Update translation files after more source file shuffling.
[geeqie.git] / po / ca.po
1 # Penbwrdd yn Gymraeg.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
4 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
5 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-07-10 07:52+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-07-07 12:32+0200\n"
13 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
22 msgid "Geeqie"
23 msgstr "Geeqie"
24
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
26 msgid "Image Viewer"
27 msgstr "Visor d'imatges"
28
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
30 msgid "View and manage images"
31 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
32
33 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
34 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
35 msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
36
37 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
38 msgid "Import GQView metadata"
39 msgstr "Importa metadades de GQView"
40
41 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
42 msgid "Apply the orientation to image content"
43 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
44
45 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
46 msgid "Symlink"
47 msgstr "Enllaç simbòlic"
48
49 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
50 msgid "UFRaw Batch"
51 msgstr "Lot UFRaw"
52
53 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
54 msgid "Edit UFRaw ID file"
55 msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
56
57 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
58 msgid "UFRaw Batch recursive"
59 msgstr "Lot recursiu UFRaw"
60
61 #: ../src/advanced_exif.c:336 ../src/cache_maint.c:1265
62 #: ../src/preferences.c:109 ../src/preferences.c:1890
63 msgid "Metadata"
64 msgstr "Metadades"
65
66 #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/preferences.c:1804
67 msgid "Description"
68 msgstr "Descripció"
69
70 #: ../src/advanced_exif.c:385
71 msgid "Value"
72 msgstr "Valor"
73
74 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2739
75 #: ../src/dupe.c:3278 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3084
76 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1931
77 msgid "Name"
78 msgstr "Nom"
79
80 #: ../src/advanced_exif.c:387
81 msgid "Tag"
82 msgstr "Marcador"
83
84 #: ../src/advanced_exif.c:388
85 msgid "Format"
86 msgstr "Format"
87
88 #: ../src/advanced_exif.c:389
89 msgid "Elements"
90 msgstr "Elements"
91
92 #. default sidebar
93 #: ../src/bar.c:183
94 msgid "Histogram"
95 msgstr "Histograma"
96
97 #: ../src/bar.c:184
98 msgid "Title"
99 msgstr "Títol"
100
101 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2966
102 msgid "Keywords"
103 msgstr "Paraules clau"
104
105 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:2978
106 msgid "Comment"
107 msgstr "Comentari"
108
109 #: ../src/bar.c:187
110 #, fuzzy
111 msgid "Rating"
112 msgstr "Pintura"
113
114 #: ../src/bar.c:188
115 msgid "Exif"
116 msgstr "Exif"
117
118 #. other pre-configured panes
119 #: ../src/bar.c:190
120 msgid "File info"
121 msgstr "Informació del fitxer"
122
123 #: ../src/bar.c:191
124 msgid "Location and GPS"
125 msgstr "Localització i GPS"
126
127 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
128 msgid "Copyright"
129 msgstr "Copyright"
130
131 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1017
132 msgid "GPS Map"
133 msgstr "Mapa GPS"
134
135 #: ../src/bar.c:315
136 msgid "Move to _top"
137 msgstr "Mou a _dalt de tot"
138
139 #: ../src/bar.c:316 ../src/ui_bookmark.c:416
140 msgid "Move _up"
141 msgstr "Mou _amunt"
142
143 #: ../src/bar.c:317 ../src/ui_bookmark.c:418
144 msgid "Move _down"
145 msgstr "Mou a_vall"
146
147 #: ../src/bar.c:318
148 msgid "Move to _bottom"
149 msgstr "Mou a _baix de tot"
150
151 #: ../src/bar.c:320
152 msgid "Remove"
153 msgstr "Suprimeix"
154
155 #: ../src/bar.c:692
156 #, fuzzy
157 msgid "Add Pane"
158 msgstr "Afegeix imatge"
159
160 #: ../src/bar_comment.c:216
161 msgid "Add text to selected files"
162 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
163
164 #: ../src/bar_comment.c:217
165 msgid "Replace existing text in selected files"
166 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
167
168 #: ../src/bar_exif.c:221
169 msgid "<empty label, fixme>"
170 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
171
172 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559
173 msgid "Configure entry"
174 msgstr "Configura el registre"
175
176 #. for the pane
177 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 ../src/bar_exif.c:632
178 msgid "Add entry"
179 msgstr "Afegeix un registre"
180
181 #: ../src/bar_exif.c:565
182 msgid "Key:"
183 msgstr "Clau:"
184
185 #: ../src/bar_exif.c:574 ../src/preferences.c:1488
186 msgid "Title:"
187 msgstr "Títol:"
188
189 #: ../src/bar_exif.c:583
190 msgid "Show only if set"
191 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
192
193 #: ../src/bar_exif.c:584
194 msgid "Editable (supported only for XMP)"
195 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
196
197 #. for the entry
198 #: ../src/bar_exif.c:620
199 #, c-format
200 msgid "Configure \"%s\""
201 msgstr "Configura «%s»"
202
203 #: ../src/bar_exif.c:621 ../src/bar_keywords.c:1304
204 #, c-format
205 msgid "Remove \"%s\""
206 msgstr "Suprimeix «%s»"
207
208 #: ../src/bar_exif.c:633
209 msgid "Show hidden entries"
210 msgstr "Mostra els registres ocults"
211
212 #: ../src/bar_gps.c:187
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "\n"
216 "Do you want to geocode image %s?"
217 msgstr ""
218
219 #: ../src/bar_gps.c:192
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "\n"
223 "Do you want to geocode %i images?"
224 msgstr ""
225
226 #: ../src/bar_gps.c:197
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "\n"
230 "This image is already geocoded!"
231 msgstr ""
232
233 #: ../src/bar_gps.c:202
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "\n"
237 "One image is already geocoded!"
238 msgstr ""
239
240 #: ../src/bar_gps.c:207
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "\n"
244 "%i Images are already geocoded!"
245 msgstr ""
246
247 #: ../src/bar_gps.c:212
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid ""
250 "\n"
251 "\n"
252 "Position: %s \n"
253 msgstr "Ubicació: %s"
254
255 #: ../src/bar_gps.c:214
256 #, fuzzy
257 msgid "Geocode images"
258 msgstr "Precarrega la següent imatge"
259
260 #: ../src/bar_gps.c:218
261 #, fuzzy
262 msgid "Write lat/long to meta-data?"
263 msgstr "Escriu les metadades?"
264
265 #: ../src/bar_gps.c:728
266 #, c-format
267 msgid "Zoom %i"
268 msgstr "Zoom %i"
269
270 #: ../src/bar_gps.c:746
271 #, c-format
272 msgid "Zoom level %i"
273 msgstr "Nivell de zoom %i"
274
275 #: ../src/bar_gps.c:751
276 msgid "Loading map"
277 msgstr "Estic carregant el mapa"
278
279 #: ../src/bar_gps.c:817
280 msgid "Enable markers"
281 msgstr "Habilita els marcadors"
282
283 #: ../src/bar_gps.c:819
284 msgid "Centre map on marker"
285 msgstr "Centra el mapa al marcador"
286
287 #: ../src/bar_gps.c:841
288 msgid ""
289 "Move map centre to marker\n"
290 " is disabled"
291 msgstr ""
292 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
293 "està deshabilitat"
294
295 #: ../src/bar_gps.c:846
296 msgid ""
297 "Move map centre to marker\n"
298 " is enabled"
299 msgstr ""
300 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
301 "està habilitat"
302
303 #: ../src/bar_gps.c:850
304 #, fuzzy
305 msgid "Map centering"
306 msgstr "Centrat del mapa"
307
308 #. use the same strings as in layout_util.c
309 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1871
310 msgid "Histogram on _Red"
311 msgstr "Histograma del ve_rmell"
312
313 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1872
314 msgid "Histogram on _Green"
315 msgstr "Histograma del _verd"
316
317 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1873
318 msgid "Histogram on _Blue"
319 msgstr "Histograma del _blau"
320
321 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1874
322 msgid "_Histogram on RGB"
323 msgstr "_Histograma del RGB"
324
325 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1875
326 msgid "Histogram on _Value"
327 msgstr "Histograma _segons el valor"
328
329 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1879
330 msgid "Li_near Histogram"
331 msgstr "Histograma li_neal"
332
333 #: ../src/bar_histogram.c:266
334 msgid "L_og Histogram"
335 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
336
337 #: ../src/bar_keywords.c:463
338 msgid "Add keywords to selected files"
339 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
340
341 #: ../src/bar_keywords.c:464
342 msgid "Replace existing keywords in selected files"
343 msgstr "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats"
344
345 #: ../src/bar_keywords.c:935
346 msgid "Edit keyword"
347 msgstr "Edita la paraula clau"
348
349 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
350 #: ../src/bar_keywords.c:1258
351 #, fuzzy
352 msgid "New keyword"
353 msgstr "Afegeix una paraula clau"
354
355 #: ../src/bar_keywords.c:942
356 msgid "Configure keyword"
357 msgstr "Configura la paraula clau"
358
359 #: ../src/bar_keywords.c:948
360 msgid "Keyword:"
361 msgstr "Paraula clau:"
362
363 #: ../src/bar_keywords.c:957
364 msgid "Keyword type:"
365 msgstr "Tipus de paraula clau:"
366
367 #: ../src/bar_keywords.c:959
368 msgid "Active keyword"
369 msgstr "Paraula clau activa"
370
371 #: ../src/bar_keywords.c:962
372 msgid "Helper"
373 msgstr "Ajuda"
374
375 #: ../src/bar_keywords.c:1262
376 msgid "Add keyword to all selected images"
377 msgstr "Afegeix paraules clau a les imatges seleccionades"
378
379 #: ../src/bar_keywords.c:1282
380 #, c-format
381 msgid "Hide \"%s\""
382 msgstr "Oculta «%s»"
383
384 #: ../src/bar_keywords.c:1289
385 #, c-format
386 msgid "Mark %d"
387 msgstr "Marca _%d"
388
389 #: ../src/bar_keywords.c:1294
390 #, c-format
391 msgid "Connect \"%s\" to mark"
392 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
393
394 #: ../src/bar_keywords.c:1301
395 #, c-format
396 msgid "Edit \"%s\""
397 msgstr "Edita «%s»"
398
399 #: ../src/bar_keywords.c:1311
400 #, c-format
401 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
402 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
403
404 #. for the pane
405 #: ../src/bar_keywords.c:1323 ../src/bar_keywords.c:1337
406 msgid "Expand checked"
407 msgstr "Amplia els seleccionats"
408
409 #: ../src/bar_keywords.c:1324 ../src/bar_keywords.c:1338
410 msgid "Collapse unchecked"
411 msgstr "Redueix els seleccionats"
412
413 #: ../src/bar_keywords.c:1325 ../src/bar_keywords.c:1339
414 msgid "Hide unchecked"
415 msgstr "Oculta els seleccionats"
416
417 #: ../src/bar_keywords.c:1326
418 msgid "Revert all hidden"
419 msgstr ""
420
421 #: ../src/bar_keywords.c:1328
422 msgid "Show all"
423 msgstr "Mostra'ls tots"
424
425 #: ../src/bar_keywords.c:1329
426 #, fuzzy
427 msgid "Collapse all"
428 msgstr "Redueix els seleccionats"
429
430 #: ../src/bar_keywords.c:1330
431 msgid "Revert"
432 msgstr ""
433
434 #: ../src/bar_keywords.c:1334
435 msgid "On any change"
436 msgstr "Si hi ha algun canvi"
437
438 #: ../src/bar_sort.c:500
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "The collection:\n"
442 "%s\n"
443 "already exists."
444 msgstr ""
445 "La col·lecció:\n"
446 "%s\n"
447 "ja existeix."
448
449 #: ../src/bar_sort.c:501
450 msgid "Collection exists"
451 msgstr "Col·lecció existent"
452
453 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1060 ../src/collect-dlg.c:93
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Failed to save the collection:\n"
457 "%s"
458 msgstr ""
459 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
460 "%s"
461
462 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1061 ../src/collect-dlg.c:94
463 msgid "Save Failed"
464 msgstr "No s'ha pogut desar"
465
466 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
467 msgid "Add Bookmark"
468 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
469
470 #: ../src/bar_sort.c:555
471 msgid "Add Collection"
472 msgstr "Afegeix Col·lecció"
473
474 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:109 ../src/ui_bookmark.c:297
475 msgid "Name:"
476 msgstr "Nom:"
477
478 #: ../src/bar_sort.c:650
479 msgid "Sort Manager"
480 msgstr "Gestor d'ordenació"
481
482 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
483 #: ../src/ui_pathsel.c:1107
484 msgid "Folders"
485 msgstr "Carpetes"
486
487 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:190
488 msgid "Collections"
489 msgstr "Col·leccions"
490
491 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2283
492 msgid "Copy"
493 msgstr "Copia"
494
495 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2233
496 msgid "Move"
497 msgstr "Mou"
498
499 #: ../src/bar_sort.c:710
500 msgid "Add image"
501 msgstr "Afegeix imatge"
502
503 #: ../src/bar_sort.c:713
504 msgid "Add selection"
505 msgstr "Afegeix selecció"
506
507 #: ../src/bar_sort.c:726
508 msgid "Undo last image"
509 msgstr "Desfés la darrera imatge"
510
511 #: ../src/cache.c:172
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "error saving sim cache data: %s\n"
515 "error: %s\n"
516 msgstr ""
517 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau del sim: %s\n"
518 "error: %s\n"
519
520 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
521 #: ../src/editors.c:1189
522 msgid "done"
523 msgstr "fet"
524
525 #: ../src/cache_maint.c:313
526 msgid "Removing old metadata..."
527 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
528
529 #: ../src/cache_maint.c:317
530 msgid "Clearing cached thumbnails..."
531 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
532
533 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
534 msgid "Removing old thumbnails..."
535 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
536
537 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
538 msgid "Maintenance"
539 msgstr "Manteniment"
540
541 #: ../src/cache_maint.c:732
542 msgid "Invalid folder"
543 msgstr "Carpeta no vàlida"
544
545 #: ../src/cache_maint.c:733
546 msgid "The specified folder can not be found."
547 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
548
549 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
550 msgid "Create thumbnails"
551 msgstr "Crea miniatures"
552
553 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
554 msgid "S_tart"
555 msgstr "I_nici"
556
557 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2141
558 msgid "Folder:"
559 msgstr "Carpeta:"
560
561 #: ../src/cache_maint.c:820
562 msgid "Select folder"
563 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
564
565 #: ../src/cache_maint.c:824
566 msgid "Include subfolders"
567 msgstr "Inclou les subcarpetes"
568
569 #: ../src/cache_maint.c:825
570 msgid "Store thumbnails local to source images"
571 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
572
573 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
574 msgid "click start to begin"
575 msgstr "feu clic a inici per començar"
576
577 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1115
578 msgid "running..."
579 msgstr "executant..."
580
581 #: ../src/cache_maint.c:1048
582 msgid "Clearing thumbnails..."
583 msgstr "Esborrant miniatures..."
584
585 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
586 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
587 msgid "Clear cache"
588 msgstr "Buida la memòria cau"
589
590 #: ../src/cache_maint.c:1135
591 msgid ""
592 "This will remove all thumbnails that have\n"
593 "been saved to disk, continue?"
594 msgstr ""
595 "Aquesta acció esborrarà totes les miniatures que\n"
596 "s'han desat al disc, voleu continuar?"
597
598 #: ../src/cache_maint.c:1180
599 #, c-format
600 msgid "Location: %s"
601 msgstr "Ubicació: %s"
602
603 #: ../src/cache_maint.c:1205
604 msgid "Cache Maintenance"
605 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
606
607 #: ../src/cache_maint.c:1217
608 msgid "Cache and Data Maintenance"
609 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
610
611 #: ../src/cache_maint.c:1221
612 msgid "Thumbnail cache"
613 msgstr "Memòria cau de miniatures"
614
615 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
616 #: ../src/cache_maint.c:1271
617 msgid "Clean up"
618 msgstr "Neteja"
619
620 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
621 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
622 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
623
624 #: ../src/cache_maint.c:1235
625 #, fuzzy
626 msgid "Delete all cached data."
627 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
628
629 #: ../src/cache_maint.c:1238
630 msgid "Shared thumbnail cache"
631 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
632
633 #: ../src/cache_maint.c:1254
634 msgid "Delete all cached thumbnails."
635 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
636
637 #: ../src/cache_maint.c:1260
638 msgid "Render"
639 msgstr "Representa"
640
641 #: ../src/cache_maint.c:1263
642 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
643 msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."
644
645 #: ../src/cache_maint.c:1274
646 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
647 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
648
649 #. When does this occur ??
650 #: ../src/collect.c:339 ../src/image.c:172 ../src/image-overlay.c:545
651 #: ../src/image-overlay.c:622
652 msgid "Untitled"
653 msgstr "Sense títol"
654
655 #: ../src/collect.c:343
656 #, c-format
657 msgid "Untitled (%d)"
658 msgstr "Sense títol (%d)"
659
660 #: ../src/collect.c:985
661 #, c-format
662 msgid "%s - Collection - %s"
663 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
664
665 #: ../src/collect.c:1097 ../src/collect.c:1101
666 msgid "Close collection"
667 msgstr "Tanca la col·lecció"
668
669 #: ../src/collect.c:1102
670 msgid ""
671 "Collection has been modified.\n"
672 "Save first?"
673 msgstr ""
674 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
675 "Voleu desar abans de sortir?"
676
677 #: ../src/collect.c:1105
678 msgid "_Discard"
679 msgstr "_Descarta"
680
681 #: ../src/collect-dlg.c:67
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "Specified path:\n"
685 "%s\n"
686 "is a folder, collections are files"
687 msgstr ""
688 "El camí especificat:\n"
689 "%s\n"
690 "és una carpeta, les col·leccions són fitxers"
691
692 #: ../src/collect-dlg.c:68
693 msgid "Invalid filename"
694 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
695
696 #: ../src/collect-dlg.c:77
697 msgid "Overwrite File"
698 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
699
700 #: ../src/collect-dlg.c:82
701 msgid "Overwrite existing file?"
702 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
703
704 #: ../src/collect-dlg.c:84
705 msgid "_Overwrite"
706 msgstr "_Sobreescriure"
707
708 #: ../src/collect-dlg.c:135
709 #, c-format
710 msgid "No such file '%s'."
711 msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
712
713 #: ../src/collect-dlg.c:140
714 #, c-format
715 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
716 msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció"
717
718 #: ../src/collect-dlg.c:145
719 #, c-format
720 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
721 msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
722
723 #: ../src/collect-dlg.c:151
724 msgid "Can not open collection file"
725 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
726
727 #: ../src/collect-dlg.c:203
728 msgid "Save collection"
729 msgstr "Desa la col·lecció"
730
731 #: ../src/collect-dlg.c:210
732 msgid "Open collection"
733 msgstr "Obre una col·lecció"
734
735 #: ../src/collect-dlg.c:218
736 msgid "Append collection"
737 msgstr "Afegeix una col·lecció"
738
739 #: ../src/collect-dlg.c:219
740 msgid "_Append"
741 msgstr "_Afegir"
742
743 #: ../src/collect-dlg.c:236
744 msgid "Collection Files"
745 msgstr "Fitxers de col·lecció"
746
747 #: ../src/collect-io.c:356
748 #, c-format
749 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
750 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) \"%s\"\n"
751
752 #: ../src/collect-io.c:381
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "error saving collection file: %s\n"
756 "error: %s\n"
757 msgstr ""
758 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
759 "error: %s\n"
760
761 #: ../src/collect-table.c:211
762 #, c-format
763 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
764 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
765
766 #: ../src/collect-table.c:218
767 #, c-format
768 msgid "%s, %d images"
769 msgstr "%s, %d imatges"
770
771 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1652
772 #: ../src/layout_util.c:2621
773 msgid "Empty"
774 msgstr "Buida"
775
776 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
777 #: ../src/view_file/view_file.c:826 ../src/view_file/view_file.c:935
778 msgid "Loading thumbs..."
779 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
780
781 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2323 ../src/dupe.c:2636
782 #: ../src/layout_util.c:1700 ../src/search.c:1041
783 msgid "_View"
784 msgstr "_Visualitza"
785
786 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2325 ../src/dupe.c:2638
787 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:676
788 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2226 ../src/search.c:1043
789 #: ../src/view_file/view_file.c:581
790 msgid "View in _new window"
791 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
792
793 #: ../src/collect-table.c:909 ../src/dupe.c:2359 ../src/dupe.c:2646
794 #: ../src/search.c:1073
795 msgid "Rem_ove"
796 msgstr "Sup_rimeix"
797
798 #: ../src/collect-table.c:912
799 msgid "Append from file list"
800 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
801
802 #: ../src/collect-table.c:914
803 msgid "Append from collection..."
804 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
805
806 #: ../src/collect-table.c:918
807 msgid "_Selection"
808 msgstr "_Selecciona"
809
810 #: ../src/collect-table.c:920 ../src/dupe.c:2328 ../src/dupe.c:2641
811 #: ../src/layout_util.c:1755 ../src/search.c:1046
812 msgid "Select all"
813 msgstr "Selecciona-ho tot"
814
815 #: ../src/collect-table.c:922 ../src/dupe.c:2330 ../src/dupe.c:2643
816 #: ../src/layout_util.c:1756 ../src/search.c:1048
817 msgid "Select none"
818 msgstr "Desfés la selecció"
819
820 #: ../src/collect-table.c:924
821 msgid "Invert selection"
822 msgstr "Inverteix la selecció"
823
824 #: ../src/collect-table.c:926
825 #, fuzzy
826 msgid "Rectangular selection"
827 msgstr "Selecció rectangular a la vista d'icones"
828
829 #: ../src/collect-table.c:938 ../src/dupe.c:2348 ../src/img-view.c:1286
830 #: ../src/layout_image.c:684 ../src/layout_util.c:1731
831 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2230 ../src/search.c:1062
832 #: ../src/view_file/view_file.c:585
833 msgid "_Copy..."
834 msgstr "_Copia..."
835
836 #: ../src/collect-table.c:940 ../src/dupe.c:2350 ../src/img-view.c:1287
837 #: ../src/layout_image.c:686 ../src/layout_util.c:1732
838 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2232 ../src/search.c:1064
839 #: ../src/view_file/view_file.c:587
840 msgid "_Move..."
841 msgstr "_Mou..."
842
843 #: ../src/collect-table.c:942 ../src/dupe.c:2352 ../src/img-view.c:1288
844 #: ../src/layout_image.c:688 ../src/layout_util.c:1733
845 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2234 ../src/search.c:1066 ../src/view_dir.c:674
846 #: ../src/view_file/view_file.c:589
847 msgid "_Rename..."
848 msgstr "Can_via el nom..."
849
850 #: ../src/collect-table.c:944 ../src/dupe.c:2354 ../src/img-view.c:1289
851 #: ../src/layout_image.c:690 ../src/layout_util.c:1734
852 #: ../src/layout_util.c:1735 ../src/layout_util.c:1736
853 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2236 ../src/search.c:1068 ../src/view_dir.c:676
854 #: ../src/view_file/view_file.c:591
855 msgid "_Delete..."
856 msgstr "_Suprimeix..."
857
858 #: ../src/collect-table.c:946 ../src/dupe.c:2356 ../src/img-view.c:1290
859 #: ../src/layout_image.c:693 ../src/pan-view/pan-view.c:2238
860 #: ../src/search.c:1070 ../src/view_dir.c:679 ../src/view_file/view_file.c:593
861 msgid "_Copy path"
862 msgstr "_Copia el camí"
863
864 #: ../src/collect-table.c:952
865 msgid "Randomize"
866 msgstr "Barreja-les"
867
868 #: ../src/collect-table.c:954 ../src/view_file/view_file.c:615
869 msgid "_Sort"
870 msgstr "_Ordena"
871
872 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/view_file/view_file.c:631
873 msgid "Show filename _text"
874 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
875
876 #: ../src/collect-table.c:960
877 msgid "_Save collection"
878 msgstr "_Desa la col·lecció"
879
880 #: ../src/collect-table.c:962
881 msgid "Save collection _as..."
882 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
883
884 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/layout_util.c:1727
885 #: ../src/view_file/view_file.c:602
886 msgid "_Find duplicates..."
