Fix gettext use with Meson
[geeqie.git] / po / ca.po
1 # Penbwrdd yn Gymraeg.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
4 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
5 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
6 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021-2022
7 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021-2022
8 #
9 # Convencions:
10 # "Delete" és traduït per "Suprimir" (enlloc d'eliminar o esborrar)
11 # Això és seguint el que és més habitual i els exemples de SoftCatalà.
12 #
13 # En general, davant del dubte, seguirem la guia d'estil de SoftCatalà
14 # (possiblement no tot ho segueix i és per temes històrics o desconeixement).
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2022-08-08 13:00+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2022-08-01 19:58+0100\n"
21 "Last-Translator: Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>\n"
22 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
23 "Language: ca\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
28 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
29
30 #: geeqie.desktop.in:3
31 msgid "Geeqie"
32 msgstr "Geeqie"
33
34 #: geeqie.desktop.in:4
35 msgid "Image Viewer"
36 msgstr "Visor d'imatges"
37
38 #: geeqie.desktop.in:5
39 msgid "View and manage images"
40 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
41
42 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
43 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
44 msgstr ""
45 "Geeqie és un visualitzador d'imatges lleuger per Linux, BSDs i compatibles."
46
47 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
48 msgid ""
49 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
50 "can be used to manage large collections of images."
51 msgstr ""
52 "Pot ser usat com a visualitzador d'imatges simple, ràpid i sense base de "
53 "dades, però també pot ser utilitzat per gestionar col·leccions d'imatges "
54 "grans."
55
56 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
57 msgid "Camera import"
58 msgstr "Importa de la càmera"
59
60 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
61 msgid "Import all images from camera"
62 msgstr "Importar totes les imatges de la càmera"
63
64 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
65 msgid "Export jpeg"
66 msgstr "Exportar jpeg"
67
68 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
69 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
70 msgstr "Extreure jpegs encastats dels fitxers raw"
71
72 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
73 msgid "Image crop"
74 msgstr "Escapça imatge"
75
76 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
77 msgid "Crop image from marked rectangle"
78 msgstr "Escapça la imatge del rectangle marcat"
79
80 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
81 msgid "Random image"
82 msgstr "Imatge aleatòria"
83
84 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
85 msgid "Display random image from Collections and current folder"
86 msgstr "Mostra una imatge aleatòria de Col·leccions i de la carpeta actual"
87
88 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
89 msgid "Apply the orientation to image content"
90 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
91
92 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
93 msgid "Symlink"
94 msgstr "Enllaç simbòlic"
95
96 #: plugins/template.desktop.in:7
97 msgid "Template"
98 msgstr "Plantilla"
99
100 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
101 msgid "Tethered photography"
102 msgstr "Fotografia tethered"
103
104 #: src/advanced_exif.c:437 src/cache_maint.c:1773 src/preferences.c:2851
105 #: src/search.c:2281 src/search.c:3609
106 msgid "Metadata"
107 msgstr "Metadades"
108
109 #: src/advanced_exif.c:493 src/preferences.c:2756
110 msgid "Description"
111 msgstr "Descripció"
112
113 #: src/advanced_exif.c:494
114 msgid "Value"
115 msgstr "Valor"
116
117 #: src/advanced_exif.c:495 src/desktop_file.c:631 src/dupe.c:3978
118 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/search.c:3693 src/utilops.c:507
119 #: src/view_file/view_file_list.c:2228
120 msgid "Name"
121 msgstr "Nom"
122
123 #: src/advanced_exif.c:496
124 msgid "Tag"
125 msgstr "Marcador"
126
127 #: src/advanced_exif.c:497
128 msgid "Format"
129 msgstr "Format"
130
131 #: src/advanced_exif.c:498
132 msgid "Elements"
133 msgstr "Elements"
134
135 #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224
136 msgid "Move to _top"
137 msgstr "Mou a _dalt de tot"
138
139 #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui_bookmark.c:414
140 msgid "Move _up"
141 msgstr "Mou _amunt"
142
143 #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui_bookmark.c:416
144 msgid "Move _down"
145 msgstr "Mou a_vall"
146
147 #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227
148 msgid "Move to _bottom"
149 msgstr "Mou a _baix de tot"
150
151 #: src/bar.c:411
152 msgid "Height..."
153 msgstr "Alçada..."
154
155 #: src/bar.c:415 src/toolbar.c:229
156 msgid "Remove"
157 msgstr "Suprimeix"
158
159 #: src/bar.c:804
160 msgid "Add Pane"
161 msgstr "Afegeix Panell"
162
163 #: src/bar_comment.c:236
164 msgid "Add text to selected files"
165 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
166
167 #: src/bar_comment.c:237
168 msgid "Replace existing text in selected files"
169 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
170
171 #: src/bar_exif.c:225
172 msgid "<empty label, fixme>"
173 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
174
175 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572
176 msgid "Configure entry"
177 msgstr "Configura el registre"
178
179 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 src/bar_exif.c:660
180 msgid "Add entry"
181 msgstr "Afegeix un registre"
182
183 #: src/bar_exif.c:578
184 msgid "Key:"
185 msgstr "Clau:"
186
187 #: src/bar_exif.c:587
188 msgid "Title:"
189 msgstr "Títol:"
190
191 #: src/bar_exif.c:596
192 msgid "Show only if set"
193 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
194
195 #: src/bar_exif.c:597
196 msgid "Editable (supported only for XMP)"
197 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
198
199 #: src/bar_exif.c:646
200 #, c-format
201 msgid "Configure \"%s\""
202 msgstr "Configura «%s»"
203
204 #: src/bar_exif.c:647 src/bar_keywords.c:1369
205 #, c-format
206 msgid "Remove \"%s\""
207 msgstr "Suprimeix «%s»"
208
209 #: src/bar_exif.c:648
210 #, c-format
211 msgid "Copy \"%s\""
212 msgstr "Còpia «%s»"
213
214 #: src/bar_exif.c:661
215 msgid "Show hidden entries"
216 msgstr "Mostra els registres ocults"
217
218 #: src/bar_gps.c:187
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "\n"
222 "Do you want to geocode image %s?"
223 msgstr ""
224 "\n"
225 "Voleu geocodificar la imatge %s?"
226
227 #: src/bar_gps.c:192
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "\n"
231 "Do you want to geocode %i images?"
232 msgstr ""
233 "\n"
234 "Voleu geocodificar %i imatges?"
235
236 #: src/bar_gps.c:197
237 msgid ""
238 "\n"
239 "This image is already geocoded!"
240 msgstr ""
241 "\n"
242 "La imatge ja és geocodificada!"
243
244 #: src/bar_gps.c:202
245 msgid ""
246 "\n"
247 "One image is already geocoded!"
248 msgstr ""
249 "\n"
250 "Una imatge ja és geocodificada!"
251
252 #: src/bar_gps.c:207
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "\n"
256 "%i Images are already geocoded!"
257 msgstr ""
258 "\n"
259 "%i imatges ja son geocodificades!"
260
261 #: src/bar_gps.c:212
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "\n"
265 "\n"
266 "Position: %s \n"
267 msgstr ""
268 "\n"
269 "\n"
270 "Ubicació: %s \n"
271
272 #: src/bar_gps.c:214
273 msgid "Geocode images"
274 msgstr "Geocodifica imatges"
275
276 #: src/bar_gps.c:218
277 msgid "Write lat/long to meta-data?"
278 msgstr "Escriure latitud/longitud a les meta-dades?"
279
280 #: src/bar_gps.c:732
281 #, c-format
282 msgid "Zoom %i"
283 msgstr "Zoom %i"
284
285 #: src/bar_gps.c:750
286 #, c-format
287 msgid "Zoom level %i"
288 msgstr "Nivell de zoom %i"
289
290 #: src/bar_gps.c:755
291 msgid "Loading map"
292 msgstr "Estic carregant el mapa"
293
294 #: src/bar_gps.c:821
295 msgid "Enable markers"
296 msgstr "Habilita els marcadors"
297
298 #: src/bar_gps.c:823
299 msgid "Centre map on marker"
300 msgstr "Centra el mapa al marcador"
301
302 #: src/bar_gps.c:845
303 msgid ""
304 "Move map centre to marker\n"
305 " is disabled"
306 msgstr ""
307 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
308 "està deshabilitat"
309
310 #: src/bar_gps.c:850
311 msgid ""
312 "Move map centre to marker\n"
313 " is enabled"
314 msgstr ""
315 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
316 "està habilitat"
317
318 #: src/bar_gps.c:854
319 msgid "Map centering"
320 msgstr "Centra mapa"
321
322 #: src/bar_gps.c:959 src/menu.c:334 src/preferences.c:2244
323 msgid "Zoom"
324 msgstr "Ampliació"
325
326 #: src/bar_gps.c:969
327 msgid "Zoom level"
328 msgstr "Nivell de zoom"
329
330 #: src/bar_gps.c:1023
331 msgid "GPS Map"
332 msgstr "Mapa GPS"
333
334 #: src/bar_histogram.c:234
335 msgid "Histogram on _Red"
336 msgstr "Histograma del ve_rmell"
337
338 #: src/bar_histogram.c:235
339 msgid "Histogram on _Green"
340 msgstr "Histograma del _verd"
341
342 #: src/bar_histogram.c:236
343 msgid "Histogram on _Blue"
344 msgstr "Histograma del _blau"
345
346 #: src/bar_histogram.c:237
347 msgid "_Histogram on RGB"
348 msgstr "_Histograma del RGB"
349
350 #: src/bar_histogram.c:238
351 msgid "Histogram on _Value"
352 msgstr "Histograma _segons el valor"
353
354 #: src/bar_histogram.c:242
355 msgid "Li_near Histogram"
356 msgstr "Histograma li_neal"
357
358 #: src/bar_histogram.c:243
359 msgid "L_og Histogram"
360 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
361
362 #: src/bar_keywords.c:490
363 msgid "Add selected keywords to selected files"
364 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
365
366 #: src/bar_keywords.c:491
367 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
368 msgstr ""
369 "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats amb les paraules claus "
370 "seleccionades"
371
372 #: src/bar_keywords.c:962
373 msgid "Edit keyword"
374 msgstr "Edita la paraula clau"
375
376 #: src/bar_keywords.c:962 src/bar_keywords.c:969 src/bar_keywords.c:1314
377 msgid "New keyword"
378 msgstr "Afegeix una paraula clau"
379
380 #: src/bar_keywords.c:969
381 msgid "Configure keyword"
382 msgstr "Configura la paraula clau"
383
384 #: src/bar_keywords.c:975
385 msgid "Keyword:"
386 msgstr "Paraula clau:"
387
388 #: src/bar_keywords.c:984
389 msgid "Keyword type:"
390 msgstr "Tipus de paraula clau:"
391
392 #: src/bar_keywords.c:986
393 msgid "Active keyword"
394 msgstr "Paraula clau activa"
395
396 #: src/bar_keywords.c:989
397 msgid "Helper"
398 msgstr "Ajuda"
399
400 #: src/bar_keywords.c:1063
401 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
402 msgstr "Això desconnectarà les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
403
404 #: src/bar_keywords.c:1065
405 msgid "Marks Keywords"
406 msgstr "Marca les Paraules Clau"
407
408 #: src/bar_keywords.c:1338
409 #, c-format
410 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
411 msgstr "Afegeix «%s» a totes les imatges seleccionades"
412
413 #: src/bar_keywords.c:1344
414 #, c-format
415 msgid "Hide \"%s\""
416 msgstr "Oculta «%s»"
417
418 #: src/bar_keywords.c:1351
419 #, c-format
420 msgid "Mark %d"
421 msgstr "Marca _%d"
422
423 #: src/bar_keywords.c:1359
424 #, c-format
425 msgid "Connect \"%s\" to mark"
426 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
427
428 #: src/bar_keywords.c:1366
429 #, c-format
430 msgid "Edit \"%s\""
431 msgstr "Edita «%s»"
432
433 #: src/bar_keywords.c:1376
434 #, c-format
435 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
436 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
437
438 #: src/bar_keywords.c:1383
439 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
440 msgstr "Desconnectar totes les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
441
442 #: src/bar_keywords.c:1394 src/bar_keywords.c:1408
443 msgid "Expand checked"
444 msgstr "Amplia els seleccionats"
445
446 #: src/bar_keywords.c:1395 src/bar_keywords.c:1409
447 msgid "Collapse unchecked"
448 msgstr "Redueix els seleccionats"
449
450 #: src/bar_keywords.c:1396 src/bar_keywords.c:1410
451 msgid "Hide unchecked"
452 msgstr "Oculta els seleccionats"
453
454 #: src/bar_keywords.c:1397
455 msgid "Revert all hidden"
456 msgstr "Reverteix tots els amagats"
457
458 #: src/bar_keywords.c:1399 src/dupe.c:3991
459 msgid "Show all"
460 msgstr "Mostra'ls tots"
461
462 #: src/bar_keywords.c:1400
463 msgid "Collapse all"
464 msgstr "Redueix tot"
465
466 #: src/bar_keywords.c:1401
467 msgid "Revert"
468 msgstr "Reverteix"
469
470 #: src/bar_keywords.c:1405
471 msgid "On any change"
472 msgstr "Si hi ha algun canvi"
473
474 #: src/bar_keywords.c:1901
475 #, c-format
476 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
477 msgstr "Error: No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
478
479 #: src/bar_rating.c:167
480 #, fuzzy
481 msgid "Rejected"
482 msgstr "Reinicia els seleccionats"
483
484 #: src/bar_rating.c:171
485 #, fuzzy
486 msgid "Unrated"
487 msgstr "sense calibrar"
488
489 #: src/bar_sort.c:435
490 msgid "Sort Manager Operations"
491 msgstr "Gestor d'Operacions d'Ordenacions"
492
493 #: src/bar_sort.c:438
494 msgid ""
495 "Additional operations utilising plugins\n"
496 "may be included by setting:\n"
497 "\n"
498 "X-Geeqie-Filter=true\n"
499 "\n"
500 "in the plugin file."
501 msgstr ""
502 "Operacions adicionals utilitzant connectors\n"
503 "poden ser incloses mitjançant el paràmetre:\n"
504 "\n"
505 "X-Geeqie-Filter=true\n"
506 "\n"
507 "al fitxer del connector."
508
509 #: src/bar_sort.c:506
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "The collection:\n"
513 "%s\n"
514 "already exists."
515 msgstr ""
516 "La col·lecció:\n"
517 "%s\n"
518 "ja existeix."
519
520 #: src/bar_sort.c:507
521 msgid "Collection exists"
522 msgstr "Col·lecció existent"
523
524 #: src/bar_sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "Failed to save the collection:\n"
528 "%s"
529 msgstr ""
530 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
531 "%s"
532
533 #: src/bar_sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94
534 msgid "Save Failed"
535 msgstr "No s'ha pogut desar"
536
537 #: src/bar_sort.c:557 src/bar_sort.c:737
538 msgid "Add Bookmark"
539 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
540
541 #: src/bar_sort.c:561
542 msgid "Add Collection"
543 msgstr "Afegeix Col·lecció"
544
545 #: src/bar_sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui_bookmark.c:295
546 msgid "Name:"
547 msgstr "Nom:"
548
549 #: src/bar_sort.c:658
550 msgid "Sort Manager"
551 msgstr "Gestor d'ordenació"
552
553 #: src/bar_sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui_pathsel.c:1100
554 msgid "Folders"
555 msgstr "Carpetes"
556
557 #: src/bar_sort.c:668 src/options.c:248
558 msgid "Collections"
559 msgstr "Col·leccions"
560
561 #: src/bar_sort.c:677 src/preferences.c:693 src/utilops.c:2350
562 msgid "Copy"
563 msgstr "Copia"
564
565 #: src/bar_sort.c:681 src/preferences.c:695 src/utilops.c:2300
566 msgid "Move"
567 msgstr "Mou"
568
569 #: src/bar_sort.c:722
570 msgid "Add image"
571 msgstr "Afegeix imatge"
572
573 #: src/bar_sort.c:725
574 msgid "Add selection"
575 msgstr "Afegeix selecció"
576
577 #: src/bar_sort.c:740
578 msgid "Undo last image"
579 msgstr "Desfés la darrera imatge"
580
581 #: src/cache.c:173
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "error saving sim cache data: %s\n"
585 "error: %s\n"
586 msgstr ""
587 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau de semblances: "
588 "%s\n"
589 "error: %s\n"
590
591 #: src/cache_maint.c:72
592 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
593 msgstr "Geeqie: creant dades sim..."
594
595 #: src/cache_maint.c:78
596 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
597 msgstr "Geeqie: creant miniatures..."
598
599 #: src/cache_maint.c:94
600 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
601 msgstr "Surt del manteniment de la memòria cau"
602
603 #: src/cache_maint.c:111
604 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
605 msgstr "Geeqie: netejant miniatures..."
606
607 #: src/cache_maint.c:184 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:787
608 #: src/cache_maint.c:984 src/cache_maint.c:1455 src/editors.c:1245
609 #: src/preferences.c:3043
610 msgid "done"
611 msgstr "fet"
612
613 #: src/cache_maint.c:374
614 msgid "Removing old metadata..."
615 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
616
617 #: src/cache_maint.c:378
618 msgid "Clearing cached thumbnails..."
619 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
620
621 #: src/cache_maint.c:382 src/cache_maint.c:1157
622 msgid "Removing old thumbnails..."
623 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
624
625 #: src/cache_maint.c:385 src/cache_maint.c:1160
626 msgid "Maintenance"
627 msgstr "Manteniment"
628
629 #: src/cache_maint.c:698 src/cache_maint.c:1334
630 msgid "stopped"
631 msgstr "aturat"
632
633 #: src/cache_maint.c:817 src/cache_maint.c:1486 src/cache_maint.c:1616
634 #: src/preferences.c:3125
635 msgid "Invalid folder"
636 msgstr "Carpeta no vàlida"
637
638 #: src/cache_maint.c:818 src/cache_maint.c:1487 src/cache_maint.c:1617
639 #: src/preferences.c:3126
640 msgid "The specified folder can not be found."
641 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
642
643 #: src/cache_maint.c:886 src/cache_maint.c:900 src/cache_maint.c:1753
644 msgid "Create thumbnails"
645 msgstr "Crea miniatures"
646
647 #: src/cache_maint.c:894 src/cache_maint.c:1167 src/cache_maint.c:1536
648 #: src/cache_maint.c:1655 src/preferences.c:3164
649 msgid "S_tart"
650 msgstr "I_nici"
651
652 #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1549 src/cache_maint.c:1665
653 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526
654 msgid "Folder:"
655 msgstr "Carpeta:"
656
657 #: src/cache_maint.c:910 src/cache_maint.c:1552 src/cache_maint.c:1668
658 #: src/preferences.c:3180
659 msgid "Select folder"
660 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
661
662 #: src/cache_maint.c:914 src/preferences.c:3184
663 msgid "Include subfolders"
664 msgstr "Inclou les subcarpetes"
665
666 #: src/cache_maint.c:915
667 msgid "Store thumbnails local to source images"
668 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
669
670 #: src/cache_maint.c:924 src/cache_maint.c:1176 src/cache_maint.c:1562
671 #: src/preferences.c:3192
672 msgid "click start to begin"
673 msgstr "feu clic a inici per començar"
674
675 #: src/cache_maint.c:1096 src/editors.c:1171
676 msgid "running..."
677 msgstr "executant..."
678
679 #: src/cache_maint.c:1152
680 msgid "Clearing thumbnails..."
681 msgstr "Esborrant miniatures..."
682
683 #: src/cache_maint.c:1233 src/cache_maint.c:1236 src/cache_maint.c:1729
684 #: src/cache_maint.c:1748
685 msgid "Clear cache"
686 msgstr "Buida la memòria cau"
687
688 #: src/cache_maint.c:1237
689 msgid ""
690 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
691 "that have been saved to disk, continue?"
692 msgstr ""
693 "Aquesta operació esborrarà tots els fitxers de miniatures i \n"
694 "i semblances que han estat desats al disc, voleu continuar?"
695
696 #: src/cache_maint.c:1282
697 #, c-format
698 msgid "Location: %s"
699 msgstr "Ubicació: %s"
700
701 #: src/cache_maint.c:1531
702 msgid "Create sim. files"
703 msgstr "Crear fitxers de semblances"
704
705 #: src/cache_maint.c:1542
706 msgid "Create sim. files recursively"
707 msgstr "Genera els fitxers de semblances recursivament"
708
709 #: src/cache_maint.c:1650 src/cache_maint.c:1784
710 msgid "Background cache maintenance"
711 msgstr "Manteniment de la memòria cau en segon pla"
712
713 #: src/cache_maint.c:1658
714 msgid ""
715 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
716 "and .sim files, and create new\n"
717 "thumbnails and .sim files"
718 msgstr ""
719 "Suprimeix recursivament les miniatures orfes\n"
720 "i els fitxers .sim, i crea nou\n"
721 "fitxers de miniatures i .sim"
722
723 #: src/cache_maint.c:1702
724 msgid "Cache Maintenance"
725 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
726
727 #: src/cache_maint.c:1714
728 msgid "Cache and Data Maintenance"
729 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
730
731 #: src/cache_maint.c:1718
732 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
733 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
734
735 #: src/cache_maint.c:1724 src/cache_maint.c:1743 src/cache_maint.c:1779
736 msgid "Clean up"
737 msgstr "Neteja"
738
739 #: src/cache_maint.c:1727
740 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
741 msgstr ""
742 "Suprimeix els fitxers de miniatures i de semblances orfes o desactualitzats."
743
744 #: src/cache_maint.c:1732
745 msgid "Delete all cached data."
746 msgstr "Suprimeix totes les dades de la memòria cau."
747
748 #: src/cache_maint.c:1735
749 msgid "Shared thumbnail cache"
750 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
751
752 #: src/cache_maint.c:1746
753 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
754 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
755
756 #: src/cache_maint.c:1751
757 msgid "Delete all cached thumbnails."
758 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
759
760 #: src/cache_maint.c:1757
761 msgid "Render"
762 msgstr "Renderitza"
763
764 #: src/cache_maint.c:1760
765 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
766 msgstr "Renderitza les miniatures per a una carpeta específica."
767
768 #: src/cache_maint.c:1763
769 msgid "File similarity cache"
770 msgstr "Memòria cau de semblances"
771
772 #: src/cache_maint.c:1767
773 msgid "Create"
774 msgstr "Crear"
775
776 #: src/cache_maint.c:1770
777 msgid "Create sim. files recursively."
778 msgstr "Genera fitxers de semblances recursivament."
779
780 #: src/cache_maint.c:1782
781 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
782 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
783
784 #: src/cache_maint.c:1788
785 msgid "Select"
786 msgstr "Selecciona"
787
788 #: src/cache_maint.c:1791
789 msgid "Run cache maintenance as a background job."
790 msgstr "Executa feina de manteniment de la memòria cau en segon pla."
791
792 #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265
793 #: src/image-overlay.c:343
794 msgid "Untitled"
795 msgstr "Sense títol"
796
797 #: src/collect.c:495
798 #, c-format
799 msgid "Untitled (%d)"
800 msgstr "Sense títol (%d)"
801
802 #: src/collect.c:1141
803 #, c-format
804 msgid "%s - Collection - %s"
805 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
806
807 #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257
808 msgid "Close collection"
809 msgstr "Tanca la col·lecció"
810
811 #: src/collect.c:1258
812 msgid ""
813 "Collection has been modified.\n"
814 "Save first?"
815 msgstr ""
816 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
817 "Voleu desar abans de sortir?"
818
819 #: src/collect.c:1261
820 msgid "_Discard"
821 msgstr "_Descarta"
822
823 #: src/collect-dlg.c:67
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Specified path:\n"
827 "%s\n"
828 "is a folder, collections are files"
829 msgstr ""
830 "El camí especificat:\n"
831 "%s\n"
832 "és una carpeta, les col·leccions son fitxers"
833
834 #: src/collect-dlg.c:68
835 msgid "Invalid filename"
836 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
837
838 #: src/collect-dlg.c:77
839 msgid "Overwrite File"
840 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
841
842 #: src/collect-dlg.c:82
843 msgid "Overwrite existing file?"
844 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
845
846 #: src/collect-dlg.c:84
847 msgid "_Overwrite"
848 msgstr "_Sobreescriure"
849
850 #: src/collect-dlg.c:135
851 #, c-format
852 msgid "No such file '%s'."
853 msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
854
855 #: src/collect-dlg.c:140
856 #, c-format
857 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
858 msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció."
859
860 #: src/collect-dlg.c:145
861 #, c-format
862 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
863 msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
864
865 #: src/collect-dlg.c:151
866 msgid "Can not open collection file"
867 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
868
869 #: src/collect-dlg.c:203
870 msgid "Save collection"
871 msgstr "Desa la col·lecció"
872
873 #: src/collect-dlg.c:210
874 msgid "Open collection"
875 msgstr "Obre una col·lecció"
876
877 #: src/collect-dlg.c:218
878 msgid "Append collection"
879 msgstr "Afegeix una col·lecció"
880
881 #: src/collect-dlg.c:219
882 msgid "_Append"
883 msgstr "_Afegir"
884
885 #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3303
886 msgid "Collection Files"
887 msgstr "Fitxers de col·lecció"
888
889 #: src/collect-io.c:406
890 #, c-format
891 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
892 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) «%s»\n"
893
894 #: src/collect-io.c:431
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "error saving collection file: %s\n"
898 "error: %s\n"
899 msgstr ""
900 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
901 "error: %s\n"
902
903 #: src/collect-table.c:249
904 #, c-format
905 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
906 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
907
908 #: src/collect-table.c:256
909 #, c-format
910 msgid "%s, %d images"
911 msgstr "%s, %d imatges"
912
913 #: src/collect-table.c:261 src/layout_util.c:1935 src/layout_util.c:3672
914 msgid "Empty"
915 msgstr "Buida"
916
917 #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435
918 #: src/view_file/view_file.c:1376 src/view_file/view_file.c:1485
919 msgid "Loading thumbs..."
920 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
921
922 #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865 src/search.c:1153
923 msgid "_View"
924 msgstr "_Visualitza"
925
926 #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417
927 #: src/layout_image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155
928 #: src/view_file/view_file.c:698
929 msgid "View in _new window"
930 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
931
932 #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399
933 msgid "Go to original"
934 msgstr "Mostra l'original"
935
936 #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875
937 msgid "Rem_ove"
938 msgstr "Sup_rimeix"
939
940 #: src/collect-table.c:998
941 msgid "Append from file selection"
942 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
943
944 #: src/collect-table.c:1000
945 msgid "Append from collection..."
946 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
947
948 #: src/collect-table.c:1004
949 msgid "_Selection"
950 msgstr "_Selecciona"
951
952 #: src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/search.c:1158
953 #: src/view_file/view_file.c:1087 src/view_file/view_file.c:1137
954 msgid "Select all"
955 msgstr "Selecciona-ho tot"
956
957 #: src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/search.c:1160
958 #: src/view_file/view_file.c:1142
959 msgid "Select none"
960 msgstr "Desfés la selecció"
961
962 #: src/collect-table.c:1010
963 msgid "Invert selection"
964 msgstr "Inverteix la selecció"
965
966 #: src/collect-table.c:1012
967 msgid "Rectangular selection"
968 msgstr "Selecció rectangular"
969
970 #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421
971 #: src/layout_image.c:801 src/pan-view/pan-view.c:2403 src/search.c:1177
972 #: src/view_file/view_file.c:704
973 msgid "_Copy..."
974 msgstr "_Copia..."
975
976 #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422
977 #: src/layout_image.c:803 src/pan-view/pan-view.c:2405 src/search.c:1179
978 #: src/view_file/view_file.c:706
979 msgid "_Move..."
980 msgstr "_Mou..."
981
982 #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423
983 #: src/layout_image.c:805 src/pan-view/pan-view.c:2407 src/search.c:1181
984 #: src/view_dir.c:735 src/view_file/view_file.c:708
985 msgid "_Rename..."
986 msgstr "Can_via el nom..."
987
988 #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424
989 #: src/search.c:1183 src/view_dir.c:738
990 msgid "_Copy path"
991 msgstr "_Copia el camí"
992
993 #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425
994 #: src/search.c:1185 src/view_dir.c:741
995 msgid "_Copy path unquoted"
996 msgstr "_Copia el camí sense cometes"
997
998 #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429
999 #: src/layout_image.c:814 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190
1000 #: src/view_file/view_file.c:716
1001 msgid "Move to Trash..."
1002 msgstr "Mou a la Paperera..."
1003
1004 #: src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:3573 src/img-view.c:1430
1005 #: src/layout_image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:1191
1006 #: src/view_file/view_file.c:717
1007 msgid "Move to Trash"
1008 msgstr "Mou a la Paperera"
1009
1010 #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433
1011 #: src/layout_image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194
1012 #: src/view_dir.c:744 src/view_file/view_file.c:720
1013 msgid "_Delete..."
1014 msgstr "_Suprimeix..."
1015
1016 #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434
1017 #: src/layout_image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195
1018 #: src/ui_pathsel.c:644 src/view_file/view_file.c:721
1019 msgid "_Delete"
1020 msgstr "_Suprimeix"
1021
1022 #: src/collect-table.c:1048
1023 msgid "Randomize"
1024 msgstr "Barreja-les"
1025
1026 #: src/collect-table.c:1050 src/view_dir.c:759 src/view_file/view_file.c:746
1027 msgid "_Sort"
1028 msgstr "_Ordena"
1029
1030 #: src/collect-table.c:1053 src/view_file/view_file.c:762
1031 msgid "Show filename _text"
1032 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
1033
1034 #: src/collect-table.c:1055 src/view_file/view_file.c:770
1035 #: src/view_file/view_file.c:774
1036 msgid "Show star rating"
1037 msgstr "Ordena per puntuació"
1038
1039 #: src/collect-table.c:1058
1040 msgid "_Save collection"
1041 msgstr "_Desa la col·lecció"
1042
1043 #: src/collect-table.c:1060
1044 msgid "Save collection _as..."
1045 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
1046
1047 #: src/collect-table.c:1063 src/view_file/view_file.c:731
1048 msgid "_Find duplicates..."
