Resync po files.
[geeqie.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of Geeqie.
2 # Copyright (C) 2005 John Ellis
3 # This file is distributed under the same license as the Geeqie package.
4 # Vladimir Petrov <vladux@users.sourceforge.net>, 2005.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gqview 2.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-08 00:49+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Владимир Петров <vladux@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/bar_exif.c:455
20 msgid "Tag"
21 msgstr "Етикет"
22
23 #: src/bar_exif.c:456 src/dupe.c:2645 src/dupe.c:3166 src/print.c:3232
24 #: src/search.c:2750 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:2071
25 msgid "Name"
26 msgstr "Име"
27
28 #: src/bar_exif.c:457
29 msgid "Value"
30 msgstr "Стойност"
31
32 #: src/bar_exif.c:458
33 msgid "Format"
34 msgstr "Формат"
35
36 #: src/bar_exif.c:459
37 msgid "Elements"
38 msgstr "Елементи"
39
40 #: src/bar_exif.c:460 src/preferences.c:1117
41 msgid "Description"
42 msgstr "Описание"
43
44 #: src/bar_exif.c:587 src/info.c:124 src/preferences.c:1260
45 msgid "Exif"
46 msgstr "Exif"
47
48 #: src/bar_exif.c:661
49 msgid "Advanced view"
50 msgstr "Подробен преглед"
51
52 #: src/bar_info.c:35
53 msgid "Favorite"
54 msgstr "Предпочитани"
55
56 #: src/bar_info.c:36
57 msgid "Todo"
58 msgstr "Задачи"
59
60 #: src/bar_info.c:37
61 msgid "People"
62 msgstr "Хора"
63
64 #: src/bar_info.c:38
65 msgid "Places"
66 msgstr "Места"
67
68 #: src/bar_info.c:39
69 msgid "Art"
70 msgstr "Изкуство"
71
72 #: src/bar_info.c:40
73 msgid "Nature"
74 msgstr "Природа"
75
76 #: src/bar_info.c:41
77 msgid "Possessions"
78 msgstr "Имоти"
79
80 #: src/bar_info.c:733
81 msgid "Keyword Presets"
82 msgstr "Подготвени ключови думи"
83
84 #: src/bar_info.c:736
85 msgid "Favorite keywords list"
86 msgstr "Списък от предпочитани ключови думи"
87
88 #: src/bar_info.c:1233 src/info.c:188 src/search.c:2689
89 msgid "Keywords"
90 msgstr "Ключови думи"
91
92 #: src/bar_info.c:1247 src/info.c:824 src/pan-view.c:1541 src/print.c:2632
93 msgid "Filename:"
94 msgstr "Име на файл:"
95
96 #: src/bar_info.c:1248 src/info.c:390
97 msgid "File date:"
98 msgstr "Дата на файл:"
99
100 #: src/bar_info.c:1268
101 msgid "Keywords:"
102 msgstr "Ключови думи:"
103
104 #: src/bar_info.c:1336
105 msgid "Comment:"
106 msgstr "Коментар:"
107
108 #: src/bar_info.c:1360
109 msgid "Edit favorite keywords list."
110 msgstr "Редактиране на списък от предпочитани думи."
111
112 #: src/bar_info.c:1364
113 msgid "Add keywords to selected files"
114 msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"
115
116 #: src/bar_info.c:1367
117 #, fuzzy
118 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
119 msgstr ""
120 "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега "
121 "съществуващите."
122
123 #: src/bar_info.c:1370
124 #, fuzzy
125 msgid "Add comment to selected files"
126 msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"
127
128 #: src/bar_info.c:1373
129 #, fuzzy
130 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
131 msgstr ""
132 "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега "
133 "съществуващите."
134
135 #: src/bar_info.c:1378
136 msgid "Save comment now"
137 msgstr "Запазване на коментара веднага"
138
139 #: src/bar_sort.c:218
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid ""
142 "Unable to remove symbolic link:\n"
143 "%s"
144 msgstr ""
145 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
146 "%s\n"
147 "в:\n"
148 "%s"
149
150 #: src/bar_sort.c:219
151 msgid "Unlink failed"
152 msgstr "Неуспешно развързване"
153
154 #: src/bar_sort.c:300
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid ""
157 "Unable to create symbolic link:\n"
158 "%s"
159 msgstr ""
160 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
161 "%s"
162
163 #: src/bar_sort.c:301
164 msgid "Link failed"
165 msgstr "Неуспешно свързване"
166
167 #: src/bar_sort.c:452
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "The collection:\n"
171 "%s\n"
172 "already exists."
173 msgstr ""
174 "Колекцията:\n"
175 "%s\n"
176 "вече съществува."
177
178 #: src/bar_sort.c:453
179 msgid "Collection exists"
180 msgstr "Колекцията съществува"
181
182 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1082 src/collect-dlg.c:85
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Failed to save the collection:\n"
186 "%s"
187 msgstr ""
188 "Неуспешно запазване на колекцията:\n"
189 "%s"
190
191 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:86
192 msgid "Save Failed"
193 msgstr "Неуспешно запазване"
194
195 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
196 msgid "Add Bookmark"
197 msgstr "Добавяне на отметка"
198
199 #: src/bar_sort.c:506
200 msgid "Add Collection"
201 msgstr "Добавяне на колекция"
202
203 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
204 msgid "Name:"
205 msgstr "Име:"
206
207 #: src/bar_sort.c:585
208 msgid "Sort Manager"
209 msgstr "Манипулатор за подреждане"
210
211 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2394 src/ui_pathsel.c:1102
212 msgid "Folders"
213 msgstr "Папки"
214
215 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:1176
216 msgid "Collections"
217 msgstr "Колекции"
218
219 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
220 msgid "Copy"
221 msgstr "Копиране"
222
223 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
224 msgid "Move"
225 msgstr "Преместване"
226
227 #: src/bar_sort.c:609
228 msgid "Link"
229 msgstr "Връзка"
230
231 #: src/bar_sort.c:615
232 msgid "Add image"
233 msgstr "Добавяне на изображение"
234
235 #: src/bar_sort.c:618
236 msgid "Add selection"
237 msgstr "Добавяне на избрани"
238
239 #: src/bar_sort.c:631
240 msgid "Undo last image"
241 msgstr "Отмяна за последното изображение"
242
243 #: src/cache.c:175
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid ""
246 "error saving sim cache data: %s\n"
247 "error: %s\n"
248 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
249
250 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
251 #: src/editors.c:717
252 msgid "done"
253 msgstr "извършено"
254
255 #: src/cache_maint.c:306
256 msgid "Removing old metadata..."
257 msgstr "Премахване на стари мета-данни..."
258
259 #: src/cache_maint.c:310
260 msgid "Clearing cached thumbnails..."
261 msgstr "Премахване на кеширани смалени изображения..."
262
263 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
264 msgid "Removing old thumbnails..."
265 msgstr "Премахване на стари смалени изображения..."
266
267 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
268 msgid "Maintenance"
269 msgstr "Поддръжка"
270
271 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
272 msgid "Invalid folder"
273 msgstr "Невалидна папка"
274
275 #: src/cache_maint.c:801
276 msgid "The specified folder can not be found."
277 msgstr "Указаната папка не може да бъде открита."
278
279 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
280 msgid "Create thumbnails"
281 msgstr "Създаване на смалени изображения"
282
283 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
284 msgid "S_tart"
285 msgstr "_Стартиране"
286
287 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1384
288 msgid "Folder:"
289 msgstr "Папка:"
290
291 #: src/cache_maint.c:853
292 msgid "Select folder"
293 msgstr "Избор на папка"
294
295 #: src/cache_maint.c:857
296 msgid "Include subfolders"
297 msgstr "Включване на под-папки"
298
299 #: src/cache_maint.c:858
300 msgid "Store thumbnails local to source images"
301 msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения"
302
303 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
304 msgid "click start to begin"
305 msgstr "щракни \"Стартиране\" за започване"
306
307 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
308 msgid "running..."
309 msgstr "действа..."
310
311 #: src/cache_maint.c:1051
312 msgid "Clearing thumbnails..."
313 msgstr "Изчистване на смалени изображения..."
314
315 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
316 #: src/cache_maint.c:1222
317 msgid "Clear cache"
318 msgstr "Изчистване на кеш"
319
320 #: src/cache_maint.c:1121
321 msgid ""
322 "This will remove all thumbnails that have\n"
323 "been saved to disk, continue?"
324 msgstr ""
325 "Това ще премахне всички смалени изображения които\n"
326 "са събрани на диска, продължаване?"
327
328 #: src/cache_maint.c:1172
329 #, fuzzy
330 msgid "Cache Maintenance"
331 msgstr "Поддръжка на кеш - Geeqie"
332
333 #: src/cache_maint.c:1184
334 msgid "Cache and Data Maintenance"
335 msgstr "Поддръжка на кеш и данни"
336
337 #: src/cache_maint.c:1188
338 #, fuzzy
339 msgid "Thumbnail cache"
340 msgstr "Кеш със смалени изображения на Geeqie"
341
342 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
343 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:2383 src/preferences.c:1319
344 #: src/utilops.c:1747
345 msgid "Location:"
346 msgstr "Местоположение:"
347
348 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
349 msgid "Clean up"
350 msgstr "Изчистване"
351
352 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
353 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
354 msgstr ""
355 "Премахване на остарели или такива без налични\n"
356 "оригинали смалени изображения."
357
358 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
359 msgid "Delete all cached thumbnails."
360 msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения."
361
362 #: src/cache_maint.c:1208
363 msgid "Shared thumbnail cache"
364 msgstr "Споделен кеш със смалени изображения"
365
366 #: src/cache_maint.c:1231
367 msgid "Render"
368 msgstr "Рендване"
369
370 #: src/cache_maint.c:1234
371 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
372 msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка."
373
374 #: src/cache_maint.c:1236
375 msgid "Metadata"
376 msgstr "Мета-данни"
377
378 #: src/cache_maint.c:1248
379 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
380 msgstr "Премахване на ключови думи и коментари, които не дават резултат."
381
382 #: src/cellrenderericon.c:127
383 msgid "Pixbuf Object"
384 msgstr ""
385
386 #: src/cellrenderericon.c:128
387 msgid "The pixbuf to render"
388 msgstr ""
389
390 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
391 msgid "Text"
392 msgstr "Текст"
393
394 #: src/cellrenderericon.c:136
395 msgid "Text to render"
396 msgstr ""
397
398 #: src/cellrenderericon.c:143
399 #, fuzzy
400 msgid "Background color"
401 msgstr "Черен фон"
402
403 #: src/cellrenderericon.c:144
404 #, fuzzy
405 msgid "Background color as a GdkColor"
406 msgstr "Черен фон"
407
408 #: src/cellrenderericon.c:151
409 #, fuzzy
410 msgid "Foreground color"
411 msgstr "Черен фон"
412
413 #: src/cellrenderericon.c:152
414 msgid "Foreground color as a GdkColor"
415 msgstr ""
416
417 #: src/cellrenderericon.c:159
418 msgid "Focus"
419 msgstr ""
420
421 #: src/cellrenderericon.c:160
422 msgid "Draw focus indicator"
423 msgstr ""
424
425 #: src/cellrenderericon.c:167
426 msgid "Fixed width"
427 msgstr ""
428
429 #: src/cellrenderericon.c:168
430 msgid "Width of cell"
431 msgstr ""
432
433 #: src/cellrenderericon.c:176
434 msgid "Fixed height"
435 msgstr ""
436
437 #: src/cellrenderericon.c:177
438 msgid "Height of icon excluding text"
439 msgstr ""
440
441 #: src/cellrenderericon.c:185
442 #, fuzzy
443 msgid "Background set"
444 msgstr "Черен фон"
445
446 #: src/cellrenderericon.c:186
447 msgid "Whether this tag affects the background color"
448 msgstr ""
449
450 #: src/cellrenderericon.c:193
451 msgid "Foreground set"
452 msgstr ""
453
454 #: src/cellrenderericon.c:194
455 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
456 msgstr ""
457
458 #: src/cellrenderericon.c:201
459 #, fuzzy
460 msgid "Show text"
461 msgstr "Показване име на _файл"
462
463 #: src/cellrenderericon.c:202
464 msgid "Whether the text is displayed"
465 msgstr ""
466
467 #: src/collect.c:352 src/image.c:178 src/image-overlay.c:292
468 #: src/image-overlay.c:365
469 #, c-format
470 msgid "Untitled"
471 msgstr "Без заглавие"
472
473 #: src/collect.c:356
474 #, c-format
475 msgid "Untitled (%d)"
476 msgstr "Неозаглавена (%d)"
477
478 #: src/collect.c:1001
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "%s - Collection - %s"
481 msgstr "%s - Geeqie колекция"
482
483 #: src/collect.c:1119 src/collect.c:1123
484 msgid "Close collection"
485 msgstr "Затваряне на колекция"
486
487 #: src/collect.c:1124
488 msgid ""
489 "Collection has been modified.\n"
490 "Save first?"
491 msgstr ""
492 "Колекцията е променена.\n"
493 "Запазване?"
494
495 #: src/collect.c:1127
496 msgid "_Discard"
497 msgstr "От_хвърляне"
498
499 #: src/collect-dlg.c:59
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Specified path:\n"
503 "%s\n"
504 "is a folder, collections are files"
505 msgstr ""
506 "Указаният път:\n"
507 "%s\n"
508 "е папка, колекциите са файлове"
509
510 #: src/collect-dlg.c:60
511 msgid "Invalid filename"
512 msgstr "Невалидно файлово име"
513
514 #: src/collect-dlg.c:69
515 msgid "Overwrite File"
516 msgstr "Презаписване на файл"
517
518 #: src/collect-dlg.c:74
519 msgid "Overwrite existing file?"
520 msgstr "Презаписване на съществуващ файл?"
521
522 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
523 #: src/utilops.c:2622
524 msgid "_Overwrite"
525 msgstr "_Презаписване"
526
527 #: src/collect-dlg.c:170
528 msgid "Save collection"
529 msgstr "Запазване на колекция"
530
531 #: src/collect-dlg.c:177
532 msgid "Open collection"
533 msgstr "Отваряне на колекция"
534
535 #: src/collect-dlg.c:185
536 msgid "Append collection"
537 msgstr "Добавяне към колекция"
538
539 #: src/collect-dlg.c:186
540 msgid "_Append"
541 msgstr "_Добавяне"
542
543 #: src/collect-dlg.c:204
544 msgid "Collection Files"
545 msgstr "Файлове-колекции"
546
547 #: src/collect-dlg.c:222
548 msgid "Collection empty"
549 msgstr "Празна колекция"
550
551 #: src/collect-dlg.c:223
552 msgid "The current collection is empty, save aborted."
553 msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено."
