2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
8 "Project-Id-Version: Geeqie 1.5.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-10 00:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-09-10 18:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Jordi Vilalta Prat <jvprat@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: catux.org <mecatxis@ya.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
23 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
39 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
43 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
49 msgstr "Vista avançada"
80 msgid "Keyword Presets"
81 msgstr "Paraules Clau Predefinides"
84 msgid "Favorite keywords list"
85 msgstr "Llista de paraules clau preferides"
87 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
89 msgstr "Paraules clau"
91 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
93 msgstr "Nom del fitxer:"
95 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
99 #: src/bar_info.c:1193
101 msgstr "Paraules clau:"
103 #: src/bar_info.c:1261
107 #: src/bar_info.c:1285
108 msgid "Edit favorite keywords list."
109 msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
111 #: src/bar_info.c:1289
112 msgid "Add keywords to selected files"
113 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
115 #: src/bar_info.c:1292
116 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
118 "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
121 #: src/bar_info.c:1296
122 msgid "Save comment now"
123 msgstr "Desar commentari"
125 #: src/bar_sort.c:217
128 "Unable to remove symbolic link:\n"
131 "No es pot moure el fitxer:\n"
136 #: src/bar_sort.c:218
137 msgid "Unlink failed"
138 msgstr "No es pot fer Unlink"
140 #: src/bar_sort.c:297
143 "Unable to create symbolic link:\n"
146 "No es pot crear la carpeta:\n"
149 #: src/bar_sort.c:298
151 msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
153 #: src/bar_sort.c:435
164 #: src/bar_sort.c:436
165 msgid "Collection exists"
166 msgstr "Col·lecció existent"
168 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
171 "Failed to save the collection:\n"
174 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
177 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
179 msgstr "No s'ha pogut desar"
181 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
183 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
185 #: src/bar_sort.c:489
186 msgid "Add Collection"
187 msgstr "Afegeix Col·lecció"
189 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
193 #: src/bar_sort.c:568
195 msgstr "Gestor d'ordenació"
197 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
201 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
203 msgstr "Col·leccions"
205 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
209 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
213 #: src/bar_sort.c:592
217 #: src/bar_sort.c:598
219 msgstr "Afegeix imatge"
221 #: src/bar_sort.c:601
222 msgid "Add selection"
223 msgstr "Afegeix selecció"
225 #: src/bar_sort.c:614
226 msgid "Undo last image"
227 msgstr "Desfés la darrera imatge"
229 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
234 #: src/cache_maint.c:303
235 msgid "Removing old metadata..."
236 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
238 #: src/cache_maint.c:307
239 msgid "Clearing cached thumbnails..."
240 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
242 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
243 msgid "Removing old thumbnails..."
244 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
246 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
250 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
251 msgid "Invalid folder"
252 msgstr "Carpeta no vàlida"
254 #: src/cache_maint.c:794
255 msgid "The specified folder can not be found."
256 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
258 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
259 msgid "Create thumbnails"
260 msgstr "Crea miniatures"
262 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
266 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
270 #: src/cache_maint.c:846
271 msgid "Select folder"
272 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
274 #: src/cache_maint.c:850
275 msgid "Include subfolders"
276 msgstr "Inclou les subcarpetes"
278 #: src/cache_maint.c:851
279 msgid "Store thumbnails local to source images"
280 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
282 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
283 msgid "click start to begin"
284 msgstr "feu clic a inici per començar"
286 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
288 msgstr "executant..."
290 #: src/cache_maint.c:1044
291 msgid "Clearing thumbnails..."
292 msgstr "Esborrant miniatures..."
294 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
295 #: src/cache_maint.c:1215
297 msgstr "Buida la memoria cau"
299 #: src/cache_maint.c:1114
301 "This will remove all thumbnails that have\n"
302 "been saved to disk, continue?"
304 "Aquesta acció esborrarà totes les miniatures que\n"
305 "s'han desat al disc, voleu continuar?"
307 #: src/cache_maint.c:1165
309 msgid "Cache Maintenance"
310 msgstr "Manteniment de la memòria cau - Geeqie"
312 #: src/cache_maint.c:1177
313 msgid "Cache and Data Maintenance"
314 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
316 #: src/cache_maint.c:1181
318 msgid "Thumbnail cache"
319 msgstr "Memòria cau de miniatures de Geeqie"
321 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
322 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
323 #: src/utilops.c:1871
327 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
331 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
332 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
333 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
335 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
336 msgid "Delete all cached thumbnails."
337 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
339 #: src/cache_maint.c:1201
340 msgid "Shared thumbnail cache"
341 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
343 #: src/cache_maint.c:1224
347 #: src/cache_maint.c:1227
348 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
349 msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."
351 #: src/cache_maint.c:1229
355 #: src/cache_maint.c:1241
356 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
357 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
359 #: src/cellrenderericon.c:127
360 msgid "Pixbuf Object"
363 #: src/cellrenderericon.c:128
364 msgid "The pixbuf to render"
367 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
371 #: src/cellrenderericon.c:136
372 msgid "Text to render"
375 #: src/cellrenderericon.c:143 src/preferences.c:987
377 msgid "Background color"
378 msgstr "Fons de pantalla negre"
380 #: src/cellrenderericon.c:144
382 msgid "Background color as a GdkColor"
383 msgstr "Fons de pantalla negre"
385 #: src/cellrenderericon.c:151
387 msgid "Foreground color"
388 msgstr "Fons de pantalla negre"
390 #: src/cellrenderericon.c:152
391 msgid "Foreground color as a GdkColor"
394 #: src/cellrenderericon.c:159
398 #: src/cellrenderericon.c:160
399 msgid "Draw focus indicator"
402 #: src/cellrenderericon.c:167
406 #: src/cellrenderericon.c:168
407 msgid "Width of cell"
410 #: src/cellrenderericon.c:176
414 #: src/cellrenderericon.c:177
415 msgid "Height of icon excluding text"
418 #: src/cellrenderericon.c:185
420 msgid "Background set"
421 msgstr "Fons de pantalla negre"
423 #: src/cellrenderericon.c:186
424 msgid "Whether this tag affects the background color"
427 #: src/cellrenderericon.c:193
428 msgid "Foreground set"
431 #: src/cellrenderericon.c:194
432 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
435 #: src/cellrenderericon.c:201
438 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
440 #: src/cellrenderericon.c:202
441 msgid "Whether the text is displayed"
444 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
445 #: src/image-overlay.c:304
452 msgid "Untitled (%d)"
453 msgstr "Sense títol (%d)"
457 msgid "%s - Collection - %s"
458 msgstr "%s - Col·lecció Geeqie"
460 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
461 msgid "Close collection"
462 msgstr "Tanca la col·lecció"
464 #: src/collect.c:1096
466 "Collection has been modified.\n"
469 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
470 "Voleu desar abans de sortir?"
472 #: src/collect.c:1099
476 #: src/collect-dlg.c:58
481 "is a folder, collections are files"
483 "El camí especificat:\n"
485 "és una carpeta, les col·leccions són fitxers"
487 #: src/collect-dlg.c:59
488 msgid "Invalid filename"
489 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
491 #: src/collect-dlg.c:68
492 msgid "Overwrite File"
493 msgstr "S'obreescriu el fitxer"
495 #: src/collect-dlg.c:73
496 msgid "Overwrite existing file?"
