2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
8 "Project-Id-Version: Geeqie 1.5.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-17 00:41+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-09-10 18:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Jordi Vilalta Prat <jvprat@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: catux.org <mecatxis@ya.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: src/bar_exif.c:454 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
23 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
39 #: src/bar_exif.c:458 src/preferences.c:1096
43 #: src/bar_exif.c:584 src/info.c:123 src/preferences.c:1239
49 msgstr "Vista avançada"
80 msgid "Keyword Presets"
81 msgstr "Paraules Clau Predefinides"
84 msgid "Favorite keywords list"
85 msgstr "Llista de paraules clau preferides"
87 #: src/bar_info.c:1157 src/info.c:187 src/search.c:2678
89 msgstr "Paraules clau"
91 #: src/bar_info.c:1171 src/info.c:818 src/pan-view.c:1539 src/print.c:2630
93 msgstr "Nom del fitxer:"
95 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:389
99 #: src/bar_info.c:1192
101 msgstr "Paraules clau:"
103 #: src/bar_info.c:1260
107 #: src/bar_info.c:1284
108 msgid "Edit favorite keywords list."
109 msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
111 #: src/bar_info.c:1288
112 msgid "Add keywords to selected files"
113 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
115 #: src/bar_info.c:1291
116 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
118 "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
121 #: src/bar_info.c:1295
122 msgid "Save comment now"
123 msgstr "Desar commentari"
125 #: src/bar_sort.c:217
128 "Unable to remove symbolic link:\n"
131 "No es pot moure el fitxer:\n"
136 #: src/bar_sort.c:218
137 msgid "Unlink failed"
138 msgstr "No es pot fer Unlink"
140 #: src/bar_sort.c:297
143 "Unable to create symbolic link:\n"
146 "No es pot crear la carpeta:\n"
149 #: src/bar_sort.c:298
151 msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
153 #: src/bar_sort.c:435
164 #: src/bar_sort.c:436
165 msgid "Collection exists"
166 msgstr "Col·lecció existent"
168 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1080 src/collect-dlg.c:84
171 "Failed to save the collection:\n"
174 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
177 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1081 src/collect-dlg.c:85
179 msgstr "No s'ha pogut desar"
181 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
183 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
185 #: src/bar_sort.c:489
186 msgid "Add Collection"
187 msgstr "Afegeix Col·lecció"
189 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:604
193 #: src/bar_sort.c:568
195 msgstr "Gestor d'ordenació"
197 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2392 src/ui_pathsel.c:1101
201 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1225
203 msgstr "Col·leccions"
205 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
209 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
213 #: src/bar_sort.c:592
217 #: src/bar_sort.c:598
219 msgstr "Afegeix imatge"
221 #: src/bar_sort.c:601
222 msgid "Add selection"
223 msgstr "Afegeix selecció"
225 #: src/bar_sort.c:614
226 msgid "Undo last image"
227 msgstr "Desfés la darrera imatge"
229 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:897
234 #: src/cache_maint.c:303
235 msgid "Removing old metadata..."
236 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
238 #: src/cache_maint.c:307
239 msgid "Clearing cached thumbnails..."
240 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
242 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1051
243 msgid "Removing old thumbnails..."
244 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
246 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1054
250 #: src/cache_maint.c:795 src/utilops.c:1103
251 msgid "Invalid folder"
252 msgstr "Carpeta no vàlida"
254 #: src/cache_maint.c:796
255 msgid "The specified folder can not be found."
256 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
258 #: src/cache_maint.c:824 src/cache_maint.c:838 src/cache_maint.c:1222
259 msgid "Create thumbnails"
260 msgstr "Crea miniatures"
262 #: src/cache_maint.c:832 src/cache_maint.c:1061
266 #: src/cache_maint.c:845 src/preferences.c:1363
270 #: src/cache_maint.c:848
271 msgid "Select folder"
272 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
274 #: src/cache_maint.c:852
275 msgid "Include subfolders"
276 msgstr "Inclou les subcarpetes"
278 #: src/cache_maint.c:853
279 msgid "Store thumbnails local to source images"
280 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
282 #: src/cache_maint.c:862 src/cache_maint.c:1070
283 msgid "click start to begin"
284 msgstr "feu clic a inici per començar"
286 #: src/cache_maint.c:1000 src/editors.c:647
288 msgstr "executant..."
290 #: src/cache_maint.c:1046
291 msgid "Clearing thumbnails..."
292 msgstr "Esborrant miniatures..."
294 #: src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1115 src/cache_maint.c:1197
295 #: src/cache_maint.c:1217
297 msgstr "Buida la memoria cau"
299 #: src/cache_maint.c:1116
301 "This will remove all thumbnails that have\n"
302 "been saved to disk, continue?"
304 "Aquesta acció esborrarà totes les miniatures que\n"
305 "s'han desat al disc, voleu continuar?"
307 #: src/cache_maint.c:1167
309 msgid "Cache Maintenance"
310 msgstr "Manteniment de la memòria cau - Geeqie"
312 #: src/cache_maint.c:1179
313 msgid "Cache and Data Maintenance"
314 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
316 #: src/cache_maint.c:1183
318 msgid "Thumbnail cache"
319 msgstr "Memòria cau de miniatures de Geeqie"
321 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
322 #: src/pan-view.c:1541 src/pan-view.c:2381 src/preferences.c:1298
323 #: src/utilops.c:1871
327 #: src/cache_maint.c:1192 src/cache_maint.c:1212 src/cache_maint.c:1240
331 #: src/cache_maint.c:1195 src/cache_maint.c:1215
332 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
333 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
335 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
336 msgid "Delete all cached thumbnails."
337 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
339 #: src/cache_maint.c:1203
340 msgid "Shared thumbnail cache"
341 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
343 #: src/cache_maint.c:1226
347 #: src/cache_maint.c:1229
348 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
349 msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."
351 #: src/cache_maint.c:1231
355 #: src/cache_maint.c:1243
356 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
357 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
359 #: src/cellrenderericon.c:127
360 msgid "Pixbuf Object"
363 #: src/cellrenderericon.c:128
364 msgid "The pixbuf to render"
367 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
371 #: src/cellrenderericon.c:136
372 msgid "Text to render"
375 #: src/cellrenderericon.c:143
377 msgid "Background color"
378 msgstr "Fons de pantalla negre"
380 #: src/cellrenderericon.c:144
382 msgid "Background color as a GdkColor"
383 msgstr "Fons de pantalla negre"
385 #: src/cellrenderericon.c:151
387 msgid "Foreground color"
388 msgstr "Fons de pantalla negre"
390 #: src/cellrenderericon.c:152
391 msgid "Foreground color as a GdkColor"
394 #: src/cellrenderericon.c:159
398 #: src/cellrenderericon.c:160
399 msgid "Draw focus indicator"
402 #: src/cellrenderericon.c:167
406 #: src/cellrenderericon.c:168
407 msgid "Width of cell"
410 #: src/cellrenderericon.c:176
414 #: src/cellrenderericon.c:177
415 msgid "Height of icon excluding text"
418 #: src/cellrenderericon.c:185
420 msgid "Background set"
421 msgstr "Fons de pantalla negre"
423 #: src/cellrenderericon.c:186
424 msgid "Whether this tag affects the background color"
427 #: src/cellrenderericon.c:193
428 msgid "Foreground set"
431 #: src/cellrenderericon.c:194
432 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
435 #: src/cellrenderericon.c:201
438 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
440 #: src/cellrenderericon.c:202
441 msgid "Whether the text is displayed"
444 #: src/collect.c:350 src/image.c:172 src/image-overlay.c:254
445 #: src/image-overlay.c:328
452 msgid "Untitled (%d)"
453 msgstr "Sense títol (%d)"
457 msgid "%s - Collection - %s"
458 msgstr "%s - Col·lecció Geeqie"
460 #: src/collect.c:1117 src/collect.c:1121
461 msgid "Close collection"
462 msgstr "Tanca la col·lecció"
464 #: src/collect.c:1122
466 "Collection has been modified.\n"
469 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
470 "Voleu desar abans de sortir?"
472 #: src/collect.c:1125
476 #: src/collect-dlg.c:58
481 "is a folder, collections are files"
483 "El camí especificat:\n"
485 "és una carpeta, les col·leccions són fitxers"
487 #: src/collect-dlg.c:59
488 msgid "Invalid filename"
489 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
491 #: src/collect-dlg.c:68
492 msgid "Overwrite File"
493 msgstr "S'obreescriu el fitxer"
495 #: src/collect-dlg.c:73
496 msgid "Overwrite existing file?"
