1 # Bulgarian translation of GQview.
2 # Copyright (C) 2005 John Ellis
3 # This file is distributed under the same license as the GQview package.
4 # Vladimir Petrov <vladux@users.sourceforge.net>, 2005.
9 "Project-Id-Version: gqview 2.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Владимир Петров <vladux@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Подготвени ключови думи"
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Списък от предпочитани ключови думи"
55 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
59 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614
63 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
65 msgstr "Дата на файл:"
67 #: src/bar_info.c:1027
69 msgstr "Ключови думи:"
71 #: src/bar_info.c:1095
75 #: src/bar_info.c:1119
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Редактиране на списък от предпочитани думи."
79 #: src/bar_info.c:1123
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Добавяне на ключови думи към избраните файлове"
83 #: src/bar_info.c:1126
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
86 "Добавяне на ключови думи към избраните файлове, заменяйки досега "
89 #: src/bar_info.c:1130
90 msgid "Save comment now"
91 msgstr "Запазване на коментара веднага"
97 #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205
98 #: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655
102 #: src/bar_exif.c:438
106 #: src/bar_exif.c:439
110 #: src/bar_exif.c:440
114 #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063
118 #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
122 #: src/bar_exif.c:635
123 msgid "Advanced view"
124 msgstr "Подробен преглед"
126 #: src/bar_sort.c:217
129 "Unable to remove symbolic link:\n"
132 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
137 #: src/bar_sort.c:218
138 msgid "Unlink failed"
139 msgstr "Неуспешно развързване"
141 #: src/bar_sort.c:297
144 "Unable to create symbolic link:\n"
147 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
150 #: src/bar_sort.c:298
152 msgstr "Неуспешно свързване"
154 #: src/bar_sort.c:435
165 #: src/bar_sort.c:436
166 msgid "Collection exists"
167 msgstr "Колекцията съществува"
169 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
172 "Failed to save the collection:\n"
175 "Неуспешно запазване на колекцията:\n"
178 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
180 msgstr "Неуспешно запазване"
182 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
184 msgstr "Добавяне на отметка"
186 #: src/bar_sort.c:489
187 msgid "Add Collection"
188 msgstr "Добавяне на колекция"
190 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
194 #: src/bar_sort.c:568
196 msgstr "Манипулатор за подреждане"
198 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094
202 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
206 #: src/bar_sort.c:586
210 #: src/bar_sort.c:589
214 #: src/bar_sort.c:592
218 #: src/bar_sort.c:598
220 msgstr "Добавяне на изображение"
222 #: src/bar_sort.c:601
223 msgid "Add selection"
224 msgstr "Добавяне на избрани"
226 #: src/bar_sort.c:614
227 msgid "Undo last image"
228 msgstr "Отмяна за последното изображение"
230 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
235 #: src/cache_maint.c:303
236 msgid "Removing old metadata..."
237 msgstr "Премахване на стари мета-данни..."
239 #: src/cache_maint.c:307
240 msgid "Clearing cached thumbnails..."
241 msgstr "Премахване на кеширани смалени изображения..."
243 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
244 msgid "Removing old thumbnails..."
245 msgstr "Премахване на стари смалени изображения..."
247 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
251 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952
252 msgid "Invalid folder"
253 msgstr "Невалидна папка"
255 #: src/cache_maint.c:792
256 msgid "The specified folder can not be found."
257 msgstr "Указаната папка не може да бъде открита."
259 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
260 msgid "Create thumbnails"
261 msgstr "Създаване на смалени изображения"
263 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
267 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200
271 #: src/cache_maint.c:844
272 msgid "Select folder"
273 msgstr "Избор на папка"
275 #: src/cache_maint.c:848
276 msgid "Include subfolders"
277 msgstr "Включване на под-папки"
279 #: src/cache_maint.c:849
280 msgid "Store thumbnails local to source images"
281 msgstr "Запазване на смалени изображения при оригиналните изображения"
283 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
284 msgid "click start to begin"
285 msgstr "щракни \"Стартиране\" за започване"
287 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585
291 #: src/cache_maint.c:1042
292 msgid "Clearing thumbnails..."
293 msgstr "Изчистване на смалени изображения..."
295 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
296 #: src/cache_maint.c:1210
298 msgstr "Изчистване на кеш"
300 #: src/cache_maint.c:1112
302 "This will remove all thumbnails that have\n"
303 "been saved to disk, continue?"
305 "Това ще премахне всички смалени изображения които\n"
306 "са събрани на диска, продължаване?"
308 #: src/cache_maint.c:1162
309 msgid "Cache Maintenance - GQview"
310 msgstr "Поддръжка на кеш - GQview"
312 #: src/cache_maint.c:1172
313 msgid "Cache and Data Maintenance"
314 msgstr "Поддръжка на кеш и данни"
316 #: src/cache_maint.c:1176
317 msgid "GQview thumbnail cache"
318 msgstr "Кеш със смалени изображения на GQview"
320 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
321 #: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177
322 #: src/utilops.c:1571
324 msgstr "Местоположение:"
326 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
330 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
331 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
333 "Премахване на остарели или такива без налични\n"
334 "оригинали смалени изображения."
336 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
337 msgid "Delete all cached thumbnails."
338 msgstr "Изтриване на всички кеширани смалени изображения."
340 #: src/cache_maint.c:1196
341 msgid "Shared thumbnail cache"
342 msgstr "Споделен кеш със смалени изображения"
344 #: src/cache_maint.c:1219
348 #: src/cache_maint.c:1222
349 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
350 msgstr "Рендване на смалени изображения за определена папка."
352 #: src/cache_maint.c:1224
356 #: src/cache_maint.c:1236
357 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
358 msgstr "Премахване на ключови думи и коментари, които не дават резултат."
360 #: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110
361 #: src/image-overlay.c:152
364 msgstr "Без заглавие"
368 msgid "Untitled (%d)"
369 msgstr "Неозаглавена (%d)"
373 msgid "%s - GQview Collection"
374 msgstr "%s - GQview колекция"
376 #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
377 msgid "Close collection"
378 msgstr "Затваряне на колекция"
380 #: src/collect.c:1099
382 "Collection has been modified.\n"
385 "Колекцията е променена.\n"
388 #: src/collect.c:1102
392 #: src/collect-dlg.c:58
397 "is a folder, collections are files"
401 "е папка, колекциите са файлове"
403 #: src/collect-dlg.c:59
404 msgid "Invalid filename"
405 msgstr "Невалидно файлово име"
407 #: src/collect-dlg.c:68
408 msgid "Overwrite File"
409 msgstr "Презаписване на файл"
411 #: src/collect-dlg.c:73
412 msgid "Overwrite existing file?"
413 msgstr "Презаписване на съществуващ файл?"
