2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
5 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
6 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
7 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021-2022
8 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021-2022
11 # "Delete" és traduït per "Suprimir" (enlloc d'eliminar o esborrar)
12 # Això és seguint el que és més habitual i els exemples de SoftCatalà.
14 # En general, davant del dubte, seguirem la guia d'estil de SoftCatalà
15 # (possiblement no tot ho segueix i és per temes històrics o desconeixement).
18 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2024-03-06 15:49+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n"
22 "Last-Translator: Colin Clark <cclark@TallTrees>\n"
23 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29 "X-Generator: Geany / PoHelper 1.38\n"
31 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3
35 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
36 msgid "A lightweight image viewer"
37 msgstr "Un visualitzador d'imatges lleuger"
39 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
42 "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can "
43 "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be "
44 "used to manage large collections of images."
46 "Pot ser usat com a visualitzador d'imatges simple, ràpid i sense base de "
47 "dades, però també pot ser utilitzat per gestionar col·leccions d'imatges "
50 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11
52 "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can "
53 "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie "
54 "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions "
55 "available at the press of a button. Extensive image collections can be "
56 "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and "
57 "powerful Image searches."
60 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12
62 "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is "
63 "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie "
64 "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such "
65 "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image "
66 "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie "
67 "to a folder containing images, and your data will be displayed."
70 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:27
75 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:28
78 msgstr "Fotografia tethered"
80 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29
84 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30
88 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4
90 msgstr "Visor d'imatges"
92 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5
93 msgid "View and manage images"
94 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
96 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:16
97 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
100 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5
101 msgid "Camera import"
102 msgstr "Importa de la càmera"
104 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6
105 msgid "Import all images from camera"
106 msgstr "Importar totes les imatges de la càmera"
108 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5
110 msgstr "Exportar jpeg"
112 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6
113 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
114 msgstr "Extreure jpegs encastats dels fitxers raw"
116 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5
118 msgstr "Escapça imatge"
120 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6
121 msgid "Crop image from marked rectangle"
122 msgstr "Escapça la imatge del rectangle marcat"
124 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5
128 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6
129 msgid "Call the gtk application chooser dialog"
132 #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:10
136 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5
138 msgstr "Imatge aleatòria"
140 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6
141 msgid "Display random image from Collections and current folder"
142 msgstr "Mostra una imatge aleatòria de Col·leccions i de la carpeta actual"
144 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5
147 msgstr "Una sola imatge"
149 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6
150 msgid "Downsize an image"
153 #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5
154 msgid "Apply the orientation to image content"
155 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
157 #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5
159 msgstr "Enllaç simbòlic"
161 #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5
162 msgid "Tethered photography"
163 msgstr "Fotografia tethered"
165 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5
169 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6
171 msgid "Display videos in Geeqie"
172 msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
174 #: src/advanced-exif.cc:453 src/cache-maint.cc:1786 src/preferences.cc:150
175 #: src/preferences.cc:2900 src/search.cc:2275 src/search.cc:3620
179 #: src/advanced-exif.cc:508 src/preferences.cc:2805
183 #: src/advanced-exif.cc:509
187 #: src/advanced-exif.cc:510 src/desktop-file.cc:645 src/dupe.cc:3964
188 #: src/dupe.cc:4680 src/dupe.cc:5262 src/osd.cc:46 src/search.cc:3705
189 #: src/utilops.cc:619 src/view-file/view-file-list.cc:2196
193 #: src/advanced-exif.cc:511
197 #: src/advanced-exif.cc:512
201 #: src/advanced-exif.cc:513
205 #: src/archives.cc:183
206 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
207 msgstr "Obre arxiu - no es pot crear el directori: "
209 #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204
210 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
211 msgstr "Obre Arxiu - No es pot canviar el directori a: "
213 #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204
221 #: src/archives.cc:222
222 msgid "Warning: libarchive not installed"
223 msgstr "Atenció: libarchive no és instal·lat"
233 #: src/bar.cc:210 src/osd.cc:56 src/preferences.cc:3321 src/search.cc:3539
235 msgstr "Paraules clau"
237 #: src/bar.cc:211 src/osd.cc:55 src/search.cc:3551
241 #: src/bar.cc:212 src/preferences.cc:2072
243 msgstr "Puntuació per estrelles"
255 msgstr "Informació del fitxer"
258 msgid "Location and GPS"
259 msgstr "Localització i GPS"
261 #: src/bar.cc:218 src/exif.cc:337
265 #: src/bar.cc:220 src/bar-gps.cc:1047
269 #: src/bar.cc:421 src/toolbar.cc:140
271 msgstr "Mou a _dalt de tot"
273 #: src/bar.cc:422 src/toolbar.cc:141 src/ui-bookmark.cc:404
277 #: src/bar.cc:423 src/toolbar.cc:142 src/ui-bookmark.cc:406
281 #: src/bar.cc:424 src/toolbar.cc:143
282 msgid "Move to _bottom"
283 msgstr "Mou a _baix de tot"
289 #: src/bar.cc:433 src/collect-table.cc:106 src/dupe.cc:165
290 #: src/preferences.cc:2877 src/search.cc:375 src/toolbar.cc:145
294 #: src/bar.cc:821 src/bar-sort.cc:759 src/preferences.cc:2882
295 #: src/shortcuts.cc:164 src/toolbar.cc:467
302 msgstr "Afegeix Panell"
304 #: src/bar-comment.cc:250
305 msgid "Add text to selected files"
306 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
308 #: src/bar-comment.cc:251
309 msgid "Replace existing text in selected files"
310 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
312 #: src/bar-exif.cc:236
313 msgid "<empty label, fixme>"
314 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
316 #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589
317 msgid "Configure entry"
318 msgstr "Configura el registre"
320 #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 src/bar-exif.cc:684
322 msgstr "Afegeix un registre"
324 #: src/bar-exif.cc:595
328 #: src/bar-exif.cc:604
332 #: src/bar-exif.cc:613
333 msgid "Show only if set"
334 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
336 #: src/bar-exif.cc:614
337 msgid "Editable (supported only for XMP)"
338 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
340 #: src/bar-exif.cc:670
342 msgid "Configure \"%s\""
343 msgstr "Configura «%s»"
345 #: src/bar-exif.cc:671 src/bar-keywords.cc:1356
347 msgid "Remove \"%s\""
348 msgstr "Suprimeix «%s»"
350 #: src/bar-exif.cc:672
355 #: src/bar-exif.cc:685
356 msgid "Show hidden entries"
357 msgstr "Mostra els registres ocults"
359 #: src/bar-gps.cc:199
363 "Do you want to geocode image %s?"
366 "Voleu geocodificar la imatge %s?"
368 #: src/bar-gps.cc:204
372 "Do you want to geocode %i images?"
375 "Voleu geocodificar %i imatges?"
377 #: src/bar-gps.cc:209
380 "This image is already geocoded!"
383 "La imatge ja és geocodificada!"
385 #: src/bar-gps.cc:214
388 "One image is already geocoded!"
391 "Una imatge ja és geocodificada!"
393 #: src/bar-gps.cc:219
397 "%i Images are already geocoded!"
400 "%i imatges ja son geocodificades!"
402 #: src/bar-gps.cc:222
407 "Position: %lf %lf \n"
413 #: src/bar-gps.cc:224
414 msgid "Geocode images"
415 msgstr "Geocodifica imatges"
417 #: src/bar-gps.cc:228
418 msgid "Write lat/long to meta-data?"
419 msgstr "Escriure latitud/longitud a les meta-dades?"
421 #: src/bar-gps.cc:231 src/collect.cc:1261 src/collect-dlg.cc:153
422 #: src/desktop-file.cc:240 src/dupe.cc:5385
426 #: src/bar-gps.cc:743
431 #: src/bar-gps.cc:759
433 msgid "Zoom level %i"
434 msgstr "Nivell de zoom %i"
436 #: src/bar-gps.cc:764
438 msgstr "Estic carregant el mapa"
440 #: src/bar-gps.cc:830
441 msgid "Enable markers"
442 msgstr "Habilita els marcadors"
444 #: src/bar-gps.cc:832
445 msgid "Centre map on marker"
446 msgstr "Centra el mapa al marcador"
448 #: src/bar-gps.cc:854
450 "Move map centre to marker\n"
453 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
456 #: src/bar-gps.cc:859
458 "Move map centre to marker\n"
461 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
464 #: src/bar-gps.cc:863
465 msgid "Map centering"
468 #: src/bar-gps.cc:865
470 msgid "Map Centering"
473 #: src/bar-gps.cc:983 src/menu.cc:325 src/osd.cc:50 src/preferences.cc:2313
477 #: src/bar-gps.cc:993
479 msgstr "Nivell de zoom"
481 #: src/bar-histogram.cc:243 src/layout-util.cc:2849
482 msgid "Histogram on _Red"
483 msgstr "Histograma del ve_rmell"
485 #: src/bar-histogram.cc:244 src/layout-util.cc:2847
486 msgid "Histogram on _Green"
487 msgstr "Histograma del _verd"
489 #: src/bar-histogram.cc:245 src/layout-util.cc:2846
490 msgid "Histogram on _Blue"
491 msgstr "Histograma del _blau"
493 #: src/bar-histogram.cc:246 src/layout-util.cc:2848
494 msgid "_Histogram on RGB"
495 msgstr "_Histograma del RGB"
497 #: src/bar-histogram.cc:247 src/layout-util.cc:2850
498 msgid "Histogram on _Value"
499 msgstr "Histograma _segons el valor"
501 #: src/bar-histogram.cc:251 src/layout-util.cc:2854
502 msgid "Li_near Histogram"
503 msgstr "Histograma li_neal"
505 #: src/bar-histogram.cc:252
506 msgid "L_og Histogram"
507 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
509 #: src/bar-keywords.cc:483
510 msgid "Add selected keywords to selected files"
511 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
513 #: src/bar-keywords.cc:484
514 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
516 "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats amb les paraules claus "
519 #: src/bar-keywords.cc:955
521 msgstr "Edita la paraula clau"
523 #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1301
525 msgstr "Afegeix una paraula clau"
527 #: src/bar-keywords.cc:962
528 msgid "Configure keyword"
529 msgstr "Configura la paraula clau"
531 #: src/bar-keywords.cc:968
533 msgstr "Paraula clau:"
535 #: src/bar-keywords.cc:977
536 msgid "Keyword type:"
537 msgstr "Tipus de paraula clau:"
539 #: src/bar-keywords.cc:979
540 msgid "Active keyword"
541 msgstr "Paraula clau activa"
543 #: src/bar-keywords.cc:982
547 #: src/bar-keywords.cc:1053
548 msgid "Marks Keywords"
549 msgstr "Marca les Paraules Clau"
551 #: src/bar-keywords.cc:1056
553 msgid "Disconnect all Marks Keywords connections?"
554 msgstr "Desconnectar totes les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
556 #: src/bar-keywords.cc:1056
557 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
558 msgstr "Això desconnectarà les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
560 #: src/bar-keywords.cc:1325
562 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
563 msgstr "Afegeix «%s» a totes les imatges seleccionades"
565 #: src/bar-keywords.cc:1331
570 #: src/bar-keywords.cc:1338
575 #: src/bar-keywords.cc:1346
577 msgid "Connect \"%s\" to mark"
578 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
580 #: src/bar-keywords.cc:1353
585 #: src/bar-keywords.cc:1363
587 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
588 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
590 #: src/bar-keywords.cc:1370
591 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
592 msgstr "Desconnectar totes les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
594 #: src/bar-keywords.cc:1381 src/bar-keywords.cc:1395
595 msgid "Expand checked"
596 msgstr "Amplia els seleccionats"
598 #: src/bar-keywords.cc:1382 src/bar-keywords.cc:1396
599 msgid "Collapse unchecked"
600 msgstr "Redueix els seleccionats"
602 #: src/bar-keywords.cc:1383 src/bar-keywords.cc:1397
603 msgid "Hide unchecked"
604 msgstr "Oculta els seleccionats"
606 #: src/bar-keywords.cc:1384
607 msgid "Revert all hidden"
608 msgstr "Reverteix tots els amagats"
610 #: src/bar-keywords.cc:1386 src/dupe.cc:3977
612 msgstr "Mostra'ls tots"
614 #: src/bar-keywords.cc:1387
618 #: src/bar-keywords.cc:1388
622 #: src/bar-keywords.cc:1392
623 msgid "On any change"
624 msgstr "Si hi ha algun canvi"
626 #: src/bar-keywords.cc:1512 src/layout-util.cc:2701
627 msgid "Keyword autocomplete"
628 msgstr "Autocompleta paraules clau"
630 #: src/bar-keywords.cc:1785
632 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
633 msgstr "Error: No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
635 #: src/bar-rating.cc:192 src/bar-rating.cc:194
638 msgstr "Reinicia els seleccionats"
640 #: src/bar-rating.cc:201 src/bar-rating.cc:204
643 msgstr "sense calibrar"
645 #: src/bar-sort.cc:444 src/bar-sort.cc:447
646 msgid "Sort Manager Operations"
647 msgstr "Gestor d'Operacions d'Ordenacions"
649 #: src/bar-sort.cc:447
651 "Additional operations utilising plugins\n"
652 "may be included by setting:\n"
654 "X-Geeqie-Filter=true\n"
656 "in the plugin file."
658 "Operacions adicionals utilitzant connectors\n"
659 "poden ser incloses mitjançant el paràmetre:\n"
661 "X-Geeqie-Filter=true\n"
663 "al fitxer del connector."
665 #: src/bar-sort.cc:448 src/bar-sort.cc:765 src/cache-maint.cc:1724
666 #: src/desktop-file.cc:583 src/dupe.cc:4818 src/layout.cc:2403
667 #: src/layout-util.cc:266 src/preferences.cc:2574 src/preferences.cc:4158
668 #: src/search.cc:3750 src/trash.cc:207 src/view-file/view-file.cc:924
669 #: src/window.cc:303 src/window.cc:324
673 #: src/bar-sort.cc:527
684 #: src/bar-sort.cc:528
685 msgid "Collection exists"
686 msgstr "Col·lecció existent"
688 #: src/bar-sort.cc:542 src/collect.cc:1217 src/collect-dlg.cc:79
691 "Failed to save the collection:\n"
694 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
697 #: src/bar-sort.cc:543 src/collect.cc:1218 src/collect-dlg.cc:80
699 msgstr "No s'ha pogut desar"
701 #: src/bar-sort.cc:578 src/bar-sort.cc:760
703 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
705 #: src/bar-sort.cc:582
706 msgid "Add Collection"
707 msgstr "Afegeix Col·lecció"
709 #: src/bar-sort.cc:599 src/shortcuts.cc:123 src/ui-bookmark.cc:296
713 #: src/bar-sort.cc:680
715 msgstr "Gestor d'ordenació"
717 #: src/bar-sort.cc:689 src/pan-view/pan-view.cc:1914 src/ui-pathsel.cc:1080
721 #: src/bar-sort.cc:690 src/options.cc:254
723 msgstr "Col·leccions"
725 #: src/bar-sort.cc:697
726 msgid "See the Help file for additional functions"
729 #: src/bar-sort.cc:700 src/collect-table.cc:101 src/dupe.cc:160
730 #: src/img-view.cc:98 src/pan-view/pan-view.cc:118 src/preferences.cc:728
731 #: src/search.cc:370 src/utilops.cc:2422
735 #: src/bar-sort.cc:704 src/collect-table.cc:102 src/dupe.cc:161
736 #: src/img-view.cc:99 src/pan-view/pan-view.cc:119 src/preferences.cc:730
737 #: src/search.cc:371 src/utilops.cc:2372
741 #: src/bar-sort.cc:745
743 msgstr "Afegeix imatge"
745 #: src/bar-sort.cc:748
746 msgid "Add selection"
747 msgstr "Afegeix selecció"
749 #: src/bar-sort.cc:762
753 #: src/bar-sort.cc:763
754 msgid "Undo last image"
755 msgstr "Desfés la darrera imatge"
757 #: src/bar-sort.cc:766
758 msgid "Functions additional to Copy and Move"
764 "error saving sim cache data: %s\n"
767 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau de semblances: "
771 #: src/cache-maint.cc:86
772 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
773 msgstr "Geeqie: creant dades sim..."
775 #: src/cache-maint.cc:92
776 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
777 msgstr "Geeqie: creant miniatures..."
779 #: src/cache-maint.cc:108
780 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
781 msgstr "Surt del manteniment de la memòria cau"
783 #: src/cache-maint.cc:125
784 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
785 msgstr "Geeqie: netejant miniatures..."
787 #: src/cache-maint.cc:198 src/cache-maint.cc:697 src/cache-maint.cc:800
788 #: src/cache-maint.cc:997 src/cache-maint.cc:1468 src/editors.cc:1269
789 #: src/preferences.cc:3093
793 #: src/cache-maint.cc:388
794 msgid "Removing old metadata..."
795 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
797 #: src/cache-maint.cc:392
798 msgid "Clearing cached thumbnails..."
799 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
801 #: src/cache-maint.cc:396 src/cache-maint.cc:1170
802 msgid "Removing old thumbnails..."
803 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
805 #: src/cache-maint.cc:399 src/cache-maint.cc:1173
809 #: src/cache-maint.cc:404 src/cache-maint.cc:905 src/cache-maint.cc:1178
810 #: src/cache-maint.cc:1547 src/cache-maint.cc:1666 src/cache-maint.cc:1722
811 #: src/desktop-file.cc:248 src/desktop-file.cc:611 src/dupe.cc:3133
812 #: src/dupe.cc:4829 src/editors.cc:612 src/preferences.cc:3213
813 #: src/search.cc:3763 src/ui-fileops.cc:118 src/utilops.cc:2101
814 #: src/utilops.cc:2148 src/utilops.cc:2770
819 #: src/cache-maint.cc:407 src/cache-maint.cc:909 src/cache-maint.cc:1182
820 #: src/cache-maint.cc:1551 src/dupe.cc:4824 src/preferences.cc:3217
821 #: src/search.cc:3758
825 #: src/cache-maint.cc:711 src/cache-maint.cc:1347
829 #: src/cache-maint.cc:830 src/cache-maint.cc:1499 src/cache-maint.cc:1629
830 #: src/preferences.cc:3176
831 msgid "Invalid folder"
832 msgstr "Carpeta no vàlida"
834 #: src/cache-maint.cc:831 src/cache-maint.cc:1500 src/cache-maint.cc:1630
835 #: src/preferences.cc:3177
836 msgid "The specified folder can not be found."
837 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
839 #: src/cache-maint.cc:899 src/cache-maint.cc:913 src/cache-maint.cc:1766
840 msgid "Create thumbnails"
841 msgstr "Crea miniatures"
843 #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1180 src/cache-maint.cc:1549
844 #: src/cache-maint.cc:1668 src/preferences.cc:3215
848 #: src/cache-maint.cc:920 src/cache-maint.cc:1562 src/cache-maint.cc:1678
849 #: src/preferences.cc:3228 src/preferences.cc:3574
853 #: src/cache-maint.cc:923 src/cache-maint.cc:1565 src/cache-maint.cc:1681
854 #: src/preferences.cc:3231
855 msgid "Select folder"
856 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
858 #: src/cache-maint.cc:927 src/preferences.cc:3235
859 msgid "Include subfolders"
860 msgstr "Inclou les subcarpetes"
862 #: src/cache-maint.cc:928
863 msgid "Store thumbnails local to source images"
864 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
866 #: src/cache-maint.cc:937 src/cache-maint.cc:1189 src/cache-maint.cc:1575
867 #: src/preferences.cc:3243
868 msgid "click start to begin"
869 msgstr "feu clic a inici per començar"
871 #: src/cache-maint.cc:1109 src/editors.cc:1195
873 msgstr "executant..."
875 #: src/cache-maint.cc:1165
876 msgid "Clearing thumbnails..."
877 msgstr "Esborrant miniatures..."
879 #: src/cache-maint.cc:1246 src/cache-maint.cc:1249 src/cache-maint.cc:1742
880 #: src/cache-maint.cc:1761
882 msgstr "Buida la memòria cau"
884 #: src/cache-maint.cc:1250
886 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
887 "that have been saved to disk, continue?"
889 "Aquesta operació esborrarà tots els fitxers de miniatures i \n"
890 "i semblances que han estat desats al disc, voleu continuar?"
892 #: src/cache-maint.cc:1295
895 msgstr "Ubicació: %s"
897 #: src/cache-maint.cc:1544
898 msgid "Create sim. files"
899 msgstr "Crear fitxers de semblances"
901 #: src/cache-maint.cc:1555
902 msgid "Create sim. files recursively"
903 msgstr "Genera els fitxers de semblances recursivament"
905 #: src/cache-maint.cc:1663 src/cache-maint.cc:1797
906 msgid "Background cache maintenance"
907 msgstr "Manteniment de la memòria cau en segon pla"
909 #: src/cache-maint.cc:1671
911 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
912 "and .sim files, and create new\n"
913 "thumbnails and .sim files"
915 "Suprimeix recursivament les miniatures orfes\n"
916 "i els fitxers .sim, i crea nou\n"
917 "fitxers de miniatures i .sim"
919 #: src/cache-maint.cc:1715
920 msgid "Cache Maintenance"
921 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
923 #: src/cache-maint.cc:1727
924 msgid "Cache and Data Maintenance"
925 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
927 #: src/cache-maint.cc:1731
928 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
929 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
931 #: src/cache-maint.cc:1737 src/cache-maint.cc:1756 src/cache-maint.cc:1792
935 #: src/cache-maint.cc:1740
936 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
938 "Suprimeix els fitxers de miniatures i de semblances orfes o desactualitzats."
940 #: src/cache-maint.cc:1745
941 msgid "Delete all cached data."
942 msgstr "Suprimeix totes les dades de la memòria cau."
944 #: src/cache-maint.cc:1748
945 msgid "Shared thumbnail cache"
946 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
948 #: src/cache-maint.cc:1759
949 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
950 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
952 #: src/cache-maint.cc:1764
953 msgid "Delete all cached thumbnails."
954 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
956 #: src/cache-maint.cc:1770
960 #: src/cache-maint.cc:1773
961 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
962 msgstr "Renderitza les miniatures per a una carpeta específica."
964 #: src/cache-maint.cc:1776
965 msgid "File similarity cache"
966 msgstr "Memòria cau de semblances"
968 #: src/cache-maint.cc:1780
972 #: src/cache-maint.cc:1783
973 msgid "Create sim. files recursively."
974 msgstr "Genera fitxers de semblances recursivament."
976 #: src/cache-maint.cc:1795
977 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
978 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
980 #: src/cache-maint.cc:1801
984 #: src/cache-maint.cc:1804
985 msgid "Run cache maintenance as a background job."
986 msgstr "Executa feina de manteniment de la memòria cau en segon pla."
988 #: src/collect.cc:491 src/image.cc:377 src/image-overlay.cc:282
989 #: src/image-overlay.cc:361
993 #: src/collect.cc:495
995 msgid "Untitled (%d)"
996 msgstr "Sense títol (%d)"
998 #: src/collect.cc:1141
1000 msgid "%s - Collection - %s"
1001 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
1003 #: src/collect.cc:1254 src/collect.cc:1258
1004 msgid "Close collection"
1005 msgstr "Tanca la col·lecció"
1007 #: src/collect.cc:1259
1009 "Collection has been modified.\n"
1012 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
1013 "Voleu desar abans de sortir?"
1015 #: src/collect.cc:1262
1019 #: src/collect-dlg.cc:68
1021 msgid "Overwrite collection"
1022 msgstr "Nova col·lecció"
1024 #: src/collect-dlg.cc:69
1026 msgid "Overwrite existing collection?"