1049 msgstr "_Cerca imatges duplicades..."
1050
1051 #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/search.c:1174
1052 msgid "Print..."
1053 msgstr "Imprimeix..."
1054
1055 #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594
1056 msgid "Dropped list includes folders."
1057 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
1058
1059 #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596
1060 msgid "_Add contents"
1061 msgstr "_Afegeix continguts"
1062
1063 #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597
1064 msgid "Add contents _recursive"
1065 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
1066
1067 #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598
1068 msgid "_Skip folders"
1069 msgstr "_Omet carpetes"
1070
1071 #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600
1072 #: src/view_dir.c:431
1073 msgid "Cancel"
1074 msgstr "Cancel·la"
1075
1076 #: src/color-man.c:438 src/exif-common.c:502
1077 msgid "sRGB"
1078 msgstr "sRGB"
1079
1080 #: src/color-man.c:440
1081 msgid "Adobe RGB compatible"
1082 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
1083
1084 #: src/color-man.c:456
1085 msgid "Custom profile"
1086 msgstr "Perfil personalitzat"
1087
1088 #: src/debug.c:55
1089 msgid "error"
1090 msgstr "error"
1091
1092 #: src/debug.c:56
1093 msgid "warning"
1094 msgstr "avís"
1095
1096 #: src/desktop_file.c:83 src/desktop_file.c:95 src/desktop_file.c:101
1097 msgid "Can't save"
1098 msgstr "No es pot desar"
1099
1100 #: src/desktop_file.c:83
1101 msgid "Please specify file name."
1102 msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom de fitxer."
1103
1104 #: src/desktop_file.c:95
1105 msgid "Could not create directory"
1106 msgstr "No es pot crear el directori"
1107
1108 #: src/desktop_file.c:191 src/desktop_file.c:650
1109 msgid "Desktop file"
1110 msgstr "Fitxer desktop"
1111
1112 #: src/desktop_file.c:301 src/ui_pathsel.c:494
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "Unable to delete file:\n"
1116 "%s"
1117 msgstr ""
1118 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
1119 "%s"
1120
1121 #: src/desktop_file.c:302 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:2177
1122 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735
1123 msgid "File deletion failed"
1124 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1125
1126 #: src/desktop_file.c:346 src/desktop_file.c:354 src/ui_pathsel.c:537
1127 #: src/ui_pathsel.c:545
1128 msgid "Delete file"
1129 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
1130
1131 #: src/desktop_file.c:352 src/ui_pathsel.c:543
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "About to delete the file:\n"
1135 " %s"
1136 msgstr ""
1137 "Se suprimirà el fitxer:\n"
1138 " %s"
1139
1140 #: src/desktop_file.c:384
1141 msgid "new.desktop"
1142 msgstr "nou.desktop"
1143
1144 #: src/desktop_file.c:549
1145 msgid "Plugins"
1146 msgstr "Connectors"
1147
1148 #: src/desktop_file.c:618
1149 msgid "Disabled"
1150 msgstr "Desactivat"
1151
1152 #: src/desktop_file.c:640
1153 msgid "Hidden"
1154 msgstr "Ocult"
1155
1156 #: src/desktop_file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/search.c:3697
1157 #: src/ui_pathsel.c:1112 src/utilops.c:503
1158 msgid "Path"
1159 msgstr "Camí"
1160
1161 #: src/dupe.c:255
1162 msgid "Drop files to compare them."
1163 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los."
1164
1165 #: src/dupe.c:259
1166 #, c-format
1167 msgid "%d files"
1168 msgstr "%d fitxers"
1169
1170 #: src/dupe.c:263
1171 #, c-format
1172 msgid "%d matches found in %d files"
1173 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
1174
1175 #: src/dupe.c:268
1176 msgid "[set 1]"
1177 msgstr "[definir 1]"
1178
1179 #: src/dupe.c:2344
1180 msgid "Reading checksums..."
1181 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
1182
1183 #: src/dupe.c:2380
1184 msgid "Reading dimensions..."
1185 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
1186
1187 #: src/dupe.c:2472
1188 msgid "Reading similarity data..."
1189 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
1190
1191 #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612
1192 msgid "Comparing..."
1193 msgstr "S'està comparant..."
1194
1195 #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083
1196 msgid "Sorting..."
1197 msgstr "S'està ordenant..."
1198
1199 #: src/dupe.c:2600
1200 msgid "Queuing..."
1201 msgstr "Afegint a la cua..."
1202
1203 #: src/dupe.c:3033
1204 msgid "Loading file list"
1205 msgstr "Carregant llistat de fitxers"
1206
1207 #: src/dupe.c:3536
1208 msgid "Select group _1 duplicates"
1209 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1210
1211 #: src/dupe.c:3538
1212 msgid "Select group _2 duplicates"
1213 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1214
1215 #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877
1216 msgid "C_lear"
1217 msgstr "Nete_ja"
1218
1219 #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880
1220 msgid "Close _window"
1221 msgstr "Tanca la _finestra"
1222
1223 #: src/dupe.c:3746
1224 #, c-format
1225 msgid "%d files (set 2)"
1226 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
1227
1228 #: src/dupe.c:3979
1229 msgid "Name case-insensitive"
1230 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
1231
1232 #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2425
1233 #: src/search.c:3694 src/view_file/view_file_list.c:2240
1234 msgid "Size"
1235 msgstr "Mida"
1236
1237 #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/search.c:3695
1238 #: src/view_file/view_file_list.c:2244
1239 msgid "Date"
1240 msgstr "Data"
1241
1242 #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/search.c:3696
1243 msgid "Dimensions"
1244 msgstr "Dimensions"
1245
1246 #: src/dupe.c:3983
1247 msgid "Checksum"
1248 msgstr "Suma de verificació"
1249
1250 #: src/dupe.c:3985
1251 msgid "Similarity (high - 95)"
1252 msgstr "Semblança (alta - 95)"
1253
1254 #: src/dupe.c:3986
1255 msgid "Similarity (med. - 90)"
1256 msgstr "Semblança (mitjana - 90)"
1257
1258 #: src/dupe.c:3987
1259 msgid "Similarity (low - 85)"
1260 msgstr "Semblança (baixa - 85)"
1261
1262 #: src/dupe.c:3988
1263 msgid "Similarity (custom)"
1264 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1265
1266 #: src/dupe.c:3989
1267 msgid "Name ≠ content"
1268 msgstr "Nom ≠ contingut"
1269
1270 #: src/dupe.c:3990
1271 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1272 msgstr "Nom distingeix-majúscules ≠ contingut"
1273
1274 #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028
1275 msgid "Find duplicates"
1276 msgstr "Cerca els duplicats"
1277
1278 #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3691
1279 msgid "Rank"
1280 msgstr "Rang"
1281
1282 #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3692
1283 msgid "Thumb"
1284 msgstr "Miniatures"
1285
1286 #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049
1287 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417
1288 msgid "Set"
1289 msgstr "Estableix"
1290
1291 #: src/dupe.c:4747
1292 msgid "Compare to:"
1293 msgstr "Compara amb:"
1294
1295 #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3710
1296 msgid "Thumbnails"
1297 msgstr "Miniatures"
1298
1299 #: src/dupe.c:4791
1300 msgid "Compare by:"
1301 msgstr "Compara amb:"
1302
1303 #: src/dupe.c:4799
1304 msgid "Custom Threshold"
1305 msgstr "Llindar de Semblança Personalitzat"
1306
1307 #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260
1308 msgid "Sort"
1309 msgstr "Ordena"
1310
1311 #: src/dupe.c:4816
1312 msgid "Ignore Orientation"
1313 msgstr "Ignorar Orientació"
1314
1315 #: src/dupe.c:4824
1316 msgid "Compare two file sets"
1317 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1318
1319 #: src/dupe.c:5028
1320 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1321 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
1322
1323 #: src/dupe.c:5281
1324 #, c-format
1325 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1326 msgstr ""
1327 "S'ha produït un error Exportant al fitxer les dades de duplicats: Error %s\n"
1328
1329 #: src/dupe.c:5287
1330 msgid "Match"
1331 msgstr "Coincidència"
1332
1333 #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1334 msgid "Group"
1335 msgstr "Grup"
1336
1337 #: src/dupe.c:5287
1338 msgid "Similarity"
1339 msgstr "Semblança"
1340
1341 #: src/dupe.c:5287
1342 msgid "Thumbnail"
1343 msgstr "Miniatures"
1344
1345 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3957
1346 msgid "Width"
1347 msgstr "Amplada"
1348
1349 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3959
1350 msgid "Height"
1351 msgstr "Alçada"
1352
1353 #: src/dupe.c:5287
1354 msgid "Path\n"
1355 msgstr "Camí\n"
1356
1357 #: src/dupe.c:5418
1358 msgid "Export Files"
1359 msgstr "Exportar Fitxers"
1360
1361 #: src/dupe.c:5444
1362 msgid "_Export"
1363 msgstr "_Exportar"
1364
1365 #: src/dupe.c:5449
1366 msgid "Export to csv"
1367 msgstr "Exportar a csv"
1368
1369 #: src/dupe.c:5451
1370 msgid "Export to tab-delimited"
1371 msgstr "Exportar a delimitat en tabs"
1372
1373 #: src/editors.c:309
1374 #, c-format
1375 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1376 msgstr ""
1377 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icona: «%s»\n"
1378
1379 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1380 msgid "yes"
1381 msgstr "sí"
1382
1383 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1384 msgid "no"
1385 msgstr "no"
1386
1387 #: src/editors.c:571
1388 msgid "stopping..."
1389 msgstr "aturant..."
1390
1391 #: src/editors.c:592
1392 msgid "Edit command results"
1393 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1394
1395 #: src/editors.c:595
1396 #, c-format
1397 msgid "Output of %s"
1398 msgstr "Sortida de %s"
1399
1400 #: src/editors.c:1122
1401 #, c-format
1402 msgid ""
1403 "Failed to run command:\n"
1404 "%s\n"
1405 msgstr ""
1406 "No es pot executar la comanda:\n"
1407 "%s\n"
1408
1409 #: src/editors.c:1249
1410 msgid "stopped by user"
1411 msgstr "aturat per l'usuari"
1412
1413 #: src/editors.c:1334
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "%s\n"
1417 "\"%s\""
1418 msgstr ""
1419 "%s\n"
1420 "«%s»"
1421
1422 #: src/editors.c:1336
1423 msgid "Invalid editor command"
1424 msgstr "Comanda invalida de l'editor"
1425
1426 #: src/editors.c:1423
1427 msgid "Editor template is empty."
1428 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1429
1430 #: src/editors.c:1424
1431 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1432 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1433
1434 #: src/editors.c:1425
1435 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1436 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1437
1438 #: src/editors.c:1426
1439 msgid "Can't find matching file type."
1440 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1441
1442 #: src/editors.c:1427
1443 msgid "Can't execute external editor."
1444 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1445
1446 #: src/editors.c:1428
1447 msgid "External editor returned error status."
1448 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1449
1450 #: src/editors.c:1429
1451 msgid "File was skipped."
1452 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1453
1454 #: src/editors.c:1430
1455 msgid "Unknown error."
1456 msgstr "Error desconegut."
1457
1458 #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407
1459 #: src/exif-common.c:474
1460 msgid "unknown"
1461 msgstr "desconegut"
1462
1463 #: src/exif.c:1108
1464 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1465 msgstr ""
1466 "No es pot obtenir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
1467
1468 #: src/exif.c:1114
1469 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1470 msgstr ""
1471 "No es pot establir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
1472
1473 #: src/exif-common.c:403
1474 msgid "infinity"
1475 msgstr "infinit"
1476
1477 #: src/exif-common.c:432
1478 msgid "mode:"
1479 msgstr "mode:"
1480
1481 #: src/exif-common.c:436
1482 msgid "on"
1483 msgstr "actiu"
1484
1485 #: src/exif-common.c:439
1486 msgid "off"
1487 msgstr "inactiu"
1488
1489 #: src/exif-common.c:442
1490 msgid "auto"
1491 msgstr "automàtic"
1492
1493 #: src/exif-common.c:448
1494 msgid "not detected by strobe"
1495 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
1496
1497 #: src/exif-common.c:449
1498 msgid "detected by strobe"
1499 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
1500
1501 #: src/exif-common.c:454
1502 msgid "red-eye reduction"
1503 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
1504
1505 #: src/exif-common.c:474
1506 msgid "dot"
1507 msgstr "punts"
1508
1509 #: src/exif-common.c:507
1510 msgid "AdobeRGB"
1511 msgstr "AdobeRGB"
1512
1513 #: src/exif-common.c:515
1514 msgid "embedded"
1515 msgstr "incrustat"
1516
1517 #: src/exif-common.c:610
1518 msgid "Above Sea Level"
1519 msgstr "Sobre el nivell del mar"
1520
1521 #: src/exif-common.c:610
1522 msgid "Below Sea Level"
1523 msgstr "Sota el nivell del mar"
1524
1525 #: src/filedata.c:112
1526 #, c-format
1527 msgid "%d bytes"
1528 msgstr "%d bytes"
1529
1530 #: src/filedata.c:116
1531 #, c-format
1532 msgid "%.1f KiB"
1533 msgstr "%.1f KB"
1534
1535 #: src/filedata.c:120
1536 #, c-format
1537 msgid "%.1f MiB"
1538 msgstr "%.1f MB"
1539
1540 #: src/filedata.c:125
1541 #, c-format
1542 msgid "%.1f GiB"
1543 msgstr "%.1f GB"
1544
1545 #: src/filedata.c:2766
1546 msgid "file or directory does not exist"
1547 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
1548
1549 #: src/filedata.c:2772
1550 msgid "destination already exists"
1551 msgstr "el destí ja existeix"
1552
1553 #: src/filedata.c:2778
1554 msgid "destination can't be overwritten"
1555 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
1556
1557 #: src/filedata.c:2784
1558 msgid "destination directory is not writable"
1559 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
1560
1561 #: src/filedata.c:2790
1562 msgid "destination directory does not exist"
1563 msgstr "el directori de destí no existeix"
1564
1565 #: src/filedata.c:2796
1566 msgid "source directory is not writable"
1567 msgstr "no es pot escriure al directori font"
1568
1569 #: src/filedata.c:2802
1570 msgid "no read permission"
1571 msgstr "no teniu permís de lectura"
1572
1573 #: src/filedata.c:2808
1574 msgid "file is readonly"
1575 msgstr "el fitxer és de només lectura"
1576
1577 #: src/filedata.c:2814
1578 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1579 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
1580
1581 #: src/filedata.c:2820
1582 msgid "source and destination are the same"
1583 msgstr "l'origen i el destí son els mateixos"
1584
1585 #: src/filedata.c:2826
1586 msgid "source and destination have different extension"
1587 msgstr "l'origen i el destí tenen extensió diferent"
1588
1589 #: src/filedata.c:2832
1590 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1591 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
1592
1593 #: src/filedata.c:2838
1594 msgid "another destination file has the same filename"
1595 msgstr "un altre fitxer del destí té el mateix nom"
1596
1597 #: src/filedata.c:3393
1598 #, c-format
1599 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
1600 msgstr "Error: No és possible escriure la llista de marques a: %s\n"
1601
1602 #: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:2438
1603 msgid "Full screen"
1604 msgstr "Pantalla completa"
1605
1606 #: src/fullscreen.c:425
1607 msgid "Full size"
1608 msgstr "Mida Màxima"
1609
1610 #: src/fullscreen.c:433
1611 msgid "Monitor"
1612 msgstr "Monitor"
1613
1614 #: src/fullscreen.c:439
1615 msgid "Screen"
1616 msgstr "Pantalla"
1617
1618 #: src/fullscreen.c:674
1619 msgid "Determined by Window Manager"
1620 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
1621
1622 #: src/fullscreen.c:675
1623 msgid "Active screen"
1624 msgstr "Pantalla activa"
1625
1626 #: src/fullscreen.c:677
1627 msgid "Active monitor"
1628 msgstr "Monitor actiu"
1629
1630 #: src/histogram.c:121
1631 msgid "Log Histogram on Red"
1632 msgstr "Histograma logarítmic del vermell"
1633
1634 #: src/histogram.c:122
1635 msgid "Log Histogram on Green"
1636 msgstr "Histograma Logarítmic del Verd"
1637
1638 #: src/histogram.c:123
1639 msgid "Log Histogram on Blue"
1640 msgstr "Histograma Logarítmic del Blau"
1641
1642 #: src/histogram.c:124
1643 msgid "Log Histogram on RGB"
1644 msgstr "Histograma Logarítmic del RGB"
1645
1646 #: src/histogram.c:125
1647 msgid "Log Histogram on value"
1648 msgstr "Histograma Logarítmic segons el valor"
1649
1650 #: src/histogram.c:130
1651 msgid "Linear Histogram on Red"
1652 msgstr "Histograma Lineal del Vermell"
1653
1654 #: src/histogram.c:131
1655 msgid "Linear Histogram on Green"
1656 msgstr "Histograma Lineal del Verd"
1657
1658 #: src/histogram.c:132
1659 msgid "Linear Histogram on Blue"
1660 msgstr "Histograma Lineal del Blau"
1661
1662 #: src/histogram.c:133
1663 msgid "Linear Histogram on RGB"
1664 msgstr "Histograma Lineal del RGB"
1665
1666 #: src/histogram.c:134
1667 msgid "Linear Histogram on value"
1668 msgstr "Histograma Lineal segons el valor"
1669
1670 #: src/history_list.c:291
1671 #, c-format
1672 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1673 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
1674
1675 #: src/image.c:350
1676 #, c-format
1677 msgid " (Collection %s)"
1678 msgstr " (Col·leccions %s)"
1679
1680 #: src/image_load_cr3.c:161 src/image_load_jpeg.c:164
1681 #, c-format
1682 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1683 msgstr ""
1684 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
1685
1686 #: src/image_load_j2k.c:202
1687 msgid "Could not open file for reading"
1688 msgstr "No es pot obrir per lectura el fitxer"
1689
1690 #: src/image_load_j2k.c:212
1691 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
1692 msgstr "Tipus de descodificar jpeg2000 desconegut"
1693
1694 #: src/image_load_j2k.c:219
1695 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
1696 msgstr "No s'han pogut establir els paràmetres al descodificador del fitxer."
1697
1698 #: src/image_load_j2k.c:227
1699 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
1700 msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera JP2 del fitxer"
1701
1702 #: src/image_load_j2k.c:233
1703 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
1704 msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge JP2 del fitxer"
1705
1706 #: src/image_load_j2k.c:239
1707 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
1708 msgstr "No s'ha pogut descomprimir la imatge JP2 del fitxer"
1709
1710 #: src/image_load_j2k.c:246
1711 msgid "JP2 image not rgb"
1712 msgstr "La imatge JP2 no és rgb"
1713
1714 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1715 #: src/layout_util.c:914 src/view_file/view_file.c:396
1716 msgid "Cannot open archive file"
1717 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'arxiu"
1718
1719 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1720 #: src/layout_util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
1721 #: src/view_file/view_file.c:396
1722 msgid "See the Log Window"
1723 msgstr "Veure la Finestra de Registre"
1724
1725 #: src/img-view.c:1403 src/layout_image.c:773 src/pan-view/pan-view.c:2382
1726 msgid "Zoom _in"
1727 msgstr "Apropa"
1728
1729 #: src/img-view.c:1404 src/layout_image.c:774 src/pan-view/pan-view.c:2384
1730 msgid "Zoom _out"
1731 msgstr "Allunya"
1732
1733 #: src/img-view.c:1405 src/layout_image.c:775 src/pan-view/pan-view.c:2386
1734 msgid "Zoom _1:1"
1735 msgstr "Escala real"
1736
1737 #: src/img-view.c:1406 src/layout_image.c:776
1738 msgid "Zoom to fit"
1739 msgstr "Amplia fins que encaixi"
1740
1741 #: src/img-view.c:1418 src/layout_image.c:790
1742 msgid "_Go to directory view"
1743 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
1744
1745 #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout_image.c:832
1746 #: src/layout_image.c:846
1747 msgid "Toggle _slideshow"
1748 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
1749
1750 #: src/img-view.c:1449 src/layout_image.c:835
1751 msgid "Continue slides_how"
1752 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
1753
1754 #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout_image.c:840
1755 #: src/layout_image.c:847
1756 msgid "Pause slides_how"
1757 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
1758
1759 #: src/img-view.c:1468 src/layout_image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474
1760 msgid "Exit _full screen"
1761 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
1762
1763 #: src/img-view.c:1472 src/layout_image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478
1764 msgid "_Full screen"
1765 msgstr "_Pantalla completa"
1766
1767 #: src/img-view.c:1476 src/pan-view/pan-view.c:2482
1768 msgid "C_lose window"
1769 msgstr "_Tanca la finestra"
1770
1771 #: src/layout.c:460 src/view_dir.c:758 src/view_file/view_file.c:743
1772 msgid "Ascending"
1773 msgstr "Ascendent"
1774
1775 #: src/layout.c:554
1776 msgid "Scroll to top left corner"
1777 msgstr "Desplaça a la cantonada superior esquerra"
1778
1779 #: src/layout.c:559
1780 msgid "Scroll to image center"
1781 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
1782
1783 #: src/layout.c:564
1784 msgid "Keep the region from previous image"
1785 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
1786
1787 #: src/layout.c:677
1788 msgid " Slideshow ["
1789 msgstr " Projecció de diapositives ["
1790
1791 #: src/layout.c:681
1792 msgid " Paused ["
1793 msgstr " En pausa ["
1794
1795 #: src/layout.c:714
1796 #, c-format
1797 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1798 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
1799
1800 #: src/layout.c:722
1801 #, c-format
1802 msgid "%s, %d files%s"
1803 msgstr "%s, %d fitxers%s"
1804
1805 #: src/layout.c:728
1806 #, c-format
1807 msgid "%d files%s"
1808 msgstr "%d fitxers%s"
1809
1810 #: src/layout.c:778
1811 #, c-format
1812 msgid "(no read permission) %s bytes"
1813 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
1814
1815 #: src/layout.c:782
1816 #, c-format
1817 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1818 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
1819
1820 #: src/layout.c:795
1821 #, c-format
1822 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
1823 msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
1824
1825 #: src/layout.c:799
1826 #, c-format
1827 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1828 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
1829
1830 #: src/layout.c:891
1831 msgid "Select sort order"
1832 msgstr "Seleccioneu tipus d'ordenació"
1833
1834 #: src/layout.c:896
1835 msgid ""
1836 "Folder contents (files selected)\n"
1837 "Slideshow [time interval]"
1838 msgstr ""
1839 "Contingut de la carpeta (fitxers seleccionats)\n"
1840 "Diapositives [interval de temps]"
1841
1842 #: src/layout.c:907
1843 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
1844 msgstr "(Dimensions d'imatge) Mida d'imatge [pàgina n de m]"
1845
1846 #: src/layout.c:918
1847 msgid "Select zoom and scroll mode"
1848 msgstr "Seleccioneu zoom i tipus de desplaçament"
1849
1850 #: src/layout.c:930
1851 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
1852 msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
1853
1854 #: src/layout.c:1625
1855 msgid "Tools"
1856 msgstr "Eines"
1857
1858 #: src/layout.c:2294
1859 msgid "Window options and layout"
1860 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
1861
1862 #: src/layout.c:2363
1863 msgid "General options"
1864 msgstr "Opcions Generals"
1865
1866 #: src/layout.c:2365
1867 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
1868 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
1869
1870 #: src/layout.c:2373
1871 msgid "Use current"
1872 msgstr "Fes servir l'actual"
1873
1874 #: src/layout.c:2376
1875 msgid "Show date in directories list view"
1876 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
1877
1878 #: src/layout.c:2379
1879 msgid "Start-up directory:"
1880 msgstr "Directori inicial:"
1881
1882 #: src/layout.c:2381
1883 msgid "No change"
1884 msgstr "Sense canvi"
1885
1886 #: src/layout.c:2384
1887 msgid "Restore last path"
1888 msgstr "Restaura l'últim camí"
1889
1890 #: src/layout.c:2387
1891 msgid "Home path"
1892 msgstr "Directori de l'usuari"
1893
1894 #: src/layout.c:2391
1895 msgid "Layout"
1896 msgstr "Disposició"
1897
1898 #: src/layout.c:2712
1899 msgid "Invalid geometry\n"
1900 msgstr "Geometria invàlida\n"
1901
1902 #: src/layout_config.c:358
1903 msgid "(drag to change order)"
1904 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
1905
1906 #: src/layout_image.c:793 src/layout_util.c:2285 src/view_file/view_file.c:701
1907 msgid "Open archive"
1908 msgstr "Obre arxiu"
1909
1910 #: src/layout_image.c:807 src/pan-view/pan-view.c:2409
1911 #: src/view_file/view_file.c:710
1912 msgid "_Copy path to clipboard"
1913 msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
1914
1915 #: src/layout_image.c:808 src/pan-view/pan-view.c:2411
1916 #: src/view_file/view_file.c:712
1917 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
1918 msgstr "_Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
1919
1920 #: src/layout_image.c:809
1921 msgid "Copy _image to clipboard"
1922 msgstr "Copia _imatge al portapapers"
1923
1924 #: src/layout_image.c:860
1925 msgid "GIF _animation"
1926 msgstr "_Animació GIF"
1927
1928 #: src/layout_image.c:864
1929 msgid "Hide file _list"
1930 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
1931
1932 #: src/layout_image.c:2110
1933 #, c-format
1934 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
1935 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
1936
1937 #: src/layout_image.c:2118
1938 #, c-format
1939 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
1940 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
1941
1942 #: src/layout_util.c:244
1943 msgid "Clear Marks"
1944 msgstr "Netejar marques"
1945
1946 #: src/layout_util.c:591
1947 msgid "Operation failed:\n"
1948 msgstr "Operació fallada:\n"
1949
1950 #: src/layout_util.c:594
1951 msgid "No file extension\n"
1952 msgstr "Sense extensió de fitxer\n"
1953
1954 #: src/layout_util.c:596
1955 msgid "Cannot create tmp file\n"
1956 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal\n"
1957
1958 #: src/layout_util.c:598
1959 msgid "Operation not supported for filetype\n"
1960 msgstr "L'operació no està suportada pel tipus de fitxer\n"
1961
1962 #: src/layout_util.c:600
1963 msgid "File is not writable\n"
1964 msgstr "El fitxer no és escribible\n"
1965
1966 #: src/layout_util.c:602
1967 msgid "Exiftran error\n"
1968 msgstr "Error de Exiftran\n"
1969
1970 #: src/layout_util.c:604
1971 msgid "Mogrify error\n"
1972 msgstr "Error de Mogrify\n"
1973
1974 #: src/layout_util.c:608
1975 msgid "Image orientation"
1976 msgstr "Orientació d'imatge"
1977
1978 #: src/layout_util.c:2080
1979 #, c-format
1980 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
1981 msgstr "Error: la disposició de finestra amb nom: %s no existeix\n"
1982
1983 #: src/layout_util.c:2154
1984 #, c-format
1985 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
1986 msgstr "Ja existeix una disposició de finestra anomenada «%s»."