554
555 #: src/collect-io.c:343
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
558 msgstr ""
559 "Неуспешно запазване на колекцията:\n"
560 "%s"
561
562 #: src/collect-io.c:368
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid ""
565 "error saving collection file: %s\n"
566 "error: %s\n"
567 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
568
569 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:375 src/layout_util.c:971
570 msgid "Empty"
571 msgstr "Празно"
572
573 #: src/collect-table.c:171
574 #, c-format
575 msgid "%d images (%d)"
576 msgstr "%d изображения (%d)"
577
578 #: src/collect-table.c:175
579 #, c-format
580 msgid "%d images"
581 msgstr "%d изображения"
582
583 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1327 src/search.c:304
584 #: src/view_file_icon.c:1927 src/view_file_icon.c:2043
585 #: src/view_file_list.c:1159 src/view_file_list.c:1275
586 msgid "Loading thumbs..."
587 msgstr "Зареждане на смалени..."
588
589 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2238 src/dupe.c:2553
590 #: src/layout_util.c:1048 src/search.c:976
591 msgid "_View"
592 msgstr "Пре_глед"
593
594 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2240 src/dupe.c:2555 src/img-view.c:1283
595 #: src/layout_image.c:760 src/pan-view.c:2813 src/search.c:978
596 #: src/view_file_icon.c:338 src/view_file_list.c:583
597 msgid "View in _new window"
598 msgstr "Преглед в _нов прозорец"
599
600 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2273 src/dupe.c:2563 src/search.c:1007
601 msgid "Rem_ove"
602 msgstr "_Премахване"
603
604 #: src/collect-table.c:784
605 msgid "Append from file list"
606 msgstr "Добавяне от файловия списък"
607
608 #: src/collect-table.c:786
609 msgid "Append from collection..."
610 msgstr "Добавяне от колекция..."
611
612 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2243 src/dupe.c:2558 src/search.c:981
613 msgid "Select all"
614 msgstr "Маркиране на всички"
615
616 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2245 src/dupe.c:2560 src/search.c:983
617 msgid "Select none"
618 msgstr "Размаркиране на всички"
619
620 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1281
621 #: src/layout_image.c:757 src/layout_util.c:1102 src/pan-view.c:2810
622 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:335 src/view_file_list.c:581
623 msgid "_Properties"
624 msgstr "_Свойства"
625
626 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2261 src/img-view.c:1287
627 #: src/layout_image.c:768 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2817
628 #: src/search.c:995 src/view_file_icon.c:342 src/view_file_list.c:587
629 msgid "_Copy..."
630 msgstr "_Копиране..."
631
632 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2263 src/img-view.c:1288
633 #: src/layout_image.c:770 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2819
634 #: src/search.c:997 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:589
635 msgid "_Move..."
636 msgstr "Пре_местване..."
637
638 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1289
639 #: src/layout_image.c:772 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2821
640 #: src/search.c:999 src/view_dir.c:608 src/view_file_icon.c:346
641 #: src/view_file_list.c:591
642 msgid "_Rename..."
643 msgstr "П_реименуване..."
644
645 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1290
646 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1076 src/layout_util.c:1077
647 #: src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2823 src/search.c:1001
648 #: src/view_dir.c:610 src/view_file_icon.c:348 src/view_file_list.c:593
649 msgid "_Delete..."
650 msgstr "Изтриван_е..."
651
652 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2270 src/img-view.c:1292
653 #: src/layout_image.c:779 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2826
654 #: src/search.c:1004 src/view_dir.c:614 src/view_file_icon.c:351
655 #: src/view_file_list.c:596
656 #, fuzzy
657 msgid "_Copy path"
658 msgstr "_Копиране"
659
660 #: src/collect-table.c:816 src/view_file_icon.c:366
661 msgid "Show filename _text"
662 msgstr "Показване име на _файл"
663
664 #: src/collect-table.c:819
665 msgid "_Save collection"
666 msgstr "Запазване на колек_ция"
667
668 #: src/collect-table.c:821
669 msgid "Save collection _as..."
670 msgstr "Запазване на колекция кат_о..."
671
672 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1069
673 msgid "_Find duplicates..."
674 msgstr "Откриване на _дубликати..."
675
676 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2258 src/search.c:992
677 msgid "Print..."
678 msgstr "Печат..."
679
680 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3354 src/img-view.c:1446
681 msgid "Dropped list includes folders."
682 msgstr "Пуснатият списък съдържа папки."
683
684 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3356 src/img-view.c:1448
685 msgid "_Add contents"
686 msgstr "_Добавяне на съдържанията им"
687
688 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1449
689 msgid "Add contents _recursive"
690 msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им"
691
692 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1450
693 msgid "_Skip folders"
694 msgstr "_Пропускане на папки"
695
696 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1452
697 #: src/view_dir.c:343
698 msgid "Cancel"
699 msgstr "Отказ"
700
701 #: src/dupe.c:98
702 msgid "Drop files to compare them."
703 msgstr "Пускане на файлове за сравнение."
704
705 #: src/dupe.c:102
706 #, c-format
707 msgid "%d files"
708 msgstr "%d файла"
709
710 #: src/dupe.c:106
711 #, c-format
712 msgid "%d matches found in %d files"
713 msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла"
714
715 #: src/dupe.c:111
716 msgid "[set 1]"
717 msgstr "[набор 1]"
718
719 #: src/dupe.c:1453
720 msgid "Reading checksums..."
721 msgstr "Четене на контролни суми..."
722
723 #: src/dupe.c:1486
724 msgid "Reading dimensions..."
725 msgstr "Четене на размери..."
726
727 #: src/dupe.c:1520
728 msgid "Reading similarity data..."
729 msgstr "Четене на данни за прилика..."
730
731 #: src/dupe.c:1555 src/dupe.c:1586
732 msgid "Comparing..."
733 msgstr "Сравнение..."
734
735 #: src/dupe.c:1566 src/pan-view.c:1092
736 msgid "Sorting..."
737 msgstr "Подреждане..."
738
739 #: src/dupe.c:2247
740 msgid "Select group _1 duplicates"
741 msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати"
742
743 #: src/dupe.c:2249
744 msgid "Select group _2 duplicates"
745 msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати"
746
747 #: src/dupe.c:2256 src/search.c:990
748 msgid "Add to new collection"
749 msgstr "Добавяне към нова колекция"
750
751 #: src/dupe.c:2275 src/dupe.c:2565 src/search.c:1009
752 msgid "C_lear"
753 msgstr "Из_чистване"
754
755 #: src/dupe.c:2278 src/dupe.c:2568
756 msgid "Close _window"
757 msgstr "За_тваряне на прозореца"
758
759 #: src/dupe.c:2438
760 #, c-format
761 msgid "%d files (set 2)"
762 msgstr "%d файла (набор 2)"
763
764 #: src/dupe.c:2646
765 #, fuzzy
766 msgid "Name case-insensitive"
767 msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"
768
769 #: src/dupe.c:2647 src/dupe.c:3167 src/preferences.c:1012 src/print.c:3238
770 #: src/search.c:2751 src/view_file_list.c:2074
771 msgid "Size"
772 msgstr "Големина"
773
774 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
775 #: src/print.c:3236 src/search.c:2752 src/view_file_list.c:2075
776 msgid "Date"
777 msgstr "Дата"
778
779 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/print.c:3240 src/search.c:2753
780 msgid "Dimensions"
781 msgstr "Размери"
782
783 #: src/dupe.c:2650
784 msgid "Checksum"
785 msgstr "Контролна сума"
786
787 #: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3170 src/print.c:3234 src/search.c:2754
788 #: src/ui_pathsel.c:1114
789 msgid "Path"
790 msgstr "Път"
791
792 #: src/dupe.c:2652
793 msgid "Similarity (high)"
794 msgstr "Прилика (висока)"
795
796 #: src/dupe.c:2653
797 msgid "Similarity"
798 msgstr "Прилика"
799
800 #: src/dupe.c:2654
801 msgid "Similarity (low)"
802 msgstr "Прилика (ниска)"
803
804 #: src/dupe.c:2655
805 msgid "Similarity (custom)"
806 msgstr "Прилика (потребителска)"
807
808 #: src/dupe.c:3120
809 #, fuzzy
810 msgid "Find duplicates"
811 msgstr "Откриване на _дубликати..."
812
813 #: src/dupe.c:3202
814 msgid "Compare to:"
815 msgstr "Сравняване с:"
816
817 #: src/dupe.c:3215
818 msgid "Compare by:"
819 msgstr "Сравняване чрез:"
820
821 #: src/dupe.c:3223 src/preferences.c:870 src/search.c:2767
822 msgid "Thumbnails"
823 msgstr "Смалени изображения"
824
825 #: src/dupe.c:3230
826 msgid "Compare two file sets"
827 msgstr "Сравняване на два набора файлове"
828
829 #: src/editors.c:61
830 msgid "The Gimp"
831 msgstr "The Gimp"
832
833 #: src/editors.c:62
834 msgid "XV"
835 msgstr "XV"
836
837 #: src/editors.c:63
838 msgid "Xpaint"
839 msgstr "Xpaint"
840
841 #: src/editors.c:64
842 msgid "UFraw"
843 msgstr ""
844
845 #: src/editors.c:65
846 msgid "Add XMP sidecar"
847 msgstr ""
848
849 #: src/editors.c:69
850 msgid "Rotate jpeg clockwise"
851 msgstr "завъртане на JPEG ↻"
852
853 #: src/editors.c:70
854 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
855 msgstr "завъртане на JPEG ↺"
856
857 #. for testing
858 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
859 msgid "External Copy command"
860 msgstr ""
861
862 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
863 msgid "External Move command"
864 msgstr ""
865
866 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
867 msgid "External Rename command"
868 msgstr ""
869
870 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
871 #, fuzzy
872 msgid "External Delete command"
873 msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"
874
875 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
876 msgid "External New Folder command"
877 msgstr ""
878
879 #: src/editors.c:140
880 msgid "stopping..."
881 msgstr "спиране..."
882
883 #: src/editors.c:161
884 msgid "Edit command results"
885 msgstr "Резултати от команда за редакция"
886
887 #: src/editors.c:164
888 #, c-format
889 msgid "Output of %s"
890 msgstr "Изход на %s"
891
892 #: src/editors.c:603
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "Failed to run command:\n"
896 "%s\n"
897 msgstr ""
898 "Неуспешно задействане на командата:\n"
899 "%s\n"
900
901 #: src/editors.c:721
902 msgid "stopped by user"
903 msgstr "спряно от потребител"
904
905 #: src/editors.c:836
906 msgid "Editor template is empty."
907 msgstr ""
908
909 #: src/editors.c:837
910 msgid "Editor template has incorrect syntax."
911 msgstr ""
912
913 #: src/editors.c:838
914 msgid "Editor template uses incompatible macros."
915 msgstr ""
916
917 #: src/editors.c:839
918 msgid "Can't find matching file type."
919 msgstr ""
920
921 #: src/editors.c:840
922 msgid "Can't execute external editor."
923 msgstr ""
924
925 #: src/editors.c:841
926 msgid "External editor returned error status."
927 msgstr ""
928
929 #: src/editors.c:842
930 msgid "File was skipped."
931 msgstr ""
932
933 #: src/editors.c:843
934 msgid "Unknown error."
