Resync .po files. French translation was updated (100% made).
[geeqie.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of Geeqie.
2 # Copyright (C) 2005 John Ellis
3 # This file is distributed under the same license as the Geeqie package.
4 # Vladimir Petrov <vladux@users.sourceforge.net>, 2005.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gqview 2.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-10 00:20+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Владимир Петров <vladux@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/bar_exif.c:475
20 msgid "Tag"
21 msgstr "Етикет"
22
23 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
24 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
25 msgid "Name"
26 msgstr "Име"
27
28 #: src/bar_exif.c:477
29 msgid "Value"
30 msgstr "Стойност"
31
32 #: src/bar_exif.c:478
33 msgid "Format"
34 msgstr "Формат"
35
36 #: src/bar_exif.c:479
37 msgid "Elements"
38 msgstr "Елементи"
39
40 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
41 msgid "Description"
42 msgstr "Описание"
43
44 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
45 msgid "Exif"
46 msgstr "Exif"
47
48 #: src/bar_exif.c:680
49 msgid "Advanced view"
50 msgstr "Подробен преглед"
51
52 #: src/bar_info.c:32
53 msgid "Favorite"
54 msgstr "Предпочитани"
55
56 #: src/bar_info.c:33
57 msgid "Todo"
58 msgstr "Задачи"
59
60 #: src/bar_info.c:34
61 msgid "People"
62 msgstr "Хора"
63
64 #: src/bar_info.c:35
65 msgid "Places"
66 msgstr "Места"
67
68 #: src/bar_info.c:36
69 msgid "Art"
70 msgstr "Изкуство"
71
72 #: src/bar_info.c:37
73 msgid "Nature"
74 msgstr "Природа"
75
76 #: src/bar_info.c:38
77 msgid "Possessions"
78 msgstr "Имоти"
79
80 #: src/bar_info.c:671
81 msgid "Keyword Presets"
82 msgstr "Подготвени ключови думи"
83
84 #: src/bar_info.c:674
85 msgid "Favorite keywords list"
86 msgstr "Списък от предпочитани ключови думи"
87
88 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
89 msgid "Keywords"
90 msgstr "Ключови думи"
91
92 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
93 msgid "Filename:"
94 msgstr "Име на файл:"
95
96 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
97 msgid "File date:"
98 msgstr "Дата на файл:"
99
100 #: src/bar_info.c:1193
101 msgid "Keywords:"
102 msgstr "Ключови думи:"
103
104 #: src/bar_info.c:1261
105 msgid "Comment:"
106 msgstr "Коментар:"
107
108 #: src/bar_info.c:1285
109 msgid "Edit favorite keywords list."
110 msgstr "Редактиране на списък от предпочитани думи."
111
112 #: src/bar_info.c:1289
113 msgid "Add keywords to selected files"
114 msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"
115
116 #: src/bar_info.c:1292
117 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
118 msgstr ""
119 "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега "
120 "съществуващите."
121
122 #: src/bar_info.c:1296
123 msgid "Save comment now"
124 msgstr "Запазване на коментара веднага"
125
126 #: src/bar_sort.c:217
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid ""
129 "Unable to remove symbolic link:\n"
130 "%s"
131 msgstr ""
132 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
133 "%s\n"
134 "в:\n"
135 "%s"
136
137 #: src/bar_sort.c:218
138 msgid "Unlink failed"
139 msgstr "Неуспешно развързване"
140
141 #: src/bar_sort.c:297
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid ""
144 "Unable to create symbolic link:\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
148 "%s"
149
150 #: src/bar_sort.c:298
151 msgid "Link failed"
152 msgstr "Неуспешно свързване"
153
154 #: src/bar_sort.c:435
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "The collection:\n"
158 "%s\n"
159 "already exists."
160 msgstr ""
161 "Колекцията:\n"
162 "%s\n"
163 "вече съществува."
164
165 #: src/bar_sort.c:436
166 msgid "Collection exists"
167 msgstr "Колекцията съществува"
168
169 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Failed to save the collection:\n"
173 "%s"
174 msgstr ""
175 "Неуспешно запазване на колекцията:\n"
176 "%s"
177
178 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
179 msgid "Save Failed"
180 msgstr "Неуспешно запазване"
181
182 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
183 msgid "Add Bookmark"
184 msgstr "Добавяне на отметка"
185
186 #: src/bar_sort.c:489
187 msgid "Add Collection"
188 msgstr "Добавяне на колекция"
189
190 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
191 msgid "Name:"
192 msgstr "Име:"
193
194 #: src/bar_sort.c:568
195 msgid "Sort Manager"
196 msgstr "Манипулатор за подреждане"
197
198 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
199 msgid "Folders"
200 msgstr "Папки"
201
202 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
203 msgid "Collections"
204 msgstr "Колекции"
205
206 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
207 msgid "Copy"
208 msgstr "Копиране"
209
210 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
211 msgid "Move"
212 msgstr "Преместване"
213
214 #: src/bar_sort.c:592
215 msgid "Link"
216 msgstr "Връзка"
217
218 #: src/bar_sort.c:598
219 msgid "Add image"
220 msgstr "Добавяне на изображение"
221
222 #: src/bar_sort.c:601
223 msgid "Add selection"
224 msgstr "Добавяне на избрани"
225
226 #: src/bar_sort.c:614
227 msgid "Undo last image"
228 msgstr "Отмяна за последното изображение"
229
230 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
231 #: src/editors.c:716
232 msgid "done"
233 msgstr "извършено"
234
235 #: src/cache_maint.c:303
236 msgid "Removing old metadata..."
237 msgstr "Премахване на стари мета-данни..."
238
239 #: src/cache_maint.c:307
240 msgid "Clearing cached thumbnails..."
241 msgstr "Премахване на кеширани смалени изображения..."
242
243 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
244 msgid "Removing old thumbnails..."
245 msgstr "Премахване на стари смалени изображения..."
246
247 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
248 msgid "Maintenance"
249 msgstr "Поддръжка"
250
251 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
252 msgid "Invalid folder"
253 msgstr "Невалидна папка"
254
255 #: src/cache_maint.c:794
256 msgid "The specified folder can not be found."
257 msgstr "Указаната папка не може да бъде открита."
258
259 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
260 msgid "Create thumbnails"
261 msgstr "Създаване на смалени изображения"
262
263 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
264 msgid "S_tart"
265 msgstr "_Стартиране"
266
267 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
268 msgid "Folder:"
269 msgstr "Папка:"
270
271 #: src/cache_maint.c:846
272 msgid "Select folder"
273 msgstr "Избор на папка"
274
275 #: src/cache_maint.c:850
276 msgid "Include subfolders"
277 msgstr "Включване на под-папки"
278
279 #: src/cache_maint.c:851
280 msgid "Store thumbnails local to source images"
281 msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения"
282
283 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
284 msgid "click start to begin"
285 msgstr "щракни \"Стартиране\" за започване"
286
287 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
288 msgid "running..."
289 msgstr "действа..."
290
291 #: src/cache_maint.c:1044
292 msgid "Clearing thumbnails..."
293 msgstr "Изчистване на смалени изображения..."
294
295 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
296 #: src/cache_maint.c:1215
297 msgid "Clear cache"
298 msgstr "Изчистване на кеш"
299
300 #: src/cache_maint.c:1114
301 msgid ""
302 "This will remove all thumbnails that have\n"
303 "been saved to disk, continue?"
304 msgstr ""
305 "Това ще премахне всички смалени изображения които\n"
306 "са събрани на диска, продължаване?"
307
308 #: src/cache_maint.c:1165
309 #, fuzzy
310 msgid "Cache Maintenance"
311 msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie"
312
313 #: src/cache_maint.c:1177
314 msgid "Cache and Data Maintenance"
315 msgstr "Поддръжка на кеш и данни"
316
317 #: src/cache_maint.c:1181
318 #, fuzzy
319 msgid "Thumbnail cache"
320 msgstr "Кеш със смалени изображения на Geeqie"
321
322 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
323 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
324 #: src/utilops.c:1871
325 msgid "Location:"
326 msgstr "Местоположение:"
327
328 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
329 msgid "Clean up"
330 msgstr "Изчистване"
331
332 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
333 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
334 msgstr ""
335 "Премахване на остарели или такива без налични\n"
336 "оригинали смалени изображения."
337
338 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
339 msgid "Delete all cached thumbnails."
340 msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения."
341
342 #: src/cache_maint.c:1201
343 msgid "Shared thumbnail cache"
344 msgstr "Споделен кеш със смалени изображения"
345
346 #: src/cache_maint.c:1224
347 msgid "Render"
348 msgstr "Рендване"
349
350 #: src/cache_maint.c:1227
351 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
352 msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка."
353
354 #: src/cache_maint.c:1229
355 msgid "Metadata"
356 msgstr "Мета-данни"
357
358 #: src/cache_maint.c:1241
359 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
360 msgstr "Премахване на ключови думи и коментари, които не дават резултат."
361
362 #: src/cellrenderericon.c:127
363 msgid "Pixbuf Object"
364 msgstr ""
365
366 #: src/cellrenderericon.c:128
367 msgid "The pixbuf to render"
368 msgstr ""
369
370 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
371 msgid "Text"
372 msgstr "Текст"
373
374 #: src/cellrenderericon.c:136
375 msgid "Text to render"
376 msgstr ""
377
378 #: src/cellrenderericon.c:143 src/preferences.c:987
379 #, fuzzy
380 msgid "Background color"
381 msgstr "Черен фон"
382
383 #: src/cellrenderericon.c:144
384 #, fuzzy
385 msgid "Background color as a GdkColor"
386 msgstr "Черен фон"
387
388 #: src/cellrenderericon.c:151
389 #, fuzzy
390 msgid "Foreground color"
391 msgstr "Черен фон"
392
393 #: src/cellrenderericon.c:152
394 msgid "Foreground color as a GdkColor"
395 msgstr ""
396
397 #: src/cellrenderericon.c:159
398 msgid "Focus"
399 msgstr ""
400
401 #: src/cellrenderericon.c:160
402 msgid "Draw focus indicator"
403 msgstr ""
404
405 #: src/cellrenderericon.c:167
406 msgid "Fixed width"
407 msgstr ""
408
409 #: src/cellrenderericon.c:168
410 msgid "Width of cell"
411 msgstr ""
412
413 #: src/cellrenderericon.c:176
414 msgid "Fixed height"
415 msgstr ""
416
417 #: src/cellrenderericon.c:177
418 msgid "Height of icon excluding text"
419 msgstr ""
420
421 #: src/cellrenderericon.c:185
422 #, fuzzy
423 msgid "Background set"
424 msgstr "Черен фон"
425
426 #: src/cellrenderericon.c:186
427 msgid "Whether this tag affects the background color"
428 msgstr ""
429
430 #: src/cellrenderericon.c:193
431 msgid "Foreground set"
432 msgstr ""
433
434 #: src/cellrenderericon.c:194
435 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
436 msgstr ""
437
438 #: src/cellrenderericon.c:201
439 #, fuzzy
440 msgid "Show text"
441 msgstr "Показване име на _файл"
442
443 #: src/cellrenderericon.c:202
444 msgid "Whether the text is displayed"
445 msgstr ""
446
447 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
448 #: src/image-overlay.c:304
449 #, c-format
450 msgid "Untitled"
451 msgstr "Без заглавие"
452
453 #: src/collect.c:352
454 #, c-format
455 msgid "Untitled (%d)"
456 msgstr "Неозаглавена (%d)"
457
458 #: src/collect.c:973
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "%s - Collection - %s"
461 msgstr "%s - Geeqie колекция"
462
463 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
464 msgid "Close collection"
465 msgstr "Затваряне на колекция"
466
467 #: src/collect.c:1096
468 msgid ""
469 "Collection has been modified.\n"
470 "Save first?"
471 msgstr ""
472 "Колекцията е променена.\n"
473 "Запазване?"
474
475 #: src/collect.c:1099
476 msgid "_Discard"
477 msgstr "От_хвърляне"
478
479 #: src/collect-dlg.c:58
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Specified path:\n"
483 "%s\n"
484 "is a folder, collections are files"
485 msgstr ""
486 "Указаният път:\n"
487 "%s\n"
488 "е папка, колекциите са файлове"
489
490 #: src/collect-dlg.c:59
491 msgid "Invalid filename"
492 msgstr "Невалидно файлово име"
493
494 #: src/collect-dlg.c:68
495 msgid "Overwrite File"
496 msgstr "Презаписване на файл"
497
498 #: src/collect-dlg.c:73
499 msgid "Overwrite existing file?"
500 msgstr "Презаписване на съществуващ файл?"
501
502 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
503 #: src/utilops.c:2746
504 msgid "_Overwrite"
505 msgstr "_Презаписване"
506
507 #: src/collect-dlg.c:169
508 msgid "Save collection"
509 msgstr "Запазване на колекция"
510
511 #: src/collect-dlg.c:176
512 msgid "Open collection"
513 msgstr "Отваряне на колекция"
514
515 #: src/collect-dlg.c:184
516 msgid "Append collection"
517 msgstr "Добавяне към колекция"
518
519 #: src/collect-dlg.c:185
520 msgid "_Append"
521 msgstr "_Добавяне"
522
523 #: src/collect-dlg.c:203
524 msgid "Collection Files"
525 msgstr "Файлове-колекции"
526
527 #: src/collect-dlg.c:221
528 msgid "Collection empty"
529 msgstr "Празна колекция"
530
531 #: src/collect-dlg.c:222
532 msgid "The current collection is empty, save aborted."
533 msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено."