415 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725
416 #: src/utilops.c:2447
418 msgstr "_Презаписване"
420 #: src/collect-dlg.c:169
421 msgid "Save collection"
422 msgstr "Запазване на колекция"
424 #: src/collect-dlg.c:176
425 msgid "Open collection"
426 msgstr "Отваряне на колекция"
428 #: src/collect-dlg.c:184
429 msgid "Append collection"
430 msgstr "Добавяне към колекция"
432 #: src/collect-dlg.c:185
436 #: src/collect-dlg.c:203
437 msgid "Collection Files"
438 msgstr "Файлове-колекции"
440 #: src/collect-dlg.c:221
441 msgid "Collection empty"
442 msgstr "Празна колекция"
444 #: src/collect-dlg.c:222
445 msgid "The current collection is empty, save aborted."
446 msgstr "Текущата колекция е празна, запазването е прекратено."
448 #: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737
452 #: src/collect-table.c:168
454 msgid "%d images (%d)"
455 msgstr "%d изображения (%d)"
457 #: src/collect-table.c:172
460 msgstr "%d изображения"
462 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
463 #: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891
464 #: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021
465 msgid "Loading thumbs..."
466 msgstr "Зареждане на смалени..."
468 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
469 #: src/layout_util.c:780 src/search.c:969
473 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251
474 #: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971
475 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398
476 msgid "View in _new window"
477 msgstr "Преглед в _нов прозорец"
479 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
483 #: src/collect-table.c:781
484 msgid "Append from file list"
485 msgstr "Добавяне от файловия списък"
487 #: src/collect-table.c:783
488 msgid "Append from collection..."
489 msgstr "Добавяне от колекция..."
491 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
493 msgstr "Маркиране на всички"
495 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
497 msgstr "Размаркиране на всички"
499 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249
500 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785
501 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396
505 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254
506 #: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792
507 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402
509 msgstr "_Копиране..."
511 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255
512 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794
513 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404
515 msgstr "Пре_местване..."
517 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256
518 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796
519 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514
520 #: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406
522 msgstr "П_реименуване..."
524 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257
525 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798
526 #: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516
527 #: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408
529 msgstr "Изтриван_е..."
531 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313
532 msgid "Show filename _text"
533 msgstr "Показване име на _файл"
535 #: src/collect-table.c:813
536 msgid "_Save collection"
537 msgstr "Запазване на колек_ция"
539 #: src/collect-table.c:815
540 msgid "Save collection _as..."
541 msgstr "Запазване на колекция кат_о..."
543 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788
544 msgid "_Find duplicates..."
545 msgstr "Откриване на _дубликати..."
547 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
551 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411
552 msgid "Dropped list includes folders."
553 msgstr "Пуснатият списък съдържа папки."
555 #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413
556 msgid "_Add contents"
557 msgstr "_Добавяне на съдържанията им"
559 #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414
560 msgid "Add contents _recursive"
561 msgstr "_Рекурсивно добавяне на съдържанията им"
563 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415
564 msgid "_Skip folders"
565 msgstr "_Пропускане на папки"
567 #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417
568 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
573 msgid "Drop files to compare them."
574 msgstr "Пускане на файлове за сравнение."
583 msgid "%d matches found in %d files"
584 msgstr "%d съвпадения намерени в %d файла"
591 msgid "Reading checksums..."
592 msgstr "Четене на контролни суми..."
595 msgid "Reading dimensions..."
596 msgstr "Четене на размери..."
599 msgid "Reading similarity data..."
600 msgstr "Четене на данни за прилика..."
602 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
604 msgstr "Сравнение..."
606 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080
608 msgstr "Подреждане..."
611 msgid "Select group _1 duplicates"
612 msgstr "Избиране на п_ървите от всяка група дубликати"
615 msgid "Select group _2 duplicates"
616 msgstr "Избиране на _останалите от всяка група дубликати"
618 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
619 msgid "Add to new collection"
620 msgstr "Добавяне към нова колекция"
622 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
626 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
627 msgid "Close _window"
628 msgstr "За_тваряне на прозореца"
632 msgid "%d files (set 2)"
633 msgstr "%d файла (набор 2)"
635 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209
636 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656
640 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
641 #: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657
645 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747
651 msgstr "Контролна сума"
653 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
658 msgid "Similarity (high)"
659 msgstr "Прилика (висока)"
666 msgid "Similarity (low)"
667 msgstr "Прилика (ниска)"
670 msgid "Similarity (custom)"
671 msgstr "Прилика (потребителска)"
674 msgid "Find duplicates - GQview"
675 msgstr "Откриване на дубликати - GQview"
679 msgstr "Сравняване с:"
683 msgstr "Сравняване чрез:"
685 #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761
687 msgstr "Смалени изображения"
690 msgid "Compare two file sets"
691 msgstr "Сравняване на два набора файлове"
706 msgid "Rotate jpeg clockwise"
707 msgstr "завъртане на JPEG ↻"
710 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
711 msgstr "завъртане на JPEG ↺"
718 msgid "Edit command results"
719 msgstr "Резултати от команда за редакция"
729 "Failed to run command:\n"
732 "Неуспешно задействане на командата:\n"
736 msgid "stopped by user"
737 msgstr "спряно от потребител"
739 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572
740 #: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694
789 msgid "center weighted"
798 msgstr "многоспотово"
801 msgid "multi-segment"
802 msgstr "многосегментно"
808 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
814 msgstr "неопределена"
850 msgstr "дневна светлина"
854 msgstr "флуоресцентен"
857 msgid "tungsten (incandescent)"
858 msgstr "волфрам (нажежаема жичка)"
864 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232
868 #. flash fired (bit 0)
869 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232
874 msgid "yes, not detected by strobe"
875 msgstr "да, не е доловено чрез стробиране"
878 msgid "yes, detected by strobe"
879 msgstr "да, доловено е чрез стробиране"
882 msgid "Image description"
883 msgstr "Описание на изображението"