887 msgstr "_Cerca imatges duplicades"
888
889 #: ../src/collect-table.c:967 ../src/dupe.c:2345 ../src/layout_util.c:1729
890 #: ../src/search.c:1059
891 msgid "Print..."
892 msgstr "Imprimeix..."
893
894 #: ../src/collect-table.c:2156 ../src/dupe.c:3500 ../src/img-view.c:1444
895 msgid "Dropped list includes folders."
896 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
897
898 #: ../src/collect-table.c:2158 ../src/dupe.c:3502 ../src/img-view.c:1446
899 msgid "_Add contents"
900 msgstr "_Afegeix continguts"
901
902 #: ../src/collect-table.c:2160 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1447
903 msgid "Add contents _recursive"
904 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
905
906 #: ../src/collect-table.c:2162 ../src/dupe.c:3504 ../src/img-view.c:1448
907 msgid "_Skip folders"
908 msgstr "_Salta carpetes"
909
910 #: ../src/collect-table.c:2165 ../src/dupe.c:3506 ../src/img-view.c:1450
911 #: ../src/view_dir.c:426
912 msgid "Cancel"
913 msgstr "Cancel·la"
914
915 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
916 msgid "sRGB"
917 msgstr "sRGB"
918
919 #: ../src/color-man.c:436
920 msgid "Adobe RGB compatible"
921 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
922
923 #: ../src/color-man.c:453
924 msgid "Custom profile"
925 msgstr "Perfil personalitzat"
926
927 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
928 msgid "Can't save"
929 msgstr "No es pot desar"
930
931 #: ../src/desktop_file.c:83
932 msgid "Please specify file name."
933 msgstr "Especifiqueu un nom de fitxer"
934
935 #: ../src/desktop_file.c:95
936 msgid "Could not create directory"
937 msgstr "No es pot crear el directori"
938
939 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
940 msgid "Desktop file"
941 msgstr "Fitxer desktop"
942
943 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Unable to delete file:\n"
947 "%s"
948 msgstr ""
949 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
950 "%s"
951
952 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2119
953 #: ../src/utilops.c:2146 ../src/utilops.c:2668
954 msgid "File deletion failed"
955 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
956
957 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
958 #: ../src/ui_pathsel.c:545
959 msgid "Delete file"
960 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
961
962 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "About to delete the file:\n"
966 " %s"
967 msgstr ""
968 "Quant a suprimir el fitxer:\n"
969 " %s"
970
971 #: ../src/desktop_file.c:383
972 msgid "new.desktop"
973 msgstr "nou.desktop"
974
975 #: ../src/desktop_file.c:467
976 msgid "Editors"
977 msgstr "Editors"
978
979 #: ../src/desktop_file.c:544
980 msgid "Hidden"
981 msgstr "Ocult"
982
983 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2745 ../src/dupe.c:3282
984 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3088 ../src/ui_pathsel.c:1119
985 #: ../src/utilops.c:501
986 msgid "Path"
987 msgstr "Camí"
988
989 #: ../src/dupe.c:108
990 msgid "Drop files to compare them."
991 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los"
992
993 #: ../src/dupe.c:112
994 #, c-format
995 msgid "%d files"
996 msgstr "%d fitxers"
997
998 #: ../src/dupe.c:116
999 #, c-format
1000 msgid "%d matches found in %d files"
1001 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
1002
1003 #: ../src/dupe.c:121
1004 msgid "[set 1]"
1005 msgstr "[definir 1]"
1006
1007 #: ../src/dupe.c:1488
1008 msgid "Reading checksums..."
1009 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
1010
1011 #: ../src/dupe.c:1521
1012 msgid "Reading dimensions..."
1013 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
1014
1015 #: ../src/dupe.c:1555
1016 msgid "Reading similarity data..."
1017 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
1018
1019 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1020 msgid "Comparing..."
1021 msgstr "S'està comparant..."
1022
1023 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1024 msgid "Sorting..."
1025 msgstr "S'està ordenant..."
1026
1027 #: ../src/dupe.c:2332
1028 msgid "Select group _1 duplicates"
1029 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1030
1031 #: ../src/dupe.c:2334
1032 msgid "Select group _2 duplicates"
1033 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1034
1035 #: ../src/dupe.c:2343 ../src/search.c:1057 ../src/view_file/view_file.c:605
1036 msgid "Add to new collection"
1037 msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
1038
1039 #: ../src/dupe.c:2361 ../src/dupe.c:2648 ../src/search.c:1075
1040 msgid "C_lear"
1041 msgstr "Nete_ja"
1042
1043 #: ../src/dupe.c:2364 ../src/dupe.c:2651
1044 msgid "Close _window"
1045 msgstr "Tanca la _finestra"
1046
1047 #: ../src/dupe.c:2524
1048 #, c-format
1049 msgid "%d files (set 2)"
1050 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
1051
1052 #: ../src/dupe.c:2740
1053 msgid "Name case-insensitive"
1054 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
1055
1056 #: ../src/dupe.c:2741 ../src/dupe.c:3279 ../src/preferences.c:1604
1057 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3085
1058 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1935
1059 msgid "Size"
1060 msgstr "Mida"
1061
1062 #: ../src/dupe.c:2742 ../src/dupe.c:3280 ../src/exif.c:336
1063 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3086
1064 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
1065 msgid "Date"
1066 msgstr "Data"
1067
1068 #: ../src/dupe.c:2743 ../src/dupe.c:3281 ../src/print.c:3217
1069 #: ../src/search.c:3087
1070 msgid "Dimensions"
1071 msgstr "Dimensions"
1072
1073 #: ../src/dupe.c:2744
1074 msgid "Checksum"
1075 msgstr "Suma de verificació"
1076
1077 #: ../src/dupe.c:2746
1078 msgid "Similarity (high)"
1079 msgstr "Semblança (alta)"
1080
1081 #: ../src/dupe.c:2747
1082 msgid "Similarity"
1083 msgstr "Semblança"
1084
1085 #: ../src/dupe.c:2748
1086 msgid "Similarity (low)"
1087 msgstr "Semblança (baixa)"
1088
1089 #: ../src/dupe.c:2749
1090 msgid "Similarity (custom)"
1091 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1092
1093 #: ../src/dupe.c:3232
1094 msgid "Find duplicates"
1095 msgstr "Cerca els duplicats"
1096
1097 #: ../src/dupe.c:3314
1098 msgid "Compare to:"
1099 msgstr "Compara amb:"
1100
1101 #: ../src/dupe.c:3327
1102 msgid "Compare by:"
1103 msgstr "Compara per:"
1104
1105 #: ../src/dupe.c:3335 ../src/preferences.c:1436 ../src/search.c:3101
1106 msgid "Thumbnails"
1107 msgstr "Miniatures"
1108
1109 #: ../src/dupe.c:3343
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Ignore Rotation"
1112 msgstr "Orientació"
1113
1114 #: ../src/dupe.c:3351
1115 msgid "Compare two file sets"
1116 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1117
1118 #: ../src/dupe.c:3371 ../src/menu.c:219
1119 msgid "Sort"
1120 msgstr "Ordena"
1121
1122 #: ../src/dupe.c:3379
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Custom Threshold"
1125 msgstr "Llindar de semblança personalitzat:"
1126
1127 #: ../src/editors.c:289
1128 #, c-format
1129 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1130 msgstr ""
1131 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icon: «%s»\n"
1132
1133 #. flash fired (bit 0)
1134 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1135 msgid "yes"
1136 msgstr "sí"
1137
1138 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1139 msgid "no"
1140 msgstr "no"
1141
1142 #: ../src/editors.c:515
1143 msgid "stopping..."
1144 msgstr "aturant..."
1145
1146 #: ../src/editors.c:536
1147 msgid "Edit command results"
1148 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1149
1150 #: ../src/editors.c:539
1151 #, c-format
1152 msgid "Output of %s"
1153 msgstr "Sortida de %s"
1154
1155 #: ../src/editors.c:1066
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "Failed to run command:\n"
1159 "%s\n"
1160 msgstr ""
1161 "No es pot executar la comanda:\n"
1162 "%s\n"
1163
1164 #: ../src/editors.c:1193
1165 msgid "stopped by user"
1166 msgstr "aturat per l'usuari"
1167
1168 #: ../src/editors.c:1278
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "%s\n"
1172 "\"%s\""
1173 msgstr ""
1174 "%s\n"
1175 "«%s»"
1176
1177 #: ../src/editors.c:1280
1178 msgid "Invalid editor command"
1179 msgstr "comanda invalida del editor"
1180
1181 #: ../src/editors.c:1367
1182 msgid "Editor template is empty."
1183 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1184
1185 #: ../src/editors.c:1368
1186 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1187 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1188
1189 #: ../src/editors.c:1369
1190 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1191 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1192
1193 #: ../src/editors.c:1370
1194 msgid "Can't find matching file type."
1195 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1196
1197 #: ../src/editors.c:1371
1198 msgid "Can't execute external editor."
1199 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1200
1201 #: ../src/editors.c:1372
1202 msgid "External editor returned error status."
1203 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1204
1205 #: ../src/editors.c:1373
1206 msgid "File was skipped."
1207 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1208
1209 #: ../src/editors.c:1374
1210 msgid "Unknown error."
1211 msgstr "Error desconegut."
1212
1213 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1214 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1215 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1216 msgid "unknown"
1217 msgstr "desconegut"
1218
1219 #: ../src/exif.c:143
1220 msgid "top left"
1221 msgstr "superior esquerra"
1222
1223 #: ../src/exif.c:144
1224 msgid "top right"
1225 msgstr "superior dreta"
1226
1227 #: ../src/exif.c:145
1228 msgid "bottom right"
1229 msgstr "inferior dreta"
1230
1231 #: ../src/exif.c:146
1232 msgid "bottom left"
1233 msgstr "inferior esquerra"
1234
1235 #: ../src/exif.c:147
1236 msgid "left top"
1237 msgstr "esquerra superior"
1238
1239 #: ../src/exif.c:148
1240 msgid "right top"
1241 msgstr "dreta superior"
1242
1243 #: ../src/exif.c:149
1244 msgid "right bottom"
1245 msgstr "dreta inferior"
1246
1247 #: ../src/exif.c:150
1248 msgid "left bottom"
1249 msgstr "esquerra inferior"
1250
1251 #: ../src/exif.c:157
1252 msgid "inch"
1253 msgstr "polzada"
1254
1255 #: ../src/exif.c:158
1256 msgid "centimeter"
1257 msgstr "centímetre"
1258
1259 #: ../src/exif.c:170
1260 msgid "average"
1261 msgstr "mitjana"
1262
1263 #: ../src/exif.c:171
1264 msgid "center weighted"
1265 msgstr "centre ponderat"
1266
1267 #: ../src/exif.c:172
1268 msgid "spot"
1269 msgstr "punts"
1270
1271 #: ../src/exif.c:173
1272 msgid "multi-spot"
1273 msgstr "multi-punt"
1274
1275 #: ../src/exif.c:174
1276 msgid "multi-segment"
1277 msgstr "multi-segment"
1278
1279 #: ../src/exif.c:175
1280 msgid "partial"
1281 msgstr "parcial"
1282
1283 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1284 msgid "other"
1285 msgstr "altres"
1286
1287 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1288 msgid "not defined"
1289 msgstr "sense definir"
1290
1291 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1292 msgid "manual"
1293 msgstr "manual"
1294
1295 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1296 #: ../src/exif.c:304
1297 msgid "normal"
1298 msgstr "normal"
1299
1300 #: ../src/exif.c:184
1301 msgid "aperture"
1302 msgstr "obertura"
1303
1304 #: ../src/exif.c:185
1305 msgid "shutter"
1306 msgstr "obturador"
1307
1308 #: ../src/exif.c:186
1309 msgid "creative"
1310 msgstr "creatiu"
1311
1312 #: ../src/exif.c:187
1313 msgid "action"
1314 msgstr "acció"
1315
1316 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1317 msgid "portrait"
1318 msgstr "vertical"
1319
1320 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1321 msgid "landscape"
1322 msgstr "apaïsat"
1323
1324 #: ../src/exif.c:195
1325 msgid "daylight"
1326 msgstr "llum de dia"
1327
1328 #: ../src/exif.c:196
1329 msgid "fluorescent"
1330 msgstr "fluorescent"
1331
1332 #: ../src/exif.c:197
1333 msgid "tungsten (incandescent)"
1334 msgstr "tungstè (incandescent)"
1335
1336 #: ../src/exif.c:198
1337 msgid "flash"
1338 msgstr "flaix"
1339
1340 #: ../src/exif.c:199
1341 msgid "fine weather"
1342 msgstr "bon temps"
1343
1344 #: ../src/exif.c:200
1345 msgid "cloudy weather"
1346 msgstr "ennuvolat"
1347
1348 #: ../src/exif.c:201
1349 msgid "shade"
1350 msgstr "ombra"
1351
1352 #: ../src/exif.c:202
1353 msgid "daylight fluorescent"
1354 msgstr "fluorescent llum de dia"
1355
1356 #: ../src/exif.c:203
1357 msgid "day white fluorescent"
1358 msgstr "fluorescent day white"
1359
1360 #: ../src/exif.c:204
1361 msgid "cool white fluorescent"
1362 msgstr "fluorescent cool white"
1363
1364 #: ../src/exif.c:205
1365 msgid "white fluorescent"
1366 msgstr "fluorescent blanc"
1367
1368 #: ../src/exif.c:206
1369 msgid "standard light A"
1370 msgstr "llum estàndard A"
1371
1372 #: ../src/exif.c:207
1373 msgid "standard light B"
1374 msgstr "llum estàndard B"
1375
1376 #: ../src/exif.c:208
1377 msgid "standard light C"
1378 msgstr "llum estàndard C"
1379
1380 #: ../src/exif.c:209
1381 msgid "D55"
1382 msgstr "D55"
1383
1384 #: ../src/exif.c:210
1385 msgid "D65"
1386 msgstr "D65"
1387
1388 #: ../src/exif.c:211
1389 msgid "D75"
1390 msgstr "D75"
1391
1392 #: ../src/exif.c:212
1393 msgid "D50"
1394 msgstr "D50"
1395
1396 #: ../src/exif.c:213
1397 msgid "ISO studio tungsten"
1398 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1399
1400 #: ../src/exif.c:221
1401 msgid "yes, not detected by strobe"
1402 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic "
1403
1404 #: ../src/exif.c:222
1405 msgid "yes, detected by strobe"
1406 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1407
1408 #: ../src/exif.c:228
1409 msgid "uncalibrated"
1410 msgstr "sense calibrar"
1411
1412 #: ../src/exif.c:234
1413 msgid "1 chip color area"
1414 msgstr "1 chip d'àrea de color"
1415
1416 #: ../src/exif.c:235
1417 msgid "2 chip color area"
1418 msgstr "2 chips d'àrea de color"
1419
1420 #: ../src/exif.c:236
1421 msgid "3 chip color area"
1422 msgstr "3 chips d'àrea de color"
1423
1424 #: ../src/exif.c:237
1425 msgid "color sequential area"
1426 msgstr "àrea de color seqüencial"
1427
1428 #: ../src/exif.c:238
1429 msgid "trilinear"
1430 msgstr "trilineal"
1431
1432 #: ../src/exif.c:239
1433 msgid "color sequential linear"
1434 msgstr "color seqüencial lineal"
1435
1436 #: ../src/exif.c:244
1437 msgid "digital still camera"
1438 msgstr "càmera de fotografiar digital "
1439
1440 #: ../src/exif.c:249
1441 msgid "direct photo"
1442 msgstr "fotografia directa"
1443
1444 #: ../src/exif.c:255
1445 msgid "custom"
1446 msgstr "personalitzat"
1447
1448 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1449 msgid "auto"
1450 msgstr "automàtic"
1451
1452 #: ../src/exif.c:262
1453 msgid "auto bracket"
1454 msgstr "enforquillament automàtic"
1455
1456 #: ../src/exif.c:273
1457 msgid "standard"
1458 msgstr "estàndard"
1459
1460 #: ../src/exif.c:276
1461 msgid "night scene"
1462 msgstr "escena nocturna"
1463
1464 #: ../src/exif.c:281
1465 msgid "none"
1466 msgstr "cap"
1467
1468 #: ../src/exif.c:282
1469 msgid "low gain up"
1470 msgstr "guany baix incrementat"
1471
1472 #: ../src/exif.c:283
1473 msgid "high gain up"
1474 msgstr "guany alt incrementat"
1475
1476 #: ../src/exif.c:284
1477 msgid "low gain down"
1478 msgstr "guany baix disminuït"
1479
1480 #: ../src/exif.c:285
1481 msgid "high gain down"
1482 msgstr "guany alt disminuït"
1483
1484 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1485 msgid "soft"
1486 msgstr "suau"
1487
1488 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1489 msgid "hard"
1490 msgstr "dur"
1491
1492 #: ../src/exif.c:298
1493 msgid "low"
1494 msgstr "baix"
1495
1496 #: ../src/exif.c:299
1497 msgid "high"
1498 msgstr "alt"
1499
1500 #: ../src/exif.c:312
1501 msgid "macro"
1502 msgstr "macro"
1503
1504 #: ../src/exif.c:313
1505 msgid "close"
1506 msgstr "tancat"
1507
1508 #: ../src/exif.c:314
1509 msgid "distant"
1510 msgstr "distant"
1511
1512 #: ../src/exif.c:324
1513 msgid "Image Width"
1514 msgstr "Amplada de la imatge"
1515
1516 #: ../src/exif.c:325
1517 msgid "Image Height"
1518 msgstr "Alçada de la imatge"
1519
1520 #: ../src/exif.c:326
1521 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1522 msgstr "Bits per mostra/pixel"
1523
1524 #: ../src/exif.c:327
1525 msgid "Compression"
1526 msgstr "Compressió"
1527
1528 #: ../src/exif.c:328
1529 msgid "Image description"
1530 msgstr "Descripció de la imatge"
1531
1532 #: ../src/exif.c:329
1533 msgid "Camera make"
1534 msgstr "Fabricant de la càmera"
1535
1536 #: ../src/exif.c:330
1537 msgid "Camera model"
1538 msgstr "Model de la càmera"
1539
1540 #: ../src/exif.c:331
1541 msgid "Orientation"
1542 msgstr "Orientació"
1543
1544 #: ../src/exif.c:332
1545 msgid "X resolution"
1546 msgstr "Resolució X"
1547
1548 #: ../src/exif.c:333
1549 msgid "Y Resolution"
1550 msgstr "Resolució Y"
1551
1552 #: ../src/exif.c:334
1553 msgid "Resolution units"
1554 msgstr "Unitats de la resolució"
1555
1556 #: ../src/exif.c:335
1557 msgid "Firmware"
1558 msgstr "Microprogramari"
1559
1560 #: ../src/exif.c:337
1561 msgid "White point"
1562 msgstr "Punt blanc"
1563
1564 #: ../src/exif.c:338
1565 msgid "Primary chromaticities"
1566 msgstr "Cromaticitats primàries"
1567
1568 #: ../src/exif.c:339
1569 msgid "YCbCy coefficients"
1570 msgstr "Coeficients YCbCy"
1571
1572 #: ../src/exif.c:340
1573 msgid "YCbCr positioning"
1574 msgstr "Posicionament YCbCr"
1575
1576 #: ../src/exif.c:341
1577 msgid "Black white reference"
1578 msgstr "Referència de blanc i negre"
1579
1580 #: ../src/exif.c:343
1581 msgid "SubIFD Exif offset"
1582 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
1583
1584 #. subIFD follows
1585 #: ../src/exif.c:345
1586 msgid "Exposure time (seconds)"
1587 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
1588
1589 #: ../src/exif.c:346
1590 msgid "FNumber"
1591 msgstr "Número F"
1592
1593 #: ../src/exif.c:347
1594 msgid "Exposure program"
1595 msgstr "Programació del diafragma"
1596
1597 #: ../src/exif.c:348
1598 msgid "Spectral Sensitivity"
1599 msgstr "Sensibilitat espectral"
1600
1601 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1602 msgid "ISO sensitivity"
1603 msgstr "Sensibilitat ISO"
1604
1605 #: ../src/exif.c:350
1606 msgid "Optoelectric conversion factor"
1607 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
1608
1609 #: ../src/exif.c:351
1610 msgid "Exif version"
1611 msgstr "Versió de l'Exif"
1612
1613 #: ../src/exif.c:352
1614 msgid "Date original"
1615 msgstr "Data original"
1616
1617 #: ../src/exif.c:353
1618 msgid "Date digitized"
1619 msgstr "Data de digitalització"
1620
1621 #: ../src/exif.c:354
1622 msgid "Pixel format"
1623 msgstr "Format del píxel"
1624
1625 #: ../src/exif.c:355
1626 msgid "Compression ratio"
1627 msgstr "Ràtio de compressió"
1628
1629 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1630 msgid "Shutter speed"
1631 msgstr "Velocitat de l'obturador"
1632
1633 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1634 msgid "Aperture"
1635 msgstr "Obertura"
1636
1637 #: ../src/exif.c:358
1638 msgid "Brightness"
1639 msgstr "Brillantor"
1640
1641 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1642 msgid "Exposure bias"
1643 msgstr "Obertura del diafragma"
1644
1645 #: ../src/exif.c:360
1646 msgid "Maximum aperture"
1647 msgstr "Obertura màxima"
1648
1649 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1650 msgid "Subject distance"
1651 msgstr "Distància al subjecte"
1652
1653 #: ../src/exif.c:362
1654 msgid "Metering mode"
1655 msgstr "Mètode de mesurament"
1656
1657 #: ../src/exif.c:363
1658 msgid "Light source"
1659 msgstr "Font de llum"
1660
1661 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1662 msgid "Flash"
1663 msgstr "Flaix"
1664
1665 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1666 msgid "Focal length"
1667 msgstr "Distància focal"
1668
1669 #: ../src/exif.c:366
1670 msgid "Subject area"
1671 msgstr "Àrea del subjecte"
1672
1673 #: ../src/exif.c:367
1674 msgid "MakerNote"
1675 msgstr "Nota del fabricant"
1676
1677 #: ../src/exif.c:368
1678 msgid "UserComment"
1679 msgstr "Comentari del usuari"
1680
1681 #: ../src/exif.c:369
1682 msgid "Subsecond time"
1683 msgstr "Dècimes de segon"
1684
1685 #: ../src/exif.c:370
1686 msgid "Subsecond time original"
1687 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
1688
1689 #: ../src/exif.c:371
1690 msgid "Subsecond time digitized"
1691 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
1692
1693 #: ../src/exif.c:372
1694 msgid "FlashPix version"
1695 msgstr "Versió del FlashPix"
1696
1697 #: ../src/exif.c:373
1698 msgid "Colorspace"
1699 msgstr "Espai de color"
1700
1701 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1702 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2371
1703 msgid "Width"
1704 msgstr "Amplada"
1705
1706 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2373
1707 msgid "Height"
1708 msgstr "Alçada"
1709
1710 #: ../src/exif.c:377
1711 msgid "Audio data"
1712 msgstr "Dades d'àudio"
1713
1714 #: ../src/exif.c:378
1715 msgid "ExifR98 extension"
1716 msgstr "Extensió ExifR98"
1717
1718 #: ../src/exif.c:379
1719 msgid "Flash strength"
1720 msgstr "Força del flaix"
1721
1722 #: ../src/exif.c:380
1723 msgid "Spatial frequency response"
1724 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
1725
1726 #: ../src/exif.c:381
1727 msgid "X Pixel density"
1728 msgstr "Densitat de pixelat X"
1729
1730 #: ../src/exif.c:382
1731 msgid "Y Pixel density"
1732 msgstr "Densitat de pixelat Y"
1733
1734 #: ../src/exif.c:383
1735 msgid "Pixel density units"
