2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
5 # angel mompo <mecatxis@ya.com>, 2010.
6 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2012.
7 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021-2022
8 # Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>, 2021-2022
11 # "Delete" és traduït per "Suprimir" (enlloc d'eliminar o esborrar)
12 # Això és seguint el que és més habitual i els exemples de SoftCatalà.
14 # En general, davant del dubte, seguirem la guia d'estil de SoftCatalà
15 # (possiblement no tot ho segueix i és per temes històrics o desconeixement).
18 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2023-06-17 10:15+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2022-08-01 19:58+0100\n"
22 "Last-Translator: Carles Pina i Estany <carles@pina.cat>\n"
23 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net> <>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
31 #: geeqie.desktop.in:3 org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7
35 #: geeqie.desktop.in:4
37 msgstr "Visor d'imatges"
39 #: geeqie.desktop.in:5
40 msgid "View and manage images"
41 msgstr "Visualitza i gestiona imatges"
43 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
44 msgid "A lightweight image viewer"
45 msgstr "Un visualitzador d'imatges lleuger"
47 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
48 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
50 "Geeqie és un visualitzador d'imatges lleuger per Linux, BSDs i compatibles."
52 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
54 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
55 "can be used to manage large collections of images."
57 "Pot ser usat com a visualitzador d'imatges simple, ràpid i sense base de "
58 "dades, però també pot ser utilitzat per gestionar col·leccions d'imatges "
61 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29
66 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30
69 msgstr "Fotografia tethered"
71 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31
75 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32
79 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
81 msgstr "Importa de la càmera"
83 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
84 msgid "Import all images from camera"
85 msgstr "Importar totes les imatges de la càmera"
87 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
89 msgstr "Exportar jpeg"
91 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
92 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
93 msgstr "Extreure jpegs encastats dels fitxers raw"
95 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
97 msgstr "Escapça imatge"
99 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
100 msgid "Crop image from marked rectangle"
101 msgstr "Escapça la imatge del rectangle marcat"
103 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
105 msgstr "Imatge aleatòria"
107 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
108 msgid "Display random image from Collections and current folder"
109 msgstr "Mostra una imatge aleatòria de Col·leccions i de la carpeta actual"
111 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
112 msgid "Apply the orientation to image content"
113 msgstr "Aplica la orientació al contingut de la imatge"
115 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
117 msgstr "Enllaç simbòlic"
119 #: plugins/template.desktop.in:7
123 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
124 msgid "Tethered photography"
125 msgstr "Fotografia tethered"
127 #: src/advanced-exif.cc:430 src/cache-maint.cc:1769 src/preferences.cc:130
128 #: src/preferences.cc:2868 src/search.cc:2255 src/search.cc:3584
132 #: src/advanced-exif.cc:486 src/preferences.cc:2773
136 #: src/advanced-exif.cc:487
140 #: src/advanced-exif.cc:488 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3970
141 #: src/dupe.cc:4666 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:38 src/search.cc:3668
142 #: src/utilops.cc:510 src/view-file/view-file-list.cc:2201
146 #: src/advanced-exif.cc:489
150 #: src/advanced-exif.cc:490
154 #: src/advanced-exif.cc:491
166 #: src/bar.cc:190 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3285 src/search.cc:3503
168 msgstr "Paraules clau"
170 #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:47 src/search.cc:3515
174 #: src/bar.cc:192 src/preferences.cc:2039
176 msgstr "Puntuació per estrelles"
188 msgstr "Informació del fitxer"
191 msgid "Location and GPS"
192 msgstr "Localització i GPS"
194 #: src/bar.cc:198 src/exif.cc:340
198 #: src/bar.cc:201 src/bar-gps.cc:1023
202 #: src/bar.cc:389 src/toolbar.cc:217
204 msgstr "Mou a _dalt de tot"
206 #: src/bar.cc:390 src/toolbar.cc:218 src/ui-bookmark.cc:390
210 #: src/bar.cc:391 src/toolbar.cc:219 src/ui-bookmark.cc:392
214 #: src/bar.cc:392 src/toolbar.cc:220
215 msgid "Move to _bottom"
216 msgstr "Mou a _baix de tot"
222 #: src/bar.cc:401 src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:148 src/search.cc:351
223 #: src/toolbar.cc:222
229 msgstr "Afegeix Panell"
231 #: src/bar-comment.cc:235
232 msgid "Add text to selected files"
233 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
235 #: src/bar-comment.cc:236
236 msgid "Replace existing text in selected files"
237 msgstr "Reemplaça el text existent als fitxers seleccionats"
239 #: src/bar-exif.cc:218
240 msgid "<empty label, fixme>"
241 msgstr "<etiqueta buida, cal arreglar-la>"
243 #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565
244 msgid "Configure entry"
245 msgstr "Configura el registre"
247 #: src/bar-exif.cc:555 src/bar-exif.cc:565 src/bar-exif.cc:653
249 msgstr "Afegeix un registre"
251 #: src/bar-exif.cc:571
255 #: src/bar-exif.cc:580
259 #: src/bar-exif.cc:589
260 msgid "Show only if set"
261 msgstr "Mostra'l només si no és buit"
263 #: src/bar-exif.cc:590
264 msgid "Editable (supported only for XMP)"
265 msgstr "Editable (només suportat per XMP)"
267 #: src/bar-exif.cc:639
269 msgid "Configure \"%s\""
270 msgstr "Configura «%s»"
272 #: src/bar-exif.cc:640 src/bar-keywords.cc:1362
274 msgid "Remove \"%s\""
275 msgstr "Suprimeix «%s»"
277 #: src/bar-exif.cc:641
282 #: src/bar-exif.cc:654
283 msgid "Show hidden entries"
284 msgstr "Mostra els registres ocults"
286 #: src/bar-gps.cc:186
290 "Do you want to geocode image %s?"
293 "Voleu geocodificar la imatge %s?"
295 #: src/bar-gps.cc:191
299 "Do you want to geocode %i images?"
302 "Voleu geocodificar %i imatges?"
304 #: src/bar-gps.cc:196
307 "This image is already geocoded!"
310 "La imatge ja és geocodificada!"
312 #: src/bar-gps.cc:201
315 "One image is already geocoded!"
318 "Una imatge ja és geocodificada!"
320 #: src/bar-gps.cc:206
324 "%i Images are already geocoded!"
327 "%i imatges ja son geocodificades!"
329 #: src/bar-gps.cc:211
340 #: src/bar-gps.cc:213
341 msgid "Geocode images"
342 msgstr "Geocodifica imatges"
344 #: src/bar-gps.cc:217
345 msgid "Write lat/long to meta-data?"
346 msgstr "Escriure latitud/longitud a les meta-dades?"
348 #: src/bar-gps.cc:732
353 #: src/bar-gps.cc:750
355 msgid "Zoom level %i"
356 msgstr "Nivell de zoom %i"
358 #: src/bar-gps.cc:755
360 msgstr "Estic carregant el mapa"
362 #: src/bar-gps.cc:821
363 msgid "Enable markers"
364 msgstr "Habilita els marcadors"
366 #: src/bar-gps.cc:823
367 msgid "Centre map on marker"
368 msgstr "Centra el mapa al marcador"
370 #: src/bar-gps.cc:845
372 "Move map centre to marker\n"
375 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
378 #: src/bar-gps.cc:850
380 "Move map centre to marker\n"
383 "Moure el centre del mapa al marcador\n"
386 #: src/bar-gps.cc:854
387 msgid "Map centering"
390 #: src/bar-gps.cc:959 src/menu.cc:318 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2261
394 #: src/bar-gps.cc:969
396 msgstr "Nivell de zoom"
398 #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2667
399 msgid "Histogram on _Red"
400 msgstr "Histograma del ve_rmell"
402 #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2668
403 msgid "Histogram on _Green"
404 msgstr "Histograma del _verd"
406 #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2669
407 msgid "Histogram on _Blue"
408 msgstr "Histograma del _blau"
410 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2670
411 msgid "_Histogram on RGB"
412 msgstr "_Histograma del RGB"
414 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2671
415 msgid "Histogram on _Value"
416 msgstr "Histograma _segons el valor"
418 #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2675
419 msgid "Li_near Histogram"
420 msgstr "Histograma li_neal"
422 #: src/bar-histogram.cc:240
423 msgid "L_og Histogram"
424 msgstr "Histograma l_ogarítmic"
426 #: src/bar-keywords.cc:483
427 msgid "Add selected keywords to selected files"
428 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
430 #: src/bar-keywords.cc:484
431 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
433 "Reemplaça les paraules clau dels fitxers seleccionats amb les paraules claus "
436 #: src/bar-keywords.cc:955
438 msgstr "Edita la paraula clau"
440 #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1307
442 msgstr "Afegeix una paraula clau"
444 #: src/bar-keywords.cc:962
445 msgid "Configure keyword"
446 msgstr "Configura la paraula clau"
448 #: src/bar-keywords.cc:968
450 msgstr "Paraula clau:"
452 #: src/bar-keywords.cc:977
453 msgid "Keyword type:"
454 msgstr "Tipus de paraula clau:"
456 #: src/bar-keywords.cc:979
457 msgid "Active keyword"
458 msgstr "Paraula clau activa"
460 #: src/bar-keywords.cc:982
464 #: src/bar-keywords.cc:1056
465 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
466 msgstr "Això desconnectarà les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
468 #: src/bar-keywords.cc:1058
469 msgid "Marks Keywords"
470 msgstr "Marca les Paraules Clau"
472 #: src/bar-keywords.cc:1331
474 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
475 msgstr "Afegeix «%s» a totes les imatges seleccionades"
477 #: src/bar-keywords.cc:1337
482 #: src/bar-keywords.cc:1344
487 #: src/bar-keywords.cc:1352
489 msgid "Connect \"%s\" to mark"
490 msgstr "Connecta «%s» a la marca"
492 #: src/bar-keywords.cc:1359
497 #: src/bar-keywords.cc:1369
499 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
500 msgstr "Desconnecta «%s» de la marca %s"
502 #: src/bar-keywords.cc:1376
503 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
504 msgstr "Desconnectar totes les connexions amb les Marques de Paraules Clau"
506 #: src/bar-keywords.cc:1387 src/bar-keywords.cc:1401
507 msgid "Expand checked"
508 msgstr "Amplia els seleccionats"
510 #: src/bar-keywords.cc:1388 src/bar-keywords.cc:1402
511 msgid "Collapse unchecked"
512 msgstr "Redueix els seleccionats"
514 #: src/bar-keywords.cc:1389 src/bar-keywords.cc:1403
515 msgid "Hide unchecked"
516 msgstr "Oculta els seleccionats"
518 #: src/bar-keywords.cc:1390
519 msgid "Revert all hidden"
520 msgstr "Reverteix tots els amagats"
522 #: src/bar-keywords.cc:1392 src/dupe.cc:3983
524 msgstr "Mostra'ls tots"
526 #: src/bar-keywords.cc:1393
530 #: src/bar-keywords.cc:1394
534 #: src/bar-keywords.cc:1398
535 msgid "On any change"
536 msgstr "Si hi ha algun canvi"
538 #: src/bar-keywords.cc:1897
540 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
541 msgstr "Error: No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
543 #: src/bar-rating.cc:166
546 msgstr "Reinicia els seleccionats"
548 #: src/bar-rating.cc:170
551 msgstr "sense calibrar"
553 #: src/bar-sort.cc:432
554 msgid "Sort Manager Operations"
555 msgstr "Gestor d'Operacions d'Ordenacions"
557 #: src/bar-sort.cc:435
559 "Additional operations utilising plugins\n"
560 "may be included by setting:\n"
562 "X-Geeqie-Filter=true\n"
564 "in the plugin file."
566 "Operacions adicionals utilitzant connectors\n"
567 "poden ser incloses mitjançant el paràmetre:\n"
569 "X-Geeqie-Filter=true\n"
571 "al fitxer del connector."
573 #: src/bar-sort.cc:515
584 #: src/bar-sort.cc:516
585 msgid "Collection exists"
586 msgstr "Col·lecció existent"
588 #: src/bar-sort.cc:530 src/collect.cc:1201 src/collect-dlg.cc:90
591 "Failed to save the collection:\n"
594 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
597 #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1202 src/collect-dlg.cc:91
599 msgstr "No s'ha pogut desar"
601 #: src/bar-sort.cc:566 src/bar-sort.cc:747
603 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
605 #: src/bar-sort.cc:570
606 msgid "Add Collection"
607 msgstr "Afegeix Col·lecció"
609 #: src/bar-sort.cc:587 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:281
613 #: src/bar-sort.cc:667
615 msgstr "Gestor d'ordenació"
617 #: src/bar-sort.cc:676 src/pan-view/pan-view.cc:1893 src/ui-pathsel.cc:1072
621 #: src/bar-sort.cc:677 src/options.cc:246
623 msgstr "Col·leccions"
625 #: src/bar-sort.cc:684
626 msgid "See the Help file for additional functions"
629 #: src/bar-sort.cc:687 src/collect-table.cc:75 src/dupe.cc:143
630 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:91 src/preferences.cc:692
631 #: src/preferences.cc:802 src/search.cc:346 src/toolbar.cc:90
632 #: src/utilops.cc:2353
636 #: src/bar-sort.cc:691 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:144
637 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:694
638 #: src/preferences.cc:803 src/search.cc:347 src/toolbar.cc:91
639 #: src/utilops.cc:2303
643 #: src/bar-sort.cc:732
645 msgstr "Afegeix imatge"
647 #: src/bar-sort.cc:735
648 msgid "Add selection"
649 msgstr "Afegeix selecció"
651 #: src/bar-sort.cc:750
652 msgid "Undo last image"
653 msgstr "Desfés la darrera imatge"
655 #: src/bar-sort.cc:753
656 msgid "Functions additional to Copy and Move"
662 "error saving sim cache data: %s\n"
665 "s'ha produït un error en desar les dades de la memòria cau de semblances: "
669 #: src/cache-maint.cc:70
670 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
671 msgstr "Geeqie: creant dades sim..."
673 #: src/cache-maint.cc:76
674 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
675 msgstr "Geeqie: creant miniatures..."
677 #: src/cache-maint.cc:92
678 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
679 msgstr "Surt del manteniment de la memòria cau"
681 #: src/cache-maint.cc:109
682 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
683 msgstr "Geeqie: netejant miniatures..."
685 #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:680 src/cache-maint.cc:783
686 #: src/cache-maint.cc:980 src/cache-maint.cc:1451 src/editors.cc:1241
687 #: src/preferences.cc:3059
691 #: src/cache-maint.cc:372
692 msgid "Removing old metadata..."
693 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
695 #: src/cache-maint.cc:376
696 msgid "Clearing cached thumbnails..."
697 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
699 #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1153
700 msgid "Removing old thumbnails..."
701 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
703 #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1156
707 #: src/cache-maint.cc:694 src/cache-maint.cc:1330
711 #: src/cache-maint.cc:813 src/cache-maint.cc:1482 src/cache-maint.cc:1612
712 #: src/preferences.cc:3141
713 msgid "Invalid folder"
714 msgstr "Carpeta no vàlida"
716 #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613
717 #: src/preferences.cc:3142
718 msgid "The specified folder can not be found."
719 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
721 #: src/cache-maint.cc:882 src/cache-maint.cc:896 src/cache-maint.cc:1749
722 msgid "Create thumbnails"
723 msgstr "Crea miniatures"
725 #: src/cache-maint.cc:890 src/cache-maint.cc:1163 src/cache-maint.cc:1532
726 #: src/cache-maint.cc:1651 src/preferences.cc:3180
730 #: src/cache-maint.cc:903 src/cache-maint.cc:1545 src/cache-maint.cc:1661
731 #: src/preferences.cc:3193 src/preferences.cc:3542
735 #: src/cache-maint.cc:906 src/cache-maint.cc:1548 src/cache-maint.cc:1664
736 #: src/preferences.cc:3196
737 msgid "Select folder"
738 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
740 #: src/cache-maint.cc:910 src/preferences.cc:3200
741 msgid "Include subfolders"
742 msgstr "Inclou les subcarpetes"
744 #: src/cache-maint.cc:911
745 msgid "Store thumbnails local to source images"
746 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
748 #: src/cache-maint.cc:920 src/cache-maint.cc:1172 src/cache-maint.cc:1558
749 #: src/preferences.cc:3208
750 msgid "click start to begin"
751 msgstr "feu clic a inici per començar"
753 #: src/cache-maint.cc:1092 src/editors.cc:1167
755 msgstr "executant..."
757 #: src/cache-maint.cc:1148
758 msgid "Clearing thumbnails..."
759 msgstr "Esborrant miniatures..."
761 #: src/cache-maint.cc:1229 src/cache-maint.cc:1232 src/cache-maint.cc:1725
762 #: src/cache-maint.cc:1744
764 msgstr "Buida la memòria cau"
766 #: src/cache-maint.cc:1233
768 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
769 "that have been saved to disk, continue?"
771 "Aquesta operació esborrarà tots els fitxers de miniatures i \n"
772 "i semblances que han estat desats al disc, voleu continuar?"
774 #: src/cache-maint.cc:1278
777 msgstr "Ubicació: %s"
779 #: src/cache-maint.cc:1527
780 msgid "Create sim. files"
781 msgstr "Crear fitxers de semblances"
783 #: src/cache-maint.cc:1538
784 msgid "Create sim. files recursively"
785 msgstr "Genera els fitxers de semblances recursivament"
787 #: src/cache-maint.cc:1646 src/cache-maint.cc:1780
788 msgid "Background cache maintenance"
789 msgstr "Manteniment de la memòria cau en segon pla"
791 #: src/cache-maint.cc:1654
793 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
794 "and .sim files, and create new\n"
795 "thumbnails and .sim files"
797 "Suprimeix recursivament les miniatures orfes\n"
798 "i els fitxers .sim, i crea nou\n"
799 "fitxers de miniatures i .sim"
801 #: src/cache-maint.cc:1698
802 msgid "Cache Maintenance"
803 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
805 #: src/cache-maint.cc:1710
806 msgid "Cache and Data Maintenance"
807 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
809 #: src/cache-maint.cc:1714
810 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
811 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
813 #: src/cache-maint.cc:1720 src/cache-maint.cc:1739 src/cache-maint.cc:1775
817 #: src/cache-maint.cc:1723
818 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
820 "Suprimeix els fitxers de miniatures i de semblances orfes o desactualitzats."
822 #: src/cache-maint.cc:1728
823 msgid "Delete all cached data."
824 msgstr "Suprimeix totes les dades de la memòria cau."
826 #: src/cache-maint.cc:1731
827 msgid "Shared thumbnail cache"
828 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
830 #: src/cache-maint.cc:1742
831 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
832 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
834 #: src/cache-maint.cc:1747
835 msgid "Delete all cached thumbnails."
836 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
838 #: src/cache-maint.cc:1753
842 #: src/cache-maint.cc:1756
843 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
844 msgstr "Renderitza les miniatures per a una carpeta específica."
846 #: src/cache-maint.cc:1759
847 msgid "File similarity cache"
848 msgstr "Memòria cau de semblances"
850 #: src/cache-maint.cc:1763
854 #: src/cache-maint.cc:1766
855 msgid "Create sim. files recursively."
856 msgstr "Genera fitxers de semblances recursivament."
858 #: src/cache-maint.cc:1778
859 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
860 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
862 #: src/cache-maint.cc:1784
866 #: src/cache-maint.cc:1787
867 msgid "Run cache maintenance as a background job."
868 msgstr "Executa feina de manteniment de la memòria cau en segon pla."
870 #: src/collect.cc:481 src/image.cc:347 src/image-overlay.cc:263
871 #: src/image-overlay.cc:341
875 #: src/collect.cc:485
877 msgid "Untitled (%d)"
878 msgstr "Sense títol (%d)"
880 #: src/collect.cc:1126
882 msgid "%s - Collection - %s"
883 msgstr "%s - Col·lecció - %s"
885 #: src/collect.cc:1238 src/collect.cc:1242
886 msgid "Close collection"
887 msgstr "Tanca la col·lecció"
889 #: src/collect.cc:1243
891 "Collection has been modified.\n"
894 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
895 "Voleu desar abans de sortir?"
897 #: src/collect.cc:1246
901 #: src/collect-dlg.cc:64
906 "is a folder, collections are files"
908 "El camí especificat:\n"
910 "és una carpeta, les col·leccions son fitxers"
912 #: src/collect-dlg.cc:65
913 msgid "Invalid filename"
914 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
916 #: src/collect-dlg.cc:74
917 msgid "Overwrite File"
918 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
920 #: src/collect-dlg.cc:79
921 msgid "Overwrite existing file?"
922 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
924 #: src/collect-dlg.cc:81
926 msgstr "_Sobreescriure"
928 #: src/collect-dlg.cc:132
930 msgid "No such file '%s'."
931 msgstr "El fitxer '%s' no existeix."
933 #: src/collect-dlg.cc:137
935 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
936 msgstr "'%s' és un directori, no un fitxer de col·lecció."
938 #: src/collect-dlg.cc:142
940 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
941 msgstr "No teniu permisos de lectura al fitxer '%s'."
943 #: src/collect-dlg.cc:148
944 msgid "Can not open collection file"
945 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la col·lecció"
947 #: src/collect-dlg.cc:200 src/collect-table.cc:90
948 msgid "Save collection"
949 msgstr "Desa la col·lecció"
951 #: src/collect-dlg.cc:207 src/preferences.cc:798 src/toolbar.cc:86
952 msgid "Open collection"
953 msgstr "Obre una col·lecció"
955 #: src/collect-dlg.cc:215
956 msgid "Append collection"
957 msgstr "Afegeix una col·lecció"
959 #: src/collect-dlg.cc:216
963 #: src/collect-dlg.cc:233 src/search.cc:3278
964 msgid "Collection Files"
965 msgstr "Fitxers de col·lecció"
967 #: src/collect-io.cc:405
969 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
970 msgstr "no s'ha pogut obrir la col·lecció (escriptura) «%s»\n"
972 #: src/collect-io.cc:430
975 "error saving collection file: %s\n"
978 "s'ha produït un error en desar el fitxer de la col·lecció: %s\n"
981 #: src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87
982 #: src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:804 src/search.cc:348
983 #: src/toolbar.cc:92 src/utilops.cc:2399 src/utilops.cc:2865
985 msgstr "Torna a anomenar"
987 #: src/collect-table.cc:78 src/collect-table.cc:1029 src/dupe.cc:146
988 #: src/dupe.cc:3565 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433
989 #: src/layout-image.cc:819 src/pan-view/pan-view.cc:94
990 #: src/pan-view/pan-view.cc:2401 src/search.cc:349 src/search.cc:1183
991 #: src/view-file/view-file.cc:714
992 msgid "Move to Trash"
993 msgstr "Mou a la Paperera"
995 #: src/collect-table.cc:79 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91
996 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:95
999 msgstr "Tanca la finestra"
1001 #: src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3556
1002 #: src/search.cc:357
1004 msgstr "Visualització"
1006 #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2580
1007 #: src/search.cc:358
1008 msgid "View in new window"
1009 msgstr "Visualitza en una finestra nova"
1011 #: src/collect-table.cc:83 src/collect-table.cc:997 src/dupe.cc:150
1012 #: src/dupe.cc:3524 src/dupe.cc:3862 src/layout-util.cc:2484
1013 #: src/preferences.cc:808 src/search.cc:352 src/search.cc:1150
1014 #: src/toolbar.cc:97 src/view-file/view-file.cc:1083
1015 #: src/view-file/view-file.cc:1133
1017 msgstr "Selecciona-ho tot"
1019 #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:999 src/dupe.cc:151
1020 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3526 src/dupe.cc:3864 src/layout-util.cc:2485
1021 #: src/preferences.cc:809 src/search.cc:353 src/search.cc:1152
1022 #: src/toolbar.cc:98 src/view-file/view-file.cc:1138
1024 msgstr "Desfés la selecció"
1026 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003
1027 msgid "Rectangular selection"
1028 msgstr "Selecció rectangular"
1030 #: src/collect-table.cc:86
1031 msgid "Select single file"
1032 msgstr "Selecciona un fitxer individual"
1034 #: src/collect-table.cc:87
1035 msgid "Toggle select image"
1036 msgstr "Commuta selecció d'imatge"
1038 #: src/collect-table.cc:88 src/collect-table.cc:989
1039 msgid "Append from file selection"
1040 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
1042 #: src/collect-table.cc:89
1043 msgid "Append from collection"
1044 msgstr "Afegeix des de col·lecció"
1046 #: src/collect-table.cc:91
1047 msgid "Save collection as"
1048 msgstr "Desa col·lecció com"
1050 #: src/collect-table.cc:92
1051 msgid "Show filename text"
1052 msgstr "Mostra el text de nom de fitxer"
1054 #: src/collect-table.cc:93 src/menu.cc:166
1055 msgid "Sort by name"
1056 msgstr "Ordena per nom"
1058 #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:141
1059 msgid "Sort by date"
1060 msgstr "Ordena per data"
1062 #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:138
1063 msgid "Sort by size"
1064 msgstr "Ordena per mida"
1066 #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:156
1067 msgid "Sort by path"
1068 msgstr "Ordena per camí"
1070 #: src/collect-table.cc:97 src/img-view.cc:131 src/preferences.cc:813
1071 #: src/toolbar.cc:102
1075 #: src/collect-table.cc:241
1077 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1078 msgstr "%s, %d imatges (%s, %d)"
1080 #: src/collect-table.cc:248
1082 msgid "%s, %d images"
1083 msgstr "%s, %d imatges"
1085 #: src/collect-table.cc:253 src/layout-util.cc:1932 src/layout-util.cc:3668
1089 #: src/collect-table.cc:267 src/dupe.cc:2164 src/search.cc:427
1090 #: src/view-file/view-file.cc:1372 src/view-file/view-file.cc:1481
1091 msgid "Loading thumbs..."
1092 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
1094 #: src/collect-table.cc:979 src/dupe.cc:3519 src/dupe.cc:3857
1095 #: src/layout-util.cc:2465 src/search.cc:1145
1097 msgstr "_Visualitza"
1099 #: src/collect-table.cc:981 src/dupe.cc:3521 src/dupe.cc:3859
1100 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:791 src/pan-view/pan-view.cc:2381
1101 #: src/search.cc:1147 src/view-file/view-file.cc:695
1102 msgid "View in _new window"
1103 msgstr "Visualitza en una finestra _nova"
1105 #: src/collect-table.cc:983 src/pan-view/pan-view.cc:2383
1106 msgid "Go to original"
1107 msgstr "Mostra l'original"
1109 #: src/collect-table.cc:986 src/dupe.cc:3573 src/dupe.cc:3867
1113 #: src/collect-table.cc:991
1114 msgid "Append from collection..."
