2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
4 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
5 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
6 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021
10 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-01-17 21:25+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-01-24 12:41+0000\n"
14 "Last-Translator: Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
23 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
27 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
29 msgstr "Visor d'imatges"
31 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
32 msgid "View and manage images"
33 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
35 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
36 msgid "A lightweight image viewer"
37 msgstr "Un visualitzador d'imatges lleuger"
39 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
40 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
42 "Geeqie és un visualitzador d'imatges lleuger per Linux, BSDs i compatibles."
44 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
46 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
47 "can be used to manage large collections of images."
49 "Pot ser usat com a visualitzador d'imatges simple, ràpid i sense base de "
50 "dades, però també pot ser utilitzat per gestionar col·leccions d'imatges "
53 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
55 msgstr "Importa de la càmera"
57 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
58 msgid "Import all images from camera"
59 msgstr "Importar totes les imatges de la càmera"
61 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
63 msgstr "Exportar jpeg"
65 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
66 msgid "Extract emdedded jpegs from a raw file"
67 msgstr "Extreure jpegs de dins els fitxers raw"
69 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
71 msgstr "Escapça imatge"
73 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
74 msgid "Crop image from marked rectangle"
75 msgstr "Escapça la imatge del rectangle marcat"
77 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
79 msgstr "Imatge aleatòria"
81 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
82 msgid "Display random image from Collections and current folder"
83 msgstr "Mostra una imatge aleatòria de Col·leccions i de la carpeta actual"
85 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
86 msgid "Apply the orientation to image content"
87 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
89 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
91 msgstr "Enllaç simbòlic"
93 #. The name which appears in the menu:
94 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
98 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
99 msgid "Tethered photography"
100 msgstr "Fotografia tethered"
102 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
106 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:2
107 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
108 msgstr "Cerca per nous IDs de fitxers RAW o UFRaw modificats"
110 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
111 msgid "Edit UFRaw ID file"
112 msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
114 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:2
115 msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
116 msgstr "Crea IDs de fitxers UFRaw o RAW"
118 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
119 msgid "UFRaw Batch recursive"
120 msgstr "Lot recursiu UFRaw"
122 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:2
123 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
124 msgstr "Cerca per nous fitxers RAW o UFRaw modificats recursivament"
126 #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/cache_maint.c:1535
127 #: ../src/preferences.c:117 ../src/preferences.c:2662 ../src/search.c:2246
128 #: ../src/search.c:3574
132 #: ../src/advanced_exif.c:438 ../src/preferences.c:2576
136 #: ../src/advanced_exif.c:439
140 #: ../src/advanced_exif.c:440 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3053
141 #: ../src/dupe.c:3776 ../src/dupe.c:4333 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658
142 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228
146 #: ../src/advanced_exif.c:441
150 #: ../src/advanced_exif.c:442
154 #: ../src/advanced_exif.c:443
167 #: ../src/bar.c:201 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3057
168 #: ../src/search.c:3493
170 msgstr "Paraules clau"
172 #: ../src/bar.c:202 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505
176 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:76
188 #. other pre-configured panes
191 msgstr "Informació del fitxer"
194 msgid "Location and GPS"
195 msgstr "Localització i GPS"
197 #: ../src/bar.c:209 ../src/exif.c:342
201 #: ../src/bar.c:212 ../src/bar_gps.c:1011
205 #: ../src/bar.c:332 ../src/toolbar.c:224
207 msgstr "Mou a _dalt de tot"
209 #: ../src/bar.c:333 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
213 #: ../src/bar.c:334 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
217 #: ../src/bar.c:335 ../src/toolbar.c:227
218 msgid "Move to _bottom"
219 msgstr "Mou a _baix de tot"
221 #: ../src/bar.c:337 ../src/toolbar.c:229
227 msgstr "Afegeix Panell"
229 #: ../src/bar_comment.c:225
230 msgid "Add text to selected files"
231 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
233 #: ../src/bar_comment.c:226
234 msgid "Replace existing text in selected files"
235 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
237 #: ../src/bar_exif.c:233
238 msgid "<empty label, fixme>"
239 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
241 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
242 msgid "Configure entry"
243 msgstr "Configura el registre"
246 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
248 msgstr "Afegeix un registre"
250 #: ../src/bar_exif.c:586
254 #: ../src/bar_exif.c:595 ../src/preferences.c:2102
258 #: ../src/bar_exif.c:604
259 msgid "Show only if set"
260 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
262 #: ../src/bar_exif.c:605
263 msgid "Editable (supported only for XMP)"
264 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
267 #: ../src/bar_exif.c:654
269 msgid "Configure \"%s\""
270 msgstr "Configura «%s»"
272 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1367
274 msgid "Remove \"%s\""
275 msgstr "Suprimeix «%s»"
277 #: ../src/bar_exif.c:656
282 #: ../src/bar_exif.c:669
283 msgid "Show hidden entries"
284 msgstr "Mostra els registres ocults"
286 #: ../src/bar_gps.c:187
290 "Do you want to geocode image %s?"
293 "Voleu geocodificar la imatge %s?"
295 #: ../src/bar_gps.c:192
299 "Do you want to geocode %i images?"
302 "Voleu geocodificar %i imatges?"
304 #: ../src/bar_gps.c:197
308 "This image is already geocoded!"
311 "La imatge ja és geocodificada!"
313 #: ../src/bar_gps.c:202
317 "One image is already geocoded!"
320 "Una imatge ja és geocodificada!"
322 #: ../src/bar_gps.c:207
326 "%i Images are already geocoded!"
329 "%i imatges ja son geocodificades!"
331 #: ../src/bar_gps.c:212
342 #: ../src/bar_gps.c:214
343 msgid "Geocode images"
344 msgstr "Geocodifica imatges"
346 #: ../src/bar_gps.c:218
347 msgid "Write lat/long to meta-data?"
348 msgstr "Escriure latitud/longitud a les meta-dades?"
350 #: ../src/bar_gps.c:721
355 #: ../src/bar_gps.c:739
357 msgid "Zoom level %i"
358 msgstr "Nivell de zoom %i"
360 #: ../src/bar_gps.c:744
362 msgstr "Estic carregant el mapa"
364 #: ../src/bar_gps.c:810
365 msgid "Enable markers"
366 msgstr "Habilita els marcadors"
368 #: ../src/bar_gps.c:812
369 msgid "Centre map on marker"
370 msgstr "Centra el mapa al marcador"
372 #: ../src/bar_gps.c:834
374 "Move map centre to marker\n"
377 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
380 #: ../src/bar_gps.c:839
382 "Move map centre to marker\n"
385 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
388 #: ../src/bar_gps.c:843
389 msgid "Map centering"
392 #. use the same strings as in layout_util.c
393 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2635
394 msgid "Histogram on _Red"
395 msgstr "Histograma del ve_rmell"
397 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2636
398 msgid "Histogram on _Green"
399 msgstr "Histograma del _verd"
401 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2637
402 msgid "Histogram on _Blue"
403 msgstr "Histograma del _blau"
405 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2638
406 msgid "_Histogram on RGB"
407 msgstr "_Histograma del RGB"
409 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2639
410 msgid "Histogram on _Value"
411 msgstr "Histograma _segons el valor"
413 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2643
414 msgid "Li_near Histogram"
415 msgstr "Histograma li_neal"
417 #: ../src/bar_histogram.c:266
418 msgid "L_og Histogram"
419 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
421 #: ../src/bar_keywords.c:488
422 msgid "Add selected keywords to selected files"
423 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
425 #: ../src/bar_keywords.c:489
426 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
428 "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats amb les paraules claus "
431 #: ../src/bar_keywords.c:960
433 msgstr "Edita la paraula clau"
435 #: ../src/bar_keywords.c:960 ../src/bar_keywords.c:967
436 #: ../src/bar_keywords.c:1312
438 msgstr "Afegeix una paraula clau"
440 #: ../src/bar_keywords.c:967
441 msgid "Configure keyword"
442 msgstr "Configura la paraula clau"
444 #: ../src/bar_keywords.c:973
446 msgstr "Paraula clau:"
448 #: ../src/bar_keywords.c:982
449 msgid "Keyword type:"
450 msgstr "Tipus de paraula clau:"
452 #: ../src/bar_keywords.c:984
453 msgid "Active keyword"
454 msgstr "Paraula clau activa"
456 #: ../src/bar_keywords.c:987
460 #: ../src/bar_keywords.c:1061
461 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
462 msgstr "Això desconnectarà les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
464 #: ../src/bar_keywords.c:1063
465 msgid "Marks Keywords"
466 msgstr "Marca les Paraules Clau"
468 #: ../src/bar_keywords.c:1336
470 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
471 msgstr "Afegeix «%s» a totes les imatges seleccionades"
473 #: ../src/bar_keywords.c:1342
478 #: ../src/bar_keywords.c:1349
483 #: ../src/bar_keywords.c:1357
485 msgid "Connect \"%s\" to mark"
486 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
488 #: ../src/bar_keywords.c:1364
493 #: ../src/bar_keywords.c:1374
495 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
496 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
498 #: ../src/bar_keywords.c:1381
500 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
501 msgstr "Desconnectar totes les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
504 #: ../src/bar_keywords.c:1392 ../src/bar_keywords.c:1406
505 msgid "Expand checked"
506 msgstr "Amplia els seleccionats"
508 #: ../src/bar_keywords.c:1393 ../src/bar_keywords.c:1407
509 msgid "Collapse unchecked"
510 msgstr "Redueix els seleccionats"
512 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
513 msgid "Hide unchecked"
514 msgstr "Oculta els seleccionats"
516 #: ../src/bar_keywords.c:1395
517 msgid "Revert all hidden"
518 msgstr "Reverteix tots els amagats"
520 #: ../src/bar_keywords.c:1397 ../src/dupe.c:3066
522 msgstr "Mostra'ls tots"
524 #: ../src/bar_keywords.c:1398
528 #: ../src/bar_keywords.c:1399
532 #: ../src/bar_keywords.c:1403
533 msgid "On any change"
534 msgstr "Si hi ha algun canvi"
536 #: ../src/bar_keywords.c:1899
538 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
539 msgstr "Error: No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
541 #: ../src/bar_sort.c:435
542 msgid "Sort Manager Operations"
543 msgstr "Gestor d'Operacions d'Ordenacions"
545 #: ../src/bar_sort.c:438
547 "Additional operations utilising plugins\n"
548 "may be included by setting:\n"
550 "X-Geeqie-Filter=true\n"
552 "in the plugin file."
554 "Operacions adicionals utilitzant connectors\n"
555 "poden ser incloses mitjançant el paràmetre:\n"
557 "X-Geeqie-Filter=true\n"
559 "al fitxer del connector."
561 #: ../src/bar_sort.c:506
572 #: ../src/bar_sort.c:507
573 msgid "Collection exists"
574 msgstr "Col·lecció existent"
576 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
579 "Failed to save the collection:\n"
582 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
585 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
587 msgstr "No s'ha pogut desar"
589 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
591 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
593 #: ../src/bar_sort.c:561
594 msgid "Add Collection"
595 msgstr "Afegeix Col·lecció"
597 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
601 #: ../src/bar_sort.c:658
603 msgstr "Gestor d'ordenació"
605 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1838
606 #: ../src/ui_pathsel.c:1100
610 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:240
612 msgstr "Col·leccions"
614 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:639 ../src/preferences.c:709
615 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2370
619 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:641 ../src/preferences.c:710
620 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2320
624 #: ../src/bar_sort.c:722
626 msgstr "Afegeix imatge"
628 #: ../src/bar_sort.c:725
629 msgid "Add selection"
630 msgstr "Afegeix selecció"
632 #: ../src/bar_sort.c:740
633 msgid "Undo last image"
634 msgstr "Desfés la darrera imatge"
636 #: ../src/cache.c:173
639 "error saving sim cache data: %s\n"
642 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau de semblances: "
646 #: ../src/cache_maint.c:124 ../src/cache_maint.c:615 ../src/cache_maint.c:716
647 #: ../src/cache_maint.c:897 ../src/cache_maint.c:1322 ../src/editors.c:1244
648 #: ../src/preferences.c:2834
652 #: ../src/cache_maint.c:314
653 msgid "Removing old metadata..."
654 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
656 #: ../src/cache_maint.c:318
657 msgid "Clearing cached thumbnails..."
658 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
660 #: ../src/cache_maint.c:322 ../src/cache_maint.c:1070
661 msgid "Removing old thumbnails..."
662 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
664 #: ../src/cache_maint.c:325 ../src/cache_maint.c:1073
668 #: ../src/cache_maint.c:629 ../src/cache_maint.c:1253
672 #: ../src/cache_maint.c:740 ../src/cache_maint.c:1346 ../src/preferences.c:2916
673 msgid "Invalid folder"
674 msgstr "Carpeta no vàlida"
676 #: ../src/cache_maint.c:741 ../src/cache_maint.c:1347 ../src/preferences.c:2917
677 msgid "The specified folder can not be found."
678 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
680 #: ../src/cache_maint.c:809 ../src/cache_maint.c:823 ../src/cache_maint.c:1515
681 msgid "Create thumbnails"
682 msgstr "Crea miniatures"
684 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1080 ../src/cache_maint.c:1396
685 #: ../src/preferences.c:2955
689 #: ../src/cache_maint.c:830 ../src/cache_maint.c:1409 ../src/preferences.c:2968
690 #: ../src/preferences.c:3305
694 #: ../src/cache_maint.c:833 ../src/cache_maint.c:1412 ../src/preferences.c:2971
695 msgid "Select folder"
696 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
698 #: ../src/cache_maint.c:837 ../src/preferences.c:2975
699 msgid "Include subfolders"
700 msgstr "Inclou les subcarpetes"
702 #: ../src/cache_maint.c:838
703 msgid "Store thumbnails local to source images"
704 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
706 #: ../src/cache_maint.c:847 ../src/cache_maint.c:1089 ../src/cache_maint.c:1422
707 #: ../src/preferences.c:2983
708 msgid "click start to begin"
709 msgstr "feu clic a inici per començar"
711 #: ../src/cache_maint.c:1009 ../src/editors.c:1170
713 msgstr "executant..."
715 #: ../src/cache_maint.c:1065
716 msgid "Clearing thumbnails..."
717 msgstr "Esborrant miniatures..."
719 #: ../src/cache_maint.c:1148 ../src/cache_maint.c:1151
720 #: ../src/cache_maint.c:1491 ../src/cache_maint.c:1510
722 msgstr "Buida la memòria cau"
724 #: ../src/cache_maint.c:1152
726 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
727 "that have been saved to disk, continue?"
729 "Aquesta operació esborrarà tots els fitxers de miniatures i \n"
730 "i semblances que han estat desats al disc, voleu continuar?"
732 #: ../src/cache_maint.c:1197
735 msgstr "Ubicació: %s"
737 #: ../src/cache_maint.c:1391
738 msgid "Create sim. files"
739 msgstr "Crear fitxers de semblances"
741 #: ../src/cache_maint.c:1402
742 msgid "Create sim. files recursively"
743 msgstr "Genera els fitxers de semblances recursivament"
745 #: ../src/cache_maint.c:1464
746 msgid "Cache Maintenance"
747 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
749 #: ../src/cache_maint.c:1476
750 msgid "Cache and Data Maintenance"
751 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
753 #: ../src/cache_maint.c:1480
754 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
755 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
757 #: ../src/cache_maint.c:1486 ../src/cache_maint.c:1505
758 #: ../src/cache_maint.c:1541
762 #: ../src/cache_maint.c:1489
763 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
765 "Suprimeix els fitxers de miniatures i de semblances orfes o desactualitzats."
767 #: ../src/cache_maint.c:1494
768 msgid "Delete all cached data."
769 msgstr "Suprimeix totes les dades de la memòria cau."
771 #: ../src/cache_maint.c:1497
772 msgid "Shared thumbnail cache"
773 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
775 #: ../src/cache_maint.c:1508
776 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
777 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
779 #: ../src/cache_maint.c:1513
780 msgid "Delete all cached thumbnails."
781 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
783 #: ../src/cache_maint.c:1519
787 #: ../src/cache_maint.c:1522
788 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
789 msgstr "Renderitza les miniatures per a una carpeta específica."
791 #: ../src/cache_maint.c:1525
792 msgid "File similarity cache"
793 msgstr "Memòria cau de semblances"
795 #: ../src/cache_maint.c:1529
799 #: ../src/cache_maint.c:1532
800 msgid "Create sim. files recursively."
801 msgstr "Genera fitxers de semblances recursivament."
803 #: ../src/cache_maint.c:1544
804 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
805 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
807 #. When does this occur ??
808 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:271
809 #: ../src/image-overlay.c:349
813 #: ../src/collect.c:497
815 msgid "Untitled (%d)"
816 msgstr "Sense títol (%d)"
818 #: ../src/collect.c:1143
820 msgid "%s - Collection - %s"
821 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
823 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
824 msgid "Close collection"
825 msgstr "Tanca la col·lecció"
827 #: ../src/collect.c:1260
829 "Collection has been modified.\n"
832 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
833 "Voleu desar abans de sortir?"
835 #: ../src/collect.c:1263
839 #: ../src/collect-dlg.c:67
844 "is a folder, collections are files"
846 "El camí especificat:\n"
848 "és una carpeta, les col·leccions son fitxers"
850 #: ../src/collect-dlg.c:68
851 msgid "Invalid filename"
852 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
854 #: ../src/collect-dlg.c:77
855 msgid "Overwrite File"
856 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
858 #: ../src/collect-dlg.c:82
859 msgid "Overwrite existing file?"
860 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
862 #: ../src/collect-dlg.c:84
864 msgstr "_Sobreescriure"
866 #: ../src/collect-dlg.c:135
868 msgid "No such file '%s'."
869 msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
871 #: ../src/collect-dlg.c:140
873 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
874 msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció."
876 #: ../src/collect-dlg.c:145
878 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
879 msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
881 #: ../src/collect-dlg.c:151
882 msgid "Can not open collection file"
883 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
885 #: ../src/collect-dlg.c:203
886 msgid "Save collection"
887 msgstr "Desa la col·lecció"
889 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:705 ../src/toolbar.c:90
890 msgid "Open collection"
891 msgstr "Obre una col·lecció"
893 #: ../src/collect-dlg.c:218
894 msgid "Append collection"
895 msgstr "Afegeix una col·lecció"
897 #: ../src/collect-dlg.c:219
901 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268
902 msgid "Collection Files"
903 msgstr "Fitxers de col·lecció"
905 #: ../src/collect-io.c:406
907 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
908 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) \"%s\"\n"
910 #: ../src/collect-io.c:431
913 "error saving collection file: %s\n"
916 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
919 #: ../src/collect-table.c:214
921 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
922 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
924 #: ../src/collect-table.c:221
926 msgid "%s, %d images"
927 msgstr "%s, %d imatges"
929 #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1939
930 #: ../src/layout_util.c:3638
934 #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:1434 ../src/search.c:406
935 #: ../src/view_file/view_file.c:1258 ../src/view_file/view_file.c:1367
936 msgid "Loading thumbs..."
937 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
939 #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:2609 ../src/dupe.c:2940
940 #: ../src/layout_util.c:2434 ../src/search.c:1118
944 #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:2611 ../src/dupe.c:2942
945 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:771
946 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2320 ../src/search.c:1120
947 #: ../src/view_file/view_file.c:615
948 msgid "View in _new window"
949 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
951 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2322
952 msgid "Go to original"
953 msgstr "Mostra l'original"
955 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:2663 ../src/dupe.c:2950
959 #: ../src/collect-table.c:971
960 msgid "Append from file selection"
961 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
963 #: ../src/collect-table.c:973
964 msgid "Append from collection..."
965 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
967 #: ../src/collect-table.c:977
971 #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:2614 ../src/dupe.c:2945
972 #: ../src/layout_util.c:2507 ../src/preferences.c:715 ../src/search.c:1123
973 #: ../src/toolbar.c:100 ../src/view_file/view_file.c:992
974 #: ../src/view_file/view_file.c:1042
976 msgstr "Selecciona-ho tot"
978 #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:2616 ../src/dupe.c:2947
979 #: ../src/layout_util.c:2508 ../src/preferences.c:716 ../src/search.c:1125
980 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1047
982 msgstr "Desfés la selecció"
984 #: ../src/collect-table.c:983
985 msgid "Invert selection"
986 msgstr "Inverteix la selecció"
988 #: ../src/collect-table.c:985
989 msgid "Rectangular selection"
990 msgstr "Selecció rectangular"
992 #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:2641 ../src/img-view.c:1348
993 #: ../src/layout_image.c:779 ../src/layout_util.c:2481
994 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2326 ../src/search.c:1142
995 #: ../src/view_file/view_file.c:619
999 #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:2643 ../src/img-view.c:1349
1000 #: ../src/layout_image.c:781 ../src/layout_util.c:2482
1001 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2328 ../src/search.c:1144
1002 #: ../src/view_file/view_file.c:621
1006 #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:2645 ../src/img-view.c:1350
1007 #: ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2483
1008 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2330 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:736
1009 #: ../src/view_file/view_file.c:623
1011 msgstr "Can_via el nom..."
1013 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:2647 ../src/img-view.c:1351
1014 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/pan-view/pan-view.c:2332
1015 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:739 ../src/view_file/view_file.c:625
1017 msgstr "_Copia el camí"
1019 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:2649 ../src/img-view.c:1352
1020 #: ../src/layout_image.c:786 ../src/pan-view/pan-view.c:2334
1021 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:742 ../src/view_file/view_file.c:627
1022 msgid "_Copy path unquoted"
1023 msgstr "_Copia el camí sense cometes"
1025 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:2654 ../src/img-view.c:1356
1026 #: ../src/layout_image.c:792 ../src/layout_util.c:2484
1027 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
1028 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2339 ../src/search.c:1155
1029 #: ../src/view_file/view_file.c:631
1030 msgid "Move to Trash..."
1031 msgstr "Mou a la Paperera..."
1033 #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:2655 ../src/img-view.c:1357
1034 #: ../src/layout_image.c:793 ../src/pan-view/pan-view.c:2340
1035 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:632
1036 msgid "Move to Trash"
1037 msgstr "Mou a la Paperera"
1039 #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:2658 ../src/img-view.c:1360
1040 #: ../src/layout_image.c:797 ../src/pan-view/pan-view.c:2343
1041 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:745 ../src/view_file/view_file.c:635
1043 msgstr "_Suprimeix..."
