Remove plugin refresh-thumbnail from POTFILES
[geeqie.git] / po / cs.po
1 # gqview cs.po
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Translators:
4 # Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>, 2001, 2004, 2005
5 # Aktualizace Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
6 # Vladimír Nádvorník <nadvornik@suse.cz>, 2009
7 # Radek Šťastný <dedkus@gmail.com>, 2023
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-01-25 09:46+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n"
15 "Last-Translator: Colin Clark <cclark@TallTrees>\n"
16 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3
23 msgid "Geeqie"
24 msgstr "Geeqie"
25
26 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
27 msgid "A lightweight image viewer"
28 msgstr "Jednoduchý prohlížeč obrázků"
29
30 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
31 #, fuzzy
32 msgid ""
33 "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can "
34 "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be "
35 "used to manage large collections of images."
36 msgstr ""
37 "Lze jej použít jako jednoduchý, rychlý prohlížeč obrázků, bez databáze, ale "
38 "stejně tak jej lze použít ke správě velkých sbírek obrázků."
39
40 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11
41 msgid ""
42 "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can "
43 "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie "
44 "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions "
45 "available at the press of a button. Extensive image collections can be "
46 "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and "
47 "powerful Image searches."
48 msgstr ""
49
50 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12
51 msgid ""
52 "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is "
53 "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie "
54 "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such "
55 "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image "
56 "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie "
57 "to a folder containing images, and your data will be displayed."
58 msgstr ""
59
60 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:27
61 msgid "image"
62 msgstr "image"
63
64 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:28
65 msgid "photography"
66 msgstr "photography"
67
68 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29
69 msgid "fast"
70 msgstr "fast"
71
72 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30
73 msgid "graphics"
74 msgstr "graphics"
75
76 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4
77 msgid "Image Viewer"
78 msgstr "Prohlížeč obrázků"
79
80 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5
81 msgid "View and manage images"
82 msgstr "Prohlížet and spravovat obrázky"
83
84 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5
85 msgid "Camera import"
86 msgstr "Stažení z foťáku"
87
88 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6
89 msgid "Import all images from camera"
90 msgstr "Stáhnout všechny obrázky z foťáku"
91
92 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5
93 msgid "Export jpeg"
94 msgstr "Export jpeg"
95
96 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6
97 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
98 msgstr "Extrakce vložených jpegů ze souboru raw"
99
100 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5
101 msgid "Image crop"
102 msgstr "Oříznout"
103
104 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6
105 msgid "Crop image from marked rectangle"
106 msgstr "Oříznutí obrázku z označeného obdélníku"
107
108 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5
109 msgid "Open With"
110 msgstr ""
111
112 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6
113 msgid "Call the gtk application chooser dialog"
114 msgstr ""
115
116 #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:11
117 msgid "Template"
118 msgstr "Vzor"
119
120 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5
121 msgid "Random image"
122 msgstr "Náhodný Obrázek"
123
124 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6
125 msgid "Display random image from Collections and current folder"
126 msgstr "Zobrazení náhodného obrázku ze Sbírek a aktuální složky"
127
128 #: plugins/refresh-thumbnail/org.geeqie.refresh-thumbnail.desktop.in:5
129 #: plugins/refresh-thumbnail/org.geeqie.refresh-thumbnail.desktop.in:6
130 #, fuzzy
131 msgid "Refresh Thumbnail"
132 msgstr "Velké náhledy"
133
134 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5
135 #, fuzzy
136 msgid "Resize image"
137 msgstr "Jeden obrázek"
138
139 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6
140 msgid "Downsize an image"
141 msgstr ""
142
143 #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5
144 msgid "Apply the orientation to image content"
145 msgstr "Otočit obsah obrázku dle metadat"
146
147 #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5
148 msgid "Symlink"
149 msgstr "Symbolický odkaz"
150
151 #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5
152 msgid "Tethered photography"
153 msgstr "Ovládání fotoaparátu"
154
155 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5
156 msgid "Video player"
157 msgstr ""
158
159 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6
160 #, fuzzy
161 msgid "Display videos in Geeqie"
162 msgstr "Odstranit soubory - Geeqie"
163
164 #: src/advanced-exif.cc:434 src/cache-maint.cc:1770 src/preferences.cc:125
165 #: src/preferences.cc:2856 src/search.cc:2253 src/search.cc:3590
166 msgid "Metadata"
167 msgstr "Metadata"
168
169 #: src/advanced-exif.cc:489 src/preferences.cc:2761
170 msgid "Description"
171 msgstr "Popis"
172
173 #: src/advanced-exif.cc:490
174 msgid "Value"
175 msgstr "Hodnota"
176
177 #: src/advanced-exif.cc:491 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3959
178 #: src/dupe.cc:4674 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:38 src/search.cc:3674
179 #: src/utilops.cc:596 src/view-file/view-file-list.cc:2185
180 msgid "Name"
181 msgstr "Název"
182
183 #: src/advanced-exif.cc:492
184 msgid "Tag"
185 msgstr "Značka"
186
187 #: src/advanced-exif.cc:493
188 msgid "Format"
189 msgstr "Formát"
190
191 #: src/advanced-exif.cc:494
192 msgid "Elements"
193 msgstr "Prvky"
194
195 #: src/bar.cc:189
196 msgid "Histogram"
197 msgstr "Histogram"
198
199 #: src/bar.cc:190
200 msgid "Title"
201 msgstr "Název"
202
203 #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3273 src/search.cc:3509
204 msgid "Keywords"
205 msgstr "Klíčová slova"
206
207 #: src/bar.cc:192 src/osd.cc:47 src/search.cc:3521
208 msgid "Comment"
209 msgstr "Komentář"
210
211 #: src/bar.cc:193 src/preferences.cc:2031
212 msgid "Star Rating"
213 msgstr "Hodnocení hvězdičkou"
214
215 #: src/bar.cc:194
216 msgid "Headline"
217 msgstr "Titulek"
218
219 #: src/bar.cc:195
220 msgid "Exif"
221 msgstr "Exif"
222
223 #: src/bar.cc:197
224 msgid "File info"
225 msgstr "Informace o souboru"
226
227 #: src/bar.cc:198
228 msgid "Location and GPS"
229 msgstr "Místo a GPS"
230
231 #: src/bar.cc:199 src/exif.cc:340
232 msgid "Copyright"
233 msgstr "Autorská práva"
234
235 #: src/bar.cc:202 src/bar-gps.cc:1025
236 msgid "GPS Map"
237 msgstr "GPS Mapa"
238
239 #: src/bar.cc:402 src/toolbar.cc:130
240 msgid "Move to _top"
241 msgstr "Přesunout nahor_u"
242
243 #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:131 src/ui-bookmark.cc:390
244 msgid "Move _up"
245 msgstr "Přesunout výše"
246
247 #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:132 src/ui-bookmark.cc:392
248 msgid "Move _down"
249 msgstr "Přesunout níže"
250
251 #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:133
252 msgid "Move to _bottom"
253 msgstr "Přesunout dolů"
254
255 #: src/bar.cc:410
256 msgid "Height..."
257 msgstr "Výška..."
258
259 #: src/bar.cc:414 src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:148
260 #: src/preferences.cc:2833 src/search.cc:352 src/toolbar.cc:135
261 msgid "Remove"
262 msgstr "O_dstranit"
263
264 #: src/bar.cc:799 src/bar-sort.cc:747 src/preferences.cc:2838
265 #: src/shortcuts.cc:158 src/toolbar.cc:456
266 #, fuzzy
267 msgid "Add"
268 msgstr "_Přidat alternativu"
269
270 #: src/bar.cc:800
271 msgid "Add Pane"
272 msgstr "Přidat panel"
273
274 #: src/bar-comment.cc:238
275 msgid "Add text to selected files"
276 msgstr "Přidat text k vybraným souborům"
277
278 #: src/bar-comment.cc:239
279 msgid "Replace existing text in selected files"
280 msgstr "Přepsat existující text ve vybraných souborech"
281
282 #: src/bar-exif.cc:217
283 msgid "<empty label, fixme>"
284 msgstr "<empty label, fixme>"
285
286 #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564
287 msgid "Configure entry"
288 msgstr "Nastavit položku"
289
290 #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 src/bar-exif.cc:659
291 msgid "Add entry"
292 msgstr "_Přidat položku"
293
294 #: src/bar-exif.cc:570
295 msgid "Key:"
296 msgstr "Klíč:"
297
298 #: src/bar-exif.cc:579
299 msgid "Title:"
300 msgstr "Název:"
301
302 #: src/bar-exif.cc:588
303 msgid "Show only if set"
304 msgstr "Ukázat pouze pokud existuje"
305
306 #: src/bar-exif.cc:589
307 msgid "Editable (supported only for XMP)"
308 msgstr "Editovatelná (podporováno pouze pro XMP)"
309
310 #: src/bar-exif.cc:645
311 #, c-format
312 msgid "Configure \"%s\""
313 msgstr "Nastavit \"%s\""
314
315 #: src/bar-exif.cc:646 src/bar-keywords.cc:1353
316 #, c-format
317 msgid "Remove \"%s\""
318 msgstr "O_dstranit \"%s\""
319
320 #: src/bar-exif.cc:647
321 #, c-format
322 msgid "Copy \"%s\""
323 msgstr "Kopírovat \"%s\""
324
325 #: src/bar-exif.cc:660
326 msgid "Show hidden entries"
327 msgstr "Zobrazit skryté položky"
328
329 #: src/bar-gps.cc:185
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "\n"
333 "Do you want to geocode image %s?"
334 msgstr ""
335 "\n"
336 "Chcete geokódovat obrázek %s?"
337
338 #: src/bar-gps.cc:190
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "\n"
342 "Do you want to geocode %i images?"
343 msgstr ""
344 "\n"
345 "Chcete geokódovat obrázky %i?"
346
347 #: src/bar-gps.cc:195
348 msgid ""
349 "\n"
350 "This image is already geocoded!"
351 msgstr ""
352 "\n"
353 "Tento obrázek je již geokódován!"
354
355 #: src/bar-gps.cc:200
356 msgid ""
357 "\n"
358 "One image is already geocoded!"
359 msgstr ""
360 "\n"
361 "Jeden obrázek je již geokódován!"
362
363 #: src/bar-gps.cc:205
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "\n"
367 "%i Images are already geocoded!"
368 msgstr ""
369 "\n"
370 "%i Obrázky jsou již geokódovány!"
371
372 #: src/bar-gps.cc:208
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid ""
375 "\n"
376 "\n"
377 "Position: %lf %lf \n"
378 msgstr ""
379 "\n"
380 "\n"
381 "Umístění: %s\n"
382
383 #: src/bar-gps.cc:210
384 msgid "Geocode images"
385 msgstr "Geokódování obrázků"
386
387 #: src/bar-gps.cc:214
388 msgid "Write lat/long to meta-data?"
389 msgstr "Zapsat geodata do metadat?"
390
391 #: src/bar-gps.cc:217 src/collect.cc:1241 src/collect-dlg.cc:148
392 #: src/desktop-file.cc:222 src/dupe.cc:5379
393 msgid "Save"
394 msgstr ""
395
396 #: src/bar-gps.cc:724
397 #, c-format
398 msgid "Zoom %i"
399 msgstr "Zvětšit %i"
400
401 #: src/bar-gps.cc:740
402 #, c-format
403 msgid "Zoom level %i"
404 msgstr "Úroveň zvětšení %i"
405
406 #: src/bar-gps.cc:745
407 msgid "Loading map"
408 msgstr "Nahrávám mapu"
409
410 #: src/bar-gps.cc:811
411 msgid "Enable markers"
412 msgstr "Povolit značky"
413
414 #: src/bar-gps.cc:813
415 msgid "Centre map on marker"
416 msgstr "Centrovat mapu na značku"
417
418 #: src/bar-gps.cc:835
419 msgid ""
420 "Move map centre to marker\n"
421 " is disabled"
422 msgstr ""
423 "Posun středu mapy\n"
424 " na značku je zakázán"
425
426 #: src/bar-gps.cc:840
427 msgid ""
428 "Move map centre to marker\n"
429 " is enabled"
430 msgstr ""
431 "Posun středu mapy\n"
432 " na značku je povolen"
433
434 #: src/bar-gps.cc:844
435 msgid "Map centering"
436 msgstr "Centrování mapy"
437
438 #: src/bar-gps.cc:961 src/menu.cc:322 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2272
439 msgid "Zoom"
440 msgstr "Zvětšení"
441
442 #: src/bar-gps.cc:971
443 msgid "Zoom level"
444 msgstr "Úroveň zvětšení"
445
446 #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2829
447 msgid "Histogram on _Red"
448 msgstr "Histogram pro če_rvenou"
449
450 #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2827
451 msgid "Histogram on _Green"
452 msgstr "Histogram pro _zelenou"
453
454 #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2826
455 msgid "Histogram on _Blue"
456 msgstr "Histogram pro _modrou"
457
458 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2828
459 msgid "_Histogram on RGB"
460 msgstr "_Histogram pro RGB"
461
462 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2830
463 msgid "Histogram on _Value"
464 msgstr "Histogram pro _jas"
465
466 #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2834
467 msgid "Li_near Histogram"
468 msgstr "Li_neární Histogram"
469
470 #: src/bar-histogram.cc:240
471 msgid "L_og Histogram"
472 msgstr "L_og Histogram"
473
474 #: src/bar-keywords.cc:479
475 msgid "Add selected keywords to selected files"
476 msgstr "Přidat vybrané klíčové slova do vybraných souborů"
477
478 #: src/bar-keywords.cc:480
479 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
480 msgstr ""
481 "Nahrazení stávajících klíčových slov ve vybraných souborech vybranými "
482 "klíčovými slovy"
483
484 #: src/bar-keywords.cc:951
485 msgid "Edit keyword"
486 msgstr "Upravit klíčové slovo"
487
488 #: src/bar-keywords.cc:951 src/bar-keywords.cc:958 src/bar-keywords.cc:1298
489 msgid "New keyword"
490 msgstr "Nové klíčové slovo"
491
492 #: src/bar-keywords.cc:958
493 msgid "Configure keyword"
494 msgstr "Nastavit klíčové slovo"
495
496 #: src/bar-keywords.cc:964
497 msgid "Keyword:"
498 msgstr "Klíčové slovo:"
499
500 #: src/bar-keywords.cc:973
501 msgid "Keyword type:"
502 msgstr "Typ klíčového slova:"
503
504 #: src/bar-keywords.cc:975
505 msgid "Active keyword"
506 msgstr "Aktivní klíčové slovo"
507
508 #: src/bar-keywords.cc:978
509 msgid "Helper"
510 msgstr "Pomocné klíčové slovo"
511
512 #: src/bar-keywords.cc:1051
513 msgid "Marks Keywords"
514 msgstr "Klíčová slova značek"
515
516 #: src/bar-keywords.cc:1054
517 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
518 msgstr "Odpojit všechny připojení klíčových slov"
519
520 #: src/bar-keywords.cc:1322
521 #, c-format
522 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
523 msgstr "Přidat \"%s\" k vybraným souborů"
524
525 #: src/bar-keywords.cc:1328
526 #, c-format
527 msgid "Hide \"%s\""
528 msgstr "Skrýt \"%s\""
529
530 #: src/bar-keywords.cc:1335
531 #, c-format
532 msgid "Mark %d"
533 msgstr "Značka %d"
534
535 #: src/bar-keywords.cc:1343
536 #, c-format
537 msgid "Connect \"%s\" to mark"
538 msgstr "Propojit \"%s\" se značkou"
539
540 #: src/bar-keywords.cc:1350
541 #, c-format
542 msgid "Edit \"%s\""
543 msgstr "Upravit \"%s\""
544
545 #: src/bar-keywords.cc:1360
546 #, c-format
547 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
548 msgstr "Odpojit \"%s\" od značky %s"
549
550 #: src/bar-keywords.cc:1367
551 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
552 msgstr "Odpojit všechny označené připojení klíčových slov"
553
554 #: src/bar-keywords.cc:1378 src/bar-keywords.cc:1392
555 msgid "Expand checked"
556 msgstr "Rozbalit zaškrtnuté"
557
558 #: src/bar-keywords.cc:1379 src/bar-keywords.cc:1393
559 msgid "Collapse unchecked"
560 msgstr "Sbalit nezaškrtnuté"
561
562 #: src/bar-keywords.cc:1380 src/bar-keywords.cc:1394
563 msgid "Hide unchecked"
564 msgstr "Skrýt nezaškrtnuté"
565
566 #: src/bar-keywords.cc:1381
567 msgid "Revert all hidden"
568 msgstr "Vrátit všechny skryté"
569
570 #: src/bar-keywords.cc:1383 src/dupe.cc:3972
571 msgid "Show all"
572 msgstr "Ukázat vše"
573
574 #: src/bar-keywords.cc:1384
575 msgid "Collapse all"
576 msgstr "Sbalit vše"
577
578 #: src/bar-keywords.cc:1385
579 msgid "Revert"
580 msgstr "Obrátit"
581
582 #: src/bar-keywords.cc:1389
583 msgid "On any change"
584 msgstr "Při každé změně"
585
586 #: src/bar-keywords.cc:1889
587 #, c-format
588 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
589 msgstr "Chyba: Nelze zapsat seznam klíčových slov do: %s\n"
590
591 #: src/bar-rating.cc:185 src/bar-rating.cc:187
592 msgid "Rejected"
593 msgstr "Odmítnuto"
594
595 #: src/bar-rating.cc:194 src/bar-rating.cc:197
596 msgid "Unrated"
597 msgstr "Neohodnocený"
598
599 #: src/bar-sort.cc:433
600 msgid "Sort Manager Operations"
601 msgstr "Správce třídění"
602
603 #: src/bar-sort.cc:436
604 msgid ""
605 "Additional operations utilising plugins\n"
606 "may be included by setting:\n"
607 "\n"
608 "X-Geeqie-Filter=true\n"
609 "\n"
610 "in the plugin file."
611 msgstr ""
612 "Další operace využívající rozšíření\n"
613 "lze zahrnout nastavením:\n"
614 "\n"
615 "X-Geeqie-Filter=true\n"
616 "\n"
617 "v souboru rozšíření."
618
619 #: src/bar-sort.cc:437 src/bar-sort.cc:753 src/cache-maint.cc:1708
620 #: src/desktop-file.cc:563 src/dupe.cc:4812 src/layout.cc:2373
621 #: src/layout-util.cc:248 src/preferences.cc:2530 src/preferences.cc:4110
622 #: src/search.cc:3719 src/trash.cc:196 src/view-file/view-file.cc:914
623 #: src/window.cc:290 src/window.cc:311
624 msgid "Help"
625 msgstr "Nápověda"
626
627 #: src/bar-sort.cc:516
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "The collection:\n"
631 "%s\n"
632 "already exists."
633 msgstr ""
634 "Kolekce:\n"
635 "%s\n"
636 "již existuje."
637
638 #: src/bar-sort.cc:517
639 msgid "Collection exists"
640 msgstr "Kolekce již existuje"
641
642 #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1197 src/collect-dlg.cc:74
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Failed to save the collection:\n"
646 "%s"
647 msgstr ""
648 "Selhalo uložení kolekce:\n"
649 "%s"
650
651 #: src/bar-sort.cc:532 src/collect.cc:1198 src/collect-dlg.cc:75
652 msgid "Save Failed"
653 msgstr "Uložení selhalo"
654
655 #: src/bar-sort.cc:567 src/bar-sort.cc:748
656 msgid "Add Bookmark"
657 msgstr "Přidat záložku"
658
659 #: src/bar-sort.cc:571
660 msgid "Add Collection"
661 msgstr "Přidat kolekci"
662
663 #: src/bar-sort.cc:588 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:282
664 msgid "Name:"
665 msgstr "Název:"
666
667 #: src/bar-sort.cc:668
668 msgid "Sort Manager"
669 msgstr "Správce třídění"
670
671 #: src/bar-sort.cc:677 src/pan-view/pan-view.cc:1861 src/ui-pathsel.cc:1065
672 msgid "Folders"
673 msgstr "Adresáře"
674
675 #: src/bar-sort.cc:678 src/options.cc:248
676 msgid "Collections"
677 msgstr "Kolekce"
678
679 #: src/bar-sort.cc:685
680 msgid "See the Help file for additional functions"
681 msgstr "Další funkce naleznete v souboru nápovědy"
682
683 #: src/bar-sort.cc:688 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:143
684 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:696
685 #: src/search.cc:347 src/utilops.cc:2398
686 msgid "Copy"
687 msgstr "Kopírovat"
688
689 #: src/bar-sort.cc:692 src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:144
690 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:698
691 #: src/search.cc:348 src/utilops.cc:2348
692 msgid "Move"
693 msgstr "Přesunout"
694
695 #: src/bar-sort.cc:733
696 msgid "Add image"
697 msgstr "Přidat obrázek"
698
699 #: src/bar-sort.cc:736
700 msgid "Add selection"
701 msgstr "Přidat výběr"
702
703 #: src/bar-sort.cc:750
704 msgid "Undo"
705 msgstr ""
706
707 #: src/bar-sort.cc:751
708 msgid "Undo last image"
709 msgstr "Zpět poslední obrázek"
710
711 #: src/bar-sort.cc:754
712 msgid "Functions additional to Copy and Move"
713 msgstr "Doplňkové funkce ke kopírování a přesouvání"
714
715 #: src/cache.cc:172
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "error saving sim cache data: %s\n"
719 "error: %s\n"
720 msgstr ""
721 "chyba při ukládání dat podobnosti: %s\n"
722 "chyba: %s\n"
723
724 #: src/cache-maint.cc:70
725 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
726 msgstr "Geeqie: Vytváření podobností..."
727
728 #: src/cache-maint.cc:76
729 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
730 msgstr "Geeqie: Vytváření náhledů..."
731
732 #: src/cache-maint.cc:92
733 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
734 msgstr "Ukončit správu cache"
735
736 #: src/cache-maint.cc:109
737 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
738 msgstr "Geeqie: Čištění náhledů..."
739
740 #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:681 src/cache-maint.cc:784
741 #: src/cache-maint.cc:981 src/cache-maint.cc:1452 src/editors.cc:1250
742 #: src/preferences.cc:3047
743 msgid "done"
744 msgstr "hotovo"
745
746 #: src/cache-maint.cc:372
747 msgid "Removing old metadata..."
748 msgstr "Odstraňuji stará metadata..."
749
750 #: src/cache-maint.cc:376
751 msgid "Clearing cached thumbnails..."
752 msgstr "Čistím cache náhledů..."
753
754 #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1154
755 msgid "Removing old thumbnails..."
756 msgstr "Odstraňuji staré náhledy..."
757
758 #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1157
759 msgid "Maintenance"
760 msgstr "Správa"
761
762 #: src/cache-maint.cc:388 src/cache-maint.cc:889 src/cache-maint.cc:1162
763 #: src/cache-maint.cc:1531 src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1706
764 #: src/desktop-file.cc:230 src/desktop-file.cc:591 src/dupe.cc:3129
765 #: src/dupe.cc:4823 src/editors.cc:593 src/preferences.cc:3166
766 #: src/search.cc:3732 src/ui-fileops.cc:106 src/utilops.cc:2077
767 #: src/utilops.cc:2124 src/utilops.cc:2748
768 #, fuzzy
769 msgid "Close"
770 msgstr "blízký"
771
772 #: src/cache-maint.cc:391 src/cache-maint.cc:893 src/cache-maint.cc:1166
773 #: src/cache-maint.cc:1535 src/dupe.cc:4818 src/preferences.cc:3170
774 #: src/search.cc:3727
775 msgid "Stop"
776 msgstr ""
777
778 #: src/cache-maint.cc:695 src/cache-maint.cc:1331
779 msgid "stopped"
780 msgstr "zastaveno"
781
782 #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613
783 #: src/preferences.cc:3129
784 msgid "Invalid folder"
785 msgstr "Neplatný adresář"
786
787 #: src/cache-maint.cc:815 src/cache-maint.cc:1484 src/cache-maint.cc:1614
788 #: src/preferences.cc:3130
789 msgid "The specified folder can not be found."
790 msgstr "Zadaný adresář nebyl nalezen."
791
792 #: src/cache-maint.cc:883 src/cache-maint.cc:897 src/cache-maint.cc:1750
793 msgid "Create thumbnails"
794 msgstr "Vytvořit náhledy"
795
796 #: src/cache-maint.cc:891 src/cache-maint.cc:1164 src/cache-maint.cc:1533
797 #: src/cache-maint.cc:1652 src/preferences.cc:3168
798 msgid "S_tart"
799 msgstr "Spustit"
800
801 #: src/cache-maint.cc:904 src/cache-maint.cc:1546 src/cache-maint.cc:1662
802 #: src/preferences.cc:3181 src/preferences.cc:3526
803 msgid "Folder:"
804 msgstr "Adresář:"
805
806 #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665
807 #: src/preferences.cc:3184
808 msgid "Select folder"
809 msgstr "Vybrat adresář"
810
811 #: src/cache-maint.cc:911 src/preferences.cc:3188
812 msgid "Include subfolders"
813 msgstr "Včetně podadresářů"
814
815 #: src/cache-maint.cc:912
816 msgid "Store thumbnails local to source images"
817 msgstr "Uložit náhledy do původních obrázků"
818
819 #: src/cache-maint.cc:921 src/cache-maint.cc:1173 src/cache-maint.cc:1559
820 #: src/preferences.cc:3196
821 msgid "click start to begin"
822 msgstr "pro spuštění klepni na začít"
823
824 #: src/cache-maint.cc:1093 src/editors.cc:1176
825 msgid "running..."