935 msgstr ""
936
937 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
938 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
939 #: src/exif-common.c:378
940 msgid "unknown"
941 msgstr "непознато"
942
943 #: src/exif.c:146
944 msgid "top left"
945 msgstr "горе ляво"
946
947 #: src/exif.c:147
948 msgid "top right"
949 msgstr "горе дясно"
950
951 #: src/exif.c:148
952 msgid "bottom right"
953 msgstr "долу дясно"
954
955 #: src/exif.c:149
956 msgid "bottom left"
957 msgstr "долу ляво"
958
959 #: src/exif.c:150
960 msgid "left top"
961 msgstr "ляво горе"
962
963 #: src/exif.c:151
964 msgid "right top"
965 msgstr "дясно горе"
966
967 #: src/exif.c:152
968 msgid "right bottom"
969 msgstr "дясно долу"
970
971 #: src/exif.c:153
972 msgid "left bottom"
973 msgstr "ляво долу"
974
975 #: src/exif.c:160
976 msgid "inch"
977 msgstr "инч"
978
979 #: src/exif.c:161
980 msgid "centimeter"
981 msgstr "сантиметър"
982
983 #: src/exif.c:173
984 msgid "average"
985 msgstr "усредено"
986
987 #: src/exif.c:174
988 msgid "center weighted"
989 msgstr "центрирано"
990
991 #: src/exif.c:175
992 msgid "spot"
993 msgstr "спотово"
994
995 #: src/exif.c:176
996 msgid "multi-spot"
997 msgstr "многоспотово"
998
999 #: src/exif.c:177
1000 msgid "multi-segment"
1001 msgstr "многосегментно"
1002
1003 #: src/exif.c:178
1004 msgid "partial"
1005 msgstr "частично"
1006
1007 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
1008 msgid "other"
1009 msgstr "друго"
1010
1011 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
1012 msgid "not defined"
1013 msgstr "неопределена"
1014
1015 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1016 msgid "manual"
1017 msgstr "ръчна"
1018
1019 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1020 msgid "normal"
1021 msgstr "нормална"
1022
1023 #: src/exif.c:187
1024 msgid "aperture"
1025 msgstr "бленда"
1026
1027 #: src/exif.c:188
1028 msgid "shutter"
1029 msgstr "затвор"
1030
1031 #: src/exif.c:189
1032 msgid "creative"
1033 msgstr "творческа"
1034
1035 #: src/exif.c:190
1036 msgid "action"
1037 msgstr "действие"
1038
1039 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1040 msgid "portrait"
1041 msgstr "портретна"
1042
1043 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1044 msgid "landscape"
1045 msgstr "пейзажна"
1046
1047 #: src/exif.c:198
1048 msgid "daylight"
1049 msgstr "дневна светлина"
1050
1051 #: src/exif.c:199
1052 msgid "fluorescent"
1053 msgstr "флуоресцентен"
1054
1055 #: src/exif.c:200
1056 msgid "tungsten (incandescent)"
1057 msgstr "волфрам (нажежаема жичка)"
1058
1059 #: src/exif.c:201
1060 msgid "flash"
1061 msgstr "светкавица"
1062
1063 #: src/exif.c:202
1064 msgid "fine weather"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/exif.c:203
1068 msgid "cloudy weather"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/exif.c:204
1072 msgid "shade"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/exif.c:205
1076 #, fuzzy
1077 msgid "daylight fluorescent"
1078 msgstr "флуоресцентен"
1079
1080 #: src/exif.c:206
1081 #, fuzzy
1082 msgid "day white fluorescent"
1083 msgstr "флуоресцентен"
1084
1085 #: src/exif.c:207
1086 #, fuzzy
1087 msgid "cool white fluorescent"
1088 msgstr "флуоресцентен"
1089
1090 #: src/exif.c:208
1091 #, fuzzy
1092 msgid "white fluorescent"
1093 msgstr "флуоресцентен"
1094
1095 #: src/exif.c:209
1096 msgid "standard light A"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/exif.c:210
1100 msgid "standard light B"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/exif.c:211
1104 msgid "standard light C"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/exif.c:212
1108 msgid "D55"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/exif.c:213
1112 msgid "D65"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/exif.c:214
1116 msgid "D75"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/exif.c:215
1120 msgid "D50"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/exif.c:216
1124 msgid "ISO studio tungsten"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1128 msgid "no"
1129 msgstr "не"
1130
1131 #. flash fired (bit 0)
1132 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1133 msgid "yes"
1134 msgstr "да"
1135
1136 #: src/exif.c:224
1137 msgid "yes, not detected by strobe"
1138 msgstr "да, не е доловено чрез стробиране"
1139
1140 #: src/exif.c:225
1141 msgid "yes, detected by strobe"
1142 msgstr "да, доловено е чрез стробиране"
1143
1144 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:420
1145 msgid "sRGB"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/exif.c:231
1149 msgid "uncalibrated"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/exif.c:237
1153 msgid "1 chip color area"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/exif.c:238
1157 msgid "2 chip color area"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/exif.c:239
1161 msgid "3 chip color area"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/exif.c:240
1165 msgid "color sequential area"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/exif.c:241
1169 #, fuzzy
1170 msgid "trilinear"
1171 msgstr "Би-линейно"
1172
1173 #: src/exif.c:242
1174 msgid "color sequential linear"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/exif.c:247
1178 msgid "digital still camera"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/exif.c:252
1182 msgid "direct photo"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/exif.c:258
1186 #, fuzzy
1187 msgid "custom"
1188 msgstr "Потребителско"
1189
1190 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1191 msgid "auto"
1192 msgstr "автоматично"
1193
1194 #: src/exif.c:265
1195 #, fuzzy
1196 msgid "auto bracket"
1197 msgstr "Автоматично преименуване"
1198
1199 #: src/exif.c:276
1200 #, fuzzy
1201 msgid "standard"
1202 msgstr "Из_чистване"
1203
1204 #: src/exif.c:279
1205 #, fuzzy
1206 msgid "night scene"
1207 msgstr "Източник на светлина"
1208
1209 #: src/exif.c:284
1210 #, fuzzy
1211 msgid "none"
1212 msgstr "извършено"
1213
1214 #: src/exif.c:285
1215 #, fuzzy
1216 msgid "low gain up"
1217 msgstr "Изчистване"
1218
1219 #: src/exif.c:286
1220 msgid "high gain up"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/exif.c:287
1224 #, fuzzy
1225 msgid "low gain down"
1226 msgstr "За_тваряне на прозореца"
1227
1228 #: src/exif.c:288
1229 msgid "high gain down"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1233 #, fuzzy
1234 msgid "soft"
1235 msgstr "спотово"
1236
1237 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1238 msgid "hard"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/exif.c:301
1242 msgid "low"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/exif.c:302
1246 #, fuzzy
1247 msgid "high"
1248 msgstr "Височина"
1249
1250 #: src/exif.c:315
1251 msgid "macro"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/exif.c:316
1255 msgid "close"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/exif.c:317
1259 msgid "distant"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/exif.c:327
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Image Width"
1265 msgstr "Графичен файл"
1266
1267 #: src/exif.c:328
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Image Height"
1270 msgstr "Височина"
1271
1272 #: src/exif.c:329
1273 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/exif.c:330
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Compression"
1279 msgstr "Съотношение на компресията:"
1280
1281 #: src/exif.c:331
1282 msgid "Image description"
1283 msgstr "Описание на изображението"
1284
1285 #: src/exif.c:332
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Camera make"
1288 msgstr "Камера"
1289
1290 #: src/exif.c:333
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Camera model"
1293 msgstr "Камера"
1294
1295 #: src/exif.c:334
1296 msgid "Orientation"
1297 msgstr "Ориентация"
1298
1299 #: src/exif.c:335
1300 #, fuzzy
1301 msgid "X resolution"
1302 msgstr "Разделителна способност"
1303
1304 #: src/exif.c:336
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Y Resolution"
1307 msgstr "Разделителна способност"
1308
1309 #: src/exif.c:337
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Resolution units"
1312 msgstr "Разделителна способност"
1313
1314 #: src/exif.c:338
1315 msgid "Firmware"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/exif.c:340
1319 msgid "White point"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/exif.c:341
1323 msgid "Primary chromaticities"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/exif.c:342
1327 msgid "YCbCy coefficients"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/exif.c:343
1331 msgid "YCbCr positioning"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/exif.c:344
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Black white reference"
1337 msgstr "Geeqie настройки"
1338
1339 #: src/exif.c:345
1340 msgid "Copyright"
1341 msgstr "Авторско право"
1342
1343 #: src/exif.c:346
1344 msgid "SubIFD Exif offset"
1345 msgstr ""
1346
1347 #. subIFD follows
1348 #: src/exif.c:348
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Exposure time (seconds)"
1351 msgstr "Отклонение на експозицията"
1352
1353 #: src/exif.c:349
1354 msgid "FNumber"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/exif.c:350
1358 msgid "Exposure program"
1359 msgstr "Настройка на експозицията"
1360
1361 #: src/exif.c:351
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Spectral Sensitivity"
1364 msgstr "Чувствителност според ISO"
1365
1366 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1367 msgid "ISO sensitivity"
1368 msgstr "Чувствителност според ISO"
1369
1370 #: src/exif.c:353
1371 msgid "Optoelectric conversion factor"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/exif.c:354
1375 msgid "Exif version"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/exif.c:355
1379 msgid "Date original"
1380 msgstr "Дата на оригинала"
1381
1382 #: src/exif.c:356
1383 msgid "Date digitized"
1384 msgstr "Дата на цифровизиране"
1385
1386 #: src/exif.c:357
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Pixel format"
1389 msgstr "Формат на файл:"
1390
1391 #: src/exif.c:358
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Compression ratio"
1394 msgstr "Съотношение на компресията:"
1395
1396 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1397 msgid "Shutter speed"
1398 msgstr "Скорост на затвора"
1399
1400 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1401 msgid "Aperture"
1402 msgstr "Бленда"
1403
1404 #: src/exif.c:361
1405 msgid "Brightness"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1409 msgid "Exposure bias"
1410 msgstr "Отклонение на експозицията"
1411
1412 #: src/exif.c:363
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Maximum aperture"
1415 msgstr "бленда"
1416
1417 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1418 msgid "Subject distance"
1419 msgstr "Отдалеченост на предмета"
1420
1421 #: src/exif.c:365
1422 msgid "Metering mode"
1423 msgstr "Метод на измерване"
1424
1425 #: src/exif.c:366
1426 msgid "Light source"
1427 msgstr "Източник на светлина"
1428
1429 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1430 msgid "Flash"
1431 msgstr "Светкавица"
1432
1433 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1434 msgid "Focal length"
1435 msgstr "Фокусно разстояние"
1436
1437 #: src/exif.c:369
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Subject area"
1440 msgstr "Отдалеченост на предмета"
1441
1442 #: src/exif.c:370
1443 msgid "MakerNote"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/exif.c:371
1447 #, fuzzy
1448 msgid "UserComment"
1449 msgstr "Коментар:"
1450
1451 #: src/exif.c:372
1452 msgid "Subsecond time"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/exif.c:373
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Subsecond time original"
1458 msgstr "Дата на оригинала"
1459
1460 #: src/exif.c:374
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Subsecond time digitized"
1463 msgstr "Дата на цифровизиране"
1464
1465 #: src/exif.c:375
1466 msgid "FlashPix version"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/exif.c:376
1470 msgid "Colorspace"
1471 msgstr ""
1472
1473 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1474 #: src/exif.c:378
1475 msgid "Width"
1476 msgstr "Ширина"
1477
1478 #: src/exif.c:379
1479 msgid "Height"
1480 msgstr "Височина"
1481
1482 #: src/exif.c:380
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Audio data"
1485 msgstr "Exif д_анни"
1486
1487 #: src/exif.c:381
1488 msgid "ExifR98 extension"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/exif.c:382
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Flash strength"
1494 msgstr "Фокусно разстояние"
1495
1496 #: src/exif.c:383
1497 msgid "Spatial frequency response"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/exif.c:384
1501 msgid "X Pixel density"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/exif.c:385
1505 msgid "Y Pixel density"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/exif.c:386
1509 msgid "Pixel density units"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/exif.c:387
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Subject location"
1515 msgstr "Избор"
1516
1517 #: src/exif.c:389
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Sensor type"
1520 msgstr "Неподредени"
1521
1522 #: src/exif.c:390
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Source type"
1525 msgstr "Източник"
1526
1527 #: src/exif.c:391
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Scene type"
1530 msgstr "сантиметър"
1531
1532 #: src/exif.c:392
1533 msgid "Color filter array pattern"
1534 msgstr ""
1535
1536 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1537 #: src/exif.c:394
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Render process"
1540 msgstr "Рендване"
1541
1542 #: src/exif.c:395
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Exposure mode"
1545 msgstr "Отклонение на експозицията"
1546
1547 #: src/exif.c:396
1548 msgid "White balance"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/exif.c:397
1552 msgid "Digital zoom ratio"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/exif.c:398
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Focal length (35mm)"
1558 msgstr "Фокусно разстояние"
1559
1560 #: src/exif.c:399
1561 msgid "Scene capture type"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/exif.c:400
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Gain control"
1567 msgstr "Разделяне на елементите"
1568
1569 #: src/exif.c:401
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Contrast"
1572 msgstr "портретна"
1573
1574 #: src/exif.c:402
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Saturation"
1577 msgstr "действие"
1578
1579 #: src/exif.c:403
1580 msgid "Sharpness"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/exif.c:404
1584 msgid "Device setting"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/exif.c:405
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Subject range"
1590 msgstr "Отдалеченост на предмета"
1591
1592 #: src/exif.c:406
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Image serial number"
1595 msgstr "Графичен файл"
1596
1597 #: src/exif-common.c:307
1598 msgid "infinity"
1599 msgstr "∞"
1600
1601 #: src/exif-common.c:336
1602 msgid "mode:"
1603 msgstr "метод:"
1604
1605 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1606 msgid "on"
1607 msgstr "включено"
1608
1609 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1610 msgid "off"
1611 msgstr "изключено"
1612
1613 #: src/exif-common.c:352
1614 msgid "not detected by strobe"
1615 msgstr "не е доловено чрез стробиране"
1616
1617 #: src/exif-common.c:353
1618 msgid "detected by strobe"
1619 msgstr "доловено е чрез стробиране"
1620
1621 #. we ignore flash function (bit 5)
1622 #. red-eye (bit 6)
1623 #: src/exif-common.c:358
1624 msgid "red-eye reduction"
1625 msgstr "намаляване на \"червени очи\""
1626
1627 #: src/exif-common.c:378
1628 msgid "dot"
1629 msgstr "точки"
1630
1631 #: src/exif-common.c:408
1632 msgid "AdobeRGB"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/exif-common.c:416
1636 msgid "embedded"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/exif-common.c:441
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Camera"
1642 msgstr "Камера"
1643
1644 #: src/exif-common.c:448
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Focal length 35mm"
1647 msgstr "Фокусно разстояние"
1648
1649 #: src/exif-common.c:451
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Resolution"
1652 msgstr "Разделителна способност"
1653
1654 #: src/exif-common.c:452
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Color profile"
1657 msgstr "Всички файлове"
1658
1659 #: src/filedata.c:86
1660 #, c-format
1661 msgid "%d bytes"
1662 msgstr "%d байта"
1663
1664 #: src/filedata.c:90
1665 #, c-format
1666 msgid "%.1f K"
1667 msgstr "%.1f K"
1668
1669 #: src/filedata.c:94
1670 #, c-format
1671 msgid "%.1f MB"
1672 msgstr "%.1f МБ"
1673
1674 #: src/filedata.c:99
1675 #, c-format
1676 msgid "%.1f GB"
1677 msgstr "%.1f ГБ"
1678
1679 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1315
1680 msgid "Full screen"
1681 msgstr "Цял екран"
1682
1683 #: src/fullscreen.c:395
1684 msgid "Full size"
1685 msgstr "Пълна големина"
1686
1687 #: src/fullscreen.c:400
1688 msgid "Monitor"
1689 msgstr "Монитор"
1690
1691 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:453
1692 msgid "Screen"
1693 msgstr "Екран"
1694
1695 #: src/fullscreen.c:642
1696 msgid "Stay above other windows"
1697 msgstr "Стоене над останалите прозорци"
1698
1699 #: src/fullscreen.c:649
1700 msgid "Determined by Window Manager"
1701 msgstr "Определено от Мениджъра на прозорци"
1702
1703 #: src/fullscreen.c:650
1704 msgid "Active screen"
1705 msgstr "Активен екран"
1706
1707 #: src/fullscreen.c:652
1708 msgid "Active monitor"
1709 msgstr "Активен монитор"
1710
1711 #: src/histogram.c:86
1712 msgid "logarithmical histogram on red"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/histogram.c:87
1716 msgid "logarithmical histogram on green"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/histogram.c:88
1720 msgid "logarithmical histogram on blue"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/histogram.c:89
1724 msgid "logarithmical histogram on value"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/histogram.c:90
1728 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/histogram.c:91
1732 msgid "logarithmical histogram on max value"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/histogram.c:96
1736 msgid "linear histogram on red"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/histogram.c:97
1740 msgid "linear histogram on green"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/histogram.c:98
1744 msgid "linear histogram on blue"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/histogram.c:99
1748 msgid "linear histogram on value"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/histogram.c:100
1752 msgid "linear histogram on RGB"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/histogram.c:101
1756 msgid "linear histogram on max value"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1111
1760 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 src/pan-view.c:2799
1761 msgid "Zoom _in"
1762 msgstr "_Увеличаване на мащаба"
1763
1764 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1114
1765 #: src/layout_util.c:1115 src/pan-view.c:2801
1766 msgid "Zoom _out"
1767 msgstr "_Намаляване на мащаба"
1768
1769 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1116
1770 #: src/layout_util.c:1117 src/pan-view.c:2803
1771 msgid "Zoom _1:1"
1772 msgstr "Мащаб _1:1"
1773
1774 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:747
1775 msgid "Fit image to _window"
1776 msgstr "Вместване на изображението в прозоре_ца"
1777
1778 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:753 src/layout_util.c:1109
1779 msgid "Set as _wallpaper"
1780 msgstr "Поставяне _като тапет"
1781
1782 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:763
1783 msgid "_Go to directory view"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/img-view.c:1298 src/layout_image.c:787
1787 msgid "_Stop slideshow"
1788 msgstr "_Спиране на прожекция"
1789
1790 #: src/img-view.c:1301 src/layout_image.c:790
1791 msgid "Continue slides_how"
1792 msgstr "Продължаване на про_жекция"
1793
1794 #: src/img-view.c:1306 src/img-view.c:1314 src/layout_image.c:795
1795 #: src/layout_image.c:802
1796 msgid "Pause slides_how"
1797 msgstr "_Пауза на прожекция"
1798
1799 #: src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:801
1800 msgid "_Start slideshow"
1801 msgstr "Започване на про_жекция"
1802
1803 #: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2872
1804 msgid "Exit _full screen"
1805 msgstr "Излизане от _цял екран"
1806
1807 #: src/img-view.c:1324 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2876
1808 msgid "_Full screen"
1809 msgstr "_Цял екран"
1810
1811 #: src/img-view.c:1328 src/layout_util.c:1080 src/pan-view.c:2880
1812 msgid "C_lose window"
1813 msgstr "_Затваряне на прозореца"
1814
1815 #: src/info.c:391
1816 msgid "File size:"
1817 msgstr "Големина на файл:"
1818
1819 #: src/info.c:393
1820 msgid "Dimensions:"
1821 msgstr "Размери:"
1822
1823 #: src/info.c:394
1824 msgid "Transparent:"
1825 msgstr "Прозрачен:"
1826
1827 #: src/info.c:395 src/print.c:3419
1828 msgid "Image size:"
1829 msgstr "Големина на изображение:"
1830
1831 #: src/info.c:397
1832 msgid "Compress ratio:"
1833 msgstr "Съотношение на компресията:"
1834
1835 #: src/info.c:398
1836 msgid "File type:"
1837 msgstr "Тип файл:"
1838
1839 #: src/info.c:400
1840 msgid "Owner:"
1841 msgstr "Собственик:"
1842
1843 #: src/info.c:401
1844 msgid "Group:"
1845 msgstr "Група:"
1846
1847 #: src/info.c:404 src/preferences.c:851
1848 msgid "General"
1849 msgstr "Основни"
1850
1851 #: src/info.c:530
1852 #, c-format
1853 msgid "Image %d of %d"
1854 msgstr "Изображение %d от %d"
1855
1856 #: src/info.c:777
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Image properties"
1859 msgstr "Свойства на изображението - Geeqie"
1860
1861 #: src/layout.c:280 src/view_file_icon.c:358 src/view_file_list.c:604
1862 msgid "Ascending"
1863 msgstr "Възходящо"
1864
1865 #: src/layout.c:382
1866 #, c-format
1867 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/layout.c:383
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Color profiles not supported"
1873 msgstr "Папката не е открита"
1874
1875 #: src/layout.c:408
1876 msgid "Use _color profiles"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/layout.c:413
1880 msgid "Use profile from _image"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/layout.c:419 src/layout.c:437
1884 #, c-format
1885 msgid "Input _%d:"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/layout.c:420
1889 msgid "AdobeRGB compatible"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/layout.c:462
1893 msgid "_Screen profile"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/layout.c:529
1897 msgid " Slideshow"
1898 msgstr " Прожекция"
1899
1900 #: src/layout.c:533
1901 msgid " Paused"
1902 msgstr " Пауза"
1903
1904 #: src/layout.c:550
1905 #, c-format
1906 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1907 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s"
1908
1909 #: src/layout.c:557
1910 #, c-format
1911 msgid "%s, %d files%s"
1912 msgstr "%s, %d файла %s"
1913
1914 #: src/layout.c:562
1915 #, c-format
1916 msgid "%d files%s"
1917 msgstr "%d файла%s"
1918
1919 #: src/layout.c:591
1920 #, c-format
1921 msgid "(no read permission) %s bytes"
1922 msgstr "(няма право за четене) %s байта"
1923
1924 #: src/layout.c:595
1925 #, c-format
1926 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1927 msgstr "( ? × ? ) %s байта"
1928
1929 #: src/layout.c:603
1930 #, c-format
1931 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1932 msgstr "( %d × %d ) %s байта"
1933
1934 #: src/layout.c:1308 src/layout_config.c:58
1935 msgid "Tools"
1936 msgstr "Инструменти"
1937
1938 #: src/layout.c:1990
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Invalid geometry\n"
1941 msgstr "Невалидна папка"
1942
1943 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1182
1944 msgid "Files"
1945 msgstr "Файлове"
1946
1947 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:927 src/print.c:116
1948 msgid "Image"
1949 msgstr "Изображение"
1950
1951 #: src/layout_config.c:364
1952 msgid "(drag to change order)"
1953 msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)"
1954
1955 #: src/layout_image.c:817
1956 msgid "Hide file _list"
1957 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1958
1959 #: src/layout_util.c:885 src/menu.c:76
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "_%d %s..."
