1 # Bulgarian translation of GQview.
2 # Copyright (C) 2005 John Ellis
3 # This file is distributed under the same license as the GQview package.
4 # Vladimir Petrov <vladux@users.sourceforge.net>, 2005.
9 "Project-Id-Version: gqview 2.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-10-13 05:47-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Владимир Петров <vladux@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Подготвени ключови думи"
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Списък от предпочитани ключови думи"
55 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2692
59 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3630 src/print.c:2599
63 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
65 msgstr "Дата на файл:"
67 #: src/bar_info.c:1027
69 msgstr "Ключови думи:"
71 #: src/bar_info.c:1095
75 #: src/bar_info.c:1119
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Редактиране на списък от предпочитани думи."
79 #: src/bar_info.c:1123
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"
83 #: src/bar_info.c:1126
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
86 "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега "
89 #: src/bar_info.c:1130
90 msgid "Save comment now"
91 msgstr "Запазване на коментара веднага"
97 #: src/bar_exif.c:436 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
98 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1556
102 #: src/bar_exif.c:437
106 #: src/bar_exif.c:438
110 #: src/bar_exif.c:439
114 #: src/bar_exif.c:440 src/preferences.c:1042
118 #: src/bar_exif.c:561 src/info.c:106
122 #: src/bar_exif.c:634
123 msgid "Advanced view"
124 msgstr "Подробен преглед"
126 #: src/bar_sort.c:217
129 "Unable to remove symbolic link:\n"
132 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
137 #: src/bar_sort.c:218
138 msgid "Unlink failed"
139 msgstr "Неуспешно развързване"
141 #: src/bar_sort.c:297
144 "Unable to create symbolic link:\n"
147 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
150 #: src/bar_sort.c:298
152 msgstr "Неуспешно свързване"
154 #: src/bar_sort.c:435
165 #: src/bar_sort.c:436
166 msgid "Collection exists"
167 msgstr "Колекцията съществува"
169 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
172 "Failed to save the collection:\n"
175 "Неуспешно запазване на колекцията:\n"
178 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
180 msgstr "Неуспешно запазване"
182 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
184 msgstr "Добавяне на отметка"
186 #: src/bar_sort.c:489
187 msgid "Add Collection"
188 msgstr "Добавяне на колекция"
190 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
194 #: src/bar_sort.c:568
196 msgstr "Манипулатор за подреждане"
198 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4393 src/ui_pathsel.c:1095
202 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1066
206 #: src/bar_sort.c:586
210 #: src/bar_sort.c:589
214 #: src/bar_sort.c:592
218 #: src/bar_sort.c:598
220 msgstr "Добавяне на изображение"
222 #: src/bar_sort.c:601
223 msgid "Add selection"
224 msgstr "Добавяне на избрани"
226 #: src/bar_sort.c:614
227 msgid "Undo last image"
228 msgstr "Отмяна за последното изображение"
230 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
235 #: src/cache_maint.c:304
236 msgid "Removing old metadata..."
237 msgstr "Премахване на стари мета-данни..."
239 #: src/cache_maint.c:308
240 msgid "Clearing cached thumbnails..."
241 msgstr "Премахване на кеширани смалени изображения..."
243 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
244 msgid "Removing old thumbnails..."
245 msgstr "Премахване на стари смалени изображения..."
247 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
251 #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:945
252 msgid "Invalid folder"
253 msgstr "Невалидна папка"
255 #: src/cache_maint.c:793
256 msgid "The specified folder can not be found."
257 msgstr "Указаната папка не може да бъде открита."
259 #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
260 msgid "Create thumbnails"
261 msgstr "Създаване на смалени изображения"
263 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
267 #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1179
271 #: src/cache_maint.c:845
272 msgid "Select folder"
273 msgstr "Избор на папка"
275 #: src/cache_maint.c:849
276 msgid "Include subfolders"
277 msgstr "Включване на под-папки"
279 #: src/cache_maint.c:850
280 msgid "Store thumbnails local to source images"
281 msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения"
283 #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
284 msgid "click start to begin"
285 msgstr "щракни \"Стартиране\" за започване"
287 #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:558
291 #: src/cache_maint.c:1043
292 msgid "Clearing thumbnails..."
293 msgstr "Изчистване на смалени изображения..."
295 #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
296 #: src/cache_maint.c:1211
298 msgstr "Изчистване на кеш"
300 #: src/cache_maint.c:1113
302 "This will remove all thumbnails that have\n"
303 "been saved to disk, continue?"
305 "Това ще премахне всички смалени изображения които\n"
306 "са събрани на диска, продължаване?"
308 #: src/cache_maint.c:1163
309 msgid "Cache Maintenance - GQview"
310 msgstr "Поддръжка на кеш - GQview"
312 #: src/cache_maint.c:1173
313 msgid "Cache and Data Maintenance"
314 msgstr "Поддръжка на кеш и данни"
316 #: src/cache_maint.c:1177
317 msgid "GQview thumbnail cache"
318 msgstr "Кеш със смалени изображения на GQview"
320 #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
321 #: src/pan-view.c:4382 src/preferences.c:1156 src/utilops.c:1564
323 msgstr "Местоположение:"
325 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
329 #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
330 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
332 "Премахване на остарели или такива без налични\n"
333 "оригинали смалени изображения."
335 #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
336 msgid "Delete all cached thumbnails."
337 msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения."
339 #: src/cache_maint.c:1197
340 msgid "Shared thumbnail cache"
341 msgstr "Споделен кеш със смалени изображения"
343 #: src/cache_maint.c:1220
347 #: src/cache_maint.c:1223
348 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
349 msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка."
351 #: src/cache_maint.c:1225
355 #: src/cache_maint.c:1237
356 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
357 msgstr "Премахване на ключови думи и коментари, които не дават резултат."
359 #: src/collect.c:349 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
360 #: src/image-overlay.c:116
363 msgstr "Без заглавие"
367 msgid "Untitled (%d)"
368 msgstr "Неозаглавена (%d)"
372 msgid "%s - GQview Collection"
373 msgstr "%s - GQview колекция"
375 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
376 msgid "Close collection"
377 msgstr "Затваряне на колекция"
379 #: src/collect.c:1103
381 "Collection has been modified.\n"
384 "Колекцията е променена.\n"
387 #: src/collect.c:1106
391 #: src/collect-dlg.c:58
396 "is a folder, collections are files"
400 "е папка, колекциите са файлове"
402 #: src/collect-dlg.c:59
403 msgid "Invalid filename"
404 msgstr "Невалидно файлово име"
406 #: src/collect-dlg.c:68
407 msgid "Overwrite File"
408 msgstr "Презаписване на файл"
410 #: src/collect-dlg.c:73
411 msgid "Overwrite existing file?"
