2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
8 "Project-Id-Version: Geeqie 1.5.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-09 23:16+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-09-10 18:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Jordi Vilalta Prat <jvprat@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: catux.org <mecatxis@ya.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47 msgid "Keyword Presets"
48 msgstr "Paraules Clau Predefinides"
51 msgid "Favorite keywords list"
52 msgstr "Llista de paraules clau preferides"
54 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
56 msgstr "Paraules clau"
58 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
60 msgstr "Nom del fitxer:"
62 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
66 #: src/bar_info.c:1193
68 msgstr "Paraules clau:"
70 #: src/bar_info.c:1261
74 #: src/bar_info.c:1285
75 msgid "Edit favorite keywords list."
76 msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
78 #: src/bar_info.c:1289
79 msgid "Add keywords to selected files"
80 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
82 #: src/bar_info.c:1292
83 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
85 "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
88 #: src/bar_info.c:1296
89 msgid "Save comment now"
90 msgstr "Desar commentari"
96 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
97 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
101 #: src/bar_exif.c:477
105 #: src/bar_exif.c:478
109 #: src/bar_exif.c:479
113 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
117 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
121 #: src/bar_exif.c:680
122 msgid "Advanced view"
123 msgstr "Vista avançada"
125 #: src/bar_sort.c:217
128 "Unable to remove symbolic link:\n"
131 "No es pot moure el fitxer:\n"
136 #: src/bar_sort.c:218
137 msgid "Unlink failed"
138 msgstr "No es pot fer Unlink"
140 #: src/bar_sort.c:297
143 "Unable to create symbolic link:\n"
146 "No es pot crear la carpeta:\n"
149 #: src/bar_sort.c:298
151 msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
153 #: src/bar_sort.c:435
164 #: src/bar_sort.c:436
165 msgid "Collection exists"
166 msgstr "Col·lecció existent"
168 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
171 "Failed to save the collection:\n"
174 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
177 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
179 msgstr "No s'ha pogut desar"
181 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
183 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
185 #: src/bar_sort.c:489
186 msgid "Add Collection"
187 msgstr "Afegeix Col·lecció"
189 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
193 #: src/bar_sort.c:568
195 msgstr "Gestor d'ordenació"
197 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
201 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
203 msgstr "Col·leccions"
205 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
209 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
213 #: src/bar_sort.c:592
217 #: src/bar_sort.c:598
219 msgstr "Afegeix imatge"
221 #: src/bar_sort.c:601
222 msgid "Add selection"
223 msgstr "Afegeix selecció"
225 #: src/bar_sort.c:614
226 msgid "Undo last image"
227 msgstr "Desfés la darrera imatge"
229 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
234 #: src/cache_maint.c:303
235 msgid "Removing old metadata..."
236 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
238 #: src/cache_maint.c:307
239 msgid "Clearing cached thumbnails..."
240 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
242 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
243 msgid "Removing old thumbnails..."
244 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
246 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
250 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
251 msgid "Invalid folder"
252 msgstr "Carpeta no vàlida"
254 #: src/cache_maint.c:794
255 msgid "The specified folder can not be found."
256 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
258 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
259 msgid "Create thumbnails"
260 msgstr "Crea miniatures"
262 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
266 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
270 #: src/cache_maint.c:846
271 msgid "Select folder"
272 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
274 #: src/cache_maint.c:850
275 msgid "Include subfolders"
276 msgstr "Inclou les subcarpetes"
278 #: src/cache_maint.c:851
279 msgid "Store thumbnails local to source images"
280 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
282 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
283 msgid "click start to begin"
284 msgstr "feu clic a inici per començar"
286 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
288 msgstr "executant..."
290 #: src/cache_maint.c:1044
291 msgid "Clearing thumbnails..."
292 msgstr "Esborrant miniatures..."
294 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
295 #: src/cache_maint.c:1215
297 msgstr "Buida la memoria cau"
299 #: src/cache_maint.c:1114
301 "This will remove all thumbnails that have\n"
302 "been saved to disk, continue?"
304 "Aquesta acció esborrarà totes les miniatures que\n"
305 "s'han desat al disc, voleu continuar?"
307 #: src/cache_maint.c:1165
309 msgid "Cache Maintenance"
310 msgstr "Manteniment de la memòria cau - Geeqie"
312 #: src/cache_maint.c:1177
313 msgid "Cache and Data Maintenance"
314 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
316 #: src/cache_maint.c:1181
318 msgid "Thumbnail cache"
319 msgstr "Memòria cau de miniatures de Geeqie"
321 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
322 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
323 #: src/utilops.c:1871
327 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
331 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
332 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
333 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
335 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
336 msgid "Delete all cached thumbnails."
337 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
339 #: src/cache_maint.c:1201
340 msgid "Shared thumbnail cache"
341 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
343 #: src/cache_maint.c:1224
347 #: src/cache_maint.c:1227
348 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
349 msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."
351 #: src/cache_maint.c:1229
355 #: src/cache_maint.c:1241
356 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
357 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
359 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
360 #: src/image-overlay.c:304
367 msgid "Untitled (%d)"
368 msgstr "Sense títol (%d)"
372 msgid "%s - Collection - %s"
373 msgstr "%s - Col·lecció Geeqie"
375 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
376 msgid "Close collection"
377 msgstr "Tanca la col·lecció"
379 #: src/collect.c:1096
381 "Collection has been modified.\n"
384 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
385 "Voleu desar abans de sortir?"
387 #: src/collect.c:1099
391 #: src/collect-dlg.c:58
396 "is a folder, collections are files"
398 "El camí especificat:\n"
400 "és una carpeta, les col·leccions són fitxers"
402 #: src/collect-dlg.c:59
403 msgid "Invalid filename"
404 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
406 #: src/collect-dlg.c:68
407 msgid "Overwrite File"
408 msgstr "S'obreescriu el fitxer"
410 #: src/collect-dlg.c:73
411 msgid "Overwrite existing file?"
412 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
414 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
415 #: src/utilops.c:2746
417 msgstr "_Sobreescriure"
419 #: src/collect-dlg.c:169
420 msgid "Save collection"
421 msgstr "Desa la col·lecció"
423 #: src/collect-dlg.c:176
424 msgid "Open collection"
425 msgstr "Obre una col·lecció"
427 #: src/collect-dlg.c:184
428 msgid "Append collection"
429 msgstr "Afegeix una col·lecció"
431 #: src/collect-dlg.c:185
435 #: src/collect-dlg.c:203
436 msgid "Collection Files"
437 msgstr "Fitxers de col·lecció"
439 #: src/collect-dlg.c:221
440 msgid "Collection empty"
441 msgstr "Col·lecció buida"
443 #: src/collect-dlg.c:222
444 msgid "The current collection is empty, save aborted."
445 msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
447 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
451 #: src/collect-table.c:169
453 msgid "%d images (%d)"
454 msgstr "%d imatges (%d)"
456 #: src/collect-table.c:173
461 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
462 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
463 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
464 msgid "Loading thumbs..."
465 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
467 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
468 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
472 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
473 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
474 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
475 msgid "View in _new window"
476 msgstr "Visualitzar en una finestra _nova"
478 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
482 #: src/collect-table.c:775
483 msgid "Append from file list"
484 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
486 #: src/collect-table.c:777
487 msgid "Append from collection..."