891 msgstr "Авторско право"
894 msgid "Exposure program"
895 msgstr "Настройка на експозицията"
897 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
898 msgid "ISO sensitivity"
899 msgstr "Чувствителност според ISO"
902 msgid "Date original"
903 msgstr "Дата на оригинала"
906 msgid "Date digitized"
907 msgstr "Дата на цифровизиране"
909 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
910 msgid "Shutter speed"
911 msgstr "Скорост на затвора"
913 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
917 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
918 msgid "Exposure bias"
919 msgstr "Отклонение на експозицията"
921 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
922 msgid "Subject distance"
923 msgstr "Отдалеченост на предмета"
926 msgid "Metering mode"
927 msgstr "Метод на измерване"
931 msgstr "Източник на светлина"
933 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
937 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
939 msgstr "Фокусно разстояние"
941 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
956 msgstr "Разделителна способност"
966 #: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300
970 #: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300
979 msgid "not detected by strobe"
980 msgstr "не е доловено чрез стробиране"
983 msgid "detected by strobe"
984 msgstr "доловено е чрез стробиране"
986 #. we ignore flash function (bit 5)
989 msgid "red-eye reduction"
990 msgstr "намаляване на \"червени очи\""
996 #: src/filelist.c:523
1001 #: src/filelist.c:527
1006 #: src/filelist.c:531
1011 #: src/filelist.c:536
1016 #: src/fullscreen.c:267
1017 msgid "GQview full screen"
1018 msgstr "GQview на цял екран"
1020 #: src/fullscreen.c:397
1022 msgstr "Пълна големина"
1024 #: src/fullscreen.c:402
1028 #: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452
1032 #: src/fullscreen.c:644
1033 msgid "Stay above other windows"
1034 msgstr "Стоене над останалите прозорци"
1036 #: src/fullscreen.c:651
1037 msgid "Determined by Window Manager"
1038 msgstr "Определено от Мениджъра на прозорци"
1040 #: src/fullscreen.c:652
1041 msgid "Active screen"
1042 msgstr "Активен екран"
1044 #: src/fullscreen.c:654
1045 msgid "Active monitor"
1046 msgstr "Активен монитор"
1048 #: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822
1049 #: src/pan-view.c:2774
1051 msgstr "_Увеличаване на мащаба"
1053 #: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823
1054 #: src/pan-view.c:2776
1056 msgstr "_Намаляване на мащаба"
1058 #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824
1059 #: src/pan-view.c:2778
1063 #: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722
1064 msgid "Fit image to _window"
1065 msgstr "Вместване на изображението в прозоре_ца"
1067 #: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820
1068 msgid "Set as _wallpaper"
1069 msgstr "Поставяне _като тапет"
1071 #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753
1072 msgid "_Stop slideshow"
1073 msgstr "_Спиране на прожекция"
1075 #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756
1076 msgid "Continue slides_how"
1077 msgstr "Продължаване на про_жекция"
1079 #: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761
1080 #: src/layout_image.c:768
1081 msgid "Pause slides_how"
1082 msgstr "_Пауза на прожекция"
1084 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767
1085 msgid "_Start slideshow"
1086 msgstr "Започване на про_жекция"
1088 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844
1089 msgid "Exit _full screen"
1090 msgstr "Излизане от _цял екран"
1092 #: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848
1093 msgid "_Full screen"
1096 #: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852
1097 msgid "C_lose window"
1098 msgstr "_Затваряне на прозореца"
1102 msgstr "Големина на файл:"
1109 msgid "Transparent:"
1112 #: src/info.c:371 src/print.c:3386
1114 msgstr "Големина на изображение:"
1117 msgid "Compress ratio:"
1118 msgstr "Съотношение на компресията:"
1126 msgstr "Собственик:"
1132 #: src/info.c:380 src/preferences.c:851
1138 msgid "Image %d of %d"
1139 msgstr "Изображение %d от %d"
1142 msgid "Image properties - GQview"
1143 msgstr "Свойства на изображението - GQview"
1145 #: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416
1151 msgid "Color profiles not supported"
1152 msgstr "Папката не е открита"
1156 "This installation of GQview was not built with support for color profiles."
1160 msgid "Use _color profiles"
1164 msgid "Use profile from _image"
1167 #: src/layout.c:419 src/layout.c:436
1173 msgid "_Screen profile"
1186 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1187 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)%s"
1191 msgid "%s, %d files%s"
1192 msgstr "%s, %d файла %s"
1201 msgid "(no read permission) %s bytes"
1202 msgstr "(няма право за четене) %s байта"
1206 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1207 msgstr "( ? × ? ) %s байта"
1211 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1212 msgstr "( %d × %d ) %s байта"
1214 #: src/layout.c:1304
1215 msgid "GQview Tools"
1216 msgstr "Инструменти на GQview"
1218 #: src/layout.c:1934
1220 msgid "Invalid geometry\n"
1221 msgstr "Невалидна папка"
1223 #: src/layout_config.c:57
1225 msgstr "Инструменти"
1227 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1231 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114
1233 msgstr "Изображение"
1235 #: src/layout_config.c:363
1236 msgid "(drag to change order)"
1237 msgstr "(пренареждането се извършва чрез влачене)"
1239 #: src/layout_image.c:783
1240 msgid "Hide file _list"
1241 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1243 #: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74
1248 #: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76
1249 msgid "in (unknown)..."
1250 msgstr "в (непознат)..."
1252 #: src/layout_util.c:666
1256 #: src/layout_util.c:777
1260 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91
1262 msgstr "_Редактиране"
1264 #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259
1266 msgstr "На_гласяване"
1268 #: src/layout_util.c:781
1272 #: src/layout_util.c:783
1274 msgstr "Нов Прозоре_ц"
1276 #: src/layout_util.c:784
1277 msgid "_New collection"
1278 msgstr "Нова колекци_я"
1280 #: src/layout_util.c:785
1281 msgid "_Open collection..."
1282 msgstr "_Отваряне на колекция..."
1284 #: src/layout_util.c:786
1285 msgid "Open _recent"
1286 msgstr "Отваряне на преди_шни"
1288 #: src/layout_util.c:787
1290 msgstr "_Търсене..."
1292 #: src/layout_util.c:789
1295 msgstr "Подробен преглед"
1297 #: src/layout_util.c:790
1301 #: src/layout_util.c:791
1302 msgid "N_ew folder..."
1303 msgstr "_Нова папка..."
1305 #: src/layout_util.c:797
1309 #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201
1310 msgid "_Rotate clockwise"
1311 msgstr "_Завъртане ↻"
1313 #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204
1314 msgid "Rotate _counterclockwise"
1315 msgstr "Завъ_ртане ↺"
1317 #: src/layout_util.c:811
1319 msgstr "Завъртане·на·1_80°"
1321 #: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210
1325 #: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213
1329 #: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216
1333 #: src/layout_util.c:816
1335 msgstr "_Маркиране на всичко"
1337 #: src/layout_util.c:817
1338 msgid "Select _none"
1339 msgstr "_Размаркиране на всичко"
1341 #: src/layout_util.c:818
1342 msgid "P_references..."
1343 msgstr "_Настройки..."
1345 #: src/layout_util.c:819
1346 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1347 msgstr "_Поддръжка на смалени изображения..."
