Fix #856: Catalan translation updated
[geeqie.git] / po / ca.po
1 # Penbwrdd yn Gymraeg.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
4 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
5 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
6 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-01-17 21:25+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-01-24 12:41+0000\n"
14 "Last-Translator: Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
16 "Language: ca\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
22
23 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
24 msgid "Geeqie"
25 msgstr "Geeqie"
26
27 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
28 msgid "Image Viewer"
29 msgstr "Visor d'imatges"
30
31 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
32 msgid "View and manage images"
33 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
34
35 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
36 msgid "A lightweight image viewer"
37 msgstr "Un visualitzador d'imatges lleuger"
38
39 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
40 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
41 msgstr ""
42 "Geeqie és un visualitzador d'imatges lleuger per Linux, BSDs i compatibles."
43
44 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
45 msgid ""
46 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
47 "can be used to manage large collections of images."
48 msgstr ""
49 "Pot ser usat com a visualitzador d'imatges simple, ràpid i sense base de "
50 "dades, però també pot ser utilitzat per gestionar col·leccions d'imatges "
51 "grans."
52
53 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
54 msgid "Camera import"
55 msgstr "Importa de la càmera"
56
57 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
58 msgid "Import all images from camera"
59 msgstr "Importar totes les imatges de la càmera"
60
61 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
62 msgid "Export jpeg"
63 msgstr "Exportar jpeg"
64
65 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
66 msgid "Extract emdedded jpegs from a raw file"
67 msgstr "Extreure jpegs de dins els fitxers raw"
68
69 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
70 msgid "Image crop"
71 msgstr "Escapça imatge"
72
73 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
74 msgid "Crop image from marked rectangle"
75 msgstr "Escapça la imatge del rectangle marcat"
76
77 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
78 msgid "Random image"
79 msgstr "Imatge aleatòria"
80
81 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
82 msgid "Display random image from Collections and current folder"
83 msgstr "Mostra una imatge aleatòria de Col·leccions i de la carpeta actual"
84
85 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
86 msgid "Apply the orientation to image content"
87 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
88
89 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
90 msgid "Symlink"
91 msgstr "Enllaç simbòlic"
92
93 #. The name which appears in the menu:
94 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
95 msgid "Template"
96 msgstr "Plantilla"
97
98 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
99 msgid "Tethered photography"
100 msgstr "Fotografia tethered"
101
102 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
103 msgid "UFRaw Batch"
104 msgstr "Lot UFRaw"
105
106 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:2
107 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
108 msgstr "Cerca per nous IDs de fitxers RAW o UFRaw modificats"
109
110 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
111 msgid "Edit UFRaw ID file"
112 msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
113
114 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:2
115 msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
116 msgstr "Crea IDs de fitxers UFRaw o RAW"
117
118 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
119 msgid "UFRaw Batch recursive"
120 msgstr "Lot recursiu UFRaw"
121
122 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:2
123 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
124 msgstr "Cerca per nous fitxers RAW o UFRaw modificats recursivament"
125
126 #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/cache_maint.c:1535
127 #: ../src/preferences.c:117 ../src/preferences.c:2662 ../src/search.c:2246
128 #: ../src/search.c:3574
129 msgid "Metadata"
130 msgstr "Metadades"
131
132 #: ../src/advanced_exif.c:438 ../src/preferences.c:2576
133 msgid "Description"
134 msgstr "Descripció"
135
136 #: ../src/advanced_exif.c:439
137 msgid "Value"
138 msgstr "Valor"
139
140 #: ../src/advanced_exif.c:440 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3053
141 #: ../src/dupe.c:3776 ../src/dupe.c:4333 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658
142 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228
143 msgid "Name"
144 msgstr "Nom"
145
146 #: ../src/advanced_exif.c:441
147 msgid "Tag"
148 msgstr "Marcador"
149
150 #: ../src/advanced_exif.c:442
151 msgid "Format"
152 msgstr "Format"
153
154 #: ../src/advanced_exif.c:443
155 msgid "Elements"
156 msgstr "Elements"
157
158 #. default sidebar
159 #: ../src/bar.c:199
160 msgid "Histogram"
161 msgstr "Histograma"
162
163 #: ../src/bar.c:200
164 msgid "Title"
165 msgstr "Títol"
166
167 #: ../src/bar.c:201 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3057
168 #: ../src/search.c:3493
169 msgid "Keywords"
170 msgstr "Paraules clau"
171
172 #: ../src/bar.c:202 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505
173 msgid "Comment"
174 msgstr "Comentari"
175
176 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:76
177 msgid "Rating"
178 msgstr "Puntuació"
179
180 #: ../src/bar.c:204
181 msgid "Headline"
182 msgstr "Titular"
183
184 #: ../src/bar.c:205
185 msgid "Exif"
186 msgstr "Exif"
187
188 #. other pre-configured panes
189 #: ../src/bar.c:207
190 msgid "File info"
191 msgstr "Informació del fitxer"
192
193 #: ../src/bar.c:208
194 msgid "Location and GPS"
195 msgstr "Localització i GPS"
196
197 #: ../src/bar.c:209 ../src/exif.c:342
198 msgid "Copyright"
199 msgstr "Copyright"
200
201 #: ../src/bar.c:212 ../src/bar_gps.c:1011
202 msgid "GPS Map"
203 msgstr "Mapa GPS"
204
205 #: ../src/bar.c:332 ../src/toolbar.c:224
206 msgid "Move to _top"
207 msgstr "Mou a _dalt de tot"
208
209 #: ../src/bar.c:333 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
210 msgid "Move _up"
211 msgstr "Mou _amunt"
212
213 #: ../src/bar.c:334 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
214 msgid "Move _down"
215 msgstr "Mou a_vall"
216
217 #: ../src/bar.c:335 ../src/toolbar.c:227
218 msgid "Move to _bottom"
219 msgstr "Mou a _baix de tot"
220
221 #: ../src/bar.c:337 ../src/toolbar.c:229
222 msgid "Remove"
223 msgstr "Suprimeix"
224
225 #: ../src/bar.c:738
226 msgid "Add Pane"
227 msgstr "Afegeix Panell"
228
229 #: ../src/bar_comment.c:225
230 msgid "Add text to selected files"
231 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
232
233 #: ../src/bar_comment.c:226
234 msgid "Replace existing text in selected files"
235 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
236
237 #: ../src/bar_exif.c:233
238 msgid "<empty label, fixme>"
239 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
240
241 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
242 msgid "Configure entry"
243 msgstr "Configura el registre"
244
245 #. for the pane
246 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
247 msgid "Add entry"
248 msgstr "Afegeix un registre"
249
250 #: ../src/bar_exif.c:586
251 msgid "Key:"
252 msgstr "Clau:"
253
254 #: ../src/bar_exif.c:595 ../src/preferences.c:2102
255 msgid "Title:"
256 msgstr "Títol:"
257
258 #: ../src/bar_exif.c:604
259 msgid "Show only if set"
260 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
261
262 #: ../src/bar_exif.c:605
263 msgid "Editable (supported only for XMP)"
264 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
265
266 #. for the entry
267 #: ../src/bar_exif.c:654
268 #, c-format
269 msgid "Configure \"%s\""
270 msgstr "Configura «%s»"
271
272 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1367
273 #, c-format
274 msgid "Remove \"%s\""
275 msgstr "Suprimeix «%s»"
276
277 #: ../src/bar_exif.c:656
278 #, c-format
279 msgid "Copy \"%s\""
280 msgstr "Còpia «%s»"
281
282 #: ../src/bar_exif.c:669
283 msgid "Show hidden entries"
284 msgstr "Mostra els registres ocults"
285
286 #: ../src/bar_gps.c:187
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "\n"
290 "Do you want to geocode image %s?"
291 msgstr ""
292 "\n"
293 "Voleu geocodificar la imatge %s?"
294
295 #: ../src/bar_gps.c:192
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "\n"
299 "Do you want to geocode %i images?"
300 msgstr ""
301 "\n"
302 "Voleu geocodificar %i imatges?"
303
304 #: ../src/bar_gps.c:197
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "\n"
308 "This image is already geocoded!"
309 msgstr ""
310 "\n"
311 "La imatge ja és geocodificada!"
312
313 #: ../src/bar_gps.c:202
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "\n"
317 "One image is already geocoded!"
318 msgstr ""
319 "\n"
320 "Una imatge ja és geocodificada!"
321
322 #: ../src/bar_gps.c:207
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "\n"
326 "%i Images are already geocoded!"
327 msgstr ""
328 "\n"
329 "%i imatges ja son geocodificades!"
330
331 #: ../src/bar_gps.c:212
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "\n"
335 "\n"
336 "Position: %s \n"
337 msgstr ""
338 "\n"
339 "\n"
340 "Ubicació: %s \n"
341
342 #: ../src/bar_gps.c:214
343 msgid "Geocode images"
344 msgstr "Geocodifica imatges"
345
346 #: ../src/bar_gps.c:218
347 msgid "Write lat/long to meta-data?"
348 msgstr "Escriure latitud/longitud a les meta-dades?"
349
350 #: ../src/bar_gps.c:721
351 #, c-format
352 msgid "Zoom %i"
353 msgstr "Zoom %i"
354
355 #: ../src/bar_gps.c:739
356 #, c-format
357 msgid "Zoom level %i"
358 msgstr "Nivell de zoom %i"
359
360 #: ../src/bar_gps.c:744
361 msgid "Loading map"
362 msgstr "Estic carregant el mapa"
363
364 #: ../src/bar_gps.c:810
365 msgid "Enable markers"
366 msgstr "Habilita els marcadors"
367
368 #: ../src/bar_gps.c:812
369 msgid "Centre map on marker"
370 msgstr "Centra el mapa al marcador"
371
372 #: ../src/bar_gps.c:834
373 msgid ""
374 "Move map centre to marker\n"
375 " is disabled"
376 msgstr ""
377 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
378 "està deshabilitat"
379
380 #: ../src/bar_gps.c:839
381 msgid ""
382 "Move map centre to marker\n"
383 " is enabled"
384 msgstr ""
385 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
386 "està habilitat"
387
388 #: ../src/bar_gps.c:843
389 msgid "Map centering"
390 msgstr "Centra mapa"
391
392 #. use the same strings as in layout_util.c
393 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2635
394 msgid "Histogram on _Red"
395 msgstr "Histograma del ve_rmell"
396
397 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2636
398 msgid "Histogram on _Green"
399 msgstr "Histograma del _verd"
400
401 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2637
402 msgid "Histogram on _Blue"
403 msgstr "Histograma del _blau"
404
405 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2638
406 msgid "_Histogram on RGB"
407 msgstr "_Histograma del RGB"
408
409 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2639
410 msgid "Histogram on _Value"
411 msgstr "Histograma _segons el valor"
412
413 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2643
414 msgid "Li_near Histogram"
415 msgstr "Histograma li_neal"
416
417 #: ../src/bar_histogram.c:266
418 msgid "L_og Histogram"
419 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
420
421 #: ../src/bar_keywords.c:488
422 msgid "Add selected keywords to selected files"
423 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
424
425 #: ../src/bar_keywords.c:489
426 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
427 msgstr ""
428 "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats amb les paraules claus "
429 "seleccionades"
430
431 #: ../src/bar_keywords.c:960
432 msgid "Edit keyword"
433 msgstr "Edita la paraula clau"
434
435 #: ../src/bar_keywords.c:960 ../src/bar_keywords.c:967
436 #: ../src/bar_keywords.c:1312
437 msgid "New keyword"
438 msgstr "Afegeix una paraula clau"
439
440 #: ../src/bar_keywords.c:967
441 msgid "Configure keyword"
442 msgstr "Configura la paraula clau"
443
444 #: ../src/bar_keywords.c:973
445 msgid "Keyword:"
446 msgstr "Paraula clau:"
447
448 #: ../src/bar_keywords.c:982
449 msgid "Keyword type:"
450 msgstr "Tipus de paraula clau:"
451
452 #: ../src/bar_keywords.c:984
453 msgid "Active keyword"
454 msgstr "Paraula clau activa"
455
456 #: ../src/bar_keywords.c:987
457 msgid "Helper"
458 msgstr "Ajuda"
459
460 #: ../src/bar_keywords.c:1061
461 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
462 msgstr "Això desconnectarà les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
463
464 #: ../src/bar_keywords.c:1063
465 msgid "Marks Keywords"
466 msgstr "Marca les Paraules Clau"
467
468 #: ../src/bar_keywords.c:1336
469 #, c-format
470 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
471 msgstr "Afegeix «%s» a totes les imatges seleccionades"
472
473 #: ../src/bar_keywords.c:1342
474 #, c-format
475 msgid "Hide \"%s\""
476 msgstr "Oculta «%s»"
477
478 #: ../src/bar_keywords.c:1349
479 #, c-format
480 msgid "Mark %d"
481 msgstr "Marca _%d"
482
483 #: ../src/bar_keywords.c:1357
484 #, c-format
485 msgid "Connect \"%s\" to mark"
486 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
487
488 #: ../src/bar_keywords.c:1364
489 #, c-format
490 msgid "Edit \"%s\""
491 msgstr "Edita «%s»"
492
493 #: ../src/bar_keywords.c:1374
494 #, c-format
495 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
496 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
497
498 #: ../src/bar_keywords.c:1381
499 #, c-format
500 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
501 msgstr "Desconnectar totes les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
502
503 #. for the pane
504 #: ../src/bar_keywords.c:1392 ../src/bar_keywords.c:1406
505 msgid "Expand checked"
506 msgstr "Amplia els seleccionats"
507
508 #: ../src/bar_keywords.c:1393 ../src/bar_keywords.c:1407
509 msgid "Collapse unchecked"
510 msgstr "Redueix els seleccionats"
511
512 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
513 msgid "Hide unchecked"
514 msgstr "Oculta els seleccionats"
515
516 #: ../src/bar_keywords.c:1395
517 msgid "Revert all hidden"
518 msgstr "Reverteix tots els amagats"
519
520 #: ../src/bar_keywords.c:1397 ../src/dupe.c:3066
521 msgid "Show all"
522 msgstr "Mostra'ls tots"
523
524 #: ../src/bar_keywords.c:1398
525 msgid "Collapse all"
526 msgstr "Redueix tot"
527
528 #: ../src/bar_keywords.c:1399
529 msgid "Revert"
530 msgstr "Reverteix"
531
532 #: ../src/bar_keywords.c:1403
533 msgid "On any change"
534 msgstr "Si hi ha algun canvi"
535
536 #: ../src/bar_keywords.c:1899
537 #, c-format
538 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
539 msgstr "Error: No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
540
541 #: ../src/bar_sort.c:435
542 msgid "Sort Manager Operations"
543 msgstr "Gestor d'Operacions d'Ordenacions"
544
545 #: ../src/bar_sort.c:438
546 msgid ""
547 "Additional operations utilising plugins\n"
548 "may be included by setting:\n"
549 "\n"
550 "X-Geeqie-Filter=true\n"
551 "\n"
552 "in the plugin file."
553 msgstr ""
554 "Operacions adicionals utilitzant connectors\n"
555 "poden ser incloses mitjançant el paràmetre:\n"
556 "\n"
557 "X-Geeqie-Filter=true\n"
558 "\n"
559 "al fitxer del connector."
560
561 #: ../src/bar_sort.c:506
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "The collection:\n"
565 "%s\n"
566 "already exists."
567 msgstr ""
568 "La col·lecció:\n"
569 "%s\n"
570 "ja existeix."
571
572 #: ../src/bar_sort.c:507
573 msgid "Collection exists"
574 msgstr "Col·lecció existent"
575
576 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "Failed to save the collection:\n"
580 "%s"
581 msgstr ""
582 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
583 "%s"
584
585 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
586 msgid "Save Failed"
587 msgstr "No s'ha pogut desar"
588
589 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
590 msgid "Add Bookmark"
591 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
592
593 #: ../src/bar_sort.c:561
594 msgid "Add Collection"
595 msgstr "Afegeix Col·lecció"
596
597 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
598 msgid "Name:"
599 msgstr "Nom:"
600
601 #: ../src/bar_sort.c:658
602 msgid "Sort Manager"
603 msgstr "Gestor d'ordenació"
604
605 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1838
606 #: ../src/ui_pathsel.c:1100
607 msgid "Folders"
608 msgstr "Carpetes"
609
610 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:240
611 msgid "Collections"
612 msgstr "Col·leccions"
613
614 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:639 ../src/preferences.c:709
615 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2370
616 msgid "Copy"
617 msgstr "Copia"
618
619 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:641 ../src/preferences.c:710
620 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2320
621 msgid "Move"
622 msgstr "Mou"
623
624 #: ../src/bar_sort.c:722
625 msgid "Add image"
626 msgstr "Afegeix imatge"
627
628 #: ../src/bar_sort.c:725
629 msgid "Add selection"
630 msgstr "Afegeix selecció"
631
632 #: ../src/bar_sort.c:740
633 msgid "Undo last image"
634 msgstr "Desfés la darrera imatge"
635
636 #: ../src/cache.c:173
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "error saving sim cache data: %s\n"
640 "error: %s\n"
641 msgstr ""
642 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau de semblances: "
643 "%s\n"
644 "error: %s\n"
645
646 #: ../src/cache_maint.c:124 ../src/cache_maint.c:615 ../src/cache_maint.c:716
647 #: ../src/cache_maint.c:897 ../src/cache_maint.c:1322 ../src/editors.c:1244
648 #: ../src/preferences.c:2834
649 msgid "done"
650 msgstr "fet"
651
652 #: ../src/cache_maint.c:314
653 msgid "Removing old metadata..."
654 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
655
656 #: ../src/cache_maint.c:318
657 msgid "Clearing cached thumbnails..."
658 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
659
660 #: ../src/cache_maint.c:322 ../src/cache_maint.c:1070
661 msgid "Removing old thumbnails..."
662 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
663
664 #: ../src/cache_maint.c:325 ../src/cache_maint.c:1073
665 msgid "Maintenance"
666 msgstr "Manteniment"
667
668 #: ../src/cache_maint.c:629 ../src/cache_maint.c:1253
669 msgid "stopped"
670 msgstr "aturat"
671
672 #: ../src/cache_maint.c:740 ../src/cache_maint.c:1346 ../src/preferences.c:2916
673 msgid "Invalid folder"
674 msgstr "Carpeta no vàlida"
675
676 #: ../src/cache_maint.c:741 ../src/cache_maint.c:1347 ../src/preferences.c:2917
677 msgid "The specified folder can not be found."
678 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
679
680 #: ../src/cache_maint.c:809 ../src/cache_maint.c:823 ../src/cache_maint.c:1515
681 msgid "Create thumbnails"
682 msgstr "Crea miniatures"
683
684 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1080 ../src/cache_maint.c:1396
685 #: ../src/preferences.c:2955
686 msgid "S_tart"
687 msgstr "I_nici"
688
689 #: ../src/cache_maint.c:830 ../src/cache_maint.c:1409 ../src/preferences.c:2968
690 #: ../src/preferences.c:3305
691 msgid "Folder:"
692 msgstr "Carpeta:"
693
694 #: ../src/cache_maint.c:833 ../src/cache_maint.c:1412 ../src/preferences.c:2971
695 msgid "Select folder"
696 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
697
698 #: ../src/cache_maint.c:837 ../src/preferences.c:2975
699 msgid "Include subfolders"
700 msgstr "Inclou les subcarpetes"
701
702 #: ../src/cache_maint.c:838
703 msgid "Store thumbnails local to source images"
704 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
705
706 #: ../src/cache_maint.c:847 ../src/cache_maint.c:1089 ../src/cache_maint.c:1422
707 #: ../src/preferences.c:2983
708 msgid "click start to begin"
709 msgstr "feu clic a inici per començar"
710
711 #: ../src/cache_maint.c:1009 ../src/editors.c:1170
712 msgid "running..."
713 msgstr "executant..."
714
715 #: ../src/cache_maint.c:1065
716 msgid "Clearing thumbnails..."
717 msgstr "Esborrant miniatures..."
718
719 #: ../src/cache_maint.c:1148 ../src/cache_maint.c:1151
720 #: ../src/cache_maint.c:1491 ../src/cache_maint.c:1510
721 msgid "Clear cache"
722 msgstr "Buida la memòria cau"
723
724 #: ../src/cache_maint.c:1152
725 msgid ""
726 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
727 "that have been saved to disk, continue?"
728 msgstr ""
729 "Aquesta operació esborrarà tots els fitxers de miniatures i \n"
730 "i semblances que han estat desats al disc, voleu continuar?"
731
732 #: ../src/cache_maint.c:1197
733 #, c-format
734 msgid "Location: %s"
735 msgstr "Ubicació: %s"
736
737 #: ../src/cache_maint.c:1391
738 msgid "Create sim. files"
739 msgstr "Crear fitxers de semblances"
740
741 #: ../src/cache_maint.c:1402
742 msgid "Create sim. files recursively"
743 msgstr "Genera els fitxers de semblances recursivament"
744
745 #: ../src/cache_maint.c:1464
746 msgid "Cache Maintenance"
747 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
748
749 #: ../src/cache_maint.c:1476
750 msgid "Cache and Data Maintenance"
751 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
752
753 #: ../src/cache_maint.c:1480
754 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
755 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
756
757 #: ../src/cache_maint.c:1486 ../src/cache_maint.c:1505
758 #: ../src/cache_maint.c:1541
759 msgid "Clean up"
760 msgstr "Neteja"
761
762 #: ../src/cache_maint.c:1489
763 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
764 msgstr ""
765 "Suprimeix els fitxers de miniatures i de semblances orfes o desactualitzats."
766
767 #: ../src/cache_maint.c:1494
768 msgid "Delete all cached data."
769 msgstr "Suprimeix totes les dades de la memòria cau."
770
771 #: ../src/cache_maint.c:1497
772 msgid "Shared thumbnail cache"
773 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
774
775 #: ../src/cache_maint.c:1508
776 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
777 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
778
779 #: ../src/cache_maint.c:1513
780 msgid "Delete all cached thumbnails."
781 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
782
783 #: ../src/cache_maint.c:1519
784 msgid "Render"
785 msgstr "Renderitza"
786
787 #: ../src/cache_maint.c:1522
788 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
789 msgstr "Renderitza les miniatures per a una carpeta específica."
790
791 #: ../src/cache_maint.c:1525
792 msgid "File similarity cache"
793 msgstr "Memòria cau de semblances"
794
795 #: ../src/cache_maint.c:1529
796 msgid "Create"
797 msgstr "Crear"
798
799 #: ../src/cache_maint.c:1532
800 msgid "Create sim. files recursively."
801 msgstr "Genera fitxers de semblances recursivament."
802
803 #: ../src/cache_maint.c:1544
804 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
805 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
806
807 #. When does this occur ??
808 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:271
809 #: ../src/image-overlay.c:349
810 msgid "Untitled"
811 msgstr "Sense títol"
812
813 #: ../src/collect.c:497
814 #, c-format
815 msgid "Untitled (%d)"
816 msgstr "Sense títol (%d)"
817
818 #: ../src/collect.c:1143
819 #, c-format
820 msgid "%s - Collection - %s"
821 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
822
823 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
824 msgid "Close collection"
825 msgstr "Tanca la col·lecció"
826
827 #: ../src/collect.c:1260
828 msgid ""
829 "Collection has been modified.\n"
830 "Save first?"
831 msgstr ""
832 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
833 "Voleu desar abans de sortir?"
834
835 #: ../src/collect.c:1263
836 msgid "_Discard"
837 msgstr "_Descarta"
838
839 #: ../src/collect-dlg.c:67
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "Specified path:\n"
843 "%s\n"
844 "is a folder, collections are files"
845 msgstr ""
846 "El camí especificat:\n"
847 "%s\n"
848 "és una carpeta, les col·leccions son fitxers"
849
850 #: ../src/collect-dlg.c:68
851 msgid "Invalid filename"
852 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
853
854 #: ../src/collect-dlg.c:77
855 msgid "Overwrite File"
856 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
857
858 #: ../src/collect-dlg.c:82
859 msgid "Overwrite existing file?"
860 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
861
862 #: ../src/collect-dlg.c:84
863 msgid "_Overwrite"
864 msgstr "_Sobreescriure"
865
866 #: ../src/collect-dlg.c:135
867 #, c-format
868 msgid "No such file '%s'."
869 msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
870
871 #: ../src/collect-dlg.c:140
872 #, c-format
873 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
874 msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció."
875
876 #: ../src/collect-dlg.c:145
877 #, c-format
878 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
879 msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
880
881 #: ../src/collect-dlg.c:151
882 msgid "Can not open collection file"
883 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
884
885 #: ../src/collect-dlg.c:203
886 msgid "Save collection"
887 msgstr "Desa la col·lecció"
888
889 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:705 ../src/toolbar.c:90
890 msgid "Open collection"
891 msgstr "Obre una col·lecció"
892
893 #: ../src/collect-dlg.c:218
894 msgid "Append collection"
895 msgstr "Afegeix una col·lecció"
896
897 #: ../src/collect-dlg.c:219
898 msgid "_Append"
899 msgstr "_Afegir"
900
901 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268
902 msgid "Collection Files"
903 msgstr "Fitxers de col·lecció"
904
905 #: ../src/collect-io.c:406
906 #, c-format
907 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
908 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) \"%s\"\n"
909
910 #: ../src/collect-io.c:431
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "error saving collection file: %s\n"
914 "error: %s\n"
915 msgstr ""
916 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
917 "error: %s\n"
918
919 #: ../src/collect-table.c:214
920 #, c-format
921 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
922 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
923
924 #: ../src/collect-table.c:221
925 #, c-format
926 msgid "%s, %d images"
927 msgstr "%s, %d imatges"
928
929 #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1939
930 #: ../src/layout_util.c:3638
931 msgid "Empty"
932 msgstr "Buida"
933
934 #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:1434 ../src/search.c:406
935 #: ../src/view_file/view_file.c:1258 ../src/view_file/view_file.c:1367
936 msgid "Loading thumbs..."
937 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
938
939 #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:2609 ../src/dupe.c:2940
940 #: ../src/layout_util.c:2434 ../src/search.c:1118
941 msgid "_View"
942 msgstr "_Visualitza"
943
944 #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:2611 ../src/dupe.c:2942
945 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:771
946 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2320 ../src/search.c:1120
947 #: ../src/view_file/view_file.c:615
948 msgid "View in _new window"
949 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
950
951 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2322
952 msgid "Go to original"
953 msgstr "Mostra l'original"
954
955 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:2663 ../src/dupe.c:2950
956 msgid "Rem_ove"
957 msgstr "Sup_rimeix"
958
959 #: ../src/collect-table.c:971
960 msgid "Append from file selection"
961 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
962
963 #: ../src/collect-table.c:973
964 msgid "Append from collection..."
965 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
966
967 #: ../src/collect-table.c:977
968 msgid "_Selection"
969 msgstr "_Selecciona"
970
971 #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:2614 ../src/dupe.c:2945
972 #: ../src/layout_util.c:2507 ../src/preferences.c:715 ../src/search.c:1123
973 #: ../src/toolbar.c:100 ../src/view_file/view_file.c:992
974 #: ../src/view_file/view_file.c:1042
975 msgid "Select all"
976 msgstr "Selecciona-ho tot"
977
978 #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:2616 ../src/dupe.c:2947
979 #: ../src/layout_util.c:2508 ../src/preferences.c:716 ../src/search.c:1125
980 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1047
981 msgid "Select none"
982 msgstr "Desfés la selecció"
983
984 #: ../src/collect-table.c:983
985 msgid "Invert selection"
986 msgstr "Inverteix la selecció"
987
988 #: ../src/collect-table.c:985
989 msgid "Rectangular selection"
990 msgstr "Selecció rectangular"
991
992 #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:2641 ../src/img-view.c:1348
993 #: ../src/layout_image.c:779 ../src/layout_util.c:2481
994 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2326 ../src/search.c:1142
995 #: ../src/view_file/view_file.c:619
996 msgid "_Copy..."
997 msgstr "_Copia..."
998
999 #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:2643 ../src/img-view.c:1349
1000 #: ../src/layout_image.c:781 ../src/layout_util.c:2482
1001 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2328 ../src/search.c:1144
1002 #: ../src/view_file/view_file.c:621
1003 msgid "_Move..."
1004 msgstr "_Mou..."
1005
1006 #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:2645 ../src/img-view.c:1350
1007 #: ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2483
1008 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2330 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:736
1009 #: ../src/view_file/view_file.c:623
1010 msgid "_Rename..."
1011 msgstr "Can_via el nom..."
1012
1013 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:2647 ../src/img-view.c:1351
1014 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/pan-view/pan-view.c:2332
1015 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:739 ../src/view_file/view_file.c:625
1016 msgid "_Copy path"
1017 msgstr "_Copia el camí"
1018
1019 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:2649 ../src/img-view.c:1352
1020 #: ../src/layout_image.c:786 ../src/pan-view/pan-view.c:2334
1021 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:742 ../src/view_file/view_file.c:627
1022 msgid "_Copy path unquoted"
1023 msgstr "_Copia el camí sense cometes"
1024
1025 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:2654 ../src/img-view.c:1356
1026 #: ../src/layout_image.c:792 ../src/layout_util.c:2484
1027 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
1028 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2339 ../src/search.c:1155
1029 #: ../src/view_file/view_file.c:631
1030 msgid "Move to Trash..."
1031 msgstr "Mou a la Paperera..."
1032
1033 #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:2655 ../src/img-view.c:1357
1034 #: ../src/layout_image.c:793 ../src/pan-view/pan-view.c:2340
1035 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:632
1036 msgid "Move to Trash"
1037 msgstr "Mou a la Paperera"
1038
1039 #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:2658 ../src/img-view.c:1360
1040 #: ../src/layout_image.c:797 ../src/pan-view/pan-view.c:2343
1041 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:745 ../src/view_file/view_file.c:635
1042 msgid "_Delete..."
1043 msgstr "_Suprimeix..."
1044
1045 #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:2659 ../src/img-view.c:1361
1046 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/pan-view/pan-view.c:2344
1047 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:645
1048 #: ../src/view_file/view_file.c:636
1049 msgid "_Delete"
1050 msgstr "_Suprimeix"
1051
1052 #: ../src/collect-table.c:1021
1053 msgid "Randomize"
1054 msgstr "Barreja-les"
1055
1056 #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:760
1057 #: ../src/view_file/view_file.c:661
1058 msgid "_Sort"
1059 msgstr "_Ordena"
1060
1061 #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:677
1062 msgid "Show filename _text"
1063 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
1064
1065 #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:685
1066 #: ../src/view_file/view_file.c:689
1067 msgid "Show star rating"
1068 msgstr "Ordena per puntuació"
1069
1070 #: ../src/collect-table.c:1031
1071 msgid "_Save collection"
1072 msgstr "_Desa la col·lecció"
1073
1074 #: ../src/collect-table.c:1033
1075 msgid "Save collection _as..."
