Update translations
[geeqie.git] / po / ca.po
1 # Penbwrdd yn Gymraeg.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
4 # Translators:
5 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
6 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
7 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021-2022
8 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021-2022
9 #
10 # Convencions:
11 # "Delete" és traduït per "Suprimir" (enlloc d'eliminar o esborrar)
12 # Això és seguint el que és més habitual i els exemples de SoftCatalà.
13 #
14 # En general, davant del dubte, seguirem la guia d'estil de SoftCatalà
15 # (possiblement no tot ho segueix i és per temes històrics o desconeixement).
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2024-03-06 15:49+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n"
22 "Last-Translator: Colin Clark <cclark@TallTrees>\n"
23 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
24 "Language: ca\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29 "X-Generator: Geany / PoHelper 1.38\n"
30
31 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3
32 msgid "Geeqie"
33 msgstr "Geeqie"
34
35 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
36 msgid "A lightweight image viewer"
37 msgstr "Un visualitzador d'imatges lleuger"
38
39 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
40 #, fuzzy
41 msgid ""
42 "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can "
43 "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be "
44 "used to manage large collections of images."
45 msgstr ""
46 "Pot ser usat com a visualitzador d'imatges simple, ràpid i sense base de "
47 "dades, però també pot ser utilitzat per gestionar col·leccions d'imatges "
48 "grans."
49
50 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11
51 msgid ""
52 "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can "
53 "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie "
54 "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions "
55 "available at the press of a button. Extensive image collections can be "
56 "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and "
57 "powerful Image searches."
58 msgstr ""
59
60 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12
61 msgid ""
62 "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is "
63 "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie "
64 "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such "
65 "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image "
66 "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie "
67 "to a folder containing images, and your data will be displayed."
68 msgstr ""
69
70 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:27
71 #, fuzzy
72 msgid "image"
73 msgstr "Imatge"
74
75 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:28
76 #, fuzzy
77 msgid "photography"
78 msgstr "Fotografia tethered"
79
80 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29
81 msgid "fast"
82 msgstr ""
83
84 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30
85 msgid "graphics"
86 msgstr ""
87
88 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4
89 msgid "Image Viewer"
90 msgstr "Visor d'imatges"
91
92 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5
93 msgid "View and manage images"
94 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
95
96 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:16
97 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
98 msgstr ""
99
100 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5
101 msgid "Camera import"
102 msgstr "Importa de la càmera"
103
104 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6
105 msgid "Import all images from camera"
106 msgstr "Importar totes les imatges de la càmera"
107
108 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5
109 msgid "Export jpeg"
110 msgstr "Exportar jpeg"
111
112 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6
113 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
114 msgstr "Extreure jpegs encastats dels fitxers raw"
115
116 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5
117 msgid "Image crop"
118 msgstr "Escapça imatge"
119
120 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6
121 msgid "Crop image from marked rectangle"
122 msgstr "Escapça la imatge del rectangle marcat"
123
124 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5
125 msgid "Open With"
126 msgstr ""
127
128 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6
129 msgid "Call the gtk application chooser dialog"
130 msgstr ""
131
132 #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:10
133 msgid "Template"
134 msgstr "Plantilla"
135
136 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5
137 msgid "Random image"
138 msgstr "Imatge aleatòria"
139
140 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6
141 msgid "Display random image from Collections and current folder"
142 msgstr "Mostra una imatge aleatòria de Col·leccions i de la carpeta actual"
143
144 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5
145 #, fuzzy
146 msgid "Resize image"
147 msgstr "Una sola imatge"
148
149 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6
150 msgid "Downsize an image"
151 msgstr ""
152
153 #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5
154 msgid "Apply the orientation to image content"
155 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
156
157 #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5
158 msgid "Symlink"
159 msgstr "Enllaç simbòlic"
160
161 #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5
162 msgid "Tethered photography"
163 msgstr "Fotografia tethered"
164
165 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5
166 msgid "Video player"
167 msgstr ""
168
169 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6
170 #, fuzzy
171 msgid "Display videos in Geeqie"
172 msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
173
174 #: src/advanced-exif.cc:453 src/cache-maint.cc:1786 src/preferences.cc:150
175 #: src/preferences.cc:2900 src/search.cc:2275 src/search.cc:3620
176 msgid "Metadata"
177 msgstr "Metadades"
178
179 #: src/advanced-exif.cc:508 src/preferences.cc:2805
180 msgid "Description"
181 msgstr "Descripció"
182
183 #: src/advanced-exif.cc:509
184 msgid "Value"
185 msgstr "Valor"
186
187 #: src/advanced-exif.cc:510 src/desktop-file.cc:645 src/dupe.cc:3964
188 #: src/dupe.cc:4680 src/dupe.cc:5262 src/osd.cc:46 src/search.cc:3705
189 #: src/utilops.cc:619 src/view-file/view-file-list.cc:2196
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nom"
192
193 #: src/advanced-exif.cc:511
194 msgid "Tag"
195 msgstr "Marcador"
196
197 #: src/advanced-exif.cc:512
198 msgid "Format"
199 msgstr "Format"
200
201 #: src/advanced-exif.cc:513
202 msgid "Elements"
203 msgstr "Elements"
204
205 #: src/archives.cc:183
206 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
207 msgstr "Obre arxiu - no es pot crear el directori: "
208
209 #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204
210 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
211 msgstr "Obre Arxiu - No es pot canviar el directori a: "
212
213 #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204
214 msgid ""
215 "\n"
216 "  Error code: "
217 msgstr ""
218 "\n"
219 "Codi d'error: "
220
221 #: src/archives.cc:222
222 msgid "Warning: libarchive not installed"
223 msgstr "Atenció: libarchive no és instal·lat"
224
225 #: src/bar.cc:208
226 msgid "Histogram"
227 msgstr "Histograma"
228
229 #: src/bar.cc:209
230 msgid "Title"
231 msgstr "Títol"
232
233 #: src/bar.cc:210 src/osd.cc:56 src/preferences.cc:3321 src/search.cc:3539
234 msgid "Keywords"
235 msgstr "Paraules clau"
236
237 #: src/bar.cc:211 src/osd.cc:55 src/search.cc:3551
238 msgid "Comment"
239 msgstr "Comentari"
240
241 #: src/bar.cc:212 src/preferences.cc:2072
242 msgid "Star Rating"
243 msgstr "Puntuació per estrelles"
244
245 #: src/bar.cc:213
246 msgid "Headline"
247 msgstr "Titular"
248
249 #: src/bar.cc:214
250 msgid "Exif"
251 msgstr "Exif"
252
253 #: src/bar.cc:216
254 msgid "File info"
255 msgstr "Informació del fitxer"
256
257 #: src/bar.cc:217
258 msgid "Location and GPS"
259 msgstr "Localització i GPS"
260
261 #: src/bar.cc:218 src/exif.cc:337
262 msgid "Copyright"
263 msgstr "Copyright"
264
265 #: src/bar.cc:220 src/bar-gps.cc:1047
266 msgid "GPS Map"
267 msgstr "Mapa GPS"
268
269 #: src/bar.cc:421 src/toolbar.cc:140
270 msgid "Move to _top"
271 msgstr "Mou a _dalt de tot"
272
273 #: src/bar.cc:422 src/toolbar.cc:141 src/ui-bookmark.cc:404
274 msgid "Move _up"
275 msgstr "Mou _amunt"
276
277 #: src/bar.cc:423 src/toolbar.cc:142 src/ui-bookmark.cc:406
278 msgid "Move _down"
279 msgstr "Mou a_vall"
280
281 #: src/bar.cc:424 src/toolbar.cc:143
282 msgid "Move to _bottom"
283 msgstr "Mou a _baix de tot"
284
285 #: src/bar.cc:429
286 msgid "Height..."
287 msgstr "Alçada..."
288
289 #: src/bar.cc:433 src/collect-table.cc:106 src/dupe.cc:165
290 #: src/preferences.cc:2877 src/search.cc:375 src/toolbar.cc:145
291 msgid "Remove"
292 msgstr "Suprimeix"
293
294 #: src/bar.cc:821 src/bar-sort.cc:759 src/preferences.cc:2882
295 #: src/shortcuts.cc:164 src/toolbar.cc:467
296 #, fuzzy
297 msgid "Add"
298 msgstr "Afegeix Alt"
299
300 #: src/bar.cc:822
301 msgid "Add Pane"
302 msgstr "Afegeix Panell"
303
304 #: src/bar-comment.cc:250
305 msgid "Add text to selected files"
306 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
307
308 #: src/bar-comment.cc:251
309 msgid "Replace existing text in selected files"
310 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
311
312 #: src/bar-exif.cc:236
313 msgid "<empty label, fixme>"
314 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
315
316 #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589
317 msgid "Configure entry"
318 msgstr "Configura el registre"
319
320 #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 src/bar-exif.cc:684
321 msgid "Add entry"
322 msgstr "Afegeix un registre"
323
324 #: src/bar-exif.cc:595
325 msgid "Key:"
326 msgstr "Clau:"
327
328 #: src/bar-exif.cc:604
329 msgid "Title:"
330 msgstr "Títol:"
331
332 #: src/bar-exif.cc:613
333 msgid "Show only if set"
334 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
335
336 #: src/bar-exif.cc:614
337 msgid "Editable (supported only for XMP)"
338 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
339
340 #: src/bar-exif.cc:670
341 #, c-format
342 msgid "Configure \"%s\""
343 msgstr "Configura «%s»"
344
345 #: src/bar-exif.cc:671 src/bar-keywords.cc:1356
346 #, c-format
347 msgid "Remove \"%s\""
348 msgstr "Suprimeix «%s»"
349
350 #: src/bar-exif.cc:672
351 #, c-format
352 msgid "Copy \"%s\""
353 msgstr "Còpia «%s»"
354
355 #: src/bar-exif.cc:685
356 msgid "Show hidden entries"
357 msgstr "Mostra els registres ocults"
358
359 #: src/bar-gps.cc:199
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "\n"
363 "Do you want to geocode image %s?"
364 msgstr ""
365 "\n"
366 "Voleu geocodificar la imatge %s?"
367
368 #: src/bar-gps.cc:204
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "\n"
372 "Do you want to geocode %i images?"
373 msgstr ""
374 "\n"
375 "Voleu geocodificar %i imatges?"
376
377 #: src/bar-gps.cc:209
378 msgid ""
379 "\n"
380 "This image is already geocoded!"
381 msgstr ""
382 "\n"
383 "La imatge ja és geocodificada!"
384
385 #: src/bar-gps.cc:214
386 msgid ""
387 "\n"
388 "One image is already geocoded!"
389 msgstr ""
390 "\n"
391 "Una imatge ja és geocodificada!"
392
393 #: src/bar-gps.cc:219
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "\n"
397 "%i Images are already geocoded!"
398 msgstr ""
399 "\n"
400 "%i imatges ja son geocodificades!"
401
402 #: src/bar-gps.cc:222
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid ""
405 "\n"
406 "\n"
407 "Position: %lf %lf \n"
408 msgstr ""
409 "\n"
410 "\n"
411 "Ubicació: %s \n"
412
413 #: src/bar-gps.cc:224
414 msgid "Geocode images"
415 msgstr "Geocodifica imatges"
416
417 #: src/bar-gps.cc:228
418 msgid "Write lat/long to meta-data?"
419 msgstr "Escriure latitud/longitud a les meta-dades?"
420
421 #: src/bar-gps.cc:231 src/collect.cc:1261 src/collect-dlg.cc:153
422 #: src/desktop-file.cc:240 src/dupe.cc:5385
423 msgid "Save"
424 msgstr ""
425
426 #: src/bar-gps.cc:743
427 #, c-format
428 msgid "Zoom %i"
429 msgstr "Zoom %i"
430
431 #: src/bar-gps.cc:759
432 #, c-format
433 msgid "Zoom level %i"
434 msgstr "Nivell de zoom %i"
435
436 #: src/bar-gps.cc:764
437 msgid "Loading map"
438 msgstr "Estic carregant el mapa"
439
440 #: src/bar-gps.cc:830
441 msgid "Enable markers"
442 msgstr "Habilita els marcadors"
443
444 #: src/bar-gps.cc:832
445 msgid "Centre map on marker"
446 msgstr "Centra el mapa al marcador"
447
448 #: src/bar-gps.cc:854
449 msgid ""
450 "Move map centre to marker\n"
451 " is disabled"
452 msgstr ""
453 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
454 "està deshabilitat"
455
456 #: src/bar-gps.cc:859
457 msgid ""
458 "Move map centre to marker\n"
459 " is enabled"
460 msgstr ""
461 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
462 "està habilitat"
463
464 #: src/bar-gps.cc:863
465 msgid "Map centering"
466 msgstr "Centra mapa"
467
468 #: src/bar-gps.cc:865
469 #, fuzzy
470 msgid "Map Centering"
471 msgstr "Centra mapa"
472
473 #: src/bar-gps.cc:983 src/menu.cc:325 src/osd.cc:50 src/preferences.cc:2313
474 msgid "Zoom"
475 msgstr "Ampliació"
476
477 #: src/bar-gps.cc:993
478 msgid "Zoom level"
479 msgstr "Nivell de zoom"
480
481 #: src/bar-histogram.cc:243 src/layout-util.cc:2849
482 msgid "Histogram on _Red"
483 msgstr "Histograma del ve_rmell"
484
485 #: src/bar-histogram.cc:244 src/layout-util.cc:2847
486 msgid "Histogram on _Green"
487 msgstr "Histograma del _verd"
488
489 #: src/bar-histogram.cc:245 src/layout-util.cc:2846
490 msgid "Histogram on _Blue"
491 msgstr "Histograma del _blau"
492
493 #: src/bar-histogram.cc:246 src/layout-util.cc:2848
494 msgid "_Histogram on RGB"
495 msgstr "_Histograma del RGB"
496
497 #: src/bar-histogram.cc:247 src/layout-util.cc:2850
498 msgid "Histogram on _Value"
499 msgstr "Histograma _segons el valor"
500
501 #: src/bar-histogram.cc:251 src/layout-util.cc:2854
502 msgid "Li_near Histogram"
503 msgstr "Histograma li_neal"
504
505 #: src/bar-histogram.cc:252
506 msgid "L_og Histogram"
507 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
508
509 #: src/bar-keywords.cc:483
510 msgid "Add selected keywords to selected files"
511 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
512
513 #: src/bar-keywords.cc:484
514 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
515 msgstr ""
516 "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats amb les paraules claus "
517 "seleccionades"
518
519 #: src/bar-keywords.cc:955
520 msgid "Edit keyword"
521 msgstr "Edita la paraula clau"
522
523 #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1301
524 msgid "New keyword"
525 msgstr "Afegeix una paraula clau"
526
527 #: src/bar-keywords.cc:962
528 msgid "Configure keyword"
529 msgstr "Configura la paraula clau"
530
531 #: src/bar-keywords.cc:968
532 msgid "Keyword:"
533 msgstr "Paraula clau:"
534
535 #: src/bar-keywords.cc:977
536 msgid "Keyword type:"
537 msgstr "Tipus de paraula clau:"
538
539 #: src/bar-keywords.cc:979
540 msgid "Active keyword"
541 msgstr "Paraula clau activa"
542
543 #: src/bar-keywords.cc:982
544 msgid "Helper"
545 msgstr "Ajuda"
546
547 #: src/bar-keywords.cc:1053
548 msgid "Marks Keywords"
549 msgstr "Marca les Paraules Clau"
550
551 #: src/bar-keywords.cc:1056
552 #, fuzzy
553 msgid "Disconnect all Marks Keywords connections?"
554 msgstr "Desconnectar totes les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
555
556 #: src/bar-keywords.cc:1056
557 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
558 msgstr "Això desconnectarà les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
559
560 #: src/bar-keywords.cc:1325
561 #, c-format
562 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
563 msgstr "Afegeix «%s» a totes les imatges seleccionades"
564
565 #: src/bar-keywords.cc:1331
566 #, c-format
567 msgid "Hide \"%s\""
568 msgstr "Oculta «%s»"
569
570 #: src/bar-keywords.cc:1338
571 #, c-format
572 msgid "Mark %d"
573 msgstr "Marca _%d"
574
575 #: src/bar-keywords.cc:1346
576 #, c-format
577 msgid "Connect \"%s\" to mark"
578 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
579
580 #: src/bar-keywords.cc:1353
581 #, c-format
582 msgid "Edit \"%s\""
583 msgstr "Edita «%s»"
584
585 #: src/bar-keywords.cc:1363
586 #, c-format
587 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
588 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
589
590 #: src/bar-keywords.cc:1370
591 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
592 msgstr "Desconnectar totes les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
593
594 #: src/bar-keywords.cc:1381 src/bar-keywords.cc:1395
595 msgid "Expand checked"
596 msgstr "Amplia els seleccionats"
597
598 #: src/bar-keywords.cc:1382 src/bar-keywords.cc:1396
599 msgid "Collapse unchecked"
600 msgstr "Redueix els seleccionats"
601
602 #: src/bar-keywords.cc:1383 src/bar-keywords.cc:1397
603 msgid "Hide unchecked"
604 msgstr "Oculta els seleccionats"
605
606 #: src/bar-keywords.cc:1384
607 msgid "Revert all hidden"
608 msgstr "Reverteix tots els amagats"
609
610 #: src/bar-keywords.cc:1386 src/dupe.cc:3977
611 msgid "Show all"
612 msgstr "Mostra'ls tots"
613
614 #: src/bar-keywords.cc:1387
615 msgid "Collapse all"
616 msgstr "Redueix tot"
617
618 #: src/bar-keywords.cc:1388
619 msgid "Revert"
620 msgstr "Reverteix"
621
622 #: src/bar-keywords.cc:1392
623 msgid "On any change"
624 msgstr "Si hi ha algun canvi"
625
626 #: src/bar-keywords.cc:1512 src/layout-util.cc:2701
627 msgid "Keyword autocomplete"
628 msgstr "Autocompleta paraules clau"
629
630 #: src/bar-keywords.cc:1785
631 #, c-format
632 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
633 msgstr "Error: No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
634
635 #: src/bar-rating.cc:192 src/bar-rating.cc:194
636 #, fuzzy
637 msgid "Rejected"
638 msgstr "Reinicia els seleccionats"
639
640 #: src/bar-rating.cc:201 src/bar-rating.cc:204
641 #, fuzzy
642 msgid "Unrated"
643 msgstr "sense calibrar"
644
645 #: src/bar-sort.cc:444 src/bar-sort.cc:447
646 msgid "Sort Manager Operations"
647 msgstr "Gestor d'Operacions d'Ordenacions"
648
649 #: src/bar-sort.cc:447
650 msgid ""
651 "Additional operations utilising plugins\n"
652 "may be included by setting:\n"
653 "\n"
654 "X-Geeqie-Filter=true\n"
655 "\n"
656 "in the plugin file."
657 msgstr ""
658 "Operacions adicionals utilitzant connectors\n"
659 "poden ser incloses mitjançant el paràmetre:\n"
660 "\n"
661 "X-Geeqie-Filter=true\n"
662 "\n"
663 "al fitxer del connector."
664
665 #: src/bar-sort.cc:448 src/bar-sort.cc:765 src/cache-maint.cc:1724
666 #: src/desktop-file.cc:583 src/dupe.cc:4818 src/layout.cc:2403
667 #: src/layout-util.cc:266 src/preferences.cc:2574 src/preferences.cc:4158
668 #: src/search.cc:3750 src/trash.cc:207 src/view-file/view-file.cc:924
669 #: src/window.cc:303 src/window.cc:324
670 msgid "Help"
671 msgstr "Ajuda"
672
673 #: src/bar-sort.cc:527
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "The collection:\n"
677 "%s\n"
678 "already exists."
679 msgstr ""
680 "La col·lecció:\n"
681 "%s\n"
682 "ja existeix."
683
684 #: src/bar-sort.cc:528
685 msgid "Collection exists"
686 msgstr "Col·lecció existent"
687
688 #: src/bar-sort.cc:542 src/collect.cc:1217 src/collect-dlg.cc:79
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Failed to save the collection:\n"
692 "%s"
693 msgstr ""
694 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
695 "%s"
696
697 #: src/bar-sort.cc:543 src/collect.cc:1218 src/collect-dlg.cc:80
698 msgid "Save Failed"
699 msgstr "No s'ha pogut desar"
700
701 #: src/bar-sort.cc:578 src/bar-sort.cc:760
702 msgid "Add Bookmark"
703 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
704
705 #: src/bar-sort.cc:582
706 msgid "Add Collection"
707 msgstr "Afegeix Col·lecció"
708
709 #: src/bar-sort.cc:599 src/shortcuts.cc:123 src/ui-bookmark.cc:296
710 msgid "Name:"
711 msgstr "Nom:"
712
713 #: src/bar-sort.cc:680
714 msgid "Sort Manager"
715 msgstr "Gestor d'ordenació"
716
717 #: src/bar-sort.cc:689 src/pan-view/pan-view.cc:1914 src/ui-pathsel.cc:1080
718 msgid "Folders"
719 msgstr "Carpetes"
720
721 #: src/bar-sort.cc:690 src/options.cc:254
722 msgid "Collections"
723 msgstr "Col·leccions"
724
725 #: src/bar-sort.cc:697
726 msgid "See the Help file for additional functions"
727 msgstr ""
728
729 #: src/bar-sort.cc:700 src/collect-table.cc:101 src/dupe.cc:160
730 #: src/img-view.cc:98 src/pan-view/pan-view.cc:118 src/preferences.cc:728
731 #: src/search.cc:370 src/utilops.cc:2422
732 msgid "Copy"
733 msgstr "Copia"
734
735 #: src/bar-sort.cc:704 src/collect-table.cc:102 src/dupe.cc:161
736 #: src/img-view.cc:99 src/pan-view/pan-view.cc:119 src/preferences.cc:730
737 #: src/search.cc:371 src/utilops.cc:2372
738 msgid "Move"
739 msgstr "Mou"
740
741 #: src/bar-sort.cc:745
742 msgid "Add image"
743 msgstr "Afegeix imatge"
744
745 #: src/bar-sort.cc:748
746 msgid "Add selection"
747 msgstr "Afegeix selecció"
748
749 #: src/bar-sort.cc:762
750 msgid "Undo"
751 msgstr ""
752
753 #: src/bar-sort.cc:763
754 msgid "Undo last image"
755 msgstr "Desfés la darrera imatge"
756
757 #: src/bar-sort.cc:766
758 msgid "Functions additional to Copy and Move"
759 msgstr ""
760
761 #: src/cache.cc:186
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "error saving sim cache data: %s\n"
765 "error: %s\n"
766 msgstr ""
767 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau de semblances: "
768 "%s\n"
769 "error: %s\n"
770
771 #: src/cache-maint.cc:86
772 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
773 msgstr "Geeqie: creant dades sim..."
774
775 #: src/cache-maint.cc:92
776 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
777 msgstr "Geeqie: creant miniatures..."
778
779 #: src/cache-maint.cc:108
780 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
781 msgstr "Surt del manteniment de la memòria cau"
782
783 #: src/cache-maint.cc:125
784 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
785 msgstr "Geeqie: netejant miniatures..."
786
787 #: src/cache-maint.cc:198 src/cache-maint.cc:697 src/cache-maint.cc:800
788 #: src/cache-maint.cc:997 src/cache-maint.cc:1468 src/editors.cc:1269
789 #: src/preferences.cc:3093
790 msgid "done"
791 msgstr "fet"
792
793 #: src/cache-maint.cc:388
794 msgid "Removing old metadata..."
795 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
796
797 #: src/cache-maint.cc:392
798 msgid "Clearing cached thumbnails..."
799 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
800
801 #: src/cache-maint.cc:396 src/cache-maint.cc:1170
802 msgid "Removing old thumbnails..."
803 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
804
805 #: src/cache-maint.cc:399 src/cache-maint.cc:1173
806 msgid "Maintenance"
807 msgstr "Manteniment"
808
809 #: src/cache-maint.cc:404 src/cache-maint.cc:905 src/cache-maint.cc:1178
810 #: src/cache-maint.cc:1547 src/cache-maint.cc:1666 src/cache-maint.cc:1722
811 #: src/desktop-file.cc:248 src/desktop-file.cc:611 src/dupe.cc:3133
812 #: src/dupe.cc:4829 src/editors.cc:612 src/preferences.cc:3213
813 #: src/search.cc:3763 src/ui-fileops.cc:118 src/utilops.cc:2101
814 #: src/utilops.cc:2148 src/utilops.cc:2770
815 #, fuzzy
816 msgid "Close"
817 msgstr "tancat"
818
819 #: src/cache-maint.cc:407 src/cache-maint.cc:909 src/cache-maint.cc:1182
820 #: src/cache-maint.cc:1551 src/dupe.cc:4824 src/preferences.cc:3217
821 #: src/search.cc:3758
822 msgid "Stop"
823 msgstr ""
824
825 #: src/cache-maint.cc:711 src/cache-maint.cc:1347
826 msgid "stopped"
827 msgstr "aturat"
828
829 #: src/cache-maint.cc:830 src/cache-maint.cc:1499 src/cache-maint.cc:1629
830 #: src/preferences.cc:3176
831 msgid "Invalid folder"
832 msgstr "Carpeta no vàlida"
833
834 #: src/cache-maint.cc:831 src/cache-maint.cc:1500 src/cache-maint.cc:1630
835 #: src/preferences.cc:3177
836 msgid "The specified folder can not be found."
837 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
838
839 #: src/cache-maint.cc:899 src/cache-maint.cc:913 src/cache-maint.cc:1766
840 msgid "Create thumbnails"
841 msgstr "Crea miniatures"
842
843 #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1180 src/cache-maint.cc:1549
844 #: src/cache-maint.cc:1668 src/preferences.cc:3215
845 msgid "S_tart"
846 msgstr "I_nici"
847
848 #: src/cache-maint.cc:920 src/cache-maint.cc:1562 src/cache-maint.cc:1678
849 #: src/preferences.cc:3228 src/preferences.cc:3574
850 msgid "Folder:"
851 msgstr "Carpeta:"
852
853 #: src/cache-maint.cc:923 src/cache-maint.cc:1565 src/cache-maint.cc:1681
854 #: src/preferences.cc:3231
855 msgid "Select folder"
856 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
857
858 #: src/cache-maint.cc:927 src/preferences.cc:3235
859 msgid "Include subfolders"
860 msgstr "Inclou les subcarpetes"
861
862 #: src/cache-maint.cc:928
863 msgid "Store thumbnails local to source images"
864 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
865
866 #: src/cache-maint.cc:937 src/cache-maint.cc:1189 src/cache-maint.cc:1575
867 #: src/preferences.cc:3243
868 msgid "click start to begin"
869 msgstr "feu clic a inici per començar"
870
871 #: src/cache-maint.cc:1109 src/editors.cc:1195
872 msgid "running..."
873 msgstr "executant..."
874
875 #: src/cache-maint.cc:1165
876 msgid "Clearing thumbnails..."
877 msgstr "Esborrant miniatures..."
878
879 #: src/cache-maint.cc:1246 src/cache-maint.cc:1249 src/cache-maint.cc:1742
880 #: src/cache-maint.cc:1761
881 msgid "Clear cache"
882 msgstr "Buida la memòria cau"
883
884 #: src/cache-maint.cc:1250
885 msgid ""
886 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
887 "that have been saved to disk, continue?"
888 msgstr ""
889 "Aquesta operació esborrarà tots els fitxers de miniatures i \n"
890 "i semblances que han estat desats al disc, voleu continuar?"
891
892 #: src/cache-maint.cc:1295
893 #, c-format
894 msgid "Location: %s"
895 msgstr "Ubicació: %s"
896
897 #: src/cache-maint.cc:1544
898 msgid "Create sim. files"
899 msgstr "Crear fitxers de semblances"
900
901 #: src/cache-maint.cc:1555
902 msgid "Create sim. files recursively"
903 msgstr "Genera els fitxers de semblances recursivament"
904
905 #: src/cache-maint.cc:1663 src/cache-maint.cc:1797
906 msgid "Background cache maintenance"
907 msgstr "Manteniment de la memòria cau en segon pla"
908
909 #: src/cache-maint.cc:1671
910 msgid ""
911 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
912 "and .sim files, and create new\n"
913 "thumbnails and .sim files"
914 msgstr ""
915 "Suprimeix recursivament les miniatures orfes\n"
916 "i els fitxers .sim, i crea nou\n"
917 "fitxers de miniatures i .sim"
918
919 #: src/cache-maint.cc:1715
920 msgid "Cache Maintenance"
921 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
922
923 #: src/cache-maint.cc:1727
924 msgid "Cache and Data Maintenance"
925 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
926
927 #: src/cache-maint.cc:1731
928 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
929 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
930
931 #: src/cache-maint.cc:1737 src/cache-maint.cc:1756 src/cache-maint.cc:1792
932 msgid "Clean up"
933 msgstr "Neteja"
934
935 #: src/cache-maint.cc:1740
936 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
937 msgstr ""
938 "Suprimeix els fitxers de miniatures i de semblances orfes o desactualitzats."
939
940 #: src/cache-maint.cc:1745
941 msgid "Delete all cached data."
942 msgstr "Suprimeix totes les dades de la memòria cau."
943
944 #: src/cache-maint.cc:1748
945 msgid "Shared thumbnail cache"
946 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
947
948 #: src/cache-maint.cc:1759
949 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
950 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
951
952 #: src/cache-maint.cc:1764
953 msgid "Delete all cached thumbnails."
954 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
955
956 #: src/cache-maint.cc:1770
957 msgid "Render"
958 msgstr "Renderitza"
959
960 #: src/cache-maint.cc:1773
961 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
962 msgstr "Renderitza les miniatures per a una carpeta específica."
963
964 #: src/cache-maint.cc:1776
965 msgid "File similarity cache"
966 msgstr "Memòria cau de semblances"
967
968 #: src/cache-maint.cc:1780
969 msgid "Create"
970 msgstr "Crear"
971
972 #: src/cache-maint.cc:1783
973 msgid "Create sim. files recursively."
974 msgstr "Genera fitxers de semblances recursivament."
975
976 #: src/cache-maint.cc:1795
977 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
978 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
979
980 #: src/cache-maint.cc:1801
981 msgid "Select"
982 msgstr "Selecciona"
983
984 #: src/cache-maint.cc:1804
985 msgid "Run cache maintenance as a background job."
986 msgstr "Executa feina de manteniment de la memòria cau en segon pla."
987
988 #: src/collect.cc:491 src/image.cc:377 src/image-overlay.cc:282
989 #: src/image-overlay.cc:361
990 msgid "Untitled"
991 msgstr "Sense títol"
992
993 #: src/collect.cc:495
994 #, c-format
995 msgid "Untitled (%d)"
996 msgstr "Sense títol (%d)"
997
998 #: src/collect.cc:1141
999 #, c-format
1000 msgid "%s - Collection - %s"
1001 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
1002
1003 #: src/collect.cc:1254 src/collect.cc:1258
1004 msgid "Close collection"
1005 msgstr "Tanca la col·lecció"
1006
1007 #: src/collect.cc:1259
1008 msgid ""
1009 "Collection has been modified.\n"
1010 "Save first?"
1011 msgstr ""
1012 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
1013 "Voleu desar abans de sortir?"
1014
1015 #: src/collect.cc:1262
1016 msgid "_Discard"
1017 msgstr "_Descarta"
1018
1019 #: src/collect-dlg.cc:68
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Overwrite collection"
1022 msgstr "Nova col·lecció"
1023
1024 #: src/collect-dlg.cc:69
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Overwrite existing collection?"
1027 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
1028
1029 #: src/collect-dlg.cc:70
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Overwrite"
1032 msgstr "_Sobreescriure"
1033
1034 #: src/collect-dlg.cc:148 src/collect-table.cc:116
1035 msgid "Save collection"
1036 msgstr "Desa la col·lecció"
1037
1038 #: src/collect-dlg.cc:152
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Existing collections:"
1041 msgstr "Obre una col·lecció"
1042
1043 #: src/collect-dlg.cc:183
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Save collection as:"
1046 msgstr "Desa col·lecció com"
1047
1048 #: src/collect-dlg.cc:203
1049 msgid "Append collection"
1050 msgstr "Afegeix una col·lecció"
1051
1052 #: src/collect-dlg.cc:210
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Select from existing collections:"
1055 msgstr "Selecciona col·leció"
1056
1057 #: src/collect-dlg.cc:211 src/collect-table.cc:2275 src/dupe.cc:4949
1058 #: src/img-view.cc:1617 src/layout.cc:2415 src/preferences.cc:4173
1059 #: src/ui-utildlg.cc:475 src/view-dir.cc:491
1060 msgid "Cancel"
1061 msgstr "Cancel·la"
1062
1063 #: src/collect-dlg.cc:212
1064 msgid "_Append"
1065 msgstr "_Afegir"
1066
1067 #: src/collect-io.cc:424
1068 #, c-format
1069 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
1070 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) «%s»\n"
1071
1072 #: src/collect-io.cc:449
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "error saving collection file: %s\n"
1076 "error: %s\n"
1077 msgstr ""
1078 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
1079 "error: %s\n"
1080
1081 #: src/collect-table.cc:103 src/dupe.cc:162 src/img-view.cc:100
1082 #: src/pan-view/pan-view.cc:120 src/search.cc:372 src/utilops.cc:2468
1083 #: src/utilops.cc:2930
1084 msgid "Rename"
1085 msgstr "Torna a anomenar"
1086
1087 #: src/collect-table.cc:104 src/collect-table.cc:1064 src/dupe.cc:163
1088 #: src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102
1089 #: src/img-view.cc:1447 src/layout-image.cc:860 src/pan-view/pan-view.cc:121
1090 #: src/pan-view/pan-view.cc:2412 src/search.cc:373 src/search.cc:1202
1091 #: src/view-file/view-file.cc:730
1092 msgid "Move to Trash"
1093 msgstr "Mou a la Paperera"
1094
1095 #: src/collect-table.cc:105 src/dupe.cc:170 src/img-view.cc:104
1096 #: src/img-view.cc:142 src/layout-util.cc:2644 src/pan-view/pan-view.cc:122
1097 #: src/search.cc:380
1098 msgid "Close window"
1099 msgstr "Tanca la finestra"
1100
1101 #: src/collect-table.cc:107 src/dupe.cc:171 src/preferences.cc:3588
1102 #: src/search.cc:381
1103 msgid "View"
1104 msgstr "Visualització"
1105
1106 #: src/collect-table.cc:108 src/dupe.cc:172 src/layout-util.cc:2769
1107 #: src/search.cc:382
1108 msgid "View in new window"
1109 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
1110
1111 #: src/collect-table.cc:109 src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:167
1112 #: src/dupe.cc:3518 src/dupe.cc:3856 src/layout-util.cc:2754 src/search.cc:376
1113 #: src/search.cc:1169 src/view-file/view-file.cc:1097
1114 #: src/view-file/view-file.cc:1147
1115 msgid "Select all"
1116 msgstr "Selecciona-ho tot"
1117
1118 #: src/collect-table.cc:110 src/collect-table.cc:1034 src/dupe.cc:168
1119 #: src/dupe.cc:175 src/dupe.cc:3520 src/dupe.cc:3858 src/layout-util.cc:2757
1120 #: src/search.cc:377 src/search.cc:1171 src/view-file/view-file.cc:1152
1121 msgid "Select none"
1122 msgstr "Desfés la selecció"
1123
1124 #: src/collect-table.cc:111 src/collect-table.cc:1038
1125 msgid "Rectangular selection"
1126 msgstr "Selecció rectangular"
1127
1128 #: src/collect-table.cc:112
1129 msgid "Select single file"
1130 msgstr "Selecciona un fitxer individual"
1131
1132 #: src/collect-table.cc:113
1133 msgid "Toggle select image"
1134 msgstr "Commuta selecció d'imatge"
1135
1136 #: src/collect-table.cc:114 src/collect-table.cc:1024
1137 msgid "Append from file selection"
1138 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
1139
1140 #: src/collect-table.cc:115
1141 msgid "Append from collection"
1142 msgstr "Afegeix des de col·lecció"
1143
1144 #: src/collect-table.cc:117
1145 msgid "Save collection as"
1146 msgstr "Desa col·lecció com"
1147
1148 #: src/collect-table.cc:118
1149 msgid "Show filename text"
1150 msgstr "Mostra el text de nom de fitxer"
1151
1152 #: src/collect-table.cc:119 src/menu.cc:172
1153 msgid "Sort by name"
1154 msgstr "Ordena per nom"
1155
1156 #: src/collect-table.cc:120 src/menu.cc:144
1157 msgid "Sort by date"
1158 msgstr "Ordena per data"
1159
1160 #: src/collect-table.cc:121 src/menu.cc:141
1161 msgid "Sort by size"
1162 msgstr "Ordena per mida"
1163
1164 #: src/collect-table.cc:122 src/menu.cc:159
1165 msgid "Sort by path"
1166 msgstr "Ordena per camí"
1167
1168 #: src/collect-table.cc:123 src/img-view.cc:144
1169 msgid "Print"
1170 msgstr "Imprimeix"
1171
1172 #: src/collect-table.cc:124
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Append (Append collection dialog)"
1175 msgstr "Afegeix una col·lecció"
1176
1177 #: src/collect-table.cc:125
1178 msgid "Discard (Close modified collection dialog)"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/collect-table.cc:270
1182 #, c-format
1183 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1184 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
1185
1186 #: src/collect-table.cc:277
1187 #, c-format
1188 msgid "%s, %d images"
1189 msgstr "%s, %d imatges"
1190
1191 #: src/collect-table.cc:282 src/layout-util.cc:2053 src/layout-util.cc:2109
1192 #: src/layout-util.cc:3697
1193 msgid "Empty"
1194 msgstr "Buida"
1195
1196 #: src/collect-table.cc:296 src/dupe.cc:2155 src/search.cc:451
1197 #: src/view-file/view-file.cc:1386 src/view-file/view-file.cc:1495
1198 msgid "Loading thumbs..."