497 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
499 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
500 #: src/utilops.c:2746
502 msgstr "_Sobreescriure"
504 #: src/collect-dlg.c:169
505 msgid "Save collection"
506 msgstr "Desa la col·lecció"
508 #: src/collect-dlg.c:176
509 msgid "Open collection"
510 msgstr "Obre una col·lecció"
512 #: src/collect-dlg.c:184
513 msgid "Append collection"
514 msgstr "Afegeix una col·lecció"
516 #: src/collect-dlg.c:185
520 #: src/collect-dlg.c:203
521 msgid "Collection Files"
522 msgstr "Fitxers de col·lecció"
524 #: src/collect-dlg.c:221
525 msgid "Collection empty"
526 msgstr "Col·lecció buida"
528 #: src/collect-dlg.c:222
529 msgid "The current collection is empty, save aborted."
530 msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
532 #: src/collect-io.c:342
534 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
536 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
539 #: src/collect-io.c:371
542 "error saving collection file: %s\n"
544 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
546 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:368 src/layout_util.c:1009
550 #: src/collect-table.c:169
552 msgid "%d images (%d)"
553 msgstr "%d imatges (%d)"
555 #: src/collect-table.c:173
560 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
561 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
562 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
563 msgid "Loading thumbs..."
564 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
566 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
567 #: src/layout_util.c:1054 src/search.c:968
571 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1283
572 #: src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:2802 src/search.c:970
573 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
574 msgid "View in _new window"
575 msgstr "Visualitzar en una finestra _nova"
577 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
581 #: src/collect-table.c:775
582 msgid "Append from file list"
583 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
585 #: src/collect-table.c:777
586 msgid "Append from collection..."
587 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
589 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
591 msgstr "Selecciona-ho tot"
593 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
595 msgstr "Defés la selecció"
597 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1281
598 #: src/layout_image.c:763 src/layout_util.c:1098 src/pan-view.c:2799
599 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
603 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1287
604 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2806
605 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
609 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1288
610 #: src/layout_image.c:776 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2808
611 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
615 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1289
616 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2810
617 #: src/search.c:991 src/view_dir.c:561 src/view_file_icon.c:334
618 #: src/view_file_list.c:580
620 msgstr "Can_via el nom..."
622 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1290
623 #: src/layout_image.c:780 src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2812
624 #: src/search.c:993 src/view_dir.c:563 src/view_file_icon.c:336
625 #: src/view_file_list.c:582
627 msgstr "_Suprimeix..."
629 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
630 msgid "Show filename _text"
631 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
633 #: src/collect-table.c:807
634 msgid "_Save collection"
635 msgstr "_Desa la col·lecció"
637 #: src/collect-table.c:809
638 msgid "Save collection _as..."
639 msgstr "Desa la col·lecció _com a..."
641 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1071
642 msgid "_Find duplicates..."
643 msgstr "_Cerca imatges duplicades"
645 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
647 msgstr "Imprimeix..."
649 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1444
650 msgid "Dropped list includes folders."
651 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
653 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1446
654 msgid "_Add contents"
655 msgstr "_Afegeix continguts"
657 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1447
658 msgid "Add contents _recursive"
659 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
661 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1448
662 msgid "_Skip folders"
663 msgstr "_Salta carpetes"
665 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1450
666 #: src/view_dir.c:301
671 msgid "Drop files to compare them."
672 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los"
681 msgid "%d matches found in %d files"
682 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
689 msgid "Reading checksums..."
690 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
693 msgid "Reading dimensions..."
694 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
697 msgid "Reading similarity data..."
698 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
700 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
702 msgstr "S'està comparant..."
704 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
706 msgstr "S'està ordenant..."
709 msgid "Select group _1 duplicates"
710 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
713 msgid "Select group _2 duplicates"
714 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
716 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
717 msgid "Add to new collection"
718 msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
720 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
724 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
725 msgid "Close _window"
726 msgstr "Tanca la _finestra"
730 msgid "%d files (set 2)"
731 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
735 msgid "Name case-insensitive"
736 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
738 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:991 src/print.c:3236
739 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
743 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
744 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
748 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
754 msgstr "Suma de verificació"
756 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
757 #: src/ui_pathsel.c:1113
762 msgid "Similarity (high)"
763 msgstr "Semblança (alta)"
770 msgid "Similarity (low)"
771 msgstr "Semblança (baixa)"
774 msgid "Similarity (custom)"
775 msgstr "Semblança (personalitzada)"
779 msgid "Find duplicates"
780 msgstr "_Cerca imatges duplicades"
784 msgstr "Compara amb:"
788 msgstr "Compara per:"
790 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:849 src/search.c:2756
795 msgid "Compare two file sets"
796 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
815 msgid "Add XMP sidecar"
819 msgid "Rotate jpeg clockwise"
820 msgstr "Volteja el jpeg en sentit horari"
823 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
824 msgstr "Volteja el jpeg en sentit antihorari"
827 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
828 msgid "External Copy command"
831 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
832 msgid "External Move command"
835 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
836 msgid "External Rename command"
839 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
841 msgid "External Delete command"
842 msgstr "Activa la tecla de supressió"
844 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
845 msgid "External New Folder command"
853 msgid "Edit command results"
854 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
859 msgstr "Sortida de %s"
864 "Failed to run command:\n"
867 "No es pot executar la comanda:\n"
871 msgid "stopped by user"
872 msgstr "aturat per l'usuari"
875 msgid "Editor template is empty."
879 msgid "Editor template has incorrect syntax."
883 msgid "Editor template uses incompatible macros."
887 msgid "Can't find matching file type."
891 msgid "Can't execute external editor."
895 msgid "External editor returned error status."
899 msgid "File was skipped."
903 msgid "Unknown error."