412 msgstr "Презаписване на съществуващ файл?"
414 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
415 #: src/utilops.c:2437
417 msgstr "_Презаписване"
419 #: src/collect-dlg.c:169
420 msgid "Save collection"
421 msgstr "Запазване на колекция"
423 #: src/collect-dlg.c:176
424 msgid "Open collection"
425 msgstr "Отваряне на колекция"
427 #: src/collect-dlg.c:184
428 msgid "Append collection"
429 msgstr "Добавяне към колекция"
431 #: src/collect-dlg.c:185
435 #: src/collect-dlg.c:203
436 msgid "Collection Files"
437 msgstr "Файлове-колекции"
439 #: src/collect-dlg.c:221
440 msgid "Collection empty"
441 msgstr "Празна колекция"
443 #: src/collect-dlg.c:222
444 msgid "The current collection is empty, save aborted."
445 msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено."
447 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:702
451 #: src/collect-table.c:168
453 msgid "%d images (%d)"
454 msgstr "%d изображения (%d)"
456 #: src/collect-table.c:172
459 msgstr "%d изображения"
461 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
462 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
463 #: src/view_file_list.c:817 src/view_file_list.c:922
464 msgid "Loading thumbs..."
465 msgstr "Зареждане на смалени..."
467 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
468 #: src/layout_util.c:745 src/search.c:969
472 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1196
473 #: src/layout_image.c:727 src/pan-view.c:4782 src/search.c:971
474 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
475 msgid "View in _new window"
476 msgstr "Преглед в _нов прозорец"
478 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
482 #: src/collect-table.c:781
483 msgid "Append from file list"
484 msgstr "Добавяне от файловия списък"
486 #: src/collect-table.c:783
487 msgid "Append from collection..."
488 msgstr "Добавяне от колекция..."
490 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
492 msgstr "Маркиране на всички"
494 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
496 msgstr "Размаркиране на всички"
498 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1194
499 #: src/layout_image.c:724 src/layout_util.c:779 src/pan-view.c:4779
500 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
504 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1199
505 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:757 src/pan-view.c:4786
506 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
508 msgstr "_Копиране..."
510 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1200
511 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:758 src/pan-view.c:4788
512 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
514 msgstr "Пре_местване..."
516 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1201
517 #: src/layout_image.c:736 src/layout_util.c:759 src/pan-view.c:4790
518 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
519 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
521 msgstr "П_реименуване..."
523 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1202
524 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:760 src/pan-view.c:4792
525 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
527 msgstr "Изтриван_е..."
529 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
530 msgid "Show filename _text"
531 msgstr "Показване име на _файл"
533 #: src/collect-table.c:813
534 msgid "_Save collection"
535 msgstr "Запазване на колек_ция"
537 #: src/collect-table.c:815
538 msgid "Save collection _as..."
539 msgstr "Запазване на колекция кат_о..."
541 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:753
542 msgid "_Find duplicates..."
543 msgstr "Откриване на _дубликати..."
545 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
549 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1356
550 msgid "Dropped list includes folders."
551 msgstr "Пуснатият списък съдържа папки."
553 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1358
554 msgid "_Add contents"
555 msgstr "_Добавяне на съдържанията им"
557 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1359
558 msgid "Add contents _recursive"
559 msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им"
561 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1360
562 msgid "_Skip folders"
563 msgstr "_Пропускане на папки"
565 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1362
566 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
571 msgid "Drop files to compare them."
572 msgstr "Пускане на файлове за сравнение."
581 msgid "%d matches found in %d files"
582 msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла"
589 msgid "Reading checksums..."
590 msgstr "Четене на контролни суми..."
593 msgid "Reading dimensions..."
594 msgstr "Четене на размери..."
597 msgid "Reading similarity data..."
598 msgstr "Четене на данни за прилика..."
600 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
602 msgstr "Сравнение..."
604 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3238
606 msgstr "Подреждане..."
609 msgid "Select group _1 duplicates"
610 msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати"
613 msgid "Select group _2 duplicates"
614 msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати"
616 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
617 msgid "Add to new collection"
618 msgstr "Добавяне към нова колекция"
620 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
624 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
625 msgid "Close _window"
626 msgstr "За_тваряне на прозореца"
630 msgid "%d files (set 2)"
631 msgstr "%d файла (набор 2)"
633 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:961 src/print.c:3194
634 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1557
638 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:296 src/exif.c:417
639 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1558
643 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
649 msgstr "Контролна сума"
651 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
656 msgid "Similarity (high)"
657 msgstr "Прилика (висока)"
664 msgid "Similarity (low)"
665 msgstr "Прилика (ниска)"
668 msgid "Similarity (custom)"
669 msgstr "Прилика (потребителска)"
672 msgid "Find duplicates - GQview"
673 msgstr "Откриване на дубликати - GQview"
677 msgstr "Сравняване с:"
681 msgstr "Сравняване чрез:"
683 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:849 src/search.c:2770
685 msgstr "Смалени изображения"
688 msgid "Compare two file sets"
689 msgstr "Сравняване на два набора файлове"
704 msgid "Rotate jpeg clockwise"
705 msgstr "завъртане на JPEG ↻"
708 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
709 msgstr "завъртане на JPEG ↺"
716 msgid "Edit command results"
717 msgstr "Резултати от команда за редакция"
727 "Failed to run command:\n"
730 "Неуспешно задействане на командата:\n"
734 msgid "stopped by user"
735 msgstr "спряно от потребител"
737 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