1349 #: src/layout_util.c:825
1350 msgid "_Zoom to fit"
1351 msgstr "_Мащабиране до побиране"
1353 #: src/layout_util.c:826
1354 msgid "F_ull screen"
1357 #: src/layout_util.c:827
1358 msgid "_Hide file list"
1359 msgstr "Скриване на _файловия списък"
1361 #: src/layout_util.c:828
1362 msgid "Toggle _slideshow"
1363 msgstr "Включване на _прожекция"
1365 #: src/layout_util.c:829
1367 msgstr "Презаре_ждане"
1369 #: src/layout_util.c:831
1371 msgstr "_Съдържание"
1373 #: src/layout_util.c:832
1374 msgid "_Keyboard shortcuts"
1375 msgstr "Бързи _клавиши"
1377 #: src/layout_util.c:833
1378 msgid "_Release notes"
1379 msgstr "_Бележки за изданието"
1381 #: src/layout_util.c:834
1385 #: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086
1387 msgstr "_Смалени изображения"
1389 #: src/layout_util.c:839
1391 msgstr "_Дървовиден"
1393 #: src/layout_util.c:840
1394 msgid "_Float file list"
1395 msgstr "_Отлепване файловия списък"
1397 #: src/layout_util.c:841
1398 msgid "Hide tool_bar"
1399 msgstr "Скриване на _лентата с инструменти"
1401 #: src/layout_util.c:842
1403 msgstr "Кл_ючови думи"
1405 #: src/layout_util.c:843
1407 msgstr "Exif д_анни"
1409 #: src/layout_util.c:844
1410 msgid "Sort _manager"
1411 msgstr "Манипулатор _за подреждане"
1413 #: src/layout_util.c:848
1417 #: src/layout_util.c:849
1421 #: src/layout_util.c:1087
1422 msgid "Show thumbnails"
1423 msgstr "Показване на смалени изображения"
1425 #: src/layout_util.c:1092
1426 msgid "Change to home folder"
1427 msgstr "Преминаване в домашната папка"
1429 #: src/layout_util.c:1094
1430 msgid "Refresh file list"
1431 msgstr "Опресняване на файловия списък"
1433 #: src/layout_util.c:1096
1435 msgstr "Увеличаване"
1437 #: src/layout_util.c:1098
1441 #: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945
1442 msgid "Fit image to window"
1443 msgstr "Вместване на изображението в прозореца"
1445 #: src/layout_util.c:1102
1446 msgid "Set zoom 1:1"
1447 msgstr "Установяване на мащаб 1:1"
1449 #: src/layout_util.c:1104
1450 msgid "Configure options"
1451 msgstr "Избор на настройки"
1453 #: src/layout_util.c:1105
1458 #: src/layout_util.c:1106
1459 msgid "Float Controls"
1460 msgstr "Разделяне на елементите"
1463 msgid "Help - GQview"
1464 msgstr "Помощ - GQview"
1466 #: src/main.c:460 src/main.c:1376
1467 msgid "Command line"
1468 msgstr "Команден ред"
1470 #. short, long callback, extra, prefer,description
1473 msgstr "следващо изображение"
1476 msgid "previous image"
1477 msgstr "предишно изображение"
1481 msgstr "първо изображение"
1485 msgstr "последно изображение"
1488 msgid "toggle full screen"
1489 msgstr "включване на цял екран"
1492 msgid "start full screen"
1493 msgstr "започване на цял екран"
1496 msgid "stop full screen"
1497 msgstr "спиране на цял екран"
1500 msgid "toggle slide show"
1501 msgstr "включване на прожекция"
1504 msgid "start slide show"
1505 msgstr "започване на прожекция"
1508 msgid "stop slide show"
1509 msgstr "спиране на прожекция"
1512 msgid "start recursive slide show"
1513 msgstr "започване на рекурсивна прожекция"
1516 msgid "set slide show delay in seconds"
1517 msgstr "задаване на закъснение на прожекция в секунди"
1521 msgstr "показване на инструменти"
1525 msgstr "скриване на инструменти"
1533 msgstr "отваряне на файл"
1536 msgid "open file in new window"
1537 msgstr "отваряне на файл в нов прозорец"
1540 msgid "Remote command list:\n"
1541 msgstr "Списък с дистанционни команди:\n"
1544 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1545 msgstr "Дистанционен GQview не работи, стартиране..."
1548 msgid "Remote not available\n"
1549 msgstr "Дистанционният е недостъпен\n"
1553 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1556 "Употреба: gqview [опции] [път]\n"
1560 msgid "valid options are:\n"
1561 msgstr "валидни опции са:\n"
1564 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
1565 msgstr " +t, --with-tools налагане на показване на инструментите\n"
1568 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
1569 msgstr " -t, --without-tools налагане на скриване на инструментите\n"
1572 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
1573 msgstr " -f, --fullscreen пускане в режим цял екран\n"
1576 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
1577 msgstr " -s, --slideshow пускане в режим прожекция\n"
1580 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
1582 " -l, --list отваряне на прозорец за колекции за командния "
1586 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
1590 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
1592 " -r, --remote изпращане на следните команди към отворен "
1596 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
1598 " -rh,--remote-help показване на списъка дистанционни команди\n"
1601 msgid " --debug turn on debug output\n"
1603 " --debug включване на изход за изчистване на грешки\n"
1606 msgid " -v, --version print version info\n"
1607 msgstr " -v, --version извеждане на информация за версията\n"
1611 " -h, --help show this message\n"
1614 " -h, --help показване на това съобщение\n"
1620 "invalid or ignored: %s\n"
1621 "Use --help for options\n"
1623 "невалидно или пренебрегнато: %s\n"
1624 "Използвайте --help за показване на опциите\n"
1628 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1629 msgstr "Създаване на директория на GQview:%s\n"
1633 msgid "Could not create dir:%s\n"
1634 msgstr "Не можа да бъде създадена директория:%s\n"
1636 #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1640 #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
1642 msgstr "Работно пространство"
1645 msgid "GQview - exit"
1646 msgstr "GQview - изход"
1650 msgstr "Напускане на GQview"
1653 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1654 msgstr "Колекциите са променени. Излизане?"
1657 msgid "Sort by size"
1658 msgstr "Подреждане по големина"
1661 msgid "Sort by date"
1662 msgstr "Подреждане по дата"
1666 msgstr "Неподредени"
1669 msgid "Sort by path"
1670 msgstr "Подреждане по път"
1673 msgid "Sort by number"
1674 msgstr "Подреждане по номер"
1677 msgid "Sort by name"
1678 msgstr "Подреждане по име"
1686 msgstr "Завъртане на _180°"
1688 #: src/pan-view.c:467
1690 msgid "%d images, %s"
1691 msgstr "%d изображения"
1693 #: src/pan-view.c:477
1695 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1698 #: src/pan-view.c:478
1700 msgid "Folder not supported"
1701 msgstr "Папката не е открита"
1703 #: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086
1705 msgid "Reading image data..."
1706 msgstr "Четене на данни за прилика..."
1708 #: src/pan-view.c:1145
1710 msgid "Sorting images..."
1711 msgstr "Подреждане..."