1736 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
1737
1738 #: ../src/exif.c:384
1739 msgid "Subject location"
1740 msgstr "Localització del subjecte"
1741
1742 #: ../src/exif.c:386
1743 msgid "Sensor type"
1744 msgstr "Tipus de sensor"
1745
1746 #: ../src/exif.c:387
1747 msgid "Source type"
1748 msgstr "Tipus de font"
1749
1750 #: ../src/exif.c:388
1751 msgid "Scene type"
1752 msgstr "Tipus d'escena"
1753
1754 #: ../src/exif.c:389
1755 msgid "Color filter array pattern"
1756 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
1757
1758 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1759 #: ../src/exif.c:391
1760 msgid "Render process"
1761 msgstr "Procés de renderització"
1762
1763 #: ../src/exif.c:392
1764 msgid "Exposure mode"
1765 msgstr "Mode d'exposició"
1766
1767 #: ../src/exif.c:393
1768 msgid "White balance"
1769 msgstr "Balanç de blanc"
1770
1771 #: ../src/exif.c:394
1772 msgid "Digital zoom ratio"
1773 msgstr "Ràtio de l'ampliació digital"
1774
1775 #: ../src/exif.c:395
1776 msgid "Focal length (35mm)"
1777 msgstr "Longitud focal (35mm)"
1778
1779 #: ../src/exif.c:396
1780 msgid "Scene capture type"
1781 msgstr "Tipus d'escena capturada"
1782
1783 #: ../src/exif.c:397
1784 msgid "Gain control"
1785 msgstr "Control del guany"
1786
1787 #: ../src/exif.c:398
1788 msgid "Contrast"
1789 msgstr "Contrast"
1790
1791 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2015
1792 msgid "Saturation"
1793 msgstr "Saturació"
1794
1795 #: ../src/exif.c:400
1796 msgid "Sharpness"
1797 msgstr "Nitidesa"
1798
1799 #: ../src/exif.c:401
1800 msgid "Device setting"
1801 msgstr "Preferències del dispositiu"
1802
1803 #: ../src/exif.c:402
1804 msgid "Subject range"
1805 msgstr "Distància al subjecte"
1806
1807 #: ../src/exif.c:403
1808 msgid "Image serial number"
1809 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
1810
1811 #: ../src/exif.c:1110
1812 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../src/exif.c:1116
1816 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../src/exif-common.c:349
1820 msgid "infinity"
1821 msgstr "infinit"
1822
1823 #: ../src/exif-common.c:378
1824 msgid "mode:"
1825 msgstr "mode:"
1826
1827 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1828 msgid "on"
1829 msgstr "actiu"
1830
1831 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1832 msgid "off"
1833 msgstr "inactiu"
1834
1835 #: ../src/exif-common.c:394
1836 msgid "not detected by strobe"
1837 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
1838
1839 #: ../src/exif-common.c:395
1840 msgid "detected by strobe"
1841 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
1842
1843 #. we ignore flash function (bit 5)
1844 #. red-eye (bit 6)
1845 #: ../src/exif-common.c:400
1846 msgid "red-eye reduction"
1847 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
1848
1849 #: ../src/exif-common.c:420
1850 msgid "dot"
1851 msgstr "punts"
1852
1853 #: ../src/exif-common.c:453
1854 msgid "AdobeRGB"
1855 msgstr "AdobeRGB"
1856
1857 #: ../src/exif-common.c:461
1858 msgid "embedded"
1859 msgstr "incrustat"
1860
1861 #: ../src/exif-common.c:556
1862 msgid "Above Sea Level"
1863 msgstr "Sobre el nivell del mar"
1864
1865 #: ../src/exif-common.c:556
1866 msgid "Below Sea Level"
1867 msgstr "Sota el nivell del mar"
1868
1869 #: ../src/exif-common.c:564
1870 msgid "Camera"
1871 msgstr "Càmera"
1872
1873 #: ../src/exif-common.c:571
1874 msgid "Focal length 35mm"
1875 msgstr "Distància focal 35mm"
1876
1877 #: ../src/exif-common.c:574
1878 msgid "Resolution"
1879 msgstr "Resolució"
1880
1881 #: ../src/exif-common.c:575
1882 msgid "Color profile"
1883 msgstr "Perfil de color"
1884
1885 #: ../src/exif-common.c:576
1886 msgid "GPS position"
1887 msgstr "posició GPS"
1888
1889 #: ../src/exif-common.c:577
1890 msgid "GPS altitude"
1891 msgstr "altitud GPS"
1892
1893 #: ../src/exif-common.c:578
1894 msgid "File size"
1895 msgstr "Mida del fitxer"
1896
1897 #: ../src/exif-common.c:579
1898 msgid "File date"
1899 msgstr "Data del fitxer"
1900
1901 #: ../src/exif-common.c:580
1902 msgid "File mode"
1903 msgstr "Mode del fitxer"
1904
1905 #: ../src/filedata.c:109
1906 #, c-format
1907 msgid "%d bytes"
1908 msgstr "%d bytes"
1909
1910 #: ../src/filedata.c:113
1911 #, c-format
1912 msgid "%.1f K"
1913 msgstr "%.1f K"
1914
1915 #: ../src/filedata.c:117
1916 #, c-format
1917 msgid "%.1f MB"
1918 msgstr "%.1f MB"
1919
1920 #: ../src/filedata.c:122
1921 #, c-format
1922 msgid "%.1f GB"
1923 msgstr "%.1f GB"
1924
1925 #: ../src/filedata.c:2555
1926 msgid "file or directory does not exist"
1927 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
1928
1929 #: ../src/filedata.c:2561
1930 msgid "destination already exists"
1931 msgstr "el destí ja existeix"
1932
1933 #: ../src/filedata.c:2567
1934 msgid "destination can't be overwritten"
1935 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
1936
1937 #: ../src/filedata.c:2573
1938 msgid "destination directory is not writable"
1939 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
1940
1941 #: ../src/filedata.c:2579
1942 msgid "destination directory does not exist"
1943 msgstr "el directori de destí no existeix"
1944
1945 #: ../src/filedata.c:2585
1946 msgid "source directory is not writable"
1947 msgstr "no es pot escriure al directori font"
1948
1949 #: ../src/filedata.c:2591
1950 msgid "no read permission"
1951 msgstr "no teniu permís de lectura"
1952
1953 #: ../src/filedata.c:2597
1954 msgid "file is readonly"
1955 msgstr "el fitxer és de només lectura"
1956
1957 #: ../src/filedata.c:2603
1958 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1959 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
1960
1961 #: ../src/filedata.c:2609
1962 msgid "source and destination are the same"
1963 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
1964
1965 #: ../src/filedata.c:2615
1966 msgid "source and destination have different extension"
1967 msgstr "L'origen i el destí tenen extensió diferent"
1968
1969 #: ../src/filedata.c:2621
1970 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1971 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
1972
1973 #: ../src/filedata.c:2627
1974 #, fuzzy
1975 msgid "another destination file has the same filename"
1976 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
1977
1978 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
1979 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/preferences.c:1617
1980 msgid "Full screen"
1981 msgstr "Pantalla completa"
1982
1983 #: ../src/fullscreen.c:413
1984 msgid "Full size"
1985 msgstr "Mida Màxima"
1986
1987 #: ../src/fullscreen.c:421
1988 msgid "Monitor"
1989 msgstr "Monitor"
1990
1991 #: ../src/fullscreen.c:427
1992 msgid "Screen"
1993 msgstr "Pantalla"
1994
1995 #: ../src/fullscreen.c:661
1996 msgid "Determined by Window Manager"
1997 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
1998
1999 #: ../src/fullscreen.c:662
2000 msgid "Active screen"
2001 msgstr "Pantalla activa"
2002
2003 #: ../src/fullscreen.c:664
2004 msgid "Active monitor"
2005 msgstr "Monitor actiu"
2006
2007 #: ../src/histogram.c:121
2008 msgid "Log Histogram on Red"
2009 msgstr "histograma logarítmic del vermell"
2010
2011 #: ../src/histogram.c:122
2012 msgid "Log Histogram on Green"
2013 msgstr "histograma logarítmic del verd"
2014
2015 #: ../src/histogram.c:123
2016 msgid "Log Histogram on Blue"
2017 msgstr "histograma logarítmic del blau"
2018
2019 #: ../src/histogram.c:124
2020 msgid "Log Histogram on RGB"
2021 msgstr "histograma logarítmic del RGB"
2022
2023 #: ../src/histogram.c:125
2024 msgid "Log Histogram on value"
2025 msgstr "histograma logarítmic segons el valor"
2026
2027 #: ../src/histogram.c:130
2028 msgid "Linear Histogram on Red"
2029 msgstr "histograma lineal del vermell"
2030
2031 #: ../src/histogram.c:131
2032 msgid "Linear Histogram on Green"
2033 msgstr "histograma lineal del verd"
2034
2035 #: ../src/histogram.c:132
2036 msgid "Linear Histogram on Blue"
2037 msgstr "histograma lineal del blau"
2038
2039 #: ../src/histogram.c:133
2040 msgid "Linear Histogram on RGB"
2041 msgstr "histograma lineal del RGB"
2042
2043 #: ../src/histogram.c:134
2044 msgid "Linear Histogram on value"
2045 msgstr "histograma lineal segons el valor"
2046
2047 #: ../src/history_list.c:140
2048 #, c-format
2049 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2050 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
2051
2052 #: ../src/image.c:173
2053 #, c-format
2054 msgid " (Collection %s)"
2055 msgstr "(Col·leccions %s)"
2056
2057 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2058 #, c-format
2059 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2060 msgstr ""
2061 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
2062
2063 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:659 ../src/layout_util.c:1764
2064 #: ../src/layout_util.c:1765 ../src/layout_util.c:1780
2065 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/pan-view/pan-view.c:2211
2066 msgid "Zoom _in"
2067 msgstr "Apropa"
2068
2069 #: ../src/img-view.c:1267 ../src/layout_image.c:660 ../src/layout_util.c:1766
2070 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/layout_util.c:1782
2071 #: ../src/layout_util.c:1783 ../src/pan-view/pan-view.c:2213
2072 msgid "Zoom _out"
2073 msgstr "Allunya"
2074
2075 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:661 ../src/layout_util.c:1768
2076 #: ../src/layout_util.c:1769 ../src/layout_util.c:1784
2077 #: ../src/layout_util.c:1785 ../src/pan-view/pan-view.c:2215
2078 msgid "Zoom _1:1"
2079 msgstr "Escala real"
2080
2081 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:662
2082 msgid "Fit image to _window"
2083 msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
2084
2085 #: ../src/img-view.c:1278 ../src/layout_image.c:672 ../src/layout_util.c:1762
2086 msgid "Set as _wallpaper"
2087 msgstr "Posa com a _fons d'escriptori"
2088
2089 #: ../src/img-view.c:1283 ../src/layout_image.c:679
2090 msgid "_Go to directory view"
2091 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
2092
2093 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:700
2094 msgid "_Stop slideshow"
2095 msgstr "_Atura les diapositives"
2096
2097 #: ../src/img-view.c:1299 ../src/layout_image.c:703
2098 msgid "Continue slides_how"
2099 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
2100
2101 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:708
2102 #: ../src/layout_image.c:715
2103 msgid "Pause slides_how"
2104 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2105
2106 #: ../src/img-view.c:1310 ../src/layout_image.c:714
2107 msgid "_Start slideshow"
2108 msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
2109
2110 #: ../src/img-view.c:1318 ../src/layout_image.c:725
2111 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2284
2112 msgid "Exit _full screen"
2113 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2114
2115 #: ../src/img-view.c:1322 ../src/layout_image.c:721
2116 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2288
2117 msgid "_Full screen"
2118 msgstr "_Pantalla completa"
2119
2120 #: ../src/img-view.c:1326 ../src/layout_util.c:1740
2121 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2292
2122 msgid "C_lose window"
2123 msgstr "_Tanca la finestra"
2124
2125 #: ../src/layout.c:401 ../src/view_file/view_file.c:612
2126 msgid "Ascending"
2127 msgstr "Ascendent"
2128
2129 #: ../src/layout.c:481
2130 msgid "Scroll to top left corner"
2131 msgstr "Desplaça't a la cantonada superior esquerra"
2132
2133 #: ../src/layout.c:486
2134 msgid "Scroll to image center"
2135 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
2136
2137 #: ../src/layout.c:491
2138 msgid "Keep the region from previous image"
2139 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
2140
2141 #: ../src/layout.c:578
2142 msgid " Slideshow"
2143 msgstr " Projecció de diapositives"
2144
2145 #: ../src/layout.c:582
2146 msgid " Paused"
2147 msgstr " En pausa"
2148
2149 #: ../src/layout.c:598
2150 #, c-format
2151 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2152 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2153
2154 #: ../src/layout.c:605
2155 #, c-format
2156 msgid "%s, %d files%s"
2157 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2158
2159 #: ../src/layout.c:610
2160 #, c-format
2161 msgid "%d files%s"
2162 msgstr "%d fitxers%s"
2163
2164 #: ../src/layout.c:656
2165 #, c-format
2166 msgid "(no read permission) %s bytes"
2167 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2168
2169 #: ../src/layout.c:660
2170 #, c-format
2171 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2172 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2173
2174 #: ../src/layout.c:668
2175 #, c-format
2176 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2177 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2178
2179 #: ../src/layout.c:754
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Select sort order"
2182 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
2183
2184 #: ../src/layout.c:759
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Folder contents (files selected)"
2187 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
2188
2189 #: ../src/layout.c:768
2190 #, fuzzy
2191 msgid "(Image dimensions) Image size"
2192 msgstr "Les mides de la imatge són"
2193
2194 #: ../src/layout.c:778
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Select zoom mode"
2197 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
2198
2199 #. expand only in small format
2200 #: ../src/layout.c:788
2201 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: ../src/layout.c:1424 ../src/layout_config.c:67
2205 msgid "Tools"
2206 msgstr "Eines"
2207
2208 #: ../src/layout.c:2051
2209 msgid "Window options and layout"
2210 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2211
2212 #: ../src/layout.c:2116
2213 msgid "General options"
2214 msgstr "Opcions Generals"
2215
2216 #: ../src/layout.c:2118
2217 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2218 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2219
2220 #: ../src/layout.c:2126
2221 msgid "Use current"
2222 msgstr "Fes servir l'actual"
2223
2224 #: ../src/layout.c:2129
2225 msgid "Show date in directories list view"
2226 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2227
2228 #: ../src/layout.c:2132
2229 msgid "Exit program when this window is closed"
2230 msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
2231
2232 #: ../src/layout.c:2135
2233 msgid "Start-up directory:"
2234 msgstr "Directori inicial:"
2235
2236 #: ../src/layout.c:2137
2237 msgid "No change"
2238 msgstr "Sense canvi"
2239
2240 #: ../src/layout.c:2140
2241 msgid "Restore last path"
2242 msgstr "Restaura l'últim camí"
2243
2244 #: ../src/layout.c:2143
2245 msgid "Home path"
2246 msgstr "Directori de l'usuari"
2247
2248 #: ../src/layout.c:2147 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2249 msgid "Layout"
2250 msgstr "Format"
2251
2252 #: ../src/layout.c:2394
2253 msgid "Invalid geometry\n"
2254 msgstr "Geometria invàlida\n"
2255
2256 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1736 ../src/ui_pathsel.c:1186
2257 msgid "Files"
2258 msgstr "Fitxers"
2259
2260 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:107 ../src/preferences.c:1512
2261 #: ../src/print.c:133
2262 msgid "Image"
2263 msgstr "Imatge"
2264
2265 #: ../src/layout_config.c:358
2266 msgid "(drag to change order)"
2267 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2268
2269 #: ../src/layout_image.c:728
2270 #, fuzzy
2271 msgid "_Animate"
2272 msgstr "Animal"
2273
2274 #: ../src/layout_image.c:732
2275 msgid "Hide file _list"
2276 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2277
2278 #: ../src/layout_image.c:1912
2279 #, c-format
2280 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2281 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2282
2283 #: ../src/layout_image.c:1920
2284 #, c-format
2285 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2286 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2287
2288 #: ../src/layout_util.c:514
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Operation failed:\n"
2291 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
2292
2293 #: ../src/layout_util.c:517
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Cannot create tmp file"
2296 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
2297
2298 #: ../src/layout_util.c:520
2299 #, fuzzy
2300 msgid "File: "
2301 msgstr "Fitxer:"
2302
2303 #: ../src/layout_util.c:524
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Image orientation"
2306 msgstr "Orientació"
2307
2308 #: ../src/layout_util.c:1692
2309 msgid "_File"
2310 msgstr "_Fitxer"
2311
2312 #: ../src/layout_util.c:1693
2313 msgid "_Go"
2314 msgstr "_Ves"
2315
2316 #: ../src/layout_util.c:1694 ../src/menu.c:117
2317 msgid "_Edit"
2318 msgstr "_Edita"
2319
2320 #: ../src/layout_util.c:1695
2321 msgid "_Select"
2322 msgstr "_Selecció"
2323
2324 #: ../src/layout_util.c:1696 ../src/menu.c:370
2325 msgid "_Orientation"
2326 msgstr "_Orientació"
2327
2328 #: ../src/layout_util.c:1697
2329 #, fuzzy
2330 msgid "_Rating"
2331 msgstr "Pintura"
2332
2333 #: ../src/layout_util.c:1698
2334 msgid "E_xternal Editors"
2335 msgstr "Editors e_xterns"
2336
2337 #: ../src/layout_util.c:1699
2338 msgid "P_references"
2339 msgstr "P_referències"
2340
2341 #: ../src/layout_util.c:1701
2342 msgid "_Files and Folders"
2343 msgstr "_Fitxers i carpetes"
2344
2345 #: ../src/layout_util.c:1702
2346 msgid "_Zoom"
2347 msgstr "_Lupa"
2348
2349 #: ../src/layout_util.c:1703
2350 msgid "_Color Management"
2351 msgstr "Gestió del _color"
2352
2353 #: ../src/layout_util.c:1704
2354 msgid "_Connected Zoom"
2355 msgstr "Ampliació _connectada"
2356
2357 #: ../src/layout_util.c:1705
2358 msgid "Spli_t"
2359 msgstr "_Dividir"
2360
2361 #: ../src/layout_util.c:1706
2362 msgid "Stere_o"
2363 msgstr "Estère_o"
2364
2365 #: ../src/layout_util.c:1707 ../src/layout_util.c:1838
2366 msgid "Image _Overlay"
2367 msgstr "Imatge _sobreposada"
2368
2369 #: ../src/layout_util.c:1708
2370 msgid "_Help"
2371 msgstr "_Ajuda"
2372
2373 #: ../src/layout_util.c:1710
2374 msgid "_First Image"
2375 msgstr "_Primera imatge"
2376
2377 #: ../src/layout_util.c:1710
2378 msgid "First Image"
2379 msgstr "Primera imatge"
2380
2381 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2382 #: ../src/layout_util.c:1713
2383 msgid "_Previous Image"
2384 msgstr "Imatge _anterior"
2385
2386 #: ../src/layout_util.c:1711 ../src/layout_util.c:1712
2387 #: ../src/layout_util.c:1713
2388 msgid "Previous Image"
2389 msgstr "Imatge anterior"
2390
2391 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2392 #: ../src/layout_util.c:1716
2393 msgid "_Next Image"
2394 msgstr "Imatge _següent"
2395
2396 #: ../src/layout_util.c:1714 ../src/layout_util.c:1715
2397 #: ../src/layout_util.c:1716
2398 msgid "Next Image"
2399 msgstr "Imatge següent"
2400
2401 #: ../src/layout_util.c:1717
2402 msgid "_Last Image"
2403 msgstr "_Última imatge"
2404
2405 #: ../src/layout_util.c:1717
2406 msgid "Last Image"
2407 msgstr "Última imatge"
2408
2409 #: ../src/layout_util.c:1718
2410 msgid "_Back"
2411 msgstr "_Enrrere"
2412
2413 #: ../src/layout_util.c:1718
2414 msgid "Back"
2415 msgstr "Enrrere"
2416
2417 #: ../src/layout_util.c:1719
2418 msgid "_Home"
2419 msgstr "_Directori de l'usuari"
2420
2421 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/options.c:186 ../src/ui_bookmark.c:566
2422 #: ../src/ui_pathsel.c:1055
2423 msgid "Home"
2424 msgstr "Directori de l'usuari"
2425
2426 #: ../src/layout_util.c:1720
2427 msgid "_Up"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: ../src/layout_util.c:1720
2431 msgid "Up"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: ../src/layout_util.c:1722
2435 msgid "New _window"
2436 msgstr "Nova _finestra"
2437
2438 #: ../src/layout_util.c:1722
2439 msgid "New window"
2440 msgstr "Nova finestra"
2441
2442 #: ../src/layout_util.c:1723
2443 msgid "_New collection"
2444 msgstr "_Nova col·lecció"
2445
2446 #: ../src/layout_util.c:1723
2447 msgid "New collection"
2448 msgstr "Nova col·lecció"
2449
2450 #: ../src/layout_util.c:1724
2451 msgid "_Open collection..."
2452 msgstr "_Obre una col·lecció..."
2453
2454 #: ../src/layout_util.c:1724
2455 msgid "Open collection..."
2456 msgstr "Obre una col·lecció..."
2457
2458 #: ../src/layout_util.c:1725
2459 msgid "Open recen_t"
2460 msgstr "Obre recen_ts"
2461
2462 #: ../src/layout_util.c:1725
2463 msgid "Open recent"
2464 msgstr "Obre recents"
2465
2466 #: ../src/layout_util.c:1726
2467 msgid "_Search..."
2468 msgstr "_Cerca..."
2469
2470 #: ../src/layout_util.c:1726
2471 msgid "Search..."
2472 msgstr "Cerca..."
2473
2474 #: ../src/layout_util.c:1727
2475 msgid "Find duplicates..."
2476 msgstr "Cerca imatges duplicades"
2477
2478 #: ../src/layout_util.c:1728
2479 msgid "Pa_n view"
2480 msgstr "Vista pa_noràmica"
2481
2482 #: ../src/layout_util.c:1728
2483 msgid "Pan view"
2484 msgstr "Vista panoràmica"
2485
2486 #: ../src/layout_util.c:1729
2487 msgid "_Print..."
2488 msgstr "_Imprimeix..."
2489
2490 #: ../src/layout_util.c:1730
2491 msgid "N_ew folder..."
2492 msgstr "_Nova carpeta..."
2493
2494 #: ../src/layout_util.c:1730
2495 msgid "New folder..."
2496 msgstr "Nova carpeta..."
2497
2498 #: ../src/layout_util.c:1731
2499 msgid "Copy..."
2500 msgstr "Copia..."
2501
2502 #: ../src/layout_util.c:1732
2503 msgid "Move..."
2504 msgstr "Mou..."
2505
2506 #: ../src/layout_util.c:1733
2507 msgid "Rename..."
2508 msgstr "Canvia el nom..."
2509
2510 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2511 #: ../src/layout_util.c:1736
2512 msgid "Delete..."
2513 msgstr "Suprimeix..."