1076 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
1077
1078 #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2477
1079 #: ../src/view_file/view_file.c:646
1080 msgid "_Find duplicates..."
1081 msgstr "_Cerca imatges duplicades..."
1082
1083 #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:2638 ../src/layout_util.c:2479
1084 #: ../src/search.c:1139
1085 msgid "Print..."
1086 msgstr "Imprimeix..."
1087
1088 #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4034 ../src/img-view.c:1521
1089 msgid "Dropped list includes folders."
1090 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
1091
1092 #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4036 ../src/img-view.c:1523
1093 msgid "_Add contents"
1094 msgstr "_Afegeix continguts"
1095
1096 #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4037 ../src/img-view.c:1524
1097 msgid "Add contents _recursive"
1098 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
1099
1100 #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4038 ../src/img-view.c:1525
1101 msgid "_Skip folders"
1102 msgstr "_Omet carpetes"
1103
1104 #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4040 ../src/img-view.c:1527
1105 #: ../src/view_dir.c:432
1106 msgid "Cancel"
1107 msgstr "Cancel·la"
1108
1109 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1110 msgid "sRGB"
1111 msgstr "sRGB"
1112
1113 #: ../src/color-man.c:436
1114 msgid "Adobe RGB compatible"
1115 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
1116
1117 #: ../src/color-man.c:452
1118 msgid "Custom profile"
1119 msgstr "Perfil personalitzat"
1120
1121 #: ../src/debug.c:55
1122 msgid "error"
1123 msgstr "error"
1124
1125 #: ../src/debug.c:56
1126 msgid "warning"
1127 msgstr "avís"
1128
1129 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1130 msgid "Can't save"
1131 msgstr "No es pot desar"
1132
1133 #: ../src/desktop_file.c:83
1134 msgid "Please specify file name."
1135 msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom de fitxer."
1136
1137 #: ../src/desktop_file.c:95
1138 msgid "Could not create directory"
1139 msgstr "No es pot crear el directori"
1140
1141 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1142 msgid "Desktop file"
1143 msgstr "Fitxer desktop"
1144
1145 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "Unable to delete file:\n"
1149 "%s"
1150 msgstr ""
1151 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
1152 "%s"
1153
1154 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:496 ../src/utilops.c:2199
1155 #: ../src/utilops.c:2233 ../src/utilops.c:2755
1156 msgid "File deletion failed"
1157 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1158
1159 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:538
1160 #: ../src/ui_pathsel.c:546
1161 msgid "Delete file"
1162 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
1163
1164 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:544
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "About to delete the file:\n"
1168 " %s"
1169 msgstr ""
1170 "Sobre suprimir el fitxer:\n"
1171 " %s"
1172
1173 #: ../src/desktop_file.c:384
1174 msgid "new.desktop"
1175 msgstr "nou.desktop"
1176
1177 #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119
1178 msgid "Plugins"
1179 msgstr "Connectors"
1180
1181 #: ../src/desktop_file.c:618
1182 msgid "Disabled"
1183 msgstr "Desactivat"
1184
1185 #: ../src/desktop_file.c:640
1186 msgid "Hidden"
1187 msgstr "Ocult"
1188
1189 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3059 ../src/dupe.c:3780
1190 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1112
1191 #: ../src/utilops.c:511
1192 msgid "Path"
1193 msgstr "Camí"
1194
1195 #: ../src/dupe.c:117
1196 msgid "Drop files to compare them."
1197 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los."
1198
1199 #: ../src/dupe.c:121
1200 #, c-format
1201 msgid "%d files"
1202 msgstr "%d fitxers"
1203
1204 #: ../src/dupe.c:125
1205 #, c-format
1206 msgid "%d matches found in %d files"
1207 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
1208
1209 #: ../src/dupe.c:130
1210 msgid "[set 1]"
1211 msgstr "[definir 1]"
1212
1213 #: ../src/dupe.c:1581
1214 msgid "Reading checksums..."
1215 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
1216
1217 #: ../src/dupe.c:1614
1218 msgid "Reading dimensions..."
1219 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
1220
1221 #: ../src/dupe.c:1648
1222 msgid "Reading similarity data..."
1223 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
1224
1225 #: ../src/dupe.c:1684 ../src/dupe.c:1715
1226 msgid "Comparing..."
1227 msgstr "S'està comparant..."
1228
1229 #: ../src/dupe.c:1695 ../src/pan-view/pan-view.c:1012
1230 msgid "Sorting..."
1231 msgstr "S'està ordenant..."
1232
1233 #: ../src/dupe.c:2123
1234 msgid "Loading file list"
1235 msgstr "Carregant llistat de fitxers"
1236
1237 #: ../src/dupe.c:2618
1238 msgid "Select group _1 duplicates"
1239 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1240
1241 #: ../src/dupe.c:2620
1242 msgid "Select group _2 duplicates"
1243 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1244
1245 #: ../src/dupe.c:2665 ../src/dupe.c:2952
1246 msgid "C_lear"
1247 msgstr "Nete_ja"
1248
1249 #: ../src/dupe.c:2668 ../src/dupe.c:2955
1250 msgid "Close _window"
1251 msgstr "Tanca la _finestra"
1252
1253 #: ../src/dupe.c:2828
1254 #, c-format
1255 msgid "%d files (set 2)"
1256 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
1257
1258 #: ../src/dupe.c:3054
1259 msgid "Name case-insensitive"
1260 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
1261
1262 #: ../src/dupe.c:3055 ../src/dupe.c:3777 ../src/dupe.c:4333 ../src/osd.c:41
1263 #: ../src/preferences.c:2315 ../src/search.c:3659
1264 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240
1265 msgid "Size"
1266 msgstr "Mida"
1267
1268 #: ../src/dupe.c:3056 ../src/dupe.c:3778 ../src/dupe.c:4333 ../src/exif.c:336
1269 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660
1270 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244
1271 msgid "Date"
1272 msgstr "Data"
1273
1274 #: ../src/dupe.c:3057 ../src/dupe.c:3779 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661
1275 msgid "Dimensions"
1276 msgstr "Dimensions"
1277
1278 #: ../src/dupe.c:3058
1279 msgid "Checksum"
1280 msgstr "Suma de verificació"
1281
1282 #: ../src/dupe.c:3060
1283 msgid "Similarity (high)"
1284 msgstr "Semblança (alta)"
1285
1286 #: ../src/dupe.c:3061 ../src/dupe.c:4333
1287 msgid "Similarity"
1288 msgstr "Semblança"
1289
1290 #: ../src/dupe.c:3062
1291 msgid "Similarity (low)"
1292 msgstr "Semblança (baixa)"
1293
1294 #: ../src/dupe.c:3063
1295 msgid "Similarity (custom)"
1296 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1297
1298 #: ../src/dupe.c:3064
1299 msgid "Name ≠ content"
1300 msgstr "Nom ≠ contingut"
1301
1302 #: ../src/dupe.c:3065
1303 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1304 msgstr "Nom distingeix-majúscules ≠ contingut"
1305
1306 #: ../src/dupe.c:3712 ../src/dupe.c:4096 ../src/preferences.c:707
1307 #: ../src/toolbar.c:92
1308 msgid "Find duplicates"
1309 msgstr "Cerca els duplicats"
1310
1311 #: ../src/dupe.c:3774 ../src/search.c:3656
1312 msgid "Rank"
1313 msgstr "Rang"
1314
1315 #: ../src/dupe.c:3775 ../src/search.c:3657
1316 msgid "Thumb"
1317 msgstr "Miniatures"
1318
1319 #: ../src/dupe.c:3781 ../src/dupe.c:4333 ../src/preferences.c:1988
1320 #: ../src/preferences.c:2020
1321 msgid "Set"
1322 msgstr "Estableix"
1323
1324 #: ../src/dupe.c:3820
1325 msgid "Compare to:"
1326 msgstr "Compara amb:"
1327
1328 #: ../src/dupe.c:3857 ../src/preferences.c:1915 ../src/search.c:3675
1329 msgid "Thumbnails"
1330 msgstr "Miniatures"
1331
1332 #: ../src/dupe.c:3865
1333 msgid "Compare by:"
1334 msgstr "Compara amb:"
1335
1336 #: ../src/dupe.c:3873
1337 msgid "Custom Threshold"
1338 msgstr "Llindar de Semblança Personalitzat"
1339
1340 #: ../src/dupe.c:3883 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1341 msgid "Sort"
1342 msgstr "Ordena"
1343
1344 #: ../src/dupe.c:3890
1345 msgid "Ignore Orientation"
1346 msgstr "Ignorar Orientació"
1347
1348 #: ../src/dupe.c:3898
1349 msgid "Compare two file sets"
1350 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1351
1352 #: ../src/dupe.c:4096
1353 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1354 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
1355
1356 #: ../src/dupe.c:4327
1357 #, c-format
1358 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1359 msgstr ""
1360 "S'ha produït un error Exportant al fitxer les dades de duplicats: Error %s\n"
1361
1362 #: ../src/dupe.c:4333
1363 msgid "Match"
1364 msgstr "Coincidència"
1365
1366 #: ../src/dupe.c:4333 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1367 msgid "Group"
1368 msgstr "Grup"
1369
1370 #: ../src/dupe.c:4333
1371 msgid "Thumbnail"
1372 msgstr "Miniatures"
1373
1374 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1375 #: ../src/dupe.c:4333 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3622
1376 msgid "Width"
1377 msgstr "Amplada"
1378
1379 #: ../src/dupe.c:4333 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3624
1380 msgid "Height"
1381 msgstr "Alçada"
1382
1383 #: ../src/dupe.c:4333
1384 msgid "Path\n"
1385 msgstr "Camí\n"
1386
1387 #: ../src/dupe.c:4464
1388 msgid "Export Files"
1389 msgstr "Exportar Fitxers"
1390
1391 #: ../src/dupe.c:4490
1392 msgid "Export"
1393 msgstr "Exportar"
1394
1395 #: ../src/dupe.c:4495
1396 msgid "Export to csv"
1397 msgstr "Exportar a csv"
1398
1399 #: ../src/dupe.c:4497
1400 msgid "Export to tab-delimited"
1401 msgstr "Exportar a delimitat en tabs"
1402
1403 #: ../src/editors.c:308
1404 #, c-format
1405 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1406 msgstr ""
1407 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icona: «%s»\n"
1408
1409 #. flash fired (bit 0)
1410 #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1411 msgid "yes"
1412 msgstr "sí"
1413
1414 #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1415 msgid "no"
1416 msgstr "no"
1417
1418 #: ../src/editors.c:570
1419 msgid "stopping..."
1420 msgstr "aturant..."
1421
1422 #: ../src/editors.c:591
1423 msgid "Edit command results"
1424 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1425
1426 #: ../src/editors.c:594
1427 #, c-format
1428 msgid "Output of %s"
1429 msgstr "Sortida de %s"
1430
1431 #: ../src/editors.c:1121
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "Failed to run command:\n"
1435 "%s\n"
1436 msgstr ""
1437 "No es pot executar la comanda:\n"
1438 "%s\n"
1439
1440 #: ../src/editors.c:1248
1441 msgid "stopped by user"
1442 msgstr "aturat per l'usuari"
1443
1444 #: ../src/editors.c:1333
1445 #, c-format
1446 msgid ""
1447 "%s\n"
1448 "\"%s\""
1449 msgstr ""
1450 "%s\n"
1451 "«%s»"
1452
1453 #: ../src/editors.c:1335
1454 msgid "Invalid editor command"
1455 msgstr "Comanda invalida de l'editor"
1456
1457 #: ../src/editors.c:1422
1458 msgid "Editor template is empty."
1459 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1460
1461 #: ../src/editors.c:1423
1462 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1463 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1464
1465 #: ../src/editors.c:1424
1466 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1467 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1468
1469 #: ../src/editors.c:1425
1470 msgid "Can't find matching file type."
1471 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1472
1473 #: ../src/editors.c:1426
1474 msgid "Can't execute external editor."
1475 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1476
1477 #: ../src/editors.c:1427
1478 msgid "External editor returned error status."
1479 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1480
1481 #: ../src/editors.c:1428
1482 msgid "File was skipped."
1483 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1484
1485 #: ../src/editors.c:1429
1486 msgid "Unknown error."
1487 msgstr "Error desconegut."
1488
1489 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1490 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1491 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1492 msgid "unknown"
1493 msgstr "desconegut"
1494
1495 #: ../src/exif.c:143
1496 msgid "top left"
1497 msgstr "superior esquerra"
1498
1499 #: ../src/exif.c:144
1500 msgid "top right"
1501 msgstr "superior dreta"
1502
1503 #: ../src/exif.c:145
1504 msgid "bottom right"
1505 msgstr "inferior dreta"
1506
1507 #: ../src/exif.c:146
1508 msgid "bottom left"
1509 msgstr "inferior esquerra"
1510
1511 #: ../src/exif.c:147
1512 msgid "left top"
1513 msgstr "esquerra superior"
1514
1515 #: ../src/exif.c:148
1516 msgid "right top"
1517 msgstr "dreta superior"
1518
1519 #: ../src/exif.c:149
1520 msgid "right bottom"
1521 msgstr "dreta inferior"
1522
1523 #: ../src/exif.c:150
1524 msgid "left bottom"
1525 msgstr "esquerra inferior"
1526
1527 #: ../src/exif.c:157
1528 msgid "inch"
1529 msgstr "polzada"
1530
1531 #: ../src/exif.c:158
1532 msgid "centimeter"
1533 msgstr "centímetre"
1534
1535 #: ../src/exif.c:170
1536 msgid "average"
1537 msgstr "mitjana"
1538
1539 #: ../src/exif.c:171
1540 msgid "center weighted"
1541 msgstr "centre ponderat"
1542
1543 #: ../src/exif.c:172
1544 msgid "spot"
1545 msgstr "punts"
1546
1547 #: ../src/exif.c:173
1548 msgid "multi-spot"
1549 msgstr "multi-punt"
1550
1551 #: ../src/exif.c:174
1552 msgid "multi-segment"
1553 msgstr "multi-segment"
1554
1555 #: ../src/exif.c:175
1556 msgid "partial"
1557 msgstr "parcial"
1558
1559 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1560 msgid "other"
1561 msgstr "altres"
1562
1563 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1564 msgid "not defined"
1565 msgstr "sense definir"
1566
1567 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1568 msgid "manual"
1569 msgstr "manual"
1570
1571 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1572 #: ../src/exif.c:304
1573 msgid "normal"
1574 msgstr "normal"
1575
1576 #: ../src/exif.c:184
1577 msgid "aperture"
1578 msgstr "obertura"
1579
1580 #: ../src/exif.c:185
1581 msgid "shutter"
1582 msgstr "obturador"
1583
1584 #: ../src/exif.c:186
1585 msgid "creative"
1586 msgstr "creatiu"
1587
1588 #: ../src/exif.c:187
1589 msgid "action"
1590 msgstr "acció"
1591
1592 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1593 msgid "portrait"
1594 msgstr "vertical"
1595
1596 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1597 msgid "landscape"
1598 msgstr "apaïsat"
1599
1600 #: ../src/exif.c:195
1601 msgid "daylight"
1602 msgstr "llum de dia"
1603
1604 #: ../src/exif.c:196
1605 msgid "fluorescent"
1606 msgstr "fluorescent"
1607
1608 #: ../src/exif.c:197
1609 msgid "tungsten (incandescent)"
1610 msgstr "tungstè (incandescent)"
1611
1612 #: ../src/exif.c:198
1613 msgid "flash"
1614 msgstr "flaix"
1615
1616 #: ../src/exif.c:199
1617 msgid "fine weather"
1618 msgstr "bon temps"
1619
1620 #: ../src/exif.c:200
1621 msgid "cloudy weather"
1622 msgstr "ennuvolat"
1623
1624 #: ../src/exif.c:201
1625 msgid "shade"
1626 msgstr "ombra"
1627
1628 #: ../src/exif.c:202
1629 msgid "daylight fluorescent"
1630 msgstr "fluorescent llum de dia"
1631
1632 #: ../src/exif.c:203
1633 msgid "day white fluorescent"
1634 msgstr "fluorescent day white"
1635
1636 #: ../src/exif.c:204
1637 msgid "cool white fluorescent"
1638 msgstr "fluorescent cool white"
1639
1640 #: ../src/exif.c:205
1641 msgid "white fluorescent"
1642 msgstr "fluorescent blanc"
1643
1644 #: ../src/exif.c:206
1645 msgid "standard light A"
1646 msgstr "llum estàndard A"
1647
1648 #: ../src/exif.c:207
1649 msgid "standard light B"
1650 msgstr "llum estàndard B"
1651
1652 #: ../src/exif.c:208
1653 msgid "standard light C"
1654 msgstr "llum estàndard C"
1655
1656 #: ../src/exif.c:209
1657 msgid "D55"
1658 msgstr "D55"
1659
1660 #: ../src/exif.c:210
1661 msgid "D65"
1662 msgstr "D65"
1663
1664 #: ../src/exif.c:211
1665 msgid "D75"
1666 msgstr "D75"
1667
1668 #: ../src/exif.c:212
1669 msgid "D50"
1670 msgstr "D50"
1671
1672 #: ../src/exif.c:213
1673 msgid "ISO studio tungsten"
1674 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1675
1676 #: ../src/exif.c:221
1677 msgid "yes, not detected by strobe"
1678 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic"
1679
1680 #: ../src/exif.c:222
1681 msgid "yes, detected by strobe"
1682 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1683
1684 #: ../src/exif.c:228
1685 msgid "uncalibrated"
1686 msgstr "sense calibrar"
1687
1688 #: ../src/exif.c:234
1689 msgid "1 chip color area"
1690 msgstr "1 xip d'àrea de color"
1691
1692 #: ../src/exif.c:235
1693 msgid "2 chip color area"
1694 msgstr "2 xips d'àrea de color"
1695
1696 #: ../src/exif.c:236
1697 msgid "3 chip color area"
1698 msgstr "3 xips d'àrea de color"
1699
1700 #: ../src/exif.c:237
1701 msgid "color sequential area"
1702 msgstr "àrea de color seqüencial"
1703
1704 #: ../src/exif.c:238
1705 msgid "trilinear"
1706 msgstr "trilineal"
1707
1708 #: ../src/exif.c:239
1709 msgid "color sequential linear"
1710 msgstr "color seqüencial lineal"
1711
1712 #: ../src/exif.c:244
1713 msgid "digital still camera"
1714 msgstr "càmera de fotografiar digital"
1715
1716 #: ../src/exif.c:249
1717 msgid "direct photo"
1718 msgstr "fotografia directa"
1719
1720 #: ../src/exif.c:255
1721 msgid "custom"
1722 msgstr "personalitzat"
1723
1724 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1725 msgid "auto"
1726 msgstr "automàtic"
1727
1728 #: ../src/exif.c:262
1729 msgid "auto bracket"
1730 msgstr "enforquillament automàtic"
1731
1732 #: ../src/exif.c:273
1733 msgid "standard"
1734 msgstr "estàndard"
1735
1736 #: ../src/exif.c:276
1737 msgid "night scene"
1738 msgstr "escena nocturna"
1739
1740 #: ../src/exif.c:281
1741 msgid "none"
1742 msgstr "cap"
1743
1744 #: ../src/exif.c:282
1745 msgid "low gain up"
1746 msgstr "guany baix alt"
1747
1748 #: ../src/exif.c:283
1749 msgid "high gain up"
1750 msgstr "guany alt alt"
1751
1752 #: ../src/exif.c:284
1753 msgid "low gain down"
1754 msgstr "guany baix baix"
1755
1756 #: ../src/exif.c:285
1757 msgid "high gain down"
1758 msgstr "guany alt baix"
1759
1760 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1761 msgid "soft"
1762 msgstr "suau"
1763
1764 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1765 msgid "hard"
1766 msgstr "dur"
1767
1768 #: ../src/exif.c:298
1769 msgid "low"
1770 msgstr "baix"
1771
1772 #: ../src/exif.c:299
1773 msgid "high"
1774 msgstr "alt"
1775
1776 #: ../src/exif.c:312
1777 msgid "macro"
1778 msgstr "macro"
1779
1780 #: ../src/exif.c:313
1781 msgid "close"
1782 msgstr "tancat"
1783
1784 #: ../src/exif.c:314
1785 msgid "distant"
1786 msgstr "distant"
1787
1788 #: ../src/exif.c:324
1789 msgid "Image Width"
1790 msgstr "Amplada de la imatge"
1791
1792 #: ../src/exif.c:325
1793 msgid "Image Height"
1794 msgstr "Alçada de la imatge"
1795
1796 #: ../src/exif.c:326
1797 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1798 msgstr "Bits per mostra/pixel"
1799
1800 #: ../src/exif.c:327
1801 msgid "Compression"
1802 msgstr "Compressió"
1803
1804 #: ../src/exif.c:328
1805 msgid "Image description"
1806 msgstr "Descripció de la imatge"
1807
1808 #: ../src/exif.c:329
1809 msgid "Camera make"
1810 msgstr "Fabricant de la càmera"
1811
1812 #: ../src/exif.c:330
1813 msgid "Camera model"
1814 msgstr "Model de la càmera"
1815
1816 #: ../src/exif.c:331
1817 msgid "Orientation"
1818 msgstr "Orientació"
1819
1820 #: ../src/exif.c:332
1821 msgid "X resolution"
1822 msgstr "Resolució X"
1823
1824 #: ../src/exif.c:333
1825 msgid "Y Resolution"
1826 msgstr "Resolució Y"
1827
1828 #: ../src/exif.c:334
1829 msgid "Resolution units"
1830 msgstr "Unitats de la resolució"
1831
1832 #: ../src/exif.c:335
1833 msgid "Firmware"
1834 msgstr "Microprogramari"
1835
1836 #: ../src/exif.c:337
1837 msgid "White point"
1838 msgstr "Punt blanc"
1839
1840 #: ../src/exif.c:338
1841 msgid "Primary chromaticities"
1842 msgstr "Cromaticitats primàries"
1843
1844 #: ../src/exif.c:339
1845 msgid "YCbCy coefficients"
1846 msgstr "Coeficients YCbCy"
1847
1848 #: ../src/exif.c:340
1849 msgid "YCbCr positioning"
1850 msgstr "Posicionament YCbCr"
1851
1852 #: ../src/exif.c:341
1853 msgid "Black white reference"
1854 msgstr "Referència de blanc i negre"
1855
1856 #: ../src/exif.c:343
1857 msgid "SubIFD Exif offset"
1858 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
1859
1860 #. subIFD follows
1861 #: ../src/exif.c:345
1862 msgid "Exposure time (seconds)"
1863 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
1864
1865 #: ../src/exif.c:346
1866 msgid "FNumber"
1867 msgstr "Número F"
1868
1869 #: ../src/exif.c:347
1870 msgid "Exposure program"
1871 msgstr "Programació d'exposició"
1872
1873 #: ../src/exif.c:348
1874 msgid "Spectral Sensitivity"
1875 msgstr "Sensibilitat espectral"
1876
1877 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
1878 msgid "ISO sensitivity"
1879 msgstr "Sensibilitat ISO"
1880
1881 #: ../src/exif.c:350
1882 msgid "Optoelectric conversion factor"
1883 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
1884
1885 #: ../src/exif.c:351
1886 msgid "Exif version"
1887 msgstr "Versió de l'Exif"
1888
1889 #: ../src/exif.c:352
1890 msgid "Date original"
1891 msgstr "Data original"
1892
1893 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
1894 msgid "Date digitized"
1895 msgstr "Data de digitalització"
1896
1897 #: ../src/exif.c:354
1898 msgid "Pixel format"
1899 msgstr "Format del píxel"
1900
1901 #: ../src/exif.c:355
1902 msgid "Compression ratio"
1903 msgstr "Relació de compressió"
1904
1905 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
1906 msgid "Shutter speed"
1907 msgstr "Velocitat de l'obturador"
1908
1909 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
1910 msgid "Aperture"
1911 msgstr "Obertura"
1912
1913 #: ../src/exif.c:358
1914 msgid "Brightness"
1915 msgstr "Brillantor"
1916
1917 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
1918 msgid "Exposure bias"
1919 msgstr "Obertura del diafragma"
1920
1921 #: ../src/exif.c:360
1922 msgid "Maximum aperture"
1923 msgstr "Obertura màxima"
1924
1925 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
1926 msgid "Subject distance"
1927 msgstr "Distància al subjecte"
1928
1929 #: ../src/exif.c:362
1930 msgid "Metering mode"
1931 msgstr "Mètode de mesurament"
1932
1933 #: ../src/exif.c:363
1934 msgid "Light source"
1935 msgstr "Font de llum"
1936
1937 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
1938 msgid "Flash"
1939 msgstr "Flaix"
1940
1941 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
1942 msgid "Focal length"
1943 msgstr "Distància focal"
1944
1945 #: ../src/exif.c:366
1946 msgid "Subject area"
1947 msgstr "Àrea del subjecte"
1948
1949 #: ../src/exif.c:367
1950 msgid "MakerNote"
1951 msgstr "Nota del fabricant"
1952
1953 #: ../src/exif.c:368
1954 msgid "UserComment"
1955 msgstr "Comentari de l'usuari"
1956
1957 #: ../src/exif.c:369
1958 msgid "Subsecond time"
1959 msgstr "Dècimes de segon"
1960
1961 #: ../src/exif.c:370
1962 msgid "Subsecond time original"
1963 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
1964
1965 #: ../src/exif.c:371
1966 msgid "Subsecond time digitized"
1967 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
1968
1969 #: ../src/exif.c:372
1970 msgid "FlashPix version"
1971 msgstr "Versió del FlashPix"
1972
1973 #: ../src/exif.c:373
1974 msgid "Colorspace"
1975 msgstr "Espai de color"
1976
1977 #: ../src/exif.c:377
1978 msgid "Audio data"
1979 msgstr "Dades d'àudio"
1980
1981 #: ../src/exif.c:378
1982 msgid "ExifR98 extension"
1983 msgstr "Extensió ExifR98"
1984
1985 #: ../src/exif.c:379
1986 msgid "Flash strength"
1987 msgstr "Força del flaix"
1988
1989 #: ../src/exif.c:380
1990 msgid "Spatial frequency response"
1991 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
1992
1993 #: ../src/exif.c:381
1994 msgid "X Pixel density"
1995 msgstr "Densitat de pixelat X"
1996
1997 #: ../src/exif.c:382
1998 msgid "Y Pixel density"
1999 msgstr "Densitat de pixelat Y"
2000
2001 #: ../src/exif.c:383
2002 msgid "Pixel density units"
2003 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
2004
2005 #: ../src/exif.c:384
2006 msgid "Subject location"
2007 msgstr "Localització del subjecte"
2008
2009 #: ../src/exif.c:386
2010 msgid "Sensor type"
2011 msgstr "Tipus de sensor"
2012
2013 #: ../src/exif.c:387
2014 msgid "Source type"
2015 msgstr "Tipus de font"
2016
2017 #: ../src/exif.c:388
2018 msgid "Scene type"
2019 msgstr "Tipus d'escena"
2020
2021 #: ../src/exif.c:389
2022 msgid "Color filter array pattern"
2023 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
2024
2025 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2026 #: ../src/exif.c:391
2027 msgid "Render process"
2028 msgstr "Procés de renderització"
2029
2030 #: ../src/exif.c:392
2031 msgid "Exposure mode"
2032 msgstr "Mode d'exposició"
2033
2034 #: ../src/exif.c:393
2035 msgid "White balance"
2036 msgstr "Balanç de blanc"
2037
2038 #: ../src/exif.c:394
2039 msgid "Digital zoom ratio"
2040 msgstr "Proporció de l'ampliació digital"
2041
2042 #: ../src/exif.c:395
2043 msgid "Focal length (35mm)"
2044 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2045
2046 #: ../src/exif.c:396
2047 msgid "Scene capture type"
2048 msgstr "Tipus d'escena capturada"
2049
2050 #: ../src/exif.c:397
2051 msgid "Gain control"
2052 msgstr "Control del guany"
2053
2054 #: ../src/exif.c:398
2055 msgid "Contrast"
2056 msgstr "Contrast"
2057
2058 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3146
2059 msgid "Saturation"
2060 msgstr "Saturació"
2061
2062 #: ../src/exif.c:400
2063 msgid "Sharpness"
2064 msgstr "Nitidesa"
2065
2066 #: ../src/exif.c:401
2067 msgid "Device setting"
2068 msgstr "Preferències del dispositiu"
2069
2070 #: ../src/exif.c:402
2071 msgid "Subject range"
2072 msgstr "Distància al subjecte"
2073
2074 #: ../src/exif.c:403
2075 msgid "Image serial number"
2076 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
2077
2078 #: ../src/exif.c:1110
2079 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2080 msgstr ""
2081 "No es pot obtenir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2082
2083 #: ../src/exif.c:1116
2084 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2085 msgstr ""
2086 "No es pot establir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2087
2088 #: ../src/exif-common.c:405
2089 msgid "infinity"
2090 msgstr "infinit"
2091
2092 #: ../src/exif-common.c:434
2093 msgid "mode:"
2094 msgstr "mode:"
2095
2096 #: ../src/exif-common.c:438
2097 msgid "on"
2098 msgstr "actiu"
2099
2100 #: ../src/exif-common.c:441
2101 msgid "off"
2102 msgstr "inactiu"
2103
2104 #: ../src/exif-common.c:450
2105 msgid "not detected by strobe"
2106 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2107
2108 #: ../src/exif-common.c:451
2109 msgid "detected by strobe"
2110 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2111
2112 #. we ignore flash function (bit 5)
2113 #. red-eye (bit 6)
2114 #: ../src/exif-common.c:456
2115 msgid "red-eye reduction"
2116 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
2117
2118 #: ../src/exif-common.c:476
2119 msgid "dot"
2120 msgstr "punts"
2121
2122 #: ../src/exif-common.c:509
2123 msgid "AdobeRGB"
2124 msgstr "AdobeRGB"
2125
2126 #: ../src/exif-common.c:517
2127 msgid "embedded"
2128 msgstr "incrustat"
2129
2130 #: ../src/exif-common.c:612
2131 msgid "Above Sea Level"
2132 msgstr "Sobre el nivell del mar"
2133
2134 #: ../src/exif-common.c:612
2135 msgid "Below Sea Level"
2136 msgstr "Sota el nivell del mar"
2137
2138 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2139 msgid "Camera"
2140 msgstr "Càmera"
2141
2142 #: ../src/exif-common.c:919
2143 msgid "DateDigitized"
2144 msgstr "Data de digitalització"
2145
2146 #: ../src/exif-common.c:925
2147 msgid "Focal length 35mm"
2148 msgstr "Distància focal 35mm"
2149
2150 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2151 msgid "Resolution"
2152 msgstr "Resolució"
2153
2154 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2155 msgid "Color profile"
2156 msgstr "Perfil de color"
2157
2158 #: ../src/exif-common.c:930
2159 msgid "GPS position"
2160 msgstr "Posició GPS"
2161
2162 #: ../src/exif-common.c:931
2163 msgid "GPS altitude"
2164 msgstr "Altitud GPS"
2165
2166 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2167 msgid "Local time"
2168 msgstr "Hora local"
2169
2170 #: ../src/exif-common.c:933
2171 msgid "Time zone"
2172 msgstr "Zona horària"
2173
2174 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2175 msgid "Country name"
2176 msgstr "Nom del país"
2177
2178 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2179 msgid "Country code"
2180 msgstr "Codi del país"
2181
2182 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2183 msgid "Star rating"
2184 msgstr "Puntuació per estrelles"
2185
2186 #: ../src/exif-common.c:937
2187 msgid "File size"
2188 msgstr "Mida del fitxer"
2189
2190 #: ../src/exif-common.c:938
2191 msgid "File date"
2192 msgstr "Data del fitxer"
2193
2194 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2195 msgid "File mode"
2196 msgstr "Mode del fitxer"
2197
2198 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2199 msgid "File ctime"
2200 msgstr "ctime del fitxer"
2201
2202 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2203 msgid "File owner"
2204 msgstr "Propietari del fitxer"
2205
2206 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2207 msgid "File group"
2208 msgstr "Grup del fitxer"
2209
2210 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2211 msgid "File link"
2212 msgstr "Enllaç del fitxer"
2213
2214 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2215 msgid "File class"
2216 msgstr "Tipus de fitxer"
2217
2218 #: ../src/exif-common.c:945
2219 msgid "Page no."