1045 #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:2659 ../src/img-view.c:1361
1046 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/pan-view/pan-view.c:2344
1047 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:645
1048 #: ../src/view_file/view_file.c:636
1052 #: ../src/collect-table.c:1021
1054 msgstr "Barreja-les"
1056 #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:760
1057 #: ../src/view_file/view_file.c:661
1061 #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:677
1062 msgid "Show filename _text"
1063 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
1065 #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:685
1066 #: ../src/view_file/view_file.c:689
1067 msgid "Show star rating"
1068 msgstr "Ordena per puntuació"
1070 #: ../src/collect-table.c:1031
1071 msgid "_Save collection"
1072 msgstr "_Desa la col·lecció"
1074 #: ../src/collect-table.c:1033
1075 msgid "Save collection _as..."
1076 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
1078 #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2477
1079 #: ../src/view_file/view_file.c:646
1080 msgid "_Find duplicates..."
1081 msgstr "_Cerca imatges duplicades..."
1083 #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:2638 ../src/layout_util.c:2479
1084 #: ../src/search.c:1139
1086 msgstr "Imprimeix..."
1088 #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4034 ../src/img-view.c:1521
1089 msgid "Dropped list includes folders."
1090 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
1092 #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4036 ../src/img-view.c:1523
1093 msgid "_Add contents"
1094 msgstr "_Afegeix continguts"
1096 #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4037 ../src/img-view.c:1524
1097 msgid "Add contents _recursive"
1098 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
1100 #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4038 ../src/img-view.c:1525
1101 msgid "_Skip folders"
1102 msgstr "_Omet carpetes"
1104 #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4040 ../src/img-view.c:1527
1105 #: ../src/view_dir.c:432
1109 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1113 #: ../src/color-man.c:436
1114 msgid "Adobe RGB compatible"
1115 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
1117 #: ../src/color-man.c:452
1118 msgid "Custom profile"
1119 msgstr "Perfil personalitzat"
1121 #: ../src/debug.c:55
1125 #: ../src/debug.c:56
1129 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1131 msgstr "No es pot desar"
1133 #: ../src/desktop_file.c:83
1134 msgid "Please specify file name."
1135 msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom de fitxer."
1137 #: ../src/desktop_file.c:95
1138 msgid "Could not create directory"
1139 msgstr "No es pot crear el directori"
1141 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1142 msgid "Desktop file"
1143 msgstr "Fitxer desktop"
1145 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495
1148 "Unable to delete file:\n"
1151 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
1154 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:496 ../src/utilops.c:2199
1155 #: ../src/utilops.c:2233 ../src/utilops.c:2755
1156 msgid "File deletion failed"
1157 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1159 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:538
1160 #: ../src/ui_pathsel.c:546
1162 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
1164 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:544
1167 "About to delete the file:\n"
1170 "Sobre suprimir el fitxer:\n"
1173 #: ../src/desktop_file.c:384
1175 msgstr "nou.desktop"
1177 #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119
1181 #: ../src/desktop_file.c:618
1185 #: ../src/desktop_file.c:640
1189 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3059 ../src/dupe.c:3780
1190 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1112
1191 #: ../src/utilops.c:511
1195 #: ../src/dupe.c:117
1196 msgid "Drop files to compare them."
1197 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los."
1199 #: ../src/dupe.c:121
1204 #: ../src/dupe.c:125
1206 msgid "%d matches found in %d files"
1207 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
1209 #: ../src/dupe.c:130
1211 msgstr "[definir 1]"
1213 #: ../src/dupe.c:1581
1214 msgid "Reading checksums..."
1215 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
1217 #: ../src/dupe.c:1614
1218 msgid "Reading dimensions..."
1219 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
1221 #: ../src/dupe.c:1648
1222 msgid "Reading similarity data..."
1223 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
1225 #: ../src/dupe.c:1684 ../src/dupe.c:1715
1226 msgid "Comparing..."
1227 msgstr "S'està comparant..."
1229 #: ../src/dupe.c:1695 ../src/pan-view/pan-view.c:1012
1231 msgstr "S'està ordenant..."
1233 #: ../src/dupe.c:2123
1234 msgid "Loading file list"
1235 msgstr "Carregant llistat de fitxers"
1237 #: ../src/dupe.c:2618
1238 msgid "Select group _1 duplicates"
1239 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1241 #: ../src/dupe.c:2620
1242 msgid "Select group _2 duplicates"
1243 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1245 #: ../src/dupe.c:2665 ../src/dupe.c:2952
1249 #: ../src/dupe.c:2668 ../src/dupe.c:2955
1250 msgid "Close _window"
1251 msgstr "Tanca la _finestra"
1253 #: ../src/dupe.c:2828
1255 msgid "%d files (set 2)"
1256 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
1258 #: ../src/dupe.c:3054
1259 msgid "Name case-insensitive"
1260 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
1262 #: ../src/dupe.c:3055 ../src/dupe.c:3777 ../src/dupe.c:4333 ../src/osd.c:41
1263 #: ../src/preferences.c:2315 ../src/search.c:3659
1264 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240
1268 #: ../src/dupe.c:3056 ../src/dupe.c:3778 ../src/dupe.c:4333 ../src/exif.c:336
1269 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660
1270 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244
1274 #: ../src/dupe.c:3057 ../src/dupe.c:3779 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661
1278 #: ../src/dupe.c:3058
1280 msgstr "Suma de verificació"
1282 #: ../src/dupe.c:3060
1283 msgid "Similarity (high)"
1284 msgstr "Semblança (alta)"
1286 #: ../src/dupe.c:3061 ../src/dupe.c:4333
1290 #: ../src/dupe.c:3062
1291 msgid "Similarity (low)"
1292 msgstr "Semblança (baixa)"
1294 #: ../src/dupe.c:3063
1295 msgid "Similarity (custom)"
1296 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1298 #: ../src/dupe.c:3064
1299 msgid "Name ≠ content"
1300 msgstr "Nom ≠ contingut"
1302 #: ../src/dupe.c:3065
1303 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1304 msgstr "Nom distingeix-majúscules ≠ contingut"
1306 #: ../src/dupe.c:3712 ../src/dupe.c:4096 ../src/preferences.c:707
1307 #: ../src/toolbar.c:92
1308 msgid "Find duplicates"
1309 msgstr "Cerca els duplicats"
1311 #: ../src/dupe.c:3774 ../src/search.c:3656
1315 #: ../src/dupe.c:3775 ../src/search.c:3657
1319 #: ../src/dupe.c:3781 ../src/dupe.c:4333 ../src/preferences.c:1988
1320 #: ../src/preferences.c:2020
1324 #: ../src/dupe.c:3820
1326 msgstr "Compara amb:"
1328 #: ../src/dupe.c:3857 ../src/preferences.c:1915 ../src/search.c:3675
1332 #: ../src/dupe.c:3865
1334 msgstr "Compara amb:"
1336 #: ../src/dupe.c:3873
1337 msgid "Custom Threshold"
1338 msgstr "Llindar de Semblança Personalitzat"
1340 #: ../src/dupe.c:3883 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1344 #: ../src/dupe.c:3890
1345 msgid "Ignore Orientation"
1346 msgstr "Ignorar Orientació"
1348 #: ../src/dupe.c:3898
1349 msgid "Compare two file sets"
1350 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1352 #: ../src/dupe.c:4096
1353 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1354 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
1356 #: ../src/dupe.c:4327
1358 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1360 "S'ha produït un error Exportant al fitxer les dades de duplicats: Error %s\n"
1362 #: ../src/dupe.c:4333
1364 msgstr "Coincidència"
1366 #: ../src/dupe.c:4333 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1370 #: ../src/dupe.c:4333
1374 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1375 #: ../src/dupe.c:4333 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3622
1379 #: ../src/dupe.c:4333 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3624
1383 #: ../src/dupe.c:4333
1387 #: ../src/dupe.c:4464
1388 msgid "Export Files"
1389 msgstr "Exportar Fitxers"
1391 #: ../src/dupe.c:4490
1395 #: ../src/dupe.c:4495
1396 msgid "Export to csv"
1397 msgstr "Exportar a csv"
1399 #: ../src/dupe.c:4497
1400 msgid "Export to tab-delimited"
1401 msgstr "Exportar a delimitat en tabs"
1403 #: ../src/editors.c:308
1405 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1407 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icona: «%s»\n"
1409 #. flash fired (bit 0)
1410 #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1414 #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1418 #: ../src/editors.c:570
1422 #: ../src/editors.c:591
1423 msgid "Edit command results"
1424 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1426 #: ../src/editors.c:594
1428 msgid "Output of %s"
1429 msgstr "Sortida de %s"
1431 #: ../src/editors.c:1121
1434 "Failed to run command:\n"
1437 "No es pot executar la comanda:\n"
1440 #: ../src/editors.c:1248
1441 msgid "stopped by user"
1442 msgstr "aturat per l'usuari"
1444 #: ../src/editors.c:1333
1453 #: ../src/editors.c:1335
1454 msgid "Invalid editor command"
1455 msgstr "Comanda invalida de l'editor"
1457 #: ../src/editors.c:1422
1458 msgid "Editor template is empty."
1459 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1461 #: ../src/editors.c:1423
1462 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1463 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1465 #: ../src/editors.c:1424
1466 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1467 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1469 #: ../src/editors.c:1425
1470 msgid "Can't find matching file type."
1471 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1473 #: ../src/editors.c:1426
1474 msgid "Can't execute external editor."
1475 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1477 #: ../src/editors.c:1427
1478 msgid "External editor returned error status."
1479 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1481 #: ../src/editors.c:1428
1482 msgid "File was skipped."
1483 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1485 #: ../src/editors.c:1429
1486 msgid "Unknown error."
1487 msgstr "Error desconegut."
1489 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1490 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1491 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1495 #: ../src/exif.c:143
1497 msgstr "superior esquerra"
1499 #: ../src/exif.c:144
1501 msgstr "superior dreta"
1503 #: ../src/exif.c:145
1504 msgid "bottom right"
1505 msgstr "inferior dreta"
1507 #: ../src/exif.c:146
1509 msgstr "inferior esquerra"
1511 #: ../src/exif.c:147
1513 msgstr "esquerra superior"
1515 #: ../src/exif.c:148
1517 msgstr "dreta superior"
1519 #: ../src/exif.c:149
1520 msgid "right bottom"
1521 msgstr "dreta inferior"
1523 #: ../src/exif.c:150
1525 msgstr "esquerra inferior"
1527 #: ../src/exif.c:157
1531 #: ../src/exif.c:158
1535 #: ../src/exif.c:170
1539 #: ../src/exif.c:171
1540 msgid "center weighted"
1541 msgstr "centre ponderat"
1543 #: ../src/exif.c:172
1547 #: ../src/exif.c:173
1551 #: ../src/exif.c:174
1552 msgid "multi-segment"
1553 msgstr "multi-segment"
1555 #: ../src/exif.c:175
1559 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1563 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1565 msgstr "sense definir"
1567 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1571 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1572 #: ../src/exif.c:304
1576 #: ../src/exif.c:184
1580 #: ../src/exif.c:185
1584 #: ../src/exif.c:186
1588 #: ../src/exif.c:187
1592 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1596 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1600 #: ../src/exif.c:195
1602 msgstr "llum de dia"
1604 #: ../src/exif.c:196
1606 msgstr "fluorescent"
1608 #: ../src/exif.c:197
1609 msgid "tungsten (incandescent)"
1610 msgstr "tungstè (incandescent)"
1612 #: ../src/exif.c:198
1616 #: ../src/exif.c:199
1617 msgid "fine weather"
1620 #: ../src/exif.c:200
1621 msgid "cloudy weather"
1624 #: ../src/exif.c:201
1628 #: ../src/exif.c:202
1629 msgid "daylight fluorescent"
1630 msgstr "fluorescent llum de dia"
1632 #: ../src/exif.c:203
1633 msgid "day white fluorescent"
1634 msgstr "fluorescent day white"
1636 #: ../src/exif.c:204
1637 msgid "cool white fluorescent"
1638 msgstr "fluorescent cool white"
1640 #: ../src/exif.c:205
1641 msgid "white fluorescent"
1642 msgstr "fluorescent blanc"
1644 #: ../src/exif.c:206
1645 msgid "standard light A"
1646 msgstr "llum estàndard A"
1648 #: ../src/exif.c:207
1649 msgid "standard light B"
1650 msgstr "llum estàndard B"
1652 #: ../src/exif.c:208
1653 msgid "standard light C"
1654 msgstr "llum estàndard C"
1656 #: ../src/exif.c:209
1660 #: ../src/exif.c:210
1664 #: ../src/exif.c:211
1668 #: ../src/exif.c:212
1672 #: ../src/exif.c:213
1673 msgid "ISO studio tungsten"
1674 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1676 #: ../src/exif.c:221
1677 msgid "yes, not detected by strobe"
1678 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic"
1680 #: ../src/exif.c:222
1681 msgid "yes, detected by strobe"
1682 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1684 #: ../src/exif.c:228
1685 msgid "uncalibrated"
1686 msgstr "sense calibrar"
1688 #: ../src/exif.c:234
1689 msgid "1 chip color area"
1690 msgstr "1 xip d'àrea de color"
1692 #: ../src/exif.c:235
1693 msgid "2 chip color area"
1694 msgstr "2 xips d'àrea de color"
1696 #: ../src/exif.c:236
1697 msgid "3 chip color area"
1698 msgstr "3 xips d'àrea de color"
1700 #: ../src/exif.c:237
1701 msgid "color sequential area"
1702 msgstr "àrea de color seqüencial"
1704 #: ../src/exif.c:238
1708 #: ../src/exif.c:239
1709 msgid "color sequential linear"
1710 msgstr "color seqüencial lineal"
1712 #: ../src/exif.c:244
1713 msgid "digital still camera"
1714 msgstr "càmera de fotografiar digital"
1716 #: ../src/exif.c:249
1717 msgid "direct photo"
1718 msgstr "fotografia directa"
1720 #: ../src/exif.c:255
1722 msgstr "personalitzat"
1724 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1728 #: ../src/exif.c:262
1729 msgid "auto bracket"
1730 msgstr "enforquillament automàtic"
1732 #: ../src/exif.c:273
1736 #: ../src/exif.c:276
1738 msgstr "escena nocturna"
1740 #: ../src/exif.c:281
1744 #: ../src/exif.c:282
1746 msgstr "guany baix alt"
1748 #: ../src/exif.c:283
1749 msgid "high gain up"
1750 msgstr "guany alt alt"
1752 #: ../src/exif.c:284
1753 msgid "low gain down"
1754 msgstr "guany baix baix"
1756 #: ../src/exif.c:285
1757 msgid "high gain down"
1758 msgstr "guany alt baix"
1760 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1764 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1768 #: ../src/exif.c:298
1772 #: ../src/exif.c:299
1776 #: ../src/exif.c:312
1780 #: ../src/exif.c:313
1784 #: ../src/exif.c:314
1788 #: ../src/exif.c:324
1790 msgstr "Amplada de la imatge"
1792 #: ../src/exif.c:325
1793 msgid "Image Height"
1794 msgstr "Alçada de la imatge"
1796 #: ../src/exif.c:326
1797 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1798 msgstr "Bits per mostra/pixel"
1800 #: ../src/exif.c:327
1804 #: ../src/exif.c:328
1805 msgid "Image description"
1806 msgstr "Descripció de la imatge"
1808 #: ../src/exif.c:329
1810 msgstr "Fabricant de la càmera"
1812 #: ../src/exif.c:330
1813 msgid "Camera model"
1814 msgstr "Model de la càmera"
1816 #: ../src/exif.c:331
1820 #: ../src/exif.c:332
1821 msgid "X resolution"
1822 msgstr "Resolució X"
1824 #: ../src/exif.c:333
1825 msgid "Y Resolution"
1826 msgstr "Resolució Y"
1828 #: ../src/exif.c:334
1829 msgid "Resolution units"
1830 msgstr "Unitats de la resolució"
1832 #: ../src/exif.c:335
1834 msgstr "Microprogramari"
1836 #: ../src/exif.c:337
1840 #: ../src/exif.c:338
1841 msgid "Primary chromaticities"
1842 msgstr "Cromaticitats primàries"
1844 #: ../src/exif.c:339
1845 msgid "YCbCy coefficients"
1846 msgstr "Coeficients YCbCy"
1848 #: ../src/exif.c:340
1849 msgid "YCbCr positioning"
1850 msgstr "Posicionament YCbCr"
1852 #: ../src/exif.c:341
1853 msgid "Black white reference"
1854 msgstr "Referència de blanc i negre"
1856 #: ../src/exif.c:343
1857 msgid "SubIFD Exif offset"
1858 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
1861 #: ../src/exif.c:345
1862 msgid "Exposure time (seconds)"
1863 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
1865 #: ../src/exif.c:346
1869 #: ../src/exif.c:347
1870 msgid "Exposure program"
1871 msgstr "Programació d'exposició"
1873 #: ../src/exif.c:348
1874 msgid "Spectral Sensitivity"
1875 msgstr "Sensibilitat espectral"
1877 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
1878 msgid "ISO sensitivity"
1879 msgstr "Sensibilitat ISO"
1881 #: ../src/exif.c:350
1882 msgid "Optoelectric conversion factor"
1883 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
1885 #: ../src/exif.c:351
1886 msgid "Exif version"
1887 msgstr "Versió de l'Exif"
1889 #: ../src/exif.c:352
1890 msgid "Date original"
1891 msgstr "Data original"
1893 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
1894 msgid "Date digitized"
1895 msgstr "Data de digitalització"
1897 #: ../src/exif.c:354
1898 msgid "Pixel format"
1899 msgstr "Format del píxel"
1901 #: ../src/exif.c:355
1902 msgid "Compression ratio"
1903 msgstr "Relació de compressió"
1905 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
1906 msgid "Shutter speed"
1907 msgstr "Velocitat de l'obturador"
1909 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
1913 #: ../src/exif.c:358
1917 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
1918 msgid "Exposure bias"
1919 msgstr "Obertura del diafragma"
1921 #: ../src/exif.c:360
1922 msgid "Maximum aperture"
1923 msgstr "Obertura màxima"
1925 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
1926 msgid "Subject distance"
1927 msgstr "Distància al subjecte"
1929 #: ../src/exif.c:362
1930 msgid "Metering mode"
1931 msgstr "Mètode de mesurament"
1933 #: ../src/exif.c:363
1934 msgid "Light source"
1935 msgstr "Font de llum"
1937 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
1941 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
1942 msgid "Focal length"
1943 msgstr "Distància focal"
1945 #: ../src/exif.c:366
1946 msgid "Subject area"
1947 msgstr "Àrea del subjecte"
1949 #: ../src/exif.c:367
1951 msgstr "Nota del fabricant"
1953 #: ../src/exif.c:368
1955 msgstr "Comentari de l'usuari"
1957 #: ../src/exif.c:369
1958 msgid "Subsecond time"
1959 msgstr "Dècimes de segon"
1961 #: ../src/exif.c:370
1962 msgid "Subsecond time original"
1963 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
1965 #: ../src/exif.c:371
1966 msgid "Subsecond time digitized"
1967 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
1969 #: ../src/exif.c:372
1970 msgid "FlashPix version"
1971 msgstr "Versió del FlashPix"
1973 #: ../src/exif.c:373
1975 msgstr "Espai de color"
1977 #: ../src/exif.c:377
1979 msgstr "Dades d'àudio"
1981 #: ../src/exif.c:378
1982 msgid "ExifR98 extension"
1983 msgstr "Extensió ExifR98"
1985 #: ../src/exif.c:379
1986 msgid "Flash strength"
1987 msgstr "Força del flaix"
1989 #: ../src/exif.c:380
1990 msgid "Spatial frequency response"
1991 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
1993 #: ../src/exif.c:381
1994 msgid "X Pixel density"
1995 msgstr "Densitat de pixelat X"
1997 #: ../src/exif.c:382
1998 msgid "Y Pixel density"
1999 msgstr "Densitat de pixelat Y"
2001 #: ../src/exif.c:383
2002 msgid "Pixel density units"
2003 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
2005 #: ../src/exif.c:384
2006 msgid "Subject location"
2007 msgstr "Localització del subjecte"
2009 #: ../src/exif.c:386
2011 msgstr "Tipus de sensor"
2013 #: ../src/exif.c:387
2015 msgstr "Tipus de font"
2017 #: ../src/exif.c:388
2019 msgstr "Tipus d'escena"
2021 #: ../src/exif.c:389
2022 msgid "Color filter array pattern"
2023 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
2025 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2026 #: ../src/exif.c:391
2027 msgid "Render process"
2028 msgstr "Procés de renderització"
2030 #: ../src/exif.c:392
2031 msgid "Exposure mode"
2032 msgstr "Mode d'exposició"
2034 #: ../src/exif.c:393
2035 msgid "White balance"
2036 msgstr "Balanç de blanc"
2038 #: ../src/exif.c:394
2039 msgid "Digital zoom ratio"
2040 msgstr "Proporció de l'ampliació digital"
2042 #: ../src/exif.c:395
2043 msgid "Focal length (35mm)"
2044 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2046 #: ../src/exif.c:396
2047 msgid "Scene capture type"
2048 msgstr "Tipus d'escena capturada"
2050 #: ../src/exif.c:397
2051 msgid "Gain control"
2052 msgstr "Control del guany"
2054 #: ../src/exif.c:398
2058 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3146
2062 #: ../src/exif.c:400
2066 #: ../src/exif.c:401
2067 msgid "Device setting"
2068 msgstr "Preferències del dispositiu"
2070 #: ../src/exif.c:402
2071 msgid "Subject range"
2072 msgstr "Distància al subjecte"
2074 #: ../src/exif.c:403
2075 msgid "Image serial number"
2076 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
2078 #: ../src/exif.c:1110
2079 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2081 "No es pot obtenir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2083 #: ../src/exif.c:1116
2084 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2086 "No es pot establir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2088 #: ../src/exif-common.c:405
2092 #: ../src/exif-common.c:434
2096 #: ../src/exif-common.c:438
2100 #: ../src/exif-common.c:441
2104 #: ../src/exif-common.c:450
2105 msgid "not detected by strobe"
2106 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2108 #: ../src/exif-common.c:451
2109 msgid "detected by strobe"
2110 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2112 #. we ignore flash function (bit 5)
2114 #: ../src/exif-common.c:456
2115 msgid "red-eye reduction"
2116 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
2118 #: ../src/exif-common.c:476
2122 #: ../src/exif-common.c:509
2126 #: ../src/exif-common.c:517
2130 #: ../src/exif-common.c:612
2131 msgid "Above Sea Level"
2132 msgstr "Sobre el nivell del mar"
2134 #: ../src/exif-common.c:612
2135 msgid "Below Sea Level"
2136 msgstr "Sota el nivell del mar"
2138 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2142 #: ../src/exif-common.c:919
2143 msgid "DateDigitized"
2144 msgstr "Data de digitalització"
2146 #: ../src/exif-common.c:925
2147 msgid "Focal length 35mm"
2148 msgstr "Distància focal 35mm"
2150 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2154 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2155 msgid "Color profile"
2156 msgstr "Perfil de color"
2158 #: ../src/exif-common.c:930
2159 msgid "GPS position"
2160 msgstr "Posició GPS"
2162 #: ../src/exif-common.c:931
2163 msgid "GPS altitude"
2164 msgstr "Altitud GPS"
2166 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2170 #: ../src/exif-common.c:933
2172 msgstr "Zona horària"
2174 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2175 msgid "Country name"
2176 msgstr "Nom del país"
2178 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2179 msgid "Country code"
2180 msgstr "Codi del país"
2182 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2184 msgstr "Puntuació per estrelles"
2186 #: ../src/exif-common.c:937
2188 msgstr "Mida del fitxer"
2190 #: ../src/exif-common.c:938
2192 msgstr "Data del fitxer"
2194 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2196 msgstr "Mode del fitxer"
2198 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2200 msgstr "ctime del fitxer"
2202 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2204 msgstr "Propietari del fitxer"
2206 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2208 msgstr "Grup del fitxer"
2210 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2212 msgstr "Enllaç del fitxer"
2214 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2216 msgstr "Tipus de fitxer"
2218 #: ../src/exif-common.c:945
2220 msgstr "Pàgina número"
2222 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2226 #: ../src/filedata.c:112
2231 #: ../src/filedata.c:116
2236 #: ../src/filedata.c:120
2241 #: ../src/filedata.c:125
2246 #: ../src/filedata.c:2770
2247 msgid "file or directory does not exist"
2248 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
2250 #: ../src/filedata.c:2776
2251 msgid "destination already exists"
2252 msgstr "el destí ja existeix"
2254 #: ../src/filedata.c:2782
2255 msgid "destination can't be overwritten"
2256 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
2258 #: ../src/filedata.c:2788
2259 msgid "destination directory is not writable"
2260 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
2262 #: ../src/filedata.c:2794
2263 msgid "destination directory does not exist"
2264 msgstr "el directori de destí no existeix"
2266 #: ../src/filedata.c:2800
2267 msgid "source directory is not writable"
2268 msgstr "no es pot escriure al directori font"
2270 #: ../src/filedata.c:2806
2271 msgid "no read permission"
2272 msgstr "no teniu permís de lectura"
2274 #: ../src/filedata.c:2812
2275 msgid "file is readonly"
2276 msgstr "el fitxer és de només lectura"
2278 #: ../src/filedata.c:2818
2279 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2280 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
2282 #: ../src/filedata.c:2824
2283 msgid "source and destination are the same"
2284 msgstr "l'origen i el destí son els mateixos"
2286 #: ../src/filedata.c:2830
2287 msgid "source and destination have different extension"
2288 msgstr "l'origen i el destí tenen extensió diferent"
2290 #: ../src/filedata.c:2836
2291 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2292 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
2294 #: ../src/filedata.c:2842
2295 msgid "another destination file has the same filename"
2296 msgstr "un altre fitxer del destí té el mateix nom"
2298 #: ../src/filedata.c:3396
2300 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2301 msgstr "Error: No és possible escriure la llista de marques a: %s\n"
2303 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551
2304 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/preferences.c:2328
2306 msgstr "Pantalla completa"
2308 #: ../src/fullscreen.c:425
2310 msgstr "Mida Màxima"
2312 #: ../src/fullscreen.c:433
2316 #: ../src/fullscreen.c:439
2320 #: ../src/fullscreen.c:674
2321 msgid "Determined by Window Manager"
2322 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
2324 #: ../src/fullscreen.c:675
2325 msgid "Active screen"
2326 msgstr "Pantalla activa"
2328 #: ../src/fullscreen.c:677
2329 msgid "Active monitor"
2330 msgstr "Monitor actiu"
2332 #: ../src/histogram.c:121
2333 msgid "Log Histogram on Red"
2334 msgstr "Histograma logarítmic del vermell"
2336 #: ../src/histogram.c:122
2337 msgid "Log Histogram on Green"
2338 msgstr "Histograma Logarítmic del Verd"
2340 #: ../src/histogram.c:123
2341 msgid "Log Histogram on Blue"
2342 msgstr "Histograma Logarítmic del Blau"
2344 #: ../src/histogram.c:124
2345 msgid "Log Histogram on RGB"
2346 msgstr "Histograma Logarítmic del RGB"
2348 #: ../src/histogram.c:125
2349 msgid "Log Histogram on value"
2350 msgstr "Histograma Logarítmic segons el valor"
2352 #: ../src/histogram.c:130
2353 msgid "Linear Histogram on Red"
2354 msgstr "Histograma Lineal del Vermell"
2356 #: ../src/histogram.c:131
2357 msgid "Linear Histogram on Green"
2358 msgstr "Histograma Lineal del Verd"
2360 #: ../src/histogram.c:132
2361 msgid "Linear Histogram on Blue"
2362 msgstr "Histograma Lineal del Blau"
2364 #: ../src/histogram.c:133
2365 msgid "Linear Histogram on RGB"
2366 msgstr "Histograma Lineal del RGB"
2368 #: ../src/histogram.c:134
2369 msgid "Linear Histogram on value"
2370 msgstr "Histograma Lineal segons el valor"
2372 #: ../src/history_list.c:285
2374 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2375 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
2377 #: ../src/image.c:350
2379 msgid " (Collection %s)"
2380 msgstr " (Col·leccions %s)"
2382 #: ../src/image_load_cr3.c:160 ../src/image_load_jpeg.c:163
2384 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2386 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
2388 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2389 msgid "Could not open file for reading"
2390 msgstr "No es pot obrir per lectura el fitxer"
2392 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2393 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2394 msgstr "Tipus de descodificar jpeg2000 desconegut"
2396 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2397 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2398 msgstr "No s'han pogut establir els paràmetres al descodificador del fitxer."