738 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
787 msgid "center weighted"
796 msgstr "многоспотово"
799 msgid "multi-segment"
800 msgstr "многосегментно"
806 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
812 msgstr "неопределена"
848 msgstr "дневна светлина"
852 msgstr "флуоресцентен"
855 msgid "tungsten (incandescent)"
856 msgstr "волфрам (нажежаема жичка)"
862 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
866 #. flash fired (bit 0)
867 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
872 msgid "yes, not detected by strobe"
873 msgstr "да, не е доловено чрез стробиране"
876 msgid "yes, detected by strobe"
877 msgstr "да, доловено е чрез стробиране"
880 msgid "Image description"
881 msgstr "Описание на изображението"
889 msgstr "Авторско право"
892 msgid "Exposure program"
893 msgstr "Настройка на експозицията"
895 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
896 msgid "ISO sensitivity"
897 msgstr "Чувствителност според ISO"
900 msgid "Date original"
901 msgstr "Дата на оригинала"
904 msgid "Date digitized"
905 msgstr "Дата на цифровизиране"
907 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
908 msgid "Shutter speed"
909 msgstr "Скорост на затвора"
911 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
915 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
916 msgid "Exposure bias"
917 msgstr "Отклонение на експозицията"
919 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
920 msgid "Subject distance"
921 msgstr "Отдалеченост на предмета"
924 msgid "Metering mode"
925 msgstr "Метод на измерване"
929 msgstr "Източник на светлина"
931 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
935 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
937 msgstr "Фокусно разстояние"
939 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
954 msgstr "Разделителна способност"
964 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
968 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
977 msgid "not detected by strobe"
978 msgstr "не е доловено чрез стробиране"
981 msgid "detected by strobe"
982 msgstr "доловено е чрез стробиране"
984 #. we ignore flash function (bit 5)
987 msgid "red-eye reduction"
988 msgstr "намаляване на \"червени очи\""
994 #: src/filelist.c:520
999 #: src/filelist.c:524
1004 #: src/filelist.c:528
1009 #: src/filelist.c:533
1014 #: src/fullscreen.c:267
1015 msgid "GQview full screen"
1016 msgstr "GQview на цял екран"
1018 #: src/fullscreen.c:397
1020 msgstr "Пълна големина"
1022 #: src/fullscreen.c:402
1026 #: src/fullscreen.c:407
1030 #: src/fullscreen.c:644
1031 msgid "Stay above other windows"
1032 msgstr "Стоене над останалите прозорци"
1034 #: src/fullscreen.c:651
1035 msgid "Determined by Window Manager"
1036 msgstr "Определено от Мениджъра на прозорци"
1038 #: src/fullscreen.c:652
1039 msgid "Active screen"
1040 msgstr "Активен екран"
1042 #: src/fullscreen.c:654
1043 msgid "Active monitor"
1044 msgstr "Активен монитор"
1046 #: src/img-view.c:1182 src/layout_image.c:711 src/layout_util.c:786
1047 #: src/pan-view.c:4768
1049 msgstr "_Увеличаване на мащаба"
1051 #: src/img-view.c:1183 src/layout_image.c:712 src/layout_util.c:787
1052 #: src/pan-view.c:4770
1054 msgstr "_Намаляване на мащаба"
1056 #: src/img-view.c:1184 src/layout_image.c:713 src/layout_util.c:788
1057 #: src/pan-view.c:4772
1061 #: src/img-view.c:1185 src/layout_image.c:714
1062 msgid "Fit image to _window"
1063 msgstr "Вместване на изображението в прозоре_ца"
1065 #: src/img-view.c:1190 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:784
1066 msgid "Set as _wallpaper"
1067 msgstr "Поставяне _като тапет"
1069 #: src/img-view.c:1208 src/layout_image.c:745
1070 msgid "_Stop slideshow"
1071 msgstr "_Спиране на прожекция"
1073 #: src/img-view.c:1211 src/layout_image.c:748
1074 msgid "Continue slides_how"
1075 msgstr "Продължаване на про_жекция"
1077 #: src/img-view.c:1216 src/img-view.c:1224 src/layout_image.c:753
1078 #: src/layout_image.c:760
1079 msgid "Pause slides_how"
1080 msgstr "_Пауза на прожекция"
1082 #: src/img-view.c:1222 src/layout_image.c:759
1083 msgid "_Start slideshow"
1084 msgstr "Започване на про_жекция"
1086 #: src/img-view.c:1230 src/layout_image.c:770 src/pan-view.c:4804
1087 msgid "Exit _full screen"
1088 msgstr "Излизане от _цял екран"
1090 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:4808
1091 msgid "_Full screen"
1094 #: src/img-view.c:1238 src/layout_util.c:761 src/pan-view.c:4812
1095 msgid "C_lose window"
1096 msgstr "_Затваряне на прозореца"
1100 msgstr "Големина на файл:"
1107 msgid "Transparent:"
1110 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1112 msgstr "Големина на изображение:"
1115 msgid "Compress ratio:"
1116 msgstr "Съотношение на компресията:"
1124 msgstr "Собственик:"
1130 #: src/info.c:380 src/preferences.c:830
1136 msgid "Image %d of %d"
1137 msgstr "Изображение %d от %d"
1140 msgid "Image properties - GQview"
1141 msgstr "Свойства на изображението - GQview"
1143 #: src/layout.c:266 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
1157 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1158 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s"
1162 msgid "%s, %d files%s"
1163 msgstr "%s, %d файла %s"
1172 msgid "(no read permission) %s bytes"
1173 msgstr "(няма право за четене) %s байта"
1177 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1178 msgstr "( ? × ? ) %s байта"
1182 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1183 msgstr "( %d × %d ) %s байта"
1185 #: src/layout.c:1102
1186 msgid "GQview Tools"
1187 msgstr "Инструменти на GQview"
1189 #: src/layout_config.c:57
1191 msgstr "Инструменти"
1193 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1197 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:895 src/print.c:110
1199 msgstr "Изображение"
1201 #: src/layout_config.c:363
1202 msgid "(drag to change order)"
1203 msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)"
1205 #: src/layout_image.c:775
1206 msgid "Hide file _list"
1207 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1209 #: src/layout_util.c:619 src/menu.c:74
1214 #: src/layout_util.c:623 src/menu.c:76
1215 msgid "in (unknown)..."
1216 msgstr "в (непознат)..."
1218 #: src/layout_util.c:631
1222 #: src/layout_util.c:742
1226 #: src/layout_util.c:743 src/menu.c:91
1228 msgstr "_Редактиране"
1230 #: src/layout_util.c:744 src/menu.c:248
1232 msgstr "На_гласяване"
1234 #: src/layout_util.c:746
1238 #: src/layout_util.c:748
1240 msgstr "Нов Прозоре_ц"
1242 #: src/layout_util.c:749
1243 msgid "_New collection"
1244 msgstr "Нова колекци_я"
1246 #: src/layout_util.c:750
1247 msgid "_Open collection..."
1248 msgstr "_Отваряне на колекция..."
1250 #: src/layout_util.c:751
1251 msgid "Open _recent"
1252 msgstr "Отваряне на преди_шни"
1254 #: src/layout_util.c:752
1256 msgstr "_Търсене..."
1258 #: src/layout_util.c:754
1261 msgstr "Подробен преглед"
1263 #: src/layout_util.c:755
1267 #: src/layout_util.c:756
1268 msgid "N_ew folder..."
1269 msgstr "_Нова папка..."
