Pull the search UI construction code out into a distinct function.
[geeqie.git] / po / ca.po
1 # Penbwrdd yn Gymraeg.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
4 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
5 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-05-19 17:35+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-07-07 12:32+0200\n"
13 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
22 msgid "Geeqie"
23 msgstr "Geeqie"
24
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
26 msgid "Image Viewer"
27 msgstr "Visor d'imatges"
28
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
30 msgid "View and manage images"
31 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
32
33 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
34 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
35 msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
36
37 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
38 msgid "Import GQView metadata"
39 msgstr "Importa metadades de GQView"
40
41 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
42 msgid "Apply the orientation to image content"
43 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
44
45 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
46 msgid "Symlink"
47 msgstr "Enllaç simbòlic"
48
49 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
50 msgid "UFRaw Batch"
51 msgstr "Lot UFRaw"
52
53 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
54 msgid "Edit UFRaw ID file"
55 msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
56
57 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
58 msgid "UFRaw Batch recursive"
59 msgstr "Lot recursiu UFRaw"
60
61 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1111 ../src/preferences.c:94
62 #: ../src/preferences.c:1754
63 msgid "Metadata"
64 msgstr "Metadades"
65
66 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1668
67 msgid "Description"
68 msgstr "Descripció"
69
70 #: ../src/advanced_exif.c:377
71 msgid "Value"
72 msgstr "Valor"
73
74 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2642
75 #: ../src/dupe.c:3129 ../src/print.c:3199 ../src/search.c:2790
76 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:1980
77 msgid "Name"
78 msgstr "Nom"
79
80 #: ../src/advanced_exif.c:379
81 msgid "Tag"
82 msgstr "Marcador"
83
84 #: ../src/advanced_exif.c:380
85 msgid "Format"
86 msgstr "Format"
87
88 #: ../src/advanced_exif.c:381
89 msgid "Elements"
90 msgstr "Elements"
91
92 #. default sidebar
93 #: ../src/bar.c:167
94 msgid "Histogram"
95 msgstr "Histograma"
96
97 #: ../src/bar.c:168
98 msgid "Title"
99 msgstr "Títol"
100
101 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2717
102 msgid "Keywords"
103 msgstr "Paraules clau"
104
105 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2729
106 msgid "Comment"
107 msgstr "Comentari"
108
109 #: ../src/bar.c:171
110 msgid "Exif"
111 msgstr "Exif"
112
113 #. other pre-configured panes
114 #: ../src/bar.c:173
115 msgid "File info"
116 msgstr "Informació del fitxer"
117
118 #: ../src/bar.c:174
119 msgid "Location and GPS"
120 msgstr "Localització i GPS"
121
122 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:348
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Copyright"
125
126 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:756
127 msgid "GPS Map"
128 msgstr "Mapa GPS"
129
130 #: ../src/bar.c:297
131 msgid "Move to _top"
132 msgstr "Mou a _dalt de tot"
133
134 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:407
135 msgid "Move _up"
136 msgstr "Mou _amunt"
137
138 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:409
139 msgid "Move _down"
140 msgstr "Mou a_vall"
141
142 #: ../src/bar.c:300
143 msgid "Move to _bottom"
144 msgstr "Mou a _baix de tot"
145
146 #: ../src/bar.c:302
147 msgid "Remove"
148 msgstr "Suprimeix"
149
150 #: ../src/bar_comment.c:195
151 msgid "Add text to selected files"
152 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
153
154 #: ../src/bar_comment.c:196
155 msgid "Replace existing text in selected files"
156 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
157
158 #: ../src/bar_exif.c:213
159 msgid "<empty label, fixme>"
160 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
161
162 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551
163 msgid "Configure entry"
164 msgstr "Configura el registre"
165
166 #. for the pane
167 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551 ../src/bar_exif.c:624
168 msgid "Add entry"
169 msgstr "Afegeix un registre"
170
171 #: ../src/bar_exif.c:557
172 msgid "Key:"
173 msgstr "Clau:"
174
175 #: ../src/bar_exif.c:566
176 msgid "Title:"
177 msgstr "Títol:"
178
179 #: ../src/bar_exif.c:575
180 msgid "Show only if set"
181 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
182
183 #: ../src/bar_exif.c:576
184 msgid "Editable (supported only for XMP)"
185 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
186
187 #. for the entry
188 #: ../src/bar_exif.c:612
189 #, c-format
190 msgid "Configure \"%s\""
191 msgstr "Configura «%s»"
192
193 #: ../src/bar_exif.c:613 ../src/bar_keywords.c:1189
194 #, c-format
195 msgid "Remove \"%s\""
196 msgstr "Suprimeix «%s»"
197
198 #: ../src/bar_exif.c:625
199 msgid "Show hidden entries"
200 msgstr "Mostra els registres ocults"
201
202 #: ../src/bar_gps.c:483
203 #, c-format
204 msgid "Zoom %i"
205 msgstr "Zoom %i"
206
207 #: ../src/bar_gps.c:501
208 #, c-format
209 msgid "Zoom level %i"
210 msgstr "Nivell de zoom %i"
211
212 #: ../src/bar_gps.c:506
213 msgid "Loading map"
214 msgstr "Estic carregant el mapa"
215
216 #: ../src/bar_gps.c:572
217 msgid "Enable markers"
218 msgstr "Habilita els marcadors"
219
220 #: ../src/bar_gps.c:574
221 msgid "Centre map on marker"
222 msgstr "Centra el mapa al marcador"
223
224 #: ../src/bar_gps.c:596
225 msgid ""
226 "Move map centre to marker\n"
227 " is disabled"
228 msgstr ""
229 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
230 "està deshabilitat"
231
232 #: ../src/bar_gps.c:601
233 msgid ""
234 "Move map centre to marker\n"
235 " is enabled"
236 msgstr ""
237 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
238 "està habilitat"
239
240 #: ../src/bar_gps.c:610
241 msgid "Map Centreing"
242 msgstr "Centrat del mapa"
243
244 #. use the same strings as in layout_util.c
245 #: ../src/bar_histogram.c:249 ../src/layout_util.c:1430
246 msgid "Histogram on _Red"
247 msgstr "Histograma del ve_rmell"
248
249 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1431
250 msgid "Histogram on _Green"
251 msgstr "Histograma del _verd"
252
253 #: ../src/bar_histogram.c:251 ../src/layout_util.c:1432
254 msgid "Histogram on _Blue"
255 msgstr "Histograma del _blau"
256
257 #: ../src/bar_histogram.c:252 ../src/layout_util.c:1433
258 msgid "_Histogram on RGB"
259 msgstr "_Histograma del RGB"
260
261 #: ../src/bar_histogram.c:253 ../src/layout_util.c:1434
262 msgid "Histogram on _Value"
263 msgstr "Histograma _segons el valor"
264
265 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1438
266 msgid "Li_near Histogram"
267 msgstr "Histograma li_neal"
268
269 #: ../src/bar_histogram.c:258
270 msgid "L_og Histogram"
271 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
272
273 #: ../src/bar_keywords.c:403
274 msgid "Add keywords to selected files"
275 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
276
277 #: ../src/bar_keywords.c:404
278 msgid "Replace existing keywords in selected files"
279 msgstr "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats"
280
281 #: ../src/bar_keywords.c:875
282 msgid "Edit keyword"
283 msgstr "Edita la paraula clau"
284
285 #: ../src/bar_keywords.c:875
286 msgid "Add keywords"
287 msgstr "Afegeix paraules clau"
288
289 #: ../src/bar_keywords.c:882
290 msgid "Configure keyword"
291 msgstr "Configura la paraula clau"
292
293 #: ../src/bar_keywords.c:882 ../src/bar_keywords.c:1143
294 msgid "Add keyword"
295 msgstr "Afegeix una paraula clau"
296
297 #: ../src/bar_keywords.c:888
298 msgid "Keyword:"
299 msgstr "Paraula clau:"
300
301 #: ../src/bar_keywords.c:897
302 msgid "Keyword type:"
303 msgstr "Tipus de paraula clau:"
304
305 #: ../src/bar_keywords.c:899
306 msgid "Active keyword"
307 msgstr "Paraula clau activa"
308
309 #: ../src/bar_keywords.c:902
310 msgid "Helper"
311 msgstr "Ajuda"
312
313 #: ../src/bar_keywords.c:1147
314 msgid "Add keyword to all selected images"
315 msgstr "Afegeix paraules clau a les imatges seleccionades"
316
317 #: ../src/bar_keywords.c:1167
318 #, c-format
319 msgid "Hide \"%s\""
320 msgstr "Oculta «%s»"
321
322 #: ../src/bar_keywords.c:1174
323 #, c-format
324 msgid "Mark %d"
325 msgstr "Marca _%d"
326
327 #: ../src/bar_keywords.c:1179
328 #, c-format
329 msgid "Connect \"%s\" to mark"
330 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
331
332 #: ../src/bar_keywords.c:1186
333 #, c-format
334 msgid "Edit \"%s\""
335 msgstr "Edita «%s»"
336
337 #: ../src/bar_keywords.c:1196
338 #, c-format
339 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
340 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
341
342 #. for the pane
343 #: ../src/bar_keywords.c:1208 ../src/bar_keywords.c:1217
344 msgid "Expand checked"
345 msgstr "Amplia els seleccionats"
346
347 #: ../src/bar_keywords.c:1209 ../src/bar_keywords.c:1218
348 msgid "Collapse unchecked"
349 msgstr "Redueix els seleccionats"
350
351 #: ../src/bar_keywords.c:1210 ../src/bar_keywords.c:1219
352 msgid "Hide unchecked"
353 msgstr "Oculta els seleccionats"
354
355 #: ../src/bar_keywords.c:1211
356 msgid "Show all"
357 msgstr "Mostra'ls tots"
358
359 #: ../src/bar_keywords.c:1214
360 msgid "On any change"
361 msgstr "Si hi ha algun canvi"
362
363 #: ../src/bar_sort.c:449
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "The collection:\n"
367 "%s\n"
368 "already exists."
369 msgstr ""
370 "La col·lecció:\n"
371 "%s\n"
372 "ja existeix."
373
374 #: ../src/bar_sort.c:450
375 msgid "Collection exists"
376 msgstr "Col·lecció existent"
377
378 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1043 ../src/collect-dlg.c:85
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Failed to save the collection:\n"
382 "%s"
383 msgstr ""
384 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
385 "%s"
386
387 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1044 ../src/collect-dlg.c:86
388 msgid "Save Failed"
389 msgstr "No s'ha pogut desar"
390
391 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
392 msgid "Add Bookmark"
393 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
394
395 #: ../src/bar_sort.c:504
396 msgid "Add Collection"
397 msgstr "Afegeix Col·lecció"
398
399 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
400 msgid "Name:"
401 msgstr "Nom:"
402
403 #: ../src/bar_sort.c:597
404 msgid "Sort Manager"
405 msgstr "Gestor d'ordenació"
406
407 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2194 ../src/ui_pathsel.c:1097
408 msgid "Folders"
409 msgstr "Carpetes"
410
411 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:160
412 msgid "Collections"
413 msgstr "Col·leccions"
414
415 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2137
416 msgid "Copy"
417 msgstr "Copia"
418
419 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2088
420 msgid "Move"
421 msgstr "Mou"
422
423 #: ../src/bar_sort.c:657
424 msgid "Add image"
425 msgstr "Afegeix imatge"
426
427 #: ../src/bar_sort.c:660
428 msgid "Add selection"
429 msgstr "Afegeix selecció"
430
431 #: ../src/bar_sort.c:673
432 msgid "Undo last image"
433 msgstr "Desfés la darrera imatge"
434
435 #: ../src/cache.c:163
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "error saving sim cache data: %s\n"
439 "error: %s\n"
440 msgstr ""
441 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau del sim: %s\n"
442 "error: %s\n"
443
444 #: ../src/cache_maint.c:110 ../src/cache_maint.c:549 ../src/cache_maint.c:765
445 #: ../src/editors.c:1177
446 msgid "done"
447 msgstr "fet"
448
449 #: ../src/cache_maint.c:288
450 msgid "Removing old metadata..."
451 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
452
453 #: ../src/cache_maint.c:292
454 msgid "Clearing cached thumbnails..."
455 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
456
457 #: ../src/cache_maint.c:296 ../src/cache_maint.c:923
458 msgid "Removing old thumbnails..."
459 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
460
461 #: ../src/cache_maint.c:299 ../src/cache_maint.c:926
462 msgid "Maintenance"
463 msgstr "Manteniment"
464
465 #: ../src/cache_maint.c:660
466 msgid "Invalid folder"
467 msgstr "Carpeta no vàlida"
468
469 #: ../src/cache_maint.c:661
470 msgid "The specified folder can not be found."
471 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
472
473 #: ../src/cache_maint.c:692 ../src/cache_maint.c:706 ../src/cache_maint.c:1102
474 msgid "Create thumbnails"
475 msgstr "Crea miniatures"
476
477 #: ../src/cache_maint.c:700 ../src/cache_maint.c:933
478 msgid "S_tart"
479 msgstr "I_nici"
480
481 #: ../src/cache_maint.c:713 ../src/preferences.c:1941
482 msgid "Folder:"
483 msgstr "Carpeta:"
484
485 #: ../src/cache_maint.c:716
486 msgid "Select folder"
487 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
488
489 #: ../src/cache_maint.c:720
490 msgid "Include subfolders"
491 msgstr "Inclou les subcarpetes"
492
493 #: ../src/cache_maint.c:721
494 msgid "Store thumbnails local to source images"
495 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
496
497 #: ../src/cache_maint.c:730 ../src/cache_maint.c:942
498 msgid "click start to begin"
499 msgstr "feu clic a inici per començar"
500
501 #: ../src/cache_maint.c:869 ../src/editors.c:1103
502 msgid "running..."
503 msgstr "executant..."
504
505 #: ../src/cache_maint.c:918
506 msgid "Clearing thumbnails..."
507 msgstr "Esborrant miniatures..."
508
509 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:987 ../src/cache_maint.c:1080
510 #: ../src/cache_maint.c:1097
511 msgid "Clear cache"
512 msgstr "Buida la memòria cau"
513
514 #: ../src/cache_maint.c:988
515 msgid ""
516 "This will remove all thumbnails that have\n"
517 "been saved to disk, continue?"
518 msgstr ""
519 "Aquesta acció esborrarà totes les miniatures que\n"
520 "s'han desat al disc, voleu continuar?"
521
522 #: ../src/cache_maint.c:1030
523 #, c-format
524 msgid "Location: %s"
525 msgstr "Ubicació: %s"
526
527 #: ../src/cache_maint.c:1055
528 msgid "Cache Maintenance"
529 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
530
531 #: ../src/cache_maint.c:1065
532 msgid "Cache and Data Maintenance"
533 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
534
535 #: ../src/cache_maint.c:1069
536 msgid "Thumbnail cache"
537 msgstr "Memòria cau de miniatures"
538
539 #: ../src/cache_maint.c:1075 ../src/cache_maint.c:1092
540 #: ../src/cache_maint.c:1117
541 msgid "Clean up"
542 msgstr "Neteja"
543
544 #: ../src/cache_maint.c:1078 ../src/cache_maint.c:1095
545 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
546 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
547
548 #: ../src/cache_maint.c:1083 ../src/cache_maint.c:1100
549 msgid "Delete all cached thumbnails."
550 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
551
552 #: ../src/cache_maint.c:1086
553 msgid "Shared thumbnail cache"
554 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
555
556 #: ../src/cache_maint.c:1106
557 msgid "Render"
558 msgstr "Representa"
559
560 #: ../src/cache_maint.c:1109
561 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
562 msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."
563
564 #: ../src/cache_maint.c:1120
565 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
566 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
567
568 #. When does this occur ??
569 #: ../src/collect.c:331 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:532
570 #: ../src/image-overlay.c:609
571 msgid "Untitled"
572 msgstr "Sense títol"
573
574 #: ../src/collect.c:335
575 #, c-format
576 msgid "Untitled (%d)"
577 msgstr "Sense títol (%d)"
578
579 #: ../src/collect.c:968
580 #, c-format
581 msgid "%s - Collection - %s"
582 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
583
584 #: ../src/collect.c:1080 ../src/collect.c:1084
585 msgid "Close collection"
586 msgstr "Tanca la col·lecció"
587
588 #: ../src/collect.c:1085
589 msgid ""
590 "Collection has been modified.\n"
591 "Save first?"
592 msgstr ""
593 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
594 "Voleu desar abans de sortir?"
595
596 #: ../src/collect.c:1088
597 msgid "_Discard"
598 msgstr "_Descarta"
599
600 #: ../src/collect-dlg.c:59
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "Specified path:\n"
604 "%s\n"
605 "is a folder, collections are files"
606 msgstr ""
607 "El camí especificat:\n"
608 "%s\n"
609 "és una carpeta, les col·leccions són fitxers"
610
611 #: ../src/collect-dlg.c:60
612 msgid "Invalid filename"
613 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
614
615 #: ../src/collect-dlg.c:69
616 msgid "Overwrite File"
617 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
618
619 #: ../src/collect-dlg.c:74
620 msgid "Overwrite existing file?"
621 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
622
623 #: ../src/collect-dlg.c:76
624 msgid "_Overwrite"
625 msgstr "_Sobreescriure"
626
627 #: ../src/collect-dlg.c:127
628 #, c-format
629 msgid "No such file '%s'."
630 msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
631
632 #: ../src/collect-dlg.c:132
633 #, c-format
634 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
635 msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció"
636
637 #: ../src/collect-dlg.c:137
638 #, c-format
639 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
640 msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
641
642 #: ../src/collect-dlg.c:143
643 msgid "Can not open collection file"
644 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
645
646 #: ../src/collect-dlg.c:195
647 msgid "Save collection"
648 msgstr "Desa la col·lecció"
649
650 #: ../src/collect-dlg.c:202
651 msgid "Open collection"
652 msgstr "Obre una col·lecció"
653
654 #: ../src/collect-dlg.c:210
655 msgid "Append collection"
656 msgstr "Afegeix una col·lecció"
657
658 #: ../src/collect-dlg.c:211
659 msgid "_Append"
660 msgstr "_Afegir"
661
662 #: ../src/collect-dlg.c:228
663 msgid "Collection Files"
664 msgstr "Fitxers de col·lecció"
665
666 #: ../src/collect-io.c:348
667 #, c-format
668 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
669 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) \"%s\"\n"
670
671 #: ../src/collect-io.c:373
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "error saving collection file: %s\n"
675 "error: %s\n"
676 msgstr ""
677 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
678 "error: %s\n"
679
680 #: ../src/collect-table.c:211
681 #, c-format
682 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
683 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
684
685 #: ../src/collect-table.c:218
686 #, c-format
687 msgid "%s, %d images"
688 msgstr "%s, %d imatges"
689
690 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1229
691 #: ../src/layout_util.c:2153
692 msgid "Empty"
693 msgstr "Buida"
694
695 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1314 ../src/search.c:320
696 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
697 msgid "Loading thumbs..."
698 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
699
700 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2237 ../src/dupe.c:2550
701 #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/search.c:996
702 msgid "_View"
703 msgstr "_Visualitza"
704
705 #: ../src/collect-table.c:870 ../src/dupe.c:2239 ../src/dupe.c:2552
706 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:499 ../src/pan-view.c:2617
707 #: ../src/search.c:998 ../src/view_file.c:588
708 msgid "View in _new window"
709 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
710
711 #: ../src/collect-table.c:873 ../src/dupe.c:2273 ../src/dupe.c:2560
712 #: ../src/search.c:1028
713 msgid "Rem_ove"
714 msgstr "Sup_rimeix"
715
716 #: ../src/collect-table.c:876
717 msgid "Append from file list"
718 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
719
720 #: ../src/collect-table.c:878
721 msgid "Append from collection..."
722 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
723
724 #: ../src/collect-table.c:882
725 msgid "_Selection"
726 msgstr "_Selecciona"
727
728 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
729 #: ../src/layout_util.c:1324 ../src/search.c:1001
730 msgid "Select all"
731 msgstr "Selecciona-ho tot"
732
733 #: ../src/collect-table.c:886 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
734 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/search.c:1003
735 msgid "Select none"
736 msgstr "Desfés la selecció"
737
738 #: ../src/collect-table.c:888
739 msgid "Invert selection"
740 msgstr "Inverteix la selecció"
741
742 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2262 ../src/img-view.c:1272
743 #: ../src/layout_image.c:507 ../src/layout_util.c:1307 ../src/pan-view.c:2621
744 #: ../src/search.c:1017 ../src/view_file.c:592
745 msgid "_Copy..."
746 msgstr "_Copia..."
747
748 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2264 ../src/img-view.c:1273
749 #: ../src/layout_image.c:509 ../src/layout_util.c:1308 ../src/pan-view.c:2623
750 #: ../src/search.c:1019 ../src/view_file.c:594
751 msgid "_Move..."
752 msgstr "_Mou..."
753
754 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2266 ../src/img-view.c:1274
755 #: ../src/layout_image.c:511 ../src/layout_util.c:1309 ../src/pan-view.c:2625
756 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_dir.c:665 ../src/view_file.c:596
757 msgid "_Rename..."
758 msgstr "Can_via el nom..."
759
760 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2268 ../src/img-view.c:1275
761 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1310
762 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1312 ../src/pan-view.c:2627
763 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_dir.c:667 ../src/view_file.c:598
764 msgid "_Delete..."
765 msgstr "_Suprimeix..."
766
767 #: ../src/collect-table.c:908 ../src/dupe.c:2270 ../src/img-view.c:1276
768 #: ../src/layout_image.c:516 ../src/pan-view.c:2629 ../src/search.c:1025
769 #: ../src/view_dir.c:670 ../src/view_file.c:600
770 msgid "_Copy path"
771 msgstr "_Copia el camí"
772
773 #: ../src/collect-table.c:914
774 msgid "Randomize"
775 msgstr "Barreja-les"
776
777 #: ../src/collect-table.c:916 ../src/view_file.c:616
778 msgid "_Sort"
779 msgstr "_Ordena"
780
781 #: ../src/collect-table.c:919 ../src/view_file.c:632
782 msgid "Show filename _text"
783 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
784
785 #: ../src/collect-table.c:922
786 msgid "_Save collection"
787 msgstr "_Desa la col·lecció"
788
789 #: ../src/collect-table.c:924
790 msgid "Save collection _as..."
791 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
792
793 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/layout_util.c:1303
794 msgid "_Find duplicates..."
795 msgstr "_Cerca imatges duplicades"
796
797 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2259 ../src/layout_util.c:1305
798 #: ../src/search.c:1014
799 msgid "Print..."
800 msgstr "Imprimeix..."
801
802 #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3319 ../src/img-view.c:1430
803 msgid "Dropped list includes folders."