2400 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2401 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2402 msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera JP2 del fitxer"
2404 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2405 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2406 msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge JP2 del fitxer"
2408 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2409 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2410 msgstr "No s'ha pogut descomprimir la imatge JP2 del fitxer"
2412 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2413 msgid "JP2 image not rgb"
2414 msgstr "La imatge JP2 no és rgb"
2416 #: ../src/img-view.c:1328 ../src/layout_image.c:754 ../src/layout_util.c:2517
2417 #: ../src/layout_util.c:2518 ../src/layout_util.c:2533
2418 #: ../src/layout_util.c:2534 ../src/pan-view/pan-view.c:2305
2422 #: ../src/img-view.c:1329 ../src/layout_image.c:755 ../src/layout_util.c:2519
2423 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/layout_util.c:2535
2424 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/pan-view/pan-view.c:2307
2428 #: ../src/img-view.c:1330 ../src/layout_image.c:756 ../src/layout_util.c:2521
2429 #: ../src/layout_util.c:2522 ../src/layout_util.c:2537
2430 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/pan-view/pan-view.c:2309
2432 msgstr "Escala real"
2434 #: ../src/img-view.c:1331 ../src/layout_image.c:757
2435 msgid "Fit image to _window"
2436 msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
2438 #: ../src/img-view.c:1340 ../src/layout_image.c:767 ../src/layout_util.c:2514
2439 msgid "Set as _wallpaper"
2440 msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori"
2442 #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:774
2443 msgid "_Go to directory view"
2444 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
2446 #: ../src/img-view.c:1373 ../src/layout_image.c:810
2447 msgid "_Stop slideshow"
2448 msgstr "_Atura les diapositives"
2450 #: ../src/img-view.c:1376 ../src/layout_image.c:813
2451 msgid "Continue slides_how"
2452 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
2454 #: ../src/img-view.c:1381 ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:818
2455 #: ../src/layout_image.c:825
2456 msgid "Pause slides_how"
2457 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2459 #: ../src/img-view.c:1387 ../src/layout_image.c:824
2460 msgid "_Start slideshow"
2461 msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
2463 #: ../src/img-view.c:1395 ../src/layout_image.c:835
2464 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2397
2465 msgid "Exit _full screen"
2466 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2468 #: ../src/img-view.c:1399 ../src/layout_image.c:831
2469 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2401
2470 msgid "_Full screen"
2471 msgstr "_Pantalla completa"
2473 #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_util.c:2492
2474 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2405
2475 msgid "C_lose window"
2476 msgstr "_Tanca la finestra"
2478 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:759 ../src/view_file/view_file.c:658
2482 #: ../src/layout.c:568
2483 msgid "Scroll to top left corner"
2484 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
2486 #: ../src/layout.c:573
2487 msgid "Scroll to image center"
2488 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
2490 #: ../src/layout.c:578
2491 msgid "Keep the region from previous image"
2492 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
2494 #: ../src/layout.c:683
2496 msgstr " Projecció de diapositives"
2498 #: ../src/layout.c:687
2502 #: ../src/layout.c:703
2504 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2505 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2507 #: ../src/layout.c:710
2509 msgid "%s, %d files%s"
2510 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2512 #: ../src/layout.c:715
2515 msgstr "%d fitxers%s"
2517 #: ../src/layout.c:764
2519 msgid "(no read permission) %s bytes"
2520 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2522 #: ../src/layout.c:768
2524 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2525 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2527 #: ../src/layout.c:781
2529 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2530 msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2532 #: ../src/layout.c:785
2534 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2535 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2537 #: ../src/layout.c:876
2538 msgid "Select sort order"
2539 msgstr "Seleccioneu tipus d'ordenació"
2541 #: ../src/layout.c:882
2542 msgid "Folder contents (files selected)"
2543 msgstr "Contingut de la carpeta (fitxers seleccionats)"
2545 #: ../src/layout.c:893
2546 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2547 msgstr "(Dimensions d'imatge) Mida d'imatge [pàgina n de m]"
2549 #: ../src/layout.c:904
2550 msgid "Select zoom and scroll mode"
2551 msgstr "Seleccioneu zoom i tipus de desplaçament"
2553 #: ../src/layout.c:916
2554 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2555 msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2557 #: ../src/layout.c:1601 ../src/layout_config.c:67
2561 #: ../src/layout.c:2270
2562 msgid "Window options and layout"
2563 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2565 #: ../src/layout.c:2339
2566 msgid "General options"
2567 msgstr "Opcions Generals"
2569 #: ../src/layout.c:2341
2570 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2571 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2573 #: ../src/layout.c:2349
2575 msgstr "Fes servir l'actual"
2577 #: ../src/layout.c:2352
2578 msgid "Show date in directories list view"
2579 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2581 #: ../src/layout.c:2355
2582 msgid "Start-up directory:"
2583 msgstr "Directori inicial:"
2585 #: ../src/layout.c:2357
2587 msgstr "Sense canvi"
2589 #: ../src/layout.c:2360
2590 msgid "Restore last path"
2591 msgstr "Restaura l'últim camí"
2593 #: ../src/layout.c:2363
2595 msgstr "Directori de l'usuari"
2597 #: ../src/layout.c:2367
2601 #: ../src/layout.c:2694
2602 msgid "Invalid geometry\n"
2603 msgstr "Geometria invàlida\n"
2605 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2508 ../src/ui_pathsel.c:1179
2609 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:115 ../src/preferences.c:2200
2610 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570
2614 #: ../src/layout_config.c:358
2615 msgid "(drag to change order)"
2616 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2618 #: ../src/layout_image.c:787
2620 msgstr "Copiar _imatge"
2622 #: ../src/layout_image.c:838
2626 #: ../src/layout_image.c:842
2627 msgid "Hide file _list"
2628 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2630 #: ../src/layout_image.c:2055
2632 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2633 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2635 #: ../src/layout_image.c:2063
2637 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2638 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2640 #: ../src/layout_util.c:269 ../src/layout_util.c:2580
2642 msgstr "Netejar marques"
2644 #: ../src/layout_util.c:616
2645 msgid "Operation failed:\n"
2646 msgstr "Operació fallada:\n"
2648 #: ../src/layout_util.c:619
2649 msgid "No file extension\n"
2650 msgstr "Sense extensió de fitxer\n"
2652 #: ../src/layout_util.c:621
2653 msgid "Cannot create tmp file\n"
2654 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal\n"
2656 #: ../src/layout_util.c:623
2657 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2658 msgstr "L'operació no està suportada pel tipus de fitxer\n"
2660 #: ../src/layout_util.c:625
2661 msgid "File is not writable\n"
2662 msgstr "El fitxer no és escribible\n"
2664 #: ../src/layout_util.c:627
2665 msgid "Exiftran error\n"
2666 msgstr "Error de Exiftran\n"
2668 #: ../src/layout_util.c:629
2669 msgid "Mogrify error\n"
2670 msgstr "Error de Mogrify\n"
2672 #: ../src/layout_util.c:633
2673 msgid "Image orientation"
2674 msgstr "Orientació d'imatge"
2676 #: ../src/layout_util.c:2084
2678 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2679 msgstr "Error: la disposició de finestra amb nom: %s no existeix\n"
2681 #: ../src/layout_util.c:2158
2683 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2684 msgstr "Ja existeix una disposició de finestra anomenada \"%s\"."
2686 #: ../src/layout_util.c:2159 ../src/layout_util.c:2372
2687 #: ../src/layout_util.c:2471
2688 msgid "Rename window"
2689 msgstr "Canvia el nom de la finestra"
2691 #: ../src/layout_util.c:2259 ../src/layout_util.c:2403
2692 #: ../src/layout_util.c:2472
2693 msgid "Delete window"
2694 msgstr "Suprimeix la finestra"
2696 #: ../src/layout_util.c:2373 ../src/layout_util.c:2404
2700 #: ../src/layout_util.c:2375
2701 msgid "rename window"
2702 msgstr "canvia el nom de la finestra"
2704 #: ../src/layout_util.c:2406
2705 msgid "Delete window layout"
2706 msgstr "Suprimeix la disposició de la finestra"
2708 #: ../src/layout_util.c:2427
2712 #: ../src/layout_util.c:2428
2716 #: ../src/layout_util.c:2429
2720 #: ../src/layout_util.c:2430
2724 #: ../src/layout_util.c:2431 ../src/menu.c:406
2725 msgid "_Orientation"
2726 msgstr "_Orientació"
2728 #: ../src/layout_util.c:2432
2732 #: ../src/layout_util.c:2433
2733 msgid "P_references"
2734 msgstr "P_referències"
2736 #: ../src/layout_util.c:2435
2737 msgid "_Files and Folders"
2738 msgstr "_Fitxers i carpetes"
2740 #: ../src/layout_util.c:2436
2744 #: ../src/layout_util.c:2437
2745 msgid "_Color Management"
2746 msgstr "Gestió del _color"
2748 #: ../src/layout_util.c:2438
2749 msgid "_Connected Zoom"
2750 msgstr "Ampliació _connectada"
2752 #: ../src/layout_util.c:2439
2756 #: ../src/layout_util.c:2440
2760 #: ../src/layout_util.c:2441 ../src/layout_util.c:2598
2761 msgid "Image _Overlay"
2762 msgstr "Imatge _sobreposada"
2764 #: ../src/layout_util.c:2442
2768 #: ../src/layout_util.c:2443
2772 #: ../src/layout_util.c:2444
2776 #: ../src/layout_util.c:2446
2777 msgid "_First Image"
2778 msgstr "_Primera imatge"
2780 #: ../src/layout_util.c:2446 ../src/preferences.c:691 ../src/toolbar.c:74
2782 msgstr "Primera imatge"
2784 #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448
2785 #: ../src/layout_util.c:2449
2786 msgid "_Previous Image"
2787 msgstr "Imatge _anterior"
2789 #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448
2790 #: ../src/layout_util.c:2449 ../src/preferences.c:692 ../src/toolbar.c:75
2791 msgid "Previous Image"
2792 msgstr "Imatge anterior"
2794 #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451
2795 #: ../src/layout_util.c:2462
2797 msgstr "Imatge _següent"
2799 #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451
2800 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/preferences.c:693 ../src/toolbar.c:76
2802 msgstr "Imatge següent"
2804 #: ../src/layout_util.c:2453 ../src/toolbar.c:86
2805 msgid "Image Forward"
2806 msgstr "Avança Imatge"
2808 #: ../src/layout_util.c:2453
2809 msgid "Forward in image history"
2810 msgstr "Avança a la història d'imatge"
2812 #: ../src/layout_util.c:2454 ../src/toolbar.c:87
2814 msgstr "Imatge Anterior"
2816 #: ../src/layout_util.c:2454
2817 msgid "Back in image history"
2818 msgstr "Anterior a l'història d'imatge"
2820 #: ../src/layout_util.c:2456
2822 msgstr "Pàgina Primera"
2824 #: ../src/layout_util.c:2456
2825 msgid "First Page of multi-page image"
2826 msgstr "Primera pàgina d'una imatge multi-pàgina"
2828 #: ../src/layout_util.c:2457
2830 msgstr "Pàgina Última"
2832 #: ../src/layout_util.c:2457
2833 msgid "Last Page of multi-page image"
2834 msgstr "Última Pàgina d'una imatge multi-pàgina"
2836 #: ../src/layout_util.c:2458
2838 msgstr "Pàgina Següent"
2840 #: ../src/layout_util.c:2458
2841 msgid "Next Page of multi-page image"
2842 msgstr "Pàgina Següent d'una imatge multi-pàgina"
2844 #: ../src/layout_util.c:2459
2845 msgid "_Previous Page"
2846 msgstr "Pàgina Prèvia"
2848 #: ../src/layout_util.c:2459
2849 msgid "Previous Page of multi-page image"
2850 msgstr "Pàgina prèvia d'una imatge multi-pàgina"
2852 #: ../src/layout_util.c:2463
2854 msgstr "_Última imatge"
2856 #: ../src/layout_util.c:2463 ../src/preferences.c:694 ../src/toolbar.c:77
2858 msgstr "Última imatge"
2860 #: ../src/layout_util.c:2464
2864 #: ../src/layout_util.c:2464
2865 msgid "Back in folder history"
2866 msgstr "Enrera a la història de carpetes"
2868 #: ../src/layout_util.c:2465
2872 #: ../src/layout_util.c:2465
2873 msgid "Forward in folder history"
2874 msgstr "Endavant a la història de carpetes"
2876 #: ../src/layout_util.c:2466
2878 msgstr "_Directori de l'usuari"
2880 #: ../src/layout_util.c:2466 ../src/options.c:236 ../src/preferences.c:697
2881 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1047
2883 msgstr "Directori de l'usuari"
2885 #: ../src/layout_util.c:2467
2889 #: ../src/layout_util.c:2467
2890 msgid "Up one folder"
2891 msgstr "Una carpeta amunt"
2893 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/toolbar.c:88
2895 msgstr "Nova finestra"
2897 #: ../src/layout_util.c:2469
2899 msgstr "per defecte"
2901 #: ../src/layout_util.c:2470
2902 msgid "from current"
2903 msgstr "de l'actual"
2905 #: ../src/layout_util.c:2473
2906 msgid "_New collection"
2907 msgstr "_Nova col·lecció"
2909 #: ../src/layout_util.c:2473 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:704
2910 #: ../src/toolbar.c:89
2911 msgid "New collection"
2912 msgstr "Nova col·lecció"
2914 #: ../src/layout_util.c:2474
2915 msgid "_Open collection..."
2916 msgstr "_Obre una col·lecció..."
2918 #: ../src/layout_util.c:2474
2919 msgid "Open collection..."
2920 msgstr "Obre una col·lecció..."
2922 #: ../src/layout_util.c:2475
2923 msgid "Open recen_t"
2924 msgstr "Obre recen_ts"
2926 #: ../src/layout_util.c:2475
2927 msgid "Open recent collection"
2928 msgstr "_Obre una col·lecció recent"
2930 #: ../src/layout_util.c:2476
2934 #: ../src/layout_util.c:2476
2938 #: ../src/layout_util.c:2477
2939 msgid "Find duplicates..."
2940 msgstr "Cerca imatges duplicades..."
2942 #: ../src/layout_util.c:2478
2944 msgstr "Vista pa_noràmica"
2946 #: ../src/layout_util.c:2478 ../src/preferences.c:714 ../src/toolbar.c:99
2948 msgstr "Vista panoràmica"
2950 #: ../src/layout_util.c:2479
2952 msgstr "_Imprimeix..."
2954 #: ../src/layout_util.c:2480
2955 msgid "N_ew folder..."
2956 msgstr "_Nova carpeta..."
2958 #: ../src/layout_util.c:2480
2959 msgid "New folder..."
2960 msgstr "Nova carpeta..."
2962 #: ../src/layout_util.c:2481
2966 #: ../src/layout_util.c:2482
2970 #: ../src/layout_util.c:2483
2972 msgstr "Canvia el nom..."
2974 #: ../src/layout_util.c:2487
2976 msgstr "Suprimeix..."