906 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
907 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:302 src/exif-common.c:305
908 #: src/exif-common.c:370
914 msgstr "superior esquerra"
918 msgstr "superior dreta"
922 msgstr "inferior dreta"
926 msgstr "inferior esquerra"
930 msgstr "isquerra superior"
934 msgstr "dreta superior"
938 msgstr "dreta inferior"
942 msgstr "Esquerra inferior"
957 msgid "center weighted"
958 msgstr "centre ponderat"
969 msgid "multi-segment"
970 msgstr "multi-segment"
976 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
980 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
982 msgstr "sense definir"
984 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
988 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
1008 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
1012 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
1018 msgstr "llum de dia"
1022 msgstr "fluorescent"
1025 msgid "tungsten (incandescent)"
1026 msgstr "tungstè (incandescent)"
1033 msgid "fine weather"
1037 msgid "cloudy weather"
1046 msgid "daylight fluorescent"
1047 msgstr "fluorescent"
1051 msgid "day white fluorescent"
1052 msgstr "fluorescent"
1056 msgid "cool white fluorescent"
1057 msgstr "fluorescent"
1061 msgid "white fluorescent"
1062 msgstr "fluorescent"
1065 msgid "standard light A"
1069 msgid "standard light B"
1073 msgid "standard light C"
1093 msgid "ISO studio tungsten"
1096 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
1100 #. flash fired (bit 0)
1101 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
1106 msgid "yes, not detected by strobe"
1107 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic "
1110 msgid "yes, detected by strobe"
1111 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1118 msgid "uncalibrated"
1122 msgid "1 chip color area"
1126 msgid "2 chip color area"
1130 msgid "3 chip color area"
1134 msgid "color sequential area"
1143 msgid "color sequential linear"
1147 msgid "digital still camera"
1151 msgid "direct photo"
1157 msgstr "Personalitzat"
1159 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:339
1165 msgid "auto bracket"
1166 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
1176 msgstr "Font de llum"
1189 msgid "high gain up"
1194 msgid "low gain down"
1195 msgstr "Tanca la _finestra"
1198 msgid "high gain down"
1201 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1206 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1234 msgstr "Fitxer d'imatge"
1238 msgid "Image Height"
1242 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1248 msgstr "Ràtio de compressió"
1251 msgid "Image description"
1252 msgstr "Descripció de la imatge"
1261 msgid "Camera model"
1270 msgid "X resolution"
1275 msgid "Y Resolution"
1280 msgid "Resolution units"
1292 msgid "Primary chromaticities"
1296 msgid "YCbCy coefficients"
1300 msgid "YCbCr positioning"
1305 msgid "Black white reference"
1306 msgstr "Preferències de Geeqie"
1313 msgid "SubIFD Exif offset"
1319 msgid "Exposure time (seconds)"
1320 msgstr "Obertura del diafragma"
1327 msgid "Exposure program"
1328 msgstr "Programació del diafragma"
1332 msgid "Spectral Sensitivity"
1333 msgstr "Sensibilitat ISO"
1335 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1336 msgid "ISO sensitivity"
1337 msgstr "Sensibilitat ISO"
1340 msgid "Optoelectric conversion factor"
1344 msgid "Exif version"
1348 msgid "Date original"
1349 msgstr "Data original"
1352 msgid "Date digitized"
1353 msgstr "Data de digitalització"
1357 msgid "Pixel format"
1358 msgstr "Format del fitxer:"
1362 msgid "Compression ratio"
1363 msgstr "Ràtio de compressió"
1365 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1366 msgid "Shutter speed"
1367 msgstr "Velocitat de l'obturador"
1369 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1377 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1378 msgid "Exposure bias"
1379 msgstr "Obertura del diafragma"
1383 msgid "Maximum aperture"
1386 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1387 msgid "Subject distance"
1388 msgstr "Distància al subjecte"
1391 msgid "Metering mode"
1392 msgstr "Mètode de mesurament"
1395 msgid "Light source"
1396 msgstr "Font de llum"
1398 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1402 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1403 msgid "Focal length"
1404 msgstr "Distància focal"
1408 msgid "Subject area"
1409 msgstr "Distància al subjecte"
1421 msgid "Subsecond time"
1426 msgid "Subsecond time original"
1427 msgstr "Data original"
1431 msgid "Subsecond time digitized"
1432 msgstr "Data de digitalització"
1435 msgid "FlashPix version"
1442 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1454 msgstr "Dades e_xif"
1457 msgid "ExifR98 extension"
1462 msgid "Flash strength"
1463 msgstr "Distància focal"
1466 msgid "Spatial frequency response"
1470 msgid "X Pixel density"
1474 msgid "Y Pixel density"
1478 msgid "Pixel density units"
1483 msgid "Subject location"
1502 msgid "Color filter array pattern"
1505 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1508 msgid "Render process"
1513 msgid "Exposure mode"
1514 msgstr "Obertura del diafragma"
1517 msgid "White balance"
1521 msgid "Digital zoom ratio"
1526 msgid "Focal length (35mm)"
1527 msgstr "Distància focal"
1530 msgid "Scene capture type"
1535 msgid "Gain control"
1536 msgstr "Controls Flotants"
1553 msgid "Device setting"
1558 msgid "Subject range"
1559 msgstr "Distància al subjecte"
1563 msgid "Image serial number"
1564 msgstr "Fitxer d'imatge"
1566 #: src/exif-common.c:35
1571 #: src/exif-common.c:42
1573 msgid "Focal length 35mm"
1574 msgstr "Distància focal"
1576 #: src/exif-common.c:45
1581 #: src/exif-common.c:301
1585 #: src/exif-common.c:329
1589 #: src/exif-common.c:333 src/utilops.c:1467
1593 #: src/exif-common.c:336 src/utilops.c:1472
1597 #: src/exif-common.c:345
1598 msgid "not detected by strobe"
1599 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estreboscòpic"
1601 #: src/exif-common.c:346
1602 msgid "detected by strobe"
1603 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estreboscòpic"
1605 #. we ignore flash function (bit 5)
1607 #: src/exif-common.c:351
1608 msgid "red-eye reduction"
1609 msgstr "reducció de l'efecte \"ulls vermells\""
1611 #: src/exif-common.c:370
1615 #: src/filelist.c:643
1620 #: src/filelist.c:647
1625 #: src/filelist.c:651
1630 #: src/filelist.c:656
1635 #: src/fullscreen.c:250 src/preferences.c:1294
1637 msgstr "Pantalla completa"
1639 #: src/fullscreen.c:402
1641 msgstr "Mida Màxima"
1643 #: src/fullscreen.c:407
1647 #: src/fullscreen.c:412 src/layout.c:441
1651 #: src/fullscreen.c:649
1652 msgid "Stay above other windows"
1653 msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
1655 #: src/fullscreen.c:656
1656 msgid "Determined by Window Manager"
1657 msgstr "Determinat pel Gestor de Finestres"
1659 #: src/fullscreen.c:657
1660 msgid "Active screen"
1661 msgstr "Pantalla activa"
1663 #: src/fullscreen.c:659
1664 msgid "Active monitor"
1665 msgstr "Monitor actiu"
1667 #: src/histogram.c:84
1668 msgid "logarithmical histogram on red"
1671 #: src/histogram.c:85
1672 msgid "logarithmical histogram on green"
1675 #: src/histogram.c:86
1676 msgid "logarithmical histogram on blue"
1679 #: src/histogram.c:87
1680 msgid "logarithmical histogram on value"
1683 #: src/histogram.c:88
1684 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1687 #: src/histogram.c:89
1688 msgid "logarithmical histogram on max value"
1691 #: src/histogram.c:93
1692 msgid "linear histogram on red"
1695 #: src/histogram.c:94
1696 msgid "linear histogram on green"
1699 #: src/histogram.c:95
1700 msgid "linear histogram on blue"
1703 #: src/histogram.c:96
1704 msgid "linear histogram on value"
1707 #: src/histogram.c:97
1708 msgid "linear histogram on RGB"
1711 #: src/histogram.c:98
1712 msgid "linear histogram on max value"
1715 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1105
1716 #: src/pan-view.c:2788
1720 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:751 src/layout_util.c:1106
1721 #: src/pan-view.c:2790
1725 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1107
1726 #: src/pan-view.c:2792
1728 msgstr "Escala real"
1730 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:753
1731 msgid "Fit image to _window"
1732 msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
1734 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:759 src/layout_util.c:1103
1735 msgid "Set as _wallpaper"
1736 msgstr "Posa com a _fons d'escriptori"
1738 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:769
1739 msgid "_Go to directory view"
1742 #: src/img-view.c:1296 src/layout_image.c:787
1743 msgid "_Stop slideshow"
1744 msgstr "_Atura les diapositives"
1746 #: src/img-view.c:1299 src/layout_image.c:790
1747 msgid "Continue slides_how"
1748 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
1750 #: src/img-view.c:1304 src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:795
1751 #: src/layout_image.c:802
1752 msgid "Pause slides_how"
1753 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
1755 #: src/img-view.c:1310 src/layout_image.c:801
1756 msgid "_Start slideshow"
1757 msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
1759 #: src/img-view.c:1318 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2858
1760 msgid "Exit _full screen"
1761 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
1763 #: src/img-view.c:1322 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2862
1764 msgid "_Full screen"
1765 msgstr "_Pantalla completa"
1767 #: src/img-view.c:1326 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2866
1768 msgid "C_lose window"
1769 msgstr "_Tanca la finestra"
1773 msgstr "Mida del fitxer:"
1777 msgstr "Dimensions:"
1780 msgid "Transparent:"
1781 msgstr "Transparent:"
1783 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1785 msgstr "Mida de la imatge:"
1788 msgid "Compress ratio:"
1789 msgstr "Ràtio de compressió"
1793 msgstr "Tipus de fitxer:"
1797 msgstr "Propietari:"
1803 #: src/info.c:403 src/preferences.c:830
1809 msgid "Image %d of %d"
1810 msgstr "Imatge %d de %d"
1814 msgid "Image properties"
1815 msgstr "Propietats de la imatge - Geeqie"
1817 #: src/layout.c:273 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1823 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1828 msgid "Color profiles not supported"
1829 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
1832 msgid "Use _color profiles"
1836 msgid "Use profile from _image"
1839 #: src/layout.c:408 src/layout.c:425
1845 msgid "_Screen profile"
1850 msgstr " Projecció de diapositives"
1858 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1859 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
1863 msgid "%s, %d files%s"
1864 msgstr "%s, %d fitxers%s"
1869 msgstr "%d fitxers%s"
1873 msgid "(no read permission) %s bytes"
1874 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
1878 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1879 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
1883 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1884 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
1886 #: src/layout.c:1316 src/layout_config.c:57
1890 #: src/layout.c:1990
1892 msgid "Invalid geometry\n"
1893 msgstr "Carpeta no vàlida"
1895 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1181
1899 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:906 src/print.c:114
1903 #: src/layout_config.c:363
1904 msgid "(drag to change order)"
1905 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
1907 #: src/layout_image.c:817
1908 msgid "Hide file _list"
1909 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
1911 #: src/layout_util.c:926 src/menu.c:74
1916 #: src/layout_util.c:930 src/menu.c:76
1917 msgid "in (unknown)..."
