Translate fuzzy and untranslated messages
[geeqie.git] / po / ca.po
1 # Penbwrdd yn Gymraeg.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
4 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
5 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
6 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021-2022
7 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021-2022
8 #
9 # Convencions:
10 # "Delete" és traduït per "Suprimir" (enlloc d'eliminar o esborrar)
11 # Això és seguint el que és més habitual i els exemples de SoftCatalà.
12 #
13 # En general, davant del dubte, seguirem la guia d'estil de SoftCatalà
14 # (possiblement no tot ho segueix i és per temes històrics o desconeixement).
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2022-01-31 17:46+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2022-07-31 21:42+0100\n"
21 "Last-Translator: Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>\n"
22 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
23 "Language: ca\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
28 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
29
30 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
31 msgid "Geeqie"
32 msgstr "Geeqie"
33
34 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
35 msgid "Image Viewer"
36 msgstr "Visor d'imatges"
37
38 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
39 msgid "View and manage images"
40 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
41
42 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
43 msgid "A lightweight image viewer"
44 msgstr "Un visualitzador d'imatges lleuger"
45
46 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
47 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
48 msgstr ""
49 "Geeqie és un visualitzador d'imatges lleuger per Linux, BSDs i compatibles."
50
51 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
52 msgid ""
53 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
54 "can be used to manage large collections of images."
55 msgstr ""
56 "Pot ser usat com a visualitzador d'imatges simple, ràpid i sense base de "
57 "dades, però també pot ser utilitzat per gestionar col·leccions d'imatges "
58 "grans."
59
60 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
61 msgid "Camera import"
62 msgstr "Importa de la càmera"
63
64 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
65 msgid "Import all images from camera"
66 msgstr "Importar totes les imatges de la càmera"
67
68 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
69 msgid "Export jpeg"
70 msgstr "Exportar jpeg"
71
72 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
73 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
74 msgstr "Extreure jpegs encastats dels fitxers raw"
75
76 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
77 msgid "Image crop"
78 msgstr "Escapça imatge"
79
80 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
81 msgid "Crop image from marked rectangle"
82 msgstr "Escapça la imatge del rectangle marcat"
83
84 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
85 msgid "Random image"
86 msgstr "Imatge aleatòria"
87
88 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
89 msgid "Display random image from Collections and current folder"
90 msgstr "Mostra una imatge aleatòria de Col·leccions i de la carpeta actual"
91
92 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
93 msgid "Apply the orientation to image content"
94 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
95
96 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
97 msgid "Symlink"
98 msgstr "Enllaç simbòlic"
99
100 #. The name which appears in the menu:
101 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
102 msgid "Template"
103 msgstr "Plantilla"
104
105 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
106 msgid "Tethered photography"
107 msgstr "Fotografia tethered"
108
109 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
110 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2872 ../src/search.c:2281
111 #: ../src/search.c:3609
112 msgid "Metadata"
113 msgstr "Metadades"
114
115 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2779
116 msgid "Description"
117 msgstr "Descripció"
118
119 #: ../src/advanced_exif.c:466
120 msgid "Value"
121 msgstr "Valor"
122
123 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3978
124 #: ../src/dupe.c:4703 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3693
125 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2229
126 msgid "Name"
127 msgstr "Nom"
128
129 #: ../src/advanced_exif.c:468
130 msgid "Tag"
131 msgstr "Marcador"
132
133 #: ../src/advanced_exif.c:469
134 msgid "Format"
135 msgstr "Format"
136
137 #: ../src/advanced_exif.c:470
138 msgid "Elements"
139 msgstr "Elements"
140
141 #. default sidebar
142 #: ../src/bar.c:201
143 msgid "Histogram"
144 msgstr "Histograma"
145
146 #: ../src/bar.c:202
147 msgid "Title"
148 msgstr "Títol"
149
150 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3267
151 #: ../src/search.c:3528
152 msgid "Keywords"
153 msgstr "Paraules clau"
154
155 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3540
156 msgid "Comment"
157 msgstr "Comentari"
158
159 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
160 msgid "Rating"
161 msgstr "Puntuació"
162
163 #: ../src/bar.c:206
164 msgid "Headline"
165 msgstr "Titular"
166
167 #: ../src/bar.c:207
168 msgid "Exif"
169 msgstr "Exif"
170
171 #. other pre-configured panes
172 #: ../src/bar.c:209
173 msgid "File info"
174 msgstr "Informació del fitxer"
175
176 #: ../src/bar.c:210
177 msgid "Location and GPS"
178 msgstr "Localització i GPS"
179
180 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
181 msgid "Copyright"
182 msgstr "Copyright"
183
184 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
185 msgid "GPS Map"
186 msgstr "Mapa GPS"
187
188 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
189 msgid "Move to _top"
190 msgstr "Mou a _dalt de tot"
191
192 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
193 msgid "Move _up"
194 msgstr "Mou _amunt"
195
196 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
197 msgid "Move _down"
198 msgstr "Mou a_vall"
199
200 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
201 msgid "Move to _bottom"
202 msgstr "Mou a _baix de tot"
203
204 #: ../src/bar.c:417
205 msgid "Height..."
206 msgstr "Alçada..."
207
208 #: ../src/bar.c:421 ../src/collect-table.c:87 ../src/dupe.c:156
209 #: ../src/search.c:359 ../src/toolbar.c:229
210 msgid "Remove"
211 msgstr "Suprimeix"
212
213 #: ../src/bar.c:813
214 msgid "Add Pane"
215 msgstr "Afegeix Panell"
216
217 #: ../src/bar_comment.c:232
218 msgid "Add text to selected files"
219 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
220
221 #: ../src/bar_comment.c:233
222 msgid "Replace existing text in selected files"
223 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
224
225 #: ../src/bar_exif.c:233
226 msgid "<empty label, fixme>"
227 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
228
229 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
230 msgid "Configure entry"
231 msgstr "Configura el registre"
232
233 #. for the pane
234 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
235 msgid "Add entry"
236 msgstr "Afegeix un registre"
237
238 #: ../src/bar_exif.c:586
239 msgid "Key:"
240 msgstr "Clau:"
241
242 #: ../src/bar_exif.c:595
243 msgid "Title:"
244 msgstr "Títol:"
245
246 #: ../src/bar_exif.c:604
247 msgid "Show only if set"
248 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
249
250 #: ../src/bar_exif.c:605
251 msgid "Editable (supported only for XMP)"
252 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
253
254 #. for the entry
255 #: ../src/bar_exif.c:654
256 #, c-format
257 msgid "Configure \"%s\""
258 msgstr "Configura «%s»"
259
260 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
261 #, c-format
262 msgid "Remove \"%s\""
263 msgstr "Suprimeix «%s»"
264
265 #: ../src/bar_exif.c:656
266 #, c-format
267 msgid "Copy \"%s\""
268 msgstr "Còpia «%s»"
269
270 #: ../src/bar_exif.c:669
271 msgid "Show hidden entries"
272 msgstr "Mostra els registres ocults"
273
274 #: ../src/bar_gps.c:187
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "\n"
278 "Do you want to geocode image %s?"
279 msgstr ""
280 "\n"
281 "Voleu geocodificar la imatge %s?"
282
283 #: ../src/bar_gps.c:192
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "\n"
287 "Do you want to geocode %i images?"
288 msgstr ""
289 "\n"
290 "Voleu geocodificar %i imatges?"
291
292 #: ../src/bar_gps.c:197
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "\n"
296 "This image is already geocoded!"
297 msgstr ""
298 "\n"
299 "La imatge ja és geocodificada!"
300
301 #: ../src/bar_gps.c:202
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "\n"
305 "One image is already geocoded!"
306 msgstr ""
307 "\n"
308 "Una imatge ja és geocodificada!"
309
310 #: ../src/bar_gps.c:207
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "\n"
314 "%i Images are already geocoded!"
315 msgstr ""
316 "\n"
317 "%i imatges ja son geocodificades!"
318
319 #: ../src/bar_gps.c:212
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "\n"
323 "\n"
324 "Position: %s \n"
325 msgstr ""
326 "\n"
327 "\n"
328 "Ubicació: %s \n"
329
330 #: ../src/bar_gps.c:214
331 msgid "Geocode images"
332 msgstr "Geocodifica imatges"
333
334 #: ../src/bar_gps.c:218
335 msgid "Write lat/long to meta-data?"
336 msgstr "Escriure latitud/longitud a les meta-dades?"
337
338 #: ../src/bar_gps.c:732
339 #, c-format
340 msgid "Zoom %i"
341 msgstr "Zoom %i"
342
343 #: ../src/bar_gps.c:750
344 #, c-format
345 msgid "Zoom level %i"
346 msgstr "Nivell de zoom %i"
347
348 #: ../src/bar_gps.c:755
349 msgid "Loading map"
350 msgstr "Estic carregant el mapa"
351
352 #: ../src/bar_gps.c:821
353 msgid "Enable markers"
354 msgstr "Habilita els marcadors"
355
356 #: ../src/bar_gps.c:823
357 msgid "Centre map on marker"
358 msgstr "Centra el mapa al marcador"
359
360 #: ../src/bar_gps.c:845
361 msgid ""
362 "Move map centre to marker\n"
363 " is disabled"
364 msgstr ""
365 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
366 "està deshabilitat"
367
368 #: ../src/bar_gps.c:850
369 msgid ""
370 "Move map centre to marker\n"
371 " is enabled"
372 msgstr ""
373 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
374 "està habilitat"
375
376 #: ../src/bar_gps.c:854
377 msgid "Map centering"
378 msgstr "Centra mapa"
379
380 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
381 #: ../src/preferences.c:2275
382 msgid "Zoom"
383 msgstr "Ampliació"
384
385 #: ../src/bar_gps.c:970
386 msgid "Zoom level"
387 msgstr "Nivell de zoom"
388
389 #. use the same strings as in layout_util.c
390 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2661
391 msgid "Histogram on _Red"
392 msgstr "Histograma del ve_rmell"
393
394 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2662
395 msgid "Histogram on _Green"
396 msgstr "Histograma del _verd"
397
398 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2663
399 msgid "Histogram on _Blue"
400 msgstr "Histograma del _blau"
401
402 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2664
403 msgid "_Histogram on RGB"
404 msgstr "_Histograma del RGB"
405
406 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2665
407 msgid "Histogram on _Value"
408 msgstr "Histograma _segons el valor"
409
410 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2669
411 msgid "Li_near Histogram"
412 msgstr "Histograma li_neal"
413
414 #: ../src/bar_histogram.c:266
415 msgid "L_og Histogram"
416 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
417
418 #: ../src/bar_keywords.c:490
419 msgid "Add selected keywords to selected files"
420 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
421
422 #: ../src/bar_keywords.c:491
423 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
424 msgstr ""
425 "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats amb les paraules claus "
426 "seleccionades"
427
428 #: ../src/bar_keywords.c:962
429 msgid "Edit keyword"
430 msgstr "Edita la paraula clau"
431
432 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
433 #: ../src/bar_keywords.c:1314
434 msgid "New keyword"
435 msgstr "Afegeix una paraula clau"
436
437 #: ../src/bar_keywords.c:969
438 msgid "Configure keyword"
439 msgstr "Configura la paraula clau"
440
441 #: ../src/bar_keywords.c:975
442 msgid "Keyword:"
443 msgstr "Paraula clau:"
444
445 #: ../src/bar_keywords.c:984
446 msgid "Keyword type:"
447 msgstr "Tipus de paraula clau:"
448
449 #: ../src/bar_keywords.c:986
450 msgid "Active keyword"
451 msgstr "Paraula clau activa"
452
453 #: ../src/bar_keywords.c:989
454 msgid "Helper"
455 msgstr "Ajuda"
456
457 #: ../src/bar_keywords.c:1063
458 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
459 msgstr "Això desconnectarà les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
460
461 #: ../src/bar_keywords.c:1065
462 msgid "Marks Keywords"
463 msgstr "Marca les Paraules Clau"
464
465 #: ../src/bar_keywords.c:1338
466 #, c-format
467 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
468 msgstr "Afegeix «%s» a totes les imatges seleccionades"
469
470 #: ../src/bar_keywords.c:1344
471 #, c-format
472 msgid "Hide \"%s\""
473 msgstr "Oculta «%s»"
474
475 #: ../src/bar_keywords.c:1351
476 #, c-format
477 msgid "Mark %d"
478 msgstr "Marca _%d"
479
480 #: ../src/bar_keywords.c:1359
481 #, c-format
482 msgid "Connect \"%s\" to mark"
483 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
484
485 #: ../src/bar_keywords.c:1366
486 #, c-format
487 msgid "Edit \"%s\""
488 msgstr "Edita «%s»"
489
490 #: ../src/bar_keywords.c:1376
491 #, c-format
492 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
493 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
494
495 #: ../src/bar_keywords.c:1383
496 #, c-format
497 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
498 msgstr "Desconnectar totes les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
499
500 #. for the pane
501 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
502 msgid "Expand checked"
503 msgstr "Amplia els seleccionats"
504
505 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
506 msgid "Collapse unchecked"
507 msgstr "Redueix els seleccionats"
508
509 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
510 msgid "Hide unchecked"
511 msgstr "Oculta els seleccionats"
512
513 #: ../src/bar_keywords.c:1397
514 msgid "Revert all hidden"
515 msgstr "Reverteix tots els amagats"
516
517 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3991
518 msgid "Show all"
519 msgstr "Mostra'ls tots"
520
521 #: ../src/bar_keywords.c:1400
522 msgid "Collapse all"
523 msgstr "Redueix tot"
524
525 #: ../src/bar_keywords.c:1401
526 msgid "Revert"
527 msgstr "Reverteix"
528
529 #: ../src/bar_keywords.c:1405
530 msgid "On any change"
531 msgstr "Si hi ha algun canvi"
532
533 #: ../src/bar_keywords.c:1901
534 #, c-format
535 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
536 msgstr "Error: No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
537
538 #: ../src/bar_sort.c:435
539 msgid "Sort Manager Operations"
540 msgstr "Gestor d'Operacions d'Ordenacions"
541
542 #: ../src/bar_sort.c:438
543 msgid ""
544 "Additional operations utilising plugins\n"
545 "may be included by setting:\n"
546 "\n"
547 "X-Geeqie-Filter=true\n"
548 "\n"
549 "in the plugin file."
550 msgstr ""
551 "Operacions adicionals utilitzant connectors\n"
552 "poden ser incloses mitjançant el paràmetre:\n"
553 "\n"
554 "X-Geeqie-Filter=true\n"
555 "\n"
556 "al fitxer del connector."
557
558 #: ../src/bar_sort.c:506
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "The collection:\n"
562 "%s\n"
563 "already exists."
564 msgstr ""
565 "La col·lecció:\n"
566 "%s\n"
567 "ja existeix."
568
569 #: ../src/bar_sort.c:507
570 msgid "Collection exists"
571 msgstr "Col·lecció existent"
572
573 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "Failed to save the collection:\n"
577 "%s"
578 msgstr ""
579 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
580 "%s"
581
582 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
583 msgid "Save Failed"
584 msgstr "No s'ha pogut desar"
585
586 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
587 msgid "Add Bookmark"
588 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
589
590 #: ../src/bar_sort.c:561
591 msgid "Add Collection"
592 msgstr "Afegeix Col·lecció"
593
594 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
595 msgid "Name:"
596 msgstr "Nom:"
597
598 #: ../src/bar_sort.c:658
599 msgid "Sort Manager"
600 msgstr "Gestor d'ordenació"
601
602 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1908
603 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
604 msgid "Folders"
605 msgstr "Carpetes"
606
607 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
608 msgid "Collections"
609 msgstr "Col·leccions"
610
611 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/collect-table.c:82 ../src/dupe.c:151
612 #: ../src/img-view.c:92 ../src/pan-view/pan-view.c:98 ../src/preferences.c:686
613 #: ../src/preferences.c:797 ../src/search.c:354 ../src/toolbar.c:94
614 #: ../src/utilops.c:2371
615 msgid "Copy"
616 msgstr "Copia"
617
618 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/collect-table.c:83 ../src/dupe.c:152
619 #: ../src/img-view.c:93 ../src/pan-view/pan-view.c:99 ../src/preferences.c:688
620 #: ../src/preferences.c:798 ../src/search.c:355 ../src/toolbar.c:95
621 #: ../src/utilops.c:2321
622 msgid "Move"
623 msgstr "Mou"
624
625 #: ../src/bar_sort.c:722
626 msgid "Add image"
627 msgstr "Afegeix imatge"
628
629 #: ../src/bar_sort.c:725
630 msgid "Add selection"
631 msgstr "Afegeix selecció"
632
633 #: ../src/bar_sort.c:740
634 msgid "Undo last image"
635 msgstr "Desfés la darrera imatge"
636
637 #: ../src/cache.c:173
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "error saving sim cache data: %s\n"
641 "error: %s\n"
642 msgstr ""
643 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau de semblances: "
644 "%s\n"
645 "error: %s\n"
646
647 #: ../src/cache_maint.c:72
648 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
649 msgstr "Geeqie: creant dades sim..."
650
651 #: ../src/cache_maint.c:78
652 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
653 msgstr "Geeqie: creant miniatures..."
654
655 #: ../src/cache_maint.c:94
656 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
657 msgstr "Surt del manteniment de la memòria cau"
658
659 #: ../src/cache_maint.c:111
660 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
661 msgstr "Geeqie: netejant miniatures..."
662
663 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
664 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1245
665 #: ../src/preferences.c:3044
666 msgid "done"
667 msgstr "fet"
668
669 #: ../src/cache_maint.c:374
670 msgid "Removing old metadata..."
671 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
672
673 #: ../src/cache_maint.c:378
674 msgid "Clearing cached thumbnails..."
675 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
676
677 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
678 msgid "Removing old thumbnails..."
679 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
680
681 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
682 msgid "Maintenance"
683 msgstr "Manteniment"
684
685 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
686 msgid "stopped"
687 msgstr "aturat"
688
689 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
690 #: ../src/preferences.c:3126
691 msgid "Invalid folder"
692 msgstr "Carpeta no vàlida"
693
694 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
695 #: ../src/preferences.c:3127
696 msgid "The specified folder can not be found."
697 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
698
699 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
700 msgid "Create thumbnails"
701 msgstr "Crea miniatures"
702
703 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
704 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3165
705 msgid "S_tart"
706 msgstr "I_nici"
707
708 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
709 #: ../src/preferences.c:3178 ../src/preferences.c:3516
710 msgid "Folder:"
711 msgstr "Carpeta:"
712
713 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
714 #: ../src/preferences.c:3181
715 msgid "Select folder"
716 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
717
718 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3185
719 msgid "Include subfolders"
720 msgstr "Inclou les subcarpetes"
721
722 #: ../src/cache_maint.c:915
723 msgid "Store thumbnails local to source images"
724 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
725
726 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
727 #: ../src/preferences.c:3193
728 msgid "click start to begin"
729 msgstr "feu clic a inici per començar"
730
731 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1171
732 msgid "running..."
733 msgstr "executant..."
734
735 #: ../src/cache_maint.c:1152
736 msgid "Clearing thumbnails..."
737 msgstr "Esborrant miniatures..."
738
739 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
740 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
741 msgid "Clear cache"
742 msgstr "Buida la memòria cau"
743
744 #: ../src/cache_maint.c:1239
745 msgid ""
746 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
747 "that have been saved to disk, continue?"
748 msgstr ""
749 "Aquesta operació esborrarà tots els fitxers de miniatures i \n"
750 "i semblances que han estat desats al disc, voleu continuar?"
751
752 #: ../src/cache_maint.c:1284
753 #, c-format
754 msgid "Location: %s"
755 msgstr "Ubicació: %s"
756
757 #: ../src/cache_maint.c:1537
758 msgid "Create sim. files"
759 msgstr "Crear fitxers de semblances"
760
761 #: ../src/cache_maint.c:1548
762 msgid "Create sim. files recursively"
763 msgstr "Genera els fitxers de semblances recursivament"
764
765 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
766 msgid "Background cache maintenance"
767 msgstr "Manteniment de la memòria cau en segon pla"
768
769 #: ../src/cache_maint.c:1664
770 msgid ""
771 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
772 "and .sim files, and create new\n"
773 "thumbnails and .sim files"
774 msgstr ""
775 "Suprimeix recursivament les miniatures orfes\n"
776 "i els fitxers .sim, i crea nou\n"
777 "fitxers de miniatures i .sim"
778
779 #: ../src/cache_maint.c:1708
780 msgid "Cache Maintenance"
781 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
782
783 #: ../src/cache_maint.c:1720
784 msgid "Cache and Data Maintenance"
785 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
786
787 #: ../src/cache_maint.c:1724
788 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
789 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
790
791 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
792 #: ../src/cache_maint.c:1785
793 msgid "Clean up"
794 msgstr "Neteja"
795
796 #: ../src/cache_maint.c:1733
797 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
798 msgstr ""
799 "Suprimeix els fitxers de miniatures i de semblances orfes o desactualitzats."
800
801 #: ../src/cache_maint.c:1738
802 msgid "Delete all cached data."
803 msgstr "Suprimeix totes les dades de la memòria cau."
804
805 #: ../src/cache_maint.c:1741
806 msgid "Shared thumbnail cache"
807 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
808
809 #: ../src/cache_maint.c:1752
810 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
811 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
812
813 #: ../src/cache_maint.c:1757
814 msgid "Delete all cached thumbnails."
815 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
816
817 #: ../src/cache_maint.c:1763
818 msgid "Render"
819 msgstr "Renderitza"
820
821 #: ../src/cache_maint.c:1766
822 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
823 msgstr "Renderitza les miniatures per a una carpeta específica."
824
825 #: ../src/cache_maint.c:1769
826 msgid "File similarity cache"
827 msgstr "Memòria cau de semblances"
828
829 #: ../src/cache_maint.c:1773
830 msgid "Create"
831 msgstr "Crear"
832
833 #: ../src/cache_maint.c:1776
834 msgid "Create sim. files recursively."
835 msgstr "Genera fitxers de semblances recursivament."
836
837 #: ../src/cache_maint.c:1788
838 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
839 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
840
841 #: ../src/cache_maint.c:1794
842 msgid "Select"
843 msgstr "Selecciona"
844
845 #: ../src/cache_maint.c:1797
846 msgid "Run cache maintenance as a background job."
847 msgstr "Executa feina de manteniment de la memòria cau en segon pla."
848
849 #. When does this occur ??
850 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
851 #: ../src/image-overlay.c:343
852 msgid "Untitled"
853 msgstr "Sense títol"
854
855 #: ../src/collect.c:497
856 #, c-format
857 msgid "Untitled (%d)"
858 msgstr "Sense títol (%d)"
859
860 #: ../src/collect.c:1143
861 #, c-format
862 msgid "%s - Collection - %s"
863 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
864
865 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
866 msgid "Close collection"
867 msgstr "Tanca la col·lecció"
868
869 #: ../src/collect.c:1260
870 msgid ""
871 "Collection has been modified.\n"
872 "Save first?"
873 msgstr ""
874 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
875 "Voleu desar abans de sortir?"
876
877 #: ../src/collect.c:1263
878 msgid "_Discard"
879 msgstr "_Descarta"
880
881 #: ../src/collect-dlg.c:67
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "Specified path:\n"
885 "%s\n"
886 "is a folder, collections are files"
887 msgstr ""
888 "El camí especificat:\n"
889 "%s\n"
890 "és una carpeta, les col·leccions son fitxers"
891
892 #: ../src/collect-dlg.c:68
893 msgid "Invalid filename"
894 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
895
896 #: ../src/collect-dlg.c:77
897 msgid "Overwrite File"
898 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
899
900 #: ../src/collect-dlg.c:82
901 msgid "Overwrite existing file?"
902 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
903
904 #: ../src/collect-dlg.c:84
905 msgid "_Overwrite"
906 msgstr "_Sobreescriure"
907
908 #: ../src/collect-dlg.c:135
909 #, c-format
910 msgid "No such file '%s'."
911 msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
912
913 #: ../src/collect-dlg.c:140
914 #, c-format
915 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
916 msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció."
917
918 #: ../src/collect-dlg.c:145
919 #, c-format
920 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
921 msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
922
923 #: ../src/collect-dlg.c:151
924 msgid "Can not open collection file"
925 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
926
927 #: ../src/collect-dlg.c:203 ../src/collect-table.c:97
928 msgid "Save collection"
929 msgstr "Desa la col·lecció"
930
931 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
932 msgid "Open collection"
933 msgstr "Obre una col·lecció"
934
935 #: ../src/collect-dlg.c:218
936 msgid "Append collection"
937 msgstr "Afegeix una col·lecció"
938
939 #: ../src/collect-dlg.c:219
940 msgid "_Append"
941 msgstr "_Afegir"
942
943 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3303
944 msgid "Collection Files"
945 msgstr "Fitxers de col·lecció"
946
947 #: ../src/collect-io.c:406
948 #, c-format
949 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
950 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) \"%s\"\n"
951
952 #: ../src/collect-io.c:431
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "error saving collection file: %s\n"
956 "error: %s\n"
957 msgstr ""
958 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
959 "error: %s\n"
960
961 #: ../src/collect-table.c:84 ../src/dupe.c:153 ../src/img-view.c:94
962 #: ../src/pan-view/pan-view.c:100 ../src/preferences.c:799 ../src/search.c:356
963 #: ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417 ../src/utilops.c:2883
964 msgid "Rename"
965 msgstr "Torna a anomenar"
966
967 #: ../src/collect-table.c:85 ../src/collect-table.c:1053 ../src/dupe.c:154
968 #: ../src/dupe.c:3573 ../src/img-view.c:95 ../src/img-view.c:96
969 #: ../src/img-view.c:1439 ../src/layout_image.c:827
970 #: ../src/pan-view/pan-view.c:101 ../src/pan-view/pan-view.c:2416
971 #: ../src/search.c:357 ../src/search.c:1191 ../src/view_file/view_file.c:717
972 msgid "Move to Trash"
973 msgstr "Mou a la Paperera"
974
975 #: ../src/collect-table.c:86 ../src/dupe.c:161 ../src/img-view.c:98
976 #: ../src/img-view.c:136 ../src/layout_util.c:2482
977 #: ../src/pan-view/pan-view.c:102 ../src/search.c:364
978 msgid "Close window"
979 msgstr "Tanca la finestra"
980
981 #: ../src/collect-table.c:88 ../src/dupe.c:162 ../src/preferences.c:3530
982 #: ../src/search.c:365
983 msgid "View"
984 msgstr "Visualització"
985
986 #: ../src/collect-table.c:89 ../src/dupe.c:163 ../src/layout_util.c:2575
987 #: ../src/search.c:366
988 msgid "View in new window"
989 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
990
991 #: ../src/collect-table.c:90 ../src/collect-table.c:1021 ../src/dupe.c:158
992 #: ../src/dupe.c:3532 ../src/dupe.c:3870 ../src/layout_util.c:2479
993 #: ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:360 ../src/search.c:1158
994 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1087
995 #: ../src/view_file/view_file.c:1137
996 msgid "Select all"
997 msgstr "Selecciona-ho tot"
998
999 #: ../src/collect-table.c:91 ../src/collect-table.c:1023 ../src/dupe.c:159
1000 #: ../src/dupe.c:166 ../src/dupe.c:3534 ../src/dupe.c:3872
1001 #: ../src/layout_util.c:2480 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:361
1002 #: ../src/search.c:1160 ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1142
1003 msgid "Select none"
1004 msgstr "Desfés la selecció"
1005
1006 #: ../src/collect-table.c:92 ../src/collect-table.c:1027
1007 msgid "Rectangular selection"
1008 msgstr "Selecció rectangular"
1009
1010 #: ../src/collect-table.c:93
1011 msgid "Select single file"
1012 msgstr "Selecciona un fitxer individual"
1013
1014 #: ../src/collect-table.c:94
1015 msgid "Toggle select image"
1016 msgstr "Commuta selecció d'imatge"
1017
1018 #: ../src/collect-table.c:95 ../src/collect-table.c:1013
1019 msgid "Append from file selection"
1020 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
1021
1022 #: ../src/collect-table.c:96
1023 msgid "Append from collection"
1024 msgstr "Afegeix des de col·lecció"
1025
1026 #: ../src/collect-table.c:98
1027 msgid "Save collection as"
1028 msgstr "Desa col·lecció com"
1029
1030 #: ../src/collect-table.c:99
1031 msgid "Show filename text"
1032 msgstr "Mostra el text de nom de fitxer"
1033
1034 #: ../src/collect-table.c:100 ../src/menu.c:174
1035 msgid "Sort by name"
1036 msgstr "Ordena per nom"
1037
1038 #: ../src/collect-table.c:101 ../src/menu.c:164
1039 msgid "Sort by number"
1040 msgstr "Ordena per número"
1041
1042 #: ../src/collect-table.c:102 ../src/menu.c:146
1043 msgid "Sort by date"
1044 msgstr "Ordena per data"
1045
1046 #: ../src/collect-table.c:103 ../src/menu.c:143
1047 msgid "Sort by size"
1048 msgstr "Ordena per mida"
1049
1050 #: ../src/collect-table.c:104 ../src/menu.c:161
1051 msgid "Sort by path"
1052 msgstr "Ordena per camí"
1053
1054 #: ../src/collect-table.c:105 ../src/img-view.c:138 ../src/preferences.c:808
1055 #: ../src/toolbar.c:106
1056 msgid "Print"
1057 msgstr "Imprimeix"
1058
1059 #: ../src/collect-table.c:249
1060 #, c-format
1061 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1062 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
1063
1064 #: ../src/collect-table.c:256
1065 #, c-format
1066 msgid "%s, %d images"
1067 msgstr "%s, %d imatges"
1068
1069 #: ../src/collect-table.c:261 ../src/layout_util.c:1924
1070 #: ../src/layout_util.c:3664
1071 msgid "Empty"
1072 msgstr "Buida"
1073
1074 #: ../src/collect-table.c:275 ../src/dupe.c:2172 ../src/search.c:435
1075 #: ../src/view_file/view_file.c:1353 ../src/view_file/view_file.c:1462
1076 msgid "Loading thumbs..."
1077 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
1078
1079 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/dupe.c:3865
1080 #: ../src/layout_util.c:2460 ../src/search.c:1153
1081 msgid "_View"
1082 msgstr "_Visualitza"
1083
1084 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/dupe.c:3867
1085 #: ../src/img-view.c:1426 ../src/layout_image.c:799
1086 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2396 ../src/search.c:1155
1087 #: ../src/view_file/view_file.c:698
1088 msgid "View in _new window"
1089 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
1090
1091 #: ../src/collect-table.c:1007 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
1092 msgid "Go to original"
1093 msgstr "Mostra l'original"
1094
1095 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3581 ../src/dupe.c:3875
1096 msgid "Rem_ove"
1097 msgstr "Sup_rimeix"
1098
1099 #: ../src/collect-table.c:1015
1100 msgid "Append from collection..."
1101 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
1102
1103 #: ../src/collect-table.c:1019
1104 msgid "_Selection"
1105 msgstr "_Selecciona"
1106
1107 #: ../src/collect-table.c:1025
1108 msgid "Invert selection"
1109 msgstr "Inverteix la selecció"
1110
1111 #: ../src/collect-table.c:1039 ../src/dupe.c:3559 ../src/img-view.c:1430
1112 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/layout_util.c:2472
1113 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2402 ../src/search.c:1177
1114 #: ../src/view_file/view_file.c:704
1115 msgid "_Copy..."
1116 msgstr "_Copia..."
1117
1118 #: ../src/collect-table.c:1041 ../src/dupe.c:3561 ../src/img-view.c:1431
1119 #: ../src/layout_image.c:815 ../src/layout_util.c:2473
1120 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2404 ../src/search.c:1179
1121 #: ../src/view_file/view_file.c:706
1122 msgid "_Move..."
1123 msgstr "_Mou..."
1124
1125 #: ../src/collect-table.c:1043 ../src/dupe.c:3563 ../src/img-view.c:1432
1126 #: ../src/layout_image.c:817 ../src/layout_util.c:2474
1127 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2406 ../src/search.c:1181 ../src/view_dir.c:735
1128 #: ../src/view_file/view_file.c:708
1129 msgid "_Rename..."
1130 msgstr "Can_via el nom..."
