2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
8 "Project-Id-Version: Geeqie 1.5.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-08 00:49+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-09-10 18:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Jordi Vilalta Prat <jvprat@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: catux.org <mecatxis@ya.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: src/bar_exif.c:456 src/dupe.c:2645 src/dupe.c:3166 src/print.c:3232
23 #: src/search.c:2750 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:2071
39 #: src/bar_exif.c:460 src/preferences.c:1117
43 #: src/bar_exif.c:587 src/info.c:124 src/preferences.c:1260
49 msgstr "Vista avançada"
80 msgid "Keyword Presets"
81 msgstr "Paraules Clau Predefinides"
84 msgid "Favorite keywords list"
85 msgstr "Llista de paraules clau preferides"
87 #: src/bar_info.c:1233 src/info.c:188 src/search.c:2689
89 msgstr "Paraules clau"
91 #: src/bar_info.c:1247 src/info.c:824 src/pan-view.c:1541 src/print.c:2632
93 msgstr "Nom del fitxer:"
95 #: src/bar_info.c:1248 src/info.c:390
99 #: src/bar_info.c:1268
101 msgstr "Paraules clau:"
103 #: src/bar_info.c:1336
107 #: src/bar_info.c:1360
108 msgid "Edit favorite keywords list."
109 msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
111 #: src/bar_info.c:1364
112 msgid "Add keywords to selected files"
113 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
115 #: src/bar_info.c:1367
117 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
119 "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
122 #: src/bar_info.c:1370
124 msgid "Add comment to selected files"
125 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
127 #: src/bar_info.c:1373
129 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
131 "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
134 #: src/bar_info.c:1378
135 msgid "Save comment now"
136 msgstr "Desar commentari"
138 #: src/bar_sort.c:218
141 "Unable to remove symbolic link:\n"
144 "No es pot moure el fitxer:\n"
149 #: src/bar_sort.c:219
150 msgid "Unlink failed"
151 msgstr "No es pot fer Unlink"
153 #: src/bar_sort.c:300
156 "Unable to create symbolic link:\n"
159 "No es pot crear la carpeta:\n"
162 #: src/bar_sort.c:301
164 msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
166 #: src/bar_sort.c:452
177 #: src/bar_sort.c:453
178 msgid "Collection exists"
179 msgstr "Col·lecció existent"
181 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1082 src/collect-dlg.c:85
184 "Failed to save the collection:\n"
187 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
190 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:86
192 msgstr "No s'ha pogut desar"
194 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
196 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
198 #: src/bar_sort.c:506
199 msgid "Add Collection"
200 msgstr "Afegeix Col·lecció"
202 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
206 #: src/bar_sort.c:585
208 msgstr "Gestor d'ordenació"
210 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2394 src/ui_pathsel.c:1102
214 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:1176
216 msgstr "Col·leccions"
218 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
222 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
226 #: src/bar_sort.c:609
230 #: src/bar_sort.c:615
232 msgstr "Afegeix imatge"
234 #: src/bar_sort.c:618
235 msgid "Add selection"
236 msgstr "Afegeix selecció"
238 #: src/bar_sort.c:631
239 msgid "Undo last image"
240 msgstr "Desfés la darrera imatge"
245 "error saving sim cache data: %s\n"
247 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
249 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
254 #: src/cache_maint.c:306
255 msgid "Removing old metadata..."
256 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
258 #: src/cache_maint.c:310
259 msgid "Clearing cached thumbnails..."
260 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
262 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
263 msgid "Removing old thumbnails..."
264 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
266 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
270 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
271 msgid "Invalid folder"
272 msgstr "Carpeta no vàlida"
274 #: src/cache_maint.c:801
275 msgid "The specified folder can not be found."
276 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
278 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
279 msgid "Create thumbnails"
280 msgstr "Crea miniatures"
282 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
286 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1384
290 #: src/cache_maint.c:853
291 msgid "Select folder"
292 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
294 #: src/cache_maint.c:857
295 msgid "Include subfolders"
296 msgstr "Inclou les subcarpetes"
298 #: src/cache_maint.c:858
299 msgid "Store thumbnails local to source images"
300 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
302 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
303 msgid "click start to begin"
304 msgstr "feu clic a inici per començar"
306 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
308 msgstr "executant..."
310 #: src/cache_maint.c:1051
311 msgid "Clearing thumbnails..."
312 msgstr "Esborrant miniatures..."
314 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
315 #: src/cache_maint.c:1222
317 msgstr "Buida la memoria cau"
319 #: src/cache_maint.c:1121
321 "This will remove all thumbnails that have\n"
322 "been saved to disk, continue?"
324 "Aquesta acció esborrarà totes les miniatures que\n"
325 "s'han desat al disc, voleu continuar?"
327 #: src/cache_maint.c:1172
329 msgid "Cache Maintenance"
330 msgstr "Manteniment de la memòria cau - Geeqie"
332 #: src/cache_maint.c:1184
333 msgid "Cache and Data Maintenance"
334 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
336 #: src/cache_maint.c:1188
338 msgid "Thumbnail cache"
339 msgstr "Memòria cau de miniatures de Geeqie"
341 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
342 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:2383 src/preferences.c:1319
343 #: src/utilops.c:1747
347 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
351 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
352 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
353 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
355 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
356 msgid "Delete all cached thumbnails."
357 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
359 #: src/cache_maint.c:1208
360 msgid "Shared thumbnail cache"
361 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
363 #: src/cache_maint.c:1231
367 #: src/cache_maint.c:1234
368 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
369 msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."
371 #: src/cache_maint.c:1236
375 #: src/cache_maint.c:1248
376 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
377 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
379 #: src/cellrenderericon.c:127
380 msgid "Pixbuf Object"
383 #: src/cellrenderericon.c:128
384 msgid "The pixbuf to render"
387 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
391 #: src/cellrenderericon.c:136
392 msgid "Text to render"
395 #: src/cellrenderericon.c:143
397 msgid "Background color"
398 msgstr "Fons de pantalla negre"
400 #: src/cellrenderericon.c:144
402 msgid "Background color as a GdkColor"
403 msgstr "Fons de pantalla negre"
405 #: src/cellrenderericon.c:151
407 msgid "Foreground color"
408 msgstr "Fons de pantalla negre"
410 #: src/cellrenderericon.c:152
411 msgid "Foreground color as a GdkColor"
414 #: src/cellrenderericon.c:159
418 #: src/cellrenderericon.c:160
419 msgid "Draw focus indicator"
422 #: src/cellrenderericon.c:167
426 #: src/cellrenderericon.c:168
427 msgid "Width of cell"
430 #: src/cellrenderericon.c:176
434 #: src/cellrenderericon.c:177
435 msgid "Height of icon excluding text"
438 #: src/cellrenderericon.c:185
440 msgid "Background set"
441 msgstr "Fons de pantalla negre"
443 #: src/cellrenderericon.c:186
444 msgid "Whether this tag affects the background color"
447 #: src/cellrenderericon.c:193
448 msgid "Foreground set"
451 #: src/cellrenderericon.c:194
452 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
455 #: src/cellrenderericon.c:201
458 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
460 #: src/cellrenderericon.c:202
461 msgid "Whether the text is displayed"
464 #: src/collect.c:352 src/image.c:178 src/image-overlay.c:292
465 #: src/image-overlay.c:365
472 msgid "Untitled (%d)"
473 msgstr "Sense títol (%d)"
475 #: src/collect.c:1001
477 msgid "%s - Collection - %s"
478 msgstr "%s - Col·lecció Geeqie"
480 #: src/collect.c:1119 src/collect.c:1123
481 msgid "Close collection"
482 msgstr "Tanca la col·lecció"
484 #: src/collect.c:1124
486 "Collection has been modified.\n"
489 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
490 "Voleu desar abans de sortir?"
492 #: src/collect.c:1127
496 #: src/collect-dlg.c:59
501 "is a folder, collections are files"
503 "El camí especificat:\n"
505 "és una carpeta, les col·leccions són fitxers"
507 #: src/collect-dlg.c:60
508 msgid "Invalid filename"
509 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
511 #: src/collect-dlg.c:69
512 msgid "Overwrite File"
513 msgstr "S'obreescriu el fitxer"
515 #: src/collect-dlg.c:74
516 msgid "Overwrite existing file?"
517 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
519 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
520 #: src/utilops.c:2622
522 msgstr "_Sobreescriure"
524 #: src/collect-dlg.c:170
525 msgid "Save collection"
526 msgstr "Desa la col·lecció"
528 #: src/collect-dlg.c:177
529 msgid "Open collection"
530 msgstr "Obre una col·lecció"
532 #: src/collect-dlg.c:185
533 msgid "Append collection"
534 msgstr "Afegeix una col·lecció"
536 #: src/collect-dlg.c:186
540 #: src/collect-dlg.c:204
541 msgid "Collection Files"
542 msgstr "Fitxers de col·lecció"
544 #: src/collect-dlg.c:222
545 msgid "Collection empty"
546 msgstr "Col·lecció buida"
548 #: src/collect-dlg.c:223
549 msgid "The current collection is empty, save aborted."