497 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
499 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
500 #: src/utilops.c:2746
502 msgstr "_Sobreescriure"
504 #: src/collect-dlg.c:169
505 msgid "Save collection"
506 msgstr "Desa la col·lecció"
508 #: src/collect-dlg.c:176
509 msgid "Open collection"
510 msgstr "Obre una col·lecció"
512 #: src/collect-dlg.c:184
513 msgid "Append collection"
514 msgstr "Afegeix una col·lecció"
516 #: src/collect-dlg.c:185
520 #: src/collect-dlg.c:203
521 msgid "Collection Files"
522 msgstr "Fitxers de col·lecció"
524 #: src/collect-dlg.c:221
525 msgid "Collection empty"
526 msgstr "Col·lecció buida"
528 #: src/collect-dlg.c:222
529 msgid "The current collection is empty, save aborted."
530 msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
532 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
536 #: src/collect-table.c:169
538 msgid "%d images (%d)"
539 msgstr "%d imatges (%d)"
541 #: src/collect-table.c:173
546 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
547 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
548 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
549 msgid "Loading thumbs..."
550 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
552 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
553 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
557 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
558 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
559 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
560 msgid "View in _new window"
561 msgstr "Visualitzar en una finestra _nova"
563 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
567 #: src/collect-table.c:775
568 msgid "Append from file list"
569 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
571 #: src/collect-table.c:777
572 msgid "Append from collection..."
573 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
575 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
577 msgstr "Selecciona-ho tot"
579 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
581 msgstr "Defés la selecció"
583 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
584 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
585 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
589 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
590 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
591 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
595 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
596 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
597 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
601 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
602 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
603 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
604 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
606 msgstr "Can_via el nom..."
608 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
609 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
610 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
611 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
613 msgstr "_Suprimeix..."
615 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
616 msgid "Show filename _text"
617 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
619 #: src/collect-table.c:807
620 msgid "_Save collection"
621 msgstr "_Desa la col·lecció"
623 #: src/collect-table.c:809
624 msgid "Save collection _as..."
625 msgstr "Desa la col·lecció _com a..."
627 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
628 msgid "_Find duplicates..."
629 msgstr "_Cerca imatges duplicades"
631 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
633 msgstr "Imprimeix..."
635 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
636 msgid "Dropped list includes folders."
637 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
639 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
640 msgid "_Add contents"
641 msgstr "_Afegeix continguts"
643 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
644 msgid "Add contents _recursive"
645 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
647 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
648 msgid "_Skip folders"
649 msgstr "_Salta carpetes"
651 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
652 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
657 msgid "Drop files to compare them."
658 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los"
667 msgid "%d matches found in %d files"
668 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
675 msgid "Reading checksums..."
676 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
679 msgid "Reading dimensions..."
680 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
683 msgid "Reading similarity data..."
684 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
686 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
688 msgstr "S'està comparant..."
690 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
692 msgstr "S'està ordenant..."
695 msgid "Select group _1 duplicates"
696 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
699 msgid "Select group _2 duplicates"
700 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
702 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
703 msgid "Add to new collection"
704 msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
706 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
710 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
711 msgid "Close _window"
712 msgstr "Tanca la _finestra"
716 msgid "%d files (set 2)"
717 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
721 msgid "Name case-insensitive"
722 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
724 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
725 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
729 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
730 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
734 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
740 msgstr "Suma de verificació"
742 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
743 #: src/ui_pathsel.c:1107
748 msgid "Similarity (high)"
749 msgstr "Semblança (alta)"
756 msgid "Similarity (low)"
757 msgstr "Semblança (baixa)"
760 msgid "Similarity (custom)"
761 msgstr "Semblança (personalitzada)"
765 msgid "Find duplicates"
766 msgstr "_Cerca imatges duplicades"
770 msgstr "Compara amb:"
774 msgstr "Compara per:"
776 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
781 msgid "Compare two file sets"
782 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
801 msgid "Add XMP sidecar"
805 msgid "Rotate jpeg clockwise"
806 msgstr "Volteja el jpeg en sentit horari"
809 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
810 msgstr "Volteja el jpeg en sentit antihorari"
813 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
814 msgid "External Copy command"
817 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
818 msgid "External Move command"
821 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
822 msgid "External Rename command"
825 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
827 msgid "External Delete command"
828 msgstr "Activa la tecla de supressió"
830 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
831 msgid "External New Folder command"
839 msgid "Edit command results"
840 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
845 msgstr "Sortida de %s"
850 "Failed to run command:\n"
853 "No es pot executar la comanda:\n"
857 msgid "stopped by user"
858 msgstr "aturat per l'usuari"
861 msgid "Editor template is empty."
865 msgid "Editor template has incorrect syntax."
869 msgid "Editor template uses incompatible macros."
873 msgid "Can't find matching file type."
877 msgid "Can't execute external editor."
881 msgid "External editor returned error status."
885 msgid "File was skipped."
889 msgid "Unknown error."
892 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
893 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:301 src/exif-common.c:304
894 #: src/exif-common.c:369
900 msgstr "superior esquerra"
904 msgstr "superior dreta"
908 msgstr "inferior dreta"
912 msgstr "inferior esquerra"
916 msgstr "isquerra superior"
920 msgstr "dreta superior"
924 msgstr "dreta inferior"
928 msgstr "Esquerra inferior"
943 msgid "center weighted"
944 msgstr "centre ponderat"
955 msgid "multi-segment"
956 msgstr "multi-segment"
962 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
966 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
968 msgstr "sense definir"
970 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
974 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
994 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
998 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
1004 msgstr "llum de dia"
1008 msgstr "fluorescent"
1011 msgid "tungsten (incandescent)"
1012 msgstr "tungstè (incandescent)"
1019 msgid "fine weather"
1023 msgid "cloudy weather"
1032 msgid "daylight fluorescent"
1033 msgstr "fluorescent"
1037 msgid "day white fluorescent"
1038 msgstr "fluorescent"
1042 msgid "cool white fluorescent"
1043 msgstr "fluorescent"
1047 msgid "white fluorescent"
1048 msgstr "fluorescent"
1051 msgid "standard light A"
1055 msgid "standard light B"
1059 msgid "standard light C"
1079 msgid "ISO studio tungsten"
1082 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1086 #. flash fired (bit 0)
1087 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1092 msgid "yes, not detected by strobe"
1093 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic "
1096 msgid "yes, detected by strobe"
1097 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1104 msgid "uncalibrated"
1108 msgid "1 chip color area"
