Some command line options are not GNU/POSIX compliant (4)
[geeqie.git] / po / ca.po
1 # Penbwrdd yn Gymraeg.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
4 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
5 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
6 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-05-01 10:24+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-01-24 12:41+0000\n"
14 "Last-Translator: Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
16 "Language: ca\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
22
23 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
24 msgid "Geeqie"
25 msgstr "Geeqie"
26
27 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
28 msgid "Image Viewer"
29 msgstr "Visor d'imatges"
30
31 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
32 msgid "View and manage images"
33 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
34
35 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
36 msgid "A lightweight image viewer"
37 msgstr "Un visualitzador d'imatges lleuger"
38
39 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
40 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
41 msgstr ""
42 "Geeqie és un visualitzador d'imatges lleuger per Linux, BSDs i compatibles."
43
44 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
45 msgid ""
46 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
47 "can be used to manage large collections of images."
48 msgstr ""
49 "Pot ser usat com a visualitzador d'imatges simple, ràpid i sense base de "
50 "dades, però també pot ser utilitzat per gestionar col·leccions d'imatges "
51 "grans."
52
53 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
54 msgid "Camera import"
55 msgstr "Importa de la càmera"
56
57 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
58 msgid "Import all images from camera"
59 msgstr "Importar totes les imatges de la càmera"
60
61 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
62 msgid "Export jpeg"
63 msgstr "Exportar jpeg"
64
65 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
66 #, fuzzy
67 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
68 msgstr "Extreure jpegs de dins els fitxers raw"
69
70 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
71 msgid "Image crop"
72 msgstr "Escapça imatge"
73
74 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
75 msgid "Crop image from marked rectangle"
76 msgstr "Escapça la imatge del rectangle marcat"
77
78 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
79 msgid "Random image"
80 msgstr "Imatge aleatòria"
81
82 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
83 msgid "Display random image from Collections and current folder"
84 msgstr "Mostra una imatge aleatòria de Col·leccions i de la carpeta actual"
85
86 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
87 msgid "Apply the orientation to image content"
88 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
89
90 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
91 msgid "Symlink"
92 msgstr "Enllaç simbòlic"
93
94 #. The name which appears in the menu:
95 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
96 msgid "Template"
97 msgstr "Plantilla"
98
99 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
100 msgid "Tethered photography"
101 msgstr "Fotografia tethered"
102
103 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
104 msgid "UFRaw Batch"
105 msgstr "Lot UFRaw"
106
107 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:2
108 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
109 msgstr "Cerca per nous IDs de fitxers RAW o UFRaw modificats"
110
111 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
112 msgid "Edit UFRaw ID file"
113 msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
114
115 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:2
116 msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
117 msgstr "Crea IDs de fitxers UFRaw o RAW"
118
119 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
120 msgid "UFRaw Batch recursive"
121 msgstr "Lot recursiu UFRaw"
122
123 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:2
124 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
125 msgstr "Cerca per nous fitxers RAW o UFRaw modificats recursivament"
126
127 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/cache_maint.c:1535
128 #: ../src/preferences.c:117 ../src/preferences.c:2667 ../src/search.c:2246
129 #: ../src/search.c:3574
130 msgid "Metadata"
131 msgstr "Metadades"
132
133 #: ../src/advanced_exif.c:440 ../src/preferences.c:2581
134 msgid "Description"
135 msgstr "Descripció"
136
137 #: ../src/advanced_exif.c:441
138 msgid "Value"
139 msgstr "Valor"
140
141 #: ../src/advanced_exif.c:442 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3907
142 #: ../src/dupe.c:4632 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658
143 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228
144 msgid "Name"
145 msgstr "Nom"
146
147 #: ../src/advanced_exif.c:443
148 msgid "Tag"
149 msgstr "Marcador"
150
151 #: ../src/advanced_exif.c:444
152 msgid "Format"
153 msgstr "Format"
154
155 #: ../src/advanced_exif.c:445
156 msgid "Elements"
157 msgstr "Elements"
158
159 #. default sidebar
160 #: ../src/bar.c:199
161 msgid "Histogram"
162 msgstr "Histograma"
163
164 #: ../src/bar.c:200
165 msgid "Title"
166 msgstr "Títol"
167
168 #: ../src/bar.c:201 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3062
169 #: ../src/search.c:3493
170 msgid "Keywords"
171 msgstr "Paraules clau"
172
173 #: ../src/bar.c:202 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505
174 msgid "Comment"
175 msgstr "Comentari"
176
177 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:76
178 msgid "Rating"
179 msgstr "Puntuació"
180
181 #: ../src/bar.c:204
182 msgid "Headline"
183 msgstr "Titular"
184
185 #: ../src/bar.c:205
186 msgid "Exif"
187 msgstr "Exif"
188
189 #. other pre-configured panes
190 #: ../src/bar.c:207
191 msgid "File info"
192 msgstr "Informació del fitxer"
193
194 #: ../src/bar.c:208
195 msgid "Location and GPS"
196 msgstr "Localització i GPS"
197
198 #: ../src/bar.c:209 ../src/exif.c:342
199 msgid "Copyright"
200 msgstr "Copyright"
201
202 #: ../src/bar.c:212 ../src/bar_gps.c:1011
203 msgid "GPS Map"
204 msgstr "Mapa GPS"
205
206 #: ../src/bar.c:332 ../src/toolbar.c:224
207 msgid "Move to _top"
208 msgstr "Mou a _dalt de tot"
209
210 #: ../src/bar.c:333 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
211 msgid "Move _up"
212 msgstr "Mou _amunt"
213
214 #: ../src/bar.c:334 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
215 msgid "Move _down"
216 msgstr "Mou a_vall"
217
218 #: ../src/bar.c:335 ../src/toolbar.c:227
219 msgid "Move to _bottom"
220 msgstr "Mou a _baix de tot"
221
222 #: ../src/bar.c:337 ../src/toolbar.c:229
223 msgid "Remove"
224 msgstr "Suprimeix"
225
226 #: ../src/bar.c:738
227 msgid "Add Pane"
228 msgstr "Afegeix Panell"
229
230 #: ../src/bar_comment.c:225
231 msgid "Add text to selected files"
232 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
233
234 #: ../src/bar_comment.c:226
235 msgid "Replace existing text in selected files"
236 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
237
238 #: ../src/bar_exif.c:233
239 msgid "<empty label, fixme>"
240 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
241
242 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
243 msgid "Configure entry"
244 msgstr "Configura el registre"
245
246 #. for the pane
247 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
248 msgid "Add entry"
249 msgstr "Afegeix un registre"
250
251 #: ../src/bar_exif.c:586
252 msgid "Key:"
253 msgstr "Clau:"
254
255 #: ../src/bar_exif.c:595 ../src/preferences.c:2107
256 msgid "Title:"
257 msgstr "Títol:"
258
259 #: ../src/bar_exif.c:604
260 msgid "Show only if set"
261 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
262
263 #: ../src/bar_exif.c:605
264 msgid "Editable (supported only for XMP)"
265 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
266
267 #. for the entry
268 #: ../src/bar_exif.c:654
269 #, c-format
270 msgid "Configure \"%s\""
271 msgstr "Configura «%s»"
272
273 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1367
274 #, c-format
275 msgid "Remove \"%s\""
276 msgstr "Suprimeix «%s»"
277
278 #: ../src/bar_exif.c:656
279 #, c-format
280 msgid "Copy \"%s\""
281 msgstr "Còpia «%s»"
282
283 #: ../src/bar_exif.c:669
284 msgid "Show hidden entries"
285 msgstr "Mostra els registres ocults"
286
287 #: ../src/bar_gps.c:187
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "\n"
291 "Do you want to geocode image %s?"
292 msgstr ""
293 "\n"
294 "Voleu geocodificar la imatge %s?"
295
296 #: ../src/bar_gps.c:192
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "\n"
300 "Do you want to geocode %i images?"
301 msgstr ""
302 "\n"
303 "Voleu geocodificar %i imatges?"
304
305 #: ../src/bar_gps.c:197
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "\n"
309 "This image is already geocoded!"
310 msgstr ""
311 "\n"
312 "La imatge ja és geocodificada!"
313
314 #: ../src/bar_gps.c:202
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "\n"
318 "One image is already geocoded!"
319 msgstr ""
320 "\n"
321 "Una imatge ja és geocodificada!"
322
323 #: ../src/bar_gps.c:207
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "\n"
327 "%i Images are already geocoded!"
328 msgstr ""
329 "\n"
330 "%i imatges ja son geocodificades!"
331
332 #: ../src/bar_gps.c:212
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "\n"
336 "\n"
337 "Position: %s \n"
338 msgstr ""
339 "\n"
340 "\n"
341 "Ubicació: %s \n"
342
343 #: ../src/bar_gps.c:214
344 msgid "Geocode images"
345 msgstr "Geocodifica imatges"
346
347 #: ../src/bar_gps.c:218
348 msgid "Write lat/long to meta-data?"
349 msgstr "Escriure latitud/longitud a les meta-dades?"
350
351 #: ../src/bar_gps.c:721
352 #, c-format
353 msgid "Zoom %i"
354 msgstr "Zoom %i"
355
356 #: ../src/bar_gps.c:739
357 #, c-format
358 msgid "Zoom level %i"
359 msgstr "Nivell de zoom %i"
360
361 #: ../src/bar_gps.c:744
362 msgid "Loading map"
363 msgstr "Estic carregant el mapa"
364
365 #: ../src/bar_gps.c:810
366 msgid "Enable markers"
367 msgstr "Habilita els marcadors"
368
369 #: ../src/bar_gps.c:812
370 msgid "Centre map on marker"
371 msgstr "Centra el mapa al marcador"
372
373 #: ../src/bar_gps.c:834
374 msgid ""
375 "Move map centre to marker\n"
376 " is disabled"
377 msgstr ""
378 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
379 "està deshabilitat"
380
381 #: ../src/bar_gps.c:839
382 msgid ""
383 "Move map centre to marker\n"
384 " is enabled"
385 msgstr ""
386 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
387 "està habilitat"
388
389 #: ../src/bar_gps.c:843
390 msgid "Map centering"
391 msgstr "Centra mapa"
392
393 #. use the same strings as in layout_util.c
394 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2635
395 msgid "Histogram on _Red"
396 msgstr "Histograma del ve_rmell"
397
398 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2636
399 msgid "Histogram on _Green"
400 msgstr "Histograma del _verd"
401
402 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2637
403 msgid "Histogram on _Blue"
404 msgstr "Histograma del _blau"
405
406 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2638
407 msgid "_Histogram on RGB"
408 msgstr "_Histograma del RGB"
409
410 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2639
411 msgid "Histogram on _Value"
412 msgstr "Histograma _segons el valor"
413
414 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2643
415 msgid "Li_near Histogram"
416 msgstr "Histograma li_neal"
417
418 #: ../src/bar_histogram.c:266
419 msgid "L_og Histogram"
420 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
421
422 #: ../src/bar_keywords.c:488
423 msgid "Add selected keywords to selected files"
424 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
425
426 #: ../src/bar_keywords.c:489
427 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
428 msgstr ""
429 "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats amb les paraules claus "
430 "seleccionades"
431
432 #: ../src/bar_keywords.c:960
433 msgid "Edit keyword"
434 msgstr "Edita la paraula clau"
435
436 #: ../src/bar_keywords.c:960 ../src/bar_keywords.c:967
437 #: ../src/bar_keywords.c:1312
438 msgid "New keyword"
439 msgstr "Afegeix una paraula clau"
440
441 #: ../src/bar_keywords.c:967
442 msgid "Configure keyword"
443 msgstr "Configura la paraula clau"
444
445 #: ../src/bar_keywords.c:973
446 msgid "Keyword:"
447 msgstr "Paraula clau:"
448
449 #: ../src/bar_keywords.c:982
450 msgid "Keyword type:"
451 msgstr "Tipus de paraula clau:"
452
453 #: ../src/bar_keywords.c:984
454 msgid "Active keyword"
455 msgstr "Paraula clau activa"
456
457 #: ../src/bar_keywords.c:987
458 msgid "Helper"
459 msgstr "Ajuda"
460
461 #: ../src/bar_keywords.c:1061
462 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
463 msgstr "Això desconnectarà les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
464
465 #: ../src/bar_keywords.c:1063
466 msgid "Marks Keywords"
467 msgstr "Marca les Paraules Clau"
468
469 #: ../src/bar_keywords.c:1336
470 #, c-format
471 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
472 msgstr "Afegeix «%s» a totes les imatges seleccionades"
473
474 #: ../src/bar_keywords.c:1342
475 #, c-format
476 msgid "Hide \"%s\""
477 msgstr "Oculta «%s»"
478
479 #: ../src/bar_keywords.c:1349
480 #, c-format
481 msgid "Mark %d"
482 msgstr "Marca _%d"
483
484 #: ../src/bar_keywords.c:1357
485 #, c-format
486 msgid "Connect \"%s\" to mark"
487 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
488
489 #: ../src/bar_keywords.c:1364
490 #, c-format
491 msgid "Edit \"%s\""
492 msgstr "Edita «%s»"
493
494 #: ../src/bar_keywords.c:1374
495 #, c-format
496 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
497 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
498
499 #: ../src/bar_keywords.c:1381
500 #, c-format
501 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
502 msgstr "Desconnectar totes les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
503
504 #. for the pane
505 #: ../src/bar_keywords.c:1392 ../src/bar_keywords.c:1406
506 msgid "Expand checked"
507 msgstr "Amplia els seleccionats"
508
509 #: ../src/bar_keywords.c:1393 ../src/bar_keywords.c:1407
510 msgid "Collapse unchecked"
511 msgstr "Redueix els seleccionats"
512
513 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
514 msgid "Hide unchecked"
515 msgstr "Oculta els seleccionats"
516
517 #: ../src/bar_keywords.c:1395
518 msgid "Revert all hidden"
519 msgstr "Reverteix tots els amagats"
520
521 #: ../src/bar_keywords.c:1397 ../src/dupe.c:3920
522 msgid "Show all"
523 msgstr "Mostra'ls tots"
524
525 #: ../src/bar_keywords.c:1398
526 msgid "Collapse all"
527 msgstr "Redueix tot"
528
529 #: ../src/bar_keywords.c:1399
530 msgid "Revert"
531 msgstr "Reverteix"
532
533 #: ../src/bar_keywords.c:1403
534 msgid "On any change"
535 msgstr "Si hi ha algun canvi"
536
537 #: ../src/bar_keywords.c:1899
538 #, c-format
539 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
540 msgstr "Error: No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
541
542 #: ../src/bar_sort.c:435
543 msgid "Sort Manager Operations"
544 msgstr "Gestor d'Operacions d'Ordenacions"
545
546 #: ../src/bar_sort.c:438
547 msgid ""
548 "Additional operations utilising plugins\n"
549 "may be included by setting:\n"
550 "\n"
551 "X-Geeqie-Filter=true\n"
552 "\n"
553 "in the plugin file."
554 msgstr ""
555 "Operacions adicionals utilitzant connectors\n"
556 "poden ser incloses mitjançant el paràmetre:\n"
557 "\n"
558 "X-Geeqie-Filter=true\n"
559 "\n"
560 "al fitxer del connector."
561
562 #: ../src/bar_sort.c:506
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "The collection:\n"
566 "%s\n"
567 "already exists."
568 msgstr ""
569 "La col·lecció:\n"
570 "%s\n"
571 "ja existeix."
572
573 #: ../src/bar_sort.c:507
574 msgid "Collection exists"
575 msgstr "Col·lecció existent"
576
577 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "Failed to save the collection:\n"
581 "%s"
582 msgstr ""
583 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
584 "%s"
585
586 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
587 msgid "Save Failed"
588 msgstr "No s'ha pogut desar"
589
590 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
591 msgid "Add Bookmark"
592 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
593
594 #: ../src/bar_sort.c:561
595 msgid "Add Collection"
596 msgstr "Afegeix Col·lecció"
597
598 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
599 msgid "Name:"
600 msgstr "Nom:"
601
602 #: ../src/bar_sort.c:658
603 msgid "Sort Manager"
604 msgstr "Gestor d'ordenació"
605
606 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1854
607 #: ../src/ui_pathsel.c:1100
608 msgid "Folders"
609 msgstr "Carpetes"
610
611 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:242
612 msgid "Collections"
613 msgstr "Col·leccions"
614
615 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:641 ../src/preferences.c:711
616 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2370
617 msgid "Copy"
618 msgstr "Copia"
619
620 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:643 ../src/preferences.c:712
621 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2320
622 msgid "Move"
623 msgstr "Mou"
624
625 #: ../src/bar_sort.c:722
626 msgid "Add image"
627 msgstr "Afegeix imatge"
628
629 #: ../src/bar_sort.c:725
630 msgid "Add selection"
631 msgstr "Afegeix selecció"
632
633 #: ../src/bar_sort.c:740
634 msgid "Undo last image"
635 msgstr "Desfés la darrera imatge"
636
637 #: ../src/cache.c:173
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "error saving sim cache data: %s\n"
641 "error: %s\n"
642 msgstr ""
643 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau de semblances: "
644 "%s\n"
645 "error: %s\n"
646
647 #: ../src/cache_maint.c:124 ../src/cache_maint.c:615 ../src/cache_maint.c:716
648 #: ../src/cache_maint.c:897 ../src/cache_maint.c:1322 ../src/editors.c:1245
649 #: ../src/preferences.c:2839
650 msgid "done"
651 msgstr "fet"
652
653 #: ../src/cache_maint.c:314
654 msgid "Removing old metadata..."
655 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
656
657 #: ../src/cache_maint.c:318
658 msgid "Clearing cached thumbnails..."
659 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
660
661 #: ../src/cache_maint.c:322 ../src/cache_maint.c:1070
662 msgid "Removing old thumbnails..."
663 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
664
665 #: ../src/cache_maint.c:325 ../src/cache_maint.c:1073
666 msgid "Maintenance"
667 msgstr "Manteniment"
668
669 #: ../src/cache_maint.c:629 ../src/cache_maint.c:1253
670 msgid "stopped"
671 msgstr "aturat"
672
673 #: ../src/cache_maint.c:740 ../src/cache_maint.c:1346 ../src/preferences.c:2921
674 msgid "Invalid folder"
675 msgstr "Carpeta no vàlida"
676
677 #: ../src/cache_maint.c:741 ../src/cache_maint.c:1347 ../src/preferences.c:2922
678 msgid "The specified folder can not be found."
679 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
680
681 #: ../src/cache_maint.c:809 ../src/cache_maint.c:823 ../src/cache_maint.c:1515
682 msgid "Create thumbnails"
683 msgstr "Crea miniatures"
684
685 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1080 ../src/cache_maint.c:1396
686 #: ../src/preferences.c:2960
687 msgid "S_tart"
688 msgstr "I_nici"
689
690 #: ../src/cache_maint.c:830 ../src/cache_maint.c:1409 ../src/preferences.c:2973
691 #: ../src/preferences.c:3311
692 msgid "Folder:"
693 msgstr "Carpeta:"
694
695 #: ../src/cache_maint.c:833 ../src/cache_maint.c:1412 ../src/preferences.c:2976
696 msgid "Select folder"
697 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
698
699 #: ../src/cache_maint.c:837 ../src/preferences.c:2980
700 msgid "Include subfolders"
701 msgstr "Inclou les subcarpetes"
702
703 #: ../src/cache_maint.c:838
704 msgid "Store thumbnails local to source images"
705 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
706
707 #: ../src/cache_maint.c:847 ../src/cache_maint.c:1089 ../src/cache_maint.c:1422
708 #: ../src/preferences.c:2988
709 msgid "click start to begin"
710 msgstr "feu clic a inici per començar"
711
712 #: ../src/cache_maint.c:1009 ../src/editors.c:1171
713 msgid "running..."
714 msgstr "executant..."
715
716 #: ../src/cache_maint.c:1065
717 msgid "Clearing thumbnails..."
718 msgstr "Esborrant miniatures..."
719
720 #: ../src/cache_maint.c:1148 ../src/cache_maint.c:1151
721 #: ../src/cache_maint.c:1491 ../src/cache_maint.c:1510
722 msgid "Clear cache"
723 msgstr "Buida la memòria cau"
724
725 #: ../src/cache_maint.c:1152
726 msgid ""
727 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
728 "that have been saved to disk, continue?"
729 msgstr ""
730 "Aquesta operació esborrarà tots els fitxers de miniatures i \n"
731 "i semblances que han estat desats al disc, voleu continuar?"
732
733 #: ../src/cache_maint.c:1197
734 #, c-format
735 msgid "Location: %s"
736 msgstr "Ubicació: %s"
737
738 #: ../src/cache_maint.c:1391
739 msgid "Create sim. files"
740 msgstr "Crear fitxers de semblances"
741
742 #: ../src/cache_maint.c:1402
743 msgid "Create sim. files recursively"
744 msgstr "Genera els fitxers de semblances recursivament"
745
746 #: ../src/cache_maint.c:1464
747 msgid "Cache Maintenance"
748 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
749
750 #: ../src/cache_maint.c:1476
751 msgid "Cache and Data Maintenance"
752 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
753
754 #: ../src/cache_maint.c:1480
755 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
756 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
757
758 #: ../src/cache_maint.c:1486 ../src/cache_maint.c:1505
759 #: ../src/cache_maint.c:1541
760 msgid "Clean up"
761 msgstr "Neteja"
762
763 #: ../src/cache_maint.c:1489
764 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
765 msgstr ""
766 "Suprimeix els fitxers de miniatures i de semblances orfes o desactualitzats."
767
768 #: ../src/cache_maint.c:1494
769 msgid "Delete all cached data."
770 msgstr "Suprimeix totes les dades de la memòria cau."
771
772 #: ../src/cache_maint.c:1497
773 msgid "Shared thumbnail cache"
774 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
775
776 #: ../src/cache_maint.c:1508
777 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
778 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
779
780 #: ../src/cache_maint.c:1513
781 msgid "Delete all cached thumbnails."
782 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
783
784 #: ../src/cache_maint.c:1519
785 msgid "Render"
786 msgstr "Renderitza"
787
788 #: ../src/cache_maint.c:1522
789 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
790 msgstr "Renderitza les miniatures per a una carpeta específica."
791
792 #: ../src/cache_maint.c:1525
793 msgid "File similarity cache"
794 msgstr "Memòria cau de semblances"
795
796 #: ../src/cache_maint.c:1529
797 msgid "Create"
798 msgstr "Crear"
799
800 #: ../src/cache_maint.c:1532
801 msgid "Create sim. files recursively."
802 msgstr "Genera fitxers de semblances recursivament."
803
804 #: ../src/cache_maint.c:1544
805 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
806 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
807
808 #. When does this occur ??
809 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:270
810 #: ../src/image-overlay.c:348
811 msgid "Untitled"
812 msgstr "Sense títol"
813
814 #: ../src/collect.c:497
815 #, c-format
816 msgid "Untitled (%d)"
817 msgstr "Sense títol (%d)"
818
819 #: ../src/collect.c:1143
820 #, c-format
821 msgid "%s - Collection - %s"
822 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
823
824 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
825 msgid "Close collection"
826 msgstr "Tanca la col·lecció"
827
828 #: ../src/collect.c:1260
829 msgid ""
830 "Collection has been modified.\n"
831 "Save first?"
832 msgstr ""
833 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
834 "Voleu desar abans de sortir?"
835
836 #: ../src/collect.c:1263
837 msgid "_Discard"
838 msgstr "_Descarta"
839
840 #: ../src/collect-dlg.c:67
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Specified path:\n"
844 "%s\n"
845 "is a folder, collections are files"
846 msgstr ""
847 "El camí especificat:\n"
848 "%s\n"
849 "és una carpeta, les col·leccions son fitxers"
850
851 #: ../src/collect-dlg.c:68
852 msgid "Invalid filename"
853 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
854
855 #: ../src/collect-dlg.c:77
856 msgid "Overwrite File"
857 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
858
859 #: ../src/collect-dlg.c:82
860 msgid "Overwrite existing file?"
861 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
862
863 #: ../src/collect-dlg.c:84
864 msgid "_Overwrite"
865 msgstr "_Sobreescriure"
866
867 #: ../src/collect-dlg.c:135
868 #, c-format
869 msgid "No such file '%s'."
870 msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
871
872 #: ../src/collect-dlg.c:140
873 #, c-format
874 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
875 msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció."
876
877 #: ../src/collect-dlg.c:145
878 #, c-format
879 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
880 msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
881
882 #: ../src/collect-dlg.c:151
883 msgid "Can not open collection file"
884 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
885
886 #: ../src/collect-dlg.c:203
887 msgid "Save collection"
888 msgstr "Desa la col·lecció"
889
890 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:707 ../src/toolbar.c:90
891 msgid "Open collection"
892 msgstr "Obre una col·lecció"
893
894 #: ../src/collect-dlg.c:218
895 msgid "Append collection"
896 msgstr "Afegeix una col·lecció"
897
898 #: ../src/collect-dlg.c:219
899 msgid "_Append"
900 msgstr "_Afegir"
901
902 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268
903 msgid "Collection Files"
904 msgstr "Fitxers de col·lecció"
905
906 #: ../src/collect-io.c:406
907 #, c-format
908 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
909 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) \"%s\"\n"
910
911 #: ../src/collect-io.c:431
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "error saving collection file: %s\n"
915 "error: %s\n"
916 msgstr ""
917 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
918 "error: %s\n"
919
920 #: ../src/collect-table.c:214
921 #, c-format
922 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
923 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
924
925 #: ../src/collect-table.c:221
926 #, c-format
927 msgid "%s, %d images"
928 msgstr "%s, %d imatges"
929
930 #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1939
931 #: ../src/layout_util.c:3638
932 msgid "Empty"
933 msgstr "Buida"
934
935 #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2119 ../src/search.c:406
936 #: ../src/view_file/view_file.c:1258 ../src/view_file/view_file.c:1367
937 msgid "Loading thumbs..."
938 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
939
940 #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3463 ../src/dupe.c:3794
941 #: ../src/layout_util.c:2434 ../src/search.c:1118
942 msgid "_View"
943 msgstr "_Visualitza"
944
945 #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3465 ../src/dupe.c:3796
946 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:771
947 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2336 ../src/search.c:1120
948 #: ../src/view_file/view_file.c:615
949 msgid "View in _new window"
950 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
951
952 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2338
953 msgid "Go to original"
954 msgstr "Mostra l'original"
955
956 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3517 ../src/dupe.c:3804
957 msgid "Rem_ove"
958 msgstr "Sup_rimeix"
959
960 #: ../src/collect-table.c:971
961 msgid "Append from file selection"
962 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
963
964 #: ../src/collect-table.c:973
965 msgid "Append from collection..."
966 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
967
968 #: ../src/collect-table.c:977
969 msgid "_Selection"
970 msgstr "_Selecciona"
971
972 #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3468 ../src/dupe.c:3799
973 #: ../src/layout_util.c:2507 ../src/preferences.c:717 ../src/search.c:1123
974 #: ../src/toolbar.c:100 ../src/view_file/view_file.c:992
975 #: ../src/view_file/view_file.c:1042
976 msgid "Select all"
977 msgstr "Selecciona-ho tot"
978
979 #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3470 ../src/dupe.c:3801
980 #: ../src/layout_util.c:2508 ../src/preferences.c:718 ../src/search.c:1125
981 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1047
982 msgid "Select none"
983 msgstr "Desfés la selecció"
984
985 #: ../src/collect-table.c:983
986 msgid "Invert selection"
987 msgstr "Inverteix la selecció"
988
989 #: ../src/collect-table.c:985
990 msgid "Rectangular selection"
991 msgstr "Selecció rectangular"
992
993 #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3495 ../src/img-view.c:1348
994 #: ../src/layout_image.c:779 ../src/layout_util.c:2481
995 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2342 ../src/search.c:1142
996 #: ../src/view_file/view_file.c:619
997 msgid "_Copy..."
998 msgstr "_Copia..."
999
1000 #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3497 ../src/img-view.c:1349
1001 #: ../src/layout_image.c:781 ../src/layout_util.c:2482
1002 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2344 ../src/search.c:1144
1003 #: ../src/view_file/view_file.c:621
1004 msgid "_Move..."
1005 msgstr "_Mou..."
1006
1007 #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3499 ../src/img-view.c:1350
1008 #: ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2483
1009 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2346 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:736
1010 #: ../src/view_file/view_file.c:623
1011 msgid "_Rename..."
1012 msgstr "Can_via el nom..."
1013
1014 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3501 ../src/img-view.c:1351
1015 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/pan-view/pan-view.c:2348
1016 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:739 ../src/view_file/view_file.c:625
1017 msgid "_Copy path"
1018 msgstr "_Copia el camí"
1019
1020 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1352
1021 #: ../src/layout_image.c:786 ../src/pan-view/pan-view.c:2350
1022 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:742 ../src/view_file/view_file.c:627
1023 msgid "_Copy path unquoted"
1024 msgstr "_Copia el camí sense cometes"
1025
1026 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3508 ../src/img-view.c:1356
1027 #: ../src/layout_image.c:792 ../src/layout_util.c:2484
1028 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
1029 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2355 ../src/search.c:1155
1030 #: ../src/view_file/view_file.c:631
1031 msgid "Move to Trash..."
1032 msgstr "Mou a la Paperera..."
1033
1034 #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3509 ../src/img-view.c:1357
1035 #: ../src/layout_image.c:793 ../src/pan-view/pan-view.c:2356
1036 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:632
1037 msgid "Move to Trash"
1038 msgstr "Mou a la Paperera"
1039
1040 #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3512 ../src/img-view.c:1360
1041 #: ../src/layout_image.c:797 ../src/pan-view/pan-view.c:2359
1042 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:745 ../src/view_file/view_file.c:635
1043 msgid "_Delete..."
1044 msgstr "_Suprimeix..."
1045
1046 #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3513 ../src/img-view.c:1361
1047 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/pan-view/pan-view.c:2360
1048 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:645
1049 #: ../src/view_file/view_file.c:636
1050 msgid "_Delete"
1051 msgstr "_Suprimeix"
1052
1053 #: ../src/collect-table.c:1021
1054 msgid "Randomize"
1055 msgstr "Barreja-les"
1056
1057 #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:760
1058 #: ../src/view_file/view_file.c:661
1059 msgid "_Sort"
1060 msgstr "_Ordena"
1061
1062 #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:677
1063 msgid "Show filename _text"
1064 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
1065
1066 #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:685
1067 #: ../src/view_file/view_file.c:689
1068 msgid "Show star rating"
1069 msgstr "Ordena per puntuació"
1070
1071 #: ../src/collect-table.c:1031
1072 msgid "_Save collection"
1073 msgstr "_Desa la col·lecció"
1074
1075 #: ../src/collect-table.c:1033
1076 msgid "Save collection _as..."
1077 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
1078
1079 #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2477
1080 #: ../src/view_file/view_file.c:646
1081 msgid "_Find duplicates..."
1082 msgstr "_Cerca imatges duplicades..."