2220 msgstr "Pàgina número"
2221
2222 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2223 msgid "Lens"
2224 msgstr "Lents"
2225
2226 #: ../src/filedata.c:112
2227 #, c-format
2228 msgid "%d bytes"
2229 msgstr "%d bytes"
2230
2231 #: ../src/filedata.c:116
2232 #, c-format
2233 msgid "%.1f K"
2234 msgstr "%.1f K"
2235
2236 #: ../src/filedata.c:120
2237 #, c-format
2238 msgid "%.1f MB"
2239 msgstr "%.1f MB"
2240
2241 #: ../src/filedata.c:125
2242 #, c-format
2243 msgid "%.1f GB"
2244 msgstr "%.1f GB"
2245
2246 #: ../src/filedata.c:2770
2247 msgid "file or directory does not exist"
2248 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
2249
2250 #: ../src/filedata.c:2776
2251 msgid "destination already exists"
2252 msgstr "el destí ja existeix"
2253
2254 #: ../src/filedata.c:2782
2255 msgid "destination can't be overwritten"
2256 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
2257
2258 #: ../src/filedata.c:2788
2259 msgid "destination directory is not writable"
2260 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
2261
2262 #: ../src/filedata.c:2794
2263 msgid "destination directory does not exist"
2264 msgstr "el directori de destí no existeix"
2265
2266 #: ../src/filedata.c:2800
2267 msgid "source directory is not writable"
2268 msgstr "no es pot escriure al directori font"
2269
2270 #: ../src/filedata.c:2806
2271 msgid "no read permission"
2272 msgstr "no teniu permís de lectura"
2273
2274 #: ../src/filedata.c:2812
2275 msgid "file is readonly"
2276 msgstr "el fitxer és de només lectura"
2277
2278 #: ../src/filedata.c:2818
2279 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2280 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
2281
2282 #: ../src/filedata.c:2824
2283 msgid "source and destination are the same"
2284 msgstr "l'origen i el destí son els mateixos"
2285
2286 #: ../src/filedata.c:2830
2287 msgid "source and destination have different extension"
2288 msgstr "l'origen i el destí tenen extensió diferent"
2289
2290 #: ../src/filedata.c:2836
2291 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2292 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
2293
2294 #: ../src/filedata.c:2842
2295 msgid "another destination file has the same filename"
2296 msgstr "un altre fitxer del destí té el mateix nom"
2297
2298 #: ../src/filedata.c:3396
2299 #, c-format
2300 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2301 msgstr "Error: No és possible escriure la llista de marques a: %s\n"
2302
2303 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551
2304 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/preferences.c:2328
2305 msgid "Full screen"
2306 msgstr "Pantalla completa"
2307
2308 #: ../src/fullscreen.c:425
2309 msgid "Full size"
2310 msgstr "Mida Màxima"
2311
2312 #: ../src/fullscreen.c:433
2313 msgid "Monitor"
2314 msgstr "Monitor"
2315
2316 #: ../src/fullscreen.c:439
2317 msgid "Screen"
2318 msgstr "Pantalla"
2319
2320 #: ../src/fullscreen.c:674
2321 msgid "Determined by Window Manager"
2322 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
2323
2324 #: ../src/fullscreen.c:675
2325 msgid "Active screen"
2326 msgstr "Pantalla activa"
2327
2328 #: ../src/fullscreen.c:677
2329 msgid "Active monitor"
2330 msgstr "Monitor actiu"
2331
2332 #: ../src/histogram.c:121
2333 msgid "Log Histogram on Red"
2334 msgstr "Histograma logarítmic del vermell"
2335
2336 #: ../src/histogram.c:122
2337 msgid "Log Histogram on Green"
2338 msgstr "Histograma Logarítmic del Verd"
2339
2340 #: ../src/histogram.c:123
2341 msgid "Log Histogram on Blue"
2342 msgstr "Histograma Logarítmic del Blau"
2343
2344 #: ../src/histogram.c:124
2345 msgid "Log Histogram on RGB"
2346 msgstr "Histograma Logarítmic del RGB"
2347
2348 #: ../src/histogram.c:125
2349 msgid "Log Histogram on value"
2350 msgstr "Histograma Logarítmic segons el valor"
2351
2352 #: ../src/histogram.c:130
2353 msgid "Linear Histogram on Red"
2354 msgstr "Histograma Lineal del Vermell"
2355
2356 #: ../src/histogram.c:131
2357 msgid "Linear Histogram on Green"
2358 msgstr "Histograma Lineal del Verd"
2359
2360 #: ../src/histogram.c:132
2361 msgid "Linear Histogram on Blue"
2362 msgstr "Histograma Lineal del Blau"
2363
2364 #: ../src/histogram.c:133
2365 msgid "Linear Histogram on RGB"
2366 msgstr "Histograma Lineal del RGB"
2367
2368 #: ../src/histogram.c:134
2369 msgid "Linear Histogram on value"
2370 msgstr "Histograma Lineal segons el valor"
2371
2372 #: ../src/history_list.c:285
2373 #, c-format
2374 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2375 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
2376
2377 #: ../src/image.c:350
2378 #, c-format
2379 msgid " (Collection %s)"
2380 msgstr " (Col·leccions %s)"
2381
2382 #: ../src/image_load_cr3.c:160 ../src/image_load_jpeg.c:163
2383 #, c-format
2384 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2385 msgstr ""
2386 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
2387
2388 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2389 msgid "Could not open file for reading"
2390 msgstr "No es pot obrir per lectura el fitxer"
2391
2392 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2393 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2394 msgstr "Tipus de descodificar jpeg2000 desconegut"
2395
2396 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2397 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2398 msgstr "No s'han pogut establir els paràmetres al descodificador del fitxer."
2399
2400 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2401 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2402 msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera JP2 del fitxer"
2403
2404 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2405 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2406 msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge JP2 del fitxer"
2407
2408 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2409 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2410 msgstr "No s'ha pogut descomprimir la imatge JP2 del fitxer"
2411
2412 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2413 msgid "JP2 image not rgb"
2414 msgstr "La imatge JP2 no és rgb"
2415
2416 #: ../src/img-view.c:1328 ../src/layout_image.c:754 ../src/layout_util.c:2517
2417 #: ../src/layout_util.c:2518 ../src/layout_util.c:2533
2418 #: ../src/layout_util.c:2534 ../src/pan-view/pan-view.c:2305
2419 msgid "Zoom _in"
2420 msgstr "Apropa"
2421
2422 #: ../src/img-view.c:1329 ../src/layout_image.c:755 ../src/layout_util.c:2519
2423 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/layout_util.c:2535
2424 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/pan-view/pan-view.c:2307
2425 msgid "Zoom _out"
2426 msgstr "Allunya"
2427
2428 #: ../src/img-view.c:1330 ../src/layout_image.c:756 ../src/layout_util.c:2521
2429 #: ../src/layout_util.c:2522 ../src/layout_util.c:2537
2430 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/pan-view/pan-view.c:2309
2431 msgid "Zoom _1:1"
2432 msgstr "Escala real"
2433
2434 #: ../src/img-view.c:1331 ../src/layout_image.c:757
2435 msgid "Fit image to _window"
2436 msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
2437
2438 #: ../src/img-view.c:1340 ../src/layout_image.c:767 ../src/layout_util.c:2514
2439 msgid "Set as _wallpaper"
2440 msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori"
2441
2442 #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:774
2443 msgid "_Go to directory view"
2444 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
2445
2446 #: ../src/img-view.c:1373 ../src/layout_image.c:810
2447 msgid "_Stop slideshow"
2448 msgstr "_Atura les diapositives"
2449
2450 #: ../src/img-view.c:1376 ../src/layout_image.c:813
2451 msgid "Continue slides_how"
2452 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
2453
2454 #: ../src/img-view.c:1381 ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:818
2455 #: ../src/layout_image.c:825
2456 msgid "Pause slides_how"
2457 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2458
2459 #: ../src/img-view.c:1387 ../src/layout_image.c:824
2460 msgid "_Start slideshow"
2461 msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
2462
2463 #: ../src/img-view.c:1395 ../src/layout_image.c:835
2464 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2397
2465 msgid "Exit _full screen"
2466 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2467
2468 #: ../src/img-view.c:1399 ../src/layout_image.c:831
2469 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2401
2470 msgid "_Full screen"
2471 msgstr "_Pantalla completa"
2472
2473 #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_util.c:2492
2474 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2405
2475 msgid "C_lose window"
2476 msgstr "_Tanca la finestra"
2477
2478 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:759 ../src/view_file/view_file.c:658
2479 msgid "Ascending"
2480 msgstr "Ascendent"
2481
2482 #: ../src/layout.c:568
2483 msgid "Scroll to top left corner"
2484 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
2485
2486 #: ../src/layout.c:573
2487 msgid "Scroll to image center"
2488 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
2489
2490 #: ../src/layout.c:578
2491 msgid "Keep the region from previous image"
2492 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
2493
2494 #: ../src/layout.c:683
2495 msgid " Slideshow"
2496 msgstr " Projecció de diapositives"
2497
2498 #: ../src/layout.c:687
2499 msgid " Paused"
2500 msgstr " En pausa"
2501
2502 #: ../src/layout.c:703
2503 #, c-format
2504 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2505 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2506
2507 #: ../src/layout.c:710
2508 #, c-format
2509 msgid "%s, %d files%s"
2510 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2511
2512 #: ../src/layout.c:715
2513 #, c-format
2514 msgid "%d files%s"
2515 msgstr "%d fitxers%s"
2516
2517 #: ../src/layout.c:764
2518 #, c-format
2519 msgid "(no read permission) %s bytes"
2520 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2521
2522 #: ../src/layout.c:768
2523 #, c-format
2524 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2525 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2526
2527 #: ../src/layout.c:781
2528 #, c-format
2529 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2530 msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2531
2532 #: ../src/layout.c:785
2533 #, c-format
2534 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2535 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2536
2537 #: ../src/layout.c:876
2538 msgid "Select sort order"
2539 msgstr "Seleccioneu tipus d'ordenació"
2540
2541 #: ../src/layout.c:882
2542 msgid "Folder contents (files selected)"
2543 msgstr "Contingut de la carpeta (fitxers seleccionats)"
2544
2545 #: ../src/layout.c:893
2546 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2547 msgstr "(Dimensions d'imatge) Mida d'imatge [pàgina n de m]"
2548
2549 #: ../src/layout.c:904
2550 msgid "Select zoom and scroll mode"
2551 msgstr "Seleccioneu zoom i tipus de desplaçament"
2552
2553 #: ../src/layout.c:916
2554 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2555 msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2556
2557 #: ../src/layout.c:1601 ../src/layout_config.c:67
2558 msgid "Tools"
2559 msgstr "Eines"
2560
2561 #: ../src/layout.c:2270
2562 msgid "Window options and layout"
2563 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2564
2565 #: ../src/layout.c:2339
2566 msgid "General options"
2567 msgstr "Opcions Generals"
2568
2569 #: ../src/layout.c:2341
2570 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2571 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2572
2573 #: ../src/layout.c:2349
2574 msgid "Use current"
2575 msgstr "Fes servir l'actual"
2576
2577 #: ../src/layout.c:2352
2578 msgid "Show date in directories list view"
2579 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2580
2581 #: ../src/layout.c:2355
2582 msgid "Start-up directory:"
2583 msgstr "Directori inicial:"
2584
2585 #: ../src/layout.c:2357
2586 msgid "No change"
2587 msgstr "Sense canvi"
2588
2589 #: ../src/layout.c:2360
2590 msgid "Restore last path"
2591 msgstr "Restaura l'últim camí"
2592
2593 #: ../src/layout.c:2363
2594 msgid "Home path"
2595 msgstr "Directori de l'usuari"
2596
2597 #: ../src/layout.c:2367
2598 msgid "Layout"
2599 msgstr "Format"
2600
2601 #: ../src/layout.c:2694
2602 msgid "Invalid geometry\n"
2603 msgstr "Geometria invàlida\n"
2604
2605 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2508 ../src/ui_pathsel.c:1179
2606 msgid "Files"
2607 msgstr "Fitxers"
2608
2609 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:115 ../src/preferences.c:2200
2610 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570
2611 msgid "Image"
2612 msgstr "Imatge"
2613
2614 #: ../src/layout_config.c:358
2615 msgid "(drag to change order)"
2616 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2617
2618 #: ../src/layout_image.c:787
2619 msgid "Copy _image"
2620 msgstr "Copiar _imatge"
2621
2622 #: ../src/layout_image.c:838
2623 msgid "_Animate"
2624 msgstr "_Animar"
2625
2626 #: ../src/layout_image.c:842
2627 msgid "Hide file _list"
2628 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2629
2630 #: ../src/layout_image.c:2055
2631 #, c-format
2632 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2633 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2634
2635 #: ../src/layout_image.c:2063
2636 #, c-format
2637 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2638 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2639
2640 #: ../src/layout_util.c:269 ../src/layout_util.c:2580
2641 msgid "Clear Marks"
2642 msgstr "Netejar marques"
2643
2644 #: ../src/layout_util.c:616
2645 msgid "Operation failed:\n"
2646 msgstr "Operació fallada:\n"
2647
2648 #: ../src/layout_util.c:619
2649 msgid "No file extension\n"
2650 msgstr "Sense extensió de fitxer\n"
2651
2652 #: ../src/layout_util.c:621
2653 msgid "Cannot create tmp file\n"
2654 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal\n"
2655
2656 #: ../src/layout_util.c:623
2657 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2658 msgstr "L'operació no està suportada pel tipus de fitxer\n"
2659
2660 #: ../src/layout_util.c:625
2661 msgid "File is not writable\n"
2662 msgstr "El fitxer no és escribible\n"
2663
2664 #: ../src/layout_util.c:627
2665 msgid "Exiftran error\n"
2666 msgstr "Error de Exiftran\n"
2667
2668 #: ../src/layout_util.c:629
2669 msgid "Mogrify error\n"
2670 msgstr "Error de Mogrify\n"
2671
2672 #: ../src/layout_util.c:633
2673 msgid "Image orientation"
2674 msgstr "Orientació d'imatge"
2675
2676 #: ../src/layout_util.c:2084
2677 #, c-format
2678 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2679 msgstr "Error: la disposició de finestra amb nom: %s no existeix\n"
2680
2681 #: ../src/layout_util.c:2158
2682 #, c-format
2683 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2684 msgstr "Ja existeix una disposició de finestra anomenada \"%s\"."
2685
2686 #: ../src/layout_util.c:2159 ../src/layout_util.c:2372
2687 #: ../src/layout_util.c:2471
2688 msgid "Rename window"
2689 msgstr "Canvia el nom de la finestra"
2690
2691 #: ../src/layout_util.c:2259 ../src/layout_util.c:2403
2692 #: ../src/layout_util.c:2472
2693 msgid "Delete window"
2694 msgstr "Suprimeix la finestra"
2695
2696 #: ../src/layout_util.c:2373 ../src/layout_util.c:2404
2697 msgid "OK"
2698 msgstr "D'acord"
2699
2700 #: ../src/layout_util.c:2375
2701 msgid "rename window"
2702 msgstr "canvia el nom de la finestra"
2703
2704 #: ../src/layout_util.c:2406
2705 msgid "Delete window layout"
2706 msgstr "Suprimeix la disposició de la finestra"
2707
2708 #: ../src/layout_util.c:2427
2709 msgid "_File"
2710 msgstr "_Fitxer"
2711
2712 #: ../src/layout_util.c:2428
2713 msgid "_Go"
2714 msgstr "_Ves"
2715
2716 #: ../src/layout_util.c:2429
2717 msgid "_Edit"
2718 msgstr "_Edita"
2719
2720 #: ../src/layout_util.c:2430
2721 msgid "_Select"
2722 msgstr "_Selecció"
2723
2724 #: ../src/layout_util.c:2431 ../src/menu.c:406
2725 msgid "_Orientation"
2726 msgstr "_Orientació"
2727
2728 #: ../src/layout_util.c:2432
2729 msgid "_Rating"
2730 msgstr "_Puntuació"
2731
2732 #: ../src/layout_util.c:2433
2733 msgid "P_references"
2734 msgstr "P_referències"
2735
2736 #: ../src/layout_util.c:2435
2737 msgid "_Files and Folders"
2738 msgstr "_Fitxers i carpetes"
2739
2740 #: ../src/layout_util.c:2436
2741 msgid "_Zoom"
2742 msgstr "_Lupa"
2743
2744 #: ../src/layout_util.c:2437
2745 msgid "_Color Management"
2746 msgstr "Gestió del _color"
2747
2748 #: ../src/layout_util.c:2438
2749 msgid "_Connected Zoom"
2750 msgstr "Ampliació _connectada"
2751
2752 #: ../src/layout_util.c:2439
2753 msgid "Spli_t"
2754 msgstr "_Dividir"
2755
2756 #: ../src/layout_util.c:2440
2757 msgid "Stere_o"
2758 msgstr "Estère_o"
2759
2760 #: ../src/layout_util.c:2441 ../src/layout_util.c:2598
2761 msgid "Image _Overlay"
2762 msgstr "Imatge _sobreposada"
2763
2764 #: ../src/layout_util.c:2442
2765 msgid "_Plugins"
2766 msgstr "Connectors"
2767
2768 #: ../src/layout_util.c:2443
2769 msgid "_Windows"
2770 msgstr "Finestres"
2771
2772 #: ../src/layout_util.c:2444
2773 msgid "_Help"
2774 msgstr "_Ajuda"
2775
2776 #: ../src/layout_util.c:2446
2777 msgid "_First Image"
2778 msgstr "_Primera imatge"
2779
2780 #: ../src/layout_util.c:2446 ../src/preferences.c:691 ../src/toolbar.c:74
2781 msgid "First Image"
2782 msgstr "Primera imatge"
2783
2784 #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448
2785 #: ../src/layout_util.c:2449
2786 msgid "_Previous Image"
2787 msgstr "Imatge _anterior"
2788
2789 #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448
2790 #: ../src/layout_util.c:2449 ../src/preferences.c:692 ../src/toolbar.c:75
2791 msgid "Previous Image"
2792 msgstr "Imatge anterior"
2793
2794 #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451
2795 #: ../src/layout_util.c:2462
2796 msgid "_Next Image"
2797 msgstr "Imatge _següent"
2798
2799 #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451
2800 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/preferences.c:693 ../src/toolbar.c:76
2801 msgid "Next Image"
2802 msgstr "Imatge següent"
2803
2804 #: ../src/layout_util.c:2453 ../src/toolbar.c:86
2805 msgid "Image Forward"
2806 msgstr "Avança Imatge"
2807
2808 #: ../src/layout_util.c:2453
2809 msgid "Forward in image history"
2810 msgstr "Avança a la història d'imatge"
2811
2812 #: ../src/layout_util.c:2454 ../src/toolbar.c:87
2813 msgid "Image Back"
2814 msgstr "Imatge Anterior"
2815
2816 #: ../src/layout_util.c:2454
2817 msgid "Back in image history"
2818 msgstr "Anterior a l'història d'imatge"
2819
2820 #: ../src/layout_util.c:2456
2821 msgid "_First Page"
2822 msgstr "Pàgina Primera"
2823
2824 #: ../src/layout_util.c:2456
2825 msgid "First Page of multi-page image"
2826 msgstr "Primera pàgina d'una imatge multi-pàgina"
2827
2828 #: ../src/layout_util.c:2457
2829 msgid "_Last Page"
2830 msgstr "Pàgina Última"
2831
2832 #: ../src/layout_util.c:2457
2833 msgid "Last Page of multi-page image"
2834 msgstr "Última Pàgina d'una imatge multi-pàgina"
2835
2836 #: ../src/layout_util.c:2458
2837 msgid "_Next Page"
2838 msgstr "Pàgina Següent"
2839
2840 #: ../src/layout_util.c:2458
2841 msgid "Next Page of multi-page image"
2842 msgstr "Pàgina Següent d'una imatge multi-pàgina"
2843
2844 #: ../src/layout_util.c:2459
2845 msgid "_Previous Page"
2846 msgstr "Pàgina Prèvia"
2847
2848 #: ../src/layout_util.c:2459
2849 msgid "Previous Page of multi-page image"
2850 msgstr "Pàgina prèvia d'una imatge multi-pàgina"
2851
2852 #: ../src/layout_util.c:2463
2853 msgid "_Last Image"
2854 msgstr "_Última imatge"
2855
2856 #: ../src/layout_util.c:2463 ../src/preferences.c:694 ../src/toolbar.c:77
2857 msgid "Last Image"
2858 msgstr "Última imatge"
2859
2860 #: ../src/layout_util.c:2464
2861 msgid "_Back"
2862 msgstr "_Enrere"
2863
2864 #: ../src/layout_util.c:2464
2865 msgid "Back in folder history"
2866 msgstr "Enrera a la història de carpetes"
2867
2868 #: ../src/layout_util.c:2465
2869 msgid "_Forward"
2870 msgstr "Avança"
2871
2872 #: ../src/layout_util.c:2465
2873 msgid "Forward in folder history"
2874 msgstr "Endavant a la història de carpetes"
2875
2876 #: ../src/layout_util.c:2466
2877 msgid "_Home"
2878 msgstr "_Directori de l'usuari"
2879
2880 #: ../src/layout_util.c:2466 ../src/options.c:236 ../src/preferences.c:697
2881 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1047
2882 msgid "Home"
2883 msgstr "Directori de l'usuari"
2884
2885 #: ../src/layout_util.c:2467
2886 msgid "_Up"
2887 msgstr "Amunt"
2888
2889 #: ../src/layout_util.c:2467
2890 msgid "Up one folder"
2891 msgstr "Una carpeta amunt"
2892
2893 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/toolbar.c:88
2894 msgid "New window"
2895 msgstr "Nova finestra"
2896
2897 #: ../src/layout_util.c:2469
2898 msgid "default"
2899 msgstr "per defecte"
2900
2901 #: ../src/layout_util.c:2470
2902 msgid "from current"
2903 msgstr "de l'actual"
2904
2905 #: ../src/layout_util.c:2473
2906 msgid "_New collection"
2907 msgstr "_Nova col·lecció"
2908
2909 #: ../src/layout_util.c:2473 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:704
2910 #: ../src/toolbar.c:89
2911 msgid "New collection"
2912 msgstr "Nova col·lecció"
2913
2914 #: ../src/layout_util.c:2474
2915 msgid "_Open collection..."
2916 msgstr "_Obre una col·lecció..."
2917
2918 #: ../src/layout_util.c:2474
2919 msgid "Open collection..."
2920 msgstr "Obre una col·lecció..."
2921
2922 #: ../src/layout_util.c:2475
2923 msgid "Open recen_t"
2924 msgstr "Obre recen_ts"
2925
2926 #: ../src/layout_util.c:2475
2927 msgid "Open recent collection"
2928 msgstr "_Obre una col·lecció recent"
2929
2930 #: ../src/layout_util.c:2476
2931 msgid "_Search..."
2932 msgstr "_Cerca..."
2933
2934 #: ../src/layout_util.c:2476
2935 msgid "Search..."
2936 msgstr "Cerca..."
2937
2938 #: ../src/layout_util.c:2477
2939 msgid "Find duplicates..."
2940 msgstr "Cerca imatges duplicades..."
2941
2942 #: ../src/layout_util.c:2478
2943 msgid "Pa_n view"
2944 msgstr "Vista pa_noràmica"
2945
2946 #: ../src/layout_util.c:2478 ../src/preferences.c:714 ../src/toolbar.c:99
2947 msgid "Pan view"
2948 msgstr "Vista panoràmica"
2949
2950 #: ../src/layout_util.c:2479
2951 msgid "_Print..."
2952 msgstr "_Imprimeix..."
2953
2954 #: ../src/layout_util.c:2480
2955 msgid "N_ew folder..."
2956 msgstr "_Nova carpeta..."
2957
2958 #: ../src/layout_util.c:2480
2959 msgid "New folder..."
2960 msgstr "Nova carpeta..."
2961
2962 #: ../src/layout_util.c:2481
2963 msgid "Copy..."
2964 msgstr "Copia..."
2965
2966 #: ../src/layout_util.c:2482
2967 msgid "Move..."
2968 msgstr "Mou..."
2969
2970 #: ../src/layout_util.c:2483
2971 msgid "Rename..."
2972 msgstr "Canvia el nom..."
2973
2974 #: ../src/layout_util.c:2487
2975 msgid "Delete..."
2976 msgstr "Suprimeix..."
2977
2978 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/view_file/view_file.c:640
2979 msgid "Enable file _grouping"
2980 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
2981
2982 #: ../src/layout_util.c:2488
2983 msgid "Enable file grouping"
2984 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
2985
2986 #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/view_file/view_file.c:642
2987 msgid "Disable file groupi_ng"
2988 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
2989
2990 #: ../src/layout_util.c:2489
2991 msgid "Disable file grouping"
2992 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
2993
2994 #: ../src/layout_util.c:2490
2995 msgid "_Copy path to clipboard"
2996 msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
2997
2998 #: ../src/layout_util.c:2490
2999 msgid "Copy path to clipboard"
3000 msgstr "Copia el camí al porta-retalls"
3001
3002 #: ../src/layout_util.c:2491
3003 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3004 msgstr "_Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
3005
3006 #: ../src/layout_util.c:2491
3007 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3008 msgstr "Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
3009
3010 #: ../src/layout_util.c:2492
3011 msgid "Close window"
3012 msgstr "Tanca la finestra"
3013
3014 #: ../src/layout_util.c:2493
3015 msgid "_Quit"
3016 msgstr "_Surt"
3017
3018 #: ../src/layout_util.c:2493 ../src/preferences.c:760 ../src/toolbar.c:150
3019 msgid "Quit"
3020 msgstr "Surt"
3021
3022 #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:348
3023 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3024 msgstr "_Gira en sentit horari"
3025
3026 #: ../src/layout_util.c:2494
3027 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3028 msgstr "Gira la imatge en sentit horari"
3029
3030 #: ../src/layout_util.c:2495
3031 msgid "_Rating 0"
3032 msgstr "_Puntuació 0"
3033
3034 #: ../src/layout_util.c:2495
3035 msgid "Rating 0"
3036 msgstr "Puntuació 0"
3037
3038 #: ../src/layout_util.c:2496
3039 msgid "_Rating 1"
3040 msgstr "_Puntuació 1"
3041
3042 #: ../src/layout_util.c:2496
3043 msgid "Rating 1"
3044 msgstr "Puntuació 1"
3045
3046 #: ../src/layout_util.c:2497
3047 msgid "_Rating 2"
3048 msgstr "_Puntuació 2"
3049
3050 #: ../src/layout_util.c:2497
3051 msgid "Rating 2"
3052 msgstr "Puntuació 2"
3053
3054 #: ../src/layout_util.c:2498
3055 msgid "_Rating 3"
3056 msgstr "_Puntuació 3"
3057
3058 #: ../src/layout_util.c:2498
3059 msgid "Rating 3"
3060 msgstr "Puntuació 3"
3061
3062 #: ../src/layout_util.c:2499
3063 msgid "_Rating 4"
3064 msgstr "_Puntuació 4"
3065
3066 #: ../src/layout_util.c:2499
3067 msgid "Rating 4"
3068 msgstr "Puntuació 4"
3069
3070 #: ../src/layout_util.c:2500
3071 msgid "_Rating 5"
3072 msgstr "_Puntuació 5"
3073
3074 #: ../src/layout_util.c:2500
3075 msgid "Rating 5"
3076 msgstr "Puntuació 5"
3077
3078 #: ../src/layout_util.c:2501
3079 msgid "_Rating -1"
3080 msgstr "_Puntuació -1"
3081
3082 #: ../src/layout_util.c:2501
3083 msgid "Rating -1"
3084 msgstr "Puntuació -1"
3085
3086 #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/menu.c:351
3087 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3088 msgstr "Gira en sentit _antihorari"
3089
3090 #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/preferences.c:725 ../src/toolbar.c:110
3091 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3092 msgstr "Gira en sentit antihorari"
3093
3094 #: ../src/layout_util.c:2503
3095 msgid "Rotate 1_80°"
3096 msgstr "Gira 1_80°"
3097
3098 #: ../src/layout_util.c:2503
3099 msgid "Image Rotate 180°"
3100 msgstr "Gira la Imatge 180°"
3101
3102 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/menu.c:357
3103 msgid "_Mirror"
3104 msgstr "_Reflexa"
3105
3106 #: ../src/layout_util.c:2504
3107 msgid "Image Mirror"
3108 msgstr "Reflexa la Imatge"
3109
3110 #: ../src/layout_util.c:2505 ../src/menu.c:360
3111 msgid "_Flip"
3112 msgstr "_Inverteix"
3113
3114 #: ../src/layout_util.c:2505
3115 msgid "Image Flip"
3116 msgstr "Capgira la Imatge"
3117
3118 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/menu.c:363
3119 msgid "_Original state"
3120 msgstr "Estat _original"
3121
3122 #: ../src/layout_util.c:2506
3123 msgid "Image rotate Original state"
3124 msgstr "Gira la imatge Estat original"
3125
3126 #: ../src/layout_util.c:2507
3127 msgid "Select _all"
3128 msgstr "Selecciona-ho _tot"
3129
3130 #: ../src/layout_util.c:2508
3131 msgid "Select _none"
3132 msgstr "_Desfés la selecció"
3133
3134 #: ../src/layout_util.c:2509
3135 msgid "_Invert Selection"
3136 msgstr "_Inverteix la Selecció"
3137
3138 #: ../src/layout_util.c:2509
3139 msgid "Invert Selection"
3140 msgstr "Inverteix la Selecció"
3141
3142 #: ../src/layout_util.c:2510
3143 msgid "P_references..."
