2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
4 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
5 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
6 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021-2022
7 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021-2022
10 # "Delete" és traduït per "Suprimir" (enlloc d'eliminar o esborrar)
11 # Això és seguint el que és més habitual i els exemples de SoftCatalà.
13 # En general, davant del dubte, seguirem la guia d'estil de SoftCatalà
14 # (possiblement no tot ho segueix i és per temes històrics o desconeixement).
17 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2022-09-05 19:35+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2022-08-01 19:58+0100\n"
21 "Last-Translator: Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>\n"
22 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
28 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
30 #: geeqie.desktop.in:3
34 #: geeqie.desktop.in:4
36 msgstr "Visor d'imatges"
38 #: geeqie.desktop.in:5
39 msgid "View and manage images"
40 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
42 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
43 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
45 "Geeqie és un visualitzador d'imatges lleuger per Linux, BSDs i compatibles."
47 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
49 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
50 "can be used to manage large collections of images."
52 "Pot ser usat com a visualitzador d'imatges simple, ràpid i sense base de "
53 "dades, però també pot ser utilitzat per gestionar col·leccions d'imatges "
56 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
58 msgstr "Importa de la càmera"
60 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
61 msgid "Import all images from camera"
62 msgstr "Importar totes les imatges de la càmera"
64 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
66 msgstr "Exportar jpeg"
68 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
69 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
70 msgstr "Extreure jpegs encastats dels fitxers raw"
72 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
74 msgstr "Escapça imatge"
76 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
77 msgid "Crop image from marked rectangle"
78 msgstr "Escapça la imatge del rectangle marcat"
80 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
82 msgstr "Imatge aleatòria"
84 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
85 msgid "Display random image from Collections and current folder"
86 msgstr "Mostra una imatge aleatòria de Col·leccions i de la carpeta actual"
88 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
89 msgid "Apply the orientation to image content"
90 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
92 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
94 msgstr "Enllaç simbòlic"
96 #: plugins/template.desktop.in:7
100 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
101 msgid "Tethered photography"
102 msgstr "Fotografia tethered"
104 #: src/advanced-exif.cc:437 src/cache-maint.cc:1773 src/preferences.cc:133
105 #: src/preferences.cc:2851 src/search.cc:2281 src/search.cc:3610
109 #: src/advanced-exif.cc:493 src/preferences.cc:2756
113 #: src/advanced-exif.cc:494
117 #: src/advanced-exif.cc:495 src/desktop-file.cc:631 src/dupe.cc:3978
118 #: src/dupe.cc:4703 src/dupe.cc:5287 src/osd.cc:38 src/search.cc:3694
119 #: src/utilops.cc:507 src/view-file/view-file-list.cc:2228
123 #: src/advanced-exif.cc:496
127 #: src/advanced-exif.cc:497
131 #: src/advanced-exif.cc:498
143 #: src/bar.cc:203 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3269 src/search.cc:3529
145 msgstr "Paraules clau"
147 #: src/bar.cc:204 src/osd.cc:47 src/search.cc:3541
151 #: src/bar.cc:205 src/preferences.cc:2033
153 msgstr "Puntuació per estrelles"
165 msgstr "Informació del fitxer"
168 msgid "Location and GPS"
169 msgstr "Localització i GPS"
171 #: src/bar.cc:211 src/exif.cc:340
175 #: src/bar.cc:214 src/bar-gps.cc:1023
179 #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:224
181 msgstr "Mou a _dalt de tot"
183 #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:225 src/ui-bookmark.cc:414
187 #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:226 src/ui-bookmark.cc:416
191 #: src/bar.cc:406 src/toolbar.cc:227
192 msgid "Move to _bottom"
193 msgstr "Mou a _baix de tot"
199 #: src/bar.cc:415 src/collect-table.cc:87 src/dupe.cc:156 src/search.cc:359
200 #: src/toolbar.cc:229
206 msgstr "Afegeix Panell"
208 #: src/bar-comment.cc:236
209 msgid "Add text to selected files"
210 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
212 #: src/bar-comment.cc:237
213 msgid "Replace existing text in selected files"
214 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
216 #: src/bar-exif.cc:225
217 msgid "<empty label, fixme>"
218 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
220 #: src/bar-exif.cc:562 src/bar-exif.cc:572
221 msgid "Configure entry"
222 msgstr "Configura el registre"
224 #: src/bar-exif.cc:562 src/bar-exif.cc:572 src/bar-exif.cc:660
226 msgstr "Afegeix un registre"
228 #: src/bar-exif.cc:578
232 #: src/bar-exif.cc:587
236 #: src/bar-exif.cc:596
237 msgid "Show only if set"
238 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
240 #: src/bar-exif.cc:597
241 msgid "Editable (supported only for XMP)"
242 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
244 #: src/bar-exif.cc:646
246 msgid "Configure \"%s\""
247 msgstr "Configura «%s»"
249 #: src/bar-exif.cc:647 src/bar-keywords.cc:1369
251 msgid "Remove \"%s\""
252 msgstr "Suprimeix «%s»"
254 #: src/bar-exif.cc:648
259 #: src/bar-exif.cc:661
260 msgid "Show hidden entries"
261 msgstr "Mostra els registres ocults"
263 #: src/bar-gps.cc:187
267 "Do you want to geocode image %s?"
270 "Voleu geocodificar la imatge %s?"
272 #: src/bar-gps.cc:192
276 "Do you want to geocode %i images?"
279 "Voleu geocodificar %i imatges?"
281 #: src/bar-gps.cc:197
284 "This image is already geocoded!"
287 "La imatge ja és geocodificada!"
289 #: src/bar-gps.cc:202
292 "One image is already geocoded!"
295 "Una imatge ja és geocodificada!"
297 #: src/bar-gps.cc:207
301 "%i Images are already geocoded!"
304 "%i imatges ja son geocodificades!"
306 #: src/bar-gps.cc:212
317 #: src/bar-gps.cc:214
318 msgid "Geocode images"
319 msgstr "Geocodifica imatges"
321 #: src/bar-gps.cc:218
322 msgid "Write lat/long to meta-data?"
323 msgstr "Escriure latitud/longitud a les meta-dades?"
325 #: src/bar-gps.cc:732
330 #: src/bar-gps.cc:750
332 msgid "Zoom level %i"
333 msgstr "Nivell de zoom %i"
335 #: src/bar-gps.cc:755
337 msgstr "Estic carregant el mapa"
339 #: src/bar-gps.cc:821
340 msgid "Enable markers"
341 msgstr "Habilita els marcadors"
343 #: src/bar-gps.cc:823
344 msgid "Centre map on marker"
345 msgstr "Centra el mapa al marcador"
347 #: src/bar-gps.cc:845
349 "Move map centre to marker\n"
352 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
355 #: src/bar-gps.cc:850
357 "Move map centre to marker\n"
360 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
363 #: src/bar-gps.cc:854
364 msgid "Map centering"
367 #: src/bar-gps.cc:959 src/menu.cc:334 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2244
371 #: src/bar-gps.cc:969
373 msgstr "Nivell de zoom"
375 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2672
376 msgid "Histogram on _Red"
377 msgstr "Histograma del ve_rmell"
379 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2673
380 msgid "Histogram on _Green"
381 msgstr "Histograma del _verd"
383 #: src/bar-histogram.cc:236 src/layout-util.cc:2674
384 msgid "Histogram on _Blue"
385 msgstr "Histograma del _blau"
387 #: src/bar-histogram.cc:237 src/layout-util.cc:2675
388 msgid "_Histogram on RGB"
389 msgstr "_Histograma del RGB"
391 #: src/bar-histogram.cc:238 src/layout-util.cc:2676
392 msgid "Histogram on _Value"
393 msgstr "Histograma _segons el valor"
395 #: src/bar-histogram.cc:242 src/layout-util.cc:2680
396 msgid "Li_near Histogram"
397 msgstr "Histograma li_neal"
399 #: src/bar-histogram.cc:243
400 msgid "L_og Histogram"
401 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
403 #: src/bar-keywords.cc:490
404 msgid "Add selected keywords to selected files"
405 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
407 #: src/bar-keywords.cc:491
408 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
410 "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats amb les paraules claus "
413 #: src/bar-keywords.cc:962
415 msgstr "Edita la paraula clau"
417 #: src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:969 src/bar-keywords.cc:1314
419 msgstr "Afegeix una paraula clau"
421 #: src/bar-keywords.cc:969
422 msgid "Configure keyword"
423 msgstr "Configura la paraula clau"
425 #: src/bar-keywords.cc:975
427 msgstr "Paraula clau:"
429 #: src/bar-keywords.cc:984
430 msgid "Keyword type:"
431 msgstr "Tipus de paraula clau:"
433 #: src/bar-keywords.cc:986
434 msgid "Active keyword"
435 msgstr "Paraula clau activa"
437 #: src/bar-keywords.cc:989
441 #: src/bar-keywords.cc:1063
442 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
443 msgstr "Això desconnectarà les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
445 #: src/bar-keywords.cc:1065
446 msgid "Marks Keywords"
447 msgstr "Marca les Paraules Clau"
449 #: src/bar-keywords.cc:1338
451 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
452 msgstr "Afegeix «%s» a totes les imatges seleccionades"
454 #: src/bar-keywords.cc:1344
459 #: src/bar-keywords.cc:1351
464 #: src/bar-keywords.cc:1359
466 msgid "Connect \"%s\" to mark"
467 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
469 #: src/bar-keywords.cc:1366
474 #: src/bar-keywords.cc:1376
476 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
477 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
479 #: src/bar-keywords.cc:1383
480 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
481 msgstr "Desconnectar totes les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
483 #: src/bar-keywords.cc:1394 src/bar-keywords.cc:1408
484 msgid "Expand checked"
485 msgstr "Amplia els seleccionats"
487 #: src/bar-keywords.cc:1395 src/bar-keywords.cc:1409
488 msgid "Collapse unchecked"
489 msgstr "Redueix els seleccionats"
491 #: src/bar-keywords.cc:1396 src/bar-keywords.cc:1410
492 msgid "Hide unchecked"
493 msgstr "Oculta els seleccionats"
495 #: src/bar-keywords.cc:1397
496 msgid "Revert all hidden"
497 msgstr "Reverteix tots els amagats"
499 #: src/bar-keywords.cc:1399 src/dupe.cc:3991
501 msgstr "Mostra'ls tots"
503 #: src/bar-keywords.cc:1400
507 #: src/bar-keywords.cc:1401
511 #: src/bar-keywords.cc:1405
512 msgid "On any change"
513 msgstr "Si hi ha algun canvi"
515 #: src/bar-keywords.cc:1901
517 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
518 msgstr "Error: No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
520 #: src/bar-rating.cc:167
523 msgstr "Reinicia els seleccionats"
525 #: src/bar-rating.cc:171
528 msgstr "sense calibrar"
530 #: src/bar-sort.cc:435
531 msgid "Sort Manager Operations"
532 msgstr "Gestor d'Operacions d'Ordenacions"
534 #: src/bar-sort.cc:438
536 "Additional operations utilising plugins\n"
537 "may be included by setting:\n"
539 "X-Geeqie-Filter=true\n"
541 "in the plugin file."
543 "Operacions adicionals utilitzant connectors\n"
544 "poden ser incloses mitjançant el paràmetre:\n"
546 "X-Geeqie-Filter=true\n"
548 "al fitxer del connector."
550 #: src/bar-sort.cc:506
561 #: src/bar-sort.cc:507
562 msgid "Collection exists"
563 msgstr "Col·lecció existent"
565 #: src/bar-sort.cc:521 src/collect.cc:1216 src/collect-dlg.cc:93
568 "Failed to save the collection:\n"
571 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
574 #: src/bar-sort.cc:522 src/collect.cc:1217 src/collect-dlg.cc:94
576 msgstr "No s'ha pogut desar"
578 #: src/bar-sort.cc:557 src/bar-sort.cc:737
580 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
582 #: src/bar-sort.cc:561
583 msgid "Add Collection"
584 msgstr "Afegeix Col·lecció"
586 #: src/bar-sort.cc:578 src/shortcuts.cc:118 src/ui-bookmark.cc:295
590 #: src/bar-sort.cc:658
592 msgstr "Gestor d'ordenació"
594 #: src/bar-sort.cc:667 src/pan-view/pan-view.cc:1909 src/ui-pathsel.cc:1100
598 #: src/bar-sort.cc:668 src/options.cc:248
600 msgstr "Col·leccions"
602 #: src/bar-sort.cc:677 src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:151 src/img-view.cc:92
603 #: src/pan-view/pan-view.cc:99 src/preferences.cc:693 src/preferences.cc:804
604 #: src/search.cc:354 src/toolbar.cc:94 src/utilops.cc:2350
608 #: src/bar-sort.cc:681 src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:152 src/img-view.cc:93
609 #: src/pan-view/pan-view.cc:100 src/preferences.cc:695 src/preferences.cc:805
610 #: src/search.cc:355 src/toolbar.cc:95 src/utilops.cc:2300
614 #: src/bar-sort.cc:722
616 msgstr "Afegeix imatge"
618 #: src/bar-sort.cc:725
619 msgid "Add selection"
620 msgstr "Afegeix selecció"
622 #: src/bar-sort.cc:740
623 msgid "Undo last image"
624 msgstr "Desfés la darrera imatge"
629 "error saving sim cache data: %s\n"
632 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau de semblances: "
636 #: src/cache-maint.cc:72
637 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
638 msgstr "Geeqie: creant dades sim..."
640 #: src/cache-maint.cc:78
641 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
642 msgstr "Geeqie: creant miniatures..."
644 #: src/cache-maint.cc:94
645 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
646 msgstr "Surt del manteniment de la memòria cau"
648 #: src/cache-maint.cc:111
649 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
650 msgstr "Geeqie: netejant miniatures..."
652 #: src/cache-maint.cc:184 src/cache-maint.cc:684 src/cache-maint.cc:787
653 #: src/cache-maint.cc:984 src/cache-maint.cc:1455 src/editors.cc:1245
654 #: src/preferences.cc:3043
658 #: src/cache-maint.cc:374
659 msgid "Removing old metadata..."
660 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
662 #: src/cache-maint.cc:378
663 msgid "Clearing cached thumbnails..."
664 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
666 #: src/cache-maint.cc:382 src/cache-maint.cc:1157
667 msgid "Removing old thumbnails..."
668 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
670 #: src/cache-maint.cc:385 src/cache-maint.cc:1160
674 #: src/cache-maint.cc:698 src/cache-maint.cc:1334
678 #: src/cache-maint.cc:817 src/cache-maint.cc:1486 src/cache-maint.cc:1616
679 #: src/preferences.cc:3125
680 msgid "Invalid folder"
681 msgstr "Carpeta no vàlida"
683 #: src/cache-maint.cc:818 src/cache-maint.cc:1487 src/cache-maint.cc:1617
684 #: src/preferences.cc:3126
685 msgid "The specified folder can not be found."
686 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
688 #: src/cache-maint.cc:886 src/cache-maint.cc:900 src/cache-maint.cc:1753
689 msgid "Create thumbnails"
690 msgstr "Crea miniatures"
692 #: src/cache-maint.cc:894 src/cache-maint.cc:1167 src/cache-maint.cc:1536
693 #: src/cache-maint.cc:1655 src/preferences.cc:3164
697 #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665
698 #: src/preferences.cc:3177 src/preferences.cc:3526
702 #: src/cache-maint.cc:910 src/cache-maint.cc:1552 src/cache-maint.cc:1668
703 #: src/preferences.cc:3180
704 msgid "Select folder"
705 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
707 #: src/cache-maint.cc:914 src/preferences.cc:3184
708 msgid "Include subfolders"
709 msgstr "Inclou les subcarpetes"
711 #: src/cache-maint.cc:915
712 msgid "Store thumbnails local to source images"
713 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
715 #: src/cache-maint.cc:924 src/cache-maint.cc:1176 src/cache-maint.cc:1562
716 #: src/preferences.cc:3192
717 msgid "click start to begin"
718 msgstr "feu clic a inici per començar"
720 #: src/cache-maint.cc:1096 src/editors.cc:1171
722 msgstr "executant..."
724 #: src/cache-maint.cc:1152
725 msgid "Clearing thumbnails..."
726 msgstr "Esborrant miniatures..."
728 #: src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1236 src/cache-maint.cc:1729
729 #: src/cache-maint.cc:1748
731 msgstr "Buida la memòria cau"
733 #: src/cache-maint.cc:1237
735 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
736 "that have been saved to disk, continue?"
738 "Aquesta operació esborrarà tots els fitxers de miniatures i \n"
739 "i semblances que han estat desats al disc, voleu continuar?"
741 #: src/cache-maint.cc:1282
744 msgstr "Ubicació: %s"
746 #: src/cache-maint.cc:1531
747 msgid "Create sim. files"
748 msgstr "Crear fitxers de semblances"
750 #: src/cache-maint.cc:1542
751 msgid "Create sim. files recursively"
752 msgstr "Genera els fitxers de semblances recursivament"
754 #: src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1784
755 msgid "Background cache maintenance"
756 msgstr "Manteniment de la memòria cau en segon pla"
758 #: src/cache-maint.cc:1658
760 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
761 "and .sim files, and create new\n"
762 "thumbnails and .sim files"
764 "Suprimeix recursivament les miniatures orfes\n"
765 "i els fitxers .sim, i crea nou\n"
766 "fitxers de miniatures i .sim"
768 #: src/cache-maint.cc:1702
769 msgid "Cache Maintenance"
770 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
772 #: src/cache-maint.cc:1714
773 msgid "Cache and Data Maintenance"
774 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
776 #: src/cache-maint.cc:1718
777 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
778 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
780 #: src/cache-maint.cc:1724 src/cache-maint.cc:1743 src/cache-maint.cc:1779
784 #: src/cache-maint.cc:1727
785 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
787 "Suprimeix els fitxers de miniatures i de semblances orfes o desactualitzats."
789 #: src/cache-maint.cc:1732
790 msgid "Delete all cached data."
791 msgstr "Suprimeix totes les dades de la memòria cau."
793 #: src/cache-maint.cc:1735
794 msgid "Shared thumbnail cache"
795 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
797 #: src/cache-maint.cc:1746
798 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
799 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
801 #: src/cache-maint.cc:1751
802 msgid "Delete all cached thumbnails."
803 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
805 #: src/cache-maint.cc:1757
809 #: src/cache-maint.cc:1760
810 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
811 msgstr "Renderitza les miniatures per a una carpeta específica."
813 #: src/cache-maint.cc:1763
814 msgid "File similarity cache"
815 msgstr "Memòria cau de semblances"
817 #: src/cache-maint.cc:1767
821 #: src/cache-maint.cc:1770
822 msgid "Create sim. files recursively."
823 msgstr "Genera fitxers de semblances recursivament."
825 #: src/cache-maint.cc:1782
826 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
827 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
829 #: src/cache-maint.cc:1788
833 #: src/cache-maint.cc:1791
834 msgid "Run cache maintenance as a background job."
835 msgstr "Executa feina de manteniment de la memòria cau en segon pla."
837 #: src/collect.cc:491 src/image.cc:349 src/image-overlay.cc:265
838 #: src/image-overlay.cc:343
842 #: src/collect.cc:495
844 msgid "Untitled (%d)"
845 msgstr "Sense títol (%d)"
847 #: src/collect.cc:1141
849 msgid "%s - Collection - %s"
850 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
852 #: src/collect.cc:1253 src/collect.cc:1257
853 msgid "Close collection"
854 msgstr "Tanca la col·lecció"
856 #: src/collect.cc:1258
858 "Collection has been modified.\n"
861 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
862 "Voleu desar abans de sortir?"
864 #: src/collect.cc:1261
868 #: src/collect-dlg.cc:67
873 "is a folder, collections are files"
875 "El camí especificat:\n"
877 "és una carpeta, les col·leccions son fitxers"
879 #: src/collect-dlg.cc:68
880 msgid "Invalid filename"
881 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
883 #: src/collect-dlg.cc:77
884 msgid "Overwrite File"
885 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
887 #: src/collect-dlg.cc:82
888 msgid "Overwrite existing file?"
889 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
891 #: src/collect-dlg.cc:84
893 msgstr "_Sobreescriure"
895 #: src/collect-dlg.cc:135
897 msgid "No such file '%s'."
898 msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
900 #: src/collect-dlg.cc:140
902 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
903 msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció."
905 #: src/collect-dlg.cc:145
907 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
908 msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
910 #: src/collect-dlg.cc:151
911 msgid "Can not open collection file"
912 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
914 #: src/collect-dlg.cc:203 src/collect-table.cc:97
915 msgid "Save collection"
916 msgstr "Desa la col·lecció"
918 #: src/collect-dlg.cc:210 src/preferences.cc:800 src/toolbar.cc:90
919 msgid "Open collection"
920 msgstr "Obre una col·lecció"
922 #: src/collect-dlg.cc:218
923 msgid "Append collection"
924 msgstr "Afegeix una col·lecció"
926 #: src/collect-dlg.cc:219
930 #: src/collect-dlg.cc:236 src/search.cc:3304
931 msgid "Collection Files"
932 msgstr "Fitxers de col·lecció"
934 #: src/collect-io.cc:406
936 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
937 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) «%s»\n"
939 #: src/collect-io.cc:431
942 "error saving collection file: %s\n"
945 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
948 #: src/collect-table.cc:84 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:94
949 #: src/pan-view/pan-view.cc:101 src/preferences.cc:806 src/search.cc:356
950 #: src/toolbar.cc:96 src/utilops.cc:2396 src/utilops.cc:2862
952 msgstr "Torna a anomenar"
954 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1038 src/dupe.cc:154
955 #: src/dupe.cc:3573 src/img-view.cc:95 src/img-view.cc:96 src/img-view.cc:1430
956 #: src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:102
957 #: src/pan-view/pan-view.cc:2417 src/search.cc:357 src/search.cc:1191
958 #: src/view-file/view-file.cc:717
959 msgid "Move to Trash"
960 msgstr "Mou a la Paperera"
962 #: src/collect-table.cc:86 src/dupe.cc:161 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:136
963 #: src/layout-util.cc:2493 src/pan-view/pan-view.cc:103 src/search.cc:364
965 msgstr "Tanca la finestra"
967 #: src/collect-table.cc:88 src/dupe.cc:162 src/preferences.cc:3540
970 msgstr "Visualització"
972 #: src/collect-table.cc:89 src/dupe.cc:163 src/layout-util.cc:2586
974 msgid "View in new window"
975 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
977 #: src/collect-table.cc:90 src/collect-table.cc:1006 src/dupe.cc:158
978 #: src/dupe.cc:3532 src/dupe.cc:3870 src/layout-util.cc:2490 src/preferences.cc:810
979 #: src/search.cc:360 src/search.cc:1158 src/toolbar.cc:101
980 #: src/view-file/view-file.cc:1087 src/view-file/view-file.cc:1137
982 msgstr "Selecciona-ho tot"
984 #: src/collect-table.cc:91 src/collect-table.cc:1008 src/dupe.cc:159
985 #: src/dupe.cc:166 src/dupe.cc:3534 src/dupe.cc:3872 src/layout-util.cc:2491
986 #: src/preferences.cc:811 src/search.cc:361 src/search.cc:1160 src/toolbar.cc:102
987 #: src/view-file/view-file.cc:1142
989 msgstr "Desfés la selecció"
991 #: src/collect-table.cc:92 src/collect-table.cc:1012
992 msgid "Rectangular selection"
993 msgstr "Selecció rectangular"
995 #: src/collect-table.cc:93
996 msgid "Select single file"
997 msgstr "Selecciona un fitxer individual"
999 #: src/collect-table.cc:94
1000 msgid "Toggle select image"
1001 msgstr "Commuta selecció d'imatge"
1003 #: src/collect-table.cc:95 src/collect-table.cc:998
1004 msgid "Append from file selection"
1005 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
1007 #: src/collect-table.cc:96
1008 msgid "Append from collection"
1009 msgstr "Afegeix des de col·lecció"
1011 #: src/collect-table.cc:98
1012 msgid "Save collection as"
1013 msgstr "Desa col·lecció com"
1015 #: src/collect-table.cc:99
1016 msgid "Show filename text"
1017 msgstr "Mostra el text de nom de fitxer"
1019 #: src/collect-table.cc:100 src/menu.cc:179
1020 msgid "Sort by name"
1021 msgstr "Ordena per nom"
1023 #: src/collect-table.cc:101 src/menu.cc:169
1024 msgid "Sort by number"
1025 msgstr "Ordena per número"
1027 #: src/collect-table.cc:102 src/menu.cc:151
1028 msgid "Sort by date"
1029 msgstr "Ordena per data"
1031 #: src/collect-table.cc:103 src/menu.cc:148
1032 msgid "Sort by size"
1033 msgstr "Ordena per mida"
1035 #: src/collect-table.cc:104 src/menu.cc:166
1036 msgid "Sort by path"
1037 msgstr "Ordena per camí"
1039 #: src/collect-table.cc:105 src/img-view.cc:138 src/preferences.cc:815
1040 #: src/toolbar.cc:106
1044 #: src/collect-table.cc:249
1046 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1047 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
1049 #: src/collect-table.cc:256
1051 msgid "%s, %d images"
1052 msgstr "%s, %d imatges"
1054 #: src/collect-table.cc:261 src/layout-util.cc:1935 src/layout-util.cc:3672
1058 #: src/collect-table.cc:275 src/dupe.cc:2172 src/search.cc:435
1059 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485
1060 msgid "Loading thumbs..."