488 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
490 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
492 msgstr "Selecciona-ho tot"
494 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
496 msgstr "Defés la selecció"
498 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
499 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
500 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
504 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
505 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
506 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
510 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
511 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
512 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
516 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
517 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
518 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
519 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
521 msgstr "Can_via el nom..."
523 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
524 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
525 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
526 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
528 msgstr "_Suprimeix..."
530 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
531 msgid "Show filename _text"
532 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
534 #: src/collect-table.c:807
535 msgid "_Save collection"
536 msgstr "_Desa la col·lecció"
538 #: src/collect-table.c:809
539 msgid "Save collection _as..."
540 msgstr "Desa la col·lecció _com a..."
542 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
543 msgid "_Find duplicates..."
544 msgstr "_Cerca imatges duplicades"
546 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
548 msgstr "Imprimeix..."
550 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
551 msgid "Dropped list includes folders."
552 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
554 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
555 msgid "_Add contents"
556 msgstr "_Afegeix continguts"
558 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
559 msgid "Add contents _recursive"
560 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
562 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
563 msgid "_Skip folders"
564 msgstr "_Salta carpetes"
566 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
567 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
572 msgid "Drop files to compare them."
573 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los"
582 msgid "%d matches found in %d files"
583 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
590 msgid "Reading checksums..."
591 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
594 msgid "Reading dimensions..."
595 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
598 msgid "Reading similarity data..."
599 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
601 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
603 msgstr "S'està comparant..."
605 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
607 msgstr "S'està ordenant..."
610 msgid "Select group _1 duplicates"
611 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
614 msgid "Select group _2 duplicates"
615 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
617 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
618 msgid "Add to new collection"
619 msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
621 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
625 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
626 msgid "Close _window"
627 msgstr "Tanca la _finestra"
631 msgid "%d files (set 2)"
632 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
636 msgid "Name case-insensitive"
637 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
639 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
640 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
644 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/print.c:3234
645 #: src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
649 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
655 msgstr "Suma de verificació"
657 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
658 #: src/ui_pathsel.c:1107
663 msgid "Similarity (high)"
664 msgstr "Semblança (alta)"
671 msgid "Similarity (low)"
672 msgstr "Semblança (baixa)"
675 msgid "Similarity (custom)"
676 msgstr "Semblança (personalitzada)"
680 msgid "Find duplicates"
681 msgstr "_Cerca imatges duplicades"
685 msgstr "Compara amb:"
689 msgstr "Compara per:"
691 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
696 msgid "Compare two file sets"
697 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
716 msgid "Add XMP sidecar"
720 msgid "Rotate jpeg clockwise"
721 msgstr "Volteja el jpeg en sentit horari"
724 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
725 msgstr "Volteja el jpeg en sentit antihorari"
728 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
729 msgid "External Copy command"
732 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
733 msgid "External Move command"
736 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
737 msgid "External Rename command"
740 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
742 msgid "External Delete command"
743 msgstr "Activa la tecla de supressió"
745 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
746 msgid "External New Folder command"
754 msgid "Edit command results"
755 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
760 msgstr "Sortida de %s"
765 "Failed to run command:\n"
768 "No es pot executar la comanda:\n"
772 msgid "stopped by user"
773 msgstr "aturat per l'usuari"
776 msgid "Editor template is empty."
780 msgid "Editor template has incorrect syntax."
784 msgid "Editor template uses incompatible macros."
788 msgid "Can't find matching file type."
792 msgid "Can't execute external editor."
796 msgid "External editor returned error status."
800 msgid "File was skipped."
804 msgid "Unknown error."
807 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
814 msgstr "superior esquerra"
818 msgstr "superior dreta"
822 msgstr "inferior dreta"
826 msgstr "inferior esquerra"
830 msgstr "isquerra superior"
834 msgstr "dreta superior"
838 msgstr "dreta inferior"
842 msgstr "Esquerra inferior"
857 msgid "center weighted"
858 msgstr "centre ponderat"
869 msgid "multi-segment"
870 msgstr "multi-segment"
876 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
880 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
882 msgstr "sense definir"
884 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
888 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
908 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
912 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
925 msgid "tungsten (incandescent)"
926 msgstr "tungstè (incandescent)"
937 msgid "cloudy weather"
946 msgid "daylight fluorescent"
951 msgid "day white fluorescent"
956 msgid "cool white fluorescent"
961 msgid "while fluorescent"
965 msgid "standard light A"
969 msgid "standard light B"
973 msgid "standard light C"
993 msgid "ISO studio tungsten"
996 #: src/exif.c:221 src/info.c:255
1000 #: src/exif.c:222 src/info.c:255
1005 msgid "yes, not detected by strobe"
1006 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic "
1009 msgid "yes, detected by strobe"
1010 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1017 msgid "uncalibrated"
1021 msgid "1 chip color area"
1025 msgid "2 chip color area"
1029 msgid "3 chip color area"
1033 msgid "color sequential area"
1042 msgid "color sequential linear"
1046 msgid "digital still camera"
1050 msgid "direct photo"
1056 msgstr "Personalitzat"
1058 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269
1064 msgid "auto bracket"
1065 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
1075 msgstr "Font de llum"
1088 msgid "high gain up"
1093 msgid "low gain down"
1094 msgstr "Tanca la _finestra"
1097 msgid "high gain down"
1100 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1105 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1133 msgstr "Fitxer d'imatge"
1137 msgid "Image Height"
1141 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1147 msgstr "Ràtio de compressió"
1150 msgid "Image description"
1151 msgstr "Descripció de la imatge"
1160 msgid "Camera model"
1169 msgid "X resolution"
1174 msgid "Y Resolution"
1179 msgid "Resolution units"
1191 msgid "Primary chromaticities"
1195 msgid "YCbCy coefficients"
1199 msgid "YCbCr positioning"
1204 msgid "Black white reference"
1205 msgstr "Preferències de Geeqie"
