Fri Oct 13 05:22:43 2006 John Ellis <johne@verizon.net>
[geeqie.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of GQview.
2 # Copyright (C) 2005 John Ellis
3 # This file is distributed under the same license as the GQview package.
4 # Vladimir Petrov <vladux@users.sourceforge.net>, 2005.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gqview 2.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-10-13 05:47-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Владимир Петров <vladux@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/bar_info.c:30
20 msgid "Favorite"
21 msgstr "Предпочитани"
22
23 #: src/bar_info.c:31
24 msgid "Todo"
25 msgstr "Задачи"
26
27 #: src/bar_info.c:32
28 msgid "People"
29 msgstr "Хора"
30
31 #: src/bar_info.c:33
32 msgid "Places"
33 msgstr "Места"
34
35 #: src/bar_info.c:34
36 msgid "Art"
37 msgstr "Изкуство"
38
39 #: src/bar_info.c:35
40 msgid "Nature"
41 msgstr "Природа"
42
43 #: src/bar_info.c:36
44 msgid "Possessions"
45 msgstr "Имоти"
46
47 #: src/bar_info.c:505
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Подготвени ключови думи"
50
51 #: src/bar_info.c:508
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Списък от предпочитани ключови думи"
54
55 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2692
56 msgid "Keywords"
57 msgstr "Ключови думи"
58
59 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3630 src/print.c:2599
60 msgid "Filename:"
61 msgstr "Име на файл:"
62
63 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
64 msgid "File date:"
65 msgstr "Дата на файл:"
66
67 #: src/bar_info.c:1027
68 msgid "Keywords:"
69 msgstr "Ключови думи:"
70
71 #: src/bar_info.c:1095
72 msgid "Comment:"
73 msgstr "Коментар:"
74
75 #: src/bar_info.c:1119
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Редактиране на списък от предпочитани думи."
78
79 #: src/bar_info.c:1123
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"
82
83 #: src/bar_info.c:1126
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
85 msgstr ""
86 "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега "
87 "съществуващите."
88
89 #: src/bar_info.c:1130
90 msgid "Save comment now"
91 msgstr "Запазване на коментара веднага"
92
93 #: src/bar_exif.c:435
94 msgid "Tag"
95 msgstr "Етикет"
96
97 #: src/bar_exif.c:436 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
98 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1556
99 msgid "Name"
100 msgstr "Име"
101
102 #: src/bar_exif.c:437
103 msgid "Value"
104 msgstr "Стойност"
105
106 #: src/bar_exif.c:438
107 msgid "Format"
108 msgstr "Формат"
109
110 #: src/bar_exif.c:439
111 msgid "Elements"
112 msgstr "Елементи"
113
114 #: src/bar_exif.c:440 src/preferences.c:1042
115 msgid "Description"
116 msgstr "Описание"
117
118 #: src/bar_exif.c:561 src/info.c:106
119 msgid "Exif"
120 msgstr "Exif"
121
122 #: src/bar_exif.c:634
123 msgid "Advanced view"
124 msgstr "Подробен преглед"
125
126 #: src/bar_sort.c:217
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid ""
129 "Unable to remove symbolic link:\n"
130 "%s"
131 msgstr ""
132 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
133 "%s\n"
134 "в:\n"
135 "%s"
136
137 #: src/bar_sort.c:218
138 msgid "Unlink failed"
139 msgstr "Неуспешно развързване"
140
141 #: src/bar_sort.c:297
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid ""
144 "Unable to create symbolic link:\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
148 "%s"
149
150 #: src/bar_sort.c:298
151 msgid "Link failed"
152 msgstr "Неуспешно свързване"
153
154 #: src/bar_sort.c:435
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "The collection:\n"
158 "%s\n"
159 "already exists."
160 msgstr ""
161 "Колекцията:\n"
162 "%s\n"
163 "вече съществува."
164
165 #: src/bar_sort.c:436
166 msgid "Collection exists"
167 msgstr "Колекцията съществува"
168
169 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Failed to save the collection:\n"
173 "%s"
174 msgstr ""
175 "Неуспешно запазване на колекцията:\n"
176 "%s"
177
178 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
179 msgid "Save Failed"
180 msgstr "Неуспешно запазване"
181
182 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
183 msgid "Add Bookmark"
184 msgstr "Добавяне на отметка"
185
186 #: src/bar_sort.c:489
187 msgid "Add Collection"
188 msgstr "Добавяне на колекция"
189
190 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
191 msgid "Name:"
192 msgstr "Име:"
193
194 #: src/bar_sort.c:568
195 msgid "Sort Manager"
196 msgstr "Манипулатор за подреждане"
197
198 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4393 src/ui_pathsel.c:1095
199 msgid "Folders"
200 msgstr "Папки"
201
202 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1066
203 msgid "Collections"
204 msgstr "Колекции"
205
206 #: src/bar_sort.c:586
207 msgid "Copy"
208 msgstr "Копиране"
209
210 #: src/bar_sort.c:589
211 msgid "Move"
212 msgstr "Преместване"
213
214 #: src/bar_sort.c:592
215 msgid "Link"
216 msgstr "Връзка"
217
218 #: src/bar_sort.c:598
219 msgid "Add image"
220 msgstr "Добавяне на изображение"
221
222 #: src/bar_sort.c:601
223 msgid "Add selection"
224 msgstr "Добавяне на избрани"
225
226 #: src/bar_sort.c:614
227 msgid "Undo last image"
228 msgstr "Отмяна за последното изображение"
229
230 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
231 #: src/editors.c:410
232 msgid "done"
233 msgstr "извършено"
234
235 #: src/cache_maint.c:304
236 msgid "Removing old metadata..."
237 msgstr "Премахване на стари мета-данни..."
238
239 #: src/cache_maint.c:308
240 msgid "Clearing cached thumbnails..."
241 msgstr "Премахване на кеширани смалени изображения..."
242
243 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
244 msgid "Removing old thumbnails..."
245 msgstr "Премахване на стари смалени изображения..."
246
247 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
248 msgid "Maintenance"
249 msgstr "Поддръжка"
250
251 #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:945
252 msgid "Invalid folder"
253 msgstr "Невалидна папка"
254
255 #: src/cache_maint.c:793
256 msgid "The specified folder can not be found."
257 msgstr "Указаната папка не може да бъде открита."
258
259 #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
260 msgid "Create thumbnails"
261 msgstr "Създаване на смалени изображения"
262
263 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
264 msgid "S_tart"
265 msgstr "_Стартиране"
266
267 #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1179
268 msgid "Folder:"
269 msgstr "Папка:"
270
271 #: src/cache_maint.c:845
272 msgid "Select folder"
273 msgstr "Избор на папка"
274
275 #: src/cache_maint.c:849
276 msgid "Include subfolders"
277 msgstr "Включване на под-папки"
278
279 #: src/cache_maint.c:850
280 msgid "Store thumbnails local to source images"
281 msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения"
282
283 #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
284 msgid "click start to begin"
285 msgstr "щракни \"Стартиране\" за започване"
286
287 #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:558
288 msgid "running..."
289 msgstr "действа..."
290
291 #: src/cache_maint.c:1043
292 msgid "Clearing thumbnails..."
293 msgstr "Изчистване на смалени изображения..."
294
295 #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
296 #: src/cache_maint.c:1211
297 msgid "Clear cache"
298 msgstr "Изчистване на кеш"
299
300 #: src/cache_maint.c:1113
301 msgid ""
302 "This will remove all thumbnails that have\n"
303 "been saved to disk, continue?"
304 msgstr ""
305 "Това ще премахне всички смалени изображения които\n"
306 "са събрани на диска, продължаване?"
307
308 #: src/cache_maint.c:1163
309 msgid "Cache Maintenance - GQview"
310 msgstr "Поддръжка на кеш - GQview"
311
312 #: src/cache_maint.c:1173
313 msgid "Cache and Data Maintenance"
314 msgstr "Поддръжка на кеш и данни"
315
316 #: src/cache_maint.c:1177
317 msgid "GQview thumbnail cache"
318 msgstr "Кеш със смалени изображения на GQview"
319
320 #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
321 #: src/pan-view.c:4382 src/preferences.c:1156 src/utilops.c:1564
322 msgid "Location:"
323 msgstr "Местоположение:"
324
325 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
326 msgid "Clean up"
327 msgstr "Изчистване"
328
329 #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
330 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
331 msgstr ""
332 "Премахване на остарели или такива без налични\n"
333 "оригинали смалени изображения."
334
335 #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
336 msgid "Delete all cached thumbnails."
337 msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения."
338
339 #: src/cache_maint.c:1197
340 msgid "Shared thumbnail cache"
341 msgstr "Споделен кеш със смалени изображения"
342
343 #: src/cache_maint.c:1220
344 msgid "Render"
345 msgstr "Рендване"
346
347 #: src/cache_maint.c:1223
348 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
349 msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка."
350
351 #: src/cache_maint.c:1225
352 msgid "Metadata"
353 msgstr "Мета-данни"
354
355 #: src/cache_maint.c:1237
356 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
357 msgstr "Премахване на ключови думи и коментари, които не дават резултат."
358
359 #: src/collect.c:349 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
360 #: src/image-overlay.c:116
361 #, c-format
362 msgid "Untitled"
363 msgstr "Без заглавие"
364
365 #: src/collect.c:353
366 #, c-format
367 msgid "Untitled (%d)"
368 msgstr "Неозаглавена (%d)"
369
370 #: src/collect.c:980
371 #, c-format
372 msgid "%s - GQview Collection"
373 msgstr "%s - GQview колекция"
374
375 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
376 msgid "Close collection"
377 msgstr "Затваряне на колекция"
378
379 #: src/collect.c:1103
380 msgid ""
381 "Collection has been modified.\n"
382 "Save first?"
383 msgstr ""
384 "Колекцията е променена.\n"
385 "Запазване?"
386
387 #: src/collect.c:1106
388 msgid "_Discard"
389 msgstr "От_хвърляне"
390
391 #: src/collect-dlg.c:58
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Specified path:\n"
395 "%s\n"
396 "is a folder, collections are files"
397 msgstr ""
398 "Указаният път:\n"
399 "%s\n"
400 "е папка, колекциите са файлове"
401
402 #: src/collect-dlg.c:59
403 msgid "Invalid filename"
404 msgstr "Невалидно файлово име"
405
406 #: src/collect-dlg.c:68
407 msgid "Overwrite File"
408 msgstr "Презаписване на файл"
409
410 #: src/collect-dlg.c:73
411 msgid "Overwrite existing file?"
412 msgstr "Презаписване на съществуващ файл?"