826 msgstr "zpracovávám..."
827
828 #: src/cache-maint.cc:1149
829 msgid "Clearing thumbnails..."
830 msgstr "Probíhá čištění náhledů..."
831
832 #: src/cache-maint.cc:1230 src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1726
833 #: src/cache-maint.cc:1745
834 msgid "Clear cache"
835 msgstr "Vyčistit cache"
836
837 #: src/cache-maint.cc:1234
838 msgid ""
839 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
840 "that have been saved to disk, continue?"
841 msgstr ""
842 "Tím se odstraní všechny náhledy a soubory podobnosti\n"
843 "které byly uloženy na disk, pokračovat?"
844
845 #: src/cache-maint.cc:1279
846 #, c-format
847 msgid "Location: %s"
848 msgstr "Umístění: %s"
849
850 #: src/cache-maint.cc:1528
851 msgid "Create sim. files"
852 msgstr "Vytvoření sim. souborů"
853
854 #: src/cache-maint.cc:1539
855 msgid "Create sim. files recursively"
856 msgstr "Vytváření sim. souborů rekurzivně"
857
858 #: src/cache-maint.cc:1647 src/cache-maint.cc:1781
859 msgid "Background cache maintenance"
860 msgstr "Správa cache na pozadí"
861
862 #: src/cache-maint.cc:1655
863 msgid ""
864 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
865 "and .sim files, and create new\n"
866 "thumbnails and .sim files"
867 msgstr ""
868 "Rekurzivní odstranění osiřelých náhledů\n"
869 "a souborů podobnosti a vytvoření nových"
870
871 #: src/cache-maint.cc:1699
872 msgid "Cache Maintenance"
873 msgstr "Správa cache"
874
875 #: src/cache-maint.cc:1711
876 msgid "Cache and Data Maintenance"
877 msgstr "Správa cache a dat"
878
879 #: src/cache-maint.cc:1715
880 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
881 msgstr "Geeqie cache náhledů a pdobností"
882
883 #: src/cache-maint.cc:1721 src/cache-maint.cc:1740 src/cache-maint.cc:1776
884 msgid "Clean up"
885 msgstr "Vyčistit"
886
887 #: src/cache-maint.cc:1724
888 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
889 msgstr "Odstranění osiřelých nebo zastaralých náhledů a souborů podobnosti."
890
891 #: src/cache-maint.cc:1729
892 msgid "Delete all cached data."
893 msgstr "Odstraní všechny data cache."
894
895 #: src/cache-maint.cc:1732
896 msgid "Shared thumbnail cache"
897 msgstr "Sdílená cache náhledů"
898
899 #: src/cache-maint.cc:1743
900 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
901 msgstr "Odstraní staré nebo chybné náhledy."
902
903 #: src/cache-maint.cc:1748
904 msgid "Delete all cached thumbnails."
905 msgstr "Odstraní všechny náhledy."
906
907 #: src/cache-maint.cc:1754
908 msgid "Render"
909 msgstr "Vytvořit"
910
911 #: src/cache-maint.cc:1757
912 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
913 msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář."
914
915 #: src/cache-maint.cc:1760
916 msgid "File similarity cache"
917 msgstr "Cache podobnosti souborů"
918
919 #: src/cache-maint.cc:1764
920 msgid "Create"
921 msgstr "Vytvořit"
922
923 #: src/cache-maint.cc:1767
924 msgid "Create sim. files recursively."
925 msgstr "Vytváření sim. souborů rekurzivně."
926
927 #: src/cache-maint.cc:1779
928 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
929 msgstr "Odstraní chybné klíčová slova a poznámky."
930
931 #: src/cache-maint.cc:1785
932 msgid "Select"
933 msgstr "Výběr"
934
935 #: src/cache-maint.cc:1788
936 msgid "Run cache maintenance as a background job."
937 msgstr "Spustit údržbu cache na pozadí."
938
939 #: src/collect.cc:472 src/image.cc:361 src/image-overlay.cc:265
940 #: src/image-overlay.cc:343
941 msgid "Untitled"
942 msgstr "Nepojmenovaná"
943
944 #: src/collect.cc:476
945 #, c-format
946 msgid "Untitled (%d)"
947 msgstr "Nepojmenovaná (%d)"
948
949 #: src/collect.cc:1122
950 #, c-format
951 msgid "%s - Collection - %s"
952 msgstr "%s - Kolekce - %s"
953
954 #: src/collect.cc:1234 src/collect.cc:1238
955 msgid "Close collection"
956 msgstr "Uzavřít kolekci"
957
958 #: src/collect.cc:1239
959 msgid ""
960 "Collection has been modified.\n"
961 "Save first?"
962 msgstr ""
963 "Kolekce byla změněna.\n"
964 "Uložit?"
965
966 #: src/collect.cc:1242
967 msgid "_Discard"
968 msgstr "_Zrušit"
969
970 #: src/collect-dlg.cc:63
971 #, fuzzy
972 msgid "Overwrite collection"
973 msgstr "Nová kolekce"
974
975 #: src/collect-dlg.cc:64
976 #, fuzzy
977 msgid "Overwrite existing collection?"
978 msgstr "Přepsat existující soubor?"
979
980 #: src/collect-dlg.cc:65
981 #, fuzzy
982 msgid "Overwrite"
983 msgstr "_Přepsat"
984
985 #: src/collect-dlg.cc:143 src/collect-table.cc:91
986 msgid "Save collection"
987 msgstr "Uložit kolekci"
988
989 #: src/collect-dlg.cc:147
990 #, fuzzy
991 msgid "Existing collections:"
992 msgstr "Otevřít kolekci"
993
994 #: src/collect-dlg.cc:198
995 msgid "Append collection"
996 msgstr "Připojit kolekci"
997
998 #: src/collect-dlg.cc:205
999 #, fuzzy
1000 msgid "Select from existing collections:"
1001 msgstr "Vybrat kolekci"
1002
1003 #: src/collect-dlg.cc:206 src/collect-table.cc:2240 src/dupe.cc:4943
1004 #: src/img-view.cc:1603 src/layout.cc:2385 src/preferences.cc:4125
1005 #: src/ui-utildlg.cc:456 src/view-dir.cc:478
1006 msgid "Cancel"
1007 msgstr "Zrušit"
1008
1009 #: src/collect-dlg.cc:207
1010 msgid "_Append"
1011 msgstr "Při_pojit"
1012
1013 #: src/collect-io.cc:409
1014 #, c-format
1015 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
1016 msgstr "selhalo otevření souboru s kolekcí pro zápis \"%s\"\n"
1017
1018 #: src/collect-io.cc:434
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "error saving collection file: %s\n"
1022 "error: %s\n"
1023 msgstr ""
1024 "chyba při ukládání souboru s kolekcí: %s\n"
1025 "chyba: %s\n"
1026
1027 #: src/collect-table.cc:78 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87
1028 #: src/pan-view/pan-view.cc:94 src/search.cc:349 src/utilops.cc:2444
1029 #: src/utilops.cc:2910
1030 msgid "Rename"
1031 msgstr "Přejmenovat"
1032
1033 #: src/collect-table.cc:79 src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:146
1034 #: src/dupe.cc:3554 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433
1035 #: src/layout-image.cc:843 src/pan-view/pan-view.cc:95
1036 #: src/pan-view/pan-view.cc:2359 src/search.cc:350 src/search.cc:1179
1037 #: src/view-file/view-file.cc:720
1038 msgid "Move to Trash"
1039 msgstr "Přesunout do koše"
1040
1041 #: src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91
1042 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2624 src/pan-view/pan-view.cc:96
1043 #: src/search.cc:357
1044 msgid "Close window"
1045 msgstr "Zavřít okno"
1046
1047 #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3540
1048 #: src/search.cc:358
1049 msgid "View"
1050 msgstr "Zobrazení"
1051
1052 #: src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2749
1053 #: src/search.cc:359
1054 msgid "View in new window"
1055 msgstr "Zobrazit v novém okně"
1056
1057 #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:1001 src/dupe.cc:150
1058 #: src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 src/layout-util.cc:2734 src/search.cc:353
1059 #: src/search.cc:1146 src/view-file/view-file.cc:1087
1060 #: src/view-file/view-file.cc:1137
1061 msgid "Select all"
1062 msgstr "Vybrat vše"
1063
1064 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 src/dupe.cc:151
1065 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 src/layout-util.cc:2737
1066 #: src/search.cc:354 src/search.cc:1148 src/view-file/view-file.cc:1142
1067 msgid "Select none"
1068 msgstr "Zrušit výběr"
1069
1070 #: src/collect-table.cc:86 src/collect-table.cc:1007
1071 msgid "Rectangular selection"
1072 msgstr "Obdélníkový výběr"
1073
1074 #: src/collect-table.cc:87
1075 msgid "Select single file"
1076 msgstr "Výběr jednoho souboru"
1077
1078 #: src/collect-table.cc:88
1079 msgid "Toggle select image"
1080 msgstr "Přepnout výběr obrázku"
1081
1082 #: src/collect-table.cc:89 src/collect-table.cc:993
1083 msgid "Append from file selection"
1084 msgstr "Připojení z výběru souborů"
1085
1086 #: src/collect-table.cc:90
1087 msgid "Append from collection"
1088 msgstr "Přidat z kolekce"
1089
1090 #: src/collect-table.cc:92
1091 msgid "Save collection as"
1092 msgstr "Uložit kolekci jako"
1093
1094 #: src/collect-table.cc:93
1095 msgid "Show filename text"
1096 msgstr "Zobrazit název souboru"
1097
1098 #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:169
1099 msgid "Sort by name"
1100 msgstr "Třídit dle názvu"
1101
1102 #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:141
1103 msgid "Sort by date"
1104 msgstr "Třídit dle data"
1105
1106 #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:138
1107 msgid "Sort by size"
1108 msgstr "Třídit dle velikosti"
1109
1110 #: src/collect-table.cc:97 src/menu.cc:156
1111 msgid "Sort by path"
1112 msgstr "Třídit dle cesty"
1113
1114 #: src/collect-table.cc:98 src/img-view.cc:131
1115 msgid "Print"
1116 msgstr "Tisk"
1117
1118 #: src/collect-table.cc:99
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Append (Append collection dialog)"
1121 msgstr "Připojit kolekci"
1122
1123 #: src/collect-table.cc:100
1124 msgid "Discard (Close modified collection dialog)"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/collect-table.cc:244
1128 #, c-format
1129 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1130 msgstr "%s, soubor(ů): %d (%s, %d)"
1131
1132 #: src/collect-table.cc:251
1133 #, c-format
1134 msgid "%s, %d images"
1135 msgstr "%s, %d obrázků"
1136
1137 #: src/collect-table.cc:256 src/layout-util.cc:2036 src/layout-util.cc:2092
1138 #: src/layout-util.cc:3671
1139 msgid "Empty"
1140 msgstr "Prázdná"
1141
1142 #: src/collect-table.cc:270 src/dupe.cc:2148 src/search.cc:428
1143 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485
1144 msgid "Loading thumbs..."
1145 msgstr "Nahrávám náhledy..."
1146
1147 #: src/collect-table.cc:983 src/dupe.cc:3508 src/dupe.cc:3846
1148 #: src/layout-util.cc:2750 src/search.cc:1141
1149 msgid "_View"
1150 msgstr "_Zobrazit"
1151
1152 #: src/collect-table.cc:985 src/dupe.cc:3510 src/dupe.cc:3848
1153 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:2339
1154 #: src/search.cc:1143 src/view-file/view-file.cc:701
1155 msgid "View in _new window"
1156 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
1157
1158 #: src/collect-table.cc:987 src/pan-view/pan-view.cc:2341
1159 msgid "Go to original"
1160 msgstr "Přejít na originál"
1161
1162 #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3562 src/dupe.cc:3856
1163 msgid "Rem_ove"
1164 msgstr "O_dstranit"
1165
1166 #: src/collect-table.cc:995
1167 msgid "Append from collection..."
1168 msgstr "Připojit z kolekce..."
1169
1170 #: src/collect-table.cc:999
1171 msgid "_Selection"
1172 msgstr "_Výběr"
1173
1174 #: src/collect-table.cc:1005
1175 msgid "Invert selection"
1176 msgstr "Invertovat Výběr"
1177
1178 #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3540 src/img-view.cc:1424
1179 #: src/layout-image.cc:829 src/layout-util.cc:2643
1180 #: src/pan-view/pan-view.cc:2345 src/search.cc:1165
1181 #: src/view-file/view-file.cc:707
1182 msgid "_Copy..."
1183 msgstr "Ko_pírovat..."
1184
1185 #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3542 src/img-view.cc:1425
1186 #: src/layout-image.cc:831 src/layout-util.cc:2688
1187 #: src/pan-view/pan-view.cc:2347 src/search.cc:1167
1188 #: src/view-file/view-file.cc:709
1189 msgid "_Move..."
1190 msgstr "Pře_sunout..."
1191
1192 #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3544 src/img-view.cc:1426
1193 #: src/layout-image.cc:833 src/layout-util.cc:2726
1194 #: src/pan-view/pan-view.cc:2349 src/search.cc:1169 src/view-dir.cc:797
1195 #: src/view-file/view-file.cc:711
1196 msgid "_Rename..."
1197 msgstr "Pře_jmenovat..."
1198
1199 #: src/collect-table.cc:1025 src/dupe.cc:3546 src/img-view.cc:1427
1200 #: src/search.cc:1171 src/view-dir.cc:800
1201 msgid "_Copy path"
1202 msgstr "_Kopírovat cestu k souboru"
1203
1204 #: src/collect-table.cc:1027 src/dupe.cc:3548 src/img-view.cc:1428
1205 #: src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:803
1206 msgid "_Copy path unquoted"
1207 msgstr "Kopírovat cestu bez uvozovek"
1208
1209 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1432
1210 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2647
1211 #: src/layout-util.cc:2648 src/pan-view/pan-view.cc:2358 src/search.cc:1178
1212 #: src/view-file/view-file.cc:719
1213 msgid "Move to Trash..."
1214 msgstr "Přesun do koše..."
1215
1216 #: src/collect-table.cc:1036 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1436
1217 #: src/layout-image.cc:847 src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1182
1218 #: src/view-dir.cc:806 src/view-file/view-file.cc:723
1219 msgid "_Delete..."
1220 msgstr "S_mazat..."
1221
1222 #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1437
1223 #: src/layout-image.cc:848 src/pan-view/pan-view.cc:2363 src/search.cc:1183
1224 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:724
1225 msgid "_Delete"
1226 msgstr "O_dstranit"
1227
1228 #: src/collect-table.cc:1043
1229 msgid "Randomize"
1230 msgstr "Promíchat"
1231
1232 #: src/collect-table.cc:1045 src/view-dir.cc:822 src/view-dir.cc:829
1233 #: src/view-file/view-file.cc:751
1234 msgid "_Sort"
1235 msgstr "_Třídit"
1236
1237 #: src/collect-table.cc:1048 src/view-file/view-file.cc:767
1238 msgid "Show filename _text"
1239 msgstr "_Zobrazit název souboru"
1240
1241 #: src/collect-table.cc:1050 src/view-file/view-file.cc:775
1242 #: src/view-file/view-file.cc:779
1243 msgid "Show star rating"
1244 msgstr "Zobrazit hodnocení"
1245
1246 #: src/collect-table.cc:1053
1247 msgid "_Save collection"
1248 msgstr "_Uložit kolekci"
1249
1250 #: src/collect-table.cc:1055
1251 msgid "Save collection _as..."
1252 msgstr "Uložit kolekci j_ako..."
1253
1254 #: src/collect-table.cc:1058 src/layout-util.cc:2658
1255 #: src/view-file/view-file.cc:734
1256 msgid "_Find duplicates..."
1257 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
1258
1259 #: src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:3537 src/layout-util.cc:2715
1260 #: src/search.cc:1162
1261 msgid "Print..."
1262 msgstr "Tisk..."
1263
1264 #: src/collect-table.cc:2231 src/dupe.cc:4937 src/img-view.cc:1597
1265 msgid "Dropped list includes folders."
1266 msgstr "Přetažený seznam obsahuje adresáře."
1267
1268 #: src/collect-table.cc:2233 src/dupe.cc:4939 src/img-view.cc:1599
1269 msgid "_Add contents"
1270 msgstr "_Přidat obsah"
1271
1272 #: src/collect-table.cc:2235 src/dupe.cc:4940 src/img-view.cc:1600
1273 msgid "Add contents _recursive"
1274 msgstr "Přidat obsah _rekurzivně"
1275
1276 #: src/collect-table.cc:2237 src/dupe.cc:4941 src/img-view.cc:1601
1277 msgid "_Skip folders"
1278 msgstr "Pře_skočit adresáře"
1279
1280 #: src/color-man.cc:448 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:486
1281 msgid "sRGB"
1282 msgstr "sRGB"
1283
1284 #: src/color-man.cc:450
1285 msgid "Adobe RGB compatible"
1286 msgstr "Adobe RGB kompatibilní"
1287
1288 #: src/color-man.cc:466
1289 msgid "Custom profile"
1290 msgstr "Uživatelský profil"
1291
1292 #: src/debug.cc:60
1293 msgid "error"
1294 msgstr "chyba"
1295
1296 #: src/debug.cc:61
1297 msgid "warning"
1298 msgstr "varování"
1299
1300 #: src/desktop-file.cc:78 src/desktop-file.cc:90 src/desktop-file.cc:96
1301 msgid "Can't save"
1302 msgstr "Uložení selhalo"
1303
1304 #: src/desktop-file.cc:78
1305 msgid "Please specify file name."
1306 msgstr "Prosím zadejte jméno souboru."
1307
1308 #: src/desktop-file.cc:90
1309 msgid "Could not create directory"
1310 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
1311
1312 #: src/desktop-file.cc:186 src/desktop-file.cc:644
1313 msgid "Desktop file"
1314 msgstr "Deskop soubor"
1315
1316 #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "Unable to delete file:\n"
1320 "%s"
1321 msgstr ""
1322 "Nelze odstranit soubor:\n"
1323 "%s"
1324
1325 #: src/desktop-file.cc:297 src/ui-pathsel.cc:482 src/utilops.cc:2225
1326 #: src/utilops.cc:2261 src/utilops.cc:2783
1327 msgid "File deletion failed"
1328 msgstr "Odstranění souboru selhalo"
1329
1330 #: src/desktop-file.cc:341 src/desktop-file.cc:349 src/ui-pathsel.cc:524
1331 #: src/ui-pathsel.cc:532
1332 msgid "Delete file"
1333 msgstr "Odstranit soubor"
1334
1335 #: src/desktop-file.cc:347 src/ui-pathsel.cc:530
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "About to delete the file:\n"
1339 " %s"
1340 msgstr ""
1341 "Bude odstraněn soubor:\n"
1342 " %s"
1343
1344 #: src/desktop-file.cc:379
1345 msgid "new.desktop"
1346 msgstr "novy.desktop"
1347
1348 #: src/desktop-file.cc:544
1349 msgid "Plugins"
1350 msgstr "Rozšíření"
1351
1352 #: src/desktop-file.cc:569
1353 msgid "New"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/desktop-file.cc:575
1357 msgid "Edit"
1358 msgstr "Úpravy"
1359
1360 #: src/desktop-file.cc:612
1361 msgid "Disabled"
1362 msgstr "Zakázáno"
1363
1364 #: src/desktop-file.cc:634
1365 msgid "Hidden"
1366 msgstr "Skrytý"
1367
1368 #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3965 src/dupe.cc:4678 src/osd.cc:39
1369 #: src/search.cc:3678 src/ui-pathsel.cc:1077 src/utilops.cc:592
1370 msgid "Path"
1371 msgstr "Cesty"
1372
1373 #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:3510 src/search.cc:351
1374 #: src/utilops.cc:1575 src/utilops.cc:2257
1375 msgid "Delete"
1376 msgstr "Smazat"
1377
1378 #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2056 src/preferences.cc:2088
1379 #: src/preferences.cc:2249 src/search.cc:355 src/view-file/view-file.cc:1188
1380 #: src/window.cc:400
1381 msgid "Clear"
1382 msgstr "Vyčistit"
1383
1384 #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:356
1385 msgid "Toggle thumbs"
1386 msgstr "Přepnout náhledy"
1387
1388 #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:360
1389 msgid "Collection from selection"
1390 msgstr "Kolekce z výběru"
1391
1392 #: src/dupe.cc:157
1393 msgid "Append list"
1394 msgstr "Přidat seznam"
1395
1396 #: src/dupe.cc:159
1397 msgid "Select group 1 duplicates"
1398 msgstr "Duplikáty skupiny 1"
1399
1400 #: src/dupe.cc:160
1401 msgid "Select group 2 duplicates"
1402 msgstr "Duplikáty skupiny 1"
1403
1404 #: src/dupe.cc:247
1405 msgid "Drop files to compare them."
1406 msgstr "Přetáhněte zde soubory pro jejich porovnání."
1407
1408 #: src/dupe.cc:251
1409 #, c-format
1410 msgid "%d files"
1411 msgstr "souborů: %d"
1412
1413 #: src/dupe.cc:255
1414 #, c-format
1415 msgid "%d matches found in %d files"
1416 msgstr "Nalezeno %d shod v %d souborech"
1417
1418 #: src/dupe.cc:260
1419 msgid "[set 1]"
1420 msgstr "[nastavit 1]"
1421
1422 #: src/dupe.cc:2320
1423 msgid "Reading checksums..."
1424 msgstr "Načítám kontrolní součty..."
1425
1426 #: src/dupe.cc:2356
1427 msgid "Reading dimensions..."
1428 msgstr "Načítám rozměry..."
1429
1430 #: src/dupe.cc:2449
1431 msgid "Reading similarity data..."
1432 msgstr "Načítám údaje o podobnosti..."
1433
1434 #: src/dupe.cc:2487 src/dupe.cc:2593
1435 msgid "Comparing..."
1436 msgstr "Porovnávám..."
1437
1438 #: src/dupe.cc:2507
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Comparing"
1441 msgstr "Porovnávám..."
1442
1443 #: src/dupe.cc:2525 src/dupe.cc:2551 src/pan-view/pan-view.cc:1047
1444 msgid "Sorting..."
1445 msgstr "Třídím..."
1446
1447 #: src/dupe.cc:2581
1448 msgid "Queuing..."
1449 msgstr "Zařazování..."
1450
1451 #: src/dupe.cc:3015
1452 msgid "Loading file list"
1453 msgstr "Nahrávám seznam souborů"
1454
1455 #: src/dupe.cc:3517
1456 msgid "Select group _1 duplicates"
1457 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _1"
1458
1459 #: src/dupe.cc:3519
1460 msgid "Select group _2 duplicates"
1461 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _2"
1462
1463 #: src/dupe.cc:3564 src/dupe.cc:3858
1464 msgid "C_lear"
1465 msgstr "_Vyčistit"
1466
1467 #: src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861
1468 msgid "Close _window"
1469 msgstr "_Zavřít okno"
1470
1471 #: src/dupe.cc:3727
1472 #, c-format
1473 msgid "%d files (set 2)"
1474 msgstr "souborů: %d"
1475
1476 #: src/dupe.cc:3960
1477 msgid "Name case-insensitive"
1478 msgstr "Jméno bez rozlišení velikosti písmen"
1479
1480 #: src/dupe.cc:3961 src/dupe.cc:4675 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:41
1481 #: src/preferences.cc:2435 src/search.cc:3675
1482 #: src/view-file/view-file-list.cc:2197
1483 msgid "Size"
1484 msgstr "Velikost"
1485
1486 #: src/dupe.cc:3962 src/dupe.cc:4676 src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:334
1487 #: src/exif-common.cc:897 src/osd.cc:40 src/search.cc:3676
1488 #: src/view-file/view-file-list.cc:2201
1489 msgid "Date"
1490 msgstr "Datum"
1491
1492 #: src/dupe.cc:3963 src/dupe.cc:4677 src/osd.cc:43 src/search.cc:3677
1493 msgid "Dimensions"
1494 msgstr "Rozměry"
1495
1496 #: src/dupe.cc:3964
1497 msgid "Checksum"
1498 msgstr "Kontrolní součet"
1499
1500 #: src/dupe.cc:3966
1501 msgid "Similarity (high - 95)"
1502 msgstr "Podobnost (vysoká)"
1503
1504 #: src/dupe.cc:3967
1505 msgid "Similarity (med. - 90)"
1506 msgstr "Podobnost (střední)"
1507
1508 #: src/dupe.cc:3968
1509 msgid "Similarity (low - 85)"
1510 msgstr "Podobnost (malá)"
1511
1512 #: src/dupe.cc:3969
1513 msgid "Similarity (custom)"
1514 msgstr "Podobnost (vlastní)"
1515
1516 #: src/dupe.cc:3970
1517 msgid "Name ≠ content"
1518 msgstr "Jméno ≠ obsah"
1519
1520 #: src/dupe.cc:3971
1521 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1522 msgstr "Jméno bez rozlišení velikosti písmen ≠ obsah"
1523
1524 #: src/dupe.cc:4608 src/dupe.cc:4999 src/search.cc:362
1525 msgid "Find duplicates"
1526 msgstr "Hledat duplikáty"
1527
1528 #: src/dupe.cc:4672 src/search.cc:3672
1529 msgid "Rank"
1530 msgstr "Hodnocení"
1531
1532 #: src/dupe.cc:4673 src/search.cc:3673
1533 msgid "Thumb"
1534 msgstr "Náhled"
1535
1536 #: src/dupe.cc:4679 src/dupe.cc:5256 src/preferences.cc:2047
1537 #: src/preferences.cc:2079 src/preferences.cc:2427
1538 msgid "Set"
1539 msgstr "Nastavit"
1540
1541 #: src/dupe.cc:4718
1542 msgid "Compare to:"
1543 msgstr "Porovnat s:"
1544
1545 #: src/dupe.cc:4753 src/preferences.cc:1974 src/search.cc:3691
1546 msgid "Thumbnails"
1547 msgstr "Náhledy"
1548
1549 #: src/dupe.cc:4762
1550 msgid "Compare by:"
1551 msgstr "Porovnat:"
1552
1553 #: src/dupe.cc:4770
1554 msgid "Custom Threshold"
1555 msgstr "Uživatelský práh"
1556
1557 #: src/dupe.cc:4780 src/menu.cc:222 src/menu.cc:249
1558 msgid "Sort"
1559 msgstr "Třídit"
1560
1561 #: src/dupe.cc:4787
1562 msgid "Ignore Orientation"
1563 msgstr "Ignorování orientace"
1564
1565 #: src/dupe.cc:4795
1566 msgid "Compare two file sets"
1567 msgstr "Porovnat dvě sady souborů"
1568
1569 #: src/dupe.cc:4999
1570 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1571 msgstr "Vyčkejte na načtení aktuálního výběru souborů."