1061 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
1063 #: src/collect-table.cc:988 src/dupe.cc:3527 src/dupe.cc:3865
1064 #: src/layout-util.cc:2471 src/search.cc:1153
1066 msgstr "_Visualitza"
1068 #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3529 src/dupe.cc:3867 src/img-view.cc:1417
1069 #: src/layout-image.cc:787 src/pan-view/pan-view.cc:2397 src/search.cc:1155
1070 #: src/view-file/view-file.cc:698
1071 msgid "View in _new window"
1072 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
1074 #: src/collect-table.cc:992 src/pan-view/pan-view.cc:2399
1075 msgid "Go to original"
1076 msgstr "Mostra l'original"
1078 #: src/collect-table.cc:995 src/dupe.cc:3581 src/dupe.cc:3875
1082 #: src/collect-table.cc:1000
1083 msgid "Append from collection..."
1084 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
1086 #: src/collect-table.cc:1004
1088 msgstr "_Selecciona"
1090 #: src/collect-table.cc:1010
1091 msgid "Invert selection"
1092 msgstr "Inverteix la selecció"
1094 #: src/collect-table.cc:1024 src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:1421
1095 #: src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2483 src/pan-view/pan-view.cc:2403
1096 #: src/search.cc:1177 src/view-file/view-file.cc:704
1100 #: src/collect-table.cc:1026 src/dupe.cc:3561 src/img-view.cc:1422
1101 #: src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2484 src/pan-view/pan-view.cc:2405
1102 #: src/search.cc:1179 src/view-file/view-file.cc:706
1106 #: src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1423
1107 #: src/layout-image.cc:805 src/layout-util.cc:2485 src/pan-view/pan-view.cc:2407
1108 #: src/search.cc:1181 src/view-dir.cc:735 src/view-file/view-file.cc:708
1110 msgstr "Can_via el nom..."
1112 #: src/collect-table.cc:1030 src/dupe.cc:3565 src/img-view.cc:1424
1113 #: src/search.cc:1183 src/view-dir.cc:738
1115 msgstr "_Copia el camí"
1117 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3567 src/img-view.cc:1425
1118 #: src/search.cc:1185 src/view-dir.cc:741
1119 msgid "_Copy path unquoted"
1120 msgstr "_Copia el camí sense cometes"
1122 #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3572 src/img-view.cc:1429
1123 #: src/layout-image.cc:814 src/layout-util.cc:2486 src/layout-util.cc:2487
1124 #: src/layout-util.cc:2488 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1190
1125 #: src/view-file/view-file.cc:716
1126 msgid "Move to Trash..."
1127 msgstr "Mou a la Paperera..."
1129 #: src/collect-table.cc:1041 src/dupe.cc:3576 src/img-view.cc:1433
1130 #: src/layout-image.cc:819 src/pan-view/pan-view.cc:2420 src/search.cc:1194
1131 #: src/view-dir.cc:744 src/view-file/view-file.cc:720
1133 msgstr "_Suprimeix..."
1135 #: src/collect-table.cc:1042 src/dupe.cc:3577 src/img-view.cc:1434
1136 #: src/layout-image.cc:820 src/pan-view/pan-view.cc:2421 src/search.cc:1195
1137 #: src/ui-pathsel.cc:644 src/view-file/view-file.cc:721
1141 #: src/collect-table.cc:1048
1143 msgstr "Barreja-les"
1145 #: src/collect-table.cc:1050 src/view-dir.cc:759 src/view-file/view-file.cc:746
1149 #: src/collect-table.cc:1053 src/view-file/view-file.cc:762
1150 msgid "Show filename _text"
1151 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
1153 #: src/collect-table.cc:1055 src/view-file/view-file.cc:770
1154 #: src/view-file/view-file.cc:774
1155 msgid "Show star rating"
1156 msgstr "Ordena per puntuació"
1158 #: src/collect-table.cc:1058
1159 msgid "_Save collection"
1160 msgstr "_Desa la col·lecció"
1162 #: src/collect-table.cc:1060
1163 msgid "Save collection _as..."
1164 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
1166 #: src/collect-table.cc:1063 src/layout-util.cc:2526
1167 #: src/view-file/view-file.cc:731
1168 msgid "_Find duplicates..."
1169 msgstr "_Cerca imatges duplicades..."
1171 #: src/collect-table.cc:1065 src/dupe.cc:3556 src/layout-util.cc:2528
1172 #: src/search.cc:1174
1174 msgstr "Imprimeix..."
1176 #: src/collect-table.cc:2239 src/dupe.cc:4966 src/img-view.cc:1594
1177 msgid "Dropped list includes folders."
1178 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
1180 #: src/collect-table.cc:2241 src/dupe.cc:4968 src/img-view.cc:1596
1181 msgid "_Add contents"
1182 msgstr "_Afegeix continguts"
1184 #: src/collect-table.cc:2243 src/dupe.cc:4969 src/img-view.cc:1597
1185 msgid "Add contents _recursive"
1186 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
1188 #: src/collect-table.cc:2245 src/dupe.cc:4970 src/img-view.cc:1598
1189 msgid "_Skip folders"
1190 msgstr "_Omet carpetes"
1192 #: src/collect-table.cc:2248 src/dupe.cc:4972 src/img-view.cc:1600
1193 #: src/view-dir.cc:431
1197 #: src/color-man.cc:438 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:502
1201 #: src/color-man.cc:440
1202 msgid "Adobe RGB compatible"
1203 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
1205 #: src/color-man.cc:456
1206 msgid "Custom profile"
1207 msgstr "Perfil personalitzat"
1217 #: src/desktop-file.cc:83 src/desktop-file.cc:95 src/desktop-file.cc:101
1219 msgstr "No es pot desar"
1221 #: src/desktop-file.cc:83
1222 msgid "Please specify file name."
1223 msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom de fitxer."
1225 #: src/desktop-file.cc:95
1226 msgid "Could not create directory"
1227 msgstr "No es pot crear el directori"
1229 #: src/desktop-file.cc:191 src/desktop-file.cc:650
1230 msgid "Desktop file"
1231 msgstr "Fitxer desktop"
1233 #: src/desktop-file.cc:301 src/ui-pathsel.cc:494
1236 "Unable to delete file:\n"
1239 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
1242 #: src/desktop-file.cc:302 src/ui-pathsel.cc:495 src/utilops.cc:2177
1243 #: src/utilops.cc:2213 src/utilops.cc:2735
1244 msgid "File deletion failed"
1245 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1247 #: src/desktop-file.cc:346 src/desktop-file.cc:354 src/ui-pathsel.cc:537
1248 #: src/ui-pathsel.cc:545
1250 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
1252 #: src/desktop-file.cc:352 src/ui-pathsel.cc:543
1255 "About to delete the file:\n"
1258 "Se suprimirà el fitxer:\n"
1261 #: src/desktop-file.cc:384
1263 msgstr "nou.desktop"
1265 #: src/desktop-file.cc:549
1269 #: src/desktop-file.cc:618
1273 #: src/desktop-file.cc:640
1277 #: src/desktop-file.cc:659 src/dupe.cc:3984 src/dupe.cc:4707 src/osd.cc:39
1278 #: src/search.cc:3698 src/ui-pathsel.cc:1112 src/utilops.cc:503
1282 #: src/dupe.cc:155 src/img-view.cc:97 src/preferences.cc:807
1283 #: src/preferences.cc:3510 src/search.cc:358 src/toolbar.cc:97 src/utilops.cc:2209
1287 #: src/dupe.cc:157 src/preferences.cc:2058 src/preferences.cc:2090
1288 #: src/preferences.cc:2218 src/search.cc:362 src/view-file/view-file.cc:1188
1289 #: src/window.cc:400
1293 #: src/dupe.cc:160 src/search.cc:363
1294 msgid "Toggle thumbs"
1295 msgstr "Commuta miniatures"
1297 #: src/dupe.cc:164 src/search.cc:367
1298 msgid "Collection from selection"
1299 msgstr "Col·lecció des de la sel·lecció"
1303 msgstr "Afegir llista"
1306 msgid "Select group 1 duplicates"
1307 msgstr "Selecciona duplicats grup 1"
1310 msgid "Select group 2 duplicates"
1311 msgstr "Selecciona duplicats grup 2"
1314 msgid "Drop files to compare them."
1315 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los."
1324 msgid "%d matches found in %d files"
1325 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
1329 msgstr "[definir 1]"
1332 msgid "Reading checksums..."
1333 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
1336 msgid "Reading dimensions..."
1337 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
1340 msgid "Reading similarity data..."
1341 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
1343 #: src/dupe.cc:2510 src/dupe.cc:2530 src/dupe.cc:2612
1344 msgid "Comparing..."
1345 msgstr "S'està comparant..."
1347 #: src/dupe.cc:2544 src/dupe.cc:2570 src/pan-view/pan-view.cc:1083
1349 msgstr "S'està ordenant..."
1353 msgstr "Afegint a la cua..."
1356 msgid "Loading file list"
1357 msgstr "Carregant llistat de fitxers"
1360 msgid "Select group _1 duplicates"
1361 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1364 msgid "Select group _2 duplicates"
1365 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1367 #: src/dupe.cc:3583 src/dupe.cc:3877
1371 #: src/dupe.cc:3586 src/dupe.cc:3880
1372 msgid "Close _window"
1373 msgstr "Tanca la _finestra"
1377 msgid "%d files (set 2)"
1378 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
1381 msgid "Name case-insensitive"
1382 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
1384 #: src/dupe.cc:3980 src/dupe.cc:4704 src/dupe.cc:5287 src/osd.cc:41
1385 #: src/preferences.cc:2425 src/search.cc:3695 src/view-file/view-file-list.cc:2240
1389 #: src/dupe.cc:3981 src/dupe.cc:4705 src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:334
1390 #: src/exif-common.cc:916 src/osd.cc:40 src/search.cc:3696
1391 #: src/view-file/view-file-list.cc:2244
1395 #: src/dupe.cc:3982 src/dupe.cc:4706 src/osd.cc:43 src/search.cc:3697
1401 msgstr "Suma de verificació"
1404 msgid "Similarity (high - 95)"
1405 msgstr "Semblança (alta - 95)"
1408 msgid "Similarity (med. - 90)"
1409 msgstr "Semblança (mitjana - 90)"
1412 msgid "Similarity (low - 85)"
1413 msgstr "Semblança (baixa - 85)"
1416 msgid "Similarity (custom)"
1417 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1420 msgid "Name ≠ content"
1421 msgstr "Nom ≠ contingut"
1424 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1425 msgstr "Nom distingeix-majúscules ≠ contingut"
1427 #: src/dupe.cc:4639 src/dupe.cc:5028 src/preferences.cc:802 src/search.cc:369
1428 #: src/toolbar.cc:92
1429 msgid "Find duplicates"
1430 msgstr "Cerca els duplicats"
1432 #: src/dupe.cc:4701 src/search.cc:3692
1436 #: src/dupe.cc:4702 src/search.cc:3693
1440 #: src/dupe.cc:4708 src/dupe.cc:5287 src/preferences.cc:2049
1441 #: src/preferences.cc:2081 src/preferences.cc:2417
1447 msgstr "Compara amb:"
1449 #: src/dupe.cc:4782 src/preferences.cc:1973 src/search.cc:3711
1455 msgstr "Compara amb:"
1458 msgid "Custom Threshold"
1459 msgstr "Llindar de Semblança Personalitzat"
1461 #: src/dupe.cc:4809 src/menu.cc:234 src/menu.cc:260
1466 msgid "Ignore Orientation"
1467 msgstr "Ignorar Orientació"
1470 msgid "Compare two file sets"
1471 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1474 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1475 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
1479 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1481 "S'ha produït un error Exportant al fitxer les dades de duplicats: Error %s\n"
1485 msgstr "Coincidència"
1487 #: src/dupe.cc:5287 src/pan-view/pan-view-filter.cc:58
1499 #: src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:3957
1503 #: src/dupe.cc:5287 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:3959
1512 msgid "Export Files"
1513 msgstr "Exportar Fitxers"
1520 msgid "Export to csv"
1521 msgstr "Exportar a csv"
1524 msgid "Export to tab-delimited"
1525 msgstr "Exportar a delimitat en tabs"
1527 #: src/editors.cc:309
1529 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1531 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icona: «%s»\n"
1533 #: src/editors.cc:379 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:428
1537 #: src/editors.cc:379 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:428
1541 #: src/editors.cc:571
1545 #: src/editors.cc:592
1546 msgid "Edit command results"
1547 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1549 #: src/editors.cc:595
1551 msgid "Output of %s"
1552 msgstr "Sortida de %s"
1554 #: src/editors.cc:1122
1557 "Failed to run command:\n"
1560 "No es pot executar la comanda:\n"
1563 #: src/editors.cc:1249
1564 msgid "stopped by user"
1565 msgstr "aturat per l'usuari"
1567 #: src/editors.cc:1334
1576 #: src/editors.cc:1336
1577 msgid "Invalid editor command"
1578 msgstr "Comanda invalida de l'editor"
1580 #: src/editors.cc:1423
1581 msgid "Editor template is empty."
1582 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1584 #: src/editors.cc:1424
1585 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1586 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1588 #: src/editors.cc:1425
1589 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1590 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1592 #: src/editors.cc:1426
1593 msgid "Can't find matching file type."
1594 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1596 #: src/editors.cc:1427
1597 msgid "Can't execute external editor."
1598 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1600 #: src/editors.cc:1428
1601 msgid "External editor returned error status."
1602 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1604 #: src/editors.cc:1429
1605 msgid "File was skipped."
1606 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1608 #: src/editors.cc:1430
1609 msgid "Unknown error."
1610 msgstr "Error desconegut."
1612 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192 src/exif.cc:309
1613 #: src/exif.cc:656 src/exif-common.cc:404 src/exif-common.cc:407
1614 #: src/exif-common.cc:474
1620 msgstr "superior esquerra"
1624 msgstr "superior dreta"
1627 msgid "bottom right"
1628 msgstr "inferior dreta"
1632 msgstr "inferior esquerra"
1636 msgstr "esquerra superior"
1640 msgstr "dreta superior"
1643 msgid "right bottom"
1644 msgstr "dreta inferior"
1648 msgstr "esquerra inferior"
1663 msgid "center weighted"
1664 msgstr "centre ponderat"
1675 msgid "multi-segment"
1676 msgstr "multi-segment"
1682 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1686 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1688 msgstr "sense definir"
1690 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1694 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295 src/exif.cc:302
1714 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1718 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1724 msgstr "llum de dia"
1728 msgstr "fluorescent"
1731 msgid "tungsten (incandescent)"
1732 msgstr "tungstè (incandescent)"
1739 msgid "fine weather"
1743 msgid "cloudy weather"
1751 msgid "daylight fluorescent"
1752 msgstr "fluorescent llum de dia"
1755 msgid "day white fluorescent"
1756 msgstr "fluorescent day white"
1759 msgid "cool white fluorescent"
1760 msgstr "fluorescent cool white"
1763 msgid "white fluorescent"
1764 msgstr "fluorescent blanc"
1767 msgid "standard light A"
1768 msgstr "llum estàndard A"
1771 msgid "standard light B"
1772 msgstr "llum estàndard B"
1775 msgid "standard light C"
1776 msgstr "llum estàndard C"
1795 msgid "ISO studio tungsten"
1796 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1799 msgid "yes, not detected by strobe"
1800 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic"
1803 msgid "yes, detected by strobe"
1804 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1808 msgid "uncalibrated"
1809 msgstr "sense calibrar"
1812 msgid "1 chip color area"
1813 msgstr "1 xip d'àrea de color"
1816 msgid "2 chip color area"
1817 msgstr "2 xips d'àrea de color"
1820 msgid "3 chip color area"
1821 msgstr "3 xips d'àrea de color"
1824 msgid "color sequential area"
1825 msgstr "àrea de color seqüencial"
1832 msgid "color sequential linear"
1833 msgstr "color seqüencial lineal"
1836 msgid "digital still camera"
1837 msgstr "càmera de fotografiar digital"
1840 msgid "direct photo"
1841 msgstr "fotografia directa"
1845 msgstr "personalitzat"
1847 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:442
1852 msgid "auto bracket"
1853 msgstr "enforquillament automàtic"
1861 msgstr "escena nocturna"
1869 msgstr "guany baix alt"
1872 msgid "high gain up"
1873 msgstr "guany alt alt"
1876 msgid "low gain down"
1877 msgstr "guany baix baix"
1880 msgid "high gain down"
1881 msgstr "guany alt baix"
1883 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
1887 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
1913 msgstr "Amplada de la imatge"
1916 msgid "Image Height"
1917 msgstr "Alçada de la imatge"
1920 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1921 msgstr "Bits per mostra/pixel"
1928 msgid "Image description"
1929 msgstr "Descripció de la imatge"
1933 msgstr "Fabricant de la càmera"
1936 msgid "Camera model"
1937 msgstr "Model de la càmera"
1944 msgid "X resolution"
1945 msgstr "Resolució X"
1948 msgid "Y Resolution"
1949 msgstr "Resolució Y"
1952 msgid "Resolution units"
1953 msgstr "Unitats de la resolució"
1957 msgstr "Microprogramari"
1964 msgid "Primary chromaticities"
1965 msgstr "Cromaticitats primàries"
1968 msgid "YCbCy coefficients"
1969 msgstr "Coeficients YCbCy"
1972 msgid "YCbCr positioning"
1973 msgstr "Posicionament YCbCr"
1976 msgid "Black white reference"
1977 msgstr "Referència de blanc i negre"
1980 msgid "SubIFD Exif offset"
1981 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
1984 msgid "Exposure time (seconds)"
1985 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
1992 msgid "Exposure program"
1993 msgstr "Programació d'exposició"
1996 msgid "Spectral Sensitivity"
1997 msgstr "Sensibilitat espectral"
1999 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:921
2000 msgid "ISO sensitivity"
2001 msgstr "Sensibilitat ISO"
2004 msgid "Optoelectric conversion factor"
2005 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
2008 msgid "Exif version"
2009 msgstr "Versió de l'Exif"
2012 msgid "Date original"
2013 msgstr "Data original"
2015 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2016 msgid "Date digitized"
2017 msgstr "Data de digitalització"
2020 msgid "Pixel format"
2021 msgstr "Format del píxel"
2024 msgid "Compression ratio"
2025 msgstr "Relació de compressió"
2027 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:918
2028 msgid "Shutter speed"
2029 msgstr "Velocitat de l'obturador"
2031 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:59
2039 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:60
2040 msgid "Exposure bias"
2041 msgstr "Obertura del diafragma"
2044 msgid "Maximum aperture"
2045 msgstr "Obertura màxima"
2047 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:924 src/osd.cc:67
2048 msgid "Subject distance"
2049 msgstr "Distància al subjecte"
2052 msgid "Metering mode"
2053 msgstr "Mètode de mesurament"
2056 msgid "Light source"
2057 msgstr "Font de llum"
2059 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:68
2063 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:65
2064 msgid "Focal length"
2065 msgstr "Distància focal"
2068 msgid "Subject area"
2069 msgstr "Àrea del subjecte"
2073 msgstr "Nota del fabricant"
2077 msgstr "Comentari de l'usuari"
2080 msgid "Subsecond time"
2081 msgstr "Dècimes de segon"
2084 msgid "Subsecond time original"
2085 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
2088 msgid "Subsecond time digitized"
2089 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
2092 msgid "FlashPix version"
2093 msgstr "Versió del FlashPix"
2097 msgstr "Espai de color"
2101 msgstr "Dades d'àudio"
2104 msgid "ExifR98 extension"
2105 msgstr "Extensió ExifR98"
2108 msgid "Flash strength"
2109 msgstr "Força del flaix"
2112 msgid "Spatial frequency response"
2113 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
2116 msgid "X Pixel density"
2117 msgstr "Densitat de pixelat X"
2120 msgid "Y Pixel density"
2121 msgstr "Densitat de pixelat Y"
2124 msgid "Pixel density units"
2125 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
2128 msgid "Subject location"
2129 msgstr "Localització del subjecte"
2133 msgstr "Tipus de sensor"
2137 msgstr "Tipus de font"
2141 msgstr "Tipus d'escena"
2144 msgid "Color filter array pattern"
2145 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
2148 msgid "Render process"
2149 msgstr "Procés de renderització"
2152 msgid "Exposure mode"
2153 msgstr "Mode d'exposició"
2156 msgid "White balance"
2157 msgstr "Balanç de blanc"
2160 msgid "Digital zoom ratio"
2161 msgstr "Proporció de l'ampliació digital"
2164 msgid "Focal length (35mm)"
2165 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2168 msgid "Scene capture type"
2169 msgstr "Tipus d'escena capturada"
2172 msgid "Gain control"
2173 msgstr "Control del guany"
2179 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3366
2188 msgid "Device setting"
2189 msgstr "Preferències del dispositiu"
2192 msgid "Subject range"
2193 msgstr "Distància al subjecte"
2196 msgid "Image serial number"
2197 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
2200 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2202 "No es pot obtenir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2205 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2207 "No es pot establir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2209 #: src/exif-common.cc:403
2213 #: src/exif-common.cc:432
2217 #: src/exif-common.cc:436
2221 #: src/exif-common.cc:439
2225 #: src/exif-common.cc:448
2226 msgid "not detected by strobe"
2227 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2229 #: src/exif-common.cc:449
2230 msgid "detected by strobe"
2231 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2233 #: src/exif-common.cc:454
2234 msgid "red-eye reduction"
2235 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
2237 #: src/exif-common.cc:474
2241 #: src/exif-common.cc:507
2245 #: src/exif-common.cc:515
2249 #: src/exif-common.cc:610
2250 msgid "Above Sea Level"
2251 msgstr "Sobre el nivell del mar"
2253 #: src/exif-common.cc:610
2254 msgid "Below Sea Level"
2255 msgstr "Sota el nivell del mar"
2257 #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:62
2261 #: src/exif-common.cc:917
2262 msgid "DateDigitized"
2263 msgstr "Data de digitalització"
2265 #: src/exif-common.cc:923
2266 msgid "Focal length 35mm"
2267 msgstr "Distància focal 35mm"
2269 #: src/exif-common.cc:926 src/osd.cc:61
2273 #: src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:69
2274 msgid "Color profile"
2275 msgstr "Perfil de color"
2277 #: src/exif-common.cc:928
2278 msgid "GPS position"
2279 msgstr "Posició GPS"
2281 #: src/exif-common.cc:929
2282 msgid "GPS altitude"
2283 msgstr "Altitud GPS"
2285 #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:72
2289 #: src/exif-common.cc:931
2291 msgstr "Zona horària"
2293 #: src/exif-common.cc:932 src/osd.cc:74
2294 msgid "Country name"
2295 msgstr "Nom del país"
2297 #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:75
2298 msgid "Country code"
2299 msgstr "Codi del país"
2301 #: src/exif-common.cc:934 src/osd.cc:77
2303 msgstr "Puntuació per estrelles"
2305 #: src/exif-common.cc:935
2307 msgstr "Mida del fitxer"
2309 #: src/exif-common.cc:936
2311 msgstr "Data del fitxer"
2313 #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:50
2315 msgstr "Mode del fitxer"
2317 #: src/exif-common.cc:938 src/osd.cc:49
2319 msgstr "ctime del fitxer"
2321 #: src/exif-common.cc:939 src/osd.cc:51
2323 msgstr "Propietari del fitxer"
2325 #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:52
2327 msgstr "Grup del fitxer"
2329 #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:53
2331 msgstr "Enllaç del fitxer"
2333 #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:54
2335 msgstr "Tipus de fitxer"
2337 #: src/exif-common.cc:943
2339 msgstr "Pàgina número"
2341 #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:63
2345 #: src/filedata.cc:112
2350 #: src/filedata.cc:116
2355 #: src/filedata.cc:120
2360 #: src/filedata.cc:125
2365 #: src/filedata.cc:2766
2366 msgid "file or directory does not exist"
2367 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
2369 #: src/filedata.cc:2772
2370 msgid "destination already exists"
2371 msgstr "el destí ja existeix"
2373 #: src/filedata.cc:2778
2374 msgid "destination can't be overwritten"
2375 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
2377 #: src/filedata.cc:2784
2378 msgid "destination directory is not writable"
2379 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
2381 #: src/filedata.cc:2790
2382 msgid "destination directory does not exist"
2383 msgstr "el directori de destí no existeix"
2385 #: src/filedata.cc:2796
2386 msgid "source directory is not writable"
2387 msgstr "no es pot escriure al directori font"
2389 #: src/filedata.cc:2802
2390 msgid "no read permission"
2391 msgstr "no teniu permís de lectura"
2393 #: src/filedata.cc:2808
2394 msgid "file is readonly"
2395 msgstr "el fitxer és de només lectura"
2397 #: src/filedata.cc:2814
2398 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2399 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
2401 #: src/filedata.cc:2820
2402 msgid "source and destination are the same"
2403 msgstr "l'origen i el destí son els mateixos"
2405 #: src/filedata.cc:2826
2406 msgid "source and destination have different extension"
2407 msgstr "l'origen i el destí tenen extensió diferent"
2409 #: src/filedata.cc:2832
2410 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2411 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
2413 #: src/filedata.cc:2838
2414 msgid "another destination file has the same filename"
2415 msgstr "un altre fitxer del destí té el mateix nom"
2417 #: src/filedata.cc:3393
2419 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2420 msgstr "Error: No és possible escriure la llista de marques a: %s\n"
2422 #: src/fullscreen.cc:242 src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2588
2423 #: src/layout-util.cc:2589 src/layout-util.cc:2590 src/pan-view/pan-view.cc:120
2424 #: src/pan-view/pan-view.cc:121 src/pan-view/pan-view.cc:122
2425 #: src/preferences.cc:2438
2427 msgstr "Pantalla completa"
2429 #: src/fullscreen.cc:425
2431 msgstr "Mida Màxima"
2433 #: src/fullscreen.cc:433
2437 #: src/fullscreen.cc:439
2441 #: src/fullscreen.cc:674
2442 msgid "Determined by Window Manager"
2443 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
2445 #: src/fullscreen.cc:675
2446 msgid "Active screen"
2447 msgstr "Pantalla activa"
2449 #: src/fullscreen.cc:677
2450 msgid "Active monitor"
2451 msgstr "Monitor actiu"
2453 #: src/histogram.cc:121
2454 msgid "Log Histogram on Red"
2455 msgstr "Histograma logarítmic del vermell"
2457 #: src/histogram.cc:122
2458 msgid "Log Histogram on Green"
2459 msgstr "Histograma Logarítmic del Verd"
2461 #: src/histogram.cc:123
2462 msgid "Log Histogram on Blue"
2463 msgstr "Histograma Logarítmic del Blau"
2465 #: src/histogram.cc:124
2466 msgid "Log Histogram on RGB"
2467 msgstr "Histograma Logarítmic del RGB"
2469 #: src/histogram.cc:125
2470 msgid "Log Histogram on value"
2471 msgstr "Histograma Logarítmic segons el valor"
2473 #: src/histogram.cc:130
2474 msgid "Linear Histogram on Red"
2475 msgstr "Histograma Lineal del Vermell"
2477 #: src/histogram.cc:131
2478 msgid "Linear Histogram on Green"
2479 msgstr "Histograma Lineal del Verd"
2481 #: src/histogram.cc:132
2482 msgid "Linear Histogram on Blue"
2483 msgstr "Histograma Lineal del Blau"
2485 #: src/histogram.cc:133
2486 msgid "Linear Histogram on RGB"
2487 msgstr "Histograma Lineal del RGB"
2489 #: src/histogram.cc:134
2490 msgid "Linear Histogram on value"
2491 msgstr "Histograma Lineal segons el valor"
2493 #: src/history-list.cc:291
2495 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2496 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
2500 msgid " (Collection %s)"
2501 msgstr " (Col·leccions %s)"
2503 #: src/image-load-cr3.cc:161 src/image-load-jpeg.cc:164
2505 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2507 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
2509 #: src/image-load-j2k.cc:202
2510 msgid "Could not open file for reading"
2511 msgstr "No es pot obrir per lectura el fitxer"
2513 #: src/image-load-j2k.cc:212
2514 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2515 msgstr "Tipus de descodificar jpeg2000 desconegut"
2517 #: src/image-load-j2k.cc:219
2518 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2519 msgstr "No s'han pogut establir els paràmetres al descodificador del fitxer."