1962 msgstr "чрез %s..."
1963
1964 #: src/layout_util.c:889 src/menu.c:78
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "_%d (unknown)..."
1967 msgstr "в (непознат)..."
1968
1969 #: src/layout_util.c:899
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "_%d empty"
1972 msgstr "празно"
1973
1974 #: src/layout_util.c:1043
1975 msgid "_File"
1976 msgstr "_Файл"
1977
1978 #: src/layout_util.c:1044
1979 msgid "_Go"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/layout_util.c:1045 src/menu.c:93
1983 msgid "_Edit"
1984 msgstr "_Редактиране"
1985
1986 #: src/layout_util.c:1046
1987 #, fuzzy
1988 msgid "_Select"
1989 msgstr "Избор"
1990
1991 #: src/layout_util.c:1047 src/menu.c:265
1992 msgid "_Adjust"
1993 msgstr "На_гласяване"
1994
1995 #: src/layout_util.c:1049
1996 msgid "_View Directory as"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/layout_util.c:1050
2000 #, fuzzy
2001 msgid "_Zoom"
2002 msgstr "Мащаб"
2003
2004 #: src/layout_util.c:1051
2005 msgid "_Split"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/layout_util.c:1052
2009 msgid "_Help"
2010 msgstr "_Помощ"
2011
2012 #: src/layout_util.c:1054
2013 #, fuzzy
2014 msgid "_First Image"
2015 msgstr "първо изображение"
2016
2017 #: src/layout_util.c:1055 src/layout_util.c:1056 src/layout_util.c:1057
2018 #, fuzzy
2019 msgid "_Previous Image"
2020 msgstr "предишно изображение"
2021
2022 #: src/layout_util.c:1058 src/layout_util.c:1059 src/layout_util.c:1060
2023 #, fuzzy
2024 msgid "_Next Image"
2025 msgstr "следващо изображение"
2026
2027 #: src/layout_util.c:1061
2028 #, fuzzy
2029 msgid "_Last Image"
2030 msgstr "последно изображение"
2031
2032 #: src/layout_util.c:1064
2033 msgid "New _window"
2034 msgstr "Нов Прозоре_ц"
2035
2036 #: src/layout_util.c:1065
2037 msgid "_New collection"
2038 msgstr "Нова колекци_я"
2039
2040 #: src/layout_util.c:1066
2041 msgid "_Open collection..."
2042 msgstr "_Отваряне на колекция..."
2043
2044 #: src/layout_util.c:1067
2045 msgid "Open _recent"
2046 msgstr "Отваряне на преди_шни"
2047
2048 #: src/layout_util.c:1068
2049 msgid "_Search..."
2050 msgstr "_Търсене..."
2051
2052 #: src/layout_util.c:1070
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Pan _view"
2055 msgstr "Подробен преглед"
2056
2057 #: src/layout_util.c:1071
2058 msgid "_Print..."
2059 msgstr "_Печат..."
2060
2061 #: src/layout_util.c:1072
2062 msgid "N_ew folder..."
2063 msgstr "_Нова папка..."
2064
2065 #: src/layout_util.c:1081
2066 msgid "_Quit"
2067 msgstr "_Изход"
2068
2069 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:203
2070 msgid "_Rotate clockwise"
2071 msgstr "_Завъртане ↻"
2072
2073 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:206
2074 msgid "Rotate _counterclockwise"
2075 msgstr "Завъ_ртане ↺"
2076
2077 #: src/layout_util.c:1096
2078 msgid "Rotate 1_80"
2079 msgstr "Завъртане·на·1_80°"
2080
2081 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:212
2082 msgid "_Mirror"
2083 msgstr "О_гледално"
2084
2085 #: src/layout_util.c:1098 src/menu.c:215
2086 msgid "_Flip"
2087 msgstr "О_бръщане"
2088
2089 #: src/layout_util.c:1099 src/menu.c:218
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Toggle _grayscale"
2092 msgstr "Включване на _прожекция"
2093
2094 #: src/layout_util.c:1100 src/menu.c:221
2095 #, fuzzy
2096 msgid "_Original state"
2097 msgstr "Първоначално име"
2098
2099 #: src/layout_util.c:1103
2100 msgid "Select _all"
2101 msgstr "_Маркиране на всичко"
2102
2103 #: src/layout_util.c:1104
2104 msgid "Select _none"
2105 msgstr "_Размаркиране на всичко"
2106
2107 #: src/layout_util.c:1105
2108 #, fuzzy
2109 msgid "_Invert Selection"
2110 msgstr "Избор"
2111
2112 #: src/layout_util.c:1107
2113 msgid "P_references..."
2114 msgstr "_Настройки..."
2115
2116 #: src/layout_util.c:1108
2117 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2118 msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..."
2119
2120 #: src/layout_util.c:1118 src/layout_util.c:1119
2121 msgid "_Zoom to fit"
2122 msgstr "_Мащабиране до побиране"
2123
2124 #: src/layout_util.c:1120
2125 msgid "Fit _Horizontally"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/layout_util.c:1121
2129 msgid "Fit _Vorizontally"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/layout_util.c:1122
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Zoom _2:1"
2135 msgstr "Мащаб _1:1"
2136
2137 #: src/layout_util.c:1123
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Zoom _3:1"
2140 msgstr "Мащаб _1:1"
2141
2142 #: src/layout_util.c:1124
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Zoom _4:1"
2145 msgstr "Мащаб _1:1"
2146
2147 #: src/layout_util.c:1125
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Zoom 1:2"
2150 msgstr "Мащаб _1:1"
2151
2152 #: src/layout_util.c:1126
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Zoom 1:3"
2155 msgstr "Мащаб _1:1"
2156
2157 #: src/layout_util.c:1127
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Zoom 1:4"
2160 msgstr "Мащаб _1:1"
2161
2162 #: src/layout_util.c:1130
2163 #, fuzzy
2164 msgid "_View in new window"
2165 msgstr "Преглед в _нов прозорец"
2166
2167 #: src/layout_util.c:1132 src/layout_util.c:1133 src/layout_util.c:1134
2168 msgid "F_ull screen"
2169 msgstr "_Цял екран"
2170
2171 #: src/layout_util.c:1135 src/layout_util.c:1136
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Escape"
2174 msgstr "пейзажна"
2175
2176 #: src/layout_util.c:1137
2177 msgid "_Image Overlay"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/layout_util.c:1138
2181 msgid "Histogram _channels"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/layout_util.c:1139
2185 msgid "Histogram _log mode"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/layout_util.c:1140
2189 msgid "_Hide file list"
2190 msgstr "Скриване на _файловия списък"
2191
2192 #: src/layout_util.c:1141
2193 #, fuzzy
2194 msgid "_Pause slideshow"
2195 msgstr "_Пауза на прожекция"
2196
2197 #: src/layout_util.c:1142
2198 msgid "_Refresh"
2199 msgstr "Презаре_ждане"
2200
2201 #: src/layout_util.c:1144
2202 msgid "_Contents"
2203 msgstr "_Съдържание"
2204
2205 #: src/layout_util.c:1145
2206 msgid "_Keyboard shortcuts"
2207 msgstr "Бързи _клавиши"
2208
2209 #: src/layout_util.c:1146
2210 msgid "_Release notes"
2211 msgstr "_Бележки за изданието"
2212
2213 #: src/layout_util.c:1147
2214 msgid "_About"
2215 msgstr "_Относно"
2216
2217 #: src/layout_util.c:1151 src/layout_util.c:1552
2218 msgid "_Thumbnails"
2219 msgstr "_Смалени изображения"
2220
2221 #: src/layout_util.c:1152
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Show _Marks"
2224 msgstr "Показване на скрити"
2225
2226 #: src/layout_util.c:1153
2227 msgid "_Float file list"
2228 msgstr "_Отлепване файловия списък"
2229
2230 #: src/layout_util.c:1154
2231 msgid "Hide tool_bar"
2232 msgstr "Скриване на _лентата с инструменти"
2233
2234 #: src/layout_util.c:1155
2235 msgid "_Keywords"
2236 msgstr "Кл_ючови думи"
2237
2238 #: src/layout_util.c:1156
2239 msgid "E_xif data"
2240 msgstr "Exif д_анни"
2241
2242 #: src/layout_util.c:1157
2243 msgid "Sort _manager"
2244 msgstr "Манипулатор _за подреждане"
2245
2246 #: src/layout_util.c:1158
2247 msgid "Co_nnected scroll"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/layout_util.c:1159
2251 msgid "C_onnected zoom"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/layout_util.c:1160
2255 msgid "Toggle _slideshow"
2256 msgstr "Включване на _прожекция"
2257
2258 #: src/layout_util.c:1164 src/view_dir.c:29
2259 msgid "_List"
2260 msgstr "Списъ_к"
2261
2262 #: src/layout_util.c:1165
2263 msgid "I_cons"
2264 msgstr "_Икони"
2265
2266 #: src/layout_util.c:1169
2267 msgid "Horizontal"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/layout_util.c:1170
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Vertical"
2273 msgstr "частично"
2274
2275 #: src/layout_util.c:1171
2276 msgid "Quad"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/layout_util.c:1172
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Single"
2282 msgstr "Големина"
2283
2284 #: src/layout_util.c:1360
2285 #, c-format
2286 msgid "Mark _%d"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file_list.c:537
2290 #, c-format
2291 msgid "_Set mark %d"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file_list.c:538
2295 #, c-format
2296 msgid "_Reset mark %d"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/layout_util.c:1363 src/layout_util.c:1364 src/view_file_list.c:539
2300 #, c-format
2301 msgid "_Toggle mark %d"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/layout_util.c:1365 src/layout_util.c:1366 src/view_file_list.c:540
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "_Select mark %d"
2307 msgstr "Маркиране на всички"
2308
2309 #: src/layout_util.c:1367 src/view_file_list.c:541
2310 #, fuzzy, c-format
2311 msgid "_Add mark %d"
2312 msgstr "Добавяне на отметка"
2313
2314 #: src/layout_util.c:1368 src/view_file_list.c:542
2315 #, c-format
2316 msgid "_Intersection with mark %d"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/layout_util.c:1369 src/view_file_list.c:543
2320 #, c-format
2321 msgid "_Unselect mark %d"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/layout_util.c:1553
2325 msgid "Show thumbnails"
2326 msgstr "Показване на смалени изображения"
2327
2328 #: src/layout_util.c:1558
2329 msgid "Change to home folder"
2330 msgstr "Преминаване в домашната папка"
2331
2332 #: src/layout_util.c:1560
2333 msgid "Refresh file list"
2334 msgstr "Опресняване на файловия списък"
2335
2336 #: src/layout_util.c:1562
2337 msgid "Zoom in"
2338 msgstr "Увеличаване"
2339
2340 #: src/layout_util.c:1564
2341 msgid "Zoom out"
2342 msgstr "Намаляване"
2343
2344 #: src/layout_util.c:1566 src/preferences.c:964
2345 msgid "Fit image to window"
2346 msgstr "Вместване на изображението в прозореца"
2347
2348 #: src/layout_util.c:1568
2349 msgid "Set zoom 1:1"
2350 msgstr "Установяване на мащаб 1:1"
2351
2352 #: src/layout_util.c:1570
2353 msgid "Configure options"
2354 msgstr "Избор на настройки"
2355
2356 #: src/layout_util.c:1571
2357 #, fuzzy
2358 msgid "_Float"
2359 msgstr "Формат"
2360
2361 #: src/layout_util.c:1572
2362 msgid "Float Controls"
2363 msgstr "Разделяне на елементите"
2364
2365 #. something went badly wrong
2366 #: src/lirc.c:183
2367 #, c-format
2368 msgid "disconnected from LIRC\n"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/lirc.c:198
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "Could not init LIRC support\n"
2374 msgstr "Папката не е открита"
2375
2376 #: src/lirc.c:205
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "could not read LIRC config file\n"
2380 "please read the documentation of LIRC to \n"
2381 "know how to create a proper config file\n"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/main.c:272
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Help"
2387 msgstr "_Помощ"
2388
2389 #: src/main.c:493 src/main.c:1439
2390 msgid "Command line"
2391 msgstr "Команден ред"
2392
2393 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2394 #: src/main.c:531
2395 msgid "next image"
2396 msgstr "следващо изображение"
2397
2398 #: src/main.c:532
2399 msgid "previous image"
2400 msgstr "предишно изображение"
2401
2402 #: src/main.c:533
2403 msgid "first image"
2404 msgstr "първо изображение"
2405
2406 #: src/main.c:534
2407 msgid "last image"
2408 msgstr "последно изображение"
2409
2410 #: src/main.c:535
2411 msgid "toggle full screen"
2412 msgstr "включване на цял екран"
2413
2414 #: src/main.c:536
2415 msgid "start full screen"
2416 msgstr "започване на цял екран"
2417
2418 #: src/main.c:537
2419 msgid "stop full screen"
2420 msgstr "спиране на цял екран"
2421
2422 #: src/main.c:538
2423 msgid "toggle slide show"
2424 msgstr "включване на прожекция"
2425
2426 #: src/main.c:539
2427 msgid "start slide show"
2428 msgstr "започване на прожекция"
2429
2430 #: src/main.c:540
2431 msgid "stop slide show"
2432 msgstr "спиране на прожекция"
2433
2434 #: src/main.c:541
2435 msgid "start recursive slide show"
2436 msgstr "започване на рекурсивна прожекция"
2437
2438 #: src/main.c:542
2439 msgid "set slide show delay in seconds"
2440 msgstr "задаване на закъснение на прожекция в секунди"
2441
2442 #: src/main.c:543
2443 msgid "show tools"
2444 msgstr "показване на инструменти"
2445
2446 #: src/main.c:544
2447 msgid "hide tools"
2448 msgstr "скриване на инструменти"
2449
2450 #: src/main.c:545
2451 msgid "quit"
2452 msgstr "напускане"
2453
2454 #: src/main.c:546
2455 msgid "open file"
2456 msgstr "отваряне на файл"
2457
2458 #: src/main.c:547
2459 msgid "open file in new window"
2460 msgstr "отваряне на файл в нов прозорец"
2461
2462 #: src/main.c:613
2463 msgid "Remote command list:\n"
2464 msgstr "Списък с дистанционни команди:\n"
2465
2466 #: src/main.c:666
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "Remote %s not running, starting..."