413
414 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
415 #: src/utilops.c:2437
416 msgid "_Overwrite"
417 msgstr "_Презаписване"
418
419 #: src/collect-dlg.c:169
420 msgid "Save collection"
421 msgstr "Запазване на колекция"
422
423 #: src/collect-dlg.c:176
424 msgid "Open collection"
425 msgstr "Отваряне на колекция"
426
427 #: src/collect-dlg.c:184
428 msgid "Append collection"
429 msgstr "Добавяне към колекция"
430
431 #: src/collect-dlg.c:185
432 msgid "_Append"
433 msgstr "_Добавяне"
434
435 #: src/collect-dlg.c:203
436 msgid "Collection Files"
437 msgstr "Файлове-колекции"
438
439 #: src/collect-dlg.c:221
440 msgid "Collection empty"
441 msgstr "Празна колекция"
442
443 #: src/collect-dlg.c:222
444 msgid "The current collection is empty, save aborted."
445 msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено."
446
447 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:702
448 msgid "Empty"
449 msgstr "Празно"
450
451 #: src/collect-table.c:168
452 #, c-format
453 msgid "%d images (%d)"
454 msgstr "%d изображения (%d)"
455
456 #: src/collect-table.c:172
457 #, c-format
458 msgid "%d images"
459 msgstr "%d изображения"
460
461 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
462 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
463 #: src/view_file_list.c:817 src/view_file_list.c:922
464 msgid "Loading thumbs..."
465 msgstr "Зареждане на смалени..."
466
467 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
468 #: src/layout_util.c:745 src/search.c:969
469 msgid "_View"
470 msgstr "Пре_глед"
471
472 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1196
473 #: src/layout_image.c:727 src/pan-view.c:4782 src/search.c:971
474 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
475 msgid "View in _new window"
476 msgstr "Преглед в _нов прозорец"
477
478 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
479 msgid "Rem_ove"
480 msgstr "_Премахване"
481
482 #: src/collect-table.c:781
483 msgid "Append from file list"
484 msgstr "Добавяне от файловия списък"
485
486 #: src/collect-table.c:783
487 msgid "Append from collection..."
488 msgstr "Добавяне от колекция..."
489
490 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
491 msgid "Select all"
492 msgstr "Маркиране на всички"
493
494 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
495 msgid "Select none"
496 msgstr "Размаркиране на всички"
497
498 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1194
499 #: src/layout_image.c:724 src/layout_util.c:779 src/pan-view.c:4779
500 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
501 msgid "_Properties"
502 msgstr "_Свойства"
503
504 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1199
505 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:757 src/pan-view.c:4786
506 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
507 msgid "_Copy..."
508 msgstr "_Копиране..."
509
510 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1200
511 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:758 src/pan-view.c:4788
512 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
513 msgid "_Move..."
514 msgstr "Пре_местване..."
515
516 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1201
517 #: src/layout_image.c:736 src/layout_util.c:759 src/pan-view.c:4790
518 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
519 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
520 msgid "_Rename..."
521 msgstr "П_реименуване..."
522
523 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1202
524 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:760 src/pan-view.c:4792
525 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
526 msgid "_Delete..."
527 msgstr "Изтриван_е..."
528
529 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
530 msgid "Show filename _text"
531 msgstr "Показване име на _файл"
532
533 #: src/collect-table.c:813
534 msgid "_Save collection"
535 msgstr "Запазване на колек_ция"
536
537 #: src/collect-table.c:815
538 msgid "Save collection _as..."
539 msgstr "Запазване на колекция кат_о..."
540
541 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:753
542 msgid "_Find duplicates..."
543 msgstr "Откриване на _дубликати..."
544
545 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
546 msgid "Print..."
547 msgstr "Печат..."
548
549 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1356
550 msgid "Dropped list includes folders."
551 msgstr "Пуснатият списък съдържа папки."
552
553 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1358
554 msgid "_Add contents"
555 msgstr "_Добавяне на съдържанията им"
556
557 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1359
558 msgid "Add contents _recursive"
559 msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им"
560
561 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1360
562 msgid "_Skip folders"
563 msgstr "_Пропускане на папки"
564
565 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1362
566 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
567 msgid "Cancel"
568 msgstr "Отказ"
569
570 #: src/dupe.c:96
571 msgid "Drop files to compare them."
572 msgstr "Пускане на файлове за сравнение."
573
574 #: src/dupe.c:100
575 #, c-format
576 msgid "%d files"
577 msgstr "%d файла"
578
579 #: src/dupe.c:104
580 #, c-format
581 msgid "%d matches found in %d files"
582 msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла"
583
584 #: src/dupe.c:109
585 msgid "[set 1]"
586 msgstr "[набор 1]"
587
588 #: src/dupe.c:1422
589 msgid "Reading checksums..."
590 msgstr "Четене на контролни суми..."
591
592 #: src/dupe.c:1455
593 msgid "Reading dimensions..."
594 msgstr "Четене на размери..."
595
596 #: src/dupe.c:1489
597 msgid "Reading similarity data..."
598 msgstr "Четене на данни за прилика..."
599
600 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
601 msgid "Comparing..."
602 msgstr "Сравнение..."
603
604 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3238
605 msgid "Sorting..."
606 msgstr "Подреждане..."
607
608 #: src/dupe.c:2196
609 msgid "Select group _1 duplicates"
610 msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати"
611
612 #: src/dupe.c:2198
613 msgid "Select group _2 duplicates"
614 msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати"
615
616 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
617 msgid "Add to new collection"
618 msgstr "Добавяне към нова колекция"
619
620 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
621 msgid "C_lear"
622 msgstr "Из_чистване"
623
624 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
625 msgid "Close _window"
626 msgstr "За_тваряне на прозореца"
627
628 #: src/dupe.c:2382
629 #, c-format
630 msgid "%d files (set 2)"
631 msgstr "%d файла (набор 2)"
632
633 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:961 src/print.c:3194
634 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1557
635 msgid "Size"
636 msgstr "Големина"
637
638 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:296 src/exif.c:417
639 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1558
640 msgid "Date"
641 msgstr "Дата"
642
643 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
644 msgid "Dimensions"
645 msgstr "Размери"
646
647 #: src/dupe.c:2593
648 msgid "Checksum"
649 msgstr "Контролна сума"
650
651 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
652 msgid "Path"
653 msgstr "Път"
654
655 #: src/dupe.c:2595
656 msgid "Similarity (high)"
657 msgstr "Прилика (висока)"
658
659 #: src/dupe.c:2596
660 msgid "Similarity"
661 msgstr "Прилика"
662
663 #: src/dupe.c:2597
664 msgid "Similarity (low)"
665 msgstr "Прилика (ниска)"
666
667 #: src/dupe.c:2598
668 msgid "Similarity (custom)"
669 msgstr "Прилика (потребителска)"
670
671 #: src/dupe.c:3080
672 msgid "Find duplicates - GQview"
673 msgstr "Откриване на дубликати - GQview"
674
675 #: src/dupe.c:3152
676 msgid "Compare to:"
677 msgstr "Сравняване с:"
678
679 #: src/dupe.c:3165
680 msgid "Compare by:"
681 msgstr "Сравняване чрез:"
682
683 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:849 src/search.c:2770
684 msgid "Thumbnails"
685 msgstr "Смалени изображения"
686
687 #: src/dupe.c:3180
688 msgid "Compare two file sets"
689 msgstr "Сравняване на два набора файлове"
690
691 #: src/editors.c:50
692 msgid "The Gimp"
693 msgstr "The Gimp"
694
695 #: src/editors.c:51
696 msgid "XV"
697 msgstr "XV"
698
699 #: src/editors.c:52
700 msgid "Xpaint"
701 msgstr "Xpaint"
702
703 #: src/editors.c:58
704 msgid "Rotate jpeg clockwise"
705 msgstr "завъртане на JPEG ↻"
706
707 #: src/editors.c:59
708 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
709 msgstr "завъртане на JPEG ↺"
710
711 #: src/editors.c:104
712 msgid "stopping..."
713 msgstr "спиране..."
