1 # Bulgarian translation of Geeqie.
2 # Copyright (C) 2005 John Ellis
3 # This file is distributed under the same license as the Geeqie package.
4 # Vladimir Petrov <vladux@users.sourceforge.net>, 2005.
9 "Project-Id-Version: gqview 2.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-08 00:49+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Владимир Петров <vladux@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: src/bar_exif.c:456 src/dupe.c:2645 src/dupe.c:3166 src/print.c:3232
24 #: src/search.c:2750 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:2071
40 #: src/bar_exif.c:460 src/preferences.c:1117
44 #: src/bar_exif.c:587 src/info.c:124 src/preferences.c:1260
50 msgstr "Подробен преглед"
81 msgid "Keyword Presets"
82 msgstr "Подготвени ключови думи"
85 msgid "Favorite keywords list"
86 msgstr "Списък от предпочитани ключови думи"
88 #: src/bar_info.c:1233 src/info.c:188 src/search.c:2689
92 #: src/bar_info.c:1247 src/info.c:824 src/pan-view.c:1541 src/print.c:2632
96 #: src/bar_info.c:1248 src/info.c:390
98 msgstr "Дата на файл:"
100 #: src/bar_info.c:1268
102 msgstr "Ключови думи:"
104 #: src/bar_info.c:1336
108 #: src/bar_info.c:1360
109 msgid "Edit favorite keywords list."
110 msgstr "Редактиране на списък от предпочитани думи."
112 #: src/bar_info.c:1364
113 msgid "Add keywords to selected files"
114 msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"
116 #: src/bar_info.c:1367
118 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
120 "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега "
123 #: src/bar_info.c:1370
125 msgid "Add comment to selected files"
126 msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"
128 #: src/bar_info.c:1373
130 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
132 "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега "
135 #: src/bar_info.c:1378
136 msgid "Save comment now"
137 msgstr "Запазване на коментара веднага"
139 #: src/bar_sort.c:218
142 "Unable to remove symbolic link:\n"
145 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
150 #: src/bar_sort.c:219
151 msgid "Unlink failed"
152 msgstr "Неуспешно развързване"
154 #: src/bar_sort.c:300
157 "Unable to create symbolic link:\n"
160 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
163 #: src/bar_sort.c:301
165 msgstr "Неуспешно свързване"
167 #: src/bar_sort.c:452
178 #: src/bar_sort.c:453
179 msgid "Collection exists"
180 msgstr "Колекцията съществува"
182 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1082 src/collect-dlg.c:85
185 "Failed to save the collection:\n"
188 "Неуспешно запазване на колекцията:\n"
191 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:86
193 msgstr "Неуспешно запазване"
195 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
197 msgstr "Добавяне на отметка"
199 #: src/bar_sort.c:506
200 msgid "Add Collection"
201 msgstr "Добавяне на колекция"
203 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
207 #: src/bar_sort.c:585
209 msgstr "Манипулатор за подреждане"
211 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2394 src/ui_pathsel.c:1102
215 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:1176
219 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
223 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
227 #: src/bar_sort.c:609
231 #: src/bar_sort.c:615
233 msgstr "Добавяне на изображение"
235 #: src/bar_sort.c:618
236 msgid "Add selection"
237 msgstr "Добавяне на избрани"
239 #: src/bar_sort.c:631
240 msgid "Undo last image"
241 msgstr "Отмяна за последното изображение"
246 "error saving sim cache data: %s\n"
248 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
250 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
255 #: src/cache_maint.c:306
256 msgid "Removing old metadata..."
257 msgstr "Премахване на стари мета-данни..."
259 #: src/cache_maint.c:310
260 msgid "Clearing cached thumbnails..."
261 msgstr "Премахване на кеширани смалени изображения..."
263 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
264 msgid "Removing old thumbnails..."
265 msgstr "Премахване на стари смалени изображения..."
267 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
271 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
272 msgid "Invalid folder"
273 msgstr "Невалидна папка"
275 #: src/cache_maint.c:801
276 msgid "The specified folder can not be found."
277 msgstr "Указаната папка не може да бъде открита."
279 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
280 msgid "Create thumbnails"
281 msgstr "Създаване на смалени изображения"
283 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
287 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1384
291 #: src/cache_maint.c:853
292 msgid "Select folder"
293 msgstr "Избор на папка"
295 #: src/cache_maint.c:857
296 msgid "Include subfolders"
297 msgstr "Включване на под-папки"
299 #: src/cache_maint.c:858
300 msgid "Store thumbnails local to source images"
301 msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения"
303 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
304 msgid "click start to begin"
305 msgstr "щракни \"Стартиране\" за започване"
307 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
311 #: src/cache_maint.c:1051
312 msgid "Clearing thumbnails..."
313 msgstr "Изчистване на смалени изображения..."
315 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
316 #: src/cache_maint.c:1222
318 msgstr "Изчистване на кеш"
320 #: src/cache_maint.c:1121
322 "This will remove all thumbnails that have\n"
323 "been saved to disk, continue?"
325 "Това ще премахне всички смалени изображения които\n"
326 "са събрани на диска, продължаване?"
328 #: src/cache_maint.c:1172
330 msgid "Cache Maintenance"
331 msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie"
333 #: src/cache_maint.c:1184
334 msgid "Cache and Data Maintenance"
335 msgstr "Поддръжка на кеш и данни"
337 #: src/cache_maint.c:1188
339 msgid "Thumbnail cache"
340 msgstr "Кеш със смалени изображения на Geeqie"
342 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
343 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:2383 src/preferences.c:1319
344 #: src/utilops.c:1747
346 msgstr "Местоположение:"
348 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
352 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
353 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
355 "Премахване на остарели или такива без налични\n"
356 "оригинали смалени изображения."
358 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
359 msgid "Delete all cached thumbnails."
360 msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения."
362 #: src/cache_maint.c:1208
363 msgid "Shared thumbnail cache"
364 msgstr "Споделен кеш със смалени изображения"
366 #: src/cache_maint.c:1231
370 #: src/cache_maint.c:1234
371 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
372 msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка."
374 #: src/cache_maint.c:1236
378 #: src/cache_maint.c:1248
379 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
380 msgstr "Премахване на ключови думи и коментари, които не дават резултат."
382 #: src/cellrenderericon.c:127
383 msgid "Pixbuf Object"
386 #: src/cellrenderericon.c:128
387 msgid "The pixbuf to render"
390 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
394 #: src/cellrenderericon.c:136
395 msgid "Text to render"
398 #: src/cellrenderericon.c:143
400 msgid "Background color"
403 #: src/cellrenderericon.c:144
405 msgid "Background color as a GdkColor"
408 #: src/cellrenderericon.c:151
410 msgid "Foreground color"
413 #: src/cellrenderericon.c:152
414 msgid "Foreground color as a GdkColor"
417 #: src/cellrenderericon.c:159
421 #: src/cellrenderericon.c:160
422 msgid "Draw focus indicator"
425 #: src/cellrenderericon.c:167
429 #: src/cellrenderericon.c:168
430 msgid "Width of cell"
433 #: src/cellrenderericon.c:176
437 #: src/cellrenderericon.c:177
438 msgid "Height of icon excluding text"
441 #: src/cellrenderericon.c:185
443 msgid "Background set"
446 #: src/cellrenderericon.c:186
447 msgid "Whether this tag affects the background color"
450 #: src/cellrenderericon.c:193
451 msgid "Foreground set"
454 #: src/cellrenderericon.c:194
455 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
458 #: src/cellrenderericon.c:201
461 msgstr "Показване име на _файл"
463 #: src/cellrenderericon.c:202
464 msgid "Whether the text is displayed"
467 #: src/collect.c:352 src/image.c:178 src/image-overlay.c:292
468 #: src/image-overlay.c:365
471 msgstr "Без заглавие"
475 msgid "Untitled (%d)"
476 msgstr "Неозаглавена (%d)"
478 #: src/collect.c:1001
480 msgid "%s - Collection - %s"
481 msgstr "%s - Geeqie колекция"
483 #: src/collect.c:1119 src/collect.c:1123
484 msgid "Close collection"
485 msgstr "Затваряне на колекция"
487 #: src/collect.c:1124
489 "Collection has been modified.\n"
492 "Колекцията е променена.\n"
495 #: src/collect.c:1127
499 #: src/collect-dlg.c:59
504 "is a folder, collections are files"
508 "е папка, колекциите са файлове"
510 #: src/collect-dlg.c:60
511 msgid "Invalid filename"
512 msgstr "Невалидно файлово име"
514 #: src/collect-dlg.c:69
515 msgid "Overwrite File"
516 msgstr "Презаписване на файл"
518 #: src/collect-dlg.c:74
519 msgid "Overwrite existing file?"
520 msgstr "Презаписване на съществуващ файл?"
522 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
523 #: src/utilops.c:2622
525 msgstr "_Презаписване"
527 #: src/collect-dlg.c:170
528 msgid "Save collection"
529 msgstr "Запазване на колекция"
531 #: src/collect-dlg.c:177
532 msgid "Open collection"
533 msgstr "Отваряне на колекция"
535 #: src/collect-dlg.c:185
536 msgid "Append collection"
537 msgstr "Добавяне към колекция"
539 #: src/collect-dlg.c:186
543 #: src/collect-dlg.c:204
544 msgid "Collection Files"
545 msgstr "Файлове-колекции"
547 #: src/collect-dlg.c:222
548 msgid "Collection empty"
549 msgstr "Празна колекция"
551 #: src/collect-dlg.c:223
552 msgid "The current collection is empty, save aborted."