534
535 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
536 msgid "Empty"
537 msgstr "Празно"
538
539 #: src/collect-table.c:169
540 #, c-format
541 msgid "%d images (%d)"
542 msgstr "%d изображения (%d)"
543
544 #: src/collect-table.c:173
545 #, c-format
546 msgid "%d images"
547 msgstr "%d изображения"
548
549 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
550 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
551 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
552 msgid "Loading thumbs..."
553 msgstr "Зареждане на смалени..."
554
555 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
556 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
557 msgid "_View"
558 msgstr "Пре_глед"
559
560 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
561 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
562 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
563 msgid "View in _new window"
564 msgstr "Преглед в _нов прозорец"
565
566 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
567 msgid "Rem_ove"
568 msgstr "_Премахване"
569
570 #: src/collect-table.c:775
571 msgid "Append from file list"
572 msgstr "Добавяне от файловия списък"
573
574 #: src/collect-table.c:777
575 msgid "Append from collection..."
576 msgstr "Добавяне от колекция..."
577
578 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
579 msgid "Select all"
580 msgstr "Маркиране на всички"
581
582 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
583 msgid "Select none"
584 msgstr "Размаркиране на всички"
585
586 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
587 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
588 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
589 msgid "_Properties"
590 msgstr "_Свойства"
591
592 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
593 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
594 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
595 msgid "_Copy..."
596 msgstr "_Копиране..."
597
598 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
599 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
600 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
601 msgid "_Move..."
602 msgstr "Пре_местване..."
603
604 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
605 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
606 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
607 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
608 msgid "_Rename..."
609 msgstr "П_реименуване..."
610
611 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
612 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
613 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
614 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
615 msgid "_Delete..."
616 msgstr "Изтриван_е..."
617
618 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
619 msgid "Show filename _text"
620 msgstr "Показване име на _файл"
621
622 #: src/collect-table.c:807
623 msgid "_Save collection"
624 msgstr "Запазване на колек_ция"
625
626 #: src/collect-table.c:809
627 msgid "Save collection _as..."
628 msgstr "Запазване на колекция кат_о..."
629
630 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
631 msgid "_Find duplicates..."
632 msgstr "Откриване на _дубликати..."
633
634 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
635 msgid "Print..."
636 msgstr "Печат..."
637
638 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
639 msgid "Dropped list includes folders."
640 msgstr "Пуснатият списък съдържа папки."
641
642 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
643 msgid "_Add contents"
644 msgstr "_Добавяне на съдържанията им"
645
646 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
647 msgid "Add contents _recursive"
648 msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им"
649
650 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
651 msgid "_Skip folders"
652 msgstr "_Пропускане на папки"
653
654 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
655 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
656 msgid "Cancel"
657 msgstr "Отказ"
658
659 #: src/dupe.c:96
660 msgid "Drop files to compare them."
661 msgstr "Пускане на файлове за сравнение."
662
663 #: src/dupe.c:100
664 #, c-format
665 msgid "%d files"
666 msgstr "%d файла"
667
668 #: src/dupe.c:104
669 #, c-format
670 msgid "%d matches found in %d files"
671 msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла"
672
673 #: src/dupe.c:109
674 msgid "[set 1]"
675 msgstr "[набор 1]"
676
677 #: src/dupe.c:1451
678 msgid "Reading checksums..."
679 msgstr "Четене на контролни суми..."
680
681 #: src/dupe.c:1484
682 msgid "Reading dimensions..."
683 msgstr "Четене на размери..."
684
685 #: src/dupe.c:1518
686 msgid "Reading similarity data..."
687 msgstr "Четене на данни за прилика..."
688
689 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
690 msgid "Comparing..."
691 msgstr "Сравнение..."
692
693 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
694 msgid "Sorting..."
695 msgstr "Подреждане..."
696
697 #: src/dupe.c:2238
698 msgid "Select group _1 duplicates"
699 msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати"
700
701 #: src/dupe.c:2240
702 msgid "Select group _2 duplicates"
703 msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати"
704
705 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
706 msgid "Add to new collection"
707 msgstr "Добавяне към нова колекция"
708
709 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
710 msgid "C_lear"
711 msgstr "Из_чистване"
712
713 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
714 msgid "Close _window"
715 msgstr "За_тваряне на прозореца"
716
717 #: src/dupe.c:2424
718 #, c-format
719 msgid "%d files (set 2)"
720 msgstr "%d файла (набор 2)"
721
722 #: src/dupe.c:2632
723 #, fuzzy
724 msgid "Name case-insensitive"
725 msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"
726
727 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
728 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
729 msgid "Size"
730 msgstr "Големина"
731
732 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
733 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
734 msgid "Date"
735 msgstr "Дата"
736
737 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
738 msgid "Dimensions"
739 msgstr "Размери"
740
741 #: src/dupe.c:2636
742 msgid "Checksum"
743 msgstr "Контролна сума"
744
745 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
746 #: src/ui_pathsel.c:1107
747 msgid "Path"
748 msgstr "Път"
749
750 #: src/dupe.c:2638
751 msgid "Similarity (high)"
752 msgstr "Прилика (висока)"
753
754 #: src/dupe.c:2639
755 msgid "Similarity"
756 msgstr "Прилика"
757
758 #: src/dupe.c:2640
759 msgid "Similarity (low)"
760 msgstr "Прилика (ниска)"
761
762 #: src/dupe.c:2641
763 msgid "Similarity (custom)"
764 msgstr "Прилика (потребителска)"
765
766 #: src/dupe.c:3106
767 #, fuzzy
768 msgid "Find duplicates"
769 msgstr "Откриване на _дубликати..."
770
771 #: src/dupe.c:3188
772 msgid "Compare to:"
773 msgstr "Сравняване с:"
774
775 #: src/dupe.c:3201
776 msgid "Compare by:"
777 msgstr "Сравняване чрез:"
778
779 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
780 msgid "Thumbnails"
781 msgstr "Смалени изображения"
782
783 #: src/dupe.c:3216
784 msgid "Compare two file sets"
785 msgstr "Сравняване на два набора файлове"
786
787 #: src/editors.c:59
788 msgid "The Gimp"
789 msgstr "The Gimp"
790
791 #: src/editors.c:60
792 msgid "XV"
793 msgstr "XV"
794
795 #: src/editors.c:61
796 msgid "Xpaint"
797 msgstr "Xpaint"
798
799 #: src/editors.c:62
800 msgid "UFraw"
801 msgstr ""
802
803 #: src/editors.c:63
804 msgid "Add XMP sidecar"
805 msgstr ""
806
807 #: src/editors.c:67
808 msgid "Rotate jpeg clockwise"
809 msgstr "завъртане на JPEG ↻"
810
811 #: src/editors.c:68
812 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
813 msgstr "завъртане на JPEG ↺"
814
815 #. for testing
816 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
817 msgid "External Copy command"
818 msgstr ""
819
820 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
821 msgid "External Move command"
822 msgstr ""
823
824 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
825 msgid "External Rename command"
826 msgstr ""
827
828 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
829 #, fuzzy
830 msgid "External Delete command"
831 msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"
832
833 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
834 msgid "External New Folder command"
835 msgstr ""
836
837 #: src/editors.c:138
838 msgid "stopping..."
839 msgstr "спиране..."
840
841 #: src/editors.c:159
842 msgid "Edit command results"
843 msgstr "Резултати от команда за редакция"
844
845 #: src/editors.c:162
846 #, c-format
847 msgid "Output of %s"
848 msgstr "Изход на %s"
849
850 #: src/editors.c:599
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "Failed to run command:\n"
854 "%s\n"
855 msgstr ""
856 "Неуспешно задействане на командата:\n"
857 "%s\n"
858
859 #: src/editors.c:720
860 msgid "stopped by user"
861 msgstr "спряно от потребител"
862
863 #: src/editors.c:833
864 msgid "Editor template is empty."
865 msgstr ""
866
867 #: src/editors.c:834
868 msgid "Editor template has incorrect syntax."
869 msgstr ""
870
871 #: src/editors.c:835
872 msgid "Editor template uses incompatible macros."
873 msgstr ""
874
875 #: src/editors.c:836
876 msgid "Can't find matching file type."
877 msgstr ""
878
879 #: src/editors.c:837
880 msgid "Can't execute external editor."
881 msgstr ""
882
883 #: src/editors.c:838
884 msgid "External editor returned error status."
885 msgstr ""
886
887 #: src/editors.c:839
888 msgid "File was skipped."
889 msgstr ""
890
891 #: src/editors.c:840
892 msgid "Unknown error."
893 msgstr ""
894
895 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
896 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:301 src/exif-common.c:304
897 #: src/exif-common.c:369
898 msgid "unknown"
899 msgstr "непознато"
900
901 #: src/exif.c:145
902 msgid "top left"
903 msgstr "горе ляво"
904
905 #: src/exif.c:146
906 msgid "top right"
907 msgstr "горе дясно"
908
909 #: src/exif.c:147
910 msgid "bottom right"
911 msgstr "долу дясно"
912
913 #: src/exif.c:148
914 msgid "bottom left"
915 msgstr "долу ляво"
916
917 #: src/exif.c:149
918 msgid "left top"
919 msgstr "ляво горе"
920
921 #: src/exif.c:150
922 msgid "right top"
923 msgstr "дясно горе"
924
925 #: src/exif.c:151
926 msgid "right bottom"
927 msgstr "дясно долу"
928
929 #: src/exif.c:152
930 msgid "left bottom"
931 msgstr "ляво долу"
932
933 #: src/exif.c:159
934 msgid "inch"
935 msgstr "инч"
936
937 #: src/exif.c:160
938 msgid "centimeter"
939 msgstr "сантиметър"
940
941 #: src/exif.c:172
942 msgid "average"
943 msgstr "усредено"
944
945 #: src/exif.c:173
946 msgid "center weighted"
947 msgstr "центрирано"
948
949 #: src/exif.c:174
950 msgid "spot"
951 msgstr "спотово"
952
953 #: src/exif.c:175
954 msgid "multi-spot"
955 msgstr "многоспотово"
956
957 #: src/exif.c:176
958 msgid "multi-segment"
959 msgstr "многосегментно"
960
961 #: src/exif.c:177
962 msgid "partial"
963 msgstr "частично"
964
965 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
966 msgid "other"
967 msgstr "друго"
968
969 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
970 msgid "not defined"
971 msgstr "неопределена"
972
973 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
974 msgid "manual"
975 msgstr "ръчна"
976
977 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
978 msgid "normal"
979 msgstr "нормална"
980
981 #: src/exif.c:186
982 msgid "aperture"
983 msgstr "бленда"
984
985 #: src/exif.c:187
986 msgid "shutter"
987 msgstr "затвор"
988
989 #: src/exif.c:188
990 msgid "creative"
991 msgstr "творческа"
992
993 #: src/exif.c:189
994 msgid "action"
995 msgstr "действие"
996
997 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
998 msgid "portrait"
999 msgstr "портретна"
1000
1001 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
1002 msgid "landscape"
1003 msgstr "пейзажна"
1004
1005 #: src/exif.c:197
1006 msgid "daylight"
1007 msgstr "дневна светлина"
1008
1009 #: src/exif.c:198
1010 msgid "fluorescent"
1011 msgstr "флуоресцентен"
1012
1013 #: src/exif.c:199
1014 msgid "tungsten (incandescent)"
1015 msgstr "волфрам (нажежаема жичка)"
1016
1017 #: src/exif.c:200
1018 msgid "flash"
1019 msgstr "светкавица"
1020
1021 #: src/exif.c:201
1022 msgid "fine weather"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/exif.c:202
1026 msgid "cloudy weather"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/exif.c:203
1030 msgid "shade"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/exif.c:204
1034 #, fuzzy
1035 msgid "daylight fluorescent"
1036 msgstr "флуоресцентен"
1037
1038 #: src/exif.c:205
1039 #, fuzzy
1040 msgid "day white fluorescent"
1041 msgstr "флуоресцентен"
1042
1043 #: src/exif.c:206
1044 #, fuzzy
1045 msgid "cool white fluorescent"
1046 msgstr "флуоресцентен"
1047
1048 #: src/exif.c:207
1049 #, fuzzy
1050 msgid "white fluorescent"
1051 msgstr "флуоресцентен"
1052
1053 #: src/exif.c:208
1054 msgid "standard light A"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/exif.c:209
1058 msgid "standard light B"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/exif.c:210
1062 msgid "standard light C"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/exif.c:211
1066 msgid "D55"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/exif.c:212
1070 msgid "D65"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/exif.c:213
1074 msgid "D75"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/exif.c:214
1078 msgid "D50"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/exif.c:215
1082 msgid "ISO studio tungsten"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1086 msgid "no"
1087 msgstr "не"
1088
1089 #. flash fired (bit 0)
1090 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1091 msgid "yes"
1092 msgstr "да"
1093
1094 #: src/exif.c:223
1095 msgid "yes, not detected by strobe"
1096 msgstr "да, не е доловено чрез стробиране"
1097
1098 #: src/exif.c:224
1099 msgid "yes, detected by strobe"
1100 msgstr "да, доловено е чрез стробиране"
1101
1102 #: src/exif.c:229
1103 msgid "sRGB"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/exif.c:230
1107 msgid "uncalibrated"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/exif.c:236
1111 msgid "1 chip color area"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/exif.c:237
1115 msgid "2 chip color area"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/exif.c:238
1119 msgid "3 chip color area"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/exif.c:239
1123 msgid "color sequential area"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/exif.c:240
1127 #, fuzzy
1128 msgid "trilinear"
1129 msgstr "Би-линейно"
1130
1131 #: src/exif.c:241
1132 msgid "color sequential linear"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/exif.c:246
1136 msgid "digital still camera"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/exif.c:251
1140 msgid "direct photo"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/exif.c:257
1144 #, fuzzy
1145 msgid "custom"
1146 msgstr "Потребителско"
1147
1148 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:338
1149 msgid "auto"
1150 msgstr "автоматично"
1151
1152 #: src/exif.c:264
1153 #, fuzzy
1154 msgid "auto bracket"
1155 msgstr "Автоматично преименуване"
1156
1157 #: src/exif.c:275
1158 #, fuzzy
1159 msgid "standard"
1160 msgstr "Из_чистване"
1161
1162 #: src/exif.c:278
1163 #, fuzzy
1164 msgid "night scene"
1165 msgstr "Източник на светлина"
1166
1167 #: src/exif.c:283
1168 #, fuzzy
1169 msgid "none"
1170 msgstr "извършено"
1171
1172 #: src/exif.c:284
1173 #, fuzzy
1174 msgid "low gain up"
1175 msgstr "Изчистване"
1176
1177 #: src/exif.c:285
1178 msgid "high gain up"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/exif.c:286
1182 #, fuzzy
1183 msgid "low gain down"
1184 msgstr "За_тваряне на прозореца"
1185
1186 #: src/exif.c:287
1187 msgid "high gain down"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1191 #, fuzzy
1192 msgid "soft"
1193 msgstr "спотово"
1194
1195 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1196 msgid "hard"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/exif.c:300
1200 msgid "low"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/exif.c:301
1204 #, fuzzy
1205 msgid "high"
1206 msgstr "Височина"
1207
1208 #: src/exif.c:314
1209 msgid "macro"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/exif.c:315
1213 msgid "close"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/exif.c:316
1217 msgid "distant"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/exif.c:326
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Image Width"
1223 msgstr "Графичен файл"
1224
1225 #: src/exif.c:327