1271 #: src/layout_util.c:762
1275 #: src/layout_util.c:774 src/menu.c:194
1276 msgid "_Rotate clockwise"
1277 msgstr "_Завъртане ↻"
1279 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:197
1280 msgid "Rotate _counterclockwise"
1281 msgstr "Завъ_ртане ↺"
1283 #: src/layout_util.c:776
1285 msgstr "Завъртане·на·1_80°"
1287 #: src/layout_util.c:777 src/menu.c:203
1291 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:206
1295 #: src/layout_util.c:780
1297 msgstr "_Маркиране на всичко"
1299 #: src/layout_util.c:781
1300 msgid "Select _none"
1301 msgstr "_Размаркиране на всичко"
1303 #: src/layout_util.c:782
1304 msgid "P_references..."
1305 msgstr "_Настройки..."
1307 #: src/layout_util.c:783
1308 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1309 msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..."
1311 #: src/layout_util.c:789
1312 msgid "_Zoom to fit"
1313 msgstr "_Мащабиране до побиране"
1315 #: src/layout_util.c:790
1316 msgid "F_ull screen"
1319 #: src/layout_util.c:791
1320 msgid "_Hide file list"
1321 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1323 #: src/layout_util.c:792
1324 msgid "Toggle _slideshow"
1325 msgstr "Включване на _прожекция"
1327 #: src/layout_util.c:793
1329 msgstr "Презаре_ждане"
1331 #: src/layout_util.c:795
1333 msgstr "_Съдържание"
1335 #: src/layout_util.c:796
1336 msgid "_Keyboard shortcuts"
1337 msgstr "Бързи _клавиши"
1339 #: src/layout_util.c:797
1340 msgid "_Release notes"
1341 msgstr "_Бележки за изданието"
1343 #: src/layout_util.c:798
1347 #: src/layout_util.c:802 src/layout_util.c:1049
1349 msgstr "_Смалени изображения"
1351 #: src/layout_util.c:803
1353 msgstr "_Дървовиден"
1355 #: src/layout_util.c:804
1356 msgid "_Float file list"
1357 msgstr "_Отлепване файловия списък"
1359 #: src/layout_util.c:805
1360 msgid "Hide tool_bar"
1361 msgstr "Скриване на _лентата с инструменти"
1363 #: src/layout_util.c:806
1365 msgstr "Кл_ючови думи"
1367 #: src/layout_util.c:807
1369 msgstr "Exif д_анни"
1371 #: src/layout_util.c:808
1372 msgid "Sort _manager"
1373 msgstr "Манипулатор _за подреждане"
1375 #: src/layout_util.c:812
1379 #: src/layout_util.c:813
1383 #: src/layout_util.c:1050
1384 msgid "Show thumbnails"
1385 msgstr "Показване на смалени изображения"
1387 #: src/layout_util.c:1055
1388 msgid "Change to home folder"
1389 msgstr "Преминаване в домашната папка"
1391 #: src/layout_util.c:1057
1392 msgid "Refresh file list"
1393 msgstr "Опресняване на файловия списък"
1395 #: src/layout_util.c:1059
1397 msgstr "Увеличаване"
1399 #: src/layout_util.c:1061
1403 #: src/layout_util.c:1063 src/preferences.c:924
1404 msgid "Fit image to window"
1405 msgstr "Вместване на изображението в прозореца"
1407 #: src/layout_util.c:1065
1408 msgid "Set zoom 1:1"
1409 msgstr "Установяване на мащаб 1:1"
1411 #: src/layout_util.c:1067
1412 msgid "Configure options"
1413 msgstr "Избор на настройки"
1415 #: src/layout_util.c:1068
1420 #: src/layout_util.c:1069
1421 msgid "Float Controls"
1422 msgstr "Разделяне на елементите"
1425 msgid "Help - GQview"
1426 msgstr "Помощ - GQview"
1428 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1429 msgid "Command line"
1430 msgstr "Команден ред"
1432 #. short, long callback, extra, prefer,description
1435 msgstr "следващо изображение"
1438 msgid "previous image"
1439 msgstr "предишно изображение"
1443 msgstr "първо изображение"
1447 msgstr "последно изображение"
1450 msgid "toggle full screen"
1451 msgstr "включване на цял екран"
1454 msgid "start full screen"
1455 msgstr "започване на цял екран"
1458 msgid "stop full screen"
1459 msgstr "спиране на цял екран"
1462 msgid "toggle slide show"
1463 msgstr "включване на прожекция"
1466 msgid "start slide show"
1467 msgstr "започване на прожекция"
1470 msgid "stop slide show"
1471 msgstr "спиране на прожекция"
1474 msgid "start recursive slide show"
1475 msgstr "започване на рекурсивна прожекция"
1478 msgid "set slide show delay in seconds"
1479 msgstr "задаване на закъснение на прожекция в секунди"
1483 msgstr "показване на инструменти"
1487 msgstr "скриване на инструменти"
1495 msgstr "отваряне на файл"
1498 msgid "open file in new window"
1499 msgstr "отваряне на файл в нов прозорец"
1502 msgid "Remote command list:\n"
1503 msgstr "Списък с дистанционни команди:\n"
1506 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1507 msgstr "Дистанционен GQview не работи, стартиране..."
1510 msgid "Remote not available\n"
1511 msgstr "Дистанционният е недостъпен\n"
1515 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1518 "Употреба: gqview [опции] [път]\n"
1522 msgid "valid options are:\n"
1523 msgstr "валидни опции са:\n"
1526 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
1527 msgstr " +t, --with-tools налагане на показване на инструментите\n"
1530 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
1531 msgstr " -t, --without-tools налагане на скриване на инструментите\n"
1534 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
1535 msgstr " -f, --fullscreen пускане в режим цял екран\n"
1538 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
1539 msgstr " -s, --slideshow пускане в режим прожекция\n"
1542 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
1544 " -l, --list отваряне на прозорец за колекции за командния "
1548 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
1550 " -r, --remote изпращане на следните команди към отворен "
1554 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
1556 " -rh,--remote-help показване на списъка дистанционни команди\n"
1559 msgid " --debug turn on debug output\n"
1561 " --debug включване на изход за изчистване на грешки\n"
1564 msgid " -v, --version print version info\n"
1565 msgstr " -v, --version извеждане на информация за версията\n"
1569 " -h, --help show this message\n"
1572 " -h, --help показване на това съобщение\n"
1578 "invalid or ignored: %s\n"
1579 "Use --help for options\n"
1581 "невалидно или пренебрегнато: %s\n"
1582 "Използвайте --help за показване на опциите\n"
1586 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1587 msgstr "Създаване на директория на GQview:%s\n"
1591 msgid "Could not create dir:%s\n"
1592 msgstr "Не можа да бъде създадена директория:%s\n"
1594 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
1598 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1600 msgstr "Работно пространство"
1603 msgid "GQview - exit"
1604 msgstr "GQview - изход"
1608 msgstr "Напускане на GQview"
1611 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1612 msgstr "Колекциите са променени. Излизане?"