553 msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено."
555 #: src/collect-io.c:343
557 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
559 "Неуспешно запазване на колекцията:\n"
562 #: src/collect-io.c:368
565 "error saving collection file: %s\n"
567 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
569 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:375 src/layout_util.c:971
573 #: src/collect-table.c:171
575 msgid "%d images (%d)"
576 msgstr "%d изображения (%d)"
578 #: src/collect-table.c:175
581 msgstr "%d изображения"
583 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1327 src/search.c:304
584 #: src/view_file_icon.c:1927 src/view_file_icon.c:2043
585 #: src/view_file_list.c:1159 src/view_file_list.c:1275
586 msgid "Loading thumbs..."
587 msgstr "Зареждане на смалени..."
589 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2238 src/dupe.c:2553
590 #: src/layout_util.c:1048 src/search.c:976
594 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2240 src/dupe.c:2555 src/img-view.c:1283
595 #: src/layout_image.c:760 src/pan-view.c:2813 src/search.c:978
596 #: src/view_file_icon.c:338 src/view_file_list.c:583
597 msgid "View in _new window"
598 msgstr "Преглед в _нов прозорец"
600 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2273 src/dupe.c:2563 src/search.c:1007
604 #: src/collect-table.c:784
605 msgid "Append from file list"
606 msgstr "Добавяне от файловия списък"
608 #: src/collect-table.c:786
609 msgid "Append from collection..."
610 msgstr "Добавяне от колекция..."
612 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2243 src/dupe.c:2558 src/search.c:981
614 msgstr "Маркиране на всички"
616 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2245 src/dupe.c:2560 src/search.c:983
618 msgstr "Размаркиране на всички"
620 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1281
621 #: src/layout_image.c:757 src/layout_util.c:1102 src/pan-view.c:2810
622 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:335 src/view_file_list.c:581
626 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2261 src/img-view.c:1287
627 #: src/layout_image.c:768 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2817
628 #: src/search.c:995 src/view_file_icon.c:342 src/view_file_list.c:587
630 msgstr "_Копиране..."
632 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2263 src/img-view.c:1288
633 #: src/layout_image.c:770 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2819
634 #: src/search.c:997 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:589
636 msgstr "Пре_местване..."
638 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1289
639 #: src/layout_image.c:772 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2821
640 #: src/search.c:999 src/view_dir.c:608 src/view_file_icon.c:346
641 #: src/view_file_list.c:591
643 msgstr "П_реименуване..."
645 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1290
646 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1076 src/layout_util.c:1077
647 #: src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2823 src/search.c:1001
648 #: src/view_dir.c:610 src/view_file_icon.c:348 src/view_file_list.c:593
650 msgstr "Изтриван_е..."
652 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2270 src/img-view.c:1292
653 #: src/layout_image.c:779 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2826
654 #: src/search.c:1004 src/view_dir.c:614 src/view_file_icon.c:351
655 #: src/view_file_list.c:596
660 #: src/collect-table.c:816 src/view_file_icon.c:366
661 msgid "Show filename _text"
662 msgstr "Показване име на _файл"
664 #: src/collect-table.c:819
665 msgid "_Save collection"
666 msgstr "Запазване на колек_ция"
668 #: src/collect-table.c:821
669 msgid "Save collection _as..."
670 msgstr "Запазване на колекция кат_о..."
672 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1069
673 msgid "_Find duplicates..."
674 msgstr "Откриване на _дубликати..."
676 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2258 src/search.c:992
680 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3354 src/img-view.c:1446
681 msgid "Dropped list includes folders."
682 msgstr "Пуснатият списък съдържа папки."
684 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3356 src/img-view.c:1448
685 msgid "_Add contents"
686 msgstr "_Добавяне на съдържанията им"
688 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1449
689 msgid "Add contents _recursive"
690 msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им"
692 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1450
693 msgid "_Skip folders"
694 msgstr "_Пропускане на папки"
696 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1452
697 #: src/view_dir.c:343
702 msgid "Drop files to compare them."
703 msgstr "Пускане на файлове за сравнение."
712 msgid "%d matches found in %d files"
713 msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла"
720 msgid "Reading checksums..."
721 msgstr "Четене на контролни суми..."
724 msgid "Reading dimensions..."
725 msgstr "Четене на размери..."
728 msgid "Reading similarity data..."
729 msgstr "Четене на данни за прилика..."
731 #: src/dupe.c:1555 src/dupe.c:1586
733 msgstr "Сравнение..."
735 #: src/dupe.c:1566 src/pan-view.c:1092
737 msgstr "Подреждане..."
740 msgid "Select group _1 duplicates"
741 msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати"
744 msgid "Select group _2 duplicates"
745 msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати"
747 #: src/dupe.c:2256 src/search.c:990
748 msgid "Add to new collection"
749 msgstr "Добавяне към нова колекция"
751 #: src/dupe.c:2275 src/dupe.c:2565 src/search.c:1009
755 #: src/dupe.c:2278 src/dupe.c:2568
756 msgid "Close _window"
757 msgstr "За_тваряне на прозореца"
761 msgid "%d files (set 2)"
762 msgstr "%d файла (набор 2)"
766 msgid "Name case-insensitive"
767 msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"
769 #: src/dupe.c:2647 src/dupe.c:3167 src/preferences.c:1012 src/print.c:3238
770 #: src/search.c:2751 src/view_file_list.c:2074
774 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
775 #: src/print.c:3236 src/search.c:2752 src/view_file_list.c:2075
779 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/print.c:3240 src/search.c:2753
785 msgstr "Контролна сума"
787 #: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3170 src/print.c:3234 src/search.c:2754
788 #: src/ui_pathsel.c:1114
793 msgid "Similarity (high)"
794 msgstr "Прилика (висока)"
801 msgid "Similarity (low)"
802 msgstr "Прилика (ниска)"
805 msgid "Similarity (custom)"
806 msgstr "Прилика (потребителска)"
810 msgid "Find duplicates"
811 msgstr "Откриване на _дубликати..."
815 msgstr "Сравняване с:"
819 msgstr "Сравняване чрез:"
821 #: src/dupe.c:3223 src/preferences.c:870 src/search.c:2767
823 msgstr "Смалени изображения"
826 msgid "Compare two file sets"
827 msgstr "Сравняване на два набора файлове"
846 msgid "Add XMP sidecar"
850 msgid "Rotate jpeg clockwise"
851 msgstr "завъртане на JPEG ↻"
854 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
855 msgstr "завъртане на JPEG ↺"
858 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
859 msgid "External Copy command"
862 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
863 msgid "External Move command"
866 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
867 msgid "External Rename command"
870 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
872 msgid "External Delete command"
873 msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"
875 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
876 msgid "External New Folder command"
884 msgid "Edit command results"
885 msgstr "Резултати от команда за редакция"
895 "Failed to run command:\n"
898 "Неуспешно задействане на командата:\n"
902 msgid "stopped by user"
903 msgstr "спряно от потребител"
906 msgid "Editor template is empty."
910 msgid "Editor template has incorrect syntax."
914 msgid "Editor template uses incompatible macros."
918 msgid "Can't find matching file type."
922 msgid "Can't execute external editor."
926 msgid "External editor returned error status."
930 msgid "File was skipped."
934 msgid "Unknown error."