550 msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
552 #: src/collect-io.c:343
554 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
556 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
559 #: src/collect-io.c:368
562 "error saving collection file: %s\n"
564 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
566 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:375 src/layout_util.c:971
570 #: src/collect-table.c:171
572 msgid "%d images (%d)"
573 msgstr "%d imatges (%d)"
575 #: src/collect-table.c:175
580 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1327 src/search.c:304
581 #: src/view_file_icon.c:1927 src/view_file_icon.c:2043
582 #: src/view_file_list.c:1159 src/view_file_list.c:1275
583 msgid "Loading thumbs..."
584 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
586 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2238 src/dupe.c:2553
587 #: src/layout_util.c:1048 src/search.c:976
591 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2240 src/dupe.c:2555 src/img-view.c:1283
592 #: src/layout_image.c:760 src/pan-view.c:2813 src/search.c:978
593 #: src/view_file_icon.c:338 src/view_file_list.c:583
594 msgid "View in _new window"
595 msgstr "Visualitzar en una finestra _nova"
597 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2273 src/dupe.c:2563 src/search.c:1007
601 #: src/collect-table.c:784
602 msgid "Append from file list"
603 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
605 #: src/collect-table.c:786
606 msgid "Append from collection..."
607 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
609 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2243 src/dupe.c:2558 src/search.c:981
611 msgstr "Selecciona-ho tot"
613 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2245 src/dupe.c:2560 src/search.c:983
615 msgstr "Defés la selecció"
617 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1281
618 #: src/layout_image.c:757 src/layout_util.c:1102 src/pan-view.c:2810
619 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:335 src/view_file_list.c:581
623 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2261 src/img-view.c:1287
624 #: src/layout_image.c:768 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2817
625 #: src/search.c:995 src/view_file_icon.c:342 src/view_file_list.c:587
629 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2263 src/img-view.c:1288
630 #: src/layout_image.c:770 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2819
631 #: src/search.c:997 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:589
635 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1289
636 #: src/layout_image.c:772 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2821
637 #: src/search.c:999 src/view_dir.c:608 src/view_file_icon.c:346
638 #: src/view_file_list.c:591
640 msgstr "Can_via el nom..."
642 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1290
643 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1076 src/layout_util.c:1077
644 #: src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2823 src/search.c:1001
645 #: src/view_dir.c:610 src/view_file_icon.c:348 src/view_file_list.c:593
647 msgstr "_Suprimeix..."
649 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2270 src/img-view.c:1292
650 #: src/layout_image.c:779 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2826
651 #: src/search.c:1004 src/view_dir.c:614 src/view_file_icon.c:351
652 #: src/view_file_list.c:596
657 #: src/collect-table.c:816 src/view_file_icon.c:366
658 msgid "Show filename _text"
659 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
661 #: src/collect-table.c:819
662 msgid "_Save collection"
663 msgstr "_Desa la col·lecció"
665 #: src/collect-table.c:821
666 msgid "Save collection _as..."
667 msgstr "Desa la col·lecció _com a..."
669 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1069
670 msgid "_Find duplicates..."
671 msgstr "_Cerca imatges duplicades"
673 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2258 src/search.c:992
675 msgstr "Imprimeix..."
677 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3354 src/img-view.c:1446
678 msgid "Dropped list includes folders."
679 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
681 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3356 src/img-view.c:1448
682 msgid "_Add contents"
683 msgstr "_Afegeix continguts"
685 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1449
686 msgid "Add contents _recursive"
687 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
689 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1450
690 msgid "_Skip folders"
691 msgstr "_Salta carpetes"
693 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1452
694 #: src/view_dir.c:343
699 msgid "Drop files to compare them."
700 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los"
709 msgid "%d matches found in %d files"
710 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
717 msgid "Reading checksums..."
718 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
721 msgid "Reading dimensions..."
722 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
725 msgid "Reading similarity data..."
726 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
728 #: src/dupe.c:1555 src/dupe.c:1586
730 msgstr "S'està comparant..."
732 #: src/dupe.c:1566 src/pan-view.c:1092
734 msgstr "S'està ordenant..."
737 msgid "Select group _1 duplicates"
738 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
741 msgid "Select group _2 duplicates"
742 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
744 #: src/dupe.c:2256 src/search.c:990
745 msgid "Add to new collection"
746 msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
748 #: src/dupe.c:2275 src/dupe.c:2565 src/search.c:1009
752 #: src/dupe.c:2278 src/dupe.c:2568
753 msgid "Close _window"
754 msgstr "Tanca la _finestra"
758 msgid "%d files (set 2)"
759 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
763 msgid "Name case-insensitive"
764 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
766 #: src/dupe.c:2647 src/dupe.c:3167 src/preferences.c:1012 src/print.c:3238
767 #: src/search.c:2751 src/view_file_list.c:2074
771 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
772 #: src/print.c:3236 src/search.c:2752 src/view_file_list.c:2075
776 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/print.c:3240 src/search.c:2753
782 msgstr "Suma de verificació"
784 #: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3170 src/print.c:3234 src/search.c:2754
785 #: src/ui_pathsel.c:1114
790 msgid "Similarity (high)"
791 msgstr "Semblança (alta)"
798 msgid "Similarity (low)"
799 msgstr "Semblança (baixa)"
802 msgid "Similarity (custom)"
803 msgstr "Semblança (personalitzada)"
807 msgid "Find duplicates"
808 msgstr "_Cerca imatges duplicades"
812 msgstr "Compara amb:"
816 msgstr "Compara per:"
818 #: src/dupe.c:3223 src/preferences.c:870 src/search.c:2767
823 msgid "Compare two file sets"
824 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
843 msgid "Add XMP sidecar"
847 msgid "Rotate jpeg clockwise"
848 msgstr "Volteja el jpeg en sentit horari"
851 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
852 msgstr "Volteja el jpeg en sentit antihorari"
855 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
856 msgid "External Copy command"
859 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
860 msgid "External Move command"
863 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
864 msgid "External Rename command"
867 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
869 msgid "External Delete command"
870 msgstr "Activa la tecla de supressió"
872 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
873 msgid "External New Folder command"
881 msgid "Edit command results"
882 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
887 msgstr "Sortida de %s"
892 "Failed to run command:\n"
895 "No es pot executar la comanda:\n"
899 msgid "stopped by user"
900 msgstr "aturat per l'usuari"
903 msgid "Editor template is empty."
907 msgid "Editor template has incorrect syntax."
911 msgid "Editor template uses incompatible macros."
915 msgid "Can't find matching file type."
919 msgid "Can't execute external editor."
923 msgid "External editor returned error status."
927 msgid "File was skipped."
931 msgid "Unknown error."