1918 msgstr "a (desconegut)..."
1920 #: src/layout_util.c:938
1924 #: src/layout_util.c:1049
1928 #: src/layout_util.c:1050
1932 #: src/layout_util.c:1051 src/menu.c:91
1936 #: src/layout_util.c:1052
1941 #: src/layout_util.c:1053 src/menu.c:259
1945 #: src/layout_util.c:1055
1946 msgid "_View Directory as"
1949 #: src/layout_util.c:1056
1954 #: src/layout_util.c:1057
1958 #: src/layout_util.c:1058
1962 #: src/layout_util.c:1060
1964 msgid "_First Image"
1965 msgstr "primera imatge"
1967 #: src/layout_util.c:1061
1969 msgid "_Previous Image"
1970 msgstr "imatge anterior"
1972 #: src/layout_util.c:1062
1975 msgstr "imatge següent"
1977 #: src/layout_util.c:1063
1980 msgstr "darrera imatge"
1982 #: src/layout_util.c:1066
1984 msgstr "Nova _finestra"
1986 #: src/layout_util.c:1067
1987 msgid "_New collection"
1988 msgstr "_Nova col·lecció"
1990 #: src/layout_util.c:1068
1991 msgid "_Open collection..."
1992 msgstr "_Obre una col·lecció..."
1994 #: src/layout_util.c:1069
1995 msgid "Open _recent"
1996 msgstr "Obre _recents"
1998 #: src/layout_util.c:1070
2002 #: src/layout_util.c:1072
2005 msgstr "Vista avançada"
2007 #: src/layout_util.c:1073
2009 msgstr "_Imprimeix..."
2011 #: src/layout_util.c:1074
2012 msgid "N_ew folder..."
2013 msgstr "_Nova carpeta..."
2015 #: src/layout_util.c:1080
2019 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:201
2020 msgid "_Rotate clockwise"
2021 msgstr "_Gira en sentit horari"
2023 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:204
2024 msgid "Rotate _counterclockwise"
2025 msgstr "Gira en sentit _antihorari"
2027 #: src/layout_util.c:1094
2031 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:210
2035 #: src/layout_util.c:1096 src/menu.c:213
2039 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:216
2043 #: src/layout_util.c:1099
2045 msgstr "Selecciona-ho _tot"
2047 #: src/layout_util.c:1100
2048 msgid "Select _none"
2049 msgstr "_Desfés la selecció"
2051 #: src/layout_util.c:1101
2052 msgid "P_references..."
2053 msgstr "_Preferències..."
2055 #: src/layout_util.c:1102
2056 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2057 msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
2059 #: src/layout_util.c:1108
2060 msgid "_Zoom to fit"
2061 msgstr "Fes _zoom fins que encaixi"
2063 #: src/layout_util.c:1109
2064 msgid "Fit _Horizontally"
2067 #: src/layout_util.c:1110
2068 msgid "Fit _Vorizontally"
2071 #: src/layout_util.c:1111
2074 msgstr "Escala real"
2076 #: src/layout_util.c:1112
2079 msgstr "Escala real"
2081 #: src/layout_util.c:1113
2084 msgstr "Escala real"
2086 #: src/layout_util.c:1114
2089 msgstr "Escala real"
2091 #: src/layout_util.c:1115
2094 msgstr "Escala real"
2096 #: src/layout_util.c:1116
2099 msgstr "Escala real"
2101 #: src/layout_util.c:1119
2103 msgid "_View in new window"
2104 msgstr "Visualitzar en una finestra _nova"
2106 #: src/layout_util.c:1121
2107 msgid "F_ull screen"
2108 msgstr "_Pantalla completa"
2110 #: src/layout_util.c:1122
2111 msgid "_Image Overlay"
2114 #: src/layout_util.c:1123
2115 msgid "Histogram _channels"
2118 #: src/layout_util.c:1124
2119 msgid "Histogram _log mode"
2122 #: src/layout_util.c:1125
2123 msgid "_Hide file list"
2124 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2126 #: src/layout_util.c:1126
2127 msgid "Toggle _slideshow"
2128 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
2130 #: src/layout_util.c:1127
2132 msgstr "A_ctualitza"
2134 #: src/layout_util.c:1129
2136 msgstr "_Continguts"
2138 #: src/layout_util.c:1130
2139 msgid "_Keyboard shortcuts"
2140 msgstr "_Tecles de dreçera"
2142 #: src/layout_util.c:1131
2143 msgid "_Release notes"
2144 msgstr "_Notes de la versió"
2146 #: src/layout_util.c:1132
2150 #: src/layout_util.c:1136 src/layout_util.c:1507
2152 msgstr "_Miniatures"
2154 #: src/layout_util.c:1137
2157 msgstr "Mostra els ocults"
2159 #: src/layout_util.c:1138
2160 msgid "_Float file list"
2161 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
2163 #: src/layout_util.c:1139
2164 msgid "Hide tool_bar"
2165 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
2167 #: src/layout_util.c:1140
2169 msgstr "_Paraules clau"
2171 #: src/layout_util.c:1141
2173 msgstr "Dades e_xif"
2175 #: src/layout_util.c:1142
2176 msgid "Sort _manager"
2177 msgstr "_Gestor d'ordenació"
2179 #: src/layout_util.c:1143
2180 msgid "Connected scroll"
2183 #: src/layout_util.c:1144
2184 msgid "Connected zoom"
2187 #: src/layout_util.c:1148
2191 #: src/layout_util.c:1149
2195 #: src/layout_util.c:1153
2199 #: src/layout_util.c:1154
2204 #: src/layout_util.c:1155
2208 #: src/layout_util.c:1156
2213 #: src/layout_util.c:1325
2218 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:526
2220 msgid "_Set mark %d"
2223 #: src/layout_util.c:1327 src/view_file_list.c:527
2225 msgid "_Reset mark %d"
2228 #: src/layout_util.c:1328 src/view_file_list.c:528
2230 msgid "_Toggle mark %d"
2233 #: src/layout_util.c:1329 src/view_file_list.c:529
2235 msgid "_Select mark %d"
2236 msgstr "Selecciona-ho tot"
2238 #: src/layout_util.c:1330 src/view_file_list.c:530
2240 msgid "_Add mark %d"
2241 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
2243 #: src/layout_util.c:1331 src/view_file_list.c:531
2245 msgid "_Intersection with mark %d"
2248 #: src/layout_util.c:1332 src/view_file_list.c:532
2250 msgid "_Unselect mark %d"
2253 #: src/layout_util.c:1508
2254 msgid "Show thumbnails"
2255 msgstr "Mostra miniatures"
2257 #: src/layout_util.c:1513
2258 msgid "Change to home folder"
2259 msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
2261 #: src/layout_util.c:1515
2262 msgid "Refresh file list"
2263 msgstr "Refresca la llista de fitxers"
2265 #: src/layout_util.c:1517
2269 #: src/layout_util.c:1519
2273 #: src/layout_util.c:1521 src/preferences.c:943
2274 msgid "Fit image to window"
2275 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
2277 #: src/layout_util.c:1523
2278 msgid "Set zoom 1:1"
2279 msgstr "Sense zoom (1:1)"
2281 #: src/layout_util.c:1525
2282 msgid "Configure options"
2283 msgstr "Configura les opcions"
2285 #: src/layout_util.c:1526
2290 #: src/layout_util.c:1527
2291 msgid "Float Controls"
2292 msgstr "Controls Flotants"
2299 #: src/main.c:519 src/main.c:1496
2300 msgid "Command line"
2301 msgstr "Línia de comandes"
2303 #. short, long callback, extra, prefer,description
2306 msgstr "imatge següent"
2309 msgid "previous image"
2310 msgstr "imatge anterior"
2314 msgstr "primera imatge"
2318 msgstr "darrera imatge"
2321 msgid "toggle full screen"
2322 msgstr "commuta la pantalla completa"
2325 msgid "start full screen"
2326 msgstr "posa la pantalla completa"
2329 msgid "stop full screen"
2330 msgstr "treu la pantalla completa"
2333 msgid "toggle slide show"
2334 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
2337 msgid "start slide show"
2338 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
2341 msgid "stop slide show"
2342 msgstr "atura la projecció de diapositives"
2345 msgid "start recursive slide show"
2346 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives"
2349 msgid "set slide show delay in seconds"
2350 msgstr "ajusta el temps entre diapositives, en segons"
2354 msgstr "mostra les eines"
2358 msgstr "amaga les eines"
2366 msgstr "obre fitxer"
2369 msgid "open file in new window"
2370 msgstr "obre el fitxer en una nova finestra"
2373 msgid "Remote command list:\n"
2374 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
2378 msgid "Remote %s not running, starting..."