1987
1988 #: src/layout_util.c:2155 src/layout_util.c:2404
1989 msgid "Rename window"
1990 msgstr "Canvia el nom de la finestra"
1991
1992 #: src/layout_util.c:2255 src/layout_util.c:2435
1993 msgid "Delete window"
1994 msgstr "Suprimeix la finestra"
1995
1996 #: src/layout_util.c:2405 src/layout_util.c:2436
1997 msgid "OK"
1998 msgstr "D'acord"
1999
2000 #: src/layout_util.c:2407
2001 msgid "rename window"
2002 msgstr "canvia el nom de la finestra"
2003
2004 #: src/layout_util.c:2438
2005 msgid "Delete window layout"
2006 msgstr "Suprimeix la disposició de la finestra"
2007
2008 #: src/layout_util.c:3021
2009 #, c-format
2010 msgid "Mark _%d"
2011 msgstr "Marca _%d"
2012
2013 #: src/layout_util.c:3022 src/view_file/view_file.c:650
2014 #, c-format
2015 msgid "_Set mark %d"
2016 msgstr "_Posa marca %d"
2017
2018 #: src/layout_util.c:3022
2019 #, c-format
2020 msgid "Set mark %d"
2021 msgstr "Posa marca %d"
2022
2023 #: src/layout_util.c:3023 src/view_file/view_file.c:651
2024 #, c-format
2025 msgid "_Reset mark %d"
2026 msgstr "_Esborra marca %d"
2027
2028 #: src/layout_util.c:3023
2029 #, c-format
2030 msgid "Reset mark %d"
2031 msgstr "Esborra marca %d"
2032
2033 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 src/view_file/view_file.c:652
2034 #, c-format
2035 msgid "_Toggle mark %d"
2036 msgstr "_Commuta la marca %d"
2037
2038 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025
2039 #, c-format
2040 msgid "Toggle mark %d"
2041 msgstr "Commuta la marca %d"
2042
2043 #: src/layout_util.c:3026
2044 #, c-format
2045 msgid "Se_lect mark %d"
2046 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
2047
2048 #: src/layout_util.c:3026 src/layout_util.c:3027
2049 #, c-format
2050 msgid "Select mark %d"
2051 msgstr "Selecciona la marca %d"
2052
2053 #: src/layout_util.c:3027 src/view_file/view_file.c:653
2054 #, c-format
2055 msgid "_Select mark %d"
2056 msgstr "_Selecciona la marca %d"
2057
2058 #: src/layout_util.c:3028 src/view_file/view_file.c:654
2059 #, c-format
2060 msgid "_Add mark %d"
2061 msgstr "_Afegeix la marca %d"
2062
2063 #: src/layout_util.c:3028
2064 #, c-format
2065 msgid "Add mark %d"
2066 msgstr "Afegeix la marca %d"
2067
2068 #: src/layout_util.c:3029 src/view_file/view_file.c:655
2069 #, c-format
2070 msgid "_Intersection with mark %d"
2071 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
2072
2073 #: src/layout_util.c:3029
2074 #, c-format
2075 msgid "Intersection with mark %d"
2076 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
2077
2078 #: src/layout_util.c:3030 src/view_file/view_file.c:656
2079 #, c-format
2080 msgid "_Unselect mark %d"
2081 msgstr "_Deselecciona la marca %d"
2082
2083 #: src/layout_util.c:3030
2084 #, c-format
2085 msgid "Unselect mark %d"
2086 msgstr "Deselecciona la marca %d"
2087
2088 #: src/layout_util.c:3031
2089 #, c-format
2090 msgid "_Filter mark %d"
2091 msgstr "_Filtra la marca %d"
2092
2093 #: src/layout_util.c:3031
2094 #, c-format
2095 msgid "Filter mark %d"
2096 msgstr "Filtra la marca %d"
2097
2098 #: src/layout_util.c:3646
2099 #, c-format
2100 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
2101 msgstr "Número de fitxers amb medades sense desar: %d"
2102
2103 #: src/layout_util.c:3652
2104 msgid "No unsaved metadata"
2105 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
2106
2107 #: src/layout_util.c:3700
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "Image profile: %s\n"
2111 "Screen profile: %s"
2112 msgstr ""
2113 "Perfil d'imatge: %s\n"
2114 "Perfil de pantalla: %s"
2115
2116 #: src/layout_util.c:3708
2117 msgid "Click to enable color management"
2118 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
2119
2120 #: src/layout_util.c:3713
2121 msgid "Color profiles not supported"
2122 msgstr "Perfils de color no suportats"
2123
2124 #: src/layout_util.c:3735
2125 #, c-format
2126 msgid "Input _%d: %s"
2127 msgstr "Entrada _%d: %s"
2128
2129 #: src/logwindow.c:326
2130 msgid "Log"
2131 msgstr "Registre"
2132
2133 #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647
2134 msgid "Debug level:"
2135 msgstr "Nivell de depuració:"
2136
2137 #: src/logwindow.c:381
2138 msgid "Pause scrolling"
2139 msgstr "Pausa desplaçament"
2140
2141 #: src/logwindow.c:389
2142 msgid "Enable line wrap"
2143 msgstr "Activa ajust de línies"
2144
2145 #: src/logwindow.c:397
2146 msgid "Enable timer data"
2147 msgstr "Activa dades del temporitzador"
2148
2149 #: src/logwindow.c:417
2150 msgid "Search for text in log window"
2151 msgstr "Cerca pel text a la finestra de registre"
2152
2153 #: src/logwindow.c:426
2154 msgid "Search backwards"
2155 msgstr "Cerca endarrera"
2156
2157 #: src/logwindow.c:436
2158 msgid "Search forwards"
2159 msgstr "Cerca endavant"
2160
2161 #: src/logwindow.c:446
2162 msgid "Highlight all"
2163 msgstr "Ressalta tot"
2164
2165 #: src/logwindow.c:452
2166 msgid "Filter regexp"
2167 msgstr "Filtre expressió regular"
2168
2169 #: src/main.c:396
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "Usage: %s [options] [path]\n"
2173 "\n"
2174 msgstr ""
2175 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
2176 "\n"
2177
2178 #: src/main.c:397
2179 msgid "Valid options:\n"
2180 msgstr ""
2181 "Opcions vàlides:\n"
2182 "\n"
2183
2184 #: src/main.c:398
2185 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
2186 msgstr ""
2187 "      --blank                      inicia amb llista de fitxers buida\n"
2188
2189 #: src/main.c:399
2190 msgid ""
2191 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
2192 msgstr ""
2193 "      --cache-maintenance <path>   executa manteniment de la memòria cau en "
2194 "mode sense GUI\n"
2195
2196 #: src/main.c:400
2197 msgid ""
2198 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
2199 "accel.)\n"
2200 msgstr ""
2201 "      --disable-clutter            desactiva l'ús de Clutter library (p.ex. "
2202 "GPU accel.)\n"
2203
2204 #: src/main.c:401
2205 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
2206 msgstr ""
2207 "  -f, --fullscreen                 inicia en mode de pantalla completa\n"
2208
2209 #: src/main.c:402
2210 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
2211 msgstr ""
2212 "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     estableix la situació de la finestra "
2213 "principal\n"
2214
2215 #: src/main.c:403
2216 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
2217 msgstr "  -h, --help                       mostra aquest missatge d'ajuda\n"
2218
2219 #: src/main.c:404
2220 msgid ""
2221 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
2222 msgstr ""
2223 "  -l, --list [fitxers] [col·leccions] obre una finestra de col·lecció per la "
2224 "línia de comandes\n"
2225
2226 #: src/main.c:405
2227 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
2228 msgstr "  -n, --new-instance               obre una nova instància de Geeqie\n"
2229
2230 #: src/main.c:406
2231 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
2232 msgstr "  -o:<fitxer>, --log-file:<fitxer> desa el registre al fitxer\n"
2233
2234 #: src/main.c:407
2235 msgid ""
2236 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
2237 msgstr ""
2238 "  -r, --remote                     envia les següents comandes a la finestra "
2239 "oberta\n"
2240
2241 #: src/main.c:408
2242 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
2243 msgstr ""
2244 "  -rh,--remote-help                mostra la llista de comandes remotes\n"
2245
2246 #: src/main.c:409
2247 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
2248 msgstr ""
2249 "  -s, --slideshow                  inicia en el mode de projecció de "
2250 "diapositives\n"
2251
2252 #: src/main.c:410
2253 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
2254 msgstr "  +t, --with-tools                 força a mostrar les eines\n"
2255
2256 #: src/main.c:411
2257 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
2258 msgstr "  -t, --without-tools              força a ocultar les eines\n"
2259
2260 #: src/main.c:412
2261 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
2262 msgstr "  -v, --version                    mostra la versió\n"
2263
2264 #: src/main.c:413
2265 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
2266 msgstr "  +w, --show-log-window            mostra la finestra de registre\n"
2267
2268 #: src/main.c:415
2269 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
2270 msgstr "      --debug[=level]              activa la sortida de depuració\n"
2271
2272 #: src/main.c:416
2273 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
2274 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filtre la sortida de depuració\n"
2275
2276 #: src/main.c:678
2277 msgid "Cannot load "
2278 msgstr "No es pot carregar: "
2279
2280 #: src/main.c:684
2281 msgid "Configuration file path "
2282 msgstr "Camí al fitxer de configuració "
2283
2284 #: src/main.c:684
2285 msgid " is not a file\n"
2286 msgstr " no és un fitxer\n"
2287
2288 #: src/main.c:691
2289 msgid " is not a folder\n"
2290 msgstr " %s no és un directori\n"
2291
2292 #: src/main.c:698
2293 msgid "No path parameter given\n"
2294 msgstr "No s'ha donat paràmetre camí\n"
2295
2296 #: src/main.c:760
2297 #, c-format
2298 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2299 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
2300
2301 #: src/main.c:764
2302 #, c-format
2303 msgid "Could not create dir:%s\n"
2304 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
2305
2306 #: src/main.c:816
2307 #, c-format
2308 msgid "error saving file: %s\n"
2309 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
2310
2311 #: src/main.c:835
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "error saving file: %s\n"
2315 "error: %s\n"
2316 msgstr ""
2317 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
2318 "error: %s\n"
2319
2320 #: src/main.c:985
2321 msgid "exit"
2322 msgstr "surt"
2323
2324 #: src/main.c:990
2325 #, c-format
2326 msgid "Quit %s"
2327 msgstr "Surt %s"
2328
2329 #: src/main.c:992
2330 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2331 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
2332
2333 #: src/menu.c:121
2334 msgid "_Plugins"
2335 msgstr "Connectors"
2336
2337 #: src/menu.c:148
2338 msgid "Sort by size"
2339 msgstr "Ordena per mida"
2340
2341 #: src/menu.c:151
2342 msgid "Sort by date"
2343 msgstr "Ordena per data"
2344
2345 #: src/menu.c:154
2346 msgid "Sort by file creation date"
2347 msgstr "Ordena per data de creació"
2348
2349 #: src/menu.c:157
2350 msgid "Sort by Exif date original"
2351 msgstr "Ordena per data original"
2352
2353 #: src/menu.c:160
2354 msgid "Sort by Exif date digitized"
2355 msgstr "Ordena per data de digitizació"
2356
2357 #: src/menu.c:163
2358 msgid "Unsorted"
2359 msgstr "Desordenat"
2360
2361 #: src/menu.c:166
2362 msgid "Sort by path"
2363 msgstr "Ordena per camí"
2364
2365 #: src/menu.c:169
2366 msgid "Sort by number"
2367 msgstr "Ordena per número"
2368
2369 #: src/menu.c:172
2370 msgid "Sort by rating"
2371 msgstr "Ordena per puntuació"
2372
2373 #: src/menu.c:175
2374 msgid "Sort by class"
2375 msgstr "Ordena per tipus de fitxer"
2376
2377 #: src/menu.c:179
2378 msgid "Sort by name"
2379 msgstr "Ordena per nom"
2380
2381 #: src/menu.c:273 src/menu.c:282
2382 msgid "Zoom to original size"
2383 msgstr "Mostra en la mida original"
2384
2385 #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279
2386 msgid "Fit image to window"
2387 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
2388
2389 #: src/menu.c:279
2390 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2391 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
2392
2393 #: src/menu.c:353
2394 msgid "Rotate clockwise 90°"
2395 msgstr "Gira en sentit horari"
2396
2397 #: src/menu.c:356
2398 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
2399 msgstr "Gira en sentit antihorari 90°"
2400
2401 #: src/menu.c:359
2402 msgid "Rotate 180°"
2403 msgstr "Gira 180°"
2404
2405 #: src/menu.c:362
2406 msgid "Mirror"
2407 msgstr "Reflexa"
2408
2409 #: src/menu.c:365
2410 msgid "Flip"
2411 msgstr "Inverteix"
2412
2413 #: src/menu.c:368
2414 msgid "Original state"
2415 msgstr "Estat original"
2416
2417 #: src/menu.c:411
2418 msgid "_Orientation"
2419 msgstr "_Orientació"
2420
2421 #: src/menu.c:467
2422 msgid "_Add to Collection"
2423 msgstr "Afegeix a la Col·lecció"
2424
2425 #: src/menu.c:472
2426 msgid "New collection"
2427 msgstr "Nova col·lecció"
2428
2429 #: src/metadata.c:1739
2430 msgid "People"
2431 msgstr "Gent"
2432
2433 #: src/metadata.c:1740
2434 msgid "Family"
2435 msgstr "Família"
2436
2437 #: src/metadata.c:1741
2438 msgid "Free time"
2439 msgstr "Temps lliure"
2440
2441 #: src/metadata.c:1742
2442 msgid "Children"
2443 msgstr "Nens"
2444
2445 #: src/metadata.c:1743
2446 msgid "Sport"
2447 msgstr "Esport"
2448
2449 #: src/metadata.c:1744
2450 msgid "Culture"
2451 msgstr "Cultura"
2452
2453 #: src/metadata.c:1745
2454 msgid "Festival"
2455 msgstr "Festival"
2456
2457 #: src/metadata.c:1746
2458 msgid "Nature"
2459 msgstr "Natura"
2460
2461 #: src/metadata.c:1747
2462 msgid "Animal"
2463 msgstr "Animal"
2464
2465 #: src/metadata.c:1748
2466 msgid "Bird"
2467 msgstr "Ocell"
2468
2469 #: src/metadata.c:1749
2470 msgid "Insect"
2471 msgstr "Insecte"
2472
2473 #: src/metadata.c:1750
2474 msgid "Pets"
2475 msgstr "Domèstic"
2476
2477 #: src/metadata.c:1751
2478 msgid "Wildlife"
2479 msgstr "Salvatge"
2480
2481 #: src/metadata.c:1752
2482 msgid "Zoo"
2483 msgstr "Zoo"
2484
2485 #: src/metadata.c:1753
2486 msgid "Plant"
2487 msgstr "Planta"
2488
2489 #: src/metadata.c:1754
2490 msgid "Tree"
2491 msgstr "Arbre"
2492
2493 #: src/metadata.c:1755
2494 msgid "Flower"
2495 msgstr "Flor"
2496
2497 #: src/metadata.c:1756
2498 msgid "Water"
2499 msgstr "Aigua"
2500
2501 #: src/metadata.c:1757
2502 msgid "River"
2503 msgstr "Riu"
2504
2505 #: src/metadata.c:1758
2506 msgid "Lake"
2507 msgstr "Llac"
2508
2509 #: src/metadata.c:1759
2510 msgid "Sea"
2511 msgstr "Mar"
2512
2513 #: src/metadata.c:1760
2514 msgid "Landscape"
2515 msgstr "Apaïsat"
2516
2517 #: src/metadata.c:1761
2518 msgid "Art"
2519 msgstr "Art"
2520
2521 #: src/metadata.c:1762
2522 msgid "Statue"
2523 msgstr "Estatua"
2524
2525 #: src/metadata.c:1763
2526 msgid "Painting"
2527 msgstr "Pintura"
2528
2529 #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778
2530 msgid "Historic"
2531 msgstr "Històric"
2532
2533 #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779
2534 msgid "Modern"
2535 msgstr "Modern"
2536
2537 #: src/metadata.c:1766
2538 msgid "City"
2539 msgstr "Ciutat"
2540
2541 #: src/metadata.c:1767
2542 msgid "Park"
2543 msgstr "Parc"
2544
2545 #: src/metadata.c:1768
2546 msgid "Street"
2547 msgstr "Carrer"
2548
2549 #: src/metadata.c:1769
2550 msgid "Square"
2551 msgstr "Plaça"
2552
2553 #: src/metadata.c:1770
2554 msgid "Architecture"
2555 msgstr "Arquitectura"
2556
2557 #: src/metadata.c:1771
2558 msgid "Buildings"
2559 msgstr "Edificis"
2560
2561 #: src/metadata.c:1772
2562 msgid "House"
2563 msgstr "Casa"
2564
2565 #: src/metadata.c:1773
2566 msgid "Cathedral"
2567 msgstr "Catedral"
2568
2569 #: src/metadata.c:1774
2570 msgid "Palace"
2571 msgstr "Palau"
2572
2573 #: src/metadata.c:1775
2574 msgid "Castle"
2575 msgstr "Castell"
2576
2577 #: src/metadata.c:1776
2578 msgid "Bridge"
2579 msgstr "Pont"
2580
2581 #: src/metadata.c:1777
2582 msgid "Interior"
2583 msgstr "Interior"
2584
2585 #: src/metadata.c:1780
2586 msgid "Places"
2587 msgstr "Llocs"
2588
2589 #: src/metadata.c:1781
2590 msgid "Conditions"
2591 msgstr "Condicions"
2592
2593 #: src/metadata.c:1782
2594 msgid "Night"
2595 msgstr "Nit"
2596
2597 #: src/metadata.c:1783
2598 msgid "Lights"
2599 msgstr "Llums"
2600
2601 #: src/metadata.c:1784
2602 msgid "Reflections"
2603 msgstr "Reflexes"
2604
2605 #: src/metadata.c:1785
2606 msgid "Sun"
2607 msgstr "Sol"
2608
2609 #: src/metadata.c:1786
2610 msgid "Weather"
2611 msgstr "Clima"
2612
2613 #: src/metadata.c:1787
2614 msgid "Fog"
2615 msgstr "Boira"
2616
2617 #: src/metadata.c:1788
2618 msgid "Rain"
2619 msgstr "Pluja"
2620
2621 #: src/metadata.c:1789
2622 msgid "Clouds"
2623 msgstr "Núvols"
2624
2625 #: src/metadata.c:1790
2626 msgid "Snow"
2627 msgstr "Neu"
2628
2629 #: src/metadata.c:1791
2630 msgid "Sunny weather"
2631 msgstr "Assolellat"
2632
2633 #: src/metadata.c:1792
2634 msgid "Photo"
2635 msgstr "Foto"
2636
2637 #: src/metadata.c:1793
2638 msgid "Edited"
2639 msgstr "Editada"
2640
2641 #: src/metadata.c:1794
2642 msgid "Detail"
2643 msgstr "Detall"
2644
2645 #: src/metadata.c:1795
2646 msgid "Macro"
2647 msgstr "Macro"
2648
2649 #: src/metadata.c:1796
2650 msgid "Portrait"
2651 msgstr "Vertical"
2652
2653 #: src/metadata.c:1797
2654 msgid "Black and White"
2655 msgstr "Blanc i negre"
2656
2657 #: src/metadata.c:1798
2658 msgid "Perspective"
2659 msgstr "Perspectiva"
2660
2661 #: src/misc.c:395
2662 msgid "Warning: libarchive not installed"
2663 msgstr "Atenció: libarchive no és instal·lat"
2664
2665 #: src/misc.c:422
2666 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
2667 msgstr "Obre arxiu - no es pot crear el directori: "
2668
2669 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2670 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
2671 msgstr "Obre Arxiu - No es pot canviar el directori a: "
2672
2673 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2674 msgid ""
2675 "\n"
2676 "  Error code: "
2677 msgstr ""
2678 "\n"
2679 "Codi d'error: "
2680
2681 #: src/options.c:244 src/ui_bookmark.c:560 src/ui_pathsel.c:1047
2682 msgid "Home"
2683 msgstr "Directori de l'usuari"
2684
2685 #: src/options.c:246 src/ui_bookmark.c:571
2686 msgid "Desktop"
2687 msgstr "Escriptori"
2688
2689 #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3626
2690 #: src/search.c:3630 src/view_file/view_file.c:915
2691 msgid "Mark "
2692 msgstr "Marca "
2693
2694 #: src/osd.c:169
2695 msgid ""
2696 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
2697 msgstr ""
2698 "Per a incloure l'etiqueta a les plantilles, feu un clic al botó o "
2699 "arrossegueu i deixeu anar"
2700
2701 #: src/pan-view/pan-view.c:510
2702 #, c-format
2703 msgid "%d images, %s"
2704 msgstr "%d imatges, %s"
2705
2706 #: src/pan-view/pan-view.c:520
2707 #, c-format
2708 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2709 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta «%s»."
2710
2711 #: src/pan-view/pan-view.c:521
2712 msgid "Folder not supported"
2713 msgstr "No es suporta la carpeta"
2714
2715 #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089
2716 msgid "Reading image data..."
2717 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
2718
2719 #: src/pan-view/pan-view.c:1148
2720 msgid "Sorting images..."
2721 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
2722
2723 #: src/pan-view/pan-view.c:1483
2724 msgid "Filename:"
2725 msgstr "Nom del fitxer:"
2726
2727 #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900
2728 #: src/preferences.c:2442
2729 msgid "Location:"
2730 msgstr "Ubicació:"
2731
2732 #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377
2733 msgid "Date:"
2734 msgstr "Data:"
2735
2736 #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976
2737 msgid "Size:"
2738 msgstr "Mida:"
2739
2740 #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2788
2741 msgid "Folder not found"
2742 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
2743
2744 #: src/pan-view/pan-view.c:1797
2745 msgid "The entered path is not a folder"
2746 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
2747
2748 #: src/pan-view/pan-view.c:1882
2749 msgid "Pan View"
2750 msgstr "Vista Panoràmica"
2751
2752 #: src/pan-view/pan-view.c:1907
2753 msgid "Timeline"
2754 msgstr "Línia de temps"
2755
2756 #: src/pan-view/pan-view.c:1908
2757 msgid "Calendar"
2758 msgstr "Calendari"
2759
2760 #: src/pan-view/pan-view.c:1910
2761 msgid "Folders (flower)"
2762 msgstr "Carpetes (flor)"
2763
2764 #: src/pan-view/pan-view.c:1911
2765 msgid "Grid"
2766 msgstr "Graella"
2767
2768 #: src/pan-view/pan-view.c:1920
2769 msgid "Dots"
2770 msgstr "Punts"
2771
2772 #: src/pan-view/pan-view.c:1921
2773 msgid "No Images"
2774 msgstr "Cap Imatge"
2775
2776 #: src/pan-view/pan-view.c:1922
2777 msgid "Small Thumbnails"
2778 msgstr "Miniatures Petites"
2779
2780 #: src/pan-view/pan-view.c:1923
2781 msgid "Normal Thumbnails"
2782 msgstr "Miniatures Normal"
2783
2784 #: src/pan-view/pan-view.c:1924
2785 msgid "Large Thumbnails"
2786 msgstr "Miniatures Grans"
2787
2788 #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464
2789 msgid "1:10 (10%)"
2790 msgstr "1:10 (10%)"
2791
2792 #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460
2793 msgid "1:4 (25%)"
2794 msgstr "1:4 (25%)"
2795
2796 #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456
2797 msgid "1:3 (33%)"
2798 msgstr "1:3 (33%)"
2799
2800 #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452
2801 msgid "1:2 (50%)"
2802 msgstr "1:2 (50%)"
2803
2804 #: src/pan-view/pan-view.c:1929
2805 msgid "1:1 (100%)"
2806 msgstr "1:1 (100%)"
2807
2808 #: src/pan-view/pan-view.c:2084
2809 msgid "Pan View Performance"
2810 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
2811
2812 #: src/pan-view/pan-view.c:2091
2813 msgid "Pan view performance may be poor."
2814 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
2815
2816 #: src/pan-view/pan-view.c:2092
2817 msgid ""
2818 "To improve the performance of thumbnails in\n"
2819 "pan view the following options can be enabled.\n"
2820 "\n"
2821 "Note that both options must be enabled to\n"
2822 "notice a change in performance."
2823 msgstr ""
2824 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la\n"
2825 "vista panoràmica podeu activar les següents opcions.\n"
2826 "\n"
2827 "Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per notar\n"
2828 "canvis en el rendiment."
2829
2830 #: src/pan-view/pan-view.c:2098
2831 msgid "Cache thumbnails"
2832 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
2833
2834 #: src/pan-view/pan-view.c:2100
2835 msgid "Use shared thumbnail cache"
2836 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
2837
2838 #: src/pan-view/pan-view.c:2106
2839 msgid "Do not show this dialog again"
2840 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
2841
2842 #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149
2843 msgid "_Play"
2844 msgstr "_Reprodueix"
2845
2846 #: src/pan-view/pan-view.c:2432
2847 msgid "Sort by E_xif date"
2848 msgstr "Ordena per data de l'Exif"
2849
2850 #: src/pan-view/pan-view.c:2438
2851 msgid "_Show Exif information"
2852 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
2853
2854 #: src/pan-view/pan-view.c:2440
2855 msgid "Show im_age"
2856 msgstr "Mostra la im_atge"
2857
2858 #: src/pan-view/pan-view.c:2444
2859 msgid "_None"
2860 msgstr "_Cap"
2861
2862 #: src/pan-view/pan-view.c:2448
2863 msgid "_Full size"
2864 msgstr "_Mida Completa"
2865
2866 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2867 msgid "Require"
2868 msgstr "Requereix"
2869
2870 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2871 msgid "R"
2872 msgstr "R"
2873
2874 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
2875 msgid "Exclude"
2876 msgstr "Exclou"
2877
2878 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
2879 msgid "E"
2880 msgstr "E"
2881
2882 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
2883 msgid "Include"
2884 msgstr "Inclou"
2885
2886 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
2887 msgid "I"
2888 msgstr "I"
2889
2890 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58
2891 msgid "G"
2892 msgstr "G"
2893
2894 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72
2895 msgid "Keyword Filter:"
2896 msgstr "Filtre per Paraula clau:"
2897
2898 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737
2899 msgid "Filter"
2900 msgstr "Filtre"
2901
2902 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156
2903 msgid "Removed keyword…"
2904 msgstr "Paraula clau suprimida..."
2905
2906 #: src/pan-view/pan-view-search.c:41
2907 msgid "Find:"
2908 msgstr "Cerca:"
2909
2910 #: src/pan-view/pan-view-search.c:66
2911 msgid "Find"
2912 msgstr "Cerca"
2913
2914 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
2915 msgid "path found"
2916 msgstr "s'ha trobat el camí"
2917
2918 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
2919 msgid "filename found"
2920 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
2921
2922 #: src/pan-view/pan-view-search.c:163
2923 msgid "partial match"
2924 msgstr "coincidència parcial"
2925
2926 #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407
2927 msgid "no match"
2928 msgstr "sense coincidències"
2929
2930 #: src/preferences.c:664
2931 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2932 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
2933
2934 #: src/preferences.c:666
2935 msgid "Tiles"
2936 msgstr "Mosaic"
2937
2938 #: src/preferences.c:668
2939 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
2940 msgstr "Bilineal (el millor, però el més lent)"
2941
2942 #: src/preferences.c:691
2943 msgid "Ask"
2944 msgstr "Pregunta"
2945
2946 #: src/preferences.c:719
2947 msgid "Primary"
2948 msgstr "Primàri"
2949
2950 #: src/preferences.c:721
2951 msgid "Clipboard"
2952 msgstr "Porta-retalls"
2953
2954 #: src/preferences.c:723
2955 msgid "Both"
2956 msgstr "Ambdós"
2957
2958 #: src/preferences.c:763
2959 msgid "Geometric"
2960 msgstr "Geometria"
2961
2962 #: src/preferences.c:765
2963 msgid "Arithmetic"
2964 msgstr "Aritmètica"
2965
2966 #: src/preferences.c:968
2967 msgid "Custom"
2968 msgstr "Personalitzat"
2969
2970 #: src/preferences.c:1050
2971 msgid "Single image"
2972 msgstr "Una sola imatge"
2973
2974 #: src/preferences.c:1052
2975 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
2976 msgstr "Anàglif vermell-cian"
2977
2978 #: src/preferences.c:1054
2979 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
2980 msgstr "Anàglif Verd-Magenta"
2981
2982 #: src/preferences.c:1056
2983 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
2984 msgstr "Anàglif Groc-Blau"
2985
2986 #: src/preferences.c:1058
2987 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
2988 msgstr "Anàglif Gris Vermell-Cian"
2989
2990 #: src/preferences.c:1060
2991 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
2992 msgstr "Anàglif Gris Verd-Magenta"
2993
2994 #: src/preferences.c:1062
2995 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
2996 msgstr "Anàglif Gris Groc-Blau"
2997
2998 #: src/preferences.c:1064
2999 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3000 msgstr "Anàglif Dubois Vermell-Cian"
3001
3002 #: src/preferences.c:1066
3003 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3004 msgstr "Anàglif Dubois Verd-Magenta"
3005
3006 #: src/preferences.c:1068
3007 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3008 msgstr "Anàglif Dubois Groc-Blau"
3009
3010 #: src/preferences.c:1071
3011 msgid "Side by Side"
3012 msgstr "De costat"
3013
3014 #: src/preferences.c:1072
3015 msgid "Side by Side Half size"
3016 msgstr "De costat i la meitat de petites"
3017
3018 #: src/preferences.c:1079
3019 msgid "Top - Bottom"
3020 msgstr "De dalt a baix"
3021
3022 #: src/preferences.c:1080
3023 msgid "Top - Bottom Half size"
3024 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
3025
3026 #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955
3027 msgid "Fixed position"
3028 msgstr "Posició fixa"
3029
3030 #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440
3031 msgid "Reset filters"
3032 msgstr "Reinicia els filtres"
3033
3034 #: src/preferences.c:1441
3035 msgid ""
3036 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3037 "Continue?"
3038 msgstr ""
3039 "Això establirà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
3040 "Voleu continuar?"
3041
3042 #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471
3043 msgid "Clear trash"
3044 msgstr "Buida la paperera"
3045
3046 #: src/preferences.c:1472
3047 msgid "This will remove the trash contents."
3048 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
3049
3050 #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519
3051 msgid "Reset image overlay template string"
3052 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
3053
3054 #: src/preferences.c:1520
3055 msgid ""
3056 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3057 "Continue?"
3058 msgstr ""
3059 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
3060 "per defecte.\n"
3061 "Voleu continuar?"
3062
3063 #: src/preferences.c:1971
3064 msgid "General"
3065 msgstr "General"
3066
3067 #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247
3068 msgid "Quality:"
3069 msgstr "Qualitat:"
3070
3071 #: src/preferences.c:1980
3072 msgid "Custom size: "
3073 msgstr "Mida personalitzada: "
3074
3075 #: src/preferences.c:1981
3076 msgid "Width:"
3077 msgstr "Amplada:"
3078
3079 #: src/preferences.c:1982
3080 msgid "Height:"
3081 msgstr "Alçada:"
3082
3083 #: src/preferences.c:1984
3084 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
3085 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
3086
3087 #: src/preferences.c:1992
3088 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
3089 msgstr "Utilitza la memòria cau per miniatures estil Geeqie"
3090
3091 #: src/preferences.c:1999
3092 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
3093 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
3094
3095 #: src/preferences.c:2006
3096 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
3097 msgstr ""
3098 "Fes servir la memòria cau i de miniatures estàndard, compartit amb altres "
3099 "aplicacions"
3100
3101 #: src/preferences.c:2012
3102 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3103 msgstr ""
3104 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
3105 "actualitzades)"
3106
3107 #: src/preferences.c:2015
3108 msgid "Thumbnail color management"
3109 msgstr "Gestió del color de les miniatures"
3110
3111 #: src/preferences.c:2018
3112 msgid "Collection preview:"
3113 msgstr "Previsualització de col·lecció:"
3114
3115 #: src/preferences.c:2021
3116 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
3117 msgstr ""
3118 "El màxim número de miniatures mostrades a la previsualització del muntatge "
3119 "de la Col·lecció"
3120
3121 #: src/preferences.c:2024
3122 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
3123 msgstr ""
3124 "Usa les dades encastades als fitxers de vídeo com a miniatures quan siguin "
3125 "disponibles"
3126
3127 #: src/preferences.c:2033
3128 msgid "Star Rating"
3129 msgstr "Puntuació per estrelles"
3130
3131 #: src/preferences.c:2040
3132 msgid "Star character: "
3133 msgstr "Caràcter estrella: "
3134
3135 #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083
3136 msgid "Display selected character"
3137 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
3138
3139 #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086
3140 msgid ""
3141 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
3142 "characters may be found on the Internet."
3143 msgstr ""
3144 "Representació hexadecimal del caràcter Unicode. A Internet es pot trobar un "
3145 "llistat de tots els caràcters Unicode."