1115 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
1117 #: src/collect-table.cc:995
1119 msgstr "_Selecciona"
1121 #: src/collect-table.cc:1001
1122 msgid "Invert selection"
1123 msgstr "Inverteix la selecció"
1125 #: src/collect-table.cc:1015 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1424
1126 #: src/layout-image.cc:805 src/layout-util.cc:2477
1127 #: src/pan-view/pan-view.cc:2387 src/search.cc:1169
1128 #: src/view-file/view-file.cc:701
1132 #: src/collect-table.cc:1017 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1425
1133 #: src/layout-image.cc:807 src/layout-util.cc:2478
1134 #: src/pan-view/pan-view.cc:2389 src/search.cc:1171
1135 #: src/view-file/view-file.cc:703
1139 #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3555 src/img-view.cc:1426
1140 #: src/layout-image.cc:809 src/layout-util.cc:2479
1141 #: src/pan-view/pan-view.cc:2391 src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:807
1142 #: src/view-file/view-file.cc:705
1144 msgstr "Can_via el nom..."
1146 #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1427
1147 #: src/search.cc:1175 src/view-dir.cc:810
1149 msgstr "_Copia el camí"
1151 #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:1428
1152 #: src/search.cc:1177 src/view-dir.cc:813
1153 msgid "_Copy path unquoted"
1154 msgstr "_Copia el camí sense cometes"
1156 #: src/collect-table.cc:1028 src/dupe.cc:3564 src/img-view.cc:1432
1157 #: src/layout-image.cc:818 src/layout-util.cc:2480 src/layout-util.cc:2481
1158 #: src/layout-util.cc:2482 src/pan-view/pan-view.cc:2400 src/search.cc:1182
1159 #: src/view-file/view-file.cc:713
1160 msgid "Move to Trash..."
1161 msgstr "Mou a la Paperera..."
1163 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3568 src/img-view.cc:1436
1164 #: src/layout-image.cc:823 src/pan-view/pan-view.cc:2404 src/search.cc:1186
1165 #: src/view-dir.cc:816 src/view-file/view-file.cc:717
1167 msgstr "_Suprimeix..."
1169 #: src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:3569 src/img-view.cc:1437
1170 #: src/layout-image.cc:824 src/pan-view/pan-view.cc:2405 src/search.cc:1187
1171 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:718
1175 #: src/collect-table.cc:1039
1177 msgstr "Barreja-les"
1179 #: src/collect-table.cc:1041 src/view-dir.cc:831 src/view-file/view-file.cc:743
1183 #: src/collect-table.cc:1044 src/view-file/view-file.cc:759
1184 msgid "Show filename _text"
1185 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
1187 #: src/collect-table.cc:1046 src/view-file/view-file.cc:767
1188 #: src/view-file/view-file.cc:771
1189 msgid "Show star rating"
1190 msgstr "Ordena per puntuació"
1192 #: src/collect-table.cc:1049
1193 msgid "_Save collection"
1194 msgstr "_Desa la col·lecció"
1196 #: src/collect-table.cc:1051
1197 msgid "Save collection _as..."
1198 msgstr "_Anomena i desa la col·lecció..."
1200 #: src/collect-table.cc:1054 src/layout-util.cc:2520
1201 #: src/view-file/view-file.cc:728
1202 msgid "_Find duplicates..."
1203 msgstr "_Cerca imatges duplicades..."
1205 #: src/collect-table.cc:1056 src/dupe.cc:3548 src/layout-util.cc:2522
1206 #: src/search.cc:1166
1208 msgstr "Imprimeix..."
1210 #: src/collect-table.cc:2230 src/dupe.cc:4929 src/img-view.cc:1597
1211 msgid "Dropped list includes folders."
1212 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
1214 #: src/collect-table.cc:2232 src/dupe.cc:4931 src/img-view.cc:1599
1215 msgid "_Add contents"
1216 msgstr "_Afegeix continguts"
1218 #: src/collect-table.cc:2234 src/dupe.cc:4932 src/img-view.cc:1600
1219 msgid "Add contents _recursive"
1220 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
1222 #: src/collect-table.cc:2236 src/dupe.cc:4933 src/img-view.cc:1601
1223 msgid "_Skip folders"
1224 msgstr "_Omet carpetes"
1226 #: src/collect-table.cc:2239 src/dupe.cc:4935 src/img-view.cc:1603
1227 #: src/view-dir.cc:503
1231 #: src/color-man.cc:437 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:489
1235 #: src/color-man.cc:439
1236 msgid "Adobe RGB compatible"
1237 msgstr "Compatible amb l'RGB d'Adobe"
1239 #: src/color-man.cc:455
1240 msgid "Custom profile"
1241 msgstr "Perfil personalitzat"
1251 #: src/desktop-file.cc:77 src/desktop-file.cc:89 src/desktop-file.cc:95
1253 msgstr "No es pot desar"
1255 #: src/desktop-file.cc:77
1256 msgid "Please specify file name."
1257 msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom de fitxer."
1259 #: src/desktop-file.cc:89
1260 msgid "Could not create directory"
1261 msgstr "No es pot crear el directori"
1263 #: src/desktop-file.cc:185 src/desktop-file.cc:644
1264 msgid "Desktop file"
1265 msgstr "Fitxer desktop"
1267 #: src/desktop-file.cc:295 src/ui-pathsel.cc:480
1270 "Unable to delete file:\n"
1273 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
1276 #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481 src/utilops.cc:2180
1277 #: src/utilops.cc:2216 src/utilops.cc:2738
1278 msgid "File deletion failed"
1279 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
1281 #: src/desktop-file.cc:340 src/desktop-file.cc:348 src/ui-pathsel.cc:523
1282 #: src/ui-pathsel.cc:531
1284 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
1286 #: src/desktop-file.cc:346 src/ui-pathsel.cc:529
1289 "About to delete the file:\n"
1292 "Se suprimirà el fitxer:\n"
1295 #: src/desktop-file.cc:378
1297 msgstr "nou.desktop"
1299 #: src/desktop-file.cc:543
1303 #: src/desktop-file.cc:612
1307 #: src/desktop-file.cc:634
1311 #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3976 src/dupe.cc:4670 src/osd.cc:39
1312 #: src/search.cc:3672 src/ui-pathsel.cc:1084 src/utilops.cc:506
1316 #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:805
1317 #: src/preferences.cc:3526 src/search.cc:350 src/toolbar.cc:93
1318 #: src/utilops.cc:2212
1322 #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2064 src/preferences.cc:2096
1323 #: src/preferences.cc:2235 src/search.cc:354 src/view-file/view-file.cc:1184
1324 #: src/window.cc:399
1328 #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:355
1329 msgid "Toggle thumbs"
1330 msgstr "Commuta miniatures"
1332 #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:359
1333 msgid "Collection from selection"
1334 msgstr "Col·lecció des de la sel·lecció"
1338 msgstr "Afegir llista"
1341 msgid "Select group 1 duplicates"
1342 msgstr "Selecciona duplicats grup 1"
1345 msgid "Select group 2 duplicates"
1346 msgstr "Selecciona duplicats grup 2"
1349 msgid "Drop files to compare them."
1350 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los."
1359 msgid "%d matches found in %d files"
1360 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
1364 msgstr "[definir 1]"
1367 msgid "Reading checksums..."
1368 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
1371 msgid "Reading dimensions..."
1372 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
1375 msgid "Reading similarity data..."
1376 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
1378 #: src/dupe.cc:2502 src/dupe.cc:2522 src/dupe.cc:2604
1379 msgid "Comparing..."
1380 msgstr "S'està comparant..."
1382 #: src/dupe.cc:2536 src/dupe.cc:2562 src/pan-view/pan-view.cc:1075
1384 msgstr "S'està ordenant..."
1388 msgstr "Afegint a la cua..."
1391 msgid "Loading file list"
1392 msgstr "Carregant llistat de fitxers"
1395 msgid "Select group _1 duplicates"
1396 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
1399 msgid "Select group _2 duplicates"
1400 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
1402 #: src/dupe.cc:3575 src/dupe.cc:3869
1406 #: src/dupe.cc:3578 src/dupe.cc:3872
1407 msgid "Close _window"
1408 msgstr "Tanca la _finestra"
1412 msgid "%d files (set 2)"
1413 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
1416 msgid "Name case-insensitive"
1417 msgstr "El nom no distingeix entre majúscules i minúscules"
1419 #: src/dupe.cc:3972 src/dupe.cc:4667 src/dupe.cc:5249 src/osd.cc:41
1420 #: src/preferences.cc:2442 src/search.cc:3669
1421 #: src/view-file/view-file-list.cc:2213
1425 #: src/dupe.cc:3973 src/dupe.cc:4668 src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:334
1426 #: src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:40 src/search.cc:3670
1427 #: src/view-file/view-file-list.cc:2217
1431 #: src/dupe.cc:3974 src/dupe.cc:4669 src/osd.cc:43 src/search.cc:3671
1437 msgstr "Suma de verificació"
1440 msgid "Similarity (high - 95)"
1441 msgstr "Semblança (alta - 95)"
1444 msgid "Similarity (med. - 90)"
1445 msgstr "Semblança (mitjana - 90)"
1448 msgid "Similarity (low - 85)"
1449 msgstr "Semblança (baixa - 85)"
1452 msgid "Similarity (custom)"
1453 msgstr "Semblança (personalitzada)"
1456 msgid "Name ≠ content"
1457 msgstr "Nom ≠ contingut"
1460 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1461 msgstr "Nom distingeix-majúscules ≠ contingut"
1463 #: src/dupe.cc:4602 src/dupe.cc:4991 src/preferences.cc:800 src/search.cc:361
1464 #: src/toolbar.cc:88
1465 msgid "Find duplicates"
1466 msgstr "Cerca els duplicats"
1468 #: src/dupe.cc:4664 src/search.cc:3666
1472 #: src/dupe.cc:4665 src/search.cc:3667
1476 #: src/dupe.cc:4671 src/dupe.cc:5249 src/preferences.cc:2055
1477 #: src/preferences.cc:2087 src/preferences.cc:2434
1483 msgstr "Compara amb:"
1485 #: src/dupe.cc:4745 src/preferences.cc:1979 src/search.cc:3685
1491 msgstr "Compara amb:"
1494 msgid "Custom Threshold"
1495 msgstr "Llindar de Semblança Personalitzat"
1497 #: src/dupe.cc:4772 src/menu.cc:218 src/menu.cc:244
1502 msgid "Ignore Orientation"
1503 msgstr "Ignorar Orientació"
1506 msgid "Compare two file sets"
1507 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
1510 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1511 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
1515 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1517 "S'ha produït un error Exportant al fitxer les dades de duplicats: Error %s\n"
1521 msgstr "Coincidència"
1523 #: src/dupe.cc:5249 src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
1535 #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:3979
1539 #: src/dupe.cc:5249 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:3981
1548 msgid "Export Files"
1549 msgstr "Exportar Fitxers"
1556 msgid "Export to csv"
1557 msgstr "Exportar a csv"
1560 msgid "Export to tab-delimited"
1561 msgstr "Exportar a delimitat en tabs"
1563 #: src/editors.cc:303
1565 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1567 "El fixer desktop '%s' no hauria d'incloure extensió a la clau Icona: «%s»\n"
1569 #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:415
1573 #: src/editors.cc:373 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:415
1577 #: src/editors.cc:565
1581 #: src/editors.cc:586
1582 msgid "Edit command results"
1583 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
1585 #: src/editors.cc:589
1587 msgid "Output of %s"
1588 msgstr "Sortida de %s"
1590 #: src/editors.cc:1116
1593 "Failed to run command:\n"
1596 "No es pot executar la comanda:\n"
1599 #: src/editors.cc:1245
1600 msgid "stopped by user"
1601 msgstr "aturat per l'usuari"
1603 #: src/editors.cc:1330
1612 #: src/editors.cc:1332
1613 msgid "Invalid editor command"
1614 msgstr "Comanda invalida de l'editor"
1616 #: src/editors.cc:1419
1617 msgid "Editor template is empty."
1618 msgstr "La plantilla de l'editor és buida."
1620 #: src/editors.cc:1420
1621 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1622 msgstr "La plantilla de l'editor te una sintaxi incorrecta."
1624 #: src/editors.cc:1421
1625 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1626 msgstr "La plantilla de l'editor fa servir macros incompatibles."
1628 #: src/editors.cc:1422
1629 msgid "Can't find matching file type."
1630 msgstr "No es troba cap tipus de fitxer coincident."
1632 #: src/editors.cc:1423
1633 msgid "Can't execute external editor."
1634 msgstr "No es pot executar l'editor extern."
1636 #: src/editors.cc:1424
1637 msgid "External editor returned error status."
1638 msgstr "L'editor extern a retornat un error."
1640 #: src/editors.cc:1425
1641 msgid "File was skipped."
1642 msgstr "S'ha omès el fitxer."
1644 #: src/editors.cc:1426
1645 msgid "Unknown error."
1646 msgstr "Error desconegut."
1648 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192
1649 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391
1650 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:461
1656 msgstr "superior esquerra"
1660 msgstr "superior dreta"
1663 msgid "bottom right"
1664 msgstr "inferior dreta"
1668 msgstr "inferior esquerra"
1672 msgstr "esquerra superior"
1676 msgstr "dreta superior"
1679 msgid "right bottom"
1680 msgstr "dreta inferior"
1684 msgstr "esquerra inferior"
1699 msgid "center weighted"
1700 msgstr "centre ponderat"
1711 msgid "multi-segment"
1712 msgstr "multi-segment"
1718 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1722 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1724 msgstr "sense definir"
1726 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1730 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295
1751 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1755 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1761 msgstr "llum de dia"
1765 msgstr "fluorescent"
1768 msgid "tungsten (incandescent)"
1769 msgstr "tungstè (incandescent)"
1776 msgid "fine weather"
1780 msgid "cloudy weather"
1788 msgid "daylight fluorescent"
1789 msgstr "fluorescent llum de dia"
1792 msgid "day white fluorescent"
1793 msgstr "fluorescent day white"
1796 msgid "cool white fluorescent"
1797 msgstr "fluorescent cool white"
1800 msgid "white fluorescent"
1801 msgstr "fluorescent blanc"
1804 msgid "standard light A"
1805 msgstr "llum estàndard A"
1808 msgid "standard light B"
1809 msgstr "llum estàndard B"
1812 msgid "standard light C"
1813 msgstr "llum estàndard C"
1832 msgid "ISO studio tungsten"
1833 msgstr "ISO tungstè d'estudi"
1836 msgid "yes, not detected by strobe"
1837 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic"
1840 msgid "yes, detected by strobe"
1841 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1845 msgid "uncalibrated"
1846 msgstr "sense calibrar"
1849 msgid "1 chip color area"
1850 msgstr "1 xip d'àrea de color"
1853 msgid "2 chip color area"
1854 msgstr "2 xips d'àrea de color"
1857 msgid "3 chip color area"
1858 msgstr "3 xips d'àrea de color"
1861 msgid "color sequential area"
1862 msgstr "àrea de color seqüencial"
1869 msgid "color sequential linear"
1870 msgstr "color seqüencial lineal"
1873 msgid "digital still camera"
1874 msgstr "càmera de fotografiar digital"
1877 msgid "direct photo"
1878 msgstr "fotografia directa"
1882 msgstr "personalitzat"
1884 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:429
1889 msgid "auto bracket"
1890 msgstr "enforquillament automàtic"
1898 msgstr "escena nocturna"
1906 msgstr "guany baix alt"
1909 msgid "high gain up"
1910 msgstr "guany alt alt"
1913 msgid "low gain down"
1914 msgstr "guany baix baix"
1917 msgid "high gain down"
1918 msgstr "guany alt baix"
1920 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
1924 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
1950 msgstr "Amplada de la imatge"
1953 msgid "Image Height"
1954 msgstr "Alçada de la imatge"
1957 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1958 msgstr "Bits per mostra/pixel"
1965 msgid "Image description"
1966 msgstr "Descripció de la imatge"
1970 msgstr "Fabricant de la càmera"
1973 msgid "Camera model"
1974 msgstr "Model de la càmera"
1981 msgid "X resolution"
1982 msgstr "Resolució X"
1985 msgid "Y Resolution"
1986 msgstr "Resolució Y"
1989 msgid "Resolution units"
1990 msgstr "Unitats de la resolució"
1994 msgstr "Microprogramari"
2001 msgid "Primary chromaticities"
2002 msgstr "Cromaticitats primàries"
2005 msgid "YCbCy coefficients"
2006 msgstr "Coeficients YCbCy"
2009 msgid "YCbCr positioning"
2010 msgstr "Posicionament YCbCr"
2013 msgid "Black white reference"
2014 msgstr "Referència de blanc i negre"
2017 msgid "SubIFD Exif offset"
2018 msgstr "Òfset del Exif SubIFD"
2021 msgid "Exposure time (seconds)"
2022 msgstr "Temps d'exposició (segons)"
2029 msgid "Exposure program"
2030 msgstr "Programació d'exposició"
2033 msgid "Spectral Sensitivity"
2034 msgstr "Sensibilitat espectral"
2036 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:908
2037 msgid "ISO sensitivity"
2038 msgstr "Sensibilitat ISO"
2041 msgid "Optoelectric conversion factor"
2042 msgstr "Factor de conversió optoelèctrica"
2045 msgid "Exif version"
2046 msgstr "Versió de l'Exif"
2049 msgid "Date original"
2050 msgstr "Data original"
2052 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2053 msgid "Date digitized"
2054 msgstr "Data de digitalització"
2057 msgid "Pixel format"
2058 msgstr "Format del píxel"
2061 msgid "Compression ratio"
2062 msgstr "Relació de compressió"
2064 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:905
2065 msgid "Shutter speed"
2066 msgstr "Velocitat de l'obturador"
2068 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:59
2076 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:60
2077 msgid "Exposure bias"
2078 msgstr "Obertura del diafragma"
2081 msgid "Maximum aperture"
2082 msgstr "Obertura màxima"
2084 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:67
2085 msgid "Subject distance"
2086 msgstr "Distància al subjecte"
2089 msgid "Metering mode"
2090 msgstr "Mètode de mesurament"
2093 msgid "Light source"
2094 msgstr "Font de llum"
2096 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:912 src/osd.cc:68
2100 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:909 src/osd.cc:65
2101 msgid "Focal length"
2102 msgstr "Distància focal"
2105 msgid "Subject area"
2106 msgstr "Àrea del subjecte"
2110 msgstr "Nota del fabricant"
2114 msgstr "Comentari de l'usuari"
2117 msgid "Subsecond time"
2118 msgstr "Dècimes de segon"
2121 msgid "Subsecond time original"
2122 msgstr "Dècimes de segon de l'hora original"
2125 msgid "Subsecond time digitized"
2126 msgstr "Dècimes de segon de l'hora de digitalització"
2129 msgid "FlashPix version"
2130 msgstr "Versió del FlashPix"
2134 msgstr "Espai de color"
2138 msgstr "Dades d'àudio"
2141 msgid "ExifR98 extension"
2142 msgstr "Extensió ExifR98"
2145 msgid "Flash strength"
2146 msgstr "Força del flaix"
2149 msgid "Spatial frequency response"
2150 msgstr "Resposta de la freqüència espacial"
2153 msgid "X Pixel density"
2154 msgstr "Densitat de pixelat X"
2157 msgid "Y Pixel density"
2158 msgstr "Densitat de pixelat Y"
2161 msgid "Pixel density units"
2162 msgstr "Unitats de densitat del pixelat"
2165 msgid "Subject location"
2166 msgstr "Localització del subjecte"
2170 msgstr "Tipus de sensor"
2174 msgstr "Tipus de font"
2178 msgstr "Tipus d'escena"
2181 msgid "Color filter array pattern"
2182 msgstr "Patró de la matriu de filtres de color"
2185 msgid "Render process"
2186 msgstr "Procés de renderització"
2189 msgid "Exposure mode"
2190 msgstr "Mode d'exposició"
2193 msgid "White balance"
2194 msgstr "Balanç de blanc"
2197 msgid "Digital zoom ratio"
2198 msgstr "Proporció de l'ampliació digital"
2201 msgid "Focal length (35mm)"
2202 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2205 msgid "Scene capture type"
2206 msgstr "Tipus d'escena capturada"
2209 msgid "Gain control"
2210 msgstr "Control del guany"
2216 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3382
2225 msgid "Device setting"
2226 msgstr "Preferències del dispositiu"
2229 msgid "Subject range"
2230 msgstr "Distància al subjecte"
2233 msgid "Image serial number"
2234 msgstr "Número de sèrie de la imatge"
2237 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2239 "No es pot obtenir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2242 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2244 "No es pot establir el comentari a la imatge: sense compil·lació amb Exiv2.\n"
2246 #: src/exif-common.cc:390
2250 #: src/exif-common.cc:419
2254 #: src/exif-common.cc:423
2258 #: src/exif-common.cc:426
2262 #: src/exif-common.cc:435
2263 msgid "not detected by strobe"
2264 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2266 #: src/exif-common.cc:436
2267 msgid "detected by strobe"
2268 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estroboscòpic"
2270 #: src/exif-common.cc:441
2271 msgid "red-eye reduction"
2272 msgstr "reducció de l'efecte <ulls vermells>"
2274 #: src/exif-common.cc:461
2278 #: src/exif-common.cc:494
2282 #: src/exif-common.cc:502
2286 #: src/exif-common.cc:597
2287 msgid "Above Sea Level"
2288 msgstr "Sobre el nivell del mar"
2290 #: src/exif-common.cc:597
2291 msgid "Below Sea Level"
2292 msgstr "Sota el nivell del mar"
2294 #: src/exif-common.cc:902 src/osd.cc:62
2298 #: src/exif-common.cc:904
2299 msgid "DateDigitized"
2300 msgstr "Data de digitalització"
2302 #: src/exif-common.cc:910
2303 msgid "Focal length 35mm"
2304 msgstr "Distància focal 35mm"
2306 #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:61
2310 #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:69
2311 msgid "Color profile"
2312 msgstr "Perfil de color"
2314 #: src/exif-common.cc:915
2315 msgid "GPS position"
2316 msgstr "Posició GPS"
2318 #: src/exif-common.cc:916
2319 msgid "GPS altitude"
2320 msgstr "Altitud GPS"
2322 #: src/exif-common.cc:917 src/osd.cc:72
2326 #: src/exif-common.cc:918
2328 msgstr "Zona horària"
2330 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:74
2331 msgid "Country name"
2332 msgstr "Nom del país"
2334 #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:75
2335 msgid "Country code"
2336 msgstr "Codi del país"
2338 #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:77
2340 msgstr "Puntuació per estrelles"
2342 #: src/exif-common.cc:922
2344 msgstr "Mida del fitxer"
2346 #: src/exif-common.cc:923
2348 msgstr "Data del fitxer"
2350 #: src/exif-common.cc:924 src/osd.cc:50
2352 msgstr "Mode del fitxer"
2354 #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:49
2356 msgstr "ctime del fitxer"
2358 #: src/exif-common.cc:926 src/osd.cc:51
2360 msgstr "Propietari del fitxer"
2362 #: src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:52
2364 msgstr "Grup del fitxer"
2366 #: src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:53
2368 msgstr "Enllaç del fitxer"
2370 #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:54
2372 msgstr "Tipus de fitxer"
2374 #: src/exif-common.cc:930
2376 msgstr "Pàgina número"
2378 #: src/exif-common.cc:931 src/osd.cc:63
2382 #: src/filedata.cc:111
2387 #: src/filedata.cc:115
2392 #: src/filedata.cc:119
2397 #: src/filedata.cc:124
2402 #: src/filedata.cc:2798
2403 msgid "file or directory does not exist"
2404 msgstr "el fitxer o el directori no existeix"
2406 #: src/filedata.cc:2804
2407 msgid "destination already exists"
2408 msgstr "el destí ja existeix"
2410 #: src/filedata.cc:2810
2411 msgid "destination can't be overwritten"
2412 msgstr "el destí no es pot sobreescriure"
2414 #: src/filedata.cc:2816
2415 msgid "destination directory is not writable"
2416 msgstr "no es pot escriure al directori destí"
2418 #: src/filedata.cc:2822
2419 msgid "destination directory does not exist"
2420 msgstr "el directori de destí no existeix"
2422 #: src/filedata.cc:2828
2423 msgid "source directory is not writable"
2424 msgstr "no es pot escriure al directori font"
2426 #: src/filedata.cc:2834
2427 msgid "no read permission"
2428 msgstr "no teniu permís de lectura"
2430 #: src/filedata.cc:2840
2431 msgid "file is readonly"
2432 msgstr "el fitxer és de només lectura"
2434 #: src/filedata.cc:2846
2435 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2436 msgstr "el destí ja existeix i es sobreescriurà"
2438 #: src/filedata.cc:2852
2439 msgid "source and destination are the same"
2440 msgstr "l'origen i el destí son els mateixos"
2442 #: src/filedata.cc:2858
2443 msgid "source and destination have different extension"
2444 msgstr "l'origen i el destí tenen extensió diferent"
2446 #: src/filedata.cc:2864
2447 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2448 msgstr "hi ha canvis a les metadades del fitxer que no s'han desat"
2450 #: src/filedata.cc:2870
2451 msgid "another destination file has the same filename"
2452 msgstr "un altre fitxer del destí té el mateix nom"
2454 #: src/filedata.cc:3421
2456 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2457 msgstr "Error: No és possible escriure la llista de marques a: %s\n"
2459 #: src/fullscreen.cc:241 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2582
2460 #: src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584 src/pan-view/pan-view.cc:112
2461 #: src/pan-view/pan-view.cc:113 src/pan-view/pan-view.cc:114
2462 #: src/preferences.cc:2455
2464 msgstr "Pantalla completa"
2466 #: src/fullscreen.cc:424
2468 msgstr "Mida Màxima"
2470 #: src/fullscreen.cc:432
2474 #: src/fullscreen.cc:438
2478 #: src/fullscreen.cc:673
2479 msgid "Determined by Window Manager"
2480 msgstr "Determinat pel gestor de finestres"
2482 #: src/fullscreen.cc:674
2483 msgid "Active screen"
2484 msgstr "Pantalla activa"
2486 #: src/fullscreen.cc:676
2487 msgid "Active monitor"
2488 msgstr "Monitor actiu"
2490 #: src/histogram.cc:121
2491 msgid "Log Histogram on Red"
2492 msgstr "Histograma logarítmic del vermell"
2494 #: src/histogram.cc:122
2495 msgid "Log Histogram on Green"
2496 msgstr "Histograma Logarítmic del Verd"
2498 #: src/histogram.cc:123
2499 msgid "Log Histogram on Blue"
2500 msgstr "Histograma Logarítmic del Blau"
2502 #: src/histogram.cc:124
2503 msgid "Log Histogram on RGB"
2504 msgstr "Histograma Logarítmic del RGB"
2506 #: src/histogram.cc:125
2507 msgid "Log Histogram on value"
2508 msgstr "Histograma Logarítmic segons el valor"
2510 #: src/histogram.cc:130
2511 msgid "Linear Histogram on Red"
2512 msgstr "Histograma Lineal del Vermell"
2514 #: src/histogram.cc:131
2515 msgid "Linear Histogram on Green"
2516 msgstr "Histograma Lineal del Verd"
2518 #: src/histogram.cc:132
2519 msgid "Linear Histogram on Blue"
2520 msgstr "Histograma Lineal del Blau"
2522 #: src/histogram.cc:133
2523 msgid "Linear Histogram on RGB"
2524 msgstr "Histograma Lineal del RGB"
2526 #: src/histogram.cc:134
2527 msgid "Linear Histogram on value"
2528 msgstr "Histograma Lineal segons el valor"
2530 #: src/history-list.cc:290
2532 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2533 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
2537 msgid " (Collection %s)"
2538 msgstr " (Col·leccions %s)"
2540 #: src/image-load-cr3.cc:160 src/image-load-jpeg.cc:163
2542 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2544 "S'ha produït un error en la interpretació del fitxer d'imatge JPEG (%s)"
2546 #: src/image-load-j2k.cc:201
2547 msgid "Could not open file for reading"
2548 msgstr "No es pot obrir per lectura el fitxer"
2550 #: src/image-load-j2k.cc:211
2551 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2552 msgstr "Tipus de descodificar jpeg2000 desconegut"
2554 #: src/image-load-j2k.cc:218
2555 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2556 msgstr "No s'han pogut establir els paràmetres al descodificador del fitxer."