1212 msgid "SubIFD Exif offset"
1218 msgid "Exposure time (seconds)"
1219 msgstr "Obertura del diafragma"
1226 msgid "Exposure program"
1227 msgstr "Programació del diafragma"
1231 msgid "Spectral Sensitivity"
1232 msgstr "Sensibilitat ISO"
1234 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387
1235 msgid "ISO sensitivity"
1236 msgstr "Sensibilitat ISO"
1239 msgid "Optoelectric conversion factor"
1243 msgid "Exif version"
1247 msgid "Date original"
1248 msgstr "Data original"
1251 msgid "Date digitized"
1252 msgstr "Data de digitalització"
1256 msgid "Pixel format"
1257 msgstr "Format del fitxer:"
1261 msgid "Compression ratio"
1262 msgstr "Ràtio de compressió"
1265 msgid "Shutter speed"
1266 msgstr "Velocitat de l'obturador"
1277 msgid "Exposure bias"
1278 msgstr "Obertura del diafragma"
1282 msgid "Maximum aperture"
1286 msgid "Subject distance"
1287 msgstr "Distància al subjecte"
1290 msgid "Metering mode"
1291 msgstr "Mètode de mesurament"
1294 msgid "Light source"
1295 msgstr "Font de llum"
1302 msgid "Focal length"
1303 msgstr "Distància focal"
1307 msgid "Subject area"
1308 msgstr "Distància al subjecte"
1320 msgid "Subsecond time"
1325 msgid "Subsecond time original"
1326 msgstr "Data original"
1330 msgid "Subsecond time digitized"
1331 msgstr "Data de digitalització"
1334 msgid "FlashPix version"
1341 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1353 msgstr "Dades e_xif"
1356 msgid "ExifR98 extension"
1361 msgid "Flash strength"
1362 msgstr "Distància focal"
1365 msgid "Spatial frequency response"
1369 msgid "X Pixel density"
1373 msgid "Y Pixel density"
1377 msgid "Pixel density units"
1382 msgid "Subject location"
1401 msgid "Color filter array pattern"
1404 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1407 msgid "Render process"
1412 msgid "Exposure mode"
1413 msgstr "Obertura del diafragma"
1416 msgid "White balance"
1420 msgid "Digital zoom ratio"
1425 msgid "Focal length (35mm)"
1426 msgstr "Distància focal"
1429 msgid "Scene capture type"
1434 msgid "Gain control"
1435 msgstr "Controls Flotants"
1452 msgid "Device setting"
1457 msgid "Subject range"
1458 msgstr "Distància al subjecte"
1462 msgid "Image serial number"
1463 msgstr "Fitxer d'imatge"
1465 #: src/filelist.c:637
1470 #: src/filelist.c:641
1475 #: src/filelist.c:645
1480 #: src/filelist.c:650
1485 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1487 msgstr "Pantalla completa"
1489 #: src/fullscreen.c:393
1491 msgstr "Mida Màxima"
1493 #: src/fullscreen.c:398
1497 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1501 #: src/fullscreen.c:640
1502 msgid "Stay above other windows"
1503 msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
1505 #: src/fullscreen.c:647
1506 msgid "Determined by Window Manager"
1507 msgstr "Determinat pel Gestor de Finestres"
1509 #: src/fullscreen.c:648
1510 msgid "Active screen"
1511 msgstr "Pantalla activa"
1513 #: src/fullscreen.c:650
1514 msgid "Active monitor"
1515 msgstr "Monitor actiu"
1517 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1518 #: src/pan-view.c:2780
1522 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1523 #: src/pan-view.c:2782
1527 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1528 #: src/pan-view.c:2784
1530 msgstr "Escala real"
1532 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1533 msgid "Fit image to _window"
1534 msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
1536 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1537 msgid "Set as _wallpaper"
1538 msgstr "Posa com a _fons d'escriptori"
1540 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1541 msgid "_Stop slideshow"
1542 msgstr "_Atura les diapositives"
1544 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1545 msgid "Continue slides_how"
1546 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
1548 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1549 #: src/layout_image.c:774
1550 msgid "Pause slides_how"
1551 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
1553 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1554 msgid "_Start slideshow"
1555 msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
1557 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1558 msgid "Exit _full screen"
1559 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
1561 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1562 msgid "_Full screen"
1563 msgstr "_Pantalla completa"
1565 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1566 msgid "C_lose window"
1567 msgstr "_Tanca la finestra"
1571 msgstr "Mida del fitxer:"
1575 msgstr "Dimensions:"
1578 msgid "Transparent:"
1579 msgstr "Transparent:"
1581 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1583 msgstr "Mida de la imatge:"
1586 msgid "Compress ratio:"
1587 msgstr "Ràtio de compressió"
1591 msgstr "Tipus de fitxer:"
1595 msgstr "Propietari:"
1601 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1607 msgid "Image %d of %d"
1608 msgstr "Imatge %d de %d"
1612 msgid "Image properties"
1613 msgstr "Propietats de la imatge - Geeqie"
1615 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1621 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1626 msgid "Color profiles not supported"
1627 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
1630 msgid "Use _color profiles"
1634 msgid "Use profile from _image"
1637 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1643 msgid "_Screen profile"
1648 msgstr " Projecció de diapositives"
1656 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1657 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
1661 msgid "%s, %d files%s"
1662 msgstr "%s, %d fitxers%s"
1667 msgstr "%d fitxers%s"
1671 msgid "(no read permission) %s bytes"
1672 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
1676 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1677 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
1681 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1682 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
1684 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1688 #: src/layout.c:1995
1690 msgid "Invalid geometry\n"
1691 msgstr "Carpeta no vàlida"
1693 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1697 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1701 #: src/layout_config.c:363
1702 msgid "(drag to change order)"
1703 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
1705 #: src/layout_image.c:789
1706 msgid "Hide file _list"
1707 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
1709 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1714 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1715 msgid "in (unknown)..."
1716 msgstr "a (desconegut)..."
1718 #: src/layout_util.c:937
1722 #: src/layout_util.c:1048
1726 #: src/layout_util.c:1049
1730 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1734 #: src/layout_util.c:1051
1739 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1743 #: src/layout_util.c:1054
1748 #: src/layout_util.c:1055
1752 #: src/layout_util.c:1056
1756 #: src/layout_util.c:1058
1758 msgid "_First Image"
1759 msgstr "primera imatge"
1761 #: src/layout_util.c:1059
1763 msgid "_Previous Image"
1764 msgstr "imatge anterior"
1766 #: src/layout_util.c:1060
1769 msgstr "imatge següent"
1771 #: src/layout_util.c:1061
1774 msgstr "darrera imatge"
1776 #: src/layout_util.c:1064
1778 msgstr "Nova _finestra"
1780 #: src/layout_util.c:1065
1781 msgid "_New collection"
1782 msgstr "_Nova col·lecció"
1784 #: src/layout_util.c:1066
1785 msgid "_Open collection..."
1786 msgstr "_Obre una col·lecció..."
1788 #: src/layout_util.c:1067
1789 msgid "Open _recent"
1790 msgstr "Obre _recents"
1792 #: src/layout_util.c:1068
1796 #: src/layout_util.c:1070
1799 msgstr "Vista avançada"
1801 #: src/layout_util.c:1071
1803 msgstr "_Imprimeix..."
1805 #: src/layout_util.c:1072
1806 msgid "N_ew folder..."
1807 msgstr "_Nova carpeta..."
1809 #: src/layout_util.c:1078
1813 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
1814 msgid "_Rotate clockwise"
1815 msgstr "_Gira en sentit horari"
1817 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
1818 msgid "Rotate _counterclockwise"
1819 msgstr "Gira en sentit _antihorari"
1821 #: src/layout_util.c:1092
1825 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
1829 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
1833 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
1837 #: src/layout_util.c:1097
1839 msgstr "Selecciona-ho _tot"
1841 #: src/layout_util.c:1098
1842 msgid "Select _none"
1843 msgstr "_Desfés la selecció"
1845 #: src/layout_util.c:1099
1846 msgid "P_references..."
1847 msgstr "_Preferències..."