3146
3147 #: src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090 src/preferences.c:2218
3148 #: src/view_file/view_file.c:1188 src/window.c:400
3149 msgid "Clear"
3150 msgstr "Neteja"
3151
3152 #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222
3153 msgid "Default"
3154 msgstr "Opcions per defecte"
3155
3156 #: src/preferences.c:2072
3157 msgid "Rejected character: "
3158 msgstr "Caràcter rebutjat: "
3159
3160 #: src/preferences.c:2104
3161 msgid "Slide show"
3162 msgstr "Projecció de diapositives"
3163
3164 #: src/preferences.c:2115
3165 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
3166 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge hores:minuts:seconds.decimes"
3167
3168 #: src/preferences.c:2131
3169 msgid "Random"
3170 msgstr "Aleatori"
3171
3172 #: src/preferences.c:2132
3173 msgid "Repeat"
3174 msgstr "Repeteix"
3175
3176 #: src/preferences.c:2136
3177 msgid "Image loading and caching"
3178 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
3179
3180 #: src/preferences.c:2138
3181 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
3182 msgstr "Mida de la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
3183
3184 #: src/preferences.c:2140
3185 msgid "Preload next image"
3186 msgstr "Precarrega la següent imatge"
3187
3188 #: src/preferences.c:2143
3189 msgid "Refresh on file change"
3190 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
3191
3192 #: src/preferences.c:2149
3193 msgid "Expand menu and toolbar"
3194 msgstr "Expandeix el menú i la barra d'eines"
3195
3196 #: src/preferences.c:2151
3197 msgid ""
3198 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
3199 "effect)"
3200 msgstr ""
3201 "Expandeix el menú i la barra d'eines (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè "
3202 "aquest canvi tingui efecte)"
3203
3204 #: src/preferences.c:2153
3205 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
3206 msgstr ""
3207 "Expandeix el menú i la barra d'eines a l'amplada completa de la finestra"
3208
3209 #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285
3210 msgid "Timezone database"
3211 msgstr "Base de dades de zones horàries"
3212
3213 #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297
3214 msgid "Update"
3215 msgstr "Actualitza"
3216
3217 #: src/preferences.c:2187
3218 msgid "Install"
3219 msgstr "Instal·la"
3220
3221 #: src/preferences.c:2190
3222 msgid "Download database from: "
3223 msgstr "Descarrega la base de dades des de: "
3224
3225 #: src/preferences.c:2196
3226 msgid ""
3227 "No Internet connection!\n"
3228 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3229 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3230 msgstr ""
3231 "No hi ha connexió a Internet\n"
3232 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
3233 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
3234
3235 #: src/preferences.c:2200
3236 msgid ""
3237 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3238 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3239 msgstr ""
3240 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
3241 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
3242
3243 #: src/preferences.c:2206
3244 msgid "On-line help search engine"
3245 msgstr "Motor de cerca en línia"
3246
3247 #: src/preferences.c:2213
3248 msgid ""
3249 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
3250 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
3251 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
3252 msgstr ""
3253 "El format varia entre motors de cerques, p. ex. el format pot ser:\n"
3254 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
3255 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
3256
3257 #: src/preferences.c:2242 src/search.c:2261 src/search.c:3605
3258 msgid "Image"
3259 msgstr "Imatge"
3260
3261 #: src/preferences.c:2262
3262 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3263 msgstr ""
3264 "Renderització en dos passos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
3265 "segon pas)"
3266
3267 #: src/preferences.c:2270
3268 msgid "Zoom increment:"
3269 msgstr "Increment de l'ampliació:"
3270
3271 #: src/preferences.c:2277
3272 msgid "Zoom style:"
3273 msgstr "Estil de zoom:"
3274
3275 #: src/preferences.c:2282
3276 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
3277 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge (màx. mida en %)"
3278
3279 #: src/preferences.c:2288
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
3283 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
3284 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
3285 "100% is full-size."
3286 msgstr ""
3287 "Activa això per permetre Geeqie incrementar la mida de les imatges que son "
3288 "més petites que l'àrea de la vista actual quan el zoom és «Ajusta la imatge "
3289 "a la finestra». Aquest valor estableix el número màxim d'expansió permès en "
3290 "percentatge p.ex. 100% és mida completa."
3291
3292 #: src/preferences.c:2291
3293 #, c-format
3294 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
3295 msgstr "Mida de la finestra virtual (% de la finestra actual):"
3296
3297 #: src/preferences.c:2297
3298 msgid ""
3299 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
3300 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
3301 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
3302 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
3303 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
3304 msgstr ""
3305 "Aquest valor serà establert com a mida virtual de la finestra quan «Ajusta "
3306 "la imatge a la finestra» és activat. Enlloc de fer servir la mida actual de "
3307 "la finestra, el percentatge especificat de la finestra serà utilitzat. "
3308 "Permet fer servir una vora al voltant de la imatge (valors menors de 100%) o "
3309 "fer zoom automàtic de la imatge (valors més grans de 100%). També afecta al "
3310 "mode en pantalla completa."
3311
3312 #: src/preferences.c:2299
3313 msgid "Tile size"
3314 msgstr "Mida de la rajola"
3315
3316 #: src/preferences.c:2303
3317 msgid "Pixels"
3318 msgstr "Píxels"
3319
3320 #: src/preferences.c:2303
3321 msgid "(Requires restart)"
3322 msgstr "(cal reiniciar)"
3323
3324 #: src/preferences.c:2306
3325 msgid ""
3326 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
3327 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
3328 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
3329 "a large image is seen."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/preferences.c:2308
3333 msgid "Appearance"
3334 msgstr "Aspecte"
3335
3336 #: src/preferences.c:2310
3337 msgid "Use custom border color in window mode"
3338 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
3339
3340 #: src/preferences.c:2313
3341 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3342 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
3343
3344 #: src/preferences.c:2316
3345 msgid "Border color"
3346 msgstr "Color de la vora"
3347
3348 #: src/preferences.c:2321
3349 msgid "Alpha channel color 1"
3350 msgstr "Canal alfa color 1"
3351
3352 #: src/preferences.c:2324
3353 msgid "Alpha channel color 2"
3354 msgstr "Canal alfa color 2"
3355
3356 #: src/preferences.c:2391
3357 msgid "Windows"
3358 msgstr "Finestres"
3359
3360 #: src/preferences.c:2393
3361 msgid "State"
3362 msgstr "Estat"
3363
3364 #: src/preferences.c:2395
3365 msgid "Remember session"
3366 msgstr "Recorda sessió"
3367
3368 #: src/preferences.c:2398
3369 msgid "Use saved window positions also for new windows"
3370 msgstr ""
3371 "Utilitza les posicions desades de la finestra també per les noves finestres"
3372
3373 #: src/preferences.c:2402
3374 msgid "Remember window workspace"
3375 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
3376
3377 #: src/preferences.c:2406
3378 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3379 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
3380
3381 #: src/preferences.c:2409
3382 msgid "Remember dialog window positions"
3383 msgstr "Recorda la posició dels diàlegs"
3384
3385 #: src/preferences.c:2412
3386 msgid "Show window IDs"
3387 msgstr "Mostra ID de la finestra"
3388
3389 #: src/preferences.c:2416
3390 msgid "Use current layout for default: "
3391 msgstr "Utilitza la disposició actual per omissió: "
3392
3393 #: src/preferences.c:2421
3394 msgid ""
3395 "Current window layout\n"
3396 "has been set as default"
3397 msgstr ""
3398 "La disposició de la finestra actual\n"
3399 "s'ha establert com a per omissió"
3400
3401 #: src/preferences.c:2427
3402 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3403 msgstr ""
3404 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
3405
3406 #: src/preferences.c:2431
3407 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3408 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
3409
3410 #: src/preferences.c:2446
3411 msgid "Smooth image flip"
3412 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
3413
3414 #: src/preferences.c:2448
3415 msgid "Disable screen saver"
3416 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
3417
3418 #: src/preferences.c:2466
3419 msgid "OSD"
3420 msgstr "OSD"
3421
3422 #: src/preferences.c:2470
3423 msgid "Overlay Screen Display"
3424 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
3425
3426 #: src/preferences.c:2482
3427 msgid "Image overlay template"
3428 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
3429
3430 #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382
3431 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
3432 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
3433
3434 #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456
3435 msgid "Font"
3436 msgstr "Font"
3437
3438 #: src/preferences.c:2506
3439 msgid "Text"
3440 msgstr "Text"
3441
3442 #: src/preferences.c:2511
3443 msgid "Background"
3444 msgstr "Fons"
3445
3446 #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751
3447 msgid "Defaults"
3448 msgstr "Opcions per defecte"
3449
3450 #: src/preferences.c:2534
3451 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
3452 msgstr "Exif, XMP o etiquetes IPTC"
3453
3454 #: src/preferences.c:2538
3455 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
3456 msgstr "%Exif.Imatge.Orientació%"
3457
3458 #: src/preferences.c:2543
3459 msgid "Field separators"
3460 msgstr "Separadors de camp"
3461
3462 #: src/preferences.c:2547
3463 msgid ""
3464 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
3465 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
3466 msgstr ""
3467 "Separador mostrat només si ambdós camps no son null:\n"
3468 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
3469
3470 #: src/preferences.c:2552
3471 msgid "Field maximum length"
3472 msgstr "Longitud màxima de camp"
3473
3474 #: src/preferences.c:2556
3475 msgid "%path:39%"
3476 msgstr "%camí:39%"
3477
3478 #: src/preferences.c:2561
3479 msgid "Pre- and post- text"
3480 msgstr "Text pre- i post-"
3481
3482 #: src/preferences.c:2565
3483 msgid ""
3484 "Text shown only if the field is non-null:\n"
3485 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
3486 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
3487 msgstr ""
3488 "Text mostrat només si el camp no és null:\n"
3489 "%format.Obertura:F nú. * paràmetre%\n"
3490 " %format.Obertura10:F nú. * paràmetre%"
3491
3492 #: src/preferences.c:2570
3493 msgid "Pango markup"
3494 msgstr "Markup Pango"
3495
3496 #: src/preferences.c:2574
3497 msgid ""
3498 "<b>bold</b>\n"
3499 "<u>underline</u>\n"
3500 "<i>italic</i>\n"
3501 "<s>strikethrough</s>"
3502 msgstr ""
3503 "<b>negreta</b>\n"
3504 "<u>subratllat</u>\n"
3505 "<i>cursiva</i>\n"
3506 "<s>ratllat</s>"
3507
3508 #: src/preferences.c:2675
3509 #, fuzzy
3510 msgid "File Filters"
3511 msgstr "Mostra Filtre de Fitxers"
3512
3513 #: src/preferences.c:2679
3514 msgid "Show hidden files or folders"
3515 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
3516
3517 #: src/preferences.c:2681
3518 msgid "Show parent folder (..)"
3519 msgstr "Mostra la carpeta pare (..)"
3520
3521 #: src/preferences.c:2683
3522 msgid "Case sensitive sort"
3523 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
3524
3525 #: src/preferences.c:2685
3526 msgid "Natural sort order"
3527 msgstr "Ordena de forma natural"
3528
3529 #: src/preferences.c:2687
3530 msgid "Disable file extension checks"
3531 msgstr "Desactivar les comprovacions d'extensions"
3532
3533 #: src/preferences.c:2690
3534 msgid "Disable File Filtering"
3535 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
3536
3537 #: src/preferences.c:2694
3538 msgid "Grouping sidecar extensions"
3539 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
3540
3541 #: src/preferences.c:2701
3542 msgid "File types"
3543 msgstr "Tipus de fitxers"
3544
3545 #: src/preferences.c:2723
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Enabled"
3548 msgstr "Desactivat"
3549
3550 #: src/preferences.c:2773 src/view_file/view_file.c:1227
3551 msgid "Class"
3552 msgstr "Clase"
3553
3554 #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869
3555 msgid "Writable"
3556 msgstr "S'hi pot escriure"
3557
3558 #: src/preferences.c:2805
3559 msgid "Sidecar is allowed"
3560 msgstr "Es permet sidecar"
3561
3562 #: src/preferences.c:2854
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Metadata writing sequence"
3565 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
3566
3567 #: src/preferences.c:2856
3568 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
3569 msgstr ""
3570 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
3571 "desabilitades."
3572
3573 #: src/preferences.c:2858
3574 msgid ""
3575 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
3576 "process will stop when the first successful write occurs."
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/preferences.c:2862
3580 #, fuzzy
3581 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
3582 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
3583
3584 #: src/preferences.c:2866
3585 msgid "Step 1"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/preferences.c:2866
3589 #, fuzzy
3590 msgid ""
3591 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
3592 "the XMP standard"
3593 msgstr ""
3594 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, o fitxers sidecar, seguint "
3595 "l'estàndard XMP"
3596
3597 #: src/preferences.c:2869
3598 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/preferences.c:2869
3602 msgid " and "
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/preferences.c:2869
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Sidecar Is Allowed"
3608 msgstr "Es permet sidecar"
3609
3610 #: src/preferences.c:2869
3611 msgid " columns of the File Filters tab)"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/preferences.c:2879
3615 msgid "Step 2"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/preferences.c:2879
3619 #, fuzzy
3620 msgid ") Save metadata in the folder "
3621 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
3622
3623 #: src/preferences.c:2879
3624 #, fuzzy
3625 msgid " local to the image folder (non-standard)"
3626 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
3627
3628 #: src/preferences.c:2884
3629 msgid "Step 3"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/preferences.c:2884
3633 #, fuzzy
3634 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
3635 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
3636
3637 #: src/preferences.c:2893
3638 msgid "Step 1 Options:"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/preferences.c:2901
3642 #, fuzzy
3643 msgid ""
3644 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
3645 "standard)"
3646 msgstr ""
3647 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
3648 "l'estàndard IPTC4XMP)"
3649
3650 #: src/preferences.c:2902
3651 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/preferences.c:2904
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
3657 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
3658
3659 #: src/preferences.c:2906
3660 msgid "Ask before writing to image files"
3661 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
3662
3663 #: src/preferences.c:2909
3664 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/preferences.c:2911
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Create sidecar files named "
3670 msgstr "Crear fitxers de semblances"
3671
3672 #: src/preferences.c:2911
3673 msgid " (as opposed to the normal "
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/preferences.c:2917
3677 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/preferences.c:2922
3681 #, fuzzy
3682 msgid ""
3683 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
3684 "Comments)"
3685 msgstr ""
3686 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
3687 "comptes de XMP"
3688
3689 #: src/preferences.c:2926
3690 msgid "Miscellaneous"
3691 msgstr "Miscel·lània"
3692
3693 #: src/preferences.c:2927
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
3696 msgstr ""
3697 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
3698 "fitxers sidecars agrupats"
3699
3700 #: src/preferences.c:2928
3701 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/preferences.c:2930
3705 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/preferences.c:2931
3709 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/preferences.c:2933
3713 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
3714 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
3715
3716 #: src/preferences.c:2934
3717 msgid ""
3718 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
3719 "issued on an image will be written to metadata\n"
3720 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
3721 "will be lost when Geeqie closes"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/preferences.c:2942
3725 msgid "Auto-save options"
3726 msgstr "Opcions de desat automàtic"
3727
3728 #: src/preferences.c:2944
3729 msgid "Write metadata after timeout"
3730 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
3731
3732 #: src/preferences.c:2949
3733 msgid "Timeout (seconds):"
3734 msgstr "Període (segons):"
3735
3736 #: src/preferences.c:2951
3737 msgid "Write metadata on image change"
3738 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge"
3739
3740 #: src/preferences.c:2953
3741 msgid "Write metadata on directory change"
3742 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
3743
3744 #: src/preferences.c:2958
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Spelling checks"
3747 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
3748
3749 #: src/preferences.c:2960
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Check spelling - Requires restart"
3752 msgstr "(cal reiniciar)"
3753
3754 #: src/preferences.c:2961
3755 msgid ""
3756 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
3757 "Title"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/preferences.c:2966
3761 msgid "Pre-load metadata"
3762 msgstr "Pre-carrega les metadades"
3763
3764 #: src/preferences.c:2968
3765 msgid "Read metadata in background"
3766 msgstr "Llegeix les metadades en segon pla"
3767
3768 #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170
3769 msgid "Search for keywords"
3770 msgstr "Cerca per paraules clau"
3771
3772 #: src/preferences.c:3269 src/search.c:3528
3773 msgid "Keywords"
3774 msgstr "Paraules clau"
3775
3776 #: src/preferences.c:3271
3777 msgid "Edit keywords autocompletion list"
3778 msgstr "Edita el llistat de paraules clau"
3779
3780 #: src/preferences.c:3275
3781 msgid "Search"
3782 msgstr "Cerca"
3783
3784 #: src/preferences.c:3362
3785 msgid "Perceptual"
3786 msgstr "Perceptual"
3787
3788 #: src/preferences.c:3364
3789 msgid "Relative Colorimetric"
3790 msgstr "Colorimètric Relatiu"
3791
3792 #: src/preferences.c:3366
3793 msgid "Saturation"
3794 msgstr "Saturació"
3795
3796 #: src/preferences.c:3368
3797 msgid "Absolute Colorimetric"
3798 msgstr "Colorimètric Absolut"
3799
3800 #: src/preferences.c:3392
3801 msgid "Color management"
3802 msgstr "Gestió del color"
3803
3804 #: src/preferences.c:3394
3805 msgid "Input profiles"
3806 msgstr "Entrada de perfils"
3807
3808 #: src/preferences.c:3402
3809 msgid "Type"
3810 msgstr "Tipus"
3811
3812 #: src/preferences.c:3405
3813 msgid "Menu name"
3814 msgstr "Nom del menú"
3815
3816 #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3434
3817 msgid "File"
3818 msgstr "Fitxer"
3819
3820 #: src/preferences.c:3416
3821 #, c-format
3822 msgid "Input %d:"
3823 msgstr "Entrada %d:"
3824
3825 #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452
3826 msgid "Select color profile"
3827 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
3828
3829 #: src/preferences.c:3440
3830 msgid "Screen profile"
3831 msgstr "Perfil de pantalla"
3832
3833 #: src/preferences.c:3444
3834 msgid "Use system screen profile if available"
3835 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
3836
3837 #: src/preferences.c:3449
3838 msgid "Screen:"
3839 msgstr "Pantalla:"
3840
3841 #: src/preferences.c:3455
3842 msgid "Render Intent:"
3843 msgstr "Intenció del Renderitzat:"
3844
3845 #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563
3846 msgid "Behavior"
3847 msgstr "Comportament"
3848
3849 #: src/preferences.c:3510 src/utilops.c:2209
3850 msgid "Delete"
3851 msgstr "Suprimeix"
3852
3853 #: src/preferences.c:3512
3854 msgid "Confirm permanent file delete"
3855 msgstr "Demana confirmació al suprimir un fitxer permanentment"
3856
3857 #: src/preferences.c:3514
3858 msgid "Confirm move file to Trash"
3859 msgstr "Demana confirmació al moure un fitxer a la Paperera"
3860
3861 #: src/preferences.c:3516
3862 msgid "Enable Delete key"
3863 msgstr "Activa la tecla de supressió"
3864
3865 #: src/preferences.c:3519
3866 msgid "Use Geeqie trash location"
3867 msgstr "Utilitza el lloc de paperera de Geeqie"
3868
3869 #: src/preferences.c:3537
3870 msgid "Maximum size:"
3871 msgstr "Mida màxima:"
3872
3873 #: src/preferences.c:3537
3874 msgid "MiB"
3875 msgstr "MB"
3876
3877 #: src/preferences.c:3539
3878 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3879 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
3880
3881 #: src/preferences.c:3540
3882 msgid "View"
3883 msgstr "Visualització"
3884
3885 #: src/preferences.c:3552
3886 msgid "Use system Trash bin"
3887 msgstr "Utilitza el lloc de la Paperera del sistema"
3888
3889 #: src/preferences.c:3555
3890 msgid "Use no trash at all"
3891 msgstr "No utilitzis la paperera"
3892
3893 #: src/preferences.c:3565
3894 msgid "Descend folders in tree view"
3895 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
3896
3897 #: src/preferences.c:3568
3898 msgid "In place renaming"
3899 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
3900
3901 #: src/preferences.c:3571
3902 msgid "List directory view uses single click to enter"
3903 msgstr "Utilitza un clic per entrar a la vista de directori"
3904
3905 #: src/preferences.c:3574
3906 msgid "Circular selection lists"
3907 msgstr "Llistes de selecció circular"
3908
3909 #: src/preferences.c:3576
3910 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
3911 msgstr "Recórrer les llistes de selecció de manera circular"
3912
3913 #: src/preferences.c:3578
3914 msgid "Save marks on exit"
3915 msgstr "Desa marques al sortir"
3916
3917 #: src/preferences.c:3582
3918 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
3919 msgstr "Utilitza «Amb Canvi de Nom» per defecte pels diàlegs de Copiar/Moure"
3920
3921 #: src/preferences.c:3586
3922 msgid "Open collections on top"
3923 msgstr "Obre una col·lecció al damunt"
3924
3925 #: src/preferences.c:3590
3926 msgid "Hide window in fullscreen"
3927 msgstr "Amaga la finestra de pantalla completa"
3928
3929 #: src/preferences.c:3594
3930 msgid "Recent folder list maximum size"
3931 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
3932
3933 #: src/preferences.c:3597
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Recent folder-image list maximum size"
3936 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
3937
3938 #: src/preferences.c:3598
3939 msgid ""
3940 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
3941 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/preferences.c:3600
3945 msgid "Drag'n drop icon size"
3946 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
3947
3948 #: src/preferences.c:3604
3949 msgid "Drag`n drop default action:"
3950 msgstr "Acció per defecte d'arrossegar i deixar anar:"
3951
3952 #: src/preferences.c:3607
3953 msgid "Copy path clipboard selection:"
3954 msgstr "Copia el camí al porta-retalls:"
3955
3956 #: src/preferences.c:3611
3957 msgid "Navigation"
3958 msgstr "Navegació"
3959
3960 #: src/preferences.c:3613
3961 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3962 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
3963
3964 #: src/preferences.c:3615
3965 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
3966 msgstr "Multiplicador passos de desplaçament del teclat:"
3967
3968 #: src/preferences.c:3617
3969 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3970 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
3971
3972 #: src/preferences.c:3619
3973 msgid "Navigation by left or middle click on image"
3974 msgstr "Navegació via clic esquerre o centre a la imatge"
3975
3976 #: src/preferences.c:3621
3977 msgid "Open archive by left click on image"
3978 msgstr "Obre l'arxiu clicant amb l'esquerre a l'imatge"
3979
3980 #: src/preferences.c:3623
3981 msgid "Play video by left click on image"
3982 msgstr "Reproduir el vídeo mitjançant el clic esquerre a la imatge"
3983
3984 #: src/preferences.c:3626
3985 msgid "Play with:"
3986 msgstr "Reproduir amb:"
3987
3988 #: src/preferences.c:3630
3989 msgid "Mouse button Back:"
3990 msgstr "Botó del ratolí Enrera:"
3991
3992 #: src/preferences.c:3632
3993 msgid "Mouse button Forward:"
3994 msgstr "Botó del ratolí Avança:"
3995
3996 #: src/preferences.c:3636
3997 msgid "GPU"
3998 msgstr "GPU"
3999
4000 #: src/preferences.c:3638
4001 msgid "Override disable GPU"
4002 msgstr "Sobrescriur desactivació de la GPU"
4003
4004 #: src/preferences.c:3645
4005 msgid "Debugging"
4006 msgstr "Depuració"
4007
4008 #: src/preferences.c:3650
4009 msgid "Timer data"
4010 msgstr "Dades del temporitzador"
4011
4012 #: src/preferences.c:3653
4013 msgid "Log Window max. lines:"
4014 msgstr "Finestra de Registre màx. núm. de línies:"
4015
4016 #: src/preferences.c:3671
4017 msgid "Keyboard"
4018 msgstr "Teclat"
4019
4020 #: src/preferences.c:3673
4021 msgid "Accelerators"
4022 msgstr "Tecles de drecera"
4023
4024 #: src/preferences.c:3692
4025 msgid "Action"
4026 msgstr "Acció"
4027
4028 #: src/preferences.c:3714
4029 msgid "KEY"
4030 msgstr "Tecla"
4031
4032 #: src/preferences.c:3725
4033 msgid "Tooltip"
4034 msgstr "Indicador de funció"
4035
4036 #: src/preferences.c:3756
4037 msgid "Reset selected"
4038 msgstr "Reinicia els seleccionats"
4039
4040 #: src/preferences.c:3771
4041 msgid "Toolbar Main"
4042 msgstr "Barra d'eines Principal"
4043
4044 #: src/preferences.c:3787
4045 msgid "Toolbar Status"
4046 msgstr "Estat de la Barra d'Eines"
4047
4048 #: src/preferences.c:3815
4049 msgid "Advanced"
4050 msgstr "Avançat"
4051
4052 #: src/preferences.c:3816
4053 msgid "External preview extraction"
4054 msgstr "Extracció de la vista prèvia externament"
4055
4056 #: src/preferences.c:3818
4057 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
4058 msgstr ""
4059 "Utilitza extracció de les vistes prèvies externament -  Necessita reiniciar"
4060
4061 #: src/preferences.c:3855
4062 msgid "Usable file types:\n"
4063 msgstr "Tipus de fitxers usables:\n"
4064
4065 #: src/preferences.c:3861
4066 msgid "File identification tool"
4067 msgstr "Eina d'identificació de fitxer"
4068
4069 #: src/preferences.c:3864
4070 msgid "Select file identification tool"
4071 msgstr "Selecciona eina per identificar fitxers"
4072
4073 #: src/preferences.c:3868
4074 msgid "Preview extraction tool"
4075 msgstr "Eina d'extracció de vistes prèvia"
4076
4077 #: src/preferences.c:3871
4078 msgid "Select preview extraction tool"
4079 msgstr "Selecciona eina per extreure les vistes prèvies"
4080
4081 #: src/preferences.c:3884
4082 msgid "Thread pool limits"
4083 msgstr "Límits de compartició de fils"
4084
4085 #: src/preferences.c:3891
4086 msgid "Duplicate check:"
4087 msgstr "Examina duplicats:"
4088
4089 #: src/preferences.c:3891
4090 msgid "max. threads"
4091 msgstr "número màxim de fils"
4092
4093 #: src/preferences.c:3892
4094 msgid "Set to 0 for unlimited"
4095 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar il·limitat"
4096
4097 #: src/preferences.c:3905
4098 msgid "Stereo"
4099 msgstr "Estèreo"
4100
4101 #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910
4102 msgid "Windowed stereo mode"
4103 msgstr "Mode estèreo en finestra"
4104
4105 #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939
4106 msgid "Mirror left image"
4107 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
4108
4109 #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942
4110 msgid "Flip left image"
4111 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
4112
4113 #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945
4114 msgid "Mirror right image"
4115 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
4116
4117 #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948
4118 msgid "Flip right image"
4119 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
4120
4121 #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950
4122 msgid "Swap left and right images"
4123 msgstr "Intercanvia les imatges dreta i esquerra"
4124
4125 #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952
4126 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4127 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
4128
4129 #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936
4130 msgid "Fullscreen stereo mode"
4131 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
4132
4133 #: src/preferences.c:3931
4134 msgid "Use different settings for fullscreen"
4135 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
4136
4137 #: src/preferences.c:3961
4138 msgid "Left X"
4139 msgstr "X esquerra"
4140
4141 #: src/preferences.c:3963
4142 msgid "Left Y"
4143 msgstr "Y esquerra"
4144
4145 #: src/preferences.c:3965
4146 msgid "Right X"
4147 msgstr "X dreta"
4148
4149 #: src/preferences.c:3967
4150 msgid "Right Y"
4151 msgstr "Y dreta"
4152
4153 #: src/preferences.c:3983
4154 msgid "Preferences"
4155 msgstr "Preferències"
4156
4157 #: src/preferences.c:4143
4158 msgid "About Geeqie"
4159 msgstr "Sobre Geeqie"
4160
4161 #: src/preferences.c:4153
4162 msgid "translator-credits"
4163 msgstr "crèdits-tradcutors"
4164
4165 #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
4166 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
4167 msgstr ""
4168 "Atenció: no es pot obrir el fitxer de la base de dades de zones horàries"
4169
4170 #: src/preferences.c:4234
4171 msgid "Error: Timezone database download failed"
4172 msgstr "Error: ha fallat la descàrrega de la base de dades de zones horàries"
4173
4174 #: src/preferences.c:4276
4175 msgid "Timezone database download failed"
4176 msgstr "Ha fallat la baixada de la base de dades de zones horària"
4177
4178 #: src/preferences.c:4287
4179 msgid "Downloading timezone database"
4180 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
4181
4182 #: src/print.c:346
4183 msgid "Image text"
4184 msgstr "Text d'imatge"
4185
4186 #: src/print.c:348
4187 msgid "Show image text"
4188 msgstr "Mostra text d'imatge"
4189
4190 #: src/print.c:410
4191 msgid "Page text"
4192 msgstr "Text pàgina"
4193
4194 #: src/print.c:412
4195 msgid "Show page text"
4196 msgstr "Mostra el text pàgina"
4197
4198 #: src/print.c:450
4199 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
4200 msgstr "Text mostrat a cada pàgina d"
4201
4202 #: src/rcfile.c:92
4203 #, c-format
4204 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4205 msgstr "Opció %s ignorada: %s\n"
4206
4207 #: src/rcfile.c:657
4208 #, c-format
4209 msgid "error saving config file: %s\n"
4210 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
4211
4212 #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "error saving config file: %s\n"
4216 "error: %s\n"
4217 msgstr ""
4218 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
4219 "error: %s\n"
4220
4221 #: src/rcfile.c:757
4222 #, c-format
4223 msgid "error saving default layout file: %s\n"
4224 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de disposició: %s\n"
4225
4226 #: src/remote.c:757
4227 #, c-format
4228 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
4229 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
4230
4231 #: src/remote.c:791
4232 #, c-format
4233 msgid "%dx%d+%d+%d"
4234 msgstr "%dx%d+%d+%d"
4235
4236 #: src/remote.c:1079
4237 #, c-format
4238 msgid "Class: %s\n"
4239 msgstr "Classe: %s\n"
4240
4241 #: src/remote.c:1084
4242 #, c-format
4243 msgid "Page no: %d/%d\n"
4244 msgstr "Pàgina número: %d/%d\n"
4245
4246 #: src/remote.c:1092
4247 #, c-format
4248 msgid "Country name: %s\n"
4249 msgstr "Nom de país: %s\n"
4250
4251 #: src/remote.c:1099
4252 #, c-format
4253 msgid "Country code: %s\n"
4254 msgstr "Codi de país: %s\n"
4255
4256 #: src/remote.c:1106
4257 #, c-format
4258 msgid "Timezone: %s\n"
4259 msgstr "Zona horària: %s\n"
4260
4261 #: src/remote.c:1516
4262 msgid "Remote command list:\n"
4263 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
4264
4265 #: src/remote.c:1534
4266 msgid ""
4267 "\n"
4268 "\n"
4269 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
4270 "\n"
4271 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
4272 "may be used.\n"
4273 msgstr ""
4274 "\n"
4275 "\n"
4276 "  Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
4277 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
4278 "\n"
4279 "  El nom de la col·lecció, amb o sense el camí o extensió (.gqv) pot ser "
4280 "usat.\n"
4281 "\n"
4282
4283 #: src/remote.c:1584
4284 #, c-format
4285 msgid "Remote %s not running, starting..."