3144 msgstr "P_referències..."
3145
3146 #: ../src/layout_util.c:2510
3147 msgid "Preferences..."
3148 msgstr "Preferències..."
3149
3150 #: ../src/layout_util.c:2511
3151 msgid "Configure _Plugins..."
3152 msgstr "Configura els Connectors..."
3153
3154 #: ../src/layout_util.c:2511
3155 msgid "Configure Plugins..."
3156 msgstr "Configura els Connectors..."
3157
3158 #: ../src/layout_util.c:2512
3159 msgid "_Configure this window..."
3160 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
3161
3162 #: ../src/layout_util.c:2512
3163 msgid "Configure this window..."
3164 msgstr "Configura aquesta finestra..."
3165
3166 #: ../src/layout_util.c:2513
3167 msgid "_Cache maintenance..."
3168 msgstr "Manteniment de la memòria _cau..."
3169
3170 #: ../src/layout_util.c:2513
3171 msgid "Cache maintenance..."
3172 msgstr "Manteniment de la memòria cau..."
3173
3174 #: ../src/layout_util.c:2514
3175 msgid "Set as wallpaper"
3176 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
3177
3178 #: ../src/layout_util.c:2515
3179 msgid "_Save metadata"
3180 msgstr "De_sa les metadades"
3181
3182 #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/toolbar.c:135
3183 msgid "Save metadata"
3184 msgstr "Desa les metadades"
3185
3186 #: ../src/layout_util.c:2516
3187 msgid "Keyword autocomplete"
3188 msgstr "Autocompleta paraules clau"
3189
3190 #: ../src/layout_util.c:2516
3191 msgid "Keyword Autocomplete"
3192 msgstr "Auto-completació de Paraules Clau"
3193
3194 #: ../src/layout_util.c:2517 ../src/layout_util.c:2518 ../src/preferences.c:730
3195 #: ../src/toolbar.c:115
3196 msgid "Zoom in"
3197 msgstr "Apropa"
3198
3199 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/layout_util.c:2520 ../src/preferences.c:731
3200 #: ../src/toolbar.c:116
3201 msgid "Zoom out"
3202 msgstr "Allunya"
3203
3204 #: ../src/layout_util.c:2521 ../src/layout_util.c:2522 ../src/preferences.c:732
3205 #: ../src/toolbar.c:117
3206 msgid "Zoom 1:1"
3207 msgstr "Zoom 1:1"
3208
3209 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524
3210 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540
3211 msgid "_Zoom to fit"
3212 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
3213
3214 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 ../src/preferences.c:733
3215 #: ../src/toolbar.c:118
3216 msgid "Zoom to fit"
3217 msgstr "Amplia fins que encaixi"
3218
3219 #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/layout_util.c:2541
3220 msgid "Fit _Horizontally"
3221 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
3222
3223 #: ../src/layout_util.c:2525
3224 msgid "Fit Horizontally"
3225 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
3226
3227 #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/layout_util.c:2542
3228 msgid "Fit _Vertically"
3229 msgstr "Ajusta _Verticalment"
3230
3231 #: ../src/layout_util.c:2526
3232 msgid "Fit Vertically"
3233 msgstr "Ajusta Verticalment"
3234
3235 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/layout_util.c:2543
3236 msgid "Zoom _2:1"
3237 msgstr "Escala _2:1"
3238
3239 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/preferences.c:736 ../src/toolbar.c:121
3240 msgid "Zoom 2:1"
3241 msgstr "Escala 2:1"
3242
3243 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/layout_util.c:2544
3244 msgid "Zoom _3:1"
3245 msgstr "Escala _3:1"
3246
3247 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:737 ../src/toolbar.c:122
3248 msgid "Zoom 3:1"
3249 msgstr "Escala 3:1"
3250
3251 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/layout_util.c:2545
3252 msgid "Zoom _4:1"
3253 msgstr "Escala _4:1"
3254
3255 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:738 ../src/toolbar.c:123
3256 msgid "Zoom 4:1"
3257 msgstr "Escala 4:1"
3258
3259 #: ../src/layout_util.c:2530 ../src/layout_util.c:2546 ../src/preferences.c:739
3260 #: ../src/toolbar.c:124
3261 msgid "Zoom 1:2"
3262 msgstr "Escala 1:2"
3263
3264 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/layout_util.c:2547
3265 msgid "Zoom 1:3"
3266 msgstr "Escala 1:3"
3267
3268 #: ../src/layout_util.c:2532 ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:741
3269 #: ../src/toolbar.c:126
3270 msgid "Zoom 1:4"
3271 msgstr "Escala 1:4"
3272
3273 #: ../src/layout_util.c:2533 ../src/layout_util.c:2534 ../src/preferences.c:742
3274 #: ../src/toolbar.c:127
3275 msgid "Connected Zoom in"
3276 msgstr "Ampliació connectada"
3277
3278 #: ../src/layout_util.c:2535 ../src/layout_util.c:2536
3279 msgid "Connected Zoom out"
3280 msgstr "Reducció connectada"
3281
3282 #: ../src/layout_util.c:2537 ../src/layout_util.c:2538
3283 msgid "Connected Zoom 1:1"
3284 msgstr "Escala real connectada"
3285
3286 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540
3287 msgid "Connected Zoom to fit"
3288 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
3289
3290 #: ../src/layout_util.c:2541
3291 msgid "Connected Fit Horizontally"
3292 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
3293
3294 #: ../src/layout_util.c:2542
3295 msgid "Connected Fit Vertically"
3296 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
3297
3298 #: ../src/layout_util.c:2543
3299 msgid "Connected Zoom 2:1"
3300 msgstr "Escala 2:1 connectada"
3301
3302 #: ../src/layout_util.c:2544
3303 msgid "Connected Zoom 3:1"
3304 msgstr "Escala 3:1 connectada"
3305
3306 #: ../src/layout_util.c:2545
3307 msgid "Connected Zoom 4:1"
3308 msgstr "Escala 4:1 connectada"
3309
3310 #: ../src/layout_util.c:2546
3311 msgid "Connected Zoom 1:2"
3312 msgstr "Escala 1:2 connectada"
3313
3314 #: ../src/layout_util.c:2547
3315 msgid "Connected Zoom 1:3"
3316 msgstr "Escala 1:3 connectada"
3317
3318 #: ../src/layout_util.c:2548
3319 msgid "Connected Zoom 1:4"
3320 msgstr "Escala 1:4 connectada"
3321
3322 #: ../src/layout_util.c:2549
3323 msgid "_View in new window"
3324 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
3325
3326 #: ../src/layout_util.c:2549
3327 msgid "View in new window"
3328 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
3329
3330 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551
3331 #: ../src/layout_util.c:2552
3332 msgid "F_ull screen"
3333 msgstr "_Pantalla completa"
3334
3335 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554
3336 msgid "_Leave full screen"
3337 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
3338
3339 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554
3340 msgid "Leave full screen"
3341 msgstr "Surt de la pantalla completa"
3342
3343 #: ../src/layout_util.c:2555
3344 msgid "_Cycle through overlay modes"
3345 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
3346
3347 #: ../src/layout_util.c:2555
3348 msgid "Cycle through Overlay modes"
3349 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
3350
3351 #: ../src/layout_util.c:2556
3352 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3353 msgstr "Commuta a través dels c_anals  d'histograma"
3354
3355 #: ../src/layout_util.c:2556
3356 msgid "Cycle through histogram channels"
3357 msgstr "Commuta a través dels canals  d'histograma"
3358
3359 #: ../src/layout_util.c:2557
3360 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3361 msgstr "Commuta a través dels mo_des  d'histograma"
3362
3363 #: ../src/layout_util.c:2557
3364 msgid "Cycle through histogram modes"
3365 msgstr "Commuta a través dels modes  d'histograma"
3366
3367 #: ../src/layout_util.c:2558
3368 msgid "_Hide file list"
3369 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
3370
3371 #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/preferences.c:746 ../src/toolbar.c:136
3372 msgid "Hide file list"
3373 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
3374
3375 #: ../src/layout_util.c:2559
3376 msgid "_Pause slideshow"
3377 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
3378
3379 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/preferences.c:747 ../src/toolbar.c:137
3380 msgid "Pause slideshow"
3381 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
3382
3383 #: ../src/layout_util.c:2560
3384 msgid "Faster"
3385 msgstr "Més ràpid"
3386
3387 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:748 ../src/toolbar.c:138
3388 msgid "Slideshow Faster"
3389 msgstr "Projecció de Diapositives més Ràpida"
3390
3391 #: ../src/layout_util.c:2561
3392 msgid "Slower"
3393 msgstr "Més lent"
3394
3395 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/preferences.c:749 ../src/toolbar.c:139
3396 msgid "Slideshow Slower"
3397 msgstr "Projecció de Diapositives més Lenta"
3398
3399 #: ../src/layout_util.c:2562
3400 msgid "_Refresh"
3401 msgstr "_Actualitza"
3402
3403 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/preferences.c:750 ../src/toolbar.c:140
3404 msgid "Refresh"
3405 msgstr "Actualitza"
3406
3407 #: ../src/layout_util.c:2563
3408 msgid "_Contents"
3409 msgstr "C_ontinguts"
3410
3411 #: ../src/layout_util.c:2563
3412 msgid "Contents"
3413 msgstr "Continguts"
3414
3415 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/window.c:371
3416 msgid "On-line help search"
3417 msgstr "Cerca d'ajuda en línia"
3418
3419 #: ../src/layout_util.c:2565
3420 msgid "_Keyboard shortcuts"
3421 msgstr "_Tecles de drecera"
3422
3423 #: ../src/layout_util.c:2565
3424 msgid "Keyboard shortcuts"
3425 msgstr "Tecles de drecera"
3426
3427 #: ../src/layout_util.c:2566
3428 msgid "_Keyboard map"
3429 msgstr "Mapa de teclat"
3430
3431 #: ../src/layout_util.c:2566
3432 msgid "Keyboard map"
3433 msgstr "Mapa de teclat"
3434
3435 #: ../src/layout_util.c:2567
3436 msgid "_Release notes"
3437 msgstr "_Notes de la versió"
3438
3439 #: ../src/layout_util.c:2567
3440 msgid "Release notes"
3441 msgstr "Notes de la versió"
3442
3443 #: ../src/layout_util.c:2568
3444 msgid "_ChangeLog"
3445 msgstr "Registre de canvis"
3446
3447 #: ../src/layout_util.c:2568
3448 msgid "ChangeLog notes"
3449 msgstr "Registre de canvis"
3450
3451 #: ../src/layout_util.c:2569 ../src/search_and_run.c:291
3452 msgid "Search and Run command"
3453 msgstr "Cerca i Executa commanda"
3454
3455 #: ../src/layout_util.c:2569
3456 msgid "Search commands by keyword and run them"
3457 msgstr "Cerca comandes per paraules clau i execute-les"
3458
3459 #: ../src/layout_util.c:2570
3460 msgid "_About"
3461 msgstr "_Quant a"
3462
3463 #: ../src/layout_util.c:2570
3464 msgid "About"
3465 msgstr "Quant a"
3466
3467 #: ../src/layout_util.c:2571
3468 msgid "_Log Window"
3469 msgstr "Finestra de _Registre"
3470
3471 #: ../src/layout_util.c:2571
3472 msgid "Log Window"
3473 msgstr "Finestra de Registre"
3474
3475 #: ../src/layout_util.c:2572
3476 msgid "_Exif window"
3477 msgstr "Finestra _Exif"
3478
3479 #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/preferences.c:752 ../src/toolbar.c:142
3480 msgid "Exif window"
3481 msgstr "Finestra Exif"
3482
3483 #: ../src/layout_util.c:2573
3484 msgid "_Cycle through stereo modes"
3485 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
3486
3487 #: ../src/layout_util.c:2573
3488 msgid "Cycle through stereo modes"
3489 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
3490
3491 #: ../src/layout_util.c:2574
3492 msgid "_Next Pane"
3493 msgstr "Panell següent"
3494
3495 #: ../src/layout_util.c:2574
3496 msgid "Next Split Pane"
3497 msgstr "Panell Següent Dividit"
3498
3499 #: ../src/layout_util.c:2575
3500 msgid "_Previous Pane"
3501 msgstr "Panell Previ"
3502
3503 #: ../src/layout_util.c:2575
3504 msgid "Previous Split Pane"
3505 msgstr "Panell Previ Dividit"
3506
3507 #: ../src/layout_util.c:2576
3508 msgid "_Up Pane"
3509 msgstr "Panell _Amunt"
3510
3511 #: ../src/layout_util.c:2576
3512 msgid "Up Split Pane"
3513 msgstr "Panell Amunt Dividit"
3514
3515 #: ../src/layout_util.c:2577
3516 msgid "_Down Pane"
3517 msgstr "Panell A_vall"
3518
3519 #: ../src/layout_util.c:2577
3520 msgid "Down Split Pane"
3521 msgstr "Panell Avall Dividit"
3522
3523 #: ../src/layout_util.c:2578
3524 msgid "_Write orientation to file"
3525 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3526
3527 #: ../src/layout_util.c:2578
3528 msgid "Write orientation to file"
3529 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3530
3531 #: ../src/layout_util.c:2579
3532 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3533 msgstr "_Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3534
3535 #: ../src/layout_util.c:2579
3536 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3537 msgstr "Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3538
3539 #: ../src/layout_util.c:2580
3540 msgid "Clear Marks..."
3541 msgstr "Neteja Marques..."
3542
3543 #: ../src/layout_util.c:2584
3544 msgid "Show _Thumbnails"
3545 msgstr "Mostra les _miniatures"
3546
3547 #: ../src/layout_util.c:2584
3548 msgid "Show Thumbnails"
3549 msgstr "Mostra les miniatures"
3550
3551 #: ../src/layout_util.c:2585
3552 msgid "Show _Marks"
3553 msgstr "Mostra les _marques"
3554
3555 #: ../src/layout_util.c:2585
3556 msgid "Show Marks"
3557 msgstr "Mostra les Marques"
3558
3559 #: ../src/layout_util.c:2586
3560 msgid "Show File Filter"
3561 msgstr "Mostra Filtre de Fitxers"
3562
3563 #: ../src/layout_util.c:2587
3564 msgid "Pi_xel Info"
3565 msgstr "Informació del pí_xel"
3566
3567 #: ../src/layout_util.c:2587
3568 msgid "Show Pixel Info"
3569 msgstr "Mostra la informació del píxel"
3570
3571 #: ../src/layout_util.c:2588
3572 msgid "Hide _alpha"
3573 msgstr "Oculta _alpha"
3574
3575 #: ../src/layout_util.c:2588
3576 msgid "Hide alpha channel"
3577 msgstr "Amaga canal alfa"
3578
3579 #: ../src/layout_util.c:2589
3580 msgid "_Float file list"
3581 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
3582
3583 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:757 ../src/toolbar.c:147
3584 msgid "Float file list"
3585 msgstr "Llista de fitxers flotant"
3586
3587 #: ../src/layout_util.c:2590
3588 msgid "Hide tool_bar"
3589 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
3590
3591 #: ../src/layout_util.c:2590
3592 msgid "Hide toolbar"
3593 msgstr "Oculta la barra d'eines"
3594
3595 #: ../src/layout_util.c:2591
3596 msgid "_Info sidebar"
3597 msgstr "Barra lateral d'_informació"
3598
3599 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/preferences.c:758 ../src/toolbar.c:148
3600 msgid "Info sidebar"
3601 msgstr "Barra lateral d'informació"
3602
3603 #: ../src/layout_util.c:2592
3604 msgid "Sort _manager"
3605 msgstr "_Gestor d'ordenació"
3606
3607 #: ../src/layout_util.c:2592 ../src/preferences.c:759 ../src/toolbar.c:149
3608 msgid "Sort manager"
3609 msgstr "Gestor d'ordenació"
3610
3611 #: ../src/layout_util.c:2593
3612 msgid "Hide Bars"
3613 msgstr "Oculta Barres"
3614
3615 #: ../src/layout_util.c:2594
3616 msgid "Toggle _slideshow"
3617 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
3618
3619 #: ../src/layout_util.c:2594
3620 msgid "Toggle slideshow"
3621 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
3622
3623 #: ../src/layout_util.c:2595
3624 msgid "Use _color profiles"
3625 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
3626
3627 #: ../src/layout_util.c:2595 ../src/toolbar.c:134
3628 msgid "Use color profiles"
3629 msgstr "Utilitza els perfils de color"
3630
3631 #: ../src/layout_util.c:2596
3632 msgid "Use profile from _image"
3633 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
3634
3635 #: ../src/layout_util.c:2596
3636 msgid "Use profile from image"
3637 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
3638
3639 #: ../src/layout_util.c:2597
3640 msgid "Toggle _grayscale"
3641 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
3642
3643 #: ../src/layout_util.c:2597
3644 msgid "Toggle grayscale"
3645 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
3646
3647 #: ../src/layout_util.c:2598
3648 msgid "Image Overlay"
3649 msgstr "Imatge sobreposada"
3650
3651 #: ../src/layout_util.c:2599
3652 msgid "_Show Histogram"
3653 msgstr "_Mostra l'histograma"
3654
3655 #: ../src/layout_util.c:2599
3656 msgid "Show Histogram"
3657 msgstr "Mostra l'histograma"
3658
3659 #: ../src/layout_util.c:2600
3660 msgid "_Show Guidelines"
3661 msgstr "Mostra les Línies guia"
3662
3663 #: ../src/layout_util.c:2600
3664 msgid "Show Guidelines"
3665 msgstr "Mostra les Línies guia"
3666
3667 #: ../src/layout_util.c:2601
3668 msgid "Rectangular Selection"
3669 msgstr "Selecció Rectangular"
3670
3671 #: ../src/layout_util.c:2602
3672 msgid "GIF _animation"
3673 msgstr "_Animació GIF"
3674
3675 #: ../src/layout_util.c:2602
3676 msgid "Toggle GIF animation"
3677 msgstr "Commuta animació GIF"
3678
3679 #: ../src/layout_util.c:2603
3680 msgid "_Exif rotate"
3681 msgstr "Gira Exif"
3682
3683 #: ../src/layout_util.c:2603 ../src/toolbar.c:133
3684 msgid "Exif rotate"
3685 msgstr "Gira Exif"
3686
3687 #: ../src/layout_util.c:2604 ../src/preferences.c:756 ../src/toolbar.c:146
3688 msgid "Draw Rectangle"
3689 msgstr "Dibuixa rectangle"
3690
3691 #: ../src/layout_util.c:2605
3692 msgid "Over/Under Exposed"
3693 msgstr "Sobre/Sota Exposat"
3694
3695 #: ../src/layout_util.c:2606 ../src/preferences.c:743 ../src/toolbar.c:128
3696 msgid "Split Pane Sync"
3697 msgstr "Sincronitza Panell Dividit"
3698
3699 #: ../src/layout_util.c:2610
3700 msgid "Image _List"
3701 msgstr "_Llista d'imatges"
3702
3703 #: ../src/layout_util.c:2610
3704 msgid "View Images as List"
3705 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
3706
3707 #: ../src/layout_util.c:2611
3708 msgid "I_cons"
3709 msgstr "_Icones"
3710
3711 #: ../src/layout_util.c:2611
3712 msgid "View Images as Icons"
3713 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
3714
3715 #: ../src/layout_util.c:2615
3716 msgid "T_oggle Folder View"
3717 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3718
3719 #: ../src/layout_util.c:2615
3720 msgid "Toggle Folders View"
3721 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3722
3723 #: ../src/layout_util.c:2619
3724 msgid "_Horizontal"
3725 msgstr "_Horitzontal"
3726
3727 #: ../src/layout_util.c:2619
3728 msgid "Split Horizontal"
3729 msgstr "Divideix _Horitzontalment"
3730
3731 #: ../src/layout_util.c:2620
3732 msgid "_Vertical"
3733 msgstr "_Vertical"
3734
3735 #: ../src/layout_util.c:2620
3736 msgid "Split Vertical"
3737 msgstr "Divideix _Verticalment"
3738
3739 #: ../src/layout_util.c:2621
3740 msgid "_Quad"
3741 msgstr "_Quatre"
3742
3743 #: ../src/layout_util.c:2621
3744 msgid "Split Quad"
3745 msgstr "Divideix en quatre"
3746
3747 #: ../src/layout_util.c:2622
3748 msgid "_Single"
3749 msgstr "Sola"
3750
3751 #: ../src/layout_util.c:2622
3752 msgid "Split Single"
3753 msgstr "Deixa sola"
3754
3755 #: ../src/layout_util.c:2626
3756 msgid "Input _0: sRGB"
3757 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3758
3759 #: ../src/layout_util.c:2626
3760 msgid "Input 0: sRGB"
3761 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3762
3763 #: ../src/layout_util.c:2627
3764 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3765 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3766
3767 #: ../src/layout_util.c:2627
3768 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3769 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3770
3771 #: ../src/layout_util.c:2628
3772 msgid "Input _2"
3773 msgstr "Entrada _2"
3774
3775 #: ../src/layout_util.c:2628
3776 msgid "Input 2"
3777 msgstr "Entrada 2"
3778
3779 #: ../src/layout_util.c:2629
3780 msgid "Input _3"
3781 msgstr "Entrada _3"
3782
3783 #: ../src/layout_util.c:2629
3784 msgid "Input 3"
3785 msgstr "Entrada 3"
3786
3787 #: ../src/layout_util.c:2630
3788 msgid "Input _4"
3789 msgstr "Entrada _4"
3790
3791 #: ../src/layout_util.c:2630
3792 msgid "Input 4"
3793 msgstr "Entrada 4"
3794
3795 #: ../src/layout_util.c:2631
3796 msgid "Input _5"
3797 msgstr "Entrada _5"
3798
3799 #: ../src/layout_util.c:2631
3800 msgid "Input 5"
3801 msgstr "Entrada 5"
3802
3803 #: ../src/layout_util.c:2635
3804 msgid "Histogram on Red"
3805 msgstr "Histograma del Vermell"
3806
3807 #: ../src/layout_util.c:2636
3808 msgid "Histogram on Green"
3809 msgstr "Histograma del Verd"
3810
3811 #: ../src/layout_util.c:2637
3812 msgid "Histogram on Blue"
3813 msgstr "Histograma del Blau"
3814
3815 #: ../src/layout_util.c:2638
3816 msgid "Histogram on RGB"
3817 msgstr "Histograma del RGB"
3818
3819 #: ../src/layout_util.c:2639
3820 msgid "Histogram on Value"
3821 msgstr "Histograma de Valor"
3822
3823 #: ../src/layout_util.c:2643
3824 msgid "Linear Histogram"
3825 msgstr "Histograma Lineal"
3826
3827 #: ../src/layout_util.c:2644
3828 msgid "_Log Histogram"
3829 msgstr "Histograma _logarítmic"
3830
3831 #: ../src/layout_util.c:2644
3832 msgid "Log Histogram"
3833 msgstr "Histograma logarítmic"
3834
3835 #: ../src/layout_util.c:2648
3836 msgid "_Auto"
3837 msgstr "_Auto"
3838
3839 #: ../src/layout_util.c:2648
3840 msgid "Stereo Auto"
3841 msgstr "Estèreo Auto"
3842
3843 #: ../src/layout_util.c:2649
3844 msgid "_Side by Side"
3845 msgstr "_De costat"
3846
3847 #: ../src/layout_util.c:2649
3848 msgid "Stereo Side by Side"
3849 msgstr "Estèreo de costat"
3850
3851 #: ../src/layout_util.c:2650
3852 msgid "_Cross"
3853 msgstr "_Creuat"
3854
3855 #: ../src/layout_util.c:2650
3856 msgid "Stereo Cross"
3857 msgstr "Estèreo creuat"
3858
3859 #: ../src/layout_util.c:2651
3860 msgid "_Off"
3861 msgstr "A_pagat"
3862
3863 #: ../src/layout_util.c:2651
3864 msgid "Stereo Off"
3865 msgstr "Estèreo apagat"
3866
3867 #: ../src/layout_util.c:2987
3868 #, c-format
3869 msgid "Mark _%d"
3870 msgstr "Marca _%d"
3871
3872 #: ../src/layout_util.c:2988 ../src/view_file/view_file.c:567
3873 #, c-format
3874 msgid "_Set mark %d"
3875 msgstr "_Posa marca %d"
3876
3877 #: ../src/layout_util.c:2988
3878 #, c-format
3879 msgid "Set mark %d"
3880 msgstr "Posa marca %d"
3881
3882 #: ../src/layout_util.c:2989 ../src/view_file/view_file.c:568
3883 #, c-format
3884 msgid "_Reset mark %d"
3885 msgstr "_Esborra marca %d"
3886
3887 #: ../src/layout_util.c:2989
3888 #, c-format
3889 msgid "Reset mark %d"
3890 msgstr "Esborra marca %d"
3891
3892 #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991
3893 #: ../src/view_file/view_file.c:569
3894 #, c-format
3895 msgid "_Toggle mark %d"
3896 msgstr "_Commuta la marca %d"
3897
3898 #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991
3899 #, c-format
3900 msgid "Toggle mark %d"
3901 msgstr "Commuta la marca %d"
3902
3903 #: ../src/layout_util.c:2992
3904 #, c-format
3905 msgid "Se_lect mark %d"
3906 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
3907
3908 #: ../src/layout_util.c:2992 ../src/layout_util.c:2993
3909 #, c-format
3910 msgid "Select mark %d"
3911 msgstr "Selecciona la marca %d"
3912
3913 #: ../src/layout_util.c:2993 ../src/view_file/view_file.c:570
3914 #, c-format
3915 msgid "_Select mark %d"
3916 msgstr "_Selecciona la marca %d"
3917
3918 #: ../src/layout_util.c:2994 ../src/view_file/view_file.c:571
3919 #, c-format
3920 msgid "_Add mark %d"
3921 msgstr "_Afegeix la marca %d"
3922
3923 #: ../src/layout_util.c:2994
3924 #, c-format
3925 msgid "Add mark %d"
3926 msgstr "Afegeix la marca %d"
3927
3928 #: ../src/layout_util.c:2995 ../src/view_file/view_file.c:572
3929 #, c-format
3930 msgid "_Intersection with mark %d"
3931 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
3932
3933 #: ../src/layout_util.c:2995
3934 #, c-format
3935 msgid "Intersection with mark %d"
3936 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
3937
3938 #: ../src/layout_util.c:2996 ../src/view_file/view_file.c:573
3939 #, c-format
3940 msgid "_Unselect mark %d"
3941 msgstr "_Deselecciona la marca %d"
3942
3943 #: ../src/layout_util.c:2996
3944 #, c-format
3945 msgid "Unselect mark %d"
3946 msgstr "Deselecciona la marca %d"
3947
3948 #: ../src/layout_util.c:2997
3949 #, c-format
3950 msgid "_Filter mark %d"
3951 msgstr "_Filtra la marca %d"
3952
3953 #: ../src/layout_util.c:2997
3954 #, c-format
3955 msgid "Filter mark %d"
3956 msgstr "Filtra la marca %d"
3957
3958 #: ../src/layout_util.c:3612
3959 #, c-format
3960 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3961 msgstr "Número de fitxers amb medades sense desar: %d"
3962
3963 #: ../src/layout_util.c:3618
3964 msgid "No unsaved metadata"
3965 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
3966
3967 #: ../src/layout_util.c:3666
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "Image profile: %s\n"
3971 "Screen profile: %s"
3972 msgstr ""
3973 "Perfil d'imatge: %s\n"
3974 "Perfil de pantalla: %s"
3975
3976 #: ../src/layout_util.c:3674
3977 msgid "Click to enable color management"
3978 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
3979
3980 #: ../src/layout_util.c:3679
3981 msgid "Color profiles not supported"
3982 msgstr "Perfils de color no suportats"
3983
3984 #: ../src/layout_util.c:3701
3985 #, c-format
3986 msgid "Input _%d: %s"
3987 msgstr "Entrada _%d: %s"
3988
3989 #. something went badly wrong
3990 #: ../src/lirc.c:209
3991 #, c-format
3992 msgid "disconnected from LIRC\n"
3993 msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
3994
3995 #: ../src/lirc.c:234
3996 #, c-format
3997 msgid ""
3998 "could not read LIRC config file\n"
3999 "please read the documentation of LIRC to \n"
4000 "know how to create a proper config file\n"
4001 msgstr ""
4002 "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
4003 "si us plau, llegiu la documentació del LIRC per \n"
4004 "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
4005
4006 #: ../src/logwindow.c:142
4007 msgid "Log"
4008 msgstr "Registre"
4009
4010 #: ../src/logwindow.c:173 ../src/preferences.c:3413
4011 msgid "Debug level:"
4012 msgstr "Nivell de depuració:"
4013
4014 #: ../src/main.c:384
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "Usage: %s [options] [path]\n"
4018 "\n"
4019 msgstr ""
4020 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
4021 "\n"
4022
4023 #: ../src/main.c:385
4024 msgid "valid options are:\n"
4025 msgstr "les opcions vàlides son:\n"
4026
4027 #: ../src/main.c:386
4028 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4029 msgstr "  +t, --with-tools                 força a mostrar les eines\n"
4030
4031 #: ../src/main.c:387
4032 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4033 msgstr "  -t, --without-tools              força a ocultar les eines\n"
4034
4035 #: ../src/main.c:388
4036 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4037 msgstr ""
4038 "  -f, --fullscreen                 inicia en mode de pantalla completa\n"
4039
4040 #: ../src/main.c:389
4041 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4042 msgstr ""
4043 "  -s, --slideshow                  inicia en el mode de projecció de "
4044 "diapositives\n"
4045
4046 #: ../src/main.c:390
4047 msgid ""
4048 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4049 msgstr ""
4050 "  -l, --list [fitxers] [col·leccions] obre una finestra de col·lecció per la "
4051 "línia de comandes\n"
4052
4053 #: ../src/main.c:391
4054 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4055 msgstr ""
4056 "      --blank                      inicia amb llista de fitxers buida\n"
4057
4058 #: ../src/main.c:392
4059 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4060 msgstr ""
4061 "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     estableix la situació de la finestra "
4062 "principal\n"
4063
4064 #: ../src/main.c:393
4065 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4066 msgstr "  -n, --new-instance               obre una nova instància de Geeqie\n"
4067
4068 #: ../src/main.c:394
4069 msgid ""
4070 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4071 msgstr ""
4072 "  -r, --remote                     envia les següents comandes a la finestra "
4073 "oberta\n"
4074
4075 #: ../src/main.c:395
4076 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
4077 msgstr ""
4078 "  -rh,--remote-help                mostra la llista de comandes remotes\n"
4079
4080 #: ../src/main.c:397
4081 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4082 msgstr "      --debug[=level]              activa la sortida de depuració\n"
4083
4084 #: ../src/main.c:398
4085 msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4086 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filtre la sortida de depuració\n"
4087
4088 #: ../src/main.c:400
4089 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4090 msgstr "  +w, --show-log-window            mostra la finestra de registre\n"
4091
4092 #: ../src/main.c:401
4093 msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4094 msgstr "  -o:<fitxer>, --log-file:<fitxer> desa el registre al fitxer\n"
4095
4096 #: ../src/main.c:402
4097 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4098 msgstr "  -v, --version                    mostra la versió\n"
