Sat Oct 14 05:44:40 2006 John Ellis <johne@verizon.net>
[geeqie.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of GQview.
2 # Copyright (C) 2005 John Ellis
3 # This file is distributed under the same license as the GQview package.
4 # Vladimir Petrov <vladux@users.sourceforge.net>, 2005.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gqview 2.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-10-13 05:47-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Владимир Петров <vladux@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/bar_info.c:30
20 msgid "Favorite"
21 msgstr "Предпочитани"
22
23 #: src/bar_info.c:31
24 msgid "Todo"
25 msgstr "Задачи"
26
27 #: src/bar_info.c:32
28 msgid "People"
29 msgstr "Хора"
30
31 #: src/bar_info.c:33
32 msgid "Places"
33 msgstr "Места"
34
35 #: src/bar_info.c:34
36 msgid "Art"
37 msgstr "Изкуство"
38
39 #: src/bar_info.c:35
40 msgid "Nature"
41 msgstr "Природа"
42
43 #: src/bar_info.c:36
44 msgid "Possessions"
45 msgstr "Имоти"
46
47 #: src/bar_info.c:505
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Подготвени ключови думи"
50
51 #: src/bar_info.c:508
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Списък от предпочитани ключови думи"
54
55 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2692
56 msgid "Keywords"
57 msgstr "Ключови думи"
58
59 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3630 src/print.c:2599
60 msgid "Filename:"
61 msgstr "Име на файл:"
62
63 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
64 msgid "File date:"
65 msgstr "Дата на файл:"
66
67 #: src/bar_info.c:1027
68 msgid "Keywords:"
69 msgstr "Ключови думи:"
70
71 #: src/bar_info.c:1095
72 msgid "Comment:"
73 msgstr "Коментар:"
74
75 #: src/bar_info.c:1119
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Редактиране на списък от предпочитани думи."
78
79 #: src/bar_info.c:1123
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"
82
83 #: src/bar_info.c:1126
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
85 msgstr ""
86 "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега "
87 "съществуващите."
88
89 #: src/bar_info.c:1130
90 msgid "Save comment now"
91 msgstr "Запазване на коментара веднага"
92
93 #: src/bar_exif.c:435
94 msgid "Tag"
95 msgstr "Етикет"
96
97 #: src/bar_exif.c:436 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
98 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1556
99 msgid "Name"
100 msgstr "Име"
101
102 #: src/bar_exif.c:437
103 msgid "Value"
104 msgstr "Стойност"
105
106 #: src/bar_exif.c:438
107 msgid "Format"
108 msgstr "Формат"
109
110 #: src/bar_exif.c:439
111 msgid "Elements"
112 msgstr "Елементи"
113
114 #: src/bar_exif.c:440 src/preferences.c:1042
115 msgid "Description"
116 msgstr "Описание"
117
118 #: src/bar_exif.c:561 src/info.c:106
119 msgid "Exif"
120 msgstr "Exif"
121
122 #: src/bar_exif.c:634
123 msgid "Advanced view"
124 msgstr "Подробен преглед"
125
126 #: src/bar_sort.c:217
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid ""
129 "Unable to remove symbolic link:\n"
130 "%s"
131 msgstr ""
132 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
133 "%s\n"
134 "в:\n"
135 "%s"
136
137 #: src/bar_sort.c:218
138 msgid "Unlink failed"
139 msgstr "Неуспешно развързване"
140
141 #: src/bar_sort.c:297
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid ""
144 "Unable to create symbolic link:\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
148 "%s"
149
150 #: src/bar_sort.c:298
151 msgid "Link failed"
152 msgstr "Неуспешно свързване"
153
154 #: src/bar_sort.c:435
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "The collection:\n"
158 "%s\n"
159 "already exists."
160 msgstr ""
161 "Колекцията:\n"
162 "%s\n"
163 "вече съществува."
164
165 #: src/bar_sort.c:436
166 msgid "Collection exists"
167 msgstr "Колекцията съществува"
168
169 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Failed to save the collection:\n"
173 "%s"
174 msgstr ""
175 "Неуспешно запазване на колекцията:\n"
176 "%s"
177
178 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
179 msgid "Save Failed"
180 msgstr "Неуспешно запазване"
181
182 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
183 msgid "Add Bookmark"
184 msgstr "Добавяне на отметка"
185
186 #: src/bar_sort.c:489
187 msgid "Add Collection"
188 msgstr "Добавяне на колекция"
189
190 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
191 msgid "Name:"
192 msgstr "Име:"
193
194 #: src/bar_sort.c:568
195 msgid "Sort Manager"
196 msgstr "Манипулатор за подреждане"
197
198 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4393 src/ui_pathsel.c:1095
199 msgid "Folders"
200 msgstr "Папки"
201
202 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1066
203 msgid "Collections"
204 msgstr "Колекции"
205
206 #: src/bar_sort.c:586
207 msgid "Copy"
208 msgstr "Копиране"
209
210 #: src/bar_sort.c:589
211 msgid "Move"
212 msgstr "Преместване"
213
214 #: src/bar_sort.c:592
215 msgid "Link"
216 msgstr "Връзка"
217
218 #: src/bar_sort.c:598
219 msgid "Add image"
220 msgstr "Добавяне на изображение"
221
222 #: src/bar_sort.c:601
223 msgid "Add selection"
224 msgstr "Добавяне на избрани"
225
226 #: src/bar_sort.c:614
227 msgid "Undo last image"
228 msgstr "Отмяна за последното изображение"
229
230 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
231 #: src/editors.c:410
232 msgid "done"
233 msgstr "извършено"
234
235 #: src/cache_maint.c:304
236 msgid "Removing old metadata..."
237 msgstr "Премахване на стари мета-данни..."
238
239 #: src/cache_maint.c:308
240 msgid "Clearing cached thumbnails..."
241 msgstr "Премахване на кеширани смалени изображения..."
242
243 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
244 msgid "Removing old thumbnails..."
245 msgstr "Премахване на стари смалени изображения..."
246
247 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
248 msgid "Maintenance"
249 msgstr "Поддръжка"
250
251 #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:945
252 msgid "Invalid folder"
253 msgstr "Невалидна папка"
254
255 #: src/cache_maint.c:793
256 msgid "The specified folder can not be found."
257 msgstr "Указаната папка не може да бъде открита."
258
259 #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
260 msgid "Create thumbnails"
261 msgstr "Създаване на смалени изображения"
262
263 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
264 msgid "S_tart"
265 msgstr "_Стартиране"
266
267 #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1179
268 msgid "Folder:"
269 msgstr "Папка:"
270
271 #: src/cache_maint.c:845
272 msgid "Select folder"
273 msgstr "Избор на папка"
274
275 #: src/cache_maint.c:849
276 msgid "Include subfolders"
277 msgstr "Включване на под-папки"
278
279 #: src/cache_maint.c:850
280 msgid "Store thumbnails local to source images"
281 msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения"
282
283 #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
284 msgid "click start to begin"
285 msgstr "щракни \"Стартиране\" за започване"
286
287 #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:558
288 msgid "running..."
289 msgstr "действа..."
290
291 #: src/cache_maint.c:1043
292 msgid "Clearing thumbnails..."
293 msgstr "Изчистване на смалени изображения..."
294
295 #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
296 #: src/cache_maint.c:1211
297 msgid "Clear cache"
298 msgstr "Изчистване на кеш"
299
300 #: src/cache_maint.c:1113
301 msgid ""
302 "This will remove all thumbnails that have\n"
303 "been saved to disk, continue?"
304 msgstr ""
305 "Това ще премахне всички смалени изображения които\n"
306 "са събрани на диска, продължаване?"
307
308 #: src/cache_maint.c:1163
309 msgid "Cache Maintenance - GQview"
310 msgstr "Поддръжка на кеш - GQview"
311
312 #: src/cache_maint.c:1173
313 msgid "Cache and Data Maintenance"
314 msgstr "Поддръжка на кеш и данни"
315
316 #: src/cache_maint.c:1177
317 msgid "GQview thumbnail cache"
318 msgstr "Кеш със смалени изображения на GQview"
319
320 #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
321 #: src/pan-view.c:4382 src/preferences.c:1156 src/utilops.c:1564
322 msgid "Location:"
323 msgstr "Местоположение:"
324
325 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
326 msgid "Clean up"
327 msgstr "Изчистване"
328
329 #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
330 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
331 msgstr ""
332 "Премахване на остарели или такива без налични\n"
333 "оригинали смалени изображения."
334
335 #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
336 msgid "Delete all cached thumbnails."
337 msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения."
338
339 #: src/cache_maint.c:1197
340 msgid "Shared thumbnail cache"
341 msgstr "Споделен кеш със смалени изображения"
342
343 #: src/cache_maint.c:1220
344 msgid "Render"
345 msgstr "Рендване"
346
347 #: src/cache_maint.c:1223
348 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
349 msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка."
350
351 #: src/cache_maint.c:1225
352 msgid "Metadata"
353 msgstr "Мета-данни"
354
355 #: src/cache_maint.c:1237
356 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
357 msgstr "Премахване на ключови думи и коментари, които не дават резултат."
358
359 #: src/collect.c:349 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
360 #: src/image-overlay.c:116
361 #, c-format
362 msgid "Untitled"
363 msgstr "Без заглавие"
364
365 #: src/collect.c:353
366 #, c-format
367 msgid "Untitled (%d)"
368 msgstr "Неозаглавена (%d)"
369
370 #: src/collect.c:980
371 #, c-format
372 msgid "%s - GQview Collection"
373 msgstr "%s - GQview колекция"
374
375 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
376 msgid "Close collection"
377 msgstr "Затваряне на колекция"
378
379 #: src/collect.c:1103
380 msgid ""
381 "Collection has been modified.\n"
382 "Save first?"
383 msgstr ""
384 "Колекцията е променена.\n"
385 "Запазване?"
386
387 #: src/collect.c:1106
388 msgid "_Discard"
389 msgstr "От_хвърляне"
390
391 #: src/collect-dlg.c:58
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Specified path:\n"
395 "%s\n"
396 "is a folder, collections are files"
397 msgstr ""
398 "Указаният път:\n"
399 "%s\n"
400 "е папка, колекциите са файлове"
401
402 #: src/collect-dlg.c:59
403 msgid "Invalid filename"
404 msgstr "Невалидно файлово име"
405
406 #: src/collect-dlg.c:68
407 msgid "Overwrite File"
408 msgstr "Презаписване на файл"
409
410 #: src/collect-dlg.c:73
411 msgid "Overwrite existing file?"
412 msgstr "Презаписване на съществуващ файл?"