4286 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
4287
4288 #: src/remote.c:1722
4289 msgid "Remote not available\n"
4290 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
4291
4292 #: src/search_and_run.c:291
4293 msgid "Search and Run command"
4294 msgstr "Cerca i Executa commanda"
4295
4296 #: src/search.c:410
4297 #, c-format
4298 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4299 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
4300
4301 #: src/search.c:415
4302 #, c-format
4303 msgid "%s, %d files"
4304 msgstr "%s, %d fitxers"
4305
4306 #: src/search.c:433
4307 msgid "Searching..."
4308 msgstr "Cercant..."
4309
4310 #: src/search.c:2058
4311 msgid "Changed"
4312 msgstr "Canviat"
4313
4314 #: src/search.c:2063 src/search.c:3479
4315 msgid "Original"
4316 msgstr "Original"
4317
4318 #: src/search.c:2069 src/search.c:3480
4319 msgid "Digitized"
4320 msgstr "Digitalitzat"
4321
4322 #: src/search.c:2266 src/search.c:3606
4323 msgid "Raw Image"
4324 msgstr "Imatge RAW"
4325
4326 #: src/search.c:2271 src/search.c:3607
4327 msgid "Video"
4328 msgstr "Vídeo"
4329
4330 #: src/search.c:2276 src/search.c:3608
4331 msgid "Document"
4332 msgstr "Document"
4333
4334 #: src/search.c:2286 src/search.c:3610
4335 msgid "Unknown"
4336 msgstr "Desconegut"
4337
4338 #: src/search.c:2330 src/search.c:3623
4339 msgid "Any mark"
4340 msgstr "Qualsevol marca"
4341
4342 #: src/search.c:2386 src/search.c:3579
4343 msgid "km"
4344 msgstr "km"
4345
4346 #: src/search.c:2391 src/search.c:3580
4347 msgid "miles"
4348 msgstr "milles"
4349
4350 #: src/search.c:2713
4351 msgid "File not found"
4352 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
4353
4354 #: src/search.c:2714
4355 msgid "Please enter an existing file for image content."
4356 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
4357
4358 #: src/search.c:2739
4359 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
4360 msgstr "L'entrada no conté un valor de lat/long vàlid"
4361
4362 #: src/search.c:2789
4363 msgid "Please enter an existing folder to search."
4364 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
4365
4366 #: src/search.c:2835
4367 msgid "Collection not found"
4368 msgstr "Col·lecció no trobada"
4369
4370 #: src/search.c:2835
4371 msgid "Please enter an existing collection name."
4372 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una col·lecció existent."
4373
4374 #: src/search.c:3293
4375 msgid "Select collection"
4376 msgstr "Selecciona col·leció"
4377
4378 #: src/search.c:3363
4379 msgid "Image search"
4380 msgstr "Cerca d'imatges"
4381
4382 #: src/search.c:3402
4383 msgid "Search:"
4384 msgstr "Cerca:"
4385
4386 #: src/search.c:3416
4387 msgid "Recurse"
4388 msgstr "Recursivitat"
4389
4390 #: src/search.c:3440 src/search.c:3549
4391 msgid "Match case"
4392 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
4393
4394 #: src/search.c:3446
4395 msgid "File size is"
4396 msgstr "La mida del fitxer és"
4397
4398 #: src/search.c:3453 src/search.c:3470 src/search.c:3499 src/search.c:3562
4399 msgid "and"
4400 msgstr "i"
4401
4402 #: src/search.c:3459
4403 msgid "File date is"
4404 msgstr "La data del fitxer és"
4405
4406 #: src/search.c:3477
4407 msgid "Modified"
4408 msgstr "Modificat"
4409
4410 #: src/search.c:3478
4411 msgid "Status Changed"
4412 msgstr "Estatus Canviat"
4413
4414 #: src/search.c:3488
4415 msgid "Image dimensions are"
4416 msgstr "Les mides de la imatge son"
4417
4418 #: src/search.c:3509
4419 msgid "Image content is"
4420 msgstr "El contingut de la imatge és"
4421
4422 #: src/search.c:3515
4423 #, no-c-format
4424 msgid "% similar to"
4425 msgstr "% semblant a"
4426
4427 #: src/search.c:3523
4428 msgid "Ignore rotation"
4429 msgstr "Ignora orientació"
4430
4431 #: src/search.c:3540
4432 msgid "Comment"
4433 msgstr "Comentari"
4434
4435 #: src/search.c:3555
4436 msgid "Image rating is"
4437 msgstr "La puntuació de la imatge és"
4438
4439 #: src/search.c:3569
4440 msgid "Image is"
4441 msgstr "La imatge és"
4442
4443 #: src/search.c:3581
4444 msgid "n.m."
4445 msgstr "n.m."
4446
4447 #: src/search.c:3587
4448 msgid "from"
4449 msgstr "de"
4450
4451 #: src/search.c:3592
4452 msgid ""
4453 "Enter a coordinate in the form:\n"
4454 "89.123 179.456\n"
4455 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
4456 "or left-click on the map and paste\n"
4457 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
4458 "an internet search URL\n"
4459 "See the Help file"
4460 msgstr ""
4461 "Entra les coordenades amb el format:\n"
4462 "89.123 179.456\n"
4463 "o feu arrossega i deixa anar a imatges amb geocodificació\n"
4464 "o feu clic esquerra al mapa i enganxeu\n"
4465 "o feu retalla-i-enganxa o arrossega i deixa anar\n"
4466 "una URL de cerca a internet\n"
4467 "Veure el fitxer d'Ajuda"
4468
4469 #: src/search.c:3600
4470 msgid "Image class"
4471 msgstr "Tipus d'imatge"
4472
4473 #: src/search.c:3611
4474 msgid "Broken"
4475 msgstr "Trencat"
4476
4477 #: src/search.c:3618
4478 msgid "Marks"
4479 msgstr "Marques"
4480
4481 #: src/secure_save.c:407
4482 msgid "Cannot read the file"
4483 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
4484
4485 #: src/secure_save.c:409
4486 msgid "Cannot get file status"
4487 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
4488
4489 #: src/secure_save.c:411
4490 msgid "Cannot access the file"
4491 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
4492
4493 #: src/secure_save.c:413
4494 msgid "Cannot create temp file"
4495 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
4496
4497 #: src/secure_save.c:415
4498 msgid "Cannot rename the file"
4499 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
4500
4501 #: src/secure_save.c:417
4502 msgid "File saving disabled by option"
4503 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
4504
4505 #: src/secure_save.c:419
4506 msgid "Out of memory"
4507 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
4508
4509 #: src/secure_save.c:421
4510 msgid "Cannot write the file"
4511 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
4512
4513 #: src/secure_save.c:425
4514 msgid "Secure file saving error"
4515 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
4516
4517 #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160
4518 msgid "Add Shortcut"
4519 msgstr "Afegeix drecera"
4520
4521 #: src/thumb.c:417
4522 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4523 msgstr ""
4524 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
4525 "crear.\n"
4526
4527 #: src/toolbar.c:538
4528 msgid "Add Toolbar Item"
4529 msgstr "Afegir Ítem a la Barra d'Eines"
4530
4531 #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685
4532 #: src/utilops.c:2742
4533 msgid "Delete failed"
4534 msgstr "No es pot suprimir"
4535
4536 #: src/trash.c:89
4537 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4538 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
4539
4540 #: src/trash.c:134
4541 msgid "Unable to remove file"
4542 msgstr "No es pot eliminar el fitxer"
4543
4544 #: src/trash.c:146
4545 msgid "Could not create folder"
4546 msgstr "No es pot crear la carpeta"
4547
4548 #: src/trash.c:168
4549 msgid "Permission denied"
4550 msgstr "Permís denegat"
4551
4552 #: src/trash.c:177
4553 #, c-format
4554 msgid ""
4555 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4556 "\"%s\""
4557 msgstr ""
4558 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
4559 "«%s»"
4560
4561 #: src/trash.c:198
4562 msgid "Deletion by external command"
4563 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
4564
4565 #: src/trash.c:202
4566 msgid "Deleting without trash"
4567 msgstr "Eliminant sense paperera"
4568
4569 #: src/trash.c:210
4570 #, c-format
4571 msgid " (max. %d MiB)"
4572 msgstr " (max. %d MB)"
4573
4574 #: src/trash.c:214
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "Using Geeqie Trash bin\n"
4578 "%s"
4579 msgstr ""
4580 "Utilitza la Paperera de Geeqie\n"
4581 "%s"
4582
4583 #: src/trash.c:219
4584 msgid "Using system Trash bin"
4585 msgstr "Utilitza la Paperera del sistema"
4586
4587 #: src/ui_bookmark.c:137 src/ui_bookmark.c:200
4588 msgid "New Bookmark"
4589 msgstr "Nou adreça d'interès"
4590
4591 #: src/ui_bookmark.c:283 src/ui_bookmark.c:289
4592 msgid "Edit Bookmark"
4593 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
4594
4595 #: src/ui_bookmark.c:304
4596 msgid "Path:"
4597 msgstr "Camí:"
4598
4599 #: src/ui_bookmark.c:313
4600 msgid "Icon:"
4601 msgstr "Icona:"
4602
4603 #: src/ui_bookmark.c:319
4604 msgid "Select icon"
4605 msgstr "Selecciona la icona"
4606
4607 #: src/ui_bookmark.c:412
4608 msgid "_Properties..."
4609 msgstr "_Propietats..."
4610
4611 #: src/ui_bookmark.c:418
4612 msgid "_Remove"
4613 msgstr "_Suprimeix"
4614
4615 #: src/ui_fileops.c:88
4616 msgid ""
4617 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4618 "set.\n"
4619 msgstr ""
4620 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
4621 "l'idioma preferit.\n"
4622
4623 #: src/ui_fileops.c:89
4624 #, c-format
4625 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4626 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
4627
4628 #: src/ui_fileops.c:91
4629 msgid ""
4630 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4631 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4632 msgstr ""
4633 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
4634 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4635
4636 #: src/ui_fileops.c:93
4637 #, c-format
4638 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4639 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
4640
4641 #: src/ui_fileops.c:95
4642 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4643 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
4644
4645 #: src/ui_fileops.c:97
4646 #, c-format
4647 msgid ""
4648 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4649 "(set by the LANG environment variable)\n"
4650 msgstr ""
4651 "L'idioma sembla establert a «%s»\n"
4652 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
4653
4654 #: src/ui_fileops.c:102
4655 msgid ""
4656 "\n"
4657 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4658 msgstr ""
4659 "\n"
4660 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
4661
4662 #: src/ui_fileops.c:103 src/ui_fileops.c:106 src/ui_fileops.c:108
4663 msgid "[name not displayable]"
4664 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
4665
4666 #: src/ui_fileops.c:106
4667 #, c-format
4668 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4669 msgstr "«%s» està codificat en UTF-8 vàlid."
4670
4671 #: src/ui_fileops.c:108
4672 #, c-format
4673 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4674 msgstr "«%s» no està codificat en UTF-8 vàlid."
4675
4676 #: src/ui_fileops.c:113 src/ui_fileops.c:118
4677 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4678 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
4679
4680 #: src/ui_fileops.c:1047
4681 msgid "Web file download failed"
4682 msgstr "Ha fallat la baixada de la web"
4683
4684 #: src/ui_fileops.c:1110
4685 msgid "Download web file"
4686 msgstr "Baixa el fitxer de la Web"
4687
4688 #: src/ui_fileops.c:1112
4689 msgid "Downloading "
4690 msgstr "Baixant "
4691
4692 #: src/ui_help.c:117
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "Unable to load:\n"
4696 "%s"
4697 msgstr ""
4698 "No es pot carregar:\n"
4699 "%s"
4700
4701 #: src/ui_pathsel.c:432
4702 #, c-format
4703 msgid "A file with name %s already exists."
4704 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
4705
4706 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2373
4707 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866
4708 msgid "Rename failed"
4709 msgstr "Canvi de nom ha fallat"
4710
4711 #: src/ui_pathsel.c:438
4712 #, c-format
4713 msgid "Failed to rename %s to %s."
4714 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
4715
4716 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4717 msgid "_Rename"
4718 msgstr "Canvia el _nom"
4719
4720 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4721 msgid "Add _Bookmark"
4722 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
4723
4724 #: src/ui_pathsel.c:759
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "Unable to create folder:\n"
4728 "%s"
4729 msgstr ""
4730 "No es pot crear la carpeta:\n"
4731 "%s"
4732
4733 #: src/ui_pathsel.c:760
4734 msgid "Error creating folder"
4735 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
4736
4737 #: src/ui_pathsel.c:980
4738 msgid "All Files"
4739 msgstr "Tots els Fitxers"
4740
4741 #: src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:3189
4742 msgid "New folder"
4743 msgstr "Nova carpeta"
4744
4745 #: src/ui_pathsel.c:1052
4746 msgid "Show hidden"
4747 msgstr "Mostra els ocults"
4748
4749 #: src/ui_pathsel.c:1137
4750 msgid "Filter:"
4751 msgstr "Filtra:"
4752
4753 #: src/ui_pathsel.c:1179
4754 msgid "Files"
4755 msgstr "Fitxers"
4756
4757 #: src/ui_tabcomp.c:945
4758 msgid "Select path"
4759 msgstr "Seleccioneu el camí"
4760
4761 #: src/ui_tabcomp.c:967
4762 msgid "All files"
4763 msgstr "Tots els fitxers"
4764
4765 #: src/uri_utils.c:43
4766 msgid "Drag and Drop failed"
4767 msgstr "Arrossega i deixa anar ha fallat"
4768
4769 #: src/utilops.c:592
4770 msgid ""
4771 "\n"
4772 " Continue multiple file operation?"
4773 msgstr ""
4774 "\n"
4775 " Voleu continuar l'operació de múltiples fitxers?"
4776
4777 #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047
4778 msgid "Co_ntinue"
4779 msgstr "Co_ntinua"
4780
4781 #: src/utilops.c:776
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4785 "\n"
4786 "%s"
4787 msgstr ""
4788 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
4789 "\n"
4790 "%s"
4791
4792 #: src/utilops.c:920
4793 #, c-format
4794 msgid ""
4795 "%s\n"
4796 "Unable to start external command.\n"
4797 msgstr ""
4798 "%s\n"
4799 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
4800
4801 #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168
4802 #, c-format
4803 msgid "%s is not a directory"
4804 msgstr "%s no és un directori"
4805
4806 #: src/utilops.c:1024
4807 #, c-format
4808 msgid "%s already exists"
4809 msgstr "%s ja existeix"
4810
4811 #: src/utilops.c:1045
4812 msgid "Really continue?"
4813 msgstr "Voleu continuar?"
4814
4815 #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173
4816 msgid "This operation can't continue:"
4817 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
4818
4819 #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072
4820 msgid "Discard changes"
4821 msgstr "_Descarta els canvis"
4822
4823 #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038
4824 msgid "File details"
4825 msgstr "Detalls del fitxer"
4826
4827 #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675
4828 msgid "Sidecars"
4829 msgstr "Sidecars"
4830
4831 #: src/utilops.c:1557
4832 msgid "Write to file"
4833 msgstr "Escriu al fitxer"
4834
4835 #: src/utilops.c:1597
4836 msgid "Choose the destination folder."
4837 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
4838
4839 #: src/utilops.c:1677
4840 msgid "New name"
4841 msgstr "Nom nou"
4842
4843 #: src/utilops.c:1714
4844 msgid "Manual rename"
4845 msgstr "Canviar el nom manualment"
4846
4847 #: src/utilops.c:1719
4848 msgid "Original name:"
4849 msgstr "Nom original:"
4850
4851 #: src/utilops.c:1722
4852 msgid "New name:"
4853 msgstr "Nou nom:"
4854
4855 #: src/utilops.c:1735
4856 msgid "Auto rename"
4857 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
4858
4859 #: src/utilops.c:1741
4860 msgid "Begin text"
4861 msgstr "Comença un text"
4862
4863 #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781
4864 msgid "Start #"
4865 msgstr "Inici #"
4866
4867 #: src/utilops.c:1755
4868 msgid "End text"
4869 msgstr "Fi del text"
4870
4871 #: src/utilops.c:1763
4872 msgid "Padding:"
4873 msgstr "Separació:"
4874
4875 #: src/utilops.c:1768
4876 msgid "Formatted rename"
4877 msgstr "Canvi de nom formatat"
4878
4879 #: src/utilops.c:1773
4880 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4881 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
4882
4883 #: src/utilops.c:1925
4884 msgid "Another operation in progress.\n"
4885 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
4886
4887 #: src/utilops.c:1981
4888 #, c-format
4889 msgid "File: '%s'\n"
4890 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
4891
4892 #: src/utilops.c:1986
4893 msgid "with sidecar files:\n"
4894 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
4895
4896 #: src/utilops.c:1992
4897 #, c-format
4898 msgid " '%s'\n"
4899 msgstr " '%s'\n"
4900
4901 #: src/utilops.c:1996
4902 msgid ""
4903 "\n"
4904 "Status: "
4905 msgstr ""
4906 "\n"
4907 "Estat: "
4908
4909 #: src/utilops.c:2008
4910 msgid "no problem detected"
4911 msgstr "no es detecta cap problema"
4912
4913 #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071
4914 msgid "Exclude file"
4915 msgstr "Fitxer exclòs"
4916
4917 #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094
4918 msgid "Overview of changed metadata"
4919 msgstr "Resum de les metadades canviades"
4920
4921 #: src/utilops.c:2087
4922 #, c-format
4923 msgid ""
4924 "The following metadata tags will be written to\n"
4925 "'%s'."
4926 msgstr ""
4927 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
4928 "'%s'."
4929
4930 #: src/utilops.c:2091
4931 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
4932 msgstr ""
4933 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al mateix fitxer d'imatge."
4934
4935 #: src/utilops.c:2203
4936 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
4937 msgstr "Això mourà els següents fitxers a la Paperera"
4938
4939 #: src/utilops.c:2207
4940 msgid "This will permanently delete the following files"
4941 msgstr "Això suprimirà els següents fitxers"
4942
4943 #: src/utilops.c:2210
4944 msgid "Delete files?"
4945 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
4946
4947 #: src/utilops.c:2230
4948 msgid "Can't write metadata"
4949 msgstr "No es pot escriure les metadades"
4950
4951 #: src/utilops.c:2253
4952 msgid "Write metadata"
4953 msgstr "Escriu les metadades"
4954
4955 #: src/utilops.c:2254
4956 msgid "Write metadata?"
4957 msgstr "Escriu les metadades?"
4958
4959 #: src/utilops.c:2255
4960 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
4961 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
4962
4963 #: src/utilops.c:2257
4964 msgid "Metadata writing failed"
4965 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
4966
4967 #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304
4968 msgid "Move failed"
4969 msgstr "No s'ha pogut moure"
4970
4971 #: src/utilops.c:2301
4972 msgid "Move files?"
4973 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
4974
4975 #: src/utilops.c:2302
4976 msgid "This will move the following files"
4977 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
4978
4979 #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354
4980 msgid "Copy failed"
4981 msgstr "No s'ha pogut copiar"
4982
4983 #: src/utilops.c:2351
4984 msgid "Copy files?"
4985 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
4986
4987 #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486
4988 msgid "This will copy the following files"
4989 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
4990
4991 #: src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862
4992 msgid "Rename"
4993 msgstr "Torna a anomenar"
4994
4995 #: src/utilops.c:2397
4996 msgid "Rename files?"
4997 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers?"
4998
4999 #: src/utilops.c:2398
5000 msgid "This will rename the following files"
5001 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
5002
5003 #: src/utilops.c:2450
5004 msgid "Can't run external editor"
5005 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
5006
5007 #: src/utilops.c:2484
5008 msgid "Editor"
5009 msgstr "Editor"
5010
5011 #: src/utilops.c:2485
5012 msgid "Run editor?"
5013 msgstr "Inicia l'editor?"
5014
5015 #: src/utilops.c:2488
5016 msgid "External command failed"
5017 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
5018
5019 #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730
5020 msgid "Delete folder"
5021 msgstr "Suprimeix la carpeta"
5022
5023 #: src/utilops.c:2658
5024 msgid "Delete symbolic link?"
5025 msgstr "Voleu suprimir l'enllaç simbòlic?"
5026
5027 #: src/utilops.c:2660
5028 msgid ""
5029 "This will delete the symbolic link.\n"
5030 "The folder this link points to will not be deleted."
5031 msgstr ""
5032 "Això suprimirà l'enllaç simbòlic. \n"
5033 "El contingut de l'enllaç no ."
5034
5035 #: src/utilops.c:2662
5036 msgid "Link deletion failed"
5037 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
5038
5039 #: src/utilops.c:2672
5040 #, c-format
5041 msgid ""
5042 "Unable to remove folder %s\n"
5043 "Permissions do not allow writing to the folder."
5044 msgstr ""
5045 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
5046 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
5047
5048 #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741
5049 #, c-format
5050 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5051 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
5052
5053 #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706
5054 msgid "Folder contains subfolders"
5055 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
5056
5057 #: src/utilops.c:2702
5058 #, c-format
5059 msgid ""
5060 "Unable to delete the folder:\n"
5061 "\n"
5062 "%s\n"
5063 "\n"
5064 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5065 msgstr ""
5066 "No es pot suprimir la carpeta:\n"
5067 "\n"
5068 "%s\n"
5069 "\n"
5070 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
5071 "suprimir."
5072
5073 #: src/utilops.c:2710
5074 msgid "Subfolders:"
5075 msgstr "Subcarpetes:"
5076
5077 #: src/utilops.c:2731
5078 msgid "Delete folder?"
5079 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
5080
5081 #: src/utilops.c:2732
5082 msgid "The folder contains these files:"
5083 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
5084
5085 #: src/utilops.c:2733
5086 msgid ""
5087 "This will delete the folder.\n"
5088 "The contents of this folder will also be deleted."
5089 msgstr ""
5090 "Això suprimirà la carpeta. \n"
5091 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
5092
5093 #: src/utilops.c:2863
5094 msgid "Rename folder?"
5095 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta?"
5096
5097 #: src/utilops.c:2864
5098 msgid "The folder contains the following files"
5099 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
5100
5101 #: src/utilops.c:2917
5102 msgid "Create Folder"
5103 msgstr "Crea una capreta"
5104
5105 #: src/utilops.c:2918
5106 msgid "Create folder?"
5107 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
5108
5109 #: src/utilops.c:2921
5110 msgid "Can't create folder"
5111 msgstr "No es pot crear la carpeta"
5112
5113 #: src/utilops.c:3192
5114 msgid "Create Folder - "
5115 msgstr "Crea una carpeta - "
5116
5117 #: src/utilops.c:3216
5118 msgid "Create new folder"
5119 msgstr "Crea la carpeta"
5120
5121 #: src/utilops.c:3241
5122 msgid "Cannot create folder:"
5123 msgstr "No es pot crear la carpeta:"
5124
5125 #: src/view_dir.c:411
5126 msgid "_Copy"
5127 msgstr "_Copia"
5128
5129 #: src/view_dir.c:413
5130 msgid "_Move"
5131 msgstr "_Mou"
5132
5133 #: src/view_dir.c:714
5134 msgid "_Up to parent"
5135 msgstr "_Puja una carpeta"
5136
5137 #: src/view_dir.c:719
5138 msgid "_Slideshow"
5139 msgstr "Seqüència de _diapositives"
5140
5141 #: src/view_dir.c:721
5142 msgid "Slideshow recursive"
5143 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
5144
5145 #: src/view_dir.c:725
5146 msgid "Find _duplicates..."
5147 msgstr "Busca _duplicats..."
5148
5149 #: src/view_dir.c:727
5150 msgid "Find duplicates recursive..."
5151 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
5152
5153 #: src/view_dir.c:732
5154 msgid "_New folder..."
5155 msgstr "_Nova carpeta..."
5156
5157 #: src/view_dir.c:749
5158 msgid "View as _List"
5159 msgstr "Veure com una _Llista"
5160
5161 #: src/view_dir.c:752
5162 msgid "View as _Tree"
5163 msgstr "Veure com un _Arbre"
5164
5165 #: src/view_dir.c:765
5166 msgid "Show _hidden files"
5167 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
5168
5169 #: src/view_dir.c:768 src/view_file/view_file.c:779
5170 msgid "Re_fresh"
5171 msgstr "Ac_tualitza"
5172
5173 #: src/view_file/view_file.c:725
5174 msgid "Enable file _grouping"
5175 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
5176
5177 #: src/view_file/view_file.c:727
5178 msgid "Disable file groupi_ng"
5179 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
5180
5181 #: src/view_file/view_file.c:749
5182 msgid "Images as List"
5183 msgstr "Imatges com a llista"
5184
5185 #: src/view_file/view_file.c:752
5186 msgid "Images as Icons"
5187 msgstr "Imatges com a icones"
5188
5189 #: src/view_file/view_file.c:758
5190 msgid "Show _thumbnails"
5191 msgstr "Mostra les _miniatures"
5192
5193 #: src/view_file/view_file.c:904
5194 msgid "Mark text"
5195 msgstr "Marca de text"
5196
5197 #: src/view_file/view_file.c:907
5198 msgid "Set mark text"
5199 msgstr "Posa la marca al text"
5200
5201 #: src/view_file/view_file.c:908
5202 msgid "This will set or clear the mark text."
5203 msgstr "Això posarà o treurà la marca del text."
5204
5205 #: src/view_file/view_file.c:1185
5206 msgid "Use regular expressions"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: src/view_file/view_file.c:1215
5210 msgid "Case"
5211 msgstr "Diferència majúscules/minúscules"
5212
5213 #: src/view_file/view_file.c:1217
5214 msgid "Case sensitive"
5215 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
5216
5217 #: src/view_file/view_file.c:1234
5218 msgid "Select Class filter"
5219 msgstr "Selecciona el filtre de Classe"
5220
5221 #: src/view_file/view_file.c:1789
5222 msgid "Loading meta..."
5223 msgstr "S'està carregant meta..."