1615 msgid "Sort by size"
1616 msgstr "Подреждане по големина"
1619 msgid "Sort by date"
1620 msgstr "Подреждане по дата"
1624 msgstr "Неподредени"
1627 msgid "Sort by path"
1628 msgstr "Подреждане по път"
1631 msgid "Sort by number"
1632 msgstr "Подреждане по номер"
1635 msgid "Sort by name"
1636 msgstr "Подреждане по име"
1644 msgstr "Завъртане на _180°"
1646 #: src/pan-view.c:3163
1648 msgid "%d images, %s"
1649 msgstr "%d изображения"
1651 #: src/pan-view.c:3173
1653 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1656 #: src/pan-view.c:3174
1658 msgid "Folder not supported"
1659 msgstr "Папката не е открита"
1661 #: src/pan-view.c:3228 src/pan-view.c:3244
1663 msgid "Reading image data..."
1664 msgstr "Четене на данни за прилика..."
1666 #: src/pan-view.c:3303
1668 msgid "Sorting images..."
1669 msgstr "Подреждане..."
1671 #: src/pan-view.c:3640 src/pan-view.c:3967
1676 #: src/pan-view.c:3650 src/preferences.c:852 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1680 #: src/pan-view.c:3705
1684 #: src/pan-view.c:3705
1686 msgid "filename found"
1687 msgstr "Файлът не е открит"
1689 #: src/pan-view.c:3753
1691 msgid "partial match"
1694 #: src/pan-view.c:3964 src/pan-view.c:3997
1698 #: src/pan-view.c:4272 src/search.c:2140
1699 msgid "Folder not found"
1700 msgstr "Папката не е открита"
1702 #: src/pan-view.c:4273
1703 msgid "The entered path is not a folder"
1706 #: src/pan-view.c:4369
1708 msgid "Pan View - GQview"
1709 msgstr "Печат - GQview"
1711 #: src/pan-view.c:4391
1716 #: src/pan-view.c:4392
1719 msgstr "Из_чистване"
1721 #: src/pan-view.c:4394
1723 msgid "Folders (flower)"
1726 #: src/pan-view.c:4395
1730 #: src/pan-view.c:4404
1735 #: src/pan-view.c:4405
1738 msgstr "Изображение"
1740 #: src/pan-view.c:4406
1742 msgid "Small Thumbnails"
1743 msgstr "Смалени изображения"
1745 #: src/pan-view.c:4407
1747 msgid "Normal Thumbnails"
1748 msgstr "Смалени изображения"
1750 #: src/pan-view.c:4408
1752 msgid "Large Thumbnails"
1753 msgstr "Смалени изображения"
1755 #: src/pan-view.c:4409
1759 #: src/pan-view.c:4410
1763 #: src/pan-view.c:4411
1767 #: src/pan-view.c:4412
1771 #: src/pan-view.c:4413
1775 #: src/pan-view.c:4461
1780 #: src/pan-view.c:4504
1782 msgid "Use Exif date"
1783 msgstr "Exif д_анни"
1785 #: src/pan-view.c:4517
1789 #: src/pan-view.c:4584
1790 msgid "Pan View Performance"
1793 #: src/pan-view.c:4591
1794 msgid "Pan view performance may be poor."
1797 #: src/pan-view.c:4592
1799 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1800 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1804 #: src/pan-view.c:4600 src/preferences.c:855
1805 msgid "Cache thumbnails"
1806 msgstr "Кеширане на смалени изображения"
1808 #: src/pan-view.c:4602 src/preferences.c:861
1809 msgid "Use shared thumbnail cache"
1810 msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения"
1812 #: src/pan-view.c:4608
1813 msgid "Do not show this dialog again"
1816 #: src/pan-view.c:4796
1818 msgid "Sort by E_xif date"
1819 msgstr "Подреждане по дата"
1821 #: src/preferences.c:393
1822 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1823 msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)"
1825 #: src/preferences.c:395
1829 #: src/preferences.c:397
1833 #: src/preferences.c:399
1834 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1835 msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)"
1837 #: src/preferences.c:427
1841 #: src/preferences.c:428
1845 #: src/preferences.c:429
1849 #: src/preferences.c:507 src/print.c:365
1851 msgstr "Потребителско"
1853 #: src/preferences.c:671 src/preferences.c:674
1854 msgid "Reset filters"
1855 msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране"
1857 #: src/preferences.c:675
1859 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1862 "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
1865 #: src/preferences.c:708 src/preferences.c:711
1866 msgid "Reset editors"
1867 msgstr "Установяване на редакторите по подразбиране"
1869 #: src/preferences.c:712
1871 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1874 "Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n"
1877 #: src/preferences.c:736 src/preferences.c:739
1879 msgstr "Изчистване на боклука"
1881 #: src/preferences.c:740
1882 msgid "This will remove the trash contents."
1883 msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."