1027 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
1029 #: src/collect-dlg.cc:70
1032 msgstr "_Sobreescriure"
1034 #: src/collect-dlg.cc:148 src/collect-table.cc:116
1035 msgid "Save collection"
1036 msgstr "Desa la col·lecció"
1038 #: src/collect-dlg.cc:152
1040 msgid "Existing collections:"
1041 msgstr "Obre una col·lecció"
1043 #: src/collect-dlg.cc:183
1045 msgid "Save collection as:"
1046 msgstr "Desa col·lecció com"
1048 #: src/collect-dlg.cc:203
1049 msgid "Append collection"
1050 msgstr "Afegeix una col·lecció"
1052 #: src/collect-dlg.cc:210
1054 msgid "Select from existing collections:"
1055 msgstr "Selecciona col·leció"
1057 #: src/collect-dlg.cc:211 src/collect-table.cc:2275 src/dupe.cc:4949
1058 #: src/img-view.cc:1617 src/layout.cc:2415 src/preferences.cc:4173
1059 #: src/ui-utildlg.cc:475 src/view-dir.cc:491
1063 #: src/collect-dlg.cc:212
1067 #: src/collect-io.cc:424
1069 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
1070 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) «%s»\n"
1072 #: src/collect-io.cc:449
1075 "error saving collection file: %s\n"
1078 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
1081 #: src/collect-table.cc:103 src/dupe.cc:162 src/img-view.cc:100
1082 #: src/pan-view/pan-view.cc:120 src/search.cc:372 src/utilops.cc:2468
1083 #: src/utilops.cc:2930
1085 msgstr "Torna a anomenar"
1087 #: src/collect-table.cc:104 src/collect-table.cc:1064 src/dupe.cc:163
1088 #: src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102
1089 #: src/img-view.cc:1447 src/layout-image.cc:860 src/pan-view/pan-view.cc:121
1090 #: src/pan-view/pan-view.cc:2412 src/search.cc:373 src/search.cc:1202
1091 #: src/view-file/view-file.cc:730
1092 msgid "Move to Trash"
1093 msgstr "Mou a la Paperera"
1095 #: src/collect-table.cc:105 src/dupe.cc:170 src/img-view.cc:104
1096 #: src/img-view.cc:142 src/layout-util.cc:2644 src/pan-view/pan-view.cc:122
1097 #: src/search.cc:380
1098 msgid "Close window"
1099 msgstr "Tanca la finestra"
1101 #: src/collect-table.cc:107 src/dupe.cc:171 src/preferences.cc:3588
1102 #: src/search.cc:381
1104 msgstr "Visualització"
1106 #: src/collect-table.cc:108 src/dupe.cc:172 src/layout-util.cc:2769
1107 #: src/search.cc:382
1108 msgid "View in new window"
1109 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
1111 #: src/collect-table.cc:109 src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:167
1112 #: src/dupe.cc:3518 src/dupe.cc:3856 src/layout-util.cc:2754 src/search.cc:376
1113 #: src/search.cc:1169 src/view-file/view-file.cc:1097
1114 #: src/view-file/view-file.cc:1147
1116 msgstr "Selecciona-ho tot"
1118 #: src/collect-table.cc:110 src/collect-table.cc:1034 src/dupe.cc:168
1119 #: src/dupe.cc:175 src/dupe.cc:3520 src/dupe.cc:3858 src/layout-util.cc:2757
1120 #: src/search.cc:377 src/search.cc:1171 src/view-file/view-file.cc:1152
1122 msgstr "Desfés la selecció"
1124 #: src/collect-table.cc:111 src/collect-table.cc:1038
1125 msgid "Rectangular selection"
1126 msgstr "Selecció rectangular"
1128 #: src/collect-table.cc:112
1129 msgid "Select single file"
1130 msgstr "Selecciona un fitxer individual"
1132 #: src/collect-table.cc:113
1133 msgid "Toggle select image"
1134 msgstr "Commuta selecció d'imatge"
1136 #: src/collect-table.cc:114 src/collect-table.cc:1024
1137 msgid "Append from file selection"
1138 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
1140 #: src/collect-table.cc:115
1141 msgid "Append from collection"
1142 msgstr "Afegeix des de col·lecció"
1144 #: src/collect-table.cc:117
1145 msgid "Save collection as"
1146 msgstr "Desa col·lecció com"
1148 #: src/collect-table.cc:118
1149 msgid "Show filename text"
1150 msgstr "Mostra el text de nom de fitxer"
1152 #: src/collect-table.cc:119 src/menu.cc:172
1153 msgid "Sort by name"
1154 msgstr "Ordena per nom"
1156 #: src/collect-table.cc:120 src/menu.cc:144
1157 msgid "Sort by date"
1158 msgstr "Ordena per data"
1160 #: src/collect-table.cc:121 src/menu.cc:141
1161 msgid "Sort by size"
1162 msgstr "Ordena per mida"
1164 #: src/collect-table.cc:122 src/menu.cc:159
1165 msgid "Sort by path"
1166 msgstr "Ordena per camí"
1168 #: src/collect-table.cc:123 src/img-view.cc:144
1172 #: src/collect-table.cc:124
1174 msgid "Append (Append collection dialog)"
1175 msgstr "Afegeix una col·lecció"
1177 #: src/collect-table.cc:125
1178 msgid "Discard (Close modified collection dialog)"
1181 #: src/collect-table.cc:270
1183 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1184 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
1186 #: src/collect-table.cc:277
1188 msgid "%s, %d images"
1189 msgstr "%s, %d imatges"
1191 #: src/collect-table.cc:282 src/layout-util.cc:2053 src/layout-util.cc:2109
1192 #: src/layout-util.cc:3697
1196 #: src/collect-table.cc:296 src/dupe.cc:2155 src/search.cc:451
1197 #: src/view-file/view-file.cc:1386 src/view-file/view-file.cc:1495
1198 msgid "Loading thumbs..."
1199 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
1201 #: src/collect-table.cc:1014 src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851
1202 #: src/layout-util.cc:2770 src/search.cc:1164
1204 msgstr "_Visualitza"
1206 #: src/collect-table.cc:1016 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853
1207 #: src/img-view.cc:1434 src/layout-image.cc:832 src/pan-view/pan-view.cc:2392
1208 #: src/search.cc:1166 src/view-file/view-file.cc:711
1209 msgid "View in _new window"
1210 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
1212 #: src/collect-table.cc:1018 src/pan-view/pan-view.cc:2394
1213 msgid "Go to original"
1214 msgstr "Mostra l'original"
1216 #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861
1220 #: src/collect-table.cc:1026
1221 msgid "Append from collection..."
1222 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
1224 #: src/collect-table.cc:1030
1226 msgstr "_Selecciona"
1228 #: src/collect-table.cc:1036
1229 msgid "Invert selection"
1230 msgstr "Inverteix la selecció"
1232 #: src/collect-table.cc:1050 src/dupe.cc:3545 src/img-view.cc:1438
1233 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2663
1234 #: src/pan-view/pan-view.cc:2398 src/search.cc:1188
1235 #: src/view-file/view-file.cc:717
1239 #: src/collect-table.cc:1052 src/dupe.cc:3547 src/img-view.cc:1439
1240 #: src/layout-image.cc:848 src/layout-util.cc:2708
1241 #: src/pan-view/pan-view.cc:2400 src/search.cc:1190
1242 #: src/view-file/view-file.cc:719
1246 #: src/collect-table.cc:1054 src/dupe.cc:3549 src/img-view.cc:1440
1247 #: src/layout-image.cc:850 src/layout-util.cc:2746
1248 #: src/pan-view/pan-view.cc:2402 src/search.cc:1192 src/view-dir.cc:810
1249 #: src/view-file/view-file.cc:721
1251 msgstr "Can_via el nom..."
1253 #: src/collect-table.cc:1056 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1441
1254 #: src/search.cc:1194 src/view-dir.cc:813
1256 msgstr "_Copia el camí"
1258 #: src/collect-table.cc:1058 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1442
1259 #: src/search.cc:1196 src/view-dir.cc:816
1260 msgid "_Copy path unquoted"
1261 msgstr "_Copia el camí sense cometes"
1263 #: src/collect-table.cc:1063 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1446
1264 #: src/layout-image.cc:859 src/layout-util.cc:2666 src/layout-util.cc:2667
1265 #: src/layout-util.cc:2668 src/pan-view/pan-view.cc:2411 src/search.cc:1201
1266 #: src/view-file/view-file.cc:729
1267 msgid "Move to Trash..."
1268 msgstr "Mou a la Paperera..."
1270 #: src/collect-table.cc:1067 src/dupe.cc:3562 src/img-view.cc:1450
1271 #: src/layout-image.cc:864 src/pan-view/pan-view.cc:2415 src/search.cc:1205
1272 #: src/view-dir.cc:819 src/view-file/view-file.cc:733
1274 msgstr "_Suprimeix..."
1276 #: src/collect-table.cc:1068 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1451
1277 #: src/layout-image.cc:865 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1206
1278 #: src/ui-pathsel.cc:630 src/view-file/view-file.cc:734
1282 #: src/collect-table.cc:1074
1284 msgstr "Barreja-les"
1286 #: src/collect-table.cc:1076 src/view-dir.cc:835 src/view-dir.cc:842
1287 #: src/view-file/view-file.cc:761
1291 #: src/collect-table.cc:1079 src/view-file/view-file.cc:777
1292 msgid "Show filename _text"
1293 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
1295 #: src/collect-table.cc:1081 src/view-file/view-file.cc:785
1296 #: src/view-file/view-file.cc:789
1297 msgid "Show star rating"
1298 msgstr "Ordena per puntuació"
1300 #: src/collect-table.cc:1084
1301 msgid "_Save collection"
1302 msgstr "_Desa la col·lecció"
1304 #: src/collect-table.cc:1086
1305 msgid "Save collection _as..."
1306 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
1308 #: src/collect-table.cc:1089 src/layout-util.cc:2678
1309 #: src/view-file/view-file.cc:744
1310 msgid "_Find duplicates..."
1311 msgstr "_Cerca imatges duplicades..."
1313 #: src/collect-table.cc:1091 src/dupe.cc:3542 src/layout-util.cc:2735
1314 #: src/search.cc:1185
1316 msgstr "Imprimeix..."
1318 #: src/collect-table.cc:2266 src/dupe.cc:4943 src/img-view.cc:1611
1319 msgid "Dropped list includes folders."
1320 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
1322 #: src/collect-table.cc:2268 src/dupe.cc:4945 src/img-view.cc:1613
1323 msgid "_Add contents"
1324 msgstr "_Afegeix continguts"
1326 #: src/collect-table.cc:2270 src/dupe.cc:4946 src/img-view.cc:1614
1327 msgid "Add contents _recursive"
1328 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
1330 #: src/collect-table.cc:2272 src/dupe.cc:4947 src/img-view.cc:1615
1331 msgid "_Skip folders"
1332 msgstr "_Omet carpetes"
1334 #: src/color-man.cc:457 src/exif.cc:222 src/exif-common.cc:506
1338 #: src/color-man.cc:459
1339 msgid "Adobe RGB compatible"
1340 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
1342 #: src/color-man.cc:475
1343 msgid "Custom profile"
1344 msgstr "Perfil personalitzat"
1354 #: src/desktop-file.cc:96 src/desktop-file.cc:108 src/desktop-file.cc:114
1356 msgstr "No es pot desar"
1358 #: src/desktop-file.cc:96
1359 msgid "Please specify file name."
1360 msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom de fitxer."
1362 #: src/desktop-file.cc:108
1363 msgid "Could not create directory"
1364 msgstr "No es pot crear el directori"
1366 #: src/desktop-file.cc:204 src/desktop-file.cc:664
1367 msgid "Desktop file"
1368 msgstr "Fitxer desktop"
1370 #: src/desktop-file.cc:314 src/ui-pathsel.cc:495
1373 "Unable to delete file:\n"
1376 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
1379 #: src/desktop-file.cc:315 src/ui-pathsel.cc:496 src/utilops.cc:2249
1380 #: src/utilops.cc:2285 src/utilops.cc:2803
1381 msgid "File deletion failed"
1382 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1384 #: src/desktop-file.cc:359 src/desktop-file.cc:367 src/ui-pathsel.cc:538
1385 #: src/ui-pathsel.cc:546
1387 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
1389 #: src/desktop-file.cc:363 src/desktop-file.cc:603 src/dupe.cc:164
1390 #: src/img-view.cc:103 src/preferences.cc:3558 src/search.cc:374
1391 #: src/ui-pathsel.cc:542 src/utilops.cc:1600 src/utilops.cc:2281
1395 #: src/desktop-file.cc:365 src/ui-pathsel.cc:544
1398 "About to delete the file:\n"
1401 "Se suprimirà el fitxer:\n"
1404 #: src/desktop-file.cc:397
1406 msgstr "nou.desktop"
1408 #: src/desktop-file.cc:564
1412 #: src/desktop-file.cc:589
1416 #: src/desktop-file.cc:595
1421 #: src/desktop-file.cc:632
1425 #: src/desktop-file.cc:654
1429 #: src/desktop-file.cc:673 src/dupe.cc:3970 src/dupe.cc:4684 src/osd.cc:47
1430 #: src/search.cc:3709 src/ui-pathsel.cc:1092 src/utilops.cc:615
1434 #: src/dupe.cc:166 src/preferences.cc:2097 src/preferences.cc:2129
1435 #: src/preferences.cc:2290 src/search.cc:378 src/view-file/view-file.cc:941
1436 #: src/view-file/view-file.cc:1198 src/window.cc:413
1440 #: src/dupe.cc:169 src/search.cc:379
1441 msgid "Toggle thumbs"
1442 msgstr "Commuta miniatures"
1444 #: src/dupe.cc:173 src/search.cc:383
1445 msgid "Collection from selection"
1446 msgstr "Col·lecció des de la sel·lecció"
1450 msgstr "Afegir llista"
1453 msgid "Select group 1 duplicates"
1454 msgstr "Selecciona duplicats grup 1"
1457 msgid "Select group 2 duplicates"
1458 msgstr "Selecciona duplicats grup 2"
1461 msgid "Drop files to compare them."
1462 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los."
1471 msgid "%d matches found in %d files"
1472 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
1476 msgstr "[definir 1]"
1479 msgid "Reading checksums..."
1480 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
1483 msgid "Reading dimensions..."
1484 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
1487 msgid "Reading similarity data..."
1488 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
1490 #: src/dupe.cc:2494 src/dupe.cc:2600
1491 msgid "Comparing..."
1492 msgstr "S'està comparant..."
1497 msgstr "S'està comparant..."
1499 #: src/dupe.cc:2532 src/dupe.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:1088
1501 msgstr "S'està ordenant..."
1505 msgstr "Afegint a la cua..."
1508 msgid "Loading file list"
1509 msgstr "Carregant llistat de fitxers"
1512 msgid "Image thumbprint debug info"
1516 msgid "Select group _1 duplicates"
1517 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1520 msgid "Select group _2 duplicates"
1521 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1523 #: src/dupe.cc:3569 src/dupe.cc:3863
1527 #: src/dupe.cc:3572 src/dupe.cc:3866
1528 msgid "Close _window"
1529 msgstr "Tanca la _finestra"
1533 msgid "%d files (set 2)"
1534 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
1537 msgid "Name case-insensitive"
1538 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
1540 #: src/dupe.cc:3966 src/dupe.cc:4681 src/dupe.cc:5262 src/osd.cc:49
1541 #: src/preferences.cc:2477 src/search.cc:3706
1542 #: src/view-file/view-file-list.cc:2208
1546 #: src/dupe.cc:3967 src/dupe.cc:4682 src/dupe.cc:5262 src/exif.cc:331
1547 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:48 src/search.cc:3707
1548 #: src/view-file/view-file-list.cc:2212
1552 #: src/dupe.cc:3968 src/dupe.cc:4683 src/osd.cc:51 src/search.cc:3708
1558 msgstr "Suma de verificació"
1561 msgid "Similarity (high - 95)"
1562 msgstr "Semblança (alta - 95)"
1565 msgid "Similarity (med. - 90)"
1566 msgstr "Semblança (mitjana - 90)"
1569 msgid "Similarity (low - 85)"
1570 msgstr "Semblança (baixa - 85)"
1573 msgid "Similarity (custom)"
1574 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1577 msgid "Name ≠ content"
1578 msgstr "Nom ≠ contingut"
1581 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1582 msgstr "Nom distingeix-majúscules ≠ contingut"
1584 #: src/dupe.cc:4614 src/dupe.cc:5005 src/search.cc:385
1585 msgid "Find duplicates"
1586 msgstr "Cerca els duplicats"
1588 #: src/dupe.cc:4678 src/search.cc:3703
1592 #: src/dupe.cc:4679 src/search.cc:3704
1596 #: src/dupe.cc:4685 src/dupe.cc:5262 src/preferences.cc:2088
1597 #: src/preferences.cc:2120 src/preferences.cc:2469
1603 msgstr "Compara amb:"
1605 #: src/dupe.cc:4759 src/preferences.cc:2015 src/search.cc:3722
1611 msgstr "Compara amb:"
1614 msgid "Custom Threshold"
1615 msgstr "Llindar de Semblança Personalitzat"
1617 #: src/dupe.cc:4786 src/menu.cc:225 src/menu.cc:252
1623 msgid "Sort by group totals"
1624 msgstr "Ordena per camí"
1627 msgid "Ignore Orientation"
1628 msgstr "Ignorar Orientació"
1632 msgid "Ignore image orientation"
1633 msgstr "Orientació d'imatge"
1636 msgid "Compare two file sets"
1637 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1640 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1641 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
1645 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1647 "S'ha produït un error Exportant al fitxer les dades de duplicats: Error %s\n"
1651 msgstr "Coincidència"
1653 #: src/dupe.cc:5262 src/pan-view/pan-view-filter.cc:65
1665 #: src/dupe.cc:5262 src/exif.cc:370 src/preferences.cc:4083
1669 #: src/dupe.cc:5262 src/exif.cc:371 src/preferences.cc:4085
1678 msgid "Export duplicates data"
1682 msgid "Export Files"
1683 msgstr "Exportar Fitxers"
1690 msgid "Export to csv"
1691 msgstr "Exportar a csv"
1694 msgid "Export to tab-delimited"
1695 msgstr "Exportar a delimitat en tabs"
1697 #: src/editors.cc:320
1699 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1701 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icona: «%s»\n"
1703 #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:215 src/exif-common.cc:433
1707 #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:214 src/exif-common.cc:433
1711 #: src/editors.cc:582
1715 #: src/editors.cc:603
1716 msgid "Edit command results"
1717 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1719 #: src/editors.cc:606
1721 msgid "Output of %s"
1722 msgstr "Sortida de %s"
1724 #: src/editors.cc:1144
1727 "Failed to run command:\n"
1730 "No es pot executar la comanda:\n"
1733 #: src/editors.cc:1273
1734 msgid "stopped by user"
1735 msgstr "aturat per l'usuari"
1737 #: src/editors.cc:1358
1746 #: src/editors.cc:1360
1747 msgid "Invalid editor command"
1748 msgstr "Comanda invalida de l'editor"
1750 #: src/editors.cc:1447
1751 msgid "Editor template is empty."
1752 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1754 #: src/editors.cc:1448
1755 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1756 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1758 #: src/editors.cc:1449
1759 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1760 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1762 #: src/editors.cc:1450
1763 msgid "Can't find matching file type."
1764 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1766 #: src/editors.cc:1451
1767 msgid "Can't execute external editor."
1768 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1770 #: src/editors.cc:1452
1771 msgid "External editor returned error status."
1772 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1774 #: src/editors.cc:1453
1775 msgid "File was skipped."
1776 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1778 #: src/editors.cc:1454
1779 msgid "Unknown error."
1780 msgstr "Error desconegut."
1782 #: src/exif.cc:137 src/exif.cc:150 src/exif.cc:164 src/exif.cc:189
1783 #: src/exif.cc:306 src/exif.cc:657 src/exif-common.cc:410
1784 #: src/exif-common.cc:413 src/exif-common.cc:478
1790 msgstr "superior esquerra"
1794 msgstr "superior dreta"
1797 msgid "bottom right"
1798 msgstr "inferior dreta"
1802 msgstr "inferior esquerra"
1806 msgstr "esquerra superior"
1810 msgstr "dreta superior"
1813 msgid "right bottom"
1814 msgstr "dreta inferior"
1818 msgstr "esquerra inferior"
1833 msgid "center weighted"
1834 msgstr "centre ponderat"
1845 msgid "multi-segment"
1846 msgstr "multi-segment"
1852 #: src/exif.cc:171 src/exif.cc:209
1856 #: src/exif.cc:176 src/exif.cc:228
1858 msgstr "sense definir"
1860 #: src/exif.cc:177 src/exif.cc:256 src/exif.cc:263
1864 #: src/exif.cc:178 src/exif.cc:249 src/exif.cc:285 src/exif.cc:292
1885 #: src/exif.cc:183 src/exif.cc:270
1889 #: src/exif.cc:184 src/exif.cc:269
1895 msgstr "llum de dia"
1899 msgstr "fluorescent"
1902 msgid "tungsten (incandescent)"
1903 msgstr "tungstè (incandescent)"
1910 msgid "fine weather"
1914 msgid "cloudy weather"
1922 msgid "daylight fluorescent"
1923 msgstr "fluorescent llum de dia"
1926 msgid "day white fluorescent"
1927 msgstr "fluorescent day white"
1930 msgid "cool white fluorescent"
1931 msgstr "fluorescent cool white"
1934 msgid "white fluorescent"
1935 msgstr "fluorescent blanc"
1938 msgid "standard light A"
1939 msgstr "llum estàndard A"
1942 msgid "standard light B"
1943 msgstr "llum estàndard B"
1946 msgid "standard light C"
1947 msgstr "llum estàndard C"
1966 msgid "ISO studio tungsten"
1967 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1970 msgid "yes, not detected by strobe"
1971 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic"
1974 msgid "yes, detected by strobe"
1975 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1979 msgid "uncalibrated"
1980 msgstr "sense calibrar"
1983 msgid "1 chip color area"
1984 msgstr "1 xip d'àrea de color"
1987 msgid "2 chip color area"
1988 msgstr "2 xips d'àrea de color"
1991 msgid "3 chip color area"
1992 msgstr "3 xips d'àrea de color"
1995 msgid "color sequential area"
1996 msgstr "àrea de color seqüencial"
2003 msgid "color sequential linear"
2004 msgstr "color seqüencial lineal"
2007 msgid "digital still camera"
2008 msgstr "càmera de fotografiar digital"
2011 msgid "direct photo"
2012 msgstr "fotografia directa"
2016 msgstr "personalitzat"
2018 #: src/exif.cc:255 src/exif.cc:262 src/exif-common.cc:447
2023 msgid "auto bracket"
2024 msgstr "enforquillament automàtic"
2032 msgstr "escena nocturna"
2040 msgstr "guany baix alt"
2043 msgid "high gain up"
2044 msgstr "guany alt alt"
2047 msgid "low gain down"
2048 msgstr "guany baix baix"
2051 msgid "high gain down"
2052 msgstr "guany alt baix"
2054 #: src/exif.cc:286 src/exif.cc:300
2058 #: src/exif.cc:287 src/exif.cc:301
2084 msgstr "Amplada de la imatge"
2087 msgid "Image Height"
2088 msgstr "Alçada de la imatge"
2091 msgid "Bits per Sample/Pixel"
2092 msgstr "Bits per mostra/pixel"
2099 msgid "Image description"
2100 msgstr "Descripció de la imatge"
2104 msgstr "Fabricant de la càmera"
2107 msgid "Camera model"
2108 msgstr "Model de la càmera"
2115 msgid "X resolution"
2116 msgstr "Resolució X"
2119 msgid "Y Resolution"
2120 msgstr "Resolució Y"
2123 msgid "Resolution units"
2124 msgstr "Unitats de la resolució"
2128 msgstr "Microprogramari"
2135 msgid "Primary chromaticities"
2136 msgstr "Cromaticitats primàries"
2139 msgid "YCbCy coefficients"
2140 msgstr "Coeficients YCbCy"
2143 msgid "YCbCr positioning"
2144 msgstr "Posicionament YCbCr"
2147 msgid "Black white reference"
2148 msgstr "Referència de blanc i negre"
2151 msgid "SubIFD Exif offset"
2152 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
2155 msgid "Exposure time (seconds)"
2156 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
2163 msgid "Exposure program"
2164 msgstr "Programació d'exposició"
2167 msgid "Spectral Sensitivity"
2168 msgstr "Sensibilitat espectral"
2170 #: src/exif.cc:344 src/exif.cc:380 src/exif-common.cc:924
2171 msgid "ISO sensitivity"
2172 msgstr "Sensibilitat ISO"
2175 msgid "Optoelectric conversion factor"
2176 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
2179 msgid "Exif version"
2180 msgstr "Versió de l'Exif"
2183 msgid "Date original"
2184 msgstr "Data original"
2186 #: src/exif.cc:348 src/osd.cc:65
2187 msgid "Date digitized"
2188 msgstr "Data de digitalització"
2191 msgid "Pixel format"
2192 msgstr "Format del píxel"
2195 msgid "Compression ratio"
2196 msgstr "Relació de compressió"
2198 #: src/exif.cc:351 src/exif-common.cc:921
2199 msgid "Shutter speed"
2200 msgstr "Velocitat de l'obturador"
2202 #: src/exif.cc:352 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:67
2210 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:68
2211 msgid "Exposure bias"
2212 msgstr "Obertura del diafragma"
2215 msgid "Maximum aperture"
2216 msgstr "Obertura màxima"
2218 #: src/exif.cc:356 src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:75
2219 msgid "Subject distance"
2220 msgstr "Distància al subjecte"
2223 msgid "Metering mode"
2224 msgstr "Mètode de mesurament"
2227 msgid "Light source"
2228 msgstr "Font de llum"
2230 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:76
2234 #: src/exif.cc:360 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:73
2235 msgid "Focal length"
2236 msgstr "Distància focal"
2239 msgid "Subject area"
2240 msgstr "Àrea del subjecte"
2244 msgstr "Nota del fabricant"
2248 msgstr "Comentari de l'usuari"
2251 msgid "Subsecond time"
2252 msgstr "Dècimes de segon"
2255 msgid "Subsecond time original"
2256 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
2259 msgid "Subsecond time digitized"
2260 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
2263 msgid "FlashPix version"
2264 msgstr "Versió del FlashPix"
2268 msgstr "Espai de color"
2272 msgstr "Dades d'àudio"
2275 msgid "ExifR98 extension"
2276 msgstr "Extensió ExifR98"
2279 msgid "Flash strength"
2280 msgstr "Força del flaix"
2283 msgid "Spatial frequency response"
2284 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
2287 msgid "X Pixel density"
2288 msgstr "Densitat de pixelat X"
2291 msgid "Y Pixel density"
2292 msgstr "Densitat de pixelat Y"
2295 msgid "Pixel density units"
2296 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
2299 msgid "Subject location"
2300 msgstr "Localització del subjecte"
2304 msgstr "Tipus de sensor"
2308 msgstr "Tipus de font"
2312 msgstr "Tipus d'escena"
2315 msgid "Color filter array pattern"
2316 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
2319 msgid "Render process"
2320 msgstr "Procés de renderització"
2323 msgid "Exposure mode"
2324 msgstr "Mode d'exposició"
2327 msgid "White balance"
2328 msgstr "Balanç de blanc"
2331 msgid "Digital zoom ratio"
2332 msgstr "Proporció de l'ampliació digital"
2335 msgid "Focal length (35mm)"
2336 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2339 msgid "Scene capture type"
2340 msgstr "Tipus d'escena capturada"
2343 msgid "Gain control"
2344 msgstr "Control del guany"
2350 #: src/exif.cc:394 src/preferences.cc:3418
2359 msgid "Device setting"
2360 msgstr "Preferències del dispositiu"
2363 msgid "Subject range"
2364 msgstr "Distància al subjecte"
2367 msgid "Image serial number"
2368 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
2371 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2373 "No es pot obtenir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2376 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2378 "No es pot establir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2380 #: src/exif-common.cc:409
2384 #: src/exif-common.cc:437
2388 #: src/exif-common.cc:441
2392 #: src/exif-common.cc:444
2396 #: src/exif-common.cc:453
2397 msgid "not detected by strobe"
2398 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2400 #: src/exif-common.cc:454
2401 msgid "detected by strobe"
2402 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2404 #: src/exif-common.cc:459
2405 msgid "red-eye reduction"
2406 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
2408 #: src/exif-common.cc:478
2412 #: src/exif-common.cc:511
2416 #: src/exif-common.cc:519
2420 #: src/exif-common.cc:613
2421 msgid "Above Sea Level"
2422 msgstr "Sobre el nivell del mar"
2424 #: src/exif-common.cc:613
2425 msgid "Below Sea Level"
2426 msgstr "Sota el nivell del mar"
2428 #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:70
2432 #: src/exif-common.cc:920
2433 msgid "DateDigitized"
2434 msgstr "Data de digitalització"
2436 #: src/exif-common.cc:926
2437 msgid "Focal length 35mm"
2438 msgstr "Distància focal 35mm"
2440 #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:69
2444 #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:77
2445 msgid "Color profile"
2446 msgstr "Perfil de color"
2448 #: src/exif-common.cc:931
2449 msgid "GPS position"
2450 msgstr "Posició GPS"
2452 #: src/exif-common.cc:932
2453 msgid "GPS altitude"
2454 msgstr "Altitud GPS"
2456 #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:80
2460 #: src/exif-common.cc:934
2462 msgstr "Zona horària"
2464 #: src/exif-common.cc:935 src/osd.cc:82
2465 msgid "Country name"
2466 msgstr "Nom del país"
2468 #: src/exif-common.cc:936 src/osd.cc:83
2469 msgid "Country code"
2470 msgstr "Codi del país"
2472 #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:85
2474 msgstr "Puntuació per estrelles"
2476 #: src/exif-common.cc:938
2478 msgstr "Mida del fitxer"
2480 #: src/exif-common.cc:939
2482 msgstr "Data del fitxer"
2484 #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:58
2486 msgstr "Mode del fitxer"
2488 #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:57
2490 msgstr "ctime del fitxer"
2492 #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:59
2494 msgstr "Propietari del fitxer"
2496 #: src/exif-common.cc:943 src/osd.cc:60
2498 msgstr "Grup del fitxer"
2500 #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:61
2502 msgstr "Enllaç del fitxer"
2504 #: src/exif-common.cc:945 src/osd.cc:62
2506 msgstr "Tipus de fitxer"
2508 #: src/exif-common.cc:946
2510 msgstr "Pàgina número"
2512 #: src/exif-common.cc:947 src/osd.cc:71
2516 #: src/filedata.cc:133
2521 #: src/filedata.cc:137
2526 #: src/filedata.cc:141
2531 #: src/filedata.cc:146
2536 #: src/filedata.cc:2827
2537 msgid "file or directory does not exist"
2538 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
2540 #: src/filedata.cc:2833
2541 msgid "destination already exists"
2542 msgstr "el destí ja existeix"
2544 #: src/filedata.cc:2839
2545 msgid "destination can't be overwritten"
2546 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
2548 #: src/filedata.cc:2845
2549 msgid "destination directory is not writable"
2550 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
2552 #: src/filedata.cc:2851
2553 msgid "destination directory does not exist"
2554 msgstr "el directori de destí no existeix"
2556 #: src/filedata.cc:2857
2557 msgid "source directory is not writable"
2558 msgstr "no es pot escriure al directori font"
2560 #: src/filedata.cc:2863
2561 msgid "no read permission"
2562 msgstr "no teniu permís de lectura"
2564 #: src/filedata.cc:2869
2565 msgid "file is readonly"
2566 msgstr "el fitxer és de només lectura"
2568 #: src/filedata.cc:2875
2569 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2570 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
2572 #: src/filedata.cc:2881
2573 msgid "source and destination are the same"
2574 msgstr "l'origen i el destí son els mateixos"
2576 #: src/filedata.cc:2887
2577 msgid "source and destination have different extension"
2578 msgstr "l'origen i el destí tenen extensió diferent"
2580 #: src/filedata.cc:2893
2581 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2582 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
2584 #: src/filedata.cc:2899
2585 msgid "another destination file has the same filename"
2586 msgstr "un altre fitxer del destí té el mateix nom"
2588 #: src/filedata.cc:3461
2590 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2591 msgstr "Error: No és possible escriure la llista de marques a: %s\n"
2593 #: src/fullscreen.cc:290
2595 msgstr "Mida Màxima"
2597 #: src/fullscreen.cc:299
2601 #: src/fullscreen.cc:305
2605 #: src/fullscreen.cc:471 src/img-view.cc:137 src/layout-util.cc:2683
2606 #: src/layout-util.cc:2684 src/layout-util.cc:2685 src/pan-view/pan-view.cc:139
2607 #: src/pan-view/pan-view.cc:140 src/pan-view/pan-view.cc:141
2608 #: src/preferences.cc:2490
2610 msgstr "Pantalla completa"
2612 #: src/fullscreen.cc:648
2613 msgid "Determined by Window Manager"
2614 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
2616 #: src/fullscreen.cc:649
2617 msgid "Active screen"
2618 msgstr "Pantalla activa"
2620 #: src/fullscreen.cc:651
2621 msgid "Active monitor"
2622 msgstr "Monitor actiu"
2624 #: src/histogram.cc:126
2625 msgid "Log Histogram on Red"
2626 msgstr "Histograma logarítmic del vermell"
2628 #: src/histogram.cc:127
2629 msgid "Log Histogram on Green"
2630 msgstr "Histograma Logarítmic del Verd"
2632 #: src/histogram.cc:128
2633 msgid "Log Histogram on Blue"
2634 msgstr "Histograma Logarítmic del Blau"
2636 #: src/histogram.cc:129
2637 msgid "Log Histogram on RGB"
2638 msgstr "Histograma Logarítmic del RGB"
2640 #: src/histogram.cc:130
2641 msgid "Log Histogram on value"
2642 msgstr "Histograma Logarítmic segons el valor"
2644 #: src/histogram.cc:135
2645 msgid "Linear Histogram on Red"
2646 msgstr "Histograma Lineal del Vermell"
2648 #: src/histogram.cc:136
2649 msgid "Linear Histogram on Green"
2650 msgstr "Histograma Lineal del Verd"
2652 #: src/histogram.cc:137
2653 msgid "Linear Histogram on Blue"
2654 msgstr "Histograma Lineal del Blau"
2656 #: src/histogram.cc:138
2657 msgid "Linear Histogram on RGB"
2658 msgstr "Histograma Lineal del RGB"
2660 #: src/histogram.cc:139
2661 msgid "Linear Histogram on value"
2662 msgstr "Histograma Lineal segons el valor"
2664 #: src/history-list.cc:295
2666 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2667 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
2671 msgid " (Collection %s)"
2672 msgstr " (Col·leccions %s)"
2674 #: src/image-load-j2k.cc:222
2675 msgid "Could not open file for reading"
2676 msgstr "No es pot obrir per lectura el fitxer"
2678 #: src/image-load-j2k.cc:232
2679 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2680 msgstr "Tipus de descodificar jpeg2000 desconegut"
2682 #: src/image-load-j2k.cc:239
2683 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2684 msgstr "No s'han pogut establir els paràmetres al descodificador del fitxer."