937 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
938 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
939 #: src/exif-common.c:378
988 msgid "center weighted"
997 msgstr "многоспотово"
1000 msgid "multi-segment"
1001 msgstr "многосегментно"
1007 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
1011 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
1013 msgstr "неопределена"
1015 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1019 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1039 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1043 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1049 msgstr "дневна светлина"
1053 msgstr "флуоресцентен"
1056 msgid "tungsten (incandescent)"
1057 msgstr "волфрам (нажежаема жичка)"
1064 msgid "fine weather"
1068 msgid "cloudy weather"
1077 msgid "daylight fluorescent"
1078 msgstr "флуоресцентен"
1082 msgid "day white fluorescent"
1083 msgstr "флуоресцентен"
1087 msgid "cool white fluorescent"
1088 msgstr "флуоресцентен"
1092 msgid "white fluorescent"
1093 msgstr "флуоресцентен"
1096 msgid "standard light A"
1100 msgid "standard light B"
1104 msgid "standard light C"
1124 msgid "ISO studio tungsten"
1127 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1131 #. flash fired (bit 0)
1132 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1137 msgid "yes, not detected by strobe"
1138 msgstr "да, не е доловено чрез стробиране"
1141 msgid "yes, detected by strobe"
1142 msgstr "да, доловено е чрез стробиране"
1144 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:420
1149 msgid "uncalibrated"
1153 msgid "1 chip color area"
1157 msgid "2 chip color area"
1161 msgid "3 chip color area"
1165 msgid "color sequential area"
1174 msgid "color sequential linear"
1178 msgid "digital still camera"
1182 msgid "direct photo"
1188 msgstr "Потребителско"
1190 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1192 msgstr "автоматично"
1196 msgid "auto bracket"
1197 msgstr "Автоматично преименуване"
1202 msgstr "Из_чистване"
1207 msgstr "Източник на светлина"
1220 msgid "high gain up"
1225 msgid "low gain down"
1226 msgstr "За_тваряне на прозореца"
1229 msgid "high gain down"
1232 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1237 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1265 msgstr "Графичен файл"
1269 msgid "Image Height"
1273 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1279 msgstr "Съотношение на компресията:"
1282 msgid "Image description"
1283 msgstr "Описание на изображението"
1292 msgid "Camera model"
1301 msgid "X resolution"
1302 msgstr "Разделителна способност"
1306 msgid "Y Resolution"
1307 msgstr "Разделителна способност"
1311 msgid "Resolution units"
1312 msgstr "Разделителна способност"
1323 msgid "Primary chromaticities"
1327 msgid "YCbCy coefficients"
1331 msgid "YCbCr positioning"
1336 msgid "Black white reference"
1337 msgstr "Geeqie настройки"
1341 msgstr "Авторско право"
1344 msgid "SubIFD Exif offset"
1350 msgid "Exposure time (seconds)"
1351 msgstr "Отклонение на експозицията"
1358 msgid "Exposure program"
1359 msgstr "Настройка на експозицията"
1363 msgid "Spectral Sensitivity"
1364 msgstr "Чувствителност според ISO"
1366 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1367 msgid "ISO sensitivity"
1368 msgstr "Чувствителност според ISO"
1371 msgid "Optoelectric conversion factor"
1375 msgid "Exif version"
1379 msgid "Date original"
1380 msgstr "Дата на оригинала"
1383 msgid "Date digitized"
1384 msgstr "Дата на цифровизиране"
1388 msgid "Pixel format"
1389 msgstr "Формат на файл:"
1393 msgid "Compression ratio"
1394 msgstr "Съотношение на компресията:"
1396 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1397 msgid "Shutter speed"
1398 msgstr "Скорост на затвора"
1400 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1408 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1409 msgid "Exposure bias"
1410 msgstr "Отклонение на експозицията"
1414 msgid "Maximum aperture"
1417 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1418 msgid "Subject distance"
1419 msgstr "Отдалеченост на предмета"
1422 msgid "Metering mode"
1423 msgstr "Метод на измерване"
1426 msgid "Light source"
1427 msgstr "Източник на светлина"
1429 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1433 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1434 msgid "Focal length"
1435 msgstr "Фокусно разстояние"
1439 msgid "Subject area"
1440 msgstr "Отдалеченост на предмета"
1452 msgid "Subsecond time"
1457 msgid "Subsecond time original"
1458 msgstr "Дата на оригинала"
1462 msgid "Subsecond time digitized"
1463 msgstr "Дата на цифровизиране"
1466 msgid "FlashPix version"
1473 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1485 msgstr "Exif д_анни"
1488 msgid "ExifR98 extension"
1493 msgid "Flash strength"
1494 msgstr "Фокусно разстояние"
1497 msgid "Spatial frequency response"
1501 msgid "X Pixel density"
1505 msgid "Y Pixel density"
1509 msgid "Pixel density units"
1514 msgid "Subject location"
1520 msgstr "Неподредени"
1533 msgid "Color filter array pattern"
1536 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1539 msgid "Render process"
1544 msgid "Exposure mode"
1545 msgstr "Отклонение на експозицията"
1548 msgid "White balance"
1552 msgid "Digital zoom ratio"
1557 msgid "Focal length (35mm)"
1558 msgstr "Фокусно разстояние"
1561 msgid "Scene capture type"
1566 msgid "Gain control"
1567 msgstr "Разделяне на елементите"
1584 msgid "Device setting"
1589 msgid "Subject range"
1590 msgstr "Отдалеченост на предмета"
1594 msgid "Image serial number"
1595 msgstr "Графичен файл"
1597 #: src/exif-common.c:307
1601 #: src/exif-common.c:336
1605 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1609 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1613 #: src/exif-common.c:352
1614 msgid "not detected by strobe"
1615 msgstr "не е доловено чрез стробиране"
1617 #: src/exif-common.c:353
1618 msgid "detected by strobe"
1619 msgstr "доловено е чрез стробиране"
1621 #. we ignore flash function (bit 5)
1623 #: src/exif-common.c:358
1624 msgid "red-eye reduction"
1625 msgstr "намаляване на \"червени очи\""
1627 #: src/exif-common.c:378
1631 #: src/exif-common.c:408
1635 #: src/exif-common.c:416
1639 #: src/exif-common.c:441
1644 #: src/exif-common.c:448
1646 msgid "Focal length 35mm"
1647 msgstr "Фокусно разстояние"
1649 #: src/exif-common.c:451
1652 msgstr "Разделителна способност"
1654 #: src/exif-common.c:452
1656 msgid "Color profile"
1657 msgstr "Всички файлове"
1659 #: src/filedata.c:86
1664 #: src/filedata.c:90
1669 #: src/filedata.c:94
1674 #: src/filedata.c:99
1679 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1315
1683 #: src/fullscreen.c:395
1685 msgstr "Пълна големина"
1687 #: src/fullscreen.c:400
1691 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:453
1695 #: src/fullscreen.c:642
1696 msgid "Stay above other windows"
1697 msgstr "Стоене над останалите прозорци"
1699 #: src/fullscreen.c:649
1700 msgid "Determined by Window Manager"
1701 msgstr "Определено от Мениджъра на прозорци"
1703 #: src/fullscreen.c:650
1704 msgid "Active screen"
1705 msgstr "Активен екран"
1707 #: src/fullscreen.c:652
1708 msgid "Active monitor"
1709 msgstr "Активен монитор"
1711 #: src/histogram.c:86
1712 msgid "logarithmical histogram on red"
1715 #: src/histogram.c:87
1716 msgid "logarithmical histogram on green"
1719 #: src/histogram.c:88
1720 msgid "logarithmical histogram on blue"
1723 #: src/histogram.c:89
1724 msgid "logarithmical histogram on value"
1727 #: src/histogram.c:90
1728 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1731 #: src/histogram.c:91
1732 msgid "logarithmical histogram on max value"
1735 #: src/histogram.c:96
1736 msgid "linear histogram on red"
1739 #: src/histogram.c:97
1740 msgid "linear histogram on green"
1743 #: src/histogram.c:98
1744 msgid "linear histogram on blue"
1747 #: src/histogram.c:99
1748 msgid "linear histogram on value"
1751 #: src/histogram.c:100
1752 msgid "linear histogram on RGB"
1755 #: src/histogram.c:101
1756 msgid "linear histogram on max value"
1759 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1111
1760 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 src/pan-view.c:2799
1762 msgstr "_Увеличаване на мащаба"
1764 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1114
1765 #: src/layout_util.c:1115 src/pan-view.c:2801
1767 msgstr "_Намаляване на мащаба"
1769 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1116
1770 #: src/layout_util.c:1117 src/pan-view.c:2803
1774 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:747
1775 msgid "Fit image to _window"
1776 msgstr "Вместване на изображението в прозоре_ца"
1778 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:753 src/layout_util.c:1109
1779 msgid "Set as _wallpaper"
1780 msgstr "Поставяне _като тапет"
1782 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:763
1783 msgid "_Go to directory view"
1786 #: src/img-view.c:1298 src/layout_image.c:787
1787 msgid "_Stop slideshow"
1788 msgstr "_Спиране на прожекция"
1790 #: src/img-view.c:1301 src/layout_image.c:790
1791 msgid "Continue slides_how"
1792 msgstr "Продължаване на про_жекция"
1794 #: src/img-view.c:1306 src/img-view.c:1314 src/layout_image.c:795
1795 #: src/layout_image.c:802
1796 msgid "Pause slides_how"
1797 msgstr "_Пауза на прожекция"
1799 #: src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:801
1800 msgid "_Start slideshow"
1801 msgstr "Започване на про_жекция"
1803 #: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2872
1804 msgid "Exit _full screen"
1805 msgstr "Излизане от _цял екран"
1807 #: src/img-view.c:1324 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2876
1808 msgid "_Full screen"
1811 #: src/img-view.c:1328 src/layout_util.c:1080 src/pan-view.c:2880
1812 msgid "C_lose window"
1813 msgstr "_Затваряне на прозореца"
1817 msgstr "Големина на файл:"
1824 msgid "Transparent:"
1827 #: src/info.c:395 src/print.c:3419
1829 msgstr "Големина на изображение:"
1832 msgid "Compress ratio:"
1833 msgstr "Съотношение на компресията:"
1841 msgstr "Собственик:"
1847 #: src/info.c:404 src/preferences.c:851
1853 msgid "Image %d of %d"
1854 msgstr "Изображение %d от %d"
1858 msgid "Image properties"
1859 msgstr "Свойства на изображението - Geeqie"
1861 #: src/layout.c:280 src/view_file_icon.c:358 src/view_file_list.c:604
1867 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1872 msgid "Color profiles not supported"
1873 msgstr "Папката не е открита"
1876 msgid "Use _color profiles"
1880 msgid "Use profile from _image"
1883 #: src/layout.c:419 src/layout.c:437
1889 msgid "AdobeRGB compatible"
1893 msgid "_Screen profile"
1906 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1907 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s"
1911 msgid "%s, %d files%s"
1912 msgstr "%s, %d файла %s"
1921 msgid "(no read permission) %s bytes"
1922 msgstr "(няма право за четене) %s байта"
1926 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1927 msgstr "( ? × ? ) %s байта"
1931 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1932 msgstr "( %d × %d ) %s байта"
1934 #: src/layout.c:1308 src/layout_config.c:58
1936 msgstr "Инструменти"
1938 #: src/layout.c:1990
1940 msgid "Invalid geometry\n"
1941 msgstr "Невалидна папка"
1943 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1182
1947 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:927 src/print.c:116
1949 msgstr "Изображение"
1951 #: src/layout_config.c:364
1952 msgid "(drag to change order)"
1953 msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)"
1955 #: src/layout_image.c:817
1956 msgid "Hide file _list"
1957 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1959 #: src/layout_util.c:885 src/menu.c:76
1964 #: src/layout_util.c:889 src/menu.c:78
1966 msgid "_%d (unknown)..."