2469 msgstr "Дистанционен Geeqie не работи, стартиране..."
2470
2471 #: src/main.c:802
2472 msgid "Remote not available\n"
2473 msgstr "Дистанционният е недостъпен\n"
2474
2475 #: src/main.c:1016
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid ""
2478 "Usage: %s [options] [path]\n"
2479 "\n"
2480 msgstr ""
2481 "Употреба: gqview [опции] [път]\n"
2482 "\n"
2483
2484 #: src/main.c:1017
2485 msgid "valid options are:\n"
2486 msgstr "валидни опции са:\n"
2487
2488 #: src/main.c:1018
2489 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2490 msgstr "  +t, --with-tools           налагане на показване на инструментите\n"
2491
2492 #: src/main.c:1019
2493 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2494 msgstr "  -t, --without-tools        налагане на скриване на инструментите\n"
2495
2496 #: src/main.c:1020
2497 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2498 msgstr "  -f, --fullscreen           пускане в режим цял екран\n"
2499
2500 #: src/main.c:1021
2501 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2502 msgstr "  -s, --slideshow            пускане в режим прожекция\n"
2503
2504 #: src/main.c:1022
2505 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2506 msgstr ""
2507 "  -l, --list                 отваряне на прозорец за колекции за командния "
2508 "ред\n"
2509
2510 #: src/main.c:1023
2511 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/main.c:1024
2515 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2516 msgstr ""
2517 "  -r, --remote               изпращане на следните команди към отворен "
2518 "прозорец\n"
2519
2520 #: src/main.c:1025
2521 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2522 msgstr ""
2523 "  -rh,--remote-help          показване на списъка дистанционни команди\n"
2524
2525 #: src/main.c:1027
2526 #, fuzzy
2527 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2528 msgstr ""
2529 "  --debug                    включване на изход за изчистване на грешки\n"
2530
2531 #: src/main.c:1029
2532 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2533 msgstr "  -v, --version              извеждане на информация за версията\n"
2534
2535 #: src/main.c:1030
2536 msgid ""
2537 "  -h, --help                 show this message\n"
2538 "\n"
2539 msgstr ""
2540 "  -h, --help                 показване на това съобщение\n"
2541 "\n"
2542
2543 #: src/main.c:1042
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "invalid or ignored: %s\n"
2547 "Use --help for options\n"
2548 msgstr ""
2549 "невалидно или пренебрегнато: %s\n"
2550 "Използвайте --help за показване на опциите\n"
2551
2552 #: src/main.c:1148
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2555 msgstr "Създаване на директория на Geeqie:%s\n"
2556
2557 #: src/main.c:1152
2558 #, c-format
2559 msgid "Could not create dir:%s\n"
2560 msgstr "Не можа да бъде създадена директория:%s\n"
2561
2562 #: src/main.c:1171 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1050
2563 msgid "Home"
2564 msgstr "Домашна"
2565
2566 #: src/main.c:1173 src/ui_bookmark.c:863
2567 msgid "Desktop"
2568 msgstr "Работно пространство"
2569
2570 #: src/main.c:1282
2571 #, fuzzy
2572 msgid "exit"
2573 msgstr "Текст"
2574
2575 #: src/main.c:1287
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "Quit %s"
2578 msgstr "_Изход"
2579
2580 #: src/main.c:1289
2581 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2582 msgstr "Колекциите са променени. Излизане?"
2583
2584 #: src/menu.c:117
2585 msgid "Sort by size"
2586 msgstr "Подреждане по големина"
2587
2588 #: src/menu.c:120
2589 msgid "Sort by date"
2590 msgstr "Подреждане по дата"
2591
2592 #: src/menu.c:123
2593 msgid "Unsorted"
2594 msgstr "Неподредени"
2595
2596 #: src/menu.c:126
2597 msgid "Sort by path"
2598 msgstr "Подреждане по път"
2599
2600 #: src/menu.c:129
2601 msgid "Sort by number"
2602 msgstr "Подреждане по номер"
2603
2604 #: src/menu.c:133
2605 msgid "Sort by name"
2606 msgstr "Подреждане по име"
2607
2608 #: src/menu.c:184
2609 msgid "Sort"
2610 msgstr "Подреждане"
2611
2612 #: src/menu.c:209
2613 msgid "Rotate _180"
2614 msgstr "Завъртане на _180°"
2615
2616 #: src/pan-view.c:469
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "%d images, %s"
2619 msgstr "%d изображения"
2620
2621 #: src/pan-view.c:479
2622 #, c-format
2623 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/pan-view.c:480
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Folder not supported"
2629 msgstr "Папката не е открита"
2630
2631 #: src/pan-view.c:1082 src/pan-view.c:1098
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Reading image data..."
2634 msgstr "Четене на данни за прилика..."
2635
2636 #: src/pan-view.c:1157
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Sorting images..."
2639 msgstr "Подреждане..."
2640
2641 #: src/pan-view.c:1545 src/pan-view.c:1911
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Date:"
2644 msgstr "Дата"
2645
2646 #: src/pan-view.c:1547 src/preferences.c:873 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2647 msgid "Size:"
2648 msgstr "Големина:"
2649
2650 #: src/pan-view.c:1649
2651 msgid "path found"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/pan-view.c:1649
2655 #, fuzzy
2656 msgid "filename found"
2657 msgstr "Файлът не е открит"
2658
2659 #: src/pan-view.c:1697
2660 #, fuzzy
2661 msgid "partial match"
2662 msgstr "частично"
2663
2664 #: src/pan-view.c:1908 src/pan-view.c:1941
2665 msgid "no match"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/pan-view.c:2267 src/search.c:2140
2669 msgid "Folder not found"
2670 msgstr "Папката не е открита"
2671
2672 #: src/pan-view.c:2268
2673 msgid "The entered path is not a folder"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/pan-view.c:2367
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Pan View"
2679 msgstr "Подробен преглед"
2680
2681 #: src/pan-view.c:2392
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Timeline"
2684 msgstr "Би-линейно"
2685
2686 #: src/pan-view.c:2393
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Calendar"
2689 msgstr "Из_чистване"
2690
2691 #: src/pan-view.c:2395
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Folders (flower)"
2694 msgstr "Папки"
2695
2696 #: src/pan-view.c:2396
2697 msgid "Grid"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/pan-view.c:2405
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Dots"
2703 msgstr "точки"
2704
2705 #: src/pan-view.c:2406
2706 #, fuzzy
2707 msgid "No Images"
2708 msgstr "Изображение"
2709
2710 #: src/pan-view.c:2407
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Small Thumbnails"
2713 msgstr "Смалени изображения"
2714
2715 #: src/pan-view.c:2408
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Normal Thumbnails"
2718 msgstr "Смалени изображения"
2719
2720 #: src/pan-view.c:2409
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Large Thumbnails"
2723 msgstr "Смалени изображения"
2724
2725 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2862
2726 msgid "1:10 (10%)"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2858
2730 msgid "1:4 (25%)"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2854
2734 msgid "1:3 (33%)"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2850
2738 msgid "1:2 (50%)"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/pan-view.c:2414
2742 msgid "1:1 (100%)"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/pan-view.c:2462
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Find:"
2748 msgstr "Файл:"
2749
2750 #: src/pan-view.c:2505
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Use Exif date"
2753 msgstr "Exif д_анни"
2754
2755 #: src/pan-view.c:2518
2756 msgid "Find"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/pan-view.c:2585
2760 msgid "Pan View Performance"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/pan-view.c:2592
2764 msgid "Pan view performance may be poor."
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/pan-view.c:2593
2768 msgid ""
2769 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2770 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2771 "performance."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:876
2775 msgid "Cache thumbnails"
2776 msgstr "Кеширане на смалени изображения"
2777
2778 #: src/pan-view.c:2603 src/preferences.c:882
2779 msgid "Use shared thumbnail cache"
2780 msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения"
2781
2782 #: src/pan-view.c:2609
2783 msgid "Do not show this dialog again"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/pan-view.c:2830
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Sort by E_xif date"
2789 msgstr "Подреждане по дата"
2790
2791 #: src/pan-view.c:2836
2792 msgid "_Show Exif information"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/pan-view.c:2838
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Show im_age"
2798 msgstr "Показване на скрити"
2799
2800 #: src/pan-view.c:2842
2801 #, fuzzy
2802 msgid "_None"
2803 msgstr "Без"
2804
2805 #: src/pan-view.c:2846
2806 #, fuzzy
2807 msgid "_Full size"
2808 msgstr "Пълна големина"
2809
2810 #. note: the order is important, it must match the values of
2811 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2812 #: src/preferences.c:400
2813 msgid "Never"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/preferences.c:401
2817 msgid "If set"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/preferences.c:402
2821 msgid "Always"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/preferences.c:449
2825 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2826 msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)"
2827
2828 #: src/preferences.c:451
2829 msgid "Tiles"
2830 msgstr "Плочки"
2831
2832 #: src/preferences.c:453
2833 msgid "Bilinear"
2834 msgstr "Би-линейно"
2835
2836 #: src/preferences.c:455
2837 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2838 msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)"
2839
2840 #: src/preferences.c:483
2841 msgid "None"
2842 msgstr "Без"
2843
2844 #: src/preferences.c:484
2845 msgid "Normal"
2846 msgstr "Нормално"
2847
2848 #: src/preferences.c:485
2849 msgid "Best"
2850 msgstr "Най-добро"
2851
2852 #: src/preferences.c:546 src/print.c:372
2853 msgid "Custom"
2854 msgstr "Потребителско"
2855
2856 #: src/preferences.c:710 src/preferences.c:713
2857 msgid "Reset filters"
2858 msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране"
2859
2860 #: src/preferences.c:714
2861 msgid ""
2862 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2863 "Continue?"
2864 msgstr ""
2865 "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
2866 "Продължаване?"
2867
2868 #: src/preferences.c:748 src/preferences.c:751
2869 msgid "Reset editors"
2870 msgstr "Установяване на редакторите по подразбиране"
2871
2872 #: src/preferences.c:752
2873 msgid ""
2874 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2875 "Continue?"
2876 msgstr ""
2877 "Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n"
2878 "Продължаване?"
2879
2880 #: src/preferences.c:776 src/preferences.c:779
2881 msgid "Clear trash"
2882 msgstr "Изчистване на боклука"
2883
2884 #: src/preferences.c:780
2885 msgid "This will remove the trash contents."
2886 msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."
2887
2888 #: src/preferences.c:824 src/preferences.c:827
2889 msgid "Reset image overlay template string"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/preferences.c:828
2893 #, fuzzy
2894 msgid ""
2895 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2896 "Continue?"
2897 msgstr ""
2898 "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
2899 "Продължаване?"