4099
4100 #: ../src/main.c:403
4101 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4102 msgstr "  -h, --help                       mostra aquest missatge d'ajuda\n"
4103
4104 #: ../src/main.c:404
4105 msgid ""
4106 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4107 "accel.)\n"
4108 "\n"
4109 msgstr ""
4110 "      --disable-clutter            desactiva l'ús de Clutter library (p.ex. "
4111 "GPU accel.)\n"
4112 "\n"
4113
4114 #: ../src/main.c:417
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "invalid or ignored: %s\n"
4118 "Use --help for options\n"
4119 msgstr ""
4120 "invàlid o ignorat: %s\n"
4121 "Utilitzeu --help per les opcions\n"
4122
4123 #: ../src/main.c:471
4124 msgid "Invalid or ignored remote options: "
4125 msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
4126
4127 #: ../src/main.c:480
4128 msgid ""
4129 "\n"
4130 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
4131 msgstr ""
4132 "\n"
4133 "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
4134
4135 #: ../src/main.c:638
4136 #, c-format
4137 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4138 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
4139
4140 #: ../src/main.c:642
4141 #, c-format
4142 msgid "Could not create dir:%s\n"
4143 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
4144
4145 #: ../src/main.c:694
4146 #, c-format
4147 msgid "error saving file: %s\n"
4148 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4149
4150 #: ../src/main.c:713
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "error saving file: %s\n"
4154 "error: %s\n"
4155 msgstr ""
4156 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4157 "error: %s\n"
4158
4159 #: ../src/main.c:840
4160 msgid "exit"
4161 msgstr "surt"
4162
4163 #: ../src/main.c:845
4164 #, c-format
4165 msgid "Quit %s"
4166 msgstr "Surt %s"
4167
4168 #: ../src/main.c:847
4169 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4170 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
4171
4172 #: ../src/menu.c:143
4173 msgid "Sort by size"
4174 msgstr "Ordena per mida"
4175
4176 #: ../src/menu.c:146
4177 msgid "Sort by date"
4178 msgstr "Ordena per data"
4179
4180 #: ../src/menu.c:149
4181 msgid "Sort by file creation date"
4182 msgstr "Ordena per data de creació"
4183
4184 #: ../src/menu.c:152
4185 msgid "Sort by Exif date original"
4186 msgstr "Ordena per data original"
4187
4188 #: ../src/menu.c:155
4189 msgid "Sort by Exif date digitized"
4190 msgstr "Ordena per data de digitizació"
4191
4192 #: ../src/menu.c:158
4193 msgid "Unsorted"
4194 msgstr "Desordenat"
4195
4196 #: ../src/menu.c:161
4197 msgid "Sort by path"
4198 msgstr "Ordena per camí"
4199
4200 #: ../src/menu.c:164
4201 msgid "Sort by number"
4202 msgstr "Ordena per número"
4203
4204 #: ../src/menu.c:167
4205 msgid "Sort by rating"
4206 msgstr "Ordena per puntuació"
4207
4208 #: ../src/menu.c:170
4209 msgid "Sort by class"
4210 msgstr "Ordena per tipus de fitxer"
4211
4212 #: ../src/menu.c:174
4213 msgid "Sort by name"
4214 msgstr "Ordena per nom"
4215
4216 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4217 msgid "Zoom to original size"
4218 msgstr "Mostra en la mida original"
4219
4220 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2233
4221 msgid "Fit image to window"
4222 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
4223
4224 #: ../src/menu.c:274
4225 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4226 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
4227
4228 #: ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42 ../src/preferences.c:2202
4229 msgid "Zoom"
4230 msgstr "Ampliació"
4231
4232 #: ../src/menu.c:354
4233 msgid "Rotate _180°"
4234 msgstr "Gira _180°"
4235
4236 #: ../src/menu.c:459
4237 msgid "_Add to Collection"
4238 msgstr "Afegeix a la Col·lecció"
4239
4240 #: ../src/metadata.c:1733
4241 msgid "People"
4242 msgstr "Gent"
4243
4244 #: ../src/metadata.c:1734
4245 msgid "Family"
4246 msgstr "Família"
4247
4248 #: ../src/metadata.c:1735
4249 msgid "Free time"
4250 msgstr "Temps lliure"
4251
4252 #: ../src/metadata.c:1736
4253 msgid "Children"
4254 msgstr "Nens"
4255
4256 #: ../src/metadata.c:1737
4257 msgid "Sport"
4258 msgstr "Esport"
4259
4260 #: ../src/metadata.c:1738
4261 msgid "Culture"
4262 msgstr "Cultura"
4263
4264 #: ../src/metadata.c:1739
4265 msgid "Festival"
4266 msgstr "Festival"
4267
4268 #: ../src/metadata.c:1740
4269 msgid "Nature"
4270 msgstr "Natura"
4271
4272 #: ../src/metadata.c:1741
4273 msgid "Animal"
4274 msgstr "Animal"
4275
4276 #: ../src/metadata.c:1742
4277 msgid "Bird"
4278 msgstr "Ocell"
4279
4280 #: ../src/metadata.c:1743
4281 msgid "Insect"
4282 msgstr "Insecte"
4283
4284 #: ../src/metadata.c:1744
4285 msgid "Pets"
4286 msgstr "Domèstic"
4287
4288 #: ../src/metadata.c:1745
4289 msgid "Wildlife"
4290 msgstr "Salvatge"
4291
4292 #: ../src/metadata.c:1746
4293 msgid "Zoo"
4294 msgstr "Zoo"
4295
4296 #: ../src/metadata.c:1747
4297 msgid "Plant"
4298 msgstr "Planta"
4299
4300 #: ../src/metadata.c:1748
4301 msgid "Tree"
4302 msgstr "Arbre"
4303
4304 #: ../src/metadata.c:1749
4305 msgid "Flower"
4306 msgstr "Flor"
4307
4308 #: ../src/metadata.c:1750
4309 msgid "Water"
4310 msgstr "Aigua"
4311
4312 #: ../src/metadata.c:1751
4313 msgid "River"
4314 msgstr "Riu"
4315
4316 #: ../src/metadata.c:1752
4317 msgid "Lake"
4318 msgstr "Llac"
4319
4320 #: ../src/metadata.c:1753
4321 msgid "Sea"
4322 msgstr "Mar"
4323
4324 #: ../src/metadata.c:1754
4325 msgid "Landscape"
4326 msgstr "Apaïsat"
4327
4328 #: ../src/metadata.c:1755
4329 msgid "Art"
4330 msgstr "Art"
4331
4332 #: ../src/metadata.c:1756
4333 msgid "Statue"
4334 msgstr "Estatua"
4335
4336 #: ../src/metadata.c:1757
4337 msgid "Painting"
4338 msgstr "Pintura"
4339
4340 #: ../src/metadata.c:1758 ../src/metadata.c:1772
4341 msgid "Historic"
4342 msgstr "Històric"
4343
4344 #: ../src/metadata.c:1759 ../src/metadata.c:1773
4345 msgid "Modern"
4346 msgstr "Modern"
4347
4348 #: ../src/metadata.c:1760
4349 msgid "City"
4350 msgstr "Ciutat"
4351
4352 #: ../src/metadata.c:1761
4353 msgid "Park"
4354 msgstr "Parc"
4355
4356 #: ../src/metadata.c:1762
4357 msgid "Street"
4358 msgstr "Carrer"
4359
4360 #: ../src/metadata.c:1763
4361 msgid "Square"
4362 msgstr "Plaça"
4363
4364 #: ../src/metadata.c:1764
4365 msgid "Architecture"
4366 msgstr "Arquitectura"
4367
4368 #: ../src/metadata.c:1765
4369 msgid "Buildings"
4370 msgstr "Edificis"
4371
4372 #: ../src/metadata.c:1766
4373 msgid "House"
4374 msgstr "Casa"
4375
4376 #: ../src/metadata.c:1767
4377 msgid "Cathedral"
4378 msgstr "Catedral"
4379
4380 #: ../src/metadata.c:1768
4381 msgid "Palace"
4382 msgstr "Palau"
4383
4384 #: ../src/metadata.c:1769
4385 msgid "Castle"
4386 msgstr "Castell"
4387
4388 #: ../src/metadata.c:1770
4389 msgid "Bridge"
4390 msgstr "Pont"
4391
4392 #: ../src/metadata.c:1771
4393 msgid "Interior"
4394 msgstr "Interior"
4395
4396 #: ../src/metadata.c:1774
4397 msgid "Places"
4398 msgstr "Llocs"
4399
4400 #: ../src/metadata.c:1775
4401 msgid "Conditions"
4402 msgstr "Condicions"
4403
4404 #: ../src/metadata.c:1776
4405 msgid "Night"
4406 msgstr "Nit"
4407
4408 #: ../src/metadata.c:1777
4409 msgid "Lights"
4410 msgstr "Llums"
4411
4412 #: ../src/metadata.c:1778
4413 msgid "Reflections"
4414 msgstr "Reflexes"
4415
4416 #: ../src/metadata.c:1779
4417 msgid "Sun"
4418 msgstr "Sol"
4419
4420 #: ../src/metadata.c:1780
4421 msgid "Weather"
4422 msgstr "Clima"
4423
4424 #: ../src/metadata.c:1781
4425 msgid "Fog"
4426 msgstr "Boira"
4427
4428 #: ../src/metadata.c:1782
4429 msgid "Rain"
4430 msgstr "Pluja"
4431
4432 #: ../src/metadata.c:1783
4433 msgid "Clouds"
4434 msgstr "Núvols"
4435
4436 #: ../src/metadata.c:1784
4437 msgid "Snow"
4438 msgstr "Neu"
4439
4440 #: ../src/metadata.c:1785
4441 msgid "Sunny weather"
4442 msgstr "Assolellat"
4443
4444 #: ../src/metadata.c:1786
4445 msgid "Photo"
4446 msgstr "Foto"
4447
4448 #: ../src/metadata.c:1787
4449 msgid "Edited"
4450 msgstr "Editada"
4451
4452 #: ../src/metadata.c:1788
4453 msgid "Detail"
4454 msgstr "Detall"
4455
4456 #: ../src/metadata.c:1789
4457 msgid "Macro"
4458 msgstr "Macro"
4459
4460 #: ../src/metadata.c:1790
4461 msgid "Portrait"
4462 msgstr "Vertical"
4463
4464 #: ../src/metadata.c:1791
4465 msgid "Black and White"
4466 msgstr "Blanc i negre"
4467
4468 #: ../src/metadata.c:1792
4469 msgid "Perspective"
4470 msgstr "Perspectiva"
4471
4472 #: ../src/options.c:238 ../src/ui_bookmark.c:588
4473 msgid "Desktop"
4474 msgstr "Escriptori"
4475
4476 #: ../src/options.c:259 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307
4477 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:820
4478 msgid "Mark "
4479 msgstr "Marca "
4480
4481 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:119
4482 msgid "Collection"
4483 msgstr "Col·lecció"
4484
4485 #: ../src/osd.c:45
4486 msgid "Image index"
4487 msgstr "Índex d'imatgse"
4488
4489 #: ../src/osd.c:46
4490 msgid "Images total"
4491 msgstr "Total d'imatges"
4492
4493 #: ../src/osd.c:55
4494 msgid "File page no."
4495 msgstr "Número de Pàg."
4496
4497 #: ../src/osd.c:56
4498 msgid "Image date"
4499 msgstr "Data d'imatge"
4500
4501 #: ../src/osd.c:58
4502 msgid "ShutterSpeed"
4503 msgstr "Velocitat de l'obturador"
4504
4505 #: ../src/osd.c:64
4506 msgid "ISO"
4507 msgstr "ISO"
4508
4509 #: ../src/osd.c:66
4510 msgid "Focal len. 35mm"
4511 msgstr "Distància focal 35mm"
4512
4513 #: ../src/osd.c:70
4514 msgid "Lat, Long"
4515 msgstr "Lat, Long"
4516
4517 #: ../src/osd.c:71
4518 msgid "Altitude"
4519 msgstr "Altitud"
4520
4521 #: ../src/osd.c:73
4522 msgid "Timezone"
4523 msgstr "Zona horària"
4524
4525 #: ../src/osd.c:78
4526 msgid "© Creator"
4527 msgstr "© Creador"
4528
4529 #: ../src/osd.c:79
4530 msgid "© Contributor"
4531 msgstr "© Contribuidor"
4532
4533 #: ../src/osd.c:80
4534 msgid "© Rights"
4535 msgstr "© Drets"
4536
4537 #: ../src/osd.c:169
4538 msgid ""
4539 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4540 msgstr ""
4541 "Per a incloure l'etiqueta a les plantilles, feu un clic al botó o "
4542 "arrossegueu i deixeu anar"
4543
4544 #: ../src/pan-view/pan-view.c:439
4545 #, c-format
4546 msgid "%d images, %s"
4547 msgstr "%d imatges, %s"
4548
4549 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
4550 #, c-format
4551 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4552 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta \"%s\"."
4553
4554 #: ../src/pan-view/pan-view.c:450
4555 msgid "Folder not supported"
4556 msgstr "No es suporta la carpeta"
4557
4558 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1002 ../src/pan-view/pan-view.c:1018
4559 msgid "Reading image data..."
4560 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
4561
4562 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1077
4563 msgid "Sorting images..."
4564 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
4565
4566 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1412
4567 msgid "Filename:"
4568 msgstr "Nom del fitxer:"
4569
4570 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1414 ../src/pan-view/pan-view.c:1829
4571 #: ../src/preferences.c:2332
4572 msgid "Location:"
4573 msgstr "Ubicació:"
4574
4575 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1416 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4576 msgid "Date:"
4577 msgstr "Data:"
4578
4579 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1418 ../src/preferences.c:1918
4580 msgid "Size:"
4581 msgstr "Mida:"
4582
4583 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1725 ../src/search.c:2753
4584 msgid "Folder not found"
4585 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
4586
4587 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1726
4588 msgid "The entered path is not a folder"
4589 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
4590
4591 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1811
4592 msgid "Pan View"
4593 msgstr "Vista Panoràmica"
4594
4595 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
4596 msgid "Timeline"
4597 msgstr "Línia de temps"
4598
4599 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
4600 msgid "Calendar"
4601 msgstr "Calendari"
4602
4603 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839
4604 msgid "Folders (flower)"
4605 msgstr "Carpetes (flor)"
4606
4607 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840
4608 msgid "Grid"
4609 msgstr "Graella"
4610
4611 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1849
4612 msgid "Dots"
4613 msgstr "Punts"
4614
4615 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1850
4616 msgid "No Images"
4617 msgstr "Cap Imatge"
4618
4619 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1851
4620 msgid "Small Thumbnails"
4621 msgstr "Miniatures Petites"
4622
4623 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1852
4624 msgid "Normal Thumbnails"
4625 msgstr "Miniatures Normal"
4626
4627 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1853
4628 msgid "Large Thumbnails"
4629 msgstr "Miniatures Grans"
4630
4631 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1854 ../src/pan-view/pan-view.c:2387
4632 msgid "1:10 (10%)"
4633 msgstr "1:10 (10%)"
4634
4635 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1855 ../src/pan-view/pan-view.c:2383
4636 msgid "1:4 (25%)"
4637 msgstr "1:4 (25%)"
4638
4639 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1856 ../src/pan-view/pan-view.c:2379
4640 msgid "1:3 (33%)"
4641 msgstr "1:3 (33%)"
4642
4643 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1857 ../src/pan-view/pan-view.c:2375
4644 msgid "1:2 (50%)"
4645 msgstr "1:2 (50%)"
4646
4647 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1858
4648 msgid "1:1 (100%)"
4649 msgstr "1:1 (100%)"
4650
4651 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4652 msgid "Pan View Performance"
4653 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
4654
4655 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2020
4656 msgid "Pan view performance may be poor."
4657 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
4658
4659 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2021
4660 msgid ""
4661 "To improve the performance of thumbnails in\n"
4662 "pan view the following options can be enabled.\n"
4663 "\n"
4664 "Note that both options must be enabled to\n"
4665 "notice a change in performance."
4666 msgstr ""
4667 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la\n"
4668 "vista panoràmica podeu activar les següents opcions.\n"
4669 "\n"
4670 "Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per notar\n"
4671 "canvis en el rendiment."
4672
4673 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2027
4674 msgid "Cache thumbnails"
4675 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
4676
4677 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2029
4678 msgid "Use shared thumbnail cache"
4679 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
4680
4681 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2035
4682 msgid "Do not show this dialog again"
4683 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
4684
4685 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2301 ../src/search.c:1114
4686 msgid "_Play"
4687 msgstr "_Reprodueix"
4688
4689 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2355
4690 msgid "Sort by E_xif date"
4691 msgstr "Ordena per data de l'Exif"
4692
4693 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2361
4694 msgid "_Show Exif information"
4695 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
4696
4697 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2363
4698 msgid "Show im_age"
4699 msgstr "Mostra la im_atge"
4700
4701 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2367
4702 msgid "_None"
4703 msgstr "_Cap"
4704
4705 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2371
4706 msgid "_Full size"
4707 msgstr "_Mida Completa"
4708
4709 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4710 msgid "Require"
4711 msgstr "Requereix"
4712
4713 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4714 msgid "R"
4715 msgstr "R"
4716
4717 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4718 msgid "Exclude"
4719 msgstr "Exclou"
4720
4721 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4722 msgid "E"
4723 msgstr "E"
4724
4725 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4726 msgid "Include"
4727 msgstr "Inclou"
4728
4729 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4730 msgid "I"
4731 msgstr "I"
4732
4733 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
4734 msgid "G"
4735 msgstr "G"
4736
4737 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
4738 msgid "Keyword Filter:"
4739 msgstr "Filtre per Paraula clau:"
4740
4741 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:105 ../src/preferences.c:2556
4742 msgid "Filter"
4743 msgstr "Filtre"
4744
4745 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:157
4746 msgid "Removed keyword…"
4747 msgstr "Paraula clau suprimida..."
4748
4749 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4750 msgid "Find:"
4751 msgstr "Cerca:"
4752
4753 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4754 msgid "Find"
4755 msgstr "Cerca"
4756
4757 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4758 msgid "path found"
4759 msgstr "s'ha trobat el camí"
4760
4761 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4762 msgid "filename found"
4763 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
4764
4765 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4766 msgid "partial match"
4767 msgstr "coincidència parcial"
4768
4769 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4770 msgid "no match"
4771 msgstr "sense coincidències"
4772
4773 #: ../src/preferences.c:114 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575
4774 msgid "Unknown"
4775 msgstr "Desconegut"
4776
4777 #: ../src/preferences.c:116
4778 msgid "RAW Image"
4779 msgstr "Imatge RAW"
4780
4781 #: ../src/preferences.c:118 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572
4782 msgid "Video"
4783 msgstr "Vídeo"
4784
4785 #: ../src/preferences.c:120 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573
4786 msgid "Document"
4787 msgstr "Document"
4788
4789 #: ../src/preferences.c:610
4790 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4791 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
4792
4793 #: ../src/preferences.c:612
4794 msgid "Tiles"
4795 msgstr "Mosaic"
4796
4797 #: ../src/preferences.c:614
4798 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
4799 msgstr "Bilineal (el millor, però el més lent)"
4800
4801 #: ../src/preferences.c:637
4802 msgid "Ask"
4803 msgstr "Pregunta"
4804
4805 #: ../src/preferences.c:665
4806 msgid "Primary"
4807 msgstr "Primàri"
4808
4809 #: ../src/preferences.c:667
4810 msgid "Clipboard"
4811 msgstr "Porta-retalls"
4812
4813 #: ../src/preferences.c:669
4814 msgid "Both"
4815 msgstr "Ambdós"
4816
4817 #: ../src/preferences.c:695 ../src/toolbar.c:78
4818 msgid "Back"
4819 msgstr "Enrere"
4820
4821 #: ../src/preferences.c:696 ../src/toolbar.c:79
4822 msgid "Forward"
4823 msgstr "Avança"
4824
4825 #: ../src/preferences.c:698 ../src/toolbar.c:81
4826 msgid "Up"
4827 msgstr "Amunt"
4828
4829 #: ../src/preferences.c:699 ../src/toolbar.c:82
4830 msgid "First page"
4831 msgstr "Primera pàgina"
4832
4833 #: ../src/preferences.c:700 ../src/toolbar.c:83
4834 msgid "Last Page"
4835 msgstr "Última pàgina"
4836
4837 #: ../src/preferences.c:701 ../src/toolbar.c:84
4838 msgid "Next page"
4839 msgstr "Pàgina següent"
4840
4841 #: ../src/preferences.c:702 ../src/toolbar.c:85
4842 msgid "Previous Page"
4843 msgstr "Pàgina Prèvia"
4844
4845 #: ../src/preferences.c:703
4846 msgid "New _window"
4847 msgstr "Nova _finestra"
4848
4849 #: ../src/preferences.c:706 ../src/preferences.c:3063 ../src/toolbar.c:91
4850 msgid "Search"
4851 msgstr "Cerca"
4852
4853 #: ../src/preferences.c:708 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1049
4854 #: ../src/utilops.c:3204
4855 msgid "New folder"
4856 msgstr "Nova carpeta"
4857
4858 #: ../src/preferences.c:711 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2416
4859 #: ../src/utilops.c:2882
4860 msgid "Rename"
4861 msgstr "Torna a anomenar"
4862
4863 #: ../src/preferences.c:712 ../src/preferences.c:3289 ../src/toolbar.c:97
4864 #: ../src/utilops.c:2229
4865 msgid "Delete"
4866 msgstr "Suprimeix"
4867
4868 #: ../src/preferences.c:713 ../src/toolbar.c:98
4869 msgid "Close Window"
4870 msgstr "Tanca la finestra"
4871
4872 #: ../src/preferences.c:717 ../src/toolbar.c:102
4873 msgid "Select invert"
4874 msgstr "Inverteix la selecció"
4875
4876 #: ../src/preferences.c:718 ../src/toolbar.c:103
4877 msgid "Show file filter"
4878 msgstr "Mostra filtre de fitxers"
4879
4880 #: ../src/preferences.c:719 ../src/toolbar.c:104
4881 msgid "Select rectangle"
4882 msgstr "Selecciona el rectangle"
4883
4884 #: ../src/preferences.c:720 ../src/toolbar.c:105
4885 msgid "Print"
4886 msgstr "Imprimeix"
4887
4888 #: ../src/preferences.c:721 ../src/preferences.c:3648 ../src/toolbar.c:106
4889 msgid "Preferences"
4890 msgstr "Preferències"
4891
4892 #: ../src/preferences.c:722 ../src/toolbar.c:107
4893 msgid "Configure this window"
4894 msgstr "Configura aquesta finestra"
4895
4896 #: ../src/preferences.c:723 ../src/toolbar.c:108
4897 msgid "Cache maintenance"
4898 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
4899
4900 #: ../src/preferences.c:724 ../src/toolbar.c:109
4901 msgid "Rotate clockwise 90°"
4902 msgstr "Gira en sentit horari"
4903
4904 #: ../src/preferences.c:726 ../src/toolbar.c:111
4905 msgid "Rotate 180°"
4906 msgstr "Gira 180°"
4907
4908 #: ../src/preferences.c:727 ../src/toolbar.c:112
4909 msgid "Mirror"
4910 msgstr "Reflexa"
4911
4912 #: ../src/preferences.c:728 ../src/toolbar.c:113
4913 msgid "Flip"
4914 msgstr "Inverteix"
4915
4916 #: ../src/preferences.c:729 ../src/toolbar.c:114
4917 msgid "Original state"
4918 msgstr "Estat original"
4919
4920 #: ../src/preferences.c:734 ../src/toolbar.c:119
4921 msgid "Fit Horizontaly"
4922 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
4923
4924 #: ../src/preferences.c:735 ../src/toolbar.c:120
4925 msgid "Fit vertically"
4926 msgstr "Ajusta verticalment"
4927
4928 #: ../src/preferences.c:740 ../src/toolbar.c:125
4929 msgid "Zoom1:3"
4930 msgstr "Zoom1:3"
4931
4932 #: ../src/preferences.c:744 ../src/toolbar.c:129
4933 msgid "Grayscale"
4934 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
4935
4936 #: ../src/preferences.c:745 ../src/toolbar.c:130
4937 msgid "Over Under Exposed"
4938 msgstr "Sobre Sota Exposat"
4939
4940 #: ../src/preferences.c:751 ../src/toolbar.c:141 ../src/window.c:287
4941 #: ../src/window.c:308
4942 msgid "Help"
4943 msgstr "Ajuda"
4944
4945 #: ../src/preferences.c:753 ../src/toolbar.c:143
4946 msgid "Show thumbnails"
4947 msgstr "Mostra les miniatures"
4948
4949 #: ../src/preferences.c:754 ../src/toolbar.c:144
4950 msgid "Show marks"
4951 msgstr "Mostra les marques"
4952
4953 #: ../src/preferences.c:755 ../src/toolbar.c:145
4954 msgid "Show guidelines"
4955 msgstr "Mostra les línies guia"
4956
4957 #: ../src/preferences.c:874
4958 msgid "Custom"
4959 msgstr "Personalitzat"
4960
4961 #: ../src/preferences.c:956
4962 msgid "Single image"
4963 msgstr "Una sola imatge"
4964
4965 #: ../src/preferences.c:958
4966 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4967 msgstr "Anàglif vermell-cian"
4968
4969 #: ../src/preferences.c:960
4970 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4971 msgstr "Anàglif Verd-Magenta"
4972
4973 #: ../src/preferences.c:962
4974 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4975 msgstr "Anàglif Groc-Blau"
4976
4977 #: ../src/preferences.c:964
4978 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4979 msgstr "Anàglif Gris Vermell-Cian"
4980
4981 #: ../src/preferences.c:966
4982 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4983 msgstr "Anàglif Gris Verd-Magenta"
4984
4985 #: ../src/preferences.c:968
4986 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4987 msgstr "Anàglif Gris Groc-Blau"
4988
4989 #: ../src/preferences.c:970
4990 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4991 msgstr "Anàglif Dubois Vermell-Cian"
4992
4993 #: ../src/preferences.c:972
4994 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4995 msgstr "Anàglif Dubois Verd-Magenta"
4996
4997 #: ../src/preferences.c:974
4998 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4999 msgstr "Anàglif Dubois Groc-Blau"
5000
5001 #: ../src/preferences.c:977
5002 msgid "Side by Side"
5003 msgstr "De costat"
5004
5005 #: ../src/preferences.c:978
5006 msgid "Side by Side Half size"
5007 msgstr "De costat i la meitat de petites"
5008
5009 #: ../src/preferences.c:985
5010 msgid "Top - Bottom"
5011 msgstr "De dalt a baix"
5012
5013 #: ../src/preferences.c:986
5014 msgid "Top - Bottom Half size"
5015 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
5016
5017 #: ../src/preferences.c:995 ../src/preferences.c:3620
5018 msgid "Fixed position"
5019 msgstr "Posició fixa"
5020
5021 #: ../src/preferences.c:1323 ../src/preferences.c:1326
5022 msgid "Reset filters"
5023 msgstr "Reinicia els filtres"
5024
5025 #: ../src/preferences.c:1327
5026 msgid ""
5027 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5028 "Continue?"
5029 msgstr ""
5030 "Això establirà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
5031 "Voleu continuar?"
5032
5033 #: ../src/preferences.c:1354 ../src/preferences.c:1357
5034 msgid "Clear trash"
5035 msgstr "Buida la paperera"
5036
5037 #: ../src/preferences.c:1358
5038 msgid "This will remove the trash contents."
5039 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
5040
5041 #: ../src/preferences.c:1402 ../src/preferences.c:1405
5042 msgid "Reset image overlay template string"
5043 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
5044
5045 #: ../src/preferences.c:1406
5046 msgid ""
5047 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5048 "Continue?"
5049 msgstr ""
5050 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
5051 "per defecte.\n"
5052 "Voleu continuar?"
5053
5054 #: ../src/preferences.c:1913
5055 msgid "General"
5056 msgstr "General"
5057
5058 #: ../src/preferences.c:1919 ../src/preferences.c:2205
5059 msgid "Quality:"
5060 msgstr "Qualitat:"
5061
5062 #: ../src/preferences.c:1922
5063 msgid "Custom size: "
5064 msgstr "Mida personalitzada: "
5065
5066 #: ../src/preferences.c:1923
5067 msgid "Width:"
5068 msgstr "Amplada:"
5069
5070 #: ../src/preferences.c:1924
5071 msgid "Height:"
5072 msgstr "Alçada:"
5073
5074 #: ../src/preferences.c:1926
5075 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5076 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
5077
5078 #: ../src/preferences.c:1934
5079 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5080 msgstr "Utilitza la memòria cau per miniatures estil Geeqie"
5081
5082 #: ../src/preferences.c:1941
5083 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5084 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5085
5086 #: ../src/preferences.c:1948
5087 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5088 msgstr ""
5089 "Fes servir la memòria cau i de miniatures estàndard, compartit amb altres "
5090 "aplicacions"
5091
5092 #: ../src/preferences.c:1954
5093 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5094 msgstr ""
5095 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
5096 "actualitzades)"
5097
5098 #: ../src/preferences.c:1957
5099 msgid "Collection preview:"
5100 msgstr "Previsualització de col·lecció:"
5101
5102 #: ../src/preferences.c:1960
5103 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5104 msgstr ""
5105 "El màxim número de miniatures mostrades a la previsualització del muntatge "
5106 "de la Col·lecció"
5107
5108 #: ../src/preferences.c:1963
5109 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5110 msgstr ""
5111 "Usa les dades encastades als fitxers de vídeo com a miniatures quan siguin "
5112 "disponibles"
5113
5114 #: ../src/preferences.c:1972
5115 msgid "Star Rating"
5116 msgstr "Puntuació per estrelles"
5117
5118 #: ../src/preferences.c:1990 ../src/preferences.c:2022
5119 msgid "Display selected character"
5120 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5121
5122 #: ../src/preferences.c:1993 ../src/preferences.c:2025
5123 msgid ""
5124 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5125 "characters may be found on the Internet."
5126 msgstr ""
5127 "Representació hexadecimal del caràcter Unicode. A Internet es pot trobar un "
5128 "llistat de tots els caràcters Unicode."