1083
1084 #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3492 ../src/layout_util.c:2479
1085 #: ../src/search.c:1139
1086 msgid "Print..."
1087 msgstr "Imprimeix..."
1088
1089 #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4894 ../src/img-view.c:1521
1090 msgid "Dropped list includes folders."
1091 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
1092
1093 #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4896 ../src/img-view.c:1523
1094 msgid "_Add contents"
1095 msgstr "_Afegeix continguts"
1096
1097 #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4897 ../src/img-view.c:1524
1098 msgid "Add contents _recursive"
1099 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
1100
1101 #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4898 ../src/img-view.c:1525
1102 msgid "_Skip folders"
1103 msgstr "_Omet carpetes"
1104
1105 #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4900 ../src/img-view.c:1527
1106 #: ../src/view_dir.c:432
1107 msgid "Cancel"
1108 msgstr "Cancel·la"
1109
1110 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1111 msgid "sRGB"
1112 msgstr "sRGB"
1113
1114 #: ../src/color-man.c:436
1115 msgid "Adobe RGB compatible"
1116 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
1117
1118 #: ../src/color-man.c:452
1119 msgid "Custom profile"
1120 msgstr "Perfil personalitzat"
1121
1122 #: ../src/debug.c:55
1123 msgid "error"
1124 msgstr "error"
1125
1126 #: ../src/debug.c:56
1127 msgid "warning"
1128 msgstr "avís"
1129
1130 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1131 msgid "Can't save"
1132 msgstr "No es pot desar"
1133
1134 #: ../src/desktop_file.c:83
1135 msgid "Please specify file name."
1136 msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom de fitxer."
1137
1138 #: ../src/desktop_file.c:95
1139 msgid "Could not create directory"
1140 msgstr "No es pot crear el directori"
1141
1142 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1143 msgid "Desktop file"
1144 msgstr "Fitxer desktop"
1145
1146 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "Unable to delete file:\n"
1150 "%s"
1151 msgstr ""
1152 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
1153 "%s"
1154
1155 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:496 ../src/utilops.c:2199
1156 #: ../src/utilops.c:2233 ../src/utilops.c:2755
1157 msgid "File deletion failed"
1158 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1159
1160 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:538
1161 #: ../src/ui_pathsel.c:546
1162 msgid "Delete file"
1163 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
1164
1165 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:544
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "About to delete the file:\n"
1169 " %s"
1170 msgstr ""
1171 "Sobre suprimir el fitxer:\n"
1172 " %s"
1173
1174 #: ../src/desktop_file.c:384
1175 msgid "new.desktop"
1176 msgstr "nou.desktop"
1177
1178 #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119
1179 msgid "Plugins"
1180 msgstr "Connectors"
1181
1182 #: ../src/desktop_file.c:618
1183 msgid "Disabled"
1184 msgstr "Desactivat"
1185
1186 #: ../src/desktop_file.c:640
1187 msgid "Hidden"
1188 msgstr "Ocult"
1189
1190 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3913 ../src/dupe.c:4636
1191 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1112
1192 #: ../src/utilops.c:511
1193 msgid "Path"
1194 msgstr "Camí"
1195
1196 #: ../src/dupe.c:225
1197 msgid "Drop files to compare them."
1198 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los."
1199
1200 #: ../src/dupe.c:229
1201 #, c-format
1202 msgid "%d files"
1203 msgstr "%d fitxers"
1204
1205 #: ../src/dupe.c:233
1206 #, c-format
1207 msgid "%d matches found in %d files"
1208 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
1209
1210 #: ../src/dupe.c:238
1211 msgid "[set 1]"
1212 msgstr "[definir 1]"
1213
1214 #: ../src/dupe.c:2291
1215 msgid "Reading checksums..."
1216 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
1217
1218 #: ../src/dupe.c:2327
1219 msgid "Reading dimensions..."
1220 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
1221
1222 #: ../src/dupe.c:2419
1223 msgid "Reading similarity data..."
1224 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
1225
1226 #. End of setup not done
1227 #: ../src/dupe.c:2457 ../src/dupe.c:2477 ../src/dupe.c:2559
1228 msgid "Comparing..."
1229 msgstr "S'està comparant..."
1230
1231 #: ../src/dupe.c:2491 ../src/dupe.c:2517 ../src/pan-view/pan-view.c:1028
1232 msgid "Sorting..."
1233 msgstr "S'està ordenant..."
1234
1235 #: ../src/dupe.c:2547
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Queuing..."
1238 msgstr "executant..."
1239
1240 #: ../src/dupe.c:2976
1241 msgid "Loading file list"
1242 msgstr "Carregant llistat de fitxers"
1243
1244 #: ../src/dupe.c:3472
1245 msgid "Select group _1 duplicates"
1246 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1247
1248 #: ../src/dupe.c:3474
1249 msgid "Select group _2 duplicates"
1250 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1251
1252 #: ../src/dupe.c:3519 ../src/dupe.c:3806
1253 msgid "C_lear"
1254 msgstr "Nete_ja"
1255
1256 #: ../src/dupe.c:3522 ../src/dupe.c:3809
1257 msgid "Close _window"
1258 msgstr "Tanca la _finestra"
1259
1260 #: ../src/dupe.c:3682
1261 #, c-format
1262 msgid "%d files (set 2)"
1263 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
1264
1265 #: ../src/dupe.c:3908
1266 msgid "Name case-insensitive"
1267 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
1268
1269 #: ../src/dupe.c:3909 ../src/dupe.c:4633 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:41
1270 #: ../src/preferences.c:2320 ../src/search.c:3659
1271 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240
1272 msgid "Size"
1273 msgstr "Mida"
1274
1275 #: ../src/dupe.c:3910 ../src/dupe.c:4634 ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:336
1276 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660
1277 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244
1278 msgid "Date"
1279 msgstr "Data"
1280
1281 #: ../src/dupe.c:3911 ../src/dupe.c:4635 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661
1282 msgid "Dimensions"
1283 msgstr "Dimensions"
1284
1285 #: ../src/dupe.c:3912
1286 msgid "Checksum"
1287 msgstr "Suma de verificació"
1288
1289 #: ../src/dupe.c:3914
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Similarity (high - 95)"
1292 msgstr "Semblança (alta)"
1293
1294 #: ../src/dupe.c:3915
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Similarity (med. - 90)"
1297 msgstr "Semblança (baixa)"
1298
1299 #: ../src/dupe.c:3916
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Similarity (low - 85)"
1302 msgstr "Semblança (baixa)"
1303
1304 #: ../src/dupe.c:3917
1305 msgid "Similarity (custom)"
1306 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1307
1308 #: ../src/dupe.c:3918
1309 msgid "Name ≠ content"
1310 msgstr "Nom ≠ contingut"
1311
1312 #: ../src/dupe.c:3919
1313 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1314 msgstr "Nom distingeix-majúscules ≠ contingut"
1315
1316 #: ../src/dupe.c:4568 ../src/dupe.c:4956 ../src/preferences.c:709
1317 #: ../src/toolbar.c:92
1318 msgid "Find duplicates"
1319 msgstr "Cerca els duplicats"
1320
1321 #: ../src/dupe.c:4630 ../src/search.c:3656
1322 msgid "Rank"
1323 msgstr "Rang"
1324
1325 #: ../src/dupe.c:4631 ../src/search.c:3657
1326 msgid "Thumb"
1327 msgstr "Miniatures"
1328
1329 #: ../src/dupe.c:4637 ../src/dupe.c:5193 ../src/preferences.c:1993
1330 #: ../src/preferences.c:2025
1331 msgid "Set"
1332 msgstr "Estableix"
1333
1334 #: ../src/dupe.c:4676
1335 msgid "Compare to:"
1336 msgstr "Compara amb:"
1337
1338 #: ../src/dupe.c:4713 ../src/preferences.c:1917 ../src/search.c:3675
1339 msgid "Thumbnails"
1340 msgstr "Miniatures"
1341
1342 #: ../src/dupe.c:4721
1343 msgid "Compare by:"
1344 msgstr "Compara amb:"
1345
1346 #: ../src/dupe.c:4729
1347 msgid "Custom Threshold"
1348 msgstr "Llindar de Semblança Personalitzat"
1349
1350 #: ../src/dupe.c:4739 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1351 msgid "Sort"
1352 msgstr "Ordena"
1353
1354 #: ../src/dupe.c:4746
1355 msgid "Ignore Orientation"
1356 msgstr "Ignorar Orientació"
1357
1358 #: ../src/dupe.c:4754
1359 msgid "Compare two file sets"
1360 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1361
1362 #: ../src/dupe.c:4956
1363 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1364 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
1365
1366 #: ../src/dupe.c:5187
1367 #, c-format
1368 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1369 msgstr ""
1370 "S'ha produït un error Exportant al fitxer les dades de duplicats: Error %s\n"
1371
1372 #: ../src/dupe.c:5193
1373 msgid "Match"
1374 msgstr "Coincidència"
1375
1376 #: ../src/dupe.c:5193 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1377 msgid "Group"
1378 msgstr "Grup"
1379
1380 #: ../src/dupe.c:5193
1381 msgid "Similarity"
1382 msgstr "Semblança"
1383
1384 #: ../src/dupe.c:5193
1385 msgid "Thumbnail"
1386 msgstr "Miniatures"
1387
1388 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1389 #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3632
1390 msgid "Width"
1391 msgstr "Amplada"
1392
1393 #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3634
1394 msgid "Height"
1395 msgstr "Alçada"
1396
1397 #: ../src/dupe.c:5193
1398 msgid "Path\n"
1399 msgstr "Camí\n"
1400
1401 #: ../src/dupe.c:5324
1402 msgid "Export Files"
1403 msgstr "Exportar Fitxers"
1404
1405 #: ../src/dupe.c:5350
1406 msgid "Export"
1407 msgstr "Exportar"
1408
1409 #: ../src/dupe.c:5355
1410 msgid "Export to csv"
1411 msgstr "Exportar a csv"
1412
1413 #: ../src/dupe.c:5357
1414 msgid "Export to tab-delimited"
1415 msgstr "Exportar a delimitat en tabs"
1416
1417 #: ../src/editors.c:309
1418 #, c-format
1419 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1420 msgstr ""
1421 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icona: «%s»\n"
1422
1423 #. flash fired (bit 0)
1424 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1425 msgid "yes"
1426 msgstr "sí"
1427
1428 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1429 msgid "no"
1430 msgstr "no"
1431
1432 #: ../src/editors.c:571
1433 msgid "stopping..."
1434 msgstr "aturant..."
1435
1436 #: ../src/editors.c:592
1437 msgid "Edit command results"
1438 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1439
1440 #: ../src/editors.c:595
1441 #, c-format
1442 msgid "Output of %s"
1443 msgstr "Sortida de %s"
1444
1445 #: ../src/editors.c:1122
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "Failed to run command:\n"
1449 "%s\n"
1450 msgstr ""
1451 "No es pot executar la comanda:\n"
1452 "%s\n"
1453
1454 #: ../src/editors.c:1249
1455 msgid "stopped by user"
1456 msgstr "aturat per l'usuari"
1457
1458 #: ../src/editors.c:1334
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "%s\n"
1462 "\"%s\""
1463 msgstr ""
1464 "%s\n"
1465 "«%s»"
1466
1467 #: ../src/editors.c:1336
1468 msgid "Invalid editor command"
1469 msgstr "Comanda invalida de l'editor"
1470
1471 #: ../src/editors.c:1423
1472 msgid "Editor template is empty."
1473 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1474
1475 #: ../src/editors.c:1424
1476 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1477 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1478
1479 #: ../src/editors.c:1425
1480 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1481 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1482
1483 #: ../src/editors.c:1426
1484 msgid "Can't find matching file type."
1485 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1486
1487 #: ../src/editors.c:1427
1488 msgid "Can't execute external editor."
1489 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1490
1491 #: ../src/editors.c:1428
1492 msgid "External editor returned error status."
1493 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1494
1495 #: ../src/editors.c:1429
1496 msgid "File was skipped."
1497 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1498
1499 #: ../src/editors.c:1430
1500 msgid "Unknown error."
1501 msgstr "Error desconegut."
1502
1503 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1504 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1505 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1506 msgid "unknown"
1507 msgstr "desconegut"
1508
1509 #: ../src/exif.c:143
1510 msgid "top left"
1511 msgstr "superior esquerra"
1512
1513 #: ../src/exif.c:144
1514 msgid "top right"
1515 msgstr "superior dreta"
1516
1517 #: ../src/exif.c:145
1518 msgid "bottom right"
1519 msgstr "inferior dreta"
1520
1521 #: ../src/exif.c:146
1522 msgid "bottom left"
1523 msgstr "inferior esquerra"
1524
1525 #: ../src/exif.c:147
1526 msgid "left top"
1527 msgstr "esquerra superior"
1528
1529 #: ../src/exif.c:148
1530 msgid "right top"
1531 msgstr "dreta superior"
1532
1533 #: ../src/exif.c:149
1534 msgid "right bottom"
1535 msgstr "dreta inferior"
1536
1537 #: ../src/exif.c:150
1538 msgid "left bottom"
1539 msgstr "esquerra inferior"
1540
1541 #: ../src/exif.c:157
1542 msgid "inch"
1543 msgstr "polzada"
1544
1545 #: ../src/exif.c:158
1546 msgid "centimeter"
1547 msgstr "centímetre"
1548
1549 #: ../src/exif.c:170
1550 msgid "average"
1551 msgstr "mitjana"
1552
1553 #: ../src/exif.c:171
1554 msgid "center weighted"
1555 msgstr "centre ponderat"
1556
1557 #: ../src/exif.c:172
1558 msgid "spot"
1559 msgstr "punts"
1560
1561 #: ../src/exif.c:173
1562 msgid "multi-spot"
1563 msgstr "multi-punt"
1564
1565 #: ../src/exif.c:174
1566 msgid "multi-segment"
1567 msgstr "multi-segment"
1568
1569 #: ../src/exif.c:175
1570 msgid "partial"
1571 msgstr "parcial"
1572
1573 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1574 msgid "other"
1575 msgstr "altres"
1576
1577 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1578 msgid "not defined"
1579 msgstr "sense definir"
1580
1581 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1582 msgid "manual"
1583 msgstr "manual"
1584
1585 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1586 #: ../src/exif.c:304
1587 msgid "normal"
1588 msgstr "normal"
1589
1590 #: ../src/exif.c:184
1591 msgid "aperture"
1592 msgstr "obertura"
1593
1594 #: ../src/exif.c:185
1595 msgid "shutter"
1596 msgstr "obturador"
1597
1598 #: ../src/exif.c:186
1599 msgid "creative"
1600 msgstr "creatiu"
1601
1602 #: ../src/exif.c:187
1603 msgid "action"
1604 msgstr "acció"
1605
1606 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1607 msgid "portrait"
1608 msgstr "vertical"
1609
1610 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1611 msgid "landscape"
1612 msgstr "apaïsat"
1613
1614 #: ../src/exif.c:195
1615 msgid "daylight"
1616 msgstr "llum de dia"
1617
1618 #: ../src/exif.c:196
1619 msgid "fluorescent"
1620 msgstr "fluorescent"
1621
1622 #: ../src/exif.c:197
1623 msgid "tungsten (incandescent)"
1624 msgstr "tungstè (incandescent)"
1625
1626 #: ../src/exif.c:198
1627 msgid "flash"
1628 msgstr "flaix"
1629
1630 #: ../src/exif.c:199
1631 msgid "fine weather"
1632 msgstr "bon temps"
1633
1634 #: ../src/exif.c:200
1635 msgid "cloudy weather"
1636 msgstr "ennuvolat"
1637
1638 #: ../src/exif.c:201
1639 msgid "shade"
1640 msgstr "ombra"
1641
1642 #: ../src/exif.c:202
1643 msgid "daylight fluorescent"
1644 msgstr "fluorescent llum de dia"
1645
1646 #: ../src/exif.c:203
1647 msgid "day white fluorescent"
1648 msgstr "fluorescent day white"
1649
1650 #: ../src/exif.c:204
1651 msgid "cool white fluorescent"
1652 msgstr "fluorescent cool white"
1653
1654 #: ../src/exif.c:205
1655 msgid "white fluorescent"
1656 msgstr "fluorescent blanc"
1657
1658 #: ../src/exif.c:206
1659 msgid "standard light A"
1660 msgstr "llum estàndard A"
1661
1662 #: ../src/exif.c:207
1663 msgid "standard light B"
1664 msgstr "llum estàndard B"
1665
1666 #: ../src/exif.c:208
1667 msgid "standard light C"
1668 msgstr "llum estàndard C"
1669
1670 #: ../src/exif.c:209
1671 msgid "D55"
1672 msgstr "D55"
1673
1674 #: ../src/exif.c:210
1675 msgid "D65"
1676 msgstr "D65"
1677
1678 #: ../src/exif.c:211
1679 msgid "D75"
1680 msgstr "D75"
1681
1682 #: ../src/exif.c:212
1683 msgid "D50"
1684 msgstr "D50"
1685
1686 #: ../src/exif.c:213
1687 msgid "ISO studio tungsten"
1688 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1689
1690 #: ../src/exif.c:221
1691 msgid "yes, not detected by strobe"
1692 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic"
1693
1694 #: ../src/exif.c:222
1695 msgid "yes, detected by strobe"
1696 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1697
1698 #: ../src/exif.c:228
1699 msgid "uncalibrated"
1700 msgstr "sense calibrar"
1701
1702 #: ../src/exif.c:234
1703 msgid "1 chip color area"
1704 msgstr "1 xip d'àrea de color"
1705
1706 #: ../src/exif.c:235
1707 msgid "2 chip color area"
1708 msgstr "2 xips d'àrea de color"
1709
1710 #: ../src/exif.c:236
1711 msgid "3 chip color area"
1712 msgstr "3 xips d'àrea de color"
1713
1714 #: ../src/exif.c:237
1715 msgid "color sequential area"
1716 msgstr "àrea de color seqüencial"
1717
1718 #: ../src/exif.c:238
1719 msgid "trilinear"
1720 msgstr "trilineal"
1721
1722 #: ../src/exif.c:239
1723 msgid "color sequential linear"
1724 msgstr "color seqüencial lineal"
1725
1726 #: ../src/exif.c:244
1727 msgid "digital still camera"
1728 msgstr "càmera de fotografiar digital"
1729
1730 #: ../src/exif.c:249
1731 msgid "direct photo"
1732 msgstr "fotografia directa"
1733
1734 #: ../src/exif.c:255
1735 msgid "custom"
1736 msgstr "personalitzat"
1737
1738 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1739 msgid "auto"
1740 msgstr "automàtic"
1741
1742 #: ../src/exif.c:262
1743 msgid "auto bracket"
1744 msgstr "enforquillament automàtic"
1745
1746 #: ../src/exif.c:273
1747 msgid "standard"
1748 msgstr "estàndard"
1749
1750 #: ../src/exif.c:276
1751 msgid "night scene"
1752 msgstr "escena nocturna"
1753
1754 #: ../src/exif.c:281
1755 msgid "none"
1756 msgstr "cap"
1757
1758 #: ../src/exif.c:282
1759 msgid "low gain up"
1760 msgstr "guany baix alt"
1761
1762 #: ../src/exif.c:283
1763 msgid "high gain up"
1764 msgstr "guany alt alt"
1765
1766 #: ../src/exif.c:284
1767 msgid "low gain down"
1768 msgstr "guany baix baix"
1769
1770 #: ../src/exif.c:285
1771 msgid "high gain down"
1772 msgstr "guany alt baix"
1773
1774 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1775 msgid "soft"
1776 msgstr "suau"
1777
1778 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1779 msgid "hard"
1780 msgstr "dur"
1781
1782 #: ../src/exif.c:298
1783 msgid "low"
1784 msgstr "baix"
1785
1786 #: ../src/exif.c:299
1787 msgid "high"
1788 msgstr "alt"
1789
1790 #: ../src/exif.c:312
1791 msgid "macro"
1792 msgstr "macro"
1793
1794 #: ../src/exif.c:313
1795 msgid "close"
1796 msgstr "tancat"
1797
1798 #: ../src/exif.c:314
1799 msgid "distant"
1800 msgstr "distant"
1801
1802 #: ../src/exif.c:324
1803 msgid "Image Width"
1804 msgstr "Amplada de la imatge"
1805
1806 #: ../src/exif.c:325
1807 msgid "Image Height"
1808 msgstr "Alçada de la imatge"
1809
1810 #: ../src/exif.c:326
1811 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1812 msgstr "Bits per mostra/pixel"
1813
1814 #: ../src/exif.c:327
1815 msgid "Compression"
1816 msgstr "Compressió"
1817
1818 #: ../src/exif.c:328
1819 msgid "Image description"
1820 msgstr "Descripció de la imatge"
1821
1822 #: ../src/exif.c:329
1823 msgid "Camera make"
1824 msgstr "Fabricant de la càmera"
1825
1826 #: ../src/exif.c:330
1827 msgid "Camera model"
1828 msgstr "Model de la càmera"
1829
1830 #: ../src/exif.c:331
1831 msgid "Orientation"
1832 msgstr "Orientació"
1833
1834 #: ../src/exif.c:332
1835 msgid "X resolution"
1836 msgstr "Resolució X"
1837
1838 #: ../src/exif.c:333
1839 msgid "Y Resolution"
1840 msgstr "Resolució Y"
1841
1842 #: ../src/exif.c:334
1843 msgid "Resolution units"
1844 msgstr "Unitats de la resolució"
1845
1846 #: ../src/exif.c:335
1847 msgid "Firmware"
1848 msgstr "Microprogramari"
1849
1850 #: ../src/exif.c:337
1851 msgid "White point"
1852 msgstr "Punt blanc"
1853
1854 #: ../src/exif.c:338
1855 msgid "Primary chromaticities"
1856 msgstr "Cromaticitats primàries"
1857
1858 #: ../src/exif.c:339
1859 msgid "YCbCy coefficients"
1860 msgstr "Coeficients YCbCy"
1861
1862 #: ../src/exif.c:340
1863 msgid "YCbCr positioning"
1864 msgstr "Posicionament YCbCr"
1865
1866 #: ../src/exif.c:341
1867 msgid "Black white reference"
1868 msgstr "Referència de blanc i negre"
1869
1870 #: ../src/exif.c:343
1871 msgid "SubIFD Exif offset"
1872 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
1873
1874 #. subIFD follows
1875 #: ../src/exif.c:345
1876 msgid "Exposure time (seconds)"
1877 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
1878
1879 #: ../src/exif.c:346
1880 msgid "FNumber"
1881 msgstr "Número F"
1882
1883 #: ../src/exif.c:347
1884 msgid "Exposure program"
1885 msgstr "Programació d'exposició"
1886
1887 #: ../src/exif.c:348
1888 msgid "Spectral Sensitivity"
1889 msgstr "Sensibilitat espectral"
1890
1891 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
1892 msgid "ISO sensitivity"
1893 msgstr "Sensibilitat ISO"
1894
1895 #: ../src/exif.c:350
1896 msgid "Optoelectric conversion factor"
1897 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
1898
1899 #: ../src/exif.c:351
1900 msgid "Exif version"
1901 msgstr "Versió de l'Exif"
1902
1903 #: ../src/exif.c:352
1904 msgid "Date original"
1905 msgstr "Data original"
1906
1907 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
1908 msgid "Date digitized"
1909 msgstr "Data de digitalització"
1910
1911 #: ../src/exif.c:354
1912 msgid "Pixel format"
1913 msgstr "Format del píxel"
1914
1915 #: ../src/exif.c:355
1916 msgid "Compression ratio"
1917 msgstr "Relació de compressió"
1918
1919 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
1920 msgid "Shutter speed"
1921 msgstr "Velocitat de l'obturador"
1922
1923 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
1924 msgid "Aperture"
1925 msgstr "Obertura"
1926
1927 #: ../src/exif.c:358
1928 msgid "Brightness"
1929 msgstr "Brillantor"
1930
1931 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
1932 msgid "Exposure bias"
1933 msgstr "Obertura del diafragma"
1934
1935 #: ../src/exif.c:360
1936 msgid "Maximum aperture"
1937 msgstr "Obertura màxima"
1938
1939 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
1940 msgid "Subject distance"
1941 msgstr "Distància al subjecte"
1942
1943 #: ../src/exif.c:362
1944 msgid "Metering mode"
1945 msgstr "Mètode de mesurament"
1946
1947 #: ../src/exif.c:363
1948 msgid "Light source"
1949 msgstr "Font de llum"
1950
1951 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
1952 msgid "Flash"
1953 msgstr "Flaix"
1954
1955 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
1956 msgid "Focal length"
1957 msgstr "Distància focal"
1958
1959 #: ../src/exif.c:366
1960 msgid "Subject area"
1961 msgstr "Àrea del subjecte"
1962
1963 #: ../src/exif.c:367
1964 msgid "MakerNote"
1965 msgstr "Nota del fabricant"
1966
1967 #: ../src/exif.c:368
1968 msgid "UserComment"
1969 msgstr "Comentari de l'usuari"
1970
1971 #: ../src/exif.c:369
1972 msgid "Subsecond time"
1973 msgstr "Dècimes de segon"
1974
1975 #: ../src/exif.c:370
1976 msgid "Subsecond time original"
1977 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
1978
1979 #: ../src/exif.c:371
1980 msgid "Subsecond time digitized"
1981 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
1982
1983 #: ../src/exif.c:372
1984 msgid "FlashPix version"
1985 msgstr "Versió del FlashPix"
1986
1987 #: ../src/exif.c:373
1988 msgid "Colorspace"
1989 msgstr "Espai de color"
1990
1991 #: ../src/exif.c:377
1992 msgid "Audio data"
1993 msgstr "Dades d'àudio"
1994
1995 #: ../src/exif.c:378
1996 msgid "ExifR98 extension"
1997 msgstr "Extensió ExifR98"
1998
1999 #: ../src/exif.c:379
2000 msgid "Flash strength"
2001 msgstr "Força del flaix"
2002
2003 #: ../src/exif.c:380
2004 msgid "Spatial frequency response"
2005 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
2006
2007 #: ../src/exif.c:381
2008 msgid "X Pixel density"
2009 msgstr "Densitat de pixelat X"
2010
2011 #: ../src/exif.c:382
2012 msgid "Y Pixel density"
2013 msgstr "Densitat de pixelat Y"
2014
2015 #: ../src/exif.c:383
2016 msgid "Pixel density units"
2017 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
2018
2019 #: ../src/exif.c:384
2020 msgid "Subject location"
2021 msgstr "Localització del subjecte"
2022
2023 #: ../src/exif.c:386
2024 msgid "Sensor type"
2025 msgstr "Tipus de sensor"
2026
2027 #: ../src/exif.c:387
2028 msgid "Source type"
2029 msgstr "Tipus de font"
2030
2031 #: ../src/exif.c:388
2032 msgid "Scene type"
2033 msgstr "Tipus d'escena"
2034
2035 #: ../src/exif.c:389
2036 msgid "Color filter array pattern"
2037 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
2038
2039 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2040 #: ../src/exif.c:391
2041 msgid "Render process"
2042 msgstr "Procés de renderització"
2043
2044 #: ../src/exif.c:392
2045 msgid "Exposure mode"
2046 msgstr "Mode d'exposició"
2047
2048 #: ../src/exif.c:393
2049 msgid "White balance"
2050 msgstr "Balanç de blanc"
2051
2052 #: ../src/exif.c:394
2053 msgid "Digital zoom ratio"
2054 msgstr "Proporció de l'ampliació digital"
2055
2056 #: ../src/exif.c:395
2057 msgid "Focal length (35mm)"
2058 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2059
2060 #: ../src/exif.c:396
2061 msgid "Scene capture type"
2062 msgstr "Tipus d'escena capturada"
2063
2064 #: ../src/exif.c:397
2065 msgid "Gain control"
2066 msgstr "Control del guany"
2067
2068 #: ../src/exif.c:398
2069 msgid "Contrast"
2070 msgstr "Contrast"
2071
2072 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3151
2073 msgid "Saturation"
2074 msgstr "Saturació"
2075
2076 #: ../src/exif.c:400
2077 msgid "Sharpness"
2078 msgstr "Nitidesa"
2079
2080 #: ../src/exif.c:401
2081 msgid "Device setting"
2082 msgstr "Preferències del dispositiu"
2083
2084 #: ../src/exif.c:402
2085 msgid "Subject range"
2086 msgstr "Distància al subjecte"
2087
2088 #: ../src/exif.c:403
2089 msgid "Image serial number"
2090 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
2091
2092 #: ../src/exif.c:1110
2093 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2094 msgstr ""
2095 "No es pot obtenir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2096
2097 #: ../src/exif.c:1116
2098 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2099 msgstr ""
2100 "No es pot establir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2101
2102 #: ../src/exif-common.c:405
2103 msgid "infinity"
2104 msgstr "infinit"
2105
2106 #: ../src/exif-common.c:434
2107 msgid "mode:"
2108 msgstr "mode:"
2109
2110 #: ../src/exif-common.c:438
2111 msgid "on"
2112 msgstr "actiu"
2113
2114 #: ../src/exif-common.c:441
2115 msgid "off"
2116 msgstr "inactiu"
2117
2118 #: ../src/exif-common.c:450
2119 msgid "not detected by strobe"
2120 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2121
2122 #: ../src/exif-common.c:451
2123 msgid "detected by strobe"
2124 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2125
2126 #. we ignore flash function (bit 5)
2127 #. red-eye (bit 6)
2128 #: ../src/exif-common.c:456
2129 msgid "red-eye reduction"
2130 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
2131
2132 #: ../src/exif-common.c:476
2133 msgid "dot"
2134 msgstr "punts"
2135
2136 #: ../src/exif-common.c:509
2137 msgid "AdobeRGB"
2138 msgstr "AdobeRGB"
2139
2140 #: ../src/exif-common.c:517
2141 msgid "embedded"
2142 msgstr "incrustat"
2143
2144 #: ../src/exif-common.c:612
2145 msgid "Above Sea Level"
2146 msgstr "Sobre el nivell del mar"
2147
2148 #: ../src/exif-common.c:612
2149 msgid "Below Sea Level"
2150 msgstr "Sota el nivell del mar"
2151
2152 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2153 msgid "Camera"
2154 msgstr "Càmera"
2155
2156 #: ../src/exif-common.c:919
2157 msgid "DateDigitized"
2158 msgstr "Data de digitalització"
2159
2160 #: ../src/exif-common.c:925
2161 msgid "Focal length 35mm"
2162 msgstr "Distància focal 35mm"
2163
2164 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2165 msgid "Resolution"
2166 msgstr "Resolució"
2167
2168 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2169 msgid "Color profile"
2170 msgstr "Perfil de color"
2171
2172 #: ../src/exif-common.c:930
2173 msgid "GPS position"
2174 msgstr "Posició GPS"
2175
2176 #: ../src/exif-common.c:931
2177 msgid "GPS altitude"
2178 msgstr "Altitud GPS"
2179
2180 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2181 msgid "Local time"
2182 msgstr "Hora local"
2183
2184 #: ../src/exif-common.c:933
2185 msgid "Time zone"
2186 msgstr "Zona horària"
2187
2188 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2189 msgid "Country name"
2190 msgstr "Nom del país"
2191
2192 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2193 msgid "Country code"
2194 msgstr "Codi del país"
2195
2196 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2197 msgid "Star rating"
2198 msgstr "Puntuació per estrelles"
2199
2200 #: ../src/exif-common.c:937
2201 msgid "File size"
2202 msgstr "Mida del fitxer"
2203
2204 #: ../src/exif-common.c:938
2205 msgid "File date"
2206 msgstr "Data del fitxer"
2207
2208 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2209 msgid "File mode"
2210 msgstr "Mode del fitxer"
2211
2212 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2213 msgid "File ctime"
2214 msgstr "ctime del fitxer"
2215
2216 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2217 msgid "File owner"
2218 msgstr "Propietari del fitxer"
2219
2220 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2221 msgid "File group"
2222 msgstr "Grup del fitxer"
2223
2224 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2225 msgid "File link"
2226 msgstr "Enllaç del fitxer"
2227
2228 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2229 msgid "File class"
2230 msgstr "Tipus de fitxer"
2231
2232 #: ../src/exif-common.c:945
2233 msgid "Page no."