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Image Height"
1228 msgstr "Височина"
1229
1230 #: src/exif.c:328
1231 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/exif.c:329
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Compression"
1237 msgstr "Съотношение на компресията:"
1238
1239 #: src/exif.c:330
1240 msgid "Image description"
1241 msgstr "Описание на изображението"
1242
1243 #: src/exif.c:331
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Camera make"
1246 msgstr "Камера"
1247
1248 #: src/exif.c:332
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Camera model"
1251 msgstr "Камера"
1252
1253 #: src/exif.c:333
1254 msgid "Orientation"
1255 msgstr "Ориентация"
1256
1257 #: src/exif.c:334
1258 #, fuzzy
1259 msgid "X resolution"
1260 msgstr "Разделителна способност"
1261
1262 #: src/exif.c:335
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Y Resolution"
1265 msgstr "Разделителна способност"
1266
1267 #: src/exif.c:336
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Resolution units"
1270 msgstr "Разделителна способност"
1271
1272 #: src/exif.c:337
1273 msgid "Firmware"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/exif.c:339
1277 msgid "White point"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/exif.c:340
1281 msgid "Primary chromaticities"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/exif.c:341
1285 msgid "YCbCy coefficients"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/exif.c:342
1289 msgid "YCbCr positioning"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/exif.c:343
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Black white reference"
1295 msgstr "Geeqie настройки"
1296
1297 #: src/exif.c:344
1298 msgid "Copyright"
1299 msgstr "Авторско право"
1300
1301 #: src/exif.c:345
1302 msgid "SubIFD Exif offset"
1303 msgstr ""
1304
1305 #. subIFD follows
1306 #: src/exif.c:347
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Exposure time (seconds)"
1309 msgstr "Отклонение на експозицията"
1310
1311 #: src/exif.c:348
1312 msgid "FNumber"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/exif.c:349
1316 msgid "Exposure program"
1317 msgstr "Настройка на експозицията"
1318
1319 #: src/exif.c:350
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Spectral Sensitivity"
1322 msgstr "Чувствителност според ISO"
1323
1324 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1325 msgid "ISO sensitivity"
1326 msgstr "Чувствителност според ISO"
1327
1328 #: src/exif.c:352
1329 msgid "Optoelectric conversion factor"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/exif.c:353
1333 msgid "Exif version"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/exif.c:354
1337 msgid "Date original"
1338 msgstr "Дата на оригинала"
1339
1340 #: src/exif.c:355
1341 msgid "Date digitized"
1342 msgstr "Дата на цифровизиране"
1343
1344 #: src/exif.c:356
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Pixel format"
1347 msgstr "Формат на файл:"
1348
1349 #: src/exif.c:357
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Compression ratio"
1352 msgstr "Съотношение на компресията:"
1353
1354 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1355 msgid "Shutter speed"
1356 msgstr "Скорост на затвора"
1357
1358 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1359 msgid "Aperture"
1360 msgstr "Бленда"
1361
1362 #: src/exif.c:360
1363 msgid "Brightness"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1367 msgid "Exposure bias"
1368 msgstr "Отклонение на експозицията"
1369
1370 #: src/exif.c:362
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Maximum aperture"
1373 msgstr "бленда"
1374
1375 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1376 msgid "Subject distance"
1377 msgstr "Отдалеченост на предмета"
1378
1379 #: src/exif.c:364
1380 msgid "Metering mode"
1381 msgstr "Метод на измерване"
1382
1383 #: src/exif.c:365
1384 msgid "Light source"
1385 msgstr "Източник на светлина"
1386
1387 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1388 msgid "Flash"
1389 msgstr "Светкавица"
1390
1391 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1392 msgid "Focal length"
1393 msgstr "Фокусно разстояние"
1394
1395 #: src/exif.c:368
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Subject area"
1398 msgstr "Отдалеченост на предмета"
1399
1400 #: src/exif.c:369
1401 msgid "MakerNote"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/exif.c:370
1405 #, fuzzy
1406 msgid "UserComment"
1407 msgstr "Коментар:"
1408
1409 #: src/exif.c:371
1410 msgid "Subsecond time"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/exif.c:372
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Subsecond time original"
1416 msgstr "Дата на оригинала"
1417
1418 #: src/exif.c:373
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Subsecond time digitized"
1421 msgstr "Дата на цифровизиране"
1422
1423 #: src/exif.c:374
1424 msgid "FlashPix version"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/exif.c:375
1428 msgid "Colorspace"
1429 msgstr ""
1430
1431 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1432 #: src/exif.c:377
1433 msgid "Width"
1434 msgstr "Ширина"
1435
1436 #: src/exif.c:378
1437 msgid "Height"
1438 msgstr "Височина"
1439
1440 #: src/exif.c:379
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Audio data"
1443 msgstr "Exif д_анни"
1444
1445 #: src/exif.c:380
1446 msgid "ExifR98 extension"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/exif.c:381
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Flash strength"
1452 msgstr "Фокусно разстояние"
1453
1454 #: src/exif.c:382
1455 msgid "Spatial frequency response"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/exif.c:383
1459 msgid "X Pixel density"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/exif.c:384
1463 msgid "Y Pixel density"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/exif.c:385
1467 msgid "Pixel density units"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/exif.c:386
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Subject location"
1473 msgstr "Избор"
1474
1475 #: src/exif.c:388
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Sensor type"
1478 msgstr "Неподредени"
1479
1480 #: src/exif.c:389
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Source type"
1483 msgstr "Източник"
1484
1485 #: src/exif.c:390
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Scene type"
1488 msgstr "сантиметър"
1489
1490 #: src/exif.c:391
1491 msgid "Color filter array pattern"
1492 msgstr ""
1493
1494 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1495 #: src/exif.c:393
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Render process"
1498 msgstr "Рендване"
1499
1500 #: src/exif.c:394
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Exposure mode"
1503 msgstr "Отклонение на експозицията"
1504
1505 #: src/exif.c:395
1506 msgid "White balance"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/exif.c:396
1510 msgid "Digital zoom ratio"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/exif.c:397
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Focal length (35mm)"
1516 msgstr "Фокусно разстояние"
1517
1518 #: src/exif.c:398
1519 msgid "Scene capture type"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/exif.c:399
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Gain control"
1525 msgstr "Разделяне на елементите"
1526
1527 #: src/exif.c:400
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Contrast"
1530 msgstr "портретна"
1531
1532 #: src/exif.c:401
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Saturation"
1535 msgstr "действие"
1536
1537 #: src/exif.c:402
1538 msgid "Sharpness"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/exif.c:403
1542 msgid "Device setting"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/exif.c:404
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Subject range"
1548 msgstr "Отдалеченост на предмета"
1549
1550 #: src/exif.c:405
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Image serial number"
1553 msgstr "Графичен файл"
1554
1555 #: src/exif-common.c:35
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Camera"
1558 msgstr "Камера"
1559
1560 #: src/exif-common.c:42
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Focal length 35mm"
1563 msgstr "Фокусно разстояние"
1564
1565 #: src/exif-common.c:45
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Resolution"
1568 msgstr "Разделителна способност"
1569
1570 #: src/exif-common.c:300
1571 msgid "infinity"
1572 msgstr "∞"
1573
1574 #: src/exif-common.c:328
1575 msgid "mode:"
1576 msgstr "метод:"
1577
1578 #: src/exif-common.c:332 src/utilops.c:1467
1579 msgid "on"
1580 msgstr "включено"
1581
1582 #: src/exif-common.c:335 src/utilops.c:1472
1583 msgid "off"
1584 msgstr "изключено"
1585
1586 #: src/exif-common.c:344
1587 msgid "not detected by strobe"
1588 msgstr "не е доловено чрез стробиране"
1589
1590 #: src/exif-common.c:345
1591 msgid "detected by strobe"
1592 msgstr "доловено е чрез стробиране"
1593
1594 #. we ignore flash function (bit 5)
1595 #. red-eye (bit 6)
1596 #: src/exif-common.c:350
1597 msgid "red-eye reduction"
1598 msgstr "намаляване на \"червени очи\""
1599
1600 #: src/exif-common.c:369
1601 msgid "dot"
1602 msgstr "точки"
1603
1604 #: src/filelist.c:637
1605 #, c-format
1606 msgid "%d bytes"
1607 msgstr "%d байта"
1608
1609 #: src/filelist.c:641
1610 #, c-format
1611 msgid "%.1f K"
1612 msgstr "%.1f K"
1613
1614 #: src/filelist.c:645
1615 #, c-format
1616 msgid "%.1f MB"
1617 msgstr "%.1f МБ"
1618
1619 #: src/filelist.c:650
1620 #, c-format
1621 msgid "%.1f GB"
1622 msgstr "%.1f ГБ"
1623
1624 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1625 msgid "Full screen"
1626 msgstr "Цял екран"
1627
1628 #: src/fullscreen.c:393
1629 msgid "Full size"
1630 msgstr "Пълна големина"
1631
1632 #: src/fullscreen.c:398
1633 msgid "Monitor"
1634 msgstr "Монитор"
1635
1636 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1637 msgid "Screen"
1638 msgstr "Екран"
1639
1640 #: src/fullscreen.c:640
1641 msgid "Stay above other windows"
1642 msgstr "Стоене над останалите прозорци"
1643
1644 #: src/fullscreen.c:647
1645 msgid "Determined by Window Manager"
1646 msgstr "Определено от Мениджъра на прозорци"
1647
1648 #: src/fullscreen.c:648
1649 msgid "Active screen"
1650 msgstr "Активен екран"
1651
1652 #: src/fullscreen.c:650
1653 msgid "Active monitor"
1654 msgstr "Активен монитор"
1655
1656 #: src/histogram.c:84
1657 msgid "logarithmical histogram on red"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/histogram.c:85
1661 msgid "logarithmical histogram on green"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/histogram.c:86
1665 msgid "logarithmical histogram on blue"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/histogram.c:87
1669 msgid "logarithmical histogram on value"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/histogram.c:88
1673 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/histogram.c:89
1677 msgid "logarithmical histogram on max value"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/histogram.c:93
1681 msgid "linear histogram on red"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/histogram.c:94
1685 msgid "linear histogram on green"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/histogram.c:95
1689 msgid "linear histogram on blue"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/histogram.c:96
1693 msgid "linear histogram on value"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/histogram.c:97
1697 msgid "linear histogram on RGB"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/histogram.c:98
1701 msgid "linear histogram on max value"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1705 #: src/pan-view.c:2780
1706 msgid "Zoom _in"
1707 msgstr "_Увеличаване на мащаба"
1708
1709 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1710 #: src/pan-view.c:2782
1711 msgid "Zoom _out"
1712 msgstr "_Намаляване на мащаба"
1713
1714 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1715 #: src/pan-view.c:2784
1716 msgid "Zoom _1:1"
1717 msgstr "Мащаб _1:1"
1718
1719 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1720 msgid "Fit image to _window"
1721 msgstr "Вместване на изображението в прозоре_ца"
1722
1723 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1724 msgid "Set as _wallpaper"
1725 msgstr "Поставяне _като тапет"
1726
1727 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1728 msgid "_Stop slideshow"
1729 msgstr "_Спиране на прожекция"
1730
1731 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1732 msgid "Continue slides_how"
1733 msgstr "Продължаване на про_жекция"
1734
1735 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1736 #: src/layout_image.c:774
1737 msgid "Pause slides_how"
1738 msgstr "_Пауза на прожекция"
1739
1740 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1741 msgid "_Start slideshow"
1742 msgstr "Започване на про_жекция"
1743
1744 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1745 msgid "Exit _full screen"
1746 msgstr "Излизане от _цял екран"
1747
1748 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1749 msgid "_Full screen"
1750 msgstr "_Цял екран"
1751
1752 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1753 msgid "C_lose window"
1754 msgstr "_Затваряне на прозореца"
1755
1756 #: src/info.c:390
1757 msgid "File size:"
1758 msgstr "Големина на файл:"
1759
1760 #: src/info.c:392
1761 msgid "Dimensions:"
1762 msgstr "Размери:"
1763
1764 #: src/info.c:393
1765 msgid "Transparent:"
1766 msgstr "Прозрачен:"
1767
1768 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1769 msgid "Image size:"
1770 msgstr "Големина на изображение:"
1771
1772 #: src/info.c:396
1773 msgid "Compress ratio:"
1774 msgstr "Съотношение на компресията:"
1775
1776 #: src/info.c:397
1777 msgid "File type:"
1778 msgstr "Тип файл:"
1779
1780 #: src/info.c:399
1781 msgid "Owner:"
1782 msgstr "Собственик:"
1783
1784 #: src/info.c:400
1785 msgid "Group:"
1786 msgstr "Група:"
1787
1788 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1789 msgid "General"
1790 msgstr "Основни"
1791
1792 #: src/info.c:529
1793 #, c-format
1794 msgid "Image %d of %d"
1795 msgstr "Изображение %d от %d"
1796
1797 #: src/info.c:778
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Image properties"
1800 msgstr "Свойства на изображението - Geeqie"
1801
1802 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1803 msgid "Ascending"
1804 msgstr "Възходящо"
1805
1806 #: src/layout.c:377
1807 #, c-format
1808 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/layout.c:378
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Color profiles not supported"
1814 msgstr "Папката не е открита"
1815
1816 #: src/layout.c:401
1817 msgid "Use _color profiles"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/layout.c:406
1821 msgid "Use profile from _image"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1825 #, c-format
1826 msgid "Input _%d:"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/layout.c:452
1830 msgid "_Screen profile"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/layout.c:519
1834 msgid " Slideshow"
1835 msgstr " Прожекция"
1836
1837 #: src/layout.c:523
1838 msgid " Paused"
1839 msgstr " Пауза"
1840
1841 #: src/layout.c:540
1842 #, c-format
1843 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1844 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s"
1845
1846 #: src/layout.c:547
1847 #, c-format
1848 msgid "%s, %d files%s"
1849 msgstr "%s, %d файла %s"
1850
1851 #: src/layout.c:552
1852 #, c-format
1853 msgid "%d files%s"
1854 msgstr "%d файла%s"
1855
1856 #: src/layout.c:581
1857 #, c-format
1858 msgid "(no read permission) %s bytes"
1859 msgstr "(няма право за четене) %s байта"
1860
1861 #: src/layout.c:585
1862 #, c-format
1863 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1864 msgstr "( ? × ? ) %s байта"
1865
1866 #: src/layout.c:593
1867 #, c-format
1868 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1869 msgstr "( %d × %d ) %s байта"
1870
1871 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1872 msgid "Tools"
1873 msgstr "Инструменти"
1874
1875 #: src/layout.c:1995
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Invalid geometry\n"
1878 msgstr "Невалидна папка"
1879
1880 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1881 msgid "Files"
1882 msgstr "Файлове"
1883
1884 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1885 msgid "Image"
1886 msgstr "Изображение"
1887
1888 #: src/layout_config.c:363
1889 msgid "(drag to change order)"
1890 msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)"
1891
1892 #: src/layout_image.c:789
1893 msgid "Hide file _list"
1894 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1895
1896 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1897 #, c-format
1898 msgid "in %s..."
