Resync .po files. Update french translation.
[geeqie.git] / po / ca.po
1 # Penbwrdd yn Gymraeg.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Geeqie 1.5.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-09 23:16+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-09-10 18:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Jordi Vilalta Prat <jvprat@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: catux.org <mecatxis@ya.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/bar_info.c:32
19 msgid "Favorite"
20 msgstr "Preferit"
21
22 #: src/bar_info.c:33
23 msgid "Todo"
24 msgstr "Pendents"
25
26 #: src/bar_info.c:34
27 msgid "People"
28 msgstr "Gent"
29
30 #: src/bar_info.c:35
31 msgid "Places"
32 msgstr "Llocs"
33
34 #: src/bar_info.c:36
35 msgid "Art"
36 msgstr "Art"
37
38 #: src/bar_info.c:37
39 msgid "Nature"
40 msgstr "Natura"
41
42 #: src/bar_info.c:38
43 msgid "Possessions"
44 msgstr "Possessions"
45
46 #: src/bar_info.c:671
47 msgid "Keyword Presets"
48 msgstr "Paraules Clau Predefinides"
49
50 #: src/bar_info.c:674
51 msgid "Favorite keywords list"
52 msgstr "Llista de paraules clau preferides"
53
54 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
55 msgid "Keywords"
56 msgstr "Paraules clau"
57
58 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
59 msgid "Filename:"
60 msgstr "Nom del fitxer:"
61
62 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
63 msgid "File date:"
64 msgstr "Data:"
65
66 #: src/bar_info.c:1193
67 msgid "Keywords:"
68 msgstr "Paraules clau:"
69
70 #: src/bar_info.c:1261
71 msgid "Comment:"
72 msgstr "Comentari:"
73
74 #: src/bar_info.c:1285
75 msgid "Edit favorite keywords list."
76 msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
77
78 #: src/bar_info.c:1289
79 msgid "Add keywords to selected files"
80 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
81
82 #: src/bar_info.c:1292
83 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
84 msgstr ""
85 "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
86 "existents."
87
88 #: src/bar_info.c:1296
89 msgid "Save comment now"
90 msgstr "Desar commentari"
91
92 #: src/bar_exif.c:475
93 msgid "Tag"
94 msgstr "Marcador"
95
96 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
97 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
98 msgid "Name"
99 msgstr "Nom"
100
101 #: src/bar_exif.c:477
102 msgid "Value"
103 msgstr "Valor"
104
105 #: src/bar_exif.c:478
106 msgid "Format"
107 msgstr "Format"
108
109 #: src/bar_exif.c:479
110 msgid "Elements"
111 msgstr "Elements"
112
113 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
114 msgid "Description"
115 msgstr "Descripció"
116
117 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
118 msgid "Exif"
119 msgstr "Exif"
120
121 #: src/bar_exif.c:680
122 msgid "Advanced view"
123 msgstr "Vista avançada"
124
125 #: src/bar_sort.c:217
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid ""
128 "Unable to remove symbolic link:\n"
129 "%s"
130 msgstr ""
131 "No es pot moure el fitxer:\n"
132 "%s\n"
133 "a:\n"
134 "%s"
135
136 #: src/bar_sort.c:218
137 msgid "Unlink failed"
138 msgstr "No es pot fer Unlink"
139
140 #: src/bar_sort.c:297
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid ""
143 "Unable to create symbolic link:\n"
144 "%s"
145 msgstr ""
146 "No es pot crear la carpeta:\n"
147 "%s"
148
149 #: src/bar_sort.c:298
150 msgid "Link failed"
151 msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
152
153 #: src/bar_sort.c:435
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "The collection:\n"
157 "%s\n"
158 "already exists."
159 msgstr ""
160 "La col·lecció:\n"
161 "%s\n"
162 "ja existeix."
163
164 #: src/bar_sort.c:436
165 msgid "Collection exists"
166 msgstr "Col·lecció existent"
167
168 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Failed to save the collection:\n"
172 "%s"
173 msgstr ""
174 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
175 "%s"
176
177 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
178 msgid "Save Failed"
179 msgstr "No s'ha pogut desar"
180
181 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
182 msgid "Add Bookmark"
183 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
184
185 #: src/bar_sort.c:489
186 msgid "Add Collection"
187 msgstr "Afegeix Col·lecció"
188
189 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
190 msgid "Name:"
191 msgstr "Nom:"
192
193 #: src/bar_sort.c:568
194 msgid "Sort Manager"
195 msgstr "Gestor d'ordenació"
196
197 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
198 msgid "Folders"
199 msgstr "Carpetes"
200
201 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
202 msgid "Collections"
203 msgstr "Col·leccions"
204
205 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
206 msgid "Copy"
207 msgstr "Copia"
208
209 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
210 msgid "Move"
211 msgstr "Mou"
212
213 #: src/bar_sort.c:592
214 msgid "Link"
215 msgstr "Enllaç"
216
217 #: src/bar_sort.c:598
218 msgid "Add image"
219 msgstr "Afegeix imatge"
220
221 #: src/bar_sort.c:601
222 msgid "Add selection"
223 msgstr "Afegeix selecció"
224
225 #: src/bar_sort.c:614
226 msgid "Undo last image"
227 msgstr "Desfés la darrera imatge"
228
229 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
230 #: src/editors.c:716
231 msgid "done"
232 msgstr "fet"
233
234 #: src/cache_maint.c:303
235 msgid "Removing old metadata..."
236 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
237
238 #: src/cache_maint.c:307
239 msgid "Clearing cached thumbnails..."
240 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
241
242 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
243 msgid "Removing old thumbnails..."
244 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
245
246 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
247 msgid "Maintenance"
248 msgstr "Manteniment"
249
250 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
251 msgid "Invalid folder"
252 msgstr "Carpeta no vàlida"
253
254 #: src/cache_maint.c:794
255 msgid "The specified folder can not be found."
256 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
257
258 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
259 msgid "Create thumbnails"
260 msgstr "Crea miniatures"
261
262 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
263 msgid "S_tart"
264 msgstr "I_nici"
265
266 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
267 msgid "Folder:"
268 msgstr "Carpeta:"
269
270 #: src/cache_maint.c:846
271 msgid "Select folder"
272 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
273
274 #: src/cache_maint.c:850
275 msgid "Include subfolders"
276 msgstr "Inclou les subcarpetes"
277
278 #: src/cache_maint.c:851
279 msgid "Store thumbnails local to source images"
280 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
281
282 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
283 msgid "click start to begin"
284 msgstr "feu clic a inici per començar"
285
286 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
287 msgid "running..."
288 msgstr "executant..."
289
290 #: src/cache_maint.c:1044
291 msgid "Clearing thumbnails..."
292 msgstr "Esborrant miniatures..."
293
294 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
295 #: src/cache_maint.c:1215
296 msgid "Clear cache"
297 msgstr "Buida la memoria cau"
298
299 #: src/cache_maint.c:1114
300 msgid ""
301 "This will remove all thumbnails that have\n"
302 "been saved to disk, continue?"
303 msgstr ""
304 "Aquesta acció esborrarà totes les miniatures que\n"
305 "s'han desat al disc, voleu continuar?"
306
307 #: src/cache_maint.c:1165
308 #, fuzzy
309 msgid "Cache Maintenance"
310 msgstr "Manteniment de la memòria cau - Geeqie"
311
312 #: src/cache_maint.c:1177
313 msgid "Cache and Data Maintenance"
314 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
315
316 #: src/cache_maint.c:1181
317 #, fuzzy
318 msgid "Thumbnail cache"
319 msgstr "Memòria cau de miniatures de Geeqie"
320
321 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
322 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
323 #: src/utilops.c:1871
324 msgid "Location:"
325 msgstr "Ubicació:"
326
327 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
328 msgid "Clean up"
329 msgstr "Neteja"
330
331 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
332 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
333 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
334
335 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
336 msgid "Delete all cached thumbnails."
337 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
338
339 #: src/cache_maint.c:1201
340 msgid "Shared thumbnail cache"
341 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
342
343 #: src/cache_maint.c:1224
344 msgid "Render"
345 msgstr "Representa"
346
347 #: src/cache_maint.c:1227
348 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
349 msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."
350
351 #: src/cache_maint.c:1229
352 msgid "Metadata"
353 msgstr "Metadades"
354
355 #: src/cache_maint.c:1241
356 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
357 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
358
359 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
360 #: src/image-overlay.c:304
361 #, c-format
362 msgid "Untitled"
363 msgstr "Sense títol"
364
365 #: src/collect.c:352
366 #, c-format
367 msgid "Untitled (%d)"
368 msgstr "Sense títol (%d)"
369
370 #: src/collect.c:973
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "%s - Collection - %s"
373 msgstr "%s - Col·lecció Geeqie"
374
375 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
376 msgid "Close collection"
377 msgstr "Tanca la col·lecció"
378
379 #: src/collect.c:1096
380 msgid ""
381 "Collection has been modified.\n"
382 "Save first?"
383 msgstr ""
384 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
385 "Voleu desar abans de sortir?"
386
387 #: src/collect.c:1099
388 msgid "_Discard"
389 msgstr "_Descarta"
390
391 #: src/collect-dlg.c:58
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Specified path:\n"
395 "%s\n"
396 "is a folder, collections are files"
397 msgstr ""
398 "El camí especificat:\n"
399 "%s\n"
400 "és una carpeta, les col·leccions són fitxers"
401
402 #: src/collect-dlg.c:59
403 msgid "Invalid filename"
404 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
405
406 #: src/collect-dlg.c:68
407 msgid "Overwrite File"
408 msgstr "S'obreescriu el fitxer"
409
410 #: src/collect-dlg.c:73
411 msgid "Overwrite existing file?"
412 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
413
414 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
415 #: src/utilops.c:2746
416 msgid "_Overwrite"
417 msgstr "_Sobreescriure"
418
419 #: src/collect-dlg.c:169
420 msgid "Save collection"
421 msgstr "Desa la col·lecció"
422
423 #: src/collect-dlg.c:176
424 msgid "Open collection"
425 msgstr "Obre una col·lecció"
426
427 #: src/collect-dlg.c:184
428 msgid "Append collection"
429 msgstr "Afegeix una col·lecció"
430
431 #: src/collect-dlg.c:185
432 msgid "_Append"
433 msgstr "_Afegir"
434
435 #: src/collect-dlg.c:203
436 msgid "Collection Files"
437 msgstr "Fitxers de col·lecció"
438
439 #: src/collect-dlg.c:221
440 msgid "Collection empty"
441 msgstr "Col·lecció buida"
442
443 #: src/collect-dlg.c:222
444 msgid "The current collection is empty, save aborted."
445 msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
446
447 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
448 msgid "Empty"
449 msgstr "Buida"
450
451 #: src/collect-table.c:169
452 #, c-format
453 msgid "%d images (%d)"
454 msgstr "%d imatges (%d)"
455
456 #: src/collect-table.c:173
457 #, c-format
458 msgid "%d images"
459 msgstr "%d imatges"
460
461 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
462 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
463 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
464 msgid "Loading thumbs..."
465 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
466
467 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
468 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
469 msgid "_View"
470 msgstr "_Visualitza"
471
472 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
473 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
474 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
475 msgid "View in _new window"
476 msgstr "Visualitzar en una finestra _nova"
477
478 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
479 msgid "Rem_ove"
480 msgstr "Sup_rimeix"
481
482 #: src/collect-table.c:775
483 msgid "Append from file list"
484 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
485
486 #: src/collect-table.c:777
487 msgid "Append from collection..."
488 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
489
490 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
491 msgid "Select all"
492 msgstr "Selecciona-ho tot"
493
494 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
495 msgid "Select none"
496 msgstr "Defés la selecció"
497
498 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
499 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
500 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
501 msgid "_Properties"
502 msgstr "_Propietats"
503
504 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
505 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
506 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
507 msgid "_Copy..."
508 msgstr "_Copia..."
509
510 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
511 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
512 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
513 msgid "_Move..."
514 msgstr "_Mou..."
515
516 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
517 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
518 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
519 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
520 msgid "_Rename..."
521 msgstr "Can_via el nom..."
522
523 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
524 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
525 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
526 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
527 msgid "_Delete..."
528 msgstr "_Suprimeix..."
529
530 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
531 msgid "Show filename _text"
532 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
533
534 #: src/collect-table.c:807
535 msgid "_Save collection"
536 msgstr "_Desa la col·lecció"
537
538 #: src/collect-table.c:809
539 msgid "Save collection _as..."
540 msgstr "Desa la col·lecció _com a..."
541
542 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
543 msgid "_Find duplicates..."
544 msgstr "_Cerca imatges duplicades"
545
546 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
547 msgid "Print..."
548 msgstr "Imprimeix..."
549
550 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
551 msgid "Dropped list includes folders."