714
715 #: src/editors.c:131
716 msgid "Edit command results"
717 msgstr "Резултати от команда за редакция"
718
719 #: src/editors.c:134
720 #, c-format
721 msgid "Output of %s"
722 msgstr "Изход на %s"
723
724 #: src/editors.c:303
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Failed to run command:\n"
728 "%s\n"
729 msgstr ""
730 "Неуспешно задействане на командата:\n"
731 "%s\n"
732
733 #: src/editors.c:414
734 msgid "stopped by user"
735 msgstr "спряно от потребител"
736
737 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
738 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
739 msgid "unknown"
740 msgstr "непознато"
741
742 #: src/exif.c:112
743 msgid "top left"
744 msgstr "горе ляво"
745
746 #: src/exif.c:113
747 msgid "top right"
748 msgstr "горе дясно"
749
750 #: src/exif.c:114
751 msgid "bottom right"
752 msgstr "долу дясно"
753
754 #: src/exif.c:115
755 msgid "bottom left"
756 msgstr "долу ляво"
757
758 #: src/exif.c:116
759 msgid "left top"
760 msgstr "ляво горе"
761
762 #: src/exif.c:117
763 msgid "right top"
764 msgstr "дясно горе"
765
766 #: src/exif.c:118
767 msgid "right bottom"
768 msgstr "дясно долу"
769
770 #: src/exif.c:119
771 msgid "left bottom"
772 msgstr "ляво долу"
773
774 #: src/exif.c:126
775 msgid "inch"
776 msgstr "инч"
777
778 #: src/exif.c:127
779 msgid "centimeter"
780 msgstr "сантиметър"
781
782 #: src/exif.c:139
783 msgid "average"
784 msgstr "усредено"
785
786 #: src/exif.c:140
787 msgid "center weighted"
788 msgstr "центрирано"
789
790 #: src/exif.c:141
791 msgid "spot"
792 msgstr "спотово"
793
794 #: src/exif.c:142
795 msgid "multi-spot"
796 msgstr "многоспотово"
797
798 #: src/exif.c:143
799 msgid "multi-segment"
800 msgstr "многосегментно"
801
802 #: src/exif.c:144
803 msgid "partial"
804 msgstr "частично"
805
806 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
807 msgid "other"
808 msgstr "друго"
809
810 #: src/exif.c:150
811 msgid "not defined"
812 msgstr "неопределена"
813
814 #: src/exif.c:151
815 msgid "manual"
816 msgstr "ръчна"
817
818 #: src/exif.c:152
819 msgid "normal"
820 msgstr "нормална"
821
822 #: src/exif.c:153
823 msgid "aperture"
824 msgstr "бленда"
825
826 #: src/exif.c:154
827 msgid "shutter"
828 msgstr "затвор"
829
830 #: src/exif.c:155
831 msgid "creative"
832 msgstr "творческа"
833
834 #: src/exif.c:156
835 msgid "action"
836 msgstr "действие"
837
838 #: src/exif.c:157
839 msgid "portrait"
840 msgstr "портретна"
841
842 #: src/exif.c:158
843 msgid "landscape"
844 msgstr "пейзажна"
845
846 #: src/exif.c:164
847 msgid "daylight"
848 msgstr "дневна светлина"
849
850 #: src/exif.c:165
851 msgid "fluorescent"
852 msgstr "флуоресцентен"
853
854 #: src/exif.c:166
855 msgid "tungsten (incandescent)"
856 msgstr "волфрам (нажежаема жичка)"
857
858 #: src/exif.c:167
859 msgid "flash"
860 msgstr "светкавица"
861
862 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
863 msgid "no"
864 msgstr "не"
865
866 #. flash fired (bit 0)
867 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
868 msgid "yes"
869 msgstr "да"
870
871 #: src/exif.c:190
872 msgid "yes, not detected by strobe"
873 msgstr "да, не е доловено чрез стробиране"
874
875 #: src/exif.c:191
876 msgid "yes, detected by strobe"
877 msgstr "да, доловено е чрез стробиране"
878
879 #: src/exif.c:288
880 msgid "Image description"
881 msgstr "Описание на изображението"
882
883 #: src/exif.c:291
884 msgid "Orientation"
885 msgstr "Ориентация"
886
887 #: src/exif.c:302
888 msgid "Copyright"
889 msgstr "Авторско право"
890
891 #: src/exif.c:307
892 msgid "Exposure program"
893 msgstr "Настройка на експозицията"
894
895 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
896 msgid "ISO sensitivity"
897 msgstr "Чувствителност според ISO"
898
899 #: src/exif.c:312
900 msgid "Date original"
901 msgstr "Дата на оригинала"
902
903 #: src/exif.c:313
904 msgid "Date digitized"
905 msgstr "Дата на цифровизиране"
906
907 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
908 msgid "Shutter speed"
909 msgstr "Скорост на затвора"
910
911 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
912 msgid "Aperture"
913 msgstr "Бленда"
914
915 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
916 msgid "Exposure bias"
917 msgstr "Отклонение на експозицията"
918
919 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
920 msgid "Subject distance"
921 msgstr "Отдалеченост на предмета"
922
923 #: src/exif.c:322
924 msgid "Metering mode"
925 msgstr "Метод на измерване"
926
927 #: src/exif.c:323
928 msgid "Light source"
929 msgstr "Източник на светлина"
930
931 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
932 msgid "Flash"
933 msgstr "Светкавица"
934
935 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
936 msgid "Focal length"
937 msgstr "Фокусно разстояние"
938
939 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
940 #: src/exif.c:335
941 msgid "Width"
942 msgstr "Ширина"
943
944 #: src/exif.c:336
945 msgid "Height"
946 msgstr "Височина"
947
948 #: src/exif.c:416
949 msgid "Camera"
950 msgstr "Камера"
951
952 #: src/exif.c:425
953 msgid "Resolution"
954 msgstr "Разделителна способност"
955
956 #: src/exif.c:1478
957 msgid "infinity"
958 msgstr "∞"
959
960 #: src/exif.c:1506
961 msgid "mode:"
962 msgstr "метод:"
963
964 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
965 msgid "on"
966 msgstr "включено"
967
968 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
969 msgid "off"
970 msgstr "изключено"
971
972 #: src/exif.c:1516
973 msgid "auto"
974 msgstr "автоматично"
975
976 #: src/exif.c:1522
977 msgid "not detected by strobe"
978 msgstr "не е доловено чрез стробиране"
979
980 #: src/exif.c:1523
981 msgid "detected by strobe"
982 msgstr "доловено е чрез стробиране"
983
984 #. we ignore flash function (bit 5)
985 #. red-eye (bit 6)
986 #: src/exif.c:1528
987 msgid "red-eye reduction"
988 msgstr "намаляване на \"червени очи\""
989
990 #: src/exif.c:1547
991 msgid "dot"
992 msgstr "точки"
993
994 #: src/filelist.c:520
995 #, c-format
996 msgid "%d bytes"
997 msgstr "%d байта"
998
999 #: src/filelist.c:524
1000 #, c-format
1001 msgid "%.1f K"
1002 msgstr "%.1f K"
1003
1004 #: src/filelist.c:528
1005 #, c-format
1006 msgid "%.1f MB"
1007 msgstr "%.1f МБ"
1008
1009 #: src/filelist.c:533
1010 #, c-format
1011 msgid "%.1f GB"
1012 msgstr "%.1f ГБ"
1013
1014 #: src/fullscreen.c:267
1015 msgid "GQview full screen"
1016 msgstr "GQview на цял екран"
1017
1018 #: src/fullscreen.c:397
1019 msgid "Full size"
1020 msgstr "Пълна големина"
1021
1022 #: src/fullscreen.c:402
1023 msgid "Monitor"
1024 msgstr "Монитор"
1025
1026 #: src/fullscreen.c:407
1027 msgid "Screen"
1028 msgstr "Екран"
1029
1030 #: src/fullscreen.c:644
1031 msgid "Stay above other windows"
1032 msgstr "Стоене над останалите прозорци"
1033
1034 #: src/fullscreen.c:651
1035 msgid "Determined by Window Manager"
1036 msgstr "Определено от Мениджъра на прозорци"
1037
1038 #: src/fullscreen.c:652
1039 msgid "Active screen"
1040 msgstr "Активен екран"
1041
1042 #: src/fullscreen.c:654
1043 msgid "Active monitor"
1044 msgstr "Активен монитор"
1045
1046 #: src/img-view.c:1182 src/layout_image.c:711 src/layout_util.c:786
1047 #: src/pan-view.c:4768
1048 msgid "Zoom _in"
1049 msgstr "_Увеличаване на мащаба"
1050
1051 #: src/img-view.c:1183 src/layout_image.c:712 src/layout_util.c:787
1052 #: src/pan-view.c:4770
1053 msgid "Zoom _out"
1054 msgstr "_Намаляване на мащаба"
1055
1056 #: src/img-view.c:1184 src/layout_image.c:713 src/layout_util.c:788
1057 #: src/pan-view.c:4772
1058 msgid "Zoom _1:1"
1059 msgstr "Мащаб _1:1"
1060
1061 #: src/img-view.c:1185 src/layout_image.c:714
1062 msgid "Fit image to _window"
1063 msgstr "Вместване на изображението в прозоре_ца"
1064
1065 #: src/img-view.c:1190 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:784
1066 msgid "Set as _wallpaper"
1067 msgstr "Поставяне _като тапет"
1068
1069 #: src/img-view.c:1208 src/layout_image.c:745
1070 msgid "_Stop slideshow"
1071 msgstr "_Спиране на прожекция"
1072
1073 #: src/img-view.c:1211 src/layout_image.c:748
1074 msgid "Continue slides_how"
1075 msgstr "Продължаване на про_жекция"
1076
1077 #: src/img-view.c:1216 src/img-view.c:1224 src/layout_image.c:753
1078 #: src/layout_image.c:760
1079 msgid "Pause slides_how"
1080 msgstr "_Пауза на прожекция"
1081
1082 #: src/img-view.c:1222 src/layout_image.c:759
1083 msgid "_Start slideshow"
1084 msgstr "Започване на про_жекция"
1085
1086 #: src/img-view.c:1230 src/layout_image.c:770 src/pan-view.c:4804
1087 msgid "Exit _full screen"
1088 msgstr "Излизане от _цял екран"
1089
1090 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:4808
1091 msgid "_Full screen"
1092 msgstr "_Цял екран"
1093
1094 #: src/img-view.c:1238 src/layout_util.c:761 src/pan-view.c:4812
1095 msgid "C_lose window"
1096 msgstr "_Затваряне на прозореца"
1097
1098 #: src/info.c:367
1099 msgid "File size:"
1100 msgstr "Големина на файл:"
1101
1102 #: src/info.c:369
1103 msgid "Dimensions:"
1104 msgstr "Размери:"
1105
1106 #: src/info.c:370
1107 msgid "Transparent:"
1108 msgstr "Прозрачен:"
1109
1110 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1111 msgid "Image size:"
1112 msgstr "Големина на изображение:"
1113
1114 #: src/info.c:373
1115 msgid "Compress ratio:"
1116 msgstr "Съотношение на компресията:"
1117
1118 #: src/info.c:374
1119 msgid "File type:"
1120 msgstr "Тип файл:"
1121
1122 #: src/info.c:376
1123 msgid "Owner:"
1124 msgstr "Собственик:"
1125
1126 #: src/info.c:377
1127 msgid "Group:"
1128 msgstr "Група:"
1129
1130 #: src/info.c:380 src/preferences.c:830
1131 msgid "General"
1132 msgstr "Основни"
1133
1134 #: src/info.c:461
1135 #, c-format
1136 msgid "Image %d of %d"
1137 msgstr "Изображение %d от %d"
1138
1139 #: src/info.c:684
1140 msgid "Image properties - GQview"
1141 msgstr "Свойства на изображението - GQview"
1142
1143 #: src/layout.c:266 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
1144 msgid "Ascending"
1145 msgstr "Възходящо"
1146
1147 #: src/layout.c:332
1148 msgid " Slideshow"
1149 msgstr " Прожекция"
1150
1151 #: src/layout.c:336
1152 msgid " Paused"
1153 msgstr " Пауза"
1154
1155 #: src/layout.c:353
1156 #, c-format
1157 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1158 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s"
1159
1160 #: src/layout.c:360
1161 #, c-format
1162 msgid "%s, %d files%s"
1163 msgstr "%s, %d файла %s"
1164
1165 #: src/layout.c:365
1166 #, c-format
1167 msgid "%d files%s"
1168 msgstr "%d файла%s"
1169
1170 #: src/layout.c:394
1171 #, c-format
1172 msgid "(no read permission) %s bytes"
1173 msgstr "(няма право за четене) %s байта"
1174
1175 #: src/layout.c:398
1176 #, c-format
1177 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1178 msgstr "( ? × ? ) %s байта"
1179
1180 #: src/layout.c:406
1181 #, c-format
1182 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1183 msgstr "( %d × %d ) %s байта"
1184
1185 #: src/layout.c:1102
1186 msgid "GQview Tools"
1187 msgstr "Инструменти на GQview"
1188
1189 #: src/layout_config.c:57
1190 msgid "Tools"
1191 msgstr "Инструменти"
1192
1193 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1194 msgid "Files"
1195 msgstr "Файлове"
1196
1197 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:895 src/print.c:110
1198 msgid "Image"
1199 msgstr "Изображение"
1200
1201 #: src/layout_config.c:363
1202 msgid "(drag to change order)"
1203 msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)"
1204
1205 #: src/layout_image.c:775
1206 msgid "Hide file _list"
1207 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1208
1209 #: src/layout_util.c:619 src/menu.c:74
1210 #, c-format
1211 msgid "in %s..."
1212 msgstr "чрез %s..."
1213
1214 #: src/layout_util.c:623 src/menu.c:76
1215 msgid "in (unknown)..."
1216 msgstr "в (непознат)..."