1899 msgstr "чрез %s..."
1900
1901 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1902 msgid "in (unknown)..."
1903 msgstr "в (непознат)..."
1904
1905 #: src/layout_util.c:937
1906 msgid "empty"
1907 msgstr "празно"
1908
1909 #: src/layout_util.c:1048
1910 msgid "_File"
1911 msgstr "_Файл"
1912
1913 #: src/layout_util.c:1049
1914 msgid "_Go"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1918 msgid "_Edit"
1919 msgstr "_Редактиране"
1920
1921 #: src/layout_util.c:1051
1922 #, fuzzy
1923 msgid "_Select"
1924 msgstr "Избор"
1925
1926 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1927 msgid "_Adjust"
1928 msgstr "На_гласяване"
1929
1930 #: src/layout_util.c:1054
1931 #, fuzzy
1932 msgid "_Zoom"
1933 msgstr "Мащаб"
1934
1935 #: src/layout_util.c:1055
1936 msgid "_Split"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/layout_util.c:1056
1940 msgid "_Help"
1941 msgstr "_Помощ"
1942
1943 #: src/layout_util.c:1058
1944 #, fuzzy
1945 msgid "_First Image"
1946 msgstr "първо изображение"
1947
1948 #: src/layout_util.c:1059
1949 #, fuzzy
1950 msgid "_Previous Image"
1951 msgstr "предишно изображение"
1952
1953 #: src/layout_util.c:1060
1954 #, fuzzy
1955 msgid "_Next Image"
1956 msgstr "следващо изображение"
1957
1958 #: src/layout_util.c:1061
1959 #, fuzzy
1960 msgid "_Last Image"
1961 msgstr "последно изображение"
1962
1963 #: src/layout_util.c:1064
1964 msgid "New _window"
1965 msgstr "Нов Прозоре_ц"
1966
1967 #: src/layout_util.c:1065
1968 msgid "_New collection"
1969 msgstr "Нова колекци_я"
1970
1971 #: src/layout_util.c:1066
1972 msgid "_Open collection..."
1973 msgstr "_Отваряне на колекция..."
1974
1975 #: src/layout_util.c:1067
1976 msgid "Open _recent"
1977 msgstr "Отваряне на преди_шни"
1978
1979 #: src/layout_util.c:1068
1980 msgid "_Search..."
1981 msgstr "_Търсене..."
1982
1983 #: src/layout_util.c:1070
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Pan _view"
1986 msgstr "Подробен преглед"
1987
1988 #: src/layout_util.c:1071
1989 msgid "_Print..."
1990 msgstr "_Печат..."
1991
1992 #: src/layout_util.c:1072
1993 msgid "N_ew folder..."
1994 msgstr "_Нова папка..."
1995
1996 #: src/layout_util.c:1078
1997 msgid "_Quit"
1998 msgstr "_Изход"
1999
2000 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
2001 msgid "_Rotate clockwise"
2002 msgstr "_Завъртане ↻"
2003
2004 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
2005 msgid "Rotate _counterclockwise"
2006 msgstr "Завъ_ртане ↺"
2007
2008 #: src/layout_util.c:1092
2009 msgid "Rotate 1_80"
2010 msgstr "Завъртане·на·1_80°"
2011
2012 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
2013 msgid "_Mirror"
2014 msgstr "О_гледално"
2015
2016 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
2017 msgid "_Flip"
2018 msgstr "О_бръщане"
2019
2020 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
2021 msgid "_Grayscale"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/layout_util.c:1097
2025 msgid "Select _all"
2026 msgstr "_Маркиране на всичко"
2027
2028 #: src/layout_util.c:1098
2029 msgid "Select _none"
2030 msgstr "_Размаркиране на всичко"
2031
2032 #: src/layout_util.c:1099
2033 msgid "P_references..."
2034 msgstr "_Настройки..."
2035
2036 #: src/layout_util.c:1100
2037 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2038 msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..."
2039
2040 #: src/layout_util.c:1106
2041 msgid "_Zoom to fit"
2042 msgstr "_Мащабиране до побиране"
2043
2044 #: src/layout_util.c:1107
2045 msgid "Fit _Horizontally"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/layout_util.c:1108
2049 msgid "Fit _Vorizontally"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/layout_util.c:1109
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Zoom _2:1"
2055 msgstr "Мащаб _1:1"
2056
2057 #: src/layout_util.c:1110
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Zoom _3:1"
2060 msgstr "Мащаб _1:1"
2061
2062 #: src/layout_util.c:1111
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Zoom _4:1"
2065 msgstr "Мащаб _1:1"
2066
2067 #: src/layout_util.c:1112
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Zoom 1:2"
2070 msgstr "Мащаб _1:1"
2071
2072 #: src/layout_util.c:1113
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Zoom 1:3"
2075 msgstr "Мащаб _1:1"
2076
2077 #: src/layout_util.c:1114
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Zoom 1:4"
2080 msgstr "Мащаб _1:1"
2081
2082 #: src/layout_util.c:1117
2083 #, fuzzy
2084 msgid "_View in new window"
2085 msgstr "Преглед в _нов прозорец"
2086
2087 #: src/layout_util.c:1119
2088 msgid "F_ull screen"
2089 msgstr "_Цял екран"
2090
2091 #: src/layout_util.c:1120
2092 msgid "_Image Overlay"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/layout_util.c:1121
2096 msgid "Histogram _channels"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/layout_util.c:1122
2100 msgid "Histogram _log mode"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/layout_util.c:1123
2104 msgid "_Hide file list"
2105 msgstr "Скриване на _файловия списък"
2106
2107 #: src/layout_util.c:1124
2108 msgid "Toggle _slideshow"
2109 msgstr "Включване на _прожекция"
2110
2111 #: src/layout_util.c:1125
2112 msgid "_Refresh"
2113 msgstr "Презаре_ждане"
2114
2115 #: src/layout_util.c:1127
2116 msgid "_Contents"
2117 msgstr "_Съдържание"
2118
2119 #: src/layout_util.c:1128
2120 msgid "_Keyboard shortcuts"
2121 msgstr "Бързи _клавиши"
2122
2123 #: src/layout_util.c:1129
2124 msgid "_Release notes"
2125 msgstr "_Бележки за изданието"
2126
2127 #: src/layout_util.c:1130
2128 msgid "_About"
2129 msgstr "_Относно"
2130
2131 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
2132 msgid "_Thumbnails"
2133 msgstr "_Смалени изображения"
2134
2135 #: src/layout_util.c:1135
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Show _Marks"
2138 msgstr "Показване на скрити"
2139
2140 #: src/layout_util.c:1136
2141 msgid "Tr_ee"
2142 msgstr "_Дървовиден"
2143
2144 #: src/layout_util.c:1137
2145 msgid "_Float file list"
2146 msgstr "_Отлепване файловия списък"
2147
2148 #: src/layout_util.c:1138
2149 msgid "Hide tool_bar"
2150 msgstr "Скриване на _лентата с инструменти"
2151
2152 #: src/layout_util.c:1139
2153 msgid "_Keywords"
2154 msgstr "Кл_ючови думи"
2155
2156 #: src/layout_util.c:1140
2157 msgid "E_xif data"
2158 msgstr "Exif д_анни"
2159
2160 #: src/layout_util.c:1141
2161 msgid "Sort _manager"
2162 msgstr "Манипулатор _за подреждане"
2163
2164 #: src/layout_util.c:1142
2165 msgid "Connected scroll"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/layout_util.c:1143
2169 msgid "Connected zoom"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/layout_util.c:1147
2173 msgid "_List"
2174 msgstr "Списъ_к"
2175
2176 #: src/layout_util.c:1148
2177 msgid "I_cons"
2178 msgstr "_Икони"
2179
2180 #: src/layout_util.c:1152
2181 msgid "Horizontal"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/layout_util.c:1153
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Vertical"
2187 msgstr "частично"
2188
2189 #: src/layout_util.c:1154
2190 msgid "Quad"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/layout_util.c:1155
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Single"
2196 msgstr "Големина"
2197
2198 #: src/layout_util.c:1319
2199 #, c-format
2200 msgid "Mark _%d"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2204 #, c-format
2205 msgid "_Set mark %d"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2209 #, c-format
2210 msgid "_Reset mark %d"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2214 #, c-format
2215 msgid "_Toggle mark %d"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "_Select mark %d"
2221 msgstr "Маркиране на всички"
2222
2223 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "_Add mark %d"
2226 msgstr "Добавяне на отметка"
2227
2228 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2229 #, c-format
2230 msgid "_Intersection with mark %d"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2234 #, c-format
2235 msgid "_Unselect mark %d"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/layout_util.c:1499
2239 msgid "Show thumbnails"
2240 msgstr "Показване на смалени изображения"
2241
2242 #: src/layout_util.c:1504
2243 msgid "Change to home folder"
2244 msgstr "Преминаване в домашната папка"
2245
2246 #: src/layout_util.c:1506
2247 msgid "Refresh file list"
2248 msgstr "Опресняване на файловия списък"
2249
2250 #: src/layout_util.c:1508
2251 msgid "Zoom in"
2252 msgstr "Увеличаване"
2253
2254 #: src/layout_util.c:1510
2255 msgid "Zoom out"
2256 msgstr "Намаляване"
2257
2258 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2259 msgid "Fit image to window"
2260 msgstr "Вместване на изображението в прозореца"
2261
2262 #: src/layout_util.c:1514
2263 msgid "Set zoom 1:1"
2264 msgstr "Установяване на мащаб 1:1"
2265
2266 #: src/layout_util.c:1516
2267 msgid "Configure options"
2268 msgstr "Избор на настройки"
2269
2270 #: src/layout_util.c:1517
2271 #, fuzzy
2272 msgid "_Float"
2273 msgstr "Формат"
2274
2275 #: src/layout_util.c:1518
2276 msgid "Float Controls"
2277 msgstr "Разделяне на елементите"
2278
2279 #: src/main.c:267
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Help"
2282 msgstr "_Помощ"
2283
2284 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2285 msgid "Command line"
2286 msgstr "Команден ред"
2287
2288 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2289 #: src/main.c:531
2290 msgid "next image"
2291 msgstr "следващо изображение"
2292
2293 #: src/main.c:532
2294 msgid "previous image"
2295 msgstr "предишно изображение"
2296
2297 #: src/main.c:533
2298 msgid "first image"
2299 msgstr "първо изображение"
2300
2301 #: src/main.c:534
2302 msgid "last image"
2303 msgstr "последно изображение"
2304
2305 #: src/main.c:535
2306 msgid "toggle full screen"
2307 msgstr "включване на цял екран"
2308
2309 #: src/main.c:536
2310 msgid "start full screen"
2311 msgstr "започване на цял екран"
2312
2313 #: src/main.c:537
2314 msgid "stop full screen"
2315 msgstr "спиране на цял екран"
2316
2317 #: src/main.c:538
2318 msgid "toggle slide show"
2319 msgstr "включване на прожекция"
2320
2321 #: src/main.c:539
2322 msgid "start slide show"
2323 msgstr "започване на прожекция"
2324
2325 #: src/main.c:540
2326 msgid "stop slide show"
2327 msgstr "спиране на прожекция"
2328
2329 #: src/main.c:541
2330 msgid "start recursive slide show"
2331 msgstr "започване на рекурсивна прожекция"
2332
2333 #: src/main.c:542
2334 msgid "set slide show delay in seconds"
2335 msgstr "задаване на закъснение на прожекция в секунди"
2336
2337 #: src/main.c:543
2338 msgid "show tools"
2339 msgstr "показване на инструменти"
2340
2341 #: src/main.c:544
2342 msgid "hide tools"
2343 msgstr "скриване на инструменти"
2344
2345 #: src/main.c:545
2346 msgid "quit"
2347 msgstr "напускане"
2348
2349 #: src/main.c:546
2350 msgid "open file"
2351 msgstr "отваряне на файл"
2352
2353 #: src/main.c:547
2354 msgid "open file in new window"
2355 msgstr "отваряне на файл в нов прозорец"
2356
2357 #: src/main.c:613
2358 msgid "Remote command list:\n"
2359 msgstr "Списък с дистанционни команди:\n"
2360
2361 #: src/main.c:672
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "Remote %s not running, starting..."