934 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
935 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
936 #: src/exif-common.c:378
942 msgstr "superior esquerra"
946 msgstr "superior dreta"
950 msgstr "inferior dreta"
954 msgstr "inferior esquerra"
958 msgstr "isquerra superior"
962 msgstr "dreta superior"
966 msgstr "dreta inferior"
970 msgstr "Esquerra inferior"
985 msgid "center weighted"
986 msgstr "centre ponderat"
997 msgid "multi-segment"
998 msgstr "multi-segment"
1004 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
1008 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
1010 msgstr "sense definir"
1012 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1016 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1036 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1040 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1046 msgstr "llum de dia"
1050 msgstr "fluorescent"
1053 msgid "tungsten (incandescent)"
1054 msgstr "tungstè (incandescent)"
1061 msgid "fine weather"
1065 msgid "cloudy weather"
1074 msgid "daylight fluorescent"
1075 msgstr "fluorescent"
1079 msgid "day white fluorescent"
1080 msgstr "fluorescent"
1084 msgid "cool white fluorescent"
1085 msgstr "fluorescent"
1089 msgid "white fluorescent"
1090 msgstr "fluorescent"
1093 msgid "standard light A"
1097 msgid "standard light B"
1101 msgid "standard light C"
1121 msgid "ISO studio tungsten"
1124 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1128 #. flash fired (bit 0)
1129 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1134 msgid "yes, not detected by strobe"
1135 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic "
1138 msgid "yes, detected by strobe"
1139 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1141 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:420
1146 msgid "uncalibrated"
1150 msgid "1 chip color area"
1154 msgid "2 chip color area"
1158 msgid "3 chip color area"
1162 msgid "color sequential area"
1171 msgid "color sequential linear"
1175 msgid "digital still camera"
1179 msgid "direct photo"
1185 msgstr "Personalitzat"
1187 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1193 msgid "auto bracket"
1194 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
1204 msgstr "Font de llum"
1217 msgid "high gain up"
1222 msgid "low gain down"
1223 msgstr "Tanca la _finestra"
1226 msgid "high gain down"
1229 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1234 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1262 msgstr "Fitxer d'imatge"
1266 msgid "Image Height"
1270 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1276 msgstr "Ràtio de compressió"
1279 msgid "Image description"
1280 msgstr "Descripció de la imatge"
1289 msgid "Camera model"
1298 msgid "X resolution"
1303 msgid "Y Resolution"
1308 msgid "Resolution units"
1320 msgid "Primary chromaticities"
1324 msgid "YCbCy coefficients"
1328 msgid "YCbCr positioning"
1333 msgid "Black white reference"
1334 msgstr "Preferències de Geeqie"
1341 msgid "SubIFD Exif offset"
1347 msgid "Exposure time (seconds)"
1348 msgstr "Obertura del diafragma"
1355 msgid "Exposure program"
1356 msgstr "Programació del diafragma"
1360 msgid "Spectral Sensitivity"
1361 msgstr "Sensibilitat ISO"
1363 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1364 msgid "ISO sensitivity"
1365 msgstr "Sensibilitat ISO"
1368 msgid "Optoelectric conversion factor"
1372 msgid "Exif version"
1376 msgid "Date original"
1377 msgstr "Data original"
1380 msgid "Date digitized"
1381 msgstr "Data de digitalització"
1385 msgid "Pixel format"
1386 msgstr "Format del fitxer:"
1390 msgid "Compression ratio"
1391 msgstr "Ràtio de compressió"
1393 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1394 msgid "Shutter speed"
1395 msgstr "Velocitat de l'obturador"
1397 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1405 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1406 msgid "Exposure bias"
1407 msgstr "Obertura del diafragma"
1411 msgid "Maximum aperture"
1414 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1415 msgid "Subject distance"
1416 msgstr "Distància al subjecte"
1419 msgid "Metering mode"
1420 msgstr "Mètode de mesurament"
1423 msgid "Light source"
1424 msgstr "Font de llum"
1426 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1430 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1431 msgid "Focal length"
1432 msgstr "Distància focal"
1436 msgid "Subject area"
1437 msgstr "Distància al subjecte"
1449 msgid "Subsecond time"
1454 msgid "Subsecond time original"
1455 msgstr "Data original"
1459 msgid "Subsecond time digitized"
1460 msgstr "Data de digitalització"
1463 msgid "FlashPix version"
1470 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1482 msgstr "Dades e_xif"
1485 msgid "ExifR98 extension"
1490 msgid "Flash strength"
1491 msgstr "Distància focal"
1494 msgid "Spatial frequency response"
1498 msgid "X Pixel density"
1502 msgid "Y Pixel density"
1506 msgid "Pixel density units"
1511 msgid "Subject location"
1530 msgid "Color filter array pattern"
1533 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1536 msgid "Render process"
1541 msgid "Exposure mode"
1542 msgstr "Obertura del diafragma"
1545 msgid "White balance"
1549 msgid "Digital zoom ratio"
1554 msgid "Focal length (35mm)"
1555 msgstr "Distància focal"
1558 msgid "Scene capture type"
1563 msgid "Gain control"
1564 msgstr "Controls Flotants"
1581 msgid "Device setting"
1586 msgid "Subject range"
1587 msgstr "Distància al subjecte"
1591 msgid "Image serial number"
1592 msgstr "Fitxer d'imatge"
1594 #: src/exif-common.c:307
1598 #: src/exif-common.c:336
1602 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1606 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1610 #: src/exif-common.c:352
1611 msgid "not detected by strobe"
1612 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estreboscòpic"
1614 #: src/exif-common.c:353
1615 msgid "detected by strobe"
1616 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estreboscòpic"
1618 #. we ignore flash function (bit 5)
1620 #: src/exif-common.c:358
1621 msgid "red-eye reduction"
1622 msgstr "reducció de l'efecte \"ulls vermells\""
1624 #: src/exif-common.c:378
1628 #: src/exif-common.c:408
1632 #: src/exif-common.c:416
1636 #: src/exif-common.c:441
1641 #: src/exif-common.c:448
1643 msgid "Focal length 35mm"
1644 msgstr "Distància focal"
1646 #: src/exif-common.c:451
1651 #: src/exif-common.c:452
1653 msgid "Color profile"
1654 msgstr "Tots els fitxers"
1656 #: src/filedata.c:86
1661 #: src/filedata.c:90
1666 #: src/filedata.c:94
1671 #: src/filedata.c:99
1676 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1315
1678 msgstr "Pantalla completa"
1680 #: src/fullscreen.c:395
1682 msgstr "Mida Màxima"
1684 #: src/fullscreen.c:400
1688 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:453
1692 #: src/fullscreen.c:642
1693 msgid "Stay above other windows"
1694 msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
1696 #: src/fullscreen.c:649
1697 msgid "Determined by Window Manager"
1698 msgstr "Determinat pel Gestor de Finestres"
1700 #: src/fullscreen.c:650
1701 msgid "Active screen"
1702 msgstr "Pantalla activa"
1704 #: src/fullscreen.c:652
1705 msgid "Active monitor"
1706 msgstr "Monitor actiu"
1708 #: src/histogram.c:86
1709 msgid "logarithmical histogram on red"
1712 #: src/histogram.c:87
1713 msgid "logarithmical histogram on green"
1716 #: src/histogram.c:88
1717 msgid "logarithmical histogram on blue"
1720 #: src/histogram.c:89
1721 msgid "logarithmical histogram on value"
1724 #: src/histogram.c:90
1725 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1728 #: src/histogram.c:91
1729 msgid "logarithmical histogram on max value"
1732 #: src/histogram.c:96
1733 msgid "linear histogram on red"
1736 #: src/histogram.c:97
1737 msgid "linear histogram on green"
1740 #: src/histogram.c:98
1741 msgid "linear histogram on blue"
1744 #: src/histogram.c:99
1745 msgid "linear histogram on value"
1748 #: src/histogram.c:100
1749 msgid "linear histogram on RGB"
1752 #: src/histogram.c:101
1753 msgid "linear histogram on max value"
1756 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1111
1757 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 src/pan-view.c:2799
1761 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1114
1762 #: src/layout_util.c:1115 src/pan-view.c:2801
1766 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1116
1767 #: src/layout_util.c:1117 src/pan-view.c:2803
1769 msgstr "Escala real"
1771 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:747
1772 msgid "Fit image to _window"
1773 msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
1775 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:753 src/layout_util.c:1109
1776 msgid "Set as _wallpaper"
1777 msgstr "Posa com a _fons d'escriptori"
1779 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:763
1780 msgid "_Go to directory view"
1783 #: src/img-view.c:1298 src/layout_image.c:787
1784 msgid "_Stop slideshow"
1785 msgstr "_Atura les diapositives"
1787 #: src/img-view.c:1301 src/layout_image.c:790
1788 msgid "Continue slides_how"
1789 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
1791 #: src/img-view.c:1306 src/img-view.c:1314 src/layout_image.c:795
1792 #: src/layout_image.c:802
1793 msgid "Pause slides_how"
1794 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
1796 #: src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:801
1797 msgid "_Start slideshow"
1798 msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
1800 #: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2872
1801 msgid "Exit _full screen"
1802 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
1804 #: src/img-view.c:1324 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2876
1805 msgid "_Full screen"
1806 msgstr "_Pantalla completa"
1808 #: src/img-view.c:1328 src/layout_util.c:1080 src/pan-view.c:2880
1809 msgid "C_lose window"
1810 msgstr "_Tanca la finestra"
1814 msgstr "Mida del fitxer:"
1818 msgstr "Dimensions:"
1821 msgid "Transparent:"
1822 msgstr "Transparent:"
1824 #: src/info.c:395 src/print.c:3419
1826 msgstr "Mida de la imatge:"
1829 msgid "Compress ratio:"
1830 msgstr "Ràtio de compressió"
1834 msgstr "Tipus de fitxer:"
1838 msgstr "Propietari:"
1844 #: src/info.c:404 src/preferences.c:851
1850 msgid "Image %d of %d"
1851 msgstr "Imatge %d de %d"
1855 msgid "Image properties"
1856 msgstr "Propietats de la imatge - Geeqie"
1858 #: src/layout.c:280 src/view_file_icon.c:358 src/view_file_list.c:604
1864 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1869 msgid "Color profiles not supported"
1870 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
1873 msgid "Use _color profiles"
1877 msgid "Use profile from _image"
1880 #: src/layout.c:419 src/layout.c:437
1886 msgid "AdobeRGB compatible"
1890 msgid "_Screen profile"
1895 msgstr " Projecció de diapositives"
1903 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1904 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
1908 msgid "%s, %d files%s"
1909 msgstr "%s, %d fitxers%s"
1914 msgstr "%d fitxers%s"
1918 msgid "(no read permission) %s bytes"
1919 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
1923 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1924 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
1928 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1929 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
1931 #: src/layout.c:1308 src/layout_config.c:58
1935 #: src/layout.c:1990
1937 msgid "Invalid geometry\n"
1938 msgstr "Carpeta no vàlida"
1940 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1182
1944 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:927 src/print.c:116
1948 #: src/layout_config.c:364
1949 msgid "(drag to change order)"
1950 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
1952 #: src/layout_image.c:817
1953 msgid "Hide file _list"
1954 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
1956 #: src/layout_util.c:885 src/menu.c:76
1961 #: src/layout_util.c:889 src/menu.c:78
1963 msgid "_%d (unknown)..."