1131
1132 #: ../src/collect-table.c:1045 ../src/dupe.c:3565 ../src/img-view.c:1433
1133 #: ../src/search.c:1183 ../src/view_dir.c:738
1134 msgid "_Copy path"
1135 msgstr "_Copia el camí"
1136
1137 #: ../src/collect-table.c:1047 ../src/dupe.c:3567 ../src/img-view.c:1434
1138 #: ../src/search.c:1185 ../src/view_dir.c:741
1139 msgid "_Copy path unquoted"
1140 msgstr "_Copia el camí sense cometes"
1141
1142 #: ../src/collect-table.c:1052 ../src/dupe.c:3572 ../src/img-view.c:1438
1143 #: ../src/layout_image.c:826 ../src/layout_util.c:2475
1144 #: ../src/layout_util.c:2476 ../src/layout_util.c:2477
1145 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2415 ../src/search.c:1190
1146 #: ../src/view_file/view_file.c:716
1147 msgid "Move to Trash..."
1148 msgstr "Mou a la Paperera..."
1149
1150 #: ../src/collect-table.c:1056 ../src/dupe.c:3576 ../src/img-view.c:1442
1151 #: ../src/layout_image.c:831 ../src/pan-view/pan-view.c:2419
1152 #: ../src/search.c:1194 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:720
1153 msgid "_Delete..."
1154 msgstr "_Suprimeix..."
1155
1156 #: ../src/collect-table.c:1057 ../src/dupe.c:3577 ../src/img-view.c:1443
1157 #: ../src/layout_image.c:832 ../src/pan-view/pan-view.c:2420
1158 #: ../src/search.c:1195 ../src/ui_pathsel.c:646
1159 #: ../src/view_file/view_file.c:721
1160 msgid "_Delete"
1161 msgstr "_Suprimeix"
1162
1163 #: ../src/collect-table.c:1063
1164 msgid "Randomize"
1165 msgstr "Barreja-les"
1166
1167 #: ../src/collect-table.c:1065 ../src/view_dir.c:759
1168 #: ../src/view_file/view_file.c:746
1169 msgid "_Sort"
1170 msgstr "_Ordena"
1171
1172 #: ../src/collect-table.c:1068 ../src/view_file/view_file.c:762
1173 msgid "Show filename _text"
1174 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
1175
1176 #: ../src/collect-table.c:1070 ../src/view_file/view_file.c:770
1177 #: ../src/view_file/view_file.c:774
1178 msgid "Show star rating"
1179 msgstr "Ordena per puntuació"
1180
1181 #: ../src/collect-table.c:1073
1182 msgid "_Save collection"
1183 msgstr "_Desa la col·lecció"
1184
1185 #: ../src/collect-table.c:1075
1186 msgid "Save collection _as..."
1187 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
1188
1189 #: ../src/collect-table.c:1078 ../src/layout_util.c:2515
1190 #: ../src/view_file/view_file.c:731
1191 msgid "_Find duplicates..."
1192 msgstr "_Cerca imatges duplicades..."
1193
1194 #: ../src/collect-table.c:1080 ../src/dupe.c:3556 ../src/layout_util.c:2517
1195 #: ../src/search.c:1174
1196 msgid "Print..."
1197 msgstr "Imprimeix..."
1198
1199 #: ../src/collect-table.c:2278 ../src/dupe.c:4968 ../src/img-view.c:1603
1200 msgid "Dropped list includes folders."
1201 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
1202
1203 #: ../src/collect-table.c:2280 ../src/dupe.c:4970 ../src/img-view.c:1605
1204 msgid "_Add contents"
1205 msgstr "_Afegeix continguts"
1206
1207 #: ../src/collect-table.c:2282 ../src/dupe.c:4971 ../src/img-view.c:1606
1208 msgid "Add contents _recursive"
1209 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
1210
1211 #: ../src/collect-table.c:2284 ../src/dupe.c:4972 ../src/img-view.c:1607
1212 msgid "_Skip folders"
1213 msgstr "_Omet carpetes"
1214
1215 #: ../src/collect-table.c:2287 ../src/dupe.c:4974 ../src/img-view.c:1609
1216 #: ../src/view_dir.c:431
1217 msgid "Cancel"
1218 msgstr "Cancel·la"
1219
1220 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1221 msgid "sRGB"
1222 msgstr "sRGB"
1223
1224 #: ../src/color-man.c:436
1225 msgid "Adobe RGB compatible"
1226 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
1227
1228 #: ../src/color-man.c:452
1229 msgid "Custom profile"
1230 msgstr "Perfil personalitzat"
1231
1232 #: ../src/debug.c:55
1233 msgid "error"
1234 msgstr "error"
1235
1236 #: ../src/debug.c:56
1237 msgid "warning"
1238 msgstr "avís"
1239
1240 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1241 msgid "Can't save"
1242 msgstr "No es pot desar"
1243
1244 #: ../src/desktop_file.c:83
1245 msgid "Please specify file name."
1246 msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom de fitxer."
1247
1248 #: ../src/desktop_file.c:95
1249 msgid "Could not create directory"
1250 msgstr "No es pot crear el directori"
1251
1252 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1253 msgid "Desktop file"
1254 msgstr "Fitxer desktop"
1255
1256 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "Unable to delete file:\n"
1260 "%s"
1261 msgstr ""
1262 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
1263 "%s"
1264
1265 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1266 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1267 msgid "File deletion failed"
1268 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1269
1270 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1271 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1272 msgid "Delete file"
1273 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
1274
1275 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "About to delete the file:\n"
1279 " %s"
1280 msgstr ""
1281 "Se suprimirà el fitxer:\n"
1282 " %s"
1283
1284 #: ../src/desktop_file.c:384
1285 msgid "new.desktop"
1286 msgstr "nou.desktop"
1287
1288 #: ../src/desktop_file.c:549
1289 msgid "Plugins"
1290 msgstr "Connectors"
1291
1292 #: ../src/desktop_file.c:618
1293 msgid "Disabled"
1294 msgstr "Desactivat"
1295
1296 #: ../src/desktop_file.c:640
1297 msgid "Hidden"
1298 msgstr "Ocult"
1299
1300 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3984 ../src/dupe.c:4707
1301 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3697 ../src/ui_pathsel.c:1114
1302 #: ../src/utilops.c:511
1303 msgid "Path"
1304 msgstr "Camí"
1305
1306 #: ../src/dupe.c:155 ../src/img-view.c:97 ../src/preferences.c:800
1307 #: ../src/preferences.c:3500 ../src/search.c:358 ../src/toolbar.c:97
1308 #: ../src/utilops.c:2230
1309 msgid "Delete"
1310 msgstr "Suprimeix"
1311
1312 #: ../src/dupe.c:157 ../src/preferences.c:2088 ../src/preferences.c:2120
1313 #: ../src/preferences.c:2248 ../src/search.c:362 ../src/window.c:407
1314 msgid "Clear"
1315 msgstr "Neteja"
1316
1317 #: ../src/dupe.c:160 ../src/search.c:363
1318 msgid "Toggle thumbs"
1319 msgstr "Commuta miniatures"
1320
1321 #: ../src/dupe.c:164 ../src/search.c:367
1322 msgid "Collection from selection"
1323 msgstr "Col·lecció des de la sel·lecció"
1324
1325 #: ../src/dupe.c:165
1326 msgid "Append list"
1327 msgstr "Afegir llista"
1328
1329 #: ../src/dupe.c:167
1330 msgid "Select group 1 duplicates"
1331 msgstr "Selecciona duplicats grup 1"
1332
1333 #: ../src/dupe.c:168
1334 msgid "Select group 2 duplicates"
1335 msgstr "Selecciona duplicats grup 2"
1336
1337 #: ../src/dupe.c:255
1338 msgid "Drop files to compare them."
1339 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los."
1340
1341 #: ../src/dupe.c:259
1342 #, c-format
1343 msgid "%d files"
1344 msgstr "%d fitxers"
1345
1346 #: ../src/dupe.c:263
1347 #, c-format
1348 msgid "%d matches found in %d files"
1349 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
1350
1351 #: ../src/dupe.c:268
1352 msgid "[set 1]"
1353 msgstr "[definir 1]"
1354
1355 #: ../src/dupe.c:2344
1356 msgid "Reading checksums..."
1357 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
1358
1359 #: ../src/dupe.c:2380
1360 msgid "Reading dimensions..."
1361 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
1362
1363 #: ../src/dupe.c:2472
1364 msgid "Reading similarity data..."
1365 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
1366
1367 #. End of setup not done
1368 #: ../src/dupe.c:2510 ../src/dupe.c:2530 ../src/dupe.c:2612
1369 msgid "Comparing..."
1370 msgstr "S'està comparant..."
1371
1372 #: ../src/dupe.c:2544 ../src/dupe.c:2570 ../src/pan-view/pan-view.c:1082
1373 msgid "Sorting..."
1374 msgstr "S'està ordenant..."
1375
1376 #: ../src/dupe.c:2600
1377 msgid "Queuing..."
1378 msgstr "Afegint a la cua..."
1379
1380 #: ../src/dupe.c:3033
1381 msgid "Loading file list"
1382 msgstr "Carregant llistat de fitxers"
1383
1384 #: ../src/dupe.c:3536
1385 msgid "Select group _1 duplicates"
1386 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1387
1388 #: ../src/dupe.c:3538
1389 msgid "Select group _2 duplicates"
1390 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1391
1392 #: ../src/dupe.c:3583 ../src/dupe.c:3877
1393 msgid "C_lear"
1394 msgstr "Nete_ja"
1395
1396 #: ../src/dupe.c:3586 ../src/dupe.c:3880
1397 msgid "Close _window"
1398 msgstr "Tanca la _finestra"
1399
1400 #: ../src/dupe.c:3746
1401 #, c-format
1402 msgid "%d files (set 2)"
1403 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
1404
1405 #: ../src/dupe.c:3979
1406 msgid "Name case-insensitive"
1407 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
1408
1409 #: ../src/dupe.c:3980 ../src/dupe.c:4704 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:41
1410 #: ../src/preferences.c:2460 ../src/search.c:3694
1411 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2241
1412 msgid "Size"
1413 msgstr "Mida"
1414
1415 #: ../src/dupe.c:3981 ../src/dupe.c:4705 ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:336
1416 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3695
1417 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2245
1418 msgid "Date"
1419 msgstr "Data"
1420
1421 #: ../src/dupe.c:3982 ../src/dupe.c:4706 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3696
1422 msgid "Dimensions"
1423 msgstr "Dimensions"
1424
1425 #: ../src/dupe.c:3983
1426 msgid "Checksum"
1427 msgstr "Suma de verificació"
1428
1429 #: ../src/dupe.c:3985
1430 msgid "Similarity (high - 95)"
1431 msgstr "Semblança (alta - 95)"
1432
1433 #: ../src/dupe.c:3986
1434 msgid "Similarity (med. - 90)"
1435 msgstr "Semblança (mitjana - 90)"
1436
1437 #: ../src/dupe.c:3987
1438 msgid "Similarity (low - 85)"
1439 msgstr "Semblança (baixa - 85)"
1440
1441 #: ../src/dupe.c:3988
1442 msgid "Similarity (custom)"
1443 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1444
1445 #: ../src/dupe.c:3989
1446 msgid "Name ≠ content"
1447 msgstr "Nom ≠ contingut"
1448
1449 #: ../src/dupe.c:3990
1450 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1451 msgstr "Nom distingeix-majúscules ≠ contingut"
1452
1453 #: ../src/dupe.c:4639 ../src/dupe.c:5030 ../src/preferences.c:795
1454 #: ../src/search.c:369 ../src/toolbar.c:92
1455 msgid "Find duplicates"
1456 msgstr "Cerca els duplicats"
1457
1458 #: ../src/dupe.c:4701 ../src/search.c:3691
1459 msgid "Rank"
1460 msgstr "Rang"
1461
1462 #: ../src/dupe.c:4702 ../src/search.c:3692
1463 msgid "Thumb"
1464 msgstr "Miniatures"
1465
1466 #: ../src/dupe.c:4708 ../src/dupe.c:5289 ../src/preferences.c:2079
1467 #: ../src/preferences.c:2111 ../src/preferences.c:2450
1468 msgid "Set"
1469 msgstr "Estableix"
1470
1471 #: ../src/dupe.c:4747
1472 msgid "Compare to:"
1473 msgstr "Compara amb:"
1474
1475 #: ../src/dupe.c:4784 ../src/preferences.c:2003 ../src/search.c:3710
1476 msgid "Thumbnails"
1477 msgstr "Miniatures"
1478
1479 #: ../src/dupe.c:4793
1480 msgid "Compare by:"
1481 msgstr "Compara amb:"
1482
1483 #: ../src/dupe.c:4801
1484 msgid "Custom Threshold"
1485 msgstr "Llindar de Semblança Personalitzat"
1486
1487 #: ../src/dupe.c:4811 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1488 msgid "Sort"
1489 msgstr "Ordena"
1490
1491 #: ../src/dupe.c:4818
1492 msgid "Ignore Orientation"
1493 msgstr "Ignorar Orientació"
1494
1495 #: ../src/dupe.c:4826
1496 msgid "Compare two file sets"
1497 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1498
1499 #: ../src/dupe.c:5030
1500 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1501 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
1502
1503 #: ../src/dupe.c:5283
1504 #, c-format
1505 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1506 msgstr ""
1507 "S'ha produït un error Exportant al fitxer les dades de duplicats: Error %s\n"
1508
1509 #: ../src/dupe.c:5289
1510 msgid "Match"
1511 msgstr "Coincidència"
1512
1513 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1514 msgid "Group"
1515 msgstr "Grup"
1516
1517 #: ../src/dupe.c:5289
1518 msgid "Similarity"
1519 msgstr "Semblança"
1520
1521 #: ../src/dupe.c:5289
1522 msgid "Thumbnail"
1523 msgstr "Miniatures"
1524
1525 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1526 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3940
1527 msgid "Width"
1528 msgstr "Amplada"
1529
1530 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3942
1531 msgid "Height"
1532 msgstr "Alçada"
1533
1534 #: ../src/dupe.c:5289
1535 msgid "Path\n"
1536 msgstr "Camí\n"
1537
1538 #: ../src/dupe.c:5420
1539 msgid "Export Files"
1540 msgstr "Exportar Fitxers"
1541
1542 #: ../src/dupe.c:5446
1543 msgid "_Export"
1544 msgstr "_Exportar"
1545
1546 #: ../src/dupe.c:5451
1547 msgid "Export to csv"
1548 msgstr "Exportar a csv"
1549
1550 #: ../src/dupe.c:5453
1551 msgid "Export to tab-delimited"
1552 msgstr "Exportar a delimitat en tabs"
1553
1554 #: ../src/editors.c:309
1555 #, c-format
1556 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1557 msgstr ""
1558 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icona: «%s»\n"
1559
1560 #. flash fired (bit 0)
1561 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1562 msgid "yes"
1563 msgstr "sí"
1564
1565 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1566 msgid "no"
1567 msgstr "no"
1568
1569 #: ../src/editors.c:571
1570 msgid "stopping..."
1571 msgstr "aturant..."
1572
1573 #: ../src/editors.c:592
1574 msgid "Edit command results"
1575 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1576
1577 #: ../src/editors.c:595
1578 #, c-format
1579 msgid "Output of %s"
1580 msgstr "Sortida de %s"
1581
1582 #: ../src/editors.c:1122
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "Failed to run command:\n"
1586 "%s\n"
1587 msgstr ""
1588 "No es pot executar la comanda:\n"
1589 "%s\n"
1590
1591 #: ../src/editors.c:1249
1592 msgid "stopped by user"
1593 msgstr "aturat per l'usuari"
1594
1595 #: ../src/editors.c:1334
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "%s\n"
1599 "\"%s\""
1600 msgstr ""
1601 "%s\n"
1602 "«%s»"
1603
1604 #: ../src/editors.c:1336
1605 msgid "Invalid editor command"
1606 msgstr "Comanda invalida de l'editor"
1607
1608 #: ../src/editors.c:1423
1609 msgid "Editor template is empty."
1610 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1611
1612 #: ../src/editors.c:1424
1613 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1614 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1615
1616 #: ../src/editors.c:1425
1617 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1618 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1619
1620 #: ../src/editors.c:1426
1621 msgid "Can't find matching file type."
1622 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1623
1624 #: ../src/editors.c:1427
1625 msgid "Can't execute external editor."
1626 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1627
1628 #: ../src/editors.c:1428
1629 msgid "External editor returned error status."
1630 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1631
1632 #: ../src/editors.c:1429
1633 msgid "File was skipped."
1634 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1635
1636 #: ../src/editors.c:1430
1637 msgid "Unknown error."
1638 msgstr "Error desconegut."
1639
1640 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1641 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1642 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1643 msgid "unknown"
1644 msgstr "desconegut"
1645
1646 #: ../src/exif.c:143
1647 msgid "top left"
1648 msgstr "superior esquerra"
1649
1650 #: ../src/exif.c:144
1651 msgid "top right"
1652 msgstr "superior dreta"
1653
1654 #: ../src/exif.c:145
1655 msgid "bottom right"
1656 msgstr "inferior dreta"
1657
1658 #: ../src/exif.c:146
1659 msgid "bottom left"
1660 msgstr "inferior esquerra"
1661
1662 #: ../src/exif.c:147
1663 msgid "left top"
1664 msgstr "esquerra superior"
1665
1666 #: ../src/exif.c:148
1667 msgid "right top"
1668 msgstr "dreta superior"
1669
1670 #: ../src/exif.c:149
1671 msgid "right bottom"
1672 msgstr "dreta inferior"
1673
1674 #: ../src/exif.c:150
1675 msgid "left bottom"
1676 msgstr "esquerra inferior"
1677
1678 #: ../src/exif.c:157
1679 msgid "inch"
1680 msgstr "polzada"
1681
1682 #: ../src/exif.c:158
1683 msgid "centimeter"
1684 msgstr "centímetre"
1685
1686 #: ../src/exif.c:170
1687 msgid "average"
1688 msgstr "mitjana"
1689
1690 #: ../src/exif.c:171
1691 msgid "center weighted"
1692 msgstr "centre ponderat"
1693
1694 #: ../src/exif.c:172
1695 msgid "spot"
1696 msgstr "punts"
1697
1698 #: ../src/exif.c:173
1699 msgid "multi-spot"
1700 msgstr "multi-punt"
1701
1702 #: ../src/exif.c:174
1703 msgid "multi-segment"
1704 msgstr "multi-segment"
1705
1706 #: ../src/exif.c:175
1707 msgid "partial"
1708 msgstr "parcial"
1709
1710 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1711 msgid "other"
1712 msgstr "altres"
1713
1714 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1715 msgid "not defined"
1716 msgstr "sense definir"
1717
1718 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1719 msgid "manual"
1720 msgstr "manual"
1721
1722 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1723 #: ../src/exif.c:304
1724 msgid "normal"
1725 msgstr "normal"
1726
1727 #: ../src/exif.c:184
1728 msgid "aperture"
1729 msgstr "obertura"
1730
1731 #: ../src/exif.c:185
1732 msgid "shutter"
1733 msgstr "obturador"
1734
1735 #: ../src/exif.c:186
1736 msgid "creative"
1737 msgstr "creatiu"
1738
1739 #: ../src/exif.c:187
1740 msgid "action"
1741 msgstr "acció"
1742
1743 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1744 msgid "portrait"
1745 msgstr "vertical"
1746
1747 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1748 msgid "landscape"
1749 msgstr "apaïsat"
1750
1751 #: ../src/exif.c:195
1752 msgid "daylight"
1753 msgstr "llum de dia"
1754
1755 #: ../src/exif.c:196
1756 msgid "fluorescent"
1757 msgstr "fluorescent"
1758
1759 #: ../src/exif.c:197
1760 msgid "tungsten (incandescent)"
1761 msgstr "tungstè (incandescent)"
1762
1763 #: ../src/exif.c:198
1764 msgid "flash"
1765 msgstr "flaix"
1766
1767 #: ../src/exif.c:199
1768 msgid "fine weather"
1769 msgstr "bon temps"
1770
1771 #: ../src/exif.c:200
1772 msgid "cloudy weather"
1773 msgstr "ennuvolat"
1774
1775 #: ../src/exif.c:201
1776 msgid "shade"
1777 msgstr "ombra"
1778
1779 #: ../src/exif.c:202
1780 msgid "daylight fluorescent"
1781 msgstr "fluorescent llum de dia"
1782
1783 #: ../src/exif.c:203
1784 msgid "day white fluorescent"
1785 msgstr "fluorescent day white"
1786
1787 #: ../src/exif.c:204
1788 msgid "cool white fluorescent"
1789 msgstr "fluorescent cool white"
1790
1791 #: ../src/exif.c:205
1792 msgid "white fluorescent"
1793 msgstr "fluorescent blanc"
1794
1795 #: ../src/exif.c:206
1796 msgid "standard light A"
1797 msgstr "llum estàndard A"
1798
1799 #: ../src/exif.c:207
1800 msgid "standard light B"
1801 msgstr "llum estàndard B"
1802
1803 #: ../src/exif.c:208
1804 msgid "standard light C"
1805 msgstr "llum estàndard C"
1806
1807 #: ../src/exif.c:209
1808 msgid "D55"
1809 msgstr "D55"
1810
1811 #: ../src/exif.c:210
1812 msgid "D65"
1813 msgstr "D65"
1814
1815 #: ../src/exif.c:211
1816 msgid "D75"
1817 msgstr "D75"
1818
1819 #: ../src/exif.c:212
1820 msgid "D50"
1821 msgstr "D50"
1822
1823 #: ../src/exif.c:213
1824 msgid "ISO studio tungsten"
1825 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1826
1827 #: ../src/exif.c:221
1828 msgid "yes, not detected by strobe"
1829 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic"
1830
1831 #: ../src/exif.c:222
1832 msgid "yes, detected by strobe"
1833 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1834
1835 #: ../src/exif.c:228
1836 msgid "uncalibrated"
1837 msgstr "sense calibrar"
1838
1839 #: ../src/exif.c:234
1840 msgid "1 chip color area"
1841 msgstr "1 xip d'àrea de color"
1842
1843 #: ../src/exif.c:235
1844 msgid "2 chip color area"
1845 msgstr "2 xips d'àrea de color"
1846
1847 #: ../src/exif.c:236
1848 msgid "3 chip color area"
1849 msgstr "3 xips d'àrea de color"
1850
1851 #: ../src/exif.c:237
1852 msgid "color sequential area"
1853 msgstr "àrea de color seqüencial"
1854
1855 #: ../src/exif.c:238
1856 msgid "trilinear"
1857 msgstr "trilineal"
1858
1859 #: ../src/exif.c:239
1860 msgid "color sequential linear"
1861 msgstr "color seqüencial lineal"
1862
1863 #: ../src/exif.c:244
1864 msgid "digital still camera"
1865 msgstr "càmera de fotografiar digital"
1866
1867 #: ../src/exif.c:249
1868 msgid "direct photo"
1869 msgstr "fotografia directa"
1870
1871 #: ../src/exif.c:255
1872 msgid "custom"
1873 msgstr "personalitzat"
1874
1875 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1876 msgid "auto"
1877 msgstr "automàtic"
1878
1879 #: ../src/exif.c:262
1880 msgid "auto bracket"
1881 msgstr "enforquillament automàtic"
1882
1883 #: ../src/exif.c:273
1884 msgid "standard"
1885 msgstr "estàndard"
1886
1887 #: ../src/exif.c:276
1888 msgid "night scene"
1889 msgstr "escena nocturna"
1890
1891 #: ../src/exif.c:281
1892 msgid "none"
1893 msgstr "cap"
1894
1895 #: ../src/exif.c:282
1896 msgid "low gain up"
1897 msgstr "guany baix alt"
1898
1899 #: ../src/exif.c:283
1900 msgid "high gain up"
1901 msgstr "guany alt alt"
1902
1903 #: ../src/exif.c:284
1904 msgid "low gain down"
1905 msgstr "guany baix baix"
1906
1907 #: ../src/exif.c:285
1908 msgid "high gain down"
1909 msgstr "guany alt baix"
1910
1911 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1912 msgid "soft"
1913 msgstr "suau"
1914
1915 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1916 msgid "hard"
1917 msgstr "dur"
1918
1919 #: ../src/exif.c:298
1920 msgid "low"
1921 msgstr "baix"
1922
1923 #: ../src/exif.c:299
1924 msgid "high"
1925 msgstr "alt"
1926
1927 #: ../src/exif.c:312
1928 msgid "macro"
1929 msgstr "macro"
1930
1931 #: ../src/exif.c:313
1932 msgid "close"
1933 msgstr "tancat"
1934
1935 #: ../src/exif.c:314
1936 msgid "distant"
1937 msgstr "distant"
1938
1939 #: ../src/exif.c:324
1940 msgid "Image Width"
1941 msgstr "Amplada de la imatge"
1942
1943 #: ../src/exif.c:325
1944 msgid "Image Height"
1945 msgstr "Alçada de la imatge"
1946
1947 #: ../src/exif.c:326
1948 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1949 msgstr "Bits per mostra/pixel"
1950
1951 #: ../src/exif.c:327
1952 msgid "Compression"
1953 msgstr "Compressió"
1954
1955 #: ../src/exif.c:328
1956 msgid "Image description"
1957 msgstr "Descripció de la imatge"
1958
1959 #: ../src/exif.c:329
1960 msgid "Camera make"
1961 msgstr "Fabricant de la càmera"
1962
1963 #: ../src/exif.c:330
1964 msgid "Camera model"
1965 msgstr "Model de la càmera"
1966
1967 #: ../src/exif.c:331
1968 msgid "Orientation"
1969 msgstr "Orientació"
1970
1971 #: ../src/exif.c:332
1972 msgid "X resolution"
1973 msgstr "Resolució X"
1974
1975 #: ../src/exif.c:333
1976 msgid "Y Resolution"
1977 msgstr "Resolució Y"
1978
1979 #: ../src/exif.c:334
1980 msgid "Resolution units"
1981 msgstr "Unitats de la resolució"
1982
1983 #: ../src/exif.c:335
1984 msgid "Firmware"
1985 msgstr "Microprogramari"
1986
1987 #: ../src/exif.c:337
1988 msgid "White point"
1989 msgstr "Punt blanc"
1990
1991 #: ../src/exif.c:338
1992 msgid "Primary chromaticities"
1993 msgstr "Cromaticitats primàries"
1994
1995 #: ../src/exif.c:339
1996 msgid "YCbCy coefficients"
1997 msgstr "Coeficients YCbCy"
1998
1999 #: ../src/exif.c:340
2000 msgid "YCbCr positioning"
2001 msgstr "Posicionament YCbCr"
2002
2003 #: ../src/exif.c:341
2004 msgid "Black white reference"
2005 msgstr "Referència de blanc i negre"
2006
2007 #: ../src/exif.c:343
2008 msgid "SubIFD Exif offset"
2009 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
2010
2011 #. subIFD follows
2012 #: ../src/exif.c:345
2013 msgid "Exposure time (seconds)"
2014 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
2015
2016 #: ../src/exif.c:346
2017 msgid "FNumber"
2018 msgstr "Número F"
2019
2020 #: ../src/exif.c:347
2021 msgid "Exposure program"
2022 msgstr "Programació d'exposició"
2023
2024 #: ../src/exif.c:348
2025 msgid "Spectral Sensitivity"
2026 msgstr "Sensibilitat espectral"
2027
2028 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
2029 msgid "ISO sensitivity"
2030 msgstr "Sensibilitat ISO"
2031
2032 #: ../src/exif.c:350
2033 msgid "Optoelectric conversion factor"
2034 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
2035
2036 #: ../src/exif.c:351
2037 msgid "Exif version"
2038 msgstr "Versió de l'Exif"
2039
2040 #: ../src/exif.c:352
2041 msgid "Date original"
2042 msgstr "Data original"
2043
2044 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
2045 msgid "Date digitized"
2046 msgstr "Data de digitalització"
2047
2048 #: ../src/exif.c:354
2049 msgid "Pixel format"
2050 msgstr "Format del píxel"
2051
2052 #: ../src/exif.c:355
2053 msgid "Compression ratio"
2054 msgstr "Relació de compressió"
2055
2056 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
2057 msgid "Shutter speed"
2058 msgstr "Velocitat de l'obturador"
2059
2060 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
2061 msgid "Aperture"
2062 msgstr "Obertura"
2063
2064 #: ../src/exif.c:358
2065 msgid "Brightness"
2066 msgstr "Brillantor"
2067
2068 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
2069 msgid "Exposure bias"
2070 msgstr "Obertura del diafragma"
2071
2072 #: ../src/exif.c:360
2073 msgid "Maximum aperture"
2074 msgstr "Obertura màxima"
2075
2076 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
2077 msgid "Subject distance"
2078 msgstr "Distància al subjecte"
2079
2080 #: ../src/exif.c:362
2081 msgid "Metering mode"
2082 msgstr "Mètode de mesurament"
2083
2084 #: ../src/exif.c:363
2085 msgid "Light source"
2086 msgstr "Font de llum"
2087
2088 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
2089 msgid "Flash"
2090 msgstr "Flaix"
2091
2092 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
2093 msgid "Focal length"
2094 msgstr "Distància focal"
2095
2096 #: ../src/exif.c:366
2097 msgid "Subject area"
2098 msgstr "Àrea del subjecte"
2099
2100 #: ../src/exif.c:367
2101 msgid "MakerNote"
2102 msgstr "Nota del fabricant"
2103
2104 #: ../src/exif.c:368
2105 msgid "UserComment"
2106 msgstr "Comentari de l'usuari"
2107
2108 #: ../src/exif.c:369
2109 msgid "Subsecond time"
2110 msgstr "Dècimes de segon"
2111
2112 #: ../src/exif.c:370
2113 msgid "Subsecond time original"
2114 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
2115
2116 #: ../src/exif.c:371
2117 msgid "Subsecond time digitized"
2118 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
2119
2120 #: ../src/exif.c:372
2121 msgid "FlashPix version"
2122 msgstr "Versió del FlashPix"
2123
2124 #: ../src/exif.c:373
2125 msgid "Colorspace"
2126 msgstr "Espai de color"
2127
2128 #: ../src/exif.c:377
2129 msgid "Audio data"
2130 msgstr "Dades d'àudio"
2131
2132 #: ../src/exif.c:378
2133 msgid "ExifR98 extension"
2134 msgstr "Extensió ExifR98"
2135
2136 #: ../src/exif.c:379
2137 msgid "Flash strength"
2138 msgstr "Força del flaix"
2139
2140 #: ../src/exif.c:380
2141 msgid "Spatial frequency response"
2142 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
2143
2144 #: ../src/exif.c:381
2145 msgid "X Pixel density"
2146 msgstr "Densitat de pixelat X"
2147
2148 #: ../src/exif.c:382
2149 msgid "Y Pixel density"
2150 msgstr "Densitat de pixelat Y"
2151
2152 #: ../src/exif.c:383
2153 msgid "Pixel density units"
2154 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
2155
2156 #: ../src/exif.c:384
2157 msgid "Subject location"
2158 msgstr "Localització del subjecte"
2159
2160 #: ../src/exif.c:386
2161 msgid "Sensor type"
2162 msgstr "Tipus de sensor"
2163
2164 #: ../src/exif.c:387
2165 msgid "Source type"
2166 msgstr "Tipus de font"
2167
2168 #: ../src/exif.c:388
2169 msgid "Scene type"
2170 msgstr "Tipus d'escena"
2171
2172 #: ../src/exif.c:389
2173 msgid "Color filter array pattern"
2174 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
2175
2176 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2177 #: ../src/exif.c:391
2178 msgid "Render process"
2179 msgstr "Procés de renderització"
2180
2181 #: ../src/exif.c:392
2182 msgid "Exposure mode"
2183 msgstr "Mode d'exposició"
2184
2185 #: ../src/exif.c:393
2186 msgid "White balance"
2187 msgstr "Balanç de blanc"
2188
2189 #: ../src/exif.c:394
2190 msgid "Digital zoom ratio"
2191 msgstr "Proporció de l'ampliació digital"
2192
2193 #: ../src/exif.c:395
2194 msgid "Focal length (35mm)"
2195 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2196
2197 #: ../src/exif.c:396
2198 msgid "Scene capture type"
2199 msgstr "Tipus d'escena capturada"
2200
2201 #: ../src/exif.c:397
2202 msgid "Gain control"
2203 msgstr "Control del guany"
2204
2205 #: ../src/exif.c:398
2206 msgid "Contrast"
2207 msgstr "Contrast"
2208
2209 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3356
2210 msgid "Saturation"
2211 msgstr "Saturació"
2212
2213 #: ../src/exif.c:400
2214 msgid "Sharpness"
2215 msgstr "Nitidesa"
2216
2217 #: ../src/exif.c:401
2218 msgid "Device setting"
2219 msgstr "Preferències del dispositiu"
2220
2221 #: ../src/exif.c:402
2222 msgid "Subject range"
2223 msgstr "Distància al subjecte"
2224
2225 #: ../src/exif.c:403
2226 msgid "Image serial number"
2227 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
2228
2229 #: ../src/exif.c:1110
2230 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2231 msgstr ""
2232 "No es pot obtenir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2233
2234 #: ../src/exif.c:1116
2235 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2236 msgstr ""
2237 "No es pot establir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2238
2239 #: ../src/exif-common.c:405
2240 msgid "infinity"
2241 msgstr "infinit"
2242
2243 #: ../src/exif-common.c:434
2244 msgid "mode:"
2245 msgstr "mode:"
2246
2247 #: ../src/exif-common.c:438
2248 msgid "on"
2249 msgstr "actiu"
2250
2251 #: ../src/exif-common.c:441
2252 msgid "off"
2253 msgstr "inactiu"
2254
2255 #: ../src/exif-common.c:450
2256 msgid "not detected by strobe"
2257 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2258
2259 #: ../src/exif-common.c:451
2260 msgid "detected by strobe"
2261 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2262
2263 #. we ignore flash function (bit 5)
2264 #. red-eye (bit 6)
2265 #: ../src/exif-common.c:456
2266 msgid "red-eye reduction"
2267 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
2268
2269 #: ../src/exif-common.c:476
2270 msgid "dot"
2271 msgstr "punts"
2272
2273 #: ../src/exif-common.c:509
2274 msgid "AdobeRGB"
2275 msgstr "AdobeRGB"
2276
2277 #: ../src/exif-common.c:517
2278 msgid "embedded"
2279 msgstr "incrustat"
2280
2281 #: ../src/exif-common.c:612
2282 msgid "Above Sea Level"
2283 msgstr "Sobre el nivell del mar"
2284
2285 #: ../src/exif-common.c:612
2286 msgid "Below Sea Level"
2287 msgstr "Sota el nivell del mar"
2288
2289 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2290 msgid "Camera"
2291 msgstr "Càmera"
2292
2293 #: ../src/exif-common.c:919
2294 msgid "DateDigitized"
2295 msgstr "Data de digitalització"
2296
2297 #: ../src/exif-common.c:925
2298 msgid "Focal length 35mm"
2299 msgstr "Distància focal 35mm"
2300
2301 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2302 msgid "Resolution"
2303 msgstr "Resolució"
2304
2305 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2306 msgid "Color profile"
2307 msgstr "Perfil de color"
2308
2309 #: ../src/exif-common.c:930
2310 msgid "GPS position"
2311 msgstr "Posició GPS"
2312
2313 #: ../src/exif-common.c:931
2314 msgid "GPS altitude"
2315 msgstr "Altitud GPS"
2316
2317 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2318 msgid "Local time"
2319 msgstr "Hora local"
2320
2321 #: ../src/exif-common.c:933
2322 msgid "Time zone"
2323 msgstr "Zona horària"
2324
2325 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2326 msgid "Country name"
2327 msgstr "Nom del país"
2328
2329 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2330 msgid "Country code"
2331 msgstr "Codi del país"
2332
2333 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2334 msgid "Star rating"
2335 msgstr "Puntuació per estrelles"
2336
2337 #: ../src/exif-common.c:937
2338 msgid "File size"
2339 msgstr "Mida del fitxer"
2340
2341 #: ../src/exif-common.c:938
2342 msgid "File date"
2343 msgstr "Data del fitxer"
2344
2345 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2346 msgid "File mode"
2347 msgstr "Mode del fitxer"
2348
2349 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2350 msgid "File ctime"
2351 msgstr "ctime del fitxer"
2352
2353 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2354 msgid "File owner"
2355 msgstr "Propietari del fitxer"
2356
2357 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2358 msgid "File group"
2359 msgstr "Grup del fitxer"
2360
2361 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2362 msgid "File link"
2363 msgstr "Enllaç del fitxer"
2364
2365 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2366 msgid "File class"
2367 msgstr "Tipus de fitxer"
2368
2369 #: ../src/exif-common.c:945
2370 msgid "Page no."