2686 #: src/image-load-j2k.cc:247
2687 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2688 msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera JP2 del fitxer"
2690 #: src/image-load-j2k.cc:253
2691 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2692 msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge JP2 del fitxer"
2694 #: src/image-load-j2k.cc:259
2695 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2696 msgstr "No s'ha pogut descomprimir la imatge JP2 del fitxer"
2698 #: src/image-load-j2k.cc:266
2699 msgid "JP2 image not rgb"
2700 msgstr "La imatge JP2 no és rgb"
2702 #: src/image-load-jpeg.cc:157
2704 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2706 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
2708 #: src/img-view.cc:105 src/menu.cc:350
2712 #: src/img-view.cc:106
2713 msgid "Rotate mirror"
2714 msgstr "Gira mirall"
2716 #: src/img-view.cc:107
2720 #: src/img-view.cc:108
2721 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2722 msgstr " Gira en sentit antihorari 90°"
2724 #: src/img-view.cc:109
2725 msgid " Rotate clockwise 90°"
2726 msgstr " Gira en sentit horari 90°"
2728 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2729 #: src/img-view.cc:113
2733 #: src/img-view.cc:114 src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116
2734 #: src/img-view.cc:117
2738 #: src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119 src/layout-util.cc:2787
2739 #: src/layout-util.cc:2788 src/pan-view/pan-view.cc:127
2740 #: src/pan-view/pan-view.cc:128
2744 #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2790 src/layout-util.cc:2791
2745 #: src/pan-view/pan-view.cc:129
2749 #: src/img-view.cc:121 src/img-view.cc:122 src/img-view.cc:1423
2750 #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2785 src/layout-util.cc:2786
2752 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2754 #: src/img-view.cc:123 src/img-view.cc:124 src/img-view.cc:125
2755 #: src/layout-util.cc:2775 src/layout-util.cc:2776 src/pan-view/pan-view.cc:130
2756 #: src/pan-view/pan-view.cc:131 src/pan-view/pan-view.cc:132
2760 #: src/img-view.cc:126 src/layout-util.cc:2777 src/pan-view/pan-view.cc:133
2764 #: src/img-view.cc:127 src/layout-util.cc:2779 src/pan-view/pan-view.cc:134
2768 #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2781 src/pan-view/pan-view.cc:135
2772 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2649 src/layout-util.cc:2778
2773 #: src/pan-view/pan-view.cc:136
2777 #: src/img-view.cc:130 src/layout-util.cc:2651 src/layout-util.cc:2780
2778 #: src/pan-view/pan-view.cc:137
2782 #: src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2782
2783 #: src/pan-view/pan-view.cc:138
2787 #: src/img-view.cc:132
2788 msgid "Zoom fit window width"
2789 msgstr "Zoom fins que encaixi amb l'amplada de la finestra"
2791 #: src/img-view.cc:133
2792 msgid "Zoom fit window height"
2793 msgstr "Amplia fins que encaixi amb l'alçada de la finestra"
2795 #: src/img-view.cc:134 src/layout-util.cc:2812
2796 msgid "Toggle slideshow"
2797 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
2799 #: src/img-view.cc:135 src/layout-util.cc:2759
2800 msgid "Pause slideshow"
2801 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
2803 #: src/img-view.cc:136
2804 msgid "Reload image"
2805 msgstr "Recarrega la imatge"
2807 #: src/img-view.cc:138 src/img-view.cc:139
2809 msgstr "Pantalla completa"
2811 #: src/img-view.cc:140
2812 msgid "Image overlay"
2813 msgstr "Imatge sobreposada"
2815 #: src/img-view.cc:141 src/pan-view/pan-view.cc:125
2816 msgid "Exit fullscreen"
2817 msgstr "Sortir del mode pantalla completa"
2819 #: src/img-view.cc:143
2823 #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:737 src/layout-image.cc:1934
2824 #: src/layout-util.cc:1033 src/view-file/view-file.cc:395
2825 msgid "Cannot open archive file"
2826 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'arxiu"
2828 #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:737 src/layout-image.cc:1934
2829 #: src/layout-util.cc:1033 src/preferences.cc:4366 src/preferences.cc:4374
2830 #: src/view-file/view-file.cc:395
2831 msgid "See the Log Window"
2832 msgstr "Veure la Finestra de Registre"
2834 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:818 src/layout-util.cc:2658
2835 #: src/layout-util.cc:2659 src/layout-util.cc:2787 src/layout-util.cc:2788
2836 #: src/pan-view/pan-view.cc:2377
2840 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:819 src/layout-util.cc:2661
2841 #: src/layout-util.cc:2662 src/layout-util.cc:2790 src/layout-util.cc:2791
2842 #: src/pan-view/pan-view.cc:2379
2846 #: src/img-view.cc:1422 src/layout-image.cc:820 src/layout-util.cc:2646
2847 #: src/layout-util.cc:2647 src/layout-util.cc:2775 src/layout-util.cc:2776
2848 #: src/pan-view/pan-view.cc:2381
2850 msgstr "Escala real"
2852 #: src/img-view.cc:1435 src/layout-image.cc:835
2853 msgid "_Go to directory view"
2854 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
2856 #: src/img-view.cc:1463 src/img-view.cc:1477 src/layout-image.cc:877
2857 #: src/layout-image.cc:891 src/layout-util.cc:2812
2858 msgid "Toggle _slideshow"
2859 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
2861 #: src/img-view.cc:1466 src/layout-image.cc:880
2862 msgid "Continue slides_how"
2863 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
2865 #: src/img-view.cc:1471 src/img-view.cc:1479 src/layout-image.cc:885
2866 #: src/layout-image.cc:892
2867 msgid "Pause slides_how"
2868 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2870 #: src/img-view.cc:1485 src/layout-image.cc:902 src/pan-view/pan-view.cc:2469
2871 msgid "Exit _full screen"
2872 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2874 #: src/img-view.cc:1489 src/layout-image.cc:898 src/pan-view/pan-view.cc:2473
2875 msgid "_Full screen"
2876 msgstr "_Pantalla completa"
2878 #: src/img-view.cc:1493 src/layout-util.cc:2644 src/pan-view/pan-view.cc:2477
2879 msgid "C_lose window"
2880 msgstr "_Tanca la finestra"
2882 #: src/layout.cc:406
2883 msgid "Open application menu"
2886 #: src/layout.cc:513 src/view-dir.cc:833 src/view-file/view-file.cc:756
2890 #: src/layout.cc:514 src/view-dir.cc:834 src/view-file/view-file.cc:758
2891 #: src/view-file/view-file.cc:1225
2893 msgstr "Diferència majúscules/minúscules"
2895 #: src/layout.cc:596
2896 msgid "Scroll to top left corner"
2897 msgstr "Desplaça a la cantonada superior esquerra"
2899 #: src/layout.cc:601
2900 msgid "Scroll to image center"
2901 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
2903 #: src/layout.cc:606
2904 msgid "Keep the region from previous image"
2905 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
2907 #: src/layout.cc:708
2908 msgid " Slideshow ["
2909 msgstr " Projecció de diapositives ["
2911 #: src/layout.cc:712
2913 msgstr " En pausa ["
2915 #: src/layout.cc:743
2917 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2918 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2920 #: src/layout.cc:751
2922 msgid "%s, %d files%s"
2923 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2925 #: src/layout.cc:757
2928 msgstr "%d fitxers%s"
2930 #: src/layout.cc:804
2932 msgid "(no read permission) %s bytes"
2933 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2935 #: src/layout.cc:808
2937 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2938 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2940 #: src/layout.cc:822
2942 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2943 msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2945 #: src/layout.cc:826
2947 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2948 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2950 #: src/layout.cc:918
2951 msgid "Select sort order"
2952 msgstr "Seleccioneu tipus d'ordenació"
2954 #: src/layout.cc:923
2956 "Folder contents (files selected)\n"
2957 "Slideshow [time interval]"
2959 "Contingut de la carpeta (fitxers seleccionats)\n"
2960 "Diapositives [interval de temps]"
2962 #: src/layout.cc:934
2963 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2964 msgstr "(Dimensions d'imatge) Mida d'imatge [pàgina n de m]"
2966 #: src/layout.cc:945
2967 msgid "Select zoom and scroll mode"
2968 msgstr "Seleccioneu zoom i tipus de desplaçament"
2970 #: src/layout.cc:957
2971 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2972 msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2974 #: src/layout.cc:1665 src/layout-config.cc:72
2978 #: src/layout.cc:2366
2979 msgid "Window options and layout"
2980 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2982 #: src/layout.cc:2409
2986 #: src/layout.cc:2435
2987 msgid "General options"
2988 msgstr "Opcions Generals"
2990 #: src/layout.cc:2437
2991 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2992 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2994 #: src/layout.cc:2445
2996 msgstr "Fes servir l'actual"
2998 #: src/layout.cc:2448
2999 msgid "Show date in directories list view"
3000 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
3002 #: src/layout.cc:2451
3003 msgid "Start-up directory:"
3004 msgstr "Directori inicial:"
3006 #: src/layout.cc:2453
3008 msgstr "Sense canvi"
3010 #: src/layout.cc:2456
3011 msgid "Restore last path"
3012 msgstr "Restaura l'últim camí"
3014 #: src/layout.cc:2459
3016 msgstr "Directori de l'usuari"
3018 #: src/layout.cc:2463
3022 #: src/layout.cc:2762
3023 msgid "Invalid geometry\n"
3024 msgstr "Geometria invàlida\n"
3026 #: src/layout-config.cc:72 src/ui-pathsel.cc:1161
3030 #: src/layout-config.cc:72 src/preferences.cc:148 src/preferences.cc:2311
3031 #: src/search.cc:2255 src/search.cc:3616
3035 #: src/layout-config.cc:428
3036 msgid "(drag to change order)"
3037 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
3039 #: src/layout-image.cc:838 src/layout-util.cc:2461 src/layout-util.cc:2718
3040 #: src/view-file/view-file.cc:714
3041 msgid "Open archive"
3044 #: src/layout-image.cc:852 src/layout-util.cc:2664
3045 #: src/pan-view/pan-view.cc:2404 src/view-file/view-file.cc:723
3046 msgid "_Copy path to clipboard"
3047 msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
3049 #: src/layout-image.cc:853 src/layout-util.cc:2665
3050 #: src/pan-view/pan-view.cc:2406 src/view-file/view-file.cc:725
3051 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3052 msgstr "_Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
3054 #: src/layout-image.cc:854
3055 msgid "Copy _image to clipboard"
3056 msgstr "Copia _imatge al portapapers"
3058 #: src/layout-image.cc:905
3059 msgid "GIF _animation"
3060 msgstr "_Animació GIF"
3062 #: src/layout-image.cc:909
3063 msgid "Hide file _list"
3064 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
3066 #: src/layout-image.cc:912 src/layout-util.cc:2801 src/preferences.cc:2204
3068 msgid "Hide Selectable Bars"
3069 msgstr "Oculta Barres"
3071 #: src/layout-image.cc:2164
3073 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3074 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3076 #: src/layout-image.cc:2172
3078 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3079 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3081 #: src/layout-util.cc:262 src/layout-util.cc:2643
3083 msgstr "Netejar marques"
3085 #: src/layout-util.cc:264
3087 msgid "Clear all marks?"
3088 msgstr "Netejar marques"
3090 #: src/layout-util.cc:264
3092 "This will clear all marks for all images,\n"
3093 "including those linked to keywords"
3096 #: src/layout-util.cc:623
3097 msgid "Operation failed:\n"
3098 msgstr "Operació fallada:\n"
3100 #: src/layout-util.cc:626
3101 msgid "No file extension\n"
3102 msgstr "Sense extensió de fitxer\n"
3104 #: src/layout-util.cc:628
3105 msgid "Cannot create tmp file\n"
3106 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal\n"
3108 #: src/layout-util.cc:630
3109 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3110 msgstr "L'operació no està suportada pel tipus de fitxer\n"
3112 #: src/layout-util.cc:632
3113 msgid "File is not writable\n"
3114 msgstr "El fitxer no és escribible\n"
3116 #: src/layout-util.cc:634
3117 msgid "Exiftran error\n"
3118 msgstr "Error de Exiftran\n"
3120 #: src/layout-util.cc:636
3121 msgid "Mogrify error\n"
3122 msgstr "Error de Mogrify\n"
3124 #: src/layout-util.cc:640 src/layout-util.cc:641
3125 msgid "Image orientation"
3126 msgstr "Orientació d'imatge"
3128 #: src/layout-util.cc:2252
3130 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3131 msgstr "Error: la disposició de finestra amb nom: %s no existeix\n"
3133 #: src/layout-util.cc:2327
3135 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3136 msgstr "Ja existeix una disposició de finestra anomenada «%s»."
3138 #: src/layout-util.cc:2328 src/layout-util.cc:2580 src/layout-util.cc:2747
3139 msgid "Rename window"
3140 msgstr "Canvia el nom de la finestra"
3142 #: src/layout-util.cc:2430 src/layout-util.cc:2611 src/layout-util.cc:2669
3143 msgid "Delete window"
3144 msgstr "Suprimeix la finestra"
3146 #: src/layout-util.cc:2581 src/layout-util.cc:2612
3150 #: src/layout-util.cc:2583
3151 msgid "rename window"
3152 msgstr "canvia el nom de la finestra"
3154 #: src/layout-util.cc:2614
3155 msgid "Delete window layout"
3156 msgstr "Suprimeix la disposició de la finestra"
3158 #: src/layout-util.cc:2640
3162 #: src/layout-util.cc:2640
3166 #: src/layout-util.cc:2641
3167 msgid "_Original state"
3168 msgstr "Estat _original"
3170 #: src/layout-util.cc:2641
3171 msgid "Image rotate Original state"
3172 msgstr "Gira la imatge Estat original"
3174 #: src/layout-util.cc:2642
3178 #: src/layout-util.cc:2642
3179 msgid "Back in folder history"
3180 msgstr "Enrera a la història de carpetes"
3182 #: src/layout-util.cc:2643
3183 msgid "Clear Marks..."
3184 msgstr "Neteja Marques..."
3186 #: src/layout-util.cc:2645
3187 msgid "_Color Management"
3188 msgstr "Gestió del _color"
3190 #: src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2647
3191 msgid "Connected Zoom 1:1"
3192 msgstr "Escala real connectada"
3194 #: src/layout-util.cc:2648 src/layout-util.cc:2777
3196 msgstr "Escala _2:1"
3198 #: src/layout-util.cc:2648
3199 msgid "Connected Zoom 2:1"
3200 msgstr "Escala 2:1 connectada"
3202 #: src/layout-util.cc:2649
3203 msgid "Connected Zoom 1:4"
3204 msgstr "Escala 1:4 connectada"
3206 #: src/layout-util.cc:2650 src/layout-util.cc:2779
3208 msgstr "Escala _3:1"
3210 #: src/layout-util.cc:2650
3211 msgid "Connected Zoom 3:1"
3212 msgstr "Escala 3:1 connectada"
3214 #: src/layout-util.cc:2651
3215 msgid "Connected Zoom 1:3"
3216 msgstr "Escala 1:3 connectada"
3218 #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2781
3220 msgstr "Escala _4:1"
3222 #: src/layout-util.cc:2652
3223 msgid "Connected Zoom 4:1"
3224 msgstr "Escala 4:1 connectada"
3226 #: src/layout-util.cc:2653
3227 msgid "Connected Zoom 1:2"
3228 msgstr "Escala 1:2 connectada"
3230 #: src/layout-util.cc:2654 src/layout-util.cc:2783
3231 msgid "Fit _Horizontally"
3232 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
3234 #: src/layout-util.cc:2654
3235 msgid "Connected Fit Horizontally"
3236 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
3238 #: src/layout-util.cc:2655 src/layout-util.cc:2784
3239 msgid "Fit _Vertically"
3240 msgstr "Ajusta _Verticalment"
3242 #: src/layout-util.cc:2655
3243 msgid "Connected Fit Vertically"
3244 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
3246 #: src/layout-util.cc:2656 src/layout-util.cc:2657 src/layout-util.cc:2785
3247 #: src/layout-util.cc:2786
3248 msgid "_Zoom to fit"
3249 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
3251 #: src/layout-util.cc:2656 src/layout-util.cc:2657
3252 msgid "Connected Zoom to fit"
3253 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
3255 #: src/layout-util.cc:2658 src/layout-util.cc:2659
3256 msgid "Connected Zoom in"
3257 msgstr "Ampliació connectada"
3259 #: src/layout-util.cc:2660
3260 msgid "_Connected Zoom"
3261 msgstr "Ampliació _connectada"
3263 #: src/layout-util.cc:2661 src/layout-util.cc:2662
3264 msgid "Connected Zoom out"
3265 msgstr "Reducció connectada"
3267 #: src/layout-util.cc:2663
3271 #: src/layout-util.cc:2664
3272 msgid "Copy path to clipboard"
3273 msgstr "Copia el camí al porta-retalls"
3275 #: src/layout-util.cc:2665
3276 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3277 msgstr "Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
3279 #: src/layout-util.cc:2670 src/view-file/view-file.cc:740
3280 msgid "Disable file groupi_ng"
3281 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
3283 #: src/layout-util.cc:2670
3284 msgid "Disable file grouping"
3285 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
3287 #: src/layout-util.cc:2671
3291 #: src/layout-util.cc:2672 src/view-file/view-file.cc:738
3292 msgid "Enable file _grouping"
3293 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
3295 #: src/layout-util.cc:2672
3296 msgid "Enable file grouping"
3297 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
3299 #: src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674
3300 msgid "_Leave full screen"
3301 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
3303 #: src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674
3304 msgid "Leave full screen"
3305 msgstr "Surt de la pantalla completa"
3307 #: src/layout-util.cc:2675
3308 msgid "_Exif window"
3309 msgstr "Finestra _Exif"
3311 #: src/layout-util.cc:2675
3313 msgstr "Finestra Exif"
3315 #: src/layout-util.cc:2676
3316 msgid "_Files and Folders"
3317 msgstr "_Fitxers i carpetes"
3319 #: src/layout-util.cc:2677
3323 #: src/layout-util.cc:2678
3324 msgid "Find duplicates..."
3325 msgstr "Cerca imatges duplicades..."