1964 msgstr "a (desconegut)..."
1966 #: src/layout_util.c:899
1971 #: src/layout_util.c:1043
1975 #: src/layout_util.c:1044
1979 #: src/layout_util.c:1045 src/menu.c:93
1983 #: src/layout_util.c:1046
1988 #: src/layout_util.c:1047 src/menu.c:265
1992 #: src/layout_util.c:1049
1993 msgid "_View Directory as"
1996 #: src/layout_util.c:1050
2001 #: src/layout_util.c:1051
2005 #: src/layout_util.c:1052
2009 #: src/layout_util.c:1054
2011 msgid "_First Image"
2012 msgstr "primera imatge"
2014 #: src/layout_util.c:1055 src/layout_util.c:1056 src/layout_util.c:1057
2016 msgid "_Previous Image"
2017 msgstr "imatge anterior"
2019 #: src/layout_util.c:1058 src/layout_util.c:1059 src/layout_util.c:1060
2022 msgstr "imatge següent"
2024 #: src/layout_util.c:1061
2027 msgstr "darrera imatge"
2029 #: src/layout_util.c:1064
2031 msgstr "Nova _finestra"
2033 #: src/layout_util.c:1065
2034 msgid "_New collection"
2035 msgstr "_Nova col·lecció"
2037 #: src/layout_util.c:1066
2038 msgid "_Open collection..."
2039 msgstr "_Obre una col·lecció..."
2041 #: src/layout_util.c:1067
2042 msgid "Open _recent"
2043 msgstr "Obre _recents"
2045 #: src/layout_util.c:1068
2049 #: src/layout_util.c:1070
2052 msgstr "Vista avançada"
2054 #: src/layout_util.c:1071
2056 msgstr "_Imprimeix..."
2058 #: src/layout_util.c:1072
2059 msgid "N_ew folder..."
2060 msgstr "_Nova carpeta..."
2062 #: src/layout_util.c:1081
2066 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:203
2067 msgid "_Rotate clockwise"
2068 msgstr "_Gira en sentit horari"
2070 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:206
2071 msgid "Rotate _counterclockwise"
2072 msgstr "Gira en sentit _antihorari"
2074 #: src/layout_util.c:1096
2078 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:212
2082 #: src/layout_util.c:1098 src/menu.c:215
2086 #: src/layout_util.c:1099 src/menu.c:218
2088 msgid "Toggle _grayscale"
2089 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
2091 #: src/layout_util.c:1100 src/menu.c:221
2093 msgid "_Original state"
2094 msgstr "Nom original"
2096 #: src/layout_util.c:1103
2098 msgstr "Selecciona-ho _tot"
2100 #: src/layout_util.c:1104
2101 msgid "Select _none"
2102 msgstr "_Desfés la selecció"
2104 #: src/layout_util.c:1105
2106 msgid "_Invert Selection"
2109 #: src/layout_util.c:1107
2110 msgid "P_references..."
2111 msgstr "_Preferències..."
2113 #: src/layout_util.c:1108
2114 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2115 msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
2117 #: src/layout_util.c:1118 src/layout_util.c:1119
2118 msgid "_Zoom to fit"
2119 msgstr "Fes _zoom fins que encaixi"
2121 #: src/layout_util.c:1120
2122 msgid "Fit _Horizontally"
2125 #: src/layout_util.c:1121
2126 msgid "Fit _Vorizontally"
2129 #: src/layout_util.c:1122
2132 msgstr "Escala real"
2134 #: src/layout_util.c:1123
2137 msgstr "Escala real"
2139 #: src/layout_util.c:1124
2142 msgstr "Escala real"
2144 #: src/layout_util.c:1125
2147 msgstr "Escala real"
2149 #: src/layout_util.c:1126
2152 msgstr "Escala real"
2154 #: src/layout_util.c:1127
2157 msgstr "Escala real"
2159 #: src/layout_util.c:1130
2161 msgid "_View in new window"
2162 msgstr "Visualitzar en una finestra _nova"
2164 #: src/layout_util.c:1132 src/layout_util.c:1133 src/layout_util.c:1134
2165 msgid "F_ull screen"
2166 msgstr "_Pantalla completa"
2168 #: src/layout_util.c:1135 src/layout_util.c:1136
2173 #: src/layout_util.c:1137
2174 msgid "_Image Overlay"
2177 #: src/layout_util.c:1138
2178 msgid "Histogram _channels"
2181 #: src/layout_util.c:1139
2182 msgid "Histogram _log mode"
2185 #: src/layout_util.c:1140
2186 msgid "_Hide file list"
2187 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2189 #: src/layout_util.c:1141
2191 msgid "_Pause slideshow"
2192 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2194 #: src/layout_util.c:1142
2196 msgstr "A_ctualitza"
2198 #: src/layout_util.c:1144
2200 msgstr "_Continguts"
2202 #: src/layout_util.c:1145
2203 msgid "_Keyboard shortcuts"
2204 msgstr "_Tecles de dreçera"
2206 #: src/layout_util.c:1146
2207 msgid "_Release notes"
2208 msgstr "_Notes de la versió"
2210 #: src/layout_util.c:1147
2214 #: src/layout_util.c:1151 src/layout_util.c:1552
2216 msgstr "_Miniatures"
2218 #: src/layout_util.c:1152
2221 msgstr "Mostra els ocults"
2223 #: src/layout_util.c:1153
2224 msgid "_Float file list"
2225 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
2227 #: src/layout_util.c:1154
2228 msgid "Hide tool_bar"
2229 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
2231 #: src/layout_util.c:1155
2233 msgstr "_Paraules clau"
2235 #: src/layout_util.c:1156
2237 msgstr "Dades e_xif"
2239 #: src/layout_util.c:1157
2240 msgid "Sort _manager"
2241 msgstr "_Gestor d'ordenació"
2243 #: src/layout_util.c:1158
2244 msgid "Co_nnected scroll"
2247 #: src/layout_util.c:1159
2248 msgid "C_onnected zoom"
2251 #: src/layout_util.c:1160
2252 msgid "Toggle _slideshow"
2253 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
2255 #: src/layout_util.c:1164 src/view_dir.c:29
2259 #: src/layout_util.c:1165
2263 #: src/layout_util.c:1169
2267 #: src/layout_util.c:1170
2272 #: src/layout_util.c:1171
2276 #: src/layout_util.c:1172
2281 #: src/layout_util.c:1360
2286 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file_list.c:537
2288 msgid "_Set mark %d"
2291 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file_list.c:538
2293 msgid "_Reset mark %d"
2296 #: src/layout_util.c:1363 src/layout_util.c:1364 src/view_file_list.c:539
2298 msgid "_Toggle mark %d"
2301 #: src/layout_util.c:1365 src/layout_util.c:1366 src/view_file_list.c:540
2303 msgid "_Select mark %d"
2304 msgstr "Selecciona-ho tot"
2306 #: src/layout_util.c:1367 src/view_file_list.c:541
2308 msgid "_Add mark %d"
2309 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
2311 #: src/layout_util.c:1368 src/view_file_list.c:542
2313 msgid "_Intersection with mark %d"
2316 #: src/layout_util.c:1369 src/view_file_list.c:543
2318 msgid "_Unselect mark %d"
2321 #: src/layout_util.c:1553
2322 msgid "Show thumbnails"
2323 msgstr "Mostra miniatures"
2325 #: src/layout_util.c:1558
2326 msgid "Change to home folder"
2327 msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
2329 #: src/layout_util.c:1560
2330 msgid "Refresh file list"
2331 msgstr "Refresca la llista de fitxers"
2333 #: src/layout_util.c:1562
2337 #: src/layout_util.c:1564
2341 #: src/layout_util.c:1566 src/preferences.c:964
2342 msgid "Fit image to window"
2343 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
2345 #: src/layout_util.c:1568
2346 msgid "Set zoom 1:1"
2347 msgstr "Sense zoom (1:1)"
2349 #: src/layout_util.c:1570
2350 msgid "Configure options"
2351 msgstr "Configura les opcions"
2353 #: src/layout_util.c:1571
2358 #: src/layout_util.c:1572
2359 msgid "Float Controls"
2360 msgstr "Controls Flotants"
2362 #. something went badly wrong
2365 msgid "disconnected from LIRC\n"
2370 msgid "Could not init LIRC support\n"
2371 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
2376 "could not read LIRC config file\n"
2377 "please read the documentation of LIRC to \n"
2378 "know how to create a proper config file\n"
2386 #: src/main.c:493 src/main.c:1439
2387 msgid "Command line"
2388 msgstr "Línia de comandes"
2390 #. short, long callback, extra, prefer,description
2393 msgstr "imatge següent"
2396 msgid "previous image"
2397 msgstr "imatge anterior"
2401 msgstr "primera imatge"
2405 msgstr "darrera imatge"
2408 msgid "toggle full screen"
2409 msgstr "commuta la pantalla completa"
2412 msgid "start full screen"
2413 msgstr "posa la pantalla completa"
2416 msgid "stop full screen"
2417 msgstr "treu la pantalla completa"
2420 msgid "toggle slide show"
2421 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
2424 msgid "start slide show"
2425 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
2428 msgid "stop slide show"
2429 msgstr "atura la projecció de diapositives"
2432 msgid "start recursive slide show"
2433 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives"
2436 msgid "set slide show delay in seconds"
2437 msgstr "ajusta el temps entre diapositives, en segons"
2441 msgstr "mostra les eines"
2445 msgstr "amaga les eines"
2453 msgstr "obre fitxer"
2456 msgid "open file in new window"
2457 msgstr "obre el fitxer en una nova finestra"
2460 msgid "Remote command list:\n"
2461 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
2465 msgid "Remote %s not running, starting..."