1572
1573 #: src/dupe.cc:5250
1574 #, c-format
1575 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1576 msgstr "Chyba při vytváření datového souboru duplikátů: Chyba: %s\n"
1577
1578 #: src/dupe.cc:5256
1579 msgid "Match"
1580 msgstr "Shodnost"
1581
1582 #: src/dupe.cc:5256 src/pan-view/pan-view-filter.cc:57
1583 msgid "Group"
1584 msgstr "Skupina"
1585
1586 #: src/dupe.cc:5256
1587 msgid "Similarity"
1588 msgstr "Podobnost"
1589
1590 #: src/dupe.cc:5256
1591 msgid "Thumbnail"
1592 msgstr "Náhled"
1593
1594 #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:4035
1595 msgid "Width"
1596 msgstr "Šířka"
1597
1598 #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:4037
1599 msgid "Height"
1600 msgstr "Délka"
1601
1602 #: src/dupe.cc:5256
1603 msgid "Path\n"
1604 msgstr "Cesta\n"
1605
1606 #: src/dupe.cc:5383
1607 msgid "Export Files"
1608 msgstr "Export souborů"
1609
1610 #: src/dupe.cc:5409
1611 msgid "_Export"
1612 msgstr "Export"
1613
1614 #: src/dupe.cc:5414
1615 msgid "Export to csv"
1616 msgstr "Export do csv"
1617
1618 #: src/dupe.cc:5416
1619 msgid "Export to tab-delimited"
1620 msgstr "Export s oddělením tabulátory"
1621
1622 #: src/editors.cc:301
1623 #, c-format
1624 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1625 msgstr "Desktop soubor '%s' by neměl obsahovat příponu u položky Icon '%s'\n"
1626
1627 #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:414
1628 msgid "yes"
1629 msgstr "ano"
1630
1631 #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:414
1632 msgid "no"
1633 msgstr "ne"
1634
1635 #: src/editors.cc:563
1636 msgid "stopping..."
1637 msgstr "zastavuji..."
1638
1639 #: src/editors.cc:584
1640 msgid "Edit command results"
1641 msgstr "Upravit výsledky příkazu"
1642
1643 #: src/editors.cc:587
1644 #, c-format
1645 msgid "Output of %s"
1646 msgstr "Výstup z %s"
1647
1648 #: src/editors.cc:1125
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "Failed to run command:\n"
1652 "%s\n"
1653 msgstr ""
1654 "Nelze provést příkaz:\n"
1655 "%s\n"
1656
1657 #: src/editors.cc:1254
1658 msgid "stopped by user"
1659 msgstr "zastaveno uživatelem"
1660
1661 #: src/editors.cc:1339
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "%s\n"
1665 "\"%s\""
1666 msgstr ""
1667 "%s\n"
1668 "\"%s\""
1669
1670 #: src/editors.cc:1341
1671 msgid "Invalid editor command"
1672 msgstr "Neplatný příkaz pro editor"
1673
1674 #: src/editors.cc:1428
1675 msgid "Editor template is empty."
1676 msgstr "Příkaz pro editor je prázdný."
1677
1678 #: src/editors.cc:1429
1679 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1680 msgstr "Příkaz pro editor má nesprávnou syntaxi."
1681
1682 #: src/editors.cc:1430
1683 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1684 msgstr "Příkaz pro editor obsahuje nekompatibilní makra."
1685
1686 #: src/editors.cc:1431
1687 msgid "Can't find matching file type."
1688 msgstr "Nelze najít odpovídající typ souboru."
1689
1690 #: src/editors.cc:1432
1691 msgid "Can't execute external editor."
1692 msgstr "Externí editor nelze spustit."
1693
1694 #: src/editors.cc:1433
1695 msgid "External editor returned error status."
1696 msgstr "Externí editor skončil s chybou."
1697
1698 #: src/editors.cc:1434
1699 msgid "File was skipped."
1700 msgstr "Soubor byl vynechán."
1701
1702 #: src/editors.cc:1435
1703 msgid "Unknown error."
1704 msgstr "Neznámá chyba."
1705
1706 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192
1707 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391
1708 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:458
1709 msgid "unknown"
1710 msgstr "(neznámý)"
1711
1712 #: src/exif.cc:141
1713 msgid "top left"
1714 msgstr "nahoře vlevo"
1715
1716 #: src/exif.cc:142
1717 msgid "top right"
1718 msgstr "nahoře vpravo"
1719
1720 #: src/exif.cc:143
1721 msgid "bottom right"
1722 msgstr "dole vpravo"
1723
1724 #: src/exif.cc:144
1725 msgid "bottom left"
1726 msgstr "dole vlevo"
1727
1728 #: src/exif.cc:145
1729 msgid "left top"
1730 msgstr "vlevo nahoře"
1731
1732 #: src/exif.cc:146
1733 msgid "right top"
1734 msgstr "vpravo nahoře"
1735
1736 #: src/exif.cc:147
1737 msgid "right bottom"
1738 msgstr "vpravo dole"
1739
1740 #: src/exif.cc:148
1741 msgid "left bottom"
1742 msgstr "vlevo dole"
1743
1744 #: src/exif.cc:155
1745 msgid "inch"
1746 msgstr "palec"
1747
1748 #: src/exif.cc:156
1749 msgid "centimeter"
1750 msgstr "centimetr"
1751
1752 #: src/exif.cc:168
1753 msgid "average"
1754 msgstr "průměr"
1755
1756 #: src/exif.cc:169
1757 msgid "center weighted"
1758 msgstr "vyvážení středu"
1759
1760 #: src/exif.cc:170
1761 msgid "spot"
1762 msgstr "bodové"
1763
1764 #: src/exif.cc:171
1765 msgid "multi-spot"
1766 msgstr "více bodové"
1767
1768 #: src/exif.cc:172
1769 msgid "multi-segment"
1770 msgstr "více segmentové"
1771
1772 #: src/exif.cc:173
1773 msgid "partial"
1774 msgstr "částečné"
1775
1776 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1777 msgid "other"
1778 msgstr "ostatní"
1779
1780 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1781 msgid "not defined"
1782 msgstr "nedefinováno"
1783
1784 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1785 msgid "manual"
1786 msgstr "ručně"
1787
1788 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295
1789 #: src/exif.cc:302
1790 msgid "normal"
1791 msgstr "normálně"
1792
1793 #: src/exif.cc:182
1794 msgid "aperture"
1795 msgstr "clona"
1796
1797 #: src/exif.cc:183
1798 msgid "shutter"
1799 msgstr "clonou"
1800
1801 #: src/exif.cc:184
1802 msgid "creative"
1803 msgstr "tvůrčí"
1804
1805 #: src/exif.cc:185
1806 msgid "action"
1807 msgstr "akce"
1808
1809 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1810 msgid "portrait"
1811 msgstr "portrét"
1812
1813 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1814 msgid "landscape"
1815 msgstr "krajina"
1816
1817 #: src/exif.cc:193
1818 msgid "daylight"
1819 msgstr "denní světlo"
1820
1821 #: src/exif.cc:194
1822 msgid "fluorescent"
1823 msgstr "zářivka"
1824
1825 #: src/exif.cc:195
1826 msgid "tungsten (incandescent)"
1827 msgstr "žárovka"
1828
1829 #: src/exif.cc:196
1830 msgid "flash"
1831 msgstr "blesk"
1832
1833 #: src/exif.cc:197
1834 msgid "fine weather"
1835 msgstr "pěkné počasí"
1836
1837 #: src/exif.cc:198
1838 msgid "cloudy weather"
1839 msgstr "oblačno"
1840
1841 #: src/exif.cc:199
1842 msgid "shade"
1843 msgstr "stín"
1844
1845 #: src/exif.cc:200
1846 msgid "daylight fluorescent"
1847 msgstr "fluorescenční denní světlo"
1848
1849 #: src/exif.cc:201
1850 msgid "day white fluorescent"
1851 msgstr "fluorescenční denní bílá"
1852
1853 #: src/exif.cc:202
1854 msgid "cool white fluorescent"
1855 msgstr "fluorescenční studená bílá"
1856
1857 #: src/exif.cc:203
1858 msgid "white fluorescent"
1859 msgstr "fluorescenční bílá"
1860
1861 #: src/exif.cc:204
1862 msgid "standard light A"
1863 msgstr "standardní světlo A"
1864
1865 #: src/exif.cc:205
1866 msgid "standard light B"
1867 msgstr "standardní světlo B"
1868
1869 #: src/exif.cc:206
1870 msgid "standard light C"
1871 msgstr "standardní světlo C"
1872
1873 #: src/exif.cc:207
1874 msgid "D55"
1875 msgstr "D55"
1876
1877 #: src/exif.cc:208
1878 msgid "D65"
1879 msgstr "D65"
1880
1881 #: src/exif.cc:209
1882 msgid "D75"
1883 msgstr "D75"
1884
1885 #: src/exif.cc:210
1886 msgid "D50"
1887 msgstr "D50"
1888
1889 #: src/exif.cc:211
1890 msgid "ISO studio tungsten"
1891 msgstr "ISO studiová žárovka"
1892
1893 #: src/exif.cc:219
1894 msgid "yes, not detected by strobe"
1895 msgstr "ano, nedetekováno synchronizací"
1896
1897 #: src/exif.cc:220
1898 msgid "yes, detected by strobe"
1899 msgstr "ano, detekováno synchronizací"
1900
1901 #: src/exif.cc:226
1902 msgid "uncalibrated"
1903 msgstr "nezkalibrovaný"
1904
1905 #: src/exif.cc:232
1906 msgid "1 chip color area"
1907 msgstr "1 barevná plocha čipu"
1908
1909 #: src/exif.cc:233
1910 msgid "2 chip color area"
1911 msgstr "2 barevná plocha čipu"
1912
1913 #: src/exif.cc:234
1914 msgid "3 chip color area"
1915 msgstr "3 barevná plocha čipu"
1916
1917 #: src/exif.cc:235
1918 msgid "color sequential area"
1919 msgstr "barevná sekvenční oblast"
1920
1921 #: src/exif.cc:236
1922 msgid "trilinear"
1923 msgstr "trilineárně"
1924
1925 #: src/exif.cc:237
1926 msgid "color sequential linear"
1927 msgstr "barevná sekvenční lineární"
1928
1929 #: src/exif.cc:242
1930 msgid "digital still camera"
1931 msgstr "digitální fotoaparát"
1932
1933 #: src/exif.cc:247
1934 msgid "direct photo"
1935 msgstr "přímá fotografie"
1936
1937 #: src/exif.cc:253
1938 msgid "custom"
1939 msgstr "volitelný"
1940
1941 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:428
1942 msgid "auto"
1943 msgstr "automatika"
1944
1945 #: src/exif.cc:260
1946 msgid "auto bracket"
1947 msgstr "automatický bracketing"
1948
1949 #: src/exif.cc:271
1950 msgid "standard"
1951 msgstr "standardní"
1952
1953 #: src/exif.cc:274
1954 msgid "night scene"
1955 msgstr "noční scéna"
1956
1957 #: src/exif.cc:279
1958 msgid "none"
1959 msgstr "žádná"
1960
1961 #: src/exif.cc:280
1962 msgid "low gain up"
1963 msgstr "nízký zisk nahoru"
1964
1965 #: src/exif.cc:281
1966 msgid "high gain up"
1967 msgstr "vysoký zisk nahoru"
1968
1969 #: src/exif.cc:282
1970 msgid "low gain down"
1971 msgstr "nízký zisk dolů"
1972
1973 #: src/exif.cc:283
1974 msgid "high gain down"
1975 msgstr "vysoký zisk dolů"
1976
1977 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
1978 msgid "soft"
1979 msgstr "měkké"
1980
1981 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
1982 msgid "hard"
1983 msgstr "tvrdé"
1984
1985 #: src/exif.cc:296
1986 msgid "low"
1987 msgstr "nízký"
1988
1989 #: src/exif.cc:297
1990 msgid "high"
1991 msgstr "vysoký"
1992
1993 #: src/exif.cc:310
1994 msgid "macro"
1995 msgstr "makro"
1996
1997 #: src/exif.cc:311
1998 msgid "close"
1999 msgstr "blízký"
2000
2001 #: src/exif.cc:312
2002 msgid "distant"
2003 msgstr "vzdálený"
2004
2005 #: src/exif.cc:322
2006 msgid "Image Width"
2007 msgstr "Šířka obrázku"
2008
2009 #: src/exif.cc:323
2010 msgid "Image Height"
2011 msgstr "Výška obrázku"
2012
2013 #: src/exif.cc:324
2014 msgid "Bits per Sample/Pixel"
2015 msgstr "Bitů na vzorek/pixel"
2016
2017 #: src/exif.cc:325
2018 msgid "Compression"
2019 msgstr "Komprese"
2020
2021 #: src/exif.cc:326
2022 msgid "Image description"
2023 msgstr "Popis obrázku"
2024
2025 #: src/exif.cc:327
2026 msgid "Camera make"
2027 msgstr "Výrobce fotoaparátu"
2028
2029 #: src/exif.cc:328
2030 msgid "Camera model"
2031 msgstr "Model Fotoaparátu"
2032
2033 #: src/exif.cc:329
2034 msgid "Orientation"
2035 msgstr "Orientace"
2036
2037 #: src/exif.cc:330
2038 msgid "X resolution"
2039 msgstr "Rozlišení X"
2040
2041 #: src/exif.cc:331
2042 msgid "Y Resolution"
2043 msgstr "Rozlišení Y"
2044
2045 #: src/exif.cc:332
2046 msgid "Resolution units"
2047 msgstr "Jednotky rozlišení"
2048
2049 #: src/exif.cc:333
2050 msgid "Firmware"
2051 msgstr "Firmware"
2052
2053 #: src/exif.cc:335
2054 msgid "White point"
2055 msgstr "Bílý bod"
2056
2057 #: src/exif.cc:336
2058 msgid "Primary chromaticities"
2059 msgstr "Primární barvy"
2060
2061 #: src/exif.cc:337
2062 msgid "YCbCy coefficients"
2063 msgstr "koeficienty YCbCy"
2064
2065 #: src/exif.cc:338
2066 msgid "YCbCr positioning"
2067 msgstr "pozice YCbCy"
2068
2069 #: src/exif.cc:339
2070 msgid "Black white reference"
2071 msgstr "Vyvážení černé"
2072
2073 #: src/exif.cc:341
2074 msgid "SubIFD Exif offset"
2075 msgstr "SubIFD Exif offset"
2076
2077 #: src/exif.cc:343
2078 msgid "Exposure time (seconds)"
2079 msgstr "Čas expozice (sec)"
2080
2081 #: src/exif.cc:344
2082 msgid "FNumber"
2083 msgstr "Clonové číslo"
2084
2085 #: src/exif.cc:345
2086 msgid "Exposure program"
2087 msgstr "Expoziční program"
2088
2089 #: src/exif.cc:346
2090 msgid "Spectral Sensitivity"
2091 msgstr "Spektrální citlivost"
2092
2093 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:902
2094 msgid "ISO sensitivity"
2095 msgstr "Citlivost ISO"
2096
2097 #: src/exif.cc:348
2098 msgid "Optoelectric conversion factor"
2099 msgstr "Optoelektrický konverzní faktor"
2100
2101 #: src/exif.cc:349
2102 msgid "Exif version"
2103 msgstr "Verze EXIFu"
2104
2105 #: src/exif.cc:350
2106 msgid "Date original"
2107 msgstr "Datum originálu"
2108
2109 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2110 msgid "Date digitized"
2111 msgstr "Datum digitalizace"
2112
2113 #: src/exif.cc:352
2114 msgid "Pixel format"
2115 msgstr "Formát pixelu"
2116
2117 #: src/exif.cc:353
2118 msgid "Compression ratio"
2119 msgstr "Kompresní poměr"
2120
2121 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:899
2122 msgid "Shutter speed"
2123 msgstr "Rychlost závěrky"
2124
2125 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:900 src/osd.cc:59
2126 msgid "Aperture"
2127 msgstr "Clona"
2128
2129 #: src/exif.cc:356
2130 msgid "Brightness"
2131 msgstr "Jas"
2132
2133 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:901 src/osd.cc:60
2134 msgid "Exposure bias"
2135 msgstr "Korekce expozice"
2136
2137 #: src/exif.cc:358
2138 msgid "Maximum aperture"
2139 msgstr "Maximální clona"
2140
2141 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:905 src/osd.cc:67
2142 msgid "Subject distance"
2143 msgstr "Ostření"
2144
2145 #: src/exif.cc:360
2146 msgid "Metering mode"
2147 msgstr "Měření světla"
2148
2149 #: src/exif.cc:361
2150 msgid "Light source"
2151 msgstr "Zdroj světla"
2152
2153 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:68
2154 msgid "Flash"
2155 msgstr "Blesk"
2156
2157 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:65
2158 msgid "Focal length"
2159 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
2160
2161 #: src/exif.cc:364
2162 msgid "Subject area"
2163 msgstr "Plocha subjektu"
2164
2165 #: src/exif.cc:365
2166 msgid "MakerNote"
2167 msgstr "MakerNote"
2168
2169 #: src/exif.cc:366
2170 msgid "UserComment"
2171 msgstr "Uživatelská Poznámka"
2172
2173 #: src/exif.cc:367
2174 msgid "Subsecond time"
2175 msgstr "Zlomky sekund"
2176
2177 #: src/exif.cc:368
2178 msgid "Subsecond time original"
2179 msgstr "Zlomky sekundy pořízení originálu"
2180
2181 #: src/exif.cc:369
2182 msgid "Subsecond time digitized"
2183 msgstr "Zlomky sekundy digitalizace"
2184
2185 #: src/exif.cc:370
2186 msgid "FlashPix version"
2187 msgstr "Verze FlashPix"
2188
2189 #: src/exif.cc:371
2190 msgid "Colorspace"
2191 msgstr "Barevný prostor"
2192
2193 #: src/exif.cc:375
2194 msgid "Audio data"
2195 msgstr "Zvuková data"
2196
2197 #: src/exif.cc:376
2198 msgid "ExifR98 extension"
2199 msgstr "Rozšíření ExifR98"
2200
2201 #: src/exif.cc:377
2202 msgid "Flash strength"
2203 msgstr "Síla blesku"
2204
2205 #: src/exif.cc:378
2206 msgid "Spatial frequency response"
2207 msgstr "Prostorová frekvenční odezva"
2208
2209 #: src/exif.cc:379
2210 msgid "X Pixel density"
2211 msgstr "X Hustota pixelů"
2212
2213 #: src/exif.cc:380
2214 msgid "Y Pixel density"
2215 msgstr "Y Hustota pixelů"
2216
2217 #: src/exif.cc:381
2218 msgid "Pixel density units"
2219 msgstr "Jednotky hustoty pixelů"
2220
2221 #: src/exif.cc:382
2222 msgid "Subject location"
2223 msgstr "Místo subjektu"
2224
2225 #: src/exif.cc:384
2226 msgid "Sensor type"
2227 msgstr "Typ sensoru"
2228
2229 #: src/exif.cc:385
2230 msgid "Source type"
2231 msgstr "Typ zdroje"
2232
2233 #: src/exif.cc:386
2234 msgid "Scene type"
2235 msgstr "Typ scény"
2236
2237 #: src/exif.cc:387
2238 msgid "Color filter array pattern"
2239 msgstr "Barevný filtr vzor pole"
2240
2241 #: src/exif.cc:389
2242 msgid "Render process"
2243 msgstr "Proces vykreslování"
2244
2245 #: src/exif.cc:390
2246 msgid "Exposure mode"
2247 msgstr "Režim expozice"
2248
2249 #: src/exif.cc:391
2250 msgid "White balance"
2251 msgstr "Vyvážení bílé"
2252
2253 #: src/exif.cc:392
2254 msgid "Digital zoom ratio"
2255 msgstr "Poměr digitálního zoomu"
2256
2257 #: src/exif.cc:393
2258 msgid "Focal length (35mm)"
2259 msgstr "Ohnisková vzdálenost (35mm)"
2260
2261 #: src/exif.cc:394
2262 msgid "Scene capture type"
2263 msgstr "Typ zachycení scény"
2264
2265 #: src/exif.cc:395
2266 msgid "Gain control"
2267 msgstr "Řízení zisku"
2268
2269 #: src/exif.cc:396
2270 msgid "Contrast"
2271 msgstr "Kontrast"
2272
2273 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3370
2274 msgid "Saturation"
2275 msgstr "Saturace"
2276
2277 #: src/exif.cc:398
2278 msgid "Sharpness"
2279 msgstr "Ostrost"
2280
2281 #: src/exif.cc:399
2282 msgid "Device setting"
2283 msgstr "Nastavení zařízení"
2284
2285 #: src/exif.cc:400
2286 msgid "Subject range"
2287 msgstr "Rozsah subjektu"
2288
2289 #: src/exif.cc:401
2290 msgid "Image serial number"
2291 msgstr "Pořadové číslo obrázku"
2292
2293 #: src/exif.cc:1106
2294 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2295 msgstr "Nelze získat komentář k obrázku: není zkompilován s Exiv2.\n"
2296
2297 #: src/exif.cc:1112
2298 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2299 msgstr "Nelze nastavit komentář k obrázku: není zkompilováno s Exiv2.\n"
2300
2301 #: src/exif-common.cc:390
2302 msgid "infinity"
2303 msgstr "nekonečno"
2304
2305 #: src/exif-common.cc:418
2306 msgid "mode:"
2307 msgstr "režim:"
2308
2309 #: src/exif-common.cc:422
2310 msgid "on"
2311 msgstr "zapnuto"
2312
2313 #: src/exif-common.cc:425
2314 msgid "off"
2315 msgstr "vypnuto"
2316
2317 #: src/exif-common.cc:434
2318 msgid "not detected by strobe"
2319 msgstr "nedetekován synchronizací"
2320
2321 #: src/exif-common.cc:435
2322 msgid "detected by strobe"
2323 msgstr "detekován synchronizací"
2324
2325 #: src/exif-common.cc:440
2326 msgid "red-eye reduction"
2327 msgstr "korekce červených očí"
2328
2329 #: src/exif-common.cc:458
2330 msgid "dot"
2331 msgstr "bodů"
2332
2333 #: src/exif-common.cc:491
2334 msgid "AdobeRGB"
2335 msgstr "AdobeRGB"
2336
2337 #: src/exif-common.cc:499
2338 msgid "embedded"
2339 msgstr "obsažený v souboru"
2340
2341 #: src/exif-common.cc:591
2342 msgid "Above Sea Level"
2343 msgstr "Nad mořem"
2344
2345 #: src/exif-common.cc:591
2346 msgid "Below Sea Level"
2347 msgstr "Pod úrovní moře"
2348
2349 #: src/exif-common.cc:896 src/osd.cc:62
2350 msgid "Camera"
2351 msgstr "Fotoaparát"
2352
2353 #: src/exif-common.cc:898
2354 msgid "DateDigitized"
2355 msgstr "DatumDigitalizace"
2356
2357 #: src/exif-common.cc:904
2358 msgid "Focal length 35mm"
2359 msgstr "Ohnisková vzdálenost na 35mm"
2360
2361 #: src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:61
2362 msgid "Resolution"
2363 msgstr "Rozlišení"
2364
2365 #: src/exif-common.cc:908 src/osd.cc:69
2366 msgid "Color profile"
2367 msgstr "Barevný profil"
2368
2369 #: src/exif-common.cc:909
2370 msgid "GPS position"
2371 msgstr "GPS pozice"
2372
2373 #: src/exif-common.cc:910
2374 msgid "GPS altitude"
2375 msgstr "GPS výška"
2376
2377 #: src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:72
2378 msgid "Local time"
2379 msgstr "Místní čas"
2380
2381 #: src/exif-common.cc:912
2382 msgid "Time zone"
2383 msgstr "Časová zóna"
2384
2385 #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:74
2386 msgid "Country name"
2387 msgstr "Jméno země"
2388
2389 #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:75
2390 msgid "Country code"
2391 msgstr "Kód země"
2392
2393 #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:77
2394 msgid "Star rating"
2395 msgstr "Hodnocení hvězdičkou"
2396
2397 #: src/exif-common.cc:916
2398 msgid "File size"
2399 msgstr "Velikost souboru"
2400
2401 #: src/exif-common.cc:917
2402 msgid "File date"
2403 msgstr "Datum souboru"
2404
2405 #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:50
2406 msgid "File mode"
2407 msgstr "Práva souboru"
2408
2409 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:49
2410 msgid "File ctime"
2411 msgstr "Vytvoření souboru"
2412
2413 #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:51
2414 msgid "File owner"
2415 msgstr "Vlastník souboru"
2416
2417 #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:52
2418 msgid "File group"
2419 msgstr "Skupina souboru"
2420
2421 #: src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:53
2422 msgid "File link"
2423 msgstr "Odkaz souboru"
2424
2425 #: src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:54
2426 msgid "File class"
2427 msgstr "Třída souboru"
2428
2429 #: src/exif-common.cc:924
2430 msgid "Page no."