1199 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
1200
1201 #: src/collect-table.cc:1014 src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851
1202 #: src/layout-util.cc:2770 src/search.cc:1164
1203 msgid "_View"
1204 msgstr "_Visualitza"
1205
1206 #: src/collect-table.cc:1016 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853
1207 #: src/img-view.cc:1434 src/layout-image.cc:832 src/pan-view/pan-view.cc:2392
1208 #: src/search.cc:1166 src/view-file/view-file.cc:711
1209 msgid "View in _new window"
1210 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
1211
1212 #: src/collect-table.cc:1018 src/pan-view/pan-view.cc:2394
1213 msgid "Go to original"
1214 msgstr "Mostra l'original"
1215
1216 #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861
1217 msgid "Rem_ove"
1218 msgstr "Sup_rimeix"
1219
1220 #: src/collect-table.cc:1026
1221 msgid "Append from collection..."
1222 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
1223
1224 #: src/collect-table.cc:1030
1225 msgid "_Selection"
1226 msgstr "_Selecciona"
1227
1228 #: src/collect-table.cc:1036
1229 msgid "Invert selection"
1230 msgstr "Inverteix la selecció"
1231
1232 #: src/collect-table.cc:1050 src/dupe.cc:3545 src/img-view.cc:1438
1233 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2663
1234 #: src/pan-view/pan-view.cc:2398 src/search.cc:1188
1235 #: src/view-file/view-file.cc:717
1236 msgid "_Copy..."
1237 msgstr "_Copia..."
1238
1239 #: src/collect-table.cc:1052 src/dupe.cc:3547 src/img-view.cc:1439
1240 #: src/layout-image.cc:848 src/layout-util.cc:2708
1241 #: src/pan-view/pan-view.cc:2400 src/search.cc:1190
1242 #: src/view-file/view-file.cc:719
1243 msgid "_Move..."
1244 msgstr "_Mou..."
1245
1246 #: src/collect-table.cc:1054 src/dupe.cc:3549 src/img-view.cc:1440
1247 #: src/layout-image.cc:850 src/layout-util.cc:2746
1248 #: src/pan-view/pan-view.cc:2402 src/search.cc:1192 src/view-dir.cc:810
1249 #: src/view-file/view-file.cc:721
1250 msgid "_Rename..."
1251 msgstr "Can_via el nom..."
1252
1253 #: src/collect-table.cc:1056 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1441
1254 #: src/search.cc:1194 src/view-dir.cc:813
1255 msgid "_Copy path"
1256 msgstr "_Copia el camí"
1257
1258 #: src/collect-table.cc:1058 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1442
1259 #: src/search.cc:1196 src/view-dir.cc:816
1260 msgid "_Copy path unquoted"
1261 msgstr "_Copia el camí sense cometes"
1262
1263 #: src/collect-table.cc:1063 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1446
1264 #: src/layout-image.cc:859 src/layout-util.cc:2666 src/layout-util.cc:2667
1265 #: src/layout-util.cc:2668 src/pan-view/pan-view.cc:2411 src/search.cc:1201
1266 #: src/view-file/view-file.cc:729
1267 msgid "Move to Trash..."
1268 msgstr "Mou a la Paperera..."
1269
1270 #: src/collect-table.cc:1067 src/dupe.cc:3562 src/img-view.cc:1450
1271 #: src/layout-image.cc:864 src/pan-view/pan-view.cc:2415 src/search.cc:1205
1272 #: src/view-dir.cc:819 src/view-file/view-file.cc:733
1273 msgid "_Delete..."
1274 msgstr "_Suprimeix..."
1275
1276 #: src/collect-table.cc:1068 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1451
1277 #: src/layout-image.cc:865 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1206
1278 #: src/ui-pathsel.cc:630 src/view-file/view-file.cc:734
1279 msgid "_Delete"
1280 msgstr "_Suprimeix"
1281
1282 #: src/collect-table.cc:1074
1283 msgid "Randomize"
1284 msgstr "Barreja-les"
1285
1286 #: src/collect-table.cc:1076 src/view-dir.cc:835 src/view-dir.cc:842
1287 #: src/view-file/view-file.cc:761
1288 msgid "_Sort"
1289 msgstr "_Ordena"
1290
1291 #: src/collect-table.cc:1079 src/view-file/view-file.cc:777
1292 msgid "Show filename _text"
1293 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
1294
1295 #: src/collect-table.cc:1081 src/view-file/view-file.cc:785
1296 #: src/view-file/view-file.cc:789
1297 msgid "Show star rating"
1298 msgstr "Ordena per puntuació"
1299
1300 #: src/collect-table.cc:1084
1301 msgid "_Save collection"
1302 msgstr "_Desa la col·lecció"
1303
1304 #: src/collect-table.cc:1086
1305 msgid "Save collection _as..."
1306 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
1307
1308 #: src/collect-table.cc:1089 src/layout-util.cc:2678
1309 #: src/view-file/view-file.cc:744
1310 msgid "_Find duplicates..."
1311 msgstr "_Cerca imatges duplicades..."
1312
1313 #: src/collect-table.cc:1091 src/dupe.cc:3542 src/layout-util.cc:2735
1314 #: src/search.cc:1185
1315 msgid "Print..."
1316 msgstr "Imprimeix..."
1317
1318 #: src/collect-table.cc:2266 src/dupe.cc:4943 src/img-view.cc:1611
1319 msgid "Dropped list includes folders."
1320 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
1321
1322 #: src/collect-table.cc:2268 src/dupe.cc:4945 src/img-view.cc:1613
1323 msgid "_Add contents"
1324 msgstr "_Afegeix continguts"
1325
1326 #: src/collect-table.cc:2270 src/dupe.cc:4946 src/img-view.cc:1614
1327 msgid "Add contents _recursive"
1328 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
1329
1330 #: src/collect-table.cc:2272 src/dupe.cc:4947 src/img-view.cc:1615
1331 msgid "_Skip folders"
1332 msgstr "_Omet carpetes"
1333
1334 #: src/color-man.cc:457 src/exif.cc:222 src/exif-common.cc:506
1335 msgid "sRGB"
1336 msgstr "sRGB"
1337
1338 #: src/color-man.cc:459
1339 msgid "Adobe RGB compatible"
1340 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
1341
1342 #: src/color-man.cc:475
1343 msgid "Custom profile"
1344 msgstr "Perfil personalitzat"
1345
1346 #: src/debug.cc:71
1347 msgid "error"
1348 msgstr "error"
1349
1350 #: src/debug.cc:72
1351 msgid "warning"
1352 msgstr "avís"
1353
1354 #: src/desktop-file.cc:96 src/desktop-file.cc:108 src/desktop-file.cc:114
1355 msgid "Can't save"
1356 msgstr "No es pot desar"
1357
1358 #: src/desktop-file.cc:96
1359 msgid "Please specify file name."
1360 msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom de fitxer."
1361
1362 #: src/desktop-file.cc:108
1363 msgid "Could not create directory"
1364 msgstr "No es pot crear el directori"
1365
1366 #: src/desktop-file.cc:204 src/desktop-file.cc:664
1367 msgid "Desktop file"
1368 msgstr "Fitxer desktop"
1369
1370 #: src/desktop-file.cc:314 src/ui-pathsel.cc:495
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "Unable to delete file:\n"
1374 "%s"
1375 msgstr ""
1376 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
1377 "%s"
1378
1379 #: src/desktop-file.cc:315 src/ui-pathsel.cc:496 src/utilops.cc:2249
1380 #: src/utilops.cc:2285 src/utilops.cc:2803
1381 msgid "File deletion failed"
1382 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1383
1384 #: src/desktop-file.cc:359 src/desktop-file.cc:367 src/ui-pathsel.cc:538
1385 #: src/ui-pathsel.cc:546
1386 msgid "Delete file"
1387 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
1388
1389 #: src/desktop-file.cc:363 src/desktop-file.cc:603 src/dupe.cc:164
1390 #: src/img-view.cc:103 src/preferences.cc:3558 src/search.cc:374
1391 #: src/ui-pathsel.cc:542 src/utilops.cc:1600 src/utilops.cc:2281
1392 msgid "Delete"
1393 msgstr "Suprimeix"
1394
1395 #: src/desktop-file.cc:365 src/ui-pathsel.cc:544
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "About to delete the file:\n"
1399 " %s"
1400 msgstr ""
1401 "Se suprimirà el fitxer:\n"
1402 " %s"
1403
1404 #: src/desktop-file.cc:397
1405 msgid "new.desktop"
1406 msgstr "nou.desktop"
1407
1408 #: src/desktop-file.cc:564
1409 msgid "Plugins"
1410 msgstr "Connectors"
1411
1412 #: src/desktop-file.cc:589
1413 msgid "New"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/desktop-file.cc:595
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Edit"
1419 msgstr "_Edita"
1420
1421 #: src/desktop-file.cc:632
1422 msgid "Disabled"
1423 msgstr "Desactivat"
1424
1425 #: src/desktop-file.cc:654
1426 msgid "Hidden"
1427 msgstr "Ocult"
1428
1429 #: src/desktop-file.cc:673 src/dupe.cc:3970 src/dupe.cc:4684 src/osd.cc:47
1430 #: src/search.cc:3709 src/ui-pathsel.cc:1092 src/utilops.cc:615
1431 msgid "Path"
1432 msgstr "Camí"
1433
1434 #: src/dupe.cc:166 src/preferences.cc:2097 src/preferences.cc:2129
1435 #: src/preferences.cc:2290 src/search.cc:378 src/view-file/view-file.cc:941
1436 #: src/view-file/view-file.cc:1198 src/window.cc:413
1437 msgid "Clear"
1438 msgstr "Neteja"
1439
1440 #: src/dupe.cc:169 src/search.cc:379
1441 msgid "Toggle thumbs"
1442 msgstr "Commuta miniatures"
1443
1444 #: src/dupe.cc:173 src/search.cc:383
1445 msgid "Collection from selection"
1446 msgstr "Col·lecció des de la sel·lecció"
1447
1448 #: src/dupe.cc:174
1449 msgid "Append list"
1450 msgstr "Afegir llista"
1451
1452 #: src/dupe.cc:176
1453 msgid "Select group 1 duplicates"
1454 msgstr "Selecciona duplicats grup 1"
1455
1456 #: src/dupe.cc:177
1457 msgid "Select group 2 duplicates"
1458 msgstr "Selecciona duplicats grup 2"
1459
1460 #: src/dupe.cc:264
1461 msgid "Drop files to compare them."
1462 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los."
1463
1464 #: src/dupe.cc:268
1465 #, c-format
1466 msgid "%d files"
1467 msgstr "%d fitxers"
1468
1469 #: src/dupe.cc:272
1470 #, c-format
1471 msgid "%d matches found in %d files"
1472 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
1473
1474 #: src/dupe.cc:277
1475 msgid "[set 1]"
1476 msgstr "[definir 1]"
1477
1478 #: src/dupe.cc:2327
1479 msgid "Reading checksums..."
1480 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
1481
1482 #: src/dupe.cc:2363
1483 msgid "Reading dimensions..."
1484 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
1485
1486 #: src/dupe.cc:2456
1487 msgid "Reading similarity data..."
1488 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
1489
1490 #: src/dupe.cc:2494 src/dupe.cc:2600
1491 msgid "Comparing..."
1492 msgstr "S'està comparant..."
1493
1494 #: src/dupe.cc:2514
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Comparing"
1497 msgstr "S'està comparant..."
1498
1499 #: src/dupe.cc:2532 src/dupe.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:1088
1500 msgid "Sorting..."
1501 msgstr "S'està ordenant..."
1502
1503 #: src/dupe.cc:2588
1504 msgid "Queuing..."
1505 msgstr "Afegint a la cua..."
1506
1507 #: src/dupe.cc:3019
1508 msgid "Loading file list"
1509 msgstr "Carregant llistat de fitxers"
1510
1511 #: src/dupe.cc:3130
1512 msgid "Image thumbprint debug info"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/dupe.cc:3522
1516 msgid "Select group _1 duplicates"
1517 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1518
1519 #: src/dupe.cc:3524
1520 msgid "Select group _2 duplicates"
1521 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1522
1523 #: src/dupe.cc:3569 src/dupe.cc:3863
1524 msgid "C_lear"
1525 msgstr "Nete_ja"
1526
1527 #: src/dupe.cc:3572 src/dupe.cc:3866
1528 msgid "Close _window"
1529 msgstr "Tanca la _finestra"
1530
1531 #: src/dupe.cc:3732
1532 #, c-format
1533 msgid "%d files (set 2)"
1534 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
1535
1536 #: src/dupe.cc:3965
1537 msgid "Name case-insensitive"
1538 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
1539
1540 #: src/dupe.cc:3966 src/dupe.cc:4681 src/dupe.cc:5262 src/osd.cc:49
1541 #: src/preferences.cc:2477 src/search.cc:3706
1542 #: src/view-file/view-file-list.cc:2208
1543 msgid "Size"
1544 msgstr "Mida"
1545
1546 #: src/dupe.cc:3967 src/dupe.cc:4682 src/dupe.cc:5262 src/exif.cc:331
1547 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:48 src/search.cc:3707
1548 #: src/view-file/view-file-list.cc:2212
1549 msgid "Date"
1550 msgstr "Data"
1551
1552 #: src/dupe.cc:3968 src/dupe.cc:4683 src/osd.cc:51 src/search.cc:3708
1553 msgid "Dimensions"
1554 msgstr "Dimensions"
1555
1556 #: src/dupe.cc:3969
1557 msgid "Checksum"
1558 msgstr "Suma de verificació"
1559
1560 #: src/dupe.cc:3971
1561 msgid "Similarity (high - 95)"
1562 msgstr "Semblança (alta - 95)"
1563
1564 #: src/dupe.cc:3972
1565 msgid "Similarity (med. - 90)"
1566 msgstr "Semblança (mitjana - 90)"
1567
1568 #: src/dupe.cc:3973
1569 msgid "Similarity (low - 85)"
1570 msgstr "Semblança (baixa - 85)"
1571
1572 #: src/dupe.cc:3974
1573 msgid "Similarity (custom)"
1574 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1575
1576 #: src/dupe.cc:3975
1577 msgid "Name ≠ content"
1578 msgstr "Nom ≠ contingut"
1579
1580 #: src/dupe.cc:3976
1581 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1582 msgstr "Nom distingeix-majúscules ≠ contingut"
1583
1584 #: src/dupe.cc:4614 src/dupe.cc:5005 src/search.cc:385
1585 msgid "Find duplicates"
1586 msgstr "Cerca els duplicats"
1587
1588 #: src/dupe.cc:4678 src/search.cc:3703
1589 msgid "Rank"
1590 msgstr "Rang"
1591
1592 #: src/dupe.cc:4679 src/search.cc:3704
1593 msgid "Thumb"
1594 msgstr "Miniatures"
1595
1596 #: src/dupe.cc:4685 src/dupe.cc:5262 src/preferences.cc:2088
1597 #: src/preferences.cc:2120 src/preferences.cc:2469
1598 msgid "Set"
1599 msgstr "Estableix"
1600
1601 #: src/dupe.cc:4724
1602 msgid "Compare to:"
1603 msgstr "Compara amb:"
1604
1605 #: src/dupe.cc:4759 src/preferences.cc:2015 src/search.cc:3722
1606 msgid "Thumbnails"
1607 msgstr "Miniatures"
1608
1609 #: src/dupe.cc:4768
1610 msgid "Compare by:"
1611 msgstr "Compara amb:"
1612
1613 #: src/dupe.cc:4776
1614 msgid "Custom Threshold"
1615 msgstr "Llindar de Semblança Personalitzat"
1616
1617 #: src/dupe.cc:4786 src/menu.cc:225 src/menu.cc:252
1618 msgid "Sort"
1619 msgstr "Ordena"
1620
1621 #: src/dupe.cc:4787
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Sort by group totals"
1624 msgstr "Ordena per camí"
1625
1626 #: src/dupe.cc:4793
1627 msgid "Ignore Orientation"
1628 msgstr "Ignorar Orientació"
1629
1630 #: src/dupe.cc:4794
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Ignore image orientation"
1633 msgstr "Orientació d'imatge"
1634
1635 #: src/dupe.cc:4801
1636 msgid "Compare two file sets"
1637 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1638
1639 #: src/dupe.cc:5005
1640 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1641 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
1642
1643 #: src/dupe.cc:5256
1644 #, c-format
1645 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1646 msgstr ""
1647 "S'ha produït un error Exportant al fitxer les dades de duplicats: Error %s\n"
1648
1649 #: src/dupe.cc:5262
1650 msgid "Match"
1651 msgstr "Coincidència"
1652
1653 #: src/dupe.cc:5262 src/pan-view/pan-view-filter.cc:65
1654 msgid "Group"
1655 msgstr "Grup"
1656
1657 #: src/dupe.cc:5262
1658 msgid "Similarity"
1659 msgstr "Semblança"
1660
1661 #: src/dupe.cc:5262
1662 msgid "Thumbnail"
1663 msgstr "Miniatures"
1664
1665 #: src/dupe.cc:5262 src/exif.cc:370 src/preferences.cc:4083
1666 msgid "Width"
1667 msgstr "Amplada"
1668
1669 #: src/dupe.cc:5262 src/exif.cc:371 src/preferences.cc:4085
1670 msgid "Height"
1671 msgstr "Alçada"
1672
1673 #: src/dupe.cc:5262
1674 msgid "Path\n"
1675 msgstr "Camí\n"
1676
1677 #: src/dupe.cc:5361
1678 msgid "Export duplicates data"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/dupe.cc:5389
1682 msgid "Export Files"
1683 msgstr "Exportar Fitxers"
1684
1685 #: src/dupe.cc:5415
1686 msgid "_Export"
1687 msgstr "_Exportar"
1688
1689 #: src/dupe.cc:5420
1690 msgid "Export to csv"
1691 msgstr "Exportar a csv"
1692
1693 #: src/dupe.cc:5422
1694 msgid "Export to tab-delimited"
1695 msgstr "Exportar a delimitat en tabs"
1696
1697 #: src/editors.cc:320
1698 #, c-format
1699 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1700 msgstr ""
1701 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icona: «%s»\n"
1702
1703 #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:215 src/exif-common.cc:433
1704 msgid "yes"
1705 msgstr "sí"
1706
1707 #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:214 src/exif-common.cc:433
1708 msgid "no"
1709 msgstr "no"
1710
1711 #: src/editors.cc:582
1712 msgid "stopping..."
1713 msgstr "aturant..."
1714
1715 #: src/editors.cc:603
1716 msgid "Edit command results"
1717 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1718
1719 #: src/editors.cc:606
1720 #, c-format
1721 msgid "Output of %s"
1722 msgstr "Sortida de %s"
1723
1724 #: src/editors.cc:1144
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "Failed to run command:\n"
1728 "%s\n"
1729 msgstr ""
1730 "No es pot executar la comanda:\n"
1731 "%s\n"
1732
1733 #: src/editors.cc:1273
1734 msgid "stopped by user"
1735 msgstr "aturat per l'usuari"
1736
1737 #: src/editors.cc:1358
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "%s\n"
1741 "\"%s\""
1742 msgstr ""
1743 "%s\n"
1744 "«%s»"
1745
1746 #: src/editors.cc:1360
1747 msgid "Invalid editor command"
1748 msgstr "Comanda invalida de l'editor"
1749
1750 #: src/editors.cc:1447
1751 msgid "Editor template is empty."
1752 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1753
1754 #: src/editors.cc:1448
1755 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1756 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1757
1758 #: src/editors.cc:1449
1759 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1760 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1761
1762 #: src/editors.cc:1450
1763 msgid "Can't find matching file type."
1764 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1765
1766 #: src/editors.cc:1451
1767 msgid "Can't execute external editor."
1768 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1769
1770 #: src/editors.cc:1452
1771 msgid "External editor returned error status."
1772 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1773
1774 #: src/editors.cc:1453
1775 msgid "File was skipped."
1776 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1777
1778 #: src/editors.cc:1454
1779 msgid "Unknown error."
1780 msgstr "Error desconegut."
1781
1782 #: src/exif.cc:137 src/exif.cc:150 src/exif.cc:164 src/exif.cc:189
1783 #: src/exif.cc:306 src/exif.cc:657 src/exif-common.cc:410
1784 #: src/exif-common.cc:413 src/exif-common.cc:478
1785 msgid "unknown"
1786 msgstr "desconegut"
1787
1788 #: src/exif.cc:138
1789 msgid "top left"
1790 msgstr "superior esquerra"
1791
1792 #: src/exif.cc:139
1793 msgid "top right"
1794 msgstr "superior dreta"
1795
1796 #: src/exif.cc:140
1797 msgid "bottom right"
1798 msgstr "inferior dreta"
1799
1800 #: src/exif.cc:141
1801 msgid "bottom left"
1802 msgstr "inferior esquerra"
1803
1804 #: src/exif.cc:142
1805 msgid "left top"
1806 msgstr "esquerra superior"
1807
1808 #: src/exif.cc:143
1809 msgid "right top"
1810 msgstr "dreta superior"
1811
1812 #: src/exif.cc:144
1813 msgid "right bottom"
1814 msgstr "dreta inferior"
1815
1816 #: src/exif.cc:145
1817 msgid "left bottom"
1818 msgstr "esquerra inferior"
1819
1820 #: src/exif.cc:152
1821 msgid "inch"
1822 msgstr "polzada"
1823
1824 #: src/exif.cc:153
1825 msgid "centimeter"
1826 msgstr "centímetre"
1827
1828 #: src/exif.cc:165
1829 msgid "average"
1830 msgstr "mitjana"
1831
1832 #: src/exif.cc:166
1833 msgid "center weighted"
1834 msgstr "centre ponderat"
1835
1836 #: src/exif.cc:167
1837 msgid "spot"
1838 msgstr "punts"
1839
1840 #: src/exif.cc:168
1841 msgid "multi-spot"
1842 msgstr "multi-punt"
1843
1844 #: src/exif.cc:169
1845 msgid "multi-segment"
1846 msgstr "multi-segment"
1847
1848 #: src/exif.cc:170
1849 msgid "partial"
1850 msgstr "parcial"
1851
1852 #: src/exif.cc:171 src/exif.cc:209
1853 msgid "other"
1854 msgstr "altres"
1855
1856 #: src/exif.cc:176 src/exif.cc:228
1857 msgid "not defined"
1858 msgstr "sense definir"
1859
1860 #: src/exif.cc:177 src/exif.cc:256 src/exif.cc:263
1861 msgid "manual"
1862 msgstr "manual"
1863
1864 #: src/exif.cc:178 src/exif.cc:249 src/exif.cc:285 src/exif.cc:292
1865 #: src/exif.cc:299
1866 msgid "normal"
1867 msgstr "normal"
1868
1869 #: src/exif.cc:179
1870 msgid "aperture"
1871 msgstr "obertura"
1872
1873 #: src/exif.cc:180
1874 msgid "shutter"
1875 msgstr "obturador"
1876
1877 #: src/exif.cc:181
1878 msgid "creative"
1879 msgstr "creatiu"
1880
1881 #: src/exif.cc:182
1882 msgid "action"
1883 msgstr "acció"
1884
1885 #: src/exif.cc:183 src/exif.cc:270
1886 msgid "portrait"
1887 msgstr "vertical"
1888
1889 #: src/exif.cc:184 src/exif.cc:269
1890 msgid "landscape"
1891 msgstr "apaïsat"
1892
1893 #: src/exif.cc:190
1894 msgid "daylight"
1895 msgstr "llum de dia"
1896
1897 #: src/exif.cc:191
1898 msgid "fluorescent"
1899 msgstr "fluorescent"
1900
1901 #: src/exif.cc:192
1902 msgid "tungsten (incandescent)"
1903 msgstr "tungstè (incandescent)"
1904
1905 #: src/exif.cc:193
1906 msgid "flash"
1907 msgstr "flaix"
1908
1909 #: src/exif.cc:194
1910 msgid "fine weather"
1911 msgstr "bon temps"
1912
1913 #: src/exif.cc:195
1914 msgid "cloudy weather"
1915 msgstr "ennuvolat"
1916
1917 #: src/exif.cc:196
1918 msgid "shade"
1919 msgstr "ombra"
1920
1921 #: src/exif.cc:197
1922 msgid "daylight fluorescent"
1923 msgstr "fluorescent llum de dia"
1924
1925 #: src/exif.cc:198
1926 msgid "day white fluorescent"
1927 msgstr "fluorescent day white"
1928
1929 #: src/exif.cc:199
1930 msgid "cool white fluorescent"
1931 msgstr "fluorescent cool white"
1932
1933 #: src/exif.cc:200
1934 msgid "white fluorescent"
1935 msgstr "fluorescent blanc"
1936
1937 #: src/exif.cc:201
1938 msgid "standard light A"
1939 msgstr "llum estàndard A"
1940
1941 #: src/exif.cc:202
1942 msgid "standard light B"
1943 msgstr "llum estàndard B"
1944
1945 #: src/exif.cc:203
1946 msgid "standard light C"
1947 msgstr "llum estàndard C"
1948
1949 #: src/exif.cc:204
1950 msgid "D55"
1951 msgstr "D55"
1952
1953 #: src/exif.cc:205
1954 msgid "D65"
1955 msgstr "D65"
1956
1957 #: src/exif.cc:206
1958 msgid "D75"
1959 msgstr "D75"
1960
1961 #: src/exif.cc:207
1962 msgid "D50"
1963 msgstr "D50"
1964
1965 #: src/exif.cc:208
1966 msgid "ISO studio tungsten"
1967 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1968
1969 #: src/exif.cc:216
1970 msgid "yes, not detected by strobe"
1971 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic"
1972
1973 #: src/exif.cc:217
1974 msgid "yes, detected by strobe"
1975 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1976
1977 #: src/exif.cc:223
1978 #, fuzzy
1979 msgid "uncalibrated"
1980 msgstr "sense calibrar"
1981
1982 #: src/exif.cc:229
1983 msgid "1 chip color area"
1984 msgstr "1 xip d'àrea de color"
1985
1986 #: src/exif.cc:230
1987 msgid "2 chip color area"
1988 msgstr "2 xips d'àrea de color"
1989
1990 #: src/exif.cc:231
1991 msgid "3 chip color area"
1992 msgstr "3 xips d'àrea de color"
1993
1994 #: src/exif.cc:232
1995 msgid "color sequential area"
1996 msgstr "àrea de color seqüencial"
1997
1998 #: src/exif.cc:233
1999 msgid "trilinear"
2000 msgstr "trilineal"
2001
2002 #: src/exif.cc:234
2003 msgid "color sequential linear"
2004 msgstr "color seqüencial lineal"
2005
2006 #: src/exif.cc:239
2007 msgid "digital still camera"
2008 msgstr "càmera de fotografiar digital"
2009
2010 #: src/exif.cc:244
2011 msgid "direct photo"
2012 msgstr "fotografia directa"
2013
2014 #: src/exif.cc:250
2015 msgid "custom"
2016 msgstr "personalitzat"
2017
2018 #: src/exif.cc:255 src/exif.cc:262 src/exif-common.cc:447
2019 msgid "auto"
2020 msgstr "automàtic"
2021
2022 #: src/exif.cc:257
2023 msgid "auto bracket"
2024 msgstr "enforquillament automàtic"
2025
2026 #: src/exif.cc:268
2027 msgid "standard"
2028 msgstr "estàndard"
2029
2030 #: src/exif.cc:271
2031 msgid "night scene"
2032 msgstr "escena nocturna"
2033
2034 #: src/exif.cc:276
2035 msgid "none"
2036 msgstr "cap"
2037
2038 #: src/exif.cc:277
2039 msgid "low gain up"
2040 msgstr "guany baix alt"
2041
2042 #: src/exif.cc:278
2043 msgid "high gain up"
2044 msgstr "guany alt alt"
2045
2046 #: src/exif.cc:279
2047 msgid "low gain down"
2048 msgstr "guany baix baix"
2049
2050 #: src/exif.cc:280
2051 msgid "high gain down"
2052 msgstr "guany alt baix"
2053
2054 #: src/exif.cc:286 src/exif.cc:300
2055 msgid "soft"
2056 msgstr "suau"
2057
2058 #: src/exif.cc:287 src/exif.cc:301
2059 msgid "hard"
2060 msgstr "dur"
2061
2062 #: src/exif.cc:293
2063 msgid "low"
2064 msgstr "baix"
2065
2066 #: src/exif.cc:294
2067 msgid "high"
2068 msgstr "alt"
2069
2070 #: src/exif.cc:307
2071 msgid "macro"
2072 msgstr "macro"
2073
2074 #: src/exif.cc:308
2075 msgid "close"
2076 msgstr "tancat"
2077
2078 #: src/exif.cc:309
2079 msgid "distant"
2080 msgstr "distant"
2081
2082 #: src/exif.cc:319
2083 msgid "Image Width"
2084 msgstr "Amplada de la imatge"
2085
2086 #: src/exif.cc:320
2087 msgid "Image Height"
2088 msgstr "Alçada de la imatge"
2089
2090 #: src/exif.cc:321
2091 msgid "Bits per Sample/Pixel"
2092 msgstr "Bits per mostra/pixel"
2093
2094 #: src/exif.cc:322
2095 msgid "Compression"
2096 msgstr "Compressió"
2097
2098 #: src/exif.cc:323
2099 msgid "Image description"
2100 msgstr "Descripció de la imatge"
2101
2102 #: src/exif.cc:324
2103 msgid "Camera make"
2104 msgstr "Fabricant de la càmera"
2105
2106 #: src/exif.cc:325
2107 msgid "Camera model"
2108 msgstr "Model de la càmera"
2109
2110 #: src/exif.cc:326
2111 msgid "Orientation"
2112 msgstr "Orientació"
2113
2114 #: src/exif.cc:327
2115 msgid "X resolution"
2116 msgstr "Resolució X"
2117
2118 #: src/exif.cc:328
2119 msgid "Y Resolution"
2120 msgstr "Resolució Y"
2121
2122 #: src/exif.cc:329
2123 msgid "Resolution units"
2124 msgstr "Unitats de la resolució"
2125
2126 #: src/exif.cc:330
2127 msgid "Firmware"
2128 msgstr "Microprogramari"
2129
2130 #: src/exif.cc:332
2131 msgid "White point"
2132 msgstr "Punt blanc"
2133
2134 #: src/exif.cc:333
2135 msgid "Primary chromaticities"
2136 msgstr "Cromaticitats primàries"
2137
2138 #: src/exif.cc:334
2139 msgid "YCbCy coefficients"
2140 msgstr "Coeficients YCbCy"
2141
2142 #: src/exif.cc:335
2143 msgid "YCbCr positioning"
2144 msgstr "Posicionament YCbCr"
2145
2146 #: src/exif.cc:336
2147 msgid "Black white reference"
2148 msgstr "Referència de blanc i negre"
2149
2150 #: src/exif.cc:338
2151 msgid "SubIFD Exif offset"
2152 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
2153
2154 #: src/exif.cc:340
2155 msgid "Exposure time (seconds)"
2156 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
2157
2158 #: src/exif.cc:341
2159 msgid "FNumber"
2160 msgstr "Número F"
2161
2162 #: src/exif.cc:342
2163 msgid "Exposure program"
2164 msgstr "Programació d'exposició"
2165
2166 #: src/exif.cc:343
2167 msgid "Spectral Sensitivity"
2168 msgstr "Sensibilitat espectral"
2169
2170 #: src/exif.cc:344 src/exif.cc:380 src/exif-common.cc:924
2171 msgid "ISO sensitivity"
2172 msgstr "Sensibilitat ISO"
2173
2174 #: src/exif.cc:345
2175 msgid "Optoelectric conversion factor"
2176 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
2177
2178 #: src/exif.cc:346
2179 msgid "Exif version"
2180 msgstr "Versió de l'Exif"
2181
2182 #: src/exif.cc:347
2183 msgid "Date original"
2184 msgstr "Data original"
2185
2186 #: src/exif.cc:348 src/osd.cc:65
2187 msgid "Date digitized"
2188 msgstr "Data de digitalització"
2189
2190 #: src/exif.cc:349
2191 msgid "Pixel format"
2192 msgstr "Format del píxel"
2193
2194 #: src/exif.cc:350
2195 msgid "Compression ratio"
2196 msgstr "Relació de compressió"
2197
2198 #: src/exif.cc:351 src/exif-common.cc:921
2199 msgid "Shutter speed"
2200 msgstr "Velocitat de l'obturador"
2201
2202 #: src/exif.cc:352 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:67
2203 msgid "Aperture"
2204 msgstr "Obertura"
2205
2206 #: src/exif.cc:353
2207 msgid "Brightness"
2208 msgstr "Brillantor"
2209
2210 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:68
2211 msgid "Exposure bias"
2212 msgstr "Obertura del diafragma"
2213
2214 #: src/exif.cc:355
2215 msgid "Maximum aperture"
2216 msgstr "Obertura màxima"
2217
2218 #: src/exif.cc:356 src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:75
2219 msgid "Subject distance"
2220 msgstr "Distància al subjecte"
2221
2222 #: src/exif.cc:357
2223 msgid "Metering mode"
2224 msgstr "Mètode de mesurament"
2225
2226 #: src/exif.cc:358
2227 msgid "Light source"
2228 msgstr "Font de llum"
2229
2230 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:76
2231 msgid "Flash"
2232 msgstr "Flaix"
2233
2234 #: src/exif.cc:360 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:73
2235 msgid "Focal length"
2236 msgstr "Distància focal"
2237
2238 #: src/exif.cc:361
2239 msgid "Subject area"
2240 msgstr "Àrea del subjecte"
2241
2242 #: src/exif.cc:362
2243 msgid "MakerNote"
2244 msgstr "Nota del fabricant"
2245
2246 #: src/exif.cc:363
2247 msgid "UserComment"
2248 msgstr "Comentari de l'usuari"
2249
2250 #: src/exif.cc:364
2251 msgid "Subsecond time"
2252 msgstr "Dècimes de segon"
2253
2254 #: src/exif.cc:365
2255 msgid "Subsecond time original"
2256 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
2257
2258 #: src/exif.cc:366
2259 msgid "Subsecond time digitized"
2260 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
2261
2262 #: src/exif.cc:367
2263 msgid "FlashPix version"
2264 msgstr "Versió del FlashPix"
2265
2266 #: src/exif.cc:368
2267 msgid "Colorspace"
2268 msgstr "Espai de color"
2269
2270 #: src/exif.cc:372
2271 msgid "Audio data"
2272 msgstr "Dades d'àudio"
2273
2274 #: src/exif.cc:373
2275 msgid "ExifR98 extension"
2276 msgstr "Extensió ExifR98"
2277
2278 #: src/exif.cc:374
2279 msgid "Flash strength"
2280 msgstr "Força del flaix"
2281
2282 #: src/exif.cc:375
2283 msgid "Spatial frequency response"
2284 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
2285
2286 #: src/exif.cc:376
2287 msgid "X Pixel density"
2288 msgstr "Densitat de pixelat X"
2289
2290 #: src/exif.cc:377
2291 msgid "Y Pixel density"
2292 msgstr "Densitat de pixelat Y"
2293
2294 #: src/exif.cc:378
2295 msgid "Pixel density units"
2296 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
2297
2298 #: src/exif.cc:379
2299 msgid "Subject location"
2300 msgstr "Localització del subjecte"
2301
2302 #: src/exif.cc:381
2303 msgid "Sensor type"
2304 msgstr "Tipus de sensor"
2305
2306 #: src/exif.cc:382
2307 msgid "Source type"
2308 msgstr "Tipus de font"
2309
2310 #: src/exif.cc:383
2311 msgid "Scene type"
2312 msgstr "Tipus d'escena"
2313
2314 #: src/exif.cc:384
2315 msgid "Color filter array pattern"
2316 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
2317
2318 #: src/exif.cc:386
2319 msgid "Render process"
2320 msgstr "Procés de renderització"
2321
2322 #: src/exif.cc:387
2323 msgid "Exposure mode"
2324 msgstr "Mode d'exposició"
2325
2326 #: src/exif.cc:388
2327 msgid "White balance"
2328 msgstr "Balanç de blanc"
2329
2330 #: src/exif.cc:389
2331 msgid "Digital zoom ratio"
2332 msgstr "Proporció de l'ampliació digital"
2333
2334 #: src/exif.cc:390
2335 msgid "Focal length (35mm)"
2336 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2337
2338 #: src/exif.cc:391
2339 msgid "Scene capture type"
2340 msgstr "Tipus d'escena capturada"
2341
2342 #: src/exif.cc:392
2343 msgid "Gain control"
2344 msgstr "Control del guany"
2345
2346 #: src/exif.cc:393
2347 msgid "Contrast"
2348 msgstr "Contrast"
2349
2350 #: src/exif.cc:394 src/preferences.cc:3418
2351 msgid "Saturation"
2352 msgstr "Saturació"
2353
2354 #: src/exif.cc:395
2355 msgid "Sharpness"
2356 msgstr "Nitidesa"
2357
2358 #: src/exif.cc:396
2359 msgid "Device setting"
2360 msgstr "Preferències del dispositiu"
2361
2362 #: src/exif.cc:397
2363 msgid "Subject range"
2364 msgstr "Distància al subjecte"
2365
2366 #: src/exif.cc:398
2367 msgid "Image serial number"
2368 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
2369
2370 #: src/exif.cc:1103
2371 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2372 msgstr ""
2373 "No es pot obtenir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2374
2375 #: src/exif.cc:1109
2376 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2377 msgstr ""
2378 "No es pot establir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2379
2380 #: src/exif-common.cc:409
2381 msgid "infinity"
2382 msgstr "infinit"
2383
2384 #: src/exif-common.cc:437
2385 msgid "mode:"
2386 msgstr "mode:"
2387
2388 #: src/exif-common.cc:441
2389 msgid "on"
2390 msgstr "actiu"
2391
2392 #: src/exif-common.cc:444
2393 msgid "off"
2394 msgstr "inactiu"
2395
2396 #: src/exif-common.cc:453
2397 msgid "not detected by strobe"
2398 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2399
2400 #: src/exif-common.cc:454
2401 msgid "detected by strobe"
2402 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2403
2404 #: src/exif-common.cc:459
2405 msgid "red-eye reduction"
2406 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
2407
2408 #: src/exif-common.cc:478
2409 msgid "dot"
2410 msgstr "punts"
2411
2412 #: src/exif-common.cc:511
2413 msgid "AdobeRGB"
2414 msgstr "AdobeRGB"
2415
2416 #: src/exif-common.cc:519
2417 msgid "embedded"
2418 msgstr "incrustat"
2419
2420 #: src/exif-common.cc:613
2421 msgid "Above Sea Level"
2422 msgstr "Sobre el nivell del mar"
2423
2424 #: src/exif-common.cc:613
2425 msgid "Below Sea Level"
2426 msgstr "Sota el nivell del mar"
2427
2428 #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:70
2429 msgid "Camera"
2430 msgstr "Càmera"
2431
2432 #: src/exif-common.cc:920
2433 msgid "DateDigitized"
2434 msgstr "Data de digitalització"
2435
2436 #: src/exif-common.cc:926
2437 msgid "Focal length 35mm"
2438 msgstr "Distància focal 35mm"
2439
2440 #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:69
2441 msgid "Resolution"
2442 msgstr "Resolució"
2443
2444 #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:77
2445 msgid "Color profile"
2446 msgstr "Perfil de color"
2447
2448 #: src/exif-common.cc:931
2449 msgid "GPS position"
2450 msgstr "Posició GPS"
2451
2452 #: src/exif-common.cc:932
2453 msgid "GPS altitude"
2454 msgstr "Altitud GPS"
2455
2456 #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:80
2457 msgid "Local time"
2458 msgstr "Hora local"
2459
2460 #: src/exif-common.cc:934
2461 msgid "Time zone"
2462 msgstr "Zona horària"
2463
2464 #: src/exif-common.cc:935 src/osd.cc:82
2465 msgid "Country name"
2466 msgstr "Nom del país"
2467
2468 #: src/exif-common.cc:936 src/osd.cc:83
2469 msgid "Country code"
2470 msgstr "Codi del país"
2471
2472 #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:85
2473 msgid "Star rating"
2474 msgstr "Puntuació per estrelles"
2475
2476 #: src/exif-common.cc:938
2477 msgid "File size"
2478 msgstr "Mida del fitxer"
2479
2480 #: src/exif-common.cc:939
2481 msgid "File date"
2482 msgstr "Data del fitxer"
2483
2484 #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:58
2485 msgid "File mode"
2486 msgstr "Mode del fitxer"
2487
2488 #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:57
2489 msgid "File ctime"
2490 msgstr "ctime del fitxer"
2491
2492 #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:59
2493 msgid "File owner"
2494 msgstr "Propietari del fitxer"
2495
2496 #: src/exif-common.cc:943 src/osd.cc:60
2497 msgid "File group"
2498 msgstr "Grup del fitxer"
2499
2500 #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:61
2501 msgid "File link"
2502 msgstr "Enllaç del fitxer"
2503
2504 #: src/exif-common.cc:945 src/osd.cc:62
2505 msgid "File class"
2506 msgstr "Tipus de fitxer"
2507
2508 #: src/exif-common.cc:946
2509 msgid "Page no."