2379 msgstr "El Geeqie remot no s'està executant, s'està iniciant..."
2382 msgid "Remote not available\n"
2383 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
2388 "Usage: %s [options] [path]\n"
2391 "Sintaxi: gqview [opcions] [camí]\n"
2395 msgid "valid options are:\n"
2396 msgstr "les opcions vàlides són:\n"
2399 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2400 msgstr " +t, --with-tools força a mostrar les eines\n"
2403 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2404 msgstr " -t, --without-tools força a ocultar les eines\n"
2407 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2408 msgstr " -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n"
2411 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2412 msgstr " -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de diapositives\n"
2415 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2417 " -l, --list obre una finestra de col·lecció des d'una línia de comandes\n"
2420 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2424 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2425 msgstr " -r, --remote envia les següents comandes a la finestra oberta\n"
2428 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2429 msgstr " -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n"
2433 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2434 msgstr " --debug activa la sortida de depuració\n"
2437 msgid " -v, --version print version info\n"
2438 msgstr " -v, --version mostra la informació de versió\n"
2442 " -h, --help show this message\n"
2445 " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
2451 "invalid or ignored: %s\n"
2452 "Use --help for options\n"
2454 "invàlid o ignorat: %s\n"
2455 "Utilitzeu --help per les opcions\n"
2459 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2460 msgstr "S'està creant el directori de Geeqie:%s\n"
2464 msgid "Could not create dir:%s\n"
2465 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
2467 #: src/main.c:1220 src/ui_bookmark.c:859 src/ui_pathsel.c:1049
2469 msgstr "Directori de l'usuari"
2471 #: src/main.c:1222 src/ui_bookmark.c:866
2486 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2487 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
2490 msgid "Sort by size"
2491 msgstr "Ordena segons la mida"
2494 msgid "Sort by date"
2495 msgstr "Ordena segons la data"
2502 msgid "Sort by path"
2503 msgstr "Ordena segons el camí"
2506 msgid "Sort by number"
2507 msgstr "Ordena segons el número"
2510 msgid "Sort by name"
2511 msgstr "Ordena segons el nom"
2521 #: src/pan-view.c:467
2523 msgid "%d images, %s"
2526 #: src/pan-view.c:477
2528 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2531 #: src/pan-view.c:478
2533 msgid "Folder not supported"
2534 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
2536 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2538 msgid "Reading image data..."
2539 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
2541 #: src/pan-view.c:1155
2543 msgid "Sorting images..."
2544 msgstr "S'està ordenant..."
2546 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:1909
2551 #: src/pan-view.c:1545 src/preferences.c:852 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2555 #: src/pan-view.c:1647
2559 #: src/pan-view.c:1647
2561 msgid "filename found"
2562 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
2564 #: src/pan-view.c:1695
2566 msgid "partial match"
2569 #: src/pan-view.c:1906 src/pan-view.c:1939
2573 #: src/pan-view.c:2265 src/search.c:2129
2574 msgid "Folder not found"
2575 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
2577 #: src/pan-view.c:2266
2578 msgid "The entered path is not a folder"
2581 #: src/pan-view.c:2365
2584 msgstr "Vista avançada"
2586 #: src/pan-view.c:2390
2591 #: src/pan-view.c:2391
2596 #: src/pan-view.c:2393
2598 msgid "Folders (flower)"
2601 #: src/pan-view.c:2394
2605 #: src/pan-view.c:2403
2610 #: src/pan-view.c:2404
2615 #: src/pan-view.c:2405
2617 msgid "Small Thumbnails"
2620 #: src/pan-view.c:2406
2622 msgid "Normal Thumbnails"
2625 #: src/pan-view.c:2407
2627 msgid "Large Thumbnails"
2630 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2848
2634 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2844
2638 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2840
2642 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2836
2646 #: src/pan-view.c:2412
2650 #: src/pan-view.c:2460
2655 #: src/pan-view.c:2503
2657 msgid "Use Exif date"
2658 msgstr "Dades e_xif"
2660 #: src/pan-view.c:2516
2664 #: src/pan-view.c:2583
2665 msgid "Pan View Performance"
2668 #: src/pan-view.c:2590
2669 msgid "Pan view performance may be poor."
2672 #: src/pan-view.c:2591
2674 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2675 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2679 #: src/pan-view.c:2599 src/preferences.c:855
2680 msgid "Cache thumbnails"
2681 msgstr "Desa les miniatures en memòria cau"
2683 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:861
2684 msgid "Use shared thumbnail cache"
2685 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
2687 #: src/pan-view.c:2607
2688 msgid "Do not show this dialog again"
2691 #: src/pan-view.c:2816
2693 msgid "Sort by E_xif date"
2694 msgstr "Ordena segons la data"
2696 #: src/pan-view.c:2822
2697 msgid "_Show Exif information"
2700 #: src/pan-view.c:2824
2703 msgstr "Mostra els ocults"
2705 #: src/pan-view.c:2828
2710 #: src/pan-view.c:2832
2713 msgstr "Mida Màxima"
2715 #. note: the order is important, it must match the values of
2716 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2717 #: src/preferences.c:379
2721 #: src/preferences.c:380
2725 #: src/preferences.c:381
2729 #: src/preferences.c:428
2730 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2731 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
2733 #: src/preferences.c:430
2737 #: src/preferences.c:432
2741 #: src/preferences.c:434
2742 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2743 msgstr "Hyper (el millor, però el més lent)"
2745 #: src/preferences.c:462
2749 #: src/preferences.c:463
2753 #: src/preferences.c:464
2757 #: src/preferences.c:525 src/print.c:370
2759 msgstr "Personalitzat"
2761 #: src/preferences.c:689 src/preferences.c:692
2762 msgid "Reset filters"
2763 msgstr "Reinicia els filtres"
2765 #: src/preferences.c:693
2767 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2770 "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
2773 #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
2774 msgid "Reset editors"
2775 msgstr "Reinicia els editors"
2777 #: src/preferences.c:731
2779 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2782 "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
2785 #: src/preferences.c:755 src/preferences.c:758
2787 msgstr "Buida la paperera"
2789 #: src/preferences.c:759
2790 msgid "This will remove the trash contents."