413
414 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
415 #: src/utilops.c:2437
416 msgid "_Overwrite"
417 msgstr "_Презаписване"
418
419 #: src/collect-dlg.c:169
420 msgid "Save collection"
421 msgstr "Запазване на колекция"
422
423 #: src/collect-dlg.c:176
424 msgid "Open collection"
425 msgstr "Отваряне на колекция"
426
427 #: src/collect-dlg.c:184
428 msgid "Append collection"
429 msgstr "Добавяне към колекция"
430
431 #: src/collect-dlg.c:185
432 msgid "_Append"
433 msgstr "_Добавяне"
434
435 #: src/collect-dlg.c:203
436 msgid "Collection Files"
437 msgstr "Файлове-колекции"
438
439 #: src/collect-dlg.c:221
440 msgid "Collection empty"
441 msgstr "Празна колекция"
442
443 #: src/collect-dlg.c:222
444 msgid "The current collection is empty, save aborted."
445 msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено."
446
447 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:702
448 msgid "Empty"
449 msgstr "Празно"
450
451 #: src/collect-table.c:168
452 #, c-format
453 msgid "%d images (%d)"
454 msgstr "%d изображения (%d)"
455
456 #: src/collect-table.c:172
457 #, c-format
458 msgid "%d images"
459 msgstr "%d изображения"
460
461 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
462 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
463 #: src/view_file_list.c:817 src/view_file_list.c:922
464 msgid "Loading thumbs..."
465 msgstr "Зареждане на смалени..."
466
467 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
468 #: src/layout_util.c:745 src/search.c:969
469 msgid "_View"
470 msgstr "Пре_глед"
471
472 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1196
473 #: src/layout_image.c:727 src/pan-view.c:4782 src/search.c:971
474 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
475 msgid "View in _new window"
476 msgstr "Преглед в _нов прозорец"
477
478 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
479 msgid "Rem_ove"
480 msgstr "_Премахване"
481
482 #: src/collect-table.c:781
483 msgid "Append from file list"
484 msgstr "Добавяне от файловия списък"
485
486 #: src/collect-table.c:783
487 msgid "Append from collection..."
488 msgstr "Добавяне от колекция..."
489
490 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
491 msgid "Select all"
492 msgstr "Маркиране на всички"
493
494 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
495 msgid "Select none"
496 msgstr "Размаркиране на всички"
497
498 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1194
499 #: src/layout_image.c:724 src/layout_util.c:779 src/pan-view.c:4779
500 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
501 msgid "_Properties"
502 msgstr "_Свойства"
503
504 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1199
505 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:757 src/pan-view.c:4786
506 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
507 msgid "_Copy..."
508 msgstr "_Копиране..."
509
510 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1200
511 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:758 src/pan-view.c:4788
512 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
513 msgid "_Move..."
514 msgstr "Пре_местване..."
515
516 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1201
517 #: src/layout_image.c:736 src/layout_util.c:759 src/pan-view.c:4790
518 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
519 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
520 msgid "_Rename..."
521 msgstr "П_реименуване..."
522
523 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1202
524 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:760 src/pan-view.c:4792
525 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
526 msgid "_Delete..."
527 msgstr "Изтриван_е..."
528
529 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
530 msgid "Show filename _text"
531 msgstr "Показване име на _файл"
532
533 #: src/collect-table.c:813
534 msgid "_Save collection"
535 msgstr "Запазване на колек_ция"
536
537 #: src/collect-table.c:815
538 msgid "Save collection _as..."
539 msgstr "Запазване на колекция кат_о..."
540
541 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:753
542 msgid "_Find duplicates..."
543 msgstr "Откриване на _дубликати..."
544
545 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
546 msgid "Print..."
547 msgstr "Печат..."
548
549 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1356
550 msgid "Dropped list includes folders."
551 msgstr "Пуснатият списък съдържа папки."
552
553 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1358
554 msgid "_Add contents"
555 msgstr "_Добавяне на съдържанията им"
556
557 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1359
558 msgid "Add contents _recursive"
559 msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им"
560
561 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1360
562 msgid "_Skip folders"
563 msgstr "_Пропускане на папки"
564
565 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1362
566 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
567 msgid "Cancel"
568 msgstr "Отказ"
569
570 #: src/dupe.c:96
571 msgid "Drop files to compare them."
572 msgstr "Пускане на файлове за сравнение."
573
574 #: src/dupe.c:100
575 #, c-format
576 msgid "%d files"
577 msgstr "%d файла"
578
579 #: src/dupe.c:104
580 #, c-format
581 msgid "%d matches found in %d files"
582 msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла"
583
584 #: src/dupe.c:109
585 msgid "[set 1]"
586 msgstr "[набор 1]"
587
588 #: src/dupe.c:1422
589 msgid "Reading checksums..."
590 msgstr "Четене на контролни суми..."
591
592 #: src/dupe.c:1455
593 msgid "Reading dimensions..."
594 msgstr "Четене на размери..."
595
596 #: src/dupe.c:1489
597 msgid "Reading similarity data..."
598 msgstr "Четене на данни за прилика..."
599
600 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
601 msgid "Comparing..."
602 msgstr "Сравнение..."
603
604 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3238
605 msgid "Sorting..."
606 msgstr "Подреждане..."
607
608 #: src/dupe.c:2196
609 msgid "Select group _1 duplicates"
610 msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати"
611
612 #: src/dupe.c:2198
613 msgid "Select group _2 duplicates"
614 msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати"
615
616 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
617 msgid "Add to new collection"
618 msgstr "Добавяне към нова колекция"
619
620 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
621 msgid "C_lear"
622 msgstr "Из_чистване"
623
624 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
625 msgid "Close _window"
626 msgstr "За_тваряне на прозореца"
627
628 #: src/dupe.c:2382
629 #, c-format
630 msgid "%d files (set 2)"
631 msgstr "%d файла (набор 2)"
632
633 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:961 src/print.c:3194
634 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1557
635 msgid "Size"
636 msgstr "Големина"
637
638 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:296 src/exif.c:417
639 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1558
640 msgid "Date"
641 msgstr "Дата"
642
643 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
644 msgid "Dimensions"
645 msgstr "Размери"
646
647 #: src/dupe.c:2593
648 msgid "Checksum"
649 msgstr "Контролна сума"
650
651 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
652 msgid "Path"
653 msgstr "Път"
654
655 #: src/dupe.c:2595
656 msgid "Similarity (high)"
657 msgstr "Прилика (висока)"
658
659 #: src/dupe.c:2596
660 msgid "Similarity"
661 msgstr "Прилика"
662
663 #: src/dupe.c:2597
664 msgid "Similarity (low)"
665 msgstr "Прилика (ниска)"
666
667 #: src/dupe.c:2598
668 msgid "Similarity (custom)"
669 msgstr "Прилика (потребителска)"
670
671 #: src/dupe.c:3080
672 msgid "Find duplicates - GQview"
673 msgstr "Откриване на дубликати - GQview"
674
675 #: src/dupe.c:3152
676 msgid "Compare to:"
677 msgstr "Сравняване с:"
678
679 #: src/dupe.c:3165
680 msgid "Compare by:"
681 msgstr "Сравняване чрез:"
682
683 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:849 src/search.c:2770
684 msgid "Thumbnails"
685 msgstr "Смалени изображения"
686
687 #: src/dupe.c:3180
688 msgid "Compare two file sets"
689 msgstr "Сравняване на два набора файлове"
690
691 #: src/editors.c:50
692 msgid "The Gimp"
693 msgstr "The Gimp"
694
695 #: src/editors.c:51
696 msgid "XV"
697 msgstr "XV"
698
699 #: src/editors.c:52
700 msgid "Xpaint"
701 msgstr "Xpaint"
702
703 #: src/editors.c:58
704 msgid "Rotate jpeg clockwise"
705 msgstr "завъртане на JPEG ↻"
706
707 #: src/editors.c:59
708 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
709 msgstr "завъртане на JPEG ↺"
710
711 #: src/editors.c:104
712 msgid "stopping..."
713 msgstr "спиране..."