3327 #: src/layout-util.cc:2679
3328 msgid "_First Image"
3329 msgstr "_Primera imatge"
3331 #: src/layout-util.cc:2679
3333 msgstr "Primera imatge"
3335 #: src/layout-util.cc:2680
3337 msgstr "Pàgina Primera"
3339 #: src/layout-util.cc:2680
3340 msgid "First Page of multi-page image"
3341 msgstr "Primera pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3343 #: src/layout-util.cc:2681
3347 #: src/layout-util.cc:2681
3349 msgstr "Capgira la Imatge"
3351 #: src/layout-util.cc:2682
3355 #: src/layout-util.cc:2682
3356 msgid "Forward in folder history"
3357 msgstr "Endavant a la història de carpetes"
3359 #: src/layout-util.cc:2683 src/layout-util.cc:2684 src/layout-util.cc:2685
3360 msgid "F_ull screen"
3361 msgstr "_Pantalla completa"
3363 #: src/layout-util.cc:2686
3367 #: src/layout-util.cc:2687
3369 msgstr "Registre de canvis"
3371 #: src/layout-util.cc:2687
3372 msgid "ChangeLog notes"
3373 msgstr "Registre de canvis"
3375 #: src/layout-util.cc:2688
3376 msgid "_Help manual"
3377 msgstr "Manual d'_ajuda"
3379 #: src/layout-util.cc:2688
3381 msgstr "Manual d'ajuda"
3383 #: src/layout-util.cc:2689
3384 msgid "_Keyboard map"
3385 msgstr "Mapa de teclat"
3387 #: src/layout-util.cc:2689
3388 msgid "Keyboard map"
3389 msgstr "Mapa de teclat"
3391 #: src/layout-util.cc:2690
3395 #: src/layout-util.cc:2691
3397 msgstr "_Llegeix-me"
3399 #: src/layout-util.cc:2691
3403 #: src/layout-util.cc:2692 src/window.cc:384
3404 msgid "On-line help search"
3405 msgstr "Cerca d'ajuda en línia"
3407 #: src/layout-util.cc:2693
3408 msgid "_Keyboard shortcuts"
3409 msgstr "_Tecles de drecera"
3411 #: src/layout-util.cc:2693
3412 msgid "Keyboard shortcuts"
3413 msgstr "Tecles de drecera"
3415 #: src/layout-util.cc:2694
3416 msgid "_Hide file list"
3417 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
3419 #: src/layout-util.cc:2694
3420 msgid "Hide file list"
3421 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
3423 #: src/layout-util.cc:2695
3424 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3425 msgstr "Commuta a través dels c_anals d'histograma"
3427 #: src/layout-util.cc:2695
3428 msgid "Cycle through histogram channels"
3429 msgstr "Commuta a través dels canals d'histograma"
3431 #: src/layout-util.cc:2696
3432 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3433 msgstr "Commuta a través dels mo_des d'histograma"
3435 #: src/layout-util.cc:2696
3436 msgid "Cycle through histogram modes"
3437 msgstr "Commuta a través dels modes d'histograma"
3439 #: src/layout-util.cc:2697
3441 msgstr "_Directori de l'usuari"
3443 #: src/layout-util.cc:2697 src/options.cc:250 src/ui-bookmark.cc:550
3444 #: src/ui-pathsel.cc:1026
3446 msgstr "Directori de l'usuari"
3448 #: src/layout-util.cc:2698
3450 msgstr "Imatge Anterior"
3452 #: src/layout-util.cc:2698
3453 msgid "Back in image history"
3454 msgstr "Anterior a l'història d'imatge"
3456 #: src/layout-util.cc:2699
3457 msgid "Image Forward"
3458 msgstr "Avança Imatge"
3460 #: src/layout-util.cc:2699
3461 msgid "Forward in image history"
3462 msgstr "Avança a la història d'imatge"
3464 #: src/layout-util.cc:2700
3465 msgid "_Cycle through overlay modes"
3466 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
3468 #: src/layout-util.cc:2700
3469 msgid "Cycle through Overlay modes"
3470 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
3472 #: src/layout-util.cc:2701
3473 msgid "Keyword Autocomplete"
3474 msgstr "Auto-completació de Paraules Clau"
3476 #: src/layout-util.cc:2702
3478 msgstr "_Última imatge"
3480 #: src/layout-util.cc:2702
3482 msgstr "Última imatge"
3484 #: src/layout-util.cc:2703
3486 msgstr "Pàgina Última"
3488 #: src/layout-util.cc:2703
3489 msgid "Last Page of multi-page image"
3490 msgstr "Última Pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3492 #: src/layout-util.cc:2704
3493 msgid "_Configure this window..."
3494 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
3496 #: src/layout-util.cc:2704
3497 msgid "Configure this window..."
3498 msgstr "Configura aquesta finestra..."
3500 #: src/layout-util.cc:2705
3502 msgstr "Finestra de _Registre"
3504 #: src/layout-util.cc:2705
3506 msgstr "Finestra de Registre"
3508 #: src/layout-util.cc:2706
3509 msgid "_Cache maintenance..."
3510 msgstr "Manteniment de la memòria _cau..."
3512 #: src/layout-util.cc:2706
3513 msgid "Cache maintenance..."
3514 msgstr "Manteniment de la memòria cau..."
3516 #: src/layout-util.cc:2707
3520 #: src/layout-util.cc:2707
3521 msgid "Image Mirror"
3522 msgstr "Reflexa la Imatge"
3524 #: src/layout-util.cc:2708
3528 #: src/layout-util.cc:2709
3529 msgid "_New collection"
3530 msgstr "_Nova col·lecció"
3532 #: src/layout-util.cc:2709 src/menu.cc:462
3533 msgid "New collection"
3534 msgstr "Nova col·lecció"
3536 #: src/layout-util.cc:2710
3537 msgid "N_ew folder..."
3538 msgstr "_Nova carpeta..."
3540 #: src/layout-util.cc:2710
3541 msgid "New folder..."
3542 msgstr "Nova carpeta..."
3544 #: src/layout-util.cc:2711
3546 msgstr "per defecte"
3548 #: src/layout-util.cc:2711
3549 msgid "New window (default)"
3550 msgstr "Nova finestra (omissió)"
3552 #: src/layout-util.cc:2712
3553 msgid "from current"
3554 msgstr "de l'actual"
3556 #: src/layout-util.cc:2713
3558 msgstr "Nova finestra"
3560 #: src/layout-util.cc:2714 src/layout-util.cc:2715 src/layout-util.cc:2716
3562 msgstr "Imatge _següent"
3564 #: src/layout-util.cc:2714 src/layout-util.cc:2715 src/layout-util.cc:2716
3566 msgstr "Imatge següent"
3568 #: src/layout-util.cc:2717
3570 msgstr "Pàgina Següent"
3572 #: src/layout-util.cc:2717
3573 msgid "Next Page of multi-page image"
3574 msgstr "Pàgina Següent d'una imatge multi-pàgina"
3576 #: src/layout-util.cc:2719
3577 msgid "_Open collection..."
3578 msgstr "_Obre una col·lecció..."
3580 #: src/layout-util.cc:2719
3581 msgid "Open collection..."
3582 msgstr "Obre una col·lecció..."
3584 #: src/layout-util.cc:2720
3588 #: src/layout-util.cc:2721
3589 msgid "Open recen_t"
3590 msgstr "Obre recen_ts"
3592 #: src/layout-util.cc:2721
3593 msgid "Open recent collection"
3594 msgstr "_Obre una col·lecció recent"
3596 #: src/layout-util.cc:2722
3598 msgid "Open With..."
3599 msgstr "Obre una col·lecció..."
3601 #: src/layout-util.cc:2723 src/menu.cc:402
3602 msgid "_Orientation"
3603 msgstr "_Orientació"
3605 #: src/layout-util.cc:2724 src/layout-util.cc:2804
3606 msgid "Image _Overlay"
3607 msgstr "Imatge _sobreposada"
3609 #: src/layout-util.cc:2725
3611 msgstr "Vista pa_noràmica"
3613 #: src/layout-util.cc:2725
3615 msgstr "Vista panoràmica"
3617 #: src/layout-util.cc:2726
3619 msgstr "Suprimeix..."
3621 #: src/layout-util.cc:2727
3622 msgid "Configure _Plugins..."
3623 msgstr "Configura els Connectors..."
3625 #: src/layout-util.cc:2727
3626 msgid "Configure Plugins..."
3627 msgstr "Configura els Connectors..."
3629 #: src/layout-util.cc:2728 src/menu.cc:114
3633 #: src/layout-util.cc:2729
3634 msgid "P_references..."
3635 msgstr "P_referències..."
3637 #: src/layout-util.cc:2729
3638 msgid "Preferences..."
3639 msgstr "Preferències..."
3641 #: src/layout-util.cc:2730
3642 msgid "P_references"
3643 msgstr "P_referències"
3645 #: src/layout-util.cc:2731 src/layout-util.cc:2732 src/layout-util.cc:2733
3646 msgid "_Previous Image"
3647 msgstr "Imatge _anterior"
3649 #: src/layout-util.cc:2731 src/layout-util.cc:2732 src/layout-util.cc:2733
3650 msgid "Previous Image"
3651 msgstr "Imatge anterior"
3653 #: src/layout-util.cc:2734
3654 msgid "_Previous Page"
3655 msgstr "Pàgina Prèvia"
3657 #: src/layout-util.cc:2734
3658 msgid "Previous Page of multi-page image"
3659 msgstr "Pàgina prèvia d'una imatge multi-pàgina"
3661 #: src/layout-util.cc:2735
3663 msgstr "_Imprimeix..."
3665 #: src/layout-util.cc:2736
3669 #: src/layout-util.cc:2736 src/main.cc:1140
3673 #: src/layout-util.cc:2737
3675 msgstr "_Puntuació 0"
3677 #: src/layout-util.cc:2737
3679 msgstr "Puntuació 0"
3681 #: src/layout-util.cc:2738
3683 msgstr "_Puntuació 1"
3685 #: src/layout-util.cc:2738
3687 msgstr "Puntuació 1"
3689 #: src/layout-util.cc:2739
3691 msgstr "_Puntuació 2"
3693 #: src/layout-util.cc:2739
3695 msgstr "Puntuació 2"
3697 #: src/layout-util.cc:2740
3699 msgstr "_Puntuació 3"
3701 #: src/layout-util.cc:2740
3703 msgstr "Puntuació 3"
3705 #: src/layout-util.cc:2741
3707 msgstr "_Puntuació 4"
3709 #: src/layout-util.cc:2741
3711 msgstr "Puntuació 4"
3713 #: src/layout-util.cc:2742
3715 msgstr "_Puntuació 5"
3717 #: src/layout-util.cc:2742
3719 msgstr "Puntuació 5"
3721 #: src/layout-util.cc:2743
3723 msgstr "_Puntuació -1"
3725 #: src/layout-util.cc:2743
3727 msgstr "Puntuació -1"
3729 #: src/layout-util.cc:2744
3733 #: src/layout-util.cc:2745
3735 msgstr "_Actualitza"
3737 #: src/layout-util.cc:2745
3741 #: src/layout-util.cc:2746
3743 msgstr "Canvia el nom..."
3745 #: src/layout-util.cc:2748
3746 msgid "Rotate 1_80°"
3749 #: src/layout-util.cc:2748
3750 msgid "Image Rotate 180°"
3751 msgstr "Gira la Imatge 180°"
3753 #: src/layout-util.cc:2749
3754 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3755 msgstr "Gira en sentit _antihorari 90°"
3757 #: src/layout-util.cc:2749 src/menu.cc:347
3758 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3759 msgstr "Gira en sentit antihorari 90°"
3761 #: src/layout-util.cc:2750
3762 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3763 msgstr "_Gira en sentit horari"
3765 #: src/layout-util.cc:2750
3766 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3767 msgstr "Gira la imatge en sentit horari"
3769 #: src/layout-util.cc:2751
3770 msgid "_Save metadata"
3771 msgstr "De_sa les metadades"
3773 #: src/layout-util.cc:2751
3774 msgid "Save metadata"
3775 msgstr "Desa les metadades"
3777 #: src/layout-util.cc:2752
3778 msgid "Search and Run command"
3779 msgstr "Cerca i Executa commanda"
3781 #: src/layout-util.cc:2752
3782 msgid "Search commands by keyword and run them"
3783 msgstr "Cerca comandes per paraules clau i execute-les"
3785 #: src/layout-util.cc:2753
3789 #: src/layout-util.cc:2753
3793 #: src/layout-util.cc:2754
3795 msgstr "Selecciona-ho _tot"
3797 #: src/layout-util.cc:2755
3798 msgid "_Invert Selection"
3799 msgstr "_Inverteix la Selecció"
3801 #: src/layout-util.cc:2755
3802 msgid "Invert Selection"
3803 msgstr "Inverteix la Selecció"
3805 #: src/layout-util.cc:2756
3809 #: src/layout-util.cc:2757
3810 msgid "Select _none"
3811 msgstr "_Desfés la selecció"
3813 #: src/layout-util.cc:2758
3817 #: src/layout-util.cc:2758
3818 msgid "Slideshow Faster"
3819 msgstr "Projecció de Diapositives més Ràpida"
3821 #: src/layout-util.cc:2759
3822 msgid "_Pause slideshow"
3823 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
3825 #: src/layout-util.cc:2760
3829 #: src/layout-util.cc:2760
3830 msgid "Slideshow Slower"
3831 msgstr "Projecció de Diapositives més Lenta"
3833 #: src/layout-util.cc:2761
3835 msgstr "Panell A_vall"
3837 #: src/layout-util.cc:2761
3838 msgid "Down Split Pane"
3839 msgstr "Panell Avall Dividit"
3841 #: src/layout-util.cc:2762
3845 #: src/layout-util.cc:2763
3847 msgstr "Panell següent"
3849 #: src/layout-util.cc:2763
3850 msgid "Next Split Pane"
3851 msgstr "Panell Següent Dividit"
3853 #: src/layout-util.cc:2764
3854 msgid "_Previous Pane"
3855 msgstr "Panell Previ"
3857 #: src/layout-util.cc:2764
3858 msgid "Previous Split Pane"
3859 msgstr "Panell Previ Dividit"
3861 #: src/layout-util.cc:2765
3863 msgstr "Panell _Amunt"
3865 #: src/layout-util.cc:2765
3866 msgid "Up Split Pane"
3867 msgstr "Panell Amunt Dividit"
3869 #: src/layout-util.cc:2766
3870 msgid "_Cycle through stereo modes"
3871 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
3873 #: src/layout-util.cc:2766
3874 msgid "Cycle through stereo modes"
3875 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
3877 #: src/layout-util.cc:2767
3881 #: src/layout-util.cc:2768
3885 #: src/layout-util.cc:2768
3886 msgid "Up one folder"
3887 msgstr "Una carpeta amunt"
3889 #: src/layout-util.cc:2769
3890 msgid "_View in new window"
3891 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
3893 #: src/layout-util.cc:2771
3894 msgid "Set as _wallpaper"
3895 msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori"
3897 #: src/layout-util.cc:2771
3898 msgid "Set as wallpaper"
3899 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
3901 #: src/layout-util.cc:2772
3905 #: src/layout-util.cc:2773
3906 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3907 msgstr "_Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3909 #: src/layout-util.cc:2773
3910 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3911 msgstr "Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3913 #: src/layout-util.cc:2774
3914 msgid "_Write orientation to file"
3915 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3917 #: src/layout-util.cc:2774
3918 msgid "Write orientation to file"
3919 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3921 #: src/layout-util.cc:2783
3922 msgid "Fit Horizontally"
3923 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
3925 #: src/layout-util.cc:2784
3926 msgid "Fit Vertically"
3927 msgstr "Ajusta Verticalment"
3929 #: src/layout-util.cc:2789
3933 #: src/layout-util.cc:2795
3938 #: src/layout-util.cc:2795
3940 msgid "Toggle animation"
3941 msgstr "Commuta animació GIF"
3943 #: src/layout-util.cc:2796
3944 msgid "Draw Rectangle"
3945 msgstr "Dibuixa rectangle"
3947 #: src/layout-util.cc:2797
3948 msgid "_Exif rotate"
3951 #: src/layout-util.cc:2797
3952 msgid "Toggle Exif rotate"
3953 msgstr "Commute rotació Exif"
3955 #: src/layout-util.cc:2798
3956 msgid "_Float file list"
3957 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
3959 #: src/layout-util.cc:2798
3960 msgid "Float file list"
3961 msgstr "Llista de fitxers flotant"
3963 #: src/layout-util.cc:2799
3964 msgid "Toggle _grayscale"
3965 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
3967 #: src/layout-util.cc:2799
3968 msgid "Toggle grayscale"
3969 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
3971 #: src/layout-util.cc:2800
3973 msgid "Hide Bars and Files"
3974 msgstr "_Fitxers i carpetes"
3976 #: src/layout-util.cc:2802
3978 msgstr "Oculta _alpha"
3980 #: src/layout-util.cc:2802
3981 msgid "Hide alpha channel"
3982 msgstr "Amaga canal alfa"
3984 #: src/layout-util.cc:2803
3985 msgid "_Show Histogram"
3986 msgstr "_Mostra l'histograma"
3988 #: src/layout-util.cc:2803
3989 msgid "Show Histogram"
3990 msgstr "Mostra l'histograma"
3992 #: src/layout-util.cc:2804
3993 msgid "Image Overlay"
3994 msgstr "Imatge sobreposada"
3996 #: src/layout-util.cc:2805
3997 msgid "Over/Under Exposed"
3998 msgstr "Sobre/Sota Exposat"
4000 #: src/layout-util.cc:2805
4001 msgid "Highlight over/under exposed"
4002 msgstr "Ressalta sobre/sota exposat"
4004 #: src/layout-util.cc:2806
4005 msgid "Rectangular Selection"
4006 msgstr "Selecció Rectangular"
4008 #: src/layout-util.cc:2807
4009 msgid "_Info sidebar"
4010 msgstr "Barra lateral d'_informació"
4012 #: src/layout-util.cc:2807
4013 msgid "Info sidebar"
4014 msgstr "Barra lateral d'informació"
4016 #: src/layout-util.cc:2808
4017 msgid "Sort _manager"
4018 msgstr "_Gestor d'ordenació"
4020 #: src/layout-util.cc:2808
4021 msgid "Sort manager"
4022 msgstr "Gestor d'ordenació"
4024 #: src/layout-util.cc:2809
4026 msgid "Show File Filter"
4027 msgstr "Mostra filtre de fitxers"
4029 #: src/layout-util.cc:2810
4031 msgstr "Informació del pí_xel"
4033 #: src/layout-util.cc:2810
4034 msgid "Show Pixel Info"
4035 msgstr "Mostra la informació del píxel"
4037 #: src/layout-util.cc:2811
4039 msgstr "Mostra les _marques"
4041 #: src/layout-util.cc:2811
4043 msgstr "Mostra les Marques"
4045 #: src/layout-util.cc:2813
4046 msgid "Split Pane Sync"
4047 msgstr "Sincronitza Panell Dividit"
4049 #: src/layout-util.cc:2814
4050 msgid "Show _Thumbnails"
4051 msgstr "Mostra les _miniatures"
4053 #: src/layout-util.cc:2814
4054 msgid "Show Thumbnails"
4055 msgstr "Mostra les miniatures"
4057 #: src/layout-util.cc:2815
4058 msgid "Use _color profiles"
4059 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
4061 #: src/layout-util.cc:2815
4062 msgid "Use color profiles"
4063 msgstr "Utilitza els perfils de color"
4065 #: src/layout-util.cc:2816
4066 msgid "Use profile from _image"
4067 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
4069 #: src/layout-util.cc:2816
4070 msgid "Use profile from image"
4071 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
4073 #: src/layout-util.cc:2820
4074 msgid "Images as I_cons"
4075 msgstr "Imatges com a i_cones"
4077 #: src/layout-util.cc:2820
4078 msgid "View Images as Icons"
4079 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
4081 #: src/layout-util.cc:2821
4082 msgid "Images as _List"
4083 msgstr "Imatges com a _llista"
4085 #: src/layout-util.cc:2821
4086 msgid "View Images as List"
4087 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
4089 #: src/layout-util.cc:2825
4090 msgid "T_oggle Folder View"
4091 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
4093 #: src/layout-util.cc:2825
4094 msgid "Toggle Folders View"
4095 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
4097 #: src/layout-util.cc:2829
4099 msgstr "_Horitzontal"
4101 #: src/layout-util.cc:2829
4102 msgid "Split panes horizontal."
4103 msgstr "Divideix els panells en horitzontal."
4105 #: src/layout-util.cc:2830
4109 #: src/layout-util.cc:2830
4110 msgid "Split panes quad"
4111 msgstr "Divideix els panells en quarts"
4113 #: src/layout-util.cc:2831
4117 #: src/layout-util.cc:2831
4121 #: src/layout-util.cc:2832
4125 #: src/layout-util.cc:2832
4127 msgid "Split panes triple"
4128 msgstr "Divideix els panells en vertical"
4130 #: src/layout-util.cc:2833
4134 #: src/layout-util.cc:2833
4135 msgid "Split panes vertical"
4136 msgstr "Divideix els panells en vertical"
4138 #: src/layout-util.cc:2837
4139 msgid "Input _0: sRGB"
4140 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4142 #: src/layout-util.cc:2837
4143 msgid "Input 0: sRGB"
4144 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4146 #: src/layout-util.cc:2838
4147 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4148 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
4150 #: src/layout-util.cc:2838
4151 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4152 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
4154 #: src/layout-util.cc:2839
4158 #: src/layout-util.cc:2839
4162 #: src/layout-util.cc:2840
4166 #: src/layout-util.cc:2840
4170 #: src/layout-util.cc:2841
4174 #: src/layout-util.cc:2841
4178 #: src/layout-util.cc:2842
4182 #: src/layout-util.cc:2842
4186 #: src/layout-util.cc:2846
4187 msgid "Histogram on Blue"
4188 msgstr "Histograma del Blau"
4190 #: src/layout-util.cc:2847
4191 msgid "Histogram on Green"
4192 msgstr "Histograma del Verd"
4194 #: src/layout-util.cc:2848
4195 msgid "Histogram on RGB"
4196 msgstr "Histograma del RGB"
4198 #: src/layout-util.cc:2849
4199 msgid "Histogram on Red"
4200 msgstr "Histograma del Vermell"
4202 #: src/layout-util.cc:2850
4203 msgid "Histogram on Value"
4204 msgstr "Histograma de Valor"
4206 #: src/layout-util.cc:2854
4207 msgid "Linear Histogram"
4208 msgstr "Histograma Lineal"
4210 #: src/layout-util.cc:2855
4211 msgid "_Log Histogram"
4212 msgstr "Histograma _logarítmic"
4214 #: src/layout-util.cc:2855
4215 msgid "Log Histogram"
4216 msgstr "Histograma logarítmic"
4218 #: src/layout-util.cc:2859
4222 #: src/layout-util.cc:2859
4224 msgstr "Estèreo Auto"
4226 #: src/layout-util.cc:2860
4230 #: src/layout-util.cc:2860
4231 msgid "Stereo Cross"
4232 msgstr "Estèreo creuat"
4234 #: src/layout-util.cc:2861
4238 #: src/layout-util.cc:2861
4240 msgstr "Estèreo apagat"
4242 #: src/layout-util.cc:2862
4243 msgid "_Side by Side"
4246 #: src/layout-util.cc:2862
4247 msgid "Stereo Side by Side"
4248 msgstr "Estèreo de costat"
4250 #: src/layout-util.cc:2917
4255 #: src/layout-util.cc:2918 src/view-file/view-file.cc:663
4257 msgid "_Set mark %d"
4258 msgstr "_Posa marca %d"
4260 #: src/layout-util.cc:2918
4263 msgstr "Posa marca %d"
4265 #: src/layout-util.cc:2919 src/view-file/view-file.cc:664
4267 msgid "_Reset mark %d"
4268 msgstr "_Esborra marca %d"
4270 #: src/layout-util.cc:2919
4272 msgid "Reset mark %d"
4273 msgstr "Esborra marca %d"
4275 #: src/layout-util.cc:2920 src/layout-util.cc:2921
4276 #: src/view-file/view-file.cc:665
4278 msgid "_Toggle mark %d"
4279 msgstr "_Commuta la marca %d"
4281 #: src/layout-util.cc:2920 src/layout-util.cc:2921
4283 msgid "Toggle mark %d"
4284 msgstr "Commuta la marca %d"
4286 #: src/layout-util.cc:2922
4288 msgid "Se_lect mark %d"
4289 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
4291 #: src/layout-util.cc:2922 src/layout-util.cc:2923
4293 msgid "Select mark %d"
4294 msgstr "Selecciona la marca %d"
4296 #: src/layout-util.cc:2923 src/view-file/view-file.cc:666
4298 msgid "_Select mark %d"
4299 msgstr "_Selecciona la marca %d"
4301 #: src/layout-util.cc:2924 src/view-file/view-file.cc:667
4303 msgid "_Add mark %d"
4304 msgstr "_Afegeix la marca %d"
4306 #: src/layout-util.cc:2924
4309 msgstr "Afegeix la marca %d"
4311 #: src/layout-util.cc:2925 src/view-file/view-file.cc:668
4313 msgid "_Intersection with mark %d"
4314 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
4316 #: src/layout-util.cc:2925
4318 msgid "Intersection with mark %d"
4319 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
4321 #: src/layout-util.cc:2926 src/view-file/view-file.cc:669
4323 msgid "_Unselect mark %d"
4324 msgstr "_Deselecciona la marca %d"
4326 #: src/layout-util.cc:2926
4328 msgid "Unselect mark %d"
4329 msgstr "Deselecciona la marca %d"
4331 #: src/layout-util.cc:2927
4333 msgid "_Filter mark %d"
4334 msgstr "_Filtra la marca %d"
4336 #: src/layout-util.cc:2927
4338 msgid "Filter mark %d"
4339 msgstr "Filtra la marca %d"
4341 #: src/layout-util.cc:3671
4343 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4344 msgstr "Número de fitxers amb medades sense desar: %d"
4346 #: src/layout-util.cc:3677
4347 msgid "No unsaved metadata"
4348 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
4350 #: src/layout-util.cc:3725
4353 "Image profile: %s\n"
4354 "Screen profile: %s"
4356 "Perfil d'imatge: %s\n"
4357 "Perfil de pantalla: %s"
4359 #: src/layout-util.cc:3733
4360 msgid "Click to enable color management"
4361 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
4363 #: src/layout-util.cc:3738
4364 msgid "Color profiles not supported"
4365 msgstr "Perfils de color no suportats"
4367 #: src/layout-util.cc:3760
4369 msgid "Input _%d: %s"
4370 msgstr "Entrada _%d: %s"
4372 #: src/logwindow.cc:395
4376 #: src/logwindow.cc:444 src/preferences.cc:3699
4377 msgid "Debug level:"
4378 msgstr "Nivell de depuració:"
4380 #: src/logwindow.cc:449
4381 msgid "Pause scrolling"
4382 msgstr "Pausa desplaçament"
4384 #: src/logwindow.cc:457
4385 msgid "Enable line wrap"
4386 msgstr "Activa ajust de línies"
4388 #: src/logwindow.cc:464
4391 msgstr "Dades del temporitzador"
4393 #: src/logwindow.cc:465
4394 msgid "Enable timer data"
4395 msgstr "Activa dades del temporitzador"
4397 #: src/logwindow.cc:485
4398 msgid "Search for text in log window"
4399 msgstr "Cerca pel text a la finestra de registre"
4401 #: src/logwindow.cc:494
4402 msgid "Search backwards"
4403 msgstr "Cerca endarrera"
4405 #: src/logwindow.cc:504
4406 msgid "Search forwards"
4407 msgstr "Cerca endavant"
4409 #: src/logwindow.cc:514
4410 msgid "Highlight all"
4411 msgstr "Ressalta tot"
4413 #: src/logwindow.cc:520
4414 msgid "Filter regexp"
4415 msgstr "Filtre expressió regular"
4420 "Usage: %s [options] [path]\n"
4423 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
4427 msgid "Valid options:\n"
4429 "Opcions vàlides:\n"
4433 msgid " --blank start with blank file list\n"
4435 " --blank inicia amb llista de fitxers buida\n"
4439 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4441 " --cache-maintenance <path> executa manteniment de la memòria cau en "
4446 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4449 " --disable-clutter desactiva l'ús de Clutter library (p.ex. "
4453 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4455 " -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n"
4458 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4460 " --geometry=XxY+XOFF+YOFF estableix la situació de la finestra "
4464 msgid " -h, --help show this message\n"
4465 msgstr " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
4469 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4471 " -l, --list [fitxers] [col·leccions] obre una finestra de col·lecció per la "
4472 "línia de comandes\n"
4476 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie *\n"
4477 msgstr " -n, --new-instance obre una nova instància de Geeqie\n"
4481 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4482 msgstr " -o:<fitxer>, --log-file:<fitxer> desa el registre al fitxer\n"
4486 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4488 " -r, --remote envia les següents comandes a la finestra "
4492 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4494 " -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n"
4497 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4499 " -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de "
4503 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4504 msgstr " +t, --with-tools força a mostrar les eines\n"
4507 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4508 msgstr " -t, --without-tools força a ocultar les eines\n"
4511 msgid " -v, --version print version info\n"
4512 msgstr " -v, --version mostra la versió\n"
4515 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4516 msgstr " +w, --show-log-window mostra la finestra de registre\n"
4519 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4520 msgstr " --debug[=level] activa la sortida de depuració\n"
4524 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4525 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filtre la sortida de depuració\n"
4528 msgid "Cannot load "
4529 msgstr "No es pot carregar: "
4532 msgid "Configuration file path "
4533 msgstr "Camí al fitxer de configuració "
4536 msgid " is not a file\n"
4537 msgstr " no és un fitxer\n"
4540 msgid " is not a folder\n"
4541 msgstr " %s no és un directori\n"
4544 msgid "No path parameter given\n"
4545 msgstr "No s'ha donat paràmetre camí\n"
4549 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4550 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
4554 msgid "Could not create dir:%s\n"
4555 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
4559 msgid "error saving file: %s\n"
4560 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4565 "error saving file: %s\n"
4568 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4582 msgid "Collections have been modified.\n"
4583 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
4588 "%d windows are open.\n"
4593 msgid "Quit anyway?"