2431 msgstr "Strana č."
2432
2433 #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:63
2434 msgid "Lens"
2435 msgstr "Objektiv"
2436
2437 #: src/filedata.cc:112
2438 #, c-format
2439 msgid "%d bytes"
2440 msgstr "bajtů: %d"
2441
2442 #: src/filedata.cc:116
2443 #, c-format
2444 msgid "%.1f KiB"
2445 msgstr "%.1f KiB"
2446
2447 #: src/filedata.cc:120
2448 #, c-format
2449 msgid "%.1f MiB"
2450 msgstr "%.1f MiB"
2451
2452 #: src/filedata.cc:125
2453 #, c-format
2454 msgid "%.1f GiB"
2455 msgstr "%.1f GiB"
2456
2457 #: src/filedata.cc:2794
2458 msgid "file or directory does not exist"
2459 msgstr "soubor nebo adresář neexistuje"
2460
2461 #: src/filedata.cc:2800
2462 msgid "destination already exists"
2463 msgstr "cílový soubor již existuje"
2464
2465 #: src/filedata.cc:2806
2466 msgid "destination can't be overwritten"
2467 msgstr "cílový soubor nemůže být přepsán"
2468
2469 #: src/filedata.cc:2812
2470 msgid "destination directory is not writable"
2471 msgstr "cílový adresář je jen pro čtení"
2472
2473 #: src/filedata.cc:2818
2474 msgid "destination directory does not exist"
2475 msgstr "cílový adresář neexistuje"
2476
2477 #: src/filedata.cc:2824
2478 msgid "source directory is not writable"
2479 msgstr "cílový adresář je jen pro čtení"
2480
2481 #: src/filedata.cc:2830
2482 msgid "no read permission"
2483 msgstr "chybí právo ke čtení"
2484
2485 #: src/filedata.cc:2836
2486 msgid "file is readonly"
2487 msgstr "soubor je jen pro čtení"
2488
2489 #: src/filedata.cc:2842
2490 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2491 msgstr "cílový soubor již existuje a bude přepsán"
2492
2493 #: src/filedata.cc:2848
2494 msgid "source and destination are the same"
2495 msgstr "zdroj a cíl jsou totožné"
2496
2497 #: src/filedata.cc:2854
2498 msgid "source and destination have different extension"
2499 msgstr "zdroj a cíl mají různé přípony souboru"
2500
2501 #: src/filedata.cc:2860
2502 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2503 msgstr "metadata pro soubor čekají na zapsání"
2504
2505 #: src/filedata.cc:2866
2506 msgid "another destination file has the same filename"
2507 msgstr "jiný cílový soubor má stejné jméno"
2508
2509 #: src/filedata.cc:3428
2510 #, c-format
2511 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2512 msgstr "Chyba: Nelze zapsat seznam značek do: %s\n"
2513
2514 #: src/fullscreen.cc:283
2515 msgid "Full size"
2516 msgstr "Plná velikost"
2517
2518 #: src/fullscreen.cc:292
2519 msgid "Monitor"
2520 msgstr "Monitor"
2521
2522 #: src/fullscreen.cc:298
2523 msgid "Screen"
2524 msgstr "Obrazovka"
2525
2526 #: src/fullscreen.cc:464 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2663
2527 #: src/layout-util.cc:2664 src/layout-util.cc:2665 src/pan-view/pan-view.cc:113
2528 #: src/pan-view/pan-view.cc:114 src/pan-view/pan-view.cc:115
2529 #: src/preferences.cc:2448
2530 msgid "Full screen"
2531 msgstr "Celá obrazovka"
2532
2533 #: src/fullscreen.cc:641
2534 msgid "Determined by Window Manager"
2535 msgstr "Určeno správcem oken"
2536
2537 #: src/fullscreen.cc:642
2538 msgid "Active screen"
2539 msgstr "Aktuální obrazovka"
2540
2541 #: src/fullscreen.cc:644
2542 msgid "Active monitor"
2543 msgstr "Aktuální monitor"
2544
2545 #: src/histogram.cc:121
2546 msgid "Log Histogram on Red"
2547 msgstr "Log Histogram pro červenou"
2548
2549 #: src/histogram.cc:122
2550 msgid "Log Histogram on Green"
2551 msgstr "Log Histogram pro zelenou"
2552
2553 #: src/histogram.cc:123
2554 msgid "Log Histogram on Blue"
2555 msgstr "Log Histogram pro modrou"
2556
2557 #: src/histogram.cc:124
2558 msgid "Log Histogram on RGB"
2559 msgstr "Log Histogram pro RGB"
2560
2561 #: src/histogram.cc:125
2562 msgid "Log Histogram on value"
2563 msgstr "Log Histogram pro jas"
2564
2565 #: src/histogram.cc:130
2566 msgid "Linear Histogram on Red"
2567 msgstr "Lin Histogram pro červenou"
2568
2569 #: src/histogram.cc:131
2570 msgid "Linear Histogram on Green"
2571 msgstr "Lin Histogram pro zelenou"
2572
2573 #: src/histogram.cc:132
2574 msgid "Linear Histogram on Blue"
2575 msgstr "Lin Histogram pro modrou"
2576
2577 #: src/histogram.cc:133
2578 msgid "Linear Histogram on RGB"
2579 msgstr "Lin Histogram pro RGB"
2580
2581 #: src/histogram.cc:134
2582 msgid "Linear Histogram on value"
2583 msgstr "Lin Histogram pro jas"
2584
2585 #: src/history-list.cc:290
2586 #, c-format
2587 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2588 msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n"
2589
2590 #: src/image.cc:362
2591 #, c-format
2592 msgid " (Collection %s)"
2593 msgstr " (Kolekce %s)"
2594
2595 #: src/image-load-cr3.cc:163 src/image-load-jpeg.cc:166
2596 #, c-format
2597 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2598 msgstr "Chyba při interpretaci obrazového souboru JPEG (%s)"
2599
2600 #: src/image-load-j2k.cc:201
2601 msgid "Could not open file for reading"
2602 msgstr "Nelze otevřít soubor pro čtení"
2603
2604 #: src/image-load-j2k.cc:211
2605 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2606 msgstr "Neznámý typ dekodéru jpeg2000"
2607
2608 #: src/image-load-j2k.cc:218
2609 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2610 msgstr "Nepodařilo se nastavit parametry dekodéru pro soubor."
2611
2612 #: src/image-load-j2k.cc:226
2613 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2614 msgstr "Nepodařilo se přečíst hlavičku JP2 ze souboru"
2615
2616 #: src/image-load-j2k.cc:232
2617 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2618 msgstr "Nepodařilo se dekódovat obrázek JP2 v souboru"
2619
2620 #: src/image-load-j2k.cc:238
2621 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2622 msgstr "Nepodařilo se dekomprimovat obrázek JP2 v souboru"
2623
2624 #: src/image-load-j2k.cc:245
2625 msgid "JP2 image not rgb"
2626 msgstr "JP2 obrázek není rgb"
2627
2628 #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:347
2629 msgid "Rotate 180°"
2630 msgstr "Rotace 180°"
2631
2632 #: src/img-view.cc:93
2633 msgid "Rotate mirror"
2634 msgstr "Zrcadlit"
2635
2636 #: src/img-view.cc:94
2637 msgid "Rotate flip"
2638 msgstr "Překlopit"
2639
2640 #: src/img-view.cc:95
2641 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2642 msgstr " Rotace vlevo"
2643
2644 #: src/img-view.cc:96
2645 msgid " Rotate clockwise 90°"
2646 msgstr " Rotace vpravo"
2647
2648 #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100
2649 msgid "Previous"
2650 msgstr "Předchozí"
2651
2652 #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103
2653 #: src/img-view.cc:104
2654 msgid "Next"
2655 msgstr "Další"
2656
2657 #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2767
2658 #: src/layout-util.cc:2768 src/pan-view/pan-view.cc:101
2659 #: src/pan-view/pan-view.cc:102
2660 msgid "Zoom in"
2661 msgstr "Zvětšit"
2662
2663 #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2770 src/layout-util.cc:2771
2664 #: src/pan-view/pan-view.cc:103
2665 msgid "Zoom out"
2666 msgstr "Zmenšit"
2667
2668 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409
2669 #: src/layout-image.cc:804 src/layout-util.cc:2765 src/layout-util.cc:2766
2670 msgid "Zoom to fit"
2671 msgstr "Do okna"
2672
2673 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2674 #: src/layout-util.cc:2755 src/layout-util.cc:2756 src/pan-view/pan-view.cc:104
2675 #: src/pan-view/pan-view.cc:105 src/pan-view/pan-view.cc:106
2676 msgid "Zoom 1:1"
2677 msgstr "Zobrazení 1:1"
2678
2679 #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2757 src/pan-view/pan-view.cc:107
2680 msgid "Zoom 2:1"
2681 msgstr "Zobrazení 2:1"
2682
2683 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2759 src/pan-view/pan-view.cc:108
2684 msgid "Zoom 3:1"
2685 msgstr "Zobrazení 3:1"
2686
2687 #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2761 src/pan-view/pan-view.cc:109
2688 msgid "Zoom 4:1"
2689 msgstr "Zobrazení 4:1"
2690
2691 #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2629 src/layout-util.cc:2758
2692 #: src/pan-view/pan-view.cc:110
2693 msgid "Zoom 1:4"
2694 msgstr "Zobrazení 1:4"
2695
2696 #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2631 src/layout-util.cc:2760
2697 #: src/pan-view/pan-view.cc:111
2698 msgid "Zoom 1:3"
2699 msgstr "Zobrazení 1:3"
2700
2701 #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2633 src/layout-util.cc:2762
2702 #: src/pan-view/pan-view.cc:112
2703 msgid "Zoom 1:2"
2704 msgstr "Zobrazení 1:2"
2705
2706 #: src/img-view.cc:119
2707 msgid "Zoom fit window width"
2708 msgstr "Zobrazit dle šířky okna"
2709
2710 #: src/img-view.cc:120
2711 msgid "Zoom fit window height"
2712 msgstr "Zobrazit dle výšky okna"
2713
2714 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2792
2715 msgid "Toggle slideshow"
2716 msgstr "Přepnout prezentaci"
2717
2718 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2739
2719 msgid "Pause slideshow"
2720 msgstr "Zastavit prezentaci"
2721
2722 #: src/img-view.cc:123
2723 msgid "Reload image"
2724 msgstr "Načíst obrázek znovu"
2725
2726 #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126
2727 msgid "Fullscreen"
2728 msgstr "Celá obrazovka"
2729
2730 #: src/img-view.cc:127
2731 msgid "Image overlay"
2732 msgstr "Překrytí obrázku"
2733
2734 #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:99
2735 msgid "Exit fullscreen"
2736 msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku"
2737
2738 #: src/img-view.cc:130
2739 msgid "Desaturate"
2740 msgstr "Desaturace"
2741
2742 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917
2743 #: src/layout-util.cc:1017 src/view-file/view-file.cc:385
2744 msgid "Cannot open archive file"
2745 msgstr "Nelze otevřít archívní soubor"
2746
2747 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917
2748 #: src/layout-util.cc:1017 src/preferences.cc:4318 src/preferences.cc:4326
2749 #: src/view-file/view-file.cc:385
2750 msgid "See the Log Window"
2751 msgstr "Okno se záznamem"
2752
2753 #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2638
2754 #: src/layout-util.cc:2639 src/layout-util.cc:2767 src/layout-util.cc:2768
2755 #: src/pan-view/pan-view.cc:2324
2756 msgid "Zoom _in"
2757 msgstr "Z_většit"
2758
2759 #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:802 src/layout-util.cc:2641
2760 #: src/layout-util.cc:2642 src/layout-util.cc:2770 src/layout-util.cc:2771
2761 #: src/pan-view/pan-view.cc:2326
2762 msgid "Zoom _out"
2763 msgstr "Z_menšit"
2764
2765 #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2626
2766 #: src/layout-util.cc:2627 src/layout-util.cc:2755 src/layout-util.cc:2756
2767 #: src/pan-view/pan-view.cc:2328
2768 msgid "Zoom _1:1"
2769 msgstr "Zobrazení _1:1"
2770
2771 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:818
2772 msgid "_Go to directory view"
2773 msgstr "_Přejít do pohledu na adresář"
2774
2775 #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:860
2776 #: src/layout-image.cc:874 src/layout-util.cc:2792
2777 msgid "Toggle _slideshow"
2778 msgstr "Přepnout prezentaci"
2779
2780 #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:863
2781 msgid "Continue slides_how"
2782 msgstr "Pokračovat v prezentaci"
2783
2784 #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:868
2785 #: src/layout-image.cc:875
2786 msgid "Pause slides_how"
2787 msgstr "_Zastavit prezentaci"
2788
2789 #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:885 src/pan-view/pan-view.cc:2416
2790 msgid "Exit _full screen"
2791 msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku"
2792
2793 #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:881 src/pan-view/pan-view.cc:2420
2794 msgid "_Full screen"
2795 msgstr "Ce_lá obrazovka"
2796
2797 #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2624 src/pan-view/pan-view.cc:2424
2798 msgid "C_lose window"
2799 msgstr "_Zavřít okno"
2800
2801 #: src/layout.cc:476 src/view-dir.cc:820 src/view-file/view-file.cc:746
2802 msgid "Ascending"
2803 msgstr "Vzestupně"
2804
2805 #: src/layout.cc:477 src/view-dir.cc:821 src/view-file/view-file.cc:748
2806 #: src/view-file/view-file.cc:1215
2807 msgid "Case"
2808 msgstr "Velikost"
2809
2810 #: src/layout.cc:559
2811 msgid "Scroll to top left corner"
2812 msgstr "Posunout do levého horního rohu"
2813
2814 #: src/layout.cc:564
2815 msgid "Scroll to image center"
2816 msgstr "Posunout na střed"
2817
2818 #: src/layout.cc:569
2819 msgid "Keep the region from previous image"
2820 msgstr "Zachovat oblast z předchozího obrázku"
2821
2822 #: src/layout.cc:671
2823 msgid " Slideshow ["
2824 msgstr " Prezentace ["
2825
2826 #: src/layout.cc:675
2827 msgid " Paused ["
2828 msgstr " Pozastavené ["
2829
2830 #: src/layout.cc:706
2831 #, c-format
2832 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2833 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)%s"
2834
2835 #: src/layout.cc:714
2836 #, c-format
2837 msgid "%s, %d files%s"
2838 msgstr "%s, souborů: %d %s"
2839
2840 #: src/layout.cc:720
2841 #, c-format
2842 msgid "%d files%s"
2843 msgstr "souborů: %d %s"
2844
2845 #: src/layout.cc:767
2846 #, c-format
2847 msgid "(no read permission) %s bytes"
2848 msgstr "(chybí právo ke čtení) %s bajtů"
2849
2850 #: src/layout.cc:771
2851 #, c-format
2852 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2853 msgstr "( ? x ?) %s bajtů"
2854
2855 #: src/layout.cc:784
2856 #, c-format
2857 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2858 msgstr "( %d x %d) %s bajtů %s%d%s%d%s"
2859
2860 #: src/layout.cc:788
2861 #, c-format
2862 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2863 msgstr "( %d x %d) %s bajtů"
2864
2865 #: src/layout.cc:880
2866 msgid "Select sort order"
2867 msgstr "Zvolte pořadí řazení"
2868
2869 #: src/layout.cc:885
2870 msgid ""
2871 "Folder contents (files selected)\n"
2872 "Slideshow [time interval]"
2873 msgstr ""
2874 "Obsah složky (vybrané soubory)\n"
2875 "Prezentace [časový interval]"
2876
2877 #: src/layout.cc:896
2878 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2879 msgstr "(Rozměry obrázku) Velikost obrázku [strana n z m]"
2880
2881 #: src/layout.cc:907
2882 msgid "Select zoom and scroll mode"
2883 msgstr "Výběr režimu zoomu a posouvání"
2884
2885 #: src/layout.cc:919
2886 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2887 msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2888
2889 #: src/layout.cc:1627 src/layout-config.cc:62
2890 msgid "Tools"
2891 msgstr "Nástroje"
2892
2893 #: src/layout.cc:2336
2894 msgid "Window options and layout"
2895 msgstr "Volby a rozvržení oken"
2896
2897 #: src/layout.cc:2379
2898 msgid "Apply"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/layout.cc:2405
2902 msgid "General options"
2903 msgstr "Všeobecné volby"
2904
2905 #: src/layout.cc:2407
2906 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2907 msgstr "Domovský adresář"
2908
2909 #: src/layout.cc:2415
2910 msgid "Use current"
2911 msgstr "Použít aktuální"
2912
2913 #: src/layout.cc:2418
2914 msgid "Show date in directories list view"
2915 msgstr "Ukázat datumy v seznamu adresářů"
2916
2917 #: src/layout.cc:2421
2918 msgid "Start-up directory:"
2919 msgstr "Počáteční adresář:"
2920
2921 #: src/layout.cc:2423
2922 msgid "No change"
2923 msgstr "Beze změny"
2924
2925 #: src/layout.cc:2426
2926 msgid "Restore last path"
2927 msgstr "Obnovit poslední adresář"
2928
2929 #: src/layout.cc:2429
2930 msgid "Home path"
2931 msgstr "Domovský adresář"
2932
2933 #: src/layout.cc:2433
2934 msgid "Layout"
2935 msgstr "Rozvržení"
2936
2937 #: src/layout.cc:2733
2938 msgid "Invalid geometry\n"
2939 msgstr "Neplatné umístění\n"
2940
2941 #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1146
2942 msgid "Files"
2943 msgstr "Soubory"
2944
2945 #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:123 src/preferences.cc:2270
2946 #: src/search.cc:2233 src/search.cc:3586
2947 msgid "Image"
2948 msgstr "Obrázek"
2949
2950 #: src/layout-config.cc:362
2951 msgid "(drag to change order)"
2952 msgstr "(pořadí změníte přetažením)"
2953
2954 #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2441 src/layout-util.cc:2698
2955 #: src/view-file/view-file.cc:704
2956 msgid "Open archive"
2957 msgstr "Otevřít archiv"
2958
2959 #: src/layout-image.cc:835 src/layout-util.cc:2644
2960 #: src/pan-view/pan-view.cc:2351 src/view-file/view-file.cc:713
2961 msgid "_Copy path to clipboard"
2962 msgstr "_Kopírovat cestu do schránky"
2963
2964 #: src/layout-image.cc:836 src/layout-util.cc:2645
2965 #: src/pan-view/pan-view.cc:2353 src/view-file/view-file.cc:715
2966 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2967 msgstr "Kopírovat cestu do schránky bez uvozovek"
2968
2969 #: src/layout-image.cc:837
2970 msgid "Copy _image to clipboard"
2971 msgstr "Kopírování _obrázku do schránky"
2972
2973 #: src/layout-image.cc:888
2974 msgid "GIF _animation"
2975 msgstr "GIF _animace"
2976
2977 #: src/layout-image.cc:892
2978 msgid "Hide file _list"
2979 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
2980
2981 #: src/layout-image.cc:895 src/layout-util.cc:2781 src/preferences.cc:2163
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Hide Selectable Bars"
2984 msgstr "Skrýt panely"
2985
2986 #: src/layout-image.cc:2142
2987 #, c-format
2988 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2989 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2990
2991 #: src/layout-image.cc:2150
2992 #, c-format
2993 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2994 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2995
2996 #: src/layout-util.cc:242 src/layout-util.cc:2623
2997 msgid "Clear Marks"
2998 msgstr "Smazat značky"
2999
3000 #: src/layout-util.cc:605
3001 msgid "Operation failed:\n"
3002 msgstr "Operace selhala:\n"
3003
3004 #: src/layout-util.cc:608
3005 msgid "No file extension\n"
3006 msgstr "Žádná koncovka souboru\n"
3007
3008 #: src/layout-util.cc:610
3009 msgid "Cannot create tmp file\n"
3010 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor\n"
3011
3012 #: src/layout-util.cc:612
3013 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3014 msgstr "Operace není podporována pro typ souboru\n"
3015
3016 #: src/layout-util.cc:614
3017 msgid "File is not writable\n"
3018 msgstr "Soubor není zapisovatelný\n"
3019
3020 #: src/layout-util.cc:616
3021 msgid "Exiftran error\n"
3022 msgstr "Chyba Exiftran\n"
3023
3024 #: src/layout-util.cc:618
3025 msgid "Mogrify error\n"
3026 msgstr "Chyba Mogrify\n"
3027
3028 #: src/layout-util.cc:622
3029 msgid "Image orientation"
3030 msgstr "Orientace obrázku"
3031
3032 #: src/layout-util.cc:2235
3033 #, c-format
3034 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3035 msgstr "Chyba: rozvržení okna s názvem: %s neexistuje\n"
3036
3037 #: src/layout-util.cc:2309
3038 #, c-format
3039 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3040 msgstr "Rozvržení oken s názvem %s již existuje."
3041
3042 #: src/layout-util.cc:2310 src/layout-util.cc:2560 src/layout-util.cc:2727
3043 msgid "Rename window"
3044 msgstr "Přejmenovat okno"
3045
3046 #: src/layout-util.cc:2411 src/layout-util.cc:2591 src/layout-util.cc:2649
3047 msgid "Delete window"
3048 msgstr "Smazat okno"
3049
3050 #: src/layout-util.cc:2561 src/layout-util.cc:2592
3051 msgid "OK"
3052 msgstr "OK"
3053
3054 #: src/layout-util.cc:2563
3055 msgid "rename window"
3056 msgstr "přejmenovat okno"
3057
3058 #: src/layout-util.cc:2594
3059 msgid "Delete window layout"
3060 msgstr "Odstranění rozvržení okna"
3061
3062 #: src/layout-util.cc:2620
3063 msgid "_About"
3064 msgstr "_O programu"
3065
3066 #: src/layout-util.cc:2620
3067 msgid "About"
3068 msgstr "O programu"
3069
3070 #: src/layout-util.cc:2621
3071 msgid "_Original state"
3072 msgstr "_Původní stav"
3073
3074 #: src/layout-util.cc:2621
3075 msgid "Image rotate Original state"
3076 msgstr "Otočení dle původního stavu"
3077
3078 #: src/layout-util.cc:2622
3079 msgid "_Back"
3080 msgstr "_Zpět"
3081
3082 #: src/layout-util.cc:2622
3083 msgid "Back in folder history"
3084 msgstr "Zpět do historie složek"
3085
3086 #: src/layout-util.cc:2623
3087 msgid "Clear Marks..."
3088 msgstr "Smazat značky..."