1217
1218 #: src/layout_util.c:631
1219 msgid "empty"
1220 msgstr "празно"
1221
1222 #: src/layout_util.c:742
1223 msgid "_File"
1224 msgstr "_Файл"
1225
1226 #: src/layout_util.c:743 src/menu.c:91
1227 msgid "_Edit"
1228 msgstr "_Редактиране"
1229
1230 #: src/layout_util.c:744 src/menu.c:248
1231 msgid "_Adjust"
1232 msgstr "На_гласяване"
1233
1234 #: src/layout_util.c:746
1235 msgid "_Help"
1236 msgstr "_Помощ"
1237
1238 #: src/layout_util.c:748
1239 msgid "New _window"
1240 msgstr "Нов Прозоре_ц"
1241
1242 #: src/layout_util.c:749
1243 msgid "_New collection"
1244 msgstr "Нова колекци_я"
1245
1246 #: src/layout_util.c:750
1247 msgid "_Open collection..."
1248 msgstr "_Отваряне на колекция..."
1249
1250 #: src/layout_util.c:751
1251 msgid "Open _recent"
1252 msgstr "Отваряне на преди_шни"
1253
1254 #: src/layout_util.c:752
1255 msgid "_Search..."
1256 msgstr "_Търсене..."
1257
1258 #: src/layout_util.c:754
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Pan _view"
1261 msgstr "Подробен преглед"
1262
1263 #: src/layout_util.c:755
1264 msgid "_Print..."
1265 msgstr "_Печат..."
1266
1267 #: src/layout_util.c:756
1268 msgid "N_ew folder..."
1269 msgstr "_Нова папка..."
1270
1271 #: src/layout_util.c:762
1272 msgid "_Quit"
1273 msgstr "_Изход"
1274
1275 #: src/layout_util.c:774 src/menu.c:194
1276 msgid "_Rotate clockwise"
1277 msgstr "_Завъртане ↻"
1278
1279 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:197
1280 msgid "Rotate _counterclockwise"
1281 msgstr "Завъ_ртане ↺"
1282
1283 #: src/layout_util.c:776
1284 msgid "Rotate 1_80"
1285 msgstr "Завъртане·на·1_80°"
1286
1287 #: src/layout_util.c:777 src/menu.c:203
1288 msgid "_Mirror"
1289 msgstr "О_гледално"
1290
1291 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:206
1292 msgid "_Flip"
1293 msgstr "О_бръщане"
1294
1295 #: src/layout_util.c:780
1296 msgid "Select _all"
1297 msgstr "_Маркиране на всичко"
1298
1299 #: src/layout_util.c:781
1300 msgid "Select _none"
1301 msgstr "_Размаркиране на всичко"
1302
1303 #: src/layout_util.c:782
1304 msgid "P_references..."
1305 msgstr "_Настройки..."
1306
1307 #: src/layout_util.c:783
1308 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1309 msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..."
1310
1311 #: src/layout_util.c:789
1312 msgid "_Zoom to fit"
1313 msgstr "_Мащабиране до побиране"
1314
1315 #: src/layout_util.c:790
1316 msgid "F_ull screen"
1317 msgstr "_Цял екран"
1318
1319 #: src/layout_util.c:791
1320 msgid "_Hide file list"
1321 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1322
1323 #: src/layout_util.c:792
1324 msgid "Toggle _slideshow"
1325 msgstr "Включване на _прожекция"
1326
1327 #: src/layout_util.c:793
1328 msgid "_Refresh"
1329 msgstr "Презаре_ждане"
1330
1331 #: src/layout_util.c:795
1332 msgid "_Contents"
1333 msgstr "_Съдържание"
1334
1335 #: src/layout_util.c:796
1336 msgid "_Keyboard shortcuts"
1337 msgstr "Бързи _клавиши"
1338
1339 #: src/layout_util.c:797
1340 msgid "_Release notes"
1341 msgstr "_Бележки за изданието"
1342
1343 #: src/layout_util.c:798
1344 msgid "_About"
1345 msgstr "_Относно"
1346
1347 #: src/layout_util.c:802 src/layout_util.c:1049
1348 msgid "_Thumbnails"
1349 msgstr "_Смалени изображения"
1350
1351 #: src/layout_util.c:803
1352 msgid "Tr_ee"
1353 msgstr "_Дървовиден"
1354
1355 #: src/layout_util.c:804
1356 msgid "_Float file list"
1357 msgstr "_Отлепване файловия списък"
1358
1359 #: src/layout_util.c:805
1360 msgid "Hide tool_bar"
1361 msgstr "Скриване на _лентата с инструменти"
1362
1363 #: src/layout_util.c:806
1364 msgid "_Keywords"
1365 msgstr "Кл_ючови думи"
1366
1367 #: src/layout_util.c:807
1368 msgid "E_xif data"
1369 msgstr "Exif д_анни"
1370
1371 #: src/layout_util.c:808
1372 msgid "Sort _manager"
1373 msgstr "Манипулатор _за подреждане"
1374
1375 #: src/layout_util.c:812
1376 msgid "_List"
1377 msgstr "Списъ_к"
1378
1379 #: src/layout_util.c:813
1380 msgid "I_cons"
1381 msgstr "_Икони"
1382
1383 #: src/layout_util.c:1050
1384 msgid "Show thumbnails"
1385 msgstr "Показване на смалени изображения"
1386
1387 #: src/layout_util.c:1055
1388 msgid "Change to home folder"
1389 msgstr "Преминаване в домашната папка"
1390
1391 #: src/layout_util.c:1057
1392 msgid "Refresh file list"
1393 msgstr "Опресняване на файловия списък"
1394
1395 #: src/layout_util.c:1059
1396 msgid "Zoom in"
1397 msgstr "Увеличаване"
1398
1399 #: src/layout_util.c:1061
1400 msgid "Zoom out"
1401 msgstr "Намаляване"
1402
1403 #: src/layout_util.c:1063 src/preferences.c:924
1404 msgid "Fit image to window"
1405 msgstr "Вместване на изображението в прозореца"
1406
1407 #: src/layout_util.c:1065
1408 msgid "Set zoom 1:1"
1409 msgstr "Установяване на мащаб 1:1"
1410
1411 #: src/layout_util.c:1067
1412 msgid "Configure options"
1413 msgstr "Избор на настройки"
1414
1415 #: src/layout_util.c:1068
1416 #, fuzzy
1417 msgid "_Float"
1418 msgstr "Формат"
1419
1420 #: src/layout_util.c:1069
1421 msgid "Float Controls"
1422 msgstr "Разделяне на елементите"
1423
1424 #: src/main.c:266
1425 msgid "Help - GQview"
1426 msgstr "Помощ - GQview"
1427
1428 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1429 msgid "Command line"
1430 msgstr "Команден ред"
1431
1432 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1433 #: src/main.c:527
1434 msgid "next image"
1435 msgstr "следващо изображение"
1436
1437 #: src/main.c:528
1438 msgid "previous image"
1439 msgstr "предишно изображение"
1440
1441 #: src/main.c:529
1442 msgid "first image"
1443 msgstr "първо изображение"
1444
1445 #: src/main.c:530
1446 msgid "last image"
1447 msgstr "последно изображение"
1448
1449 #: src/main.c:531
1450 msgid "toggle full screen"
1451 msgstr "включване на цял екран"
1452
1453 #: src/main.c:532
1454 msgid "start full screen"
1455 msgstr "започване на цял екран"
1456
1457 #: src/main.c:533
1458 msgid "stop full screen"
1459 msgstr "спиране на цял екран"
1460
1461 #: src/main.c:534
1462 msgid "toggle slide show"
1463 msgstr "включване на прожекция"
1464
1465 #: src/main.c:535
1466 msgid "start slide show"
1467 msgstr "започване на прожекция"
1468
1469 #: src/main.c:536
1470 msgid "stop slide show"
1471 msgstr "спиране на прожекция"
1472
1473 #: src/main.c:537
1474 msgid "start recursive slide show"
1475 msgstr "започване на рекурсивна прожекция"
1476
1477 #: src/main.c:538
1478 msgid "set slide show delay in seconds"
1479 msgstr "задаване на закъснение на прожекция в секунди"
1480
1481 #: src/main.c:539
1482 msgid "show tools"
1483 msgstr "показване на инструменти"
1484
1485 #: src/main.c:540
1486 msgid "hide tools"
1487 msgstr "скриване на инструменти"
1488
1489 #: src/main.c:541
1490 msgid "quit"
1491 msgstr "напускане"
1492
1493 #: src/main.c:542
1494 msgid "open file"
1495 msgstr "отваряне на файл"
1496
1497 #: src/main.c:543
1498 msgid "open file in new window"
1499 msgstr "отваряне на файл в нов прозорец"
1500
1501 #: src/main.c:609
1502 msgid "Remote command list:\n"
1503 msgstr "Списък с дистанционни команди:\n"
1504
1505 #: src/main.c:667
1506 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1507 msgstr "Дистанционен GQview не работи, стартиране..."
1508
1509 #: src/main.c:802
1510 msgid "Remote not available\n"
1511 msgstr "Дистанционният е недостъпен\n"
1512
1513 #: src/main.c:944
1514 msgid ""
1515 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1516 "\n"
1517 msgstr ""
1518 "Употреба: gqview [опции] [път]\n"
1519 "\n"
1520
1521 #: src/main.c:945
1522 msgid "valid options are:\n"
1523 msgstr "валидни опции са:\n"
1524
1525 #: src/main.c:946
1526 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1527 msgstr "  +t, --with-tools           налагане на показване на инструментите\n"
1528
1529 #: src/main.c:947
1530 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1531 msgstr "  -t, --without-tools        налагане на скриване на инструментите\n"
1532
1533 #: src/main.c:948
1534 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1535 msgstr "  -f, --fullscreen           пускане в режим цял екран\n"
1536
1537 #: src/main.c:949
1538 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1539 msgstr "  -s, --slideshow            пускане в режим прожекция\n"
1540
1541 #: src/main.c:950
1542 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1543 msgstr ""
1544 "  -l, --list                 отваряне на прозорец за колекции за командния "
1545 "ред\n"
1546
1547 #: src/main.c:951
1548 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1549 msgstr ""
1550 "  -r, --remote               изпращане на следните команди към отворен "
1551 "прозорец\n"
1552
1553 #: src/main.c:952
1554 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1555 msgstr ""
1556 "  -rh,--remote-help          показване на списъка дистанционни команди\n"
1557
1558 #: src/main.c:953
1559 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1560 msgstr ""
1561 "  --debug                    включване на изход за изчистване на грешки\n"
1562
1563 #: src/main.c:954
1564 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1565 msgstr "  -v, --version              извеждане на информация за версията\n"
1566
1567 #: src/main.c:955
1568 msgid ""
1569 "  -h, --help                 show this message\n"
1570 "\n"
1571 msgstr ""
1572 "  -h, --help                 показване на това съобщение\n"
1573 "\n"
1574
1575 #: src/main.c:969
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "invalid or ignored: %s\n"
1579 "Use --help for options\n"
1580 msgstr ""
1581 "невалидно или пренебрегнато: %s\n"
1582 "Използвайте --help за показване на опциите\n"
1583
1584 #: src/main.c:1034
1585 #, c-format
1586 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1587 msgstr "Създаване на директория на GQview:%s\n"
1588
1589 #: src/main.c:1040
1590 #, c-format
1591 msgid "Could not create dir:%s\n"
1592 msgstr "Не можа да бъде създадена директория:%s\n"
1593
1594 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
1595 msgid "Home"
1596 msgstr "Домашна"
1597
1598 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1599 msgid "Desktop"
1600 msgstr "Работно пространство"
1601
1602 #: src/main.c:1152
1603 msgid "GQview - exit"
1604 msgstr "GQview - изход"
1605
1606 #: src/main.c:1156
1607 msgid "Quit GQview"
1608 msgstr "Напускане на GQview"
1609
1610 #: src/main.c:1156
1611 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1612 msgstr "Колекциите са променени. Излизане?"