1967 msgstr "в (непознат)..."
1969 #: src/layout_util.c:899
1974 #: src/layout_util.c:1043
1978 #: src/layout_util.c:1044
1982 #: src/layout_util.c:1045 src/menu.c:93
1984 msgstr "_Редактиране"
1986 #: src/layout_util.c:1046
1991 #: src/layout_util.c:1047 src/menu.c:265
1993 msgstr "На_гласяване"
1995 #: src/layout_util.c:1049
1996 msgid "_View Directory as"
1999 #: src/layout_util.c:1050
2004 #: src/layout_util.c:1051
2008 #: src/layout_util.c:1052
2012 #: src/layout_util.c:1054
2014 msgid "_First Image"
2015 msgstr "първо изображение"
2017 #: src/layout_util.c:1055 src/layout_util.c:1056 src/layout_util.c:1057
2019 msgid "_Previous Image"
2020 msgstr "предишно изображение"
2022 #: src/layout_util.c:1058 src/layout_util.c:1059 src/layout_util.c:1060
2025 msgstr "следващо изображение"
2027 #: src/layout_util.c:1061
2030 msgstr "последно изображение"
2032 #: src/layout_util.c:1064
2034 msgstr "Нов Прозоре_ц"
2036 #: src/layout_util.c:1065
2037 msgid "_New collection"
2038 msgstr "Нова колекци_я"
2040 #: src/layout_util.c:1066
2041 msgid "_Open collection..."
2042 msgstr "_Отваряне на колекция..."
2044 #: src/layout_util.c:1067
2045 msgid "Open _recent"
2046 msgstr "Отваряне на преди_шни"
2048 #: src/layout_util.c:1068
2050 msgstr "_Търсене..."
2052 #: src/layout_util.c:1070
2055 msgstr "Подробен преглед"
2057 #: src/layout_util.c:1071
2061 #: src/layout_util.c:1072
2062 msgid "N_ew folder..."
2063 msgstr "_Нова папка..."
2065 #: src/layout_util.c:1081
2069 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:203
2070 msgid "_Rotate clockwise"
2071 msgstr "_Завъртане ↻"
2073 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:206
2074 msgid "Rotate _counterclockwise"
2075 msgstr "Завъ_ртане ↺"
2077 #: src/layout_util.c:1096
2079 msgstr "Завъртане·на·1_80°"
2081 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:212
2085 #: src/layout_util.c:1098 src/menu.c:215
2089 #: src/layout_util.c:1099 src/menu.c:218
2091 msgid "Toggle _grayscale"
2092 msgstr "Включване на _прожекция"
2094 #: src/layout_util.c:1100 src/menu.c:221
2096 msgid "_Original state"
2097 msgstr "Първоначално име"
2099 #: src/layout_util.c:1103
2101 msgstr "_Маркиране на всичко"
2103 #: src/layout_util.c:1104
2104 msgid "Select _none"
2105 msgstr "_Размаркиране на всичко"
2107 #: src/layout_util.c:1105
2109 msgid "_Invert Selection"
2112 #: src/layout_util.c:1107
2113 msgid "P_references..."
2114 msgstr "_Настройки..."
2116 #: src/layout_util.c:1108
2117 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2118 msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..."
2120 #: src/layout_util.c:1118 src/layout_util.c:1119
2121 msgid "_Zoom to fit"
2122 msgstr "_Мащабиране до побиране"
2124 #: src/layout_util.c:1120
2125 msgid "Fit _Horizontally"
2128 #: src/layout_util.c:1121
2129 msgid "Fit _Vorizontally"
2132 #: src/layout_util.c:1122
2137 #: src/layout_util.c:1123
2142 #: src/layout_util.c:1124
2147 #: src/layout_util.c:1125
2152 #: src/layout_util.c:1126
2157 #: src/layout_util.c:1127
2162 #: src/layout_util.c:1130
2164 msgid "_View in new window"
2165 msgstr "Преглед в _нов прозорец"
2167 #: src/layout_util.c:1132 src/layout_util.c:1133 src/layout_util.c:1134
2168 msgid "F_ull screen"
2171 #: src/layout_util.c:1135 src/layout_util.c:1136
2176 #: src/layout_util.c:1137
2177 msgid "_Image Overlay"
2180 #: src/layout_util.c:1138
2181 msgid "Histogram _channels"
2184 #: src/layout_util.c:1139
2185 msgid "Histogram _log mode"
2188 #: src/layout_util.c:1140
2189 msgid "_Hide file list"
2190 msgstr "Скриване на _файловия списък"
2192 #: src/layout_util.c:1141
2194 msgid "_Pause slideshow"
2195 msgstr "_Пауза на прожекция"
2197 #: src/layout_util.c:1142
2199 msgstr "Презаре_ждане"
2201 #: src/layout_util.c:1144
2203 msgstr "_Съдържание"
2205 #: src/layout_util.c:1145
2206 msgid "_Keyboard shortcuts"
2207 msgstr "Бързи _клавиши"
2209 #: src/layout_util.c:1146
2210 msgid "_Release notes"
2211 msgstr "_Бележки за изданието"
2213 #: src/layout_util.c:1147
2217 #: src/layout_util.c:1151 src/layout_util.c:1552
2219 msgstr "_Смалени изображения"
2221 #: src/layout_util.c:1152
2224 msgstr "Показване на скрити"
2226 #: src/layout_util.c:1153
2227 msgid "_Float file list"
2228 msgstr "_Отлепване файловия списък"
2230 #: src/layout_util.c:1154
2231 msgid "Hide tool_bar"
2232 msgstr "Скриване на _лентата с инструменти"
2234 #: src/layout_util.c:1155
2236 msgstr "Кл_ючови думи"
2238 #: src/layout_util.c:1156
2240 msgstr "Exif д_анни"
2242 #: src/layout_util.c:1157
2243 msgid "Sort _manager"
2244 msgstr "Манипулатор _за подреждане"
2246 #: src/layout_util.c:1158
2247 msgid "Co_nnected scroll"
2250 #: src/layout_util.c:1159
2251 msgid "C_onnected zoom"
2254 #: src/layout_util.c:1160
2255 msgid "Toggle _slideshow"
2256 msgstr "Включване на _прожекция"
2258 #: src/layout_util.c:1164 src/view_dir.c:29
2262 #: src/layout_util.c:1165
2266 #: src/layout_util.c:1169
2270 #: src/layout_util.c:1170
2275 #: src/layout_util.c:1171
2279 #: src/layout_util.c:1172
2284 #: src/layout_util.c:1360
2289 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file_list.c:537
2291 msgid "_Set mark %d"
2294 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file_list.c:538
2296 msgid "_Reset mark %d"
2299 #: src/layout_util.c:1363 src/layout_util.c:1364 src/view_file_list.c:539
2301 msgid "_Toggle mark %d"
2304 #: src/layout_util.c:1365 src/layout_util.c:1366 src/view_file_list.c:540
2306 msgid "_Select mark %d"
2307 msgstr "Маркиране на всички"
2309 #: src/layout_util.c:1367 src/view_file_list.c:541
2311 msgid "_Add mark %d"
2312 msgstr "Добавяне на отметка"
2314 #: src/layout_util.c:1368 src/view_file_list.c:542
2316 msgid "_Intersection with mark %d"
2319 #: src/layout_util.c:1369 src/view_file_list.c:543
2321 msgid "_Unselect mark %d"
2324 #: src/layout_util.c:1553
2325 msgid "Show thumbnails"
2326 msgstr "Показване на смалени изображения"
2328 #: src/layout_util.c:1558
2329 msgid "Change to home folder"
2330 msgstr "Преминаване в домашната папка"
2332 #: src/layout_util.c:1560
2333 msgid "Refresh file list"
2334 msgstr "Опресняване на файловия списък"
2336 #: src/layout_util.c:1562
2338 msgstr "Увеличаване"
2340 #: src/layout_util.c:1564
2344 #: src/layout_util.c:1566 src/preferences.c:964
2345 msgid "Fit image to window"
2346 msgstr "Вместване на изображението в прозореца"
2348 #: src/layout_util.c:1568
2349 msgid "Set zoom 1:1"
2350 msgstr "Установяване на мащаб 1:1"
2352 #: src/layout_util.c:1570
2353 msgid "Configure options"
2354 msgstr "Избор на настройки"
2356 #: src/layout_util.c:1571
2361 #: src/layout_util.c:1572
2362 msgid "Float Controls"
2363 msgstr "Разделяне на елементите"
2365 #. something went badly wrong
2368 msgid "disconnected from LIRC\n"
2373 msgid "Could not init LIRC support\n"
2374 msgstr "Папката не е открита"
2379 "could not read LIRC config file\n"
2380 "please read the documentation of LIRC to \n"
2381 "know how to create a proper config file\n"
2389 #: src/main.c:493 src/main.c:1439
2390 msgid "Command line"
2391 msgstr "Команден ред"
2393 #. short, long callback, extra, prefer,description
2396 msgstr "следващо изображение"
2399 msgid "previous image"
2400 msgstr "предишно изображение"
2404 msgstr "първо изображение"
2408 msgstr "последно изображение"
2411 msgid "toggle full screen"
2412 msgstr "включване на цял екран"
2415 msgid "start full screen"
2416 msgstr "започване на цял екран"
2419 msgid "stop full screen"
2420 msgstr "спиране на цял екран"
2423 msgid "toggle slide show"
2424 msgstr "включване на прожекция"
2427 msgid "start slide show"
2428 msgstr "започване на прожекция"
2431 msgid "stop slide show"
2432 msgstr "спиране на прожекция"
2435 msgid "start recursive slide show"
2436 msgstr "започване на рекурсивна прожекция"
2439 msgid "set slide show delay in seconds"
2440 msgstr "задаване на закъснение на прожекция в секунди"
2444 msgstr "показване на инструменти"
2448 msgstr "скриване на инструменти"
2456 msgstr "отваряне на файл"
2459 msgid "open file in new window"
2460 msgstr "отваряне на файл в нов прозорец"
2463 msgid "Remote command list:\n"
2464 msgstr "Списък с дистанционни команди:\n"
2468 msgid "Remote %s not running, starting..."