2791 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
2793 #: src/preferences.c:803 src/preferences.c:806
2795 msgid "Reset fullscreen info string"
2796 msgstr "Pantalla completa"
2798 #: src/preferences.c:807
2801 "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
2804 "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
2807 #: src/preferences.c:833
2811 #: src/preferences.c:835
2812 msgid "Change to folder:"
2813 msgstr "Canvia a la carpeta:"
2815 #: src/preferences.c:846
2817 msgstr "Fes servir l'actual"
2819 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:915
2823 #: src/preferences.c:867
2824 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2825 msgstr "Desa les miniatures a .thumbnails (com a memòria cau)"
2827 #: src/preferences.c:871
2828 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2830 "Utilitza les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
2833 #: src/preferences.c:875
2834 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2837 #: src/preferences.c:878
2839 msgstr "Projecció de diapositives"
2841 #: src/preferences.c:881
2842 msgid "Delay between image change:"
2843 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge:"
2845 #: src/preferences.c:881
2849 #: src/preferences.c:887
2853 #: src/preferences.c:888
2857 #: src/preferences.c:909
2861 #: src/preferences.c:912
2862 msgid "Dithering method:"
2863 msgstr "Mètode de tramat:"
2865 #: src/preferences.c:917
2866 msgid "Two pass zooming"
2867 msgstr "Fes zoom en dues passades"
2869 #: src/preferences.c:920
2870 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2871 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge perque encaixi"
2873 #: src/preferences.c:924
2875 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2876 msgstr "Limitar la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
2878 #: src/preferences.c:932
2879 msgid "Zoom increment:"
2880 msgstr "Increment del zoom:"
2882 #: src/preferences.c:937
2883 msgid "When new image is selected:"
2884 msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
2886 #: src/preferences.c:940
2887 msgid "Zoom to original size"
2888 msgstr "Mostra en la mida original"
2890 #: src/preferences.c:946
2891 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2892 msgstr "Deixa el Zoom en l'estat anterior"
2894 #: src/preferences.c:950
2898 #: src/preferences.c:952
2900 msgid "Custom border color"
2901 msgstr "Impressora personalitzada"
2903 #: src/preferences.c:955
2905 msgid "Border color"
2906 msgstr "Fons de pantalla negre"
2908 #: src/preferences.c:958
2910 msgstr "Conveniència"
2912 #: src/preferences.c:960
2913 msgid "Refresh on file change"
2914 msgstr "Actualitzar quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
2916 #: src/preferences.c:962
2917 msgid "Preload next image"
2918 msgstr "Precarrega la següent imatge"
2920 #: src/preferences.c:964
2921 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2922 msgstr "Volteja la imatge automàticament usant la informació Exif"
2924 #: src/preferences.c:981
2928 #: src/preferences.c:984
2932 #: src/preferences.c:986
2933 msgid "Remember window positions"
2934 msgstr "Recordar la posició de les finestres"
2936 #: src/preferences.c:988
2937 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2938 msgstr "Recordar l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
2940 #: src/preferences.c:993
2941 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2943 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
2945 #: src/preferences.c:997
2946 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2947 msgstr "Limitar la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
2949 #: src/preferences.c:1004 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2953 #: src/preferences.c:1031
2957 #: src/preferences.c:1036
2958 msgid "Show hidden files or folders"
2961 #: src/preferences.c:1038
2962 msgid "Show dot directory"
2965 #: src/preferences.c:1040
2966 msgid "Case sensitive sort"
2967 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
2969 #: src/preferences.c:1043
2970 msgid "Disable File Filtering"
2971 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
2973 #: src/preferences.c:1047
2974 msgid "Grouping sidecar extensions"
2977 #: src/preferences.c:1054
2979 msgstr "Tipus de fitxers"
2981 #: src/preferences.c:1076
2985 #: src/preferences.c:1113 src/preferences.c:1199 src/preferences.c:1339
2987 msgstr "Opcions per defecte"
2989 #: src/preferences.c:1142
2993 #: src/preferences.c:1148
2997 #: src/preferences.c:1151 src/preferences.c:1429
2999 msgstr "Nom del menú"
3001 #: src/preferences.c:1154
3003 msgid "Command Line"
3004 msgstr "Línia de comandes"
3006 #: src/preferences.c:1226
3009 msgstr "_Propietats"
3011 #: src/preferences.c:1244
3012 msgid "What to show in properties dialog:"
3015 #: src/preferences.c:1281
3019 #: src/preferences.c:1302
3020 msgid "Smooth image flip"
3021 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
3023 #: src/preferences.c:1304
3024 msgid "Disable screen saver"
3025 msgstr "Desactiva el salvapantalles"
3027 #: src/preferences.c:1306
3029 msgid "Always show fullscreen info"
3030 msgstr "treu la pantalla completa"
3032 #: src/preferences.c:1308
3034 msgid "Fullscreen info string"
3035 msgstr "Pantalla completa"
3037 #: src/preferences.c:1322
3039 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3040 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3042 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3044 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
3045 "formatted camera name,\n"
3046 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3047 "<i>%fCamera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3048 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3049 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3050 "variables with a separator.\n"
3051 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
3052 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3053 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3054 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3055 "disappear when no data is available.\n"
3058 #: src/preferences.c:1349
3062 #: src/preferences.c:1351
3063 msgid "Confirm file delete"
3064 msgstr "Confirmeu l'eliminació del fitxer"
3066 #: src/preferences.c:1353
3067 msgid "Enable Delete key"
3068 msgstr "Activa la tecla de supressió"
3070 #: src/preferences.c:1356
3072 msgstr "Supressió segura"
3074 #: src/preferences.c:1374
3075 msgid "Maximum size:"
3076 msgstr "Mida màxima:"
3078 #: src/preferences.c:1374
3082 #: src/preferences.c:1377
3083 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3086 #: src/preferences.c:1379
3088 msgstr "Visualització"
3090 #: src/preferences.c:1389
3092 msgstr "Comportament"
3094 #: src/preferences.c:1391
3095 msgid "Rectangular selection in icon view"
3096 msgstr "Selecció rectangular a la vista d'icones"
3098 #: src/preferences.c:1394
3099 msgid "Descend folders in tree view"
3100 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
3102 #: src/preferences.c:1397
3103 msgid "In place renaming"
3104 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
3106 #: src/preferences.c:1400
3110 #: src/preferences.c:1402
3111 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3112 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
3114 #: src/preferences.c:1404
3115 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3116 msgstr "La rodeta del ratolí pot desplaçar la imatge"
3118 #: src/preferences.c:1407
3119 msgid "Miscellaneous"
3120 msgstr "Miscel·lània"
3122 #: src/preferences.c:1409
3123 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3125 "Desa les paraules clau i els comentaris al mateix lloc que les imatges "
3128 #: src/preferences.c:1412
3129 msgid "Custom similarity threshold:"
3130 msgstr "Llindar de semblança personalitzat:"
3132 #: src/preferences.c:1415
3133 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3134 msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
3136 #: src/preferences.c:1418
3138 msgid "Color profiles"
3139 msgstr "Tots els fitxers"
3141 #: src/preferences.c:1426
3145 #: src/preferences.c:1432
3150 #: src/preferences.c:1457 src/preferences.c:1468
3152 msgid "Select color profile"
3153 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
3155 #: src/preferences.c:1465
3160 #: src/preferences.c:1476
3164 #: src/preferences.c:1478
3165 msgid "Debug level:"
3168 #: src/preferences.c:1494
3171 msgstr "_Preferències..."
3173 #: src/preferences.c:1617
3178 #: src/preferences.c:1634
3183 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3187 "Released under the GNU General Public License"
3191 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3195 "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
3197 #: src/preferences.c:1653
3210 msgid "One image per page"
3211 msgstr "Una imatge per pàgina"
3215 msgstr "Full de prova"
3218 msgid "Default printer"
3219 msgstr "Impressora per defecte"
3222 msgid "Custom printer"
3223 msgstr "Impressora personalitzada"
3226 msgid "PostScript file"
3227 msgstr "Fitxer PostScript"
3231 msgstr "Fitxer d'imatge"
3234 msgid "jpeg, low quality"
3235 msgstr "jpeg, qualitat baixa"
3238 msgid "jpeg, normal quality"
3239 msgstr "jpeg, qualitat normal"
3242 msgid "jpeg, high quality"
3243 msgstr "jpeg, qualitat alta"
3245 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3255 msgstr "centímetres"
3300 msgid "Envelope #10"
3345 msgid "page %d of %d"
3346 msgstr "pàgina %d de %d"
3348 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3350 msgstr "Visualització prèvia"
3355 "Unable to open pipe for writing.\n"
3358 "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
3361 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:430
3362 #: src/view_file_list.c:630
3364 msgid "A file with name %s already exists."
3365 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
3367 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3369 msgid "Failure writing to file %s"
3370 msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
3372 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3373 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3374 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3375 msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
3382 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3383 msgid "Printing error"
3384 msgstr "Error d'impressió"
3388 msgid "An error occured printing to %s."
3389 msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
3395 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3402 msgid "Printing %d pages to %s."
3403 msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
3414 msgid "Orientation:"
3415 msgstr "Orientació:"
3418 msgid "Destination:"
3422 msgid "<printer name>"
3423 msgstr "<nom de la impressora>"
3427 msgstr "Sense límit"
3443 msgstr "Mida de la prova:"
3474 msgid "Custom printer:"
3475 msgstr "Impressora personalitzada:"
3482 msgid "File format:"
3483 msgstr "Format del fitxer:"
3490 msgid "Remember print settings"
3491 msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"
3495 msgid "error saving config file: %s\n"
3496 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
3501 "error saving config file: %s\n"
3503 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
3525 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3534 msgid "greater than"
3537 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3551 msgstr "Fes-les coincidir totes"
3555 msgstr "Qualsevol ocurrència"
3563 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3564 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
3568 msgid "%s, %d files"
3569 msgstr "%s, %d fitxers"
3572 msgid "Searching..."