5224
5225 #: src/view_file/view_file_icon.c:2153 src/view_file/view_file_list.c:930
5226 msgid " [NO GROUPING]"
5227 msgstr " [NO S'AGRUPEN]"
5228
5229 #: src/view_file/view_file_list.c:515
5230 #, c-format
5231 msgid ""
5232 "Invalid file name:\n"
5233 "%s"
5234 msgstr ""
5235 "Nom de fitxer invàlid:\n"
5236 "%s"
5237
5238 #: src/view_file/view_file_list.c:516
5239 msgid "Error renaming file"
5240 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
5241
5242 #: src/view_file/view_file_list.c:2232
5243 msgid "NameStars"
5244 msgstr "NomEstrelles"
5245
5246 #: src/view_file/view_file_list.c:2236
5247 msgid "Stars"
5248 msgstr "Estrelles"
5249
5250 #: src/window.c:287 src/window.c:308
5251 msgid "Help"
5252 msgstr "Ajuda"
5253
5254 #: src/window.c:371
5255 msgid "On-line help search"
5256 msgstr "Cerca d'ajuda en línia"
5257
5258 #: src/window.c:374
5259 msgid "Search the on-line help files.\n"
5260 msgstr "Cerca en línia dels fitxers d'ajuda.\n"
5261
5262 #: src/window.c:379
5263 msgid "Search engine:"
5264 msgstr "Motor de cerca:"
5265
5266 #: src/window.c:390
5267 msgid "Search terms:"
5268 msgstr "Cerca de termes:"
5269
5270 #~ msgid "A lightweight image viewer"
5271 #~ msgstr "Un visualitzador d'imatges lleuger"
5272
5273 #~ msgid "Histogram"
5274 #~ msgstr "Histograma"
5275
5276 #~ msgid "Title"
5277 #~ msgstr "Títol"
5278
5279 #~ msgid "Rating"
5280 #~ msgstr "Puntuació"
5281
5282 #~ msgid "Headline"
5283 #~ msgstr "Titular"
5284
5285 #~ msgid "Exif"
5286 #~ msgstr "Exif"
5287
5288 #~ msgid "File info"
5289 #~ msgstr "Informació del fitxer"
5290
5291 #~ msgid "Location and GPS"
5292 #~ msgstr "Localització i GPS"
5293
5294 #~ msgid "Copyright"
5295 #~ msgstr "Copyright"
5296
5297 #~ msgid "Close window"
5298 #~ msgstr "Tanca la finestra"
5299
5300 #~ msgid "View in new window"
5301 #~ msgstr "Visualitza en una finestra nova"
5302
5303 #~ msgid "Select single file"
5304 #~ msgstr "Selecciona un fitxer individual"
5305
5306 #~ msgid "Toggle select image"
5307 #~ msgstr "Commuta selecció d'imatge"
5308
5309 #~ msgid "Append from collection"
5310 #~ msgstr "Afegeix des de col·lecció"
5311
5312 #~ msgid "Save collection as"
5313 #~ msgstr "Desa col·lecció com"
5314
5315 #~ msgid "Show filename text"
5316 #~ msgstr "Mostra el text de nom de fitxer"
5317
5318 #~ msgid "Print"
5319 #~ msgstr "Imprimeix"
5320
5321 #~ msgid "Toggle thumbs"
5322 #~ msgstr "Commuta miniatures"
5323
5324 #~ msgid "Collection from selection"
5325 #~ msgstr "Col·lecció des de la sel·lecció"
5326
5327 #~ msgid "Append list"
5328 #~ msgstr "Afegir llista"
5329
5330 #~ msgid "Select group 1 duplicates"
5331 #~ msgstr "Selecciona duplicats grup 1"
5332
5333 #~ msgid "Select group 2 duplicates"
5334 #~ msgstr "Selecciona duplicats grup 2"
5335
5336 #~ msgid "top left"
5337 #~ msgstr "superior esquerra"
5338
5339 #~ msgid "top right"
5340 #~ msgstr "superior dreta"
5341
5342 #~ msgid "bottom right"
5343 #~ msgstr "inferior dreta"
5344
5345 #~ msgid "bottom left"
5346 #~ msgstr "inferior esquerra"
5347
5348 #~ msgid "left top"
5349 #~ msgstr "esquerra superior"
5350
5351 #~ msgid "right top"
5352 #~ msgstr "dreta superior"
5353
5354 #~ msgid "right bottom"
5355 #~ msgstr "dreta inferior"
5356
5357 #~ msgid "left bottom"
5358 #~ msgstr "esquerra inferior"
5359
5360 #~ msgid "inch"
5361 #~ msgstr "polzada"
5362
5363 #~ msgid "centimeter"
5364 #~ msgstr "centímetre"
5365
5366 #~ msgid "average"
5367 #~ msgstr "mitjana"
5368
5369 #~ msgid "center weighted"
5370 #~ msgstr "centre ponderat"
5371
5372 #~ msgid "spot"
5373 #~ msgstr "punts"
5374
5375 #~ msgid "multi-spot"
5376 #~ msgstr "multi-punt"
5377
5378 #~ msgid "multi-segment"
5379 #~ msgstr "multi-segment"
5380
5381 #~ msgid "partial"
5382 #~ msgstr "parcial"
5383
5384 #~ msgid "other"
5385 #~ msgstr "altres"
5386
5387 #~ msgid "not defined"
5388 #~ msgstr "sense definir"
5389
5390 #~ msgid "manual"
5391 #~ msgstr "manual"
5392
5393 #~ msgid "normal"
5394 #~ msgstr "normal"
5395
5396 #~ msgid "aperture"
5397 #~ msgstr "obertura"
5398
5399 #~ msgid "shutter"
5400 #~ msgstr "obturador"
5401
5402 #~ msgid "creative"
5403 #~ msgstr "creatiu"
5404
5405 #~ msgid "action"
5406 #~ msgstr "acció"
5407
5408 #~ msgid "portrait"
5409 #~ msgstr "vertical"
5410
5411 #~ msgid "landscape"
5412 #~ msgstr "apaïsat"
5413
5414 #~ msgid "daylight"
5415 #~ msgstr "llum de dia"
5416
5417 #~ msgid "fluorescent"
5418 #~ msgstr "fluorescent"
5419
5420 #~ msgid "tungsten (incandescent)"
5421 #~ msgstr "tungstè (incandescent)"
5422
5423 #~ msgid "flash"
5424 #~ msgstr "flaix"
5425
5426 #~ msgid "fine weather"
5427 #~ msgstr "bon temps"
5428
5429 #~ msgid "cloudy weather"
5430 #~ msgstr "ennuvolat"
5431
5432 #~ msgid "shade"
5433 #~ msgstr "ombra"
5434
5435 #~ msgid "daylight fluorescent"
5436 #~ msgstr "fluorescent llum de dia"
5437
5438 #~ msgid "day white fluorescent"
5439 #~ msgstr "fluorescent day white"
5440
5441 #~ msgid "cool white fluorescent"
5442 #~ msgstr "fluorescent cool white"
5443
5444 #~ msgid "white fluorescent"
5445 #~ msgstr "fluorescent blanc"
5446
5447 #~ msgid "standard light A"
5448 #~ msgstr "llum estàndard A"
5449
5450 #~ msgid "standard light B"
5451 #~ msgstr "llum estàndard B"
5452
5453 #~ msgid "standard light C"
5454 #~ msgstr "llum estàndard C"
5455
5456 #~ msgid "D55"
5457 #~ msgstr "D55"
5458
5459 #~ msgid "D65"
5460 #~ msgstr "D65"
5461
5462 #~ msgid "D75"
5463 #~ msgstr "D75"
5464
5465 #~ msgid "D50"
5466 #~ msgstr "D50"
5467
5468 #~ msgid "ISO studio tungsten"
5469 #~ msgstr "ISO tungstè d'estudi"
5470
5471 #~ msgid "yes, not detected by strobe"
5472 #~ msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic"
5473
5474 #~ msgid "yes, detected by strobe"
5475 #~ msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
5476
5477 #~ msgid "1 chip color area"
5478 #~ msgstr "1 xip d'àrea de color"
5479
5480 #~ msgid "2 chip color area"
5481 #~ msgstr "2 xips d'àrea de color"
5482
5483 #~ msgid "3 chip color area"
5484 #~ msgstr "3 xips d'àrea de color"
5485
5486 #~ msgid "color sequential area"
5487 #~ msgstr "àrea de color seqüencial"
5488
5489 #~ msgid "trilinear"
5490 #~ msgstr "trilineal"
5491
5492 #~ msgid "color sequential linear"
5493 #~ msgstr "color seqüencial lineal"
5494
5495 #~ msgid "digital still camera"
5496 #~ msgstr "càmera de fotografiar digital"
5497
5498 #~ msgid "direct photo"
5499 #~ msgstr "fotografia directa"
5500
5501 #~ msgid "custom"
5502 #~ msgstr "personalitzat"
5503
5504 #~ msgid "auto bracket"
5505 #~ msgstr "enforquillament automàtic"
5506
5507 #~ msgid "standard"
5508 #~ msgstr "estàndard"
5509
5510 #~ msgid "night scene"
5511 #~ msgstr "escena nocturna"
5512
5513 #~ msgid "none"
5514 #~ msgstr "cap"
5515
5516 #~ msgid "low gain up"
5517 #~ msgstr "guany baix alt"
5518
5519 #~ msgid "high gain up"
5520 #~ msgstr "guany alt alt"
5521
5522 #~ msgid "low gain down"
5523 #~ msgstr "guany baix baix"
5524
5525 #~ msgid "high gain down"
5526 #~ msgstr "guany alt baix"
5527
5528 #~ msgid "soft"
5529 #~ msgstr "suau"
5530
5531 #~ msgid "hard"
5532 #~ msgstr "dur"
5533
5534 #~ msgid "low"
5535 #~ msgstr "baix"
5536
5537 #~ msgid "high"
5538 #~ msgstr "alt"
5539
5540 #~ msgid "macro"
5541 #~ msgstr "macro"
5542
5543 #~ msgid "close"
5544 #~ msgstr "tancat"
5545
5546 #~ msgid "distant"
5547 #~ msgstr "distant"
5548
5549 #~ msgid "Image Width"
5550 #~ msgstr "Amplada de la imatge"
5551
5552 #~ msgid "Image Height"
5553 #~ msgstr "Alçada de la imatge"
5554
5555 #~ msgid "Bits per Sample/Pixel"
5556 #~ msgstr "Bits per mostra/pixel"
5557
5558 #~ msgid "Compression"
5559 #~ msgstr "Compressió"
5560
5561 #~ msgid "Image description"
5562 #~ msgstr "Descripció de la imatge"
5563
5564 #~ msgid "Camera make"
5565 #~ msgstr "Fabricant de la càmera"
5566
5567 #~ msgid "Camera model"
5568 #~ msgstr "Model de la càmera"
5569
5570 #~ msgid "Orientation"
5571 #~ msgstr "Orientació"
5572
5573 #~ msgid "X resolution"
5574 #~ msgstr "Resolució X"
5575
5576 #~ msgid "Y Resolution"
5577 #~ msgstr "Resolució Y"
5578
5579 #~ msgid "Resolution units"
5580 #~ msgstr "Unitats de la resolució"
5581
5582 #~ msgid "Firmware"
5583 #~ msgstr "Microprogramari"
5584
5585 #~ msgid "White point"
5586 #~ msgstr "Punt blanc"
5587
5588 #~ msgid "Primary chromaticities"
5589 #~ msgstr "Cromaticitats primàries"
5590
5591 #~ msgid "YCbCy coefficients"
5592 #~ msgstr "Coeficients YCbCy"
5593
5594 #~ msgid "YCbCr positioning"
5595 #~ msgstr "Posicionament YCbCr"
5596
5597 #~ msgid "Black white reference"
5598 #~ msgstr "Referència de blanc i negre"
5599
5600 #~ msgid "SubIFD Exif offset"
5601 #~ msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
5602
5603 #~ msgid "Exposure time (seconds)"
5604 #~ msgstr "Temps d'exposició (segons)"
5605
5606 #~ msgid "FNumber"
5607 #~ msgstr "Número F"
5608
5609 #~ msgid "Exposure program"
5610 #~ msgstr "Programació d'exposició"
5611
5612 #~ msgid "Spectral Sensitivity"
5613 #~ msgstr "Sensibilitat espectral"
5614
5615 #~ msgid "ISO sensitivity"
5616 #~ msgstr "Sensibilitat ISO"
5617
5618 #~ msgid "Optoelectric conversion factor"
5619 #~ msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
5620
5621 #~ msgid "Exif version"
5622 #~ msgstr "Versió de l'Exif"
5623
5624 #~ msgid "Date original"
5625 #~ msgstr "Data original"
5626
5627 #~ msgid "Date digitized"
5628 #~ msgstr "Data de digitalització"
5629
5630 #~ msgid "Pixel format"
5631 #~ msgstr "Format del píxel"
5632
5633 #~ msgid "Compression ratio"
5634 #~ msgstr "Relació de compressió"
5635
5636 #~ msgid "Shutter speed"
5637 #~ msgstr "Velocitat de l'obturador"
5638
5639 #~ msgid "Aperture"
5640 #~ msgstr "Obertura"
5641
5642 #~ msgid "Brightness"
5643 #~ msgstr "Brillantor"
5644
5645 #~ msgid "Exposure bias"
5646 #~ msgstr "Obertura del diafragma"
5647
5648 #~ msgid "Maximum aperture"
5649 #~ msgstr "Obertura màxima"
5650
5651 #~ msgid "Subject distance"
5652 #~ msgstr "Distància al subjecte"
5653
5654 #~ msgid "Metering mode"
5655 #~ msgstr "Mètode de mesurament"
5656
5657 #~ msgid "Light source"
5658 #~ msgstr "Font de llum"
5659
5660 #~ msgid "Flash"
5661 #~ msgstr "Flaix"
5662
5663 #~ msgid "Focal length"
5664 #~ msgstr "Distància focal"
5665
5666 #~ msgid "Subject area"
5667 #~ msgstr "Àrea del subjecte"
5668
5669 #~ msgid "MakerNote"
5670 #~ msgstr "Nota del fabricant"
5671
5672 #~ msgid "UserComment"
5673 #~ msgstr "Comentari de l'usuari"
5674
5675 #~ msgid "Subsecond time"
5676 #~ msgstr "Dècimes de segon"
5677
5678 #~ msgid "Subsecond time original"
5679 #~ msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
5680
5681 #~ msgid "Subsecond time digitized"
5682 #~ msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
5683
5684 #~ msgid "FlashPix version"
5685 #~ msgstr "Versió del FlashPix"
5686
5687 #~ msgid "Colorspace"
5688 #~ msgstr "Espai de color"
5689
5690 #~ msgid "Audio data"
5691 #~ msgstr "Dades d'àudio"
5692
5693 #~ msgid "ExifR98 extension"
5694 #~ msgstr "Extensió ExifR98"
5695
5696 #~ msgid "Flash strength"
5697 #~ msgstr "Força del flaix"
5698
5699 #~ msgid "Spatial frequency response"
5700 #~ msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
5701
5702 #~ msgid "X Pixel density"
5703 #~ msgstr "Densitat de pixelat X"
5704
5705 #~ msgid "Y Pixel density"
5706 #~ msgstr "Densitat de pixelat Y"
5707
5708 #~ msgid "Pixel density units"
5709 #~ msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
5710
5711 #~ msgid "Subject location"
5712 #~ msgstr "Localització del subjecte"
5713
5714 #~ msgid "Sensor type"
5715 #~ msgstr "Tipus de sensor"
5716
5717 #~ msgid "Source type"
5718 #~ msgstr "Tipus de font"
5719
5720 #~ msgid "Scene type"
5721 #~ msgstr "Tipus d'escena"
5722
5723 #~ msgid "Color filter array pattern"
5724 #~ msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
5725
5726 #~ msgid "Render process"
5727 #~ msgstr "Procés de renderització"
5728
5729 #~ msgid "Exposure mode"
5730 #~ msgstr "Mode d'exposició"
5731
5732 #~ msgid "White balance"
5733 #~ msgstr "Balanç de blanc"
5734
5735 #~ msgid "Digital zoom ratio"
5736 #~ msgstr "Proporció de l'ampliació digital"
5737
5738 #~ msgid "Focal length (35mm)"
5739 #~ msgstr "Longitud focal (35mm)"
5740
5741 #~ msgid "Scene capture type"
5742 #~ msgstr "Tipus d'escena capturada"
5743
5744 #~ msgid "Gain control"
5745 #~ msgstr "Control del guany"
5746
5747 #~ msgid "Contrast"
5748 #~ msgstr "Contrast"
5749
5750 #~ msgid "Sharpness"
5751 #~ msgstr "Nitidesa"
5752
5753 #~ msgid "Device setting"
5754 #~ msgstr "Preferències del dispositiu"
5755
5756 #~ msgid "Subject range"
5757 #~ msgstr "Distància al subjecte"
5758
5759 #~ msgid "Image serial number"
5760 #~ msgstr "Número de sèrie de la imatge"
5761
5762 #~ msgid "Camera"
5763 #~ msgstr "Càmera"
5764
5765 #~ msgid "DateDigitized"
5766 #~ msgstr "Data de digitalització"
5767
5768 #~ msgid "Focal length 35mm"
5769 #~ msgstr "Distància focal 35mm"
5770
5771 #~ msgid "Resolution"
5772 #~ msgstr "Resolució"
5773
5774 #~ msgid "Color profile"
5775 #~ msgstr "Perfil de color"
5776
5777 #~ msgid "GPS position"
5778 #~ msgstr "Posició GPS"
5779
5780 #~ msgid "GPS altitude"
5781 #~ msgstr "Altitud GPS"
5782
5783 #~ msgid "Local time"
5784 #~ msgstr "Hora local"
5785
5786 #~ msgid "Time zone"
5787 #~ msgstr "Zona horària"
5788
5789 #~ msgid "Country name"
5790 #~ msgstr "Nom del país"
5791
5792 #~ msgid "Country code"
5793 #~ msgstr "Codi del país"
5794
5795 #~ msgid "Star rating"
5796 #~ msgstr "Puntuació per estrelles"
5797
5798 #~ msgid "File size"
5799 #~ msgstr "Mida del fitxer"
5800
5801 #~ msgid "File date"
5802 #~ msgstr "Data del fitxer"
5803
5804 #~ msgid "File mode"
5805 #~ msgstr "Mode del fitxer"
5806
5807 #~ msgid "File ctime"
5808 #~ msgstr "ctime del fitxer"
5809
5810 #~ msgid "File owner"
5811 #~ msgstr "Propietari del fitxer"
5812
5813 #~ msgid "File group"
5814 #~ msgstr "Grup del fitxer"
5815
5816 #~ msgid "File link"
5817 #~ msgstr "Enllaç del fitxer"
5818
5819 #~ msgid "File class"
5820 #~ msgstr "Tipus de fitxer"
5821
5822 #~ msgid "Page no."
5823 #~ msgstr "Pàgina número"
5824
5825 #~ msgid "Lens"
5826 #~ msgstr "Lents"
5827
5828 #~ msgid "Rotate mirror"
5829 #~ msgstr "Gira mirall"
5830
5831 #~ msgid "Rotate flip"
5832 #~ msgstr "Capgira"
5833
5834 #~ msgid " Rotate counterclockwise 90°"
5835 #~ msgstr " Gira en sentit antihorari 90°"
5836
5837 #~ msgid " Rotate clockwise 90°"
5838 #~ msgstr " Gira en sentit horari 90°"
5839
5840 #~ msgid "Previous"
5841 #~ msgstr "Previ"
5842
5843 #~ msgid "Next"
5844 #~ msgstr "Següent"
5845
5846 #~ msgid "Zoom in"
5847 #~ msgstr "Apropa"
5848
5849 #~ msgid "Zoom out"
5850 #~ msgstr "Allunya"
5851
5852 #~ msgid "Zoom 1:1"
5853 #~ msgstr "Zoom 1:1"
5854
5855 #~ msgid "Zoom 2:1"
5856 #~ msgstr "Escala 2:1"
5857
5858 #~ msgid "Zoom 3:1"
5859 #~ msgstr "Escala 3:1"
5860
5861 #~ msgid "Zoom 4:1"
5862 #~ msgstr "Escala 4:1"
5863
5864 #~ msgid "Zoom 1:4"
5865 #~ msgstr "Escala 1:4"
5866
5867 #~ msgid "Zoom 1:3"
5868 #~ msgstr "Escala 1:3"
5869
5870 #~ msgid "Zoom 1:2"
5871 #~ msgstr "Escala 1:2"
5872
5873 #~ msgid "Zoom fit window width"
5874 #~ msgstr "Zoom fins que encaixi amb l'amplada de la finestra"
5875
5876 #~ msgid "Zoom fit window height"
5877 #~ msgstr "Amplia fins que encaixi amb l'alçada de la finestra"
5878
5879 #~ msgid "Toggle slideshow"
5880 #~ msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
5881
5882 #~ msgid "Pause slideshow"
5883 #~ msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
5884
5885 #~ msgid "Reload image"
5886 #~ msgstr "Recarrega la imatge"
5887
5888 #~ msgid "Fullscreen"
5889 #~ msgstr "Pantalla completa"
5890
5891 #~ msgid "Image overlay"
5892 #~ msgstr "Imatge sobreposada"
5893
5894 #~ msgid "Exit fullscreen"
5895 #~ msgstr "Sortir del mode pantalla completa"
5896
5897 #~ msgid "Desaturate"
5898 #~ msgstr "Desatura"
5899
5900 #~ msgid "Set as _wallpaper"
5901 #~ msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori"
5902
5903 #~ msgid "_File"
5904 #~ msgstr "_Fitxer"
5905
5906 #~ msgid "_Go"
5907 #~ msgstr "_Ves"
5908
5909 #~ msgid "_Edit"
5910 #~ msgstr "_Edita"
5911
5912 #~ msgid "_Select"
5913 #~ msgstr "_Selecció"
5914
5915 #~ msgid "_Rating"
5916 #~ msgstr "_Puntuació"
5917
5918 #~ msgid "P_references"
5919 #~ msgstr "P_referències"
5920
5921 #~ msgid "_Files and Folders"
5922 #~ msgstr "_Fitxers i carpetes"
5923
5924 #~ msgid "_Zoom"
5925 #~ msgstr "_Lupa"
5926
5927 #~ msgid "_Color Management"
5928 #~ msgstr "Gestió del _color"
5929
5930 #~ msgid "_Connected Zoom"
5931 #~ msgstr "Ampliació _connectada"
5932
5933 #~ msgid "Spli_t"
5934 #~ msgstr "_Dividir"
5935
5936 #~ msgid "Stere_o"
5937 #~ msgstr "Estère_o"
5938
5939 #~ msgid "Image _Overlay"
5940 #~ msgstr "Imatge _sobreposada"
5941
5942 #~ msgid "_Windows"
5943 #~ msgstr "Finestres"
5944
5945 #~ msgid "_Help"
5946 #~ msgstr "_Ajuda"
5947
5948 #~ msgid "Copy..."
5949 #~ msgstr "Copia..."
5950
5951 #~ msgid "Move..."
5952 #~ msgstr "Mou..."
5953
5954 #~ msgid "Rename..."
5955 #~ msgstr "Canvia el nom..."
5956
5957 #~ msgid "Delete..."
5958 #~ msgstr "Suprimeix..."
5959
5960 #~ msgid "Select _all"
5961 #~ msgstr "Selecciona-ho _tot"
5962
5963 #~ msgid "Select _none"
5964 #~ msgstr "_Desfés la selecció"
5965
5966 #~ msgid "_Invert Selection"
5967 #~ msgstr "_Inverteix la Selecció"
5968
5969 #~ msgid "Invert Selection"
5970 #~ msgstr "Inverteix la Selecció"
5971
5972 #~ msgid "_Quit"
5973 #~ msgstr "_Surt"
5974
5975 #~ msgid "Quit"
5976 #~ msgstr "Surt"
5977
5978 #~ msgid "_First Image"
5979 #~ msgstr "_Primera imatge"
5980
5981 #~ msgid "First Image"
5982 #~ msgstr "Primera imatge"
5983
5984 #~ msgid "_Previous Image"
5985 #~ msgstr "Imatge _anterior"
5986
5987 #~ msgid "Previous Image"
5988 #~ msgstr "Imatge anterior"
5989
5990 #~ msgid "_Next Image"
5991 #~ msgstr "Imatge _següent"
5992
5993 #~ msgid "Next Image"
5994 #~ msgstr "Imatge següent"
5995
5996 #~ msgid "Image Forward"
5997 #~ msgstr "Avança Imatge"
5998
5999 #~ msgid "Forward in image history"
6000 #~ msgstr "Avança a la història d'imatge"
6001
6002 #~ msgid "Image Back"
6003 #~ msgstr "Imatge Anterior"
6004
6005 #~ msgid "Back in image history"
6006 #~ msgstr "Anterior a l'història d'imatge"
6007
6008 #~ msgid "_First Page"
6009 #~ msgstr "Pàgina Primera"
6010
6011 #~ msgid "First Page of multi-page image"
6012 #~ msgstr "Primera pàgina d'una imatge multi-pàgina"
6013
6014 #~ msgid "_Last Page"
6015 #~ msgstr "Pàgina Última"
6016
6017 #~ msgid "Last Page of multi-page image"
6018 #~ msgstr "Última Pàgina d'una imatge multi-pàgina"
6019
6020 #~ msgid "_Next Page"
6021 #~ msgstr "Pàgina Següent"
6022
6023 #~ msgid "Next Page of multi-page image"
6024 #~ msgstr "Pàgina Següent d'una imatge multi-pàgina"
6025
6026 #~ msgid "_Previous Page"
6027 #~ msgstr "Pàgina Prèvia"
6028
6029 #~ msgid "Previous Page of multi-page image"
6030 #~ msgstr "Pàgina prèvia d'una imatge multi-pàgina"
6031
6032 #~ msgid "_Last Image"
6033 #~ msgstr "_Última imatge"
6034
6035 #~ msgid "Last Image"
6036 #~ msgstr "Última imatge"
6037
6038 #~ msgid "_Back"
6039 #~ msgstr "_Enrere"
6040
6041 #~ msgid "Back in folder history"
6042 #~ msgstr "Enrera a la història de carpetes"
6043
6044 #~ msgid "_Forward"
6045 #~ msgstr "Avança"
6046
6047 #~ msgid "Forward in folder history"
6048 #~ msgstr "Endavant a la història de carpetes"
6049
6050 #~ msgid "_Home"
6051 #~ msgstr "_Directori de l'usuari"
6052
6053 #~ msgid "_Up"
6054 #~ msgstr "Amunt"
6055
6056 #~ msgid "Up one folder"
6057 #~ msgstr "Una carpeta amunt"
6058
6059 #~ msgid "New window"
6060 #~ msgstr "Nova finestra"
6061
6062 #~ msgid "default"
6063 #~ msgstr "per defecte"
6064
6065 #~ msgid "New window (default)"
6066 #~ msgstr "Nova finestra (omissió)"
6067
6068 #~ msgid "from current"
6069 #~ msgstr "de l'actual"
6070
6071 #~ msgid "_New collection"
6072 #~ msgstr "_Nova col·lecció"
6073
6074 #~ msgid "_Open collection..."
6075 #~ msgstr "_Obre una col·lecció..."
6076
6077 #~ msgid "Open collection..."
6078 #~ msgstr "Obre una col·lecció..."
6079
6080 #~ msgid "Open recen_t"
6081 #~ msgstr "Obre recen_ts"
6082
6083 #~ msgid "Open recent collection"
6084 #~ msgstr "_Obre una col·lecció recent"
6085
6086 #~ msgid "_Search..."
6087 #~ msgstr "_Cerca..."
6088
6089 #~ msgid "Search..."
6090 #~ msgstr "Cerca..."
6091
6092 #~ msgid "Find duplicates..."
6093 #~ msgstr "Cerca imatges duplicades..."
6094
6095 #~ msgid "Pa_n view"
6096 #~ msgstr "Vista pa_noràmica"
6097
6098 #~ msgid "Pan view"
6099 #~ msgstr "Vista panoràmica"
6100
6101 #~ msgid "_Print..."
6102 #~ msgstr "_Imprimeix..."
6103
6104 #~ msgid "N_ew folder..."
6105 #~ msgstr "_Nova carpeta..."
6106
6107 #~ msgid "New folder..."
6108 #~ msgstr "Nova carpeta..."
6109
6110 #~ msgid "Enable file grouping"
6111 #~ msgstr "Habilita els grups de fitxers"
6112
6113 #~ msgid "Disable file grouping"
6114 #~ msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
6115
6116 #~ msgid "Copy path to clipboard"
6117 #~ msgstr "Copia el camí al porta-retalls"
6118
6119 #~ msgid "Copy path unquoted to clipboard"
6120 #~ msgstr "Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
6121
6122 #~ msgid "_Rating 0"
6123 #~ msgstr "_Puntuació 0"
6124
6125 #~ msgid "Rating 0"
6126 #~ msgstr "Puntuació 0"
6127
6128 #~ msgid "_Rating 1"
6129 #~ msgstr "_Puntuació 1"
6130
6131 #~ msgid "Rating 1"
6132 #~ msgstr "Puntuació 1"
6133
6134 #~ msgid "_Rating 2"
6135 #~ msgstr "_Puntuació 2"
6136
6137 #~ msgid "Rating 2"
6138 #~ msgstr "Puntuació 2"
6139
6140 #~ msgid "_Rating 3"
6141 #~ msgstr "_Puntuació 3"
6142
6143 #~ msgid "Rating 3"
6144 #~ msgstr "Puntuació 3"
6145
6146 #~ msgid "_Rating 4"
6147 #~ msgstr "_Puntuació 4"
6148
6149 #~ msgid "Rating 4"
6150 #~ msgstr "Puntuació 4"
6151
6152 #~ msgid "_Rating 5"
6153 #~ msgstr "_Puntuació 5"
6154
6155 #~ msgid "Rating 5"
6156 #~ msgstr "Puntuació 5"
6157
6158 #~ msgid "_Rating -1"
6159 #~ msgstr "_Puntuació -1"
6160
6161 #~ msgid "Rating -1"
6162 #~ msgstr "Puntuació -1"
6163
6164 #~ msgid "_Rotate clockwise 90°"
6165 #~ msgstr "_Gira en sentit horari"
6166
6167 #~ msgid "Image Rotate clockwise 90°"
6168 #~ msgstr "Gira la imatge en sentit horari"
6169
6170 #~ msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
6171 #~ msgstr "Gira en sentit _antihorari 90°"
6172
6173 #~ msgid "Rotate 1_80°"
6174 #~ msgstr "Gira 1_80°"
6175
6176 #~ msgid "Image Rotate 180°"
6177 #~ msgstr "Gira la Imatge 180°"
6178
6179 #~ msgid "_Mirror"
6180 #~ msgstr "_Reflexa"
6181
6182 #~ msgid "Image Mirror"
6183 #~ msgstr "Reflexa la Imatge"
6184
6185 #~ msgid "_Flip"
6186 #~ msgstr "_Inverteix"
6187
6188 #~ msgid "Image Flip"
6189 #~ msgstr "Capgira la Imatge"
6190
6191 #~ msgid "_Original state"
6192 #~ msgstr "Estat _original"
6193
6194 #~ msgid "Image rotate Original state"
6195 #~ msgstr "Gira la imatge Estat original"
6196
6197 #~ msgid "P_references..."
6198 #~ msgstr "P_referències..."
6199
6200 #~ msgid "Preferences..."
6201 #~ msgstr "Preferències..."
6202
6203 #~ msgid "Configure _Plugins..."
6204 #~ msgstr "Configura els Connectors..."
6205
6206 #~ msgid "Configure Plugins..."
6207 #~ msgstr "Configura els Connectors..."
6208
6209 #~ msgid "_Configure this window..."
6210 #~ msgstr "_Configura aquesta finestra..."
6211
6212 #~ msgid "Configure this window..."
6213 #~ msgstr "Configura aquesta finestra..."
6214
6215 #~ msgid "_Cache maintenance..."
6216 #~ msgstr "Manteniment de la memòria _cau..."
6217
6218 #~ msgid "Cache maintenance..."
6219 #~ msgstr "Manteniment de la memòria cau..."