1713 #: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891
1718 #: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423
1722 #: src/pan-view.c:1629
1726 #: src/pan-view.c:1629
1728 msgid "filename found"
1729 msgstr "Файлът не е открит"
1731 #: src/pan-view.c:1677
1733 msgid "partial match"
1736 #: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921
1740 #: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131
1741 msgid "Folder not found"
1742 msgstr "Папката не е открита"
1744 #: src/pan-view.c:2248
1745 msgid "The entered path is not a folder"
1748 #: src/pan-view.c:2354
1750 msgid "Pan View - GQview"
1751 msgstr "Печат - GQview"
1753 #: src/pan-view.c:2376
1758 #: src/pan-view.c:2377
1761 msgstr "Из_чистване"
1763 #: src/pan-view.c:2379
1765 msgid "Folders (flower)"
1768 #: src/pan-view.c:2380
1772 #: src/pan-view.c:2389
1777 #: src/pan-view.c:2390
1780 msgstr "Изображение"
1782 #: src/pan-view.c:2391
1784 msgid "Small Thumbnails"
1785 msgstr "Смалени изображения"
1787 #: src/pan-view.c:2392
1789 msgid "Normal Thumbnails"
1790 msgstr "Смалени изображения"
1792 #: src/pan-view.c:2393
1794 msgid "Large Thumbnails"
1795 msgstr "Смалени изображения"
1797 #: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834
1801 #: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830
1805 #: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826
1809 #: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822
1813 #: src/pan-view.c:2398
1817 #: src/pan-view.c:2446
1822 #: src/pan-view.c:2489
1824 msgid "Use Exif date"
1825 msgstr "Exif д_анни"
1827 #: src/pan-view.c:2502
1831 #: src/pan-view.c:2569
1832 msgid "Pan View Performance"
1835 #: src/pan-view.c:2576
1836 msgid "Pan view performance may be poor."
1839 #: src/pan-view.c:2577
1841 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1842 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1846 #: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876
1847 msgid "Cache thumbnails"
1848 msgstr "Кеширане на смалени изображения"
1850 #: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882
1851 msgid "Use shared thumbnail cache"
1852 msgstr "Използване на споделен кеш за смалени изображения"
1854 #: src/pan-view.c:2593
1855 msgid "Do not show this dialog again"
1858 #: src/pan-view.c:2802
1860 msgid "Sort by E_xif date"
1861 msgstr "Подреждане по дата"
1863 #: src/pan-view.c:2808
1864 msgid "_Show Exif information"
1867 #: src/pan-view.c:2810
1870 msgstr "Показване на скрити"
1872 #: src/pan-view.c:2814
1877 #: src/pan-view.c:2818
1880 msgstr "Пълна големина"
1882 #: src/preferences.c:414
1883 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1884 msgstr "Приблизително (най-лошото, но най-бързо)"
1886 #: src/preferences.c:416
1890 #: src/preferences.c:418
1894 #: src/preferences.c:420
1895 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1896 msgstr "Превъзходно (най-доброто, но най-бавно)"
1898 #: src/preferences.c:448
1902 #: src/preferences.c:449
1906 #: src/preferences.c:450
1910 #: src/preferences.c:528 src/print.c:369
1912 msgstr "Потребителско"
1914 #: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695
1915 msgid "Reset filters"
1916 msgstr "Установяване на филтрите по подразбиране"
1918 #: src/preferences.c:696
1920 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1923 "Това ще установи настройките на филтрите по подразбиране.\n"
1926 #: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732
1927 msgid "Reset editors"
1928 msgstr "Установяване на редакторите по подразбиране"
1930 #: src/preferences.c:733
1932 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1935 "Това ще установи командите за редакторите по подразбиране.\n"
1938 #: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760
1940 msgstr "Изчистване на боклука"
1942 #: src/preferences.c:761
1943 msgid "This will remove the trash contents."
1944 msgstr "Това ще премахне съдържанието на боклука."
1946 #: src/preferences.c:800
1947 msgid "GQview Preferences"
1948 msgstr "GQview настройки"
1950 #: src/preferences.c:854
1954 #: src/preferences.c:856
1955 msgid "Change to folder:"
1956 msgstr "Преминаване в директорията:"
1958 #: src/preferences.c:867
1960 msgstr "Използване на текущата"
1962 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925
1966 #: src/preferences.c:888
1967 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1968 msgstr "Кеширане на смалени изображения в .thumbnails"
1970 #: src/preferences.c:892
1971 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1973 "Използване на xvpics смалени изображения когато бъдат открити (само четене)"
1975 #: src/preferences.c:896
1976 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1979 #: src/preferences.c:899
1983 #: src/preferences.c:902
1984 msgid "Delay between image change:"
1985 msgstr "Закъснение между смените на изображения:"
1987 #: src/preferences.c:902
1991 #: src/preferences.c:908
1995 #: src/preferences.c:909
1999 #: src/preferences.c:919
2003 #: src/preferences.c:922
2004 msgid "Dithering method:"
2005 msgstr "Метод на размиване:"
2007 #: src/preferences.c:927
2008 msgid "Two pass zooming"
2009 msgstr "Двупътно мащабиране"
2011 #: src/preferences.c:930
2012 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2013 msgstr "Допускане на уголемяване на изображението при мащабиране до вместване"
2015 #: src/preferences.c:934
2016 msgid "Zoom increment:"
2017 msgstr "Стъпка на промяна на мащаба:"
2019 #: src/preferences.c:939
2020 msgid "When new image is selected:"
2021 msgstr "Когато е избрано ново изображение:"
2023 #: src/preferences.c:942
2024 msgid "Zoom to original size"
2025 msgstr "Да се мащабира към оригиналната големина"
2027 #: src/preferences.c:948
2028 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2029 msgstr "Да се запази мащаба от предишната настройка"
2031 #: src/preferences.c:952
2035 #: src/preferences.c:954
2036 msgid "Black background"
2039 #: src/preferences.c:957
2043 #: src/preferences.c:959
2044 msgid "Refresh on file change"
2045 msgstr "Опресняване при смяна на файл"
2047 #: src/preferences.c:961
2048 msgid "Preload next image"
2049 msgstr "Презареждане на следващото изображение"
2051 #: src/preferences.c:963
2052 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2053 msgstr "Автоматично завъртане използвайки Exif информацията"
2055 #: src/preferences.c:972
2059 #: src/preferences.c:975
2063 #: src/preferences.c:977
2064 msgid "Remember window positions"
2065 msgstr "Запаметяване на положението на прозорците"
2067 #: src/preferences.c:979
2068 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2069 msgstr "Запаметяване на състоянието на инструментите (отделени/залепени)"
2071 #: src/preferences.c:984
2072 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2074 "Приспособяване на прозореца към изображението когато инструментите са скрити/"
2077 #: src/preferences.c:988
2078 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2079 msgstr "Ограничение на размера при автоматично оразмеряване на прозорец (%):"