1849 #: src/layout_util.c:1100
1850 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1851 msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
1853 #: src/layout_util.c:1106
1854 msgid "_Zoom to fit"
1855 msgstr "Fes _zoom fins que encaixi"
1857 #: src/layout_util.c:1107
1858 msgid "Fit _Horizontally"
1861 #: src/layout_util.c:1108
1862 msgid "Fit _Vorizontally"
1865 #: src/layout_util.c:1109
1868 msgstr "Escala real"
1870 #: src/layout_util.c:1110
1873 msgstr "Escala real"
1875 #: src/layout_util.c:1111
1878 msgstr "Escala real"
1880 #: src/layout_util.c:1112
1883 msgstr "Escala real"
1885 #: src/layout_util.c:1113
1888 msgstr "Escala real"
1890 #: src/layout_util.c:1114
1893 msgstr "Escala real"
1895 #: src/layout_util.c:1117
1897 msgid "_View in new window"
1898 msgstr "Visualitzar en una finestra _nova"
1900 #: src/layout_util.c:1119
1901 msgid "F_ull screen"
1902 msgstr "_Pantalla completa"
1904 #: src/layout_util.c:1120
1905 msgid "_Image Overlay"
1908 #: src/layout_util.c:1121
1909 msgid "Histogram _channels"
1912 #: src/layout_util.c:1122
1913 msgid "Histogram _log mode"
1916 #: src/layout_util.c:1123
1917 msgid "_Hide file list"
1918 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
1920 #: src/layout_util.c:1124
1921 msgid "Toggle _slideshow"
1922 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
1924 #: src/layout_util.c:1125
1926 msgstr "A_ctualitza"
1928 #: src/layout_util.c:1127
1930 msgstr "_Continguts"
1932 #: src/layout_util.c:1128
1933 msgid "_Keyboard shortcuts"
1934 msgstr "_Tecles de dreçera"
1936 #: src/layout_util.c:1129
1937 msgid "_Release notes"
1938 msgstr "_Notes de la versió"
1940 #: src/layout_util.c:1130
1944 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
1946 msgstr "_Miniatures"
1948 #: src/layout_util.c:1135
1951 msgstr "Mostra els ocults"
1953 #: src/layout_util.c:1136
1957 #: src/layout_util.c:1137
1958 msgid "_Float file list"
1959 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
1961 #: src/layout_util.c:1138
1962 msgid "Hide tool_bar"
1963 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
1965 #: src/layout_util.c:1139
1967 msgstr "_Paraules clau"
1969 #: src/layout_util.c:1140
1971 msgstr "Dades e_xif"
1973 #: src/layout_util.c:1141
1974 msgid "Sort _manager"
1975 msgstr "_Gestor d'ordenació"
1977 #: src/layout_util.c:1142
1978 msgid "Connected scroll"
1981 #: src/layout_util.c:1143
1982 msgid "Connected zoom"
1985 #: src/layout_util.c:1147
1989 #: src/layout_util.c:1148
1993 #: src/layout_util.c:1152
1997 #: src/layout_util.c:1153
2002 #: src/layout_util.c:1154
2006 #: src/layout_util.c:1155
2011 #: src/layout_util.c:1319
2016 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2018 msgid "_Set mark %d"
2021 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2023 msgid "_Reset mark %d"
2026 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2028 msgid "_Toggle mark %d"
2031 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2033 msgid "_Select mark %d"
2034 msgstr "Selecciona-ho tot"
2036 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2038 msgid "_Add mark %d"
2039 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
2041 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2043 msgid "_Intersection with mark %d"
2046 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2048 msgid "_Unselect mark %d"
2051 #: src/layout_util.c:1499
2052 msgid "Show thumbnails"
2053 msgstr "Mostra miniatures"
2055 #: src/layout_util.c:1504
2056 msgid "Change to home folder"
2057 msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
2059 #: src/layout_util.c:1506
2060 msgid "Refresh file list"
2061 msgstr "Refresca la llista de fitxers"
2063 #: src/layout_util.c:1508
2067 #: src/layout_util.c:1510
2071 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2072 msgid "Fit image to window"
2073 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
2075 #: src/layout_util.c:1514
2076 msgid "Set zoom 1:1"
2077 msgstr "Sense zoom (1:1)"
2079 #: src/layout_util.c:1516
2080 msgid "Configure options"
2081 msgstr "Configura les opcions"
2083 #: src/layout_util.c:1517
2088 #: src/layout_util.c:1518
2089 msgid "Float Controls"
2090 msgstr "Controls Flotants"
2097 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2098 msgid "Command line"
2099 msgstr "Línia de comandes"
2101 #. short, long callback, extra, prefer,description
2104 msgstr "imatge següent"
2107 msgid "previous image"
2108 msgstr "imatge anterior"
2112 msgstr "primera imatge"
2116 msgstr "darrera imatge"
2119 msgid "toggle full screen"
2120 msgstr "commuta la pantalla completa"
2123 msgid "start full screen"
2124 msgstr "posa la pantalla completa"
2127 msgid "stop full screen"
2128 msgstr "treu la pantalla completa"
2131 msgid "toggle slide show"
2132 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
2135 msgid "start slide show"
2136 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
2139 msgid "stop slide show"
2140 msgstr "atura la projecció de diapositives"
2143 msgid "start recursive slide show"
2144 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives"
2147 msgid "set slide show delay in seconds"
2148 msgstr "ajusta el temps entre diapositives, en segons"
2152 msgstr "mostra les eines"
2156 msgstr "amaga les eines"
2164 msgstr "obre fitxer"
2167 msgid "open file in new window"
2168 msgstr "obre el fitxer en una nova finestra"
2171 msgid "Remote command list:\n"
2172 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
2176 msgid "Remote %s not running, starting..."
2177 msgstr "El Geeqie remot no s'està executant, s'està iniciant..."
2180 msgid "Remote not available\n"
2181 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
2186 "Usage: %s [options] [path]\n"
2189 "Sintaxi: gqview [opcions] [camí]\n"
2193 msgid "valid options are:\n"
2194 msgstr "les opcions vàlides són:\n"
2197 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2198 msgstr " +t, --with-tools força a mostrar les eines\n"
2201 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2202 msgstr " -t, --without-tools força a ocultar les eines\n"
2205 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2206 msgstr " -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n"
2209 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2210 msgstr " -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de diapositives\n"
2213 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2215 " -l, --list obre una finestra de col·lecció des d'una línia de comandes\n"
2218 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2222 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2223 msgstr " -r, --remote envia les següents comandes a la finestra oberta\n"
2226 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2227 msgstr " -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n"
2230 msgid " --debug turn on debug output\n"
2231 msgstr " --debug activa la sortida de depuració\n"
2234 msgid " -v, --version print version info\n"
2235 msgstr " -v, --version mostra la informació de versió\n"
2239 " -h, --help show this message\n"
2242 " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
2248 "invalid or ignored: %s\n"
2249 "Use --help for options\n"
2251 "invàlid o ignorat: %s\n"
2252 "Utilitzeu --help per les opcions\n"
2256 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2257 msgstr "S'està creant el directori de Geeqie:%s\n"
2261 msgid "Could not create dir:%s\n"
2262 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
2264 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2266 msgstr "Directori de l'usuari"
2268 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2283 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2284 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
2287 msgid "Sort by size"
2288 msgstr "Ordena segons la mida"
2291 msgid "Sort by date"
2292 msgstr "Ordena segons la data"
2299 msgid "Sort by path"
2300 msgstr "Ordena segons el camí"
2303 msgid "Sort by number"
2304 msgstr "Ordena segons el número"
2307 msgid "Sort by name"
2308 msgstr "Ordena segons el nom"
2318 #: src/pan-view.c:467
2320 msgid "%d images, %s"
2323 #: src/pan-view.c:477
2325 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2328 #: src/pan-view.c:478
2330 msgid "Folder not supported"
2331 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
2333 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2335 msgid "Reading image data..."