3089
3090 #: src/layout-util.cc:2625
3091 msgid "_Color Management"
3092 msgstr "Správa _barev"
3093
3094 #: src/layout-util.cc:2626 src/layout-util.cc:2627
3095 msgid "Connected Zoom 1:1"
3096 msgstr "Společné zvětšení 1:1"
3097
3098 #: src/layout-util.cc:2628 src/layout-util.cc:2757
3099 msgid "Zoom _2:1"
3100 msgstr "Zobrazení _2:1"
3101
3102 #: src/layout-util.cc:2628
3103 msgid "Connected Zoom 2:1"
3104 msgstr "Společné zvětšení 2:1"
3105
3106 #: src/layout-util.cc:2629
3107 msgid "Connected Zoom 1:4"
3108 msgstr "Společné zvětšení 1:4"
3109
3110 #: src/layout-util.cc:2630 src/layout-util.cc:2759
3111 msgid "Zoom _3:1"
3112 msgstr "Zobrazení _3:1"
3113
3114 #: src/layout-util.cc:2630
3115 msgid "Connected Zoom 3:1"
3116 msgstr "Společné zvětšení 3:1"
3117
3118 #: src/layout-util.cc:2631
3119 msgid "Connected Zoom 1:3"
3120 msgstr "Společné zvětšení 1:3"
3121
3122 #: src/layout-util.cc:2632 src/layout-util.cc:2761
3123 msgid "Zoom _4:1"
3124 msgstr "Zobrazení _4:1"
3125
3126 #: src/layout-util.cc:2632
3127 msgid "Connected Zoom 4:1"
3128 msgstr "Společné zvětšení 4:1"
3129
3130 #: src/layout-util.cc:2633
3131 msgid "Connected Zoom 1:2"
3132 msgstr "Společné zvětšení 1:2"
3133
3134 #: src/layout-util.cc:2634 src/layout-util.cc:2763
3135 msgid "Fit _Horizontally"
3136 msgstr "Dle _šířky okna"
3137
3138 #: src/layout-util.cc:2634
3139 msgid "Connected Fit Horizontally"
3140 msgstr "Společné zvětšení do okna horizontálně"
3141
3142 #: src/layout-util.cc:2635 src/layout-util.cc:2764
3143 msgid "Fit _Vertically"
3144 msgstr "Dle _výšky okna"
3145
3146 #: src/layout-util.cc:2635
3147 msgid "Connected Fit Vertically"
3148 msgstr "Společné zvětšení do okna vertikálně"
3149
3150 #: src/layout-util.cc:2636 src/layout-util.cc:2637 src/layout-util.cc:2765
3151 #: src/layout-util.cc:2766
3152 msgid "_Zoom to fit"
3153 msgstr "Do _okna"
3154
3155 #: src/layout-util.cc:2636 src/layout-util.cc:2637
3156 msgid "Connected Zoom to fit"
3157 msgstr "Společné zvětšení do okna"
3158
3159 #: src/layout-util.cc:2638 src/layout-util.cc:2639
3160 msgid "Connected Zoom in"
3161 msgstr "Společné zvětšení"
3162
3163 #: src/layout-util.cc:2640
3164 msgid "_Connected Zoom"
3165 msgstr "_Společné zvětšení"
3166
3167 #: src/layout-util.cc:2641 src/layout-util.cc:2642
3168 msgid "Connected Zoom out"
3169 msgstr "Společné zmenšení"
3170
3171 #: src/layout-util.cc:2643
3172 msgid "Copy..."
3173 msgstr "Kopírovat..."
3174
3175 #: src/layout-util.cc:2644
3176 msgid "Copy path to clipboard"
3177 msgstr "Kopírovat cestu do schránky"
3178
3179 #: src/layout-util.cc:2645
3180 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3181 msgstr "Kopírovat cestu do schránky bez uvozovek"
3182
3183 #: src/layout-util.cc:2650 src/view-file/view-file.cc:730
3184 msgid "Disable file groupi_ng"
3185 msgstr "Vypnout sdružování soubo_rů"
3186
3187 #: src/layout-util.cc:2650
3188 msgid "Disable file grouping"
3189 msgstr "Vypnout sdružování souborů"
3190
3191 #: src/layout-util.cc:2651
3192 msgid "_Edit"
3193 msgstr "Úpr_avy"
3194
3195 #: src/layout-util.cc:2652 src/view-file/view-file.cc:728
3196 msgid "Enable file _grouping"
3197 msgstr "Povolit sdružování _souborů"
3198
3199 #: src/layout-util.cc:2652
3200 msgid "Enable file grouping"
3201 msgstr "Povolit sdružování souborů"
3202
3203 #: src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2654
3204 msgid "_Leave full screen"
3205 msgstr "_Ukončit celoobrazovkový režim"
3206
3207 #: src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2654
3208 msgid "Leave full screen"
3209 msgstr "Ukončit celoobrazovkový režim"
3210
3211 #: src/layout-util.cc:2655
3212 msgid "_Exif window"
3213 msgstr "Okno E_XIFu"
3214
3215 #: src/layout-util.cc:2655
3216 msgid "Exif window"
3217 msgstr "Okno EXIFu"
3218
3219 #: src/layout-util.cc:2656
3220 msgid "_Files and Folders"
3221 msgstr "_Soubory a Složky"
3222
3223 #: src/layout-util.cc:2657
3224 msgid "_File"
3225 msgstr "_Soubor"
3226
3227 #: src/layout-util.cc:2658
3228 msgid "Find duplicates..."
3229 msgstr "Hledat duplikáty..."
3230
3231 #: src/layout-util.cc:2659
3232 msgid "_First Image"
3233 msgstr "_První obrázek"
3234
3235 #: src/layout-util.cc:2659
3236 msgid "First Image"
3237 msgstr "První obrázek"
3238
3239 #: src/layout-util.cc:2660
3240 msgid "_First Page"
3241 msgstr "_První strana"
3242
3243 #: src/layout-util.cc:2660
3244 msgid "First Page of multi-page image"
3245 msgstr "První strana více-stránkového souboru"
3246
3247 #: src/layout-util.cc:2661
3248 msgid "_Flip"
3249 msgstr "Pře_klopit"
3250
3251 #: src/layout-util.cc:2661
3252 msgid "Image Flip"
3253 msgstr "Překlopit"
3254
3255 #: src/layout-util.cc:2662
3256 msgid "_Forward"
3257 msgstr "_Další"
3258
3259 #: src/layout-util.cc:2662
3260 msgid "Forward in folder history"
3261 msgstr "Další v historii adresářů"
3262
3263 #: src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664 src/layout-util.cc:2665
3264 msgid "F_ull screen"
3265 msgstr "Ce_lá obrazovka"
3266
3267 #: src/layout-util.cc:2666
3268 msgid "_Go"
3269 msgstr "_Přejít"
3270
3271 #: src/layout-util.cc:2667
3272 msgid "_ChangeLog"
3273 msgstr "_Soupis změn"
3274
3275 #: src/layout-util.cc:2667
3276 msgid "ChangeLog notes"
3277 msgstr "Soupis změn poznámky"
3278
3279 #: src/layout-util.cc:2668
3280 msgid "_Help manual"
3281 msgstr "_Nápověda"
3282
3283 #: src/layout-util.cc:2668
3284 msgid "Help manual"
3285 msgstr "Nápověda"
3286
3287 #: src/layout-util.cc:2669
3288 msgid "_Keyboard map"
3289 msgstr "Mapa _klávesnice"
3290
3291 #: src/layout-util.cc:2669
3292 msgid "Keyboard map"
3293 msgstr "Mapa klávesnice"
3294
3295 #: src/layout-util.cc:2670
3296 msgid "_Help"
3297 msgstr "Nápo_věda"
3298
3299 #: src/layout-util.cc:2671
3300 msgid "_Readme"
3301 msgstr "Čtimne"
3302
3303 #: src/layout-util.cc:2671
3304 msgid "Readme"
3305 msgstr "Č_timne"
3306
3307 #: src/layout-util.cc:2672 src/window.cc:371
3308 msgid "On-line help search"
3309 msgstr "Vyhledávání nápovědy on-line"
3310
3311 #: src/layout-util.cc:2673
3312 msgid "_Keyboard shortcuts"
3313 msgstr "_Klávesové zkratky"
3314
3315 #: src/layout-util.cc:2673
3316 msgid "Keyboard shortcuts"
3317 msgstr "Klávesové zkratky"
3318
3319 #: src/layout-util.cc:2674
3320 msgid "_Hide file list"
3321 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
3322
3323 #: src/layout-util.cc:2674
3324 msgid "Hide file list"
3325 msgstr "Skrýt seznam souborů"
3326
3327 #: src/layout-util.cc:2675
3328 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3329 msgstr "Přepínat _kanály histogramu"
3330
3331 #: src/layout-util.cc:2675
3332 msgid "Cycle through histogram channels"
3333 msgstr "Přepínat kanály histogramu"
3334
3335 #: src/layout-util.cc:2676
3336 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3337 msgstr "Přepínat reži_my histogramu"
3338
3339 #: src/layout-util.cc:2676
3340 msgid "Cycle through histogram modes"
3341 msgstr "Přepínat režimy histogramu"
3342
3343 #: src/layout-util.cc:2677
3344 msgid "_Home"
3345 msgstr "_Domů"
3346
3347 #: src/layout-util.cc:2677 src/options.cc:244 src/ui-bookmark.cc:535
3348 #: src/ui-pathsel.cc:1011
3349 msgid "Home"
3350 msgstr "Domů"
3351
3352 #: src/layout-util.cc:2678
3353 msgid "Image Back"
3354 msgstr "Předchozí obrázek"
3355
3356 #: src/layout-util.cc:2678
3357 msgid "Back in image history"
3358 msgstr "Zpět do historie obrázků"
3359
3360 #: src/layout-util.cc:2679
3361 msgid "Image Forward"
3362 msgstr "Další obrázek"
3363
3364 #: src/layout-util.cc:2679
3365 msgid "Forward in image history"
3366 msgstr "Další v historii obrázků"
3367
3368 #: src/layout-util.cc:2680
3369 msgid "_Cycle through overlay modes"
3370 msgstr "_Přepínat režimy informací v obrázku"
3371
3372 #: src/layout-util.cc:2680
3373 msgid "Cycle through Overlay modes"
3374 msgstr "Přepínat režimy informací v obrázku"
3375
3376 #: src/layout-util.cc:2681
3377 msgid "Keyword autocomplete"
3378 msgstr "Doplňovat klíčová slova"
3379
3380 #: src/layout-util.cc:2681
3381 msgid "Keyword Autocomplete"
3382 msgstr "Doplňovat klíčová slova"
3383
3384 #: src/layout-util.cc:2682
3385 msgid "_Last Image"
3386 msgstr "Po_slední obrázek"
3387
3388 #: src/layout-util.cc:2682
3389 msgid "Last Image"
3390 msgstr "Poslední obrázek"
3391
3392 #: src/layout-util.cc:2683
3393 msgid "_Last Page"
3394 msgstr "Po_slední strana"
3395
3396 #: src/layout-util.cc:2683
3397 msgid "Last Page of multi-page image"
3398 msgstr "První strana více-stránkového souboru"
3399
3400 #: src/layout-util.cc:2684
3401 msgid "_Configure this window..."
3402 msgstr "Nastavení rozvržení oken..."
3403
3404 #: src/layout-util.cc:2684
3405 msgid "Configure this window..."
3406 msgstr "Nastavit toto okno..."
3407
3408 #: src/layout-util.cc:2685
3409 msgid "_Log Window"
3410 msgstr "Okno se _záznamem"
3411
3412 #: src/layout-util.cc:2685
3413 msgid "Log Window"
3414 msgstr "Okno se záznamem"
3415
3416 #: src/layout-util.cc:2686
3417 msgid "_Cache maintenance..."
3418 msgstr "Správa cache..."
3419
3420 #: src/layout-util.cc:2686
3421 msgid "Cache maintenance..."
3422 msgstr "Správa cache..."
3423
3424 #: src/layout-util.cc:2687
3425 msgid "_Mirror"
3426 msgstr "_Zrcadlit"
3427
3428 #: src/layout-util.cc:2687
3429 msgid "Image Mirror"
3430 msgstr "Zrcadlit obrázek"
3431
3432 #: src/layout-util.cc:2688
3433 msgid "Move..."
3434 msgstr "Přesunout..."
3435
3436 #: src/layout-util.cc:2689
3437 msgid "_New collection"
3438 msgstr "_Nová kolekce"
3439
3440 #: src/layout-util.cc:2689 src/menu.cc:459
3441 msgid "New collection"
3442 msgstr "Nová kolekce"
3443
3444 #: src/layout-util.cc:2690
3445 msgid "N_ew folder..."
3446 msgstr "Nový _adresář..."
3447
3448 #: src/layout-util.cc:2690
3449 msgid "New folder..."
3450 msgstr "Nový adresář..."
3451
3452 #: src/layout-util.cc:2691
3453 msgid "default"
3454 msgstr "výchozí"
3455
3456 #: src/layout-util.cc:2691
3457 msgid "New window (default)"
3458 msgstr "Nové okno (výchozí)"
3459
3460 #: src/layout-util.cc:2692
3461 msgid "from current"
3462 msgstr "od aktuální"
3463
3464 #: src/layout-util.cc:2693
3465 msgid "New window"
3466 msgstr "Nové okno"
3467
3468 #: src/layout-util.cc:2694 src/layout-util.cc:2695 src/layout-util.cc:2696
3469 msgid "_Next Image"
3470 msgstr "Da_lší obrázek"
3471
3472 #: src/layout-util.cc:2694 src/layout-util.cc:2695 src/layout-util.cc:2696
3473 msgid "Next Image"
3474 msgstr "Další obrázek"
3475
3476 #: src/layout-util.cc:2697
3477 msgid "_Next Page"
3478 msgstr "Da_lší strana"
3479
3480 #: src/layout-util.cc:2697
3481 msgid "Next Page of multi-page image"
3482 msgstr "Další strana více-stránkového souboru"
3483
3484 #: src/layout-util.cc:2699
3485 msgid "_Open collection..."
3486 msgstr "_Otevřít kolekci..."
3487
3488 #: src/layout-util.cc:2699
3489 msgid "Open collection..."
3490 msgstr "Otevřít kolekci..."
3491
3492 #: src/layout-util.cc:2700
3493 msgid "☰"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/layout-util.cc:2701
3497 msgid "Open recen_t"
3498 msgstr "O_tevřít nedávné"
3499
3500 #: src/layout-util.cc:2701
3501 msgid "Open recent collection"
3502 msgstr "Otevřít nedávné kolekce"
3503
3504 #: src/layout-util.cc:2702
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Open With..."
3507 msgstr "Otevřít kolekci..."
3508
3509 #: src/layout-util.cc:2703 src/menu.cc:399
3510 msgid "_Orientation"
3511 msgstr "_Orientace"
3512
3513 #: src/layout-util.cc:2704 src/layout-util.cc:2784
3514 msgid "Image _Overlay"
3515 msgstr "Informace v _obrázku"
3516
3517 #: src/layout-util.cc:2705
3518 msgid "Pa_n view"
3519 msgstr "Pa_n view"
3520
3521 #: src/layout-util.cc:2705
3522 msgid "Pan view"
3523 msgstr "Pan view"
3524
3525 #: src/layout-util.cc:2706
3526 msgid "Delete..."
3527 msgstr "Odstranit..."
3528
3529 #: src/layout-util.cc:2707
3530 msgid "Configure _Plugins..."
3531 msgstr "Nastavení _rozšíření..."
3532
3533 #: src/layout-util.cc:2707
3534 msgid "Configure Plugins..."
3535 msgstr "Nastavení rozšíření..."
3536
3537 #: src/layout-util.cc:2708 src/menu.cc:111
3538 msgid "_Plugins"
3539 msgstr "_Rozšíření"
3540
3541 #: src/layout-util.cc:2709
3542 msgid "P_references..."
3543 msgstr "_Nastavení..."
3544
3545 #: src/layout-util.cc:2709
3546 msgid "Preferences..."
3547 msgstr "Nastavení..."
3548
3549 #: src/layout-util.cc:2710
3550 msgid "P_references"
3551 msgstr "_Nastavení"
3552
3553 #: src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 src/layout-util.cc:2713
3554 msgid "_Previous Image"
3555 msgstr "_Předchozí obrázek"
3556
3557 #: src/layout-util.cc:2711 src/layout-util.cc:2712 src/layout-util.cc:2713
3558 msgid "Previous Image"
3559 msgstr "Předchozí obrázek"
3560
3561 #: src/layout-util.cc:2714
3562 msgid "_Previous Page"
3563 msgstr "_Předchozí strana"
3564
3565 #: src/layout-util.cc:2714
3566 msgid "Previous Page of multi-page image"
3567 msgstr "Předchozí strana více-stránkového souboru"
3568
3569 #: src/layout-util.cc:2715
3570 msgid "_Print..."
3571 msgstr "_Tisk..."
3572
3573 #: src/layout-util.cc:2716
3574 msgid "_Quit"
3575 msgstr "U_končit"
3576
3577 #: src/layout-util.cc:2716 src/main.cc:1119
3578 msgid "Quit"
3579 msgstr "Ukončit"
3580
3581 #: src/layout-util.cc:2717
3582 msgid "_Rating 0"
3583 msgstr "Hodnocení 0"
3584
3585 #: src/layout-util.cc:2717
3586 msgid "Rating 0"
3587 msgstr "Hodnocení 0"
3588
3589 #: src/layout-util.cc:2718
3590 msgid "_Rating 1"
3591 msgstr "Hodnocení 1"
3592
3593 #: src/layout-util.cc:2718
3594 msgid "Rating 1"
3595 msgstr "Hodnocení 1"
3596
3597 #: src/layout-util.cc:2719
3598 msgid "_Rating 2"
3599 msgstr "Hodnocení 2"
3600
3601 #: src/layout-util.cc:2719
3602 msgid "Rating 2"
3603 msgstr "Hodnocení 2"
3604
3605 #: src/layout-util.cc:2720
3606 msgid "_Rating 3"
3607 msgstr "Hodnocení 3"
3608
3609 #: src/layout-util.cc:2720
3610 msgid "Rating 3"
3611 msgstr "Hodnocení 3"
3612
3613 #: src/layout-util.cc:2721
3614 msgid "_Rating 4"
3615 msgstr "Hodnocení 4"
3616
3617 #: src/layout-util.cc:2721
3618 msgid "Rating 4"
3619 msgstr "Hodnocení 4"
3620
3621 #: src/layout-util.cc:2722
3622 msgid "_Rating 5"
3623 msgstr "Hodnocení 5"
3624
3625 #: src/layout-util.cc:2722
3626 msgid "Rating 5"
3627 msgstr "Hodnocení 5"
3628
3629 #: src/layout-util.cc:2723
3630 msgid "_Rating -1"
3631 msgstr "Hodnocení-1"
3632
3633 #: src/layout-util.cc:2723
3634 msgid "Rating -1"
3635 msgstr "Hodnocení-1"
3636
3637 #: src/layout-util.cc:2724
3638 msgid "_Rating"
3639 msgstr "Hodnocení"
3640
3641 #: src/layout-util.cc:2725
3642 msgid "_Refresh"
3643 msgstr "O_bnovit"
3644
3645 #: src/layout-util.cc:2725
3646 msgid "Refresh"
3647 msgstr "Obnovit"
3648
3649 #: src/layout-util.cc:2726
3650 msgid "Rename..."
3651 msgstr "Přejmenovat..."
3652
3653 #: src/layout-util.cc:2728
3654 msgid "Rotate 1_80°"
3655 msgstr "Rotace 1_80°"
3656
3657 #: src/layout-util.cc:2728
3658 msgid "Image Rotate 180°"
3659 msgstr "Otočení obrázku o 180°"
3660
3661 #: src/layout-util.cc:2729
3662 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3663 msgstr "Rotace vlevo 90°"
3664
3665 #: src/layout-util.cc:2729 src/menu.cc:344
3666 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3667 msgstr "Rotace vlevo 90°"
3668
3669 #: src/layout-util.cc:2730
3670 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3671 msgstr "Rotace vpravo 90°"
3672
3673 #: src/layout-util.cc:2730
3674 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3675 msgstr "Otočení ve směru hodinových ručiček o 90°"
3676
3677 #: src/layout-util.cc:2731
3678 msgid "_Save metadata"
3679 msgstr "Zap_sat metadata"
3680
3681 #: src/layout-util.cc:2731
3682 msgid "Save metadata"
3683 msgstr "Zapsat metadata"
3684
3685 #: src/layout-util.cc:2732
3686 msgid "Search and Run command"
3687 msgstr "Hledat a spustit funkci"
3688
3689 #: src/layout-util.cc:2732
3690 msgid "Search commands by keyword and run them"
3691 msgstr "Hledání funkcí pomocí klíčových slov a jejich spuštění"
3692
3693 #: src/layout-util.cc:2733
3694 msgid "_Search..."
3695 msgstr "_Hledat..."
3696
3697 #: src/layout-util.cc:2733
3698 msgid "Search..."
3699 msgstr "Hledat..."