2521 #: src/image-load-j2k.cc:227
2522 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2523 msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera JP2 del fitxer"
2525 #: src/image-load-j2k.cc:233
2526 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2527 msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge JP2 del fitxer"
2529 #: src/image-load-j2k.cc:239
2530 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2531 msgstr "No s'ha pogut descomprimir la imatge JP2 del fitxer"
2533 #: src/image-load-j2k.cc:246
2534 msgid "JP2 image not rgb"
2535 msgstr "La imatge JP2 no és rgb"
2537 #: src/img-view.cc:99 src/menu.cc:359 src/preferences.cc:821 src/toolbar.cc:112
2541 #: src/img-view.cc:100
2542 msgid "Rotate mirror"
2543 msgstr "Gira mirall"
2545 #: src/img-view.cc:101
2549 #: src/img-view.cc:102
2550 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2551 msgstr " Gira en sentit antihorari 90°"
2553 #: src/img-view.cc:103
2554 msgid " Rotate clockwise 90°"
2555 msgstr " Gira en sentit horari 90°"
2557 #: src/img-view.cc:104 src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/img-view.cc:107
2561 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111
2565 #: src/img-view.cc:112 src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2554
2566 #: src/layout-util.cc:2555 src/pan-view/pan-view.cc:108
2567 #: src/pan-view/pan-view.cc:109 src/preferences.cc:825 src/toolbar.cc:116
2571 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2557
2572 #: src/pan-view/pan-view.cc:110 src/preferences.cc:826 src/toolbar.cc:117
2576 #: src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116 src/img-view.cc:1406
2577 #: src/layout-image.cc:776 src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2561
2578 #: src/preferences.cc:828 src/toolbar.cc:119
2580 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2582 #: src/img-view.cc:117 src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119
2583 #: src/layout-util.cc:2558 src/layout-util.cc:2559 src/pan-view/pan-view.cc:111
2584 #: src/pan-view/pan-view.cc:112 src/pan-view/pan-view.cc:113
2585 #: src/preferences.cc:827 src/toolbar.cc:118
2589 #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2564 src/pan-view/pan-view.cc:114
2590 #: src/preferences.cc:831 src/toolbar.cc:122
2594 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2565 src/pan-view/pan-view.cc:115
2595 #: src/preferences.cc:832 src/toolbar.cc:123
2599 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2566 src/pan-view/pan-view.cc:116
2600 #: src/preferences.cc:833 src/toolbar.cc:124
2604 #: src/img-view.cc:123 src/layout-util.cc:2569 src/layout-util.cc:2585
2605 #: src/pan-view/pan-view.cc:117 src/preferences.cc:836 src/toolbar.cc:127
2609 #: src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2584
2610 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
2614 #: src/img-view.cc:125 src/layout-util.cc:2567 src/layout-util.cc:2583
2615 #: src/pan-view/pan-view.cc:119 src/preferences.cc:834 src/toolbar.cc:125
2619 #: src/img-view.cc:126
2620 msgid "Zoom fit window width"
2621 msgstr "Zoom fins que encaixi amb l'amplada de la finestra"
2623 #: src/img-view.cc:127
2624 msgid "Zoom fit window height"
2625 msgstr "Amplia fins que encaixi amb l'alçada de la finestra"
2627 #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2632
2628 msgid "Toggle slideshow"
2629 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
2631 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2597 src/preferences.cc:842
2632 #: src/toolbar.cc:138
2633 msgid "Pause slideshow"
2634 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
2636 #: src/img-view.cc:130
2637 msgid "Reload image"
2638 msgstr "Recarrega la imatge"
2640 #: src/img-view.cc:132 src/img-view.cc:133
2642 msgstr "Pantalla completa"
2644 #: src/img-view.cc:134
2645 msgid "Image overlay"
2646 msgstr "Imatge sobreposada"
2648 #: src/img-view.cc:135 src/pan-view/pan-view.cc:106
2649 msgid "Exit fullscreen"
2650 msgstr "Sortir del mode pantalla completa"
2652 #: src/img-view.cc:137
2656 #: src/img-view.cc:672 src/layout-image.cc:692 src/layout-image.cc:1891
2657 #: src/layout-util.cc:914 src/view-file/view-file.cc:396
2658 msgid "Cannot open archive file"
2659 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'arxiu"
2661 #: src/img-view.cc:672 src/layout-image.cc:692 src/layout-image.cc:1891
2662 #: src/layout-util.cc:914 src/preferences.cc:4219 src/preferences.cc:4227
2663 #: src/view-file/view-file.cc:396
2664 msgid "See the Log Window"
2665 msgstr "Veure la Finestra de Registre"
2667 #: src/img-view.cc:1403 src/layout-image.cc:773 src/layout-util.cc:2554
2668 #: src/layout-util.cc:2555 src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571
2669 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
2673 #: src/img-view.cc:1404 src/layout-image.cc:774 src/layout-util.cc:2556
2674 #: src/layout-util.cc:2557 src/layout-util.cc:2572 src/layout-util.cc:2573
2675 #: src/pan-view/pan-view.cc:2384
2679 #: src/img-view.cc:1405 src/layout-image.cc:775 src/layout-util.cc:2558
2680 #: src/layout-util.cc:2559 src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575
2681 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
2683 msgstr "Escala real"
2685 #: src/img-view.cc:1418 src/layout-image.cc:790
2686 msgid "_Go to directory view"
2687 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
2689 #: src/img-view.cc:1446 src/img-view.cc:1460 src/layout-image.cc:832
2690 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2632
2691 msgid "Toggle _slideshow"
2692 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
2694 #: src/img-view.cc:1449 src/layout-image.cc:835
2695 msgid "Continue slides_how"
2696 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
2698 #: src/img-view.cc:1454 src/img-view.cc:1462 src/layout-image.cc:840
2699 #: src/layout-image.cc:847
2700 msgid "Pause slides_how"
2701 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2703 #: src/img-view.cc:1468 src/layout-image.cc:857 src/pan-view/pan-view.cc:2474
2704 msgid "Exit _full screen"
2705 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2707 #: src/img-view.cc:1472 src/layout-image.cc:853 src/pan-view/pan-view.cc:2478
2708 msgid "_Full screen"
2709 msgstr "_Pantalla completa"
2711 #: src/img-view.cc:1476 src/layout-util.cc:2493 src/pan-view/pan-view.cc:2482
2712 msgid "C_lose window"
2713 msgstr "_Tanca la finestra"
2715 #: src/layout.cc:460 src/view-dir.cc:758 src/view-file/view-file.cc:743
2719 #: src/layout.cc:554
2720 msgid "Scroll to top left corner"
2721 msgstr "Desplaça a la cantonada superior esquerra"
2723 #: src/layout.cc:559
2724 msgid "Scroll to image center"
2725 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
2727 #: src/layout.cc:564
2728 msgid "Keep the region from previous image"
2729 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
2731 #: src/layout.cc:677
2732 msgid " Slideshow ["
2733 msgstr " Projecció de diapositives ["
2735 #: src/layout.cc:681
2737 msgstr " En pausa ["
2739 #: src/layout.cc:714
2741 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2742 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2744 #: src/layout.cc:722
2746 msgid "%s, %d files%s"
2747 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2749 #: src/layout.cc:728
2752 msgstr "%d fitxers%s"
2754 #: src/layout.cc:778
2756 msgid "(no read permission) %s bytes"
2757 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2759 #: src/layout.cc:782
2761 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2762 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2764 #: src/layout.cc:795
2766 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2767 msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2769 #: src/layout.cc:799
2771 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2772 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2774 #: src/layout.cc:891
2775 msgid "Select sort order"
2776 msgstr "Seleccioneu tipus d'ordenació"
2778 #: src/layout.cc:896
2780 "Folder contents (files selected)\n"
2781 "Slideshow [time interval]"
2783 "Contingut de la carpeta (fitxers seleccionats)\n"
2784 "Diapositives [interval de temps]"
2786 #: src/layout.cc:907
2787 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2788 msgstr "(Dimensions d'imatge) Mida d'imatge [pàgina n de m]"
2790 #: src/layout.cc:918
2791 msgid "Select zoom and scroll mode"
2792 msgstr "Seleccioneu zoom i tipus de desplaçament"
2794 #: src/layout.cc:930
2795 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2796 msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2798 #: src/layout.cc:1625 src/layout-config.cc:67
2802 #: src/layout.cc:2294
2803 msgid "Window options and layout"
2804 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2806 #: src/layout.cc:2363
2807 msgid "General options"
2808 msgstr "Opcions Generals"
2810 #: src/layout.cc:2365
2811 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2812 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2814 #: src/layout.cc:2373
2816 msgstr "Fes servir l'actual"
2818 #: src/layout.cc:2376
2819 msgid "Show date in directories list view"
2820 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2822 #: src/layout.cc:2379
2823 msgid "Start-up directory:"
2824 msgstr "Directori inicial:"
2826 #: src/layout.cc:2381
2828 msgstr "Sense canvi"
2830 #: src/layout.cc:2384
2831 msgid "Restore last path"
2832 msgstr "Restaura l'últim camí"
2834 #: src/layout.cc:2387
2836 msgstr "Directori de l'usuari"
2838 #: src/layout.cc:2391
2842 #: src/layout.cc:2712
2843 msgid "Invalid geometry\n"
2844 msgstr "Geometria invàlida\n"
2846 #: src/layout-config.cc:67 src/ui-pathsel.cc:1179
2850 #: src/layout-config.cc:67 src/preferences.cc:131 src/preferences.cc:2242
2851 #: src/search.cc:2261 src/search.cc:3606
2855 #: src/layout-config.cc:358
2856 msgid "(drag to change order)"
2857 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2859 #: src/layout-image.cc:793 src/layout-util.cc:2285 src/layout-util.cc:2587
2860 #: src/view-file/view-file.cc:701
2861 msgid "Open archive"
2864 #: src/layout-image.cc:807 src/layout-util.cc:2532 src/pan-view/pan-view.cc:2409
2865 #: src/view-file/view-file.cc:710
2866 msgid "_Copy path to clipboard"
2867 msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
2869 #: src/layout-image.cc:808 src/layout-util.cc:2533 src/pan-view/pan-view.cc:2411
2870 #: src/view-file/view-file.cc:712
2871 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2872 msgstr "_Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
2874 #: src/layout-image.cc:809
2875 msgid "Copy _image to clipboard"
2876 msgstr "Copia _imatge al portapapers"
2878 #: src/layout-image.cc:860 src/layout-util.cc:2639
2879 msgid "GIF _animation"
2880 msgstr "_Animació GIF"
2882 #: src/layout-image.cc:864
2883 msgid "Hide file _list"
2884 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2886 #: src/layout-image.cc:2116
2888 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2889 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2891 #: src/layout-image.cc:2124
2893 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2894 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2896 #: src/layout-util.cc:244 src/layout-util.cc:2618
2898 msgstr "Netejar marques"
2900 #: src/layout-util.cc:591
2901 msgid "Operation failed:\n"
2902 msgstr "Operació fallada:\n"
2904 #: src/layout-util.cc:594
2905 msgid "No file extension\n"
2906 msgstr "Sense extensió de fitxer\n"
2908 #: src/layout-util.cc:596
2909 msgid "Cannot create tmp file\n"
2910 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal\n"
2912 #: src/layout-util.cc:598
2913 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2914 msgstr "L'operació no està suportada pel tipus de fitxer\n"
2916 #: src/layout-util.cc:600
2917 msgid "File is not writable\n"
2918 msgstr "El fitxer no és escribible\n"
2920 #: src/layout-util.cc:602
2921 msgid "Exiftran error\n"
2922 msgstr "Error de Exiftran\n"
2924 #: src/layout-util.cc:604
2925 msgid "Mogrify error\n"
2926 msgstr "Error de Mogrify\n"
2928 #: src/layout-util.cc:608
2929 msgid "Image orientation"
2930 msgstr "Orientació d'imatge"
2932 #: src/layout-util.cc:2080
2934 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2935 msgstr "Error: la disposició de finestra amb nom: %s no existeix\n"
2937 #: src/layout-util.cc:2154
2939 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2940 msgstr "Ja existeix una disposició de finestra anomenada «%s»."
2942 #: src/layout-util.cc:2155 src/layout-util.cc:2404 src/layout-util.cc:2520
2943 msgid "Rename window"
2944 msgstr "Canvia el nom de la finestra"
2946 #: src/layout-util.cc:2255 src/layout-util.cc:2435 src/layout-util.cc:2521
2947 msgid "Delete window"
2948 msgstr "Suprimeix la finestra"
2950 #: src/layout-util.cc:2405 src/layout-util.cc:2436
2954 #: src/layout-util.cc:2407
2955 msgid "rename window"
2956 msgstr "canvia el nom de la finestra"
2958 #: src/layout-util.cc:2438
2959 msgid "Delete window layout"
2960 msgstr "Suprimeix la disposició de la finestra"
2962 #: src/layout-util.cc:2464
2966 #: src/layout-util.cc:2465
2970 #: src/layout-util.cc:2466
2974 #: src/layout-util.cc:2467
2978 #: src/layout-util.cc:2468 src/menu.cc:411
2979 msgid "_Orientation"
2980 msgstr "_Orientació"
2982 #: src/layout-util.cc:2469
2986 #: src/layout-util.cc:2470
2987 msgid "P_references"
2988 msgstr "P_referències"
2990 #: src/layout-util.cc:2472
2991 msgid "_Files and Folders"
2992 msgstr "_Fitxers i carpetes"
2994 #: src/layout-util.cc:2473
2998 #: src/layout-util.cc:2474
2999 msgid "_Color Management"
3000 msgstr "Gestió del _color"
3002 #: src/layout-util.cc:2475
3003 msgid "_Connected Zoom"
3004 msgstr "Ampliació _connectada"
3006 #: src/layout-util.cc:2476
3010 #: src/layout-util.cc:2477
3014 #: src/layout-util.cc:2478 src/layout-util.cc:2636
3015 msgid "Image _Overlay"
3016 msgstr "Imatge _sobreposada"
3018 #: src/layout-util.cc:2479 src/menu.cc:121
3022 #: src/layout-util.cc:2480
3026 #: src/layout-util.cc:2481
3030 #: src/layout-util.cc:2483
3034 #: src/layout-util.cc:2484
3038 #: src/layout-util.cc:2485
3040 msgstr "Canvia el nom..."
3042 #: src/layout-util.cc:2489
3044 msgstr "Suprimeix..."
3046 #: src/layout-util.cc:2490
3048 msgstr "Selecciona-ho _tot"
3050 #: src/layout-util.cc:2491
3051 msgid "Select _none"
3052 msgstr "_Desfés la selecció"
3054 #: src/layout-util.cc:2492
3055 msgid "_Invert Selection"
3056 msgstr "_Inverteix la Selecció"
3058 #: src/layout-util.cc:2492
3059 msgid "Invert Selection"
3060 msgstr "Inverteix la Selecció"
3062 #: src/layout-util.cc:2494
3066 #: src/layout-util.cc:2494 src/preferences.cc:854 src/toolbar.cc:150
3070 #: src/layout-util.cc:2495
3071 msgid "_First Image"
3072 msgstr "_Primera imatge"
3074 #: src/layout-util.cc:2495 src/preferences.cc:786 src/toolbar.cc:74
3076 msgstr "Primera imatge"
3078 #: src/layout-util.cc:2496 src/layout-util.cc:2497 src/layout-util.cc:2498
3079 msgid "_Previous Image"
3080 msgstr "Imatge _anterior"
3082 #: src/layout-util.cc:2496 src/layout-util.cc:2497 src/layout-util.cc:2498
3083 #: src/preferences.cc:787 src/toolbar.cc:75
3084 msgid "Previous Image"
3085 msgstr "Imatge anterior"
3087 #: src/layout-util.cc:2499 src/layout-util.cc:2500 src/layout-util.cc:2511
3089 msgstr "Imatge _següent"
3091 #: src/layout-util.cc:2499 src/layout-util.cc:2500 src/layout-util.cc:2511
3092 #: src/preferences.cc:788 src/toolbar.cc:76
3094 msgstr "Imatge següent"
3096 #: src/layout-util.cc:2502 src/toolbar.cc:86
3097 msgid "Image Forward"
3098 msgstr "Avança Imatge"
3100 #: src/layout-util.cc:2502
3101 msgid "Forward in image history"
3102 msgstr "Avança a la història d'imatge"
3104 #: src/layout-util.cc:2503 src/toolbar.cc:87
3106 msgstr "Imatge Anterior"
3108 #: src/layout-util.cc:2503
3109 msgid "Back in image history"
3110 msgstr "Anterior a l'història d'imatge"
3112 #: src/layout-util.cc:2505
3114 msgstr "Pàgina Primera"
3116 #: src/layout-util.cc:2505
3117 msgid "First Page of multi-page image"
3118 msgstr "Primera pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3120 #: src/layout-util.cc:2506
3122 msgstr "Pàgina Última"
3124 #: src/layout-util.cc:2506
3125 msgid "Last Page of multi-page image"
3126 msgstr "Última Pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3128 #: src/layout-util.cc:2507
3130 msgstr "Pàgina Següent"
3132 #: src/layout-util.cc:2507
3133 msgid "Next Page of multi-page image"
3134 msgstr "Pàgina Següent d'una imatge multi-pàgina"
3136 #: src/layout-util.cc:2508
3137 msgid "_Previous Page"
3138 msgstr "Pàgina Prèvia"
3140 #: src/layout-util.cc:2508
3141 msgid "Previous Page of multi-page image"
3142 msgstr "Pàgina prèvia d'una imatge multi-pàgina"
3144 #: src/layout-util.cc:2512
3146 msgstr "_Última imatge"
3148 #: src/layout-util.cc:2512 src/preferences.cc:789 src/toolbar.cc:77
3150 msgstr "Última imatge"
3152 #: src/layout-util.cc:2513
3156 #: src/layout-util.cc:2513
3157 msgid "Back in folder history"
3158 msgstr "Enrera a la història de carpetes"
3160 #: src/layout-util.cc:2514
3164 #: src/layout-util.cc:2514
3165 msgid "Forward in folder history"
3166 msgstr "Endavant a la història de carpetes"
3168 #: src/layout-util.cc:2515
3170 msgstr "_Directori de l'usuari"
3172 #: src/layout-util.cc:2515 src/options.cc:244 src/preferences.cc:792
3173 #: src/toolbar.cc:80 src/ui-bookmark.cc:560 src/ui-pathsel.cc:1047
3175 msgstr "Directori de l'usuari"
3177 #: src/layout-util.cc:2516
3181 #: src/layout-util.cc:2516
3182 msgid "Up one folder"
3183 msgstr "Una carpeta amunt"
3185 #: src/layout-util.cc:2517 src/toolbar.cc:88
3187 msgstr "Nova finestra"
3189 #: src/layout-util.cc:2518
3191 msgstr "per defecte"
3193 #: src/layout-util.cc:2518
3194 msgid "New window (default)"
3195 msgstr "Nova finestra (omissió)"
3197 #: src/layout-util.cc:2519
3198 msgid "from current"
3199 msgstr "de l'actual"
3201 #: src/layout-util.cc:2522
3202 msgid "_New collection"
3203 msgstr "_Nova col·lecció"
3205 #: src/layout-util.cc:2522 src/menu.cc:472 src/preferences.cc:799 src/toolbar.cc:89
3206 msgid "New collection"
3207 msgstr "Nova col·lecció"
3209 #: src/layout-util.cc:2523
3210 msgid "_Open collection..."
3211 msgstr "_Obre una col·lecció..."
3213 #: src/layout-util.cc:2523
3214 msgid "Open collection..."
3215 msgstr "Obre una col·lecció..."
3217 #: src/layout-util.cc:2524
3218 msgid "Open recen_t"
3219 msgstr "Obre recen_ts"
3221 #: src/layout-util.cc:2524
3222 msgid "Open recent collection"
3223 msgstr "_Obre una col·lecció recent"
3225 #: src/layout-util.cc:2525
3229 #: src/layout-util.cc:2525
3233 #: src/layout-util.cc:2526
3234 msgid "Find duplicates..."