2371 msgstr "Pàgina número"
2372
2373 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2374 msgid "Lens"
2375 msgstr "Lents"
2376
2377 #: ../src/filedata.c:112
2378 #, c-format
2379 msgid "%d bytes"
2380 msgstr "%d bytes"
2381
2382 #: ../src/filedata.c:116
2383 #, c-format
2384 msgid "%.1f KiB"
2385 msgstr "%.1f KB"
2386
2387 #: ../src/filedata.c:120
2388 #, c-format
2389 msgid "%.1f MiB"
2390 msgstr "%.1f MB"
2391
2392 #: ../src/filedata.c:125
2393 #, c-format
2394 msgid "%.1f GiB"
2395 msgstr "%.1f GB"
2396
2397 #: ../src/filedata.c:2771
2398 msgid "file or directory does not exist"
2399 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
2400
2401 #: ../src/filedata.c:2777
2402 msgid "destination already exists"
2403 msgstr "el destí ja existeix"
2404
2405 #: ../src/filedata.c:2783
2406 msgid "destination can't be overwritten"
2407 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
2408
2409 #: ../src/filedata.c:2789
2410 msgid "destination directory is not writable"
2411 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
2412
2413 #: ../src/filedata.c:2795
2414 msgid "destination directory does not exist"
2415 msgstr "el directori de destí no existeix"
2416
2417 #: ../src/filedata.c:2801
2418 msgid "source directory is not writable"
2419 msgstr "no es pot escriure al directori font"
2420
2421 #: ../src/filedata.c:2807
2422 msgid "no read permission"
2423 msgstr "no teniu permís de lectura"
2424
2425 #: ../src/filedata.c:2813
2426 msgid "file is readonly"
2427 msgstr "el fitxer és de només lectura"
2428
2429 #: ../src/filedata.c:2819
2430 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2431 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
2432
2433 #: ../src/filedata.c:2825
2434 msgid "source and destination are the same"
2435 msgstr "l'origen i el destí son els mateixos"
2436
2437 #: ../src/filedata.c:2831
2438 msgid "source and destination have different extension"
2439 msgstr "l'origen i el destí tenen extensió diferent"
2440
2441 #: ../src/filedata.c:2837
2442 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2443 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
2444
2445 #: ../src/filedata.c:2843
2446 msgid "another destination file has the same filename"
2447 msgstr "un altre fitxer del destí té el mateix nom"
2448
2449 #: ../src/filedata.c:3398
2450 #, c-format
2451 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2452 msgstr "Error: No és possible escriure la llista de marques a: %s\n"
2453
2454 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/img-view.c:131 ../src/layout_util.c:2577
2455 #: ../src/layout_util.c:2578 ../src/layout_util.c:2579
2456 #: ../src/pan-view/pan-view.c:119 ../src/pan-view/pan-view.c:120
2457 #: ../src/pan-view/pan-view.c:121 ../src/preferences.c:2473
2458 msgid "Full screen"
2459 msgstr "Pantalla completa"
2460
2461 #: ../src/fullscreen.c:425
2462 msgid "Full size"
2463 msgstr "Mida Màxima"
2464
2465 #: ../src/fullscreen.c:433
2466 msgid "Monitor"
2467 msgstr "Monitor"
2468
2469 #: ../src/fullscreen.c:439
2470 msgid "Screen"
2471 msgstr "Pantalla"
2472
2473 #: ../src/fullscreen.c:674
2474 msgid "Determined by Window Manager"
2475 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
2476
2477 #: ../src/fullscreen.c:675
2478 msgid "Active screen"
2479 msgstr "Pantalla activa"
2480
2481 #: ../src/fullscreen.c:677
2482 msgid "Active monitor"
2483 msgstr "Monitor actiu"
2484
2485 #: ../src/histogram.c:121
2486 msgid "Log Histogram on Red"
2487 msgstr "Histograma logarítmic del vermell"
2488
2489 #: ../src/histogram.c:122
2490 msgid "Log Histogram on Green"
2491 msgstr "Histograma Logarítmic del Verd"
2492
2493 #: ../src/histogram.c:123
2494 msgid "Log Histogram on Blue"
2495 msgstr "Histograma Logarítmic del Blau"
2496
2497 #: ../src/histogram.c:124
2498 msgid "Log Histogram on RGB"
2499 msgstr "Histograma Logarítmic del RGB"
2500
2501 #: ../src/histogram.c:125
2502 msgid "Log Histogram on value"
2503 msgstr "Histograma Logarítmic segons el valor"
2504
2505 #: ../src/histogram.c:130
2506 msgid "Linear Histogram on Red"
2507 msgstr "Histograma Lineal del Vermell"
2508
2509 #: ../src/histogram.c:131
2510 msgid "Linear Histogram on Green"
2511 msgstr "Histograma Lineal del Verd"
2512
2513 #: ../src/histogram.c:132
2514 msgid "Linear Histogram on Blue"
2515 msgstr "Histograma Lineal del Blau"
2516
2517 #: ../src/histogram.c:133
2518 msgid "Linear Histogram on RGB"
2519 msgstr "Histograma Lineal del RGB"
2520
2521 #: ../src/histogram.c:134
2522 msgid "Linear Histogram on value"
2523 msgstr "Histograma Lineal segons el valor"
2524
2525 #: ../src/history_list.c:289
2526 #, c-format
2527 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2528 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
2529
2530 #: ../src/image.c:350
2531 #, c-format
2532 msgid " (Collection %s)"
2533 msgstr " (Col·leccions %s)"
2534
2535 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2536 #, c-format
2537 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2538 msgstr ""
2539 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
2540
2541 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2542 msgid "Could not open file for reading"
2543 msgstr "No es pot obrir per lectura el fitxer"
2544
2545 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2546 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2547 msgstr "Tipus de descodificar jpeg2000 desconegut"
2548
2549 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2550 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2551 msgstr "No s'han pogut establir els paràmetres al descodificador del fitxer."
2552
2553 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2554 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2555 msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera JP2 del fitxer"
2556
2557 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2558 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2559 msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge JP2 del fitxer"
2560
2561 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2562 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2563 msgstr "No s'ha pogut descomprimir la imatge JP2 del fitxer"
2564
2565 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2566 msgid "JP2 image not rgb"
2567 msgstr "La imatge JP2 no és rgb"
2568
2569 #: ../src/img-view.c:99 ../src/menu.c:354 ../src/preferences.c:814
2570 #: ../src/toolbar.c:112
2571 msgid "Rotate 180°"
2572 msgstr "Gira 180°"
2573
2574 #: ../src/img-view.c:100
2575 msgid "Rotate mirror"
2576 msgstr "Gira mirall"
2577
2578 #: ../src/img-view.c:101
2579 msgid "Rotate flip"
2580 msgstr "Capgira"
2581
2582 #: ../src/img-view.c:102
2583 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2584 msgstr " Gira en sentit antihorari 90°"
2585
2586 #: ../src/img-view.c:103
2587 msgid " Rotate clockwise 90°"
2588 msgstr " Gira en sentit horari 90°"
2589
2590 #: ../src/img-view.c:104 ../src/img-view.c:105 ../src/img-view.c:106
2591 #: ../src/img-view.c:107
2592 msgid "Previous"
2593 msgstr "Previ"
2594
2595 #: ../src/img-view.c:108 ../src/img-view.c:109 ../src/img-view.c:110
2596 #: ../src/img-view.c:111
2597 msgid "Next"
2598 msgstr "Següent"
2599
2600 #: ../src/img-view.c:112 ../src/img-view.c:113 ../src/layout_util.c:2543
2601 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/pan-view/pan-view.c:107
2602 #: ../src/pan-view/pan-view.c:108 ../src/preferences.c:818 ../src/toolbar.c:116
2603 msgid "Zoom in"
2604 msgstr "Apropa"
2605
2606 #: ../src/img-view.c:114 ../src/layout_util.c:2545 ../src/layout_util.c:2546
2607 #: ../src/pan-view/pan-view.c:109 ../src/preferences.c:819 ../src/toolbar.c:117
2608 msgid "Zoom out"
2609 msgstr "Allunya"
2610
2611 #: ../src/img-view.c:115 ../src/img-view.c:116 ../src/img-view.c:1413
2612 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/layout_util.c:2549
2613 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:821 ../src/toolbar.c:119
2614 msgid "Zoom to fit"
2615 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2616
2617 #: ../src/img-view.c:117 ../src/img-view.c:118 ../src/img-view.c:119
2618 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2548
2619 #: ../src/pan-view/pan-view.c:110 ../src/pan-view/pan-view.c:111
2620 #: ../src/pan-view/pan-view.c:112 ../src/preferences.c:820 ../src/toolbar.c:118
2621 msgid "Zoom 1:1"
2622 msgstr "Zoom 1:1"
2623
2624 #: ../src/img-view.c:120 ../src/layout_util.c:2553
2625 #: ../src/pan-view/pan-view.c:113 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
2626 msgid "Zoom 2:1"
2627 msgstr "Escala 2:1"
2628
2629 #: ../src/img-view.c:121 ../src/layout_util.c:2554
2630 #: ../src/pan-view/pan-view.c:114 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
2631 msgid "Zoom 3:1"
2632 msgstr "Escala 3:1"
2633
2634 #: ../src/img-view.c:122 ../src/layout_util.c:2555
2635 #: ../src/pan-view/pan-view.c:115 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
2636 msgid "Zoom 4:1"
2637 msgstr "Escala 4:1"
2638
2639 #: ../src/img-view.c:123 ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2574
2640 #: ../src/pan-view/pan-view.c:116 ../src/preferences.c:829 ../src/toolbar.c:127
2641 msgid "Zoom 1:4"
2642 msgstr "Escala 1:4"
2643
2644 #: ../src/img-view.c:124 ../src/layout_util.c:2557 ../src/layout_util.c:2573
2645 #: ../src/pan-view/pan-view.c:117
2646 msgid "Zoom 1:3"
2647 msgstr "Escala 1:3"
2648
2649 #: ../src/img-view.c:125 ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2572
2650 #: ../src/pan-view/pan-view.c:118 ../src/preferences.c:827 ../src/toolbar.c:125
2651 msgid "Zoom 1:2"
2652 msgstr "Escala 1:2"
2653
2654 #: ../src/img-view.c:126
2655 msgid "Zoom fit window width"
2656 msgstr "Zoom fins que encaixi amb l'amplada de la finestra"
2657
2658 #: ../src/img-view.c:127
2659 msgid "Zoom fit window height"
2660 msgstr "Amplia fins que encaixi amb l'alçada de la finestra"
2661
2662 #: ../src/img-view.c:128 ../src/layout_util.c:2621
2663 msgid "Toggle slideshow"
2664 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
2665
2666 #: ../src/img-view.c:129 ../src/layout_util.c:2586 ../src/preferences.c:835
2667 #: ../src/toolbar.c:138
2668 msgid "Pause slideshow"
2669 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
2670
2671 #: ../src/img-view.c:130
2672 msgid "Reload image"
2673 msgstr "Recarrega la imatge"
2674
2675 #: ../src/img-view.c:132 ../src/img-view.c:133
2676 msgid "Fullscreen"
2677 msgstr "Pantalla completa"
2678
2679 #: ../src/img-view.c:134
2680 msgid "Image overlay"
2681 msgstr "Imatge sobreposada"
2682
2683 #: ../src/img-view.c:135 ../src/pan-view/pan-view.c:105
2684 msgid "Exit fullscreen"
2685 msgstr "Sortir del mode pantalla completa"
2686
2687 #: ../src/img-view.c:137
2688 msgid "Desaturate"
2689 msgstr "Desatura"
2690
2691 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2692 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2693 msgid "Cannot open archive file"
2694 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'arxiu"
2695
2696 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2697 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
2698 #: ../src/view_file/view_file.c:396
2699 msgid "See the Log Window"
2700 msgstr "Veure la Finestra de Registre"
2701
2702 #: ../src/img-view.c:1410 ../src/layout_image.c:782 ../src/layout_util.c:2543
2703 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2559
2704 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/pan-view/pan-view.c:2381
2705 msgid "Zoom _in"
2706 msgstr "Apropa"
2707
2708 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2545
2709 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2561
2710 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/pan-view/pan-view.c:2383
2711 msgid "Zoom _out"
2712 msgstr "Allunya"
2713
2714 #: ../src/img-view.c:1412 ../src/layout_image.c:784 ../src/layout_util.c:2547
2715 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2563
2716 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/pan-view/pan-view.c:2385
2717 msgid "Zoom _1:1"
2718 msgstr "Escala real"
2719
2720 #: ../src/img-view.c:1422 ../src/layout_image.c:795 ../src/layout_util.c:2540
2721 msgid "Set as _wallpaper"
2722 msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori"
2723
2724 #: ../src/img-view.c:1427 ../src/layout_image.c:802
2725 msgid "_Go to directory view"
2726 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
2727
2728 #: ../src/img-view.c:1455 ../src/img-view.c:1469 ../src/layout_image.c:844
2729 #: ../src/layout_image.c:858 ../src/layout_util.c:2621
2730 msgid "Toggle _slideshow"
2731 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
2732
2733 #: ../src/img-view.c:1458 ../src/layout_image.c:847
2734 msgid "Continue slides_how"
2735 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
2736
2737 #: ../src/img-view.c:1463 ../src/img-view.c:1471 ../src/layout_image.c:852
2738 #: ../src/layout_image.c:859
2739 msgid "Pause slides_how"
2740 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2741
2742 #: ../src/img-view.c:1477 ../src/layout_image.c:869
2743 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2473
2744 msgid "Exit _full screen"
2745 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2746
2747 #: ../src/img-view.c:1481 ../src/layout_image.c:865
2748 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2477
2749 msgid "_Full screen"
2750 msgstr "_Pantalla completa"
2751
2752 #: ../src/img-view.c:1485 ../src/layout_util.c:2482
2753 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2481
2754 msgid "C_lose window"
2755 msgstr "_Tanca la finestra"
2756
2757 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:743
2758 msgid "Ascending"
2759 msgstr "Ascendent"
2760
2761 #: ../src/layout.c:581
2762 msgid "Scroll to top left corner"
2763 msgstr "Desplaça a la cantonada superior esquerra"
2764
2765 #: ../src/layout.c:586
2766 msgid "Scroll to image center"
2767 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
2768
2769 #: ../src/layout.c:591
2770 msgid "Keep the region from previous image"
2771 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
2772
2773 #: ../src/layout.c:704
2774 msgid " Slideshow ["
2775 msgstr " Projecció de diapositives ["
2776
2777 #: ../src/layout.c:708
2778 msgid " Paused ["
2779 msgstr " En pausa ["
2780
2781 #: ../src/layout.c:741
2782 #, c-format
2783 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2784 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2785
2786 #: ../src/layout.c:749
2787 #, c-format
2788 msgid "%s, %d files%s"
2789 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2790
2791 #: ../src/layout.c:755
2792 #, c-format
2793 msgid "%d files%s"
2794 msgstr "%d fitxers%s"
2795
2796 #: ../src/layout.c:805
2797 #, c-format
2798 msgid "(no read permission) %s bytes"
2799 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2800
2801 #: ../src/layout.c:809
2802 #, c-format
2803 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2804 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2805
2806 #: ../src/layout.c:822
2807 #, c-format
2808 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2809 msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2810
2811 #: ../src/layout.c:826
2812 #, c-format
2813 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2814 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2815
2816 #: ../src/layout.c:918
2817 msgid "Select sort order"
2818 msgstr "Seleccioneu tipus d'ordenació"
2819
2820 #: ../src/layout.c:923
2821 msgid ""
2822 "Folder contents (files selected)\n"
2823 "Slideshow [time interval]"
2824 msgstr ""
2825 "Contingut de la carpeta (fitxers seleccionats)\n"
2826 "Diapositives [interval de temps]"
2827
2828 #: ../src/layout.c:934
2829 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2830 msgstr "(Dimensions d'imatge) Mida d'imatge [pàgina n de m]"
2831
2832 #: ../src/layout.c:945
2833 msgid "Select zoom and scroll mode"
2834 msgstr "Seleccioneu zoom i tipus de desplaçament"
2835
2836 #: ../src/layout.c:957
2837 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2838 msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2839
2840 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2841 msgid "Tools"
2842 msgstr "Eines"
2843
2844 #: ../src/layout.c:2310
2845 msgid "Window options and layout"
2846 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2847
2848 #: ../src/layout.c:2379
2849 msgid "General options"
2850 msgstr "Opcions Generals"
2851
2852 #: ../src/layout.c:2381
2853 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2854 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2855
2856 #: ../src/layout.c:2389
2857 msgid "Use current"
2858 msgstr "Fes servir l'actual"
2859
2860 #: ../src/layout.c:2392
2861 msgid "Show date in directories list view"
2862 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2863
2864 #: ../src/layout.c:2395
2865 msgid "Start-up directory:"
2866 msgstr "Directori inicial:"
2867
2868 #: ../src/layout.c:2397
2869 msgid "No change"
2870 msgstr "Sense canvi"
2871
2872 #: ../src/layout.c:2400
2873 msgid "Restore last path"
2874 msgstr "Restaura l'últim camí"
2875
2876 #: ../src/layout.c:2403
2877 msgid "Home path"
2878 msgstr "Directori de l'usuari"
2879
2880 #: ../src/layout.c:2407
2881 msgid "Layout"
2882 msgstr "Disposició"
2883
2884 #: ../src/layout.c:2738
2885 msgid "Invalid geometry\n"
2886 msgstr "Geometria invàlida\n"
2887
2888 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2707 ../src/ui_pathsel.c:1181
2889 msgid "Files"
2890 msgstr "Fitxers"
2891
2892 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2273
2893 #: ../src/search.c:2261 ../src/search.c:3605
2894 msgid "Image"
2895 msgstr "Imatge"
2896
2897 #: ../src/layout_config.c:358
2898 msgid "(drag to change order)"
2899 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2900
2901 #: ../src/layout_image.c:805 ../src/layout_util.c:2274
2902 #: ../src/layout_util.c:2576 ../src/view_file/view_file.c:701
2903 msgid "Open archive"
2904 msgstr "Obre arxiu"
2905
2906 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2521
2907 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2408 ../src/view_file/view_file.c:710
2908 msgid "_Copy path to clipboard"
2909 msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
2910
2911 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/layout_util.c:2522
2912 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2410 ../src/view_file/view_file.c:712
2913 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2914 msgstr "_Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
2915
2916 #: ../src/layout_image.c:821
2917 msgid "Copy _image to clipboard"
2918 msgstr "Copia _imatge al portapapers"
2919
2920 #: ../src/layout_image.c:872 ../src/layout_util.c:2628
2921 msgid "GIF _animation"
2922 msgstr "_Animació GIF"
2923
2924 #: ../src/layout_image.c:876
2925 msgid "Hide file _list"
2926 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2927
2928 #: ../src/layout_image.c:2122
2929 #, c-format
2930 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2931 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2932
2933 #: ../src/layout_image.c:2130
2934 #, c-format
2935 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2936 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2937
2938 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2607
2939 msgid "Clear Marks"
2940 msgstr "Netejar marques"
2941
2942 #: ../src/layout_util.c:591
2943 msgid "Operation failed:\n"
2944 msgstr "Operació fallada:\n"
2945
2946 #: ../src/layout_util.c:594
2947 msgid "No file extension\n"
2948 msgstr "Sense extensió de fitxer\n"
2949
2950 #: ../src/layout_util.c:596
2951 msgid "Cannot create tmp file\n"
2952 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal\n"
2953
2954 #: ../src/layout_util.c:598
2955 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2956 msgstr "L'operació no està suportada pel tipus de fitxer\n"
2957
2958 #: ../src/layout_util.c:600
2959 msgid "File is not writable\n"
2960 msgstr "El fitxer no és escribible\n"
2961
2962 #: ../src/layout_util.c:602
2963 msgid "Exiftran error\n"
2964 msgstr "Error de Exiftran\n"
2965
2966 #: ../src/layout_util.c:604
2967 msgid "Mogrify error\n"
2968 msgstr "Error de Mogrify\n"
2969
2970 #: ../src/layout_util.c:608
2971 msgid "Image orientation"
2972 msgstr "Orientació d'imatge"
2973
2974 #: ../src/layout_util.c:2069
2975 #, c-format
2976 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2977 msgstr "Error: la disposició de finestra amb nom: %s no existeix\n"
2978
2979 #: ../src/layout_util.c:2143
2980 #, c-format
2981 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2982 msgstr "Ja existeix una disposició de finestra anomenada «%s»."
2983
2984 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
2985 #: ../src/layout_util.c:2509
2986 msgid "Rename window"
2987 msgstr "Canvia el nom de la finestra"
2988
2989 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
2990 #: ../src/layout_util.c:2510
2991 msgid "Delete window"
2992 msgstr "Suprimeix la finestra"
2993
2994 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
2995 msgid "OK"
2996 msgstr "D'acord"
2997
2998 #: ../src/layout_util.c:2396
2999 msgid "rename window"
3000 msgstr "canvia el nom de la finestra"
3001
3002 #: ../src/layout_util.c:2427
3003 msgid "Delete window layout"
3004 msgstr "Suprimeix la disposició de la finestra"
3005
3006 #: ../src/layout_util.c:2453
3007 msgid "_File"
3008 msgstr "_Fitxer"
3009
3010 #: ../src/layout_util.c:2454
3011 msgid "_Go"
3012 msgstr "_Ves"
3013
3014 #: ../src/layout_util.c:2455
3015 msgid "_Edit"
3016 msgstr "_Edita"
3017
3018 #: ../src/layout_util.c:2456
3019 msgid "_Select"
3020 msgstr "_Selecció"
3021
3022 #: ../src/layout_util.c:2457 ../src/menu.c:406
3023 msgid "_Orientation"
3024 msgstr "_Orientació"
3025
3026 #: ../src/layout_util.c:2458
3027 msgid "_Rating"
3028 msgstr "_Puntuació"
3029
3030 #: ../src/layout_util.c:2459
3031 msgid "P_references"
3032 msgstr "P_referències"
3033
3034 #: ../src/layout_util.c:2461
3035 msgid "_Files and Folders"
3036 msgstr "_Fitxers i carpetes"
3037
3038 #: ../src/layout_util.c:2462
3039 msgid "_Zoom"
3040 msgstr "_Lupa"
3041
3042 #: ../src/layout_util.c:2463
3043 msgid "_Color Management"
3044 msgstr "Gestió del _color"
3045
3046 #: ../src/layout_util.c:2464
3047 msgid "_Connected Zoom"
3048 msgstr "Ampliació _connectada"
3049
3050 #: ../src/layout_util.c:2465
3051 msgid "Spli_t"
3052 msgstr "_Dividir"
3053
3054 #: ../src/layout_util.c:2466
3055 msgid "Stere_o"
3056 msgstr "Estère_o"
3057
3058 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/layout_util.c:2625
3059 msgid "Image _Overlay"
3060 msgstr "Imatge _sobreposada"
3061
3062 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/menu.c:119
3063 msgid "_Plugins"
3064 msgstr "Connectors"
3065
3066 #: ../src/layout_util.c:2469
3067 msgid "_Windows"
3068 msgstr "Finestres"
3069
3070 #: ../src/layout_util.c:2470
3071 msgid "_Help"
3072 msgstr "_Ajuda"
3073
3074 #: ../src/layout_util.c:2472
3075 msgid "Copy..."
3076 msgstr "Copia..."
3077
3078 #: ../src/layout_util.c:2473
3079 msgid "Move..."
3080 msgstr "Mou..."
3081
3082 #: ../src/layout_util.c:2474
3083 msgid "Rename..."
3084 msgstr "Canvia el nom..."
3085
3086 #: ../src/layout_util.c:2478
3087 msgid "Delete..."
3088 msgstr "Suprimeix..."
3089
3090 #: ../src/layout_util.c:2479
3091 msgid "Select _all"
3092 msgstr "Selecciona-ho _tot"
3093
3094 #: ../src/layout_util.c:2480
3095 msgid "Select _none"
3096 msgstr "_Desfés la selecció"
3097
3098 #: ../src/layout_util.c:2481
3099 msgid "_Invert Selection"
3100 msgstr "_Inverteix la Selecció"
3101
3102 #: ../src/layout_util.c:2481
3103 msgid "Invert Selection"
3104 msgstr "Inverteix la Selecció"
3105
3106 #: ../src/layout_util.c:2483
3107 msgid "_Quit"
3108 msgstr "_Surt"
3109
3110 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3111 msgid "Quit"
3112 msgstr "Surt"
3113
3114 #: ../src/layout_util.c:2484
3115 msgid "_First Image"
3116 msgstr "_Primera imatge"
3117
3118 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
3119 msgid "First Image"
3120 msgstr "Primera imatge"
3121
3122 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3123 #: ../src/layout_util.c:2487
3124 msgid "_Previous Image"
3125 msgstr "Imatge _anterior"
3126
3127 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3128 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
3129 msgid "Previous Image"
3130 msgstr "Imatge anterior"
3131
3132 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3133 #: ../src/layout_util.c:2500
3134 msgid "_Next Image"
3135 msgstr "Imatge _següent"
3136
3137 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3138 #: ../src/layout_util.c:2500 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
3139 msgid "Next Image"
3140 msgstr "Imatge següent"
3141
3142 #: ../src/layout_util.c:2491 ../src/toolbar.c:86
3143 msgid "Image Forward"
3144 msgstr "Avança Imatge"
3145
3146 #: ../src/layout_util.c:2491
3147 msgid "Forward in image history"
3148 msgstr "Avança a la història d'imatge"
3149
3150 #: ../src/layout_util.c:2492 ../src/toolbar.c:87
3151 msgid "Image Back"
3152 msgstr "Imatge Anterior"
3153
3154 #: ../src/layout_util.c:2492
3155 msgid "Back in image history"
3156 msgstr "Anterior a l'història d'imatge"
3157
3158 #: ../src/layout_util.c:2494
3159 msgid "_First Page"
3160 msgstr "Pàgina Primera"
3161
3162 #: ../src/layout_util.c:2494
3163 msgid "First Page of multi-page image"
3164 msgstr "Primera pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3165
3166 #: ../src/layout_util.c:2495
3167 msgid "_Last Page"
3168 msgstr "Pàgina Última"
3169
3170 #: ../src/layout_util.c:2495
3171 msgid "Last Page of multi-page image"
3172 msgstr "Última Pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3173
3174 #: ../src/layout_util.c:2496
3175 msgid "_Next Page"
3176 msgstr "Pàgina Següent"
3177
3178 #: ../src/layout_util.c:2496
3179 msgid "Next Page of multi-page image"
3180 msgstr "Pàgina Següent d'una imatge multi-pàgina"
3181
3182 #: ../src/layout_util.c:2497
3183 msgid "_Previous Page"
3184 msgstr "Pàgina Prèvia"
3185
3186 #: ../src/layout_util.c:2497
3187 msgid "Previous Page of multi-page image"
3188 msgstr "Pàgina prèvia d'una imatge multi-pàgina"
3189
3190 #: ../src/layout_util.c:2501
3191 msgid "_Last Image"
3192 msgstr "_Última imatge"
3193
3194 #: ../src/layout_util.c:2501 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
3195 msgid "Last Image"
3196 msgstr "Última imatge"
3197
3198 #: ../src/layout_util.c:2502
3199 msgid "_Back"
3200 msgstr "_Enrere"
3201
3202 #: ../src/layout_util.c:2502
3203 msgid "Back in folder history"
3204 msgstr "Enrera a la història de carpetes"
3205
3206 #: ../src/layout_util.c:2503
3207 msgid "_Forward"
3208 msgstr "Avança"
3209
3210 #: ../src/layout_util.c:2503
3211 msgid "Forward in folder history"
3212 msgstr "Endavant a la història de carpetes"
3213
3214 #: ../src/layout_util.c:2504
3215 msgid "_Home"
3216 msgstr "_Directori de l'usuari"
3217
3218 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
3219 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
3220 msgid "Home"
3221 msgstr "Directori de l'usuari"
3222
3223 #: ../src/layout_util.c:2505
3224 msgid "_Up"
3225 msgstr "Amunt"
3226
3227 #: ../src/layout_util.c:2505
3228 msgid "Up one folder"
3229 msgstr "Una carpeta amunt"
3230
3231 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/toolbar.c:88
3232 msgid "New window"
3233 msgstr "Nova finestra"
3234
3235 #: ../src/layout_util.c:2507
3236 msgid "default"
3237 msgstr "per defecte"
3238
3239 #: ../src/layout_util.c:2507
3240 msgid "New window (default)"
3241 msgstr "Nova finestra (omissió)"
3242
3243 #: ../src/layout_util.c:2508
3244 msgid "from current"
3245 msgstr "de l'actual"
3246
3247 #: ../src/layout_util.c:2511
3248 msgid "_New collection"
3249 msgstr "_Nova col·lecció"
3250
3251 #: ../src/layout_util.c:2511 ../src/menu.c:467 ../src/preferences.c:792
3252 #: ../src/toolbar.c:89
3253 msgid "New collection"
3254 msgstr "Nova col·lecció"
3255
3256 #: ../src/layout_util.c:2512
3257 msgid "_Open collection..."