2558 #: src/image-load-j2k.cc:226
2559 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2560 msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera JP2 del fitxer"
2562 #: src/image-load-j2k.cc:232
2563 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2564 msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge JP2 del fitxer"
2566 #: src/image-load-j2k.cc:238
2567 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2568 msgstr "No s'ha pogut descomprimir la imatge JP2 del fitxer"
2570 #: src/image-load-j2k.cc:245
2571 msgid "JP2 image not rgb"
2572 msgstr "La imatge JP2 no és rgb"
2574 #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:343 src/preferences.cc:819 src/toolbar.cc:108
2578 #: src/img-view.cc:93
2579 msgid "Rotate mirror"
2580 msgstr "Gira mirall"
2582 #: src/img-view.cc:94
2586 #: src/img-view.cc:95
2587 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2588 msgstr " Gira en sentit antihorari 90°"
2590 #: src/img-view.cc:96
2591 msgid " Rotate clockwise 90°"
2592 msgstr " Gira en sentit horari 90°"
2594 #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100
2598 #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103
2599 #: src/img-view.cc:104
2603 #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2548
2604 #: src/layout-util.cc:2549 src/pan-view/pan-view.cc:100
2605 #: src/pan-view/pan-view.cc:101 src/preferences.cc:823 src/toolbar.cc:112
2609 #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2550 src/layout-util.cc:2551
2610 #: src/pan-view/pan-view.cc:102 src/preferences.cc:824 src/toolbar.cc:113
2614 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409
2615 #: src/layout-image.cc:780 src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555
2616 #: src/preferences.cc:826 src/toolbar.cc:115
2618 msgstr "Amplia fins que encaixi"
2620 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2621 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2553 src/pan-view/pan-view.cc:103
2622 #: src/pan-view/pan-view.cc:104 src/pan-view/pan-view.cc:105
2623 #: src/preferences.cc:825 src/toolbar.cc:114
2627 #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:106
2628 #: src/preferences.cc:829 src/toolbar.cc:118
2632 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2559 src/pan-view/pan-view.cc:107
2633 #: src/preferences.cc:830 src/toolbar.cc:119
2637 #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2560 src/pan-view/pan-view.cc:108
2638 #: src/preferences.cc:831 src/toolbar.cc:120
2642 #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2579
2643 #: src/pan-view/pan-view.cc:109 src/preferences.cc:834 src/toolbar.cc:123
2647 #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2562 src/layout-util.cc:2578
2648 #: src/pan-view/pan-view.cc:110
2652 #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2577
2653 #: src/pan-view/pan-view.cc:111 src/preferences.cc:832 src/toolbar.cc:121
2657 #: src/img-view.cc:119
2658 msgid "Zoom fit window width"
2659 msgstr "Zoom fins que encaixi amb l'amplada de la finestra"
2661 #: src/img-view.cc:120
2662 msgid "Zoom fit window height"
2663 msgstr "Amplia fins que encaixi amb l'alçada de la finestra"
2665 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2626
2666 msgid "Toggle slideshow"
2667 msgstr "Commuta la projecció de diapositives"
2669 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2591 src/preferences.cc:840
2670 #: src/toolbar.cc:134
2671 msgid "Pause slideshow"
2672 msgstr "Pausa la seqüència de diapositives"
2674 #: src/img-view.cc:123
2675 msgid "Reload image"
2676 msgstr "Recarrega la imatge"
2678 #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126
2680 msgstr "Pantalla completa"
2682 #: src/img-view.cc:127
2683 msgid "Image overlay"
2684 msgstr "Imatge sobreposada"
2686 #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:98
2687 msgid "Exit fullscreen"
2688 msgstr "Sortir del mode pantalla completa"
2690 #: src/img-view.cc:130
2694 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883
2695 #: src/layout-util.cc:910 src/view-file/view-file.cc:393
2696 msgid "Cannot open archive file"
2697 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'arxiu"
2699 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:696 src/layout-image.cc:1883
2700 #: src/layout-util.cc:910 src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277
2701 #: src/view-file/view-file.cc:393
2702 msgid "See the Log Window"
2703 msgstr "Veure la Finestra de Registre"
2705 #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:777 src/layout-util.cc:2548
2706 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565
2707 #: src/pan-view/pan-view.cc:2366
2711 #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:778 src/layout-util.cc:2550
2712 #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567
2713 #: src/pan-view/pan-view.cc:2368
2717 #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:779 src/layout-util.cc:2552
2718 #: src/layout-util.cc:2553 src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569
2719 #: src/pan-view/pan-view.cc:2370
2721 msgstr "Escala real"
2723 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:794
2724 msgid "_Go to directory view"
2725 msgstr "_Ves a la vista de directoris"
2727 #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:836
2728 #: src/layout-image.cc:850 src/layout-util.cc:2626
2729 msgid "Toggle _slideshow"
2730 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
2732 #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:839
2733 msgid "Continue slides_how"
2734 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
2736 #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:844
2737 #: src/layout-image.cc:851
2738 msgid "Pause slides_how"
2739 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2741 #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:861 src/pan-view/pan-view.cc:2458
2742 msgid "Exit _full screen"
2743 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
2745 #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:857 src/pan-view/pan-view.cc:2462
2746 msgid "_Full screen"
2747 msgstr "_Pantalla completa"
2749 #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2487 src/pan-view/pan-view.cc:2466
2750 msgid "C_lose window"
2751 msgstr "_Tanca la finestra"
2753 #: src/layout.cc:455 src/view-dir.cc:830 src/view-file/view-file.cc:740
2757 #: src/layout.cc:536
2758 msgid "Scroll to top left corner"
2759 msgstr "Desplaça a la cantonada superior esquerra"
2761 #: src/layout.cc:541
2762 msgid "Scroll to image center"
2763 msgstr "Desplaça't al centre de la imatge"
2765 #: src/layout.cc:546
2766 msgid "Keep the region from previous image"
2767 msgstr "Conserva la zona de la imàtge prèvia"
2769 #: src/layout.cc:648
2770 msgid " Slideshow ["
2771 msgstr " Projecció de diapositives ["
2773 #: src/layout.cc:652
2775 msgstr " En pausa ["
2777 #: src/layout.cc:685
2779 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2780 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
2782 #: src/layout.cc:693
2784 msgid "%s, %d files%s"
2785 msgstr "%s, %d fitxers%s"
2787 #: src/layout.cc:699
2790 msgstr "%d fitxers%s"
2792 #: src/layout.cc:749
2794 msgid "(no read permission) %s bytes"
2795 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
2797 #: src/layout.cc:753
2799 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2800 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
2802 #: src/layout.cc:766
2804 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2805 msgstr "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2807 #: src/layout.cc:770
2809 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2810 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
2812 #: src/layout.cc:862
2813 msgid "Select sort order"
2814 msgstr "Seleccioneu tipus d'ordenació"
2816 #: src/layout.cc:867
2818 "Folder contents (files selected)\n"
2819 "Slideshow [time interval]"
2821 "Contingut de la carpeta (fitxers seleccionats)\n"
2822 "Diapositives [interval de temps]"
2824 #: src/layout.cc:878
2825 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2826 msgstr "(Dimensions d'imatge) Mida d'imatge [pàgina n de m]"
2828 #: src/layout.cc:889
2829 msgid "Select zoom and scroll mode"
2830 msgstr "Seleccioneu zoom i tipus de desplaçament"
2832 #: src/layout.cc:901
2833 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2834 msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2836 #: src/layout.cc:1596 src/layout-config.cc:62
2840 #: src/layout.cc:2264
2841 msgid "Window options and layout"
2842 msgstr "Opcions de finestra i distribució"
2844 #: src/layout.cc:2333
2845 msgid "General options"
2846 msgstr "Opcions Generals"
2848 #: src/layout.cc:2335
2849 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2850 msgstr "Directori de l'usuari (deixeu-ho buit per indicar el vostre)"
2852 #: src/layout.cc:2343
2854 msgstr "Fes servir l'actual"
2856 #: src/layout.cc:2346
2857 msgid "Show date in directories list view"
2858 msgstr "Mostra la data a la llista de directoris"
2860 #: src/layout.cc:2349
2861 msgid "Start-up directory:"
2862 msgstr "Directori inicial:"
2864 #: src/layout.cc:2351
2866 msgstr "Sense canvi"
2868 #: src/layout.cc:2354
2869 msgid "Restore last path"
2870 msgstr "Restaura l'últim camí"
2872 #: src/layout.cc:2357
2874 msgstr "Directori de l'usuari"
2876 #: src/layout.cc:2361
2880 #: src/layout.cc:2681
2881 msgid "Invalid geometry\n"
2882 msgstr "Geometria invàlida\n"
2884 #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1151
2888 #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:128 src/preferences.cc:2259
2889 #: src/search.cc:2235 src/search.cc:3580
2893 #: src/layout-config.cc:353
2894 msgid "(drag to change order)"
2895 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
2897 #: src/layout-image.cc:797 src/layout-util.cc:2279 src/layout-util.cc:2581
2898 #: src/view-file/view-file.cc:698
2899 msgid "Open archive"
2902 #: src/layout-image.cc:811 src/layout-util.cc:2526
2903 #: src/pan-view/pan-view.cc:2393 src/view-file/view-file.cc:707
2904 msgid "_Copy path to clipboard"
2905 msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
2907 #: src/layout-image.cc:812 src/layout-util.cc:2527
2908 #: src/pan-view/pan-view.cc:2395 src/view-file/view-file.cc:709
2909 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2910 msgstr "_Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
2912 #: src/layout-image.cc:813
2913 msgid "Copy _image to clipboard"
2914 msgstr "Copia _imatge al portapapers"
2916 #: src/layout-image.cc:864
2917 msgid "GIF _animation"
2918 msgstr "_Animació GIF"
2920 #: src/layout-image.cc:868
2921 msgid "Hide file _list"
2922 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2924 #: src/layout-image.cc:2108
2926 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2927 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2929 #: src/layout-image.cc:2116
2931 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2932 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2934 #: src/layout-util.cc:240 src/layout-util.cc:2612
2936 msgstr "Netejar marques"
2938 #: src/layout-util.cc:587
2939 msgid "Operation failed:\n"
2940 msgstr "Operació fallada:\n"
2942 #: src/layout-util.cc:590
2943 msgid "No file extension\n"
2944 msgstr "Sense extensió de fitxer\n"
2946 #: src/layout-util.cc:592
2947 msgid "Cannot create tmp file\n"
2948 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal\n"
2950 #: src/layout-util.cc:594
2951 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2952 msgstr "L'operació no està suportada pel tipus de fitxer\n"
2954 #: src/layout-util.cc:596
2955 msgid "File is not writable\n"
2956 msgstr "El fitxer no és escribible\n"
2958 #: src/layout-util.cc:598
2959 msgid "Exiftran error\n"
2960 msgstr "Error de Exiftran\n"
2962 #: src/layout-util.cc:600
2963 msgid "Mogrify error\n"
2964 msgstr "Error de Mogrify\n"
2966 #: src/layout-util.cc:604
2967 msgid "Image orientation"
2968 msgstr "Orientació d'imatge"
2970 #: src/layout-util.cc:2074
2972 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2973 msgstr "Error: la disposició de finestra amb nom: %s no existeix\n"
2975 #: src/layout-util.cc:2148
2977 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2978 msgstr "Ja existeix una disposició de finestra anomenada «%s»."
2980 #: src/layout-util.cc:2149 src/layout-util.cc:2398 src/layout-util.cc:2514
2981 msgid "Rename window"
2982 msgstr "Canvia el nom de la finestra"
2984 #: src/layout-util.cc:2249 src/layout-util.cc:2429 src/layout-util.cc:2515
2985 msgid "Delete window"
2986 msgstr "Suprimeix la finestra"
2988 #: src/layout-util.cc:2399 src/layout-util.cc:2430
2992 #: src/layout-util.cc:2401
2993 msgid "rename window"
2994 msgstr "canvia el nom de la finestra"
2996 #: src/layout-util.cc:2432
2997 msgid "Delete window layout"
2998 msgstr "Suprimeix la disposició de la finestra"
3000 #: src/layout-util.cc:2458
3004 #: src/layout-util.cc:2459
3008 #: src/layout-util.cc:2460
3012 #: src/layout-util.cc:2461
3016 #: src/layout-util.cc:2462 src/menu.cc:395
3017 msgid "_Orientation"
3018 msgstr "_Orientació"
3020 #: src/layout-util.cc:2463
3024 #: src/layout-util.cc:2464
3025 msgid "P_references"
3026 msgstr "P_referències"
3028 #: src/layout-util.cc:2466
3029 msgid "_Files and Folders"
3030 msgstr "_Fitxers i carpetes"
3032 #: src/layout-util.cc:2467
3036 #: src/layout-util.cc:2468
3037 msgid "_Color Management"
3038 msgstr "Gestió del _color"
3040 #: src/layout-util.cc:2469
3041 msgid "_Connected Zoom"
3042 msgstr "Ampliació _connectada"
3044 #: src/layout-util.cc:2470
3048 #: src/layout-util.cc:2471
3052 #: src/layout-util.cc:2472 src/layout-util.cc:2630
3053 msgid "Image _Overlay"
3054 msgstr "Imatge _sobreposada"
3056 #: src/layout-util.cc:2473 src/menu.cc:111
3060 #: src/layout-util.cc:2474
3064 #: src/layout-util.cc:2475
3068 #: src/layout-util.cc:2477
3072 #: src/layout-util.cc:2478
3076 #: src/layout-util.cc:2479
3078 msgstr "Canvia el nom..."
3080 #: src/layout-util.cc:2483
3082 msgstr "Suprimeix..."
3084 #: src/layout-util.cc:2484
3086 msgstr "Selecciona-ho _tot"
3088 #: src/layout-util.cc:2485
3089 msgid "Select _none"
3090 msgstr "_Desfés la selecció"
3092 #: src/layout-util.cc:2486
3093 msgid "_Invert Selection"
3094 msgstr "_Inverteix la Selecció"
3096 #: src/layout-util.cc:2486
3097 msgid "Invert Selection"
3098 msgstr "Inverteix la Selecció"
3100 #: src/layout-util.cc:2488
3104 #: src/layout-util.cc:2488 src/preferences.cc:852 src/toolbar.cc:146
3108 #: src/layout-util.cc:2489
3109 msgid "_First Image"
3110 msgstr "_Primera imatge"
3112 #: src/layout-util.cc:2489 src/preferences.cc:784 src/toolbar.cc:70
3114 msgstr "Primera imatge"
3116 #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492
3117 msgid "_Previous Image"
3118 msgstr "Imatge _anterior"
3120 #: src/layout-util.cc:2490 src/layout-util.cc:2491 src/layout-util.cc:2492
3121 #: src/preferences.cc:785 src/toolbar.cc:71
3122 msgid "Previous Image"
3123 msgstr "Imatge anterior"
3125 #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505
3127 msgstr "Imatge _següent"
3129 #: src/layout-util.cc:2493 src/layout-util.cc:2494 src/layout-util.cc:2505
3130 #: src/preferences.cc:786 src/toolbar.cc:72
3132 msgstr "Imatge següent"
3134 #: src/layout-util.cc:2496 src/toolbar.cc:82
3135 msgid "Image Forward"
3136 msgstr "Avança Imatge"
3138 #: src/layout-util.cc:2496
3139 msgid "Forward in image history"
3140 msgstr "Avança a la història d'imatge"
3142 #: src/layout-util.cc:2497 src/toolbar.cc:83
3144 msgstr "Imatge Anterior"
3146 #: src/layout-util.cc:2497
3147 msgid "Back in image history"
3148 msgstr "Anterior a l'història d'imatge"
3150 #: src/layout-util.cc:2499
3152 msgstr "Pàgina Primera"
3154 #: src/layout-util.cc:2499
3155 msgid "First Page of multi-page image"
3156 msgstr "Primera pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3158 #: src/layout-util.cc:2500
3160 msgstr "Pàgina Última"
3162 #: src/layout-util.cc:2500
3163 msgid "Last Page of multi-page image"
3164 msgstr "Última Pàgina d'una imatge multi-pàgina"
3166 #: src/layout-util.cc:2501
3168 msgstr "Pàgina Següent"
3170 #: src/layout-util.cc:2501
3171 msgid "Next Page of multi-page image"
3172 msgstr "Pàgina Següent d'una imatge multi-pàgina"
3174 #: src/layout-util.cc:2502
3175 msgid "_Previous Page"
3176 msgstr "Pàgina Prèvia"
3178 #: src/layout-util.cc:2502
3179 msgid "Previous Page of multi-page image"
3180 msgstr "Pàgina prèvia d'una imatge multi-pàgina"
3182 #: src/layout-util.cc:2506
3184 msgstr "_Última imatge"
3186 #: src/layout-util.cc:2506 src/preferences.cc:787 src/toolbar.cc:73
3188 msgstr "Última imatge"
3190 #: src/layout-util.cc:2507
3194 #: src/layout-util.cc:2507
3195 msgid "Back in folder history"
3196 msgstr "Enrera a la història de carpetes"
3198 #: src/layout-util.cc:2508
3202 #: src/layout-util.cc:2508
3203 msgid "Forward in folder history"
3204 msgstr "Endavant a la història de carpetes"
3206 #: src/layout-util.cc:2509
3208 msgstr "_Directori de l'usuari"
3210 #: src/layout-util.cc:2509 src/options.cc:242 src/preferences.cc:790
3211 #: src/toolbar.cc:76 src/ui-bookmark.cc:535 src/ui-pathsel.cc:1019
3213 msgstr "Directori de l'usuari"
3215 #: src/layout-util.cc:2510
3219 #: src/layout-util.cc:2510
3220 msgid "Up one folder"
3221 msgstr "Una carpeta amunt"
3223 #: src/layout-util.cc:2511 src/toolbar.cc:84
3225 msgstr "Nova finestra"
3227 #: src/layout-util.cc:2512
3229 msgstr "per defecte"
3231 #: src/layout-util.cc:2512
3232 msgid "New window (default)"
3233 msgstr "Nova finestra (omissió)"
3235 #: src/layout-util.cc:2513
3236 msgid "from current"
3237 msgstr "de l'actual"
3239 #: src/layout-util.cc:2516
3240 msgid "_New collection"
3241 msgstr "_Nova col·lecció"
3243 #: src/layout-util.cc:2516 src/menu.cc:456 src/preferences.cc:797
3244 #: src/toolbar.cc:85
3245 msgid "New collection"
3246 msgstr "Nova col·lecció"
3248 #: src/layout-util.cc:2517
3249 msgid "_Open collection..."
3250 msgstr "_Obre una col·lecció..."
3252 #: src/layout-util.cc:2517
3253 msgid "Open collection..."
3254 msgstr "Obre una col·lecció..."
3256 #: src/layout-util.cc:2518
3257 msgid "Open recen_t"
3258 msgstr "Obre recen_ts"
3260 #: src/layout-util.cc:2518
3261 msgid "Open recent collection"
3262 msgstr "_Obre una col·lecció recent"
3264 #: src/layout-util.cc:2519
3268 #: src/layout-util.cc:2519
3272 #: src/layout-util.cc:2520
3273 msgid "Find duplicates..."
3274 msgstr "Cerca imatges duplicades..."
3276 #: src/layout-util.cc:2521
3278 msgstr "Vista pa_noràmica"
3280 #: src/layout-util.cc:2521 src/preferences.cc:807 src/toolbar.cc:95
3282 msgstr "Vista panoràmica"
3284 #: src/layout-util.cc:2522
3286 msgstr "_Imprimeix..."
3288 #: src/layout-util.cc:2523
3289 msgid "N_ew folder..."
3290 msgstr "_Nova carpeta..."
3292 #: src/layout-util.cc:2523
3293 msgid "New folder..."
3294 msgstr "Nova carpeta..."
3296 #: src/layout-util.cc:2524 src/view-file/view-file.cc:722
3297 msgid "Enable file _grouping"
3298 msgstr "Habilita els _grups de fitxers"
3300 #: src/layout-util.cc:2524
3301 msgid "Enable file grouping"
3302 msgstr "Habilita els grups de fitxers"
3304 #: src/layout-util.cc:2525 src/view-file/view-file.cc:724
3305 msgid "Disable file groupi_ng"
3306 msgstr "I_nhabilita els grups de fitxers"
3308 #: src/layout-util.cc:2525
3309 msgid "Disable file grouping"
3310 msgstr "Inhabilita els grups de fitxers"
3312 #: src/layout-util.cc:2526
3313 msgid "Copy path to clipboard"
3314 msgstr "Copia el camí al porta-retalls"
3316 #: src/layout-util.cc:2527
3317 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3318 msgstr "Copia el camí sense cometes al porta-retalls"
3320 #: src/layout-util.cc:2528
3322 msgstr "_Puntuació 0"
3324 #: src/layout-util.cc:2528
3326 msgstr "Puntuació 0"
3328 #: src/layout-util.cc:2529
3330 msgstr "_Puntuació 1"
3332 #: src/layout-util.cc:2529
3334 msgstr "Puntuació 1"
3336 #: src/layout-util.cc:2530
3338 msgstr "_Puntuació 2"
3340 #: src/layout-util.cc:2530
3342 msgstr "Puntuació 2"
3344 #: src/layout-util.cc:2531
3346 msgstr "_Puntuació 3"
3348 #: src/layout-util.cc:2531
3350 msgstr "Puntuació 3"
3352 #: src/layout-util.cc:2532
3354 msgstr "_Puntuació 4"
3356 #: src/layout-util.cc:2532
3358 msgstr "Puntuació 4"
3360 #: src/layout-util.cc:2533
3362 msgstr "_Puntuació 5"
3364 #: src/layout-util.cc:2533
3366 msgstr "Puntuació 5"
3368 #: src/layout-util.cc:2534
3370 msgstr "_Puntuació -1"
3372 #: src/layout-util.cc:2534
3374 msgstr "Puntuació -1"
3376 #: src/layout-util.cc:2535
3377 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3378 msgstr "_Gira en sentit horari"
3380 #: src/layout-util.cc:2535
3381 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3382 msgstr "Gira la imatge en sentit horari"
3384 #: src/layout-util.cc:2536
3385 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3386 msgstr "Gira en sentit _antihorari 90°"
3388 #: src/layout-util.cc:2536 src/menu.cc:340 src/preferences.cc:818
3389 #: src/toolbar.cc:107
3390 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3391 msgstr "Gira en sentit antihorari 90°"
3393 #: src/layout-util.cc:2537
3394 msgid "Rotate 1_80°"
3397 #: src/layout-util.cc:2537
3398 msgid "Image Rotate 180°"
3399 msgstr "Gira la Imatge 180°"
3401 #: src/layout-util.cc:2538
3405 #: src/layout-util.cc:2538
3406 msgid "Image Mirror"
3407 msgstr "Reflexa la Imatge"
3409 #: src/layout-util.cc:2539
3413 #: src/layout-util.cc:2539
3415 msgstr "Capgira la Imatge"
3417 #: src/layout-util.cc:2540
3418 msgid "_Original state"
3419 msgstr "Estat _original"
3421 #: src/layout-util.cc:2540
3422 msgid "Image rotate Original state"
3423 msgstr "Gira la imatge Estat original"
3425 #: src/layout-util.cc:2541
3426 msgid "P_references..."
3427 msgstr "P_referències..."
3429 #: src/layout-util.cc:2541
3430 msgid "Preferences..."
3431 msgstr "Preferències..."
3433 #: src/layout-util.cc:2542
3434 msgid "Configure _Plugins..."
3435 msgstr "Configura els Connectors..."
3437 #: src/layout-util.cc:2542
3438 msgid "Configure Plugins..."
3439 msgstr "Configura els Connectors..."
3441 #: src/layout-util.cc:2543
3442 msgid "_Configure this window..."
3443 msgstr "_Configura aquesta finestra..."
3445 #: src/layout-util.cc:2543
3446 msgid "Configure this window..."
3447 msgstr "Configura aquesta finestra..."
3449 #: src/layout-util.cc:2544
3450 msgid "_Cache maintenance..."
3451 msgstr "Manteniment de la memòria _cau..."
3453 #: src/layout-util.cc:2544
3454 msgid "Cache maintenance..."
3455 msgstr "Manteniment de la memòria cau..."