2900
2901 #: src/preferences.c:854
2902 msgid "Startup"
2903 msgstr "Стартиране"
2904
2905 #: src/preferences.c:856
2906 msgid "Change to folder:"
2907 msgstr "Преминаване в директорията:"
2908
2909 #: src/preferences.c:867
2910 msgid "Use current"
2911 msgstr "Използване на текущата"
2912
2913 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:936
2914 msgid "Quality:"
2915 msgstr "Качество:"
2916
2917 #: src/preferences.c:888
2918 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2919 msgstr "Кеширане на смалени изображения в .thumbnails"
2920
2921 #: src/preferences.c:892
2922 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2923 msgstr ""
2924 "Използване на xvpics смалени изображения когато бъдат открити (само четене)"
2925
2926 #: src/preferences.c:896
2927 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/preferences.c:899
2931 msgid "Slide show"
2932 msgstr "Прожекция"
2933
2934 #: src/preferences.c:902
2935 msgid "Delay between image change:"
2936 msgstr "Закъснение между смените на изображения:"
2937
2938 #: src/preferences.c:902
2939 msgid "seconds"
2940 msgstr "секунди"
2941
2942 #: src/preferences.c:908
2943 msgid "Random"
2944 msgstr "Произволно"
2945
2946 #: src/preferences.c:909
2947 msgid "Repeat"
2948 msgstr "Повтаряне"
2949
2950 #: src/preferences.c:930
2951 msgid "Zoom"
2952 msgstr "Мащаб"
2953
2954 #: src/preferences.c:933
2955 msgid "Dithering method:"
2956 msgstr "Метод на размиване:"
2957
2958 #: src/preferences.c:938
2959 msgid "Two pass zooming"
2960 msgstr "Двупътно мащабиране"
2961
2962 #: src/preferences.c:941
2963 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2964 msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване"
2965
2966 #: src/preferences.c:945
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2969 msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"
2970
2971 #: src/preferences.c:953
2972 msgid "Zoom increment:"
2973 msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:"
2974
2975 #: src/preferences.c:958
2976 msgid "When new image is selected:"
2977 msgstr "Когато е избрано ново изображение:"
2978
2979 #: src/preferences.c:961
2980 msgid "Zoom to original size"
2981 msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина"
2982
2983 #: src/preferences.c:967
2984 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2985 msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка"
2986
2987 #: src/preferences.c:971
2988 msgid "Appearance"
2989 msgstr "Външен вид"
2990
2991 #: src/preferences.c:973
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Custom border color"
2994 msgstr "Потребителски принтер"
2995
2996 #: src/preferences.c:976
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Border color"
2999 msgstr "Черен фон"
3000
3001 #: src/preferences.c:979
3002 msgid "Convenience"
3003 msgstr "Удобство"
3004
3005 #: src/preferences.c:981
3006 msgid "Refresh on file change"
3007 msgstr "Опресняване при смяна на файл"
3008
3009 #: src/preferences.c:983
3010 msgid "Preload next image"
3011 msgstr "Презареждане на следващото изображение"
3012
3013 #: src/preferences.c:985
3014 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3015 msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията"
3016
3017 #: src/preferences.c:1002
3018 msgid "Windows"
3019 msgstr "Прозорци"
3020
3021 #: src/preferences.c:1005
3022 msgid "State"
3023 msgstr "Състояние"
3024
3025 #: src/preferences.c:1007
3026 msgid "Remember window positions"
3027 msgstr "Запаметяване на положението на прозорците"
3028
3029 #: src/preferences.c:1009
3030 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3031 msgstr "Запаметяване на състоянието на инструментите (отделени/залепени)"
3032
3033 #: src/preferences.c:1014
3034 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3035 msgstr ""
3036 "Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/"
3037 "отделени"
3038
3039 #: src/preferences.c:1018
3040 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3041 msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"
3042
3043 #: src/preferences.c:1025 src/print.c:3404 src/print.c:3411
3044 msgid "Layout"
3045 msgstr "Подредба"
3046
3047 #: src/preferences.c:1052
3048 msgid "Filtering"
3049 msgstr "Филтриране"
3050
3051 #: src/preferences.c:1057
3052 msgid "Show hidden files or folders"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/preferences.c:1059
3056 msgid "Show dot directory"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/preferences.c:1061
3060 msgid "Case sensitive sort"
3061 msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"
3062
3063 #: src/preferences.c:1064
3064 msgid "Disable File Filtering"
3065 msgstr "Забрана за филтриране на файлове"
3066
3067 #: src/preferences.c:1068
3068 msgid "Grouping sidecar extensions"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/preferences.c:1075
3072 msgid "File types"
3073 msgstr "Типове файлове"
3074
3075 #: src/preferences.c:1097
3076 msgid "Filter"
3077 msgstr "Филтър"
3078
3079 #: src/preferences.c:1134 src/preferences.c:1220 src/preferences.c:1360
3080 msgid "Defaults"
3081 msgstr "Стандартни"
3082
3083 #: src/preferences.c:1163
3084 msgid "Editors"
3085 msgstr "Редактори"
3086
3087 #: src/preferences.c:1169
3088 msgid "#"
3089 msgstr "номер"
3090
3091 #: src/preferences.c:1172 src/preferences.c:1474
3092 msgid "Menu name"
3093 msgstr "Име на меню"
3094
3095 #: src/preferences.c:1175
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Command Line"
3098 msgstr "Команден ред"
3099
3100 #: src/preferences.c:1247
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Properties"
3103 msgstr "_Свойства"
3104
3105 #: src/preferences.c:1265
3106 msgid "What to show in properties dialog:"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/preferences.c:1302
3110 msgid "Advanced"
3111 msgstr "Допълнителни"
3112
3113 #: src/preferences.c:1323
3114 msgid "Smooth image flip"
3115 msgstr "Плавно обръщане на изображения"
3116
3117 #: src/preferences.c:1325
3118 msgid "Disable screen saver"
3119 msgstr "Забрана на екранния предпазител"
3120
3121 #: src/preferences.c:1327
3122 msgid "Always show image overlay at startup"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/preferences.c:1329
3126 msgid "Image overlay template"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/preferences.c:1343
3130 msgid ""
3131 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3132 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3133 "date%</i>,\n"
3134 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3135 "(resolution)\n"
3136 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3137 "the formatted camera name,\n"
3138 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3139 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3140 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3141 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3142 "variables with a separator.\n"
3143 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3144 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3145 "80 mm\",\n"
3146 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3147 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3148 "disappear when no data is available.\n"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/preferences.c:1370
3152 msgid "Delete"
3153 msgstr "Изтриване"
3154
3155 #: src/preferences.c:1372
3156 msgid "Confirm file delete"
3157 msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл"
3158
3159 #: src/preferences.c:1374
3160 msgid "Enable Delete key"
3161 msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"
3162
3163 #: src/preferences.c:1377
3164 msgid "Safe delete"
3165 msgstr "Безопасно изтриване"
3166
3167 #: src/preferences.c:1395
3168 msgid "Maximum size:"
3169 msgstr "Максимална големина:"
3170
3171 #: src/preferences.c:1395
3172 msgid "MB"
3173 msgstr "МБ"
3174
3175 #: src/preferences.c:1398
3176 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/preferences.c:1400
3180 msgid "View"
3181 msgstr "Преглед"
3182
3183 #: src/preferences.c:1411
3184 msgid "Behavior"
3185 msgstr "Поведение"
3186
3187 #: src/preferences.c:1413
3188 msgid "Rectangular selection in icon view"
3189 msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед"
3190
3191 #: src/preferences.c:1416
3192 msgid "Descend folders in tree view"
3193 msgstr "Спускане в папките в дървовидния преглед"
3194
3195 #: src/preferences.c:1419
3196 msgid "In place renaming"
3197 msgstr "Преименуване на място"
3198
3199 #: src/preferences.c:1422
3200 msgid ""
3201 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3202 "clipboard"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/preferences.c:1425
3206 msgid "Open recent list maximum size"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/preferences.c:1428
3210 msgid "Drag'n drop icon size"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/preferences.c:1431
3214 msgid "Navigation"
3215 msgstr "Навигация"
3216
3217 #: src/preferences.c:1433
3218 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3219 msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата"
3220
3221 #: src/preferences.c:1435
3222 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3223 msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението"
3224
3225 #: src/preferences.c:1438
3226 msgid "Miscellaneous"
3227 msgstr "Други"
3228
3229 #: src/preferences.c:1440
3230 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/preferences.c:1443
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3236 msgstr "Запазване на ключовите думи и коментарите при оригиналните изображения"
3237
3238 #: src/preferences.c:1446
3239 msgid "Custom similarity threshold:"
3240 msgstr "Потребителски праг на прилика:"
3241
3242 #: src/preferences.c:1449
3243 msgid "Image loading and caching"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/preferences.c:1451
3247 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3248 msgstr "Размер на извън-екранния кеш (МБ за изображение):"
3249
3250 #: src/preferences.c:1454
3251 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/preferences.c:1458
3255 msgid "Image idle loop read count:"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/preferences.c:1463
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Color profiles"
3261 msgstr "Всички файлове"
3262
3263 #: src/preferences.c:1471
3264 msgid "Type"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/preferences.c:1477
3268 #, fuzzy
3269 msgid "File"
3270 msgstr "Файл:"
3271
3272 #: src/preferences.c:1502 src/preferences.c:1513
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Select color profile"
3275 msgstr "Избор на папка"
3276
3277 #: src/preferences.c:1510
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Screen:"
3280 msgstr "Екран"
3281
3282 #: src/preferences.c:1521
3283 msgid "Debugging"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/preferences.c:1523
3287 msgid "Debug level:"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/preferences.c:1539
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Preferences"
3293 msgstr "_Настройки..."
3294
3295 #: src/preferences.c:1662
3296 #, fuzzy
3297 msgid "About"
3298 msgstr "_Относно"
3299
3300 #: src/preferences.c:1679
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid ""
3303 "%s %s\n"
3304 "\n"
3305 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3306 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3307 "website: %s\n"
3308 "email: %s\n"
3309 "\n"
3310 "Released under the GNU General Public License"
3311 msgstr ""
3312 "Geeqie %s\n"
3313 "\n"
3314 "Авторски права © %s John Ellis\n"
3315 "уеб-страница: %s\n"
3316 "електронна поща: %s\n"
3317 "\n"
3318 "Разпространява се под GNU General Public License"
3319
3320 #: src/preferences.c:1698
3321 msgid "Credits..."
3322 msgstr "Заслуги..."
3323
3324 #: src/print.c:117
3325 msgid "Selection"
3326 msgstr "Избор"
3327
3328 #: src/print.c:118
3329 msgid "All"
3330 msgstr "Всички"
3331
3332 #: src/print.c:129
3333 msgid "One image per page"
3334 msgstr "Едно изображение на страница"
3335
3336 #: src/print.c:130
3337 msgid "Proof sheet"
3338 msgstr "Коректура"
3339
3340 #: src/print.c:143
3341 msgid "Default printer"
3342 msgstr "Стандартен принтер"
3343
3344 #: src/print.c:144
3345 msgid "Custom printer"
3346 msgstr "Потребителски принтер"
3347
3348 #: src/print.c:145
3349 msgid "PostScript file"
3350 msgstr "PostScript файл"
3351
3352 #: src/print.c:146
3353 msgid "Image file"
3354 msgstr "Графичен файл"
3355
3356 #: src/print.c:160
3357 msgid "jpeg, low quality"
3358 msgstr "jpeg, ниско качество"
3359
3360 #: src/print.c:161
3361 msgid "jpeg, normal quality"
3362 msgstr "jpeg, обикновено качество"
3363
3364 #: src/print.c:162
3365 msgid "jpeg, high quality"
3366 msgstr "jpeg, високо качество"
3367
3368 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3369 msgid "points"
3370 msgstr "точки"
3371
3372 #: src/print.c:358
3373 msgid "millimeters"
3374 msgstr "милиметра"
3375
3376 #: src/print.c:359
3377 msgid "centimeters"
3378 msgstr "сантиметра"
3379
3380 #: src/print.c:360
3381 msgid "inches"
3382 msgstr "инча"
3383
3384 #: src/print.c:361
3385 msgid "picas"
3386 msgstr "пики"
3387
3388 #: src/print.c:366
3389 msgid "Portrait"
3390 msgstr "Портрет"
3391
3392 #: src/print.c:367
3393 msgid "Landscape"
3394 msgstr "Пейзаж"
3395
3396 #: src/print.c:373
3397 msgid "Letter"
3398 msgstr "Писмо"
3399
3400 #. in 8.5 x 11
3401 #: src/print.c:374
3402 msgid "Legal"
3403 msgstr "Юридическо"
3404
3405 #. in 8.5 x 14
3406 #: src/print.c:375
3407 msgid "Executive"
3408 msgstr "Изпълнително"
3409
3410 #. in 7.25x 10.5
3411 #. mm 841 x 1189
3412 #. mm 594 x 841
3413 #. mm 420 x 594
3414 #. mm 297 x 420
3415 #. mm 210 x 297
3416 #. mm 148 x 210
3417 #. mm 105 x 148
3418 #. mm 353 x 500
3419 #. mm 250 x 353
3420 #. mm 176 x 250
3421 #. mm 125 x 176
3422 #: src/print.c:387
3423 msgid "Envelope #10"
3424 msgstr "Плик #10"
3425
3426 #. in 4.125 x 9.5
3427 #: src/print.c:388
3428 msgid "Envelope #9"
3429 msgstr "Плик #9"
3430
3431 #. in 3.875 x 8.875
3432 #: src/print.c:389
3433 msgid "Envelope C4"
3434 msgstr "Плик C4"
3435
3436 #. mm 229 x 324
3437 #: src/print.c:390
3438 msgid "Envelope C5"
3439 msgstr "Плик C5"
3440
3441 #. mm 162 x 229
3442 #: src/print.c:391
3443 msgid "Envelope C6"
3444 msgstr "Плик C6"
3445
3446 #. mm 114 x 162
3447 #: src/print.c:392
3448 msgid "Photo 6x4"
3449 msgstr "Снимка 6x4"
3450
3451 #. in 6   x 4
3452 #: src/print.c:393
3453 msgid "Photo 8x10"
3454 msgstr "Снимка 8×10"
3455
3456 #. in 8   x 10
3457 #: src/print.c:394
3458 msgid "Postcard"
3459 msgstr "Пощенска карта"
3460
3461 #. mm 100 x 148
3462 #: src/print.c:395
3463 msgid "Tabloid"
3464 msgstr "Таблоид"
3465
3466 #: src/print.c:551
3467 #, c-format
3468 msgid "page %d of %d"
3469 msgstr "страница %d от %d"
3470
3471 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3472 msgid "Preview"
3473 msgstr "Преглед"
3474
3475 #: src/print.c:1051
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "Unable to open pipe for writing.\n"
3479 "\"%s\""
3480 msgstr ""
3481 "Не може да се отвори програмен канал за запис.\n"
3482 "\"%s\""
3483
3484 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:431
3485 #: src/view_file_list.c:644
3486 #, c-format
3487 msgid "A file with name %s already exists."
3488 msgstr "Вече съществува файл с име %s."
3489
3490 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3491 #, c-format
3492 msgid "Failure writing to file %s"
3493 msgstr "Неуспешно записване на файла %s"
3494
3495 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3496 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3497 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3498 msgstr "SIGPIPE грешка при запис към принтера."
3499
3500 #: src/print.c:1982
3501 #, c-format
3502 msgid "Page %d"
3503 msgstr "Страница %d"
3504
3505 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3506 msgid "Printing error"
3507 msgstr "Грешка при печатане"
3508
3509 #: src/print.c:2008
3510 #, c-format
3511 msgid "An error occured printing to %s."
3512 msgstr "Възникна грешка при печатане с %s."