2510 msgstr "Pàgina número"
2511
2512 #: src/exif-common.cc:947 src/osd.cc:71
2513 msgid "Lens"
2514 msgstr "Lents"
2515
2516 #: src/filedata.cc:133
2517 #, c-format
2518 msgid "%d bytes"
2519 msgstr "%d bytes"
2520
2521 #: src/filedata.cc:137
2522 #, c-format
2523 msgid "%.1f KiB"
2524 msgstr "%.1f KB"
2525
2526 #: src/filedata.cc:141
2527 #, c-format
2528 msgid "%.1f MiB"
2529 msgstr "%.1f MB"
2530
2531 #: src/filedata.cc:146
2532 #, c-format
2533 msgid "%.1f GiB"
2534 msgstr "%.1f GB"
2535
2536 #: src/filedata.cc:2827
2537 msgid "file or directory does not exist"
2538 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
2539
2540 #: src/filedata.cc:2833
2541 msgid "destination already exists"
2542 msgstr "el destí ja existeix"
2543
2544 #: src/filedata.cc:2839
2545 msgid "destination can't be overwritten"
2546 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
2547
2548 #: src/filedata.cc:2845
2549 msgid "destination directory is not writable"
2550 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
2551
2552 #: src/filedata.cc:2851
2553 msgid "destination directory does not exist"
2554 msgstr "el directori de destí no existeix"
2555
2556 #: src/filedata.cc:2857
2557 msgid "source directory is not writable"
2558 msgstr "no es pot escriure al directori font"
2559
2560 #: src/filedata.cc:2863
2561 msgid "no read permission"
2562 msgstr "no teniu permís de lectura"
2563
2564 #: src/filedata.cc:2869
2565 msgid "file is readonly"
2566 msgstr "el fitxer és de només lectura"
2567
2568 #: src/filedata.cc:2875
2569 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2570 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
2571
2572 #: src/filedata.cc:2881
2573 msgid "source and destination are the same"
2574 msgstr "l'origen i el destí son els mateixos"
2575
2576 #: src/filedata.cc:2887
2577 msgid "source and destination have different extension"
2578 msgstr "l'origen i el destí tenen extensió diferent"
2579
2580 #: src/filedata.cc:2893
2581 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2582 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
2583
2584 #: src/filedata.cc:2899
2585 msgid "another destination file has the same filename"
2586 msgstr "un altre fitxer del destí té el mateix nom"
2587
2588 #: src/filedata.cc:3461
2589 #, c-format
2590 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2591 msgstr "Error: No és possible escriure la llista de marques a: %s\n"
2592
2593 #: src/fullscreen.cc:290
2594 msgid "Full size"
2595 msgstr "Mida Màxima"
2596
2597 #: src/fullscreen.cc:299
2598 msgid "Monitor"
2599 msgstr "Monitor"
2600
2601 #: src/fullscreen.cc:305
2602 msgid "Screen"
2603 msgstr "Pantalla"
2604
2605 #: src/fullscreen.cc:471 src/img-view.cc:137 src/layout-util.cc:2683
2606 #: src/layout-util.cc:2684 src/layout-util.cc:2685 src/pan-view/pan-view.cc:139
2607 #: src/pan-view/pan-view.cc:140 src/pan-view/pan-view.cc:141
2608 #: src/preferences.cc:2490
2609 msgid "Full screen"
2610 msgstr "Pantalla completa"
2611
2612 #: src/fullscreen.cc:648
2613 msgid "Determined by Window Manager"
2614 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
2615
2616 #: src/fullscreen.cc:649
2617 msgid "Active screen"
2618 msgstr "Pantalla activa"
2619
2620 #: src/fullscreen.cc:651
2621 msgid "Active monitor"
2622 msgstr "Monitor actiu"
2623
2624 #: src/histogram.cc:126
2625 msgid "Log Histogram on Red"
2626 msgstr "Histograma logarítmic del vermell"
2627
2628 #: src/histogram.cc:127
2629 msgid "Log Histogram on Green"
2630 msgstr "Histograma Logarítmic del Verd"
2631
2632 #: src/histogram.cc:128
2633 msgid "Log Histogram on Blue"
2634 msgstr "Histograma Logarítmic del Blau"
2635
2636 #: src/histogram.cc:129
2637 msgid "Log Histogram on RGB"
2638 msgstr "Histograma Logarítmic del RGB"
2639
2640 #: src/histogram.cc:130
2641 msgid "Log Histogram on value"
2642 msgstr "Histograma Logarítmic segons el valor"
2643
2644 #: src/histogram.cc:135
2645 msgid "Linear Histogram on Red"
2646 msgstr "Histograma Lineal del Vermell"
2647
2648 #: src/histogram.cc:136
2649 msgid "Linear Histogram on Green"
2650 msgstr "Histograma Lineal del Verd"
2651
2652 #: src/histogram.cc:137
2653 msgid "Linear Histogram on Blue"
2654 msgstr "Histograma Lineal del Blau"
2655
2656 #: src/histogram.cc:138
2657 msgid "Linear Histogram on RGB"
2658 msgstr "Histograma Lineal del RGB"
2659
2660 #: src/histogram.cc:139
2661 msgid "Linear Histogram on value"
2662 msgstr "Histograma Lineal segons el valor"
2663
2664 #: src/history-list.cc:295
2665 #, c-format
2666 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2667 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
2668
2669 #: src/image.cc:378
2670 #, c-format
2671 msgid " (Collection %s)"
2672 msgstr " (Col·leccions %s)"
2673
2674 #: src/image-load-j2k.cc:222
2675 msgid "Could not open file for reading"
2676 msgstr "No es pot obrir per lectura el fitxer"
2677
2678 #: src/image-load-j2k.cc:232
2679 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2680 msgstr "Tipus de descodificar jpeg2000 desconegut"
2681
2682 #: src/image-load-j2k.cc:239
2683 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2684 msgstr "No s'han pogut establir els paràmetres al descodificador del fitxer."
2685
2686 #: src/image-load-j2k.cc:247
2687 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2688 msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera JP2 del fitxer"
2689
2690 #: src/image-load-j2k.cc:253
2691 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2692 msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge JP2 del fitxer"
2693
2694 #: src/image-load-j2k.cc:259
2695 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2696 msgstr "No s'ha pogut descomprimir la imatge JP2 del fitxer"
2697
2698 #: src/image-load-j2k.cc:266
2699 msgid "JP2 image not rgb"
2700 msgstr "La imatge JP2 no és rgb"
2701
2702 #: src/image-load-jpeg.cc:157
2703 #, c-format
2704 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2705 msgstr ""
2706 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
2707
2708 #: src/img-view.cc:105 src/menu.cc:350
2709 msgid "Rotate 180°"
2710 msgstr "Gira 180°"
2711
2712 #: src/img-view.cc:106
2713 msgid "Rotate mirror"
2714 msgstr "Gira mirall"
2715
2716 #: src/img-view.cc:107
2717 msgid "Rotate flip"
2718 msgstr "Capgira"
2719
2720 #: src/img-view.cc:108
2721 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2722 msgstr " Gira en sentit antihorari 90°"
2723
2724 #: src/img-view.cc:109
2725 msgid " Rotate clockwise 90°"
2726 msgstr " Gira en sentit horari 90°"
2727
2728 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2729 #: src/img-view.cc:113
2730 msgid "Previous"
2731 msgstr "Previ"
2732
2733 #: src/img-view.cc:114 src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116
2734 #: src/img-view.cc:117
2735 msgid "Next"
2736 msgstr "Següent"
2737
2738 #: src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119 src/layout-util.cc:2787
2739 #: src/layout-util.cc:2788 src/pan-view/pan-view.cc:127
2740 #: src/pan-view/pan-view.cc:128
2741 msgid "Zoom in"
2742 msgstr "Apropa"
2743
2744 #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2790 src/layout-util.cc:2791
2745 #: src/pan-view/pan-view.cc:129
2746 msgid "Zoom out"
2747 msgstr "Allunya"
2748
2749 #: src/img-view.cc:121 src/img-view.cc:122 src/img-view.cc:1423
2750 #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2785 src/layout-util.cc:2786
2751 msgid "Zoom to fit"
2752 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2753
2754 #: src/img-view.cc:123 src/img-view.cc:124 src/img-view.cc:125
2755 #: src/layout-util.cc:2775 src/layout-util.cc:2776 src/pan-view/pan-view.cc:130
2756 #: src/pan-view/pan-view.cc:131 src/pan-view/pan-view.cc:132
2757 msgid "Zoom 1:1"
2758 msgstr "Zoom 1:1"
2759
2760 #: src/img-view.cc:126 src/layout-util.cc:2777 src/pan-view/pan-view.cc:133
2761 msgid "Zoom 2:1"
2762 msgstr "Escala 2:1"
2763
2764 #: src/img-view.cc:127 src/layout-util.cc:2779 src/pan-view/pan-view.cc:134
2765 msgid "Zoom 3:1"
2766 msgstr "Escala 3:1"
2767
2768 #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2781 src/pan-view/pan-view.cc:135
2769 msgid "Zoom 4:1"
2770 msgstr "Escala 4:1"
2771
2772 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2649 src/layout-util.cc:2778
2773 #: src/pan-view/pan-view.cc:136
2774 msgid "Zoom 1:4"
2775 msgstr "Escala 1:4"
2776
2777 #: src/img-view.cc:130 src/layout-util.cc:2651 src/layout-util.cc:2780
2778 #: src/pan-view/pan-view.cc:137
2779 msgid "Zoom 1:3"
2780 msgstr "Escala 1:3"
2781
2782 #: src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2782
2783 #: src/pan-view/pan-view.cc:138
2784 msgid "Zoom 1:2"
2785 msgstr "Escala 1:2"
2786
2787 #: src/img-view.cc:132
2788 msgid "Zoom fit window width"
2789 msgstr "Zoom fins que encaixi amb l'amplada de la finestra"
2790
2791 #: src/img-view.cc:133
2792 msgid "Zoom fit window height"
2793 msgstr "Amplia fins que encaixi amb l'alçada de la finestra"
2794
2795 #: src/img-view.cc:134 src/layout-util.cc:2812
2796 msgid "Toggle slideshow"
2797 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
2798
2799 #: src/img-view.cc:135 src/layout-util.cc:2759
2800 msgid "Pause slideshow"
2801 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
2802
2803 #: src/img-view.cc:136
2804 msgid "Reload image"
2805 msgstr "Recarrega la imatge"
2806
2807 #: src/img-view.cc:138 src/img-view.cc:139
2808 msgid "Fullscreen"
2809 msgstr "Pantalla completa"
2810
2811 #: src/img-view.cc:140
2812 msgid "Image overlay"
2813 msgstr "Imatge sobreposada"
2814
2815 #: src/img-view.cc:141 src/pan-view/pan-view.cc:125
2816 msgid "Exit fullscreen"
2817 msgstr "Sortir del mode pantalla completa"
2818
2819 #: src/img-view.cc:143
2820 msgid "Desaturate"
2821 msgstr "Desatura"
2822
2823 #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:737 src/layout-image.cc:1934
2824 #: src/layout-util.cc:1033 src/view-file/view-file.cc:395
2825 msgid "Cannot open archive file"
2826 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'arxiu"
2827
2828 #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:737 src/layout-image.cc:1934
2829 #: src/layout-util.cc:1033 src/preferences.cc:4366 src/preferences.cc:4374
2830 #: src/view-file/view-file.cc:395
2831 msgid "See the Log Window"
2832 msgstr "Veure la Finestra de Registre"
2833
2834 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:818 src/layout-util.cc:2658
2835 #: src/layout-util.cc:2659 src/layout-util.cc:2787 src/layout-util.cc:2788
2836 #: src/pan-view/pan-view.cc:2377
2837 msgid "Zoom _in"
2838 msgstr "Apropa"
2839
2840 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:819 src/layout-util.cc:2661
2841 #: src/layout-util.cc:2662 src/layout-util.cc:2790 src/layout-util.cc:2791
2842 #: src/pan-view/pan-view.cc:2379
2843 msgid "Zoom _out"
2844 msgstr "Allunya"
2845
2846 #: src/img-view.cc:1422 src/layout-image.cc:820 src/layout-util.cc:2646
2847 #: src/layout-util.cc:2647 src/layout-util.cc:2775 src/layout-util.cc:2776
2848 #: src/pan-view/pan-view.cc:2381
2849 msgid "Zoom _1:1"
2850 msgstr "Escala real"
2851
2852 #: src/img-view.cc:1435 src/layout-image.cc:835
2853 msgid "_Go to directory view"
2854 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
2855
2856 #: src/img-view.cc:1463 src/img-view.cc:1477 src/layout-image.cc:877
2857 #: src/layout-image.cc:891 src/layout-util.cc:2812
2858 msgid "Toggle _slideshow"
2859 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
2860
2861 #: src/img-view.cc:1466 src/layout-image.cc:880
2862 msgid "Continue slides_how"
2863 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
2864
2865 #: src/img-view.cc:1471 src/img-view.cc:1479 src/layout-image.cc:885
2866 #: src/layout-image.cc:892
2867 msgid "Pause slides_how"
2868 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2869
2870 #: src/img-view.cc:1485 src/layout-image.cc:902 src/pan-view/pan-view.cc:2469
2871 msgid "Exit _full screen"
2872 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2873
2874 #: src/img-view.cc:1489 src/layout-image.cc:898 src/pan-view/pan-view.cc:2473
2875 msgid "_Full screen"
2876 msgstr "_Pantalla completa"
2877
2878 #: src/img-view.cc:1493 src/layout-util.cc:2644 src/pan-view/pan-view.cc:2477
2879 msgid "C_lose window"
2880 msgstr "_Tanca la finestra"
2881
2882 #: src/layout.cc:406
2883 msgid "Open application menu"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/layout.cc:513 src/view-dir.cc:833 src/view-file/view-file.cc:756
2887 msgid "Ascending"
2888 msgstr "Ascendent"
2889
2890 #: src/layout.cc:514 src/view-dir.cc:834 src/view-file/view-file.cc:758
2891 #: src/view-file/view-file.cc:1225
2892 msgid "Case"
2893 msgstr "Diferència majúscules/minúscules"
2894
2895 #: src/layout.cc:596
2896 msgid "Scroll to top left corner"
2897 msgstr "Desplaça a la cantonada superior esquerra"
2898
2899 #: src/layout.cc:601
2900 msgid "Scroll to image center"
2901 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
2902
2903 #: src/layout.cc:606
2904 msgid "Keep the region from previous image"
2905 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
2906
2907 #: src/layout.cc:708
2908 msgid " Slideshow ["
2909 msgstr " Projecció de diapositives ["
2910
2911 #: src/layout.cc:712
2912 msgid " Paused ["
2913 msgstr " En pausa ["
2914
2915 #: src/layout.cc:743
2916 #, c-format
2917 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2918 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2919
2920 #: src/layout.cc:751
2921 #, c-format
2922 msgid "%s, %d files%s"
2923 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2924
2925 #: src/layout.cc:757
2926 #, c-format
2927 msgid "%d files%s"
2928 msgstr "%d fitxers%s"
2929
2930 #: src/layout.cc:804
2931 #, c-format
2932 msgid "(no read permission) %s bytes"
2933 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2934
2935 #: src/layout.cc:808
2936 #, c-format
2937 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2938 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2939
2940 #: src/layout.cc:822
2941 #, c-format
2942 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2943 msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2944
2945 #: src/layout.cc:826
2946 #, c-format
2947 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2948 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2949
2950 #: src/layout.cc:918
2951 msgid "Select sort order"
2952 msgstr "Seleccioneu tipus d'ordenació"
2953
2954 #: src/layout.cc:923
2955 msgid ""
2956 "Folder contents (files selected)\n"
2957 "Slideshow [time interval]"
2958 msgstr ""
2959 "Contingut de la carpeta (fitxers seleccionats)\n"
2960 "Diapositives [interval de temps]"
2961
2962 #: src/layout.cc:934
2963 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2964 msgstr "(Dimensions d'imatge) Mida d'imatge [pàgina n de m]"
2965
2966 #: src/layout.cc:945
2967 msgid "Select zoom and scroll mode"
2968 msgstr "Seleccioneu zoom i tipus de desplaçament"
2969
2970 #: src/layout.cc:957
2971 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2972 msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2973
2974 #: src/layout.cc:1665 src/layout-config.cc:72
2975 msgid "Tools"
2976 msgstr "Eines"
2977
2978 #: src/layout.cc:2366
2979 msgid "Window options and layout"
2980 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2981
2982 #: src/layout.cc:2409
2983 msgid "Apply"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/layout.cc:2435
2987 msgid "General options"
2988 msgstr "Opcions Generals"
2989
2990 #: src/layout.cc:2437
2991 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2992 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2993
2994 #: src/layout.cc:2445
2995 msgid "Use current"
2996 msgstr "Fes servir l'actual"
2997
2998 #: src/layout.cc:2448
2999 msgid "Show date in directories list view"
3000 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
3001
3002 #: src/layout.cc:2451
3003 msgid "Start-up directory:"
3004 msgstr "Directori inicial:"
3005
3006 #: src/layout.cc:2453
3007 msgid "No change"
3008 msgstr "Sense canvi"
3009
3010 #: src/layout.cc:2456
3011 msgid "Restore last path"
3012 msgstr "Restaura l'últim camí"
3013
3014 #: src/layout.cc:2459
3015 msgid "Home path"
3016 msgstr "Directori de l'usuari"
3017
3018 #: src/layout.cc:2463
3019 msgid "Layout"
3020 msgstr "Disposició"
3021
3022 #: src/layout.cc:2762
3023 msgid "Invalid geometry\n"
3024 msgstr "Geometria invàlida\n"
3025
3026 #: src/layout-config.cc:72 src/ui-pathsel.cc:1161
3027 msgid "Files"
3028 msgstr "Fitxers"
3029
3030 #: src/layout-config.cc:72 src/preferences.cc:148 src/preferences.cc:2311
3031 #: src/search.cc:2255 src/search.cc:3616
3032 msgid "Image"
3033 msgstr "Imatge"
3034
3035 #: src/layout-config.cc:428
3036 msgid "(drag to change order)"
3037 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
3038
3039 #: src/layout-image.cc:838 src/layout-util.cc:2461 src/layout-util.cc:2718
3040 #: src/view-file/view-file.cc:714
3041 msgid "Open archive"
3042 msgstr "Obre arxiu"
3043
3044 #: src/layout-image.cc:852 src/layout-util.cc:2664
3045 #: src/pan-view/pan-view.cc:2404 src/view-file/view-file.cc:723
3046 msgid "_Copy path to clipboard"
3047 msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
3048
3049 #: src/layout-image.cc:853 src/layout-util.cc:2665
3050 #: src/pan-view/pan-view.cc:2406 src/view-file/view-file.cc:725
3051 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3052 msgstr "_Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
3053
3054 #: src/layout-image.cc:854
3055 msgid "Copy _image to clipboard"
3056 msgstr "Copia _imatge al portapapers"
3057
3058 #: src/layout-image.cc:905
3059 msgid "GIF _animation"
3060 msgstr "_Animació GIF"
3061
3062 #: src/layout-image.cc:909
3063 msgid "Hide file _list"
3064 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
3065
3066 #: src/layout-image.cc:912 src/layout-util.cc:2801 src/preferences.cc:2204
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Hide Selectable Bars"
3069 msgstr "Oculta Barres"
3070
3071 #: src/layout-image.cc:2164
3072 #, c-format
3073 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3074 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3075
3076 #: src/layout-image.cc:2172
3077 #, c-format
3078 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3079 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3080
3081 #: src/layout-util.cc:262 src/layout-util.cc:2643
3082 msgid "Clear Marks"
3083 msgstr "Netejar marques"
3084
3085 #: src/layout-util.cc:264
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Clear all marks?"
3088 msgstr "Netejar marques"
3089
3090 #: src/layout-util.cc:264
3091 msgid ""
3092 "This will clear all marks for all images,\n"
3093 "including those linked to keywords"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/layout-util.cc:623
3097 msgid "Operation failed:\n"
3098 msgstr "Operació fallada:\n"
3099
3100 #: src/layout-util.cc:626
3101 msgid "No file extension\n"
3102 msgstr "Sense extensió de fitxer\n"
3103
3104 #: src/layout-util.cc:628
3105 msgid "Cannot create tmp file\n"
3106 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal\n"
3107
3108 #: src/layout-util.cc:630
3109 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3110 msgstr "L'operació no està suportada pel tipus de fitxer\n"
3111
3112 #: src/layout-util.cc:632
3113 msgid "File is not writable\n"
3114 msgstr "El fitxer no és escribible\n"
3115
3116 #: src/layout-util.cc:634
3117 msgid "Exiftran error\n"
3118 msgstr "Error de Exiftran\n"
3119
3120 #: src/layout-util.cc:636
3121 msgid "Mogrify error\n"
3122 msgstr "Error de Mogrify\n"
3123
3124 #: src/layout-util.cc:640 src/layout-util.cc:641
3125 msgid "Image orientation"
3126 msgstr "Orientació d'imatge"
3127
3128 #: src/layout-util.cc:2252
3129 #, c-format
3130 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3131 msgstr "Error: la disposició de finestra amb nom: %s no existeix\n"
3132
3133 #: src/layout-util.cc:2327
3134 #, c-format
3135 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3136 msgstr "Ja existeix una disposició de finestra anomenada «%s»."
3137
3138 #: src/layout-util.cc:2328 src/layout-util.cc:2580 src/layout-util.cc:2747
3139 msgid "Rename window"
3140 msgstr "Canvia el nom de la finestra"
3141
3142 #: src/layout-util.cc:2430 src/layout-util.cc:2611 src/layout-util.cc:2669
3143 msgid "Delete window"
3144 msgstr "Suprimeix la finestra"
3145
3146 #: src/layout-util.cc:2581 src/layout-util.cc:2612
3147 msgid "OK"
3148 msgstr "D'acord"
3149
3150 #: src/layout-util.cc:2583
3151 msgid "rename window"
3152 msgstr "canvia el nom de la finestra"
3153
3154 #: src/layout-util.cc:2614
3155 msgid "Delete window layout"
3156 msgstr "Suprimeix la disposició de la finestra"
3157
3158 #: src/layout-util.cc:2640
3159 msgid "_About"
3160 msgstr "_Quant a"
3161
3162 #: src/layout-util.cc:2640
3163 msgid "About"
3164 msgstr "Quant a"
3165
3166 #: src/layout-util.cc:2641
3167 msgid "_Original state"
3168 msgstr "Estat _original"
3169
3170 #: src/layout-util.cc:2641
3171 msgid "Image rotate Original state"
3172 msgstr "Gira la imatge Estat original"
3173
3174 #: src/layout-util.cc:2642
3175 msgid "_Back"
3176 msgstr "_Enrere"
3177
3178 #: src/layout-util.cc:2642
3179 msgid "Back in folder history"
3180 msgstr "Enrera a la història de carpetes"
3181
3182 #: src/layout-util.cc:2643
3183 msgid "Clear Marks..."
3184 msgstr "Neteja Marques..."
3185
3186 #: src/layout-util.cc:2645
3187 msgid "_Color Management"
3188 msgstr "Gestió del _color"
3189
3190 #: src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2647
3191 msgid "Connected Zoom 1:1"
3192 msgstr "Escala real connectada"
3193
3194 #: src/layout-util.cc:2648 src/layout-util.cc:2777
3195 msgid "Zoom _2:1"
3196 msgstr "Escala _2:1"
3197
3198 #: src/layout-util.cc:2648
3199 msgid "Connected Zoom 2:1"
3200 msgstr "Escala 2:1 connectada"
3201
3202 #: src/layout-util.cc:2649
3203 msgid "Connected Zoom 1:4"
3204 msgstr "Escala 1:4 connectada"
3205
3206 #: src/layout-util.cc:2650 src/layout-util.cc:2779
3207 msgid "Zoom _3:1"
3208 msgstr "Escala _3:1"
3209
3210 #: src/layout-util.cc:2650
3211 msgid "Connected Zoom 3:1"
3212 msgstr "Escala 3:1 connectada"
3213
3214 #: src/layout-util.cc:2651
3215 msgid "Connected Zoom 1:3"
3216 msgstr "Escala 1:3 connectada"
3217
3218 #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2781
3219 msgid "Zoom _4:1"
3220 msgstr "Escala _4:1"
3221
3222 #: src/layout-util.cc:2652
3223 msgid "Connected Zoom 4:1"
3224 msgstr "Escala 4:1 connectada"
3225
3226 #: src/layout-util.cc:2653
3227 msgid "Connected Zoom 1:2"
3228 msgstr "Escala 1:2 connectada"
3229
3230 #: src/layout-util.cc:2654 src/layout-util.cc:2783
3231 msgid "Fit _Horizontally"
3232 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
3233
3234 #: src/layout-util.cc:2654
3235 msgid "Connected Fit Horizontally"
3236 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
3237
3238 #: src/layout-util.cc:2655 src/layout-util.cc:2784
3239 msgid "Fit _Vertically"
3240 msgstr "Ajusta _Verticalment"
3241
3242 #: src/layout-util.cc:2655
3243 msgid "Connected Fit Vertically"
3244 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
3245
3246 #: src/layout-util.cc:2656 src/layout-util.cc:2657 src/layout-util.cc:2785
3247 #: src/layout-util.cc:2786
3248 msgid "_Zoom to fit"
3249 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
3250
3251 #: src/layout-util.cc:2656 src/layout-util.cc:2657
3252 msgid "Connected Zoom to fit"
3253 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
3254
3255 #: src/layout-util.cc:2658 src/layout-util.cc:2659
3256 msgid "Connected Zoom in"
3257 msgstr "Ampliació connectada"
3258
3259 #: src/layout-util.cc:2660
3260 msgid "_Connected Zoom"
3261 msgstr "Ampliació _connectada"
3262
3263 #: src/layout-util.cc:2661 src/layout-util.cc:2662
3264 msgid "Connected Zoom out"
3265 msgstr "Reducció connectada"
3266
3267 #: src/layout-util.cc:2663
3268 msgid "Copy..."
3269 msgstr "Copia..."
3270
3271 #: src/layout-util.cc:2664
3272 msgid "Copy path to clipboard"
3273 msgstr "Copia el camí al porta-retalls"
3274
3275 #: src/layout-util.cc:2665
3276 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3277 msgstr "Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
3278
3279 #: src/layout-util.cc:2670 src/view-file/view-file.cc:740
3280 msgid "Disable file groupi_ng"
3281 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
3282
3283 #: src/layout-util.cc:2670
3284 msgid "Disable file grouping"
3285 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
3286
3287 #: src/layout-util.cc:2671
3288 msgid "_Edit"
3289 msgstr "_Edita"
3290
3291 #: src/layout-util.cc:2672 src/view-file/view-file.cc:738
3292 msgid "Enable file _grouping"
3293 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
3294
3295 #: src/layout-util.cc:2672
3296 msgid "Enable file grouping"
3297 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
3298
3299 #: src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674
3300 msgid "_Leave full screen"
3301 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
3302
3303 #: src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674
3304 msgid "Leave full screen"
3305 msgstr "Surt de la pantalla completa"
3306
3307 #: src/layout-util.cc:2675
3308 msgid "_Exif window"
3309 msgstr "Finestra _Exif"
3310
3311 #: src/layout-util.cc:2675
3312 msgid "Exif window"
3313 msgstr "Finestra Exif"
3314
3315 #: src/layout-util.cc:2676
3316 msgid "_Files and Folders"
3317 msgstr "_Fitxers i carpetes"
3318
3319 #: src/layout-util.cc:2677
3320 msgid "_File"
3321 msgstr "_Fitxer"
3322
3323 #: src/layout-util.cc:2678
3324 msgid "Find duplicates..."
3325 msgstr "Cerca imatges duplicades..."