552 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
553
554 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
555 msgid "_Add contents"
556 msgstr "_Afegeix continguts"
557
558 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
559 msgid "Add contents _recursive"
560 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
561
562 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
563 msgid "_Skip folders"
564 msgstr "_Salta carpetes"
565
566 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
567 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
568 msgid "Cancel"
569 msgstr "Cancel·la"
570
571 #: src/dupe.c:96
572 msgid "Drop files to compare them."
573 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los"
574
575 #: src/dupe.c:100
576 #, c-format
577 msgid "%d files"
578 msgstr "%d fitxers"
579
580 #: src/dupe.c:104
581 #, c-format
582 msgid "%d matches found in %d files"
583 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
584
585 #: src/dupe.c:109
586 msgid "[set 1]"
587 msgstr "[definir 1]"
588
589 #: src/dupe.c:1451
590 msgid "Reading checksums..."
591 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
592
593 #: src/dupe.c:1484
594 msgid "Reading dimensions..."
595 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
596
597 #: src/dupe.c:1518
598 msgid "Reading similarity data..."
599 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
600
601 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
602 msgid "Comparing..."
603 msgstr "S'està comparant..."
604
605 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
606 msgid "Sorting..."
607 msgstr "S'està ordenant..."
608
609 #: src/dupe.c:2238
610 msgid "Select group _1 duplicates"
611 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
612
613 #: src/dupe.c:2240
614 msgid "Select group _2 duplicates"
615 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
616
617 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
618 msgid "Add to new collection"
619 msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
620
621 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
622 msgid "C_lear"
623 msgstr "Nete_ja"
624
625 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
626 msgid "Close _window"
627 msgstr "Tanca la _finestra"
628
629 #: src/dupe.c:2424
630 #, c-format
631 msgid "%d files (set 2)"
632 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
633
634 #: src/dupe.c:2632
635 #, fuzzy
636 msgid "Name case-insensitive"
637 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
638
639 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
640 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
641 msgid "Size"
642 msgstr "Mida"
643
644 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/print.c:3234
645 #: src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
646 msgid "Date"
647 msgstr "Data"
648
649 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
650 msgid "Dimensions"
651 msgstr "Dimensions"
652
653 #: src/dupe.c:2636
654 msgid "Checksum"
655 msgstr "Suma de verificació"
656
657 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
658 #: src/ui_pathsel.c:1107
659 msgid "Path"
660 msgstr "Camí"
661
662 #: src/dupe.c:2638
663 msgid "Similarity (high)"
664 msgstr "Semblança (alta)"
665
666 #: src/dupe.c:2639
667 msgid "Similarity"
668 msgstr "Semblança"
669
670 #: src/dupe.c:2640
671 msgid "Similarity (low)"
672 msgstr "Semblança (baixa)"
673
674 #: src/dupe.c:2641
675 msgid "Similarity (custom)"
676 msgstr "Semblança (personalitzada)"
677
678 #: src/dupe.c:3106
679 #, fuzzy
680 msgid "Find duplicates"
681 msgstr "_Cerca imatges duplicades"
682
683 #: src/dupe.c:3188
684 msgid "Compare to:"
685 msgstr "Compara amb:"
686
687 #: src/dupe.c:3201
688 msgid "Compare by:"
689 msgstr "Compara per:"
690
691 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
692 msgid "Thumbnails"
693 msgstr "Miniatures"
694
695 #: src/dupe.c:3216
696 msgid "Compare two file sets"
697 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
698
699 #: src/editors.c:59
700 msgid "The Gimp"
701 msgstr "El Gimp"
702
703 #: src/editors.c:60
704 msgid "XV"
705 msgstr "XV"
706
707 #: src/editors.c:61
708 msgid "Xpaint"
709 msgstr "Xpaint"
710
711 #: src/editors.c:62
712 msgid "UFraw"
713 msgstr ""
714
715 #: src/editors.c:63
716 msgid "Add XMP sidecar"
717 msgstr ""
718
719 #: src/editors.c:67
720 msgid "Rotate jpeg clockwise"
721 msgstr "Volteja el jpeg en sentit horari"
722
723 #: src/editors.c:68
724 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
725 msgstr "Volteja el jpeg en sentit antihorari"
726
727 #. for testing
728 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
729 msgid "External Copy command"
730 msgstr ""
731
732 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
733 msgid "External Move command"
734 msgstr ""
735
736 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
737 msgid "External Rename command"
738 msgstr ""
739
740 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
741 #, fuzzy
742 msgid "External Delete command"
743 msgstr "Activa la tecla de supressió"
744
745 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
746 msgid "External New Folder command"
747 msgstr ""
748
749 #: src/editors.c:138
750 msgid "stopping..."
751 msgstr "Aturant..."
752
753 #: src/editors.c:159
754 msgid "Edit command results"
755 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
756
757 #: src/editors.c:162
758 #, c-format
759 msgid "Output of %s"
760 msgstr "Sortida de %s"
761
762 #: src/editors.c:599
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Failed to run command:\n"
766 "%s\n"
767 msgstr ""
768 "No es pot executar la comanda:\n"
769 "%s\n"
770
771 #: src/editors.c:720
772 msgid "stopped by user"
773 msgstr "aturat per l'usuari"
774
775 #: src/editors.c:833
776 msgid "Editor template is empty."
777 msgstr ""
778
779 #: src/editors.c:834
780 msgid "Editor template has incorrect syntax."
781 msgstr ""
782
783 #: src/editors.c:835
784 msgid "Editor template uses incompatible macros."
785 msgstr ""
786
787 #: src/editors.c:836
788 msgid "Can't find matching file type."
789 msgstr ""
790
791 #: src/editors.c:837
792 msgid "Can't execute external editor."
793 msgstr ""
794
795 #: src/editors.c:838
796 msgid "External editor returned error status."
797 msgstr ""
798
799 #: src/editors.c:839
800 msgid "File was skipped."
801 msgstr ""
802
803 #: src/editors.c:840
804 msgid "Unknown error."
805 msgstr ""
806
807 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
808 #: src/exif.c:624
809 msgid "unknown"
810 msgstr "desconegut"
811
812 #: src/exif.c:145
813 msgid "top left"
814 msgstr "superior esquerra"
815
816 #: src/exif.c:146
817 msgid "top right"
818 msgstr "superior dreta"
819
820 #: src/exif.c:147
821 msgid "bottom right"
822 msgstr "inferior dreta"
823
824 #: src/exif.c:148
825 msgid "bottom left"
826 msgstr "inferior esquerra"
827
828 #: src/exif.c:149
829 msgid "left top"
830 msgstr "isquerra superior"
831
832 #: src/exif.c:150
833 msgid "right top"
834 msgstr "dreta superior"
835
836 #: src/exif.c:151
837 msgid "right bottom"
838 msgstr "dreta inferior"
839
840 #: src/exif.c:152
841 msgid "left bottom"
842 msgstr "Esquerra inferior"
843
844 #: src/exif.c:159
845 msgid "inch"
846 msgstr "polzada"
847
848 #: src/exif.c:160
849 msgid "centimeter"
850 msgstr "centímetre"
851
852 #: src/exif.c:172
853 msgid "average"
854 msgstr "Mitjana"
855
856 #: src/exif.c:173
857 msgid "center weighted"
858 msgstr "centre ponderat"
859
860 #: src/exif.c:174
861 msgid "spot"
862 msgstr "punts"
863
864 #: src/exif.c:175
865 msgid "multi-spot"
866 msgstr "multi-punt"
867
868 #: src/exif.c:176
869 msgid "multi-segment"
870 msgstr "multi-segment"
871
872 #: src/exif.c:177
873 msgid "partial"
874 msgstr "parcial"
875
876 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
877 msgid "other"
878 msgstr "altres"
879
880 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
881 msgid "not defined"
882 msgstr "sense definir"
883
884 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
885 msgid "manual"
886 msgstr "manual"
887
888 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
889 msgid "normal"
890 msgstr "normal"
891
892 #: src/exif.c:186
893 msgid "aperture"
894 msgstr "obertura"
895
896 #: src/exif.c:187
897 msgid "shutter"
898 msgstr "obturador"
899
900 #: src/exif.c:188
901 msgid "creative"
902 msgstr "creatiu"
903
904 #: src/exif.c:189
905 msgid "action"
906 msgstr "acció"
907
908 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
909 msgid "portrait"
910 msgstr "vertical"
911
912 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
913 msgid "landscape"
914 msgstr "apaïsat"
915
916 #: src/exif.c:197
917 msgid "daylight"
918 msgstr "llum de dia"
919
920 #: src/exif.c:198
921 msgid "fluorescent"
922 msgstr "fluorescent"
923
924 #: src/exif.c:199
925 msgid "tungsten (incandescent)"
926 msgstr "tungstè (incandescent)"
927
928 #: src/exif.c:200
929 msgid "flash"
930 msgstr "flaix"
931
932 #: src/exif.c:201
933 msgid "fine weather"
934 msgstr ""
935
936 #: src/exif.c:202
937 msgid "cloudy weather"
938 msgstr ""
939
940 #: src/exif.c:203
941 msgid "shade"
942 msgstr ""
943
944 #: src/exif.c:204
945 #, fuzzy
946 msgid "daylight fluorescent"
947 msgstr "fluorescent"
948
949 #: src/exif.c:205
950 #, fuzzy
951 msgid "day white fluorescent"
952 msgstr "fluorescent"
953
954 #: src/exif.c:206
955 #, fuzzy
956 msgid "cool white fluorescent"
957 msgstr "fluorescent"
958
959 #: src/exif.c:207
960 #, fuzzy
961 msgid "while fluorescent"
962 msgstr "fluorescent"
963
964 #: src/exif.c:208
965 msgid "standard light A"
966 msgstr ""
967
968 #: src/exif.c:209
969 msgid "standard light B"
970 msgstr ""
971
972 #: src/exif.c:210
973 msgid "standard light C"
974 msgstr ""
975
976 #: src/exif.c:211
977 msgid "D55"
978 msgstr ""
979
980 #: src/exif.c:212
981 msgid "D65"
982 msgstr ""
983
984 #: src/exif.c:213
985 msgid "D75"
986 msgstr ""
987
988 #: src/exif.c:214
989 msgid "D50"
990 msgstr ""
991
992 #: src/exif.c:215
993 msgid "ISO studio tungsten"
994 msgstr ""
995
996 #: src/exif.c:221 src/info.c:255
997 msgid "no"
998 msgstr "no"
999
1000 #: src/exif.c:222 src/info.c:255
1001 msgid "yes"
1002 msgstr "sí"
1003
1004 #: src/exif.c:223
1005 msgid "yes, not detected by strobe"
1006 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic "
1007
1008 #: src/exif.c:224
1009 msgid "yes, detected by strobe"
1010 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1011
1012 #: src/exif.c:229
1013 msgid "sRGB"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/exif.c:230
1017 msgid "uncalibrated"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/exif.c:236
1021 msgid "1 chip color area"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/exif.c:237
1025 msgid "2 chip color area"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/exif.c:238
1029 msgid "3 chip color area"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/exif.c:239
1033 msgid "color sequential area"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/exif.c:240
1037 #, fuzzy
1038 msgid "trilinear"
1039 msgstr "Bilineal"
1040
1041 #: src/exif.c:241
1042 msgid "color sequential linear"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/exif.c:246
1046 msgid "digital still camera"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/exif.c:251
1050 msgid "direct photo"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/exif.c:257
1054 #, fuzzy
1055 msgid "custom"
1056 msgstr "Personalitzat"
1057
1058 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269
1059 msgid "auto"
1060 msgstr "automàtic"
1061
1062 #: src/exif.c:264
1063 #, fuzzy
1064 msgid "auto bracket"
1065 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
1066
1067 #: src/exif.c:275
1068 #, fuzzy
1069 msgid "standard"
1070 msgstr "Nete_ja"
1071
1072 #: src/exif.c:278
1073 #, fuzzy
1074 msgid "night scene"
1075 msgstr "Font de llum"
1076
1077 #: src/exif.c:283
1078 #, fuzzy
1079 msgid "none"
1080 msgstr "fet"
1081
1082 #: src/exif.c:284
1083 #, fuzzy
1084 msgid "low gain up"
1085 msgstr "Neteja"
1086
1087 #: src/exif.c:285
1088 msgid "high gain up"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/exif.c:286
1092 #, fuzzy
1093 msgid "low gain down"
1094 msgstr "Tanca la _finestra"
1095
1096 #: src/exif.c:287
1097 msgid "high gain down"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1101 #, fuzzy
1102 msgid "soft"
1103 msgstr "punts"
1104
1105 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1106 msgid "hard"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/exif.c:300
1110 msgid "low"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/exif.c:301
1114 #, fuzzy
1115 msgid "high"
1116 msgstr "Alçada"
1117
1118 #: src/exif.c:314
1119 msgid "macro"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/exif.c:315
1123 msgid "close"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/exif.c:316
1127 msgid "distant"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/exif.c:326
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Image Width"
1133 msgstr "Fitxer d'imatge"
1134
1135 #: src/exif.c:327
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Image Height"
1138 msgstr "Alçada"
1139
1140 #: src/exif.c:328
1141 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/exif.c:329
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Compression"
1147 msgstr "Ràtio de compressió"
1148
1149 #: src/exif.c:330
1150 msgid "Image description"
1151 msgstr "Descripció de la imatge"
1152
1153 #: src/exif.c:331
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Camera make"
1156 msgstr "Càmera"
1157
1158 #: src/exif.c:332
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Camera model"