3513
3514 #: src/print.c:2012
3515 msgid "Details"
3516 msgstr "Подробности"
3517
3518 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Print"
3521 msgstr "Принтер"
3522
3523 #: src/print.c:2624
3524 #, c-format
3525 msgid "Printing %d pages to %s."
3526 msgstr "Разпечатване на %d страници с %s."
3527
3528 #: src/print.c:2724
3529 msgid "Format:"
3530 msgstr "Формат:"
3531
3532 #: src/print.c:2799
3533 msgid "Units:"
3534 msgstr "Единици:"
3535
3536 #: src/print.c:2843
3537 msgid "Orientation:"
3538 msgstr "Ориентация:"
3539
3540 #: src/print.c:2975
3541 msgid "Destination:"
3542 msgstr "Назначение:"
3543
3544 #: src/print.c:3023
3545 msgid "<printer name>"
3546 msgstr "<име на принтер>"
3547
3548 #: src/print.c:3112
3549 msgid "Unlimited"
3550 msgstr "Неограничен"
3551
3552 #: src/print.c:3230
3553 msgid "Show"
3554 msgstr "Показване"
3555
3556 #: src/print.c:3243
3557 msgid "Font"
3558 msgstr "Шрифт"
3559
3560 #: src/print.c:3407
3561 msgid "Source"
3562 msgstr "Източник"
3563
3564 #: src/print.c:3423
3565 msgid "Proof size:"
3566 msgstr "Корекция на размера:"
3567
3568 #: src/print.c:3449
3569 msgid "Paper"
3570 msgstr "Хартия"
3571
3572 #: src/print.c:3472
3573 msgid "Margins"
3574 msgstr "Граници"
3575
3576 #: src/print.c:3474
3577 msgid "Left:"
3578 msgstr "Ляво:"
3579
3580 #: src/print.c:3477
3581 msgid "Right:"
3582 msgstr "Дясно:"
3583
3584 #: src/print.c:3480
3585 msgid "Top:"
3586 msgstr "Горе:"
3587
3588 #: src/print.c:3483
3589 msgid "Bottom:"
3590 msgstr "Долу:"
3591
3592 #: src/print.c:3492
3593 msgid "Printer"
3594 msgstr "Принтер"
3595
3596 #: src/print.c:3498
3597 msgid "Custom printer:"
3598 msgstr "Потребителски принтер:"
3599
3600 #: src/print.c:3507
3601 msgid "File:"
3602 msgstr "Файл:"
3603
3604 #: src/print.c:3516
3605 msgid "File format:"
3606 msgstr "Формат на файл:"
3607
3608 #: src/print.c:3521
3609 msgid "DPI:"
3610 msgstr "DPI:"
3611
3612 #: src/print.c:3529
3613 msgid "Remember print settings"
3614 msgstr "Запаметяване на настройките на принтера"
3615
3616 #: src/rcfile.c:277
3617 #, c-format
3618 msgid "error saving config file: %s\n"
3619 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
3620
3621 #: src/rcfile.c:540
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid ""
3624 "error saving config file: %s\n"
3625 "error: %s\n"
3626 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
3627
3628 #: src/search.c:201
3629 msgid "folder"
3630 msgstr "папката"
3631
3632 #: src/search.c:202
3633 msgid "comments"
3634 msgstr "коментарите"
3635
3636 #: src/search.c:203
3637 msgid "results"
3638 msgstr "резултатите"
3639
3640 #: src/search.c:207
3641 msgid "contains"
3642 msgstr "които съдържат"
3643
3644 #: src/search.c:208
3645 msgid "is"
3646 msgstr "които са"
3647
3648 #: src/search.c:212 src/search.c:219
3649 msgid "equal to"
3650 msgstr "равни на"
3651
3652 #: src/search.c:213
3653 msgid "less than"
3654 msgstr "по-малки от"
3655
3656 #: src/search.c:214
3657 msgid "greater than"
3658 msgstr "по-големи от"
3659
3660 #: src/search.c:215 src/search.c:222
3661 msgid "between"
3662 msgstr "между"
3663
3664 #: src/search.c:220
3665 msgid "before"
3666 msgstr "преди"
3667
3668 #: src/search.c:221
3669 msgid "after"
3670 msgstr "след"
3671
3672 #: src/search.c:226
3673 msgid "match all"
3674 msgstr "всички от които съответстват"
3675
3676 #: src/search.c:227
3677 msgid "match any"
3678 msgstr "някои от които съответстват"
3679
3680 #: src/search.c:228
3681 msgid "exclude"
3682 msgstr "никоя от които не съответства"
3683
3684 #: src/search.c:278
3685 #, c-format
3686 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3687 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)"
3688
3689 #: src/search.c:285
3690 #, c-format
3691 msgid "%s, %d files"
3692 msgstr "%s, %d файла"
3693
3694 #: src/search.c:302
3695 msgid "Searching..."
3696 msgstr "Търсене..."
3697
3698 #: src/search.c:2093
3699 msgid "File not found"
3700 msgstr "Файлът не е открит"
3701
3702 #: src/search.c:2094
3703 msgid "Please enter an existing file for image content."
3704 msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението."
3705
3706 #: src/search.c:2141
3707 msgid "Please enter an existing folder to search."
3708 msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване."
3709
3710 #: src/search.c:2566
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Image search"
3713 msgstr "Търсене на изображения - Geeqie"
3714
3715 #: src/search.c:2596
3716 msgid "Search:"
3717 msgstr "Търсене в:"
3718
3719 #: src/search.c:2610
3720 msgid "Recurse"
3721 msgstr "Рекурсивно"
3722
3723 #: src/search.c:2614
3724 msgid "File name"
3725 msgstr "Имена на файлове"
3726
3727 #: src/search.c:2620
3728 msgid "Match case"
3729 msgstr "отчитайки регистъра"
3730
3731 #: src/search.c:2624
3732 msgid "File size is"
3733 msgstr "Големини на файлове"
3734
3735 #: src/search.c:2631 src/search.c:2646 src/search.c:2664
3736 msgid "and"
3737 msgstr "и"
3738
3739 #: src/search.c:2636
3740 msgid "File date is"
3741 msgstr "Дати на файлове"
3742
3743 #: src/search.c:2653
3744 msgid "Image dimensions are"
3745 msgstr "Изображения с размери"
3746
3747 #: src/search.c:2673
3748 msgid "Image content is"
3749 msgstr "Изображения със съдържание"
3750
3751 #: src/search.c:2679
3752 #, no-c-format
3753 msgid "% similar to"
3754 msgstr "% подобно на"
3755
3756 #: src/search.c:2748
3757 msgid "Rank"
3758 msgstr "Класиране"
3759
3760 #: src/secure_save.c:398
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Cannot read the file"
3763 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
3764
3765 #: src/secure_save.c:400
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Cannot get file status"
3768 msgstr "Сравняване на два набора файлове"
3769
3770 #: src/secure_save.c:402
3771 msgid "Cannot access the file"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/secure_save.c:404
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Cannot create temp file"
3777 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
3778
3779 #: src/secure_save.c:406
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Cannot rename the file"
3782 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
3783
3784 #: src/secure_save.c:408
3785 msgid "File saving disabled by option"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/secure_save.c:410
3789 msgid "Out of memory"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/secure_save.c:412
3793 msgid "Cannot write the file"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/secure_save.c:416
3797 msgid "Secure file saving error"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/thumb.c:382
3801 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3802 msgstr ""
3803 "Неуспешно зареждане на смалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n"
3804
3805 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3806 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3807 #: src/utilops.c:3243
3808 msgid "Delete failed"
3809 msgstr "Неуспешно изтриване"
3810
3811 #: src/trash.c:75
3812 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3813 msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"
3814
3815 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3816 msgid "Could not create folder"
3817 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
3818
3819 #: src/trash.c:148
3820 msgid "Permission denied"
3821 msgstr "Достъпът е отказан"
3822
3823 #: src/trash.c:158
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3827 "\"%s\""
3828 msgstr ""
3829 "Невъзможен е достъпът или създаването на папка за боклук.\n"
3830 "\"%s\""
3831
3832 #: src/trash.c:162
3833 msgid "Turn off safe delete"
3834 msgstr "Изключване на безопасно изтриване"
3835
3836 #: src/trash.c:181
3837 msgid "Deletion by external command"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/trash.c:189
3841 #, c-format
3842 msgid " (max. %d MB)"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/trash.c:193
3846 #, fuzzy, c-format
3847 msgid ""
3848 "Safe delete: %s%s\n"
3849 "Trash: %s"
3850 msgstr "Безопасно изтриване: %s"
3851
3852 #: src/trash.c:198
3853 #, c-format
3854 msgid "Safe delete: %s"
3855 msgstr "Безопасно изтриване: %s"
3856
3857 #: src/ui_bookmark.c:151
3858 #, c-format
3859 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3860 msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n"
3861
3862 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3863 msgid "New Bookmark"
3864 msgstr "Нова отметка"
3865
3866 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3867 msgid "Edit Bookmark"
3868 msgstr "Редактиране на отметка"
3869
3870 #: src/ui_bookmark.c:610
3871 msgid "Path:"
3872 msgstr "Път:"
3873
3874 #: src/ui_bookmark.c:619
3875 msgid "Icon:"
3876 msgstr "Икона:"
3877
3878 #: src/ui_bookmark.c:625
3879 msgid "Select icon"
3880 msgstr "Избор на икона"
3881
3882 #: src/ui_bookmark.c:716
3883 msgid "_Properties..."
3884 msgstr "_Свойства..."
3885
3886 #: src/ui_bookmark.c:718
3887 msgid "Move _up"
3888 msgstr "_Повдигане"
3889
3890 #: src/ui_bookmark.c:720
3891 msgid "Move _down"
3892 msgstr "_Спускане"
3893
3894 #: src/ui_bookmark.c:722
3895 msgid "_Remove"
3896 msgstr "_Премахване"
3897
3898 #: src/ui_help.c:113
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "Unable to load:\n"
3902 "%s"
3903 msgstr ""
3904 "Невъзможно е да се зареди:\n"
3905 "%s"
3906
3907 #: src/ui_pathsel.c:437 src/utilops.c:2859
3908 #, c-format
3909 msgid "Failed to rename %s to %s."
3910 msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s."
3911
3912 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "Unable to delete file:\n"
3916 "%s"
3917 msgstr ""
3918 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
3919 "%s"
3920
3921 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3922 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3923 msgid "File deletion failed"
3924 msgstr "Неуспешно изтриване на файл"
3925
3926 #: src/ui_pathsel.c:536 src/ui_pathsel.c:544 src/utilops.c:1734
3927 msgid "Delete file"
3928 msgstr "Изтриване на файл"
3929
3930 #: src/ui_pathsel.c:542
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "About to delete the file:\n"
3934 " %s"
3935 msgstr ""
3936 "Относно изтриването на файла:\n"
3937 " %s"
3938
3939 #: src/ui_pathsel.c:633 src/ui_pathsel.c:641 src/utilops.c:2428
3940 #: src/utilops.c:2690
3941 msgid "_Rename"
3942 msgstr "П_реименуване"
3943
3944 #: src/ui_pathsel.c:635 src/ui_pathsel.c:645
3945 msgid "Add _Bookmark"
3946 msgstr "Добавяне на _отметка"
3947
3948 #: src/ui_pathsel.c:643
3949 msgid "_Delete"
3950 msgstr "_Изтриване"
3951
3952 #: src/ui_pathsel.c:747 src/ui_pathsel.c:1052 src/utilops.c:2807
3953 msgid "New folder"
3954 msgstr "Нова папка"
3955
3956 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "Unable to create folder:\n"
3960 "%s"
3961 msgstr ""
3962 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
3963 "%s"
3964
3965 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3966 msgid "Error creating folder"
3967 msgstr "Грешка при създаването на папка"
3968
3969 #: src/ui_pathsel.c:979
3970 msgid "All Files"
3971 msgstr "Всички файлове"
3972
3973 #: src/ui_pathsel.c:1055
3974 msgid "Show hidden"
3975 msgstr "Показване на скрити"
3976
3977 #: src/ui_pathsel.c:1139
3978 msgid "Filter:"
3979 msgstr "Филтър:"
3980
3981 #: src/ui_tabcomp.c:858
3982 msgid "Select path"
3983 msgstr "Избор на път"
3984
3985 #: src/ui_tabcomp.c:874
3986 msgid "All files"
3987 msgstr "Всички файлове"
3988
3989 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
3990 msgid "Error copying file"
3991 msgstr "Грешка при копирането на файл"
3992
3993 #: src/utilops.c:347
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid ""
3996 "%s\n"
3997 "Unable to copy file:\n"
3998 "%s\n"
3999 "to:\n"
4000 "%s"
4001 msgstr ""
4002 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
4003 "%s\n"
4004 "в:\n"
4005 "%s"
4006
4007 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
4008 msgid "Error moving file"
4009 msgstr "Грешка при местене на файл"
4010
4011 #: src/utilops.c:391
4012 #, fuzzy, c-format
4013 msgid ""
4014 "%s\n"
4015 "Unable to move file:\n"
4016 "%s\n"
4017 "to:\n"
4018 "%s"
4019 msgstr ""
4020 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
4021 "%s\n"
4022 "в:\n"
4023 "%s"
4024
4025 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
4026 #: src/view_file_list.c:639 src/view_file_list.c:645 src/view_file_list.c:659
4027 msgid "Error renaming file"
4028 msgstr "Грешка при преименуване на файл"
4029
4030 #: src/utilops.c:440
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid ""
4033 "%s\n"
4034 "Unable to rename file:\n"
4035 "%s\n"
4036 "to:\n"
4037 "%s"
4038 msgstr ""
4039 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
4040 "%s\n"
4041 "на:\n"
4042 "%s"
4043
4044 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
4045 msgid "Overwrite file"
4046 msgstr "Презаписване на файла"
4047
4048 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
4049 msgid "Overwrite file?"
4050 msgstr "Презаписване на файла?"
4051
4052 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
4053 msgid "Replace existing file with new file."
4054 msgstr "Заменяне на съществуващия файл с новия файл."
4055
4056 #: src/utilops.c:661
4057 msgid "Overwrite _all"
4058 msgstr "Презаписване на _всички"
4059
4060 #: src/utilops.c:663
4061 msgid "S_kip all"
4062 msgstr "Пропускане на _всички"
4063
4064 #: src/utilops.c:664
4065 msgid "_Skip"
4066 msgstr "_Пропускане"
4067
4068 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
4069 msgid "Existing file"
4070 msgstr "Съществуващ файл"
4071
4072 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
4073 msgid "New file"
4074 msgstr "Нов файл"
4075
4076 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4077 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4078 msgid "Auto rename"
4079 msgstr "Автоматично преименуване"
4080
4081 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4082 msgid "Rename"
4083 msgstr "Преименуване"
4084
4085 #: src/utilops.c:724
4086 msgid "Source to copy matches destination"
4087 msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта"
4088
4089 #: src/utilops.c:725
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "Unable to copy file:\n"
4093 "%s\n"
4094 "to itself."