804 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
805
806 #: ../src/collect-table.c:2096 ../src/dupe.c:3321 ../src/img-view.c:1432
807 msgid "_Add contents"
808 msgstr "_Afegeix continguts"
809
810 #: ../src/collect-table.c:2098 ../src/dupe.c:3322 ../src/img-view.c:1433
811 msgid "Add contents _recursive"
812 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
813
814 #: ../src/collect-table.c:2100 ../src/dupe.c:3323 ../src/img-view.c:1434
815 msgid "_Skip folders"
816 msgstr "_Salta carpetes"
817
818 #: ../src/collect-table.c:2103 ../src/dupe.c:3325 ../src/img-view.c:1436
819 #: ../src/view_dir.c:417
820 msgid "Cancel"
821 msgstr "Cancel·la"
822
823 #: ../src/color-man.c:426 ../src/exif.c:233 ../src/exif-common.c:436
824 msgid "sRGB"
825 msgstr "sRGB"
826
827 #: ../src/color-man.c:428
828 msgid "Adobe RGB compatible"
829 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
830
831 #: ../src/color-man.c:445
832 msgid "Custom profile"
833 msgstr "Perfil personalitzat"
834
835 #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92
836 msgid "Can't save"
837 msgstr "No es pot desar"
838
839 #: ../src/desktop_file.c:74
840 msgid "Please specify file name."
841 msgstr "Especifiqueu un nom de fitxer"
842
843 #: ../src/desktop_file.c:86
844 msgid "Could not create directory"
845 msgstr "No es pot crear el directori"
846
847 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
848 msgid "Desktop file"
849 msgstr "Fitxer desktop"
850
851 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:485
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "Unable to delete file:\n"
855 "%s"
856 msgstr ""
857 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
858 "%s"
859
860 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:486 ../src/utilops.c:1975
861 #: ../src/utilops.c:2002 ../src/utilops.c:2522
862 msgid "File deletion failed"
863 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
864
865 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:528
866 #: ../src/ui_pathsel.c:536
867 msgid "Delete file"
868 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
869
870 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:534
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "About to delete the file:\n"
874 " %s"
875 msgstr ""
876 "Quant a suprimir el fitxer:\n"
877 " %s"
878
879 #: ../src/desktop_file.c:374
880 msgid "new.desktop"
881 msgstr "nou.desktop"
882
883 #: ../src/desktop_file.c:453
884 msgid "Editors"
885 msgstr "Editors"
886
887 #: ../src/desktop_file.c:524
888 msgid "Hidden"
889 msgstr "Ocult"
890
891 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2648 ../src/dupe.c:3133
892 #: ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2794 ../src/ui_pathsel.c:1109
893 #: ../src/utilops.c:458
894 msgid "Path"
895 msgstr "Camí"
896
897 #: ../src/dupe.c:100
898 msgid "Drop files to compare them."
899 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los"
900
901 #: ../src/dupe.c:104
902 #, c-format
903 msgid "%d files"
904 msgstr "%d fitxers"
905
906 #: ../src/dupe.c:108
907 #, c-format
908 msgid "%d matches found in %d files"
909 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
910
911 #: ../src/dupe.c:113
912 msgid "[set 1]"
913 msgstr "[definir 1]"
914
915 #: ../src/dupe.c:1440
916 msgid "Reading checksums..."
917 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
918
919 #: ../src/dupe.c:1473
920 msgid "Reading dimensions..."
921 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
922
923 #: ../src/dupe.c:1507
924 msgid "Reading similarity data..."
925 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
926
927 #: ../src/dupe.c:1543 ../src/dupe.c:1574
928 msgid "Comparing..."
929 msgstr "S'està comparant..."
930
931 #: ../src/dupe.c:1554 ../src/pan-view.c:996
932 msgid "Sorting..."
933 msgstr "S'està ordenant..."
934
935 #: ../src/dupe.c:2246
936 msgid "Select group _1 duplicates"
937 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
938
939 #: ../src/dupe.c:2248
940 msgid "Select group _2 duplicates"
941 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
942
943 #: ../src/dupe.c:2257 ../src/search.c:1012
944 msgid "Add to new collection"
945 msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
946
947 #: ../src/dupe.c:2275 ../src/dupe.c:2562 ../src/search.c:1030
948 msgid "C_lear"
949 msgstr "Nete_ja"
950
951 #: ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
952 msgid "Close _window"
953 msgstr "Tanca la _finestra"
954
955 #: ../src/dupe.c:2438
956 #, c-format
957 msgid "%d files (set 2)"
958 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
959
960 #: ../src/dupe.c:2643
961 msgid "Name case-insensitive"
962 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
963
964 #: ../src/dupe.c:2644 ../src/dupe.c:3130 ../src/preferences.c:1476
965 #: ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2791 ../src/view_file_list.c:1984
966 msgid "Size"
967 msgstr "Mida"
968
969 #: ../src/dupe.c:2645 ../src/dupe.c:3131 ../src/exif.c:342
970 #: ../src/exif-common.c:553 ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2792
971 #: ../src/view_file_list.c:1988
972 msgid "Date"
973 msgstr "Data"
974
975 #: ../src/dupe.c:2646 ../src/dupe.c:3132 ../src/print.c:3207
976 #: ../src/search.c:2793
977 msgid "Dimensions"
978 msgstr "Dimensions"
979
980 #: ../src/dupe.c:2647
981 msgid "Checksum"
982 msgstr "Suma de verificació"
983
984 #: ../src/dupe.c:2649
985 msgid "Similarity (high)"
986 msgstr "Semblança (alta)"
987
988 #: ../src/dupe.c:2650
989 msgid "Similarity"
990 msgstr "Semblança"
991
992 #: ../src/dupe.c:2651
993 msgid "Similarity (low)"
994 msgstr "Semblança (baixa)"
995
996 #: ../src/dupe.c:2652
997 msgid "Similarity (custom)"
998 msgstr "Semblança (personalitzada)"
999
1000 #: ../src/dupe.c:3083
1001 msgid "Find duplicates"
1002 msgstr "Cerca els duplicats"
1003
1004 #: ../src/dupe.c:3165
1005 msgid "Compare to:"
1006 msgstr "Compara amb:"
1007
1008 #: ../src/dupe.c:3178
1009 msgid "Compare by:"
1010 msgstr "Compara per:"
1011
1012 #: ../src/dupe.c:3186 ../src/preferences.c:1316 ../src/search.c:2807
1013 msgid "Thumbnails"
1014 msgstr "Miniatures"
1015
1016 #: ../src/dupe.c:3193
1017 msgid "Compare two file sets"
1018 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1019
1020 #: ../src/editors.c:281
1021 #, c-format
1022 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1023 msgstr ""
1024 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icon: «%s»\n"
1025
1026 #. flash fired (bit 0)
1027 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:226 ../src/exif-common.c:362
1028 msgid "yes"
1029 msgstr "sí"
1030
1031 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:362
1032 msgid "no"
1033 msgstr "no"
1034
1035 #: ../src/editors.c:507
1036 msgid "stopping..."
1037 msgstr "aturant..."
1038
1039 #: ../src/editors.c:528
1040 msgid "Edit command results"
1041 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1042
1043 #: ../src/editors.c:531
1044 #, c-format
1045 msgid "Output of %s"
1046 msgstr "Sortida de %s"
1047
1048 #: ../src/editors.c:1054
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "Failed to run command:\n"
1052 "%s\n"
1053 msgstr ""
1054 "No es pot executar la comanda:\n"
1055 "%s\n"
1056
1057 #: ../src/editors.c:1181
1058 msgid "stopped by user"
1059 msgstr "aturat per l'usuari"
1060
1061 #: ../src/editors.c:1266
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "%s\n"
1065 "\"%s\""
1066 msgstr ""
1067 "%s\n"
1068 "«%s»"
1069
1070 #: ../src/editors.c:1268
1071 msgid "Invalid editor command"
1072 msgstr "comanda invalida del editor"
1073
1074 #: ../src/editors.c:1355
1075 msgid "Editor template is empty."
1076 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1077
1078 #: ../src/editors.c:1356
1079 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1080 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1081
1082 #: ../src/editors.c:1357
1083 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1084 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1085
1086 #: ../src/editors.c:1358
1087 msgid "Can't find matching file type."
1088 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1089
1090 #: ../src/editors.c:1359
1091 msgid "Can't execute external editor."
1092 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1093
1094 #: ../src/editors.c:1360
1095 msgid "External editor returned error status."
1096 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1097
1098 #: ../src/editors.c:1361
1099 msgid "File was skipped."
1100 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1101
1102 #: ../src/editors.c:1362
1103 msgid "Unknown error."
1104 msgstr "Error desconegut."
1105
1106 #: ../src/exif.c:148 ../src/exif.c:161 ../src/exif.c:175 ../src/exif.c:200
1107 #: ../src/exif.c:317 ../src/exif.c:664 ../src/exif-common.c:338
1108 #: ../src/exif-common.c:341 ../src/exif-common.c:408
1109 msgid "unknown"
1110 msgstr "desconegut"
1111
1112 #: ../src/exif.c:149
1113 msgid "top left"
1114 msgstr "superior esquerra"
1115
1116 #: ../src/exif.c:150
1117 msgid "top right"
1118 msgstr "superior dreta"
1119
1120 #: ../src/exif.c:151
1121 msgid "bottom right"
1122 msgstr "inferior dreta"
1123
1124 #: ../src/exif.c:152
1125 msgid "bottom left"
1126 msgstr "inferior esquerra"
1127
1128 #: ../src/exif.c:153
1129 msgid "left top"
1130 msgstr "esquerra superior"
1131
1132 #: ../src/exif.c:154
1133 msgid "right top"
1134 msgstr "dreta superior"
1135
1136 #: ../src/exif.c:155
1137 msgid "right bottom"
1138 msgstr "dreta inferior"
1139
1140 #: ../src/exif.c:156
1141 msgid "left bottom"
1142 msgstr "esquerra inferior"
1143
1144 #: ../src/exif.c:163
1145 msgid "inch"
1146 msgstr "polzada"
1147
1148 #: ../src/exif.c:164
1149 msgid "centimeter"
1150 msgstr "centímetre"
1151
1152 #: ../src/exif.c:176
1153 msgid "average"
1154 msgstr "mitjana"
1155
1156 #: ../src/exif.c:177
1157 msgid "center weighted"
1158 msgstr "centre ponderat"
1159
1160 #: ../src/exif.c:178
1161 msgid "spot"
1162 msgstr "punts"
1163
1164 #: ../src/exif.c:179
1165 msgid "multi-spot"
1166 msgstr "multi-punt"
1167
1168 #: ../src/exif.c:180
1169 msgid "multi-segment"
1170 msgstr "multi-segment"
1171
1172 #: ../src/exif.c:181
1173 msgid "partial"
1174 msgstr "parcial"
1175
1176 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:220
1177 msgid "other"
1178 msgstr "altres"
1179
1180 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:239
1181 msgid "not defined"
1182 msgstr "sense definir"
1183
1184 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:267 ../src/exif.c:274
1185 msgid "manual"
1186 msgstr "manual"
1187
1188 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:303
1189 #: ../src/exif.c:310
1190 msgid "normal"
1191 msgstr "normal"
1192
1193 #: ../src/exif.c:190
1194 msgid "aperture"
1195 msgstr "obertura"
1196
1197 #: ../src/exif.c:191
1198 msgid "shutter"
1199 msgstr "obturador"
1200
1201 #: ../src/exif.c:192
1202 msgid "creative"
1203 msgstr "creatiu"
1204
1205 #: ../src/exif.c:193
1206 msgid "action"
1207 msgstr "acció"
1208
1209 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:281
1210 msgid "portrait"
1211 msgstr "vertical"
1212
1213 #: ../src/exif.c:195 ../src/exif.c:280
1214 msgid "landscape"
1215 msgstr "apaïsat"
1216
1217 #: ../src/exif.c:201
1218 msgid "daylight"
1219 msgstr "llum de dia"
1220
1221 #: ../src/exif.c:202
1222 msgid "fluorescent"
1223 msgstr "fluorescent"
1224
1225 #: ../src/exif.c:203
1226 msgid "tungsten (incandescent)"
1227 msgstr "tungstè (incandescent)"
1228
1229 #: ../src/exif.c:204
1230 msgid "flash"
1231 msgstr "flaix"
1232
1233 #: ../src/exif.c:205
1234 msgid "fine weather"
1235 msgstr "bon temps"
1236
1237 #: ../src/exif.c:206
1238 msgid "cloudy weather"
1239 msgstr "ennuvolat"
1240
1241 #: ../src/exif.c:207
1242 msgid "shade"
1243 msgstr "ombra"
1244
1245 #: ../src/exif.c:208
1246 msgid "daylight fluorescent"
1247 msgstr "fluorescent llum de dia"
1248
1249 #: ../src/exif.c:209
1250 msgid "day white fluorescent"
1251 msgstr "fluorescent day white"
1252
1253 #: ../src/exif.c:210
1254 msgid "cool white fluorescent"
1255 msgstr "fluorescent cool white"
1256
1257 #: ../src/exif.c:211
1258 msgid "white fluorescent"
1259 msgstr "fluorescent blanc"
1260
1261 #: ../src/exif.c:212
1262 msgid "standard light A"
1263 msgstr "llum estàndard A"
1264
1265 #: ../src/exif.c:213
1266 msgid "standard light B"
1267 msgstr "llum estàndard B"
1268
1269 #: ../src/exif.c:214
1270 msgid "standard light C"
1271 msgstr "llum estàndard C"
1272
1273 #: ../src/exif.c:215
1274 msgid "D55"
1275 msgstr "D55"
1276
1277 #: ../src/exif.c:216
1278 msgid "D65"
1279 msgstr "D65"
1280
1281 #: ../src/exif.c:217
1282 msgid "D75"
1283 msgstr "D75"
1284
1285 #: ../src/exif.c:218
1286 msgid "D50"
1287 msgstr "D50"
1288
1289 #: ../src/exif.c:219
1290 msgid "ISO studio tungsten"
1291 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1292
1293 #: ../src/exif.c:227
1294 msgid "yes, not detected by strobe"
1295 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic "
1296
1297 #: ../src/exif.c:228
1298 msgid "yes, detected by strobe"
1299 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1300
1301 #: ../src/exif.c:234
1302 msgid "uncalibrated"
1303 msgstr "sense calibrar"
1304
1305 #: ../src/exif.c:240
1306 msgid "1 chip color area"
1307 msgstr "1 chip d'àrea de color"
1308
1309 #: ../src/exif.c:241
1310 msgid "2 chip color area"
1311 msgstr "2 chips d'àrea de color"
1312
1313 #: ../src/exif.c:242
1314 msgid "3 chip color area"
1315 msgstr "3 chips d'àrea de color"
1316
1317 #: ../src/exif.c:243
1318 msgid "color sequential area"
1319 msgstr "àrea de color seqüencial"
1320
1321 #: ../src/exif.c:244
1322 msgid "trilinear"
1323 msgstr "trilineal"
1324
1325 #: ../src/exif.c:245
1326 msgid "color sequential linear"
1327 msgstr "color seqüencial lineal"
1328
1329 #: ../src/exif.c:250
1330 msgid "digital still camera"
1331 msgstr "càmera de fotografiar digital "
1332
1333 #: ../src/exif.c:255
1334 msgid "direct photo"
1335 msgstr "fotografia directa"
1336
1337 #: ../src/exif.c:261
1338 msgid "custom"
1339 msgstr "personalitzat"
1340
1341 #: ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 ../src/exif-common.c:376
1342 msgid "auto"
1343 msgstr "automàtic"
1344
1345 #: ../src/exif.c:268
1346 msgid "auto bracket"
1347 msgstr "enforquillament automàtic"
1348
1349 #: ../src/exif.c:279
1350 msgid "standard"
1351 msgstr "estàndard"
1352
1353 #: ../src/exif.c:282
1354 msgid "night scene"
1355 msgstr "escena nocturna"
1356
1357 #: ../src/exif.c:287
1358 msgid "none"
1359 msgstr "cap"
1360
1361 #: ../src/exif.c:288
1362 msgid "low gain up"
1363 msgstr "guany baix incrementat"
1364
1365 #: ../src/exif.c:289
1366 msgid "high gain up"
1367 msgstr "guany alt incrementat"
1368
1369 #: ../src/exif.c:290
1370 msgid "low gain down"
1371 msgstr "guany baix disminuït"
1372
1373 #: ../src/exif.c:291
1374 msgid "high gain down"
1375 msgstr "guany alt disminuït"
1376
1377 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1378 msgid "soft"
1379 msgstr "suau"
1380
1381 #: ../src/exif.c:298 ../src/exif.c:312
1382 msgid "hard"
1383 msgstr "dur"
1384
1385 #: ../src/exif.c:304
1386 msgid "low"
1387 msgstr "baix"
1388
1389 #: ../src/exif.c:305
1390 msgid "high"
1391 msgstr "alt"
1392
1393 #: ../src/exif.c:318
1394 msgid "macro"
1395 msgstr "macro"
1396
1397 #: ../src/exif.c:319
1398 msgid "close"
1399 msgstr "tancat"
1400
1401 #: ../src/exif.c:320
1402 msgid "distant"
1403 msgstr "distant"
1404
1405 #: ../src/exif.c:330
1406 msgid "Image Width"
1407 msgstr "Amplada de la imatge"
1408
1409 #: ../src/exif.c:331
1410 msgid "Image Height"
1411 msgstr "Alçada de la imatge"
1412
1413 #: ../src/exif.c:332
1414 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1415 msgstr "Bits per mostra/pixel"
1416
1417 #: ../src/exif.c:333
1418 msgid "Compression"
1419 msgstr "Compressió"
1420
1421 #: ../src/exif.c:334
1422 msgid "Image description"
1423 msgstr "Descripció de la imatge"
1424
1425 #: ../src/exif.c:335
1426 msgid "Camera make"
1427 msgstr "Fabricant de la càmera"
1428
1429 #: ../src/exif.c:336
1430 msgid "Camera model"
1431 msgstr "Model de la càmera"
1432
1433 #: ../src/exif.c:337
1434 msgid "Orientation"
1435 msgstr "Orientació"
1436
1437 #: ../src/exif.c:338
1438 msgid "X resolution"
1439 msgstr "Resolució X"
1440
1441 #: ../src/exif.c:339
1442 msgid "Y Resolution"
1443 msgstr "Resolució Y"
1444
1445 #: ../src/exif.c:340
1446 msgid "Resolution units"
1447 msgstr "Unitats de la resolució"
1448
1449 #: ../src/exif.c:341
1450 msgid "Firmware"
1451 msgstr "Microprogramari"
1452
1453 #: ../src/exif.c:343
1454 msgid "White point"
1455 msgstr "Punt blanc"
1456
1457 #: ../src/exif.c:344
1458 msgid "Primary chromaticities"
1459 msgstr "Cromaticitats primàries"
1460
1461 #: ../src/exif.c:345
1462 msgid "YCbCy coefficients"
1463 msgstr "Coeficients YCbCy"
1464
1465 #: ../src/exif.c:346
1466 msgid "YCbCr positioning"
1467 msgstr "Posicionament YCbCr"
1468
1469 #: ../src/exif.c:347
1470 msgid "Black white reference"
1471 msgstr "Referència de blanc i negre"
1472
1473 #: ../src/exif.c:349
1474 msgid "SubIFD Exif offset"
1475 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
1476
1477 #. subIFD follows
1478 #: ../src/exif.c:351
1479 msgid "Exposure time (seconds)"
1480 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
1481
1482 #: ../src/exif.c:352
1483 msgid "FNumber"
1484 msgstr "Número F"
1485
1486 #: ../src/exif.c:353
1487 msgid "Exposure program"
1488 msgstr "Programació del diafragma"
1489
1490 #: ../src/exif.c:354
1491 msgid "Spectral Sensitivity"
1492 msgstr "Sensibilitat espectral"
1493
1494 #: ../src/exif.c:355 ../src/exif.c:391 ../src/exif-common.c:557
1495 msgid "ISO sensitivity"
1496 msgstr "Sensibilitat ISO"
1497
1498 #: ../src/exif.c:356
1499 msgid "Optoelectric conversion factor"
1500 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
1501
1502 #: ../src/exif.c:357
1503 msgid "Exif version"
1504 msgstr "Versió de l'Exif"
1505
1506 #: ../src/exif.c:358
1507 msgid "Date original"
1508 msgstr "Data original"
1509
1510 #: ../src/exif.c:359
1511 msgid "Date digitized"
1512 msgstr "Data de digitalització"
1513
1514 #: ../src/exif.c:360
1515 msgid "Pixel format"
1516 msgstr "Format del píxel"
1517
1518 #: ../src/exif.c:361
1519 msgid "Compression ratio"
1520 msgstr "Ràtio de compressió"
1521
1522 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:554
1523 msgid "Shutter speed"
1524 msgstr "Velocitat de l'obturador"
1525
1526 #: ../src/exif.c:363 ../src/exif-common.c:555
1527 msgid "Aperture"
1528 msgstr "Obertura"
1529
1530 #: ../src/exif.c:364
1531 msgid "Brightness"
1532 msgstr "Brillantor"
1533
1534 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:556
1535 msgid "Exposure bias"
1536 msgstr "Obertura del diafragma"
1537
1538 #: ../src/exif.c:366
1539 msgid "Maximum aperture"
1540 msgstr "Obertura màxima"
1541
1542 #: ../src/exif.c:367 ../src/exif-common.c:560
1543 msgid "Subject distance"
1544 msgstr "Distància al subjecte"
1545
1546 #: ../src/exif.c:368
1547 msgid "Metering mode"
1548 msgstr "Mètode de mesurament"
1549
1550 #: ../src/exif.c:369
1551 msgid "Light source"
1552 msgstr "Font de llum"
1553
1554 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:561
1555 msgid "Flash"
1556 msgstr "Flaix"
1557
1558 #: ../src/exif.c:371 ../src/exif-common.c:558
1559 msgid "Focal length"
1560 msgstr "Distància focal"
1561
1562 #: ../src/exif.c:372
1563 msgid "Subject area"
1564 msgstr "Àrea del subjecte"
1565
1566 #: ../src/exif.c:373
1567 msgid "MakerNote"
1568 msgstr "Nota del fabricant"
1569
1570 #: ../src/exif.c:374
1571 msgid "UserComment"
1572 msgstr "Comentari del usuari"
1573
1574 #: ../src/exif.c:375
1575 msgid "Subsecond time"
1576 msgstr "Dècimes de segon"
1577
1578 #: ../src/exif.c:376
1579 msgid "Subsecond time original"
1580 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
1581
1582 #: ../src/exif.c:377
1583 msgid "Subsecond time digitized"
1584 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
1585
1586 #: ../src/exif.c:378
1587 msgid "FlashPix version"
1588 msgstr "Versió del FlashPix"
1589
1590 #: ../src/exif.c:379
1591 msgid "Colorspace"
1592 msgstr "Espai de color"
1593
1594 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1595 #: ../src/exif.c:381 ../src/preferences.c:2171