2234 msgstr "Pàgina número"
2235
2236 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2237 msgid "Lens"
2238 msgstr "Lents"
2239
2240 #: ../src/filedata.c:112
2241 #, c-format
2242 msgid "%d bytes"
2243 msgstr "%d bytes"
2244
2245 #: ../src/filedata.c:116
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "%.1f KiB"
2248 msgstr "%.1f K"
2249
2250 #: ../src/filedata.c:120
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "%.1f MiB"
2253 msgstr "%.1f MB"
2254
2255 #: ../src/filedata.c:125
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "%.1f GiB"
2258 msgstr "%.1f GB"
2259
2260 #: ../src/filedata.c:2770
2261 msgid "file or directory does not exist"
2262 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
2263
2264 #: ../src/filedata.c:2776
2265 msgid "destination already exists"
2266 msgstr "el destí ja existeix"
2267
2268 #: ../src/filedata.c:2782
2269 msgid "destination can't be overwritten"
2270 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
2271
2272 #: ../src/filedata.c:2788
2273 msgid "destination directory is not writable"
2274 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
2275
2276 #: ../src/filedata.c:2794
2277 msgid "destination directory does not exist"
2278 msgstr "el directori de destí no existeix"
2279
2280 #: ../src/filedata.c:2800
2281 msgid "source directory is not writable"
2282 msgstr "no es pot escriure al directori font"
2283
2284 #: ../src/filedata.c:2806
2285 msgid "no read permission"
2286 msgstr "no teniu permís de lectura"
2287
2288 #: ../src/filedata.c:2812
2289 msgid "file is readonly"
2290 msgstr "el fitxer és de només lectura"
2291
2292 #: ../src/filedata.c:2818
2293 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2294 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
2295
2296 #: ../src/filedata.c:2824
2297 msgid "source and destination are the same"
2298 msgstr "l'origen i el destí son els mateixos"
2299
2300 #: ../src/filedata.c:2830
2301 msgid "source and destination have different extension"
2302 msgstr "l'origen i el destí tenen extensió diferent"
2303
2304 #: ../src/filedata.c:2836
2305 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2306 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
2307
2308 #: ../src/filedata.c:2842
2309 msgid "another destination file has the same filename"
2310 msgstr "un altre fitxer del destí té el mateix nom"
2311
2312 #: ../src/filedata.c:3396
2313 #, c-format
2314 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2315 msgstr "Error: No és possible escriure la llista de marques a: %s\n"
2316
2317 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551
2318 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/preferences.c:2333
2319 msgid "Full screen"
2320 msgstr "Pantalla completa"
2321
2322 #: ../src/fullscreen.c:425
2323 msgid "Full size"
2324 msgstr "Mida Màxima"
2325
2326 #: ../src/fullscreen.c:433
2327 msgid "Monitor"
2328 msgstr "Monitor"
2329
2330 #: ../src/fullscreen.c:439
2331 msgid "Screen"
2332 msgstr "Pantalla"
2333
2334 #: ../src/fullscreen.c:674
2335 msgid "Determined by Window Manager"
2336 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
2337
2338 #: ../src/fullscreen.c:675
2339 msgid "Active screen"
2340 msgstr "Pantalla activa"
2341
2342 #: ../src/fullscreen.c:677
2343 msgid "Active monitor"
2344 msgstr "Monitor actiu"
2345
2346 #: ../src/histogram.c:121
2347 msgid "Log Histogram on Red"
2348 msgstr "Histograma logarítmic del vermell"
2349
2350 #: ../src/histogram.c:122
2351 msgid "Log Histogram on Green"
2352 msgstr "Histograma Logarítmic del Verd"
2353
2354 #: ../src/histogram.c:123
2355 msgid "Log Histogram on Blue"
2356 msgstr "Histograma Logarítmic del Blau"
2357
2358 #: ../src/histogram.c:124
2359 msgid "Log Histogram on RGB"
2360 msgstr "Histograma Logarítmic del RGB"
2361
2362 #: ../src/histogram.c:125
2363 msgid "Log Histogram on value"
2364 msgstr "Histograma Logarítmic segons el valor"
2365
2366 #: ../src/histogram.c:130
2367 msgid "Linear Histogram on Red"
2368 msgstr "Histograma Lineal del Vermell"
2369
2370 #: ../src/histogram.c:131
2371 msgid "Linear Histogram on Green"
2372 msgstr "Histograma Lineal del Verd"
2373
2374 #: ../src/histogram.c:132
2375 msgid "Linear Histogram on Blue"
2376 msgstr "Histograma Lineal del Blau"
2377
2378 #: ../src/histogram.c:133
2379 msgid "Linear Histogram on RGB"
2380 msgstr "Histograma Lineal del RGB"
2381
2382 #: ../src/histogram.c:134
2383 msgid "Linear Histogram on value"
2384 msgstr "Histograma Lineal segons el valor"
2385
2386 #: ../src/history_list.c:289
2387 #, c-format
2388 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2389 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
2390
2391 #: ../src/image.c:350
2392 #, c-format
2393 msgid " (Collection %s)"
2394 msgstr " (Col·leccions %s)"
2395
2396 #: ../src/image_load_cr3.c:160 ../src/image_load_jpeg.c:163
2397 #, c-format
2398 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2399 msgstr ""
2400 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
2401
2402 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2403 msgid "Could not open file for reading"
2404 msgstr "No es pot obrir per lectura el fitxer"
2405
2406 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2407 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2408 msgstr "Tipus de descodificar jpeg2000 desconegut"
2409
2410 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2411 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2412 msgstr "No s'han pogut establir els paràmetres al descodificador del fitxer."
2413
2414 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2415 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2416 msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera JP2 del fitxer"
2417
2418 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2419 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2420 msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge JP2 del fitxer"
2421
2422 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2423 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2424 msgstr "No s'ha pogut descomprimir la imatge JP2 del fitxer"
2425
2426 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2427 msgid "JP2 image not rgb"
2428 msgstr "La imatge JP2 no és rgb"
2429
2430 #: ../src/img-view.c:1328 ../src/layout_image.c:754 ../src/layout_util.c:2517
2431 #: ../src/layout_util.c:2518 ../src/layout_util.c:2533
2432 #: ../src/layout_util.c:2534 ../src/pan-view/pan-view.c:2321
2433 msgid "Zoom _in"
2434 msgstr "Apropa"
2435
2436 #: ../src/img-view.c:1329 ../src/layout_image.c:755 ../src/layout_util.c:2519
2437 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/layout_util.c:2535
2438 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/pan-view/pan-view.c:2323
2439 msgid "Zoom _out"
2440 msgstr "Allunya"
2441
2442 #: ../src/img-view.c:1330 ../src/layout_image.c:756 ../src/layout_util.c:2521
2443 #: ../src/layout_util.c:2522 ../src/layout_util.c:2537
2444 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/pan-view/pan-view.c:2325
2445 msgid "Zoom _1:1"
2446 msgstr "Escala real"
2447
2448 #: ../src/img-view.c:1331 ../src/layout_image.c:757
2449 msgid "Fit image to _window"
2450 msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
2451
2452 #: ../src/img-view.c:1340 ../src/layout_image.c:767 ../src/layout_util.c:2514
2453 msgid "Set as _wallpaper"
2454 msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori"
2455
2456 #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:774
2457 msgid "_Go to directory view"
2458 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
2459
2460 #: ../src/img-view.c:1373 ../src/layout_image.c:810
2461 msgid "_Stop slideshow"
2462 msgstr "_Atura les diapositives"
2463
2464 #: ../src/img-view.c:1376 ../src/layout_image.c:813
2465 msgid "Continue slides_how"
2466 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
2467
2468 #: ../src/img-view.c:1381 ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:818
2469 #: ../src/layout_image.c:825
2470 msgid "Pause slides_how"
2471 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2472
2473 #: ../src/img-view.c:1387 ../src/layout_image.c:824
2474 msgid "_Start slideshow"
2475 msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
2476
2477 #: ../src/img-view.c:1395 ../src/layout_image.c:835
2478 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2413
2479 msgid "Exit _full screen"
2480 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2481
2482 #: ../src/img-view.c:1399 ../src/layout_image.c:831
2483 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2417
2484 msgid "_Full screen"
2485 msgstr "_Pantalla completa"
2486
2487 #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_util.c:2492
2488 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2421
2489 msgid "C_lose window"
2490 msgstr "_Tanca la finestra"
2491
2492 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:759 ../src/view_file/view_file.c:658
2493 msgid "Ascending"
2494 msgstr "Ascendent"
2495
2496 #: ../src/layout.c:568
2497 msgid "Scroll to top left corner"
2498 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
2499
2500 #: ../src/layout.c:573
2501 msgid "Scroll to image center"
2502 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
2503
2504 #: ../src/layout.c:578
2505 msgid "Keep the region from previous image"
2506 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
2507
2508 #: ../src/layout.c:683
2509 msgid " Slideshow"
2510 msgstr " Projecció de diapositives"
2511
2512 #: ../src/layout.c:687
2513 msgid " Paused"
2514 msgstr " En pausa"
2515
2516 #: ../src/layout.c:703
2517 #, c-format
2518 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2519 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2520
2521 #: ../src/layout.c:710
2522 #, c-format
2523 msgid "%s, %d files%s"
2524 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2525
2526 #: ../src/layout.c:715
2527 #, c-format
2528 msgid "%d files%s"
2529 msgstr "%d fitxers%s"
2530
2531 #: ../src/layout.c:764
2532 #, c-format
2533 msgid "(no read permission) %s bytes"
2534 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2535
2536 #: ../src/layout.c:768
2537 #, c-format
2538 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2539 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2540
2541 #: ../src/layout.c:781
2542 #, c-format
2543 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2544 msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2545
2546 #: ../src/layout.c:785
2547 #, c-format
2548 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2549 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2550
2551 #: ../src/layout.c:876
2552 msgid "Select sort order"
2553 msgstr "Seleccioneu tipus d'ordenació"
2554
2555 #: ../src/layout.c:882
2556 msgid "Folder contents (files selected)"
2557 msgstr "Contingut de la carpeta (fitxers seleccionats)"
2558
2559 #: ../src/layout.c:893
2560 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2561 msgstr "(Dimensions d'imatge) Mida d'imatge [pàgina n de m]"
2562
2563 #: ../src/layout.c:904
2564 msgid "Select zoom and scroll mode"
2565 msgstr "Seleccioneu zoom i tipus de desplaçament"
2566
2567 #: ../src/layout.c:916
2568 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2569 msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2570
2571 #: ../src/layout.c:1601 ../src/layout_config.c:67
2572 msgid "Tools"
2573 msgstr "Eines"
2574
2575 #: ../src/layout.c:2270
2576 msgid "Window options and layout"
2577 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2578
2579 #: ../src/layout.c:2339
2580 msgid "General options"
2581 msgstr "Opcions Generals"
2582
2583 #: ../src/layout.c:2341
2584 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2585 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2586
2587 #: ../src/layout.c:2349
2588 msgid "Use current"
2589 msgstr "Fes servir l'actual"
2590
2591 #: ../src/layout.c:2352
2592 msgid "Show date in directories list view"
2593 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2594
2595 #: ../src/layout.c:2355
2596 msgid "Start-up directory:"
2597 msgstr "Directori inicial:"
2598
2599 #: ../src/layout.c:2357
2600 msgid "No change"
2601 msgstr "Sense canvi"
2602
2603 #: ../src/layout.c:2360
2604 msgid "Restore last path"
2605 msgstr "Restaura l'últim camí"
2606
2607 #: ../src/layout.c:2363
2608 msgid "Home path"
2609 msgstr "Directori de l'usuari"
2610
2611 #: ../src/layout.c:2367
2612 msgid "Layout"
2613 msgstr "Format"
2614
2615 #: ../src/layout.c:2694
2616 msgid "Invalid geometry\n"
2617 msgstr "Geometria invàlida\n"
2618
2619 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2513 ../src/ui_pathsel.c:1179
2620 msgid "Files"
2621 msgstr "Fitxers"
2622
2623 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:115 ../src/preferences.c:2205
2624 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570
2625 msgid "Image"
2626 msgstr "Imatge"
2627
2628 #: ../src/layout_config.c:358
2629 msgid "(drag to change order)"
2630 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2631
2632 #: ../src/layout_image.c:787
2633 msgid "Copy _image"
2634 msgstr "Copiar _imatge"
2635
2636 #: ../src/layout_image.c:838
2637 msgid "_Animate"
2638 msgstr "_Animar"
2639
2640 #: ../src/layout_image.c:842
2641 msgid "Hide file _list"
2642 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2643
2644 #: ../src/layout_image.c:2065
2645 #, c-format
2646 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2647 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2648
2649 #: ../src/layout_image.c:2073
2650 #, c-format
2651 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2652 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2653
2654 #: ../src/layout_util.c:269 ../src/layout_util.c:2580
2655 msgid "Clear Marks"
2656 msgstr "Netejar marques"
2657
2658 #: ../src/layout_util.c:616
2659 msgid "Operation failed:\n"
2660 msgstr "Operació fallada:\n"
2661
2662 #: ../src/layout_util.c:619
2663 msgid "No file extension\n"
2664 msgstr "Sense extensió de fitxer\n"
2665
2666 #: ../src/layout_util.c:621
2667 msgid "Cannot create tmp file\n"
2668 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal\n"
2669
2670 #: ../src/layout_util.c:623
2671 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2672 msgstr "L'operació no està suportada pel tipus de fitxer\n"
2673
2674 #: ../src/layout_util.c:625
2675 msgid "File is not writable\n"
2676 msgstr "El fitxer no és escribible\n"
2677
2678 #: ../src/layout_util.c:627
2679 msgid "Exiftran error\n"
2680 msgstr "Error de Exiftran\n"
2681
2682 #: ../src/layout_util.c:629
2683 msgid "Mogrify error\n"
2684 msgstr "Error de Mogrify\n"
2685
2686 #: ../src/layout_util.c:633
2687 msgid "Image orientation"
2688 msgstr "Orientació d'imatge"
2689
2690 #: ../src/layout_util.c:2084
2691 #, c-format
2692 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2693 msgstr "Error: la disposició de finestra amb nom: %s no existeix\n"
2694
2695 #: ../src/layout_util.c:2158
2696 #, c-format
2697 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2698 msgstr "Ja existeix una disposició de finestra anomenada \"%s\"."
2699
2700 #: ../src/layout_util.c:2159 ../src/layout_util.c:2372
2701 #: ../src/layout_util.c:2471
2702 msgid "Rename window"
2703 msgstr "Canvia el nom de la finestra"
2704
2705 #: ../src/layout_util.c:2259 ../src/layout_util.c:2403
2706 #: ../src/layout_util.c:2472
2707 msgid "Delete window"
2708 msgstr "Suprimeix la finestra"
2709
2710 #: ../src/layout_util.c:2373 ../src/layout_util.c:2404
2711 msgid "OK"
2712 msgstr "D'acord"
2713
2714 #: ../src/layout_util.c:2375
2715 msgid "rename window"
2716 msgstr "canvia el nom de la finestra"
2717
2718 #: ../src/layout_util.c:2406
2719 msgid "Delete window layout"
2720 msgstr "Suprimeix la disposició de la finestra"
2721
2722 #: ../src/layout_util.c:2427
2723 msgid "_File"
2724 msgstr "_Fitxer"
2725
2726 #: ../src/layout_util.c:2428
2727 msgid "_Go"
2728 msgstr "_Ves"
2729
2730 #: ../src/layout_util.c:2429
2731 msgid "_Edit"
2732 msgstr "_Edita"
2733
2734 #: ../src/layout_util.c:2430
2735 msgid "_Select"
2736 msgstr "_Selecció"
2737
2738 #: ../src/layout_util.c:2431 ../src/menu.c:406
2739 msgid "_Orientation"
2740 msgstr "_Orientació"
2741
2742 #: ../src/layout_util.c:2432
2743 msgid "_Rating"
2744 msgstr "_Puntuació"
2745
2746 #: ../src/layout_util.c:2433
2747 msgid "P_references"
2748 msgstr "P_referències"
2749
2750 #: ../src/layout_util.c:2435
2751 msgid "_Files and Folders"
2752 msgstr "_Fitxers i carpetes"
2753
2754 #: ../src/layout_util.c:2436
2755 msgid "_Zoom"
2756 msgstr "_Lupa"
2757
2758 #: ../src/layout_util.c:2437
2759 msgid "_Color Management"
2760 msgstr "Gestió del _color"
2761
2762 #: ../src/layout_util.c:2438
2763 msgid "_Connected Zoom"
2764 msgstr "Ampliació _connectada"
2765
2766 #: ../src/layout_util.c:2439
2767 msgid "Spli_t"
2768 msgstr "_Dividir"
2769
2770 #: ../src/layout_util.c:2440
2771 msgid "Stere_o"
2772 msgstr "Estère_o"
2773
2774 #: ../src/layout_util.c:2441 ../src/layout_util.c:2598
2775 msgid "Image _Overlay"
2776 msgstr "Imatge _sobreposada"
2777
2778 #: ../src/layout_util.c:2442
2779 msgid "_Plugins"
2780 msgstr "Connectors"
2781
2782 #: ../src/layout_util.c:2443
2783 msgid "_Windows"
2784 msgstr "Finestres"
2785
2786 #: ../src/layout_util.c:2444
2787 msgid "_Help"
2788 msgstr "_Ajuda"
2789
2790 #: ../src/layout_util.c:2446
2791 msgid "_First Image"
2792 msgstr "_Primera imatge"
2793
2794 #: ../src/layout_util.c:2446 ../src/preferences.c:693 ../src/toolbar.c:74
2795 msgid "First Image"
2796 msgstr "Primera imatge"
2797
2798 #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448
2799 #: ../src/layout_util.c:2449
2800 msgid "_Previous Image"
2801 msgstr "Imatge _anterior"
2802
2803 #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448
2804 #: ../src/layout_util.c:2449 ../src/preferences.c:694 ../src/toolbar.c:75
2805 msgid "Previous Image"
2806 msgstr "Imatge anterior"
2807
2808 #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451
2809 #: ../src/layout_util.c:2462
2810 msgid "_Next Image"
2811 msgstr "Imatge _següent"
2812
2813 #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451
2814 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/preferences.c:695 ../src/toolbar.c:76
2815 msgid "Next Image"
2816 msgstr "Imatge següent"
2817
2818 #: ../src/layout_util.c:2453 ../src/toolbar.c:86
2819 msgid "Image Forward"
2820 msgstr "Avança Imatge"
2821
2822 #: ../src/layout_util.c:2453
2823 msgid "Forward in image history"
2824 msgstr "Avança a la història d'imatge"
2825
2826 #: ../src/layout_util.c:2454 ../src/toolbar.c:87
2827 msgid "Image Back"
2828 msgstr "Imatge Anterior"
2829
2830 #: ../src/layout_util.c:2454
2831 msgid "Back in image history"
2832 msgstr "Anterior a l'història d'imatge"
2833
2834 #: ../src/layout_util.c:2456
2835 msgid "_First Page"
2836 msgstr "Pàgina Primera"
2837
2838 #: ../src/layout_util.c:2456
2839 msgid "First Page of multi-page image"
2840 msgstr "Primera pàgina d'una imatge multi-pàgina"
2841
2842 #: ../src/layout_util.c:2457
2843 msgid "_Last Page"
2844 msgstr "Pàgina Última"
2845
2846 #: ../src/layout_util.c:2457
2847 msgid "Last Page of multi-page image"
2848 msgstr "Última Pàgina d'una imatge multi-pàgina"
2849
2850 #: ../src/layout_util.c:2458
2851 msgid "_Next Page"
2852 msgstr "Pàgina Següent"
2853
2854 #: ../src/layout_util.c:2458
2855 msgid "Next Page of multi-page image"
2856 msgstr "Pàgina Següent d'una imatge multi-pàgina"
2857
2858 #: ../src/layout_util.c:2459
2859 msgid "_Previous Page"
2860 msgstr "Pàgina Prèvia"
2861
2862 #: ../src/layout_util.c:2459
2863 msgid "Previous Page of multi-page image"
2864 msgstr "Pàgina prèvia d'una imatge multi-pàgina"
2865
2866 #: ../src/layout_util.c:2463
2867 msgid "_Last Image"
2868 msgstr "_Última imatge"
2869
2870 #: ../src/layout_util.c:2463 ../src/preferences.c:696 ../src/toolbar.c:77
2871 msgid "Last Image"
2872 msgstr "Última imatge"
2873
2874 #: ../src/layout_util.c:2464
2875 msgid "_Back"
2876 msgstr "_Enrere"
2877
2878 #: ../src/layout_util.c:2464
2879 msgid "Back in folder history"
2880 msgstr "Enrera a la història de carpetes"
2881
2882 #: ../src/layout_util.c:2465
2883 msgid "_Forward"
2884 msgstr "Avança"
2885
2886 #: ../src/layout_util.c:2465
2887 msgid "Forward in folder history"
2888 msgstr "Endavant a la història de carpetes"
2889
2890 #: ../src/layout_util.c:2466
2891 msgid "_Home"
2892 msgstr "_Directori de l'usuari"
2893
2894 #: ../src/layout_util.c:2466 ../src/options.c:238 ../src/preferences.c:699
2895 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1047
2896 msgid "Home"
2897 msgstr "Directori de l'usuari"
2898
2899 #: ../src/layout_util.c:2467
2900 msgid "_Up"
2901 msgstr "Amunt"
2902
2903 #: ../src/layout_util.c:2467
2904 msgid "Up one folder"
2905 msgstr "Una carpeta amunt"
2906
2907 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/toolbar.c:88
2908 msgid "New window"
2909 msgstr "Nova finestra"
2910
2911 #: ../src/layout_util.c:2469
2912 msgid "default"
2913 msgstr "per defecte"
2914
2915 #: ../src/layout_util.c:2470
2916 msgid "from current"
2917 msgstr "de l'actual"
2918
2919 #: ../src/layout_util.c:2473
2920 msgid "_New collection"
2921 msgstr "_Nova col·lecció"
2922
2923 #: ../src/layout_util.c:2473 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:706
2924 #: ../src/toolbar.c:89
2925 msgid "New collection"
2926 msgstr "Nova col·lecció"
2927
2928 #: ../src/layout_util.c:2474
2929 msgid "_Open collection..."
2930 msgstr "_Obre una col·lecció..."
2931
2932 #: ../src/layout_util.c:2474
2933 msgid "Open collection..."
2934 msgstr "Obre una col·lecció..."
2935
2936 #: ../src/layout_util.c:2475
2937 msgid "Open recen_t"
2938 msgstr "Obre recen_ts"
2939
2940 #: ../src/layout_util.c:2475
2941 msgid "Open recent collection"
2942 msgstr "_Obre una col·lecció recent"
2943
2944 #: ../src/layout_util.c:2476
2945 msgid "_Search..."
2946 msgstr "_Cerca..."
2947
2948 #: ../src/layout_util.c:2476
2949 msgid "Search..."
2950 msgstr "Cerca..."
2951
2952 #: ../src/layout_util.c:2477
2953 msgid "Find duplicates..."
2954 msgstr "Cerca imatges duplicades..."
2955
2956 #: ../src/layout_util.c:2478
2957 msgid "Pa_n view"
2958 msgstr "Vista pa_noràmica"
2959
2960 #: ../src/layout_util.c:2478 ../src/preferences.c:716 ../src/toolbar.c:99
2961 msgid "Pan view"
2962 msgstr "Vista panoràmica"
2963
2964 #: ../src/layout_util.c:2479
2965 msgid "_Print..."
2966 msgstr "_Imprimeix..."
2967
2968 #: ../src/layout_util.c:2480
2969 msgid "N_ew folder..."
2970 msgstr "_Nova carpeta..."
2971
2972 #: ../src/layout_util.c:2480
2973 msgid "New folder..."
2974 msgstr "Nova carpeta..."
2975
2976 #: ../src/layout_util.c:2481
2977 msgid "Copy..."
2978 msgstr "Copia..."
2979
2980 #: ../src/layout_util.c:2482
2981 msgid "Move..."
2982 msgstr "Mou..."
2983
2984 #: ../src/layout_util.c:2483
2985 msgid "Rename..."
2986 msgstr "Canvia el nom..."
2987
2988 #: ../src/layout_util.c:2487
2989 msgid "Delete..."
2990 msgstr "Suprimeix..."
2991
2992 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/view_file/view_file.c:640
2993 msgid "Enable file _grouping"
2994 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
2995
2996 #: ../src/layout_util.c:2488
2997 msgid "Enable file grouping"
2998 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
2999
3000 #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/view_file/view_file.c:642
3001 msgid "Disable file groupi_ng"
3002 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
3003
3004 #: ../src/layout_util.c:2489
3005 msgid "Disable file grouping"
3006 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
3007
3008 #: ../src/layout_util.c:2490
3009 msgid "_Copy path to clipboard"
3010 msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
3011
3012 #: ../src/layout_util.c:2490
3013 msgid "Copy path to clipboard"
3014 msgstr "Copia el camí al porta-retalls"
3015
3016 #: ../src/layout_util.c:2491
3017 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3018 msgstr "_Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
3019
3020 #: ../src/layout_util.c:2491
3021 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3022 msgstr "Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
3023
3024 #: ../src/layout_util.c:2492
3025 msgid "Close window"
3026 msgstr "Tanca la finestra"
3027
3028 #: ../src/layout_util.c:2493
3029 msgid "_Quit"
3030 msgstr "_Surt"
3031
3032 #: ../src/layout_util.c:2493 ../src/preferences.c:762 ../src/toolbar.c:150
3033 msgid "Quit"
3034 msgstr "Surt"
3035
3036 #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:348
3037 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3038 msgstr "_Gira en sentit horari"
3039
3040 #: ../src/layout_util.c:2494
3041 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3042 msgstr "Gira la imatge en sentit horari"
3043
3044 #: ../src/layout_util.c:2495
3045 msgid "_Rating 0"
3046 msgstr "_Puntuació 0"
3047
3048 #: ../src/layout_util.c:2495
3049 msgid "Rating 0"
3050 msgstr "Puntuació 0"
3051
3052 #: ../src/layout_util.c:2496
3053 msgid "_Rating 1"
3054 msgstr "_Puntuació 1"
3055
3056 #: ../src/layout_util.c:2496
3057 msgid "Rating 1"
3058 msgstr "Puntuació 1"
3059
3060 #: ../src/layout_util.c:2497
3061 msgid "_Rating 2"
3062 msgstr "_Puntuació 2"
3063
3064 #: ../src/layout_util.c:2497
3065 msgid "Rating 2"
3066 msgstr "Puntuació 2"
3067
3068 #: ../src/layout_util.c:2498
3069 msgid "_Rating 3"
3070 msgstr "_Puntuació 3"
3071
3072 #: ../src/layout_util.c:2498
3073 msgid "Rating 3"
3074 msgstr "Puntuació 3"
3075
3076 #: ../src/layout_util.c:2499
3077 msgid "_Rating 4"
3078 msgstr "_Puntuació 4"
3079
3080 #: ../src/layout_util.c:2499
3081 msgid "Rating 4"
3082 msgstr "Puntuació 4"
3083
3084 #: ../src/layout_util.c:2500
3085 msgid "_Rating 5"
3086 msgstr "_Puntuació 5"
3087
3088 #: ../src/layout_util.c:2500
3089 msgid "Rating 5"
3090 msgstr "Puntuació 5"
3091
3092 #: ../src/layout_util.c:2501
3093 msgid "_Rating -1"
3094 msgstr "_Puntuació -1"
3095
3096 #: ../src/layout_util.c:2501
3097 msgid "Rating -1"
3098 msgstr "Puntuació -1"
3099
3100 #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/menu.c:351
3101 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3102 msgstr "Gira en sentit _antihorari"
3103
3104 #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/preferences.c:727 ../src/toolbar.c:110
3105 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3106 msgstr "Gira en sentit antihorari"
3107
3108 #: ../src/layout_util.c:2503
3109 msgid "Rotate 1_80°"
3110 msgstr "Gira 1_80°"
3111
3112 #: ../src/layout_util.c:2503
3113 msgid "Image Rotate 180°"
3114 msgstr "Gira la Imatge 180°"
3115
3116 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/menu.c:357
3117 msgid "_Mirror"
3118 msgstr "_Reflexa"
3119
3120 #: ../src/layout_util.c:2504
3121 msgid "Image Mirror"
3122 msgstr "Reflexa la Imatge"
3123
3124 #: ../src/layout_util.c:2505 ../src/menu.c:360
3125 msgid "_Flip"
3126 msgstr "_Inverteix"
3127
3128 #: ../src/layout_util.c:2505
3129 msgid "Image Flip"
3130 msgstr "Capgira la Imatge"
3131
3132 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/menu.c:363
3133 msgid "_Original state"
3134 msgstr "Estat _original"
3135
3136 #: ../src/layout_util.c:2506
3137 msgid "Image rotate Original state"
3138 msgstr "Gira la imatge Estat original"
3139
3140 #: ../src/layout_util.c:2507
3141 msgid "Select _all"
3142 msgstr "Selecciona-ho _tot"
3143
3144 #: ../src/layout_util.c:2508
3145 msgid "Select _none"
3146 msgstr "_Desfés la selecció"
3147
3148 #: ../src/layout_util.c:2509
3149 msgid "_Invert Selection"
3150 msgstr "_Inverteix la Selecció"
3151
3152 #: ../src/layout_util.c:2509
3153 msgid "Invert Selection"
3154 msgstr "Inverteix la Selecció"
3155
3156 #: ../src/layout_util.c:2510
3157 msgid "P_references..."
3158 msgstr "P_referències..."
3159
3160 #: ../src/layout_util.c:2510
3161 msgid "Preferences..."