3700
3701 #: src/layout-util.cc:2734
3702 msgid "Select _all"
3703 msgstr "Vybr_at vše"
3704
3705 #: src/layout-util.cc:2735
3706 msgid "_Invert Selection"
3707 msgstr "_Invertovat výběr"
3708
3709 #: src/layout-util.cc:2735
3710 msgid "Invert Selection"
3711 msgstr "Invertovat výběr"
3712
3713 #: src/layout-util.cc:2736
3714 msgid "_Select"
3715 msgstr "_Výběr"
3716
3717 #: src/layout-util.cc:2737
3718 msgid "Select _none"
3719 msgstr "_Zrušit výběr"
3720
3721 #: src/layout-util.cc:2738
3722 msgid "Faster"
3723 msgstr "Rychleji"
3724
3725 #: src/layout-util.cc:2738
3726 msgid "Slideshow Faster"
3727 msgstr "Prezentace rychleji"
3728
3729 #: src/layout-util.cc:2739
3730 msgid "_Pause slideshow"
3731 msgstr "_Zastavit prezentaci"
3732
3733 #: src/layout-util.cc:2740
3734 msgid "Slower"
3735 msgstr "Pomaleji"
3736
3737 #: src/layout-util.cc:2740
3738 msgid "Slideshow Slower"
3739 msgstr "Zpomalit"
3740
3741 #: src/layout-util.cc:2741
3742 msgid "_Down Pane"
3743 msgstr "Pole _dole"
3744
3745 #: src/layout-util.cc:2741
3746 msgid "Down Split Pane"
3747 msgstr "Rozdělené pole dole"
3748
3749 #: src/layout-util.cc:2742
3750 msgid "Spli_t"
3751 msgstr "_Rozdělit"
3752
3753 #: src/layout-util.cc:2743
3754 msgid "_Next Pane"
3755 msgstr "_Další pole"
3756
3757 #: src/layout-util.cc:2743
3758 msgid "Next Split Pane"
3759 msgstr "Další rozdělené pole"
3760
3761 #: src/layout-util.cc:2744
3762 msgid "_Previous Pane"
3763 msgstr "_Předchozí pole"
3764
3765 #: src/layout-util.cc:2744
3766 msgid "Previous Split Pane"
3767 msgstr "Předchozí dělené pole"
3768
3769 #: src/layout-util.cc:2745
3770 msgid "_Up Pane"
3771 msgstr "Pole nahoře"
3772
3773 #: src/layout-util.cc:2745
3774 msgid "Up Split Pane"
3775 msgstr "Rozdělené pole nahoře"
3776
3777 #: src/layout-util.cc:2746
3778 msgid "_Cycle through stereo modes"
3779 msgstr "_Přepínat režimy stereo zobrazení"
3780
3781 #: src/layout-util.cc:2746
3782 msgid "Cycle through stereo modes"
3783 msgstr "Přepínat režimy stereo zobrazení"
3784
3785 #: src/layout-util.cc:2747
3786 msgid "Stere_o"
3787 msgstr "Stere_o"
3788
3789 #: src/layout-util.cc:2748
3790 msgid "_Up"
3791 msgstr "_Nahoru"
3792
3793 #: src/layout-util.cc:2748
3794 msgid "Up one folder"
3795 msgstr "O adresář nahoru"
3796
3797 #: src/layout-util.cc:2749
3798 msgid "_View in new window"
3799 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
3800
3801 #: src/layout-util.cc:2751
3802 msgid "Set as _wallpaper"
3803 msgstr "Nastavit jako _pozadí"
3804
3805 #: src/layout-util.cc:2751
3806 msgid "Set as wallpaper"
3807 msgstr "Nastavit jako pozadí"
3808
3809 #: src/layout-util.cc:2752
3810 msgid "_Windows"
3811 msgstr "Okna"
3812
3813 #: src/layout-util.cc:2753
3814 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3815 msgstr "_Zapsat orientaci do souboru (zachovat čas změny)"
3816
3817 #: src/layout-util.cc:2753
3818 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3819 msgstr "Zapsat orientaci do souboru (zachovat čas změny)"
3820
3821 #: src/layout-util.cc:2754
3822 msgid "_Write orientation to file"
3823 msgstr "_Zapsat orientaci do souboru"
3824
3825 #: src/layout-util.cc:2754
3826 msgid "Write orientation to file"
3827 msgstr "Zapsat orientaci do souboru"
3828
3829 #: src/layout-util.cc:2763
3830 msgid "Fit Horizontally"
3831 msgstr "Dle šířky okna"
3832
3833 #: src/layout-util.cc:2764
3834 msgid "Fit Vertically"
3835 msgstr "Dle výšky okna"
3836
3837 #: src/layout-util.cc:2769
3838 msgid "_Zoom"
3839 msgstr "_Zvětšení"
3840
3841 #: src/layout-util.cc:2775
3842 msgid "_Animation"
3843 msgstr "_Animace"
3844
3845 #: src/layout-util.cc:2775
3846 msgid "Toggle animation"
3847 msgstr "Přepnout animaci"
3848
3849 #: src/layout-util.cc:2776
3850 msgid "Draw Rectangle"
3851 msgstr "Nakreslit obdélník"
3852
3853 #: src/layout-util.cc:2777
3854 msgid "_Exif rotate"
3855 msgstr "Rotace z _Exif"
3856
3857 #: src/layout-util.cc:2777
3858 msgid "Toggle Exif rotate"
3859 msgstr "Použít Exif k rotaci"
3860
3861 #: src/layout-util.cc:2778
3862 msgid "_Float file list"
3863 msgstr "_Plovoucí seznam souborů"
3864
3865 #: src/layout-util.cc:2778
3866 msgid "Float file list"
3867 msgstr "Plovoucí seznam souborů"
3868
3869 #: src/layout-util.cc:2779
3870 msgid "Toggle _grayscale"
3871 msgstr "Zobrazit černo_bíle"
3872
3873 #: src/layout-util.cc:2779
3874 msgid "Toggle grayscale"
3875 msgstr "Zobrazit černo_bíle"
3876
3877 #: src/layout-util.cc:2780
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Hide Bars and Files"
3880 msgstr "_Soubory a Složky"
3881
3882 #: src/layout-util.cc:2782
3883 msgid "Hide _alpha"
3884 msgstr "Skrýt _alfa"
3885
3886 #: src/layout-util.cc:2782
3887 msgid "Hide alpha channel"
3888 msgstr "Skrýt alfa kanál"
3889
3890 #: src/layout-util.cc:2783
3891 msgid "_Show Histogram"
3892 msgstr "_Ukázat Histogram"
3893
3894 #: src/layout-util.cc:2783
3895 msgid "Show Histogram"
3896 msgstr "Ukázat Histogram"
3897
3898 #: src/layout-util.cc:2784
3899 msgid "Image Overlay"
3900 msgstr "Informace v obrázku"
3901
3902 #: src/layout-util.cc:2785
3903 msgid "Over/Under Exposed"
3904 msgstr "Pře/pod exponováno"
3905
3906 #: src/layout-util.cc:2785
3907 msgid "Highlight over/under exposed"
3908 msgstr "Zvýraznění nad/pod expozice"
3909
3910 #: src/layout-util.cc:2786
3911 msgid "Rectangular Selection"
3912 msgstr "Obdélníkový výběr"
3913
3914 #: src/layout-util.cc:2787
3915 msgid "_Info sidebar"
3916 msgstr "_Informační panel"
3917
3918 #: src/layout-util.cc:2787
3919 msgid "Info sidebar"
3920 msgstr "Informační panel"
3921
3922 #: src/layout-util.cc:2788
3923 msgid "Sort _manager"
3924 msgstr "Správc_e třídění"
3925
3926 #: src/layout-util.cc:2788
3927 msgid "Sort manager"
3928 msgstr "Správce třídění"
3929
3930 #: src/layout-util.cc:2789
3931 msgid "Show File Filter"
3932 msgstr "Zobrazit filtr souborů"
3933
3934 #: src/layout-util.cc:2790
3935 msgid "Pi_xel Info"
3936 msgstr "Zobrazit informace o pi_xelech"
3937
3938 #: src/layout-util.cc:2790
3939 msgid "Show Pixel Info"
3940 msgstr "Zobrazit informace o pixelech"
3941
3942 #: src/layout-util.cc:2791
3943 msgid "Show _Marks"
3944 msgstr "Zobrazit _značky"
3945
3946 #: src/layout-util.cc:2791
3947 msgid "Show Marks"
3948 msgstr "Zobrazit značky"
3949
3950 #: src/layout-util.cc:2793
3951 msgid "Split Pane Sync"
3952 msgstr "Synchronizace polí"
3953
3954 #: src/layout-util.cc:2794
3955 msgid "Show _Thumbnails"
3956 msgstr "Zobrazit ná_hledy"
3957
3958 #: src/layout-util.cc:2794
3959 msgid "Show Thumbnails"
3960 msgstr "Zobrazit náhledy"
3961
3962 #: src/layout-util.cc:2795
3963 msgid "Use _color profiles"
3964 msgstr "Použít profily _barev"
3965
3966 #: src/layout-util.cc:2795
3967 msgid "Use color profiles"
3968 msgstr "Použít profily barev"
3969
3970 #: src/layout-util.cc:2796
3971 msgid "Use profile from _image"
3972 msgstr "Použít profil z _obrázku"
3973
3974 #: src/layout-util.cc:2796
3975 msgid "Use profile from image"
3976 msgstr "Použít profil z obrázku"
3977
3978 #: src/layout-util.cc:2800
3979 msgid "Images as I_cons"
3980 msgstr "Obrázky jako i_kony"
3981
3982 #: src/layout-util.cc:2800
3983 msgid "View Images as Icons"
3984 msgstr "Zobrazit jako ikony"
3985
3986 #: src/layout-util.cc:2801
3987 msgid "Images as _List"
3988 msgstr "Obrázky jako _seznam"
3989
3990 #: src/layout-util.cc:2801
3991 msgid "View Images as List"
3992 msgstr "Zobrazit jako seznam"
3993
3994 #: src/layout-util.cc:2805
3995 msgid "T_oggle Folder View"
3996 msgstr "Přepnout z_obrazení složek"
3997
3998 #: src/layout-util.cc:2805
3999 msgid "Toggle Folders View"
4000 msgstr "Přepnout zobrazení složek"
4001
4002 #: src/layout-util.cc:2809
4003 msgid "_Horizontal"
4004 msgstr "2 _Horizontálně"
4005
4006 #: src/layout-util.cc:2809
4007 msgid "Split panes horizontal."
4008 msgstr "Rozdělit pole horizontálně."
4009
4010 #: src/layout-util.cc:2810
4011 msgid "_Quad"
4012 msgstr "_4 obrázky"
4013
4014 #: src/layout-util.cc:2810
4015 msgid "Split panes quad"
4016 msgstr "Rozdělit na 4 pole"
4017
4018 #: src/layout-util.cc:2811
4019 msgid "_Single"
4020 msgstr "_Jeden obrázek"
4021
4022 #: src/layout-util.cc:2811
4023 msgid "Single pane"
4024 msgstr "Jedno pole"
4025
4026 #: src/layout-util.cc:2812
4027 msgid "_Triple"
4028 msgstr "_3 Vertikálně"
4029
4030 #: src/layout-util.cc:2812
4031 msgid "Split panes triple"
4032 msgstr "Rozdělit na 3 pole"
4033
4034 #: src/layout-util.cc:2813
4035 msgid "_Vertical"
4036 msgstr "_2 Vertikálně"
4037
4038 #: src/layout-util.cc:2813
4039 msgid "Split panes vertical"
4040 msgstr "Rozdělit pole vertikálně"
4041
4042 #: src/layout-util.cc:2817
4043 msgid "Input _0: sRGB"
4044 msgstr "Vstup _0: sRGB"
4045
4046 #: src/layout-util.cc:2817
4047 msgid "Input 0: sRGB"
4048 msgstr "Vstup 0: sRGB"
4049
4050 #: src/layout-util.cc:2818
4051 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4052 msgstr "Vstup _1: kompatibilní s AdobeRGB"
4053
4054 #: src/layout-util.cc:2818
4055 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4056 msgstr "Vstup 1: kompatibilní s AdobeRGB"
4057
4058 #: src/layout-util.cc:2819
4059 msgid "Input _2"
4060 msgstr "Vstup _2"
4061
4062 #: src/layout-util.cc:2819
4063 msgid "Input 2"
4064 msgstr "Vstup 2"
4065
4066 #: src/layout-util.cc:2820
4067 msgid "Input _3"
4068 msgstr "Vstup _3"
4069
4070 #: src/layout-util.cc:2820
4071 msgid "Input 3"
4072 msgstr "Vstup 3"
4073
4074 #: src/layout-util.cc:2821
4075 msgid "Input _4"
4076 msgstr "Vstup _4"
4077
4078 #: src/layout-util.cc:2821
4079 msgid "Input 4"
4080 msgstr "Vstup 4"
4081
4082 #: src/layout-util.cc:2822
4083 msgid "Input _5"
4084 msgstr "Vstup _5"
4085
4086 #: src/layout-util.cc:2822
4087 msgid "Input 5"
4088 msgstr "Vstup 5"
4089
4090 #: src/layout-util.cc:2826
4091 msgid "Histogram on Blue"
4092 msgstr "Histogram pro modrou"
4093
4094 #: src/layout-util.cc:2827
4095 msgid "Histogram on Green"
4096 msgstr "Histogram pro zelenou"
4097
4098 #: src/layout-util.cc:2828
4099 msgid "Histogram on RGB"
4100 msgstr "Histogram pro RGB"
4101
4102 #: src/layout-util.cc:2829
4103 msgid "Histogram on Red"
4104 msgstr "Histogram pro červenou"
4105
4106 #: src/layout-util.cc:2830
4107 msgid "Histogram on Value"
4108 msgstr "Histogram pro jas"
4109
4110 #: src/layout-util.cc:2834
4111 msgid "Linear Histogram"
4112 msgstr "Linearní Histogram"
4113
4114 #: src/layout-util.cc:2835
4115 msgid "_Log Histogram"
4116 msgstr "_Log Histogram"
4117
4118 #: src/layout-util.cc:2835
4119 msgid "Log Histogram"
4120 msgstr "Log Histogram"
4121
4122 #: src/layout-util.cc:2839
4123 msgid "_Auto"
4124 msgstr "_Auto"
4125
4126 #: src/layout-util.cc:2839
4127 msgid "Stereo Auto"
4128 msgstr "Stereo auto"
4129
4130 #: src/layout-util.cc:2840
4131 msgid "_Cross"
4132 msgstr "_Cross"
4133
4134 #: src/layout-util.cc:2840
4135 msgid "Stereo Cross"
4136 msgstr "Stero kříž"
4137
4138 #: src/layout-util.cc:2841
4139 msgid "_Off"
4140 msgstr "_Vyp"
4141
4142 #: src/layout-util.cc:2841
4143 msgid "Stereo Off"
4144 msgstr "Stereo vyp"
4145
4146 #: src/layout-util.cc:2842
4147 msgid "_Side by Side"
4148 msgstr "_Vedle sebe"
4149
4150 #: src/layout-util.cc:2842
4151 msgid "Stereo Side by Side"
4152 msgstr "Stereo vedle sebe"
4153
4154 #: src/layout-util.cc:2897
4155 #, c-format
4156 msgid "Mark _%d"
4157 msgstr "Značka _%d"
4158
4159 #: src/layout-util.cc:2898 src/view-file/view-file.cc:653
4160 #, c-format
4161 msgid "_Set mark %d"
4162 msgstr "_Nastavit značku %d"
4163
4164 #: src/layout-util.cc:2898
4165 #, c-format
4166 msgid "Set mark %d"
4167 msgstr "Nastavit značku %d"
4168
4169 #: src/layout-util.cc:2899 src/view-file/view-file.cc:654
4170 #, c-format
4171 msgid "_Reset mark %d"
4172 msgstr "Vynu_lovat značku %d"
4173
4174 #: src/layout-util.cc:2899
4175 #, c-format
4176 msgid "Reset mark %d"
4177 msgstr "Vynulovat značku %d"
4178
4179 #: src/layout-util.cc:2900 src/layout-util.cc:2901
4180 #: src/view-file/view-file.cc:655
4181 #, c-format
4182 msgid "_Toggle mark %d"
4183 msgstr "_Překlopit značku %d"
4184
4185 #: src/layout-util.cc:2900 src/layout-util.cc:2901
4186 #, c-format
4187 msgid "Toggle mark %d"
4188 msgstr "Překlopit značku %d"
4189
4190 #: src/layout-util.cc:2902
4191 #, c-format
4192 msgid "Se_lect mark %d"
4193 msgstr "_Vybrat značku %d"
4194
4195 #: src/layout-util.cc:2902 src/layout-util.cc:2903
4196 #, c-format
4197 msgid "Select mark %d"
4198 msgstr "Vybrat značku %d"
4199
4200 #: src/layout-util.cc:2903 src/view-file/view-file.cc:656
4201 #, c-format
4202 msgid "_Select mark %d"
4203 msgstr "_Vybrat značku %d"
4204
4205 #: src/layout-util.cc:2904 src/view-file/view-file.cc:657
4206 #, c-format
4207 msgid "_Add mark %d"
4208 msgstr "_Přidat značku %d"
4209
4210 #: src/layout-util.cc:2904
4211 #, c-format
4212 msgid "Add mark %d"
4213 msgstr "Přidat značku %d"
4214
4215 #: src/layout-util.cc:2905 src/view-file/view-file.cc:658
4216 #, c-format
4217 msgid "_Intersection with mark %d"
4218 msgstr "Průni_k se značkou %d"
4219
4220 #: src/layout-util.cc:2905
4221 #, c-format
4222 msgid "Intersection with mark %d"
4223 msgstr "Průnik se značkou %d"
4224
4225 #: src/layout-util.cc:2906 src/view-file/view-file.cc:659
4226 #, c-format
4227 msgid "_Unselect mark %d"
4228 msgstr "_Odebrat značku %d"
4229
4230 #: src/layout-util.cc:2906
4231 #, c-format
4232 msgid "Unselect mark %d"
4233 msgstr "Odebrat značku %d"
4234
4235 #: src/layout-util.cc:2907
4236 #, c-format
4237 msgid "_Filter mark %d"
4238 msgstr "_Filtrovat značku %d"
4239
4240 #: src/layout-util.cc:2907
4241 #, c-format
4242 msgid "Filter mark %d"
4243 msgstr "Filtrovat značku %d"
4244
4245 #: src/layout-util.cc:3645
4246 #, c-format
4247 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4248 msgstr "Počet souborů s neuloženými metadaty: %d"
4249
4250 #: src/layout-util.cc:3651
4251 msgid "No unsaved metadata"
4252 msgstr "Žádná neuložená metadata"
4253
4254 #: src/layout-util.cc:3699
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "Image profile: %s\n"
4258 "Screen profile: %s"
4259 msgstr ""
4260 "Profil obrázku: %s\n"
4261 "Profil monitoru: %s"
4262
4263 #: src/layout-util.cc:3707
4264 msgid "Click to enable color management"
4265 msgstr "Klikni pro zapnutí správy barev"
4266
4267 #: src/layout-util.cc:3712
4268 msgid "Color profiles not supported"
4269 msgstr "Barevné profily nejsou podporovány"
4270
4271 #: src/layout-util.cc:3734
4272 #, c-format
4273 msgid "Input _%d: %s"
4274 msgstr "Vstup _%d: %s"
4275
4276 #: src/logwindow.cc:383
4277 msgid "Log"
4278 msgstr "Záznam"
4279
4280 #: src/logwindow.cc:433 src/preferences.cc:3651
4281 msgid "Debug level:"
4282 msgstr "Úroveň ladících výpisů:"
4283
4284 #: src/logwindow.cc:438
4285 msgid "Pause scrolling"
4286 msgstr "Zastavit skrolování"
4287
4288 #: src/logwindow.cc:446
4289 msgid "Enable line wrap"
4290 msgstr "Povolit zalamování řádků"
4291
4292 #: src/logwindow.cc:454
4293 msgid "Enable timer data"
4294 msgstr "Povolení dat časovače"
4295
4296 #: src/logwindow.cc:474
4297 msgid "Search for text in log window"
4298 msgstr "Hledání textu v okně protokolu"
4299
4300 #: src/logwindow.cc:483
4301 msgid "Search backwards"
4302 msgstr "Hledat zpět"
4303
4304 #: src/logwindow.cc:493
4305 msgid "Search forwards"
4306 msgstr "Hledat další"
4307
4308 #: src/logwindow.cc:503
4309 msgid "Highlight all"
4310 msgstr "Zvýraznit vše"
4311
4312 #: src/logwindow.cc:509
4313 msgid "Filter regexp"
4314 msgstr "Filtr regulárním výrazem"
4315
4316 #: src/main.cc:510
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "Usage: %s [options] [path]\n"
4320 "\n"
4321 msgstr ""
4322 "Použití: %s [volby] [cesta]\n"
4323 "\n"
4324
4325 #: src/main.cc:511
4326 msgid "Valid options:\n"
4327 msgstr "Platné volby:\n"
4328
4329 #: src/main.cc:512
4330 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4331 msgstr "      --blank                      začít s prázdným seznamem souborů\n"
4332
4333 #: src/main.cc:513
4334 msgid ""
4335 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4336 msgstr ""
4337 "      --cache-maintenance <path>   spustí údržbu mezipaměti v režimu bez "
4338 "uživatelského rozhraní\n"
4339
4340 #: src/main.cc:514
4341 msgid ""
4342 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4343 "accel.)\n"
4344 msgstr ""
4345 "      --disable-clutter            zakáže používání knihovny Clutter (tj. "
4346 "GPU accel.)\n"
4347
4348 #: src/main.cc:515
4349 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4350 msgstr "  -f, --fullscreen                 začít v celoobrazovkovém režimu\n"
4351
4352 #: src/main.cc:516
4353 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4354 msgstr ""
4355 "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     nastaví velikost a umístění hlavního "
4356 "okna\n"
4357
4358 #: src/main.cc:517
4359 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4360 msgstr "  -h, --help                       zobrazit tuto zprávu\n"
4361
4362 #: src/main.cc:518
4363 msgid ""
4364 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4365 msgstr ""
4366 "  -l, --list [soubory] [kolekce]   otevřít okno kolekce z příkazové řádky\n"
4367
4368 #: src/main.cc:519
4369 #, fuzzy
4370 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie *\n"
4371 msgstr "  -n, --new-instance               nová instance Geeqie\n"
4372
4373 #: src/main.cc:520
4374 #, fuzzy
4375 msgid "  -o:, --log-file:<file>           save log data to file\n"
4376 msgstr "  -o:, --log-file:<file>     uloží data protokolu do souboru\n"
4377
4378 #: src/main.cc:521
4379 msgid ""
4380 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4381 msgstr ""
4382 "  -r, --remote                     poslat následující příkazy do aktivního "
4383 "okna\n"
4384
4385 #: src/main.cc:522
4386 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4387 msgstr ""
4388 "  -rh,--remote-help                zobrazit seznam vzdálených příkazů\n"
4389
4390 #: src/main.cc:523
4391 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4392 msgstr "  -s, --slideshow                  začít s prezentací\n"
4393
4394 #: src/main.cc:524
4395 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4396 msgstr "  +t  --with-tools                 zobrazit nástroje\n"
4397
4398 #: src/main.cc:525
4399 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4400 msgstr "  -t, --without-tools              skrýt nástroje\n"
4401
4402 #: src/main.cc:526
4403 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4404 msgstr "  -v, --version                    vytisknout informace o verzi\n"
4405
4406 #: src/main.cc:527
4407 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4408 msgstr "  +w, --show-log-window            zobrazit okno s logy\n"
4409
4410 #: src/main.cc:529
4411 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4412 msgstr "       --debug[=level]             povolit ladící výstup\n"
4413
4414 #: src/main.cc:530
4415 #, fuzzy
4416 msgid "  -g:, --grep:<regexp>             filter debug output\n"
4417 msgstr "  -g:, --grep:<regexp>     filtr ladícího výstupu\n"
4418
4419 #: src/main.cc:788
4420 msgid "Cannot load "
4421 msgstr "Nelze číst soubor "
4422
4423 #: src/main.cc:794
4424 msgid "Configuration file path "
4425 msgstr "Cesta ke konfiguračnímu souboru "
4426
4427 #: src/main.cc:794
4428 msgid " is not a file\n"
4429 msgstr " není soubor\n"
4430
4431 #: src/main.cc:801
4432 msgid " is not a folder\n"
4433 msgstr " není adresář\n"
4434
4435 #: src/main.cc:808
4436 msgid "No path parameter given\n"
4437 msgstr "Chybí zadání paramatru cesty\n"
4438
4439 #: src/main.cc:870
4440 #, c-format
4441 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4442 msgstr "Vytváří se adresář %s:%s\n"
4443
4444 #: src/main.cc:874
4445 #, c-format
4446 msgid "Could not create dir:%s\n"
4447 msgstr "Nelze vytvořit adresář:%s\n"
4448
4449 #: src/main.cc:926
4450 #, c-format
4451 msgid "error saving file: %s\n"
4452 msgstr "chyba při ukládání souboru: %s\n"
4453
4454 #: src/main.cc:945
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "error saving file: %s\n"
4458 "error: %s\n"
4459 msgstr ""
4460 "chyba při ukládání souboru: %s\n"
4461 "chyba: %s\n"
4462
4463 #: src/main.cc:1096
4464 msgid "exit"
4465 msgstr "ukončit"
4466
4467 #: src/main.cc:1101
4468 #, c-format
4469 msgid "Quit %s"
4470 msgstr "Ukončit %s"
4471
4472 #: src/main.cc:1107
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Collections have been modified.\n"
4475 msgstr "Kolekce byla změněna. Opravdu skončit?"