714
715 #: src/editors.c:131
716 msgid "Edit command results"
717 msgstr "Резултати от команда за редакция"
718
719 #: src/editors.c:134
720 #, c-format
721 msgid "Output of %s"
722 msgstr "Изход на %s"
723
724 #: src/editors.c:303
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Failed to run command:\n"
728 "%s\n"
729 msgstr ""
730 "Неуспешно задействане на командата:\n"
731 "%s\n"
732
733 #: src/editors.c:414
734 msgid "stopped by user"
735 msgstr "спряно от потребител"
736
737 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
738 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
739 msgid "unknown"
740 msgstr "непознато"
741
742 #: src/exif.c:112
743 msgid "top left"
744 msgstr "горе ляво"
745
746 #: src/exif.c:113
747 msgid "top right"
748 msgstr "горе дясно"
749
750 #: src/exif.c:114
751 msgid "bottom right"
752 msgstr "долу дясно"
753
754 #: src/exif.c:115
755 msgid "bottom left"
756 msgstr "долу ляво"
757
758 #: src/exif.c:116
759 msgid "left top"
760 msgstr "ляво горе"
761
762 #: src/exif.c:117
763 msgid "right top"
764 msgstr "дясно горе"
765
766 #: src/exif.c:118
767 msgid "right bottom"
768 msgstr "дясно долу"
769
770 #: src/exif.c:119
771 msgid "left bottom"
772 msgstr "ляво долу"
773
774 #: src/exif.c:126
775 msgid "inch"
776 msgstr "инч"
777
778 #: src/exif.c:127
779 msgid "centimeter"
780 msgstr "сантиметър"
781
782 #: src/exif.c:139
783 msgid "average"
784 msgstr "усредено"
785
786 #: src/exif.c:140
787 msgid "center weighted"
788 msgstr "центрирано"
789
790 #: src/exif.c:141
791 msgid "spot"
792 msgstr "спотово"
793
794 #: src/exif.c:142
795 msgid "multi-spot"
796 msgstr "многоспотово"
797
798 #: src/exif.c:143
799 msgid "multi-segment"
800 msgstr "многосегментно"
801
802 #: src/exif.c:144
803 msgid "partial"
804 msgstr "частично"
805
806 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
807 msgid "other"
808 msgstr "друго"
809
810 #: src/exif.c:150
811 msgid "not defined"
812 msgstr "неопределена"
813
814 #: src/exif.c:151
815 msgid "manual"
816 msgstr "ръчна"
817
818 #: src/exif.c:152
819 msgid "normal"
820 msgstr "нормална"
821
822 #: src/exif.c:153
823 msgid "aperture"
824 msgstr "бленда"
825
826 #: src/exif.c:154
827 msgid "shutter"
828 msgstr "затвор"
829
830 #: src/exif.c:155
831 msgid "creative"
832 msgstr "творческа"
833
834 #: src/exif.c:156
835 msgid "action"
836 msgstr "действие"
837
838 #: src/exif.c:157
839 msgid "portrait"
840 msgstr "портретна"
841
842 #: src/exif.c:158
843 msgid "landscape"
844 msgstr "пейзажна"
845
846 #: src/exif.c:164
847 msgid "daylight"
848 msgstr "дневна светлина"
849
850 #: src/exif.c:165
851 msgid "fluorescent"
852 msgstr "флуоресцентен"
853
854 #: src/exif.c:166
855 msgid "tungsten (incandescent)"
856 msgstr "волфрам (нажежаема жичка)"
857
858 #: src/exif.c:167
859 msgid "flash"
860 msgstr "светкавица"
861
862 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
863 msgid "no"
864 msgstr "не"
865
866 #. flash fired (bit 0)
867 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
868 msgid "yes"
869 msgstr "да"
870
871 #: src/exif.c:190
872 msgid "yes, not detected by strobe"
873 msgstr "да, не е доловено чрез стробиране"
874
875 #: src/exif.c:191
876 msgid "yes, detected by strobe"
877 msgstr "да, доловено е чрез стробиране"
878
879 #: src/exif.c:288
880 msgid "Image description"
881 msgstr "Описание на изображението"
882
883 #: src/exif.c:291
884 msgid "Orientation"
885 msgstr "Ориентация"
886
887 #: src/exif.c:302
888 msgid "Copyright"
889 msgstr "Авторско право"
890
891 #: src/exif.c:307
892 msgid "Exposure program"
893 msgstr "Настройка на експозицията"
894
895 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
896 msgid "ISO sensitivity"
897 msgstr "Чувствителност според ISO"
898
899 #: src/exif.c:312
900 msgid "Date original"
901 msgstr "Дата на оригинала"
902
903 #: src/exif.c:313
904 msgid "Date digitized"
905 msgstr "Дата на цифровизиране"
906
907 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
908 msgid "Shutter speed"
909 msgstr "Скорост на затвора"
910
911 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
912 msgid "Aperture"
913 msgstr "Бленда"
914
915 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
916 msgid "Exposure bias"
917 msgstr "Отклонение на експозицията"
918
919 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
920 msgid "Subject distance"
921 msgstr "Отдалеченост на предмета"
922
923 #: src/exif.c:322
924 msgid "Metering mode"
925 msgstr "Метод на измерване"
926
927 #: src/exif.c:323
928 msgid "Light source"
929 msgstr "Източник на светлина"
930
931 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
932 msgid "Flash"
933 msgstr "Светкавица"
934
935 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
936 msgid "Focal length"
937 msgstr "Фокусно разстояние"
938
939 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
940 #: src/exif.c:335
941 msgid "Width"
942 msgstr "Ширина"
943
944 #: src/exif.c:336
945 msgid "Height"
946 msgstr "Височина"
947
948 #: src/exif.c:416
949 msgid "Camera"
950 msgstr "Камера"
951
952 #: src/exif.c:425
953 msgid "Resolution"
954 msgstr "Разделителна способност"
955
956 #: src/exif.c:1478
957 msgid "infinity"
958 msgstr "∞"
959
960 #: src/exif.c:1506
961 msgid "mode:"
962 msgstr "метод:"
963
964 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
965 msgid "on"
966 msgstr "включено"
967
968 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
969 msgid "off"
970 msgstr "изключено"
971
972 #: src/exif.c:1516
973 msgid "auto"
974 msgstr "автоматично"
975
976 #: src/exif.c:1522
977 msgid "not detected by strobe"
978 msgstr "не е доловено чрез стробиране"
979
980 #: src/exif.c:1523
981 msgid "detected by strobe"
982 msgstr "доловено е чрез стробиране"
983
984 #. we ignore flash function (bit 5)
985 #. red-eye (bit 6)
986 #: src/exif.c:1528
987 msgid "red-eye reduction"
988 msgstr "намаляване на \"червени очи\""
989
990 #: src/exif.c:1547
991 msgid "dot"
992 msgstr "точки"
993
994 #: src/filelist.c:520
995 #, c-format
996 msgid "%d bytes"
997 msgstr "%d байта"
998
999 #: src/filelist.c:524
1000 #, c-format
1001 msgid "%.1f K"
1002 msgstr "%.1f K"
1003
1004 #: src/filelist.c:528
1005 #, c-format
1006 msgid "%.1f MB"
1007 msgstr "%.1f МБ"
1008
1009 #: src/filelist.c:533
1010 #, c-format
1011 msgid "%.1f GB"
1012 msgstr "%.1f ГБ"
1013
1014 #: src/fullscreen.c:267
1015 msgid "GQview full screen"
1016 msgstr "GQview на цял екран"
1017
1018 #: src/fullscreen.c:397
1019 msgid "Full size"
1020 msgstr "Пълна големина"
1021
1022 #: src/fullscreen.c:402
1023 msgid "Monitor"
1024 msgstr "Монитор"
1025
1026 #: src/fullscreen.c:407
1027 msgid "Screen"
1028 msgstr "Екран"
1029
1030 #: src/fullscreen.c:644
1031 msgid "Stay above other windows"
1032 msgstr "Стоене над останалите прозорци"
1033
1034 #: src/fullscreen.c:651
1035 msgid "Determined by Window Manager"
1036 msgstr "Определено от Мениджъра на прозорци"
1037
1038 #: src/fullscreen.c:652
1039 msgid "Active screen"
1040 msgstr "Активен екран"
1041
1042 #: src/fullscreen.c:654
1043 msgid "Active monitor"
1044 msgstr "Активен монитор"
1045
1046 #: src/img-view.c:1182 src/layout_image.c:711 src/layout_util.c:786
1047 #: src/pan-view.c:4768
1048 msgid "Zoom _in"
1049 msgstr "_Увеличаване на мащаба"
1050
1051 #: src/img-view.c:1183 src/layout_image.c:712 src/layout_util.c:787
1052 #: src/pan-view.c:4770
1053 msgid "Zoom _out"
1054 msgstr "_Намаляване на мащаба"
1055
1056 #: src/img-view.c:1184 src/layout_image.c:713 src/layout_util.c:788
1057 #: src/pan-view.c:4772
1058 msgid "Zoom _1:1"
1059 msgstr "Мащаб _1:1"
1060
1061 #: src/img-view.c:1185 src/layout_image.c:714
1062 msgid "Fit image to _window"
1063 msgstr "Вместване на изображението в прозоре_ца"
1064
1065 #: src/img-view.c:1190 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:784
1066 msgid "Set as _wallpaper"
1067 msgstr "Поставяне _като тапет"
1068
1069 #: src/img-view.c:1208 src/layout_image.c:745
1070 msgid "_Stop slideshow"
1071 msgstr "_Спиране на прожекция"
1072
1073 #: src/img-view.c:1211 src/layout_image.c:748
1074 msgid "Continue slides_how"
1075 msgstr "Продължаване на про_жекция"
1076
1077 #: src/img-view.c:1216 src/img-view.c:1224 src/layout_image.c:753
1078 #: src/layout_image.c:760
1079 msgid "Pause slides_how"
1080 msgstr "_Пауза на прожекция"
1081
1082 #: src/img-view.c:1222 src/layout_image.c:759
1083 msgid "_Start slideshow"
1084 msgstr "Започване на про_жекция"
1085
1086 #: src/img-view.c:1230 src/layout_image.c:770 src/pan-view.c:4804
1087 msgid "Exit _full screen"
1088 msgstr "Излизане от _цял екран"
1089
1090 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:4808
1091 msgid "_Full screen"
1092 msgstr "_Цял екран"
1093
1094 #: src/img-view.c:1238 src/layout_util.c:761 src/pan-view.c:4812
1095 msgid "C_lose window"
1096 msgstr "_Затваряне на прозореца"
1097
1098 #: src/info.c:367
1099 msgid "File size:"
1100 msgstr "Големина на файл:"
1101
1102 #: src/info.c:369
1103 msgid "Dimensions:"
1104 msgstr "Размери:"
1105
1106 #: src/info.c:370
1107 msgid "Transparent:"
1108 msgstr "Прозрачен:"
1109
1110 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1111 msgid "Image size:"
1112 msgstr "Големина на изображение:"
1113
1114 #: src/info.c:373
1115 msgid "Compress ratio:"
1116 msgstr "Съотношение на компресията:"
1117
1118 #: src/info.c:374
1119 msgid "File type:"
1120 msgstr "Тип файл:"
1121
1122 #: src/info.c:376
1123 msgid "Owner:"
1124 msgstr "Собственик:"
1125
1126 #: src/info.c:377
1127 msgid "Group:"
1128 msgstr "Група:"
1129
1130 #: src/info.c:380 src/preferences.c:830
1131 msgid "General"
1132 msgstr "Основни"
1133
1134 #: src/info.c:461
1135 #, c-format
1136 msgid "Image %d of %d"
1137 msgstr "Изображение %d от %d"
1138
1139 #: src/info.c:684
1140 msgid "Image properties - GQview"
1141 msgstr "Свойства на изображението - GQview"
1142
1143 #: src/layout.c:266 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
1144 msgid "Ascending"
1145 msgstr "Възходящо"
1146
1147 #: src/layout.c:332
1148 msgid " Slideshow"
1149 msgstr " Прожекция"
1150
1151 #: src/layout.c:336
1152 msgid " Paused"
1153 msgstr " Пауза"
1154
1155 #: src/layout.c:353
1156 #, c-format
1157 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1158 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s"
1159
1160 #: src/layout.c:360
1161 #, c-format
1162 msgid "%s, %d files%s"
1163 msgstr "%s, %d файла %s"
1164
1165 #: src/layout.c:365
1166 #, c-format
1167 msgid "%d files%s"
1168 msgstr "%d файла%s"
1169
1170 #: src/layout.c:394
1171 #, c-format
1172 msgid "(no read permission) %s bytes"
1173 msgstr "(няма право за четене) %s байта"
1174
1175 #: src/layout.c:398
1176 #, c-format
1177 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1178 msgstr "( ? × ? ) %s байта"
1179
1180 #: src/layout.c:406
1181 #, c-format
1182 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1183 msgstr "( %d × %d ) %s байта"
1184
1185 #: src/layout.c:1102
1186 msgid "GQview Tools"
1187 msgstr "Инструменти на GQview"
1188
1189 #: src/layout_config.c:57
1190 msgid "Tools"
1191 msgstr "Инструменти"
1192
1193 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1194 msgid "Files"
1195 msgstr "Файлове"
1196
1197 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:895 src/print.c:110
1198 msgid "Image"
1199 msgstr "Изображение"
1200
1201 #: src/layout_config.c:363
1202 msgid "(drag to change order)"
1203 msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)"
1204
1205 #: src/layout_image.c:775
1206 msgid "Hide file _list"
1207 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1208
1209 #: src/layout_util.c:619 src/menu.c:74
1210 #, c-format
1211 msgid "in %s..."
1212 msgstr "чрез %s..."
1213
1214 #: src/layout_util.c:623 src/menu.c:76
1215 msgid "in (unknown)..."
1216 msgstr "в (непознат)..."