1112 msgid "2 chip color area"
1116 msgid "3 chip color area"
1120 msgid "color sequential area"
1129 msgid "color sequential linear"
1133 msgid "digital still camera"
1137 msgid "direct photo"
1143 msgstr "Personalitzat"
1145 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:338
1151 msgid "auto bracket"
1152 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
1162 msgstr "Font de llum"
1175 msgid "high gain up"
1180 msgid "low gain down"
1181 msgstr "Tanca la _finestra"
1184 msgid "high gain down"
1187 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1192 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1220 msgstr "Fitxer d'imatge"
1224 msgid "Image Height"
1228 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1234 msgstr "Ràtio de compressió"
1237 msgid "Image description"
1238 msgstr "Descripció de la imatge"
1247 msgid "Camera model"
1256 msgid "X resolution"
1261 msgid "Y Resolution"
1266 msgid "Resolution units"
1278 msgid "Primary chromaticities"
1282 msgid "YCbCy coefficients"
1286 msgid "YCbCr positioning"
1291 msgid "Black white reference"
1292 msgstr "Preferències de Geeqie"
1299 msgid "SubIFD Exif offset"
1305 msgid "Exposure time (seconds)"
1306 msgstr "Obertura del diafragma"
1313 msgid "Exposure program"
1314 msgstr "Programació del diafragma"
1318 msgid "Spectral Sensitivity"
1319 msgstr "Sensibilitat ISO"
1321 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1322 msgid "ISO sensitivity"
1323 msgstr "Sensibilitat ISO"
1326 msgid "Optoelectric conversion factor"
1330 msgid "Exif version"
1334 msgid "Date original"
1335 msgstr "Data original"
1338 msgid "Date digitized"
1339 msgstr "Data de digitalització"
1343 msgid "Pixel format"
1344 msgstr "Format del fitxer:"
1348 msgid "Compression ratio"
1349 msgstr "Ràtio de compressió"
1351 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1352 msgid "Shutter speed"
1353 msgstr "Velocitat de l'obturador"
1355 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1363 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1364 msgid "Exposure bias"
1365 msgstr "Obertura del diafragma"
1369 msgid "Maximum aperture"
1372 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1373 msgid "Subject distance"
1374 msgstr "Distància al subjecte"
1377 msgid "Metering mode"
1378 msgstr "Mètode de mesurament"
1381 msgid "Light source"
1382 msgstr "Font de llum"
1384 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1388 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1389 msgid "Focal length"
1390 msgstr "Distància focal"
1394 msgid "Subject area"
1395 msgstr "Distància al subjecte"
1407 msgid "Subsecond time"
1412 msgid "Subsecond time original"
1413 msgstr "Data original"
1417 msgid "Subsecond time digitized"
1418 msgstr "Data de digitalització"
1421 msgid "FlashPix version"
1428 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1440 msgstr "Dades e_xif"
1443 msgid "ExifR98 extension"
1448 msgid "Flash strength"
1449 msgstr "Distància focal"
1452 msgid "Spatial frequency response"
1456 msgid "X Pixel density"
1460 msgid "Y Pixel density"
1464 msgid "Pixel density units"
1469 msgid "Subject location"
1488 msgid "Color filter array pattern"
1491 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1494 msgid "Render process"
1499 msgid "Exposure mode"
1500 msgstr "Obertura del diafragma"
1503 msgid "White balance"
1507 msgid "Digital zoom ratio"
1512 msgid "Focal length (35mm)"
1513 msgstr "Distància focal"
1516 msgid "Scene capture type"
1521 msgid "Gain control"
1522 msgstr "Controls Flotants"
1539 msgid "Device setting"
1544 msgid "Subject range"
1545 msgstr "Distància al subjecte"
1549 msgid "Image serial number"
1550 msgstr "Fitxer d'imatge"
1552 #: src/exif-common.c:35
1557 #: src/exif-common.c:42
1559 msgid "Focal length 35mm"
1560 msgstr "Distància focal"
1562 #: src/exif-common.c:45
1567 #: src/exif-common.c:300
1571 #: src/exif-common.c:328
1575 #: src/exif-common.c:332 src/utilops.c:1467
1579 #: src/exif-common.c:335 src/utilops.c:1472
1583 #: src/exif-common.c:344
1584 msgid "not detected by strobe"
1585 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estreboscòpic"
1587 #: src/exif-common.c:345
1588 msgid "detected by strobe"
1589 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estreboscòpic"
1591 #. we ignore flash function (bit 5)
1593 #: src/exif-common.c:350
1594 msgid "red-eye reduction"
1595 msgstr "reducció de l'efecte \"ulls vermells\""
1597 #: src/exif-common.c:369
1601 #: src/filelist.c:637
1606 #: src/filelist.c:641
1611 #: src/filelist.c:645
1616 #: src/filelist.c:650
1621 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1623 msgstr "Pantalla completa"
1625 #: src/fullscreen.c:393
1627 msgstr "Mida Màxima"
1629 #: src/fullscreen.c:398
1633 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1637 #: src/fullscreen.c:640
1638 msgid "Stay above other windows"
1639 msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
1641 #: src/fullscreen.c:647
1642 msgid "Determined by Window Manager"
1643 msgstr "Determinat pel Gestor de Finestres"
1645 #: src/fullscreen.c:648
1646 msgid "Active screen"
1647 msgstr "Pantalla activa"
1649 #: src/fullscreen.c:650
1650 msgid "Active monitor"
1651 msgstr "Monitor actiu"
1653 #: src/histogram.c:84
1654 msgid "logarithmical histogram on red"
1657 #: src/histogram.c:85
1658 msgid "logarithmical histogram on green"
1661 #: src/histogram.c:86
1662 msgid "logarithmical histogram on blue"
1665 #: src/histogram.c:87
1666 msgid "logarithmical histogram on value"
1669 #: src/histogram.c:88
1670 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1673 #: src/histogram.c:89
1674 msgid "logarithmical histogram on max value"
1677 #: src/histogram.c:93
1678 msgid "linear histogram on red"
1681 #: src/histogram.c:94
1682 msgid "linear histogram on green"
1685 #: src/histogram.c:95
1686 msgid "linear histogram on blue"
1689 #: src/histogram.c:96
1690 msgid "linear histogram on value"
1693 #: src/histogram.c:97
1694 msgid "linear histogram on RGB"
1697 #: src/histogram.c:98
1698 msgid "linear histogram on max value"
1701 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1702 #: src/pan-view.c:2780
1706 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1707 #: src/pan-view.c:2782
1711 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1712 #: src/pan-view.c:2784
1714 msgstr "Escala real"
1716 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1717 msgid "Fit image to _window"
1718 msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
1720 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1721 msgid "Set as _wallpaper"
1722 msgstr "Posa com a _fons d'escriptori"
1724 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1725 msgid "_Stop slideshow"
1726 msgstr "_Atura les diapositives"
1728 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1729 msgid "Continue slides_how"
1730 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
1732 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1733 #: src/layout_image.c:774
1734 msgid "Pause slides_how"
1735 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
1737 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1738 msgid "_Start slideshow"
1739 msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
1741 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1742 msgid "Exit _full screen"
1743 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
1745 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1746 msgid "_Full screen"
1747 msgstr "_Pantalla completa"
1749 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1750 msgid "C_lose window"
1751 msgstr "_Tanca la finestra"
1755 msgstr "Mida del fitxer:"
1759 msgstr "Dimensions:"
1762 msgid "Transparent:"
1763 msgstr "Transparent:"
1765 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1767 msgstr "Mida de la imatge:"
1770 msgid "Compress ratio:"
1771 msgstr "Ràtio de compressió"
1775 msgstr "Tipus de fitxer:"
1779 msgstr "Propietari:"
1785 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1791 msgid "Image %d of %d"
1792 msgstr "Imatge %d de %d"
1796 msgid "Image properties"
1797 msgstr "Propietats de la imatge - Geeqie"
1799 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1805 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1810 msgid "Color profiles not supported"
1811 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
1814 msgid "Use _color profiles"
1818 msgid "Use profile from _image"
1821 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1827 msgid "_Screen profile"
1832 msgstr " Projecció de diapositives"
1840 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1841 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
1845 msgid "%s, %d files%s"
1846 msgstr "%s, %d fitxers%s"
1851 msgstr "%d fitxers%s"
1855 msgid "(no read permission) %s bytes"
1856 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
1860 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1861 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
1865 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1866 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
1868 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1872 #: src/layout.c:1995
1874 msgid "Invalid geometry\n"
1875 msgstr "Carpeta no vàlida"
1877 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1881 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1885 #: src/layout_config.c:363
1886 msgid "(drag to change order)"
1887 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
1889 #: src/layout_image.c:789
1890 msgid "Hide file _list"
1891 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
1893 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1898 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1899 msgid "in (unknown)..."