3326
3327 #: src/layout-util.cc:2679
3328 msgid "_First Image"
3329 msgstr "_Primera imatge"
3330
3331 #: src/layout-util.cc:2679
3332 msgid "First Image"
3333 msgstr "Primera imatge"
3334
3335 #: src/layout-util.cc:2680
3336 msgid "_First Page"
3337 msgstr "Pàgina Primera"
3338
3339 #: src/layout-util.cc:2680
3340 msgid "First Page of multi-page image"
3341 msgstr "Primera pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3342
3343 #: src/layout-util.cc:2681
3344 msgid "_Flip"
3345 msgstr "_Inverteix"
3346
3347 #: src/layout-util.cc:2681
3348 msgid "Image Flip"
3349 msgstr "Capgira la Imatge"
3350
3351 #: src/layout-util.cc:2682
3352 msgid "_Forward"
3353 msgstr "Avança"
3354
3355 #: src/layout-util.cc:2682
3356 msgid "Forward in folder history"
3357 msgstr "Endavant a la història de carpetes"
3358
3359 #: src/layout-util.cc:2683 src/layout-util.cc:2684 src/layout-util.cc:2685
3360 msgid "F_ull screen"
3361 msgstr "_Pantalla completa"
3362
3363 #: src/layout-util.cc:2686
3364 msgid "_Go"
3365 msgstr "_Ves"
3366
3367 #: src/layout-util.cc:2687
3368 msgid "_ChangeLog"
3369 msgstr "Registre de canvis"
3370
3371 #: src/layout-util.cc:2687
3372 msgid "ChangeLog notes"
3373 msgstr "Registre de canvis"
3374
3375 #: src/layout-util.cc:2688
3376 msgid "_Help manual"
3377 msgstr "Manual d'_ajuda"
3378
3379 #: src/layout-util.cc:2688
3380 msgid "Help manual"
3381 msgstr "Manual d'ajuda"
3382
3383 #: src/layout-util.cc:2689
3384 msgid "_Keyboard map"
3385 msgstr "Mapa de teclat"
3386
3387 #: src/layout-util.cc:2689
3388 msgid "Keyboard map"
3389 msgstr "Mapa de teclat"
3390
3391 #: src/layout-util.cc:2690
3392 msgid "_Help"
3393 msgstr "_Ajuda"
3394
3395 #: src/layout-util.cc:2691
3396 msgid "_Readme"
3397 msgstr "_Llegeix-me"
3398
3399 #: src/layout-util.cc:2691
3400 msgid "Readme"
3401 msgstr "Llegeix-me"
3402
3403 #: src/layout-util.cc:2692 src/window.cc:384
3404 msgid "On-line help search"
3405 msgstr "Cerca d'ajuda en línia"
3406
3407 #: src/layout-util.cc:2693
3408 msgid "_Keyboard shortcuts"
3409 msgstr "_Tecles de drecera"
3410
3411 #: src/layout-util.cc:2693
3412 msgid "Keyboard shortcuts"
3413 msgstr "Tecles de drecera"
3414
3415 #: src/layout-util.cc:2694
3416 msgid "_Hide file list"
3417 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
3418
3419 #: src/layout-util.cc:2694
3420 msgid "Hide file list"
3421 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
3422
3423 #: src/layout-util.cc:2695
3424 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3425 msgstr "Commuta a través dels c_anals  d'histograma"
3426
3427 #: src/layout-util.cc:2695
3428 msgid "Cycle through histogram channels"
3429 msgstr "Commuta a través dels canals  d'histograma"
3430
3431 #: src/layout-util.cc:2696
3432 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3433 msgstr "Commuta a través dels mo_des  d'histograma"
3434
3435 #: src/layout-util.cc:2696
3436 msgid "Cycle through histogram modes"
3437 msgstr "Commuta a través dels modes  d'histograma"
3438
3439 #: src/layout-util.cc:2697
3440 msgid "_Home"
3441 msgstr "_Directori de l'usuari"
3442
3443 #: src/layout-util.cc:2697 src/options.cc:250 src/ui-bookmark.cc:550
3444 #: src/ui-pathsel.cc:1026
3445 msgid "Home"
3446 msgstr "Directori de l'usuari"
3447
3448 #: src/layout-util.cc:2698
3449 msgid "Image Back"
3450 msgstr "Imatge Anterior"
3451
3452 #: src/layout-util.cc:2698
3453 msgid "Back in image history"
3454 msgstr "Anterior a l'història d'imatge"
3455
3456 #: src/layout-util.cc:2699
3457 msgid "Image Forward"
3458 msgstr "Avança Imatge"
3459
3460 #: src/layout-util.cc:2699
3461 msgid "Forward in image history"
3462 msgstr "Avança a la història d'imatge"
3463
3464 #: src/layout-util.cc:2700
3465 msgid "_Cycle through overlay modes"
3466 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
3467
3468 #: src/layout-util.cc:2700
3469 msgid "Cycle through Overlay modes"
3470 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
3471
3472 #: src/layout-util.cc:2701
3473 msgid "Keyword Autocomplete"
3474 msgstr "Auto-completació de Paraules Clau"
3475
3476 #: src/layout-util.cc:2702
3477 msgid "_Last Image"
3478 msgstr "_Última imatge"
3479
3480 #: src/layout-util.cc:2702
3481 msgid "Last Image"
3482 msgstr "Última imatge"
3483
3484 #: src/layout-util.cc:2703
3485 msgid "_Last Page"
3486 msgstr "Pàgina Última"
3487
3488 #: src/layout-util.cc:2703
3489 msgid "Last Page of multi-page image"
3490 msgstr "Última Pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3491
3492 #: src/layout-util.cc:2704
3493 msgid "_Configure this window..."
3494 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
3495
3496 #: src/layout-util.cc:2704
3497 msgid "Configure this window..."
3498 msgstr "Configura aquesta finestra..."
3499
3500 #: src/layout-util.cc:2705
3501 msgid "_Log Window"
3502 msgstr "Finestra de _Registre"
3503
3504 #: src/layout-util.cc:2705
3505 msgid "Log Window"
3506 msgstr "Finestra de Registre"
3507
3508 #: src/layout-util.cc:2706
3509 msgid "_Cache maintenance..."
3510 msgstr "Manteniment de la memòria _cau..."
3511
3512 #: src/layout-util.cc:2706
3513 msgid "Cache maintenance..."
3514 msgstr "Manteniment de la memòria cau..."
3515
3516 #: src/layout-util.cc:2707
3517 msgid "_Mirror"
3518 msgstr "_Reflexa"
3519
3520 #: src/layout-util.cc:2707
3521 msgid "Image Mirror"
3522 msgstr "Reflexa la Imatge"
3523
3524 #: src/layout-util.cc:2708
3525 msgid "Move..."
3526 msgstr "Mou..."
3527
3528 #: src/layout-util.cc:2709
3529 msgid "_New collection"
3530 msgstr "_Nova col·lecció"
3531
3532 #: src/layout-util.cc:2709 src/menu.cc:462
3533 msgid "New collection"
3534 msgstr "Nova col·lecció"
3535
3536 #: src/layout-util.cc:2710
3537 msgid "N_ew folder..."
3538 msgstr "_Nova carpeta..."
3539
3540 #: src/layout-util.cc:2710
3541 msgid "New folder..."
3542 msgstr "Nova carpeta..."
3543
3544 #: src/layout-util.cc:2711
3545 msgid "default"
3546 msgstr "per defecte"
3547
3548 #: src/layout-util.cc:2711
3549 msgid "New window (default)"
3550 msgstr "Nova finestra (omissió)"
3551
3552 #: src/layout-util.cc:2712
3553 msgid "from current"
3554 msgstr "de l'actual"
3555
3556 #: src/layout-util.cc:2713
3557 msgid "New window"
3558 msgstr "Nova finestra"
3559
3560 #: src/layout-util.cc:2714 src/layout-util.cc:2715 src/layout-util.cc:2716
3561 msgid "_Next Image"
3562 msgstr "Imatge _següent"
3563
3564 #: src/layout-util.cc:2714 src/layout-util.cc:2715 src/layout-util.cc:2716
3565 msgid "Next Image"
3566 msgstr "Imatge següent"
3567
3568 #: src/layout-util.cc:2717
3569 msgid "_Next Page"
3570 msgstr "Pàgina Següent"
3571
3572 #: src/layout-util.cc:2717
3573 msgid "Next Page of multi-page image"
3574 msgstr "Pàgina Següent d'una imatge multi-pàgina"
3575
3576 #: src/layout-util.cc:2719
3577 msgid "_Open collection..."
3578 msgstr "_Obre una col·lecció..."
3579
3580 #: src/layout-util.cc:2719
3581 msgid "Open collection..."
3582 msgstr "Obre una col·lecció..."
3583
3584 #: src/layout-util.cc:2720
3585 msgid "☰"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/layout-util.cc:2721
3589 msgid "Open recen_t"
3590 msgstr "Obre recen_ts"
3591
3592 #: src/layout-util.cc:2721
3593 msgid "Open recent collection"
3594 msgstr "_Obre una col·lecció recent"
3595
3596 #: src/layout-util.cc:2722
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Open With..."
3599 msgstr "Obre una col·lecció..."
3600
3601 #: src/layout-util.cc:2723 src/menu.cc:402
3602 msgid "_Orientation"
3603 msgstr "_Orientació"
3604
3605 #: src/layout-util.cc:2724 src/layout-util.cc:2804
3606 msgid "Image _Overlay"
3607 msgstr "Imatge _sobreposada"
3608
3609 #: src/layout-util.cc:2725
3610 msgid "Pa_n view"
3611 msgstr "Vista pa_noràmica"
3612
3613 #: src/layout-util.cc:2725
3614 msgid "Pan view"
3615 msgstr "Vista panoràmica"
3616
3617 #: src/layout-util.cc:2726
3618 msgid "Delete..."
3619 msgstr "Suprimeix..."
3620
3621 #: src/layout-util.cc:2727
3622 msgid "Configure _Plugins..."
3623 msgstr "Configura els Connectors..."
3624
3625 #: src/layout-util.cc:2727
3626 msgid "Configure Plugins..."
3627 msgstr "Configura els Connectors..."
3628
3629 #: src/layout-util.cc:2728 src/menu.cc:114
3630 msgid "_Plugins"
3631 msgstr "Connectors"
3632
3633 #: src/layout-util.cc:2729
3634 msgid "P_references..."
3635 msgstr "P_referències..."
3636
3637 #: src/layout-util.cc:2729
3638 msgid "Preferences..."
3639 msgstr "Preferències..."
3640
3641 #: src/layout-util.cc:2730
3642 msgid "P_references"
3643 msgstr "P_referències"
3644
3645 #: src/layout-util.cc:2731 src/layout-util.cc:2732 src/layout-util.cc:2733
3646 msgid "_Previous Image"
3647 msgstr "Imatge _anterior"
3648
3649 #: src/layout-util.cc:2731 src/layout-util.cc:2732 src/layout-util.cc:2733
3650 msgid "Previous Image"
3651 msgstr "Imatge anterior"
3652
3653 #: src/layout-util.cc:2734
3654 msgid "_Previous Page"
3655 msgstr "Pàgina Prèvia"
3656
3657 #: src/layout-util.cc:2734
3658 msgid "Previous Page of multi-page image"
3659 msgstr "Pàgina prèvia d'una imatge multi-pàgina"
3660
3661 #: src/layout-util.cc:2735
3662 msgid "_Print..."
3663 msgstr "_Imprimeix..."
3664
3665 #: src/layout-util.cc:2736
3666 msgid "_Quit"
3667 msgstr "_Surt"
3668
3669 #: src/layout-util.cc:2736 src/main.cc:1140
3670 msgid "Quit"
3671 msgstr "Surt"
3672
3673 #: src/layout-util.cc:2737
3674 msgid "_Rating 0"
3675 msgstr "_Puntuació 0"
3676
3677 #: src/layout-util.cc:2737
3678 msgid "Rating 0"
3679 msgstr "Puntuació 0"
3680
3681 #: src/layout-util.cc:2738
3682 msgid "_Rating 1"
3683 msgstr "_Puntuació 1"
3684
3685 #: src/layout-util.cc:2738
3686 msgid "Rating 1"
3687 msgstr "Puntuació 1"
3688
3689 #: src/layout-util.cc:2739
3690 msgid "_Rating 2"
3691 msgstr "_Puntuació 2"
3692
3693 #: src/layout-util.cc:2739
3694 msgid "Rating 2"
3695 msgstr "Puntuació 2"
3696
3697 #: src/layout-util.cc:2740
3698 msgid "_Rating 3"
3699 msgstr "_Puntuació 3"
3700
3701 #: src/layout-util.cc:2740
3702 msgid "Rating 3"
3703 msgstr "Puntuació 3"
3704
3705 #: src/layout-util.cc:2741
3706 msgid "_Rating 4"
3707 msgstr "_Puntuació 4"
3708
3709 #: src/layout-util.cc:2741
3710 msgid "Rating 4"
3711 msgstr "Puntuació 4"
3712
3713 #: src/layout-util.cc:2742
3714 msgid "_Rating 5"
3715 msgstr "_Puntuació 5"
3716
3717 #: src/layout-util.cc:2742
3718 msgid "Rating 5"
3719 msgstr "Puntuació 5"
3720
3721 #: src/layout-util.cc:2743
3722 msgid "_Rating -1"
3723 msgstr "_Puntuació -1"
3724
3725 #: src/layout-util.cc:2743
3726 msgid "Rating -1"
3727 msgstr "Puntuació -1"
3728
3729 #: src/layout-util.cc:2744
3730 msgid "_Rating"
3731 msgstr "_Puntuació"
3732
3733 #: src/layout-util.cc:2745
3734 msgid "_Refresh"
3735 msgstr "_Actualitza"
3736
3737 #: src/layout-util.cc:2745
3738 msgid "Refresh"
3739 msgstr "Actualitza"
3740
3741 #: src/layout-util.cc:2746
3742 msgid "Rename..."
3743 msgstr "Canvia el nom..."
3744
3745 #: src/layout-util.cc:2748
3746 msgid "Rotate 1_80°"
3747 msgstr "Gira 1_80°"
3748
3749 #: src/layout-util.cc:2748
3750 msgid "Image Rotate 180°"
3751 msgstr "Gira la Imatge 180°"
3752
3753 #: src/layout-util.cc:2749
3754 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3755 msgstr "Gira en sentit _antihorari 90°"
3756
3757 #: src/layout-util.cc:2749 src/menu.cc:347
3758 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3759 msgstr "Gira en sentit antihorari 90°"
3760
3761 #: src/layout-util.cc:2750
3762 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3763 msgstr "_Gira en sentit horari"
3764
3765 #: src/layout-util.cc:2750
3766 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3767 msgstr "Gira la imatge en sentit horari"
3768
3769 #: src/layout-util.cc:2751
3770 msgid "_Save metadata"
3771 msgstr "De_sa les metadades"
3772
3773 #: src/layout-util.cc:2751
3774 msgid "Save metadata"
3775 msgstr "Desa les metadades"
3776
3777 #: src/layout-util.cc:2752
3778 msgid "Search and Run command"
3779 msgstr "Cerca i Executa commanda"
3780
3781 #: src/layout-util.cc:2752
3782 msgid "Search commands by keyword and run them"
3783 msgstr "Cerca comandes per paraules clau i execute-les"
3784
3785 #: src/layout-util.cc:2753
3786 msgid "_Search..."
3787 msgstr "_Cerca..."
3788
3789 #: src/layout-util.cc:2753
3790 msgid "Search..."
3791 msgstr "Cerca..."
3792
3793 #: src/layout-util.cc:2754
3794 msgid "Select _all"
3795 msgstr "Selecciona-ho _tot"
3796
3797 #: src/layout-util.cc:2755
3798 msgid "_Invert Selection"
3799 msgstr "_Inverteix la Selecció"
3800
3801 #: src/layout-util.cc:2755
3802 msgid "Invert Selection"
3803 msgstr "Inverteix la Selecció"
3804
3805 #: src/layout-util.cc:2756
3806 msgid "_Select"
3807 msgstr "_Selecció"
3808
3809 #: src/layout-util.cc:2757
3810 msgid "Select _none"
3811 msgstr "_Desfés la selecció"
3812
3813 #: src/layout-util.cc:2758
3814 msgid "Faster"
3815 msgstr "Més ràpid"
3816
3817 #: src/layout-util.cc:2758
3818 msgid "Slideshow Faster"
3819 msgstr "Projecció de Diapositives més Ràpida"
3820
3821 #: src/layout-util.cc:2759
3822 msgid "_Pause slideshow"
3823 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
3824
3825 #: src/layout-util.cc:2760
3826 msgid "Slower"
3827 msgstr "Més lent"
3828
3829 #: src/layout-util.cc:2760
3830 msgid "Slideshow Slower"
3831 msgstr "Projecció de Diapositives més Lenta"
3832
3833 #: src/layout-util.cc:2761
3834 msgid "_Down Pane"
3835 msgstr "Panell A_vall"
3836
3837 #: src/layout-util.cc:2761
3838 msgid "Down Split Pane"
3839 msgstr "Panell Avall Dividit"
3840
3841 #: src/layout-util.cc:2762
3842 msgid "Spli_t"
3843 msgstr "_Dividir"
3844
3845 #: src/layout-util.cc:2763
3846 msgid "_Next Pane"
3847 msgstr "Panell següent"
3848
3849 #: src/layout-util.cc:2763
3850 msgid "Next Split Pane"
3851 msgstr "Panell Següent Dividit"
3852
3853 #: src/layout-util.cc:2764
3854 msgid "_Previous Pane"
3855 msgstr "Panell Previ"
3856
3857 #: src/layout-util.cc:2764
3858 msgid "Previous Split Pane"
3859 msgstr "Panell Previ Dividit"
3860
3861 #: src/layout-util.cc:2765
3862 msgid "_Up Pane"
3863 msgstr "Panell _Amunt"
3864
3865 #: src/layout-util.cc:2765
3866 msgid "Up Split Pane"
3867 msgstr "Panell Amunt Dividit"
3868
3869 #: src/layout-util.cc:2766
3870 msgid "_Cycle through stereo modes"
3871 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
3872
3873 #: src/layout-util.cc:2766
3874 msgid "Cycle through stereo modes"
3875 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
3876
3877 #: src/layout-util.cc:2767
3878 msgid "Stere_o"
3879 msgstr "Estère_o"
3880
3881 #: src/layout-util.cc:2768
3882 msgid "_Up"
3883 msgstr "Amunt"
3884
3885 #: src/layout-util.cc:2768
3886 msgid "Up one folder"
3887 msgstr "Una carpeta amunt"
3888
3889 #: src/layout-util.cc:2769
3890 msgid "_View in new window"
3891 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
3892
3893 #: src/layout-util.cc:2771
3894 msgid "Set as _wallpaper"
3895 msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori"
3896
3897 #: src/layout-util.cc:2771
3898 msgid "Set as wallpaper"
3899 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
3900
3901 #: src/layout-util.cc:2772
3902 msgid "_Windows"
3903 msgstr "Finestres"
3904
3905 #: src/layout-util.cc:2773
3906 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3907 msgstr "_Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3908
3909 #: src/layout-util.cc:2773
3910 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3911 msgstr "Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3912
3913 #: src/layout-util.cc:2774
3914 msgid "_Write orientation to file"
3915 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3916
3917 #: src/layout-util.cc:2774
3918 msgid "Write orientation to file"
3919 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3920
3921 #: src/layout-util.cc:2783
3922 msgid "Fit Horizontally"
3923 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
3924
3925 #: src/layout-util.cc:2784
3926 msgid "Fit Vertically"
3927 msgstr "Ajusta Verticalment"
3928
3929 #: src/layout-util.cc:2789
3930 msgid "_Zoom"
3931 msgstr "_Lupa"
3932
3933 #: src/layout-util.cc:2795
3934 #, fuzzy
3935 msgid "_Animation"
3936 msgstr "_Animar"
3937
3938 #: src/layout-util.cc:2795
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Toggle animation"
3941 msgstr "Commuta animació GIF"
3942
3943 #: src/layout-util.cc:2796
3944 msgid "Draw Rectangle"
3945 msgstr "Dibuixa rectangle"
3946
3947 #: src/layout-util.cc:2797
3948 msgid "_Exif rotate"
3949 msgstr "Gira Exif"
3950
3951 #: src/layout-util.cc:2797
3952 msgid "Toggle Exif rotate"
3953 msgstr "Commute rotació Exif"
3954
3955 #: src/layout-util.cc:2798
3956 msgid "_Float file list"
3957 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
3958
3959 #: src/layout-util.cc:2798
3960 msgid "Float file list"
3961 msgstr "Llista de fitxers flotant"
3962
3963 #: src/layout-util.cc:2799
3964 msgid "Toggle _grayscale"
3965 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
3966
3967 #: src/layout-util.cc:2799
3968 msgid "Toggle grayscale"
3969 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
3970
3971 #: src/layout-util.cc:2800
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Hide Bars and Files"
3974 msgstr "_Fitxers i carpetes"
3975
3976 #: src/layout-util.cc:2802
3977 msgid "Hide _alpha"
3978 msgstr "Oculta _alpha"
3979
3980 #: src/layout-util.cc:2802
3981 msgid "Hide alpha channel"
3982 msgstr "Amaga canal alfa"
3983
3984 #: src/layout-util.cc:2803
3985 msgid "_Show Histogram"
3986 msgstr "_Mostra l'histograma"
3987
3988 #: src/layout-util.cc:2803
3989 msgid "Show Histogram"
3990 msgstr "Mostra l'histograma"
3991
3992 #: src/layout-util.cc:2804
3993 msgid "Image Overlay"
3994 msgstr "Imatge sobreposada"
3995
3996 #: src/layout-util.cc:2805
3997 msgid "Over/Under Exposed"
3998 msgstr "Sobre/Sota Exposat"
3999
4000 #: src/layout-util.cc:2805
4001 msgid "Highlight over/under exposed"
4002 msgstr "Ressalta sobre/sota exposat"
4003
4004 #: src/layout-util.cc:2806
4005 msgid "Rectangular Selection"
4006 msgstr "Selecció Rectangular"
4007
4008 #: src/layout-util.cc:2807
4009 msgid "_Info sidebar"
4010 msgstr "Barra lateral d'_informació"
4011
4012 #: src/layout-util.cc:2807
4013 msgid "Info sidebar"
4014 msgstr "Barra lateral d'informació"
4015
4016 #: src/layout-util.cc:2808
4017 msgid "Sort _manager"
4018 msgstr "_Gestor d'ordenació"
4019
4020 #: src/layout-util.cc:2808
4021 msgid "Sort manager"
4022 msgstr "Gestor d'ordenació"
4023
4024 #: src/layout-util.cc:2809
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Show File Filter"
4027 msgstr "Mostra filtre de fitxers"
4028
4029 #: src/layout-util.cc:2810
4030 msgid "Pi_xel Info"
4031 msgstr "Informació del pí_xel"
4032
4033 #: src/layout-util.cc:2810
4034 msgid "Show Pixel Info"
4035 msgstr "Mostra la informació del píxel"
4036
4037 #: src/layout-util.cc:2811
4038 msgid "Show _Marks"
4039 msgstr "Mostra les _marques"
4040
4041 #: src/layout-util.cc:2811
4042 msgid "Show Marks"
4043 msgstr "Mostra les Marques"
4044
4045 #: src/layout-util.cc:2813
4046 msgid "Split Pane Sync"
4047 msgstr "Sincronitza Panell Dividit"
4048
4049 #: src/layout-util.cc:2814
4050 msgid "Show _Thumbnails"
4051 msgstr "Mostra les _miniatures"
4052
4053 #: src/layout-util.cc:2814
4054 msgid "Show Thumbnails"
4055 msgstr "Mostra les miniatures"
4056
4057 #: src/layout-util.cc:2815
4058 msgid "Use _color profiles"
4059 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
4060
4061 #: src/layout-util.cc:2815
4062 msgid "Use color profiles"
4063 msgstr "Utilitza els perfils de color"
4064
4065 #: src/layout-util.cc:2816
4066 msgid "Use profile from _image"
4067 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
4068
4069 #: src/layout-util.cc:2816
4070 msgid "Use profile from image"
4071 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
4072
4073 #: src/layout-util.cc:2820
4074 msgid "Images as I_cons"
4075 msgstr "Imatges com a i_cones"
4076
4077 #: src/layout-util.cc:2820
4078 msgid "View Images as Icons"
4079 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
4080
4081 #: src/layout-util.cc:2821
4082 msgid "Images as _List"
4083 msgstr "Imatges com a _llista"
4084
4085 #: src/layout-util.cc:2821
4086 msgid "View Images as List"
4087 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
4088
4089 #: src/layout-util.cc:2825
4090 msgid "T_oggle Folder View"
4091 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
4092
4093 #: src/layout-util.cc:2825
4094 msgid "Toggle Folders View"
4095 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
4096
4097 #: src/layout-util.cc:2829
4098 msgid "_Horizontal"
4099 msgstr "_Horitzontal"
4100
4101 #: src/layout-util.cc:2829
4102 msgid "Split panes horizontal."
4103 msgstr "Divideix els panells en horitzontal."
4104
4105 #: src/layout-util.cc:2830
4106 msgid "_Quad"
4107 msgstr "_Quatre"
4108
4109 #: src/layout-util.cc:2830
4110 msgid "Split panes quad"
4111 msgstr "Divideix els panells en quarts"
4112
4113 #: src/layout-util.cc:2831
4114 msgid "_Single"
4115 msgstr "Sola"
4116
4117 #: src/layout-util.cc:2831
4118 msgid "Single pane"
4119 msgstr "Panell sol"
4120
4121 #: src/layout-util.cc:2832
4122 msgid "_Triple"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/layout-util.cc:2832
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Split panes triple"
4128 msgstr "Divideix els panells en vertical"
4129
4130 #: src/layout-util.cc:2833
4131 msgid "_Vertical"
4132 msgstr "_Vertical"
4133
4134 #: src/layout-util.cc:2833
4135 msgid "Split panes vertical"
4136 msgstr "Divideix els panells en vertical"
4137
4138 #: src/layout-util.cc:2837
4139 msgid "Input _0: sRGB"
4140 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4141
4142 #: src/layout-util.cc:2837
4143 msgid "Input 0: sRGB"
4144 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4145
4146 #: src/layout-util.cc:2838
4147 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4148 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
4149
4150 #: src/layout-util.cc:2838
4151 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4152 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
4153
4154 #: src/layout-util.cc:2839
4155 msgid "Input _2"
4156 msgstr "Entrada _2"
4157
4158 #: src/layout-util.cc:2839
4159 msgid "Input 2"
4160 msgstr "Entrada 2"
4161
4162 #: src/layout-util.cc:2840
4163 msgid "Input _3"
4164 msgstr "Entrada _3"
4165
4166 #: src/layout-util.cc:2840
4167 msgid "Input 3"
4168 msgstr "Entrada 3"
4169
4170 #: src/layout-util.cc:2841
4171 msgid "Input _4"
4172 msgstr "Entrada _4"
4173
4174 #: src/layout-util.cc:2841
4175 msgid "Input 4"
4176 msgstr "Entrada 4"
4177
4178 #: src/layout-util.cc:2842
4179 msgid "Input _5"
4180 msgstr "Entrada _5"
4181
4182 #: src/layout-util.cc:2842
4183 msgid "Input 5"
4184 msgstr "Entrada 5"
4185
4186 #: src/layout-util.cc:2846
4187 msgid "Histogram on Blue"
4188 msgstr "Histograma del Blau"
4189
4190 #: src/layout-util.cc:2847
4191 msgid "Histogram on Green"
4192 msgstr "Histograma del Verd"
4193
4194 #: src/layout-util.cc:2848
4195 msgid "Histogram on RGB"
4196 msgstr "Histograma del RGB"
4197
4198 #: src/layout-util.cc:2849
4199 msgid "Histogram on Red"
4200 msgstr "Histograma del Vermell"
4201
4202 #: src/layout-util.cc:2850
4203 msgid "Histogram on Value"
4204 msgstr "Histograma de Valor"
4205
4206 #: src/layout-util.cc:2854
4207 msgid "Linear Histogram"
4208 msgstr "Histograma Lineal"
4209
4210 #: src/layout-util.cc:2855
4211 msgid "_Log Histogram"
4212 msgstr "Histograma _logarítmic"
4213
4214 #: src/layout-util.cc:2855
4215 msgid "Log Histogram"
4216 msgstr "Histograma logarítmic"
4217
4218 #: src/layout-util.cc:2859
4219 msgid "_Auto"
4220 msgstr "_Auto"
4221
4222 #: src/layout-util.cc:2859
4223 msgid "Stereo Auto"
4224 msgstr "Estèreo Auto"
4225
4226 #: src/layout-util.cc:2860
4227 msgid "_Cross"
4228 msgstr "_Creuat"
4229
4230 #: src/layout-util.cc:2860
4231 msgid "Stereo Cross"
4232 msgstr "Estèreo creuat"
4233
4234 #: src/layout-util.cc:2861
4235 msgid "_Off"
4236 msgstr "A_pagat"
4237
4238 #: src/layout-util.cc:2861
4239 msgid "Stereo Off"
4240 msgstr "Estèreo apagat"
4241
4242 #: src/layout-util.cc:2862
4243 msgid "_Side by Side"
4244 msgstr "_De costat"
4245
4246 #: src/layout-util.cc:2862
4247 msgid "Stereo Side by Side"
4248 msgstr "Estèreo de costat"
4249
4250 #: src/layout-util.cc:2917
4251 #, c-format
4252 msgid "Mark _%d"
4253 msgstr "Marca _%d"
4254
4255 #: src/layout-util.cc:2918 src/view-file/view-file.cc:663
4256 #, c-format
4257 msgid "_Set mark %d"
4258 msgstr "_Posa marca %d"
4259
4260 #: src/layout-util.cc:2918
4261 #, c-format
4262 msgid "Set mark %d"
4263 msgstr "Posa marca %d"
4264
4265 #: src/layout-util.cc:2919 src/view-file/view-file.cc:664
4266 #, c-format
4267 msgid "_Reset mark %d"
4268 msgstr "_Esborra marca %d"
4269
4270 #: src/layout-util.cc:2919
4271 #, c-format
4272 msgid "Reset mark %d"
4273 msgstr "Esborra marca %d"
4274
4275 #: src/layout-util.cc:2920 src/layout-util.cc:2921
4276 #: src/view-file/view-file.cc:665
4277 #, c-format
4278 msgid "_Toggle mark %d"
4279 msgstr "_Commuta la marca %d"
4280
4281 #: src/layout-util.cc:2920 src/layout-util.cc:2921
4282 #, c-format
4283 msgid "Toggle mark %d"
4284 msgstr "Commuta la marca %d"
4285
4286 #: src/layout-util.cc:2922
4287 #, c-format
4288 msgid "Se_lect mark %d"
4289 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
4290
4291 #: src/layout-util.cc:2922 src/layout-util.cc:2923
4292 #, c-format
4293 msgid "Select mark %d"
4294 msgstr "Selecciona la marca %d"
4295
4296 #: src/layout-util.cc:2923 src/view-file/view-file.cc:666
4297 #, c-format
4298 msgid "_Select mark %d"
4299 msgstr "_Selecciona la marca %d"
4300
4301 #: src/layout-util.cc:2924 src/view-file/view-file.cc:667
4302 #, c-format
4303 msgid "_Add mark %d"
4304 msgstr "_Afegeix la marca %d"
4305
4306 #: src/layout-util.cc:2924
4307 #, c-format
4308 msgid "Add mark %d"
4309 msgstr "Afegeix la marca %d"
4310
4311 #: src/layout-util.cc:2925 src/view-file/view-file.cc:668
4312 #, c-format
4313 msgid "_Intersection with mark %d"
4314 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
4315
4316 #: src/layout-util.cc:2925
4317 #, c-format
4318 msgid "Intersection with mark %d"
4319 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
4320
4321 #: src/layout-util.cc:2926 src/view-file/view-file.cc:669
4322 #, c-format
4323 msgid "_Unselect mark %d"
4324 msgstr "_Deselecciona la marca %d"
4325
4326 #: src/layout-util.cc:2926
4327 #, c-format
4328 msgid "Unselect mark %d"
4329 msgstr "Deselecciona la marca %d"
4330
4331 #: src/layout-util.cc:2927
4332 #, c-format
4333 msgid "_Filter mark %d"
4334 msgstr "_Filtra la marca %d"
4335
4336 #: src/layout-util.cc:2927
4337 #, c-format
4338 msgid "Filter mark %d"
4339 msgstr "Filtra la marca %d"
4340
4341 #: src/layout-util.cc:3671
4342 #, c-format
4343 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4344 msgstr "Número de fitxers amb medades sense desar: %d"
4345
4346 #: src/layout-util.cc:3677
4347 msgid "No unsaved metadata"
4348 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
4349
4350 #: src/layout-util.cc:3725
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "Image profile: %s\n"
4354 "Screen profile: %s"
4355 msgstr ""
4356 "Perfil d'imatge: %s\n"
4357 "Perfil de pantalla: %s"
4358
4359 #: src/layout-util.cc:3733
4360 msgid "Click to enable color management"
4361 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
4362
4363 #: src/layout-util.cc:3738
4364 msgid "Color profiles not supported"
4365 msgstr "Perfils de color no suportats"
4366
4367 #: src/layout-util.cc:3760
4368 #, c-format
4369 msgid "Input _%d: %s"
4370 msgstr "Entrada _%d: %s"
4371
4372 #: src/logwindow.cc:395
4373 msgid "Log"
4374 msgstr "Registre"
4375
4376 #: src/logwindow.cc:444 src/preferences.cc:3699
4377 msgid "Debug level:"
4378 msgstr "Nivell de depuració:"
4379
4380 #: src/logwindow.cc:449
4381 msgid "Pause scrolling"
4382 msgstr "Pausa desplaçament"
4383
4384 #: src/logwindow.cc:457
4385 msgid "Enable line wrap"
4386 msgstr "Activa ajust de línies"
4387
4388 #: src/logwindow.cc:464
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Timer"
4391 msgstr "Dades del temporitzador"
4392
4393 #: src/logwindow.cc:465
4394 msgid "Enable timer data"
4395 msgstr "Activa dades del temporitzador"
4396
4397 #: src/logwindow.cc:485
4398 msgid "Search for text in log window"
4399 msgstr "Cerca pel text a la finestra de registre"
4400
4401 #: src/logwindow.cc:494
4402 msgid "Search backwards"
4403 msgstr "Cerca endarrera"
4404
4405 #: src/logwindow.cc:504
4406 msgid "Search forwards"
4407 msgstr "Cerca endavant"
4408
4409 #: src/logwindow.cc:514
4410 msgid "Highlight all"
4411 msgstr "Ressalta tot"
4412
4413 #: src/logwindow.cc:520
4414 msgid "Filter regexp"
4415 msgstr "Filtre expressió regular"
4416
4417 #: src/main.cc:530
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "Usage: %s [options] [path]\n"
4421 "\n"
4422 msgstr ""
4423 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
4424 "\n"
4425
4426 #: src/main.cc:531
4427 msgid "Valid options:\n"
4428 msgstr ""
4429 "Opcions vàlides:\n"
4430 "\n"
4431
4432 #: src/main.cc:532
4433 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4434 msgstr ""
4435 "      --blank                      inicia amb llista de fitxers buida\n"
4436
4437 #: src/main.cc:533
4438 msgid ""
4439 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4440 msgstr ""
4441 "      --cache-maintenance <path>   executa manteniment de la memòria cau en "
4442 "mode sense GUI\n"
4443
4444 #: src/main.cc:534
4445 msgid ""
4446 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4447 "accel.)\n"
4448 msgstr ""
4449 "      --disable-clutter            desactiva l'ús de Clutter library (p.ex. "
4450 "GPU accel.)\n"
4451
4452 #: src/main.cc:535
4453 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4454 msgstr ""
4455 "  -f, --fullscreen                 inicia en mode de pantalla completa\n"
4456
4457 #: src/main.cc:536
4458 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4459 msgstr ""
4460 "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     estableix la situació de la finestra "
4461 "principal\n"
4462
4463 #: src/main.cc:537
4464 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4465 msgstr "  -h, --help                       mostra aquest missatge d'ajuda\n"
4466
4467 #: src/main.cc:538
4468 msgid ""
4469 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4470 msgstr ""
4471 "  -l, --list [fitxers] [col·leccions] obre una finestra de col·lecció per la "
4472 "línia de comandes\n"
4473
4474 #: src/main.cc:539
4475 #, fuzzy
4476 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie *\n"
4477 msgstr "  -n, --new-instance               obre una nova instància de Geeqie\n"
4478
4479 #: src/main.cc:540
4480 #, fuzzy
4481 msgid "  -o:, --log-file:<file>           save log data to file\n"
4482 msgstr "  -o:<fitxer>, --log-file:<fitxer> desa el registre al fitxer\n"
4483
4484 #: src/main.cc:541
4485 msgid ""
4486 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4487 msgstr ""
4488 "  -r, --remote                     envia les següents comandes a la finestra "
4489 "oberta\n"
4490
4491 #: src/main.cc:542
4492 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4493 msgstr ""
4494 "  -rh,--remote-help                mostra la llista de comandes remotes\n"
4495
4496 #: src/main.cc:543
4497 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4498 msgstr ""
4499 "  -s, --slideshow                  inicia en el mode de projecció de "
4500 "diapositives\n"
4501
4502 #: src/main.cc:544
4503 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4504 msgstr "  +t, --with-tools                 força a mostrar les eines\n"
4505
4506 #: src/main.cc:545
4507 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4508 msgstr "  -t, --without-tools              força a ocultar les eines\n"
4509
4510 #: src/main.cc:546
4511 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4512 msgstr "  -v, --version                    mostra la versió\n"
4513
4514 #: src/main.cc:547
4515 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4516 msgstr "  +w, --show-log-window            mostra la finestra de registre\n"