3457 #: src/layout-util.cc:2545
3458 msgid "Set as _wallpaper"
3459 msgstr "Estableix com a _fons d'escriptori"
3461 #: src/layout-util.cc:2545
3462 msgid "Set as wallpaper"
3463 msgstr "Posa com a fons d'escriptori"
3465 #: src/layout-util.cc:2546
3466 msgid "_Save metadata"
3467 msgstr "De_sa les metadades"
3469 #: src/layout-util.cc:2546 src/toolbar.cc:132
3470 msgid "Save metadata"
3471 msgstr "Desa les metadades"
3473 #: src/layout-util.cc:2547
3474 msgid "Keyword autocomplete"
3475 msgstr "Autocompleta paraules clau"
3477 #: src/layout-util.cc:2547
3478 msgid "Keyword Autocomplete"
3479 msgstr "Auto-completació de Paraules Clau"
3481 #: src/layout-util.cc:2554 src/layout-util.cc:2555 src/layout-util.cc:2570
3482 #: src/layout-util.cc:2571
3483 msgid "_Zoom to fit"
3484 msgstr "_Amplia fins que encaixi"
3486 #: src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2572
3487 msgid "Fit _Horizontally"
3488 msgstr "Ajusta _Horitzontalment"
3490 #: src/layout-util.cc:2556
3491 msgid "Fit Horizontally"
3492 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
3494 #: src/layout-util.cc:2557 src/layout-util.cc:2573
3495 msgid "Fit _Vertically"
3496 msgstr "Ajusta _Verticalment"
3498 #: src/layout-util.cc:2557
3499 msgid "Fit Vertically"
3500 msgstr "Ajusta Verticalment"
3502 #: src/layout-util.cc:2558 src/layout-util.cc:2574
3504 msgstr "Escala _2:1"
3506 #: src/layout-util.cc:2559 src/layout-util.cc:2575
3508 msgstr "Escala _3:1"
3510 #: src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2576
3512 msgstr "Escala _4:1"
3514 #: src/layout-util.cc:2564 src/layout-util.cc:2565 src/preferences.cc:835
3515 #: src/toolbar.cc:124
3516 msgid "Connected Zoom in"
3517 msgstr "Ampliació connectada"
3519 #: src/layout-util.cc:2566 src/layout-util.cc:2567
3520 msgid "Connected Zoom out"
3521 msgstr "Reducció connectada"
3523 #: src/layout-util.cc:2568 src/layout-util.cc:2569
3524 msgid "Connected Zoom 1:1"
3525 msgstr "Escala real connectada"
3527 #: src/layout-util.cc:2570 src/layout-util.cc:2571
3528 msgid "Connected Zoom to fit"
3529 msgstr "Ampliació fins que encaixi connectada"
3531 #: src/layout-util.cc:2572
3532 msgid "Connected Fit Horizontally"
3533 msgstr "Ajusta Horitzontalment connectat"
3535 #: src/layout-util.cc:2573
3536 msgid "Connected Fit Vertically"
3537 msgstr "Ajusta Verticalment connectat"
3539 #: src/layout-util.cc:2574
3540 msgid "Connected Zoom 2:1"
3541 msgstr "Escala 2:1 connectada"
3543 #: src/layout-util.cc:2575
3544 msgid "Connected Zoom 3:1"
3545 msgstr "Escala 3:1 connectada"
3547 #: src/layout-util.cc:2576
3548 msgid "Connected Zoom 4:1"
3549 msgstr "Escala 4:1 connectada"
3551 #: src/layout-util.cc:2577
3552 msgid "Connected Zoom 1:2"
3553 msgstr "Escala 1:2 connectada"
3555 #: src/layout-util.cc:2578
3556 msgid "Connected Zoom 1:3"
3557 msgstr "Escala 1:3 connectada"
3559 #: src/layout-util.cc:2579
3560 msgid "Connected Zoom 1:4"
3561 msgstr "Escala 1:4 connectada"
3563 #: src/layout-util.cc:2580
3564 msgid "_View in new window"
3565 msgstr "_Visualitza en una finestra nova"
3567 #: src/layout-util.cc:2582 src/layout-util.cc:2583 src/layout-util.cc:2584
3568 msgid "F_ull screen"
3569 msgstr "_Pantalla completa"
3571 #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586
3572 msgid "_Leave full screen"
3573 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
3575 #: src/layout-util.cc:2585 src/layout-util.cc:2586
3576 msgid "Leave full screen"
3577 msgstr "Surt de la pantalla completa"
3579 #: src/layout-util.cc:2587
3580 msgid "_Cycle through overlay modes"
3581 msgstr "_Commuta a través dels modes de capa"
3583 #: src/layout-util.cc:2587
3584 msgid "Cycle through Overlay modes"
3585 msgstr "Commuta a través dels modes de capa"
3587 #: src/layout-util.cc:2588
3588 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3589 msgstr "Commuta a través dels c_anals d'histograma"
3591 #: src/layout-util.cc:2588
3592 msgid "Cycle through histogram channels"
3593 msgstr "Commuta a través dels canals d'histograma"
3595 #: src/layout-util.cc:2589
3596 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3597 msgstr "Commuta a través dels mo_des d'histograma"
3599 #: src/layout-util.cc:2589
3600 msgid "Cycle through histogram modes"
3601 msgstr "Commuta a través dels modes d'histograma"
3603 #: src/layout-util.cc:2590
3604 msgid "_Hide file list"
3605 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
3607 #: src/layout-util.cc:2590 src/preferences.cc:839 src/toolbar.cc:133
3608 msgid "Hide file list"
3609 msgstr "Oculta la llista de fitxers"
3611 #: src/layout-util.cc:2591
3612 msgid "_Pause slideshow"
3613 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
3615 #: src/layout-util.cc:2592
3619 #: src/layout-util.cc:2592 src/preferences.cc:841 src/toolbar.cc:135
3620 msgid "Slideshow Faster"
3621 msgstr "Projecció de Diapositives més Ràpida"
3623 #: src/layout-util.cc:2593
3627 #: src/layout-util.cc:2593 src/preferences.cc:842 src/toolbar.cc:136
3628 msgid "Slideshow Slower"
3629 msgstr "Projecció de Diapositives més Lenta"
3631 #: src/layout-util.cc:2594
3633 msgstr "_Actualitza"
3635 #: src/layout-util.cc:2594 src/preferences.cc:843 src/toolbar.cc:137
3639 #: src/layout-util.cc:2595
3640 msgid "_Help manual"
3641 msgstr "Manual d'_ajuda"
3643 #: src/layout-util.cc:2595
3645 msgstr "Manual d'ajuda"
3647 #: src/layout-util.cc:2596 src/window.cc:370
3648 msgid "On-line help search"
3649 msgstr "Cerca d'ajuda en línia"
3651 #: src/layout-util.cc:2597
3652 msgid "_Keyboard shortcuts"
3653 msgstr "_Tecles de drecera"
3655 #: src/layout-util.cc:2597
3656 msgid "Keyboard shortcuts"
3657 msgstr "Tecles de drecera"
3659 #: src/layout-util.cc:2598
3660 msgid "_Keyboard map"
3661 msgstr "Mapa de teclat"
3663 #: src/layout-util.cc:2598
3664 msgid "Keyboard map"
3665 msgstr "Mapa de teclat"
3667 #: src/layout-util.cc:2599
3669 msgstr "_Llegeix-me"
3671 #: src/layout-util.cc:2599
3675 #: src/layout-util.cc:2600
3677 msgstr "Registre de canvis"
3679 #: src/layout-util.cc:2600
3680 msgid "ChangeLog notes"
3681 msgstr "Registre de canvis"
3683 #: src/layout-util.cc:2601 src/search-and-run.cc:287
3684 msgid "Search and Run command"
3685 msgstr "Cerca i Executa commanda"
3687 #: src/layout-util.cc:2601
3688 msgid "Search commands by keyword and run them"
3689 msgstr "Cerca comandes per paraules clau i execute-les"
3691 #: src/layout-util.cc:2602
3695 #: src/layout-util.cc:2602
3699 #: src/layout-util.cc:2603
3701 msgstr "Finestra de _Registre"
3703 #: src/layout-util.cc:2603
3705 msgstr "Finestra de Registre"
3707 #: src/layout-util.cc:2604
3708 msgid "_Exif window"
3709 msgstr "Finestra _Exif"
3711 #: src/layout-util.cc:2604 src/preferences.cc:845 src/toolbar.cc:139
3713 msgstr "Finestra Exif"
3715 #: src/layout-util.cc:2605
3716 msgid "_Cycle through stereo modes"
3717 msgstr "_Commuta a través dels modes estèreo"
3719 #: src/layout-util.cc:2605
3720 msgid "Cycle through stereo modes"
3721 msgstr "Commuta a través dels modes estèreo"
3723 #: src/layout-util.cc:2606
3725 msgstr "Panell següent"
3727 #: src/layout-util.cc:2606
3728 msgid "Next Split Pane"
3729 msgstr "Panell Següent Dividit"
3731 #: src/layout-util.cc:2607
3732 msgid "_Previous Pane"
3733 msgstr "Panell Previ"
3735 #: src/layout-util.cc:2607
3736 msgid "Previous Split Pane"
3737 msgstr "Panell Previ Dividit"
3739 #: src/layout-util.cc:2608
3741 msgstr "Panell _Amunt"
3743 #: src/layout-util.cc:2608
3744 msgid "Up Split Pane"
3745 msgstr "Panell Amunt Dividit"
3747 #: src/layout-util.cc:2609
3749 msgstr "Panell A_vall"
3751 #: src/layout-util.cc:2609
3752 msgid "Down Split Pane"
3753 msgstr "Panell Avall Dividit"
3755 #: src/layout-util.cc:2610
3756 msgid "_Write orientation to file"
3757 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3759 #: src/layout-util.cc:2610
3760 msgid "Write orientation to file"
3761 msgstr "Escriu l'orientació al fitxer"
3763 #: src/layout-util.cc:2611
3764 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3765 msgstr "_Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3767 #: src/layout-util.cc:2611
3768 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3769 msgstr "Escriu orientació al fitxer (preservant la marca horària)"
3771 #: src/layout-util.cc:2612
3772 msgid "Clear Marks..."
3773 msgstr "Neteja Marques..."
3775 #: src/layout-util.cc:2616
3776 msgid "Show _Thumbnails"
3777 msgstr "Mostra les _miniatures"
3779 #: src/layout-util.cc:2616
3780 msgid "Show Thumbnails"
3781 msgstr "Mostra les miniatures"
3783 #: src/layout-util.cc:2617
3785 msgstr "Mostra les _marques"
3787 #: src/layout-util.cc:2617
3789 msgstr "Mostra les Marques"
3791 #: src/layout-util.cc:2618
3793 msgid "Show File Filter"
3794 msgstr "Mostra filtre de fitxers"
3796 #: src/layout-util.cc:2619
3798 msgstr "Informació del pí_xel"
3800 #: src/layout-util.cc:2619
3801 msgid "Show Pixel Info"
3802 msgstr "Mostra la informació del píxel"
3804 #: src/layout-util.cc:2620
3806 msgstr "Oculta _alpha"
3808 #: src/layout-util.cc:2620
3809 msgid "Hide alpha channel"
3810 msgstr "Amaga canal alfa"
3812 #: src/layout-util.cc:2621
3813 msgid "_Float file list"
3814 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
3816 #: src/layout-util.cc:2621 src/preferences.cc:849 src/toolbar.cc:143
3817 msgid "Float file list"
3818 msgstr "Llista de fitxers flotant"
3820 #: src/layout-util.cc:2622
3821 msgid "Hide tool_bar"
3822 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
3824 #: src/layout-util.cc:2622
3825 msgid "Hide toolbar"
3826 msgstr "Oculta la barra d'eines"
3828 #: src/layout-util.cc:2623
3829 msgid "_Info sidebar"
3830 msgstr "Barra lateral d'_informació"
3832 #: src/layout-util.cc:2623 src/preferences.cc:850 src/toolbar.cc:144
3833 msgid "Info sidebar"
3834 msgstr "Barra lateral d'informació"
3836 #: src/layout-util.cc:2624
3837 msgid "Sort _manager"
3838 msgstr "_Gestor d'ordenació"
3840 #: src/layout-util.cc:2624 src/preferences.cc:851 src/toolbar.cc:145
3841 msgid "Sort manager"
3842 msgstr "Gestor d'ordenació"
3844 #: src/layout-util.cc:2625
3846 msgstr "Oculta Barres"
3848 #: src/layout-util.cc:2627
3849 msgid "Use _color profiles"
3850 msgstr "Utilitza els perfils de _color"
3852 #: src/layout-util.cc:2627 src/toolbar.cc:131
3853 msgid "Use color profiles"
3854 msgstr "Utilitza els perfils de color"
3856 #: src/layout-util.cc:2628
3857 msgid "Use profile from _image"
3858 msgstr "Utilitza els perfils de la _imatge"
3860 #: src/layout-util.cc:2628
3861 msgid "Use profile from image"
3862 msgstr "Utilitza els perfils de la imatge"
3864 #: src/layout-util.cc:2629
3865 msgid "Toggle _grayscale"
3866 msgstr "Commuta l'escala de _grisos"
3868 #: src/layout-util.cc:2629
3869 msgid "Toggle grayscale"
3870 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
3872 #: src/layout-util.cc:2630
3873 msgid "Image Overlay"
3874 msgstr "Imatge sobreposada"
3876 #: src/layout-util.cc:2631
3877 msgid "_Show Histogram"
3878 msgstr "_Mostra l'histograma"
3880 #: src/layout-util.cc:2631
3881 msgid "Show Histogram"
3882 msgstr "Mostra l'histograma"
3884 #: src/layout-util.cc:2632
3885 msgid "Rectangular Selection"
3886 msgstr "Selecció Rectangular"
3888 #: src/layout-util.cc:2633
3893 #: src/layout-util.cc:2633
3895 msgid "Toggle animation"
3896 msgstr "Commuta animació GIF"
3898 #: src/layout-util.cc:2634
3899 msgid "_Exif rotate"
3902 #: src/layout-util.cc:2634
3903 msgid "Toggle Exif rotate"
3904 msgstr "Commute rotació Exif"
3906 #: src/layout-util.cc:2635 src/preferences.cc:848 src/toolbar.cc:142
3907 msgid "Draw Rectangle"
3908 msgstr "Dibuixa rectangle"
3910 #: src/layout-util.cc:2636
3911 msgid "Over/Under Exposed"
3912 msgstr "Sobre/Sota Exposat"
3914 #: src/layout-util.cc:2636
3915 msgid "Highlight over/under exposed"
3916 msgstr "Ressalta sobre/sota exposat"
3918 #: src/layout-util.cc:2637 src/preferences.cc:836 src/toolbar.cc:125
3919 msgid "Split Pane Sync"
3920 msgstr "Sincronitza Panell Dividit"
3922 #: src/layout-util.cc:2641
3923 msgid "Images as _List"
3924 msgstr "Imatges com a _llista"
3926 #: src/layout-util.cc:2641
3927 msgid "View Images as List"
3928 msgstr "Mostra les imatges en una llista"
3930 #: src/layout-util.cc:2642
3931 msgid "Images as I_cons"
3932 msgstr "Imatges com a i_cones"
3934 #: src/layout-util.cc:2642
3935 msgid "View Images as Icons"
3936 msgstr "Mostra les imatges com a icones"
3938 #: src/layout-util.cc:2646
3939 msgid "T_oggle Folder View"
3940 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3942 #: src/layout-util.cc:2646
3943 msgid "Toggle Folders View"
3944 msgstr "Commuta Vista de Carpetes"
3946 #: src/layout-util.cc:2650
3948 msgstr "_Horitzontal"
3950 #: src/layout-util.cc:2650
3951 msgid "Split panes horizontal."
3952 msgstr "Divideix els panells en horitzontal."
3954 #: src/layout-util.cc:2651
3958 #: src/layout-util.cc:2651
3959 msgid "Split panes vertical"
3960 msgstr "Divideix els panells en vertical"
3962 #: src/layout-util.cc:2652
3966 #: src/layout-util.cc:2652
3968 msgid "Split panes triple"
3969 msgstr "Divideix els panells en vertical"
3971 #: src/layout-util.cc:2653
3975 #: src/layout-util.cc:2653
3976 msgid "Split panes quad"
3977 msgstr "Divideix els panells en quarts"
3979 #: src/layout-util.cc:2654
3983 #: src/layout-util.cc:2654
3987 #: src/layout-util.cc:2658
3988 msgid "Input _0: sRGB"
3989 msgstr "Entrada _0: sRGB"
3991 #: src/layout-util.cc:2658
3992 msgid "Input 0: sRGB"
3993 msgstr "Entrada 0: sRGB"
3995 #: src/layout-util.cc:2659
3996 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3997 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
3999 #: src/layout-util.cc:2659
4000 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4001 msgstr "Entrada _1: Compatible amb AdobeRGB"
4003 #: src/layout-util.cc:2660
4007 #: src/layout-util.cc:2660
4011 #: src/layout-util.cc:2661
4015 #: src/layout-util.cc:2661
4019 #: src/layout-util.cc:2662
4023 #: src/layout-util.cc:2662
4027 #: src/layout-util.cc:2663
4031 #: src/layout-util.cc:2663
4035 #: src/layout-util.cc:2667
4036 msgid "Histogram on Red"
4037 msgstr "Histograma del Vermell"
4039 #: src/layout-util.cc:2668
4040 msgid "Histogram on Green"
4041 msgstr "Histograma del Verd"
4043 #: src/layout-util.cc:2669
4044 msgid "Histogram on Blue"
4045 msgstr "Histograma del Blau"
4047 #: src/layout-util.cc:2670
4048 msgid "Histogram on RGB"
4049 msgstr "Histograma del RGB"
4051 #: src/layout-util.cc:2671
4052 msgid "Histogram on Value"
4053 msgstr "Histograma de Valor"
4055 #: src/layout-util.cc:2675
4056 msgid "Linear Histogram"
4057 msgstr "Histograma Lineal"
4059 #: src/layout-util.cc:2676
4060 msgid "_Log Histogram"
4061 msgstr "Histograma _logarítmic"
4063 #: src/layout-util.cc:2676
4064 msgid "Log Histogram"
4065 msgstr "Histograma logarítmic"
4067 #: src/layout-util.cc:2680
4071 #: src/layout-util.cc:2680
4073 msgstr "Estèreo Auto"
4075 #: src/layout-util.cc:2681
4076 msgid "_Side by Side"
4079 #: src/layout-util.cc:2681
4080 msgid "Stereo Side by Side"
4081 msgstr "Estèreo de costat"
4083 #: src/layout-util.cc:2682
4087 #: src/layout-util.cc:2682
4088 msgid "Stereo Cross"
4089 msgstr "Estèreo creuat"
4091 #: src/layout-util.cc:2683
4095 #: src/layout-util.cc:2683
4097 msgstr "Estèreo apagat"
4099 #: src/layout-util.cc:3017
4104 #: src/layout-util.cc:3018 src/view-file/view-file.cc:647
4106 msgid "_Set mark %d"
4107 msgstr "_Posa marca %d"
4109 #: src/layout-util.cc:3018
4112 msgstr "Posa marca %d"
4114 #: src/layout-util.cc:3019 src/view-file/view-file.cc:648
4116 msgid "_Reset mark %d"
4117 msgstr "_Esborra marca %d"
4119 #: src/layout-util.cc:3019
4121 msgid "Reset mark %d"
4122 msgstr "Esborra marca %d"
4124 #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021
4125 #: src/view-file/view-file.cc:649
4127 msgid "_Toggle mark %d"
4128 msgstr "_Commuta la marca %d"
4130 #: src/layout-util.cc:3020 src/layout-util.cc:3021
4132 msgid "Toggle mark %d"
4133 msgstr "Commuta la marca %d"
4135 #: src/layout-util.cc:3022
4137 msgid "Se_lect mark %d"
4138 msgstr "Se_lecciona la marca %d"
4140 #: src/layout-util.cc:3022 src/layout-util.cc:3023
4142 msgid "Select mark %d"
4143 msgstr "Selecciona la marca %d"
4145 #: src/layout-util.cc:3023 src/view-file/view-file.cc:650
4147 msgid "_Select mark %d"
4148 msgstr "_Selecciona la marca %d"
4150 #: src/layout-util.cc:3024 src/view-file/view-file.cc:651
4152 msgid "_Add mark %d"
4153 msgstr "_Afegeix la marca %d"
4155 #: src/layout-util.cc:3024
4158 msgstr "Afegeix la marca %d"
4160 #: src/layout-util.cc:3025 src/view-file/view-file.cc:652
4162 msgid "_Intersection with mark %d"
4163 msgstr "_Intersecció amb la marca %d"
4165 #: src/layout-util.cc:3025
4167 msgid "Intersection with mark %d"
4168 msgstr "Intersecció amb la marca %d"
4170 #: src/layout-util.cc:3026 src/view-file/view-file.cc:653
4172 msgid "_Unselect mark %d"
4173 msgstr "_Deselecciona la marca %d"
4175 #: src/layout-util.cc:3026
4177 msgid "Unselect mark %d"
4178 msgstr "Deselecciona la marca %d"
4180 #: src/layout-util.cc:3027
4182 msgid "_Filter mark %d"
4183 msgstr "_Filtra la marca %d"
4185 #: src/layout-util.cc:3027
4187 msgid "Filter mark %d"
4188 msgstr "Filtra la marca %d"
4190 #: src/layout-util.cc:3642
4192 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4193 msgstr "Número de fitxers amb medades sense desar: %d"
4195 #: src/layout-util.cc:3648
4196 msgid "No unsaved metadata"
4197 msgstr "No hi ha metadades sense desar"
4199 #: src/layout-util.cc:3696
4202 "Image profile: %s\n"
4203 "Screen profile: %s"
4205 "Perfil d'imatge: %s\n"
4206 "Perfil de pantalla: %s"
4208 #: src/layout-util.cc:3704
4209 msgid "Click to enable color management"
4210 msgstr "Fes clic per habilitar la gestió de color"
4212 #: src/layout-util.cc:3709
4213 msgid "Color profiles not supported"
4214 msgstr "Perfils de color no suportats"
4216 #: src/layout-util.cc:3731
4218 msgid "Input _%d: %s"
4219 msgstr "Entrada _%d: %s"
4221 #: src/logwindow.cc:400
4225 #: src/logwindow.cc:450 src/preferences.cc:3663
4226 msgid "Debug level:"
4227 msgstr "Nivell de depuració:"
4229 #: src/logwindow.cc:455
4230 msgid "Pause scrolling"
4231 msgstr "Pausa desplaçament"
4233 #: src/logwindow.cc:463
4234 msgid "Enable line wrap"
4235 msgstr "Activa ajust de línies"
4237 #: src/logwindow.cc:471
4238 msgid "Enable timer data"
4239 msgstr "Activa dades del temporitzador"
4241 #: src/logwindow.cc:491
4242 msgid "Search for text in log window"
4243 msgstr "Cerca pel text a la finestra de registre"
4245 #: src/logwindow.cc:500
4246 msgid "Search backwards"
4247 msgstr "Cerca endarrera"
4249 #: src/logwindow.cc:510
4250 msgid "Search forwards"
4251 msgstr "Cerca endavant"
4253 #: src/logwindow.cc:520
4254 msgid "Highlight all"
4255 msgstr "Ressalta tot"
4257 #: src/logwindow.cc:526
4258 msgid "Filter regexp"
4259 msgstr "Filtre expressió regular"
4264 "Usage: %s [options] [path]\n"
4267 "Sintaxi: %s [opcions] [camí]\n"
4271 msgid "Valid options:\n"
4273 "Opcions vàlides:\n"
4277 msgid " --blank start with blank file list\n"
4279 " --blank inicia amb llista de fitxers buida\n"
4283 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4285 " --cache-maintenance <path> executa manteniment de la memòria cau en "
4290 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4293 " --disable-clutter desactiva l'ús de Clutter library (p.ex. "
4297 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4299 " -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n"
4302 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4304 " --geometry=XxY+XOFF+YOFF estableix la situació de la finestra "
4308 msgid " -h, --help show this message\n"
4309 msgstr " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
4313 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4315 " -l, --list [fitxers] [col·leccions] obre una finestra de col·lecció per la "
4316 "línia de comandes\n"
4319 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie\n"
4320 msgstr " -n, --new-instance obre una nova instància de Geeqie\n"
4323 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4324 msgstr " -o:<fitxer>, --log-file:<fitxer> desa el registre al fitxer\n"
4328 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4330 " -r, --remote envia les següents comandes a la finestra "
4334 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4336 " -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n"
4339 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4341 " -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de "
4345 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4346 msgstr " +t, --with-tools força a mostrar les eines\n"
4349 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4350 msgstr " -t, --without-tools força a ocultar les eines\n"
4353 msgid " -v, --version print version info\n"
4354 msgstr " -v, --version mostra la versió\n"
4357 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4358 msgstr " +w, --show-log-window mostra la finestra de registre\n"
4361 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4362 msgstr " --debug[=level] activa la sortida de depuració\n"
4365 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4366 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filtre la sortida de depuració\n"
4369 msgid "Cannot load "
4370 msgstr "No es pot carregar: "
4373 msgid "Configuration file path "
4374 msgstr "Camí al fitxer de configuració "
4377 msgid " is not a file\n"
4378 msgstr " no és un fitxer\n"
4381 msgid " is not a folder\n"
4382 msgstr " %s no és un directori\n"
4385 msgid "No path parameter given\n"
4386 msgstr "No s'ha donat paràmetre camí\n"
4390 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4391 msgstr "S'està creant el directori %s:%s\n"
4395 msgid "Could not create dir:%s\n"
4396 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
4400 msgid "error saving file: %s\n"
4401 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4406 "error saving file: %s\n"
4409 "s'ha produït un error en desar el fitxer: %s\n"
4422 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4423 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
4426 msgid "Sort by file creation date"
4427 msgstr "Ordena per data de creació"
4430 msgid "Sort by Exif date original"
4431 msgstr "Ordena per data original"
4434 msgid "Sort by Exif date digitized"
4435 msgstr "Ordena per data de digitizació"
4442 msgid "Sort by rating"
4443 msgstr "Ordena per puntuació"
4446 msgid "Sort by class"
4447 msgstr "Ordena per tipus de fitxer"
4449 #: src/menu.cc:257 src/menu.cc:266
4450 msgid "Zoom to original size"
4451 msgstr "Mostra en la mida original"
4453 #: src/menu.cc:260 src/preferences.cc:2296
4454 msgid "Fit image to window"
4455 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
4458 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4459 msgstr "Amplia com a l'estat anterior"
4461 #: src/menu.cc:337 src/preferences.cc:817 src/toolbar.cc:106
4462 msgid "Rotate clockwise 90°"
4463 msgstr "Gira en sentit horari"
4465 #: src/menu.cc:346 src/preferences.cc:820 src/toolbar.cc:109
4469 #: src/menu.cc:349 src/preferences.cc:821 src/toolbar.cc:110
4473 #: src/menu.cc:352 src/preferences.cc:822 src/toolbar.cc:111
4474 msgid "Original state"
4475 msgstr "Estat original"
4478 msgid "_Add to Collection"
4479 msgstr "Afegeix a la Col·lecció"
4481 #: src/metadata.cc:1737
4485 #: src/metadata.cc:1738
4489 #: src/metadata.cc:1739
4491 msgstr "Temps lliure"
4493 #: src/metadata.cc:1740
4497 #: src/metadata.cc:1741
4501 #: src/metadata.cc:1742
4505 #: src/metadata.cc:1743
4509 #: src/metadata.cc:1744
4513 #: src/metadata.cc:1745
4517 #: src/metadata.cc:1746
4521 #: src/metadata.cc:1747
4525 #: src/metadata.cc:1748
4529 #: src/metadata.cc:1749
4533 #: src/metadata.cc:1750
4537 #: src/metadata.cc:1751
4541 #: src/metadata.cc:1752
4545 #: src/metadata.cc:1753
4549 #: src/metadata.cc:1754
4553 #: src/metadata.cc:1755
4557 #: src/metadata.cc:1756
4561 #: src/metadata.cc:1757
4565 #: src/metadata.cc:1758
4569 #: src/metadata.cc:1759
4573 #: src/metadata.cc:1760
4577 #: src/metadata.cc:1761
4581 #: src/metadata.cc:1762 src/metadata.cc:1776
4585 #: src/metadata.cc:1763 src/metadata.cc:1777
4589 #: src/metadata.cc:1764
4593 #: src/metadata.cc:1765
4597 #: src/metadata.cc:1766
4601 #: src/metadata.cc:1767
4605 #: src/metadata.cc:1768
4606 msgid "Architecture"
4607 msgstr "Arquitectura"
4609 #: src/metadata.cc:1769
4613 #: src/metadata.cc:1770
4617 #: src/metadata.cc:1771
4621 #: src/metadata.cc:1772
4625 #: src/metadata.cc:1773
4629 #: src/metadata.cc:1774
4633 #: src/metadata.cc:1775
4637 #: src/metadata.cc:1778
4641 #: src/metadata.cc:1779
4645 #: src/metadata.cc:1780
4649 #: src/metadata.cc:1781
4653 #: src/metadata.cc:1782
4657 #: src/metadata.cc:1783
4661 #: src/metadata.cc:1784
4665 #: src/metadata.cc:1785
4669 #: src/metadata.cc:1786
4673 #: src/metadata.cc:1787
4677 #: src/metadata.cc:1788
4681 #: src/metadata.cc:1789
4682 msgid "Sunny weather"
4685 #: src/metadata.cc:1790
4689 #: src/metadata.cc:1791
4693 #: src/metadata.cc:1792
4697 #: src/metadata.cc:1793
4701 #: src/metadata.cc:1794
4705 #: src/metadata.cc:1795
4706 msgid "Black and White"
4707 msgstr "Blanc i negre"
4709 #: src/metadata.cc:1796
4711 msgstr "Perspectiva"
4714 msgid "Warning: libarchive not installed"
4715 msgstr "Atenció: libarchive no és instal·lat"
4718 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4719 msgstr "Obre arxiu - no es pot crear el directori: "
4721 #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442
4722 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4723 msgstr "Obre Arxiu - No es pot canviar el directori a: "
4725 #: src/misc.cc:430 src/misc.cc:442
4733 #: src/options.cc:244 src/ui-bookmark.cc:549
4737 #: src/options.cc:265 src/search.cc:2312 src/search.cc:2316 src/search.cc:3601
4738 #: src/search.cc:3605 src/view-file/view-file.cc:911
4742 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:132
4748 msgstr "Índex d'imatgse"
4751 msgid "Images total"
4752 msgstr "Total d'imatges"
4755 msgid "File page no."