3235 msgstr "Cerca imatges duplicades..."
3237 #: src/layout-util.cc:2527
3239 msgstr "Vista pa_noràmica"
3241 #: src/layout-util.cc:2527 src/preferences.cc:809 src/toolbar.cc:99
3243 msgstr "Vista panoràmica"
3245 #: src/layout-util.cc:2528
3247 msgstr "_Imprimeix..."
3249 #: src/layout-util.cc:2529
3250 msgid "N_ew folder..."
3251 msgstr "_Nova carpeta..."
3253 #: src/layout-util.cc:2529
3254 msgid "New folder..."
3255 msgstr "Nova carpeta..."
3257 #: src/layout-util.cc:2530 src/view-file/view-file.cc:725
3258 msgid "Enable file _grouping"
3259 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
3261 #: src/layout-util.cc:2530
3262 msgid "Enable file grouping"
3263 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
3265 #: src/layout-util.cc:2531 src/view-file/view-file.cc:727
3266 msgid "Disable file groupi_ng"
3267 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
3269 #: src/layout-util.cc:2531
3270 msgid "Disable file grouping"
3271 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
3273 #: src/layout-util.cc:2532
3274 msgid "Copy path to clipboard"
3275 msgstr "Copia el camí al porta-retalls"
3277 #: src/layout-util.cc:2533
3278 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3279 msgstr "Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
3281 #: src/layout-util.cc:2534
3283 msgstr "_Puntuació 0"
3285 #: src/layout-util.cc:2534
3287 msgstr "Puntuació 0"
3289 #: src/layout-util.cc:2535
3291 msgstr "_Puntuació 1"
3293 #: src/layout-util.cc:2535
3295 msgstr "Puntuació 1"
3297 #: src/layout-util.cc:2536
3299 msgstr "_Puntuació 2"
3301 #: src/layout-util.cc:2536
3303 msgstr "Puntuació 2"
3305 #: src/layout-util.cc:2537
3307 msgstr "_Puntuació 3"
3309 #: src/layout-util.cc:2537
3311 msgstr "Puntuació 3"
3313 #: src/layout-util.cc:2538
3315 msgstr "_Puntuació 4"
3317 #: src/layout-util.cc:2538
3319 msgstr "Puntuació 4"
3321 #: src/layout-util.cc:2539
3323 msgstr "_Puntuació 5"
3325 #: src/layout-util.cc:2539
3327 msgstr "Puntuació 5"
3329 #: src/layout-util.cc:2540
3331 msgstr "_Puntuació -1"
3333 #: src/layout-util.cc:2540
3335 msgstr "Puntuació -1"
3337 #: src/layout-util.cc:2541
3338 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3339 msgstr "_Gira en sentit horari"
3341 #: src/layout-util.cc:2541
3342 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3343 msgstr "Gira la imatge en sentit horari"
3345 #: src/layout-util.cc:2542
3346 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3347 msgstr "Gira en sentit _antihorari 90°"
3349 #: src/layout-util.cc:2542 src/menu.cc:356 src/preferences.cc:820
3350 #: src/toolbar.cc:111
3351 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3352 msgstr "Gira en sentit antihorari 90°"
3354 #: src/layout-util.cc:2543
3355 msgid "Rotate 1_80°"
3358 #: src/layout-util.cc:2543
3359 msgid "Image Rotate 180°"
3360 msgstr "Gira la Imatge 180°"
3362 #: src/layout-util.cc:2544
3366 #: src/layout-util.cc:2544
3367 msgid "Image Mirror"
3368 msgstr "Reflexa la Imatge"
3370 #: src/layout-util.cc:2545
3374 #: src/layout-util.cc:2545
3376 msgstr "Capgira la Imatge"
3378 #: src/layout-util.cc:2546
3379 msgid "_Original state"
3380 msgstr "Estat _original"
3382 #: src/layout-util.cc:2546
3383 msgid "Image rotate Original state"
3384 msgstr "Gira la imatge Estat original"
3386 #: src/layout-util.cc:2547
3387 msgid "P_references..."
3388 msgstr "P_referències..."
3390 #: src/layout-util.cc:2547
3391 msgid "Preferences..."
3392 msgstr "Preferències..."
3394 #: src/layout-util.cc:2548
3395 msgid "Configure _Plugins..."
3396 msgstr "Configura els Connectors..."
3398 #: src/layout-util.cc:2548
3399 msgid "Configure Plugins..."
3400 msgstr "Configura els Connectors..."
3402 #: src/layout-util.cc:2549
3403 msgid "_Configure this window..."
3404 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
3406 #: src/layout-util.cc:2549
3407 msgid "Configure this window..."
3408 msgstr "Configura aquesta finestra..."
3410 #: src/layout-util.cc:2550
3411 msgid "_Cache maintenance..."
3412 msgstr "Manteniment de la memòria _cau..."
3414 #: src/layout-util.cc:2550
3415 msgid "Cache maintenance..."
3416 msgstr "Manteniment de la memòria cau..."
3418 #: src/layout-util.cc:2551
3419 msgid "Set as _wallpaper"
3420 msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori"
3422 #: src/layout-util.cc:2551
3423 msgid "Set as wallpaper"
3424 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
3426 #: src/layout-util.cc:2552
3427 msgid "_Save metadata"
3428 msgstr "De_sa les metadades"
3430 #: src/layout-util.cc:2552 src/toolbar.cc:136
3431 msgid "Save metadata"
3432 msgstr "Desa les metadades"
3434 #: src/layout-util.cc:2553
3435 msgid "Keyword autocomplete"
3436 msgstr "Autocompleta paraules clau"
3438 #: src/layout-util.cc:2553
3439 msgid "Keyword Autocomplete"
3440 msgstr "Auto-completació de Paraules Clau"
3442 #: src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2576
3443 #: src/layout-util.cc:2577
3444 msgid "_Zoom to fit"
3445 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
3447 #: src/layout-util.cc:2562 src/layout-util.cc:2578
3448 msgid "Fit _Horizontally"
3449 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
3451 #: src/layout-util.cc:2562
3452 msgid "Fit Horizontally"
3453 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
3455 #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2579
3456 msgid "Fit _Vertically"
3457 msgstr "Ajusta _Verticalment"
3459 #: src/layout-util.cc:2563
3460 msgid "Fit Vertically"
3461 msgstr "Ajusta Verticalment"
3463 #: src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2580
3465 msgstr "Escala _2:1"
3467 #: src/layout-util.cc:2565 src/layout-util.cc:2581
3469 msgstr "Escala _3:1"
3471 #: src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2582
3473 msgstr "Escala _4:1"
3475 #: src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571 src/preferences.cc:837
3476 #: src/toolbar.cc:128
3477 msgid "Connected Zoom in"
3478 msgstr "Ampliació connectada"
3480 #: src/layout-util.cc:2572 src/layout-util.cc:2573
3481 msgid "Connected Zoom out"
3482 msgstr "Reducció connectada"
3484 #: src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575
3485 msgid "Connected Zoom 1:1"
3486 msgstr "Escala real connectada"
3488 #: src/layout-util.cc:2576 src/layout-util.cc:2577
3489 msgid "Connected Zoom to fit"
3490 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
3492 #: src/layout-util.cc:2578
3493 msgid "Connected Fit Horizontally"
3494 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
3496 #: src/layout-util.cc:2579
3497 msgid "Connected Fit Vertically"
3498 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
3500 #: src/layout-util.cc:2580
3501 msgid "Connected Zoom 2:1"
3502 msgstr "Escala 2:1 connectada"
3504 #: src/layout-util.cc:2581
3505 msgid "Connected Zoom 3:1"
3506 msgstr "Escala 3:1 connectada"
3508 #: src/layout-util.cc:2582
3509 msgid "Connected Zoom 4:1"
3510 msgstr "Escala 4:1 connectada"
3512 #: src/layout-util.cc:2583
3513 msgid "Connected Zoom 1:2"
3514 msgstr "Escala 1:2 connectada"
3516 #: src/layout-util.cc:2584
3517 msgid "Connected Zoom 1:3"
3518 msgstr "Escala 1:3 connectada"
3520 #: src/layout-util.cc:2585
3521 msgid "Connected Zoom 1:4"
3522 msgstr "Escala 1:4 connectada"
3524 #: src/layout-util.cc:2586
3525 msgid "_View in new window"
3526 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
3528 #: src/layout-util.cc:2588 src/layout-util.cc:2589 src/layout-util.cc:2590
3529 msgid "F_ull screen"
3530 msgstr "_Pantalla completa"
3532 #: src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2592
3533 msgid "_Leave full screen"
3534 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
3536 #: src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2592
3537 msgid "Leave full screen"
3538 msgstr "Surt de la pantalla completa"
3540 #: src/layout-util.cc:2593
3541 msgid "_Cycle through overlay modes"
3542 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
3544 #: src/layout-util.cc:2593
3545 msgid "Cycle through Overlay modes"
3546 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
3548 #: src/layout-util.cc:2594
3549 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3550 msgstr "Commuta a través dels c_anals d'histograma"
3552 #: src/layout-util.cc:2594
3553 msgid "Cycle through histogram channels"
3554 msgstr "Commuta a través dels canals d'histograma"
3556 #: src/layout-util.cc:2595
3557 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3558 msgstr "Commuta a través dels mo_des d'histograma"
3560 #: src/layout-util.cc:2595
3561 msgid "Cycle through histogram modes"
3562 msgstr "Commuta a través dels modes d'histograma"
3564 #: src/layout-util.cc:2596
3565 msgid "_Hide file list"
3566 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
3568 #: src/layout-util.cc:2596 src/preferences.cc:841 src/toolbar.cc:137
3569 msgid "Hide file list"
3570 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
3572 #: src/layout-util.cc:2597
3573 msgid "_Pause slideshow"
3574 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
3576 #: src/layout-util.cc:2598
3580 #: src/layout-util.cc:2598 src/preferences.cc:843 src/toolbar.cc:139
3581 msgid "Slideshow Faster"
3582 msgstr "Projecció de Diapositives més Ràpida"
3584 #: src/layout-util.cc:2599
3588 #: src/layout-util.cc:2599 src/preferences.cc:844 src/toolbar.cc:140
3589 msgid "Slideshow Slower"
3590 msgstr "Projecció de Diapositives més Lenta"
3592 #: src/layout-util.cc:2600
3594 msgstr "_Actualitza"
3596 #: src/layout-util.cc:2600 src/preferences.cc:845 src/toolbar.cc:141
3600 #: src/layout-util.cc:2601
3601 msgid "_Help manual"
3602 msgstr "Manual d'_ajuda"
3604 #: src/layout-util.cc:2601
3606 msgstr "Manual d'ajuda"
3608 #: src/layout-util.cc:2602 src/window.cc:371
3609 msgid "On-line help search"
3610 msgstr "Cerca d'ajuda en línia"
3612 #: src/layout-util.cc:2603
3613 msgid "_Keyboard shortcuts"
3614 msgstr "_Tecles de drecera"
3616 #: src/layout-util.cc:2603
3617 msgid "Keyboard shortcuts"
3618 msgstr "Tecles de drecera"
3620 #: src/layout-util.cc:2604
3621 msgid "_Keyboard map"
3622 msgstr "Mapa de teclat"
3624 #: src/layout-util.cc:2604
3625 msgid "Keyboard map"
3626 msgstr "Mapa de teclat"
3628 #: src/layout-util.cc:2605
3630 msgstr "_Llegeix-me"
3632 #: src/layout-util.cc:2605
3636 #: src/layout-util.cc:2606
3638 msgstr "Registre de canvis"
3640 #: src/layout-util.cc:2606
3641 msgid "ChangeLog notes"
3642 msgstr "Registre de canvis"
3644 #: src/layout-util.cc:2607 src/search-and-run.cc:291
3645 msgid "Search and Run command"
3646 msgstr "Cerca i Executa commanda"
3648 #: src/layout-util.cc:2607
3649 msgid "Search commands by keyword and run them"
3650 msgstr "Cerca comandes per paraules clau i execute-les"
3652 #: src/layout-util.cc:2608
3656 #: src/layout-util.cc:2608
3660 #: src/layout-util.cc:2609
3662 msgstr "Finestra de _Registre"
3664 #: src/layout-util.cc:2609
3666 msgstr "Finestra de Registre"
3668 #: src/layout-util.cc:2610
3669 msgid "_Exif window"
3670 msgstr "Finestra _Exif"
3672 #: src/layout-util.cc:2610 src/preferences.cc:847 src/toolbar.cc:143
3674 msgstr "Finestra Exif"
3676 #: src/layout-util.cc:2611
3677 msgid "_Cycle through stereo modes"
3678 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
3680 #: src/layout-util.cc:2611
3681 msgid "Cycle through stereo modes"
3682 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
3684 #: src/layout-util.cc:2612
3686 msgstr "Panell següent"
3688 #: src/layout-util.cc:2612
3689 msgid "Next Split Pane"
3690 msgstr "Panell Següent Dividit"
3692 #: src/layout-util.cc:2613
3693 msgid "_Previous Pane"
3694 msgstr "Panell Previ"
3696 #: src/layout-util.cc:2613
3697 msgid "Previous Split Pane"
3698 msgstr "Panell Previ Dividit"
3700 #: src/layout-util.cc:2614
3702 msgstr "Panell _Amunt"
3704 #: src/layout-util.cc:2614
3705 msgid "Up Split Pane"
3706 msgstr "Panell Amunt Dividit"
3708 #: src/layout-util.cc:2615
3710 msgstr "Panell A_vall"
3712 #: src/layout-util.cc:2615
3713 msgid "Down Split Pane"
3714 msgstr "Panell Avall Dividit"
3716 #: src/layout-util.cc:2616
3717 msgid "_Write orientation to file"
3718 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3720 #: src/layout-util.cc:2616
3721 msgid "Write orientation to file"
3722 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3724 #: src/layout-util.cc:2617
3725 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3726 msgstr "_Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3728 #: src/layout-util.cc:2617
3729 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3730 msgstr "Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3732 #: src/layout-util.cc:2618
3733 msgid "Clear Marks..."
3734 msgstr "Neteja Marques..."
3736 #: src/layout-util.cc:2622
3737 msgid "Show _Thumbnails"
3738 msgstr "Mostra les _miniatures"
3740 #: src/layout-util.cc:2622
3741 msgid "Show Thumbnails"
3742 msgstr "Mostra les miniatures"
3744 #: src/layout-util.cc:2623
3746 msgstr "Mostra les _marques"
3748 #: src/layout-util.cc:2623
3750 msgstr "Mostra les Marques"
3752 #: src/layout-util.cc:2624
3754 msgid "Show File Filter"
3755 msgstr "Mostra filtre de fitxers"
3757 #: src/layout-util.cc:2625
3759 msgstr "Informació del pí_xel"
3761 #: src/layout-util.cc:2625
3762 msgid "Show Pixel Info"
3763 msgstr "Mostra la informació del píxel"
3765 #: src/layout-util.cc:2626
3767 msgstr "Oculta _alpha"
3769 #: src/layout-util.cc:2626
3770 msgid "Hide alpha channel"
3771 msgstr "Amaga canal alfa"
3773 #: src/layout-util.cc:2627
3774 msgid "_Float file list"
3775 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
3777 #: src/layout-util.cc:2627 src/preferences.cc:851 src/toolbar.cc:147
3778 msgid "Float file list"
3779 msgstr "Llista de fitxers flotant"
3781 #: src/layout-util.cc:2628
3782 msgid "Hide tool_bar"
3783 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
3785 #: src/layout-util.cc:2628
3786 msgid "Hide toolbar"
3787 msgstr "Oculta la barra d'eines"
3789 #: src/layout-util.cc:2629
3790 msgid "_Info sidebar"
3791 msgstr "Barra lateral d'_informació"
3793 #: src/layout-util.cc:2629 src/preferences.cc:852 src/toolbar.cc:148
3794 msgid "Info sidebar"
3795 msgstr "Barra lateral d'informació"
3797 #: src/layout-util.cc:2630
3798 msgid "Sort _manager"
3799 msgstr "_Gestor d'ordenació"
3801 #: src/layout-util.cc:2630 src/preferences.cc:853 src/toolbar.cc:149
3802 msgid "Sort manager"
3803 msgstr "Gestor d'ordenació"
3805 #: src/layout-util.cc:2631
3807 msgstr "Oculta Barres"
3809 #: src/layout-util.cc:2633
3810 msgid "Use _color profiles"
3811 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
3813 #: src/layout-util.cc:2633 src/toolbar.cc:135
3814 msgid "Use color profiles"
3815 msgstr "Utilitza els perfils de color"
3817 #: src/layout-util.cc:2634
3818 msgid "Use profile from _image"
3819 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
3821 #: src/layout-util.cc:2634
3822 msgid "Use profile from image"
3823 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
3825 #: src/layout-util.cc:2635
3826 msgid "Toggle _grayscale"
3827 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
3829 #: src/layout-util.cc:2635
3830 msgid "Toggle grayscale"
3831 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
3833 #: src/layout-util.cc:2636
3834 msgid "Image Overlay"
3835 msgstr "Imatge sobreposada"
3837 #: src/layout-util.cc:2637
3838 msgid "_Show Histogram"
3839 msgstr "_Mostra l'histograma"
3841 #: src/layout-util.cc:2637
3842 msgid "Show Histogram"
3843 msgstr "Mostra l'histograma"
3845 #: src/layout-util.cc:2638
3846 msgid "Rectangular Selection"
3847 msgstr "Selecció Rectangular"
3849 #: src/layout-util.cc:2639
3850 msgid "Toggle GIF animation"
3851 msgstr "Commuta animació GIF"
3853 #: src/layout-util.cc:2640
3854 msgid "_Exif rotate"
3857 #: src/layout-util.cc:2640
3858 msgid "Toggle Exif rotate"
3859 msgstr "Commute rotació Exif"
3861 #: src/layout-util.cc:2641 src/preferences.cc:850 src/toolbar.cc:146
3862 msgid "Draw Rectangle"
3863 msgstr "Dibuixa rectangle"
3865 #: src/layout-util.cc:2642
3866 msgid "Over/Under Exposed"
3867 msgstr "Sobre/Sota Exposat"
3869 #: src/layout-util.cc:2642
3870 msgid "Highlight over/under exposed"
3871 msgstr "Ressalta sobre/sota exposat"
3873 #: src/layout-util.cc:2643 src/preferences.cc:838 src/toolbar.cc:129
3874 msgid "Split Pane Sync"
3875 msgstr "Sincronitza Panell Dividit"
3877 #: src/layout-util.cc:2647
3878 msgid "Images as _List"
3879 msgstr "Imatges com a _llista"
3881 #: src/layout-util.cc:2647
3882 msgid "View Images as List"
3883 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
3885 #: src/layout-util.cc:2648
3886 msgid "Images as I_cons"
3887 msgstr "Imatges com a i_cones"
3889 #: src/layout-util.cc:2648
3890 msgid "View Images as Icons"
3891 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
3893 #: src/layout-util.cc:2652
3894 msgid "T_oggle Folder View"
3895 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3897 #: src/layout-util.cc:2652
3898 msgid "Toggle Folders View"
3899 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3901 #: src/layout-util.cc:2656
3903 msgstr "_Horitzontal"
3905 #: src/layout-util.cc:2656
3906 msgid "Split panes horizontal."
3907 msgstr "Divideix els panells en horitzontal."