2514
2515 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file/view_file.c:596
2516 msgid "Enable file _grouping"
2517 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
2518
2519 #: ../src/layout_util.c:1737
2520 msgid "Enable file grouping"
2521 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
2522
2523 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/view_file/view_file.c:598
2524 msgid "Disable file groupi_ng"
2525 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
2526
2527 #: ../src/layout_util.c:1738
2528 msgid "Disable file grouping"
2529 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
2530
2531 #: ../src/layout_util.c:1739
2532 msgid "_Copy path to clipboard"
2533 msgstr "_Copia el camí al portapapers"
2534
2535 #: ../src/layout_util.c:1739
2536 msgid "Copy path to clipboard"
2537 msgstr "Copia el camí al portapapers"
2538
2539 #: ../src/layout_util.c:1740
2540 msgid "Close window"
2541 msgstr "Tanca la finestra"
2542
2543 #: ../src/layout_util.c:1741
2544 msgid "_Quit"
2545 msgstr "_Surt"
2546
2547 #: ../src/layout_util.c:1741
2548 msgid "Quit"
2549 msgstr "Surt"
2550
2551 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/menu.c:312
2552 msgid "_Rotate clockwise"
2553 msgstr "_Gira en sentit horari"
2554
2555 #: ../src/layout_util.c:1742
2556 msgid "Rotate clockwise"
2557 msgstr "Gira en sentit horari"
2558
2559 #: ../src/layout_util.c:1743
2560 msgid "_Rating 0"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: ../src/layout_util.c:1743
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Rating 0"
2566 msgstr "Pintura"
2567
2568 #: ../src/layout_util.c:1744
2569 msgid "_Rating 1"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: ../src/layout_util.c:1744
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Rating 1"
2575 msgstr "Pintura"
2576
2577 #: ../src/layout_util.c:1745
2578 msgid "_Rating 2"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: ../src/layout_util.c:1745
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Rating 2"
2584 msgstr "Pintura"
2585
2586 #: ../src/layout_util.c:1746
2587 msgid "_Rating 3"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: ../src/layout_util.c:1746
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Rating 3"
2593 msgstr "Pintura"
2594
2595 #: ../src/layout_util.c:1747
2596 msgid "_Rating 4"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: ../src/layout_util.c:1747
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Rating 4"
2602 msgstr "Pintura"
2603
2604 #: ../src/layout_util.c:1748
2605 msgid "_Rating 5"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: ../src/layout_util.c:1748
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Rating 5"
2611 msgstr "Pintura"
2612
2613 #: ../src/layout_util.c:1749
2614 msgid "_Rating -1"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: ../src/layout_util.c:1749
2618 msgid "Rating -1"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: ../src/layout_util.c:1750 ../src/menu.c:315
2622 msgid "Rotate _counterclockwise"
2623 msgstr "Gira en sentit _antihorari"
2624
2625 #: ../src/layout_util.c:1750
2626 msgid "Rotate counterclockwise"
2627 msgstr "Gira en sentit antihorari"
2628
2629 #: ../src/layout_util.c:1751
2630 msgid "Rotate 1_80"
2631 msgstr "Gira 1_80"
2632
2633 #: ../src/layout_util.c:1751
2634 msgid "Rotate 180"
2635 msgstr "Gira 180"
2636
2637 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/menu.c:321
2638 msgid "_Mirror"
2639 msgstr "_Reflexa"
2640
2641 #: ../src/layout_util.c:1752
2642 msgid "Mirror"
2643 msgstr "Reflexa"
2644
2645 #: ../src/layout_util.c:1753 ../src/menu.c:324
2646 msgid "_Flip"
2647 msgstr "_Inverteix"
2648
2649 #: ../src/layout_util.c:1753
2650 msgid "Flip"
2651 msgstr "Inverteix"
2652
2653 #: ../src/layout_util.c:1754 ../src/menu.c:327
2654 msgid "_Original state"
2655 msgstr "Estat _original"
2656
2657 #: ../src/layout_util.c:1754
2658 msgid "Original state"
2659 msgstr "Estat original"
2660
2661 #: ../src/layout_util.c:1755
2662 msgid "Select _all"
2663 msgstr "Selecciona-ho _tot"
2664
2665 #: ../src/layout_util.c:1756
2666 msgid "Select _none"
2667 msgstr "_Desfés la selecció"
2668
2669 #: ../src/layout_util.c:1757
2670 msgid "_Invert Selection"
2671 msgstr "_Inverteix la Selecció"
2672
2673 #: ../src/layout_util.c:1757
2674 msgid "Invert Selection"
2675 msgstr "Inverteix la Selecció"
2676
2677 #: ../src/layout_util.c:1758
2678 msgid "P_references..."
2679 msgstr "P_referències..."
2680
2681 #: ../src/layout_util.c:1758
2682 msgid "Preferences..."
2683 msgstr "Preferències..."
2684
2685 #: ../src/layout_util.c:1759
2686 msgid "Configure _Editors..."
2687 msgstr "Configura els _editors..."
2688
2689 #: ../src/layout_util.c:1759
2690 msgid "Configure Editors..."
2691 msgstr "Configura els editors..."
2692
2693 #: ../src/layout_util.c:1760
2694 msgid "_Configure this window..."
2695 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
2696
2697 #: ../src/layout_util.c:1760
2698 msgid "Configure this window..."
2699 msgstr "Configura aquesta finestra..."
2700
2701 #: ../src/layout_util.c:1761
2702 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2703 msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
2704
2705 #: ../src/layout_util.c:1761
2706 msgid "Thumbnail maintenance..."
2707 msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
2708
2709 #: ../src/layout_util.c:1762
2710 msgid "Set as wallpaper"
2711 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
2712
2713 #: ../src/layout_util.c:1763
2714 msgid "_Save metadata"
2715 msgstr "De_sa les metadades"
2716
2717 #: ../src/layout_util.c:1763
2718 msgid "Save metadata"
2719 msgstr "Desa les metadades"
2720
2721 #: ../src/layout_util.c:1764 ../src/layout_util.c:1765
2722 msgid "Zoom in"
2723 msgstr "Apropa"
2724
2725 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/layout_util.c:1767
2726 msgid "Zoom out"
2727 msgstr "Allunya"
2728
2729 #: ../src/layout_util.c:1768 ../src/layout_util.c:1769
2730 msgid "Zoom 1:1"
2731 msgstr "Escala real"
2732
2733 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2734 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2735 msgid "_Zoom to fit"
2736 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
2737
2738 #: ../src/layout_util.c:1770 ../src/layout_util.c:1771
2739 msgid "Zoom to fit"
2740 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2741
2742 #: ../src/layout_util.c:1772 ../src/layout_util.c:1788
2743 msgid "Fit _Horizontally"
2744 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
2745
2746 #: ../src/layout_util.c:1772
2747 msgid "Fit Horizontally"
2748 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
2749
2750 #: ../src/layout_util.c:1773 ../src/layout_util.c:1789
2751 msgid "Fit _Vertically"
2752 msgstr "Ajusta _Verticalment"
2753
2754 #: ../src/layout_util.c:1773
2755 msgid "Fit Vertically"
2756 msgstr "Ajusta Verticalment"
2757
2758 #: ../src/layout_util.c:1774 ../src/layout_util.c:1790
2759 msgid "Zoom _2:1"
2760 msgstr "Escala _2:1"
2761
2762 #: ../src/layout_util.c:1774
2763 msgid "Zoom 2:1"
2764 msgstr "Escala 2:1"
2765
2766 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/layout_util.c:1791
2767 msgid "Zoom _3:1"
2768 msgstr "Escala _3:1"
2769
2770 #: ../src/layout_util.c:1775
2771 msgid "Zoom 3:1"
2772 msgstr "Escala 3:1"
2773
2774 #: ../src/layout_util.c:1776 ../src/layout_util.c:1792
2775 msgid "Zoom _4:1"
2776 msgstr "Escala _4:1"
2777
2778 #: ../src/layout_util.c:1776
2779 msgid "Zoom 4:1"
2780 msgstr "Escala 4:1"
2781
2782 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/layout_util.c:1793
2783 msgid "Zoom 1:2"
2784 msgstr "Escala 1:2"
2785
2786 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/layout_util.c:1794
2787 msgid "Zoom 1:3"
2788 msgstr "Escala 1:3"
2789
2790 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/layout_util.c:1795
2791 msgid "Zoom 1:4"
2792 msgstr "Escala 1:4"
2793
2794 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/layout_util.c:1781
2795 msgid "Connected Zoom in"
2796 msgstr "Ampliació connectada"
2797
2798 #: ../src/layout_util.c:1782 ../src/layout_util.c:1783
2799 msgid "Connected Zoom out"
2800 msgstr "Reducció connectada"
2801
2802 #: ../src/layout_util.c:1784 ../src/layout_util.c:1785
2803 msgid "Connected Zoom 1:1"
2804 msgstr "Escala real connectada"
2805
2806 #: ../src/layout_util.c:1786 ../src/layout_util.c:1787
2807 msgid "Connected Zoom to fit"
2808 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
2809
2810 #: ../src/layout_util.c:1788
2811 msgid "Connected Fit Horizontally"
2812 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
2813
2814 #: ../src/layout_util.c:1789
2815 msgid "Connected Fit Vertically"
2816 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
2817
2818 #: ../src/layout_util.c:1790
2819 msgid "Connected Zoom 2:1"
2820 msgstr "Escala 2:1 connectada"
2821
2822 #: ../src/layout_util.c:1791
2823 msgid "Connected Zoom 3:1"
2824 msgstr "Escala 3:1 connectada"
2825
2826 #: ../src/layout_util.c:1792
2827 msgid "Connected Zoom 4:1"
2828 msgstr "Escala 4:1 connectada"
2829
2830 #: ../src/layout_util.c:1793
2831 msgid "Connected Zoom 1:2"
2832 msgstr "Escala 1:2 connectada"
2833
2834 #: ../src/layout_util.c:1794
2835 msgid "Connected Zoom 1:3"
2836 msgstr "Escala 1:3 connectada"
2837
2838 #: ../src/layout_util.c:1795
2839 msgid "Connected Zoom 1:4"
2840 msgstr "Escala 1:4 connectada"
2841
2842 #: ../src/layout_util.c:1796
2843 msgid "_View in new window"
2844 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
2845
2846 #: ../src/layout_util.c:1796
2847 msgid "View in new window"
2848 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
2849
2850 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1798
2851 #: ../src/layout_util.c:1799
2852 msgid "F_ull screen"
2853 msgstr "_Pantalla completa"
2854
2855 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2856 msgid "_Leave full screen"
2857 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
2858
2859 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1801
2860 msgid "Leave full screen"
2861 msgstr "Surt de la pantalla completa"
2862
2863 #: ../src/layout_util.c:1802
2864 msgid "_Cycle through overlay modes"
2865 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
2866
2867 #: ../src/layout_util.c:1802
2868 msgid "Cycle through Overlay modes"
2869 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
2870
2871 #: ../src/layout_util.c:1803
2872 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2873 msgstr "Commuta a través dels c_anals  d'histograma"
2874
2875 #: ../src/layout_util.c:1803
2876 msgid "Cycle through histogram channels"
2877 msgstr "Commuta a través dels canals  d'histograma"
2878
2879 #: ../src/layout_util.c:1804
2880 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2881 msgstr "Commuta a través dels mo_des  d'histograma"
2882
2883 #: ../src/layout_util.c:1804
2884 msgid "Cycle through histogram modes"
2885 msgstr "Commuta a través dels modes  d'histograma"
2886
2887 #: ../src/layout_util.c:1805
2888 msgid "_Hide file list"
2889 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2890
2891 #: ../src/layout_util.c:1805
2892 msgid "Hide file list"
2893 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
2894
2895 #: ../src/layout_util.c:1806
2896 msgid "_Pause slideshow"
2897 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2898
2899 #: ../src/layout_util.c:1806
2900 msgid "Pause slideshow"
2901 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
2902
2903 #: ../src/layout_util.c:1807
2904 msgid "_Refresh"
2905 msgstr "_Actualitza"
2906
2907 #: ../src/layout_util.c:1807
2908 msgid "Refresh"
2909 msgstr "Actualitza"
2910
2911 #: ../src/layout_util.c:1808
2912 msgid "_Contents"
2913 msgstr "C_ontinguts"
2914
2915 #: ../src/layout_util.c:1808
2916 msgid "Contents"
2917 msgstr "Continguts"
2918
2919 #: ../src/layout_util.c:1809
2920 msgid "_Keyboard shortcuts"
2921 msgstr "_Tecles de drecera"
2922
2923 #: ../src/layout_util.c:1809
2924 msgid "Keyboard shortcuts"
2925 msgstr "Tecles de drecera"
2926
2927 #: ../src/layout_util.c:1810
2928 #, fuzzy
2929 msgid "_Keyboard map"
2930 msgstr "Teclat"
2931
2932 #: ../src/layout_util.c:1810
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Keyboard map"
2935 msgstr "Teclat"
2936
2937 #: ../src/layout_util.c:1811
2938 msgid "_Release notes"
2939 msgstr "_Notes de la versió"
2940
2941 #: ../src/layout_util.c:1811
2942 msgid "Release notes"
2943 msgstr "Notes de la versió"
2944
2945 #: ../src/layout_util.c:1812
2946 msgid "_About"
2947 msgstr "_Quant a"
2948
2949 #: ../src/layout_util.c:1812 ../src/preferences.c:2534
2950 msgid "About"
2951 msgstr "Quant a"
2952
2953 #: ../src/layout_util.c:1813
2954 msgid "_Log Window"
2955 msgstr "Finestra de _Registre"
2956
2957 #: ../src/layout_util.c:1813
2958 msgid "Log Window"
2959 msgstr "Finestra de Registre"
2960
2961 #: ../src/layout_util.c:1814
2962 msgid "_Exif window"
2963 msgstr "Finestra _Exif"
2964
2965 #: ../src/layout_util.c:1814
2966 msgid "Exif window"
2967 msgstr "Finestra Exif"
2968
2969 #: ../src/layout_util.c:1815
2970 msgid "_Cycle through stereo modes"
2971 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
2972
2973 #: ../src/layout_util.c:1815
2974 msgid "Cycle through stereo modes"
2975 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
2976
2977 #: ../src/layout_util.c:1816
2978 #, fuzzy
2979 msgid "_Next Pane"
2980 msgstr "Imatge _següent"
2981
2982 #: ../src/layout_util.c:1816
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Next Pane"
2985 msgstr "Imatge següent"
2986
2987 #: ../src/layout_util.c:1817
2988 #, fuzzy
2989 msgid "_Previous Pane"
2990 msgstr "Imatge _anterior"
2991
2992 #: ../src/layout_util.c:1817
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Previous Pane"
2995 msgstr "Imatge anterior"
2996
2997 #: ../src/layout_util.c:1818
2998 msgid "_Up Pane"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: ../src/layout_util.c:1818
3002 msgid "Up Pane"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: ../src/layout_util.c:1819
3006 msgid "_Down Pane"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: ../src/layout_util.c:1819
3010 msgid "Down Pane"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: ../src/layout_util.c:1820
3014 #, fuzzy
3015 msgid "_Write orientation to file"
3016 msgstr "Escriu al fitxer"
3017
3018 #: ../src/layout_util.c:1820
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Write orientation to file"
3021 msgstr "Escriu al fitxer"
3022
3023 #: ../src/layout_util.c:1821
3024 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: ../src/layout_util.c:1821
3028 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: ../src/layout_util.c:1826
3032 msgid "Show _Thumbnails"
3033 msgstr "Mostra les _miniatures"
3034
3035 #: ../src/layout_util.c:1826
3036 msgid "Show Thumbnails"
3037 msgstr "Mostra les miniatures"
3038
3039 #: ../src/layout_util.c:1827
3040 msgid "Show _Marks"
3041 msgstr "Mostra les _marques"
3042
3043 #: ../src/layout_util.c:1827
3044 msgid "Show Marks"
3045 msgstr "Mostra les Marques"
3046
3047 #: ../src/layout_util.c:1828
3048 msgid "Pi_xel Info"
3049 msgstr "Informació del pí_xel"
3050
3051 #: ../src/layout_util.c:1828
3052 msgid "Show Pixel Info"
3053 msgstr "Mostra la informació del píxel"
3054
3055 #: ../src/layout_util.c:1829
3056 msgid "_Float file list"
3057 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
3058
3059 #: ../src/layout_util.c:1829
3060 msgid "Float file list"
3061 msgstr "Llista de fitxers flotant"
3062
3063 #: ../src/layout_util.c:1830
3064 msgid "Hide tool_bar"
3065 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
3066
3067 #: ../src/layout_util.c:1830
3068 msgid "Hide toolbar"
3069 msgstr "Oculta la barra d'eines"
3070
3071 #: ../src/layout_util.c:1831
3072 msgid "_Info sidebar"
3073 msgstr "Barra lateral d'_informació"
3074
3075 #: ../src/layout_util.c:1831
3076 msgid "Info sidebar"
3077 msgstr "Barra lateral d'informació"
3078
3079 #: ../src/layout_util.c:1832
3080 msgid "Sort _manager"
3081 msgstr "_Gestor d'ordenació"
3082
3083 #: ../src/layout_util.c:1832
3084 msgid "Sort manager"
3085 msgstr "Gestor d'ordenació"
3086
3087 #: ../src/layout_util.c:1833
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Hide Bars"
3090 msgstr "Oculta «%s»"
3091
3092 #: ../src/layout_util.c:1834
3093 msgid "Toggle _slideshow"
3094 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
3095
3096 #: ../src/layout_util.c:1834
3097 msgid "Toggle slideshow"
3098 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
3099
3100 #: ../src/layout_util.c:1835
3101 msgid "Use _color profiles"
3102 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
3103
3104 #: ../src/layout_util.c:1835
3105 msgid "Use color profiles"
3106 msgstr "Utilitza els perfils de color"
3107
3108 #: ../src/layout_util.c:1836
3109 msgid "Use profile from _image"
3110 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
3111
3112 #: ../src/layout_util.c:1836
3113 msgid "Use profile from image"
3114 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
3115
3116 #: ../src/layout_util.c:1837
3117 msgid "Toggle _grayscale"
3118 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
3119
3120 #: ../src/layout_util.c:1837
3121 msgid "Toggle grayscale"
3122 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
3123
3124 #: ../src/layout_util.c:1838
3125 msgid "Image Overlay"
3126 msgstr "Imatge sobreposada"
3127
3128 #: ../src/layout_util.c:1839
3129 msgid "_Show Histogram"
3130 msgstr "_Mostra l'histograma"
3131
3132 #: ../src/layout_util.c:1839
3133 msgid "Show Histogram"
3134 msgstr "Mostra l'histograma"
3135
3136 #: ../src/layout_util.c:1840
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Rectangular Selection"
3139 msgstr "Selecció rectangular a la vista d'icones"
3140
3141 #: ../src/layout_util.c:1841
3142 msgid "GIF _animation"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: ../src/layout_util.c:1841
3146 msgid "Toggle GIF animation"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: ../src/layout_util.c:1842
3150 #, fuzzy
3151 msgid "_Exif rotate"
3152 msgstr "Fes servir la data de l'Exif"
3153
3154 #: ../src/layout_util.c:1842
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Exif rotate"
3157 msgstr "Fes servir la data de l'Exif"
3158
3159 #: ../src/layout_util.c:1846
3160 msgid "Image _List"
3161 msgstr "_Llista d'imatges"
3162
3163 #: ../src/layout_util.c:1846
3164 msgid "View Images as List"
3165 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
3166
3167 #: ../src/layout_util.c:1847
3168 msgid "I_cons"
3169 msgstr "_Icones"
3170
3171 #: ../src/layout_util.c:1847
3172 msgid "View Images as Icons"
3173 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
3174
3175 #: ../src/layout_util.c:1851
3176 #, fuzzy
3177 msgid "T_oggle Folder View"
3178 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
3179
3180 #: ../src/layout_util.c:1851
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Toggle Folders View"
3183 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
3184
3185 #: ../src/layout_util.c:1855
3186 msgid "_Horizontal"
3187 msgstr "_Horitzontal"
3188
3189 #: ../src/layout_util.c:1855
3190 msgid "Split Horizontal"
3191 msgstr "Divideix _Horitzontalment"
3192
3193 #: ../src/layout_util.c:1856
3194 msgid "_Vertical"
3195 msgstr "_Vertical"
3196
3197 #: ../src/layout_util.c:1856
3198 msgid "Split Vertical"
3199 msgstr "Divideix _Verticalment"
3200
3201 #: ../src/layout_util.c:1857
3202 msgid "_Quad"
3203 msgstr "_Quatre"
3204
3205 #: ../src/layout_util.c:1857
3206 msgid "Split Quad"
3207 msgstr "Divideix en quatre"
3208
3209 #: ../src/layout_util.c:1858
3210 msgid "_Single"
3211 msgstr "Sola"
3212
3213 #: ../src/layout_util.c:1858
3214 msgid "Split Single"
3215 msgstr "Deixa sola"
3216
3217 #: ../src/layout_util.c:1862
3218 msgid "Input _0: sRGB"
3219 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3220
3221 #: ../src/layout_util.c:1862
3222 msgid "Input 0: sRGB"
3223 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3224
3225 #: ../src/layout_util.c:1863
3226 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3227 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3228
3229 #: ../src/layout_util.c:1863
3230 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3231 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3232
3233 #: ../src/layout_util.c:1864
3234 msgid "Input _2"
3235 msgstr "Entrada _2"
3236
3237 #: ../src/layout_util.c:1864
3238 msgid "Input 2"
3239 msgstr "Entrada 2"
3240
3241 #: ../src/layout_util.c:1865
3242 msgid "Input _3"
3243 msgstr "Entrada _3"
3244
3245 #: ../src/layout_util.c:1865
3246 msgid "Input 3"
3247 msgstr "Entrada 3"
3248
3249 #: ../src/layout_util.c:1866
3250 msgid "Input _4"
3251 msgstr "Entrada _4"
3252
3253 #: ../src/layout_util.c:1866
3254 msgid "Input 4"
3255 msgstr "Entrada 4"
3256
3257 #: ../src/layout_util.c:1867
3258 msgid "Input _5"
3259 msgstr "Entrada _5"
3260
3261 #: ../src/layout_util.c:1867
3262 msgid "Input 5"
3263 msgstr "Entrada 5"
3264
3265 #: ../src/layout_util.c:1871
3266 msgid "Histogram on Red"
3267 msgstr "Histograma del vermell"
3268
3269 #: ../src/layout_util.c:1872
3270 msgid "Histogram on Green"
3271 msgstr "Histograma del verd"
3272
3273 #: ../src/layout_util.c:1873
3274 msgid "Histogram on Blue"
3275 msgstr "Histograma del blau"
3276
3277 #: ../src/layout_util.c:1874
3278 msgid "Histogram on RGB"
3279 msgstr "Histograma del RGB"
3280
3281 #: ../src/layout_util.c:1875
3282 msgid "Histogram on Value"
3283 msgstr "histograma segons el valor"
3284
3285 #: ../src/layout_util.c:1879
3286 msgid "Linear Histogram"
3287 msgstr "histograma lineal"
3288
3289 #: ../src/layout_util.c:1880
3290 msgid "_Log Histogram"
3291 msgstr "Histograma _logarítmic"
3292
3293 #: ../src/layout_util.c:1880
3294 msgid "Log Histogram"
3295 msgstr "Histograma logarítmic"
3296
3297 #: ../src/layout_util.c:1884
3298 msgid "_Auto"
3299 msgstr "_Auto"
3300
3301 #: ../src/layout_util.c:1884
3302 msgid "Stereo Auto"
3303 msgstr "Estèreo auto"
3304
3305 #: ../src/layout_util.c:1885
3306 msgid "_Side by Side"
3307 msgstr "_De costat"
3308
3309 #: ../src/layout_util.c:1885
3310 msgid "Stereo Side by Side"
3311 msgstr "Estèreo de costat"
3312
3313 #: ../src/layout_util.c:1886
3314 msgid "_Cross"
3315 msgstr "_Creuat"
3316
3317 #: ../src/layout_util.c:1886
3318 msgid "Stereo Cross"
3319 msgstr "Estèreo creuat"
3320
3321 #: ../src/layout_util.c:1887
3322 msgid "_Off"
3323 msgstr "A_pagat"
3324
3325 #: ../src/layout_util.c:1887
3326 msgid "Stereo Off"
3327 msgstr "Estèreo apagat"
3328
3329 #: ../src/layout_util.c:2203
3330 #, c-format
3331 msgid "Mark _%d"
3332 msgstr "Marca _%d"
3333
3334 #: ../src/layout_util.c:2204 ../src/view_file/view_file.c:533
3335 #, c-format
3336 msgid "_Set mark %d"
3337 msgstr "_Posa marca %d"
3338
3339 #: ../src/layout_util.c:2204
3340 #, c-format
3341 msgid "Set mark %d"
3342 msgstr "Posa marca %d"
3343
3344 #: ../src/layout_util.c:2205 ../src/view_file/view_file.c:534
3345 #, c-format
3346 msgid "_Reset mark %d"
3347 msgstr "_Esborra marca %d"
3348
3349 #: ../src/layout_util.c:2205
3350 #, c-format
3351 msgid "Reset mark %d"
3352 msgstr "Esborra marca %d"
3353
3354 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207
3355 #: ../src/view_file/view_file.c:535
3356 #, c-format
3357 msgid "_Toggle mark %d"
3358 msgstr "_Commuta la marca %d"
3359
3360 #: ../src/layout_util.c:2206 ../src/layout_util.c:2207
3361 #, c-format
3362 msgid "Toggle mark %d"
3363 msgstr "Commuta la marca %d"
3364
3365 #: ../src/layout_util.c:2208
3366 #, c-format
3367 msgid "Se_lect mark %d"
3368 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
3369
3370 #: ../src/layout_util.c:2208 ../src/layout_util.c:2209
3371 #, c-format
3372 msgid "Select mark %d"
3373 msgstr "Selecciona la marca %d"
3374
3375 #: ../src/layout_util.c:2209 ../src/view_file/view_file.c:536
3376 #, c-format
3377 msgid "_Select mark %d"
3378 msgstr "_Selecciona la marca %d"
3379
3380 #: ../src/layout_util.c:2210 ../src/view_file/view_file.c:537
3381 #, c-format
3382 msgid "_Add mark %d"
3383 msgstr "_Afegeix la marca %d"