5129
5130 #: ../src/preferences.c:1997 ../src/preferences.c:2029
5131 #: ../src/preferences.c:2175 ../src/window.c:407
5132 msgid "Clear"
5133 msgstr "Neteja"
5134
5135 #: ../src/preferences.c:2001 ../src/preferences.c:2033
5136 #: ../src/preferences.c:2179
5137 msgid "Default"
5138 msgstr "Opcions per defecte"
5139
5140 #: ../src/preferences.c:2043
5141 msgid "Slide show"
5142 msgstr "Projecció de diapositives"
5143
5144 #: ../src/preferences.c:2054
5145 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5146 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge hores:minuts:seconds.decimes"
5147
5148 #: ../src/preferences.c:2070
5149 msgid "Random"
5150 msgstr "Aleatori"
5151
5152 #: ../src/preferences.c:2071
5153 msgid "Repeat"
5154 msgstr "Repeteix"
5155
5156 #: ../src/preferences.c:2075
5157 msgid "Image loading and caching"
5158 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
5159
5160 #: ../src/preferences.c:2077
5161 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
5162 msgstr "Mida a la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
5163
5164 #: ../src/preferences.c:2079
5165 msgid "Preload next image"
5166 msgstr "Precarrega la següent imatge"
5167
5168 #: ../src/preferences.c:2082
5169 msgid "Refresh on file change"
5170 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
5171
5172 #: ../src/preferences.c:2088
5173 msgid "Expand menu and toolbar"
5174 msgstr "Expandeix el menú i la barra d'eines"
5175
5176 #: ../src/preferences.c:2090
5177 msgid ""
5178 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5179 "effect)"
5180 msgstr ""
5181 "Expandeix el menú i la barra d'eines (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè "
5182 "aquest canvi tingui efecte)"
5183
5184 #: ../src/preferences.c:2092
5185 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5186 msgstr ""
5187 "Expandeix el menú i la barra d'eines a l'amplada completa de la finestra"
5188
5189 #: ../src/preferences.c:2096
5190 msgid "Info sidebar heights"
5191 msgstr "Barra lateral d'informació d'alçades"
5192
5193 #: ../src/preferences.c:2097
5194 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
5195 msgstr "COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè aquest canvi tingui effecte"
5196
5197 #: ../src/preferences.c:2099
5198 msgid "Keywords:"
5199 msgstr "Paraules clau:"
5200
5201 #: ../src/preferences.c:2105
5202 msgid "Comment:"
5203 msgstr "Comentari:"
5204
5205 #: ../src/preferences.c:2108
5206 msgid "Rating:"
5207 msgstr "Puntuació:"
5208
5209 #: ../src/preferences.c:2114
5210 msgid "Show predefined keyword tree"
5211 msgstr "Mostra l'arbre predeterminat de paraules clau"
5212
5213 #: ../src/preferences.c:2116
5214 msgid ""
5215 "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change to "
5216 "take effect)"
5217 msgstr ""
5218 "Motra l'arbre predeterminat de paraules clau (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie "
5219 "perquè aquest canvi tingui efecte)"
5220
5221 #: ../src/preferences.c:2126 ../src/preferences.c:3915
5222 msgid "Timezone database"
5223 msgstr "Base de dades de zones horàries"
5224
5225 #: ../src/preferences.c:2144 ../src/preferences.c:3927
5226 msgid "Update"
5227 msgstr "Actualitza"
5228
5229 #: ../src/preferences.c:2148
5230 msgid "Install"
5231 msgstr "Instal·la"
5232
5233 #: ../src/preferences.c:2153
5234 msgid ""
5235 "No Internet connection!\n"
5236 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5237 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5238 msgstr ""
5239 "No hi ha connexió a Internet\n"
5240 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5241 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5242
5243 #: ../src/preferences.c:2157
5244 msgid ""
5245 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5246 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5247 msgstr ""
5248 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5249 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5250
5251 #: ../src/preferences.c:2163
5252 msgid "On-line help search engine"
5253 msgstr "Motor de cerca en línia"
5254
5255 #: ../src/preferences.c:2170
5256 msgid ""
5257 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5258 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5259 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5260 msgstr ""
5261 "El format varia entre motors de cerques, p. ex. el format pot ser:\n"
5262 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5263 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5264
5265 #: ../src/preferences.c:2212
5266 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5267 msgstr ""
5268 "Utilitza acceleració GPU via la llibreria Clutter (Requereix reiniciar)"
5269
5270 #: ../src/preferences.c:2220
5271 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5272 msgstr ""
5273 "Renderització en dos passos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
5274 "segon pas)"
5275
5276 #: ../src/preferences.c:2228
5277 msgid "Zoom increment:"
5278 msgstr "Increment de l'ampliació:"
5279
5280 #: ../src/preferences.c:2236
5281 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5282 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge (màx. mida en %)"
5283
5284 #: ../src/preferences.c:2242
5285 #, c-format
5286 msgid ""
5287 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5288 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5289 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5290 "100% is full-size."
5291 msgstr ""
5292 "Activa això per permetre Geeqie incrementar la mida de les imatges que son "
5293 "més petites que l'àrea de la vista actual quan el zoom és «Ajusta la imatge "
5294 "a la finestra». Aquest valor estableix el número màxim d'expansió permès en "
5295 "percentatge p.ex. 100% és mida completa."
5296
5297 #: ../src/preferences.c:2245
5298 #, c-format
5299 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5300 msgstr "Mida de la finestra virtual (% de la finestra actual):"
5301
5302 #: ../src/preferences.c:2251
5303 msgid ""
5304 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5305 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5306 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5307 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5308 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5309 msgstr ""
5310 "Aquest valor serà establert com a mida virtual de la finestra quan «Ajusta "
5311 "la imatge a la finestra» és activat. Enlloc de fer servir la mida actual de "
5312 "la finestra, el percentatge especificat de la finestra serà utilitzat. "
5313 "Permet fer servir una vora al voltant de la imatge (valors menors de 100%) o "
5314 "fer zoom automàtic de la imatge (valors més grans de 100%). També afecta al "
5315 "mode en pantalla completa."
5316
5317 #: ../src/preferences.c:2253
5318 msgid "Appearance"
5319 msgstr "Aspecte"
5320
5321 #: ../src/preferences.c:2255
5322 msgid "Use custom border color in window mode"
5323 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
5324
5325 #: ../src/preferences.c:2258
5326 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5327 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
5328
5329 #: ../src/preferences.c:2261
5330 msgid "Border color"
5331 msgstr "Color de la vora"
5332
5333 #: ../src/preferences.c:2266
5334 msgid "Alpha channel color 1"
5335 msgstr "Canal alfa color 1"
5336
5337 #: ../src/preferences.c:2269
5338 msgid "Alpha channel color 2"
5339 msgstr "Canal alfa color 2"
5340
5341 #: ../src/preferences.c:2275
5342 msgid "Convenience"
5343 msgstr "Conveniència"
5344
5345 #: ../src/preferences.c:2277
5346 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
5347 msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
5348
5349 #: ../src/preferences.c:2291
5350 msgid "Windows"
5351 msgstr "Finestres"
5352
5353 #: ../src/preferences.c:2293
5354 msgid "State"
5355 msgstr "Estat"
5356
5357 #: ../src/preferences.c:2295
5358 msgid "Remember window positions"
5359 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
5360
5361 #: ../src/preferences.c:2298
5362 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5363 msgstr ""
5364 "Utilitza les posicions desades de la finestra també per les noves finestres"
5365
5366 #: ../src/preferences.c:2302
5367 msgid "Remember window workspace"
5368 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
5369
5370 #: ../src/preferences.c:2306
5371 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5372 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
5373
5374 #: ../src/preferences.c:2309
5375 msgid "Remember dialog window positions"
5376 msgstr "Recorda la posició dels diàlegs"
5377
5378 #: ../src/preferences.c:2312
5379 msgid "Show window IDs"
5380 msgstr "Mostra ID de la finestra"
5381
5382 #: ../src/preferences.c:2317
5383 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5384 msgstr ""
5385 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
5386
5387 #: ../src/preferences.c:2321
5388 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5389 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
5390
5391 #: ../src/preferences.c:2336
5392 msgid "Smooth image flip"
5393 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
5394
5395 #: ../src/preferences.c:2338
5396 msgid "Disable screen saver"
5397 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
5398
5399 #: ../src/preferences.c:2356
5400 msgid "OSD"
5401 msgstr "OSD"
5402
5403 #: ../src/preferences.c:2360
5404 msgid "Overlay Screen Display"
5405 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
5406
5407 #: ../src/preferences.c:2372
5408 msgid "Image overlay template"
5409 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
5410
5411 #: ../src/preferences.c:2383 ../src/print.c:389
5412 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5413 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5414
5415 #: ../src/preferences.c:2391 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5416 msgid "Font"
5417 msgstr "Font"
5418
5419 #: ../src/preferences.c:2403
5420 msgid "Text"
5421 msgstr "Text"
5422
5423 #: ../src/preferences.c:2408
5424 msgid "Background"
5425 msgstr "Fons"
5426
5427 #: ../src/preferences.c:2414 ../src/preferences.c:2636
5428 #: ../src/preferences.c:3517
5429 msgid "Defaults"
5430 msgstr "Opcions per defecte"
5431
5432 #: ../src/preferences.c:2431
5433 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5434 msgstr "Exif, XMP o etiquetes IPTC"
5435
5436 #: ../src/preferences.c:2435
5437 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5438 msgstr "%Exif.Imatge.Orientació%"
5439
5440 #: ../src/preferences.c:2440
5441 msgid "Field separators"
5442 msgstr "Separadors de camp"
5443
5444 #: ../src/preferences.c:2444
5445 msgid ""
5446 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5447 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5448 msgstr ""
5449 "Separador mostrat només si ambdós camps no son null:\n"
5450 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5451
5452 #: ../src/preferences.c:2449
5453 msgid "Field maximum length"
5454 msgstr "Longitud màxima de camp"
5455
5456 #: ../src/preferences.c:2453
5457 msgid "%path:39%"
5458 msgstr "%camí:39%"
5459
5460 #: ../src/preferences.c:2458
5461 msgid "Pre- and post- text"
5462 msgstr "Text pre- i post-"
5463
5464 #: ../src/preferences.c:2462
5465 msgid ""
5466 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5467 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5468 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5469 msgstr ""
5470 "Text mostrat només si el camp no és null:\n"
5471 "%format.Obertura:F nú. * paràmetre%\n"
5472 " %format.Obertura10:F nú. * paràmetre%"
5473
5474 #: ../src/preferences.c:2467
5475 msgid "Pango markup"
5476 msgstr "Markup Pango"
5477
5478 #: ../src/preferences.c:2471
5479 msgid ""
5480 "<b>bold</b>\n"
5481 "<u>underline</u>\n"
5482 "<i>italic</i>\n"
5483 "<s>strikethrough</s>"
5484 msgstr ""
5485 "<b>negreta</b>\n"
5486 "<u>subratllat</u>\n"
5487 "<i>cursiva</i>\n"
5488 "<s>ratllat</s>"
5489
5490 #: ../src/preferences.c:2512
5491 msgid "Show hidden files or folders"
5492 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
5493
5494 #: ../src/preferences.c:2514
5495 msgid "Show parent folder (..)"
5496 msgstr "Mostra la carpeta pare (..)"
5497
5498 #: ../src/preferences.c:2516
5499 msgid "Case sensitive sort"
5500 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
5501
5502 #: ../src/preferences.c:2518
5503 msgid "Natural sort order"
5504 msgstr "Ordena de forma natural"
5505
5506 #: ../src/preferences.c:2520
5507 msgid "Disable file extension checks"
5508 msgstr "Desactivar les comprovacions d'extensions"
5509
5510 #: ../src/preferences.c:2523
5511 msgid "Disable File Filtering"
5512 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
5513
5514 #: ../src/preferences.c:2527
5515 msgid "Grouping sidecar extensions"
5516 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
5517
5518 #: ../src/preferences.c:2534
5519 msgid "File types"
5520 msgstr "Tipus de fitxers"
5521
5522 #: ../src/preferences.c:2591 ../src/view_file/view_file.c:1114
5523 msgid "Class"
5524 msgstr "Clase"
5525
5526 #: ../src/preferences.c:2608
5527 msgid "Writable"
5528 msgstr "S'hi pot escriure"
5529
5530 #: ../src/preferences.c:2619
5531 msgid "Sidecar is allowed"
5532 msgstr "Es permet sidecar"
5533
5534 #: ../src/preferences.c:2665
5535 msgid "Metadata writing process"
5536 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
5537
5538 #: ../src/preferences.c:2667
5539 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5540 msgstr ""
5541 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
5542 "desabilitades."
5543
5544 #: ../src/preferences.c:2669
5545 msgid ""
5546 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5547 "success."
5548 msgstr ""
5549 "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
5550 "primer èxit."
5551
5552 #: ../src/preferences.c:2677
5553 msgid ""
5554 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5555 "standard"
5556 msgstr ""
5557 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, o fitxers sidecar, seguint "
5558 "l'estàndard XMP"
5559
5560 #: ../src/preferences.c:2683
5561 msgid ""
5562 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5563 msgstr ""
5564 "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge (no "
5565 "estàndard)"
5566
5567 #: ../src/preferences.c:2686
5568 #, c-format
5569 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5570 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
5571
5572 #: ../src/preferences.c:2697
5573 msgid "Step 1: Write to image files"
5574 msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
5575
5576 #: ../src/preferences.c:2705
5577 msgid ""
5578 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5579 "standard)"
5580 msgstr ""
5581 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
5582 "l'estàndard IPTC4XMP)"
5583
5584 #: ../src/preferences.c:2708
5585 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5586 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
5587
5588 #: ../src/preferences.c:2711
5589 msgid "Ask before writing to image files"
5590 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
5591
5592 #: ../src/preferences.c:2714
5593 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5594 msgstr "Crea fitxers sidecar anomenats imatge.ext.xmp (enlloc de imatge.xmp)"
5595
5596 #: ../src/preferences.c:2717
5597 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5598 msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
5599
5600 #: ../src/preferences.c:2722
5601 msgid ""
5602 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5603 "instead of XMP"
5604 msgstr ""
5605 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
5606 "comptes de XMP"
5607
5608 #: ../src/preferences.c:2726
5609 msgid "Miscellaneous"
5610 msgstr "Miscel·lània"
5611
5612 #: ../src/preferences.c:2727
5613 msgid ""
5614 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5615 "sidecars"
5616 msgstr ""
5617 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
5618 "fitxers sidecars agrupats"
5619
5620 #: ../src/preferences.c:2730
5621 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5622 msgstr ""
5623 "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/minúscules"
5624
5625 #: ../src/preferences.c:2733
5626 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5627 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
5628
5629 #: ../src/preferences.c:2739
5630 msgid "Auto-save options"
5631 msgstr "Opcions de desat automàtic"
5632
5633 #: ../src/preferences.c:2741
5634 msgid "Write metadata after timeout"
5635 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
5636
5637 #: ../src/preferences.c:2747
5638 msgid "Timeout (seconds):"
5639 msgstr "Període (segons):"
5640
5641 #: ../src/preferences.c:2750
5642 msgid "Write metadata on image change"
5643 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge"
5644
5645 #: ../src/preferences.c:2753
5646 msgid "Write metadata on directory change"
5647 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
5648
5649 #: ../src/preferences.c:2756
5650 msgid "Pre-load metadata"
5651 msgstr "Pre-carrega les metadades"
5652
5653 #: ../src/preferences.c:2758
5654 msgid "Read metadata in background"
5655 msgstr "Llegeix les metadades en segon pla"
5656
5657 #: ../src/preferences.c:2947 ../src/preferences.c:2961
5658 msgid "Search for keywords"
5659 msgstr "Cerca per paraules clau"
5660
5661 #: ../src/preferences.c:3059
5662 msgid "Edit keywords autocompletion list"
5663 msgstr "Edita el llistat de paraules clau"
5664
5665 #: ../src/preferences.c:3142
5666 msgid "Perceptual"
5667 msgstr "Perceptual"
5668
5669 #: ../src/preferences.c:3144
5670 msgid "Relative Colorimetric"
5671 msgstr "Colorimètric Relatiu"
5672
5673 #: ../src/preferences.c:3148
5674 msgid "Absolute Colorimetric"
5675 msgstr "Colorimètric Absolut"
5676
5677 #: ../src/preferences.c:3172
5678 msgid "Color management"
5679 msgstr "Gestió del color"
5680
5681 #: ../src/preferences.c:3174
5682 msgid "Input profiles"
5683 msgstr "Entrada de perfils"
5684
5685 #: ../src/preferences.c:3182
5686 msgid "Type"
5687 msgstr "Tipus"
5688
5689 #: ../src/preferences.c:3185
5690 msgid "Menu name"
5691 msgstr "Nom del menú"
5692
5693 #: ../src/preferences.c:3188 ../src/search.c:3399
5694 msgid "File"
5695 msgstr "Fitxer"
5696
5697 #: ../src/preferences.c:3196
5698 #, c-format
5699 msgid "Input %d:"
5700 msgstr "Entrada %d:"
5701
5702 #: ../src/preferences.c:3212 ../src/preferences.c:3232
5703 msgid "Select color profile"
5704 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
5705
5706 #: ../src/preferences.c:3220
5707 msgid "Screen profile"
5708 msgstr "Perfil de pantalla"
5709
5710 #: ../src/preferences.c:3224
5711 msgid "Use system screen profile if available"
5712 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
5713
5714 #: ../src/preferences.c:3229
5715 msgid "Screen:"
5716 msgstr "Pantalla:"
5717
5718 #: ../src/preferences.c:3235
5719 msgid "Render Intent:"
5720 msgstr "Intenció del Renderitzat:"
5721
5722 #: ../src/preferences.c:3287 ../src/preferences.c:3338
5723 msgid "Behavior"
5724 msgstr "Comportament"
5725
5726 #: ../src/preferences.c:3291
5727 msgid "Confirm permanent file delete"
5728 msgstr "Demana confirmació a l'eliminar un fitxer permanentment"
5729
5730 #: ../src/preferences.c:3293
5731 msgid "Confirm move file to Trash"
5732 msgstr "Demana confirmació al moure un fitxer a la Paperera"
5733
5734 #: ../src/preferences.c:3295
5735 msgid "Enable Delete key"
5736 msgstr "Activa la tecla de supressió"
5737
5738 #: ../src/preferences.c:3298
5739 msgid "Use Geeqie trash location"
5740 msgstr "Utilitza el lloc de paperera de Geeqie"
5741
5742 #: ../src/preferences.c:3316
5743 msgid "Maximum size:"
5744 msgstr "Mida màxima:"
5745
5746 #: ../src/preferences.c:3316
5747 msgid "MB"
5748 msgstr "MB"
5749
5750 #: ../src/preferences.c:3318
5751 msgid "Set to 0 for unlimited size"
5752 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
5753
5754 #: ../src/preferences.c:3319
5755 msgid "View"
5756 msgstr "Visualització"
5757
5758 #: ../src/preferences.c:3327
5759 msgid "Use system Trash bin"
5760 msgstr "Utilitza el lloc de la Paperera del sistema"
5761
5762 #: ../src/preferences.c:3330
5763 msgid "Use no trash at all"
5764 msgstr "No utilitzis la paperera"
5765
5766 #: ../src/preferences.c:3340
5767 msgid "Descend folders in tree view"
5768 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
5769
5770 #: ../src/preferences.c:3343
5771 msgid "In place renaming"
5772 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
5773
5774 #: ../src/preferences.c:3346
5775 msgid "List directory view uses single click to enter"
5776 msgstr "Utilitza un clic per entrar a la vista de directori"
5777
5778 #: ../src/preferences.c:3349
5779 msgid "Save marks on exit"
5780 msgstr "Desa marques al sortir"
5781
5782 #: ../src/preferences.c:3353
5783 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
5784 msgstr "Utilitza «Amb Canvi de Nom» per defecte pels diàlegs de Copiar/Moure"
5785
5786 #: ../src/preferences.c:3357
5787 msgid "Open collections on top"
5788 msgstr "Obre una col·lecció al damunt"
5789
5790 #: ../src/preferences.c:3361
5791 msgid "Hide window in fullscreen"
5792 msgstr "Amaga la finestra de pantalla completa"
5793
5794 #: ../src/preferences.c:3365
5795 msgid "Recent folder list maximum size"
5796 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
5797
5798 #: ../src/preferences.c:3368
5799 msgid "Drag'n drop icon size"
5800 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
5801
5802 #: ../src/preferences.c:3372
5803 msgid "Drag`n drop default action:"
5804 msgstr "Acció per defecte d'arrossegar i deixar anar:"
5805
5806 #: ../src/preferences.c:3375
5807 msgid "Copy path clipboard selection:"
5808 msgstr "Copia el camí al porta-retalls:"
5809
5810 #: ../src/preferences.c:3379
5811 msgid "Navigation"
5812 msgstr "Navegació"
5813
5814 #: ../src/preferences.c:3381
5815 msgid "Progressive keyboard scrolling"
5816 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
5817
5818 #: ../src/preferences.c:3383
5819 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
5820 msgstr "Multiplicador passos de desplaçament del teclat:"
5821
5822 #: ../src/preferences.c:3385
5823 msgid "Mouse wheel scrolls image"
5824 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
5825
5826 #: ../src/preferences.c:3387
5827 msgid "Navigation by left or middle click on image"
5828 msgstr "Navegació via clic esquerre o centre a la imatge"
5829
5830 #: ../src/preferences.c:3389
5831 msgid "Play video by left click on image"
5832 msgstr "Reproduir el vídeo mitjançant el clic esquerre a la imatge"
5833
5834 #: ../src/preferences.c:3392
5835 msgid "Play with:"
5836 msgstr "Reproduir amb:"
5837
5838 #: ../src/preferences.c:3396
5839 msgid "Mouse button Back:"
5840 msgstr "Botó del ratolí Enrera:"
5841
5842 #: ../src/preferences.c:3398
5843 msgid "Mouse button Forward:"
5844 msgstr "Botó del ratolí Avança:"
5845
5846 #: ../src/preferences.c:3402
5847 msgid "GPU"
5848 msgstr "GPU"
5849
5850 #: ../src/preferences.c:3404
5851 msgid "Override disable GPU"
5852 msgstr "Sobrescriu desactivació de la GPU"
5853
5854 #: ../src/preferences.c:3411
5855 msgid "Debugging"
5856 msgstr "Depuració"
5857
5858 #: ../src/preferences.c:3416
5859 msgid "Timer data"
5860 msgstr "Dades del temporitzador"
5861
5862 #: ../src/preferences.c:3419
5863 msgid "Log Window max. lines:"
5864 msgstr "Finestra de Registre màx. núm. de línies:"
5865
5866 #: ../src/preferences.c:3437
5867 msgid "Keyboard"
5868 msgstr "Teclat"
5869
5870 #: ../src/preferences.c:3439
5871 msgid "Accelerators"
5872 msgstr "Tecles de drecera"
5873
5874 #: ../src/preferences.c:3458
5875 msgid "Action"
5876 msgstr "Acció"
5877
5878 #: ../src/preferences.c:3480
5879 msgid "KEY"
5880 msgstr "Tecla"
5881
5882 #: ../src/preferences.c:3491
5883 msgid "Tooltip"
5884 msgstr "Indicador de funció"
5885
5886 #: ../src/preferences.c:3522
5887 msgid "Reset selected"
5888 msgstr "Reinicia els seleccionats"
5889
5890 #: ../src/preferences.c:3537
5891 msgid "Toolbar Main"
5892 msgstr "Barra d'eines Principal"
5893
5894 #: ../src/preferences.c:3553
5895 msgid "Toolbar Status"
5896 msgstr "Estat de la Barra d'Eines"
5897
5898 #: ../src/preferences.c:3570
5899 msgid "Stereo"
5900 msgstr "Estèreo"
5901
5902 #: ../src/preferences.c:3572 ../src/preferences.c:3575
5903 msgid "Windowed stereo mode"
5904 msgstr "Mode estèreo en finestra"
5905
5906 #: ../src/preferences.c:3579 ../src/preferences.c:3604
5907 msgid "Mirror left image"
5908 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
5909
5910 #: ../src/preferences.c:3582 ../src/preferences.c:3607
5911 msgid "Flip left image"
5912 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
5913
5914 #: ../src/preferences.c:3585 ../src/preferences.c:3610
5915 msgid "Mirror right image"
5916 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
5917
5918 #: ../src/preferences.c:3588 ../src/preferences.c:3613
5919 msgid "Flip right image"
5920 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
5921
5922 #: ../src/preferences.c:3590 ../src/preferences.c:3615
5923 msgid "Swap left and right images"
5924 msgstr "Intercanvia les imatges dreta i esquerra"
5925
5926 #: ../src/preferences.c:3592 ../src/preferences.c:3617
5927 msgid "Disable stereo mode on single image source"
5928 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
5929
5930 #: ../src/preferences.c:3595 ../src/preferences.c:3601
5931 msgid "Fullscreen stereo mode"
5932 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
5933
5934 #: ../src/preferences.c:3596
5935 msgid "Use different settings for fullscreen"
5936 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
5937
5938 #: ../src/preferences.c:3626
5939 msgid "Left X"
5940 msgstr "X esquerra"
5941
5942 #: ../src/preferences.c:3628
5943 msgid "Left Y"
5944 msgstr "Y esquerra"
5945
5946 #: ../src/preferences.c:3630
5947 msgid "Right X"
5948 msgstr "X dreta"
5949
5950 #: ../src/preferences.c:3632
5951 msgid "Right Y"
5952 msgstr "Y dreta"
5953
5954 #: ../src/preferences.c:3798
5955 msgid "About Geeqie"
5956 msgstr "Sobre Geeqie"
5957
5958 #: ../src/preferences.c:3808
5959 msgid "translator-credits"
5960 msgstr "crèdits-tradcutors"
5961
5962 #: ../src/preferences.c:3864 ../src/preferences.c:3906
5963 msgid "Timezone database download failed"
5964 msgstr "Ha fallat la baixada de la base de dades de zones horària"
5965
5966 #: ../src/preferences.c:3917
5967 msgid "Downloading timezone database"
5968 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
5969
5970 #: ../src/print.c:353
5971 msgid "Image text"
5972 msgstr "Text d'imatge"
5973
5974 #: ../src/print.c:355
5975 msgid "Show image text"
5976 msgstr "Mostra text d'imatge"
5977
5978 #: ../src/print.c:424
5979 msgid "Page text"
5980 msgstr "Text pàgina"
5981
5982 #: ../src/print.c:426
5983 msgid "Show page text"
5984 msgstr "Mostra el text pàgina"
5985
5986 #: ../src/rcfile.c:91
5987 #, c-format
5988 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5989 msgstr "Opció %s ignorada: %s\n"
5990
5991 #: ../src/rcfile.c:642
5992 #, c-format
5993 msgid "error saving config file: %s\n"
5994 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
5995
5996 #: ../src/rcfile.c:718
5997 #, c-format
5998 msgid ""
5999 "error saving config file: %s\n"
6000 "error: %s\n"
6001 msgstr ""
6002 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6003 "error: %s\n"
6004
6005 #: ../src/remote.c:743
6006 #, c-format
6007 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6008 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6009
6010 #: ../src/remote.c:777
6011 #, c-format
6012 msgid "%dx%d+%d+%d"
6013 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6014
6015 #: ../src/remote.c:1062
6016 #, c-format
6017 msgid "Class: %s\n"
6018 msgstr "Classe: %s\n"
6019
6020 #: ../src/remote.c:1067
6021 #, c-format
6022 msgid "Page no: %d/%d\n"
6023 msgstr "Pàgina número: %d/%d\n"
6024
6025 #: ../src/remote.c:1075
6026 #, c-format
6027 msgid "Country name: %s\n"
6028 msgstr "Nom de país: %s\n"
6029
6030 #: ../src/remote.c:1082
6031 #, c-format
6032 msgid "Country code: %s\n"
6033 msgstr "Codi de país: %s\n"
6034
6035 #: ../src/remote.c:1089
6036 #, c-format
6037 msgid "Timezone: %s\n"
6038 msgstr "Zona horària: %s\n"
6039
6040 #: ../src/remote.c:1354 ../src/remote.c:1359
6041 msgid "lua error: no data"
6042 msgstr "error lua: sense dades"
6043
6044 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
6045 #: ../src/remote.c:1382
6046 msgid "next image"
6047 msgstr "imatge següent"
6048
6049 #: ../src/remote.c:1383
6050 msgid "previous image"
6051 msgstr "imatge anterior"
6052
6053 #: ../src/remote.c:1384
6054 msgid "first image"
6055 msgstr "primera imatge"
6056
6057 #: ../src/remote.c:1385
6058 msgid "last image"
6059 msgstr "última imatge"
6060
6061 #: ../src/remote.c:1386
6062 msgid "toggle full screen"
6063 msgstr "commuta la pantalla completa"
6064
6065 #: ../src/remote.c:1387
6066 msgid "start full screen"
6067 msgstr "posa la pantalla completa"
6068
6069 #: ../src/remote.c:1388
6070 msgid "stop full screen"
6071 msgstr "treu la pantalla completa"
6072
6073 #: ../src/remote.c:1389
6074 msgid "toggle slide show"
6075 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
6076
6077 #: ../src/remote.c:1390
6078 msgid "start slide show"
6079 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
6080
6081 #: ../src/remote.c:1391
6082 msgid "stop slide show"
6083 msgstr "atura la projecció de diapositives"
6084
6085 #: ../src/remote.c:1392
6086 msgid "<FOLDER>"
6087 msgstr "<CARPETA>"
6088
6089 #: ../src/remote.c:1392
6090 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6091 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives a la CARPETA"
6092
6093 #: ../src/remote.c:1393
6094 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6095 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6096
6097 #: ../src/remote.c:1393
6098 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6099 msgstr "ajusta el temps entre diapositives a Hores Minuts N.M segons"
6100
6101 #: ../src/remote.c:1394
6102 msgid "show tools"
6103 msgstr "mostra les eines"
6104
6105 #: ../src/remote.c:1395
6106 msgid "hide tools"
6107 msgstr "amaga les eines"
6108
6109 #: ../src/remote.c:1396
6110 msgid "quit"
6111 msgstr "surt"
6112
6113 #: ../src/remote.c:1397
6114 msgid "<FILE>|layout ID"
6115 msgstr "<FITXER>|disposició ID"
6116
6117 #: ../src/remote.c:1397
6118 msgid "load configuration from FILE"
6119 msgstr "carregar configuració del FITXER"
6120
6121 #: ../src/remote.c:1398 ../src/remote.c:1399 ../src/remote.c:1413
6122 #: ../src/remote.c:1414 ../src/remote.c:1416
6123 msgid "<FILE>"
6124 msgstr "<FITXER>"
6125
6126 #: ../src/remote.c:1398
6127 msgid "get list of sidecars of FILE"
6128 msgstr "obtenir la llista de sidecars del FITXER"
6129
6130 #: ../src/remote.c:1399
6131 msgid "get destination path of FILE"
6132 msgstr "obtenir el camí del FITXER destí"
6133
6134 #: ../src/remote.c:1400 ../src/remote.c:1401 ../src/remote.c:1402
6135 #: ../src/remote.c:1403
6136 msgid "<FILE>|<URL>"
6137 msgstr "<FITXER>|<URL>"
6138
6139 #: ../src/remote.c:1400 ../src/remote.c:1401
6140 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6141 msgstr "obre FITXER o URL, porta la finestra de Geeqie al damunt"
6142
6143 #: ../src/remote.c:1402 ../src/remote.c:1403
6144 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6145 msgstr "obre FITXER o URL, no portis la finestra Geeqie al damunt"
6146
6147 #: ../src/remote.c:1404
6148 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6149 msgstr "imprimir nom del fitxer [i Col·lecció] de la imatge actual"
6150
6151 #: ../src/remote.c:1405
6152 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6153 msgstr "imprimir informació al píxel del punter del ratolí a la imatge actual"
6154
6155 #: ../src/remote.c:1406
6156 msgid "get rectangle co-ordinates"
6157 msgstr "obtenir les coordenades del rectangle"
6158
6159 #: ../src/remote.c:1407
6160 msgid "get render intent"
6161 msgstr "obtenir el propòsit de renderització"
6162
6163 #: ../src/remote.c:1408 ../src/remote.c:1409
6164 msgid "[<FOLDER>]"
6165 msgstr "[<CARPETA>]"
6166
6167 #: ../src/remote.c:1408
6168 msgid "get list of files and class"
6169 msgstr "obtenir la llista de fitxers i classes"
6170
6171 #: ../src/remote.c:1409
6172 msgid "get list of files and class recursive"
6173 msgstr "obtenir el llistat de fitxers i classes recursivament"
6174
6175 #: ../src/remote.c:1410
6176 msgid "<COLLECTION>"
6177 msgstr "<COL·LECCIÓ>"
6178
6179 #: ../src/remote.c:1410
6180 msgid "get collection content"
6181 msgstr "obtenir el contingut de la sel·lecció"
6182
6183 #: ../src/remote.c:1411
6184 msgid "get collection list"
6185 msgstr "obtenir la llista de la col·lecció"
6186
6187 #: ../src/remote.c:1412
6188 msgid "get file info"
6189 msgstr "obtenir la informació del fitxer"
6190
6191 #: ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6192 msgid "open FILE in new window"
6193 msgstr "obre FITXER a nova finestra"
6194
6195 #: ../src/remote.c:1415
6196 msgid "clear command line collection list"
6197 msgstr "netejar la llista de col·lecció de la línia de comandes"
6198
6199 #: ../src/remote.c:1416
6200 msgid "add FILE to command line collection list"
6201 msgstr "afegeix FITXER a la línia de comandes de la llista de la col·lecció"
6202
6203 #: ../src/remote.c:1417 ../src/remote.c:1418
6204 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6205 msgstr "portar la finestra de Geeqie a sobre"
6206
6207 #: ../src/remote.c:1419
6208 msgid "<ID>"
6209 msgstr "<ID>"
6210
6211 #: ../src/remote.c:1419
6212 msgid "window id for following commands"
6213 msgstr "id de la finestra per les comandes següents"
6214
6215 #: ../src/remote.c:1420
6216 msgid "new window"
6217 msgstr "nova finestra"
6218
6219 #: ../src/remote.c:1421
6220 msgid "close window"
6221 msgstr "tanca la finestra"
6222
6223 #: ../src/remote.c:1422
6224 msgid "<GEOMETRY>"
6225 msgstr "<GEOMETRIA>"
6226
6227 #: ../src/remote.c:1422
6228 msgid "set window geometry"
6229 msgstr "estableix la geometria de la finestra"
6230
6231 #: ../src/remote.c:1423 ../src/remote.c:1424
6232 msgid "clear|clean"
6233 msgstr "esborra|neteja"
6234
6235 #: ../src/remote.c:1423
6236 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6237 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures"
6238
6239 #: ../src/remote.c:1424
6240 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6241 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures compartides"
6242
6243 #: ../src/remote.c:1425
6244 msgid "    clean the metadata cache"
6245 msgstr "   neteja la memòria cau de les metadades"
6246
6247 #: ../src/remote.c:1426
6248 msgid "<folder>  "
6249 msgstr "<carpeta>  "
6250
6251 #: ../src/remote.c:1426
6252 msgid " render thumbnails"
6253 msgstr " renderitza miniatures"
6254
6255 #: ../src/remote.c:1427 ../src/remote.c:1428
6256 msgid "<folder> "
6257 msgstr "<carpeta> "
6258
6259 #: ../src/remote.c:1427
6260 msgid "render thumbnails recursively"
6261 msgstr "renderitza les miniatures recursivament"
6262
6263 #: ../src/remote.c:1428
6264 msgid " render thumbnails (see Help)"
6265 msgstr " renderitza les miniatures (veure l'Ajuda)"
6266
6267 #: ../src/remote.c:1429
6268 msgid "<folder>"
6269 msgstr "<carpeta>"
6270
6271 #: ../src/remote.c:1429
6272 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6273 msgstr " renderitza les miniatures recursivament (veure Ajuda)"
6274
6275 #: ../src/remote.c:1431
6276 msgid "<FILE>,<lua script>"
6277 msgstr "<FITXER>, <script lua>"
6278
6279 #: ../src/remote.c:1431
6280 msgid "run lua script on FILE"
6281 msgstr "executa script lua al FITXER"
6282
6283 #: ../src/remote.c:1433
6284 msgid "<PWD>"
6285 msgstr "<DIR>"
6286
6287 #: ../src/remote.c:1433
6288 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6289 msgstr "utilitza DIR com a directori de treball per les següents comandes"
6290
6291 #: ../src/remote.c:1434
6292 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6293 msgstr "acaba les dades retornades amb un caràcter nul enlloc de nova línia"
6294
6295 #: ../src/remote.c:1499
6296 msgid "Remote command list:\n"
6297 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
6298
6299 #: ../src/remote.c:1518
6300 msgid ""
6301 "\n"
6302 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
6303 msgstr ""
6304 "\n"
6305 "  Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
6306 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
6307
6308 #: ../src/remote.c:1568
6309 #, c-format
6310 msgid "Remote %s not running, starting..."