3258 msgstr "_Obre una col·lecció..."
3259
3260 #: ../src/layout_util.c:2512
3261 msgid "Open collection..."
3262 msgstr "Obre una col·lecció..."
3263
3264 #: ../src/layout_util.c:2513
3265 msgid "Open recen_t"
3266 msgstr "Obre recen_ts"
3267
3268 #: ../src/layout_util.c:2513
3269 msgid "Open recent collection"
3270 msgstr "_Obre una col·lecció recent"
3271
3272 #: ../src/layout_util.c:2514
3273 msgid "_Search..."
3274 msgstr "_Cerca..."
3275
3276 #: ../src/layout_util.c:2514
3277 msgid "Search..."
3278 msgstr "Cerca..."
3279
3280 #: ../src/layout_util.c:2515
3281 msgid "Find duplicates..."
3282 msgstr "Cerca imatges duplicades..."
3283
3284 #: ../src/layout_util.c:2516
3285 msgid "Pa_n view"
3286 msgstr "Vista pa_noràmica"
3287
3288 #: ../src/layout_util.c:2516 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3289 msgid "Pan view"
3290 msgstr "Vista panoràmica"
3291
3292 #: ../src/layout_util.c:2517
3293 msgid "_Print..."
3294 msgstr "_Imprimeix..."
3295
3296 #: ../src/layout_util.c:2518
3297 msgid "N_ew folder..."
3298 msgstr "_Nova carpeta..."
3299
3300 #: ../src/layout_util.c:2518
3301 msgid "New folder..."
3302 msgstr "Nova carpeta..."
3303
3304 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/view_file/view_file.c:725
3305 msgid "Enable file _grouping"
3306 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
3307
3308 #: ../src/layout_util.c:2519
3309 msgid "Enable file grouping"
3310 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
3311
3312 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/view_file/view_file.c:727
3313 msgid "Disable file groupi_ng"
3314 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
3315
3316 #: ../src/layout_util.c:2520
3317 msgid "Disable file grouping"
3318 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
3319
3320 #: ../src/layout_util.c:2521
3321 msgid "Copy path to clipboard"
3322 msgstr "Copia el camí al porta-retalls"
3323
3324 #: ../src/layout_util.c:2522
3325 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3326 msgstr "Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
3327
3328 #: ../src/layout_util.c:2523
3329 msgid "_Rating 0"
3330 msgstr "_Puntuació 0"
3331
3332 #: ../src/layout_util.c:2523
3333 msgid "Rating 0"
3334 msgstr "Puntuació 0"
3335
3336 #: ../src/layout_util.c:2524
3337 msgid "_Rating 1"
3338 msgstr "_Puntuació 1"
3339
3340 #: ../src/layout_util.c:2524
3341 msgid "Rating 1"
3342 msgstr "Puntuació 1"
3343
3344 #: ../src/layout_util.c:2525
3345 msgid "_Rating 2"
3346 msgstr "_Puntuació 2"
3347
3348 #: ../src/layout_util.c:2525
3349 msgid "Rating 2"
3350 msgstr "Puntuació 2"
3351
3352 #: ../src/layout_util.c:2526
3353 msgid "_Rating 3"
3354 msgstr "_Puntuació 3"
3355
3356 #: ../src/layout_util.c:2526
3357 msgid "Rating 3"
3358 msgstr "Puntuació 3"
3359
3360 #: ../src/layout_util.c:2527
3361 msgid "_Rating 4"
3362 msgstr "_Puntuació 4"
3363
3364 #: ../src/layout_util.c:2527
3365 msgid "Rating 4"
3366 msgstr "Puntuació 4"
3367
3368 #: ../src/layout_util.c:2528
3369 msgid "_Rating 5"
3370 msgstr "_Puntuació 5"
3371
3372 #: ../src/layout_util.c:2528
3373 msgid "Rating 5"
3374 msgstr "Puntuació 5"
3375
3376 #: ../src/layout_util.c:2529
3377 msgid "_Rating -1"
3378 msgstr "_Puntuació -1"
3379
3380 #: ../src/layout_util.c:2529
3381 msgid "Rating -1"
3382 msgstr "Puntuació -1"
3383
3384 #: ../src/layout_util.c:2530
3385 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3386 msgstr "_Gira en sentit horari"
3387
3388 #: ../src/layout_util.c:2530
3389 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3390 msgstr "Gira la imatge en sentit horari"
3391
3392 #: ../src/layout_util.c:2531
3393 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3394 msgstr "Gira en sentit _antihorari 90°"
3395
3396 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/menu.c:351 ../src/preferences.c:813
3397 #: ../src/toolbar.c:111
3398 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3399 msgstr "Gira en sentit antihorari 90°"
3400
3401 #: ../src/layout_util.c:2532
3402 msgid "Rotate 1_80°"
3403 msgstr "Gira 1_80°"
3404
3405 #: ../src/layout_util.c:2532
3406 msgid "Image Rotate 180°"
3407 msgstr "Gira la Imatge 180°"
3408
3409 #: ../src/layout_util.c:2533
3410 msgid "_Mirror"
3411 msgstr "_Reflexa"
3412
3413 #: ../src/layout_util.c:2533
3414 msgid "Image Mirror"
3415 msgstr "Reflexa la Imatge"
3416
3417 #: ../src/layout_util.c:2534
3418 msgid "_Flip"
3419 msgstr "_Inverteix"
3420
3421 #: ../src/layout_util.c:2534
3422 msgid "Image Flip"
3423 msgstr "Capgira la Imatge"
3424
3425 #: ../src/layout_util.c:2535
3426 msgid "_Original state"
3427 msgstr "Estat _original"
3428
3429 #: ../src/layout_util.c:2535
3430 msgid "Image rotate Original state"
3431 msgstr "Gira la imatge Estat original"
3432
3433 #: ../src/layout_util.c:2536
3434 msgid "P_references..."
3435 msgstr "P_referències..."
3436
3437 #: ../src/layout_util.c:2536
3438 msgid "Preferences..."
3439 msgstr "Preferències..."
3440
3441 #: ../src/layout_util.c:2537
3442 msgid "Configure _Plugins..."
3443 msgstr "Configura els Connectors..."
3444
3445 #: ../src/layout_util.c:2537
3446 msgid "Configure Plugins..."
3447 msgstr "Configura els Connectors..."
3448
3449 #: ../src/layout_util.c:2538
3450 msgid "_Configure this window..."
3451 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
3452
3453 #: ../src/layout_util.c:2538
3454 msgid "Configure this window..."
3455 msgstr "Configura aquesta finestra..."
3456
3457 #: ../src/layout_util.c:2539
3458 msgid "_Cache maintenance..."
3459 msgstr "Manteniment de la memòria _cau..."
3460
3461 #: ../src/layout_util.c:2539
3462 msgid "Cache maintenance..."
3463 msgstr "Manteniment de la memòria cau..."
3464
3465 #: ../src/layout_util.c:2540
3466 msgid "Set as wallpaper"
3467 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
3468
3469 #: ../src/layout_util.c:2541
3470 msgid "_Save metadata"
3471 msgstr "De_sa les metadades"
3472
3473 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/toolbar.c:136
3474 msgid "Save metadata"
3475 msgstr "Desa les metadades"
3476
3477 #: ../src/layout_util.c:2542
3478 msgid "Keyword autocomplete"
3479 msgstr "Autocompleta paraules clau"
3480
3481 #: ../src/layout_util.c:2542
3482 msgid "Keyword Autocomplete"
3483 msgstr "Auto-completació de Paraules Clau"
3484
3485 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2550
3486 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3487 msgid "_Zoom to fit"
3488 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
3489
3490 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567
3491 msgid "Fit _Horizontally"
3492 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
3493
3494 #: ../src/layout_util.c:2551
3495 msgid "Fit Horizontally"
3496 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
3497
3498 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3499 msgid "Fit _Vertically"
3500 msgstr "Ajusta _Verticalment"
3501
3502 #: ../src/layout_util.c:2552
3503 msgid "Fit Vertically"
3504 msgstr "Ajusta Verticalment"
3505
3506 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569
3507 msgid "Zoom _2:1"
3508 msgstr "Escala _2:1"
3509
3510 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2570
3511 msgid "Zoom _3:1"
3512 msgstr "Escala _3:1"
3513
3514 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/layout_util.c:2571
3515 msgid "Zoom _4:1"
3516 msgstr "Escala _4:1"
3517
3518 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:830
3519 #: ../src/toolbar.c:128
3520 msgid "Connected Zoom in"
3521 msgstr "Ampliació connectada"
3522
3523 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/layout_util.c:2562
3524 msgid "Connected Zoom out"
3525 msgstr "Reducció connectada"
3526
3527 #: ../src/layout_util.c:2563 ../src/layout_util.c:2564
3528 msgid "Connected Zoom 1:1"
3529 msgstr "Escala real connectada"
3530
3531 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3532 msgid "Connected Zoom to fit"
3533 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
3534
3535 #: ../src/layout_util.c:2567
3536 msgid "Connected Fit Horizontally"
3537 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
3538
3539 #: ../src/layout_util.c:2568
3540 msgid "Connected Fit Vertically"
3541 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
3542
3543 #: ../src/layout_util.c:2569
3544 msgid "Connected Zoom 2:1"
3545 msgstr "Escala 2:1 connectada"
3546
3547 #: ../src/layout_util.c:2570
3548 msgid "Connected Zoom 3:1"
3549 msgstr "Escala 3:1 connectada"
3550
3551 #: ../src/layout_util.c:2571
3552 msgid "Connected Zoom 4:1"
3553 msgstr "Escala 4:1 connectada"
3554
3555 #: ../src/layout_util.c:2572
3556 msgid "Connected Zoom 1:2"
3557 msgstr "Escala 1:2 connectada"
3558
3559 #: ../src/layout_util.c:2573
3560 msgid "Connected Zoom 1:3"
3561 msgstr "Escala 1:3 connectada"
3562
3563 #: ../src/layout_util.c:2574
3564 msgid "Connected Zoom 1:4"
3565 msgstr "Escala 1:4 connectada"
3566
3567 #: ../src/layout_util.c:2575
3568 msgid "_View in new window"
3569 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
3570
3571 #: ../src/layout_util.c:2577 ../src/layout_util.c:2578
3572 #: ../src/layout_util.c:2579
3573 msgid "F_ull screen"
3574 msgstr "_Pantalla completa"
3575
3576 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3577 msgid "_Leave full screen"
3578 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
3579
3580 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3581 msgid "Leave full screen"
3582 msgstr "Surt de la pantalla completa"
3583
3584 #: ../src/layout_util.c:2582
3585 msgid "_Cycle through overlay modes"
3586 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
3587
3588 #: ../src/layout_util.c:2582
3589 msgid "Cycle through Overlay modes"
3590 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
3591
3592 #: ../src/layout_util.c:2583
3593 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3594 msgstr "Commuta a través dels c_anals  d'histograma"
3595
3596 #: ../src/layout_util.c:2583
3597 msgid "Cycle through histogram channels"
3598 msgstr "Commuta a través dels canals  d'histograma"
3599
3600 #: ../src/layout_util.c:2584
3601 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3602 msgstr "Commuta a través dels mo_des  d'histograma"
3603
3604 #: ../src/layout_util.c:2584
3605 msgid "Cycle through histogram modes"
3606 msgstr "Commuta a través dels modes  d'histograma"
3607
3608 #: ../src/layout_util.c:2585
3609 msgid "_Hide file list"
3610 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
3611
3612 #: ../src/layout_util.c:2585 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3613 msgid "Hide file list"
3614 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
3615
3616 #: ../src/layout_util.c:2586
3617 msgid "_Pause slideshow"
3618 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
3619
3620 #: ../src/layout_util.c:2587
3621 msgid "Faster"
3622 msgstr "Més ràpid"
3623
3624 #: ../src/layout_util.c:2587 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3625 msgid "Slideshow Faster"
3626 msgstr "Projecció de Diapositives més Ràpida"
3627
3628 #: ../src/layout_util.c:2588
3629 msgid "Slower"
3630 msgstr "Més lent"
3631
3632 #: ../src/layout_util.c:2588 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3633 msgid "Slideshow Slower"
3634 msgstr "Projecció de Diapositives més Lenta"
3635
3636 #: ../src/layout_util.c:2589
3637 msgid "_Refresh"
3638 msgstr "_Actualitza"
3639
3640 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3641 msgid "Refresh"
3642 msgstr "Actualitza"
3643
3644 #: ../src/layout_util.c:2590
3645 msgid "_Help manual"
3646 msgstr "Manual d'_ajuda"
3647
3648 #: ../src/layout_util.c:2590
3649 msgid "Help manual"
3650 msgstr "Manual d'ajuda"
3651
3652 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/window.c:371
3653 msgid "On-line help search"
3654 msgstr "Cerca d'ajuda en línia"
3655
3656 #: ../src/layout_util.c:2592
3657 msgid "_Keyboard shortcuts"
3658 msgstr "_Tecles de drecera"
3659
3660 #: ../src/layout_util.c:2592
3661 msgid "Keyboard shortcuts"
3662 msgstr "Tecles de drecera"
3663
3664 #: ../src/layout_util.c:2593
3665 msgid "_Keyboard map"
3666 msgstr "Mapa de teclat"
3667
3668 #: ../src/layout_util.c:2593
3669 msgid "Keyboard map"
3670 msgstr "Mapa de teclat"
3671
3672 #: ../src/layout_util.c:2594
3673 msgid "_Readme"
3674 msgstr "_Llegeix-me"
3675
3676 #: ../src/layout_util.c:2594
3677 msgid "Readme"
3678 msgstr "Llegeix-me"
3679
3680 #: ../src/layout_util.c:2595
3681 msgid "_ChangeLog"
3682 msgstr "Registre de canvis"
3683
3684 #: ../src/layout_util.c:2595
3685 msgid "ChangeLog notes"
3686 msgstr "Registre de canvis"
3687
3688 #: ../src/layout_util.c:2596 ../src/search_and_run.c:291
3689 msgid "Search and Run command"
3690 msgstr "Cerca i Executa commanda"
3691
3692 #: ../src/layout_util.c:2596
3693 msgid "Search commands by keyword and run them"
3694 msgstr "Cerca comandes per paraules clau i execute-les"
3695
3696 #: ../src/layout_util.c:2597
3697 msgid "_About"
3698 msgstr "_Quant a"
3699
3700 #: ../src/layout_util.c:2597
3701 msgid "About"
3702 msgstr "Quant a"
3703
3704 #: ../src/layout_util.c:2598
3705 msgid "_Log Window"
3706 msgstr "Finestra de _Registre"
3707
3708 #: ../src/layout_util.c:2598
3709 msgid "Log Window"
3710 msgstr "Finestra de Registre"
3711
3712 #: ../src/layout_util.c:2599
3713 msgid "_Exif window"
3714 msgstr "Finestra _Exif"
3715
3716 #: ../src/layout_util.c:2599 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3717 msgid "Exif window"
3718 msgstr "Finestra Exif"
3719
3720 #: ../src/layout_util.c:2600
3721 msgid "_Cycle through stereo modes"
3722 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
3723
3724 #: ../src/layout_util.c:2600
3725 msgid "Cycle through stereo modes"
3726 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
3727
3728 #: ../src/layout_util.c:2601
3729 msgid "_Next Pane"
3730 msgstr "Panell següent"
3731
3732 #: ../src/layout_util.c:2601
3733 msgid "Next Split Pane"
3734 msgstr "Panell Següent Dividit"
3735
3736 #: ../src/layout_util.c:2602
3737 msgid "_Previous Pane"
3738 msgstr "Panell Previ"
3739
3740 #: ../src/layout_util.c:2602
3741 msgid "Previous Split Pane"
3742 msgstr "Panell Previ Dividit"
3743
3744 #: ../src/layout_util.c:2603
3745 msgid "_Up Pane"
3746 msgstr "Panell _Amunt"
3747
3748 #: ../src/layout_util.c:2603
3749 msgid "Up Split Pane"
3750 msgstr "Panell Amunt Dividit"
3751
3752 #: ../src/layout_util.c:2604
3753 msgid "_Down Pane"
3754 msgstr "Panell A_vall"
3755
3756 #: ../src/layout_util.c:2604
3757 msgid "Down Split Pane"
3758 msgstr "Panell Avall Dividit"
3759
3760 #: ../src/layout_util.c:2605
3761 msgid "_Write orientation to file"
3762 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3763
3764 #: ../src/layout_util.c:2605
3765 msgid "Write orientation to file"
3766 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3767
3768 #: ../src/layout_util.c:2606
3769 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3770 msgstr "_Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3771
3772 #: ../src/layout_util.c:2606
3773 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3774 msgstr "Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3775
3776 #: ../src/layout_util.c:2607
3777 msgid "Clear Marks..."
3778 msgstr "Neteja Marques..."
3779
3780 #: ../src/layout_util.c:2611
3781 msgid "Show _Thumbnails"
3782 msgstr "Mostra les _miniatures"
3783
3784 #: ../src/layout_util.c:2611
3785 msgid "Show Thumbnails"
3786 msgstr "Mostra les miniatures"
3787
3788 #: ../src/layout_util.c:2612
3789 msgid "Show _Marks"
3790 msgstr "Mostra les _marques"
3791
3792 #: ../src/layout_util.c:2612
3793 msgid "Show Marks"
3794 msgstr "Mostra les Marques"
3795
3796 #: ../src/layout_util.c:2613
3797 msgid "Show File Filter"
3798 msgstr "Mostra Filtre de Fitxers"
3799
3800 #: ../src/layout_util.c:2614
3801 msgid "Pi_xel Info"
3802 msgstr "Informació del pí_xel"
3803
3804 #: ../src/layout_util.c:2614
3805 msgid "Show Pixel Info"
3806 msgstr "Mostra la informació del píxel"
3807
3808 #: ../src/layout_util.c:2615
3809 msgid "Hide _alpha"
3810 msgstr "Oculta _alpha"
3811
3812 #: ../src/layout_util.c:2615
3813 msgid "Hide alpha channel"
3814 msgstr "Amaga canal alfa"
3815
3816 #: ../src/layout_util.c:2616
3817 msgid "_Float file list"
3818 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
3819
3820 #: ../src/layout_util.c:2616 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3821 msgid "Float file list"
3822 msgstr "Llista de fitxers flotant"
3823
3824 #: ../src/layout_util.c:2617
3825 msgid "Hide tool_bar"
3826 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
3827
3828 #: ../src/layout_util.c:2617
3829 msgid "Hide toolbar"
3830 msgstr "Oculta la barra d'eines"
3831
3832 #: ../src/layout_util.c:2618
3833 msgid "_Info sidebar"
3834 msgstr "Barra lateral d'_informació"
3835
3836 #: ../src/layout_util.c:2618 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3837 msgid "Info sidebar"
3838 msgstr "Barra lateral d'informació"
3839
3840 #: ../src/layout_util.c:2619
3841 msgid "Sort _manager"
3842 msgstr "_Gestor d'ordenació"
3843
3844 #: ../src/layout_util.c:2619 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3845 msgid "Sort manager"
3846 msgstr "Gestor d'ordenació"
3847
3848 #: ../src/layout_util.c:2620
3849 msgid "Hide Bars"
3850 msgstr "Oculta Barres"
3851
3852 #: ../src/layout_util.c:2622
3853 msgid "Use _color profiles"
3854 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
3855
3856 #: ../src/layout_util.c:2622 ../src/toolbar.c:135
3857 msgid "Use color profiles"
3858 msgstr "Utilitza els perfils de color"
3859
3860 #: ../src/layout_util.c:2623
3861 msgid "Use profile from _image"
3862 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
3863
3864 #: ../src/layout_util.c:2623
3865 msgid "Use profile from image"
3866 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
3867
3868 #: ../src/layout_util.c:2624
3869 msgid "Toggle _grayscale"
3870 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
3871
3872 #: ../src/layout_util.c:2624
3873 msgid "Toggle grayscale"
3874 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
3875
3876 #: ../src/layout_util.c:2625
3877 msgid "Image Overlay"
3878 msgstr "Imatge sobreposada"
3879
3880 #: ../src/layout_util.c:2626
3881 msgid "_Show Histogram"
3882 msgstr "_Mostra l'histograma"
3883
3884 #: ../src/layout_util.c:2626
3885 msgid "Show Histogram"
3886 msgstr "Mostra l'histograma"
3887
3888 #: ../src/layout_util.c:2627
3889 msgid "Rectangular Selection"
3890 msgstr "Selecció Rectangular"
3891
3892 #: ../src/layout_util.c:2628
3893 msgid "Toggle GIF animation"
3894 msgstr "Commuta animació GIF"
3895
3896 #: ../src/layout_util.c:2629
3897 msgid "_Exif rotate"
3898 msgstr "Gira Exif"
3899
3900 #: ../src/layout_util.c:2629
3901 msgid "Toggle Exif rotate"
3902 msgstr "Commute rotació Exif"
3903
3904 #: ../src/layout_util.c:2630 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
3905 msgid "Draw Rectangle"
3906 msgstr "Dibuixa rectangle"
3907
3908 #: ../src/layout_util.c:2631
3909 msgid "Over/Under Exposed"
3910 msgstr "Sobre/Sota Exposat"
3911
3912 #: ../src/layout_util.c:2631
3913 msgid "Highlight over/under exposed"
3914 msgstr "Ressalta sobre/sota exposat"
3915
3916 #: ../src/layout_util.c:2632 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
3917 msgid "Split Pane Sync"
3918 msgstr "Sincronitza Panell Dividit"
3919
3920 #: ../src/layout_util.c:2636
3921 msgid "Images as _List"
3922 msgstr "Imatges com a _llista"
3923
3924 #: ../src/layout_util.c:2636
3925 msgid "View Images as List"
3926 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
3927
3928 #: ../src/layout_util.c:2637
3929 msgid "Images as I_cons"
3930 msgstr "Imatges com a i_cones"
3931
3932 #: ../src/layout_util.c:2637
3933 msgid "View Images as Icons"
3934 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
3935
3936 #: ../src/layout_util.c:2641
3937 msgid "T_oggle Folder View"
3938 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3939
3940 #: ../src/layout_util.c:2641
3941 msgid "Toggle Folders View"
3942 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3943
3944 #: ../src/layout_util.c:2645
3945 msgid "_Horizontal"
3946 msgstr "_Horitzontal"
3947
3948 #: ../src/layout_util.c:2645
3949 msgid "Split panes horizontal."
3950 msgstr "Divideix els panells en horitzontal."