3384
3385 #: ../src/layout_util.c:2210
3386 #, c-format
3387 msgid "Add mark %d"
3388 msgstr "Afegeix la marca %d"
3389
3390 #: ../src/layout_util.c:2211 ../src/view_file/view_file.c:538
3391 #, c-format
3392 msgid "_Intersection with mark %d"
3393 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
3394
3395 #: ../src/layout_util.c:2211
3396 #, c-format
3397 msgid "Intersection with mark %d"
3398 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
3399
3400 #: ../src/layout_util.c:2212 ../src/view_file/view_file.c:539
3401 #, c-format
3402 msgid "_Unselect mark %d"
3403 msgstr "_No seleccionis la marca %d"
3404
3405 #: ../src/layout_util.c:2212
3406 #, c-format
3407 msgid "Unselect mark %d"
3408 msgstr "No seleccionis la marca %d"
3409
3410 #: ../src/layout_util.c:2213
3411 #, c-format
3412 msgid "_Filter mark %d"
3413 msgstr "_Filtra la marca %d"
3414
3415 #: ../src/layout_util.c:2213
3416 #, c-format
3417 msgid "Filter mark %d"
3418 msgstr "Filtra la marca %d"
3419
3420 #: ../src/layout_util.c:2595
3421 #, c-format
3422 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3423 msgstr "Nombre de fitxers amb medades sense desar: %d"
3424
3425 #: ../src/layout_util.c:2601
3426 msgid "No unsaved metadata"
3427 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
3428
3429 #: ../src/layout_util.c:2648
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "Image profile: %s\n"
3433 "Screen profile: %s"
3434 msgstr ""
3435 "Perfil d'imatge: %s\n"
3436 "Perfil de pantalla: %s"
3437
3438 #: ../src/layout_util.c:2656
3439 msgid "Click to enable color management"
3440 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
3441
3442 #: ../src/layout_util.c:2661
3443 msgid "Color profiles not supported"
3444 msgstr "Perfils de color no suportats"
3445
3446 #: ../src/layout_util.c:2683
3447 #, c-format
3448 msgid "Input _%d: %s"
3449 msgstr "Entrada _%d: %s"
3450
3451 #. something went badly wrong
3452 #: ../src/lirc.c:209
3453 #, c-format
3454 msgid "disconnected from LIRC\n"
3455 msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
3456
3457 #: ../src/lirc.c:234
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "could not read LIRC config file\n"
3461 "please read the documentation of LIRC to \n"
3462 "know how to create a proper config file\n"
3463 msgstr ""
3464 "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
3465 "llegiu la documentació del LIRC per \n"
3466 "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
3467
3468 #: ../src/logwindow.c:131
3469 msgid "Log"
3470 msgstr "Registre"
3471
3472 #: ../src/logwindow.c:159 ../src/preferences.c:2197
3473 msgid "Debug level:"
3474 msgstr "Nivell de depuració:"
3475
3476 #: ../src/main.c:352
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "Usage: %s [options] [path]\n"
3480 "\n"
3481 msgstr ""
3482 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
3483 "\n"
3484
3485 #: ../src/main.c:353
3486 msgid "valid options are:\n"
3487 msgstr "les opcions vàlides són:\n"
3488
3489 #: ../src/main.c:354
3490 #, fuzzy
3491 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
3492 msgstr "  +t, --with-tools          força a mostrar les eines\n"
3493
3494 #: ../src/main.c:355
3495 #, fuzzy
3496 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
3497 msgstr "  -t, --without-tools       força a ocultar les eines\n"
3498
3499 #: ../src/main.c:356
3500 #, fuzzy
3501 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
3502 msgstr "  -f, --fullscreen          inicia en mode de pantalla completa\n"
3503
3504 #: ../src/main.c:357
3505 #, fuzzy
3506 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
3507 msgstr ""
3508 "  -s, --slideshow           inicia en el mode de projecció de diapositives\n"
3509
3510 #: ../src/main.c:358
3511 #, fuzzy
3512 msgid ""
3513 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3514 msgstr ""
3515 "  -l, --list                obre una finestra de col·lecció des d'una línia "
3516 "de comandes\n"
3517
3518 #: ../src/main.c:359
3519 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: ../src/main.c:360
3523 #, fuzzy
3524 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
3525 msgstr ""
3526 "     --geometria=GEOMETRY   configura la situació de la finestra principal\n"
3527
3528 #: ../src/main.c:361
3529 #, fuzzy
3530 msgid ""
3531 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
3532 msgstr ""
3533 "  -r, --remote              envia les següents comandes a la finestra "
3534 "oberta\n"
3535
3536 #: ../src/main.c:362
3537 #, fuzzy
3538 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
3539 msgstr "  -rh,--remote-help         mostra la llista de comandes remotes\n"
3540
3541 #: ../src/main.c:364
3542 #, fuzzy
3543 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
3544 msgstr "  --debug[=nivell]          activa la sortida de depuració\n"
3545
3546 #: ../src/main.c:365
3547 msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: ../src/main.c:367
3551 #, fuzzy
3552 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
3553 msgstr "  +t, --with-tools          força a mostrar les eines\n"
3554
3555 #: ../src/main.c:368
3556 msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: ../src/main.c:369
3560 #, fuzzy
3561 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
3562 msgstr "  -v, --version             mostra la informació de versió\n"
3563
3564 #: ../src/main.c:370
3565 #, fuzzy
3566 msgid ""
3567 "  -h, --help                       show this message\n"
3568 "\n"
3569 msgstr ""
3570 "  -h, --help                 mostra aquest missatge d'ajuda\n"
3571 "\n"
3572
3573 #: ../src/main.c:383
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "invalid or ignored: %s\n"
3577 "Use --help for options\n"
3578 msgstr ""
3579 "invàlid o ignorat: %s\n"
3580 "Utilitzeu --help per les opcions\n"
3581
3582 #: ../src/main.c:412
3583 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3584 msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
3585
3586 #: ../src/main.c:421
3587 msgid ""
3588 "\n"
3589 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3590 msgstr ""
3591 "\n"
3592 "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
3593
3594 #: ../src/main.c:523
3595 #, c-format
3596 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3597 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
3598
3599 #: ../src/main.c:527
3600 #, c-format
3601 msgid "Could not create dir:%s\n"
3602 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
3603
3604 #: ../src/main.c:579
3605 #, c-format
3606 msgid "error saving file: %s\n"
3607 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
3608
3609 #: ../src/main.c:598
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "error saving file: %s\n"
3613 "error: %s\n"
3614 msgstr ""
3615 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
3616 "error: %s\n"
3617
3618 #: ../src/main.c:708
3619 msgid "exit"
3620 msgstr "surt"
3621
3622 #: ../src/main.c:713
3623 #, c-format
3624 msgid "Quit %s"
3625 msgstr "Surt %s"
3626
3627 #: ../src/main.c:715
3628 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3629 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
3630
3631 #: ../src/main.c:930 ../src/remote.c:680
3632 msgid "Command line"
3633 msgstr "Línia de comandes"
3634
3635 #: ../src/menu.c:141
3636 msgid "Sort by size"
3637 msgstr "Ordena segons la mida"
3638
3639 #: ../src/menu.c:144
3640 msgid "Sort by date"
3641 msgstr "Ordena segons la data"
3642
3643 #: ../src/menu.c:147
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Sort by file creation date"
3646 msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
3647
3648 #: ../src/menu.c:150
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Sort by Exif-date"
3651 msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
3652
3653 #: ../src/menu.c:153
3654 msgid "Unsorted"
3655 msgstr "Desordenat"
3656
3657 #: ../src/menu.c:156
3658 msgid "Sort by path"
3659 msgstr "Ordena segons el camí"
3660
3661 #: ../src/menu.c:159
3662 msgid "Sort by number"
3663 msgstr "Ordena segons el número"
3664
3665 #: ../src/menu.c:162
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Sort by rating"
3668 msgstr "Ordena segons la data"
3669
3670 #: ../src/menu.c:166
3671 msgid "Sort by name"
3672 msgstr "Ordena segons el nom"
3673
3674 #: ../src/menu.c:232 ../src/menu.c:241
3675 msgid "Zoom to original size"
3676 msgstr "Mostra en la mida original"
3677
3678 #: ../src/menu.c:235
3679 msgid "Fit image to window"
3680 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
3681
3682 #: ../src/menu.c:238
3683 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3684 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
3685
3686 #: ../src/menu.c:293 ../src/preferences.c:1514
3687 msgid "Zoom"
3688 msgstr "Ampliació"
3689
3690 #: ../src/menu.c:318
3691 msgid "Rotate _180"
3692 msgstr "Gira _180"
3693
3694 #: ../src/metadata.c:1700
3695 msgid "People"
3696 msgstr "Gent"
3697
3698 #: ../src/metadata.c:1701
3699 msgid "Family"
3700 msgstr "Família"
3701
3702 #: ../src/metadata.c:1702
3703 msgid "Free time"
3704 msgstr "Temps lliure"
3705
3706 #: ../src/metadata.c:1703
3707 msgid "Children"
3708 msgstr "quitxalla"
3709
3710 #: ../src/metadata.c:1704
3711 msgid "Sport"
3712 msgstr "Esport"
3713
3714 #: ../src/metadata.c:1705
3715 msgid "Culture"
3716 msgstr "Cultura"
3717
3718 #: ../src/metadata.c:1706
3719 msgid "Festival"
3720 msgstr "Festival"
3721
3722 #: ../src/metadata.c:1707
3723 msgid "Nature"
3724 msgstr "Natura"
3725
3726 #: ../src/metadata.c:1708
3727 msgid "Animal"
3728 msgstr "Animal"
3729
3730 #: ../src/metadata.c:1709
3731 msgid "Bird"
3732 msgstr "Ocell"
3733
3734 #: ../src/metadata.c:1710
3735 msgid "Insect"
3736 msgstr "Insecte"
3737
3738 #: ../src/metadata.c:1711
3739 msgid "Pets"
3740 msgstr "Domèstic"
3741
3742 #: ../src/metadata.c:1712
3743 msgid "Wildlife"
3744 msgstr "Salvatge"
3745
3746 #: ../src/metadata.c:1713
3747 msgid "Zoo"
3748 msgstr "Zoo"
3749
3750 #: ../src/metadata.c:1714
3751 msgid "Plant"
3752 msgstr "Planta"
3753
3754 #: ../src/metadata.c:1715
3755 msgid "Tree"
3756 msgstr "Arbre"
3757
3758 #: ../src/metadata.c:1716
3759 msgid "Flower"
3760 msgstr "Flor"
3761
3762 #: ../src/metadata.c:1717
3763 msgid "Water"
3764 msgstr "Aigua"
3765
3766 #: ../src/metadata.c:1718
3767 msgid "River"
3768 msgstr "Riu"
3769
3770 #: ../src/metadata.c:1719
3771 msgid "Lake"
3772 msgstr "Llac"
3773
3774 #: ../src/metadata.c:1720
3775 msgid "Sea"
3776 msgstr "Mar"
3777
3778 #: ../src/metadata.c:1721 ../src/print.c:385
3779 msgid "Landscape"
3780 msgstr "Apaïsat"
3781
3782 #: ../src/metadata.c:1722
3783 msgid "Art"
3784 msgstr "Art"
3785
3786 #: ../src/metadata.c:1723
3787 msgid "Statue"
3788 msgstr "Estatua"
3789
3790 #: ../src/metadata.c:1724
3791 msgid "Painting"
3792 msgstr "Pintura"
3793
3794 #: ../src/metadata.c:1725 ../src/metadata.c:1739
3795 msgid "Historic"
3796 msgstr "Històric"
3797
3798 #: ../src/metadata.c:1726 ../src/metadata.c:1740
3799 msgid "Modern"
3800 msgstr "Modern"
3801
3802 #: ../src/metadata.c:1727
3803 msgid "City"
3804 msgstr "Ciutat"
3805
3806 #: ../src/metadata.c:1728
3807 msgid "Park"
3808 msgstr "Parc"
3809
3810 #: ../src/metadata.c:1729
3811 msgid "Street"
3812 msgstr "Carrer"
3813
3814 #: ../src/metadata.c:1730
3815 msgid "Square"
3816 msgstr "Plaça"
3817
3818 #: ../src/metadata.c:1731
3819 msgid "Architecture"
3820 msgstr "Arquitectura"
3821
3822 #: ../src/metadata.c:1732
3823 msgid "Buildings"
3824 msgstr "Edificis"
3825
3826 #: ../src/metadata.c:1733
3827 msgid "House"
3828 msgstr "Casa"
3829
3830 #: ../src/metadata.c:1734
3831 msgid "Cathedral"
3832 msgstr "Catedral"
3833
3834 #: ../src/metadata.c:1735
3835 msgid "Palace"
3836 msgstr "Palau"
3837
3838 #: ../src/metadata.c:1736
3839 msgid "Castle"
3840 msgstr "Castell"
3841
3842 #: ../src/metadata.c:1737
3843 msgid "Bridge"
3844 msgstr "Pont"
3845
3846 #: ../src/metadata.c:1738
3847 msgid "Interior"
3848 msgstr "interior"
3849
3850 #: ../src/metadata.c:1741
3851 msgid "Places"
3852 msgstr "Llocs"
3853
3854 #: ../src/metadata.c:1742
3855 msgid "Conditions"
3856 msgstr "Condicions"
3857
3858 #: ../src/metadata.c:1743
3859 msgid "Night"
3860 msgstr "Nit"
3861
3862 #: ../src/metadata.c:1744
3863 msgid "Lights"
3864 msgstr "Llums"
3865
3866 #: ../src/metadata.c:1745
3867 msgid "Reflections"
3868 msgstr "Reflexes"
3869
3870 #: ../src/metadata.c:1746
3871 msgid "Sun"
3872 msgstr "Sol"
3873
3874 #: ../src/metadata.c:1747
3875 msgid "Weather"
3876 msgstr "Clima"
3877
3878 #: ../src/metadata.c:1748
3879 msgid "Fog"
3880 msgstr "Boira"
3881
3882 #: ../src/metadata.c:1749
3883 msgid "Rain"
3884 msgstr "Pluja"
3885
3886 #: ../src/metadata.c:1750
3887 msgid "Clouds"
3888 msgstr "Núvols"
3889
3890 #: ../src/metadata.c:1751
3891 msgid "Snow"
3892 msgstr "Neu"
3893
3894 #: ../src/metadata.c:1752
3895 msgid "Sunny weather"
3896 msgstr "Assolellat"
3897
3898 #: ../src/metadata.c:1753
3899 msgid "Photo"
3900 msgstr "Foto"
3901
3902 #: ../src/metadata.c:1754
3903 msgid "Edited"
3904 msgstr "Editada"
3905
3906 #: ../src/metadata.c:1755
3907 msgid "Detail"
3908 msgstr "Detall"
3909
3910 #: ../src/metadata.c:1756
3911 msgid "Macro"
3912 msgstr "Macro"
3913
3914 #: ../src/metadata.c:1757 ../src/print.c:384
3915 msgid "Portrait"
3916 msgstr "Vertical"
3917
3918 #: ../src/metadata.c:1758
3919 msgid "Black and White"
3920 msgstr "Blanc i negre"
3921
3922 #: ../src/metadata.c:1759
3923 msgid "Perspective"
3924 msgstr "Perspectiva"
3925
3926 #: ../src/options.c:188 ../src/ui_bookmark.c:577
3927 msgid "Desktop"
3928 msgstr "Escriptori"
3929
3930 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
3931 #, c-format
3932 msgid "%d images, %s"
3933 msgstr "%d imatges, %s"
3934
3935 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
3936 #, c-format
3937 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3938 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta \"%s\"."
3939
3940 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
3941 msgid "Folder not supported"
3942 msgstr "No es suporta la carpeta"
3943
3944 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
3945 msgid "Reading image data..."
3946 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
3947
3948 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
3949 msgid "Sorting images..."
3950 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
3951
3952 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
3953 msgid "Filename:"
3954 msgstr "Nom del fitxer:"
3955
3956 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
3957 #: ../src/preferences.c:1621
3958 msgid "Location:"
3959 msgstr "Ubicació:"
3960
3961 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
3962 msgid "Date:"
3963 msgstr "Data:"
3964
3965 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1439
3966 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
3967 msgid "Size:"
3968 msgstr "Mida:"
3969
3970 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2392
3971 msgid "Folder not found"
3972 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
3973
3974 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
3975 msgid "The entered path is not a folder"
3976 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
3977
3978 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
3979 msgid "Pan View"
3980 msgstr "Vista Panoràmica"
3981
3982 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
3983 msgid "Timeline"
3984 msgstr "Línia de temps"
3985
3986 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
3987 msgid "Calendar"
3988 msgstr "Calendari"
3989
3990 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
3991 msgid "Folders (flower)"
3992 msgstr "Carpetes (flor)"
3993
3994 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
3995 msgid "Grid"
3996 msgstr "Graella"
3997
3998 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
3999 msgid "Dots"
4000 msgstr "Punts"
4001
4002 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
4003 msgid "No Images"
4004 msgstr "Cap Imatge"
4005
4006 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
4007 msgid "Small Thumbnails"
4008 msgstr "Miniatures Petites"
4009
4010 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
4011 msgid "Normal Thumbnails"
4012 msgstr "Miniatures Normal"
4013
4014 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
4015 msgid "Large Thumbnails"
4016 msgstr "Miniatures Grans"
4017
4018 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2274
4019 msgid "1:10 (10%)"
4020 msgstr "1:10 (10%)"
4021
4022 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2270
4023 msgid "1:4 (25%)"
4024 msgstr "1:4 (25%)"
4025
4026 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
4027 msgid "1:3 (33%)"
4028 msgstr "1:3 (33%)"
4029
4030 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2262
4031 msgid "1:2 (50%)"
4032 msgstr "1:2 (50%)"
4033
4034 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4035 msgid "1:1 (100%)"
4036 msgstr "1:1 (100%)"
4037
4038 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4039 msgid "Pan View Performance"
4040 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
4041
4042 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4043 msgid "Pan view performance may be poor."
4044 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
4045
4046 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4047 msgid ""
4048 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4049 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4050 "performance."
4051 msgstr ""
4052 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la vista panoràmica podeu "
4053 "activar les següents opcions. Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per "
4054 "notar canvis en el rendiment."
4055
4056 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1442
4057 msgid "Cache thumbnails"
4058 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
4059
4060 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4061 msgid "Use shared thumbnail cache"
4062 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
4063
4064 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4065 msgid "Do not show this dialog again"
4066 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
4067
4068 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2242
4069 msgid "Sort by E_xif date"
4070 msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
4071
4072 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2248
4073 msgid "_Show Exif information"
4074 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
4075
4076 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2250
4077 msgid "Show im_age"
4078 msgstr "Mostra la im_atge"
4079
4080 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254
4081 msgid "_None"
4082 msgstr "_Cap"
4083
4084 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258
4085 msgid "_Full size"
4086 msgstr "_Mida Completa"
4087
4088 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4089 msgid "Require"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4093 msgid "R"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Exclude"
4099 msgstr "exclou"
4100
4101 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4102 msgid "E"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Include"
4108 msgstr "exclou"
4109
4110 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4111 msgid "I"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Group"
4117 msgstr "Grup:"
4118
4119 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4120 msgid "G"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Keyword Filter:"
4126 msgstr "Tipus de paraula clau:"
4127
4128 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1784
4129 msgid "Filter"
4130 msgstr "Filtre"
4131
4132 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Removed keyword…"
4135 msgstr "Paraula clau activa"
4136
4137 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4138 msgid "Find:"
4139 msgstr "Cerca:"
4140
4141 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4142 msgid "Find"
4143 msgstr "Cerca"
4144
4145 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4146 msgid "path found"
4147 msgstr "s'ha trobat el camí"
4148
4149 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4150 msgid "filename found"
4151 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
4152
4153 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4154 msgid "partial match"
4155 msgstr "concordança parcial"
4156
4157 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4158 msgid "no match"
4159 msgstr "sense concordança"
4160
4161 #: ../src/preferences.c:106
4162 msgid "Unknown"
4163 msgstr "Desconegut"
4164
4165 #: ../src/preferences.c:108
4166 msgid "RAW Image"
4167 msgstr "Imatge RAW"
4168
4169 #: ../src/preferences.c:507
4170 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4171 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
4172
4173 #: ../src/preferences.c:509
4174 msgid "Tiles"
4175 msgstr "Mosaic"
4176
4177 #: ../src/preferences.c:511
4178 msgid "Bilinear"
4179 msgstr "Bilineal"
4180
4181 #: ../src/preferences.c:513
4182 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4183 msgstr "Hyper (el millor, però el més lent)"
4184
4185 #: ../src/preferences.c:578 ../src/print.c:390
4186 msgid "Custom"
4187 msgstr "Personalitzat"
4188
4189 #: ../src/preferences.c:661
4190 msgid "Single image"
4191 msgstr "Una sola imatge"
4192
4193 #: ../src/preferences.c:663
4194 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4195 msgstr "Anàglif vermell-cian"
4196
4197 #: ../src/preferences.c:665
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4200 msgstr "Anàglif gris vermell-cian"
4201
4202 #: ../src/preferences.c:667
4203 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: ../src/preferences.c:669
4207 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4208 msgstr "Anàglif gris vermell-cian"
4209
4210 #: ../src/preferences.c:671
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4213 msgstr "Anàglif gris vermell-cian"
4214
4215 #: ../src/preferences.c:673
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4218 msgstr "Anàglif gris vermell-cian"
4219
4220 #: ../src/preferences.c:675
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4223 msgstr "Anàglif vermell-cian"
4224
4225 #: ../src/preferences.c:677
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4228 msgstr "Anàglif Dubois"
4229
4230 #: ../src/preferences.c:679
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4233 msgstr "Anàglif Dubois"
4234
4235 #: ../src/preferences.c:682
4236 msgid "Side by Side"
4237 msgstr "De costat"
4238
4239 #: ../src/preferences.c:683
4240 msgid "Side by Side Half size"
4241 msgstr "De costat i la meitat de petites"
4242
4243 #: ../src/preferences.c:690
4244 msgid "Top - Bottom"
4245 msgstr "De dalt a baix"
4246
4247 #: ../src/preferences.c:691
4248 msgid "Top - Bottom Half size"
4249 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
4250
4251 #: ../src/preferences.c:700 ../src/preferences.c:2369
4252 msgid "Fixed position"
4253 msgstr "Posició fixa"
4254
4255 #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:1000
4256 msgid "Reset filters"
4257 msgstr "Reinicia els filtres"
4258
4259 #: ../src/preferences.c:1001
4260 msgid ""
4261 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4262 "Continue?"
4263 msgstr ""
4264 "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
4265 "Voleu continuar?"
4266
4267 #: ../src/preferences.c:1028 ../src/preferences.c:1031
4268 msgid "Clear trash"
4269 msgstr "Buida la paperera"
4270
4271 #: ../src/preferences.c:1032
4272 msgid "This will remove the trash contents."
4273 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
4274
4275 #: ../src/preferences.c:1076 ../src/preferences.c:1079
4276 msgid "Reset image overlay template string"
4277 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
4278
4279 #: ../src/preferences.c:1080
4280 msgid ""
4281 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4282 "Continue?"
4283 msgstr ""
4284 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
4285 "per defecte.\n"
4286 "Voleu continuar?"