6311 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
6312
6313 #: ../src/remote.c:1706
6314 msgid "Remote not available\n"
6315 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
6316
6317 #: ../src/search.c:270
6318 msgid "folder"
6319 msgstr "carpeta"
6320
6321 #: ../src/search.c:271
6322 msgid "comments"
6323 msgstr "comentaris"
6324
6325 #: ../src/search.c:272
6326 msgid "results"
6327 msgstr "resultats"
6328
6329 #: ../src/search.c:273
6330 msgid "collection"
6331 msgstr "col·lecció"
6332
6333 #: ../src/search.c:277
6334 msgid "name contains"
6335 msgstr "el nom conté"
6336
6337 #: ../src/search.c:278
6338 msgid "name is"
6339 msgstr "el nom és"
6340
6341 #: ../src/search.c:279
6342 msgid "path contains"
6343 msgstr "el camí conté"
6344
6345 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6346 msgid "equal to"
6347 msgstr "igual que"
6348
6349 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6350 msgid "less than"
6351 msgstr "menor que"
6352
6353 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6354 msgid "greater than"
6355 msgstr "major que"
6356
6357 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6358 msgid "between"
6359 msgstr "entre"
6360
6361 #: ../src/search.c:291
6362 msgid "before"
6363 msgstr "abans de"
6364
6365 #: ../src/search.c:292
6366 msgid "after"
6367 msgstr "després de"
6368
6369 #: ../src/search.c:297
6370 msgid "match all"
6371 msgstr "coincidir tot"
6372
6373 #: ../src/search.c:298
6374 msgid "match any"
6375 msgstr "coincidir qualsevol"
6376
6377 #: ../src/search.c:299
6378 msgid "exclude"
6379 msgstr "exclou"
6380
6381 #: ../src/search.c:303
6382 msgid "contains"
6383 msgstr "conté"
6384
6385 #: ../src/search.c:304
6386 msgid "miss"
6387 msgstr "perdre"
6388
6389 #: ../src/search.c:316
6390 msgid "not geocoded"
6391 msgstr "sense geocodificació"
6392
6393 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6394 msgid "is"
6395 msgstr "és"
6396
6397 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6398 msgid "is not"
6399 msgstr "no és"
6400
6401 #: ../src/search.c:381
6402 #, c-format
6403 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6404 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
6405
6406 #: ../src/search.c:386
6407 #, c-format
6408 msgid "%s, %d files"
6409 msgstr "%s, %d fitxers"
6410
6411 #: ../src/search.c:404
6412 msgid "Searching..."
6413 msgstr "Cercant..."
6414
6415 #: ../src/search.c:2023
6416 msgid "Changed"
6417 msgstr "Canviat"
6418
6419 #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444
6420 msgid "Original"
6421 msgstr "Original"
6422
6423 #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445
6424 msgid "Digitized"
6425 msgstr "Digitalitzat"
6426
6427 #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571
6428 msgid "Raw Image"
6429 msgstr "Imatge RAW"
6430
6431 #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588
6432 msgid "Any mark"
6433 msgstr "Qualsevol marca"
6434
6435 #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544
6436 msgid "km"
6437 msgstr "km"
6438
6439 #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545
6440 msgid "miles"
6441 msgstr "milles"
6442
6443 #: ../src/search.c:2678
6444 msgid "File not found"
6445 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
6446
6447 #: ../src/search.c:2679
6448 msgid "Please enter an existing file for image content."
6449 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
6450
6451 #: ../src/search.c:2704
6452 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6453 msgstr "L'entrada no conté un valor de lat/long vàlid"
6454
6455 #: ../src/search.c:2754
6456 msgid "Please enter an existing folder to search."
6457 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
6458
6459 #: ../src/search.c:2800
6460 msgid "Collection not found"
6461 msgstr "Col·lecció no trobada"
6462
6463 #: ../src/search.c:2800
6464 msgid "Please enter an existing collection name."
6465 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una col·lecció existent."
6466
6467 #: ../src/search.c:3258
6468 msgid "Select collection"
6469 msgstr "Selecciona col·leció"
6470
6471 #: ../src/search.c:3328
6472 msgid "Image search"
6473 msgstr "Cerca d'imatges"
6474
6475 #: ../src/search.c:3367
6476 msgid "Search:"
6477 msgstr "Cerca:"
6478
6479 #: ../src/search.c:3381
6480 msgid "Recurse"
6481 msgstr "Recursivitat"
6482
6483 #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514
6484 msgid "Match case"
6485 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
6486
6487 #: ../src/search.c:3411
6488 msgid "File size is"
6489 msgstr "La mida del fitxer és"
6490
6491 #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464
6492 #: ../src/search.c:3527
6493 msgid "and"
6494 msgstr "i"
6495
6496 #: ../src/search.c:3424
6497 msgid "File date is"
6498 msgstr "La data del fitxer és"
6499
6500 #: ../src/search.c:3442
6501 msgid "Modified"
6502 msgstr "Modificat"
6503
6504 #: ../src/search.c:3443
6505 msgid "Status Changed"
6506 msgstr "Estatus Canviat"
6507
6508 #: ../src/search.c:3453
6509 msgid "Image dimensions are"
6510 msgstr "Les mides de la imatge son"
6511
6512 #: ../src/search.c:3474
6513 msgid "Image content is"
6514 msgstr "El contingut de la imatge és"
6515
6516 #: ../src/search.c:3480
6517 #, no-c-format
6518 msgid "% similar to"
6519 msgstr "% semblant a"
6520
6521 #: ../src/search.c:3488
6522 msgid "Ignore rotation"
6523 msgstr "Ignora orientació"
6524
6525 #: ../src/search.c:3520
6526 msgid "Image rating is"
6527 msgstr "La puntuació de la imatge és"
6528
6529 #: ../src/search.c:3534
6530 msgid "Image is"
6531 msgstr "La imatge és"
6532
6533 #: ../src/search.c:3546
6534 msgid "n.m."
6535 msgstr "n.m."
6536
6537 #: ../src/search.c:3552
6538 msgid "from"
6539 msgstr "de"
6540
6541 #: ../src/search.c:3557
6542 msgid ""
6543 "Enter a coordinate in the form:\n"
6544 "89.123 179.456\n"
6545 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6546 "or left-click on the map and paste\n"
6547 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
6548 "an internet search URL\n"
6549 "See the Help file"
6550 msgstr ""
6551 "Entra les coordenades amb el format:\n"
6552 "89.123 179.456\n"
6553 "o feu arrossega i deixa anar a imatges amb geocodificació\n"
6554 "o feu clic esquerra al mapa i enganxeu\n"
6555 "o feu retalla-i-enganxa o arrossega i deixa anar\n"
6556 "una URL de cerca a internet\n"
6557 "Veure el fitxer d'Ajuda"
6558
6559 #: ../src/search.c:3565
6560 msgid "Image class"
6561 msgstr "Tipus d'imatge"
6562
6563 #: ../src/search.c:3576
6564 msgid "Broken"
6565 msgstr "Trencat"
6566
6567 #: ../src/search.c:3583
6568 msgid "Marks"
6569 msgstr "Marques"
6570
6571 #: ../src/secure_save.c:405
6572 msgid "Cannot read the file"
6573 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
6574
6575 #: ../src/secure_save.c:407
6576 msgid "Cannot get file status"
6577 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
6578
6579 #: ../src/secure_save.c:409
6580 msgid "Cannot access the file"
6581 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
6582
6583 #: ../src/secure_save.c:411
6584 msgid "Cannot create temp file"
6585 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
6586
6587 #: ../src/secure_save.c:413
6588 msgid "Cannot rename the file"
6589 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
6590
6591 #: ../src/secure_save.c:415
6592 msgid "File saving disabled by option"
6593 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
6594
6595 #: ../src/secure_save.c:417
6596 msgid "Out of memory"
6597 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
6598
6599 #: ../src/secure_save.c:419
6600 msgid "Cannot write the file"
6601 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
6602
6603 #: ../src/secure_save.c:423
6604 msgid "Secure file saving error"
6605 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
6606
6607 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
6608 msgid "Add Shortcut"
6609 msgstr "Afegeix drecera"
6610
6611 #: ../src/thumb.c:405
6612 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
6613 msgstr ""
6614 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
6615 "crear.\n"
6616
6617 #: ../src/toolbar.c:131
6618 msgid "Pixel Info"
6619 msgstr "Informació de píxel"
6620
6621 #: ../src/toolbar.c:132
6622 msgid "Ignore Alpha"
6623 msgstr "Ignorar Alfa"
6624
6625 #: ../src/toolbar.c:538
6626 msgid "Add Toolbar Item"
6627 msgstr "Afegir Ítem a la Barra d'Eines"
6628
6629 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2694
6630 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
6631 msgid "Delete failed"
6632 msgstr "No es pot suprimir"
6633
6634 #: ../src/trash.c:89
6635 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
6636 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
6637
6638 #: ../src/trash.c:134
6639 msgid "Unable to remove file"
6640 msgstr "No es pot eliminar el fitxer"
6641
6642 #: ../src/trash.c:146
6643 msgid "Could not create folder"
6644 msgstr "No es pot crear la carpeta"
6645
6646 #: ../src/trash.c:168
6647 msgid "Permission denied"
6648 msgstr "Permís denegat"
6649
6650 #: ../src/trash.c:177
6651 #, c-format
6652 msgid ""
6653 "Unable to access or create the trash folder.\n"
6654 "\"%s\""
6655 msgstr ""
6656 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
6657 "\"%s\""
6658
6659 #: ../src/trash.c:198
6660 msgid "Deletion by external command"
6661 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
6662
6663 #: ../src/trash.c:202
6664 msgid "Deleting without trash"
6665 msgstr "Eliminant sense paperera"
6666
6667 #: ../src/trash.c:210
6668 #, c-format
6669 msgid " (max. %d MB)"
6670 msgstr " (max. %d MB)"
6671
6672 #: ../src/trash.c:214
6673 #, c-format
6674 msgid ""
6675 "Using Geeqie Trash bin\n"
6676 "%s"
6677 msgstr ""
6678 "Utilitza la Paperera de Geeqie\n"
6679 "%s"
6680
6681 #: ../src/trash.c:219
6682 msgid "Using system Trash bin"
6683 msgstr "Utilitza la Paperera del sistema"
6684
6685 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
6686 msgid "New Bookmark"
6687 msgstr "Nou adreça d'interès"
6688
6689 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
6690 msgid "Edit Bookmark"
6691 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
6692
6693 #: ../src/ui_bookmark.c:306
6694 msgid "Path:"
6695 msgstr "Camí:"
6696
6697 #: ../src/ui_bookmark.c:315
6698 msgid "Icon:"
6699 msgstr "Icona:"
6700
6701 #: ../src/ui_bookmark.c:321
6702 msgid "Select icon"
6703 msgstr "Selecciona la icona"
6704
6705 #: ../src/ui_bookmark.c:414
6706 msgid "_Properties..."
6707 msgstr "_Propietats..."
6708
6709 #: ../src/ui_bookmark.c:420
6710 msgid "_Remove"
6711 msgstr "_Suprimeix"
6712
6713 #: ../src/ui_fileops.c:90
6714 msgid ""
6715 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
6716 "set.\n"
6717 msgstr ""
6718 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
6719 "l'idioma preferit.\n"
6720
6721 #: ../src/ui_fileops.c:91
6722 #, c-format
6723 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
6724 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
6725
6726 #: ../src/ui_fileops.c:93
6727 msgid ""
6728 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
6729 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
6730 msgstr ""
6731 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
6732 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
6733
6734 #: ../src/ui_fileops.c:95
6735 #, c-format
6736 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
6737 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
6738
6739 #: ../src/ui_fileops.c:97
6740 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
6741 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
6742
6743 #: ../src/ui_fileops.c:99
6744 #, c-format
6745 msgid ""
6746 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
6747 "(set by the LANG environment variable)\n"
6748 msgstr ""
6749 "L'idioma sembla establert a \"%s\"\n"
6750 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
6751
6752 #: ../src/ui_fileops.c:104
6753 msgid ""
6754 "\n"
6755 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
6756 msgstr ""
6757 "\n"
6758 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
6759
6760 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
6761 msgid "[name not displayable]"
6762 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
6763
6764 #: ../src/ui_fileops.c:108
6765 #, c-format
6766 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
6767 msgstr "\"%s\" està codificat en UTF-8 vàlid."
6768
6769 #: ../src/ui_fileops.c:110
6770 #, c-format
6771 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
6772 msgstr "\"%s\" no està codificat en UTF-8 vàlid."
6773
6774 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
6775 msgid "Filename encoding locale mismatch"
6776 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
6777
6778 #: ../src/ui_fileops.c:1049
6779 msgid "Web file download failed"
6780 msgstr "Ha fallat la baixada de la web"
6781
6782 #: ../src/ui_fileops.c:1112
6783 msgid "Download web file"
6784 msgstr "Baixa el fitxer de la Web"
6785
6786 #: ../src/ui_fileops.c:1114
6787 msgid "Downloading "
6788 msgstr "Baixant "
6789
6790 #: ../src/ui_help.c:119
6791 #, c-format
6792 msgid ""
6793 "Unable to load:\n"
6794 "%s"
6795 msgstr ""
6796 "No es pot carregar:\n"
6797 "%s"
6798
6799 #: ../src/ui_pathsel.c:433
6800 #, c-format
6801 msgid "A file with name %s already exists."
6802 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
6803
6804 #: ../src/ui_pathsel.c:434 ../src/ui_pathsel.c:440 ../src/utilops.c:2393
6805 #: ../src/utilops.c:2420 ../src/utilops.c:2886
6806 msgid "Rename failed"
6807 msgstr "Canvi de nom ha fallat"
6808
6809 #: ../src/ui_pathsel.c:439
6810 #, c-format
6811 msgid "Failed to rename %s to %s."
6812 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
6813
6814 #: ../src/ui_pathsel.c:635 ../src/ui_pathsel.c:643
6815 msgid "_Rename"
6816 msgstr "Canvia el _nom"
6817
6818 #: ../src/ui_pathsel.c:637 ../src/ui_pathsel.c:647
6819 msgid "Add _Bookmark"
6820 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
6821
6822 #: ../src/ui_pathsel.c:759
6823 #, c-format
6824 msgid ""
6825 "Unable to create folder:\n"
6826 "%s"
6827 msgstr ""
6828 "No es pot crear la carpeta:\n"
6829 "%s"
6830
6831 #: ../src/ui_pathsel.c:760
6832 msgid "Error creating folder"
6833 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
6834
6835 #: ../src/ui_pathsel.c:980
6836 msgid "All Files"
6837 msgstr "Tots els Fitxers"
6838
6839 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
6840 msgid "Show hidden"
6841 msgstr "Mostra els ocults"
6842
6843 #: ../src/ui_pathsel.c:1137
6844 msgid "Filter:"
6845 msgstr "Filtra:"
6846
6847 #: ../src/ui_tabcomp.c:942
6848 msgid "Select path"
6849 msgstr "Seleccioneu el camí"
6850
6851 #: ../src/ui_tabcomp.c:964
6852 msgid "All files"
6853 msgstr "Tots els fitxers"
6854
6855 #: ../src/uri_utils.c:43
6856 msgid "Drag and Drop failed"
6857 msgstr "Arrossega i deixa anar ha fallat"
6858
6859 #: ../src/utilops.c:600
6860 msgid ""
6861 "\n"
6862 " Continue multiple file operation?"
6863 msgstr ""
6864 "\n"
6865 " Voleu continuar l'operació sobre múltiples fitxers?"
6866
6867 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
6868 msgid "Co_ntinue"
6869 msgstr "Co_ntinua"
6870
6871 #: ../src/utilops.c:784
6872 #, c-format
6873 msgid ""
6874 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
6875 "\n"
6876 "%s"
6877 msgstr ""
6878 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
6879 "\n"
6880 "%s"
6881
6882 #: ../src/utilops.c:928
6883 #, c-format
6884 msgid ""
6885 "%s\n"
6886 "Unable to start external command.\n"
6887 msgstr ""
6888 "%s\n"
6889 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
6890
6891 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
6892 #. * target directory exists before continuing with the next step.
6893 #. * If not revert to the select directory dialog
6894 #.
6895 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
6896 #, c-format
6897 msgid "%s is not a directory"
6898 msgstr "%s no és un directori"
6899
6900 #: ../src/utilops.c:1032
6901 #, c-format
6902 msgid "%s already exists"
6903 msgstr "%s ja existeix"
6904
6905 #: ../src/utilops.c:1053
6906 msgid "Really continue?"
6907 msgstr "Voleu continuar?"
6908
6909 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
6910 msgid "This operation can't continue:"
6911 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
6912
6913 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
6914 msgid "Discard changes"
6915 msgstr "_Descarta els canvis"
6916
6917 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
6918 #: ../src/utilops.c:2053
6919 msgid "File details"
6920 msgstr "Detalls del fitxer"
6921
6922 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
6923 msgid "Sidecars"
6924 msgstr "Sidecars"
6925
6926 #: ../src/utilops.c:1569
6927 msgid "Write to file"
6928 msgstr "Escriu al fitxer"
6929
6930 #: ../src/utilops.c:1609
6931 msgid "Choose the destination folder."
6932 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
6933
6934 #: ../src/utilops.c:1692
6935 msgid "New name"
6936 msgstr "Nom nou"
6937
6938 #: ../src/utilops.c:1729
6939 msgid "Manual rename"
6940 msgstr "Canviar el nom manualment"
6941
6942 #: ../src/utilops.c:1734
6943 msgid "Original name:"
6944 msgstr "Nom original:"
6945
6946 #: ../src/utilops.c:1737
6947 msgid "New name:"
6948 msgstr "Nou nom:"
6949
6950 #: ../src/utilops.c:1750
6951 msgid "Auto rename"
6952 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
6953
6954 #: ../src/utilops.c:1756
6955 msgid "Begin text"
6956 msgstr "Comença un text"
6957
6958 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
6959 msgid "Start #"
6960 msgstr "Inici #"
6961
6962 #: ../src/utilops.c:1770
6963 msgid "End text"
6964 msgstr "Fi del text"
6965
6966 #: ../src/utilops.c:1778
6967 msgid "Padding:"
6968 msgstr "Separació:"
6969
6970 #: ../src/utilops.c:1783
6971 msgid "Formatted rename"
6972 msgstr "Canvi de nom formatat"
6973
6974 #: ../src/utilops.c:1788
6975 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
6976 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
6977
6978 #: ../src/utilops.c:1940
6979 msgid "Another operation in progress.\n"
6980 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
6981
6982 #: ../src/utilops.c:1996
6983 #, c-format
6984 msgid "File: '%s'\n"
6985 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
6986
6987 #: ../src/utilops.c:2001
6988 msgid "with sidecar files:\n"
6989 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
6990
6991 #: ../src/utilops.c:2007
6992 #, c-format
6993 msgid " '%s'\n"
6994 msgstr " '%s'\n"
6995
6996 #: ../src/utilops.c:2011
6997 msgid ""
6998 "\n"
6999 "Status: "
7000 msgstr ""
7001 "\n"
7002 "Estat: "
7003
7004 #: ../src/utilops.c:2023
7005 msgid "no problem detected"
7006 msgstr "no es detecta cap problema"
7007
7008 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7009 msgid "Exclude file"
7010 msgstr "Fitxer exclòs"
7011
7012 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7013 msgid "Overview of changed metadata"
7014 msgstr "Sobrescriptura de les metadades canviades"
7015
7016 #: ../src/utilops.c:2102
7017 #, c-format
7018 msgid ""
7019 "The following metadata tags will be written to\n"
7020 "'%s'."
7021 msgstr ""
7022 "Les seguents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
7023 "'%s'."
7024
7025 #: ../src/utilops.c:2106
7026 #, c-format
7027 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7028 msgstr ""
7029 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al mateix fitxer d'imatge."
7030
7031 #: ../src/utilops.c:2223
7032 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7033 msgstr "Això mourà els següents fitxers a la Paperera"
7034
7035 #: ../src/utilops.c:2227
7036 msgid "This will permanently delete the following files"
7037 msgstr "Això eliminarà els següents fitxers"
7038
7039 #: ../src/utilops.c:2230
7040 msgid "Delete files?"
7041 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
7042
7043 #: ../src/utilops.c:2250
7044 msgid "Can't write metadata"
7045 msgstr "No es pot escriure les metadades"
7046
7047 #: ../src/utilops.c:2273
7048 msgid "Write metadata"
7049 msgstr "Escriu les metadades"
7050
7051 #: ../src/utilops.c:2274
7052 msgid "Write metadata?"
7053 msgstr "Escriu les metadades?"
7054
7055 #: ../src/utilops.c:2275
7056 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7057 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
7058
7059 #: ../src/utilops.c:2277
7060 msgid "Metadata writing failed"
7061 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
7062
7063 #: ../src/utilops.c:2296 ../src/utilops.c:2324
7064 msgid "Move failed"
7065 msgstr "No s'ha pogut moure"
7066
7067 #: ../src/utilops.c:2321
7068 msgid "Move files?"
7069 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
7070
7071 #: ../src/utilops.c:2322
7072 msgid "This will move the following files"
7073 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
7074
7075 #: ../src/utilops.c:2346 ../src/utilops.c:2374
7076 msgid "Copy failed"
7077 msgstr "No s'ha pogut copiar"
7078
7079 #: ../src/utilops.c:2371
7080 msgid "Copy files?"
7081 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
7082
7083 #: ../src/utilops.c:2372 ../src/utilops.c:2506
7084 msgid "This will copy the following files"
7085 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
7086
7087 #: ../src/utilops.c:2417
7088 msgid "Rename files?"
7089 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers?"
7090
7091 #: ../src/utilops.c:2418
7092 msgid "This will rename the following files"
7093 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
7094
7095 #: ../src/utilops.c:2470
7096 msgid "Can't run external editor"
7097 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
7098
7099 #: ../src/utilops.c:2504
7100 msgid "Editor"
7101 msgstr "Editor"
7102
7103 #: ../src/utilops.c:2505
7104 msgid "Run editor?"
7105 msgstr "Inicia l'editor?"
7106
7107 #: ../src/utilops.c:2508
7108 msgid "External command failed"
7109 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
7110
7111 #: ../src/utilops.c:2677 ../src/utilops.c:2750
7112 msgid "Delete folder"
7113 msgstr "Elimina la carpeta"
7114
7115 #: ../src/utilops.c:2678
7116 msgid "Delete symbolic link?"
7117 msgstr "Voleu eliminar l'enllaç simbòlic?"
7118
7119 #: ../src/utilops.c:2680
7120 msgid ""
7121 "This will delete the symbolic link.\n"
7122 "The folder this link points to will not be deleted."
7123 msgstr ""
7124 "Això esborrarà l'enllaç simbòlic. \n"
7125 "El contingut de l'enllaç no s'esborrarà."
7126
7127 #: ../src/utilops.c:2682
7128 msgid "Link deletion failed"
7129 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
7130
7131 #: ../src/utilops.c:2692
7132 #, c-format
7133 msgid ""
7134 "Unable to remove folder %s\n"
7135 "Permissions do not allow writing to the folder."
7136 msgstr ""
7137 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
7138 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
7139
7140 #: ../src/utilops.c:2704 ../src/utilops.c:2761
7141 #, c-format
7142 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7143 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
7144
7145 #: ../src/utilops.c:2718 ../src/utilops.c:2726
7146 msgid "Folder contains subfolders"
7147 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
7148
7149 #: ../src/utilops.c:2722
7150 #, c-format
7151 msgid ""
7152 "Unable to delete the folder:\n"
7153 "\n"
7154 "%s\n"
7155 "\n"
7156 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7157 msgstr ""
7158 "No es pot esborrar la carpeta:\n"
7159 "\n"
7160 "%s\n"
7161 "\n"
7162 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
7163 "esborrar."
7164
7165 #: ../src/utilops.c:2730
7166 msgid "Subfolders:"
7167 msgstr "Subcarpetes:"
7168
7169 #: ../src/utilops.c:2751
7170 msgid "Delete folder?"
7171 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
7172
7173 #: ../src/utilops.c:2752
7174 msgid "The folder contains these files:"
7175 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
7176
7177 #: ../src/utilops.c:2753
7178 msgid ""
7179 "This will delete the folder.\n"
7180 "The contents of this folder will also be deleted."
7181 msgstr ""
7182 "Això esborrarà la carpeta. \n"
7183 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
7184
7185 #: ../src/utilops.c:2883
7186 msgid "Rename folder?"
7187 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta?"
7188
7189 #: ../src/utilops.c:2884
7190 msgid "The folder contains the following files"
7191 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
7192
7193 #: ../src/utilops.c:2937
7194 msgid "Create Folder"
7195 msgstr "Crea una capreta"
7196
7197 #: ../src/utilops.c:2938
7198 msgid "Create folder?"