3951
3952 #: ../src/layout_util.c:2646
3953 msgid "_Vertical"
3954 msgstr "_Vertical"
3955
3956 #: ../src/layout_util.c:2646
3957 msgid "Split panes vertical"
3958 msgstr "Divideix els panells en vertical"
3959
3960 #: ../src/layout_util.c:2647
3961 msgid "_Quad"
3962 msgstr "_Quatre"
3963
3964 #: ../src/layout_util.c:2647
3965 msgid "Split panes quad"
3966 msgstr "Divideix els panells en quarts"
3967
3968 #: ../src/layout_util.c:2648
3969 msgid "_Single"
3970 msgstr "Sola"
3971
3972 #: ../src/layout_util.c:2648
3973 msgid "Single pane"
3974 msgstr "Panell sol"
3975
3976 #: ../src/layout_util.c:2652
3977 msgid "Input _0: sRGB"
3978 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3979
3980 #: ../src/layout_util.c:2652
3981 msgid "Input 0: sRGB"
3982 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3983
3984 #: ../src/layout_util.c:2653
3985 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3986 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3987
3988 #: ../src/layout_util.c:2653
3989 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3990 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3991
3992 #: ../src/layout_util.c:2654
3993 msgid "Input _2"
3994 msgstr "Entrada _2"
3995
3996 #: ../src/layout_util.c:2654
3997 msgid "Input 2"
3998 msgstr "Entrada 2"
3999
4000 #: ../src/layout_util.c:2655
4001 msgid "Input _3"
4002 msgstr "Entrada _3"
4003
4004 #: ../src/layout_util.c:2655
4005 msgid "Input 3"
4006 msgstr "Entrada 3"
4007
4008 #: ../src/layout_util.c:2656
4009 msgid "Input _4"
4010 msgstr "Entrada _4"
4011
4012 #: ../src/layout_util.c:2656
4013 msgid "Input 4"
4014 msgstr "Entrada 4"
4015
4016 #: ../src/layout_util.c:2657
4017 msgid "Input _5"
4018 msgstr "Entrada _5"
4019
4020 #: ../src/layout_util.c:2657
4021 msgid "Input 5"
4022 msgstr "Entrada 5"
4023
4024 #: ../src/layout_util.c:2661
4025 msgid "Histogram on Red"
4026 msgstr "Histograma del Vermell"
4027
4028 #: ../src/layout_util.c:2662
4029 msgid "Histogram on Green"
4030 msgstr "Histograma del Verd"
4031
4032 #: ../src/layout_util.c:2663
4033 msgid "Histogram on Blue"
4034 msgstr "Histograma del Blau"
4035
4036 #: ../src/layout_util.c:2664
4037 msgid "Histogram on RGB"
4038 msgstr "Histograma del RGB"
4039
4040 #: ../src/layout_util.c:2665
4041 msgid "Histogram on Value"
4042 msgstr "Histograma de Valor"
4043
4044 #: ../src/layout_util.c:2669
4045 msgid "Linear Histogram"
4046 msgstr "Histograma Lineal"
4047
4048 #: ../src/layout_util.c:2670
4049 msgid "_Log Histogram"
4050 msgstr "Histograma _logarítmic"
4051
4052 #: ../src/layout_util.c:2670
4053 msgid "Log Histogram"
4054 msgstr "Histograma logarítmic"
4055
4056 #: ../src/layout_util.c:2674
4057 msgid "_Auto"
4058 msgstr "_Auto"
4059
4060 #: ../src/layout_util.c:2674
4061 msgid "Stereo Auto"
4062 msgstr "Estèreo Auto"
4063
4064 #: ../src/layout_util.c:2675
4065 msgid "_Side by Side"
4066 msgstr "_De costat"
4067
4068 #: ../src/layout_util.c:2675
4069 msgid "Stereo Side by Side"
4070 msgstr "Estèreo de costat"
4071
4072 #: ../src/layout_util.c:2676
4073 msgid "_Cross"
4074 msgstr "_Creuat"
4075
4076 #: ../src/layout_util.c:2676
4077 msgid "Stereo Cross"
4078 msgstr "Estèreo creuat"
4079
4080 #: ../src/layout_util.c:2677
4081 msgid "_Off"
4082 msgstr "A_pagat"
4083
4084 #: ../src/layout_util.c:2677
4085 msgid "Stereo Off"
4086 msgstr "Estèreo apagat"
4087
4088 #: ../src/layout_util.c:3013
4089 #, c-format
4090 msgid "Mark _%d"
4091 msgstr "Marca _%d"
4092
4093 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:650
4094 #, c-format
4095 msgid "_Set mark %d"
4096 msgstr "_Posa marca %d"
4097
4098 #: ../src/layout_util.c:3014
4099 #, c-format
4100 msgid "Set mark %d"
4101 msgstr "Posa marca %d"
4102
4103 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:651
4104 #, c-format
4105 msgid "_Reset mark %d"
4106 msgstr "_Esborra marca %d"
4107
4108 #: ../src/layout_util.c:3015
4109 #, c-format
4110 msgid "Reset mark %d"
4111 msgstr "Esborra marca %d"
4112
4113 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4114 #: ../src/view_file/view_file.c:652
4115 #, c-format
4116 msgid "_Toggle mark %d"
4117 msgstr "_Commuta la marca %d"
4118
4119 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4120 #, c-format
4121 msgid "Toggle mark %d"
4122 msgstr "Commuta la marca %d"
4123
4124 #: ../src/layout_util.c:3018
4125 #, c-format
4126 msgid "Se_lect mark %d"
4127 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
4128
4129 #: ../src/layout_util.c:3018 ../src/layout_util.c:3019
4130 #, c-format
4131 msgid "Select mark %d"
4132 msgstr "Selecciona la marca %d"
4133
4134 #: ../src/layout_util.c:3019 ../src/view_file/view_file.c:653
4135 #, c-format
4136 msgid "_Select mark %d"
4137 msgstr "_Selecciona la marca %d"
4138
4139 #: ../src/layout_util.c:3020 ../src/view_file/view_file.c:654
4140 #, c-format
4141 msgid "_Add mark %d"
4142 msgstr "_Afegeix la marca %d"
4143
4144 #: ../src/layout_util.c:3020
4145 #, c-format
4146 msgid "Add mark %d"
4147 msgstr "Afegeix la marca %d"
4148
4149 #: ../src/layout_util.c:3021 ../src/view_file/view_file.c:655
4150 #, c-format
4151 msgid "_Intersection with mark %d"
4152 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
4153
4154 #: ../src/layout_util.c:3021
4155 #, c-format
4156 msgid "Intersection with mark %d"
4157 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
4158
4159 #: ../src/layout_util.c:3022 ../src/view_file/view_file.c:656
4160 #, c-format
4161 msgid "_Unselect mark %d"
4162 msgstr "_Deselecciona la marca %d"
4163
4164 #: ../src/layout_util.c:3022
4165 #, c-format
4166 msgid "Unselect mark %d"
4167 msgstr "Deselecciona la marca %d"
4168
4169 #: ../src/layout_util.c:3023
4170 #, c-format
4171 msgid "_Filter mark %d"
4172 msgstr "_Filtra la marca %d"
4173
4174 #: ../src/layout_util.c:3023
4175 #, c-format
4176 msgid "Filter mark %d"
4177 msgstr "Filtra la marca %d"
4178
4179 #: ../src/layout_util.c:3638
4180 #, c-format
4181 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4182 msgstr "Número de fitxers amb medades sense desar: %d"
4183
4184 #: ../src/layout_util.c:3644
4185 msgid "No unsaved metadata"
4186 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
4187
4188 #: ../src/layout_util.c:3692
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "Image profile: %s\n"
4192 "Screen profile: %s"
4193 msgstr ""
4194 "Perfil d'imatge: %s\n"
4195 "Perfil de pantalla: %s"
4196
4197 #: ../src/layout_util.c:3700
4198 msgid "Click to enable color management"
4199 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
4200
4201 #: ../src/layout_util.c:3705
4202 msgid "Color profiles not supported"
4203 msgstr "Perfils de color no suportats"
4204
4205 #: ../src/layout_util.c:3727
4206 #, c-format
4207 msgid "Input _%d: %s"
4208 msgstr "Entrada _%d: %s"
4209
4210 #. something went badly wrong
4211 #: ../src/lirc.c:209
4212 #, c-format
4213 msgid "disconnected from LIRC\n"
4214 msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
4215
4216 #: ../src/lirc.c:234
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "could not read LIRC config file\n"
4220 "please read the documentation of LIRC to \n"
4221 "know how to create a proper config file\n"
4222 msgstr ""
4223 "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
4224 "si us plau, llegiu la documentació del LIRC per \n"
4225 "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
4226
4227 #: ../src/logwindow.c:350
4228 msgid "Log"
4229 msgstr "Registre"
4230
4231 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3630
4232 msgid "Debug level:"
4233 msgstr "Nivell de depuració:"
4234
4235 #: ../src/logwindow.c:405
4236 msgid "Pause scrolling"
4237 msgstr "Pausa desplaçament"
4238
4239 #: ../src/logwindow.c:413
4240 msgid "Enable line wrap"
4241 msgstr "Activa ajust de línies"
4242
4243 #: ../src/logwindow.c:421
4244 msgid "Enable timer data"
4245 msgstr "Activa dades del temporitzador"
4246
4247 #: ../src/logwindow.c:441
4248 msgid "Search for text in log window"
4249 msgstr "Cerca pel text a la finestra de registre"
4250
4251 #: ../src/logwindow.c:450
4252 msgid "Search backwards"
4253 msgstr "Cerca endarrera"
4254
4255 #: ../src/logwindow.c:460
4256 msgid "Search forwards"
4257 msgstr "Cerca endavant"
4258
4259 #: ../src/logwindow.c:470
4260 msgid "Highlight all"
4261 msgstr "Ressalta tot"
4262
4263 #: ../src/logwindow.c:476
4264 msgid "Filter regexp"
4265 msgstr "Filtre expressió regular"
4266
4267 #: ../src/main.c:593
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "Usage: %s [options] [path]\n"
4271 "\n"
4272 msgstr ""
4273 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
4274 "\n"
4275
4276 #: ../src/main.c:594
4277 msgid "Valid options:\n"
4278 msgstr ""
4279 "Opcions vàlides:\n"
4280 "\n"
4281
4282 #: ../src/main.c:595
4283 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4284 msgstr ""
4285 "      --blank                      inicia amb llista de fitxers buida\n"
4286
4287 #: ../src/main.c:596
4288 msgid ""
4289 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4290 msgstr ""
4291 "    --cache-maintenance <path>   executa manteniment de la memòria cau en "
4292 "mode sense GUI\n"
4293
4294 #: ../src/main.c:597
4295 msgid ""
4296 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4297 "accel.)\n"
4298 msgstr ""
4299 "      --disable-clutter            desactiva l'ús de Clutter library (p.ex. "
4300 "GPU accel.)\n"
4301
4302 #: ../src/main.c:598
4303 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4304 msgstr ""
4305 "  -f, --fullscreen                 inicia en mode de pantalla completa\n"
4306
4307 #: ../src/main.c:599
4308 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4309 msgstr ""
4310 "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     estableix la situació de la finestra "
4311 "principal\n"
4312
4313 #: ../src/main.c:600
4314 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4315 msgstr "  -h, --help                       mostra aquest missatge d'ajuda\n"
4316
4317 #: ../src/main.c:601
4318 msgid ""
4319 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4320 msgstr ""
4321 "  -l, --list [fitxers] [col·leccions] obre una finestra de col·lecció per la "
4322 "línia de comandes\n"
4323
4324 #: ../src/main.c:602
4325 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4326 msgstr "  -n, --new-instance               obre una nova instància de Geeqie\n"
4327
4328 #: ../src/main.c:603
4329 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4330 msgstr "  -o:<fitxer>, --log-file:<fitxer> desa el registre al fitxer\n"
4331
4332 #: ../src/main.c:604
4333 msgid ""
4334 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4335 msgstr ""
4336 "  -r, --remote                     envia les següents comandes a la finestra "
4337 "oberta\n"
4338
4339 #: ../src/main.c:605
4340 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4341 msgstr ""
4342 "  -rh,--remote-help                mostra la llista de comandes remotes\n"
4343
4344 #: ../src/main.c:606
4345 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4346 msgstr ""
4347 "  -s, --slideshow                  inicia en el mode de projecció de "
4348 "diapositives\n"
4349
4350 #: ../src/main.c:607
4351 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4352 msgstr "  +t, --with-tools                 força a mostrar les eines\n"
4353
4354 #: ../src/main.c:608
4355 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4356 msgstr "  -t, --without-tools              força a ocultar les eines\n"
4357
4358 #: ../src/main.c:609
4359 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4360 msgstr "  -v, --version                    mostra la versió\n"
4361
4362 #: ../src/main.c:610
4363 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4364 msgstr "  +w, --show-log-window            mostra la finestra de registre\n"
4365
4366 #: ../src/main.c:612
4367 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4368 msgstr "      --debug[=level]              activa la sortida de depuració\n"
4369
4370 #: ../src/main.c:613
4371 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4372 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filtre la sortida de depuració\n"
4373
4374 #: ../src/main.c:875
4375 msgid "Cannot load "
4376 msgstr "No es pot carregar: "
4377
4378 #: ../src/main.c:881
4379 msgid "Configuration file path "
4380 msgstr "Camí al fitxer de configuració "
4381
4382 #: ../src/main.c:881
4383 msgid " is not a file\n"
4384 msgstr " no és un fitxer\n"
4385
4386 #: ../src/main.c:888
4387 msgid " is not a folder\n"
4388 msgstr " %s no és un directori\n"
4389
4390 #: ../src/main.c:895
4391 msgid "No path parameter given\n"
4392 msgstr "No s'ha donat paràmetre camí\n"
4393
4394 #: ../src/main.c:957
4395 #, c-format
4396 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4397 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
4398
4399 #: ../src/main.c:961
4400 #, c-format
4401 msgid "Could not create dir:%s\n"
4402 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
4403
4404 #: ../src/main.c:1013
4405 #, c-format
4406 msgid "error saving file: %s\n"
4407 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4408
4409 #: ../src/main.c:1032
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "error saving file: %s\n"
4413 "error: %s\n"
4414 msgstr ""
4415 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4416 "error: %s\n"
4417
4418 #: ../src/main.c:1182
4419 msgid "exit"
4420 msgstr "surt"
4421
4422 #: ../src/main.c:1187
4423 #, c-format
4424 msgid "Quit %s"
4425 msgstr "Surt %s"
4426
4427 #: ../src/main.c:1189
4428 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4429 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
4430
4431 #: ../src/menu.c:149
4432 msgid "Sort by file creation date"
4433 msgstr "Ordena per data de creació"
4434
4435 #: ../src/menu.c:152
4436 msgid "Sort by Exif date original"
4437 msgstr "Ordena per data original"
4438
4439 #: ../src/menu.c:155
4440 msgid "Sort by Exif date digitized"
4441 msgstr "Ordena per data de digitizació"
4442
4443 #: ../src/menu.c:158
4444 msgid "Unsorted"
4445 msgstr "Desordenat"
4446
4447 #: ../src/menu.c:167
4448 msgid "Sort by rating"
4449 msgstr "Ordena per puntuació"
4450
4451 #: ../src/menu.c:170
4452 msgid "Sort by class"
4453 msgstr "Ordena per tipus de fitxer"
4454
4455 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4456 msgid "Zoom to original size"
4457 msgstr "Mostra en la mida original"
4458
4459 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2310
4460 msgid "Fit image to window"
4461 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
4462
4463 #: ../src/menu.c:274
4464 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4465 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
4466
4467 #: ../src/menu.c:348 ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
4468 msgid "Rotate clockwise 90°"
4469 msgstr "Gira en sentit horari"
4470
4471 #: ../src/menu.c:357 ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
4472 msgid "Mirror"
4473 msgstr "Reflexa"
4474
4475 #: ../src/menu.c:360 ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
4476 msgid "Flip"
4477 msgstr "Inverteix"
4478
4479 #: ../src/menu.c:363 ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
4480 msgid "Original state"
4481 msgstr "Estat original"
4482
4483 #: ../src/menu.c:462
4484 msgid "_Add to Collection"
4485 msgstr "Afegeix a la Col·lecció"
4486
4487 #: ../src/metadata.c:1735
4488 msgid "People"
4489 msgstr "Gent"
4490
4491 #: ../src/metadata.c:1736
4492 msgid "Family"
4493 msgstr "Família"
4494
4495 #: ../src/metadata.c:1737
4496 msgid "Free time"
4497 msgstr "Temps lliure"
4498
4499 #: ../src/metadata.c:1738
4500 msgid "Children"
4501 msgstr "Nens"
4502
4503 #: ../src/metadata.c:1739
4504 msgid "Sport"
4505 msgstr "Esport"
4506
4507 #: ../src/metadata.c:1740
4508 msgid "Culture"
4509 msgstr "Cultura"
4510
4511 #: ../src/metadata.c:1741
4512 msgid "Festival"
4513 msgstr "Festival"
4514
4515 #: ../src/metadata.c:1742
4516 msgid "Nature"
4517 msgstr "Natura"
4518
4519 #: ../src/metadata.c:1743
4520 msgid "Animal"
4521 msgstr "Animal"
4522
4523 #: ../src/metadata.c:1744
4524 msgid "Bird"
4525 msgstr "Ocell"
4526
4527 #: ../src/metadata.c:1745
4528 msgid "Insect"
4529 msgstr "Insecte"
4530
4531 #: ../src/metadata.c:1746
4532 msgid "Pets"
4533 msgstr "Domèstic"
4534
4535 #: ../src/metadata.c:1747
4536 msgid "Wildlife"
4537 msgstr "Salvatge"
4538
4539 #: ../src/metadata.c:1748
4540 msgid "Zoo"
4541 msgstr "Zoo"
4542
4543 #: ../src/metadata.c:1749
4544 msgid "Plant"
4545 msgstr "Planta"
4546
4547 #: ../src/metadata.c:1750
4548 msgid "Tree"
4549 msgstr "Arbre"
4550
4551 #: ../src/metadata.c:1751
4552 msgid "Flower"
4553 msgstr "Flor"
4554
4555 #: ../src/metadata.c:1752
4556 msgid "Water"
4557 msgstr "Aigua"
4558
4559 #: ../src/metadata.c:1753
4560 msgid "River"
4561 msgstr "Riu"
4562
4563 #: ../src/metadata.c:1754
4564 msgid "Lake"
4565 msgstr "Llac"
4566
4567 #: ../src/metadata.c:1755
4568 msgid "Sea"
4569 msgstr "Mar"
4570
4571 #: ../src/metadata.c:1756
4572 msgid "Landscape"
4573 msgstr "Apaïsat"
4574
4575 #: ../src/metadata.c:1757
4576 msgid "Art"
4577 msgstr "Art"
4578
4579 #: ../src/metadata.c:1758
4580 msgid "Statue"
4581 msgstr "Estatua"
4582
4583 #: ../src/metadata.c:1759
4584 msgid "Painting"
4585 msgstr "Pintura"
4586
4587 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4588 msgid "Historic"
4589 msgstr "Històric"
4590
4591 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4592 msgid "Modern"
4593 msgstr "Modern"
4594
4595 #: ../src/metadata.c:1762
4596 msgid "City"
4597 msgstr "Ciutat"
4598
4599 #: ../src/metadata.c:1763
4600 msgid "Park"
4601 msgstr "Parc"
4602
4603 #: ../src/metadata.c:1764
4604 msgid "Street"
4605 msgstr "Carrer"
4606
4607 #: ../src/metadata.c:1765
4608 msgid "Square"
4609 msgstr "Plaça"
4610
4611 #: ../src/metadata.c:1766
4612 msgid "Architecture"
4613 msgstr "Arquitectura"
4614
4615 #: ../src/metadata.c:1767
4616 msgid "Buildings"
4617 msgstr "Edificis"
4618
4619 #: ../src/metadata.c:1768
4620 msgid "House"
4621 msgstr "Casa"
4622
4623 #: ../src/metadata.c:1769
4624 msgid "Cathedral"
4625 msgstr "Catedral"
4626
4627 #: ../src/metadata.c:1770
4628 msgid "Palace"
4629 msgstr "Palau"
4630
4631 #: ../src/metadata.c:1771
4632 msgid "Castle"
4633 msgstr "Castell"
4634
4635 #: ../src/metadata.c:1772
4636 msgid "Bridge"
4637 msgstr "Pont"
4638
4639 #: ../src/metadata.c:1773
4640 msgid "Interior"
4641 msgstr "Interior"
4642
4643 #: ../src/metadata.c:1776
4644 msgid "Places"
4645 msgstr "Llocs"
4646
4647 #: ../src/metadata.c:1777
4648 msgid "Conditions"
4649 msgstr "Condicions"
4650
4651 #: ../src/metadata.c:1778
4652 msgid "Night"
4653 msgstr "Nit"
4654
4655 #: ../src/metadata.c:1779
4656 msgid "Lights"
4657 msgstr "Llums"
4658
4659 #: ../src/metadata.c:1780
4660 msgid "Reflections"
4661 msgstr "Reflexes"
4662
4663 #: ../src/metadata.c:1781
4664 msgid "Sun"
4665 msgstr "Sol"
4666
4667 #: ../src/metadata.c:1782
4668 msgid "Weather"
4669 msgstr "Clima"
4670
4671 #: ../src/metadata.c:1783
4672 msgid "Fog"
4673 msgstr "Boira"
4674
4675 #: ../src/metadata.c:1784
4676 msgid "Rain"
4677 msgstr "Pluja"
4678
4679 #: ../src/metadata.c:1785
4680 msgid "Clouds"
4681 msgstr "Núvols"
4682
4683 #: ../src/metadata.c:1786
4684 msgid "Snow"
4685 msgstr "Neu"
4686
4687 #: ../src/metadata.c:1787
4688 msgid "Sunny weather"
4689 msgstr "Assolellat"
4690
4691 #: ../src/metadata.c:1788
4692 msgid "Photo"
4693 msgstr "Foto"
4694
4695 #: ../src/metadata.c:1789
4696 msgid "Edited"
4697 msgstr "Editada"
4698
4699 #: ../src/metadata.c:1790
4700 msgid "Detail"
4701 msgstr "Detall"
4702
4703 #: ../src/metadata.c:1791
4704 msgid "Macro"
4705 msgstr "Macro"
4706
4707 #: ../src/metadata.c:1792
4708 msgid "Portrait"
4709 msgstr "Vertical"
4710
4711 #: ../src/metadata.c:1793
4712 msgid "Black and White"
4713 msgstr "Blanc i negre"
4714
4715 #: ../src/metadata.c:1794
4716 msgid "Perspective"
4717 msgstr "Perspectiva"
4718
4719 #: ../src/misc.c:395
4720 msgid "Warning: libarchive not installed"
4721 msgstr "Atenció: libarchive no és instal·lat"
4722
4723 #: ../src/misc.c:422
4724 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4725 msgstr "Obre arxiu - no es pot crear el directori: "
4726
4727 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4728 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4729 msgstr "Obre Arxiu - No es pot canviar el directori a: "
4730
4731 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4732 msgid ""
4733 "\n"
4734 "  Error code: "
4735 msgstr ""
4736 "\n"
4737 "Codi d'error: "
4738
4739 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4740 msgid "Desktop"
4741 msgstr "Escriptori"
4742
4743 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2338 ../src/search.c:2342
4744 #: ../src/search.c:3626 ../src/search.c:3630 ../src/view_file/view_file.c:915
4745 msgid "Mark "
4746 msgstr "Marca "
4747
4748 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4749 msgid "Collection"
4750 msgstr "Col·lecció"
4751
4752 #: ../src/osd.c:45
4753 msgid "Image index"
4754 msgstr "Índex d'imatgse"
4755
4756 #: ../src/osd.c:46
4757 msgid "Images total"
4758 msgstr "Total d'imatges"
4759
4760 #: ../src/osd.c:55
4761 msgid "File page no."
4762 msgstr "Número de Pàg."
4763
4764 #: ../src/osd.c:56
4765 msgid "Image date"
4766 msgstr "Data d'imatge"
4767
4768 #: ../src/osd.c:58
4769 msgid "ShutterSpeed"
4770 msgstr "Velocitat de l'obturador"
4771
4772 #: ../src/osd.c:64
4773 msgid "ISO"
4774 msgstr "ISO"
4775
4776 #: ../src/osd.c:66
4777 msgid "Focal len. 35mm"
4778 msgstr "Distància focal 35mm"
4779
4780 #: ../src/osd.c:70
4781 msgid "Lat, Long"
4782 msgstr "Lat, Long"
4783
4784 #: ../src/osd.c:71
4785 msgid "Altitude"
4786 msgstr "Altitud"
4787
4788 #: ../src/osd.c:73
4789 msgid "Timezone"
4790 msgstr "Zona horària"
4791
4792 #: ../src/osd.c:78
4793 msgid "© Creator"
4794 msgstr "© Creador"
4795
4796 #: ../src/osd.c:79
4797 msgid "© Contributor"
4798 msgstr "© Contribuidor"
4799
4800 #: ../src/osd.c:80
4801 msgid "© Rights"
4802 msgstr "© Drets"
4803
4804 #: ../src/osd.c:169
4805 msgid ""
4806 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4807 msgstr ""
4808 "Per a incloure l'etiqueta a les plantilles, feu un clic al botó o "
4809 "arrossegueu i deixeu anar"
4810
4811 #: ../src/pan-view/pan-view.c:103 ../src/pan-view/pan-view.c:122
4812 msgid "Display Find search bar"
4813 msgstr "Mostra la barra de Cerca"
4814
4815 #: ../src/pan-view/pan-view.c:104
4816 msgid "Start search"
4817 msgstr "Comença cerca"
4818
4819 #: ../src/pan-view/pan-view.c:106
4820 msgid "Hide Find search bar"
4821 msgstr "Amaga barra de Cerca"
4822
4823 #: ../src/pan-view/pan-view.c:123
4824 msgid "Scroll left"
4825 msgstr "Desplaça esquerra"
4826
4827 #: ../src/pan-view/pan-view.c:124
4828 msgid "Scroll right"
4829 msgstr "Desplaça dreta"
4830
4831 #: ../src/pan-view/pan-view.c:125
4832 msgid "Scroll up"
4833 msgstr "Desplaça amunt"
4834
4835 #: ../src/pan-view/pan-view.c:126
4836 msgid "Scroll down"
4837 msgstr "Desplaça avall"
4838
4839 #: ../src/pan-view/pan-view.c:127
4840 msgid "Scroll left faster"
4841 msgstr "Dreplaça esquerra més ràpid"
4842
4843 #: ../src/pan-view/pan-view.c:128
4844 msgid "Scroll right faster"
4845 msgstr "Desplaça a la dreta més ràpid"
4846
4847 #: ../src/pan-view/pan-view.c:129
4848 msgid "Scroll up faster"
4849 msgstr "Desplaça amunt més ràpid"
4850
4851 #: ../src/pan-view/pan-view.c:130
4852 msgid "Scroll down faster"
4853 msgstr "Desplaça avall més ràpid"
4854
4855 #: ../src/pan-view/pan-view.c:131
4856 msgid "Scroll display half screen up"
4857 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla amunt"
4858
4859 #: ../src/pan-view/pan-view.c:132
4860 msgid "Scroll display half screen down"
4861 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla avall"
4862
4863 #: ../src/pan-view/pan-view.c:133
4864 msgid "Scroll display half screen left"
4865 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla a l'esquerra"
4866
4867 #: ../src/pan-view/pan-view.c:134
4868 msgid "Scroll display half screen right"
4869 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla a la dreta"
4870
4871 #: ../src/pan-view/pan-view.c:509
4872 #, c-format
4873 msgid "%d images, %s"
4874 msgstr "%d imatges, %s"
4875
4876 #: ../src/pan-view/pan-view.c:519
4877 #, c-format
4878 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4879 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta \"%s\"."
4880
4881 #: ../src/pan-view/pan-view.c:520
4882 msgid "Folder not supported"
4883 msgstr "No es suporta la carpeta"
4884
4885 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1072 ../src/pan-view/pan-view.c:1088
4886 msgid "Reading image data..."
4887 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
4888
4889 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1147
4890 msgid "Sorting images..."
4891 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
4892
4893 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1482
4894 msgid "Filename:"
4895 msgstr "Nom del fitxer:"
4896
4897 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1484 ../src/pan-view/pan-view.c:1899
4898 #: ../src/preferences.c:2477
4899 msgid "Location:"
4900 msgstr "Ubicació:"
4901
4902 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1486 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4903 msgid "Date:"
4904 msgstr "Data:"
4905
4906 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1488 ../src/preferences.c:2006
4907 msgid "Size:"
4908 msgstr "Mida:"
4909
4910 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1795 ../src/search.c:2788
4911 msgid "Folder not found"
4912 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
4913
4914 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
4915 msgid "The entered path is not a folder"
4916 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
4917
4918 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
4919 msgid "Pan View"
4920 msgstr "Vista Panoràmica"
4921
4922 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1906
4923 msgid "Timeline"
4924 msgstr "Línia de temps"
4925
4926 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1907
4927 msgid "Calendar"
4928 msgstr "Calendari"
4929
4930 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1909
4931 msgid "Folders (flower)"
4932 msgstr "Carpetes (flor)"
4933
4934 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1910
4935 msgid "Grid"
4936 msgstr "Graella"
4937
4938 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1919
4939 msgid "Dots"
4940 msgstr "Punts"
4941
4942 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1920
4943 msgid "No Images"
4944 msgstr "Cap Imatge"
4945
4946 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1921
4947 msgid "Small Thumbnails"
4948 msgstr "Miniatures Petites"
4949
4950 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1922
4951 msgid "Normal Thumbnails"
4952 msgstr "Miniatures Normal"
4953
4954 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1923
4955 msgid "Large Thumbnails"
4956 msgstr "Miniatures Grans"
4957
4958 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1924 ../src/pan-view/pan-view.c:2463
4959 msgid "1:10 (10%)"
4960 msgstr "1:10 (10%)"
4961
4962 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1925 ../src/pan-view/pan-view.c:2459
4963 msgid "1:4 (25%)"
4964 msgstr "1:4 (25%)"
4965
4966 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1926 ../src/pan-view/pan-view.c:2455
4967 msgid "1:3 (33%)"
4968 msgstr "1:3 (33%)"
4969
4970 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1927 ../src/pan-view/pan-view.c:2451
4971 msgid "1:2 (50%)"
4972 msgstr "1:2 (50%)"
4973
4974 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1928
4975 msgid "1:1 (100%)"
4976 msgstr "1:1 (100%)"
4977
4978 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2083
4979 msgid "Pan View Performance"
4980 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
4981
4982 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2090
4983 msgid "Pan view performance may be poor."
4984 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
4985
4986 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2091
4987 msgid ""
4988 "To improve the performance of thumbnails in\n"
4989 "pan view the following options can be enabled.\n"
4990 "\n"
4991 "Note that both options must be enabled to\n"
4992 "notice a change in performance."
4993 msgstr ""
4994 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la\n"
4995 "vista panoràmica podeu activar les següents opcions.\n"
4996 "\n"
4997 "Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per notar\n"
4998 "canvis en el rendiment."
4999
5000 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2097
5001 msgid "Cache thumbnails"
5002 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
5003
5004 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2099
5005 msgid "Use shared thumbnail cache"
5006 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
5007
5008 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2105
5009 msgid "Do not show this dialog again"
5010 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
5011
5012 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 ../src/search.c:1149
5013 msgid "_Play"
5014 msgstr "_Reprodueix"
5015
5016 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2431
5017 msgid "Sort by E_xif date"
5018 msgstr "Ordena per data de l'Exif"
5019
5020 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2437
5021 msgid "_Show Exif information"
5022 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
5023
5024 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2439
5025 msgid "Show im_age"
5026 msgstr "Mostra la im_atge"
5027
5028 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2443
5029 msgid "_None"
5030 msgstr "_Cap"
5031
5032 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2447
5033 msgid "_Full size"
5034 msgstr "_Mida Completa"
5035
5036 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5037 msgid "Require"
5038 msgstr "Requereix"
5039
5040 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5041 msgid "R"
5042 msgstr "R"
5043
5044 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5045 msgid "Exclude"
5046 msgstr "Exclou"
5047
5048 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5049 msgid "E"
5050 msgstr "E"
5051
5052 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5053 msgid "Include"
5054 msgstr "Inclou"
5055
5056 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5057 msgid "I"
5058 msgstr "I"
5059
5060 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
5061 msgid "G"
5062 msgstr "G"
5063
5064 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
5065 msgid "Keyword Filter:"
5066 msgstr "Filtre per Paraula clau:"
5067
5068 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2755
5069 msgid "Filter"
5070 msgstr "Filtre"
5071
5072 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
5073 msgid "Removed keyword…"
5074 msgstr "Paraula clau suprimida..."
5075
5076 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
5077 msgid "Find:"
5078 msgstr "Cerca:"
5079
5080 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
5081 msgid "Find"
5082 msgstr "Cerca"
5083
5084 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5085 msgid "path found"
5086 msgstr "s'ha trobat el camí"
5087
5088 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5089 msgid "filename found"
5090 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
5091
5092 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
5093 msgid "partial match"
5094 msgstr "coincidència parcial"
5095
5096 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
5097 msgid "no match"
5098 msgstr "sense coincidències"
5099
5100 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2286 ../src/search.c:3610
5101 msgid "Unknown"
5102 msgstr "Desconegut"
5103
5104 #: ../src/preferences.c:127
5105 msgid "RAW Image"
5106 msgstr "Imatge RAW"
5107
5108 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2271 ../src/search.c:3607
5109 msgid "Video"
5110 msgstr "Vídeo"
5111
5112 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2276 ../src/search.c:3608
5113 msgid "Document"
5114 msgstr "Document"
5115
5116 #: ../src/preferences.c:132
5117 msgid "Archive"
5118 msgstr "Arxiva"
5119
5120 #: ../src/preferences.c:657
5121 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5122 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
5123
5124 #: ../src/preferences.c:659
5125 msgid "Tiles"
5126 msgstr "Mosaic"
5127
5128 #: ../src/preferences.c:661
5129 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5130 msgstr "Bilineal (el millor, però el més lent)"
5131
5132 #: ../src/preferences.c:684
5133 msgid "Ask"
5134 msgstr "Pregunta"
5135
5136 #: ../src/preferences.c:712
5137 msgid "Primary"
5138 msgstr "Primàri"
5139
5140 #: ../src/preferences.c:714
5141 msgid "Clipboard"
5142 msgstr "Porta-retalls"
5143
5144 #: ../src/preferences.c:716
5145 msgid "Both"
5146 msgstr "Ambdós"
5147
5148 #: ../src/preferences.c:756
5149 msgid "Geometric"
5150 msgstr "Geometria"
5151
5152 #: ../src/preferences.c:758
5153 msgid "Arithmetic"
5154 msgstr "Aritmètica"
5155
5156 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
5157 msgid "Back"
5158 msgstr "Enrere"
5159
5160 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
5161 msgid "Forward"
5162 msgstr "Avança"
5163
5164 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
5165 msgid "Up"
5166 msgstr "Amunt"
5167
5168 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
5169 msgid "First page"
5170 msgstr "Primera pàgina"
5171
5172 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
5173 msgid "Last Page"
5174 msgstr "Última pàgina"
5175
5176 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
5177 msgid "Next page"
5178 msgstr "Pàgina següent"
5179
5180 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
5181 msgid "Previous Page"
5182 msgstr "Pàgina Prèvia"
5183
5184 #: ../src/preferences.c:791
5185 msgid "New _window"
5186 msgstr "Nova _finestra"
5187
5188 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3273 ../src/toolbar.c:91
5189 msgid "Search"
5190 msgstr "Cerca"
5191
5192 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
5193 #: ../src/utilops.c:3210
5194 msgid "New folder"
5195 msgstr "Nova carpeta"
5196
5197 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5198 msgid "Close Window"
5199 msgstr "Tanca la finestra"
5200
5201 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5202 msgid "Select invert"
5203 msgstr "Inverteix la selecció"
5204
5205 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5206 msgid "Show file filter"
5207 msgstr "Mostra filtre de fitxers"
5208
5209 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5210 msgid "Select rectangle"
5211 msgstr "Selecciona el rectangle"
5212
5213 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3966 ../src/toolbar.c:107
5214 msgid "Preferences"
5215 msgstr "Preferències"
5216
5217 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5218 msgid "Configure this window"
5219 msgstr "Configura aquesta finestra"
5220
5221 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5222 msgid "Cache maintenance"
5223 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
5224
5225 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5226 msgid "Fit Horizontaly"
5227 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
5228
5229 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5230 msgid "Fit vertically"
5231 msgstr "Ajusta verticalment"
5232
5233 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5234 msgid "Zoom1:3"
5235 msgstr "Zoom1:3"
5236
5237 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5238 msgid "Grayscale"
5239 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
5240
5241 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5242 msgid "Over Under Exposed"
5243 msgstr "Sobre Sota Exposat"
5244
5245 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5246 #: ../src/window.c:308
5247 msgid "Help"
5248 msgstr "Ajuda"
5249
5250 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5251 msgid "Show thumbnails"
5252 msgstr "Mostra les miniatures"
5253
5254 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5255 msgid "Show marks"
5256 msgstr "Mostra les marques"
5257
5258 #: ../src/preferences.c:961
5259 msgid "Custom"
5260 msgstr "Personalitzat"
5261
5262 #: ../src/preferences.c:1043
5263 msgid "Single image"
5264 msgstr "Una sola imatge"
5265
5266 #: ../src/preferences.c:1045
5267 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5268 msgstr "Anàglif vermell-cian"
5269
5270 #: ../src/preferences.c:1047
5271 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5272 msgstr "Anàglif Verd-Magenta"
5273
5274 #: ../src/preferences.c:1049
5275 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5276 msgstr "Anàglif Groc-Blau"
5277
5278 #: ../src/preferences.c:1051
5279 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5280 msgstr "Anàglif Gris Vermell-Cian"
5281
5282 #: ../src/preferences.c:1053
5283 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5284 msgstr "Anàglif Gris Verd-Magenta"
5285
5286 #: ../src/preferences.c:1055
5287 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5288 msgstr "Anàglif Gris Groc-Blau"
5289
5290 #: ../src/preferences.c:1057
5291 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5292 msgstr "Anàglif Dubois Vermell-Cian"
5293
5294 #: ../src/preferences.c:1059
5295 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5296 msgstr "Anàglif Dubois Verd-Magenta"
5297
5298 #: ../src/preferences.c:1061
5299 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5300 msgstr "Anàglif Dubois Groc-Blau"
5301
5302 #: ../src/preferences.c:1064
5303 msgid "Side by Side"
5304 msgstr "De costat"
5305
5306 #: ../src/preferences.c:1065
5307 msgid "Side by Side Half size"
5308 msgstr "De costat i la meitat de petites"
5309
5310 #: ../src/preferences.c:1072
5311 msgid "Top - Bottom"
5312 msgstr "De dalt a baix"
5313
5314 #: ../src/preferences.c:1073
5315 msgid "Top - Bottom Half size"
5316 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
5317
5318 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3938
5319 msgid "Fixed position"
5320 msgstr "Posició fixa"
5321
5322 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5323 msgid "Reset filters"
5324 msgstr "Reinicia els filtres"
5325
5326 #: ../src/preferences.c:1414
5327 msgid ""
5328 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5329 "Continue?"
5330 msgstr ""
5331 "Això establirà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
5332 "Voleu continuar?"
5333
5334 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5335 msgid "Clear trash"
5336 msgstr "Buida la paperera"
5337
5338 #: ../src/preferences.c:1445
5339 msgid "This will remove the trash contents."
5340 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
5341
5342 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5343 msgid "Reset image overlay template string"
5344 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
5345
5346 #: ../src/preferences.c:1493
5347 msgid ""
5348 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5349 "Continue?"
5350 msgstr ""
5351 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
5352 "per defecte.\n"
5353 "Voleu continuar?"
5354
5355 #: ../src/preferences.c:2001
5356 msgid "General"
5357 msgstr "General"
5358
5359 #: ../src/preferences.c:2007 ../src/preferences.c:2278
5360 msgid "Quality:"
5361 msgstr "Qualitat:"
5362
5363 #: ../src/preferences.c:2010
5364 msgid "Custom size: "
5365 msgstr "Mida personalitzada: "
5366
5367 #: ../src/preferences.c:2011
5368 msgid "Width:"
5369 msgstr "Amplada:"
5370
5371 #: ../src/preferences.c:2012
5372 msgid "Height:"
5373 msgstr "Alçada:"
5374
5375 #: ../src/preferences.c:2014
5376 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5377 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
5378
5379 #: ../src/preferences.c:2022
5380 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5381 msgstr "Utilitza la memòria cau per miniatures estil Geeqie"
5382
5383 #: ../src/preferences.c:2029
5384 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5385 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5386
5387 #: ../src/preferences.c:2036
5388 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5389 msgstr ""
5390 "Fes servir la memòria cau i de miniatures estàndard, compartit amb altres "
5391 "aplicacions"
5392
5393 #: ../src/preferences.c:2042
5394 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5395 msgstr ""
5396 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
5397 "actualitzades)"
5398
5399 #: ../src/preferences.c:2045
5400 msgid "Thumbnail color management"
5401 msgstr "Gestió del color de les miniatures"
5402
5403 #: ../src/preferences.c:2048
5404 msgid "Collection preview:"
5405 msgstr "Previsualització de col·lecció:"
5406
5407 #: ../src/preferences.c:2051
5408 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5409 msgstr ""
5410 "El màxim número de miniatures mostrades a la previsualització del muntatge "
5411 "de la Col·lecció"
5412
5413 #: ../src/preferences.c:2054
5414 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5415 msgstr ""
5416 "Usa les dades encastades als fitxers de vídeo com a miniatures quan siguin "
5417 "disponibles"
5418
5419 #: ../src/preferences.c:2063
5420 msgid "Star Rating"
5421 msgstr "Puntuació per estrelles"
5422
5423 #: ../src/preferences.c:2070
5424 msgid "Star character: "
5425 msgstr "Caràcter estrella: "
5426
5427 #: ../src/preferences.c:2081 ../src/preferences.c:2113
5428 msgid "Display selected character"
5429 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5430
5431 #: ../src/preferences.c:2084 ../src/preferences.c:2116
5432 msgid ""
5433 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5434 "characters may be found on the Internet."