1596 msgid "Width"
1597 msgstr "Amplada"
1598
1599 #: ../src/exif.c:382 ../src/preferences.c:2173
1600 msgid "Height"
1601 msgstr "Alçada"
1602
1603 #: ../src/exif.c:383
1604 msgid "Audio data"
1605 msgstr "Dades d'àudio"
1606
1607 #: ../src/exif.c:384
1608 msgid "ExifR98 extension"
1609 msgstr "Extensió ExifR98"
1610
1611 #: ../src/exif.c:385
1612 msgid "Flash strength"
1613 msgstr "Força del flaix"
1614
1615 #: ../src/exif.c:386
1616 msgid "Spatial frequency response"
1617 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
1618
1619 #: ../src/exif.c:387
1620 msgid "X Pixel density"
1621 msgstr "Densitat de pixelat X"
1622
1623 #: ../src/exif.c:388
1624 msgid "Y Pixel density"
1625 msgstr "Densitat de pixelat Y"
1626
1627 #: ../src/exif.c:389
1628 msgid "Pixel density units"
1629 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
1630
1631 #: ../src/exif.c:390
1632 msgid "Subject location"
1633 msgstr "Localització del subjecte"
1634
1635 #: ../src/exif.c:392
1636 msgid "Sensor type"
1637 msgstr "Tipus de sensor"
1638
1639 #: ../src/exif.c:393
1640 msgid "Source type"
1641 msgstr "Tipus de font"
1642
1643 #: ../src/exif.c:394
1644 msgid "Scene type"
1645 msgstr "Tipus d'escena"
1646
1647 #: ../src/exif.c:395
1648 msgid "Color filter array pattern"
1649 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
1650
1651 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1652 #: ../src/exif.c:397
1653 msgid "Render process"
1654 msgstr "Procés de renderització"
1655
1656 #: ../src/exif.c:398
1657 msgid "Exposure mode"
1658 msgstr "Mode d'exposició"
1659
1660 #: ../src/exif.c:399
1661 msgid "White balance"
1662 msgstr "Balanç de blanc"
1663
1664 #: ../src/exif.c:400
1665 msgid "Digital zoom ratio"
1666 msgstr "Ràtio de l'ampliació digital"
1667
1668 #: ../src/exif.c:401
1669 msgid "Focal length (35mm)"
1670 msgstr "Longitud focal (35mm)"
1671
1672 #: ../src/exif.c:402
1673 msgid "Scene capture type"
1674 msgstr "Tipus d'escena capturada"
1675
1676 #: ../src/exif.c:403
1677 msgid "Gain control"
1678 msgstr "Control del guany"
1679
1680 #: ../src/exif.c:404
1681 msgid "Contrast"
1682 msgstr "Contrast"
1683
1684 #: ../src/exif.c:405
1685 msgid "Saturation"
1686 msgstr "Saturació"
1687
1688 #: ../src/exif.c:406
1689 msgid "Sharpness"
1690 msgstr "Nitidesa"
1691
1692 #: ../src/exif.c:407
1693 msgid "Device setting"
1694 msgstr "Preferències del dispositiu"
1695
1696 #: ../src/exif.c:408
1697 msgid "Subject range"
1698 msgstr "Distància al subjecte"
1699
1700 #: ../src/exif.c:409
1701 msgid "Image serial number"
1702 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
1703
1704 #: ../src/exif-common.c:337
1705 msgid "infinity"
1706 msgstr "infinit"
1707
1708 #: ../src/exif-common.c:366
1709 msgid "mode:"
1710 msgstr "mode:"
1711
1712 #: ../src/exif-common.c:370 ../src/trash.c:205
1713 msgid "on"
1714 msgstr "actiu"
1715
1716 #: ../src/exif-common.c:373 ../src/trash.c:210
1717 msgid "off"
1718 msgstr "inactiu"
1719
1720 #: ../src/exif-common.c:382
1721 msgid "not detected by strobe"
1722 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
1723
1724 #: ../src/exif-common.c:383
1725 msgid "detected by strobe"
1726 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
1727
1728 #. we ignore flash function (bit 5)
1729 #. red-eye (bit 6)
1730 #: ../src/exif-common.c:388
1731 msgid "red-eye reduction"
1732 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
1733
1734 #: ../src/exif-common.c:408
1735 msgid "dot"
1736 msgstr "punts"
1737
1738 #: ../src/exif-common.c:441
1739 msgid "AdobeRGB"
1740 msgstr "AdobeRGB"
1741
1742 #: ../src/exif-common.c:449
1743 msgid "embedded"
1744 msgstr "incrustat"
1745
1746 #: ../src/exif-common.c:544
1747 msgid "Above Sea Level"
1748 msgstr "Sobre el nivell del mar"
1749
1750 #: ../src/exif-common.c:544
1751 msgid "Below Sea Level"
1752 msgstr "Sota el nivell del mar"
1753
1754 #: ../src/exif-common.c:552
1755 msgid "Camera"
1756 msgstr "Càmera"
1757
1758 #: ../src/exif-common.c:559
1759 msgid "Focal length 35mm"
1760 msgstr "Distància focal 35mm"
1761
1762 #: ../src/exif-common.c:562
1763 msgid "Resolution"
1764 msgstr "Resolució"
1765
1766 #: ../src/exif-common.c:563
1767 msgid "Color profile"
1768 msgstr "Perfil de color"
1769
1770 #: ../src/exif-common.c:564
1771 msgid "GPS position"
1772 msgstr "posició GPS"
1773
1774 #: ../src/exif-common.c:565
1775 msgid "GPS altitude"
1776 msgstr "altitud GPS"
1777
1778 #: ../src/exif-common.c:566
1779 msgid "File size"
1780 msgstr "Mida del fitxer"
1781
1782 #: ../src/exif-common.c:567
1783 msgid "File date"
1784 msgstr "Data del fitxer"
1785
1786 #: ../src/exif-common.c:568
1787 msgid "File mode"
1788 msgstr "Mode del fitxer"
1789
1790 #: ../src/filedata.c:101
1791 #, c-format
1792 msgid "%d bytes"
1793 msgstr "%d bytes"
1794
1795 #: ../src/filedata.c:105
1796 #, c-format
1797 msgid "%.1f K"
1798 msgstr "%.1f K"
1799
1800 #: ../src/filedata.c:109
1801 #, c-format
1802 msgid "%.1f MB"
1803 msgstr "%.1f MB"
1804
1805 #: ../src/filedata.c:114
1806 #, c-format
1807 msgid "%.1f GB"
1808 msgstr "%.1f GB"
1809
1810 #: ../src/filedata.c:2458
1811 msgid "file or directory does not exist"
1812 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
1813
1814 #: ../src/filedata.c:2464
1815 msgid "destination already exists"
1816 msgstr "el destí ja existeix"
1817
1818 #: ../src/filedata.c:2470
1819 msgid "destination can't be overwritten"
1820 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
1821
1822 #: ../src/filedata.c:2476
1823 msgid "destination directory is not writable"
1824 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
1825
1826 #: ../src/filedata.c:2482
1827 msgid "destination directory does not exist"
1828 msgstr "el directori de destí no existeix"
1829
1830 #: ../src/filedata.c:2488
1831 msgid "source directory is not writable"
1832 msgstr "no es pot escriure al directori font"
1833
1834 #: ../src/filedata.c:2494
1835 msgid "no read permission"
1836 msgstr "no teniu permís de lectura"
1837
1838 #: ../src/filedata.c:2500
1839 msgid "file is readonly"
1840 msgstr "el fitxer és de només lectura"
1841
1842 #: ../src/filedata.c:2506
1843 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1844 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
1845
1846 #: ../src/filedata.c:2512
1847 msgid "source and destination are the same"
1848 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
1849
1850 #: ../src/filedata.c:2518
1851 msgid "source and destination have different extension"
1852 msgstr "L'origen i el destí tenen extensió diferent"
1853
1854 #: ../src/filedata.c:2524
1855 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1856 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
1857
1858 #: ../src/filedata.c:2530
1859 #, fuzzy
1860 msgid "another destination file has the same filename"
1861 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
1862
1863 #: ../src/fullscreen.c:234 ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
1864 #: ../src/layout_util.c:1368 ../src/preferences.c:1489
1865 msgid "Full screen"
1866 msgstr "Pantalla completa"
1867
1868 #: ../src/fullscreen.c:403
1869 msgid "Full size"
1870 msgstr "Mida Màxima"
1871
1872 #: ../src/fullscreen.c:411
1873 msgid "Monitor"
1874 msgstr "Monitor"
1875
1876 #: ../src/fullscreen.c:417
1877 msgid "Screen"
1878 msgstr "Pantalla"
1879
1880 #: ../src/fullscreen.c:651
1881 msgid "Determined by Window Manager"
1882 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
1883
1884 #: ../src/fullscreen.c:652
1885 msgid "Active screen"
1886 msgstr "Pantalla activa"
1887
1888 #: ../src/fullscreen.c:654
1889 msgid "Active monitor"
1890 msgstr "Monitor actiu"
1891
1892 #: ../src/histogram.c:113
1893 msgid "Log Histogram on Red"
1894 msgstr "histograma logarítmic del vermell"
1895
1896 #: ../src/histogram.c:114
1897 msgid "Log Histogram on Green"
1898 msgstr "histograma logarítmic del verd"
1899
1900 #: ../src/histogram.c:115
1901 msgid "Log Histogram on Blue"
1902 msgstr "histograma logarítmic del blau"
1903
1904 #: ../src/histogram.c:116
1905 msgid "Log Histogram on RGB"
1906 msgstr "histograma logarítmic del RGB"
1907
1908 #: ../src/histogram.c:117
1909 msgid "Log Histogram on value"
1910 msgstr "histograma logarítmic segons el valor"
1911
1912 #: ../src/histogram.c:122
1913 msgid "Linear Histogram on Red"
1914 msgstr "histograma lineal del vermell"
1915
1916 #: ../src/histogram.c:123
1917 msgid "Linear Histogram on Green"
1918 msgstr "histograma lineal del verd"
1919
1920 #: ../src/histogram.c:124
1921 msgid "Linear Histogram on Blue"
1922 msgstr "histograma lineal del blau"
1923
1924 #: ../src/histogram.c:125
1925 msgid "Linear Histogram on RGB"
1926 msgstr "histograma lineal del RGB"
1927
1928 #: ../src/histogram.c:126
1929 msgid "Linear Histogram on value"
1930 msgstr "histograma lineal segons el valor"
1931
1932 #: ../src/history_list.c:131
1933 #, c-format
1934 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1935 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
1936
1937 #: ../src/image.c:161
1938 #, c-format
1939 msgid " (Collection %s)"
1940 msgstr "(Col·leccions %s)"
1941
1942 #: ../src/image_load_jpeg.c:177
1943 #, c-format
1944 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1945 msgstr ""
1946 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
1947
1948 #: ../src/img-view.c:1253 ../src/layout_image.c:483 ../src/layout_util.c:1333
1949 #: ../src/layout_util.c:1334 ../src/layout_util.c:1349
1950 #: ../src/layout_util.c:1350 ../src/pan-view.c:2602
1951 msgid "Zoom _in"
1952 msgstr "Apropa"
1953
1954 #: ../src/img-view.c:1254 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1335
1955 #: ../src/layout_util.c:1336 ../src/layout_util.c:1351
1956 #: ../src/layout_util.c:1352 ../src/pan-view.c:2604
1957 msgid "Zoom _out"
1958 msgstr "Allunya"
1959
1960 #: ../src/img-view.c:1255 ../src/layout_image.c:485 ../src/layout_util.c:1337
1961 #: ../src/layout_util.c:1338 ../src/layout_util.c:1353
1962 #: ../src/layout_util.c:1354 ../src/pan-view.c:2606
1963 msgid "Zoom _1:1"
1964 msgstr "Escala real"
1965
1966 #: ../src/img-view.c:1256 ../src/layout_image.c:486
1967 msgid "Fit image to _window"
1968 msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
1969
1970 #: ../src/img-view.c:1264 ../src/layout_image.c:495 ../src/layout_util.c:1331
1971 msgid "Set as _wallpaper"
1972 msgstr "Posa com a _fons d'escriptori"
1973
1974 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:502
1975 msgid "_Go to directory view"
1976 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
1977
1978 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:523
1979 msgid "_Stop slideshow"
1980 msgstr "_Atura les diapositives"
1981
1982 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:526
1983 msgid "Continue slides_how"
1984 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
1985
1986 #: ../src/img-view.c:1290 ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:531
1987 #: ../src/layout_image.c:538
1988 msgid "Pause slides_how"
1989 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
1990
1991 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:537
1992 msgid "_Start slideshow"
1993 msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
1994
1995 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:548 ../src/pan-view.c:2675
1996 msgid "Exit _full screen"
1997 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
1998
1999 #: ../src/img-view.c:1308 ../src/layout_image.c:544 ../src/pan-view.c:2679
2000 msgid "_Full screen"
2001 msgstr "_Pantalla completa"
2002
2003 #: ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_util.c:1316 ../src/pan-view.c:2683
2004 msgid "C_lose window"
2005 msgstr "_Tanca la finestra"
2006
2007 #: ../src/layout.c:358 ../src/view_file.c:613
2008 msgid "Ascending"
2009 msgstr "Ascendent"
2010
2011 #: ../src/layout.c:428
2012 msgid " Slideshow"
2013 msgstr " Projecció de diapositives"
2014
2015 #: ../src/layout.c:432
2016 msgid " Paused"
2017 msgstr " En pausa"
2018
2019 #: ../src/layout.c:448
2020 #, c-format
2021 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2022 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2023
2024 #: ../src/layout.c:455
2025 #, c-format
2026 msgid "%s, %d files%s"
2027 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2028
2029 #: ../src/layout.c:460
2030 #, c-format
2031 msgid "%d files%s"
2032 msgstr "%d fitxers%s"
2033
2034 #: ../src/layout.c:506
2035 #, c-format
2036 msgid "(no read permission) %s bytes"
2037 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2038
2039 #: ../src/layout.c:510
2040 #, c-format
2041 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2042 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2043
2044 #: ../src/layout.c:518
2045 #, c-format
2046 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2047 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2048
2049 #: ../src/layout.c:1243 ../src/layout_config.c:58
2050 msgid "Tools"
2051 msgstr "Eines"
2052
2053 #: ../src/layout.c:1865
2054 msgid "Window options and layout"
2055 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2056
2057 #: ../src/layout.c:1924
2058 msgid "General options"
2059 msgstr "Opcions Generals"
2060
2061 #: ../src/layout.c:1926
2062 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2063 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2064
2065 #: ../src/layout.c:1934
2066 msgid "Use current"
2067 msgstr "Fes servir l'actual"
2068
2069 #: ../src/layout.c:1937
2070 msgid "Show date in directories list view"
2071 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2072
2073 #: ../src/layout.c:1940
2074 msgid "Exit program when this window is closed"
2075 msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
2076
2077 #: ../src/layout.c:1943
2078 msgid "Start-up directory:"
2079 msgstr "Directori inicial:"
2080
2081 #: ../src/layout.c:1945
2082 msgid "No change"
2083 msgstr "Sense canvi"
2084
2085 #: ../src/layout.c:1948
2086 msgid "Restore last path"
2087 msgstr "Restaura l'últim camí"
2088
2089 #: ../src/layout.c:1951
2090 msgid "Home path"
2091 msgstr "Directori de l'usuari"
2092
2093 #: ../src/layout.c:1955 ../src/print.c:3365 ../src/print.c:3372
2094 msgid "Layout"
2095 msgstr "Format"
2096
2097 #: ../src/layout.c:2198
2098 msgid "Invalid geometry\n"
2099 msgstr "Geometria invàlida\n"
2100
2101 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1602 ../src/ui_pathsel.c:1173
2102 msgid "Files"
2103 msgstr "Fitxers"
2104
2105 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:92 ../src/preferences.c:1375
2106 #: ../src/print.c:123
2107 msgid "Image"
2108 msgstr "Imatge"
2109
2110 #: ../src/layout_config.c:349
2111 msgid "(drag to change order)"
2112 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2113
2114 #: ../src/layout_image.c:553
2115 msgid "Hide file _list"
2116 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2117
2118 #: ../src/layout_image.c:1616
2119 #, c-format
2120 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2121 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2122
2123 #: ../src/layout_image.c:1624
2124 #, c-format
2125 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2126 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2127
2128 #: ../src/layout_util.c:1269
2129 msgid "_File"
2130 msgstr "_Fitxer"
2131
2132 #: ../src/layout_util.c:1270
2133 msgid "_Go"
2134 msgstr "_Ves"
2135
2136 #: ../src/layout_util.c:1271 ../src/menu.c:109
2137 msgid "_Edit"
2138 msgstr "_Edita"
2139
2140 #: ../src/layout_util.c:1272
2141 msgid "_Select"
2142 msgstr "_Selecció"
2143
2144 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/menu.c:284
2145 msgid "_Orientation"
2146 msgstr "_Orientació"
2147
2148 #: ../src/layout_util.c:1274
2149 msgid "E_xternal Editors"
2150 msgstr "Editors e_xterns"
2151
2152 #: ../src/layout_util.c:1275
2153 msgid "P_references"
2154 msgstr "P_referències"
2155
2156 #: ../src/layout_util.c:1277
2157 msgid "_Files and Folders"
2158 msgstr "_Fitxers i carpetes"
2159
2160 #: ../src/layout_util.c:1278
2161 msgid "_Zoom"
2162 msgstr "_Lupa"
2163
2164 #: ../src/layout_util.c:1279
2165 msgid "_Color Management"
2166 msgstr "Gestió del _color"
2167
2168 #: ../src/layout_util.c:1280
2169 msgid "_Connected Zoom"
2170 msgstr "Ampliació _connectada"
2171
2172 #: ../src/layout_util.c:1281
2173 msgid "Spli_t"
2174 msgstr "_Dividir"
2175
2176 #: ../src/layout_util.c:1282
2177 msgid "Stere_o"
2178 msgstr "Estère_o"
2179
2180 #: ../src/layout_util.c:1283 ../src/layout_util.c:1399
2181 msgid "Image _Overlay"
2182 msgstr "Imatge _sobreposada"
2183
2184 #: ../src/layout_util.c:1284
2185 msgid "_Help"
2186 msgstr "_Ajuda"
2187
2188 #: ../src/layout_util.c:1286
2189 msgid "_First Image"
2190 msgstr "_Primera imatge"
2191
2192 #: ../src/layout_util.c:1286
2193 msgid "First Image"
2194 msgstr "Primera imatge"
2195
2196 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/layout_util.c:1288
2197 #: ../src/layout_util.c:1289
2198 msgid "_Previous Image"
2199 msgstr "Imatge _anterior"
2200
2201 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/layout_util.c:1288
2202 #: ../src/layout_util.c:1289
2203 msgid "Previous Image"
2204 msgstr "Imatge anterior"
2205
2206 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2207 #: ../src/layout_util.c:1292
2208 msgid "_Next Image"
2209 msgstr "Imatge _següent"
2210
2211 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2212 #: ../src/layout_util.c:1292
2213 msgid "Next Image"
2214 msgstr "Imatge següent"
2215
2216 #: ../src/layout_util.c:1293
2217 msgid "_Last Image"
2218 msgstr "_Última imatge"
2219
2220 #: ../src/layout_util.c:1293
2221 msgid "Last Image"
2222 msgstr "Última imatge"
2223
2224 #: ../src/layout_util.c:1294
2225 msgid "_Back"
2226 msgstr "_Enrrere"
2227
2228 #: ../src/layout_util.c:1294
2229 msgid "Back"
2230 msgstr "Enrrere"
2231
2232 #: ../src/layout_util.c:1295
2233 msgid "_Home"
2234 msgstr "_Directori de l'usuari"
2235
2236 #: ../src/layout_util.c:1295 ../src/options.c:156 ../src/ui_bookmark.c:549
2237 #: ../src/ui_pathsel.c:1045
2238 msgid "Home"
2239 msgstr "Directori de l'usuari"
2240
2241 #: ../src/layout_util.c:1296
2242 msgid "_Up"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: ../src/layout_util.c:1296
2246 msgid "Up"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: ../src/layout_util.c:1298
2250 msgid "New _window"
2251 msgstr "Nova _finestra"
2252
2253 #: ../src/layout_util.c:1298
2254 msgid "New window"
2255 msgstr "Nova finestra"
2256
2257 #: ../src/layout_util.c:1299
2258 msgid "_New collection"
2259 msgstr "_Nova col·lecció"
2260
2261 #: ../src/layout_util.c:1299
2262 msgid "New collection"
2263 msgstr "Nova col·lecció"
2264
2265 #: ../src/layout_util.c:1300
2266 msgid "_Open collection..."
2267 msgstr "_Obre una col·lecció..."
2268
2269 #: ../src/layout_util.c:1300
2270 msgid "Open collection..."
2271 msgstr "Obre una col·lecció..."
2272
2273 #: ../src/layout_util.c:1301
2274 msgid "Open recen_t"
2275 msgstr "Obre recen_ts"
2276
2277 #: ../src/layout_util.c:1301
2278 msgid "Open recent"
2279 msgstr "Obre recents"
2280
2281 #: ../src/layout_util.c:1302
2282 msgid "_Search..."
2283 msgstr "_Cerca..."
2284
2285 #: ../src/layout_util.c:1302
2286 msgid "Search..."
2287 msgstr "Cerca..."
2288
2289 #: ../src/layout_util.c:1303
2290 msgid "Find duplicates..."
2291 msgstr "Cerca imatges duplicades"
2292
2293 #: ../src/layout_util.c:1304
2294 msgid "Pa_n view"
2295 msgstr "Vista pa_noràmica"
2296
2297 #: ../src/layout_util.c:1304
2298 msgid "Pan view"
2299 msgstr "Vista panoràmica"
2300
2301 #: ../src/layout_util.c:1305
2302 msgid "_Print..."
2303 msgstr "_Imprimeix..."
2304
2305 #: ../src/layout_util.c:1306
2306 msgid "N_ew folder..."
2307 msgstr "_Nova carpeta..."
2308
2309 #: ../src/layout_util.c:1306
2310 msgid "New folder..."
2311 msgstr "Nova carpeta..."
2312
2313 #: ../src/layout_util.c:1307
2314 msgid "Copy..."
2315 msgstr "Copia..."
2316
2317 #: ../src/layout_util.c:1308
2318 msgid "Move..."
2319 msgstr "Mou..."
2320
2321 #: ../src/layout_util.c:1309
2322 msgid "Rename..."
2323 msgstr "Canvia el nom..."
2324
2325 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1311
2326 #: ../src/layout_util.c:1312
2327 msgid "Delete..."
2328 msgstr "Suprimeix..."