2978 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/view_file/view_file.c:640
2979 msgid "Enable file _grouping"
2980 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
2982 #: ../src/layout_util.c:2488
2983 msgid "Enable file grouping"
2984 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
2986 #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/view_file/view_file.c:642
2987 msgid "Disable file groupi_ng"
2988 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
2990 #: ../src/layout_util.c:2489
2991 msgid "Disable file grouping"
2992 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
2994 #: ../src/layout_util.c:2490
2995 msgid "_Copy path to clipboard"
2996 msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
2998 #: ../src/layout_util.c:2490
2999 msgid "Copy path to clipboard"
3000 msgstr "Copia el camí al porta-retalls"
3002 #: ../src/layout_util.c:2491
3003 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3004 msgstr "_Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
3006 #: ../src/layout_util.c:2491
3007 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3008 msgstr "Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
3010 #: ../src/layout_util.c:2492
3011 msgid "Close window"
3012 msgstr "Tanca la finestra"
3014 #: ../src/layout_util.c:2493
3018 #: ../src/layout_util.c:2493 ../src/preferences.c:760 ../src/toolbar.c:150
3022 #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:348
3023 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3024 msgstr "_Gira en sentit horari"
3026 #: ../src/layout_util.c:2494
3027 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3028 msgstr "Gira la imatge en sentit horari"
3030 #: ../src/layout_util.c:2495
3032 msgstr "_Puntuació 0"
3034 #: ../src/layout_util.c:2495
3036 msgstr "Puntuació 0"
3038 #: ../src/layout_util.c:2496
3040 msgstr "_Puntuació 1"
3042 #: ../src/layout_util.c:2496
3044 msgstr "Puntuació 1"
3046 #: ../src/layout_util.c:2497
3048 msgstr "_Puntuació 2"
3050 #: ../src/layout_util.c:2497
3052 msgstr "Puntuació 2"
3054 #: ../src/layout_util.c:2498
3056 msgstr "_Puntuació 3"
3058 #: ../src/layout_util.c:2498
3060 msgstr "Puntuació 3"
3062 #: ../src/layout_util.c:2499
3064 msgstr "_Puntuació 4"
3066 #: ../src/layout_util.c:2499
3068 msgstr "Puntuació 4"
3070 #: ../src/layout_util.c:2500
3072 msgstr "_Puntuació 5"
3074 #: ../src/layout_util.c:2500
3076 msgstr "Puntuació 5"
3078 #: ../src/layout_util.c:2501
3080 msgstr "_Puntuació -1"
3082 #: ../src/layout_util.c:2501
3084 msgstr "Puntuació -1"
3086 #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/menu.c:351
3087 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3088 msgstr "Gira en sentit _antihorari"
3090 #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/preferences.c:725 ../src/toolbar.c:110
3091 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3092 msgstr "Gira en sentit antihorari"
3094 #: ../src/layout_util.c:2503
3095 msgid "Rotate 1_80°"
3098 #: ../src/layout_util.c:2503
3099 msgid "Image Rotate 180°"
3100 msgstr "Gira la Imatge 180°"
3102 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/menu.c:357
3106 #: ../src/layout_util.c:2504
3107 msgid "Image Mirror"
3108 msgstr "Reflexa la Imatge"
3110 #: ../src/layout_util.c:2505 ../src/menu.c:360
3114 #: ../src/layout_util.c:2505
3116 msgstr "Capgira la Imatge"
3118 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/menu.c:363
3119 msgid "_Original state"
3120 msgstr "Estat _original"
3122 #: ../src/layout_util.c:2506
3123 msgid "Image rotate Original state"
3124 msgstr "Gira la imatge Estat original"
3126 #: ../src/layout_util.c:2507
3128 msgstr "Selecciona-ho _tot"
3130 #: ../src/layout_util.c:2508
3131 msgid "Select _none"
3132 msgstr "_Desfés la selecció"
3134 #: ../src/layout_util.c:2509
3135 msgid "_Invert Selection"
3136 msgstr "_Inverteix la Selecció"
3138 #: ../src/layout_util.c:2509
3139 msgid "Invert Selection"
3140 msgstr "Inverteix la Selecció"
3142 #: ../src/layout_util.c:2510
3143 msgid "P_references..."
3144 msgstr "P_referències..."
3146 #: ../src/layout_util.c:2510
3147 msgid "Preferences..."
3148 msgstr "Preferències..."
3150 #: ../src/layout_util.c:2511
3151 msgid "Configure _Plugins..."
3152 msgstr "Configura els Connectors..."
3154 #: ../src/layout_util.c:2511
3155 msgid "Configure Plugins..."
3156 msgstr "Configura els Connectors..."
3158 #: ../src/layout_util.c:2512
3159 msgid "_Configure this window..."
3160 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
3162 #: ../src/layout_util.c:2512
3163 msgid "Configure this window..."
3164 msgstr "Configura aquesta finestra..."
3166 #: ../src/layout_util.c:2513
3167 msgid "_Cache maintenance..."
3168 msgstr "Manteniment de la memòria _cau..."
3170 #: ../src/layout_util.c:2513
3171 msgid "Cache maintenance..."
3172 msgstr "Manteniment de la memòria cau..."
3174 #: ../src/layout_util.c:2514
3175 msgid "Set as wallpaper"
3176 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
3178 #: ../src/layout_util.c:2515
3179 msgid "_Save metadata"
3180 msgstr "De_sa les metadades"
3182 #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/toolbar.c:135
3183 msgid "Save metadata"
3184 msgstr "Desa les metadades"
3186 #: ../src/layout_util.c:2516
3187 msgid "Keyword autocomplete"
3188 msgstr "Autocompleta paraules clau"
3190 #: ../src/layout_util.c:2516
3191 msgid "Keyword Autocomplete"
3192 msgstr "Auto-completació de Paraules Clau"
3194 #: ../src/layout_util.c:2517 ../src/layout_util.c:2518 ../src/preferences.c:730
3195 #: ../src/toolbar.c:115
3199 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/layout_util.c:2520 ../src/preferences.c:731
3200 #: ../src/toolbar.c:116
3204 #: ../src/layout_util.c:2521 ../src/layout_util.c:2522 ../src/preferences.c:732
3205 #: ../src/toolbar.c:117
3209 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524
3210 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540
3211 msgid "_Zoom to fit"
3212 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
3214 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 ../src/preferences.c:733
3215 #: ../src/toolbar.c:118
3217 msgstr "Amplia fins que encaixi"
3219 #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/layout_util.c:2541
3220 msgid "Fit _Horizontally"
3221 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
3223 #: ../src/layout_util.c:2525
3224 msgid "Fit Horizontally"
3225 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
3227 #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/layout_util.c:2542
3228 msgid "Fit _Vertically"
3229 msgstr "Ajusta _Verticalment"
3231 #: ../src/layout_util.c:2526
3232 msgid "Fit Vertically"
3233 msgstr "Ajusta Verticalment"
3235 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/layout_util.c:2543
3237 msgstr "Escala _2:1"
3239 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/preferences.c:736 ../src/toolbar.c:121
3243 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/layout_util.c:2544
3245 msgstr "Escala _3:1"
3247 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:737 ../src/toolbar.c:122
3251 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/layout_util.c:2545
3253 msgstr "Escala _4:1"
3255 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:738 ../src/toolbar.c:123
3259 #: ../src/layout_util.c:2530 ../src/layout_util.c:2546 ../src/preferences.c:739
3260 #: ../src/toolbar.c:124
3264 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/layout_util.c:2547
3268 #: ../src/layout_util.c:2532 ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:741
3269 #: ../src/toolbar.c:126
3273 #: ../src/layout_util.c:2533 ../src/layout_util.c:2534 ../src/preferences.c:742
3274 #: ../src/toolbar.c:127
3275 msgid "Connected Zoom in"
3276 msgstr "Ampliació connectada"
3278 #: ../src/layout_util.c:2535 ../src/layout_util.c:2536
3279 msgid "Connected Zoom out"
3280 msgstr "Reducció connectada"
3282 #: ../src/layout_util.c:2537 ../src/layout_util.c:2538
3283 msgid "Connected Zoom 1:1"
3284 msgstr "Escala real connectada"
3286 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540
3287 msgid "Connected Zoom to fit"
3288 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
3290 #: ../src/layout_util.c:2541
3291 msgid "Connected Fit Horizontally"
3292 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
3294 #: ../src/layout_util.c:2542
3295 msgid "Connected Fit Vertically"
3296 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
3298 #: ../src/layout_util.c:2543
3299 msgid "Connected Zoom 2:1"
3300 msgstr "Escala 2:1 connectada"
3302 #: ../src/layout_util.c:2544
3303 msgid "Connected Zoom 3:1"
3304 msgstr "Escala 3:1 connectada"
3306 #: ../src/layout_util.c:2545
3307 msgid "Connected Zoom 4:1"
3308 msgstr "Escala 4:1 connectada"
3310 #: ../src/layout_util.c:2546
3311 msgid "Connected Zoom 1:2"
3312 msgstr "Escala 1:2 connectada"
3314 #: ../src/layout_util.c:2547
3315 msgid "Connected Zoom 1:3"
3316 msgstr "Escala 1:3 connectada"
3318 #: ../src/layout_util.c:2548
3319 msgid "Connected Zoom 1:4"
3320 msgstr "Escala 1:4 connectada"
3322 #: ../src/layout_util.c:2549
3323 msgid "_View in new window"
3324 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
3326 #: ../src/layout_util.c:2549
3327 msgid "View in new window"
3328 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
3330 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551
3331 #: ../src/layout_util.c:2552
3332 msgid "F_ull screen"
3333 msgstr "_Pantalla completa"
3335 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554
3336 msgid "_Leave full screen"
3337 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
3339 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554
3340 msgid "Leave full screen"
3341 msgstr "Surt de la pantalla completa"
3343 #: ../src/layout_util.c:2555
3344 msgid "_Cycle through overlay modes"
3345 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
3347 #: ../src/layout_util.c:2555
3348 msgid "Cycle through Overlay modes"
3349 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
3351 #: ../src/layout_util.c:2556
3352 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3353 msgstr "Commuta a través dels c_anals d'histograma"
3355 #: ../src/layout_util.c:2556
3356 msgid "Cycle through histogram channels"
3357 msgstr "Commuta a través dels canals d'histograma"
3359 #: ../src/layout_util.c:2557
3360 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3361 msgstr "Commuta a través dels mo_des d'histograma"
3363 #: ../src/layout_util.c:2557
3364 msgid "Cycle through histogram modes"
3365 msgstr "Commuta a través dels modes d'histograma"
3367 #: ../src/layout_util.c:2558
3368 msgid "_Hide file list"
3369 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
3371 #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/preferences.c:746 ../src/toolbar.c:136
3372 msgid "Hide file list"
3373 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
3375 #: ../src/layout_util.c:2559
3376 msgid "_Pause slideshow"
3377 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
3379 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/preferences.c:747 ../src/toolbar.c:137
3380 msgid "Pause slideshow"
3381 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
3383 #: ../src/layout_util.c:2560
3387 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:748 ../src/toolbar.c:138
3388 msgid "Slideshow Faster"
3389 msgstr "Projecció de Diapositives més Ràpida"
3391 #: ../src/layout_util.c:2561
3395 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/preferences.c:749 ../src/toolbar.c:139
3396 msgid "Slideshow Slower"
3397 msgstr "Projecció de Diapositives més Lenta"
3399 #: ../src/layout_util.c:2562
3401 msgstr "_Actualitza"
3403 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/preferences.c:750 ../src/toolbar.c:140
3407 #: ../src/layout_util.c:2563
3409 msgstr "C_ontinguts"
3411 #: ../src/layout_util.c:2563
3415 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/window.c:371
3416 msgid "On-line help search"
3417 msgstr "Cerca d'ajuda en línia"
3419 #: ../src/layout_util.c:2565
3420 msgid "_Keyboard shortcuts"
3421 msgstr "_Tecles de drecera"
3423 #: ../src/layout_util.c:2565
3424 msgid "Keyboard shortcuts"
3425 msgstr "Tecles de drecera"
3427 #: ../src/layout_util.c:2566
3428 msgid "_Keyboard map"
3429 msgstr "Mapa de teclat"
3431 #: ../src/layout_util.c:2566
3432 msgid "Keyboard map"
3433 msgstr "Mapa de teclat"
3435 #: ../src/layout_util.c:2567
3436 msgid "_Release notes"
3437 msgstr "_Notes de la versió"
3439 #: ../src/layout_util.c:2567
3440 msgid "Release notes"
3441 msgstr "Notes de la versió"
3443 #: ../src/layout_util.c:2568
3445 msgstr "Registre de canvis"
3447 #: ../src/layout_util.c:2568
3448 msgid "ChangeLog notes"
3449 msgstr "Registre de canvis"
3451 #: ../src/layout_util.c:2569 ../src/search_and_run.c:291
3452 msgid "Search and Run command"
3453 msgstr "Cerca i Executa commanda"
3455 #: ../src/layout_util.c:2569
3456 msgid "Search commands by keyword and run them"
3457 msgstr "Cerca comandes per paraules clau i execute-les"
3459 #: ../src/layout_util.c:2570
3463 #: ../src/layout_util.c:2570
3467 #: ../src/layout_util.c:2571
3469 msgstr "Finestra de _Registre"
3471 #: ../src/layout_util.c:2571
3473 msgstr "Finestra de Registre"
3475 #: ../src/layout_util.c:2572
3476 msgid "_Exif window"
3477 msgstr "Finestra _Exif"
3479 #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/preferences.c:752 ../src/toolbar.c:142
3481 msgstr "Finestra Exif"
3483 #: ../src/layout_util.c:2573
3484 msgid "_Cycle through stereo modes"
3485 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
3487 #: ../src/layout_util.c:2573
3488 msgid "Cycle through stereo modes"
3489 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
3491 #: ../src/layout_util.c:2574
3493 msgstr "Panell següent"
3495 #: ../src/layout_util.c:2574
3496 msgid "Next Split Pane"
3497 msgstr "Panell Següent Dividit"
3499 #: ../src/layout_util.c:2575
3500 msgid "_Previous Pane"
3501 msgstr "Panell Previ"
3503 #: ../src/layout_util.c:2575
3504 msgid "Previous Split Pane"
3505 msgstr "Panell Previ Dividit"
3507 #: ../src/layout_util.c:2576
3509 msgstr "Panell _Amunt"
3511 #: ../src/layout_util.c:2576
3512 msgid "Up Split Pane"
3513 msgstr "Panell Amunt Dividit"
3515 #: ../src/layout_util.c:2577
3517 msgstr "Panell A_vall"
3519 #: ../src/layout_util.c:2577
3520 msgid "Down Split Pane"
3521 msgstr "Panell Avall Dividit"
3523 #: ../src/layout_util.c:2578
3524 msgid "_Write orientation to file"
3525 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3527 #: ../src/layout_util.c:2578
3528 msgid "Write orientation to file"
3529 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3531 #: ../src/layout_util.c:2579
3532 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3533 msgstr "_Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3535 #: ../src/layout_util.c:2579
3536 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3537 msgstr "Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3539 #: ../src/layout_util.c:2580
3540 msgid "Clear Marks..."
3541 msgstr "Neteja Marques..."
3543 #: ../src/layout_util.c:2584
3544 msgid "Show _Thumbnails"
3545 msgstr "Mostra les _miniatures"
3547 #: ../src/layout_util.c:2584
3548 msgid "Show Thumbnails"
3549 msgstr "Mostra les miniatures"
3551 #: ../src/layout_util.c:2585
3553 msgstr "Mostra les _marques"
3555 #: ../src/layout_util.c:2585
3557 msgstr "Mostra les Marques"
3559 #: ../src/layout_util.c:2586
3560 msgid "Show File Filter"
3561 msgstr "Mostra Filtre de Fitxers"
3563 #: ../src/layout_util.c:2587
3565 msgstr "Informació del pí_xel"
3567 #: ../src/layout_util.c:2587
3568 msgid "Show Pixel Info"
3569 msgstr "Mostra la informació del píxel"
3571 #: ../src/layout_util.c:2588
3573 msgstr "Oculta _alpha"
3575 #: ../src/layout_util.c:2588
3576 msgid "Hide alpha channel"
3577 msgstr "Amaga canal alfa"
3579 #: ../src/layout_util.c:2589
3580 msgid "_Float file list"
3581 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
3583 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:757 ../src/toolbar.c:147
3584 msgid "Float file list"
3585 msgstr "Llista de fitxers flotant"
3587 #: ../src/layout_util.c:2590
3588 msgid "Hide tool_bar"
3589 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
3591 #: ../src/layout_util.c:2590
3592 msgid "Hide toolbar"
3593 msgstr "Oculta la barra d'eines"
3595 #: ../src/layout_util.c:2591
3596 msgid "_Info sidebar"
3597 msgstr "Barra lateral d'_informació"
3599 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/preferences.c:758 ../src/toolbar.c:148
3600 msgid "Info sidebar"
3601 msgstr "Barra lateral d'informació"
3603 #: ../src/layout_util.c:2592
3604 msgid "Sort _manager"
3605 msgstr "_Gestor d'ordenació"
3607 #: ../src/layout_util.c:2592 ../src/preferences.c:759 ../src/toolbar.c:149
3608 msgid "Sort manager"
3609 msgstr "Gestor d'ordenació"
3611 #: ../src/layout_util.c:2593
3613 msgstr "Oculta Barres"
3615 #: ../src/layout_util.c:2594
3616 msgid "Toggle _slideshow"
3617 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
3619 #: ../src/layout_util.c:2594
3620 msgid "Toggle slideshow"
3621 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
3623 #: ../src/layout_util.c:2595
3624 msgid "Use _color profiles"
3625 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
3627 #: ../src/layout_util.c:2595 ../src/toolbar.c:134
3628 msgid "Use color profiles"
3629 msgstr "Utilitza els perfils de color"
3631 #: ../src/layout_util.c:2596
3632 msgid "Use profile from _image"
3633 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
3635 #: ../src/layout_util.c:2596
3636 msgid "Use profile from image"
3637 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
3639 #: ../src/layout_util.c:2597
3640 msgid "Toggle _grayscale"
3641 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
3643 #: ../src/layout_util.c:2597
3644 msgid "Toggle grayscale"
3645 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
3647 #: ../src/layout_util.c:2598
3648 msgid "Image Overlay"
3649 msgstr "Imatge sobreposada"
3651 #: ../src/layout_util.c:2599
3652 msgid "_Show Histogram"
3653 msgstr "_Mostra l'histograma"
3655 #: ../src/layout_util.c:2599
3656 msgid "Show Histogram"
3657 msgstr "Mostra l'histograma"
3659 #: ../src/layout_util.c:2600
3660 msgid "_Show Guidelines"
3661 msgstr "Mostra les Línies guia"
3663 #: ../src/layout_util.c:2600
3664 msgid "Show Guidelines"
3665 msgstr "Mostra les Línies guia"
3667 #: ../src/layout_util.c:2601
3668 msgid "Rectangular Selection"
3669 msgstr "Selecció Rectangular"
3671 #: ../src/layout_util.c:2602
3672 msgid "GIF _animation"
3673 msgstr "_Animació GIF"
3675 #: ../src/layout_util.c:2602
3676 msgid "Toggle GIF animation"
3677 msgstr "Commuta animació GIF"
3679 #: ../src/layout_util.c:2603
3680 msgid "_Exif rotate"
3683 #: ../src/layout_util.c:2603 ../src/toolbar.c:133
3687 #: ../src/layout_util.c:2604 ../src/preferences.c:756 ../src/toolbar.c:146
3688 msgid "Draw Rectangle"
3689 msgstr "Dibuixa rectangle"
3691 #: ../src/layout_util.c:2605
3692 msgid "Over/Under Exposed"
3693 msgstr "Sobre/Sota Exposat"
3695 #: ../src/layout_util.c:2606 ../src/preferences.c:743 ../src/toolbar.c:128
3696 msgid "Split Pane Sync"
3697 msgstr "Sincronitza Panell Dividit"
3699 #: ../src/layout_util.c:2610
3701 msgstr "_Llista d'imatges"
3703 #: ../src/layout_util.c:2610
3704 msgid "View Images as List"
3705 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
3707 #: ../src/layout_util.c:2611
3711 #: ../src/layout_util.c:2611
3712 msgid "View Images as Icons"
3713 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
3715 #: ../src/layout_util.c:2615
3716 msgid "T_oggle Folder View"
3717 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3719 #: ../src/layout_util.c:2615
3720 msgid "Toggle Folders View"
3721 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3723 #: ../src/layout_util.c:2619
3725 msgstr "_Horitzontal"
3727 #: ../src/layout_util.c:2619
3728 msgid "Split Horizontal"
3729 msgstr "Divideix _Horitzontalment"
3731 #: ../src/layout_util.c:2620
3735 #: ../src/layout_util.c:2620
3736 msgid "Split Vertical"
3737 msgstr "Divideix _Verticalment"
3739 #: ../src/layout_util.c:2621
3743 #: ../src/layout_util.c:2621
3745 msgstr "Divideix en quatre"
3747 #: ../src/layout_util.c:2622
3751 #: ../src/layout_util.c:2622
3752 msgid "Split Single"
3755 #: ../src/layout_util.c:2626
3756 msgid "Input _0: sRGB"
3757 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3759 #: ../src/layout_util.c:2626
3760 msgid "Input 0: sRGB"
3761 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3763 #: ../src/layout_util.c:2627
3764 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3765 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3767 #: ../src/layout_util.c:2627
3768 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3769 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3771 #: ../src/layout_util.c:2628
3775 #: ../src/layout_util.c:2628
3779 #: ../src/layout_util.c:2629
3783 #: ../src/layout_util.c:2629
3787 #: ../src/layout_util.c:2630
3791 #: ../src/layout_util.c:2630
3795 #: ../src/layout_util.c:2631
3799 #: ../src/layout_util.c:2631
3803 #: ../src/layout_util.c:2635
3804 msgid "Histogram on Red"
3805 msgstr "Histograma del Vermell"
3807 #: ../src/layout_util.c:2636
3808 msgid "Histogram on Green"
3809 msgstr "Histograma del Verd"
3811 #: ../src/layout_util.c:2637
3812 msgid "Histogram on Blue"
3813 msgstr "Histograma del Blau"
3815 #: ../src/layout_util.c:2638
3816 msgid "Histogram on RGB"
3817 msgstr "Histograma del RGB"
3819 #: ../src/layout_util.c:2639
3820 msgid "Histogram on Value"
3821 msgstr "Histograma de Valor"
3823 #: ../src/layout_util.c:2643
3824 msgid "Linear Histogram"
3825 msgstr "Histograma Lineal"
3827 #: ../src/layout_util.c:2644
3828 msgid "_Log Histogram"
3829 msgstr "Histograma _logarítmic"
3831 #: ../src/layout_util.c:2644
3832 msgid "Log Histogram"
3833 msgstr "Histograma logarítmic"
3835 #: ../src/layout_util.c:2648
3839 #: ../src/layout_util.c:2648
3841 msgstr "Estèreo Auto"
3843 #: ../src/layout_util.c:2649
3844 msgid "_Side by Side"
3847 #: ../src/layout_util.c:2649
3848 msgid "Stereo Side by Side"
3849 msgstr "Estèreo de costat"
3851 #: ../src/layout_util.c:2650
3855 #: ../src/layout_util.c:2650
3856 msgid "Stereo Cross"
3857 msgstr "Estèreo creuat"
3859 #: ../src/layout_util.c:2651
3863 #: ../src/layout_util.c:2651
3865 msgstr "Estèreo apagat"
3867 #: ../src/layout_util.c:2987
3872 #: ../src/layout_util.c:2988 ../src/view_file/view_file.c:567
3874 msgid "_Set mark %d"
3875 msgstr "_Posa marca %d"
3877 #: ../src/layout_util.c:2988
3880 msgstr "Posa marca %d"
3882 #: ../src/layout_util.c:2989 ../src/view_file/view_file.c:568
3884 msgid "_Reset mark %d"
3885 msgstr "_Esborra marca %d"
3887 #: ../src/layout_util.c:2989
3889 msgid "Reset mark %d"
3890 msgstr "Esborra marca %d"
3892 #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991
3893 #: ../src/view_file/view_file.c:569
3895 msgid "_Toggle mark %d"
3896 msgstr "_Commuta la marca %d"
3898 #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991
3900 msgid "Toggle mark %d"
3901 msgstr "Commuta la marca %d"
3903 #: ../src/layout_util.c:2992
3905 msgid "Se_lect mark %d"
3906 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
3908 #: ../src/layout_util.c:2992 ../src/layout_util.c:2993
3910 msgid "Select mark %d"
3911 msgstr "Selecciona la marca %d"
3913 #: ../src/layout_util.c:2993 ../src/view_file/view_file.c:570