2336 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
2338 #: src/pan-view.c:1155
2340 msgid "Sorting images..."
2341 msgstr "S'està ordenant..."
2343 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2348 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2352 #: src/pan-view.c:1639
2356 #: src/pan-view.c:1639
2358 msgid "filename found"
2359 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
2361 #: src/pan-view.c:1687
2363 msgid "partial match"
2366 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2370 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2371 msgid "Folder not found"
2372 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
2374 #: src/pan-view.c:2258
2375 msgid "The entered path is not a folder"
2378 #: src/pan-view.c:2357
2381 msgstr "Vista avançada"
2383 #: src/pan-view.c:2382
2388 #: src/pan-view.c:2383
2393 #: src/pan-view.c:2385
2395 msgid "Folders (flower)"
2398 #: src/pan-view.c:2386
2402 #: src/pan-view.c:2395
2407 #: src/pan-view.c:2396
2412 #: src/pan-view.c:2397
2414 msgid "Small Thumbnails"
2417 #: src/pan-view.c:2398
2419 msgid "Normal Thumbnails"
2422 #: src/pan-view.c:2399
2424 msgid "Large Thumbnails"
2427 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2431 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2435 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2439 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2443 #: src/pan-view.c:2404
2447 #: src/pan-view.c:2452
2452 #: src/pan-view.c:2495
2454 msgid "Use Exif date"
2455 msgstr "Dades e_xif"
2457 #: src/pan-view.c:2508
2461 #: src/pan-view.c:2575
2462 msgid "Pan View Performance"
2465 #: src/pan-view.c:2582
2466 msgid "Pan view performance may be poor."
2469 #: src/pan-view.c:2583
2471 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2472 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2476 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2477 msgid "Cache thumbnails"
2478 msgstr "Desa les miniatures en memòria cau"
2480 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2481 msgid "Use shared thumbnail cache"
2482 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
2484 #: src/pan-view.c:2599
2485 msgid "Do not show this dialog again"
2488 #: src/pan-view.c:2808
2490 msgid "Sort by E_xif date"
2491 msgstr "Ordena segons la data"
2493 #: src/pan-view.c:2814
2494 msgid "_Show Exif information"
2497 #: src/pan-view.c:2816
2500 msgstr "Mostra els ocults"
2502 #: src/pan-view.c:2820
2507 #: src/pan-view.c:2824
2510 msgstr "Mida Màxima"
2512 #. note: the order is important, it must match the values of
2513 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2514 #: src/preferences.c:437
2518 #: src/preferences.c:438
2522 #: src/preferences.c:439
2526 #: src/preferences.c:486
2527 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2528 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
2530 #: src/preferences.c:488
2534 #: src/preferences.c:490
2538 #: src/preferences.c:492
2539 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2540 msgstr "Hyper (el millor, però el més lent)"
2542 #: src/preferences.c:520
2546 #: src/preferences.c:521
2550 #: src/preferences.c:522
2554 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2556 msgstr "Personalitzat"
2558 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2559 msgid "Reset filters"
2560 msgstr "Reinicia els filtres"
2562 #: src/preferences.c:751
2564 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2567 "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
2570 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2571 msgid "Reset editors"
2572 msgstr "Reinicia els editors"
2574 #: src/preferences.c:789
2576 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2579 "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
2582 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2584 msgstr "Buida la paperera"
2586 #: src/preferences.c:817
2587 msgid "This will remove the trash contents."
2588 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
2590 #: src/preferences.c:865
2594 #: src/preferences.c:867
2595 msgid "Change to folder:"
2596 msgstr "Canvia a la carpeta:"
2598 #: src/preferences.c:878
2600 msgstr "Fes servir l'actual"
2602 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2606 #: src/preferences.c:899
2607 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2608 msgstr "Desa les miniatures a .thumbnails (com a memòria cau)"
2610 #: src/preferences.c:903
2611 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2613 "Utilitza les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
2616 #: src/preferences.c:907
2617 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2620 #: src/preferences.c:910
2622 msgstr "Projecció de diapositives"
2624 #: src/preferences.c:913
2625 msgid "Delay between image change:"
2626 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge:"
2628 #: src/preferences.c:913
2632 #: src/preferences.c:919
2636 #: src/preferences.c:920
2640 #: src/preferences.c:941
2644 #: src/preferences.c:944
2645 msgid "Dithering method:"
2646 msgstr "Mètode de tramat:"
2648 #: src/preferences.c:949
2649 msgid "Two pass zooming"
2650 msgstr "Fes zoom en dues passades"
2652 #: src/preferences.c:952
2653 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2654 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge perque encaixi"
2656 #: src/preferences.c:956
2658 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2659 msgstr "Limitar la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
2661 #: src/preferences.c:964
2662 msgid "Zoom increment:"
2663 msgstr "Increment del zoom:"
2665 #: src/preferences.c:969
2666 msgid "When new image is selected:"
2667 msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
2669 #: src/preferences.c:972
2670 msgid "Zoom to original size"
2671 msgstr "Mostra en la mida original"
2673 #: src/preferences.c:978
2674 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2675 msgstr "Deixa el Zoom en l'estat anterior"
2677 #: src/preferences.c:982
2681 #: src/preferences.c:984
2682 msgid "User specified background color"
2685 #: src/preferences.c:987
2687 msgid "Background color"
2688 msgstr "Fons de pantalla negre"
2690 #: src/preferences.c:990
2692 msgstr "Conveniència"
2694 #: src/preferences.c:992
2695 msgid "Refresh on file change"
2696 msgstr "Actualitzar quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
2698 #: src/preferences.c:994
2699 msgid "Preload next image"
2700 msgstr "Precarrega la següent imatge"
2702 #: src/preferences.c:996
2703 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2704 msgstr "Volteja la imatge automàticament usant la informació Exif"
2706 #: src/preferences.c:1013
2710 #: src/preferences.c:1016
2714 #: src/preferences.c:1018
2715 msgid "Remember window positions"
2716 msgstr "Recordar la posició de les finestres"
2718 #: src/preferences.c:1020
2719 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2720 msgstr "Recordar l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
2722 #: src/preferences.c:1025
2723 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2725 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
2727 #: src/preferences.c:1029
2728 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2729 msgstr "Limitar la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
2731 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2735 #: src/preferences.c:1063
2739 #: src/preferences.c:1068
2740 msgid "Show entries that begin with a dot"
2741 msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
2743 #: src/preferences.c:1070
2744 msgid "Case sensitive sort"
2745 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
2747 #: src/preferences.c:1073
2748 msgid "Disable File Filtering"
2749 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
2751 #: src/preferences.c:1077
2752 msgid "Grouping sidecar extensions"
2755 #: src/preferences.c:1084
2757 msgstr "Tipus de fitxers"
2759 #: src/preferences.c:1106
2763 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2765 msgstr "Opcions per defecte"