3162 msgstr "Preferències..."
3163
3164 #: ../src/layout_util.c:2511
3165 msgid "Configure _Plugins..."
3166 msgstr "Configura els Connectors..."
3167
3168 #: ../src/layout_util.c:2511
3169 msgid "Configure Plugins..."
3170 msgstr "Configura els Connectors..."
3171
3172 #: ../src/layout_util.c:2512
3173 msgid "_Configure this window..."
3174 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
3175
3176 #: ../src/layout_util.c:2512
3177 msgid "Configure this window..."
3178 msgstr "Configura aquesta finestra..."
3179
3180 #: ../src/layout_util.c:2513
3181 msgid "_Cache maintenance..."
3182 msgstr "Manteniment de la memòria _cau..."
3183
3184 #: ../src/layout_util.c:2513
3185 msgid "Cache maintenance..."
3186 msgstr "Manteniment de la memòria cau..."
3187
3188 #: ../src/layout_util.c:2514
3189 msgid "Set as wallpaper"
3190 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
3191
3192 #: ../src/layout_util.c:2515
3193 msgid "_Save metadata"
3194 msgstr "De_sa les metadades"
3195
3196 #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/toolbar.c:135
3197 msgid "Save metadata"
3198 msgstr "Desa les metadades"
3199
3200 #: ../src/layout_util.c:2516
3201 msgid "Keyword autocomplete"
3202 msgstr "Autocompleta paraules clau"
3203
3204 #: ../src/layout_util.c:2516
3205 msgid "Keyword Autocomplete"
3206 msgstr "Auto-completació de Paraules Clau"
3207
3208 #: ../src/layout_util.c:2517 ../src/layout_util.c:2518 ../src/preferences.c:732
3209 #: ../src/toolbar.c:115
3210 msgid "Zoom in"
3211 msgstr "Apropa"
3212
3213 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/layout_util.c:2520 ../src/preferences.c:733
3214 #: ../src/toolbar.c:116
3215 msgid "Zoom out"
3216 msgstr "Allunya"
3217
3218 #: ../src/layout_util.c:2521 ../src/layout_util.c:2522 ../src/preferences.c:734
3219 #: ../src/toolbar.c:117
3220 msgid "Zoom 1:1"
3221 msgstr "Zoom 1:1"
3222
3223 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524
3224 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540
3225 msgid "_Zoom to fit"
3226 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
3227
3228 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 ../src/preferences.c:735
3229 #: ../src/toolbar.c:118
3230 msgid "Zoom to fit"
3231 msgstr "Amplia fins que encaixi"
3232
3233 #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/layout_util.c:2541
3234 msgid "Fit _Horizontally"
3235 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
3236
3237 #: ../src/layout_util.c:2525
3238 msgid "Fit Horizontally"
3239 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
3240
3241 #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/layout_util.c:2542
3242 msgid "Fit _Vertically"
3243 msgstr "Ajusta _Verticalment"
3244
3245 #: ../src/layout_util.c:2526
3246 msgid "Fit Vertically"
3247 msgstr "Ajusta Verticalment"
3248
3249 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/layout_util.c:2543
3250 msgid "Zoom _2:1"
3251 msgstr "Escala _2:1"
3252
3253 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/preferences.c:738 ../src/toolbar.c:121
3254 msgid "Zoom 2:1"
3255 msgstr "Escala 2:1"
3256
3257 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/layout_util.c:2544
3258 msgid "Zoom _3:1"
3259 msgstr "Escala _3:1"
3260
3261 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:739 ../src/toolbar.c:122
3262 msgid "Zoom 3:1"
3263 msgstr "Escala 3:1"
3264
3265 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/layout_util.c:2545
3266 msgid "Zoom _4:1"
3267 msgstr "Escala _4:1"
3268
3269 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:740 ../src/toolbar.c:123
3270 msgid "Zoom 4:1"
3271 msgstr "Escala 4:1"
3272
3273 #: ../src/layout_util.c:2530 ../src/layout_util.c:2546 ../src/preferences.c:741
3274 #: ../src/toolbar.c:124
3275 msgid "Zoom 1:2"
3276 msgstr "Escala 1:2"
3277
3278 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/layout_util.c:2547
3279 msgid "Zoom 1:3"
3280 msgstr "Escala 1:3"
3281
3282 #: ../src/layout_util.c:2532 ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:743
3283 #: ../src/toolbar.c:126
3284 msgid "Zoom 1:4"
3285 msgstr "Escala 1:4"
3286
3287 #: ../src/layout_util.c:2533 ../src/layout_util.c:2534 ../src/preferences.c:744
3288 #: ../src/toolbar.c:127
3289 msgid "Connected Zoom in"
3290 msgstr "Ampliació connectada"
3291
3292 #: ../src/layout_util.c:2535 ../src/layout_util.c:2536
3293 msgid "Connected Zoom out"
3294 msgstr "Reducció connectada"
3295
3296 #: ../src/layout_util.c:2537 ../src/layout_util.c:2538
3297 msgid "Connected Zoom 1:1"
3298 msgstr "Escala real connectada"
3299
3300 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540
3301 msgid "Connected Zoom to fit"
3302 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
3303
3304 #: ../src/layout_util.c:2541
3305 msgid "Connected Fit Horizontally"
3306 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
3307
3308 #: ../src/layout_util.c:2542
3309 msgid "Connected Fit Vertically"
3310 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
3311
3312 #: ../src/layout_util.c:2543
3313 msgid "Connected Zoom 2:1"
3314 msgstr "Escala 2:1 connectada"
3315
3316 #: ../src/layout_util.c:2544
3317 msgid "Connected Zoom 3:1"
3318 msgstr "Escala 3:1 connectada"
3319
3320 #: ../src/layout_util.c:2545
3321 msgid "Connected Zoom 4:1"
3322 msgstr "Escala 4:1 connectada"
3323
3324 #: ../src/layout_util.c:2546
3325 msgid "Connected Zoom 1:2"
3326 msgstr "Escala 1:2 connectada"
3327
3328 #: ../src/layout_util.c:2547
3329 msgid "Connected Zoom 1:3"
3330 msgstr "Escala 1:3 connectada"
3331
3332 #: ../src/layout_util.c:2548
3333 msgid "Connected Zoom 1:4"
3334 msgstr "Escala 1:4 connectada"
3335
3336 #: ../src/layout_util.c:2549
3337 msgid "_View in new window"
3338 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
3339
3340 #: ../src/layout_util.c:2549
3341 msgid "View in new window"
3342 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
3343
3344 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551
3345 #: ../src/layout_util.c:2552
3346 msgid "F_ull screen"
3347 msgstr "_Pantalla completa"
3348
3349 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554
3350 msgid "_Leave full screen"
3351 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
3352
3353 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554
3354 msgid "Leave full screen"
3355 msgstr "Surt de la pantalla completa"
3356
3357 #: ../src/layout_util.c:2555
3358 msgid "_Cycle through overlay modes"
3359 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
3360
3361 #: ../src/layout_util.c:2555
3362 msgid "Cycle through Overlay modes"
3363 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
3364
3365 #: ../src/layout_util.c:2556
3366 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3367 msgstr "Commuta a través dels c_anals  d'histograma"
3368
3369 #: ../src/layout_util.c:2556
3370 msgid "Cycle through histogram channels"
3371 msgstr "Commuta a través dels canals  d'histograma"
3372
3373 #: ../src/layout_util.c:2557
3374 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3375 msgstr "Commuta a través dels mo_des  d'histograma"
3376
3377 #: ../src/layout_util.c:2557
3378 msgid "Cycle through histogram modes"
3379 msgstr "Commuta a través dels modes  d'histograma"
3380
3381 #: ../src/layout_util.c:2558
3382 msgid "_Hide file list"
3383 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
3384
3385 #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/preferences.c:748 ../src/toolbar.c:136
3386 msgid "Hide file list"
3387 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
3388
3389 #: ../src/layout_util.c:2559
3390 msgid "_Pause slideshow"
3391 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
3392
3393 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/preferences.c:749 ../src/toolbar.c:137
3394 msgid "Pause slideshow"
3395 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
3396
3397 #: ../src/layout_util.c:2560
3398 msgid "Faster"
3399 msgstr "Més ràpid"
3400
3401 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:750 ../src/toolbar.c:138
3402 msgid "Slideshow Faster"
3403 msgstr "Projecció de Diapositives més Ràpida"
3404
3405 #: ../src/layout_util.c:2561
3406 msgid "Slower"
3407 msgstr "Més lent"
3408
3409 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/preferences.c:751 ../src/toolbar.c:139
3410 msgid "Slideshow Slower"
3411 msgstr "Projecció de Diapositives més Lenta"
3412
3413 #: ../src/layout_util.c:2562
3414 msgid "_Refresh"
3415 msgstr "_Actualitza"
3416
3417 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/preferences.c:752 ../src/toolbar.c:140
3418 msgid "Refresh"
3419 msgstr "Actualitza"
3420
3421 #: ../src/layout_util.c:2563
3422 msgid "_Contents"
3423 msgstr "C_ontinguts"
3424
3425 #: ../src/layout_util.c:2563
3426 msgid "Contents"
3427 msgstr "Continguts"
3428
3429 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/window.c:371
3430 msgid "On-line help search"
3431 msgstr "Cerca d'ajuda en línia"
3432
3433 #: ../src/layout_util.c:2565
3434 msgid "_Keyboard shortcuts"
3435 msgstr "_Tecles de drecera"
3436
3437 #: ../src/layout_util.c:2565
3438 msgid "Keyboard shortcuts"
3439 msgstr "Tecles de drecera"
3440
3441 #: ../src/layout_util.c:2566
3442 msgid "_Keyboard map"
3443 msgstr "Mapa de teclat"
3444
3445 #: ../src/layout_util.c:2566
3446 msgid "Keyboard map"
3447 msgstr "Mapa de teclat"
3448
3449 #: ../src/layout_util.c:2567
3450 msgid "_Release notes"
3451 msgstr "_Notes de la versió"
3452
3453 #: ../src/layout_util.c:2567
3454 msgid "Release notes"
3455 msgstr "Notes de la versió"
3456
3457 #: ../src/layout_util.c:2568
3458 msgid "_ChangeLog"
3459 msgstr "Registre de canvis"
3460
3461 #: ../src/layout_util.c:2568
3462 msgid "ChangeLog notes"
3463 msgstr "Registre de canvis"
3464
3465 #: ../src/layout_util.c:2569 ../src/search_and_run.c:291
3466 msgid "Search and Run command"
3467 msgstr "Cerca i Executa commanda"
3468
3469 #: ../src/layout_util.c:2569
3470 msgid "Search commands by keyword and run them"
3471 msgstr "Cerca comandes per paraules clau i execute-les"
3472
3473 #: ../src/layout_util.c:2570
3474 msgid "_About"
3475 msgstr "_Quant a"
3476
3477 #: ../src/layout_util.c:2570
3478 msgid "About"
3479 msgstr "Quant a"
3480
3481 #: ../src/layout_util.c:2571
3482 msgid "_Log Window"
3483 msgstr "Finestra de _Registre"
3484
3485 #: ../src/layout_util.c:2571
3486 msgid "Log Window"
3487 msgstr "Finestra de Registre"
3488
3489 #: ../src/layout_util.c:2572
3490 msgid "_Exif window"
3491 msgstr "Finestra _Exif"
3492
3493 #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/preferences.c:754 ../src/toolbar.c:142
3494 msgid "Exif window"
3495 msgstr "Finestra Exif"
3496
3497 #: ../src/layout_util.c:2573
3498 msgid "_Cycle through stereo modes"
3499 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
3500
3501 #: ../src/layout_util.c:2573
3502 msgid "Cycle through stereo modes"
3503 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
3504
3505 #: ../src/layout_util.c:2574
3506 msgid "_Next Pane"
3507 msgstr "Panell següent"
3508
3509 #: ../src/layout_util.c:2574
3510 msgid "Next Split Pane"
3511 msgstr "Panell Següent Dividit"
3512
3513 #: ../src/layout_util.c:2575
3514 msgid "_Previous Pane"
3515 msgstr "Panell Previ"
3516
3517 #: ../src/layout_util.c:2575
3518 msgid "Previous Split Pane"
3519 msgstr "Panell Previ Dividit"
3520
3521 #: ../src/layout_util.c:2576
3522 msgid "_Up Pane"
3523 msgstr "Panell _Amunt"
3524
3525 #: ../src/layout_util.c:2576
3526 msgid "Up Split Pane"
3527 msgstr "Panell Amunt Dividit"
3528
3529 #: ../src/layout_util.c:2577
3530 msgid "_Down Pane"
3531 msgstr "Panell A_vall"
3532
3533 #: ../src/layout_util.c:2577
3534 msgid "Down Split Pane"
3535 msgstr "Panell Avall Dividit"
3536
3537 #: ../src/layout_util.c:2578
3538 msgid "_Write orientation to file"
3539 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3540
3541 #: ../src/layout_util.c:2578
3542 msgid "Write orientation to file"
3543 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3544
3545 #: ../src/layout_util.c:2579
3546 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3547 msgstr "_Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3548
3549 #: ../src/layout_util.c:2579
3550 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3551 msgstr "Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3552
3553 #: ../src/layout_util.c:2580
3554 msgid "Clear Marks..."
3555 msgstr "Neteja Marques..."
3556
3557 #: ../src/layout_util.c:2584
3558 msgid "Show _Thumbnails"
3559 msgstr "Mostra les _miniatures"
3560
3561 #: ../src/layout_util.c:2584
3562 msgid "Show Thumbnails"
3563 msgstr "Mostra les miniatures"
3564
3565 #: ../src/layout_util.c:2585
3566 msgid "Show _Marks"
3567 msgstr "Mostra les _marques"
3568
3569 #: ../src/layout_util.c:2585
3570 msgid "Show Marks"
3571 msgstr "Mostra les Marques"
3572
3573 #: ../src/layout_util.c:2586
3574 msgid "Show File Filter"
3575 msgstr "Mostra Filtre de Fitxers"
3576
3577 #: ../src/layout_util.c:2587
3578 msgid "Pi_xel Info"
3579 msgstr "Informació del pí_xel"
3580
3581 #: ../src/layout_util.c:2587
3582 msgid "Show Pixel Info"
3583 msgstr "Mostra la informació del píxel"
3584
3585 #: ../src/layout_util.c:2588
3586 msgid "Hide _alpha"
3587 msgstr "Oculta _alpha"
3588
3589 #: ../src/layout_util.c:2588
3590 msgid "Hide alpha channel"
3591 msgstr "Amaga canal alfa"
3592
3593 #: ../src/layout_util.c:2589
3594 msgid "_Float file list"
3595 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
3596
3597 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:759 ../src/toolbar.c:147
3598 msgid "Float file list"
3599 msgstr "Llista de fitxers flotant"
3600
3601 #: ../src/layout_util.c:2590
3602 msgid "Hide tool_bar"
3603 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
3604
3605 #: ../src/layout_util.c:2590
3606 msgid "Hide toolbar"
3607 msgstr "Oculta la barra d'eines"
3608
3609 #: ../src/layout_util.c:2591
3610 msgid "_Info sidebar"
3611 msgstr "Barra lateral d'_informació"
3612
3613 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/preferences.c:760 ../src/toolbar.c:148
3614 msgid "Info sidebar"
3615 msgstr "Barra lateral d'informació"
3616
3617 #: ../src/layout_util.c:2592
3618 msgid "Sort _manager"
3619 msgstr "_Gestor d'ordenació"
3620
3621 #: ../src/layout_util.c:2592 ../src/preferences.c:761 ../src/toolbar.c:149
3622 msgid "Sort manager"
3623 msgstr "Gestor d'ordenació"
3624
3625 #: ../src/layout_util.c:2593
3626 msgid "Hide Bars"
3627 msgstr "Oculta Barres"
3628
3629 #: ../src/layout_util.c:2594
3630 msgid "Toggle _slideshow"
3631 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
3632
3633 #: ../src/layout_util.c:2594
3634 msgid "Toggle slideshow"
3635 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
3636
3637 #: ../src/layout_util.c:2595
3638 msgid "Use _color profiles"
3639 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
3640
3641 #: ../src/layout_util.c:2595 ../src/toolbar.c:134
3642 msgid "Use color profiles"
3643 msgstr "Utilitza els perfils de color"
3644
3645 #: ../src/layout_util.c:2596
3646 msgid "Use profile from _image"
3647 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
3648
3649 #: ../src/layout_util.c:2596
3650 msgid "Use profile from image"
3651 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
3652
3653 #: ../src/layout_util.c:2597
3654 msgid "Toggle _grayscale"
3655 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
3656
3657 #: ../src/layout_util.c:2597
3658 msgid "Toggle grayscale"
3659 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
3660
3661 #: ../src/layout_util.c:2598
3662 msgid "Image Overlay"
3663 msgstr "Imatge sobreposada"
3664
3665 #: ../src/layout_util.c:2599
3666 msgid "_Show Histogram"
3667 msgstr "_Mostra l'histograma"
3668
3669 #: ../src/layout_util.c:2599
3670 msgid "Show Histogram"
3671 msgstr "Mostra l'histograma"
3672
3673 #: ../src/layout_util.c:2600
3674 msgid "_Show Guidelines"
3675 msgstr "Mostra les Línies guia"
3676
3677 #: ../src/layout_util.c:2600
3678 msgid "Show Guidelines"
3679 msgstr "Mostra les Línies guia"
3680
3681 #: ../src/layout_util.c:2601
3682 msgid "Rectangular Selection"
3683 msgstr "Selecció Rectangular"
3684
3685 #: ../src/layout_util.c:2602
3686 msgid "GIF _animation"
3687 msgstr "_Animació GIF"
3688
3689 #: ../src/layout_util.c:2602
3690 msgid "Toggle GIF animation"
3691 msgstr "Commuta animació GIF"
3692
3693 #: ../src/layout_util.c:2603
3694 msgid "_Exif rotate"
3695 msgstr "Gira Exif"
3696
3697 #: ../src/layout_util.c:2603 ../src/toolbar.c:133
3698 msgid "Exif rotate"
3699 msgstr "Gira Exif"
3700
3701 #: ../src/layout_util.c:2604 ../src/preferences.c:758 ../src/toolbar.c:146
3702 msgid "Draw Rectangle"
3703 msgstr "Dibuixa rectangle"
3704
3705 #: ../src/layout_util.c:2605
3706 msgid "Over/Under Exposed"
3707 msgstr "Sobre/Sota Exposat"
3708
3709 #: ../src/layout_util.c:2606 ../src/preferences.c:745 ../src/toolbar.c:128
3710 msgid "Split Pane Sync"
3711 msgstr "Sincronitza Panell Dividit"
3712
3713 #: ../src/layout_util.c:2610
3714 msgid "Image _List"
3715 msgstr "_Llista d'imatges"
3716
3717 #: ../src/layout_util.c:2610
3718 msgid "View Images as List"
3719 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
3720
3721 #: ../src/layout_util.c:2611
3722 msgid "I_cons"
3723 msgstr "_Icones"
3724
3725 #: ../src/layout_util.c:2611
3726 msgid "View Images as Icons"
3727 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
3728
3729 #: ../src/layout_util.c:2615
3730 msgid "T_oggle Folder View"
3731 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3732
3733 #: ../src/layout_util.c:2615
3734 msgid "Toggle Folders View"
3735 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3736
3737 #: ../src/layout_util.c:2619
3738 msgid "_Horizontal"
3739 msgstr "_Horitzontal"
3740
3741 #: ../src/layout_util.c:2619
3742 msgid "Split Horizontal"
3743 msgstr "Divideix _Horitzontalment"
3744
3745 #: ../src/layout_util.c:2620
3746 msgid "_Vertical"
3747 msgstr "_Vertical"
3748
3749 #: ../src/layout_util.c:2620
3750 msgid "Split Vertical"
3751 msgstr "Divideix _Verticalment"
3752
3753 #: ../src/layout_util.c:2621
3754 msgid "_Quad"
3755 msgstr "_Quatre"
3756
3757 #: ../src/layout_util.c:2621
3758 msgid "Split Quad"
3759 msgstr "Divideix en quatre"
3760
3761 #: ../src/layout_util.c:2622
3762 msgid "_Single"
3763 msgstr "Sola"
3764
3765 #: ../src/layout_util.c:2622
3766 msgid "Split Single"
3767 msgstr "Deixa sola"
3768
3769 #: ../src/layout_util.c:2626
3770 msgid "Input _0: sRGB"
3771 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3772
3773 #: ../src/layout_util.c:2626
3774 msgid "Input 0: sRGB"
3775 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3776
3777 #: ../src/layout_util.c:2627
3778 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3779 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3780
3781 #: ../src/layout_util.c:2627
3782 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3783 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3784
3785 #: ../src/layout_util.c:2628
3786 msgid "Input _2"
3787 msgstr "Entrada _2"
3788
3789 #: ../src/layout_util.c:2628
3790 msgid "Input 2"
3791 msgstr "Entrada 2"
3792
3793 #: ../src/layout_util.c:2629
3794 msgid "Input _3"
3795 msgstr "Entrada _3"
3796
3797 #: ../src/layout_util.c:2629
3798 msgid "Input 3"
3799 msgstr "Entrada 3"
3800
3801 #: ../src/layout_util.c:2630
3802 msgid "Input _4"
3803 msgstr "Entrada _4"
3804
3805 #: ../src/layout_util.c:2630
3806 msgid "Input 4"
3807 msgstr "Entrada 4"
3808
3809 #: ../src/layout_util.c:2631
3810 msgid "Input _5"
3811 msgstr "Entrada _5"
3812
3813 #: ../src/layout_util.c:2631
3814 msgid "Input 5"
3815 msgstr "Entrada 5"
3816
3817 #: ../src/layout_util.c:2635
3818 msgid "Histogram on Red"
3819 msgstr "Histograma del Vermell"
3820
3821 #: ../src/layout_util.c:2636
3822 msgid "Histogram on Green"
3823 msgstr "Histograma del Verd"
3824
3825 #: ../src/layout_util.c:2637
3826 msgid "Histogram on Blue"
3827 msgstr "Histograma del Blau"
3828
3829 #: ../src/layout_util.c:2638
3830 msgid "Histogram on RGB"
3831 msgstr "Histograma del RGB"
3832
3833 #: ../src/layout_util.c:2639
3834 msgid "Histogram on Value"
3835 msgstr "Histograma de Valor"
3836
3837 #: ../src/layout_util.c:2643
3838 msgid "Linear Histogram"
3839 msgstr "Histograma Lineal"
3840
3841 #: ../src/layout_util.c:2644
3842 msgid "_Log Histogram"
3843 msgstr "Histograma _logarítmic"
3844
3845 #: ../src/layout_util.c:2644
3846 msgid "Log Histogram"
3847 msgstr "Histograma logarítmic"
3848
3849 #: ../src/layout_util.c:2648
3850 msgid "_Auto"
3851 msgstr "_Auto"
3852
3853 #: ../src/layout_util.c:2648
3854 msgid "Stereo Auto"
3855 msgstr "Estèreo Auto"
3856
3857 #: ../src/layout_util.c:2649
3858 msgid "_Side by Side"
3859 msgstr "_De costat"
3860
3861 #: ../src/layout_util.c:2649
3862 msgid "Stereo Side by Side"
3863 msgstr "Estèreo de costat"
3864
3865 #: ../src/layout_util.c:2650
3866 msgid "_Cross"
3867 msgstr "_Creuat"
3868
3869 #: ../src/layout_util.c:2650
3870 msgid "Stereo Cross"
3871 msgstr "Estèreo creuat"
3872
3873 #: ../src/layout_util.c:2651
3874 msgid "_Off"
3875 msgstr "A_pagat"
3876
3877 #: ../src/layout_util.c:2651
3878 msgid "Stereo Off"
3879 msgstr "Estèreo apagat"
3880
3881 #: ../src/layout_util.c:2987
3882 #, c-format
3883 msgid "Mark _%d"
3884 msgstr "Marca _%d"
3885
3886 #: ../src/layout_util.c:2988 ../src/view_file/view_file.c:567
3887 #, c-format
3888 msgid "_Set mark %d"
3889 msgstr "_Posa marca %d"
3890
3891 #: ../src/layout_util.c:2988
3892 #, c-format
3893 msgid "Set mark %d"
3894 msgstr "Posa marca %d"
3895
3896 #: ../src/layout_util.c:2989 ../src/view_file/view_file.c:568
3897 #, c-format
3898 msgid "_Reset mark %d"
3899 msgstr "_Esborra marca %d"
3900
3901 #: ../src/layout_util.c:2989
3902 #, c-format
3903 msgid "Reset mark %d"
3904 msgstr "Esborra marca %d"
3905
3906 #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991
3907 #: ../src/view_file/view_file.c:569
3908 #, c-format
3909 msgid "_Toggle mark %d"
3910 msgstr "_Commuta la marca %d"
3911
3912 #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991
3913 #, c-format
3914 msgid "Toggle mark %d"
3915 msgstr "Commuta la marca %d"
3916
3917 #: ../src/layout_util.c:2992
3918 #, c-format
3919 msgid "Se_lect mark %d"
3920 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
3921
3922 #: ../src/layout_util.c:2992 ../src/layout_util.c:2993
3923 #, c-format
3924 msgid "Select mark %d"
3925 msgstr "Selecciona la marca %d"
3926
3927 #: ../src/layout_util.c:2993 ../src/view_file/view_file.c:570
3928 #, c-format
3929 msgid "_Select mark %d"
3930 msgstr "_Selecciona la marca %d"
3931
3932 #: ../src/layout_util.c:2994 ../src/view_file/view_file.c:571
3933 #, c-format
3934 msgid "_Add mark %d"
3935 msgstr "_Afegeix la marca %d"
3936
3937 #: ../src/layout_util.c:2994
3938 #, c-format
3939 msgid "Add mark %d"
3940 msgstr "Afegeix la marca %d"
3941
3942 #: ../src/layout_util.c:2995 ../src/view_file/view_file.c:572
3943 #, c-format
3944 msgid "_Intersection with mark %d"
3945 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
3946
3947 #: ../src/layout_util.c:2995
3948 #, c-format
3949 msgid "Intersection with mark %d"
3950 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
3951
3952 #: ../src/layout_util.c:2996 ../src/view_file/view_file.c:573
3953 #, c-format
3954 msgid "_Unselect mark %d"
3955 msgstr "_Deselecciona la marca %d"
3956
3957 #: ../src/layout_util.c:2996
3958 #, c-format
3959 msgid "Unselect mark %d"
3960 msgstr "Deselecciona la marca %d"
3961
3962 #: ../src/layout_util.c:2997
3963 #, c-format
3964 msgid "_Filter mark %d"
3965 msgstr "_Filtra la marca %d"
3966
3967 #: ../src/layout_util.c:2997
3968 #, c-format
3969 msgid "Filter mark %d"
3970 msgstr "Filtra la marca %d"
3971
3972 #: ../src/layout_util.c:3612
3973 #, c-format
3974 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3975 msgstr "Número de fitxers amb medades sense desar: %d"
3976
3977 #: ../src/layout_util.c:3618
3978 msgid "No unsaved metadata"
3979 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
3980
3981 #: ../src/layout_util.c:3666
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "Image profile: %s\n"
3985 "Screen profile: %s"
3986 msgstr ""
3987 "Perfil d'imatge: %s\n"
3988 "Perfil de pantalla: %s"
3989
3990 #: ../src/layout_util.c:3674
3991 msgid "Click to enable color management"
3992 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
3993
3994 #: ../src/layout_util.c:3679
3995 msgid "Color profiles not supported"
3996 msgstr "Perfils de color no suportats"
3997
3998 #: ../src/layout_util.c:3701
3999 #, c-format
4000 msgid "Input _%d: %s"
4001 msgstr "Entrada _%d: %s"
4002
4003 #. something went badly wrong
4004 #: ../src/lirc.c:209
4005 #, c-format
4006 msgid "disconnected from LIRC\n"
4007 msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
4008
4009 #: ../src/lirc.c:234
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "could not read LIRC config file\n"
4013 "please read the documentation of LIRC to \n"
4014 "know how to create a proper config file\n"
4015 msgstr ""
4016 "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
4017 "si us plau, llegiu la documentació del LIRC per \n"
4018 "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
4019
4020 #: ../src/logwindow.c:355
4021 msgid "Log"
4022 msgstr "Registre"
4023
4024 #: ../src/logwindow.c:405 ../src/preferences.c:3423
4025 msgid "Debug level:"
4026 msgstr "Nivell de depuració:"
4027
4028 #: ../src/logwindow.c:410
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Pause scrolling"
4031 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
4032
4033 #: ../src/logwindow.c:418
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Enable line wrap"
4036 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
4037
4038 #: ../src/logwindow.c:426
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Enable timer data"
4041 msgstr "Dades del temporitzador"
4042
4043 #: ../src/logwindow.c:446
4044 msgid "Search for text in log window"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: ../src/logwindow.c:455
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Search backwards"
4050 msgstr "Cerca per paraules clau"
4051
4052 #: ../src/logwindow.c:465
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Search forwards"
4055 msgstr "Cerca per paraules clau"
4056
4057 #: ../src/logwindow.c:475
4058 msgid "Highlight all"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: ../src/logwindow.c:481
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Filter regexp"
4064 msgstr "Filtratge"
4065
4066 #: ../src/main.c:386
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "Usage: %s [options] [path]\n"
4070 "\n"
4071 msgstr ""
4072 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
4073 "\n"
4074
4075 #: ../src/main.c:387
4076 msgid "valid options are:\n"
4077 msgstr "les opcions vàlides son:\n"
4078
4079 #: ../src/main.c:388
4080 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4081 msgstr "  +t, --with-tools                 força a mostrar les eines\n"
4082
4083 #: ../src/main.c:389
4084 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4085 msgstr "  -t, --without-tools              força a ocultar les eines\n"
4086
4087 #: ../src/main.c:390
4088 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4089 msgstr ""
4090 "  -f, --fullscreen                 inicia en mode de pantalla completa\n"
4091
4092 #: ../src/main.c:391
4093 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4094 msgstr ""
4095 "  -s, --slideshow                  inicia en el mode de projecció de "
4096 "diapositives\n"
4097
4098 #: ../src/main.c:392
4099 msgid ""
4100 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4101 msgstr ""
4102 "  -l, --list [fitxers] [col·leccions] obre una finestra de col·lecció per la "
4103 "línia de comandes\n"
4104
4105 #: ../src/main.c:393
4106 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4107 msgstr ""
4108 "      --blank                      inicia amb llista de fitxers buida\n"
4109
4110 #: ../src/main.c:394
4111 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4112 msgstr ""
4113 "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     estableix la situació de la finestra "
4114 "principal\n"
4115
4116 #: ../src/main.c:395
4117 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4118 msgstr "  -n, --new-instance               obre una nova instància de Geeqie\n"
4119
4120 #: ../src/main.c:396
4121 msgid ""
4122 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4123 msgstr ""
4124 "  -r, --remote                     envia les següents comandes a la finestra "
4125 "oberta\n"
4126
4127 #: ../src/main.c:397
4128 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
4129 msgstr ""
4130 "  -rh,--remote-help                mostra la llista de comandes remotes\n"
4131
4132 #: ../src/main.c:399
4133 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4134 msgstr "      --debug[=level]              activa la sortida de depuració\n"