2466 msgstr "El Geeqie remot no s'està executant, s'està iniciant..."
2469 msgid "Remote not available\n"
2470 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
2475 "Usage: %s [options] [path]\n"
2478 "Sintaxi: gqview [opcions] [camí]\n"
2482 msgid "valid options are:\n"
2483 msgstr "les opcions vàlides són:\n"
2486 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2487 msgstr " +t, --with-tools força a mostrar les eines\n"
2490 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2491 msgstr " -t, --without-tools força a ocultar les eines\n"
2494 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2495 msgstr " -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n"
2498 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2499 msgstr " -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de diapositives\n"
2502 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2504 " -l, --list obre una finestra de col·lecció des d'una línia de comandes\n"
2507 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2511 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2512 msgstr " -r, --remote envia les següents comandes a la finestra oberta\n"
2515 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2516 msgstr " -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n"
2520 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2521 msgstr " --debug activa la sortida de depuració\n"
2524 msgid " -v, --version print version info\n"
2525 msgstr " -v, --version mostra la informació de versió\n"
2529 " -h, --help show this message\n"
2532 " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
2538 "invalid or ignored: %s\n"
2539 "Use --help for options\n"
2541 "invàlid o ignorat: %s\n"
2542 "Utilitzeu --help per les opcions\n"
2546 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2547 msgstr "S'està creant el directori de Geeqie:%s\n"
2551 msgid "Could not create dir:%s\n"
2552 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
2554 #: src/main.c:1171 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1050
2556 msgstr "Directori de l'usuari"
2558 #: src/main.c:1173 src/ui_bookmark.c:863
2573 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2574 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
2577 msgid "Sort by size"
2578 msgstr "Ordena segons la mida"
2581 msgid "Sort by date"
2582 msgstr "Ordena segons la data"
2589 msgid "Sort by path"
2590 msgstr "Ordena segons el camí"
2593 msgid "Sort by number"
2594 msgstr "Ordena segons el número"
2597 msgid "Sort by name"
2598 msgstr "Ordena segons el nom"
2608 #: src/pan-view.c:469
2610 msgid "%d images, %s"
2613 #: src/pan-view.c:479
2615 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2618 #: src/pan-view.c:480
2620 msgid "Folder not supported"
2621 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
2623 #: src/pan-view.c:1082 src/pan-view.c:1098
2625 msgid "Reading image data..."
2626 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
2628 #: src/pan-view.c:1157
2630 msgid "Sorting images..."
2631 msgstr "S'està ordenant..."
2633 #: src/pan-view.c:1545 src/pan-view.c:1911
2638 #: src/pan-view.c:1547 src/preferences.c:873 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2642 #: src/pan-view.c:1649
2646 #: src/pan-view.c:1649
2648 msgid "filename found"
2649 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
2651 #: src/pan-view.c:1697
2653 msgid "partial match"
2656 #: src/pan-view.c:1908 src/pan-view.c:1941
2660 #: src/pan-view.c:2267 src/search.c:2140
2661 msgid "Folder not found"
2662 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
2664 #: src/pan-view.c:2268
2665 msgid "The entered path is not a folder"
2668 #: src/pan-view.c:2367
2671 msgstr "Vista avançada"
2673 #: src/pan-view.c:2392
2678 #: src/pan-view.c:2393
2683 #: src/pan-view.c:2395
2685 msgid "Folders (flower)"
2688 #: src/pan-view.c:2396
2692 #: src/pan-view.c:2405
2697 #: src/pan-view.c:2406
2702 #: src/pan-view.c:2407
2704 msgid "Small Thumbnails"
2707 #: src/pan-view.c:2408
2709 msgid "Normal Thumbnails"
2712 #: src/pan-view.c:2409
2714 msgid "Large Thumbnails"
2717 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2862
2721 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2858
2725 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2854
2729 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2850
2733 #: src/pan-view.c:2414
2737 #: src/pan-view.c:2462
2742 #: src/pan-view.c:2505
2744 msgid "Use Exif date"
2745 msgstr "Dades e_xif"
2747 #: src/pan-view.c:2518
2751 #: src/pan-view.c:2585
2752 msgid "Pan View Performance"
2755 #: src/pan-view.c:2592
2756 msgid "Pan view performance may be poor."
2759 #: src/pan-view.c:2593
2761 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2762 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2766 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:876
2767 msgid "Cache thumbnails"
2768 msgstr "Desa les miniatures en memòria cau"
2770 #: src/pan-view.c:2603 src/preferences.c:882
2771 msgid "Use shared thumbnail cache"
2772 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
2774 #: src/pan-view.c:2609
2775 msgid "Do not show this dialog again"
2778 #: src/pan-view.c:2830
2780 msgid "Sort by E_xif date"
2781 msgstr "Ordena segons la data"
2783 #: src/pan-view.c:2836
2784 msgid "_Show Exif information"
2787 #: src/pan-view.c:2838
2790 msgstr "Mostra els ocults"
2792 #: src/pan-view.c:2842
2797 #: src/pan-view.c:2846
2800 msgstr "Mida Màxima"
2802 #. note: the order is important, it must match the values of
2803 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2804 #: src/preferences.c:400
2808 #: src/preferences.c:401
2812 #: src/preferences.c:402
2816 #: src/preferences.c:449
2817 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2818 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
2820 #: src/preferences.c:451
2824 #: src/preferences.c:453
2828 #: src/preferences.c:455
2829 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2830 msgstr "Hyper (el millor, però el més lent)"
2832 #: src/preferences.c:483
2836 #: src/preferences.c:484
2840 #: src/preferences.c:485
2844 #: src/preferences.c:546 src/print.c:372
2846 msgstr "Personalitzat"
2848 #: src/preferences.c:710 src/preferences.c:713
2849 msgid "Reset filters"
2850 msgstr "Reinicia els filtres"
2852 #: src/preferences.c:714
2854 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2857 "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
2860 #: src/preferences.c:748 src/preferences.c:751
2861 msgid "Reset editors"
2862 msgstr "Reinicia els editors"
2864 #: src/preferences.c:752
2866 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2869 "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
2872 #: src/preferences.c:776 src/preferences.c:779
2874 msgstr "Buida la paperera"
2876 #: src/preferences.c:780
2877 msgid "This will remove the trash contents."