1161 msgstr "Càmera"
1162
1163 #: src/exif.c:333
1164 msgid "Orientation"
1165 msgstr "Orientació"
1166
1167 #: src/exif.c:334
1168 #, fuzzy
1169 msgid "X resolution"
1170 msgstr "Resolució"
1171
1172 #: src/exif.c:335
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Y Resolution"
1175 msgstr "Resolució"
1176
1177 #: src/exif.c:336
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Resolution units"
1180 msgstr "Resolució"
1181
1182 #: src/exif.c:337
1183 msgid "Firmware"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/exif.c:339
1187 msgid "White point"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/exif.c:340
1191 msgid "Primary chromaticities"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/exif.c:341
1195 msgid "YCbCy coefficients"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/exif.c:342
1199 msgid "YCbCr positioning"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/exif.c:343
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Black white reference"
1205 msgstr "Preferències de Geeqie"
1206
1207 #: src/exif.c:344
1208 msgid "Copyright"
1209 msgstr "Copyright"
1210
1211 #: src/exif.c:345
1212 msgid "SubIFD Exif offset"
1213 msgstr ""
1214
1215 #. subIFD follows
1216 #: src/exif.c:347
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Exposure time (seconds)"
1219 msgstr "Obertura del diafragma"
1220
1221 #: src/exif.c:348
1222 msgid "FNumber"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/exif.c:349
1226 msgid "Exposure program"
1227 msgstr "Programació del diafragma"
1228
1229 #: src/exif.c:350
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Spectral Sensitivity"
1232 msgstr "Sensibilitat ISO"
1233
1234 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387
1235 msgid "ISO sensitivity"
1236 msgstr "Sensibilitat ISO"
1237
1238 #: src/exif.c:352
1239 msgid "Optoelectric conversion factor"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/exif.c:353
1243 msgid "Exif version"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/exif.c:354
1247 msgid "Date original"
1248 msgstr "Data original"
1249
1250 #: src/exif.c:355
1251 msgid "Date digitized"
1252 msgstr "Data de digitalització"
1253
1254 #: src/exif.c:356
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Pixel format"
1257 msgstr "Format del fitxer:"
1258
1259 #: src/exif.c:357
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Compression ratio"
1262 msgstr "Ràtio de compressió"
1263
1264 #: src/exif.c:358
1265 msgid "Shutter speed"
1266 msgstr "Velocitat de l'obturador"
1267
1268 #: src/exif.c:359
1269 msgid "Aperture"
1270 msgstr "Obertura"
1271
1272 #: src/exif.c:360
1273 msgid "Brightness"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/exif.c:361
1277 msgid "Exposure bias"
1278 msgstr "Obertura del diafragma"
1279
1280 #: src/exif.c:362
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Maximum aperture"
1283 msgstr "obertura"
1284
1285 #: src/exif.c:363
1286 msgid "Subject distance"
1287 msgstr "Distància al subjecte"
1288
1289 #: src/exif.c:364
1290 msgid "Metering mode"
1291 msgstr "Mètode de mesurament"
1292
1293 #: src/exif.c:365
1294 msgid "Light source"
1295 msgstr "Font de llum"
1296
1297 #: src/exif.c:366
1298 msgid "Flash"
1299 msgstr "Flaix"
1300
1301 #: src/exif.c:367
1302 msgid "Focal length"
1303 msgstr "Distància focal"
1304
1305 #: src/exif.c:368
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Subject area"
1308 msgstr "Distància al subjecte"
1309
1310 #: src/exif.c:369
1311 msgid "MakerNote"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/exif.c:370
1315 #, fuzzy
1316 msgid "UserComment"
1317 msgstr "Comentari:"
1318
1319 #: src/exif.c:371
1320 msgid "Subsecond time"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/exif.c:372
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Subsecond time original"
1326 msgstr "Data original"
1327
1328 #: src/exif.c:373
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Subsecond time digitized"
1331 msgstr "Data de digitalització"
1332
1333 #: src/exif.c:374
1334 msgid "FlashPix version"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/exif.c:375
1338 msgid "Colorspace"
1339 msgstr ""
1340
1341 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1342 #: src/exif.c:377
1343 msgid "Width"
1344 msgstr "Amplada"
1345
1346 #: src/exif.c:378
1347 msgid "Height"
1348 msgstr "Alçada"
1349
1350 #: src/exif.c:379
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Audio data"
1353 msgstr "Dades e_xif"
1354
1355 #: src/exif.c:380
1356 msgid "ExifR98 extension"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/exif.c:381
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Flash strength"
1362 msgstr "Distància focal"
1363
1364 #: src/exif.c:382
1365 msgid "Spatial frequency response"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/exif.c:383
1369 msgid "X Pixel density"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/exif.c:384
1373 msgid "Y Pixel density"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/exif.c:385
1377 msgid "Pixel density units"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/exif.c:386
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Subject location"
1383 msgstr "Selecció"
1384
1385 #: src/exif.c:388
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Sensor type"
1388 msgstr "Desordenat"
1389
1390 #: src/exif.c:389
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Source type"
1393 msgstr "Orígen"
1394
1395 #: src/exif.c:390
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Scene type"
1398 msgstr "centímetre"
1399
1400 #: src/exif.c:391
1401 msgid "Color filter array pattern"
1402 msgstr ""
1403
1404 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1405 #: src/exif.c:393
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Render process"
1408 msgstr "Representa"
1409
1410 #: src/exif.c:394
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Exposure mode"
1413 msgstr "Obertura del diafragma"
1414
1415 #: src/exif.c:395
1416 msgid "White balance"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/exif.c:396
1420 msgid "Digital zoom ratio"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/exif.c:397
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Focal length (35mm)"
1426 msgstr "Distància focal"
1427
1428 #: src/exif.c:398
1429 msgid "Scene capture type"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/exif.c:399
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Gain control"
1435 msgstr "Controls Flotants"
1436
1437 #: src/exif.c:400
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Contrast"
1440 msgstr "vertical"
1441
1442 #: src/exif.c:401
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Saturation"
1445 msgstr "acció"
1446
1447 #: src/exif.c:402
1448 msgid "Sharpness"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/exif.c:403
1452 msgid "Device setting"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/exif.c:404
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Subject range"
1458 msgstr "Distància al subjecte"
1459
1460 #: src/exif.c:405
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Image serial number"
1463 msgstr "Fitxer d'imatge"
1464
1465 #: src/filelist.c:637
1466 #, c-format
1467 msgid "%d bytes"
1468 msgstr "%d bytes"
1469
1470 #: src/filelist.c:641
1471 #, c-format
1472 msgid "%.1f K"
1473 msgstr "%.1f K"
1474
1475 #: src/filelist.c:645
1476 #, c-format
1477 msgid "%.1f MB"
1478 msgstr "%.1f MB"
1479
1480 #: src/filelist.c:650
1481 #, c-format
1482 msgid "%.1f GB"
1483 msgstr "%.1f GB"
1484
1485 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1486 msgid "Full screen"
1487 msgstr "Pantalla completa"
1488
1489 #: src/fullscreen.c:393
1490 msgid "Full size"
1491 msgstr "Mida Màxima"
1492
1493 #: src/fullscreen.c:398
1494 msgid "Monitor"
1495 msgstr "Monitor"
1496
1497 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1498 msgid "Screen"
1499 msgstr "Pantalla"
1500
1501 #: src/fullscreen.c:640
1502 msgid "Stay above other windows"
1503 msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
1504
1505 #: src/fullscreen.c:647
1506 msgid "Determined by Window Manager"
1507 msgstr "Determinat pel Gestor de Finestres"
1508
1509 #: src/fullscreen.c:648
1510 msgid "Active screen"
1511 msgstr "Pantalla activa"
1512
1513 #: src/fullscreen.c:650
1514 msgid "Active monitor"
1515 msgstr "Monitor actiu"
1516
1517 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1518 #: src/pan-view.c:2780
1519 msgid "Zoom _in"
1520 msgstr "Apropa"
1521
1522 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1523 #: src/pan-view.c:2782
1524 msgid "Zoom _out"
1525 msgstr "Allunya"
1526
1527 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1528 #: src/pan-view.c:2784
1529 msgid "Zoom _1:1"
1530 msgstr "Escala real"
1531
1532 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1533 msgid "Fit image to _window"
1534 msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
1535
1536 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1537 msgid "Set as _wallpaper"
1538 msgstr "Posa com a _fons d'escriptori"
1539
1540 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1541 msgid "_Stop slideshow"
1542 msgstr "_Atura les diapositives"
1543
1544 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1545 msgid "Continue slides_how"
1546 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
1547
1548 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1549 #: src/layout_image.c:774
1550 msgid "Pause slides_how"
1551 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
1552
1553 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1554 msgid "_Start slideshow"
1555 msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
1556
1557 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1558 msgid "Exit _full screen"
1559 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
1560
1561 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1562 msgid "_Full screen"
1563 msgstr "_Pantalla completa"
1564
1565 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1566 msgid "C_lose window"
1567 msgstr "_Tanca la finestra"
1568
1569 #: src/info.c:390
1570 msgid "File size:"
1571 msgstr "Mida del fitxer:"
1572
1573 #: src/info.c:392
1574 msgid "Dimensions:"
1575 msgstr "Dimensions:"
1576
1577 #: src/info.c:393
1578 msgid "Transparent:"
1579 msgstr "Transparent:"
1580
1581 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1582 msgid "Image size:"
1583 msgstr "Mida de la imatge:"
1584
1585 #: src/info.c:396
1586 msgid "Compress ratio:"
1587 msgstr "Ràtio de compressió"
1588
1589 #: src/info.c:397
1590 msgid "File type:"
1591 msgstr "Tipus de fitxer:"
1592
1593 #: src/info.c:399
1594 msgid "Owner:"
1595 msgstr "Propietari:"
1596
1597 #: src/info.c:400
1598 msgid "Group:"
1599 msgstr "Grup:"
1600
1601 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1602 msgid "General"
1603 msgstr "General"
1604
1605 #: src/info.c:529
1606 #, c-format
1607 msgid "Image %d of %d"
1608 msgstr "Imatge %d de %d"
1609
1610 #: src/info.c:778
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Image properties"
1613 msgstr "Propietats de la imatge - Geeqie"
1614
1615 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1616 msgid "Ascending"
1617 msgstr "Ascendent"
1618
1619 #: src/layout.c:377
1620 #, c-format
1621 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/layout.c:378
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Color profiles not supported"
1627 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
1628
1629 #: src/layout.c:401
1630 msgid "Use _color profiles"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/layout.c:406
1634 msgid "Use profile from _image"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1638 #, c-format
1639 msgid "Input _%d:"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/layout.c:452
1643 msgid "_Screen profile"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/layout.c:519
1647 msgid " Slideshow"
1648 msgstr " Projecció de diapositives"
1649
1650 #: src/layout.c:523
1651 msgid " Paused"
1652 msgstr " En pausa"
1653
1654 #: src/layout.c:540
1655 #, c-format
1656 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1657 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
1658
1659 #: src/layout.c:547
1660 #, c-format
1661 msgid "%s, %d files%s"
1662 msgstr "%s, %d fitxers%s"
1663
1664 #: src/layout.c:552
1665 #, c-format
1666 msgid "%d files%s"
1667 msgstr "%d fitxers%s"
1668
1669 #: src/layout.c:581
1670 #, c-format
1671 msgid "(no read permission) %s bytes"
1672 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
1673
1674 #: src/layout.c:585
1675 #, c-format
1676 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1677 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
1678
1679 #: src/layout.c:593
1680 #, c-format
1681 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1682 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
1683
1684 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1685 msgid "Tools"
1686 msgstr "Eines"
1687
1688 #: src/layout.c:1995
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Invalid geometry\n"
1691 msgstr "Carpeta no vàlida"
1692
1693 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1694 msgid "Files"
1695 msgstr "Fitxers"
1696
1697 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1698 msgid "Image"
1699 msgstr "Imatge"
1700
1701 #: src/layout_config.c:363
1702 msgid "(drag to change order)"
1703 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
1704
1705 #: src/layout_image.c:789
1706 msgid "Hide file _list"
1707 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
1708
1709 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1710 #, c-format
1711 msgid "in %s..."