5435 msgstr ""
5436 "Representació hexadecimal del caràcter Unicode. A Internet es pot trobar un "
5437 "llistat de tots els caràcters Unicode."
5438
5439 #: ../src/preferences.c:2092 ../src/preferences.c:2124
5440 #: ../src/preferences.c:2252
5441 msgid "Default"
5442 msgstr "Opcions per defecte"
5443
5444 #: ../src/preferences.c:2102
5445 msgid "Rejected character: "
5446 msgstr "Caràcter rebutjat: "
5447
5448 #: ../src/preferences.c:2134
5449 msgid "Slide show"
5450 msgstr "Projecció de diapositives"
5451
5452 #: ../src/preferences.c:2145
5453 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5454 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge hores:minuts:seconds.decimes"
5455
5456 #: ../src/preferences.c:2161
5457 msgid "Random"
5458 msgstr "Aleatori"
5459
5460 #: ../src/preferences.c:2162
5461 msgid "Repeat"
5462 msgstr "Repeteix"
5463
5464 #: ../src/preferences.c:2166
5465 msgid "Image loading and caching"
5466 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
5467
5468 #: ../src/preferences.c:2168
5469 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5470 msgstr "Mida de la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
5471
5472 #: ../src/preferences.c:2170
5473 msgid "Preload next image"
5474 msgstr "Precarrega la següent imatge"
5475
5476 #: ../src/preferences.c:2173
5477 msgid "Refresh on file change"
5478 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
5479
5480 #: ../src/preferences.c:2179
5481 msgid "Expand menu and toolbar"
5482 msgstr "Expandeix el menú i la barra d'eines"
5483
5484 #: ../src/preferences.c:2181
5485 msgid ""
5486 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5487 "effect)"
5488 msgstr ""
5489 "Expandeix el menú i la barra d'eines (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè "
5490 "aquest canvi tingui efecte)"
5491
5492 #: ../src/preferences.c:2183
5493 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5494 msgstr ""
5495 "Expandeix el menú i la barra d'eines a l'amplada completa de la finestra"
5496
5497 #: ../src/preferences.c:2195 ../src/preferences.c:4268
5498 msgid "Timezone database"
5499 msgstr "Base de dades de zones horàries"
5500
5501 #: ../src/preferences.c:2213 ../src/preferences.c:4280
5502 msgid "Update"
5503 msgstr "Actualitza"
5504
5505 #: ../src/preferences.c:2217
5506 msgid "Install"
5507 msgstr "Instal·la"
5508
5509 #: ../src/preferences.c:2220
5510 msgid "Download database from: "
5511 msgstr "Descarrega la base de dades des de: "
5512
5513 #: ../src/preferences.c:2226
5514 msgid ""
5515 "No Internet connection!\n"
5516 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5517 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5518 msgstr ""
5519 "No hi ha connexió a Internet\n"
5520 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5521 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5522
5523 #: ../src/preferences.c:2230
5524 msgid ""
5525 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5526 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5527 msgstr ""
5528 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5529 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5530
5531 #: ../src/preferences.c:2236
5532 msgid "On-line help search engine"
5533 msgstr "Motor de cerca en línia"
5534
5535 #: ../src/preferences.c:2243
5536 msgid ""
5537 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5538 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5539 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5540 msgstr ""
5541 "El format varia entre motors de cerques, p. ex. el format pot ser:\n"
5542 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5543 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5544
5545 #: ../src/preferences.c:2285
5546 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5547 msgstr ""
5548 "Utilitza acceleració GPU via la llibreria Clutter (Requereix reiniciar)"
5549
5550 #: ../src/preferences.c:2293
5551 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5552 msgstr ""
5553 "Renderització en dos passos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
5554 "segon pas)"
5555
5556 #: ../src/preferences.c:2301
5557 msgid "Zoom increment:"
5558 msgstr "Increment de l'ampliació:"
5559
5560 #: ../src/preferences.c:2308
5561 msgid "Zoom style:"
5562 msgstr "Estil de zoom:"
5563
5564 #: ../src/preferences.c:2313
5565 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5566 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge (màx. mida en %)"
5567
5568 #: ../src/preferences.c:2319
5569 #, c-format
5570 msgid ""
5571 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5572 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5573 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5574 "100% is full-size."
5575 msgstr ""
5576 "Activa això per permetre Geeqie incrementar la mida de les imatges que son "
5577 "més petites que l'àrea de la vista actual quan el zoom és «Ajusta la imatge "
5578 "a la finestra». Aquest valor estableix el número màxim d'expansió permès en "
5579 "percentatge p.ex. 100% és mida completa."
5580
5581 #: ../src/preferences.c:2322
5582 #, c-format
5583 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5584 msgstr "Mida de la finestra virtual (% de la finestra actual):"
5585
5586 #: ../src/preferences.c:2328
5587 msgid ""
5588 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5589 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5590 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5591 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5592 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5593 msgstr ""
5594 "Aquest valor serà establert com a mida virtual de la finestra quan «Ajusta "
5595 "la imatge a la finestra» és activat. Enlloc de fer servir la mida actual de "
5596 "la finestra, el percentatge especificat de la finestra serà utilitzat. "
5597 "Permet fer servir una vora al voltant de la imatge (valors menors de 100%) o "
5598 "fer zoom automàtic de la imatge (valors més grans de 100%). També afecta al "
5599 "mode en pantalla completa."
5600
5601 #: ../src/preferences.c:2330
5602 msgid "Tile size"
5603 msgstr "Mida de la rajola"
5604
5605 #: ../src/preferences.c:2334
5606 msgid "Pixels"
5607 msgstr "Píxels"
5608
5609 #: ../src/preferences.c:2334
5610 msgid "(Requires restart)"
5611 msgstr "(cal reiniciar)"
5612
5613 #: ../src/preferences.c:2337
5614 msgid ""
5615 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5616 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5617 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5618 "a large image is seen."
5619 msgstr ""
5620
5621 #: ../src/preferences.c:2339
5622 msgid "Appearance"
5623 msgstr "Aspecte"
5624
5625 #: ../src/preferences.c:2341
5626 msgid "Use custom border color in window mode"
5627 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
5628
5629 #: ../src/preferences.c:2344
5630 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5631 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
5632
5633 #: ../src/preferences.c:2347
5634 msgid "Border color"
5635 msgstr "Color de la vora"
5636
5637 #: ../src/preferences.c:2352
5638 msgid "Alpha channel color 1"
5639 msgstr "Canal alfa color 1"
5640
5641 #: ../src/preferences.c:2355
5642 msgid "Alpha channel color 2"
5643 msgstr "Canal alfa color 2"
5644
5645 #: ../src/preferences.c:2424
5646 msgid "Windows"
5647 msgstr "Finestres"
5648
5649 #: ../src/preferences.c:2426
5650 msgid "State"
5651 msgstr "Estat"
5652
5653 #: ../src/preferences.c:2428
5654 msgid "Remember session"
5655 msgstr "Recorda sessió"
5656
5657 #: ../src/preferences.c:2431
5658 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5659 msgstr ""
5660 "Utilitza les posicions desades de la finestra també per les noves finestres"
5661
5662 #: ../src/preferences.c:2435
5663 msgid "Remember window workspace"
5664 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
5665
5666 #: ../src/preferences.c:2439
5667 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5668 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
5669
5670 #: ../src/preferences.c:2442
5671 msgid "Remember dialog window positions"
5672 msgstr "Recorda la posició dels diàlegs"
5673
5674 #: ../src/preferences.c:2445
5675 msgid "Show window IDs"
5676 msgstr "Mostra ID de la finestra"
5677
5678 #: ../src/preferences.c:2449
5679 msgid "Use current layout for default: "
5680 msgstr "Utilitza la disposició actual per omissió: "
5681
5682 #: ../src/preferences.c:2455
5683 msgid ""
5684 "Current window layout\n"
5685 "has been set as default"
5686 msgstr ""
5687 "La disposició de la finestra actual\n"
5688 "s'ha establert com a per omissió"
5689
5690 #: ../src/preferences.c:2462
5691 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5692 msgstr ""
5693 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
5694
5695 #: ../src/preferences.c:2466
5696 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5697 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
5698
5699 #: ../src/preferences.c:2481
5700 msgid "Smooth image flip"
5701 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
5702
5703 #: ../src/preferences.c:2483
5704 msgid "Disable screen saver"
5705 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
5706
5707 #: ../src/preferences.c:2501
5708 msgid "OSD"
5709 msgstr "OSD"
5710
5711 #: ../src/preferences.c:2505
5712 msgid "Overlay Screen Display"
5713 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
5714
5715 #: ../src/preferences.c:2517
5716 msgid "Image overlay template"
5717 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
5718
5719 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:389
5720 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5721 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5722
5723 #: ../src/preferences.c:2536 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5724 msgid "Font"
5725 msgstr "Font"
5726
5727 #: ../src/preferences.c:2548
5728 msgid "Text"
5729 msgstr "Text"
5730
5731 #: ../src/preferences.c:2553
5732 msgid "Background"
5733 msgstr "Fons"
5734
5735 #: ../src/preferences.c:2559 ../src/preferences.c:2846
5736 #: ../src/preferences.c:3734
5737 msgid "Defaults"
5738 msgstr "Opcions per defecte"
5739
5740 #: ../src/preferences.c:2576
5741 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5742 msgstr "Exif, XMP o etiquetes IPTC"
5743
5744 #: ../src/preferences.c:2580
5745 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5746 msgstr "%Exif.Imatge.Orientació%"
5747
5748 #: ../src/preferences.c:2585
5749 msgid "Field separators"
5750 msgstr "Separadors de camp"
5751
5752 #: ../src/preferences.c:2589
5753 msgid ""
5754 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5755 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5756 msgstr ""
5757 "Separador mostrat només si ambdós camps no son null:\n"
5758 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5759
5760 #: ../src/preferences.c:2594
5761 msgid "Field maximum length"
5762 msgstr "Longitud màxima de camp"
5763
5764 #: ../src/preferences.c:2598
5765 msgid "%path:39%"
5766 msgstr "%camí:39%"
5767
5768 #: ../src/preferences.c:2603
5769 msgid "Pre- and post- text"
5770 msgstr "Text pre- i post-"
5771
5772 #: ../src/preferences.c:2607
5773 msgid ""
5774 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5775 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5776 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5777 msgstr ""
5778 "Text mostrat només si el camp no és null:\n"
5779 "%format.Obertura:F nú. * paràmetre%\n"
5780 " %format.Obertura10:F nú. * paràmetre%"
5781
5782 #: ../src/preferences.c:2612
5783 msgid "Pango markup"
5784 msgstr "Markup Pango"
5785
5786 #: ../src/preferences.c:2616
5787 msgid ""
5788 "<b>bold</b>\n"
5789 "<u>underline</u>\n"
5790 "<i>italic</i>\n"
5791 "<s>strikethrough</s>"
5792 msgstr ""
5793 "<b>negreta</b>\n"
5794 "<u>subratllat</u>\n"
5795 "<i>cursiva</i>\n"
5796 "<s>ratllat</s>"
5797
5798 #: ../src/preferences.c:2711
5799 msgid "Show hidden files or folders"
5800 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
5801
5802 #: ../src/preferences.c:2713
5803 msgid "Show parent folder (..)"
5804 msgstr "Mostra la carpeta pare (..)"
5805
5806 #: ../src/preferences.c:2715
5807 msgid "Case sensitive sort"
5808 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
5809
5810 #: ../src/preferences.c:2717
5811 msgid "Natural sort order"
5812 msgstr "Ordena de forma natural"
5813
5814 #: ../src/preferences.c:2719
5815 msgid "Disable file extension checks"
5816 msgstr "Desactivar les comprovacions d'extensions"
5817
5818 #: ../src/preferences.c:2722
5819 msgid "Disable File Filtering"
5820 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
5821
5822 #: ../src/preferences.c:2726
5823 msgid "Grouping sidecar extensions"
5824 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
5825
5826 #: ../src/preferences.c:2733
5827 msgid "File types"
5828 msgstr "Tipus de fitxers"
5829
5830 #: ../src/preferences.c:2796 ../src/view_file/view_file.c:1209
5831 msgid "Class"
5832 msgstr "Clase"
5833
5834 #: ../src/preferences.c:2815
5835 msgid "Writable"
5836 msgstr "S'hi pot escriure"
5837
5838 #: ../src/preferences.c:2828
5839 msgid "Sidecar is allowed"
5840 msgstr "Es permet sidecar"
5841
5842 #: ../src/preferences.c:2875
5843 msgid "Metadata writing process"
5844 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
5845
5846 #: ../src/preferences.c:2877
5847 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5848 msgstr ""
5849 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
5850 "desabilitades."
5851
5852 #: ../src/preferences.c:2879
5853 msgid ""
5854 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5855 "success."
5856 msgstr ""
5857 "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
5858 "primer èxit."
5859
5860 #: ../src/preferences.c:2887
5861 msgid ""
5862 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5863 "standard"
5864 msgstr ""
5865 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, o fitxers sidecar, seguint "
5866 "l'estàndard XMP"
5867
5868 #: ../src/preferences.c:2893
5869 msgid ""
5870 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5871 msgstr ""
5872 "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge (no "
5873 "estàndard)"
5874
5875 #: ../src/preferences.c:2896
5876 #, c-format
5877 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5878 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
5879
5880 #: ../src/preferences.c:2907
5881 msgid "Step 1: Write to image files"
5882 msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
5883
5884 #: ../src/preferences.c:2915
5885 msgid ""
5886 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5887 "standard)"
5888 msgstr ""
5889 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
5890 "l'estàndard IPTC4XMP)"
5891
5892 #: ../src/preferences.c:2918
5893 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5894 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
5895
5896 #: ../src/preferences.c:2921
5897 msgid "Ask before writing to image files"
5898 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
5899
5900 #: ../src/preferences.c:2924
5901 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5902 msgstr "Crea fitxers sidecar anomenats imatge.ext.xmp (enlloc de imatge.xmp)"
5903
5904 #: ../src/preferences.c:2927
5905 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5906 msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
5907
5908 #: ../src/preferences.c:2932
5909 msgid ""
5910 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5911 "instead of XMP"
5912 msgstr ""
5913 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
5914 "comptes de XMP"
5915
5916 #: ../src/preferences.c:2936
5917 msgid "Miscellaneous"
5918 msgstr "Miscel·lània"
5919
5920 #: ../src/preferences.c:2937
5921 msgid ""
5922 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5923 "sidecars"
5924 msgstr ""
5925 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
5926 "fitxers sidecars agrupats"
5927
5928 #: ../src/preferences.c:2940
5929 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5930 msgstr ""
5931 "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/minúscules"
5932
5933 #: ../src/preferences.c:2943
5934 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5935 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
5936
5937 #: ../src/preferences.c:2949
5938 msgid "Auto-save options"
5939 msgstr "Opcions de desat automàtic"
5940
5941 #: ../src/preferences.c:2951
5942 msgid "Write metadata after timeout"
5943 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
5944
5945 #: ../src/preferences.c:2957
5946 msgid "Timeout (seconds):"
5947 msgstr "Període (segons):"
5948
5949 #: ../src/preferences.c:2960
5950 msgid "Write metadata on image change"
5951 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge"
5952
5953 #: ../src/preferences.c:2963
5954 msgid "Write metadata on directory change"
5955 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
5956
5957 #: ../src/preferences.c:2966
5958 msgid "Pre-load metadata"
5959 msgstr "Pre-carrega les metadades"
5960
5961 #: ../src/preferences.c:2968
5962 msgid "Read metadata in background"
5963 msgstr "Llegeix les metadades en segon pla"
5964
5965 #: ../src/preferences.c:3157 ../src/preferences.c:3171
5966 msgid "Search for keywords"
5967 msgstr "Cerca per paraules clau"
5968
5969 #: ../src/preferences.c:3269
5970 msgid "Edit keywords autocompletion list"
5971 msgstr "Edita el llistat de paraules clau"
5972
5973 #: ../src/preferences.c:3352
5974 msgid "Perceptual"
5975 msgstr "Perceptual"
5976
5977 #: ../src/preferences.c:3354
5978 msgid "Relative Colorimetric"
5979 msgstr "Colorimètric Relatiu"
5980
5981 #: ../src/preferences.c:3358
5982 msgid "Absolute Colorimetric"
5983 msgstr "Colorimètric Absolut"
5984
5985 #: ../src/preferences.c:3382
5986 msgid "Color management"
5987 msgstr "Gestió del color"
5988
5989 #: ../src/preferences.c:3384
5990 msgid "Input profiles"
5991 msgstr "Entrada de perfils"
5992
5993 #: ../src/preferences.c:3392
5994 msgid "Type"
5995 msgstr "Tipus"
5996
5997 #: ../src/preferences.c:3395
5998 msgid "Menu name"
5999 msgstr "Nom del menú"
6000
6001 #: ../src/preferences.c:3398 ../src/search.c:3434
6002 msgid "File"
6003 msgstr "Fitxer"
6004
6005 #: ../src/preferences.c:3406
6006 #, c-format
6007 msgid "Input %d:"
6008 msgstr "Entrada %d:"
6009
6010 #: ../src/preferences.c:3422 ../src/preferences.c:3442
6011 msgid "Select color profile"
6012 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
6013
6014 #: ../src/preferences.c:3430
6015 msgid "Screen profile"
6016 msgstr "Perfil de pantalla"
6017
6018 #: ../src/preferences.c:3434
6019 msgid "Use system screen profile if available"
6020 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
6021
6022 #: ../src/preferences.c:3439
6023 msgid "Screen:"
6024 msgstr "Pantalla:"
6025
6026 #: ../src/preferences.c:3445
6027 msgid "Render Intent:"
6028 msgstr "Intenció del Renderitzat:"
6029
6030 #: ../src/preferences.c:3498 ../src/preferences.c:3549
6031 msgid "Behavior"
6032 msgstr "Comportament"
6033
6034 #: ../src/preferences.c:3502
6035 msgid "Confirm permanent file delete"
6036 msgstr "Demana confirmació al suprimir un fitxer permanentment"
6037
6038 #: ../src/preferences.c:3504
6039 msgid "Confirm move file to Trash"
6040 msgstr "Demana confirmació al moure un fitxer a la Paperera"
6041
6042 #: ../src/preferences.c:3506
6043 msgid "Enable Delete key"
6044 msgstr "Activa la tecla de supressió"
6045
6046 #: ../src/preferences.c:3509
6047 msgid "Use Geeqie trash location"
6048 msgstr "Utilitza el lloc de paperera de Geeqie"
6049
6050 #: ../src/preferences.c:3527
6051 msgid "Maximum size:"
6052 msgstr "Mida màxima:"
6053
6054 #: ../src/preferences.c:3527
6055 msgid "MiB"
6056 msgstr "MB"
6057
6058 #: ../src/preferences.c:3529
6059 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6060 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
6061
6062 #: ../src/preferences.c:3538
6063 msgid "Use system Trash bin"
6064 msgstr "Utilitza el lloc de la Paperera del sistema"
6065
6066 #: ../src/preferences.c:3541
6067 msgid "Use no trash at all"
6068 msgstr "No utilitzis la paperera"
6069
6070 #: ../src/preferences.c:3551
6071 msgid "Descend folders in tree view"
6072 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
6073
6074 #: ../src/preferences.c:3554
6075 msgid "In place renaming"
6076 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
6077
6078 #: ../src/preferences.c:3557
6079 msgid "List directory view uses single click to enter"
6080 msgstr "Utilitza un clic per entrar a la vista de directori"
6081
6082 #: ../src/preferences.c:3560
6083 msgid "Circular selection lists"
6084 msgstr "Llistes de selecció circular"
6085
6086 #: ../src/preferences.c:3562
6087 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6088 msgstr "Recórrer les llistes de selecció de manera circular"
6089
6090 #: ../src/preferences.c:3564
6091 msgid "Save marks on exit"
6092 msgstr "Desa marques al sortir"
6093
6094 #: ../src/preferences.c:3568
6095 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6096 msgstr "Utilitza «Amb Canvi de Nom» per defecte pels diàlegs de Copiar/Moure"
6097
6098 #: ../src/preferences.c:3572
6099 msgid "Open collections on top"
6100 msgstr "Obre una col·lecció al damunt"
6101
6102 #: ../src/preferences.c:3576
6103 msgid "Hide window in fullscreen"
6104 msgstr "Amaga la finestra de pantalla completa"
6105
6106 #: ../src/preferences.c:3580
6107 msgid "Recent folder list maximum size"
6108 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
6109
6110 #: ../src/preferences.c:3583
6111 msgid "Drag'n drop icon size"
6112 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
6113
6114 #: ../src/preferences.c:3587
6115 msgid "Drag`n drop default action:"
6116 msgstr "Acció per defecte d'arrossegar i deixar anar:"
6117
6118 #: ../src/preferences.c:3590
6119 msgid "Copy path clipboard selection:"
6120 msgstr "Copia el camí al porta-retalls:"
6121
6122 #: ../src/preferences.c:3594
6123 msgid "Navigation"
6124 msgstr "Navegació"
6125
6126 #: ../src/preferences.c:3596
6127 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6128 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
6129
6130 #: ../src/preferences.c:3598
6131 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6132 msgstr "Multiplicador passos de desplaçament del teclat:"
6133
6134 #: ../src/preferences.c:3600
6135 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6136 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
6137
6138 #: ../src/preferences.c:3602
6139 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6140 msgstr "Navegació via clic esquerre o centre a la imatge"
6141
6142 #: ../src/preferences.c:3604
6143 msgid "Open archive by left click on image"
6144 msgstr "Obre l'arxiu clicant amb l'esquerre a l'imatge"
6145
6146 #: ../src/preferences.c:3606
6147 msgid "Play video by left click on image"
6148 msgstr "Reproduir el vídeo mitjançant el clic esquerre a la imatge"
6149
6150 #: ../src/preferences.c:3609
6151 msgid "Play with:"
6152 msgstr "Reproduir amb:"
6153
6154 #: ../src/preferences.c:3613
6155 msgid "Mouse button Back:"
6156 msgstr "Botó del ratolí Enrera:"
6157
6158 #: ../src/preferences.c:3615
6159 msgid "Mouse button Forward:"
6160 msgstr "Botó del ratolí Avança:"
6161
6162 #: ../src/preferences.c:3619
6163 msgid "GPU"
6164 msgstr "GPU"
6165
6166 #: ../src/preferences.c:3621
6167 msgid "Override disable GPU"
6168 msgstr "Sobrescriur desactivació de la GPU"
6169
6170 #: ../src/preferences.c:3628
6171 msgid "Debugging"
6172 msgstr "Depuració"
6173
6174 #: ../src/preferences.c:3633
6175 msgid "Timer data"
6176 msgstr "Dades del temporitzador"
6177
6178 #: ../src/preferences.c:3636
6179 msgid "Log Window max. lines:"
6180 msgstr "Finestra de Registre màx. núm. de línies:"
6181
6182 #: ../src/preferences.c:3654
6183 msgid "Keyboard"
6184 msgstr "Teclat"
6185
6186 #: ../src/preferences.c:3656
6187 msgid "Accelerators"
6188 msgstr "Tecles de drecera"
6189
6190 #: ../src/preferences.c:3675
6191 msgid "Action"
6192 msgstr "Acció"
6193
6194 #: ../src/preferences.c:3697
6195 msgid "KEY"
6196 msgstr "Tecla"
6197
6198 #: ../src/preferences.c:3708
6199 msgid "Tooltip"
6200 msgstr "Indicador de funció"
6201
6202 #: ../src/preferences.c:3739
6203 msgid "Reset selected"
6204 msgstr "Reinicia els seleccionats"
6205
6206 #: ../src/preferences.c:3754
6207 msgid "Toolbar Main"
6208 msgstr "Barra d'eines Principal"
6209
6210 #: ../src/preferences.c:3770
6211 msgid "Toolbar Status"
6212 msgstr "Estat de la Barra d'Eines"
6213
6214 #: ../src/preferences.c:3798
6215 msgid "Advanced"
6216 msgstr "Avançat"
6217
6218 #: ../src/preferences.c:3799
6219 msgid "External preview extraction"
6220 msgstr "Extracció de la vista prèvia externament"
6221
6222 #: ../src/preferences.c:3801
6223 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6224 msgstr ""
6225 "Utilitza extracció de les vistes prèvies externament -  Necessita reiniciar"
6226
6227 #: ../src/preferences.c:3838
6228 msgid "Usable file types:\n"
6229 msgstr "Tipus de fitxers usables:\n"
6230
6231 #: ../src/preferences.c:3844
6232 msgid "File identification tool"
6233 msgstr "Eina d'identificació de fitxer"
6234
6235 #: ../src/preferences.c:3847
6236 msgid "Select file identification tool"
6237 msgstr "Selecciona eina per identificar fitxers"
6238
6239 #: ../src/preferences.c:3851
6240 msgid "Preview extraction tool"
6241 msgstr "Eina d'extracció de vistes prèvia"
6242
6243 #: ../src/preferences.c:3854
6244 msgid "Select preview extraction tool"
6245 msgstr "Selecciona eina per extreure les vistes prèvies"
6246
6247 #: ../src/preferences.c:3867
6248 msgid "Thread pool limits"
6249 msgstr "Límits de compartició de fils"
6250
6251 #: ../src/preferences.c:3874
6252 msgid "Duplicate check:"
6253 msgstr "Examina duplicats:"
6254
6255 #: ../src/preferences.c:3874
6256 msgid "max. threads"
6257 msgstr "número màxim de fils"
6258
6259 #: ../src/preferences.c:3875
6260 msgid "Set to 0 for unlimited"
6261 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar il·limitat"
6262
6263 #: ../src/preferences.c:3888
6264 msgid "Stereo"
6265 msgstr "Estèreo"
6266
6267 #: ../src/preferences.c:3890 ../src/preferences.c:3893
6268 msgid "Windowed stereo mode"
6269 msgstr "Mode estèreo en finestra"
6270
6271 #: ../src/preferences.c:3897 ../src/preferences.c:3922
6272 msgid "Mirror left image"
6273 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
6274
6275 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6276 msgid "Flip left image"
6277 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
6278
6279 #: ../src/preferences.c:3903 ../src/preferences.c:3928
6280 msgid "Mirror right image"
6281 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
6282
6283 #: ../src/preferences.c:3906 ../src/preferences.c:3931
6284 msgid "Flip right image"
6285 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
6286
6287 #: ../src/preferences.c:3908 ../src/preferences.c:3933
6288 msgid "Swap left and right images"
6289 msgstr "Intercanvia les imatges dreta i esquerra"
6290
6291 #: ../src/preferences.c:3910 ../src/preferences.c:3935
6292 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6293 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
6294
6295 #: ../src/preferences.c:3913 ../src/preferences.c:3919
6296 msgid "Fullscreen stereo mode"
6297 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
6298
6299 #: ../src/preferences.c:3914
6300 msgid "Use different settings for fullscreen"
6301 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
6302
6303 #: ../src/preferences.c:3944
6304 msgid "Left X"
6305 msgstr "X esquerra"
6306
6307 #: ../src/preferences.c:3946
6308 msgid "Left Y"
6309 msgstr "Y esquerra"
6310
6311 #: ../src/preferences.c:3948
6312 msgid "Right X"
6313 msgstr "X dreta"
6314
6315 #: ../src/preferences.c:3950
6316 msgid "Right Y"
6317 msgstr "Y dreta"
6318
6319 #: ../src/preferences.c:4126
6320 msgid "About Geeqie"
6321 msgstr "Sobre Geeqie"
6322
6323 #: ../src/preferences.c:4136
6324 msgid "translator-credits"
6325 msgstr "crèdits-tradcutors"
6326
6327 #: ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
6328 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6329 msgstr ""
6330 "Atenció: no es pot obrir el fitxer de la base de dades de zones horàries"
6331
6332 #: ../src/preferences.c:4217
6333 msgid "Error: Timezone database download failed"
6334 msgstr "Error: ha fallat la descàrrega de la base de dades de zones horàries"
6335
6336 #: ../src/preferences.c:4259
6337 msgid "Timezone database download failed"
6338 msgstr "Ha fallat la baixada de la base de dades de zones horària"
6339
6340 #: ../src/preferences.c:4270
6341 msgid "Downloading timezone database"
6342 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
6343
6344 #: ../src/print.c:353
6345 msgid "Image text"
6346 msgstr "Text d'imatge"
6347
6348 #: ../src/print.c:355
6349 msgid "Show image text"
6350 msgstr "Mostra text d'imatge"
6351
6352 #: ../src/print.c:424
6353 msgid "Page text"
6354 msgstr "Text pàgina"
6355
6356 #: ../src/print.c:426
6357 msgid "Show page text"
6358 msgstr "Mostra el text pàgina"
6359
6360 #: ../src/print.c:464
6361 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6362 msgstr "Text mostrat a cada pàgina d"
6363
6364 #: ../src/rcfile.c:91
6365 #, c-format
6366 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6367 msgstr "Opció %s ignorada: %s\n"
6368
6369 #: ../src/rcfile.c:654
6370 #, c-format
6371 msgid "error saving config file: %s\n"
6372 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6373
6374 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6375 #, c-format
6376 msgid ""
6377 "error saving config file: %s\n"
6378 "error: %s\n"
6379 msgstr ""
6380 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6381 "error: %s\n"
6382
6383 #: ../src/rcfile.c:754
6384 #, c-format
6385 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6386 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de disposició: %s\n"
6387
6388 #: ../src/remote.c:757
6389 #, c-format
6390 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6391 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6392
6393 #: ../src/remote.c:791
6394 #, c-format
6395 msgid "%dx%d+%d+%d"
6396 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6397
6398 #: ../src/remote.c:1079
6399 #, c-format
6400 msgid "Class: %s\n"
6401 msgstr "Classe: %s\n"
6402
6403 #: ../src/remote.c:1084
6404 #, c-format
6405 msgid "Page no: %d/%d\n"
6406 msgstr "Pàgina número: %d/%d\n"
6407
6408 #: ../src/remote.c:1092
6409 #, c-format
6410 msgid "Country name: %s\n"
6411 msgstr "Nom de país: %s\n"
6412
6413 #: ../src/remote.c:1099
6414 #, c-format
6415 msgid "Country code: %s\n"
6416 msgstr "Codi de país: %s\n"
6417
6418 #: ../src/remote.c:1106
6419 #, c-format
6420 msgid "Timezone: %s\n"
6421 msgstr "Zona horària: %s\n"
6422
6423 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6424 msgid "lua error: no data"
6425 msgstr "error lua: sense dades"
6426
6427 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
6428 #: ../src/remote.c:1399
6429 msgid "previous image"
6430 msgstr "imatge anterior"
6431
6432 #: ../src/remote.c:1400
6433 msgid "close window"
6434 msgstr "tanca la finestra"
6435
6436 #: ../src/remote.c:1401
6437 msgid "<FILE>|layout ID"
6438 msgstr "<FITXER>|disposició ID"
6439
6440 #: ../src/remote.c:1401
6441 msgid " load configuration from FILE"
6442 msgstr " carrega configuració del FITXER"
6443
6444 #: ../src/remote.c:1402
6445 msgid "clean the metadata cache"
6446 msgstr "neteja la memòria cau de les metadades"
6447
6448 #: ../src/remote.c:1403
6449 msgid "<folder>  "
6450 msgstr "<carpeta>  "
6451
6452 #: ../src/remote.c:1403
6453 msgid " render thumbnails"
6454 msgstr " renderitza miniatures"
6455
6456 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6457 msgid "<folder> "
6458 msgstr "<carpeta> "
6459
6460 #: ../src/remote.c:1404
6461 msgid "render thumbnails recursively"
6462 msgstr "renderitza les miniatures recursivament"
6463
6464 #: ../src/remote.c:1405
6465 msgid " render thumbnails (see Help)"
6466 msgstr " renderitza les miniatures (veure l'Ajuda)"
6467
6468 #: ../src/remote.c:1406
6469 msgid "<folder>"
6470 msgstr "<carpeta>"
6471
6472 #: ../src/remote.c:1406
6473 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6474 msgstr " renderitza les miniatures recursivament (veure Ajuda)"
6475
6476 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6477 msgid "clear|clean"
6478 msgstr "esborra|neteja"
6479
6480 #: ../src/remote.c:1407
6481 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6482 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures compartides"
6483
6484 #: ../src/remote.c:1408
6485 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6486 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures"
6487
6488 #: ../src/remote.c:1409
6489 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6490 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6491
6492 #: ../src/remote.c:1409
6493 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6494 msgstr "ajusta el temps entre diapositives a Hores Minuts N.M segons"
6495
6496 #: ../src/remote.c:1410
6497 msgid "first image"
6498 msgstr "primera imatge"
6499
6500 #: ../src/remote.c:1411
6501 msgid "toggle full screen"
6502 msgstr "commuta la pantalla completa"
6503
6504 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6505 #: ../src/remote.c:1415
6506 msgid "<FILE>|<URL>"
6507 msgstr "<FITXER>|<URL>"
6508
6509 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6510 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6511 msgstr "obre FITXER o URL, porta la finestra de Geeqie al damunt"
6512
6513 #: ../src/remote.c:1414 ../src/remote.c:1415
6514 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6515 msgstr "obre FITXER o URL, no portis la finestra Geeqie al damunt"
6516
6517 #: ../src/remote.c:1416
6518 msgid "start full screen"
6519 msgstr "posa la pantalla completa"
6520
6521 #: ../src/remote.c:1417
6522 msgid "stop full screen"
6523 msgstr "treu la pantalla completa"
6524
6525 #: ../src/remote.c:1418
6526 msgid "<GEOMETRY>"
6527 msgstr "<GEOMETRIA>"
6528
6529 #: ../src/remote.c:1418
6530 msgid "set window geometry"
6531 msgstr "estableix la geometria de la finestra"
6532
6533 #: ../src/remote.c:1419
6534 msgid "<COLLECTION>"
6535 msgstr "<COL·LECCIÓ>"
6536
6537 #: ../src/remote.c:1419
6538 msgid "get collection content"
6539 msgstr "obtenir el contingut de la sel·lecció"
6540
6541 #: ../src/remote.c:1420
6542 msgid "get collection list"
6543 msgstr "obtenir la llista de la col·lecció"
6544
6545 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1427 ../src/remote.c:1430
6546 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6547 msgid "<FILE>"
6548 msgstr "<FITXER>"
6549
6550 #: ../src/remote.c:1421
6551 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6552 msgstr "obtenir el camí de destió del FITXER (veure configuració de plugins)"
6553
6554 #: ../src/remote.c:1422
6555 msgid "get file info"
6556 msgstr "obtenir la informació del fitxer"
6557
6558 #: ../src/remote.c:1423 ../src/remote.c:1424
6559 msgid "[<FOLDER>]"
6560 msgstr "[<CARPETA>]"
6561
6562 #: ../src/remote.c:1423
6563 msgid "get list of files and class"
6564 msgstr "obtenir la llista de fitxers i classes"
6565
6566 #: ../src/remote.c:1424
6567 msgid "get list of files and class recursive"
6568 msgstr "obtenir el llistat de fitxers i classes recursivament"
6569
6570 #: ../src/remote.c:1425
6571 msgid "get rectangle co-ordinates"
6572 msgstr "obtenir les coordenades del rectangle"
6573
6574 #: ../src/remote.c:1426
6575 msgid "get render intent"
6576 msgstr "obtenir el propòsit de renderització"
6577
6578 #: ../src/remote.c:1427
6579 msgid "get list of sidecars of FILE"
6580 msgstr "obtenir la llista de sidecars del FITXER"
6581
6582 #: ../src/remote.c:1428
6583 msgid "<ID>"
6584 msgstr "<ID>"
6585
6586 #: ../src/remote.c:1428
6587 msgid "window id for following commands"
6588 msgstr "id de la finestra per les comandes següents"
6589
6590 #: ../src/remote.c:1429
6591 msgid "last image"
6592 msgstr "última imatge"
6593
6594 #: ../src/remote.c:1430
6595 msgid "add FILE to command line collection list"
6596 msgstr "afegeix FITXER a la línia de comandes de la llista de la col·lecció"
6597
6598 #: ../src/remote.c:1431
6599 msgid "clear command line collection list"
6600 msgstr "netejar la llista de col·lecció de la línia de comandes"
6601
6602 #: ../src/remote.c:1433
6603 msgid "<FILE>,<lua script>"
6604 msgstr "<FITXER>, <script lua>"
6605
6606 #: ../src/remote.c:1433
6607 msgid "run lua script on FILE"
6608 msgstr "executa script lua al FITXER"
6609
6610 #: ../src/remote.c:1435
6611 msgid "new window"
6612 msgstr "nova finestra"
6613
6614 #: ../src/remote.c:1436
6615 msgid "next image"
6616 msgstr "imatge següent"
6617
6618 #: ../src/remote.c:1437
6619 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6620 msgstr "imprimir informació al píxel del punter del ratolí a la imatge actual"
6621
6622 #: ../src/remote.c:1438
6623 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6624 msgstr "acaba les dades retornades amb un caràcter nul enlloc de nova línia"
6625
6626 #: ../src/remote.c:1439
6627 msgid "<PWD>"
6628 msgstr "<DIR>"
6629
6630 #: ../src/remote.c:1439
6631 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6632 msgstr "utilitza DIR com a directori de treball per les següents comandes"
6633
6634 #: ../src/remote.c:1440
6635 msgid "quit"
6636 msgstr "surt"
6637
6638 #: ../src/remote.c:1441 ../src/remote.c:1442
6639 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6640 msgstr "portar la finestra de Geeqie a sobre"
6641
6642 #: ../src/remote.c:1443
6643 msgid "toggle slide show"
6644 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
6645
6646 #: ../src/remote.c:1444
6647 msgid "<FOLDER>"
6648 msgstr "<CARPETA>"
6649
6650 #: ../src/remote.c:1444
6651 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6652 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives a la CARPETA"
6653
6654 #: ../src/remote.c:1445
6655 msgid "start slide show"
6656 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
6657
6658 #: ../src/remote.c:1446
6659 msgid "stop slide show"
6660 msgstr "atura la projecció de diapositives"
6661
6662 #: ../src/remote.c:1447
6663 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6664 msgstr "imprimir nom del fitxer [i Col·lecció] de la imatge actual"
6665
6666 #: ../src/remote.c:1448
6667 msgid "show tools"
6668 msgstr "mostra les eines"
6669
6670 #: ../src/remote.c:1449
6671 msgid "hide tools"
6672 msgstr "amaga les eines"
6673
6674 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6675 msgid "open FILE in new window"
6676 msgstr "obre FITXER a nova finestra"
6677
6678 #: ../src/remote.c:1516
6679 msgid "Remote command list:\n"
6680 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
6681
6682 #: ../src/remote.c:1534
6683 msgid ""
6684 "\n"
6685 "\n"
6686 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6687 "\n"
6688 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6689 "may be used.\n"
6690 msgstr ""
6691 "\n"
6692 "\n"
6693 "  Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
6694 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
6695 "\n"
6696 "  El nom de la col·lecció, amb o sense el camí o extensió (.gqv) pot ser "
6697 "usat.\n"
6698 "\n"
6699
6700 #: ../src/remote.c:1584
6701 #, c-format
6702 msgid "Remote %s not running, starting..."