1217
1218 #: src/layout_util.c:631
1219 msgid "empty"
1220 msgstr "празно"
1221
1222 #: src/layout_util.c:742
1223 msgid "_File"
1224 msgstr "_Файл"
1225
1226 #: src/layout_util.c:743 src/menu.c:91
1227 msgid "_Edit"
1228 msgstr "_Редактиране"
1229
1230 #: src/layout_util.c:744 src/menu.c:248
1231 msgid "_Adjust"
1232 msgstr "На_гласяване"
1233
1234 #: src/layout_util.c:746
1235 msgid "_Help"
1236 msgstr "_Помощ"
1237
1238 #: src/layout_util.c:748
1239 msgid "New _window"
1240 msgstr "Нов Прозоре_ц"
1241
1242 #: src/layout_util.c:749
1243 msgid "_New collection"
1244 msgstr "Нова колекци_я"
1245
1246 #: src/layout_util.c:750
1247 msgid "_Open collection..."
1248 msgstr "_Отваряне на колекция..."
1249
1250 #: src/layout_util.c:751
1251 msgid "Open _recent"
1252 msgstr "Отваряне на преди_шни"
1253
1254 #: src/layout_util.c:752
1255 msgid "_Search..."
1256 msgstr "_Търсене..."
1257
1258 #: src/layout_util.c:754
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Pan _view"
1261 msgstr "Подробен преглед"
1262
1263 #: src/layout_util.c:755
1264 msgid "_Print..."
1265 msgstr "_Печат..."
1266
1267 #: src/layout_util.c:756
1268 msgid "N_ew folder..."
1269 msgstr "_Нова папка..."
1270
1271 #: src/layout_util.c:762
1272 msgid "_Quit"
1273 msgstr "_Изход"
1274
1275 #: src/layout_util.c:774 src/menu.c:194
1276 msgid "_Rotate clockwise"
1277 msgstr "_Завъртане ↻"
1278
1279 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:197
1280 msgid "Rotate _counterclockwise"
1281 msgstr "Завъ_ртане ↺"
1282
1283 #: src/layout_util.c:776
1284 msgid "Rotate 1_80"
1285 msgstr "Завъртане·на·1_80°"
1286
1287 #: src/layout_util.c:777 src/menu.c:203
1288 msgid "_Mirror"
1289 msgstr "О_гледално"
1290
1291 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:206
1292 msgid "_Flip"
1293 msgstr "О_бръщане"
1294
1295 #: src/layout_util.c:780
1296 msgid "Select _all"
1297 msgstr "_Маркиране на всичко"
1298
1299 #: src/layout_util.c:781
1300 msgid "Select _none"
1301 msgstr "_Размаркиране на всичко"
1302
1303 #: src/layout_util.c:782
1304 msgid "P_references..."
1305 msgstr "_Настройки..."
1306
1307 #: src/layout_util.c:783
1308 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1309 msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..."
1310
1311 #: src/layout_util.c:789
1312 msgid "_Zoom to fit"
1313 msgstr "_Мащабиране до побиране"
1314
1315 #: src/layout_util.c:790
1316 msgid "F_ull screen"
1317 msgstr "_Цял екран"
1318
1319 #: src/layout_util.c:791
1320 msgid "_Hide file list"
1321 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1322
1323 #: src/layout_util.c:792
1324 msgid "Toggle _slideshow"
1325 msgstr "Включване на _прожекция"
1326
1327 #: src/layout_util.c:793
1328 msgid "_Refresh"
1329 msgstr "Презаре_ждане"
1330
1331 #: src/layout_util.c:795
1332 msgid "_Contents"
1333 msgstr "_Съдържание"
1334
1335 #: src/layout_util.c:796
1336 msgid "_Keyboard shortcuts"
1337 msgstr "Бързи _клавиши"
1338
1339 #: src/layout_util.c:797
1340 msgid "_Release notes"
1341 msgstr "_Бележки за изданието"
1342
1343 #: src/layout_util.c:798
1344 msgid "_About"
1345 msgstr "_Относно"
1346
1347 #: src/layout_util.c:802 src/layout_util.c:1049
1348 msgid "_Thumbnails"
1349 msgstr "_Смалени изображения"
1350
1351 #: src/layout_util.c:803
1352 msgid "Tr_ee"
1353 msgstr "_Дървовиден"
1354
1355 #: src/layout_util.c:804
1356 msgid "_Float file list"
1357 msgstr "_Отлепване файловия списък"
1358
1359 #: src/layout_util.c:805
1360 msgid "Hide tool_bar"
1361 msgstr "Скриване на _лентата с инструменти"
1362
1363 #: src/layout_util.c:806
1364 msgid "_Keywords"
1365 msgstr "Кл_ючови думи"
1366
1367 #: src/layout_util.c:807
1368 msgid "E_xif data"
1369 msgstr "Exif д_анни"
1370
1371 #: src/layout_util.c:808
1372 msgid "Sort _manager"
1373 msgstr "Манипулатор _за подреждане"
1374
1375 #: src/layout_util.c:812
1376 msgid "_List"
1377 msgstr "Списъ_к"
1378
1379 #: src/layout_util.c:813
1380 msgid "I_cons"
1381 msgstr "_Икони"
1382
1383 #: src/layout_util.c:1050
1384 msgid "Show thumbnails"
1385 msgstr "Показване на смалени изображения"
1386
1387 #: src/layout_util.c:1055
1388 msgid "Change to home folder"
1389 msgstr "Преминаване в домашната папка"
1390
1391 #: src/layout_util.c:1057
1392 msgid "Refresh file list"
1393 msgstr "Опресняване на файловия списък"
1394
1395 #: src/layout_util.c:1059
1396 msgid "Zoom in"
1397 msgstr "Увеличаване"
1398
1399 #: src/layout_util.c:1061
1400 msgid "Zoom out"
1401 msgstr "Намаляване"
1402
1403 #: src/layout_util.c:1063 src/preferences.c:924
1404 msgid "Fit image to window"
1405 msgstr "Вместване на изображението в прозореца"
1406
1407 #: src/layout_util.c:1065
1408 msgid "Set zoom 1:1"
1409 msgstr "Установяване на мащаб 1:1"
1410
1411 #: src/layout_util.c:1067
1412 msgid "Configure options"
1413 msgstr "Избор на настройки"
1414
1415 #: src/layout_util.c:1068
1416 #, fuzzy
1417 msgid "_Float"
1418 msgstr "Формат"
1419
1420 #: src/layout_util.c:1069
1421 msgid "Float Controls"
1422 msgstr "Разделяне на елементите"
1423
1424 #: src/main.c:266
1425 msgid "Help - GQview"
1426 msgstr "Помощ - GQview"
1427
1428 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1429 msgid "Command line"
1430 msgstr "Команден ред"
1431
1432 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1433 #: src/main.c:527
1434 msgid "next image"
1435 msgstr "следващо изображение"
1436
1437 #: src/main.c:528
1438 msgid "previous image"
1439 msgstr "предишно изображение"
1440
1441 #: src/main.c:529
1442 msgid "first image"
1443 msgstr "първо изображение"
1444
1445 #: src/main.c:530
1446 msgid "last image"
1447 msgstr "последно изображение"
1448
1449 #: src/main.c:531
1450 msgid "toggle full screen"
1451 msgstr "включване на цял екран"
1452
1453 #: src/main.c:532
1454 msgid "start full screen"
1455 msgstr "започване на цял екран"
1456
1457 #: src/main.c:533
1458 msgid "stop full screen"
1459 msgstr "спиране на цял екран"
1460
1461 #: src/main.c:534
1462 msgid "toggle slide show"
1463 msgstr "включване на прожекция"
1464
1465 #: src/main.c:535
1466 msgid "start slide show"
1467 msgstr "започване на прожекция"
1468
1469 #: src/main.c:536
1470 msgid "stop slide show"
1471 msgstr "спиране на прожекция"
1472
1473 #: src/main.c:537
1474 msgid "start recursive slide show"
1475 msgstr "започване на рекурсивна прожекция"
1476
1477 #: src/main.c:538
1478 msgid "set slide show delay in seconds"
1479 msgstr "задаване на закъснение на прожекция в секунди"
1480
1481 #: src/main.c:539
1482 msgid "show tools"
1483 msgstr "показване на инструменти"
1484
1485 #: src/main.c:540
1486 msgid "hide tools"
1487 msgstr "скриване на инструменти"
1488
1489 #: src/main.c:541
1490 msgid "quit"
1491 msgstr "напускане"
1492
1493 #: src/main.c:542
1494 msgid "open file"
1495 msgstr "отваряне на файл"
1496
1497 #: src/main.c:543
1498 msgid "open file in new window"
1499 msgstr "отваряне на файл в нов прозорец"
1500
1501 #: src/main.c:609
1502 msgid "Remote command list:\n"
1503 msgstr "Списък с дистанционни команди:\n"
1504
1505 #: src/main.c:667
1506 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1507 msgstr "Дистанционен GQview не работи, стартиране..."
1508
1509 #: src/main.c:802
1510 msgid "Remote not available\n"
1511 msgstr "Дистанционният е недостъпен\n"
1512
1513 #: src/main.c:944
1514 msgid ""
1515 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1516 "\n"
1517 msgstr ""
1518 "Употреба: gqview [опции] [път]\n"
1519 "\n"
1520
1521 #: src/main.c:945
1522 msgid "valid options are:\n"
1523 msgstr "валидни опции са:\n"
1524
1525 #: src/main.c:946
1526 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1527 msgstr "  +t, --with-tools           налагане на показване на инструментите\n"
1528
1529 #: src/main.c:947
1530 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1531 msgstr "  -t, --without-tools        налагане на скриване на инструментите\n"
1532
1533 #: src/main.c:948
1534 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1535 msgstr "  -f, --fullscreen           пускане в режим цял екран\n"
1536
1537 #: src/main.c:949
1538 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1539 msgstr "  -s, --slideshow            пускане в режим прожекция\n"
1540
1541 #: src/main.c:950
1542 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1543 msgstr ""
1544 "  -l, --list                 отваряне на прозорец за колекции за командния "
1545 "ред\n"
1546
1547 #: src/main.c:951
1548 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1549 msgstr ""
1550 "  -r, --remote               изпращане на следните команди към отворен "
1551 "прозорец\n"
1552
1553 #: src/main.c:952
1554 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1555 msgstr ""
1556 "  -rh,--remote-help          показване на списъка дистанционни команди\n"
1557
1558 #: src/main.c:953
1559 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1560 msgstr ""
1561 "  --debug                    включване на изход за изчистване на грешки\n"
1562
1563 #: src/main.c:954
1564 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1565 msgstr "  -v, --version              извеждане на информация за версията\n"
1566
1567 #: src/main.c:955
1568 msgid ""
1569 "  -h, --help                 show this message\n"
1570 "\n"
1571 msgstr ""
1572 "  -h, --help                 показване на това съобщение\n"
1573 "\n"
1574
1575 #: src/main.c:969
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "invalid or ignored: %s\n"
1579 "Use --help for options\n"
1580 msgstr ""
1581 "невалидно или пренебрегнато: %s\n"
1582 "Използвайте --help за показване на опциите\n"
1583
1584 #: src/main.c:1034
1585 #, c-format
1586 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1587 msgstr "Създаване на директория на GQview:%s\n"
1588
1589 #: src/main.c:1040
1590 #, c-format
1591 msgid "Could not create dir:%s\n"
1592 msgstr "Не можа да бъде създадена директория:%s\n"
1593
1594 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
1595 msgid "Home"
1596 msgstr "Домашна"
1597
1598 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1599 msgid "Desktop"
1600 msgstr "Работно пространство"
1601
1602 #: src/main.c:1152
1603 msgid "GQview - exit"
1604 msgstr "GQview - изход"
1605
1606 #: src/main.c:1156
1607 msgid "Quit GQview"
1608 msgstr "Напускане на GQview"
1609
1610 #: src/main.c:1156
1611 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1612 msgstr "Колекциите са променени. Излизане?"