1712 msgstr "a %s..."
1713
1714 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1715 msgid "in (unknown)..."
1716 msgstr "a (desconegut)..."
1717
1718 #: src/layout_util.c:937
1719 msgid "empty"
1720 msgstr "buida"
1721
1722 #: src/layout_util.c:1048
1723 msgid "_File"
1724 msgstr "_Fitxer"
1725
1726 #: src/layout_util.c:1049
1727 msgid "_Go"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1731 msgid "_Edit"
1732 msgstr "_Edita"
1733
1734 #: src/layout_util.c:1051
1735 #, fuzzy
1736 msgid "_Select"
1737 msgstr "Selecció"
1738
1739 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1740 msgid "_Adjust"
1741 msgstr "_Ajusta"
1742
1743 #: src/layout_util.c:1054
1744 #, fuzzy
1745 msgid "_Zoom"
1746 msgstr "Zoom"
1747
1748 #: src/layout_util.c:1055
1749 msgid "_Split"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/layout_util.c:1056
1753 msgid "_Help"
1754 msgstr "_Ajuda"
1755
1756 #: src/layout_util.c:1058
1757 #, fuzzy
1758 msgid "_First Image"
1759 msgstr "primera imatge"
1760
1761 #: src/layout_util.c:1059
1762 #, fuzzy
1763 msgid "_Previous Image"
1764 msgstr "imatge anterior"
1765
1766 #: src/layout_util.c:1060
1767 #, fuzzy
1768 msgid "_Next Image"
1769 msgstr "imatge següent"
1770
1771 #: src/layout_util.c:1061
1772 #, fuzzy
1773 msgid "_Last Image"
1774 msgstr "darrera imatge"
1775
1776 #: src/layout_util.c:1064
1777 msgid "New _window"
1778 msgstr "Nova _finestra"
1779
1780 #: src/layout_util.c:1065
1781 msgid "_New collection"
1782 msgstr "_Nova col·lecció"
1783
1784 #: src/layout_util.c:1066
1785 msgid "_Open collection..."
1786 msgstr "_Obre una col·lecció..."
1787
1788 #: src/layout_util.c:1067
1789 msgid "Open _recent"
1790 msgstr "Obre _recents"
1791
1792 #: src/layout_util.c:1068
1793 msgid "_Search..."
1794 msgstr "_Cerca..."
1795
1796 #: src/layout_util.c:1070
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Pan _view"
1799 msgstr "Vista avançada"
1800
1801 #: src/layout_util.c:1071
1802 msgid "_Print..."
1803 msgstr "_Imprimeix..."
1804
1805 #: src/layout_util.c:1072
1806 msgid "N_ew folder..."
1807 msgstr "_Nova carpeta..."
1808
1809 #: src/layout_util.c:1078
1810 msgid "_Quit"
1811 msgstr "_Surt"
1812
1813 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
1814 msgid "_Rotate clockwise"
1815 msgstr "_Gira en sentit horari"
1816
1817 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
1818 msgid "Rotate _counterclockwise"
1819 msgstr "Gira en sentit _antihorari"
1820
1821 #: src/layout_util.c:1092
1822 msgid "Rotate 1_80"
1823 msgstr "Gira _180"
1824
1825 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
1826 msgid "_Mirror"
1827 msgstr "_Reflexa"
1828
1829 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
1830 msgid "_Flip"
1831 msgstr "_Inverteix"
1832
1833 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
1834 msgid "_Grayscale"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/layout_util.c:1097
1838 msgid "Select _all"
1839 msgstr "Selecciona-ho _tot"
1840
1841 #: src/layout_util.c:1098
1842 msgid "Select _none"
1843 msgstr "_Desfés la selecció"
1844
1845 #: src/layout_util.c:1099
1846 msgid "P_references..."
1847 msgstr "_Preferències..."
1848
1849 #: src/layout_util.c:1100
1850 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1851 msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
1852
1853 #: src/layout_util.c:1106
1854 msgid "_Zoom to fit"
1855 msgstr "Fes _zoom fins que encaixi"
1856
1857 #: src/layout_util.c:1107
1858 msgid "Fit _Horizontally"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/layout_util.c:1108
1862 msgid "Fit _Vorizontally"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/layout_util.c:1109
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Zoom _2:1"
1868 msgstr "Escala real"
1869
1870 #: src/layout_util.c:1110
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Zoom _3:1"
1873 msgstr "Escala real"
1874
1875 #: src/layout_util.c:1111
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Zoom _4:1"
1878 msgstr "Escala real"
1879
1880 #: src/layout_util.c:1112
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Zoom 1:2"
1883 msgstr "Escala real"
1884
1885 #: src/layout_util.c:1113
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Zoom 1:3"
1888 msgstr "Escala real"
1889
1890 #: src/layout_util.c:1114
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Zoom 1:4"
1893 msgstr "Escala real"
1894
1895 #: src/layout_util.c:1117
1896 #, fuzzy
1897 msgid "_View in new window"
1898 msgstr "Visualitzar en una finestra _nova"
1899
1900 #: src/layout_util.c:1119
1901 msgid "F_ull screen"
1902 msgstr "_Pantalla completa"
1903
1904 #: src/layout_util.c:1120
1905 msgid "_Image Overlay"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/layout_util.c:1121
1909 msgid "Histogram _channels"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/layout_util.c:1122
1913 msgid "Histogram _log mode"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/layout_util.c:1123
1917 msgid "_Hide file list"
1918 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
1919
1920 #: src/layout_util.c:1124
1921 msgid "Toggle _slideshow"
1922 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
1923
1924 #: src/layout_util.c:1125
1925 msgid "_Refresh"
1926 msgstr "A_ctualitza"
1927
1928 #: src/layout_util.c:1127
1929 msgid "_Contents"
1930 msgstr "_Continguts"
1931
1932 #: src/layout_util.c:1128
1933 msgid "_Keyboard shortcuts"
1934 msgstr "_Tecles de dreçera"
1935
1936 #: src/layout_util.c:1129
1937 msgid "_Release notes"
1938 msgstr "_Notes de la versió"
1939
1940 #: src/layout_util.c:1130
1941 msgid "_About"
1942 msgstr "_Quant a"
1943
1944 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
1945 msgid "_Thumbnails"
1946 msgstr "_Miniatures"
1947
1948 #: src/layout_util.c:1135
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Show _Marks"
1951 msgstr "Mostra els ocults"
1952
1953 #: src/layout_util.c:1136
1954 msgid "Tr_ee"
1955 msgstr "Ar_bre"
1956
1957 #: src/layout_util.c:1137
1958 msgid "_Float file list"
1959 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
1960
1961 #: src/layout_util.c:1138
1962 msgid "Hide tool_bar"
1963 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
1964
1965 #: src/layout_util.c:1139
1966 msgid "_Keywords"
1967 msgstr "_Paraules clau"
1968
1969 #: src/layout_util.c:1140
1970 msgid "E_xif data"
1971 msgstr "Dades e_xif"
1972
1973 #: src/layout_util.c:1141
1974 msgid "Sort _manager"
1975 msgstr "_Gestor d'ordenació"
1976
1977 #: src/layout_util.c:1142
1978 msgid "Connected scroll"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/layout_util.c:1143
1982 msgid "Connected zoom"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/layout_util.c:1147
1986 msgid "_List"
1987 msgstr "_Llista"
1988
1989 #: src/layout_util.c:1148
1990 msgid "I_cons"
1991 msgstr "_Icones"
1992
1993 #: src/layout_util.c:1152
1994 msgid "Horizontal"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/layout_util.c:1153
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Vertical"
2000 msgstr "parcial"
2001
2002 #: src/layout_util.c:1154
2003 msgid "Quad"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/layout_util.c:1155
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Single"
2009 msgstr "Mida"
2010
2011 #: src/layout_util.c:1319
2012 #, c-format
2013 msgid "Mark _%d"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2017 #, c-format
2018 msgid "_Set mark %d"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2022 #, c-format
2023 msgid "_Reset mark %d"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2027 #, c-format
2028 msgid "_Toggle mark %d"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "_Select mark %d"
2034 msgstr "Selecciona-ho tot"
2035
2036 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "_Add mark %d"
2039 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
2040
2041 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2042 #, c-format
2043 msgid "_Intersection with mark %d"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2047 #, c-format
2048 msgid "_Unselect mark %d"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/layout_util.c:1499
2052 msgid "Show thumbnails"
2053 msgstr "Mostra miniatures"
2054
2055 #: src/layout_util.c:1504
2056 msgid "Change to home folder"
2057 msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
2058
2059 #: src/layout_util.c:1506
2060 msgid "Refresh file list"
2061 msgstr "Refresca la llista de fitxers"
2062
2063 #: src/layout_util.c:1508
2064 msgid "Zoom in"
2065 msgstr "Apropa"
2066
2067 #: src/layout_util.c:1510
2068 msgid "Zoom out"
2069 msgstr "Allunya"
2070
2071 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2072 msgid "Fit image to window"
2073 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
2074
2075 #: src/layout_util.c:1514
2076 msgid "Set zoom 1:1"
2077 msgstr "Sense zoom (1:1)"
2078
2079 #: src/layout_util.c:1516
2080 msgid "Configure options"
2081 msgstr "Configura les opcions"
2082
2083 #: src/layout_util.c:1517
2084 #, fuzzy
2085 msgid "_Float"
2086 msgstr "Format"
2087
2088 #: src/layout_util.c:1518
2089 msgid "Float Controls"
2090 msgstr "Controls Flotants"
2091
2092 #: src/main.c:267
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Help"
2095 msgstr "_Ajuda"
2096
2097 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2098 msgid "Command line"
2099 msgstr "Línia de comandes"
2100
2101 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2102 #: src/main.c:531
2103 msgid "next image"
2104 msgstr "imatge següent"
2105
2106 #: src/main.c:532
2107 msgid "previous image"
2108 msgstr "imatge anterior"
2109
2110 #: src/main.c:533
2111 msgid "first image"
2112 msgstr "primera imatge"
2113
2114 #: src/main.c:534
2115 msgid "last image"
2116 msgstr "darrera imatge"
2117
2118 #: src/main.c:535
2119 msgid "toggle full screen"
2120 msgstr "commuta la pantalla completa"
2121
2122 #: src/main.c:536
2123 msgid "start full screen"
2124 msgstr "posa la pantalla completa"
2125
2126 #: src/main.c:537
2127 msgid "stop full screen"
2128 msgstr "treu la pantalla completa"
2129
2130 #: src/main.c:538
2131 msgid "toggle slide show"
2132 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
2133
2134 #: src/main.c:539
2135 msgid "start slide show"
2136 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
2137
2138 #: src/main.c:540
2139 msgid "stop slide show"
2140 msgstr "atura la projecció de diapositives"
2141
2142 #: src/main.c:541
2143 msgid "start recursive slide show"
2144 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives"
2145
2146 #: src/main.c:542
2147 msgid "set slide show delay in seconds"
2148 msgstr "ajusta el temps entre diapositives, en segons"
2149
2150 #: src/main.c:543
2151 msgid "show tools"
2152 msgstr "mostra les eines"
2153
2154 #: src/main.c:544
2155 msgid "hide tools"
2156 msgstr "amaga les eines"
2157
2158 #: src/main.c:545
2159 msgid "quit"
2160 msgstr "surt"
2161
2162 #: src/main.c:546
2163 msgid "open file"
2164 msgstr "obre fitxer"
2165
2166 #: src/main.c:547
2167 msgid "open file in new window"
2168 msgstr "obre el fitxer en una nova finestra"
2169
2170 #: src/main.c:613
2171 msgid "Remote command list:\n"
2172 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
2173
2174 #: src/main.c:672
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "Remote %s not running, starting..."
2177 msgstr "El Geeqie remot no s'està executant, s'està iniciant..."