1900 msgstr "a (desconegut)..."
1902 #: src/layout_util.c:937
1906 #: src/layout_util.c:1048
1910 #: src/layout_util.c:1049
1914 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1918 #: src/layout_util.c:1051
1923 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1927 #: src/layout_util.c:1054
1932 #: src/layout_util.c:1055
1936 #: src/layout_util.c:1056
1940 #: src/layout_util.c:1058
1942 msgid "_First Image"
1943 msgstr "primera imatge"
1945 #: src/layout_util.c:1059
1947 msgid "_Previous Image"
1948 msgstr "imatge anterior"
1950 #: src/layout_util.c:1060
1953 msgstr "imatge següent"
1955 #: src/layout_util.c:1061
1958 msgstr "darrera imatge"
1960 #: src/layout_util.c:1064
1962 msgstr "Nova _finestra"
1964 #: src/layout_util.c:1065
1965 msgid "_New collection"
1966 msgstr "_Nova col·lecció"
1968 #: src/layout_util.c:1066
1969 msgid "_Open collection..."
1970 msgstr "_Obre una col·lecció..."
1972 #: src/layout_util.c:1067
1973 msgid "Open _recent"
1974 msgstr "Obre _recents"
1976 #: src/layout_util.c:1068
1980 #: src/layout_util.c:1070
1983 msgstr "Vista avançada"
1985 #: src/layout_util.c:1071
1987 msgstr "_Imprimeix..."
1989 #: src/layout_util.c:1072
1990 msgid "N_ew folder..."
1991 msgstr "_Nova carpeta..."
1993 #: src/layout_util.c:1078
1997 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
1998 msgid "_Rotate clockwise"
1999 msgstr "_Gira en sentit horari"
2001 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
2002 msgid "Rotate _counterclockwise"
2003 msgstr "Gira en sentit _antihorari"
2005 #: src/layout_util.c:1092
2009 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
2013 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
2017 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
2021 #: src/layout_util.c:1097
2023 msgstr "Selecciona-ho _tot"
2025 #: src/layout_util.c:1098
2026 msgid "Select _none"
2027 msgstr "_Desfés la selecció"
2029 #: src/layout_util.c:1099
2030 msgid "P_references..."
2031 msgstr "_Preferències..."
2033 #: src/layout_util.c:1100
2034 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2035 msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
2037 #: src/layout_util.c:1106
2038 msgid "_Zoom to fit"
2039 msgstr "Fes _zoom fins que encaixi"
2041 #: src/layout_util.c:1107
2042 msgid "Fit _Horizontally"
2045 #: src/layout_util.c:1108
2046 msgid "Fit _Vorizontally"
2049 #: src/layout_util.c:1109
2052 msgstr "Escala real"
2054 #: src/layout_util.c:1110
2057 msgstr "Escala real"
2059 #: src/layout_util.c:1111
2062 msgstr "Escala real"
2064 #: src/layout_util.c:1112
2067 msgstr "Escala real"
2069 #: src/layout_util.c:1113
2072 msgstr "Escala real"
2074 #: src/layout_util.c:1114
2077 msgstr "Escala real"
2079 #: src/layout_util.c:1117
2081 msgid "_View in new window"
2082 msgstr "Visualitzar en una finestra _nova"
2084 #: src/layout_util.c:1119
2085 msgid "F_ull screen"
2086 msgstr "_Pantalla completa"
2088 #: src/layout_util.c:1120
2089 msgid "_Image Overlay"
2092 #: src/layout_util.c:1121
2093 msgid "Histogram _channels"
2096 #: src/layout_util.c:1122
2097 msgid "Histogram _log mode"
2100 #: src/layout_util.c:1123
2101 msgid "_Hide file list"
2102 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2104 #: src/layout_util.c:1124
2105 msgid "Toggle _slideshow"
2106 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
2108 #: src/layout_util.c:1125
2110 msgstr "A_ctualitza"
2112 #: src/layout_util.c:1127
2114 msgstr "_Continguts"
2116 #: src/layout_util.c:1128
2117 msgid "_Keyboard shortcuts"
2118 msgstr "_Tecles de dreçera"
2120 #: src/layout_util.c:1129
2121 msgid "_Release notes"
2122 msgstr "_Notes de la versió"
2124 #: src/layout_util.c:1130
2128 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
2130 msgstr "_Miniatures"
2132 #: src/layout_util.c:1135
2135 msgstr "Mostra els ocults"
2137 #: src/layout_util.c:1136
2141 #: src/layout_util.c:1137
2142 msgid "_Float file list"
2143 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
2145 #: src/layout_util.c:1138
2146 msgid "Hide tool_bar"
2147 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
2149 #: src/layout_util.c:1139
2151 msgstr "_Paraules clau"
2153 #: src/layout_util.c:1140
2155 msgstr "Dades e_xif"
2157 #: src/layout_util.c:1141
2158 msgid "Sort _manager"
2159 msgstr "_Gestor d'ordenació"
2161 #: src/layout_util.c:1142
2162 msgid "Connected scroll"
2165 #: src/layout_util.c:1143
2166 msgid "Connected zoom"
2169 #: src/layout_util.c:1147
2173 #: src/layout_util.c:1148
2177 #: src/layout_util.c:1152
2181 #: src/layout_util.c:1153
2186 #: src/layout_util.c:1154
2190 #: src/layout_util.c:1155
2195 #: src/layout_util.c:1319
2200 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2202 msgid "_Set mark %d"
2205 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2207 msgid "_Reset mark %d"
2210 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2212 msgid "_Toggle mark %d"
2215 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2217 msgid "_Select mark %d"
2218 msgstr "Selecciona-ho tot"
2220 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2222 msgid "_Add mark %d"
2223 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
2225 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2227 msgid "_Intersection with mark %d"
2230 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2232 msgid "_Unselect mark %d"
2235 #: src/layout_util.c:1499
2236 msgid "Show thumbnails"
2237 msgstr "Mostra miniatures"
2239 #: src/layout_util.c:1504
2240 msgid "Change to home folder"
2241 msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
2243 #: src/layout_util.c:1506
2244 msgid "Refresh file list"
2245 msgstr "Refresca la llista de fitxers"
2247 #: src/layout_util.c:1508
2251 #: src/layout_util.c:1510
2255 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2256 msgid "Fit image to window"
2257 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
2259 #: src/layout_util.c:1514
2260 msgid "Set zoom 1:1"
2261 msgstr "Sense zoom (1:1)"
2263 #: src/layout_util.c:1516
2264 msgid "Configure options"
2265 msgstr "Configura les opcions"
2267 #: src/layout_util.c:1517
2272 #: src/layout_util.c:1518
2273 msgid "Float Controls"
2274 msgstr "Controls Flotants"
2281 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2282 msgid "Command line"
2283 msgstr "Línia de comandes"
2285 #. short, long callback, extra, prefer,description
2288 msgstr "imatge següent"
2291 msgid "previous image"
2292 msgstr "imatge anterior"
2296 msgstr "primera imatge"
2300 msgstr "darrera imatge"
2303 msgid "toggle full screen"
2304 msgstr "commuta la pantalla completa"
2307 msgid "start full screen"
2308 msgstr "posa la pantalla completa"
2311 msgid "stop full screen"
2312 msgstr "treu la pantalla completa"
2315 msgid "toggle slide show"
2316 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
2319 msgid "start slide show"
2320 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
2323 msgid "stop slide show"
2324 msgstr "atura la projecció de diapositives"
2327 msgid "start recursive slide show"
2328 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives"
2331 msgid "set slide show delay in seconds"
2332 msgstr "ajusta el temps entre diapositives, en segons"
2336 msgstr "mostra les eines"
2340 msgstr "amaga les eines"
2348 msgstr "obre fitxer"
2351 msgid "open file in new window"
2352 msgstr "obre el fitxer en una nova finestra"
2355 msgid "Remote command list:\n"
2356 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
2360 msgid "Remote %s not running, starting..."