4597 msgid "Sort by file creation date"
4598 msgstr "Ordena per data de creació"
4601 msgid "Sort by Exif date original"
4602 msgstr "Ordena per data original"
4605 msgid "Sort by Exif date digitized"
4606 msgstr "Ordena per data de digitizació"
4613 msgid "Sort by number"
4614 msgstr "Ordena per número"
4617 msgid "Sort by rating"
4618 msgstr "Ordena per puntuació"
4621 msgid "Sort by class"
4622 msgstr "Ordena per tipus de fitxer"
4624 #: src/menu.cc:265 src/menu.cc:274
4625 msgid "Zoom to original size"
4626 msgstr "Mostra en la mida original"
4628 #: src/menu.cc:268 src/preferences.cc:2331
4629 msgid "Fit image to window"
4630 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
4633 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4634 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
4637 msgid "Rotate clockwise 90°"
4638 msgstr "Gira en sentit horari"
4649 msgid "Original state"
4650 msgstr "Estat original"
4653 msgid "_Add to Collection"
4654 msgstr "Afegeix a la Col·lecció"
4656 #: src/metadata.cc:1749
4660 #: src/metadata.cc:1750
4664 #: src/metadata.cc:1751
4666 msgstr "Temps lliure"
4668 #: src/metadata.cc:1752
4672 #: src/metadata.cc:1753
4676 #: src/metadata.cc:1754
4680 #: src/metadata.cc:1755
4684 #: src/metadata.cc:1756
4688 #: src/metadata.cc:1757
4692 #: src/metadata.cc:1758
4696 #: src/metadata.cc:1759
4700 #: src/metadata.cc:1760
4704 #: src/metadata.cc:1761
4708 #: src/metadata.cc:1762
4712 #: src/metadata.cc:1763
4716 #: src/metadata.cc:1764
4720 #: src/metadata.cc:1765
4724 #: src/metadata.cc:1766
4728 #: src/metadata.cc:1767
4732 #: src/metadata.cc:1768
4736 #: src/metadata.cc:1769
4740 #: src/metadata.cc:1770
4744 #: src/metadata.cc:1771
4748 #: src/metadata.cc:1772
4752 #: src/metadata.cc:1773
4756 #: src/metadata.cc:1774 src/metadata.cc:1788
4760 #: src/metadata.cc:1775 src/metadata.cc:1789
4764 #: src/metadata.cc:1776
4768 #: src/metadata.cc:1777
4772 #: src/metadata.cc:1778
4776 #: src/metadata.cc:1779
4780 #: src/metadata.cc:1780
4781 msgid "Architecture"
4782 msgstr "Arquitectura"
4784 #: src/metadata.cc:1781
4788 #: src/metadata.cc:1782
4792 #: src/metadata.cc:1783
4796 #: src/metadata.cc:1784
4800 #: src/metadata.cc:1785
4804 #: src/metadata.cc:1786
4808 #: src/metadata.cc:1787
4812 #: src/metadata.cc:1790
4816 #: src/metadata.cc:1791
4820 #: src/metadata.cc:1792
4824 #: src/metadata.cc:1793
4828 #: src/metadata.cc:1794
4832 #: src/metadata.cc:1795
4836 #: src/metadata.cc:1796
4840 #: src/metadata.cc:1797
4844 #: src/metadata.cc:1798
4848 #: src/metadata.cc:1799
4852 #: src/metadata.cc:1800
4856 #: src/metadata.cc:1801
4857 msgid "Sunny weather"
4860 #: src/metadata.cc:1802
4864 #: src/metadata.cc:1803
4868 #: src/metadata.cc:1804
4872 #: src/metadata.cc:1805
4876 #: src/metadata.cc:1806
4880 #: src/metadata.cc:1807
4881 msgid "Black and White"
4882 msgstr "Blanc i negre"
4884 #: src/metadata.cc:1808
4886 msgstr "Perspectiva"
4888 #: src/options.cc:252 src/ui-bookmark.cc:564
4892 #: src/options.cc:273 src/search.cc:2337 src/search.cc:2341 src/search.cc:3638
4893 #: src/search.cc:3642 src/view-file/view-file.cc:928
4897 #: src/osd.cc:52 src/preferences.cc:152
4903 msgstr "Índex d'imatgse"
4906 msgid "Images total"
4907 msgstr "Total d'imatges"
4910 msgid "File page no."
4911 msgstr "Número de Pàg."
4915 msgstr "Data d'imatge"
4918 msgid "ShutterSpeed"
4919 msgstr "Velocitat de l'obturador"
4926 msgid "Focal len. 35mm"
4927 msgstr "Distància focal 35mm"
4939 msgstr "Zona horària"
4950 msgid "© Contributor"
4951 msgstr "© Contribuidor"
4959 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4961 "Per a incloure l'etiqueta a les plantilles, feu un clic al botó o "
4962 "arrossegueu i deixeu anar"
4964 #: src/pan-view/pan-view.cc:123 src/pan-view/pan-view.cc:142
4965 msgid "Display Find search bar"
4966 msgstr "Mostra la barra de Cerca"
4968 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
4969 msgid "Start search"
4970 msgstr "Comença cerca"
4972 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
4973 msgid "Hide Find search bar"
4974 msgstr "Amaga barra de Cerca"
4976 #: src/pan-view/pan-view.cc:143
4978 msgstr "Desplaça esquerra"
4980 #: src/pan-view/pan-view.cc:144
4981 msgid "Scroll right"
4982 msgstr "Desplaça dreta"
4984 #: src/pan-view/pan-view.cc:145
4986 msgstr "Desplaça amunt"
4988 #: src/pan-view/pan-view.cc:146
4990 msgstr "Desplaça avall"
4992 #: src/pan-view/pan-view.cc:147
4993 msgid "Scroll left faster"
4994 msgstr "Dreplaça esquerra més ràpid"
4996 #: src/pan-view/pan-view.cc:148
4997 msgid "Scroll right faster"
4998 msgstr "Desplaça a la dreta més ràpid"
5000 #: src/pan-view/pan-view.cc:149
5001 msgid "Scroll up faster"
5002 msgstr "Desplaça amunt més ràpid"
5004 #: src/pan-view/pan-view.cc:150
5005 msgid "Scroll down faster"
5006 msgstr "Desplaça avall més ràpid"
5008 #: src/pan-view/pan-view.cc:151
5009 msgid "Scroll display half screen up"
5010 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla amunt"
5012 #: src/pan-view/pan-view.cc:152
5013 msgid "Scroll display half screen down"
5014 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla avall"
5016 #: src/pan-view/pan-view.cc:153
5017 msgid "Scroll display half screen left"
5018 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla a l'esquerra"
5020 #: src/pan-view/pan-view.cc:154
5021 msgid "Scroll display half screen right"
5022 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla a la dreta"
5024 #: src/pan-view/pan-view.cc:535
5026 msgid "%d images, %s"
5027 msgstr "%d imatges, %s"
5029 #: src/pan-view/pan-view.cc:545
5031 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5032 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta «%s»."
5034 #: src/pan-view/pan-view.cc:546
5035 msgid "Folder not supported"
5036 msgstr "No es suporta la carpeta"
5038 #: src/pan-view/pan-view.cc:1078 src/pan-view/pan-view.cc:1094
5039 msgid "Reading image data..."
5040 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
5042 #: src/pan-view/pan-view.cc:1153
5043 msgid "Sorting images..."
5044 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
5046 #: src/pan-view/pan-view.cc:1488
5048 msgstr "Nom del fitxer:"
5050 #: src/pan-view/pan-view.cc:1490 src/pan-view/pan-view.cc:1906
5051 #: src/preferences.cc:2494
5055 #: src/pan-view/pan-view.cc:1492 src/pan-view/pan-view-search.cc:389
5059 #: src/pan-view/pan-view.cc:1494 src/preferences.cc:2018
5063 #: src/pan-view/pan-view.cc:1801 src/search.cc:2799
5064 msgid "Folder not found"
5065 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
5067 #: src/pan-view/pan-view.cc:1802
5068 msgid "The entered path is not a folder"
5069 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
5071 #: src/pan-view/pan-view.cc:1888
5073 msgstr "Vista Panoràmica"
5075 #: src/pan-view/pan-view.cc:1912
5077 msgstr "Línia de temps"
5079 #: src/pan-view/pan-view.cc:1913
5083 #: src/pan-view/pan-view.cc:1915
5084 msgid "Folders (flower)"
5085 msgstr "Carpetes (flor)"
5087 #: src/pan-view/pan-view.cc:1916
5091 #: src/pan-view/pan-view.cc:1924
5095 #: src/pan-view/pan-view.cc:1925
5099 #: src/pan-view/pan-view.cc:1926
5100 msgid "Small Thumbnails"
5101 msgstr "Miniatures Petites"
5103 #: src/pan-view/pan-view.cc:1927
5104 msgid "Normal Thumbnails"
5105 msgstr "Miniatures Normal"
5107 #: src/pan-view/pan-view.cc:1928
5108 msgid "Large Thumbnails"
5109 msgstr "Miniatures Grans"
5111 #: src/pan-view/pan-view.cc:1929 src/pan-view/pan-view.cc:2459
5115 #: src/pan-view/pan-view.cc:1930 src/pan-view/pan-view.cc:2455
5119 #: src/pan-view/pan-view.cc:1931 src/pan-view/pan-view.cc:2451
5123 #: src/pan-view/pan-view.cc:1932 src/pan-view/pan-view.cc:2447
5127 #: src/pan-view/pan-view.cc:1933
5131 #: src/pan-view/pan-view.cc:2078
5132 msgid "Pan View Performance"
5133 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
5135 #: src/pan-view/pan-view.cc:2085
5136 msgid "Pan view performance may be poor."
5137 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
5139 #: src/pan-view/pan-view.cc:2086
5141 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5142 "pan view the following options can be enabled.\n"
5144 "Note that both options must be enabled to\n"
5145 "notice a change in performance."
5147 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la\n"
5148 "vista panoràmica podeu activar les següents opcions.\n"
5150 "Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per notar\n"
5151 "canvis en el rendiment."
5153 #: src/pan-view/pan-view.cc:2092
5154 msgid "Cache thumbnails"
5155 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
5157 #: src/pan-view/pan-view.cc:2094
5158 msgid "Use shared thumbnail cache"
5159 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
5161 #: src/pan-view/pan-view.cc:2100
5162 msgid "Do not show this dialog again"
5163 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
5165 #: src/pan-view/pan-view.cc:2373 src/search.cc:1160
5167 msgstr "_Reprodueix"
5169 #: src/pan-view/pan-view.cc:2427
5170 msgid "Sort by E_xif date"
5171 msgstr "Ordena per data de l'Exif"
5173 #: src/pan-view/pan-view.cc:2433
5174 msgid "_Show Exif information"
5175 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
5177 #: src/pan-view/pan-view.cc:2435
5179 msgstr "Mostra la im_atge"
5181 #: src/pan-view/pan-view.cc:2439
5185 #: src/pan-view/pan-view.cc:2443
5187 msgstr "_Mida Completa"
5189 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56
5193 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56
5197 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59
5201 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59
5205 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62
5209 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62
5213 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:65
5217 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:79
5218 msgid "Keyword Filter:"
5219 msgstr "Filtre per Paraula clau:"
5221 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:109 src/preferences.cc:2786
5225 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:158
5226 msgid "Removed keyword…"
5227 msgstr "Paraula clau suprimida..."
5229 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:53
5233 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:78 src/search.cc:3754
5237 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127
5239 msgstr "s'ha trobat el camí"
5241 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127
5242 msgid "filename found"
5243 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
5245 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:175
5246 msgid "partial match"
5247 msgstr "coincidència parcial"
5249 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:386 src/pan-view/pan-view-search.cc:419
5251 msgstr "sense coincidències"
5253 #: src/preferences.cc:147 src/search.cc:2285 src/search.cc:3622
5257 #: src/preferences.cc:149
5261 #: src/preferences.cc:151 src/search.cc:2265 src/search.cc:3618
5265 #: src/preferences.cc:153 src/search.cc:2270 src/search.cc:3619
5269 #: src/preferences.cc:154 src/search.cc:2280 src/search.cc:3621
5273 #: src/preferences.cc:699
5274 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5275 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
5277 #: src/preferences.cc:701
5281 #: src/preferences.cc:703
5282 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5283 msgstr "Bilineal (el millor, però el més lent)"
5285 #: src/preferences.cc:726
5289 #: src/preferences.cc:754
5293 #: src/preferences.cc:756
5295 msgstr "Porta-retalls"
5297 #: src/preferences.cc:758
5301 #: src/preferences.cc:798
5305 #: src/preferences.cc:800
5309 #: src/preferences.cc:933
5311 msgstr "Personalitzat"
5313 #: src/preferences.cc:1015
5314 msgid "Single image"
5315 msgstr "Una sola imatge"
5317 #: src/preferences.cc:1017
5318 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5319 msgstr "Anàglif vermell-cian"
5321 #: src/preferences.cc:1019
5322 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5323 msgstr "Anàglif Verd-Magenta"
5325 #: src/preferences.cc:1021
5326 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5327 msgstr "Anàglif Groc-Blau"
5329 #: src/preferences.cc:1023
5330 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5331 msgstr "Anàglif Gris Vermell-Cian"
5333 #: src/preferences.cc:1025
5334 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5335 msgstr "Anàglif Gris Verd-Magenta"
5337 #: src/preferences.cc:1027
5338 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5339 msgstr "Anàglif Gris Groc-Blau"
5341 #: src/preferences.cc:1029
5342 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5343 msgstr "Anàglif Dubois Vermell-Cian"
5345 #: src/preferences.cc:1031
5346 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5347 msgstr "Anàglif Dubois Verd-Magenta"
5349 #: src/preferences.cc:1033
5350 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5351 msgstr "Anàglif Dubois Groc-Blau"
5353 #: src/preferences.cc:1036
5354 msgid "Side by Side"
5357 #: src/preferences.cc:1037
5358 msgid "Side by Side Half size"
5359 msgstr "De costat i la meitat de petites"
5361 #: src/preferences.cc:1044
5362 msgid "Top - Bottom"
5363 msgstr "De dalt a baix"
5365 #: src/preferences.cc:1045
5366 msgid "Top - Bottom Half size"
5367 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
5369 #: src/preferences.cc:1054 src/preferences.cc:4081
5370 msgid "Fixed position"
5371 msgstr "Posició fixa"
5373 #: src/preferences.cc:1396 src/preferences.cc:1399
5374 msgid "Reset filters"
5375 msgstr "Reinicia els filtres"
5377 #: src/preferences.cc:1400
5379 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5382 "Això establirà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
5385 #: src/preferences.cc:1427 src/preferences.cc:1430
5387 msgstr "Buida la paperera"
5389 #: src/preferences.cc:1431
5390 msgid "This will remove the trash contents."
5391 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
5393 #: src/preferences.cc:1475 src/preferences.cc:1478
5394 msgid "Reset image overlay template string"
5395 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
5397 #: src/preferences.cc:1479
5399 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5402 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
5406 #: src/preferences.cc:1520
5408 msgid "Image Overlay Font"
5409 msgstr "Imatge sobreposada"
5411 #: src/preferences.cc:1566
5413 msgid "Image Overlay Text Color"
5414 msgstr "Imatge sobreposada"
5416 #: src/preferences.cc:1615
5418 msgid "Image Overlay Background Color"
5419 msgstr "Color del fons"
5421 #: src/preferences.cc:2013
5425 #: src/preferences.cc:2019 src/preferences.cc:2316
5429 #: src/preferences.cc:2022
5430 msgid "Custom size: "
5431 msgstr "Mida personalitzada: "
5433 #: src/preferences.cc:2023
5437 #: src/preferences.cc:2024
5441 #: src/preferences.cc:2026
5442 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5443 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
5445 #: src/preferences.cc:2034
5446 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5447 msgstr "Utilitza la memòria cau per miniatures estil Geeqie"
5449 #: src/preferences.cc:2041
5450 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5451 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5453 #: src/preferences.cc:2048
5454 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5456 "Fes servir la memòria cau i de miniatures estàndard, compartit amb altres "
5459 #: src/preferences.cc:2054
5460 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5462 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
5465 #: src/preferences.cc:2057
5466 msgid "Thumbnail color management"
5467 msgstr "Gestió del color de les miniatures"
5469 #: src/preferences.cc:2060
5470 msgid "Collection preview:"
5471 msgstr "Previsualització de col·lecció:"
5473 #: src/preferences.cc:2063
5474 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5476 "El màxim número de miniatures mostrades a la previsualització del muntatge "
5479 #: src/preferences.cc:2066
5480 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5482 "Usa les dades encastades als fitxers de vídeo com a miniatures quan siguin "
5485 #: src/preferences.cc:2079
5486 msgid "Star character: "
5487 msgstr "Caràcter estrella: "
5489 #: src/preferences.cc:2090 src/preferences.cc:2122
5490 msgid "Display selected character"
5491 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5493 #: src/preferences.cc:2093 src/preferences.cc:2125
5495 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5496 "characters may be found on the Internet."
5498 "Representació hexadecimal del caràcter Unicode. A Internet es pot trobar un "
5499 "llistat de tots els caràcters Unicode."
5501 #: src/preferences.cc:2101 src/preferences.cc:2133 src/preferences.cc:2294
5503 msgstr "Opcions per defecte"
5505 #: src/preferences.cc:2111
5506 msgid "Rejected character: "
5507 msgstr "Caràcter rebutjat: "
5509 #: src/preferences.cc:2143
5511 msgstr "Projecció de diapositives"
5513 #: src/preferences.cc:2154
5514 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5515 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge hores:minuts:seconds.decimes"
5517 #: src/preferences.cc:2170
5521 #: src/preferences.cc:2171
5525 #: src/preferences.cc:2175
5526 msgid "Image loading and caching"
5527 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
5529 #: src/preferences.cc:2177
5530 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5531 msgstr "Mida de la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
5533 #: src/preferences.cc:2179
5534 msgid "Preload next image"
5535 msgstr "Precarrega la següent imatge"
5537 #: src/preferences.cc:2182
5538 msgid "Refresh on file change"
5539 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
5541 #: src/preferences.cc:2188
5544 msgstr "Nom del menú"
5546 #: src/preferences.cc:2190
5549 "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5552 "Expandeix el menú i la barra d'eines (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè "
5553 "aquest canvi tingui efecte)"
5555 #: src/preferences.cc:2192
5557 "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the "
5561 #: src/preferences.cc:2196
5563 msgid "Expand toolbar"
5564 msgstr "Expandeix el menú i la barra d'eines"
5566 #: src/preferences.cc:2198
5569 "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5572 "Expandeix el menú i la barra d'eines (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè "
5573 "aquest canvi tingui efecte)"
5575 #: src/preferences.cc:2200
5577 msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window"
5579 "Expandeix el menú i la barra d'eines a l'amplada completa de la finestra"
5581 #: src/preferences.cc:2206
5584 msgstr "Nom del menú"
5586 #: src/preferences.cc:2209
5589 msgstr "Barra d'eines Principal"
5591 #: src/preferences.cc:2212
5598 #: src/preferences.cc:2214
5600 "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) "
5601 "will toggle the display of the bars selected here"
5604 #: src/preferences.cc:2220
5605 msgid "AppImage updates notifications"
5608 #: src/preferences.cc:2222
5613 #: src/preferences.cc:2223
5615 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5616 "current. Requires an Internet connection"
5619 #: src/preferences.cc:2237 src/preferences.cc:4432
5620 msgid "Timezone database"
5621 msgstr "Base de dades de zones horàries"
5623 #: src/preferences.cc:2255 src/preferences.cc:4444
5627 #: src/preferences.cc:2259
5631 #: src/preferences.cc:2262
5632 msgid "Download database from: "
5633 msgstr "Descarrega la base de dades des de: "
5635 #: src/preferences.cc:2268
5637 "No Internet connection!\n"
5638 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5639 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5641 "No hi ha connexió a Internet\n"
5642 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5643 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5645 #: src/preferences.cc:2272
5647 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5648 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5650 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5651 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5653 #: src/preferences.cc:2278
5654 msgid "On-line help search engine"
5655 msgstr "Motor de cerca en línia"
5657 #: src/preferences.cc:2285
5659 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5660 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5661 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5663 "El format varia entre motors de cerques, p. ex. el format pot ser:\n"
5664 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5665 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5667 #: src/preferences.cc:2318
5668 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5670 "Renderització en dos passos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
5673 #: src/preferences.cc:2322
5674 msgid "Zoom increment:"
5675 msgstr "Increment de l'ampliació:"
5677 #: src/preferences.cc:2329
5679 msgstr "Estil de zoom:"
5681 #: src/preferences.cc:2334
5682 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5683 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge (màx. mida en %)"
5685 #: src/preferences.cc:2340
5688 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5689 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5690 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5691 "100% is full-size."
5693 "Activa això per permetre Geeqie incrementar la mida de les imatges que son "
5694 "més petites que l'àrea de la vista actual quan el zoom és «Ajusta la imatge "
5695 "a la finestra». Aquest valor estableix el número màxim d'expansió permès en "
5696 "percentatge p.ex. 100% és mida completa."