4135
4136 #: ../src/main.c:400
4137 msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4138 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filtre la sortida de depuració\n"
4139
4140 #: ../src/main.c:402
4141 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4142 msgstr "  +w, --show-log-window            mostra la finestra de registre\n"
4143
4144 #: ../src/main.c:403
4145 msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4146 msgstr "  -o:<fitxer>, --log-file:<fitxer> desa el registre al fitxer\n"
4147
4148 #: ../src/main.c:404
4149 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4150 msgstr "  -v, --version                    mostra la versió\n"
4151
4152 #: ../src/main.c:405
4153 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4154 msgstr "  -h, --help                       mostra aquest missatge d'ajuda\n"
4155
4156 #: ../src/main.c:406
4157 msgid ""
4158 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4159 "accel.)\n"
4160 "\n"
4161 msgstr ""
4162 "      --disable-clutter            desactiva l'ús de Clutter library (p.ex. "
4163 "GPU accel.)\n"
4164 "\n"
4165
4166 #: ../src/main.c:657
4167 #, c-format
4168 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4169 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
4170
4171 #: ../src/main.c:661
4172 #, c-format
4173 msgid "Could not create dir:%s\n"
4174 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
4175
4176 #: ../src/main.c:713
4177 #, c-format
4178 msgid "error saving file: %s\n"
4179 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4180
4181 #: ../src/main.c:732
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "error saving file: %s\n"
4185 "error: %s\n"
4186 msgstr ""
4187 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4188 "error: %s\n"
4189
4190 #: ../src/main.c:859
4191 msgid "exit"
4192 msgstr "surt"
4193
4194 #: ../src/main.c:864
4195 #, c-format
4196 msgid "Quit %s"
4197 msgstr "Surt %s"
4198
4199 #: ../src/main.c:866
4200 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4201 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
4202
4203 #: ../src/menu.c:143
4204 msgid "Sort by size"
4205 msgstr "Ordena per mida"
4206
4207 #: ../src/menu.c:146
4208 msgid "Sort by date"
4209 msgstr "Ordena per data"
4210
4211 #: ../src/menu.c:149
4212 msgid "Sort by file creation date"
4213 msgstr "Ordena per data de creació"
4214
4215 #: ../src/menu.c:152
4216 msgid "Sort by Exif date original"
4217 msgstr "Ordena per data original"
4218
4219 #: ../src/menu.c:155
4220 msgid "Sort by Exif date digitized"
4221 msgstr "Ordena per data de digitizació"
4222
4223 #: ../src/menu.c:158
4224 msgid "Unsorted"
4225 msgstr "Desordenat"
4226
4227 #: ../src/menu.c:161
4228 msgid "Sort by path"
4229 msgstr "Ordena per camí"
4230
4231 #: ../src/menu.c:164
4232 msgid "Sort by number"
4233 msgstr "Ordena per número"
4234
4235 #: ../src/menu.c:167
4236 msgid "Sort by rating"
4237 msgstr "Ordena per puntuació"
4238
4239 #: ../src/menu.c:170
4240 msgid "Sort by class"
4241 msgstr "Ordena per tipus de fitxer"
4242
4243 #: ../src/menu.c:174
4244 msgid "Sort by name"
4245 msgstr "Ordena per nom"
4246
4247 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4248 msgid "Zoom to original size"
4249 msgstr "Mostra en la mida original"
4250
4251 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2238
4252 msgid "Fit image to window"
4253 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
4254
4255 #: ../src/menu.c:274
4256 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4257 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
4258
4259 #: ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42 ../src/preferences.c:2207
4260 msgid "Zoom"
4261 msgstr "Ampliació"
4262
4263 #: ../src/menu.c:354
4264 msgid "Rotate _180°"
4265 msgstr "Gira _180°"
4266
4267 #: ../src/menu.c:459
4268 msgid "_Add to Collection"
4269 msgstr "Afegeix a la Col·lecció"
4270
4271 #: ../src/metadata.c:1733
4272 msgid "People"
4273 msgstr "Gent"
4274
4275 #: ../src/metadata.c:1734
4276 msgid "Family"
4277 msgstr "Família"
4278
4279 #: ../src/metadata.c:1735
4280 msgid "Free time"
4281 msgstr "Temps lliure"
4282
4283 #: ../src/metadata.c:1736
4284 msgid "Children"
4285 msgstr "Nens"
4286
4287 #: ../src/metadata.c:1737
4288 msgid "Sport"
4289 msgstr "Esport"
4290
4291 #: ../src/metadata.c:1738
4292 msgid "Culture"
4293 msgstr "Cultura"
4294
4295 #: ../src/metadata.c:1739
4296 msgid "Festival"
4297 msgstr "Festival"
4298
4299 #: ../src/metadata.c:1740
4300 msgid "Nature"
4301 msgstr "Natura"
4302
4303 #: ../src/metadata.c:1741
4304 msgid "Animal"
4305 msgstr "Animal"
4306
4307 #: ../src/metadata.c:1742
4308 msgid "Bird"
4309 msgstr "Ocell"
4310
4311 #: ../src/metadata.c:1743
4312 msgid "Insect"
4313 msgstr "Insecte"
4314
4315 #: ../src/metadata.c:1744
4316 msgid "Pets"
4317 msgstr "Domèstic"
4318
4319 #: ../src/metadata.c:1745
4320 msgid "Wildlife"
4321 msgstr "Salvatge"
4322
4323 #: ../src/metadata.c:1746
4324 msgid "Zoo"
4325 msgstr "Zoo"
4326
4327 #: ../src/metadata.c:1747
4328 msgid "Plant"
4329 msgstr "Planta"
4330
4331 #: ../src/metadata.c:1748
4332 msgid "Tree"
4333 msgstr "Arbre"
4334
4335 #: ../src/metadata.c:1749
4336 msgid "Flower"
4337 msgstr "Flor"
4338
4339 #: ../src/metadata.c:1750
4340 msgid "Water"
4341 msgstr "Aigua"
4342
4343 #: ../src/metadata.c:1751
4344 msgid "River"
4345 msgstr "Riu"
4346
4347 #: ../src/metadata.c:1752
4348 msgid "Lake"
4349 msgstr "Llac"
4350
4351 #: ../src/metadata.c:1753
4352 msgid "Sea"
4353 msgstr "Mar"
4354
4355 #: ../src/metadata.c:1754
4356 msgid "Landscape"
4357 msgstr "Apaïsat"
4358
4359 #: ../src/metadata.c:1755
4360 msgid "Art"
4361 msgstr "Art"
4362
4363 #: ../src/metadata.c:1756
4364 msgid "Statue"
4365 msgstr "Estatua"
4366
4367 #: ../src/metadata.c:1757
4368 msgid "Painting"
4369 msgstr "Pintura"
4370
4371 #: ../src/metadata.c:1758 ../src/metadata.c:1772
4372 msgid "Historic"
4373 msgstr "Històric"
4374
4375 #: ../src/metadata.c:1759 ../src/metadata.c:1773
4376 msgid "Modern"
4377 msgstr "Modern"
4378
4379 #: ../src/metadata.c:1760
4380 msgid "City"
4381 msgstr "Ciutat"
4382
4383 #: ../src/metadata.c:1761
4384 msgid "Park"
4385 msgstr "Parc"
4386
4387 #: ../src/metadata.c:1762
4388 msgid "Street"
4389 msgstr "Carrer"
4390
4391 #: ../src/metadata.c:1763
4392 msgid "Square"
4393 msgstr "Plaça"
4394
4395 #: ../src/metadata.c:1764
4396 msgid "Architecture"
4397 msgstr "Arquitectura"
4398
4399 #: ../src/metadata.c:1765
4400 msgid "Buildings"
4401 msgstr "Edificis"
4402
4403 #: ../src/metadata.c:1766
4404 msgid "House"
4405 msgstr "Casa"
4406
4407 #: ../src/metadata.c:1767
4408 msgid "Cathedral"
4409 msgstr "Catedral"
4410
4411 #: ../src/metadata.c:1768
4412 msgid "Palace"
4413 msgstr "Palau"
4414
4415 #: ../src/metadata.c:1769
4416 msgid "Castle"
4417 msgstr "Castell"
4418
4419 #: ../src/metadata.c:1770
4420 msgid "Bridge"
4421 msgstr "Pont"
4422
4423 #: ../src/metadata.c:1771
4424 msgid "Interior"
4425 msgstr "Interior"
4426
4427 #: ../src/metadata.c:1774
4428 msgid "Places"
4429 msgstr "Llocs"
4430
4431 #: ../src/metadata.c:1775
4432 msgid "Conditions"
4433 msgstr "Condicions"
4434
4435 #: ../src/metadata.c:1776
4436 msgid "Night"
4437 msgstr "Nit"
4438
4439 #: ../src/metadata.c:1777
4440 msgid "Lights"
4441 msgstr "Llums"
4442
4443 #: ../src/metadata.c:1778
4444 msgid "Reflections"
4445 msgstr "Reflexes"
4446
4447 #: ../src/metadata.c:1779
4448 msgid "Sun"
4449 msgstr "Sol"
4450
4451 #: ../src/metadata.c:1780
4452 msgid "Weather"
4453 msgstr "Clima"
4454
4455 #: ../src/metadata.c:1781
4456 msgid "Fog"
4457 msgstr "Boira"
4458
4459 #: ../src/metadata.c:1782
4460 msgid "Rain"
4461 msgstr "Pluja"
4462
4463 #: ../src/metadata.c:1783
4464 msgid "Clouds"
4465 msgstr "Núvols"
4466
4467 #: ../src/metadata.c:1784
4468 msgid "Snow"
4469 msgstr "Neu"
4470
4471 #: ../src/metadata.c:1785
4472 msgid "Sunny weather"
4473 msgstr "Assolellat"
4474
4475 #: ../src/metadata.c:1786
4476 msgid "Photo"
4477 msgstr "Foto"
4478
4479 #: ../src/metadata.c:1787
4480 msgid "Edited"
4481 msgstr "Editada"
4482
4483 #: ../src/metadata.c:1788
4484 msgid "Detail"
4485 msgstr "Detall"
4486
4487 #: ../src/metadata.c:1789
4488 msgid "Macro"
4489 msgstr "Macro"
4490
4491 #: ../src/metadata.c:1790
4492 msgid "Portrait"
4493 msgstr "Vertical"
4494
4495 #: ../src/metadata.c:1791
4496 msgid "Black and White"
4497 msgstr "Blanc i negre"
4498
4499 #: ../src/metadata.c:1792
4500 msgid "Perspective"
4501 msgstr "Perspectiva"
4502
4503 #: ../src/options.c:240 ../src/ui_bookmark.c:588
4504 msgid "Desktop"
4505 msgstr "Escriptori"
4506
4507 #: ../src/options.c:261 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307
4508 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:820
4509 msgid "Mark "
4510 msgstr "Marca "
4511
4512 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:119
4513 msgid "Collection"
4514 msgstr "Col·lecció"
4515
4516 #: ../src/osd.c:45
4517 msgid "Image index"
4518 msgstr "Índex d'imatgse"
4519
4520 #: ../src/osd.c:46
4521 msgid "Images total"
4522 msgstr "Total d'imatges"
4523
4524 #: ../src/osd.c:55
4525 msgid "File page no."
4526 msgstr "Número de Pàg."
4527
4528 #: ../src/osd.c:56
4529 msgid "Image date"
4530 msgstr "Data d'imatge"
4531
4532 #: ../src/osd.c:58
4533 msgid "ShutterSpeed"
4534 msgstr "Velocitat de l'obturador"
4535
4536 #: ../src/osd.c:64
4537 msgid "ISO"
4538 msgstr "ISO"
4539
4540 #: ../src/osd.c:66
4541 msgid "Focal len. 35mm"
4542 msgstr "Distància focal 35mm"
4543
4544 #: ../src/osd.c:70
4545 msgid "Lat, Long"
4546 msgstr "Lat, Long"
4547
4548 #: ../src/osd.c:71
4549 msgid "Altitude"
4550 msgstr "Altitud"
4551
4552 #: ../src/osd.c:73
4553 msgid "Timezone"
4554 msgstr "Zona horària"
4555
4556 #: ../src/osd.c:78
4557 msgid "© Creator"
4558 msgstr "© Creador"
4559
4560 #: ../src/osd.c:79
4561 msgid "© Contributor"
4562 msgstr "© Contribuidor"
4563
4564 #: ../src/osd.c:80
4565 msgid "© Rights"
4566 msgstr "© Drets"
4567
4568 #: ../src/osd.c:169
4569 msgid ""
4570 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4571 msgstr ""
4572 "Per a incloure l'etiqueta a les plantilles, feu un clic al botó o "
4573 "arrossegueu i deixeu anar"
4574
4575 #: ../src/pan-view/pan-view.c:455
4576 #, c-format
4577 msgid "%d images, %s"
4578 msgstr "%d imatges, %s"
4579
4580 #: ../src/pan-view/pan-view.c:465
4581 #, c-format
4582 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4583 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta \"%s\"."
4584
4585 #: ../src/pan-view/pan-view.c:466
4586 msgid "Folder not supported"
4587 msgstr "No es suporta la carpeta"
4588
4589 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1018 ../src/pan-view/pan-view.c:1034
4590 msgid "Reading image data..."
4591 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
4592
4593 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1093
4594 msgid "Sorting images..."
4595 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
4596
4597 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1428
4598 msgid "Filename:"
4599 msgstr "Nom del fitxer:"
4600
4601 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1430 ../src/pan-view/pan-view.c:1845
4602 #: ../src/preferences.c:2337
4603 msgid "Location:"
4604 msgstr "Ubicació:"
4605
4606 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1432 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4607 msgid "Date:"
4608 msgstr "Data:"
4609
4610 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1434 ../src/preferences.c:1920
4611 msgid "Size:"
4612 msgstr "Mida:"
4613
4614 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1741 ../src/search.c:2753
4615 msgid "Folder not found"
4616 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
4617
4618 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1742
4619 msgid "The entered path is not a folder"
4620 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
4621
4622 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1827
4623 msgid "Pan View"
4624 msgstr "Vista Panoràmica"
4625
4626 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1852
4627 msgid "Timeline"
4628 msgstr "Línia de temps"
4629
4630 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1853
4631 msgid "Calendar"
4632 msgstr "Calendari"
4633
4634 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1855
4635 msgid "Folders (flower)"
4636 msgstr "Carpetes (flor)"
4637
4638 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1856
4639 msgid "Grid"
4640 msgstr "Graella"
4641
4642 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1865
4643 msgid "Dots"
4644 msgstr "Punts"
4645
4646 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1866
4647 msgid "No Images"
4648 msgstr "Cap Imatge"
4649
4650 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1867
4651 msgid "Small Thumbnails"
4652 msgstr "Miniatures Petites"
4653
4654 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1868
4655 msgid "Normal Thumbnails"
4656 msgstr "Miniatures Normal"
4657
4658 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1869
4659 msgid "Large Thumbnails"
4660 msgstr "Miniatures Grans"
4661
4662 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1870 ../src/pan-view/pan-view.c:2403
4663 msgid "1:10 (10%)"
4664 msgstr "1:10 (10%)"
4665
4666 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1871 ../src/pan-view/pan-view.c:2399
4667 msgid "1:4 (25%)"
4668 msgstr "1:4 (25%)"
4669
4670 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872 ../src/pan-view/pan-view.c:2395
4671 msgid "1:3 (33%)"
4672 msgstr "1:3 (33%)"
4673
4674 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873 ../src/pan-view/pan-view.c:2391
4675 msgid "1:2 (50%)"
4676 msgstr "1:2 (50%)"
4677
4678 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874
4679 msgid "1:1 (100%)"
4680 msgstr "1:1 (100%)"
4681
4682 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2029
4683 msgid "Pan View Performance"
4684 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
4685
4686 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036
4687 msgid "Pan view performance may be poor."
4688 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
4689
4690 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2037
4691 msgid ""
4692 "To improve the performance of thumbnails in\n"
4693 "pan view the following options can be enabled.\n"
4694 "\n"
4695 "Note that both options must be enabled to\n"
4696 "notice a change in performance."
4697 msgstr ""
4698 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la\n"
4699 "vista panoràmica podeu activar les següents opcions.\n"
4700 "\n"
4701 "Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per notar\n"
4702 "canvis en el rendiment."
4703
4704 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043
4705 msgid "Cache thumbnails"
4706 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
4707
4708 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2045
4709 msgid "Use shared thumbnail cache"
4710 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
4711
4712 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2051
4713 msgid "Do not show this dialog again"
4714 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
4715
4716 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2317 ../src/search.c:1114
4717 msgid "_Play"
4718 msgstr "_Reprodueix"
4719
4720 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2371
4721 msgid "Sort by E_xif date"
4722 msgstr "Ordena per data de l'Exif"
4723
4724 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377
4725 msgid "_Show Exif information"
4726 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
4727
4728 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2379
4729 msgid "Show im_age"
4730 msgstr "Mostra la im_atge"
4731
4732 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2383
4733 msgid "_None"
4734 msgstr "_Cap"
4735
4736 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2387
4737 msgid "_Full size"
4738 msgstr "_Mida Completa"
4739
4740 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4741 msgid "Require"
4742 msgstr "Requereix"
4743
4744 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4745 msgid "R"
4746 msgstr "R"
4747
4748 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4749 msgid "Exclude"
4750 msgstr "Exclou"
4751
4752 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4753 msgid "E"
4754 msgstr "E"
4755
4756 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4757 msgid "Include"
4758 msgstr "Inclou"
4759
4760 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4761 msgid "I"
4762 msgstr "I"
4763
4764 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
4765 msgid "G"
4766 msgstr "G"
4767
4768 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
4769 msgid "Keyword Filter:"
4770 msgstr "Filtre per Paraula clau:"
4771
4772 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:105 ../src/preferences.c:2561
4773 msgid "Filter"
4774 msgstr "Filtre"
4775
4776 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:157
4777 msgid "Removed keyword…"
4778 msgstr "Paraula clau suprimida..."
4779
4780 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4781 msgid "Find:"
4782 msgstr "Cerca:"
4783
4784 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4785 msgid "Find"
4786 msgstr "Cerca"
4787
4788 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4789 msgid "path found"
4790 msgstr "s'ha trobat el camí"
4791
4792 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4793 msgid "filename found"
4794 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
4795
4796 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4797 msgid "partial match"
4798 msgstr "coincidència parcial"
4799
4800 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4801 msgid "no match"
4802 msgstr "sense coincidències"
4803
4804 #: ../src/preferences.c:114 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575
4805 msgid "Unknown"
4806 msgstr "Desconegut"
4807
4808 #: ../src/preferences.c:116
4809 msgid "RAW Image"
4810 msgstr "Imatge RAW"
4811
4812 #: ../src/preferences.c:118 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572
4813 msgid "Video"
4814 msgstr "Vídeo"
4815
4816 #: ../src/preferences.c:120 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573
4817 msgid "Document"
4818 msgstr "Document"
4819
4820 #: ../src/preferences.c:612
4821 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4822 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
4823
4824 #: ../src/preferences.c:614
4825 msgid "Tiles"
4826 msgstr "Mosaic"
4827
4828 #: ../src/preferences.c:616
4829 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
4830 msgstr "Bilineal (el millor, però el més lent)"
4831
4832 #: ../src/preferences.c:639
4833 msgid "Ask"
4834 msgstr "Pregunta"
4835
4836 #: ../src/preferences.c:667
4837 msgid "Primary"
4838 msgstr "Primàri"
4839
4840 #: ../src/preferences.c:669
4841 msgid "Clipboard"
4842 msgstr "Porta-retalls"
4843
4844 #: ../src/preferences.c:671
4845 msgid "Both"
4846 msgstr "Ambdós"
4847
4848 #: ../src/preferences.c:697 ../src/toolbar.c:78
4849 msgid "Back"
4850 msgstr "Enrere"
4851
4852 #: ../src/preferences.c:698 ../src/toolbar.c:79
4853 msgid "Forward"
4854 msgstr "Avança"
4855
4856 #: ../src/preferences.c:700 ../src/toolbar.c:81
4857 msgid "Up"
4858 msgstr "Amunt"
4859
4860 #: ../src/preferences.c:701 ../src/toolbar.c:82
4861 msgid "First page"
4862 msgstr "Primera pàgina"
4863
4864 #: ../src/preferences.c:702 ../src/toolbar.c:83
4865 msgid "Last Page"
4866 msgstr "Última pàgina"
4867
4868 #: ../src/preferences.c:703 ../src/toolbar.c:84
4869 msgid "Next page"
4870 msgstr "Pàgina següent"
4871
4872 #: ../src/preferences.c:704 ../src/toolbar.c:85
4873 msgid "Previous Page"
4874 msgstr "Pàgina Prèvia"
4875
4876 #: ../src/preferences.c:705
4877 msgid "New _window"
4878 msgstr "Nova _finestra"
4879
4880 #: ../src/preferences.c:708 ../src/preferences.c:3068 ../src/toolbar.c:91
4881 msgid "Search"
4882 msgstr "Cerca"
4883
4884 #: ../src/preferences.c:710 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1049
4885 #: ../src/utilops.c:3204
4886 msgid "New folder"
4887 msgstr "Nova carpeta"
4888
4889 #: ../src/preferences.c:713 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2416
4890 #: ../src/utilops.c:2882
4891 msgid "Rename"
4892 msgstr "Torna a anomenar"
4893
4894 #: ../src/preferences.c:714 ../src/preferences.c:3295 ../src/toolbar.c:97
4895 #: ../src/utilops.c:2229
4896 msgid "Delete"
4897 msgstr "Suprimeix"
4898
4899 #: ../src/preferences.c:715 ../src/toolbar.c:98
4900 msgid "Close Window"
4901 msgstr "Tanca la finestra"
4902
4903 #: ../src/preferences.c:719 ../src/toolbar.c:102
4904 msgid "Select invert"
4905 msgstr "Inverteix la selecció"
4906
4907 #: ../src/preferences.c:720 ../src/toolbar.c:103
4908 msgid "Show file filter"
4909 msgstr "Mostra filtre de fitxers"
4910
4911 #: ../src/preferences.c:721 ../src/toolbar.c:104
4912 msgid "Select rectangle"
4913 msgstr "Selecciona el rectangle"
4914
4915 #: ../src/preferences.c:722 ../src/toolbar.c:105
4916 msgid "Print"
4917 msgstr "Imprimeix"
4918
4919 #: ../src/preferences.c:723 ../src/preferences.c:3658 ../src/toolbar.c:106
4920 msgid "Preferences"
4921 msgstr "Preferències"
4922
4923 #: ../src/preferences.c:724 ../src/toolbar.c:107
4924 msgid "Configure this window"
4925 msgstr "Configura aquesta finestra"
4926
4927 #: ../src/preferences.c:725 ../src/toolbar.c:108
4928 msgid "Cache maintenance"
4929 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
4930
4931 #: ../src/preferences.c:726 ../src/toolbar.c:109
4932 msgid "Rotate clockwise 90°"
4933 msgstr "Gira en sentit horari"
4934
4935 #: ../src/preferences.c:728 ../src/toolbar.c:111
4936 msgid "Rotate 180°"
4937 msgstr "Gira 180°"
4938
4939 #: ../src/preferences.c:729 ../src/toolbar.c:112
4940 msgid "Mirror"
4941 msgstr "Reflexa"
4942
4943 #: ../src/preferences.c:730 ../src/toolbar.c:113
4944 msgid "Flip"
4945 msgstr "Inverteix"
4946
4947 #: ../src/preferences.c:731 ../src/toolbar.c:114
4948 msgid "Original state"
4949 msgstr "Estat original"
4950
4951 #: ../src/preferences.c:736 ../src/toolbar.c:119
4952 msgid "Fit Horizontaly"
4953 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
4954
4955 #: ../src/preferences.c:737 ../src/toolbar.c:120
4956 msgid "Fit vertically"
4957 msgstr "Ajusta verticalment"
4958
4959 #: ../src/preferences.c:742 ../src/toolbar.c:125
4960 msgid "Zoom1:3"
4961 msgstr "Zoom1:3"
4962
4963 #: ../src/preferences.c:746 ../src/toolbar.c:129
4964 msgid "Grayscale"
4965 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
4966
4967 #: ../src/preferences.c:747 ../src/toolbar.c:130
4968 msgid "Over Under Exposed"
4969 msgstr "Sobre Sota Exposat"
4970
4971 #: ../src/preferences.c:753 ../src/toolbar.c:141 ../src/window.c:287
4972 #: ../src/window.c:308
4973 msgid "Help"
4974 msgstr "Ajuda"
4975
4976 #: ../src/preferences.c:755 ../src/toolbar.c:143
4977 msgid "Show thumbnails"
4978 msgstr "Mostra les miniatures"
4979
4980 #: ../src/preferences.c:756 ../src/toolbar.c:144
4981 msgid "Show marks"
4982 msgstr "Mostra les marques"
4983
4984 #: ../src/preferences.c:757 ../src/toolbar.c:145
4985 msgid "Show guidelines"
4986 msgstr "Mostra les línies guia"
4987
4988 #: ../src/preferences.c:876
4989 msgid "Custom"
4990 msgstr "Personalitzat"
4991
4992 #: ../src/preferences.c:958
4993 msgid "Single image"
4994 msgstr "Una sola imatge"
4995
4996 #: ../src/preferences.c:960
4997 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4998 msgstr "Anàglif vermell-cian"
4999
5000 #: ../src/preferences.c:962
5001 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5002 msgstr "Anàglif Verd-Magenta"
5003
5004 #: ../src/preferences.c:964
5005 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5006 msgstr "Anàglif Groc-Blau"
5007
5008 #: ../src/preferences.c:966
5009 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5010 msgstr "Anàglif Gris Vermell-Cian"
5011
5012 #: ../src/preferences.c:968
5013 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5014 msgstr "Anàglif Gris Verd-Magenta"
5015
5016 #: ../src/preferences.c:970
5017 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5018 msgstr "Anàglif Gris Groc-Blau"
5019
5020 #: ../src/preferences.c:972
5021 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5022 msgstr "Anàglif Dubois Vermell-Cian"
5023
5024 #: ../src/preferences.c:974
5025 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5026 msgstr "Anàglif Dubois Verd-Magenta"
5027
5028 #: ../src/preferences.c:976
5029 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5030 msgstr "Anàglif Dubois Groc-Blau"
5031
5032 #: ../src/preferences.c:979
5033 msgid "Side by Side"
5034 msgstr "De costat"
5035
5036 #: ../src/preferences.c:980
5037 msgid "Side by Side Half size"
5038 msgstr "De costat i la meitat de petites"
5039
5040 #: ../src/preferences.c:987
5041 msgid "Top - Bottom"
5042 msgstr "De dalt a baix"
5043
5044 #: ../src/preferences.c:988
5045 msgid "Top - Bottom Half size"
5046 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
5047
5048 #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:3630
5049 msgid "Fixed position"
5050 msgstr "Posició fixa"
5051
5052 #: ../src/preferences.c:1325 ../src/preferences.c:1328
5053 msgid "Reset filters"
5054 msgstr "Reinicia els filtres"
5055
5056 #: ../src/preferences.c:1329
5057 msgid ""
5058 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5059 "Continue?"
5060 msgstr ""
5061 "Això establirà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
5062 "Voleu continuar?"
5063
5064 #: ../src/preferences.c:1356 ../src/preferences.c:1359
5065 msgid "Clear trash"
5066 msgstr "Buida la paperera"
5067
5068 #: ../src/preferences.c:1360
5069 msgid "This will remove the trash contents."
5070 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
5071
5072 #: ../src/preferences.c:1404 ../src/preferences.c:1407
5073 msgid "Reset image overlay template string"
5074 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
5075
5076 #: ../src/preferences.c:1408
5077 msgid ""
5078 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5079 "Continue?"
5080 msgstr ""
5081 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
5082 "per defecte.\n"
5083 "Voleu continuar?"
5084
5085 #: ../src/preferences.c:1915
5086 msgid "General"
5087 msgstr "General"
5088
5089 #: ../src/preferences.c:1921 ../src/preferences.c:2210
5090 msgid "Quality:"
5091 msgstr "Qualitat:"
5092
5093 #: ../src/preferences.c:1924
5094 msgid "Custom size: "
5095 msgstr "Mida personalitzada: "
5096
5097 #: ../src/preferences.c:1925
5098 msgid "Width:"
5099 msgstr "Amplada:"
5100
5101 #: ../src/preferences.c:1926
5102 msgid "Height:"
5103 msgstr "Alçada:"
5104
5105 #: ../src/preferences.c:1928
5106 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5107 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
5108
5109 #: ../src/preferences.c:1936
5110 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5111 msgstr "Utilitza la memòria cau per miniatures estil Geeqie"
5112
5113 #: ../src/preferences.c:1943
5114 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5115 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5116
5117 #: ../src/preferences.c:1950
5118 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5119 msgstr ""
5120 "Fes servir la memòria cau i de miniatures estàndard, compartit amb altres "
5121 "aplicacions"
5122
5123 #: ../src/preferences.c:1956
5124 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5125 msgstr ""
5126 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
5127 "actualitzades)"
5128
5129 #: ../src/preferences.c:1959
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Thumbnail color management"
5132 msgstr "Gestió del color"
5133
5134 #: ../src/preferences.c:1962
5135 msgid "Collection preview:"
5136 msgstr "Previsualització de col·lecció:"
5137
5138 #: ../src/preferences.c:1965
5139 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5140 msgstr ""
5141 "El màxim número de miniatures mostrades a la previsualització del muntatge "
5142 "de la Col·lecció"
5143
5144 #: ../src/preferences.c:1968
5145 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5146 msgstr ""
5147 "Usa les dades encastades als fitxers de vídeo com a miniatures quan siguin "
5148 "disponibles"
5149
5150 #: ../src/preferences.c:1977
5151 msgid "Star Rating"
5152 msgstr "Puntuació per estrelles"
5153
5154 #: ../src/preferences.c:1984
5155 msgid "Star character: "
5156 msgstr ""
5157
5158 #: ../src/preferences.c:1995 ../src/preferences.c:2027
5159 msgid "Display selected character"
5160 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5161
5162 #: ../src/preferences.c:1998 ../src/preferences.c:2030
5163 msgid ""
5164 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5165 "characters may be found on the Internet."
5166 msgstr ""
5167 "Representació hexadecimal del caràcter Unicode. A Internet es pot trobar un "
5168 "llistat de tots els caràcters Unicode."