2878 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
2880 #: src/preferences.c:824 src/preferences.c:827
2881 msgid "Reset image overlay template string"
2884 #: src/preferences.c:828
2887 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2890 "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
2893 #: src/preferences.c:854
2897 #: src/preferences.c:856
2898 msgid "Change to folder:"
2899 msgstr "Canvia a la carpeta:"
2901 #: src/preferences.c:867
2903 msgstr "Fes servir l'actual"
2905 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:936
2909 #: src/preferences.c:888
2910 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2911 msgstr "Desa les miniatures a .thumbnails (com a memòria cau)"
2913 #: src/preferences.c:892
2914 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2916 "Utilitza les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
2919 #: src/preferences.c:896
2920 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2923 #: src/preferences.c:899
2925 msgstr "Projecció de diapositives"
2927 #: src/preferences.c:902
2928 msgid "Delay between image change:"
2929 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge:"
2931 #: src/preferences.c:902
2935 #: src/preferences.c:908
2939 #: src/preferences.c:909
2943 #: src/preferences.c:930
2947 #: src/preferences.c:933
2948 msgid "Dithering method:"
2949 msgstr "Mètode de tramat:"
2951 #: src/preferences.c:938
2952 msgid "Two pass zooming"
2953 msgstr "Fes zoom en dues passades"
2955 #: src/preferences.c:941
2956 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2957 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge perque encaixi"
2959 #: src/preferences.c:945
2961 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2962 msgstr "Limitar la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
2964 #: src/preferences.c:953
2965 msgid "Zoom increment:"
2966 msgstr "Increment del zoom:"
2968 #: src/preferences.c:958
2969 msgid "When new image is selected:"
2970 msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
2972 #: src/preferences.c:961
2973 msgid "Zoom to original size"
2974 msgstr "Mostra en la mida original"
2976 #: src/preferences.c:967
2977 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2978 msgstr "Deixa el Zoom en l'estat anterior"
2980 #: src/preferences.c:971
2984 #: src/preferences.c:973
2986 msgid "Custom border color"
2987 msgstr "Impressora personalitzada"
2989 #: src/preferences.c:976
2991 msgid "Border color"
2992 msgstr "Fons de pantalla negre"
2994 #: src/preferences.c:979
2996 msgstr "Conveniència"
2998 #: src/preferences.c:981
2999 msgid "Refresh on file change"
3000 msgstr "Actualitzar quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
3002 #: src/preferences.c:983
3003 msgid "Preload next image"
3004 msgstr "Precarrega la següent imatge"
3006 #: src/preferences.c:985
3007 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3008 msgstr "Volteja la imatge automàticament usant la informació Exif"
3010 #: src/preferences.c:1002
3014 #: src/preferences.c:1005
3018 #: src/preferences.c:1007
3019 msgid "Remember window positions"
3020 msgstr "Recordar la posició de les finestres"
3022 #: src/preferences.c:1009
3023 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3024 msgstr "Recordar l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
3026 #: src/preferences.c:1014
3027 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3029 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
3031 #: src/preferences.c:1018
3032 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3033 msgstr "Limitar la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
3035 #: src/preferences.c:1025 src/print.c:3404 src/print.c:3411
3039 #: src/preferences.c:1052
3043 #: src/preferences.c:1057
3044 msgid "Show hidden files or folders"
3047 #: src/preferences.c:1059
3048 msgid "Show dot directory"
3051 #: src/preferences.c:1061
3052 msgid "Case sensitive sort"
3053 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
3055 #: src/preferences.c:1064
3056 msgid "Disable File Filtering"
3057 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
3059 #: src/preferences.c:1068
3060 msgid "Grouping sidecar extensions"
3063 #: src/preferences.c:1075
3065 msgstr "Tipus de fitxers"
3067 #: src/preferences.c:1097
3071 #: src/preferences.c:1134 src/preferences.c:1220 src/preferences.c:1360
3073 msgstr "Opcions per defecte"
3075 #: src/preferences.c:1163
3079 #: src/preferences.c:1169
3083 #: src/preferences.c:1172 src/preferences.c:1474
3085 msgstr "Nom del menú"
3087 #: src/preferences.c:1175
3089 msgid "Command Line"
3090 msgstr "Línia de comandes"
3092 #: src/preferences.c:1247
3095 msgstr "_Propietats"
3097 #: src/preferences.c:1265
3098 msgid "What to show in properties dialog:"
3101 #: src/preferences.c:1302
3105 #: src/preferences.c:1323
3106 msgid "Smooth image flip"
3107 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
3109 #: src/preferences.c:1325
3110 msgid "Disable screen saver"
3111 msgstr "Desactiva el salvapantalles"
3113 #: src/preferences.c:1327
3114 msgid "Always show image overlay at startup"
3117 #: src/preferences.c:1329
3118 msgid "Image overlay template"
3121 #: src/preferences.c:1343
3123 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3124 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3126 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3128 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3129 "the formatted camera name,\n"
3130 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3131 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3132 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3133 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3134 "variables with a separator.\n"
3135 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3136 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3138 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3139 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3140 "disappear when no data is available.\n"
3143 #: src/preferences.c:1370
3147 #: src/preferences.c:1372
3148 msgid "Confirm file delete"
3149 msgstr "Confirmeu l'eliminació del fitxer"
3151 #: src/preferences.c:1374
3152 msgid "Enable Delete key"
3153 msgstr "Activa la tecla de supressió"
3155 #: src/preferences.c:1377
3157 msgstr "Supressió segura"
3159 #: src/preferences.c:1395
3160 msgid "Maximum size:"
3161 msgstr "Mida màxima:"
3163 #: src/preferences.c:1395
3167 #: src/preferences.c:1398
3168 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3171 #: src/preferences.c:1400
3173 msgstr "Visualització"
3175 #: src/preferences.c:1411
3177 msgstr "Comportament"
3179 #: src/preferences.c:1413
3180 msgid "Rectangular selection in icon view"
3181 msgstr "Selecció rectangular a la vista d'icones"
3183 #: src/preferences.c:1416
3184 msgid "Descend folders in tree view"
3185 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
3187 #: src/preferences.c:1419
3188 msgid "In place renaming"
3189 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
3191 #: src/preferences.c:1422
3193 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3197 #: src/preferences.c:1425
3198 msgid "Open recent list maximum size"
3201 #: src/preferences.c:1428
3202 msgid "Drag'n drop icon size"
3205 #: src/preferences.c:1431
3209 #: src/preferences.c:1433
3210 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3211 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
3213 #: src/preferences.c:1435
3214 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3215 msgstr "La rodeta del ratolí pot desplaçar la imatge"
3217 #: src/preferences.c:1438
3218 msgid "Miscellaneous"
3219 msgstr "Miscel·lània"
3221 #: src/preferences.c:1440
3222 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3225 #: src/preferences.c:1443
3227 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3229 "Desa les paraules clau i els comentaris al mateix lloc que les imatges "
3232 #: src/preferences.c:1446
3233 msgid "Custom similarity threshold:"
3234 msgstr "Llindar de semblança personalitzat:"
3236 #: src/preferences.c:1449
3237 msgid "Image loading and caching"
3240 #: src/preferences.c:1451
3241 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3242 msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
3244 #: src/preferences.c:1454
3245 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3248 #: src/preferences.c:1458
3249 msgid "Image idle loop read count:"
3252 #: src/preferences.c:1463
3254 msgid "Color profiles"
3255 msgstr "Tots els fitxers"
3257 #: src/preferences.c:1471
3261 #: src/preferences.c:1477
3266 #: src/preferences.c:1502 src/preferences.c:1513
3268 msgid "Select color profile"
3269 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
3271 #: src/preferences.c:1510
3276 #: src/preferences.c:1521
3280 #: src/preferences.c:1523
3281 msgid "Debug level:"
3284 #: src/preferences.c:1539
3287 msgstr "_Preferències..."
3289 #: src/preferences.c:1662
3294 #: src/preferences.c:1679
3299 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3300 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3304 "Released under the GNU General Public License"
3308 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3312 "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
3314 #: src/preferences.c:1698
3327 msgid "One image per page"
3328 msgstr "Una imatge per pàgina"
3332 msgstr "Full de prova"
3335 msgid "Default printer"
3336 msgstr "Impressora per defecte"
3339 msgid "Custom printer"
3340 msgstr "Impressora personalitzada"
3343 msgid "PostScript file"
3344 msgstr "Fitxer PostScript"
3348 msgstr "Fitxer d'imatge"
3351 msgid "jpeg, low quality"
3352 msgstr "jpeg, qualitat baixa"
3355 msgid "jpeg, normal quality"
3356 msgstr "jpeg, qualitat normal"
3359 msgid "jpeg, high quality"
3360 msgstr "jpeg, qualitat alta"
3362 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3372 msgstr "centímetres"
3417 msgid "Envelope #10"
3462 msgid "page %d of %d"
3463 msgstr "pàgina %d de %d"
3465 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3467 msgstr "Visualització prèvia"
3472 "Unable to open pipe for writing.\n"
3475 "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
3478 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:431
3479 #: src/view_file_list.c:644
3481 msgid "A file with name %s already exists."
3482 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
3484 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3486 msgid "Failure writing to file %s"
3487 msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
3489 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3490 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3491 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3492 msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
3499 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3500 msgid "Printing error"
3501 msgstr "Error d'impressió"
3505 msgid "An error occured printing to %s."