2361 msgstr "El Geeqie remot no s'està executant, s'està iniciant..."
2364 msgid "Remote not available\n"
2365 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
2370 "Usage: %s [options] [path]\n"
2373 "Sintaxi: gqview [opcions] [camí]\n"
2377 msgid "valid options are:\n"
2378 msgstr "les opcions vàlides són:\n"
2381 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2382 msgstr " +t, --with-tools força a mostrar les eines\n"
2385 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2386 msgstr " -t, --without-tools força a ocultar les eines\n"
2389 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2390 msgstr " -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n"
2393 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2394 msgstr " -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de diapositives\n"
2397 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2399 " -l, --list obre una finestra de col·lecció des d'una línia de comandes\n"
2402 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2406 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2407 msgstr " -r, --remote envia les següents comandes a la finestra oberta\n"
2410 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2411 msgstr " -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n"
2414 msgid " --debug turn on debug output\n"
2415 msgstr " --debug activa la sortida de depuració\n"
2418 msgid " -v, --version print version info\n"
2419 msgstr " -v, --version mostra la informació de versió\n"
2423 " -h, --help show this message\n"
2426 " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
2432 "invalid or ignored: %s\n"
2433 "Use --help for options\n"
2435 "invàlid o ignorat: %s\n"
2436 "Utilitzeu --help per les opcions\n"
2440 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2441 msgstr "S'està creant el directori de Geeqie:%s\n"
2445 msgid "Could not create dir:%s\n"
2446 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
2448 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2450 msgstr "Directori de l'usuari"
2452 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2467 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2468 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
2471 msgid "Sort by size"
2472 msgstr "Ordena segons la mida"
2475 msgid "Sort by date"
2476 msgstr "Ordena segons la data"
2483 msgid "Sort by path"
2484 msgstr "Ordena segons el camí"
2487 msgid "Sort by number"
2488 msgstr "Ordena segons el número"
2491 msgid "Sort by name"
2492 msgstr "Ordena segons el nom"
2502 #: src/pan-view.c:467
2504 msgid "%d images, %s"
2507 #: src/pan-view.c:477
2509 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2512 #: src/pan-view.c:478
2514 msgid "Folder not supported"
2515 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
2517 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2519 msgid "Reading image data..."
2520 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
2522 #: src/pan-view.c:1155
2524 msgid "Sorting images..."
2525 msgstr "S'està ordenant..."
2527 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2532 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2536 #: src/pan-view.c:1639
2540 #: src/pan-view.c:1639
2542 msgid "filename found"
2543 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
2545 #: src/pan-view.c:1687
2547 msgid "partial match"
2550 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2554 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2555 msgid "Folder not found"
2556 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
2558 #: src/pan-view.c:2258
2559 msgid "The entered path is not a folder"
2562 #: src/pan-view.c:2357
2565 msgstr "Vista avançada"
2567 #: src/pan-view.c:2382
2572 #: src/pan-view.c:2383
2577 #: src/pan-view.c:2385
2579 msgid "Folders (flower)"
2582 #: src/pan-view.c:2386
2586 #: src/pan-view.c:2395
2591 #: src/pan-view.c:2396
2596 #: src/pan-view.c:2397
2598 msgid "Small Thumbnails"
2601 #: src/pan-view.c:2398
2603 msgid "Normal Thumbnails"
2606 #: src/pan-view.c:2399
2608 msgid "Large Thumbnails"
2611 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2615 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2619 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2623 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2627 #: src/pan-view.c:2404
2631 #: src/pan-view.c:2452
2636 #: src/pan-view.c:2495
2638 msgid "Use Exif date"
2639 msgstr "Dades e_xif"
2641 #: src/pan-view.c:2508
2645 #: src/pan-view.c:2575
2646 msgid "Pan View Performance"
2649 #: src/pan-view.c:2582
2650 msgid "Pan view performance may be poor."
2653 #: src/pan-view.c:2583
2655 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2656 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2660 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2661 msgid "Cache thumbnails"
2662 msgstr "Desa les miniatures en memòria cau"
2664 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2665 msgid "Use shared thumbnail cache"
2666 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
2668 #: src/pan-view.c:2599
2669 msgid "Do not show this dialog again"
2672 #: src/pan-view.c:2808
2674 msgid "Sort by E_xif date"
2675 msgstr "Ordena segons la data"
2677 #: src/pan-view.c:2814
2678 msgid "_Show Exif information"
2681 #: src/pan-view.c:2816
2684 msgstr "Mostra els ocults"
2686 #: src/pan-view.c:2820
2691 #: src/pan-view.c:2824
2694 msgstr "Mida Màxima"
2696 #. note: the order is important, it must match the values of
2697 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2698 #: src/preferences.c:437
2702 #: src/preferences.c:438
2706 #: src/preferences.c:439
2710 #: src/preferences.c:486
2711 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2712 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
2714 #: src/preferences.c:488
2718 #: src/preferences.c:490
2722 #: src/preferences.c:492
2723 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2724 msgstr "Hyper (el millor, però el més lent)"
2726 #: src/preferences.c:520
2730 #: src/preferences.c:521
2734 #: src/preferences.c:522
2738 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2740 msgstr "Personalitzat"
2742 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2743 msgid "Reset filters"
2744 msgstr "Reinicia els filtres"
2746 #: src/preferences.c:751
2748 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2751 "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
2754 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2755 msgid "Reset editors"
2756 msgstr "Reinicia els editors"
2758 #: src/preferences.c:789
2760 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2763 "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
2766 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2768 msgstr "Buida la paperera"
2770 #: src/preferences.c:817
2771 msgid "This will remove the trash contents."