5169
5170 #: ../src/preferences.c:2002 ../src/preferences.c:2034
5171 #: ../src/preferences.c:2180 ../src/window.c:407
5172 msgid "Clear"
5173 msgstr "Neteja"
5174
5175 #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2038
5176 #: ../src/preferences.c:2184
5177 msgid "Default"
5178 msgstr "Opcions per defecte"
5179
5180 #: ../src/preferences.c:2016
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Rejected character: "
5183 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5184
5185 #: ../src/preferences.c:2048
5186 msgid "Slide show"
5187 msgstr "Projecció de diapositives"
5188
5189 #: ../src/preferences.c:2059
5190 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5191 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge hores:minuts:seconds.decimes"
5192
5193 #: ../src/preferences.c:2075
5194 msgid "Random"
5195 msgstr "Aleatori"
5196
5197 #: ../src/preferences.c:2076
5198 msgid "Repeat"
5199 msgstr "Repeteix"
5200
5201 #: ../src/preferences.c:2080
5202 msgid "Image loading and caching"
5203 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
5204
5205 #: ../src/preferences.c:2082
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5208 msgstr "Mida a la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
5209
5210 #: ../src/preferences.c:2084
5211 msgid "Preload next image"
5212 msgstr "Precarrega la següent imatge"
5213
5214 #: ../src/preferences.c:2087
5215 msgid "Refresh on file change"
5216 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
5217
5218 #: ../src/preferences.c:2093
5219 msgid "Expand menu and toolbar"
5220 msgstr "Expandeix el menú i la barra d'eines"
5221
5222 #: ../src/preferences.c:2095
5223 msgid ""
5224 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5225 "effect)"
5226 msgstr ""
5227 "Expandeix el menú i la barra d'eines (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè "
5228 "aquest canvi tingui efecte)"
5229
5230 #: ../src/preferences.c:2097
5231 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5232 msgstr ""
5233 "Expandeix el menú i la barra d'eines a l'amplada completa de la finestra"
5234
5235 #: ../src/preferences.c:2101
5236 msgid "Info sidebar heights"
5237 msgstr "Barra lateral d'informació d'alçades"
5238
5239 #: ../src/preferences.c:2102
5240 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
5241 msgstr "COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè aquest canvi tingui effecte"
5242
5243 #: ../src/preferences.c:2104
5244 msgid "Keywords:"
5245 msgstr "Paraules clau:"
5246
5247 #: ../src/preferences.c:2110
5248 msgid "Comment:"
5249 msgstr "Comentari:"
5250
5251 #: ../src/preferences.c:2113
5252 msgid "Rating:"
5253 msgstr "Puntuació:"
5254
5255 #: ../src/preferences.c:2119
5256 msgid "Show predefined keyword tree"
5257 msgstr "Mostra l'arbre predeterminat de paraules clau"
5258
5259 #: ../src/preferences.c:2121
5260 msgid ""
5261 "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change to "
5262 "take effect)"
5263 msgstr ""
5264 "Motra l'arbre predeterminat de paraules clau (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie "
5265 "perquè aquest canvi tingui efecte)"
5266
5267 #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:3925
5268 msgid "Timezone database"
5269 msgstr "Base de dades de zones horàries"
5270
5271 #: ../src/preferences.c:2149 ../src/preferences.c:3937
5272 msgid "Update"
5273 msgstr "Actualitza"
5274
5275 #: ../src/preferences.c:2153
5276 msgid "Install"
5277 msgstr "Instal·la"
5278
5279 #: ../src/preferences.c:2158
5280 msgid ""
5281 "No Internet connection!\n"
5282 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5283 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5284 msgstr ""
5285 "No hi ha connexió a Internet\n"
5286 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5287 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5288
5289 #: ../src/preferences.c:2162
5290 msgid ""
5291 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5292 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5293 msgstr ""
5294 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5295 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5296
5297 #: ../src/preferences.c:2168
5298 msgid "On-line help search engine"
5299 msgstr "Motor de cerca en línia"
5300
5301 #: ../src/preferences.c:2175
5302 msgid ""
5303 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5304 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5305 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5306 msgstr ""
5307 "El format varia entre motors de cerques, p. ex. el format pot ser:\n"
5308 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5309 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5310
5311 #: ../src/preferences.c:2217
5312 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5313 msgstr ""
5314 "Utilitza acceleració GPU via la llibreria Clutter (Requereix reiniciar)"
5315
5316 #: ../src/preferences.c:2225
5317 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5318 msgstr ""
5319 "Renderització en dos passos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
5320 "segon pas)"
5321
5322 #: ../src/preferences.c:2233
5323 msgid "Zoom increment:"
5324 msgstr "Increment de l'ampliació:"
5325
5326 #: ../src/preferences.c:2241
5327 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5328 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge (màx. mida en %)"
5329
5330 #: ../src/preferences.c:2247
5331 #, c-format
5332 msgid ""
5333 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5334 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5335 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5336 "100% is full-size."
5337 msgstr ""
5338 "Activa això per permetre Geeqie incrementar la mida de les imatges que son "
5339 "més petites que l'àrea de la vista actual quan el zoom és «Ajusta la imatge "
5340 "a la finestra». Aquest valor estableix el número màxim d'expansió permès en "
5341 "percentatge p.ex. 100% és mida completa."
5342
5343 #: ../src/preferences.c:2250
5344 #, c-format
5345 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5346 msgstr "Mida de la finestra virtual (% de la finestra actual):"
5347
5348 #: ../src/preferences.c:2256
5349 msgid ""
5350 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5351 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5352 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5353 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5354 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5355 msgstr ""
5356 "Aquest valor serà establert com a mida virtual de la finestra quan «Ajusta "
5357 "la imatge a la finestra» és activat. Enlloc de fer servir la mida actual de "
5358 "la finestra, el percentatge especificat de la finestra serà utilitzat. "
5359 "Permet fer servir una vora al voltant de la imatge (valors menors de 100%) o "
5360 "fer zoom automàtic de la imatge (valors més grans de 100%). També afecta al "
5361 "mode en pantalla completa."
5362
5363 #: ../src/preferences.c:2258
5364 msgid "Appearance"
5365 msgstr "Aspecte"
5366
5367 #: ../src/preferences.c:2260
5368 msgid "Use custom border color in window mode"
5369 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
5370
5371 #: ../src/preferences.c:2263
5372 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5373 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
5374
5375 #: ../src/preferences.c:2266
5376 msgid "Border color"
5377 msgstr "Color de la vora"
5378
5379 #: ../src/preferences.c:2271
5380 msgid "Alpha channel color 1"
5381 msgstr "Canal alfa color 1"
5382
5383 #: ../src/preferences.c:2274
5384 msgid "Alpha channel color 2"
5385 msgstr "Canal alfa color 2"
5386
5387 #: ../src/preferences.c:2280
5388 msgid "Convenience"
5389 msgstr "Conveniència"
5390
5391 #: ../src/preferences.c:2282
5392 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
5393 msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
5394
5395 #: ../src/preferences.c:2296
5396 msgid "Windows"
5397 msgstr "Finestres"
5398
5399 #: ../src/preferences.c:2298
5400 msgid "State"
5401 msgstr "Estat"
5402
5403 #: ../src/preferences.c:2300
5404 msgid "Remember window positions"
5405 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
5406
5407 #: ../src/preferences.c:2303
5408 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5409 msgstr ""
5410 "Utilitza les posicions desades de la finestra també per les noves finestres"
5411
5412 #: ../src/preferences.c:2307
5413 msgid "Remember window workspace"
5414 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
5415
5416 #: ../src/preferences.c:2311
5417 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5418 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
5419
5420 #: ../src/preferences.c:2314
5421 msgid "Remember dialog window positions"
5422 msgstr "Recorda la posició dels diàlegs"
5423
5424 #: ../src/preferences.c:2317
5425 msgid "Show window IDs"
5426 msgstr "Mostra ID de la finestra"
5427
5428 #: ../src/preferences.c:2322
5429 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5430 msgstr ""
5431 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
5432
5433 #: ../src/preferences.c:2326
5434 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5435 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
5436
5437 #: ../src/preferences.c:2341
5438 msgid "Smooth image flip"
5439 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
5440
5441 #: ../src/preferences.c:2343
5442 msgid "Disable screen saver"
5443 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
5444
5445 #: ../src/preferences.c:2361
5446 msgid "OSD"
5447 msgstr "OSD"
5448
5449 #: ../src/preferences.c:2365
5450 msgid "Overlay Screen Display"
5451 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
5452
5453 #: ../src/preferences.c:2377
5454 msgid "Image overlay template"
5455 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
5456
5457 #: ../src/preferences.c:2388 ../src/print.c:389
5458 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5459 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5460
5461 #: ../src/preferences.c:2396 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5462 msgid "Font"
5463 msgstr "Font"
5464
5465 #: ../src/preferences.c:2408
5466 msgid "Text"
5467 msgstr "Text"
5468
5469 #: ../src/preferences.c:2413
5470 msgid "Background"
5471 msgstr "Fons"
5472
5473 #: ../src/preferences.c:2419 ../src/preferences.c:2641
5474 #: ../src/preferences.c:3527
5475 msgid "Defaults"
5476 msgstr "Opcions per defecte"
5477
5478 #: ../src/preferences.c:2436
5479 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5480 msgstr "Exif, XMP o etiquetes IPTC"
5481
5482 #: ../src/preferences.c:2440
5483 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5484 msgstr "%Exif.Imatge.Orientació%"
5485
5486 #: ../src/preferences.c:2445
5487 msgid "Field separators"
5488 msgstr "Separadors de camp"
5489
5490 #: ../src/preferences.c:2449
5491 msgid ""
5492 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5493 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5494 msgstr ""
5495 "Separador mostrat només si ambdós camps no son null:\n"
5496 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5497
5498 #: ../src/preferences.c:2454
5499 msgid "Field maximum length"
5500 msgstr "Longitud màxima de camp"
5501
5502 #: ../src/preferences.c:2458
5503 msgid "%path:39%"
5504 msgstr "%camí:39%"
5505
5506 #: ../src/preferences.c:2463
5507 msgid "Pre- and post- text"
5508 msgstr "Text pre- i post-"
5509
5510 #: ../src/preferences.c:2467
5511 msgid ""
5512 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5513 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5514 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5515 msgstr ""
5516 "Text mostrat només si el camp no és null:\n"
5517 "%format.Obertura:F nú. * paràmetre%\n"
5518 " %format.Obertura10:F nú. * paràmetre%"
5519
5520 #: ../src/preferences.c:2472
5521 msgid "Pango markup"
5522 msgstr "Markup Pango"
5523
5524 #: ../src/preferences.c:2476
5525 msgid ""
5526 "<b>bold</b>\n"
5527 "<u>underline</u>\n"
5528 "<i>italic</i>\n"
5529 "<s>strikethrough</s>"
5530 msgstr ""
5531 "<b>negreta</b>\n"
5532 "<u>subratllat</u>\n"
5533 "<i>cursiva</i>\n"
5534 "<s>ratllat</s>"
5535
5536 #: ../src/preferences.c:2517
5537 msgid "Show hidden files or folders"
5538 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
5539
5540 #: ../src/preferences.c:2519
5541 msgid "Show parent folder (..)"
5542 msgstr "Mostra la carpeta pare (..)"
5543
5544 #: ../src/preferences.c:2521
5545 msgid "Case sensitive sort"
5546 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
5547
5548 #: ../src/preferences.c:2523
5549 msgid "Natural sort order"
5550 msgstr "Ordena de forma natural"
5551
5552 #: ../src/preferences.c:2525
5553 msgid "Disable file extension checks"
5554 msgstr "Desactivar les comprovacions d'extensions"
5555
5556 #: ../src/preferences.c:2528
5557 msgid "Disable File Filtering"
5558 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
5559
5560 #: ../src/preferences.c:2532
5561 msgid "Grouping sidecar extensions"
5562 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
5563
5564 #: ../src/preferences.c:2539
5565 msgid "File types"
5566 msgstr "Tipus de fitxers"
5567
5568 #: ../src/preferences.c:2596 ../src/view_file/view_file.c:1114
5569 msgid "Class"
5570 msgstr "Clase"
5571
5572 #: ../src/preferences.c:2613
5573 msgid "Writable"
5574 msgstr "S'hi pot escriure"
5575
5576 #: ../src/preferences.c:2624
5577 msgid "Sidecar is allowed"
5578 msgstr "Es permet sidecar"
5579
5580 #: ../src/preferences.c:2670
5581 msgid "Metadata writing process"
5582 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
5583
5584 #: ../src/preferences.c:2672
5585 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5586 msgstr ""
5587 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
5588 "desabilitades."
5589
5590 #: ../src/preferences.c:2674
5591 msgid ""
5592 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5593 "success."
5594 msgstr ""
5595 "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
5596 "primer èxit."
5597
5598 #: ../src/preferences.c:2682
5599 msgid ""
5600 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5601 "standard"
5602 msgstr ""
5603 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, o fitxers sidecar, seguint "
5604 "l'estàndard XMP"
5605
5606 #: ../src/preferences.c:2688
5607 msgid ""
5608 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5609 msgstr ""
5610 "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge (no "
5611 "estàndard)"
5612
5613 #: ../src/preferences.c:2691
5614 #, c-format
5615 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5616 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
5617
5618 #: ../src/preferences.c:2702
5619 msgid "Step 1: Write to image files"
5620 msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
5621
5622 #: ../src/preferences.c:2710
5623 msgid ""
5624 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5625 "standard)"
5626 msgstr ""
5627 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
5628 "l'estàndard IPTC4XMP)"
5629
5630 #: ../src/preferences.c:2713
5631 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5632 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
5633
5634 #: ../src/preferences.c:2716
5635 msgid "Ask before writing to image files"
5636 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
5637
5638 #: ../src/preferences.c:2719
5639 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5640 msgstr "Crea fitxers sidecar anomenats imatge.ext.xmp (enlloc de imatge.xmp)"
5641
5642 #: ../src/preferences.c:2722
5643 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5644 msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
5645
5646 #: ../src/preferences.c:2727
5647 msgid ""
5648 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5649 "instead of XMP"
5650 msgstr ""
5651 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
5652 "comptes de XMP"
5653
5654 #: ../src/preferences.c:2731
5655 msgid "Miscellaneous"
5656 msgstr "Miscel·lània"
5657
5658 #: ../src/preferences.c:2732
5659 msgid ""
5660 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5661 "sidecars"
5662 msgstr ""
5663 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
5664 "fitxers sidecars agrupats"
5665
5666 #: ../src/preferences.c:2735
5667 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5668 msgstr ""
5669 "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/minúscules"
5670
5671 #: ../src/preferences.c:2738
5672 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5673 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
5674
5675 #: ../src/preferences.c:2744
5676 msgid "Auto-save options"
5677 msgstr "Opcions de desat automàtic"
5678
5679 #: ../src/preferences.c:2746
5680 msgid "Write metadata after timeout"
5681 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
5682
5683 #: ../src/preferences.c:2752
5684 msgid "Timeout (seconds):"
5685 msgstr "Període (segons):"
5686
5687 #: ../src/preferences.c:2755
5688 msgid "Write metadata on image change"
5689 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge"
5690
5691 #: ../src/preferences.c:2758
5692 msgid "Write metadata on directory change"
5693 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
5694
5695 #: ../src/preferences.c:2761
5696 msgid "Pre-load metadata"
5697 msgstr "Pre-carrega les metadades"
5698
5699 #: ../src/preferences.c:2763
5700 msgid "Read metadata in background"
5701 msgstr "Llegeix les metadades en segon pla"
5702
5703 #: ../src/preferences.c:2952 ../src/preferences.c:2966
5704 msgid "Search for keywords"
5705 msgstr "Cerca per paraules clau"
5706
5707 #: ../src/preferences.c:3064
5708 msgid "Edit keywords autocompletion list"
5709 msgstr "Edita el llistat de paraules clau"
5710
5711 #: ../src/preferences.c:3147
5712 msgid "Perceptual"
5713 msgstr "Perceptual"
5714
5715 #: ../src/preferences.c:3149
5716 msgid "Relative Colorimetric"
5717 msgstr "Colorimètric Relatiu"
5718
5719 #: ../src/preferences.c:3153
5720 msgid "Absolute Colorimetric"
5721 msgstr "Colorimètric Absolut"
5722
5723 #: ../src/preferences.c:3177
5724 msgid "Color management"
5725 msgstr "Gestió del color"
5726
5727 #: ../src/preferences.c:3179
5728 msgid "Input profiles"
5729 msgstr "Entrada de perfils"
5730
5731 #: ../src/preferences.c:3187
5732 msgid "Type"
5733 msgstr "Tipus"
5734
5735 #: ../src/preferences.c:3190
5736 msgid "Menu name"
5737 msgstr "Nom del menú"
5738
5739 #: ../src/preferences.c:3193 ../src/search.c:3399
5740 msgid "File"
5741 msgstr "Fitxer"
5742
5743 #: ../src/preferences.c:3201
5744 #, c-format
5745 msgid "Input %d:"
5746 msgstr "Entrada %d:"
5747
5748 #: ../src/preferences.c:3217 ../src/preferences.c:3237
5749 msgid "Select color profile"
5750 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
5751
5752 #: ../src/preferences.c:3225
5753 msgid "Screen profile"
5754 msgstr "Perfil de pantalla"
5755
5756 #: ../src/preferences.c:3229
5757 msgid "Use system screen profile if available"
5758 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
5759
5760 #: ../src/preferences.c:3234
5761 msgid "Screen:"
5762 msgstr "Pantalla:"
5763
5764 #: ../src/preferences.c:3240
5765 msgid "Render Intent:"
5766 msgstr "Intenció del Renderitzat:"
5767
5768 #: ../src/preferences.c:3293 ../src/preferences.c:3344
5769 msgid "Behavior"
5770 msgstr "Comportament"
5771
5772 #: ../src/preferences.c:3297
5773 msgid "Confirm permanent file delete"
5774 msgstr "Demana confirmació a l'eliminar un fitxer permanentment"
5775
5776 #: ../src/preferences.c:3299
5777 msgid "Confirm move file to Trash"
5778 msgstr "Demana confirmació al moure un fitxer a la Paperera"
5779
5780 #: ../src/preferences.c:3301
5781 msgid "Enable Delete key"
5782 msgstr "Activa la tecla de supressió"
5783
5784 #: ../src/preferences.c:3304
5785 msgid "Use Geeqie trash location"
5786 msgstr "Utilitza el lloc de paperera de Geeqie"
5787
5788 #: ../src/preferences.c:3322
5789 msgid "Maximum size:"
5790 msgstr "Mida màxima:"
5791
5792 #: ../src/preferences.c:3322
5793 #, fuzzy
5794 msgid "MiB"
5795 msgstr "MB"
5796
5797 #: ../src/preferences.c:3324
5798 msgid "Set to 0 for unlimited size"
5799 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
5800
5801 #: ../src/preferences.c:3325
5802 msgid "View"
5803 msgstr "Visualització"
5804
5805 #: ../src/preferences.c:3333
5806 msgid "Use system Trash bin"
5807 msgstr "Utilitza el lloc de la Paperera del sistema"
5808
5809 #: ../src/preferences.c:3336
5810 msgid "Use no trash at all"
5811 msgstr "No utilitzis la paperera"
5812
5813 #: ../src/preferences.c:3346
5814 msgid "Descend folders in tree view"
5815 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
5816
5817 #: ../src/preferences.c:3349
5818 msgid "In place renaming"
5819 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
5820
5821 #: ../src/preferences.c:3352
5822 msgid "List directory view uses single click to enter"
5823 msgstr "Utilitza un clic per entrar a la vista de directori"
5824
5825 #: ../src/preferences.c:3355
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Circular selection lists"
5828 msgstr "Col·lecció existent"
5829
5830 #: ../src/preferences.c:3357
5831 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: ../src/preferences.c:3359
5835 msgid "Save marks on exit"
5836 msgstr "Desa marques al sortir"
5837
5838 #: ../src/preferences.c:3363
5839 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
5840 msgstr "Utilitza «Amb Canvi de Nom» per defecte pels diàlegs de Copiar/Moure"
5841
5842 #: ../src/preferences.c:3367
5843 msgid "Open collections on top"
5844 msgstr "Obre una col·lecció al damunt"
5845
5846 #: ../src/preferences.c:3371
5847 msgid "Hide window in fullscreen"
5848 msgstr "Amaga la finestra de pantalla completa"
5849
5850 #: ../src/preferences.c:3375
5851 msgid "Recent folder list maximum size"
5852 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
5853
5854 #: ../src/preferences.c:3378
5855 msgid "Drag'n drop icon size"
5856 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
5857
5858 #: ../src/preferences.c:3382
5859 msgid "Drag`n drop default action:"
5860 msgstr "Acció per defecte d'arrossegar i deixar anar:"
5861
5862 #: ../src/preferences.c:3385
5863 msgid "Copy path clipboard selection:"
5864 msgstr "Copia el camí al porta-retalls:"
5865
5866 #: ../src/preferences.c:3389
5867 msgid "Navigation"
5868 msgstr "Navegació"
5869
5870 #: ../src/preferences.c:3391
5871 msgid "Progressive keyboard scrolling"
5872 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
5873
5874 #: ../src/preferences.c:3393
5875 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
5876 msgstr "Multiplicador passos de desplaçament del teclat:"
5877
5878 #: ../src/preferences.c:3395
5879 msgid "Mouse wheel scrolls image"
5880 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
5881
5882 #: ../src/preferences.c:3397
5883 msgid "Navigation by left or middle click on image"
5884 msgstr "Navegació via clic esquerre o centre a la imatge"
5885
5886 #: ../src/preferences.c:3399
5887 msgid "Play video by left click on image"
5888 msgstr "Reproduir el vídeo mitjançant el clic esquerre a la imatge"
5889
5890 #: ../src/preferences.c:3402
5891 msgid "Play with:"
5892 msgstr "Reproduir amb:"
5893
5894 #: ../src/preferences.c:3406
5895 msgid "Mouse button Back:"
5896 msgstr "Botó del ratolí Enrera:"
5897
5898 #: ../src/preferences.c:3408
5899 msgid "Mouse button Forward:"
5900 msgstr "Botó del ratolí Avança:"
5901
5902 #: ../src/preferences.c:3412
5903 msgid "GPU"
5904 msgstr "GPU"
5905
5906 #: ../src/preferences.c:3414
5907 msgid "Override disable GPU"
5908 msgstr "Sobrescriu desactivació de la GPU"
5909
5910 #: ../src/preferences.c:3421
5911 msgid "Debugging"
5912 msgstr "Depuració"
5913
5914 #: ../src/preferences.c:3426
5915 msgid "Timer data"
5916 msgstr "Dades del temporitzador"
5917
5918 #: ../src/preferences.c:3429
5919 msgid "Log Window max. lines:"
5920 msgstr "Finestra de Registre màx. núm. de línies:"
5921
5922 #: ../src/preferences.c:3447
5923 msgid "Keyboard"
5924 msgstr "Teclat"
5925
5926 #: ../src/preferences.c:3449
5927 msgid "Accelerators"
5928 msgstr "Tecles de drecera"
5929
5930 #: ../src/preferences.c:3468
5931 msgid "Action"
5932 msgstr "Acció"
5933
5934 #: ../src/preferences.c:3490
5935 msgid "KEY"
5936 msgstr "Tecla"
5937
5938 #: ../src/preferences.c:3501
5939 msgid "Tooltip"
5940 msgstr "Indicador de funció"
5941
5942 #: ../src/preferences.c:3532
5943 msgid "Reset selected"
5944 msgstr "Reinicia els seleccionats"
5945
5946 #: ../src/preferences.c:3547
5947 msgid "Toolbar Main"
5948 msgstr "Barra d'eines Principal"
5949
5950 #: ../src/preferences.c:3563
5951 msgid "Toolbar Status"
5952 msgstr "Estat de la Barra d'Eines"
5953
5954 #: ../src/preferences.c:3580
5955 msgid "Stereo"
5956 msgstr "Estèreo"
5957
5958 #: ../src/preferences.c:3582 ../src/preferences.c:3585
5959 msgid "Windowed stereo mode"
5960 msgstr "Mode estèreo en finestra"
5961
5962 #: ../src/preferences.c:3589 ../src/preferences.c:3614
5963 msgid "Mirror left image"
5964 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
5965
5966 #: ../src/preferences.c:3592 ../src/preferences.c:3617
5967 msgid "Flip left image"
5968 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
5969
5970 #: ../src/preferences.c:3595 ../src/preferences.c:3620
5971 msgid "Mirror right image"
5972 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
5973
5974 #: ../src/preferences.c:3598 ../src/preferences.c:3623
5975 msgid "Flip right image"
5976 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
5977
5978 #: ../src/preferences.c:3600 ../src/preferences.c:3625
5979 msgid "Swap left and right images"
5980 msgstr "Intercanvia les imatges dreta i esquerra"
5981
5982 #: ../src/preferences.c:3602 ../src/preferences.c:3627
5983 msgid "Disable stereo mode on single image source"
5984 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
5985
5986 #: ../src/preferences.c:3605 ../src/preferences.c:3611
5987 msgid "Fullscreen stereo mode"
5988 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
5989
5990 #: ../src/preferences.c:3606
5991 msgid "Use different settings for fullscreen"
5992 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
5993
5994 #: ../src/preferences.c:3636
5995 msgid "Left X"
5996 msgstr "X esquerra"
5997
5998 #: ../src/preferences.c:3638
5999 msgid "Left Y"
6000 msgstr "Y esquerra"
6001
6002 #: ../src/preferences.c:3640
6003 msgid "Right X"
6004 msgstr "X dreta"
6005
6006 #: ../src/preferences.c:3642
6007 msgid "Right Y"
6008 msgstr "Y dreta"
6009
6010 #: ../src/preferences.c:3808
6011 msgid "About Geeqie"
6012 msgstr "Sobre Geeqie"
6013
6014 #: ../src/preferences.c:3818
6015 msgid "translator-credits"
6016 msgstr "crèdits-tradcutors"
6017
6018 #: ../src/preferences.c:3874 ../src/preferences.c:3916
6019 msgid "Timezone database download failed"
6020 msgstr "Ha fallat la baixada de la base de dades de zones horària"
6021
6022 #: ../src/preferences.c:3927
6023 msgid "Downloading timezone database"
6024 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
6025
6026 #: ../src/print.c:353
6027 msgid "Image text"
6028 msgstr "Text d'imatge"
6029
6030 #: ../src/print.c:355
6031 msgid "Show image text"
6032 msgstr "Mostra text d'imatge"
6033
6034 #: ../src/print.c:424
6035 msgid "Page text"
6036 msgstr "Text pàgina"
6037
6038 #: ../src/print.c:426
6039 msgid "Show page text"
6040 msgstr "Mostra el text pàgina"
6041
6042 #: ../src/rcfile.c:91
6043 #, c-format
6044 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6045 msgstr "Opció %s ignorada: %s\n"
6046
6047 #: ../src/rcfile.c:644
6048 #, c-format
6049 msgid "error saving config file: %s\n"
6050 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6051
6052 #: ../src/rcfile.c:720
6053 #, c-format
6054 msgid ""
6055 "error saving config file: %s\n"
6056 "error: %s\n"
6057 msgstr ""
6058 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6059 "error: %s\n"
6060
6061 #: ../src/remote.c:748
6062 #, c-format
6063 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6064 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6065
6066 #: ../src/remote.c:782
6067 #, c-format
6068 msgid "%dx%d+%d+%d"
6069 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6070
6071 #: ../src/remote.c:1067
6072 #, c-format
6073 msgid "Class: %s\n"
6074 msgstr "Classe: %s\n"
6075
6076 #: ../src/remote.c:1072
6077 #, c-format
6078 msgid "Page no: %d/%d\n"
6079 msgstr "Pàgina número: %d/%d\n"
6080
6081 #: ../src/remote.c:1080
6082 #, c-format
6083 msgid "Country name: %s\n"
6084 msgstr "Nom de país: %s\n"
6085
6086 #: ../src/remote.c:1087
6087 #, c-format
6088 msgid "Country code: %s\n"
6089 msgstr "Codi de país: %s\n"
6090
6091 #: ../src/remote.c:1094
6092 #, c-format
6093 msgid "Timezone: %s\n"
6094 msgstr "Zona horària: %s\n"
6095
6096 #: ../src/remote.c:1359 ../src/remote.c:1364
6097 msgid "lua error: no data"
6098 msgstr "error lua: sense dades"
6099
6100 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
6101 #: ../src/remote.c:1387
6102 msgid "next image"
6103 msgstr "imatge següent"
6104
6105 #: ../src/remote.c:1388
6106 msgid "previous image"
6107 msgstr "imatge anterior"
6108
6109 #: ../src/remote.c:1389
6110 msgid "first image"
6111 msgstr "primera imatge"
6112
6113 #: ../src/remote.c:1390
6114 msgid "last image"
6115 msgstr "última imatge"
6116
6117 #: ../src/remote.c:1391
6118 msgid "toggle full screen"
6119 msgstr "commuta la pantalla completa"
6120
6121 #: ../src/remote.c:1392
6122 msgid "start full screen"
6123 msgstr "posa la pantalla completa"
6124
6125 #: ../src/remote.c:1393
6126 msgid "stop full screen"
6127 msgstr "treu la pantalla completa"
6128
6129 #: ../src/remote.c:1394
6130 msgid "toggle slide show"
6131 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
6132
6133 #: ../src/remote.c:1395
6134 msgid "start slide show"
6135 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
6136
6137 #: ../src/remote.c:1396
6138 msgid "stop slide show"
6139 msgstr "atura la projecció de diapositives"
6140
6141 #: ../src/remote.c:1397
6142 msgid "<FOLDER>"
6143 msgstr "<CARPETA>"
6144
6145 #: ../src/remote.c:1397
6146 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6147 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives a la CARPETA"
6148
6149 #: ../src/remote.c:1398
6150 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6151 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6152
6153 #: ../src/remote.c:1398
6154 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6155 msgstr "ajusta el temps entre diapositives a Hores Minuts N.M segons"
6156
6157 #: ../src/remote.c:1399
6158 msgid "show tools"
6159 msgstr "mostra les eines"
6160
6161 #: ../src/remote.c:1400
6162 msgid "hide tools"
6163 msgstr "amaga les eines"
6164
6165 #: ../src/remote.c:1401
6166 msgid "quit"
6167 msgstr "surt"
6168
6169 #: ../src/remote.c:1402
6170 msgid "<FILE>|layout ID"
6171 msgstr "<FITXER>|disposició ID"
6172
6173 #: ../src/remote.c:1402
6174 msgid "load configuration from FILE"
6175 msgstr "carregar configuració del FITXER"
6176
6177 #: ../src/remote.c:1403 ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1418
6178 #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1421
6179 msgid "<FILE>"
6180 msgstr "<FITXER>"
6181
6182 #: ../src/remote.c:1403
6183 msgid "get list of sidecars of FILE"
6184 msgstr "obtenir la llista de sidecars del FITXER"
6185
6186 #: ../src/remote.c:1404
6187 msgid "get destination path of FILE"
6188 msgstr "obtenir el camí del FITXER destí"
6189
6190 #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406 ../src/remote.c:1407
6191 #: ../src/remote.c:1408
6192 msgid "<FILE>|<URL>"
6193 msgstr "<FITXER>|<URL>"
6194
6195 #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406
6196 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6197 msgstr "obre FITXER o URL, porta la finestra de Geeqie al damunt"
6198
6199 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6200 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6201 msgstr "obre FITXER o URL, no portis la finestra Geeqie al damunt"
6202
6203 #: ../src/remote.c:1409
6204 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6205 msgstr "imprimir nom del fitxer [i Col·lecció] de la imatge actual"
6206
6207 #: ../src/remote.c:1410
6208 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6209 msgstr "imprimir informació al píxel del punter del ratolí a la imatge actual"
6210
6211 #: ../src/remote.c:1411
6212 msgid "get rectangle co-ordinates"
6213 msgstr "obtenir les coordenades del rectangle"
6214
6215 #: ../src/remote.c:1412
6216 msgid "get render intent"
6217 msgstr "obtenir el propòsit de renderització"
6218
6219 #: ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6220 msgid "[<FOLDER>]"
6221 msgstr "[<CARPETA>]"
6222
6223 #: ../src/remote.c:1413
6224 msgid "get list of files and class"
6225 msgstr "obtenir la llista de fitxers i classes"
6226
6227 #: ../src/remote.c:1414
6228 msgid "get list of files and class recursive"
6229 msgstr "obtenir el llistat de fitxers i classes recursivament"
6230
6231 #: ../src/remote.c:1415
6232 msgid "<COLLECTION>"
6233 msgstr "<COL·LECCIÓ>"
6234
6235 #: ../src/remote.c:1415
6236 msgid "get collection content"
6237 msgstr "obtenir el contingut de la sel·lecció"
6238
6239 #: ../src/remote.c:1416
6240 msgid "get collection list"
6241 msgstr "obtenir la llista de la col·lecció"
6242
6243 #: ../src/remote.c:1417
6244 msgid "get file info"
6245 msgstr "obtenir la informació del fitxer"
6246
6247 #: ../src/remote.c:1418 ../src/remote.c:1419
6248 msgid "open FILE in new window"
6249 msgstr "obre FITXER a nova finestra"
6250
6251 #: ../src/remote.c:1420
6252 msgid "clear command line collection list"
6253 msgstr "netejar la llista de col·lecció de la línia de comandes"
6254
6255 #: ../src/remote.c:1421
6256 msgid "add FILE to command line collection list"
6257 msgstr "afegeix FITXER a la línia de comandes de la llista de la col·lecció"
6258
6259 #: ../src/remote.c:1422 ../src/remote.c:1423
6260 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6261 msgstr "portar la finestra de Geeqie a sobre"
6262
6263 #: ../src/remote.c:1424
6264 msgid "<ID>"
6265 msgstr "<ID>"
6266
6267 #: ../src/remote.c:1424
6268 msgid "window id for following commands"
6269 msgstr "id de la finestra per les comandes següents"
6270
6271 #: ../src/remote.c:1425
6272 msgid "new window"
6273 msgstr "nova finestra"
6274
6275 #: ../src/remote.c:1426
6276 msgid "close window"
6277 msgstr "tanca la finestra"
6278
6279 #: ../src/remote.c:1427
6280 msgid "<GEOMETRY>"
6281 msgstr "<GEOMETRIA>"
6282
6283 #: ../src/remote.c:1427
6284 msgid "set window geometry"
6285 msgstr "estableix la geometria de la finestra"
6286
6287 #: ../src/remote.c:1428 ../src/remote.c:1429
6288 msgid "clear|clean"
6289 msgstr "esborra|neteja"
6290
6291 #: ../src/remote.c:1428
6292 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6293 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures"
6294
6295 #: ../src/remote.c:1429
6296 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6297 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures compartides"
6298
6299 #: ../src/remote.c:1430
6300 msgid "    clean the metadata cache"
6301 msgstr "   neteja la memòria cau de les metadades"
6302
6303 #: ../src/remote.c:1431
6304 msgid "<folder>  "
6305 msgstr "<carpeta>  "
6306
6307 #: ../src/remote.c:1431
6308 msgid " render thumbnails"
6309 msgstr " renderitza miniatures"
6310
6311 #: ../src/remote.c:1432 ../src/remote.c:1433
6312 msgid "<folder> "
6313 msgstr "<carpeta> "
6314
6315 #: ../src/remote.c:1432
6316 msgid "render thumbnails recursively"
6317 msgstr "renderitza les miniatures recursivament"
6318
6319 #: ../src/remote.c:1433
6320 msgid " render thumbnails (see Help)"
6321 msgstr " renderitza les miniatures (veure l'Ajuda)"
6322
6323 #: ../src/remote.c:1434
6324 msgid "<folder>"
6325 msgstr "<carpeta>"
6326
6327 #: ../src/remote.c:1434
6328 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6329 msgstr " renderitza les miniatures recursivament (veure Ajuda)"
6330
6331 #: ../src/remote.c:1436
6332 msgid "<FILE>,<lua script>"
6333 msgstr "<FITXER>, <script lua>"
6334
6335 #: ../src/remote.c:1436
6336 msgid "run lua script on FILE"
6337 msgstr "executa script lua al FITXER"
6338
6339 #: ../src/remote.c:1438
6340 msgid "<PWD>"
6341 msgstr "<DIR>"
6342
6343 #: ../src/remote.c:1438
6344 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6345 msgstr "utilitza DIR com a directori de treball per les següents comandes"
6346
6347 #: ../src/remote.c:1439
6348 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6349 msgstr "acaba les dades retornades amb un caràcter nul enlloc de nova línia"
6350
6351 #: ../src/remote.c:1504
6352 msgid "Remote command list:\n"
6353 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
6354
6355 #: ../src/remote.c:1523
6356 msgid ""
6357 "\n"
6358 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
6359 msgstr ""
6360 "\n"
6361 "  Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
6362 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
6363
6364 #: ../src/remote.c:1573
6365 #, c-format
6366 msgid "Remote %s not running, starting..."