2329
2330 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/view_file.c:603
2331 msgid "Enable file _grouping"
2332 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
2333
2334 #: ../src/layout_util.c:1313
2335 msgid "Enable file grouping"
2336 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
2337
2338 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/view_file.c:605
2339 msgid "Disable file groupi_ng"
2340 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
2341
2342 #: ../src/layout_util.c:1314
2343 msgid "Disable file grouping"
2344 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
2345
2346 #: ../src/layout_util.c:1315
2347 msgid "_Copy path to clipboard"
2348 msgstr "_Copia el camí al portapapers"
2349
2350 #: ../src/layout_util.c:1315
2351 msgid "Copy path to clipboard"
2352 msgstr "Copia el camí al portapapers"
2353
2354 #: ../src/layout_util.c:1316
2355 msgid "Close window"
2356 msgstr "Tanca la finestra"
2357
2358 #: ../src/layout_util.c:1317
2359 msgid "_Quit"
2360 msgstr "_Surt"
2361
2362 #: ../src/layout_util.c:1317
2363 msgid "Quit"
2364 msgstr "Surt"
2365
2366 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/menu.c:226
2367 msgid "_Rotate clockwise"
2368 msgstr "_Gira en sentit horari"
2369
2370 #: ../src/layout_util.c:1318
2371 msgid "Rotate clockwise"
2372 msgstr "Gira en sentit horari"
2373
2374 #: ../src/layout_util.c:1319 ../src/menu.c:229
2375 msgid "Rotate _counterclockwise"
2376 msgstr "Gira en sentit _antihorari"
2377
2378 #: ../src/layout_util.c:1319
2379 msgid "Rotate counterclockwise"
2380 msgstr "Gira en sentit antihorari"
2381
2382 #: ../src/layout_util.c:1320
2383 msgid "Rotate 1_80"
2384 msgstr "Gira 1_80"
2385
2386 #: ../src/layout_util.c:1320
2387 msgid "Rotate 180"
2388 msgstr "Gira 180"
2389
2390 #: ../src/layout_util.c:1321 ../src/menu.c:235
2391 msgid "_Mirror"
2392 msgstr "_Reflexa"
2393
2394 #: ../src/layout_util.c:1321
2395 msgid "Mirror"
2396 msgstr "Reflexa"
2397
2398 #: ../src/layout_util.c:1322 ../src/menu.c:238
2399 msgid "_Flip"
2400 msgstr "_Inverteix"
2401
2402 #: ../src/layout_util.c:1322
2403 msgid "Flip"
2404 msgstr "Inverteix"
2405
2406 #: ../src/layout_util.c:1323 ../src/menu.c:241
2407 msgid "_Original state"
2408 msgstr "Estat _original"
2409
2410 #: ../src/layout_util.c:1323
2411 msgid "Original state"
2412 msgstr "Estat original"
2413
2414 #: ../src/layout_util.c:1324
2415 msgid "Select _all"
2416 msgstr "Selecciona-ho _tot"
2417
2418 #: ../src/layout_util.c:1325
2419 msgid "Select _none"
2420 msgstr "_Desfés la selecció"
2421
2422 #: ../src/layout_util.c:1326
2423 msgid "_Invert Selection"
2424 msgstr "_Inverteix la Selecció"
2425
2426 #: ../src/layout_util.c:1326
2427 msgid "Invert Selection"
2428 msgstr "Inverteix la Selecció"
2429
2430 #: ../src/layout_util.c:1327
2431 msgid "P_references..."
2432 msgstr "P_referències..."
2433
2434 #: ../src/layout_util.c:1327
2435 msgid "Preferences..."
2436 msgstr "Preferències..."
2437
2438 #: ../src/layout_util.c:1328
2439 msgid "Configure _Editors..."
2440 msgstr "Configura els _editors..."
2441
2442 #: ../src/layout_util.c:1328
2443 msgid "Configure Editors..."
2444 msgstr "Configura els editors..."
2445
2446 #: ../src/layout_util.c:1329
2447 msgid "_Configure this window..."
2448 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
2449
2450 #: ../src/layout_util.c:1329
2451 msgid "Configure this window..."
2452 msgstr "Configura aquesta finestra..."
2453
2454 #: ../src/layout_util.c:1330
2455 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2456 msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
2457
2458 #: ../src/layout_util.c:1330
2459 msgid "Thumbnail maintenance..."
2460 msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
2461
2462 #: ../src/layout_util.c:1331
2463 msgid "Set as wallpaper"
2464 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
2465
2466 #: ../src/layout_util.c:1332
2467 msgid "_Save metadata"
2468 msgstr "De_sa les metadades"
2469
2470 #: ../src/layout_util.c:1332
2471 msgid "Save metadata"
2472 msgstr "Desa les metadades"
2473
2474 #: ../src/layout_util.c:1333 ../src/layout_util.c:1334
2475 msgid "Zoom in"
2476 msgstr "Apropa"
2477
2478 #: ../src/layout_util.c:1335 ../src/layout_util.c:1336
2479 msgid "Zoom out"
2480 msgstr "Allunya"
2481
2482 #: ../src/layout_util.c:1337 ../src/layout_util.c:1338
2483 msgid "Zoom 1:1"
2484 msgstr "Escala real"
2485
2486 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2487 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2488 msgid "_Zoom to fit"
2489 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
2490
2491 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2492 msgid "Zoom to fit"
2493 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2494
2495 #: ../src/layout_util.c:1341 ../src/layout_util.c:1357
2496 msgid "Fit _Horizontally"
2497 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
2498
2499 #: ../src/layout_util.c:1341
2500 msgid "Fit Horizontally"
2501 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
2502
2503 #: ../src/layout_util.c:1342 ../src/layout_util.c:1358
2504 msgid "Fit _Vertically"
2505 msgstr "Ajusta _Verticalment"
2506
2507 #: ../src/layout_util.c:1342
2508 msgid "Fit Vertically"
2509 msgstr "Ajusta Verticalment"
2510
2511 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/layout_util.c:1359
2512 msgid "Zoom _2:1"
2513 msgstr "Escala _2:1"
2514
2515 #: ../src/layout_util.c:1343
2516 msgid "Zoom 2:1"
2517 msgstr "Escala 2:1"
2518
2519 #: ../src/layout_util.c:1344 ../src/layout_util.c:1360
2520 msgid "Zoom _3:1"
2521 msgstr "Escala _3:1"
2522
2523 #: ../src/layout_util.c:1344
2524 msgid "Zoom 3:1"
2525 msgstr "Escala 3:1"
2526
2527 #: ../src/layout_util.c:1345 ../src/layout_util.c:1361
2528 msgid "Zoom _4:1"
2529 msgstr "Escala _4:1"
2530
2531 #: ../src/layout_util.c:1345
2532 msgid "Zoom 4:1"
2533 msgstr "Escala 4:1"
2534
2535 #: ../src/layout_util.c:1346 ../src/layout_util.c:1362
2536 msgid "Zoom 1:2"
2537 msgstr "Escala 1:2"
2538
2539 #: ../src/layout_util.c:1347 ../src/layout_util.c:1363
2540 msgid "Zoom 1:3"
2541 msgstr "Escala 1:3"
2542
2543 #: ../src/layout_util.c:1348 ../src/layout_util.c:1364
2544 msgid "Zoom 1:4"
2545 msgstr "Escala 1:4"
2546
2547 #: ../src/layout_util.c:1349 ../src/layout_util.c:1350
2548 msgid "Connected Zoom in"
2549 msgstr "Ampliació connectada"
2550
2551 #: ../src/layout_util.c:1351 ../src/layout_util.c:1352
2552 msgid "Connected Zoom out"
2553 msgstr "Reducció connectada"
2554
2555 #: ../src/layout_util.c:1353 ../src/layout_util.c:1354
2556 msgid "Connected Zoom 1:1"
2557 msgstr "Escala real connectada"
2558
2559 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2560 msgid "Connected Zoom to fit"
2561 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
2562
2563 #: ../src/layout_util.c:1357
2564 msgid "Connected Fit Horizontally"
2565 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
2566
2567 #: ../src/layout_util.c:1358
2568 msgid "Connected Fit Vertically"
2569 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
2570
2571 #: ../src/layout_util.c:1359
2572 msgid "Connected Zoom 2:1"
2573 msgstr "Escala 2:1 connectada"
2574
2575 #: ../src/layout_util.c:1360
2576 msgid "Connected Zoom 3:1"
2577 msgstr "Escala 3:1 connectada"
2578
2579 #: ../src/layout_util.c:1361
2580 msgid "Connected Zoom 4:1"
2581 msgstr "Escala 4:1 connectada"
2582
2583 #: ../src/layout_util.c:1362
2584 msgid "Connected Zoom 1:2"
2585 msgstr "Escala 1:2 connectada"
2586
2587 #: ../src/layout_util.c:1363
2588 msgid "Connected Zoom 1:3"
2589 msgstr "Escala 1:3 connectada"
2590
2591 #: ../src/layout_util.c:1364
2592 msgid "Connected Zoom 1:4"
2593 msgstr "Escala 1:4 connectada"
2594
2595 #: ../src/layout_util.c:1365
2596 msgid "_View in new window"
2597 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
2598
2599 #: ../src/layout_util.c:1365
2600 msgid "View in new window"
2601 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
2602
2603 #: ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
2604 #: ../src/layout_util.c:1368
2605 msgid "F_ull screen"
2606 msgstr "_Pantalla completa"
2607
2608 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/layout_util.c:1370
2609 msgid "_Leave full screen"
2610 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
2611
2612 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/layout_util.c:1370
2613 msgid "Leave full screen"
2614 msgstr "Surt de la pantalla completa"
2615
2616 #: ../src/layout_util.c:1371
2617 msgid "_Cycle through overlay modes"
2618 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
2619
2620 #: ../src/layout_util.c:1371
2621 msgid "Cycle through Overlay modes"
2622 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
2623
2624 #: ../src/layout_util.c:1372
2625 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2626 msgstr "Commuta a través dels c_anals  d'histograma"
2627
2628 #: ../src/layout_util.c:1372
2629 msgid "Cycle through histogram channels"
2630 msgstr "Commuta a través dels canals  d'histograma"
2631
2632 #: ../src/layout_util.c:1373
2633 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2634 msgstr "Commuta a través dels mo_des  d'histograma"
2635
2636 #: ../src/layout_util.c:1373
2637 msgid "Cycle through histogram modes"
2638 msgstr "Commuta a través dels modes  d'histograma"
2639
2640 #: ../src/layout_util.c:1374
2641 msgid "_Hide file list"
2642 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2643
2644 #: ../src/layout_util.c:1374
2645 msgid "Hide file list"
2646 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
2647
2648 #: ../src/layout_util.c:1375
2649 msgid "_Pause slideshow"
2650 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2651
2652 #: ../src/layout_util.c:1375
2653 msgid "Pause slideshow"
2654 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
2655
2656 #: ../src/layout_util.c:1376
2657 msgid "_Refresh"
2658 msgstr "_Actualitza"
2659
2660 #: ../src/layout_util.c:1376
2661 msgid "Refresh"
2662 msgstr "Actualitza"
2663
2664 #: ../src/layout_util.c:1377
2665 msgid "_Contents"
2666 msgstr "C_ontinguts"
2667
2668 #: ../src/layout_util.c:1377
2669 msgid "Contents"
2670 msgstr "Continguts"
2671
2672 #: ../src/layout_util.c:1378
2673 msgid "_Keyboard shortcuts"
2674 msgstr "_Tecles de drecera"
2675
2676 #: ../src/layout_util.c:1378
2677 msgid "Keyboard shortcuts"
2678 msgstr "Tecles de drecera"
2679
2680 #: ../src/layout_util.c:1379
2681 msgid "_Release notes"
2682 msgstr "_Notes de la versió"
2683
2684 #: ../src/layout_util.c:1379
2685 msgid "Release notes"
2686 msgstr "Notes de la versió"
2687
2688 #: ../src/layout_util.c:1380
2689 msgid "_About"
2690 msgstr "_Quant a"
2691
2692 #: ../src/layout_util.c:1380 ../src/preferences.c:2328
2693 msgid "About"
2694 msgstr "Quant a"
2695
2696 #: ../src/layout_util.c:1381
2697 msgid "_Log Window"
2698 msgstr "Finestra de _Registre"
2699
2700 #: ../src/layout_util.c:1381
2701 msgid "Log Window"
2702 msgstr "Finestra de Registre"
2703
2704 #: ../src/layout_util.c:1382
2705 msgid "_Exif window"
2706 msgstr "Finestra _Exif"
2707
2708 #: ../src/layout_util.c:1382
2709 msgid "Exif window"
2710 msgstr "Finestra Exif"
2711
2712 #: ../src/layout_util.c:1383
2713 msgid "_Cycle through stereo modes"
2714 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
2715
2716 #: ../src/layout_util.c:1383
2717 msgid "Cycle through stereo modes"
2718 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
2719
2720 #: ../src/layout_util.c:1388
2721 msgid "Show _Thumbnails"
2722 msgstr "Mostra les _miniatures"
2723
2724 #: ../src/layout_util.c:1388
2725 msgid "Show Thumbnails"
2726 msgstr "Mostra les miniatures"
2727
2728 #: ../src/layout_util.c:1389
2729 msgid "Show _Marks"
2730 msgstr "Mostra les _marques"
2731
2732 #: ../src/layout_util.c:1389
2733 msgid "Show Marks"
2734 msgstr "Mostra les Marques"
2735
2736 #: ../src/layout_util.c:1390
2737 msgid "Pi_xel Info"
2738 msgstr "Informació del pí_xel"
2739
2740 #: ../src/layout_util.c:1390
2741 msgid "Show Pixel Info"
2742 msgstr "Mostra la informació del píxel"
2743
2744 #: ../src/layout_util.c:1391
2745 msgid "_Float file list"
2746 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
2747
2748 #: ../src/layout_util.c:1391
2749 msgid "Float file list"
2750 msgstr "Llista de fitxers flotant"
2751
2752 #: ../src/layout_util.c:1392
2753 msgid "Hide tool_bar"
2754 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
2755
2756 #: ../src/layout_util.c:1392
2757 msgid "Hide toolbar"
2758 msgstr "Oculta la barra d'eines"
2759
2760 #: ../src/layout_util.c:1393
2761 msgid "_Info sidebar"
2762 msgstr "Barra lateral d'_informació"
2763
2764 #: ../src/layout_util.c:1393
2765 msgid "Info sidebar"
2766 msgstr "Barra lateral d'informació"
2767
2768 #: ../src/layout_util.c:1394
2769 msgid "Sort _manager"
2770 msgstr "_Gestor d'ordenació"
2771
2772 #: ../src/layout_util.c:1394
2773 msgid "Sort manager"
2774 msgstr "Gestor d'ordenació"
2775
2776 #: ../src/layout_util.c:1395
2777 msgid "Toggle _slideshow"
2778 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
2779
2780 #: ../src/layout_util.c:1395
2781 msgid "Toggle slideshow"
2782 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
2783
2784 #: ../src/layout_util.c:1396
2785 msgid "Use _color profiles"
2786 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
2787
2788 #: ../src/layout_util.c:1396
2789 msgid "Use color profiles"
2790 msgstr "Utilitza els perfils de color"
2791
2792 #: ../src/layout_util.c:1397
2793 msgid "Use profile from _image"
2794 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
2795
2796 #: ../src/layout_util.c:1397
2797 msgid "Use profile from image"
2798 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
2799
2800 #: ../src/layout_util.c:1398
2801 msgid "Toggle _grayscale"
2802 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
2803
2804 #: ../src/layout_util.c:1398
2805 msgid "Toggle grayscale"
2806 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
2807
2808 #: ../src/layout_util.c:1399
2809 msgid "Image Overlay"
2810 msgstr "Imatge sobreposada"
2811
2812 #: ../src/layout_util.c:1400
2813 msgid "_Show Histogram"
2814 msgstr "_Mostra l'histograma"
2815
2816 #: ../src/layout_util.c:1400
2817 msgid "Show Histogram"
2818 msgstr "Mostra l'histograma"
2819
2820 #: ../src/layout_util.c:1404
2821 msgid "Image _List"
2822 msgstr "_Llista d'imatges"
2823
2824 #: ../src/layout_util.c:1404
2825 msgid "View Images as List"
2826 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
2827
2828 #: ../src/layout_util.c:1405
2829 msgid "I_cons"
2830 msgstr "_Icones"
2831
2832 #: ../src/layout_util.c:1405
2833 msgid "View Images as Icons"
2834 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
2835
2836 #: ../src/layout_util.c:1409
2837 msgid "Folder Li_st"
2838 msgstr "Li_sta de carpetes"
2839
2840 #: ../src/layout_util.c:1409
2841 msgid "View Folders as List"
2842 msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
2843
2844 #: ../src/layout_util.c:1410
2845 msgid "Folder T_ree"
2846 msgstr "A_rbre de carpetes"
2847
2848 #: ../src/layout_util.c:1410
2849 msgid "View Folders as Tree"
2850 msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
2851
2852 #: ../src/layout_util.c:1414
2853 msgid "_Horizontal"
2854 msgstr "_Horitzontal"
2855
2856 #: ../src/layout_util.c:1414
2857 msgid "Split Horizontal"
2858 msgstr "Divideix _Horitzontalment"
2859
2860 #: ../src/layout_util.c:1415
2861 msgid "_Vertical"
2862 msgstr "_Vertical"
2863
2864 #: ../src/layout_util.c:1415
2865 msgid "Split Vertical"
2866 msgstr "Divideix _Verticalment"
2867
2868 #: ../src/layout_util.c:1416
2869 msgid "_Quad"
2870 msgstr "_Quatre"
2871
2872 #: ../src/layout_util.c:1416
2873 msgid "Split Quad"
2874 msgstr "Divideix en quatre"
2875
2876 #: ../src/layout_util.c:1417
2877 msgid "_Single"
2878 msgstr "Sola"
2879
2880 #: ../src/layout_util.c:1417
2881 msgid "Split Single"
2882 msgstr "Deixa sola"
2883
2884 #: ../src/layout_util.c:1421
2885 msgid "Input _0: sRGB"
2886 msgstr "Entrada _0: sRGB"
2887
2888 #: ../src/layout_util.c:1421
2889 msgid "Input 0: sRGB"
2890 msgstr "Entrada 0: sRGB"
2891
2892 #: ../src/layout_util.c:1422
2893 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2894 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
2895
2896 #: ../src/layout_util.c:1422
2897 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2898 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
2899
2900 #: ../src/layout_util.c:1423
2901 msgid "Input _2"
2902 msgstr "Entrada _2"
2903
2904 #: ../src/layout_util.c:1423
2905 msgid "Input 2"
2906 msgstr "Entrada 2"
2907
2908 #: ../src/layout_util.c:1424
2909 msgid "Input _3"
2910 msgstr "Entrada _3"
2911
2912 #: ../src/layout_util.c:1424
2913 msgid "Input 3"
2914 msgstr "Entrada 3"
2915
2916 #: ../src/layout_util.c:1425
2917 msgid "Input _4"
2918 msgstr "Entrada _4"
2919
2920 #: ../src/layout_util.c:1425
2921 msgid "Input 4"
2922 msgstr "Entrada 4"
2923
2924 #: ../src/layout_util.c:1426
2925 msgid "Input _5"
2926 msgstr "Entrada _5"
2927
2928 #: ../src/layout_util.c:1426
2929 msgid "Input 5"
2930 msgstr "Entrada 5"
2931
2932 #: ../src/layout_util.c:1430
2933 msgid "Histogram on Red"
2934 msgstr "Histograma del vermell"
2935
2936 #: ../src/layout_util.c:1431
2937 msgid "Histogram on Green"
2938 msgstr "Histograma del verd"
2939
2940 #: ../src/layout_util.c:1432
2941 msgid "Histogram on Blue"
2942 msgstr "Histograma del blau"
2943
2944 #: ../src/layout_util.c:1433
2945 msgid "Histogram on RGB"
2946 msgstr "Histograma del RGB"
2947
2948 #: ../src/layout_util.c:1434
2949 msgid "Histogram on Value"
2950 msgstr "histograma segons el valor"
2951
2952 #: ../src/layout_util.c:1438
2953 msgid "Linear Histogram"
2954 msgstr "histograma lineal"
2955
2956 #: ../src/layout_util.c:1439
2957 msgid "_Log Histogram"
2958 msgstr "Histograma _logarítmic"
2959
2960 #: ../src/layout_util.c:1439
2961 msgid "Log Histogram"
2962 msgstr "Histograma logarítmic"
2963
2964 #: ../src/layout_util.c:1443
2965 msgid "_Auto"
2966 msgstr "_Auto"
2967
2968 #: ../src/layout_util.c:1443
2969 msgid "Stereo Auto"
2970 msgstr "Estèreo auto"
2971
2972 #: ../src/layout_util.c:1444
2973 msgid "_Side by Side"
2974 msgstr "_De costat"
2975
2976 #: ../src/layout_util.c:1444
2977 msgid "Stereo Side by Side"
2978 msgstr "Estèreo de costat"
2979
2980 #: ../src/layout_util.c:1445
2981 msgid "_Cross"
2982 msgstr "_Creuat"
2983
2984 #: ../src/layout_util.c:1445
2985 msgid "Stereo Cross"
2986 msgstr "Estèreo creuat"
2987
2988 #: ../src/layout_util.c:1446
2989 msgid "_Off"
2990 msgstr "A_pagat"
2991
2992 #: ../src/layout_util.c:1446
2993 msgid "Stereo Off"
2994 msgstr "Estèreo apagat"
2995
2996 #: ../src/layout_util.c:1735
2997 #, c-format
2998 msgid "Mark _%d"
2999 msgstr "Marca _%d"
3000
3001 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/view_file.c:540
3002 #, c-format
3003 msgid "_Set mark %d"
3004 msgstr "_Posa marca %d"
3005
3006 #: ../src/layout_util.c:1736
3007 #, c-format
3008 msgid "Set mark %d"
3009 msgstr "Posa marca %d"
3010
3011 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file.c:541
3012 #, c-format
3013 msgid "_Reset mark %d"
3014 msgstr "_Esborra marca %d"
3015
3016 #: ../src/layout_util.c:1737
3017 #, c-format
3018 msgid "Reset mark %d"
3019 msgstr "Esborra marca %d"
3020
3021 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739 ../src/view_file.c:542
3022 #, c-format
3023 msgid "_Toggle mark %d"
3024 msgstr "_Commuta la marca %d"
3025
3026 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739
3027 #, c-format
3028 msgid "Toggle mark %d"
3029 msgstr "Commuta la marca %d"
3030
3031 #: ../src/layout_util.c:1740
3032 #, c-format
3033 msgid "Se_lect mark %d"
3034 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
3035
3036 #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/layout_util.c:1741
3037 #, c-format
3038 msgid "Select mark %d"
3039 msgstr "Selecciona la marca %d"
3040
3041 #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/view_file.c:543
3042 #, c-format
3043 msgid "_Select mark %d"
3044 msgstr "_Selecciona la marca %d"
3045
3046 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/view_file.c:544
3047 #, c-format
3048 msgid "_Add mark %d"
3049 msgstr "_Afegeix la marca %d"
3050
3051 #: ../src/layout_util.c:1742
3052 #, c-format
3053 msgid "Add mark %d"
3054 msgstr "Afegeix la marca %d"
3055
3056 #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/view_file.c:545
3057 #, c-format
3058 msgid "_Intersection with mark %d"
3059 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
3060
3061 #: ../src/layout_util.c:1743
3062 #, c-format
3063 msgid "Intersection with mark %d"
3064 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