4517
4518 #: src/main.cc:549
4519 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4520 msgstr "      --debug[=level]              activa la sortida de depuració\n"
4521
4522 #: src/main.cc:550
4523 #, fuzzy
4524 msgid "  -g:, --grep:<regexp>             filter debug output\n"
4525 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filtre la sortida de depuració\n"
4526
4527 #: src/main.cc:808
4528 msgid "Cannot load "
4529 msgstr "No es pot carregar: "
4530
4531 #: src/main.cc:814
4532 msgid "Configuration file path "
4533 msgstr "Camí al fitxer de configuració "
4534
4535 #: src/main.cc:814
4536 msgid " is not a file\n"
4537 msgstr " no és un fitxer\n"
4538
4539 #: src/main.cc:821
4540 msgid " is not a folder\n"
4541 msgstr " %s no és un directori\n"
4542
4543 #: src/main.cc:828
4544 msgid "No path parameter given\n"
4545 msgstr "No s'ha donat paràmetre camí\n"
4546
4547 #: src/main.cc:890
4548 #, c-format
4549 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4550 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
4551
4552 #: src/main.cc:894
4553 #, c-format
4554 msgid "Could not create dir:%s\n"
4555 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
4556
4557 #: src/main.cc:947
4558 #, c-format
4559 msgid "error saving file: %s\n"
4560 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4561
4562 #: src/main.cc:966
4563 #, c-format
4564 msgid ""
4565 "error saving file: %s\n"
4566 "error: %s\n"
4567 msgstr ""
4568 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4569 "error: %s\n"
4570
4571 #: src/main.cc:1117
4572 msgid "exit"
4573 msgstr "surt"
4574
4575 #: src/main.cc:1122
4576 #, c-format
4577 msgid "Quit %s"
4578 msgstr "Surt %s"
4579
4580 #: src/main.cc:1128
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Collections have been modified.\n"
4583 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
4584
4585 #: src/main.cc:1133
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "%d windows are open.\n"
4589 "\n"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/main.cc:1136
4593 msgid "Quit anyway?"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/menu.cc:147
4597 msgid "Sort by file creation date"
4598 msgstr "Ordena per data de creació"
4599
4600 #: src/menu.cc:150
4601 msgid "Sort by Exif date original"
4602 msgstr "Ordena per data original"
4603
4604 #: src/menu.cc:153
4605 msgid "Sort by Exif date digitized"
4606 msgstr "Ordena per data de digitizació"
4607
4608 #: src/menu.cc:156
4609 msgid "Unsorted"
4610 msgstr "Desordenat"
4611
4612 #: src/menu.cc:162
4613 msgid "Sort by number"
4614 msgstr "Ordena per número"
4615
4616 #: src/menu.cc:165
4617 msgid "Sort by rating"
4618 msgstr "Ordena per puntuació"
4619
4620 #: src/menu.cc:168
4621 msgid "Sort by class"
4622 msgstr "Ordena per tipus de fitxer"
4623
4624 #: src/menu.cc:265 src/menu.cc:274
4625 msgid "Zoom to original size"
4626 msgstr "Mostra en la mida original"
4627
4628 #: src/menu.cc:268 src/preferences.cc:2331
4629 msgid "Fit image to window"
4630 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
4631
4632 #: src/menu.cc:271
4633 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4634 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
4635
4636 #: src/menu.cc:344
4637 msgid "Rotate clockwise 90°"
4638 msgstr "Gira en sentit horari"
4639
4640 #: src/menu.cc:353
4641 msgid "Mirror"
4642 msgstr "Reflexa"
4643
4644 #: src/menu.cc:356
4645 msgid "Flip"
4646 msgstr "Inverteix"
4647
4648 #: src/menu.cc:359
4649 msgid "Original state"
4650 msgstr "Estat original"
4651
4652 #: src/menu.cc:457
4653 msgid "_Add to Collection"
4654 msgstr "Afegeix a la Col·lecció"
4655
4656 #: src/metadata.cc:1749
4657 msgid "People"
4658 msgstr "Gent"
4659
4660 #: src/metadata.cc:1750
4661 msgid "Family"
4662 msgstr "Família"
4663
4664 #: src/metadata.cc:1751
4665 msgid "Free time"
4666 msgstr "Temps lliure"
4667
4668 #: src/metadata.cc:1752
4669 msgid "Children"
4670 msgstr "Nens"
4671
4672 #: src/metadata.cc:1753
4673 msgid "Sport"
4674 msgstr "Esport"
4675
4676 #: src/metadata.cc:1754
4677 msgid "Culture"
4678 msgstr "Cultura"
4679
4680 #: src/metadata.cc:1755
4681 msgid "Festival"
4682 msgstr "Festival"
4683
4684 #: src/metadata.cc:1756
4685 msgid "Nature"
4686 msgstr "Natura"
4687
4688 #: src/metadata.cc:1757
4689 msgid "Animal"
4690 msgstr "Animal"
4691
4692 #: src/metadata.cc:1758
4693 msgid "Bird"
4694 msgstr "Ocell"
4695
4696 #: src/metadata.cc:1759
4697 msgid "Insect"
4698 msgstr "Insecte"
4699
4700 #: src/metadata.cc:1760
4701 msgid "Pets"
4702 msgstr "Domèstic"
4703
4704 #: src/metadata.cc:1761
4705 msgid "Wildlife"
4706 msgstr "Salvatge"
4707
4708 #: src/metadata.cc:1762
4709 msgid "Zoo"
4710 msgstr "Zoo"
4711
4712 #: src/metadata.cc:1763
4713 msgid "Plant"
4714 msgstr "Planta"
4715
4716 #: src/metadata.cc:1764
4717 msgid "Tree"
4718 msgstr "Arbre"
4719
4720 #: src/metadata.cc:1765
4721 msgid "Flower"
4722 msgstr "Flor"
4723
4724 #: src/metadata.cc:1766
4725 msgid "Water"
4726 msgstr "Aigua"
4727
4728 #: src/metadata.cc:1767
4729 msgid "River"
4730 msgstr "Riu"
4731
4732 #: src/metadata.cc:1768
4733 msgid "Lake"
4734 msgstr "Llac"
4735
4736 #: src/metadata.cc:1769
4737 msgid "Sea"
4738 msgstr "Mar"
4739
4740 #: src/metadata.cc:1770
4741 msgid "Landscape"
4742 msgstr "Apaïsat"
4743
4744 #: src/metadata.cc:1771
4745 msgid "Art"
4746 msgstr "Art"
4747
4748 #: src/metadata.cc:1772
4749 msgid "Statue"
4750 msgstr "Estatua"
4751
4752 #: src/metadata.cc:1773
4753 msgid "Painting"
4754 msgstr "Pintura"
4755
4756 #: src/metadata.cc:1774 src/metadata.cc:1788
4757 msgid "Historic"
4758 msgstr "Històric"
4759
4760 #: src/metadata.cc:1775 src/metadata.cc:1789
4761 msgid "Modern"
4762 msgstr "Modern"
4763
4764 #: src/metadata.cc:1776
4765 msgid "City"
4766 msgstr "Ciutat"
4767
4768 #: src/metadata.cc:1777
4769 msgid "Park"
4770 msgstr "Parc"
4771
4772 #: src/metadata.cc:1778
4773 msgid "Street"
4774 msgstr "Carrer"
4775
4776 #: src/metadata.cc:1779
4777 msgid "Square"
4778 msgstr "Plaça"
4779
4780 #: src/metadata.cc:1780
4781 msgid "Architecture"
4782 msgstr "Arquitectura"
4783
4784 #: src/metadata.cc:1781
4785 msgid "Buildings"
4786 msgstr "Edificis"
4787
4788 #: src/metadata.cc:1782
4789 msgid "House"
4790 msgstr "Casa"
4791
4792 #: src/metadata.cc:1783
4793 msgid "Cathedral"
4794 msgstr "Catedral"
4795
4796 #: src/metadata.cc:1784
4797 msgid "Palace"
4798 msgstr "Palau"
4799
4800 #: src/metadata.cc:1785
4801 msgid "Castle"
4802 msgstr "Castell"
4803
4804 #: src/metadata.cc:1786
4805 msgid "Bridge"
4806 msgstr "Pont"
4807
4808 #: src/metadata.cc:1787
4809 msgid "Interior"
4810 msgstr "Interior"
4811
4812 #: src/metadata.cc:1790
4813 msgid "Places"
4814 msgstr "Llocs"
4815
4816 #: src/metadata.cc:1791
4817 msgid "Conditions"
4818 msgstr "Condicions"
4819
4820 #: src/metadata.cc:1792
4821 msgid "Night"
4822 msgstr "Nit"
4823
4824 #: src/metadata.cc:1793
4825 msgid "Lights"
4826 msgstr "Llums"
4827
4828 #: src/metadata.cc:1794
4829 msgid "Reflections"
4830 msgstr "Reflexes"
4831
4832 #: src/metadata.cc:1795
4833 msgid "Sun"
4834 msgstr "Sol"
4835
4836 #: src/metadata.cc:1796
4837 msgid "Weather"
4838 msgstr "Clima"
4839
4840 #: src/metadata.cc:1797
4841 msgid "Fog"
4842 msgstr "Boira"
4843
4844 #: src/metadata.cc:1798
4845 msgid "Rain"
4846 msgstr "Pluja"
4847
4848 #: src/metadata.cc:1799
4849 msgid "Clouds"
4850 msgstr "Núvols"
4851
4852 #: src/metadata.cc:1800
4853 msgid "Snow"
4854 msgstr "Neu"
4855
4856 #: src/metadata.cc:1801
4857 msgid "Sunny weather"
4858 msgstr "Assolellat"
4859
4860 #: src/metadata.cc:1802
4861 msgid "Photo"
4862 msgstr "Foto"
4863
4864 #: src/metadata.cc:1803
4865 msgid "Edited"
4866 msgstr "Editada"
4867
4868 #: src/metadata.cc:1804
4869 msgid "Detail"
4870 msgstr "Detall"
4871
4872 #: src/metadata.cc:1805
4873 msgid "Macro"
4874 msgstr "Macro"
4875
4876 #: src/metadata.cc:1806
4877 msgid "Portrait"
4878 msgstr "Vertical"
4879
4880 #: src/metadata.cc:1807
4881 msgid "Black and White"
4882 msgstr "Blanc i negre"
4883
4884 #: src/metadata.cc:1808
4885 msgid "Perspective"
4886 msgstr "Perspectiva"
4887
4888 #: src/options.cc:252 src/ui-bookmark.cc:564
4889 msgid "Desktop"
4890 msgstr "Escriptori"
4891
4892 #: src/options.cc:273 src/search.cc:2337 src/search.cc:2341 src/search.cc:3638
4893 #: src/search.cc:3642 src/view-file/view-file.cc:928
4894 msgid "Mark "
4895 msgstr "Marca "
4896
4897 #: src/osd.cc:52 src/preferences.cc:152
4898 msgid "Collection"
4899 msgstr "Col·lecció"
4900
4901 #: src/osd.cc:53
4902 msgid "Image index"
4903 msgstr "Índex d'imatgse"
4904
4905 #: src/osd.cc:54
4906 msgid "Images total"
4907 msgstr "Total d'imatges"
4908
4909 #: src/osd.cc:63
4910 msgid "File page no."
4911 msgstr "Número de Pàg."
4912
4913 #: src/osd.cc:64
4914 msgid "Image date"
4915 msgstr "Data d'imatge"
4916
4917 #: src/osd.cc:66
4918 msgid "ShutterSpeed"
4919 msgstr "Velocitat de l'obturador"
4920
4921 #: src/osd.cc:72
4922 msgid "ISO"
4923 msgstr "ISO"
4924
4925 #: src/osd.cc:74
4926 msgid "Focal len. 35mm"
4927 msgstr "Distància focal 35mm"
4928
4929 #: src/osd.cc:78
4930 msgid "Lat, Long"
4931 msgstr "Lat, Long"
4932
4933 #: src/osd.cc:79
4934 msgid "Altitude"
4935 msgstr "Altitud"
4936
4937 #: src/osd.cc:81
4938 msgid "Timezone"
4939 msgstr "Zona horària"
4940
4941 #: src/osd.cc:84
4942 msgid "Rating"
4943 msgstr "Puntuació"
4944
4945 #: src/osd.cc:86
4946 msgid "© Creator"
4947 msgstr "© Creador"
4948
4949 #: src/osd.cc:87
4950 msgid "© Contributor"
4951 msgstr "© Contribuidor"
4952
4953 #: src/osd.cc:88
4954 msgid "© Rights"
4955 msgstr "© Drets"
4956
4957 #: src/osd.cc:172
4958 msgid ""
4959 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4960 msgstr ""
4961 "Per a incloure l'etiqueta a les plantilles, feu un clic al botó o "
4962 "arrossegueu i deixeu anar"
4963
4964 #: src/pan-view/pan-view.cc:123 src/pan-view/pan-view.cc:142
4965 msgid "Display Find search bar"
4966 msgstr "Mostra la barra de Cerca"
4967
4968 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
4969 msgid "Start search"
4970 msgstr "Comença cerca"
4971
4972 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
4973 msgid "Hide Find search bar"
4974 msgstr "Amaga barra de Cerca"
4975
4976 #: src/pan-view/pan-view.cc:143
4977 msgid "Scroll left"
4978 msgstr "Desplaça esquerra"
4979
4980 #: src/pan-view/pan-view.cc:144
4981 msgid "Scroll right"
4982 msgstr "Desplaça dreta"
4983
4984 #: src/pan-view/pan-view.cc:145
4985 msgid "Scroll up"
4986 msgstr "Desplaça amunt"
4987
4988 #: src/pan-view/pan-view.cc:146
4989 msgid "Scroll down"
4990 msgstr "Desplaça avall"
4991
4992 #: src/pan-view/pan-view.cc:147
4993 msgid "Scroll left faster"
4994 msgstr "Dreplaça esquerra més ràpid"
4995
4996 #: src/pan-view/pan-view.cc:148
4997 msgid "Scroll right faster"
4998 msgstr "Desplaça a la dreta més ràpid"
4999
5000 #: src/pan-view/pan-view.cc:149
5001 msgid "Scroll up faster"
5002 msgstr "Desplaça amunt més ràpid"
5003
5004 #: src/pan-view/pan-view.cc:150
5005 msgid "Scroll down faster"
5006 msgstr "Desplaça avall més ràpid"
5007
5008 #: src/pan-view/pan-view.cc:151
5009 msgid "Scroll display half screen up"
5010 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla amunt"
5011
5012 #: src/pan-view/pan-view.cc:152
5013 msgid "Scroll display half screen down"
5014 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla avall"
5015
5016 #: src/pan-view/pan-view.cc:153
5017 msgid "Scroll display half screen left"
5018 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla a l'esquerra"
5019
5020 #: src/pan-view/pan-view.cc:154
5021 msgid "Scroll display half screen right"
5022 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla a la dreta"
5023
5024 #: src/pan-view/pan-view.cc:535
5025 #, c-format
5026 msgid "%d images, %s"
5027 msgstr "%d imatges, %s"
5028
5029 #: src/pan-view/pan-view.cc:545
5030 #, c-format
5031 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5032 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta «%s»."
5033
5034 #: src/pan-view/pan-view.cc:546
5035 msgid "Folder not supported"
5036 msgstr "No es suporta la carpeta"
5037
5038 #: src/pan-view/pan-view.cc:1078 src/pan-view/pan-view.cc:1094
5039 msgid "Reading image data..."
5040 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
5041
5042 #: src/pan-view/pan-view.cc:1153
5043 msgid "Sorting images..."
5044 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
5045
5046 #: src/pan-view/pan-view.cc:1488
5047 msgid "Filename:"
5048 msgstr "Nom del fitxer:"
5049
5050 #: src/pan-view/pan-view.cc:1490 src/pan-view/pan-view.cc:1906
5051 #: src/preferences.cc:2494
5052 msgid "Location:"
5053 msgstr "Ubicació:"
5054
5055 #: src/pan-view/pan-view.cc:1492 src/pan-view/pan-view-search.cc:389
5056 msgid "Date:"
5057 msgstr "Data:"
5058
5059 #: src/pan-view/pan-view.cc:1494 src/preferences.cc:2018
5060 msgid "Size:"
5061 msgstr "Mida:"
5062
5063 #: src/pan-view/pan-view.cc:1801 src/search.cc:2799
5064 msgid "Folder not found"
5065 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
5066
5067 #: src/pan-view/pan-view.cc:1802
5068 msgid "The entered path is not a folder"
5069 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
5070
5071 #: src/pan-view/pan-view.cc:1888
5072 msgid "Pan View"
5073 msgstr "Vista Panoràmica"
5074
5075 #: src/pan-view/pan-view.cc:1912
5076 msgid "Timeline"
5077 msgstr "Línia de temps"
5078
5079 #: src/pan-view/pan-view.cc:1913
5080 msgid "Calendar"
5081 msgstr "Calendari"
5082
5083 #: src/pan-view/pan-view.cc:1915
5084 msgid "Folders (flower)"
5085 msgstr "Carpetes (flor)"
5086
5087 #: src/pan-view/pan-view.cc:1916
5088 msgid "Grid"
5089 msgstr "Graella"
5090
5091 #: src/pan-view/pan-view.cc:1924
5092 msgid "Dots"
5093 msgstr "Punts"
5094
5095 #: src/pan-view/pan-view.cc:1925
5096 msgid "No Images"
5097 msgstr "Cap Imatge"
5098
5099 #: src/pan-view/pan-view.cc:1926
5100 msgid "Small Thumbnails"
5101 msgstr "Miniatures Petites"
5102
5103 #: src/pan-view/pan-view.cc:1927
5104 msgid "Normal Thumbnails"
5105 msgstr "Miniatures Normal"
5106
5107 #: src/pan-view/pan-view.cc:1928
5108 msgid "Large Thumbnails"
5109 msgstr "Miniatures Grans"
5110
5111 #: src/pan-view/pan-view.cc:1929 src/pan-view/pan-view.cc:2459
5112 msgid "1:10 (10%)"
5113 msgstr "1:10 (10%)"
5114
5115 #: src/pan-view/pan-view.cc:1930 src/pan-view/pan-view.cc:2455
5116 msgid "1:4 (25%)"
5117 msgstr "1:4 (25%)"
5118
5119 #: src/pan-view/pan-view.cc:1931 src/pan-view/pan-view.cc:2451
5120 msgid "1:3 (33%)"
5121 msgstr "1:3 (33%)"
5122
5123 #: src/pan-view/pan-view.cc:1932 src/pan-view/pan-view.cc:2447
5124 msgid "1:2 (50%)"
5125 msgstr "1:2 (50%)"
5126
5127 #: src/pan-view/pan-view.cc:1933
5128 msgid "1:1 (100%)"
5129 msgstr "1:1 (100%)"
5130
5131 #: src/pan-view/pan-view.cc:2078
5132 msgid "Pan View Performance"
5133 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
5134
5135 #: src/pan-view/pan-view.cc:2085
5136 msgid "Pan view performance may be poor."
5137 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
5138
5139 #: src/pan-view/pan-view.cc:2086
5140 msgid ""
5141 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5142 "pan view the following options can be enabled.\n"
5143 "\n"
5144 "Note that both options must be enabled to\n"
5145 "notice a change in performance."
5146 msgstr ""
5147 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la\n"
5148 "vista panoràmica podeu activar les següents opcions.\n"
5149 "\n"
5150 "Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per notar\n"
5151 "canvis en el rendiment."
5152
5153 #: src/pan-view/pan-view.cc:2092
5154 msgid "Cache thumbnails"
5155 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
5156
5157 #: src/pan-view/pan-view.cc:2094
5158 msgid "Use shared thumbnail cache"
5159 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
5160
5161 #: src/pan-view/pan-view.cc:2100
5162 msgid "Do not show this dialog again"
5163 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
5164
5165 #: src/pan-view/pan-view.cc:2373 src/search.cc:1160
5166 msgid "_Play"
5167 msgstr "_Reprodueix"
5168
5169 #: src/pan-view/pan-view.cc:2427
5170 msgid "Sort by E_xif date"
5171 msgstr "Ordena per data de l'Exif"
5172
5173 #: src/pan-view/pan-view.cc:2433
5174 msgid "_Show Exif information"
5175 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
5176
5177 #: src/pan-view/pan-view.cc:2435
5178 msgid "Show im_age"
5179 msgstr "Mostra la im_atge"
5180
5181 #: src/pan-view/pan-view.cc:2439
5182 msgid "_None"
5183 msgstr "_Cap"
5184
5185 #: src/pan-view/pan-view.cc:2443
5186 msgid "_Full size"
5187 msgstr "_Mida Completa"
5188
5189 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56
5190 msgid "Require"
5191 msgstr "Requereix"
5192
5193 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56
5194 msgid "R"
5195 msgstr "R"
5196
5197 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59
5198 msgid "Exclude"
5199 msgstr "Exclou"
5200
5201 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59
5202 msgid "E"
5203 msgstr "E"
5204
5205 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62
5206 msgid "Include"
5207 msgstr "Inclou"
5208
5209 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62
5210 msgid "I"
5211 msgstr "I"
5212
5213 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:65
5214 msgid "G"
5215 msgstr "G"
5216
5217 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:79
5218 msgid "Keyword Filter:"
5219 msgstr "Filtre per Paraula clau:"
5220
5221 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:109 src/preferences.cc:2786
5222 msgid "Filter"
5223 msgstr "Filtre"
5224
5225 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:158
5226 msgid "Removed keyword…"
5227 msgstr "Paraula clau suprimida..."
5228
5229 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:53
5230 msgid "Find:"
5231 msgstr "Cerca:"
5232
5233 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:78 src/search.cc:3754
5234 msgid "Find"
5235 msgstr "Cerca"
5236
5237 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127
5238 msgid "path found"
5239 msgstr "s'ha trobat el camí"
5240
5241 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127
5242 msgid "filename found"
5243 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
5244
5245 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:175
5246 msgid "partial match"
5247 msgstr "coincidència parcial"
5248
5249 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:386 src/pan-view/pan-view-search.cc:419
5250 msgid "no match"
5251 msgstr "sense coincidències"
5252
5253 #: src/preferences.cc:147 src/search.cc:2285 src/search.cc:3622
5254 msgid "Unknown"
5255 msgstr "Desconegut"
5256
5257 #: src/preferences.cc:149
5258 msgid "RAW Image"
5259 msgstr "Imatge RAW"
5260
5261 #: src/preferences.cc:151 src/search.cc:2265 src/search.cc:3618
5262 msgid "Video"
5263 msgstr "Vídeo"
5264
5265 #: src/preferences.cc:153 src/search.cc:2270 src/search.cc:3619
5266 msgid "Document"
5267 msgstr "Document"
5268
5269 #: src/preferences.cc:154 src/search.cc:2280 src/search.cc:3621
5270 msgid "Archive"
5271 msgstr "Arxiva"
5272
5273 #: src/preferences.cc:699
5274 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5275 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
5276
5277 #: src/preferences.cc:701
5278 msgid "Tiles"
5279 msgstr "Mosaic"
5280
5281 #: src/preferences.cc:703
5282 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5283 msgstr "Bilineal (el millor, però el més lent)"
5284
5285 #: src/preferences.cc:726
5286 msgid "Ask"
5287 msgstr "Pregunta"
5288
5289 #: src/preferences.cc:754
5290 msgid "Primary"
5291 msgstr "Primàri"
5292
5293 #: src/preferences.cc:756
5294 msgid "Clipboard"
5295 msgstr "Porta-retalls"
5296
5297 #: src/preferences.cc:758
5298 msgid "Both"
5299 msgstr "Ambdós"
5300
5301 #: src/preferences.cc:798
5302 msgid "Geometric"
5303 msgstr "Geometria"
5304
5305 #: src/preferences.cc:800
5306 msgid "Arithmetic"
5307 msgstr "Aritmètica"
5308
5309 #: src/preferences.cc:933
5310 msgid "Custom"
5311 msgstr "Personalitzat"
5312
5313 #: src/preferences.cc:1015
5314 msgid "Single image"
5315 msgstr "Una sola imatge"
5316
5317 #: src/preferences.cc:1017
5318 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5319 msgstr "Anàglif vermell-cian"
5320
5321 #: src/preferences.cc:1019
5322 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5323 msgstr "Anàglif Verd-Magenta"
5324
5325 #: src/preferences.cc:1021
5326 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5327 msgstr "Anàglif Groc-Blau"
5328
5329 #: src/preferences.cc:1023
5330 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5331 msgstr "Anàglif Gris Vermell-Cian"
5332
5333 #: src/preferences.cc:1025
5334 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5335 msgstr "Anàglif Gris Verd-Magenta"
5336
5337 #: src/preferences.cc:1027
5338 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5339 msgstr "Anàglif Gris Groc-Blau"
5340
5341 #: src/preferences.cc:1029
5342 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5343 msgstr "Anàglif Dubois Vermell-Cian"
5344
5345 #: src/preferences.cc:1031
5346 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5347 msgstr "Anàglif Dubois Verd-Magenta"
5348
5349 #: src/preferences.cc:1033
5350 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5351 msgstr "Anàglif Dubois Groc-Blau"
5352
5353 #: src/preferences.cc:1036
5354 msgid "Side by Side"
5355 msgstr "De costat"
5356
5357 #: src/preferences.cc:1037
5358 msgid "Side by Side Half size"
5359 msgstr "De costat i la meitat de petites"
5360
5361 #: src/preferences.cc:1044
5362 msgid "Top - Bottom"
5363 msgstr "De dalt a baix"
5364
5365 #: src/preferences.cc:1045
5366 msgid "Top - Bottom Half size"
5367 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
5368
5369 #: src/preferences.cc:1054 src/preferences.cc:4081
5370 msgid "Fixed position"
5371 msgstr "Posició fixa"
5372
5373 #: src/preferences.cc:1396 src/preferences.cc:1399
5374 msgid "Reset filters"
5375 msgstr "Reinicia els filtres"
5376
5377 #: src/preferences.cc:1400
5378 msgid ""
5379 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5380 "Continue?"
5381 msgstr ""
5382 "Això establirà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
5383 "Voleu continuar?"
5384
5385 #: src/preferences.cc:1427 src/preferences.cc:1430
5386 msgid "Clear trash"
5387 msgstr "Buida la paperera"
5388
5389 #: src/preferences.cc:1431
5390 msgid "This will remove the trash contents."
5391 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
5392
5393 #: src/preferences.cc:1475 src/preferences.cc:1478
5394 msgid "Reset image overlay template string"
5395 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
5396
5397 #: src/preferences.cc:1479
5398 msgid ""
5399 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5400 "Continue?"
5401 msgstr ""
5402 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
5403 "per defecte.\n"
5404 "Voleu continuar?"
5405
5406 #: src/preferences.cc:1520
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Image Overlay Font"
5409 msgstr "Imatge sobreposada"
5410
5411 #: src/preferences.cc:1566
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Image Overlay Text Color"
5414 msgstr "Imatge sobreposada"
5415
5416 #: src/preferences.cc:1615
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Image Overlay Background Color"
5419 msgstr "Color del fons"
5420
5421 #: src/preferences.cc:2013
5422 msgid "General"
5423 msgstr "General"
5424
5425 #: src/preferences.cc:2019 src/preferences.cc:2316
5426 msgid "Quality:"
5427 msgstr "Qualitat:"
5428
5429 #: src/preferences.cc:2022
5430 msgid "Custom size: "
5431 msgstr "Mida personalitzada: "
5432
5433 #: src/preferences.cc:2023
5434 msgid "Width:"
5435 msgstr "Amplada:"
5436
5437 #: src/preferences.cc:2024
5438 msgid "Height:"
5439 msgstr "Alçada:"
5440
5441 #: src/preferences.cc:2026
5442 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5443 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
5444
5445 #: src/preferences.cc:2034
5446 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5447 msgstr "Utilitza la memòria cau per miniatures estil Geeqie"
5448
5449 #: src/preferences.cc:2041
5450 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5451 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5452
5453 #: src/preferences.cc:2048
5454 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5455 msgstr ""
5456 "Fes servir la memòria cau i de miniatures estàndard, compartit amb altres "
5457 "aplicacions"
5458
5459 #: src/preferences.cc:2054
5460 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5461 msgstr ""
5462 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
5463 "actualitzades)"
5464
5465 #: src/preferences.cc:2057
5466 msgid "Thumbnail color management"
5467 msgstr "Gestió del color de les miniatures"
5468
5469 #: src/preferences.cc:2060
5470 msgid "Collection preview:"
5471 msgstr "Previsualització de col·lecció:"
5472
5473 #: src/preferences.cc:2063
5474 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5475 msgstr ""
5476 "El màxim número de miniatures mostrades a la previsualització del muntatge "
5477 "de la Col·lecció"
5478
5479 #: src/preferences.cc:2066
5480 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5481 msgstr ""
5482 "Usa les dades encastades als fitxers de vídeo com a miniatures quan siguin "
5483 "disponibles"
5484
5485 #: src/preferences.cc:2079
5486 msgid "Star character: "
5487 msgstr "Caràcter estrella: "
5488
5489 #: src/preferences.cc:2090 src/preferences.cc:2122
5490 msgid "Display selected character"
5491 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5492
5493 #: src/preferences.cc:2093 src/preferences.cc:2125
5494 msgid ""
5495 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5496 "characters may be found on the Internet."
5497 msgstr ""
5498 "Representació hexadecimal del caràcter Unicode. A Internet es pot trobar un "
5499 "llistat de tots els caràcters Unicode."
5500
5501 #: src/preferences.cc:2101 src/preferences.cc:2133 src/preferences.cc:2294
5502 msgid "Default"
5503 msgstr "Opcions per defecte"
5504
5505 #: src/preferences.cc:2111
5506 msgid "Rejected character: "
5507 msgstr "Caràcter rebutjat: "
5508
5509 #: src/preferences.cc:2143
5510 msgid "Slide show"
5511 msgstr "Projecció de diapositives"
5512
5513 #: src/preferences.cc:2154
5514 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5515 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge hores:minuts:seconds.decimes"
5516
5517 #: src/preferences.cc:2170
5518 msgid "Random"
5519 msgstr "Aleatori"
5520
5521 #: src/preferences.cc:2171
5522 msgid "Repeat"
5523 msgstr "Repeteix"
5524
5525 #: src/preferences.cc:2175
5526 msgid "Image loading and caching"
5527 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
5528
5529 #: src/preferences.cc:2177
5530 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5531 msgstr "Mida de la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
5532
5533 #: src/preferences.cc:2179
5534 msgid "Preload next image"
5535 msgstr "Precarrega la següent imatge"
5536
5537 #: src/preferences.cc:2182
5538 msgid "Refresh on file change"
5539 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
5540
5541 #: src/preferences.cc:2188
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Menu style"
5544 msgstr "Nom del menú"
5545
5546 #: src/preferences.cc:2190
5547 #, fuzzy
5548 msgid ""
5549 "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5550 "effect)"
5551 msgstr ""
5552 "Expandeix el menú i la barra d'eines (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè "
5553 "aquest canvi tingui efecte)"
5554
5555 #: src/preferences.cc:2192
5556 msgid ""
5557 "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the "
5558 "frame"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: src/preferences.cc:2196
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Expand toolbar"
5564 msgstr "Expandeix el menú i la barra d'eines"
5565
5566 #: src/preferences.cc:2198
5567 #, fuzzy
5568 msgid ""
5569 "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5570 "effect)"
5571 msgstr ""
5572 "Expandeix el menú i la barra d'eines (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè "
5573 "aquest canvi tingui efecte)"
5574
5575 #: src/preferences.cc:2200
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window"
5578 msgstr ""
5579 "Expandeix el menú i la barra d'eines a l'amplada completa de la finestra"
5580
5581 #: src/preferences.cc:2206
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Menu bar"
5584 msgstr "Nom del menú"
5585
5586 #: src/preferences.cc:2209
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Tool bar"
5589 msgstr "Barra d'eines Principal"
5590
5591 #: src/preferences.cc:2212
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Status bar"
5594 msgstr ""
5595 "\n"
5596 "Estat: "
5597
5598 #: src/preferences.cc:2214
5599 msgid ""
5600 "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) "
5601 "will toggle the display of the bars selected here"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: src/preferences.cc:2220
5605 msgid "AppImage updates notifications"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: src/preferences.cc:2222
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Enable"
5611 msgstr "Desactivat"
5612
5613 #: src/preferences.cc:2223
5614 msgid ""
5615 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5616 "current. Requires an Internet connection"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: src/preferences.cc:2237 src/preferences.cc:4432
5620 msgid "Timezone database"
5621 msgstr "Base de dades de zones horàries"
5622
5623 #: src/preferences.cc:2255 src/preferences.cc:4444
5624 msgid "Update"
5625 msgstr "Actualitza"
5626
5627 #: src/preferences.cc:2259
5628 msgid "Install"
5629 msgstr "Instal·la"
5630
5631 #: src/preferences.cc:2262
5632 msgid "Download database from: "
5633 msgstr "Descarrega la base de dades des de: "
5634
5635 #: src/preferences.cc:2268
5636 msgid ""
5637 "No Internet connection!\n"
5638 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5639 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5640 msgstr ""
5641 "No hi ha connexió a Internet\n"
5642 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5643 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5644
5645 #: src/preferences.cc:2272
5646 msgid ""
5647 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5648 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5649 msgstr ""
5650 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5651 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5652
5653 #: src/preferences.cc:2278
5654 msgid "On-line help search engine"
5655 msgstr "Motor de cerca en línia"
5656
5657 #: src/preferences.cc:2285
5658 msgid ""
5659 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5660 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5661 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5662 msgstr ""
5663 "El format varia entre motors de cerques, p. ex. el format pot ser:\n"
5664 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5665 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5666
5667 #: src/preferences.cc:2318
5668 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5669 msgstr ""
5670 "Renderització en dos passos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
5671 "segon pas)"
5672
5673 #: src/preferences.cc:2322
5674 msgid "Zoom increment:"
5675 msgstr "Increment de l'ampliació:"
5676
5677 #: src/preferences.cc:2329
5678 msgid "Zoom style:"
5679 msgstr "Estil de zoom:"
5680
5681 #: src/preferences.cc:2334
5682 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5683 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge (màx. mida en %)"
5684
5685 #: src/preferences.cc:2340
5686 #, c-format
5687 msgid ""
5688 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5689 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5690 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5691 "100% is full-size."