5698 #: src/preferences.cc:2343
5700 msgid "Virtual window size (%% of actual window):"
5701 msgstr "Mida de la finestra virtual (% de la finestra actual):"
5703 #: src/preferences.cc:2349
5705 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5706 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5707 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5708 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5709 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5711 "Aquest valor serà establert com a mida virtual de la finestra quan «Ajusta "
5712 "la imatge a la finestra» és activat. Enlloc de fer servir la mida actual de "
5713 "la finestra, el percentatge especificat de la finestra serà utilitzat. "
5714 "Permet fer servir una vora al voltant de la imatge (valors menors de 100%) o "
5715 "fer zoom automàtic de la imatge (valors més grans de 100%). També afecta al "
5716 "mode en pantalla completa."
5718 #: src/preferences.cc:2351
5720 msgstr "Mida de la rajola"
5722 #: src/preferences.cc:2354
5726 #: src/preferences.cc:2354
5727 msgid "(Requires restart)"
5728 msgstr "(cal reiniciar)"
5730 #: src/preferences.cc:2357
5732 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5733 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5734 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5735 "a large image is seen."
5738 #: src/preferences.cc:2359
5742 #: src/preferences.cc:2361
5743 msgid "Use custom border color in window mode"
5744 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
5746 #: src/preferences.cc:2364
5747 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5748 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
5750 #: src/preferences.cc:2367
5751 msgid "Border color"
5752 msgstr "Color de la vora"
5754 #: src/preferences.cc:2372
5755 msgid "Alpha channel color 1"
5756 msgstr "Canal alfa color 1"
5758 #: src/preferences.cc:2375
5759 msgid "Alpha channel color 2"
5760 msgstr "Canal alfa color 2"
5762 #: src/preferences.cc:2443
5766 #: src/preferences.cc:2445
5770 #: src/preferences.cc:2447
5771 msgid "Remember session"
5772 msgstr "Recorda sessió"
5774 #: src/preferences.cc:2450
5775 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5777 "Utilitza les posicions desades de la finestra també per les noves finestres"
5779 #: src/preferences.cc:2454
5780 msgid "Remember window workspace"
5781 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
5783 #: src/preferences.cc:2458
5784 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5785 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
5787 #: src/preferences.cc:2461
5788 msgid "Remember dialog window positions"
5789 msgstr "Recorda la posició dels diàlegs"
5791 #: src/preferences.cc:2464
5792 msgid "Show window IDs"
5793 msgstr "Mostra ID de la finestra"
5795 #: src/preferences.cc:2468
5796 msgid "Use current layout for default: "
5797 msgstr "Utilitza la disposició actual per omissió: "
5799 #: src/preferences.cc:2473
5801 "Current window layout\n"
5802 "has been set as default"
5804 "La disposició de la finestra actual\n"
5805 "s'ha establert com a per omissió"
5807 #: src/preferences.cc:2479
5808 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5810 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
5812 #: src/preferences.cc:2483
5813 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5814 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
5816 #: src/preferences.cc:2498
5817 msgid "Smooth image flip"
5818 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
5820 #: src/preferences.cc:2500
5821 msgid "Disable screen saver"
5822 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
5824 #: src/preferences.cc:2520
5828 #: src/preferences.cc:2524
5829 msgid "Overlay Screen Display"
5830 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
5832 #: src/preferences.cc:2536
5833 msgid "Image overlay template"
5834 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
5836 #: src/preferences.cc:2547 src/print.cc:414
5837 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5838 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5840 #: src/preferences.cc:2554 src/print.cc:434 src/print.cc:488
5844 #: src/preferences.cc:2560
5848 #: src/preferences.cc:2564
5852 #: src/preferences.cc:2569 src/preferences.cc:2872 src/preferences.cc:3855
5854 msgstr "Opcions per defecte"
5856 #: src/preferences.cc:2586
5857 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5858 msgstr "Exif, XMP o etiquetes IPTC"
5860 #: src/preferences.cc:2590
5861 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5862 msgstr "%Exif.Imatge.Orientació%"
5864 #: src/preferences.cc:2595
5865 msgid "Field separators"
5866 msgstr "Separadors de camp"
5868 #: src/preferences.cc:2599
5870 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5871 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5873 "Separador mostrat només si ambdós camps no son null:\n"
5874 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5876 #: src/preferences.cc:2604
5877 msgid "Field maximum length"
5878 msgstr "Longitud màxima de camp"
5880 #: src/preferences.cc:2608
5884 #: src/preferences.cc:2613
5885 msgid "Pre- and post- text"
5886 msgstr "Text pre- i post-"
5888 #: src/preferences.cc:2617
5890 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5891 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5892 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5894 "Text mostrat només si el camp no és null:\n"
5895 "%format.Obertura:F nú. * paràmetre%\n"
5896 " %format.Obertura10:F nú. * paràmetre%"
5898 #: src/preferences.cc:2622
5899 msgid "Pango markup"
5900 msgstr "Markup Pango"
5902 #: src/preferences.cc:2626
5905 "<u>underline</u>\n"
5907 "<s>strikethrough</s>"
5910 "<u>subratllat</u>\n"
5914 #: src/preferences.cc:2727
5916 msgid "File Filters"
5917 msgstr "Mostra Filtre de Fitxers"
5919 #: src/preferences.cc:2731
5920 msgid "Show hidden files or folders"
5921 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
5923 #: src/preferences.cc:2733
5924 msgid "Show parent folder (..)"
5925 msgstr "Mostra la carpeta pare (..)"
5927 #: src/preferences.cc:2735
5928 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)"
5931 #: src/preferences.cc:2736
5932 msgid "Disable file extension checks"
5933 msgstr "Desactivar les comprovacions d'extensions"
5935 #: src/preferences.cc:2739
5936 msgid "Disable File Filtering"
5937 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
5939 #: src/preferences.cc:2743
5940 msgid "Grouping sidecar extensions"
5941 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
5943 #: src/preferences.cc:2750
5945 msgstr "Tipus de fitxers"
5947 #: src/preferences.cc:2772
5952 #: src/preferences.cc:2822 src/view-file/view-file.cc:1237
5956 #: src/preferences.cc:2841 src/preferences.cc:2918
5958 msgstr "S'hi pot escriure"
5960 #: src/preferences.cc:2854
5961 msgid "Sidecar is allowed"
5962 msgstr "Es permet sidecar"
5964 #: src/preferences.cc:2903
5966 msgid "Metadata writing sequence"
5967 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
5969 #: src/preferences.cc:2905
5970 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5972 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
5975 #: src/preferences.cc:2907
5977 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
5978 "process will stop when the first successful write occurs."
5981 #: src/preferences.cc:2911
5983 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
5984 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5986 #: src/preferences.cc:2915
5990 #: src/preferences.cc:2915
5993 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
5996 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, o fitxers sidecar, seguint "
5999 #: src/preferences.cc:2918
6000 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
6003 #: src/preferences.cc:2918
6007 #: src/preferences.cc:2918
6009 msgid "Sidecar Is Allowed"
6010 msgstr "Es permet sidecar"
6012 #: src/preferences.cc:2918
6013 msgid " columns of the File Filters tab)"
6016 #: src/preferences.cc:2928
6020 #: src/preferences.cc:2928
6022 msgid ") Save metadata in the folder "
6023 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
6025 #: src/preferences.cc:2928
6027 msgid " local to the image folder (non-standard)"
6028 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
6030 #: src/preferences.cc:2933
6034 #: src/preferences.cc:2933
6036 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
6037 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
6039 #: src/preferences.cc:2942
6040 msgid "Step 1 Options:"
6043 #: src/preferences.cc:2950
6046 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
6049 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
6050 "l'estàndard IPTC4XMP)"
6052 #: src/preferences.cc:2951
6053 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6056 #: src/preferences.cc:2953
6058 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6059 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
6061 #: src/preferences.cc:2955
6062 msgid "Ask before writing to image files"
6063 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
6065 #: src/preferences.cc:2958
6066 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6069 #: src/preferences.cc:2960
6071 msgid "Create sidecar files named "
6072 msgstr "Crear fitxers de semblances"
6074 #: src/preferences.cc:2960
6075 msgid " (as opposed to the normal "
6078 #: src/preferences.cc:2966
6079 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6082 #: src/preferences.cc:2971
6085 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6088 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
6091 #: src/preferences.cc:2975
6092 msgid "Miscellaneous"
6093 msgstr "Miscel·lània"
6095 #: src/preferences.cc:2976
6097 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6099 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
6100 "fitxers sidecars agrupats"
6102 #: src/preferences.cc:2977
6103 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6106 #: src/preferences.cc:2979
6107 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6110 #: src/preferences.cc:2980
6111 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6114 #: src/preferences.cc:2982
6115 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6116 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
6118 #: src/preferences.cc:2983
6120 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6121 "issued on an image will be written to metadata\n"
6122 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6123 "will be lost when Geeqie closes"
6126 #: src/preferences.cc:2991
6127 msgid "Auto-save options"
6128 msgstr "Opcions de desat automàtic"
6130 #: src/preferences.cc:2993
6131 msgid "Write metadata after timeout"
6132 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
6134 #: src/preferences.cc:2998
6135 msgid "Timeout (seconds):"
6136 msgstr "Període (segons):"
6138 #: src/preferences.cc:3000
6139 msgid "Write metadata on image change"
6140 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge"
6142 #: src/preferences.cc:3002
6143 msgid "Write metadata on directory change"
6144 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
6146 #: src/preferences.cc:3007
6148 msgid "Spelling checks"
6149 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
6151 #: src/preferences.cc:3009
6153 msgid "Check spelling - Requires restart"
6154 msgstr "(cal reiniciar)"
6156 #: src/preferences.cc:3010
6158 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6162 #: src/preferences.cc:3015
6163 msgid "Pre-load metadata"
6164 msgstr "Pre-carrega les metadades"
6166 #: src/preferences.cc:3017
6167 msgid "Read metadata in background"
6168 msgstr "Llegeix les metadades en segon pla"
6170 #: src/preferences.cc:3207 src/preferences.cc:3221
6171 msgid "Search for keywords"
6172 msgstr "Cerca per paraules clau"
6174 #: src/preferences.cc:3323
6175 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6176 msgstr "Edita el llistat de paraules clau"
6178 #: src/preferences.cc:3327
6182 #: src/preferences.cc:3329
6184 msgid "Search for existing keywords"
6185 msgstr "Cerca per paraules clau"
6187 #: src/preferences.cc:3414
6191 #: src/preferences.cc:3416
6192 msgid "Relative Colorimetric"
6193 msgstr "Colorimètric Relatiu"
6195 #: src/preferences.cc:3420
6196 msgid "Absolute Colorimetric"
6197 msgstr "Colorimètric Absolut"
6199 #: src/preferences.cc:3425
6201 "Refer to the lcms documentation for the defaults used when the selected "
6202 "Intent is not available"
6205 #: src/preferences.cc:3444
6206 msgid "Color management"
6207 msgstr "Gestió del color"
6209 #: src/preferences.cc:3446
6210 msgid "Input profiles"
6211 msgstr "Entrada de perfils"
6213 #: src/preferences.cc:3454
6217 #: src/preferences.cc:3457
6219 msgstr "Nom del menú"
6221 #: src/preferences.cc:3460 src/search.cc:3444
6225 #: src/preferences.cc:3468
6228 msgstr "Entrada %d:"
6230 #: src/preferences.cc:3483 src/preferences.cc:3502
6231 msgid "Select color profile"
6232 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
6234 #: src/preferences.cc:3490
6235 msgid "Screen profile"
6236 msgstr "Perfil de pantalla"
6238 #: src/preferences.cc:3494
6239 msgid "Use system screen profile if available"
6240 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
6242 #: src/preferences.cc:3499
6246 #: src/preferences.cc:3505
6247 msgid "Render Intent:"
6248 msgstr "Intenció del Renderitzat:"
6250 #: src/preferences.cc:3556 src/preferences.cc:3611
6252 msgstr "Comportament"
6254 #: src/preferences.cc:3560
6255 msgid "Confirm permanent file delete"
6256 msgstr "Demana confirmació al suprimir un fitxer permanentment"
6258 #: src/preferences.cc:3562
6259 msgid "Confirm move file to Trash"
6260 msgstr "Demana confirmació al moure un fitxer a la Paperera"
6262 #: src/preferences.cc:3564
6263 msgid "Enable Delete key"
6264 msgstr "Activa la tecla de supressió"
6266 #: src/preferences.cc:3567
6267 msgid "Use Geeqie trash location"
6268 msgstr "Utilitza el lloc de paperera de Geeqie"
6270 #: src/preferences.cc:3585
6271 msgid "Maximum size:"
6272 msgstr "Mida màxima:"
6274 #: src/preferences.cc:3585
6278 #: src/preferences.cc:3587
6279 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6280 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
6282 #: src/preferences.cc:3600
6283 msgid "Use system Trash bin"
6284 msgstr "Utilitza el lloc de la Paperera del sistema"
6286 #: src/preferences.cc:3603
6287 msgid "Use no trash at all"
6288 msgstr "No utilitzis la paperera"
6290 #: src/preferences.cc:3613
6291 msgid "Descend folders in tree view"
6292 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
6294 #: src/preferences.cc:3616
6295 msgid "In place renaming"
6296 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
6298 #: src/preferences.cc:3619
6299 msgid "List directory view uses single click to enter"
6300 msgstr "Utilitza un clic per entrar a la vista de directori"
6302 #: src/preferences.cc:3622
6303 msgid "Circular selection lists"
6304 msgstr "Llistes de selecció circular"
6306 #: src/preferences.cc:3624
6307 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6308 msgstr "Recórrer les llistes de selecció de manera circular"
6310 #: src/preferences.cc:3626
6311 msgid "Save marks on exit"
6312 msgstr "Desa marques al sortir"
6314 #: src/preferences.cc:3628
6316 "Note that marks linked to a keyword will be saved irrespective of this "
6320 #: src/preferences.cc:3630
6321 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6322 msgstr "Utilitza «Amb Canvi de Nom» per defecte pels diàlegs de Copiar/Moure"
6324 #: src/preferences.cc:3634
6325 msgid "Permit duplicates in Collections"
6328 #: src/preferences.cc:3636
6329 msgid "Allow the same image to be in a Collection more than once"
6332 #: src/preferences.cc:3638
6333 msgid "Open collections on top"
6334 msgstr "Obre una col·lecció al damunt"
6336 #: src/preferences.cc:3640
6338 msgid "Open collections window on top"
6339 msgstr "Obre una col·lecció al damunt"
6341 #: src/preferences.cc:3642
6342 msgid "Hide window in fullscreen"
6343 msgstr "Amaga la finestra de pantalla completa"
6345 #: src/preferences.cc:3646
6346 msgid "Recent folder list maximum size"
6347 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
6349 #: src/preferences.cc:3649
6351 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6352 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
6354 #: src/preferences.cc:3650
6356 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6357 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6360 #: src/preferences.cc:3652
6361 msgid "Drag'n drop icon size"
6362 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
6364 #: src/preferences.cc:3656
6365 msgid "Drag`n drop default action:"
6366 msgstr "Acció per defecte d'arrossegar i deixar anar:"
6368 #: src/preferences.cc:3659
6369 msgid "Copy path clipboard selection:"
6370 msgstr "Copia el camí al porta-retalls:"
6372 #: src/preferences.cc:3663
6376 #: src/preferences.cc:3665
6377 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6378 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
6380 #: src/preferences.cc:3667
6381 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6382 msgstr "Multiplicador passos de desplaçament del teclat:"
6384 #: src/preferences.cc:3669
6385 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6386 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
6388 #: src/preferences.cc:3671
6389 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6390 msgstr "Navegació via clic esquerre o centre a la imatge"
6392 #: src/preferences.cc:3673
6393 msgid "Open archive by left click on image"
6394 msgstr "Obre l'arxiu clicant amb l'esquerre a l'imatge"
6396 #: src/preferences.cc:3675
6397 msgid "Play video by left click on image"
6398 msgstr "Reproduir el vídeo mitjançant el clic esquerre a la imatge"
6400 #: src/preferences.cc:3678
6402 msgstr "Reproduir amb:"
6404 #: src/preferences.cc:3682
6405 msgid "Mouse button Back:"
6406 msgstr "Botó del ratolí Enrera:"
6408 #: src/preferences.cc:3684
6409 msgid "Mouse button Forward:"
6410 msgstr "Botó del ratolí Avança:"
6412 #: src/preferences.cc:3688
6416 #: src/preferences.cc:3690
6417 msgid "Override disable GPU"
6418 msgstr "Sobrescriur desactivació de la GPU"
6420 #: src/preferences.cc:3692
6421 msgid "Contact the developers for usage"
6424 #: src/preferences.cc:3697
6428 #: src/preferences.cc:3702
6430 msgstr "Dades del temporitzador"
6432 #: src/preferences.cc:3705
6433 msgid "Log Window max. lines:"
6434 msgstr "Finestra de Registre màx. núm. de línies:"
6436 #: src/preferences.cc:3709
6438 msgid "Log Window F1 command: "
6439 msgstr "Finestra de Registre màx. núm. de línies:"
6441 #: src/preferences.cc:3768
6445 #: src/preferences.cc:3770
6446 msgid "Accelerators"
6447 msgstr "Tecles de drecera"
6449 #: src/preferences.cc:3789
6453 #: src/preferences.cc:3811
6457 #: src/preferences.cc:3822
6459 msgstr "Indicador de funció"
6461 #: src/preferences.cc:3860
6462 msgid "Reset selected"
6463 msgstr "Reinicia els seleccionats"
6465 #: src/preferences.cc:3862
6466 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6469 #: src/preferences.cc:3866
6471 msgid "Clear selected"
6472 msgstr "Reinicia els seleccionats"
6474 #: src/preferences.cc:3881
6475 msgid "Toolbar Main"
6476 msgstr "Barra d'eines Principal"
6478 #: src/preferences.cc:3897
6479 msgid "Toolbar Status"
6480 msgstr "Estat de la Barra d'Eines"
6482 #: src/preferences.cc:3927
6486 #: src/preferences.cc:3928
6487 msgid "External preview extraction"
6488 msgstr "Extracció de la vista prèvia externament"
6490 #: src/preferences.cc:3930
6491 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6493 "Utilitza extracció de les vistes prèvies externament - Necessita reiniciar"
6495 #: src/preferences.cc:3967
6496 msgid "Usable file types:\n"
6497 msgstr "Tipus de fitxers usables:\n"
6499 #: src/preferences.cc:3973
6500 msgid "File identification tool"
6501 msgstr "Eina d'identificació de fitxer"
6503 #: src/preferences.cc:3976
6504 msgid "Select file identification tool"
6505 msgstr "Selecciona eina per identificar fitxers"
6507 #: src/preferences.cc:3980
6508 msgid "Preview extraction tool"
6509 msgstr "Eina d'extracció de vistes prèvia"
6511 #: src/preferences.cc:3983
6512 msgid "Select preview extraction tool"
6513 msgstr "Selecciona eina per extreure les vistes prèvies"
6515 #: src/preferences.cc:3996
6516 msgid "Thread pool limits"
6517 msgstr "Límits de compartició de fils"
6519 #: src/preferences.cc:3998
6521 "This option limits the number of threads (or cpu cores) that Geeqie will use "
6522 "when running duplicate checks.\n"
6523 "The value 0 means all available cores will be used."
6526 #: src/preferences.cc:4003
6527 msgid "Duplicate check:"
6528 msgstr "Examina duplicats:"
6530 #: src/preferences.cc:4003
6531 msgid "max. threads"
6532 msgstr "número màxim de fils"
6534 #: src/preferences.cc:4004
6535 msgid "Set to 0 for unlimited"
6536 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar il·limitat"
6538 #: src/preferences.cc:4010
6540 msgid "Alternate similarity alogorithm"
6541 msgstr "Memòria cau de semblances"
6543 #: src/preferences.cc:4012
6544 msgid "Enable alternate similarity algorithm"
6547 #: src/preferences.cc:4017
6549 msgid "Use grayscale"
6550 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
6552 #: src/preferences.cc:4018
6553 msgid "Reduce fingerprint to grayscale"
6556 #: src/preferences.cc:4031
6560 #: src/preferences.cc:4033 src/preferences.cc:4036
6561 msgid "Windowed stereo mode"
6562 msgstr "Mode estèreo en finestra"
6564 #: src/preferences.cc:4040 src/preferences.cc:4065
6565 msgid "Mirror left image"
6566 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
6568 #: src/preferences.cc:4043 src/preferences.cc:4068
6569 msgid "Flip left image"
6570 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
6572 #: src/preferences.cc:4046 src/preferences.cc:4071
6573 msgid "Mirror right image"
6574 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
6576 #: src/preferences.cc:4049 src/preferences.cc:4074
6577 msgid "Flip right image"
6578 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
6580 #: src/preferences.cc:4051 src/preferences.cc:4076
6581 msgid "Swap left and right images"
6582 msgstr "Intercanvia les imatges dreta i esquerra"
6584 #: src/preferences.cc:4053 src/preferences.cc:4078
6585 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6586 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
6588 #: src/preferences.cc:4056 src/preferences.cc:4062
6589 msgid "Fullscreen stereo mode"
6590 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
6592 #: src/preferences.cc:4057
6593 msgid "Use different settings for fullscreen"
6594 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
6596 #: src/preferences.cc:4087
6600 #: src/preferences.cc:4089
6604 #: src/preferences.cc:4091
6608 #: src/preferences.cc:4093
6612 #: src/preferences.cc:4109
6614 msgstr "Preferències"
6616 #: src/preferences.cc:4234
6618 "This program comes with absolutely no warranty.\n"
6619 "GNU General Public License, version 2 or later.\n"
6620 "See https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
6624 #: src/preferences.cc:4252
6628 "Some icons by https://www.flaticon.com"
6631 #: src/preferences.cc:4278
6633 "Project created by John Ellis\n"
6638 "Development and bug reports:\n"
6641 #: src/preferences.cc:4278
6644 "https://github.com/BestImageViewer/geeqie/issues"
6647 #: src/preferences.cc:4286
6648 msgid "About Geeqie"
6649 msgstr "Sobre Geeqie"
6651 #: src/preferences.cc:4293
6655 #: src/preferences.cc:4366 src/preferences.cc:4374
6656 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6658 "Atenció: no es pot obrir el fitxer de la base de dades de zones horàries"
6660 #: src/preferences.cc:4381
6661 msgid "Error: Timezone database download failed"
6662 msgstr "Error: ha fallat la descàrrega de la base de dades de zones horàries"
6664 #: src/preferences.cc:4423
6665 msgid "Timezone database download failed"
6666 msgstr "Ha fallat la baixada de la base de dades de zones horària"
6668 #: src/preferences.cc:4434
6669 msgid "Downloading timezone database"
6670 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
6674 msgstr "Text d'imatge"
6677 msgid "Show image text"
6678 msgstr "Mostra text d'imatge"
6680 #: src/print.cc:391 src/print.cc:454
6685 #: src/print.cc:394 src/print.cc:457
6690 #: src/print.cc:397 src/print.cc:460
6694 #: src/print.cc:400 src/print.cc:463
6700 msgstr "Text pàgina"
6703 msgid "Show page text"
6704 msgstr "Mostra el text pàgina"
6707 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6708 msgstr "Text mostrat a cada pàgina d"
6717 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6718 msgstr "Opció %s ignorada: %s\n"
6720 #: src/rcfile.cc:699
6722 msgid "error saving config file: %s\n"
6723 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6725 #: src/rcfile.cc:778 src/rcfile.cc:828
6728 "error saving config file: %s\n"
6731 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6734 #: src/rcfile.cc:798
6736 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6737 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de disposició: %s\n"
6739 #: src/remote.cc:794
6741 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6742 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6744 #: src/remote.cc:831
6747 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6749 #: src/remote.cc:1319
6752 msgstr "Classe: %s\n"
6754 #: src/remote.cc:1323
6756 msgid "Page no: %d/%d\n"
6757 msgstr "Pàgina número: %d/%d\n"
6759 #: src/remote.cc:1331
6761 msgid "Country name: %s\n"
6762 msgstr "Nom de país: %s\n"
6764 #: src/remote.cc:1338
6766 msgid "Country code: %s\n"
6767 msgstr "Codi de país: %s\n"
6769 #: src/remote.cc:1345
6771 msgid "Timezone: %s\n"
6772 msgstr "Zona horària: %s\n"
6774 #: src/remote.cc:1685 src/remote.cc:1690
6775 msgid "lua error: no data"
6776 msgstr "error lua: sense dades"
6778 #: src/remote.cc:1712
6781 msgstr "<COL·LECCIÓ>"
6783 #: src/remote.cc:1712
6784 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)"
6787 #: src/remote.cc:1713
6788 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)"
6791 #: src/remote.cc:1714
6792 msgid "previous image"
6793 msgstr "imatge anterior"
6795 #: src/remote.cc:1715
6796 msgid "close window"
6797 msgstr "tanca la finestra"
6799 #: src/remote.cc:1716
6800 msgid "<FILE>|layout ID"
6801 msgstr "<FITXER>|disposició ID"
6803 #: src/remote.cc:1716
6805 msgid "load configuration from FILE"
6806 msgstr " carrega configuració del FITXER"
6808 #: src/remote.cc:1717
6809 msgid "clean the metadata cache"
6810 msgstr "neteja la memòria cau de les metadades"
6812 #: src/remote.cc:1718
6816 #: src/remote.cc:1718
6817 msgid " render thumbnails"
6818 msgstr " renderitza miniatures"
6820 #: src/remote.cc:1719 src/remote.cc:1720
6824 #: src/remote.cc:1719
6825 msgid "render thumbnails recursively"
6826 msgstr "renderitza les miniatures recursivament"
6828 #: src/remote.cc:1720
6829 msgid " render thumbnails (see Help)"
6830 msgstr " renderitza les miniatures (veure l'Ajuda)"
6832 #: src/remote.cc:1721
6836 #: src/remote.cc:1721
6837 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6838 msgstr " renderitza les miniatures recursivament (veure Ajuda)"
6840 #: src/remote.cc:1722 src/remote.cc:1723
6842 msgstr "esborra|neteja"
6844 #: src/remote.cc:1722
6845 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6846 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures compartides"
6848 #: src/remote.cc:1723
6849 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6850 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures"
6852 #: src/remote.cc:1724
6853 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6854 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6856 #: src/remote.cc:1724
6857 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6858 msgstr "ajusta el temps entre diapositives a Hores Minuts N.M segons"
6860 #: src/remote.cc:1725
6862 msgstr "primera imatge"
6864 #: src/remote.cc:1726
6865 msgid "toggle full screen"
6866 msgstr "commuta la pantalla completa"
6868 #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1728 src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730
6869 msgid "<FILE>|<URL>"
6870 msgstr "<FITXER>|<URL>"
6872 #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1728
6873 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6874 msgstr "obre FITXER o URL, porta la finestra de Geeqie al damunt"
6876 #: src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730
6877 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6878 msgstr "obre FITXER o URL, no portis la finestra Geeqie al damunt"
6880 #: src/remote.cc:1731
6881 msgid "start full screen"
6882 msgstr "posa la pantalla completa"
6884 #: src/remote.cc:1732
6885 msgid "stop full screen"
6886 msgstr "treu la pantalla completa"
6888 #: src/remote.cc:1733
6890 msgstr "<GEOMETRIA>"
6892 #: src/remote.cc:1733
6893 msgid "set window geometry"
6894 msgstr "estableix la geometria de la finestra"
6896 #: src/remote.cc:1734
6897 msgid "<COLLECTION>"
6898 msgstr "<COL·LECCIÓ>"
6900 #: src/remote.cc:1734
6901 msgid "get collection content"
6902 msgstr "obtenir el contingut de la sel·lecció"
6904 #: src/remote.cc:1735
6905 msgid "get collection list"
6906 msgstr "obtenir la llista de la col·lecció"
6908 #: src/remote.cc:1736 src/remote.cc:1743 src/remote.cc:1746 src/remote.cc:1769
6909 #: src/remote.cc:1770
6913 #: src/remote.cc:1736
6914 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6915 msgstr "obtenir el camí de destió del FITXER (veure configuració de plugins)"
6917 #: src/remote.cc:1737
6918 msgid "get file info"
6919 msgstr "obtenir la informació del fitxer"
6921 #: src/remote.cc:1738 src/remote.cc:1739
6923 msgstr "[<CARPETA>]"
6925 #: src/remote.cc:1738
6926 msgid "get list of files and class"
6927 msgstr "obtenir la llista de fitxers i classes"
6929 #: src/remote.cc:1739
6930 msgid "get list of files and class recursive"
6931 msgstr "obtenir el llistat de fitxers i classes recursivament"
6933 #: src/remote.cc:1740
6934 msgid "get rectangle co-ordinates"
6935 msgstr "obtenir les coordenades del rectangle"
6937 #: src/remote.cc:1741
6938 msgid "get render intent"
6939 msgstr "obtenir el propòsit de renderització"
6941 #: src/remote.cc:1742
6943 msgid "get list of selected files"
6944 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
6946 #: src/remote.cc:1743
6947 msgid "get list of sidecars of FILE"
6948 msgstr "obtenir la llista de sidecars del FITXER"
6950 #: src/remote.cc:1744
6954 #: src/remote.cc:1744
6955 msgid "window id for following commands"
6956 msgstr "id de la finestra per les comandes següents"
6958 #: src/remote.cc:1745
6960 msgstr "última imatge"
6962 #: src/remote.cc:1746
6963 msgid "add FILE to command line collection list"
6964 msgstr "afegeix FITXER a la línia de comandes de la llista de la col·lecció"
6966 #: src/remote.cc:1747
6967 msgid "clear command line collection list"
6968 msgstr "netejar la llista de col·lecció de la línia de comandes"
6970 #: src/remote.cc:1749
6971 msgid "<FILE>,<lua script>"
6972 msgstr "<FITXER>, <script lua>"
6974 #: src/remote.cc:1749
6975 msgid "run lua script on FILE"
6976 msgstr "executa script lua al FITXER"
6978 #: src/remote.cc:1751
6980 msgstr "nova finestra"
6982 #: src/remote.cc:1752
6984 msgstr "imatge següent"
6986 #: src/remote.cc:1753
6987 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6988 msgstr "imprimir informació al píxel del punter del ratolí a la imatge actual"
6990 #: src/remote.cc:1754
6991 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6992 msgstr "acaba les dades retornades amb un caràcter nul enlloc de nova línia"
6994 #: src/remote.cc:1755
6998 #: src/remote.cc:1755
6999 msgid "use PWD as working directory for following commands"
7000 msgstr "utilitza DIR com a directori de treball per les següents comandes"
7002 #: src/remote.cc:1756
7006 #: src/remote.cc:1757 src/remote.cc:1758
7007 msgid "bring the Geeqie window to the top"
7008 msgstr "portar la finestra de Geeqie a sobre"
7010 #: src/remote.cc:1759 src/remote.cc:1761
7015 #: src/remote.cc:1759
7016 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
7019 #: src/remote.cc:1760
7021 msgid "clears the current selection"
7022 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
7024 #: src/remote.cc:1761
7026 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
7029 #: src/remote.cc:1762
7030 msgid "toggle slide show"
7031 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
7033 #: src/remote.cc:1763
7037 #: src/remote.cc:1763
7038 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
7039 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives a la CARPETA"
7041 #: src/remote.cc:1764
7042 msgid "start slide show"
7043 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
7045 #: src/remote.cc:1765
7046 msgid "stop slide show"
7047 msgstr "atura la projecció de diapositives"
7049 #: src/remote.cc:1766
7050 msgid "print filename [and Collection] of current image"
7051 msgstr "imprimir nom del fitxer [i Col·lecció] de la imatge actual"
7053 #: src/remote.cc:1767
7055 msgstr "mostra les eines"
7057 #: src/remote.cc:1768
7059 msgstr "amaga les eines"
7061 #: src/remote.cc:1769 src/remote.cc:1770
7062 msgid "open FILE in new window"
7063 msgstr "obre FITXER a nova finestra"
7065 #: src/remote.cc:1836
7066 msgid "Remote command list:\n"
7067 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
7069 #: src/remote.cc:1855
7073 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
7075 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
7080 " Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
7081 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
7083 " El nom de la col·lecció, amb o sense el camí o extensió (.gqv) pot ser "
7087 #: src/remote.cc:1905
7089 msgid "Remote %s not running, starting..."