4287
4288 #: ../src/preferences.c:1434
4289 msgid "General"
4290 msgstr "General"
4291
4292 #: ../src/preferences.c:1440 ../src/preferences.c:1517
4293 msgid "Quality:"
4294 msgstr "Qualitat:"
4295
4296 #: ../src/preferences.c:1448
4297 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
4298 msgstr ""
4299 "Fes servir la memòria cau estàndard per a les miniatures, compartida amb "
4300 "altres aplicacions"
4301
4302 #: ../src/preferences.c:1454
4303 msgid ""
4304 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
4305 "standard)"
4306 msgstr ""
4307 "Desa les miniatures a la carpeta '.thumnails', carpeta local de les imatges "
4308 "(no estàndard)"
4309
4310 #: ../src/preferences.c:1457
4311 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4312 msgstr ""
4313 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
4314 "actualitzades)"
4315
4316 #: ../src/preferences.c:1460
4317 msgid "Slide show"
4318 msgstr "Projecció de diapositives"
4319
4320 #: ../src/preferences.c:1463
4321 msgid "Delay between image change:"
4322 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge:"
4323
4324 #: ../src/preferences.c:1463
4325 msgid "seconds"
4326 msgstr "segons"
4327
4328 #: ../src/preferences.c:1469
4329 msgid "Random"
4330 msgstr "Aleatori"
4331
4332 #: ../src/preferences.c:1470
4333 msgid "Repeat"
4334 msgstr "Repeteix"
4335
4336 #: ../src/preferences.c:1472
4337 msgid "Image loading and caching"
4338 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
4339
4340 #: ../src/preferences.c:1474
4341 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4342 msgstr "Mida a la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
4343
4344 #: ../src/preferences.c:1476
4345 msgid "Preload next image"
4346 msgstr "Precarrega la següent imatge"
4347
4348 #: ../src/preferences.c:1479
4349 msgid "Refresh on file change"
4350 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
4351
4352 #: ../src/preferences.c:1482
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Info sidebar heights"
4355 msgstr "Barra lateral d'informació"
4356
4357 #: ../src/preferences.c:1483
4358 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: ../src/preferences.c:1485
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Keywords:"
4364 msgstr "Paraules clau"
4365
4366 #: ../src/preferences.c:1491
4367 msgid "Comment:"
4368 msgstr "Comentari:"
4369
4370 #: ../src/preferences.c:1494
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Rating:"
4373 msgstr "Pintura"
4374
4375 #: ../src/preferences.c:1520
4376 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: ../src/preferences.c:1524
4380 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4381 msgstr ""
4382 "renderització en dos pasos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
4383 "segon pas)"
4384
4385 #: ../src/preferences.c:1528
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit (max. size in %)"
4388 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge per que encaixi"
4389
4390 #: ../src/preferences.c:1536
4391 #, fuzzy, c-format
4392 msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
4393 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
4394
4395 #: ../src/preferences.c:1544
4396 msgid "Zoom increment:"
4397 msgstr "Increment de l'ampliació:"
4398
4399 #: ../src/preferences.c:1549
4400 msgid "Appearance"
4401 msgstr "Aspecte"
4402
4403 #: ../src/preferences.c:1551
4404 msgid "Use custom border color in window mode"
4405 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
4406
4407 #: ../src/preferences.c:1554
4408 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4409 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
4410
4411 #: ../src/preferences.c:1557
4412 msgid "Border color"
4413 msgstr "Color de la vora"
4414
4415 #: ../src/preferences.c:1562
4416 msgid "Alpha channel color 1"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: ../src/preferences.c:1565
4420 msgid "Alpha channel color 2"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: ../src/preferences.c:1571
4424 msgid "Convenience"
4425 msgstr "Conveniència"
4426
4427 #: ../src/preferences.c:1573
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4430 msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
4431
4432 #: ../src/preferences.c:1590
4433 msgid "Windows"
4434 msgstr "Finestres"
4435
4436 #: ../src/preferences.c:1592
4437 msgid "State"
4438 msgstr "Estat"
4439
4440 #: ../src/preferences.c:1594
4441 msgid "Remember window positions"
4442 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
4443
4444 #: ../src/preferences.c:1597
4445 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: ../src/preferences.c:1601
4449 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4450 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
4451
4452 #: ../src/preferences.c:1606
4453 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4454 msgstr ""
4455 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
4456
4457 #: ../src/preferences.c:1610
4458 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4459 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
4460
4461 #: ../src/preferences.c:1625
4462 msgid "Smooth image flip"
4463 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
4464
4465 #: ../src/preferences.c:1627
4466 msgid "Disable screen saver"
4467 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
4468
4469 #: ../src/preferences.c:1631
4470 msgid "Overlay Screen Display"
4471 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
4472
4473 #: ../src/preferences.c:1633
4474 msgid "Image overlay template"
4475 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
4476
4477 #: ../src/preferences.c:1646
4478 #, fuzzy
4479 msgid ""
4480 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4481 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4482 "%date%</i>,\n"
4483 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4484 "(resolution)\n"
4485 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4486 "the formatted camera name,\n"
4487 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4488 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4489 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4490 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4491 "variables with a separator.\n"
4492 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4493 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4494 "80 mm\",\n"
4495 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4496 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4497 "disappear when no data is available.\n"
4498 msgstr ""
4499 "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
4500 "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
4501 "<i>%date%</i>,\n"
4502 "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</"
4503 "i> (resol·lució)\n"
4504 "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. <i>%formatted."
4505 "Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
4506 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
4507 "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
4508 "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
4509 "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
4510 "variables disponibles amb un separador.\n"
4511 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4512 "%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 - 80 "
4513 "mm\",\n"
4514 "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
4515 "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es mostren "
4516 "quan no hi ha dades disponibles.\n"
4517
4518 #: ../src/preferences.c:1663 ../src/print.c:3220
4519 msgid "Font"
4520 msgstr "Font"
4521
4522 #: ../src/preferences.c:1675 ../src/print.c:3410
4523 msgid "Text"
4524 msgstr "Text"
4525
4526 #: ../src/preferences.c:1680
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Background"
4529 msgstr "Establir el color de fons"
4530
4531 #: ../src/preferences.c:1686 ../src/preferences.c:1864
4532 #: ../src/preferences.c:2298
4533 msgid "Defaults"
4534 msgstr "Opcions per defecte"
4535
4536 #: ../src/preferences.c:1740
4537 msgid "Show hidden files or folders"
4538 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
4539
4540 #: ../src/preferences.c:1742
4541 msgid "Show parent folder (..)"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: ../src/preferences.c:1744
4545 msgid "Case sensitive sort"
4546 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
4547
4548 #: ../src/preferences.c:1746
4549 msgid "Natural sort order"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: ../src/preferences.c:1748
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Disable file extension checks"
4555 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
4556
4557 #: ../src/preferences.c:1751
4558 msgid "Disable File Filtering"
4559 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
4560
4561 #: ../src/preferences.c:1755
4562 msgid "Grouping sidecar extensions"
4563 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
4564
4565 #: ../src/preferences.c:1762
4566 msgid "File types"
4567 msgstr "Tipus de fitxers"
4568
4569 #: ../src/preferences.c:1819
4570 msgid "Class"
4571 msgstr "Clase"
4572
4573 #: ../src/preferences.c:1836
4574 msgid "Writable"
4575 msgstr "S'hi pot escriure"
4576
4577 #: ../src/preferences.c:1847
4578 msgid "Sidecar is allowed"
4579 msgstr "Es permeten les metadades en sidecar"
4580
4581 #: ../src/preferences.c:1893
4582 msgid "Metadata writing process"
4583 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
4584
4585 #: ../src/preferences.c:1895
4586 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4587 msgstr ""
4588 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
4589 "desabilitades"
4590
4591 #: ../src/preferences.c:1897
4592 msgid ""
4593 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4594 "success."
4595 msgstr ""
4596 "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
4597 "primer èxit."
4598
4599 #: ../src/preferences.c:1900
4600 #, fuzzy
4601 msgid ""
4602 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4603 "standard"
4604 msgstr ""
4605 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, als resp. fitxers sidecar, "
4606 "conforme l'estàndard SMP"
4607
4608 #: ../src/preferences.c:1906
4609 msgid ""
4610 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4611 msgstr ""
4612 "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge (no "
4613 "estàndard)"
4614
4615 #: ../src/preferences.c:1909
4616 #, c-format
4617 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4618 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
4619
4620 #: ../src/preferences.c:1915
4621 msgid "Step 1: Write to image files"
4622 msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
4623
4624 #: ../src/preferences.c:1923
4625 msgid ""
4626 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4627 "standard)"
4628 msgstr ""
4629 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
4630 "l'estàndard IPTC4XMP)"
4631
4632 #: ../src/preferences.c:1926
4633 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4634 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
4635
4636 #: ../src/preferences.c:1929
4637 msgid "Ask before writing to image files"
4638 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
4639
4640 #: ../src/preferences.c:1932
4641 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: ../src/preferences.c:1935
4645 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4646 msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
4647
4648 #: ../src/preferences.c:1940
4649 msgid ""
4650 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4651 "instead of XMP"
4652 msgstr ""
4653 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
4654 "comptes de XMP"
4655
4656 #: ../src/preferences.c:1944
4657 msgid "Miscellaneous"
4658 msgstr "Miscel·lània"
4659
4660 #: ../src/preferences.c:1945
4661 msgid ""
4662 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4663 "sidecars"
4664 msgstr ""
4665 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
4666 "fitxers sidecars agrupats"
4667
4668 #: ../src/preferences.c:1948
4669 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4670 msgstr ""
4671 "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/minúscules"
4672
4673 #: ../src/preferences.c:1951
4674 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4675 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
4676
4677 #: ../src/preferences.c:1957
4678 msgid "Auto-save options"
4679 msgstr "Opcions de desat automàtic"
4680
4681 #: ../src/preferences.c:1959
4682 msgid "Write metadata after timeout"
4683 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
4684
4685 #: ../src/preferences.c:1965
4686 msgid "Timeout (seconds):"
4687 msgstr "Període (segons):"
4688
4689 #: ../src/preferences.c:1968
4690 msgid "Write metadata on image change"
4691 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge:"
4692
4693 #: ../src/preferences.c:1971
4694 msgid "Write metadata on directory change"
4695 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
4696
4697 #: ../src/preferences.c:2011
4698 msgid "Perceptual"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: ../src/preferences.c:2013
4702 msgid "Relative Colorimetric"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: ../src/preferences.c:2017
4706 msgid "Absolute Colorimetric"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: ../src/preferences.c:2042
4710 msgid "Color management"
4711 msgstr "Gestió del color"
4712
4713 #: ../src/preferences.c:2044
4714 msgid "Input profiles"
4715 msgstr "Entrada de perfils"
4716
4717 #: ../src/preferences.c:2052
4718 msgid "Type"
4719 msgstr "Tipus"
4720
4721 #: ../src/preferences.c:2055
4722 msgid "Menu name"
4723 msgstr "Nom del menú"
4724
4725 #: ../src/preferences.c:2058
4726 msgid "File"
4727 msgstr "Fitxer"
4728
4729 #: ../src/preferences.c:2066
4730 #, c-format
4731 msgid "Input %d:"
4732 msgstr "Entrada %d:"
4733
4734 #: ../src/preferences.c:2082 ../src/preferences.c:2102
4735 msgid "Select color profile"
4736 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
4737
4738 #: ../src/preferences.c:2090
4739 msgid "Screen profile"
4740 msgstr "Perfil de pantalla"
4741
4742 #: ../src/preferences.c:2094
4743 msgid "Use system screen profile if available"
4744 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
4745
4746 #: ../src/preferences.c:2099
4747 msgid "Screen:"
4748 msgstr "Pantalla:"
4749
4750 #: ../src/preferences.c:2105
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Render Intent:"
4753 msgstr "Representa"
4754
4755 #: ../src/preferences.c:2125 ../src/preferences.c:2166
4756 msgid "Behavior"
4757 msgstr "Comportament"
4758
4759 #: ../src/preferences.c:2127 ../src/utilops.c:2142
4760 msgid "Delete"
4761 msgstr "Suprimeix"
4762
4763 #: ../src/preferences.c:2129
4764 msgid "Confirm file delete"
4765 msgstr "DEmana confirmació de l'eliminació del fitxer"
4766
4767 #: ../src/preferences.c:2131
4768 msgid "Enable Delete key"
4769 msgstr "Activa la tecla de supressió"
4770
4771 #: ../src/preferences.c:2134
4772 msgid "Safe delete"
4773 msgstr "Supressió segura"
4774
4775 #: ../src/preferences.c:2152
4776 msgid "Maximum size:"
4777 msgstr "Mida màxima:"
4778
4779 #: ../src/preferences.c:2152
4780 msgid "MB"
4781 msgstr "MB"
4782
4783 #: ../src/preferences.c:2154
4784 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4785 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
4786
4787 #: ../src/preferences.c:2155
4788 msgid "View"
4789 msgstr "Visualització"
4790
4791 #: ../src/preferences.c:2168
4792 msgid "Descend folders in tree view"
4793 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
4794
4795 #: ../src/preferences.c:2171
4796 msgid "In place renaming"
4797 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
4798
4799 #: ../src/preferences.c:2174
4800 msgid "List directory view uses single click to enter"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: ../src/preferences.c:2177
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Recent folder list maximum size"
4806 msgstr "Mida màxima de la llista de fitxers recents"
4807
4808 #: ../src/preferences.c:2180
4809 msgid "Drag'n drop icon size"
4810 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
4811
4812 #: ../src/preferences.c:2183
4813 msgid "Navigation"
4814 msgstr "Navegació"
4815
4816 #: ../src/preferences.c:2185
4817 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4818 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
4819
4820 #: ../src/preferences.c:2187
4821 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: ../src/preferences.c:2189
4825 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4826 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
4827
4828 #: ../src/preferences.c:2191
4829 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: ../src/preferences.c:2195
4833 msgid "Debugging"
4834 msgstr "Depuració"
4835
4836 #: ../src/preferences.c:2200
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Log Window max. lines:"
4839 msgstr "Finestra de Registre"
4840
4841 #: ../src/preferences.c:2218
4842 msgid "Keyboard"
4843 msgstr "Teclat"
4844
4845 #: ../src/preferences.c:2220
4846 msgid "Accelerators"
4847 msgstr "Tecles de drecera"
4848
4849 #: ../src/preferences.c:2239
4850 msgid "Action"
4851 msgstr "Acció"
4852
4853 #: ../src/preferences.c:2261
4854 msgid "KEY"
4855 msgstr "Tecla"
4856
4857 #: ../src/preferences.c:2272
4858 msgid "Tooltip"
4859 msgstr "Indicador de funció"
4860
4861 #: ../src/preferences.c:2303
4862 msgid "Reset selected"
4863 msgstr "Reinicia els seleccionats"
4864
4865 #: ../src/preferences.c:2319
4866 msgid "Stereo"
4867 msgstr "Estèreo"
4868
4869 #: ../src/preferences.c:2321 ../src/preferences.c:2324
4870 msgid "Windowed stereo mode"
4871 msgstr "Mode estèreo en finestra"
4872
4873 #: ../src/preferences.c:2328 ../src/preferences.c:2353
4874 msgid "Mirror left image"
4875 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
4876
4877 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2356
4878 msgid "Flip left image"
4879 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
4880
4881 #: ../src/preferences.c:2334 ../src/preferences.c:2359
4882 msgid "Mirror right image"
4883 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
4884
4885 #: ../src/preferences.c:2337 ../src/preferences.c:2362
4886 msgid "Flip right image"
4887 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
4888
4889 #: ../src/preferences.c:2339 ../src/preferences.c:2364
4890 msgid "Swap left and right images"
4891 msgstr "intercanvia les imatges dreta i esquerra"
4892
4893 #: ../src/preferences.c:2341 ../src/preferences.c:2366
4894 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4895 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
4896
4897 #: ../src/preferences.c:2344 ../src/preferences.c:2350
4898 msgid "Fullscreen stereo mode"
4899 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
4900
4901 #: ../src/preferences.c:2345
4902 msgid "Use different settings for fullscreen"
4903 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
4904
4905 #: ../src/preferences.c:2375
4906 msgid "Left X"
4907 msgstr "X esquerra"
4908
4909 #: ../src/preferences.c:2377
4910 msgid "Left Y"
4911 msgstr "Y esquerra"
4912
4913 #: ../src/preferences.c:2379
4914 msgid "Right X"
4915 msgstr "X dreta"
4916
4917 #: ../src/preferences.c:2381
4918 msgid "Right Y"
4919 msgstr "Y dreta"
4920
4921 #: ../src/preferences.c:2397
4922 msgid "Preferences"
4923 msgstr "Preferències"
4924
4925 #: ../src/preferences.c:2551
4926 #, c-format
4927 msgid ""
4928 "%s %s\n"
4929 "\n"
4930 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4931 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4932 "website: %s\n"
4933 "email: %s\n"
4934 "\n"
4935 "Released under the GNU General Public License"
4936 msgstr ""
4937 "%s %s\n"
4938 "\n"
4939 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4940 "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
4941 "lloc web: %s\n"
4942 "correu electrònic: %s\n"
4943 "\n"
4944 "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
4945
4946 #: ../src/preferences.c:2570
4947 msgid "Credits..."
4948 msgstr "Crèdits..."
4949
4950 #: ../src/print.c:134
4951 msgid "Selection"
4952 msgstr "Selecció"
4953
4954 #: ../src/print.c:135
4955 msgid "All"
4956 msgstr "Tot"
4957
4958 #: ../src/print.c:146
4959 msgid "One image per page"
4960 msgstr "Una imatge per pàgina"
4961
4962 #: ../src/print.c:147
4963 msgid "Proof sheet"
4964 msgstr "Full de prova"
4965
4966 #: ../src/print.c:160
4967 msgid "Default printer"
4968 msgstr "Impressora per defecte"
4969
4970 #: ../src/print.c:161
4971 msgid "Custom printer"
4972 msgstr "Impressora personalitzada"
4973
4974 #: ../src/print.c:162
4975 msgid "PostScript file"
4976 msgstr "Fitxer PostScript"
4977
4978 #: ../src/print.c:163
4979 msgid "Image file"
4980 msgstr "Fitxer d'imatge"
4981
4982 #: ../src/print.c:177
4983 msgid "jpeg, low quality"
4984 msgstr "jpeg, qualitat baixa"
4985
4986 #: ../src/print.c:178
4987 msgid "jpeg, normal quality"
4988 msgstr "jpeg, qualitat normal"
4989
4990 #: ../src/print.c:179
4991 msgid "jpeg, high quality"
4992 msgstr "jpeg, qualitat alta"
4993
4994 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
4995 msgid "points"
4996 msgstr "punts"
4997
4998 #: ../src/print.c:376
4999 msgid "millimeters"
5000 msgstr "mil·límetres"
5001
5002 #: ../src/print.c:377
5003 msgid "centimeters"
5004 msgstr "centímetres"
5005
5006 #: ../src/print.c:378
5007 msgid "inches"
5008 msgstr "polzades"
5009
5010 #: ../src/print.c:379
5011 msgid "picas"
5012 msgstr "piques"
5013
5014 #: ../src/print.c:391
5015 msgid "Letter"
5016 msgstr "Carta"
5017
5018 #. in 8.5 x 11
5019 #: ../src/print.c:392
5020 msgid "Legal"
5021 msgstr "Legal"
5022
5023 #. in 8.5 x 14
5024 #: ../src/print.c:393
5025 msgid "Executive"
5026 msgstr "Executiu"
5027
5028 #. in 7.25x 10.5
5029 #. mm 841 x 1189
5030 #. mm 594 x 841
5031 #. mm 420 x 594
5032 #. mm 297 x 420
5033 #. mm 210 x 297
5034 #. mm 148 x 210
5035 #. mm 105 x 148
5036 #. mm 353 x 500
5037 #. mm 250 x 353
5038 #. mm 176 x 250
5039 #. mm 125 x 176
5040 #: ../src/print.c:405
5041 msgid "Envelope #10"
5042 msgstr "Sobre #10"
5043
5044 #. in 4.125 x 9.5
5045 #: ../src/print.c:406
5046 msgid "Envelope #9"
5047 msgstr "Sobre #9"
5048
5049 #. in 3.875 x 8.875
5050 #: ../src/print.c:407
5051 msgid "Envelope C4"
5052 msgstr "Sobre C4"
5053
5054 #. mm 229 x 324
5055 #: ../src/print.c:408
5056 msgid "Envelope C5"
5057 msgstr "Sobre C5"
5058
5059 #. mm 162 x 229
5060 #: ../src/print.c:409
5061 msgid "Envelope C6"
5062 msgstr "Sobre C6"
5063
5064 #. mm 114 x 162
5065 #: ../src/print.c:410
5066 msgid "Photo 6x4"
5067 msgstr "Foto 6x4"
5068
5069 #. in 6   x 4
5070 #: ../src/print.c:411
5071 msgid "Photo 8x10"
5072 msgstr "Foto 8x10"
5073
5074 #. in 8   x 10
5075 #: ../src/print.c:412
5076 msgid "Postcard"
5077 msgstr "Postal"
5078
5079 #. mm 100 x 148
5080 #: ../src/print.c:413
5081 msgid "Tabloid"
5082 msgstr "Tabloide"
5083
5084 #: ../src/print.c:569
5085 #, c-format
5086 msgid "page %d of %d"
5087 msgstr "pàgina %d de %d"
5088
5089 #: ../src/print.c:761
5090 msgid "Preview"
5091 msgstr "Visualització prèvia"
5092
5093 #: ../src/print.c:1069
5094 #, c-format
5095 msgid ""
5096 "Unable to open pipe for writing.\n"
5097 "\"%s\""
5098 msgstr ""
5099 "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
5100 "\"%s\""
5101
5102 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5103 #, c-format
5104 msgid "A file with name %s already exists."
5105 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
5106
5107 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5108 #, c-format
5109 msgid "Failure writing to file %s"
5110 msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
5111
5112 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5113 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5114 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5115 msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
5116
5117 #: ../src/print.c:1952
5118 #, c-format
5119 msgid "Page %d"
5120 msgstr "Pàgina %d"
5121
5122 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5123 msgid "Printing error"
5124 msgstr "Error d'impressió"
5125
5126 #: ../src/print.c:1978
5127 #, c-format
5128 msgid "An error occured printing to %s."
5129 msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
5130
5131 #: ../src/print.c:1982
5132 msgid "Details"
5133 msgstr "Detalls"
5134
5135 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351
5136 msgid "Print"
5137 msgstr "Imprimeix"
5138
5139 #: ../src/print.c:2601
5140 #, c-format
5141 msgid "Printing %d pages to %s."