1613
1614 #: src/menu.c:115
1615 msgid "Sort by size"
1616 msgstr "Подреждане по големина"
1617
1618 #: src/menu.c:118
1619 msgid "Sort by date"
1620 msgstr "Подреждане по дата"
1621
1622 #: src/menu.c:121
1623 msgid "Unsorted"
1624 msgstr "Неподредени"
1625
1626 #: src/menu.c:124
1627 msgid "Sort by path"
1628 msgstr "Подреждане по път"
1629
1630 #: src/menu.c:127
1631 msgid "Sort by number"
1632 msgstr "Подреждане по номер"
1633
1634 #: src/menu.c:131
1635 msgid "Sort by name"
1636 msgstr "Подреждане по име"
1637
1638 #: src/menu.c:175
1639 msgid "Sort"
1640 msgstr "Подреждане"
1641
1642 #: src/menu.c:200
1643 msgid "Rotate _180"
1644 msgstr "Завъртане на _180°"
1645
1646 #: src/pan-view.c:3163
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "%d images, %s"
1649 msgstr "%d изображения"
1650
1651 #: src/pan-view.c:3173
1652 #, c-format
1653 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/pan-view.c:3174
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Folder not supported"
1659 msgstr "Папката не е открита"
1660
1661 #: src/pan-view.c:3228 src/pan-view.c:3244
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Reading image data..."
1664 msgstr "Четене на данни за прилика..."
1665
1666 #: src/pan-view.c:3303
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Sorting images..."
1669 msgstr "Подреждане..."
1670
1671 #: src/pan-view.c:3640 src/pan-view.c:3967
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Date:"
1674 msgstr "Дата"
1675
1676 #: src/pan-view.c:3650 src/preferences.c:852 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1677 msgid "Size:"
1678 msgstr "Големина:"
1679
1680 #: src/pan-view.c:3705
1681 msgid "path found"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/pan-view.c:3705
1685 #, fuzzy
1686 msgid "filename found"
1687 msgstr "Файлът не е открит"
1688
1689 #: src/pan-view.c:3753
1690 #, fuzzy
1691 msgid "partial match"
1692 msgstr "частично"
1693
1694 #: src/pan-view.c:3964 src/pan-view.c:3997
1695 msgid "no match"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/pan-view.c:4272 src/search.c:2140
1699 msgid "Folder not found"
1700 msgstr "Папката не е открита"
1701
1702 #: src/pan-view.c:4273
1703 msgid "The entered path is not a folder"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/pan-view.c:4369
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Pan View - GQview"
1709 msgstr "Печат - GQview"
1710
1711 #: src/pan-view.c:4391
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Timeline"
1714 msgstr "Би-линейно"
1715
1716 #: src/pan-view.c:4392
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Calendar"
1719 msgstr "Из_чистване"
1720
1721 #: src/pan-view.c:4394
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Folders (flower)"
1724 msgstr "Папки"
1725
1726 #: src/pan-view.c:4395
1727 msgid "Grid"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/pan-view.c:4404
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Dots"
1733 msgstr "точки"
1734
1735 #: src/pan-view.c:4405
1736 #, fuzzy
1737 msgid "No Images"
1738 msgstr "Изображение"
1739
1740 #: src/pan-view.c:4406
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Small Thumbnails"
1743 msgstr "Смалени изображения"
1744
1745 #: src/pan-view.c:4407
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Normal Thumbnails"
1748 msgstr "Смалени изображения"
1749
1750 #: src/pan-view.c:4408
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Large Thumbnails"
1753 msgstr "Смалени изображения"
1754
1755 #: src/pan-view.c:4409
1756 msgid "1:10 (10%)"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/pan-view.c:4410
1760 msgid "1:4 (25%)"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/pan-view.c:4411
1764 msgid "1:3 (33%)"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/pan-view.c:4412
1768 msgid "1:2 (50%)"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/pan-view.c:4413
1772 msgid "1:1 (100%)"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/pan-view.c:4461
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Find:"
1778 msgstr "Файл:"
1779
1780 #: src/pan-view.c:4504
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Use Exif date"
1783 msgstr "Exif д_анни"
1784
1785 #: src/pan-view.c:4517
1786 msgid "Find"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/pan-view.c:4584
1790 msgid "Pan View Performance"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/pan-view.c:4591
1794 msgid "Pan view performance may be poor."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/pan-view.c:4592
1798 msgid ""
1799 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1800 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1801 "performance."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/pan-view.c:4600 src/preferences.c:855
1805 msgid "Cache thumbnails"
1806 msgstr "Кеширане на смалени изображения"
1807
1808 #: src/pan-view.c:4602 src/preferences.c:861
1809 msgid "Use shared thumbnail cache"
1810 msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения"
1811
1812 #: src/pan-view.c:4608
1813 msgid "Do not show this dialog again"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/pan-view.c:4796
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Sort by E_xif date"
1819 msgstr "Подреждане по дата"
1820
1821 #: src/preferences.c:393
1822 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1823 msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)"
1824
1825 #: src/preferences.c:395
1826 msgid "Tiles"
1827 msgstr "Плочки"
1828
1829 #: src/preferences.c:397
1830 msgid "Bilinear"
1831 msgstr "Би-линейно"
1832
1833 #: src/preferences.c:399
1834 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1835 msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)"
1836
1837 #: src/preferences.c:427
1838 msgid "None"
1839 msgstr "Без"
1840
1841 #: src/preferences.c:428
1842 msgid "Normal"
1843 msgstr "Нормално"
1844
1845 #: src/preferences.c:429
1846 msgid "Best"
1847 msgstr "Най-добро"
1848
1849 #: src/preferences.c:507 src/print.c:365
1850 msgid "Custom"
1851 msgstr "Потребителско"
1852
1853 #: src/preferences.c:671 src/preferences.c:674
1854 msgid "Reset filters"
1855 msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране"
1856
1857 #: src/preferences.c:675
1858 msgid ""
1859 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1860 "Continue?"
1861 msgstr ""
1862 "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
1863 "Продължаване?"
1864
1865 #: src/preferences.c:708 src/preferences.c:711
1866 msgid "Reset editors"
1867 msgstr "Установяване на редакторите по подразбиране"
1868
1869 #: src/preferences.c:712
1870 msgid ""
1871 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1872 "Continue?"
1873 msgstr ""
1874 "Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n"
1875 "Продължаване?"
1876
1877 #: src/preferences.c:736 src/preferences.c:739
1878 msgid "Clear trash"
1879 msgstr "Изчистване на боклука"
1880
1881 #: src/preferences.c:740
1882 msgid "This will remove the trash contents."
1883 msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."
1884
1885 #: src/preferences.c:779
1886 msgid "GQview Preferences"
1887 msgstr "GQview настройки"
1888
1889 #: src/preferences.c:833
1890 msgid "Startup"
1891 msgstr "Стартиране"
1892
1893 #: src/preferences.c:835
1894 msgid "Change to folder:"
1895 msgstr "Преминаване в директорията:"
1896
1897 #: src/preferences.c:846
1898 msgid "Use current"
1899 msgstr "Използване на текущата"
1900
1901 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:904
1902 msgid "Quality:"
1903 msgstr "Качество:"
1904
1905 #: src/preferences.c:867
1906 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1907 msgstr "Кеширане на смалени изображения в .thumbnails"
1908
1909 #: src/preferences.c:871
1910 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1911 msgstr ""
1912 "Използване на xvpics смалени изображения когато бъдат открити (само четене)"
1913
1914 #: src/preferences.c:875
1915 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/preferences.c:878
1919 msgid "Slide show"
1920 msgstr "Прожекция"
1921
1922 #: src/preferences.c:881
1923 msgid "Delay between image change:"
1924 msgstr "Закъснение между смените на изображения:"
1925
1926 #: src/preferences.c:881
1927 msgid "seconds"
1928 msgstr "секунди"
1929
1930 #: src/preferences.c:887
1931 msgid "Random"
1932 msgstr "Произволно"
1933
1934 #: src/preferences.c:888
1935 msgid "Repeat"
1936 msgstr "Повтаряне"
1937
1938 #: src/preferences.c:898
1939 msgid "Zoom"
1940 msgstr "Мащаб"
1941
1942 #: src/preferences.c:901
1943 msgid "Dithering method:"
1944 msgstr "Метод на размиване:"
1945
1946 #: src/preferences.c:906
1947 msgid "Two pass zooming"
1948 msgstr "Двупътно мащабиране"
1949
1950 #: src/preferences.c:909
1951 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1952 msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване"
1953
1954 #: src/preferences.c:913
1955 msgid "Zoom increment:"
1956 msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:"
1957
1958 #: src/preferences.c:918
1959 msgid "When new image is selected:"
1960 msgstr "Когато е избрано ново изображение:"
1961
1962 #: src/preferences.c:921
1963 msgid "Zoom to original size"
1964 msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина"
1965
1966 #: src/preferences.c:927
1967 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1968 msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка"
1969
1970 #: src/preferences.c:931
1971 msgid "Appearance"
1972 msgstr "Външен вид"
1973
1974 #: src/preferences.c:933
1975 msgid "Black background"
1976 msgstr "Черен фон"
1977
1978 #: src/preferences.c:936
1979 msgid "Convenience"
1980 msgstr "Удобство"
1981
1982 #: src/preferences.c:938
1983 msgid "Refresh on file change"
1984 msgstr "Опресняване при смяна на файл"
1985
1986 #: src/preferences.c:940
1987 msgid "Preload next image"
1988 msgstr "Презареждане на следващото изображение"
1989
1990 #: src/preferences.c:942