3575 #: src/search.c:2082
3576 msgid "File not found"
3577 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
3579 #: src/search.c:2083
3580 msgid "Please enter an existing file for image content."
3581 msgstr "Si us plau, introdueixi el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
3583 #: src/search.c:2130
3584 msgid "Please enter an existing folder to search."
3586 "Si us plau, introdueixi el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
3588 #: src/search.c:2555
3590 msgid "Image search"
3591 msgstr "Cerca d'imatges - Geeqie"
3593 #: src/search.c:2585
3597 #: src/search.c:2599
3599 msgstr "Recursivitat"
3601 #: src/search.c:2603
3603 msgstr "Nom del fitxer"
3605 #: src/search.c:2609
3607 msgstr "Coincidència definida"
3609 #: src/search.c:2613
3610 msgid "File size is"
3611 msgstr "La mida del fitxer és"
3613 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3617 #: src/search.c:2625
3618 msgid "File date is"
3619 msgstr "La data del fitxer és"
3621 #: src/search.c:2642
3622 msgid "Image dimensions are"
3623 msgstr "Les mides de la imatge són"
3625 #: src/search.c:2662
3626 msgid "Image content is"
3627 msgstr "El contingut de la imatge és"
3629 #: src/search.c:2668
3631 msgid "% similar to"
3632 msgstr "% semblant a"
3634 #: src/search.c:2737
3638 #: src/secure_save.c:376
3640 msgid "Cannot read the file"
3641 msgstr "No es pot crear la carpeta"
3643 #: src/secure_save.c:378
3645 msgid "Cannot get file status"
3646 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
3648 #: src/secure_save.c:380
3649 msgid "Cannot access the file"
3652 #: src/secure_save.c:382
3654 msgid "Cannot create temp file"
3655 msgstr "No es pot crear la carpeta"
3657 #: src/secure_save.c:384
3659 msgid "Cannot rename the file"
3660 msgstr "No es pot crear la carpeta"
3662 #: src/secure_save.c:386
3663 msgid "File saving disabled by option"
3666 #: src/secure_save.c:388
3667 msgid "Out of memory"
3670 #: src/secure_save.c:390
3671 msgid "Cannot write the file"
3674 #: src/secure_save.c:394
3675 msgid "Secure file saving error"
3679 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3681 "Ha fallat la càrrega a la caché de la imatge en miniatura, proveu de tornar-"
3684 #: src/ui_bookmark.c:151
3686 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3687 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
3689 #: src/ui_bookmark.c:446 src/ui_bookmark.c:509
3690 msgid "New Bookmark"
3691 msgstr "Nou adreça d'interés"
3693 #: src/ui_bookmark.c:592 src/ui_bookmark.c:598
3694 msgid "Edit Bookmark"
3695 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
3697 #: src/ui_bookmark.c:613
3701 #: src/ui_bookmark.c:622
3705 #: src/ui_bookmark.c:628
3707 msgstr "Selecciona la icona"
3709 #: src/ui_bookmark.c:719
3710 msgid "_Properties..."
3711 msgstr "_Propietats..."
3713 #: src/ui_bookmark.c:721
3717 #: src/ui_bookmark.c:723
3721 #: src/ui_bookmark.c:725
3725 #: src/ui_help.c:112
3731 "No es pot carregar:\n"
3734 #: src/ui_pathsel.c:436 src/utilops.c:2983
3736 msgid "Failed to rename %s to %s."
3737 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
3739 #: src/ui_pathsel.c:492 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3742 "Unable to delete file:\n"
3745 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
3748 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3749 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3750 msgid "File deletion failed"
3751 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
3753 #: src/ui_pathsel.c:535 src/ui_pathsel.c:543 src/utilops.c:1858
3755 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
3757 #: src/ui_pathsel.c:541
3760 "About to delete the file:\n"
3763 "Quant a suprimir el fitxer:\n"
3766 #: src/ui_pathsel.c:632 src/ui_pathsel.c:640 src/utilops.c:2552
3767 #: src/utilops.c:2814
3769 msgstr "Canvia el _nom"
3771 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:644
3772 msgid "Add _Bookmark"
3773 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
3775 #: src/ui_pathsel.c:642
3779 #: src/ui_pathsel.c:746 src/ui_pathsel.c:1051 src/utilops.c:2931
3781 msgstr "Nova carpeta"
3783 #: src/ui_pathsel.c:756 src/utilops.c:2886 src/view_dir.c:467
3786 "Unable to create folder:\n"
3789 "No es pot crear la carpeta:\n"
3792 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2887 src/view_dir.c:468
3793 msgid "Error creating folder"
3794 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
3796 #: src/ui_pathsel.c:978
3798 msgstr "Tots els Fitxers"
3800 #: src/ui_pathsel.c:1054
3802 msgstr "Mostra els ocults"
3804 #: src/ui_pathsel.c:1138
3808 #: src/ui_tabcomp.c:857
3810 msgstr "Seleccioneu el camí"
3812 #: src/ui_tabcomp.c:873
3814 msgstr "Tots els fitxers"
3816 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3817 msgid "Error copying file"
3818 msgstr "Error en copiar el fitxer"
3820 #: src/utilops.c:343
3824 "Unable to copy file:\n"
3829 "No es pot copiar el fitxer:\n"
3834 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3835 msgid "Error moving file"
3836 msgstr "Error en moure el fitxer"
3838 #: src/utilops.c:387
3842 "Unable to move file:\n"
3847 "No es pot moure el fitxer:\n"
3852 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3853 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3854 msgid "Error renaming file"
3855 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
3857 #: src/utilops.c:436
3861 "Unable to rename file:\n"
3866 "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
3871 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3872 msgid "Overwrite file"
3873 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
3875 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3876 msgid "Overwrite file?"
3877 msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
3879 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3880 msgid "Replace existing file with new file."
3881 msgstr "Reemplaça el fitxer existent amb el nou."
3883 #: src/utilops.c:657
3884 msgid "Overwrite _all"
3885 msgstr "Sobreescriu-ho tot"
3887 #: src/utilops.c:659
3889 msgstr "O_met-ho tot"
3891 #: src/utilops.c:660
3895 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3896 msgid "Existing file"
3897 msgstr "Fitxer existent"
3899 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3903 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3904 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3906 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
3908 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3910 msgstr "Torna a anomenar"
3912 #: src/utilops.c:720
3913 msgid "Source to copy matches destination"
3914 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
3916 #: src/utilops.c:721
3919 "Unable to copy file:\n"
3923 "No es pot copiar el fitxer:\n"
3927 #: src/utilops.c:725
3928 msgid "Source to move matches destination"
3929 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
3931 #: src/utilops.c:726
3934 "Unable to move file:\n"
3938 "No es pot moure el fitxer:\n"
3942 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3946 #: src/utilops.c:808
3949 "Unable to copy file:\n"
3953 "during multiple file copy."
3955 "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
3959 "en copiar múltiples fitxers."
3961 #: src/utilops.c:813
3964 "Unable to move file:\n"
3968 "during multiple file move."
3970 "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
3974 "en moure múltiples fitxers."
3976 #: src/utilops.c:968
3977 msgid "Source matches destination"
3978 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
3980 #: src/utilops.c:969
3981 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3982 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos, l'operació s'ha cancel·lat."
3984 #: src/utilops.c:1045
3987 "Unable to copy file:\n"
3992 "No es pot copiar el fitxer:\n"
3997 #: src/utilops.c:1050
4000 "Unable to move file:\n"
4005 "No es pot moure el fitxer:\n"
4010 #: src/utilops.c:1098
4011 msgid "Invalid destination"
4012 msgstr "Destí no vàlid."
4014 #: src/utilops.c:1099
4016 "When operating with multiple files, please select\n"
4017 "a folder, not a file."
4019 "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
4020 "una carpeta, no pas un fitxer."
4022 #: src/utilops.c:1104
4023 msgid "Please select an existing folder."