3065
3066 #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/view_file.c:546
3067 #, c-format
3068 msgid "_Unselect mark %d"
3069 msgstr "_No seleccionis la marca %d"
3070
3071 #: ../src/layout_util.c:1744
3072 #, c-format
3073 msgid "Unselect mark %d"
3074 msgstr "No seleccionis la marca %d"
3075
3076 #: ../src/layout_util.c:1745
3077 #, c-format
3078 msgid "_Filter mark %d"
3079 msgstr "_Filtra la marca %d"
3080
3081 #: ../src/layout_util.c:1745
3082 #, c-format
3083 msgid "Filter mark %d"
3084 msgstr "Filtra la marca %d"
3085
3086 #: ../src/layout_util.c:2127
3087 #, c-format
3088 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3089 msgstr "Nombre de fitxers amb medades sense desar: %d"
3090
3091 #: ../src/layout_util.c:2133
3092 msgid "No unsaved metadata"
3093 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
3094
3095 #: ../src/layout_util.c:2180
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "Image profile: %s\n"
3099 "Screen profile: %s"
3100 msgstr ""
3101 "Perfil d'imatge: %s\n"
3102 "Perfil de pantalla: %s"
3103
3104 #: ../src/layout_util.c:2188
3105 msgid "Click to enable color management"
3106 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
3107
3108 #: ../src/layout_util.c:2193
3109 msgid "Color profiles not supported"
3110 msgstr "Perfils de color no suportats"
3111
3112 #: ../src/layout_util.c:2215
3113 #, c-format
3114 msgid "Input _%d: %s"
3115 msgstr "Entrada _%d: %s"
3116
3117 #. something went badly wrong
3118 #: ../src/lirc.c:197
3119 #, c-format
3120 msgid "disconnected from LIRC\n"
3121 msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
3122
3123 #: ../src/lirc.c:222
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "could not read LIRC config file\n"
3127 "please read the documentation of LIRC to \n"
3128 "know how to create a proper config file\n"
3129 msgstr ""
3130 "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
3131 "llegiu la documentació del LIRC per \n"
3132 "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
3133
3134 #: ../src/logwindow.c:76
3135 msgid "Log"
3136 msgstr "Registre"
3137
3138 #: ../src/main.c:321
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Usage: %s [options] [path]\n"
3142 "\n"
3143 msgstr ""
3144 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
3145 "\n"
3146
3147 #: ../src/main.c:322
3148 msgid "valid options are:\n"
3149 msgstr "les opcions vàlides són:\n"
3150
3151 #: ../src/main.c:323
3152 #, fuzzy
3153 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
3154 msgstr "  +t, --with-tools          força a mostrar les eines\n"
3155
3156 #: ../src/main.c:324
3157 #, fuzzy
3158 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
3159 msgstr "  -t, --without-tools       força a ocultar les eines\n"
3160
3161 #: ../src/main.c:325
3162 #, fuzzy
3163 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
3164 msgstr "  -f, --fullscreen          inicia en mode de pantalla completa\n"
3165
3166 #: ../src/main.c:326
3167 #, fuzzy
3168 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
3169 msgstr ""
3170 "  -s, --slideshow           inicia en el mode de projecció de diapositives\n"
3171
3172 #: ../src/main.c:327
3173 #, fuzzy
3174 msgid ""
3175 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3176 msgstr ""
3177 "  -l, --list                obre una finestra de col·lecció des d'una línia "
3178 "de comandes\n"
3179
3180 #: ../src/main.c:328
3181 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: ../src/main.c:329
3185 #, fuzzy
3186 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
3187 msgstr ""
3188 "     --geometria=GEOMETRY   configura la situació de la finestra principal\n"
3189
3190 #: ../src/main.c:330
3191 #, fuzzy
3192 msgid ""
3193 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
3194 msgstr ""
3195 "  -r, --remote              envia les següents comandes a la finestra "
3196 "oberta\n"
3197
3198 #: ../src/main.c:331
3199 #, fuzzy
3200 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
3201 msgstr "  -rh,--remote-help         mostra la llista de comandes remotes\n"
3202
3203 #: ../src/main.c:333
3204 #, fuzzy
3205 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
3206 msgstr "  --debug[=nivell]          activa la sortida de depuració\n"
3207
3208 #: ../src/main.c:335
3209 #, fuzzy
3210 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
3211 msgstr "  -v, --version             mostra la informació de versió\n"
3212
3213 #: ../src/main.c:336
3214 #, fuzzy
3215 msgid ""
3216 "  -h, --help                       show this message\n"
3217 "\n"
3218 msgstr ""
3219 "  -h, --help                 mostra aquest missatge d'ajuda\n"
3220 "\n"
3221
3222 #: ../src/main.c:349
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "invalid or ignored: %s\n"
3226 "Use --help for options\n"
3227 msgstr ""
3228 "invàlid o ignorat: %s\n"
3229 "Utilitzeu --help per les opcions\n"
3230
3231 #: ../src/main.c:378
3232 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3233 msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
3234
3235 #: ../src/main.c:387
3236 msgid ""
3237 "\n"
3238 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3239 msgstr ""
3240 "\n"
3241 "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
3242
3243 #: ../src/main.c:489
3244 #, c-format
3245 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3246 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
3247
3248 #: ../src/main.c:493
3249 #, c-format
3250 msgid "Could not create dir:%s\n"
3251 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
3252
3253 #: ../src/main.c:545
3254 #, c-format
3255 msgid "error saving file: %s\n"
3256 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
3257
3258 #: ../src/main.c:564
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "error saving file: %s\n"
3262 "error: %s\n"
3263 msgstr ""
3264 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
3265 "error: %s\n"
3266
3267 #: ../src/main.c:672
3268 msgid "exit"
3269 msgstr "surt"
3270
3271 #: ../src/main.c:677
3272 #, c-format
3273 msgid "Quit %s"
3274 msgstr "Surt %s"
3275
3276 #: ../src/main.c:679
3277 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3278 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
3279
3280 #: ../src/main.c:885 ../src/remote.c:601
3281 msgid "Command line"
3282 msgstr "Línia de comandes"
3283
3284 #: ../src/menu.c:133
3285 msgid "Sort by size"
3286 msgstr "Ordena segons la mida"
3287
3288 #: ../src/menu.c:136
3289 msgid "Sort by date"
3290 msgstr "Ordena segons la data"
3291
3292 #: ../src/menu.c:139
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Sort by file creation date"
3295 msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
3296
3297 #: ../src/menu.c:142
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Sort by Exif-date"
3300 msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
3301
3302 #: ../src/menu.c:145
3303 msgid "Unsorted"
3304 msgstr "Desordenat"
3305
3306 #: ../src/menu.c:148
3307 msgid "Sort by path"
3308 msgstr "Ordena segons el camí"
3309
3310 #: ../src/menu.c:151
3311 msgid "Sort by number"
3312 msgstr "Ordena segons el número"
3313
3314 #: ../src/menu.c:155
3315 msgid "Sort by name"
3316 msgstr "Ordena segons el nom"
3317
3318 #: ../src/menu.c:207
3319 msgid "Sort"
3320 msgstr "Ordena"
3321
3322 #: ../src/menu.c:232
3323 msgid "Rotate _180"
3324 msgstr "Gira _180"
3325
3326 #: ../src/metadata.c:1599
3327 msgid "People"
3328 msgstr "Gent"
3329
3330 #: ../src/metadata.c:1600
3331 msgid "Family"
3332 msgstr "Família"
3333
3334 #: ../src/metadata.c:1601
3335 msgid "Free time"
3336 msgstr "Temps lliure"
3337
3338 #: ../src/metadata.c:1602
3339 msgid "Children"
3340 msgstr "quitxalla"
3341
3342 #: ../src/metadata.c:1603
3343 msgid "Sport"
3344 msgstr "Esport"
3345
3346 #: ../src/metadata.c:1604
3347 msgid "Culture"
3348 msgstr "Cultura"
3349
3350 #: ../src/metadata.c:1605
3351 msgid "Festival"
3352 msgstr "Festival"
3353
3354 #: ../src/metadata.c:1606
3355 msgid "Nature"
3356 msgstr "Natura"
3357
3358 #: ../src/metadata.c:1607
3359 msgid "Animal"
3360 msgstr "Animal"
3361
3362 #: ../src/metadata.c:1608
3363 msgid "Bird"
3364 msgstr "Ocell"
3365
3366 #: ../src/metadata.c:1609
3367 msgid "Insect"
3368 msgstr "Insecte"
3369
3370 #: ../src/metadata.c:1610
3371 msgid "Pets"
3372 msgstr "Domèstic"
3373
3374 #: ../src/metadata.c:1611
3375 msgid "Wildlife"
3376 msgstr "Salvatge"
3377
3378 #: ../src/metadata.c:1612
3379 msgid "Zoo"
3380 msgstr "Zoo"
3381
3382 #: ../src/metadata.c:1613
3383 msgid "Plant"
3384 msgstr "Planta"
3385
3386 #: ../src/metadata.c:1614
3387 msgid "Tree"
3388 msgstr "Arbre"
3389
3390 #: ../src/metadata.c:1615
3391 msgid "Flower"
3392 msgstr "Flor"
3393
3394 #: ../src/metadata.c:1616
3395 msgid "Water"
3396 msgstr "Aigua"
3397
3398 #: ../src/metadata.c:1617
3399 msgid "River"
3400 msgstr "Riu"
3401
3402 #: ../src/metadata.c:1618
3403 msgid "Lake"
3404 msgstr "Llac"
3405
3406 #: ../src/metadata.c:1619
3407 msgid "Sea"
3408 msgstr "Mar"
3409
3410 #: ../src/metadata.c:1620 ../src/print.c:375
3411 msgid "Landscape"
3412 msgstr "Apaïsat"
3413
3414 #: ../src/metadata.c:1621
3415 msgid "Art"
3416 msgstr "Art"
3417
3418 #: ../src/metadata.c:1622
3419 msgid "Statue"
3420 msgstr "Estatua"
3421
3422 #: ../src/metadata.c:1623
3423 msgid "Painting"
3424 msgstr "Pintura"
3425
3426 #: ../src/metadata.c:1624 ../src/metadata.c:1638
3427 msgid "Historic"
3428 msgstr "Històric"
3429
3430 #: ../src/metadata.c:1625 ../src/metadata.c:1639
3431 msgid "Modern"
3432 msgstr "Modern"
3433
3434 #: ../src/metadata.c:1626
3435 msgid "City"
3436 msgstr "Ciutat"
3437
3438 #: ../src/metadata.c:1627
3439 msgid "Park"
3440 msgstr "Parc"
3441
3442 #: ../src/metadata.c:1628
3443 msgid "Street"
3444 msgstr "Carrer"
3445
3446 #: ../src/metadata.c:1629
3447 msgid "Square"
3448 msgstr "Plaça"
3449
3450 #: ../src/metadata.c:1630
3451 msgid "Architecture"
3452 msgstr "Arquitectura"
3453
3454 #: ../src/metadata.c:1631
3455 msgid "Buildings"
3456 msgstr "Edificis"
3457
3458 #: ../src/metadata.c:1632
3459 msgid "House"
3460 msgstr "Casa"
3461
3462 #: ../src/metadata.c:1633
3463 msgid "Cathedral"
3464 msgstr "Catedral"
3465
3466 #: ../src/metadata.c:1634
3467 msgid "Palace"
3468 msgstr "Palau"
3469
3470 #: ../src/metadata.c:1635
3471 msgid "Castle"
3472 msgstr "Castell"
3473
3474 #: ../src/metadata.c:1636
3475 msgid "Bridge"
3476 msgstr "Pont"
3477
3478 #: ../src/metadata.c:1637
3479 msgid "Interior"
3480 msgstr "interior"
3481
3482 #: ../src/metadata.c:1640
3483 msgid "Places"
3484 msgstr "Llocs"
3485
3486 #: ../src/metadata.c:1641
3487 msgid "Conditions"
3488 msgstr "Condicions"
3489
3490 #: ../src/metadata.c:1642
3491 msgid "Night"
3492 msgstr "Nit"
3493
3494 #: ../src/metadata.c:1643
3495 msgid "Lights"
3496 msgstr "Llums"
3497
3498 #: ../src/metadata.c:1644
3499 msgid "Reflections"
3500 msgstr "Reflexes"
3501
3502 #: ../src/metadata.c:1645
3503 msgid "Sun"
3504 msgstr "Sol"
3505
3506 #: ../src/metadata.c:1646
3507 msgid "Weather"
3508 msgstr "Clima"
3509
3510 #: ../src/metadata.c:1647
3511 msgid "Fog"
3512 msgstr "Boira"
3513
3514 #: ../src/metadata.c:1648
3515 msgid "Rain"
3516 msgstr "Pluja"
3517
3518 #: ../src/metadata.c:1649
3519 msgid "Clouds"
3520 msgstr "Núvols"
3521
3522 #: ../src/metadata.c:1650
3523 msgid "Snow"
3524 msgstr "Neu"
3525
3526 #: ../src/metadata.c:1651
3527 msgid "Sunny weather"
3528 msgstr "Assolellat"
3529
3530 #: ../src/metadata.c:1652
3531 msgid "Photo"
3532 msgstr "Foto"
3533
3534 #: ../src/metadata.c:1653
3535 msgid "Edited"
3536 msgstr "Editada"
3537
3538 #: ../src/metadata.c:1654
3539 msgid "Detail"
3540 msgstr "Detall"
3541
3542 #: ../src/metadata.c:1655
3543 msgid "Macro"
3544 msgstr "Macro"
3545
3546 #: ../src/metadata.c:1656 ../src/print.c:374
3547 msgid "Portrait"
3548 msgstr "Vertical"
3549
3550 #: ../src/metadata.c:1657
3551 msgid "Black and White"
3552 msgstr "Blanc i negre"
3553
3554 #: ../src/metadata.c:1658
3555 msgid "Perspective"
3556 msgstr "Perspectiva"
3557
3558 #: ../src/options.c:158 ../src/ui_bookmark.c:560
3559 msgid "Desktop"
3560 msgstr "Escriptori"
3561
3562 #: ../src/pan-view.c:423
3563 #, c-format
3564 msgid "%d images, %s"
3565 msgstr "%d imatges, %s"
3566
3567 #: ../src/pan-view.c:433
3568 #, c-format
3569 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3570 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta \"%s\"."
3571
3572 #: ../src/pan-view.c:434
3573 msgid "Folder not supported"
3574 msgstr "No es suporta la carpeta"
3575
3576 #: ../src/pan-view.c:986 ../src/pan-view.c:1002
3577 msgid "Reading image data..."
3578 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
3579
3580 #: ../src/pan-view.c:1061
3581 msgid "Sorting images..."
3582 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
3583
3584 #: ../src/pan-view.c:1365 ../src/print.c:2599
3585 msgid "Filename:"
3586 msgstr "Nom del fitxer:"
3587
3588 #: ../src/pan-view.c:1367 ../src/pan-view.c:2183 ../src/preferences.c:1493
3589 msgid "Location:"
3590 msgstr "Ubicació:"
3591
3592 #: ../src/pan-view.c:1369 ../src/pan-view.c:1735
3593 msgid "Date:"
3594 msgstr "Data:"
3595
3596 #: ../src/pan-view.c:1371 ../src/preferences.c:1319 ../src/print.c:3212
3597 #: ../src/print.c:3417
3598 msgid "Size:"
3599 msgstr "Mida:"
3600
3601 #: ../src/pan-view.c:1473
3602 msgid "path found"
3603 msgstr "s'ha trobat el camí"
3604
3605 #: ../src/pan-view.c:1473
3606 msgid "filename found"
3607 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
3608
3609 #: ../src/pan-view.c:1521
3610 msgid "partial match"
3611 msgstr "concordança parcial"
3612
3613 #: ../src/pan-view.c:1732 ../src/pan-view.c:1765
3614 msgid "no match"
3615 msgstr "sense concordança"
3616
3617 #: ../src/pan-view.c:2071 ../src/search.c:2169
3618 msgid "Folder not found"
3619 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
3620
3621 #: ../src/pan-view.c:2072
3622 msgid "The entered path is not a folder"
3623 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
3624
3625 #: ../src/pan-view.c:2167
3626 msgid "Pan View"
3627 msgstr "Vista Panoràmica"
3628
3629 #: ../src/pan-view.c:2192
3630 msgid "Timeline"
3631 msgstr "Línia de temps"
3632
3633 #: ../src/pan-view.c:2193
3634 msgid "Calendar"
3635 msgstr "Calendari"
3636
3637 #: ../src/pan-view.c:2195
3638 msgid "Folders (flower)"
3639 msgstr "Carpetes (flor)"
3640
3641 #: ../src/pan-view.c:2196
3642 msgid "Grid"
3643 msgstr "Graella"
3644
3645 #: ../src/pan-view.c:2205
3646 msgid "Dots"
3647 msgstr "Punts"
3648
3649 #: ../src/pan-view.c:2206
3650 msgid "No Images"
3651 msgstr "Cap Imatge"
3652
3653 #: ../src/pan-view.c:2207
3654 msgid "Small Thumbnails"
3655 msgstr "Miniatures Petites"
3656
3657 #: ../src/pan-view.c:2208
3658 msgid "Normal Thumbnails"
3659 msgstr "Miniatures Normal"
3660
3661 #: ../src/pan-view.c:2209
3662 msgid "Large Thumbnails"
3663 msgstr "Miniatures Grans"
3664
3665 #: ../src/pan-view.c:2210 ../src/pan-view.c:2665
3666 msgid "1:10 (10%)"
3667 msgstr "1:10 (10%)"
3668
3669 #: ../src/pan-view.c:2211 ../src/pan-view.c:2661
3670 msgid "1:4 (25%)"
3671 msgstr "1:4 (25%)"
3672
3673 #: ../src/pan-view.c:2212 ../src/pan-view.c:2657
3674 msgid "1:3 (33%)"
3675 msgstr "1:3 (33%)"
3676
3677 #: ../src/pan-view.c:2213 ../src/pan-view.c:2653
3678 msgid "1:2 (50%)"
3679 msgstr "1:2 (50%)"
3680
3681 #: ../src/pan-view.c:2214
3682 msgid "1:1 (100%)"
3683 msgstr "1:1 (100%)"
3684
3685 #: ../src/pan-view.c:2262
3686 msgid "Find:"
3687 msgstr "Cerca:"
3688
3689 #: ../src/pan-view.c:2313
3690 msgid "Find"
3691 msgstr "Cerca"
3692
3693 #: ../src/pan-view.c:2380
3694 msgid "Pan View Performance"
3695 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
3696
3697 #: ../src/pan-view.c:2387
3698 msgid "Pan view performance may be poor."
3699 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
3700
3701 #: ../src/pan-view.c:2388
3702 msgid ""
3703 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3704 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3705 "performance."
3706 msgstr ""
3707 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la vista panoràmica podeu "
3708 "activar les següents opcions. Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per "
3709 "notar canvis en el rendiment."
3710
3711 #: ../src/pan-view.c:2396 ../src/preferences.c:1322
3712 msgid "Cache thumbnails"
3713 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
3714
3715 #: ../src/pan-view.c:2398
3716 msgid "Use shared thumbnail cache"
3717 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
3718
3719 #: ../src/pan-view.c:2404
3720 msgid "Do not show this dialog again"
3721 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
3722
3723 #: ../src/pan-view.c:2633
3724 msgid "Sort by E_xif date"
3725 msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
3726
3727 #: ../src/pan-view.c:2639
3728 msgid "_Show Exif information"
3729 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
3730
3731 #: ../src/pan-view.c:2641
3732 msgid "Show im_age"
3733 msgstr "Mostra la im_atge"
3734
3735 #: ../src/pan-view.c:2645
3736 msgid "_None"
3737 msgstr "_Cap"
3738
3739 #: ../src/pan-view.c:2649
3740 msgid "_Full size"
3741 msgstr "_Mida Completa"
3742
3743 #: ../src/preferences.c:91
3744 msgid "Unknown"
3745 msgstr "Desconegut"
3746
3747 #: ../src/preferences.c:93
3748 msgid "RAW Image"
3749 msgstr "Imatge RAW"
3750
3751 #: ../src/preferences.c:446
3752 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3753 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
3754
3755 #: ../src/preferences.c:448
3756 msgid "Tiles"
3757 msgstr "Mosaic"
3758
3759 #: ../src/preferences.c:450
3760 msgid "Bilinear"
3761 msgstr "Bilineal"
3762
3763 #: ../src/preferences.c:452
3764 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3765 msgstr "Hyper (el millor, però el més lent)"
3766
3767 #: ../src/preferences.c:517 ../src/print.c:380
3768 msgid "Custom"
3769 msgstr "Personalitzat"
3770
3771 #: ../src/preferences.c:600
3772 msgid "Single image"
3773 msgstr "Una sola imatge"
3774
3775 #: ../src/preferences.c:602
3776 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3777 msgstr "Anàglif vermell-cian"
3778
3779 #: ../src/preferences.c:604
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3782 msgstr "Anàglif gris vermell-cian"
3783
3784 #: ../src/preferences.c:606
3785 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: ../src/preferences.c:608
3789 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3790 msgstr "Anàglif gris vermell-cian"
3791
3792 #: ../src/preferences.c:610
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3795 msgstr "Anàglif gris vermell-cian"
3796
3797 #: ../src/preferences.c:612
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3800 msgstr "Anàglif gris vermell-cian"
3801
3802 #: ../src/preferences.c:614
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3805 msgstr "Anàglif vermell-cian"
3806
3807 #: ../src/preferences.c:616
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3810 msgstr "Anàglif Dubois"
3811
3812 #: ../src/preferences.c:618
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3815 msgstr "Anàglif Dubois"
3816
3817 #: ../src/preferences.c:621
3818 msgid "Side by Side"
3819 msgstr "De costat"
3820
3821 #: ../src/preferences.c:622
3822 msgid "Side by Side Half size"
3823 msgstr "De costat i la meitat de petites"
3824
3825 #: ../src/preferences.c:629
3826 msgid "Top - Bottom"
3827 msgstr "De dalt a baix"
3828
3829 #: ../src/preferences.c:630
3830 msgid "Top - Bottom Half size"
3831 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
3832
3833 #: ../src/preferences.c:639 ../src/preferences.c:2169
3834 msgid "Fixed position"
3835 msgstr "Posició fixa"
3836
3837 #: ../src/preferences.c:936 ../src/preferences.c:939
3838 msgid "Reset filters"
3839 msgstr "Reinicia els filtres"
3840
3841 #: ../src/preferences.c:940
3842 msgid ""
3843 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3844 "Continue?"
3845 msgstr ""
3846 "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
3847 "Voleu continuar?"
3848
3849 #: ../src/preferences.c:967 ../src/preferences.c:970
3850 msgid "Clear trash"
3851 msgstr "Buida la paperera"
3852
3853 #: ../src/preferences.c:971
3854 msgid "This will remove the trash contents."
3855 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
3856
3857 #: ../src/preferences.c:1015 ../src/preferences.c:1018
3858 msgid "Reset image overlay template string"
3859 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
3860
3861 #: ../src/preferences.c:1019
3862 msgid ""
3863 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3864 "Continue?"
3865 msgstr ""
3866 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
3867 "per defecte.\n"
3868 "Voleu continuar?"