1991 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1992 msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията"
1993
1994 #: src/preferences.c:951
1995 msgid "Windows"
1996 msgstr "Прозорци"
1997
1998 #: src/preferences.c:954
1999 msgid "State"
2000 msgstr "Състояние"
2001
2002 #: src/preferences.c:956
2003 msgid "Remember window positions"
2004 msgstr "Запаметяване на положението на прозорците"
2005
2006 #: src/preferences.c:958
2007 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2008 msgstr "Запаметяване на състоянието на инструментите (отделени/залепени)"
2009
2010 #: src/preferences.c:963
2011 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2012 msgstr ""
2013 "Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/"
2014 "отделени"
2015
2016 #: src/preferences.c:967
2017 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2018 msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"
2019
2020 #: src/preferences.c:974 src/print.c:3356 src/print.c:3363
2021 msgid "Layout"
2022 msgstr "Подредба"
2023
2024 #: src/preferences.c:987
2025 msgid "Filtering"
2026 msgstr "Филтриране"
2027
2028 #: src/preferences.c:992
2029 msgid "Show entries that begin with a dot"
2030 msgstr "Показване на елементи които започват с точка"
2031
2032 #: src/preferences.c:994
2033 msgid "Case sensitive sort"
2034 msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"
2035
2036 #: src/preferences.c:997
2037 msgid "Disable File Filtering"
2038 msgstr "Забрана за филтриране на файлове"
2039
2040 #: src/preferences.c:1000
2041 msgid "File types"
2042 msgstr "Типове файлове"
2043
2044 #: src/preferences.c:1022
2045 msgid "Filter"
2046 msgstr "Филтър"
2047
2048 #: src/preferences.c:1059 src/preferences.c:1123
2049 msgid "Defaults"
2050 msgstr "Стандартни"
2051
2052 #: src/preferences.c:1080
2053 msgid "Editors"
2054 msgstr "Редактори"
2055
2056 #: src/preferences.c:1086
2057 msgid "#"
2058 msgstr "номер"
2059
2060 #: src/preferences.c:1089
2061 msgid "Menu name"
2062 msgstr "Име на меню"
2063
2064 #: src/preferences.c:1092
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Command Line"
2067 msgstr "Команден ред"
2068
2069 #: src/preferences.c:1139
2070 msgid "Advanced"
2071 msgstr "Допълнителни"
2072
2073 #: src/preferences.c:1152
2074 msgid "Full screen"
2075 msgstr "Цял екран"
2076
2077 #: src/preferences.c:1160
2078 msgid "Smooth image flip"
2079 msgstr "Плавно обръщане на изображения"
2080
2081 #: src/preferences.c:1162
2082 msgid "Disable screen saver"
2083 msgstr "Забрана на екранния предпазител"
2084
2085 #: src/preferences.c:1165
2086 msgid "Delete"
2087 msgstr "Изтриване"
2088
2089 #: src/preferences.c:1167
2090 msgid "Confirm file delete"
2091 msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл"
2092
2093 #: src/preferences.c:1169
2094 msgid "Enable Delete key"
2095 msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"
2096
2097 #: src/preferences.c:1172
2098 msgid "Safe delete"
2099 msgstr "Безопасно изтриване"
2100
2101 #: src/preferences.c:1190
2102 msgid "Maximum size:"
2103 msgstr "Максимална големина:"
2104
2105 #: src/preferences.c:1190
2106 msgid "MB"
2107 msgstr "МБ"
2108
2109 #: src/preferences.c:1193
2110 msgid "View"
2111 msgstr "Преглед"
2112
2113 #: src/preferences.c:1203
2114 msgid "Behavior"
2115 msgstr "Поведение"
2116
2117 #: src/preferences.c:1205
2118 msgid "Rectangular selection in icon view"
2119 msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед"
2120
2121 #: src/preferences.c:1208
2122 msgid "Descend folders in tree view"
2123 msgstr "Спускане в папките в дървовидния преглед"
2124
2125 #: src/preferences.c:1211
2126 msgid "In place renaming"
2127 msgstr "Преименуване на място"
2128
2129 #: src/preferences.c:1214
2130 msgid "Navigation"
2131 msgstr "Навигация"
2132
2133 #: src/preferences.c:1216
2134 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2135 msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата"
2136
2137 #: src/preferences.c:1218
2138 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2139 msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението"
2140
2141 #: src/preferences.c:1221
2142 msgid "Miscellaneous"
2143 msgstr "Други"
2144
2145 #: src/preferences.c:1223
2146 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2147 msgstr "Запазване на ключовите думи и коментарите при оригиналните изображения"
2148
2149 #: src/preferences.c:1226
2150 msgid "Custom similarity threshold:"
2151 msgstr "Потребителски праг на прилика:"
2152
2153 #: src/preferences.c:1229
2154 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2155 msgstr "Размер на извън-екранния кеш (МБ за изображение):"
2156
2157 #: src/preferences.c:1305
2158 msgid "About - GQview"
2159 msgstr "Относно - GQview"
2160
2161 #: src/preferences.c:1318
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "GQview %s\n"
2165 "\n"
2166 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2167 "website: %s\n"
2168 "email: %s\n"
2169 "\n"
2170 "Released under the GNU General Public License"
2171 msgstr ""
2172 "GQview %s\n"
2173 "\n"
2174 "Авторски права © %s John Ellis\n"
2175 "уеб-страница: %s\n"
2176 "електронна поща: %s\n"
2177 "\n"
2178 "Разпространява се под GNU General Public License"
2179
2180 #: src/preferences.c:1336
2181 msgid "Credits..."
2182 msgstr "Заслуги..."
2183
2184 #: src/print.c:111
2185 msgid "Selection"
2186 msgstr "Избор"
2187
2188 #: src/print.c:112
2189 msgid "All"
2190 msgstr "Всички"
2191
2192 #: src/print.c:123
2193 msgid "One image per page"
2194 msgstr "Едно изображение на страница"
2195
2196 #: src/print.c:124
2197 msgid "Proof sheet"
2198 msgstr "Коректура"
2199
2200 #: src/print.c:137
2201 msgid "Default printer"
2202 msgstr "Стандартен принтер"
2203
2204 #: src/print.c:138
2205 msgid "Custom printer"
2206 msgstr "Потребителски принтер"
2207
2208 #: src/print.c:139
2209 msgid "PostScript file"
2210 msgstr "PostScript файл"
2211
2212 #: src/print.c:140
2213 msgid "Image file"
2214 msgstr "Графичен файл"
2215
2216 #: src/print.c:154
2217 msgid "jpeg, low quality"
2218 msgstr "jpeg, ниско качество"
2219
2220 #: src/print.c:155
2221 msgid "jpeg, normal quality"
2222 msgstr "jpeg, обикновено качество"
2223
2224 #: src/print.c:156
2225 msgid "jpeg, high quality"
2226 msgstr "jpeg, високо качество"
2227
2228 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2229 msgid "points"
2230 msgstr "точки"
2231
2232 #: src/print.c:351
2233 msgid "millimeters"
2234 msgstr "милиметра"
2235
2236 #: src/print.c:352
2237 msgid "centimeters"
2238 msgstr "сантиметра"
2239
2240 #: src/print.c:353
2241 msgid "inches"
2242 msgstr "инча"
2243
2244 #: src/print.c:354
2245 msgid "picas"
2246 msgstr "пики"
2247
2248 #: src/print.c:359
2249 msgid "Portrait"
2250 msgstr "Портрет"
2251
2252 #: src/print.c:360
2253 msgid "Landscape"
2254 msgstr "Пейзаж"
2255
2256 #: src/print.c:366
2257 msgid "Letter"
2258 msgstr "Писмо"
2259
2260 #. in 8.5 x 11
2261 #: src/print.c:367
2262 msgid "Legal"
2263 msgstr "Юридическо"
2264
2265 #. in 8.5 x 14
2266 #: src/print.c:368
2267 msgid "Executive"
2268 msgstr "Изпълнително"
2269
2270 #. in 7.25x 10.5
2271 #. mm 841 x 1189
2272 #. mm 594 x 841
2273 #. mm 420 x 594
2274 #. mm 297 x 420
2275 #. mm 210 x 297
2276 #. mm 148 x 210
2277 #. mm 105 x 148
2278 #. mm 353 x 500
2279 #. mm 250 x 353
2280 #. mm 176 x 250
2281 #. mm 125 x 176
2282 #: src/print.c:380
2283 msgid "Envelope #10"
2284 msgstr "Плик #10"
2285
2286 #. in 4.125 x 9.5
2287 #: src/print.c:381
2288 msgid "Envelope #9"
2289 msgstr "Плик #9"
2290
2291 #. in 3.875 x 8.875
2292 #: src/print.c:382
2293 msgid "Envelope C4"
2294 msgstr "Плик C4"
2295
2296 #. mm 229 x 324
2297 #: src/print.c:383
2298 msgid "Envelope C5"
2299 msgstr "Плик C5"
2300
2301 #. mm 162 x 229
2302 #: src/print.c:384
2303 msgid "Envelope C6"
2304 msgstr "Плик C6"
2305
2306 #. mm 114 x 162
2307 #: src/print.c:385
2308 msgid "Photo 6x4"
2309 msgstr "Снимка 6x4"
2310
2311 #. in 6   x 4
2312 #: src/print.c:386
2313 msgid "Photo 8x10"
2314 msgstr "Снимка 8×10"
2315
2316 #. in 8   x 10
2317 #: src/print.c:387
2318 msgid "Postcard"
2319 msgstr "Пощенска карта"
2320
2321 #. mm 100 x 148
2322 #: src/print.c:388
2323 msgid "Tabloid"
2324 msgstr "Таблоид"
2325
2326 #: src/print.c:544
2327 #, c-format
2328 msgid "page %d of %d"
2329 msgstr "страница %d от %d"
2330
2331 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
2332 msgid "Preview"
2333 msgstr "Преглед"
2334
2335 #: src/print.c:1044
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "Unable to open pipe for writing.\n"
2339 "\"%s\""
2340 msgstr ""
2341 "Не може да се отвори програмен канал за запис.\n"
2342 "\"%s\""
2343
2344 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
2345 #: src/view_file_list.c:454
2346 #, c-format
2347 msgid "A file with name %s already exists."
2348 msgstr "Вече съществува файл с име %s."
2349
2350 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2351 #, c-format
2352 msgid "Failure writing to file %s"
2353 msgstr "Неуспешно записване на файла %s"
2354
2355 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2356 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2357 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2358 msgstr "SIGPIPE грешка при запис към принтера."
2359
2360 #: src/print.c:1964
2361 #, c-format
2362 msgid "Page %d"
2363 msgstr "Страница %d"
2364
2365 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2366 msgid "Printing error"
2367 msgstr "Грешка при печатане"
2368
2369 #: src/print.c:1990
2370 #, c-format
2371 msgid "An error occured printing to %s."
2372 msgstr "Възникна грешка при печатане с %s."
2373
2374 #: src/print.c:1994
2375 msgid "Details"
2376 msgstr "Подробности"
2377
2378 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2379 msgid "Print - GQview"
2380 msgstr "Печат - GQview"
2381
2382 #: src/print.c:2591
2383 #, c-format
2384 msgid "Printing %d pages to %s."
2385 msgstr "Разпечатване на %d страници с %s."