7090 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
7092 #: src/remote.cc:2043
7093 msgid "Remote not available\n"
7094 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
7096 #: src/search.cc:286
7100 #: src/search.cc:287
7104 #: src/search.cc:288
7108 #: src/search.cc:289
7112 #: src/search.cc:293
7113 msgid "name contains"
7114 msgstr "el nom conté"
7116 #: src/search.cc:294
7120 #: src/search.cc:295
7121 msgid "path contains"
7122 msgstr "el camí conté"
7124 #: src/search.cc:299 src/search.cc:306 src/search.cc:325
7128 #: src/search.cc:300 src/search.cc:326 src/search.cc:333
7132 #: src/search.cc:301 src/search.cc:327 src/search.cc:334
7133 msgid "greater than"
7136 #: src/search.cc:302 src/search.cc:309 src/search.cc:328
7140 #: src/search.cc:307
7144 #: src/search.cc:308
7148 #: src/search.cc:313
7150 msgstr "coincidir tot"
7152 #: src/search.cc:314
7154 msgstr "coincidir qualsevol"
7156 #: src/search.cc:315
7160 #: src/search.cc:319
7164 #: src/search.cc:320
7168 #: src/search.cc:332
7169 msgid "not geocoded"
7170 msgstr "sense geocodificació"
7172 #: src/search.cc:338 src/search.cc:343
7176 #: src/search.cc:339 src/search.cc:344
7180 #: src/search.cc:384
7181 msgid "Start/stop search"
7182 msgstr "Comença/atura cerca"
7184 #: src/search.cc:426
7186 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7187 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
7189 #: src/search.cc:431
7191 msgid "%s, %d files"
7192 msgstr "%s, %d fitxers"
7194 #: src/search.cc:449
7195 msgid "Searching..."
7198 #: src/search.cc:1595
7200 msgid "Image is not geocoded"
7201 msgstr "sense geocodificació"
7203 #: src/search.cc:2052
7207 #: src/search.cc:2057 src/search.cc:3490
7211 #: src/search.cc:2063 src/search.cc:3491
7213 msgstr "Digitalitzat"
7215 #: src/search.cc:2260 src/search.cc:3617
7219 #: src/search.cc:2329 src/search.cc:3635
7221 msgstr "Qualsevol marca"
7223 #: src/search.cc:2389 src/search.cc:3590
7227 #: src/search.cc:2394 src/search.cc:3591
7231 #: src/search.cc:2715
7232 msgid "File not found"
7233 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
7235 #: src/search.cc:2716
7236 msgid "Please enter an existing file for image content."
7237 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
7239 #: src/search.cc:2741
7240 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7241 msgstr "L'entrada no conté un valor de lat/long vàlid"
7243 #: src/search.cc:2800
7244 msgid "Please enter an existing folder to search."
7245 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
7247 #: src/search.cc:2846
7248 msgid "Collection not found"
7249 msgstr "Col·lecció no trobada"
7251 #: src/search.cc:2846
7252 msgid "Please enter an existing collection name."
7253 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una col·lecció existent."
7255 #: src/search.cc:3304
7256 msgid "Select collection"
7257 msgstr "Selecciona col·leció"
7259 #: src/search.cc:3314
7260 msgid "Collection Files"
7261 msgstr "Fitxers de col·lecció"
7263 #: src/search.cc:3373
7264 msgid "Image search"
7265 msgstr "Cerca d'imatges"
7267 #: src/search.cc:3412
7271 #: src/search.cc:3426
7273 msgstr "Recursivitat"
7275 #: src/search.cc:3450 src/search.cc:3560
7277 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7279 #: src/search.cc:3452
7281 msgid "Symbolic link"
7282 msgstr "Voleu suprimir l'enllaç simbòlic?"
7284 #: src/search.cc:3457
7285 msgid "File size is"
7286 msgstr "La mida del fitxer és"
7288 #: src/search.cc:3464 src/search.cc:3481 src/search.cc:3510 src/search.cc:3573
7292 #: src/search.cc:3470
7293 msgid "File date is"
7294 msgstr "La data del fitxer és"
7296 #: src/search.cc:3488
7300 #: src/search.cc:3489
7301 msgid "Status Changed"
7302 msgstr "Estatus Canviat"
7304 #: src/search.cc:3499
7305 msgid "Image dimensions are"
7306 msgstr "Les mides de la imatge son"
7308 #: src/search.cc:3520
7309 msgid "Image content is"
7310 msgstr "El contingut de la imatge és"
7312 #: src/search.cc:3526
7314 msgid "% similar to"
7315 msgstr "% semblant a"
7317 #: src/search.cc:3534
7318 msgid "Ignore rotation"
7319 msgstr "Ignora orientació"
7321 #: src/search.cc:3566
7322 msgid "Image rating is"
7323 msgstr "La puntuació de la imatge és"
7325 #: src/search.cc:3580
7327 msgstr "La imatge és"
7329 #: src/search.cc:3592
7333 #: src/search.cc:3598
7337 #: src/search.cc:3603
7339 "Enter a coordinate in the form:\n"
7341 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7342 "or left-click on the map and paste\n"
7343 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7344 "an internet search URL\n"
7347 "Entra les coordenades amb el format:\n"
7349 "o feu arrossega i deixa anar a imatges amb geocodificació\n"
7350 "o feu clic esquerra al mapa i enganxeu\n"
7351 "o feu retalla-i-enganxa o arrossega i deixa anar\n"
7352 "una URL de cerca a internet\n"
7353 "Veure el fitxer d'Ajuda"
7355 #: src/search.cc:3611
7357 msgstr "Tipus d'imatge"
7359 #: src/search.cc:3623
7363 #: src/search.cc:3630
7367 #: src/secure-save.cc:403
7368 msgid "Cannot read the file"
7369 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
7371 #: src/secure-save.cc:405
7372 msgid "Cannot get file status"
7373 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
7375 #: src/secure-save.cc:407
7376 msgid "Cannot access the file"
7377 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
7379 #: src/secure-save.cc:409
7380 msgid "Cannot create temp file"
7381 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
7383 #: src/secure-save.cc:411
7384 msgid "Cannot rename the file"
7385 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
7387 #: src/secure-save.cc:413
7388 msgid "File saving disabled by option"
7389 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
7391 #: src/secure-save.cc:415
7392 msgid "Out of memory"
7393 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
7395 #: src/secure-save.cc:417
7396 msgid "Cannot write the file"
7397 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
7399 #: src/secure-save.cc:421
7400 msgid "Secure file saving error"
7401 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
7403 #: src/shortcuts.cc:111 src/shortcuts.cc:165
7404 msgid "Add Shortcut"
7405 msgstr "Afegeix drecera"
7408 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7410 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
7413 #: src/toolbar.cc:468
7414 msgid "Add Toolbar Item"
7415 msgstr "Afegir Ítem a la Barra d'Eines"
7417 #: src/trash.cc:98 src/trash.cc:149 src/utilops.cc:2744 src/utilops.cc:2755
7418 #: src/utilops.cc:2810
7419 msgid "Delete failed"
7420 msgstr "No es pot suprimir"
7423 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7424 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
7427 msgid "Unable to remove file"
7428 msgstr "No es pot eliminar el fitxer"
7431 msgid "Could not create folder"
7432 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7435 msgid "Permission denied"
7436 msgstr "Permís denegat"
7441 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7444 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
7450 "Move to trash failed\n"
7452 msgstr "Mou a la Paperera"
7455 msgid "Deletion by external command"
7456 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
7459 msgid "Deleting without trash"
7460 msgstr "Eliminant sense paperera"
7464 msgid " (max. %d MiB)"
7465 msgstr " (max. %d MB)"
7470 "Using Geeqie Trash bin\n"
7473 "Utilitza la Paperera de Geeqie\n"
7477 msgid "Using system Trash bin"
7478 msgstr "Utilitza la Paperera del sistema"
7480 #: src/ui/appimage-notification.ui:17
7481 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7484 #: src/ui-bookmark.cc:139 src/ui-bookmark.cc:202
7485 msgid "New Bookmark"
7486 msgstr "Nou adreça d'interès"
7488 #: src/ui-bookmark.cc:284 src/ui-bookmark.cc:290
7489 msgid "Edit Bookmark"
7490 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
7492 #: src/ui-bookmark.cc:305
7496 #: src/ui-bookmark.cc:314
7500 #: src/ui-bookmark.cc:320
7502 msgstr "Selecciona la icona"
7504 #: src/ui-bookmark.cc:402
7505 msgid "_Properties..."
7506 msgstr "_Propietats..."
7508 #: src/ui-bookmark.cc:408
7512 #: src/ui-fileops.cc:91
7514 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7517 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
7518 "l'idioma preferit.\n"
7520 #: src/ui-fileops.cc:92
7522 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7523 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
7525 #: src/ui-fileops.cc:94
7527 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7528 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7530 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
7531 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7533 #: src/ui-fileops.cc:96
7535 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7536 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
7538 #: src/ui-fileops.cc:98
7539 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7540 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
7542 #: src/ui-fileops.cc:100
7545 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7546 "(set by the LANG environment variable)\n"
7548 "L'idioma sembla establert a «%s»\n"
7549 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
7551 #: src/ui-fileops.cc:105
7554 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7557 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
7559 #: src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:109 src/ui-fileops.cc:111
7560 msgid "[name not displayable]"
7561 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
7563 #: src/ui-fileops.cc:109
7565 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7566 msgstr "«%s» està codificat en UTF-8 vàlid."
7568 #: src/ui-fileops.cc:111
7570 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7571 msgstr "«%s» no està codificat en UTF-8 vàlid."
7573 #: src/ui-fileops.cc:116 src/ui-fileops.cc:121
7574 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7575 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
7577 #: src/ui-fileops.cc:1057
7578 msgid "Web file download failed"
7579 msgstr "Ha fallat la baixada de la web"
7581 #: src/ui-fileops.cc:1120
7582 msgid "Download web file"
7583 msgstr "Baixa el fitxer de la Web"
7585 #: src/ui-fileops.cc:1122
7586 msgid "Downloading "
7589 #: src/ui-help.cc:121
7595 "No es pot carregar:\n"
7598 #: src/ui-pathsel.cc:433
7600 msgid "A file with name %s already exists."
7601 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
7603 #: src/ui-pathsel.cc:434 src/ui-pathsel.cc:440 src/utilops.cc:2445
7604 #: src/utilops.cc:2472 src/utilops.cc:2934
7605 msgid "Rename failed"
7606 msgstr "Canvi de nom ha fallat"
7608 #: src/ui-pathsel.cc:439
7610 msgid "Failed to rename %s to %s."
7611 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
7613 #: src/ui-pathsel.cc:620 src/ui-pathsel.cc:628
7615 msgstr "Canvia el _nom"
7617 #: src/ui-pathsel.cc:622 src/ui-pathsel.cc:632
7618 msgid "Add _Bookmark"
7619 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
7621 #: src/ui-pathsel.cc:960
7623 msgstr "Tots els Fitxers"
7625 #: src/ui-pathsel.cc:1028 src/utilops.cc:2967
7627 msgstr "Nova carpeta"
7629 #: src/ui-pathsel.cc:1031
7631 msgstr "Mostra els ocults"
7633 #: src/ui-pathsel.cc:1117
7637 #: src/ui-pathsel.cc:1124
7641 "Or, e.g. png;jpg\n"
7645 #: src/ui/search-and-run.ui:30
7647 msgid "Search and Run command - Geeqie"
7648 msgstr "Cerca i Executa commanda"
7650 #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41
7652 msgid "Search for commands and run them"
7653 msgstr "Cerca comandes per paraules clau i execute-les"
7655 #: src/ui-tabcomp.cc:839
7657 msgstr "Seleccioneu el camí"
7659 #: src/ui-tabcomp.cc:861
7661 msgstr "Tots els fitxers"
7663 #: src/uri-utils.cc:45
7664 msgid "Drag and Drop failed"
7665 msgstr "Arrossega i deixa anar ha fallat"
7667 #: src/utilops.cc:704
7670 " Continue multiple file operation?"
7673 " Voleu continuar l'operació de múltiples fitxers?"
7675 #: src/utilops.cc:711 src/utilops.cc:1123
7679 #: src/utilops.cc:888
7682 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7686 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
7690 #: src/utilops.cc:1032
7694 "Unable to start external command.\n"
7697 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
7699 #: src/utilops.cc:1080 src/utilops.cc:1244
7701 msgid "%s is not a directory"
7702 msgstr "%s no és un directori"
7704 #: src/utilops.cc:1100
7706 msgid "%s already exists"
7707 msgstr "%s ja existeix"
7709 #: src/utilops.cc:1121
7710 msgid "Really continue?"
7711 msgstr "Voleu continuar?"
7713 #: src/utilops.cc:1135 src/utilops.cc:1249
7714 msgid "This operation can't continue:"
7715 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
7717 #: src/utilops.cc:1610 src/utilops.cc:1742 src/utilops.cc:2150
7718 msgid "Discard changes"
7719 msgstr "_Descarta els canvis"
7721 #: src/utilops.cc:1611 src/utilops.cc:1743 src/utilops.cc:2100
7722 #: src/utilops.cc:2116
7723 msgid "File details"
7724 msgstr "Detalls del fitxer"
7726 #: src/utilops.cc:1633 src/utilops.cc:1760
7730 #: src/utilops.cc:1635
7731 msgid "Write to file"
7732 msgstr "Escriu al fitxer"
7734 #: src/utilops.cc:1675
7735 msgid "Choose the destination folder."
7736 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
7738 #: src/utilops.cc:1686 src/utilops.cc:1690
7741 msgstr "Torna a anomenar"
7743 #: src/utilops.cc:1762
7747 #: src/utilops.cc:1777
7751 #: src/utilops.cc:1777
7756 #: src/utilops.cc:1794
7757 msgid "Manual rename"
7758 msgstr "Canviar el nom manualment"
7760 #: src/utilops.cc:1799
7761 msgid "Original name:"
7762 msgstr "Nom original:"
7764 #: src/utilops.cc:1802
7768 #: src/utilops.cc:1815
7770 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
7772 #: src/utilops.cc:1821
7774 msgstr "Comença un text"
7776 #: src/utilops.cc:1829 src/utilops.cc:1861
7780 #: src/utilops.cc:1835
7782 msgstr "Fi del text"
7784 #: src/utilops.cc:1843
7788 #: src/utilops.cc:1848
7789 msgid "Formatted rename"
7790 msgstr "Canvi de nom formatat"
7792 #: src/utilops.cc:1853
7793 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7794 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
7796 #: src/utilops.cc:2003
7797 msgid "Another operation in progress.\n"
7798 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
7800 #: src/utilops.cc:2058
7802 msgid "File: '%s'\n"
7803 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
7805 #: src/utilops.cc:2063
7806 msgid "with sidecar files:\n"
7807 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
7809 #: src/utilops.cc:2069
7814 #: src/utilops.cc:2073
7822 #: src/utilops.cc:2086
7823 msgid "no problem detected"
7824 msgstr "no es detecta cap problema"
7826 #: src/utilops.cc:2102 src/utilops.cc:2149
7827 msgid "Exclude file"
7828 msgstr "Fitxer exclòs"
7830 #: src/utilops.cc:2147 src/utilops.cc:2172
7831 msgid "Overview of changed metadata"
7832 msgstr "Resum de les metadades canviades"
7834 #: src/utilops.cc:2165
7837 "The following metadata tags will be written to\n"
7840 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
7843 #: src/utilops.cc:2169
7844 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7846 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al mateix fitxer d'imatge."
7848 #: src/utilops.cc:2275
7849 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7850 msgstr "Això mourà els següents fitxers a la Paperera"
7852 #: src/utilops.cc:2279
7853 msgid "This will permanently delete the following files"
7854 msgstr "Això suprimirà els següents fitxers"
7856 #: src/utilops.cc:2282
7857 msgid "Delete files?"
7858 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
7860 #: src/utilops.cc:2302
7861 msgid "Can't write metadata"
7862 msgstr "No es pot escriure les metadades"
7864 #: src/utilops.cc:2325
7865 msgid "Write metadata"
7866 msgstr "Escriu les metadades"
7868 #: src/utilops.cc:2326
7869 msgid "Write metadata?"
7870 msgstr "Escriu les metadades?"
7872 #: src/utilops.cc:2327
7873 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7874 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
7876 #: src/utilops.cc:2329
7877 msgid "Metadata writing failed"
7878 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
7880 #: src/utilops.cc:2348 src/utilops.cc:2376
7882 msgstr "No s'ha pogut moure"
7884 #: src/utilops.cc:2373
7886 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
7888 #: src/utilops.cc:2374
7889 msgid "This will move the following files"
7890 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
7892 #: src/utilops.cc:2398 src/utilops.cc:2426
7894 msgstr "No s'ha pogut copiar"
7896 #: src/utilops.cc:2423
7898 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
7900 #: src/utilops.cc:2424 src/utilops.cc:2558
7901 msgid "This will copy the following files"
7902 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
7904 #: src/utilops.cc:2469
7905 msgid "Rename files?"
7906 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers?"
7908 #: src/utilops.cc:2470
7909 msgid "This will rename the following files"
7910 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
7912 #: src/utilops.cc:2522
7913 msgid "Can't run external editor"
7914 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
7916 #: src/utilops.cc:2556
7920 #: src/utilops.cc:2557
7922 msgstr "Inicia l'editor?"
7924 #: src/utilops.cc:2560
7925 msgid "External command failed"
7926 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
7928 #: src/utilops.cc:2729 src/utilops.cc:2799
7929 msgid "Delete folder"
7930 msgstr "Suprimeix la carpeta"
7932 #: src/utilops.cc:2730
7933 msgid "Delete symbolic link?"
7934 msgstr "Voleu suprimir l'enllaç simbòlic?"
7936 #: src/utilops.cc:2732
7938 "This will delete the symbolic link.\n"
7939 "The folder this link points to will not be deleted."
7941 "Això suprimirà l'enllaç simbòlic. \n"
7942 "El contingut de l'enllaç no ."
7944 #: src/utilops.cc:2733
7945 msgid "Link deletion failed"
7946 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
7948 #: src/utilops.cc:2743
7951 "Unable to remove folder %s\n"
7952 "Permissions do not allow writing to the folder."
7954 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
7955 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
7957 #: src/utilops.cc:2754 src/utilops.cc:2809
7959 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7960 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
7962 #: src/utilops.cc:2768 src/utilops.cc:2775
7963 msgid "Folder contains subfolders"
7964 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
7966 #: src/utilops.cc:2772
7969 "Unable to delete the folder:\n"
7973 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7975 "No es pot suprimir la carpeta:\n"
7979 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
7982 #: src/utilops.cc:2779
7984 msgstr "Subcarpetes:"
7986 #: src/utilops.cc:2800
7987 msgid "Delete folder?"
7988 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
7990 #: src/utilops.cc:2801
7991 msgid "The folder contains these files:"
7992 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
7994 #: src/utilops.cc:2802
7996 "This will delete the folder.\n"
7997 "The contents of this folder will also be deleted."
7999 "Això suprimirà la carpeta. \n"
8000 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
8002 #: src/utilops.cc:2931
8003 msgid "Rename folder?"
8004 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta?"
8006 #: src/utilops.cc:2932
8007 msgid "The folder contains the following files"
8008 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
8010 #: src/utilops.cc:2975
8011 msgid "Create Folder"
8012 msgstr "Crea una capreta"
8014 #: src/utilops.cc:2976
8015 msgid "Create folder?"