3909 #: src/layout-util.cc:2657
3913 #: src/layout-util.cc:2657
3914 msgid "Split panes vertical"
3915 msgstr "Divideix els panells en vertical"
3917 #: src/layout-util.cc:2658
3921 #: src/layout-util.cc:2658
3922 msgid "Split panes quad"
3923 msgstr "Divideix els panells en quarts"
3925 #: src/layout-util.cc:2659
3929 #: src/layout-util.cc:2659
3933 #: src/layout-util.cc:2663
3934 msgid "Input _0: sRGB"
3935 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3937 #: src/layout-util.cc:2663
3938 msgid "Input 0: sRGB"
3939 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3941 #: src/layout-util.cc:2664
3942 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3943 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3945 #: src/layout-util.cc:2664
3946 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3947 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3949 #: src/layout-util.cc:2665
3953 #: src/layout-util.cc:2665
3957 #: src/layout-util.cc:2666
3961 #: src/layout-util.cc:2666
3965 #: src/layout-util.cc:2667
3969 #: src/layout-util.cc:2667
3973 #: src/layout-util.cc:2668
3977 #: src/layout-util.cc:2668
3981 #: src/layout-util.cc:2672
3982 msgid "Histogram on Red"
3983 msgstr "Histograma del Vermell"
3985 #: src/layout-util.cc:2673
3986 msgid "Histogram on Green"
3987 msgstr "Histograma del Verd"
3989 #: src/layout-util.cc:2674
3990 msgid "Histogram on Blue"
3991 msgstr "Histograma del Blau"
3993 #: src/layout-util.cc:2675
3994 msgid "Histogram on RGB"
3995 msgstr "Histograma del RGB"
3997 #: src/layout-util.cc:2676
3998 msgid "Histogram on Value"
3999 msgstr "Histograma de Valor"
4001 #: src/layout-util.cc:2680
4002 msgid "Linear Histogram"
4003 msgstr "Histograma Lineal"
4005 #: src/layout-util.cc:2681
4006 msgid "_Log Histogram"
4007 msgstr "Histograma _logarítmic"
4009 #: src/layout-util.cc:2681
4010 msgid "Log Histogram"
4011 msgstr "Histograma logarítmic"
4013 #: src/layout-util.cc:2685
4017 #: src/layout-util.cc:2685
4019 msgstr "Estèreo Auto"
4021 #: src/layout-util.cc:2686
4022 msgid "_Side by Side"
4025 #: src/layout-util.cc:2686
4026 msgid "Stereo Side by Side"
4027 msgstr "Estèreo de costat"
4029 #: src/layout-util.cc:2687
4033 #: src/layout-util.cc:2687
4034 msgid "Stereo Cross"
4035 msgstr "Estèreo creuat"
4037 #: src/layout-util.cc:2688
4041 #: src/layout-util.cc:2688
4043 msgstr "Estèreo apagat"
4045 #: src/layout-util.cc:3021
4050 #: src/layout-util.cc:3022 src/view-file/view-file.cc:650
4052 msgid "_Set mark %d"
4053 msgstr "_Posa marca %d"
4055 #: src/layout-util.cc:3022
4058 msgstr "Posa marca %d"
4060 #: src/layout-util.cc:3023 src/view-file/view-file.cc:651
4062 msgid "_Reset mark %d"
4063 msgstr "_Esborra marca %d"
4065 #: src/layout-util.cc:3023
4067 msgid "Reset mark %d"
4068 msgstr "Esborra marca %d"
4070 #: src/layout-util.cc:3024 src/layout-util.cc:3025 src/view-file/view-file.cc:652
4072 msgid "_Toggle mark %d"
4073 msgstr "_Commuta la marca %d"
4075 #: src/layout-util.cc:3024 src/layout-util.cc:3025
4077 msgid "Toggle mark %d"
4078 msgstr "Commuta la marca %d"
4080 #: src/layout-util.cc:3026
4082 msgid "Se_lect mark %d"
4083 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
4085 #: src/layout-util.cc:3026 src/layout-util.cc:3027
4087 msgid "Select mark %d"
4088 msgstr "Selecciona la marca %d"
4090 #: src/layout-util.cc:3027 src/view-file/view-file.cc:653
4092 msgid "_Select mark %d"
4093 msgstr "_Selecciona la marca %d"
4095 #: src/layout-util.cc:3028 src/view-file/view-file.cc:654
4097 msgid "_Add mark %d"
4098 msgstr "_Afegeix la marca %d"
4100 #: src/layout-util.cc:3028
4103 msgstr "Afegeix la marca %d"
4105 #: src/layout-util.cc:3029 src/view-file/view-file.cc:655
4107 msgid "_Intersection with mark %d"
4108 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
4110 #: src/layout-util.cc:3029
4112 msgid "Intersection with mark %d"
4113 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
4115 #: src/layout-util.cc:3030 src/view-file/view-file.cc:656
4117 msgid "_Unselect mark %d"
4118 msgstr "_Deselecciona la marca %d"
4120 #: src/layout-util.cc:3030
4122 msgid "Unselect mark %d"
4123 msgstr "Deselecciona la marca %d"
4125 #: src/layout-util.cc:3031
4127 msgid "_Filter mark %d"
4128 msgstr "_Filtra la marca %d"
4130 #: src/layout-util.cc:3031
4132 msgid "Filter mark %d"
4133 msgstr "Filtra la marca %d"
4135 #: src/layout-util.cc:3646
4137 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4138 msgstr "Número de fitxers amb medades sense desar: %d"
4140 #: src/layout-util.cc:3652
4141 msgid "No unsaved metadata"
4142 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
4144 #: src/layout-util.cc:3700
4147 "Image profile: %s\n"
4148 "Screen profile: %s"
4150 "Perfil d'imatge: %s\n"
4151 "Perfil de pantalla: %s"
4153 #: src/layout-util.cc:3708
4154 msgid "Click to enable color management"
4155 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
4157 #: src/layout-util.cc:3713
4158 msgid "Color profiles not supported"
4159 msgstr "Perfils de color no suportats"
4161 #: src/layout-util.cc:3735
4163 msgid "Input _%d: %s"
4164 msgstr "Entrada _%d: %s"
4166 #: src/logwindow.cc:326
4170 #: src/logwindow.cc:376 src/preferences.cc:3647
4171 msgid "Debug level:"
4172 msgstr "Nivell de depuració:"
4174 #: src/logwindow.cc:381
4175 msgid "Pause scrolling"
4176 msgstr "Pausa desplaçament"
4178 #: src/logwindow.cc:389
4179 msgid "Enable line wrap"
4180 msgstr "Activa ajust de línies"
4182 #: src/logwindow.cc:397
4183 msgid "Enable timer data"
4184 msgstr "Activa dades del temporitzador"
4186 #: src/logwindow.cc:417
4187 msgid "Search for text in log window"
4188 msgstr "Cerca pel text a la finestra de registre"
4190 #: src/logwindow.cc:426
4191 msgid "Search backwards"
4192 msgstr "Cerca endarrera"
4194 #: src/logwindow.cc:436
4195 msgid "Search forwards"
4196 msgstr "Cerca endavant"
4198 #: src/logwindow.cc:446
4199 msgid "Highlight all"
4200 msgstr "Ressalta tot"
4202 #: src/logwindow.cc:452
4203 msgid "Filter regexp"
4204 msgstr "Filtre expressió regular"
4209 "Usage: %s [options] [path]\n"
4212 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
4216 msgid "Valid options:\n"
4218 "Opcions vàlides:\n"
4222 msgid " --blank start with blank file list\n"
4224 " --blank inicia amb llista de fitxers buida\n"
4228 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4230 " --cache-maintenance <path> executa manteniment de la memòria cau en "
4235 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4238 " --disable-clutter desactiva l'ús de Clutter library (p.ex. "
4242 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4244 " -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n"
4247 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4249 " --geometry=XxY+XOFF+YOFF estableix la situació de la finestra "
4253 msgid " -h, --help show this message\n"
4254 msgstr " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
4258 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4260 " -l, --list [fitxers] [col·leccions] obre una finestra de col·lecció per la "
4261 "línia de comandes\n"
4264 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4265 msgstr " -n, --new-instance obre una nova instància de Geeqie\n"
4268 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4269 msgstr " -o:<fitxer>, --log-file:<fitxer> desa el registre al fitxer\n"
4273 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4275 " -r, --remote envia les següents comandes a la finestra "
4279 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4281 " -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n"
4284 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4286 " -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de "
4290 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4291 msgstr " +t, --with-tools força a mostrar les eines\n"
4294 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4295 msgstr " -t, --without-tools força a ocultar les eines\n"
4298 msgid " -v, --version print version info\n"
4299 msgstr " -v, --version mostra la versió\n"
4302 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4303 msgstr " +w, --show-log-window mostra la finestra de registre\n"
4306 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4307 msgstr " --debug[=level] activa la sortida de depuració\n"
4310 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4311 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filtre la sortida de depuració\n"
4314 msgid "Cannot load "
4315 msgstr "No es pot carregar: "
4318 msgid "Configuration file path "
4319 msgstr "Camí al fitxer de configuració "
4322 msgid " is not a file\n"
4323 msgstr " no és un fitxer\n"
4326 msgid " is not a folder\n"
4327 msgstr " %s no és un directori\n"
4330 msgid "No path parameter given\n"
4331 msgstr "No s'ha donat paràmetre camí\n"
4335 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4336 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
4340 msgid "Could not create dir:%s\n"
4341 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
4345 msgid "error saving file: %s\n"
4346 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4351 "error saving file: %s\n"
4354 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4367 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4368 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
4371 msgid "Sort by file creation date"
4372 msgstr "Ordena per data de creació"
4375 msgid "Sort by Exif date original"
4376 msgstr "Ordena per data original"
4379 msgid "Sort by Exif date digitized"
4380 msgstr "Ordena per data de digitizació"
4387 msgid "Sort by rating"
4388 msgstr "Ordena per puntuació"
4391 msgid "Sort by class"
4392 msgstr "Ordena per tipus de fitxer"
4394 #: src/menu.cc:273 src/menu.cc:282
4395 msgid "Zoom to original size"
4396 msgstr "Mostra en la mida original"
4398 #: src/menu.cc:276 src/preferences.cc:2279
4399 msgid "Fit image to window"
4400 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
4403 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4404 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
4406 #: src/menu.cc:353 src/preferences.cc:819 src/toolbar.cc:110
4407 msgid "Rotate clockwise 90°"
4408 msgstr "Gira en sentit horari"
4410 #: src/menu.cc:362 src/preferences.cc:822 src/toolbar.cc:113
4414 #: src/menu.cc:365 src/preferences.cc:823 src/toolbar.cc:114
4418 #: src/menu.cc:368 src/preferences.cc:824 src/toolbar.cc:115
4419 msgid "Original state"
4420 msgstr "Estat original"
4423 msgid "_Add to Collection"
4424 msgstr "Afegeix a la Col·lecció"
4426 #: src/metadata.cc:1739
4430 #: src/metadata.cc:1740
4434 #: src/metadata.cc:1741
4436 msgstr "Temps lliure"
4438 #: src/metadata.cc:1742
4442 #: src/metadata.cc:1743
4446 #: src/metadata.cc:1744
4450 #: src/metadata.cc:1745
4454 #: src/metadata.cc:1746
4458 #: src/metadata.cc:1747
4462 #: src/metadata.cc:1748
4466 #: src/metadata.cc:1749
4470 #: src/metadata.cc:1750
4474 #: src/metadata.cc:1751
4478 #: src/metadata.cc:1752
4482 #: src/metadata.cc:1753
4486 #: src/metadata.cc:1754
4490 #: src/metadata.cc:1755
4494 #: src/metadata.cc:1756
4498 #: src/metadata.cc:1757
4502 #: src/metadata.cc:1758
4506 #: src/metadata.cc:1759
4510 #: src/metadata.cc:1760
4514 #: src/metadata.cc:1761
4518 #: src/metadata.cc:1762
4522 #: src/metadata.cc:1763
4526 #: src/metadata.cc:1764 src/metadata.cc:1778
4530 #: src/metadata.cc:1765 src/metadata.cc:1779
4534 #: src/metadata.cc:1766
4538 #: src/metadata.cc:1767
4542 #: src/metadata.cc:1768
4546 #: src/metadata.cc:1769
4550 #: src/metadata.cc:1770
4551 msgid "Architecture"
4552 msgstr "Arquitectura"
4554 #: src/metadata.cc:1771
4558 #: src/metadata.cc:1772
4562 #: src/metadata.cc:1773
4566 #: src/metadata.cc:1774
4570 #: src/metadata.cc:1775
4574 #: src/metadata.cc:1776
4578 #: src/metadata.cc:1777
4582 #: src/metadata.cc:1780
4586 #: src/metadata.cc:1781
4590 #: src/metadata.cc:1782
4594 #: src/metadata.cc:1783
4598 #: src/metadata.cc:1784
4602 #: src/metadata.cc:1785
4606 #: src/metadata.cc:1786
4610 #: src/metadata.cc:1787
4614 #: src/metadata.cc:1788
4618 #: src/metadata.cc:1789
4622 #: src/metadata.cc:1790
4626 #: src/metadata.cc:1791
4627 msgid "Sunny weather"
4630 #: src/metadata.cc:1792
4634 #: src/metadata.cc:1793
4638 #: src/metadata.cc:1794
4642 #: src/metadata.cc:1795
4646 #: src/metadata.cc:1796
4650 #: src/metadata.cc:1797
4651 msgid "Black and White"
4652 msgstr "Blanc i negre"
4654 #: src/metadata.cc:1798
4656 msgstr "Perspectiva"
4659 msgid "Warning: libarchive not installed"
4660 msgstr "Atenció: libarchive no és instal·lat"
4663 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4664 msgstr "Obre arxiu - no es pot crear el directori: "
4666 #: src/misc.cc:431 src/misc.cc:443
4667 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4668 msgstr "Obre Arxiu - No es pot canviar el directori a: "
4670 #: src/misc.cc:431 src/misc.cc:443
4678 #: src/options.cc:246 src/ui-bookmark.cc:571
4682 #: src/options.cc:267 src/search.cc:2338 src/search.cc:2342 src/search.cc:3627
4683 #: src/search.cc:3631 src/view-file/view-file.cc:915
4687 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:135
4693 msgstr "Índex d'imatgse"
4696 msgid "Images total"
4697 msgstr "Total d'imatges"
4700 msgid "File page no."
4701 msgstr "Número de Pàg."
4705 msgstr "Data d'imatge"
4708 msgid "ShutterSpeed"
4709 msgstr "Velocitat de l'obturador"
4716 msgid "Focal len. 35mm"
4717 msgstr "Distància focal 35mm"
4729 msgstr "Zona horària"
4740 msgid "© Contributor"
4741 msgstr "© Contribuidor"
4749 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4751 "Per a incloure l'etiqueta a les plantilles, feu un clic al botó o "
4752 "arrossegueu i deixeu anar"
4754 #: src/pan-view/pan-view.cc:104 src/pan-view/pan-view.cc:123
4755 msgid "Display Find search bar"
4756 msgstr "Mostra la barra de Cerca"
4758 #: src/pan-view/pan-view.cc:105
4759 msgid "Start search"
4760 msgstr "Comença cerca"
4762 #: src/pan-view/pan-view.cc:107
4763 msgid "Hide Find search bar"
4764 msgstr "Amaga barra de Cerca"
4766 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
4768 msgstr "Desplaça esquerra"
4770 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
4771 msgid "Scroll right"
4772 msgstr "Desplaça dreta"
4774 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
4776 msgstr "Desplaça amunt"
4778 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
4780 msgstr "Desplaça avall"
4782 #: src/pan-view/pan-view.cc:128
4783 msgid "Scroll left faster"
4784 msgstr "Dreplaça esquerra més ràpid"
4786 #: src/pan-view/pan-view.cc:129
4787 msgid "Scroll right faster"
4788 msgstr "Desplaça a la dreta més ràpid"
4790 #: src/pan-view/pan-view.cc:130
4791 msgid "Scroll up faster"
4792 msgstr "Desplaça amunt més ràpid"
4794 #: src/pan-view/pan-view.cc:131
4795 msgid "Scroll down faster"
4796 msgstr "Desplaça avall més ràpid"
4798 #: src/pan-view/pan-view.cc:132
4799 msgid "Scroll display half screen up"
4800 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla amunt"
4802 #: src/pan-view/pan-view.cc:133
4803 msgid "Scroll display half screen down"
4804 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla avall"
4806 #: src/pan-view/pan-view.cc:134
4807 msgid "Scroll display half screen left"
4808 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla a l'esquerra"
4810 #: src/pan-view/pan-view.cc:135
4811 msgid "Scroll display half screen right"
4812 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla a la dreta"
4814 #: src/pan-view/pan-view.cc:510
4816 msgid "%d images, %s"
4817 msgstr "%d imatges, %s"
4819 #: src/pan-view/pan-view.cc:520
4821 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4822 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta «%s»."
4824 #: src/pan-view/pan-view.cc:521
4825 msgid "Folder not supported"
4826 msgstr "No es suporta la carpeta"
4828 #: src/pan-view/pan-view.cc:1073 src/pan-view/pan-view.cc:1089
4829 msgid "Reading image data..."
4830 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
4832 #: src/pan-view/pan-view.cc:1148
4833 msgid "Sorting images..."
4834 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
4836 #: src/pan-view/pan-view.cc:1483
4838 msgstr "Nom del fitxer:"
4840 #: src/pan-view/pan-view.cc:1485 src/pan-view/pan-view.cc:1900
4841 #: src/preferences.cc:2442
4845 #: src/pan-view/pan-view.cc:1487 src/pan-view/pan-view-search.cc:377
4849 #: src/pan-view/pan-view.cc:1489 src/preferences.cc:1976
4853 #: src/pan-view/pan-view.cc:1796 src/search.cc:2789
4854 msgid "Folder not found"
4855 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
4857 #: src/pan-view/pan-view.cc:1797
4858 msgid "The entered path is not a folder"
4859 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
4861 #: src/pan-view/pan-view.cc:1882
4863 msgstr "Vista Panoràmica"
4865 #: src/pan-view/pan-view.cc:1907
4867 msgstr "Línia de temps"
4869 #: src/pan-view/pan-view.cc:1908
4873 #: src/pan-view/pan-view.cc:1910
4874 msgid "Folders (flower)"
4875 msgstr "Carpetes (flor)"
4877 #: src/pan-view/pan-view.cc:1911
4881 #: src/pan-view/pan-view.cc:1920
4885 #: src/pan-view/pan-view.cc:1921
4889 #: src/pan-view/pan-view.cc:1922
4890 msgid "Small Thumbnails"
4891 msgstr "Miniatures Petites"
4893 #: src/pan-view/pan-view.cc:1923
4894 msgid "Normal Thumbnails"
4895 msgstr "Miniatures Normal"
4897 #: src/pan-view/pan-view.cc:1924
4898 msgid "Large Thumbnails"
4899 msgstr "Miniatures Grans"
4901 #: src/pan-view/pan-view.cc:1925 src/pan-view/pan-view.cc:2464
4905 #: src/pan-view/pan-view.cc:1926 src/pan-view/pan-view.cc:2460
4909 #: src/pan-view/pan-view.cc:1927 src/pan-view/pan-view.cc:2456
4913 #: src/pan-view/pan-view.cc:1928 src/pan-view/pan-view.cc:2452
4917 #: src/pan-view/pan-view.cc:1929
4921 #: src/pan-view/pan-view.cc:2084
4922 msgid "Pan View Performance"
4923 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
4925 #: src/pan-view/pan-view.cc:2091
4926 msgid "Pan view performance may be poor."
4927 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
4929 #: src/pan-view/pan-view.cc:2092
4931 "To improve the performance of thumbnails in\n"
4932 "pan view the following options can be enabled.\n"
4934 "Note that both options must be enabled to\n"
4935 "notice a change in performance."
4937 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la\n"
4938 "vista panoràmica podeu activar les següents opcions.\n"
4940 "Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per notar\n"
4941 "canvis en el rendiment."
4943 #: src/pan-view/pan-view.cc:2098
4944 msgid "Cache thumbnails"
4945 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
4947 #: src/pan-view/pan-view.cc:2100
4948 msgid "Use shared thumbnail cache"
4949 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
4951 #: src/pan-view/pan-view.cc:2106
4952 msgid "Do not show this dialog again"
4953 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
4955 #: src/pan-view/pan-view.cc:2378 src/search.cc:1149
4957 msgstr "_Reprodueix"
4959 #: src/pan-view/pan-view.cc:2432
4960 msgid "Sort by E_xif date"
4961 msgstr "Ordena per data de l'Exif"
4963 #: src/pan-view/pan-view.cc:2438
4964 msgid "_Show Exif information"
4965 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
4967 #: src/pan-view/pan-view.cc:2440
4969 msgstr "Mostra la im_atge"
4971 #: src/pan-view/pan-view.cc:2444
4975 #: src/pan-view/pan-view.cc:2448
4977 msgstr "_Mida Completa"
4979 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
4983 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
4987 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
4991 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
4995 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
4999 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
5003 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:58
5007 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:72
5008 msgid "Keyword Filter:"
5009 msgstr "Filtre per Paraula clau:"
5011 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:104 src/preferences.cc:2737
5015 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:156
5016 msgid "Removed keyword…"
5017 msgstr "Paraula clau suprimida..."
5019 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41
5023 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66
5027 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5029 msgstr "s'ha trobat el camí"
5031 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5032 msgid "filename found"
5033 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
5035 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163
5036 msgid "partial match"
5037 msgstr "coincidència parcial"
5039 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407
5041 msgstr "sense coincidències"
5043 #: src/preferences.cc:130 src/search.cc:2286 src/search.cc:3611
5047 #: src/preferences.cc:132
5051 #: src/preferences.cc:134 src/search.cc:2271 src/search.cc:3608
5055 #: src/preferences.cc:136 src/search.cc:2276 src/search.cc:3609
5059 #: src/preferences.cc:137
5063 #: src/preferences.cc:664
5064 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5065 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
5067 #: src/preferences.cc:666
5071 #: src/preferences.cc:668
5072 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5073 msgstr "Bilineal (el millor, però el més lent)"
5075 #: src/preferences.cc:691
5079 #: src/preferences.cc:719
5083 #: src/preferences.cc:721
5085 msgstr "Porta-retalls"
5087 #: src/preferences.cc:723
5091 #: src/preferences.cc:763
5095 #: src/preferences.cc:765
5099 #: src/preferences.cc:790 src/toolbar.cc:78
5103 #: src/preferences.cc:791 src/toolbar.cc:79
5107 #: src/preferences.cc:793 src/toolbar.cc:81
5111 #: src/preferences.cc:794 src/toolbar.cc:82
5113 msgstr "Primera pàgina"
5115 #: src/preferences.cc:795 src/toolbar.cc:83
5117 msgstr "Última pàgina"
5119 #: src/preferences.cc:796 src/toolbar.cc:84
5121 msgstr "Pàgina següent"
5123 #: src/preferences.cc:797 src/toolbar.cc:85
5124 msgid "Previous Page"
5125 msgstr "Pàgina Prèvia"
5127 #: src/preferences.cc:798
5129 msgstr "Nova _finestra"
5131 #: src/preferences.cc:801 src/preferences.cc:3275 src/toolbar.cc:91
5135 #: src/preferences.cc:803 src/toolbar.cc:93 src/ui-pathsel.cc:1049
5136 #: src/utilops.cc:3189
5138 msgstr "Nova carpeta"
5140 #: src/preferences.cc:808 src/toolbar.cc:98
5141 msgid "Close Window"
5142 msgstr "Tanca la finestra"
5144 #: src/preferences.cc:812 src/toolbar.cc:103
5145 msgid "Select invert"
5146 msgstr "Inverteix la selecció"
5148 #: src/preferences.cc:813 src/toolbar.cc:104
5149 msgid "Show file filter"
5150 msgstr "Mostra filtre de fitxers"
5152 #: src/preferences.cc:814 src/toolbar.cc:105
5153 msgid "Select rectangle"
5154 msgstr "Selecciona el rectangle"
5156 #: src/preferences.cc:816 src/preferences.cc:3983 src/toolbar.cc:107
5158 msgstr "Preferències"
5160 #: src/preferences.cc:817 src/toolbar.cc:108
5161 msgid "Configure this window"
5162 msgstr "Configura aquesta finestra"
5164 #: src/preferences.cc:818 src/toolbar.cc:109
5165 msgid "Cache maintenance"
5166 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
5168 #: src/preferences.cc:829 src/toolbar.cc:120
5169 msgid "Fit Horizontaly"
5170 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
5172 #: src/preferences.cc:830 src/toolbar.cc:121
5173 msgid "Fit vertically"
5174 msgstr "Ajusta verticalment"
5176 #: src/preferences.cc:835 src/toolbar.cc:126
5180 #: src/preferences.cc:839 src/toolbar.cc:130
5182 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
5184 #: src/preferences.cc:840 src/toolbar.cc:131
5185 msgid "Over Under Exposed"
5186 msgstr "Sobre Sota Exposat"
5188 #: src/preferences.cc:846 src/toolbar.cc:142 src/window.cc:287 src/window.cc:308
5192 #: src/preferences.cc:848 src/toolbar.cc:144
5193 msgid "Show thumbnails"
5194 msgstr "Mostra les miniatures"
5196 #: src/preferences.cc:849 src/toolbar.cc:145
5198 msgstr "Mostra les marques"
5200 #: src/preferences.cc:968
5202 msgstr "Personalitzat"
5204 #: src/preferences.cc:1050
5205 msgid "Single image"
5206 msgstr "Una sola imatge"
5208 #: src/preferences.cc:1052
5209 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5210 msgstr "Anàglif vermell-cian"
5212 #: src/preferences.cc:1054
5213 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5214 msgstr "Anàglif Verd-Magenta"
5216 #: src/preferences.cc:1056
5217 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5218 msgstr "Anàglif Groc-Blau"
5220 #: src/preferences.cc:1058
5221 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5222 msgstr "Anàglif Gris Vermell-Cian"
5224 #: src/preferences.cc:1060
5225 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5226 msgstr "Anàglif Gris Verd-Magenta"
5228 #: src/preferences.cc:1062
5229 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5230 msgstr "Anàglif Gris Groc-Blau"
5232 #: src/preferences.cc:1064
5233 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5234 msgstr "Anàglif Dubois Vermell-Cian"
5236 #: src/preferences.cc:1066
5237 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5238 msgstr "Anàglif Dubois Verd-Magenta"
5240 #: src/preferences.cc:1068
5241 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5242 msgstr "Anàglif Dubois Groc-Blau"
5244 #: src/preferences.cc:1071
5245 msgid "Side by Side"
5248 #: src/preferences.cc:1072
5249 msgid "Side by Side Half size"
5250 msgstr "De costat i la meitat de petites"
5252 #: src/preferences.cc:1079
5253 msgid "Top - Bottom"
5254 msgstr "De dalt a baix"
5256 #: src/preferences.cc:1080
5257 msgid "Top - Bottom Half size"
5258 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
5260 #: src/preferences.cc:1089 src/preferences.cc:3955
5261 msgid "Fixed position"
5262 msgstr "Posició fixa"
5264 #: src/preferences.cc:1437 src/preferences.cc:1440
5265 msgid "Reset filters"
5266 msgstr "Reinicia els filtres"
5268 #: src/preferences.cc:1441
5270 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5273 "Això establirà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
5276 #: src/preferences.cc:1468 src/preferences.cc:1471
5278 msgstr "Buida la paperera"
5280 #: src/preferences.cc:1472
5281 msgid "This will remove the trash contents."
5282 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
5284 #: src/preferences.cc:1516 src/preferences.cc:1519
5285 msgid "Reset image overlay template string"
5286 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
5288 #: src/preferences.cc:1520
5290 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5293 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
5297 #: src/preferences.cc:1971
5301 #: src/preferences.cc:1977 src/preferences.cc:2247
5305 #: src/preferences.cc:1980
5306 msgid "Custom size: "
5307 msgstr "Mida personalitzada: "
5309 #: src/preferences.cc:1981
5313 #: src/preferences.cc:1982
5317 #: src/preferences.cc:1984
5318 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5319 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
5321 #: src/preferences.cc:1992
5322 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5323 msgstr "Utilitza la memòria cau per miniatures estil Geeqie"
5325 #: src/preferences.cc:1999
5326 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5327 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5329 #: src/preferences.cc:2006
5330 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5332 "Fes servir la memòria cau i de miniatures estàndard, compartit amb altres "
5335 #: src/preferences.cc:2012
5336 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5338 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
5341 #: src/preferences.cc:2015
5342 msgid "Thumbnail color management"
5343 msgstr "Gestió del color de les miniatures"
5345 #: src/preferences.cc:2018
5346 msgid "Collection preview:"
5347 msgstr "Previsualització de col·lecció:"
5349 #: src/preferences.cc:2021
5350 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5352 "El màxim número de miniatures mostrades a la previsualització del muntatge "
5355 #: src/preferences.cc:2024
5356 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5358 "Usa les dades encastades als fitxers de vídeo com a miniatures quan siguin "
5361 #: src/preferences.cc:2040
5362 msgid "Star character: "
5363 msgstr "Caràcter estrella: "
5365 #: src/preferences.cc:2051 src/preferences.cc:2083
5366 msgid "Display selected character"
5367 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5369 #: src/preferences.cc:2054 src/preferences.cc:2086
5371 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5372 "characters may be found on the Internet."
5374 "Representació hexadecimal del caràcter Unicode. A Internet es pot trobar un "
5375 "llistat de tots els caràcters Unicode."