2386
2387 #: src/print.c:2691
2388 msgid "Format:"
2389 msgstr "Формат:"
2390
2391 #: src/print.c:2766
2392 msgid "Units:"
2393 msgstr "Единици:"
2394
2395 #: src/print.c:2810
2396 msgid "Orientation:"
2397 msgstr "Ориентация:"
2398
2399 #: src/print.c:2942
2400 msgid "Destination:"
2401 msgstr "Назначение:"
2402
2403 #: src/print.c:2990
2404 msgid "<printer name>"
2405 msgstr "<име на принтер>"
2406
2407 #: src/print.c:3079
2408 msgid "Unlimited"
2409 msgstr "Неограничен"
2410
2411 #: src/print.c:3188
2412 msgid "Show"
2413 msgstr "Показване"
2414
2415 #: src/print.c:3199
2416 msgid "Font"
2417 msgstr "Шрифт"
2418
2419 #: src/print.c:3359
2420 msgid "Source"
2421 msgstr "Източник"
2422
2423 #: src/print.c:3375
2424 msgid "Proof size:"
2425 msgstr "Корекция на размера:"
2426
2427 #: src/print.c:3391
2428 msgid "Text"
2429 msgstr "Текст"
2430
2431 #: src/print.c:3401
2432 msgid "Paper"
2433 msgstr "Хартия"
2434
2435 #: src/print.c:3424
2436 msgid "Margins"
2437 msgstr "Граници"
2438
2439 #: src/print.c:3426
2440 msgid "Left:"
2441 msgstr "Ляво:"
2442
2443 #: src/print.c:3429
2444 msgid "Right:"
2445 msgstr "Дясно:"
2446
2447 #: src/print.c:3432
2448 msgid "Top:"
2449 msgstr "Горе:"
2450
2451 #: src/print.c:3435
2452 msgid "Bottom:"
2453 msgstr "Долу:"
2454
2455 #: src/print.c:3444
2456 msgid "Printer"
2457 msgstr "Принтер"
2458
2459 #: src/print.c:3450
2460 msgid "Custom printer:"
2461 msgstr "Потребителски принтер:"
2462
2463 #: src/print.c:3459
2464 msgid "File:"
2465 msgstr "Файл:"
2466
2467 #: src/print.c:3468
2468 msgid "File format:"
2469 msgstr "Формат на файл:"
2470
2471 #: src/print.c:3473
2472 msgid "DPI:"
2473 msgstr "DPI:"
2474
2475 #: src/print.c:3481
2476 msgid "Remember print settings"
2477 msgstr "Запаметяване на настройките на принтера"
2478
2479 #: src/rcfile.c:185
2480 #, c-format
2481 msgid "error saving config file: %s\n"
2482 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
2483
2484 #: src/search.c:200
2485 msgid "folder"
2486 msgstr "папката"
2487
2488 #: src/search.c:201
2489 msgid "comments"
2490 msgstr "коментарите"
2491
2492 #: src/search.c:202
2493 msgid "results"
2494 msgstr "резултатите"
2495
2496 #: src/search.c:206
2497 msgid "contains"
2498 msgstr "които съдържат"
2499
2500 #: src/search.c:207
2501 msgid "is"
2502 msgstr "които са"
2503
2504 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2505 msgid "equal to"
2506 msgstr "равни на"
2507
2508 #: src/search.c:212
2509 msgid "less than"
2510 msgstr "по-малки от"
2511
2512 #: src/search.c:213
2513 msgid "greater than"
2514 msgstr "по-големи от"
2515
2516 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2517 msgid "between"
2518 msgstr "между"
2519
2520 #: src/search.c:219
2521 msgid "before"
2522 msgstr "преди"
2523
2524 #: src/search.c:220
2525 msgid "after"
2526 msgstr "след"
2527
2528 #: src/search.c:225
2529 msgid "match all"
2530 msgstr "всички от които съответстват"
2531
2532 #: src/search.c:226
2533 msgid "match any"
2534 msgstr "някои от които съответстват"
2535
2536 #: src/search.c:227
2537 msgid "exclude"
2538 msgstr "никоя от които не съответства"
2539
2540 #: src/search.c:277
2541 #, c-format
2542 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2543 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)"
2544
2545 #: src/search.c:284
2546 #, c-format
2547 msgid "%s, %d files"
2548 msgstr "%s, %d файла"
2549
2550 #: src/search.c:301
2551 msgid "Searching..."
2552 msgstr "Търсене..."
2553
2554 #: src/search.c:2093
2555 msgid "File not found"
2556 msgstr "Файлът не е открит"
2557
2558 #: src/search.c:2094
2559 msgid "Please enter an existing file for image content."
2560 msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението."
2561
2562 #: src/search.c:2141
2563 msgid "Please enter an existing folder to search."
2564 msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване."
2565
2566 #: src/search.c:2570
2567 msgid "Image search - GQview"
2568 msgstr "Търсене на изображения - GQview"
2569
2570 #: src/search.c:2599
2571 msgid "Search:"
2572 msgstr "Търсене в:"
2573
2574 #: src/search.c:2613
2575 msgid "Recurse"
2576 msgstr "Рекурсивно"
2577
2578 #: src/search.c:2617
2579 msgid "File name"
2580 msgstr "Имена на файлове"
2581
2582 #: src/search.c:2623
2583 msgid "Match case"
2584 msgstr "отчитайки регистъра"
2585
2586 #: src/search.c:2627
2587 msgid "File size is"
2588 msgstr "Големини на файлове"
2589
2590 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2591 msgid "and"
2592 msgstr "и"
2593
2594 #: src/search.c:2639
2595 msgid "File date is"
2596 msgstr "Дати на файлове"
2597
2598 #: src/search.c:2656
2599 msgid "Image dimensions are"
2600 msgstr "Изображения с размери"
2601
2602 #: src/search.c:2676
2603 msgid "Image content is"
2604 msgstr "Изображения със съдържание"
2605
2606 #: src/search.c:2682
2607 #, no-c-format
2608 msgid "% similar to"
2609 msgstr "% подобно на"
2610
2611 #: src/search.c:2751
2612 msgid "Rank"
2613 msgstr "Класиране"
2614
2615 #: src/thumb.c:379
2616 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2617 msgstr ""
2618 "Неуспешно зареждане на смалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n"
2619
2620 #: src/ui_bookmark.c:148
2621 #, c-format
2622 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2623 msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n"
2624
2625 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2626 msgid "New Bookmark"
2627 msgstr "Нова отметка"
2628
2629 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2630 msgid "Edit Bookmark"
2631 msgstr "Редактиране на отметка"
2632
2633 #: src/ui_bookmark.c:612
2634 msgid "Path:"
2635 msgstr "Път:"
2636
2637 #: src/ui_bookmark.c:621
2638 msgid "Icon:"
2639 msgstr "Икона:"
2640
2641 #: src/ui_bookmark.c:627
2642 msgid "Select icon"
2643 msgstr "Избор на икона"
2644
2645 #: src/ui_bookmark.c:718
2646 msgid "_Properties..."
2647 msgstr "_Свойства..."
2648
2649 #: src/ui_bookmark.c:720
2650 msgid "Move _up"
2651 msgstr "_Повдигане"
2652
2653 #: src/ui_bookmark.c:722
2654 msgid "Move _down"
2655 msgstr "_Спускане"
2656
2657 #: src/ui_bookmark.c:724
2658 msgid "_Remove"
2659 msgstr "_Премахване"
2660
2661 #: src/ui_help.c:111
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "Unable to load:\n"
2665 "%s"
2666 msgstr ""
2667 "Невъзможно е да се зареди:\n"
2668 "%s"
2669
2670 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2663
2671 #, c-format
2672 msgid "Failed to rename %s to %s."
2673 msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s."
2674
2675 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Unable to delete file:\n"
2679 "%s"
2680 msgstr ""
2681 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
2682 "%s"
2683
2684 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1521
2685 msgid "File deletion failed"
2686 msgstr "Неуспешно изтриване на файл"
2687
2688 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
2689 msgid "Delete file"
2690 msgstr "Изтриване на файл"
2691
2692 #: src/ui_pathsel.c:535
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "About to delete the file:\n"
2696 " %s"
2697 msgstr ""
2698 "Относно изтриването на файла:\n"
2699 " %s"
2700
2701 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2244
2702 #: src/utilops.c:2497
2703 msgid "_Rename"
2704 msgstr "П_реименуване"
2705
2706 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
2707 msgid "Add _Bookmark"
2708 msgstr "Добавяне на _отметка"
2709
2710 #: src/ui_pathsel.c:636
2711 msgid "_Delete"
2712 msgstr "_Изтриване"
2713
2714 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
2715 msgid "New folder"
2716 msgstr "Нова папка"
2717
2718 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
2719 #: src/view_dir_tree.c:426
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "Unable to create folder:\n"
2723 "%s"
2724 msgstr ""
2725 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
2726 "%s"
2727
2728 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
2729 #: src/view_dir_tree.c:427
2730 msgid "Error creating folder"
2731 msgstr "Грешка при създаването на папка"
2732
2733 #: src/ui_pathsel.c:972
2734 msgid "All Files"
2735 msgstr "Всички файлове"
2736
2737 #: src/ui_pathsel.c:1048
2738 msgid "Show hidden"
2739 msgstr "Показване на скрити"
2740
2741 #: src/ui_pathsel.c:1132
2742 msgid "Filter:"
2743 msgstr "Филтър:"
2744
2745 #: src/ui_tabcomp.c:861
2746 msgid "Select path"
2747 msgstr "Избор на път"
2748
2749 #: src/ui_tabcomp.c:877
2750 msgid "All files"
2751 msgstr "Всички файлове"
2752
2753 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
2754 msgid "Overwrite file"
2755 msgstr "Презаписване на файла"
2756
2757 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
2758 msgid "Overwrite file?"
2759 msgstr "Презаписване на файла?"
2760
2761 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2762 msgid "Replace existing file with new file."
2763 msgstr "Заменяне на съществуващия файл с новия файл."
2764
2765 #: src/utilops.c:508
2766 msgid "Overwrite _all"
2767 msgstr "Презаписване на _всички"
2768
2769 #: src/utilops.c:510
2770 msgid "S_kip all"
2771 msgstr "Пропускане на _всички"
2772
2773 #: src/utilops.c:511
2774 msgid "_Skip"
2775 msgstr "_Пропускане"
2776
2777 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2778 msgid "Existing file"
2779 msgstr "Съществуващ файл"
2780
2781 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2782 msgid "New file"
2783 msgstr "Нов файл"
2784
2785 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
2786 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
2787 msgid "Auto rename"
2788 msgstr "Автоматично преименуване"
2789
2790 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2791 msgid "Rename"
2792 msgstr "Преименуване"
2793
2794 #: src/utilops.c:571
2795 msgid "Source to copy matches destination"
2796 msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта"
2797
2798 #: src/utilops.c:572
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Unable to copy file:\n"
2802 "%s\n"
2803 "to itself."