2469 msgstr "Дистанционен Geeqie не работи, стартиране..."
2472 msgid "Remote not available\n"
2473 msgstr "Дистанционният е недостъпен\n"
2478 "Usage: %s [options] [path]\n"
2481 "Употреба: gqview [опции] [път]\n"
2485 msgid "valid options are:\n"
2486 msgstr "валидни опции са:\n"
2489 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2490 msgstr " +t, --with-tools налагане на показване на инструментите\n"
2493 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2494 msgstr " -t, --without-tools налагане на скриване на инструментите\n"
2497 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2498 msgstr " -f, --fullscreen пускане в режим цял екран\n"
2501 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2502 msgstr " -s, --slideshow пускане в режим прожекция\n"
2505 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2507 " -l, --list отваряне на прозорец за колекции за командния "
2511 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2515 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2517 " -r, --remote изпращане на следните команди към отворен "
2521 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2523 " -rh,--remote-help показване на списъка дистанционни команди\n"
2527 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2529 " --debug включване на изход за изчистване на грешки\n"
2532 msgid " -v, --version print version info\n"
2533 msgstr " -v, --version извеждане на информация за версията\n"
2537 " -h, --help show this message\n"
2540 " -h, --help показване на това съобщение\n"
2546 "invalid or ignored: %s\n"
2547 "Use --help for options\n"
2549 "невалидно или пренебрегнато: %s\n"
2550 "Използвайте --help за показване на опциите\n"
2554 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2555 msgstr "Създаване на директория на Geeqie:%s\n"
2559 msgid "Could not create dir:%s\n"
2560 msgstr "Не можа да бъде създадена директория:%s\n"
2562 #: src/main.c:1171 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1050
2566 #: src/main.c:1173 src/ui_bookmark.c:863
2568 msgstr "Работно пространство"
2581 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2582 msgstr "Колекциите са променени. Излизане?"
2585 msgid "Sort by size"
2586 msgstr "Подреждане по големина"
2589 msgid "Sort by date"
2590 msgstr "Подреждане по дата"
2594 msgstr "Неподредени"
2597 msgid "Sort by path"
2598 msgstr "Подреждане по път"
2601 msgid "Sort by number"
2602 msgstr "Подреждане по номер"
2605 msgid "Sort by name"
2606 msgstr "Подреждане по име"
2614 msgstr "Завъртане на _180°"
2616 #: src/pan-view.c:469
2618 msgid "%d images, %s"
2619 msgstr "%d изображения"
2621 #: src/pan-view.c:479
2623 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2626 #: src/pan-view.c:480
2628 msgid "Folder not supported"
2629 msgstr "Папката не е открита"
2631 #: src/pan-view.c:1082 src/pan-view.c:1098
2633 msgid "Reading image data..."
2634 msgstr "Четене на данни за прилика..."
2636 #: src/pan-view.c:1157
2638 msgid "Sorting images..."
2639 msgstr "Подреждане..."
2641 #: src/pan-view.c:1545 src/pan-view.c:1911
2646 #: src/pan-view.c:1547 src/preferences.c:873 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2650 #: src/pan-view.c:1649
2654 #: src/pan-view.c:1649
2656 msgid "filename found"
2657 msgstr "Файлът не е открит"
2659 #: src/pan-view.c:1697
2661 msgid "partial match"
2664 #: src/pan-view.c:1908 src/pan-view.c:1941
2668 #: src/pan-view.c:2267 src/search.c:2140
2669 msgid "Folder not found"
2670 msgstr "Папката не е открита"
2672 #: src/pan-view.c:2268
2673 msgid "The entered path is not a folder"
2676 #: src/pan-view.c:2367
2679 msgstr "Подробен преглед"
2681 #: src/pan-view.c:2392
2686 #: src/pan-view.c:2393
2689 msgstr "Из_чистване"
2691 #: src/pan-view.c:2395
2693 msgid "Folders (flower)"
2696 #: src/pan-view.c:2396
2700 #: src/pan-view.c:2405
2705 #: src/pan-view.c:2406
2708 msgstr "Изображение"
2710 #: src/pan-view.c:2407
2712 msgid "Small Thumbnails"
2713 msgstr "Смалени изображения"
2715 #: src/pan-view.c:2408
2717 msgid "Normal Thumbnails"
2718 msgstr "Смалени изображения"
2720 #: src/pan-view.c:2409
2722 msgid "Large Thumbnails"
2723 msgstr "Смалени изображения"
2725 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2862
2729 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2858
2733 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2854
2737 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2850
2741 #: src/pan-view.c:2414
2745 #: src/pan-view.c:2462
2750 #: src/pan-view.c:2505
2752 msgid "Use Exif date"
2753 msgstr "Exif д_анни"
2755 #: src/pan-view.c:2518
2759 #: src/pan-view.c:2585
2760 msgid "Pan View Performance"
2763 #: src/pan-view.c:2592
2764 msgid "Pan view performance may be poor."
2767 #: src/pan-view.c:2593
2769 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2770 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2774 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:876
2775 msgid "Cache thumbnails"
2776 msgstr "Кеширане на смалени изображения"
2778 #: src/pan-view.c:2603 src/preferences.c:882
2779 msgid "Use shared thumbnail cache"
2780 msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения"
2782 #: src/pan-view.c:2609
2783 msgid "Do not show this dialog again"
2786 #: src/pan-view.c:2830
2788 msgid "Sort by E_xif date"
2789 msgstr "Подреждане по дата"
2791 #: src/pan-view.c:2836
2792 msgid "_Show Exif information"
2795 #: src/pan-view.c:2838
2798 msgstr "Показване на скрити"
2800 #: src/pan-view.c:2842
2805 #: src/pan-view.c:2846
2808 msgstr "Пълна големина"
2810 #. note: the order is important, it must match the values of
2811 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2812 #: src/preferences.c:400
2816 #: src/preferences.c:401
2820 #: src/preferences.c:402
2824 #: src/preferences.c:449
2825 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2826 msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)"
2828 #: src/preferences.c:451
2832 #: src/preferences.c:453
2836 #: src/preferences.c:455
2837 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2838 msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)"
2840 #: src/preferences.c:483
2844 #: src/preferences.c:484
2848 #: src/preferences.c:485
2852 #: src/preferences.c:546 src/print.c:372
2854 msgstr "Потребителско"
2856 #: src/preferences.c:710 src/preferences.c:713
2857 msgid "Reset filters"
2858 msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране"
2860 #: src/preferences.c:714
2862 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2865 "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
2868 #: src/preferences.c:748 src/preferences.c:751
2869 msgid "Reset editors"
2870 msgstr "Установяване на редакторите по подразбиране"
2872 #: src/preferences.c:752
2874 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2877 "Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n"
2880 #: src/preferences.c:776 src/preferences.c:779
2882 msgstr "Изчистване на боклука"
2884 #: src/preferences.c:780
2885 msgid "This will remove the trash contents."
2886 msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."