1885 #: src/preferences.c:779
1886 msgid "GQview Preferences"
1887 msgstr "GQview настройки"
1889 #: src/preferences.c:833
1893 #: src/preferences.c:835
1894 msgid "Change to folder:"
1895 msgstr "Преминаване в директорията:"
1897 #: src/preferences.c:846
1899 msgstr "Използване на текущата"
1901 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:904
1905 #: src/preferences.c:867
1906 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1907 msgstr "Кеширане на смалени изображения в .thumbnails"
1909 #: src/preferences.c:871
1910 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1912 "Използване на xvpics смалени изображения когато бъдат открити (само четене)"
1914 #: src/preferences.c:875
1915 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1918 #: src/preferences.c:878
1922 #: src/preferences.c:881
1923 msgid "Delay between image change:"
1924 msgstr "Закъснение между смените на изображения:"
1926 #: src/preferences.c:881
1930 #: src/preferences.c:887
1934 #: src/preferences.c:888
1938 #: src/preferences.c:898
1942 #: src/preferences.c:901
1943 msgid "Dithering method:"
1944 msgstr "Метод на размиване:"
1946 #: src/preferences.c:906
1947 msgid "Two pass zooming"
1948 msgstr "Двупътно мащабиране"
1950 #: src/preferences.c:909
1951 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1952 msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване"
1954 #: src/preferences.c:913
1955 msgid "Zoom increment:"
1956 msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:"
1958 #: src/preferences.c:918
1959 msgid "When new image is selected:"
1960 msgstr "Когато е избрано ново изображение:"
1962 #: src/preferences.c:921
1963 msgid "Zoom to original size"
1964 msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина"
1966 #: src/preferences.c:927
1967 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1968 msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка"
1970 #: src/preferences.c:931
1974 #: src/preferences.c:933
1975 msgid "Black background"
1978 #: src/preferences.c:936
1982 #: src/preferences.c:938
1983 msgid "Refresh on file change"
1984 msgstr "Опресняване при смяна на файл"
1986 #: src/preferences.c:940
1987 msgid "Preload next image"
1988 msgstr "Презареждане на следващото изображение"
1990 #: src/preferences.c:942
1991 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1992 msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията"
1994 #: src/preferences.c:951
1998 #: src/preferences.c:954
2002 #: src/preferences.c:956
2003 msgid "Remember window positions"
2004 msgstr "Запаметяване на положението на прозорците"
2006 #: src/preferences.c:958
2007 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2008 msgstr "Запаметяване на състоянието на инструментите (отделени/залепени)"
2010 #: src/preferences.c:963
2011 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2013 "Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/"
2016 #: src/preferences.c:967
2017 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2018 msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"
2020 #: src/preferences.c:974 src/print.c:3356 src/print.c:3363
2024 #: src/preferences.c:987
2028 #: src/preferences.c:992
2029 msgid "Show entries that begin with a dot"
2030 msgstr "Показване на елементи които започват с точка"
2032 #: src/preferences.c:994
2033 msgid "Case sensitive sort"
2034 msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"
2036 #: src/preferences.c:997
2037 msgid "Disable File Filtering"
2038 msgstr "Забрана за филтриране на файлове"
2040 #: src/preferences.c:1000
2042 msgstr "Типове файлове"
2044 #: src/preferences.c:1022
2048 #: src/preferences.c:1059 src/preferences.c:1123
2052 #: src/preferences.c:1080
2056 #: src/preferences.c:1086
2060 #: src/preferences.c:1089
2062 msgstr "Име на меню"
2064 #: src/preferences.c:1092
2066 msgid "Command Line"
2067 msgstr "Команден ред"
2069 #: src/preferences.c:1139
2071 msgstr "Допълнителни"
2073 #: src/preferences.c:1152
2077 #: src/preferences.c:1160
2078 msgid "Smooth image flip"
2079 msgstr "Плавно обръщане на изображения"
2081 #: src/preferences.c:1162
2082 msgid "Disable screen saver"
2083 msgstr "Забрана на екранния предпазител"
2085 #: src/preferences.c:1165
2089 #: src/preferences.c:1167
2090 msgid "Confirm file delete"
2091 msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл"
2093 #: src/preferences.c:1169
2094 msgid "Enable Delete key"
2095 msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"
2097 #: src/preferences.c:1172
2099 msgstr "Безопасно изтриване"
2101 #: src/preferences.c:1190
2102 msgid "Maximum size:"
2103 msgstr "Максимална големина:"
2105 #: src/preferences.c:1190
2109 #: src/preferences.c:1193
2113 #: src/preferences.c:1203
2117 #: src/preferences.c:1205
2118 msgid "Rectangular selection in icon view"
2119 msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед"
2121 #: src/preferences.c:1208
2122 msgid "Descend folders in tree view"
2123 msgstr "Спускане в папките в дървовидния преглед"
2125 #: src/preferences.c:1211
2126 msgid "In place renaming"
2127 msgstr "Преименуване на място"
2129 #: src/preferences.c:1214
2133 #: src/preferences.c:1216
2134 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2135 msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата"
2137 #: src/preferences.c:1218
2138 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2139 msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението"
2141 #: src/preferences.c:1221
2142 msgid "Miscellaneous"
2145 #: src/preferences.c:1223
2146 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2147 msgstr "Запазване на ключовите думи и коментарите при оригиналните изображения"
2149 #: src/preferences.c:1226
2150 msgid "Custom similarity threshold:"
2151 msgstr "Потребителски праг на прилика:"
2153 #: src/preferences.c:1229
2154 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2155 msgstr "Размер на извън-екранния кеш (МБ за изображение):"
2157 #: src/preferences.c:1305
2158 msgid "About - GQview"
2159 msgstr "Относно - GQview"
2161 #: src/preferences.c:1318
2166 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2170 "Released under the GNU General Public License"
2174 "Авторски права © %s John Ellis\n"
2175 "уеб-страница: %s\n"
2176 "електронна поща: %s\n"
2178 "Разпространява се под GNU General Public License"
2180 #: src/preferences.c:1336
2193 msgid "One image per page"
2194 msgstr "Едно изображение на страница"
2201 msgid "Default printer"
2202 msgstr "Стандартен принтер"
2205 msgid "Custom printer"
2206 msgstr "Потребителски принтер"
2209 msgid "PostScript file"
2210 msgstr "PostScript файл"
2214 msgstr "Графичен файл"
2217 msgid "jpeg, low quality"
2218 msgstr "jpeg, ниско качество"
2221 msgid "jpeg, normal quality"
2222 msgstr "jpeg, обикновено качество"
2225 msgid "jpeg, high quality"
2226 msgstr "jpeg, високо качество"
2228 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2268 msgstr "Изпълнително"
2283 msgid "Envelope #10"
2314 msgstr "Снимка 8×10"
2319 msgstr "Пощенска карта"
2328 msgid "page %d of %d"
2329 msgstr "страница %d от %d"
2331 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
2338 "Unable to open pipe for writing.\n"
2341 "Не може да се отвори програмен канал за запис.\n"
2344 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
2345 #: src/view_file_list.c:454
2347 msgid "A file with name %s already exists."
2348 msgstr "Вече съществува файл с име %s."
2350 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2352 msgid "Failure writing to file %s"
2353 msgstr "Неуспешно записване на файла %s"
2355 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2356 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2357 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2358 msgstr "SIGPIPE грешка при запис към принтера."
2363 msgstr "Страница %d"
2365 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2366 msgid "Printing error"
2367 msgstr "Грешка при печатане"
2371 msgid "An error occured printing to %s."
2372 msgstr "Възникна грешка при печатане с %s."
2376 msgstr "Подробности"
2378 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2379 msgid "Print - GQview"
2380 msgstr "Печат - GQview"
2384 msgid "Printing %d pages to %s."
2385 msgstr "Разпечатване на %d страници с %s."