5377 #: src/preferences.cc:2062 src/preferences.cc:2094 src/preferences.cc:2222
5379 msgstr "Opcions per defecte"
5381 #: src/preferences.cc:2072
5382 msgid "Rejected character: "
5383 msgstr "Caràcter rebutjat: "
5385 #: src/preferences.cc:2104
5387 msgstr "Projecció de diapositives"
5389 #: src/preferences.cc:2115
5390 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5391 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge hores:minuts:seconds.decimes"
5393 #: src/preferences.cc:2131
5397 #: src/preferences.cc:2132
5401 #: src/preferences.cc:2136
5402 msgid "Image loading and caching"
5403 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
5405 #: src/preferences.cc:2138
5406 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5407 msgstr "Mida de la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
5409 #: src/preferences.cc:2140
5410 msgid "Preload next image"
5411 msgstr "Precarrega la següent imatge"
5413 #: src/preferences.cc:2143
5414 msgid "Refresh on file change"
5415 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
5417 #: src/preferences.cc:2149
5418 msgid "Expand menu and toolbar"
5419 msgstr "Expandeix el menú i la barra d'eines"
5421 #: src/preferences.cc:2151
5423 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5426 "Expandeix el menú i la barra d'eines (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè "
5427 "aquest canvi tingui efecte)"
5429 #: src/preferences.cc:2153
5430 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5432 "Expandeix el menú i la barra d'eines a l'amplada completa de la finestra"
5434 #: src/preferences.cc:2165 src/preferences.cc:4285
5435 msgid "Timezone database"
5436 msgstr "Base de dades de zones horàries"
5438 #: src/preferences.cc:2183 src/preferences.cc:4297
5442 #: src/preferences.cc:2187
5446 #: src/preferences.cc:2190
5447 msgid "Download database from: "
5448 msgstr "Descarrega la base de dades des de: "
5450 #: src/preferences.cc:2196
5452 "No Internet connection!\n"
5453 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5454 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5456 "No hi ha connexió a Internet\n"
5457 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5458 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5460 #: src/preferences.cc:2200
5462 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5463 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5465 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5466 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5468 #: src/preferences.cc:2206
5469 msgid "On-line help search engine"
5470 msgstr "Motor de cerca en línia"
5472 #: src/preferences.cc:2213
5474 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5475 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5476 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5478 "El format varia entre motors de cerques, p. ex. el format pot ser:\n"
5479 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5480 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5482 #: src/preferences.cc:2262
5483 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5485 "Renderització en dos passos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
5488 #: src/preferences.cc:2270
5489 msgid "Zoom increment:"
5490 msgstr "Increment de l'ampliació:"
5492 #: src/preferences.cc:2277
5494 msgstr "Estil de zoom:"
5496 #: src/preferences.cc:2282
5497 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5498 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge (màx. mida en %)"
5500 #: src/preferences.cc:2288
5503 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5504 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5505 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5506 "100% is full-size."
5508 "Activa això per permetre Geeqie incrementar la mida de les imatges que son "
5509 "més petites que l'àrea de la vista actual quan el zoom és «Ajusta la imatge "
5510 "a la finestra». Aquest valor estableix el número màxim d'expansió permès en "
5511 "percentatge p.ex. 100% és mida completa."
5513 #: src/preferences.cc:2291
5515 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5516 msgstr "Mida de la finestra virtual (% de la finestra actual):"
5518 #: src/preferences.cc:2297
5520 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5521 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5522 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5523 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5524 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5526 "Aquest valor serà establert com a mida virtual de la finestra quan «Ajusta "
5527 "la imatge a la finestra» és activat. Enlloc de fer servir la mida actual de "
5528 "la finestra, el percentatge especificat de la finestra serà utilitzat. "
5529 "Permet fer servir una vora al voltant de la imatge (valors menors de 100%) o "
5530 "fer zoom automàtic de la imatge (valors més grans de 100%). També afecta al "
5531 "mode en pantalla completa."
5533 #: src/preferences.cc:2299
5535 msgstr "Mida de la rajola"
5537 #: src/preferences.cc:2303
5541 #: src/preferences.cc:2303
5542 msgid "(Requires restart)"
5543 msgstr "(cal reiniciar)"
5545 #: src/preferences.cc:2306
5547 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5548 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5549 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5550 "a large image is seen."
5553 #: src/preferences.cc:2308
5557 #: src/preferences.cc:2310
5558 msgid "Use custom border color in window mode"
5559 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
5561 #: src/preferences.cc:2313
5562 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5563 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
5565 #: src/preferences.cc:2316
5566 msgid "Border color"
5567 msgstr "Color de la vora"
5569 #: src/preferences.cc:2321
5570 msgid "Alpha channel color 1"
5571 msgstr "Canal alfa color 1"
5573 #: src/preferences.cc:2324
5574 msgid "Alpha channel color 2"
5575 msgstr "Canal alfa color 2"
5577 #: src/preferences.cc:2391
5581 #: src/preferences.cc:2393
5585 #: src/preferences.cc:2395
5586 msgid "Remember session"
5587 msgstr "Recorda sessió"
5589 #: src/preferences.cc:2398
5590 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5592 "Utilitza les posicions desades de la finestra també per les noves finestres"
5594 #: src/preferences.cc:2402
5595 msgid "Remember window workspace"
5596 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
5598 #: src/preferences.cc:2406
5599 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5600 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
5602 #: src/preferences.cc:2409
5603 msgid "Remember dialog window positions"
5604 msgstr "Recorda la posició dels diàlegs"
5606 #: src/preferences.cc:2412
5607 msgid "Show window IDs"
5608 msgstr "Mostra ID de la finestra"
5610 #: src/preferences.cc:2416
5611 msgid "Use current layout for default: "
5612 msgstr "Utilitza la disposició actual per omissió: "
5614 #: src/preferences.cc:2421
5616 "Current window layout\n"
5617 "has been set as default"
5619 "La disposició de la finestra actual\n"
5620 "s'ha establert com a per omissió"
5622 #: src/preferences.cc:2427
5623 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5625 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
5627 #: src/preferences.cc:2431
5628 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5629 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
5631 #: src/preferences.cc:2446
5632 msgid "Smooth image flip"
5633 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
5635 #: src/preferences.cc:2448
5636 msgid "Disable screen saver"
5637 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
5639 #: src/preferences.cc:2466
5643 #: src/preferences.cc:2470
5644 msgid "Overlay Screen Display"
5645 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
5647 #: src/preferences.cc:2482
5648 msgid "Image overlay template"
5649 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
5651 #: src/preferences.cc:2493 src/print.cc:382
5652 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5653 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5655 #: src/preferences.cc:2500 src/print.cc:402 src/print.cc:456
5659 #: src/preferences.cc:2506
5663 #: src/preferences.cc:2511
5667 #: src/preferences.cc:2517 src/preferences.cc:2823 src/preferences.cc:3751
5669 msgstr "Opcions per defecte"
5671 #: src/preferences.cc:2534
5672 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5673 msgstr "Exif, XMP o etiquetes IPTC"
5675 #: src/preferences.cc:2538
5676 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5677 msgstr "%Exif.Imatge.Orientació%"
5679 #: src/preferences.cc:2543
5680 msgid "Field separators"
5681 msgstr "Separadors de camp"
5683 #: src/preferences.cc:2547
5685 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5686 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5688 "Separador mostrat només si ambdós camps no son null:\n"
5689 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5691 #: src/preferences.cc:2552
5692 msgid "Field maximum length"
5693 msgstr "Longitud màxima de camp"
5695 #: src/preferences.cc:2556
5699 #: src/preferences.cc:2561
5700 msgid "Pre- and post- text"
5701 msgstr "Text pre- i post-"
5703 #: src/preferences.cc:2565
5705 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5706 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5707 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5709 "Text mostrat només si el camp no és null:\n"
5710 "%format.Obertura:F nú. * paràmetre%\n"
5711 " %format.Obertura10:F nú. * paràmetre%"
5713 #: src/preferences.cc:2570
5714 msgid "Pango markup"
5715 msgstr "Markup Pango"
5717 #: src/preferences.cc:2574
5720 "<u>underline</u>\n"
5722 "<s>strikethrough</s>"
5725 "<u>subratllat</u>\n"
5729 #: src/preferences.cc:2675
5731 msgid "File Filters"
5732 msgstr "Mostra Filtre de Fitxers"
5734 #: src/preferences.cc:2679
5735 msgid "Show hidden files or folders"
5736 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
5738 #: src/preferences.cc:2681
5739 msgid "Show parent folder (..)"
5740 msgstr "Mostra la carpeta pare (..)"
5742 #: src/preferences.cc:2683
5743 msgid "Case sensitive sort"
5744 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
5746 #: src/preferences.cc:2685
5747 msgid "Natural sort order"
5748 msgstr "Ordena de forma natural"
5750 #: src/preferences.cc:2687
5751 msgid "Disable file extension checks"
5752 msgstr "Desactivar les comprovacions d'extensions"
5754 #: src/preferences.cc:2690
5755 msgid "Disable File Filtering"
5756 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
5758 #: src/preferences.cc:2694
5759 msgid "Grouping sidecar extensions"
5760 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
5762 #: src/preferences.cc:2701
5764 msgstr "Tipus de fitxers"
5766 #: src/preferences.cc:2723
5771 #: src/preferences.cc:2773 src/view-file/view-file.cc:1227
5775 #: src/preferences.cc:2792 src/preferences.cc:2869
5777 msgstr "S'hi pot escriure"
5779 #: src/preferences.cc:2805
5780 msgid "Sidecar is allowed"
5781 msgstr "Es permet sidecar"
5783 #: src/preferences.cc:2854
5785 msgid "Metadata writing sequence"
5786 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
5788 #: src/preferences.cc:2856
5789 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5791 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
5794 #: src/preferences.cc:2858
5796 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
5797 "process will stop when the first successful write occurs."
5800 #: src/preferences.cc:2862
5802 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
5803 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5805 #: src/preferences.cc:2866
5809 #: src/preferences.cc:2866
5812 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
5815 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, o fitxers sidecar, seguint "
5818 #: src/preferences.cc:2869
5819 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
5822 #: src/preferences.cc:2869
5826 #: src/preferences.cc:2869
5828 msgid "Sidecar Is Allowed"
5829 msgstr "Es permet sidecar"
5831 #: src/preferences.cc:2869
5832 msgid " columns of the File Filters tab)"
5835 #: src/preferences.cc:2879
5839 #: src/preferences.cc:2879
5841 msgid ") Save metadata in the folder "
5842 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
5844 #: src/preferences.cc:2879
5846 msgid " local to the image folder (non-standard)"
5847 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5849 #: src/preferences.cc:2884
5853 #: src/preferences.cc:2884
5855 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
5856 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
5858 #: src/preferences.cc:2893
5859 msgid "Step 1 Options:"
5862 #: src/preferences.cc:2901
5865 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
5868 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
5869 "l'estàndard IPTC4XMP)"
5871 #: src/preferences.cc:2902
5872 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
5875 #: src/preferences.cc:2904
5877 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
5878 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
5880 #: src/preferences.cc:2906
5881 msgid "Ask before writing to image files"
5882 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
5884 #: src/preferences.cc:2909
5885 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
5888 #: src/preferences.cc:2911
5890 msgid "Create sidecar files named "
5891 msgstr "Crear fitxers de semblances"
5893 #: src/preferences.cc:2911
5894 msgid " (as opposed to the normal "
5897 #: src/preferences.cc:2917
5898 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
5901 #: src/preferences.cc:2922
5904 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
5907 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
5910 #: src/preferences.cc:2926
5911 msgid "Miscellaneous"
5912 msgstr "Miscel·lània"
5914 #: src/preferences.cc:2927
5916 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
5918 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
5919 "fitxers sidecars agrupats"
5921 #: src/preferences.cc:2928
5922 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
5925 #: src/preferences.cc:2930
5926 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
5929 #: src/preferences.cc:2931
5930 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
5933 #: src/preferences.cc:2933
5934 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5935 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
5937 #: src/preferences.cc:2934
5939 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
5940 "issued on an image will be written to metadata\n"
5941 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
5942 "will be lost when Geeqie closes"
5945 #: src/preferences.cc:2942
5946 msgid "Auto-save options"
5947 msgstr "Opcions de desat automàtic"
5949 #: src/preferences.cc:2944
5950 msgid "Write metadata after timeout"
5951 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
5953 #: src/preferences.cc:2949
5954 msgid "Timeout (seconds):"
5955 msgstr "Període (segons):"
5957 #: src/preferences.cc:2951
5958 msgid "Write metadata on image change"
5959 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge"
5961 #: src/preferences.cc:2953
5962 msgid "Write metadata on directory change"
5963 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
5965 #: src/preferences.cc:2958
5967 msgid "Spelling checks"
5968 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
5970 #: src/preferences.cc:2960
5972 msgid "Check spelling - Requires restart"
5973 msgstr "(cal reiniciar)"
5975 #: src/preferences.cc:2961
5977 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
5981 #: src/preferences.cc:2966
5982 msgid "Pre-load metadata"
5983 msgstr "Pre-carrega les metadades"
5985 #: src/preferences.cc:2968
5986 msgid "Read metadata in background"
5987 msgstr "Llegeix les metadades en segon pla"
5989 #: src/preferences.cc:3156 src/preferences.cc:3170
5990 msgid "Search for keywords"
5991 msgstr "Cerca per paraules clau"
5993 #: src/preferences.cc:3271
5994 msgid "Edit keywords autocompletion list"
5995 msgstr "Edita el llistat de paraules clau"
5997 #: src/preferences.cc:3362
6001 #: src/preferences.cc:3364
6002 msgid "Relative Colorimetric"
6003 msgstr "Colorimètric Relatiu"
6005 #: src/preferences.cc:3368
6006 msgid "Absolute Colorimetric"
6007 msgstr "Colorimètric Absolut"
6009 #: src/preferences.cc:3392
6010 msgid "Color management"
6011 msgstr "Gestió del color"
6013 #: src/preferences.cc:3394
6014 msgid "Input profiles"
6015 msgstr "Entrada de perfils"
6017 #: src/preferences.cc:3402
6021 #: src/preferences.cc:3405
6023 msgstr "Nom del menú"
6025 #: src/preferences.cc:3408 src/search.cc:3435
6029 #: src/preferences.cc:3416
6032 msgstr "Entrada %d:"
6034 #: src/preferences.cc:3432 src/preferences.cc:3452
6035 msgid "Select color profile"
6036 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
6038 #: src/preferences.cc:3440
6039 msgid "Screen profile"
6040 msgstr "Perfil de pantalla"
6042 #: src/preferences.cc:3444
6043 msgid "Use system screen profile if available"
6044 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
6046 #: src/preferences.cc:3449
6050 #: src/preferences.cc:3455
6051 msgid "Render Intent:"
6052 msgstr "Intenció del Renderitzat:"
6054 #: src/preferences.cc:3508 src/preferences.cc:3563
6056 msgstr "Comportament"
6058 #: src/preferences.cc:3512
6059 msgid "Confirm permanent file delete"
6060 msgstr "Demana confirmació al suprimir un fitxer permanentment"
6062 #: src/preferences.cc:3514
6063 msgid "Confirm move file to Trash"
6064 msgstr "Demana confirmació al moure un fitxer a la Paperera"
6066 #: src/preferences.cc:3516
6067 msgid "Enable Delete key"
6068 msgstr "Activa la tecla de supressió"
6070 #: src/preferences.cc:3519
6071 msgid "Use Geeqie trash location"
6072 msgstr "Utilitza el lloc de paperera de Geeqie"
6074 #: src/preferences.cc:3537
6075 msgid "Maximum size:"
6076 msgstr "Mida màxima:"
6078 #: src/preferences.cc:3537
6082 #: src/preferences.cc:3539
6083 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6084 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
6086 #: src/preferences.cc:3552
6087 msgid "Use system Trash bin"
6088 msgstr "Utilitza el lloc de la Paperera del sistema"
6090 #: src/preferences.cc:3555
6091 msgid "Use no trash at all"
6092 msgstr "No utilitzis la paperera"
6094 #: src/preferences.cc:3565
6095 msgid "Descend folders in tree view"
6096 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
6098 #: src/preferences.cc:3568
6099 msgid "In place renaming"
6100 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
6102 #: src/preferences.cc:3571
6103 msgid "List directory view uses single click to enter"
6104 msgstr "Utilitza un clic per entrar a la vista de directori"
6106 #: src/preferences.cc:3574
6107 msgid "Circular selection lists"
6108 msgstr "Llistes de selecció circular"
6110 #: src/preferences.cc:3576
6111 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6112 msgstr "Recórrer les llistes de selecció de manera circular"
6114 #: src/preferences.cc:3578
6115 msgid "Save marks on exit"
6116 msgstr "Desa marques al sortir"
6118 #: src/preferences.cc:3582
6119 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6120 msgstr "Utilitza «Amb Canvi de Nom» per defecte pels diàlegs de Copiar/Moure"
6122 #: src/preferences.cc:3586
6123 msgid "Open collections on top"
6124 msgstr "Obre una col·lecció al damunt"
6126 #: src/preferences.cc:3590
6127 msgid "Hide window in fullscreen"
6128 msgstr "Amaga la finestra de pantalla completa"
6130 #: src/preferences.cc:3594
6131 msgid "Recent folder list maximum size"
6132 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
6134 #: src/preferences.cc:3597
6136 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6137 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
6139 #: src/preferences.cc:3598
6141 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6142 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6145 #: src/preferences.cc:3600
6146 msgid "Drag'n drop icon size"
6147 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
6149 #: src/preferences.cc:3604
6150 msgid "Drag`n drop default action:"
6151 msgstr "Acció per defecte d'arrossegar i deixar anar:"
6153 #: src/preferences.cc:3607
6154 msgid "Copy path clipboard selection:"
6155 msgstr "Copia el camí al porta-retalls:"
6157 #: src/preferences.cc:3611
6161 #: src/preferences.cc:3613
6162 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6163 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
6165 #: src/preferences.cc:3615
6166 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6167 msgstr "Multiplicador passos de desplaçament del teclat:"
6169 #: src/preferences.cc:3617
6170 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6171 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
6173 #: src/preferences.cc:3619
6174 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6175 msgstr "Navegació via clic esquerre o centre a la imatge"
6177 #: src/preferences.cc:3621
6178 msgid "Open archive by left click on image"
6179 msgstr "Obre l'arxiu clicant amb l'esquerre a l'imatge"
6181 #: src/preferences.cc:3623
6182 msgid "Play video by left click on image"
6183 msgstr "Reproduir el vídeo mitjançant el clic esquerre a la imatge"
6185 #: src/preferences.cc:3626
6187 msgstr "Reproduir amb:"
6189 #: src/preferences.cc:3630
6190 msgid "Mouse button Back:"
6191 msgstr "Botó del ratolí Enrera:"
6193 #: src/preferences.cc:3632
6194 msgid "Mouse button Forward:"
6195 msgstr "Botó del ratolí Avança:"
6197 #: src/preferences.cc:3636
6201 #: src/preferences.cc:3638
6202 msgid "Override disable GPU"
6203 msgstr "Sobrescriur desactivació de la GPU"
6205 #: src/preferences.cc:3645
6209 #: src/preferences.cc:3650
6211 msgstr "Dades del temporitzador"
6213 #: src/preferences.cc:3653
6214 msgid "Log Window max. lines:"
6215 msgstr "Finestra de Registre màx. núm. de línies:"
6217 #: src/preferences.cc:3671
6221 #: src/preferences.cc:3673
6222 msgid "Accelerators"
6223 msgstr "Tecles de drecera"
6225 #: src/preferences.cc:3692
6229 #: src/preferences.cc:3714
6233 #: src/preferences.cc:3725
6235 msgstr "Indicador de funció"
6237 #: src/preferences.cc:3756
6238 msgid "Reset selected"
6239 msgstr "Reinicia els seleccionats"
6241 #: src/preferences.cc:3771
6242 msgid "Toolbar Main"
6243 msgstr "Barra d'eines Principal"
6245 #: src/preferences.cc:3787
6246 msgid "Toolbar Status"
6247 msgstr "Estat de la Barra d'Eines"
6249 #: src/preferences.cc:3815
6253 #: src/preferences.cc:3816
6254 msgid "External preview extraction"
6255 msgstr "Extracció de la vista prèvia externament"
6257 #: src/preferences.cc:3818
6258 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6260 "Utilitza extracció de les vistes prèvies externament - Necessita reiniciar"
6262 #: src/preferences.cc:3855
6263 msgid "Usable file types:\n"
6264 msgstr "Tipus de fitxers usables:\n"
6266 #: src/preferences.cc:3861
6267 msgid "File identification tool"
6268 msgstr "Eina d'identificació de fitxer"
6270 #: src/preferences.cc:3864
6271 msgid "Select file identification tool"
6272 msgstr "Selecciona eina per identificar fitxers"
6274 #: src/preferences.cc:3868
6275 msgid "Preview extraction tool"
6276 msgstr "Eina d'extracció de vistes prèvia"
6278 #: src/preferences.cc:3871
6279 msgid "Select preview extraction tool"
6280 msgstr "Selecciona eina per extreure les vistes prèvies"
6282 #: src/preferences.cc:3884
6283 msgid "Thread pool limits"
6284 msgstr "Límits de compartició de fils"
6286 #: src/preferences.cc:3891
6287 msgid "Duplicate check:"
6288 msgstr "Examina duplicats:"
6290 #: src/preferences.cc:3891
6291 msgid "max. threads"
6292 msgstr "número màxim de fils"
6294 #: src/preferences.cc:3892
6295 msgid "Set to 0 for unlimited"
6296 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar il·limitat"
6298 #: src/preferences.cc:3905
6302 #: src/preferences.cc:3907 src/preferences.cc:3910
6303 msgid "Windowed stereo mode"
6304 msgstr "Mode estèreo en finestra"
6306 #: src/preferences.cc:3914 src/preferences.cc:3939
6307 msgid "Mirror left image"
6308 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
6310 #: src/preferences.cc:3917 src/preferences.cc:3942
6311 msgid "Flip left image"
6312 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
6314 #: src/preferences.cc:3920 src/preferences.cc:3945
6315 msgid "Mirror right image"
6316 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
6318 #: src/preferences.cc:3923 src/preferences.cc:3948
6319 msgid "Flip right image"
6320 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
6322 #: src/preferences.cc:3925 src/preferences.cc:3950
6323 msgid "Swap left and right images"
6324 msgstr "Intercanvia les imatges dreta i esquerra"
6326 #: src/preferences.cc:3927 src/preferences.cc:3952
6327 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6328 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
6330 #: src/preferences.cc:3930 src/preferences.cc:3936
6331 msgid "Fullscreen stereo mode"
6332 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
6334 #: src/preferences.cc:3931
6335 msgid "Use different settings for fullscreen"
6336 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
6338 #: src/preferences.cc:3961
6342 #: src/preferences.cc:3963
6346 #: src/preferences.cc:3965
6350 #: src/preferences.cc:3967
6354 #: src/preferences.cc:4143
6355 msgid "About Geeqie"
6356 msgstr "Sobre Geeqie"
6358 #: src/preferences.cc:4153
6359 msgid "translator-credits"
6360 msgstr "crèdits-tradcutors"
6362 #: src/preferences.cc:4219 src/preferences.cc:4227
6363 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6365 "Atenció: no es pot obrir el fitxer de la base de dades de zones horàries"
6367 #: src/preferences.cc:4234
6368 msgid "Error: Timezone database download failed"