2178
2179 #: src/main.c:811
2180 msgid "Remote not available\n"
2181 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
2182
2183 #: src/main.c:1030
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid ""
2186 "Usage: %s [options] [path]\n"
2187 "\n"
2188 msgstr ""
2189 "Sintaxi: gqview [opcions] [camí]\n"
2190 "\n"
2191
2192 #: src/main.c:1034
2193 msgid "valid options are:\n"
2194 msgstr "les opcions vàlides són:\n"
2195
2196 #: src/main.c:1035
2197 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2198 msgstr "  +t, --with-tools força a mostrar les eines\n"
2199
2200 #: src/main.c:1036
2201 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2202 msgstr "  -t, --without-tools força a ocultar les eines\n"
2203
2204 #: src/main.c:1037
2205 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2206 msgstr "  -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n"
2207
2208 #: src/main.c:1038
2209 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2210 msgstr "  -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de diapositives\n"
2211
2212 #: src/main.c:1039
2213 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2214 msgstr ""
2215 "  -l, --list obre una finestra de col·lecció des d'una línia de comandes\n"
2216
2217 #: src/main.c:1040
2218 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/main.c:1041
2222 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2223 msgstr "  -r, --remote envia les següents comandes a la finestra oberta\n"
2224
2225 #: src/main.c:1042
2226 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2227 msgstr "  -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n"
2228
2229 #: src/main.c:1044
2230 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
2231 msgstr "  --debug activa la sortida de depuració\n"
2232
2233 #: src/main.c:1046
2234 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2235 msgstr "  -v, --version mostra la informació de versió\n"
2236
2237 #: src/main.c:1047
2238 msgid ""
2239 "  -h, --help                 show this message\n"
2240 "\n"
2241 msgstr ""
2242 "  -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
2243 "\n"
2244
2245 #: src/main.c:1061
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "invalid or ignored: %s\n"
2249 "Use --help for options\n"
2250 msgstr ""
2251 "invàlid o ignorat: %s\n"
2252 "Utilitzeu --help per les opcions\n"
2253
2254 #: src/main.c:1137
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2257 msgstr "S'està creant el directori de Geeqie:%s\n"
2258
2259 #: src/main.c:1143
2260 #, c-format
2261 msgid "Could not create dir:%s\n"
2262 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
2263
2264 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2265 msgid "Home"
2266 msgstr "Directori de l'usuari"
2267
2268 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2269 msgid "Desktop"
2270 msgstr "Escriptori"
2271
2272 #: src/main.c:1275
2273 #, fuzzy
2274 msgid "exit"
2275 msgstr "Text"
2276
2277 #: src/main.c:1280
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "Quit %s"
2280 msgstr "_Surt"
2281
2282 #: src/main.c:1282
2283 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2284 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
2285
2286 #: src/menu.c:115
2287 msgid "Sort by size"
2288 msgstr "Ordena segons la mida"
2289
2290 #: src/menu.c:118
2291 msgid "Sort by date"
2292 msgstr "Ordena segons la data"
2293
2294 #: src/menu.c:121
2295 msgid "Unsorted"
2296 msgstr "Desordenat"
2297
2298 #: src/menu.c:124
2299 msgid "Sort by path"
2300 msgstr "Ordena segons el camí"
2301
2302 #: src/menu.c:127
2303 msgid "Sort by number"
2304 msgstr "Ordena segons el número"
2305
2306 #: src/menu.c:131
2307 msgid "Sort by name"
2308 msgstr "Ordena segons el nom"
2309
2310 #: src/menu.c:182
2311 msgid "Sort"
2312 msgstr "Ordena"
2313
2314 #: src/menu.c:207
2315 msgid "Rotate _180"
2316 msgstr "Gira _180"
2317
2318 #: src/pan-view.c:467
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "%d images, %s"
2321 msgstr "%d imatges"
2322
2323 #: src/pan-view.c:477
2324 #, c-format
2325 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/pan-view.c:478
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Folder not supported"
2331 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
2332
2333 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Reading image data..."
2336 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
2337
2338 #: src/pan-view.c:1155
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Sorting images..."
2341 msgstr "S'està ordenant..."
2342
2343 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Date:"
2346 msgstr "Data"
2347
2348 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2349 msgid "Size:"
2350 msgstr "Mida:"
2351
2352 #: src/pan-view.c:1639
2353 msgid "path found"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/pan-view.c:1639
2357 #, fuzzy
2358 msgid "filename found"
2359 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
2360
2361 #: src/pan-view.c:1687
2362 #, fuzzy
2363 msgid "partial match"
2364 msgstr "parcial"
2365
2366 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2367 msgid "no match"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2371 msgid "Folder not found"
2372 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
2373
2374 #: src/pan-view.c:2258
2375 msgid "The entered path is not a folder"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/pan-view.c:2357
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Pan View"
2381 msgstr "Vista avançada"
2382
2383 #: src/pan-view.c:2382
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Timeline"
2386 msgstr "Bilineal"
2387
2388 #: src/pan-view.c:2383
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Calendar"
2391 msgstr "Nete_ja"
2392
2393 #: src/pan-view.c:2385
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Folders (flower)"
2396 msgstr "Carpetes"
2397
2398 #: src/pan-view.c:2386
2399 msgid "Grid"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/pan-view.c:2395
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Dots"
2405 msgstr "punts"
2406
2407 #: src/pan-view.c:2396
2408 #, fuzzy
2409 msgid "No Images"
2410 msgstr "Imatge"
2411
2412 #: src/pan-view.c:2397
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Small Thumbnails"
2415 msgstr "Miniatures"
2416
2417 #: src/pan-view.c:2398
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Normal Thumbnails"
2420 msgstr "Miniatures"
2421
2422 #: src/pan-view.c:2399
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Large Thumbnails"
2425 msgstr "Miniatures"
2426
2427 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2428 msgid "1:10 (10%)"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2432 msgid "1:4 (25%)"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2436 msgid "1:3 (33%)"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2440 msgid "1:2 (50%)"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/pan-view.c:2404
2444 msgid "1:1 (100%)"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/pan-view.c:2452
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Find:"
2450 msgstr "Fitxer:"
2451
2452 #: src/pan-view.c:2495
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Use Exif date"
2455 msgstr "Dades e_xif"
2456
2457 #: src/pan-view.c:2508
2458 msgid "Find"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/pan-view.c:2575
2462 msgid "Pan View Performance"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/pan-view.c:2582
2466 msgid "Pan view performance may be poor."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/pan-view.c:2583
2470 msgid ""
2471 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2472 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2473 "performance."
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2477 msgid "Cache thumbnails"
2478 msgstr "Desa les miniatures en memòria cau"
2479
2480 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2481 msgid "Use shared thumbnail cache"
2482 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
2483
2484 #: src/pan-view.c:2599
2485 msgid "Do not show this dialog again"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/pan-view.c:2808
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Sort by E_xif date"
2491 msgstr "Ordena segons la data"
2492
2493 #: src/pan-view.c:2814
2494 msgid "_Show Exif information"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/pan-view.c:2816
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Show im_age"
2500 msgstr "Mostra els ocults"
2501
2502 #: src/pan-view.c:2820
2503 #, fuzzy
2504 msgid "_None"
2505 msgstr "Cap"
2506
2507 #: src/pan-view.c:2824
2508 #, fuzzy
2509 msgid "_Full size"
2510 msgstr "Mida Màxima"
2511
2512 #. note: the order is important, it must match the values of
2513 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2514 #: src/preferences.c:437
2515 msgid "Never"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/preferences.c:438
2519 msgid "If set"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/preferences.c:439
2523 msgid "Always"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/preferences.c:486
2527 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2528 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
2529
2530 #: src/preferences.c:488
2531 msgid "Tiles"
2532 msgstr "mosaic"
2533
2534 #: src/preferences.c:490
2535 msgid "Bilinear"
2536 msgstr "Bilineal"
2537
2538 #: src/preferences.c:492
2539 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2540 msgstr "Hyper (el millor, però el més lent)"
2541
2542 #: src/preferences.c:520
2543 msgid "None"
2544 msgstr "Cap"
2545
2546 #: src/preferences.c:521
2547 msgid "Normal"
2548 msgstr "Normal"
2549
2550 #: src/preferences.c:522
2551 msgid "Best"
2552 msgstr "El millor"
2553
2554 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2555 msgid "Custom"
2556 msgstr "Personalitzat"
2557
2558 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2559 msgid "Reset filters"
2560 msgstr "Reinicia els filtres"
2561
2562 #: src/preferences.c:751
2563 msgid ""
2564 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2565 "Continue?"
2566 msgstr ""
2567 "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
2568 "Voleu continuar?"
2569
2570 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2571 msgid "Reset editors"
2572 msgstr "Reinicia els editors"
2573
2574 #: src/preferences.c:789
2575 msgid ""
2576 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2577 "Continue?"
2578 msgstr ""
2579 "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
2580 "Voleu continuar?"
2581
2582 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2583 msgid "Clear trash"
2584 msgstr "Buida la paperera"
2585
2586 #: src/preferences.c:817
2587 msgid "This will remove the trash contents."
2588 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
2589
2590 #: src/preferences.c:865
2591 msgid "Startup"
2592 msgstr "Inici"
2593
2594 #: src/preferences.c:867
2595 msgid "Change to folder:"
2596 msgstr "Canvia a la carpeta:"
2597
2598 #: src/preferences.c:878
2599 msgid "Use current"
2600 msgstr "Fes servir l'actual"
2601
2602 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2603 msgid "Quality:"
2604 msgstr "Qualitat:"
2605
2606 #: src/preferences.c:899
2607 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2608 msgstr "Desa les miniatures a .thumbnails (com a memòria cau)"
2609
2610 #: src/preferences.c:903
2611 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2612 msgstr ""
2613 "Utilitza les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
2614 "lectura)"
2615
2616 #: src/preferences.c:907
2617 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/preferences.c:910
2621 msgid "Slide show"
2622 msgstr "Projecció de diapositives"
2623
2624 #: src/preferences.c:913
2625 msgid "Delay between image change:"
2626 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge:"
2627
2628 #: src/preferences.c:913
2629 msgid "seconds"
2630 msgstr "segons"
2631
2632 #: src/preferences.c:919
2633 msgid "Random"
2634 msgstr "Aleatori"
2635
2636 #: src/preferences.c:920
2637 msgid "Repeat"
2638 msgstr "Repeteix"
2639
2640 #: src/preferences.c:941
2641 msgid "Zoom"
2642 msgstr "Zoom"
2643
2644 #: src/preferences.c:944
2645 msgid "Dithering method:"
2646 msgstr "Mètode de tramat:"
2647
2648 #: src/preferences.c:949
2649 msgid "Two pass zooming"
2650 msgstr "Fes zoom en dues passades"
2651
2652 #: src/preferences.c:952
2653 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2654 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge perque encaixi"
2655
2656 #: src/preferences.c:956
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2659 msgstr "Limitar la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
2660
2661 #: src/preferences.c:964
2662 msgid "Zoom increment:"
2663 msgstr "Increment del zoom:"
2664
2665 #: src/preferences.c:969
2666 msgid "When new image is selected:"
2667 msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
2668
2669 #: src/preferences.c:972
2670 msgid "Zoom to original size"
2671 msgstr "Mostra en la mida original"
2672
2673 #: src/preferences.c:978