2767 #: src/preferences.c:1172
2771 #: src/preferences.c:1178
2775 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2777 msgstr "Nom del menú"
2779 #: src/preferences.c:1184
2781 msgid "Command Line"
2782 msgstr "Línia de comandes"
2784 #: src/preferences.c:1256
2787 msgstr "_Propietats"
2789 #: src/preferences.c:1274
2790 msgid "What to show in properties dialog:"
2793 #: src/preferences.c:1311
2797 #: src/preferences.c:1332
2798 msgid "Smooth image flip"
2799 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
2801 #: src/preferences.c:1334
2802 msgid "Disable screen saver"
2803 msgstr "Desactiva el salvapantalles"
2805 #: src/preferences.c:1336
2807 msgid "Always show fullscreen info"
2808 msgstr "treu la pantalla completa"
2810 #: src/preferences.c:1338
2812 msgid "Fullscreen info string"
2813 msgstr "Pantalla completa"
2815 #: src/preferences.c:1352
2817 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2818 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2820 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2822 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2823 "formatted camera name,\n"
2824 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2825 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2826 "variables with a separator.\n"
2827 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
2828 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
2829 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
2830 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
2831 "disappear when no data is available.\n"
2834 #: src/preferences.c:1371
2838 #: src/preferences.c:1373
2839 msgid "Confirm file delete"
2840 msgstr "Confirmeu l'eliminació del fitxer"
2842 #: src/preferences.c:1375
2843 msgid "Enable Delete key"
2844 msgstr "Activa la tecla de supressió"
2846 #: src/preferences.c:1378
2848 msgstr "Supressió segura"
2850 #: src/preferences.c:1396
2851 msgid "Maximum size:"
2852 msgstr "Mida màxima:"
2854 #: src/preferences.c:1396
2858 #: src/preferences.c:1399
2859 msgid "Set to 0 for unlimited size"
2862 #: src/preferences.c:1401
2864 msgstr "Visualització"
2866 #: src/preferences.c:1411
2868 msgstr "Comportament"
2870 #: src/preferences.c:1413
2871 msgid "Rectangular selection in icon view"
2872 msgstr "Selecció rectangular a la vista d'icones"
2874 #: src/preferences.c:1416
2875 msgid "Descend folders in tree view"
2876 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
2878 #: src/preferences.c:1419
2879 msgid "In place renaming"
2880 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
2882 #: src/preferences.c:1422
2886 #: src/preferences.c:1424
2887 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2888 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
2890 #: src/preferences.c:1426
2891 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2892 msgstr "La rodeta del ratolí pot desplaçar la imatge"
2894 #: src/preferences.c:1429
2895 msgid "Miscellaneous"
2896 msgstr "Miscel·lània"
2898 #: src/preferences.c:1431
2899 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2901 "Desa les paraules clau i els comentaris al mateix lloc que les imatges "
2904 #: src/preferences.c:1434
2905 msgid "Custom similarity threshold:"
2906 msgstr "Llindar de semblança personalitzat:"
2908 #: src/preferences.c:1437
2909 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2910 msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
2912 #: src/preferences.c:1440
2914 msgid "Color profiles"
2915 msgstr "Tots els fitxers"
2917 #: src/preferences.c:1448
2921 #: src/preferences.c:1454
2926 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
2928 msgid "Select color profile"
2929 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
2931 #: src/preferences.c:1484
2936 #: src/preferences.c:1495
2940 #: src/preferences.c:1497
2941 msgid "Debug level:"
2944 #: src/preferences.c:1511
2947 msgstr "_Preferències..."
2949 #: src/preferences.c:1634
2954 #: src/preferences.c:1651
2959 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2963 "Released under the GNU General Public License"
2967 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2971 "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
2973 #: src/preferences.c:1670
2986 msgid "One image per page"
2987 msgstr "Una imatge per pàgina"
2991 msgstr "Full de prova"
2994 msgid "Default printer"
2995 msgstr "Impressora per defecte"
2998 msgid "Custom printer"
2999 msgstr "Impressora personalitzada"
3002 msgid "PostScript file"
3003 msgstr "Fitxer PostScript"
3007 msgstr "Fitxer d'imatge"
3010 msgid "jpeg, low quality"
3011 msgstr "jpeg, qualitat baixa"
3014 msgid "jpeg, normal quality"
3015 msgstr "jpeg, qualitat normal"
3018 msgid "jpeg, high quality"
3019 msgstr "jpeg, qualitat alta"
3021 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3031 msgstr "centímetres"
3076 msgid "Envelope #10"
3121 msgid "page %d of %d"
3122 msgstr "pàgina %d de %d"
3124 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3126 msgstr "Visualització prèvia"
3131 "Unable to open pipe for writing.\n"
3134 "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
3137 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3138 #: src/view_file_list.c:630
3140 msgid "A file with name %s already exists."
3141 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
3143 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3145 msgid "Failure writing to file %s"
3146 msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
3148 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3149 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3150 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3151 msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
3158 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3159 msgid "Printing error"
3160 msgstr "Error d'impressió"
3164 msgid "An error occured printing to %s."
3165 msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
3171 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3178 msgid "Printing %d pages to %s."
3179 msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
3190 msgid "Orientation:"
3191 msgstr "Orientació:"
3194 msgid "Destination:"
3198 msgid "<printer name>"
3199 msgstr "<nom de la impressora>"
3203 msgstr "Sense límit"
3219 msgstr "Mida de la prova:"
3254 msgid "Custom printer:"
3255 msgstr "Impressora personalitzada:"
3262 msgid "File format:"
3263 msgstr "Format del fitxer:"
3270 msgid "Remember print settings"
3271 msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"
3275 msgid "Cannot read the file"
3276 msgstr "No es pot crear la carpeta"
3280 msgid "Cannot get file status"
3281 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
3284 msgid "Cannot access the file"
3289 msgid "Cannot create temp file"
3290 msgstr "No es pot crear la carpeta"
3294 msgid "Cannot rename the file"
3295 msgstr "No es pot crear la carpeta"
3298 msgid "File saving disabled by option"
3302 msgid "Out of memory"
3306 msgid "Cannot write the file"
3310 msgid "Secure file saving error"
3315 msgid "error saving config file: %s\n"
3316 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
3321 "error saving config file: %s\n"
3323 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
3345 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3354 msgid "greater than"
3357 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3371 msgstr "Fes-les coincidir totes"
3375 msgstr "Qualsevol ocurrència"
3383 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3384 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
3388 msgid "%s, %d files"
3389 msgstr "%s, %d fitxers"
3392 msgid "Searching..."
3395 #: src/search.c:2082
3396 msgid "File not found"
3397 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
3399 #: src/search.c:2083
3400 msgid "Please enter an existing file for image content."
3401 msgstr "Si us plau, introdueixi el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
3403 #: src/search.c:2130
3404 msgid "Please enter an existing folder to search."