7199 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
7200
7201 #: ../src/utilops.c:2941
7202 msgid "Can't create folder"
7203 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7204
7205 #: ../src/utilops.c:3207
7206 msgid "Create Folder - "
7207 msgstr "Crea una carpeta - "
7208
7209 #: ../src/utilops.c:3231
7210 msgid "Create new folder"
7211 msgstr "Crea la carpeta"
7212
7213 #: ../src/utilops.c:3256
7214 msgid "Cannot create folder:"
7215 msgstr "No es pot crear la carpeta:"
7216
7217 #: ../src/view_dir.c:412
7218 msgid "_Copy"
7219 msgstr "_Copia"
7220
7221 #: ../src/view_dir.c:414
7222 msgid "_Move"
7223 msgstr "_Mou"
7224
7225 #: ../src/view_dir.c:715
7226 msgid "_Up to parent"
7227 msgstr "_Puja una carpeta"
7228
7229 #: ../src/view_dir.c:720
7230 msgid "_Slideshow"
7231 msgstr "Seqüència de _diapositives"
7232
7233 #: ../src/view_dir.c:722
7234 msgid "Slideshow recursive"
7235 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
7236
7237 #: ../src/view_dir.c:726
7238 msgid "Find _duplicates..."
7239 msgstr "Busca _duplicats..."
7240
7241 #: ../src/view_dir.c:728
7242 msgid "Find duplicates recursive..."
7243 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
7244
7245 #: ../src/view_dir.c:733
7246 msgid "_New folder..."
7247 msgstr "_Nova carpeta..."
7248
7249 #: ../src/view_dir.c:750 ../src/view_file/view_file.c:664
7250 msgid "View as _List"
7251 msgstr "Veure com una _Llista"
7252
7253 #: ../src/view_dir.c:753
7254 msgid "View as _Tree"
7255 msgstr "Veure com un _Arbre"
7256
7257 #: ../src/view_dir.c:766
7258 msgid "Show _hidden files"
7259 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
7260
7261 #: ../src/view_dir.c:769 ../src/view_file/view_file.c:694
7262 msgid "Re_fresh"
7263 msgstr "Ac_tualitza"
7264
7265 #: ../src/view_file/view_file.c:667
7266 msgid "View as _Icons"
7267 msgstr "Visualitza com a _icones"
7268
7269 #: ../src/view_file/view_file.c:673
7270 msgid "Show _thumbnails"
7271 msgstr "Mostra les _miniatures"
7272
7273 #: ../src/view_file/view_file.c:809
7274 msgid "Mark text"
7275 msgstr "Marca de text"
7276
7277 #: ../src/view_file/view_file.c:812
7278 msgid "Set mark text"
7279 msgstr "Posa la marca al text"
7280
7281 #: ../src/view_file/view_file.c:813
7282 msgid "This will set or clear the mark text."
7283 msgstr "Això posarà o treurà la marca del text."
7284
7285 #: ../src/view_file/view_file.c:1106
7286 msgid "Case sensitive"
7287 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7288
7289 #: ../src/view_file/view_file.c:1115
7290 msgid "Select Class filter"
7291 msgstr "Selecciona el filtre de Classe"
7292
7293 #: ../src/view_file/view_file.c:1671
7294 msgid "Loading meta..."
7295 msgstr "S'està carregant meta..."
7296
7297 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2143 ../src/view_file/view_file_list.c:930
7298 msgid " [NO GROUPING]"
7299 msgstr " [NO S'AGRUPEN]"
7300
7301 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7302 #, c-format
7303 msgid ""
7304 "Invalid file name:\n"
7305 "%s"
7306 msgstr ""
7307 "Nom de fitxer invàlid:\n"
7308 "%s"
7309
7310 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7311 msgid "Error renaming file"
7312 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
7313
7314 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232
7315 msgid "NameStars"
7316 msgstr "NomEstrelles"
7317
7318 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236
7319 msgid "Stars"
7320 msgstr "Estrelles"
7321
7322 #: ../src/window.c:374
7323 msgid "Search the on-line help files.\n"
7324 msgstr "Cerca en línia dels fitxers d'ajuda.\n"
7325
7326 #: ../src/window.c:379
7327 msgid "Search engine:"
7328 msgstr "Motor de cerca:"
7329
7330 #: ../src/window.c:397
7331 msgid "Search terms:"
7332 msgstr "Cerca de termes:"
7333
7334 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7335 #~ msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
7336
7337 #~ msgid "Import GQView metadata"
7338 #~ msgstr "Importa metadades de GQView"
7339
7340 #, fuzzy
7341 #~ msgid "Ignore Rotation"
7342 #~ msgstr "Orientació"
7343
7344 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7345 #~ msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
7346
7347 #, fuzzy
7348 #~ msgid "File: "
7349 #~ msgstr "Fitxer:"
7350
7351 #~ msgid "Open recent"
7352 #~ msgstr "Obre recents"
7353
7354 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7355 #~ msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
7356
7357 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7358 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
7359
7360 #~ msgid "Command line"
7361 #~ msgstr "Línia de comandes"
7362
7363 #, fuzzy
7364 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7365 #~ msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
7366
7367 #~ msgid "Bilinear"
7368 #~ msgstr "Bilineal"
7369
7370 #, fuzzy
7371 #~ msgid ""
7372 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7373 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7374 #~ "%date%</i>,\n"
7375 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7376 #~ "(resolution)\n"
7377 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7378 #~ "the formatted camera name,\n"
7379 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7380 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7381 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7382 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7383 #~ "available variables with a separator.\n"
7384 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7385 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7386 #~ "- 80 mm\",\n"
7387 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7388 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7389 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7390 #~ msgstr ""
7391 #~ "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
7392 #~ "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
7393 #~ "i>, <i>%date%</i>,\n"
7394 #~ "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res"
7395 #~ "%</i> (resol·lució)\n"
7396 #~ "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. <i>"
7397 #~ "%formatted.Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
7398 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
7399 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
7400 #~ "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
7401 #~ "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
7402 #~ "variables disponibles amb un separador.\n"
7403 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7404 #~ "%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 - "
7405 #~ "80 mm\",\n"
7406 #~ "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
7407 #~ "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es "
7408 #~ "mostren quan no hi ha dades disponibles.\n"
7409
7410 #~ msgid "Safe delete"
7411 #~ msgstr "Supressió segura"
7412
7413 #~ msgid "Selection"
7414 #~ msgstr "Selecció"
7415
7416 #~ msgid "All"
7417 #~ msgstr "Tot"
7418
7419 #~ msgid "One image per page"
7420 #~ msgstr "Una imatge per pàgina"
7421
7422 #~ msgid "Proof sheet"
7423 #~ msgstr "Full de prova"
7424
7425 #~ msgid "Default printer"
7426 #~ msgstr "Impressora per defecte"
7427
7428 #~ msgid "Custom printer"
7429 #~ msgstr "Impressora personalitzada"
7430
7431 #~ msgid "PostScript file"
7432 #~ msgstr "Fitxer PostScript"
7433
7434 #~ msgid "jpeg, low quality"
7435 #~ msgstr "jpeg, qualitat baixa"
7436
7437 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7438 #~ msgstr "jpeg, qualitat normal"
7439
7440 #~ msgid "jpeg, high quality"
7441 #~ msgstr "jpeg, qualitat alta"
7442
7443 #~ msgid "points"
7444 #~ msgstr "punts"
7445
7446 #~ msgid "millimeters"
7447 #~ msgstr "mil·límetres"
7448
7449 #~ msgid "centimeters"
7450 #~ msgstr "centímetres"
7451
7452 #~ msgid "inches"
7453 #~ msgstr "polzades"
7454
7455 #~ msgid "picas"
7456 #~ msgstr "piques"
7457
7458 #~ msgid "Letter"
7459 #~ msgstr "Carta"
7460
7461 #~ msgid "Legal"
7462 #~ msgstr "Legal"
7463
7464 #~ msgid "Executive"
7465 #~ msgstr "Executiu"
7466
7467 #~ msgid "Envelope #10"
7468 #~ msgstr "Sobre #10"
7469
7470 #~ msgid "Envelope #9"
7471 #~ msgstr "Sobre #9"
7472
7473 #~ msgid "Envelope C4"
7474 #~ msgstr "Sobre C4"
7475
7476 #~ msgid "Envelope C5"
7477 #~ msgstr "Sobre C5"
7478
7479 #~ msgid "Envelope C6"
7480 #~ msgstr "Sobre C6"
7481
7482 #~ msgid "Photo 6x4"
7483 #~ msgstr "Foto 6x4"
7484
7485 #~ msgid "Photo 8x10"
7486 #~ msgstr "Foto 8x10"
7487
7488 #~ msgid "Postcard"
7489 #~ msgstr "Postal"
7490
7491 #~ msgid "Tabloid"
7492 #~ msgstr "Tabloide"
7493
7494 #~ msgid "page %d of %d"
7495 #~ msgstr "pàgina %d de %d"
7496
7497 #~ msgid "Preview"
7498 #~ msgstr "Visualització prèvia"
7499
7500 #~ msgid ""
7501 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7502 #~ "\"%s\""
7503 #~ msgstr ""
7504 #~ "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
7505 #~ "\"%s\""
7506
7507 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7508 #~ msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
7509
7510 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7511 #~ msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
7512
7513 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7514 #~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
7515
7516 #~ msgid "Details"
7517 #~ msgstr "Detalls"
7518
7519 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7520 #~ msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
7521
7522 #~ msgid "Format:"
7523 #~ msgstr "Format:"
7524
7525 #~ msgid "Units:"
7526 #~ msgstr "Unitats:"
7527
7528 #~ msgid "Orientation:"
7529 #~ msgstr "Orientació:"
7530
7531 #~ msgid "Destination:"
7532 #~ msgstr "Destí:"
7533
7534 #~ msgid "<printer name>"
7535 #~ msgstr "<nom de la impressora>"
7536
7537 #~ msgid "Unlimited"
7538 #~ msgstr "Sense límit"
7539
7540 #~ msgid "Show"
7541 #~ msgstr "Mostra"
7542
7543 #~ msgid "Source"
7544 #~ msgstr "Origen"
7545
7546 #~ msgid "Image size:"
7547 #~ msgstr "Mida de la imatge:"
7548
7549 #~ msgid "Proof size:"
7550 #~ msgstr "Mida de la prova:"
7551
7552 #~ msgid "Paper"
7553 #~ msgstr "Paper"
7554
7555 #~ msgid "Margins"
7556 #~ msgstr "Marges"
7557
7558 #~ msgid "Left:"
7559 #~ msgstr "Esquerre:"
7560
7561 #~ msgid "Right:"
7562 #~ msgstr "Dret:"
7563
7564 #~ msgid "Top:"
7565 #~ msgstr "Superior:"
7566
7567 #~ msgid "Bottom:"
7568 #~ msgstr "Inferior:"
7569
7570 #~ msgid "Printer"
7571 #~ msgstr "Impressora"
7572
7573 #~ msgid "File:"
7574 #~ msgstr "Fitxer:"
7575
7576 #~ msgid "File format:"
7577 #~ msgstr "Format del fitxer:"
7578
7579 #~ msgid "DPI:"
7580 #~ msgstr "PPP:"
7581
7582 #~ msgid "Remember print settings"
7583 #~ msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"
7584
7585 #~ msgid "File name"
7586 #~ msgstr "Nom del fitxer"
7587
7588 #, fuzzy
7589 #~ msgid "Exif date"
7590 #~ msgstr "Dades e_xif"
7591
7592 #, fuzzy
7593 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7594 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
7595
7596 #~ msgid "Turn off safe delete"
7597 #~ msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
7598
7599 #~ msgid ""
7600 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7601 #~ "Trash: %s"
7602 #~ msgstr ""
7603 #~ "Esborrat segur: %s%s\n"
7604 #~ "Paperera: %s"
7605
7606 #~ msgid "Safe delete: %s"
7607 #~ msgstr "Esborrat segur: %s"
7608
7609 #~ msgid "Thumbnail cache"
7610 #~ msgstr "Memòria cau de miniatures"
7611
7612 #~ msgid "Editors"
7613 #~ msgstr "Editors"
7614
7615 #~ msgid "Add to new collection"
7616 #~ msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
7617
7618 #~ msgid "E_xternal Editors"
7619 #~ msgstr "Editors e_xterns"
7620
7621 #~ msgid "seconds"
7622 #~ msgstr "segons"
7623
7624 #, fuzzy
7625 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7626 #~ msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
7627
7628 #~ msgid ""
7629 #~ "%s %s\n"
7630 #~ "\n"
7631 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7632 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7633 #~ "website: %s\n"
7634 #~ "email: %s\n"
7635 #~ "\n"
7636 #~ "Released under the GNU General Public License"
7637 #~ msgstr ""
7638 #~ "%s %s\n"
7639 #~ "\n"
7640 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7641 #~ "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
7642 #~ "lloc web: %s\n"
7643 #~ "correu electrònic: %s\n"
7644 #~ "\n"
7645 #~ "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
7646
7647 #~ msgid "Credits..."
7648 #~ msgstr "Crèdits..."
7649
7650 #~ msgid "Add keywords"
7651 #~ msgstr "Afegeix paraules clau"
7652
7653 #~ msgid "Folder Li_st"
7654 #~ msgstr "Li_sta de carpetes"
7655
7656 #~ msgid "View Folders as List"
7657 #~ msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
7658
7659 #~ msgid "Folder T_ree"
7660 #~ msgstr "A_rbre de carpetes"
7661
7662 #~ msgid "View Folders as Tree"
7663 #~ msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
7664
7665 #~ msgid "When new image is selected:"
7666 #~ msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
7667
7668 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7669 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
7670
7671 #, fuzzy
7672 #~ msgid "Similarities"
7673 #~ msgstr "Semblança"
7674
7675 #~ msgid "Collection empty"
7676 #~ msgstr "Col·lecció buida"
7677
7678 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
7679 #~ msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
7680
7681 #~ msgid "Stay above other windows"
7682 #~ msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
7683
7684 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
7685 #~ msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
7686
7687 #~ msgid "None"
7688 #~ msgstr "Cap"
7689
7690 #~ msgid "Normal"
7691 #~ msgstr "Normal"
7692
7693 #~ msgid "Best"
7694 #~ msgstr "El millor"
7695
7696 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
7697 #~ msgstr ""
7698 #~ "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
7699 #~ "lectura)"
7700
7701 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
7702 #~ msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
7703
7704 #~ msgid "Dithering method:"
7705 #~ msgstr "Mètode de tramat:"
7706
7707 #~ msgid "Show dot directory"
7708 #~ msgstr "Mostra el directori punt"
7709
7710 #~ msgid "Add Alt"
7711 #~ msgstr "Afegeix Alt"
7712
7713 #~ msgid "open file"
7714 #~ msgstr "obre fitxer"
7715
7716 #~ msgid "_Image Overlay"
7717 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
7718
7719 #~ msgid "Open _recent"
7720 #~ msgstr "Obre _recents"
7721
7722 #~ msgid "Pan _view"
7723 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
7724
7725 #~ msgid "E_xif window"
7726 #~ msgstr "Finestra E_xif"
7727
7728 #~ msgid "Advanced view"
7729 #~ msgstr "Vista avançada"
7730
7731 #~ msgid "Favorite"
7732 #~ msgstr "Preferit"
7733
7734 #~ msgid "Todo"
7735 #~ msgstr "Pendents"
7736
7737 #~ msgid "Possessions"
7738 #~ msgstr "Possessions"
7739
7740 #~ msgid "Keyword Presets"
7741 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
7742
7743 #~ msgid "Favorite keywords list"
7744 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
7745
7746 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
7747 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
7748
7749 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
7750 #~ msgstr ""
7751 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
7752 #~ "existents"
7753
7754 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
7755 #~ msgstr ""
7756 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
7757 #~ "existents"
7758
7759 #~ msgid "Save comment now"
7760 #~ msgstr "Desar comentari"
7761
7762 #~ msgid "Pixbuf Object"
7763 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
7764
7765 #~ msgid "The pixbuf to render"
7766 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
7767
7768 #~ msgid "Text to render"
7769 #~ msgstr "Text per renderitzar"
7770
7771 #~ msgid "Background color"
7772 #~ msgstr "Color del fons"
7773
7774 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
7775 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
7776
7777 #~ msgid "Foreground color"
7778 #~ msgstr "Color de primer pla"
7779
7780 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
7781 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
7782
7783 #~ msgid "Focus"
7784 #~ msgstr "Focus"
7785
7786 #~ msgid "Draw focus indicator"
7787 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
7788
7789 #~ msgid "Fixed width"
7790 #~ msgstr "Amplada fixa"
7791
7792 #~ msgid "Width of cell"
7793 #~ msgstr "Amplada de la cela"
7794
7795 #~ msgid "Fixed height"
7796 #~ msgstr "Alçada fixa"
7797
7798 #~ msgid "Height of icon excluding text"
7799 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
7800
7801 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
7802 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
7803
7804 #~ msgid "Foreground set"
7805 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
7806
7807 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
7808 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
7809
7810 #~ msgid "Whether the text is displayed"
7811 #~ msgstr "Si es mostra el text"
7812
7813 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
7814 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
7815
7816 #~ msgid "Number of marks"
7817 #~ msgstr "Nombre de marques"
7818
7819 #~ msgid "Marks bit array"
7820 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
7821
7822 #~ msgid "Toggled mark"
7823 #~ msgstr "Marca commutada"
7824
7825 #~ msgid "_Properties"
7826 #~ msgstr "_Propietats"
7827
7828 #~ msgid "The Gimp"
7829 #~ msgstr "El Gimp"
7830
7831 #~ msgid "XV"
7832 #~ msgstr "XV"
7833
7834 #~ msgid "Xpaint"
7835 #~ msgstr "Xpaint"
7836
7837 #~ msgid "UFraw"
7838 #~ msgstr "UFraw"
7839
7840 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
7841 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
7842
7843 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
7844 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
7845
7846 #~ msgid "External Copy command"
7847 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
7848
7849 #~ msgid "External Move command"
7850 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
7851
7852 #~ msgid "External Delete command"
7853 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
7854
7855 #~ msgid "External New Folder command"
7856 #~ msgstr "Comanda externa de creació de carpeta"
7857
7858 #~ msgid "(unknown)"
7859 #~ msgstr "(desconegut)"
7860
7861 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
7862 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
7863
7864 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
7865 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
7866
7867 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
7868 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
7869
7870 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
7871 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
7872
7873 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
7874 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
7875
7876 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
7877 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
7878
7879 #~ msgid "linear histogram on max value"
7880 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
7881
7882 #~ msgid "Dimensions:"
7883 #~ msgstr "Dimensions:"
7884
7885 #~ msgid "Transparent:"
7886 #~ msgstr "Transparent:"
7887
7888 #~ msgid "Compress ratio:"
7889 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
7890
7891 #~ msgid "File type:"
7892 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
7893
7894 #~ msgid "Owner:"
7895 #~ msgstr "Propietari:"
7896
7897 #~ msgid "Image %d of %d"
7898 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
7899
7900 #~ msgid ""
7901 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
7902 #~ msgstr ""
7903 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
7904 #~ "colors."
7905
7906 #~ msgid "Screen sRGB"
7907 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
7908
7909 #~ msgid "_%d %s..."
7910 #~ msgstr "_%d %s..."
7911
7912 #~ msgid "_%d empty"
7913 #~ msgstr "_%d buida"
7914
7915 #~ msgid "_Adjust"
7916 #~ msgstr "_Ajusta"
7917
7918 #~ msgid "_View Directory as"
7919 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
7920
7921 #~ msgid "Escape"
7922 #~ msgstr "Escapar"
7923
7924 #~ msgid "_Thumbnails"
7925 #~ msgstr "_Miniatures"
7926
7927 #~ msgid "_Keywords"
7928 #~ msgstr "_Paraules clau"
7929
7930 #~ msgid "_List"
7931 #~ msgstr "_Llista"
7932
7933 #~ msgid "Back to previous folder"
7934 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
7935
7936 #~ msgid "Change to home folder"
7937 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
7938
7939 #~ msgid "Refresh file list"
7940 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
7941
7942 #~ msgid "Set zoom 1:1"
7943 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
7944
7945 #~ msgid "_Float"
7946 #~ msgstr "_Flotant"
7947
7948 #~ msgid "Always"
7949 #~ msgstr "Sempre"
7950
7951 #~ msgid "Reset editors"
7952 #~ msgstr "Reinicia els editors"
7953
7954 #~ msgid ""
7955 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
7956 #~ "Continue?"
7957 #~ msgstr ""
7958 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
7959 #~ "Voleu continuar?"
7960
7961 #~ msgid "Restore folder on startup"
7962 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
7963
7964 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
7965 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
7966
7967 #~ msgid "Two pass zooming"
7968 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
7969
7970 #~ msgid "Scroll reset method:"
7971 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
7972
7973 #~ msgid "Top left"
7974 #~ msgstr "Superior esquerra"
7975
7976 #~ msgid "Center"
7977 #~ msgstr "Centre"
7978
7979 #~ msgid "Filtering"
7980 #~ msgstr "Filtratge"
7981
7982 #~ msgid "#"
7983 #~ msgstr "#"
7984
7985 #~ msgid "Command Line"
7986 #~ msgstr "Línia de comandes"
7987
7988 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
7989 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
7990
7991 #~ msgid "Advanced"
7992 #~ msgstr "Avançat"
7993
7994 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
7995 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
7996
7997 #~ msgid ""
7998 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
7999 #~ "clipboard"
8000 #~ msgstr ""
8001 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
8002 #~ "seleccionat al porta-retalls"
8003
8004 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
8005 #~ msgstr ""
8006 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
8007
8008 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8009 #~ msgstr ""
8010 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
8011 #~ "de imatge"
8012
8013 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
8014 #~ msgstr ""
8015 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
8016 #~ "IPTC"
8017
8018 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
8019 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
8020
8021 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
8022 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
8023
8024 #, fuzzy
8025 #~ msgid "Image idle loop read count:"
8026 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
8027
8028 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
8029 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
8030
8031 #~ msgid "_View as"
8032 #~ msgstr "_Visualitza com"
8033
8034 #~ msgid "Unlink failed"
8035 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
8036
8037 #, fuzzy
8038 #~ msgid ""
8039 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8040 #~ "%s"
8041 #~ msgstr ""
8042 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
8043 #~ "%s"
8044
8045 #~ msgid "Link failed"
8046 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
8047
8048 #~ msgid "Link"
8049 #~ msgstr "Enllaç"
8050
8051 #~ msgid "%d images (%d)"
8052 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
8053
8054 #, fuzzy
8055 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8056 #~ msgstr "a (desconegut)..."
8057
8058 #~ msgid "Float Controls"
8059 #~ msgstr "Controls Flotants"
8060
8061 #, fuzzy
8062 #~ msgid ""
8063 #~ "%s\n"
8064 #~ "Unable to copy file:\n"
8065 #~ "%s\n"
8066 #~ "to:\n"
8067 #~ "%s"
8068 #~ msgstr ""
8069 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8070 #~ "%s\n"
8071 #~ "a:\n"
8072 #~ "%s"
8073
8074 #~ msgid "Error moving file"
8075 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
8076
8077 #, fuzzy
8078 #~ msgid ""
8079 #~ "%s\n"
8080 #~ "Unable to move file:\n"
8081 #~ "%s\n"
8082 #~ "to:\n"
8083 #~ "%s"
8084 #~ msgstr ""
8085 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8086 #~ "%s\n"
8087 #~ "a:\n"
8088 #~ "%s"
8089
8090 #, fuzzy
8091 #~ msgid ""
8092 #~ "%s\n"
8093 #~ "Unable to rename file:\n"
8094 #~ "%s\n"
8095 #~ "to:\n"
8096 #~ "%s"
8097 #~ msgstr ""
8098 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8099 #~ "%s\n"
8100 #~ "per:\n"
8101 #~ "%s"
8102
8103 #~ msgid "Overwrite file?"
8104 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
8105
8106 #~ msgid "Overwrite _all"
8107 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
8108
8109 #~ msgid "S_kip all"
8110 #~ msgstr "O_met-ho tot"
8111
8112 #~ msgid "_Skip"
8113 #~ msgstr "_Omet"
8114
8115 #~ msgid "Existing file"
8116 #~ msgstr "Fitxer existent"
8117
8118 #~ msgid "New file"
8119 #~ msgstr "Nou fitxer"
8120
8121 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8122 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8123
8124 #~ msgid ""
8125 #~ "Unable to copy file:\n"
8126 #~ "%s\n"
8127 #~ "to itself."
8128 #~ msgstr ""
8129 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8130 #~ "%s\n"
8131 #~ "sobre sí mateix."
8132
8133 #~ msgid "Source to move matches destination"
8134 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8135
8136 #~ msgid ""
8137 #~ "Unable to move file:\n"
8138 #~ "%s\n"
8139 #~ "to itself."
8140 #~ msgstr ""
8141 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8142 #~ "%s\n"
8143 #~ "sobre sí mateix."
8144
8145 #~ msgid ""
8146 #~ "Unable to copy file:\n"
8147 #~ "%s\n"
8148 #~ "to:\n"
8149 #~ "%s\n"
8150 #~ "during multiple file copy."
8151 #~ msgstr ""
8152 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
8153 #~ "%s\n"
8154 #~ "a:\n"
8155 #~ "%s\n"
8156 #~ "en copiar múltiples fitxers."
8157
8158 #~ msgid ""
8159 #~ "Unable to move file:\n"
8160 #~ "%s\n"
8161 #~ "to:\n"
8162 #~ "%s\n"
8163 #~ "during multiple file move."
8164 #~ msgstr ""
8165 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
8166 #~ "%s\n"
8167 #~ "a:\n"
8168 #~ "%s\n"
8169 #~ "en moure múltiples fitxers."
8170
8171 #~ msgid "Source matches destination"
8172 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8173
8174 #~ msgid ""
8175 #~ "Unable to copy file:\n"
8176 #~ "%s\n"
8177 #~ "to:\n"
8178 #~ "%s"
8179 #~ msgstr ""
8180 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8181 #~ "%s\n"
8182 #~ "a:\n"
8183 #~ "%s"
8184
8185 #~ msgid ""
8186 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8187 #~ "a folder, not a file."
8188 #~ msgstr ""
8189 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
8190 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
8191
8192 #~ msgid "Please select an existing folder."
8193 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
8194
8195 #~ msgid "Copy multiple files"
8196 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
8197
8198 #~ msgid "Move multiple files"
8199 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
8200
8201 #~ msgid "File name:"
8202 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
8203
8204 #, fuzzy
8205 #~ msgid ""
8206 #~ "\n"
8207 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8208 #~ msgstr ""
8209 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8210 #~ "%s"
8211
8212 #~ msgid ""
8213 #~ "Unable to delete file:\n"
8214 #~ " %s\n"
8215 #~ " Continue multiple delete operation?"
8216 #~ msgstr ""
8217 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
8218 #~ " %s\n"
8219 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
8220
8221 #~ msgid "File %d of %d"
8222 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
8223
8224 #~ msgid "Delete multiple files"
8225 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
8226
8227 #~ msgid "Review %d files"
8228 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
8229
8230 #, fuzzy
8231 #~ msgid ""
8232 #~ "%s\n"
8233 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8234 #~ "%s"
8235 #~ msgstr ""
8236 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8237 #~ "%s"
8238
8239 #~ msgid "Delete file?"
8240 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
8241
8242 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8243 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
8244
8245 #~ msgid ""
8246 #~ "Unable to rename file:\n"
8247 #~ "%s\n"
8248 #~ " to:\n"
8249 #~ "%s"
8250 #~ msgstr ""
8251 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8252 #~ "%s\n"
8253 #~ " per:\n"
8254 #~ "%s"
8255
8256 #~ msgid ""
8257 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8258 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8259 #~ "match the resulting name list.\n"
8260 #~ msgstr ""
8261 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
8262 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
8263 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
8264
8265 #~ msgid ""
8266 #~ "Failed to rename\n"
8267 #~ "%s\n"
8268 #~ "The number was %d."
8269 #~ msgstr ""
8270 #~ "No es pot canviar el nom\n"
8271 #~ "%s\n"
8272 #~ "El número era %d."
8273
8274 #~ msgid "Rename multiple files"
8275 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
8276
8277 #~ msgid ""
8278 #~ "Unable to rename file:\n"
8279 #~ "%s\n"
8280 #~ "to:\n"
8281 #~ "%s"
8282 #~ msgstr ""
8283 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8284 #~ "%s\n"
8285 #~ "per:\n"
8286 #~ "%s"
8287
8288 #~ msgid ""
8289 #~ "The folder:\n"
8290 #~ "%s\n"
8291 #~ "already exists."
8292 #~ msgstr ""
8293 #~ "La carpeta:\n"
8294 #~ "%s\n"
8295 #~ "ja existeix."
8296
8297 #~ msgid ""
8298 #~ "The path:\n"
8299 #~ "%s\n"
8300 #~ "already exists as a file."
8301 #~ msgstr ""
8302 #~ "El camí:\n"
8303 #~ "%s\n"
8304 #~ "ja existeix com a fitxer."
8305
8306 #~ msgid ""
8307 #~ "Create folder in:\n"
8308 #~ "%s\n"
8309 #~ "named:"
8310 #~ msgstr ""
8311 #~ "Crea la carpeta a:\n"
8312 #~ "%s\n"
8313 #~ "amb el nom:"
8314
8315 #, fuzzy
8316 #~ msgid ""
8317 #~ "Unable to delete folder:\n"
8318 #~ "\n"
8319 #~ "%s"
8320 #~ msgstr ""
8321 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8322 #~ "%s"
8323
8324 #, fuzzy
8325 #~ msgid "Contents:"
8326 #~ msgstr "_Continguts"
8327
8328 #~ msgid "new_folder"
8329 #~ msgstr "nova _carpeta"
8330
8331 #, fuzzy
8332 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8333 #~ msgstr "Pantalla completa"
8334
8335 #, fuzzy
8336 #~ msgid ""
8337 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8338 #~ "Continue?"
8339 #~ msgstr ""
8340 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
8341 #~ "Voleu continuar?"
8342
8343 #, fuzzy
8344 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8345 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
8346
8347 #, fuzzy
8348 #~ msgid "List"
8349 #~ msgstr "_Llista"
8350
8351 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8352 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
8353
8354 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8355 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
8356
8357 #~ msgid "Geeqie Tools"
8358 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
8359
8360 #~ msgid "Help - Geeqie"
8361 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
8362
8363 #~ msgid "Geeqie - exit"
8364 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
8365
8366 #, fuzzy
8367 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8368 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8369
8370 #~ msgid "Print - Geeqie"
8371 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8372
8373 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8374 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
8375
8376 #~ msgid "Move - Geeqie"
8377 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
8378
8379 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8380 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
8381
8382 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8383 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
8384
8385 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8386 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
8387
8388 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8389 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"