2674 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2675 msgstr "Deixa el Zoom en l'estat anterior"
2676
2677 #: src/preferences.c:982
2678 msgid "Appearance"
2679 msgstr "Aspecte"
2680
2681 #: src/preferences.c:984
2682 msgid "User specified background color"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/preferences.c:987
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Background color"
2688 msgstr "Fons de pantalla negre"
2689
2690 #: src/preferences.c:990
2691 msgid "Convenience"
2692 msgstr "Conveniència"
2693
2694 #: src/preferences.c:992
2695 msgid "Refresh on file change"
2696 msgstr "Actualitzar quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
2697
2698 #: src/preferences.c:994
2699 msgid "Preload next image"
2700 msgstr "Precarrega la següent imatge"
2701
2702 #: src/preferences.c:996
2703 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2704 msgstr "Volteja la imatge automàticament usant la informació Exif"
2705
2706 #: src/preferences.c:1013
2707 msgid "Windows"
2708 msgstr "Finestres"
2709
2710 #: src/preferences.c:1016
2711 msgid "State"
2712 msgstr "Estat"
2713
2714 #: src/preferences.c:1018
2715 msgid "Remember window positions"
2716 msgstr "Recordar la posició de les finestres"
2717
2718 #: src/preferences.c:1020
2719 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2720 msgstr "Recordar l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
2721
2722 #: src/preferences.c:1025
2723 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2724 msgstr ""
2725 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
2726
2727 #: src/preferences.c:1029
2728 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2729 msgstr "Limitar la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
2730
2731 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2732 msgid "Layout"
2733 msgstr "Format"
2734
2735 #: src/preferences.c:1063
2736 msgid "Filtering"
2737 msgstr "Filtratge"
2738
2739 #: src/preferences.c:1068
2740 msgid "Show entries that begin with a dot"
2741 msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
2742
2743 #: src/preferences.c:1070
2744 msgid "Case sensitive sort"
2745 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
2746
2747 #: src/preferences.c:1073
2748 msgid "Disable File Filtering"
2749 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
2750
2751 #: src/preferences.c:1077
2752 msgid "Grouping sidecar extensions"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/preferences.c:1084
2756 msgid "File types"
2757 msgstr "Tipus de fitxers"
2758
2759 #: src/preferences.c:1106
2760 msgid "Filter"
2761 msgstr "Filtre"
2762
2763 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2764 msgid "Defaults"
2765 msgstr "Opcions per defecte"
2766
2767 #: src/preferences.c:1172
2768 msgid "Editors"
2769 msgstr "Editors"
2770
2771 #: src/preferences.c:1178
2772 msgid "#"
2773 msgstr "#"
2774
2775 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2776 msgid "Menu name"
2777 msgstr "Nom del menú"
2778
2779 #: src/preferences.c:1184
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Command Line"
2782 msgstr "Línia de comandes"
2783
2784 #: src/preferences.c:1256
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Properties"
2787 msgstr "_Propietats"
2788
2789 #: src/preferences.c:1274
2790 msgid "What to show in properties dialog:"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/preferences.c:1311
2794 msgid "Advanced"
2795 msgstr "Avançat"
2796
2797 #: src/preferences.c:1332
2798 msgid "Smooth image flip"
2799 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
2800
2801 #: src/preferences.c:1334
2802 msgid "Disable screen saver"
2803 msgstr "Desactiva el salvapantalles"
2804
2805 #: src/preferences.c:1336
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Always show fullscreen info"
2808 msgstr "treu la pantalla completa"
2809
2810 #: src/preferences.c:1338
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Fullscreen info string"
2813 msgstr "Pantalla completa"
2814
2815 #: src/preferences.c:1352
2816 msgid ""
2817 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2818 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2819 "date%</i>,\n"
2820 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2821 "(resolution)\n"
2822 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2823 "formatted camera name,\n"
2824 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2825 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2826 "variables with a separator.\n"
2827 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
2828 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
2829 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
2830 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
2831 "disappear when no data is available.\n"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/preferences.c:1371
2835 msgid "Delete"
2836 msgstr "Suprimeix"
2837
2838 #: src/preferences.c:1373
2839 msgid "Confirm file delete"
2840 msgstr "Confirmeu l'eliminació del fitxer"
2841
2842 #: src/preferences.c:1375
2843 msgid "Enable Delete key"
2844 msgstr "Activa la tecla de supressió"
2845
2846 #: src/preferences.c:1378
2847 msgid "Safe delete"
2848 msgstr "Supressió segura"
2849
2850 #: src/preferences.c:1396
2851 msgid "Maximum size:"
2852 msgstr "Mida màxima:"
2853
2854 #: src/preferences.c:1396
2855 msgid "MB"
2856 msgstr "MB"
2857
2858 #: src/preferences.c:1399
2859 msgid "Set to 0 for unlimited size"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/preferences.c:1401
2863 msgid "View"
2864 msgstr "Visualització"
2865
2866 #: src/preferences.c:1411
2867 msgid "Behavior"
2868 msgstr "Comportament"
2869
2870 #: src/preferences.c:1413
2871 msgid "Rectangular selection in icon view"
2872 msgstr "Selecció rectangular a la vista d'icones"
2873
2874 #: src/preferences.c:1416
2875 msgid "Descend folders in tree view"
2876 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
2877
2878 #: src/preferences.c:1419
2879 msgid "In place renaming"
2880 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
2881
2882 #: src/preferences.c:1422
2883 msgid "Navigation"
2884 msgstr "Navegació"
2885
2886 #: src/preferences.c:1424
2887 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2888 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
2889
2890 #: src/preferences.c:1426
2891 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2892 msgstr "La rodeta del ratolí pot desplaçar la imatge"
2893
2894 #: src/preferences.c:1429
2895 msgid "Miscellaneous"
2896 msgstr "Miscel·lània"
2897
2898 #: src/preferences.c:1431
2899 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2900 msgstr ""
2901 "Desa les paraules clau i els comentaris al mateix lloc que les imatges "
2902 "originals"
2903
2904 #: src/preferences.c:1434
2905 msgid "Custom similarity threshold:"
2906 msgstr "Llindar de semblança personalitzat:"
2907
2908 #: src/preferences.c:1437
2909 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2910 msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
2911
2912 #: src/preferences.c:1440
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Color profiles"
2915 msgstr "Tots els fitxers"
2916
2917 #: src/preferences.c:1448
2918 msgid "Type"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/preferences.c:1454
2922 #, fuzzy
2923 msgid "File"
2924 msgstr "Fitxer:"
2925
2926 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Select color profile"
2929 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
2930
2931 #: src/preferences.c:1484
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Screen:"
2934 msgstr "Pantalla"
2935
2936 #: src/preferences.c:1495
2937 msgid "Debugging"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/preferences.c:1497
2941 msgid "Debug level:"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/preferences.c:1511
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Preferences"
2947 msgstr "_Preferències..."
2948
2949 #: src/preferences.c:1634
2950 #, fuzzy
2951 msgid "About"
2952 msgstr "_Quant a"
2953
2954 #: src/preferences.c:1651
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid ""
2957 "%s %s\n"
2958 "\n"
2959 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2960 "website: %s\n"
2961 "email: %s\n"
2962 "\n"
2963 "Released under the GNU General Public License"
2964 msgstr ""
2965 "Geeqie %s\n"
2966 "\n"
2967 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2968 "lloc web: %s\n"
2969 "correu-e: %s\n"
2970 "\n"
2971 "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
2972
2973 #: src/preferences.c:1670
2974 msgid "Credits..."
2975 msgstr "Credits..."
2976
2977 #: src/print.c:115
2978 msgid "Selection"
2979 msgstr "Selecció"
2980
2981 #: src/print.c:116
2982 msgid "All"
2983 msgstr "Tot"
2984
2985 #: src/print.c:127
2986 msgid "One image per page"
2987 msgstr "Una imatge per pàgina"
2988
2989 #: src/print.c:128
2990 msgid "Proof sheet"
2991 msgstr "Full de prova"
2992
2993 #: src/print.c:141
2994 msgid "Default printer"
2995 msgstr "Impressora per defecte"
2996
2997 #: src/print.c:142
2998 msgid "Custom printer"
2999 msgstr "Impressora personalitzada"
3000
3001 #: src/print.c:143
3002 msgid "PostScript file"
3003 msgstr "Fitxer PostScript"
3004
3005 #: src/print.c:144
3006 msgid "Image file"
3007 msgstr "Fitxer d'imatge"
3008
3009 #: src/print.c:158
3010 msgid "jpeg, low quality"
3011 msgstr "jpeg, qualitat baixa"
3012
3013 #: src/print.c:159
3014 msgid "jpeg, normal quality"
3015 msgstr "jpeg, qualitat normal"
3016
3017 #: src/print.c:160
3018 msgid "jpeg, high quality"
3019 msgstr "jpeg, qualitat alta"
3020
3021 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3022 msgid "points"
3023 msgstr "punts"
3024
3025 #: src/print.c:356
3026 msgid "millimeters"
3027 msgstr "milímetres"
3028
3029 #: src/print.c:357
3030 msgid "centimeters"
3031 msgstr "centímetres"
3032
3033 #: src/print.c:358
3034 msgid "inches"
3035 msgstr "polzades"
3036
3037 #: src/print.c:359
3038 msgid "picas"
3039 msgstr "piques"
3040
3041 #: src/print.c:364
3042 msgid "Portrait"
3043 msgstr "Vertical"
3044
3045 #: src/print.c:365
3046 msgid "Landscape"
3047 msgstr "Apaïsat"
3048
3049 #: src/print.c:371
3050 msgid "Letter"
3051 msgstr "Carta"
3052
3053 #. in 8.5 x 11
3054 #: src/print.c:372
3055 msgid "Legal"
3056 msgstr "Legal"
3057
3058 #. in 8.5 x 14
3059 #: src/print.c:373
3060 msgid "Executive"
3061 msgstr "Executiu"
3062
3063 #. in 7.25x 10.5
3064 #. mm 841 x 1189
3065 #. mm 594 x 841
3066 #. mm 420 x 594
3067 #. mm 297 x 420
3068 #. mm 210 x 297
3069 #. mm 148 x 210
3070 #. mm 105 x 148
3071 #. mm 353 x 500
3072 #. mm 250 x 353
3073 #. mm 176 x 250
3074 #. mm 125 x 176
3075 #: src/print.c:385
3076 msgid "Envelope #10"
3077 msgstr "Sobre #10"
3078
3079 #. in 4.125 x 9.5
3080 #: src/print.c:386
3081 msgid "Envelope #9"
3082 msgstr "Sobre #9"
3083
3084 #. in 3.875 x 8.875
3085 #: src/print.c:387
3086 msgid "Envelope C4"
3087 msgstr "Sobre C4"
3088
3089 #. mm 229 x 324
3090 #: src/print.c:388
3091 msgid "Envelope C5"
3092 msgstr "Sobre C5"
3093
3094 #. mm 162 x 229
3095 #: src/print.c:389
3096 msgid "Envelope C6"
3097 msgstr "Sobre C6"
3098
3099 #. mm 114 x 162
3100 #: src/print.c:390
3101 msgid "Photo 6x4"
3102 msgstr "Foto 6x4"
3103
3104 #. in 6   x 4
3105 #: src/print.c:391
3106 msgid "Photo 8x10"
3107 msgstr "Foto 8x10"
3108
3109 #. in 8   x 10
3110 #: src/print.c:392
3111 msgid "Postcard"
3112 msgstr "Postal"
3113
3114 #. mm 100 x 148
3115 #: src/print.c:393
3116 msgid "Tabloid"
3117 msgstr "Tabloide"
3118
3119 #: src/print.c:549
3120 #, c-format
3121 msgid "page %d of %d"
3122 msgstr "pàgina %d de %d"
3123
3124 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3125 msgid "Preview"
3126 msgstr "Visualització prèvia"
3127
3128 #: src/print.c:1049
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "Unable to open pipe for writing.\n"
3132 "\"%s\""
3133 msgstr ""
3134 "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
3135 "\"%s\""
3136
3137 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3138 #: src/view_file_list.c:630
3139 #, c-format
3140 msgid "A file with name %s already exists."
3141 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
3142
3143 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3144 #, c-format
3145 msgid "Failure writing to file %s"
3146 msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
3147
3148 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3149 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3150 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3151 msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
3152
3153 #: src/print.c:1980
3154 #, c-format
3155 msgid "Page %d"
3156 msgstr "Pàgina %d"
3157
3158 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3159 msgid "Printing error"
3160 msgstr "Error d'impressió"
3161
3162 #: src/print.c:2006
3163 #, c-format
3164 msgid "An error occured printing to %s."
3165 msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
3166
3167 #: src/print.c:2010
3168 msgid "Details"
3169 msgstr "Detalls"
3170
3171 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Print"
3174 msgstr "Impressora"
3175
3176 #: src/print.c:2622
3177 #, c-format
3178 msgid "Printing %d pages to %s."