2888 #: src/preferences.c:824 src/preferences.c:827
2889 msgid "Reset image overlay template string"
2892 #: src/preferences.c:828
2895 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2898 "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
2901 #: src/preferences.c:854
2905 #: src/preferences.c:856
2906 msgid "Change to folder:"
2907 msgstr "Преминаване в директорията:"
2909 #: src/preferences.c:867
2911 msgstr "Използване на текущата"
2913 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:936
2917 #: src/preferences.c:888
2918 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2919 msgstr "Кеширане на смалени изображения в .thumbnails"
2921 #: src/preferences.c:892
2922 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2924 "Използване на xvpics смалени изображения когато бъдат открити (само четене)"
2926 #: src/preferences.c:896
2927 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2930 #: src/preferences.c:899
2934 #: src/preferences.c:902
2935 msgid "Delay between image change:"
2936 msgstr "Закъснение между смените на изображения:"
2938 #: src/preferences.c:902
2942 #: src/preferences.c:908
2946 #: src/preferences.c:909
2950 #: src/preferences.c:930
2954 #: src/preferences.c:933
2955 msgid "Dithering method:"
2956 msgstr "Метод на размиване:"
2958 #: src/preferences.c:938
2959 msgid "Two pass zooming"
2960 msgstr "Двупътно мащабиране"
2962 #: src/preferences.c:941
2963 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2964 msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване"
2966 #: src/preferences.c:945
2968 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2969 msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"
2971 #: src/preferences.c:953
2972 msgid "Zoom increment:"
2973 msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:"
2975 #: src/preferences.c:958
2976 msgid "When new image is selected:"
2977 msgstr "Когато е избрано ново изображение:"
2979 #: src/preferences.c:961
2980 msgid "Zoom to original size"
2981 msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина"
2983 #: src/preferences.c:967
2984 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2985 msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка"
2987 #: src/preferences.c:971
2991 #: src/preferences.c:973
2993 msgid "Custom border color"
2994 msgstr "Потребителски принтер"
2996 #: src/preferences.c:976
2998 msgid "Border color"
3001 #: src/preferences.c:979
3005 #: src/preferences.c:981
3006 msgid "Refresh on file change"
3007 msgstr "Опресняване при смяна на файл"
3009 #: src/preferences.c:983
3010 msgid "Preload next image"
3011 msgstr "Презареждане на следващото изображение"
3013 #: src/preferences.c:985
3014 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3015 msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията"
3017 #: src/preferences.c:1002
3021 #: src/preferences.c:1005
3025 #: src/preferences.c:1007
3026 msgid "Remember window positions"
3027 msgstr "Запаметяване на положението на прозорците"
3029 #: src/preferences.c:1009
3030 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3031 msgstr "Запаметяване на състоянието на инструментите (отделени/залепени)"
3033 #: src/preferences.c:1014
3034 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3036 "Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/"
3039 #: src/preferences.c:1018
3040 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3041 msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"
3043 #: src/preferences.c:1025 src/print.c:3404 src/print.c:3411
3047 #: src/preferences.c:1052
3051 #: src/preferences.c:1057
3052 msgid "Show hidden files or folders"
3055 #: src/preferences.c:1059
3056 msgid "Show dot directory"
3059 #: src/preferences.c:1061
3060 msgid "Case sensitive sort"
3061 msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"
3063 #: src/preferences.c:1064
3064 msgid "Disable File Filtering"
3065 msgstr "Забрана за филтриране на файлове"
3067 #: src/preferences.c:1068
3068 msgid "Grouping sidecar extensions"
3071 #: src/preferences.c:1075
3073 msgstr "Типове файлове"
3075 #: src/preferences.c:1097
3079 #: src/preferences.c:1134 src/preferences.c:1220 src/preferences.c:1360
3083 #: src/preferences.c:1163
3087 #: src/preferences.c:1169
3091 #: src/preferences.c:1172 src/preferences.c:1474
3093 msgstr "Име на меню"
3095 #: src/preferences.c:1175
3097 msgid "Command Line"
3098 msgstr "Команден ред"
3100 #: src/preferences.c:1247
3105 #: src/preferences.c:1265
3106 msgid "What to show in properties dialog:"
3109 #: src/preferences.c:1302
3111 msgstr "Допълнителни"
3113 #: src/preferences.c:1323
3114 msgid "Smooth image flip"
3115 msgstr "Плавно обръщане на изображения"
3117 #: src/preferences.c:1325
3118 msgid "Disable screen saver"
3119 msgstr "Забрана на екранния предпазител"
3121 #: src/preferences.c:1327
3122 msgid "Always show image overlay at startup"
3125 #: src/preferences.c:1329
3126 msgid "Image overlay template"
3129 #: src/preferences.c:1343
3131 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3132 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3134 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3136 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3137 "the formatted camera name,\n"
3138 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3139 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3140 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3141 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3142 "variables with a separator.\n"
3143 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3144 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3146 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3147 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3148 "disappear when no data is available.\n"
3151 #: src/preferences.c:1370
3155 #: src/preferences.c:1372
3156 msgid "Confirm file delete"
3157 msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл"
3159 #: src/preferences.c:1374
3160 msgid "Enable Delete key"
3161 msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"
3163 #: src/preferences.c:1377
3165 msgstr "Безопасно изтриване"
3167 #: src/preferences.c:1395
3168 msgid "Maximum size:"
3169 msgstr "Максимална големина:"
3171 #: src/preferences.c:1395
3175 #: src/preferences.c:1398
3176 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3179 #: src/preferences.c:1400
3183 #: src/preferences.c:1411
3187 #: src/preferences.c:1413
3188 msgid "Rectangular selection in icon view"
3189 msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед"
3191 #: src/preferences.c:1416
3192 msgid "Descend folders in tree view"
3193 msgstr "Спускане в папките в дървовидния преглед"
3195 #: src/preferences.c:1419
3196 msgid "In place renaming"
3197 msgstr "Преименуване на място"
3199 #: src/preferences.c:1422
3201 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3205 #: src/preferences.c:1425
3206 msgid "Open recent list maximum size"
3209 #: src/preferences.c:1428
3210 msgid "Drag'n drop icon size"
3213 #: src/preferences.c:1431
3217 #: src/preferences.c:1433
3218 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3219 msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата"
3221 #: src/preferences.c:1435
3222 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3223 msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението"
3225 #: src/preferences.c:1438
3226 msgid "Miscellaneous"
3229 #: src/preferences.c:1440
3230 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3233 #: src/preferences.c:1443
3235 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3236 msgstr "Запазване на ключовите думи и коментарите при оригиналните изображения"
3238 #: src/preferences.c:1446
3239 msgid "Custom similarity threshold:"
3240 msgstr "Потребителски праг на прилика:"
3242 #: src/preferences.c:1449
3243 msgid "Image loading and caching"
3246 #: src/preferences.c:1451
3247 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3248 msgstr "Размер на извън-екранния кеш (МБ за изображение):"
3250 #: src/preferences.c:1454
3251 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3254 #: src/preferences.c:1458
3255 msgid "Image idle loop read count:"
3258 #: src/preferences.c:1463
3260 msgid "Color profiles"
3261 msgstr "Всички файлове"
3263 #: src/preferences.c:1471
3267 #: src/preferences.c:1477
3272 #: src/preferences.c:1502 src/preferences.c:1513
3274 msgid "Select color profile"
3275 msgstr "Избор на папка"
3277 #: src/preferences.c:1510
3282 #: src/preferences.c:1521
3286 #: src/preferences.c:1523
3287 msgid "Debug level:"
3290 #: src/preferences.c:1539
3293 msgstr "_Настройки..."
3295 #: src/preferences.c:1662
3300 #: src/preferences.c:1679
3305 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3306 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3310 "Released under the GNU General Public License"
3314 "Авторски права © %s John Ellis\n"
3315 "уеб-страница: %s\n"
3316 "електронна поща: %s\n"
3318 "Разпространява се под GNU General Public License"
3320 #: src/preferences.c:1698
3333 msgid "One image per page"
3334 msgstr "Едно изображение на страница"
3341 msgid "Default printer"
3342 msgstr "Стандартен принтер"
3345 msgid "Custom printer"
3346 msgstr "Потребителски принтер"
3349 msgid "PostScript file"
3350 msgstr "PostScript файл"
3354 msgstr "Графичен файл"
3357 msgid "jpeg, low quality"
3358 msgstr "jpeg, ниско качество"
3361 msgid "jpeg, normal quality"
3362 msgstr "jpeg, обикновено качество"
3365 msgid "jpeg, high quality"
3366 msgstr "jpeg, високо качество"
3368 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3408 msgstr "Изпълнително"
3423 msgid "Envelope #10"
3454 msgstr "Снимка 8×10"
3459 msgstr "Пощенска карта"
3468 msgid "page %d of %d"
3469 msgstr "страница %d от %d"
3471 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3478 "Unable to open pipe for writing.\n"
3481 "Не може да се отвори програмен канал за запис.\n"
3484 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:431
3485 #: src/view_file_list.c:644
3487 msgid "A file with name %s already exists."
3488 msgstr "Вече съществува файл с име %s."
3490 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3492 msgid "Failure writing to file %s"
3493 msgstr "Неуспешно записване на файла %s"
3495 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3496 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3497 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3498 msgstr "SIGPIPE грешка при запис към принтера."
3503 msgstr "Страница %d"
3505 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3506 msgid "Printing error"
3507 msgstr "Грешка при печатане"
3511 msgid "An error occured printing to %s."
3512 msgstr "Възникна грешка при печатане с %s."
3516 msgstr "Подробности"
3518 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3525 msgid "Printing %d pages to %s."