6220
6221 #~ msgid "Set as wallpaper"
6222 #~ msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
6223
6224 #~ msgid "_Save metadata"
6225 #~ msgstr "De_sa les metadades"
6226
6227 #~ msgid "Save metadata"
6228 #~ msgstr "Desa les metadades"
6229
6230 #~ msgid "Keyword autocomplete"
6231 #~ msgstr "Autocompleta paraules clau"
6232
6233 #~ msgid "Keyword Autocomplete"
6234 #~ msgstr "Auto-completació de Paraules Clau"
6235
6236 #~ msgid "_Zoom to fit"
6237 #~ msgstr "_Amplia fins que encaixi"
6238
6239 #~ msgid "Fit _Horizontally"
6240 #~ msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
6241
6242 #~ msgid "Fit Horizontally"
6243 #~ msgstr "Ajusta Horitzontalment"
6244
6245 #~ msgid "Fit _Vertically"
6246 #~ msgstr "Ajusta _Verticalment"
6247
6248 #~ msgid "Fit Vertically"
6249 #~ msgstr "Ajusta Verticalment"
6250
6251 #~ msgid "Zoom _2:1"
6252 #~ msgstr "Escala _2:1"
6253
6254 #~ msgid "Zoom _3:1"
6255 #~ msgstr "Escala _3:1"
6256
6257 #~ msgid "Zoom _4:1"
6258 #~ msgstr "Escala _4:1"
6259
6260 #~ msgid "Connected Zoom in"
6261 #~ msgstr "Ampliació connectada"
6262
6263 #~ msgid "Connected Zoom out"
6264 #~ msgstr "Reducció connectada"
6265
6266 #~ msgid "Connected Zoom 1:1"
6267 #~ msgstr "Escala real connectada"
6268
6269 #~ msgid "Connected Zoom to fit"
6270 #~ msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
6271
6272 #~ msgid "Connected Fit Horizontally"
6273 #~ msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
6274
6275 #~ msgid "Connected Fit Vertically"
6276 #~ msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
6277
6278 #~ msgid "Connected Zoom 2:1"
6279 #~ msgstr "Escala 2:1 connectada"
6280
6281 #~ msgid "Connected Zoom 3:1"
6282 #~ msgstr "Escala 3:1 connectada"
6283
6284 #~ msgid "Connected Zoom 4:1"
6285 #~ msgstr "Escala 4:1 connectada"
6286
6287 #~ msgid "Connected Zoom 1:2"
6288 #~ msgstr "Escala 1:2 connectada"
6289
6290 #~ msgid "Connected Zoom 1:3"
6291 #~ msgstr "Escala 1:3 connectada"
6292
6293 #~ msgid "Connected Zoom 1:4"
6294 #~ msgstr "Escala 1:4 connectada"
6295
6296 #~ msgid "_View in new window"
6297 #~ msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
6298
6299 #~ msgid "F_ull screen"
6300 #~ msgstr "_Pantalla completa"
6301
6302 #~ msgid "_Leave full screen"
6303 #~ msgstr "_Surt de la pantalla completa"
6304
6305 #~ msgid "Leave full screen"
6306 #~ msgstr "Surt de la pantalla completa"
6307
6308 #~ msgid "_Cycle through overlay modes"
6309 #~ msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
6310
6311 #~ msgid "Cycle through Overlay modes"
6312 #~ msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
6313
6314 #~ msgid "Cycle through histogram ch_annels"
6315 #~ msgstr "Commuta a través dels c_anals  d'histograma"
6316
6317 #~ msgid "Cycle through histogram channels"
6318 #~ msgstr "Commuta a través dels canals  d'histograma"
6319
6320 #~ msgid "Cycle through histogram mo_des"
6321 #~ msgstr "Commuta a través dels mo_des  d'histograma"
6322
6323 #~ msgid "Cycle through histogram modes"
6324 #~ msgstr "Commuta a través dels modes  d'histograma"
6325
6326 #~ msgid "_Hide file list"
6327 #~ msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
6328
6329 #~ msgid "Hide file list"
6330 #~ msgstr "Oculta la llista de fitxers"
6331
6332 #~ msgid "_Pause slideshow"
6333 #~ msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
6334
6335 #~ msgid "Faster"
6336 #~ msgstr "Més ràpid"
6337
6338 #~ msgid "Slideshow Faster"
6339 #~ msgstr "Projecció de Diapositives més Ràpida"
6340
6341 #~ msgid "Slower"
6342 #~ msgstr "Més lent"
6343
6344 #~ msgid "Slideshow Slower"
6345 #~ msgstr "Projecció de Diapositives més Lenta"
6346
6347 #~ msgid "_Refresh"
6348 #~ msgstr "_Actualitza"
6349
6350 #~ msgid "Refresh"
6351 #~ msgstr "Actualitza"
6352
6353 #~ msgid "_Help manual"
6354 #~ msgstr "Manual d'_ajuda"
6355
6356 #~ msgid "Help manual"
6357 #~ msgstr "Manual d'ajuda"
6358
6359 #~ msgid "_Keyboard shortcuts"
6360 #~ msgstr "_Tecles de drecera"
6361
6362 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
6363 #~ msgstr "Tecles de drecera"
6364
6365 #~ msgid "_Keyboard map"
6366 #~ msgstr "Mapa de teclat"
6367
6368 #~ msgid "Keyboard map"
6369 #~ msgstr "Mapa de teclat"
6370
6371 #~ msgid "_Readme"
6372 #~ msgstr "_Llegeix-me"
6373
6374 #~ msgid "Readme"
6375 #~ msgstr "Llegeix-me"
6376
6377 #~ msgid "_ChangeLog"
6378 #~ msgstr "Registre de canvis"
6379
6380 #~ msgid "ChangeLog notes"
6381 #~ msgstr "Registre de canvis"
6382
6383 #~ msgid "Search commands by keyword and run them"
6384 #~ msgstr "Cerca comandes per paraules clau i execute-les"
6385
6386 #~ msgid "_About"
6387 #~ msgstr "_Quant a"
6388
6389 #~ msgid "About"
6390 #~ msgstr "Quant a"
6391
6392 #~ msgid "_Log Window"
6393 #~ msgstr "Finestra de _Registre"
6394
6395 #~ msgid "Log Window"
6396 #~ msgstr "Finestra de Registre"
6397
6398 #~ msgid "_Exif window"
6399 #~ msgstr "Finestra _Exif"
6400
6401 #~ msgid "Exif window"
6402 #~ msgstr "Finestra Exif"
6403
6404 #~ msgid "_Cycle through stereo modes"
6405 #~ msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
6406
6407 #~ msgid "Cycle through stereo modes"
6408 #~ msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
6409
6410 #~ msgid "_Next Pane"
6411 #~ msgstr "Panell següent"
6412
6413 #~ msgid "Next Split Pane"
6414 #~ msgstr "Panell Següent Dividit"
6415
6416 #~ msgid "_Previous Pane"
6417 #~ msgstr "Panell Previ"
6418
6419 #~ msgid "Previous Split Pane"
6420 #~ msgstr "Panell Previ Dividit"
6421
6422 #~ msgid "_Up Pane"
6423 #~ msgstr "Panell _Amunt"
6424
6425 #~ msgid "Up Split Pane"
6426 #~ msgstr "Panell Amunt Dividit"
6427
6428 #~ msgid "_Down Pane"
6429 #~ msgstr "Panell A_vall"
6430
6431 #~ msgid "Down Split Pane"
6432 #~ msgstr "Panell Avall Dividit"
6433
6434 #~ msgid "_Write orientation to file"
6435 #~ msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
6436
6437 #~ msgid "Write orientation to file"
6438 #~ msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
6439
6440 #~ msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
6441 #~ msgstr "_Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
6442
6443 #~ msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
6444 #~ msgstr "Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
6445
6446 #~ msgid "Clear Marks..."
6447 #~ msgstr "Neteja Marques..."
6448
6449 #~ msgid "Show _Thumbnails"
6450 #~ msgstr "Mostra les _miniatures"
6451
6452 #~ msgid "Show Thumbnails"
6453 #~ msgstr "Mostra les miniatures"
6454
6455 #~ msgid "Show _Marks"
6456 #~ msgstr "Mostra les _marques"
6457
6458 #~ msgid "Show Marks"
6459 #~ msgstr "Mostra les Marques"
6460
6461 #~ msgid "Pi_xel Info"
6462 #~ msgstr "Informació del pí_xel"
6463
6464 #~ msgid "Show Pixel Info"
6465 #~ msgstr "Mostra la informació del píxel"
6466
6467 #~ msgid "Hide _alpha"
6468 #~ msgstr "Oculta _alpha"
6469
6470 #~ msgid "Hide alpha channel"
6471 #~ msgstr "Amaga canal alfa"
6472
6473 #~ msgid "_Float file list"
6474 #~ msgstr "_Llista de fitxers flotant"
6475
6476 #~ msgid "Float file list"
6477 #~ msgstr "Llista de fitxers flotant"
6478
6479 #~ msgid "Hide tool_bar"
6480 #~ msgstr "Oculta la _barra d'eines"
6481
6482 #~ msgid "Hide toolbar"
6483 #~ msgstr "Oculta la barra d'eines"
6484
6485 #~ msgid "_Info sidebar"
6486 #~ msgstr "Barra lateral d'_informació"
6487
6488 #~ msgid "Info sidebar"
6489 #~ msgstr "Barra lateral d'informació"
6490
6491 #~ msgid "Sort _manager"
6492 #~ msgstr "_Gestor d'ordenació"
6493
6494 #~ msgid "Sort manager"
6495 #~ msgstr "Gestor d'ordenació"
6496
6497 #~ msgid "Hide Bars"
6498 #~ msgstr "Oculta Barres"
6499
6500 #~ msgid "Use _color profiles"
6501 #~ msgstr "Utilitza els perfils de _color"
6502
6503 #~ msgid "Use color profiles"
6504 #~ msgstr "Utilitza els perfils de color"
6505
6506 #~ msgid "Use profile from _image"
6507 #~ msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
6508
6509 #~ msgid "Use profile from image"
6510 #~ msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
6511
6512 #~ msgid "Toggle _grayscale"
6513 #~ msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
6514
6515 #~ msgid "Toggle grayscale"
6516 #~ msgstr "Commuta l'escala de grisos"
6517
6518 #~ msgid "Image Overlay"
6519 #~ msgstr "Imatge sobreposada"
6520
6521 #~ msgid "_Show Histogram"
6522 #~ msgstr "_Mostra l'histograma"
6523
6524 #~ msgid "Show Histogram"
6525 #~ msgstr "Mostra l'histograma"
6526
6527 #~ msgid "Rectangular Selection"
6528 #~ msgstr "Selecció Rectangular"
6529
6530 #~ msgid "Toggle GIF animation"
6531 #~ msgstr "Commuta animació GIF"
6532
6533 #~ msgid "_Exif rotate"
6534 #~ msgstr "Gira Exif"
6535
6536 #~ msgid "Toggle Exif rotate"
6537 #~ msgstr "Commute rotació Exif"
6538
6539 #~ msgid "Draw Rectangle"
6540 #~ msgstr "Dibuixa rectangle"
6541
6542 #~ msgid "Over/Under Exposed"
6543 #~ msgstr "Sobre/Sota Exposat"
6544
6545 #~ msgid "Highlight over/under exposed"
6546 #~ msgstr "Ressalta sobre/sota exposat"
6547
6548 #~ msgid "Split Pane Sync"
6549 #~ msgstr "Sincronitza Panell Dividit"
6550
6551 #~ msgid "Images as _List"
6552 #~ msgstr "Imatges com a _llista"
6553
6554 #~ msgid "View Images as List"
6555 #~ msgstr "Mostra les imatges en una llista"
6556
6557 #~ msgid "Images as I_cons"
6558 #~ msgstr "Imatges com a i_cones"
6559
6560 #~ msgid "View Images as Icons"
6561 #~ msgstr "Mostra les imatges com a icones"
6562
6563 #~ msgid "T_oggle Folder View"
6564 #~ msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
6565
6566 #~ msgid "Toggle Folders View"
6567 #~ msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
6568
6569 #~ msgid "_Horizontal"
6570 #~ msgstr "_Horitzontal"
6571
6572 #~ msgid "Split panes horizontal."
6573 #~ msgstr "Divideix els panells en horitzontal."
6574
6575 #~ msgid "_Vertical"
6576 #~ msgstr "_Vertical"
6577
6578 #~ msgid "Split panes vertical"
6579 #~ msgstr "Divideix els panells en vertical"
6580
6581 #~ msgid "_Quad"
6582 #~ msgstr "_Quatre"
6583
6584 #~ msgid "Split panes quad"
6585 #~ msgstr "Divideix els panells en quarts"
6586
6587 #~ msgid "_Single"
6588 #~ msgstr "Sola"
6589
6590 #~ msgid "Single pane"
6591 #~ msgstr "Panell sol"
6592
6593 #~ msgid "Input _0: sRGB"
6594 #~ msgstr "Entrada _0: sRGB"
6595
6596 #~ msgid "Input 0: sRGB"
6597 #~ msgstr "Entrada 0: sRGB"
6598
6599 #~ msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
6600 #~ msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
6601
6602 #~ msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
6603 #~ msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
6604
6605 #~ msgid "Input _2"
6606 #~ msgstr "Entrada _2"
6607
6608 #~ msgid "Input 2"
6609 #~ msgstr "Entrada 2"
6610
6611 #~ msgid "Input _3"
6612 #~ msgstr "Entrada _3"
6613
6614 #~ msgid "Input 3"
6615 #~ msgstr "Entrada 3"
6616
6617 #~ msgid "Input _4"
6618 #~ msgstr "Entrada _4"
6619
6620 #~ msgid "Input 4"
6621 #~ msgstr "Entrada 4"
6622
6623 #~ msgid "Input _5"
6624 #~ msgstr "Entrada _5"
6625
6626 #~ msgid "Input 5"
6627 #~ msgstr "Entrada 5"
6628
6629 #~ msgid "Histogram on Red"
6630 #~ msgstr "Histograma del Vermell"
6631
6632 #~ msgid "Histogram on Green"
6633 #~ msgstr "Histograma del Verd"
6634
6635 #~ msgid "Histogram on Blue"
6636 #~ msgstr "Histograma del Blau"
6637
6638 #~ msgid "Histogram on RGB"
6639 #~ msgstr "Histograma del RGB"
6640
6641 #~ msgid "Histogram on Value"
6642 #~ msgstr "Histograma de Valor"
6643
6644 #~ msgid "Linear Histogram"
6645 #~ msgstr "Histograma Lineal"
6646
6647 #~ msgid "_Log Histogram"
6648 #~ msgstr "Histograma _logarítmic"
6649
6650 #~ msgid "Log Histogram"
6651 #~ msgstr "Histograma logarítmic"
6652
6653 #~ msgid "_Auto"
6654 #~ msgstr "_Auto"
6655
6656 #~ msgid "Stereo Auto"
6657 #~ msgstr "Estèreo Auto"
6658
6659 #~ msgid "_Side by Side"
6660 #~ msgstr "_De costat"
6661
6662 #~ msgid "Stereo Side by Side"
6663 #~ msgstr "Estèreo de costat"
6664
6665 #~ msgid "_Cross"
6666 #~ msgstr "_Creuat"
6667
6668 #~ msgid "Stereo Cross"
6669 #~ msgstr "Estèreo creuat"
6670
6671 #~ msgid "_Off"
6672 #~ msgstr "A_pagat"
6673
6674 #~ msgid "Stereo Off"
6675 #~ msgstr "Estèreo apagat"
6676
6677 #, c-format
6678 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
6679 #~ msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
6680
6681 #, c-format
6682 #~ msgid ""
6683 #~ "could not read LIRC config file\n"
6684 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
6685 #~ "know how to create a proper config file\n"
6686 #~ msgstr ""
6687 #~ "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
6688 #~ "si us plau, llegiu la documentació del LIRC per \n"
6689 #~ "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
6690
6691 #~ msgid "Collection"
6692 #~ msgstr "Col·lecció"
6693
6694 #~ msgid "Image index"
6695 #~ msgstr "Índex d'imatgse"
6696
6697 #~ msgid "Images total"
6698 #~ msgstr "Total d'imatges"
6699
6700 #~ msgid "File page no."
6701 #~ msgstr "Número de Pàg."
6702
6703 #~ msgid "Image date"
6704 #~ msgstr "Data d'imatge"
6705
6706 #~ msgid "ShutterSpeed"
6707 #~ msgstr "Velocitat de l'obturador"
6708
6709 #~ msgid "ISO"
6710 #~ msgstr "ISO"
6711
6712 #~ msgid "Focal len. 35mm"
6713 #~ msgstr "Distància focal 35mm"
6714
6715 #~ msgid "Lat, Long"
6716 #~ msgstr "Lat, Long"
6717
6718 #~ msgid "Altitude"
6719 #~ msgstr "Altitud"
6720
6721 #~ msgid "Timezone"
6722 #~ msgstr "Zona horària"
6723
6724 #~ msgid "© Creator"
6725 #~ msgstr "© Creador"
6726
6727 #~ msgid "© Contributor"
6728 #~ msgstr "© Contribuidor"
6729
6730 #~ msgid "© Rights"
6731 #~ msgstr "© Drets"
6732
6733 #~ msgid "Display Find search bar"
6734 #~ msgstr "Mostra la barra de Cerca"
6735
6736 #~ msgid "Start search"
6737 #~ msgstr "Comença cerca"
6738
6739 #~ msgid "Hide Find search bar"
6740 #~ msgstr "Amaga barra de Cerca"
6741
6742 #~ msgid "Scroll left"
6743 #~ msgstr "Desplaça esquerra"
6744
6745 #~ msgid "Scroll right"
6746 #~ msgstr "Desplaça dreta"
6747
6748 #~ msgid "Scroll up"
6749 #~ msgstr "Desplaça amunt"
6750
6751 #~ msgid "Scroll down"
6752 #~ msgstr "Desplaça avall"
6753
6754 #~ msgid "Scroll left faster"
6755 #~ msgstr "Dreplaça esquerra més ràpid"
6756
6757 #~ msgid "Scroll right faster"
6758 #~ msgstr "Desplaça a la dreta més ràpid"
6759
6760 #~ msgid "Scroll up faster"
6761 #~ msgstr "Desplaça amunt més ràpid"
6762
6763 #~ msgid "Scroll down faster"
6764 #~ msgstr "Desplaça avall més ràpid"
6765
6766 #~ msgid "Scroll display half screen up"
6767 #~ msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla amunt"
6768
6769 #~ msgid "Scroll display half screen down"
6770 #~ msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla avall"
6771
6772 #~ msgid "Scroll display half screen left"
6773 #~ msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla a l'esquerra"
6774
6775 #~ msgid "Scroll display half screen right"
6776 #~ msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla a la dreta"
6777
6778 #~ msgid "RAW Image"
6779 #~ msgstr "Imatge RAW"
6780
6781 #~ msgid "Archive"
6782 #~ msgstr "Arxiva"
6783
6784 #~ msgid "Back"
6785 #~ msgstr "Enrere"
6786
6787 #~ msgid "Forward"
6788 #~ msgstr "Avança"
6789
6790 #~ msgid "Up"
6791 #~ msgstr "Amunt"
6792
6793 #~ msgid "First page"
6794 #~ msgstr "Primera pàgina"
6795
6796 #~ msgid "Last Page"
6797 #~ msgstr "Última pàgina"
6798
6799 #~ msgid "Next page"
6800 #~ msgstr "Pàgina següent"
6801
6802 #~ msgid "Previous Page"
6803 #~ msgstr "Pàgina Prèvia"
6804
6805 #~ msgid "New _window"
6806 #~ msgstr "Nova _finestra"
6807
6808 #~ msgid "Close Window"
6809 #~ msgstr "Tanca la finestra"
6810
6811 #~ msgid "Select invert"
6812 #~ msgstr "Inverteix la selecció"
6813
6814 #~ msgid "Show file filter"
6815 #~ msgstr "Mostra filtre de fitxers"
6816
6817 #~ msgid "Select rectangle"
6818 #~ msgstr "Selecciona el rectangle"
6819
6820 #~ msgid "Configure this window"
6821 #~ msgstr "Configura aquesta finestra"
6822
6823 #~ msgid "Cache maintenance"
6824 #~ msgstr "Manteniment de la memòria cau"
6825
6826 #~ msgid "Fit Horizontaly"
6827 #~ msgstr "Ajusta Horitzontalment"
6828
6829 #~ msgid "Fit vertically"
6830 #~ msgstr "Ajusta verticalment"
6831
6832 #~ msgid "Zoom1:3"
6833 #~ msgstr "Zoom1:3"
6834
6835 #~ msgid "Grayscale"
6836 #~ msgstr "Commuta l'escala de grisos"
6837
6838 #~ msgid "Over Under Exposed"
6839 #~ msgstr "Sobre Sota Exposat"
6840
6841 #~ msgid "Show thumbnails"
6842 #~ msgstr "Mostra les miniatures"
6843
6844 #~ msgid "Show marks"
6845 #~ msgstr "Mostra les marques"
6846
6847 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
6848 #~ msgstr ""
6849 #~ "Utilitza acceleració GPU via la llibreria Clutter (Requereix reiniciar)"
6850
6851 #~ msgid ""
6852 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
6853 #~ "success."
6854 #~ msgstr ""
6855 #~ "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
6856 #~ "primer èxit."
6857
6858 #~ msgid ""
6859 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
6860 #~ "standard)"
6861 #~ msgstr ""
6862 #~ "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge "
6863 #~ "(no estàndard)"
6864
6865 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
6866 #~ msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
6867
6868 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
6869 #~ msgstr ""
6870 #~ "Crea fitxers sidecar anomenats imatge.ext.xmp (enlloc de imatge.xmp)"
6871
6872 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
6873 #~ msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
6874
6875 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
6876 #~ msgstr ""
6877 #~ "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/"
6878 #~ "minúscules"
6879
6880 #~ msgid "lua error: no data"
6881 #~ msgstr "error lua: sense dades"
6882
6883 #~ msgid "previous image"
6884 #~ msgstr "imatge anterior"
6885
6886 #~ msgid "close window"
6887 #~ msgstr "tanca la finestra"
6888
6889 #~ msgid "<FILE>|layout ID"
6890 #~ msgstr "<FITXER>|disposició ID"
6891
6892 #~ msgid " load configuration from FILE"
6893 #~ msgstr " carrega configuració del FITXER"
6894
6895 #~ msgid "clean the metadata cache"
6896 #~ msgstr "neteja la memòria cau de les metadades"
6897
6898 #~ msgid "<folder>  "
6899 #~ msgstr "<carpeta>  "
6900
6901 #~ msgid " render thumbnails"
6902 #~ msgstr " renderitza miniatures"
6903
6904 #~ msgid "<folder> "
6905 #~ msgstr "<carpeta> "
6906
6907 #~ msgid "render thumbnails recursively"
6908 #~ msgstr "renderitza les miniatures recursivament"
6909
6910 #~ msgid " render thumbnails (see Help)"
6911 #~ msgstr " renderitza les miniatures (veure l'Ajuda)"
6912
6913 #~ msgid "<folder>"
6914 #~ msgstr "<carpeta>"
6915
6916 #~ msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6917 #~ msgstr " renderitza les miniatures recursivament (veure Ajuda)"
6918
6919 #~ msgid "clear|clean"
6920 #~ msgstr "esborra|neteja"
6921
6922 #~ msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6923 #~ msgstr "neteja la memòria cau de miniatures compartides"
6924
6925 #~ msgid "clear or clean thumbnail cache"
6926 #~ msgstr "neteja la memòria cau de miniatures"
6927
6928 #~ msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6929 #~ msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6930
6931 #~ msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6932 #~ msgstr "ajusta el temps entre diapositives a Hores Minuts N.M segons"
6933
6934 #~ msgid "first image"
6935 #~ msgstr "primera imatge"
6936
6937 #~ msgid "toggle full screen"
6938 #~ msgstr "commuta la pantalla completa"
6939
6940 #~ msgid "<FILE>|<URL>"
6941 #~ msgstr "<FITXER>|<URL>"
6942
6943 #~ msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6944 #~ msgstr "obre FITXER o URL, porta la finestra de Geeqie al damunt"
6945
6946 #~ msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6947 #~ msgstr "obre FITXER o URL, no portis la finestra Geeqie al damunt"
6948
6949 #~ msgid "start full screen"
6950 #~ msgstr "posa la pantalla completa"
6951
6952 #~ msgid "stop full screen"
6953 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
6954
6955 #~ msgid "<GEOMETRY>"
6956 #~ msgstr "<GEOMETRIA>"
6957
6958 #~ msgid "set window geometry"
6959 #~ msgstr "estableix la geometria de la finestra"
6960
6961 #~ msgid "<COLLECTION>"
6962 #~ msgstr "<COL·LECCIÓ>"
6963
6964 #~ msgid "get collection content"
6965 #~ msgstr "obtenir el contingut de la sel·lecció"
6966
6967 #~ msgid "get collection list"
6968 #~ msgstr "obtenir la llista de la col·lecció"
6969
6970 #~ msgid "<FILE>"
6971 #~ msgstr "<FITXER>"
6972
6973 #~ msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6974 #~ msgstr ""
6975 #~ "obtenir el camí de destió del FITXER (veure configuració de plugins)"
6976
6977 #~ msgid "get file info"
6978 #~ msgstr "obtenir la informació del fitxer"
6979
6980 #~ msgid "[<FOLDER>]"
6981 #~ msgstr "[<CARPETA>]"
6982
6983 #~ msgid "get list of files and class"
6984 #~ msgstr "obtenir la llista de fitxers i classes"
6985
6986 #~ msgid "get list of files and class recursive"
6987 #~ msgstr "obtenir el llistat de fitxers i classes recursivament"
6988
6989 #~ msgid "get rectangle co-ordinates"
6990 #~ msgstr "obtenir les coordenades del rectangle"
6991
6992 #~ msgid "get render intent"
6993 #~ msgstr "obtenir el propòsit de renderització"
6994
6995 #~ msgid "get list of sidecars of FILE"
6996 #~ msgstr "obtenir la llista de sidecars del FITXER"
6997
6998 #~ msgid "<ID>"
6999 #~ msgstr "<ID>"
7000
7001 #~ msgid "window id for following commands"
7002 #~ msgstr "id de la finestra per les comandes següents"
7003
7004 #~ msgid "last image"
7005 #~ msgstr "última imatge"
7006
7007 #~ msgid "add FILE to command line collection list"
7008 #~ msgstr "afegeix FITXER a la línia de comandes de la llista de la col·lecció"
7009
7010 #~ msgid "clear command line collection list"
7011 #~ msgstr "netejar la llista de col·lecció de la línia de comandes"
7012
7013 #~ msgid "<FILE>,<lua script>"
7014 #~ msgstr "<FITXER>, <script lua>"
7015
7016 #~ msgid "run lua script on FILE"
7017 #~ msgstr "executa script lua al FITXER"
7018
7019 #~ msgid "new window"
7020 #~ msgstr "nova finestra"
7021
7022 #~ msgid "next image"
7023 #~ msgstr "imatge següent"
7024
7025 #~ msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
7026 #~ msgstr ""
7027 #~ "imprimir informació al píxel del punter del ratolí a la imatge actual"
7028
7029 #~ msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
7030 #~ msgstr "acaba les dades retornades amb un caràcter nul enlloc de nova línia"
7031
7032 #~ msgid "<PWD>"
7033 #~ msgstr "<DIR>"
7034
7035 #~ msgid "use PWD as working directory for following commands"
7036 #~ msgstr "utilitza DIR com a directori de treball per les següents comandes"
7037
7038 #~ msgid "quit"
7039 #~ msgstr "surt"
7040
7041 #~ msgid "bring the Geeqie window to the top"
7042 #~ msgstr "portar la finestra de Geeqie a sobre"
7043
7044 #~ msgid "toggle slide show"
7045 #~ msgstr "commuta la projecció de diapositives"
7046
7047 #~ msgid "<FOLDER>"
7048 #~ msgstr "<CARPETA>"
7049
7050 #~ msgid "start recursive slide show in FOLDER"
7051 #~ msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives a la CARPETA"
7052
7053 #~ msgid "start slide show"
7054 #~ msgstr "inicia la projecció de diapositives"
7055
7056 #~ msgid "stop slide show"
7057 #~ msgstr "atura la projecció de diapositives"
7058
7059 #~ msgid "print filename [and Collection] of current image"
7060 #~ msgstr "imprimir nom del fitxer [i Col·lecció] de la imatge actual"
7061
7062 #~ msgid "show tools"
7063 #~ msgstr "mostra les eines"
7064
7065 #~ msgid "hide tools"
7066 #~ msgstr "amaga les eines"
7067
7068 #~ msgid "open FILE in new window"
7069 #~ msgstr "obre FITXER a nova finestra"
7070
7071 #~ msgid "folder"
7072 #~ msgstr "carpeta"
7073
7074 #~ msgid "comments"
7075 #~ msgstr "comentaris"
7076
7077 #~ msgid "results"
7078 #~ msgstr "resultats"
7079
7080 #~ msgid "collection"
7081 #~ msgstr "col·lecció"
7082
7083 #~ msgid "name contains"
7084 #~ msgstr "el nom conté"
7085
7086 #~ msgid "name is"
7087 #~ msgstr "el nom és"
7088
7089 #~ msgid "path contains"
7090 #~ msgstr "el camí conté"
7091
7092 #~ msgid "equal to"
7093 #~ msgstr "igual que"
7094
7095 #~ msgid "less than"
7096 #~ msgstr "menor que"
7097
7098 #~ msgid "greater than"
7099 #~ msgstr "major que"
7100
7101 #~ msgid "between"
7102 #~ msgstr "entre"
7103
7104 #~ msgid "before"
7105 #~ msgstr "abans de"
7106
7107 #~ msgid "after"
7108 #~ msgstr "després de"
7109
7110 #~ msgid "match all"
7111 #~ msgstr "coincidir tot"
7112
7113 #~ msgid "match any"
7114 #~ msgstr "coincidir qualsevol"
7115
7116 #~ msgid "exclude"
7117 #~ msgstr "exclou"
7118
7119 #~ msgid "contains"
7120 #~ msgstr "conté"
7121
7122 #~ msgid "miss"
7123 #~ msgstr "perdre"
7124
7125 #~ msgid "not geocoded"
7126 #~ msgstr "sense geocodificació"
7127
7128 #~ msgid "is"
7129 #~ msgstr "és"
7130
7131 #~ msgid "is not"
7132 #~ msgstr "no és"
7133
7134 #~ msgid "Start/stop search"
7135 #~ msgstr "Comença/atura cerca"
7136
7137 #~ msgid "Open Archive"
7138 #~ msgstr "Obre Arxiu"
7139
7140 #~ msgid "Pixel Info"
7141 #~ msgstr "Informació de píxel"
7142
7143 #~ msgid "Ignore Alpha"
7144 #~ msgstr "Ignorar Alfa"
7145
7146 #~ msgid "Exif rotate"
7147 #~ msgstr "Gira Exif"
7148
7149 #~ msgid "Fit image to _window"
7150 #~ msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
7151
7152 #~ msgid "_Stop slideshow"
7153 #~ msgstr "_Atura les diapositives"
7154
7155 #~ msgid "_Start slideshow"
7156 #~ msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
7157
7158 #~ msgid "Copy _image"
7159 #~ msgstr "Copiar _imatge"
7160
7161 #~ msgid "_Animate"
7162 #~ msgstr "_Animar"
7163
7164 #~ msgid "_Contents"
7165 #~ msgstr "C_ontinguts"
7166
7167 #~ msgid "Contents"
7168 #~ msgstr "Continguts"
7169
7170 #~ msgid "_Release notes"
7171 #~ msgstr "_Notes de la versió"
7172
7173 #~ msgid "Release notes"
7174 #~ msgstr "Notes de la versió"
7175
7176 #~ msgid "I_cons"
7177 #~ msgstr "_Icones"
7178
7179 #~ msgid "Split Single"
7180 #~ msgstr "Deixa sola"
7181
7182 #~ msgid "Rotate _180°"
7183 #~ msgstr "Gira _180°"
7184
7185 #~ msgid "View as _Icons"
7186 #~ msgstr "Visualitza com a _icones"
7187
7188 #~ msgid "UFRaw Batch"
7189 #~ msgstr "Lot UFRaw"
7190
7191 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
7192 #~ msgstr "Cerca per nous IDs de fitxers RAW o UFRaw modificats"
7193
7194 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7195 #~ msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
7196
7197 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
7198 #~ msgstr "Crea IDs de fitxers UFRaw o RAW"
7199
7200 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7201 #~ msgstr "Lot recursiu UFRaw"
7202
7203 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
7204 #~ msgstr "Cerca per nous fitxers RAW o UFRaw modificats recursivament"
7205
7206 #~ msgid "_Show Guidelines"
7207 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
7208
7209 #~ msgid "Show Guidelines"
7210 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
7211
7212 #~ msgid "Show guidelines"
7213 #~ msgstr "Mostra les línies guia"
7214
7215 #~ msgid "Info sidebar heights"
7216 #~ msgstr "Barra lateral d'informació d'alçades"
7217
7218 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
7219 #~ msgstr "COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè aquest canvi tingui effecte"
7220
7221 #~ msgid "Keywords:"
7222 #~ msgstr "Paraules clau:"
7223
7224 #~ msgid "Comment:"
7225 #~ msgstr "Comentari:"
7226
7227 #~ msgid "Rating:"
7228 #~ msgstr "Puntuació:"
7229
7230 #~ msgid "Show predefined keyword tree"
7231 #~ msgstr "Mostra l'arbre predeterminat de paraules clau"
7232
7233 #~ msgid ""
7234 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
7235 #~ "to take effect)"
7236 #~ msgstr ""
7237 #~ "Motra l'arbre predeterminat de paraules clau (COMPTE! Cal reiniciar "
7238 #~ "Geeqie perquè aquest canvi tingui efecte)"
7239
7240 #~ msgid "Convenience"
7241 #~ msgstr "Conveniència"
7242
7243 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7244 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
7245
7246 #~ msgid "Remember window positions"
7247 #~ msgstr "Recorda la posició de les finestres"
7248
7249 #, c-format
7250 #~ msgid ""
7251 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7252 #~ "Use --help for options\n"
7253 #~ msgstr ""
7254 #~ "invàlid o ignorat: %s\n"
7255 #~ "Utilitzeu --help per les opcions\n"
7256
7257 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7258 #~ msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
7259
7260 #~ msgid ""
7261 #~ "\n"
7262 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7263 #~ msgstr ""
7264 #~ "\n"
7265 #~ "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
7266
7267 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7268 #~ msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