6703 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
6704
6705 #: ../src/remote.c:1722
6706 msgid "Remote not available\n"
6707 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
6708
6709 #: ../src/search.c:270
6710 msgid "folder"
6711 msgstr "carpeta"
6712
6713 #: ../src/search.c:271
6714 msgid "comments"
6715 msgstr "comentaris"
6716
6717 #: ../src/search.c:272
6718 msgid "results"
6719 msgstr "resultats"
6720
6721 #: ../src/search.c:273
6722 msgid "collection"
6723 msgstr "col·lecció"
6724
6725 #: ../src/search.c:277
6726 msgid "name contains"
6727 msgstr "el nom conté"
6728
6729 #: ../src/search.c:278
6730 msgid "name is"
6731 msgstr "el nom és"
6732
6733 #: ../src/search.c:279
6734 msgid "path contains"
6735 msgstr "el camí conté"
6736
6737 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6738 msgid "equal to"
6739 msgstr "igual que"
6740
6741 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6742 msgid "less than"
6743 msgstr "menor que"
6744
6745 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6746 msgid "greater than"
6747 msgstr "major que"
6748
6749 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6750 msgid "between"
6751 msgstr "entre"
6752
6753 #: ../src/search.c:291
6754 msgid "before"
6755 msgstr "abans de"
6756
6757 #: ../src/search.c:292
6758 msgid "after"
6759 msgstr "després de"
6760
6761 #: ../src/search.c:297
6762 msgid "match all"
6763 msgstr "coincidir tot"
6764
6765 #: ../src/search.c:298
6766 msgid "match any"
6767 msgstr "coincidir qualsevol"
6768
6769 #: ../src/search.c:299
6770 msgid "exclude"
6771 msgstr "exclou"
6772
6773 #: ../src/search.c:303
6774 msgid "contains"
6775 msgstr "conté"
6776
6777 #: ../src/search.c:304
6778 msgid "miss"
6779 msgstr "perdre"
6780
6781 #: ../src/search.c:316
6782 msgid "not geocoded"
6783 msgstr "sense geocodificació"
6784
6785 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6786 msgid "is"
6787 msgstr "és"
6788
6789 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6790 msgid "is not"
6791 msgstr "no és"
6792
6793 #: ../src/search.c:368
6794 msgid "Start/stop search"
6795 msgstr "Comença/atura cerca"
6796
6797 #: ../src/search.c:410
6798 #, c-format
6799 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6800 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
6801
6802 #: ../src/search.c:415
6803 #, c-format
6804 msgid "%s, %d files"
6805 msgstr "%s, %d fitxers"
6806
6807 #: ../src/search.c:433
6808 msgid "Searching..."
6809 msgstr "Cercant..."
6810
6811 #: ../src/search.c:2058
6812 msgid "Changed"
6813 msgstr "Canviat"
6814
6815 #: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:3479
6816 msgid "Original"
6817 msgstr "Original"
6818
6819 #: ../src/search.c:2069 ../src/search.c:3480
6820 msgid "Digitized"
6821 msgstr "Digitalitzat"
6822
6823 #: ../src/search.c:2266 ../src/search.c:3606
6824 msgid "Raw Image"
6825 msgstr "Imatge RAW"
6826
6827 #: ../src/search.c:2330 ../src/search.c:3623
6828 msgid "Any mark"
6829 msgstr "Qualsevol marca"
6830
6831 #: ../src/search.c:2386 ../src/search.c:3579
6832 msgid "km"
6833 msgstr "km"
6834
6835 #: ../src/search.c:2391 ../src/search.c:3580
6836 msgid "miles"
6837 msgstr "milles"
6838
6839 #: ../src/search.c:2713
6840 msgid "File not found"
6841 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
6842
6843 #: ../src/search.c:2714
6844 msgid "Please enter an existing file for image content."
6845 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
6846
6847 #: ../src/search.c:2739
6848 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6849 msgstr "L'entrada no conté un valor de lat/long vàlid"
6850
6851 #: ../src/search.c:2789
6852 msgid "Please enter an existing folder to search."
6853 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
6854
6855 #: ../src/search.c:2835
6856 msgid "Collection not found"
6857 msgstr "Col·lecció no trobada"
6858
6859 #: ../src/search.c:2835
6860 msgid "Please enter an existing collection name."
6861 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una col·lecció existent."
6862
6863 #: ../src/search.c:3293
6864 msgid "Select collection"
6865 msgstr "Selecciona col·leció"
6866
6867 #: ../src/search.c:3363
6868 msgid "Image search"
6869 msgstr "Cerca d'imatges"
6870
6871 #: ../src/search.c:3402
6872 msgid "Search:"
6873 msgstr "Cerca:"
6874
6875 #: ../src/search.c:3416
6876 msgid "Recurse"
6877 msgstr "Recursivitat"
6878
6879 #: ../src/search.c:3440 ../src/search.c:3549
6880 msgid "Match case"
6881 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
6882
6883 #: ../src/search.c:3446
6884 msgid "File size is"
6885 msgstr "La mida del fitxer és"
6886
6887 #: ../src/search.c:3453 ../src/search.c:3470 ../src/search.c:3499
6888 #: ../src/search.c:3562
6889 msgid "and"
6890 msgstr "i"
6891
6892 #: ../src/search.c:3459
6893 msgid "File date is"
6894 msgstr "La data del fitxer és"
6895
6896 #: ../src/search.c:3477
6897 msgid "Modified"
6898 msgstr "Modificat"
6899
6900 #: ../src/search.c:3478
6901 msgid "Status Changed"
6902 msgstr "Estatus Canviat"
6903
6904 #: ../src/search.c:3488
6905 msgid "Image dimensions are"
6906 msgstr "Les mides de la imatge son"
6907
6908 #: ../src/search.c:3509
6909 msgid "Image content is"
6910 msgstr "El contingut de la imatge és"
6911
6912 #: ../src/search.c:3515
6913 #, no-c-format
6914 msgid "% similar to"
6915 msgstr "% semblant a"
6916
6917 #: ../src/search.c:3523
6918 msgid "Ignore rotation"
6919 msgstr "Ignora orientació"
6920
6921 #: ../src/search.c:3555
6922 msgid "Image rating is"
6923 msgstr "La puntuació de la imatge és"
6924
6925 #: ../src/search.c:3569
6926 msgid "Image is"
6927 msgstr "La imatge és"
6928
6929 #: ../src/search.c:3581
6930 msgid "n.m."
6931 msgstr "n.m."
6932
6933 #: ../src/search.c:3587
6934 msgid "from"
6935 msgstr "de"
6936
6937 #: ../src/search.c:3592
6938 msgid ""
6939 "Enter a coordinate in the form:\n"
6940 "89.123 179.456\n"
6941 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6942 "or left-click on the map and paste\n"
6943 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
6944 "an internet search URL\n"
6945 "See the Help file"
6946 msgstr ""
6947 "Entra les coordenades amb el format:\n"
6948 "89.123 179.456\n"
6949 "o feu arrossega i deixa anar a imatges amb geocodificació\n"
6950 "o feu clic esquerra al mapa i enganxeu\n"
6951 "o feu retalla-i-enganxa o arrossega i deixa anar\n"
6952 "una URL de cerca a internet\n"
6953 "Veure el fitxer d'Ajuda"
6954
6955 #: ../src/search.c:3600
6956 msgid "Image class"
6957 msgstr "Tipus d'imatge"
6958
6959 #: ../src/search.c:3611
6960 msgid "Broken"
6961 msgstr "Trencat"
6962
6963 #: ../src/search.c:3618
6964 msgid "Marks"
6965 msgstr "Marques"
6966
6967 #: ../src/secure_save.c:407
6968 msgid "Cannot read the file"
6969 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
6970
6971 #: ../src/secure_save.c:409
6972 msgid "Cannot get file status"
6973 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
6974
6975 #: ../src/secure_save.c:411
6976 msgid "Cannot access the file"
6977 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
6978
6979 #: ../src/secure_save.c:413
6980 msgid "Cannot create temp file"
6981 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
6982
6983 #: ../src/secure_save.c:415
6984 msgid "Cannot rename the file"
6985 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
6986
6987 #: ../src/secure_save.c:417
6988 msgid "File saving disabled by option"
6989 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
6990
6991 #: ../src/secure_save.c:419
6992 msgid "Out of memory"
6993 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
6994
6995 #: ../src/secure_save.c:421
6996 msgid "Cannot write the file"
6997 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
6998
6999 #: ../src/secure_save.c:425
7000 msgid "Secure file saving error"
7001 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
7002
7003 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
7004 msgid "Add Shortcut"
7005 msgstr "Afegeix drecera"
7006
7007 #: ../src/thumb.c:417
7008 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7009 msgstr ""
7010 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
7011 "crear.\n"
7012
7013 #: ../src/toolbar.c:100
7014 msgid "Open Archive"
7015 msgstr "Obre Arxiu"
7016
7017 #: ../src/toolbar.c:132
7018 msgid "Pixel Info"
7019 msgstr "Informació de píxel"
7020
7021 #: ../src/toolbar.c:133
7022 msgid "Ignore Alpha"
7023 msgstr "Ignorar Alfa"
7024
7025 #: ../src/toolbar.c:134
7026 msgid "Exif rotate"
7027 msgstr "Gira Exif"
7028
7029 #: ../src/toolbar.c:538
7030 msgid "Add Toolbar Item"
7031 msgstr "Afegir Ítem a la Barra d'Eines"
7032
7033 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
7034 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
7035 msgid "Delete failed"
7036 msgstr "No es pot suprimir"
7037
7038 #: ../src/trash.c:89
7039 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7040 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
7041
7042 #: ../src/trash.c:134
7043 msgid "Unable to remove file"
7044 msgstr "No es pot eliminar el fitxer"
7045
7046 #: ../src/trash.c:146
7047 msgid "Could not create folder"
7048 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7049
7050 #: ../src/trash.c:168
7051 msgid "Permission denied"
7052 msgstr "Permís denegat"
7053
7054 #: ../src/trash.c:177
7055 #, c-format
7056 msgid ""
7057 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7058 "\"%s\""
7059 msgstr ""
7060 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
7061 "\"%s\""
7062
7063 #: ../src/trash.c:198
7064 msgid "Deletion by external command"
7065 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
7066
7067 #: ../src/trash.c:202
7068 msgid "Deleting without trash"
7069 msgstr "Eliminant sense paperera"
7070
7071 #: ../src/trash.c:210
7072 #, c-format
7073 msgid " (max. %d MiB)"
7074 msgstr " (max. %d MB)"
7075
7076 #: ../src/trash.c:214
7077 #, c-format
7078 msgid ""
7079 "Using Geeqie Trash bin\n"
7080 "%s"
7081 msgstr ""
7082 "Utilitza la Paperera de Geeqie\n"
7083 "%s"
7084
7085 #: ../src/trash.c:219
7086 msgid "Using system Trash bin"
7087 msgstr "Utilitza la Paperera del sistema"
7088
7089 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
7090 msgid "New Bookmark"
7091 msgstr "Nou adreça d'interès"
7092
7093 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
7094 msgid "Edit Bookmark"
7095 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
7096
7097 #: ../src/ui_bookmark.c:306
7098 msgid "Path:"
7099 msgstr "Camí:"
7100
7101 #: ../src/ui_bookmark.c:315
7102 msgid "Icon:"
7103 msgstr "Icona:"
7104
7105 #: ../src/ui_bookmark.c:321
7106 msgid "Select icon"
7107 msgstr "Selecciona la icona"
7108
7109 #: ../src/ui_bookmark.c:414
7110 msgid "_Properties..."
7111 msgstr "_Propietats..."
7112
7113 #: ../src/ui_bookmark.c:420
7114 msgid "_Remove"
7115 msgstr "_Suprimeix"
7116
7117 #: ../src/ui_fileops.c:90
7118 msgid ""
7119 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7120 "set.\n"
7121 msgstr ""
7122 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
7123 "l'idioma preferit.\n"
7124
7125 #: ../src/ui_fileops.c:91
7126 #, c-format
7127 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7128 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
7129
7130 #: ../src/ui_fileops.c:93
7131 msgid ""
7132 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7133 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7134 msgstr ""
7135 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
7136 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7137
7138 #: ../src/ui_fileops.c:95
7139 #, c-format
7140 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7141 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
7142
7143 #: ../src/ui_fileops.c:97
7144 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7145 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
7146
7147 #: ../src/ui_fileops.c:99
7148 #, c-format
7149 msgid ""
7150 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7151 "(set by the LANG environment variable)\n"
7152 msgstr ""
7153 "L'idioma sembla establert a \"%s\"\n"
7154 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
7155
7156 #: ../src/ui_fileops.c:104
7157 msgid ""
7158 "\n"
7159 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7160 msgstr ""
7161 "\n"
7162 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
7163
7164 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7165 msgid "[name not displayable]"
7166 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
7167
7168 #: ../src/ui_fileops.c:108
7169 #, c-format
7170 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7171 msgstr "\"%s\" està codificat en UTF-8 vàlid."
7172
7173 #: ../src/ui_fileops.c:110
7174 #, c-format
7175 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7176 msgstr "\"%s\" no està codificat en UTF-8 vàlid."
7177
7178 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7179 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7180 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
7181
7182 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7183 msgid "Web file download failed"
7184 msgstr "Ha fallat la baixada de la web"
7185
7186 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7187 msgid "Download web file"
7188 msgstr "Baixa el fitxer de la Web"
7189
7190 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7191 msgid "Downloading "
7192 msgstr "Baixant "
7193
7194 #: ../src/ui_help.c:119
7195 #, c-format
7196 msgid ""
7197 "Unable to load:\n"
7198 "%s"
7199 msgstr ""
7200 "No es pot carregar:\n"
7201 "%s"
7202
7203 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7204 #, c-format
7205 msgid "A file with name %s already exists."
7206 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
7207
7208 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7209 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7210 msgid "Rename failed"
7211 msgstr "Canvi de nom ha fallat"
7212
7213 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7214 #, c-format
7215 msgid "Failed to rename %s to %s."
7216 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
7217
7218 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7219 msgid "_Rename"
7220 msgstr "Canvia el _nom"
7221
7222 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7223 msgid "Add _Bookmark"
7224 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
7225
7226 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7227 #, c-format
7228 msgid ""
7229 "Unable to create folder:\n"
7230 "%s"
7231 msgstr ""
7232 "No es pot crear la carpeta:\n"
7233 "%s"
7234
7235 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7236 msgid "Error creating folder"
7237 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
7238
7239 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7240 msgid "All Files"
7241 msgstr "Tots els Fitxers"
7242
7243 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7244 msgid "Show hidden"
7245 msgstr "Mostra els ocults"
7246
7247 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7248 msgid "Filter:"
7249 msgstr "Filtra:"
7250
7251 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7252 msgid "Select path"
7253 msgstr "Seleccioneu el camí"
7254
7255 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7256 msgid "All files"
7257 msgstr "Tots els fitxers"
7258
7259 #: ../src/uri_utils.c:43
7260 msgid "Drag and Drop failed"
7261 msgstr "Arrossega i deixa anar ha fallat"
7262
7263 #: ../src/utilops.c:600
7264 msgid ""
7265 "\n"
7266 " Continue multiple file operation?"
7267 msgstr ""
7268 "\n"
7269 " Voleu continuar l'operació de múltiples fitxers?"
7270
7271 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7272 msgid "Co_ntinue"
7273 msgstr "Co_ntinua"
7274
7275 #: ../src/utilops.c:784
7276 #, c-format
7277 msgid ""
7278 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7279 "\n"
7280 "%s"
7281 msgstr ""
7282 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
7283 "\n"
7284 "%s"
7285
7286 #: ../src/utilops.c:928
7287 #, c-format
7288 msgid ""
7289 "%s\n"
7290 "Unable to start external command.\n"
7291 msgstr ""
7292 "%s\n"
7293 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
7294
7295 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7296 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7297 #. * If not revert to the select directory dialog
7298 #.
7299 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7300 #, c-format
7301 msgid "%s is not a directory"
7302 msgstr "%s no és un directori"
7303
7304 #: ../src/utilops.c:1032
7305 #, c-format
7306 msgid "%s already exists"
7307 msgstr "%s ja existeix"
7308
7309 #: ../src/utilops.c:1053
7310 msgid "Really continue?"
7311 msgstr "Voleu continuar?"
7312
7313 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7314 msgid "This operation can't continue:"
7315 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
7316
7317 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7318 msgid "Discard changes"
7319 msgstr "_Descarta els canvis"
7320
7321 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7322 #: ../src/utilops.c:2053
7323 msgid "File details"
7324 msgstr "Detalls del fitxer"
7325
7326 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7327 msgid "Sidecars"
7328 msgstr "Sidecars"
7329
7330 #: ../src/utilops.c:1569
7331 msgid "Write to file"
7332 msgstr "Escriu al fitxer"
7333
7334 #: ../src/utilops.c:1609
7335 msgid "Choose the destination folder."
7336 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
7337
7338 #: ../src/utilops.c:1692
7339 msgid "New name"
7340 msgstr "Nom nou"
7341
7342 #: ../src/utilops.c:1729
7343 msgid "Manual rename"
7344 msgstr "Canviar el nom manualment"
7345
7346 #: ../src/utilops.c:1734
7347 msgid "Original name:"
7348 msgstr "Nom original:"
7349
7350 #: ../src/utilops.c:1737
7351 msgid "New name:"
7352 msgstr "Nou nom:"
7353
7354 #: ../src/utilops.c:1750
7355 msgid "Auto rename"
7356 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
7357
7358 #: ../src/utilops.c:1756
7359 msgid "Begin text"
7360 msgstr "Comença un text"
7361
7362 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7363 msgid "Start #"
7364 msgstr "Inici #"
7365
7366 #: ../src/utilops.c:1770
7367 msgid "End text"
7368 msgstr "Fi del text"
7369
7370 #: ../src/utilops.c:1778
7371 msgid "Padding:"
7372 msgstr "Separació:"
7373
7374 #: ../src/utilops.c:1783
7375 msgid "Formatted rename"
7376 msgstr "Canvi de nom formatat"
7377
7378 #: ../src/utilops.c:1788
7379 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7380 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
7381
7382 #: ../src/utilops.c:1940
7383 msgid "Another operation in progress.\n"
7384 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
7385
7386 #: ../src/utilops.c:1996
7387 #, c-format
7388 msgid "File: '%s'\n"
7389 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
7390
7391 #: ../src/utilops.c:2001
7392 msgid "with sidecar files:\n"
7393 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
7394
7395 #: ../src/utilops.c:2007
7396 #, c-format
7397 msgid " '%s'\n"
7398 msgstr " '%s'\n"
7399
7400 #: ../src/utilops.c:2011
7401 msgid ""
7402 "\n"
7403 "Status: "
7404 msgstr ""
7405 "\n"
7406 "Estat: "
7407
7408 #: ../src/utilops.c:2023
7409 msgid "no problem detected"
7410 msgstr "no es detecta cap problema"
7411
7412 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7413 msgid "Exclude file"
7414 msgstr "Fitxer exclòs"
7415
7416 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7417 msgid "Overview of changed metadata"
7418 msgstr "Resum de les metadades canviades"
7419
7420 #: ../src/utilops.c:2102
7421 #, c-format
7422 msgid ""
7423 "The following metadata tags will be written to\n"
7424 "'%s'."
7425 msgstr ""
7426 "Les seguents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
7427 "'%s'."
7428
7429 #: ../src/utilops.c:2106
7430 #, c-format
7431 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7432 msgstr ""
7433 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al mateix fitxer d'imatge."
7434
7435 #: ../src/utilops.c:2224
7436 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7437 msgstr "Això mourà els següents fitxers a la Paperera"
7438
7439 #: ../src/utilops.c:2228
7440 msgid "This will permanently delete the following files"
7441 msgstr "Això suprimirà els següents fitxers"
7442
7443 #: ../src/utilops.c:2231
7444 msgid "Delete files?"
7445 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
7446
7447 #: ../src/utilops.c:2251
7448 msgid "Can't write metadata"
7449 msgstr "No es pot escriure les metadades"
7450
7451 #: ../src/utilops.c:2274
7452 msgid "Write metadata"
7453 msgstr "Escriu les metadades"
7454
7455 #: ../src/utilops.c:2275
7456 msgid "Write metadata?"
7457 msgstr "Escriu les metadades?"
7458
7459 #: ../src/utilops.c:2276
7460 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7461 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
7462
7463 #: ../src/utilops.c:2278
7464 msgid "Metadata writing failed"
7465 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
7466
7467 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7468 msgid "Move failed"
7469 msgstr "No s'ha pogut moure"
7470
7471 #: ../src/utilops.c:2322
7472 msgid "Move files?"
7473 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
7474
7475 #: ../src/utilops.c:2323
7476 msgid "This will move the following files"
7477 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
7478
7479 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7480 msgid "Copy failed"
7481 msgstr "No s'ha pogut copiar"
7482
7483 #: ../src/utilops.c:2372
7484 msgid "Copy files?"
7485 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
7486
7487 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7488 msgid "This will copy the following files"
7489 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
7490
7491 #: ../src/utilops.c:2418
7492 msgid "Rename files?"
7493 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers?"
7494
7495 #: ../src/utilops.c:2419
7496 msgid "This will rename the following files"
7497 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
7498
7499 #: ../src/utilops.c:2471
7500 msgid "Can't run external editor"
7501 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
7502
7503 #: ../src/utilops.c:2505
7504 msgid "Editor"
7505 msgstr "Editor"
7506
7507 #: ../src/utilops.c:2506
7508 msgid "Run editor?"
7509 msgstr "Inicia l'editor?"
7510
7511 #: ../src/utilops.c:2509
7512 msgid "External command failed"
7513 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
7514
7515 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7516 msgid "Delete folder"
7517 msgstr "Suprimeix la carpeta"
7518
7519 #: ../src/utilops.c:2679
7520 msgid "Delete symbolic link?"
7521 msgstr "Voleu suprimir l'enllaç simbòlic?"
7522
7523 #: ../src/utilops.c:2681
7524 msgid ""
7525 "This will delete the symbolic link.\n"
7526 "The folder this link points to will not be deleted."
7527 msgstr ""
7528 "Això suprimirà l'enllaç simbòlic. \n"
7529 "El contingut de l'enllaç no ."
7530
7531 #: ../src/utilops.c:2683
7532 msgid "Link deletion failed"
7533 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
7534
7535 #: ../src/utilops.c:2693
7536 #, c-format
7537 msgid ""
7538 "Unable to remove folder %s\n"
7539 "Permissions do not allow writing to the folder."
7540 msgstr ""
7541 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
7542 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
7543
7544 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7545 #, c-format
7546 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7547 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
7548
7549 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7550 msgid "Folder contains subfolders"
7551 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
7552
7553 #: ../src/utilops.c:2723
7554 #, c-format
7555 msgid ""
7556 "Unable to delete the folder:\n"
7557 "\n"
7558 "%s\n"
7559 "\n"
7560 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7561 msgstr ""
7562 "No es pot suprimir la carpeta:\n"
7563 "\n"
7564 "%s\n"
7565 "\n"
7566 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
7567 "suprimir."
7568
7569 #: ../src/utilops.c:2731
7570 msgid "Subfolders:"
7571 msgstr "Subcarpetes:"
7572
7573 #: ../src/utilops.c:2752
7574 msgid "Delete folder?"
7575 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
7576
7577 #: ../src/utilops.c:2753
7578 msgid "The folder contains these files:"
7579 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
7580
7581 #: ../src/utilops.c:2754
7582 msgid ""
7583 "This will delete the folder.\n"
7584 "The contents of this folder will also be deleted."
7585 msgstr ""
7586 "Això suprimirà la carpeta. \n"
7587 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
7588
7589 #: ../src/utilops.c:2884
7590 msgid "Rename folder?"
7591 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta?"
7592
7593 #: ../src/utilops.c:2885
7594 msgid "The folder contains the following files"
7595 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
7596
7597 #: ../src/utilops.c:2938
7598 msgid "Create Folder"
7599 msgstr "Crea una capreta"
7600
7601 #: ../src/utilops.c:2939
7602 msgid "Create folder?"
7603 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
7604
7605 #: ../src/utilops.c:2942
7606 msgid "Can't create folder"
7607 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7608
7609 #: ../src/utilops.c:3213
7610 msgid "Create Folder - "
7611 msgstr "Crea una carpeta - "
7612
7613 #: ../src/utilops.c:3237
7614 msgid "Create new folder"
7615 msgstr "Crea la carpeta"
7616
7617 #: ../src/utilops.c:3262
7618 msgid "Cannot create folder:"
7619 msgstr "No es pot crear la carpeta:"
7620
7621 #: ../src/view_dir.c:411
7622 msgid "_Copy"
7623 msgstr "_Copia"
7624
7625 #: ../src/view_dir.c:413
7626 msgid "_Move"
7627 msgstr "_Mou"
7628
7629 #: ../src/view_dir.c:714
7630 msgid "_Up to parent"
7631 msgstr "_Puja una carpeta"
7632
7633 #: ../src/view_dir.c:719
7634 msgid "_Slideshow"
7635 msgstr "Seqüència de _diapositives"
7636
7637 #: ../src/view_dir.c:721
7638 msgid "Slideshow recursive"
7639 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
7640
7641 #: ../src/view_dir.c:725
7642 msgid "Find _duplicates..."
7643 msgstr "Busca _duplicats..."
7644
7645 #: ../src/view_dir.c:727
7646 msgid "Find duplicates recursive..."
7647 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
7648
7649 #: ../src/view_dir.c:732
7650 msgid "_New folder..."
7651 msgstr "_Nova carpeta..."