8016 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
8018 #: src/utilops.cc:2979
8019 msgid "Can't create folder"
8020 msgstr "No es pot crear la carpeta"
8022 #: src/view-dir.cc:471
8026 #: src/view-dir.cc:473
8030 #: src/view-dir.cc:789
8031 msgid "_Up to parent"
8032 msgstr "_Puja una carpeta"
8034 #: src/view-dir.cc:794
8036 msgstr "Seqüència de _diapositives"
8038 #: src/view-dir.cc:796
8039 msgid "Slideshow recursive"
8040 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
8042 #: src/view-dir.cc:800
8043 msgid "Find _duplicates..."
8044 msgstr "Busca _duplicats..."
8046 #: src/view-dir.cc:802
8047 msgid "Find duplicates recursive..."
8048 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
8050 #: src/view-dir.cc:807
8051 msgid "_New folder..."
8052 msgstr "_Nova carpeta..."
8054 #: src/view-dir.cc:824
8055 msgid "View as _List"
8056 msgstr "Veure com una _Llista"
8058 #: src/view-dir.cc:827
8059 msgid "View as _Tree"
8060 msgstr "Veure com un _Arbre"
8062 #: src/view-dir.cc:848
8063 msgid "Show _hidden files"
8064 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
8066 #: src/view-dir.cc:851 src/view-file/view-file.cc:794
8068 msgstr "Ac_tualitza"
8070 #: src/view-file/view-file.cc:764
8071 msgid "Images as List"
8072 msgstr "Imatges com a llista"
8074 #: src/view-file/view-file.cc:767
8075 msgid "Images as Icons"
8076 msgstr "Imatges com a icones"
8078 #: src/view-file/view-file.cc:773
8079 msgid "Show _thumbnails"
8080 msgstr "Mostra les _miniatures"
8082 #: src/view-file/view-file.cc:917
8084 msgstr "Marca de text"
8086 #: src/view-file/view-file.cc:920
8087 msgid "Set mark text"
8088 msgstr "Posa la marca al text"
8090 #: src/view-file/view-file.cc:921
8091 msgid "This will set or clear the mark text."
8092 msgstr "Això posarà o treurà la marca del text."
8094 #: src/view-file/view-file.cc:1195
8095 msgid "Use regular expressions"
8098 #: src/view-file/view-file.cc:1227
8099 msgid "Case sensitive"
8100 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
8102 #: src/view-file/view-file.cc:1244
8103 msgid "Select Class filter"
8104 msgstr "Selecciona el filtre de Classe"
8106 #: src/view-file/view-file.cc:1799 src/view-file/view-file.cc:1837
8107 msgid "Loading meta..."
8108 msgstr "S'està carregant meta..."
8110 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2137 src/view-file/view-file-list.cc:908
8111 msgid " [NO GROUPING]"
8112 msgstr " [NO S'AGRUPEN]"
8114 #: src/view-file/view-file-list.cc:511
8117 "Invalid file name:\n"
8120 "Nom de fitxer invàlid:\n"
8123 #: src/view-file/view-file-list.cc:512
8124 msgid "Error renaming file"
8125 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
8127 #: src/view-file/view-file-list.cc:2200
8129 msgstr "NomEstrelles"
8131 #: src/view-file/view-file-list.cc:2204
8135 #: src/window.cc:387
8136 msgid "Search the on-line help files.\n"
8137 msgstr "Cerca en línia dels fitxers d'ajuda.\n"
8139 #: src/window.cc:392
8140 msgid "Search engine:"
8141 msgstr "Motor de cerca:"
8143 #: src/window.cc:403
8144 msgid "Search terms:"
8145 msgstr "Cerca de termes:"
8148 #~ msgid "Refresh Thumbnail"
8149 #~ msgstr "Miniatures Grans"
8152 #~ "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
8154 #~ "Geeqie és un visualitzador d'imatges lleuger per Linux, BSDs i "
8159 #~ "Specified path:\n"
8161 #~ "is a folder, collections are files"
8163 #~ "El camí especificat:\n"
8165 #~ "és una carpeta, les col·leccions son fitxers"
8167 #~ msgid "Invalid filename"
8168 #~ msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
8170 #~ msgid "Overwrite File"
8171 #~ msgstr "Sobreescriu el fitxer"
8174 #~ msgid "No such file '%s'."
8175 #~ msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
8178 #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
8179 #~ msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció."
8182 #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
8183 #~ msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
8185 #~ msgid "Can not open collection file"
8186 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
8188 #~ msgid "Hide tool_bar"
8189 #~ msgstr "Oculta la _barra d'eines"
8191 #~ msgid "Hide toolbar"
8192 #~ msgstr "Oculta la barra d'eines"
8203 #~ msgid "First page"
8204 #~ msgstr "Primera pàgina"
8206 #~ msgid "Last Page"
8207 #~ msgstr "Última pàgina"
8209 #~ msgid "Next page"
8210 #~ msgstr "Pàgina següent"
8212 #~ msgid "Previous Page"
8213 #~ msgstr "Pàgina Prèvia"
8215 #~ msgid "New _window"
8216 #~ msgstr "Nova _finestra"
8218 #~ msgid "Close Window"
8219 #~ msgstr "Tanca la finestra"
8221 #~ msgid "Select invert"
8222 #~ msgstr "Inverteix la selecció"
8224 #~ msgid "Show file filter"
8225 #~ msgstr "Mostra filtre de fitxers"
8227 #~ msgid "Select rectangle"
8228 #~ msgstr "Selecciona el rectangle"
8230 #~ msgid "Configure this window"
8231 #~ msgstr "Configura aquesta finestra"
8233 #~ msgid "Cache maintenance"
8234 #~ msgstr "Manteniment de la memòria cau"
8236 #~ msgid "Fit Horizontaly"
8237 #~ msgstr "Ajusta Horitzontalment"
8239 #~ msgid "Fit vertically"
8240 #~ msgstr "Ajusta verticalment"
8245 #~ msgid "Grayscale"
8246 #~ msgstr "Commuta l'escala de grisos"
8248 #~ msgid "Over Under Exposed"
8249 #~ msgstr "Sobre Sota Exposat"
8251 #~ msgid "Show thumbnails"
8252 #~ msgstr "Mostra les miniatures"
8254 #~ msgid "Show marks"
8255 #~ msgstr "Mostra les marques"
8257 #~ msgid "Case sensitive sort"
8258 #~ msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
8261 #~ msgid "Natural sort order - Requires restart"
8262 #~ msgstr "Ordena de forma natural"
8264 #~ msgid "Open Archive"
8265 #~ msgstr "Obre Arxiu"
8267 #~ msgid "Pixel Info"
8268 #~ msgstr "Informació de píxel"
8270 #~ msgid "Ignore Alpha"
8271 #~ msgstr "Ignorar Alfa"
8273 #~ msgid "Exif rotate"
8274 #~ msgstr "Gira Exif"
8278 #~ "Unable to create folder:\n"
8281 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
8284 #~ msgid "Error creating folder"
8285 #~ msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
8287 #~ msgid "Create Folder - "
8288 #~ msgstr "Crea una carpeta - "
8290 #~ msgid "Create new folder"
8291 #~ msgstr "Crea la carpeta"
8293 #~ msgid "Cannot create folder:"
8294 #~ msgstr "No es pot crear la carpeta:"
8296 #~ msgid "translator-credits"
8297 #~ msgstr "crèdits-tradcutors"
8300 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8301 #~ msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
8305 #~ "could not read LIRC config file\n"
8306 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8307 #~ "know how to create a proper config file\n"
8309 #~ "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
8310 #~ "si us plau, llegiu la documentació del LIRC per \n"
8311 #~ "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
8313 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
8315 #~ "Utilitza acceleració GPU via la llibreria Clutter (Requereix reiniciar)"
8318 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8321 #~ "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
8325 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8328 #~ "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge "
8331 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8332 #~ msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
8334 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
8336 #~ "Crea fitxers sidecar anomenats imatge.ext.xmp (enlloc de imatge.xmp)"
8338 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8339 #~ msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
8341 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8343 #~ "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/"
8346 #~ msgid "Fit image to _window"
8347 #~ msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
8349 #~ msgid "_Stop slideshow"
8350 #~ msgstr "_Atura les diapositives"
8352 #~ msgid "_Start slideshow"
8353 #~ msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
8355 #~ msgid "Copy _image"
8356 #~ msgstr "Copiar _imatge"
8358 #~ msgid "_Contents"
8359 #~ msgstr "C_ontinguts"
8362 #~ msgstr "Continguts"
8364 #~ msgid "_Release notes"
8365 #~ msgstr "_Notes de la versió"
8367 #~ msgid "Release notes"
8368 #~ msgstr "Notes de la versió"
8373 #~ msgid "Split Single"
8374 #~ msgstr "Deixa sola"
8376 #~ msgid "Rotate _180°"
8377 #~ msgstr "Gira _180°"
8379 #~ msgid "View as _Icons"
8380 #~ msgstr "Visualitza com a _icones"
8382 #~ msgid "UFRaw Batch"
8383 #~ msgstr "Lot UFRaw"
8385 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
8386 #~ msgstr "Cerca per nous IDs de fitxers RAW o UFRaw modificats"
8388 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8389 #~ msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
8391 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
8392 #~ msgstr "Crea IDs de fitxers UFRaw o RAW"
8394 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8395 #~ msgstr "Lot recursiu UFRaw"
8397 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
8398 #~ msgstr "Cerca per nous fitxers RAW o UFRaw modificats recursivament"
8400 #~ msgid "_Show Guidelines"
8401 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
8403 #~ msgid "Show Guidelines"
8404 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
8406 #~ msgid "Show guidelines"
8407 #~ msgstr "Mostra les línies guia"
8409 #~ msgid "Info sidebar heights"
8410 #~ msgstr "Barra lateral d'informació d'alçades"
8412 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
8413 #~ msgstr "COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè aquest canvi tingui effecte"
8415 #~ msgid "Keywords:"
8416 #~ msgstr "Paraules clau:"
8419 #~ msgstr "Comentari:"
8422 #~ msgstr "Puntuació:"
8424 #~ msgid "Show predefined keyword tree"
8425 #~ msgstr "Mostra l'arbre predeterminat de paraules clau"
8428 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
8429 #~ "to take effect)"
8431 #~ "Motra l'arbre predeterminat de paraules clau (COMPTE! Cal reiniciar "
8432 #~ "Geeqie perquè aquest canvi tingui efecte)"
8434 #~ msgid "Convenience"
8435 #~ msgstr "Conveniència"
8437 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8438 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
8440 #~ msgid "Remember window positions"
8441 #~ msgstr "Recorda la posició de les finestres"
8445 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8446 #~ "Use --help for options\n"
8448 #~ "invàlid o ignorat: %s\n"
8449 #~ "Utilitzeu --help per les opcions\n"
8451 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8452 #~ msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
8456 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8459 #~ "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
8461 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8462 #~ msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
8464 #~ msgid "Import GQView metadata"
8465 #~ msgstr "Importa metadades de GQView"
8468 #~ msgid "Ignore Rotation"
8469 #~ msgstr "Orientació"
8471 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8472 #~ msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
8478 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8479 #~ msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
8481 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8482 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
8484 #~ msgid "Command line"
8485 #~ msgstr "Línia de comandes"
8488 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8489 #~ msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
8492 #~ msgstr "Bilineal"
8496 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8497 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8498 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8499 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8501 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8502 #~ "the formatted camera name,\n"
8503 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8504 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8505 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8506 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8507 #~ "available variables with a separator.\n"
8508 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8509 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8510 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8511 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8512 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8513 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8515 #~ "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
8516 #~ "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
8517 #~ "i>, <i>%date%</i>,\n"
8518 #~ "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8519 #~ "<i>%res%</i> (resol·lució)\n"
8520 #~ "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. "
8521 #~ "<i>%formatted.Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
8522 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
8523 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
8524 #~ "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
8525 #~ "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
8526 #~ "variables disponibles amb un separador.\n"
8527 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8528 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 "
8530 #~ "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
8531 #~ "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es "
8532 #~ "mostren quan no hi ha dades disponibles.\n"
8534 #~ msgid "Safe delete"
8535 #~ msgstr "Supressió segura"
8537 #~ msgid "Selection"
8538 #~ msgstr "Selecció"
8543 #~ msgid "One image per page"
8544 #~ msgstr "Una imatge per pàgina"
8546 #~ msgid "Proof sheet"
8547 #~ msgstr "Full de prova"
8549 #~ msgid "Default printer"
8550 #~ msgstr "Impressora per defecte"
8552 #~ msgid "Custom printer"
8553 #~ msgstr "Impressora personalitzada"
8555 #~ msgid "PostScript file"
8556 #~ msgstr "Fitxer PostScript"
8558 #~ msgid "jpeg, low quality"
8559 #~ msgstr "jpeg, qualitat baixa"
8561 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8562 #~ msgstr "jpeg, qualitat normal"
8564 #~ msgid "jpeg, high quality"
8565 #~ msgstr "jpeg, qualitat alta"
8570 #~ msgid "millimeters"
8571 #~ msgstr "mil·límetres"
8573 #~ msgid "centimeters"
8574 #~ msgstr "centímetres"
8577 #~ msgstr "polzades"
8588 #~ msgid "Executive"
8589 #~ msgstr "Executiu"
8591 #~ msgid "Envelope #10"
8592 #~ msgstr "Sobre #10"
8594 #~ msgid "Envelope #9"
8595 #~ msgstr "Sobre #9"
8597 #~ msgid "Envelope C4"
8598 #~ msgstr "Sobre C4"
8600 #~ msgid "Envelope C5"
8601 #~ msgstr "Sobre C5"
8603 #~ msgid "Envelope C6"
8604 #~ msgstr "Sobre C6"
8606 #~ msgid "Photo 6x4"
8607 #~ msgstr "Foto 6x4"
8609 #~ msgid "Photo 8x10"
8610 #~ msgstr "Foto 8x10"
8616 #~ msgstr "Tabloide"
8618 #~ msgid "page %d of %d"
8619 #~ msgstr "pàgina %d de %d"
8622 #~ msgstr "Visualització prèvia"
8625 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8628 #~ "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
8631 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8632 #~ msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
8634 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8635 #~ msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
8637 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8638 #~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
8643 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8644 #~ msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
8650 #~ msgstr "Unitats:"
8652 #~ msgid "Orientation:"
8653 #~ msgstr "Orientació:"
8655 #~ msgid "<printer name>"
8656 #~ msgstr "<nom de la impressora>"
8658 #~ msgid "Unlimited"
8659 #~ msgstr "Sense límit"
8664 #~ msgid "Image size:"
8665 #~ msgstr "Mida de la imatge:"
8667 #~ msgid "Proof size:"
8668 #~ msgstr "Mida de la prova:"
8677 #~ msgstr "Esquerre:"
8683 #~ msgstr "Superior:"
8686 #~ msgstr "Inferior:"
8689 #~ msgstr "Impressora"
8694 #~ msgid "File format:"
8695 #~ msgstr "Format del fitxer:"
8700 #~ msgid "File name"
8701 #~ msgstr "Nom del fitxer"
8704 #~ msgid "Exif date"
8705 #~ msgstr "Dades e_xif"
8708 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8709 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
8711 #~ msgid "Turn off safe delete"
8712 #~ msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
8715 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8718 #~ "Esborrat segur: %s%s\n"
8721 #~ msgid "Safe delete: %s"
8722 #~ msgstr "Esborrat segur: %s"
8724 #~ msgid "Thumbnail cache"
8725 #~ msgstr "Memòria cau de miniatures"
8730 #~ msgid "Add to new collection"
8731 #~ msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
8733 #~ msgid "E_xternal Editors"
8734 #~ msgstr "Editors e_xterns"
8740 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8741 #~ msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
8746 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8747 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8751 #~ "Released under the GNU General Public License"
8755 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8756 #~ "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
8758 #~ "correu electrònic: %s\n"
8760 #~ "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
8762 #~ msgid "Credits..."
8763 #~ msgstr "Crèdits..."
8765 #~ msgid "Add keywords"
8766 #~ msgstr "Afegeix paraules clau"
8768 #~ msgid "Folder Li_st"
8769 #~ msgstr "Li_sta de carpetes"
8771 #~ msgid "View Folders as List"
8772 #~ msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
8774 #~ msgid "Folder T_ree"
8775 #~ msgstr "A_rbre de carpetes"
8777 #~ msgid "View Folders as Tree"
8778 #~ msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
8780 #~ msgid "When new image is selected:"
8781 #~ msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
8783 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8784 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
8787 #~ msgid "Similarities"
8788 #~ msgstr "Semblança"
8790 #~ msgid "Collection empty"
8791 #~ msgstr "Col·lecció buida"
8793 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8794 #~ msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
8796 #~ msgid "Stay above other windows"
8797 #~ msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
8799 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8800 #~ msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
8809 #~ msgstr "El millor"
8811 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8813 #~ "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
8816 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8817 #~ msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
8819 #~ msgid "Dithering method:"
8820 #~ msgstr "Mètode de tramat:"
8822 #~ msgid "Show dot directory"
8823 #~ msgstr "Mostra el directori punt"
8825 #~ msgid "open file"
8826 #~ msgstr "obre fitxer"
8828 #~ msgid "_Image Overlay"
8829 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
8831 #~ msgid "Open _recent"
8832 #~ msgstr "Obre _recents"
8834 #~ msgid "Pan _view"
8835 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
8837 #~ msgid "E_xif window"
8838 #~ msgstr "Finestra E_xif"
8840 #~ msgid "Advanced view"
8841 #~ msgstr "Vista avançada"
8844 #~ msgstr "Preferit"
8847 #~ msgstr "Pendents"
8849 #~ msgid "Possessions"
8850 #~ msgstr "Possessions"
8852 #~ msgid "Keyword Presets"
8853 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
8855 #~ msgid "Favorite keywords list"
8856 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
8858 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8859 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
8861 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8863 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8866 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8868 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8871 #~ msgid "Save comment now"
8872 #~ msgstr "Desar comentari"
8874 #~ msgid "Pixbuf Object"
8875 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
8877 #~ msgid "The pixbuf to render"
8878 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
8880 #~ msgid "Text to render"
8881 #~ msgstr "Text per renderitzar"
8883 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8884 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
8886 #~ msgid "Foreground color"
8887 #~ msgstr "Color de primer pla"
8889 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
8890 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
8895 #~ msgid "Draw focus indicator"
8896 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
8898 #~ msgid "Fixed width"
8899 #~ msgstr "Amplada fixa"
8901 #~ msgid "Width of cell"
8902 #~ msgstr "Amplada de la cela"
8904 #~ msgid "Fixed height"
8905 #~ msgstr "Alçada fixa"
8907 #~ msgid "Height of icon excluding text"
8908 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
8910 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
8911 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
8913 #~ msgid "Foreground set"
8914 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
8916 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
8917 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
8919 #~ msgid "Whether the text is displayed"
8920 #~ msgstr "Si es mostra el text"
8922 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
8923 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
8925 #~ msgid "Number of marks"
8926 #~ msgstr "Nombre de marques"
8928 #~ msgid "Marks bit array"
8929 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
8931 #~ msgid "_Properties"
8932 #~ msgstr "_Propietats"
8946 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8947 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
8949 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8950 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
8952 #~ msgid "External Copy command"
8953 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
8955 #~ msgid "External Move command"
8956 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
8958 #~ msgid "External Delete command"
8959 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
8961 #~ msgid "(unknown)"
8962 #~ msgstr "(desconegut)"
8964 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
8965 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
8967 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
8968 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
8970 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
8971 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
8973 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
8974 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
8976 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
8977 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
8979 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
8980 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
8982 #~ msgid "linear histogram on max value"
8983 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
8985 #~ msgid "Dimensions:"
8986 #~ msgstr "Dimensions:"
8988 #~ msgid "Transparent:"
8989 #~ msgstr "Transparent:"
8991 #~ msgid "Compress ratio:"
8992 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
8994 #~ msgid "File type:"
8995 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
8998 #~ msgstr "Propietari:"
9000 #~ msgid "Image %d of %d"
9001 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
9004 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
9006 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
9009 #~ msgid "Screen sRGB"
9010 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
9012 #~ msgid "_%d %s..."
9013 #~ msgstr "_%d %s..."
9015 #~ msgid "_%d empty"
9016 #~ msgstr "_%d buida"
9021 #~ msgid "_View Directory as"
9022 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
9027 #~ msgid "_Thumbnails"
9028 #~ msgstr "_Miniatures"
9030 #~ msgid "_Keywords"
9031 #~ msgstr "_Paraules clau"
9036 #~ msgid "Back to previous folder"
9037 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
9039 #~ msgid "Change to home folder"
9040 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
9042 #~ msgid "Refresh file list"
9043 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
9045 #~ msgid "Set zoom 1:1"
9046 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
9049 #~ msgstr "_Flotant"
9054 #~ msgid "Reset editors"
9055 #~ msgstr "Reinicia els editors"
9058 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
9061 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
9062 #~ "Voleu continuar?"
9064 #~ msgid "Restore folder on startup"
9065 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
9067 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
9068 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
9070 #~ msgid "Two pass zooming"
9071 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
9073 #~ msgid "Scroll reset method:"
9074 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
9077 #~ msgstr "Superior esquerra"
9085 #~ msgid "Command Line"
9086 #~ msgstr "Línia de comandes"
9088 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
9089 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
9091 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
9092 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
9095 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
9098 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
9099 #~ "seleccionat al porta-retalls"
9101 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
9103 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
9105 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
9107 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
9110 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
9112 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
9115 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
9116 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
9118 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
9119 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
9122 #~ msgid "Image idle loop read count:"
9123 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
9125 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
9126 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
9129 #~ msgstr "_Visualitza com"
9131 #~ msgid "Unlink failed"
9132 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
9136 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
9139 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
9142 #~ msgid "Link failed"
9143 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
9148 #~ msgid "%d images (%d)"
9149 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
9152 #~ msgid "_%d (unknown)..."
9153 #~ msgstr "a (desconegut)..."
9155 #~ msgid "Float Controls"
9156 #~ msgstr "Controls Flotants"
9161 #~ "Unable to copy file:\n"
9166 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
9171 #~ msgid "Error moving file"
9172 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
9177 #~ "Unable to move file:\n"
9182 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
9190 #~ "Unable to rename file:\n"
9195 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
9200 #~ msgid "Overwrite file?"
9201 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
9203 #~ msgid "Overwrite _all"
9204 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
9206 #~ msgid "S_kip all"
9207 #~ msgstr "O_met-ho tot"
9212 #~ msgid "Existing file"
9213 #~ msgstr "Fitxer existent"
9216 #~ msgstr "Nou fitxer"
9218 #~ msgid "Source to copy matches destination"
9219 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
9222 #~ "Unable to copy file:\n"
9226 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
9228 #~ "sobre sí mateix."
9230 #~ msgid "Source to move matches destination"
9231 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
9234 #~ "Unable to move file:\n"
9238 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
9240 #~ "sobre sí mateix."
9243 #~ "Unable to copy file:\n"
9247 #~ "during multiple file copy."
9249 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
9253 #~ "en copiar múltiples fitxers."
9256 #~ "Unable to move file:\n"
9260 #~ "during multiple file move."
9262 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
9266 #~ "en moure múltiples fitxers."
9268 #~ msgid "Source matches destination"
9269 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
9272 #~ "Unable to copy file:\n"
9277 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
9283 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
9284 #~ "a folder, not a file."
9286 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
9287 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
9289 #~ msgid "Please select an existing folder."
9290 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
9292 #~ msgid "Copy multiple files"
9293 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
9295 #~ msgid "Move multiple files"
9296 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
9298 #~ msgid "File name:"
9299 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
9304 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9306 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
9310 #~ "Unable to delete file:\n"
9312 #~ " Continue multiple delete operation?"
9314 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
9316 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
9318 #~ msgid "File %d of %d"
9319 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
9321 #~ msgid "Delete multiple files"
9322 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
9324 #~ msgid "Review %d files"
9325 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
9330 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9333 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
9336 #~ msgid "Delete file?"
9337 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
9339 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
9340 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
9343 #~ "Unable to rename file:\n"
9348 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
9354 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
9355 #~ "number set, one or more files exist that\n"
9356 #~ "match the resulting name list.\n"
9358 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
9359 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
9360 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
9363 #~ "Failed to rename\n"
9365 #~ "The number was %d."
9367 #~ "No es pot canviar el nom\n"
9369 #~ "El número era %d."
9371 #~ msgid "Rename multiple files"
9372 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
9375 #~ "Unable to rename file:\n"
9380 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
9388 #~ "already exists."
9397 #~ "already exists as a file."
9401 #~ "ja existeix com a fitxer."
9404 #~ "Create folder in:\n"
9408 #~ "Crea la carpeta a:\n"
9414 #~ "Unable to delete folder:\n"
9418 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
9422 #~ msgid "Contents:"
9423 #~ msgstr "_Continguts"
9425 #~ msgid "new_folder"
9426 #~ msgstr "nova _carpeta"
9429 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9430 #~ msgstr "Pantalla completa"
9434 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9437 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
9438 #~ "Voleu continuar?"
9441 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9442 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
9448 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9449 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
9451 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9452 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
9454 #~ msgid "Geeqie Tools"
9455 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
9457 #~ msgid "Help - Geeqie"
9458 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
9460 #~ msgid "Geeqie - exit"
9461 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
9464 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
9465 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9467 #~ msgid "Print - Geeqie"
9468 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9470 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9471 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
9473 #~ msgid "Move - Geeqie"
9474 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
9476 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9477 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
9479 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9480 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
9482 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9483 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"