1613
1614 #: src/menu.c:115
1615 msgid "Sort by size"
1616 msgstr "Подреждане по големина"
1617
1618 #: src/menu.c:118
1619 msgid "Sort by date"
1620 msgstr "Подреждане по дата"
1621
1622 #: src/menu.c:121
1623 msgid "Unsorted"
1624 msgstr "Неподредени"
1625
1626 #: src/menu.c:124
1627 msgid "Sort by path"
1628 msgstr "Подреждане по път"
1629
1630 #: src/menu.c:127
1631 msgid "Sort by number"
1632 msgstr "Подреждане по номер"
1633
1634 #: src/menu.c:131
1635 msgid "Sort by name"
1636 msgstr "Подреждане по име"
1637
1638 #: src/menu.c:175
1639 msgid "Sort"
1640 msgstr "Подреждане"
1641
1642 #: src/menu.c:200
1643 msgid "Rotate _180"
1644 msgstr "Завъртане на _180°"
1645
1646 #: src/pan-view.c:3163
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "%d images, %s"
1649 msgstr "%d изображения"
1650
1651 #: src/pan-view.c:3173
1652 #, c-format
1653 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/pan-view.c:3174
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Folder not supported"
1659 msgstr "Папката не е открита"
1660
1661 #: src/pan-view.c:3228 src/pan-view.c:3244
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Reading image data..."
1664 msgstr "Четене на данни за прилика..."
1665
1666 #: src/pan-view.c:3303
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Sorting images..."
1669 msgstr "Подреждане..."
1670
1671 #: src/pan-view.c:3640 src/pan-view.c:3967
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Date:"
1674 msgstr "Дата"
1675
1676 #: src/pan-view.c:3650 src/preferences.c:852 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1677 msgid "Size:"
1678 msgstr "Големина:"
1679
1680 #: src/pan-view.c:3705
1681 msgid "path found"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/pan-view.c:3705
1685 #, fuzzy
1686 msgid "filename found"
1687 msgstr "Файлът не е открит"
1688
1689 #: src/pan-view.c:3753
1690 #, fuzzy
1691 msgid "partial match"
1692 msgstr "частично"
1693
1694 #: src/pan-view.c:3964 src/pan-view.c:3997
1695 msgid "no match"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/pan-view.c:4272 src/search.c:2140
1699 msgid "Folder not found"
1700 msgstr "Папката не е открита"
1701
1702 #: src/pan-view.c:4273
1703 msgid "The entered path is not a folder"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/pan-view.c:4369
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Pan View - GQview"
1709 msgstr "Печат - GQview"
1710
1711 #: src/pan-view.c:4391
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Timeline"
1714 msgstr "Би-линейно"
1715
1716 #: src/pan-view.c:4392
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Calendar"
1719 msgstr "Из_чистване"
1720
1721 #: src/pan-view.c:4394
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Folders (flower)"
1724 msgstr "Папки"
1725
1726 #: src/pan-view.c:4395
1727 msgid "Grid"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/pan-view.c:4404
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Dots"
1733 msgstr "точки"
1734
1735 #: src/pan-view.c:4405
1736 #, fuzzy
1737 msgid "No Images"
1738 msgstr "Изображение"
1739
1740 #: src/pan-view.c:4406
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Small Thumbnails"
1743 msgstr "Смалени изображения"
1744
1745 #: src/pan-view.c:4407
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Normal Thumbnails"
1748 msgstr "Смалени изображения"
1749
1750 #: src/pan-view.c:4408
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Large Thumbnails"
1753 msgstr "Смалени изображения"
1754
1755 #: src/pan-view.c:4409
1756 msgid "1:10 (10%)"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/pan-view.c:4410
1760 msgid "1:4 (25%)"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/pan-view.c:4411
1764 msgid "1:3 (33%)"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/pan-view.c:4412
1768 msgid "1:2 (50%)"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/pan-view.c:4413
1772 msgid "1:1 (100%)"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/pan-view.c:4461
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Find:"
1778 msgstr "Файл:"
1779
1780 #: src/pan-view.c:4504
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Use Exif date"
1783 msgstr "Exif д_анни"
1784
1785 #: src/pan-view.c:4517
1786 msgid "Find"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/pan-view.c:4584
1790 msgid "Pan View Performance"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/pan-view.c:4591
1794 msgid "Pan view performance may be poor."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/pan-view.c:4592
1798 msgid ""
1799 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1800 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1801 "performance."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/pan-view.c:4600 src/preferences.c:855
1805 msgid "Cache thumbnails"
1806 msgstr "Кеширане на смалени изображения"
1807
1808 #: src/pan-view.c:4602 src/preferences.c:861
1809 msgid "Use shared thumbnail cache"
1810 msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения"
1811
1812 #: src/pan-view.c:4608
1813 msgid "Do not show this dialog again"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/pan-view.c:4796
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Sort by E_xif date"
1819 msgstr "Подреждане по дата"
1820
1821 #: src/preferences.c:393
1822 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1823 msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)"
1824
1825 #: src/preferences.c:395
1826 msgid "Tiles"
1827 msgstr "Плочки"
1828
1829 #: src/preferences.c:397
1830 msgid "Bilinear"
1831 msgstr "Би-линейно"
1832
1833 #: src/preferences.c:399
1834 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1835 msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)"
1836
1837 #: src/preferences.c:427
1838 msgid "None"
1839 msgstr "Без"
1840
1841 #: src/preferences.c:428
1842 msgid "Normal"
1843 msgstr "Нормално"
1844
1845 #: src/preferences.c:429
1846 msgid "Best"
1847 msgstr "Най-добро"
1848
1849 #: src/preferences.c:507 src/print.c:365
1850 msgid "Custom"
1851 msgstr "Потребителско"
1852
1853 #: src/preferences.c:671 src/preferences.c:674
1854 msgid "Reset filters"
1855 msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране"
1856
1857 #: src/preferences.c:675
1858 msgid ""
1859 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1860 "Continue?"
1861 msgstr ""
1862 "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
1863 "Продължаване?"
1864
1865 #: src/preferences.c:708 src/preferences.c:711
1866 msgid "Reset editors"
1867 msgstr "Установяване на редакторите по подразбиране"
1868
1869 #: src/preferences.c:712
1870 msgid ""
1871 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1872 "Continue?"
1873 msgstr ""
1874 "Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n"
1875 "Продължаване?"
1876
1877 #: src/preferences.c:736 src/preferences.c:739
1878 msgid "Clear trash"
1879 msgstr "Изчистване на боклука"
1880
1881 #: src/preferences.c:740
1882 msgid "This will remove the trash contents."
1883 msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."
1884
1885 #: src/preferences.c:779
1886 msgid "GQview Preferences"
1887 msgstr "GQview настройки"
1888
1889 #: src/preferences.c:833
1890 msgid "Startup"
1891 msgstr "Стартиране"
1892
1893 #: src/preferences.c:835
1894 msgid "Change to folder:"
1895 msgstr "Преминаване в директорията:"
1896
1897 #: src/preferences.c:846
1898 msgid "Use current"
1899 msgstr "Използване на текущата"
1900
1901 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:904
1902 msgid "Quality:"
1903 msgstr "Качество:"
1904
1905 #: src/preferences.c:867
1906 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1907 msgstr "Кеширане на смалени изображения в .thumbnails"
1908
1909 #: src/preferences.c:871
1910 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1911 msgstr ""
1912 "Използване на xvpics смалени изображения когато бъдат открити (само четене)"
1913
1914 #: src/preferences.c:875
1915 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/preferences.c:878
1919 msgid "Slide show"
1920 msgstr "Прожекция"
1921
1922 #: src/preferences.c:881
1923 msgid "Delay between image change:"
1924 msgstr "Закъснение между смените на изображения:"
1925
1926 #: src/preferences.c:881
1927 msgid "seconds"
1928 msgstr "секунди"
1929
1930 #: src/preferences.c:887
1931 msgid "Random"
1932 msgstr "Произволно"
1933
1934 #: src/preferences.c:888
1935 msgid "Repeat"
1936 msgstr "Повтаряне"
1937
1938 #: src/preferences.c:898
1939 msgid "Zoom"
1940 msgstr "Мащаб"
1941
1942 #: src/preferences.c:901
1943 msgid "Dithering method:"
1944 msgstr "Метод на размиване:"
1945
1946 #: src/preferences.c:906
1947 msgid "Two pass zooming"
1948 msgstr "Двупътно мащабиране"
1949
1950 #: src/preferences.c:909
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1953 msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване."