3179 msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
3180
3181 #: src/print.c:2722
3182 msgid "Format:"
3183 msgstr "Format:"
3184
3185 #: src/print.c:2797
3186 msgid "Units:"
3187 msgstr "Unitats:"
3188
3189 #: src/print.c:2841
3190 msgid "Orientation:"
3191 msgstr "Orientació:"
3192
3193 #: src/print.c:2973
3194 msgid "Destination:"
3195 msgstr "Destí:"
3196
3197 #: src/print.c:3021
3198 msgid "<printer name>"
3199 msgstr "<nom de la impressora>"
3200
3201 #: src/print.c:3110
3202 msgid "Unlimited"
3203 msgstr "Sense límit"
3204
3205 #: src/print.c:3228
3206 msgid "Show"
3207 msgstr "Mostra"
3208
3209 #: src/print.c:3241
3210 msgid "Font"
3211 msgstr "Font"
3212
3213 #: src/print.c:3405
3214 msgid "Source"
3215 msgstr "Orígen"
3216
3217 #: src/print.c:3421
3218 msgid "Proof size:"
3219 msgstr "Mida de la prova:"
3220
3221 #: src/print.c:3437
3222 msgid "Text"
3223 msgstr "Text"
3224
3225 #: src/print.c:3447
3226 msgid "Paper"
3227 msgstr "Paper"
3228
3229 #: src/print.c:3470
3230 msgid "Margins"
3231 msgstr "Marges"
3232
3233 #: src/print.c:3472
3234 msgid "Left:"
3235 msgstr "Esquerre:"
3236
3237 #: src/print.c:3475
3238 msgid "Right:"
3239 msgstr "Dret:"
3240
3241 #: src/print.c:3478
3242 msgid "Top:"
3243 msgstr "Superior:"
3244
3245 #: src/print.c:3481
3246 msgid "Bottom:"
3247 msgstr "Inferior:"
3248
3249 #: src/print.c:3490
3250 msgid "Printer"
3251 msgstr "Impressora"
3252
3253 #: src/print.c:3496
3254 msgid "Custom printer:"
3255 msgstr "Impressora personalitzada:"
3256
3257 #: src/print.c:3505
3258 msgid "File:"
3259 msgstr "Fitxer:"
3260
3261 #: src/print.c:3514
3262 msgid "File format:"
3263 msgstr "Format del fitxer:"
3264
3265 #: src/print.c:3519
3266 msgid "DPI:"
3267 msgstr "PPP:"
3268
3269 #: src/print.c:3527
3270 msgid "Remember print settings"
3271 msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"
3272
3273 #: src/rcfile.c:350
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Cannot read the file"
3276 msgstr "No es pot crear la carpeta"
3277
3278 #: src/rcfile.c:352
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Cannot get file status"
3281 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
3282
3283 #: src/rcfile.c:354
3284 msgid "Cannot access the file"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/rcfile.c:356
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Cannot create temp file"
3290 msgstr "No es pot crear la carpeta"
3291
3292 #: src/rcfile.c:358
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Cannot rename the file"
3295 msgstr "No es pot crear la carpeta"
3296
3297 #: src/rcfile.c:360
3298 msgid "File saving disabled by option"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/rcfile.c:362
3302 msgid "Out of memory"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/rcfile.c:364
3306 msgid "Cannot write the file"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/rcfile.c:368
3310 msgid "Secure file saving error"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/rcfile.c:606
3314 #, c-format
3315 msgid "error saving config file: %s\n"
3316 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
3317
3318 #: src/rcfile.c:813
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid ""
3321 "error saving config file: %s\n"
3322 "error: %s\n"
3323 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
3324
3325 #: src/search.c:200
3326 msgid "folder"
3327 msgstr "Carpeta"
3328
3329 #: src/search.c:201
3330 msgid "comments"
3331 msgstr "comentaris"
3332
3333 #: src/search.c:202
3334 msgid "results"
3335 msgstr "resultats"
3336
3337 #: src/search.c:206
3338 msgid "contains"
3339 msgstr "conté"
3340
3341 #: src/search.c:207
3342 msgid "is"
3343 msgstr "és"
3344
3345 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3346 msgid "equal to"
3347 msgstr "igual que"
3348
3349 #: src/search.c:212
3350 msgid "less than"
3351 msgstr "menor que"
3352
3353 #: src/search.c:213
3354 msgid "greater than"
3355 msgstr "major que"
3356
3357 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3358 msgid "between"
3359 msgstr "entre"
3360
3361 #: src/search.c:219
3362 msgid "before"
3363 msgstr "abans de"
3364
3365 #: src/search.c:220
3366 msgid "after"
3367 msgstr "després de"
3368
3369 #: src/search.c:225
3370 msgid "match all"
3371 msgstr "Fes-les coincidir totes"
3372
3373 #: src/search.c:226
3374 msgid "match any"
3375 msgstr "Qualsevol ocurrència"
3376
3377 #: src/search.c:227
3378 msgid "exclude"
3379 msgstr "Exclou"
3380
3381 #: src/search.c:277
3382 #, c-format
3383 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3384 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
3385
3386 #: src/search.c:284
3387 #, c-format
3388 msgid "%s, %d files"
3389 msgstr "%s, %d fitxers"
3390
3391 #: src/search.c:301
3392 msgid "Searching..."
3393 msgstr "Cercant..."
3394
3395 #: src/search.c:2082
3396 msgid "File not found"
3397 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
3398
3399 #: src/search.c:2083
3400 msgid "Please enter an existing file for image content."
3401 msgstr "Si us plau, introdueixi el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
3402
3403 #: src/search.c:2130
3404 msgid "Please enter an existing folder to search."
3405 msgstr ""
3406 "Si us plau, introdueixi el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
3407
3408 #: src/search.c:2555
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Image search"
3411 msgstr "Cerca d'imatges - Geeqie"
3412
3413 #: src/search.c:2585
3414 msgid "Search:"
3415 msgstr "Cerca:"
3416
3417 #: src/search.c:2599
3418 msgid "Recurse"
3419 msgstr "Recursivitat"
3420
3421 #: src/search.c:2603
3422 msgid "File name"
3423 msgstr "Nom del fitxer"
3424
3425 #: src/search.c:2609
3426 msgid "Match case"
3427 msgstr "Coincidència definida"
3428
3429 #: src/search.c:2613
3430 msgid "File size is"
3431 msgstr "La mida del fitxer és"
3432
3433 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3434 msgid "and"
3435 msgstr "i"
3436
3437 #: src/search.c:2625
3438 msgid "File date is"
3439 msgstr "La data del fitxer és"
3440
3441 #: src/search.c:2642
3442 msgid "Image dimensions are"
3443 msgstr "Les mides de la imatge són"
3444
3445 #: src/search.c:2662
3446 msgid "Image content is"
3447 msgstr "El contingut de la imatge és"
3448
3449 #: src/search.c:2668
3450 #, no-c-format
3451 msgid "% similar to"
3452 msgstr "% semblant a"
3453
3454 #: src/search.c:2737
3455 msgid "Rank"
3456 msgstr "Rang"
3457
3458 #: src/thumb.c:380
3459 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3460 msgstr ""
3461 "Ha fallat la càrrega a la caché de la imatge en miniatura, proveu de tornar-"
3462 "la a crear.\n"
3463
3464 #: src/ui_bookmark.c:151
3465 #, c-format
3466 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3467 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
3468
3469 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3470 msgid "New Bookmark"
3471 msgstr "Nou adreça d'interés"
3472
3473 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3474 msgid "Edit Bookmark"
3475 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
3476
3477 #: src/ui_bookmark.c:615
3478 msgid "Path:"
3479 msgstr "Camí:"
3480
3481 #: src/ui_bookmark.c:624
3482 msgid "Icon:"
3483 msgstr "Icona:"
3484
3485 #: src/ui_bookmark.c:630
3486 msgid "Select icon"
3487 msgstr "Selecciona la icona"
3488
3489 #: src/ui_bookmark.c:721
3490 msgid "_Properties..."
3491 msgstr "_Propietats..."
3492
3493 #: src/ui_bookmark.c:723
3494 msgid "Move _up"
3495 msgstr "Mou _amunt"
3496
3497 #: src/ui_bookmark.c:725
3498 msgid "Move _down"
3499 msgstr "Mou a_vall"
3500
3501 #: src/ui_bookmark.c:727
3502 msgid "_Remove"
3503 msgstr "_Suprimeix"
3504
3505 #: src/ui_help.c:112
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "Unable to load:\n"
3509 "%s"
3510 msgstr ""
3511 "No es pot carregar:\n"
3512 "%s"
3513
3514 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3515 #, c-format
3516 msgid "Failed to rename %s to %s."
3517 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
3518
3519 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "Unable to delete file:\n"
3523 "%s"
3524 msgstr ""
3525 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
3526 "%s"
3527
3528 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3529 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3530 msgid "File deletion failed"
3531 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
3532
3533 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3534 msgid "Delete file"
3535 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
3536
3537 #: src/ui_pathsel.c:535
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "About to delete the file:\n"
3541 " %s"
3542 msgstr ""
3543 "Quant a suprimir el fitxer:\n"
3544 " %s"
3545
3546 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3547 #: src/utilops.c:2814
3548 msgid "_Rename"
3549 msgstr "Canvia el _nom"
3550
3551 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3552 msgid "Add _Bookmark"
3553 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
3554
3555 #: src/ui_pathsel.c:636
3556 msgid "_Delete"
3557 msgstr "_Suprimeix"
3558
3559 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3560 msgid "New folder"
3561 msgstr "Nova carpeta"
3562
3563 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3564 #: src/view_dir_tree.c:420
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "Unable to create folder:\n"
3568 "%s"
3569 msgstr ""
3570 "No es pot crear la carpeta:\n"
3571 "%s"
3572
3573 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3574 #: src/view_dir_tree.c:421
3575 msgid "Error creating folder"
3576 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
3577
3578 #: src/ui_pathsel.c:972
3579 msgid "All Files"
3580 msgstr "Tots els Fitxers"
3581
3582 #: src/ui_pathsel.c:1048
3583 msgid "Show hidden"
3584 msgstr "Mostra els ocults"
3585
3586 #: src/ui_pathsel.c:1132
3587 msgid "Filter:"
3588 msgstr "Filtra:"
3589
3590 #: src/ui_tabcomp.c:857
3591 msgid "Select path"
3592 msgstr "Seleccioneu el camí"
3593
3594 #: src/ui_tabcomp.c:873
3595 msgid "All files"
3596 msgstr "Tots els fitxers"
3597
3598 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3599 msgid "Error copying file"
3600 msgstr "Error en copiar el fitxer"
3601
3602 #: src/utilops.c:343
3603 #, fuzzy, c-format
3604 msgid ""
3605 "%s\n"
3606 "Unable to copy file:\n"
3607 "%s\n"
3608 "to:\n"
3609 "%s"
3610 msgstr ""
3611 "No es pot copiar el fitxer:\n"
3612 "%s\n"
3613 "a:\n"
3614 "%s"
3615
3616 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3617 msgid "Error moving file"
3618 msgstr "Error en moure el fitxer"
3619
3620 #: src/utilops.c:387
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid ""
3623 "%s\n"
3624 "Unable to move file:\n"
3625 "%s\n"
3626 "to:\n"
3627 "%s"
3628 msgstr ""
3629 "No es pot moure el fitxer:\n"
3630 "%s\n"
3631 "a:\n"
3632 "%s"
3633
3634 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3635 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3636 msgid "Error renaming file"
3637 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
3638
3639 #: src/utilops.c:436
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid ""
3642 "%s\n"
3643 "Unable to rename file:\n"
3644 "%s\n"
3645 "to:\n"
3646 "%s"
3647 msgstr ""
3648 "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
3649 "%s\n"
3650 "per:\n"
3651 "%s"
3652
3653 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3654 msgid "Overwrite file"
3655 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
3656
3657 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3658 msgid "Overwrite file?"
3659 msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
3660
3661 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3662 msgid "Replace existing file with new file."
3663 msgstr "Reemplaça el fitxer existent amb el nou."
3664
3665 #: src/utilops.c:657
3666 msgid "Overwrite _all"
3667 msgstr "Sobreescriu-ho tot"
3668
3669 #: src/utilops.c:659
3670 msgid "S_kip all"
3671 msgstr "O_met-ho tot"
3672
3673 #: src/utilops.c:660
3674 msgid "_Skip"
3675 msgstr "_Omet"
3676
3677 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3678 msgid "Existing file"
3679 msgstr "Fitxer existent"
3680
3681 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3682 msgid "New file"
3683 msgstr "Nou fitxer"
3684
3685 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3686 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3687 msgid "Auto rename"
3688 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
3689
3690 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3691 msgid "Rename"
3692 msgstr "Torna a anomenar"
3693
3694 #: src/utilops.c:720
3695 msgid "Source to copy matches destination"
3696 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
3697
3698 #: src/utilops.c:721
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "Unable to copy file:\n"
3702 "%s\n"
3703 "to itself."
3704 msgstr ""
3705 "No es pot copiar el fitxer:\n"
3706 "%s\n"
3707 "sobre sí mateix."
3708
3709 #: src/utilops.c:725
3710 msgid "Source to move matches destination"
3711 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
3712
3713 #: src/utilops.c:726
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "Unable to move file:\n"
3717 "%s\n"
3718 "to itself."
3719 msgstr ""
3720 "No es pot moure el fitxer:\n"
3721 "%s\n"
3722 "sobre sí mateix."
3723
3724 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3725 msgid "Co_ntinue"
3726 msgstr "Co_ntinua"
3727
3728 #: src/utilops.c:808
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "Unable to copy file:\n"
3732 "%s\n"
3733 "to:\n"
3734 "%s\n"
3735 "during multiple file copy."
3736 msgstr ""
3737 "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
3738 "%s\n"
3739 "a:\n"
3740 "%s\n"
3741 "en copiar múltiples fitxers."
3742
3743 #: src/utilops.c:813
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "Unable to move file:\n"
3747 "%s\n"
3748 "to:\n"
3749 "%s\n"
3750 "during multiple file move."
3751 msgstr ""
3752 "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
3753 "%s\n"
3754 "a:\n"
3755 "%s\n"
3756 "en moure múltiples fitxers."
3757
3758 #: src/utilops.c:968
3759 msgid "Source matches destination"
3760 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
3761
3762 #: src/utilops.c:969
3763 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3764 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos, l'operació s'ha cancel·lat."
3765
3766 #: src/utilops.c:1045
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "Unable to copy file:\n"
3770 "%s\n"
3771 "to:\n"
3772 "%s"
3773 msgstr ""
3774 "No es pot copiar el fitxer:\n"
3775 "%s\n"
3776 "a:\n"
3777 "%s"
3778
3779 #: src/utilops.c:1050
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "Unable to move file:\n"
3783 "%s\n"
3784 "to:\n"
3785 "%s"
3786 msgstr ""
3787 "No es pot moure el fitxer:\n"
3788 "%s\n"
3789 "a:\n"
3790 "%s"
3791
3792 #: src/utilops.c:1098
3793 msgid "Invalid destination"
3794 msgstr "Destí no vàlid."