3406 "Si us plau, introdueixi el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
3408 #: src/search.c:2555
3410 msgid "Image search"
3411 msgstr "Cerca d'imatges - Geeqie"
3413 #: src/search.c:2585
3417 #: src/search.c:2599
3419 msgstr "Recursivitat"
3421 #: src/search.c:2603
3423 msgstr "Nom del fitxer"
3425 #: src/search.c:2609
3427 msgstr "Coincidència definida"
3429 #: src/search.c:2613
3430 msgid "File size is"
3431 msgstr "La mida del fitxer és"
3433 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3437 #: src/search.c:2625
3438 msgid "File date is"
3439 msgstr "La data del fitxer és"
3441 #: src/search.c:2642
3442 msgid "Image dimensions are"
3443 msgstr "Les mides de la imatge són"
3445 #: src/search.c:2662
3446 msgid "Image content is"
3447 msgstr "El contingut de la imatge és"
3449 #: src/search.c:2668
3451 msgid "% similar to"
3452 msgstr "% semblant a"
3454 #: src/search.c:2737
3459 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3461 "Ha fallat la càrrega a la caché de la imatge en miniatura, proveu de tornar-"
3464 #: src/ui_bookmark.c:151
3466 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3467 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
3469 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3470 msgid "New Bookmark"
3471 msgstr "Nou adreça d'interés"
3473 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3474 msgid "Edit Bookmark"
3475 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
3477 #: src/ui_bookmark.c:615
3481 #: src/ui_bookmark.c:624
3485 #: src/ui_bookmark.c:630
3487 msgstr "Selecciona la icona"
3489 #: src/ui_bookmark.c:721
3490 msgid "_Properties..."
3491 msgstr "_Propietats..."
3493 #: src/ui_bookmark.c:723
3497 #: src/ui_bookmark.c:725
3501 #: src/ui_bookmark.c:727
3505 #: src/ui_help.c:112
3511 "No es pot carregar:\n"
3514 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3516 msgid "Failed to rename %s to %s."
3517 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
3519 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3522 "Unable to delete file:\n"
3525 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
3528 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3529 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3530 msgid "File deletion failed"
3531 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
3533 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3535 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
3537 #: src/ui_pathsel.c:535
3540 "About to delete the file:\n"
3543 "Quant a suprimir el fitxer:\n"
3546 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3547 #: src/utilops.c:2814
3549 msgstr "Canvia el _nom"
3551 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3552 msgid "Add _Bookmark"
3553 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
3555 #: src/ui_pathsel.c:636
3559 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3561 msgstr "Nova carpeta"
3563 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3564 #: src/view_dir_tree.c:420
3567 "Unable to create folder:\n"
3570 "No es pot crear la carpeta:\n"
3573 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3574 #: src/view_dir_tree.c:421
3575 msgid "Error creating folder"
3576 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
3578 #: src/ui_pathsel.c:972
3580 msgstr "Tots els Fitxers"
3582 #: src/ui_pathsel.c:1048
3584 msgstr "Mostra els ocults"
3586 #: src/ui_pathsel.c:1132
3590 #: src/ui_tabcomp.c:857
3592 msgstr "Seleccioneu el camí"
3594 #: src/ui_tabcomp.c:873
3596 msgstr "Tots els fitxers"
3598 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3599 msgid "Error copying file"
3600 msgstr "Error en copiar el fitxer"
3602 #: src/utilops.c:343
3606 "Unable to copy file:\n"
3611 "No es pot copiar el fitxer:\n"
3616 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3617 msgid "Error moving file"
3618 msgstr "Error en moure el fitxer"
3620 #: src/utilops.c:387
3624 "Unable to move file:\n"
3629 "No es pot moure el fitxer:\n"
3634 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3635 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3636 msgid "Error renaming file"
3637 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
3639 #: src/utilops.c:436
3643 "Unable to rename file:\n"
3648 "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
3653 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3654 msgid "Overwrite file"
3655 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
3657 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3658 msgid "Overwrite file?"
3659 msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
3661 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3662 msgid "Replace existing file with new file."
3663 msgstr "Reemplaça el fitxer existent amb el nou."
3665 #: src/utilops.c:657
3666 msgid "Overwrite _all"
3667 msgstr "Sobreescriu-ho tot"
3669 #: src/utilops.c:659
3671 msgstr "O_met-ho tot"
3673 #: src/utilops.c:660
3677 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3678 msgid "Existing file"
3679 msgstr "Fitxer existent"
3681 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3685 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3686 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3688 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
3690 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3692 msgstr "Torna a anomenar"
3694 #: src/utilops.c:720
3695 msgid "Source to copy matches destination"
3696 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
3698 #: src/utilops.c:721
3701 "Unable to copy file:\n"
3705 "No es pot copiar el fitxer:\n"
3709 #: src/utilops.c:725
3710 msgid "Source to move matches destination"
3711 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
3713 #: src/utilops.c:726
3716 "Unable to move file:\n"
3720 "No es pot moure el fitxer:\n"
3724 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3728 #: src/utilops.c:808
3731 "Unable to copy file:\n"
3735 "during multiple file copy."
3737 "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
3741 "en copiar múltiples fitxers."
3743 #: src/utilops.c:813
3746 "Unable to move file:\n"
3750 "during multiple file move."
3752 "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
3756 "en moure múltiples fitxers."
3758 #: src/utilops.c:968
3759 msgid "Source matches destination"
3760 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
3762 #: src/utilops.c:969
3763 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3764 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos, l'operació s'ha cancel·lat."
3766 #: src/utilops.c:1045
3769 "Unable to copy file:\n"
3774 "No es pot copiar el fitxer:\n"
3779 #: src/utilops.c:1050
3782 "Unable to move file:\n"
3787 "No es pot moure el fitxer:\n"
3792 #: src/utilops.c:1098
3793 msgid "Invalid destination"
3794 msgstr "Destí no vàlid."
3796 #: src/utilops.c:1099
3798 "When operating with multiple files, please select\n"
3799 "a folder, not a file."
3801 "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
3802 "una carpeta, no pas un fitxer."
3804 #: src/utilops.c:1104
3805 msgid "Please select an existing folder."
3806 msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
3808 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3812 #: src/utilops.c:1177
3814 msgstr "Copia el fitxer"
3816 #: src/utilops.c:1181
3817 msgid "Copy multiple files"
3818 msgstr "Copia múltiples fitxers"
3820 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3824 #: src/utilops.c:1191
3826 msgstr "Mou el fitxer"
3828 #: src/utilops.c:1195
3829 msgid "Move multiple files"
3830 msgstr "Mou múltiples fitxers"
3832 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
3834 msgstr "Nom del fitxer:"
3836 #: src/utilops.c:1214
3837 msgid "Choose the destination folder."