4024 msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
4026 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir.c:296
4030 #: src/utilops.c:1177
4032 msgstr "Copia el fitxer"
4034 #: src/utilops.c:1181
4035 msgid "Copy multiple files"
4036 msgstr "Copia múltiples fitxers"
4038 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir.c:298
4042 #: src/utilops.c:1191
4044 msgstr "Mou el fitxer"
4046 #: src/utilops.c:1195
4047 msgid "Move multiple files"
4048 msgstr "Mou múltiples fitxers"
4050 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
4052 msgstr "Nom del fitxer:"
4054 #: src/utilops.c:1214
4055 msgid "Choose the destination folder."
4056 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
4058 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
4059 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
4060 #: src/utilops.c:3367
4061 msgid "Delete failed"
4062 msgstr "No es pot suprimir"
4064 #: src/utilops.c:1342
4065 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4066 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
4068 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
4069 msgid "Could not create folder"
4070 msgstr "No es pot crear la carpeta"
4072 #: src/utilops.c:1421
4073 msgid "Permission denied"
4074 msgstr "Permís denegat"
4076 #: src/utilops.c:1431
4079 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4082 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
4085 #: src/utilops.c:1435
4086 msgid "Turn off safe delete"
4087 msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
4089 #: src/utilops.c:1455
4090 msgid "Deletion by external command"
4093 #: src/utilops.c:1463
4095 msgid " (max. %d MB)"
4098 #: src/utilops.c:1467
4101 "Safe delete: %s%s\n"
4103 msgstr "Esborrat segur: %s"
4105 #: src/utilops.c:1472
4107 msgid "Safe delete: %s"
4108 msgstr "Esborrat segur: %s"
4110 #: src/utilops.c:1513
4114 "Unable to delete file by external command:\n"
4116 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
4119 #: src/utilops.c:1525
4123 " Continue multiple delete operation?"
4125 "No es pot eliminar el fitxer:\n"
4127 " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
4129 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4130 msgid "Another operation in progress.\n"
4133 #: src/utilops.c:1595
4137 "Unable to delete files by external command.\n"
4139 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
4142 #: src/utilops.c:1622
4145 "Unable to delete file:\n"
4147 " Continue multiple delete operation?"
4149 "No es pot eliminar el fitxer:\n"
4151 " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
4153 #: src/utilops.c:1693
4155 msgid "File %d of %d"
4156 msgstr "Fitxer %d de %d"
4158 #: src/utilops.c:1761
4160 msgid "Delete files"
4161 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
4163 #: src/utilops.c:1767
4164 msgid "Delete multiple files"
4165 msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
4167 #: src/utilops.c:1785
4169 msgid "Review %d files"
4170 msgstr "%d fitxers revisats"
4172 #: src/utilops.c:1819
4176 "Unable to delete file by external command:\n"
4179 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
4182 #: src/utilops.c:1864
4183 msgid "Delete file?"
4184 msgstr "Suprimir el fitxer?"
4186 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4187 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4188 msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
4190 #: src/utilops.c:2041
4193 "Unable to rename file:\n"
4198 "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
4203 #: src/utilops.c:2163
4204 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4207 #: src/utilops.c:2219
4209 "Can not auto rename with the selected\n"
4210 "number set, one or more files exist that\n"
4211 "match the resulting name list.\n"
4213 "No es pot canviar el nom automàticament\n"
4214 "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
4215 "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
4217 #: src/utilops.c:2290
4220 "Failed to rename\n"
4222 "The number was %d."
4224 "No es pot canviar el nom\n"
4228 #: src/utilops.c:2551
4229 msgid "Rename multiple files"
4230 msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
4232 #: src/utilops.c:2585
4233 msgid "Original Name"
4234 msgstr "Nom original"
4236 #: src/utilops.c:2623
4238 msgid "Manual rename"
4239 msgstr "Nom del menú"
4241 #: src/utilops.c:2624
4242 msgid "Formatted rename"
4245 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4246 msgid "Original name:"
4247 msgstr "Nom original:"
4249 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4253 #: src/utilops.c:2658
4255 msgstr "Comença un text"
4257 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4261 #: src/utilops.c:2672
4263 msgstr "Fi del text"
4265 #: src/utilops.c:2680
4269 #: src/utilops.c:2690
4270 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4273 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4276 "Unable to rename file:\n"
4281 "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
4286 #: src/utilops.c:2811
4288 msgstr "Canvia el nom del fitxer"
4290 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4301 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4302 msgid "Folder exists"
4303 msgstr "La carpeta ja existeix"
4305 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4310 "already exists as a file."
4314 "ja existeix com a fitxer."
4316 #: src/utilops.c:2936
4319 "Create folder in:\n"
4323 "Crea la carpeta a:\n"
4327 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4329 msgid "Rename failed"
4330 msgstr "Canvia el nom del fitxer"
4332 #: src/utilops.c:3091
4337 #: src/utilops.c:3269
4340 "Unable to delete folder:\n"
4344 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
4347 #: src/utilops.c:3276
4350 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4355 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4357 msgid "Delete folder"
4358 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
4360 #: src/utilops.c:3335
4363 "This will delete the symbolic link:\n"
4367 "The folder this link points to will not be deleted."
4370 #: src/utilops.c:3339
4371 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4374 #: src/utilops.c:3354
4377 "Unable to remove folder %s\n"
4378 "Permissions do not allow writing to the folder."
4379 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
4381 #: src/utilops.c:3366
4383 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4385 "No es pot crear la carpeta:\n"
4388 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4390 msgid "Folder contains subfolders"
4391 msgstr "Inclou les subcarpetes"
4393 #: src/utilops.c:3384
4396 "Unable to delete the folder:\n"
4400 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4403 #: src/utilops.c:3392
4408 #: src/utilops.c:3419
4411 "This will delete the folder:\n"
4415 "The contents of this folder will also be deleted."
4418 #: src/utilops.c:3423
4420 msgid "Delete folder?"
4421 msgstr "Suprimir el fitxer?"
4423 #: src/utilops.c:3427
4426 msgstr "_Continguts"
4428 #: src/view_dir.c:27
4433 #: src/view_dir.c:28
4437 #: src/view_dir.c:458
4439 msgstr "nova _carpeta"
4441 #: src/view_dir.c:540
4442 msgid "_Up to parent"
4443 msgstr "_Puja una carpeta"
4445 #: src/view_dir.c:545
4447 msgstr "Seqüència de _diapositives"
4449 #: src/view_dir.c:547
4450 msgid "Slideshow recursive"
4451 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
4453 #: src/view_dir.c:551
4454 msgid "Find _duplicates..."
4455 msgstr "Busca _duplicats..."
4457 #: src/view_dir.c:553
4458 msgid "Find duplicates recursive..."
4459 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
4461 #: src/view_dir.c:558
4462 msgid "_New folder..."
4463 msgstr "_Nova carpeta..."
4466 #: src/view_dir.c:568
4467 msgid "View as _tree"
4468 msgstr "Visualitza com a _arbre"
4470 #: src/view_dir.c:570
4472 msgid "Show _hidden files"
4473 msgstr "Mostra els ocults"
4475 #: src/view_dir.c:573 src/view_file_icon.c:354 src/view_file_list.c:600
4477 msgstr "A_ctualitza"
4479 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4483 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4484 msgid "View as _icons"
4485 msgstr "Visualitza com a _icones"
4487 #: src/view_file_list.c:598
4488 msgid "Show _thumbnails"
4489 msgstr "Mostra les _miniatures"
4491 #: src/view_file_list.c:624
4494 "Invalid file name:\n"
4497 "Nom de fitxer invàlid:\n"
4500 #: src/view_file_list.c:2026
4504 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4505 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
4507 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4508 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
4510 #~ msgid "Geeqie full screen"
4511 #~ msgstr "Geeqie pantalla completa"
4513 #~ msgid "Geeqie Tools"
4514 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
4516 #~ msgid "Help - Geeqie"
4517 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
4519 #~ msgid "Geeqie - exit"
4520 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
4522 #~ msgid "Quit Geeqie"
4523 #~ msgstr "Surt de Geeqie"
4526 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4527 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4529 #~ msgid "About - Geeqie"
4530 #~ msgstr "Sobre - Geeqie"
4532 #~ msgid "Print - Geeqie"
4533 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4535 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4536 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
4538 #~ msgid "Move - Geeqie"
4539 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
4541 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4542 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
4544 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4545 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
4547 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4548 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
4550 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4551 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"