3526 msgstr "Разпечатване на %d страници с %s."
3537 msgid "Orientation:"
3538 msgstr "Ориентация:"
3541 msgid "Destination:"
3542 msgstr "Назначение:"
3545 msgid "<printer name>"
3546 msgstr "<име на принтер>"
3550 msgstr "Неограничен"
3566 msgstr "Корекция на размера:"
3597 msgid "Custom printer:"
3598 msgstr "Потребителски принтер:"
3605 msgid "File format:"
3606 msgstr "Формат на файл:"
3613 msgid "Remember print settings"
3614 msgstr "Запаметяване на настройките на принтера"
3618 msgid "error saving config file: %s\n"
3619 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
3624 "error saving config file: %s\n"
3626 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
3634 msgstr "коментарите"
3638 msgstr "резултатите"
3642 msgstr "които съдържат"
3648 #: src/search.c:212 src/search.c:219
3654 msgstr "по-малки от"
3657 msgid "greater than"
3658 msgstr "по-големи от"
3660 #: src/search.c:215 src/search.c:222
3674 msgstr "всички от които съответстват"
3678 msgstr "някои от които съответстват"
3682 msgstr "никоя от които не съответства"
3686 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3687 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)"
3691 msgid "%s, %d files"
3692 msgstr "%s, %d файла"
3695 msgid "Searching..."
3698 #: src/search.c:2093
3699 msgid "File not found"
3700 msgstr "Файлът не е открит"
3702 #: src/search.c:2094
3703 msgid "Please enter an existing file for image content."
3704 msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението."
3706 #: src/search.c:2141
3707 msgid "Please enter an existing folder to search."
3708 msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване."
3710 #: src/search.c:2566
3712 msgid "Image search"
3713 msgstr "Търсене на изображения - Geeqie"
3715 #: src/search.c:2596
3719 #: src/search.c:2610
3723 #: src/search.c:2614
3725 msgstr "Имена на файлове"
3727 #: src/search.c:2620
3729 msgstr "отчитайки регистъра"
3731 #: src/search.c:2624
3732 msgid "File size is"
3733 msgstr "Големини на файлове"
3735 #: src/search.c:2631 src/search.c:2646 src/search.c:2664
3739 #: src/search.c:2636
3740 msgid "File date is"
3741 msgstr "Дати на файлове"
3743 #: src/search.c:2653
3744 msgid "Image dimensions are"
3745 msgstr "Изображения с размери"
3747 #: src/search.c:2673
3748 msgid "Image content is"
3749 msgstr "Изображения със съдържание"
3751 #: src/search.c:2679
3753 msgid "% similar to"
3754 msgstr "% подобно на"
3756 #: src/search.c:2748
3760 #: src/secure_save.c:398
3762 msgid "Cannot read the file"
3763 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
3765 #: src/secure_save.c:400
3767 msgid "Cannot get file status"
3768 msgstr "Сравняване на два набора файлове"
3770 #: src/secure_save.c:402
3771 msgid "Cannot access the file"
3774 #: src/secure_save.c:404
3776 msgid "Cannot create temp file"
3777 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
3779 #: src/secure_save.c:406
3781 msgid "Cannot rename the file"
3782 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
3784 #: src/secure_save.c:408
3785 msgid "File saving disabled by option"
3788 #: src/secure_save.c:410
3789 msgid "Out of memory"
3792 #: src/secure_save.c:412
3793 msgid "Cannot write the file"
3796 #: src/secure_save.c:416
3797 msgid "Secure file saving error"
3801 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3803 "Неуспешно зареждане на смалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n"
3805 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3806 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3807 #: src/utilops.c:3243
3808 msgid "Delete failed"
3809 msgstr "Неуспешно изтриване"
3812 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3813 msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"
3815 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3816 msgid "Could not create folder"
3817 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
3820 msgid "Permission denied"
3821 msgstr "Достъпът е отказан"
3826 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3829 "Невъзможен е достъпът или създаването на папка за боклук.\n"
3833 msgid "Turn off safe delete"
3834 msgstr "Изключване на безопасно изтриване"
3837 msgid "Deletion by external command"
3842 msgid " (max. %d MB)"
3848 "Safe delete: %s%s\n"
3850 msgstr "Безопасно изтриване: %s"
3854 msgid "Safe delete: %s"
3855 msgstr "Безопасно изтриване: %s"
3857 #: src/ui_bookmark.c:151
3859 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3860 msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n"
3862 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3863 msgid "New Bookmark"
3864 msgstr "Нова отметка"
3866 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3867 msgid "Edit Bookmark"
3868 msgstr "Редактиране на отметка"
3870 #: src/ui_bookmark.c:610
3874 #: src/ui_bookmark.c:619
3878 #: src/ui_bookmark.c:625
3880 msgstr "Избор на икона"
3882 #: src/ui_bookmark.c:716
3883 msgid "_Properties..."
3884 msgstr "_Свойства..."
3886 #: src/ui_bookmark.c:718
3890 #: src/ui_bookmark.c:720
3894 #: src/ui_bookmark.c:722
3896 msgstr "_Премахване"
3898 #: src/ui_help.c:113
3904 "Невъзможно е да се зареди:\n"
3907 #: src/ui_pathsel.c:437 src/utilops.c:2859
3909 msgid "Failed to rename %s to %s."
3910 msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s."
3912 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3915 "Unable to delete file:\n"
3918 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
3921 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3922 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3923 msgid "File deletion failed"
3924 msgstr "Неуспешно изтриване на файл"
3926 #: src/ui_pathsel.c:536 src/ui_pathsel.c:544 src/utilops.c:1734
3928 msgstr "Изтриване на файл"
3930 #: src/ui_pathsel.c:542
3933 "About to delete the file:\n"
3936 "Относно изтриването на файла:\n"
3939 #: src/ui_pathsel.c:633 src/ui_pathsel.c:641 src/utilops.c:2428
3940 #: src/utilops.c:2690
3942 msgstr "П_реименуване"
3944 #: src/ui_pathsel.c:635 src/ui_pathsel.c:645
3945 msgid "Add _Bookmark"
3946 msgstr "Добавяне на _отметка"
3948 #: src/ui_pathsel.c:643
3952 #: src/ui_pathsel.c:747 src/ui_pathsel.c:1052 src/utilops.c:2807
3956 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3959 "Unable to create folder:\n"
3962 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
3965 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3966 msgid "Error creating folder"
3967 msgstr "Грешка при създаването на папка"
3969 #: src/ui_pathsel.c:979
3971 msgstr "Всички файлове"
3973 #: src/ui_pathsel.c:1055
3975 msgstr "Показване на скрити"
3977 #: src/ui_pathsel.c:1139
3981 #: src/ui_tabcomp.c:858
3983 msgstr "Избор на път"
3985 #: src/ui_tabcomp.c:874
3987 msgstr "Всички файлове"
3989 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
3990 msgid "Error copying file"
3991 msgstr "Грешка при копирането на файл"
3993 #: src/utilops.c:347
3997 "Unable to copy file:\n"
4002 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
4007 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
4008 msgid "Error moving file"
4009 msgstr "Грешка при местене на файл"
4011 #: src/utilops.c:391
4015 "Unable to move file:\n"
4020 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
4025 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
4026 #: src/view_file_list.c:639 src/view_file_list.c:645 src/view_file_list.c:659
4027 msgid "Error renaming file"
4028 msgstr "Грешка при преименуване на файл"
4030 #: src/utilops.c:440
4034 "Unable to rename file:\n"
4039 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
4044 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
4045 msgid "Overwrite file"
4046 msgstr "Презаписване на файла"
4048 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
4049 msgid "Overwrite file?"
4050 msgstr "Презаписване на файла?"
4052 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
4053 msgid "Replace existing file with new file."
4054 msgstr "Заменяне на съществуващия файл с новия файл."
4056 #: src/utilops.c:661
4057 msgid "Overwrite _all"
4058 msgstr "Презаписване на _всички"
4060 #: src/utilops.c:663
4062 msgstr "Пропускане на _всички"
4064 #: src/utilops.c:664
4066 msgstr "_Пропускане"
4068 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
4069 msgid "Existing file"
4070 msgstr "Съществуващ файл"
4072 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
4076 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4077 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4079 msgstr "Автоматично преименуване"
4081 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4083 msgstr "Преименуване"
4085 #: src/utilops.c:724
4086 msgid "Source to copy matches destination"
4087 msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта"
4089 #: src/utilops.c:725
4092 "Unable to copy file:\n"
4096 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
4100 #: src/utilops.c:729
4101 msgid "Source to move matches destination"
4102 msgstr "Източникът за местене съвпада с целта"
4104 #: src/utilops.c:730
4107 "Unable to move file:\n"
4111 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
4115 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4117 msgstr "Продъл_жаване"
4119 #: src/utilops.c:812
4122 "Unable to copy file:\n"
4126 "during multiple file copy."
4128 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
4132 "по време на копиране на множество файлове."
4134 #: src/utilops.c:817
4137 "Unable to move file:\n"
4141 "during multiple file move."
4143 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
4147 "по време на преместване на множество файлове."
4149 #: src/utilops.c:972
4150 msgid "Source matches destination"
4151 msgstr "Източникът съвпада с целта"
4153 #: src/utilops.c:973
4154 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4155 msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната."