1954
1955 #: src/preferences.c:913
1956 msgid "Zoom increment:"
1957 msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:"
1958
1959 #: src/preferences.c:918
1960 msgid "When new image is selected:"
1961 msgstr "Когато е избрано ново изображение:"
1962
1963 #: src/preferences.c:921
1964 msgid "Zoom to original size"
1965 msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина"
1966
1967 #: src/preferences.c:927
1968 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1969 msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка"
1970
1971 #: src/preferences.c:931
1972 msgid "Appearance"
1973 msgstr "Външен вид"
1974
1975 #: src/preferences.c:933
1976 msgid "Black background"
1977 msgstr "Черен фон"
1978
1979 #: src/preferences.c:936
1980 msgid "Convenience"
1981 msgstr "Удобство"
1982
1983 #: src/preferences.c:938
1984 msgid "Refresh on file change"
1985 msgstr "Опресняване при смяна на файл"
1986
1987 #: src/preferences.c:940
1988 msgid "Preload next image"
1989 msgstr "Презареждане на следващото изображение"
1990
1991 #: src/preferences.c:942
1992 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1993 msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията"
1994
1995 #: src/preferences.c:951
1996 msgid "Windows"
1997 msgstr "Прозорци"
1998
1999 #: src/preferences.c:954
2000 msgid "State"
2001 msgstr "Състояние"
2002
2003 #: src/preferences.c:956
2004 msgid "Remember window positions"
2005 msgstr "Запаметяване на положението на прозорците"
2006
2007 #: src/preferences.c:958
2008 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2009 msgstr "Запаметяване на състоянието на инструментите (отделени/залепени)"
2010
2011 #: src/preferences.c:963
2012 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2013 msgstr ""
2014 "Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/"
2015 "отделени"
2016
2017 #: src/preferences.c:967
2018 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2019 msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"
2020
2021 #: src/preferences.c:974 src/print.c:3356 src/print.c:3363
2022 msgid "Layout"
2023 msgstr "Подредба"
2024
2025 #: src/preferences.c:987
2026 msgid "Filtering"
2027 msgstr "Филтриране"
2028
2029 #: src/preferences.c:992
2030 msgid "Show entries that begin with a dot"
2031 msgstr "Показване на елементи които започват с точка"
2032
2033 #: src/preferences.c:994
2034 msgid "Case sensitive sort"
2035 msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"
2036
2037 #: src/preferences.c:997
2038 msgid "Disable File Filtering"
2039 msgstr "Забрана за филтриране на файлове"
2040
2041 #: src/preferences.c:1000
2042 msgid "File types"
2043 msgstr "Типове файлове"
2044
2045 #: src/preferences.c:1022
2046 msgid "Filter"
2047 msgstr "Филтър"
2048
2049 #: src/preferences.c:1059 src/preferences.c:1123
2050 msgid "Defaults"
2051 msgstr "Стандартни"
2052
2053 #: src/preferences.c:1080
2054 msgid "Editors"
2055 msgstr "Редактори"
2056
2057 #: src/preferences.c:1086
2058 msgid "#"
2059 msgstr "номер"
2060
2061 #: src/preferences.c:1089
2062 msgid "Menu name"
2063 msgstr "Име на меню"
2064
2065 #: src/preferences.c:1092
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Command Line"
2068 msgstr "Команден ред"
2069
2070 #: src/preferences.c:1139
2071 msgid "Advanced"
2072 msgstr "Допълнителни"
2073
2074 #: src/preferences.c:1152
2075 msgid "Full screen"
2076 msgstr "Цял екран"
2077
2078 #: src/preferences.c:1160
2079 msgid "Smooth image flip"
2080 msgstr "Плавно обръщане на изображения"
2081
2082 #: src/preferences.c:1162
2083 msgid "Disable screen saver"
2084 msgstr "Забрана на екранния предпазител"
2085
2086 #: src/preferences.c:1165
2087 msgid "Delete"
2088 msgstr "Изтриване"
2089
2090 #: src/preferences.c:1167
2091 msgid "Confirm file delete"
2092 msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл"
2093
2094 #: src/preferences.c:1169
2095 msgid "Enable Delete key"
2096 msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"
2097
2098 #: src/preferences.c:1172
2099 msgid "Safe delete"
2100 msgstr "Безопасно изтриване"
2101
2102 #: src/preferences.c:1190
2103 msgid "Maximum size:"
2104 msgstr "Максимална големина:"
2105
2106 #: src/preferences.c:1190
2107 msgid "MB"
2108 msgstr "МБ"
2109
2110 #: src/preferences.c:1193
2111 msgid "View"
2112 msgstr "Преглед"
2113
2114 #: src/preferences.c:1203
2115 msgid "Behavior"
2116 msgstr "Поведение"
2117
2118 #: src/preferences.c:1205
2119 msgid "Rectangular selection in icon view"
2120 msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед"
2121
2122 #: src/preferences.c:1208
2123 msgid "Descend folders in tree view"
2124 msgstr "Спускане в папките в дървовидния преглед"
2125
2126 #: src/preferences.c:1211
2127 msgid "In place renaming"
2128 msgstr "Преименуване на място"
2129
2130 #: src/preferences.c:1214
2131 msgid "Navigation"
2132 msgstr "Навигация"
2133
2134 #: src/preferences.c:1216
2135 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2136 msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата"
2137
2138 #: src/preferences.c:1218
2139 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2140 msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението"
2141
2142 #: src/preferences.c:1221
2143 msgid "Miscellaneous"
2144 msgstr "Други"
2145
2146 #: src/preferences.c:1223
2147 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2148 msgstr "Запазване на ключовите думи и коментарите при оригиналните изображения"
2149
2150 #: src/preferences.c:1226
2151 msgid "Custom similarity threshold:"
2152 msgstr "Потребителски праг на прилика:"
2153
2154 #: src/preferences.c:1229
2155 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2156 msgstr "Размер на извън-екранния кеш (МБ за изображение):"
2157
2158 #: src/preferences.c:1305
2159 msgid "About - GQview"
2160 msgstr "Относно - GQview"
2161
2162 #: src/preferences.c:1318
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "GQview %s\n"
2166 "\n"
2167 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2168 "website: %s\n"
2169 "email: %s\n"
2170 "\n"
2171 "Released under the GNU General Public License"
2172 msgstr ""
2173 "GQview %s\n"
2174 "\n"
2175 "Авторски права © %s John Ellis\n"
2176 "уеб-страница: %s\n"
2177 "електронна поща: %s\n"
2178 "\n"
2179 "Разпространява се под GNU General Public License"
2180
2181 #: src/preferences.c:1336
2182 msgid "Credits..."
2183 msgstr "Заслуги..."
2184
2185 #: src/print.c:111
2186 msgid "Selection"
2187 msgstr "Избор"
2188
2189 #: src/print.c:112
2190 msgid "All"
2191 msgstr "Всички"
2192
2193 #: src/print.c:123
2194 msgid "One image per page"
2195 msgstr "Едно изображение на страница"
2196
2197 #: src/print.c:124
2198 msgid "Proof sheet"
2199 msgstr "Коректура"
2200
2201 #: src/print.c:137
2202 msgid "Default printer"
2203 msgstr "Стандартен принтер"
2204
2205 #: src/print.c:138
2206 msgid "Custom printer"
2207 msgstr "Потребителски принтер"
2208
2209 #: src/print.c:139
2210 msgid "PostScript file"
2211 msgstr "PostScript файл"
2212
2213 #: src/print.c:140
2214 msgid "Image file"
2215 msgstr "Графичен файл"
2216
2217 #: src/print.c:154
2218 msgid "jpeg, low quality"
2219 msgstr "jpeg, ниско качество"
2220
2221 #: src/print.c:155
2222 msgid "jpeg, normal quality"
2223 msgstr "jpeg, обикновено качество"
2224
2225 #: src/print.c:156
2226 msgid "jpeg, high quality"
2227 msgstr "jpeg, високо качество"
2228
2229 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2230 msgid "points"
2231 msgstr "точки"
2232
2233 #: src/print.c:351
2234 msgid "millimeters"
2235 msgstr "милиметра"
2236
2237 #: src/print.c:352
2238 msgid "centimeters"
2239 msgstr "сантиметра"
2240
2241 #: src/print.c:353
2242 msgid "inches"
2243 msgstr "инча"
2244
2245 #: src/print.c:354
2246 msgid "picas"
2247 msgstr "пики"
2248
2249 #: src/print.c:359
2250 msgid "Portrait"
2251 msgstr "Портрет"
2252
2253 #: src/print.c:360
2254 msgid "Landscape"
2255 msgstr "Пейзаж"
2256
2257 #: src/print.c:366
2258 msgid "Letter"
2259 msgstr "Писмо"
2260
2261 #. in 8.5 x 11
2262 #: src/print.c:367
2263 msgid "Legal"
2264 msgstr "Юридическо"
2265
2266 #. in 8.5 x 14
2267 #: src/print.c:368
2268 msgid "Executive"
2269 msgstr "Изпълнително"
2270
2271 #. in 7.25x 10.5
2272 #. mm 841 x 1189
2273 #. mm 594 x 841
2274 #. mm 420 x 594
2275 #. mm 297 x 420
2276 #. mm 210 x 297
2277 #. mm 148 x 210
2278 #. mm 105 x 148
2279 #. mm 353 x 500
2280 #. mm 250 x 353
2281 #. mm 176 x 250
2282 #. mm 125 x 176
2283 #: src/print.c:380
2284 msgid "Envelope #10"
2285 msgstr "Плик #10"
2286
2287 #. in 4.125 x 9.5
2288 #: src/print.c:381
2289 msgid "Envelope #9"
2290 msgstr "Плик #9"
2291
2292 #. in 3.875 x 8.875
2293 #: src/print.c:382
2294 msgid "Envelope C4"
2295 msgstr "Плик C4"
2296
2297 #. mm 229 x 324
2298 #: src/print.c:383
2299 msgid "Envelope C5"
2300 msgstr "Плик C5"
2301
2302 #. mm 162 x 229
2303 #: src/print.c:384
2304 msgid "Envelope C6"
2305 msgstr "Плик C6"
2306
2307 #. mm 114 x 162
2308 #: src/print.c:385
2309 msgid "Photo 6x4"
2310 msgstr "Снимка 6x4"
2311
2312 #. in 6   x 4
2313 #: src/print.c:386
2314 msgid "Photo 8x10"
2315 msgstr "Снимка 8×10"
2316
2317 #. in 8   x 10
2318 #: src/print.c:387
2319 msgid "Postcard"
2320 msgstr "Пощенска карта"
2321
2322 #. mm 100 x 148
2323 #: src/print.c:388
2324 msgid "Tabloid"
2325 msgstr "Таблоид"
2326
2327 #: src/print.c:544
2328 #, c-format
2329 msgid "page %d of %d"
2330 msgstr "страница %d от %d"
2331
2332 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
2333 msgid "Preview"
2334 msgstr "Преглед"
2335
2336 #: src/print.c:1044
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "Unable to open pipe for writing.\n"
2340 "\"%s\""
2341 msgstr ""
2342 "Не може да се отвори програмен канал за запис.\n"
2343 "\"%s\""
2344
2345 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
2346 #: src/view_file_list.c:454
2347 #, c-format
2348 msgid "A file with name %s already exists."
2349 msgstr "Вече съществува файл с име %s."
2350
2351 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2352 #, c-format
2353 msgid "Failure writing to file %s"
2354 msgstr "Неуспешно записване на файла %s"
2355
2356 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2357 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2358 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2359 msgstr "SIGPIPE грешка при запис към принтера."
2360
2361 #: src/print.c:1964
2362 #, c-format
2363 msgid "Page %d"
2364 msgstr "Страница %d"
2365
2366 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2367 msgid "Printing error"
2368 msgstr "Грешка при печатане"
2369
2370 #: src/print.c:1990
2371 #, c-format
2372 msgid "An error occured printing to %s."
2373 msgstr "Възникна грешка при печатане с %s."
2374
2375 #: src/print.c:1994
2376 msgid "Details"
2377 msgstr "Подробности"
2378
2379 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2380 msgid "Print - GQview"
2381 msgstr "Печат - GQview"
2382
2383 #: src/print.c:2591
2384 #, c-format
2385 msgid "Printing %d pages to %s."
2386 msgstr "Разпечатване на %d страници с %s."