4476
4477 #: src/main.cc:1112
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "%d windows are open.\n"
4481 "\n"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/main.cc:1115
4485 msgid "Quit anyway?"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/menu.cc:144
4489 msgid "Sort by file creation date"
4490 msgstr "Třídit dle data vytvoření"
4491
4492 #: src/menu.cc:147
4493 msgid "Sort by Exif date original"
4494 msgstr "Třídit dle data originálu"
4495
4496 #: src/menu.cc:150
4497 msgid "Sort by Exif date digitized"
4498 msgstr "Třídit dle data digitalizace"
4499
4500 #: src/menu.cc:153
4501 msgid "Unsorted"
4502 msgstr "Netříděno"
4503
4504 #: src/menu.cc:159
4505 msgid "Sort by number"
4506 msgstr "Třídit podle čísla"
4507
4508 #: src/menu.cc:162
4509 msgid "Sort by rating"
4510 msgstr "Třídit dle hodnocení"
4511
4512 #: src/menu.cc:165
4513 msgid "Sort by class"
4514 msgstr "Třídit dle třídy"
4515
4516 #: src/menu.cc:262 src/menu.cc:271
4517 msgid "Zoom to original size"
4518 msgstr "Zobrazit v původní velikosti"
4519
4520 #: src/menu.cc:265 src/preferences.cc:2290
4521 msgid "Fit image to window"
4522 msgstr "Dle okna"
4523
4524 #: src/menu.cc:268
4525 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4526 msgstr "Ponechat zvětšení na předchozím nastavení"
4527
4528 #: src/menu.cc:341
4529 msgid "Rotate clockwise 90°"
4530 msgstr "Rotace vpravo 90°"
4531
4532 #: src/menu.cc:350
4533 msgid "Mirror"
4534 msgstr "Zrcadlit"
4535
4536 #: src/menu.cc:353
4537 msgid "Flip"
4538 msgstr "Překlopit"
4539
4540 #: src/menu.cc:356
4541 msgid "Original state"
4542 msgstr "Původní stav"
4543
4544 #: src/menu.cc:454
4545 msgid "_Add to Collection"
4546 msgstr "Přidat ke kolekci"
4547
4548 #: src/metadata.cc:1735
4549 msgid "People"
4550 msgstr "Lidé"
4551
4552 #: src/metadata.cc:1736
4553 msgid "Family"
4554 msgstr "Rodina"
4555
4556 #: src/metadata.cc:1737
4557 msgid "Free time"
4558 msgstr "Volný čas"
4559
4560 #: src/metadata.cc:1738
4561 msgid "Children"
4562 msgstr "Děti"
4563
4564 #: src/metadata.cc:1739
4565 msgid "Sport"
4566 msgstr "Sport"
4567
4568 #: src/metadata.cc:1740
4569 msgid "Culture"
4570 msgstr "Kultura"
4571
4572 #: src/metadata.cc:1741
4573 msgid "Festival"
4574 msgstr "Festival"
4575
4576 #: src/metadata.cc:1742
4577 msgid "Nature"
4578 msgstr "Příroda"
4579
4580 #: src/metadata.cc:1743
4581 msgid "Animal"
4582 msgstr "Zvíře"
4583
4584 #: src/metadata.cc:1744
4585 msgid "Bird"
4586 msgstr "Pták"
4587
4588 #: src/metadata.cc:1745
4589 msgid "Insect"
4590 msgstr "Hmyz"
4591
4592 #: src/metadata.cc:1746
4593 msgid "Pets"
4594 msgstr "Domácí zvířata"
4595
4596 #: src/metadata.cc:1747
4597 msgid "Wildlife"
4598 msgstr "Volně žijící zvířata"
4599
4600 #: src/metadata.cc:1748
4601 msgid "Zoo"
4602 msgstr "Zoo"
4603
4604 #: src/metadata.cc:1749
4605 msgid "Plant"
4606 msgstr "Rostlina"
4607
4608 #: src/metadata.cc:1750
4609 msgid "Tree"
4610 msgstr "Strom"
4611
4612 #: src/metadata.cc:1751
4613 msgid "Flower"
4614 msgstr "Květina"
4615
4616 #: src/metadata.cc:1752
4617 msgid "Water"
4618 msgstr "Voda"
4619
4620 #: src/metadata.cc:1753
4621 msgid "River"
4622 msgstr "Řeka"
4623
4624 #: src/metadata.cc:1754
4625 msgid "Lake"
4626 msgstr "Jezero"
4627
4628 #: src/metadata.cc:1755
4629 msgid "Sea"
4630 msgstr "Moře"
4631
4632 #: src/metadata.cc:1756
4633 msgid "Landscape"
4634 msgstr "Krajina"
4635
4636 #: src/metadata.cc:1757
4637 msgid "Art"
4638 msgstr "Umění"
4639
4640 #: src/metadata.cc:1758
4641 msgid "Statue"
4642 msgstr "Socha"
4643
4644 #: src/metadata.cc:1759
4645 msgid "Painting"
4646 msgstr "Obraz"
4647
4648 #: src/metadata.cc:1760 src/metadata.cc:1774
4649 msgid "Historic"
4650 msgstr "Historie"
4651
4652 #: src/metadata.cc:1761 src/metadata.cc:1775
4653 msgid "Modern"
4654 msgstr "Moderní"
4655
4656 #: src/metadata.cc:1762
4657 msgid "City"
4658 msgstr "Město"
4659
4660 #: src/metadata.cc:1763
4661 msgid "Park"
4662 msgstr "Park"
4663
4664 #: src/metadata.cc:1764
4665 msgid "Street"
4666 msgstr "Ulice"
4667
4668 #: src/metadata.cc:1765
4669 msgid "Square"
4670 msgstr "Náměstí"
4671
4672 #: src/metadata.cc:1766
4673 msgid "Architecture"
4674 msgstr "Architektura"
4675
4676 #: src/metadata.cc:1767
4677 msgid "Buildings"
4678 msgstr "Budova"
4679
4680 #: src/metadata.cc:1768
4681 msgid "House"
4682 msgstr "Dům"
4683
4684 #: src/metadata.cc:1769
4685 msgid "Cathedral"
4686 msgstr "Katedrála"
4687
4688 #: src/metadata.cc:1770
4689 msgid "Palace"
4690 msgstr "Palác"
4691
4692 #: src/metadata.cc:1771
4693 msgid "Castle"
4694 msgstr "Hrad"
4695
4696 #: src/metadata.cc:1772
4697 msgid "Bridge"
4698 msgstr "Most"
4699
4700 #: src/metadata.cc:1773
4701 msgid "Interior"
4702 msgstr "Interiér"
4703
4704 #: src/metadata.cc:1776
4705 msgid "Places"
4706 msgstr "Místa"
4707
4708 #: src/metadata.cc:1777
4709 msgid "Conditions"
4710 msgstr "Podmínky"
4711
4712 #: src/metadata.cc:1778
4713 msgid "Night"
4714 msgstr "Noc"
4715
4716 #: src/metadata.cc:1779
4717 msgid "Lights"
4718 msgstr "Světla"
4719
4720 #: src/metadata.cc:1780
4721 msgid "Reflections"
4722 msgstr "Odrazy"
4723
4724 #: src/metadata.cc:1781
4725 msgid "Sun"
4726 msgstr "Slunce"
4727
4728 #: src/metadata.cc:1782
4729 msgid "Weather"
4730 msgstr "Počasí"
4731
4732 #: src/metadata.cc:1783
4733 msgid "Fog"
4734 msgstr "Mlha"
4735
4736 #: src/metadata.cc:1784
4737 msgid "Rain"
4738 msgstr "Déšť"
4739
4740 #: src/metadata.cc:1785
4741 msgid "Clouds"
4742 msgstr "Mraky"
4743
4744 #: src/metadata.cc:1786
4745 msgid "Snow"
4746 msgstr "Sníh"
4747
4748 #: src/metadata.cc:1787
4749 msgid "Sunny weather"
4750 msgstr "Slunečno"
4751
4752 #: src/metadata.cc:1788
4753 msgid "Photo"
4754 msgstr "Foto"
4755
4756 #: src/metadata.cc:1789
4757 msgid "Edited"
4758 msgstr "Upraveno"
4759
4760 #: src/metadata.cc:1790
4761 msgid "Detail"
4762 msgstr "Detail"
4763
4764 #: src/metadata.cc:1791
4765 msgid "Macro"
4766 msgstr "Makro"
4767
4768 #: src/metadata.cc:1792
4769 msgid "Portrait"
4770 msgstr "Portrét"
4771
4772 #: src/metadata.cc:1793
4773 msgid "Black and White"
4774 msgstr "Černobílá"
4775
4776 #: src/metadata.cc:1794
4777 msgid "Perspective"
4778 msgstr "Perspektiva"
4779
4780 #: src/misc.cc:429
4781 msgid "Warning: libarchive not installed"
4782 msgstr "Varování: libarchive nenainstalováno"
4783
4784 #: src/misc.cc:456
4785 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4786 msgstr "Otevření archivu - nelze vytvořit adresář: "
4787
4788 #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477
4789 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4790 msgstr "Otevřít archiv - Nelze změnit adresář na: "
4791
4792 #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477
4793 msgid ""
4794 "\n"
4795 "  Error code: "
4796 msgstr ""
4797 "\n"
4798 "  Kód chyby: "
4799
4800 #: src/options.cc:246 src/ui-bookmark.cc:549
4801 msgid "Desktop"
4802 msgstr "Plocha"
4803
4804 #: src/options.cc:267 src/search.cc:2310 src/search.cc:2314 src/search.cc:3607
4805 #: src/search.cc:3611 src/view-file/view-file.cc:918
4806 msgid "Mark "
4807 msgstr "Značka "
4808
4809 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:127
4810 msgid "Collection"
4811 msgstr "Kolekce"
4812
4813 #: src/osd.cc:45
4814 msgid "Image index"
4815 msgstr "Číslo obrázku"
4816
4817 #: src/osd.cc:46
4818 msgid "Images total"
4819 msgstr "Obrázků celkem"
4820
4821 #: src/osd.cc:55
4822 msgid "File page no."
4823 msgstr "Strana souboru č."
4824
4825 #: src/osd.cc:56
4826 msgid "Image date"
4827 msgstr "Datum"
4828
4829 #: src/osd.cc:58
4830 msgid "ShutterSpeed"
4831 msgstr "Rychlost závěrky"
4832
4833 #: src/osd.cc:64
4834 msgid "ISO"
4835 msgstr "ISO"
4836
4837 #: src/osd.cc:66
4838 msgid "Focal len. 35mm"
4839 msgstr "Ohnisková vzdálenost na 35mm"
4840
4841 #: src/osd.cc:70
4842 msgid "Lat, Long"
4843 msgstr "Šíř, Dél"
4844
4845 #: src/osd.cc:71
4846 msgid "Altitude"
4847 msgstr "GPS výška"
4848
4849 #: src/osd.cc:73
4850 msgid "Timezone"
4851 msgstr "Časová osa"
4852
4853 #: src/osd.cc:76
4854 msgid "Rating"
4855 msgstr "Hodnocení"
4856
4857 #: src/osd.cc:78
4858 msgid "© Creator"
4859 msgstr "© Autor"
4860
4861 #: src/osd.cc:79
4862 msgid "© Contributor"
4863 msgstr "© Přispěl"
4864
4865 #: src/osd.cc:80
4866 msgid "© Rights"
4867 msgstr "© Práva"
4868
4869 #: src/osd.cc:164
4870 msgid ""
4871 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4872 msgstr "K vložení předefinovaných značek klikněte nebo přesuňte myší"
4873
4874 #: src/pan-view/pan-view.cc:97 src/pan-view/pan-view.cc:116
4875 msgid "Display Find search bar"
4876 msgstr "Zobrazení vyhledávacího panelu"
4877
4878 #: src/pan-view/pan-view.cc:98
4879 msgid "Start search"
4880 msgstr "Začít hledat"
4881
4882 #: src/pan-view/pan-view.cc:100
4883 msgid "Hide Find search bar"
4884 msgstr "Skrýt vyhledávací panel"
4885
4886 #: src/pan-view/pan-view.cc:117
4887 msgid "Scroll left"
4888 msgstr "Posunout vlevo"
4889
4890 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
4891 msgid "Scroll right"
4892 msgstr "Posunout vpravo"
4893
4894 #: src/pan-view/pan-view.cc:119
4895 msgid "Scroll up"
4896 msgstr "Posunout nahoru"
4897
4898 #: src/pan-view/pan-view.cc:120
4899 msgid "Scroll down"
4900 msgstr "Posunout dolů"
4901
4902 #: src/pan-view/pan-view.cc:121
4903 msgid "Scroll left faster"
4904 msgstr "Posunout vlevo rychleji"
4905
4906 #: src/pan-view/pan-view.cc:122
4907 msgid "Scroll right faster"
4908 msgstr "Posunout vpravo rychleji"
4909
4910 #: src/pan-view/pan-view.cc:123
4911 msgid "Scroll up faster"
4912 msgstr "Posunout nahoru rychleji"
4913
4914 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
4915 msgid "Scroll down faster"
4916 msgstr "Posunout dolů rychleji"
4917
4918 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
4919 msgid "Scroll display half screen up"
4920 msgstr "Posun displeje o polovinu obrazovky nahoru"
4921
4922 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
4923 msgid "Scroll display half screen down"
4924 msgstr "Posunutí displeje o polovinu obrazovky dolů"
4925
4926 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
4927 msgid "Scroll display half screen left"
4928 msgstr "Posunutí displeje o polovinu obrazovky doleva"
4929
4930 #: src/pan-view/pan-view.cc:128
4931 msgid "Scroll display half screen right"
4932 msgstr "Posunutí displeje o polovinu obrazovky doprava"
4933
4934 #: src/pan-view/pan-view.cc:503
4935 #, c-format
4936 msgid "%d images, %s"
4937 msgstr "%d obrázků, %s"
4938
4939 #: src/pan-view/pan-view.cc:513
4940 #, c-format
4941 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4942 msgstr "Pan view nepodporuje adresář \"%s\"."
4943
4944 #: src/pan-view/pan-view.cc:514
4945 msgid "Folder not supported"
4946 msgstr "Adresář není podporován"
4947
4948 #: src/pan-view/pan-view.cc:1037 src/pan-view/pan-view.cc:1053
4949 msgid "Reading image data..."
4950 msgstr "Načítám obrázky..."
4951
4952 #: src/pan-view/pan-view.cc:1112
4953 msgid "Sorting images..."
4954 msgstr "Třídím obrázky..."
4955
4956 #: src/pan-view/pan-view.cc:1439
4957 msgid "Filename:"
4958 msgstr "Název souboru:"
4959
4960 #: src/pan-view/pan-view.cc:1441 src/pan-view/pan-view.cc:1852
4961 #: src/preferences.cc:2452
4962 msgid "Location:"
4963 msgstr "Umístění:"
4964
4965 #: src/pan-view/pan-view.cc:1443 src/pan-view/pan-view-search.cc:377
4966 msgid "Date:"
4967 msgstr "Datum:"
4968
4969 #: src/pan-view/pan-view.cc:1445 src/preferences.cc:1977
4970 msgid "Size:"
4971 msgstr "Velikost:"
4972
4973 #: src/pan-view/pan-view.cc:1748 src/search.cc:2769
4974 msgid "Folder not found"
4975 msgstr "Adresář nenalezen"
4976
4977 #: src/pan-view/pan-view.cc:1749
4978 msgid "The entered path is not a folder"
4979 msgstr "Zadaná cesta není adresář"
4980
4981 #: src/pan-view/pan-view.cc:1834
4982 msgid "Pan View"
4983 msgstr "Pan View"
4984
4985 #: src/pan-view/pan-view.cc:1859
4986 msgid "Timeline"
4987 msgstr "Časová osa"
4988
4989 #: src/pan-view/pan-view.cc:1860
4990 msgid "Calendar"
4991 msgstr "Kalendář"
4992
4993 #: src/pan-view/pan-view.cc:1862
4994 msgid "Folders (flower)"
4995 msgstr "Adresáře (květina)"
4996
4997 #: src/pan-view/pan-view.cc:1863
4998 msgid "Grid"
4999 msgstr "Mřížka"
5000
5001 #: src/pan-view/pan-view.cc:1872
5002 msgid "Dots"
5003 msgstr "Body"
5004
5005 #: src/pan-view/pan-view.cc:1873
5006 msgid "No Images"
5007 msgstr "Žádné obrázky"
5008
5009 #: src/pan-view/pan-view.cc:1874
5010 msgid "Small Thumbnails"
5011 msgstr "Malé náhledy"
5012
5013 #: src/pan-view/pan-view.cc:1875
5014 msgid "Normal Thumbnails"
5015 msgstr "Normální náhledy"
5016
5017 #: src/pan-view/pan-view.cc:1876
5018 msgid "Large Thumbnails"
5019 msgstr "Velké náhledy"
5020
5021 #: src/pan-view/pan-view.cc:1877 src/pan-view/pan-view.cc:2406
5022 msgid "1:10 (10%)"
5023 msgstr "1:10 (10%)"
5024
5025 #: src/pan-view/pan-view.cc:1878 src/pan-view/pan-view.cc:2402
5026 msgid "1:4 (25%)"
5027 msgstr "1:4 (25%)"
5028
5029 #: src/pan-view/pan-view.cc:1879 src/pan-view/pan-view.cc:2398
5030 msgid "1:3 (33%)"
5031 msgstr "1:3 (33%)"
5032
5033 #: src/pan-view/pan-view.cc:1880 src/pan-view/pan-view.cc:2394
5034 msgid "1:2 (50%)"
5035 msgstr "1:2 (50%)"
5036
5037 #: src/pan-view/pan-view.cc:1881
5038 msgid "1:1 (100%)"
5039 msgstr "1:1 (100%)"
5040
5041 #: src/pan-view/pan-view.cc:2026
5042 msgid "Pan View Performance"
5043 msgstr "Výkon Pan View"
5044
5045 #: src/pan-view/pan-view.cc:2033
5046 msgid "Pan view performance may be poor."
5047 msgstr "Výkon Pan View není optimální."
5048
5049 #: src/pan-view/pan-view.cc:2034
5050 msgid ""
5051 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5052 "pan view the following options can be enabled.\n"
5053 "\n"
5054 "Note that both options must be enabled to\n"
5055 "notice a change in performance."
5056 msgstr ""
5057 "Pro zlepšení výkonu náhledů v Pan View\n"
5058 "mohou být nastaveny následující volby.\n"
5059 "\n"
5060 "Obě volby musí být zapnuté, aby bylo zlepšení\n"
5061 "výkonu pozorovatelné."
5062
5063 #: src/pan-view/pan-view.cc:2040
5064 msgid "Cache thumbnails"
5065 msgstr "Cache náhledů"
5066
5067 #: src/pan-view/pan-view.cc:2042
5068 msgid "Use shared thumbnail cache"
5069 msgstr "Používat sdílenou cache náhledů"
5070
5071 #: src/pan-view/pan-view.cc:2048
5072 msgid "Do not show this dialog again"
5073 msgstr "Tento dialog už znovu neukazovat"
5074
5075 #: src/pan-view/pan-view.cc:2320 src/search.cc:1137
5076 msgid "_Play"
5077 msgstr "_Hrát"
5078
5079 #: src/pan-view/pan-view.cc:2374
5080 msgid "Sort by E_xif date"
5081 msgstr "Třídit dle data z Exifu"
5082
5083 #: src/pan-view/pan-view.cc:2380
5084 msgid "_Show Exif information"
5085 msgstr "_Ukázat Exif"
5086
5087 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
5088 msgid "Show im_age"
5089 msgstr "Zobr_azit obrázek"
5090
5091 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
5092 msgid "_None"
5093 msgstr "_Žádná"
5094
5095 #: src/pan-view/pan-view.cc:2390
5096 msgid "_Full size"
5097 msgstr "_Plná velikost"
5098
5099 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48
5100 msgid "Require"
5101 msgstr "Vyžaduje"
5102
5103 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48
5104 msgid "R"
5105 msgstr "R"
5106
5107 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51
5108 msgid "Exclude"
5109 msgstr "Mimo"
5110
5111 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51
5112 msgid "E"
5113 msgstr "E"
5114
5115 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54
5116 msgid "Include"
5117 msgstr "Zahrnout"
5118
5119 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54
5120 msgid "I"
5121 msgstr "I"
5122
5123 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:57
5124 msgid "G"
5125 msgstr "G"
5126
5127 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:71
5128 msgid "Keyword Filter:"
5129 msgstr "Filtr klíčových slov:"
5130
5131 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2742
5132 msgid "Filter"
5133 msgstr "Maska"
5134
5135 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:150
5136 msgid "Removed keyword…"
5137 msgstr "Odstraněné klíčové slovo…"
5138
5139 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41
5140 msgid "Find:"
5141 msgstr "Hledat:"
5142
5143 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66 src/search.cc:3723
5144 msgid "Find"
5145 msgstr "Najít"
5146
5147 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5148 msgid "path found"
5149 msgstr "cesta nalezena"
5150
5151 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5152 msgid "filename found"
5153 msgstr "jméno nalezeno"
5154
5155 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163
5156 msgid "partial match"
5157 msgstr "částečná shoda"
5158
5159 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407
5160 msgid "no match"
5161 msgstr "žádná shoda"
5162
5163 #: src/preferences.cc:122 src/search.cc:2258 src/search.cc:3591
5164 msgid "Unknown"
5165 msgstr "Neznámý"
5166
5167 #: src/preferences.cc:124
5168 msgid "RAW Image"
5169 msgstr "RAW Obrázek"
5170
5171 #: src/preferences.cc:126 src/search.cc:2243 src/search.cc:3588
5172 msgid "Video"
5173 msgstr "Video"
5174
5175 #: src/preferences.cc:128 src/search.cc:2248 src/search.cc:3589
5176 msgid "Document"
5177 msgstr "Dokument"
5178
5179 #: src/preferences.cc:129
5180 msgid "Archive"
5181 msgstr "Archiv"
5182
5183 #: src/preferences.cc:667
5184 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5185 msgstr "Nejbližší (nejhorší, ale nejrychlejší)"
5186
5187 #: src/preferences.cc:669
5188 msgid "Tiles"
5189 msgstr "Dlaždice"
5190
5191 #: src/preferences.cc:671
5192 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5193 msgstr "Bilineární (nejlepší, ale nejpomalejší)"
5194
5195 #: src/preferences.cc:694
5196 msgid "Ask"
5197 msgstr "Ptát se"
5198
5199 #: src/preferences.cc:722
5200 msgid "Primary"
5201 msgstr "Primární"
5202
5203 #: src/preferences.cc:724
5204 msgid "Clipboard"
5205 msgstr "Schránka"
5206
5207 #: src/preferences.cc:726
5208 msgid "Both"
5209 msgstr "Obě"
5210
5211 #: src/preferences.cc:766
5212 msgid "Geometric"
5213 msgstr "Geometrie"
5214
5215 #: src/preferences.cc:768
5216 msgid "Arithmetic"
5217 msgstr "Aritmetický"
5218
5219 #: src/preferences.cc:900
5220 msgid "Custom"
5221 msgstr "Volitelný"
5222
5223 #: src/preferences.cc:982
5224 msgid "Single image"
5225 msgstr "Jeden obrázek"
5226
5227 #: src/preferences.cc:984
5228 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5229 msgstr "Anaglyph červeno-azurová"
5230
5231 #: src/preferences.cc:986
5232 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5233 msgstr "Anaglyph zelená-purpurová"
5234
5235 #: src/preferences.cc:988
5236 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5237 msgstr "Anaglyph červeno-azurová"
5238
5239 #: src/preferences.cc:990
5240 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5241 msgstr "Anaglyph šedá červeno-azurová"
5242
5243 #: src/preferences.cc:992
5244 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5245 msgstr "Anaglyph šedá Zeleno-purpurová"
5246
5247 #: src/preferences.cc:994
5248 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5249 msgstr "Anaglyph šedá  červeno-azurová"
5250
5251 #: src/preferences.cc:996
5252 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5253 msgstr "Anaglyph Dubois červeno-azurová"
5254
5255 #: src/preferences.cc:998
5256 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5257 msgstr "Anaglyph Dubois zelená-purpurová"
5258
5259 #: src/preferences.cc:1000
5260 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5261 msgstr "Anaglyph Dubois červeno-azurová"
5262
5263 #: src/preferences.cc:1003
5264 msgid "Side by Side"
5265 msgstr "Vedle sebe"
5266
5267 #: src/preferences.cc:1004
5268 msgid "Side by Side Half size"
5269 msgstr "Vedle sebe poloviční velikost"
5270
5271 #: src/preferences.cc:1011
5272 msgid "Top - Bottom"
5273 msgstr "Nahoře - dole"
5274
5275 #: src/preferences.cc:1012
5276 msgid "Top - Bottom Half size"
5277 msgstr "Nahoře-dole poloviční velikost"
5278
5279 #: src/preferences.cc:1021 src/preferences.cc:4033
5280 msgid "Fixed position"
5281 msgstr "Pevná pozice"
5282
5283 #: src/preferences.cc:1363 src/preferences.cc:1366
5284 msgid "Reset filters"
5285 msgstr "Vynulovat filtry"
5286
5287 #: src/preferences.cc:1367
5288 msgid ""
5289 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5290 "Continue?"
5291 msgstr ""
5292 "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
5293 "Chcete pokračovat?"
5294
5295 #: src/preferences.cc:1394 src/preferences.cc:1397
5296 msgid "Clear trash"
5297 msgstr "Vysypat koš"
5298
5299 #: src/preferences.cc:1398
5300 msgid "This will remove the trash contents."
5301 msgstr "Toto odstraní obsah z koše."
5302
5303 #: src/preferences.cc:1442 src/preferences.cc:1445
5304 msgid "Reset image overlay template string"
5305 msgstr "Obnovit původní konfigurační řetězec"
5306
5307 #: src/preferences.cc:1446
5308 msgid ""
5309 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5310 "Continue?"
5311 msgstr ""
5312 "Hodláte obnovit konfigurační řetězec pro overlay na výchozí hodnoty.\n"
5313 "Chcete pokračovat?"
5314
5315 #: src/preferences.cc:1533
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Image Overlay Text Color"
5318 msgstr "Informace v obrázku"
5319
5320 #: src/preferences.cc:1582
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Image Overlay Background Color"
5323 msgstr "Informace v obrázku"
5324
5325 #: src/preferences.cc:1972
5326 msgid "General"
5327 msgstr "Všeobecné"
5328
5329 #: src/preferences.cc:1978 src/preferences.cc:2275
5330 msgid "Quality:"
5331 msgstr "Kvalita:"
5332
5333 #: src/preferences.cc:1981
5334 msgid "Custom size: "
5335 msgstr "Volitelná velikost: "
5336
5337 #: src/preferences.cc:1982
5338 msgid "Width:"
5339 msgstr "Šířka:"
5340
5341 #: src/preferences.cc:1983
5342 msgid "Height:"
5343 msgstr "Výška:"
5344
5345 #: src/preferences.cc:1985
5346 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5347 msgstr "Povolit cache náhledů a podobností"
5348
5349 #: src/preferences.cc:1993
5350 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5351 msgstr "Geeqie cache náhledů a podobností"
5352
5353 #: src/preferences.cc:2000
5354 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5355 msgstr "Ukládat náhledy v adresáři s obrázky (neodpovídá standardu)"
5356
5357 #: src/preferences.cc:2007
5358 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5359 msgstr ""
5360 "Použití standardního stylu miniatur a mezipaměti sdílené s ostatními "
5361 "aplikacemi"
5362
5363 #: src/preferences.cc:2013
5364 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5365 msgstr ""
5366 "Používat náhledy z EXIFu, pokud existují (náhledy z EXIFu mohou být "
5367 "zastaralé)"
5368
5369 #: src/preferences.cc:2016
5370 msgid "Thumbnail color management"
5371 msgstr "Správa barev náhledů"
5372
5373 #: src/preferences.cc:2019
5374 msgid "Collection preview:"
5375 msgstr "Náhled kolekce:"
5376
5377 #: src/preferences.cc:2022
5378 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5379 msgstr "Maximální počet miniatur zobrazených v náhledu kolekce"
5380
5381 #: src/preferences.cc:2025
5382 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5383 msgstr "Použit metadata z video souborů jako náhled, pokud jsou k dispozici"
5384
5385 #: src/preferences.cc:2038
5386 msgid "Star character: "
5387 msgstr "Znak hvězdičky: "
5388
5389 #: src/preferences.cc:2049 src/preferences.cc:2081
5390 msgid "Display selected character"
5391 msgstr "Zobrazení vybraného znaku"
5392
5393 #: src/preferences.cc:2052 src/preferences.cc:2084
5394 msgid ""
5395 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5396 "characters may be found on the Internet."
5397 msgstr ""
5398 "Hexadecimální reprezentace znaku Unicode. Seznam všech znaků Unicode lze "
5399 "nalézt na internetu."