6369 msgstr "Error: ha fallat la descàrrega de la base de dades de zones horàries"
6371 #: src/preferences.cc:4276
6372 msgid "Timezone database download failed"
6373 msgstr "Ha fallat la baixada de la base de dades de zones horària"
6375 #: src/preferences.cc:4287
6376 msgid "Downloading timezone database"
6377 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
6381 msgstr "Text d'imatge"
6384 msgid "Show image text"
6385 msgstr "Mostra text d'imatge"
6389 msgstr "Text pàgina"
6392 msgid "Show page text"
6393 msgstr "Mostra el text pàgina"
6396 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6397 msgstr "Text mostrat a cada pàgina d"
6401 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6402 msgstr "Opció %s ignorada: %s\n"
6404 #: src/rcfile.cc:657
6406 msgid "error saving config file: %s\n"
6407 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6409 #: src/rcfile.cc:737 src/rcfile.cc:788
6412 "error saving config file: %s\n"
6415 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6418 #: src/rcfile.cc:757
6420 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6421 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de disposició: %s\n"
6423 #: src/remote.cc:757
6425 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6426 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6428 #: src/remote.cc:791
6431 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6433 #: src/remote.cc:1079
6436 msgstr "Classe: %s\n"
6438 #: src/remote.cc:1084
6440 msgid "Page no: %d/%d\n"
6441 msgstr "Pàgina número: %d/%d\n"
6443 #: src/remote.cc:1092
6445 msgid "Country name: %s\n"
6446 msgstr "Nom de país: %s\n"
6448 #: src/remote.cc:1099
6450 msgid "Country code: %s\n"
6451 msgstr "Codi de país: %s\n"
6453 #: src/remote.cc:1106
6455 msgid "Timezone: %s\n"
6456 msgstr "Zona horària: %s\n"
6458 #: src/remote.cc:1371 src/remote.cc:1376
6459 msgid "lua error: no data"
6460 msgstr "error lua: sense dades"
6462 #: src/remote.cc:1399
6463 msgid "previous image"
6464 msgstr "imatge anterior"
6466 #: src/remote.cc:1400
6467 msgid "close window"
6468 msgstr "tanca la finestra"
6470 #: src/remote.cc:1401
6471 msgid "<FILE>|layout ID"
6472 msgstr "<FITXER>|disposició ID"
6474 #: src/remote.cc:1401
6476 msgid "load configuration from FILE"
6477 msgstr " carrega configuració del FITXER"
6479 #: src/remote.cc:1402
6480 msgid "clean the metadata cache"
6481 msgstr "neteja la memòria cau de les metadades"
6483 #: src/remote.cc:1403
6487 #: src/remote.cc:1403
6488 msgid " render thumbnails"
6489 msgstr " renderitza miniatures"
6491 #: src/remote.cc:1404 src/remote.cc:1405
6495 #: src/remote.cc:1404
6496 msgid "render thumbnails recursively"
6497 msgstr "renderitza les miniatures recursivament"
6499 #: src/remote.cc:1405
6500 msgid " render thumbnails (see Help)"
6501 msgstr " renderitza les miniatures (veure l'Ajuda)"
6503 #: src/remote.cc:1406
6507 #: src/remote.cc:1406
6508 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6509 msgstr " renderitza les miniatures recursivament (veure Ajuda)"
6511 #: src/remote.cc:1407 src/remote.cc:1408
6513 msgstr "esborra|neteja"
6515 #: src/remote.cc:1407
6516 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6517 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures compartides"
6519 #: src/remote.cc:1408
6520 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6521 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures"
6523 #: src/remote.cc:1409
6524 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6525 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6527 #: src/remote.cc:1409
6528 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6529 msgstr "ajusta el temps entre diapositives a Hores Minuts N.M segons"
6531 #: src/remote.cc:1410
6533 msgstr "primera imatge"
6535 #: src/remote.cc:1411
6536 msgid "toggle full screen"
6537 msgstr "commuta la pantalla completa"
6539 #: src/remote.cc:1412 src/remote.cc:1413 src/remote.cc:1414 src/remote.cc:1415
6540 msgid "<FILE>|<URL>"
6541 msgstr "<FITXER>|<URL>"
6543 #: src/remote.cc:1412 src/remote.cc:1413
6544 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6545 msgstr "obre FITXER o URL, porta la finestra de Geeqie al damunt"
6547 #: src/remote.cc:1414 src/remote.cc:1415
6548 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6549 msgstr "obre FITXER o URL, no portis la finestra Geeqie al damunt"
6551 #: src/remote.cc:1416
6552 msgid "start full screen"
6553 msgstr "posa la pantalla completa"
6555 #: src/remote.cc:1417
6556 msgid "stop full screen"
6557 msgstr "treu la pantalla completa"
6559 #: src/remote.cc:1418
6561 msgstr "<GEOMETRIA>"
6563 #: src/remote.cc:1418
6564 msgid "set window geometry"
6565 msgstr "estableix la geometria de la finestra"
6567 #: src/remote.cc:1419
6568 msgid "<COLLECTION>"
6569 msgstr "<COL·LECCIÓ>"
6571 #: src/remote.cc:1419
6572 msgid "get collection content"
6573 msgstr "obtenir el contingut de la sel·lecció"
6575 #: src/remote.cc:1420
6576 msgid "get collection list"
6577 msgstr "obtenir la llista de la col·lecció"
6579 #: src/remote.cc:1421 src/remote.cc:1427 src/remote.cc:1430 src/remote.cc:1450
6580 #: src/remote.cc:1451
6584 #: src/remote.cc:1421
6585 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6586 msgstr "obtenir el camí de destió del FITXER (veure configuració de plugins)"
6588 #: src/remote.cc:1422
6589 msgid "get file info"
6590 msgstr "obtenir la informació del fitxer"
6592 #: src/remote.cc:1423 src/remote.cc:1424
6594 msgstr "[<CARPETA>]"
6596 #: src/remote.cc:1423
6597 msgid "get list of files and class"
6598 msgstr "obtenir la llista de fitxers i classes"
6600 #: src/remote.cc:1424
6601 msgid "get list of files and class recursive"
6602 msgstr "obtenir el llistat de fitxers i classes recursivament"
6604 #: src/remote.cc:1425
6605 msgid "get rectangle co-ordinates"
6606 msgstr "obtenir les coordenades del rectangle"
6608 #: src/remote.cc:1426
6609 msgid "get render intent"
6610 msgstr "obtenir el propòsit de renderització"
6612 #: src/remote.cc:1427
6613 msgid "get list of sidecars of FILE"
6614 msgstr "obtenir la llista de sidecars del FITXER"
6616 #: src/remote.cc:1428
6620 #: src/remote.cc:1428
6621 msgid "window id for following commands"
6622 msgstr "id de la finestra per les comandes següents"
6624 #: src/remote.cc:1429
6626 msgstr "última imatge"
6628 #: src/remote.cc:1430
6629 msgid "add FILE to command line collection list"
6630 msgstr "afegeix FITXER a la línia de comandes de la llista de la col·lecció"
6632 #: src/remote.cc:1431
6633 msgid "clear command line collection list"
6634 msgstr "netejar la llista de col·lecció de la línia de comandes"
6636 #: src/remote.cc:1433
6637 msgid "<FILE>,<lua script>"
6638 msgstr "<FITXER>, <script lua>"
6640 #: src/remote.cc:1433
6641 msgid "run lua script on FILE"
6642 msgstr "executa script lua al FITXER"
6644 #: src/remote.cc:1435
6646 msgstr "nova finestra"
6648 #: src/remote.cc:1436
6650 msgstr "imatge següent"
6652 #: src/remote.cc:1437
6653 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6654 msgstr "imprimir informació al píxel del punter del ratolí a la imatge actual"
6656 #: src/remote.cc:1438
6657 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6658 msgstr "acaba les dades retornades amb un caràcter nul enlloc de nova línia"
6660 #: src/remote.cc:1439
6664 #: src/remote.cc:1439
6665 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6666 msgstr "utilitza DIR com a directori de treball per les següents comandes"
6668 #: src/remote.cc:1440
6672 #: src/remote.cc:1441 src/remote.cc:1442
6673 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6674 msgstr "portar la finestra de Geeqie a sobre"
6676 #: src/remote.cc:1443
6677 msgid "toggle slide show"
6678 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
6680 #: src/remote.cc:1444
6684 #: src/remote.cc:1444
6685 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6686 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives a la CARPETA"
6688 #: src/remote.cc:1445
6689 msgid "start slide show"
6690 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
6692 #: src/remote.cc:1446
6693 msgid "stop slide show"
6694 msgstr "atura la projecció de diapositives"
6696 #: src/remote.cc:1447
6697 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6698 msgstr "imprimir nom del fitxer [i Col·lecció] de la imatge actual"
6700 #: src/remote.cc:1448
6702 msgstr "mostra les eines"
6704 #: src/remote.cc:1449
6706 msgstr "amaga les eines"
6708 #: src/remote.cc:1450 src/remote.cc:1451
6709 msgid "open FILE in new window"
6710 msgstr "obre FITXER a nova finestra"
6712 #: src/remote.cc:1516
6713 msgid "Remote command list:\n"
6714 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
6716 #: src/remote.cc:1534
6720 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6722 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6727 " Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
6728 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
6730 " El nom de la col·lecció, amb o sense el camí o extensió (.gqv) pot ser "
6734 #: src/remote.cc:1584
6736 msgid "Remote %s not running, starting..."
6737 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
6739 #: src/remote.cc:1722
6740 msgid "Remote not available\n"
6741 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
6743 #: src/search.cc:270
6747 #: src/search.cc:271
6751 #: src/search.cc:272
6755 #: src/search.cc:273
6759 #: src/search.cc:277
6760 msgid "name contains"
6761 msgstr "el nom conté"
6763 #: src/search.cc:278
6767 #: src/search.cc:279
6768 msgid "path contains"
6769 msgstr "el camí conté"
6771 #: src/search.cc:283 src/search.cc:290 src/search.cc:309
6775 #: src/search.cc:284 src/search.cc:310 src/search.cc:317
6779 #: src/search.cc:285 src/search.cc:311 src/search.cc:318
6780 msgid "greater than"
6783 #: src/search.cc:286 src/search.cc:293 src/search.cc:312
6787 #: src/search.cc:291
6791 #: src/search.cc:292
6795 #: src/search.cc:297
6797 msgstr "coincidir tot"
6799 #: src/search.cc:298
6801 msgstr "coincidir qualsevol"
6803 #: src/search.cc:299
6807 #: src/search.cc:303
6811 #: src/search.cc:304
6815 #: src/search.cc:316
6816 msgid "not geocoded"
6817 msgstr "sense geocodificació"
6819 #: src/search.cc:322 src/search.cc:327
6823 #: src/search.cc:323 src/search.cc:328
6827 #: src/search.cc:368
6828 msgid "Start/stop search"
6829 msgstr "Comença/atura cerca"
6831 #: src/search.cc:410
6833 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6834 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
6836 #: src/search.cc:415
6838 msgid "%s, %d files"
6839 msgstr "%s, %d fitxers"
6841 #: src/search.cc:433
6842 msgid "Searching..."
6845 #: src/search.cc:2058
6849 #: src/search.cc:2063 src/search.cc:3480
6853 #: src/search.cc:2069 src/search.cc:3481
6855 msgstr "Digitalitzat"
6857 #: src/search.cc:2266 src/search.cc:3607
6861 #: src/search.cc:2330 src/search.cc:3624
6863 msgstr "Qualsevol marca"
6865 #: src/search.cc:2387 src/search.cc:3580
6869 #: src/search.cc:2392 src/search.cc:3581
6873 #: src/search.cc:2714
6874 msgid "File not found"
6875 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
6877 #: src/search.cc:2715
6878 msgid "Please enter an existing file for image content."
6879 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
6881 #: src/search.cc:2740
6882 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6883 msgstr "L'entrada no conté un valor de lat/long vàlid"
6885 #: src/search.cc:2790
6886 msgid "Please enter an existing folder to search."
6887 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
6889 #: src/search.cc:2836
6890 msgid "Collection not found"
6891 msgstr "Col·lecció no trobada"
6893 #: src/search.cc:2836
6894 msgid "Please enter an existing collection name."
6895 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una col·lecció existent."
6897 #: src/search.cc:3294
6898 msgid "Select collection"
6899 msgstr "Selecciona col·leció"
6901 #: src/search.cc:3364
6902 msgid "Image search"
6903 msgstr "Cerca d'imatges"
6905 #: src/search.cc:3403
6909 #: src/search.cc:3417
6911 msgstr "Recursivitat"
6913 #: src/search.cc:3441 src/search.cc:3550
6915 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
6917 #: src/search.cc:3447
6918 msgid "File size is"
6919 msgstr "La mida del fitxer és"
6921 #: src/search.cc:3454 src/search.cc:3471 src/search.cc:3500 src/search.cc:3563
6925 #: src/search.cc:3460
6926 msgid "File date is"
6927 msgstr "La data del fitxer és"
6929 #: src/search.cc:3478
6933 #: src/search.cc:3479
6934 msgid "Status Changed"
6935 msgstr "Estatus Canviat"
6937 #: src/search.cc:3489
6938 msgid "Image dimensions are"
6939 msgstr "Les mides de la imatge son"
6941 #: src/search.cc:3510
6942 msgid "Image content is"
6943 msgstr "El contingut de la imatge és"
6945 #: src/search.cc:3516
6947 msgid "% similar to"
6948 msgstr "% semblant a"
6950 #: src/search.cc:3524
6951 msgid "Ignore rotation"
6952 msgstr "Ignora orientació"
6954 #: src/search.cc:3556
6955 msgid "Image rating is"
6956 msgstr "La puntuació de la imatge és"
6958 #: src/search.cc:3570
6960 msgstr "La imatge és"
6962 #: src/search.cc:3582
6966 #: src/search.cc:3588
6970 #: src/search.cc:3593
6972 "Enter a coordinate in the form:\n"
6974 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6975 "or left-click on the map and paste\n"
6976 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
6977 "an internet search URL\n"
6980 "Entra les coordenades amb el format:\n"
6982 "o feu arrossega i deixa anar a imatges amb geocodificació\n"
6983 "o feu clic esquerra al mapa i enganxeu\n"
6984 "o feu retalla-i-enganxa o arrossega i deixa anar\n"
6985 "una URL de cerca a internet\n"
6986 "Veure el fitxer d'Ajuda"
6988 #: src/search.cc:3601
6990 msgstr "Tipus d'imatge"
6992 #: src/search.cc:3612
6996 #: src/search.cc:3619
7000 #: src/secure-save.cc:407
7001 msgid "Cannot read the file"
7002 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
7004 #: src/secure-save.cc:409
7005 msgid "Cannot get file status"
7006 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
7008 #: src/secure-save.cc:411
7009 msgid "Cannot access the file"
7010 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
7012 #: src/secure-save.cc:413
7013 msgid "Cannot create temp file"
7014 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
7016 #: src/secure-save.cc:415
7017 msgid "Cannot rename the file"
7018 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
7020 #: src/secure-save.cc:417
7021 msgid "File saving disabled by option"
7022 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
7024 #: src/secure-save.cc:419
7025 msgid "Out of memory"
7026 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
7028 #: src/secure-save.cc:421
7029 msgid "Cannot write the file"
7030 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
7032 #: src/secure-save.cc:425
7033 msgid "Secure file saving error"
7034 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
7036 #: src/shortcuts.cc:106 src/shortcuts.cc:160
7037 msgid "Add Shortcut"
7038 msgstr "Afegeix drecera"
7041 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7043 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
7046 #: src/toolbar.cc:100
7047 msgid "Open Archive"
7050 #: src/toolbar.cc:132
7052 msgstr "Informació de píxel"
7054 #: src/toolbar.cc:133
7055 msgid "Ignore Alpha"
7056 msgstr "Ignorar Alfa"
7058 #: src/toolbar.cc:134
7062 #: src/toolbar.cc:538
7063 msgid "Add Toolbar Item"
7064 msgstr "Afegir Ítem a la Barra d'Eines"
7066 #: src/trash.cc:88 src/trash.cc:133 src/utilops.cc:2674 src/utilops.cc:2685
7067 #: src/utilops.cc:2742
7068 msgid "Delete failed"
7069 msgstr "No es pot suprimir"
7072 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7073 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
7076 msgid "Unable to remove file"
7077 msgstr "No es pot eliminar el fitxer"
7080 msgid "Could not create folder"
7081 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7084 msgid "Permission denied"
7085 msgstr "Permís denegat"
7090 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7093 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
7097 msgid "Deletion by external command"
7098 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
7101 msgid "Deleting without trash"
7102 msgstr "Eliminant sense paperera"
7106 msgid " (max. %d MiB)"
7107 msgstr " (max. %d MB)"
7112 "Using Geeqie Trash bin\n"
7115 "Utilitza la Paperera de Geeqie\n"
7119 msgid "Using system Trash bin"
7120 msgstr "Utilitza la Paperera del sistema"
7122 #: src/ui-bookmark.cc:137 src/ui-bookmark.cc:200
7123 msgid "New Bookmark"
7124 msgstr "Nou adreça d'interès"
7126 #: src/ui-bookmark.cc:283 src/ui-bookmark.cc:289
7127 msgid "Edit Bookmark"
7128 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
7130 #: src/ui-bookmark.cc:304
7134 #: src/ui-bookmark.cc:313
7138 #: src/ui-bookmark.cc:319
7140 msgstr "Selecciona la icona"
7142 #: src/ui-bookmark.cc:412
7143 msgid "_Properties..."
7144 msgstr "_Propietats..."
7146 #: src/ui-bookmark.cc:418
7150 #: src/ui-fileops.cc:88
7152 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7155 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
7156 "l'idioma preferit.\n"
7158 #: src/ui-fileops.cc:89
7160 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7161 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
7163 #: src/ui-fileops.cc:91
7165 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7166 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7168 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
7169 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7171 #: src/ui-fileops.cc:93
7173 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7174 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
7176 #: src/ui-fileops.cc:95
7177 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7178 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
7180 #: src/ui-fileops.cc:97
7183 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7184 "(set by the LANG environment variable)\n"
7186 "L'idioma sembla establert a «%s»\n"
7187 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
7189 #: src/ui-fileops.cc:102
7192 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7195 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
7197 #: src/ui-fileops.cc:103 src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:108
7198 msgid "[name not displayable]"
7199 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
7201 #: src/ui-fileops.cc:106
7203 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7204 msgstr "«%s» està codificat en UTF-8 vàlid."
7206 #: src/ui-fileops.cc:108
7208 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7209 msgstr "«%s» no està codificat en UTF-8 vàlid."
7211 #: src/ui-fileops.cc:113 src/ui-fileops.cc:118
7212 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7213 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
7215 #: src/ui-fileops.cc:1047
7216 msgid "Web file download failed"
7217 msgstr "Ha fallat la baixada de la web"
7219 #: src/ui-fileops.cc:1110
7220 msgid "Download web file"
7221 msgstr "Baixa el fitxer de la Web"
7223 #: src/ui-fileops.cc:1112
7224 msgid "Downloading "
7227 #: src/ui-help.cc:117
7233 "No es pot carregar:\n"
7236 #: src/ui-pathsel.cc:432
7238 msgid "A file with name %s already exists."
7239 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
7241 #: src/ui-pathsel.cc:433 src/ui-pathsel.cc:439 src/utilops.cc:2373
7242 #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2866
7243 msgid "Rename failed"
7244 msgstr "Canvi de nom ha fallat"
7246 #: src/ui-pathsel.cc:438
7248 msgid "Failed to rename %s to %s."
7249 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
7251 #: src/ui-pathsel.cc:634 src/ui-pathsel.cc:642
7253 msgstr "Canvia el _nom"
7255 #: src/ui-pathsel.cc:636 src/ui-pathsel.cc:646
7256 msgid "Add _Bookmark"
7257 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
7259 #: src/ui-pathsel.cc:759
7262 "Unable to create folder:\n"
7265 "No es pot crear la carpeta:\n"
7268 #: src/ui-pathsel.cc:760
7269 msgid "Error creating folder"
7270 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
7272 #: src/ui-pathsel.cc:980
7274 msgstr "Tots els Fitxers"
7276 #: src/ui-pathsel.cc:1052
7278 msgstr "Mostra els ocults"
7280 #: src/ui-pathsel.cc:1137
7284 #: src/ui-tabcomp.cc:945
7286 msgstr "Seleccioneu el camí"
7288 #: src/ui-tabcomp.cc:967
7290 msgstr "Tots els fitxers"
7292 #: src/uri-utils.cc:43
7293 msgid "Drag and Drop failed"
7294 msgstr "Arrossega i deixa anar ha fallat"
7296 #: src/utilops.cc:592
7299 " Continue multiple file operation?"
7302 " Voleu continuar l'operació de múltiples fitxers?"
7304 #: src/utilops.cc:599 src/utilops.cc:1047
7308 #: src/utilops.cc:776
7311 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7315 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
7319 #: src/utilops.cc:920
7323 "Unable to start external command.\n"
7326 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
7328 #: src/utilops.cc:1004 src/utilops.cc:1168
7330 msgid "%s is not a directory"
7331 msgstr "%s no és un directori"
7333 #: src/utilops.cc:1024
7335 msgid "%s already exists"
7336 msgstr "%s ja existeix"
7338 #: src/utilops.cc:1045
7339 msgid "Really continue?"
7340 msgstr "Voleu continuar?"
7342 #: src/utilops.cc:1059 src/utilops.cc:1173
7343 msgid "This operation can't continue:"
7344 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
7346 #: src/utilops.cc:1532 src/utilops.cc:1657 src/utilops.cc:2072
7347 msgid "Discard changes"
7348 msgstr "_Descarta els canvis"
7350 #: src/utilops.cc:1533 src/utilops.cc:1658 src/utilops.cc:2022 src/utilops.cc:2038
7351 msgid "File details"
7352 msgstr "Detalls del fitxer"
7354 #: src/utilops.cc:1555 src/utilops.cc:1675
7358 #: src/utilops.cc:1557
7359 msgid "Write to file"
7360 msgstr "Escriu al fitxer"
7362 #: src/utilops.cc:1597
7363 msgid "Choose the destination folder."
7364 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
7366 #: src/utilops.cc:1677
7370 #: src/utilops.cc:1714
7371 msgid "Manual rename"
7372 msgstr "Canviar el nom manualment"
7374 #: src/utilops.cc:1719
7375 msgid "Original name:"
7376 msgstr "Nom original:"
7378 #: src/utilops.cc:1722
7382 #: src/utilops.cc:1735
7384 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
7386 #: src/utilops.cc:1741
7388 msgstr "Comença un text"
7390 #: src/utilops.cc:1749 src/utilops.cc:1781
7394 #: src/utilops.cc:1755
7396 msgstr "Fi del text"
7398 #: src/utilops.cc:1763
7402 #: src/utilops.cc:1768
7403 msgid "Formatted rename"
7404 msgstr "Canvi de nom formatat"
7406 #: src/utilops.cc:1773
7407 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7408 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
7410 #: src/utilops.cc:1925
7411 msgid "Another operation in progress.\n"
7412 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
7414 #: src/utilops.cc:1981
7416 msgid "File: '%s'\n"
7417 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
7419 #: src/utilops.cc:1986
7420 msgid "with sidecar files:\n"
7421 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
7423 #: src/utilops.cc:1992
7428 #: src/utilops.cc:1996
7436 #: src/utilops.cc:2008
7437 msgid "no problem detected"
7438 msgstr "no es detecta cap problema"
7440 #: src/utilops.cc:2024 src/utilops.cc:2071
7441 msgid "Exclude file"
7442 msgstr "Fitxer exclòs"
7444 #: src/utilops.cc:2069 src/utilops.cc:2094
7445 msgid "Overview of changed metadata"
7446 msgstr "Resum de les metadades canviades"
7448 #: src/utilops.cc:2087
7451 "The following metadata tags will be written to\n"
7454 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
7457 #: src/utilops.cc:2091
7458 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7460 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al mateix fitxer d'imatge."
7462 #: src/utilops.cc:2203
7463 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7464 msgstr "Això mourà els següents fitxers a la Paperera"
7466 #: src/utilops.cc:2207
7467 msgid "This will permanently delete the following files"
7468 msgstr "Això suprimirà els següents fitxers"
7470 #: src/utilops.cc:2210
7471 msgid "Delete files?"
7472 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
7474 #: src/utilops.cc:2230
7475 msgid "Can't write metadata"
7476 msgstr "No es pot escriure les metadades"
7478 #: src/utilops.cc:2253
7479 msgid "Write metadata"
7480 msgstr "Escriu les metadades"
7482 #: src/utilops.cc:2254
7483 msgid "Write metadata?"
7484 msgstr "Escriu les metadades?"
7486 #: src/utilops.cc:2255
7487 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7488 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
7490 #: src/utilops.cc:2257
7491 msgid "Metadata writing failed"
7492 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
7494 #: src/utilops.cc:2276 src/utilops.cc:2304
7496 msgstr "No s'ha pogut moure"
7498 #: src/utilops.cc:2301
7500 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
7502 #: src/utilops.cc:2302
7503 msgid "This will move the following files"
7504 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
7506 #: src/utilops.cc:2326 src/utilops.cc:2354
7508 msgstr "No s'ha pogut copiar"
7510 #: src/utilops.cc:2351
7512 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
7514 #: src/utilops.cc:2352 src/utilops.cc:2486
7515 msgid "This will copy the following files"
7516 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
7518 #: src/utilops.cc:2397
7519 msgid "Rename files?"
7520 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers?"
7522 #: src/utilops.cc:2398
7523 msgid "This will rename the following files"
7524 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
7526 #: src/utilops.cc:2450
7527 msgid "Can't run external editor"
7528 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
7530 #: src/utilops.cc:2484
7534 #: src/utilops.cc:2485
7536 msgstr "Inicia l'editor?"