3869
3870 #: ../src/preferences.c:1314
3871 msgid "General"
3872 msgstr "General"
3873
3874 #: ../src/preferences.c:1320 ../src/preferences.c:1380
3875 msgid "Quality:"
3876 msgstr "Qualitat:"
3877
3878 #: ../src/preferences.c:1328
3879 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3880 msgstr ""
3881 "Fes servir la memòria cau estàndard per a les miniatures, compartida amb "
3882 "altres aplicacions"
3883
3884 #: ../src/preferences.c:1334
3885 msgid ""
3886 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3887 "standard)"
3888 msgstr ""
3889 "Desa les miniatures a la carpeta '.thumnails', carpeta local de les imatges "
3890 "(no estàndard)"
3891
3892 #: ../src/preferences.c:1337
3893 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3894 msgstr ""
3895 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
3896 "actualitzades)"
3897
3898 #: ../src/preferences.c:1340
3899 msgid "Slide show"
3900 msgstr "Projecció de diapositives"
3901
3902 #: ../src/preferences.c:1343
3903 msgid "Delay between image change:"
3904 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge:"
3905
3906 #: ../src/preferences.c:1343
3907 msgid "seconds"
3908 msgstr "segons"
3909
3910 #: ../src/preferences.c:1349
3911 msgid "Random"
3912 msgstr "Aleatori"
3913
3914 #: ../src/preferences.c:1350
3915 msgid "Repeat"
3916 msgstr "Repeteix"
3917
3918 #: ../src/preferences.c:1352
3919 msgid "Image loading and caching"
3920 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
3921
3922 #: ../src/preferences.c:1354
3923 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3924 msgstr "Mida a la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
3925
3926 #: ../src/preferences.c:1356
3927 msgid "Preload next image"
3928 msgstr "Precarrega la següent imatge"
3929
3930 #: ../src/preferences.c:1359
3931 msgid "Refresh on file change"
3932 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
3933
3934 #: ../src/preferences.c:1377
3935 msgid "Zoom"
3936 msgstr "Ampliació"
3937
3938 #: ../src/preferences.c:1383
3939 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: ../src/preferences.c:1387
3943 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3944 msgstr ""
3945 "renderització en dos pasos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
3946 "segon pas)"
3947
3948 #: ../src/preferences.c:1390
3949 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3950 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge per que encaixi"
3951
3952 #: ../src/preferences.c:1394
3953 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3954 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
3955
3956 #: ../src/preferences.c:1402
3957 msgid "Zoom increment:"
3958 msgstr "Increment de l'ampliació:"
3959
3960 #: ../src/preferences.c:1407
3961 msgid "When new image is selected:"
3962 msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
3963
3964 #: ../src/preferences.c:1411
3965 msgid "Zoom to original size"
3966 msgstr "Mostra en la mida original"
3967
3968 #: ../src/preferences.c:1414
3969 msgid "Fit image to window"
3970 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
3971
3972 #: ../src/preferences.c:1417
3973 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3974 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
3975
3976 #: ../src/preferences.c:1423
3977 msgid "Scroll to top left corner"
3978 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
3979
3980 #: ../src/preferences.c:1426
3981 msgid "Scroll to image center"
3982 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
3983
3984 #: ../src/preferences.c:1429
3985 msgid "Keep the region from previous image"
3986 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
3987
3988 #: ../src/preferences.c:1434
3989 msgid "Appearance"
3990 msgstr "Aspecte"
3991
3992 #: ../src/preferences.c:1436
3993 msgid "Use custom border color in window mode"
3994 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
3995
3996 #: ../src/preferences.c:1439
3997 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3998 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
3999
4000 #: ../src/preferences.c:1442
4001 msgid "Border color"
4002 msgstr "Color de la vora"
4003
4004 #: ../src/preferences.c:1445
4005 msgid "Convenience"
4006 msgstr "Conveniència"
4007
4008 #: ../src/preferences.c:1447
4009 msgid "Auto rotate image using Exif information"
4010 msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
4011
4012 #: ../src/preferences.c:1450
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4015 msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
4016
4017 #: ../src/preferences.c:1467
4018 msgid "Windows"
4019 msgstr "Finestres"
4020
4021 #: ../src/preferences.c:1469
4022 msgid "State"
4023 msgstr "Estat"
4024
4025 #: ../src/preferences.c:1471
4026 msgid "Remember window positions"
4027 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
4028
4029 #: ../src/preferences.c:1473
4030 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4031 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
4032
4033 #: ../src/preferences.c:1478
4034 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4035 msgstr ""
4036 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
4037
4038 #: ../src/preferences.c:1482
4039 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4040 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
4041
4042 #: ../src/preferences.c:1497
4043 msgid "Smooth image flip"
4044 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
4045
4046 #: ../src/preferences.c:1499
4047 msgid "Disable screen saver"
4048 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
4049
4050 #: ../src/preferences.c:1503
4051 msgid "Overlay Screen Display"
4052 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
4053
4054 #: ../src/preferences.c:1505
4055 msgid "Image overlay template"
4056 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
4057
4058 #: ../src/preferences.c:1518
4059 #, fuzzy
4060 msgid ""
4061 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4062 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4063 "%date%</i>,\n"
4064 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4065 "(resolution)\n"
4066 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4067 "the formatted camera name,\n"
4068 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4069 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4070 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4071 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4072 "variables with a separator.\n"
4073 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4074 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4075 "80 mm\",\n"
4076 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4077 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4078 "disappear when no data is available.\n"
4079 msgstr ""
4080 "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
4081 "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
4082 "<i>%date%</i>,\n"
4083 "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</"
4084 "i> (resol·lució)\n"
4085 "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. <i>%formatted."
4086 "Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
4087 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
4088 "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
4089 "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
4090 "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
4091 "variables disponibles amb un separador.\n"
4092 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4093 "%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 - 80 "
4094 "mm\",\n"
4095 "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
4096 "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es mostren "
4097 "quan no hi ha dades disponibles.\n"
4098
4099 #: ../src/preferences.c:1535 ../src/print.c:3210
4100 msgid "Font"
4101 msgstr "Font"
4102
4103 #: ../src/preferences.c:1540 ../src/print.c:3400
4104 msgid "Text"
4105 msgstr "Text"
4106
4107 #: ../src/preferences.c:1545
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Background"
4110 msgstr "Establir el color de fons"
4111
4112 #: ../src/preferences.c:1552 ../src/preferences.c:1728
4113 #: ../src/preferences.c:2098
4114 msgid "Defaults"
4115 msgstr "Opcions per defecte"
4116
4117 #: ../src/preferences.c:1606
4118 msgid "Show hidden files or folders"
4119 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
4120
4121 #: ../src/preferences.c:1608
4122 msgid "Show parent folder (..)"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: ../src/preferences.c:1610
4126 msgid "Case sensitive sort"
4127 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
4128
4129 #: ../src/preferences.c:1612
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Disable file extension checks"
4132 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
4133
4134 #: ../src/preferences.c:1615
4135 msgid "Disable File Filtering"
4136 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
4137
4138 #: ../src/preferences.c:1619
4139 msgid "Grouping sidecar extensions"
4140 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
4141
4142 #: ../src/preferences.c:1626
4143 msgid "File types"
4144 msgstr "Tipus de fitxers"
4145
4146 #: ../src/preferences.c:1648
4147 msgid "Filter"
4148 msgstr "Filtre"
4149
4150 #: ../src/preferences.c:1683
4151 msgid "Class"
4152 msgstr "Clase"
4153
4154 #: ../src/preferences.c:1700
4155 msgid "Writable"
4156 msgstr "S'hi pot escriure"
4157
4158 #: ../src/preferences.c:1711
4159 msgid "Sidecar is allowed"
4160 msgstr "Es permeten les metadades en sidecar"
4161
4162 #: ../src/preferences.c:1757
4163 msgid "Metadata writing process"
4164 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
4165
4166 #: ../src/preferences.c:1759
4167 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4168 msgstr ""
4169 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
4170 "desabilitades"
4171
4172 #: ../src/preferences.c:1761
4173 msgid ""
4174 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4175 "success."
4176 msgstr ""
4177 "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
4178 "primer èxit."
4179
4180 #: ../src/preferences.c:1764
4181 msgid ""
4182 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4183 "standard"
4184 msgstr ""
4185 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, als resp. fitxers sidecar, "
4186 "conforme l'estàndard SMP"
4187
4188 #: ../src/preferences.c:1770
4189 msgid ""
4190 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4191 msgstr ""
4192 "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge (no "
4193 "estàndard)"
4194
4195 #: ../src/preferences.c:1773
4196 #, c-format
4197 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4198 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
4199
4200 #: ../src/preferences.c:1779
4201 msgid "Step 1: Write to image files"
4202 msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
4203
4204 #: ../src/preferences.c:1787
4205 msgid ""
4206 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4207 "standard)"
4208 msgstr ""
4209 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
4210 "l'estàndard IPTC4XMP)"
4211
4212 #: ../src/preferences.c:1790
4213 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4214 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
4215
4216 #: ../src/preferences.c:1793
4217 msgid "Ask before writing to image files"
4218 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
4219
4220 #: ../src/preferences.c:1796
4221 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4222 msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
4223
4224 #: ../src/preferences.c:1801
4225 msgid ""
4226 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4227 "instead of XMP"
4228 msgstr ""
4229 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
4230 "comptes de XMP"
4231
4232 #: ../src/preferences.c:1805
4233 msgid "Miscellaneous"
4234 msgstr "Miscel·lània"
4235
4236 #: ../src/preferences.c:1806
4237 msgid ""
4238 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4239 "sidecars"
4240 msgstr ""
4241 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
4242 "fitxers sidecars agrupats"
4243
4244 #: ../src/preferences.c:1809
4245 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4246 msgstr ""
4247 "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/minúscules"
4248
4249 #: ../src/preferences.c:1812
4250 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4251 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
4252
4253 #: ../src/preferences.c:1818
4254 msgid "Auto-save options"
4255 msgstr "Opcions de desat automàtic"
4256
4257 #: ../src/preferences.c:1820
4258 msgid "Write metadata after timeout"
4259 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
4260
4261 #: ../src/preferences.c:1826
4262 msgid "Timeout (seconds):"
4263 msgstr "Període (segons):"
4264
4265 #: ../src/preferences.c:1829
4266 msgid "Write metadata on image change"
4267 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge:"
4268
4269 #: ../src/preferences.c:1832
4270 msgid "Write metadata on directory change"
4271 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
4272
4273 #: ../src/preferences.c:1846
4274 msgid "Color management"
4275 msgstr "Gestió del color"
4276
4277 #: ../src/preferences.c:1848
4278 msgid "Input profiles"
4279 msgstr "Entrada de perfils"
4280
4281 #: ../src/preferences.c:1856
4282 msgid "Type"
4283 msgstr "Tipus"
4284
4285 #: ../src/preferences.c:1859
4286 msgid "Menu name"
4287 msgstr "Nom del menú"
4288
4289 #: ../src/preferences.c:1862
4290 msgid "File"
4291 msgstr "Fitxer"
4292
4293 #: ../src/preferences.c:1870
4294 #, c-format
4295 msgid "Input %d:"
4296 msgstr "Entrada %d:"
4297
4298 #: ../src/preferences.c:1886 ../src/preferences.c:1906
4299 msgid "Select color profile"
4300 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
4301
4302 #: ../src/preferences.c:1894
4303 msgid "Screen profile"
4304 msgstr "Perfil de pantalla"
4305
4306 #: ../src/preferences.c:1898
4307 msgid "Use system screen profile if available"
4308 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
4309
4310 #: ../src/preferences.c:1903
4311 msgid "Screen:"
4312 msgstr "Pantalla:"
4313
4314 #: ../src/preferences.c:1925 ../src/preferences.c:1966
4315 msgid "Behavior"
4316 msgstr "Comportament"
4317
4318 #: ../src/preferences.c:1927 ../src/utilops.c:1998
4319 msgid "Delete"
4320 msgstr "Suprimeix"
4321
4322 #: ../src/preferences.c:1929
4323 msgid "Confirm file delete"
4324 msgstr "DEmana confirmació de l'eliminació del fitxer"
4325
4326 #: ../src/preferences.c:1931
4327 msgid "Enable Delete key"
4328 msgstr "Activa la tecla de supressió"
4329
4330 #: ../src/preferences.c:1934
4331 msgid "Safe delete"
4332 msgstr "Supressió segura"
4333
4334 #: ../src/preferences.c:1952
4335 msgid "Maximum size:"
4336 msgstr "Mida màxima:"
4337
4338 #: ../src/preferences.c:1952
4339 msgid "MB"
4340 msgstr "MB"
4341
4342 #: ../src/preferences.c:1954
4343 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4344 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
4345
4346 #: ../src/preferences.c:1955
4347 msgid "View"
4348 msgstr "Visualització"
4349
4350 #: ../src/preferences.c:1968
4351 msgid "Rectangular selection in icon view"
4352 msgstr "Selecció rectangular a la vista d'icones"
4353
4354 #: ../src/preferences.c:1971
4355 msgid "Descend folders in tree view"
4356 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
4357
4358 #: ../src/preferences.c:1974
4359 msgid "In place renaming"
4360 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
4361
4362 #: ../src/preferences.c:1977
4363 msgid "Open recent list maximum size"
4364 msgstr "Mida màxima de la llista de fitxers recents"
4365
4366 #: ../src/preferences.c:1980
4367 msgid "Drag'n drop icon size"
4368 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
4369
4370 #: ../src/preferences.c:1983
4371 msgid "Navigation"
4372 msgstr "Navegació"
4373
4374 #: ../src/preferences.c:1985
4375 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4376 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
4377
4378 #: ../src/preferences.c:1987
4379 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4380 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
4381
4382 #: ../src/preferences.c:1990
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Similarities"
4385 msgstr "Semblança"
4386
4387 #: ../src/preferences.c:1992
4388 msgid "Custom similarity threshold:"
4389 msgstr "Llindar de semblança personalitzat:"
4390
4391 #: ../src/preferences.c:1994
4392 msgid "Rotation invariant duplicate check"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: ../src/preferences.c:1998
4396 msgid "Debugging"
4397 msgstr "Depuració"
4398
4399 #: ../src/preferences.c:2000
4400 msgid "Debug level:"
4401 msgstr "Nivell de depuració:"
4402
4403 #: ../src/preferences.c:2018
4404 msgid "Keyboard"
4405 msgstr "Teclat"
4406
4407 #: ../src/preferences.c:2020
4408 msgid "Accelerators"
4409 msgstr "Tecles de drecera"
4410
4411 #: ../src/preferences.c:2039
4412 msgid "Action"
4413 msgstr "Acció"
4414
4415 #: ../src/preferences.c:2061
4416 msgid "KEY"
4417 msgstr "Tecla"
4418
4419 #: ../src/preferences.c:2072
4420 msgid "Tooltip"
4421 msgstr "Indicador de funció"
4422
4423 #: ../src/preferences.c:2103
4424 msgid "Reset selected"
4425 msgstr "Reinicia els seleccionats"
4426
4427 #: ../src/preferences.c:2119
4428 msgid "Stereo"
4429 msgstr "Estèreo"
4430
4431 #: ../src/preferences.c:2121 ../src/preferences.c:2124
4432 msgid "Windowed stereo mode"
4433 msgstr "Mode estèreo en finestra"
4434
4435 #: ../src/preferences.c:2128 ../src/preferences.c:2153
4436 msgid "Mirror left image"
4437 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
4438
4439 #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:2156
4440 msgid "Flip left image"
4441 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
4442
4443 #: ../src/preferences.c:2134 ../src/preferences.c:2159
4444 msgid "Mirror right image"
4445 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
4446
4447 #: ../src/preferences.c:2137 ../src/preferences.c:2162
4448 msgid "Flip right image"
4449 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
4450
4451 #: ../src/preferences.c:2139 ../src/preferences.c:2164
4452 msgid "Swap left and right images"
4453 msgstr "intercanvia les imatges dreta i esquerra"
4454
4455 #: ../src/preferences.c:2141 ../src/preferences.c:2166
4456 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4457 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
4458
4459 #: ../src/preferences.c:2144 ../src/preferences.c:2150
4460 msgid "Fullscreen stereo mode"
4461 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
4462
4463 #: ../src/preferences.c:2145
4464 msgid "Use different settings for fullscreen"
4465 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
4466
4467 #: ../src/preferences.c:2175
4468 msgid "Left X"
4469 msgstr "X esquerra"
4470
4471 #: ../src/preferences.c:2177
4472 msgid "Left Y"
4473 msgstr "Y esquerra"
4474
4475 #: ../src/preferences.c:2179
4476 msgid "Right X"
4477 msgstr "X dreta"
4478
4479 #: ../src/preferences.c:2181
4480 msgid "Right Y"
4481 msgstr "Y dreta"
4482
4483 #: ../src/preferences.c:2197
4484 msgid "Preferences"
4485 msgstr "Preferències"
4486
4487 #: ../src/preferences.c:2345
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "%s %s\n"
4491 "\n"
4492 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4493 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4494 "website: %s\n"
4495 "email: %s\n"
4496 "\n"
4497 "Released under the GNU General Public License"
4498 msgstr ""
4499 "%s %s\n"
4500 "\n"
4501 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4502 "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
4503 "lloc web: %s\n"
4504 "correu electrònic: %s\n"
4505 "\n"
4506 "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
4507
4508 #: ../src/preferences.c:2364
4509 msgid "Credits..."
4510 msgstr "Crèdits..."
4511
4512 #: ../src/print.c:124
4513 msgid "Selection"
4514 msgstr "Selecció"
4515
4516 #: ../src/print.c:125
4517 msgid "All"
4518 msgstr "Tot"
4519
4520 #: ../src/print.c:136
4521 msgid "One image per page"
4522 msgstr "Una imatge per pàgina"
4523
4524 #: ../src/print.c:137
4525 msgid "Proof sheet"
4526 msgstr "Full de prova"
4527
4528 #: ../src/print.c:150
4529 msgid "Default printer"
4530 msgstr "Impressora per defecte"
4531
4532 #: ../src/print.c:151
4533 msgid "Custom printer"
4534 msgstr "Impressora personalitzada"
4535
4536 #: ../src/print.c:152
4537 msgid "PostScript file"
4538 msgstr "Fitxer PostScript"
4539
4540 #: ../src/print.c:153
4541 msgid "Image file"
4542 msgstr "Fitxer d'imatge"
4543
4544 #: ../src/print.c:167
4545 msgid "jpeg, low quality"
4546 msgstr "jpeg, qualitat baixa"
4547
4548 #: ../src/print.c:168
4549 msgid "jpeg, normal quality"
4550 msgstr "jpeg, qualitat normal"
4551
4552 #: ../src/print.c:169
4553 msgid "jpeg, high quality"
4554 msgstr "jpeg, qualitat alta"
4555
4556 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3212
4557 msgid "points"
4558 msgstr "punts"
4559
4560 #: ../src/print.c:366
4561 msgid "millimeters"
4562 msgstr "mil·límetres"
4563
4564 #: ../src/print.c:367
4565 msgid "centimeters"
4566 msgstr "centímetres"
4567
4568 #: ../src/print.c:368
4569 msgid "inches"
4570 msgstr "polzades"
4571
4572 #: ../src/print.c:369
4573 msgid "picas"
4574 msgstr "piques"
4575
4576 #: ../src/print.c:381
4577 msgid "Letter"
4578 msgstr "Carta"
4579
4580 #. in 8.5 x 11
4581 #: ../src/print.c:382
4582 msgid "Legal"
4583 msgstr "Legal"
4584
4585 #. in 8.5 x 14
4586 #: ../src/print.c:383
4587 msgid "Executive"
4588 msgstr "Executiu"
4589
4590 #. in 7.25x 10.5
4591 #. mm 841 x 1189
4592 #. mm 594 x 841
4593 #. mm 420 x 594
4594 #. mm 297 x 420
4595 #. mm 210 x 297
4596 #. mm 148 x 210
4597 #. mm 105 x 148
4598 #. mm 353 x 500
4599 #. mm 250 x 353
4600 #. mm 176 x 250
4601 #. mm 125 x 176
4602 #: ../src/print.c:395
4603 msgid "Envelope #10"
4604 msgstr "Sobre #10"
4605
4606 #. in 4.125 x 9.5
4607 #: ../src/print.c:396
4608 msgid "Envelope #9"
4609 msgstr "Sobre #9"
4610
4611 #. in 3.875 x 8.875
4612 #: ../src/print.c:397
4613 msgid "Envelope C4"
4614 msgstr "Sobre C4"
4615
4616 #. mm 229 x 324
4617 #: ../src/print.c:398
4618 msgid "Envelope C5"
4619 msgstr "Sobre C5"
4620
4621 #. mm 162 x 229
4622 #: ../src/print.c:399
4623 msgid "Envelope C6"
4624 msgstr "Sobre C6"
4625
4626 #. mm 114 x 162
4627 #: ../src/print.c:400
4628 msgid "Photo 6x4"
4629 msgstr "Foto 6x4"
4630
4631 #. in 6   x 4
4632 #: ../src/print.c:401
4633 msgid "Photo 8x10"
4634 msgstr "Foto 8x10"
4635
4636 #. in 8   x 10
4637 #: ../src/print.c:402
4638 msgid "Postcard"
4639 msgstr "Postal"
4640
4641 #. mm 100 x 148
4642 #: ../src/print.c:403
4643 msgid "Tabloid"
4644 msgstr "Tabloide"
4645
4646 #: ../src/print.c:559
4647 #, c-format
4648 msgid "page %d of %d"
4649 msgstr "pàgina %d de %d"
4650
4651 #: ../src/print.c:751
4652 msgid "Preview"
4653 msgstr "Visualització prèvia"
4654
4655 #: ../src/print.c:1059
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "Unable to open pipe for writing.\n"
4659 "\"%s\""
4660 msgstr ""
4661 "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
4662 "\"%s\""
4663
4664 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:423
4665 #, c-format
4666 msgid "A file with name %s already exists."
4667 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
4668
4669 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4670 #, c-format
4671 msgid "Failure writing to file %s"
4672 msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
4673
4674 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4675 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4676 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4677 msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
4678
4679 #: ../src/print.c:1942
4680 #, c-format
4681 msgid "Page %d"
4682 msgstr "Pàgina %d"
4683
4684 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
4685 msgid "Printing error"
4686 msgstr "Error d'impressió"
4687
4688 #: ../src/print.c:1968
4689 #, c-format
4690 msgid "An error occured printing to %s."
4691 msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
4692
4693 #: ../src/print.c:1972
4694 msgid "Details"
4695 msgstr "Detalls"
4696
4697 #: ../src/print.c:2587 ../src/print.c:3341
4698 msgid "Print"
4699 msgstr "Imprimeix"
4700
4701 #: ../src/print.c:2591
4702 #, c-format
4703 msgid "Printing %d pages to %s."