3795
3796 #: src/utilops.c:1099
3797 msgid ""
3798 "When operating with multiple files, please select\n"
3799 "a folder, not a file."
3800 msgstr ""
3801 "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
3802 "una carpeta, no pas un fitxer."
3803
3804 #: src/utilops.c:1104
3805 msgid "Please select an existing folder."
3806 msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
3807
3808 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3809 msgid "_Copy"
3810 msgstr "_Copia"
3811
3812 #: src/utilops.c:1177
3813 msgid "Copy file"
3814 msgstr "Copia el fitxer"
3815
3816 #: src/utilops.c:1181
3817 msgid "Copy multiple files"
3818 msgstr "Copia múltiples fitxers"
3819
3820 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3821 msgid "_Move"
3822 msgstr "_Mou"
3823
3824 #: src/utilops.c:1191
3825 msgid "Move file"
3826 msgstr "Mou el fitxer"
3827
3828 #: src/utilops.c:1195
3829 msgid "Move multiple files"
3830 msgstr "Mou múltiples fitxers"
3831
3832 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
3833 msgid "File name:"
3834 msgstr "Nom del fitxer:"
3835
3836 #: src/utilops.c:1214
3837 msgid "Choose the destination folder."
3838 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
3839
3840 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
3841 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
3842 #: src/utilops.c:3367
3843 msgid "Delete failed"
3844 msgstr "No es pot suprimir"
3845
3846 #: src/utilops.c:1342
3847 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3848 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
3849
3850 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
3851 msgid "Could not create folder"
3852 msgstr "No es pot crear la carpeta"
3853
3854 #: src/utilops.c:1421
3855 msgid "Permission denied"
3856 msgstr "Permís denegat"
3857
3858 #: src/utilops.c:1431
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3862 "\"%s\""
3863 msgstr ""
3864 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
3865 "\"%s\""
3866
3867 #: src/utilops.c:1435
3868 msgid "Turn off safe delete"
3869 msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
3870
3871 #: src/utilops.c:1455
3872 msgid "Deletion by external command"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/utilops.c:1463
3876 #, c-format
3877 msgid " (max. %d MB)"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/utilops.c:1467
3881 #, fuzzy, c-format
3882 msgid ""
3883 "Safe delete: %s%s\n"
3884 "Trash: %s"
3885 msgstr "Esborrat segur: %s"
3886
3887 #: src/utilops.c:1467
3888 msgid "on"
3889 msgstr "actiu"
3890
3891 #: src/utilops.c:1472
3892 #, c-format
3893 msgid "Safe delete: %s"
3894 msgstr "Esborrat segur: %s"
3895
3896 #: src/utilops.c:1472
3897 msgid "off"
3898 msgstr "inactiu"
3899
3900 #: src/utilops.c:1513
3901 #, fuzzy
3902 msgid ""
3903 "\n"
3904 "Unable to delete file by external command:\n"
3905 msgstr ""
3906 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
3907 "%s"
3908
3909 #: src/utilops.c:1525
3910 #, fuzzy
3911 msgid ""
3912 "\n"
3913 " Continue multiple delete operation?"
3914 msgstr ""
3915 "No es pot eliminar el fitxer:\n"
3916 " %s\n"
3917 " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
3918
3919 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
3920 msgid "Another operation in progress.\n"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/utilops.c:1595
3924 #, fuzzy, c-format
3925 msgid ""
3926 "%s\n"
3927 "Unable to delete files by external command.\n"
3928 msgstr ""
3929 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
3930 "%s"
3931
3932 #: src/utilops.c:1622
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "Unable to delete file:\n"
3936 " %s\n"
3937 " Continue multiple delete operation?"
3938 msgstr ""
3939 "No es pot eliminar el fitxer:\n"
3940 " %s\n"
3941 " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
3942
3943 #: src/utilops.c:1693
3944 #, c-format
3945 msgid "File %d of %d"
3946 msgstr "Fitxer %d de %d"
3947
3948 #: src/utilops.c:1761
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Delete files"
3951 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
3952
3953 #: src/utilops.c:1767
3954 msgid "Delete multiple files"
3955 msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
3956
3957 #: src/utilops.c:1785
3958 #, c-format
3959 msgid "Review %d files"
3960 msgstr "%d fitxers revisats"
3961
3962 #: src/utilops.c:1819
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid ""
3965 "%s\n"
3966 "Unable to delete file by external command:\n"
3967 "%s"
3968 msgstr ""
3969 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
3970 "%s"
3971
3972 #: src/utilops.c:1864
3973 msgid "Delete file?"
3974 msgstr "Suprimir el fitxer?"
3975
3976 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
3977 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3978 msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
3979
3980 #: src/utilops.c:2041
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "Unable to rename file:\n"
3984 "%s\n"
3985 " to:\n"
3986 "%s"
3987 msgstr ""
3988 "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
3989 "%s\n"
3990 " per:\n"
3991 "%s"
3992
3993 #: src/utilops.c:2163
3994 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/utilops.c:2219
3998 msgid ""
3999 "Can not auto rename with the selected\n"
4000 "number set, one or more files exist that\n"
4001 "match the resulting name list.\n"
4002 msgstr ""
4003 "No es pot canviar el nom automàticament\n"
4004 "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
4005 "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
4006
4007 #: src/utilops.c:2290
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "Failed to rename\n"
4011 "%s\n"
4012 "The number was %d."
4013 msgstr ""
4014 "No es pot canviar el nom\n"
4015 "%s\n"
4016 "El número era %d."
4017
4018 #: src/utilops.c:2551
4019 msgid "Rename multiple files"
4020 msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
4021
4022 #: src/utilops.c:2585
4023 msgid "Original Name"
4024 msgstr "Nom original"
4025
4026 #: src/utilops.c:2623
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Manual rename"
4029 msgstr "Nom del menú"
4030
4031 #: src/utilops.c:2624
4032 msgid "Formatted rename"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4036 msgid "Original name:"
4037 msgstr "Nom original:"
4038
4039 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4040 msgid "New name:"
4041 msgstr "Nou nom:"
4042
4043 #: src/utilops.c:2658
4044 msgid "Begin text"
4045 msgstr "Comença un text"
4046
4047 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4048 msgid "Start #"
4049 msgstr "Inici #"
4050
4051 #: src/utilops.c:2672
4052 msgid "End text"
4053 msgstr "Fi del text"
4054
4055 #: src/utilops.c:2680
4056 msgid "Padding:"
4057 msgstr "Separació:"
4058
4059 #: src/utilops.c:2690
4060 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "Unable to rename file:\n"
4067 "%s\n"
4068 "to:\n"
4069 "%s"
4070 msgstr ""
4071 "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
4072 "%s\n"
4073 "per:\n"
4074 "%s"
4075
4076 #: src/utilops.c:2811
4077 msgid "Rename file"
4078 msgstr "Canvia el nom del fitxer"
4079
4080 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "The folder:\n"
4084 "%s\n"
4085 "already exists."
4086 msgstr ""
4087 "La carpeta:\n"
4088 "%s\n"
4089 "ja existeix."
4090
4091 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4092 msgid "Folder exists"
4093 msgstr "La carpeta ja existeix"
4094
4095 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "The path:\n"
4099 "%s\n"
4100 "already exists as a file."
4101 msgstr ""
4102 "El camí:\n"
4103 "%s\n"
4104 "ja existeix com a fitxer."
4105
4106 #: src/utilops.c:2936
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "Create folder in:\n"
4110 "%s\n"
4111 "named:"
4112 msgstr ""
4113 "Crea la carpeta a:\n"
4114 "%s\n"
4115 "amb el nom:"
4116
4117 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Rename failed"
4120 msgstr "Canvia el nom del fitxer"
4121
4122 #: src/utilops.c:3091
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Location"
4125 msgstr "Ubicació:"
4126
4127 #: src/utilops.c:3269
4128 #, fuzzy, c-format
4129 msgid ""
4130 "Unable to delete folder:\n"
4131 "\n"
4132 "%s"
4133 msgstr ""
4134 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
4135 "%s"
4136
4137 #: src/utilops.c:3276
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4141 "\n"
4142 "%s"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Delete folder"
4148 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
4149
4150 #: src/utilops.c:3335
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "This will delete the symbolic link:\n"
4154 "\n"
4155 "%s\n"
4156 "\n"
4157 "The folder this link points to will not be deleted."
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/utilops.c:3339
4161 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/utilops.c:3354
4165 #, fuzzy, c-format
4166 msgid ""
4167 "Unable to remove folder %s\n"
4168 "Permissions do not allow writing to the folder."
4169 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
4170
4171 #: src/utilops.c:3366
4172 #, fuzzy, c-format
4173 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4174 msgstr ""
4175 "No es pot crear la carpeta:\n"
4176 "%s"
4177
4178 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Folder contains subfolders"
4181 msgstr "Inclou les subcarpetes"
4182
4183 #: src/utilops.c:3384
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "Unable to delete the folder:\n"
4187 "\n"
4188 "%s\n"
4189 "\n"
4190 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/utilops.c:3392
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Subfolders:"
4196 msgstr "Carpeta"
4197
4198 #: src/utilops.c:3419
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "This will delete the folder:\n"
4202 "\n"
4203 "%s\n"
4204 "\n"
4205 "The contents of this folder will also be deleted."
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/utilops.c:3423
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Delete folder?"
4211 msgstr "Suprimir el fitxer?"
4212
4213 #: src/utilops.c:3427
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Contents:"
4216 msgstr "_Continguts"
4217
4218 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4219 msgid "new_folder"
4220 msgstr "nova _carpeta"
4221
4222 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4223 msgid "_Up to parent"
4224 msgstr "_Puja una carpeta"
4225
4226 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4227 msgid "_Slideshow"
4228 msgstr "Seqüència de _diapositives"
4229
4230 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4231 msgid "Slideshow recursive"
4232 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
4233
4234 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4235 msgid "Find _duplicates..."
4236 msgstr "Busca _duplicats..."
4237
4238 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4239 msgid "Find duplicates recursive..."
4240 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
4241
4242 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4243 msgid "_New folder..."
4244 msgstr "_Nova carpeta..."
4245
4246 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4247 msgid "View as _tree"
4248 msgstr "Visualitza com a _arbre"
4249
4250 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4251 #: src/view_file_list.c:600
4252 msgid "Re_fresh"
4253 msgstr "A_ctualitza"
4254
4255 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4256 msgid "_Sort"
4257 msgstr "_Ordena"
4258
4259 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4260 msgid "View as _icons"
4261 msgstr "Visualitza com a _icones"
4262
4263 #: src/view_file_list.c:598
4264 msgid "Show _thumbnails"
4265 msgstr "Mostra les _miniatures"
4266
4267 #: src/view_file_list.c:624
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "Invalid file name:\n"
4271 "%s"
4272 msgstr ""
4273 "Nom de fitxer invàlid:\n"
4274 "%s"
4275
4276 #: src/view_file_list.c:2026
4277 msgid "SC"
4278 msgstr ""
4279
4280 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4281 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
4282
4283 #~ msgid "infinity"
4284 #~ msgstr "infinit"
4285
4286 #~ msgid "mode:"
4287 #~ msgstr "mode:"
4288
4289 #~ msgid "not detected by strobe"
4290 #~ msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estreboscòpic"
4291
4292 #~ msgid "detected by strobe"
4293 #~ msgstr "ha estat detectat per l'efecte estreboscòpic"
4294
4295 #~ msgid "red-eye reduction"
4296 #~ msgstr "reducció de l'efecte \"ulls vermells\""
4297
4298 #~ msgid "dot"
4299 #~ msgstr "punts"
4300
4301 #~ msgid "Geeqie full screen"
4302 #~ msgstr "Geeqie pantalla completa"
4303
4304 #~ msgid "Geeqie Tools"
4305 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
4306
4307 #~ msgid "Help - Geeqie"
4308 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
4309
4310 #~ msgid "Geeqie - exit"
4311 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
4312
4313 #~ msgid "Quit Geeqie"
4314 #~ msgstr "Surt de Geeqie"
4315
4316 #, fuzzy
4317 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4318 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4319
4320 #~ msgid "About - Geeqie"
4321 #~ msgstr "Sobre - Geeqie"
4322
4323 #~ msgid "Print - Geeqie"
4324 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4325
4326 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4327 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
4328
4329 #~ msgid "Move - Geeqie"
4330 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
4331
4332 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4333 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
4334
4335 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4336 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
4337
4338 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4339 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
4340
4341 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4342 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"