7538 #: src/utilops.cc:2488
7539 msgid "External command failed"
7540 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
7542 #: src/utilops.cc:2657 src/utilops.cc:2730
7543 msgid "Delete folder"
7544 msgstr "Suprimeix la carpeta"
7546 #: src/utilops.cc:2658
7547 msgid "Delete symbolic link?"
7548 msgstr "Voleu suprimir l'enllaç simbòlic?"
7550 #: src/utilops.cc:2660
7552 "This will delete the symbolic link.\n"
7553 "The folder this link points to will not be deleted."
7555 "Això suprimirà l'enllaç simbòlic. \n"
7556 "El contingut de l'enllaç no ."
7558 #: src/utilops.cc:2662
7559 msgid "Link deletion failed"
7560 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
7562 #: src/utilops.cc:2672
7565 "Unable to remove folder %s\n"
7566 "Permissions do not allow writing to the folder."
7568 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
7569 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
7571 #: src/utilops.cc:2684 src/utilops.cc:2741
7573 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7574 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
7576 #: src/utilops.cc:2698 src/utilops.cc:2706
7577 msgid "Folder contains subfolders"
7578 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
7580 #: src/utilops.cc:2702
7583 "Unable to delete the folder:\n"
7587 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7589 "No es pot suprimir la carpeta:\n"
7593 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
7596 #: src/utilops.cc:2710
7598 msgstr "Subcarpetes:"
7600 #: src/utilops.cc:2731
7601 msgid "Delete folder?"
7602 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
7604 #: src/utilops.cc:2732
7605 msgid "The folder contains these files:"
7606 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
7608 #: src/utilops.cc:2733
7610 "This will delete the folder.\n"
7611 "The contents of this folder will also be deleted."
7613 "Això suprimirà la carpeta. \n"
7614 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
7616 #: src/utilops.cc:2863
7617 msgid "Rename folder?"
7618 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta?"
7620 #: src/utilops.cc:2864
7621 msgid "The folder contains the following files"
7622 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
7624 #: src/utilops.cc:2917
7625 msgid "Create Folder"
7626 msgstr "Crea una capreta"
7628 #: src/utilops.cc:2918
7629 msgid "Create folder?"
7630 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
7632 #: src/utilops.cc:2921
7633 msgid "Can't create folder"
7634 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7636 #: src/utilops.cc:3192
7637 msgid "Create Folder - "
7638 msgstr "Crea una carpeta - "
7640 #: src/utilops.cc:3216
7641 msgid "Create new folder"
7642 msgstr "Crea la carpeta"
7644 #: src/utilops.cc:3241
7645 msgid "Cannot create folder:"
7646 msgstr "No es pot crear la carpeta:"
7648 #: src/view-dir.cc:411
7652 #: src/view-dir.cc:413
7656 #: src/view-dir.cc:714
7657 msgid "_Up to parent"
7658 msgstr "_Puja una carpeta"
7660 #: src/view-dir.cc:719
7662 msgstr "Seqüència de _diapositives"
7664 #: src/view-dir.cc:721
7665 msgid "Slideshow recursive"
7666 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
7668 #: src/view-dir.cc:725
7669 msgid "Find _duplicates..."
7670 msgstr "Busca _duplicats..."
7672 #: src/view-dir.cc:727
7673 msgid "Find duplicates recursive..."
7674 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
7676 #: src/view-dir.cc:732
7677 msgid "_New folder..."
7678 msgstr "_Nova carpeta..."
7680 #: src/view-dir.cc:749
7681 msgid "View as _List"
7682 msgstr "Veure com una _Llista"
7684 #: src/view-dir.cc:752
7685 msgid "View as _Tree"
7686 msgstr "Veure com un _Arbre"
7688 #: src/view-dir.cc:765
7689 msgid "Show _hidden files"
7690 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
7692 #: src/view-dir.cc:768 src/view-file/view-file.cc:779
7694 msgstr "Ac_tualitza"
7696 #: src/view-file/view-file.cc:749
7697 msgid "Images as List"
7698 msgstr "Imatges com a llista"
7700 #: src/view-file/view-file.cc:752
7701 msgid "Images as Icons"
7702 msgstr "Imatges com a icones"
7704 #: src/view-file/view-file.cc:758
7705 msgid "Show _thumbnails"
7706 msgstr "Mostra les _miniatures"
7708 #: src/view-file/view-file.cc:904
7710 msgstr "Marca de text"
7712 #: src/view-file/view-file.cc:907
7713 msgid "Set mark text"
7714 msgstr "Posa la marca al text"
7716 #: src/view-file/view-file.cc:908
7717 msgid "This will set or clear the mark text."
7718 msgstr "Això posarà o treurà la marca del text."
7720 #: src/view-file/view-file.cc:1185
7721 msgid "Use regular expressions"
7724 #: src/view-file/view-file.cc:1215
7726 msgstr "Diferència majúscules/minúscules"
7728 #: src/view-file/view-file.cc:1217
7729 msgid "Case sensitive"
7730 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7732 #: src/view-file/view-file.cc:1234
7733 msgid "Select Class filter"
7734 msgstr "Selecciona el filtre de Classe"
7736 #: src/view-file/view-file.cc:1789
7737 msgid "Loading meta..."
7738 msgstr "S'està carregant meta..."
7740 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2153 src/view-file/view-file-list.cc:930
7741 msgid " [NO GROUPING]"
7742 msgstr " [NO S'AGRUPEN]"
7744 #: src/view-file/view-file-list.cc:515
7747 "Invalid file name:\n"
7750 "Nom de fitxer invàlid:\n"
7753 #: src/view-file/view-file-list.cc:516
7754 msgid "Error renaming file"
7755 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
7757 #: src/view-file/view-file-list.cc:2232
7759 msgstr "NomEstrelles"
7761 #: src/view-file/view-file-list.cc:2236
7765 #: src/window.cc:374
7766 msgid "Search the on-line help files.\n"
7767 msgstr "Cerca en línia dels fitxers d'ajuda.\n"
7769 #: src/window.cc:379
7770 msgid "Search engine:"
7771 msgstr "Motor de cerca:"
7773 #: src/window.cc:390
7774 msgid "Search terms:"
7775 msgstr "Cerca de termes:"
7777 #~ msgid "A lightweight image viewer"
7778 #~ msgstr "Un visualitzador d'imatges lleuger"
7781 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
7782 #~ msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
7786 #~ "could not read LIRC config file\n"
7787 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
7788 #~ "know how to create a proper config file\n"
7790 #~ "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
7791 #~ "si us plau, llegiu la documentació del LIRC per \n"
7792 #~ "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
7794 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
7796 #~ "Utilitza acceleració GPU via la llibreria Clutter (Requereix reiniciar)"
7799 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
7802 #~ "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
7806 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
7809 #~ "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge "
7812 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
7813 #~ msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
7815 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
7817 #~ "Crea fitxers sidecar anomenats imatge.ext.xmp (enlloc de imatge.xmp)"
7819 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
7820 #~ msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
7822 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
7824 #~ "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/"
7827 #~ msgid "Fit image to _window"
7828 #~ msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
7830 #~ msgid "_Stop slideshow"
7831 #~ msgstr "_Atura les diapositives"
7833 #~ msgid "_Start slideshow"
7834 #~ msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
7836 #~ msgid "Copy _image"
7837 #~ msgstr "Copiar _imatge"
7842 #~ msgid "_Contents"
7843 #~ msgstr "C_ontinguts"
7846 #~ msgstr "Continguts"
7848 #~ msgid "_Release notes"
7849 #~ msgstr "_Notes de la versió"
7851 #~ msgid "Release notes"
7852 #~ msgstr "Notes de la versió"
7857 #~ msgid "Split Single"
7858 #~ msgstr "Deixa sola"
7860 #~ msgid "Rotate _180°"
7861 #~ msgstr "Gira _180°"
7863 #~ msgid "View as _Icons"
7864 #~ msgstr "Visualitza com a _icones"
7866 #~ msgid "UFRaw Batch"
7867 #~ msgstr "Lot UFRaw"
7869 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
7870 #~ msgstr "Cerca per nous IDs de fitxers RAW o UFRaw modificats"
7872 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7873 #~ msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
7875 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
7876 #~ msgstr "Crea IDs de fitxers UFRaw o RAW"
7878 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7879 #~ msgstr "Lot recursiu UFRaw"
7881 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
7882 #~ msgstr "Cerca per nous fitxers RAW o UFRaw modificats recursivament"
7884 #~ msgid "_Show Guidelines"
7885 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
7887 #~ msgid "Show Guidelines"
7888 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
7890 #~ msgid "Show guidelines"
7891 #~ msgstr "Mostra les línies guia"
7893 #~ msgid "Info sidebar heights"
7894 #~ msgstr "Barra lateral d'informació d'alçades"
7896 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
7897 #~ msgstr "COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè aquest canvi tingui effecte"
7899 #~ msgid "Keywords:"
7900 #~ msgstr "Paraules clau:"
7903 #~ msgstr "Comentari:"
7906 #~ msgstr "Puntuació:"
7908 #~ msgid "Show predefined keyword tree"
7909 #~ msgstr "Mostra l'arbre predeterminat de paraules clau"
7912 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
7913 #~ "to take effect)"
7915 #~ "Motra l'arbre predeterminat de paraules clau (COMPTE! Cal reiniciar "
7916 #~ "Geeqie perquè aquest canvi tingui efecte)"
7918 #~ msgid "Convenience"
7919 #~ msgstr "Conveniència"
7921 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7922 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
7924 #~ msgid "Remember window positions"
7925 #~ msgstr "Recorda la posició de les finestres"
7929 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7930 #~ "Use --help for options\n"
7932 #~ "invàlid o ignorat: %s\n"
7933 #~ "Utilitzeu --help per les opcions\n"
7935 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7936 #~ msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
7940 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7943 #~ "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
7945 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7946 #~ msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
7948 #~ msgid "Import GQView metadata"
7949 #~ msgstr "Importa metadades de GQView"
7952 #~ msgid "Ignore Rotation"
7953 #~ msgstr "Orientació"
7955 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7956 #~ msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
7962 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7963 #~ msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
7965 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7966 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
7968 #~ msgid "Command line"
7969 #~ msgstr "Línia de comandes"
7972 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7973 #~ msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
7976 #~ msgstr "Bilineal"
7980 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7981 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
7982 #~ "<i>%date%</i>,\n"
7983 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7985 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7986 #~ "the formatted camera name,\n"
7987 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7988 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7989 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7990 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7991 #~ "available variables with a separator.\n"
7992 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
7993 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
7994 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
7995 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7996 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7997 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7999 #~ "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
8000 #~ "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
8001 #~ "i>, <i>%date%</i>,\n"
8002 #~ "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8003 #~ "<i>%res%</i> (resol·lució)\n"
8004 #~ "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. "
8005 #~ "<i>%formatted.Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
8006 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
8007 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
8008 #~ "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
8009 #~ "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
8010 #~ "variables disponibles amb un separador.\n"
8011 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8012 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 "
8014 #~ "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
8015 #~ "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es "
8016 #~ "mostren quan no hi ha dades disponibles.\n"
8018 #~ msgid "Safe delete"
8019 #~ msgstr "Supressió segura"
8021 #~ msgid "Selection"
8022 #~ msgstr "Selecció"
8027 #~ msgid "One image per page"
8028 #~ msgstr "Una imatge per pàgina"
8030 #~ msgid "Proof sheet"
8031 #~ msgstr "Full de prova"
8033 #~ msgid "Default printer"
8034 #~ msgstr "Impressora per defecte"
8036 #~ msgid "Custom printer"
8037 #~ msgstr "Impressora personalitzada"
8039 #~ msgid "PostScript file"
8040 #~ msgstr "Fitxer PostScript"
8042 #~ msgid "jpeg, low quality"
8043 #~ msgstr "jpeg, qualitat baixa"
8045 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8046 #~ msgstr "jpeg, qualitat normal"
8048 #~ msgid "jpeg, high quality"
8049 #~ msgstr "jpeg, qualitat alta"
8054 #~ msgid "millimeters"
8055 #~ msgstr "mil·límetres"
8057 #~ msgid "centimeters"
8058 #~ msgstr "centímetres"
8061 #~ msgstr "polzades"
8072 #~ msgid "Executive"
8073 #~ msgstr "Executiu"
8075 #~ msgid "Envelope #10"
8076 #~ msgstr "Sobre #10"
8078 #~ msgid "Envelope #9"
8079 #~ msgstr "Sobre #9"
8081 #~ msgid "Envelope C4"
8082 #~ msgstr "Sobre C4"
8084 #~ msgid "Envelope C5"
8085 #~ msgstr "Sobre C5"
8087 #~ msgid "Envelope C6"
8088 #~ msgstr "Sobre C6"
8090 #~ msgid "Photo 6x4"
8091 #~ msgstr "Foto 6x4"
8093 #~ msgid "Photo 8x10"
8094 #~ msgstr "Foto 8x10"
8100 #~ msgstr "Tabloide"
8102 #~ msgid "page %d of %d"
8103 #~ msgstr "pàgina %d de %d"
8106 #~ msgstr "Visualització prèvia"
8109 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8112 #~ "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
8115 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8116 #~ msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
8118 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8119 #~ msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
8121 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8122 #~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
8127 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8128 #~ msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
8134 #~ msgstr "Unitats:"
8136 #~ msgid "Orientation:"
8137 #~ msgstr "Orientació:"
8139 #~ msgid "Destination:"
8142 #~ msgid "<printer name>"
8143 #~ msgstr "<nom de la impressora>"
8145 #~ msgid "Unlimited"
8146 #~ msgstr "Sense límit"
8154 #~ msgid "Image size:"
8155 #~ msgstr "Mida de la imatge:"
8157 #~ msgid "Proof size:"
8158 #~ msgstr "Mida de la prova:"
8167 #~ msgstr "Esquerre:"
8173 #~ msgstr "Superior:"
8176 #~ msgstr "Inferior:"
8179 #~ msgstr "Impressora"
8184 #~ msgid "File format:"
8185 #~ msgstr "Format del fitxer:"
8190 #~ msgid "File name"
8191 #~ msgstr "Nom del fitxer"
8194 #~ msgid "Exif date"
8195 #~ msgstr "Dades e_xif"
8198 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8199 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
8201 #~ msgid "Turn off safe delete"
8202 #~ msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
8205 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8208 #~ "Esborrat segur: %s%s\n"
8211 #~ msgid "Safe delete: %s"
8212 #~ msgstr "Esborrat segur: %s"
8214 #~ msgid "Thumbnail cache"
8215 #~ msgstr "Memòria cau de miniatures"
8220 #~ msgid "Add to new collection"
8221 #~ msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
8223 #~ msgid "E_xternal Editors"
8224 #~ msgstr "Editors e_xterns"
8230 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8231 #~ msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
8236 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8237 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8241 #~ "Released under the GNU General Public License"
8245 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8246 #~ "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
8248 #~ "correu electrònic: %s\n"
8250 #~ "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
8252 #~ msgid "Credits..."
8253 #~ msgstr "Crèdits..."
8255 #~ msgid "Add keywords"
8256 #~ msgstr "Afegeix paraules clau"
8258 #~ msgid "Folder Li_st"
8259 #~ msgstr "Li_sta de carpetes"
8261 #~ msgid "View Folders as List"
8262 #~ msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
8264 #~ msgid "Folder T_ree"
8265 #~ msgstr "A_rbre de carpetes"
8267 #~ msgid "View Folders as Tree"
8268 #~ msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
8270 #~ msgid "When new image is selected:"
8271 #~ msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
8273 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8274 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
8277 #~ msgid "Similarities"
8278 #~ msgstr "Semblança"
8280 #~ msgid "Collection empty"
8281 #~ msgstr "Col·lecció buida"
8283 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8284 #~ msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
8286 #~ msgid "Stay above other windows"
8287 #~ msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
8289 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8290 #~ msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
8299 #~ msgstr "El millor"
8301 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8303 #~ "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
8306 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8307 #~ msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
8309 #~ msgid "Dithering method:"
8310 #~ msgstr "Mètode de tramat:"
8312 #~ msgid "Show dot directory"
8313 #~ msgstr "Mostra el directori punt"
8316 #~ msgstr "Afegeix Alt"
8318 #~ msgid "open file"
8319 #~ msgstr "obre fitxer"
8321 #~ msgid "_Image Overlay"
8322 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
8324 #~ msgid "Open _recent"
8325 #~ msgstr "Obre _recents"
8327 #~ msgid "Pan _view"
8328 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
8330 #~ msgid "E_xif window"
8331 #~ msgstr "Finestra E_xif"
8333 #~ msgid "Advanced view"
8334 #~ msgstr "Vista avançada"
8337 #~ msgstr "Preferit"
8340 #~ msgstr "Pendents"
8342 #~ msgid "Possessions"
8343 #~ msgstr "Possessions"
8345 #~ msgid "Keyword Presets"
8346 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
8348 #~ msgid "Favorite keywords list"
8349 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
8351 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8352 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
8354 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8356 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8359 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8361 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8364 #~ msgid "Save comment now"
8365 #~ msgstr "Desar comentari"
8367 #~ msgid "Pixbuf Object"
8368 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
8370 #~ msgid "The pixbuf to render"
8371 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
8373 #~ msgid "Text to render"
8374 #~ msgstr "Text per renderitzar"
8376 #~ msgid "Background color"
8377 #~ msgstr "Color del fons"
8379 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8380 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
8382 #~ msgid "Foreground color"
8383 #~ msgstr "Color de primer pla"
8385 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
8386 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
8391 #~ msgid "Draw focus indicator"
8392 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
8394 #~ msgid "Fixed width"
8395 #~ msgstr "Amplada fixa"
8397 #~ msgid "Width of cell"
8398 #~ msgstr "Amplada de la cela"
8400 #~ msgid "Fixed height"
8401 #~ msgstr "Alçada fixa"
8403 #~ msgid "Height of icon excluding text"
8404 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
8406 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
8407 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
8409 #~ msgid "Foreground set"
8410 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
8412 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
8413 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
8415 #~ msgid "Whether the text is displayed"
8416 #~ msgstr "Si es mostra el text"
8418 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
8419 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
8421 #~ msgid "Number of marks"
8422 #~ msgstr "Nombre de marques"
8424 #~ msgid "Marks bit array"
8425 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
8427 #~ msgid "_Properties"
8428 #~ msgstr "_Propietats"
8442 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8443 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
8445 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8446 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
8448 #~ msgid "External Copy command"
8449 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
8451 #~ msgid "External Move command"
8452 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
8454 #~ msgid "External Delete command"
8455 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
8457 #~ msgid "(unknown)"
8458 #~ msgstr "(desconegut)"
8460 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
8461 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
8463 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
8464 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
8466 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
8467 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
8469 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
8470 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
8472 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
8473 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
8475 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
8476 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
8478 #~ msgid "linear histogram on max value"
8479 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
8481 #~ msgid "Dimensions:"
8482 #~ msgstr "Dimensions:"
8484 #~ msgid "Transparent:"
8485 #~ msgstr "Transparent:"
8487 #~ msgid "Compress ratio:"
8488 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
8490 #~ msgid "File type:"
8491 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
8494 #~ msgstr "Propietari:"
8496 #~ msgid "Image %d of %d"
8497 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
8500 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
8502 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
8505 #~ msgid "Screen sRGB"
8506 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
8508 #~ msgid "_%d %s..."
8509 #~ msgstr "_%d %s..."
8511 #~ msgid "_%d empty"
8512 #~ msgstr "_%d buida"
8517 #~ msgid "_View Directory as"
8518 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
8523 #~ msgid "_Thumbnails"
8524 #~ msgstr "_Miniatures"
8526 #~ msgid "_Keywords"
8527 #~ msgstr "_Paraules clau"
8532 #~ msgid "Back to previous folder"
8533 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
8535 #~ msgid "Change to home folder"
8536 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
8538 #~ msgid "Refresh file list"
8539 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
8541 #~ msgid "Set zoom 1:1"
8542 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
8545 #~ msgstr "_Flotant"
8550 #~ msgid "Reset editors"
8551 #~ msgstr "Reinicia els editors"
8554 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
8557 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
8558 #~ "Voleu continuar?"
8560 #~ msgid "Restore folder on startup"
8561 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
8563 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8564 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
8566 #~ msgid "Two pass zooming"
8567 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
8569 #~ msgid "Scroll reset method:"
8570 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
8573 #~ msgstr "Superior esquerra"
8581 #~ msgid "Command Line"
8582 #~ msgstr "Línia de comandes"
8584 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
8585 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
8587 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
8588 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
8591 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
8594 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
8595 #~ "seleccionat al porta-retalls"
8597 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
8599 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
8601 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8603 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
8606 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
8608 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
8611 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
8612 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
8614 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
8615 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
8618 #~ msgid "Image idle loop read count:"
8619 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
8621 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
8622 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
8625 #~ msgstr "_Visualitza com"
8627 #~ msgid "Unlink failed"
8628 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
8632 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8635 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
8638 #~ msgid "Link failed"
8639 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
8644 #~ msgid "%d images (%d)"
8645 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
8648 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8649 #~ msgstr "a (desconegut)..."
8651 #~ msgid "Float Controls"
8652 #~ msgstr "Controls Flotants"
8657 #~ "Unable to copy file:\n"
8662 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8667 #~ msgid "Error moving file"
8668 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
8673 #~ "Unable to move file:\n"
8678 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8686 #~ "Unable to rename file:\n"
8691 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8696 #~ msgid "Overwrite file?"
8697 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
8699 #~ msgid "Overwrite _all"
8700 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
8702 #~ msgid "S_kip all"
8703 #~ msgstr "O_met-ho tot"
8708 #~ msgid "Existing file"
8709 #~ msgstr "Fitxer existent"
8712 #~ msgstr "Nou fitxer"
8714 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8715 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8718 #~ "Unable to copy file:\n"
8722 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8724 #~ "sobre sí mateix."
8726 #~ msgid "Source to move matches destination"
8727 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8730 #~ "Unable to move file:\n"
8734 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8736 #~ "sobre sí mateix."
8739 #~ "Unable to copy file:\n"
8743 #~ "during multiple file copy."
8745 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
8749 #~ "en copiar múltiples fitxers."
8752 #~ "Unable to move file:\n"
8756 #~ "during multiple file move."
8758 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
8762 #~ "en moure múltiples fitxers."
8764 #~ msgid "Source matches destination"
8765 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8768 #~ "Unable to copy file:\n"
8773 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8779 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8780 #~ "a folder, not a file."
8782 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
8783 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
8785 #~ msgid "Please select an existing folder."
8786 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
8788 #~ msgid "Copy multiple files"
8789 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
8791 #~ msgid "Move multiple files"
8792 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
8794 #~ msgid "File name:"
8795 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
8800 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8802 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8806 #~ "Unable to delete file:\n"
8808 #~ " Continue multiple delete operation?"
8810 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
8812 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
8814 #~ msgid "File %d of %d"
8815 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
8817 #~ msgid "Delete multiple files"
8818 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
8820 #~ msgid "Review %d files"
8821 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
8826 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8829 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8832 #~ msgid "Delete file?"
8833 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
8835 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8836 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
8839 #~ "Unable to rename file:\n"
8844 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8850 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8851 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8852 #~ "match the resulting name list.\n"
8854 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
8855 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
8856 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
8859 #~ "Failed to rename\n"
8861 #~ "The number was %d."
8863 #~ "No es pot canviar el nom\n"
8865 #~ "El número era %d."
8867 #~ msgid "Rename multiple files"
8868 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
8871 #~ "Unable to rename file:\n"
8876 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8884 #~ "already exists."
8893 #~ "already exists as a file."
8897 #~ "ja existeix com a fitxer."
8900 #~ "Create folder in:\n"
8904 #~ "Crea la carpeta a:\n"
8910 #~ "Unable to delete folder:\n"
8914 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8918 #~ msgid "Contents:"
8919 #~ msgstr "_Continguts"
8921 #~ msgid "new_folder"
8922 #~ msgstr "nova _carpeta"
8925 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8926 #~ msgstr "Pantalla completa"
8930 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8933 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
8934 #~ "Voleu continuar?"
8937 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8938 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
8944 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8945 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
8947 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8948 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
8950 #~ msgid "Geeqie Tools"
8951 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
8953 #~ msgid "Help - Geeqie"
8954 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
8956 #~ msgid "Geeqie - exit"
8957 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
8960 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8961 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8963 #~ msgid "Print - Geeqie"
8964 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8966 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8967 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
8969 #~ msgid "Move - Geeqie"
8970 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
8972 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8973 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
8975 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8976 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
8978 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8979 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
8981 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8982 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"