4095 msgstr ""
4096 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
4097 "%s\n"
4098 "върху себе си."
4099
4100 #: src/utilops.c:729
4101 msgid "Source to move matches destination"
4102 msgstr "Източникът за местене съвпада с целта"
4103
4104 #: src/utilops.c:730
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "Unable to move file:\n"
4108 "%s\n"
4109 "to itself."
4110 msgstr ""
4111 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
4112 "%s\n"
4113 "върху себе си."
4114
4115 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4116 msgid "Co_ntinue"
4117 msgstr "Продъл_жаване"
4118
4119 #: src/utilops.c:812
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "Unable to copy file:\n"
4123 "%s\n"
4124 "to:\n"
4125 "%s\n"
4126 "during multiple file copy."
4127 msgstr ""
4128 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
4129 "%s\n"
4130 "в:\n"
4131 "%s\n"
4132 "по време на копиране на множество файлове."
4133
4134 #: src/utilops.c:817
4135 #, c-format
4136 msgid ""
4137 "Unable to move file:\n"
4138 "%s\n"
4139 "to:\n"
4140 "%s\n"
4141 "during multiple file move."
4142 msgstr ""
4143 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
4144 "%s\n"
4145 "в:\n"
4146 "%s\n"
4147 "по време на преместване на множество файлове."
4148
4149 #: src/utilops.c:972
4150 msgid "Source matches destination"
4151 msgstr "Източникът съвпада с целта"
4152
4153 #: src/utilops.c:973
4154 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4155 msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната."
4156
4157 #: src/utilops.c:1049
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "Unable to copy file:\n"
4161 "%s\n"
4162 "to:\n"
4163 "%s"
4164 msgstr ""
4165 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
4166 "%s\n"
4167 "в:\n"
4168 "%s"
4169
4170 #: src/utilops.c:1054
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "Unable to move file:\n"
4174 "%s\n"
4175 "to:\n"
4176 "%s"
4177 msgstr ""
4178 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
4179 "%s\n"
4180 "в:\n"
4181 "%s"
4182
4183 #: src/utilops.c:1102
4184 msgid "Invalid destination"
4185 msgstr "Невалидна цел"
4186
4187 #: src/utilops.c:1103
4188 msgid ""
4189 "When operating with multiple files, please select\n"
4190 "a folder, not a file."
4191 msgstr ""
4192 "При действие с множество файлове избирайте\n"
4193 "папка, а не файл."
4194
4195 #: src/utilops.c:1108
4196 msgid "Please select an existing folder."
4197 msgstr "Моля изберете съществуваща папка."
4198
4199 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4200 msgid "_Copy"
4201 msgstr "_Копиране"
4202
4203 #: src/utilops.c:1181
4204 msgid "Copy file"
4205 msgstr "Копиране на файл"
4206
4207 #: src/utilops.c:1185
4208 msgid "Copy multiple files"
4209 msgstr "Копиране на множество файлове"
4210
4211 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4212 msgid "_Move"
4213 msgstr "_Преместване"
4214
4215 #: src/utilops.c:1195
4216 msgid "Move file"
4217 msgstr "Преместване на файл"
4218
4219 #: src/utilops.c:1199
4220 msgid "Move multiple files"
4221 msgstr "Преместване на множество файлове"
4222
4223 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4224 msgid "File name:"
4225 msgstr "Име на файл:"
4226
4227 #: src/utilops.c:1218
4228 msgid "Choose the destination folder."
4229 msgstr "Избор на папка-цел."
4230
4231 #: src/utilops.c:1389
4232 #, fuzzy
4233 msgid ""
4234 "\n"
4235 "Unable to delete file by external command:\n"
4236 msgstr ""
4237 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4238 "%s"
4239
4240 #: src/utilops.c:1401
4241 #, fuzzy
4242 msgid ""
4243 "\n"
4244 " Continue multiple delete operation?"
4245 msgstr ""
4246 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4247 " %s\n"
4248 " Продължаване на изтриването на множеството файлове?"
4249
4250 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4251 msgid "Another operation in progress.\n"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/utilops.c:1471
4255 #, fuzzy, c-format
4256 msgid ""
4257 "%s\n"
4258 "Unable to delete files by external command.\n"
4259 msgstr ""
4260 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4261 "%s"
4262
4263 #: src/utilops.c:1498
4264 #, c-format
4265 msgid ""
4266 "Unable to delete file:\n"
4267 " %s\n"
4268 " Continue multiple delete operation?"
4269 msgstr ""
4270 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4271 " %s\n"
4272 " Продължаване на изтриването на множеството файлове?"
4273
4274 #: src/utilops.c:1569
4275 #, c-format
4276 msgid "File %d of %d"
4277 msgstr "Файл %d от %d"
4278
4279 #: src/utilops.c:1637
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Delete files"
4282 msgstr "Изтриване на файл"
4283
4284 #: src/utilops.c:1643
4285 msgid "Delete multiple files"
4286 msgstr "Изтриване на множество файлове"
4287
4288 #: src/utilops.c:1661
4289 #, c-format
4290 msgid "Review %d files"
4291 msgstr "Преглед на %d файла"
4292
4293 #: src/utilops.c:1695
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid ""
4296 "%s\n"
4297 "Unable to delete file by external command:\n"
4298 "%s"
4299 msgstr ""
4300 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4301 "%s"
4302
4303 #: src/utilops.c:1740
4304 msgid "Delete file?"
4305 msgstr "Изтриване?"
4306
4307 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4308 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4309 msgstr "Замяна на съществуващ файл с ново-именуван файл."
4310
4311 #: src/utilops.c:1917
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "Unable to rename file:\n"
4315 "%s\n"
4316 " to:\n"
4317 "%s"
4318 msgstr ""
4319 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
4320 "%s\n"
4321 " на:\n"
4322 "%s"
4323
4324 #: src/utilops.c:2039
4325 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/utilops.c:2095
4329 msgid ""
4330 "Can not auto rename with the selected\n"
4331 "number set, one or more files exist that\n"
4332 "match the resulting name list.\n"
4333 msgstr ""
4334 "Не е възможно автоматично преименуване с избрания \n"
4335 "набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n"
4336 "така, че съвпадат с ново-получения списък.\n"
4337
4338 #: src/utilops.c:2166
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "Failed to rename\n"
4342 "%s\n"
4343 "The number was %d."
4344 msgstr ""
4345 "Неуспешно преименуване на\n"
4346 "%s\n"
4347 "Номерът беше %d."
4348
4349 #: src/utilops.c:2427
4350 msgid "Rename multiple files"
4351 msgstr "Преименуване на множество файлове"
4352
4353 #: src/utilops.c:2461
4354 msgid "Original Name"
4355 msgstr "Първоначално име"
4356
4357 #: src/utilops.c:2499
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Manual rename"
4360 msgstr "Име на меню"
4361
4362 #: src/utilops.c:2500
4363 msgid "Formatted rename"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4367 msgid "Original name:"
4368 msgstr "Първоначално име:"
4369
4370 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4371 msgid "New name:"
4372 msgstr "Ново име:"
4373
4374 #: src/utilops.c:2534
4375 msgid "Begin text"
4376 msgstr "Начало на текста"
4377
4378 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4379 msgid "Start #"
4380 msgstr "Начален номер"
4381
4382 #: src/utilops.c:2548
4383 msgid "End text"
4384 msgstr "Край на текста"
4385
4386 #: src/utilops.c:2556
4387 msgid "Padding:"
4388 msgstr "Допълване:"
4389
4390 #: src/utilops.c:2566
4391 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:658
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "Unable to rename file:\n"
4398 "%s\n"
4399 "to:\n"
4400 "%s"
4401 msgstr ""
4402 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
4403 "%s\n"
4404 "на:\n"
4405 "%s"
4406
4407 #: src/utilops.c:2687
4408 msgid "Rename file"
4409 msgstr "Преименуване на файл"
4410
4411 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "The folder:\n"
4415 "%s\n"
4416 "already exists."
4417 msgstr ""
4418 "Папката:\n"
4419 "%s\n"
4420 "вече съществува."
4421
4422 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4423 msgid "Folder exists"
4424 msgstr "Папката съществува"
4425
4426 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "The path:\n"
4430 "%s\n"
4431 "already exists as a file."
4432 msgstr ""
4433 "Пътят:\n"
4434 "%s\n"
4435 "вече съществува като файл."
4436
4437 #: src/utilops.c:2812
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "Create folder in:\n"
4441 "%s\n"
4442 "named:"
4443 msgstr ""
4444 "Създаване на папка в:\n"
4445 "%s\n"
4446 "с име:"
4447
4448 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Rename failed"
4451 msgstr "Преименуване на файл"
4452
4453 #: src/utilops.c:2967
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Location"
4456 msgstr "Местоположение:"
4457
4458 #: src/utilops.c:3145
4459 #, fuzzy, c-format
4460 msgid ""
4461 "Unable to delete folder:\n"
4462 "\n"
4463 "%s"
4464 msgstr ""
4465 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
4466 "%s"
4467
4468 #: src/utilops.c:3152
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4472 "\n"
4473 "%s"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Delete folder"
4479 msgstr "Избор на папка"
4480
4481 #: src/utilops.c:3211
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "This will delete the symbolic link:\n"
4485 "\n"
4486 "%s\n"
4487 "\n"
4488 "The folder this link points to will not be deleted."
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/utilops.c:3215
4492 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/utilops.c:3230
4496 #, fuzzy, c-format
4497 msgid ""
4498 "Unable to remove folder %s\n"
4499 "Permissions do not allow writing to the folder."
4500 msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"
4501
4502 #: src/utilops.c:3242
4503 #, fuzzy, c-format
4504 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4505 msgstr ""
4506 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
4507 "%s"
4508
4509 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Folder contains subfolders"
4512 msgstr "Включване на под-папки"
4513
4514 #: src/utilops.c:3260
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "Unable to delete the folder:\n"
4518 "\n"
4519 "%s\n"
4520 "\n"
4521 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4522 msgstr ""
4523
4524 #: src/utilops.c:3268
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Subfolders:"
4527 msgstr "папката"
4528
4529 #: src/utilops.c:3295
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "This will delete the folder:\n"
4533 "\n"
4534 "%s\n"
4535 "\n"
4536 "The contents of this folder will also be deleted."
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/utilops.c:3299
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Delete folder?"
4542 msgstr "Изтриване?"
4543
4544 #: src/utilops.c:3303
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Contents:"
4547 msgstr "_Съдържание"
4548
4549 #: src/view_dir.c:30
4550 #, fuzzy
4551 msgid "_Tree"
4552 msgstr "_Дървовиден"
4553
4554 #: src/view_dir.c:502
4555 msgid "new_folder"
4556 msgstr "нова_папка"
4557
4558 #: src/view_dir.c:587
4559 msgid "_Up to parent"
4560 msgstr "_Обратно към родителската"
4561
4562 #: src/view_dir.c:592
4563 msgid "_Slideshow"
4564 msgstr "_Прожекция"
4565
4566 #: src/view_dir.c:594
4567 msgid "Slideshow recursive"
4568 msgstr "Рекурсивна прожекция"
4569
4570 #: src/view_dir.c:598
4571 msgid "Find _duplicates..."
4572 msgstr "Откриване на _дубликати..."
4573
4574 #: src/view_dir.c:600
4575 msgid "Find duplicates recursive..."
4576 msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..."
4577
4578 #: src/view_dir.c:605
4579 msgid "_New folder..."
4580 msgstr "_Нова папка..."
4581
4582 #: src/view_dir.c:619
4583 #, fuzzy
4584 msgid "_View as"
4585 msgstr "Пре_глед"
4586
4587 #: src/view_dir.c:631
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Show _hidden files"
4590 msgstr "Показване на скрити"
4591
4592 #: src/view_dir.c:634 src/view_file_icon.c:368 src/view_file_list.c:614
4593 msgid "Re_fresh"
4594 msgstr "Презаре_ждане"
4595
4596 #: src/view_file_icon.c:361 src/view_file_list.c:607
4597 msgid "_Sort"
4598 msgstr "_Подреждане"
4599
4600 #: src/view_file_icon.c:364 src/view_file_list.c:610
4601 msgid "View as _icons"
4602 msgstr "Преглед като _икони"
4603
4604 #: src/view_file_list.c:612
4605 msgid "Show _thumbnails"
4606 msgstr "Пока_зване на смалени изображения"
4607
4608 #: src/view_file_list.c:638
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "Invalid file name:\n"
4612 "%s"
4613 msgstr ""
4614 "Невалидно име на файл:\n"
4615 "%s"
4616
4617 #: src/view_file_list.c:2072
4618 msgid "SC"
4619 msgstr ""
4620
4621 #, fuzzy
4622 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4623 #~ msgstr "Цял екран"
4624
4625 #, fuzzy
4626 #~ msgid ""
4627 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4628 #~ "Continue?"
4629 #~ msgstr ""
4630 #~ "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
4631 #~ "Продължаване?"
4632
4633 #, fuzzy
4634 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4635 #~ msgstr "спиране на цял екран"
4636
4637 #, fuzzy
4638 #~ msgid "Fullscreen info string"
4639 #~ msgstr "Цял екран"
4640
4641 #, fuzzy
4642 #~ msgid "List"
4643 #~ msgstr "Списъ_к"
4644
4645 #~ msgid "View as _tree"
4646 #~ msgstr "_Дървовиден преглед"
4647
4648 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4649 #~ msgstr "Показване на елементи които започват с точка"
4650
4651 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4652 #~ msgstr "Откриване на дубликати - Geeqie"
4653
4654 #~ msgid "Geeqie full screen"
4655 #~ msgstr "Geeqie на цял екран"
4656
4657 #~ msgid "Geeqie Tools"
4658 #~ msgstr "Инструменти на Geeqie"
4659
4660 #~ msgid "Help - Geeqie"
4661 #~ msgstr "Помощ - Geeqie"
4662
4663 #~ msgid "Geeqie - exit"
4664 #~ msgstr "Geeqie - изход"
4665
4666 #~ msgid "Quit Geeqie"
4667 #~ msgstr "Напускане на Geeqie"
4668
4669 #, fuzzy
4670 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4671 #~ msgstr "Печат - Geeqie"
4672
4673 #~ msgid "About - Geeqie"
4674 #~ msgstr "Относно - Geeqie"
4675
4676 #~ msgid "Print - Geeqie"
4677 #~ msgstr "Печат - Geeqie"
4678
4679 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4680 #~ msgstr "Копиране - Geeqie"
4681
4682 #~ msgid "Move - Geeqie"
4683 #~ msgstr "Преместване - Geeqie"
4684
4685 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4686 #~ msgstr "Изтриване на файлове - Geeqie"
4687
4688 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4689 #~ msgstr "Изтриване на файл - Geeqie"
4690
4691 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4692 #~ msgstr "Преименуване - Geeqie"
4693
4694 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4695 #~ msgstr "Нова папка - Geeqie"