5142 msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
5143
5144 #: ../src/print.c:2701
5145 msgid "Format:"
5146 msgstr "Format:"
5147
5148 #: ../src/print.c:2776
5149 msgid "Units:"
5150 msgstr "Unitats:"
5151
5152 #: ../src/print.c:2820
5153 msgid "Orientation:"
5154 msgstr "Orientació:"
5155
5156 #: ../src/print.c:2952
5157 msgid "Destination:"
5158 msgstr "Destí:"
5159
5160 #: ../src/print.c:3000
5161 msgid "<printer name>"
5162 msgstr "<nom de la impressora>"
5163
5164 #: ../src/print.c:3089
5165 msgid "Unlimited"
5166 msgstr "Sense límit"
5167
5168 #: ../src/print.c:3207
5169 msgid "Show"
5170 msgstr "Mostra"
5171
5172 #: ../src/print.c:3378
5173 msgid "Source"
5174 msgstr "Origen"
5175
5176 #: ../src/print.c:3390
5177 msgid "Image size:"
5178 msgstr "Mida de la imatge:"
5179
5180 #: ../src/print.c:3394
5181 msgid "Proof size:"
5182 msgstr "Mida de la prova:"
5183
5184 #: ../src/print.c:3420
5185 msgid "Paper"
5186 msgstr "Paper"
5187
5188 #: ../src/print.c:3443
5189 msgid "Margins"
5190 msgstr "Marges"
5191
5192 #: ../src/print.c:3445
5193 msgid "Left:"
5194 msgstr "Esquerre:"
5195
5196 #: ../src/print.c:3448
5197 msgid "Right:"
5198 msgstr "Dret:"
5199
5200 #: ../src/print.c:3451
5201 msgid "Top:"
5202 msgstr "Superior:"
5203
5204 #: ../src/print.c:3454
5205 msgid "Bottom:"
5206 msgstr "Inferior:"
5207
5208 #: ../src/print.c:3463
5209 msgid "Printer"
5210 msgstr "Impressora"
5211
5212 #: ../src/print.c:3469
5213 msgid "Custom printer:"
5214 msgstr "Impressora personalitzada:"
5215
5216 #: ../src/print.c:3478
5217 msgid "File:"
5218 msgstr "Fitxer:"
5219
5220 #: ../src/print.c:3487
5221 msgid "File format:"
5222 msgstr "Format del fitxer:"
5223
5224 #: ../src/print.c:3492
5225 msgid "DPI:"
5226 msgstr "PPP:"
5227
5228 #: ../src/print.c:3500
5229 msgid "Remember print settings"
5230 msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"
5231
5232 #: ../src/rcfile.c:91
5233 #, fuzzy, c-format
5234 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5235 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
5236
5237 #: ../src/rcfile.c:525
5238 #, c-format
5239 msgid "error saving config file: %s\n"
5240 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
5241
5242 #: ../src/rcfile.c:583
5243 #, c-format
5244 msgid ""
5245 "error saving config file: %s\n"
5246 "error: %s\n"
5247 msgstr ""
5248 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
5249 "error: %s\n"
5250
5251 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
5252 #: ../src/remote.c:719
5253 msgid "next image"
5254 msgstr "imatge següent"
5255
5256 #: ../src/remote.c:720
5257 msgid "previous image"
5258 msgstr "imatge anterior"
5259
5260 #: ../src/remote.c:721
5261 msgid "first image"
5262 msgstr "primera imatge"
5263
5264 #: ../src/remote.c:722
5265 msgid "last image"
5266 msgstr "última imatge"
5267
5268 #: ../src/remote.c:723
5269 msgid "toggle full screen"
5270 msgstr "commuta la pantalla completa"
5271
5272 #: ../src/remote.c:724
5273 msgid "start full screen"
5274 msgstr "posa la pantalla completa"
5275
5276 #: ../src/remote.c:725
5277 msgid "stop full screen"
5278 msgstr "treu la pantalla completa"
5279
5280 #: ../src/remote.c:726
5281 msgid "toggle slide show"
5282 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
5283
5284 #: ../src/remote.c:727
5285 msgid "start slide show"
5286 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
5287
5288 #: ../src/remote.c:728
5289 msgid "stop slide show"
5290 msgstr "atura la projecció de diapositives"
5291
5292 #: ../src/remote.c:729
5293 msgid "<FOLDER>"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: ../src/remote.c:729
5297 #, fuzzy
5298 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5299 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives"
5300
5301 #: ../src/remote.c:730
5302 msgid "<[N][.M]>"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: ../src/remote.c:730
5306 #, fuzzy
5307 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
5308 msgstr "ajusta el temps entre diapositives, en segons"
5309
5310 #: ../src/remote.c:731
5311 msgid "show tools"
5312 msgstr "mostra les eines"
5313
5314 #: ../src/remote.c:732
5315 msgid "hide tools"
5316 msgstr "amaga les eines"
5317
5318 #: ../src/remote.c:733
5319 msgid "quit"
5320 msgstr "surt"
5321
5322 #: ../src/remote.c:734 ../src/remote.c:735 ../src/remote.c:736
5323 #: ../src/remote.c:737 ../src/remote.c:738 ../src/remote.c:740
5324 #: ../src/remote.c:742
5325 msgid "<FILE>"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: ../src/remote.c:734
5329 msgid "load configuration from FILE"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: ../src/remote.c:735
5333 #, fuzzy
5334 msgid "get list of sidecars of FILE"
5335 msgstr "Obtenir la llista de sidecars del fitxer donat"
5336
5337 #: ../src/remote.c:736
5338 #, fuzzy
5339 msgid "get destination path of FILE"
5340 msgstr "Obtenir la el camí destí del fitxer donat"
5341
5342 #: ../src/remote.c:737
5343 #, fuzzy
5344 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5345 msgstr "obre el fitxer en una nova finestra"
5346
5347 #: ../src/remote.c:738
5348 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: ../src/remote.c:739
5352 msgid "print filename of current image"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: ../src/remote.c:740
5356 #, fuzzy
5357 msgid "open FILE in new window"
5358 msgstr "obre el fitxer en una nova finestra"
5359
5360 #: ../src/remote.c:741
5361 msgid "clear command line collection list"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: ../src/remote.c:742
5365 #, fuzzy
5366 msgid "add FILE to command line collection list"
5367 msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
5368
5369 #: ../src/remote.c:743
5370 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: ../src/remote.c:744 ../src/remote.c:745
5374 msgid "clear|clean"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: ../src/remote.c:744
5378 #, fuzzy
5379 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5380 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
5381
5382 #: ../src/remote.c:745
5383 #, fuzzy
5384 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5385 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
5386
5387 #: ../src/remote.c:746
5388 msgid "    clean the metadata cache"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: ../src/remote.c:747
5392 #, fuzzy
5393 msgid "<folder>  "
5394 msgstr "Carpeta"
5395
5396 #: ../src/remote.c:747
5397 #, fuzzy
5398 msgid " render thumbnails"
5399 msgstr "Crea miniatures"
5400
5401 #: ../src/remote.c:748 ../src/remote.c:749
5402 #, fuzzy
5403 msgid "<folder> "
5404 msgstr "Carpeta"
5405
5406 #: ../src/remote.c:748
5407 #, fuzzy
5408 msgid "render thumbnails recursively"
5409 msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."
5410
5411 #: ../src/remote.c:749
5412 #, fuzzy
5413 msgid " render thumbnails (see Help)"
5414 msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."
5415
5416 #: ../src/remote.c:750
5417 #, fuzzy
5418 msgid "<folder>"
5419 msgstr "Carpeta"
5420
5421 #: ../src/remote.c:750
5422 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: ../src/remote.c:815
5426 msgid "Remote command list:\n"
5427 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
5428
5429 #: ../src/remote.c:834
5430 msgid ""
5431 "\n"
5432 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5433 msgstr ""
5434 "\n"
5435 "  Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
5436 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
5437
5438 #: ../src/remote.c:884
5439 #, c-format
5440 msgid "Remote %s not running, starting..."
5441 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
5442
5443 #: ../src/remote.c:1020
5444 msgid "Remote not available\n"
5445 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
5446
5447 #: ../src/search.c:243
5448 msgid "folder"
5449 msgstr "Carpeta"
5450
5451 #: ../src/search.c:244
5452 msgid "comments"
5453 msgstr "comentaris"
5454
5455 #: ../src/search.c:245
5456 msgid "results"
5457 msgstr "resultats"
5458
5459 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5460 msgid "contains"
5461 msgstr "conté"
5462
5463 #: ../src/search.c:250
5464 msgid "is"
5465 msgstr "és"
5466
5467 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5468 msgid "equal to"
5469 msgstr "igual que"
5470
5471 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5472 msgid "less than"
5473 msgstr "menor que"
5474
5475 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5476 msgid "greater than"
5477 msgstr "major que"
5478
5479 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5480 msgid "between"
5481 msgstr "entre"
5482
5483 #: ../src/search.c:262
5484 msgid "before"
5485 msgstr "abans de"
5486
5487 #: ../src/search.c:263
5488 msgid "after"
5489 msgstr "després de"
5490
5491 #: ../src/search.c:268
5492 msgid "match all"
5493 msgstr "Fes-les coincidir totes"
5494
5495 #: ../src/search.c:269
5496 msgid "match any"
5497 msgstr "Qualsevol ocurrència"
5498
5499 #: ../src/search.c:270
5500 msgid "exclude"
5501 msgstr "exclou"
5502
5503 #: ../src/search.c:275
5504 msgid "miss"
5505 msgstr "perdre"
5506
5507 #: ../src/search.c:287
5508 #, fuzzy
5509 msgid "not geocoded"
5510 msgstr "sense definir"
5511
5512 #: ../src/search.c:340
5513 #, c-format
5514 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5515 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
5516
5517 #: ../src/search.c:345
5518 #, c-format
5519 msgid "%s, %d files"
5520 msgstr "%s, %d fitxers"
5521
5522 #: ../src/search.c:363
5523 msgid "Searching..."
5524 msgstr "Cercant..."
5525
5526 #: ../src/search.c:2020 ../src/search.c:3016
5527 msgid "km"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: ../src/search.c:2025 ../src/search.c:3017
5531 #, fuzzy
5532 msgid "miles"
5533 msgstr "Fitxers"
5534
5535 #: ../src/search.c:2317
5536 msgid "File not found"
5537 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
5538
5539 #: ../src/search.c:2318
5540 msgid "Please enter an existing file for image content."
5541 msgstr "Si us plau, introdueixi el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
5542
5543 #: ../src/search.c:2343
5544 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: ../src/search.c:2393
5548 msgid "Please enter an existing folder to search."
5549 msgstr ""
5550 "Si us plau, introdueixi el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
5551
5552 #: ../src/search.c:2835
5553 msgid "Image search"
5554 msgstr "Cerca d'imatges"
5555
5556 #: ../src/search.c:2865
5557 msgid "Search:"
5558 msgstr "Cerca:"
5559
5560 #: ../src/search.c:2879
5561 msgid "Recurse"
5562 msgstr "Recursivitat"
5563
5564 #: ../src/search.c:2884
5565 msgid "File name"
5566 msgstr "Nom del fitxer"
5567
5568 #: ../src/search.c:2890 ../src/search.c:2987
5569 msgid "Match case"
5570 msgstr "Coincidència definida"
5571
5572 #: ../src/search.c:2895
5573 msgid "File size is"
5574 msgstr "La mida del fitxer és"
5575
5576 #: ../src/search.c:2902 ../src/search.c:2918 ../src/search.c:2939
5577 #: ../src/search.c:2999
5578 msgid "and"
5579 msgstr "i"
5580
5581 #: ../src/search.c:2908
5582 msgid "File date is"
5583 msgstr "La data del fitxer és"
5584
5585 #: ../src/search.c:2923
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Exif date"
5588 msgstr "Dades e_xif"
5589
5590 #: ../src/search.c:2928
5591 msgid "Image dimensions are"
5592 msgstr "Les mides de la imatge són"
5593
5594 #: ../src/search.c:2949
5595 msgid "Image content is"
5596 msgstr "El contingut de la imatge és"
5597
5598 #: ../src/search.c:2955
5599 #, no-c-format
5600 msgid "% similar to"
5601 msgstr "% semblant a"
5602
5603 #: ../src/search.c:2992
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Image rating is"
5606 msgstr "El contingut de la imatge és"
5607
5608 #: ../src/search.c:3006
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Image is"
5611 msgstr "_Llista d'imatges"
5612
5613 #: ../src/search.c:3018
5614 msgid "n.m."
5615 msgstr ""
5616
5617 #: ../src/search.c:3024
5618 msgid "from"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: ../src/search.c:3029
5622 msgid ""
5623 "Enter a coordinate in the form:\n"
5624 "89.123 179.456\n"
5625 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5626 "or left-click on the map and paste\n"
5627 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5628 "an internet search URL\n"
5629 "See the Help file"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: ../src/search.c:3082
5633 msgid "Rank"
5634 msgstr "Rang"
5635
5636 #: ../src/secure_save.c:405
5637 msgid "Cannot read the file"
5638 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
5639
5640 #: ../src/secure_save.c:407
5641 msgid "Cannot get file status"
5642 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
5643
5644 #: ../src/secure_save.c:409
5645 msgid "Cannot access the file"
5646 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
5647
5648 #: ../src/secure_save.c:411
5649 msgid "Cannot create temp file"
5650 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
5651
5652 #: ../src/secure_save.c:413
5653 msgid "Cannot rename the file"
5654 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
5655
5656 #: ../src/secure_save.c:415
5657 msgid "File saving disabled by option"
5658 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
5659
5660 #: ../src/secure_save.c:417
5661 msgid "Out of memory"
5662 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
5663
5664 #: ../src/secure_save.c:419
5665 msgid "Cannot write the file"
5666 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
5667
5668 #: ../src/secure_save.c:423
5669 msgid "Secure file saving error"
5670 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
5671
5672 #: ../src/shortcuts.c:97 ../src/shortcuts.c:151
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Add Shortcut"
5675 msgstr "Tecles de drecera"
5676
5677 #: ../src/thumb.c:400
5678 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5679 msgstr ""
5680 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
5681 "crear.\n"
5682
5683 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2607 ../src/utilops.c:2618
5684 #: ../src/utilops.c:2675
5685 msgid "Delete failed"
5686 msgstr "No es pot suprimir"
5687
5688 #: ../src/trash.c:89
5689 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5690 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
5691
5692 #: ../src/trash.c:146
5693 msgid "Could not create folder"
5694 msgstr "No es pot crear la carpeta"
5695
5696 #: ../src/trash.c:168
5697 msgid "Permission denied"
5698 msgstr "Permís denegat"
5699
5700 #: ../src/trash.c:178
5701 #, c-format
5702 msgid ""
5703 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5704 "\"%s\""
5705 msgstr ""
5706 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
5707 "\"%s\""
5708
5709 #: ../src/trash.c:182
5710 msgid "Turn off safe delete"
5711 msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
5712
5713 #: ../src/trash.c:201
5714 msgid "Deletion by external command"
5715 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
5716
5717 #: ../src/trash.c:209
5718 #, c-format
5719 msgid " (max. %d MB)"
5720 msgstr " (max. %d MB)"
5721
5722 #: ../src/trash.c:213
5723 #, c-format
5724 msgid ""
5725 "Safe delete: %s%s\n"
5726 "Trash: %s"
5727 msgstr ""
5728 "Esborrat segur: %s%s\n"
5729 "Paperera: %s"
5730
5731 #: ../src/trash.c:218
5732 #, c-format
5733 msgid "Safe delete: %s"
5734 msgstr "Esborrat segur: %s"
5735
5736 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5737 msgid "New Bookmark"
5738 msgstr "Nou adreça d'interès"
5739
5740 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5741 msgid "Edit Bookmark"
5742 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
5743
5744 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5745 msgid "Path:"
5746 msgstr "Camí:"
5747
5748 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5749 msgid "Icon:"
5750 msgstr "Icona:"
5751
5752 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5753 msgid "Select icon"
5754 msgstr "Selecciona la icona"
5755
5756 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5757 msgid "_Properties..."
5758 msgstr "_Propietats..."
5759
5760 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5761 msgid "_Remove"
5762 msgstr "_Suprimeix"
5763
5764 #: ../src/ui_fileops.c:81
5765 msgid ""
5766 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5767 "set.\n"
5768 msgstr ""
5769 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
5770 "l'idioma preferit.\n"
5771
5772 #: ../src/ui_fileops.c:82
5773 #, c-format
5774 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5775 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
5776
5777 #: ../src/ui_fileops.c:84
5778 msgid ""
5779 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5780 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5781 msgstr ""
5782 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
5783 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5784
5785 #: ../src/ui_fileops.c:86
5786 #, c-format
5787 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5788 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
5789
5790 #: ../src/ui_fileops.c:88
5791 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5792 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
5793
5794 #: ../src/ui_fileops.c:90
5795 #, c-format
5796 msgid ""
5797 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5798 "(set by the LANG environment variable)\n"
5799 msgstr ""
5800 "L'idioma sembla establert a \"%s\"\n"
5801 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
5802
5803 #: ../src/ui_fileops.c:95
5804 msgid ""
5805 "\n"
5806 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5807 msgstr ""
5808 "\n"
5809 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
5810
5811 #: ../src/ui_fileops.c:96 ../src/ui_fileops.c:99 ../src/ui_fileops.c:101
5812 msgid "[name not displayable]"
5813 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
5814
5815 #: ../src/ui_fileops.c:99
5816 #, c-format
5817 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5818 msgstr "\"%s\" està codificat en UTF-8 vàlid."
5819
5820 #: ../src/ui_fileops.c:101
5821 #, c-format
5822 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5823 msgstr "\"%s\" no està codificat en UTF-8 vàlid."
5824
5825 #: ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:111
5826 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5827 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
5828
5829 #: ../src/ui_help.c:119
5830 #, c-format
5831 msgid ""
5832 "Unable to load:\n"
5833 "%s"
5834 msgstr ""
5835 "No es pot carregar:\n"
5836 "%s"
5837
5838 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2306
5839 #: ../src/utilops.c:2333 ../src/utilops.c:2799
5840 msgid "Rename failed"
5841 msgstr "Ha fallat el canvi de nom "
5842
5843 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5844 #, c-format
5845 msgid "Failed to rename %s to %s."
5846 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
5847
5848 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5849 msgid "_Rename"
5850 msgstr "Canvia el _nom"
5851
5852 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5853 msgid "Add _Bookmark"
5854 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
5855
5856 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5857 msgid "_Delete"
5858 msgstr "_Suprimeix"
5859
5860 #: ../src/ui_pathsel.c:751 ../src/ui_pathsel.c:1057 ../src/utilops.c:2833
5861 msgid "New folder"
5862 msgstr "Nova carpeta"
5863
5864 #: ../src/ui_pathsel.c:761
5865 #, c-format
5866 msgid ""
5867 "Unable to create folder:\n"
5868 "%s"
5869 msgstr ""
5870 "No es pot crear la carpeta:\n"
5871 "%s"
5872
5873 #: ../src/ui_pathsel.c:762
5874 msgid "Error creating folder"
5875 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
5876
5877 #: ../src/ui_pathsel.c:988
5878 msgid "All Files"
5879 msgstr "Tots els Fitxers"
5880
5881 #: ../src/ui_pathsel.c:1060
5882 msgid "Show hidden"
5883 msgstr "Mostra els ocults"
5884
5885 #: ../src/ui_pathsel.c:1144
5886 msgid "Filter:"
5887 msgstr "Filtra:"
5888
5889 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
5890 msgid "Select path"
5891 msgstr "Seleccioneu el camí"
5892
5893 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
5894 msgid "All files"
5895 msgstr "Tots els fitxers"
5896
5897 #: ../src/uri_utils.c:43
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Drag and Drop failed"
5900 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
5901
5902 #: ../src/utilops.c:590
5903 msgid ""
5904 "\n"
5905 " Continue multiple file operation?"
5906 msgstr ""
5907 "\n"
5908 " Voleu continuar l'operació sobre múltiples fitxers?"
5909
5910 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1030
5911 msgid "Co_ntinue"
5912 msgstr "Co_ntinua"
5913
5914 #: ../src/utilops.c:774
5915 #, c-format
5916 msgid ""
5917 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5918 "\n"
5919 "%s"
5920 msgstr ""
5921 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
5922 "\n"
5923 "%s"
5924
5925 #: ../src/utilops.c:918
5926 #, c-format
5927 msgid ""
5928 "%s\n"
5929 "Unable to start external command.\n"
5930 msgstr ""
5931 "%s\n"
5932 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
5933
5934 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
5935 #. * target directory exists before continuing with the next step.
5936 #. * If not revert to the select directory dialog
5937 #.
5938 #: ../src/utilops.c:998 ../src/utilops.c:1150
5939 #, c-format
5940 msgid "%s is not a directory"
5941 msgstr "%s no és un directori"
5942
5943 #: ../src/utilops.c:1028
5944 msgid "Really continue?"
5945 msgstr "Voleu continuar?"
5946
5947 #: ../src/utilops.c:1042 ../src/utilops.c:1155
5948 msgid "This operation can't continue:"
5949 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
5950
5951 #: ../src/utilops.c:1498 ../src/utilops.c:1611 ../src/utilops.c:2018
5952 msgid "Discard changes"
5953 msgstr "_Descarta els canvis"
5954
5955 #: ../src/utilops.c:1499 ../src/utilops.c:1612 ../src/utilops.c:1968
5956 #: ../src/utilops.c:1984
5957 msgid "File details"
5958 msgstr "Detalls del fitxer"
5959
5960 #: ../src/utilops.c:1521 ../src/utilops.c:1619
5961 msgid "Sidecars"
5962 msgstr "Sidecars"
5963
5964 #: ../src/utilops.c:1523
5965 msgid "Write to file"
5966 msgstr "Escriu al fitxer"
5967
5968 #: ../src/utilops.c:1563
5969 msgid "Choose the destination folder."
5970 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
5971
5972 #: ../src/utilops.c:1621
5973 msgid "New name"
5974 msgstr "Nom nou"
5975
5976 #: ../src/utilops.c:1658
5977 msgid "Manual rename"
5978 msgstr "Canviar el nom manualment"
5979
5980 #: ../src/utilops.c:1663
5981 msgid "Original name:"
5982 msgstr "Nom original:"
5983
5984 #: ../src/utilops.c:1666
5985 msgid "New name:"
5986 msgstr "Nou nom:"
5987
5988 #: ../src/utilops.c:1679
5989 msgid "Auto rename"
5990 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
5991
5992 #: ../src/utilops.c:1685
5993 msgid "Begin text"
5994 msgstr "Comença un text"
5995
5996 #: ../src/utilops.c:1693 ../src/utilops.c:1725
5997 msgid "Start #"
5998 msgstr "Inici #"
5999
6000 #: ../src/utilops.c:1699
6001 msgid "End text"
6002 msgstr "Fi del text"
6003
6004 #: ../src/utilops.c:1707
6005 msgid "Padding:"
6006 msgstr "Separació:"
6007
6008 #: ../src/utilops.c:1712
6009 msgid "Formatted rename"
6010 msgstr "Canvi de nom formatat"
6011
6012 #: ../src/utilops.c:1717
6013 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
6014 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
6015
6016 #: ../src/utilops.c:1871
6017 msgid "Another operation in progress.\n"
6018 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
6019
6020 #: ../src/utilops.c:1927
6021 #, c-format
6022 msgid "File: '%s'\n"
6023 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
6024
6025 #: ../src/utilops.c:1932
6026 msgid "with sidecar files:\n"
6027 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
6028
6029 #: ../src/utilops.c:1938
6030 #, c-format
6031 msgid " '%s'\n"
6032 msgstr "'%s'\n"
6033
6034 #: ../src/utilops.c:1942
6035 msgid ""
6036 "\n"
6037 "Status: "
6038 msgstr ""
6039 "\n"
6040 "Estat: "
6041
6042 #: ../src/utilops.c:1954
6043 msgid "no problem detected"
6044 msgstr "no es detecta cap problema"
6045
6046 #: ../src/utilops.c:1970 ../src/utilops.c:2017
6047 msgid "Exclude file"
6048 msgstr "Fitxer exclòs"
6049
6050 #: ../src/utilops.c:2015 ../src/utilops.c:2040
6051 msgid "Overview of changed metadata"
6052 msgstr "Sobrescriptura de les metadades canviades"
6053
6054 #: ../src/utilops.c:2033
6055 #, c-format
6056 msgid ""
6057 "The following metadata tags will be written to\n"
6058 "'%s'."
6059 msgstr ""
6060 "Les seguents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
6061 "'%s'."
6062
6063 #: ../src/utilops.c:2037
6064 #, c-format
6065 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6066 msgstr "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al fitxer d'imatge"
6067
6068 #: ../src/utilops.c:2143
6069 msgid "Delete files?"
6070 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
6071
6072 #: ../src/utilops.c:2144
6073 msgid "This will delete the following files"
6074 msgstr "Això eliminarà els següents fitxers"
6075
6076 #: ../src/utilops.c:2163
6077 msgid "Can't write metadata"
6078 msgstr "No es pot escriure les metadades"
6079
6080 #: ../src/utilops.c:2186
6081 msgid "Write metadata"
6082 msgstr "Escriu les metadades"
6083
6084 #: ../src/utilops.c:2187
6085 msgid "Write metadata?"
6086 msgstr "Escriu les metadades?"
6087
6088 #: ../src/utilops.c:2188
6089 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6090 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
6091
6092 #: ../src/utilops.c:2190
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Metadata writing failed"
6095 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
6096
6097 #: ../src/utilops.c:2209 ../src/utilops.c:2237
6098 msgid "Move failed"
6099 msgstr "No s'ha pogut moure"
6100
6101 #: ../src/utilops.c:2234
6102 msgid "Move files?"
6103 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
6104
6105 #: ../src/utilops.c:2235
6106 msgid "This will move the following files"
6107 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
6108
6109 #: ../src/utilops.c:2259 ../src/utilops.c:2287
6110 msgid "Copy failed"
6111 msgstr "No s'ha pogut copiar"
6112
6113 #: ../src/utilops.c:2284
6114 msgid "Copy files?"
6115 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
6116
6117 #: ../src/utilops.c:2285 ../src/utilops.c:2419
6118 msgid "This will copy the following files"
6119 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
6120
6121 #: ../src/utilops.c:2329 ../src/utilops.c:2795
6122 msgid "Rename"
6123 msgstr "Torna a anomenar"
6124
6125 #: ../src/utilops.c:2330
6126 msgid "Rename files?"