2772 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
2774 #: src/preferences.c:865
2778 #: src/preferences.c:867
2779 msgid "Change to folder:"
2780 msgstr "Canvia a la carpeta:"
2782 #: src/preferences.c:878
2784 msgstr "Fes servir l'actual"
2786 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2790 #: src/preferences.c:899
2791 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2792 msgstr "Desa les miniatures a .thumbnails (com a memòria cau)"
2794 #: src/preferences.c:903
2795 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2797 "Utilitza les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
2800 #: src/preferences.c:907
2801 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2804 #: src/preferences.c:910
2806 msgstr "Projecció de diapositives"
2808 #: src/preferences.c:913
2809 msgid "Delay between image change:"
2810 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge:"
2812 #: src/preferences.c:913
2816 #: src/preferences.c:919
2820 #: src/preferences.c:920
2824 #: src/preferences.c:941
2828 #: src/preferences.c:944
2829 msgid "Dithering method:"
2830 msgstr "Mètode de tramat:"
2832 #: src/preferences.c:949
2833 msgid "Two pass zooming"
2834 msgstr "Fes zoom en dues passades"
2836 #: src/preferences.c:952
2837 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2838 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge perque encaixi"
2840 #: src/preferences.c:956
2842 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2843 msgstr "Limitar la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
2845 #: src/preferences.c:964
2846 msgid "Zoom increment:"
2847 msgstr "Increment del zoom:"
2849 #: src/preferences.c:969
2850 msgid "When new image is selected:"
2851 msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
2853 #: src/preferences.c:972
2854 msgid "Zoom to original size"
2855 msgstr "Mostra en la mida original"
2857 #: src/preferences.c:978
2858 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2859 msgstr "Deixa el Zoom en l'estat anterior"
2861 #: src/preferences.c:982
2865 #: src/preferences.c:984
2866 msgid "User specified background color"
2869 #: src/preferences.c:990
2871 msgstr "Conveniència"
2873 #: src/preferences.c:992
2874 msgid "Refresh on file change"
2875 msgstr "Actualitzar quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
2877 #: src/preferences.c:994
2878 msgid "Preload next image"
2879 msgstr "Precarrega la següent imatge"
2881 #: src/preferences.c:996
2882 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2883 msgstr "Volteja la imatge automàticament usant la informació Exif"
2885 #: src/preferences.c:1013
2889 #: src/preferences.c:1016
2893 #: src/preferences.c:1018
2894 msgid "Remember window positions"
2895 msgstr "Recordar la posició de les finestres"
2897 #: src/preferences.c:1020
2898 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2899 msgstr "Recordar l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
2901 #: src/preferences.c:1025
2902 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2904 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
2906 #: src/preferences.c:1029
2907 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2908 msgstr "Limitar la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
2910 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2914 #: src/preferences.c:1063
2918 #: src/preferences.c:1068
2919 msgid "Show entries that begin with a dot"
2920 msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
2922 #: src/preferences.c:1070
2923 msgid "Case sensitive sort"
2924 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
2926 #: src/preferences.c:1073
2927 msgid "Disable File Filtering"
2928 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
2930 #: src/preferences.c:1077
2931 msgid "Grouping sidecar extensions"
2934 #: src/preferences.c:1084
2936 msgstr "Tipus de fitxers"
2938 #: src/preferences.c:1106
2942 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2944 msgstr "Opcions per defecte"
2946 #: src/preferences.c:1172
2950 #: src/preferences.c:1178
2954 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2956 msgstr "Nom del menú"
2958 #: src/preferences.c:1184
2960 msgid "Command Line"
2961 msgstr "Línia de comandes"
2963 #: src/preferences.c:1256
2966 msgstr "_Propietats"
2968 #: src/preferences.c:1274
2969 msgid "What to show in properties dialog:"
2972 #: src/preferences.c:1311
2976 #: src/preferences.c:1332
2977 msgid "Smooth image flip"
2978 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
2980 #: src/preferences.c:1334
2981 msgid "Disable screen saver"
2982 msgstr "Desactiva el salvapantalles"
2984 #: src/preferences.c:1336
2986 msgid "Always show fullscreen info"
2987 msgstr "treu la pantalla completa"
2989 #: src/preferences.c:1338
2991 msgid "Fullscreen info string"
2992 msgstr "Pantalla completa"
2994 #: src/preferences.c:1352
2996 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2997 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2999 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3001 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
3002 "formatted camera name,\n"
3003 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3004 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3005 "variables with a separator.\n"
3006 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
3007 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3008 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3009 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3010 "disappear when no data is available.\n"
3013 #: src/preferences.c:1371
3017 #: src/preferences.c:1373
3018 msgid "Confirm file delete"
3019 msgstr "Confirmeu l'eliminació del fitxer"
3021 #: src/preferences.c:1375
3022 msgid "Enable Delete key"
3023 msgstr "Activa la tecla de supressió"
3025 #: src/preferences.c:1378
3027 msgstr "Supressió segura"
3029 #: src/preferences.c:1396
3030 msgid "Maximum size:"
3031 msgstr "Mida màxima:"
3033 #: src/preferences.c:1396
3037 #: src/preferences.c:1399
3038 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3041 #: src/preferences.c:1401
3043 msgstr "Visualització"
3045 #: src/preferences.c:1411
3047 msgstr "Comportament"
3049 #: src/preferences.c:1413
3050 msgid "Rectangular selection in icon view"
3051 msgstr "Selecció rectangular a la vista d'icones"
3053 #: src/preferences.c:1416
3054 msgid "Descend folders in tree view"
3055 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
3057 #: src/preferences.c:1419
3058 msgid "In place renaming"
3059 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
3061 #: src/preferences.c:1422
3065 #: src/preferences.c:1424
3066 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3067 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
3069 #: src/preferences.c:1426
3070 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3071 msgstr "La rodeta del ratolí pot desplaçar la imatge"
3073 #: src/preferences.c:1429
3074 msgid "Miscellaneous"
3075 msgstr "Miscel·lània"
3077 #: src/preferences.c:1431
3078 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3080 "Desa les paraules clau i els comentaris al mateix lloc que les imatges "
3083 #: src/preferences.c:1434
3084 msgid "Custom similarity threshold:"
3085 msgstr "Llindar de semblança personalitzat:"
3087 #: src/preferences.c:1437
3088 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3089 msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
3091 #: src/preferences.c:1440
3093 msgid "Color profiles"
3094 msgstr "Tots els fitxers"
3096 #: src/preferences.c:1448
3100 #: src/preferences.c:1454
3105 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
3107 msgid "Select color profile"
3108 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
3110 #: src/preferences.c:1484
3115 #: src/preferences.c:1495
3119 #: src/preferences.c:1497
3120 msgid "Debug level:"
3123 #: src/preferences.c:1511
3126 msgstr "_Preferències..."
3128 #: src/preferences.c:1634
3133 #: src/preferences.c:1651
3138 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3142 "Released under the GNU General Public License"
3146 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3150 "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
3152 #: src/preferences.c:1670
3165 msgid "One image per page"
3166 msgstr "Una imatge per pàgina"
3170 msgstr "Full de prova"
3173 msgid "Default printer"
3174 msgstr "Impressora per defecte"
3177 msgid "Custom printer"
3178 msgstr "Impressora personalitzada"
3181 msgid "PostScript file"
3182 msgstr "Fitxer PostScript"
3186 msgstr "Fitxer d'imatge"
3189 msgid "jpeg, low quality"
3190 msgstr "jpeg, qualitat baixa"
3193 msgid "jpeg, normal quality"
3194 msgstr "jpeg, qualitat normal"
3197 msgid "jpeg, high quality"
3198 msgstr "jpeg, qualitat alta"
3200 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3210 msgstr "centímetres"
3255 msgid "Envelope #10"
3300 msgid "page %d of %d"
3301 msgstr "pàgina %d de %d"
3303 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3305 msgstr "Visualització prèvia"
3310 "Unable to open pipe for writing.\n"
3313 "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
3316 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3317 #: src/view_file_list.c:630
3319 msgid "A file with name %s already exists."
3320 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
3322 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3324 msgid "Failure writing to file %s"
3325 msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
3327 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3328 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3329 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3330 msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
3337 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3338 msgid "Printing error"
3339 msgstr "Error d'impressió"
3343 msgid "An error occured printing to %s."
3344 msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
3350 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3357 msgid "Printing %d pages to %s."