5692 msgstr ""
5693 "Activa això per permetre Geeqie incrementar la mida de les imatges que son "
5694 "més petites que l'àrea de la vista actual quan el zoom és «Ajusta la imatge "
5695 "a la finestra». Aquest valor estableix el número màxim d'expansió permès en "
5696 "percentatge p.ex. 100% és mida completa."
5697
5698 #: src/preferences.cc:2343
5699 #, fuzzy, c-format
5700 msgid "Virtual window size (%% of actual window):"
5701 msgstr "Mida de la finestra virtual (% de la finestra actual):"
5702
5703 #: src/preferences.cc:2349
5704 msgid ""
5705 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5706 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5707 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5708 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5709 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5710 msgstr ""
5711 "Aquest valor serà establert com a mida virtual de la finestra quan «Ajusta "
5712 "la imatge a la finestra» és activat. Enlloc de fer servir la mida actual de "
5713 "la finestra, el percentatge especificat de la finestra serà utilitzat. "
5714 "Permet fer servir una vora al voltant de la imatge (valors menors de 100%) o "
5715 "fer zoom automàtic de la imatge (valors més grans de 100%). També afecta al "
5716 "mode en pantalla completa."
5717
5718 #: src/preferences.cc:2351
5719 msgid "Tile size"
5720 msgstr "Mida de la rajola"
5721
5722 #: src/preferences.cc:2354
5723 msgid "Pixels"
5724 msgstr "Píxels"
5725
5726 #: src/preferences.cc:2354
5727 msgid "(Requires restart)"
5728 msgstr "(cal reiniciar)"
5729
5730 #: src/preferences.cc:2357
5731 msgid ""
5732 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5733 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5734 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5735 "a large image is seen."
5736 msgstr ""
5737
5738 #: src/preferences.cc:2359
5739 msgid "Appearance"
5740 msgstr "Aspecte"
5741
5742 #: src/preferences.cc:2361
5743 msgid "Use custom border color in window mode"
5744 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
5745
5746 #: src/preferences.cc:2364
5747 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5748 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
5749
5750 #: src/preferences.cc:2367
5751 msgid "Border color"
5752 msgstr "Color de la vora"
5753
5754 #: src/preferences.cc:2372
5755 msgid "Alpha channel color 1"
5756 msgstr "Canal alfa color 1"
5757
5758 #: src/preferences.cc:2375
5759 msgid "Alpha channel color 2"
5760 msgstr "Canal alfa color 2"
5761
5762 #: src/preferences.cc:2443
5763 msgid "Windows"
5764 msgstr "Finestres"
5765
5766 #: src/preferences.cc:2445
5767 msgid "State"
5768 msgstr "Estat"
5769
5770 #: src/preferences.cc:2447
5771 msgid "Remember session"
5772 msgstr "Recorda sessió"
5773
5774 #: src/preferences.cc:2450
5775 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5776 msgstr ""
5777 "Utilitza les posicions desades de la finestra també per les noves finestres"
5778
5779 #: src/preferences.cc:2454
5780 msgid "Remember window workspace"
5781 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
5782
5783 #: src/preferences.cc:2458
5784 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5785 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
5786
5787 #: src/preferences.cc:2461
5788 msgid "Remember dialog window positions"
5789 msgstr "Recorda la posició dels diàlegs"
5790
5791 #: src/preferences.cc:2464
5792 msgid "Show window IDs"
5793 msgstr "Mostra ID de la finestra"
5794
5795 #: src/preferences.cc:2468
5796 msgid "Use current layout for default: "
5797 msgstr "Utilitza la disposició actual per omissió: "
5798
5799 #: src/preferences.cc:2473
5800 msgid ""
5801 "Current window layout\n"
5802 "has been set as default"
5803 msgstr ""
5804 "La disposició de la finestra actual\n"
5805 "s'ha establert com a per omissió"
5806
5807 #: src/preferences.cc:2479
5808 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5809 msgstr ""
5810 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
5811
5812 #: src/preferences.cc:2483
5813 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5814 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
5815
5816 #: src/preferences.cc:2498
5817 msgid "Smooth image flip"
5818 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
5819
5820 #: src/preferences.cc:2500
5821 msgid "Disable screen saver"
5822 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
5823
5824 #: src/preferences.cc:2520
5825 msgid "OSD"
5826 msgstr "OSD"
5827
5828 #: src/preferences.cc:2524
5829 msgid "Overlay Screen Display"
5830 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
5831
5832 #: src/preferences.cc:2536
5833 msgid "Image overlay template"
5834 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
5835
5836 #: src/preferences.cc:2547 src/print.cc:414
5837 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5838 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5839
5840 #: src/preferences.cc:2554 src/print.cc:434 src/print.cc:488
5841 msgid "Font"
5842 msgstr "Font"
5843
5844 #: src/preferences.cc:2560
5845 msgid "Text"
5846 msgstr "Text"
5847
5848 #: src/preferences.cc:2564
5849 msgid "Background"
5850 msgstr "Fons"
5851
5852 #: src/preferences.cc:2569 src/preferences.cc:2872 src/preferences.cc:3855
5853 msgid "Defaults"
5854 msgstr "Opcions per defecte"
5855
5856 #: src/preferences.cc:2586
5857 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5858 msgstr "Exif, XMP o etiquetes IPTC"
5859
5860 #: src/preferences.cc:2590
5861 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5862 msgstr "%Exif.Imatge.Orientació%"
5863
5864 #: src/preferences.cc:2595
5865 msgid "Field separators"
5866 msgstr "Separadors de camp"
5867
5868 #: src/preferences.cc:2599
5869 msgid ""
5870 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5871 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5872 msgstr ""
5873 "Separador mostrat només si ambdós camps no son null:\n"
5874 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5875
5876 #: src/preferences.cc:2604
5877 msgid "Field maximum length"
5878 msgstr "Longitud màxima de camp"
5879
5880 #: src/preferences.cc:2608
5881 msgid "%path:39%"
5882 msgstr "%camí:39%"
5883
5884 #: src/preferences.cc:2613
5885 msgid "Pre- and post- text"
5886 msgstr "Text pre- i post-"
5887
5888 #: src/preferences.cc:2617
5889 msgid ""
5890 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5891 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5892 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5893 msgstr ""
5894 "Text mostrat només si el camp no és null:\n"
5895 "%format.Obertura:F nú. * paràmetre%\n"
5896 " %format.Obertura10:F nú. * paràmetre%"
5897
5898 #: src/preferences.cc:2622
5899 msgid "Pango markup"
5900 msgstr "Markup Pango"
5901
5902 #: src/preferences.cc:2626
5903 msgid ""
5904 "<b>bold</b>\n"
5905 "<u>underline</u>\n"
5906 "<i>italic</i>\n"
5907 "<s>strikethrough</s>"
5908 msgstr ""
5909 "<b>negreta</b>\n"
5910 "<u>subratllat</u>\n"
5911 "<i>cursiva</i>\n"
5912 "<s>ratllat</s>"
5913
5914 #: src/preferences.cc:2727
5915 #, fuzzy
5916 msgid "File Filters"
5917 msgstr "Mostra Filtre de Fitxers"
5918
5919 #: src/preferences.cc:2731
5920 msgid "Show hidden files or folders"
5921 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
5922
5923 #: src/preferences.cc:2733
5924 msgid "Show parent folder (..)"
5925 msgstr "Mostra la carpeta pare (..)"
5926
5927 #: src/preferences.cc:2735
5928 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: src/preferences.cc:2736
5932 msgid "Disable file extension checks"
5933 msgstr "Desactivar les comprovacions d'extensions"
5934
5935 #: src/preferences.cc:2739
5936 msgid "Disable File Filtering"
5937 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
5938
5939 #: src/preferences.cc:2743
5940 msgid "Grouping sidecar extensions"
5941 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
5942
5943 #: src/preferences.cc:2750
5944 msgid "File types"
5945 msgstr "Tipus de fitxers"
5946
5947 #: src/preferences.cc:2772
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Enabled"
5950 msgstr "Desactivat"
5951
5952 #: src/preferences.cc:2822 src/view-file/view-file.cc:1237
5953 msgid "Class"
5954 msgstr "Clase"
5955
5956 #: src/preferences.cc:2841 src/preferences.cc:2918
5957 msgid "Writable"
5958 msgstr "S'hi pot escriure"
5959
5960 #: src/preferences.cc:2854
5961 msgid "Sidecar is allowed"
5962 msgstr "Es permet sidecar"
5963
5964 #: src/preferences.cc:2903
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Metadata writing sequence"
5967 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
5968
5969 #: src/preferences.cc:2905
5970 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5971 msgstr ""
5972 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
5973 "desabilitades."
5974
5975 #: src/preferences.cc:2907
5976 msgid ""
5977 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
5978 "process will stop when the first successful write occurs."
5979 msgstr ""
5980
5981 #: src/preferences.cc:2911
5982 #, fuzzy
5983 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
5984 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5985
5986 #: src/preferences.cc:2915
5987 msgid "Step 1"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: src/preferences.cc:2915
5991 #, fuzzy
5992 msgid ""
5993 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
5994 "the XMP standard"
5995 msgstr ""
5996 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, o fitxers sidecar, seguint "
5997 "l'estàndard XMP"
5998
5999 #: src/preferences.cc:2918
6000 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
6001 msgstr ""
6002
6003 #: src/preferences.cc:2918
6004 msgid " and "
6005 msgstr ""
6006
6007 #: src/preferences.cc:2918
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Sidecar Is Allowed"
6010 msgstr "Es permet sidecar"
6011
6012 #: src/preferences.cc:2918
6013 msgid " columns of the File Filters tab)"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: src/preferences.cc:2928
6017 msgid "Step 2"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: src/preferences.cc:2928
6021 #, fuzzy
6022 msgid ") Save metadata in the folder "
6023 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
6024
6025 #: src/preferences.cc:2928
6026 #, fuzzy
6027 msgid " local to the image folder (non-standard)"
6028 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
6029
6030 #: src/preferences.cc:2933
6031 msgid "Step 3"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: src/preferences.cc:2933
6035 #, fuzzy
6036 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
6037 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
6038
6039 #: src/preferences.cc:2942
6040 msgid "Step 1 Options:"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: src/preferences.cc:2950
6044 #, fuzzy
6045 msgid ""
6046 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
6047 "standard)"
6048 msgstr ""
6049 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
6050 "l'estàndard IPTC4XMP)"
6051
6052 #: src/preferences.cc:2951
6053 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: src/preferences.cc:2953
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6059 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
6060
6061 #: src/preferences.cc:2955
6062 msgid "Ask before writing to image files"
6063 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
6064
6065 #: src/preferences.cc:2958
6066 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: src/preferences.cc:2960
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Create sidecar files named "
6072 msgstr "Crear fitxers de semblances"
6073
6074 #: src/preferences.cc:2960
6075 msgid " (as opposed to the normal "
6076 msgstr ""
6077
6078 #: src/preferences.cc:2966
6079 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: src/preferences.cc:2971
6083 #, fuzzy
6084 msgid ""
6085 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6086 "Comments)"
6087 msgstr ""
6088 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
6089 "comptes de XMP"
6090
6091 #: src/preferences.cc:2975
6092 msgid "Miscellaneous"
6093 msgstr "Miscel·lània"
6094
6095 #: src/preferences.cc:2976
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6098 msgstr ""
6099 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
6100 "fitxers sidecars agrupats"
6101
6102 #: src/preferences.cc:2977
6103 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: src/preferences.cc:2979
6107 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: src/preferences.cc:2980
6111 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: src/preferences.cc:2982
6115 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6116 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
6117
6118 #: src/preferences.cc:2983
6119 msgid ""
6120 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6121 "issued on an image will be written to metadata\n"
6122 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6123 "will be lost when Geeqie closes"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: src/preferences.cc:2991
6127 msgid "Auto-save options"
6128 msgstr "Opcions de desat automàtic"
6129
6130 #: src/preferences.cc:2993
6131 msgid "Write metadata after timeout"
6132 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
6133
6134 #: src/preferences.cc:2998
6135 msgid "Timeout (seconds):"
6136 msgstr "Període (segons):"
6137
6138 #: src/preferences.cc:3000
6139 msgid "Write metadata on image change"
6140 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge"
6141
6142 #: src/preferences.cc:3002
6143 msgid "Write metadata on directory change"
6144 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
6145
6146 #: src/preferences.cc:3007
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Spelling checks"
6149 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
6150
6151 #: src/preferences.cc:3009
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Check spelling - Requires restart"
6154 msgstr "(cal reiniciar)"
6155
6156 #: src/preferences.cc:3010
6157 msgid ""
6158 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6159 "Title"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: src/preferences.cc:3015
6163 msgid "Pre-load metadata"
6164 msgstr "Pre-carrega les metadades"
6165
6166 #: src/preferences.cc:3017
6167 msgid "Read metadata in background"
6168 msgstr "Llegeix les metadades en segon pla"
6169
6170 #: src/preferences.cc:3207 src/preferences.cc:3221
6171 msgid "Search for keywords"
6172 msgstr "Cerca per paraules clau"
6173
6174 #: src/preferences.cc:3323
6175 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6176 msgstr "Edita el llistat de paraules clau"
6177
6178 #: src/preferences.cc:3327
6179 msgid "Search"
6180 msgstr "Cerca"
6181
6182 #: src/preferences.cc:3329
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Search for existing keywords"
6185 msgstr "Cerca per paraules clau"
6186
6187 #: src/preferences.cc:3414
6188 msgid "Perceptual"
6189 msgstr "Perceptual"
6190
6191 #: src/preferences.cc:3416
6192 msgid "Relative Colorimetric"
6193 msgstr "Colorimètric Relatiu"
6194
6195 #: src/preferences.cc:3420
6196 msgid "Absolute Colorimetric"
6197 msgstr "Colorimètric Absolut"
6198
6199 #: src/preferences.cc:3425
6200 msgid ""
6201 "Refer to the lcms documentation for the defaults used when the selected "
6202 "Intent is not available"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: src/preferences.cc:3444
6206 msgid "Color management"
6207 msgstr "Gestió del color"
6208
6209 #: src/preferences.cc:3446
6210 msgid "Input profiles"
6211 msgstr "Entrada de perfils"
6212
6213 #: src/preferences.cc:3454
6214 msgid "Type"
6215 msgstr "Tipus"
6216
6217 #: src/preferences.cc:3457
6218 msgid "Menu name"
6219 msgstr "Nom del menú"
6220
6221 #: src/preferences.cc:3460 src/search.cc:3444
6222 msgid "File"
6223 msgstr "Fitxer"
6224
6225 #: src/preferences.cc:3468
6226 #, c-format
6227 msgid "Input %d:"
6228 msgstr "Entrada %d:"
6229
6230 #: src/preferences.cc:3483 src/preferences.cc:3502
6231 msgid "Select color profile"
6232 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
6233
6234 #: src/preferences.cc:3490
6235 msgid "Screen profile"
6236 msgstr "Perfil de pantalla"
6237
6238 #: src/preferences.cc:3494
6239 msgid "Use system screen profile if available"
6240 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
6241
6242 #: src/preferences.cc:3499
6243 msgid "Screen:"
6244 msgstr "Pantalla:"
6245
6246 #: src/preferences.cc:3505
6247 msgid "Render Intent:"
6248 msgstr "Intenció del Renderitzat:"
6249
6250 #: src/preferences.cc:3556 src/preferences.cc:3611
6251 msgid "Behavior"
6252 msgstr "Comportament"
6253
6254 #: src/preferences.cc:3560
6255 msgid "Confirm permanent file delete"
6256 msgstr "Demana confirmació al suprimir un fitxer permanentment"
6257
6258 #: src/preferences.cc:3562
6259 msgid "Confirm move file to Trash"
6260 msgstr "Demana confirmació al moure un fitxer a la Paperera"
6261
6262 #: src/preferences.cc:3564
6263 msgid "Enable Delete key"
6264 msgstr "Activa la tecla de supressió"
6265
6266 #: src/preferences.cc:3567
6267 msgid "Use Geeqie trash location"
6268 msgstr "Utilitza el lloc de paperera de Geeqie"
6269
6270 #: src/preferences.cc:3585
6271 msgid "Maximum size:"
6272 msgstr "Mida màxima:"
6273
6274 #: src/preferences.cc:3585
6275 msgid "MiB"
6276 msgstr "MB"
6277
6278 #: src/preferences.cc:3587
6279 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6280 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
6281
6282 #: src/preferences.cc:3600
6283 msgid "Use system Trash bin"
6284 msgstr "Utilitza el lloc de la Paperera del sistema"
6285
6286 #: src/preferences.cc:3603
6287 msgid "Use no trash at all"
6288 msgstr "No utilitzis la paperera"
6289
6290 #: src/preferences.cc:3613
6291 msgid "Descend folders in tree view"
6292 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
6293
6294 #: src/preferences.cc:3616
6295 msgid "In place renaming"
6296 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
6297
6298 #: src/preferences.cc:3619
6299 msgid "List directory view uses single click to enter"
6300 msgstr "Utilitza un clic per entrar a la vista de directori"
6301
6302 #: src/preferences.cc:3622
6303 msgid "Circular selection lists"
6304 msgstr "Llistes de selecció circular"
6305
6306 #: src/preferences.cc:3624
6307 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6308 msgstr "Recórrer les llistes de selecció de manera circular"
6309
6310 #: src/preferences.cc:3626
6311 msgid "Save marks on exit"
6312 msgstr "Desa marques al sortir"
6313
6314 #: src/preferences.cc:3628
6315 msgid ""
6316 "Note that marks linked to a keyword will be saved irrespective of this "
6317 "setting"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: src/preferences.cc:3630
6321 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6322 msgstr "Utilitza «Amb Canvi de Nom» per defecte pels diàlegs de Copiar/Moure"
6323
6324 #: src/preferences.cc:3634
6325 msgid "Permit duplicates in Collections"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: src/preferences.cc:3636
6329 msgid "Allow the same image to be in a Collection more than once"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: src/preferences.cc:3638
6333 msgid "Open collections on top"
6334 msgstr "Obre una col·lecció al damunt"
6335
6336 #: src/preferences.cc:3640
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Open collections window on top"
6339 msgstr "Obre una col·lecció al damunt"
6340
6341 #: src/preferences.cc:3642
6342 msgid "Hide window in fullscreen"
6343 msgstr "Amaga la finestra de pantalla completa"
6344
6345 #: src/preferences.cc:3646
6346 msgid "Recent folder list maximum size"
6347 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
6348
6349 #: src/preferences.cc:3649
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6352 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
6353
6354 #: src/preferences.cc:3650
6355 msgid ""
6356 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6357 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6358 msgstr ""
6359
6360 #: src/preferences.cc:3652
6361 msgid "Drag'n drop icon size"
6362 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
6363
6364 #: src/preferences.cc:3656
6365 msgid "Drag`n drop default action:"
6366 msgstr "Acció per defecte d'arrossegar i deixar anar:"
6367
6368 #: src/preferences.cc:3659
6369 msgid "Copy path clipboard selection:"
6370 msgstr "Copia el camí al porta-retalls:"
6371
6372 #: src/preferences.cc:3663
6373 msgid "Navigation"
6374 msgstr "Navegació"
6375
6376 #: src/preferences.cc:3665
6377 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6378 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
6379
6380 #: src/preferences.cc:3667
6381 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6382 msgstr "Multiplicador passos de desplaçament del teclat:"
6383
6384 #: src/preferences.cc:3669
6385 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6386 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
6387
6388 #: src/preferences.cc:3671
6389 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6390 msgstr "Navegació via clic esquerre o centre a la imatge"
6391
6392 #: src/preferences.cc:3673
6393 msgid "Open archive by left click on image"
6394 msgstr "Obre l'arxiu clicant amb l'esquerre a l'imatge"
6395
6396 #: src/preferences.cc:3675
6397 msgid "Play video by left click on image"
6398 msgstr "Reproduir el vídeo mitjançant el clic esquerre a la imatge"
6399
6400 #: src/preferences.cc:3678
6401 msgid "Play with:"
6402 msgstr "Reproduir amb:"
6403
6404 #: src/preferences.cc:3682
6405 msgid "Mouse button Back:"
6406 msgstr "Botó del ratolí Enrera:"
6407
6408 #: src/preferences.cc:3684
6409 msgid "Mouse button Forward:"
6410 msgstr "Botó del ratolí Avança:"
6411
6412 #: src/preferences.cc:3688
6413 msgid "GPU"
6414 msgstr "GPU"
6415
6416 #: src/preferences.cc:3690
6417 msgid "Override disable GPU"
6418 msgstr "Sobrescriur desactivació de la GPU"
6419
6420 #: src/preferences.cc:3692
6421 msgid "Contact the developers for usage"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: src/preferences.cc:3697
6425 msgid "Debugging"
6426 msgstr "Depuració"
6427
6428 #: src/preferences.cc:3702
6429 msgid "Timer data"
6430 msgstr "Dades del temporitzador"
6431
6432 #: src/preferences.cc:3705
6433 msgid "Log Window max. lines:"
6434 msgstr "Finestra de Registre màx. núm. de línies:"
6435
6436 #: src/preferences.cc:3709
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Log Window F1 command: "
6439 msgstr "Finestra de Registre màx. núm. de línies:"
6440
6441 #: src/preferences.cc:3768
6442 msgid "Keyboard"
6443 msgstr "Teclat"
6444
6445 #: src/preferences.cc:3770
6446 msgid "Accelerators"
6447 msgstr "Tecles de drecera"
6448
6449 #: src/preferences.cc:3789
6450 msgid "Action"
6451 msgstr "Acció"
6452
6453 #: src/preferences.cc:3811
6454 msgid "KEY"
6455 msgstr "Tecla"
6456
6457 #: src/preferences.cc:3822
6458 msgid "Tooltip"
6459 msgstr "Indicador de funció"
6460
6461 #: src/preferences.cc:3860
6462 msgid "Reset selected"
6463 msgstr "Reinicia els seleccionats"
6464
6465 #: src/preferences.cc:3862
6466 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: src/preferences.cc:3866
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Clear selected"
6472 msgstr "Reinicia els seleccionats"
6473
6474 #: src/preferences.cc:3881
6475 msgid "Toolbar Main"
6476 msgstr "Barra d'eines Principal"
6477
6478 #: src/preferences.cc:3897
6479 msgid "Toolbar Status"
6480 msgstr "Estat de la Barra d'Eines"
6481
6482 #: src/preferences.cc:3927
6483 msgid "Advanced"
6484 msgstr "Avançat"
6485
6486 #: src/preferences.cc:3928
6487 msgid "External preview extraction"
6488 msgstr "Extracció de la vista prèvia externament"
6489
6490 #: src/preferences.cc:3930
6491 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6492 msgstr ""
6493 "Utilitza extracció de les vistes prèvies externament -  Necessita reiniciar"
6494
6495 #: src/preferences.cc:3967
6496 msgid "Usable file types:\n"
6497 msgstr "Tipus de fitxers usables:\n"
6498
6499 #: src/preferences.cc:3973
6500 msgid "File identification tool"
6501 msgstr "Eina d'identificació de fitxer"
6502
6503 #: src/preferences.cc:3976
6504 msgid "Select file identification tool"
6505 msgstr "Selecciona eina per identificar fitxers"
6506
6507 #: src/preferences.cc:3980
6508 msgid "Preview extraction tool"
6509 msgstr "Eina d'extracció de vistes prèvia"
6510
6511 #: src/preferences.cc:3983
6512 msgid "Select preview extraction tool"
6513 msgstr "Selecciona eina per extreure les vistes prèvies"
6514
6515 #: src/preferences.cc:3996
6516 msgid "Thread pool limits"
6517 msgstr "Límits de compartició de fils"
6518
6519 #: src/preferences.cc:3998
6520 msgid ""
6521 "This option limits the number of threads (or cpu cores) that Geeqie will use "
6522 "when running duplicate checks.\n"
6523 "The value 0 means all available cores will be used."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: src/preferences.cc:4003
6527 msgid "Duplicate check:"
6528 msgstr "Examina duplicats:"
6529
6530 #: src/preferences.cc:4003
6531 msgid "max. threads"
6532 msgstr "número màxim de fils"
6533
6534 #: src/preferences.cc:4004
6535 msgid "Set to 0 for unlimited"
6536 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar il·limitat"
6537
6538 #: src/preferences.cc:4010
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Alternate similarity alogorithm"
6541 msgstr "Memòria cau de semblances"
6542
6543 #: src/preferences.cc:4012
6544 msgid "Enable alternate similarity algorithm"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: src/preferences.cc:4017
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Use grayscale"
6550 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
6551
6552 #: src/preferences.cc:4018
6553 msgid "Reduce fingerprint to grayscale"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: src/preferences.cc:4031
6557 msgid "Stereo"
6558 msgstr "Estèreo"
6559
6560 #: src/preferences.cc:4033 src/preferences.cc:4036
6561 msgid "Windowed stereo mode"
6562 msgstr "Mode estèreo en finestra"
6563
6564 #: src/preferences.cc:4040 src/preferences.cc:4065
6565 msgid "Mirror left image"
6566 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
6567
6568 #: src/preferences.cc:4043 src/preferences.cc:4068
6569 msgid "Flip left image"
6570 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
6571
6572 #: src/preferences.cc:4046 src/preferences.cc:4071
6573 msgid "Mirror right image"
6574 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
6575
6576 #: src/preferences.cc:4049 src/preferences.cc:4074
6577 msgid "Flip right image"
6578 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
6579
6580 #: src/preferences.cc:4051 src/preferences.cc:4076
6581 msgid "Swap left and right images"
6582 msgstr "Intercanvia les imatges dreta i esquerra"
6583
6584 #: src/preferences.cc:4053 src/preferences.cc:4078
6585 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6586 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
6587
6588 #: src/preferences.cc:4056 src/preferences.cc:4062
6589 msgid "Fullscreen stereo mode"
6590 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
6591
6592 #: src/preferences.cc:4057
6593 msgid "Use different settings for fullscreen"
6594 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
6595
6596 #: src/preferences.cc:4087
6597 msgid "Left X"
6598 msgstr "X esquerra"
6599
6600 #: src/preferences.cc:4089
6601 msgid "Left Y"
6602 msgstr "Y esquerra"
6603
6604 #: src/preferences.cc:4091
6605 msgid "Right X"
6606 msgstr "X dreta"
6607
6608 #: src/preferences.cc:4093
6609 msgid "Right Y"
6610 msgstr "Y dreta"
6611
6612 #: src/preferences.cc:4109
6613 msgid "Preferences"
6614 msgstr "Preferències"
6615
6616 #: src/preferences.cc:4234
6617 msgid ""
6618 "This program comes with absolutely no warranty.\n"
6619 "GNU General Public License, version 2 or later.\n"
6620 "See https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
6621 "\n"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: src/preferences.cc:4252
6625 msgid ""
6626 "\n"
6627 "\n"
6628 "Some icons by https://www.flaticon.com"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: src/preferences.cc:4278
6632 msgid ""
6633 "Project created by John Ellis\n"
6634 "GQview 1998\n"
6635 "Geeqie 2007\n"
6636 "\n"
6637 "\n"
6638 "Development and bug reports:\n"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: src/preferences.cc:4278
6642 msgid ""
6643 "\n"
6644 "https://github.com/BestImageViewer/geeqie/issues"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: src/preferences.cc:4286
6648 msgid "About Geeqie"
6649 msgstr "Sobre Geeqie"
6650
6651 #: src/preferences.cc:4293
6652 msgid "Website"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: src/preferences.cc:4366 src/preferences.cc:4374
6656 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6657 msgstr ""
6658 "Atenció: no es pot obrir el fitxer de la base de dades de zones horàries"
6659
6660 #: src/preferences.cc:4381
6661 msgid "Error: Timezone database download failed"
6662 msgstr "Error: ha fallat la descàrrega de la base de dades de zones horàries"
6663
6664 #: src/preferences.cc:4423
6665 msgid "Timezone database download failed"
6666 msgstr "Ha fallat la baixada de la base de dades de zones horària"
6667
6668 #: src/preferences.cc:4434
6669 msgid "Downloading timezone database"
6670 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
6671
6672 #: src/print.cc:378
6673 msgid "Image text"
6674 msgstr "Text d'imatge"
6675
6676 #: src/print.cc:380
6677 msgid "Show image text"
6678 msgstr "Mostra text d'imatge"
6679
6680 #: src/print.cc:391 src/print.cc:454
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Header 1"
6683 msgstr "Titular"
6684
6685 #: src/print.cc:394 src/print.cc:457
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Header 2"
6688 msgstr "Titular"
6689
6690 #: src/print.cc:397 src/print.cc:460
6691 msgid "Footer 1"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: src/print.cc:400 src/print.cc:463
6695 msgid "Footer 2"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: src/print.cc:442
6699 msgid "Page text"
6700 msgstr "Text pàgina"
6701
6702 #: src/print.cc:444
6703 msgid "Show page text"
6704 msgstr "Mostra el text pàgina"
6705
6706 #: src/print.cc:482
6707 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6708 msgstr "Text mostrat a cada pàgina d"
6709
6710 #: src/print.cc:917
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Options"
6713 msgstr "acció"
6714
6715 #: src/rcfile.cc:99
6716 #, c-format
6717 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6718 msgstr "Opció %s ignorada: %s\n"
6719
6720 #: src/rcfile.cc:699
6721 #, c-format
6722 msgid "error saving config file: %s\n"
6723 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6724
6725 #: src/rcfile.cc:778 src/rcfile.cc:828
6726 #, c-format
6727 msgid ""
6728 "error saving config file: %s\n"
6729 "error: %s\n"
6730 msgstr ""
6731 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6732 "error: %s\n"
6733
6734 #: src/rcfile.cc:798
6735 #, c-format
6736 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6737 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de disposició: %s\n"
6738
6739 #: src/remote.cc:794
6740 #, c-format
6741 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6742 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6743
6744 #: src/remote.cc:831
6745 #, c-format
6746 msgid "%dx%d+%d+%d"
6747 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6748
6749 #: src/remote.cc:1319
6750 #, c-format
6751 msgid "Class: %s\n"
6752 msgstr "Classe: %s\n"
6753
6754 #: src/remote.cc:1323
6755 #, c-format
6756 msgid "Page no: %d/%d\n"
6757 msgstr "Pàgina número: %d/%d\n"
6758
6759 #: src/remote.cc:1331
6760 #, c-format
6761 msgid "Country name: %s\n"
6762 msgstr "Nom de país: %s\n"
6763
6764 #: src/remote.cc:1338
6765 #, c-format
6766 msgid "Country code: %s\n"
6767 msgstr "Codi de país: %s\n"
6768
6769 #: src/remote.cc:1345
6770 #, c-format
6771 msgid "Timezone: %s\n"
6772 msgstr "Zona horària: %s\n"
6773
6774 #: src/remote.cc:1685 src/remote.cc:1690
6775 msgid "lua error: no data"
6776 msgstr "error lua: sense dades"
6777
6778 #: src/remote.cc:1712
6779 #, fuzzy
6780 msgid "<ACTION>"
6781 msgstr "<COL·LECCIÓ>"
6782
6783 #: src/remote.cc:1712
6784 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: src/remote.cc:1713
6788 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: src/remote.cc:1714
6792 msgid "previous image"
6793 msgstr "imatge anterior"
6794
6795 #: src/remote.cc:1715
6796 msgid "close window"
6797 msgstr "tanca la finestra"
6798
6799 #: src/remote.cc:1716
6800 msgid "<FILE>|layout ID"
6801 msgstr "<FITXER>|disposició ID"
6802
6803 #: src/remote.cc:1716
6804 #, fuzzy
6805 msgid "load configuration from FILE"
6806 msgstr " carrega configuració del FITXER"
6807
6808 #: src/remote.cc:1717
6809 msgid "clean the metadata cache"
6810 msgstr "neteja la memòria cau de les metadades"
6811
6812 #: src/remote.cc:1718
6813 msgid "<folder>  "
6814 msgstr "<carpeta>  "
6815
6816 #: src/remote.cc:1718
6817 msgid " render thumbnails"
6818 msgstr " renderitza miniatures"
6819
6820 #: src/remote.cc:1719 src/remote.cc:1720
6821 msgid "<folder> "
6822 msgstr "<carpeta> "
6823
6824 #: src/remote.cc:1719
6825 msgid "render thumbnails recursively"
6826 msgstr "renderitza les miniatures recursivament"
6827
6828 #: src/remote.cc:1720
6829 msgid " render thumbnails (see Help)"
6830 msgstr " renderitza les miniatures (veure l'Ajuda)"
6831
6832 #: src/remote.cc:1721
6833 msgid "<folder>"
6834 msgstr "<carpeta>"
6835
6836 #: src/remote.cc:1721
6837 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6838 msgstr " renderitza les miniatures recursivament (veure Ajuda)"
6839
6840 #: src/remote.cc:1722 src/remote.cc:1723
6841 msgid "clear|clean"
6842 msgstr "esborra|neteja"
6843
6844 #: src/remote.cc:1722
6845 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6846 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures compartides"
6847
6848 #: src/remote.cc:1723
6849 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6850 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures"
6851
6852 #: src/remote.cc:1724
6853 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6854 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6855
6856 #: src/remote.cc:1724
6857 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6858 msgstr "ajusta el temps entre diapositives a Hores Minuts N.M segons"
6859
6860 #: src/remote.cc:1725
6861 msgid "first image"
6862 msgstr "primera imatge"
6863
6864 #: src/remote.cc:1726
6865 msgid "toggle full screen"
6866 msgstr "commuta la pantalla completa"
6867
6868 #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1728 src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730
6869 msgid "<FILE>|<URL>"
6870 msgstr "<FITXER>|<URL>"
6871
6872 #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1728
6873 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6874 msgstr "obre FITXER o URL, porta la finestra de Geeqie al damunt"
6875
6876 #: src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730
6877 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6878 msgstr "obre FITXER o URL, no portis la finestra Geeqie al damunt"
6879
6880 #: src/remote.cc:1731
6881 msgid "start full screen"
6882 msgstr "posa la pantalla completa"
6883
6884 #: src/remote.cc:1732
6885 msgid "stop full screen"
6886 msgstr "treu la pantalla completa"
6887
6888 #: src/remote.cc:1733
6889 msgid "<GEOMETRY>"
6890 msgstr "<GEOMETRIA>"
6891
6892 #: src/remote.cc:1733
6893 msgid "set window geometry"
6894 msgstr "estableix la geometria de la finestra"
6895
6896 #: src/remote.cc:1734
6897 msgid "<COLLECTION>"
6898 msgstr "<COL·LECCIÓ>"
6899
6900 #: src/remote.cc:1734
6901 msgid "get collection content"
6902 msgstr "obtenir el contingut de la sel·lecció"
6903
6904 #: src/remote.cc:1735
6905 msgid "get collection list"
6906 msgstr "obtenir la llista de la col·lecció"
6907
6908 #: src/remote.cc:1736 src/remote.cc:1743 src/remote.cc:1746 src/remote.cc:1769
6909 #: src/remote.cc:1770
6910 msgid "<FILE>"
6911 msgstr "<FITXER>"
6912
6913 #: src/remote.cc:1736
6914 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6915 msgstr "obtenir el camí de destió del FITXER (veure configuració de plugins)"
6916
6917 #: src/remote.cc:1737
6918 msgid "get file info"
6919 msgstr "obtenir la informació del fitxer"
6920
6921 #: src/remote.cc:1738 src/remote.cc:1739
6922 msgid "[<FOLDER>]"
6923 msgstr "[<CARPETA>]"
6924
6925 #: src/remote.cc:1738
6926 msgid "get list of files and class"
6927 msgstr "obtenir la llista de fitxers i classes"
6928
6929 #: src/remote.cc:1739
6930 msgid "get list of files and class recursive"
6931 msgstr "obtenir el llistat de fitxers i classes recursivament"
6932
6933 #: src/remote.cc:1740
6934 msgid "get rectangle co-ordinates"
6935 msgstr "obtenir les coordenades del rectangle"
6936
6937 #: src/remote.cc:1741
6938 msgid "get render intent"
6939 msgstr "obtenir el propòsit de renderització"
6940
6941 #: src/remote.cc:1742
6942 #, fuzzy
6943 msgid "get list of selected files"
6944 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
6945
6946 #: src/remote.cc:1743
6947 msgid "get list of sidecars of FILE"
6948 msgstr "obtenir la llista de sidecars del FITXER"
6949
6950 #: src/remote.cc:1744
6951 msgid "<ID>"
6952 msgstr "<ID>"
6953
6954 #: src/remote.cc:1744
6955 msgid "window id for following commands"
6956 msgstr "id de la finestra per les comandes següents"
6957
6958 #: src/remote.cc:1745
6959 msgid "last image"
6960 msgstr "última imatge"
6961
6962 #: src/remote.cc:1746
6963 msgid "add FILE to command line collection list"
6964 msgstr "afegeix FITXER a la línia de comandes de la llista de la col·lecció"
6965
6966 #: src/remote.cc:1747
6967 msgid "clear command line collection list"
6968 msgstr "netejar la llista de col·lecció de la línia de comandes"
6969
6970 #: src/remote.cc:1749
6971 msgid "<FILE>,<lua script>"
6972 msgstr "<FITXER>, <script lua>"
6973
6974 #: src/remote.cc:1749
6975 msgid "run lua script on FILE"
6976 msgstr "executa script lua al FITXER"
6977
6978 #: src/remote.cc:1751
6979 msgid "new window"
6980 msgstr "nova finestra"
6981
6982 #: src/remote.cc:1752
6983 msgid "next image"
6984 msgstr "imatge següent"
6985
6986 #: src/remote.cc:1753
6987 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6988 msgstr "imprimir informació al píxel del punter del ratolí a la imatge actual"
6989
6990 #: src/remote.cc:1754
6991 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6992 msgstr "acaba les dades retornades amb un caràcter nul enlloc de nova línia"
6993
6994 #: src/remote.cc:1755
6995 msgid "<PWD>"
6996 msgstr "<DIR>"
6997
6998 #: src/remote.cc:1755
6999 msgid "use PWD as working directory for following commands"
7000 msgstr "utilitza DIR com a directori de treball per les següents comandes"
7001
7002 #: src/remote.cc:1756
7003 msgid "quit"
7004 msgstr "surt"
7005
7006 #: src/remote.cc:1757 src/remote.cc:1758
7007 msgid "bring the Geeqie window to the top"
7008 msgstr "portar la finestra de Geeqie a sobre"
7009
7010 #: src/remote.cc:1759 src/remote.cc:1761
7011 #, fuzzy
7012 msgid "[<FILE>]"
7013 msgstr "<FITXER>"
7014
7015 #: src/remote.cc:1759
7016 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: src/remote.cc:1760
7020 #, fuzzy
7021 msgid "clears the current selection"
7022 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
7023
7024 #: src/remote.cc:1761
7025 msgid ""
7026 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: src/remote.cc:1762
7030 msgid "toggle slide show"
7031 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
7032
7033 #: src/remote.cc:1763
7034 msgid "<FOLDER>"
7035 msgstr "<CARPETA>"
7036
7037 #: src/remote.cc:1763
7038 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
7039 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives a la CARPETA"
7040
7041 #: src/remote.cc:1764
7042 msgid "start slide show"
7043 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
7044
7045 #: src/remote.cc:1765
7046 msgid "stop slide show"
7047 msgstr "atura la projecció de diapositives"
7048
7049 #: src/remote.cc:1766
7050 msgid "print filename [and Collection] of current image"
7051 msgstr "imprimir nom del fitxer [i Col·lecció] de la imatge actual"
7052
7053 #: src/remote.cc:1767
7054 msgid "show tools"
7055 msgstr "mostra les eines"
7056
7057 #: src/remote.cc:1768
7058 msgid "hide tools"
7059 msgstr "amaga les eines"
7060
7061 #: src/remote.cc:1769 src/remote.cc:1770
7062 msgid "open FILE in new window"
7063 msgstr "obre FITXER a nova finestra"
7064
7065 #: src/remote.cc:1836
7066 msgid "Remote command list:\n"
7067 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
7068
7069 #: src/remote.cc:1855
7070 msgid ""
7071 "\n"
7072 "\n"
7073 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
7074 "\n"
7075 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
7076 "may be used.\n"
7077 msgstr ""
7078 "\n"
7079 "\n"
7080 "  Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
7081 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
7082 "\n"
7083 "  El nom de la col·lecció, amb o sense el camí o extensió (.gqv) pot ser "
7084 "usat.\n"
7085 "\n"
7086
7087 #: src/remote.cc:1905
7088 #, c-format
7089 msgid "Remote %s not running, starting..."