2387
2388 #: src/print.c:2691
2389 msgid "Format:"
2390 msgstr "Формат:"
2391
2392 #: src/print.c:2766
2393 msgid "Units:"
2394 msgstr "Единици:"
2395
2396 #: src/print.c:2810
2397 msgid "Orientation:"
2398 msgstr "Ориентация:"
2399
2400 #: src/print.c:2942
2401 msgid "Destination:"
2402 msgstr "Назначение:"
2403
2404 #: src/print.c:2990
2405 msgid "<printer name>"
2406 msgstr "<име на принтер>"
2407
2408 #: src/print.c:3079
2409 msgid "Unlimited"
2410 msgstr "Неограничен"
2411
2412 #: src/print.c:3188
2413 msgid "Show"
2414 msgstr "Показване"
2415
2416 #: src/print.c:3199
2417 msgid "Font"
2418 msgstr "Шрифт"
2419
2420 #: src/print.c:3359
2421 msgid "Source"
2422 msgstr "Източник"
2423
2424 #: src/print.c:3375
2425 msgid "Proof size:"
2426 msgstr "Корекция на размера:"
2427
2428 #: src/print.c:3391
2429 msgid "Text"
2430 msgstr "Текст"
2431
2432 #: src/print.c:3401
2433 msgid "Paper"
2434 msgstr "Хартия"
2435
2436 #: src/print.c:3424
2437 msgid "Margins"
2438 msgstr "Граници"
2439
2440 #: src/print.c:3426
2441 msgid "Left:"
2442 msgstr "Ляво:"
2443
2444 #: src/print.c:3429
2445 msgid "Right:"
2446 msgstr "Дясно:"
2447
2448 #: src/print.c:3432
2449 msgid "Top:"
2450 msgstr "Горе:"
2451
2452 #: src/print.c:3435
2453 msgid "Bottom:"
2454 msgstr "Долу:"
2455
2456 #: src/print.c:3444
2457 msgid "Printer"
2458 msgstr "Принтер"
2459
2460 #: src/print.c:3450
2461 msgid "Custom printer:"
2462 msgstr "Потребителски принтер:"
2463
2464 #: src/print.c:3459
2465 msgid "File:"
2466 msgstr "Файл:"
2467
2468 #: src/print.c:3468
2469 msgid "File format:"
2470 msgstr "Формат на файл:"
2471
2472 #: src/print.c:3473
2473 msgid "DPI:"
2474 msgstr "DPI:"
2475
2476 #: src/print.c:3481
2477 msgid "Remember print settings"
2478 msgstr "Запаметяване на настройките на принтера"
2479
2480 #: src/rcfile.c:185
2481 #, c-format
2482 msgid "error saving config file: %s\n"
2483 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
2484
2485 #: src/search.c:200
2486 msgid "folder"
2487 msgstr "папката"
2488
2489 #: src/search.c:201
2490 msgid "comments"
2491 msgstr "коментарите"
2492
2493 #: src/search.c:202
2494 msgid "results"
2495 msgstr "резултатите"
2496
2497 #: src/search.c:206
2498 msgid "contains"
2499 msgstr "които съдържат"
2500
2501 #: src/search.c:207
2502 msgid "is"
2503 msgstr "които са"
2504
2505 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2506 msgid "equal to"
2507 msgstr "равни на"
2508
2509 #: src/search.c:212
2510 msgid "less than"
2511 msgstr "по-малки от"
2512
2513 #: src/search.c:213
2514 msgid "greater than"
2515 msgstr "по-големи от"
2516
2517 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2518 msgid "between"
2519 msgstr "между"
2520
2521 #: src/search.c:219
2522 msgid "before"
2523 msgstr "преди"
2524
2525 #: src/search.c:220
2526 msgid "after"
2527 msgstr "след"
2528
2529 #: src/search.c:225
2530 msgid "match all"
2531 msgstr "всички от които съответстват"
2532
2533 #: src/search.c:226
2534 msgid "match any"
2535 msgstr "някои от които съответстват"
2536
2537 #: src/search.c:227
2538 msgid "exclude"
2539 msgstr "никоя от които не съответства"
2540
2541 #: src/search.c:277
2542 #, c-format
2543 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2544 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)"
2545
2546 #: src/search.c:284
2547 #, c-format
2548 msgid "%s, %d files"
2549 msgstr "%s, %d файла"
2550
2551 #: src/search.c:301
2552 msgid "Searching..."
2553 msgstr "Търсене..."
2554
2555 #: src/search.c:2093
2556 msgid "File not found"
2557 msgstr "Файлът не е открит"
2558
2559 #: src/search.c:2094
2560 msgid "Please enter an existing file for image content."
2561 msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението."
2562
2563 #: src/search.c:2141
2564 msgid "Please enter an existing folder to search."
2565 msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване."
2566
2567 #: src/search.c:2570
2568 msgid "Image search - GQview"
2569 msgstr "Търсене на изображения - GQview"
2570
2571 #: src/search.c:2599
2572 msgid "Search:"
2573 msgstr "Търсене в:"
2574
2575 #: src/search.c:2613
2576 msgid "Recurse"
2577 msgstr "Рекурсивно"
2578
2579 #: src/search.c:2617
2580 msgid "File name"
2581 msgstr "Имена на файлове"
2582
2583 #: src/search.c:2623
2584 msgid "Match case"
2585 msgstr "отчитайки регистъра"
2586
2587 #: src/search.c:2627
2588 msgid "File size is"
2589 msgstr "Големини на файлове"
2590
2591 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2592 msgid "and"
2593 msgstr "и"
2594
2595 #: src/search.c:2639
2596 msgid "File date is"
2597 msgstr "Дати на файлове"
2598
2599 #: src/search.c:2656
2600 msgid "Image dimensions are"
2601 msgstr "Изображения с размери"
2602
2603 #: src/search.c:2676
2604 msgid "Image content is"
2605 msgstr "Изображения със съдържание"
2606
2607 #: src/search.c:2682
2608 #, no-c-format
2609 msgid "% similar to"
2610 msgstr "% подобно на"
2611
2612 #: src/search.c:2751
2613 msgid "Rank"
2614 msgstr "Класиране"
2615
2616 #: src/thumb.c:379
2617 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2618 msgstr ""
2619 "Неуспешно зареждане на смалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n"
2620
2621 #: src/ui_bookmark.c:148
2622 #, c-format
2623 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2624 msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n"
2625
2626 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2627 msgid "New Bookmark"
2628 msgstr "Нова отметка"
2629
2630 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2631 msgid "Edit Bookmark"
2632 msgstr "Редактиране на отметка"
2633
2634 #: src/ui_bookmark.c:612
2635 msgid "Path:"
2636 msgstr "Път:"
2637
2638 #: src/ui_bookmark.c:621
2639 msgid "Icon:"
2640 msgstr "Икона:"
2641
2642 #: src/ui_bookmark.c:627
2643 msgid "Select icon"
2644 msgstr "Избор на икона"
2645
2646 #: src/ui_bookmark.c:718
2647 msgid "_Properties..."
2648 msgstr "_Свойства..."
2649
2650 #: src/ui_bookmark.c:720
2651 msgid "Move _up"
2652 msgstr "_Повдигане"
2653
2654 #: src/ui_bookmark.c:722
2655 msgid "Move _down"
2656 msgstr "_Спускане"
2657
2658 #: src/ui_bookmark.c:724
2659 msgid "_Remove"
2660 msgstr "_Премахване"
2661
2662 #: src/ui_help.c:111
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "Unable to load:\n"
2666 "%s"
2667 msgstr ""
2668 "Невъзможно е да се зареди:\n"
2669 "%s"
2670
2671 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2663
2672 #, c-format
2673 msgid "Failed to rename %s to %s."
2674 msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s."
2675
2676 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Unable to delete file:\n"
2680 "%s"
2681 msgstr ""
2682 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
2683 "%s"
2684
2685 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1521
2686 msgid "File deletion failed"
2687 msgstr "Неуспешно изтриване на файл"
2688
2689 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
2690 msgid "Delete file"
2691 msgstr "Изтриване на файл"
2692
2693 #: src/ui_pathsel.c:535
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "About to delete the file:\n"
2697 " %s"
2698 msgstr ""
2699 "Относно изтриването на файла:\n"
2700 " %s"
2701
2702 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2244
2703 #: src/utilops.c:2497
2704 msgid "_Rename"
2705 msgstr "П_реименуване"
2706
2707 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
2708 msgid "Add _Bookmark"
2709 msgstr "Добавяне на _отметка"
2710
2711 #: src/ui_pathsel.c:636
2712 msgid "_Delete"
2713 msgstr "_Изтриване"
2714
2715 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
2716 msgid "New folder"
2717 msgstr "Нова папка"
2718
2719 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
2720 #: src/view_dir_tree.c:426
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "Unable to create folder:\n"
2724 "%s"
2725 msgstr ""
2726 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
2727 "%s"
2728
2729 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
2730 #: src/view_dir_tree.c:427
2731 msgid "Error creating folder"
2732 msgstr "Грешка при създаването на папка"
2733
2734 #: src/ui_pathsel.c:972
2735 msgid "All Files"
2736 msgstr "Всички файлове"
2737
2738 #: src/ui_pathsel.c:1048
2739 msgid "Show hidden"
2740 msgstr "Показване на скрити"
2741
2742 #: src/ui_pathsel.c:1132
2743 msgid "Filter:"
2744 msgstr "Филтър:"
2745
2746 #: src/ui_tabcomp.c:861
2747 msgid "Select path"
2748 msgstr "Избор на път"
2749
2750 #: src/ui_tabcomp.c:877
2751 msgid "All files"
2752 msgstr "Всички файлове"
2753
2754 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
2755 msgid "Overwrite file"
2756 msgstr "Презаписване на файла"
2757
2758 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
2759 msgid "Overwrite file?"
2760 msgstr "Презаписване на файла?"
2761
2762 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2763 msgid "Replace existing file with new file."
2764 msgstr "Заменяне на съществуващия файл с новия файл."
2765
2766 #: src/utilops.c:508
2767 msgid "Overwrite _all"
2768 msgstr "Презаписване на _всички"
2769
2770 #: src/utilops.c:510
2771 msgid "S_kip all"
2772 msgstr "Пропускане на _всички"
2773
2774 #: src/utilops.c:511
2775 msgid "_Skip"
2776 msgstr "_Пропускане"
2777
2778 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2779 msgid "Existing file"
2780 msgstr "Съществуващ файл"
2781
2782 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2783 msgid "New file"
2784 msgstr "Нов файл"
2785
2786 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
2787 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
2788 msgid "Auto rename"
2789 msgstr "Автоматично преименуване"
2790
2791 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2792 msgid "Rename"
2793 msgstr "Преименуване"
2794
2795 #: src/utilops.c:571
2796 msgid "Source to copy matches destination"
2797 msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта"
2798
2799 #: src/utilops.c:572
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "Unable to copy file:\n"
2803 "%s\n"
2804 "to itself."