4756 msgstr "Número de Pàg."
4760 msgstr "Data d'imatge"
4763 msgid "ShutterSpeed"
4764 msgstr "Velocitat de l'obturador"
4771 msgid "Focal len. 35mm"
4772 msgstr "Distància focal 35mm"
4784 msgstr "Zona horària"
4795 msgid "© Contributor"
4796 msgstr "© Contribuidor"
4804 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4806 "Per a incloure l'etiqueta a les plantilles, feu un clic al botó o "
4807 "arrossegueu i deixeu anar"
4809 #: src/pan-view/pan-view.cc:96 src/pan-view/pan-view.cc:115
4810 msgid "Display Find search bar"
4811 msgstr "Mostra la barra de Cerca"
4813 #: src/pan-view/pan-view.cc:97
4814 msgid "Start search"
4815 msgstr "Comença cerca"
4817 #: src/pan-view/pan-view.cc:99
4818 msgid "Hide Find search bar"
4819 msgstr "Amaga barra de Cerca"
4821 #: src/pan-view/pan-view.cc:116
4823 msgstr "Desplaça esquerra"
4825 #: src/pan-view/pan-view.cc:117
4826 msgid "Scroll right"
4827 msgstr "Desplaça dreta"
4829 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
4831 msgstr "Desplaça amunt"
4833 #: src/pan-view/pan-view.cc:119
4835 msgstr "Desplaça avall"
4837 #: src/pan-view/pan-view.cc:120
4838 msgid "Scroll left faster"
4839 msgstr "Dreplaça esquerra més ràpid"
4841 #: src/pan-view/pan-view.cc:121
4842 msgid "Scroll right faster"
4843 msgstr "Desplaça a la dreta més ràpid"
4845 #: src/pan-view/pan-view.cc:122
4846 msgid "Scroll up faster"
4847 msgstr "Desplaça amunt més ràpid"
4849 #: src/pan-view/pan-view.cc:123
4850 msgid "Scroll down faster"
4851 msgstr "Desplaça avall més ràpid"
4853 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
4854 msgid "Scroll display half screen up"
4855 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla amunt"
4857 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
4858 msgid "Scroll display half screen down"
4859 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla avall"
4861 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
4862 msgid "Scroll display half screen left"
4863 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla a l'esquerra"
4865 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
4866 msgid "Scroll display half screen right"
4867 msgstr "Desplaça visualització mitja pantalla a la dreta"
4869 #: src/pan-view/pan-view.cc:502
4871 msgid "%d images, %s"
4872 msgstr "%d imatges, %s"
4874 #: src/pan-view/pan-view.cc:512
4876 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4877 msgstr "La vista panoràmica no suporta la carpeta «%s»."
4879 #: src/pan-view/pan-view.cc:513
4880 msgid "Folder not supported"
4881 msgstr "No es suporta la carpeta"
4883 #: src/pan-view/pan-view.cc:1065 src/pan-view/pan-view.cc:1081
4884 msgid "Reading image data..."
4885 msgstr "S'estan llegint les dades de la imatge..."
4887 #: src/pan-view/pan-view.cc:1140
4888 msgid "Sorting images..."
4889 msgstr "S'estan ordenant les imatges..."
4891 #: src/pan-view/pan-view.cc:1467
4893 msgstr "Nom del fitxer:"
4895 #: src/pan-view/pan-view.cc:1469 src/pan-view/pan-view.cc:1884
4896 #: src/preferences.cc:2459
4900 #: src/pan-view/pan-view.cc:1471 src/pan-view/pan-view-search.cc:376
4904 #: src/pan-view/pan-view.cc:1473 src/preferences.cc:1982
4908 #: src/pan-view/pan-view.cc:1780 src/search.cc:2763
4909 msgid "Folder not found"
4910 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
4912 #: src/pan-view/pan-view.cc:1781
4913 msgid "The entered path is not a folder"
4914 msgstr "El camí indicat no és una carpeta"
4916 #: src/pan-view/pan-view.cc:1866
4918 msgstr "Vista Panoràmica"
4920 #: src/pan-view/pan-view.cc:1891
4922 msgstr "Línia de temps"
4924 #: src/pan-view/pan-view.cc:1892
4928 #: src/pan-view/pan-view.cc:1894
4929 msgid "Folders (flower)"
4930 msgstr "Carpetes (flor)"
4932 #: src/pan-view/pan-view.cc:1895
4936 #: src/pan-view/pan-view.cc:1904
4940 #: src/pan-view/pan-view.cc:1905
4944 #: src/pan-view/pan-view.cc:1906
4945 msgid "Small Thumbnails"
4946 msgstr "Miniatures Petites"
4948 #: src/pan-view/pan-view.cc:1907
4949 msgid "Normal Thumbnails"
4950 msgstr "Miniatures Normal"
4952 #: src/pan-view/pan-view.cc:1908
4953 msgid "Large Thumbnails"
4954 msgstr "Miniatures Grans"
4956 #: src/pan-view/pan-view.cc:1909 src/pan-view/pan-view.cc:2448
4960 #: src/pan-view/pan-view.cc:1910 src/pan-view/pan-view.cc:2444
4964 #: src/pan-view/pan-view.cc:1911 src/pan-view/pan-view.cc:2440
4968 #: src/pan-view/pan-view.cc:1912 src/pan-view/pan-view.cc:2436
4972 #: src/pan-view/pan-view.cc:1913
4976 #: src/pan-view/pan-view.cc:2068
4977 msgid "Pan View Performance"
4978 msgstr "Rendiment de la vista panoràmica"
4980 #: src/pan-view/pan-view.cc:2075
4981 msgid "Pan view performance may be poor."
4982 msgstr "El rendiment de la vista panoràmica podria ser pobre."
4984 #: src/pan-view/pan-view.cc:2076
4986 "To improve the performance of thumbnails in\n"
4987 "pan view the following options can be enabled.\n"
4989 "Note that both options must be enabled to\n"
4990 "notice a change in performance."
4992 "Per millorar el rendiment de les miniatures a la\n"
4993 "vista panoràmica podeu activar les següents opcions.\n"
4995 "Fixeu-vos que cal activar les dues opcions per notar\n"
4996 "canvis en el rendiment."
4998 #: src/pan-view/pan-view.cc:2082
4999 msgid "Cache thumbnails"
5000 msgstr "Desa les miniatures a la memòria cau"
5002 #: src/pan-view/pan-view.cc:2084
5003 msgid "Use shared thumbnail cache"
5004 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
5006 #: src/pan-view/pan-view.cc:2090
5007 msgid "Do not show this dialog again"
5008 msgstr "No tornis a mostrar aquesta finestra"
5010 #: src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1141
5012 msgstr "_Reprodueix"
5014 #: src/pan-view/pan-view.cc:2416
5015 msgid "Sort by E_xif date"
5016 msgstr "Ordena per data de l'Exif"
5018 #: src/pan-view/pan-view.cc:2422
5019 msgid "_Show Exif information"
5020 msgstr "_Mostra la informació de l'Exif"
5022 #: src/pan-view/pan-view.cc:2424
5024 msgstr "Mostra la im_atge"
5026 #: src/pan-view/pan-view.cc:2428
5030 #: src/pan-view/pan-view.cc:2432
5032 msgstr "_Mida Completa"
5034 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46
5038 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:46
5042 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
5046 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:49
5050 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
5054 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:52
5058 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:55
5062 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:69
5063 msgid "Keyword Filter:"
5064 msgstr "Filtre per Paraula clau:"
5066 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2754
5070 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:153
5071 msgid "Removed keyword…"
5072 msgstr "Paraula clau suprimida..."
5074 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:40
5078 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:65
5082 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114
5084 msgstr "s'ha trobat el camí"
5086 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:114
5087 msgid "filename found"
5088 msgstr "s'ha trobat el nom del fitxer"
5090 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:162
5091 msgid "partial match"
5092 msgstr "coincidència parcial"
5094 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:373 src/pan-view/pan-view-search.cc:406
5096 msgstr "sense coincidències"
5098 #: src/preferences.cc:127 src/search.cc:2260 src/search.cc:3585
5102 #: src/preferences.cc:129
5106 #: src/preferences.cc:131 src/search.cc:2245 src/search.cc:3582
5110 #: src/preferences.cc:133 src/search.cc:2250 src/search.cc:3583
5114 #: src/preferences.cc:134
5118 #: src/preferences.cc:663
5119 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5120 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
5122 #: src/preferences.cc:665
5126 #: src/preferences.cc:667
5127 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5128 msgstr "Bilineal (el millor, però el més lent)"
5130 #: src/preferences.cc:690
5134 #: src/preferences.cc:718
5138 #: src/preferences.cc:720
5140 msgstr "Porta-retalls"
5142 #: src/preferences.cc:722
5146 #: src/preferences.cc:762
5150 #: src/preferences.cc:764
5154 #: src/preferences.cc:788 src/toolbar.cc:74
5158 #: src/preferences.cc:789 src/toolbar.cc:75
5162 #: src/preferences.cc:791 src/toolbar.cc:77
5166 #: src/preferences.cc:792 src/toolbar.cc:78
5168 msgstr "Primera pàgina"
5170 #: src/preferences.cc:793 src/toolbar.cc:79
5172 msgstr "Última pàgina"
5174 #: src/preferences.cc:794 src/toolbar.cc:80
5176 msgstr "Pàgina següent"
5178 #: src/preferences.cc:795 src/toolbar.cc:81
5179 msgid "Previous Page"
5180 msgstr "Pàgina Prèvia"
5182 #: src/preferences.cc:796
5184 msgstr "Nova _finestra"
5186 #: src/preferences.cc:799 src/preferences.cc:3291 src/toolbar.cc:87
5190 #: src/preferences.cc:801 src/toolbar.cc:89 src/ui-pathsel.cc:1021
5191 #: src/utilops.cc:3295
5193 msgstr "Nova carpeta"
5195 #: src/preferences.cc:806 src/toolbar.cc:94
5196 msgid "Close Window"
5197 msgstr "Tanca la finestra"
5199 #: src/preferences.cc:810 src/toolbar.cc:99
5200 msgid "Select invert"
5201 msgstr "Inverteix la selecció"
5203 #: src/preferences.cc:811 src/toolbar.cc:100
5204 msgid "Show file filter"
5205 msgstr "Mostra filtre de fitxers"
5207 #: src/preferences.cc:812 src/toolbar.cc:101
5208 msgid "Select rectangle"
5209 msgstr "Selecciona el rectangle"
5211 #: src/preferences.cc:814 src/preferences.cc:4005 src/toolbar.cc:103
5213 msgstr "Preferències"
5215 #: src/preferences.cc:815 src/toolbar.cc:104
5216 msgid "Configure this window"
5217 msgstr "Configura aquesta finestra"
5219 #: src/preferences.cc:816 src/toolbar.cc:105
5220 msgid "Cache maintenance"
5221 msgstr "Manteniment de la memòria cau"
5223 #: src/preferences.cc:827 src/toolbar.cc:116
5224 msgid "Fit Horizontaly"
5225 msgstr "Ajusta Horitzontalment"
5227 #: src/preferences.cc:828 src/toolbar.cc:117
5228 msgid "Fit vertically"
5229 msgstr "Ajusta verticalment"
5231 #: src/preferences.cc:833 src/toolbar.cc:122
5235 #: src/preferences.cc:837 src/toolbar.cc:126
5237 msgstr "Commuta l'escala de grisos"
5239 #: src/preferences.cc:838 src/toolbar.cc:127
5240 msgid "Over Under Exposed"
5241 msgstr "Sobre Sota Exposat"
5243 #: src/preferences.cc:844 src/toolbar.cc:138 src/window.cc:287
5244 #: src/window.cc:308
5248 #: src/preferences.cc:846 src/toolbar.cc:140
5249 msgid "Show thumbnails"
5250 msgstr "Mostra les miniatures"
5252 #: src/preferences.cc:847 src/toolbar.cc:141
5254 msgstr "Mostra les marques"
5256 #: src/preferences.cc:966
5258 msgstr "Personalitzat"
5260 #: src/preferences.cc:1048
5261 msgid "Single image"
5262 msgstr "Una sola imatge"
5264 #: src/preferences.cc:1050
5265 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5266 msgstr "Anàglif vermell-cian"
5268 #: src/preferences.cc:1052
5269 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5270 msgstr "Anàglif Verd-Magenta"
5272 #: src/preferences.cc:1054
5273 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5274 msgstr "Anàglif Groc-Blau"
5276 #: src/preferences.cc:1056
5277 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5278 msgstr "Anàglif Gris Vermell-Cian"
5280 #: src/preferences.cc:1058
5281 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5282 msgstr "Anàglif Gris Verd-Magenta"
5284 #: src/preferences.cc:1060
5285 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5286 msgstr "Anàglif Gris Groc-Blau"
5288 #: src/preferences.cc:1062
5289 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5290 msgstr "Anàglif Dubois Vermell-Cian"
5292 #: src/preferences.cc:1064
5293 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5294 msgstr "Anàglif Dubois Verd-Magenta"
5296 #: src/preferences.cc:1066
5297 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5298 msgstr "Anàglif Dubois Groc-Blau"
5300 #: src/preferences.cc:1069
5301 msgid "Side by Side"
5304 #: src/preferences.cc:1070
5305 msgid "Side by Side Half size"
5306 msgstr "De costat i la meitat de petites"
5308 #: src/preferences.cc:1077
5309 msgid "Top - Bottom"
5310 msgstr "De dalt a baix"
5312 #: src/preferences.cc:1078
5313 msgid "Top - Bottom Half size"
5314 msgstr "De dalt a baix i la meitat de petites"
5316 #: src/preferences.cc:1087 src/preferences.cc:3977
5317 msgid "Fixed position"
5318 msgstr "Posició fixa"
5320 #: src/preferences.cc:1435 src/preferences.cc:1438
5321 msgid "Reset filters"
5322 msgstr "Reinicia els filtres"
5324 #: src/preferences.cc:1439
5326 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5329 "Això establirà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
5332 #: src/preferences.cc:1466 src/preferences.cc:1469
5334 msgstr "Buida la paperera"
5336 #: src/preferences.cc:1470
5337 msgid "This will remove the trash contents."
5338 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
5340 #: src/preferences.cc:1514 src/preferences.cc:1517
5341 msgid "Reset image overlay template string"
5342 msgstr "Reiniciar el text de la plantilla que es superposarà a la imatge"
5344 #: src/preferences.cc:1518
5346 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5349 "Això deixarà el text de la plantilla que es superposarà a la imatge al valor "
5353 #: src/preferences.cc:1977
5357 #: src/preferences.cc:1983 src/preferences.cc:2264
5361 #: src/preferences.cc:1986
5362 msgid "Custom size: "
5363 msgstr "Mida personalitzada: "
5365 #: src/preferences.cc:1987
5369 #: src/preferences.cc:1988
5373 #: src/preferences.cc:1990
5374 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5375 msgstr "Memòria cau de miniatures i de semblances"
5377 #: src/preferences.cc:1998
5378 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5379 msgstr "Utilitza la memòria cau per miniatures estil Geeqie"
5381 #: src/preferences.cc:2005
5382 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5383 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5385 #: src/preferences.cc:2012
5386 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5388 "Fes servir la memòria cau i de miniatures estàndard, compartit amb altres "
5391 #: src/preferences.cc:2018
5392 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5394 "Fes servir les miniatures de EXID quan estiguin disponibles (poden no estar "
5397 #: src/preferences.cc:2021
5398 msgid "Thumbnail color management"
5399 msgstr "Gestió del color de les miniatures"
5401 #: src/preferences.cc:2024
5402 msgid "Collection preview:"
5403 msgstr "Previsualització de col·lecció:"
5405 #: src/preferences.cc:2027
5406 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5408 "El màxim número de miniatures mostrades a la previsualització del muntatge "
5411 #: src/preferences.cc:2030
5412 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5414 "Usa les dades encastades als fitxers de vídeo com a miniatures quan siguin "
5417 #: src/preferences.cc:2046
5418 msgid "Star character: "
5419 msgstr "Caràcter estrella: "
5421 #: src/preferences.cc:2057 src/preferences.cc:2089
5422 msgid "Display selected character"
5423 msgstr "Mostra el caràcter seleccionat"
5425 #: src/preferences.cc:2060 src/preferences.cc:2092
5427 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5428 "characters may be found on the Internet."
5430 "Representació hexadecimal del caràcter Unicode. A Internet es pot trobar un "
5431 "llistat de tots els caràcters Unicode."
5433 #: src/preferences.cc:2068 src/preferences.cc:2100 src/preferences.cc:2239
5435 msgstr "Opcions per defecte"
5437 #: src/preferences.cc:2078
5438 msgid "Rejected character: "
5439 msgstr "Caràcter rebutjat: "
5441 #: src/preferences.cc:2110
5443 msgstr "Projecció de diapositives"
5445 #: src/preferences.cc:2121
5446 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5447 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge hores:minuts:seconds.decimes"
5449 #: src/preferences.cc:2137
5453 #: src/preferences.cc:2138
5457 #: src/preferences.cc:2142
5458 msgid "Image loading and caching"
5459 msgstr "Lectura de les imatges i memòria cau"
5461 #: src/preferences.cc:2144
5462 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5463 msgstr "Mida de la memòria cau de la imatge descodificada (MB):"
5465 #: src/preferences.cc:2146
5466 msgid "Preload next image"
5467 msgstr "Precarrega la següent imatge"
5469 #: src/preferences.cc:2149
5470 msgid "Refresh on file change"
5471 msgstr "Actualitza quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
5473 #: src/preferences.cc:2155
5474 msgid "Expand menu and toolbar"
5475 msgstr "Expandeix el menú i la barra d'eines"
5477 #: src/preferences.cc:2157
5479 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5482 "Expandeix el menú i la barra d'eines (COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè "
5483 "aquest canvi tingui efecte)"
5485 #: src/preferences.cc:2159
5486 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5488 "Expandeix el menú i la barra d'eines a l'amplada completa de la finestra"
5490 #: src/preferences.cc:2165
5491 msgid "AppImage updates notifications"
5494 #: src/preferences.cc:2167
5499 #: src/preferences.cc:2168
5501 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5502 "current. Requires an Internet connection"
5505 #: src/preferences.cc:2182 src/preferences.cc:4335
5506 msgid "Timezone database"
5507 msgstr "Base de dades de zones horàries"
5509 #: src/preferences.cc:2200 src/preferences.cc:4347
5513 #: src/preferences.cc:2204
5517 #: src/preferences.cc:2207
5518 msgid "Download database from: "
5519 msgstr "Descarrega la base de dades des de: "
5521 #: src/preferences.cc:2213
5523 "No Internet connection!\n"
5524 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5525 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5527 "No hi ha connexió a Internet\n"
5528 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5529 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5531 #: src/preferences.cc:2217
5533 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5534 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5536 "La base de dades de zones horàries és usada per mostrar l'hora i data exif\n"
5537 "corregida pel decalatge entre UTC i 'Horari d'Estalvi de Llum"
5539 #: src/preferences.cc:2223
5540 msgid "On-line help search engine"
5541 msgstr "Motor de cerca en línia"
5543 #: src/preferences.cc:2230
5545 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5546 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5547 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5549 "El format varia entre motors de cerques, p. ex. el format pot ser:\n"
5550 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5551 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5553 #: src/preferences.cc:2279
5554 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5556 "Renderització en dos passos (aplica ampliació HQ i correcció de color al "
5559 #: src/preferences.cc:2287
5560 msgid "Zoom increment:"
5561 msgstr "Increment de l'ampliació:"
5563 #: src/preferences.cc:2294
5565 msgstr "Estil de zoom:"
5567 #: src/preferences.cc:2299
5568 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5569 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge (màx. mida en %)"
5571 #: src/preferences.cc:2305
5574 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5575 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5576 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5577 "100% is full-size."
5579 "Activa això per permetre Geeqie incrementar la mida de les imatges que son "
5580 "més petites que l'àrea de la vista actual quan el zoom és «Ajusta la imatge "
5581 "a la finestra». Aquest valor estableix el número màxim d'expansió permès en "
5582 "percentatge p.ex. 100% és mida completa."
5584 #: src/preferences.cc:2308
5586 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5587 msgstr "Mida de la finestra virtual (% de la finestra actual):"
5589 #: src/preferences.cc:2314
5591 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5592 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5593 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5594 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5595 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5597 "Aquest valor serà establert com a mida virtual de la finestra quan «Ajusta "
5598 "la imatge a la finestra» és activat. Enlloc de fer servir la mida actual de "
5599 "la finestra, el percentatge especificat de la finestra serà utilitzat. "
5600 "Permet fer servir una vora al voltant de la imatge (valors menors de 100%) o "
5601 "fer zoom automàtic de la imatge (valors més grans de 100%). També afecta al "
5602 "mode en pantalla completa."
5604 #: src/preferences.cc:2316
5606 msgstr "Mida de la rajola"
5608 #: src/preferences.cc:2320
5612 #: src/preferences.cc:2320
5613 msgid "(Requires restart)"
5614 msgstr "(cal reiniciar)"
5616 #: src/preferences.cc:2323
5618 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5619 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5620 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5621 "a large image is seen."