3915 msgid "_Select mark %d"
3916 msgstr "_Selecciona la marca %d"
3918 #: ../src/layout_util.c:2994 ../src/view_file/view_file.c:571
3920 msgid "_Add mark %d"
3921 msgstr "_Afegeix la marca %d"
3923 #: ../src/layout_util.c:2994
3926 msgstr "Afegeix la marca %d"
3928 #: ../src/layout_util.c:2995 ../src/view_file/view_file.c:572
3930 msgid "_Intersection with mark %d"
3931 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
3933 #: ../src/layout_util.c:2995
3935 msgid "Intersection with mark %d"
3936 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
3938 #: ../src/layout_util.c:2996 ../src/view_file/view_file.c:573
3940 msgid "_Unselect mark %d"
3941 msgstr "_Deselecciona la marca %d"
3943 #: ../src/layout_util.c:2996
3945 msgid "Unselect mark %d"
3946 msgstr "Deselecciona la marca %d"
3948 #: ../src/layout_util.c:2997
3950 msgid "_Filter mark %d"
3951 msgstr "_Filtra la marca %d"
3953 #: ../src/layout_util.c:2997
3955 msgid "Filter mark %d"
3956 msgstr "Filtra la marca %d"
3958 #: ../src/layout_util.c:3612
3960 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3961 msgstr "Número de fitxers amb medades sense desar: %d"
3963 #: ../src/layout_util.c:3618
3964 msgid "No unsaved metadata"
3965 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
3967 #: ../src/layout_util.c:3666
3970 "Image profile: %s\n"
3971 "Screen profile: %s"
3973 "Perfil d'imatge: %s\n"
3974 "Perfil de pantalla: %s"
3976 #: ../src/layout_util.c:3674
3977 msgid "Click to enable color management"
3978 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
3980 #: ../src/layout_util.c:3679
3981 msgid "Color profiles not supported"
3982 msgstr "Perfils de color no suportats"
3984 #: ../src/layout_util.c:3701
3986 msgid "Input _%d: %s"
3987 msgstr "Entrada _%d: %s"
3989 #. something went badly wrong
3990 #: ../src/lirc.c:209
3992 msgid "disconnected from LIRC\n"
3993 msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
3995 #: ../src/lirc.c:234
3998 "could not read LIRC config file\n"
3999 "please read the documentation of LIRC to \n"
4000 "know how to create a proper config file\n"
4002 "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
4003 "si us plau, llegiu la documentació del LIRC per \n"
4004 "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
4006 #: ../src/logwindow.c:142
4010 #: ../src/logwindow.c:173 ../src/preferences.c:3413
4011 msgid "Debug level:"
4012 msgstr "Nivell de depuració:"
4014 #: ../src/main.c:384
4017 "Usage: %s [options] [path]\n"
4020 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
4023 #: ../src/main.c:385
4024 msgid "valid options are:\n"
4025 msgstr "les opcions vàlides son:\n"
4027 #: ../src/main.c:386
4028 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4029 msgstr " +t, --with-tools força a mostrar les eines\n"
4031 #: ../src/main.c:387
4032 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4033 msgstr " -t, --without-tools força a ocultar les eines\n"
4035 #: ../src/main.c:388
4036 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4038 " -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n"
4040 #: ../src/main.c:389
4041 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4043 " -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de "
4046 #: ../src/main.c:390
4048 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4050 " -l, --list [fitxers] [col·leccions] obre una finestra de col·lecció per la "
4051 "línia de comandes\n"
4053 #: ../src/main.c:391
4054 msgid " --blank start with blank file list\n"
4056 " --blank inicia amb llista de fitxers buida\n"
4058 #: ../src/main.c:392
4059 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
4061 " --geometry=XxY+XOFF+YOFF estableix la situació de la finestra "
4064 #: ../src/main.c:393
4065 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4066 msgstr " -n, --new-instance obre una nova instància de Geeqie\n"
4068 #: ../src/main.c:394
4070 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4072 " -r, --remote envia les següents comandes a la finestra "
4075 #: ../src/main.c:395
4076 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
4078 " -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n"
4080 #: ../src/main.c:397
4081 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4082 msgstr " --debug[=level] activa la sortida de depuració\n"
4084 #: ../src/main.c:398
4085 msgid " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4086 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filtre la sortida de depuració\n"
4088 #: ../src/main.c:400
4089 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4090 msgstr " +w, --show-log-window mostra la finestra de registre\n"
4092 #: ../src/main.c:401
4093 msgid " -o:<file>, --log-file:<file> save log data to file\n"
4094 msgstr " -o:<fitxer>, --log-file:<fitxer> desa el registre al fitxer\n"
4096 #: ../src/main.c:402
4097 msgid " -v, --version print version info\n"
4098 msgstr " -v, --version mostra la versió\n"
4100 #: ../src/main.c:403
4101 msgid " -h, --help show this message\n"
4102 msgstr " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
4104 #: ../src/main.c:404
4106 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4110 " --disable-clutter desactiva l'ús de Clutter library (p.ex. "
4114 #: ../src/main.c:417
4117 "invalid or ignored: %s\n"
4118 "Use --help for options\n"
4120 "invàlid o ignorat: %s\n"
4121 "Utilitzeu --help per les opcions\n"
4123 #: ../src/main.c:471
4124 msgid "Invalid or ignored remote options: "
4125 msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
4127 #: ../src/main.c:480
4130 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
4133 "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
4135 #: ../src/main.c:638
4137 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4138 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
4140 #: ../src/main.c:642
4142 msgid "Could not create dir:%s\n"
4143 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
4145 #: ../src/main.c:694
4147 msgid "error saving file: %s\n"
4148 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4150 #: ../src/main.c:713
4153 "error saving file: %s\n"
4156 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4159 #: ../src/main.c:840
4163 #: ../src/main.c:845
4168 #: ../src/main.c:847
4169 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4170 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
4172 #: ../src/menu.c:143
4173 msgid "Sort by size"
4174 msgstr "Ordena per mida"
4176 #: ../src/menu.c:146
4177 msgid "Sort by date"
4178 msgstr "Ordena per data"
4180 #: ../src/menu.c:149
4181 msgid "Sort by file creation date"
4182 msgstr "Ordena per data de creació"
4184 #: ../src/menu.c:152
4185 msgid "Sort by Exif date original"
4186 msgstr "Ordena per data original"
4188 #: ../src/menu.c:155
4189 msgid "Sort by Exif date digitized"
4190 msgstr "Ordena per data de digitizació"
4192 #: ../src/menu.c:158
4196 #: ../src/menu.c:161
4197 msgid "Sort by path"
4198 msgstr "Ordena per camí"
4200 #: ../src/menu.c:164
4201 msgid "Sort by number"
4202 msgstr "Ordena per número"
4204 #: ../src/menu.c:167
4205 msgid "Sort by rating"
4206 msgstr "Ordena per puntuació"
4208 #: ../src/menu.c:170
4209 msgid "Sort by class"
4210 msgstr "Ordena per tipus de fitxer"
4212 #: ../src/menu.c:174
4213 msgid "Sort by name"
4214 msgstr "Ordena per nom"
4216 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4217 msgid "Zoom to original size"
4218 msgstr "Mostra en la mida original"
4220 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2233
4221 msgid "Fit image to window"
4222 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
4224 #: ../src/menu.c:274
4225 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4226 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
4228 #: ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42 ../src/preferences.c:2202
4232 #: ../src/menu.c:354
4233 msgid "Rotate _180°"
4236 #: ../src/menu.c:459
4237 msgid "_Add to Collection"
4238 msgstr "Afegeix a la Col·lecció"
4240 #: ../src/metadata.c:1733
4244 #: ../src/metadata.c:1734
4248 #: ../src/metadata.c:1735
4250 msgstr "Temps lliure"
4252 #: ../src/metadata.c:1736
4256 #: ../src/metadata.c:1737
4260 #: ../src/metadata.c:1738
4264 #: ../src/metadata.c:1739
4268 #: ../src/metadata.c:1740
4272 #: ../src/metadata.c:1741
4276 #: ../src/metadata.c:1742
4280 #: ../src/metadata.c:1743
4284 #: ../src/metadata.c:1744
4288 #: ../src/metadata.c:1745
4292 #: ../src/metadata.c:1746
4296 #: ../src/metadata.c:1747
4300 #: ../src/metadata.c:1748
4304 #: ../src/metadata.c:1749
4308 #: ../src/metadata.c:1750
4312 #: ../src/metadata.c:1751
4316 #: ../src/metadata.c:1752
4320 #: ../src/metadata.c:1753
4324 #: ../src/metadata.c:1754
4328 #: ../src/metadata.c:1755
4332 #: ../src/metadata.c:1756
4336 #: ../src/metadata.c:1757
4340 #: ../src/metadata.c:1758 ../src/metadata.c:1772
4344 #: ../src/metadata.c:1759 ../src/metadata.c:1773
4348 #: ../src/metadata.c:1760
4352 #: ../src/metadata.c:1761
4356 #: ../src/metadata.c:1762
4360 #: ../src/metadata.c:1763
4364 #: ../src/metadata.c:1764
4365 msgid "Architecture"
4366 msgstr "Arquitectura"
4368 #: ../src/metadata.c:1765
4372 #: ../src/metadata.c:1766
4376 #: ../src/metadata.c:1767
4380 #: ../src/metadata.c:1768
4384 #: ../src/metadata.c:1769
4388 #: ../src/metadata.c:1770
4392 #: ../src/metadata.c:1771
4396 #: ../src/metadata.c:1774
4400 #: ../src/metadata.c:1775
4404 #: ../src/metadata.c:1776
4408 #: ../src/metadata.c:1777
4412 #: ../src/metadata.c:1778
4416 #: ../src/metadata.c:1779
4420 #: ../src/metadata.c:1780
4424 #: ../src/metadata.c:1781
4428 #: ../src/metadata.c:1782
4432 #: ../src/metadata.c:1783
4436 #: ../src/metadata.c:1784
4440 #: ../src/metadata.c:1785
4441 msgid "Sunny weather"
4444 #: ../src/metadata.c:1786
4448 #: ../src/metadata.c:1787
4452 #: ../src/metadata.c:1788
4456 #: ../src/metadata.c:1789
4460 #: ../src/metadata.c:1790
4464 #: ../src/metadata.c:1791
4465 msgid "Black and White"
4466 msgstr "Blanc i negre"
4468 #: ../src/metadata.c:1792
4470 msgstr "Perspectiva"
4472 #: ../src/options.c:238 ../src/ui_bookmark.c:588
4476 #: ../src/options.c:259 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307
4477 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:820
4481 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:119
4487 msgstr "Índex d'imatgse"
4490 msgid "Images total"
4491 msgstr "Total d'imatges"
4494 msgid "File page no."
4495 msgstr "Número de Pàg."
4499 msgstr "Data d'imatge"
4502 msgid "ShutterSpeed"
4503 msgstr "Velocitat de l'obturador"
4510 msgid "Focal len. 35mm"
4511 msgstr "Distància focal 35mm"
4523 msgstr "Zona horària"
4530 msgid "© Contributor"
4531 msgstr "© Contribuidor"
4539 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4541 "Per a incloure l'etiqueta a les plantilles, feu un clic al botó o "
4542 "arrossegueu i deixeu anar"
4544 #: ../src/pan-view/pan-view.c:439
4546 msgid "%d images, %s"
4547 msgstr "%d imatges, %s"
4549 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
4551 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4552 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta \"%s\"."
4554 #: ../src/pan-view/pan-view.c:450
4555 msgid "Folder not supported"
4556 msgstr "No es suporta la carpeta"
4558 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1002 ../src/pan-view/pan-view.c:1018
4559 msgid "Reading image data..."
4560 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
4562 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1077
4563 msgid "Sorting images..."
4564 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
4566 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1412
4568 msgstr "Nom del fitxer:"
4570 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1414 ../src/pan-view/pan-view.c:1829
4571 #: ../src/preferences.c:2332
4575 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1416 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4579 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1418 ../src/preferences.c:1918
4583 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1725 ../src/search.c:2753
4584 msgid "Folder not found"
4585 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
4587 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1726
4588 msgid "The entered path is not a folder"
4589 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
4591 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1811
4593 msgstr "Vista Panoràmica"
4595 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
4597 msgstr "Línia de temps"
4599 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
4603 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839
4604 msgid "Folders (flower)"
4605 msgstr "Carpetes (flor)"
4607 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840
4611 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1849
4615 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1850
4619 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1851
4620 msgid "Small Thumbnails"
4621 msgstr "Miniatures Petites"
4623 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1852
4624 msgid "Normal Thumbnails"
4625 msgstr "Miniatures Normal"
4627 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1853
4628 msgid "Large Thumbnails"
4629 msgstr "Miniatures Grans"
4631 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1854 ../src/pan-view/pan-view.c:2387
4635 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1855 ../src/pan-view/pan-view.c:2383
4639 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1856 ../src/pan-view/pan-view.c:2379
4643 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1857 ../src/pan-view/pan-view.c:2375
4647 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1858
4651 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4652 msgid "Pan View Performance"
4653 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
4655 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2020
4656 msgid "Pan view performance may be poor."
4657 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
4659 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2021
4661 "To improve the performance of thumbnails in\n"
4662 "pan view the following options can be enabled.\n"
4664 "Note that both options must be enabled to\n"
4665 "notice a change in performance."
4667 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la\n"
4668 "vista panoràmica podeu activar les següents opcions.\n"
4670 "Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per notar\n"
4671 "canvis en el rendiment."
4673 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2027
4674 msgid "Cache thumbnails"
4675 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
4677 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2029
4678 msgid "Use shared thumbnail cache"
4679 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
4681 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2035
4682 msgid "Do not show this dialog again"
4683 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
4685 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2301 ../src/search.c:1114
4687 msgstr "_Reprodueix"
4689 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2355
4690 msgid "Sort by E_xif date"
4691 msgstr "Ordena per data de l'Exif"
4693 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2361
4694 msgid "_Show Exif information"
4695 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
4697 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2363
4699 msgstr "Mostra la im_atge"
4701 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2367
4705 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2371
4707 msgstr "_Mida Completa"
4709 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4713 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4717 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4721 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4725 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4729 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4733 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
4737 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
4738 msgid "Keyword Filter:"
4739 msgstr "Filtre per Paraula clau:"
4741 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:105 ../src/preferences.c:2556
4745 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:157
4746 msgid "Removed keyword…"
4747 msgstr "Paraula clau suprimida..."
4749 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4753 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4757 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4759 msgstr "s'ha trobat el camí"
4761 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4762 msgid "filename found"
4763 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
4765 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4766 msgid "partial match"
4767 msgstr "coincidència parcial"
4769 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4771 msgstr "sense coincidències"
4773 #: ../src/preferences.c:114 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575
4777 #: ../src/preferences.c:116
4781 #: ../src/preferences.c:118 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572
4785 #: ../src/preferences.c:120 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573
4789 #: ../src/preferences.c:610
4790 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4791 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
4793 #: ../src/preferences.c:612
4797 #: ../src/preferences.c:614
4798 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
4799 msgstr "Bilineal (el millor, però el més lent)"
4801 #: ../src/preferences.c:637
4805 #: ../src/preferences.c:665
4809 #: ../src/preferences.c:667
4811 msgstr "Porta-retalls"
4813 #: ../src/preferences.c:669
4817 #: ../src/preferences.c:695 ../src/toolbar.c:78
4821 #: ../src/preferences.c:696 ../src/toolbar.c:79
4825 #: ../src/preferences.c:698 ../src/toolbar.c:81
4829 #: ../src/preferences.c:699 ../src/toolbar.c:82
4831 msgstr "Primera pàgina"
4833 #: ../src/preferences.c:700 ../src/toolbar.c:83
4835 msgstr "Última pàgina"
4837 #: ../src/preferences.c:701 ../src/toolbar.c:84
4839 msgstr "Pàgina següent"
4841 #: ../src/preferences.c:702 ../src/toolbar.c:85
4842 msgid "Previous Page"
4843 msgstr "Pàgina Prèvia"
4845 #: ../src/preferences.c:703
4847 msgstr "Nova _finestra"
4849 #: ../src/preferences.c:706 ../src/preferences.c:3063 ../src/toolbar.c:91
4853 #: ../src/preferences.c:708 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1049
4854 #: ../src/utilops.c:3204
4856 msgstr "Nova carpeta"
4858 #: ../src/preferences.c:711 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2416
4859 #: ../src/utilops.c:2882
4861 msgstr "Torna a anomenar"
4863 #: ../src/preferences.c:712 ../src/preferences.c:3289 ../src/toolbar.c:97
4864 #: ../src/utilops.c:2229
4868 #: ../src/preferences.c:713 ../src/toolbar.c:98
4869 msgid "Close Window"
4870 msgstr "Tanca la finestra"
4872 #: ../src/preferences.c:717 ../src/toolbar.c:102
4873 msgid "Select invert"
4874 msgstr "Inverteix la selecció"
4876 #: ../src/preferences.c:718 ../src/toolbar.c:103
4877 msgid "Show file filter"
4878 msgstr "Mostra filtre de fitxers"
4880 #: ../src/preferences.c:719 ../src/toolbar.c:104
4881 msgid "Select rectangle"
4882 msgstr "Selecciona el rectangle"
4884 #: ../src/preferences.c:720 ../src/toolbar.c:105
4888 #: ../src/preferences.c:721 ../src/preferences.c:3648 ../src/toolbar.c:106
4890 msgstr "Preferències"
4892 #: ../src/preferences.c:722 ../src/toolbar.c:107
4893 msgid "Configure this window"
4894 msgstr "Configura aquesta finestra"
4896 #: ../src/preferences.c:723 ../src/toolbar.c:108
4897 msgid "Cache maintenance"
4898 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
4900 #: ../src/preferences.c:724 ../src/toolbar.c:109
4901 msgid "Rotate clockwise 90°"
4902 msgstr "Gira en sentit horari"
4904 #: ../src/preferences.c:726 ../src/toolbar.c:111
4908 #: ../src/preferences.c:727 ../src/toolbar.c:112
4912 #: ../src/preferences.c:728 ../src/toolbar.c:113
4916 #: ../src/preferences.c:729 ../src/toolbar.c:114
4917 msgid "Original state"
4918 msgstr "Estat original"
4920 #: ../src/preferences.c:734 ../src/toolbar.c:119
4921 msgid "Fit Horizontaly"
4922 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
4924 #: ../src/preferences.c:735 ../src/toolbar.c:120
4925 msgid "Fit vertically"
4926 msgstr "Ajusta verticalment"
4928 #: ../src/preferences.c:740 ../src/toolbar.c:125
4932 #: ../src/preferences.c:744 ../src/toolbar.c:129
4934 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
4936 #: ../src/preferences.c:745 ../src/toolbar.c:130
4937 msgid "Over Under Exposed"
4938 msgstr "Sobre Sota Exposat"
4940 #: ../src/preferences.c:751 ../src/toolbar.c:141 ../src/window.c:287
4941 #: ../src/window.c:308
4945 #: ../src/preferences.c:753 ../src/toolbar.c:143
4946 msgid "Show thumbnails"
4947 msgstr "Mostra les miniatures"
4949 #: ../src/preferences.c:754 ../src/toolbar.c:144
4951 msgstr "Mostra les marques"
4953 #: ../src/preferences.c:755 ../src/toolbar.c:145
4954 msgid "Show guidelines"
4955 msgstr "Mostra les línies guia"
4957 #: ../src/preferences.c:874
4959 msgstr "Personalitzat"
4961 #: ../src/preferences.c:956
4962 msgid "Single image"
4963 msgstr "Una sola imatge"
4965 #: ../src/preferences.c:958
4966 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4967 msgstr "Anàglif vermell-cian"
4969 #: ../src/preferences.c:960
4970 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4971 msgstr "Anàglif Verd-Magenta"
4973 #: ../src/preferences.c:962
4974 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4975 msgstr "Anàglif Groc-Blau"
4977 #: ../src/preferences.c:964
4978 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4979 msgstr "Anàglif Gris Vermell-Cian"
4981 #: ../src/preferences.c:966
4982 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4983 msgstr "Anàglif Gris Verd-Magenta"
4985 #: ../src/preferences.c:968
4986 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4987 msgstr "Anàglif Gris Groc-Blau"
4989 #: ../src/preferences.c:970
4990 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4991 msgstr "Anàglif Dubois Vermell-Cian"
4993 #: ../src/preferences.c:972
4994 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4995 msgstr "Anàglif Dubois Verd-Magenta"
4997 #: ../src/preferences.c:974
4998 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4999 msgstr "Anàglif Dubois Groc-Blau"
5001 #: ../src/preferences.c:977
5002 msgid "Side by Side"
5005 #: ../src/preferences.c:978
5006 msgid "Side by Side Half size"
5007 msgstr "De costat i la meitat de petites"
5009 #: ../src/preferences.c:985
5010 msgid "Top - Bottom"
5011 msgstr "De dalt a baix"
5013 #: ../src/preferences.c:986
5014 msgid "Top - Bottom Half size"
5015 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
5017 #: ../src/preferences.c:995 ../src/preferences.c:3620
5018 msgid "Fixed position"
5019 msgstr "Posició fixa"
5021 #: ../src/preferences.c:1323 ../src/preferences.c:1326
5022 msgid "Reset filters"
5023 msgstr "Reinicia els filtres"
5025 #: ../src/preferences.c:1327
5027 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5030 "Això establirà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
5033 #: ../src/preferences.c:1354 ../src/preferences.c:1357
5035 msgstr "Buida la paperera"
5037 #: ../src/preferences.c:1358
5038 msgid "This will remove the trash contents."