6127 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers"
6128
6129 #: ../src/utilops.c:2331
6130 msgid "This will rename the following files"
6131 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
6132
6133 #: ../src/utilops.c:2383
6134 msgid "Can't run external editor"
6135 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
6136
6137 #: ../src/utilops.c:2417
6138 msgid "Editor"
6139 msgstr "Editor"
6140
6141 #: ../src/utilops.c:2418
6142 msgid "Run editor?"
6143 msgstr "Inicia l'editor?"
6144
6145 #: ../src/utilops.c:2421
6146 msgid "External command failed"
6147 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
6148
6149 #: ../src/utilops.c:2590 ../src/utilops.c:2663
6150 msgid "Delete folder"
6151 msgstr "Elimina la carpeta"
6152
6153 #: ../src/utilops.c:2591
6154 msgid "Delete symbolic link?"
6155 msgstr "Voleu eliminar l'enllaç simbòlic?"
6156
6157 #: ../src/utilops.c:2593
6158 msgid ""
6159 "This will delete the symbolic link.\n"
6160 "The folder this link points to will not be deleted."
6161 msgstr ""
6162 "Això esborrarà l'enllaç simbòlic. \n"
6163 "El contingut de l'enllaç no s'esborrarà."
6164
6165 #: ../src/utilops.c:2595
6166 msgid "Link deletion failed"
6167 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
6168
6169 #: ../src/utilops.c:2605
6170 #, c-format
6171 msgid ""
6172 "Unable to remove folder %s\n"
6173 "Permissions do not allow writing to the folder."
6174 msgstr ""
6175 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
6176 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
6177
6178 #: ../src/utilops.c:2617 ../src/utilops.c:2674
6179 #, c-format
6180 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6181 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
6182
6183 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2639
6184 msgid "Folder contains subfolders"
6185 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
6186
6187 #: ../src/utilops.c:2635
6188 #, c-format
6189 msgid ""
6190 "Unable to delete the folder:\n"
6191 "\n"
6192 "%s\n"
6193 "\n"
6194 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6195 msgstr ""
6196 "No es pot esborrar la carpeta:\n"
6197 "\n"
6198 "%s\n"
6199 "\n"
6200 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
6201 "esborrar."
6202
6203 #: ../src/utilops.c:2643
6204 msgid "Subfolders:"
6205 msgstr "Subcarpetes:"
6206
6207 #: ../src/utilops.c:2664
6208 msgid "Delete folder?"
6209 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
6210
6211 #: ../src/utilops.c:2665
6212 msgid "The folder contains these files:"
6213 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
6214
6215 #: ../src/utilops.c:2666
6216 msgid ""
6217 "This will delete the folder.\n"
6218 "The contents of this folder will also be deleted."
6219 msgstr ""
6220 "Això esborrarà la carpeta. \n"
6221 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
6222
6223 #: ../src/utilops.c:2796
6224 msgid "Rename folder?"
6225 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta"
6226
6227 #: ../src/utilops.c:2797
6228 msgid "The folder contains the following files"
6229 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
6230
6231 #: ../src/utilops.c:2843
6232 msgid "Create Folder"
6233 msgstr "Crea una capreta"
6234
6235 #: ../src/utilops.c:2844
6236 msgid "Create folder?"
6237 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
6238
6239 #: ../src/utilops.c:2847
6240 msgid "Can't create folder"
6241 msgstr "No es pot crear la carpeta"
6242
6243 #: ../src/view_dir.c:406
6244 msgid "_Copy"
6245 msgstr "_Copia"
6246
6247 #: ../src/view_dir.c:408
6248 msgid "_Move"
6249 msgstr "_Mou"
6250
6251 #: ../src/view_dir.c:653
6252 msgid "_Up to parent"
6253 msgstr "_Puja una carpeta"
6254
6255 #: ../src/view_dir.c:658
6256 msgid "_Slideshow"
6257 msgstr "Seqüència de _diapositives"
6258
6259 #: ../src/view_dir.c:660
6260 msgid "Slideshow recursive"
6261 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
6262
6263 #: ../src/view_dir.c:664
6264 msgid "Find _duplicates..."
6265 msgstr "Busca _duplicats..."
6266
6267 #: ../src/view_dir.c:666
6268 msgid "Find duplicates recursive..."
6269 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
6270
6271 #: ../src/view_dir.c:671
6272 msgid "_New folder..."
6273 msgstr "_Nova carpeta..."
6274
6275 #: ../src/view_dir.c:685 ../src/view_file/view_file.c:618
6276 msgid "View as _List"
6277 msgstr "Veure com una _Llista"
6278
6279 #: ../src/view_dir.c:688
6280 msgid "View as _Tree"
6281 msgstr "Veure com un _Arbre"
6282
6283 #: ../src/view_dir.c:693
6284 msgid "Show _hidden files"
6285 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
6286
6287 #: ../src/view_dir.c:696 ../src/view_file/view_file.c:636
6288 msgid "Re_fresh"
6289 msgstr "Ac_tualitza"
6290
6291 #: ../src/view_file/view_file.c:621
6292 msgid "View as _Icons"
6293 msgstr "Visualitza com a _icones"
6294
6295 #: ../src/view_file/view_file.c:627
6296 msgid "Show _thumbnails"
6297 msgstr "Mostra les _miniatures"
6298
6299 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1962 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6300 msgid " [NO GROUPING]"
6301 msgstr "[NO S'AGRUPEN]"
6302
6303 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6304 #, c-format
6305 msgid ""
6306 "Invalid file name:\n"
6307 "%s"
6308 msgstr ""
6309 "Nom de fitxer invàlid:\n"
6310 "%s"
6311
6312 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6313 msgid "Error renaming file"
6314 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
6315
6316 #: ../src/window.c:261
6317 msgid "Help"
6318 msgstr "Ajuda"
6319
6320 #~ msgid "Add keywords"
6321 #~ msgstr "Afegeix paraules clau"
6322
6323 #~ msgid "Folder Li_st"
6324 #~ msgstr "Li_sta de carpetes"
6325
6326 #~ msgid "View Folders as List"
6327 #~ msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
6328
6329 #~ msgid "Folder T_ree"
6330 #~ msgstr "A_rbre de carpetes"
6331
6332 #~ msgid "View Folders as Tree"
6333 #~ msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
6334
6335 #~ msgid "When new image is selected:"
6336 #~ msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
6337
6338 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6339 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~ msgid "Similarities"
6343 #~ msgstr "Semblança"
6344
6345 #~ msgid "Collection empty"
6346 #~ msgstr "Col·lecció buida"
6347
6348 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
6349 #~ msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
6350
6351 #~ msgid "Stay above other windows"
6352 #~ msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
6353
6354 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
6355 #~ msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
6356
6357 #~ msgid "None"
6358 #~ msgstr "Cap"
6359
6360 #~ msgid "Normal"
6361 #~ msgstr "Normal"
6362
6363 #~ msgid "Best"
6364 #~ msgstr "El millor"
6365
6366 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
6367 #~ msgstr ""
6368 #~ "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
6369 #~ "lectura)"
6370
6371 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
6372 #~ msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
6373
6374 #~ msgid "Dithering method:"
6375 #~ msgstr "Mètode de tramat:"
6376
6377 #~ msgid "Show dot directory"
6378 #~ msgstr "Mostra el directori punt"
6379
6380 #~ msgid "Add Alt"
6381 #~ msgstr "Afegeix Alt"
6382
6383 #~ msgid "load config file"
6384 #~ msgstr "carrega el fitxer de configuració"
6385
6386 #~ msgid "open file"
6387 #~ msgstr "obre fitxer"
6388
6389 #~ msgid "_Image Overlay"
6390 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
6391
6392 #~ msgid "Open _recent"
6393 #~ msgstr "Obre _recents"
6394
6395 #~ msgid "Pan _view"
6396 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
6397
6398 #~ msgid "E_xif window"
6399 #~ msgstr "Finestra E_xif"
6400
6401 #~ msgid "Advanced view"
6402 #~ msgstr "Vista avançada"
6403
6404 #~ msgid "Favorite"
6405 #~ msgstr "Preferit"
6406
6407 #~ msgid "Todo"
6408 #~ msgstr "Pendents"
6409
6410 #~ msgid "Possessions"
6411 #~ msgstr "Possessions"
6412
6413 #~ msgid "Keyword Presets"
6414 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
6415
6416 #~ msgid "Favorite keywords list"
6417 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
6418
6419 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
6420 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
6421
6422 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
6423 #~ msgstr ""
6424 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
6425 #~ "existents"
6426
6427 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
6428 #~ msgstr ""
6429 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
6430 #~ "existents"
6431
6432 #~ msgid "Save comment now"
6433 #~ msgstr "Desar comentari"
6434
6435 #~ msgid "Pixbuf Object"
6436 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
6437
6438 #~ msgid "The pixbuf to render"
6439 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
6440
6441 #~ msgid "Text to render"
6442 #~ msgstr "Text per renderitzar"
6443
6444 #~ msgid "Background color"
6445 #~ msgstr "Color del fons"
6446
6447 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
6448 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
6449
6450 #~ msgid "Foreground color"
6451 #~ msgstr "Color de primer pla"
6452
6453 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
6454 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
6455
6456 #~ msgid "Focus"
6457 #~ msgstr "Focus"
6458
6459 #~ msgid "Draw focus indicator"
6460 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
6461
6462 #~ msgid "Fixed width"
6463 #~ msgstr "Amplada fixa"
6464
6465 #~ msgid "Width of cell"
6466 #~ msgstr "Amplada de la cela"
6467
6468 #~ msgid "Fixed height"
6469 #~ msgstr "Alçada fixa"
6470
6471 #~ msgid "Height of icon excluding text"
6472 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
6473
6474 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
6475 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
6476
6477 #~ msgid "Foreground set"
6478 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
6479
6480 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
6481 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
6482
6483 #~ msgid "Show text"
6484 #~ msgstr "Mostra el text"
6485
6486 #~ msgid "Whether the text is displayed"
6487 #~ msgstr "Si es mostra el text"
6488
6489 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
6490 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
6491
6492 #~ msgid "Number of marks"
6493 #~ msgstr "Nombre de marques"
6494
6495 #~ msgid "Marks bit array"
6496 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
6497
6498 #~ msgid "Toggled mark"
6499 #~ msgstr "Marca commutada"
6500
6501 #~ msgid "_Properties"
6502 #~ msgstr "_Propietats"
6503
6504 #~ msgid "The Gimp"
6505 #~ msgstr "El Gimp"
6506
6507 #~ msgid "XV"
6508 #~ msgstr "XV"
6509
6510 #~ msgid "Xpaint"
6511 #~ msgstr "Xpaint"
6512
6513 #~ msgid "UFraw"
6514 #~ msgstr "UFraw"
6515
6516 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
6517 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
6518
6519 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
6520 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
6521
6522 #~ msgid "External Copy command"
6523 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
6524
6525 #~ msgid "External Move command"
6526 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
6527
6528 #~ msgid "External Rename command"
6529 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de nom"
6530
6531 #~ msgid "External Delete command"
6532 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
6533
6534 #~ msgid "External New Folder command"
6535 #~ msgstr "Comanda externa de creació de carpeta"
6536
6537 #~ msgid "(unknown)"
6538 #~ msgstr "(desconegut)"
6539
6540 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
6541 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
6542
6543 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
6544 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
6545
6546 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
6547 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
6548
6549 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
6550 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
6551
6552 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
6553 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
6554
6555 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
6556 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
6557
6558 #~ msgid "linear histogram on max value"
6559 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
6560
6561 #~ msgid "Dimensions:"
6562 #~ msgstr "Dimensions:"
6563
6564 #~ msgid "Transparent:"
6565 #~ msgstr "Transparent:"
6566
6567 #~ msgid "Compress ratio:"
6568 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
6569
6570 #~ msgid "File type:"
6571 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
6572
6573 #~ msgid "Owner:"
6574 #~ msgstr "Propietari:"
6575
6576 #~ msgid "Image %d of %d"
6577 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
6578
6579 #~ msgid "Image properties"
6580 #~ msgstr "Propietats de la imatge"
6581
6582 #~ msgid ""
6583 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
6584 #~ msgstr ""
6585 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
6586 #~ "colors."
6587
6588 #~ msgid "Screen sRGB"
6589 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
6590
6591 #~ msgid "_%d %s..."
6592 #~ msgstr "_%d %s..."
6593
6594 #~ msgid "_%d empty"
6595 #~ msgstr "_%d buida"
6596
6597 #~ msgid "_Adjust"
6598 #~ msgstr "_Ajusta"
6599
6600 #~ msgid "_View Directory as"
6601 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
6602
6603 #~ msgid "Escape"
6604 #~ msgstr "Escapar"
6605
6606 #~ msgid "_Thumbnails"
6607 #~ msgstr "_Miniatures"
6608
6609 #~ msgid "_Keywords"
6610 #~ msgstr "_Paraules clau"
6611
6612 #~ msgid "_List"
6613 #~ msgstr "_Llista"
6614
6615 #~ msgid "Back to previous folder"
6616 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
6617
6618 #~ msgid "Change to home folder"
6619 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
6620
6621 #~ msgid "Refresh file list"
6622 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
6623
6624 #~ msgid "Set zoom 1:1"
6625 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
6626
6627 #~ msgid "_Float"
6628 #~ msgstr "_Flotant"
6629
6630 #~ msgid "Always"
6631 #~ msgstr "Sempre"
6632
6633 #~ msgid "Reset editors"
6634 #~ msgstr "Reinicia els editors"
6635
6636 #~ msgid ""
6637 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
6638 #~ "Continue?"
6639 #~ msgstr ""
6640 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
6641 #~ "Voleu continuar?"
6642
6643 #~ msgid "Restore folder on startup"
6644 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
6645
6646 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
6647 #~ msgstr "Desa les miniatures a .thumbnails (com a memòria cau)"
6648
6649 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
6650 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
6651
6652 #~ msgid "Two pass zooming"
6653 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
6654
6655 #~ msgid "Scroll reset method:"
6656 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
6657
6658 #~ msgid "Top left"
6659 #~ msgstr "Superior esquerra"
6660
6661 #~ msgid "Center"
6662 #~ msgstr "Centre"
6663
6664 #~ msgid "Filtering"
6665 #~ msgstr "Filtratge"
6666
6667 #~ msgid "#"
6668 #~ msgstr "#"
6669
6670 #~ msgid "Command Line"
6671 #~ msgstr "Línia de comandes"
6672
6673 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
6674 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
6675
6676 #~ msgid "Advanced"
6677 #~ msgstr "Avançat"
6678
6679 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
6680 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
6681
6682 #~ msgid ""
6683 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
6684 #~ "clipboard"
6685 #~ msgstr ""
6686 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
6687 #~ "seleccionat al porta-retalls"
6688
6689 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
6690 #~ msgstr ""
6691 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
6692
6693 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
6694 #~ msgstr ""
6695 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
6696 #~ "de imatge"
6697
6698 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
6699 #~ msgstr ""
6700 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
6701 #~ "IPTC"
6702
6703 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
6704 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
6705
6706 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
6707 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~ msgid "Image idle loop read count:"
6711 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
6712
6713 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
6714 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
6715
6716 #~ msgid "_View as"
6717 #~ msgstr "_Visualitza com"
6718
6719 #~ msgid "Unlink failed"
6720 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~ msgid ""
6724 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
6725 #~ "%s"
6726 #~ msgstr ""
6727 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
6728 #~ "%s"
6729
6730 #~ msgid "Link failed"
6731 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
6732
6733 #~ msgid "Link"
6734 #~ msgstr "Enllaç"
6735
6736 #~ msgid "%d images (%d)"
6737 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~ msgid "_%d (unknown)..."
6741 #~ msgstr "a (desconegut)..."
6742
6743 #~ msgid "Float Controls"
6744 #~ msgstr "Controls Flotants"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~ msgid ""
6748 #~ "%s\n"
6749 #~ "Unable to copy file:\n"
6750 #~ "%s\n"
6751 #~ "to:\n"
6752 #~ "%s"
6753 #~ msgstr ""
6754 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
6755 #~ "%s\n"
6756 #~ "a:\n"
6757 #~ "%s"
6758
6759 #~ msgid "Error moving file"
6760 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~ msgid ""
6764 #~ "%s\n"
6765 #~ "Unable to move file:\n"
6766 #~ "%s\n"
6767 #~ "to:\n"
6768 #~ "%s"
6769 #~ msgstr ""
6770 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
6771 #~ "%s\n"
6772 #~ "a:\n"
6773 #~ "%s"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~ msgid ""
6777 #~ "%s\n"
6778 #~ "Unable to rename file:\n"
6779 #~ "%s\n"
6780 #~ "to:\n"
6781 #~ "%s"
6782 #~ msgstr ""
6783 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
6784 #~ "%s\n"
6785 #~ "per:\n"
6786 #~ "%s"
6787
6788 #~ msgid "Overwrite file?"
6789 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
6790
6791 #~ msgid "Overwrite _all"
6792 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
6793
6794 #~ msgid "S_kip all"
6795 #~ msgstr "O_met-ho tot"
6796
6797 #~ msgid "_Skip"
6798 #~ msgstr "_Omet"
6799
6800 #~ msgid "Existing file"
6801 #~ msgstr "Fitxer existent"
6802
6803 #~ msgid "New file"
6804 #~ msgstr "Nou fitxer"
6805
6806 #~ msgid "Source to copy matches destination"
6807 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
6808
6809 #~ msgid ""
6810 #~ "Unable to copy file:\n"
6811 #~ "%s\n"
6812 #~ "to itself."
6813 #~ msgstr ""
6814 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
6815 #~ "%s\n"
6816 #~ "sobre sí mateix."
6817
6818 #~ msgid "Source to move matches destination"
6819 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
6820
6821 #~ msgid ""
6822 #~ "Unable to move file:\n"
6823 #~ "%s\n"
6824 #~ "to itself."
6825 #~ msgstr ""
6826 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
6827 #~ "%s\n"
6828 #~ "sobre sí mateix."
6829
6830 #~ msgid ""
6831 #~ "Unable to copy file:\n"
6832 #~ "%s\n"
6833 #~ "to:\n"
6834 #~ "%s\n"
6835 #~ "during multiple file copy."
6836 #~ msgstr ""
6837 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
6838 #~ "%s\n"
6839 #~ "a:\n"
6840 #~ "%s\n"
6841 #~ "en copiar múltiples fitxers."
6842
6843 #~ msgid ""
6844 #~ "Unable to move file:\n"
6845 #~ "%s\n"
6846 #~ "to:\n"
6847 #~ "%s\n"
6848 #~ "during multiple file move."
6849 #~ msgstr ""
6850 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
6851 #~ "%s\n"
6852 #~ "a:\n"
6853 #~ "%s\n"
6854 #~ "en moure múltiples fitxers."
6855
6856 #~ msgid "Source matches destination"
6857 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
6858
6859 #~ msgid ""
6860 #~ "Unable to copy file:\n"
6861 #~ "%s\n"
6862 #~ "to:\n"
6863 #~ "%s"
6864 #~ msgstr ""
6865 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
6866 #~ "%s\n"
6867 #~ "a:\n"
6868 #~ "%s"
6869
6870 #~ msgid ""
6871 #~ "Unable to move file:\n"
6872 #~ "%s\n"
6873 #~ "to:\n"
6874 #~ "%s"
6875 #~ msgstr ""
6876 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
6877 #~ "%s\n"
6878 #~ "a:\n"
6879 #~ "%s"
6880
6881 #~ msgid ""
6882 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
6883 #~ "a folder, not a file."
6884 #~ msgstr ""
6885 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
6886 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
6887
6888 #~ msgid "Please select an existing folder."
6889 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
6890
6891 #~ msgid "Copy multiple files"
6892 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
6893
6894 #~ msgid "Move multiple files"
6895 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
6896
6897 #~ msgid "File name:"
6898 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~ msgid ""
6902 #~ "\n"
6903 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6904 #~ msgstr ""
6905 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
6906 #~ "%s"
6907
6908 #~ msgid ""
6909 #~ "Unable to delete file:\n"
6910 #~ " %s\n"
6911 #~ " Continue multiple delete operation?"
6912 #~ msgstr ""
6913 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
6914 #~ " %s\n"
6915 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
6916
6917 #~ msgid "File %d of %d"
6918 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
6919
6920 #~ msgid "Delete multiple files"
6921 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
6922
6923 #~ msgid "Review %d files"
6924 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~ msgid ""
6928 #~ "%s\n"
6929 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
6930 #~ "%s"
6931 #~ msgstr ""
6932 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
6933 #~ "%s"
6934
6935 #~ msgid "Delete file?"
6936 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
6937
6938 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
6939 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
6940
6941 #~ msgid ""
6942 #~ "Unable to rename file:\n"
6943 #~ "%s\n"
6944 #~ " to:\n"
6945 #~ "%s"
6946 #~ msgstr ""
6947 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
6948 #~ "%s\n"
6949 #~ " per:\n"
6950 #~ "%s"
6951
6952 #~ msgid ""
6953 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
6954 #~ "number set, one or more files exist that\n"
6955 #~ "match the resulting name list.\n"
6956 #~ msgstr ""
6957 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
6958 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
6959 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
6960
6961 #~ msgid ""
6962 #~ "Failed to rename\n"
6963 #~ "%s\n"
6964 #~ "The number was %d."
6965 #~ msgstr ""
6966 #~ "No es pot canviar el nom\n"
6967 #~ "%s\n"
6968 #~ "El número era %d."
6969
6970 #~ msgid "Rename multiple files"
6971 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
6972
6973 #~ msgid "Original Name"
6974 #~ msgstr "Nom original"
6975
6976 #~ msgid ""
6977 #~ "Unable to rename file:\n"
6978 #~ "%s\n"
6979 #~ "to:\n"
6980 #~ "%s"
6981 #~ msgstr ""
6982 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
6983 #~ "%s\n"
6984 #~ "per:\n"
6985 #~ "%s"
6986
6987 #~ msgid ""
6988 #~ "The folder:\n"
6989 #~ "%s\n"
6990 #~ "already exists."
6991 #~ msgstr ""
6992 #~ "La carpeta:\n"
6993 #~ "%s\n"
6994 #~ "ja existeix."
6995
6996 #~ msgid ""
6997 #~ "The path:\n"
6998 #~ "%s\n"
6999 #~ "already exists as a file."
7000 #~ msgstr ""
7001 #~ "El camí:\n"
7002 #~ "%s\n"
7003 #~ "ja existeix com a fitxer."
7004
7005 #~ msgid ""
7006 #~ "Create folder in:\n"
7007 #~ "%s\n"
7008 #~ "named:"
7009 #~ msgstr ""
7010 #~ "Crea la carpeta a:\n"
7011 #~ "%s\n"
7012 #~ "amb el nom:"
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~ msgid ""
7016 #~ "Unable to delete folder:\n"
7017 #~ "\n"
7018 #~ "%s"
7019 #~ msgstr ""
7020 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
7021 #~ "%s"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~ msgid "Contents:"
7025 #~ msgstr "_Continguts"
7026
7027 #~ msgid "new_folder"
7028 #~ msgstr "nova _carpeta"
7029
7030 #~ msgid "Change to folder:"
7031 #~ msgstr "Canvia a la carpeta:"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
7035 #~ msgstr "Pantalla completa"
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~ msgid ""
7039 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
7040 #~ "Continue?"
7041 #~ msgstr ""
7042 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
7043 #~ "Voleu continuar?"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~ msgid "Always show fullscreen info"
7047 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
7048
7049 #, fuzzy
7050 #~ msgid "List"
7051 #~ msgstr "_Llista"
7052
7053 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
7054 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
7055
7056 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
7057 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
7058
7059 #~ msgid "Geeqie Tools"
7060 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
7061
7062 #~ msgid "Help - Geeqie"
7063 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
7064
7065 #~ msgid "Geeqie - exit"
7066 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
7067
7068 #, fuzzy
7069 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
7070 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
7071
7072 #~ msgid "About - Geeqie"
7073 #~ msgstr "Sobre - Geeqie"
7074
7075 #~ msgid "Print - Geeqie"
7076 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
7077
7078 #~ msgid "Copy - Geeqie"
7079 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
7080
7081 #~ msgid "Move - Geeqie"
7082 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
7083
7084 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
7085 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
7086
7087 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
7088 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
7089
7090 #~ msgid "Rename - Geeqie"
7091 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
7092
7093 #~ msgid "New folder - Geeqie"
7094 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"