4704 msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
4705
4706 #: ../src/print.c:2691
4707 msgid "Format:"
4708 msgstr "Format:"
4709
4710 #: ../src/print.c:2766
4711 msgid "Units:"
4712 msgstr "Unitats:"
4713
4714 #: ../src/print.c:2810
4715 msgid "Orientation:"
4716 msgstr "Orientació:"
4717
4718 #: ../src/print.c:2942
4719 msgid "Destination:"
4720 msgstr "Destí:"
4721
4722 #: ../src/print.c:2990
4723 msgid "<printer name>"
4724 msgstr "<nom de la impressora>"
4725
4726 #: ../src/print.c:3079
4727 msgid "Unlimited"
4728 msgstr "Sense límit"
4729
4730 #: ../src/print.c:3197
4731 msgid "Show"
4732 msgstr "Mostra"
4733
4734 #: ../src/print.c:3368
4735 msgid "Source"
4736 msgstr "Origen"
4737
4738 #: ../src/print.c:3380
4739 msgid "Image size:"
4740 msgstr "Mida de la imatge:"
4741
4742 #: ../src/print.c:3384
4743 msgid "Proof size:"
4744 msgstr "Mida de la prova:"
4745
4746 #: ../src/print.c:3410
4747 msgid "Paper"
4748 msgstr "Paper"
4749
4750 #: ../src/print.c:3433
4751 msgid "Margins"
4752 msgstr "Marges"
4753
4754 #: ../src/print.c:3435
4755 msgid "Left:"
4756 msgstr "Esquerre:"
4757
4758 #: ../src/print.c:3438
4759 msgid "Right:"
4760 msgstr "Dret:"
4761
4762 #: ../src/print.c:3441
4763 msgid "Top:"
4764 msgstr "Superior:"
4765
4766 #: ../src/print.c:3444
4767 msgid "Bottom:"
4768 msgstr "Inferior:"
4769
4770 #: ../src/print.c:3453
4771 msgid "Printer"
4772 msgstr "Impressora"
4773
4774 #: ../src/print.c:3459
4775 msgid "Custom printer:"
4776 msgstr "Impressora personalitzada:"
4777
4778 #: ../src/print.c:3468
4779 msgid "File:"
4780 msgstr "Fitxer:"
4781
4782 #: ../src/print.c:3477
4783 msgid "File format:"
4784 msgstr "Format del fitxer:"
4785
4786 #: ../src/print.c:3482
4787 msgid "DPI:"
4788 msgstr "PPP:"
4789
4790 #: ../src/print.c:3490
4791 msgid "Remember print settings"
4792 msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"
4793
4794 #: ../src/rcfile.c:81
4795 #, fuzzy, c-format
4796 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4797 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
4798
4799 #: ../src/rcfile.c:468
4800 #, c-format
4801 msgid "error saving config file: %s\n"
4802 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
4803
4804 #: ../src/rcfile.c:526
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "error saving config file: %s\n"
4808 "error: %s\n"
4809 msgstr ""
4810 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
4811 "error: %s\n"
4812
4813 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
4814 #: ../src/remote.c:640
4815 msgid "next image"
4816 msgstr "imatge següent"
4817
4818 #: ../src/remote.c:641
4819 msgid "previous image"
4820 msgstr "imatge anterior"
4821
4822 #: ../src/remote.c:642
4823 msgid "first image"
4824 msgstr "primera imatge"
4825
4826 #: ../src/remote.c:643
4827 msgid "last image"
4828 msgstr "última imatge"
4829
4830 #: ../src/remote.c:644
4831 msgid "toggle full screen"
4832 msgstr "commuta la pantalla completa"
4833
4834 #: ../src/remote.c:645
4835 msgid "start full screen"
4836 msgstr "posa la pantalla completa"
4837
4838 #: ../src/remote.c:646
4839 msgid "stop full screen"
4840 msgstr "treu la pantalla completa"
4841
4842 #: ../src/remote.c:647
4843 msgid "toggle slide show"
4844 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
4845
4846 #: ../src/remote.c:648
4847 msgid "start slide show"
4848 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
4849
4850 #: ../src/remote.c:649
4851 msgid "stop slide show"
4852 msgstr "atura la projecció de diapositives"
4853
4854 #: ../src/remote.c:650
4855 msgid "<FOLDER>"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: ../src/remote.c:650
4859 #, fuzzy
4860 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
4861 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives"
4862
4863 #: ../src/remote.c:651
4864 msgid "<[N][.M]>"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: ../src/remote.c:651
4868 #, fuzzy
4869 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
4870 msgstr "ajusta el temps entre diapositives, en segons"
4871
4872 #: ../src/remote.c:652
4873 msgid "show tools"
4874 msgstr "mostra les eines"
4875
4876 #: ../src/remote.c:653
4877 msgid "hide tools"
4878 msgstr "amaga les eines"
4879
4880 #: ../src/remote.c:654
4881 msgid "quit"
4882 msgstr "surt"
4883
4884 #: ../src/remote.c:655 ../src/remote.c:656 ../src/remote.c:657
4885 #: ../src/remote.c:658 ../src/remote.c:659 ../src/remote.c:661
4886 msgid "<FILE>"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: ../src/remote.c:655
4890 msgid "load configuration from FILE"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: ../src/remote.c:656
4894 #, fuzzy
4895 msgid "get list of sidecars of FILE"
4896 msgstr "Obtenir la llista de sidecars del fitxer donat"
4897
4898 #: ../src/remote.c:657
4899 #, fuzzy
4900 msgid "get destination path of FILE"
4901 msgstr "Obtenir la el camí destí del fitxer donat"
4902
4903 #: ../src/remote.c:658
4904 msgid "open FILE"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: ../src/remote.c:659
4908 #, fuzzy
4909 msgid "open FILE in new window"
4910 msgstr "obre el fitxer en una nova finestra"
4911
4912 #: ../src/remote.c:660
4913 msgid "clear command line collection list"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: ../src/remote.c:661
4917 #, fuzzy
4918 msgid "add FILE to command line collection list"
4919 msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
4920
4921 #: ../src/remote.c:662
4922 msgid "bring the Geeqie window to the top"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: ../src/remote.c:727
4926 msgid "Remote command list:\n"
4927 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
4928
4929 #: ../src/remote.c:746
4930 msgid ""
4931 "\n"
4932 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
4933 msgstr ""
4934 "\n"
4935 "  Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
4936 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
4937
4938 #: ../src/remote.c:796
4939 #, c-format
4940 msgid "Remote %s not running, starting..."
4941 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
4942
4943 #: ../src/remote.c:932
4944 msgid "Remote not available\n"
4945 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
4946
4947 #: ../src/search.c:212
4948 msgid "folder"
4949 msgstr "Carpeta"
4950
4951 #: ../src/search.c:213
4952 msgid "comments"
4953 msgstr "comentaris"
4954
4955 #: ../src/search.c:214
4956 msgid "results"
4957 msgstr "resultats"
4958
4959 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4960 msgid "contains"
4961 msgstr "conté"
4962
4963 #: ../src/search.c:219
4964 msgid "is"
4965 msgstr "és"
4966
4967 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4968 msgid "equal to"
4969 msgstr "igual que"
4970
4971 #: ../src/search.c:224
4972 msgid "less than"
4973 msgstr "menor que"
4974
4975 #: ../src/search.c:225
4976 msgid "greater than"
4977 msgstr "major que"
4978
4979 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4980 msgid "between"
4981 msgstr "entre"
4982
4983 #: ../src/search.c:231
4984 msgid "before"
4985 msgstr "abans de"
4986
4987 #: ../src/search.c:232
4988 msgid "after"
4989 msgstr "després de"
4990
4991 #: ../src/search.c:237
4992 msgid "match all"
4993 msgstr "Fes-les coincidir totes"
4994
4995 #: ../src/search.c:238
4996 msgid "match any"
4997 msgstr "Qualsevol ocurrència"
4998
4999 #: ../src/search.c:239
5000 msgid "exclude"
5001 msgstr "exclou"
5002
5003 #: ../src/search.c:244
5004 msgid "miss"
5005 msgstr "perdre"
5006
5007 #: ../src/search.c:295
5008 #, c-format
5009 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5010 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
5011
5012 #: ../src/search.c:300
5013 #, c-format
5014 msgid "%s, %d files"
5015 msgstr "%s, %d fitxers"
5016
5017 #: ../src/search.c:318
5018 msgid "Searching..."
5019 msgstr "Cercant..."
5020
5021 #: ../src/search.c:2120
5022 msgid "File not found"
5023 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
5024
5025 #: ../src/search.c:2121
5026 msgid "Please enter an existing file for image content."
5027 msgstr "Si us plau, introdueixi el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
5028
5029 #: ../src/search.c:2170
5030 msgid "Please enter an existing folder to search."
5031 msgstr ""
5032 "Si us plau, introdueixi el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
5033
5034 #: ../src/search.c:2588
5035 msgid "Image search"
5036 msgstr "Cerca d'imatges"
5037
5038 #: ../src/search.c:2618
5039 msgid "Search:"
5040 msgstr "Cerca:"
5041
5042 #: ../src/search.c:2632
5043 msgid "Recurse"
5044 msgstr "Recursivitat"
5045
5046 #: ../src/search.c:2637
5047 msgid "File name"
5048 msgstr "Nom del fitxer"
5049
5050 #: ../src/search.c:2643 ../src/search.c:2738
5051 msgid "Match case"
5052 msgstr "Coincidència definida"
5053
5054 #: ../src/search.c:2648
5055 msgid "File size is"
5056 msgstr "La mida del fitxer és"
5057
5058 #: ../src/search.c:2655 ../src/search.c:2671 ../src/search.c:2690
5059 msgid "and"
5060 msgstr "i"
5061
5062 #: ../src/search.c:2661
5063 msgid "File date is"
5064 msgstr "La data del fitxer és"
5065
5066 #: ../src/search.c:2679
5067 msgid "Image dimensions are"
5068 msgstr "Les mides de la imatge són"
5069
5070 #: ../src/search.c:2700
5071 msgid "Image content is"
5072 msgstr "El contingut de la imatge és"
5073
5074 #: ../src/search.c:2706
5075 #, no-c-format
5076 msgid "% similar to"
5077 msgstr "% semblant a"
5078
5079 #: ../src/search.c:2788
5080 msgid "Rank"
5081 msgstr "Rang"
5082
5083 #: ../src/secure_save.c:397
5084 msgid "Cannot read the file"
5085 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
5086
5087 #: ../src/secure_save.c:399
5088 msgid "Cannot get file status"
5089 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
5090
5091 #: ../src/secure_save.c:401
5092 msgid "Cannot access the file"
5093 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
5094
5095 #: ../src/secure_save.c:403
5096 msgid "Cannot create temp file"
5097 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
5098
5099 #: ../src/secure_save.c:405
5100 msgid "Cannot rename the file"
5101 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
5102
5103 #: ../src/secure_save.c:407
5104 msgid "File saving disabled by option"
5105 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
5106
5107 #: ../src/secure_save.c:409
5108 msgid "Out of memory"
5109 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
5110
5111 #: ../src/secure_save.c:411
5112 msgid "Cannot write the file"
5113 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
5114
5115 #: ../src/secure_save.c:415
5116 msgid "Secure file saving error"
5117 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
5118
5119 #: ../src/thumb.c:392
5120 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5121 msgstr ""
5122 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
5123 "crear.\n"
5124
5125 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2461 ../src/utilops.c:2472
5126 #: ../src/utilops.c:2529
5127 msgid "Delete failed"
5128 msgstr "No es pot suprimir"
5129
5130 #: ../src/trash.c:81
5131 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5132 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
5133
5134 #: ../src/trash.c:138
5135 msgid "Could not create folder"
5136 msgstr "No es pot crear la carpeta"
5137
5138 #: ../src/trash.c:160
5139 msgid "Permission denied"
5140 msgstr "Permís denegat"
5141
5142 #: ../src/trash.c:170
5143 #, c-format
5144 msgid ""
5145 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5146 "\"%s\""
5147 msgstr ""
5148 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
5149 "\"%s\""
5150
5151 #: ../src/trash.c:174
5152 msgid "Turn off safe delete"
5153 msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
5154
5155 #: ../src/trash.c:193
5156 msgid "Deletion by external command"
5157 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
5158
5159 #: ../src/trash.c:201
5160 #, c-format
5161 msgid " (max. %d MB)"
5162 msgstr " (max. %d MB)"
5163
5164 #: ../src/trash.c:205
5165 #, c-format
5166 msgid ""
5167 "Safe delete: %s%s\n"
5168 "Trash: %s"
5169 msgstr ""
5170 "Esborrat segur: %s%s\n"
5171 "Paperera: %s"
5172
5173 #: ../src/trash.c:210
5174 #, c-format
5175 msgid "Safe delete: %s"
5176 msgstr "Esborrat segur: %s"
5177
5178 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
5179 msgid "New Bookmark"
5180 msgstr "Nou adreça d'interès"
5181
5182 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
5183 msgid "Edit Bookmark"
5184 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
5185
5186 #: ../src/ui_bookmark.c:297
5187 msgid "Path:"
5188 msgstr "Camí:"
5189
5190 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5191 msgid "Icon:"
5192 msgstr "Icona:"
5193
5194 #: ../src/ui_bookmark.c:312
5195 msgid "Select icon"
5196 msgstr "Selecciona la icona"
5197
5198 #: ../src/ui_bookmark.c:405
5199 msgid "_Properties..."
5200 msgstr "_Propietats..."
5201
5202 #: ../src/ui_bookmark.c:411
5203 msgid "_Remove"
5204 msgstr "_Suprimeix"
5205
5206 #: ../src/ui_fileops.c:67
5207 msgid ""
5208 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5209 "set.\n"
5210 msgstr ""
5211 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
5212 "l'idioma preferit.\n"
5213
5214 #: ../src/ui_fileops.c:68
5215 #, c-format
5216 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5217 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
5218
5219 #: ../src/ui_fileops.c:70
5220 msgid ""
5221 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5222 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5223 msgstr ""
5224 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
5225 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5226
5227 #: ../src/ui_fileops.c:72
5228 #, c-format
5229 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5230 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
5231
5232 #: ../src/ui_fileops.c:74
5233 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5234 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
5235
5236 #: ../src/ui_fileops.c:76
5237 #, c-format
5238 msgid ""
5239 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5240 "(set by the LANG environment variable)\n"
5241 msgstr ""
5242 "L'idioma sembla establert a \"%s\"\n"
5243 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
5244
5245 #: ../src/ui_fileops.c:81
5246 msgid ""
5247 "\n"
5248 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5249 msgstr ""
5250 "\n"
5251 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
5252
5253 #: ../src/ui_fileops.c:82 ../src/ui_fileops.c:85 ../src/ui_fileops.c:87
5254 msgid "[name not displayable]"
5255 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
5256
5257 #: ../src/ui_fileops.c:85
5258 #, c-format
5259 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5260 msgstr "\"%s\" està codificat en UTF-8 vàlid."
5261
5262 #: ../src/ui_fileops.c:87
5263 #, c-format
5264 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5265 msgstr "\"%s\" no està codificat en UTF-8 vàlid."
5266
5267 #: ../src/ui_fileops.c:92 ../src/ui_fileops.c:97
5268 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5269 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
5270
5271 #: ../src/ui_help.c:110
5272 #, c-format
5273 msgid ""
5274 "Unable to load:\n"
5275 "%s"
5276 msgstr ""
5277 "No es pot carregar:\n"
5278 "%s"
5279
5280 #: ../src/ui_pathsel.c:424 ../src/ui_pathsel.c:430 ../src/utilops.c:2160
5281 #: ../src/utilops.c:2187 ../src/utilops.c:2653
5282 msgid "Rename failed"
5283 msgstr "Ha fallat el canvi de nom "
5284
5285 #: ../src/ui_pathsel.c:429
5286 #, c-format
5287 msgid "Failed to rename %s to %s."
5288 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
5289
5290 #: ../src/ui_pathsel.c:625 ../src/ui_pathsel.c:633
5291 msgid "_Rename"
5292 msgstr "Canvia el _nom"
5293
5294 #: ../src/ui_pathsel.c:627 ../src/ui_pathsel.c:637
5295 msgid "Add _Bookmark"
5296 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
5297
5298 #: ../src/ui_pathsel.c:635
5299 msgid "_Delete"
5300 msgstr "_Suprimeix"
5301
5302 #: ../src/ui_pathsel.c:742 ../src/ui_pathsel.c:1047 ../src/utilops.c:2687
5303 msgid "New folder"
5304 msgstr "Nova carpeta"
5305
5306 #: ../src/ui_pathsel.c:752
5307 #, c-format
5308 msgid ""
5309 "Unable to create folder:\n"
5310 "%s"
5311 msgstr ""
5312 "No es pot crear la carpeta:\n"
5313 "%s"
5314
5315 #: ../src/ui_pathsel.c:753
5316 msgid "Error creating folder"
5317 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
5318
5319 #: ../src/ui_pathsel.c:978
5320 msgid "All Files"
5321 msgstr "Tots els Fitxers"
5322
5323 #: ../src/ui_pathsel.c:1050
5324 msgid "Show hidden"
5325 msgstr "Mostra els ocults"
5326
5327 #: ../src/ui_pathsel.c:1134
5328 msgid "Filter:"
5329 msgstr "Filtra:"
5330
5331 #: ../src/ui_tabcomp.c:924
5332 msgid "Select path"
5333 msgstr "Seleccioneu el camí"
5334
5335 #: ../src/ui_tabcomp.c:940
5336 msgid "All files"
5337 msgstr "Tots els fitxers"
5338
5339 #: ../src/uri_utils.c:35
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Drag and Drop failed"
5342 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
5343
5344 #: ../src/utilops.c:547
5345 msgid ""
5346 "\n"
5347 " Continue multiple file operation?"
5348 msgstr ""
5349 "\n"
5350 " Voleu continuar l'operació sobre múltiples fitxers?"
5351
5352 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:987
5353 msgid "Co_ntinue"
5354 msgstr "Co_ntinua"
5355
5356 #: ../src/utilops.c:731
5357 #, c-format
5358 msgid ""
5359 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5360 "\n"
5361 "%s"
5362 msgstr ""
5363 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
5364 "\n"
5365 "%s"
5366
5367 #: ../src/utilops.c:875
5368 #, c-format
5369 msgid ""
5370 "%s\n"
5371 "Unable to start external command.\n"
5372 msgstr ""
5373 "%s\n"
5374 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
5375
5376 #: ../src/utilops.c:955
5377 #, c-format
5378 msgid "%s is not a directory"
5379 msgstr "%s no és un directori"
5380
5381 #: ../src/utilops.c:985
5382 msgid "Really continue?"
5383 msgstr "Voleu continuar?"
5384
5385 #: ../src/utilops.c:999
5386 msgid "This operation can't continue:"
5387 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
5388
5389 #: ../src/utilops.c:1377 ../src/utilops.c:1490 ../src/utilops.c:1874
5390 msgid "Discard changes"
5391 msgstr "_Descarta els canvis"
5392
5393 #: ../src/utilops.c:1378 ../src/utilops.c:1491 ../src/utilops.c:1824
5394 #: ../src/utilops.c:1840
5395 msgid "File details"
5396 msgstr "Detalls del fitxer"
5397
5398 #: ../src/utilops.c:1400 ../src/utilops.c:1498
5399 msgid "Sidecars"
5400 msgstr "Sidecars"
5401
5402 #: ../src/utilops.c:1402
5403 msgid "Write to file"
5404 msgstr "Escriu al fitxer"
5405
5406 #: ../src/utilops.c:1442
5407 msgid "Choose the destination folder."
5408 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
5409
5410 #: ../src/utilops.c:1500
5411 msgid "New name"
5412 msgstr "Nom nou"
5413
5414 #: ../src/utilops.c:1530
5415 msgid "Manual rename"
5416 msgstr "Canviar el nom manualment"
5417
5418 #: ../src/utilops.c:1535
5419 msgid "Original name:"
5420 msgstr "Nom original:"
5421
5422 #: ../src/utilops.c:1538
5423 msgid "New name:"
5424 msgstr "Nou nom:"
5425
5426 #: ../src/utilops.c:1551
5427 msgid "Auto rename"
5428 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
5429
5430 #: ../src/utilops.c:1557
5431 msgid "Begin text"
5432 msgstr "Comença un text"
5433
5434 #: ../src/utilops.c:1565 ../src/utilops.c:1597
5435 msgid "Start #"
5436 msgstr "Inici #"
5437
5438 #: ../src/utilops.c:1571
5439 msgid "End text"
5440 msgstr "Fi del text"
5441
5442 #: ../src/utilops.c:1579
5443 msgid "Padding:"
5444 msgstr "Separació:"
5445
5446 #: ../src/utilops.c:1584
5447 msgid "Formatted rename"
5448 msgstr "Canvi de nom formatat"
5449
5450 #: ../src/utilops.c:1589
5451 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5452 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
5453
5454 #: ../src/utilops.c:1727
5455 msgid "Another operation in progress.\n"
5456 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
5457
5458 #: ../src/utilops.c:1783
5459 #, c-format
5460 msgid "File: '%s'\n"
5461 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
5462
5463 #: ../src/utilops.c:1788
5464 msgid "with sidecar files:\n"
5465 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
5466
5467 #: ../src/utilops.c:1794
5468 #, c-format
5469 msgid " '%s'\n"
5470 msgstr "'%s'\n"
5471
5472 #: ../src/utilops.c:1798
5473 msgid ""
5474 "\n"
5475 "Status: "
5476 msgstr ""
5477 "\n"
5478 "Estat: "
5479
5480 #: ../src/utilops.c:1810
5481 msgid "no problem detected"
5482 msgstr "no es detecta cap problema"
5483
5484 #: ../src/utilops.c:1826 ../src/utilops.c:1873
5485 msgid "Exclude file"
5486 msgstr "Fitxer exclòs"
5487
5488 #: ../src/utilops.c:1871 ../src/utilops.c:1896
5489 msgid "Overview of changed metadata"
5490 msgstr "Sobrescriptura de les metadades canviades"
5491
5492 #: ../src/utilops.c:1889
5493 #, c-format
5494 msgid ""
5495 "The following metadata tags will be written to\n"
5496 "'%s'."
5497 msgstr ""
5498 "Les seguents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
5499 "'%s'."
5500
5501 #: ../src/utilops.c:1893
5502 #, c-format
5503 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5504 msgstr "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al fitxer d'imatge"
5505
5506 #: ../src/utilops.c:1999
5507 msgid "Delete files?"
5508 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
5509
5510 #: ../src/utilops.c:2000
5511 msgid "This will delete the following files"
5512 msgstr "Això eliminarà els següents fitxers"
5513
5514 #: ../src/utilops.c:2019
5515 msgid "Can't write metadata"
5516 msgstr "No es pot escriure les metadades"
5517
5518 #: ../src/utilops.c:2042
5519 msgid "Write metadata"
5520 msgstr "Escriu les metadades"
5521
5522 #: ../src/utilops.c:2043
5523 msgid "Write metadata?"
5524 msgstr "Escriu les metadades?"
5525
5526 #: ../src/utilops.c:2044
5527 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5528 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
5529
5530 #: ../src/utilops.c:2046
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Metadata writing failed"
5533 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
5534
5535 #: ../src/utilops.c:2065 ../src/utilops.c:2092
5536 msgid "Move failed"
5537 msgstr "No s'ha pogut moure"
5538
5539 #: ../src/utilops.c:2089
5540 msgid "Move files?"
5541 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
5542
5543 #: ../src/utilops.c:2090
5544 msgid "This will move the following files"
5545 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
5546
5547 #: ../src/utilops.c:2114 ../src/utilops.c:2141
5548 msgid "Copy failed"
5549 msgstr "No s'ha pogut copiar"
5550
5551 #: ../src/utilops.c:2138
5552 msgid "Copy files?"
5553 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
5554
5555 #: ../src/utilops.c:2139 ../src/utilops.c:2273
5556 msgid "This will copy the following files"
5557 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
5558
5559 #: ../src/utilops.c:2183 ../src/utilops.c:2649
5560 msgid "Rename"
5561 msgstr "Torna a anomenar"
5562
5563 #: ../src/utilops.c:2184
5564 msgid "Rename files?"
5565 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers"
5566
5567 #: ../src/utilops.c:2185
5568 msgid "This will rename the following files"
5569 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
5570
5571 #: ../src/utilops.c:2237
5572 msgid "Can't run external editor"
5573 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
5574
5575 #: ../src/utilops.c:2271
5576 msgid "Editor"
5577 msgstr "Editor"
5578
5579 #: ../src/utilops.c:2272
5580 msgid "Run editor?"
5581 msgstr "Inicia l'editor?"
5582
5583 #: ../src/utilops.c:2275
5584 msgid "External command failed"
5585 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
5586
5587 #: ../src/utilops.c:2444 ../src/utilops.c:2517
5588 msgid "Delete folder"
5589 msgstr "Elimina la carpeta"
5590
5591 #: ../src/utilops.c:2445
5592 msgid "Delete symbolic link?"
5593 msgstr "Voleu eliminar l'enllaç simbòlic?"
5594
5595 #: ../src/utilops.c:2447
5596 msgid ""
5597 "This will delete the symbolic link.\n"
5598 "The folder this link points to will not be deleted."
5599 msgstr ""
5600 "Això esborrarà l'enllaç simbòlic. \n"
5601 "El contingut de l'enllaç no s'esborrarà."