4157 #: src/utilops.c:1049
4160 "Unable to copy file:\n"
4165 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
4170 #: src/utilops.c:1054
4173 "Unable to move file:\n"
4178 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
4183 #: src/utilops.c:1102
4184 msgid "Invalid destination"
4185 msgstr "Невалидна цел"
4187 #: src/utilops.c:1103
4189 "When operating with multiple files, please select\n"
4190 "a folder, not a file."
4192 "При действие с множество файлове избирайте\n"
4195 #: src/utilops.c:1108
4196 msgid "Please select an existing folder."
4197 msgstr "Моля изберете съществуваща папка."
4199 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4203 #: src/utilops.c:1181
4205 msgstr "Копиране на файл"
4207 #: src/utilops.c:1185
4208 msgid "Copy multiple files"
4209 msgstr "Копиране на множество файлове"
4211 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4213 msgstr "_Преместване"
4215 #: src/utilops.c:1195
4217 msgstr "Преместване на файл"
4219 #: src/utilops.c:1199
4220 msgid "Move multiple files"
4221 msgstr "Преместване на множество файлове"
4223 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4225 msgstr "Име на файл:"
4227 #: src/utilops.c:1218
4228 msgid "Choose the destination folder."
4229 msgstr "Избор на папка-цел."
4231 #: src/utilops.c:1389
4235 "Unable to delete file by external command:\n"
4237 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4240 #: src/utilops.c:1401
4244 " Continue multiple delete operation?"
4246 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4248 " Продължаване на изтриването на множеството файлове?"
4250 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4251 msgid "Another operation in progress.\n"
4254 #: src/utilops.c:1471
4258 "Unable to delete files by external command.\n"
4260 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4263 #: src/utilops.c:1498
4266 "Unable to delete file:\n"
4268 " Continue multiple delete operation?"
4270 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4272 " Продължаване на изтриването на множеството файлове?"
4274 #: src/utilops.c:1569
4276 msgid "File %d of %d"
4277 msgstr "Файл %d от %d"
4279 #: src/utilops.c:1637
4281 msgid "Delete files"
4282 msgstr "Изтриване на файл"
4284 #: src/utilops.c:1643
4285 msgid "Delete multiple files"
4286 msgstr "Изтриване на множество файлове"
4288 #: src/utilops.c:1661
4290 msgid "Review %d files"
4291 msgstr "Преглед на %d файла"
4293 #: src/utilops.c:1695
4297 "Unable to delete file by external command:\n"
4300 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4303 #: src/utilops.c:1740
4304 msgid "Delete file?"
4307 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4308 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4309 msgstr "Замяна на съществуващ файл с ново-именуван файл."
4311 #: src/utilops.c:1917
4314 "Unable to rename file:\n"
4319 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
4324 #: src/utilops.c:2039
4325 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4328 #: src/utilops.c:2095
4330 "Can not auto rename with the selected\n"
4331 "number set, one or more files exist that\n"
4332 "match the resulting name list.\n"
4334 "Не е възможно автоматично преименуване с избрания \n"
4335 "набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n"
4336 "така, че съвпадат с ново-получения списък.\n"
4338 #: src/utilops.c:2166
4341 "Failed to rename\n"
4343 "The number was %d."
4345 "Неуспешно преименуване на\n"
4349 #: src/utilops.c:2427
4350 msgid "Rename multiple files"
4351 msgstr "Преименуване на множество файлове"
4353 #: src/utilops.c:2461
4354 msgid "Original Name"
4355 msgstr "Първоначално име"
4357 #: src/utilops.c:2499
4359 msgid "Manual rename"
4360 msgstr "Име на меню"
4362 #: src/utilops.c:2500
4363 msgid "Formatted rename"
4366 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4367 msgid "Original name:"
4368 msgstr "Първоначално име:"
4370 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4374 #: src/utilops.c:2534
4376 msgstr "Начало на текста"
4378 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4380 msgstr "Начален номер"
4382 #: src/utilops.c:2548
4384 msgstr "Край на текста"
4386 #: src/utilops.c:2556
4390 #: src/utilops.c:2566
4391 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4394 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:658
4397 "Unable to rename file:\n"
4402 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
4407 #: src/utilops.c:2687
4409 msgstr "Преименуване на файл"
4411 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4422 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4423 msgid "Folder exists"
4424 msgstr "Папката съществува"
4426 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4431 "already exists as a file."
4435 "вече съществува като файл."
4437 #: src/utilops.c:2812
4440 "Create folder in:\n"
4444 "Създаване на папка в:\n"
4448 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4450 msgid "Rename failed"
4451 msgstr "Преименуване на файл"
4453 #: src/utilops.c:2967
4456 msgstr "Местоположение:"
4458 #: src/utilops.c:3145
4461 "Unable to delete folder:\n"
4465 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4468 #: src/utilops.c:3152
4471 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4476 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4478 msgid "Delete folder"
4479 msgstr "Избор на папка"
4481 #: src/utilops.c:3211
4484 "This will delete the symbolic link:\n"
4488 "The folder this link points to will not be deleted."
4491 #: src/utilops.c:3215
4492 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4495 #: src/utilops.c:3230
4498 "Unable to remove folder %s\n"
4499 "Permissions do not allow writing to the folder."
4500 msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"
4502 #: src/utilops.c:3242
4504 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4506 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
4509 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4511 msgid "Folder contains subfolders"
4512 msgstr "Включване на под-папки"
4514 #: src/utilops.c:3260
4517 "Unable to delete the folder:\n"
4521 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4524 #: src/utilops.c:3268
4529 #: src/utilops.c:3295
4532 "This will delete the folder:\n"
4536 "The contents of this folder will also be deleted."
4539 #: src/utilops.c:3299
4541 msgid "Delete folder?"
4544 #: src/utilops.c:3303
4547 msgstr "_Съдържание"
4549 #: src/view_dir.c:30
4552 msgstr "_Дървовиден"
4554 #: src/view_dir.c:502
4558 #: src/view_dir.c:587
4559 msgid "_Up to parent"
4560 msgstr "_Обратно към родителската"
4562 #: src/view_dir.c:592
4566 #: src/view_dir.c:594
4567 msgid "Slideshow recursive"
4568 msgstr "Рекурсивна прожекция"
4570 #: src/view_dir.c:598
4571 msgid "Find _duplicates..."
4572 msgstr "Откриване на _дубликати..."
4574 #: src/view_dir.c:600
4575 msgid "Find duplicates recursive..."
4576 msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..."
4578 #: src/view_dir.c:605
4579 msgid "_New folder..."
4580 msgstr "_Нова папка..."
4582 #: src/view_dir.c:619
4587 #: src/view_dir.c:631
4589 msgid "Show _hidden files"
4590 msgstr "Показване на скрити"
4592 #: src/view_dir.c:634 src/view_file_icon.c:368 src/view_file_list.c:614
4594 msgstr "Презаре_ждане"
4596 #: src/view_file_icon.c:361 src/view_file_list.c:607
4598 msgstr "_Подреждане"
4600 #: src/view_file_icon.c:364 src/view_file_list.c:610
4601 msgid "View as _icons"
4602 msgstr "Преглед като _икони"
4604 #: src/view_file_list.c:612
4605 msgid "Show _thumbnails"
4606 msgstr "Пока_зване на смалени изображения"
4608 #: src/view_file_list.c:638
4611 "Invalid file name:\n"
4614 "Невалидно име на файл:\n"
4617 #: src/view_file_list.c:2072
4622 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4623 #~ msgstr "Цял екран"
4627 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4630 #~ "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
4634 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4635 #~ msgstr "спиране на цял екран"
4638 #~ msgid "Fullscreen info string"
4639 #~ msgstr "Цял екран"
4645 #~ msgid "View as _tree"
4646 #~ msgstr "_Дървовиден преглед"
4648 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4649 #~ msgstr "Показване на елементи които започват с точка"
4651 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4652 #~ msgstr "Откриване на дубликати - Geeqie"
4654 #~ msgid "Geeqie full screen"
4655 #~ msgstr "Geeqie на цял екран"
4657 #~ msgid "Geeqie Tools"
4658 #~ msgstr "Инструменти на Geeqie"
4660 #~ msgid "Help - Geeqie"
4661 #~ msgstr "Помощ - Geeqie"
4663 #~ msgid "Geeqie - exit"
4664 #~ msgstr "Geeqie - изход"
4666 #~ msgid "Quit Geeqie"
4667 #~ msgstr "Напускане на Geeqie"
4670 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4671 #~ msgstr "Печат - Geeqie"
4673 #~ msgid "About - Geeqie"
4674 #~ msgstr "Относно - Geeqie"
4676 #~ msgid "Print - Geeqie"
4677 #~ msgstr "Печат - Geeqie"
4679 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4680 #~ msgstr "Копиране - Geeqie"
4682 #~ msgid "Move - Geeqie"
4683 #~ msgstr "Преместване - Geeqie"
4685 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4686 #~ msgstr "Изтриване на файлове - Geeqie"
4688 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4689 #~ msgstr "Изтриване на файл - Geeqie"
4691 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4692 #~ msgstr "Преименуване - Geeqie"
4694 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4695 #~ msgstr "Нова папка - Geeqie"