2364 msgstr "Дистанционен Geeqie не работи, стартиране..."
2365
2366 #: src/main.c:811
2367 msgid "Remote not available\n"
2368 msgstr "Дистанционният е недостъпен\n"
2369
2370 #: src/main.c:1030
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid ""
2373 "Usage: %s [options] [path]\n"
2374 "\n"
2375 msgstr ""
2376 "Употреба: gqview [опции] [път]\n"
2377 "\n"
2378
2379 #: src/main.c:1034
2380 msgid "valid options are:\n"
2381 msgstr "валидни опции са:\n"
2382
2383 #: src/main.c:1035
2384 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2385 msgstr "  +t, --with-tools           налагане на показване на инструментите\n"
2386
2387 #: src/main.c:1036
2388 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2389 msgstr "  -t, --without-tools        налагане на скриване на инструментите\n"
2390
2391 #: src/main.c:1037
2392 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2393 msgstr "  -f, --fullscreen           пускане в режим цял екран\n"
2394
2395 #: src/main.c:1038
2396 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2397 msgstr "  -s, --slideshow            пускане в режим прожекция\n"
2398
2399 #: src/main.c:1039
2400 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2401 msgstr ""
2402 "  -l, --list                 отваряне на прозорец за колекции за командния "
2403 "ред\n"
2404
2405 #: src/main.c:1040
2406 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/main.c:1041
2410 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2411 msgstr ""
2412 "  -r, --remote               изпращане на следните команди към отворен "
2413 "прозорец\n"
2414
2415 #: src/main.c:1042
2416 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2417 msgstr ""
2418 "  -rh,--remote-help          показване на списъка дистанционни команди\n"
2419
2420 #: src/main.c:1044
2421 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
2422 msgstr ""
2423 "  --debug                    включване на изход за изчистване на грешки\n"
2424
2425 #: src/main.c:1046
2426 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2427 msgstr "  -v, --version              извеждане на информация за версията\n"
2428
2429 #: src/main.c:1047
2430 msgid ""
2431 "  -h, --help                 show this message\n"
2432 "\n"
2433 msgstr ""
2434 "  -h, --help                 показване на това съобщение\n"
2435 "\n"
2436
2437 #: src/main.c:1061
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "invalid or ignored: %s\n"
2441 "Use --help for options\n"
2442 msgstr ""
2443 "невалидно или пренебрегнато: %s\n"
2444 "Използвайте --help за показване на опциите\n"
2445
2446 #: src/main.c:1137
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2449 msgstr "Създаване на директория на Geeqie:%s\n"
2450
2451 #: src/main.c:1143
2452 #, c-format
2453 msgid "Could not create dir:%s\n"
2454 msgstr "Не можа да бъде създадена директория:%s\n"
2455
2456 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2457 msgid "Home"
2458 msgstr "Домашна"
2459
2460 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2461 msgid "Desktop"
2462 msgstr "Работно пространство"
2463
2464 #: src/main.c:1275
2465 #, fuzzy
2466 msgid "exit"
2467 msgstr "Текст"
2468
2469 #: src/main.c:1280
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "Quit %s"
2472 msgstr "_Изход"
2473
2474 #: src/main.c:1282
2475 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2476 msgstr "Колекциите са променени. Излизане?"
2477
2478 #: src/menu.c:115
2479 msgid "Sort by size"
2480 msgstr "Подреждане по големина"
2481
2482 #: src/menu.c:118
2483 msgid "Sort by date"
2484 msgstr "Подреждане по дата"
2485
2486 #: src/menu.c:121
2487 msgid "Unsorted"
2488 msgstr "Неподредени"
2489
2490 #: src/menu.c:124
2491 msgid "Sort by path"
2492 msgstr "Подреждане по път"
2493
2494 #: src/menu.c:127
2495 msgid "Sort by number"
2496 msgstr "Подреждане по номер"
2497
2498 #: src/menu.c:131
2499 msgid "Sort by name"
2500 msgstr "Подреждане по име"
2501
2502 #: src/menu.c:182
2503 msgid "Sort"
2504 msgstr "Подреждане"
2505
2506 #: src/menu.c:207
2507 msgid "Rotate _180"
2508 msgstr "Завъртане на _180°"
2509
2510 #: src/pan-view.c:467
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "%d images, %s"
2513 msgstr "%d изображения"
2514
2515 #: src/pan-view.c:477
2516 #, c-format
2517 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/pan-view.c:478
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Folder not supported"
2523 msgstr "Папката не е открита"
2524
2525 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Reading image data..."
2528 msgstr "Четене на данни за прилика..."
2529
2530 #: src/pan-view.c:1155
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Sorting images..."
2533 msgstr "Подреждане..."
2534
2535 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Date:"
2538 msgstr "Дата"
2539
2540 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2541 msgid "Size:"
2542 msgstr "Големина:"
2543
2544 #: src/pan-view.c:1639
2545 msgid "path found"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/pan-view.c:1639
2549 #, fuzzy
2550 msgid "filename found"
2551 msgstr "Файлът не е открит"
2552
2553 #: src/pan-view.c:1687
2554 #, fuzzy
2555 msgid "partial match"
2556 msgstr "частично"
2557
2558 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2559 msgid "no match"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2563 msgid "Folder not found"
2564 msgstr "Папката не е открита"
2565
2566 #: src/pan-view.c:2258
2567 msgid "The entered path is not a folder"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/pan-view.c:2357
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Pan View"
2573 msgstr "Подробен преглед"
2574
2575 #: src/pan-view.c:2382
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Timeline"
2578 msgstr "Би-линейно"
2579
2580 #: src/pan-view.c:2383
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Calendar"
2583 msgstr "Из_чистване"
2584
2585 #: src/pan-view.c:2385
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Folders (flower)"
2588 msgstr "Папки"
2589
2590 #: src/pan-view.c:2386
2591 msgid "Grid"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/pan-view.c:2395
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Dots"
2597 msgstr "точки"
2598
2599 #: src/pan-view.c:2396
2600 #, fuzzy
2601 msgid "No Images"
2602 msgstr "Изображение"
2603
2604 #: src/pan-view.c:2397
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Small Thumbnails"
2607 msgstr "Смалени изображения"
2608
2609 #: src/pan-view.c:2398
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Normal Thumbnails"
2612 msgstr "Смалени изображения"
2613
2614 #: src/pan-view.c:2399
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Large Thumbnails"
2617 msgstr "Смалени изображения"
2618
2619 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2620 msgid "1:10 (10%)"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2624 msgid "1:4 (25%)"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2628 msgid "1:3 (33%)"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2632 msgid "1:2 (50%)"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/pan-view.c:2404
2636 msgid "1:1 (100%)"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/pan-view.c:2452
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Find:"
2642 msgstr "Файл:"
2643
2644 #: src/pan-view.c:2495
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Use Exif date"
2647 msgstr "Exif д_анни"
2648
2649 #: src/pan-view.c:2508
2650 msgid "Find"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/pan-view.c:2575
2654 msgid "Pan View Performance"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/pan-view.c:2582
2658 msgid "Pan view performance may be poor."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/pan-view.c:2583
2662 msgid ""
2663 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2664 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2665 "performance."
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2669 msgid "Cache thumbnails"
2670 msgstr "Кеширане на смалени изображения"
2671
2672 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2673 msgid "Use shared thumbnail cache"
2674 msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения"
2675
2676 #: src/pan-view.c:2599
2677 msgid "Do not show this dialog again"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/pan-view.c:2808
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Sort by E_xif date"
2683 msgstr "Подреждане по дата"
2684
2685 #: src/pan-view.c:2814
2686 msgid "_Show Exif information"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/pan-view.c:2816
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Show im_age"
2692 msgstr "Показване на скрити"
2693
2694 #: src/pan-view.c:2820
2695 #, fuzzy
2696 msgid "_None"
2697 msgstr "Без"
2698
2699 #: src/pan-view.c:2824
2700 #, fuzzy
2701 msgid "_Full size"
2702 msgstr "Пълна големина"
2703
2704 #. note: the order is important, it must match the values of
2705 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2706 #: src/preferences.c:437
2707 msgid "Never"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/preferences.c:438
2711 msgid "If set"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/preferences.c:439
2715 msgid "Always"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/preferences.c:486
2719 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2720 msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)"
2721
2722 #: src/preferences.c:488
2723 msgid "Tiles"
2724 msgstr "Плочки"
2725
2726 #: src/preferences.c:490
2727 msgid "Bilinear"
2728 msgstr "Би-линейно"
2729
2730 #: src/preferences.c:492
2731 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2732 msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)"
2733
2734 #: src/preferences.c:520
2735 msgid "None"
2736 msgstr "Без"
2737
2738 #: src/preferences.c:521
2739 msgid "Normal"
2740 msgstr "Нормално"
2741
2742 #: src/preferences.c:522
2743 msgid "Best"
2744 msgstr "Най-добро"
2745
2746 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2747 msgid "Custom"
2748 msgstr "Потребителско"
2749
2750 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2751 msgid "Reset filters"
2752 msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране"
2753
2754 #: src/preferences.c:751
2755 msgid ""
2756 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2757 "Continue?"
2758 msgstr ""
2759 "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
2760 "Продължаване?"
2761
2762 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2763 msgid "Reset editors"
2764 msgstr "Установяване на редакторите по подразбиране"
2765
2766 #: src/preferences.c:789
2767 msgid ""
2768 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2769 "Continue?"
2770 msgstr ""
2771 "Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n"
2772 "Продължаване?"
2773
2774 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2775 msgid "Clear trash"
2776 msgstr "Изчистване на боклука"
2777
2778 #: src/preferences.c:817
2779 msgid "This will remove the trash contents."
2780 msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."