2396 msgid "Orientation:"
2397 msgstr "Ориентация:"
2400 msgid "Destination:"
2401 msgstr "Назначение:"
2404 msgid "<printer name>"
2405 msgstr "<име на принтер>"
2409 msgstr "Неограничен"
2425 msgstr "Корекция на размера:"
2460 msgid "Custom printer:"
2461 msgstr "Потребителски принтер:"
2468 msgid "File format:"
2469 msgstr "Формат на файл:"
2476 msgid "Remember print settings"
2477 msgstr "Запаметяване на настройките на принтера"
2481 msgid "error saving config file: %s\n"
2482 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
2490 msgstr "коментарите"
2494 msgstr "резултатите"
2498 msgstr "които съдържат"
2504 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2510 msgstr "по-малки от"
2513 msgid "greater than"
2514 msgstr "по-големи от"
2516 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2530 msgstr "всички от които съответстват"
2534 msgstr "някои от които съответстват"
2538 msgstr "никоя от които не съответства"
2542 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2543 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)"
2547 msgid "%s, %d files"
2548 msgstr "%s, %d файла"
2551 msgid "Searching..."
2554 #: src/search.c:2093
2555 msgid "File not found"
2556 msgstr "Файлът не е открит"
2558 #: src/search.c:2094
2559 msgid "Please enter an existing file for image content."
2560 msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението."
2562 #: src/search.c:2141
2563 msgid "Please enter an existing folder to search."
2564 msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване."
2566 #: src/search.c:2570
2567 msgid "Image search - GQview"
2568 msgstr "Търсене на изображения - GQview"
2570 #: src/search.c:2599
2574 #: src/search.c:2613
2578 #: src/search.c:2617
2580 msgstr "Имена на файлове"
2582 #: src/search.c:2623
2584 msgstr "отчитайки регистъра"
2586 #: src/search.c:2627
2587 msgid "File size is"
2588 msgstr "Големини на файлове"
2590 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2594 #: src/search.c:2639
2595 msgid "File date is"
2596 msgstr "Дати на файлове"
2598 #: src/search.c:2656
2599 msgid "Image dimensions are"
2600 msgstr "Изображения с размери"
2602 #: src/search.c:2676
2603 msgid "Image content is"
2604 msgstr "Изображения със съдържание"
2606 #: src/search.c:2682
2608 msgid "% similar to"
2609 msgstr "% подобно на"
2611 #: src/search.c:2751
2616 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2618 "Неуспешно зареждане на смалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n"
2620 #: src/ui_bookmark.c:148
2622 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2623 msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n"
2625 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2626 msgid "New Bookmark"
2627 msgstr "Нова отметка"
2629 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2630 msgid "Edit Bookmark"
2631 msgstr "Редактиране на отметка"
2633 #: src/ui_bookmark.c:612
2637 #: src/ui_bookmark.c:621
2641 #: src/ui_bookmark.c:627
2643 msgstr "Избор на икона"
2645 #: src/ui_bookmark.c:718
2646 msgid "_Properties..."
2647 msgstr "_Свойства..."
2649 #: src/ui_bookmark.c:720
2653 #: src/ui_bookmark.c:722
2657 #: src/ui_bookmark.c:724
2659 msgstr "_Премахване"
2661 #: src/ui_help.c:111
2667 "Невъзможно е да се зареди:\n"
2670 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2663
2672 msgid "Failed to rename %s to %s."
2673 msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s."
2675 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2678 "Unable to delete file:\n"
2681 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
2684 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1521
2685 msgid "File deletion failed"
2686 msgstr "Неуспешно изтриване на файл"
2688 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
2690 msgstr "Изтриване на файл"
2692 #: src/ui_pathsel.c:535
2695 "About to delete the file:\n"
2698 "Относно изтриването на файла:\n"
2701 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2244
2702 #: src/utilops.c:2497
2704 msgstr "П_реименуване"
2706 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
2707 msgid "Add _Bookmark"
2708 msgstr "Добавяне на _отметка"
2710 #: src/ui_pathsel.c:636
2714 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
2718 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
2719 #: src/view_dir_tree.c:426
2722 "Unable to create folder:\n"
2725 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
2728 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
2729 #: src/view_dir_tree.c:427
2730 msgid "Error creating folder"
2731 msgstr "Грешка при създаването на папка"
2733 #: src/ui_pathsel.c:972
2735 msgstr "Всички файлове"
2737 #: src/ui_pathsel.c:1048
2739 msgstr "Показване на скрити"
2741 #: src/ui_pathsel.c:1132
2745 #: src/ui_tabcomp.c:861
2747 msgstr "Избор на път"
2749 #: src/ui_tabcomp.c:877
2751 msgstr "Всички файлове"
2753 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
2754 msgid "Overwrite file"
2755 msgstr "Презаписване на файла"
2757 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
2758 msgid "Overwrite file?"
2759 msgstr "Презаписване на файла?"
2761 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2762 msgid "Replace existing file with new file."
2763 msgstr "Заменяне на съществуващия файл с новия файл."
2765 #: src/utilops.c:508
2766 msgid "Overwrite _all"
2767 msgstr "Презаписване на _всички"
2769 #: src/utilops.c:510
2771 msgstr "Пропускане на _всички"
2773 #: src/utilops.c:511
2775 msgstr "_Пропускане"
2777 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2778 msgid "Existing file"
2779 msgstr "Съществуващ файл"
2781 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2785 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
2786 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
2788 msgstr "Автоматично преименуване"
2790 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2792 msgstr "Преименуване"
2794 #: src/utilops.c:571
2795 msgid "Source to copy matches destination"
2796 msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта"
2798 #: src/utilops.c:572
2801 "Unable to copy file:\n"
2805 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2809 #: src/utilops.c:576
2810 msgid "Source to move matches destination"
2811 msgstr "Източникът за местене съвпада с целта"
2813 #: src/utilops.c:577
2816 "Unable to move file:\n"
2820 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2824 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2826 msgstr "Продъл_жаване"
2828 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2829 msgid "Error copying file"
2830 msgstr "Грешка при копирането на файл"
2832 #: src/utilops.c:659
2835 "Unable to copy file:\n"
2839 "during multiple file copy."
2841 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2845 "по време на копиране на множество файлове."
2847 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2848 msgid "Error moving file"
2849 msgstr "Грешка при местене на файл"
2851 #: src/utilops.c:664
2854 "Unable to move file:\n"
2858 "during multiple file move."
2860 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2864 "по време на преместване на множество файлове."
2866 #: src/utilops.c:810
2867 msgid "Source matches destination"
2868 msgstr "Източникът съвпада с целта"
2870 #: src/utilops.c:811
2871 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2872 msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната."