3838 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
3840 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
3841 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
3842 #: src/utilops.c:3367
3843 msgid "Delete failed"
3844 msgstr "No es pot suprimir"
3846 #: src/utilops.c:1342
3847 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3848 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
3850 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
3851 msgid "Could not create folder"
3852 msgstr "No es pot crear la carpeta"
3854 #: src/utilops.c:1421
3855 msgid "Permission denied"
3856 msgstr "Permís denegat"
3858 #: src/utilops.c:1431
3861 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3864 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
3867 #: src/utilops.c:1435
3868 msgid "Turn off safe delete"
3869 msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
3871 #: src/utilops.c:1455
3872 msgid "Deletion by external command"
3875 #: src/utilops.c:1463
3877 msgid " (max. %d MB)"
3880 #: src/utilops.c:1467
3883 "Safe delete: %s%s\n"
3885 msgstr "Esborrat segur: %s"
3887 #: src/utilops.c:1467
3891 #: src/utilops.c:1472
3893 msgid "Safe delete: %s"
3894 msgstr "Esborrat segur: %s"
3896 #: src/utilops.c:1472
3900 #: src/utilops.c:1513
3904 "Unable to delete file by external command:\n"
3906 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
3909 #: src/utilops.c:1525
3913 " Continue multiple delete operation?"
3915 "No es pot eliminar el fitxer:\n"
3917 " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
3919 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
3920 msgid "Another operation in progress.\n"
3923 #: src/utilops.c:1595
3927 "Unable to delete files by external command.\n"
3929 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
3932 #: src/utilops.c:1622
3935 "Unable to delete file:\n"
3937 " Continue multiple delete operation?"
3939 "No es pot eliminar el fitxer:\n"
3941 " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
3943 #: src/utilops.c:1693
3945 msgid "File %d of %d"
3946 msgstr "Fitxer %d de %d"
3948 #: src/utilops.c:1761
3950 msgid "Delete files"
3951 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
3953 #: src/utilops.c:1767
3954 msgid "Delete multiple files"
3955 msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
3957 #: src/utilops.c:1785
3959 msgid "Review %d files"
3960 msgstr "%d fitxers revisats"
3962 #: src/utilops.c:1819
3966 "Unable to delete file by external command:\n"
3969 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
3972 #: src/utilops.c:1864
3973 msgid "Delete file?"
3974 msgstr "Suprimir el fitxer?"
3976 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
3977 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3978 msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
3980 #: src/utilops.c:2041
3983 "Unable to rename file:\n"
3988 "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
3993 #: src/utilops.c:2163
3994 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3997 #: src/utilops.c:2219
3999 "Can not auto rename with the selected\n"
4000 "number set, one or more files exist that\n"
4001 "match the resulting name list.\n"
4003 "No es pot canviar el nom automàticament\n"
4004 "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
4005 "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
4007 #: src/utilops.c:2290
4010 "Failed to rename\n"
4012 "The number was %d."
4014 "No es pot canviar el nom\n"
4018 #: src/utilops.c:2551
4019 msgid "Rename multiple files"
4020 msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
4022 #: src/utilops.c:2585
4023 msgid "Original Name"
4024 msgstr "Nom original"
4026 #: src/utilops.c:2623
4028 msgid "Manual rename"
4029 msgstr "Nom del menú"
4031 #: src/utilops.c:2624
4032 msgid "Formatted rename"
4035 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4036 msgid "Original name:"
4037 msgstr "Nom original:"
4039 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4043 #: src/utilops.c:2658
4045 msgstr "Comença un text"
4047 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4051 #: src/utilops.c:2672
4053 msgstr "Fi del text"
4055 #: src/utilops.c:2680
4059 #: src/utilops.c:2690
4060 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4063 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4066 "Unable to rename file:\n"
4071 "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
4076 #: src/utilops.c:2811
4078 msgstr "Canvia el nom del fitxer"
4080 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4091 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4092 msgid "Folder exists"
4093 msgstr "La carpeta ja existeix"
4095 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4100 "already exists as a file."
4104 "ja existeix com a fitxer."
4106 #: src/utilops.c:2936
4109 "Create folder in:\n"
4113 "Crea la carpeta a:\n"
4117 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4119 msgid "Rename failed"
4120 msgstr "Canvia el nom del fitxer"
4122 #: src/utilops.c:3091
4127 #: src/utilops.c:3269
4130 "Unable to delete folder:\n"
4134 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
4137 #: src/utilops.c:3276
4140 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4145 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4147 msgid "Delete folder"
4148 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
4150 #: src/utilops.c:3335
4153 "This will delete the symbolic link:\n"
4157 "The folder this link points to will not be deleted."
4160 #: src/utilops.c:3339
4161 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4164 #: src/utilops.c:3354
4167 "Unable to remove folder %s\n"
4168 "Permissions do not allow writing to the folder."
4169 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
4171 #: src/utilops.c:3366
4173 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4175 "No es pot crear la carpeta:\n"
4178 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4180 msgid "Folder contains subfolders"
4181 msgstr "Inclou les subcarpetes"
4183 #: src/utilops.c:3384
4186 "Unable to delete the folder:\n"
4190 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4193 #: src/utilops.c:3392
4198 #: src/utilops.c:3419
4201 "This will delete the folder:\n"
4205 "The contents of this folder will also be deleted."
4208 #: src/utilops.c:3423
4210 msgid "Delete folder?"
4211 msgstr "Suprimir el fitxer?"
4213 #: src/utilops.c:3427
4216 msgstr "_Continguts"
4218 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4220 msgstr "nova _carpeta"
4222 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4223 msgid "_Up to parent"
4224 msgstr "_Puja una carpeta"
4226 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4228 msgstr "Seqüència de _diapositives"
4230 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4231 msgid "Slideshow recursive"
4232 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
4234 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4235 msgid "Find _duplicates..."
4236 msgstr "Busca _duplicats..."
4238 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4239 msgid "Find duplicates recursive..."
4240 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
4242 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4243 msgid "_New folder..."
4244 msgstr "_Nova carpeta..."
4246 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4247 msgid "View as _tree"
4248 msgstr "Visualitza com a _arbre"
4250 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4251 #: src/view_file_list.c:600
4253 msgstr "A_ctualitza"
4255 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4259 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4260 msgid "View as _icons"
4261 msgstr "Visualitza com a _icones"
4263 #: src/view_file_list.c:598
4264 msgid "Show _thumbnails"
4265 msgstr "Mostra les _miniatures"
4267 #: src/view_file_list.c:624
4270 "Invalid file name:\n"
4273 "Nom de fitxer invàlid:\n"
4276 #: src/view_file_list.c:2026
4280 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4281 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
4289 #~ msgid "not detected by strobe"
4290 #~ msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estreboscòpic"
4292 #~ msgid "detected by strobe"
4293 #~ msgstr "ha estat detectat per l'efecte estreboscòpic"
4295 #~ msgid "red-eye reduction"
4296 #~ msgstr "reducció de l'efecte \"ulls vermells\""
4301 #~ msgid "Geeqie full screen"
4302 #~ msgstr "Geeqie pantalla completa"
4304 #~ msgid "Geeqie Tools"
4305 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
4307 #~ msgid "Help - Geeqie"
4308 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
4310 #~ msgid "Geeqie - exit"
4311 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
4313 #~ msgid "Quit Geeqie"
4314 #~ msgstr "Surt de Geeqie"
4317 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4318 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4320 #~ msgid "About - Geeqie"
4321 #~ msgstr "Sobre - Geeqie"
4323 #~ msgid "Print - Geeqie"
4324 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4326 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4327 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
4329 #~ msgid "Move - Geeqie"
4330 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
4332 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4333 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
4335 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4336 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
4338 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4339 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
4341 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4342 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"