2781
2782 #: src/preferences.c:865
2783 msgid "Startup"
2784 msgstr "Стартиране"
2785
2786 #: src/preferences.c:867
2787 msgid "Change to folder:"
2788 msgstr "Преминаване в директорията:"
2789
2790 #: src/preferences.c:878
2791 msgid "Use current"
2792 msgstr "Използване на текущата"
2793
2794 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2795 msgid "Quality:"
2796 msgstr "Качество:"
2797
2798 #: src/preferences.c:899
2799 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2800 msgstr "Кеширане на смалени изображения в .thumbnails"
2801
2802 #: src/preferences.c:903
2803 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2804 msgstr ""
2805 "Използване на xvpics смалени изображения когато бъдат открити (само четене)"
2806
2807 #: src/preferences.c:907
2808 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/preferences.c:910
2812 msgid "Slide show"
2813 msgstr "Прожекция"
2814
2815 #: src/preferences.c:913
2816 msgid "Delay between image change:"
2817 msgstr "Закъснение между смените на изображения:"
2818
2819 #: src/preferences.c:913
2820 msgid "seconds"
2821 msgstr "секунди"
2822
2823 #: src/preferences.c:919
2824 msgid "Random"
2825 msgstr "Произволно"
2826
2827 #: src/preferences.c:920
2828 msgid "Repeat"
2829 msgstr "Повтаряне"
2830
2831 #: src/preferences.c:941
2832 msgid "Zoom"
2833 msgstr "Мащаб"
2834
2835 #: src/preferences.c:944
2836 msgid "Dithering method:"
2837 msgstr "Метод на размиване:"
2838
2839 #: src/preferences.c:949
2840 msgid "Two pass zooming"
2841 msgstr "Двупътно мащабиране"
2842
2843 #: src/preferences.c:952
2844 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2845 msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване"
2846
2847 #: src/preferences.c:956
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2850 msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"
2851
2852 #: src/preferences.c:964
2853 msgid "Zoom increment:"
2854 msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:"
2855
2856 #: src/preferences.c:969
2857 msgid "When new image is selected:"
2858 msgstr "Когато е избрано ново изображение:"
2859
2860 #: src/preferences.c:972
2861 msgid "Zoom to original size"
2862 msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина"
2863
2864 #: src/preferences.c:978
2865 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2866 msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка"
2867
2868 #: src/preferences.c:982
2869 msgid "Appearance"
2870 msgstr "Външен вид"
2871
2872 #: src/preferences.c:984
2873 msgid "User specified background color"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/preferences.c:990
2877 msgid "Convenience"
2878 msgstr "Удобство"
2879
2880 #: src/preferences.c:992
2881 msgid "Refresh on file change"
2882 msgstr "Опресняване при смяна на файл"
2883
2884 #: src/preferences.c:994
2885 msgid "Preload next image"
2886 msgstr "Презареждане на следващото изображение"
2887
2888 #: src/preferences.c:996
2889 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2890 msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията"
2891
2892 #: src/preferences.c:1013
2893 msgid "Windows"
2894 msgstr "Прозорци"
2895
2896 #: src/preferences.c:1016
2897 msgid "State"
2898 msgstr "Състояние"
2899
2900 #: src/preferences.c:1018
2901 msgid "Remember window positions"
2902 msgstr "Запаметяване на положението на прозорците"
2903
2904 #: src/preferences.c:1020
2905 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2906 msgstr "Запаметяване на състоянието на инструментите (отделени/залепени)"
2907
2908 #: src/preferences.c:1025
2909 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2910 msgstr ""
2911 "Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/"
2912 "отделени"
2913
2914 #: src/preferences.c:1029
2915 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2916 msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"
2917
2918 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2919 msgid "Layout"
2920 msgstr "Подредба"
2921
2922 #: src/preferences.c:1063
2923 msgid "Filtering"
2924 msgstr "Филтриране"
2925
2926 #: src/preferences.c:1068
2927 msgid "Show entries that begin with a dot"
2928 msgstr "Показване на елементи които започват с точка"
2929
2930 #: src/preferences.c:1070
2931 msgid "Case sensitive sort"
2932 msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"
2933
2934 #: src/preferences.c:1073
2935 msgid "Disable File Filtering"
2936 msgstr "Забрана за филтриране на файлове"
2937
2938 #: src/preferences.c:1077
2939 msgid "Grouping sidecar extensions"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/preferences.c:1084
2943 msgid "File types"
2944 msgstr "Типове файлове"
2945
2946 #: src/preferences.c:1106
2947 msgid "Filter"
2948 msgstr "Филтър"
2949
2950 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2951 msgid "Defaults"
2952 msgstr "Стандартни"
2953
2954 #: src/preferences.c:1172
2955 msgid "Editors"
2956 msgstr "Редактори"
2957
2958 #: src/preferences.c:1178
2959 msgid "#"
2960 msgstr "номер"
2961
2962 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2963 msgid "Menu name"
2964 msgstr "Име на меню"
2965
2966 #: src/preferences.c:1184
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Command Line"
2969 msgstr "Команден ред"
2970
2971 #: src/preferences.c:1256
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Properties"
2974 msgstr "_Свойства"
2975
2976 #: src/preferences.c:1274
2977 msgid "What to show in properties dialog:"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/preferences.c:1311
2981 msgid "Advanced"
2982 msgstr "Допълнителни"
2983
2984 #: src/preferences.c:1332
2985 msgid "Smooth image flip"
2986 msgstr "Плавно обръщане на изображения"
2987
2988 #: src/preferences.c:1334
2989 msgid "Disable screen saver"
2990 msgstr "Забрана на екранния предпазител"
2991
2992 #: src/preferences.c:1336
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Always show fullscreen info"
2995 msgstr "спиране на цял екран"
2996
2997 #: src/preferences.c:1338
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Fullscreen info string"
3000 msgstr "Цял екран"
3001
3002 #: src/preferences.c:1352
3003 msgid ""
3004 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3005 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3006 "date%</i>,\n"
3007 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3008 "(resolution)\n"
3009 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
3010 "formatted camera name,\n"
3011 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3012 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3013 "variables with a separator.\n"
3014 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
3015 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3016 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3017 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3018 "disappear when no data is available.\n"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/preferences.c:1371
3022 msgid "Delete"
3023 msgstr "Изтриване"
3024
3025 #: src/preferences.c:1373
3026 msgid "Confirm file delete"
3027 msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл"
3028
3029 #: src/preferences.c:1375
3030 msgid "Enable Delete key"
3031 msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"
3032
3033 #: src/preferences.c:1378
3034 msgid "Safe delete"
3035 msgstr "Безопасно изтриване"
3036
3037 #: src/preferences.c:1396
3038 msgid "Maximum size:"
3039 msgstr "Максимална големина:"
3040
3041 #: src/preferences.c:1396
3042 msgid "MB"
3043 msgstr "МБ"
3044
3045 #: src/preferences.c:1399
3046 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/preferences.c:1401
3050 msgid "View"
3051 msgstr "Преглед"
3052
3053 #: src/preferences.c:1411
3054 msgid "Behavior"
3055 msgstr "Поведение"
3056
3057 #: src/preferences.c:1413
3058 msgid "Rectangular selection in icon view"
3059 msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед"
3060
3061 #: src/preferences.c:1416
3062 msgid "Descend folders in tree view"
3063 msgstr "Спускане в папките в дървовидния преглед"
3064
3065 #: src/preferences.c:1419
3066 msgid "In place renaming"
3067 msgstr "Преименуване на място"
3068
3069 #: src/preferences.c:1422
3070 msgid "Navigation"
3071 msgstr "Навигация"
3072
3073 #: src/preferences.c:1424
3074 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3075 msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата"
3076
3077 #: src/preferences.c:1426
3078 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3079 msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението"
3080
3081 #: src/preferences.c:1429
3082 msgid "Miscellaneous"
3083 msgstr "Други"
3084
3085 #: src/preferences.c:1431
3086 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3087 msgstr "Запазване на ключовите думи и коментарите при оригиналните изображения"
3088
3089 #: src/preferences.c:1434
3090 msgid "Custom similarity threshold:"
3091 msgstr "Потребителски праг на прилика:"
3092
3093 #: src/preferences.c:1437
3094 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3095 msgstr "Размер на извън-екранния кеш (МБ за изображение):"
3096
3097 #: src/preferences.c:1440
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Color profiles"
3100 msgstr "Всички файлове"
3101
3102 #: src/preferences.c:1448
3103 msgid "Type"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/preferences.c:1454
3107 #, fuzzy
3108 msgid "File"
3109 msgstr "Файл:"
3110
3111 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Select color profile"
3114 msgstr "Избор на папка"
3115
3116 #: src/preferences.c:1484
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Screen:"
3119 msgstr "Екран"
3120
3121 #: src/preferences.c:1495
3122 msgid "Debugging"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/preferences.c:1497
3126 msgid "Debug level:"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/preferences.c:1511
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Preferences"
3132 msgstr "_Настройки..."
3133
3134 #: src/preferences.c:1634
3135 #, fuzzy
3136 msgid "About"
3137 msgstr "_Относно"
3138
3139 #: src/preferences.c:1651
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid ""
3142 "%s %s\n"
3143 "\n"
3144 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3145 "website: %s\n"
3146 "email: %s\n"
3147 "\n"
3148 "Released under the GNU General Public License"
3149 msgstr ""
3150 "Geeqie %s\n"
3151 "\n"
3152 "Авторски права © %s John Ellis\n"
3153 "уеб-страница: %s\n"
3154 "електронна поща: %s\n"
3155 "\n"
3156 "Разпространява се под GNU General Public License"
3157
3158 #: src/preferences.c:1670
3159 msgid "Credits..."
3160 msgstr "Заслуги..."
3161
3162 #: src/print.c:115
3163 msgid "Selection"
3164 msgstr "Избор"
3165
3166 #: src/print.c:116
3167 msgid "All"
3168 msgstr "Всички"
3169
3170 #: src/print.c:127
3171 msgid "One image per page"
3172 msgstr "Едно изображение на страница"
3173
3174 #: src/print.c:128
3175 msgid "Proof sheet"
3176 msgstr "Коректура"
3177
3178 #: src/print.c:141
3179 msgid "Default printer"
3180 msgstr "Стандартен принтер"
3181
3182 #: src/print.c:142
3183 msgid "Custom printer"
3184 msgstr "Потребителски принтер"
3185
3186 #: src/print.c:143
3187 msgid "PostScript file"
3188 msgstr "PostScript файл"
3189
3190 #: src/print.c:144
3191 msgid "Image file"
3192 msgstr "Графичен файл"
3193
3194 #: src/print.c:158
3195 msgid "jpeg, low quality"
3196 msgstr "jpeg, ниско качество"
3197
3198 #: src/print.c:159
3199 msgid "jpeg, normal quality"
3200 msgstr "jpeg, обикновено качество"
3201
3202 #: src/print.c:160
3203 msgid "jpeg, high quality"
3204 msgstr "jpeg, високо качество"
3205
3206 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3207 msgid "points"
3208 msgstr "точки"
3209
3210 #: src/print.c:356
3211 msgid "millimeters"
3212 msgstr "милиметра"
3213
3214 #: src/print.c:357
3215 msgid "centimeters"
3216 msgstr "сантиметра"
3217
3218 #: src/print.c:358
3219 msgid "inches"
3220 msgstr "инча"
3221
3222 #: src/print.c:359
3223 msgid "picas"
3224 msgstr "пики"
3225
3226 #: src/print.c:364
3227 msgid "Portrait"
3228 msgstr "Портрет"
3229
3230 #: src/print.c:365
3231 msgid "Landscape"
3232 msgstr "Пейзаж"
3233
3234 #: src/print.c:371
3235 msgid "Letter"
3236 msgstr "Писмо"
3237
3238 #. in 8.5 x 11
3239 #: src/print.c:372
3240 msgid "Legal"
3241 msgstr "Юридическо"
3242
3243 #. in 8.5 x 14
3244 #: src/print.c:373
3245 msgid "Executive"
3246 msgstr "Изпълнително"
3247
3248 #. in 7.25x 10.5
3249 #. mm 841 x 1189
3250 #. mm 594 x 841
3251 #. mm 420 x 594
3252 #. mm 297 x 420
3253 #. mm 210 x 297
3254 #. mm 148 x 210
3255 #. mm 105 x 148
3256 #. mm 353 x 500
3257 #. mm 250 x 353
3258 #. mm 176 x 250
3259 #. mm 125 x 176
3260 #: src/print.c:385
3261 msgid "Envelope #10"
3262 msgstr "Плик #10"
3263
3264 #. in 4.125 x 9.5
3265 #: src/print.c:386
3266 msgid "Envelope #9"
3267 msgstr "Плик #9"
3268
3269 #. in 3.875 x 8.875
3270 #: src/print.c:387
3271 msgid "Envelope C4"
3272 msgstr "Плик C4"
3273
3274 #. mm 229 x 324
3275 #: src/print.c:388
3276 msgid "Envelope C5"
3277 msgstr "Плик C5"
3278
3279 #. mm 162 x 229
3280 #: src/print.c:389
3281 msgid "Envelope C6"
3282 msgstr "Плик C6"
3283
3284 #. mm 114 x 162
3285 #: src/print.c:390
3286 msgid "Photo 6x4"
3287 msgstr "Снимка 6x4"
3288
3289 #. in 6   x 4
3290 #: src/print.c:391
3291 msgid "Photo 8x10"
3292 msgstr "Снимка 8×10"
3293
3294 #. in 8   x 10
3295 #: src/print.c:392
3296 msgid "Postcard"
3297 msgstr "Пощенска карта"
3298
3299 #. mm 100 x 148
3300 #: src/print.c:393
3301 msgid "Tabloid"
3302 msgstr "Таблоид"
3303
3304 #: src/print.c:549
3305 #, c-format
3306 msgid "page %d of %d"
3307 msgstr "страница %d от %d"
3308
3309 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3310 msgid "Preview"
3311 msgstr "Преглед"
3312
3313 #: src/print.c:1049
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "Unable to open pipe for writing.\n"
3317 "\"%s\""
3318 msgstr ""
3319 "Не може да се отвори програмен канал за запис.\n"
3320 "\"%s\""
3321
3322 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3323 #: src/view_file_list.c:630
3324 #, c-format
3325 msgid "A file with name %s already exists."
3326 msgstr "Вече съществува файл с име %s."
3327
3328 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3329 #, c-format
3330 msgid "Failure writing to file %s"
3331 msgstr "Неуспешно записване на файла %s"
3332
3333 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3334 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3335 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3336 msgstr "SIGPIPE грешка при запис към принтера."
3337
3338 #: src/print.c:1980
3339 #, c-format
3340 msgid "Page %d"
3341 msgstr "Страница %d"
3342
3343 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3344 msgid "Printing error"
3345 msgstr "Грешка при печатане"
3346
3347 #: src/print.c:2006
3348 #, c-format
3349 msgid "An error occured printing to %s."
3350 msgstr "Възникна грешка при печатане с %s."
3351
3352 #: src/print.c:2010
3353 msgid "Details"
3354 msgstr "Подробности"
3355
3356 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Print"
3359 msgstr "Принтер"
3360
3361 #: src/print.c:2622
3362 #, c-format
3363 msgid "Printing %d pages to %s."
3364 msgstr "Разпечатване на %d страници с %s."