2805 msgstr ""
2806 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2807 "%s\n"
2808 "върху себе си."
2809
2810 #: src/utilops.c:576
2811 msgid "Source to move matches destination"
2812 msgstr "Източникът за местене съвпада с целта"
2813
2814 #: src/utilops.c:577
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "Unable to move file:\n"
2818 "%s\n"
2819 "to itself."
2820 msgstr ""
2821 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2822 "%s\n"
2823 "върху себе си."
2824
2825 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2826 msgid "Co_ntinue"
2827 msgstr "Продъл_жаване"
2828
2829 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2830 msgid "Error copying file"
2831 msgstr "Грешка при копирането на файл"
2832
2833 #: src/utilops.c:659
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "Unable to copy file:\n"
2837 "%s\n"
2838 "to:\n"
2839 "%s\n"
2840 "during multiple file copy."
2841 msgstr ""
2842 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2843 "%s\n"
2844 "в:\n"
2845 "%s\n"
2846 "по време на копиране на множество файлове."
2847
2848 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2849 msgid "Error moving file"
2850 msgstr "Грешка при местене на файл"
2851
2852 #: src/utilops.c:664
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Unable to move file:\n"
2856 "%s\n"
2857 "to:\n"
2858 "%s\n"
2859 "during multiple file move."
2860 msgstr ""
2861 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2862 "%s\n"
2863 "в:\n"
2864 "%s\n"
2865 "по време на преместване на множество файлове."
2866
2867 #: src/utilops.c:810
2868 msgid "Source matches destination"
2869 msgstr "Източникът съвпада с целта"
2870
2871 #: src/utilops.c:811
2872 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2873 msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната."
2874
2875 #: src/utilops.c:887
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "Unable to copy file:\n"
2879 "%s\n"
2880 "to:\n"
2881 "%s"
2882 msgstr ""
2883 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2884 "%s\n"
2885 "в:\n"
2886 "%s"
2887
2888 #: src/utilops.c:892
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "Unable to move file:\n"
2892 "%s\n"
2893 "to:\n"
2894 "%s"
2895 msgstr ""
2896 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2897 "%s\n"
2898 "в:\n"
2899 "%s"
2900
2901 #: src/utilops.c:940
2902 msgid "Invalid destination"
2903 msgstr "Невалидна цел"
2904
2905 #: src/utilops.c:941
2906 msgid ""
2907 "When operating with multiple files, please select\n"
2908 "a folder, not a file."
2909 msgstr ""
2910 "При действие с множество файлове избирайте\n"
2911 "папка, а не файл."
2912
2913 #: src/utilops.c:946
2914 msgid "Please select an existing folder."
2915 msgstr "Моля изберете съществуваща папка."
2916
2917 #: src/utilops.c:1015
2918 msgid "Copy - GQview"
2919 msgstr "Копиране - GQview"
2920
2921 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2922 msgid "_Copy"
2923 msgstr "_Копиране"
2924
2925 #: src/utilops.c:1019
2926 msgid "Copy file"
2927 msgstr "Копиране на файл"
2928
2929 #: src/utilops.c:1023
2930 msgid "Copy multiple files"
2931 msgstr "Копиране на множество файлове"
2932
2933 #: src/utilops.c:1029
2934 msgid "Move - GQview"
2935 msgstr "Преместване - GQview"
2936
2937 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2938 msgid "_Move"
2939 msgstr "_Преместване"
2940
2941 #: src/utilops.c:1033
2942 msgid "Move file"
2943 msgstr "Преместване на файл"
2944
2945 #: src/utilops.c:1037
2946 msgid "Move multiple files"
2947 msgstr "Преместване на множество файлове"
2948
2949 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2950 msgid "File name:"
2951 msgstr "Име на файл:"
2952
2953 #: src/utilops.c:1055
2954 msgid "Choose the destination folder."
2955 msgstr "Избор на папка-цел."
2956
2957 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2958 msgid "Delete failed"
2959 msgstr "Неуспешно изтриване"
2960
2961 #: src/utilops.c:1183
2962 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2963 msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"
2964
2965 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
2966 msgid "Could not create folder"
2967 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
2968
2969 #: src/utilops.c:1261
2970 msgid "Permission denied"
2971 msgstr "Достъпът е отказан"
2972
2973 #: src/utilops.c:1271
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2977 "\"%s\""
2978 msgstr ""
2979 "Невъзможен е достъпът или създаването на папка за боклук.\n"
2980 "\"%s\""
2981
2982 #: src/utilops.c:1275
2983 msgid "Turn off safe delete"
2984 msgstr "Изключване на безопасно изтриване"
2985
2986 #: src/utilops.c:1293
2987 #, c-format
2988 msgid "Safe delete: %s"
2989 msgstr "Безопасно изтриване: %s"
2990
2991 #: src/utilops.c:1335
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Unable to delete file:\n"
2995 " %s\n"
2996 " Continue multiple delete operation?"
2997 msgstr ""
2998 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
2999 " %s\n"
3000 " Продължаване на изтриването на множеството файлове?"
3001
3002 #: src/utilops.c:1406
3003 #, c-format
3004 msgid "File %d of %d"
3005 msgstr "Файл %d от %d"
3006
3007 #: src/utilops.c:1475
3008 msgid "Delete files - GQview"
3009 msgstr "Изтриване на файлове - GQview"
3010
3011 #: src/utilops.c:1479
3012 msgid "Delete multiple files"
3013 msgstr "Изтриване на множество файлове"
3014
3015 #: src/utilops.c:1497
3016 #, c-format
3017 msgid "Review %d files"
3018 msgstr "Преглед на %d файла"
3019
3020 #: src/utilops.c:1553
3021 msgid "Delete file - GQview"
3022 msgstr "Изтриване на файл - GQview"
3023
3024 #: src/utilops.c:1557
3025 msgid "Delete file?"
3026 msgstr "Изтриване?"
3027
3028 #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
3029 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3030 msgstr "Замяна на съществуващ файл с ново-именуван файл."
3031
3032 #: src/utilops.c:1730
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "Unable to rename file:\n"
3036 "%s\n"
3037 " to:\n"
3038 "%s"
3039 msgstr ""
3040 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
3041 "%s\n"
3042 " на:\n"
3043 "%s"
3044
3045 #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
3046 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
3047 msgid "Error renaming file"
3048 msgstr "Грешка при преименуване на файл"
3049
3050 #: src/utilops.c:1854
3051 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/utilops.c:1910
3055 msgid ""
3056 "Can not auto rename with the selected\n"
3057 "number set, one or more files exist that\n"
3058 "match the resulting name list.\n"
3059 msgstr ""
3060 "Не е възможно автоматично преименуване с избрания \n"
3061 "набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n"
3062 "така, че съвпадат с ново-получения списък.\n"
3063
3064 #: src/utilops.c:1984
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "Failed to rename\n"
3068 "%s\n"
3069 "The number was %d."
3070 msgstr ""
3071 "Неуспешно преименуване на\n"
3072 "%s\n"
3073 "Номерът беше %d."
3074
3075 #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
3076 msgid "Rename - GQview"
3077 msgstr "Преименуване - GQview"
3078
3079 #: src/utilops.c:2243
3080 msgid "Rename multiple files"
3081 msgstr "Преименуване на множество файлове"
3082
3083 #: src/utilops.c:2277
3084 msgid "Original Name"
3085 msgstr "Първоначално име"
3086
3087 #: src/utilops.c:2314
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Manual rename"
3090 msgstr "Име на меню"
3091
3092 #: src/utilops.c:2315
3093 msgid "Formatted rename"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
3097 msgid "Original name:"
3098 msgstr "Първоначално име:"
3099
3100 #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
3101 msgid "New name:"
3102 msgstr "Ново име:"
3103
3104 #: src/utilops.c:2349
3105 msgid "Begin text"
3106 msgstr "Начало на текста"
3107
3108 #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
3109 msgid "Start #"
3110 msgstr "Начален номер"
3111
3112 #: src/utilops.c:2363
3113 msgid "End text"
3114 msgstr "Край на текста"
3115
3116 #: src/utilops.c:2371
3117 msgid "Padding:"
3118 msgstr "Допълване:"
3119
3120 #: src/utilops.c:2381
3121 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "Unable to rename file:\n"
3128 "%s\n"
3129 "to:\n"
3130 "%s"
3131 msgstr ""
3132 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
3133 "%s\n"
3134 "на:\n"
3135 "%s"
3136
3137 #: src/utilops.c:2494
3138 msgid "Rename file"
3139 msgstr "Преименуване на файл"
3140
3141 #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "The folder:\n"
3145 "%s\n"
3146 "already exists."
3147 msgstr ""
3148 "Папката:\n"
3149 "%s\n"
3150 "вече съществува."
3151
3152 #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
3153 msgid "Folder exists"
3154 msgstr "Папката съществува"
3155
3156 #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "The path:\n"
3160 "%s\n"
3161 "already exists as a file."
3162 msgstr ""
3163 "Пътят:\n"
3164 "%s\n"
3165 "вече съществува като файл."
3166
3167 #: src/utilops.c:2613
3168 msgid "New folder - GQview"
3169 msgstr "Нова папка - GQview"
3170
3171 #: src/utilops.c:2616
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "Create folder in:\n"
3175 "%s\n"
3176 "named:"
3177 msgstr ""
3178 "Създаване на папка в:\n"
3179 "%s\n"
3180 "с име:"
3181
3182 #: src/utilops.c:2655
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Rename failed"
3185 msgstr "Преименуване на файл"
3186
3187 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3188 msgid "new_folder"
3189 msgstr "нова_папка"
3190
3191 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3192 msgid "_Up to parent"
3193 msgstr "_Обратно към родителската"
3194
3195 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3196 msgid "_Slideshow"
3197 msgstr "_Прожекция"
3198
3199 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3200 msgid "Slideshow recursive"
3201 msgstr "Рекурсивна прожекция"
3202
3203 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3204 msgid "Find _duplicates..."
3205 msgstr "Откриване на _дубликати..."
3206
3207 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3208 msgid "Find duplicates recursive..."
3209 msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..."
3210
3211 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3212 msgid "_New folder..."
3213 msgstr "_Нова папка..."
3214
3215 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3216 msgid "View as _tree"
3217 msgstr "_Дървовиден преглед"
3218
3219 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3220 #: src/view_file_list.c:424
3221 msgid "Re_fresh"
3222 msgstr "Презаре_ждане"
3223
3224 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
3225 msgid "_Sort"
3226 msgstr "_Подреждане"
3227
3228 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
3229 msgid "View as _icons"
3230 msgstr "Преглед като _икони"
3231
3232 #: src/view_file_list.c:422
3233 msgid "Show _thumbnails"
3234 msgstr "Пока_зване на смалени изображения"
3235
3236 #: src/view_file_list.c:448
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "Invalid file name:\n"
3240 "%s"
3241 msgstr ""
3242 "Невалидно име на файл:\n"
3243 "%s"