7652
7653 #: ../src/view_dir.c:749
7654 msgid "View as _List"
7655 msgstr "Veure com una _Llista"
7656
7657 #: ../src/view_dir.c:752
7658 msgid "View as _Tree"
7659 msgstr "Veure com un _Arbre"
7660
7661 #: ../src/view_dir.c:765
7662 msgid "Show _hidden files"
7663 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
7664
7665 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:779
7666 msgid "Re_fresh"
7667 msgstr "Ac_tualitza"
7668
7669 #: ../src/view_file/view_file.c:749
7670 msgid "Images as List"
7671 msgstr "Imatges com a llista"
7672
7673 #: ../src/view_file/view_file.c:752
7674 msgid "Images as Icons"
7675 msgstr "Imatges com a icones"
7676
7677 #: ../src/view_file/view_file.c:758
7678 msgid "Show _thumbnails"
7679 msgstr "Mostra les _miniatures"
7680
7681 #: ../src/view_file/view_file.c:904
7682 msgid "Mark text"
7683 msgstr "Marca de text"
7684
7685 #: ../src/view_file/view_file.c:907
7686 msgid "Set mark text"
7687 msgstr "Posa la marca al text"
7688
7689 #: ../src/view_file/view_file.c:908
7690 msgid "This will set or clear the mark text."
7691 msgstr "Això posarà o treurà la marca del text."
7692
7693 #: ../src/view_file/view_file.c:1199
7694 msgid "Case"
7695 msgstr "Diferència majúscules/minúscules"
7696
7697 #: ../src/view_file/view_file.c:1201
7698 msgid "Case sensitive"
7699 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7700
7701 #: ../src/view_file/view_file.c:1210
7702 msgid "Select Class filter"
7703 msgstr "Selecciona el filtre de Classe"
7704
7705 #: ../src/view_file/view_file.c:1766
7706 msgid "Loading meta..."
7707 msgstr "S'està carregant meta..."
7708
7709 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:931
7710 msgid " [NO GROUPING]"
7711 msgstr " [NO S'AGRUPEN]"
7712
7713 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7714 #, c-format
7715 msgid ""
7716 "Invalid file name:\n"
7717 "%s"
7718 msgstr ""
7719 "Nom de fitxer invàlid:\n"
7720 "%s"
7721
7722 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7723 msgid "Error renaming file"
7724 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
7725
7726 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2233
7727 msgid "NameStars"
7728 msgstr "NomEstrelles"
7729
7730 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2237
7731 msgid "Stars"
7732 msgstr "Estrelles"
7733
7734 #: ../src/window.c:374
7735 msgid "Search the on-line help files.\n"
7736 msgstr "Cerca en línia dels fitxers d'ajuda.\n"
7737
7738 #: ../src/window.c:379
7739 msgid "Search engine:"
7740 msgstr "Motor de cerca:"
7741
7742 #: ../src/window.c:397
7743 msgid "Search terms:"
7744 msgstr "Cerca de termes:"
7745
7746 #~ msgid "Fit image to _window"
7747 #~ msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
7748
7749 #~ msgid "_Stop slideshow"
7750 #~ msgstr "_Atura les diapositives"
7751
7752 #~ msgid "_Start slideshow"
7753 #~ msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
7754
7755 #~ msgid "Copy _image"
7756 #~ msgstr "Copiar _imatge"
7757
7758 #~ msgid "_Animate"
7759 #~ msgstr "_Animar"
7760
7761 #~ msgid "_Contents"
7762 #~ msgstr "C_ontinguts"
7763
7764 #~ msgid "Contents"
7765 #~ msgstr "Continguts"
7766
7767 #~ msgid "_Release notes"
7768 #~ msgstr "_Notes de la versió"
7769
7770 #~ msgid "Release notes"
7771 #~ msgstr "Notes de la versió"
7772
7773 #~ msgid "I_cons"
7774 #~ msgstr "_Icones"
7775
7776 #~ msgid "Split Single"
7777 #~ msgstr "Deixa sola"
7778
7779 #~ msgid "Rotate _180°"
7780 #~ msgstr "Gira _180°"
7781
7782 #~ msgid "View as _Icons"
7783 #~ msgstr "Visualitza com a _icones"
7784
7785 #~ msgid "UFRaw Batch"
7786 #~ msgstr "Lot UFRaw"
7787
7788 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
7789 #~ msgstr "Cerca per nous IDs de fitxers RAW o UFRaw modificats"
7790
7791 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7792 #~ msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
7793
7794 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
7795 #~ msgstr "Crea IDs de fitxers UFRaw o RAW"
7796
7797 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7798 #~ msgstr "Lot recursiu UFRaw"
7799
7800 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
7801 #~ msgstr "Cerca per nous fitxers RAW o UFRaw modificats recursivament"
7802
7803 #~ msgid "_Show Guidelines"
7804 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
7805
7806 #~ msgid "Show Guidelines"
7807 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
7808
7809 #~ msgid "Show guidelines"
7810 #~ msgstr "Mostra les línies guia"
7811
7812 #~ msgid "Info sidebar heights"
7813 #~ msgstr "Barra lateral d'informació d'alçades"
7814
7815 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
7816 #~ msgstr "COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè aquest canvi tingui effecte"
7817
7818 #~ msgid "Keywords:"
7819 #~ msgstr "Paraules clau:"
7820
7821 #~ msgid "Comment:"
7822 #~ msgstr "Comentari:"
7823
7824 #~ msgid "Rating:"
7825 #~ msgstr "Puntuació:"
7826
7827 #~ msgid "Show predefined keyword tree"
7828 #~ msgstr "Mostra l'arbre predeterminat de paraules clau"
7829
7830 #~ msgid ""
7831 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
7832 #~ "to take effect)"
7833 #~ msgstr ""
7834 #~ "Motra l'arbre predeterminat de paraules clau (COMPTE! Cal reiniciar "
7835 #~ "Geeqie perquè aquest canvi tingui efecte)"
7836
7837 #~ msgid "Convenience"
7838 #~ msgstr "Conveniència"
7839
7840 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7841 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
7842
7843 #~ msgid "Remember window positions"
7844 #~ msgstr "Recorda la posició de les finestres"
7845
7846 #, c-format
7847 #~ msgid ""
7848 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7849 #~ "Use --help for options\n"
7850 #~ msgstr ""
7851 #~ "invàlid o ignorat: %s\n"
7852 #~ "Utilitzeu --help per les opcions\n"
7853
7854 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7855 #~ msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
7856
7857 #~ msgid ""
7858 #~ "\n"
7859 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7860 #~ msgstr ""
7861 #~ "\n"
7862 #~ "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
7863
7864 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7865 #~ msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
7866
7867 #~ msgid "Import GQView metadata"
7868 #~ msgstr "Importa metadades de GQView"
7869
7870 #, fuzzy
7871 #~ msgid "Ignore Rotation"
7872 #~ msgstr "Orientació"
7873
7874 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7875 #~ msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
7876
7877 #, fuzzy
7878 #~ msgid "File: "
7879 #~ msgstr "Fitxer:"
7880
7881 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7882 #~ msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
7883
7884 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7885 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
7886
7887 #~ msgid "Command line"
7888 #~ msgstr "Línia de comandes"
7889
7890 #, fuzzy
7891 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7892 #~ msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
7893
7894 #~ msgid "Bilinear"
7895 #~ msgstr "Bilineal"
7896
7897 #, fuzzy
7898 #~ msgid ""
7899 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7900 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7901 #~ "%date%</i>,\n"
7902 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7903 #~ "(resolution)\n"
7904 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7905 #~ "the formatted camera name,\n"
7906 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7907 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7908 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7909 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7910 #~ "available variables with a separator.\n"
7911 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7912 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7913 #~ "- 80 mm\",\n"
7914 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7915 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7916 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7917 #~ msgstr ""
7918 #~ "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
7919 #~ "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
7920 #~ "i>, <i>%date%</i>,\n"
7921 #~ "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res"
7922 #~ "%</i> (resol·lució)\n"
7923 #~ "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. <i>"
7924 #~ "%formatted.Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
7925 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
7926 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
7927 #~ "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
7928 #~ "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
7929 #~ "variables disponibles amb un separador.\n"
7930 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7931 #~ "%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 - "
7932 #~ "80 mm\",\n"
7933 #~ "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
7934 #~ "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es "
7935 #~ "mostren quan no hi ha dades disponibles.\n"
7936
7937 #~ msgid "Safe delete"
7938 #~ msgstr "Supressió segura"
7939
7940 #~ msgid "Selection"
7941 #~ msgstr "Selecció"
7942
7943 #~ msgid "All"
7944 #~ msgstr "Tot"
7945
7946 #~ msgid "One image per page"
7947 #~ msgstr "Una imatge per pàgina"
7948
7949 #~ msgid "Proof sheet"
7950 #~ msgstr "Full de prova"
7951
7952 #~ msgid "Default printer"
7953 #~ msgstr "Impressora per defecte"
7954
7955 #~ msgid "Custom printer"
7956 #~ msgstr "Impressora personalitzada"
7957
7958 #~ msgid "PostScript file"
7959 #~ msgstr "Fitxer PostScript"
7960
7961 #~ msgid "jpeg, low quality"
7962 #~ msgstr "jpeg, qualitat baixa"
7963
7964 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7965 #~ msgstr "jpeg, qualitat normal"
7966
7967 #~ msgid "jpeg, high quality"
7968 #~ msgstr "jpeg, qualitat alta"
7969
7970 #~ msgid "points"
7971 #~ msgstr "punts"
7972
7973 #~ msgid "millimeters"
7974 #~ msgstr "mil·límetres"
7975
7976 #~ msgid "centimeters"
7977 #~ msgstr "centímetres"
7978
7979 #~ msgid "inches"
7980 #~ msgstr "polzades"
7981
7982 #~ msgid "picas"
7983 #~ msgstr "piques"
7984
7985 #~ msgid "Letter"
7986 #~ msgstr "Carta"
7987
7988 #~ msgid "Legal"
7989 #~ msgstr "Legal"
7990
7991 #~ msgid "Executive"
7992 #~ msgstr "Executiu"
7993
7994 #~ msgid "Envelope #10"
7995 #~ msgstr "Sobre #10"
7996
7997 #~ msgid "Envelope #9"
7998 #~ msgstr "Sobre #9"
7999
8000 #~ msgid "Envelope C4"
8001 #~ msgstr "Sobre C4"
8002
8003 #~ msgid "Envelope C5"
8004 #~ msgstr "Sobre C5"
8005
8006 #~ msgid "Envelope C6"
8007 #~ msgstr "Sobre C6"
8008
8009 #~ msgid "Photo 6x4"
8010 #~ msgstr "Foto 6x4"
8011
8012 #~ msgid "Photo 8x10"
8013 #~ msgstr "Foto 8x10"
8014
8015 #~ msgid "Postcard"
8016 #~ msgstr "Postal"
8017
8018 #~ msgid "Tabloid"
8019 #~ msgstr "Tabloide"
8020
8021 #~ msgid "page %d of %d"
8022 #~ msgstr "pàgina %d de %d"
8023
8024 #~ msgid "Preview"
8025 #~ msgstr "Visualització prèvia"
8026
8027 #~ msgid ""
8028 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8029 #~ "\"%s\""
8030 #~ msgstr ""
8031 #~ "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
8032 #~ "\"%s\""
8033
8034 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8035 #~ msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
8036
8037 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8038 #~ msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
8039
8040 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8041 #~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
8042
8043 #~ msgid "Details"
8044 #~ msgstr "Detalls"
8045
8046 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8047 #~ msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
8048
8049 #~ msgid "Format:"
8050 #~ msgstr "Format:"
8051
8052 #~ msgid "Units:"
8053 #~ msgstr "Unitats:"
8054
8055 #~ msgid "Orientation:"
8056 #~ msgstr "Orientació:"
8057
8058 #~ msgid "Destination:"
8059 #~ msgstr "Destí:"
8060
8061 #~ msgid "<printer name>"
8062 #~ msgstr "<nom de la impressora>"
8063
8064 #~ msgid "Unlimited"
8065 #~ msgstr "Sense límit"
8066
8067 #~ msgid "Show"
8068 #~ msgstr "Mostra"
8069
8070 #~ msgid "Source"
8071 #~ msgstr "Origen"
8072
8073 #~ msgid "Image size:"
8074 #~ msgstr "Mida de la imatge:"
8075
8076 #~ msgid "Proof size:"
8077 #~ msgstr "Mida de la prova:"
8078
8079 #~ msgid "Paper"
8080 #~ msgstr "Paper"
8081
8082 #~ msgid "Margins"
8083 #~ msgstr "Marges"
8084
8085 #~ msgid "Left:"
8086 #~ msgstr "Esquerre:"
8087
8088 #~ msgid "Right:"
8089 #~ msgstr "Dret:"
8090
8091 #~ msgid "Top:"
8092 #~ msgstr "Superior:"
8093
8094 #~ msgid "Bottom:"
8095 #~ msgstr "Inferior:"
8096
8097 #~ msgid "Printer"
8098 #~ msgstr "Impressora"
8099
8100 #~ msgid "File:"
8101 #~ msgstr "Fitxer:"
8102
8103 #~ msgid "File format:"
8104 #~ msgstr "Format del fitxer:"
8105
8106 #~ msgid "DPI:"
8107 #~ msgstr "PPP:"
8108
8109 #~ msgid "File name"
8110 #~ msgstr "Nom del fitxer"
8111
8112 #, fuzzy
8113 #~ msgid "Exif date"
8114 #~ msgstr "Dades e_xif"
8115
8116 #, fuzzy
8117 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8118 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
8119
8120 #~ msgid "Turn off safe delete"
8121 #~ msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
8122
8123 #~ msgid ""
8124 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8125 #~ "Trash: %s"
8126 #~ msgstr ""
8127 #~ "Esborrat segur: %s%s\n"
8128 #~ "Paperera: %s"
8129
8130 #~ msgid "Safe delete: %s"
8131 #~ msgstr "Esborrat segur: %s"
8132
8133 #~ msgid "Thumbnail cache"
8134 #~ msgstr "Memòria cau de miniatures"
8135
8136 #~ msgid "Editors"
8137 #~ msgstr "Editors"
8138
8139 #~ msgid "Add to new collection"
8140 #~ msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
8141
8142 #~ msgid "E_xternal Editors"
8143 #~ msgstr "Editors e_xterns"
8144
8145 #~ msgid "seconds"
8146 #~ msgstr "segons"
8147
8148 #, fuzzy
8149 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8150 #~ msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
8151
8152 #~ msgid ""
8153 #~ "%s %s\n"
8154 #~ "\n"
8155 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8156 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8157 #~ "website: %s\n"
8158 #~ "email: %s\n"
8159 #~ "\n"
8160 #~ "Released under the GNU General Public License"
8161 #~ msgstr ""
8162 #~ "%s %s\n"
8163 #~ "\n"
8164 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8165 #~ "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
8166 #~ "lloc web: %s\n"
8167 #~ "correu electrònic: %s\n"
8168 #~ "\n"
8169 #~ "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
8170
8171 #~ msgid "Credits..."
8172 #~ msgstr "Crèdits..."
8173
8174 #~ msgid "Add keywords"
8175 #~ msgstr "Afegeix paraules clau"
8176
8177 #~ msgid "Folder Li_st"
8178 #~ msgstr "Li_sta de carpetes"
8179
8180 #~ msgid "View Folders as List"
8181 #~ msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
8182
8183 #~ msgid "Folder T_ree"
8184 #~ msgstr "A_rbre de carpetes"
8185
8186 #~ msgid "View Folders as Tree"
8187 #~ msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
8188
8189 #~ msgid "When new image is selected:"
8190 #~ msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
8191
8192 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8193 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
8194
8195 #, fuzzy
8196 #~ msgid "Similarities"
8197 #~ msgstr "Semblança"
8198
8199 #~ msgid "Collection empty"
8200 #~ msgstr "Col·lecció buida"
8201
8202 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8203 #~ msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
8204
8205 #~ msgid "Stay above other windows"
8206 #~ msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
8207
8208 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8209 #~ msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
8210
8211 #~ msgid "None"
8212 #~ msgstr "Cap"
8213
8214 #~ msgid "Normal"
8215 #~ msgstr "Normal"
8216
8217 #~ msgid "Best"
8218 #~ msgstr "El millor"
8219
8220 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8221 #~ msgstr ""
8222 #~ "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
8223 #~ "lectura)"
8224
8225 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8226 #~ msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
8227
8228 #~ msgid "Dithering method:"
8229 #~ msgstr "Mètode de tramat:"
8230
8231 #~ msgid "Show dot directory"
8232 #~ msgstr "Mostra el directori punt"
8233
8234 #~ msgid "Add Alt"
8235 #~ msgstr "Afegeix Alt"
8236
8237 #~ msgid "open file"
8238 #~ msgstr "obre fitxer"
8239
8240 #~ msgid "_Image Overlay"
8241 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
8242
8243 #~ msgid "Open _recent"
8244 #~ msgstr "Obre _recents"
8245
8246 #~ msgid "Pan _view"
8247 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
8248
8249 #~ msgid "E_xif window"
8250 #~ msgstr "Finestra E_xif"
8251
8252 #~ msgid "Advanced view"
8253 #~ msgstr "Vista avançada"
8254
8255 #~ msgid "Favorite"
8256 #~ msgstr "Preferit"
8257
8258 #~ msgid "Todo"
8259 #~ msgstr "Pendents"
8260
8261 #~ msgid "Possessions"
8262 #~ msgstr "Possessions"
8263
8264 #~ msgid "Keyword Presets"
8265 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
8266
8267 #~ msgid "Favorite keywords list"
8268 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
8269
8270 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8271 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
8272
8273 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8274 #~ msgstr ""
8275 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8276 #~ "existents"
8277
8278 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8279 #~ msgstr ""
8280 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8281 #~ "existents"
8282
8283 #~ msgid "Save comment now"
8284 #~ msgstr "Desar comentari"
8285
8286 #~ msgid "Pixbuf Object"
8287 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
8288
8289 #~ msgid "The pixbuf to render"
8290 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
8291
8292 #~ msgid "Text to render"
8293 #~ msgstr "Text per renderitzar"
8294
8295 #~ msgid "Background color"
8296 #~ msgstr "Color del fons"
8297
8298 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8299 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
8300
8301 #~ msgid "Foreground color"
8302 #~ msgstr "Color de primer pla"
8303
8304 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
8305 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
8306
8307 #~ msgid "Focus"
8308 #~ msgstr "Focus"
8309
8310 #~ msgid "Draw focus indicator"
8311 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
8312
8313 #~ msgid "Fixed width"
8314 #~ msgstr "Amplada fixa"
8315
8316 #~ msgid "Width of cell"
8317 #~ msgstr "Amplada de la cela"
8318
8319 #~ msgid "Fixed height"
8320 #~ msgstr "Alçada fixa"
8321
8322 #~ msgid "Height of icon excluding text"
8323 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
8324
8325 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
8326 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
8327
8328 #~ msgid "Foreground set"
8329 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
8330
8331 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
8332 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
8333
8334 #~ msgid "Whether the text is displayed"
8335 #~ msgstr "Si es mostra el text"
8336
8337 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
8338 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
8339
8340 #~ msgid "Number of marks"
8341 #~ msgstr "Nombre de marques"
8342
8343 #~ msgid "Marks bit array"
8344 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
8345
8346 #~ msgid "_Properties"
8347 #~ msgstr "_Propietats"
8348
8349 #~ msgid "The Gimp"
8350 #~ msgstr "El Gimp"
8351
8352 #~ msgid "XV"
8353 #~ msgstr "XV"
8354
8355 #~ msgid "Xpaint"
8356 #~ msgstr "Xpaint"
8357
8358 #~ msgid "UFraw"
8359 #~ msgstr "UFraw"
8360
8361 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8362 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
8363
8364 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8365 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
8366
8367 #~ msgid "External Copy command"
8368 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
8369
8370 #~ msgid "External Move command"
8371 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
8372
8373 #~ msgid "External Delete command"
8374 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
8375
8376 #~ msgid "(unknown)"
8377 #~ msgstr "(desconegut)"
8378
8379 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
8380 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
8381
8382 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
8383 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
8384
8385 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
8386 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
8387
8388 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
8389 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
8390
8391 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
8392 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
8393
8394 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
8395 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
8396
8397 #~ msgid "linear histogram on max value"
8398 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
8399
8400 #~ msgid "Dimensions:"
8401 #~ msgstr "Dimensions:"
8402
8403 #~ msgid "Transparent:"
8404 #~ msgstr "Transparent:"
8405
8406 #~ msgid "Compress ratio:"
8407 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
8408
8409 #~ msgid "File type:"
8410 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
8411
8412 #~ msgid "Owner:"
8413 #~ msgstr "Propietari:"
8414
8415 #~ msgid "Image %d of %d"
8416 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
8417
8418 #~ msgid ""
8419 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
8420 #~ msgstr ""
8421 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
8422 #~ "colors."
8423
8424 #~ msgid "Screen sRGB"
8425 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
8426
8427 #~ msgid "_%d %s..."
8428 #~ msgstr "_%d %s..."
8429
8430 #~ msgid "_%d empty"
8431 #~ msgstr "_%d buida"
8432
8433 #~ msgid "_Adjust"
8434 #~ msgstr "_Ajusta"
8435
8436 #~ msgid "_View Directory as"
8437 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
8438
8439 #~ msgid "Escape"
8440 #~ msgstr "Escapar"
8441
8442 #~ msgid "_Thumbnails"
8443 #~ msgstr "_Miniatures"
8444
8445 #~ msgid "_Keywords"
8446 #~ msgstr "_Paraules clau"
8447
8448 #~ msgid "_List"
8449 #~ msgstr "_Llista"
8450
8451 #~ msgid "Back to previous folder"
8452 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
8453
8454 #~ msgid "Change to home folder"
8455 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
8456
8457 #~ msgid "Refresh file list"
8458 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
8459
8460 #~ msgid "Set zoom 1:1"
8461 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
8462
8463 #~ msgid "_Float"
8464 #~ msgstr "_Flotant"
8465
8466 #~ msgid "Always"
8467 #~ msgstr "Sempre"
8468
8469 #~ msgid "Reset editors"
8470 #~ msgstr "Reinicia els editors"
8471
8472 #~ msgid ""
8473 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
8474 #~ "Continue?"
8475 #~ msgstr ""
8476 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
8477 #~ "Voleu continuar?"
8478
8479 #~ msgid "Restore folder on startup"
8480 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
8481
8482 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8483 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
8484
8485 #~ msgid "Two pass zooming"
8486 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
8487
8488 #~ msgid "Scroll reset method:"
8489 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
8490
8491 #~ msgid "Top left"
8492 #~ msgstr "Superior esquerra"
8493
8494 #~ msgid "Center"
8495 #~ msgstr "Centre"
8496
8497 #~ msgid "#"
8498 #~ msgstr "#"
8499
8500 #~ msgid "Command Line"
8501 #~ msgstr "Línia de comandes"
8502
8503 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
8504 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
8505
8506 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
8507 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
8508
8509 #~ msgid ""
8510 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
8511 #~ "clipboard"
8512 #~ msgstr ""
8513 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
8514 #~ "seleccionat al porta-retalls"
8515
8516 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
8517 #~ msgstr ""
8518 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
8519
8520 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8521 #~ msgstr ""
8522 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
8523 #~ "de imatge"
8524
8525 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
8526 #~ msgstr ""
8527 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
8528 #~ "IPTC"
8529
8530 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
8531 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
8532
8533 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
8534 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
8535
8536 #, fuzzy
8537 #~ msgid "Image idle loop read count:"
8538 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
8539
8540 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
8541 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
8542
8543 #~ msgid "_View as"
8544 #~ msgstr "_Visualitza com"
8545
8546 #~ msgid "Unlink failed"
8547 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
8548
8549 #, fuzzy
8550 #~ msgid ""
8551 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8552 #~ "%s"
8553 #~ msgstr ""
8554 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
8555 #~ "%s"
8556
8557 #~ msgid "Link failed"
8558 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
8559
8560 #~ msgid "Link"
8561 #~ msgstr "Enllaç"
8562
8563 #~ msgid "%d images (%d)"
8564 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
8565
8566 #, fuzzy
8567 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8568 #~ msgstr "a (desconegut)..."
8569
8570 #~ msgid "Float Controls"
8571 #~ msgstr "Controls Flotants"
8572
8573 #, fuzzy
8574 #~ msgid ""
8575 #~ "%s\n"
8576 #~ "Unable to copy file:\n"
8577 #~ "%s\n"
8578 #~ "to:\n"
8579 #~ "%s"
8580 #~ msgstr ""
8581 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8582 #~ "%s\n"
8583 #~ "a:\n"
8584 #~ "%s"
8585
8586 #~ msgid "Error moving file"
8587 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
8588
8589 #, fuzzy
8590 #~ msgid ""
8591 #~ "%s\n"
8592 #~ "Unable to move file:\n"
8593 #~ "%s\n"
8594 #~ "to:\n"
8595 #~ "%s"
8596 #~ msgstr ""
8597 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8598 #~ "%s\n"
8599 #~ "a:\n"
8600 #~ "%s"
8601
8602 #, fuzzy
8603 #~ msgid ""
8604 #~ "%s\n"
8605 #~ "Unable to rename file:\n"
8606 #~ "%s\n"
8607 #~ "to:\n"
8608 #~ "%s"
8609 #~ msgstr ""
8610 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8611 #~ "%s\n"
8612 #~ "per:\n"
8613 #~ "%s"
8614
8615 #~ msgid "Overwrite file?"
8616 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
8617
8618 #~ msgid "Overwrite _all"
8619 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
8620
8621 #~ msgid "S_kip all"
8622 #~ msgstr "O_met-ho tot"
8623
8624 #~ msgid "_Skip"
8625 #~ msgstr "_Omet"
8626
8627 #~ msgid "Existing file"
8628 #~ msgstr "Fitxer existent"
8629
8630 #~ msgid "New file"
8631 #~ msgstr "Nou fitxer"
8632
8633 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8634 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8635
8636 #~ msgid ""
8637 #~ "Unable to copy file:\n"
8638 #~ "%s\n"
8639 #~ "to itself."
8640 #~ msgstr ""
8641 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8642 #~ "%s\n"
8643 #~ "sobre sí mateix."
8644
8645 #~ msgid "Source to move matches destination"
8646 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8647
8648 #~ msgid ""
8649 #~ "Unable to move file:\n"
8650 #~ "%s\n"
8651 #~ "to itself."
8652 #~ msgstr ""
8653 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8654 #~ "%s\n"
8655 #~ "sobre sí mateix."
8656
8657 #~ msgid ""
8658 #~ "Unable to copy file:\n"
8659 #~ "%s\n"
8660 #~ "to:\n"
8661 #~ "%s\n"
8662 #~ "during multiple file copy."
8663 #~ msgstr ""
8664 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
8665 #~ "%s\n"
8666 #~ "a:\n"
8667 #~ "%s\n"
8668 #~ "en copiar múltiples fitxers."
8669
8670 #~ msgid ""
8671 #~ "Unable to move file:\n"
8672 #~ "%s\n"
8673 #~ "to:\n"
8674 #~ "%s\n"
8675 #~ "during multiple file move."
8676 #~ msgstr ""
8677 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
8678 #~ "%s\n"
8679 #~ "a:\n"
8680 #~ "%s\n"
8681 #~ "en moure múltiples fitxers."
8682
8683 #~ msgid "Source matches destination"
8684 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8685
8686 #~ msgid ""
8687 #~ "Unable to copy file:\n"
8688 #~ "%s\n"
8689 #~ "to:\n"
8690 #~ "%s"
8691 #~ msgstr ""
8692 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8693 #~ "%s\n"
8694 #~ "a:\n"
8695 #~ "%s"
8696
8697 #~ msgid ""
8698 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8699 #~ "a folder, not a file."
8700 #~ msgstr ""
8701 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
8702 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
8703
8704 #~ msgid "Please select an existing folder."
8705 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
8706
8707 #~ msgid "Copy multiple files"
8708 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
8709
8710 #~ msgid "Move multiple files"
8711 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
8712
8713 #~ msgid "File name:"
8714 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
8715
8716 #, fuzzy
8717 #~ msgid ""
8718 #~ "\n"
8719 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8720 #~ msgstr ""
8721 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8722 #~ "%s"
8723
8724 #~ msgid ""
8725 #~ "Unable to delete file:\n"
8726 #~ " %s\n"
8727 #~ " Continue multiple delete operation?"
8728 #~ msgstr ""
8729 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
8730 #~ " %s\n"
8731 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
8732
8733 #~ msgid "File %d of %d"
8734 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
8735
8736 #~ msgid "Delete multiple files"
8737 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
8738
8739 #~ msgid "Review %d files"
8740 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
8741
8742 #, fuzzy
8743 #~ msgid ""
8744 #~ "%s\n"
8745 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8746 #~ "%s"
8747 #~ msgstr ""
8748 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8749 #~ "%s"
8750
8751 #~ msgid "Delete file?"
8752 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
8753
8754 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8755 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
8756
8757 #~ msgid ""
8758 #~ "Unable to rename file:\n"
8759 #~ "%s\n"
8760 #~ " to:\n"
8761 #~ "%s"
8762 #~ msgstr ""
8763 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8764 #~ "%s\n"
8765 #~ " per:\n"
8766 #~ "%s"
8767
8768 #~ msgid ""
8769 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8770 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8771 #~ "match the resulting name list.\n"
8772 #~ msgstr ""
8773 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
8774 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
8775 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
8776
8777 #~ msgid ""
8778 #~ "Failed to rename\n"
8779 #~ "%s\n"
8780 #~ "The number was %d."
8781 #~ msgstr ""
8782 #~ "No es pot canviar el nom\n"
8783 #~ "%s\n"
8784 #~ "El número era %d."
8785
8786 #~ msgid "Rename multiple files"
8787 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
8788
8789 #~ msgid ""
8790 #~ "Unable to rename file:\n"
8791 #~ "%s\n"
8792 #~ "to:\n"
8793 #~ "%s"
8794 #~ msgstr ""
8795 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8796 #~ "%s\n"
8797 #~ "per:\n"
8798 #~ "%s"
8799
8800 #~ msgid ""
8801 #~ "The folder:\n"
8802 #~ "%s\n"
8803 #~ "already exists."
8804 #~ msgstr ""
8805 #~ "La carpeta:\n"
8806 #~ "%s\n"
8807 #~ "ja existeix."
8808
8809 #~ msgid ""
8810 #~ "The path:\n"
8811 #~ "%s\n"
8812 #~ "already exists as a file."
8813 #~ msgstr ""
8814 #~ "El camí:\n"
8815 #~ "%s\n"
8816 #~ "ja existeix com a fitxer."
8817
8818 #~ msgid ""
8819 #~ "Create folder in:\n"
8820 #~ "%s\n"
8821 #~ "named:"
8822 #~ msgstr ""
8823 #~ "Crea la carpeta a:\n"
8824 #~ "%s\n"
8825 #~ "amb el nom:"
8826
8827 #, fuzzy
8828 #~ msgid ""
8829 #~ "Unable to delete folder:\n"
8830 #~ "\n"
8831 #~ "%s"
8832 #~ msgstr ""
8833 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8834 #~ "%s"
8835
8836 #, fuzzy
8837 #~ msgid "Contents:"
8838 #~ msgstr "_Continguts"
8839
8840 #~ msgid "new_folder"
8841 #~ msgstr "nova _carpeta"
8842
8843 #, fuzzy
8844 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
8845 #~ msgstr "Pantalla completa"
8846
8847 #, fuzzy
8848 #~ msgid ""
8849 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
8850 #~ "Continue?"
8851 #~ msgstr ""
8852 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
8853 #~ "Voleu continuar?"
8854
8855 #, fuzzy
8856 #~ msgid "Always show fullscreen info"
8857 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
8858
8859 #, fuzzy
8860 #~ msgid "List"
8861 #~ msgstr "_Llista"
8862
8863 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
8864 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
8865
8866 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
8867 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
8868
8869 #~ msgid "Geeqie Tools"
8870 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
8871
8872 #~ msgid "Help - Geeqie"
8873 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
8874
8875 #~ msgid "Geeqie - exit"
8876 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
8877
8878 #, fuzzy
8879 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
8880 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8881
8882 #~ msgid "Print - Geeqie"
8883 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
8884
8885 #~ msgid "Copy - Geeqie"
8886 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
8887
8888 #~ msgid "Move - Geeqie"
8889 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
8890
8891 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
8892 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
8893
8894 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
8895 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
8896
8897 #~ msgid "Rename - Geeqie"
8898 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
8899
8900 #~ msgid "New folder - Geeqie"
8901 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"