2081 #: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378
2085 #: src/preferences.c:1008
2089 #: src/preferences.c:1013
2090 msgid "Show entries that begin with a dot"
2091 msgstr "Показване на елементи които започват с точка"
2093 #: src/preferences.c:1015
2094 msgid "Case sensitive sort"
2095 msgstr "Подреждане с чувствителност към регистъра"
2097 #: src/preferences.c:1018
2098 msgid "Disable File Filtering"
2099 msgstr "Забрана за филтриране на файлове"
2101 #: src/preferences.c:1021
2103 msgstr "Типове файлове"
2105 #: src/preferences.c:1043
2109 #: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144
2113 #: src/preferences.c:1101
2117 #: src/preferences.c:1107
2121 #: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264
2123 msgstr "Име на меню"
2125 #: src/preferences.c:1113
2127 msgid "Command Line"
2128 msgstr "Команден ред"
2130 #: src/preferences.c:1160
2132 msgstr "Допълнителни"
2134 #: src/preferences.c:1173
2138 #: src/preferences.c:1181
2139 msgid "Smooth image flip"
2140 msgstr "Плавно обръщане на изображения"
2142 #: src/preferences.c:1183
2143 msgid "Disable screen saver"
2144 msgstr "Забрана на екранния предпазител"
2146 #: src/preferences.c:1186
2150 #: src/preferences.c:1188
2151 msgid "Confirm file delete"
2152 msgstr "Потвърждаване за изтриване на файл"
2154 #: src/preferences.c:1190
2155 msgid "Enable Delete key"
2156 msgstr "Разрешаване на клавиша Delete"
2158 #: src/preferences.c:1193
2160 msgstr "Безопасно изтриване"
2162 #: src/preferences.c:1211
2163 msgid "Maximum size:"
2164 msgstr "Максимална големина:"
2166 #: src/preferences.c:1211
2170 #: src/preferences.c:1214
2174 #: src/preferences.c:1224
2178 #: src/preferences.c:1226
2179 msgid "Rectangular selection in icon view"
2180 msgstr "Правоъгълно избиране в иконния преглед"
2182 #: src/preferences.c:1229
2183 msgid "Descend folders in tree view"
2184 msgstr "Спускане в папките в дървовидния преглед"
2186 #: src/preferences.c:1232
2187 msgid "In place renaming"
2188 msgstr "Преименуване на място"
2190 #: src/preferences.c:1235
2194 #: src/preferences.c:1237
2195 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2196 msgstr "Прогресивно плъзгане от клавиатурата"
2198 #: src/preferences.c:1239
2199 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2200 msgstr "Колелото на мишката плъзга изображението"
2202 #: src/preferences.c:1242
2203 msgid "Miscellaneous"
2206 #: src/preferences.c:1244
2207 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2208 msgstr "Запазване на ключовите думи и коментарите при оригиналните изображения"
2210 #: src/preferences.c:1247
2211 msgid "Custom similarity threshold:"
2212 msgstr "Потребителски праг на прилика:"
2214 #: src/preferences.c:1250
2215 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2216 msgstr "Размер на извън-екранния кеш (МБ за изображение):"
2218 #: src/preferences.c:1253
2220 msgid "Color profiles"
2221 msgstr "Всички файлове"
2223 #: src/preferences.c:1261
2227 #: src/preferences.c:1267
2232 #: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300
2234 msgid "Select color profile"
2235 msgstr "Избор на папка"
2237 #: src/preferences.c:1297
2242 #: src/preferences.c:1380
2243 msgid "About - GQview"
2244 msgstr "Относно - GQview"
2246 #: src/preferences.c:1393
2251 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2255 "Released under the GNU General Public License"
2259 "Авторски права © %s John Ellis\n"
2260 "уеб-страница: %s\n"
2261 "електронна поща: %s\n"
2263 "Разпространява се под GNU General Public License"
2265 #: src/preferences.c:1411
2278 msgid "One image per page"
2279 msgstr "Едно изображение на страница"
2286 msgid "Default printer"
2287 msgstr "Стандартен принтер"
2290 msgid "Custom printer"
2291 msgstr "Потребителски принтер"
2294 msgid "PostScript file"
2295 msgstr "PostScript файл"
2299 msgstr "Графичен файл"
2302 msgid "jpeg, low quality"
2303 msgstr "jpeg, ниско качество"
2306 msgid "jpeg, normal quality"
2307 msgstr "jpeg, обикновено качество"
2310 msgid "jpeg, high quality"
2311 msgstr "jpeg, високо качество"
2313 #: src/print.c:354 src/print.c:3216
2353 msgstr "Изпълнително"
2368 msgid "Envelope #10"
2399 msgstr "Снимка 8×10"
2404 msgstr "Пощенска карта"
2413 msgid "page %d of %d"
2414 msgstr "страница %d от %d"
2416 #: src/print.c:740 src/utilops.c:2287
2423 "Unable to open pipe for writing.\n"
2426 "Не може да се отвори програмен канал за запис.\n"
2429 #: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423
2430 #: src/view_file_list.c:456
2432 msgid "A file with name %s already exists."
2433 msgstr "Вече съществува файл с име %s."
2435 #: src/print.c:1078 src/print.c:1558
2437 msgid "Failure writing to file %s"
2438 msgstr "Неуспешно записване на файла %s"
2440 #: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322
2441 #: src/print.c:1413 src/print.c:1444
2442 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2443 msgstr "SIGPIPE грешка при запис към принтера."
2448 msgstr "Страница %d"
2450 #: src/print.c:2001 src/print.c:2006
2451 msgid "Printing error"
2452 msgstr "Грешка при печатане"
2456 msgid "An error occured printing to %s."
2457 msgstr "Възникна грешка при печатане с %s."
2461 msgstr "Подробности"
2463 #: src/print.c:2602 src/print.c:3347
2464 msgid "Print - GQview"
2465 msgstr "Печат - GQview"
2469 msgid "Printing %d pages to %s."
2470 msgstr "Разпечатване на %d страници с %s."
2481 msgid "Orientation:"
2482 msgstr "Ориентация:"
2485 msgid "Destination:"
2486 msgstr "Назначение:"
2489 msgid "<printer name>"
2490 msgstr "<име на принтер>"
2494 msgstr "Неограничен"
2510 msgstr "Корекция на размера:"
2545 msgid "Custom printer:"
2546 msgstr "Потребителски принтер:"
2553 msgid "File format:"
2554 msgstr "Формат на файл:"
2561 msgid "Remember print settings"
2562 msgstr "Запаметяване на настройките на принтера"
2566 msgid "error saving config file: %s\n"
2567 msgstr "грешка при запазване на конфигурационен файл: %s\n"
2575 msgstr "коментарите"
2579 msgstr "резултатите"
2583 msgstr "които съдържат"
2589 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2595 msgstr "по-малки от"
2598 msgid "greater than"
2599 msgstr "по-големи от"
2601 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2615 msgstr "всички от които съответстват"
2619 msgstr "някои от които съответстват"
2623 msgstr "никоя от които не съответства"
2627 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2628 msgstr "%s, %d файла (%s, %d)"
2632 msgid "%s, %d files"
2633 msgstr "%s, %d файла"
2636 msgid "Searching..."
2639 #: src/search.c:2084
2640 msgid "File not found"
2641 msgstr "Файлът не е открит"
2643 #: src/search.c:2085
2644 msgid "Please enter an existing file for image content."
2645 msgstr "Моля въведете съществуващ файл за съдържание на изображението."
2647 #: src/search.c:2132
2648 msgid "Please enter an existing folder to search."
2649 msgstr "Моля въведете съществуваща папка за претърсване."