3358 msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
3369 msgid "Orientation:"
3370 msgstr "Orientació:"
3373 msgid "Destination:"
3377 msgid "<printer name>"
3378 msgstr "<nom de la impressora>"
3382 msgstr "Sense límit"
3398 msgstr "Mida de la prova:"
3429 msgid "Custom printer:"
3430 msgstr "Impressora personalitzada:"
3437 msgid "File format:"
3438 msgstr "Format del fitxer:"
3445 msgid "Remember print settings"
3446 msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"
3450 msgid "Cannot read the file"
3451 msgstr "No es pot crear la carpeta"
3455 msgid "Cannot get file status"
3456 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
3459 msgid "Cannot access the file"
3464 msgid "Cannot create temp file"
3465 msgstr "No es pot crear la carpeta"
3469 msgid "Cannot rename the file"
3470 msgstr "No es pot crear la carpeta"
3473 msgid "File saving disabled by option"
3477 msgid "Out of memory"
3481 msgid "Cannot write the file"
3485 msgid "Secure file saving error"
3490 msgid "error saving config file: %s\n"
3491 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
3496 "error saving config file: %s\n"
3498 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
3520 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3529 msgid "greater than"
3532 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3546 msgstr "Fes-les coincidir totes"
3550 msgstr "Qualsevol ocurrència"
3558 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3559 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
3563 msgid "%s, %d files"
3564 msgstr "%s, %d fitxers"
3567 msgid "Searching..."
3570 #: src/search.c:2082
3571 msgid "File not found"
3572 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
3574 #: src/search.c:2083
3575 msgid "Please enter an existing file for image content."
3576 msgstr "Si us plau, introdueixi el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
3578 #: src/search.c:2130
3579 msgid "Please enter an existing folder to search."
3581 "Si us plau, introdueixi el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
3583 #: src/search.c:2555
3585 msgid "Image search"
3586 msgstr "Cerca d'imatges - Geeqie"
3588 #: src/search.c:2585
3592 #: src/search.c:2599
3594 msgstr "Recursivitat"
3596 #: src/search.c:2603
3598 msgstr "Nom del fitxer"
3600 #: src/search.c:2609
3602 msgstr "Coincidència definida"
3604 #: src/search.c:2613
3605 msgid "File size is"
3606 msgstr "La mida del fitxer és"
3608 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3612 #: src/search.c:2625
3613 msgid "File date is"
3614 msgstr "La data del fitxer és"
3616 #: src/search.c:2642
3617 msgid "Image dimensions are"
3618 msgstr "Les mides de la imatge són"
3620 #: src/search.c:2662
3621 msgid "Image content is"
3622 msgstr "El contingut de la imatge és"
3624 #: src/search.c:2668
3626 msgid "% similar to"
3627 msgstr "% semblant a"
3629 #: src/search.c:2737
3634 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3636 "Ha fallat la càrrega a la caché de la imatge en miniatura, proveu de tornar-"
3639 #: src/ui_bookmark.c:151
3641 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3642 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
3644 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3645 msgid "New Bookmark"
3646 msgstr "Nou adreça d'interés"
3648 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3649 msgid "Edit Bookmark"
3650 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
3652 #: src/ui_bookmark.c:615
3656 #: src/ui_bookmark.c:624
3660 #: src/ui_bookmark.c:630
3662 msgstr "Selecciona la icona"
3664 #: src/ui_bookmark.c:721
3665 msgid "_Properties..."
3666 msgstr "_Propietats..."
3668 #: src/ui_bookmark.c:723
3672 #: src/ui_bookmark.c:725
3676 #: src/ui_bookmark.c:727
3680 #: src/ui_help.c:112
3686 "No es pot carregar:\n"
3689 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3691 msgid "Failed to rename %s to %s."
3692 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
3694 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3697 "Unable to delete file:\n"
3700 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
3703 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3704 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3705 msgid "File deletion failed"
3706 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
3708 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3710 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
3712 #: src/ui_pathsel.c:535
3715 "About to delete the file:\n"
3718 "Quant a suprimir el fitxer:\n"
3721 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3722 #: src/utilops.c:2814
3724 msgstr "Canvia el _nom"
3726 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3727 msgid "Add _Bookmark"
3728 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
3730 #: src/ui_pathsel.c:636
3734 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3736 msgstr "Nova carpeta"
3738 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3739 #: src/view_dir_tree.c:420
3742 "Unable to create folder:\n"
3745 "No es pot crear la carpeta:\n"
3748 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3749 #: src/view_dir_tree.c:421
3750 msgid "Error creating folder"
3751 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
3753 #: src/ui_pathsel.c:972
3755 msgstr "Tots els Fitxers"
3757 #: src/ui_pathsel.c:1048
3759 msgstr "Mostra els ocults"
3761 #: src/ui_pathsel.c:1132
3765 #: src/ui_tabcomp.c:857
3767 msgstr "Seleccioneu el camí"
3769 #: src/ui_tabcomp.c:873
3771 msgstr "Tots els fitxers"
3773 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3774 msgid "Error copying file"
3775 msgstr "Error en copiar el fitxer"
3777 #: src/utilops.c:343
3781 "Unable to copy file:\n"
3786 "No es pot copiar el fitxer:\n"
3791 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3792 msgid "Error moving file"
3793 msgstr "Error en moure el fitxer"
3795 #: src/utilops.c:387
3799 "Unable to move file:\n"
3804 "No es pot moure el fitxer:\n"
3809 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3810 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3811 msgid "Error renaming file"
3812 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
3814 #: src/utilops.c:436
3818 "Unable to rename file:\n"
3823 "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
3828 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3829 msgid "Overwrite file"
3830 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
3832 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3833 msgid "Overwrite file?"
3834 msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
3836 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3837 msgid "Replace existing file with new file."
3838 msgstr "Reemplaça el fitxer existent amb el nou."
3840 #: src/utilops.c:657
3841 msgid "Overwrite _all"
3842 msgstr "Sobreescriu-ho tot"
3844 #: src/utilops.c:659
3846 msgstr "O_met-ho tot"
3848 #: src/utilops.c:660
3852 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3853 msgid "Existing file"
3854 msgstr "Fitxer existent"
3856 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3860 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3861 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3863 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
3865 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3867 msgstr "Torna a anomenar"
3869 #: src/utilops.c:720
3870 msgid "Source to copy matches destination"
3871 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
3873 #: src/utilops.c:721
3876 "Unable to copy file:\n"
3880 "No es pot copiar el fitxer:\n"
3884 #: src/utilops.c:725
3885 msgid "Source to move matches destination"
3886 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
3888 #: src/utilops.c:726
3891 "Unable to move file:\n"
3895 "No es pot moure el fitxer:\n"
3899 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3903 #: src/utilops.c:808
3906 "Unable to copy file:\n"
3910 "during multiple file copy."
3912 "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
3916 "en copiar múltiples fitxers."
3918 #: src/utilops.c:813
3921 "Unable to move file:\n"
3925 "during multiple file move."
3927 "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
3931 "en moure múltiples fitxers."
3933 #: src/utilops.c:968
3934 msgid "Source matches destination"
3935 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
3937 #: src/utilops.c:969
3938 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3939 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos, l'operació s'ha cancel·lat."
3941 #: src/utilops.c:1045
3944 "Unable to copy file:\n"
3949 "No es pot copiar el fitxer:\n"
3954 #: src/utilops.c:1050
3957 "Unable to move file:\n"
3962 "No es pot moure el fitxer:\n"
3967 #: src/utilops.c:1098
3968 msgid "Invalid destination"
3969 msgstr "Destí no vàlid."
3971 #: src/utilops.c:1099
3973 "When operating with multiple files, please select\n"
3974 "a folder, not a file."
3976 "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
3977 "una carpeta, no pas un fitxer."
3979 #: src/utilops.c:1104
3980 msgid "Please select an existing folder."
3981 msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
3983 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3987 #: src/utilops.c:1177
3989 msgstr "Copia el fitxer"
3991 #: src/utilops.c:1181
3992 msgid "Copy multiple files"
3993 msgstr "Copia múltiples fitxers"
3995 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3999 #: src/utilops.c:1191
4001 msgstr "Mou el fitxer"
4003 #: src/utilops.c:1195
4004 msgid "Move multiple files"
4005 msgstr "Mou múltiples fitxers"
4007 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
4009 msgstr "Nom del fitxer:"
4011 #: src/utilops.c:1214
4012 msgid "Choose the destination folder."