6367 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
6368
6369 #: ../src/remote.c:1711
6370 msgid "Remote not available\n"
6371 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
6372
6373 #: ../src/search.c:270
6374 msgid "folder"
6375 msgstr "carpeta"
6376
6377 #: ../src/search.c:271
6378 msgid "comments"
6379 msgstr "comentaris"
6380
6381 #: ../src/search.c:272
6382 msgid "results"
6383 msgstr "resultats"
6384
6385 #: ../src/search.c:273
6386 msgid "collection"
6387 msgstr "col·lecció"
6388
6389 #: ../src/search.c:277
6390 msgid "name contains"
6391 msgstr "el nom conté"
6392
6393 #: ../src/search.c:278
6394 msgid "name is"
6395 msgstr "el nom és"
6396
6397 #: ../src/search.c:279
6398 msgid "path contains"
6399 msgstr "el camí conté"
6400
6401 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6402 msgid "equal to"
6403 msgstr "igual que"
6404
6405 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6406 msgid "less than"
6407 msgstr "menor que"
6408
6409 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6410 msgid "greater than"
6411 msgstr "major que"
6412
6413 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6414 msgid "between"
6415 msgstr "entre"
6416
6417 #: ../src/search.c:291
6418 msgid "before"
6419 msgstr "abans de"
6420
6421 #: ../src/search.c:292
6422 msgid "after"
6423 msgstr "després de"
6424
6425 #: ../src/search.c:297
6426 msgid "match all"
6427 msgstr "coincidir tot"
6428
6429 #: ../src/search.c:298
6430 msgid "match any"
6431 msgstr "coincidir qualsevol"
6432
6433 #: ../src/search.c:299
6434 msgid "exclude"
6435 msgstr "exclou"
6436
6437 #: ../src/search.c:303
6438 msgid "contains"
6439 msgstr "conté"
6440
6441 #: ../src/search.c:304
6442 msgid "miss"
6443 msgstr "perdre"
6444
6445 #: ../src/search.c:316
6446 msgid "not geocoded"
6447 msgstr "sense geocodificació"
6448
6449 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6450 msgid "is"
6451 msgstr "és"
6452
6453 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6454 msgid "is not"
6455 msgstr "no és"
6456
6457 #: ../src/search.c:381
6458 #, c-format
6459 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6460 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
6461
6462 #: ../src/search.c:386
6463 #, c-format
6464 msgid "%s, %d files"
6465 msgstr "%s, %d fitxers"
6466
6467 #: ../src/search.c:404
6468 msgid "Searching..."
6469 msgstr "Cercant..."
6470
6471 #: ../src/search.c:2023
6472 msgid "Changed"
6473 msgstr "Canviat"
6474
6475 #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444
6476 msgid "Original"
6477 msgstr "Original"
6478
6479 #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445
6480 msgid "Digitized"
6481 msgstr "Digitalitzat"
6482
6483 #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571
6484 msgid "Raw Image"
6485 msgstr "Imatge RAW"
6486
6487 #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588
6488 msgid "Any mark"
6489 msgstr "Qualsevol marca"
6490
6491 #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544
6492 msgid "km"
6493 msgstr "km"
6494
6495 #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545
6496 msgid "miles"
6497 msgstr "milles"
6498
6499 #: ../src/search.c:2678
6500 msgid "File not found"
6501 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
6502
6503 #: ../src/search.c:2679
6504 msgid "Please enter an existing file for image content."
6505 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
6506
6507 #: ../src/search.c:2704
6508 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6509 msgstr "L'entrada no conté un valor de lat/long vàlid"
6510
6511 #: ../src/search.c:2754
6512 msgid "Please enter an existing folder to search."
6513 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
6514
6515 #: ../src/search.c:2800
6516 msgid "Collection not found"
6517 msgstr "Col·lecció no trobada"
6518
6519 #: ../src/search.c:2800
6520 msgid "Please enter an existing collection name."
6521 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una col·lecció existent."
6522
6523 #: ../src/search.c:3258
6524 msgid "Select collection"
6525 msgstr "Selecciona col·leció"
6526
6527 #: ../src/search.c:3328
6528 msgid "Image search"
6529 msgstr "Cerca d'imatges"
6530
6531 #: ../src/search.c:3367
6532 msgid "Search:"
6533 msgstr "Cerca:"
6534
6535 #: ../src/search.c:3381
6536 msgid "Recurse"
6537 msgstr "Recursivitat"
6538
6539 #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514
6540 msgid "Match case"
6541 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
6542
6543 #: ../src/search.c:3411
6544 msgid "File size is"
6545 msgstr "La mida del fitxer és"
6546
6547 #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464
6548 #: ../src/search.c:3527
6549 msgid "and"
6550 msgstr "i"
6551
6552 #: ../src/search.c:3424
6553 msgid "File date is"
6554 msgstr "La data del fitxer és"
6555
6556 #: ../src/search.c:3442
6557 msgid "Modified"
6558 msgstr "Modificat"
6559
6560 #: ../src/search.c:3443
6561 msgid "Status Changed"
6562 msgstr "Estatus Canviat"
6563
6564 #: ../src/search.c:3453
6565 msgid "Image dimensions are"
6566 msgstr "Les mides de la imatge son"
6567
6568 #: ../src/search.c:3474
6569 msgid "Image content is"
6570 msgstr "El contingut de la imatge és"
6571
6572 #: ../src/search.c:3480
6573 #, no-c-format
6574 msgid "% similar to"
6575 msgstr "% semblant a"
6576
6577 #: ../src/search.c:3488
6578 msgid "Ignore rotation"
6579 msgstr "Ignora orientació"
6580
6581 #: ../src/search.c:3520
6582 msgid "Image rating is"
6583 msgstr "La puntuació de la imatge és"
6584
6585 #: ../src/search.c:3534
6586 msgid "Image is"
6587 msgstr "La imatge és"
6588
6589 #: ../src/search.c:3546
6590 msgid "n.m."
6591 msgstr "n.m."
6592
6593 #: ../src/search.c:3552
6594 msgid "from"
6595 msgstr "de"
6596
6597 #: ../src/search.c:3557
6598 msgid ""
6599 "Enter a coordinate in the form:\n"
6600 "89.123 179.456\n"
6601 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6602 "or left-click on the map and paste\n"
6603 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
6604 "an internet search URL\n"
6605 "See the Help file"
6606 msgstr ""
6607 "Entra les coordenades amb el format:\n"
6608 "89.123 179.456\n"
6609 "o feu arrossega i deixa anar a imatges amb geocodificació\n"
6610 "o feu clic esquerra al mapa i enganxeu\n"
6611 "o feu retalla-i-enganxa o arrossega i deixa anar\n"
6612 "una URL de cerca a internet\n"
6613 "Veure el fitxer d'Ajuda"
6614
6615 #: ../src/search.c:3565
6616 msgid "Image class"
6617 msgstr "Tipus d'imatge"
6618
6619 #: ../src/search.c:3576
6620 msgid "Broken"
6621 msgstr "Trencat"
6622
6623 #: ../src/search.c:3583
6624 msgid "Marks"
6625 msgstr "Marques"
6626
6627 #: ../src/secure_save.c:403
6628 msgid "Cannot read the file"
6629 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
6630
6631 #: ../src/secure_save.c:405
6632 msgid "Cannot get file status"
6633 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
6634
6635 #: ../src/secure_save.c:407
6636 msgid "Cannot access the file"
6637 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
6638
6639 #: ../src/secure_save.c:409
6640 msgid "Cannot create temp file"
6641 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
6642
6643 #: ../src/secure_save.c:411
6644 msgid "Cannot rename the file"
6645 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
6646
6647 #: ../src/secure_save.c:413
6648 msgid "File saving disabled by option"
6649 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
6650
6651 #: ../src/secure_save.c:415
6652 msgid "Out of memory"
6653 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
6654
6655 #: ../src/secure_save.c:417
6656 msgid "Cannot write the file"
6657 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
6658
6659 #: ../src/secure_save.c:421
6660 msgid "Secure file saving error"
6661 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
6662
6663 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
6664 msgid "Add Shortcut"
6665 msgstr "Afegeix drecera"
6666
6667 #: ../src/thumb.c:410
6668 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
6669 msgstr ""
6670 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
6671 "crear.\n"
6672
6673 #: ../src/toolbar.c:131
6674 msgid "Pixel Info"
6675 msgstr "Informació de píxel"
6676
6677 #: ../src/toolbar.c:132
6678 msgid "Ignore Alpha"
6679 msgstr "Ignorar Alfa"
6680
6681 #: ../src/toolbar.c:538
6682 msgid "Add Toolbar Item"
6683 msgstr "Afegir Ítem a la Barra d'Eines"
6684
6685 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2694
6686 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
6687 msgid "Delete failed"
6688 msgstr "No es pot suprimir"
6689
6690 #: ../src/trash.c:89
6691 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
6692 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
6693
6694 #: ../src/trash.c:134
6695 msgid "Unable to remove file"
6696 msgstr "No es pot eliminar el fitxer"
6697
6698 #: ../src/trash.c:146
6699 msgid "Could not create folder"
6700 msgstr "No es pot crear la carpeta"
6701
6702 #: ../src/trash.c:168
6703 msgid "Permission denied"
6704 msgstr "Permís denegat"
6705
6706 #: ../src/trash.c:177
6707 #, c-format
6708 msgid ""
6709 "Unable to access or create the trash folder.\n"
6710 "\"%s\""
6711 msgstr ""
6712 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
6713 "\"%s\""
6714
6715 #: ../src/trash.c:198
6716 msgid "Deletion by external command"
6717 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
6718
6719 #: ../src/trash.c:202
6720 msgid "Deleting without trash"
6721 msgstr "Eliminant sense paperera"
6722
6723 #: ../src/trash.c:210
6724 #, fuzzy, c-format
6725 msgid " (max. %d MiB)"
6726 msgstr " (max. %d MB)"
6727
6728 #: ../src/trash.c:214
6729 #, c-format
6730 msgid ""
6731 "Using Geeqie Trash bin\n"
6732 "%s"
6733 msgstr ""
6734 "Utilitza la Paperera de Geeqie\n"
6735 "%s"
6736
6737 #: ../src/trash.c:219
6738 msgid "Using system Trash bin"
6739 msgstr "Utilitza la Paperera del sistema"
6740
6741 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
6742 msgid "New Bookmark"
6743 msgstr "Nou adreça d'interès"
6744
6745 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
6746 msgid "Edit Bookmark"
6747 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
6748
6749 #: ../src/ui_bookmark.c:306
6750 msgid "Path:"
6751 msgstr "Camí:"
6752
6753 #: ../src/ui_bookmark.c:315
6754 msgid "Icon:"
6755 msgstr "Icona:"
6756
6757 #: ../src/ui_bookmark.c:321
6758 msgid "Select icon"
6759 msgstr "Selecciona la icona"
6760
6761 #: ../src/ui_bookmark.c:414
6762 msgid "_Properties..."
6763 msgstr "_Propietats..."
6764
6765 #: ../src/ui_bookmark.c:420
6766 msgid "_Remove"
6767 msgstr "_Suprimeix"
6768
6769 #: ../src/ui_fileops.c:90
6770 msgid ""
6771 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
6772 "set.\n"
6773 msgstr ""
6774 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
6775 "l'idioma preferit.\n"
6776
6777 #: ../src/ui_fileops.c:91
6778 #, c-format
6779 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
6780 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
6781
6782 #: ../src/ui_fileops.c:93
6783 msgid ""
6784 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
6785 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
6786 msgstr ""
6787 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
6788 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
6789
6790 #: ../src/ui_fileops.c:95
6791 #, c-format
6792 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
6793 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
6794
6795 #: ../src/ui_fileops.c:97
6796 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
6797 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
6798
6799 #: ../src/ui_fileops.c:99
6800 #, c-format
6801 msgid ""
6802 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
6803 "(set by the LANG environment variable)\n"
6804 msgstr ""
6805 "L'idioma sembla establert a \"%s\"\n"
6806 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
6807
6808 #: ../src/ui_fileops.c:104
6809 msgid ""
6810 "\n"
6811 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
6812 msgstr ""
6813 "\n"
6814 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
6815
6816 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
6817 msgid "[name not displayable]"
6818 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
6819
6820 #: ../src/ui_fileops.c:108
6821 #, c-format
6822 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
6823 msgstr "\"%s\" està codificat en UTF-8 vàlid."
6824
6825 #: ../src/ui_fileops.c:110
6826 #, c-format
6827 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
6828 msgstr "\"%s\" no està codificat en UTF-8 vàlid."
6829
6830 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
6831 msgid "Filename encoding locale mismatch"
6832 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
6833
6834 #: ../src/ui_fileops.c:1049
6835 msgid "Web file download failed"
6836 msgstr "Ha fallat la baixada de la web"
6837
6838 #: ../src/ui_fileops.c:1112
6839 msgid "Download web file"
6840 msgstr "Baixa el fitxer de la Web"
6841
6842 #: ../src/ui_fileops.c:1114
6843 msgid "Downloading "
6844 msgstr "Baixant "
6845
6846 #: ../src/ui_help.c:119
6847 #, c-format
6848 msgid ""
6849 "Unable to load:\n"
6850 "%s"
6851 msgstr ""
6852 "No es pot carregar:\n"
6853 "%s"
6854
6855 #: ../src/ui_pathsel.c:433
6856 #, c-format
6857 msgid "A file with name %s already exists."
6858 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
6859
6860 #: ../src/ui_pathsel.c:434 ../src/ui_pathsel.c:440 ../src/utilops.c:2393
6861 #: ../src/utilops.c:2420 ../src/utilops.c:2886
6862 msgid "Rename failed"
6863 msgstr "Canvi de nom ha fallat"
6864
6865 #: ../src/ui_pathsel.c:439
6866 #, c-format
6867 msgid "Failed to rename %s to %s."
6868 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
6869
6870 #: ../src/ui_pathsel.c:635 ../src/ui_pathsel.c:643
6871 msgid "_Rename"
6872 msgstr "Canvia el _nom"
6873
6874 #: ../src/ui_pathsel.c:637 ../src/ui_pathsel.c:647
6875 msgid "Add _Bookmark"
6876 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
6877
6878 #: ../src/ui_pathsel.c:759
6879 #, c-format
6880 msgid ""
6881 "Unable to create folder:\n"
6882 "%s"
6883 msgstr ""
6884 "No es pot crear la carpeta:\n"
6885 "%s"
6886
6887 #: ../src/ui_pathsel.c:760
6888 msgid "Error creating folder"
6889 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
6890
6891 #: ../src/ui_pathsel.c:980
6892 msgid "All Files"
6893 msgstr "Tots els Fitxers"
6894
6895 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
6896 msgid "Show hidden"
6897 msgstr "Mostra els ocults"
6898
6899 #: ../src/ui_pathsel.c:1137
6900 msgid "Filter:"
6901 msgstr "Filtra:"
6902
6903 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
6904 msgid "Select path"
6905 msgstr "Seleccioneu el camí"
6906
6907 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
6908 msgid "All files"
6909 msgstr "Tots els fitxers"
6910
6911 #: ../src/uri_utils.c:43
6912 msgid "Drag and Drop failed"
6913 msgstr "Arrossega i deixa anar ha fallat"
6914
6915 #: ../src/utilops.c:600
6916 msgid ""
6917 "\n"
6918 " Continue multiple file operation?"
6919 msgstr ""
6920 "\n"
6921 " Voleu continuar l'operació sobre múltiples fitxers?"
6922
6923 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
6924 msgid "Co_ntinue"
6925 msgstr "Co_ntinua"
6926
6927 #: ../src/utilops.c:784
6928 #, c-format
6929 msgid ""
6930 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
6931 "\n"
6932 "%s"
6933 msgstr ""
6934 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
6935 "\n"
6936 "%s"
6937
6938 #: ../src/utilops.c:928
6939 #, c-format
6940 msgid ""
6941 "%s\n"
6942 "Unable to start external command.\n"
6943 msgstr ""
6944 "%s\n"
6945 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
6946
6947 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
6948 #. * target directory exists before continuing with the next step.
6949 #. * If not revert to the select directory dialog
6950 #.
6951 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
6952 #, c-format
6953 msgid "%s is not a directory"
6954 msgstr "%s no és un directori"
6955
6956 #: ../src/utilops.c:1032
6957 #, c-format
6958 msgid "%s already exists"
6959 msgstr "%s ja existeix"
6960
6961 #: ../src/utilops.c:1053
6962 msgid "Really continue?"
6963 msgstr "Voleu continuar?"
6964
6965 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
6966 msgid "This operation can't continue:"
6967 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
6968
6969 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
6970 msgid "Discard changes"
6971 msgstr "_Descarta els canvis"
6972
6973 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
6974 #: ../src/utilops.c:2053
6975 msgid "File details"
6976 msgstr "Detalls del fitxer"
6977
6978 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
6979 msgid "Sidecars"
6980 msgstr "Sidecars"
6981
6982 #: ../src/utilops.c:1569
6983 msgid "Write to file"
6984 msgstr "Escriu al fitxer"
6985
6986 #: ../src/utilops.c:1609
6987 msgid "Choose the destination folder."
6988 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
6989
6990 #: ../src/utilops.c:1692
6991 msgid "New name"
6992 msgstr "Nom nou"
6993
6994 #: ../src/utilops.c:1729
6995 msgid "Manual rename"
6996 msgstr "Canviar el nom manualment"
6997
6998 #: ../src/utilops.c:1734
6999 msgid "Original name:"
7000 msgstr "Nom original:"
7001
7002 #: ../src/utilops.c:1737
7003 msgid "New name:"
7004 msgstr "Nou nom:"
7005
7006 #: ../src/utilops.c:1750
7007 msgid "Auto rename"
7008 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
7009
7010 #: ../src/utilops.c:1756
7011 msgid "Begin text"
7012 msgstr "Comença un text"
7013
7014 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7015 msgid "Start #"
7016 msgstr "Inici #"
7017
7018 #: ../src/utilops.c:1770
7019 msgid "End text"
7020 msgstr "Fi del text"
7021
7022 #: ../src/utilops.c:1778
7023 msgid "Padding:"
7024 msgstr "Separació:"
7025
7026 #: ../src/utilops.c:1783
7027 msgid "Formatted rename"
7028 msgstr "Canvi de nom formatat"
7029
7030 #: ../src/utilops.c:1788
7031 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7032 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
7033
7034 #: ../src/utilops.c:1940
7035 msgid "Another operation in progress.\n"
7036 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
7037
7038 #: ../src/utilops.c:1996
7039 #, c-format
7040 msgid "File: '%s'\n"
7041 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
7042
7043 #: ../src/utilops.c:2001
7044 msgid "with sidecar files:\n"
7045 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
7046
7047 #: ../src/utilops.c:2007
7048 #, c-format
7049 msgid " '%s'\n"
7050 msgstr " '%s'\n"
7051
7052 #: ../src/utilops.c:2011
7053 msgid ""
7054 "\n"
7055 "Status: "
7056 msgstr ""
7057 "\n"
7058 "Estat: "
7059
7060 #: ../src/utilops.c:2023
7061 msgid "no problem detected"
7062 msgstr "no es detecta cap problema"
7063
7064 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7065 msgid "Exclude file"
7066 msgstr "Fitxer exclòs"
7067
7068 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7069 msgid "Overview of changed metadata"
7070 msgstr "Sobrescriptura de les metadades canviades"
7071
7072 #: ../src/utilops.c:2102
7073 #, c-format
7074 msgid ""
7075 "The following metadata tags will be written to\n"
7076 "'%s'."
7077 msgstr ""
7078 "Les seguents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
7079 "'%s'."
7080
7081 #: ../src/utilops.c:2106
7082 #, c-format
7083 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7084 msgstr ""
7085 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al mateix fitxer d'imatge."
7086
7087 #: ../src/utilops.c:2223
7088 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7089 msgstr "Això mourà els següents fitxers a la Paperera"
7090
7091 #: ../src/utilops.c:2227
7092 msgid "This will permanently delete the following files"
7093 msgstr "Això eliminarà els següents fitxers"
7094
7095 #: ../src/utilops.c:2230
7096 msgid "Delete files?"
7097 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
7098
7099 #: ../src/utilops.c:2250
7100 msgid "Can't write metadata"
7101 msgstr "No es pot escriure les metadades"
7102
7103 #: ../src/utilops.c:2273
7104 msgid "Write metadata"
7105 msgstr "Escriu les metadades"
7106
7107 #: ../src/utilops.c:2274
7108 msgid "Write metadata?"
7109 msgstr "Escriu les metadades?"
7110
7111 #: ../src/utilops.c:2275
7112 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7113 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
7114
7115 #: ../src/utilops.c:2277
7116 msgid "Metadata writing failed"
7117 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
7118
7119 #: ../src/utilops.c:2296 ../src/utilops.c:2324
7120 msgid "Move failed"
7121 msgstr "No s'ha pogut moure"
7122
7123 #: ../src/utilops.c:2321
7124 msgid "Move files?"
7125 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
7126
7127 #: ../src/utilops.c:2322
7128 msgid "This will move the following files"
7129 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
7130
7131 #: ../src/utilops.c:2346 ../src/utilops.c:2374
7132 msgid "Copy failed"
7133 msgstr "No s'ha pogut copiar"
7134
7135 #: ../src/utilops.c:2371
7136 msgid "Copy files?"
7137 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
7138
7139 #: ../src/utilops.c:2372 ../src/utilops.c:2506
7140 msgid "This will copy the following files"
7141 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
7142
7143 #: ../src/utilops.c:2417
7144 msgid "Rename files?"
7145 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers?"
7146
7147 #: ../src/utilops.c:2418
7148 msgid "This will rename the following files"
7149 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
7150
7151 #: ../src/utilops.c:2470
7152 msgid "Can't run external editor"
7153 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
7154
7155 #: ../src/utilops.c:2504
7156 msgid "Editor"
7157 msgstr "Editor"
7158
7159 #: ../src/utilops.c:2505
7160 msgid "Run editor?"
7161 msgstr "Inicia l'editor?"
7162
7163 #: ../src/utilops.c:2508
7164 msgid "External command failed"
7165 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
7166
7167 #: ../src/utilops.c:2677 ../src/utilops.c:2750
7168 msgid "Delete folder"
7169 msgstr "Elimina la carpeta"
7170
7171 #: ../src/utilops.c:2678
7172 msgid "Delete symbolic link?"
7173 msgstr "Voleu eliminar l'enllaç simbòlic?"
7174
7175 #: ../src/utilops.c:2680
7176 msgid ""
7177 "This will delete the symbolic link.\n"
7178 "The folder this link points to will not be deleted."
7179 msgstr ""
7180 "Això esborrarà l'enllaç simbòlic. \n"
7181 "El contingut de l'enllaç no s'esborrarà."
7182
7183 #: ../src/utilops.c:2682
7184 msgid "Link deletion failed"
7185 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
7186
7187 #: ../src/utilops.c:2692
7188 #, c-format
7189 msgid ""
7190 "Unable to remove folder %s\n"
7191 "Permissions do not allow writing to the folder."
7192 msgstr ""
7193 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
7194 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
7195
7196 #: ../src/utilops.c:2704 ../src/utilops.c:2761
7197 #, c-format
7198 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7199 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
7200
7201 #: ../src/utilops.c:2718 ../src/utilops.c:2726
7202 msgid "Folder contains subfolders"
7203 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
7204
7205 #: ../src/utilops.c:2722
7206 #, c-format
7207 msgid ""
7208 "Unable to delete the folder:\n"
7209 "\n"
7210 "%s\n"
7211 "\n"
7212 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7213 msgstr ""
7214 "No es pot esborrar la carpeta:\n"
7215 "\n"
7216 "%s\n"
7217 "\n"
7218 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
7219 "esborrar."
7220
7221 #: ../src/utilops.c:2730
7222 msgid "Subfolders:"
7223 msgstr "Subcarpetes:"
7224
7225 #: ../src/utilops.c:2751
7226 msgid "Delete folder?"
7227 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
7228
7229 #: ../src/utilops.c:2752
7230 msgid "The folder contains these files:"
7231 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
7232
7233 #: ../src/utilops.c:2753
7234 msgid ""
7235 "This will delete the folder.\n"
7236 "The contents of this folder will also be deleted."
7237 msgstr ""
7238 "Això esborrarà la carpeta. \n"
7239 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
7240
7241 #: ../src/utilops.c:2883
7242 msgid "Rename folder?"
7243 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta?"
7244
7245 #: ../src/utilops.c:2884
7246 msgid "The folder contains the following files"
7247 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
7248
7249 #: ../src/utilops.c:2937
7250 msgid "Create Folder"
7251 msgstr "Crea una capreta"
7252
7253 #: ../src/utilops.c:2938
7254 msgid "Create folder?"