2651 #: src/search.c:2561
2652 msgid "Image search - GQview"
2653 msgstr "Търсене на изображения - GQview"
2655 #: src/search.c:2590
2659 #: src/search.c:2604
2663 #: src/search.c:2608
2665 msgstr "Имена на файлове"
2667 #: src/search.c:2614
2669 msgstr "отчитайки регистъра"
2671 #: src/search.c:2618
2672 msgid "File size is"
2673 msgstr "Големини на файлове"
2675 #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
2679 #: src/search.c:2630
2680 msgid "File date is"
2681 msgstr "Дати на файлове"
2683 #: src/search.c:2647
2684 msgid "Image dimensions are"
2685 msgstr "Изображения с размери"
2687 #: src/search.c:2667
2688 msgid "Image content is"
2689 msgstr "Изображения със съдържание"
2691 #: src/search.c:2673
2693 msgid "% similar to"
2694 msgstr "% подобно на"
2696 #: src/search.c:2742
2701 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2703 "Неуспешно зареждане на смалено изображение от кеша, опит за пресъздаване.\n"
2705 #: src/ui_bookmark.c:148
2707 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2708 msgstr "Невъзможно е да бъдат записани списъците с историята в: %s\n"
2710 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2711 msgid "New Bookmark"
2712 msgstr "Нова отметка"
2714 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2715 msgid "Edit Bookmark"
2716 msgstr "Редактиране на отметка"
2718 #: src/ui_bookmark.c:612
2722 #: src/ui_bookmark.c:621
2726 #: src/ui_bookmark.c:627
2728 msgstr "Избор на икона"
2730 #: src/ui_bookmark.c:718
2731 msgid "_Properties..."
2732 msgstr "_Свойства..."
2734 #: src/ui_bookmark.c:720
2738 #: src/ui_bookmark.c:722
2742 #: src/ui_bookmark.c:724
2744 msgstr "_Премахване"
2746 #: src/ui_help.c:111
2752 "Невъзможно е да се зареди:\n"
2755 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675
2757 msgid "Failed to rename %s to %s."
2758 msgstr "Неуспешно преименуване на %s в %s."
2760 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527
2763 "Unable to delete file:\n"
2766 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
2769 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528
2770 msgid "File deletion failed"
2771 msgstr "Неуспешно изтриване на файл"
2773 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2775 msgstr "Изтриване на файл"
2777 #: src/ui_pathsel.c:534
2780 "About to delete the file:\n"
2783 "Относно изтриването на файла:\n"
2786 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253
2787 #: src/utilops.c:2509
2789 msgstr "П_реименуване"
2791 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2792 msgid "Add _Bookmark"
2793 msgstr "Добавяне на _отметка"
2795 #: src/ui_pathsel.c:635
2799 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2803 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330
2804 #: src/view_dir_tree.c:426
2807 "Unable to create folder:\n"
2810 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
2813 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331
2814 #: src/view_dir_tree.c:427
2815 msgid "Error creating folder"
2816 msgstr "Грешка при създаването на папка"
2818 #: src/ui_pathsel.c:971
2820 msgstr "Всички файлове"
2822 #: src/ui_pathsel.c:1047
2824 msgstr "Показване на скрити"
2826 #: src/ui_pathsel.c:1131
2830 #: src/ui_tabcomp.c:857
2832 msgstr "Избор на път"
2834 #: src/ui_tabcomp.c:873
2836 msgstr "Всички файлове"
2838 #: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438
2839 msgid "Overwrite file"
2840 msgstr "Презаписване на файла"
2842 #: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443
2843 msgid "Overwrite file?"
2844 msgstr "Презаписване на файла?"
2846 #: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832
2847 msgid "Replace existing file with new file."
2848 msgstr "Заменяне на съществуващия файл с новия файл."
2850 #: src/utilops.c:515
2851 msgid "Overwrite _all"
2852 msgstr "Презаписване на _всички"
2854 #: src/utilops.c:517
2856 msgstr "Пропускане на _всички"
2858 #: src/utilops.c:518
2860 msgstr "_Пропускане"
2862 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449
2863 msgid "Existing file"
2864 msgstr "Съществуващ файл"
2866 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450
2870 #: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918
2871 #: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326
2873 msgstr "Автоматично преименуване"
2875 #: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853
2877 msgstr "Преименуване"
2879 #: src/utilops.c:578
2880 msgid "Source to copy matches destination"
2881 msgstr "Източникът за копиране съвпада с целта"
2883 #: src/utilops.c:579
2886 "Unable to copy file:\n"
2890 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2894 #: src/utilops.c:583
2895 msgid "Source to move matches destination"
2896 msgstr "Източникът за местене съвпада с целта"
2898 #: src/utilops.c:584
2901 "Unable to move file:\n"
2905 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2909 #: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346
2911 msgstr "Продъл_жаване"
2913 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893
2914 msgid "Error copying file"
2915 msgstr "Грешка при копирането на файл"
2917 #: src/utilops.c:666
2920 "Unable to copy file:\n"
2924 "during multiple file copy."
2926 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2930 "по време на копиране на множество файлове."
2932 #: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898
2933 msgid "Error moving file"
2934 msgstr "Грешка при местене на файл"
2936 #: src/utilops.c:671
2939 "Unable to move file:\n"
2943 "during multiple file move."
2945 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2949 "по време на преместване на множество файлове."
2951 #: src/utilops.c:817
2952 msgid "Source matches destination"
2953 msgstr "Източникът съвпада с целта"
2955 #: src/utilops.c:818
2956 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2957 msgstr "Източникът и целта са еднакви, операцията е прекъсната."
2959 #: src/utilops.c:894
2962 "Unable to copy file:\n"
2967 "Невъзможно е да бъде копиран файлът:\n"
2972 #: src/utilops.c:899
2975 "Unable to move file:\n"
2980 "Невъзможно е да бъде преместен файлът:\n"
2985 #: src/utilops.c:947
2986 msgid "Invalid destination"
2987 msgstr "Невалидна цел"
2989 #: src/utilops.c:948
2991 "When operating with multiple files, please select\n"
2992 "a folder, not a file."
2994 "При действие с множество файлове избирайте\n"
2997 #: src/utilops.c:953
2998 msgid "Please select an existing folder."
2999 msgstr "Моля изберете съществуваща папка."
3001 #: src/utilops.c:1022
3002 msgid "Copy - GQview"
3003 msgstr "Копиране - GQview"
3005 #: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3009 #: src/utilops.c:1026
3011 msgstr "Копиране на файл"
3013 #: src/utilops.c:1030
3014 msgid "Copy multiple files"
3015 msgstr "Копиране на множество файлове"
3017 #: src/utilops.c:1036
3018 msgid "Move - GQview"
3019 msgstr "Преместване - GQview"
3021 #: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3023 msgstr "_Преместване"
3025 #: src/utilops.c:1040
3027 msgstr "Преместване на файл"
3029 #: src/utilops.c:1044
3030 msgid "Move multiple files"
3031 msgstr "Преместване на множество файлове"
3033 #: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568
3035 msgstr "Име на файл:"
3037 #: src/utilops.c:1062
3038 msgid "Choose the destination folder."
3039 msgstr "Избор на папка-цел."