4013 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
4015 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
4016 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
4017 #: src/utilops.c:3367
4018 msgid "Delete failed"
4019 msgstr "No es pot suprimir"
4021 #: src/utilops.c:1342
4022 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4023 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
4025 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
4026 msgid "Could not create folder"
4027 msgstr "No es pot crear la carpeta"
4029 #: src/utilops.c:1421
4030 msgid "Permission denied"
4031 msgstr "Permís denegat"
4033 #: src/utilops.c:1431
4036 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4039 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
4042 #: src/utilops.c:1435
4043 msgid "Turn off safe delete"
4044 msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
4046 #: src/utilops.c:1455
4047 msgid "Deletion by external command"
4050 #: src/utilops.c:1463
4052 msgid " (max. %d MB)"
4055 #: src/utilops.c:1467
4058 "Safe delete: %s%s\n"
4060 msgstr "Esborrat segur: %s"
4062 #: src/utilops.c:1472
4064 msgid "Safe delete: %s"
4065 msgstr "Esborrat segur: %s"
4067 #: src/utilops.c:1513
4071 "Unable to delete file by external command:\n"
4073 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
4076 #: src/utilops.c:1525
4080 " Continue multiple delete operation?"
4082 "No es pot eliminar el fitxer:\n"
4084 " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
4086 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4087 msgid "Another operation in progress.\n"
4090 #: src/utilops.c:1595
4094 "Unable to delete files by external command.\n"
4096 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
4099 #: src/utilops.c:1622
4102 "Unable to delete file:\n"
4104 " Continue multiple delete operation?"
4106 "No es pot eliminar el fitxer:\n"
4108 " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
4110 #: src/utilops.c:1693
4112 msgid "File %d of %d"
4113 msgstr "Fitxer %d de %d"
4115 #: src/utilops.c:1761
4117 msgid "Delete files"
4118 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
4120 #: src/utilops.c:1767
4121 msgid "Delete multiple files"
4122 msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
4124 #: src/utilops.c:1785
4126 msgid "Review %d files"
4127 msgstr "%d fitxers revisats"
4129 #: src/utilops.c:1819
4133 "Unable to delete file by external command:\n"
4136 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
4139 #: src/utilops.c:1864
4140 msgid "Delete file?"
4141 msgstr "Suprimir el fitxer?"
4143 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4144 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4145 msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
4147 #: src/utilops.c:2041
4150 "Unable to rename file:\n"
4155 "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
4160 #: src/utilops.c:2163
4161 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4164 #: src/utilops.c:2219
4166 "Can not auto rename with the selected\n"
4167 "number set, one or more files exist that\n"
4168 "match the resulting name list.\n"
4170 "No es pot canviar el nom automàticament\n"
4171 "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
4172 "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
4174 #: src/utilops.c:2290
4177 "Failed to rename\n"
4179 "The number was %d."
4181 "No es pot canviar el nom\n"
4185 #: src/utilops.c:2551
4186 msgid "Rename multiple files"
4187 msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
4189 #: src/utilops.c:2585
4190 msgid "Original Name"
4191 msgstr "Nom original"
4193 #: src/utilops.c:2623
4195 msgid "Manual rename"
4196 msgstr "Nom del menú"
4198 #: src/utilops.c:2624
4199 msgid "Formatted rename"
4202 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4203 msgid "Original name:"
4204 msgstr "Nom original:"
4206 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4210 #: src/utilops.c:2658
4212 msgstr "Comença un text"
4214 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4218 #: src/utilops.c:2672
4220 msgstr "Fi del text"
4222 #: src/utilops.c:2680
4226 #: src/utilops.c:2690
4227 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4230 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4233 "Unable to rename file:\n"
4238 "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
4243 #: src/utilops.c:2811
4245 msgstr "Canvia el nom del fitxer"
4247 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4258 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4259 msgid "Folder exists"
4260 msgstr "La carpeta ja existeix"
4262 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4267 "already exists as a file."
4271 "ja existeix com a fitxer."
4273 #: src/utilops.c:2936
4276 "Create folder in:\n"
4280 "Crea la carpeta a:\n"
4284 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4286 msgid "Rename failed"
4287 msgstr "Canvia el nom del fitxer"
4289 #: src/utilops.c:3091
4294 #: src/utilops.c:3269
4297 "Unable to delete folder:\n"
4301 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
4304 #: src/utilops.c:3276
4307 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4312 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4314 msgid "Delete folder"
4315 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
4317 #: src/utilops.c:3335
4320 "This will delete the symbolic link:\n"
4324 "The folder this link points to will not be deleted."
4327 #: src/utilops.c:3339
4328 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4331 #: src/utilops.c:3354
4334 "Unable to remove folder %s\n"
4335 "Permissions do not allow writing to the folder."
4336 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
4338 #: src/utilops.c:3366
4340 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4342 "No es pot crear la carpeta:\n"
4345 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4347 msgid "Folder contains subfolders"
4348 msgstr "Inclou les subcarpetes"
4350 #: src/utilops.c:3384
4353 "Unable to delete the folder:\n"
4357 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4360 #: src/utilops.c:3392
4365 #: src/utilops.c:3419
4368 "This will delete the folder:\n"
4372 "The contents of this folder will also be deleted."
4375 #: src/utilops.c:3423
4377 msgid "Delete folder?"
4378 msgstr "Suprimir el fitxer?"
4380 #: src/utilops.c:3427
4383 msgstr "_Continguts"
4385 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4387 msgstr "nova _carpeta"
4389 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4390 msgid "_Up to parent"
4391 msgstr "_Puja una carpeta"
4393 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4395 msgstr "Seqüència de _diapositives"
4397 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4398 msgid "Slideshow recursive"
4399 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
4401 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4402 msgid "Find _duplicates..."
4403 msgstr "Busca _duplicats..."
4405 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4406 msgid "Find duplicates recursive..."
4407 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
4409 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4410 msgid "_New folder..."
4411 msgstr "_Nova carpeta..."
4413 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4414 msgid "View as _tree"
4415 msgstr "Visualitza com a _arbre"
4417 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4418 #: src/view_file_list.c:600
4420 msgstr "A_ctualitza"
4422 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4426 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4427 msgid "View as _icons"
4428 msgstr "Visualitza com a _icones"
4430 #: src/view_file_list.c:598
4431 msgid "Show _thumbnails"
4432 msgstr "Mostra les _miniatures"
4434 #: src/view_file_list.c:624
4437 "Invalid file name:\n"
4440 "Nom de fitxer invàlid:\n"
4443 #: src/view_file_list.c:2026
4447 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4448 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
4450 #~ msgid "Geeqie full screen"
4451 #~ msgstr "Geeqie pantalla completa"
4453 #~ msgid "Geeqie Tools"
4454 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
4456 #~ msgid "Help - Geeqie"
4457 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
4459 #~ msgid "Geeqie - exit"
4460 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
4462 #~ msgid "Quit Geeqie"
4463 #~ msgstr "Surt de Geeqie"
4466 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4467 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4469 #~ msgid "About - Geeqie"
4470 #~ msgstr "Sobre - Geeqie"
4472 #~ msgid "Print - Geeqie"
4473 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4475 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4476 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
4478 #~ msgid "Move - Geeqie"
4479 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
4481 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4482 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
4484 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4485 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
4487 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4488 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
4490 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4491 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"