5039 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
5041 #: ../src/preferences.c:1402 ../src/preferences.c:1405
5042 msgid "Reset image overlay template string"
5043 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
5045 #: ../src/preferences.c:1406
5047 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5050 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
5054 #: ../src/preferences.c:1913
5058 #: ../src/preferences.c:1919 ../src/preferences.c:2205
5062 #: ../src/preferences.c:1922
5063 msgid "Custom size: "
5064 msgstr "Mida personalitzada: "
5066 #: ../src/preferences.c:1923
5070 #: ../src/preferences.c:1924
5074 #: ../src/preferences.c:1926
5075 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5076 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
5078 #: ../src/preferences.c:1934
5079 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5080 msgstr "Utilitza la memòria cau per miniatures estil Geeqie"
5082 #: ../src/preferences.c:1941
5083 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5084 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5086 #: ../src/preferences.c:1948
5087 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5089 "Fes servir la memòria cau i de miniatures estàndard, compartit amb altres "
5092 #: ../src/preferences.c:1954
5093 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5095 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
5098 #: ../src/preferences.c:1957
5099 msgid "Collection preview:"
5100 msgstr "Previsualització de col·lecció:"
5102 #: ../src/preferences.c:1960
5103 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5105 "El màxim número de miniatures mostrades a la previsualització del muntatge "
5108 #: ../src/preferences.c:1963
5109 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5111 "Usa les dades encastades als fitxers de vídeo com a miniatures quan siguin "
5114 #: ../src/preferences.c:1972
5116 msgstr "Puntuació per estrelles"
5118 #: ../src/preferences.c:1990 ../src/preferences.c:2022
5119 msgid "Display selected character"
5120 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5122 #: ../src/preferences.c:1993 ../src/preferences.c:2025
5124 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5125 "characters may be found on the Internet."
5127 "Representació hexadecimal del caràcter Unicode. A Internet es pot trobar un "
5128 "llistat de tots els caràcters Unicode."
5130 #: ../src/preferences.c:1997 ../src/preferences.c:2029
5131 #: ../src/preferences.c:2175 ../src/window.c:407
5135 #: ../src/preferences.c:2001 ../src/preferences.c:2033
5136 #: ../src/preferences.c:2179
5138 msgstr "Opcions per defecte"
5140 #: ../src/preferences.c:2043
5142 msgstr "Projecció de diapositives"
5144 #: ../src/preferences.c:2054
5145 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5146 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge hores:minuts:seconds.decimes"
5148 #: ../src/preferences.c:2070
5152 #: ../src/preferences.c:2071
5156 #: ../src/preferences.c:2075
5157 msgid "Image loading and caching"
5158 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
5160 #: ../src/preferences.c:2077
5161 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
5162 msgstr "Mida a la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
5164 #: ../src/preferences.c:2079
5165 msgid "Preload next image"
5166 msgstr "Precarrega la següent imatge"
5168 #: ../src/preferences.c:2082
5169 msgid "Refresh on file change"
5170 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
5172 #: ../src/preferences.c:2088
5173 msgid "Expand menu and toolbar"
5174 msgstr "Expandeix el menú i la barra d'eines"
5176 #: ../src/preferences.c:2090
5178 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5181 "Expandeix el menú i la barra d'eines (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè "
5182 "aquest canvi tingui efecte)"
5184 #: ../src/preferences.c:2092
5185 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5187 "Expandeix el menú i la barra d'eines a l'amplada completa de la finestra"
5189 #: ../src/preferences.c:2096
5190 msgid "Info sidebar heights"
5191 msgstr "Barra lateral d'informació d'alçades"
5193 #: ../src/preferences.c:2097
5194 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
5195 msgstr "COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè aquest canvi tingui effecte"
5197 #: ../src/preferences.c:2099
5199 msgstr "Paraules clau:"
5201 #: ../src/preferences.c:2105
5205 #: ../src/preferences.c:2108
5209 #: ../src/preferences.c:2114
5210 msgid "Show predefined keyword tree"
5211 msgstr "Mostra l'arbre predeterminat de paraules clau"
5213 #: ../src/preferences.c:2116
5215 "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change to "
5218 "Motra l'arbre predeterminat de paraules clau (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie "
5219 "perquè aquest canvi tingui efecte)"
5221 #: ../src/preferences.c:2126 ../src/preferences.c:3915
5222 msgid "Timezone database"
5223 msgstr "Base de dades de zones horàries"
5225 #: ../src/preferences.c:2144 ../src/preferences.c:3927
5229 #: ../src/preferences.c:2148
5233 #: ../src/preferences.c:2153
5235 "No Internet connection!\n"
5236 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5237 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5239 "No hi ha connexió a Internet\n"
5240 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5241 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5243 #: ../src/preferences.c:2157
5245 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5246 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5248 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5249 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5251 #: ../src/preferences.c:2163
5252 msgid "On-line help search engine"
5253 msgstr "Motor de cerca en línia"
5255 #: ../src/preferences.c:2170
5257 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5258 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5259 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5261 "El format varia entre motors de cerques, p. ex. el format pot ser:\n"
5262 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5263 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5265 #: ../src/preferences.c:2212
5266 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5268 "Utilitza acceleració GPU via la llibreria Clutter (Requereix reiniciar)"
5270 #: ../src/preferences.c:2220
5271 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5273 "Renderització en dos passos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
5276 #: ../src/preferences.c:2228
5277 msgid "Zoom increment:"
5278 msgstr "Increment de l'ampliació:"
5280 #: ../src/preferences.c:2236
5281 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5282 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge (màx. mida en %)"
5284 #: ../src/preferences.c:2242
5287 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5288 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5289 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5290 "100% is full-size."
5292 "Activa això per permetre Geeqie incrementar la mida de les imatges que son "
5293 "més petites que l'àrea de la vista actual quan el zoom és «Ajusta la imatge "
5294 "a la finestra». Aquest valor estableix el número màxim d'expansió permès en "
5295 "percentatge p.ex. 100% és mida completa."
5297 #: ../src/preferences.c:2245
5299 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5300 msgstr "Mida de la finestra virtual (% de la finestra actual):"
5302 #: ../src/preferences.c:2251
5304 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5305 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5306 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5307 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5308 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5310 "Aquest valor serà establert com a mida virtual de la finestra quan «Ajusta "
5311 "la imatge a la finestra» és activat. Enlloc de fer servir la mida actual de "
5312 "la finestra, el percentatge especificat de la finestra serà utilitzat. "
5313 "Permet fer servir una vora al voltant de la imatge (valors menors de 100%) o "
5314 "fer zoom automàtic de la imatge (valors més grans de 100%). També afecta al "
5315 "mode en pantalla completa."
5317 #: ../src/preferences.c:2253
5321 #: ../src/preferences.c:2255
5322 msgid "Use custom border color in window mode"
5323 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
5325 #: ../src/preferences.c:2258
5326 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5327 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
5329 #: ../src/preferences.c:2261
5330 msgid "Border color"
5331 msgstr "Color de la vora"
5333 #: ../src/preferences.c:2266
5334 msgid "Alpha channel color 1"
5335 msgstr "Canal alfa color 1"
5337 #: ../src/preferences.c:2269
5338 msgid "Alpha channel color 2"
5339 msgstr "Canal alfa color 2"
5341 #: ../src/preferences.c:2275
5343 msgstr "Conveniència"
5345 #: ../src/preferences.c:2277
5346 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
5347 msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
5349 #: ../src/preferences.c:2291
5353 #: ../src/preferences.c:2293
5357 #: ../src/preferences.c:2295
5358 msgid "Remember window positions"
5359 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
5361 #: ../src/preferences.c:2298
5362 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5364 "Utilitza les posicions desades de la finestra també per les noves finestres"
5366 #: ../src/preferences.c:2302
5367 msgid "Remember window workspace"
5368 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
5370 #: ../src/preferences.c:2306
5371 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5372 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
5374 #: ../src/preferences.c:2309
5375 msgid "Remember dialog window positions"
5376 msgstr "Recorda la posició dels diàlegs"
5378 #: ../src/preferences.c:2312
5379 msgid "Show window IDs"
5380 msgstr "Mostra ID de la finestra"
5382 #: ../src/preferences.c:2317
5383 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5385 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
5387 #: ../src/preferences.c:2321
5388 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5389 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
5391 #: ../src/preferences.c:2336
5392 msgid "Smooth image flip"
5393 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
5395 #: ../src/preferences.c:2338
5396 msgid "Disable screen saver"
5397 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
5399 #: ../src/preferences.c:2356
5403 #: ../src/preferences.c:2360
5404 msgid "Overlay Screen Display"
5405 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
5407 #: ../src/preferences.c:2372
5408 msgid "Image overlay template"
5409 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
5411 #: ../src/preferences.c:2383 ../src/print.c:389
5412 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5413 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5415 #: ../src/preferences.c:2391 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5419 #: ../src/preferences.c:2403
5423 #: ../src/preferences.c:2408
5427 #: ../src/preferences.c:2414 ../src/preferences.c:2636
5428 #: ../src/preferences.c:3517
5430 msgstr "Opcions per defecte"
5432 #: ../src/preferences.c:2431
5433 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5434 msgstr "Exif, XMP o etiquetes IPTC"
5436 #: ../src/preferences.c:2435
5437 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5438 msgstr "%Exif.Imatge.Orientació%"
5440 #: ../src/preferences.c:2440
5441 msgid "Field separators"
5442 msgstr "Separadors de camp"
5444 #: ../src/preferences.c:2444
5446 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5447 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5449 "Separador mostrat només si ambdós camps no son null:\n"
5450 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5452 #: ../src/preferences.c:2449
5453 msgid "Field maximum length"
5454 msgstr "Longitud màxima de camp"
5456 #: ../src/preferences.c:2453
5460 #: ../src/preferences.c:2458
5461 msgid "Pre- and post- text"
5462 msgstr "Text pre- i post-"
5464 #: ../src/preferences.c:2462
5466 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5467 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5468 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5470 "Text mostrat només si el camp no és null:\n"
5471 "%format.Obertura:F nú. * paràmetre%\n"
5472 " %format.Obertura10:F nú. * paràmetre%"
5474 #: ../src/preferences.c:2467
5475 msgid "Pango markup"
5476 msgstr "Markup Pango"
5478 #: ../src/preferences.c:2471
5481 "<u>underline</u>\n"
5483 "<s>strikethrough</s>"
5486 "<u>subratllat</u>\n"
5490 #: ../src/preferences.c:2512
5491 msgid "Show hidden files or folders"
5492 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
5494 #: ../src/preferences.c:2514
5495 msgid "Show parent folder (..)"
5496 msgstr "Mostra la carpeta pare (..)"
5498 #: ../src/preferences.c:2516
5499 msgid "Case sensitive sort"
5500 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
5502 #: ../src/preferences.c:2518
5503 msgid "Natural sort order"
5504 msgstr "Ordena de forma natural"
5506 #: ../src/preferences.c:2520
5507 msgid "Disable file extension checks"
5508 msgstr "Desactivar les comprovacions d'extensions"
5510 #: ../src/preferences.c:2523
5511 msgid "Disable File Filtering"
5512 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
5514 #: ../src/preferences.c:2527
5515 msgid "Grouping sidecar extensions"
5516 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
5518 #: ../src/preferences.c:2534
5520 msgstr "Tipus de fitxers"
5522 #: ../src/preferences.c:2591 ../src/view_file/view_file.c:1114
5526 #: ../src/preferences.c:2608
5528 msgstr "S'hi pot escriure"
5530 #: ../src/preferences.c:2619
5531 msgid "Sidecar is allowed"
5532 msgstr "Es permet sidecar"
5534 #: ../src/preferences.c:2665
5535 msgid "Metadata writing process"
5536 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
5538 #: ../src/preferences.c:2667
5539 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5541 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
5544 #: ../src/preferences.c:2669
5546 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5549 "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
5552 #: ../src/preferences.c:2677
5554 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5557 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, o fitxers sidecar, seguint "
5560 #: ../src/preferences.c:2683
5562 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5564 "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge (no "
5567 #: ../src/preferences.c:2686
5569 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5570 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
5572 #: ../src/preferences.c:2697
5573 msgid "Step 1: Write to image files"
5574 msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
5576 #: ../src/preferences.c:2705
5578 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5581 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
5582 "l'estàndard IPTC4XMP)"
5584 #: ../src/preferences.c:2708
5585 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5586 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
5588 #: ../src/preferences.c:2711
5589 msgid "Ask before writing to image files"
5590 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
5592 #: ../src/preferences.c:2714
5593 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5594 msgstr "Crea fitxers sidecar anomenats imatge.ext.xmp (enlloc de imatge.xmp)"
5596 #: ../src/preferences.c:2717
5597 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5598 msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
5600 #: ../src/preferences.c:2722
5602 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5605 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
5608 #: ../src/preferences.c:2726
5609 msgid "Miscellaneous"
5610 msgstr "Miscel·lània"
5612 #: ../src/preferences.c:2727
5614 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5617 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
5618 "fitxers sidecars agrupats"
5620 #: ../src/preferences.c:2730
5621 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5623 "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/minúscules"
5625 #: ../src/preferences.c:2733
5626 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5627 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
5629 #: ../src/preferences.c:2739
5630 msgid "Auto-save options"
5631 msgstr "Opcions de desat automàtic"
5633 #: ../src/preferences.c:2741
5634 msgid "Write metadata after timeout"
5635 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
5637 #: ../src/preferences.c:2747
5638 msgid "Timeout (seconds):"
5639 msgstr "Període (segons):"
5641 #: ../src/preferences.c:2750
5642 msgid "Write metadata on image change"
5643 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge"
5645 #: ../src/preferences.c:2753
5646 msgid "Write metadata on directory change"
5647 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
5649 #: ../src/preferences.c:2756
5650 msgid "Pre-load metadata"
5651 msgstr "Pre-carrega les metadades"
5653 #: ../src/preferences.c:2758
5654 msgid "Read metadata in background"
5655 msgstr "Llegeix les metadades en segon pla"
5657 #: ../src/preferences.c:2947 ../src/preferences.c:2961
5658 msgid "Search for keywords"
5659 msgstr "Cerca per paraules clau"
5661 #: ../src/preferences.c:3059
5662 msgid "Edit keywords autocompletion list"
5663 msgstr "Edita el llistat de paraules clau"
5665 #: ../src/preferences.c:3142
5669 #: ../src/preferences.c:3144
5670 msgid "Relative Colorimetric"
5671 msgstr "Colorimètric Relatiu"
5673 #: ../src/preferences.c:3148
5674 msgid "Absolute Colorimetric"
5675 msgstr "Colorimètric Absolut"
5677 #: ../src/preferences.c:3172
5678 msgid "Color management"
5679 msgstr "Gestió del color"
5681 #: ../src/preferences.c:3174
5682 msgid "Input profiles"
5683 msgstr "Entrada de perfils"
5685 #: ../src/preferences.c:3182
5689 #: ../src/preferences.c:3185
5691 msgstr "Nom del menú"
5693 #: ../src/preferences.c:3188 ../src/search.c:3399
5697 #: ../src/preferences.c:3196
5700 msgstr "Entrada %d:"
5702 #: ../src/preferences.c:3212 ../src/preferences.c:3232
5703 msgid "Select color profile"
5704 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
5706 #: ../src/preferences.c:3220
5707 msgid "Screen profile"
5708 msgstr "Perfil de pantalla"
5710 #: ../src/preferences.c:3224
5711 msgid "Use system screen profile if available"
5712 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
5714 #: ../src/preferences.c:3229
5718 #: ../src/preferences.c:3235
5719 msgid "Render Intent:"
5720 msgstr "Intenció del Renderitzat:"
5722 #: ../src/preferences.c:3287 ../src/preferences.c:3338
5724 msgstr "Comportament"
5726 #: ../src/preferences.c:3291
5727 msgid "Confirm permanent file delete"
5728 msgstr "Demana confirmació a l'eliminar un fitxer permanentment"
5730 #: ../src/preferences.c:3293
5731 msgid "Confirm move file to Trash"
5732 msgstr "Demana confirmació al moure un fitxer a la Paperera"
5734 #: ../src/preferences.c:3295
5735 msgid "Enable Delete key"
5736 msgstr "Activa la tecla de supressió"
5738 #: ../src/preferences.c:3298
5739 msgid "Use Geeqie trash location"
5740 msgstr "Utilitza el lloc de paperera de Geeqie"
5742 #: ../src/preferences.c:3316
5743 msgid "Maximum size:"
5744 msgstr "Mida màxima:"
5746 #: ../src/preferences.c:3316
5750 #: ../src/preferences.c:3318
5751 msgid "Set to 0 for unlimited size"
5752 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
5754 #: ../src/preferences.c:3319
5756 msgstr "Visualització"
5758 #: ../src/preferences.c:3327
5759 msgid "Use system Trash bin"
5760 msgstr "Utilitza el lloc de la Paperera del sistema"
5762 #: ../src/preferences.c:3330
5763 msgid "Use no trash at all"
5764 msgstr "No utilitzis la paperera"
5766 #: ../src/preferences.c:3340
5767 msgid "Descend folders in tree view"
5768 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
5770 #: ../src/preferences.c:3343
5771 msgid "In place renaming"
5772 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
5774 #: ../src/preferences.c:3346
5775 msgid "List directory view uses single click to enter"
5776 msgstr "Utilitza un clic per entrar a la vista de directori"
5778 #: ../src/preferences.c:3349
5779 msgid "Save marks on exit"
5780 msgstr "Desa marques al sortir"
5782 #: ../src/preferences.c:3353
5783 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
5784 msgstr "Utilitza «Amb Canvi de Nom» per defecte pels diàlegs de Copiar/Moure"
5786 #: ../src/preferences.c:3357
5787 msgid "Open collections on top"
5788 msgstr "Obre una col·lecció al damunt"
5790 #: ../src/preferences.c:3361
5791 msgid "Hide window in fullscreen"
5792 msgstr "Amaga la finestra de pantalla completa"
5794 #: ../src/preferences.c:3365
5795 msgid "Recent folder list maximum size"
5796 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
5798 #: ../src/preferences.c:3368
5799 msgid "Drag'n drop icon size"
5800 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
5802 #: ../src/preferences.c:3372
5803 msgid "Drag`n drop default action:"
5804 msgstr "Acció per defecte d'arrossegar i deixar anar:"
5806 #: ../src/preferences.c:3375
5807 msgid "Copy path clipboard selection:"
5808 msgstr "Copia el camí al porta-retalls:"
5810 #: ../src/preferences.c:3379
5814 #: ../src/preferences.c:3381
5815 msgid "Progressive keyboard scrolling"
5816 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
5818 #: ../src/preferences.c:3383
5819 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
5820 msgstr "Multiplicador passos de desplaçament del teclat:"
5822 #: ../src/preferences.c:3385
5823 msgid "Mouse wheel scrolls image"
5824 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
5826 #: ../src/preferences.c:3387
5827 msgid "Navigation by left or middle click on image"
5828 msgstr "Navegació via clic esquerre o centre a la imatge"
5830 #: ../src/preferences.c:3389
5831 msgid "Play video by left click on image"
5832 msgstr "Reproduir el vídeo mitjançant el clic esquerre a la imatge"
5834 #: ../src/preferences.c:3392
5836 msgstr "Reproduir amb:"
5838 #: ../src/preferences.c:3396
5839 msgid "Mouse button Back:"
5840 msgstr "Botó del ratolí Enrera:"
5842 #: ../src/preferences.c:3398
5843 msgid "Mouse button Forward:"
5844 msgstr "Botó del ratolí Avança:"
5846 #: ../src/preferences.c:3402
5850 #: ../src/preferences.c:3404
5851 msgid "Override disable GPU"
5852 msgstr "Sobrescriu desactivació de la GPU"
5854 #: ../src/preferences.c:3411
5858 #: ../src/preferences.c:3416
5860 msgstr "Dades del temporitzador"
5862 #: ../src/preferences.c:3419
5863 msgid "Log Window max. lines:"
5864 msgstr "Finestra de Registre màx. núm. de línies:"
5866 #: ../src/preferences.c:3437
5870 #: ../src/preferences.c:3439
5871 msgid "Accelerators"
5872 msgstr "Tecles de drecera"
5874 #: ../src/preferences.c:3458
5878 #: ../src/preferences.c:3480
5882 #: ../src/preferences.c:3491
5884 msgstr "Indicador de funció"
5886 #: ../src/preferences.c:3522
5887 msgid "Reset selected"
5888 msgstr "Reinicia els seleccionats"
5890 #: ../src/preferences.c:3537
5891 msgid "Toolbar Main"
5892 msgstr "Barra d'eines Principal"
5894 #: ../src/preferences.c:3553
5895 msgid "Toolbar Status"
5896 msgstr "Estat de la Barra d'Eines"
5898 #: ../src/preferences.c:3570
5902 #: ../src/preferences.c:3572 ../src/preferences.c:3575
5903 msgid "Windowed stereo mode"
5904 msgstr "Mode estèreo en finestra"
5906 #: ../src/preferences.c:3579 ../src/preferences.c:3604
5907 msgid "Mirror left image"
5908 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
5910 #: ../src/preferences.c:3582 ../src/preferences.c:3607
5911 msgid "Flip left image"
5912 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
5914 #: ../src/preferences.c:3585 ../src/preferences.c:3610
5915 msgid "Mirror right image"
5916 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
5918 #: ../src/preferences.c:3588 ../src/preferences.c:3613
5919 msgid "Flip right image"
5920 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
5922 #: ../src/preferences.c:3590 ../src/preferences.c:3615
5923 msgid "Swap left and right images"
5924 msgstr "Intercanvia les imatges dreta i esquerra"
5926 #: ../src/preferences.c:3592 ../src/preferences.c:3617
5927 msgid "Disable stereo mode on single image source"
5928 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
5930 #: ../src/preferences.c:3595 ../src/preferences.c:3601
5931 msgid "Fullscreen stereo mode"
5932 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
5934 #: ../src/preferences.c:3596
5935 msgid "Use different settings for fullscreen"
5936 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
5938 #: ../src/preferences.c:3626
5942 #: ../src/preferences.c:3628
5946 #: ../src/preferences.c:3630
5950 #: ../src/preferences.c:3632