5624 #: src/preferences.cc:2325
5628 #: src/preferences.cc:2327
5629 msgid "Use custom border color in window mode"
5630 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode finestra"
5632 #: src/preferences.cc:2330
5633 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5634 msgstr "Fes servir el color de vora personalitzat en mode pantalla completa"
5636 #: src/preferences.cc:2333
5637 msgid "Border color"
5638 msgstr "Color de la vora"
5640 #: src/preferences.cc:2338
5641 msgid "Alpha channel color 1"
5642 msgstr "Canal alfa color 1"
5644 #: src/preferences.cc:2341
5645 msgid "Alpha channel color 2"
5646 msgstr "Canal alfa color 2"
5648 #: src/preferences.cc:2408
5652 #: src/preferences.cc:2410
5656 #: src/preferences.cc:2412
5657 msgid "Remember session"
5658 msgstr "Recorda sessió"
5660 #: src/preferences.cc:2415
5661 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5663 "Utilitza les posicions desades de la finestra també per les noves finestres"
5665 #: src/preferences.cc:2419
5666 msgid "Remember window workspace"
5667 msgstr "Recorda la posició de les finestres"
5669 #: src/preferences.cc:2423
5670 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5671 msgstr "Recorda l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
5673 #: src/preferences.cc:2426
5674 msgid "Remember dialog window positions"
5675 msgstr "Recorda la posició dels diàlegs"
5677 #: src/preferences.cc:2429
5678 msgid "Show window IDs"
5679 msgstr "Mostra ID de la finestra"
5681 #: src/preferences.cc:2433
5682 msgid "Use current layout for default: "
5683 msgstr "Utilitza la disposició actual per omissió: "
5685 #: src/preferences.cc:2438
5687 "Current window layout\n"
5688 "has been set as default"
5690 "La disposició de la finestra actual\n"
5691 "s'ha establert com a per omissió"
5693 #: src/preferences.cc:2444
5694 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5696 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
5698 #: src/preferences.cc:2448
5699 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5700 msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
5702 #: src/preferences.cc:2463
5703 msgid "Smooth image flip"
5704 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
5706 #: src/preferences.cc:2465
5707 msgid "Disable screen saver"
5708 msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla"
5710 #: src/preferences.cc:2483
5714 #: src/preferences.cc:2487
5715 msgid "Overlay Screen Display"
5716 msgstr "Pantalla d'imatge sobreposada"
5718 #: src/preferences.cc:2499
5719 msgid "Image overlay template"
5720 msgstr "Plantilla d'imatge sobreposada"
5722 #: src/preferences.cc:2510 src/print.cc:381
5723 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5724 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5726 #: src/preferences.cc:2517 src/print.cc:401 src/print.cc:455
5730 #: src/preferences.cc:2523
5734 #: src/preferences.cc:2528
5738 #: src/preferences.cc:2534 src/preferences.cc:2840 src/preferences.cc:3767
5740 msgstr "Opcions per defecte"
5742 #: src/preferences.cc:2551
5743 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5744 msgstr "Exif, XMP o etiquetes IPTC"
5746 #: src/preferences.cc:2555
5747 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5748 msgstr "%Exif.Imatge.Orientació%"
5750 #: src/preferences.cc:2560
5751 msgid "Field separators"
5752 msgstr "Separadors de camp"
5754 #: src/preferences.cc:2564
5756 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5757 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5759 "Separador mostrat només si ambdós camps no son null:\n"
5760 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5762 #: src/preferences.cc:2569
5763 msgid "Field maximum length"
5764 msgstr "Longitud màxima de camp"
5766 #: src/preferences.cc:2573
5770 #: src/preferences.cc:2578
5771 msgid "Pre- and post- text"
5772 msgstr "Text pre- i post-"
5774 #: src/preferences.cc:2582
5776 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5777 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5778 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5780 "Text mostrat només si el camp no és null:\n"
5781 "%format.Obertura:F nú. * paràmetre%\n"
5782 " %format.Obertura10:F nú. * paràmetre%"
5784 #: src/preferences.cc:2587
5785 msgid "Pango markup"
5786 msgstr "Markup Pango"
5788 #: src/preferences.cc:2591
5791 "<u>underline</u>\n"
5793 "<s>strikethrough</s>"
5796 "<u>subratllat</u>\n"
5800 #: src/preferences.cc:2692
5802 msgid "File Filters"
5803 msgstr "Mostra Filtre de Fitxers"
5805 #: src/preferences.cc:2696
5806 msgid "Show hidden files or folders"
5807 msgstr "Mostra els fitxers ocults"
5809 #: src/preferences.cc:2698
5810 msgid "Show parent folder (..)"
5811 msgstr "Mostra la carpeta pare (..)"
5813 #: src/preferences.cc:2700
5814 msgid "Case sensitive sort"
5815 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
5817 #: src/preferences.cc:2702
5819 msgid "Natural sort order - Requires restart"
5820 msgstr "Ordena de forma natural"
5822 #: src/preferences.cc:2704
5823 msgid "Disable file extension checks"
5824 msgstr "Desactivar les comprovacions d'extensions"
5826 #: src/preferences.cc:2707
5827 msgid "Disable File Filtering"
5828 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
5830 #: src/preferences.cc:2711
5831 msgid "Grouping sidecar extensions"
5832 msgstr "Agrupant les extensions sidecar"
5834 #: src/preferences.cc:2718
5836 msgstr "Tipus de fitxers"
5838 #: src/preferences.cc:2740
5843 #: src/preferences.cc:2790 src/view-file/view-file.cc:1223
5847 #: src/preferences.cc:2809 src/preferences.cc:2886
5849 msgstr "S'hi pot escriure"
5851 #: src/preferences.cc:2822
5852 msgid "Sidecar is allowed"
5853 msgstr "Es permet sidecar"
5855 #: src/preferences.cc:2871
5857 msgid "Metadata writing sequence"
5858 msgstr "Procés d'escriptura de les metadades"
5860 #: src/preferences.cc:2873
5861 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5863 "Atenció: Geeqie s'ha compilat sense Exiv2. Algunes opcions estan "
5866 #: src/preferences.cc:2875
5868 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
5869 "process will stop when the first successful write occurs."
5872 #: src/preferences.cc:2879
5874 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
5875 msgstr "Opcions per formatar ampliades son mostrades al fitxer d'Ajuda"
5877 #: src/preferences.cc:2883
5881 #: src/preferences.cc:2883
5884 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
5887 "1) Desa les metadades als fitxers d'imatge, o fitxers sidecar, seguint "
5890 #: src/preferences.cc:2886
5891 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
5894 #: src/preferences.cc:2886
5898 #: src/preferences.cc:2886
5900 msgid "Sidecar Is Allowed"
5901 msgstr "Es permet sidecar"
5903 #: src/preferences.cc:2886
5904 msgid " columns of the File Filters tab)"
5907 #: src/preferences.cc:2896
5911 #: src/preferences.cc:2896
5913 msgid ") Save metadata in the folder "
5914 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
5916 #: src/preferences.cc:2896
5918 msgid " local to the image folder (non-standard)"
5919 msgstr "Desa les miniatures a la carpeta local d'imatges (no-estàndard)"
5921 #: src/preferences.cc:2901
5925 #: src/preferences.cc:2901
5927 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
5928 msgstr "3) Desa-les al directori de Geeqie '%s'"
5930 #: src/preferences.cc:2910
5931 msgid "Step 1 Options:"
5934 #: src/preferences.cc:2918
5937 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
5940 "Desa-les també en les antigues etiquetes IPTC (convertides segons "
5941 "l'estàndard IPTC4XMP)"
5943 #: src/preferences.cc:2919
5944 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
5947 #: src/preferences.cc:2921
5949 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
5950 msgstr "Avisa si no es pot escriure als fitxers de imatge"
5952 #: src/preferences.cc:2923
5953 msgid "Ask before writing to image files"
5954 msgstr "Pregunta abans d'escriure als fitxers d'imatge"
5956 #: src/preferences.cc:2926
5957 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
5960 #: src/preferences.cc:2928
5962 msgid "Create sidecar files named "
5963 msgstr "Crear fitxers de semblances"
5965 #: src/preferences.cc:2928
5966 msgid " (as opposed to the normal "
5969 #: src/preferences.cc:2934
5970 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
5973 #: src/preferences.cc:2939
5976 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
5979 "Antic format de metadades de GQview (només paraules clau i comentaris) en "
5982 #: src/preferences.cc:2943
5983 msgid "Miscellaneous"
5984 msgstr "Miscel·lània"
5986 #: src/preferences.cc:2944
5988 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
5990 "Escriu les mateixes etiquetes (paraules, comentaris, etc.) a tots els "
5991 "fitxers sidecars agrupats"
5993 #: src/preferences.cc:2945
5994 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
5997 #: src/preferences.cc:2947
5998 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6001 #: src/preferences.cc:2948
6002 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6005 #: src/preferences.cc:2950
6006 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6007 msgstr "Desa la orientació de la imatge alterada a les metadades"
6009 #: src/preferences.cc:2951
6011 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6012 "issued on an image will be written to metadata\n"
6013 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6014 "will be lost when Geeqie closes"
6017 #: src/preferences.cc:2959
6018 msgid "Auto-save options"
6019 msgstr "Opcions de desat automàtic"
6021 #: src/preferences.cc:2961
6022 msgid "Write metadata after timeout"
6023 msgstr "Escriu les metadades periòdicament"
6025 #: src/preferences.cc:2966
6026 msgid "Timeout (seconds):"
6027 msgstr "Període (segons):"
6029 #: src/preferences.cc:2968
6030 msgid "Write metadata on image change"
6031 msgstr "Escriu les metadades en canviar d'imatge"
6033 #: src/preferences.cc:2970
6034 msgid "Write metadata on directory change"
6035 msgstr "Escriu les metadades en canviar de directori"
6037 #: src/preferences.cc:2975
6039 msgid "Spelling checks"
6040 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
6042 #: src/preferences.cc:2977
6044 msgid "Check spelling - Requires restart"
6045 msgstr "(cal reiniciar)"
6047 #: src/preferences.cc:2978
6049 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6053 #: src/preferences.cc:2983
6054 msgid "Pre-load metadata"
6055 msgstr "Pre-carrega les metadades"
6057 #: src/preferences.cc:2985
6058 msgid "Read metadata in background"
6059 msgstr "Llegeix les metadades en segon pla"
6061 #: src/preferences.cc:3172 src/preferences.cc:3186
6062 msgid "Search for keywords"
6063 msgstr "Cerca per paraules clau"
6065 #: src/preferences.cc:3287
6066 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6067 msgstr "Edita el llistat de paraules clau"
6069 #: src/preferences.cc:3378
6073 #: src/preferences.cc:3380
6074 msgid "Relative Colorimetric"
6075 msgstr "Colorimètric Relatiu"
6077 #: src/preferences.cc:3384
6078 msgid "Absolute Colorimetric"
6079 msgstr "Colorimètric Absolut"
6081 #: src/preferences.cc:3408
6082 msgid "Color management"
6083 msgstr "Gestió del color"
6085 #: src/preferences.cc:3410
6086 msgid "Input profiles"
6087 msgstr "Entrada de perfils"
6089 #: src/preferences.cc:3418
6093 #: src/preferences.cc:3421
6095 msgstr "Nom del menú"
6097 #: src/preferences.cc:3424 src/search.cc:3409
6101 #: src/preferences.cc:3432
6104 msgstr "Entrada %d:"
6106 #: src/preferences.cc:3448 src/preferences.cc:3468
6107 msgid "Select color profile"
6108 msgstr "Seleccioneu un perfil de color"
6110 #: src/preferences.cc:3456
6111 msgid "Screen profile"
6112 msgstr "Perfil de pantalla"
6114 #: src/preferences.cc:3460
6115 msgid "Use system screen profile if available"
6116 msgstr "Fes servir el perfil de pantalla del sistema si està disponible"
6118 #: src/preferences.cc:3465
6122 #: src/preferences.cc:3471
6123 msgid "Render Intent:"
6124 msgstr "Intenció del Renderitzat:"
6126 #: src/preferences.cc:3524 src/preferences.cc:3579
6128 msgstr "Comportament"
6130 #: src/preferences.cc:3528
6131 msgid "Confirm permanent file delete"
6132 msgstr "Demana confirmació al suprimir un fitxer permanentment"
6134 #: src/preferences.cc:3530
6135 msgid "Confirm move file to Trash"
6136 msgstr "Demana confirmació al moure un fitxer a la Paperera"
6138 #: src/preferences.cc:3532
6139 msgid "Enable Delete key"
6140 msgstr "Activa la tecla de supressió"
6142 #: src/preferences.cc:3535
6143 msgid "Use Geeqie trash location"
6144 msgstr "Utilitza el lloc de paperera de Geeqie"
6146 #: src/preferences.cc:3553
6147 msgid "Maximum size:"
6148 msgstr "Mida màxima:"
6150 #: src/preferences.cc:3553
6154 #: src/preferences.cc:3555
6155 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6156 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar una mida il·limitada"
6158 #: src/preferences.cc:3568
6159 msgid "Use system Trash bin"
6160 msgstr "Utilitza el lloc de la Paperera del sistema"
6162 #: src/preferences.cc:3571
6163 msgid "Use no trash at all"
6164 msgstr "No utilitzis la paperera"
6166 #: src/preferences.cc:3581
6167 msgid "Descend folders in tree view"
6168 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
6170 #: src/preferences.cc:3584
6171 msgid "In place renaming"
6172 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
6174 #: src/preferences.cc:3587
6175 msgid "List directory view uses single click to enter"
6176 msgstr "Utilitza un clic per entrar a la vista de directori"
6178 #: src/preferences.cc:3590
6179 msgid "Circular selection lists"
6180 msgstr "Llistes de selecció circular"
6182 #: src/preferences.cc:3592
6183 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6184 msgstr "Recórrer les llistes de selecció de manera circular"
6186 #: src/preferences.cc:3594
6187 msgid "Save marks on exit"
6188 msgstr "Desa marques al sortir"
6190 #: src/preferences.cc:3598
6191 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6192 msgstr "Utilitza «Amb Canvi de Nom» per defecte pels diàlegs de Copiar/Moure"
6194 #: src/preferences.cc:3602
6195 msgid "Open collections on top"
6196 msgstr "Obre una col·lecció al damunt"
6198 #: src/preferences.cc:3606
6199 msgid "Hide window in fullscreen"
6200 msgstr "Amaga la finestra de pantalla completa"
6202 #: src/preferences.cc:3610
6203 msgid "Recent folder list maximum size"
6204 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
6206 #: src/preferences.cc:3613
6208 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6209 msgstr "Mida màxima de la llista de directoris recents"
6211 #: src/preferences.cc:3614
6213 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6214 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6217 #: src/preferences.cc:3616
6218 msgid "Drag'n drop icon size"
6219 msgstr "Mida de la icona d'arrossegar i deixar anar"
6221 #: src/preferences.cc:3620
6222 msgid "Drag`n drop default action:"
6223 msgstr "Acció per defecte d'arrossegar i deixar anar:"
6225 #: src/preferences.cc:3623
6226 msgid "Copy path clipboard selection:"
6227 msgstr "Copia el camí al porta-retalls:"
6229 #: src/preferences.cc:3627
6233 #: src/preferences.cc:3629
6234 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6235 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
6237 #: src/preferences.cc:3631
6238 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6239 msgstr "Multiplicador passos de desplaçament del teclat:"
6241 #: src/preferences.cc:3633
6242 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6243 msgstr "La rodeta del ratolí desplaça la imatge"
6245 #: src/preferences.cc:3635
6246 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6247 msgstr "Navegació via clic esquerre o centre a la imatge"
6249 #: src/preferences.cc:3637
6250 msgid "Open archive by left click on image"
6251 msgstr "Obre l'arxiu clicant amb l'esquerre a l'imatge"
6253 #: src/preferences.cc:3639
6254 msgid "Play video by left click on image"
6255 msgstr "Reproduir el vídeo mitjançant el clic esquerre a la imatge"
6257 #: src/preferences.cc:3642
6259 msgstr "Reproduir amb:"
6261 #: src/preferences.cc:3646
6262 msgid "Mouse button Back:"
6263 msgstr "Botó del ratolí Enrera:"
6265 #: src/preferences.cc:3648
6266 msgid "Mouse button Forward:"
6267 msgstr "Botó del ratolí Avança:"
6269 #: src/preferences.cc:3652
6273 #: src/preferences.cc:3654
6274 msgid "Override disable GPU"
6275 msgstr "Sobrescriur desactivació de la GPU"
6277 #: src/preferences.cc:3661
6281 #: src/preferences.cc:3666
6283 msgstr "Dades del temporitzador"
6285 #: src/preferences.cc:3669
6286 msgid "Log Window max. lines:"
6287 msgstr "Finestra de Registre màx. núm. de línies:"
6289 #: src/preferences.cc:3687
6293 #: src/preferences.cc:3689
6294 msgid "Accelerators"
6295 msgstr "Tecles de drecera"
6297 #: src/preferences.cc:3708
6301 #: src/preferences.cc:3730
6305 #: src/preferences.cc:3741
6307 msgstr "Indicador de funció"
6309 #: src/preferences.cc:3772
6310 msgid "Reset selected"
6311 msgstr "Reinicia els seleccionats"
6313 #: src/preferences.cc:3774
6314 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6317 #: src/preferences.cc:3778
6319 msgid "Clear selected"
6320 msgstr "Reinicia els seleccionats"
6322 #: src/preferences.cc:3793
6323 msgid "Toolbar Main"
6324 msgstr "Barra d'eines Principal"
6326 #: src/preferences.cc:3809
6327 msgid "Toolbar Status"
6328 msgstr "Estat de la Barra d'Eines"
6330 #: src/preferences.cc:3837
6334 #: src/preferences.cc:3838
6335 msgid "External preview extraction"
6336 msgstr "Extracció de la vista prèvia externament"
6338 #: src/preferences.cc:3840
6339 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6341 "Utilitza extracció de les vistes prèvies externament - Necessita reiniciar"
6343 #: src/preferences.cc:3877
6344 msgid "Usable file types:\n"
6345 msgstr "Tipus de fitxers usables:\n"
6347 #: src/preferences.cc:3883
6348 msgid "File identification tool"
6349 msgstr "Eina d'identificació de fitxer"
6351 #: src/preferences.cc:3886
6352 msgid "Select file identification tool"
6353 msgstr "Selecciona eina per identificar fitxers"
6355 #: src/preferences.cc:3890
6356 msgid "Preview extraction tool"
6357 msgstr "Eina d'extracció de vistes prèvia"
6359 #: src/preferences.cc:3893
6360 msgid "Select preview extraction tool"
6361 msgstr "Selecciona eina per extreure les vistes prèvies"
6363 #: src/preferences.cc:3906
6364 msgid "Thread pool limits"
6365 msgstr "Límits de compartició de fils"
6367 #: src/preferences.cc:3913
6368 msgid "Duplicate check:"
6369 msgstr "Examina duplicats:"
6371 #: src/preferences.cc:3913
6372 msgid "max. threads"
6373 msgstr "número màxim de fils"
6375 #: src/preferences.cc:3914
6376 msgid "Set to 0 for unlimited"
6377 msgstr "Poseu-ho a 0 per indicar il·limitat"
6379 #: src/preferences.cc:3927
6383 #: src/preferences.cc:3929 src/preferences.cc:3932
6384 msgid "Windowed stereo mode"
6385 msgstr "Mode estèreo en finestra"
6387 #: src/preferences.cc:3936 src/preferences.cc:3961
6388 msgid "Mirror left image"
6389 msgstr "Mirall de la imatge esquerra"
6391 #: src/preferences.cc:3939 src/preferences.cc:3964
6392 msgid "Flip left image"
6393 msgstr "Inversió de la imatge esquerra"
6395 #: src/preferences.cc:3942 src/preferences.cc:3967
6396 msgid "Mirror right image"
6397 msgstr "Mirall de la imatge dreta"
6399 #: src/preferences.cc:3945 src/preferences.cc:3970
6400 msgid "Flip right image"
6401 msgstr "Inversió de la imatge dreta"
6403 #: src/preferences.cc:3947 src/preferences.cc:3972
6404 msgid "Swap left and right images"
6405 msgstr "Intercanvia les imatges dreta i esquerra"
6407 #: src/preferences.cc:3949 src/preferences.cc:3974
6408 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6409 msgstr "Deshabilita el mode estèreo a les imatges d'una sola font"
6411 #: src/preferences.cc:3952 src/preferences.cc:3958
6412 msgid "Fullscreen stereo mode"
6413 msgstr "Mode estèreo de pantalla completa"
6415 #: src/preferences.cc:3953
6416 msgid "Use different settings for fullscreen"
6417 msgstr "Fes servir una configuració diferent per la pantalla completa"
6419 #: src/preferences.cc:3983
6423 #: src/preferences.cc:3985
6427 #: src/preferences.cc:3987
6431 #: src/preferences.cc:3989
6435 #: src/preferences.cc:4185
6436 msgid "About Geeqie"
6437 msgstr "Sobre Geeqie"
6439 #: src/preferences.cc:4269 src/preferences.cc:4277
6440 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6442 "Atenció: no es pot obrir el fitxer de la base de dades de zones horàries"
6444 #: src/preferences.cc:4284
6445 msgid "Error: Timezone database download failed"
6446 msgstr "Error: ha fallat la descàrrega de la base de dades de zones horàries"
6448 #: src/preferences.cc:4326
6449 msgid "Timezone database download failed"
6450 msgstr "Ha fallat la baixada de la base de dades de zones horària"
6452 #: src/preferences.cc:4337
6453 msgid "Downloading timezone database"
6454 msgstr "Baixant la base de dades de zones horàries"
6458 msgstr "Text d'imatge"
6461 msgid "Show image text"
6462 msgstr "Mostra text d'imatge"
6466 msgstr "Text pàgina"
6469 msgid "Show page text"
6470 msgstr "Mostra el text pàgina"
6473 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6474 msgstr "Text mostrat a cada pàgina d"
6478 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6479 msgstr "Opció %s ignorada: %s\n"
6481 #: src/rcfile.cc:654
6483 msgid "error saving config file: %s\n"
6484 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6486 #: src/rcfile.cc:734 src/rcfile.cc:785
6489 "error saving config file: %s\n"
6492 "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
6495 #: src/rcfile.cc:754
6497 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6498 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de disposició: %s\n"
6500 #: src/remote.cc:753
6502 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6503 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6505 #: src/remote.cc:787
6508 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6510 #: src/remote.cc:1269
6513 msgstr "Classe: %s\n"
6515 #: src/remote.cc:1274
6517 msgid "Page no: %d/%d\n"
6518 msgstr "Pàgina número: %d/%d\n"
6520 #: src/remote.cc:1282
6522 msgid "Country name: %s\n"
6523 msgstr "Nom de país: %s\n"
6525 #: src/remote.cc:1289
6527 msgid "Country code: %s\n"
6528 msgstr "Codi de país: %s\n"
6530 #: src/remote.cc:1296
6532 msgid "Timezone: %s\n"
6533 msgstr "Zona horària: %s\n"
6535 #: src/remote.cc:1569 src/remote.cc:1574
6536 msgid "lua error: no data"
6537 msgstr "error lua: sense dades"
6539 #: src/remote.cc:1596
6540 msgid "previous image"
6541 msgstr "imatge anterior"
6543 #: src/remote.cc:1597
6544 msgid "close window"
6545 msgstr "tanca la finestra"
6547 #: src/remote.cc:1598
6548 msgid "<FILE>|layout ID"
6549 msgstr "<FITXER>|disposició ID"
6551 #: src/remote.cc:1598
6553 msgid "load configuration from FILE"
6554 msgstr " carrega configuració del FITXER"
6556 #: src/remote.cc:1599
6557 msgid "clean the metadata cache"
6558 msgstr "neteja la memòria cau de les metadades"
6560 #: src/remote.cc:1600
6564 #: src/remote.cc:1600
6565 msgid " render thumbnails"
6566 msgstr " renderitza miniatures"
6568 #: src/remote.cc:1601 src/remote.cc:1602
6572 #: src/remote.cc:1601
6573 msgid "render thumbnails recursively"
6574 msgstr "renderitza les miniatures recursivament"
6576 #: src/remote.cc:1602
6577 msgid " render thumbnails (see Help)"
6578 msgstr " renderitza les miniatures (veure l'Ajuda)"
6580 #: src/remote.cc:1603
6584 #: src/remote.cc:1603
6585 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6586 msgstr " renderitza les miniatures recursivament (veure Ajuda)"
6588 #: src/remote.cc:1604 src/remote.cc:1605
6590 msgstr "esborra|neteja"
6592 #: src/remote.cc:1604
6593 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6594 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures compartides"
6596 #: src/remote.cc:1605
6597 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6598 msgstr "neteja la memòria cau de miniatures"
6600 #: src/remote.cc:1606
6601 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6602 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6604 #: src/remote.cc:1606
6605 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6606 msgstr "ajusta el temps entre diapositives a Hores Minuts N.M segons"
6608 #: src/remote.cc:1607
6610 msgstr "primera imatge"
6612 #: src/remote.cc:1608
6613 msgid "toggle full screen"
6614 msgstr "commuta la pantalla completa"
6616 #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610 src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612
6617 msgid "<FILE>|<URL>"
6618 msgstr "<FITXER>|<URL>"
6620 #: src/remote.cc:1609 src/remote.cc:1610
6621 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6622 msgstr "obre FITXER o URL, porta la finestra de Geeqie al damunt"
6624 #: src/remote.cc:1611 src/remote.cc:1612
6625 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6626 msgstr "obre FITXER o URL, no portis la finestra Geeqie al damunt"
6628 #: src/remote.cc:1613
6629 msgid "start full screen"
6630 msgstr "posa la pantalla completa"
6632 #: src/remote.cc:1614
6633 msgid "stop full screen"
6634 msgstr "treu la pantalla completa"
6636 #: src/remote.cc:1615
6638 msgstr "<GEOMETRIA>"
6640 #: src/remote.cc:1615
6641 msgid "set window geometry"
6642 msgstr "estableix la geometria de la finestra"
6644 #: src/remote.cc:1616
6645 msgid "<COLLECTION>"
6646 msgstr "<COL·LECCIÓ>"
6648 #: src/remote.cc:1616
6649 msgid "get collection content"
6650 msgstr "obtenir el contingut de la sel·lecció"
6652 #: src/remote.cc:1617
6653 msgid "get collection list"
6654 msgstr "obtenir la llista de la col·lecció"
6656 #: src/remote.cc:1618 src/remote.cc:1625 src/remote.cc:1628 src/remote.cc:1651
6657 #: src/remote.cc:1652
6661 #: src/remote.cc:1618
6662 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6663 msgstr "obtenir el camí de destió del FITXER (veure configuració de plugins)"
6665 #: src/remote.cc:1619
6666 msgid "get file info"
6667 msgstr "obtenir la informació del fitxer"
6669 #: src/remote.cc:1620 src/remote.cc:1621
6671 msgstr "[<CARPETA>]"
6673 #: src/remote.cc:1620
6674 msgid "get list of files and class"
6675 msgstr "obtenir la llista de fitxers i classes"
6677 #: src/remote.cc:1621
6678 msgid "get list of files and class recursive"
6679 msgstr "obtenir el llistat de fitxers i classes recursivament"
6681 #: src/remote.cc:1622
6682 msgid "get rectangle co-ordinates"
6683 msgstr "obtenir les coordenades del rectangle"
6685 #: src/remote.cc:1623
6686 msgid "get render intent"
6687 msgstr "obtenir el propòsit de renderització"
6689 #: src/remote.cc:1624
6691 msgid "get list of selected files"
6692 msgstr "Afegeix un text als fitxers seleccionats"
6694 #: src/remote.cc:1625
6695 msgid "get list of sidecars of FILE"
6696 msgstr "obtenir la llista de sidecars del FITXER"
6698 #: src/remote.cc:1626
6702 #: src/remote.cc:1626
6703 msgid "window id for following commands"
6704 msgstr "id de la finestra per les comandes següents"
6706 #: src/remote.cc:1627
6708 msgstr "última imatge"
6710 #: src/remote.cc:1628
6711 msgid "add FILE to command line collection list"
6712 msgstr "afegeix FITXER a la línia de comandes de la llista de la col·lecció"
6714 #: src/remote.cc:1629
6715 msgid "clear command line collection list"
6716 msgstr "netejar la llista de col·lecció de la línia de comandes"
6718 #: src/remote.cc:1631
6719 msgid "<FILE>,<lua script>"
6720 msgstr "<FITXER>, <script lua>"
6722 #: src/remote.cc:1631
6723 msgid "run lua script on FILE"
6724 msgstr "executa script lua al FITXER"
6726 #: src/remote.cc:1633
6728 msgstr "nova finestra"
6730 #: src/remote.cc:1634
6732 msgstr "imatge següent"
6734 #: src/remote.cc:1635
6735 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6736 msgstr "imprimir informació al píxel del punter del ratolí a la imatge actual"
6738 #: src/remote.cc:1636
6739 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6740 msgstr "acaba les dades retornades amb un caràcter nul enlloc de nova línia"
6742 #: src/remote.cc:1637
6746 #: src/remote.cc:1637
6747 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6748 msgstr "utilitza DIR com a directori de treball per les següents comandes"
6750 #: src/remote.cc:1638
6754 #: src/remote.cc:1639 src/remote.cc:1640
6755 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6756 msgstr "portar la finestra de Geeqie a sobre"
6758 #: src/remote.cc:1641 src/remote.cc:1643
6763 #: src/remote.cc:1641
6764 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
6767 #: src/remote.cc:1642
6769 msgid "clears the current selection"
6770 msgstr "Si us plau, espereu que el fitxer actual seleccionat s'hagi carregat."