2874 #: src/utilops.c:887
2877 "Unable to copy file:\n"
2882 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2887 #: src/utilops.c:892
2890 "Unable to move file:\n"
2895 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2900 #: src/utilops.c:940
2901 msgid "Invalid destination"
2902 msgstr "Невалидна цел"
2904 #: src/utilops.c:941
2906 "When operating with multiple files, please select\n"
2907 "a folder, not a file."
2909 "При действие с множество файлове избирайте\n"
2912 #: src/utilops.c:946
2913 msgid "Please select an existing folder."
2914 msgstr "Моля изберете съществуваща папка."
2916 #: src/utilops.c:1015
2917 msgid "Copy - GQview"
2918 msgstr "Копиране - GQview"
2920 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2924 #: src/utilops.c:1019
2926 msgstr "Копиране на файл"
2928 #: src/utilops.c:1023
2929 msgid "Copy multiple files"
2930 msgstr "Копиране на множество файлове"
2932 #: src/utilops.c:1029
2933 msgid "Move - GQview"
2934 msgstr "Преместване - GQview"
2936 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2938 msgstr "_Преместване"
2940 #: src/utilops.c:1033
2942 msgstr "Преместване на файл"
2944 #: src/utilops.c:1037
2945 msgid "Move multiple files"
2946 msgstr "Преместване на множество файлове"
2948 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2950 msgstr "Име на файл:"
2952 #: src/utilops.c:1055
2953 msgid "Choose the destination folder."
2954 msgstr "Избор на папка-цел."
2956 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2957 msgid "Delete failed"
2958 msgstr "Неуспешно изтриване"
2960 #: src/utilops.c:1183
2961 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2962 msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"
2964 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
2965 msgid "Could not create folder"
2966 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
2968 #: src/utilops.c:1261
2969 msgid "Permission denied"
2970 msgstr "Достъпът е отказан"
2972 #: src/utilops.c:1271
2975 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2978 "Невъзможен е достъпът или създаването на папка за боклук.\n"
2981 #: src/utilops.c:1275
2982 msgid "Turn off safe delete"
2983 msgstr "Изключване на безопасно изтриване"
2985 #: src/utilops.c:1293
2987 msgid "Safe delete: %s"
2988 msgstr "Безопасно изтриване: %s"
2990 #: src/utilops.c:1335
2993 "Unable to delete file:\n"
2995 " Continue multiple delete operation?"
2997 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
2999 " Продължаване на изтриването на множеството файлове?"
3001 #: src/utilops.c:1406
3003 msgid "File %d of %d"
3004 msgstr "Файл %d от %d"
3006 #: src/utilops.c:1475
3007 msgid "Delete files - GQview"
3008 msgstr "Изтриване на файлове - GQview"
3010 #: src/utilops.c:1479
3011 msgid "Delete multiple files"
3012 msgstr "Изтриване на множество файлове"
3014 #: src/utilops.c:1497
3016 msgid "Review %d files"
3017 msgstr "Преглед на %d файла"
3019 #: src/utilops.c:1553
3020 msgid "Delete file - GQview"
3021 msgstr "Изтриване на файл - GQview"
3023 #: src/utilops.c:1557
3024 msgid "Delete file?"
3027 #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
3028 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3029 msgstr "Замяна на съществуващ файл с ново-именуван файл."
3031 #: src/utilops.c:1730
3034 "Unable to rename file:\n"
3039 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
3044 #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
3045 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
3046 msgid "Error renaming file"
3047 msgstr "Грешка при преименуване на файл"
3049 #: src/utilops.c:1854
3050 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3053 #: src/utilops.c:1910
3055 "Can not auto rename with the selected\n"
3056 "number set, one or more files exist that\n"
3057 "match the resulting name list.\n"
3059 "Не е възможно автоматично преименуване с избрания \n"
3060 "набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n"
3061 "така, че съвпадат с ново-получения списък.\n"
3063 #: src/utilops.c:1984
3066 "Failed to rename\n"
3068 "The number was %d."
3070 "Неуспешно преименуване на\n"
3074 #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
3075 msgid "Rename - GQview"
3076 msgstr "Преименуване - GQview"
3078 #: src/utilops.c:2243
3079 msgid "Rename multiple files"
3080 msgstr "Преименуване на множество файлове"
3082 #: src/utilops.c:2277
3083 msgid "Original Name"
3084 msgstr "Първоначално име"
3086 #: src/utilops.c:2314
3088 msgid "Manual rename"
3089 msgstr "Име на меню"
3091 #: src/utilops.c:2315
3092 msgid "Formatted rename"
3095 #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
3096 msgid "Original name:"
3097 msgstr "Първоначално име:"
3099 #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
3103 #: src/utilops.c:2349
3105 msgstr "Начало на текста"
3107 #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
3109 msgstr "Начален номер"
3111 #: src/utilops.c:2363
3113 msgstr "Край на текста"
3115 #: src/utilops.c:2371
3119 #: src/utilops.c:2381
3120 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3123 #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
3126 "Unable to rename file:\n"
3131 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
3136 #: src/utilops.c:2494
3138 msgstr "Преименуване на файл"
3140 #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
3151 #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
3152 msgid "Folder exists"
3153 msgstr "Папката съществува"
3155 #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
3160 "already exists as a file."
3164 "вече съществува като файл."
3166 #: src/utilops.c:2613
3167 msgid "New folder - GQview"
3168 msgstr "Нова папка - GQview"
3170 #: src/utilops.c:2616
3173 "Create folder in:\n"
3177 "Създаване на папка в:\n"
3181 #: src/utilops.c:2655
3183 msgid "Rename failed"
3184 msgstr "Преименуване на файл"
3186 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3190 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3191 msgid "_Up to parent"
3192 msgstr "_Обратно към родителската"
3194 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3198 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3199 msgid "Slideshow recursive"
3200 msgstr "Рекурсивна прожекция"
3202 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3203 msgid "Find _duplicates..."
3204 msgstr "Откриване на _дубликати..."
3206 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3207 msgid "Find duplicates recursive..."
3208 msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..."
3210 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3211 msgid "_New folder..."
3212 msgstr "_Нова папка..."
3214 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3215 msgid "View as _tree"
3216 msgstr "_Дървовиден преглед"
3218 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3219 #: src/view_file_list.c:424
3221 msgstr "Презаре_ждане"
3223 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
3225 msgstr "_Подреждане"
3227 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
3228 msgid "View as _icons"
3229 msgstr "Преглед като _икони"
3231 #: src/view_file_list.c:422
3232 msgid "Show _thumbnails"
3233 msgstr "Пока_зване на смалени изображения"
3235 #: src/view_file_list.c:448
3238 "Invalid file name:\n"
3241 "Невалидно име на файл:\n"