7269
7270 #~ msgid "Import GQView metadata"
7271 #~ msgstr "Importa metadades de GQView"
7272
7273 #, fuzzy
7274 #~ msgid "Ignore Rotation"
7275 #~ msgstr "Orientació"
7276
7277 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7278 #~ msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
7279
7280 #, fuzzy
7281 #~ msgid "File: "
7282 #~ msgstr "Fitxer:"
7283
7284 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7285 #~ msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
7286
7287 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7288 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
7289
7290 #~ msgid "Command line"
7291 #~ msgstr "Línia de comandes"
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7295 #~ msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
7296
7297 #~ msgid "Bilinear"
7298 #~ msgstr "Bilineal"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~ msgid ""
7302 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7303 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
7304 #~ "<i>%date%</i>,\n"
7305 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7306 #~ "(resolution)\n"
7307 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7308 #~ "the formatted camera name,\n"
7309 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7310 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7311 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7312 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7313 #~ "available variables with a separator.\n"
7314 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
7315 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
7316 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
7317 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7318 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7319 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7320 #~ msgstr ""
7321 #~ "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
7322 #~ "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
7323 #~ "i>, <i>%date%</i>,\n"
7324 #~ "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
7325 #~ "<i>%res%</i> (resol·lució)\n"
7326 #~ "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. "
7327 #~ "<i>%formatted.Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
7328 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
7329 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
7330 #~ "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
7331 #~ "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
7332 #~ "variables disponibles amb un separador.\n"
7333 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
7334 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 "
7335 #~ "- 80 mm\",\n"
7336 #~ "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
7337 #~ "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es "
7338 #~ "mostren quan no hi ha dades disponibles.\n"
7339
7340 #~ msgid "Safe delete"
7341 #~ msgstr "Supressió segura"
7342
7343 #~ msgid "Selection"
7344 #~ msgstr "Selecció"
7345
7346 #~ msgid "All"
7347 #~ msgstr "Tot"
7348
7349 #~ msgid "One image per page"
7350 #~ msgstr "Una imatge per pàgina"
7351
7352 #~ msgid "Proof sheet"
7353 #~ msgstr "Full de prova"
7354
7355 #~ msgid "Default printer"
7356 #~ msgstr "Impressora per defecte"
7357
7358 #~ msgid "Custom printer"
7359 #~ msgstr "Impressora personalitzada"
7360
7361 #~ msgid "PostScript file"
7362 #~ msgstr "Fitxer PostScript"
7363
7364 #~ msgid "jpeg, low quality"
7365 #~ msgstr "jpeg, qualitat baixa"
7366
7367 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7368 #~ msgstr "jpeg, qualitat normal"
7369
7370 #~ msgid "jpeg, high quality"
7371 #~ msgstr "jpeg, qualitat alta"
7372
7373 #~ msgid "points"
7374 #~ msgstr "punts"
7375
7376 #~ msgid "millimeters"
7377 #~ msgstr "mil·límetres"
7378
7379 #~ msgid "centimeters"
7380 #~ msgstr "centímetres"
7381
7382 #~ msgid "inches"
7383 #~ msgstr "polzades"
7384
7385 #~ msgid "picas"
7386 #~ msgstr "piques"
7387
7388 #~ msgid "Letter"
7389 #~ msgstr "Carta"
7390
7391 #~ msgid "Legal"
7392 #~ msgstr "Legal"
7393
7394 #~ msgid "Executive"
7395 #~ msgstr "Executiu"
7396
7397 #~ msgid "Envelope #10"
7398 #~ msgstr "Sobre #10"
7399
7400 #~ msgid "Envelope #9"
7401 #~ msgstr "Sobre #9"
7402
7403 #~ msgid "Envelope C4"
7404 #~ msgstr "Sobre C4"
7405
7406 #~ msgid "Envelope C5"
7407 #~ msgstr "Sobre C5"
7408
7409 #~ msgid "Envelope C6"
7410 #~ msgstr "Sobre C6"
7411
7412 #~ msgid "Photo 6x4"
7413 #~ msgstr "Foto 6x4"
7414
7415 #~ msgid "Photo 8x10"
7416 #~ msgstr "Foto 8x10"
7417
7418 #~ msgid "Postcard"
7419 #~ msgstr "Postal"
7420
7421 #~ msgid "Tabloid"
7422 #~ msgstr "Tabloide"
7423
7424 #~ msgid "page %d of %d"
7425 #~ msgstr "pàgina %d de %d"
7426
7427 #~ msgid "Preview"
7428 #~ msgstr "Visualització prèvia"
7429
7430 #~ msgid ""
7431 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7432 #~ "\"%s\""
7433 #~ msgstr ""
7434 #~ "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
7435 #~ "\"%s\""
7436
7437 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7438 #~ msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
7439
7440 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7441 #~ msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
7442
7443 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7444 #~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
7445
7446 #~ msgid "Details"
7447 #~ msgstr "Detalls"
7448
7449 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7450 #~ msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
7451
7452 #~ msgid "Format:"
7453 #~ msgstr "Format:"
7454
7455 #~ msgid "Units:"
7456 #~ msgstr "Unitats:"
7457
7458 #~ msgid "Orientation:"
7459 #~ msgstr "Orientació:"
7460
7461 #~ msgid "Destination:"
7462 #~ msgstr "Destí:"
7463
7464 #~ msgid "<printer name>"
7465 #~ msgstr "<nom de la impressora>"
7466
7467 #~ msgid "Unlimited"
7468 #~ msgstr "Sense límit"
7469
7470 #~ msgid "Show"
7471 #~ msgstr "Mostra"
7472
7473 #~ msgid "Source"
7474 #~ msgstr "Origen"
7475
7476 #~ msgid "Image size:"
7477 #~ msgstr "Mida de la imatge:"
7478
7479 #~ msgid "Proof size:"
7480 #~ msgstr "Mida de la prova:"
7481
7482 #~ msgid "Paper"
7483 #~ msgstr "Paper"
7484
7485 #~ msgid "Margins"
7486 #~ msgstr "Marges"
7487
7488 #~ msgid "Left:"
7489 #~ msgstr "Esquerre:"
7490
7491 #~ msgid "Right:"
7492 #~ msgstr "Dret:"
7493
7494 #~ msgid "Top:"
7495 #~ msgstr "Superior:"
7496
7497 #~ msgid "Bottom:"
7498 #~ msgstr "Inferior:"
7499
7500 #~ msgid "Printer"
7501 #~ msgstr "Impressora"
7502
7503 #~ msgid "File:"
7504 #~ msgstr "Fitxer:"
7505
7506 #~ msgid "File format:"
7507 #~ msgstr "Format del fitxer:"
7508
7509 #~ msgid "DPI:"
7510 #~ msgstr "PPP:"
7511
7512 #~ msgid "File name"
7513 #~ msgstr "Nom del fitxer"
7514
7515 #, fuzzy
7516 #~ msgid "Exif date"
7517 #~ msgstr "Dades e_xif"
7518
7519 #, fuzzy
7520 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7521 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
7522
7523 #~ msgid "Turn off safe delete"
7524 #~ msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
7525
7526 #~ msgid ""
7527 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7528 #~ "Trash: %s"
7529 #~ msgstr ""
7530 #~ "Esborrat segur: %s%s\n"
7531 #~ "Paperera: %s"
7532
7533 #~ msgid "Safe delete: %s"
7534 #~ msgstr "Esborrat segur: %s"
7535
7536 #~ msgid "Thumbnail cache"
7537 #~ msgstr "Memòria cau de miniatures"
7538
7539 #~ msgid "Editors"
7540 #~ msgstr "Editors"
7541
7542 #~ msgid "Add to new collection"
7543 #~ msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
7544
7545 #~ msgid "E_xternal Editors"
7546 #~ msgstr "Editors e_xterns"
7547
7548 #~ msgid "seconds"
7549 #~ msgstr "segons"
7550
7551 #, fuzzy
7552 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7553 #~ msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
7554
7555 #~ msgid ""
7556 #~ "%s %s\n"
7557 #~ "\n"
7558 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7559 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7560 #~ "website: %s\n"
7561 #~ "email: %s\n"
7562 #~ "\n"
7563 #~ "Released under the GNU General Public License"
7564 #~ msgstr ""
7565 #~ "%s %s\n"
7566 #~ "\n"
7567 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7568 #~ "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
7569 #~ "lloc web: %s\n"
7570 #~ "correu electrònic: %s\n"
7571 #~ "\n"
7572 #~ "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
7573
7574 #~ msgid "Credits..."
7575 #~ msgstr "Crèdits..."
7576
7577 #~ msgid "Add keywords"
7578 #~ msgstr "Afegeix paraules clau"
7579
7580 #~ msgid "Folder Li_st"
7581 #~ msgstr "Li_sta de carpetes"
7582
7583 #~ msgid "View Folders as List"
7584 #~ msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
7585
7586 #~ msgid "Folder T_ree"
7587 #~ msgstr "A_rbre de carpetes"
7588
7589 #~ msgid "View Folders as Tree"
7590 #~ msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
7591
7592 #~ msgid "When new image is selected:"
7593 #~ msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
7594
7595 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7596 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
7597
7598 #, fuzzy
7599 #~ msgid "Similarities"
7600 #~ msgstr "Semblança"
7601
7602 #~ msgid "Collection empty"
7603 #~ msgstr "Col·lecció buida"
7604
7605 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
7606 #~ msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
7607
7608 #~ msgid "Stay above other windows"
7609 #~ msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
7610
7611 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
7612 #~ msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
7613
7614 #~ msgid "None"
7615 #~ msgstr "Cap"
7616
7617 #~ msgid "Normal"
7618 #~ msgstr "Normal"
7619
7620 #~ msgid "Best"
7621 #~ msgstr "El millor"
7622
7623 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
7624 #~ msgstr ""
7625 #~ "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
7626 #~ "lectura)"
7627
7628 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
7629 #~ msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
7630
7631 #~ msgid "Dithering method:"
7632 #~ msgstr "Mètode de tramat:"
7633
7634 #~ msgid "Show dot directory"
7635 #~ msgstr "Mostra el directori punt"
7636
7637 #~ msgid "Add Alt"
7638 #~ msgstr "Afegeix Alt"
7639
7640 #~ msgid "open file"
7641 #~ msgstr "obre fitxer"
7642
7643 #~ msgid "_Image Overlay"
7644 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
7645
7646 #~ msgid "Open _recent"
7647 #~ msgstr "Obre _recents"
7648
7649 #~ msgid "Pan _view"
7650 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
7651
7652 #~ msgid "E_xif window"
7653 #~ msgstr "Finestra E_xif"
7654
7655 #~ msgid "Advanced view"
7656 #~ msgstr "Vista avançada"
7657
7658 #~ msgid "Favorite"
7659 #~ msgstr "Preferit"
7660
7661 #~ msgid "Todo"
7662 #~ msgstr "Pendents"
7663
7664 #~ msgid "Possessions"
7665 #~ msgstr "Possessions"
7666
7667 #~ msgid "Keyword Presets"
7668 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
7669
7670 #~ msgid "Favorite keywords list"
7671 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
7672
7673 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
7674 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
7675
7676 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
7677 #~ msgstr ""
7678 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
7679 #~ "existents"
7680
7681 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
7682 #~ msgstr ""
7683 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
7684 #~ "existents"
7685
7686 #~ msgid "Save comment now"
7687 #~ msgstr "Desar comentari"
7688
7689 #~ msgid "Pixbuf Object"
7690 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
7691
7692 #~ msgid "The pixbuf to render"
7693 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
7694
7695 #~ msgid "Text to render"
7696 #~ msgstr "Text per renderitzar"
7697
7698 #~ msgid "Background color"
7699 #~ msgstr "Color del fons"
7700
7701 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
7702 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
7703
7704 #~ msgid "Foreground color"
7705 #~ msgstr "Color de primer pla"
7706
7707 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
7708 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
7709
7710 #~ msgid "Focus"
7711 #~ msgstr "Focus"
7712
7713 #~ msgid "Draw focus indicator"
7714 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
7715
7716 #~ msgid "Fixed width"
7717 #~ msgstr "Amplada fixa"
7718
7719 #~ msgid "Width of cell"
7720 #~ msgstr "Amplada de la cela"
7721
7722 #~ msgid "Fixed height"
7723 #~ msgstr "Alçada fixa"
7724
7725 #~ msgid "Height of icon excluding text"
7726 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
7727
7728 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
7729 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
7730
7731 #~ msgid "Foreground set"
7732 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
7733
7734 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
7735 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
7736
7737 #~ msgid "Whether the text is displayed"
7738 #~ msgstr "Si es mostra el text"
7739
7740 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
7741 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
7742
7743 #~ msgid "Number of marks"
7744 #~ msgstr "Nombre de marques"
7745
7746 #~ msgid "Marks bit array"
7747 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
7748
7749 #~ msgid "_Properties"
7750 #~ msgstr "_Propietats"
7751
7752 #~ msgid "The Gimp"
7753 #~ msgstr "El Gimp"
7754
7755 #~ msgid "XV"
7756 #~ msgstr "XV"
7757
7758 #~ msgid "Xpaint"
7759 #~ msgstr "Xpaint"
7760
7761 #~ msgid "UFraw"
7762 #~ msgstr "UFraw"
7763
7764 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
7765 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
7766
7767 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
7768 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
7769
7770 #~ msgid "External Copy command"
7771 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
7772
7773 #~ msgid "External Move command"
7774 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
7775
7776 #~ msgid "External Delete command"
7777 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
7778
7779 #~ msgid "(unknown)"
7780 #~ msgstr "(desconegut)"
7781
7782 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
7783 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
7784
7785 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
7786 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
7787
7788 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
7789 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
7790
7791 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
7792 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
7793
7794 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
7795 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
7796
7797 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
7798 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
7799
7800 #~ msgid "linear histogram on max value"
7801 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
7802
7803 #~ msgid "Dimensions:"
7804 #~ msgstr "Dimensions:"
7805
7806 #~ msgid "Transparent:"
7807 #~ msgstr "Transparent:"
7808
7809 #~ msgid "Compress ratio:"
7810 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
7811
7812 #~ msgid "File type:"
7813 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
7814
7815 #~ msgid "Owner:"
7816 #~ msgstr "Propietari:"
7817
7818 #~ msgid "Image %d of %d"
7819 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
7820
7821 #~ msgid ""
7822 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
7823 #~ msgstr ""
7824 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
7825 #~ "colors."
7826
7827 #~ msgid "Screen sRGB"
7828 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
7829
7830 #~ msgid "_%d %s..."
7831 #~ msgstr "_%d %s..."
7832
7833 #~ msgid "_%d empty"
7834 #~ msgstr "_%d buida"
7835
7836 #~ msgid "_Adjust"
7837 #~ msgstr "_Ajusta"
7838
7839 #~ msgid "_View Directory as"
7840 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
7841
7842 #~ msgid "Escape"
7843 #~ msgstr "Escapar"
7844
7845 #~ msgid "_Thumbnails"
7846 #~ msgstr "_Miniatures"
7847
7848 #~ msgid "_Keywords"
7849 #~ msgstr "_Paraules clau"
7850
7851 #~ msgid "_List"
7852 #~ msgstr "_Llista"
7853
7854 #~ msgid "Back to previous folder"
7855 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
7856
7857 #~ msgid "Change to home folder"
7858 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
7859
7860 #~ msgid "Refresh file list"
7861 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
7862
7863 #~ msgid "Set zoom 1:1"
7864 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
7865
7866 #~ msgid "_Float"
7867 #~ msgstr "_Flotant"
7868
7869 #~ msgid "Always"
7870 #~ msgstr "Sempre"
7871
7872 #~ msgid "Reset editors"
7873 #~ msgstr "Reinicia els editors"
7874
7875 #~ msgid ""
7876 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
7877 #~ "Continue?"
7878 #~ msgstr ""
7879 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
7880 #~ "Voleu continuar?"
7881
7882 #~ msgid "Restore folder on startup"
7883 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
7884
7885 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
7886 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
7887
7888 #~ msgid "Two pass zooming"
7889 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
7890
7891 #~ msgid "Scroll reset method:"
7892 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
7893
7894 #~ msgid "Top left"
7895 #~ msgstr "Superior esquerra"
7896
7897 #~ msgid "Center"
7898 #~ msgstr "Centre"
7899
7900 #~ msgid "#"
7901 #~ msgstr "#"
7902
7903 #~ msgid "Command Line"
7904 #~ msgstr "Línia de comandes"
7905
7906 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
7907 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
7908
7909 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
7910 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
7911
7912 #~ msgid ""
7913 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
7914 #~ "clipboard"
7915 #~ msgstr ""
7916 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
7917 #~ "seleccionat al porta-retalls"
7918
7919 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
7920 #~ msgstr ""
7921 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
7922
7923 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
7924 #~ msgstr ""
7925 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
7926 #~ "de imatge"
7927
7928 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
7929 #~ msgstr ""
7930 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
7931 #~ "IPTC"
7932
7933 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
7934 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
7935
7936 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
7937 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
7938
7939 #, fuzzy
7940 #~ msgid "Image idle loop read count:"
7941 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
7942
7943 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
7944 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
7945
7946 #~ msgid "_View as"
7947 #~ msgstr "_Visualitza com"
7948
7949 #~ msgid "Unlink failed"
7950 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
7951
7952 #, fuzzy
7953 #~ msgid ""
7954 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
7955 #~ "%s"
7956 #~ msgstr ""
7957 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
7958 #~ "%s"
7959
7960 #~ msgid "Link failed"
7961 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
7962
7963 #~ msgid "Link"
7964 #~ msgstr "Enllaç"
7965
7966 #~ msgid "%d images (%d)"
7967 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
7968
7969 #, fuzzy
7970 #~ msgid "_%d (unknown)..."
7971 #~ msgstr "a (desconegut)..."
7972
7973 #~ msgid "Float Controls"
7974 #~ msgstr "Controls Flotants"
7975
7976 #, fuzzy
7977 #~ msgid ""
7978 #~ "%s\n"
7979 #~ "Unable to copy file:\n"
7980 #~ "%s\n"
7981 #~ "to:\n"
7982 #~ "%s"
7983 #~ msgstr ""
7984 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
7985 #~ "%s\n"
7986 #~ "a:\n"
7987 #~ "%s"
7988
7989 #~ msgid "Error moving file"
7990 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
7991
7992 #, fuzzy
7993 #~ msgid ""
7994 #~ "%s\n"
7995 #~ "Unable to move file:\n"
7996 #~ "%s\n"
7997 #~ "to:\n"
7998 #~ "%s"
7999 #~ msgstr ""
8000 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8001 #~ "%s\n"
8002 #~ "a:\n"
8003 #~ "%s"
8004
8005 #, fuzzy
8006 #~ msgid ""
8007 #~ "%s\n"
8008 #~ "Unable to rename file:\n"
8009 #~ "%s\n"
8010 #~ "to:\n"
8011 #~ "%s"
8012 #~ msgstr ""
8013 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8014 #~ "%s\n"
8015 #~ "per:\n"
8016 #~ "%s"
8017
8018 #~ msgid "Overwrite file?"
8019 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
8020
8021 #~ msgid "Overwrite _all"
8022 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
8023
8024 #~ msgid "S_kip all"
8025 #~ msgstr "O_met-ho tot"
8026
8027 #~ msgid "_Skip"
8028 #~ msgstr "_Omet"
8029
8030 #~ msgid "Existing file"
8031 #~ msgstr "Fitxer existent"
8032
8033 #~ msgid "New file"
8034 #~ msgstr "Nou fitxer"
8035
8036 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8037 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8038
8039 #~ msgid ""
8040 #~ "Unable to copy file:\n"
8041 #~ "%s\n"
8042 #~ "to itself."
8043 #~ msgstr ""
8044 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8045 #~ "%s\n"
8046 #~ "sobre sí mateix."
8047
8048 #~ msgid "Source to move matches destination"
8049 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8050
8051 #~ msgid ""
8052 #~ "Unable to move file:\n"
8053 #~ "%s\n"
8054 #~ "to itself."
8055 #~ msgstr ""
8056 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8057 #~ "%s\n"
8058 #~ "sobre sí mateix."
8059
8060 #~ msgid ""
8061 #~ "Unable to copy file:\n"
8062 #~ "%s\n"
8063 #~ "to:\n"
8064 #~ "%s\n"
8065 #~ "during multiple file copy."
8066 #~ msgstr ""
8067 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
8068 #~ "%s\n"
8069 #~ "a:\n"
8070 #~ "%s\n"
8071 #~ "en copiar múltiples fitxers."
8072
8073 #~ msgid ""
8074 #~ "Unable to move file:\n"
8075 #~ "%s\n"
8076 #~ "to:\n"
8077 #~ "%s\n"
8078 #~ "during multiple file move."
8079 #~ msgstr ""
8080 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
8081 #~ "%s\n"
8082 #~ "a:\n"
8083 #~ "%s\n"
8084 #~ "en moure múltiples fitxers."
8085
8086 #~ msgid "Source matches destination"
8087 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8088
8089 #~ msgid ""
8090 #~ "Unable to copy file:\n"
8091 #~ "%s\n"
8092 #~ "to:\n"
8093 #~ "%s"
8094 #~ msgstr ""
8095 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8096 #~ "%s\n"
8097 #~ "a:\n"
8098 #~ "%s"
8099
8100 #~ msgid ""
8101 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8102 #~ "a folder, not a file."
8103 #~ msgstr ""
8104 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
8105 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
8106
8107 #~ msgid "Please select an existing folder."
8108 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
8109
8110 #~ msgid "Copy multiple files"
8111 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
8112
8113 #~ msgid "Move multiple files"
8114 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
8115
8116 #~ msgid "File name:"
8117 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
8118
8119 #, fuzzy
8120 #~ msgid ""
8121 #~ "\n"
8122 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8123 #~ msgstr ""
8124 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8125 #~ "%s"
8126
8127 #~ msgid ""
8128 #~ "Unable to delete file:\n"
8129 #~ " %s\n"
8130 #~ " Continue multiple delete operation?"
8131 #~ msgstr ""
8132 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
8133 #~ " %s\n"
8134 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
8135
8136 #~ msgid "File %d of %d"
8137 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
8138
8139 #~ msgid "Delete multiple files"
8140 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
8141
8142 #~ msgid "Review %d files"
8143 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
8144
8145 #, fuzzy
8146 #~ msgid ""
8147 #~ "%s\n"
8148 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8149 #~ "%s"
8150 #~ msgstr ""
8151 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8152 #~ "%s"
8153
8154 #~ msgid "Delete file?"
8155 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
8156
8157 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8158 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
8159
8160 #~ msgid ""
8161 #~ "Unable to rename file:\n"
8162 #~ "%s\n"
8163 #~ " to:\n"
8164 #~ "%s"
8165 #~ msgstr ""
8166 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8167 #~ "%s\n"
8168 #~ " per:\n"
8169 #~ "%s"
8170
8171 #~ msgid ""
8172 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8173 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8174 #~ "match the resulting name list.\n"
8175 #~ msgstr ""
8176 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
8177 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
8178 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
8179
8180 #~ msgid ""
8181 #~ "Failed to rename\n"
8182 #~ "%s\n"
8183 #~ "The number was %d."
8184 #~ msgstr ""
8185 #~ "No es pot canviar el nom\n"
8186 #~ "%s\n"
8187 #~ "El número era %d."
8188
8189 #~ msgid "Rename multiple files"
8190 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
8191
8192 #~ msgid ""
8193 #~ "Unable to rename file:\n"
8194 #~ "%s\n"
8195 #~ "to:\n"
8196 #~ "%s"
8197 #~ msgstr ""
8198 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8199 #~ "%s\n"
8200 #~ "per:\n"
8201 #~ "%s"
8202
8203 #~ msgid ""
8204 #~ "The folder:\n"
8205 #~ "%s\n"
8206 #~ "already exists."
8207 #~ msgstr ""
8208 #~ "La carpeta:\n"
8209 #~ "%s\n"
8210 #~ "ja existeix."
8211
8212 #~ msgid ""
8213 #~ "The path:\n"
8214 #~ "%s\n"
8215 #~ "already exists as a file."
8216 #~ msgstr ""
8217 #~ "El camí:\n"
8218 #~ "%s\n"
8219 #~ "ja existeix com a fitxer."
8220
8221 #~ msgid ""
8222 #~ "Create folder in:\n"
8223 #~ "%s\n"
8224 #~ "named:"
8225 #~ msgstr ""
8226 #~ "Crea la carpeta a:\n"
8227 #~ "%s\n"
8228 #~ "amb el nom:"
8229
8230 #, fuzzy
8231 #~ msgid ""
8232 #~ "Unable to delete folder:\n"
8233 #~ "\n"
8234 #~ "%s"
8235 #~ msgstr ""
8236 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8237 #~ "%s"
8238
8239 #, fuzzy
8240 #~ msgid "Contents:"
8241 #~ msgstr "_Continguts"
8242
8243 #~ msgid "new_folder"
8244 #~ msgstr "nova _carpeta"
8245
8246 #, fuzzy
8247 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8248 #~ msgstr "Pantalla completa"
8249
8250 #, fuzzy
8251 #~ msgid ""
8252 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8253 #~ "Continue?"
8254 #~ msgstr ""
8255 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
8256 #~ "Voleu continuar?"
8257
8258 #, fuzzy
8259 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8260 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
8261
8262 #, fuzzy
8263 #~ msgid "List"
8264 #~ msgstr "_Llista"
8265
8266 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8267 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
8268
8269 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8270 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
8271
8272 #~ msgid "Geeqie Tools"
8273 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
8274
8275 #~ msgid "Help - Geeqie"
8276 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
8277
8278 #~ msgid "Geeqie - exit"
8279 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
8280
8281 #, fuzzy
8282 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8283 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8284
8285 #~ msgid "Print - Geeqie"
8286 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8287
8288 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8289 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
8290
8291 #~ msgid "Move - Geeqie"
8292 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
8293
8294 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8295 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
8296
8297 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8298 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
8299
8300 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8301 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
8302
8303 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8304 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"