3041 #: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902
3042 #: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052
3043 msgid "Delete failed"
3044 msgstr "Неуспешно изтриване"
3046 #: src/utilops.c:1190
3047 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3048 msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"
3050 #: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574
3051 msgid "Could not create folder"
3052 msgstr "Не може да бъде създадена папка"
3054 #: src/utilops.c:1268
3055 msgid "Permission denied"
3056 msgstr "Достъпът е отказан"
3058 #: src/utilops.c:1278
3061 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3064 "Невъзможен е достъпът или създаването на папка за боклук.\n"
3067 #: src/utilops.c:1282
3068 msgid "Turn off safe delete"
3069 msgstr "Изключване на безопасно изтриване"
3071 #: src/utilops.c:1300
3073 msgid "Safe delete: %s"
3074 msgstr "Безопасно изтриване: %s"
3076 #: src/utilops.c:1342
3079 "Unable to delete file:\n"
3081 " Continue multiple delete operation?"
3083 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
3085 " Продължаване на изтриването на множеството файлове?"
3087 #: src/utilops.c:1413
3089 msgid "File %d of %d"
3090 msgstr "Файл %d от %d"
3092 #: src/utilops.c:1482
3093 msgid "Delete files - GQview"
3094 msgstr "Изтриване на файлове - GQview"
3096 #: src/utilops.c:1486
3097 msgid "Delete multiple files"
3098 msgstr "Изтриване на множество файлове"
3100 #: src/utilops.c:1504
3102 msgid "Review %d files"
3103 msgstr "Преглед на %d файла"
3105 #: src/utilops.c:1560
3106 msgid "Delete file - GQview"
3107 msgstr "Изтриване на файл - GQview"
3109 #: src/utilops.c:1564
3110 msgid "Delete file?"
3113 #: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444
3114 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3115 msgstr "Замяна на съществуващ файл с ново-именуван файл."
3117 #: src/utilops.c:1739
3120 "Unable to rename file:\n"
3125 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
3130 #: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451
3131 #: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463
3132 msgid "Error renaming file"
3133 msgstr "Грешка при преименуване на файл"
3135 #: src/utilops.c:1863
3136 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3139 #: src/utilops.c:1919
3141 "Can not auto rename with the selected\n"
3142 "number set, one or more files exist that\n"
3143 "match the resulting name list.\n"
3145 "Не е възможно автоматично преименуване с избрания \n"
3146 "набор числа, имената на един или повече файла съществуват \n"
3147 "така, че съвпадат с ново-получения списък.\n"
3149 #: src/utilops.c:1993
3152 "Failed to rename\n"
3154 "The number was %d."
3156 "Неуспешно преименуване на\n"
3160 #: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503
3161 msgid "Rename - GQview"
3162 msgstr "Преименуване - GQview"
3164 #: src/utilops.c:2252
3165 msgid "Rename multiple files"
3166 msgstr "Преименуване на множество файлове"
3168 #: src/utilops.c:2286
3169 msgid "Original Name"
3170 msgstr "Първоначално име"
3172 #: src/utilops.c:2324
3174 msgid "Manual rename"
3175 msgstr "Име на меню"
3177 #: src/utilops.c:2325
3178 msgid "Formatted rename"
3181 #: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516
3182 msgid "Original name:"
3183 msgstr "Първоначално име:"
3185 #: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519
3189 #: src/utilops.c:2359
3191 msgstr "Начало на текста"
3193 #: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399
3195 msgstr "Начален номер"
3197 #: src/utilops.c:2373
3199 msgstr "Край на текста"
3201 #: src/utilops.c:2381
3205 #: src/utilops.c:2391
3206 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3209 #: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462
3212 "Unable to rename file:\n"
3217 "Невъзможно е да бъде преименуван файлът:\n"
3222 #: src/utilops.c:2506
3224 msgstr "Преименуване на файл"
3226 #: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657
3237 #: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658
3238 msgid "Folder exists"
3239 msgstr "Папката съществува"
3241 #: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666
3246 "already exists as a file."
3250 "вече съществува като файл."
3252 #: src/utilops.c:2625
3253 msgid "New folder - GQview"
3254 msgstr "Нова папка - GQview"
3256 #: src/utilops.c:2628
3259 "Create folder in:\n"
3263 "Създаване на папка в:\n"
3267 #: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676
3269 msgid "Rename failed"
3270 msgstr "Преименуване на файл"
3272 #: src/utilops.c:2775
3275 msgstr "Местоположение:"
3277 #: src/utilops.c:2952
3280 "Unable to delete folder:\n"
3284 "Невъзможно е да бъде изтрит файлът:\n"
3287 #: src/utilops.c:2959
3290 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
3295 #: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100
3297 msgid "Delete folder"
3298 msgstr "Избор на папка"
3300 #: src/utilops.c:3020
3303 "This will delete the symbolic link:\n"
3307 "The folder this link points to will not be deleted."
3310 #: src/utilops.c:3024
3311 msgid "Delete symbolic link to folder?"
3314 #: src/utilops.c:3039
3317 "Unable to remove folder %s\n"
3318 "Permissions do not allow writing to the folder."
3319 msgstr "Невъзможно е да бъде премахнат стар файл от папката за боклук"
3321 #: src/utilops.c:3051
3323 msgid "Unable to list contents of folder %s"
3325 "Невъзможно е да бъде създадена папката:\n"
3328 #: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073
3330 msgid "Folder contains subfolders"
3331 msgstr "Включване на под-папки"
3333 #: src/utilops.c:3069
3336 "Unable to delete the folder:\n"
3340 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
3343 #: src/utilops.c:3077
3348 #: src/utilops.c:3104
3351 "This will delete the folder:\n"
3355 "The contents of this folder will also be deleted."
3358 #: src/utilops.c:3108
3360 msgid "Delete folder?"
3363 #: src/utilops.c:3112
3366 msgstr "_Съдържание"
3368 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3372 #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491
3373 msgid "_Up to parent"
3374 msgstr "_Обратно към родителската"
3376 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496
3380 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498
3381 msgid "Slideshow recursive"
3382 msgstr "Рекурсивна прожекция"
3384 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502
3385 msgid "Find _duplicates..."
3386 msgstr "Откриване на _дубликати..."
3388 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504
3389 msgid "Find duplicates recursive..."
3390 msgstr "Рекурсивно откриване на дубликати..."
3392 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511
3393 msgid "_New folder..."
3394 msgstr "_Нова папка..."
3396 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520
3397 msgid "View as _tree"
3398 msgstr "_Дървовиден преглед"
3400 #: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315
3401 #: src/view_file_list.c:426
3403 msgstr "Презаре_ждане"
3405 #: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419
3407 msgstr "_Подреждане"
3409 #: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422
3410 msgid "View as _icons"
3411 msgstr "Преглед като _икони"
3413 #: src/view_file_list.c:424
3414 msgid "Show _thumbnails"
3415 msgstr "Пока_зване на смалени изображения"
3417 #: src/view_file_list.c:450
3420 "Invalid file name:\n"
3423 "Невалидно име на файл:\n"