7090 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
7091
7092 #: src/remote.cc:2043
7093 msgid "Remote not available\n"
7094 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
7095
7096 #: src/search.cc:286
7097 msgid "folder"
7098 msgstr "carpeta"
7099
7100 #: src/search.cc:287
7101 msgid "comments"
7102 msgstr "comentaris"
7103
7104 #: src/search.cc:288
7105 msgid "results"
7106 msgstr "resultats"
7107
7108 #: src/search.cc:289
7109 msgid "collection"
7110 msgstr "col·lecció"
7111
7112 #: src/search.cc:293
7113 msgid "name contains"
7114 msgstr "el nom conté"
7115
7116 #: src/search.cc:294
7117 msgid "name is"
7118 msgstr "el nom és"
7119
7120 #: src/search.cc:295
7121 msgid "path contains"
7122 msgstr "el camí conté"
7123
7124 #: src/search.cc:299 src/search.cc:306 src/search.cc:325
7125 msgid "equal to"
7126 msgstr "igual que"
7127
7128 #: src/search.cc:300 src/search.cc:326 src/search.cc:333
7129 msgid "less than"
7130 msgstr "menor que"
7131
7132 #: src/search.cc:301 src/search.cc:327 src/search.cc:334
7133 msgid "greater than"
7134 msgstr "major que"
7135
7136 #: src/search.cc:302 src/search.cc:309 src/search.cc:328
7137 msgid "between"
7138 msgstr "entre"
7139
7140 #: src/search.cc:307
7141 msgid "before"
7142 msgstr "abans de"
7143
7144 #: src/search.cc:308
7145 msgid "after"
7146 msgstr "després de"
7147
7148 #: src/search.cc:313
7149 msgid "match all"
7150 msgstr "coincidir tot"
7151
7152 #: src/search.cc:314
7153 msgid "match any"
7154 msgstr "coincidir qualsevol"
7155
7156 #: src/search.cc:315
7157 msgid "exclude"
7158 msgstr "exclou"
7159
7160 #: src/search.cc:319
7161 msgid "contains"
7162 msgstr "conté"
7163
7164 #: src/search.cc:320
7165 msgid "miss"
7166 msgstr "perdre"
7167
7168 #: src/search.cc:332
7169 msgid "not geocoded"
7170 msgstr "sense geocodificació"
7171
7172 #: src/search.cc:338 src/search.cc:343
7173 msgid "is"
7174 msgstr "és"
7175
7176 #: src/search.cc:339 src/search.cc:344
7177 msgid "is not"
7178 msgstr "no és"
7179
7180 #: src/search.cc:384
7181 msgid "Start/stop search"
7182 msgstr "Comença/atura cerca"
7183
7184 #: src/search.cc:426
7185 #, c-format
7186 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7187 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
7188
7189 #: src/search.cc:431
7190 #, c-format
7191 msgid "%s, %d files"
7192 msgstr "%s, %d fitxers"
7193
7194 #: src/search.cc:449
7195 msgid "Searching..."
7196 msgstr "Cercant..."
7197
7198 #: src/search.cc:1595
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Image is not geocoded"
7201 msgstr "sense geocodificació"
7202
7203 #: src/search.cc:2052
7204 msgid "Changed"
7205 msgstr "Canviat"
7206
7207 #: src/search.cc:2057 src/search.cc:3490
7208 msgid "Original"
7209 msgstr "Original"
7210
7211 #: src/search.cc:2063 src/search.cc:3491
7212 msgid "Digitized"
7213 msgstr "Digitalitzat"
7214
7215 #: src/search.cc:2260 src/search.cc:3617
7216 msgid "Raw Image"
7217 msgstr "Imatge RAW"
7218
7219 #: src/search.cc:2329 src/search.cc:3635
7220 msgid "Any mark"
7221 msgstr "Qualsevol marca"
7222
7223 #: src/search.cc:2389 src/search.cc:3590
7224 msgid "km"
7225 msgstr "km"
7226
7227 #: src/search.cc:2394 src/search.cc:3591
7228 msgid "miles"
7229 msgstr "milles"
7230
7231 #: src/search.cc:2715
7232 msgid "File not found"
7233 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
7234
7235 #: src/search.cc:2716
7236 msgid "Please enter an existing file for image content."
7237 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
7238
7239 #: src/search.cc:2741
7240 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7241 msgstr "L'entrada no conté un valor de lat/long vàlid"
7242
7243 #: src/search.cc:2800
7244 msgid "Please enter an existing folder to search."
7245 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
7246
7247 #: src/search.cc:2846
7248 msgid "Collection not found"
7249 msgstr "Col·lecció no trobada"
7250
7251 #: src/search.cc:2846
7252 msgid "Please enter an existing collection name."
7253 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una col·lecció existent."
7254
7255 #: src/search.cc:3304
7256 msgid "Select collection"
7257 msgstr "Selecciona col·leció"
7258
7259 #: src/search.cc:3314
7260 msgid "Collection Files"
7261 msgstr "Fitxers de col·lecció"
7262
7263 #: src/search.cc:3373
7264 msgid "Image search"
7265 msgstr "Cerca d'imatges"
7266
7267 #: src/search.cc:3412
7268 msgid "Search:"
7269 msgstr "Cerca:"
7270
7271 #: src/search.cc:3426
7272 msgid "Recurse"
7273 msgstr "Recursivitat"
7274
7275 #: src/search.cc:3450 src/search.cc:3560
7276 msgid "Match case"
7277 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7278
7279 #: src/search.cc:3452
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Symbolic link"
7282 msgstr "Voleu suprimir l'enllaç simbòlic?"
7283
7284 #: src/search.cc:3457
7285 msgid "File size is"
7286 msgstr "La mida del fitxer és"
7287
7288 #: src/search.cc:3464 src/search.cc:3481 src/search.cc:3510 src/search.cc:3573
7289 msgid "and"
7290 msgstr "i"
7291
7292 #: src/search.cc:3470
7293 msgid "File date is"
7294 msgstr "La data del fitxer és"
7295
7296 #: src/search.cc:3488
7297 msgid "Modified"
7298 msgstr "Modificat"
7299
7300 #: src/search.cc:3489
7301 msgid "Status Changed"
7302 msgstr "Estatus Canviat"
7303
7304 #: src/search.cc:3499
7305 msgid "Image dimensions are"
7306 msgstr "Les mides de la imatge son"
7307
7308 #: src/search.cc:3520
7309 msgid "Image content is"
7310 msgstr "El contingut de la imatge és"
7311
7312 #: src/search.cc:3526
7313 #, no-c-format
7314 msgid "% similar to"
7315 msgstr "% semblant a"
7316
7317 #: src/search.cc:3534
7318 msgid "Ignore rotation"
7319 msgstr "Ignora orientació"
7320
7321 #: src/search.cc:3566
7322 msgid "Image rating is"
7323 msgstr "La puntuació de la imatge és"
7324
7325 #: src/search.cc:3580
7326 msgid "Image is"
7327 msgstr "La imatge és"
7328
7329 #: src/search.cc:3592
7330 msgid "n.m."
7331 msgstr "n.m."
7332
7333 #: src/search.cc:3598
7334 msgid "from"
7335 msgstr "de"
7336
7337 #: src/search.cc:3603
7338 msgid ""
7339 "Enter a coordinate in the form:\n"
7340 "89.123 179.456\n"
7341 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7342 "or left-click on the map and paste\n"
7343 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7344 "an internet search URL\n"
7345 "See the Help file"
7346 msgstr ""
7347 "Entra les coordenades amb el format:\n"
7348 "89.123 179.456\n"
7349 "o feu arrossega i deixa anar a imatges amb geocodificació\n"
7350 "o feu clic esquerra al mapa i enganxeu\n"
7351 "o feu retalla-i-enganxa o arrossega i deixa anar\n"
7352 "una URL de cerca a internet\n"
7353 "Veure el fitxer d'Ajuda"
7354
7355 #: src/search.cc:3611
7356 msgid "Image class"
7357 msgstr "Tipus d'imatge"
7358
7359 #: src/search.cc:3623
7360 msgid "Broken"
7361 msgstr "Trencat"
7362
7363 #: src/search.cc:3630
7364 msgid "Marks"
7365 msgstr "Marques"
7366
7367 #: src/secure-save.cc:403
7368 msgid "Cannot read the file"
7369 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
7370
7371 #: src/secure-save.cc:405
7372 msgid "Cannot get file status"
7373 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
7374
7375 #: src/secure-save.cc:407
7376 msgid "Cannot access the file"
7377 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
7378
7379 #: src/secure-save.cc:409
7380 msgid "Cannot create temp file"
7381 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
7382
7383 #: src/secure-save.cc:411
7384 msgid "Cannot rename the file"
7385 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
7386
7387 #: src/secure-save.cc:413
7388 msgid "File saving disabled by option"
7389 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
7390
7391 #: src/secure-save.cc:415
7392 msgid "Out of memory"
7393 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
7394
7395 #: src/secure-save.cc:417
7396 msgid "Cannot write the file"
7397 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
7398
7399 #: src/secure-save.cc:421
7400 msgid "Secure file saving error"
7401 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
7402
7403 #: src/shortcuts.cc:111 src/shortcuts.cc:165
7404 msgid "Add Shortcut"
7405 msgstr "Afegeix drecera"
7406
7407 #: src/thumb.cc:427
7408 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7409 msgstr ""
7410 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
7411 "crear.\n"
7412
7413 #: src/toolbar.cc:468
7414 msgid "Add Toolbar Item"
7415 msgstr "Afegir Ítem a la Barra d'Eines"
7416
7417 #: src/trash.cc:98 src/trash.cc:149 src/utilops.cc:2744 src/utilops.cc:2755
7418 #: src/utilops.cc:2810
7419 msgid "Delete failed"
7420 msgstr "No es pot suprimir"
7421
7422 #: src/trash.cc:99
7423 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7424 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
7425
7426 #: src/trash.cc:150
7427 msgid "Unable to remove file"
7428 msgstr "No es pot eliminar el fitxer"
7429
7430 #: src/trash.cc:162
7431 msgid "Could not create folder"
7432 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7433
7434 #: src/trash.cc:184
7435 msgid "Permission denied"
7436 msgstr "Permís denegat"
7437
7438 #: src/trash.cc:193
7439 #, c-format
7440 msgid ""
7441 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7442 "\"%s\""
7443 msgstr ""
7444 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
7445 "«%s»"
7446
7447 #: src/trash.cc:206
7448 #, fuzzy
7449 msgid ""
7450 "Move to trash failed\n"
7451 "\n"
7452 msgstr "Mou a la Paperera"
7453
7454 #: src/trash.cc:225
7455 msgid "Deletion by external command"
7456 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
7457
7458 #: src/trash.cc:229
7459 msgid "Deleting without trash"
7460 msgstr "Eliminant sense paperera"
7461
7462 #: src/trash.cc:237
7463 #, c-format
7464 msgid " (max. %d MiB)"
7465 msgstr " (max. %d MB)"
7466
7467 #: src/trash.cc:241
7468 #, c-format
7469 msgid ""
7470 "Using Geeqie Trash bin\n"
7471 "%s"
7472 msgstr ""
7473 "Utilitza la Paperera de Geeqie\n"
7474 "%s"
7475
7476 #: src/trash.cc:246
7477 msgid "Using system Trash bin"
7478 msgstr "Utilitza la Paperera del sistema"
7479
7480 #: src/ui/appimage-notification.ui:17
7481 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: src/ui-bookmark.cc:139 src/ui-bookmark.cc:202
7485 msgid "New Bookmark"
7486 msgstr "Nou adreça d'interès"
7487
7488 #: src/ui-bookmark.cc:284 src/ui-bookmark.cc:290
7489 msgid "Edit Bookmark"
7490 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
7491
7492 #: src/ui-bookmark.cc:305
7493 msgid "Path:"
7494 msgstr "Camí:"
7495
7496 #: src/ui-bookmark.cc:314
7497 msgid "Icon:"
7498 msgstr "Icona:"
7499
7500 #: src/ui-bookmark.cc:320
7501 msgid "Select icon"
7502 msgstr "Selecciona la icona"
7503
7504 #: src/ui-bookmark.cc:402
7505 msgid "_Properties..."
7506 msgstr "_Propietats..."
7507
7508 #: src/ui-bookmark.cc:408
7509 msgid "_Remove"
7510 msgstr "_Suprimeix"
7511
7512 #: src/ui-fileops.cc:91
7513 msgid ""
7514 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7515 "set.\n"
7516 msgstr ""
7517 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
7518 "l'idioma preferit.\n"
7519
7520 #: src/ui-fileops.cc:92
7521 #, c-format
7522 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7523 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
7524
7525 #: src/ui-fileops.cc:94
7526 msgid ""
7527 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7528 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7529 msgstr ""
7530 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
7531 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7532
7533 #: src/ui-fileops.cc:96
7534 #, c-format
7535 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7536 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
7537
7538 #: src/ui-fileops.cc:98
7539 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7540 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
7541
7542 #: src/ui-fileops.cc:100
7543 #, c-format
7544 msgid ""
7545 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7546 "(set by the LANG environment variable)\n"
7547 msgstr ""
7548 "L'idioma sembla establert a «%s»\n"
7549 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
7550
7551 #: src/ui-fileops.cc:105
7552 msgid ""
7553 "\n"
7554 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7555 msgstr ""
7556 "\n"
7557 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
7558
7559 #: src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:109 src/ui-fileops.cc:111
7560 msgid "[name not displayable]"
7561 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
7562
7563 #: src/ui-fileops.cc:109
7564 #, c-format
7565 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7566 msgstr "«%s» està codificat en UTF-8 vàlid."
7567
7568 #: src/ui-fileops.cc:111
7569 #, c-format
7570 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7571 msgstr "«%s» no està codificat en UTF-8 vàlid."
7572
7573 #: src/ui-fileops.cc:116 src/ui-fileops.cc:121
7574 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7575 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
7576
7577 #: src/ui-fileops.cc:1057
7578 msgid "Web file download failed"
7579 msgstr "Ha fallat la baixada de la web"
7580
7581 #: src/ui-fileops.cc:1120
7582 msgid "Download web file"
7583 msgstr "Baixa el fitxer de la Web"
7584
7585 #: src/ui-fileops.cc:1122
7586 msgid "Downloading "
7587 msgstr "Baixant "
7588
7589 #: src/ui-help.cc:121
7590 #, c-format
7591 msgid ""
7592 "Unable to load:\n"
7593 "%s"
7594 msgstr ""
7595 "No es pot carregar:\n"
7596 "%s"
7597
7598 #: src/ui-pathsel.cc:433
7599 #, c-format
7600 msgid "A file with name %s already exists."
7601 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
7602
7603 #: src/ui-pathsel.cc:434 src/ui-pathsel.cc:440 src/utilops.cc:2445
7604 #: src/utilops.cc:2472 src/utilops.cc:2934
7605 msgid "Rename failed"
7606 msgstr "Canvi de nom ha fallat"
7607
7608 #: src/ui-pathsel.cc:439
7609 #, c-format
7610 msgid "Failed to rename %s to %s."
7611 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
7612
7613 #: src/ui-pathsel.cc:620 src/ui-pathsel.cc:628
7614 msgid "_Rename"
7615 msgstr "Canvia el _nom"
7616
7617 #: src/ui-pathsel.cc:622 src/ui-pathsel.cc:632
7618 msgid "Add _Bookmark"
7619 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
7620
7621 #: src/ui-pathsel.cc:960
7622 msgid "All Files"
7623 msgstr "Tots els Fitxers"
7624
7625 #: src/ui-pathsel.cc:1028 src/utilops.cc:2967
7626 msgid "New folder"
7627 msgstr "Nova carpeta"
7628
7629 #: src/ui-pathsel.cc:1031
7630 msgid "Show hidden"
7631 msgstr "Mostra els ocults"
7632
7633 #: src/ui-pathsel.cc:1117
7634 msgid "Filter:"
7635 msgstr "Filtra:"
7636
7637 #: src/ui-pathsel.cc:1124
7638 msgid ""
7639 "File extension.\n"
7640 "All files: *\n"
7641 "Or, e.g. png;jpg\n"
7642 "Or, e.g. png; jpg"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: src/ui/search-and-run.ui:30
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Search and Run command - Geeqie"
7648 msgstr "Cerca i Executa commanda"
7649
7650 #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Search for commands and run them"
7653 msgstr "Cerca comandes per paraules clau i execute-les"
7654
7655 #: src/ui-tabcomp.cc:839
7656 msgid "Select path"
7657 msgstr "Seleccioneu el camí"
7658
7659 #: src/ui-tabcomp.cc:861
7660 msgid "All files"
7661 msgstr "Tots els fitxers"
7662
7663 #: src/uri-utils.cc:45
7664 msgid "Drag and Drop failed"
7665 msgstr "Arrossega i deixa anar ha fallat"
7666
7667 #: src/utilops.cc:704
7668 msgid ""
7669 "\n"
7670 " Continue multiple file operation?"
7671 msgstr ""
7672 "\n"
7673 " Voleu continuar l'operació de múltiples fitxers?"
7674
7675 #: src/utilops.cc:711 src/utilops.cc:1123
7676 msgid "Co_ntinue"
7677 msgstr "Co_ntinua"
7678
7679 #: src/utilops.cc:888
7680 #, c-format
7681 msgid ""
7682 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7683 "\n"
7684 "%s"
7685 msgstr ""
7686 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
7687 "\n"
7688 "%s"
7689
7690 #: src/utilops.cc:1032
7691 #, c-format
7692 msgid ""
7693 "%s\n"
7694 "Unable to start external command.\n"
7695 msgstr ""
7696 "%s\n"
7697 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
7698
7699 #: src/utilops.cc:1080 src/utilops.cc:1244
7700 #, c-format
7701 msgid "%s is not a directory"
7702 msgstr "%s no és un directori"
7703
7704 #: src/utilops.cc:1100
7705 #, c-format
7706 msgid "%s already exists"
7707 msgstr "%s ja existeix"
7708
7709 #: src/utilops.cc:1121
7710 msgid "Really continue?"
7711 msgstr "Voleu continuar?"
7712
7713 #: src/utilops.cc:1135 src/utilops.cc:1249
7714 msgid "This operation can't continue:"
7715 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
7716
7717 #: src/utilops.cc:1610 src/utilops.cc:1742 src/utilops.cc:2150
7718 msgid "Discard changes"
7719 msgstr "_Descarta els canvis"
7720
7721 #: src/utilops.cc:1611 src/utilops.cc:1743 src/utilops.cc:2100
7722 #: src/utilops.cc:2116
7723 msgid "File details"
7724 msgstr "Detalls del fitxer"
7725
7726 #: src/utilops.cc:1633 src/utilops.cc:1760
7727 msgid "Sidecars"
7728 msgstr "Sidecars"
7729
7730 #: src/utilops.cc:1635
7731 msgid "Write to file"
7732 msgstr "Escriu al fitxer"
7733
7734 #: src/utilops.cc:1675
7735 msgid "Choose the destination folder."
7736 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
7737
7738 #: src/utilops.cc:1686 src/utilops.cc:1690
7739 #, fuzzy
7740 msgid "With Rename"
7741 msgstr "Torna a anomenar"
7742
7743 #: src/utilops.cc:1762
7744 msgid "New name"
7745 msgstr "Nom nou"
7746
7747 #: src/utilops.cc:1777
7748 msgid "Source"
7749 msgstr "Origen"
7750
7751 #: src/utilops.cc:1777
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Destination"
7754 msgstr "Destí:"
7755
7756 #: src/utilops.cc:1794
7757 msgid "Manual rename"
7758 msgstr "Canviar el nom manualment"
7759
7760 #: src/utilops.cc:1799
7761 msgid "Original name:"
7762 msgstr "Nom original:"
7763
7764 #: src/utilops.cc:1802
7765 msgid "New name:"
7766 msgstr "Nou nom:"
7767
7768 #: src/utilops.cc:1815
7769 msgid "Auto rename"
7770 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
7771
7772 #: src/utilops.cc:1821
7773 msgid "Begin text"
7774 msgstr "Comença un text"
7775
7776 #: src/utilops.cc:1829 src/utilops.cc:1861
7777 msgid "Start #"
7778 msgstr "Inici #"
7779
7780 #: src/utilops.cc:1835
7781 msgid "End text"
7782 msgstr "Fi del text"
7783
7784 #: src/utilops.cc:1843
7785 msgid "Padding:"
7786 msgstr "Separació:"
7787
7788 #: src/utilops.cc:1848
7789 msgid "Formatted rename"
7790 msgstr "Canvi de nom formatat"
7791
7792 #: src/utilops.cc:1853
7793 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7794 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
7795
7796 #: src/utilops.cc:2003
7797 msgid "Another operation in progress.\n"
7798 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
7799
7800 #: src/utilops.cc:2058
7801 #, c-format
7802 msgid "File: '%s'\n"
7803 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
7804
7805 #: src/utilops.cc:2063
7806 msgid "with sidecar files:\n"
7807 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
7808
7809 #: src/utilops.cc:2069
7810 #, c-format
7811 msgid " '%s'\n"
7812 msgstr " '%s'\n"
7813
7814 #: src/utilops.cc:2073
7815 msgid ""
7816 "\n"
7817 "Status: "
7818 msgstr ""
7819 "\n"
7820 "Estat: "
7821
7822 #: src/utilops.cc:2086
7823 msgid "no problem detected"
7824 msgstr "no es detecta cap problema"
7825
7826 #: src/utilops.cc:2102 src/utilops.cc:2149
7827 msgid "Exclude file"
7828 msgstr "Fitxer exclòs"
7829
7830 #: src/utilops.cc:2147 src/utilops.cc:2172
7831 msgid "Overview of changed metadata"
7832 msgstr "Resum de les metadades canviades"
7833
7834 #: src/utilops.cc:2165
7835 #, c-format
7836 msgid ""
7837 "The following metadata tags will be written to\n"
7838 "'%s'."
7839 msgstr ""
7840 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
7841 "'%s'."
7842
7843 #: src/utilops.cc:2169
7844 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7845 msgstr ""
7846 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al mateix fitxer d'imatge."
7847
7848 #: src/utilops.cc:2275
7849 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7850 msgstr "Això mourà els següents fitxers a la Paperera"
7851
7852 #: src/utilops.cc:2279
7853 msgid "This will permanently delete the following files"
7854 msgstr "Això suprimirà els següents fitxers"
7855
7856 #: src/utilops.cc:2282
7857 msgid "Delete files?"
7858 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
7859
7860 #: src/utilops.cc:2302
7861 msgid "Can't write metadata"
7862 msgstr "No es pot escriure les metadades"
7863
7864 #: src/utilops.cc:2325
7865 msgid "Write metadata"
7866 msgstr "Escriu les metadades"
7867
7868 #: src/utilops.cc:2326
7869 msgid "Write metadata?"
7870 msgstr "Escriu les metadades?"
7871
7872 #: src/utilops.cc:2327
7873 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7874 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
7875
7876 #: src/utilops.cc:2329
7877 msgid "Metadata writing failed"
7878 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
7879
7880 #: src/utilops.cc:2348 src/utilops.cc:2376
7881 msgid "Move failed"
7882 msgstr "No s'ha pogut moure"
7883
7884 #: src/utilops.cc:2373
7885 msgid "Move files?"
7886 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
7887
7888 #: src/utilops.cc:2374
7889 msgid "This will move the following files"
7890 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
7891
7892 #: src/utilops.cc:2398 src/utilops.cc:2426
7893 msgid "Copy failed"
7894 msgstr "No s'ha pogut copiar"
7895
7896 #: src/utilops.cc:2423
7897 msgid "Copy files?"
7898 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
7899
7900 #: src/utilops.cc:2424 src/utilops.cc:2558
7901 msgid "This will copy the following files"
7902 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
7903
7904 #: src/utilops.cc:2469
7905 msgid "Rename files?"
7906 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers?"
7907
7908 #: src/utilops.cc:2470
7909 msgid "This will rename the following files"
7910 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
7911
7912 #: src/utilops.cc:2522
7913 msgid "Can't run external editor"
7914 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
7915
7916 #: src/utilops.cc:2556
7917 msgid "Editor"
7918 msgstr "Editor"
7919
7920 #: src/utilops.cc:2557
7921 msgid "Run editor?"
7922 msgstr "Inicia l'editor?"
7923
7924 #: src/utilops.cc:2560
7925 msgid "External command failed"
7926 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
7927
7928 #: src/utilops.cc:2729 src/utilops.cc:2799
7929 msgid "Delete folder"
7930 msgstr "Suprimeix la carpeta"
7931
7932 #: src/utilops.cc:2730
7933 msgid "Delete symbolic link?"
7934 msgstr "Voleu suprimir l'enllaç simbòlic?"
7935
7936 #: src/utilops.cc:2732
7937 msgid ""
7938 "This will delete the symbolic link.\n"
7939 "The folder this link points to will not be deleted."
7940 msgstr ""
7941 "Això suprimirà l'enllaç simbòlic. \n"
7942 "El contingut de l'enllaç no ."
7943
7944 #: src/utilops.cc:2733
7945 msgid "Link deletion failed"
7946 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
7947
7948 #: src/utilops.cc:2743
7949 #, c-format
7950 msgid ""
7951 "Unable to remove folder %s\n"
7952 "Permissions do not allow writing to the folder."
7953 msgstr ""
7954 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
7955 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
7956
7957 #: src/utilops.cc:2754 src/utilops.cc:2809
7958 #, c-format
7959 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7960 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
7961
7962 #: src/utilops.cc:2768 src/utilops.cc:2775
7963 msgid "Folder contains subfolders"
7964 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
7965
7966 #: src/utilops.cc:2772
7967 #, c-format
7968 msgid ""
7969 "Unable to delete the folder:\n"
7970 "\n"
7971 "%s\n"
7972 "\n"
7973 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7974 msgstr ""
7975 "No es pot suprimir la carpeta:\n"
7976 "\n"
7977 "%s\n"
7978 "\n"
7979 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
7980 "suprimir."
7981
7982 #: src/utilops.cc:2779
7983 msgid "Subfolders:"
7984 msgstr "Subcarpetes:"
7985
7986 #: src/utilops.cc:2800
7987 msgid "Delete folder?"
7988 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
7989
7990 #: src/utilops.cc:2801
7991 msgid "The folder contains these files:"
7992 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
7993
7994 #: src/utilops.cc:2802
7995 msgid ""
7996 "This will delete the folder.\n"
7997 "The contents of this folder will also be deleted."
7998 msgstr ""
7999 "Això suprimirà la carpeta. \n"
8000 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
8001
8002 #: src/utilops.cc:2931
8003 msgid "Rename folder?"
8004 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta?"
8005
8006 #: src/utilops.cc:2932
8007 msgid "The folder contains the following files"
8008 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
8009
8010 #: src/utilops.cc:2975
8011 msgid "Create Folder"
8012 msgstr "Crea una capreta"
8013
8014 #: src/utilops.cc:2976
8015 msgid "Create folder?"
8016 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
8017
8018 #: src/utilops.cc:2979
8019 msgid "Can't create folder"
8020 msgstr "No es pot crear la carpeta"
8021
8022 #: src/view-dir.cc:471
8023 msgid "_Copy"
8024 msgstr "_Copia"
8025
8026 #: src/view-dir.cc:473
8027 msgid "_Move"
8028 msgstr "_Mou"
8029
8030 #: src/view-dir.cc:789
8031 msgid "_Up to parent"
8032 msgstr "_Puja una carpeta"
8033
8034 #: src/view-dir.cc:794
8035 msgid "_Slideshow"
8036 msgstr "Seqüència de _diapositives"
8037
8038 #: src/view-dir.cc:796
8039 msgid "Slideshow recursive"
8040 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
8041
8042 #: src/view-dir.cc:800
8043 msgid "Find _duplicates..."
8044 msgstr "Busca _duplicats..."
8045
8046 #: src/view-dir.cc:802
8047 msgid "Find duplicates recursive..."
8048 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
8049
8050 #: src/view-dir.cc:807
8051 msgid "_New folder..."
8052 msgstr "_Nova carpeta..."
8053
8054 #: src/view-dir.cc:824
8055 msgid "View as _List"
8056 msgstr "Veure com una _Llista"
8057
8058 #: src/view-dir.cc:827
8059 msgid "View as _Tree"
8060 msgstr "Veure com un _Arbre"
8061
8062 #: src/view-dir.cc:848
8063 msgid "Show _hidden files"
8064 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
8065
8066 #: src/view-dir.cc:851 src/view-file/view-file.cc:794
8067 msgid "Re_fresh"
8068 msgstr "Ac_tualitza"
8069
8070 #: src/view-file/view-file.cc:764
8071 msgid "Images as List"
8072 msgstr "Imatges com a llista"
8073
8074 #: src/view-file/view-file.cc:767
8075 msgid "Images as Icons"
8076 msgstr "Imatges com a icones"
8077
8078 #: src/view-file/view-file.cc:773
8079 msgid "Show _thumbnails"
8080 msgstr "Mostra les _miniatures"
8081
8082 #: src/view-file/view-file.cc:917
8083 msgid "Mark text"
8084 msgstr "Marca de text"
8085
8086 #: src/view-file/view-file.cc:920
8087 msgid "Set mark text"
8088 msgstr "Posa la marca al text"
8089
8090 #: src/view-file/view-file.cc:921
8091 msgid "This will set or clear the mark text."
8092 msgstr "Això posarà o treurà la marca del text."
8093
8094 #: src/view-file/view-file.cc:1195
8095 msgid "Use regular expressions"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: src/view-file/view-file.cc:1227
8099 msgid "Case sensitive"
8100 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
8101
8102 #: src/view-file/view-file.cc:1244
8103 msgid "Select Class filter"
8104 msgstr "Selecciona el filtre de Classe"
8105
8106 #: src/view-file/view-file.cc:1799 src/view-file/view-file.cc:1837
8107 msgid "Loading meta..."
8108 msgstr "S'està carregant meta..."