5954 #: ../src/preferences.c:3798
5955 msgid "About Geeqie"
5956 msgstr "Sobre Geeqie"
5958 #: ../src/preferences.c:3808
5959 msgid "translator-credits"
5960 msgstr "crèdits-tradcutors"
5962 #: ../src/preferences.c:3864 ../src/preferences.c:3906
5963 msgid "Timezone database download failed"
5964 msgstr "Ha fallat la baixada de la base de dades de zones horària"
5966 #: ../src/preferences.c:3917
5967 msgid "Downloading timezone database"
5968 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
5970 #: ../src/print.c:353
5972 msgstr "Text d'imatge"
5974 #: ../src/print.c:355
5975 msgid "Show image text"
5976 msgstr "Mostra text d'imatge"
5978 #: ../src/print.c:424
5980 msgstr "Text pàgina"
5982 #: ../src/print.c:426
5983 msgid "Show page text"
5984 msgstr "Mostra el text pàgina"
5986 #: ../src/rcfile.c:91
5988 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5989 msgstr "Opció %s ignorada: %s\n"
5991 #: ../src/rcfile.c:642
5993 msgid "error saving config file: %s\n"
5994 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
5996 #: ../src/rcfile.c:718
5999 "error saving config file: %s\n"
6002 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6005 #: ../src/remote.c:743
6007 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6008 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6010 #: ../src/remote.c:777
6013 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6015 #: ../src/remote.c:1062
6018 msgstr "Classe: %s\n"
6020 #: ../src/remote.c:1067
6022 msgid "Page no: %d/%d\n"
6023 msgstr "Pàgina número: %d/%d\n"
6025 #: ../src/remote.c:1075
6027 msgid "Country name: %s\n"
6028 msgstr "Nom de país: %s\n"
6030 #: ../src/remote.c:1082
6032 msgid "Country code: %s\n"
6033 msgstr "Codi de país: %s\n"
6035 #: ../src/remote.c:1089
6037 msgid "Timezone: %s\n"
6038 msgstr "Zona horària: %s\n"
6040 #: ../src/remote.c:1354 ../src/remote.c:1359
6041 msgid "lua error: no data"
6042 msgstr "error lua: sense dades"
6044 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
6045 #: ../src/remote.c:1382
6047 msgstr "imatge següent"
6049 #: ../src/remote.c:1383
6050 msgid "previous image"
6051 msgstr "imatge anterior"
6053 #: ../src/remote.c:1384
6055 msgstr "primera imatge"
6057 #: ../src/remote.c:1385
6059 msgstr "última imatge"
6061 #: ../src/remote.c:1386
6062 msgid "toggle full screen"
6063 msgstr "commuta la pantalla completa"
6065 #: ../src/remote.c:1387
6066 msgid "start full screen"
6067 msgstr "posa la pantalla completa"
6069 #: ../src/remote.c:1388
6070 msgid "stop full screen"
6071 msgstr "treu la pantalla completa"
6073 #: ../src/remote.c:1389
6074 msgid "toggle slide show"
6075 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
6077 #: ../src/remote.c:1390
6078 msgid "start slide show"
6079 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
6081 #: ../src/remote.c:1391
6082 msgid "stop slide show"
6083 msgstr "atura la projecció de diapositives"
6085 #: ../src/remote.c:1392
6089 #: ../src/remote.c:1392
6090 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6091 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives a la CARPETA"
6093 #: ../src/remote.c:1393
6094 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6095 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6097 #: ../src/remote.c:1393
6098 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6099 msgstr "ajusta el temps entre diapositives a Hores Minuts N.M segons"
6101 #: ../src/remote.c:1394
6103 msgstr "mostra les eines"
6105 #: ../src/remote.c:1395
6107 msgstr "amaga les eines"
6109 #: ../src/remote.c:1396
6113 #: ../src/remote.c:1397
6114 msgid "<FILE>|layout ID"
6115 msgstr "<FITXER>|disposició ID"
6117 #: ../src/remote.c:1397
6118 msgid "load configuration from FILE"
6119 msgstr "carregar configuració del FITXER"
6121 #: ../src/remote.c:1398 ../src/remote.c:1399 ../src/remote.c:1413
6122 #: ../src/remote.c:1414 ../src/remote.c:1416
6126 #: ../src/remote.c:1398
6127 msgid "get list of sidecars of FILE"
6128 msgstr "obtenir la llista de sidecars del FITXER"
6130 #: ../src/remote.c:1399
6131 msgid "get destination path of FILE"
6132 msgstr "obtenir el camí del FITXER destí"
6134 #: ../src/remote.c:1400 ../src/remote.c:1401 ../src/remote.c:1402
6135 #: ../src/remote.c:1403
6136 msgid "<FILE>|<URL>"
6137 msgstr "<FITXER>|<URL>"
6139 #: ../src/remote.c:1400 ../src/remote.c:1401
6140 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6141 msgstr "obre FITXER o URL, porta la finestra de Geeqie al damunt"
6143 #: ../src/remote.c:1402 ../src/remote.c:1403
6144 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6145 msgstr "obre FITXER o URL, no portis la finestra Geeqie al damunt"
6147 #: ../src/remote.c:1404
6148 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6149 msgstr "imprimir nom del fitxer [i Col·lecció] de la imatge actual"
6151 #: ../src/remote.c:1405
6152 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6153 msgstr "imprimir informació al píxel del punter del ratolí a la imatge actual"
6155 #: ../src/remote.c:1406
6156 msgid "get rectangle co-ordinates"
6157 msgstr "obtenir les coordenades del rectangle"
6159 #: ../src/remote.c:1407
6160 msgid "get render intent"
6161 msgstr "obtenir el propòsit de renderització"
6163 #: ../src/remote.c:1408 ../src/remote.c:1409
6165 msgstr "[<CARPETA>]"
6167 #: ../src/remote.c:1408
6168 msgid "get list of files and class"
6169 msgstr "obtenir la llista de fitxers i classes"
6171 #: ../src/remote.c:1409
6172 msgid "get list of files and class recursive"
6173 msgstr "obtenir el llistat de fitxers i classes recursivament"
6175 #: ../src/remote.c:1410
6176 msgid "<COLLECTION>"
6177 msgstr "<COL·LECCIÓ>"
6179 #: ../src/remote.c:1410
6180 msgid "get collection content"
6181 msgstr "obtenir el contingut de la sel·lecció"
6183 #: ../src/remote.c:1411
6184 msgid "get collection list"
6185 msgstr "obtenir la llista de la col·lecció"
6187 #: ../src/remote.c:1412
6188 msgid "get file info"
6189 msgstr "obtenir la informació del fitxer"
6191 #: ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6192 msgid "open FILE in new window"
6193 msgstr "obre FITXER a nova finestra"
6195 #: ../src/remote.c:1415
6196 msgid "clear command line collection list"
6197 msgstr "netejar la llista de col·lecció de la línia de comandes"
6199 #: ../src/remote.c:1416
6200 msgid "add FILE to command line collection list"
6201 msgstr "afegeix FITXER a la línia de comandes de la llista de la col·lecció"
6203 #: ../src/remote.c:1417 ../src/remote.c:1418
6204 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6205 msgstr "portar la finestra de Geeqie a sobre"
6207 #: ../src/remote.c:1419
6211 #: ../src/remote.c:1419
6212 msgid "window id for following commands"
6213 msgstr "id de la finestra per les comandes següents"
6215 #: ../src/remote.c:1420
6217 msgstr "nova finestra"
6219 #: ../src/remote.c:1421
6220 msgid "close window"
6221 msgstr "tanca la finestra"
6223 #: ../src/remote.c:1422
6225 msgstr "<GEOMETRIA>"
6227 #: ../src/remote.c:1422
6228 msgid "set window geometry"
6229 msgstr "estableix la geometria de la finestra"
6231 #: ../src/remote.c:1423 ../src/remote.c:1424
6233 msgstr "esborra|neteja"
6235 #: ../src/remote.c:1423
6236 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6237 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures"
6239 #: ../src/remote.c:1424
6240 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6241 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures compartides"
6243 #: ../src/remote.c:1425
6244 msgid " clean the metadata cache"
6245 msgstr " neteja la memòria cau de les metadades"
6247 #: ../src/remote.c:1426
6251 #: ../src/remote.c:1426
6252 msgid " render thumbnails"
6253 msgstr " renderitza miniatures"
6255 #: ../src/remote.c:1427 ../src/remote.c:1428
6259 #: ../src/remote.c:1427
6260 msgid "render thumbnails recursively"
6261 msgstr "renderitza les miniatures recursivament"
6263 #: ../src/remote.c:1428
6264 msgid " render thumbnails (see Help)"
6265 msgstr " renderitza les miniatures (veure l'Ajuda)"
6267 #: ../src/remote.c:1429
6271 #: ../src/remote.c:1429
6272 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6273 msgstr " renderitza les miniatures recursivament (veure Ajuda)"
6275 #: ../src/remote.c:1431
6276 msgid "<FILE>,<lua script>"
6277 msgstr "<FITXER>, <script lua>"
6279 #: ../src/remote.c:1431
6280 msgid "run lua script on FILE"
6281 msgstr "executa script lua al FITXER"
6283 #: ../src/remote.c:1433
6287 #: ../src/remote.c:1433
6288 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6289 msgstr "utilitza DIR com a directori de treball per les següents comandes"
6291 #: ../src/remote.c:1434
6292 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6293 msgstr "acaba les dades retornades amb un caràcter nul enlloc de nova línia"
6295 #: ../src/remote.c:1499
6296 msgid "Remote command list:\n"
6297 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
6299 #: ../src/remote.c:1518
6302 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
6305 " Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
6306 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
6308 #: ../src/remote.c:1568
6310 msgid "Remote %s not running, starting..."
6311 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
6313 #: ../src/remote.c:1706
6314 msgid "Remote not available\n"
6315 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
6317 #: ../src/search.c:270
6321 #: ../src/search.c:271
6325 #: ../src/search.c:272
6329 #: ../src/search.c:273
6333 #: ../src/search.c:277
6334 msgid "name contains"
6335 msgstr "el nom conté"
6337 #: ../src/search.c:278
6341 #: ../src/search.c:279
6342 msgid "path contains"
6343 msgstr "el camí conté"
6345 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6349 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6353 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6354 msgid "greater than"
6357 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6361 #: ../src/search.c:291
6365 #: ../src/search.c:292
6369 #: ../src/search.c:297
6371 msgstr "coincidir tot"
6373 #: ../src/search.c:298
6375 msgstr "coincidir qualsevol"
6377 #: ../src/search.c:299
6381 #: ../src/search.c:303
6385 #: ../src/search.c:304
6389 #: ../src/search.c:316
6390 msgid "not geocoded"
6391 msgstr "sense geocodificació"
6393 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6397 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6401 #: ../src/search.c:381
6403 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6404 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
6406 #: ../src/search.c:386
6408 msgid "%s, %d files"
6409 msgstr "%s, %d fitxers"
6411 #: ../src/search.c:404
6412 msgid "Searching..."
6415 #: ../src/search.c:2023
6419 #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444
6423 #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445
6425 msgstr "Digitalitzat"
6427 #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571
6431 #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588
6433 msgstr "Qualsevol marca"
6435 #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544
6439 #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545
6443 #: ../src/search.c:2678
6444 msgid "File not found"
6445 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
6447 #: ../src/search.c:2679
6448 msgid "Please enter an existing file for image content."
6449 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
6451 #: ../src/search.c:2704
6452 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6453 msgstr "L'entrada no conté un valor de lat/long vàlid"
6455 #: ../src/search.c:2754
6456 msgid "Please enter an existing folder to search."
6457 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
6459 #: ../src/search.c:2800
6460 msgid "Collection not found"
6461 msgstr "Col·lecció no trobada"
6463 #: ../src/search.c:2800
6464 msgid "Please enter an existing collection name."
6465 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una col·lecció existent."
6467 #: ../src/search.c:3258
6468 msgid "Select collection"
6469 msgstr "Selecciona col·leció"
6471 #: ../src/search.c:3328
6472 msgid "Image search"
6473 msgstr "Cerca d'imatges"
6475 #: ../src/search.c:3367
6479 #: ../src/search.c:3381
6481 msgstr "Recursivitat"
6483 #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514
6485 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
6487 #: ../src/search.c:3411
6488 msgid "File size is"
6489 msgstr "La mida del fitxer és"
6491 #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464
6492 #: ../src/search.c:3527
6496 #: ../src/search.c:3424
6497 msgid "File date is"
6498 msgstr "La data del fitxer és"
6500 #: ../src/search.c:3442
6504 #: ../src/search.c:3443
6505 msgid "Status Changed"
6506 msgstr "Estatus Canviat"
6508 #: ../src/search.c:3453
6509 msgid "Image dimensions are"
6510 msgstr "Les mides de la imatge son"
6512 #: ../src/search.c:3474
6513 msgid "Image content is"
6514 msgstr "El contingut de la imatge és"
6516 #: ../src/search.c:3480
6518 msgid "% similar to"
6519 msgstr "% semblant a"
6521 #: ../src/search.c:3488
6522 msgid "Ignore rotation"
6523 msgstr "Ignora orientació"
6525 #: ../src/search.c:3520
6526 msgid "Image rating is"
6527 msgstr "La puntuació de la imatge és"
6529 #: ../src/search.c:3534
6531 msgstr "La imatge és"
6533 #: ../src/search.c:3546
6537 #: ../src/search.c:3552
6541 #: ../src/search.c:3557
6543 "Enter a coordinate in the form:\n"
6545 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6546 "or left-click on the map and paste\n"
6547 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
6548 "an internet search URL\n"
6551 "Entra les coordenades amb el format:\n"
6553 "o feu arrossega i deixa anar a imatges amb geocodificació\n"
6554 "o feu clic esquerra al mapa i enganxeu\n"
6555 "o feu retalla-i-enganxa o arrossega i deixa anar\n"
6556 "una URL de cerca a internet\n"
6557 "Veure el fitxer d'Ajuda"
6559 #: ../src/search.c:3565
6561 msgstr "Tipus d'imatge"
6563 #: ../src/search.c:3576
6567 #: ../src/search.c:3583
6571 #: ../src/secure_save.c:405
6572 msgid "Cannot read the file"
6573 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
6575 #: ../src/secure_save.c:407
6576 msgid "Cannot get file status"
6577 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
6579 #: ../src/secure_save.c:409
6580 msgid "Cannot access the file"
6581 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
6583 #: ../src/secure_save.c:411
6584 msgid "Cannot create temp file"
6585 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
6587 #: ../src/secure_save.c:413
6588 msgid "Cannot rename the file"
6589 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
6591 #: ../src/secure_save.c:415
6592 msgid "File saving disabled by option"
6593 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
6595 #: ../src/secure_save.c:417
6596 msgid "Out of memory"
6597 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
6599 #: ../src/secure_save.c:419
6600 msgid "Cannot write the file"
6601 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
6603 #: ../src/secure_save.c:423
6604 msgid "Secure file saving error"
6605 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
6607 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
6608 msgid "Add Shortcut"
6609 msgstr "Afegeix drecera"
6611 #: ../src/thumb.c:405
6612 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
6614 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
6617 #: ../src/toolbar.c:131
6619 msgstr "Informació de píxel"
6621 #: ../src/toolbar.c:132
6622 msgid "Ignore Alpha"
6623 msgstr "Ignorar Alfa"
6625 #: ../src/toolbar.c:538
6626 msgid "Add Toolbar Item"
6627 msgstr "Afegir Ítem a la Barra d'Eines"
6629 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2694
6630 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
6631 msgid "Delete failed"
6632 msgstr "No es pot suprimir"
6634 #: ../src/trash.c:89
6635 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
6636 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
6638 #: ../src/trash.c:134
6639 msgid "Unable to remove file"
6640 msgstr "No es pot eliminar el fitxer"
6642 #: ../src/trash.c:146
6643 msgid "Could not create folder"
6644 msgstr "No es pot crear la carpeta"
6646 #: ../src/trash.c:168
6647 msgid "Permission denied"
6648 msgstr "Permís denegat"
6650 #: ../src/trash.c:177
6653 "Unable to access or create the trash folder.\n"
6656 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
6659 #: ../src/trash.c:198
6660 msgid "Deletion by external command"
6661 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
6663 #: ../src/trash.c:202
6664 msgid "Deleting without trash"
6665 msgstr "Eliminant sense paperera"
6667 #: ../src/trash.c:210
6669 msgid " (max. %d MB)"
6670 msgstr " (max. %d MB)"
6672 #: ../src/trash.c:214
6675 "Using Geeqie Trash bin\n"
6678 "Utilitza la Paperera de Geeqie\n"
6681 #: ../src/trash.c:219
6682 msgid "Using system Trash bin"
6683 msgstr "Utilitza la Paperera del sistema"
6685 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
6686 msgid "New Bookmark"
6687 msgstr "Nou adreça d'interès"
6689 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
6690 msgid "Edit Bookmark"
6691 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
6693 #: ../src/ui_bookmark.c:306
6697 #: ../src/ui_bookmark.c:315
6701 #: ../src/ui_bookmark.c:321
6703 msgstr "Selecciona la icona"
6705 #: ../src/ui_bookmark.c:414
6706 msgid "_Properties..."
6707 msgstr "_Propietats..."
6709 #: ../src/ui_bookmark.c:420
6713 #: ../src/ui_fileops.c:90
6715 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
6718 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
6719 "l'idioma preferit.\n"
6721 #: ../src/ui_fileops.c:91
6723 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
6724 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
6726 #: ../src/ui_fileops.c:93
6728 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
6729 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
6731 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
6732 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
6734 #: ../src/ui_fileops.c:95
6736 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
6737 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
6739 #: ../src/ui_fileops.c:97
6740 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
6741 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
6743 #: ../src/ui_fileops.c:99
6746 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
6747 "(set by the LANG environment variable)\n"
6749 "L'idioma sembla establert a \"%s\"\n"
6750 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
6752 #: ../src/ui_fileops.c:104
6755 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
6758 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
6760 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
6761 msgid "[name not displayable]"
6762 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
6764 #: ../src/ui_fileops.c:108
6766 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
6767 msgstr "\"%s\" està codificat en UTF-8 vàlid."
6769 #: ../src/ui_fileops.c:110
6771 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
6772 msgstr "\"%s\" no està codificat en UTF-8 vàlid."
6774 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
6775 msgid "Filename encoding locale mismatch"
6776 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
6778 #: ../src/ui_fileops.c:1049
6779 msgid "Web file download failed"
6780 msgstr "Ha fallat la baixada de la web"
6782 #: ../src/ui_fileops.c:1112
6783 msgid "Download web file"
6784 msgstr "Baixa el fitxer de la Web"
6786 #: ../src/ui_fileops.c:1114
6787 msgid "Downloading "
6790 #: ../src/ui_help.c:119
6796 "No es pot carregar:\n"
6799 #: ../src/ui_pathsel.c:433
6801 msgid "A file with name %s already exists."
6802 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
6804 #: ../src/ui_pathsel.c:434 ../src/ui_pathsel.c:440 ../src/utilops.c:2393
6805 #: ../src/utilops.c:2420 ../src/utilops.c:2886
6806 msgid "Rename failed"
6807 msgstr "Canvi de nom ha fallat"
6809 #: ../src/ui_pathsel.c:439
6811 msgid "Failed to rename %s to %s."
6812 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
6814 #: ../src/ui_pathsel.c:635 ../src/ui_pathsel.c:643
6816 msgstr "Canvia el _nom"
6818 #: ../src/ui_pathsel.c:637 ../src/ui_pathsel.c:647
6819 msgid "Add _Bookmark"
6820 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
6822 #: ../src/ui_pathsel.c:759
6825 "Unable to create folder:\n"
6828 "No es pot crear la carpeta:\n"
6831 #: ../src/ui_pathsel.c:760
6832 msgid "Error creating folder"
6833 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
6835 #: ../src/ui_pathsel.c:980
6837 msgstr "Tots els Fitxers"
6839 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
6841 msgstr "Mostra els ocults"
6843 #: ../src/ui_pathsel.c:1137
6847 #: ../src/ui_tabcomp.c:942
6849 msgstr "Seleccioneu el camí"
6851 #: ../src/ui_tabcomp.c:964
6853 msgstr "Tots els fitxers"
6855 #: ../src/uri_utils.c:43
6856 msgid "Drag and Drop failed"
6857 msgstr "Arrossega i deixa anar ha fallat"
6859 #: ../src/utilops.c:600
6862 " Continue multiple file operation?"
6865 " Voleu continuar l'operació sobre múltiples fitxers?"
6867 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
6871 #: ../src/utilops.c:784
6874 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
6878 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
6882 #: ../src/utilops.c:928
6886 "Unable to start external command.\n"
6889 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
6891 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
6892 #. * target directory exists before continuing with the next step.
6893 #. * If not revert to the select directory dialog
6895 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
6897 msgid "%s is not a directory"
6898 msgstr "%s no és un directori"
6900 #: ../src/utilops.c:1032
6902 msgid "%s already exists"
6903 msgstr "%s ja existeix"
6905 #: ../src/utilops.c:1053
6906 msgid "Really continue?"
6907 msgstr "Voleu continuar?"
6909 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
6910 msgid "This operation can't continue:"
6911 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
6913 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
6914 msgid "Discard changes"
6915 msgstr "_Descarta els canvis"
6917 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
6918 #: ../src/utilops.c:2053
6919 msgid "File details"
6920 msgstr "Detalls del fitxer"
6922 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
6926 #: ../src/utilops.c:1569
6927 msgid "Write to file"
6928 msgstr "Escriu al fitxer"
6930 #: ../src/utilops.c:1609
6931 msgid "Choose the destination folder."
6932 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
6934 #: ../src/utilops.c:1692
6938 #: ../src/utilops.c:1729
6939 msgid "Manual rename"
6940 msgstr "Canviar el nom manualment"
6942 #: ../src/utilops.c:1734
6943 msgid "Original name:"
6944 msgstr "Nom original:"
6946 #: ../src/utilops.c:1737
6950 #: ../src/utilops.c:1750
6952 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
6954 #: ../src/utilops.c:1756
6956 msgstr "Comença un text"
6958 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
6962 #: ../src/utilops.c:1770
6964 msgstr "Fi del text"
6966 #: ../src/utilops.c:1778
6970 #: ../src/utilops.c:1783
6971 msgid "Formatted rename"
6972 msgstr "Canvi de nom formatat"
6974 #: ../src/utilops.c:1788
6975 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
6976 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
6978 #: ../src/utilops.c:1940
6979 msgid "Another operation in progress.\n"
6980 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
6982 #: ../src/utilops.c:1996
6984 msgid "File: '%s'\n"
6985 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
6987 #: ../src/utilops.c:2001
6988 msgid "with sidecar files:\n"
6989 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
6991 #: ../src/utilops.c:2007
6996 #: ../src/utilops.c:2011
7004 #: ../src/utilops.c:2023
7005 msgid "no problem detected"
7006 msgstr "no es detecta cap problema"
7008 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7009 msgid "Exclude file"
7010 msgstr "Fitxer exclòs"
7012 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7013 msgid "Overview of changed metadata"
7014 msgstr "Sobrescriptura de les metadades canviades"
7016 #: ../src/utilops.c:2102
7019 "The following metadata tags will be written to\n"
7022 "Les seguents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
7025 #: ../src/utilops.c:2106
7027 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7029 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al mateix fitxer d'imatge."
7031 #: ../src/utilops.c:2223
7032 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7033 msgstr "Això mourà els següents fitxers a la Paperera"
7035 #: ../src/utilops.c:2227
7036 msgid "This will permanently delete the following files"
7037 msgstr "Això eliminarà els següents fitxers"
7039 #: ../src/utilops.c:2230
7040 msgid "Delete files?"