5602
5603 #: ../src/utilops.c:2449
5604 msgid "Link deletion failed"
5605 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
5606
5607 #: ../src/utilops.c:2459
5608 #, c-format
5609 msgid ""
5610 "Unable to remove folder %s\n"
5611 "Permissions do not allow writing to the folder."
5612 msgstr ""
5613 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
5614 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
5615
5616 #: ../src/utilops.c:2471 ../src/utilops.c:2528
5617 #, c-format
5618 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5619 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
5620
5621 #: ../src/utilops.c:2485 ../src/utilops.c:2493
5622 msgid "Folder contains subfolders"
5623 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
5624
5625 #: ../src/utilops.c:2489
5626 #, c-format
5627 msgid ""
5628 "Unable to delete the folder:\n"
5629 "\n"
5630 "%s\n"
5631 "\n"
5632 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5633 msgstr ""
5634 "No es pot esborrar la carpeta:\n"
5635 "\n"
5636 "%s\n"
5637 "\n"
5638 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
5639 "esborrar."
5640
5641 #: ../src/utilops.c:2497
5642 msgid "Subfolders:"
5643 msgstr "Subcarpetes:"
5644
5645 #: ../src/utilops.c:2518
5646 msgid "Delete folder?"
5647 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
5648
5649 #: ../src/utilops.c:2519
5650 msgid "The folder contains these files:"
5651 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
5652
5653 #: ../src/utilops.c:2520
5654 msgid ""
5655 "This will delete the folder.\n"
5656 "The contents of this folder will also be deleted."
5657 msgstr ""
5658 "Això esborrarà la carpeta. \n"
5659 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
5660
5661 #: ../src/utilops.c:2650
5662 msgid "Rename folder?"
5663 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta"
5664
5665 #: ../src/utilops.c:2651
5666 msgid "The folder contains the following files"
5667 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
5668
5669 #: ../src/utilops.c:2697
5670 msgid "Create Folder"
5671 msgstr "Crea una capreta"
5672
5673 #: ../src/utilops.c:2698
5674 msgid "Create folder?"
5675 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
5676
5677 #: ../src/utilops.c:2701
5678 msgid "Can't create folder"
5679 msgstr "No es pot crear la carpeta"
5680
5681 #: ../src/view_dir.c:397
5682 msgid "_Copy"
5683 msgstr "_Copia"
5684
5685 #: ../src/view_dir.c:399
5686 msgid "_Move"
5687 msgstr "_Mou"
5688
5689 #: ../src/view_dir.c:644
5690 msgid "_Up to parent"
5691 msgstr "_Puja una carpeta"
5692
5693 #: ../src/view_dir.c:649
5694 msgid "_Slideshow"
5695 msgstr "Seqüència de _diapositives"
5696
5697 #: ../src/view_dir.c:651
5698 msgid "Slideshow recursive"
5699 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
5700
5701 #: ../src/view_dir.c:655
5702 msgid "Find _duplicates..."
5703 msgstr "Busca _duplicats..."
5704
5705 #: ../src/view_dir.c:657
5706 msgid "Find duplicates recursive..."
5707 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
5708
5709 #: ../src/view_dir.c:662
5710 msgid "_New folder..."
5711 msgstr "_Nova carpeta..."
5712
5713 #: ../src/view_dir.c:676 ../src/view_file.c:619
5714 msgid "View as _List"
5715 msgstr "Veure com una _Llista"
5716
5717 #: ../src/view_dir.c:679
5718 msgid "View as _Tree"
5719 msgstr "Veure com un _Arbre"
5720
5721 #: ../src/view_dir.c:684
5722 msgid "Show _hidden files"
5723 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
5724
5725 #: ../src/view_dir.c:687 ../src/view_file.c:637
5726 msgid "Re_fresh"
5727 msgstr "Ac_tualitza"
5728
5729 #: ../src/view_file.c:622
5730 msgid "View as _Icons"
5731 msgstr "Visualitza com a _icones"
5732
5733 #: ../src/view_file.c:628
5734 msgid "Show _thumbnails"
5735 msgstr "Mostra les _miniatures"
5736
5737 #: ../src/view_file_icon.c:2098 ../src/view_file_list.c:825
5738 msgid " [NO GROUPING]"
5739 msgstr "[NO S'AGRUPEN]"
5740
5741 #: ../src/view_file_list.c:451
5742 #, c-format
5743 msgid ""
5744 "Invalid file name:\n"
5745 "%s"
5746 msgstr ""
5747 "Nom de fitxer invàlid:\n"
5748 "%s"
5749
5750 #: ../src/view_file_list.c:452
5751 msgid "Error renaming file"
5752 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
5753
5754 #: ../src/window.c:252
5755 msgid "Help"
5756 msgstr "Ajuda"
5757
5758 #~ msgid "Collection empty"
5759 #~ msgstr "Col·lecció buida"
5760
5761 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
5762 #~ msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
5763
5764 #~ msgid "Stay above other windows"
5765 #~ msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
5766
5767 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
5768 #~ msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
5769
5770 #~ msgid "Use Exif date"
5771 #~ msgstr "Fes servir la data de l'Exif"
5772
5773 #~ msgid "None"
5774 #~ msgstr "Cap"
5775
5776 #~ msgid "Normal"
5777 #~ msgstr "Normal"
5778
5779 #~ msgid "Best"
5780 #~ msgstr "El millor"
5781
5782 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
5783 #~ msgstr ""
5784 #~ "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
5785 #~ "lectura)"
5786
5787 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
5788 #~ msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
5789
5790 #~ msgid "Dithering method:"
5791 #~ msgstr "Mètode de tramat:"
5792
5793 #~ msgid "Show dot directory"
5794 #~ msgstr "Mostra el directori punt"
5795
5796 #~ msgid "Add Alt"
5797 #~ msgstr "Afegeix Alt"
5798
5799 #~ msgid "load config file"
5800 #~ msgstr "carrega el fitxer de configuració"
5801
5802 #~ msgid "open file"
5803 #~ msgstr "obre fitxer"
5804
5805 #~ msgid "_Image Overlay"
5806 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
5807
5808 #~ msgid "Open _recent"
5809 #~ msgstr "Obre _recents"
5810
5811 #~ msgid "Pan _view"
5812 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
5813
5814 #~ msgid "E_xif window"
5815 #~ msgstr "Finestra E_xif"
5816
5817 #~ msgid "Advanced view"
5818 #~ msgstr "Vista avançada"
5819
5820 #~ msgid "Favorite"
5821 #~ msgstr "Preferit"
5822
5823 #~ msgid "Todo"
5824 #~ msgstr "Pendents"
5825
5826 #~ msgid "Possessions"
5827 #~ msgstr "Possessions"
5828
5829 #~ msgid "Keyword Presets"
5830 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
5831
5832 #~ msgid "Favorite keywords list"
5833 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
5834
5835 #~ msgid "Comment:"
5836 #~ msgstr "Comentari:"
5837
5838 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
5839 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
5840
5841 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
5842 #~ msgstr ""
5843 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
5844 #~ "existents"
5845
5846 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
5847 #~ msgstr ""
5848 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
5849 #~ "existents"
5850
5851 #~ msgid "Save comment now"
5852 #~ msgstr "Desar comentari"
5853
5854 #~ msgid "Pixbuf Object"
5855 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
5856
5857 #~ msgid "The pixbuf to render"
5858 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
5859
5860 #~ msgid "Text to render"
5861 #~ msgstr "Text per renderitzar"
5862
5863 #~ msgid "Background color"
5864 #~ msgstr "Color del fons"
5865
5866 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
5867 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
5868
5869 #~ msgid "Foreground color"
5870 #~ msgstr "Color de primer pla"
5871
5872 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
5873 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
5874
5875 #~ msgid "Focus"
5876 #~ msgstr "Focus"
5877
5878 #~ msgid "Draw focus indicator"
5879 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
5880
5881 #~ msgid "Fixed width"
5882 #~ msgstr "Amplada fixa"
5883
5884 #~ msgid "Width of cell"
5885 #~ msgstr "Amplada de la cela"
5886
5887 #~ msgid "Fixed height"
5888 #~ msgstr "Alçada fixa"
5889
5890 #~ msgid "Height of icon excluding text"
5891 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
5892
5893 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
5894 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
5895
5896 #~ msgid "Foreground set"
5897 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
5898
5899 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
5900 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
5901
5902 #~ msgid "Show text"
5903 #~ msgstr "Mostra el text"
5904
5905 #~ msgid "Whether the text is displayed"
5906 #~ msgstr "Si es mostra el text"
5907
5908 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
5909 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
5910
5911 #~ msgid "Number of marks"
5912 #~ msgstr "Nombre de marques"
5913
5914 #~ msgid "Marks bit array"
5915 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
5916
5917 #~ msgid "Toggled mark"
5918 #~ msgstr "Marca commutada"
5919
5920 #~ msgid "_Properties"
5921 #~ msgstr "_Propietats"
5922
5923 #~ msgid "The Gimp"
5924 #~ msgstr "El Gimp"
5925
5926 #~ msgid "XV"
5927 #~ msgstr "XV"
5928
5929 #~ msgid "Xpaint"
5930 #~ msgstr "Xpaint"
5931
5932 #~ msgid "UFraw"
5933 #~ msgstr "UFraw"
5934
5935 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
5936 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
5937
5938 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
5939 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
5940
5941 #~ msgid "External Copy command"
5942 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
5943
5944 #~ msgid "External Move command"
5945 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
5946
5947 #~ msgid "External Rename command"
5948 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de nom"
5949
5950 #~ msgid "External Delete command"
5951 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
5952
5953 #~ msgid "External New Folder command"
5954 #~ msgstr "Comanda externa de creació de carpeta"
5955
5956 #~ msgid "(unknown)"
5957 #~ msgstr "(desconegut)"
5958
5959 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
5960 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
5961
5962 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
5963 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
5964
5965 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
5966 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
5967
5968 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
5969 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
5970
5971 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
5972 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
5973
5974 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
5975 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
5976
5977 #~ msgid "linear histogram on max value"
5978 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
5979
5980 #~ msgid "Dimensions:"
5981 #~ msgstr "Dimensions:"
5982
5983 #~ msgid "Transparent:"
5984 #~ msgstr "Transparent:"
5985
5986 #~ msgid "Compress ratio:"
5987 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
5988
5989 #~ msgid "File type:"
5990 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
5991
5992 #~ msgid "Owner:"
5993 #~ msgstr "Propietari:"
5994
5995 #~ msgid "Group:"
5996 #~ msgstr "Grup:"
5997
5998 #~ msgid "Image %d of %d"
5999 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
6000
6001 #~ msgid "Image properties"
6002 #~ msgstr "Propietats de la imatge"
6003
6004 #~ msgid ""
6005 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
6006 #~ msgstr ""
6007 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
6008 #~ "colors."
6009
6010 #~ msgid "Screen sRGB"
6011 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
6012
6013 #~ msgid "_%d %s..."
6014 #~ msgstr "_%d %s..."
6015
6016 #~ msgid "_%d empty"
6017 #~ msgstr "_%d buida"
6018
6019 #~ msgid "_Adjust"
6020 #~ msgstr "_Ajusta"
6021
6022 #~ msgid "_View Directory as"
6023 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
6024
6025 #~ msgid "Escape"
6026 #~ msgstr "Escapar"
6027
6028 #~ msgid "_Thumbnails"
6029 #~ msgstr "_Miniatures"
6030
6031 #~ msgid "_Keywords"
6032 #~ msgstr "_Paraules clau"
6033
6034 #~ msgid "E_xif data"
6035 #~ msgstr "Dades e_xif"
6036
6037 #~ msgid "_List"
6038 #~ msgstr "_Llista"
6039
6040 #~ msgid "Back to previous folder"
6041 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
6042
6043 #~ msgid "Change to home folder"
6044 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
6045
6046 #~ msgid "Refresh file list"
6047 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
6048
6049 #~ msgid "Set zoom 1:1"
6050 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
6051
6052 #~ msgid "_Float"
6053 #~ msgstr "_Flotant"
6054
6055 #~ msgid "Always"
6056 #~ msgstr "Sempre"
6057
6058 #~ msgid "Reset editors"
6059 #~ msgstr "Reinicia els editors"
6060
6061 #~ msgid ""
6062 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
6063 #~ "Continue?"
6064 #~ msgstr ""
6065 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
6066 #~ "Voleu continuar?"
6067
6068 #~ msgid "Restore folder on startup"
6069 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
6070
6071 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
6072 #~ msgstr "Desa les miniatures a .thumbnails (com a memòria cau)"
6073
6074 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
6075 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
6076
6077 #~ msgid "Two pass zooming"
6078 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
6079
6080 #~ msgid "Scroll reset method:"
6081 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
6082
6083 #~ msgid "Top left"
6084 #~ msgstr "Superior esquerra"
6085
6086 #~ msgid "Center"
6087 #~ msgstr "Centre"
6088
6089 #~ msgid "Filtering"
6090 #~ msgstr "Filtratge"
6091
6092 #~ msgid "#"
6093 #~ msgstr "#"
6094
6095 #~ msgid "Command Line"
6096 #~ msgstr "Línia de comandes"
6097
6098 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
6099 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
6100
6101 #~ msgid "Advanced"
6102 #~ msgstr "Avançat"
6103
6104 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
6105 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
6106
6107 #~ msgid ""
6108 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
6109 #~ "clipboard"
6110 #~ msgstr ""
6111 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
6112 #~ "seleccionat al porta-retalls"
6113
6114 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
6115 #~ msgstr ""
6116 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
6117
6118 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
6119 #~ msgstr ""
6120 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
6121 #~ "de imatge"
6122
6123 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
6124 #~ msgstr ""
6125 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
6126 #~ "IPTC"
6127
6128 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
6129 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
6130
6131 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
6132 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~ msgid "Image idle loop read count:"
6136 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
6137
6138 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
6139 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
6140
6141 #~ msgid "_View as"
6142 #~ msgstr "_Visualitza com"
6143
6144 #~ msgid "Unlink failed"
6145 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
6146
6147 #, fuzzy
6148 #~ msgid ""
6149 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
6150 #~ "%s"
6151 #~ msgstr ""
6152 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
6153 #~ "%s"
6154
6155 #~ msgid "Link failed"
6156 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
6157
6158 #~ msgid "Link"
6159 #~ msgstr "Enllaç"
6160
6161 #~ msgid "%d images (%d)"
6162 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
6163
6164 #, fuzzy
6165 #~ msgid "_%d (unknown)..."
6166 #~ msgstr "a (desconegut)..."
6167
6168 #~ msgid "Float Controls"
6169 #~ msgstr "Controls Flotants"
6170
6171 #, fuzzy
6172 #~ msgid ""
6173 #~ "%s\n"
6174 #~ "Unable to copy file:\n"
6175 #~ "%s\n"
6176 #~ "to:\n"
6177 #~ "%s"
6178 #~ msgstr ""
6179 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
6180 #~ "%s\n"
6181 #~ "a:\n"
6182 #~ "%s"
6183
6184 #~ msgid "Error moving file"
6185 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
6186
6187 #, fuzzy
6188 #~ msgid ""
6189 #~ "%s\n"
6190 #~ "Unable to move file:\n"
6191 #~ "%s\n"
6192 #~ "to:\n"
6193 #~ "%s"
6194 #~ msgstr ""
6195 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
6196 #~ "%s\n"
6197 #~ "a:\n"
6198 #~ "%s"
6199
6200 #, fuzzy
6201 #~ msgid ""
6202 #~ "%s\n"
6203 #~ "Unable to rename file:\n"
6204 #~ "%s\n"
6205 #~ "to:\n"
6206 #~ "%s"
6207 #~ msgstr ""
6208 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
6209 #~ "%s\n"
6210 #~ "per:\n"
6211 #~ "%s"
6212
6213 #~ msgid "Overwrite file?"
6214 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
6215
6216 #~ msgid "Overwrite _all"
6217 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
6218
6219 #~ msgid "S_kip all"
6220 #~ msgstr "O_met-ho tot"
6221
6222 #~ msgid "_Skip"
6223 #~ msgstr "_Omet"
6224
6225 #~ msgid "Existing file"
6226 #~ msgstr "Fitxer existent"
6227
6228 #~ msgid "New file"
6229 #~ msgstr "Nou fitxer"
6230
6231 #~ msgid "Source to copy matches destination"
6232 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
6233
6234 #~ msgid ""
6235 #~ "Unable to copy file:\n"
6236 #~ "%s\n"
6237 #~ "to itself."
6238 #~ msgstr ""
6239 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
6240 #~ "%s\n"
6241 #~ "sobre sí mateix."
6242
6243 #~ msgid "Source to move matches destination"
6244 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
6245
6246 #~ msgid ""
6247 #~ "Unable to move file:\n"
6248 #~ "%s\n"
6249 #~ "to itself."
6250 #~ msgstr ""
6251 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
6252 #~ "%s\n"
6253 #~ "sobre sí mateix."
6254
6255 #~ msgid ""
6256 #~ "Unable to copy file:\n"
6257 #~ "%s\n"
6258 #~ "to:\n"
6259 #~ "%s\n"
6260 #~ "during multiple file copy."
6261 #~ msgstr ""
6262 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
6263 #~ "%s\n"
6264 #~ "a:\n"
6265 #~ "%s\n"
6266 #~ "en copiar múltiples fitxers."
6267
6268 #~ msgid ""
6269 #~ "Unable to move file:\n"
6270 #~ "%s\n"
6271 #~ "to:\n"
6272 #~ "%s\n"
6273 #~ "during multiple file move."
6274 #~ msgstr ""
6275 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
6276 #~ "%s\n"
6277 #~ "a:\n"
6278 #~ "%s\n"
6279 #~ "en moure múltiples fitxers."
6280
6281 #~ msgid "Source matches destination"
6282 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
6283
6284 #~ msgid ""
6285 #~ "Unable to copy file:\n"
6286 #~ "%s\n"
6287 #~ "to:\n"
6288 #~ "%s"
6289 #~ msgstr ""
6290 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
6291 #~ "%s\n"
6292 #~ "a:\n"
6293 #~ "%s"
6294
6295 #~ msgid ""
6296 #~ "Unable to move file:\n"
6297 #~ "%s\n"
6298 #~ "to:\n"
6299 #~ "%s"
6300 #~ msgstr ""
6301 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
6302 #~ "%s\n"
6303 #~ "a:\n"
6304 #~ "%s"
6305
6306 #~ msgid ""
6307 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
6308 #~ "a folder, not a file."
6309 #~ msgstr ""
6310 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
6311 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
6312
6313 #~ msgid "Please select an existing folder."
6314 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
6315
6316 #~ msgid "Copy multiple files"
6317 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
6318
6319 #~ msgid "Move multiple files"
6320 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
6321
6322 #~ msgid "File name:"
6323 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~ msgid ""
6327 #~ "\n"
6328 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6329 #~ msgstr ""
6330 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
6331 #~ "%s"
6332
6333 #~ msgid ""
6334 #~ "Unable to delete file:\n"
6335 #~ " %s\n"
6336 #~ " Continue multiple delete operation?"
6337 #~ msgstr ""
6338 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
6339 #~ " %s\n"
6340 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
6341
6342 #~ msgid "File %d of %d"
6343 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
6344
6345 #~ msgid "Delete multiple files"
6346 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
6347
6348 #~ msgid "Review %d files"
6349 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
6350
6351 #, fuzzy
6352 #~ msgid ""
6353 #~ "%s\n"
6354 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6355 #~ "%s"
6356 #~ msgstr ""
6357 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
6358 #~ "%s"
6359
6360 #~ msgid "Delete file?"
6361 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
6362
6363 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
6364 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
6365
6366 #~ msgid ""
6367 #~ "Unable to rename file:\n"
6368 #~ "%s\n"
6369 #~ " to:\n"
6370 #~ "%s"
6371 #~ msgstr ""
6372 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
6373 #~ "%s\n"
6374 #~ " per:\n"
6375 #~ "%s"
6376
6377 #~ msgid ""
6378 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
6379 #~ "number set, one or more files exist that\n"
6380 #~ "match the resulting name list.\n"
6381 #~ msgstr ""
6382 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
6383 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
6384 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
6385
6386 #~ msgid ""
6387 #~ "Failed to rename\n"
6388 #~ "%s\n"
6389 #~ "The number was %d."
6390 #~ msgstr ""
6391 #~ "No es pot canviar el nom\n"
6392 #~ "%s\n"
6393 #~ "El número era %d."
6394
6395 #~ msgid "Rename multiple files"
6396 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
6397
6398 #~ msgid "Original Name"
6399 #~ msgstr "Nom original"
6400
6401 #~ msgid ""
6402 #~ "Unable to rename file:\n"
6403 #~ "%s\n"
6404 #~ "to:\n"
6405 #~ "%s"
6406 #~ msgstr ""
6407 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
6408 #~ "%s\n"
6409 #~ "per:\n"
6410 #~ "%s"
6411
6412 #~ msgid ""
6413 #~ "The folder:\n"
6414 #~ "%s\n"
6415 #~ "already exists."
6416 #~ msgstr ""
6417 #~ "La carpeta:\n"
6418 #~ "%s\n"
6419 #~ "ja existeix."
6420
6421 #~ msgid ""
6422 #~ "The path:\n"
6423 #~ "%s\n"
6424 #~ "already exists as a file."
6425 #~ msgstr ""
6426 #~ "El camí:\n"
6427 #~ "%s\n"
6428 #~ "ja existeix com a fitxer."
6429
6430 #~ msgid ""
6431 #~ "Create folder in:\n"
6432 #~ "%s\n"
6433 #~ "named:"
6434 #~ msgstr ""
6435 #~ "Crea la carpeta a:\n"
6436 #~ "%s\n"
6437 #~ "amb el nom:"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~ msgid ""
6441 #~ "Unable to delete folder:\n"
6442 #~ "\n"
6443 #~ "%s"
6444 #~ msgstr ""
6445 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
6446 #~ "%s"
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~ msgid "Contents:"
6450 #~ msgstr "_Continguts"
6451
6452 #~ msgid "new_folder"
6453 #~ msgstr "nova _carpeta"
6454
6455 #~ msgid "Change to folder:"
6456 #~ msgstr "Canvia a la carpeta:"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
6460 #~ msgstr "Pantalla completa"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~ msgid ""
6464 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
6465 #~ "Continue?"
6466 #~ msgstr ""
6467 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
6468 #~ "Voleu continuar?"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~ msgid "Always show fullscreen info"
6472 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~ msgid "List"
6476 #~ msgstr "_Llista"
6477
6478 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
6479 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
6480
6481 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
6482 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
6483
6484 #~ msgid "Geeqie Tools"
6485 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
6486
6487 #~ msgid "Help - Geeqie"
6488 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
6489
6490 #~ msgid "Geeqie - exit"
6491 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
6492
6493 #, fuzzy
6494 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
6495 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6496
6497 #~ msgid "About - Geeqie"
6498 #~ msgstr "Sobre - Geeqie"
6499
6500 #~ msgid "Print - Geeqie"
6501 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
6502
6503 #~ msgid "Copy - Geeqie"
6504 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
6505
6506 #~ msgid "Move - Geeqie"
6507 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
6508
6509 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
6510 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
6511
6512 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
6513 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
6514
6515 #~ msgid "Rename - Geeqie"
6516 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
6517
6518 #~ msgid "New folder - Geeqie"
6519 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"