3506 msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
3512 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3519 msgid "Printing %d pages to %s."
3520 msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
3531 msgid "Orientation:"
3532 msgstr "Orientació:"
3535 msgid "Destination:"
3539 msgid "<printer name>"
3540 msgstr "<nom de la impressora>"
3544 msgstr "Sense límit"
3560 msgstr "Mida de la prova:"
3591 msgid "Custom printer:"
3592 msgstr "Impressora personalitzada:"
3599 msgid "File format:"
3600 msgstr "Format del fitxer:"
3607 msgid "Remember print settings"
3608 msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"
3612 msgid "error saving config file: %s\n"
3613 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
3618 "error saving config file: %s\n"
3620 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
3642 #: src/search.c:212 src/search.c:219
3651 msgid "greater than"
3654 #: src/search.c:215 src/search.c:222
3668 msgstr "Fes-les coincidir totes"
3672 msgstr "Qualsevol ocurrència"
3680 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3681 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
3685 msgid "%s, %d files"
3686 msgstr "%s, %d fitxers"
3689 msgid "Searching..."
3692 #: src/search.c:2093
3693 msgid "File not found"
3694 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
3696 #: src/search.c:2094
3697 msgid "Please enter an existing file for image content."
3698 msgstr "Si us plau, introdueixi el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
3700 #: src/search.c:2141
3701 msgid "Please enter an existing folder to search."
3703 "Si us plau, introdueixi el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
3705 #: src/search.c:2566
3707 msgid "Image search"
3708 msgstr "Cerca d'imatges - Geeqie"
3710 #: src/search.c:2596
3714 #: src/search.c:2610
3716 msgstr "Recursivitat"
3718 #: src/search.c:2614
3720 msgstr "Nom del fitxer"
3722 #: src/search.c:2620
3724 msgstr "Coincidència definida"
3726 #: src/search.c:2624
3727 msgid "File size is"
3728 msgstr "La mida del fitxer és"
3730 #: src/search.c:2631 src/search.c:2646 src/search.c:2664
3734 #: src/search.c:2636
3735 msgid "File date is"
3736 msgstr "La data del fitxer és"
3738 #: src/search.c:2653
3739 msgid "Image dimensions are"
3740 msgstr "Les mides de la imatge són"
3742 #: src/search.c:2673
3743 msgid "Image content is"
3744 msgstr "El contingut de la imatge és"
3746 #: src/search.c:2679
3748 msgid "% similar to"
3749 msgstr "% semblant a"
3751 #: src/search.c:2748
3755 #: src/secure_save.c:398
3757 msgid "Cannot read the file"
3758 msgstr "No es pot crear la carpeta"
3760 #: src/secure_save.c:400
3762 msgid "Cannot get file status"
3763 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
3765 #: src/secure_save.c:402
3766 msgid "Cannot access the file"
3769 #: src/secure_save.c:404
3771 msgid "Cannot create temp file"
3772 msgstr "No es pot crear la carpeta"
3774 #: src/secure_save.c:406
3776 msgid "Cannot rename the file"
3777 msgstr "No es pot crear la carpeta"
3779 #: src/secure_save.c:408
3780 msgid "File saving disabled by option"
3783 #: src/secure_save.c:410
3784 msgid "Out of memory"
3787 #: src/secure_save.c:412
3788 msgid "Cannot write the file"
3791 #: src/secure_save.c:416
3792 msgid "Secure file saving error"
3796 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3798 "Ha fallat la càrrega a la caché de la imatge en miniatura, proveu de tornar-"
3801 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3802 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3803 #: src/utilops.c:3243
3804 msgid "Delete failed"
3805 msgstr "No es pot suprimir"
3808 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3809 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
3811 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3812 msgid "Could not create folder"
3813 msgstr "No es pot crear la carpeta"
3816 msgid "Permission denied"
3817 msgstr "Permís denegat"
3822 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3825 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
3829 msgid "Turn off safe delete"
3830 msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
3833 msgid "Deletion by external command"
3838 msgid " (max. %d MB)"
3844 "Safe delete: %s%s\n"
3846 msgstr "Esborrat segur: %s"
3850 msgid "Safe delete: %s"
3851 msgstr "Esborrat segur: %s"
3853 #: src/ui_bookmark.c:151
3855 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3856 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
3858 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3859 msgid "New Bookmark"
3860 msgstr "Nou adreça d'interés"
3862 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3863 msgid "Edit Bookmark"
3864 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
3866 #: src/ui_bookmark.c:610
3870 #: src/ui_bookmark.c:619
3874 #: src/ui_bookmark.c:625
3876 msgstr "Selecciona la icona"
3878 #: src/ui_bookmark.c:716
3879 msgid "_Properties..."
3880 msgstr "_Propietats..."
3882 #: src/ui_bookmark.c:718
3886 #: src/ui_bookmark.c:720
3890 #: src/ui_bookmark.c:722
3894 #: src/ui_help.c:113
3900 "No es pot carregar:\n"
3903 #: src/ui_pathsel.c:437 src/utilops.c:2859
3905 msgid "Failed to rename %s to %s."
3906 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
3908 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3911 "Unable to delete file:\n"
3914 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
3917 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3918 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3919 msgid "File deletion failed"
3920 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
3922 #: src/ui_pathsel.c:536 src/ui_pathsel.c:544 src/utilops.c:1734
3924 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
3926 #: src/ui_pathsel.c:542
3929 "About to delete the file:\n"
3932 "Quant a suprimir el fitxer:\n"
3935 #: src/ui_pathsel.c:633 src/ui_pathsel.c:641 src/utilops.c:2428
3936 #: src/utilops.c:2690
3938 msgstr "Canvia el _nom"
3940 #: src/ui_pathsel.c:635 src/ui_pathsel.c:645
3941 msgid "Add _Bookmark"
3942 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
3944 #: src/ui_pathsel.c:643
3948 #: src/ui_pathsel.c:747 src/ui_pathsel.c:1052 src/utilops.c:2807
3950 msgstr "Nova carpeta"
3952 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3955 "Unable to create folder:\n"
3958 "No es pot crear la carpeta:\n"
3961 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3962 msgid "Error creating folder"
3963 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
3965 #: src/ui_pathsel.c:979
3967 msgstr "Tots els Fitxers"
3969 #: src/ui_pathsel.c:1055
3971 msgstr "Mostra els ocults"
3973 #: src/ui_pathsel.c:1139
3977 #: src/ui_tabcomp.c:858
3979 msgstr "Seleccioneu el camí"
3981 #: src/ui_tabcomp.c:874
3983 msgstr "Tots els fitxers"
3985 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
3986 msgid "Error copying file"
3987 msgstr "Error en copiar el fitxer"
3989 #: src/utilops.c:347
3993 "Unable to copy file:\n"
3998 "No es pot copiar el fitxer:\n"
4003 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
4004 msgid "Error moving file"
4005 msgstr "Error en moure el fitxer"
4007 #: src/utilops.c:391
4011 "Unable to move file:\n"
4016 "No es pot moure el fitxer:\n"
4021 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
4022 #: src/view_file_list.c:639 src/view_file_list.c:645 src/view_file_list.c:659
4023 msgid "Error renaming file"
4024 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
4026 #: src/utilops.c:440
4030 "Unable to rename file:\n"
4035 "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
4040 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
4041 msgid "Overwrite file"
4042 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
4044 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
4045 msgid "Overwrite file?"
4046 msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
4048 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
4049 msgid "Replace existing file with new file."
4050 msgstr "Reemplaça el fitxer existent amb el nou."
4052 #: src/utilops.c:661
4053 msgid "Overwrite _all"
4054 msgstr "Sobreescriu-ho tot"
4056 #: src/utilops.c:663
4058 msgstr "O_met-ho tot"
4060 #: src/utilops.c:664
4064 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
4065 msgid "Existing file"
4066 msgstr "Fitxer existent"
4068 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
4072 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4073 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4075 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
4077 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4079 msgstr "Torna a anomenar"
4081 #: src/utilops.c:724
4082 msgid "Source to copy matches destination"
4083 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
4085 #: src/utilops.c:725
4088 "Unable to copy file:\n"
4092 "No es pot copiar el fitxer:\n"
4096 #: src/utilops.c:729
4097 msgid "Source to move matches destination"
4098 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
4100 #: src/utilops.c:730
4103 "Unable to move file:\n"
4107 "No es pot moure el fitxer:\n"
4111 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4115 #: src/utilops.c:812
4118 "Unable to copy file:\n"
4122 "during multiple file copy."
4124 "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
4128 "en copiar múltiples fitxers."
4130 #: src/utilops.c:817
4133 "Unable to move file:\n"
4137 "during multiple file move."