6772 #: src/remote.cc:1643
6774 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
6777 #: src/remote.cc:1644
6778 msgid "toggle slide show"
6779 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
6781 #: src/remote.cc:1645
6785 #: src/remote.cc:1645
6786 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6787 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives a la CARPETA"
6789 #: src/remote.cc:1646
6790 msgid "start slide show"
6791 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
6793 #: src/remote.cc:1647
6794 msgid "stop slide show"
6795 msgstr "atura la projecció de diapositives"
6797 #: src/remote.cc:1648
6798 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6799 msgstr "imprimir nom del fitxer [i Col·lecció] de la imatge actual"
6801 #: src/remote.cc:1649
6803 msgstr "mostra les eines"
6805 #: src/remote.cc:1650
6807 msgstr "amaga les eines"
6809 #: src/remote.cc:1651 src/remote.cc:1652
6810 msgid "open FILE in new window"
6811 msgstr "obre FITXER a nova finestra"
6813 #: src/remote.cc:1717
6814 msgid "Remote command list:\n"
6815 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
6817 #: src/remote.cc:1735
6821 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6823 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6828 " Tots els altres paràmetres de línia de comandes es fan servir com a "
6829 "fitxers de text pla si existeixen.\n"
6831 " El nom de la col·lecció, amb o sense el camí o extensió (.gqv) pot ser "
6835 #: src/remote.cc:1785
6837 msgid "Remote %s not running, starting..."
6838 msgstr "El %s remot no s'està executant, s'està iniciant..."
6840 #: src/remote.cc:1923
6841 msgid "Remote not available\n"
6842 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
6844 #: src/search.cc:262
6848 #: src/search.cc:263
6852 #: src/search.cc:264
6856 #: src/search.cc:265
6860 #: src/search.cc:269
6861 msgid "name contains"
6862 msgstr "el nom conté"
6864 #: src/search.cc:270
6868 #: src/search.cc:271
6869 msgid "path contains"
6870 msgstr "el camí conté"
6872 #: src/search.cc:275 src/search.cc:282 src/search.cc:301
6876 #: src/search.cc:276 src/search.cc:302 src/search.cc:309
6880 #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310
6881 msgid "greater than"
6884 #: src/search.cc:278 src/search.cc:285 src/search.cc:304
6888 #: src/search.cc:283
6892 #: src/search.cc:284
6896 #: src/search.cc:289
6898 msgstr "coincidir tot"
6900 #: src/search.cc:290
6902 msgstr "coincidir qualsevol"
6904 #: src/search.cc:291
6908 #: src/search.cc:295
6912 #: src/search.cc:296
6916 #: src/search.cc:308
6917 msgid "not geocoded"
6918 msgstr "sense geocodificació"
6920 #: src/search.cc:314 src/search.cc:319
6924 #: src/search.cc:315 src/search.cc:320
6928 #: src/search.cc:360
6929 msgid "Start/stop search"
6930 msgstr "Comença/atura cerca"
6932 #: src/search.cc:402
6934 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6935 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
6937 #: src/search.cc:407
6939 msgid "%s, %d files"
6940 msgstr "%s, %d fitxers"
6942 #: src/search.cc:425
6943 msgid "Searching..."
6946 #: src/search.cc:2032
6950 #: src/search.cc:2037 src/search.cc:3454
6954 #: src/search.cc:2043 src/search.cc:3455
6956 msgstr "Digitalitzat"
6958 #: src/search.cc:2240 src/search.cc:3581
6962 #: src/search.cc:2304 src/search.cc:3598
6964 msgstr "Qualsevol marca"
6966 #: src/search.cc:2361 src/search.cc:3554
6970 #: src/search.cc:2366 src/search.cc:3555
6974 #: src/search.cc:2688
6975 msgid "File not found"
6976 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
6978 #: src/search.cc:2689
6979 msgid "Please enter an existing file for image content."
6980 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
6982 #: src/search.cc:2714
6983 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6984 msgstr "L'entrada no conté un valor de lat/long vàlid"
6986 #: src/search.cc:2764
6987 msgid "Please enter an existing folder to search."
6988 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
6990 #: src/search.cc:2810
6991 msgid "Collection not found"
6992 msgstr "Col·lecció no trobada"
6994 #: src/search.cc:2810
6995 msgid "Please enter an existing collection name."
6996 msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'una col·lecció existent."
6998 #: src/search.cc:3268
6999 msgid "Select collection"
7000 msgstr "Selecciona col·leció"
7002 #: src/search.cc:3338
7003 msgid "Image search"
7004 msgstr "Cerca d'imatges"
7006 #: src/search.cc:3377
7010 #: src/search.cc:3391
7012 msgstr "Recursivitat"
7014 #: src/search.cc:3415 src/search.cc:3524
7016 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7018 #: src/search.cc:3421
7019 msgid "File size is"
7020 msgstr "La mida del fitxer és"
7022 #: src/search.cc:3428 src/search.cc:3445 src/search.cc:3474 src/search.cc:3537
7026 #: src/search.cc:3434
7027 msgid "File date is"
7028 msgstr "La data del fitxer és"
7030 #: src/search.cc:3452
7034 #: src/search.cc:3453
7035 msgid "Status Changed"
7036 msgstr "Estatus Canviat"
7038 #: src/search.cc:3463
7039 msgid "Image dimensions are"
7040 msgstr "Les mides de la imatge son"
7042 #: src/search.cc:3484
7043 msgid "Image content is"
7044 msgstr "El contingut de la imatge és"
7046 #: src/search.cc:3490
7048 msgid "% similar to"
7049 msgstr "% semblant a"
7051 #: src/search.cc:3498
7052 msgid "Ignore rotation"
7053 msgstr "Ignora orientació"
7055 #: src/search.cc:3530
7056 msgid "Image rating is"
7057 msgstr "La puntuació de la imatge és"
7059 #: src/search.cc:3544
7061 msgstr "La imatge és"
7063 #: src/search.cc:3556
7067 #: src/search.cc:3562
7071 #: src/search.cc:3567
7073 "Enter a coordinate in the form:\n"
7075 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7076 "or left-click on the map and paste\n"
7077 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7078 "an internet search URL\n"
7081 "Entra les coordenades amb el format:\n"
7083 "o feu arrossega i deixa anar a imatges amb geocodificació\n"
7084 "o feu clic esquerra al mapa i enganxeu\n"
7085 "o feu retalla-i-enganxa o arrossega i deixa anar\n"
7086 "una URL de cerca a internet\n"
7087 "Veure el fitxer d'Ajuda"
7089 #: src/search.cc:3575
7091 msgstr "Tipus d'imatge"
7093 #: src/search.cc:3586
7097 #: src/search.cc:3593
7101 #: src/secure-save.cc:405
7102 msgid "Cannot read the file"
7103 msgstr "No es pot llegir el fitxer"
7105 #: src/secure-save.cc:407
7106 msgid "Cannot get file status"
7107 msgstr "No es pot llegir l'estat del fitxer"
7109 #: src/secure-save.cc:409
7110 msgid "Cannot access the file"
7111 msgstr "No es pot accedir al fitxer"
7113 #: src/secure-save.cc:411
7114 msgid "Cannot create temp file"
7115 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
7117 #: src/secure-save.cc:413
7118 msgid "Cannot rename the file"
7119 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer"
7121 #: src/secure-save.cc:415
7122 msgid "File saving disabled by option"
7123 msgstr "Desar el fitxer està deshabilitat per una opció"
7125 #: src/secure-save.cc:417
7126 msgid "Out of memory"
7127 msgstr "S'ha quedat sense memòria"
7129 #: src/secure-save.cc:419
7130 msgid "Cannot write the file"
7131 msgstr "No es pot escriure el fitxer"
7133 #: src/secure-save.cc:423
7134 msgid "Secure file saving error"
7135 msgstr "Error en desar el fitxer amb seguretat"
7137 #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159
7138 msgid "Add Shortcut"
7139 msgstr "Afegeix drecera"
7142 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7144 "Ha fallat la càrrega a la memòria cau de la miniatura, intento tornar-la a "
7147 #: src/toolbar.cc:96
7148 msgid "Open Archive"
7151 #: src/toolbar.cc:128
7153 msgstr "Informació de píxel"
7155 #: src/toolbar.cc:129
7156 msgid "Ignore Alpha"
7157 msgstr "Ignorar Alfa"
7159 #: src/toolbar.cc:130
7163 #: src/toolbar.cc:536
7164 msgid "Add Toolbar Item"
7165 msgstr "Afegir Ítem a la Barra d'Eines"
7167 #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2677 src/utilops.cc:2688
7168 #: src/utilops.cc:2745
7169 msgid "Delete failed"
7170 msgstr "No es pot suprimir"
7173 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7174 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
7177 msgid "Unable to remove file"
7178 msgstr "No es pot eliminar el fitxer"
7181 msgid "Could not create folder"
7182 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7185 msgid "Permission denied"
7186 msgstr "Permís denegat"
7191 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7194 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
7200 "Move to trash failed\n"
7202 msgstr "Mou a la Paperera"
7205 msgid "Deletion by external command"
7206 msgstr "Esborrat per una comanda externa"
7209 msgid "Deleting without trash"
7210 msgstr "Eliminant sense paperera"
7214 msgid " (max. %d MiB)"
7215 msgstr " (max. %d MB)"
7220 "Using Geeqie Trash bin\n"
7223 "Utilitza la Paperera de Geeqie\n"
7227 msgid "Using system Trash bin"
7228 msgstr "Utilitza la Paperera del sistema"
7230 #: src/ui-bookmark.cc:124 src/ui-bookmark.cc:187
7231 msgid "New Bookmark"
7232 msgstr "Nou adreça d'interès"
7234 #: src/ui-bookmark.cc:269 src/ui-bookmark.cc:275
7235 msgid "Edit Bookmark"
7236 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
7238 #: src/ui-bookmark.cc:290
7242 #: src/ui-bookmark.cc:299
7246 #: src/ui-bookmark.cc:305
7248 msgstr "Selecciona la icona"
7250 #: src/ui-bookmark.cc:388
7251 msgid "_Properties..."
7252 msgstr "_Propietats..."
7254 #: src/ui-bookmark.cc:394
7258 #: src/ui-fileops.cc:78
7260 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7263 "Un o més noms de fitxer no estan codificats amb el grup de caràcters de "
7264 "l'idioma preferit.\n"
7266 #: src/ui-fileops.cc:79
7268 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7269 msgstr "No es podran operar ni mostrar aquests fitxers amb %s.\n"
7271 #: src/ui-fileops.cc:81
7273 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7274 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7276 "Si els noms dels fitxers no estan codificats en UTF-8, prova de posar la "
7277 "variable de sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7279 #: src/ui-fileops.cc:83
7281 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7282 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES val %s\n"
7284 #: src/ui-fileops.cc:85
7285 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7286 msgstr "Sembla que BROKEN_FILENAMES no està establert\n"
7288 #: src/ui-fileops.cc:87
7291 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7292 "(set by the LANG environment variable)\n"
7294 "L'idioma sembla establert a «%s»\n"
7295 "(establert per la variable de sistema LANG)\n"
7297 #: src/ui-fileops.cc:92
7300 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7303 "La codificació preferida sembla ser UTF-8, tanmateix el fitxer:\n"
7305 #: src/ui-fileops.cc:93 src/ui-fileops.cc:96 src/ui-fileops.cc:98
7306 msgid "[name not displayable]"
7307 msgstr "[no es pot mostrar el nom]"
7309 #: src/ui-fileops.cc:96
7311 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7312 msgstr "«%s» està codificat en UTF-8 vàlid."
7314 #: src/ui-fileops.cc:98
7316 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7317 msgstr "«%s» no està codificat en UTF-8 vàlid."
7319 #: src/ui-fileops.cc:103 src/ui-fileops.cc:108
7320 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7321 msgstr "Codificació incorrecta de l'idioma del nom del fitxer"
7323 #: src/ui-fileops.cc:1036
7324 msgid "Web file download failed"
7325 msgstr "Ha fallat la baixada de la web"
7327 #: src/ui-fileops.cc:1099
7328 msgid "Download web file"
7329 msgstr "Baixa el fitxer de la Web"
7331 #: src/ui-fileops.cc:1101
7332 msgid "Downloading "
7335 #: src/ui-help.cc:111
7341 "No es pot carregar:\n"
7344 #: src/ui-pathsel.cc:418
7346 msgid "A file with name %s already exists."
7347 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
7349 #: src/ui-pathsel.cc:419 src/ui-pathsel.cc:425 src/utilops.cc:2376
7350 #: src/utilops.cc:2403 src/utilops.cc:2869
7351 msgid "Rename failed"
7352 msgstr "Canvi de nom ha fallat"
7354 #: src/ui-pathsel.cc:424
7356 msgid "Failed to rename %s to %s."
7357 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
7359 #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614
7361 msgstr "Canvia el _nom"
7363 #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618
7364 msgid "Add _Bookmark"
7365 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
7367 #: src/ui-pathsel.cc:731
7370 "Unable to create folder:\n"
7373 "No es pot crear la carpeta:\n"
7376 #: src/ui-pathsel.cc:732
7377 msgid "Error creating folder"
7378 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
7380 #: src/ui-pathsel.cc:952
7382 msgstr "Tots els Fitxers"
7384 #: src/ui-pathsel.cc:1024
7386 msgstr "Mostra els ocults"
7388 #: src/ui-pathsel.cc:1109
7392 #: src/ui-tabcomp.cc:856
7394 msgstr "Seleccioneu el camí"
7396 #: src/ui-tabcomp.cc:878
7398 msgstr "Tots els fitxers"
7400 #: src/ui-utildlg.cc:598
7401 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7404 #: src/uri-utils.cc:43
7405 msgid "Drag and Drop failed"
7406 msgstr "Arrossega i deixa anar ha fallat"
7408 #: src/utilops.cc:595
7411 " Continue multiple file operation?"
7414 " Voleu continuar l'operació de múltiples fitxers?"
7416 #: src/utilops.cc:602 src/utilops.cc:1050
7420 #: src/utilops.cc:779
7423 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7427 "Ha fallat el buidat del contingut de la carpeta al fitxer:\n"
7431 #: src/utilops.cc:923
7435 "Unable to start external command.\n"
7438 "No es pot iniciar la comanda externa.\n"
7440 #: src/utilops.cc:1007 src/utilops.cc:1171
7442 msgid "%s is not a directory"
7443 msgstr "%s no és un directori"
7445 #: src/utilops.cc:1027
7447 msgid "%s already exists"
7448 msgstr "%s ja existeix"
7450 #: src/utilops.cc:1048
7451 msgid "Really continue?"
7452 msgstr "Voleu continuar?"
7454 #: src/utilops.cc:1062 src/utilops.cc:1176
7455 msgid "This operation can't continue:"
7456 msgstr "Aquesta operació no pot continuar:"
7458 #: src/utilops.cc:1535 src/utilops.cc:1660 src/utilops.cc:2075
7459 msgid "Discard changes"
7460 msgstr "_Descarta els canvis"
7462 #: src/utilops.cc:1536 src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:2025
7463 #: src/utilops.cc:2041
7464 msgid "File details"
7465 msgstr "Detalls del fitxer"
7467 #: src/utilops.cc:1558 src/utilops.cc:1678
7471 #: src/utilops.cc:1560
7472 msgid "Write to file"
7473 msgstr "Escriu al fitxer"
7475 #: src/utilops.cc:1600
7476 msgid "Choose the destination folder."
7477 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
7479 #: src/utilops.cc:1680
7483 #: src/utilops.cc:1717
7484 msgid "Manual rename"
7485 msgstr "Canviar el nom manualment"
7487 #: src/utilops.cc:1722
7488 msgid "Original name:"
7489 msgstr "Nom original:"
7491 #: src/utilops.cc:1725
7495 #: src/utilops.cc:1738
7497 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
7499 #: src/utilops.cc:1744
7501 msgstr "Comença un text"
7503 #: src/utilops.cc:1752 src/utilops.cc:1784
7507 #: src/utilops.cc:1758
7509 msgstr "Fi del text"
7511 #: src/utilops.cc:1766
7515 #: src/utilops.cc:1771
7516 msgid "Formatted rename"
7517 msgstr "Canvi de nom formatat"
7519 #: src/utilops.cc:1776
7520 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7521 msgstr "Format (* = nom original, ## = números)"
7523 #: src/utilops.cc:1928
7524 msgid "Another operation in progress.\n"
7525 msgstr "Hi ha una altra operació en progrés.\n"
7527 #: src/utilops.cc:1984
7529 msgid "File: '%s'\n"
7530 msgstr "Fitxer: '%s'\n"
7532 #: src/utilops.cc:1989
7533 msgid "with sidecar files:\n"
7534 msgstr "amb fitxers sidecar:\n"
7536 #: src/utilops.cc:1995
7541 #: src/utilops.cc:1999
7549 #: src/utilops.cc:2011
7550 msgid "no problem detected"
7551 msgstr "no es detecta cap problema"
7553 #: src/utilops.cc:2027 src/utilops.cc:2074
7554 msgid "Exclude file"
7555 msgstr "Fitxer exclòs"
7557 #: src/utilops.cc:2072 src/utilops.cc:2097
7558 msgid "Overview of changed metadata"
7559 msgstr "Resum de les metadades canviades"
7561 #: src/utilops.cc:2090
7564 "The following metadata tags will be written to\n"
7567 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites amb\n"
7570 #: src/utilops.cc:2094
7571 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7573 "Les següents etiquetes de metadades seran escrites al mateix fitxer d'imatge."
7575 #: src/utilops.cc:2206
7576 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7577 msgstr "Això mourà els següents fitxers a la Paperera"
7579 #: src/utilops.cc:2210
7580 msgid "This will permanently delete the following files"
7581 msgstr "Això suprimirà els següents fitxers"
7583 #: src/utilops.cc:2213
7584 msgid "Delete files?"
7585 msgstr "Suprimeix els fitxers?"
7587 #: src/utilops.cc:2233
7588 msgid "Can't write metadata"
7589 msgstr "No es pot escriure les metadades"
7591 #: src/utilops.cc:2256
7592 msgid "Write metadata"
7593 msgstr "Escriu les metadades"
7595 #: src/utilops.cc:2257
7596 msgid "Write metadata?"
7597 msgstr "Escriu les metadades?"
7599 #: src/utilops.cc:2258
7600 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7601 msgstr "Això escriurà les metadades modificades als següents fitxers"
7603 #: src/utilops.cc:2260
7604 msgid "Metadata writing failed"
7605 msgstr "Ha fallat l'escriptura de les metadades"
7607 #: src/utilops.cc:2279 src/utilops.cc:2307
7609 msgstr "No s'ha pogut moure"
7611 #: src/utilops.cc:2304
7613 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
7615 #: src/utilops.cc:2305
7616 msgid "This will move the following files"
7617 msgstr "Això mourà els següents fitxers"
7619 #: src/utilops.cc:2329 src/utilops.cc:2357
7621 msgstr "No s'ha pogut copiar"
7623 #: src/utilops.cc:2354
7625 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
7627 #: src/utilops.cc:2355 src/utilops.cc:2489
7628 msgid "This will copy the following files"
7629 msgstr "Aquesta acció copiarà els següents fitxers"
7631 #: src/utilops.cc:2400
7632 msgid "Rename files?"
7633 msgstr "Voleu canviar els noms dels fitxers?"
7635 #: src/utilops.cc:2401
7636 msgid "This will rename the following files"
7637 msgstr "Això canviarà el nom dels següents fitxers"
7639 #: src/utilops.cc:2453
7640 msgid "Can't run external editor"
7641 msgstr "No es pot executar l'editor extern"
7643 #: src/utilops.cc:2487
7647 #: src/utilops.cc:2488
7649 msgstr "Inicia l'editor?"
7651 #: src/utilops.cc:2491
7652 msgid "External command failed"
7653 msgstr "No s'ha pogut executar la comanda externa"
7655 #: src/utilops.cc:2660 src/utilops.cc:2733
7656 msgid "Delete folder"
7657 msgstr "Suprimeix la carpeta"
7659 #: src/utilops.cc:2661
7660 msgid "Delete symbolic link?"
7661 msgstr "Voleu suprimir l'enllaç simbòlic?"
7663 #: src/utilops.cc:2663
7665 "This will delete the symbolic link.\n"
7666 "The folder this link points to will not be deleted."
7668 "Això suprimirà l'enllaç simbòlic. \n"
7669 "El contingut de l'enllaç no ."
7671 #: src/utilops.cc:2665
7672 msgid "Link deletion failed"
7673 msgstr "No es pot suprimir l'enllaç"
7675 #: src/utilops.cc:2675
7678 "Unable to remove folder %s\n"
7679 "Permissions do not allow writing to the folder."
7681 "No es pot suprimir la carpeta %s\n"
7682 "No teniu permisos d'escriptura a la carpeta."
7684 #: src/utilops.cc:2687 src/utilops.cc:2744
7686 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7687 msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta %s"
7689 #: src/utilops.cc:2701 src/utilops.cc:2709
7690 msgid "Folder contains subfolders"
7691 msgstr "La carpeta inclou subcarpetes"
7693 #: src/utilops.cc:2705
7696 "Unable to delete the folder:\n"
7700 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7702 "No es pot suprimir la carpeta:\n"
7706 "Aquesta carpeta conté subcarpetes que haurien de ser mogudes per poder-la "
7709 #: src/utilops.cc:2713
7711 msgstr "Subcarpetes:"
7713 #: src/utilops.cc:2734
7714 msgid "Delete folder?"
7715 msgstr "Voleu suprimir la carpeta?"
7717 #: src/utilops.cc:2735
7718 msgid "The folder contains these files:"
7719 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers:"
7721 #: src/utilops.cc:2736
7723 "This will delete the folder.\n"
7724 "The contents of this folder will also be deleted."
7726 "Això suprimirà la carpeta. \n"
7727 "El contingut de la carpeta també s'esborrarà."
7729 #: src/utilops.cc:2866
7730 msgid "Rename folder?"
7731 msgstr "Voleu canviar el nom de la carpeta?"
7733 #: src/utilops.cc:2867
7734 msgid "The folder contains the following files"
7735 msgstr "La carpeta conté els següents fitxers"
7737 #: src/utilops.cc:2920
7738 msgid "Create Folder"
7739 msgstr "Crea una capreta"
7741 #: src/utilops.cc:2921
7742 msgid "Create folder?"
7743 msgstr "Voleu crear la carpeta?"
7745 #: src/utilops.cc:2924
7746 msgid "Can't create folder"
7747 msgstr "No es pot crear la carpeta"
7749 #: src/utilops.cc:3298
7750 msgid "Create Folder - "
7751 msgstr "Crea una carpeta - "
7753 #: src/utilops.cc:3322
7754 msgid "Create new folder"
7755 msgstr "Crea la carpeta"
7757 #: src/utilops.cc:3347
7758 msgid "Cannot create folder:"
7759 msgstr "No es pot crear la carpeta:"
7761 #: src/view-dir.cc:483
7765 #: src/view-dir.cc:485
7769 #: src/view-dir.cc:786
7770 msgid "_Up to parent"
7771 msgstr "_Puja una carpeta"
7773 #: src/view-dir.cc:791
7775 msgstr "Seqüència de _diapositives"
7777 #: src/view-dir.cc:793
7778 msgid "Slideshow recursive"
7779 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
7781 #: src/view-dir.cc:797
7782 msgid "Find _duplicates..."
7783 msgstr "Busca _duplicats..."
7785 #: src/view-dir.cc:799
7786 msgid "Find duplicates recursive..."
7787 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
7789 #: src/view-dir.cc:804
7790 msgid "_New folder..."
7791 msgstr "_Nova carpeta..."