7255 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
7256
7257 #: ../src/utilops.c:2941
7258 msgid "Can't create folder"
7259 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7260
7261 #: ../src/utilops.c:3207
7262 msgid "Create Folder - "
7263 msgstr "Crea una carpeta - "
7264
7265 #: ../src/utilops.c:3231
7266 msgid "Create new folder"
7267 msgstr "Crea la carpeta"
7268
7269 #: ../src/utilops.c:3256
7270 msgid "Cannot create folder:"
7271 msgstr "No es pot crear la carpeta:"
7272
7273 #: ../src/view_dir.c:412
7274 msgid "_Copy"
7275 msgstr "_Copia"
7276
7277 #: ../src/view_dir.c:414
7278 msgid "_Move"
7279 msgstr "_Mou"
7280
7281 #: ../src/view_dir.c:715
7282 msgid "_Up to parent"
7283 msgstr "_Puja una carpeta"
7284
7285 #: ../src/view_dir.c:720
7286 msgid "_Slideshow"
7287 msgstr "Seqüència de _diapositives"
7288
7289 #: ../src/view_dir.c:722
7290 msgid "Slideshow recursive"
7291 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
7292
7293 #: ../src/view_dir.c:726
7294 msgid "Find _duplicates..."
7295 msgstr "Busca _duplicats..."
7296
7297 #: ../src/view_dir.c:728
7298 msgid "Find duplicates recursive..."
7299 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
7300
7301 #: ../src/view_dir.c:733
7302 msgid "_New folder..."
7303 msgstr "_Nova carpeta..."
7304
7305 #: ../src/view_dir.c:750 ../src/view_file/view_file.c:664
7306 msgid "View as _List"
7307 msgstr "Veure com una _Llista"
7308
7309 #: ../src/view_dir.c:753
7310 msgid "View as _Tree"
7311 msgstr "Veure com un _Arbre"
7312
7313 #: ../src/view_dir.c:766
7314 msgid "Show _hidden files"
7315 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
7316
7317 #: ../src/view_dir.c:769 ../src/view_file/view_file.c:694
7318 msgid "Re_fresh"
7319 msgstr "Ac_tualitza"
7320
7321 #: ../src/view_file/view_file.c:667
7322 msgid "View as _Icons"
7323 msgstr "Visualitza com a _icones"
7324
7325 #: ../src/view_file/view_file.c:673
7326 msgid "Show _thumbnails"
7327 msgstr "Mostra les _miniatures"
7328
7329 #: ../src/view_file/view_file.c:809
7330 msgid "Mark text"
7331 msgstr "Marca de text"
7332
7333 #: ../src/view_file/view_file.c:812
7334 msgid "Set mark text"
7335 msgstr "Posa la marca al text"
7336
7337 #: ../src/view_file/view_file.c:813
7338 msgid "This will set or clear the mark text."
7339 msgstr "Això posarà o treurà la marca del text."
7340
7341 #: ../src/view_file/view_file.c:1106
7342 msgid "Case sensitive"
7343 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7344
7345 #: ../src/view_file/view_file.c:1115
7346 msgid "Select Class filter"
7347 msgstr "Selecciona el filtre de Classe"
7348
7349 #: ../src/view_file/view_file.c:1671
7350 msgid "Loading meta..."
7351 msgstr "S'està carregant meta..."
7352
7353 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2165 ../src/view_file/view_file_list.c:930
7354 msgid " [NO GROUPING]"
7355 msgstr " [NO S'AGRUPEN]"
7356
7357 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7358 #, c-format
7359 msgid ""
7360 "Invalid file name:\n"
7361 "%s"
7362 msgstr ""
7363 "Nom de fitxer invàlid:\n"
7364 "%s"
7365
7366 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7367 msgid "Error renaming file"
7368 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
7369
7370 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232
7371 msgid "NameStars"
7372 msgstr "NomEstrelles"
7373
7374 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236
7375 msgid "Stars"
7376 msgstr "Estrelles"
7377
7378 #: ../src/window.c:374
7379 msgid "Search the on-line help files.\n"
7380 msgstr "Cerca en línia dels fitxers d'ajuda.\n"
7381
7382 #: ../src/window.c:379
7383 msgid "Search engine:"
7384 msgstr "Motor de cerca:"
7385
7386 #: ../src/window.c:397
7387 msgid "Search terms:"
7388 msgstr "Cerca de termes:"
7389
7390 #, c-format
7391 #~ msgid ""
7392 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7393 #~ "Use --help for options\n"
7394 #~ msgstr ""
7395 #~ "invàlid o ignorat: %s\n"
7396 #~ "Utilitzeu --help per les opcions\n"
7397
7398 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7399 #~ msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
7400
7401 #~ msgid ""
7402 #~ "\n"
7403 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7404 #~ msgstr ""
7405 #~ "\n"
7406 #~ "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
7407
7408 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7409 #~ msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
7410
7411 #~ msgid "Import GQView metadata"
7412 #~ msgstr "Importa metadades de GQView"
7413
7414 #, fuzzy
7415 #~ msgid "Ignore Rotation"
7416 #~ msgstr "Orientació"
7417
7418 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7419 #~ msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
7420
7421 #, fuzzy
7422 #~ msgid "File: "
7423 #~ msgstr "Fitxer:"
7424
7425 #~ msgid "Open recent"
7426 #~ msgstr "Obre recents"
7427
7428 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7429 #~ msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
7430
7431 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7432 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
7433
7434 #~ msgid "Command line"
7435 #~ msgstr "Línia de comandes"
7436
7437 #, fuzzy
7438 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7439 #~ msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
7440
7441 #~ msgid "Bilinear"
7442 #~ msgstr "Bilineal"
7443
7444 #, fuzzy
7445 #~ msgid ""
7446 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7447 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7448 #~ "%date%</i>,\n"
7449 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7450 #~ "(resolution)\n"
7451 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7452 #~ "the formatted camera name,\n"
7453 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7454 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7455 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7456 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7457 #~ "available variables with a separator.\n"
7458 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7459 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7460 #~ "- 80 mm\",\n"
7461 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7462 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7463 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7464 #~ msgstr ""
7465 #~ "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
7466 #~ "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
7467 #~ "i>, <i>%date%</i>,\n"
7468 #~ "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res"
7469 #~ "%</i> (resol·lució)\n"
7470 #~ "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. <i>"
7471 #~ "%formatted.Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
7472 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
7473 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
7474 #~ "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
7475 #~ "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
7476 #~ "variables disponibles amb un separador.\n"
7477 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7478 #~ "%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 - "
7479 #~ "80 mm\",\n"
7480 #~ "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
7481 #~ "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es "
7482 #~ "mostren quan no hi ha dades disponibles.\n"
7483
7484 #~ msgid "Safe delete"
7485 #~ msgstr "Supressió segura"
7486
7487 #~ msgid "Selection"
7488 #~ msgstr "Selecció"
7489
7490 #~ msgid "All"
7491 #~ msgstr "Tot"
7492
7493 #~ msgid "One image per page"
7494 #~ msgstr "Una imatge per pàgina"
7495
7496 #~ msgid "Proof sheet"
7497 #~ msgstr "Full de prova"
7498
7499 #~ msgid "Default printer"
7500 #~ msgstr "Impressora per defecte"
7501
7502 #~ msgid "Custom printer"
7503 #~ msgstr "Impressora personalitzada"
7504
7505 #~ msgid "PostScript file"
7506 #~ msgstr "Fitxer PostScript"
7507
7508 #~ msgid "jpeg, low quality"
7509 #~ msgstr "jpeg, qualitat baixa"
7510
7511 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7512 #~ msgstr "jpeg, qualitat normal"
7513
7514 #~ msgid "jpeg, high quality"
7515 #~ msgstr "jpeg, qualitat alta"
7516
7517 #~ msgid "points"
7518 #~ msgstr "punts"
7519
7520 #~ msgid "millimeters"
7521 #~ msgstr "mil·límetres"
7522
7523 #~ msgid "centimeters"
7524 #~ msgstr "centímetres"
7525
7526 #~ msgid "inches"
7527 #~ msgstr "polzades"
7528
7529 #~ msgid "picas"
7530 #~ msgstr "piques"
7531
7532 #~ msgid "Letter"
7533 #~ msgstr "Carta"
7534
7535 #~ msgid "Legal"
7536 #~ msgstr "Legal"
7537
7538 #~ msgid "Executive"
7539 #~ msgstr "Executiu"
7540
7541 #~ msgid "Envelope #10"
7542 #~ msgstr "Sobre #10"
7543
7544 #~ msgid "Envelope #9"
7545 #~ msgstr "Sobre #9"
7546
7547 #~ msgid "Envelope C4"
7548 #~ msgstr "Sobre C4"
7549
7550 #~ msgid "Envelope C5"
7551 #~ msgstr "Sobre C5"
7552
7553 #~ msgid "Envelope C6"
7554 #~ msgstr "Sobre C6"
7555
7556 #~ msgid "Photo 6x4"
7557 #~ msgstr "Foto 6x4"
7558
7559 #~ msgid "Photo 8x10"
7560 #~ msgstr "Foto 8x10"
7561
7562 #~ msgid "Postcard"
7563 #~ msgstr "Postal"
7564
7565 #~ msgid "Tabloid"
7566 #~ msgstr "Tabloide"
7567
7568 #~ msgid "page %d of %d"
7569 #~ msgstr "pàgina %d de %d"
7570
7571 #~ msgid "Preview"
7572 #~ msgstr "Visualització prèvia"
7573
7574 #~ msgid ""
7575 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7576 #~ "\"%s\""
7577 #~ msgstr ""
7578 #~ "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
7579 #~ "\"%s\""
7580
7581 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7582 #~ msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
7583
7584 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7585 #~ msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
7586
7587 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7588 #~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
7589
7590 #~ msgid "Details"
7591 #~ msgstr "Detalls"
7592
7593 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7594 #~ msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
7595
7596 #~ msgid "Format:"
7597 #~ msgstr "Format:"
7598
7599 #~ msgid "Units:"
7600 #~ msgstr "Unitats:"
7601
7602 #~ msgid "Orientation:"
7603 #~ msgstr "Orientació:"
7604
7605 #~ msgid "Destination:"
7606 #~ msgstr "Destí:"
7607
7608 #~ msgid "<printer name>"
7609 #~ msgstr "<nom de la impressora>"
7610
7611 #~ msgid "Unlimited"
7612 #~ msgstr "Sense límit"
7613
7614 #~ msgid "Show"
7615 #~ msgstr "Mostra"
7616
7617 #~ msgid "Source"
7618 #~ msgstr "Origen"
7619
7620 #~ msgid "Image size:"
7621 #~ msgstr "Mida de la imatge:"
7622
7623 #~ msgid "Proof size:"
7624 #~ msgstr "Mida de la prova:"
7625
7626 #~ msgid "Paper"
7627 #~ msgstr "Paper"
7628
7629 #~ msgid "Margins"
7630 #~ msgstr "Marges"
7631
7632 #~ msgid "Left:"
7633 #~ msgstr "Esquerre:"
7634
7635 #~ msgid "Right:"
7636 #~ msgstr "Dret:"
7637
7638 #~ msgid "Top:"
7639 #~ msgstr "Superior:"
7640
7641 #~ msgid "Bottom:"
7642 #~ msgstr "Inferior:"
7643
7644 #~ msgid "Printer"
7645 #~ msgstr "Impressora"
7646
7647 #~ msgid "File:"
7648 #~ msgstr "Fitxer:"
7649
7650 #~ msgid "File format:"
7651 #~ msgstr "Format del fitxer:"
7652
7653 #~ msgid "DPI:"
7654 #~ msgstr "PPP:"
7655
7656 #~ msgid "Remember print settings"
7657 #~ msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"
7658
7659 #~ msgid "File name"
7660 #~ msgstr "Nom del fitxer"
7661
7662 #, fuzzy
7663 #~ msgid "Exif date"
7664 #~ msgstr "Dades e_xif"
7665
7666 #, fuzzy
7667 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7668 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
7669
7670 #~ msgid "Turn off safe delete"
7671 #~ msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
7672
7673 #~ msgid ""
7674 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7675 #~ "Trash: %s"
7676 #~ msgstr ""
7677 #~ "Esborrat segur: %s%s\n"
7678 #~ "Paperera: %s"
7679
7680 #~ msgid "Safe delete: %s"
7681 #~ msgstr "Esborrat segur: %s"
7682
7683 #~ msgid "Thumbnail cache"
7684 #~ msgstr "Memòria cau de miniatures"
7685
7686 #~ msgid "Editors"
7687 #~ msgstr "Editors"
7688
7689 #~ msgid "Add to new collection"
7690 #~ msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
7691
7692 #~ msgid "E_xternal Editors"
7693 #~ msgstr "Editors e_xterns"
7694
7695 #~ msgid "seconds"
7696 #~ msgstr "segons"
7697
7698 #, fuzzy
7699 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7700 #~ msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
7701
7702 #~ msgid ""
7703 #~ "%s %s\n"
7704 #~ "\n"
7705 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7706 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7707 #~ "website: %s\n"
7708 #~ "email: %s\n"
7709 #~ "\n"
7710 #~ "Released under the GNU General Public License"
7711 #~ msgstr ""
7712 #~ "%s %s\n"
7713 #~ "\n"
7714 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7715 #~ "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
7716 #~ "lloc web: %s\n"
7717 #~ "correu electrònic: %s\n"
7718 #~ "\n"
7719 #~ "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
7720
7721 #~ msgid "Credits..."
7722 #~ msgstr "Crèdits..."
7723
7724 #~ msgid "Add keywords"
7725 #~ msgstr "Afegeix paraules clau"
7726
7727 #~ msgid "Folder Li_st"
7728 #~ msgstr "Li_sta de carpetes"
7729
7730 #~ msgid "View Folders as List"
7731 #~ msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
7732
7733 #~ msgid "Folder T_ree"
7734 #~ msgstr "A_rbre de carpetes"
7735
7736 #~ msgid "View Folders as Tree"
7737 #~ msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
7738
7739 #~ msgid "When new image is selected:"
7740 #~ msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
7741
7742 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7743 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
7744
7745 #, fuzzy
7746 #~ msgid "Similarities"
7747 #~ msgstr "Semblança"
7748
7749 #~ msgid "Collection empty"
7750 #~ msgstr "Col·lecció buida"
7751
7752 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
7753 #~ msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
7754
7755 #~ msgid "Stay above other windows"
7756 #~ msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
7757
7758 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
7759 #~ msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
7760
7761 #~ msgid "None"
7762 #~ msgstr "Cap"
7763
7764 #~ msgid "Normal"
7765 #~ msgstr "Normal"
7766
7767 #~ msgid "Best"
7768 #~ msgstr "El millor"
7769
7770 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
7771 #~ msgstr ""
7772 #~ "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
7773 #~ "lectura)"
7774
7775 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
7776 #~ msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
7777
7778 #~ msgid "Dithering method:"
7779 #~ msgstr "Mètode de tramat:"
7780
7781 #~ msgid "Show dot directory"
7782 #~ msgstr "Mostra el directori punt"
7783
7784 #~ msgid "Add Alt"
7785 #~ msgstr "Afegeix Alt"
7786
7787 #~ msgid "open file"
7788 #~ msgstr "obre fitxer"
7789
7790 #~ msgid "_Image Overlay"
7791 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
7792
7793 #~ msgid "Open _recent"
7794 #~ msgstr "Obre _recents"
7795
7796 #~ msgid "Pan _view"
7797 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
7798
7799 #~ msgid "E_xif window"
7800 #~ msgstr "Finestra E_xif"
7801
7802 #~ msgid "Advanced view"
7803 #~ msgstr "Vista avançada"
7804
7805 #~ msgid "Favorite"
7806 #~ msgstr "Preferit"
7807
7808 #~ msgid "Todo"
7809 #~ msgstr "Pendents"
7810
7811 #~ msgid "Possessions"
7812 #~ msgstr "Possessions"
7813
7814 #~ msgid "Keyword Presets"
7815 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
7816
7817 #~ msgid "Favorite keywords list"
7818 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
7819
7820 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
7821 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
7822
7823 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
7824 #~ msgstr ""
7825 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
7826 #~ "existents"
7827
7828 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
7829 #~ msgstr ""
7830 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
7831 #~ "existents"
7832
7833 #~ msgid "Save comment now"
7834 #~ msgstr "Desar comentari"
7835
7836 #~ msgid "Pixbuf Object"
7837 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
7838
7839 #~ msgid "The pixbuf to render"
7840 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
7841
7842 #~ msgid "Text to render"
7843 #~ msgstr "Text per renderitzar"
7844
7845 #~ msgid "Background color"
7846 #~ msgstr "Color del fons"
7847
7848 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
7849 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
7850
7851 #~ msgid "Foreground color"
7852 #~ msgstr "Color de primer pla"
7853
7854 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
7855 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
7856
7857 #~ msgid "Focus"
7858 #~ msgstr "Focus"
7859
7860 #~ msgid "Draw focus indicator"
7861 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
7862
7863 #~ msgid "Fixed width"
7864 #~ msgstr "Amplada fixa"
7865
7866 #~ msgid "Width of cell"
7867 #~ msgstr "Amplada de la cela"
7868
7869 #~ msgid "Fixed height"
7870 #~ msgstr "Alçada fixa"
7871
7872 #~ msgid "Height of icon excluding text"
7873 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
7874
7875 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
7876 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
7877
7878 #~ msgid "Foreground set"
7879 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
7880
7881 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
7882 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
7883
7884 #~ msgid "Whether the text is displayed"
7885 #~ msgstr "Si es mostra el text"
7886
7887 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
7888 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
7889
7890 #~ msgid "Number of marks"
7891 #~ msgstr "Nombre de marques"
7892
7893 #~ msgid "Marks bit array"
7894 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
7895
7896 #~ msgid "Toggled mark"
7897 #~ msgstr "Marca commutada"
7898
7899 #~ msgid "_Properties"
7900 #~ msgstr "_Propietats"
7901
7902 #~ msgid "The Gimp"
7903 #~ msgstr "El Gimp"
7904
7905 #~ msgid "XV"
7906 #~ msgstr "XV"
7907
7908 #~ msgid "Xpaint"
7909 #~ msgstr "Xpaint"
7910
7911 #~ msgid "UFraw"
7912 #~ msgstr "UFraw"
7913
7914 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
7915 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
7916
7917 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
7918 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
7919
7920 #~ msgid "External Copy command"
7921 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
7922
7923 #~ msgid "External Move command"
7924 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
7925
7926 #~ msgid "External Delete command"
7927 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
7928
7929 #~ msgid "External New Folder command"
7930 #~ msgstr "Comanda externa de creació de carpeta"
7931
7932 #~ msgid "(unknown)"
7933 #~ msgstr "(desconegut)"
7934
7935 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
7936 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
7937
7938 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
7939 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
7940
7941 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
7942 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
7943
7944 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
7945 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
7946
7947 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
7948 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
7949
7950 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
7951 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
7952
7953 #~ msgid "linear histogram on max value"
7954 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
7955
7956 #~ msgid "Dimensions:"
7957 #~ msgstr "Dimensions:"
7958
7959 #~ msgid "Transparent:"
7960 #~ msgstr "Transparent:"
7961
7962 #~ msgid "Compress ratio:"
7963 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
7964
7965 #~ msgid "File type:"
7966 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
7967
7968 #~ msgid "Owner:"
7969 #~ msgstr "Propietari:"
7970
7971 #~ msgid "Image %d of %d"
7972 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
7973
7974 #~ msgid ""
7975 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
7976 #~ msgstr ""
7977 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
7978 #~ "colors."
7979
7980 #~ msgid "Screen sRGB"
7981 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
7982
7983 #~ msgid "_%d %s..."
7984 #~ msgstr "_%d %s..."
7985
7986 #~ msgid "_%d empty"
7987 #~ msgstr "_%d buida"
7988
7989 #~ msgid "_Adjust"
7990 #~ msgstr "_Ajusta"
7991
7992 #~ msgid "_View Directory as"
7993 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
7994
7995 #~ msgid "Escape"
7996 #~ msgstr "Escapar"
7997
7998 #~ msgid "_Thumbnails"
7999 #~ msgstr "_Miniatures"
8000
8001 #~ msgid "_Keywords"
8002 #~ msgstr "_Paraules clau"
8003
8004 #~ msgid "_List"
8005 #~ msgstr "_Llista"
8006
8007 #~ msgid "Back to previous folder"
8008 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
8009
8010 #~ msgid "Change to home folder"
8011 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
8012
8013 #~ msgid "Refresh file list"
8014 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
8015
8016 #~ msgid "Set zoom 1:1"
8017 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
8018
8019 #~ msgid "_Float"
8020 #~ msgstr "_Flotant"
8021
8022 #~ msgid "Always"
8023 #~ msgstr "Sempre"
8024
8025 #~ msgid "Reset editors"
8026 #~ msgstr "Reinicia els editors"
8027
8028 #~ msgid ""
8029 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
8030 #~ "Continue?"
8031 #~ msgstr ""
8032 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
8033 #~ "Voleu continuar?"
8034
8035 #~ msgid "Restore folder on startup"
8036 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
8037
8038 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8039 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
8040
8041 #~ msgid "Two pass zooming"
8042 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
8043
8044 #~ msgid "Scroll reset method:"
8045 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
8046
8047 #~ msgid "Top left"
8048 #~ msgstr "Superior esquerra"
8049
8050 #~ msgid "Center"
8051 #~ msgstr "Centre"
8052
8053 #~ msgid "#"
8054 #~ msgstr "#"
8055
8056 #~ msgid "Command Line"
8057 #~ msgstr "Línia de comandes"
8058
8059 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
8060 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
8061
8062 #~ msgid "Advanced"
8063 #~ msgstr "Avançat"
8064
8065 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
8066 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
8067
8068 #~ msgid ""
8069 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
8070 #~ "clipboard"
8071 #~ msgstr ""
8072 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
8073 #~ "seleccionat al porta-retalls"
8074
8075 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
8076 #~ msgstr ""
8077 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
8078
8079 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8080 #~ msgstr ""
8081 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
8082 #~ "de imatge"
8083
8084 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
8085 #~ msgstr ""
8086 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
8087 #~ "IPTC"
8088
8089 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
8090 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
8091
8092 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
8093 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
8094
8095 #, fuzzy
8096 #~ msgid "Image idle loop read count:"
8097 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
8098
8099 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
8100 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
8101
8102 #~ msgid "_View as"
8103 #~ msgstr "_Visualitza com"
8104
8105 #~ msgid "Unlink failed"
8106 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
8107
8108 #, fuzzy
8109 #~ msgid ""
8110 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8111 #~ "%s"
8112 #~ msgstr ""
8113 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
8114 #~ "%s"
8115
8116 #~ msgid "Link failed"
8117 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
8118
8119 #~ msgid "Link"
8120 #~ msgstr "Enllaç"
8121
8122 #~ msgid "%d images (%d)"
8123 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
8124
8125 #, fuzzy
8126 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8127 #~ msgstr "a (desconegut)..."
8128
8129 #~ msgid "Float Controls"
8130 #~ msgstr "Controls Flotants"
8131
8132 #, fuzzy
8133 #~ msgid ""
8134 #~ "%s\n"
8135 #~ "Unable to copy file:\n"
8136 #~ "%s\n"
8137 #~ "to:\n"
8138 #~ "%s"
8139 #~ msgstr ""
8140 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8141 #~ "%s\n"
8142 #~ "a:\n"
8143 #~ "%s"
8144
8145 #~ msgid "Error moving file"
8146 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
8147
8148 #, fuzzy
8149 #~ msgid ""
8150 #~ "%s\n"
8151 #~ "Unable to move file:\n"
8152 #~ "%s\n"
8153 #~ "to:\n"
8154 #~ "%s"
8155 #~ msgstr ""
8156 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8157 #~ "%s\n"
8158 #~ "a:\n"
8159 #~ "%s"
8160
8161 #, fuzzy
8162 #~ msgid ""
8163 #~ "%s\n"
8164 #~ "Unable to rename file:\n"
8165 #~ "%s\n"
8166 #~ "to:\n"
8167 #~ "%s"
8168 #~ msgstr ""
8169 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8170 #~ "%s\n"
8171 #~ "per:\n"
8172 #~ "%s"
8173
8174 #~ msgid "Overwrite file?"
8175 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
8176
8177 #~ msgid "Overwrite _all"
8178 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
8179
8180 #~ msgid "S_kip all"
8181 #~ msgstr "O_met-ho tot"
8182
8183 #~ msgid "_Skip"
8184 #~ msgstr "_Omet"
8185
8186 #~ msgid "Existing file"
8187 #~ msgstr "Fitxer existent"
8188
8189 #~ msgid "New file"
8190 #~ msgstr "Nou fitxer"
8191
8192 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8193 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8194
8195 #~ msgid ""
8196 #~ "Unable to copy file:\n"
8197 #~ "%s\n"
8198 #~ "to itself."
8199 #~ msgstr ""
8200 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8201 #~ "%s\n"
8202 #~ "sobre sí mateix."
8203
8204 #~ msgid "Source to move matches destination"
8205 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8206
8207 #~ msgid ""
8208 #~ "Unable to move file:\n"
8209 #~ "%s\n"
8210 #~ "to itself."
8211 #~ msgstr ""
8212 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8213 #~ "%s\n"
8214 #~ "sobre sí mateix."
8215
8216 #~ msgid ""
8217 #~ "Unable to copy file:\n"
8218 #~ "%s\n"
8219 #~ "to:\n"
8220 #~ "%s\n"
8221 #~ "during multiple file copy."
8222 #~ msgstr ""
8223 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
8224 #~ "%s\n"
8225 #~ "a:\n"
8226 #~ "%s\n"
8227 #~ "en copiar múltiples fitxers."
8228
8229 #~ msgid ""
8230 #~ "Unable to move file:\n"
8231 #~ "%s\n"
8232 #~ "to:\n"
8233 #~ "%s\n"
8234 #~ "during multiple file move."
8235 #~ msgstr ""
8236 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
8237 #~ "%s\n"
8238 #~ "a:\n"
8239 #~ "%s\n"
8240 #~ "en moure múltiples fitxers."
8241
8242 #~ msgid "Source matches destination"
8243 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8244
8245 #~ msgid ""
8246 #~ "Unable to copy file:\n"
8247 #~ "%s\n"
8248 #~ "to:\n"
8249 #~ "%s"
8250 #~ msgstr ""
8251 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8252 #~ "%s\n"
8253 #~ "a:\n"
8254 #~ "%s"
8255
8256 #~ msgid ""
8257 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8258 #~ "a folder, not a file."
8259 #~ msgstr ""
8260 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
8261 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
8262
8263 #~ msgid "Please select an existing folder."
8264 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
8265
8266 #~ msgid "Copy multiple files"
8267 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
8268
8269 #~ msgid "Move multiple files"
8270 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
8271
8272 #~ msgid "File name:"
8273 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
8274
8275 #, fuzzy
8276 #~ msgid ""
8277 #~ "\n"
8278 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8279 #~ msgstr ""
8280 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8281 #~ "%s"
8282
8283 #~ msgid ""
8284 #~ "Unable to delete file:\n"
8285 #~ " %s\n"
8286 #~ " Continue multiple delete operation?"
8287 #~ msgstr ""
8288 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
8289 #~ " %s\n"
8290 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
8291
8292 #~ msgid "File %d of %d"
8293 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
8294
8295 #~ msgid "Delete multiple files"
8296 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
8297
8298 #~ msgid "Review %d files"
8299 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
8300
8301 #, fuzzy
8302 #~ msgid ""
8303 #~ "%s\n"
8304 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8305 #~ "%s"
8306 #~ msgstr ""
8307 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8308 #~ "%s"
8309
8310 #~ msgid "Delete file?"
8311 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
8312
8313 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8314 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
8315
8316 #~ msgid ""
8317 #~ "Unable to rename file:\n"
8318 #~ "%s\n"
8319 #~ " to:\n"
8320 #~ "%s"
8321 #~ msgstr ""
8322 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8323 #~ "%s\n"
8324 #~ " per:\n"
8325 #~ "%s"
8326
8327 #~ msgid ""
8328 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8329 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8330 #~ "match the resulting name list.\n"
8331 #~ msgstr ""
8332 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
8333 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
8334 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
8335
8336 #~ msgid ""
8337 #~ "Failed to rename\n"
8338 #~ "%s\n"
8339 #~ "The number was %d."
8340 #~ msgstr ""
8341 #~ "No es pot canviar el nom\n"
8342 #~ "%s\n"
8343 #~ "El número era %d."
8344
8345 #~ msgid "Rename multiple files"
8346 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
8347
8348 #~ msgid ""
8349 #~ "Unable to rename file:\n"
8350 #~ "%s\n"
8351 #~ "to:\n"
8352 #~ "%s"
8353 #~ msgstr ""
8354 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8355 #~ "%s\n"
8356 #~ "per:\n"
8357 #~ "%s"
8358
8359 #~ msgid ""
8360 #~ "The folder:\n"
8361 #~ "%s\n"
8362 #~ "already exists."
8363 #~ msgstr ""
8364 #~ "La carpeta:\n"
8365 #~ "%s\n"
8366 #~ "ja existeix."
8367
8368 #~ msgid ""
8369 #~ "The path:\n"
8370 #~ "%s\n"
8371 #~ "already exists as a file."
8372 #~ msgstr ""
8373 #~ "El camí:\n"
8374 #~ "%s\n"
8375 #~ "ja existeix com a fitxer."
8376
8377 #~ msgid ""
8378 #~ "Create folder in:\n"
8379 #~ "%s\n"
8380 #~ "named:"
8381 #~ msgstr ""
8382 #~ "Crea la carpeta a:\n"
8383 #~ "%s\n"
8384 #~ "amb el nom:"
8385
8386 #, fuzzy
8387 #~ msgid ""
8388 #~ "Unable to delete folder:\n"
8389 #~ "\n"
8390 #~ "%s"
8391 #~ msgstr ""
8392 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8393 #~ "%s"
8394
8395 #, fuzzy
8396 #~ msgid "Contents:"
8397 #~ msgstr "_Continguts"
8398
8399 #~ msgid "new_folder"
8400 #~ msgstr "nova _carpeta"
8401
8402 #, fuzzy
8403 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8404 #~ msgstr "Pantalla completa"
8405
8406 #, fuzzy
8407 #~ msgid ""
8408 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8409 #~ "Continue?"
8410 #~ msgstr ""
8411 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
8412 #~ "Voleu continuar?"
8413
8414 #, fuzzy
8415 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8416 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
8417
8418 #, fuzzy
8419 #~ msgid "List"
8420 #~ msgstr "_Llista"
8421
8422 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8423 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
8424
8425 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8426 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
8427
8428 #~ msgid "Geeqie Tools"
8429 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
8430
8431 #~ msgid "Help - Geeqie"
8432 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
8433
8434 #~ msgid "Geeqie - exit"
8435 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
8436
8437 #, fuzzy
8438 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8439 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8440
8441 #~ msgid "Print - Geeqie"
8442 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8443
8444 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8445 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
8446
8447 #~ msgid "Move - Geeqie"
8448 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
8449
8450 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8451 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
8452
8453 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8454 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
8455
8456 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8457 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
8458
8459 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8460 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"