4139 "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
4143 "en moure múltiples fitxers."
4145 #: src/utilops.c:972
4146 msgid "Source matches destination"
4147 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
4149 #: src/utilops.c:973
4150 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4151 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos, l'operació s'ha cancel·lat."
4153 #: src/utilops.c:1049
4156 "Unable to copy file:\n"
4161 "No es pot copiar el fitxer:\n"
4166 #: src/utilops.c:1054
4169 "Unable to move file:\n"
4174 "No es pot moure el fitxer:\n"
4179 #: src/utilops.c:1102
4180 msgid "Invalid destination"
4181 msgstr "Destí no vàlid."
4183 #: src/utilops.c:1103
4185 "When operating with multiple files, please select\n"
4186 "a folder, not a file."
4188 "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
4189 "una carpeta, no pas un fitxer."
4191 #: src/utilops.c:1108
4192 msgid "Please select an existing folder."
4193 msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
4195 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4199 #: src/utilops.c:1181
4201 msgstr "Copia el fitxer"
4203 #: src/utilops.c:1185
4204 msgid "Copy multiple files"
4205 msgstr "Copia múltiples fitxers"
4207 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4211 #: src/utilops.c:1195
4213 msgstr "Mou el fitxer"
4215 #: src/utilops.c:1199
4216 msgid "Move multiple files"
4217 msgstr "Mou múltiples fitxers"
4219 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4221 msgstr "Nom del fitxer:"
4223 #: src/utilops.c:1218
4224 msgid "Choose the destination folder."
4225 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
4227 #: src/utilops.c:1389
4231 "Unable to delete file by external command:\n"
4233 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
4236 #: src/utilops.c:1401
4240 " Continue multiple delete operation?"
4242 "No es pot eliminar el fitxer:\n"
4244 " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
4246 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4247 msgid "Another operation in progress.\n"
4250 #: src/utilops.c:1471
4254 "Unable to delete files by external command.\n"
4256 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
4259 #: src/utilops.c:1498
4262 "Unable to delete file:\n"
4264 " Continue multiple delete operation?"
4266 "No es pot eliminar el fitxer:\n"
4268 " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
4270 #: src/utilops.c:1569
4272 msgid "File %d of %d"
4273 msgstr "Fitxer %d de %d"
4275 #: src/utilops.c:1637
4277 msgid "Delete files"
4278 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
4280 #: src/utilops.c:1643
4281 msgid "Delete multiple files"
4282 msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
4284 #: src/utilops.c:1661
4286 msgid "Review %d files"
4287 msgstr "%d fitxers revisats"
4289 #: src/utilops.c:1695
4293 "Unable to delete file by external command:\n"
4296 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
4299 #: src/utilops.c:1740
4300 msgid "Delete file?"
4301 msgstr "Suprimir el fitxer?"
4303 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4304 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4305 msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
4307 #: src/utilops.c:1917
4310 "Unable to rename file:\n"
4315 "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
4320 #: src/utilops.c:2039
4321 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4324 #: src/utilops.c:2095
4326 "Can not auto rename with the selected\n"
4327 "number set, one or more files exist that\n"
4328 "match the resulting name list.\n"
4330 "No es pot canviar el nom automàticament\n"
4331 "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
4332 "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
4334 #: src/utilops.c:2166
4337 "Failed to rename\n"
4339 "The number was %d."
4341 "No es pot canviar el nom\n"
4345 #: src/utilops.c:2427
4346 msgid "Rename multiple files"
4347 msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
4349 #: src/utilops.c:2461
4350 msgid "Original Name"
4351 msgstr "Nom original"
4353 #: src/utilops.c:2499
4355 msgid "Manual rename"
4356 msgstr "Nom del menú"
4358 #: src/utilops.c:2500
4359 msgid "Formatted rename"
4362 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4363 msgid "Original name:"
4364 msgstr "Nom original:"
4366 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4370 #: src/utilops.c:2534
4372 msgstr "Comença un text"
4374 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4378 #: src/utilops.c:2548
4380 msgstr "Fi del text"
4382 #: src/utilops.c:2556
4386 #: src/utilops.c:2566
4387 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4390 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:658
4393 "Unable to rename file:\n"
4398 "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
4403 #: src/utilops.c:2687
4405 msgstr "Canvia el nom del fitxer"
4407 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4418 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4419 msgid "Folder exists"
4420 msgstr "La carpeta ja existeix"
4422 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4427 "already exists as a file."
4431 "ja existeix com a fitxer."
4433 #: src/utilops.c:2812
4436 "Create folder in:\n"
4440 "Crea la carpeta a:\n"
4444 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4446 msgid "Rename failed"
4447 msgstr "Canvia el nom del fitxer"
4449 #: src/utilops.c:2967
4454 #: src/utilops.c:3145
4457 "Unable to delete folder:\n"
4461 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
4464 #: src/utilops.c:3152
4467 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4472 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4474 msgid "Delete folder"
4475 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
4477 #: src/utilops.c:3211
4480 "This will delete the symbolic link:\n"
4484 "The folder this link points to will not be deleted."
4487 #: src/utilops.c:3215
4488 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4491 #: src/utilops.c:3230
4494 "Unable to remove folder %s\n"
4495 "Permissions do not allow writing to the folder."
4496 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
4498 #: src/utilops.c:3242
4500 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4502 "No es pot crear la carpeta:\n"
4505 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4507 msgid "Folder contains subfolders"
4508 msgstr "Inclou les subcarpetes"
4510 #: src/utilops.c:3260
4513 "Unable to delete the folder:\n"
4517 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4520 #: src/utilops.c:3268
4525 #: src/utilops.c:3295
4528 "This will delete the folder:\n"
4532 "The contents of this folder will also be deleted."
4535 #: src/utilops.c:3299
4537 msgid "Delete folder?"
4538 msgstr "Suprimir el fitxer?"
4540 #: src/utilops.c:3303
4543 msgstr "_Continguts"
4545 #: src/view_dir.c:30
4550 #: src/view_dir.c:502
4552 msgstr "nova _carpeta"
4554 #: src/view_dir.c:587
4555 msgid "_Up to parent"
4556 msgstr "_Puja una carpeta"
4558 #: src/view_dir.c:592
4560 msgstr "Seqüència de _diapositives"
4562 #: src/view_dir.c:594
4563 msgid "Slideshow recursive"
4564 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
4566 #: src/view_dir.c:598
4567 msgid "Find _duplicates..."
4568 msgstr "Busca _duplicats..."
4570 #: src/view_dir.c:600
4571 msgid "Find duplicates recursive..."
4572 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
4574 #: src/view_dir.c:605
4575 msgid "_New folder..."
4576 msgstr "_Nova carpeta..."
4578 #: src/view_dir.c:619
4581 msgstr "_Visualitza"
4583 #: src/view_dir.c:631
4585 msgid "Show _hidden files"
4586 msgstr "Mostra els ocults"
4588 #: src/view_dir.c:634 src/view_file_icon.c:368 src/view_file_list.c:614
4590 msgstr "A_ctualitza"
4592 #: src/view_file_icon.c:361 src/view_file_list.c:607
4596 #: src/view_file_icon.c:364 src/view_file_list.c:610
4597 msgid "View as _icons"
4598 msgstr "Visualitza com a _icones"
4600 #: src/view_file_list.c:612
4601 msgid "Show _thumbnails"
4602 msgstr "Mostra les _miniatures"
4604 #: src/view_file_list.c:638
4607 "Invalid file name:\n"
4610 "Nom de fitxer invàlid:\n"
4613 #: src/view_file_list.c:2072
4618 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4619 #~ msgstr "Pantalla completa"
4623 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4626 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
4627 #~ "Voleu continuar?"
4630 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4631 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
4634 #~ msgid "Fullscreen info string"
4635 #~ msgstr "Pantalla completa"
4641 #~ msgid "View as _tree"
4642 #~ msgstr "Visualitza com a _arbre"
4644 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4645 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
4647 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4648 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
4650 #~ msgid "Geeqie full screen"
4651 #~ msgstr "Geeqie pantalla completa"
4653 #~ msgid "Geeqie Tools"
4654 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
4656 #~ msgid "Help - Geeqie"
4657 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
4659 #~ msgid "Geeqie - exit"
4660 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
4662 #~ msgid "Quit Geeqie"
4663 #~ msgstr "Surt de Geeqie"
4666 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4667 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4669 #~ msgid "About - Geeqie"
4670 #~ msgstr "Sobre - Geeqie"
4672 #~ msgid "Print - Geeqie"
4673 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4675 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4676 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
4678 #~ msgid "Move - Geeqie"
4679 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
4681 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4682 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
4684 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4685 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
4687 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4688 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
4690 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4691 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"