7041 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
7043 #: ../src/utilops.c:2250
7044 msgid "Can't write metadata"
7045 msgstr "No es pot escriure les metadades"
7047 #: ../src/utilops.c:2273
7048 msgid "Write metadata"
7049 msgstr "Escriu les metadades"
7051 #: ../src/utilops.c:2274
7052 msgid "Write metadata?"
7053 msgstr "Escriu les metadades?"
7055 #: ../src/utilops.c:2275
7056 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7057 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
7059 #: ../src/utilops.c:2277
7060 msgid "Metadata writing failed"
7061 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
7063 #: ../src/utilops.c:2296 ../src/utilops.c:2324
7065 msgstr "No s'ha pogut moure"
7067 #: ../src/utilops.c:2321
7069 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
7071 #: ../src/utilops.c:2322
7072 msgid "This will move the following files"
7073 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
7075 #: ../src/utilops.c:2346 ../src/utilops.c:2374
7077 msgstr "No s'ha pogut copiar"
7079 #: ../src/utilops.c:2371
7081 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
7083 #: ../src/utilops.c:2372 ../src/utilops.c:2506
7084 msgid "This will copy the following files"
7085 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
7087 #: ../src/utilops.c:2417
7088 msgid "Rename files?"
7089 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers?"
7091 #: ../src/utilops.c:2418
7092 msgid "This will rename the following files"
7093 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
7095 #: ../src/utilops.c:2470
7096 msgid "Can't run external editor"
7097 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
7099 #: ../src/utilops.c:2504
7103 #: ../src/utilops.c:2505
7105 msgstr "Inicia l'editor?"
7107 #: ../src/utilops.c:2508
7108 msgid "External command failed"
7109 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
7111 #: ../src/utilops.c:2677 ../src/utilops.c:2750
7112 msgid "Delete folder"
7113 msgstr "Elimina la carpeta"
7115 #: ../src/utilops.c:2678
7116 msgid "Delete symbolic link?"
7117 msgstr "Voleu eliminar l'enllaç simbòlic?"
7119 #: ../src/utilops.c:2680
7121 "This will delete the symbolic link.\n"
7122 "The folder this link points to will not be deleted."
7124 "Això esborrarà l'enllaç simbòlic. \n"
7125 "El contingut de l'enllaç no s'esborrarà."
7127 #: ../src/utilops.c:2682
7128 msgid "Link deletion failed"
7129 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
7131 #: ../src/utilops.c:2692
7134 "Unable to remove folder %s\n"
7135 "Permissions do not allow writing to the folder."
7137 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
7138 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
7140 #: ../src/utilops.c:2704 ../src/utilops.c:2761
7142 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7143 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
7145 #: ../src/utilops.c:2718 ../src/utilops.c:2726
7146 msgid "Folder contains subfolders"
7147 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
7149 #: ../src/utilops.c:2722
7152 "Unable to delete the folder:\n"
7156 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7158 "No es pot esborrar la carpeta:\n"
7162 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
7165 #: ../src/utilops.c:2730
7167 msgstr "Subcarpetes:"
7169 #: ../src/utilops.c:2751
7170 msgid "Delete folder?"
7171 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
7173 #: ../src/utilops.c:2752
7174 msgid "The folder contains these files:"
7175 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
7177 #: ../src/utilops.c:2753
7179 "This will delete the folder.\n"
7180 "The contents of this folder will also be deleted."
7182 "Això esborrarà la carpeta. \n"
7183 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
7185 #: ../src/utilops.c:2883
7186 msgid "Rename folder?"
7187 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta?"
7189 #: ../src/utilops.c:2884
7190 msgid "The folder contains the following files"
7191 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
7193 #: ../src/utilops.c:2937
7194 msgid "Create Folder"
7195 msgstr "Crea una capreta"
7197 #: ../src/utilops.c:2938
7198 msgid "Create folder?"
7199 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
7201 #: ../src/utilops.c:2941
7202 msgid "Can't create folder"
7203 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7205 #: ../src/utilops.c:3207
7206 msgid "Create Folder - "
7207 msgstr "Crea una carpeta - "
7209 #: ../src/utilops.c:3231
7210 msgid "Create new folder"
7211 msgstr "Crea la carpeta"
7213 #: ../src/utilops.c:3256
7214 msgid "Cannot create folder:"
7215 msgstr "No es pot crear la carpeta:"
7217 #: ../src/view_dir.c:412
7221 #: ../src/view_dir.c:414
7225 #: ../src/view_dir.c:715
7226 msgid "_Up to parent"
7227 msgstr "_Puja una carpeta"
7229 #: ../src/view_dir.c:720
7231 msgstr "Seqüència de _diapositives"
7233 #: ../src/view_dir.c:722
7234 msgid "Slideshow recursive"
7235 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
7237 #: ../src/view_dir.c:726
7238 msgid "Find _duplicates..."
7239 msgstr "Busca _duplicats..."
7241 #: ../src/view_dir.c:728
7242 msgid "Find duplicates recursive..."
7243 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
7245 #: ../src/view_dir.c:733
7246 msgid "_New folder..."
7247 msgstr "_Nova carpeta..."
7249 #: ../src/view_dir.c:750 ../src/view_file/view_file.c:664
7250 msgid "View as _List"
7251 msgstr "Veure com una _Llista"
7253 #: ../src/view_dir.c:753
7254 msgid "View as _Tree"
7255 msgstr "Veure com un _Arbre"
7257 #: ../src/view_dir.c:766
7258 msgid "Show _hidden files"
7259 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
7261 #: ../src/view_dir.c:769 ../src/view_file/view_file.c:694
7263 msgstr "Ac_tualitza"
7265 #: ../src/view_file/view_file.c:667
7266 msgid "View as _Icons"
7267 msgstr "Visualitza com a _icones"
7269 #: ../src/view_file/view_file.c:673
7270 msgid "Show _thumbnails"
7271 msgstr "Mostra les _miniatures"
7273 #: ../src/view_file/view_file.c:809
7275 msgstr "Marca de text"
7277 #: ../src/view_file/view_file.c:812
7278 msgid "Set mark text"
7279 msgstr "Posa la marca al text"
7281 #: ../src/view_file/view_file.c:813
7282 msgid "This will set or clear the mark text."
7283 msgstr "Això posarà o treurà la marca del text."
7285 #: ../src/view_file/view_file.c:1106
7286 msgid "Case sensitive"
7287 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7289 #: ../src/view_file/view_file.c:1115
7290 msgid "Select Class filter"
7291 msgstr "Selecciona el filtre de Classe"
7293 #: ../src/view_file/view_file.c:1671
7294 msgid "Loading meta..."
7295 msgstr "S'està carregant meta..."
7297 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2143 ../src/view_file/view_file_list.c:930
7298 msgid " [NO GROUPING]"
7299 msgstr " [NO S'AGRUPEN]"
7301 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7304 "Invalid file name:\n"
7307 "Nom de fitxer invàlid:\n"
7310 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7311 msgid "Error renaming file"
7312 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
7314 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232
7316 msgstr "NomEstrelles"
7318 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236
7322 #: ../src/window.c:374
7323 msgid "Search the on-line help files.\n"
7324 msgstr "Cerca en línia dels fitxers d'ajuda.\n"
7326 #: ../src/window.c:379
7327 msgid "Search engine:"
7328 msgstr "Motor de cerca:"
7330 #: ../src/window.c:397
7331 msgid "Search terms:"
7332 msgstr "Cerca de termes:"
7334 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7335 #~ msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
7337 #~ msgid "Import GQView metadata"
7338 #~ msgstr "Importa metadades de GQView"
7341 #~ msgid "Ignore Rotation"
7342 #~ msgstr "Orientació"
7344 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7345 #~ msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
7351 #~ msgid "Open recent"
7352 #~ msgstr "Obre recents"
7354 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7355 #~ msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
7357 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7358 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
7360 #~ msgid "Command line"
7361 #~ msgstr "Línia de comandes"
7364 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7365 #~ msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
7368 #~ msgstr "Bilineal"
7372 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7373 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7375 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7377 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7378 #~ "the formatted camera name,\n"
7379 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7380 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7381 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7382 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7383 #~ "available variables with a separator.\n"
7384 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7385 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7387 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7388 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7389 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7391 #~ "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
7392 #~ "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
7393 #~ "i>, <i>%date%</i>,\n"
7394 #~ "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res"
7395 #~ "%</i> (resol·lució)\n"
7396 #~ "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. <i>"
7397 #~ "%formatted.Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
7398 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
7399 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
7400 #~ "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
7401 #~ "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
7402 #~ "variables disponibles amb un separador.\n"
7403 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7404 #~ "%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 - "
7406 #~ "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
7407 #~ "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es "
7408 #~ "mostren quan no hi ha dades disponibles.\n"
7410 #~ msgid "Safe delete"
7411 #~ msgstr "Supressió segura"
7413 #~ msgid "Selection"
7414 #~ msgstr "Selecció"
7419 #~ msgid "One image per page"
7420 #~ msgstr "Una imatge per pàgina"
7422 #~ msgid "Proof sheet"
7423 #~ msgstr "Full de prova"
7425 #~ msgid "Default printer"
7426 #~ msgstr "Impressora per defecte"
7428 #~ msgid "Custom printer"
7429 #~ msgstr "Impressora personalitzada"
7431 #~ msgid "PostScript file"
7432 #~ msgstr "Fitxer PostScript"
7434 #~ msgid "jpeg, low quality"
7435 #~ msgstr "jpeg, qualitat baixa"
7437 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7438 #~ msgstr "jpeg, qualitat normal"
7440 #~ msgid "jpeg, high quality"
7441 #~ msgstr "jpeg, qualitat alta"
7446 #~ msgid "millimeters"
7447 #~ msgstr "mil·límetres"
7449 #~ msgid "centimeters"
7450 #~ msgstr "centímetres"
7453 #~ msgstr "polzades"
7464 #~ msgid "Executive"
7465 #~ msgstr "Executiu"
7467 #~ msgid "Envelope #10"
7468 #~ msgstr "Sobre #10"
7470 #~ msgid "Envelope #9"
7471 #~ msgstr "Sobre #9"
7473 #~ msgid "Envelope C4"
7474 #~ msgstr "Sobre C4"
7476 #~ msgid "Envelope C5"
7477 #~ msgstr "Sobre C5"
7479 #~ msgid "Envelope C6"
7480 #~ msgstr "Sobre C6"
7482 #~ msgid "Photo 6x4"
7483 #~ msgstr "Foto 6x4"
7485 #~ msgid "Photo 8x10"
7486 #~ msgstr "Foto 8x10"
7492 #~ msgstr "Tabloide"
7494 #~ msgid "page %d of %d"
7495 #~ msgstr "pàgina %d de %d"
7498 #~ msgstr "Visualització prèvia"
7501 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7504 #~ "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
7507 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7508 #~ msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
7510 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7511 #~ msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
7513 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7514 #~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
7519 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7520 #~ msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
7526 #~ msgstr "Unitats:"
7528 #~ msgid "Orientation:"
7529 #~ msgstr "Orientació:"
7531 #~ msgid "Destination:"
7534 #~ msgid "<printer name>"
7535 #~ msgstr "<nom de la impressora>"
7537 #~ msgid "Unlimited"
7538 #~ msgstr "Sense límit"
7546 #~ msgid "Image size:"
7547 #~ msgstr "Mida de la imatge:"
7549 #~ msgid "Proof size:"
7550 #~ msgstr "Mida de la prova:"
7559 #~ msgstr "Esquerre:"
7565 #~ msgstr "Superior:"
7568 #~ msgstr "Inferior:"
7571 #~ msgstr "Impressora"
7576 #~ msgid "File format:"
7577 #~ msgstr "Format del fitxer:"
7582 #~ msgid "Remember print settings"
7583 #~ msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"
7585 #~ msgid "File name"
7586 #~ msgstr "Nom del fitxer"
7589 #~ msgid "Exif date"
7590 #~ msgstr "Dades e_xif"
7593 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7594 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
7596 #~ msgid "Turn off safe delete"
7597 #~ msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
7600 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7603 #~ "Esborrat segur: %s%s\n"
7606 #~ msgid "Safe delete: %s"
7607 #~ msgstr "Esborrat segur: %s"
7609 #~ msgid "Thumbnail cache"
7610 #~ msgstr "Memòria cau de miniatures"
7615 #~ msgid "Add to new collection"
7616 #~ msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
7618 #~ msgid "E_xternal Editors"
7619 #~ msgstr "Editors e_xterns"
7625 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7626 #~ msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
7631 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7632 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7636 #~ "Released under the GNU General Public License"
7640 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7641 #~ "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
7643 #~ "correu electrònic: %s\n"
7645 #~ "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
7647 #~ msgid "Credits..."
7648 #~ msgstr "Crèdits..."
7650 #~ msgid "Add keywords"
7651 #~ msgstr "Afegeix paraules clau"
7653 #~ msgid "Folder Li_st"
7654 #~ msgstr "Li_sta de carpetes"
7656 #~ msgid "View Folders as List"
7657 #~ msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
7659 #~ msgid "Folder T_ree"
7660 #~ msgstr "A_rbre de carpetes"
7662 #~ msgid "View Folders as Tree"
7663 #~ msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
7665 #~ msgid "When new image is selected:"
7666 #~ msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
7668 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7669 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
7672 #~ msgid "Similarities"
7673 #~ msgstr "Semblança"
7675 #~ msgid "Collection empty"
7676 #~ msgstr "Col·lecció buida"
7678 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
7679 #~ msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
7681 #~ msgid "Stay above other windows"
7682 #~ msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
7684 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
7685 #~ msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
7694 #~ msgstr "El millor"
7696 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
7698 #~ "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
7701 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
7702 #~ msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
7704 #~ msgid "Dithering method:"
7705 #~ msgstr "Mètode de tramat:"
7707 #~ msgid "Show dot directory"
7708 #~ msgstr "Mostra el directori punt"
7711 #~ msgstr "Afegeix Alt"
7713 #~ msgid "open file"
7714 #~ msgstr "obre fitxer"
7716 #~ msgid "_Image Overlay"
7717 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
7719 #~ msgid "Open _recent"
7720 #~ msgstr "Obre _recents"
7722 #~ msgid "Pan _view"
7723 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
7725 #~ msgid "E_xif window"
7726 #~ msgstr "Finestra E_xif"
7728 #~ msgid "Advanced view"
7729 #~ msgstr "Vista avançada"
7732 #~ msgstr "Preferit"
7735 #~ msgstr "Pendents"
7737 #~ msgid "Possessions"
7738 #~ msgstr "Possessions"
7740 #~ msgid "Keyword Presets"
7741 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
7743 #~ msgid "Favorite keywords list"
7744 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
7746 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
7747 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
7749 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
7751 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
7754 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
7756 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
7759 #~ msgid "Save comment now"
7760 #~ msgstr "Desar comentari"
7762 #~ msgid "Pixbuf Object"
7763 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
7765 #~ msgid "The pixbuf to render"
7766 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
7768 #~ msgid "Text to render"
7769 #~ msgstr "Text per renderitzar"
7771 #~ msgid "Background color"
7772 #~ msgstr "Color del fons"
7774 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
7775 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
7777 #~ msgid "Foreground color"
7778 #~ msgstr "Color de primer pla"
7780 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
7781 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
7786 #~ msgid "Draw focus indicator"
7787 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
7789 #~ msgid "Fixed width"
7790 #~ msgstr "Amplada fixa"
7792 #~ msgid "Width of cell"
7793 #~ msgstr "Amplada de la cela"
7795 #~ msgid "Fixed height"
7796 #~ msgstr "Alçada fixa"
7798 #~ msgid "Height of icon excluding text"
7799 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
7801 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
7802 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
7804 #~ msgid "Foreground set"
7805 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
7807 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
7808 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
7810 #~ msgid "Whether the text is displayed"
7811 #~ msgstr "Si es mostra el text"
7813 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
7814 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
7816 #~ msgid "Number of marks"
7817 #~ msgstr "Nombre de marques"
7819 #~ msgid "Marks bit array"
7820 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
7822 #~ msgid "Toggled mark"
7823 #~ msgstr "Marca commutada"
7825 #~ msgid "_Properties"
7826 #~ msgstr "_Propietats"
7840 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
7841 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
7843 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
7844 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
7846 #~ msgid "External Copy command"
7847 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
7849 #~ msgid "External Move command"
7850 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
7852 #~ msgid "External Delete command"
7853 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
7855 #~ msgid "External New Folder command"
7856 #~ msgstr "Comanda externa de creació de carpeta"
7858 #~ msgid "(unknown)"
7859 #~ msgstr "(desconegut)"
7861 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
7862 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
7864 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
7865 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
7867 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
7868 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
7870 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
7871 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
7873 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
7874 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
7876 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
7877 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
7879 #~ msgid "linear histogram on max value"
7880 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
7882 #~ msgid "Dimensions:"
7883 #~ msgstr "Dimensions:"
7885 #~ msgid "Transparent:"
7886 #~ msgstr "Transparent:"
7888 #~ msgid "Compress ratio:"
7889 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
7891 #~ msgid "File type:"
7892 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
7895 #~ msgstr "Propietari:"
7897 #~ msgid "Image %d of %d"
7898 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
7901 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
7903 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
7906 #~ msgid "Screen sRGB"
7907 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
7909 #~ msgid "_%d %s..."
7910 #~ msgstr "_%d %s..."
7912 #~ msgid "_%d empty"
7913 #~ msgstr "_%d buida"
7918 #~ msgid "_View Directory as"
7919 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
7924 #~ msgid "_Thumbnails"
7925 #~ msgstr "_Miniatures"
7927 #~ msgid "_Keywords"
7928 #~ msgstr "_Paraules clau"
7933 #~ msgid "Back to previous folder"
7934 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
7936 #~ msgid "Change to home folder"
7937 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
7939 #~ msgid "Refresh file list"
7940 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
7942 #~ msgid "Set zoom 1:1"
7943 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
7946 #~ msgstr "_Flotant"
7951 #~ msgid "Reset editors"
7952 #~ msgstr "Reinicia els editors"
7955 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
7958 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
7959 #~ "Voleu continuar?"
7961 #~ msgid "Restore folder on startup"
7962 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
7964 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
7965 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
7967 #~ msgid "Two pass zooming"
7968 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
7970 #~ msgid "Scroll reset method:"
7971 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
7974 #~ msgstr "Superior esquerra"
7979 #~ msgid "Filtering"
7980 #~ msgstr "Filtratge"
7985 #~ msgid "Command Line"
7986 #~ msgstr "Línia de comandes"
7988 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
7989 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
7994 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
7995 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
7998 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
8001 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
8002 #~ "seleccionat al porta-retalls"
8004 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
8006 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
8008 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8010 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
8013 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
8015 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
8018 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
8019 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
8021 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
8022 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
8025 #~ msgid "Image idle loop read count:"
8026 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
8028 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
8029 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
8032 #~ msgstr "_Visualitza com"
8034 #~ msgid "Unlink failed"
8035 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
8039 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8042 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
8045 #~ msgid "Link failed"
8046 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
8051 #~ msgid "%d images (%d)"
8052 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
8055 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8056 #~ msgstr "a (desconegut)..."
8058 #~ msgid "Float Controls"
8059 #~ msgstr "Controls Flotants"
8064 #~ "Unable to copy file:\n"
8069 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8074 #~ msgid "Error moving file"
8075 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
8080 #~ "Unable to move file:\n"
8085 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8093 #~ "Unable to rename file:\n"
8098 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8103 #~ msgid "Overwrite file?"
8104 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
8106 #~ msgid "Overwrite _all"
8107 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
8109 #~ msgid "S_kip all"
8110 #~ msgstr "O_met-ho tot"
8115 #~ msgid "Existing file"
8116 #~ msgstr "Fitxer existent"
8119 #~ msgstr "Nou fitxer"
8121 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8122 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8125 #~ "Unable to copy file:\n"
8129 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8131 #~ "sobre sí mateix."
8133 #~ msgid "Source to move matches destination"
8134 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8137 #~ "Unable to move file:\n"
8141 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8143 #~ "sobre sí mateix."
8146 #~ "Unable to copy file:\n"
8150 #~ "during multiple file copy."
8152 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
8156 #~ "en copiar múltiples fitxers."
8159 #~ "Unable to move file:\n"
8163 #~ "during multiple file move."
8165 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
8169 #~ "en moure múltiples fitxers."
8171 #~ msgid "Source matches destination"
8172 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8175 #~ "Unable to copy file:\n"
8180 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8186 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8187 #~ "a folder, not a file."
8189 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
8190 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
8192 #~ msgid "Please select an existing folder."
8193 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
8195 #~ msgid "Copy multiple files"
8196 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
8198 #~ msgid "Move multiple files"
8199 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
8201 #~ msgid "File name:"
8202 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
8207 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8209 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8213 #~ "Unable to delete file:\n"
8215 #~ " Continue multiple delete operation?"
8217 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
8219 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
8221 #~ msgid "File %d of %d"
8222 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
8224 #~ msgid "Delete multiple files"
8225 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
8227 #~ msgid "Review %d files"
8228 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
8233 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8236 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8239 #~ msgid "Delete file?"
8240 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
8242 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8243 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
8246 #~ "Unable to rename file:\n"
8251 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8257 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8258 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8259 #~ "match the resulting name list.\n"
8261 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
8262 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
8263 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
8266 #~ "Failed to rename\n"
8268 #~ "The number was %d."
8270 #~ "No es pot canviar el nom\n"
8272 #~ "El número era %d."
8274 #~ msgid "Rename multiple files"
8275 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
8278 #~ "Unable to rename file:\n"
8283 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8291 #~ "already exists."
8300 #~ "already exists as a file."
8304 #~ "ja existeix com a fitxer."
8307 #~ "Create folder in:\n"
8311 #~ "Crea la carpeta a:\n"
8317 #~ "Unable to delete folder:\n"
8321 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8325 #~ msgid "Contents:"
8326 #~ msgstr "_Continguts"
8328 #~ msgid "new_folder"
8329 #~ msgstr "nova _carpeta"
8332 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8333 #~ msgstr "Pantalla completa"
8337 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8340 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
8341 #~ "Voleu continuar?"
8344 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8345 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
8351 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8352 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
8354 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8355 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
8357 #~ msgid "Geeqie Tools"
8358 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
8360 #~ msgid "Help - Geeqie"
8361 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
8363 #~ msgid "Geeqie - exit"
8364 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
8367 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8368 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8370 #~ msgid "Print - Geeqie"
8371 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8373 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8374 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
8376 #~ msgid "Move - Geeqie"
8377 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
8379 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8380 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
8382 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8383 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
8385 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8386 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
8388 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8389 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"