3365
3366 #: src/print.c:2722
3367 msgid "Format:"
3368 msgstr "Формат:"
3369
3370 #: src/print.c:2797
3371 msgid "Units:"
3372 msgstr "Единици:"
3373
3374 #: src/print.c:2841
3375 msgid "Orientation:"
3376 msgstr "Ориентация:"
3377
3378 #: src/print.c:2973
3379 msgid "Destination:"
3380 msgstr "Назначение:"
3381
3382 #: src/print.c:3021
3383 msgid "<printer name>"
3384 msgstr "<име на принтер>"
3385
3386 #: src/print.c:3110
3387 msgid "Unlimited"
3388 msgstr "Неограничен"
3389
3390 #: src/print.c:3228
3391 msgid "Show"
3392 msgstr "Показване"
3393
3394 #: src/print.c:3241
3395 msgid "Font"
3396 msgstr "Шрифт"
3397
3398 #: src/print.c:3405
3399 msgid "Source"
3400 msgstr "Източник"
3401
3402 #: src/print.c:3421
3403 msgid "Proof size:"
3404 msgstr "Корекция на размера:"
3405
3406 #: src/print.c:3447
3407 msgid "Paper"
3408 msgstr "Хартия"
3409
3410 #: src/print.c:3470
3411 msgid "Margins"
3412 msgstr "Граници"
3413
3414 #: src/print.c:3472
3415 msgid "Left:"
3416 msgstr "Ляво:"
3417
3418 #: src/print.c:3475
3419 msgid "Right:"
3420 msgstr "Дясно:"
3421
3422 #: src/print.c:3478
3423 msgid "Top:"
3424 msgstr "Горе:"
3425
3426 #: src/print.c:3481
3427 msgid "Bottom:"
3428 msgstr "Долу:"
3429
3430 #: src/print.c:3490
3431 msgid "Printer"
3432 msgstr "Принтер"
3433
3434 #: src/print.c:3496
3435 msgid "Custom printer:"
3436 msgstr "Потребителски принтер:"
3437
3438 #: src/print.c:3505
3439 msgid "File:"
3440 msgstr "Файл:"
3441
3442 #: src/print.c:3514
3443 msgid "File format:"
3444 msgstr "Формат на файл:"
3445
3446 #: src/print.c:3519
3447 msgid "DPI:"
3448 msgstr "DPI:"
3449
3450 #: src/print.c:3527
3451 msgid "Remember print settings"
3452 msgstr "Запаметяване на настройките на принтера"
3453
3454 #: src/rcfile.c:350
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Cannot read the file"
3457 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
3458
3459 #: src/rcfile.c:352
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Cannot get file status"
3462 msgstr "Сравняване на два набора файлове"
3463
3464 #: src/rcfile.c:354
3465 msgid "Cannot access the file"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/rcfile.c:356
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Cannot create temp file"
3471 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
3472
3473 #: src/rcfile.c:358
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Cannot rename the file"
3476 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
3477
3478 #: src/rcfile.c:360
3479 msgid "File saving disabled by option"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/rcfile.c:362
3483 msgid "Out of memory"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/rcfile.c:364
3487 msgid "Cannot write the file"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/rcfile.c:368
3491 msgid "Secure file saving error"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/rcfile.c:606
3495 #, c-format
3496 msgid "error saving config file: %s\n"
3497 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
3498
3499 #: src/rcfile.c:813
3500 #, fuzzy, c-format
3501 msgid ""
3502 "error saving config file: %s\n"
3503 "error: %s\n"
3504 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
3505
3506 #: src/search.c:200
3507 msgid "folder"
3508 msgstr "папката"
3509
3510 #: src/search.c:201
3511 msgid "comments"
3512 msgstr "коментарите"
3513
3514 #: src/search.c:202
3515 msgid "results"
3516 msgstr "резултатите"
3517
3518 #: src/search.c:206
3519 msgid "contains"
3520 msgstr "които съдържат"
3521
3522 #: src/search.c:207
3523 msgid "is"
3524 msgstr "които са"
3525
3526 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3527 msgid "equal to"
3528 msgstr "равни на"
3529
3530 #: src/search.c:212
3531 msgid "less than"
3532 msgstr "по-малки от"
3533
3534 #: src/search.c:213
3535 msgid "greater than"
3536 msgstr "по-големи от"
3537
3538 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3539 msgid "between"
3540 msgstr "между"
3541
3542 #: src/search.c:219
3543 msgid "before"
3544 msgstr "преди"
3545
3546 #: src/search.c:220
3547 msgid "after"
3548 msgstr "след"
3549
3550 #: src/search.c:225
3551 msgid "match all"
3552 msgstr "всички от които съответстват"
3553
3554 #: src/search.c:226
3555 msgid "match any"
3556 msgstr "някои от които съответстват"
3557
3558 #: src/search.c:227
3559 msgid "exclude"
3560 msgstr "никоя от които не съответства"
3561
3562 #: src/search.c:277
3563 #, c-format
3564 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3565 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)"
3566
3567 #: src/search.c:284
3568 #, c-format
3569 msgid "%s, %d files"
3570 msgstr "%s, %d файла"
3571
3572 #: src/search.c:301
3573 msgid "Searching..."
3574 msgstr "Търсене..."
3575
3576 #: src/search.c:2082
3577 msgid "File not found"
3578 msgstr "Файлът не е открит"
3579
3580 #: src/search.c:2083
3581 msgid "Please enter an existing file for image content."
3582 msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението."
3583
3584 #: src/search.c:2130
3585 msgid "Please enter an existing folder to search."
3586 msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване."
3587
3588 #: src/search.c:2555
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Image search"
3591 msgstr "Търсене на изображения - Geeqie"
3592
3593 #: src/search.c:2585
3594 msgid "Search:"
3595 msgstr "Търсене в:"
3596
3597 #: src/search.c:2599
3598 msgid "Recurse"
3599 msgstr "Рекурсивно"
3600
3601 #: src/search.c:2603
3602 msgid "File name"
3603 msgstr "Имена на файлове"
3604
3605 #: src/search.c:2609
3606 msgid "Match case"
3607 msgstr "отчитайки регистъра"
3608
3609 #: src/search.c:2613
3610 msgid "File size is"
3611 msgstr "Големини на файлове"
3612
3613 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3614 msgid "and"
3615 msgstr "и"
3616
3617 #: src/search.c:2625
3618 msgid "File date is"
3619 msgstr "Дати на файлове"
3620
3621 #: src/search.c:2642
3622 msgid "Image dimensions are"
3623 msgstr "Изображения с размери"
3624
3625 #: src/search.c:2662
3626 msgid "Image content is"
3627 msgstr "Изображения със съдържание"
3628
3629 #: src/search.c:2668
3630 #, no-c-format
3631 msgid "% similar to"
3632 msgstr "% подобно на"
3633
3634 #: src/search.c:2737
3635 msgid "Rank"
3636 msgstr "Класиране"
3637
3638 #: src/thumb.c:380
3639 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3640 msgstr ""
3641 "Неуспешно зареждане на смалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n"
3642
3643 #: src/ui_bookmark.c:151
3644 #, c-format
3645 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3646 msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n"
3647
3648 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3649 msgid "New Bookmark"
3650 msgstr "Нова отметка"
3651
3652 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3653 msgid "Edit Bookmark"
3654 msgstr "Редактиране на отметка"
3655
3656 #: src/ui_bookmark.c:615
3657 msgid "Path:"
3658 msgstr "Път:"
3659
3660 #: src/ui_bookmark.c:624
3661 msgid "Icon:"
3662 msgstr "Икона:"
3663
3664 #: src/ui_bookmark.c:630
3665 msgid "Select icon"
3666 msgstr "Избор на икона"
3667
3668 #: src/ui_bookmark.c:721
3669 msgid "_Properties..."
3670 msgstr "_Свойства..."
3671
3672 #: src/ui_bookmark.c:723
3673 msgid "Move _up"
3674 msgstr "_Повдигане"
3675
3676 #: src/ui_bookmark.c:725
3677 msgid "Move _down"
3678 msgstr "_Спускане"
3679
3680 #: src/ui_bookmark.c:727
3681 msgid "_Remove"
3682 msgstr "_Премахване"
3683
3684 #: src/ui_help.c:112
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "Unable to load:\n"
3688 "%s"
3689 msgstr ""
3690 "Невъзможно е да се зареди:\n"
3691 "%s"
3692
3693 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3694 #, c-format
3695 msgid "Failed to rename %s to %s."
3696 msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s."
3697
3698 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "Unable to delete file:\n"
3702 "%s"
3703 msgstr ""
3704 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
3705 "%s"
3706
3707 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3708 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3709 msgid "File deletion failed"
3710 msgstr "Неуспешно изтриване на файл"
3711
3712 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3713 msgid "Delete file"
3714 msgstr "Изтриване на файл"
3715
3716 #: src/ui_pathsel.c:535
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "About to delete the file:\n"
3720 " %s"
3721 msgstr ""
3722 "Относно изтриването на файла:\n"
3723 " %s"
3724
3725 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3726 #: src/utilops.c:2814
3727 msgid "_Rename"
3728 msgstr "П_реименуване"
3729
3730 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3731 msgid "Add _Bookmark"
3732 msgstr "Добавяне на _отметка"
3733
3734 #: src/ui_pathsel.c:636
3735 msgid "_Delete"
3736 msgstr "_Изтриване"
3737
3738 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3739 msgid "New folder"
3740 msgstr "Нова папка"
3741
3742 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3743 #: src/view_dir_tree.c:420
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "Unable to create folder:\n"
3747 "%s"
3748 msgstr ""
3749 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
3750 "%s"
3751
3752 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3753 #: src/view_dir_tree.c:421
3754 msgid "Error creating folder"
3755 msgstr "Грешка при създаването на папка"
3756
3757 #: src/ui_pathsel.c:972
3758 msgid "All Files"
3759 msgstr "Всички файлове"
3760
3761 #: src/ui_pathsel.c:1048
3762 msgid "Show hidden"
3763 msgstr "Показване на скрити"
3764
3765 #: src/ui_pathsel.c:1132
3766 msgid "Filter:"
3767 msgstr "Филтър:"
3768
3769 #: src/ui_tabcomp.c:857
3770 msgid "Select path"
3771 msgstr "Избор на път"
3772
3773 #: src/ui_tabcomp.c:873
3774 msgid "All files"
3775 msgstr "Всички файлове"
3776
3777 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3778 msgid "Error copying file"
3779 msgstr "Грешка при копирането на файл"
3780
3781 #: src/utilops.c:343
3782 #, fuzzy, c-format
3783 msgid ""
3784 "%s\n"
3785 "Unable to copy file:\n"
3786 "%s\n"
3787 "to:\n"
3788 "%s"
3789 msgstr ""
3790 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
3791 "%s\n"
3792 "в:\n"
3793 "%s"
3794
3795 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3796 msgid "Error moving file"
3797 msgstr "Грешка при местене на файл"
3798
3799 #: src/utilops.c:387
3800 #, fuzzy, c-format
3801 msgid ""
3802 "%s\n"
3803 "Unable to move file:\n"
3804 "%s\n"
3805 "to:\n"
3806 "%s"
3807 msgstr ""
3808 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
3809 "%s\n"
3810 "в:\n"
3811 "%s"
3812
3813 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3814 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3815 msgid "Error renaming file"
3816 msgstr "Грешка при преименуване на файл"
3817
3818 #: src/utilops.c:436
3819 #, fuzzy, c-format
3820 msgid ""
3821 "%s\n"
3822 "Unable to rename file:\n"
3823 "%s\n"
3824 "to:\n"
3825 "%s"
3826 msgstr ""
3827 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
3828 "%s\n"
3829 "на:\n"
3830 "%s"
3831
3832 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3833 msgid "Overwrite file"
3834 msgstr "Презаписване на файла"
3835
3836 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3837 msgid "Overwrite file?"
3838 msgstr "Презаписване на файла?"
3839
3840 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3841 msgid "Replace existing file with new file."
3842 msgstr "Заменяне на съществуващия файл с новия файл."
3843
3844 #: src/utilops.c:657
3845 msgid "Overwrite _all"
3846 msgstr "Презаписване на _всички"
3847
3848 #: src/utilops.c:659
3849 msgid "S_kip all"
3850 msgstr "Пропускане на _всички"
3851
3852 #: src/utilops.c:660
3853 msgid "_Skip"
3854 msgstr "_Пропускане"
3855
3856 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3857 msgid "Existing file"
3858 msgstr "Съществуващ файл"
3859
3860 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3861 msgid "New file"
3862 msgstr "Нов файл"
3863
3864 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3865 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3866 msgid "Auto rename"
3867 msgstr "Автоматично преименуване"
3868
3869 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3870 msgid "Rename"
3871 msgstr "Преименуване"
3872
3873 #: src/utilops.c:720
3874 msgid "Source to copy matches destination"
3875 msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта"
3876
3877 #: src/utilops.c:721
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "Unable to copy file:\n"
3881 "%s\n"
3882 "to itself."
3883 msgstr ""
3884 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
3885 "%s\n"
3886 "върху себе си."
3887
3888 #: src/utilops.c:725
3889 msgid "Source to move matches destination"
3890 msgstr "Източникът за местене съвпада с целта"
3891
3892 #: src/utilops.c:726
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "Unable to move file:\n"
3896 "%s\n"
3897 "to itself."
3898 msgstr ""
3899 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
3900 "%s\n"
3901 "върху себе си."
3902
3903 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3904 msgid "Co_ntinue"
3905 msgstr "Продъл_жаване"
3906
3907 #: src/utilops.c:808
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "Unable to copy file:\n"
3911 "%s\n"
3912 "to:\n"
3913 "%s\n"
3914 "during multiple file copy."
3915 msgstr ""
3916 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
3917 "%s\n"
3918 "в:\n"
3919 "%s\n"
3920 "по време на копиране на множество файлове."