8109
8110 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2137 src/view-file/view-file-list.cc:908
8111 msgid " [NO GROUPING]"
8112 msgstr " [NO S'AGRUPEN]"
8113
8114 #: src/view-file/view-file-list.cc:511
8115 #, c-format
8116 msgid ""
8117 "Invalid file name:\n"
8118 "%s"
8119 msgstr ""
8120 "Nom de fitxer invàlid:\n"
8121 "%s"
8122
8123 #: src/view-file/view-file-list.cc:512
8124 msgid "Error renaming file"
8125 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
8126
8127 #: src/view-file/view-file-list.cc:2200
8128 msgid "NameStars"
8129 msgstr "NomEstrelles"
8130
8131 #: src/view-file/view-file-list.cc:2204
8132 msgid "Stars"
8133 msgstr "Estrelles"
8134
8135 #: src/window.cc:387
8136 msgid "Search the on-line help files.\n"
8137 msgstr "Cerca en línia dels fitxers d'ajuda.\n"
8138
8139 #: src/window.cc:392
8140 msgid "Search engine:"
8141 msgstr "Motor de cerca:"
8142
8143 #: src/window.cc:403
8144 msgid "Search terms:"
8145 msgstr "Cerca de termes:"
8146
8147 #, fuzzy
8148 #~ msgid "Refresh Thumbnail"
8149 #~ msgstr "Miniatures Grans"
8150
8151 #~ msgid ""
8152 #~ "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
8153 #~ msgstr ""
8154 #~ "Geeqie és un visualitzador d'imatges lleuger per Linux, BSDs i "
8155 #~ "compatibles."
8156
8157 #, c-format
8158 #~ msgid ""
8159 #~ "Specified path:\n"
8160 #~ "%s\n"
8161 #~ "is a folder, collections are files"
8162 #~ msgstr ""
8163 #~ "El camí especificat:\n"
8164 #~ "%s\n"
8165 #~ "és una carpeta, les col·leccions son fitxers"
8166
8167 #~ msgid "Invalid filename"
8168 #~ msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
8169
8170 #~ msgid "Overwrite File"
8171 #~ msgstr "Sobreescriu el fitxer"
8172
8173 #, c-format
8174 #~ msgid "No such file '%s'."
8175 #~ msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
8176
8177 #, c-format
8178 #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
8179 #~ msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció."
8180
8181 #, c-format
8182 #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
8183 #~ msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
8184
8185 #~ msgid "Can not open collection file"
8186 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
8187
8188 #~ msgid "Hide tool_bar"
8189 #~ msgstr "Oculta la _barra d'eines"
8190
8191 #~ msgid "Hide toolbar"
8192 #~ msgstr "Oculta la barra d'eines"
8193
8194 #~ msgid "Back"
8195 #~ msgstr "Enrere"
8196
8197 #~ msgid "Forward"
8198 #~ msgstr "Avança"
8199
8200 #~ msgid "Up"
8201 #~ msgstr "Amunt"
8202
8203 #~ msgid "First page"
8204 #~ msgstr "Primera pàgina"
8205
8206 #~ msgid "Last Page"
8207 #~ msgstr "Última pàgina"
8208
8209 #~ msgid "Next page"
8210 #~ msgstr "Pàgina següent"
8211
8212 #~ msgid "Previous Page"
8213 #~ msgstr "Pàgina Prèvia"
8214
8215 #~ msgid "New _window"
8216 #~ msgstr "Nova _finestra"
8217
8218 #~ msgid "Close Window"
8219 #~ msgstr "Tanca la finestra"
8220
8221 #~ msgid "Select invert"
8222 #~ msgstr "Inverteix la selecció"
8223
8224 #~ msgid "Show file filter"
8225 #~ msgstr "Mostra filtre de fitxers"
8226
8227 #~ msgid "Select rectangle"
8228 #~ msgstr "Selecciona el rectangle"
8229
8230 #~ msgid "Configure this window"
8231 #~ msgstr "Configura aquesta finestra"
8232
8233 #~ msgid "Cache maintenance"
8234 #~ msgstr "Manteniment de la memòria cau"
8235
8236 #~ msgid "Fit Horizontaly"
8237 #~ msgstr "Ajusta Horitzontalment"
8238
8239 #~ msgid "Fit vertically"
8240 #~ msgstr "Ajusta verticalment"
8241
8242 #~ msgid "Zoom1:3"
8243 #~ msgstr "Zoom1:3"
8244
8245 #~ msgid "Grayscale"
8246 #~ msgstr "Commuta l'escala de grisos"
8247
8248 #~ msgid "Over Under Exposed"
8249 #~ msgstr "Sobre Sota Exposat"
8250
8251 #~ msgid "Show thumbnails"
8252 #~ msgstr "Mostra les miniatures"
8253
8254 #~ msgid "Show marks"
8255 #~ msgstr "Mostra les marques"
8256
8257 #~ msgid "Case sensitive sort"
8258 #~ msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
8259
8260 #, fuzzy
8261 #~ msgid "Natural sort order - Requires restart"
8262 #~ msgstr "Ordena de forma natural"
8263
8264 #~ msgid "Open Archive"
8265 #~ msgstr "Obre Arxiu"
8266
8267 #~ msgid "Pixel Info"
8268 #~ msgstr "Informació de píxel"
8269
8270 #~ msgid "Ignore Alpha"
8271 #~ msgstr "Ignorar Alfa"
8272
8273 #~ msgid "Exif rotate"
8274 #~ msgstr "Gira Exif"
8275
8276 #, c-format
8277 #~ msgid ""
8278 #~ "Unable to create folder:\n"
8279 #~ "%s"
8280 #~ msgstr ""
8281 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
8282 #~ "%s"
8283
8284 #~ msgid "Error creating folder"
8285 #~ msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
8286
8287 #~ msgid "Create Folder - "
8288 #~ msgstr "Crea una carpeta - "
8289
8290 #~ msgid "Create new folder"
8291 #~ msgstr "Crea la carpeta"
8292
8293 #~ msgid "Cannot create folder:"
8294 #~ msgstr "No es pot crear la carpeta:"
8295
8296 #~ msgid "translator-credits"
8297 #~ msgstr "crèdits-tradcutors"
8298
8299 #, c-format
8300 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8301 #~ msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
8302
8303 #, c-format
8304 #~ msgid ""
8305 #~ "could not read LIRC config file\n"
8306 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8307 #~ "know how to create a proper config file\n"
8308 #~ msgstr ""
8309 #~ "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
8310 #~ "si us plau, llegiu la documentació del LIRC per \n"
8311 #~ "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
8312
8313 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
8314 #~ msgstr ""
8315 #~ "Utilitza acceleració GPU via la llibreria Clutter (Requereix reiniciar)"
8316
8317 #~ msgid ""
8318 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8319 #~ "success."
8320 #~ msgstr ""
8321 #~ "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
8322 #~ "primer èxit."
8323
8324 #~ msgid ""
8325 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8326 #~ "standard)"
8327 #~ msgstr ""
8328 #~ "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge "
8329 #~ "(no estàndard)"
8330
8331 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8332 #~ msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
8333
8334 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
8335 #~ msgstr ""
8336 #~ "Crea fitxers sidecar anomenats imatge.ext.xmp (enlloc de imatge.xmp)"
8337
8338 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8339 #~ msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
8340
8341 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8342 #~ msgstr ""
8343 #~ "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/"
8344 #~ "minúscules"
8345
8346 #~ msgid "Fit image to _window"
8347 #~ msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
8348
8349 #~ msgid "_Stop slideshow"
8350 #~ msgstr "_Atura les diapositives"
8351
8352 #~ msgid "_Start slideshow"
8353 #~ msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
8354
8355 #~ msgid "Copy _image"
8356 #~ msgstr "Copiar _imatge"
8357
8358 #~ msgid "_Contents"
8359 #~ msgstr "C_ontinguts"
8360
8361 #~ msgid "Contents"
8362 #~ msgstr "Continguts"
8363
8364 #~ msgid "_Release notes"
8365 #~ msgstr "_Notes de la versió"
8366
8367 #~ msgid "Release notes"
8368 #~ msgstr "Notes de la versió"
8369
8370 #~ msgid "I_cons"
8371 #~ msgstr "_Icones"
8372
8373 #~ msgid "Split Single"
8374 #~ msgstr "Deixa sola"
8375
8376 #~ msgid "Rotate _180°"
8377 #~ msgstr "Gira _180°"
8378
8379 #~ msgid "View as _Icons"
8380 #~ msgstr "Visualitza com a _icones"
8381
8382 #~ msgid "UFRaw Batch"
8383 #~ msgstr "Lot UFRaw"
8384
8385 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
8386 #~ msgstr "Cerca per nous IDs de fitxers RAW o UFRaw modificats"
8387
8388 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8389 #~ msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
8390
8391 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
8392 #~ msgstr "Crea IDs de fitxers UFRaw o RAW"
8393
8394 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8395 #~ msgstr "Lot recursiu UFRaw"
8396
8397 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
8398 #~ msgstr "Cerca per nous fitxers RAW o UFRaw modificats recursivament"
8399
8400 #~ msgid "_Show Guidelines"
8401 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
8402
8403 #~ msgid "Show Guidelines"
8404 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
8405
8406 #~ msgid "Show guidelines"
8407 #~ msgstr "Mostra les línies guia"
8408
8409 #~ msgid "Info sidebar heights"
8410 #~ msgstr "Barra lateral d'informació d'alçades"
8411
8412 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
8413 #~ msgstr "COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè aquest canvi tingui effecte"
8414
8415 #~ msgid "Keywords:"
8416 #~ msgstr "Paraules clau:"
8417
8418 #~ msgid "Comment:"
8419 #~ msgstr "Comentari:"
8420
8421 #~ msgid "Rating:"
8422 #~ msgstr "Puntuació:"
8423
8424 #~ msgid "Show predefined keyword tree"
8425 #~ msgstr "Mostra l'arbre predeterminat de paraules clau"
8426
8427 #~ msgid ""
8428 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
8429 #~ "to take effect)"
8430 #~ msgstr ""
8431 #~ "Motra l'arbre predeterminat de paraules clau (COMPTE! Cal reiniciar "
8432 #~ "Geeqie perquè aquest canvi tingui efecte)"
8433
8434 #~ msgid "Convenience"
8435 #~ msgstr "Conveniència"
8436
8437 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8438 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
8439
8440 #~ msgid "Remember window positions"
8441 #~ msgstr "Recorda la posició de les finestres"
8442
8443 #, c-format
8444 #~ msgid ""
8445 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8446 #~ "Use --help for options\n"
8447 #~ msgstr ""
8448 #~ "invàlid o ignorat: %s\n"
8449 #~ "Utilitzeu --help per les opcions\n"
8450
8451 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8452 #~ msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
8453
8454 #~ msgid ""
8455 #~ "\n"
8456 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8457 #~ msgstr ""
8458 #~ "\n"
8459 #~ "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
8460
8461 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8462 #~ msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
8463
8464 #~ msgid "Import GQView metadata"
8465 #~ msgstr "Importa metadades de GQView"
8466
8467 #, fuzzy
8468 #~ msgid "Ignore Rotation"
8469 #~ msgstr "Orientació"
8470
8471 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8472 #~ msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
8473
8474 #, fuzzy
8475 #~ msgid "File: "
8476 #~ msgstr "Fitxer:"
8477
8478 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8479 #~ msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
8480
8481 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8482 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
8483
8484 #~ msgid "Command line"
8485 #~ msgstr "Línia de comandes"
8486
8487 #, fuzzy
8488 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8489 #~ msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
8490
8491 #~ msgid "Bilinear"
8492 #~ msgstr "Bilineal"
8493
8494 #, fuzzy
8495 #~ msgid ""
8496 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8497 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8498 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8499 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8500 #~ "(resolution)\n"
8501 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8502 #~ "the formatted camera name,\n"
8503 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8504 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8505 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8506 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8507 #~ "available variables with a separator.\n"
8508 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8509 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8510 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8511 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8512 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8513 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8514 #~ msgstr ""
8515 #~ "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
8516 #~ "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
8517 #~ "i>, <i>%date%</i>,\n"
8518 #~ "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8519 #~ "<i>%res%</i> (resol·lució)\n"
8520 #~ "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. "
8521 #~ "<i>%formatted.Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
8522 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
8523 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
8524 #~ "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
8525 #~ "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
8526 #~ "variables disponibles amb un separador.\n"
8527 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8528 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 "
8529 #~ "- 80 mm\",\n"
8530 #~ "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
8531 #~ "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es "
8532 #~ "mostren quan no hi ha dades disponibles.\n"
8533
8534 #~ msgid "Safe delete"
8535 #~ msgstr "Supressió segura"
8536
8537 #~ msgid "Selection"
8538 #~ msgstr "Selecció"
8539
8540 #~ msgid "All"
8541 #~ msgstr "Tot"
8542
8543 #~ msgid "One image per page"
8544 #~ msgstr "Una imatge per pàgina"
8545
8546 #~ msgid "Proof sheet"
8547 #~ msgstr "Full de prova"
8548
8549 #~ msgid "Default printer"
8550 #~ msgstr "Impressora per defecte"
8551
8552 #~ msgid "Custom printer"
8553 #~ msgstr "Impressora personalitzada"
8554
8555 #~ msgid "PostScript file"
8556 #~ msgstr "Fitxer PostScript"
8557
8558 #~ msgid "jpeg, low quality"
8559 #~ msgstr "jpeg, qualitat baixa"
8560
8561 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8562 #~ msgstr "jpeg, qualitat normal"
8563
8564 #~ msgid "jpeg, high quality"
8565 #~ msgstr "jpeg, qualitat alta"
8566
8567 #~ msgid "points"
8568 #~ msgstr "punts"
8569
8570 #~ msgid "millimeters"
8571 #~ msgstr "mil·límetres"
8572
8573 #~ msgid "centimeters"
8574 #~ msgstr "centímetres"
8575
8576 #~ msgid "inches"
8577 #~ msgstr "polzades"
8578
8579 #~ msgid "picas"
8580 #~ msgstr "piques"
8581
8582 #~ msgid "Letter"
8583 #~ msgstr "Carta"
8584
8585 #~ msgid "Legal"
8586 #~ msgstr "Legal"
8587
8588 #~ msgid "Executive"
8589 #~ msgstr "Executiu"
8590
8591 #~ msgid "Envelope #10"
8592 #~ msgstr "Sobre #10"
8593
8594 #~ msgid "Envelope #9"
8595 #~ msgstr "Sobre #9"
8596
8597 #~ msgid "Envelope C4"
8598 #~ msgstr "Sobre C4"
8599
8600 #~ msgid "Envelope C5"
8601 #~ msgstr "Sobre C5"
8602
8603 #~ msgid "Envelope C6"
8604 #~ msgstr "Sobre C6"
8605
8606 #~ msgid "Photo 6x4"
8607 #~ msgstr "Foto 6x4"
8608
8609 #~ msgid "Photo 8x10"
8610 #~ msgstr "Foto 8x10"
8611
8612 #~ msgid "Postcard"
8613 #~ msgstr "Postal"
8614
8615 #~ msgid "Tabloid"
8616 #~ msgstr "Tabloide"
8617
8618 #~ msgid "page %d of %d"
8619 #~ msgstr "pàgina %d de %d"
8620
8621 #~ msgid "Preview"
8622 #~ msgstr "Visualització prèvia"
8623
8624 #~ msgid ""
8625 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8626 #~ "\"%s\""
8627 #~ msgstr ""
8628 #~ "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
8629 #~ "\"%s\""
8630
8631 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8632 #~ msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
8633
8634 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8635 #~ msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
8636
8637 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8638 #~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
8639
8640 #~ msgid "Details"
8641 #~ msgstr "Detalls"
8642
8643 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8644 #~ msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
8645
8646 #~ msgid "Format:"
8647 #~ msgstr "Format:"
8648
8649 #~ msgid "Units:"
8650 #~ msgstr "Unitats:"
8651
8652 #~ msgid "Orientation:"
8653 #~ msgstr "Orientació:"
8654
8655 #~ msgid "<printer name>"
8656 #~ msgstr "<nom de la impressora>"
8657
8658 #~ msgid "Unlimited"
8659 #~ msgstr "Sense límit"
8660
8661 #~ msgid "Show"
8662 #~ msgstr "Mostra"
8663
8664 #~ msgid "Image size:"
8665 #~ msgstr "Mida de la imatge:"
8666
8667 #~ msgid "Proof size:"
8668 #~ msgstr "Mida de la prova:"
8669
8670 #~ msgid "Paper"
8671 #~ msgstr "Paper"
8672
8673 #~ msgid "Margins"
8674 #~ msgstr "Marges"
8675
8676 #~ msgid "Left:"
8677 #~ msgstr "Esquerre:"
8678
8679 #~ msgid "Right:"
8680 #~ msgstr "Dret:"
8681
8682 #~ msgid "Top:"
8683 #~ msgstr "Superior:"
8684
8685 #~ msgid "Bottom:"
8686 #~ msgstr "Inferior:"
8687
8688 #~ msgid "Printer"
8689 #~ msgstr "Impressora"
8690
8691 #~ msgid "File:"
8692 #~ msgstr "Fitxer:"
8693
8694 #~ msgid "File format:"
8695 #~ msgstr "Format del fitxer:"
8696
8697 #~ msgid "DPI:"
8698 #~ msgstr "PPP:"
8699
8700 #~ msgid "File name"
8701 #~ msgstr "Nom del fitxer"
8702
8703 #, fuzzy
8704 #~ msgid "Exif date"
8705 #~ msgstr "Dades e_xif"
8706
8707 #, fuzzy
8708 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8709 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
8710
8711 #~ msgid "Turn off safe delete"
8712 #~ msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
8713
8714 #~ msgid ""
8715 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8716 #~ "Trash: %s"
8717 #~ msgstr ""
8718 #~ "Esborrat segur: %s%s\n"
8719 #~ "Paperera: %s"
8720
8721 #~ msgid "Safe delete: %s"
8722 #~ msgstr "Esborrat segur: %s"
8723
8724 #~ msgid "Thumbnail cache"
8725 #~ msgstr "Memòria cau de miniatures"
8726
8727 #~ msgid "Editors"
8728 #~ msgstr "Editors"
8729
8730 #~ msgid "Add to new collection"
8731 #~ msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
8732
8733 #~ msgid "E_xternal Editors"
8734 #~ msgstr "Editors e_xterns"
8735
8736 #~ msgid "seconds"
8737 #~ msgstr "segons"
8738
8739 #, fuzzy
8740 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8741 #~ msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
8742
8743 #~ msgid ""
8744 #~ "%s %s\n"
8745 #~ "\n"
8746 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8747 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8748 #~ "website: %s\n"
8749 #~ "email: %s\n"
8750 #~ "\n"
8751 #~ "Released under the GNU General Public License"
8752 #~ msgstr ""
8753 #~ "%s %s\n"
8754 #~ "\n"
8755 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8756 #~ "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
8757 #~ "lloc web: %s\n"
8758 #~ "correu electrònic: %s\n"
8759 #~ "\n"
8760 #~ "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
8761
8762 #~ msgid "Credits..."
8763 #~ msgstr "Crèdits..."
8764
8765 #~ msgid "Add keywords"
8766 #~ msgstr "Afegeix paraules clau"
8767
8768 #~ msgid "Folder Li_st"
8769 #~ msgstr "Li_sta de carpetes"
8770
8771 #~ msgid "View Folders as List"
8772 #~ msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
8773
8774 #~ msgid "Folder T_ree"
8775 #~ msgstr "A_rbre de carpetes"
8776
8777 #~ msgid "View Folders as Tree"
8778 #~ msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
8779
8780 #~ msgid "When new image is selected:"
8781 #~ msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
8782
8783 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8784 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
8785
8786 #, fuzzy
8787 #~ msgid "Similarities"
8788 #~ msgstr "Semblança"
8789
8790 #~ msgid "Collection empty"
8791 #~ msgstr "Col·lecció buida"
8792
8793 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8794 #~ msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
8795
8796 #~ msgid "Stay above other windows"
8797 #~ msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
8798
8799 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8800 #~ msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
8801
8802 #~ msgid "None"
8803 #~ msgstr "Cap"
8804
8805 #~ msgid "Normal"
8806 #~ msgstr "Normal"
8807
8808 #~ msgid "Best"
8809 #~ msgstr "El millor"
8810
8811 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8812 #~ msgstr ""
8813 #~ "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
8814 #~ "lectura)"
8815
8816 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8817 #~ msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
8818
8819 #~ msgid "Dithering method:"
8820 #~ msgstr "Mètode de tramat:"
8821
8822 #~ msgid "Show dot directory"
8823 #~ msgstr "Mostra el directori punt"
8824
8825 #~ msgid "open file"
8826 #~ msgstr "obre fitxer"
8827
8828 #~ msgid "_Image Overlay"
8829 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
8830
8831 #~ msgid "Open _recent"
8832 #~ msgstr "Obre _recents"
8833
8834 #~ msgid "Pan _view"
8835 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
8836
8837 #~ msgid "E_xif window"
8838 #~ msgstr "Finestra E_xif"
8839
8840 #~ msgid "Advanced view"
8841 #~ msgstr "Vista avançada"
8842
8843 #~ msgid "Favorite"
8844 #~ msgstr "Preferit"
8845
8846 #~ msgid "Todo"
8847 #~ msgstr "Pendents"
8848
8849 #~ msgid "Possessions"
8850 #~ msgstr "Possessions"
8851
8852 #~ msgid "Keyword Presets"
8853 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
8854
8855 #~ msgid "Favorite keywords list"
8856 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
8857
8858 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8859 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
8860
8861 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8862 #~ msgstr ""
8863 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8864 #~ "existents"
8865
8866 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8867 #~ msgstr ""
8868 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8869 #~ "existents"
8870
8871 #~ msgid "Save comment now"
8872 #~ msgstr "Desar comentari"
8873
8874 #~ msgid "Pixbuf Object"
8875 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
8876
8877 #~ msgid "The pixbuf to render"
8878 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
8879
8880 #~ msgid "Text to render"
8881 #~ msgstr "Text per renderitzar"
8882
8883 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8884 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
8885
8886 #~ msgid "Foreground color"
8887 #~ msgstr "Color de primer pla"
8888
8889 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
8890 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
8891
8892 #~ msgid "Focus"
8893 #~ msgstr "Focus"
8894
8895 #~ msgid "Draw focus indicator"
8896 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
8897
8898 #~ msgid "Fixed width"
8899 #~ msgstr "Amplada fixa"
8900
8901 #~ msgid "Width of cell"
8902 #~ msgstr "Amplada de la cela"
8903
8904 #~ msgid "Fixed height"
8905 #~ msgstr "Alçada fixa"
8906
8907 #~ msgid "Height of icon excluding text"
8908 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
8909
8910 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
8911 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
8912
8913 #~ msgid "Foreground set"
8914 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
8915
8916 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
8917 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
8918
8919 #~ msgid "Whether the text is displayed"
8920 #~ msgstr "Si es mostra el text"
8921
8922 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
8923 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
8924
8925 #~ msgid "Number of marks"
8926 #~ msgstr "Nombre de marques"
8927
8928 #~ msgid "Marks bit array"
8929 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
8930
8931 #~ msgid "_Properties"
8932 #~ msgstr "_Propietats"
8933
8934 #~ msgid "The Gimp"
8935 #~ msgstr "El Gimp"
8936
8937 #~ msgid "XV"
8938 #~ msgstr "XV"
8939
8940 #~ msgid "Xpaint"
8941 #~ msgstr "Xpaint"
8942
8943 #~ msgid "UFraw"
8944 #~ msgstr "UFraw"
8945
8946 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8947 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
8948
8949 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8950 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
8951
8952 #~ msgid "External Copy command"
8953 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
8954
8955 #~ msgid "External Move command"
8956 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
8957
8958 #~ msgid "External Delete command"
8959 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
8960
8961 #~ msgid "(unknown)"
8962 #~ msgstr "(desconegut)"
8963
8964 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
8965 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
8966
8967 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
8968 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
8969
8970 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
8971 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
8972
8973 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
8974 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
8975
8976 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
8977 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
8978
8979 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
8980 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
8981
8982 #~ msgid "linear histogram on max value"
8983 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
8984
8985 #~ msgid "Dimensions:"
8986 #~ msgstr "Dimensions:"
8987
8988 #~ msgid "Transparent:"
8989 #~ msgstr "Transparent:"
8990
8991 #~ msgid "Compress ratio:"
8992 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
8993
8994 #~ msgid "File type:"
8995 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
8996
8997 #~ msgid "Owner:"
8998 #~ msgstr "Propietari:"
8999
9000 #~ msgid "Image %d of %d"
9001 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
9002
9003 #~ msgid ""
9004 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
9005 #~ msgstr ""
9006 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
9007 #~ "colors."
9008
9009 #~ msgid "Screen sRGB"
9010 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
9011
9012 #~ msgid "_%d %s..."
9013 #~ msgstr "_%d %s..."
9014
9015 #~ msgid "_%d empty"
9016 #~ msgstr "_%d buida"
9017
9018 #~ msgid "_Adjust"
9019 #~ msgstr "_Ajusta"
9020
9021 #~ msgid "_View Directory as"
9022 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
9023
9024 #~ msgid "Escape"
9025 #~ msgstr "Escapar"
9026
9027 #~ msgid "_Thumbnails"
9028 #~ msgstr "_Miniatures"
9029
9030 #~ msgid "_Keywords"
9031 #~ msgstr "_Paraules clau"
9032
9033 #~ msgid "_List"
9034 #~ msgstr "_Llista"
9035
9036 #~ msgid "Back to previous folder"
9037 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
9038
9039 #~ msgid "Change to home folder"
9040 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
9041
9042 #~ msgid "Refresh file list"
9043 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
9044
9045 #~ msgid "Set zoom 1:1"
9046 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
9047
9048 #~ msgid "_Float"
9049 #~ msgstr "_Flotant"
9050
9051 #~ msgid "Always"
9052 #~ msgstr "Sempre"
9053
9054 #~ msgid "Reset editors"
9055 #~ msgstr "Reinicia els editors"
9056
9057 #~ msgid ""
9058 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
9059 #~ "Continue?"
9060 #~ msgstr ""
9061 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
9062 #~ "Voleu continuar?"
9063
9064 #~ msgid "Restore folder on startup"
9065 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
9066
9067 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
9068 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
9069
9070 #~ msgid "Two pass zooming"
9071 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
9072
9073 #~ msgid "Scroll reset method:"
9074 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
9075
9076 #~ msgid "Top left"
9077 #~ msgstr "Superior esquerra"
9078
9079 #~ msgid "Center"
9080 #~ msgstr "Centre"
9081
9082 #~ msgid "#"
9083 #~ msgstr "#"
9084
9085 #~ msgid "Command Line"
9086 #~ msgstr "Línia de comandes"
9087
9088 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
9089 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
9090
9091 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
9092 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
9093
9094 #~ msgid ""
9095 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
9096 #~ "clipboard"
9097 #~ msgstr ""
9098 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
9099 #~ "seleccionat al porta-retalls"
9100
9101 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
9102 #~ msgstr ""
9103 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
9104
9105 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
9106 #~ msgstr ""
9107 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
9108 #~ "de imatge"
9109
9110 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
9111 #~ msgstr ""
9112 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
9113 #~ "IPTC"
9114
9115 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
9116 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
9117
9118 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
9119 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
9120
9121 #, fuzzy
9122 #~ msgid "Image idle loop read count:"
9123 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
9124
9125 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
9126 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
9127
9128 #~ msgid "_View as"
9129 #~ msgstr "_Visualitza com"
9130
9131 #~ msgid "Unlink failed"
9132 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
9133
9134 #, fuzzy
9135 #~ msgid ""
9136 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
9137 #~ "%s"
9138 #~ msgstr ""
9139 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
9140 #~ "%s"
9141
9142 #~ msgid "Link failed"
9143 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
9144
9145 #~ msgid "Link"
9146 #~ msgstr "Enllaç"
9147
9148 #~ msgid "%d images (%d)"
9149 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
9150
9151 #, fuzzy
9152 #~ msgid "_%d (unknown)..."
9153 #~ msgstr "a (desconegut)..."
9154
9155 #~ msgid "Float Controls"
9156 #~ msgstr "Controls Flotants"
9157
9158 #, fuzzy
9159 #~ msgid ""
9160 #~ "%s\n"
9161 #~ "Unable to copy file:\n"
9162 #~ "%s\n"
9163 #~ "to:\n"
9164 #~ "%s"
9165 #~ msgstr ""
9166 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
9167 #~ "%s\n"
9168 #~ "a:\n"
9169 #~ "%s"
9170
9171 #~ msgid "Error moving file"
9172 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
9173
9174 #, fuzzy
9175 #~ msgid ""
9176 #~ "%s\n"
9177 #~ "Unable to move file:\n"
9178 #~ "%s\n"
9179 #~ "to:\n"
9180 #~ "%s"
9181 #~ msgstr ""
9182 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
9183 #~ "%s\n"
9184 #~ "a:\n"
9185 #~ "%s"
9186
9187 #, fuzzy
9188 #~ msgid ""
9189 #~ "%s\n"
9190 #~ "Unable to rename file:\n"
9191 #~ "%s\n"
9192 #~ "to:\n"
9193 #~ "%s"
9194 #~ msgstr ""
9195 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
9196 #~ "%s\n"
9197 #~ "per:\n"
9198 #~ "%s"
9199
9200 #~ msgid "Overwrite file?"
9201 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
9202
9203 #~ msgid "Overwrite _all"
9204 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
9205
9206 #~ msgid "S_kip all"
9207 #~ msgstr "O_met-ho tot"
9208
9209 #~ msgid "_Skip"
9210 #~ msgstr "_Omet"
9211
9212 #~ msgid "Existing file"
9213 #~ msgstr "Fitxer existent"
9214
9215 #~ msgid "New file"
9216 #~ msgstr "Nou fitxer"
9217
9218 #~ msgid "Source to copy matches destination"
9219 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
9220
9221 #~ msgid ""
9222 #~ "Unable to copy file:\n"
9223 #~ "%s\n"
9224 #~ "to itself."
9225 #~ msgstr ""
9226 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
9227 #~ "%s\n"
9228 #~ "sobre sí mateix."
9229
9230 #~ msgid "Source to move matches destination"
9231 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
9232
9233 #~ msgid ""
9234 #~ "Unable to move file:\n"
9235 #~ "%s\n"
9236 #~ "to itself."
9237 #~ msgstr ""
9238 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
9239 #~ "%s\n"
9240 #~ "sobre sí mateix."
9241
9242 #~ msgid ""
9243 #~ "Unable to copy file:\n"
9244 #~ "%s\n"
9245 #~ "to:\n"
9246 #~ "%s\n"
9247 #~ "during multiple file copy."
9248 #~ msgstr ""
9249 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
9250 #~ "%s\n"
9251 #~ "a:\n"
9252 #~ "%s\n"
9253 #~ "en copiar múltiples fitxers."
9254
9255 #~ msgid ""
9256 #~ "Unable to move file:\n"
9257 #~ "%s\n"
9258 #~ "to:\n"
9259 #~ "%s\n"
9260 #~ "during multiple file move."
9261 #~ msgstr ""
9262 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
9263 #~ "%s\n"
9264 #~ "a:\n"
9265 #~ "%s\n"
9266 #~ "en moure múltiples fitxers."
9267
9268 #~ msgid "Source matches destination"
9269 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
9270
9271 #~ msgid ""
9272 #~ "Unable to copy file:\n"
9273 #~ "%s\n"
9274 #~ "to:\n"
9275 #~ "%s"
9276 #~ msgstr ""
9277 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
9278 #~ "%s\n"
9279 #~ "a:\n"
9280 #~ "%s"
9281
9282 #~ msgid ""
9283 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
9284 #~ "a folder, not a file."
9285 #~ msgstr ""
9286 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
9287 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
9288
9289 #~ msgid "Please select an existing folder."
9290 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
9291
9292 #~ msgid "Copy multiple files"
9293 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
9294
9295 #~ msgid "Move multiple files"
9296 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
9297
9298 #~ msgid "File name:"
9299 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
9300
9301 #, fuzzy
9302 #~ msgid ""
9303 #~ "\n"
9304 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9305 #~ msgstr ""
9306 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
9307 #~ "%s"
9308
9309 #~ msgid ""
9310 #~ "Unable to delete file:\n"
9311 #~ " %s\n"
9312 #~ " Continue multiple delete operation?"
9313 #~ msgstr ""
9314 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
9315 #~ " %s\n"
9316 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
9317
9318 #~ msgid "File %d of %d"
9319 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
9320
9321 #~ msgid "Delete multiple files"
9322 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
9323
9324 #~ msgid "Review %d files"
9325 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
9326
9327 #, fuzzy
9328 #~ msgid ""
9329 #~ "%s\n"
9330 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9331 #~ "%s"
9332 #~ msgstr ""
9333 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
9334 #~ "%s"
9335
9336 #~ msgid "Delete file?"
9337 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
9338
9339 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
9340 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
9341
9342 #~ msgid ""
9343 #~ "Unable to rename file:\n"
9344 #~ "%s\n"
9345 #~ " to:\n"
9346 #~ "%s"
9347 #~ msgstr ""
9348 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
9349 #~ "%s\n"
9350 #~ " per:\n"
9351 #~ "%s"
9352
9353 #~ msgid ""
9354 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
9355 #~ "number set, one or more files exist that\n"
9356 #~ "match the resulting name list.\n"
9357 #~ msgstr ""
9358 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
9359 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
9360 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
9361
9362 #~ msgid ""
9363 #~ "Failed to rename\n"
9364 #~ "%s\n"
9365 #~ "The number was %d."
9366 #~ msgstr ""
9367 #~ "No es pot canviar el nom\n"
9368 #~ "%s\n"
9369 #~ "El número era %d."
9370
9371 #~ msgid "Rename multiple files"
9372 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
9373
9374 #~ msgid ""
9375 #~ "Unable to rename file:\n"
9376 #~ "%s\n"
9377 #~ "to:\n"
9378 #~ "%s"
9379 #~ msgstr ""
9380 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
9381 #~ "%s\n"
9382 #~ "per:\n"
9383 #~ "%s"
9384
9385 #~ msgid ""
9386 #~ "The folder:\n"
9387 #~ "%s\n"
9388 #~ "already exists."
9389 #~ msgstr ""
9390 #~ "La carpeta:\n"
9391 #~ "%s\n"
9392 #~ "ja existeix."
9393
9394 #~ msgid ""
9395 #~ "The path:\n"
9396 #~ "%s\n"
9397 #~ "already exists as a file."
9398 #~ msgstr ""
9399 #~ "El camí:\n"
9400 #~ "%s\n"
9401 #~ "ja existeix com a fitxer."
9402
9403 #~ msgid ""
9404 #~ "Create folder in:\n"
9405 #~ "%s\n"
9406 #~ "named:"
9407 #~ msgstr ""
9408 #~ "Crea la carpeta a:\n"
9409 #~ "%s\n"
9410 #~ "amb el nom:"
9411
9412 #, fuzzy
9413 #~ msgid ""
9414 #~ "Unable to delete folder:\n"
9415 #~ "\n"
9416 #~ "%s"
9417 #~ msgstr ""
9418 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
9419 #~ "%s"
9420
9421 #, fuzzy
9422 #~ msgid "Contents:"
9423 #~ msgstr "_Continguts"
9424
9425 #~ msgid "new_folder"
9426 #~ msgstr "nova _carpeta"
9427
9428 #, fuzzy
9429 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9430 #~ msgstr "Pantalla completa"
9431
9432 #, fuzzy
9433 #~ msgid ""
9434 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9435 #~ "Continue?"
9436 #~ msgstr ""
9437 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
9438 #~ "Voleu continuar?"
9439
9440 #, fuzzy
9441 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9442 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
9443
9444 #, fuzzy
9445 #~ msgid "List"
9446 #~ msgstr "_Llista"
9447
9448 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9449 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
9450
9451 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9452 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
9453
9454 #~ msgid "Geeqie Tools"
9455 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
9456
9457 #~ msgid "Help - Geeqie"
9458 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
9459
9460 #~ msgid "Geeqie - exit"
9461 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
9462
9463 #, fuzzy
9464 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
9465 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9466
9467 #~ msgid "Print - Geeqie"
9468 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9469
9470 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9471 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
9472
9473 #~ msgid "Move - Geeqie"
9474 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
9475
9476 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9477 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
9478
9479 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9480 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
9481
9482 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9483 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"