2804 msgstr ""
2805 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2806 "%s\n"
2807 "върху себе си."
2808
2809 #: src/utilops.c:576
2810 msgid "Source to move matches destination"
2811 msgstr "Източникът за местене съвпада с целта"
2812
2813 #: src/utilops.c:577
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "Unable to move file:\n"
2817 "%s\n"
2818 "to itself."
2819 msgstr ""
2820 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2821 "%s\n"
2822 "върху себе си."
2823
2824 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2825 msgid "Co_ntinue"
2826 msgstr "Продъл_жаване"
2827
2828 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2829 msgid "Error copying file"
2830 msgstr "Грешка при копирането на файл"
2831
2832 #: src/utilops.c:659
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "Unable to copy file:\n"
2836 "%s\n"
2837 "to:\n"
2838 "%s\n"
2839 "during multiple file copy."
2840 msgstr ""
2841 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2842 "%s\n"
2843 "в:\n"
2844 "%s\n"
2845 "по време на копиране на множество файлове."
2846
2847 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2848 msgid "Error moving file"
2849 msgstr "Грешка при местене на файл"
2850
2851 #: src/utilops.c:664
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "Unable to move file:\n"
2855 "%s\n"
2856 "to:\n"
2857 "%s\n"
2858 "during multiple file move."
2859 msgstr ""
2860 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2861 "%s\n"
2862 "в:\n"
2863 "%s\n"
2864 "по време на преместване на множество файлове."
2865
2866 #: src/utilops.c:810
2867 msgid "Source matches destination"
2868 msgstr "Източникът съвпада с целта"
2869
2870 #: src/utilops.c:811
2871 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2872 msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната."
2873
2874 #: src/utilops.c:887
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "Unable to copy file:\n"
2878 "%s\n"
2879 "to:\n"
2880 "%s"
2881 msgstr ""
2882 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2883 "%s\n"
2884 "в:\n"
2885 "%s"
2886
2887 #: src/utilops.c:892
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "Unable to move file:\n"
2891 "%s\n"
2892 "to:\n"
2893 "%s"
2894 msgstr ""
2895 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2896 "%s\n"
2897 "в:\n"
2898 "%s"
2899
2900 #: src/utilops.c:940
2901 msgid "Invalid destination"
2902 msgstr "Невалидна цел"
2903
2904 #: src/utilops.c:941
2905 msgid ""
2906 "When operating with multiple files, please select\n"
2907 "a folder, not a file."
2908 msgstr ""
2909 "При действие с множество файлове избирайте\n"
2910 "папка, а не файл."
2911
2912 #: src/utilops.c:946
2913 msgid "Please select an existing folder."
2914 msgstr "Моля изберете съществуваща папка."
2915
2916 #: src/utilops.c:1015
2917 msgid "Copy - GQview"
2918 msgstr "Копиране - GQview"
2919
2920 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2921 msgid "_Copy"
2922 msgstr "_Копиране"
2923
2924 #: src/utilops.c:1019
2925 msgid "Copy file"
2926 msgstr "Копиране на файл"
2927
2928 #: src/utilops.c:1023
2929 msgid "Copy multiple files"
2930 msgstr "Копиране на множество файлове"
2931
2932 #: src/utilops.c:1029
2933 msgid "Move - GQview"
2934 msgstr "Преместване - GQview"
2935
2936 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2937 msgid "_Move"
2938 msgstr "_Преместване"
2939
2940 #: src/utilops.c:1033
2941 msgid "Move file"
2942 msgstr "Преместване на файл"
2943
2944 #: src/utilops.c:1037
2945 msgid "Move multiple files"
2946 msgstr "Преместване на множество файлове"
2947
2948 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2949 msgid "File name:"
2950 msgstr "Име на файл:"
2951
2952 #: src/utilops.c:1055
2953 msgid "Choose the destination folder."
2954 msgstr "Избор на папка-цел."
2955
2956 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2957 msgid "Delete failed"
2958 msgstr "Неуспешно изтриване"
2959
2960 #: src/utilops.c:1183
2961 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2962 msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"
2963
2964 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
2965 msgid "Could not create folder"
2966 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
2967
2968 #: src/utilops.c:1261
2969 msgid "Permission denied"
2970 msgstr "Достъпът е отказан"
2971
2972 #: src/utilops.c:1271
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2976 "\"%s\""
2977 msgstr ""
2978 "Невъзможен е достъпът или създаването на папка за боклук.\n"
2979 "\"%s\""
2980
2981 #: src/utilops.c:1275
2982 msgid "Turn off safe delete"
2983 msgstr "Изключване на безопасно изтриване"
2984
2985 #: src/utilops.c:1293
2986 #, c-format
2987 msgid "Safe delete: %s"
2988 msgstr "Безопасно изтриване: %s"
2989
2990 #: src/utilops.c:1335
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "Unable to delete file:\n"
2994 " %s\n"
2995 " Continue multiple delete operation?"
2996 msgstr ""
2997 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
2998 " %s\n"
2999 " Продължаване на изтриването на множеството файлове?"
3000
3001 #: src/utilops.c:1406
3002 #, c-format
3003 msgid "File %d of %d"
3004 msgstr "Файл %d от %d"
3005
3006 #: src/utilops.c:1475
3007 msgid "Delete files - GQview"
3008 msgstr "Изтриване на файлове - GQview"
3009
3010 #: src/utilops.c:1479
3011 msgid "Delete multiple files"
3012 msgstr "Изтриване на множество файлове"
3013
3014 #: src/utilops.c:1497
3015 #, c-format
3016 msgid "Review %d files"
3017 msgstr "Преглед на %d файла"
3018
3019 #: src/utilops.c:1553
3020 msgid "Delete file - GQview"
3021 msgstr "Изтриване на файл - GQview"
3022
3023 #: src/utilops.c:1557
3024 msgid "Delete file?"
3025 msgstr "Изтриване?"
3026
3027 #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
3028 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3029 msgstr "Замяна на съществуващ файл с ново-именуван файл."
3030
3031 #: src/utilops.c:1730
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "Unable to rename file:\n"
3035 "%s\n"
3036 " to:\n"
3037 "%s"
3038 msgstr ""
3039 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
3040 "%s\n"
3041 " на:\n"
3042 "%s"
3043
3044 #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
3045 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
3046 msgid "Error renaming file"
3047 msgstr "Грешка при преименуване на файл"
3048
3049 #: src/utilops.c:1854
3050 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/utilops.c:1910
3054 msgid ""
3055 "Can not auto rename with the selected\n"
3056 "number set, one or more files exist that\n"
3057 "match the resulting name list.\n"
3058 msgstr ""
3059 "Не е възможно автоматично преименуване с избрания \n"
3060 "набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n"
3061 "така, че съвпадат с ново-получения списък.\n"
3062
3063 #: src/utilops.c:1984
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "Failed to rename\n"
3067 "%s\n"
3068 "The number was %d."
3069 msgstr ""
3070 "Неуспешно преименуване на\n"
3071 "%s\n"
3072 "Номерът беше %d."
3073
3074 #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
3075 msgid "Rename - GQview"
3076 msgstr "Преименуване - GQview"
3077
3078 #: src/utilops.c:2243
3079 msgid "Rename multiple files"
3080 msgstr "Преименуване на множество файлове"
3081
3082 #: src/utilops.c:2277
3083 msgid "Original Name"
3084 msgstr "Първоначално име"
3085
3086 #: src/utilops.c:2314
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Manual rename"
3089 msgstr "Име на меню"
3090
3091 #: src/utilops.c:2315
3092 msgid "Formatted rename"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
3096 msgid "Original name:"
3097 msgstr "Първоначално име:"
3098
3099 #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
3100 msgid "New name:"
3101 msgstr "Ново име:"
3102
3103 #: src/utilops.c:2349
3104 msgid "Begin text"
3105 msgstr "Начало на текста"
3106
3107 #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
3108 msgid "Start #"
3109 msgstr "Начален номер"
3110
3111 #: src/utilops.c:2363
3112 msgid "End text"
3113 msgstr "Край на текста"
3114
3115 #: src/utilops.c:2371
3116 msgid "Padding:"
3117 msgstr "Допълване:"
3118
3119 #: src/utilops.c:2381
3120 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "Unable to rename file:\n"
3127 "%s\n"
3128 "to:\n"
3129 "%s"
3130 msgstr ""
3131 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
3132 "%s\n"
3133 "на:\n"
3134 "%s"
3135
3136 #: src/utilops.c:2494
3137 msgid "Rename file"
3138 msgstr "Преименуване на файл"
3139
3140 #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "The folder:\n"
3144 "%s\n"
3145 "already exists."
3146 msgstr ""
3147 "Папката:\n"
3148 "%s\n"
3149 "вече съществува."
3150
3151 #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
3152 msgid "Folder exists"
3153 msgstr "Папката съществува"
3154
3155 #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "The path:\n"
3159 "%s\n"
3160 "already exists as a file."
3161 msgstr ""
3162 "Пътят:\n"
3163 "%s\n"
3164 "вече съществува като файл."
3165
3166 #: src/utilops.c:2613
3167 msgid "New folder - GQview"
3168 msgstr "Нова папка - GQview"
3169
3170 #: src/utilops.c:2616
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "Create folder in:\n"
3174 "%s\n"
3175 "named:"
3176 msgstr ""
3177 "Създаване на папка в:\n"
3178 "%s\n"
3179 "с име:"
3180
3181 #: src/utilops.c:2655
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Rename failed"
3184 msgstr "Преименуване на файл"
3185
3186 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3187 msgid "new_folder"
3188 msgstr "нова_папка"
3189
3190 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3191 msgid "_Up to parent"
3192 msgstr "_Обратно към родителската"
3193
3194 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3195 msgid "_Slideshow"
3196 msgstr "_Прожекция"
3197
3198 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3199 msgid "Slideshow recursive"
3200 msgstr "Рекурсивна прожекция"
3201
3202 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3203 msgid "Find _duplicates..."
3204 msgstr "Откриване на _дубликати..."
3205
3206 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3207 msgid "Find duplicates recursive..."
3208 msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..."
3209
3210 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3211 msgid "_New folder..."
3212 msgstr "_Нова папка..."
3213
3214 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3215 msgid "View as _tree"
3216 msgstr "_Дървовиден преглед"
3217
3218 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3219 #: src/view_file_list.c:424
3220 msgid "Re_fresh"
3221 msgstr "Презаре_ждане"
3222
3223 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
3224 msgid "_Sort"
3225 msgstr "_Подреждане"
3226
3227 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
3228 msgid "View as _icons"
3229 msgstr "Преглед като _икони"
3230
3231 #: src/view_file_list.c:422
3232 msgid "Show _thumbnails"
3233 msgstr "Пока_зване на смалени изображения"
3234
3235 #: src/view_file_list.c:448
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "Invalid file name:\n"
3239 "%s"
3240 msgstr ""
3241 "Невалидно име на файл:\n"
3242 "%s"