3921
3922 #: src/utilops.c:813
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "Unable to move file:\n"
3926 "%s\n"
3927 "to:\n"
3928 "%s\n"
3929 "during multiple file move."
3930 msgstr ""
3931 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
3932 "%s\n"
3933 "в:\n"
3934 "%s\n"
3935 "по време на преместване на множество файлове."
3936
3937 #: src/utilops.c:968
3938 msgid "Source matches destination"
3939 msgstr "Източникът съвпада с целта"
3940
3941 #: src/utilops.c:969
3942 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3943 msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната."
3944
3945 #: src/utilops.c:1045
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "Unable to copy file:\n"
3949 "%s\n"
3950 "to:\n"
3951 "%s"
3952 msgstr ""
3953 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
3954 "%s\n"
3955 "в:\n"
3956 "%s"
3957
3958 #: src/utilops.c:1050
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "Unable to move file:\n"
3962 "%s\n"
3963 "to:\n"
3964 "%s"
3965 msgstr ""
3966 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
3967 "%s\n"
3968 "в:\n"
3969 "%s"
3970
3971 #: src/utilops.c:1098
3972 msgid "Invalid destination"
3973 msgstr "Невалидна цел"
3974
3975 #: src/utilops.c:1099
3976 msgid ""
3977 "When operating with multiple files, please select\n"
3978 "a folder, not a file."
3979 msgstr ""
3980 "При действие с множество файлове избирайте\n"
3981 "папка, а не файл."
3982
3983 #: src/utilops.c:1104
3984 msgid "Please select an existing folder."
3985 msgstr "Моля изберете съществуваща папка."
3986
3987 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3988 msgid "_Copy"
3989 msgstr "_Копиране"
3990
3991 #: src/utilops.c:1177
3992 msgid "Copy file"
3993 msgstr "Копиране на файл"
3994
3995 #: src/utilops.c:1181
3996 msgid "Copy multiple files"
3997 msgstr "Копиране на множество файлове"
3998
3999 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
4000 msgid "_Move"
4001 msgstr "_Преместване"
4002
4003 #: src/utilops.c:1191
4004 msgid "Move file"
4005 msgstr "Преместване на файл"
4006
4007 #: src/utilops.c:1195
4008 msgid "Move multiple files"
4009 msgstr "Преместване на множество файлове"
4010
4011 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
4012 msgid "File name:"
4013 msgstr "Име на файл:"
4014
4015 #: src/utilops.c:1214
4016 msgid "Choose the destination folder."
4017 msgstr "Избор на папка-цел."
4018
4019 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
4020 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
4021 #: src/utilops.c:3367
4022 msgid "Delete failed"
4023 msgstr "Неуспешно изтриване"
4024
4025 #: src/utilops.c:1342
4026 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4027 msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"
4028
4029 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
4030 msgid "Could not create folder"
4031 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
4032
4033 #: src/utilops.c:1421
4034 msgid "Permission denied"
4035 msgstr "Достъпът е отказан"
4036
4037 #: src/utilops.c:1431
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4041 "\"%s\""
4042 msgstr ""
4043 "Невъзможен е достъпът или създаването на папка за боклук.\n"
4044 "\"%s\""
4045
4046 #: src/utilops.c:1435
4047 msgid "Turn off safe delete"
4048 msgstr "Изключване на безопасно изтриване"
4049
4050 #: src/utilops.c:1455
4051 msgid "Deletion by external command"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/utilops.c:1463
4055 #, c-format
4056 msgid " (max. %d MB)"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/utilops.c:1467
4060 #, fuzzy, c-format
4061 msgid ""
4062 "Safe delete: %s%s\n"
4063 "Trash: %s"
4064 msgstr "Безопасно изтриване: %s"
4065
4066 #: src/utilops.c:1472
4067 #, c-format
4068 msgid "Safe delete: %s"
4069 msgstr "Безопасно изтриване: %s"
4070
4071 #: src/utilops.c:1513
4072 #, fuzzy
4073 msgid ""
4074 "\n"
4075 "Unable to delete file by external command:\n"
4076 msgstr ""
4077 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4078 "%s"
4079
4080 #: src/utilops.c:1525
4081 #, fuzzy
4082 msgid ""
4083 "\n"
4084 " Continue multiple delete operation?"
4085 msgstr ""
4086 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4087 " %s\n"
4088 " Продължаване на изтриването на множеството файлове?"
4089
4090 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4091 msgid "Another operation in progress.\n"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/utilops.c:1595
4095 #, fuzzy, c-format
4096 msgid ""
4097 "%s\n"
4098 "Unable to delete files by external command.\n"
4099 msgstr ""
4100 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4101 "%s"
4102
4103 #: src/utilops.c:1622
4104 #, c-format
4105 msgid ""
4106 "Unable to delete file:\n"
4107 " %s\n"
4108 " Continue multiple delete operation?"
4109 msgstr ""
4110 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4111 " %s\n"
4112 " Продължаване на изтриването на множеството файлове?"
4113
4114 #: src/utilops.c:1693
4115 #, c-format
4116 msgid "File %d of %d"
4117 msgstr "Файл %d от %d"
4118
4119 #: src/utilops.c:1761
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Delete files"
4122 msgstr "Изтриване на файл"
4123
4124 #: src/utilops.c:1767
4125 msgid "Delete multiple files"
4126 msgstr "Изтриване на множество файлове"
4127
4128 #: src/utilops.c:1785
4129 #, c-format
4130 msgid "Review %d files"
4131 msgstr "Преглед на %d файла"
4132
4133 #: src/utilops.c:1819
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid ""
4136 "%s\n"
4137 "Unable to delete file by external command:\n"
4138 "%s"
4139 msgstr ""
4140 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4141 "%s"
4142
4143 #: src/utilops.c:1864
4144 msgid "Delete file?"
4145 msgstr "Изтриване?"
4146
4147 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4148 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4149 msgstr "Замяна на съществуващ файл с ново-именуван файл."
4150
4151 #: src/utilops.c:2041
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "Unable to rename file:\n"
4155 "%s\n"
4156 " to:\n"
4157 "%s"
4158 msgstr ""
4159 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
4160 "%s\n"
4161 " на:\n"
4162 "%s"
4163
4164 #: src/utilops.c:2163
4165 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/utilops.c:2219
4169 msgid ""
4170 "Can not auto rename with the selected\n"
4171 "number set, one or more files exist that\n"
4172 "match the resulting name list.\n"
4173 msgstr ""
4174 "Не е възможно автоматично преименуване с избрания \n"
4175 "набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n"
4176 "така, че съвпадат с ново-получения списък.\n"
4177
4178 #: src/utilops.c:2290
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "Failed to rename\n"
4182 "%s\n"
4183 "The number was %d."
4184 msgstr ""
4185 "Неуспешно преименуване на\n"
4186 "%s\n"
4187 "Номерът беше %d."
4188
4189 #: src/utilops.c:2551
4190 msgid "Rename multiple files"
4191 msgstr "Преименуване на множество файлове"
4192
4193 #: src/utilops.c:2585
4194 msgid "Original Name"
4195 msgstr "Първоначално име"
4196
4197 #: src/utilops.c:2623
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Manual rename"
4200 msgstr "Име на меню"
4201
4202 #: src/utilops.c:2624
4203 msgid "Formatted rename"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4207 msgid "Original name:"
4208 msgstr "Първоначално име:"
4209
4210 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4211 msgid "New name:"
4212 msgstr "Ново име:"
4213
4214 #: src/utilops.c:2658
4215 msgid "Begin text"
4216 msgstr "Начало на текста"
4217
4218 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4219 msgid "Start #"
4220 msgstr "Начален номер"
4221
4222 #: src/utilops.c:2672
4223 msgid "End text"
4224 msgstr "Край на текста"
4225
4226 #: src/utilops.c:2680
4227 msgid "Padding:"
4228 msgstr "Допълване:"
4229
4230 #: src/utilops.c:2690
4231 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "Unable to rename file:\n"
4238 "%s\n"
4239 "to:\n"
4240 "%s"
4241 msgstr ""
4242 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
4243 "%s\n"
4244 "на:\n"
4245 "%s"
4246
4247 #: src/utilops.c:2811
4248 msgid "Rename file"
4249 msgstr "Преименуване на файл"
4250
4251 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "The folder:\n"
4255 "%s\n"
4256 "already exists."
4257 msgstr ""
4258 "Папката:\n"
4259 "%s\n"
4260 "вече съществува."
4261
4262 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4263 msgid "Folder exists"
4264 msgstr "Папката съществува"
4265
4266 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "The path:\n"
4270 "%s\n"
4271 "already exists as a file."
4272 msgstr ""
4273 "Пътят:\n"
4274 "%s\n"
4275 "вече съществува като файл."
4276
4277 #: src/utilops.c:2936
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "Create folder in:\n"
4281 "%s\n"
4282 "named:"
4283 msgstr ""
4284 "Създаване на папка в:\n"
4285 "%s\n"
4286 "с име:"
4287
4288 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Rename failed"
4291 msgstr "Преименуване на файл"
4292
4293 #: src/utilops.c:3091
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Location"
4296 msgstr "Местоположение:"
4297
4298 #: src/utilops.c:3269
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid ""
4301 "Unable to delete folder:\n"
4302 "\n"
4303 "%s"
4304 msgstr ""
4305 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4306 "%s"
4307
4308 #: src/utilops.c:3276
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4312 "\n"
4313 "%s"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Delete folder"
4319 msgstr "Избор на папка"
4320
4321 #: src/utilops.c:3335
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "This will delete the symbolic link:\n"
4325 "\n"
4326 "%s\n"
4327 "\n"
4328 "The folder this link points to will not be deleted."
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/utilops.c:3339
4332 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/utilops.c:3354
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid ""
4338 "Unable to remove folder %s\n"
4339 "Permissions do not allow writing to the folder."
4340 msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"
4341
4342 #: src/utilops.c:3366
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4345 msgstr ""
4346 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
4347 "%s"
4348
4349 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Folder contains subfolders"
4352 msgstr "Включване на под-папки"
4353
4354 #: src/utilops.c:3384
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "Unable to delete the folder:\n"
4358 "\n"
4359 "%s\n"
4360 "\n"
4361 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/utilops.c:3392
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Subfolders:"
4367 msgstr "папката"
4368
4369 #: src/utilops.c:3419
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "This will delete the folder:\n"
4373 "\n"
4374 "%s\n"
4375 "\n"
4376 "The contents of this folder will also be deleted."
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/utilops.c:3423
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Delete folder?"
4382 msgstr "Изтриване?"
4383
4384 #: src/utilops.c:3427
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Contents:"
4387 msgstr "_Съдържание"
4388
4389 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4390 msgid "new_folder"
4391 msgstr "нова_папка"
4392
4393 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4394 msgid "_Up to parent"
4395 msgstr "_Обратно към родителската"
4396
4397 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4398 msgid "_Slideshow"
4399 msgstr "_Прожекция"
4400
4401 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4402 msgid "Slideshow recursive"
4403 msgstr "Рекурсивна прожекция"
4404
4405 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4406 msgid "Find _duplicates..."
4407 msgstr "Откриване на _дубликати..."
4408
4409 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4410 msgid "Find duplicates recursive..."
4411 msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..."
4412
4413 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4414 msgid "_New folder..."
4415 msgstr "_Нова папка..."
4416
4417 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4418 msgid "View as _tree"
4419 msgstr "_Дървовиден преглед"
4420
4421 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4422 #: src/view_file_list.c:600
4423 msgid "Re_fresh"
4424 msgstr "Презаре_ждане"
4425
4426 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4427 msgid "_Sort"
4428 msgstr "_Подреждане"
4429
4430 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4431 msgid "View as _icons"
4432 msgstr "Преглед като _икони"
4433
4434 #: src/view_file_list.c:598
4435 msgid "Show _thumbnails"
4436 msgstr "Пока_зване на смалени изображения"
4437
4438 #: src/view_file_list.c:624
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "Invalid file name:\n"
4442 "%s"
4443 msgstr ""
4444 "Невалидно име на файл:\n"
4445 "%s"
4446
4447 #: src/view_file_list.c:2026
4448 msgid "SC"
4449 msgstr ""
4450
4451 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4452 #~ msgstr "Откриване на дубликати - Geeqie"
4453
4454 #~ msgid "Geeqie full screen"
4455 #~ msgstr "Geeqie на цял екран"
4456
4457 #~ msgid "Geeqie Tools"
4458 #~ msgstr "Инструменти на Geeqie"
4459
4460 #~ msgid "Help - Geeqie"
4461 #~ msgstr "Помощ - Geeqie"
4462
4463 #~ msgid "Geeqie - exit"
4464 #~ msgstr "Geeqie - изход"
4465
4466 #~ msgid "Quit Geeqie"
4467 #~ msgstr "Напускане на Geeqie"
4468
4469 #, fuzzy
4470 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4471 #~ msgstr "Печат - Geeqie"
4472
4473 #~ msgid "About - Geeqie"
4474 #~ msgstr "Относно - Geeqie"
4475
4476 #~ msgid "Print - Geeqie"
4477 #~ msgstr "Печат - Geeqie"
4478
4479 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4480 #~ msgstr "Копиране - Geeqie"
4481
4482 #~ msgid "Move - Geeqie"
4483 #~ msgstr "Преместване - Geeqie"
4484
4485 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4486 #~ msgstr "Изтриване на файлове - Geeqie"
4487
4488 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4489 #~ msgstr "Изтриване на файл - Geeqie"
4490
4491 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4492 #~ msgstr "Преименуване - Geeqie"
4493
4494 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4495 #~ msgstr "Нова папка - Geeqie"