7793 #: src/view-dir.cc:821
7794 msgid "View as _List"
7795 msgstr "Veure com una _Llista"
7797 #: src/view-dir.cc:824
7798 msgid "View as _Tree"
7799 msgstr "Veure com un _Arbre"
7801 #: src/view-dir.cc:837
7802 msgid "Show _hidden files"
7803 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
7805 #: src/view-dir.cc:840 src/view-file/view-file.cc:776
7807 msgstr "Ac_tualitza"
7809 #: src/view-file/view-file.cc:746
7810 msgid "Images as List"
7811 msgstr "Imatges com a llista"
7813 #: src/view-file/view-file.cc:749
7814 msgid "Images as Icons"
7815 msgstr "Imatges com a icones"
7817 #: src/view-file/view-file.cc:755
7818 msgid "Show _thumbnails"
7819 msgstr "Mostra les _miniatures"
7821 #: src/view-file/view-file.cc:900
7823 msgstr "Marca de text"
7825 #: src/view-file/view-file.cc:903
7826 msgid "Set mark text"
7827 msgstr "Posa la marca al text"
7829 #: src/view-file/view-file.cc:904
7830 msgid "This will set or clear the mark text."
7831 msgstr "Això posarà o treurà la marca del text."
7833 #: src/view-file/view-file.cc:1181
7834 msgid "Use regular expressions"
7837 #: src/view-file/view-file.cc:1211
7839 msgstr "Diferència majúscules/minúscules"
7841 #: src/view-file/view-file.cc:1213
7842 msgid "Case sensitive"
7843 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
7845 #: src/view-file/view-file.cc:1230
7846 msgid "Select Class filter"
7847 msgstr "Selecciona el filtre de Classe"
7849 #: src/view-file/view-file.cc:1785
7850 msgid "Loading meta..."
7851 msgstr "S'està carregant meta..."
7853 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2121 src/view-file/view-file-list.cc:903
7854 msgid " [NO GROUPING]"
7855 msgstr " [NO S'AGRUPEN]"
7857 #: src/view-file/view-file-list.cc:506
7860 "Invalid file name:\n"
7863 "Nom de fitxer invàlid:\n"
7866 #: src/view-file/view-file-list.cc:507
7867 msgid "Error renaming file"
7868 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
7870 #: src/view-file/view-file-list.cc:2205
7872 msgstr "NomEstrelles"
7874 #: src/view-file/view-file-list.cc:2209
7878 #: src/window.cc:373
7879 msgid "Search the on-line help files.\n"
7880 msgstr "Cerca en línia dels fitxers d'ajuda.\n"
7882 #: src/window.cc:378
7883 msgid "Search engine:"
7884 msgstr "Motor de cerca:"
7886 #: src/window.cc:389
7887 msgid "Search terms:"
7888 msgstr "Cerca de termes:"
7890 #~ msgid "Sort by number"
7891 #~ msgstr "Ordena per número"
7893 #~ msgid "translator-credits"
7894 #~ msgstr "crèdits-tradcutors"
7897 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
7898 #~ msgstr "s'ha desconnectat desde LIRC\n"
7902 #~ "could not read LIRC config file\n"
7903 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
7904 #~ "know how to create a proper config file\n"
7906 #~ "no es pot llegir el fitxer de configuració de LIRC\n"
7907 #~ "si us plau, llegiu la documentació del LIRC per \n"
7908 #~ "saber com crear un fitxer de configuració adequat\n"
7910 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
7912 #~ "Utilitza acceleració GPU via la llibreria Clutter (Requereix reiniciar)"
7915 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
7918 #~ "Les metadades es desen en l'ordre següent. El procés acaba després del "
7922 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
7925 #~ "2) Desa les metadades a la carpeta'.metadata', al directori de la imatge "
7928 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
7929 #~ msgstr "Pas 1: Escriu als fitxers d'imatge"
7931 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
7933 #~ "Crea fitxers sidecar anomenats imatge.ext.xmp (enlloc de imatge.xmp)"
7935 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
7936 #~ msgstr "Pasos 2 i 3: escriu als fitxers privat de Geeqie"
7938 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
7940 #~ "Permet les paraules claus diferenciar-se només en les majúscules/"
7943 #~ msgid "Fit image to _window"
7944 #~ msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
7946 #~ msgid "_Stop slideshow"
7947 #~ msgstr "_Atura les diapositives"
7949 #~ msgid "_Start slideshow"
7950 #~ msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
7952 #~ msgid "Copy _image"
7953 #~ msgstr "Copiar _imatge"
7955 #~ msgid "_Contents"
7956 #~ msgstr "C_ontinguts"
7959 #~ msgstr "Continguts"
7961 #~ msgid "_Release notes"
7962 #~ msgstr "_Notes de la versió"
7964 #~ msgid "Release notes"
7965 #~ msgstr "Notes de la versió"
7970 #~ msgid "Split Single"
7971 #~ msgstr "Deixa sola"
7973 #~ msgid "Rotate _180°"
7974 #~ msgstr "Gira _180°"
7976 #~ msgid "View as _Icons"
7977 #~ msgstr "Visualitza com a _icones"
7979 #~ msgid "UFRaw Batch"
7980 #~ msgstr "Lot UFRaw"
7982 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
7983 #~ msgstr "Cerca per nous IDs de fitxers RAW o UFRaw modificats"
7985 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7986 #~ msgstr "Edita la ID del fitxer UFRAW"
7988 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
7989 #~ msgstr "Crea IDs de fitxers UFRaw o RAW"
7991 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7992 #~ msgstr "Lot recursiu UFRaw"
7994 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
7995 #~ msgstr "Cerca per nous fitxers RAW o UFRaw modificats recursivament"
7997 #~ msgid "_Show Guidelines"
7998 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
8000 #~ msgid "Show Guidelines"
8001 #~ msgstr "Mostra les Línies guia"
8003 #~ msgid "Show guidelines"
8004 #~ msgstr "Mostra les línies guia"
8006 #~ msgid "Info sidebar heights"
8007 #~ msgstr "Barra lateral d'informació d'alçades"
8009 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
8010 #~ msgstr "COMPTE! Cal reiniciar Geeqie perquè aquest canvi tingui effecte"
8012 #~ msgid "Keywords:"
8013 #~ msgstr "Paraules clau:"
8016 #~ msgstr "Comentari:"
8019 #~ msgstr "Puntuació:"
8021 #~ msgid "Show predefined keyword tree"
8022 #~ msgstr "Mostra l'arbre predeterminat de paraules clau"
8025 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
8026 #~ "to take effect)"
8028 #~ "Motra l'arbre predeterminat de paraules clau (COMPTE! Cal reiniciar "
8029 #~ "Geeqie perquè aquest canvi tingui efecte)"
8031 #~ msgid "Convenience"
8032 #~ msgstr "Conveniència"
8034 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8035 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
8037 #~ msgid "Remember window positions"
8038 #~ msgstr "Recorda la posició de les finestres"
8042 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8043 #~ "Use --help for options\n"
8045 #~ "invàlid o ignorat: %s\n"
8046 #~ "Utilitzeu --help per les opcions\n"
8048 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8049 #~ msgstr "Opcions remotes invàlides o ignorades: "
8053 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8056 #~ "Utilitzeu --remote-help per veure les opcions remotes vàlides.\n"
8058 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8059 #~ msgstr "Importa metadades de Geeqie 1.0alphaX"
8061 #~ msgid "Import GQView metadata"
8062 #~ msgstr "Importa metadades de GQView"
8065 #~ msgid "Ignore Rotation"
8066 #~ msgstr "Orientació"
8068 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8069 #~ msgstr "Surt del programa quan es tanqui aquesta finestra"
8075 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8076 #~ msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
8078 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8079 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
8081 #~ msgid "Command line"
8082 #~ msgstr "Línia de comandes"
8085 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8086 #~ msgstr "Ordena segons la data de l'Exif"
8089 #~ msgstr "Bilineal"
8093 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8094 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8095 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8096 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8098 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8099 #~ "the formatted camera name,\n"
8100 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8101 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8102 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8103 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8104 #~ "available variables with a separator.\n"
8105 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8106 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8107 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8108 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8109 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8110 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8112 #~ "<i>%name%</i> dona el nom del fitxer de la foto.\n"
8113 #~ "També està disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
8114 #~ "i>, <i>%date%</i>,\n"
8115 #~ "<i>%size%</i> (mida del fitxer), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8116 #~ "<i>%res%</i> (resol·lució)\n"
8117 #~ "Per accedir a les dades exif feu servir el nom de la dada, ex. "
8118 #~ "<i>%formatted.Camera%</i> es el nom formatat de la càmera,\n"
8119 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la data original de la fotografia.\n"
8120 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> la notació retallarà la dada mostrada a 20 "
8121 #~ "caràcters i hi afegirà 3 punts al final per reflectir-ho.\n"
8122 #~ "Si dues o més variables estan connectades amb el signe |-, mostra les "
8123 #~ "variables disponibles amb un separador.\n"
8124 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8125 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> mostrarà \"1/20s - 400 - 80 mm\" o \"1/200 "
8127 #~ "si no hi ha la informació ISO a les dades Exif.\n"
8128 #~ "Si una línia és buida, es treu. Això permet afegir línies que no es "
8129 #~ "mostren quan no hi ha dades disponibles.\n"
8131 #~ msgid "Safe delete"
8132 #~ msgstr "Supressió segura"
8134 #~ msgid "Selection"
8135 #~ msgstr "Selecció"
8140 #~ msgid "One image per page"
8141 #~ msgstr "Una imatge per pàgina"
8143 #~ msgid "Proof sheet"
8144 #~ msgstr "Full de prova"
8146 #~ msgid "Default printer"
8147 #~ msgstr "Impressora per defecte"
8149 #~ msgid "Custom printer"
8150 #~ msgstr "Impressora personalitzada"
8152 #~ msgid "PostScript file"
8153 #~ msgstr "Fitxer PostScript"
8155 #~ msgid "jpeg, low quality"
8156 #~ msgstr "jpeg, qualitat baixa"
8158 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8159 #~ msgstr "jpeg, qualitat normal"
8161 #~ msgid "jpeg, high quality"
8162 #~ msgstr "jpeg, qualitat alta"
8167 #~ msgid "millimeters"
8168 #~ msgstr "mil·límetres"
8170 #~ msgid "centimeters"
8171 #~ msgstr "centímetres"
8174 #~ msgstr "polzades"
8185 #~ msgid "Executive"
8186 #~ msgstr "Executiu"
8188 #~ msgid "Envelope #10"
8189 #~ msgstr "Sobre #10"
8191 #~ msgid "Envelope #9"
8192 #~ msgstr "Sobre #9"
8194 #~ msgid "Envelope C4"
8195 #~ msgstr "Sobre C4"
8197 #~ msgid "Envelope C5"
8198 #~ msgstr "Sobre C5"
8200 #~ msgid "Envelope C6"
8201 #~ msgstr "Sobre C6"
8203 #~ msgid "Photo 6x4"
8204 #~ msgstr "Foto 6x4"
8206 #~ msgid "Photo 8x10"
8207 #~ msgstr "Foto 8x10"
8213 #~ msgstr "Tabloide"
8215 #~ msgid "page %d of %d"
8216 #~ msgstr "pàgina %d de %d"
8219 #~ msgstr "Visualització prèvia"
8222 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8225 #~ "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
8228 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8229 #~ msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
8231 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8232 #~ msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
8234 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8235 #~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
8240 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8241 #~ msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
8247 #~ msgstr "Unitats:"
8249 #~ msgid "Orientation:"
8250 #~ msgstr "Orientació:"
8252 #~ msgid "Destination:"
8255 #~ msgid "<printer name>"
8256 #~ msgstr "<nom de la impressora>"
8258 #~ msgid "Unlimited"
8259 #~ msgstr "Sense límit"
8267 #~ msgid "Image size:"
8268 #~ msgstr "Mida de la imatge:"
8270 #~ msgid "Proof size:"
8271 #~ msgstr "Mida de la prova:"
8280 #~ msgstr "Esquerre:"
8286 #~ msgstr "Superior:"
8289 #~ msgstr "Inferior:"
8292 #~ msgstr "Impressora"
8297 #~ msgid "File format:"
8298 #~ msgstr "Format del fitxer:"
8303 #~ msgid "File name"
8304 #~ msgstr "Nom del fitxer"
8307 #~ msgid "Exif date"
8308 #~ msgstr "Dades e_xif"
8311 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8312 #~ msgstr "Manteniment de les Miniatures..."
8314 #~ msgid "Turn off safe delete"
8315 #~ msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
8318 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8321 #~ "Esborrat segur: %s%s\n"
8324 #~ msgid "Safe delete: %s"
8325 #~ msgstr "Esborrat segur: %s"
8327 #~ msgid "Thumbnail cache"
8328 #~ msgstr "Memòria cau de miniatures"
8333 #~ msgid "Add to new collection"
8334 #~ msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
8336 #~ msgid "E_xternal Editors"
8337 #~ msgstr "Editors e_xterns"
8343 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8344 #~ msgstr "Limita la mida quan es dimensioni automàticament la finestra (%):"
8349 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8350 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8354 #~ "Released under the GNU General Public License"
8358 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8359 #~ "Copyright (c) %s L'Equip del Geeqie\n"
8361 #~ "correu electrònic: %s\n"
8363 #~ "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
8365 #~ msgid "Credits..."
8366 #~ msgstr "Crèdits..."
8368 #~ msgid "Add keywords"
8369 #~ msgstr "Afegeix paraules clau"
8371 #~ msgid "Folder Li_st"
8372 #~ msgstr "Li_sta de carpetes"
8374 #~ msgid "View Folders as List"
8375 #~ msgstr "Mostra les carpetes en una llista"
8377 #~ msgid "Folder T_ree"
8378 #~ msgstr "A_rbre de carpetes"
8380 #~ msgid "View Folders as Tree"
8381 #~ msgstr "Mostra les carpetes en arbre"
8383 #~ msgid "When new image is selected:"
8384 #~ msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
8386 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8387 #~ msgstr "Gira la imatge automàticament fent servir la informació Exif"
8390 #~ msgid "Similarities"
8391 #~ msgstr "Semblança"
8393 #~ msgid "Collection empty"
8394 #~ msgstr "Col·lecció buida"
8396 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8397 #~ msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
8399 #~ msgid "Stay above other windows"
8400 #~ msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
8402 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8403 #~ msgstr "No es pot iniciar el suport per LIRC\n"
8412 #~ msgstr "El millor"
8414 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8416 #~ "Fes servir les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
8419 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8420 #~ msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
8422 #~ msgid "Dithering method:"
8423 #~ msgstr "Mètode de tramat:"
8425 #~ msgid "Show dot directory"
8426 #~ msgstr "Mostra el directori punt"
8429 #~ msgstr "Afegeix Alt"
8431 #~ msgid "open file"
8432 #~ msgstr "obre fitxer"
8434 #~ msgid "_Image Overlay"
8435 #~ msgstr "_Imatge sobreposada"
8437 #~ msgid "Open _recent"
8438 #~ msgstr "Obre _recents"
8440 #~ msgid "Pan _view"
8441 #~ msgstr "Vista _panoràmica"
8443 #~ msgid "E_xif window"
8444 #~ msgstr "Finestra E_xif"
8446 #~ msgid "Advanced view"
8447 #~ msgstr "Vista avançada"
8450 #~ msgstr "Preferit"
8453 #~ msgstr "Pendents"
8455 #~ msgid "Possessions"
8456 #~ msgstr "Possessions"
8458 #~ msgid "Keyword Presets"
8459 #~ msgstr "Paraules clau predefinides"
8461 #~ msgid "Favorite keywords list"
8462 #~ msgstr "Llista de paraules clau preferides"
8464 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8465 #~ msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
8467 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8469 #~ "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8472 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8474 #~ "Afegeix un comentari als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
8477 #~ msgid "Save comment now"
8478 #~ msgstr "Desar comentari"
8480 #~ msgid "Pixbuf Object"
8481 #~ msgstr "Objecte pixbuf"
8483 #~ msgid "The pixbuf to render"
8484 #~ msgstr "El pixbuf per renderitzar"
8486 #~ msgid "Text to render"
8487 #~ msgstr "Text per renderitzar"
8489 #~ msgid "Background color"
8490 #~ msgstr "Color del fons"
8492 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
8493 #~ msgstr "Color de fons com un GdkColor"
8495 #~ msgid "Foreground color"
8496 #~ msgstr "Color de primer pla"
8498 #~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
8499 #~ msgstr "Color de primer pla com un GdkColor"
8504 #~ msgid "Draw focus indicator"
8505 #~ msgstr "Dibuixa l'indicador del focus"
8507 #~ msgid "Fixed width"
8508 #~ msgstr "Amplada fixa"
8510 #~ msgid "Width of cell"
8511 #~ msgstr "Amplada de la cela"
8513 #~ msgid "Fixed height"
8514 #~ msgstr "Alçada fixa"
8516 #~ msgid "Height of icon excluding text"
8517 #~ msgstr "Alçada de l'icona excloent el text"
8519 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
8520 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de fons"
8522 #~ msgid "Foreground set"
8523 #~ msgstr "Establir el color de primer pla"
8525 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground color"
8526 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta al color de primer pla"
8528 #~ msgid "Whether the text is displayed"
8529 #~ msgstr "Si es mostra el text"
8531 #~ msgid "Whether the marks are displayed"
8532 #~ msgstr "Si es mostren les marques"
8534 #~ msgid "Number of marks"
8535 #~ msgstr "Nombre de marques"
8537 #~ msgid "Marks bit array"
8538 #~ msgstr "Matriu de bits de marques"
8540 #~ msgid "_Properties"
8541 #~ msgstr "_Propietats"
8555 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8556 #~ msgstr "Gira el jpeg - horari"
8558 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8559 #~ msgstr "Gira el jpeg - antihorari"
8561 #~ msgid "External Copy command"
8562 #~ msgstr "Comanda externa de copia"
8564 #~ msgid "External Move command"
8565 #~ msgstr "Comanda externa de canvi de lloc"
8567 #~ msgid "External Delete command"
8568 #~ msgstr "Comanda externa de supressió"
8570 #~ msgid "(unknown)"
8571 #~ msgstr "(desconegut)"
8573 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
8574 #~ msgstr "histograma algorítmic en vermell"
8576 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
8577 #~ msgstr "histograma algorítmic en verd"
8579 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
8580 #~ msgstr "histograma algorítmic en blau"
8582 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
8583 #~ msgstr "histograma algorítmic segons el valor"
8585 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
8586 #~ msgstr "histograma algorítmic en RGB"
8588 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
8589 #~ msgstr "histograma algorítmic en valor màxim"
8591 #~ msgid "linear histogram on max value"
8592 #~ msgstr "histograma lineal en valor màxim"
8594 #~ msgid "Dimensions:"
8595 #~ msgstr "Dimensions:"
8597 #~ msgid "Transparent:"
8598 #~ msgstr "Transparent:"
8600 #~ msgid "Compress ratio:"
8601 #~ msgstr "Ràtio de compressió"
8603 #~ msgid "File type:"
8604 #~ msgstr "Tipus de fitxer:"
8607 #~ msgstr "Propietari:"
8609 #~ msgid "Image %d of %d"
8610 #~ msgstr "Imatge %d de %d"
8613 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
8615 #~ "Aquesta instal·lació de %s no s'ha compilat amb suport per perfils de "
8618 #~ msgid "Screen sRGB"
8619 #~ msgstr "Pantalla sRGB"
8621 #~ msgid "_%d %s..."
8622 #~ msgstr "_%d %s..."
8624 #~ msgid "_%d empty"
8625 #~ msgstr "_%d buida"
8630 #~ msgid "_View Directory as"
8631 #~ msgstr "_Mostra el directori com"
8636 #~ msgid "_Thumbnails"
8637 #~ msgstr "_Miniatures"
8639 #~ msgid "_Keywords"
8640 #~ msgstr "_Paraules clau"
8645 #~ msgid "Back to previous folder"
8646 #~ msgstr "Torna a la carpeta anterior"
8648 #~ msgid "Change to home folder"
8649 #~ msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
8651 #~ msgid "Refresh file list"
8652 #~ msgstr "Refresca la llista de fitxers"
8654 #~ msgid "Set zoom 1:1"
8655 #~ msgstr "Sense ampliació (1:1)"
8658 #~ msgstr "_Flotant"
8663 #~ msgid "Reset editors"
8664 #~ msgstr "Reinicia els editors"
8667 #~ "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
8670 #~ "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
8671 #~ "Voleu continuar?"
8673 #~ msgid "Restore folder on startup"
8674 #~ msgstr "Restaurar la carpeta a l'inici"
8676 #~ msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
8677 #~ msgstr "Fes les miniatures jpg més ràpid (pot reduir-ne la qualitat)"
8679 #~ msgid "Two pass zooming"
8680 #~ msgstr "Amplia en dues passades"
8682 #~ msgid "Scroll reset method:"
8683 #~ msgstr "Mètode per restablir el desplaçament"
8686 #~ msgstr "Superior esquerra"
8694 #~ msgid "Command Line"
8695 #~ msgstr "Línia de comandes"
8697 #~ msgid "What to show in properties dialog:"
8698 #~ msgstr "Que cal mostrar a la finestra de propietats:"
8700 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
8701 #~ msgstr "Mostra sempre la imatge sobreposada a l'inici"
8704 #~ "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
8707 #~ "Mostra l'opció «Còpia el camí» que permet copiar el camí del fitxer "
8708 #~ "seleccionat al porta-retalls"
8710 #~ msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
8712 #~ "Desa els fitxers de memòria cau i de metadades al directori de la imatge"
8714 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
8716 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris com a etiquetes XMP als fitxers "
8719 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
8721 #~ "Desa les paraules clau i els comentaris també en les antigues etiquetes "
8724 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
8725 #~ msgstr "Desa les metadades en el format de l'antic GQview"
8727 #~ msgid "Image read buffer size (bytes):"
8728 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de lectura de la imatge (bytes):"
8731 #~ msgid "Image idle loop read count:"
8732 #~ msgstr "Comptador d'inactivitat a la lectura de la imatge:"
8734 #~ msgid "This will delete the symbolic link.\n"
8735 #~ msgstr "Això eliminarà el fitxer simbòlic.\n"
8738 #~ msgstr "_Visualitza com"
8740 #~ msgid "Unlink failed"
8741 #~ msgstr "No es pot fer Unlink"
8745 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8748 #~ "No es pot crear la carpeta:\n"
8751 #~ msgid "Link failed"
8752 #~ msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
8757 #~ msgid "%d images (%d)"
8758 #~ msgstr "%d imatges (%d)"
8761 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8762 #~ msgstr "a (desconegut)..."
8764 #~ msgid "Float Controls"
8765 #~ msgstr "Controls Flotants"
8770 #~ "Unable to copy file:\n"
8775 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8780 #~ msgid "Error moving file"
8781 #~ msgstr "Error en moure el fitxer"
8786 #~ "Unable to move file:\n"
8791 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8799 #~ "Unable to rename file:\n"
8804 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8809 #~ msgid "Overwrite file?"
8810 #~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
8812 #~ msgid "Overwrite _all"
8813 #~ msgstr "Sobreescriu-ho tot"
8815 #~ msgid "S_kip all"
8816 #~ msgstr "O_met-ho tot"
8821 #~ msgid "Existing file"
8822 #~ msgstr "Fitxer existent"
8825 #~ msgstr "Nou fitxer"
8827 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8828 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8831 #~ "Unable to copy file:\n"
8835 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8837 #~ "sobre sí mateix."
8839 #~ msgid "Source to move matches destination"
8840 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8843 #~ "Unable to move file:\n"
8847 #~ "No es pot moure el fitxer:\n"
8849 #~ "sobre sí mateix."
8852 #~ "Unable to copy file:\n"
8856 #~ "during multiple file copy."
8858 #~ "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
8862 #~ "en copiar múltiples fitxers."
8865 #~ "Unable to move file:\n"
8869 #~ "during multiple file move."
8871 #~ "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
8875 #~ "en moure múltiples fitxers."
8877 #~ msgid "Source matches destination"
8878 #~ msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
8881 #~ "Unable to copy file:\n"
8886 #~ "No es pot copiar el fitxer:\n"
8892 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8893 #~ "a folder, not a file."
8895 #~ "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
8896 #~ "una carpeta, no pas un fitxer."
8898 #~ msgid "Please select an existing folder."
8899 #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
8901 #~ msgid "Copy multiple files"
8902 #~ msgstr "Copia múltiples fitxers"
8904 #~ msgid "Move multiple files"
8905 #~ msgstr "Mou múltiples fitxers"
8907 #~ msgid "File name:"
8908 #~ msgstr "Nom del fitxer:"
8913 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8915 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8919 #~ "Unable to delete file:\n"
8921 #~ " Continue multiple delete operation?"
8923 #~ "No es pot eliminar el fitxer:\n"
8925 #~ " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
8927 #~ msgid "File %d of %d"
8928 #~ msgstr "Fitxer %d de %d"
8930 #~ msgid "Delete multiple files"
8931 #~ msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
8933 #~ msgid "Review %d files"
8934 #~ msgstr "%d fitxers revisats"
8939 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8942 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
8945 #~ msgid "Delete file?"
8946 #~ msgstr "Suprimir el fitxer?"
8948 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8949 #~ msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
8952 #~ "Unable to rename file:\n"
8957 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8963 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8964 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8965 #~ "match the resulting name list.\n"
8967 #~ "No es pot canviar el nom automàticament\n"
8968 #~ "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
8969 #~ "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
8972 #~ "Failed to rename\n"
8974 #~ "The number was %d."
8976 #~ "No es pot canviar el nom\n"
8978 #~ "El número era %d."
8980 #~ msgid "Rename multiple files"
8981 #~ msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
8984 #~ "Unable to rename file:\n"
8989 #~ "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
8997 #~ "already exists."
9006 #~ "already exists as a file."
9010 #~ "ja existeix com a fitxer."
9013 #~ "Create folder in:\n"
9017 #~ "Crea la carpeta a:\n"
9023 #~ "Unable to delete folder:\n"
9027 #~ "No es pot suprimir el fitxer:\n"
9031 #~ msgid "Contents:"
9032 #~ msgstr "_Continguts"
9034 #~ msgid "new_folder"
9035 #~ msgstr "nova _carpeta"
9038 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9039 #~ msgstr "Pantalla completa"
9043 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9046 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
9047 #~ "Voleu continuar?"
9050 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9051 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
9057 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9058 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
9060 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9061 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
9063 #~ msgid "Geeqie Tools"
9064 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
9066 #~ msgid "Help - Geeqie"
9067 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
9069 #~ msgid "Geeqie - exit"
9070 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
9073 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
9074 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9076 #~ msgid "Print - Geeqie"
9077 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9079 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9080 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
9082 #~ msgid "Move - Geeqie"
9083 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
9085 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
9086 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
9088 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9089 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
9091 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9092 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
9094 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9095 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"