5400
5401 #: src/preferences.cc:2060 src/preferences.cc:2092 src/preferences.cc:2253
5402 msgid "Default"
5403 msgstr "Výchozí"
5404
5405 #: src/preferences.cc:2070
5406 msgid "Rejected character: "
5407 msgstr "Znak zamítnutí: "
5408
5409 #: src/preferences.cc:2102
5410 msgid "Slide show"
5411 msgstr "Prezentace"
5412
5413 #: src/preferences.cc:2113
5414 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5415 msgstr "Prodleva mezi změnami obrázků hod:min:sec.tis"
5416
5417 #: src/preferences.cc:2129
5418 msgid "Random"
5419 msgstr "Náhodně"
5420
5421 #: src/preferences.cc:2130
5422 msgid "Repeat"
5423 msgstr "Opakovat"
5424
5425 #: src/preferences.cc:2134
5426 msgid "Image loading and caching"
5427 msgstr "Načítání obrázků a vyrovnávací paměť"
5428
5429 #: src/preferences.cc:2136
5430 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5431 msgstr "Velikost paměti pro dekódované obrázky (MiB):"
5432
5433 #: src/preferences.cc:2138
5434 msgid "Preload next image"
5435 msgstr "Předčítat další obrázek"
5436
5437 #: src/preferences.cc:2141
5438 msgid "Refresh on file change"
5439 msgstr "Obnovit při změně souboru"
5440
5441 #: src/preferences.cc:2147
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Menu style"
5444 msgstr "Název menu"
5445
5446 #: src/preferences.cc:2149
5447 #, fuzzy
5448 msgid ""
5449 "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5450 "effect)"
5451 msgstr ""
5452 "Rozbalení nabídky a panelu nástrojů (POZNÁMKA! Aby se změna projevila, musí "
5453 "být Geeqie restartován)"
5454
5455 #: src/preferences.cc:2151
5456 msgid ""
5457 "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the "
5458 "frame"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: src/preferences.cc:2155
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Expand toolbar"
5464 msgstr "Rozbalení nabídky a panelu nástrojů"
5465
5466 #: src/preferences.cc:2157
5467 #, fuzzy
5468 msgid ""
5469 "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5470 "effect)"
5471 msgstr ""
5472 "Rozbalení nabídky a panelu nástrojů (POZNÁMKA! Aby se změna projevila, musí "
5473 "být Geeqie restartován)"
5474
5475 #: src/preferences.cc:2159
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window"
5478 msgstr "Rozšíření nabídky a panelu nástrojů na celou šířku okna"
5479
5480 #: src/preferences.cc:2165
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Menu bar"
5483 msgstr "Název menu"
5484
5485 #: src/preferences.cc:2168
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Tool bar"
5488 msgstr "Hlavní nástroje"
5489
5490 #: src/preferences.cc:2171
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Status bar"
5493 msgstr ""
5494 "\n"
5495 "Stav: "
5496
5497 #: src/preferences.cc:2173
5498 msgid ""
5499 "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) "
5500 "will toggle the display of the bars selected here"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: src/preferences.cc:2179
5504 msgid "AppImage updates notifications"
5505 msgstr "Upozornění na aktualizaci AppImage"
5506
5507 #: src/preferences.cc:2181
5508 msgid "Enable"
5509 msgstr "Povolit"
5510
5511 #: src/preferences.cc:2182
5512 msgid ""
5513 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5514 "current. Requires an Internet connection"
5515 msgstr ""
5516 "Zobrazení oznámení při spuštění, pokud má server novější verzi než aktuální. "
5517 "Vyžaduje připojení k internetu"
5518
5519 #: src/preferences.cc:2196 src/preferences.cc:4384
5520 msgid "Timezone database"
5521 msgstr "Databáze časových zón"
5522
5523 #: src/preferences.cc:2214 src/preferences.cc:4396
5524 msgid "Update"
5525 msgstr "Aktualizovat"
5526
5527 #: src/preferences.cc:2218
5528 msgid "Install"
5529 msgstr "Instalovat"
5530
5531 #: src/preferences.cc:2221
5532 msgid "Download database from: "
5533 msgstr "Databáze ke stažení z: "
5534
5535 #: src/preferences.cc:2227
5536 msgid ""
5537 "No Internet connection!\n"
5538 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5539 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5540 msgstr ""
5541 "Bez připojení k internetu!\n"
5542 "Databáze časových pásem slouží k zobrazení času a data exifu\n"
5543 "s korekcí na posun UTC a letní čas"
5544
5545 #: src/preferences.cc:2231
5546 msgid ""
5547 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5548 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5549 msgstr ""
5550 "Databáze časových pásem se používá k zobrazení času a data exif\n"
5551 "opravené o posun UTC a letní čas"
5552
5553 #: src/preferences.cc:2237
5554 msgid "On-line help search engine"
5555 msgstr "On-line vyhledávač nápovědy"
5556
5557 #: src/preferences.cc:2244
5558 msgid ""
5559 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5560 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5561 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5562 msgstr ""
5563 "Formát se u jednotlivých vyhledávačů liší, např. může mít následující "
5564 "podobu:\n"
5565 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5566 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5567
5568 #: src/preferences.cc:2277
5569 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5570 msgstr ""
5571 "Zobrazovat ve dvou průchodech (kvalitní zoom a korekce barev bude provedena "
5572 "ve druhém průchodu)"
5573
5574 #: src/preferences.cc:2281
5575 msgid "Zoom increment:"
5576 msgstr "Krok zvětšení:"
5577
5578 #: src/preferences.cc:2288
5579 msgid "Zoom style:"
5580 msgstr "Způsob zvětšování:"
5581
5582 #: src/preferences.cc:2293
5583 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5584 msgstr "Povolit zvětšení obrázku (max. velikost v %)"
5585
5586 #: src/preferences.cc:2299
5587 #, c-format
5588 msgid ""
5589 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5590 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5591 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5592 "100% is full-size."
5593 msgstr ""
5594 "Povolením této možnosti umožníte aplikaci Geeqie zvětšit velikost obrázku u "
5595 "obrázků, které jsou menší než aktuální oblast zobrazení, když je zvětšení "
5596 "nastaveno na \"Přizpůsobit obrázek oknu\". Tato hodnota nastavuje maximální "
5597 "povolené zvětšení v procentech, tj. 100% is plnou velikostí."
5598
5599 #: src/preferences.cc:2302
5600 #, c-format
5601 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5602 msgstr "Velikost virtuálního okna (% of aktuálního okno):"
5603
5604 #: src/preferences.cc:2308
5605 msgid ""
5606 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5607 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5608 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5609 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5610 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5611 msgstr ""
5612 "Tato hodnota nastaví virtuální velikost okna, když je nastavena možnost "
5613 "\"Přizpůsobit obrázek oknu\". Místo skutečné velikosti okna se použije "
5614 "zadané procento okna. Umožňuje zachovat rámeček kolem obrázku (hodnoty nižší "
5615 "než 100 %) nebo automaticky zvětšit obrázek (hodnoty větší než 100 %). "
5616 "Ovlivňuje také celoobrazovkový režim."
5617
5618 #: src/preferences.cc:2310
5619 msgid "Tile size"
5620 msgstr "Velikost dlaždice"
5621
5622 #: src/preferences.cc:2313
5623 msgid "Pixels"
5624 msgstr "Pixely"
5625
5626 #: src/preferences.cc:2313
5627 msgid "(Requires restart)"
5628 msgstr "(Vyžaduje restart)"
5629
5630 #: src/preferences.cc:2316
5631 msgid ""
5632 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5633 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5634 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5635 "a large image is seen."
5636 msgstr ""
5637 "Tato hodnota mění velikost dlaždic, na které jsou velké obrázky rozděleny. "
5638 "Zvětšení velikosti dlaždic sníží efekt dlaždic, který se projevuje při "
5639 "změnách obrázků, ale také mírně prodlouží prodlevu, než se zobrazí první "
5640 "část velkého obrázku."
5641
5642 #: src/preferences.cc:2318
5643 msgid "Appearance"
5644 msgstr "Vzhled"
5645
5646 #: src/preferences.cc:2320
5647 msgid "Use custom border color in window mode"
5648 msgstr "Použít uživatelskou barvu okraje v okně"
5649
5650 #: src/preferences.cc:2323
5651 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5652 msgstr "Použít uživatelskou barvu okraje v celoobrazovkovém režimu"
5653
5654 #: src/preferences.cc:2326
5655 msgid "Border color"
5656 msgstr "Barva okraje"
5657
5658 #: src/preferences.cc:2331
5659 msgid "Alpha channel color 1"
5660 msgstr "Barva alfa kanálu 1"
5661
5662 #: src/preferences.cc:2334
5663 msgid "Alpha channel color 2"
5664 msgstr "Barva kanálu alfa 2"
5665
5666 #: src/preferences.cc:2401
5667 msgid "Windows"
5668 msgstr "Okna"
5669
5670 #: src/preferences.cc:2403
5671 msgid "State"
5672 msgstr "Stav"
5673
5674 #: src/preferences.cc:2405
5675 msgid "Remember session"
5676 msgstr "Pamatovat sezení"
5677
5678 #: src/preferences.cc:2408
5679 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5680 msgstr "Použití uložených pozic oken i pro nová okna"
5681
5682 #: src/preferences.cc:2412
5683 msgid "Remember window workspace"
5684 msgstr "Zapamatovat si pozice oken"
5685
5686 #: src/preferences.cc:2416
5687 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5688 msgstr "Zapamatovat si stav nástrojů (plovoucí/skryté)"
5689
5690 #: src/preferences.cc:2419
5691 msgid "Remember dialog window positions"
5692 msgstr "Zapamatovat si pozice dialogových oken"
5693
5694 #: src/preferences.cc:2422
5695 msgid "Show window IDs"
5696 msgstr "Zobrazit ID oken"
5697
5698 #: src/preferences.cc:2426
5699 msgid "Use current layout for default: "
5700 msgstr "Použít aktuální rozvržení jako výchozí: "
5701
5702 #: src/preferences.cc:2431
5703 msgid ""
5704 "Current window layout\n"
5705 "has been set as default"
5706 msgstr ""
5707 "Aktuální rozvržení oken\n"
5708 "bylo nastaveno jako výchozí"
5709
5710 #: src/preferences.cc:2437
5711 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5712 msgstr "Přizpůsobit okno obrázku, pokud jsou nástroje skryté/plovoucí"
5713
5714 #: src/preferences.cc:2441
5715 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5716 msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
5717
5718 #: src/preferences.cc:2456
5719 msgid "Smooth image flip"
5720 msgstr "Hladký přechod na další obrázek"
5721
5722 #: src/preferences.cc:2458
5723 msgid "Disable screen saver"
5724 msgstr "Zakázat spořič obrazovky"
5725
5726 #: src/preferences.cc:2476
5727 msgid "OSD"
5728 msgstr "OSD"
5729
5730 #: src/preferences.cc:2480
5731 msgid "Overlay Screen Display"
5732 msgstr "Informace v okně obrázku"
5733
5734 #: src/preferences.cc:2492
5735 msgid "Image overlay template"
5736 msgstr "Šablona textu v obrázku"
5737
5738 #: src/preferences.cc:2503 src/print.cc:399
5739 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5740 msgstr "Rozsáhlé možnosti formátování jsou uvedeny v souboru nápovědy"
5741
5742 #: src/preferences.cc:2510 src/print.cc:419 src/print.cc:473
5743 msgid "Font"
5744 msgstr "Písmo"
5745
5746 #: src/preferences.cc:2516
5747 msgid "Text"
5748 msgstr "Text"
5749
5750 #: src/preferences.cc:2520
5751 msgid "Background"
5752 msgstr "Pozadí"
5753
5754 #: src/preferences.cc:2525 src/preferences.cc:2828 src/preferences.cc:3807
5755 msgid "Defaults"
5756 msgstr "Výchozí"
5757
5758 #: src/preferences.cc:2542
5759 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5760 msgstr "Značky Exif, XMP nebo IPTC"
5761
5762 #: src/preferences.cc:2546
5763 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5764 msgstr "%Exif.Image.Orientation%"
5765
5766 #: src/preferences.cc:2551
5767 msgid "Field separators"
5768 msgstr "Oddělovače"
5769
5770 #: src/preferences.cc:2555
5771 msgid ""
5772 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5773 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5774 msgstr ""
5775 "Oddělovač se zobrazí pouze v případě, že obě pole nejsou nulová:\n"
5776 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5777
5778 #: src/preferences.cc:2560
5779 msgid "Field maximum length"
5780 msgstr "Maximální délka pole"
5781
5782 #: src/preferences.cc:2564
5783 msgid "%path:39%"
5784 msgstr "%path:39%"
5785
5786 #: src/preferences.cc:2569
5787 msgid "Pre- and post- text"
5788 msgstr "Před a po textu"
5789
5790 #: src/preferences.cc:2573
5791 msgid ""
5792 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5793 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5794 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5795 msgstr ""
5796 "Text se zobrazí pouze v případě, že pole není nulové:\n"
5797 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5798 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5799
5800 #: src/preferences.cc:2578
5801 msgid "Pango markup"
5802 msgstr "Značení Pango"
5803
5804 #: src/preferences.cc:2582
5805 msgid ""
5806 "<b>bold</b>\n"
5807 "<u>underline</u>\n"
5808 "<i>italic</i>\n"
5809 "<s>strikethrough</s>"
5810 msgstr ""
5811 "<b>bold</b>\n"
5812 "<u>underline</u>\n"
5813 "<i>italic</i>\n"
5814 "<s>strikethrough</s>"
5815
5816 #: src/preferences.cc:2683
5817 msgid "File Filters"
5818 msgstr "Filtr souboru"
5819
5820 #: src/preferences.cc:2687
5821 msgid "Show hidden files or folders"
5822 msgstr "Zobrazit skryté soubory a adresáře"
5823
5824 #: src/preferences.cc:2689
5825 msgid "Show parent folder (..)"
5826 msgstr "Zobrazit nadřazenou složku (..)"
5827
5828 #: src/preferences.cc:2691
5829 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: src/preferences.cc:2692
5833 msgid "Disable file extension checks"
5834 msgstr "Zakázat kontrolu přípon souborů"
5835
5836 #: src/preferences.cc:2695
5837 msgid "Disable File Filtering"
5838 msgstr "Vypnout filtrování souborů"
5839
5840 #: src/preferences.cc:2699
5841 msgid "Grouping sidecar extensions"
5842 msgstr "Sdružovat přípony přidružených souborů"
5843
5844 #: src/preferences.cc:2706
5845 msgid "File types"
5846 msgstr "Typ souboru"
5847
5848 #: src/preferences.cc:2728
5849 msgid "Enabled"
5850 msgstr "Povoleno"
5851
5852 #: src/preferences.cc:2778 src/view-file/view-file.cc:1227
5853 msgid "Class"
5854 msgstr "Třída"
5855
5856 #: src/preferences.cc:2797 src/preferences.cc:2874
5857 msgid "Writable"
5858 msgstr "Zapisovatelný"
5859
5860 #: src/preferences.cc:2810
5861 msgid "Sidecar is allowed"
5862 msgstr "Přidružený soubor povolen"
5863
5864 #: src/preferences.cc:2859
5865 msgid "Metadata writing sequence"
5866 msgstr "Proces zápisu metadat"
5867
5868 #: src/preferences.cc:2861
5869 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5870 msgstr ""
5871 "Upozornění: Geeqie je sestaven bez podpory Exivě. Některé volby nejsou "
5872 "funkční."
5873
5874 #: src/preferences.cc:2863
5875 msgid ""
5876 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
5877 "process will stop when the first successful write occurs."
5878 msgstr ""
5879 "Při zápisu metadat bude Geeqie postupovat dle těchto kroků, pokud je "
5880 "zvoleno. Tento proces se zastaví, jakmile dojde k prvnímu úspěšnému zápisu."
5881
5882 #: src/preferences.cc:2867
5883 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
5884 msgstr "Blokové schéma sekvence je uvedeno v souboru nápovědy"
5885
5886 #: src/preferences.cc:2871
5887 msgid "Step 1"
5888 msgstr "Krok 1"
5889
5890 #: src/preferences.cc:2871
5891 msgid ""
5892 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
5893 "the XMP standard"
5894 msgstr ""
5895 ") Uložit metadata buď do obrázku, nebo do přidruženého souboru dle standardu "
5896 "XMP"
5897
5898 #: src/preferences.cc:2874
5899 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
5900 msgstr "Cílová destinace závisí na nastavení v "
5901
5902 #: src/preferences.cc:2874
5903 msgid " and "
5904 msgstr " a "
5905
5906 #: src/preferences.cc:2874
5907 msgid "Sidecar Is Allowed"
5908 msgstr "Přidružený soubor povolen"
5909
5910 #: src/preferences.cc:2874
5911 msgid " columns of the File Filters tab)"
5912 msgstr " sloupce na kartě Filtry souborů)"
5913
5914 #: src/preferences.cc:2884
5915 msgid "Step 2"
5916 msgstr "Krok 2"
5917
5918 #: src/preferences.cc:2884
5919 msgid ") Save metadata in the folder "
5920 msgstr ") Uložit metadata do adresáře "
5921
5922 #: src/preferences.cc:2884
5923 msgid " local to the image folder (non-standard)"
5924 msgstr " místní do složky obrázku (nestandardní)"
5925
5926 #: src/preferences.cc:2889
5927 msgid "Step 3"
5928 msgstr "Krok 3"
5929
5930 #: src/preferences.cc:2889
5931 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
5932 msgstr ") Uložit metadata do Geeqie privátního adresáře "
5933
5934 #: src/preferences.cc:2898
5935 msgid "Step 1 Options:"
5936 msgstr "Krok 1 parametry:"
5937
5938 #: src/preferences.cc:2906
5939 msgid ""
5940 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
5941 "standard)"
5942 msgstr ""
5943 "Ukládat metadata také jako značky IPTC (konvertovaná dle standardu IPTC4XMP)"
5944
5945 #: src/preferences.cc:2907
5946 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
5947 msgstr "Zjednodušený seznam převodů je uveden v souboru nápovědy"
5948
5949 #: src/preferences.cc:2909
5950 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
5951 msgstr "Upozornit pokud nelze zapsat do obrázku, nebo přidruženého souboru"
5952
5953 #: src/preferences.cc:2911
5954 msgid "Ask before writing to image files"
5955 msgstr "Požádat o potvrzení před zápisem do souborů s obrázky"
5956
5957 #: src/preferences.cc:2914
5958 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
5959 msgstr "Tuto jmennou konvenci používá Darktable"
5960
5961 #: src/preferences.cc:2916
5962 msgid "Create sidecar files named "
5963 msgstr "Vytvořit přidružený soubor pojmenovaný "
5964
5965 #: src/preferences.cc:2916
5966 msgid " (as opposed to the normal "
5967 msgstr " (na rozdíl od běžného "
5968
5969 #: src/preferences.cc:2922
5970 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
5971 msgstr "Kroky 2 a 3  parametry:"
5972
5973 #: src/preferences.cc:2927
5974 msgid ""
5975 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
5976 "Comments)"
5977 msgstr ""
5978 "Použití staršího formátu metadat GQview místo formátu XMP (podporuje pouze "
5979 "klíčová slova a komentáře)"
5980
5981 #: src/preferences.cc:2931
5982 msgid "Miscellaneous"
5983 msgstr "Různé"
5984
5985 #: src/preferences.cc:2932
5986 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
5987 msgstr "Zapisovat stejné popisné značky do všech přidružených souborů"
5988
5989 #: src/preferences.cc:2933
5990 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
5991 msgstr "Seznam použitých značek naleznete v souboru nápovědy"
5992
5993 #: src/preferences.cc:2935
5994 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
5995 msgstr "Povolit rozlišování velkých a malých písmen u klíčových slov"
5996
5997 #: src/preferences.cc:2936
5998 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
5999 msgstr ""
6000 "Pokud je vybrána možnost \"Místo\" a \"místo\", jedná se o dvě různá klíčová "
6001 "slova"
6002
6003 #: src/preferences.cc:2938
6004 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6005 msgstr "Zapisovat změněnou orientaci souboru do metadat"
6006
6007 #: src/preferences.cc:2939
6008 msgid ""
6009 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6010 "issued on an image will be written to metadata\n"
6011 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6012 "will be lost when Geeqie closes"
6013 msgstr ""
6014 "Pokud je zaškrtnuto, výsledky příkazů orientace (rotace, zrcadlení a "
6015 "překlopení) aplikovaných obrázku se zapíší do metadat\n"
6016 "Poznámka: Pokud tato možnost není zaškrtnuta, budou výsledky příkazů "
6017 "orientace ztraceny, když se Geeqie zavře"
6018
6019 #: src/preferences.cc:2947
6020 msgid "Auto-save options"
6021 msgstr "Volby pro automatické ukládání"
6022
6023 #: src/preferences.cc:2949
6024 msgid "Write metadata after timeout"
6025 msgstr "Zapsat metadata po daném čase"
6026
6027 #: src/preferences.cc:2954
6028 msgid "Timeout (seconds):"
6029 msgstr "Čas (s)"
6030
6031 #: src/preferences.cc:2956
6032 msgid "Write metadata on image change"
6033 msgstr "Zapsat metadata po přechodu na další obrázek"
6034
6035 #: src/preferences.cc:2958
6036 msgid "Write metadata on directory change"
6037 msgstr "Zapsat metadata po přechodu do dalšího adresáře"
6038
6039 #: src/preferences.cc:2963
6040 msgid "Spelling checks"
6041 msgstr "Kontroly pravopisu"
6042
6043 #: src/preferences.cc:2965
6044 msgid "Check spelling - Requires restart"
6045 msgstr "Kontrola pravopisu - Vyžaduje restart"
6046
6047 #: src/preferences.cc:2966
6048 msgid ""
6049 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6050 "Title"
6051 msgstr ""
6052 "Kontrola pravopisu se provádí v informačních panelech Komentář, Nadpis a "
6053 "Nadpis"
6054
6055 #: src/preferences.cc:2971
6056 msgid "Pre-load metadata"
6057 msgstr "Přednahrát metadata"
6058
6059 #: src/preferences.cc:2973
6060 msgid "Read metadata in background"
6061 msgstr "Načítat metadata na pozadí"
6062
6063 #: src/preferences.cc:3160 src/preferences.cc:3174
6064 msgid "Search for keywords"
6065 msgstr "Hledání klíčových slov"
6066
6067 #: src/preferences.cc:3275
6068 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6069 msgstr "Úprava seznamu automatického dokončování klíčových slov"
6070
6071 #: src/preferences.cc:3279
6072 msgid "Search"
6073 msgstr "Hledat"
6074
6075 #: src/preferences.cc:3366
6076 msgid "Perceptual"
6077 msgstr "Vnímání"
6078
6079 #: src/preferences.cc:3368
6080 msgid "Relative Colorimetric"
6081 msgstr "Relativní kolometrie"
6082
6083 #: src/preferences.cc:3372
6084 msgid "Absolute Colorimetric"
6085 msgstr "Absolutní kolorimetrie"
6086
6087 #: src/preferences.cc:3396
6088 msgid "Color management"
6089 msgstr "Správa barev"
6090
6091 #: src/preferences.cc:3398
6092 msgid "Input profiles"
6093 msgstr "Vstupní profily"
6094
6095 #: src/preferences.cc:3406
6096 msgid "Type"
6097 msgstr "Typ"
6098
6099 #: src/preferences.cc:3409
6100 msgid "Menu name"
6101 msgstr "Název menu"
6102
6103 #: src/preferences.cc:3412 src/search.cc:3414
6104 msgid "File"
6105 msgstr "Soubor"
6106
6107 #: src/preferences.cc:3420
6108 #, c-format
6109 msgid "Input %d:"
6110 msgstr "Vstup _%d:"
6111
6112 #: src/preferences.cc:3435 src/preferences.cc:3454
6113 msgid "Select color profile"
6114 msgstr "Vybrat barevný profil"
6115
6116 #: src/preferences.cc:3442
6117 msgid "Screen profile"
6118 msgstr "Profil monitoru"
6119
6120 #: src/preferences.cc:3446
6121 msgid "Use system screen profile if available"
6122 msgstr "Použít systémový profil monitoru pokud je k dispozici"
6123
6124 #: src/preferences.cc:3451
6125 msgid "Screen:"
6126 msgstr "Obrazovka:"
6127
6128 #: src/preferences.cc:3457
6129 msgid "Render Intent:"
6130 msgstr "Záměr vykreslování:"
6131
6132 #: src/preferences.cc:3508 src/preferences.cc:3563
6133 msgid "Behavior"
6134 msgstr "Chování"
6135
6136 #: src/preferences.cc:3512
6137 msgid "Confirm permanent file delete"
6138 msgstr "Potvrdit trvalé smazání souboru"
6139
6140 #: src/preferences.cc:3514
6141 msgid "Confirm move file to Trash"
6142 msgstr "Potvrdit přesun souboru do koše"
6143
6144 #: src/preferences.cc:3516
6145 msgid "Enable Delete key"
6146 msgstr "Povolit klávesu Delete"
6147
6148 #: src/preferences.cc:3519
6149 msgid "Use Geeqie trash location"
6150 msgstr "Použít následují adresář jako koš"
6151
6152 #: src/preferences.cc:3537
6153 msgid "Maximum size:"
6154 msgstr "Maximální velikost:"
6155
6156 #: src/preferences.cc:3537
6157 msgid "MiB"
6158 msgstr "MiB"
6159
6160 #: src/preferences.cc:3539
6161 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6162 msgstr "Nastav na 0 pro neomezenou velikost"
6163
6164 #: src/preferences.cc:3552
6165 msgid "Use system Trash bin"
6166 msgstr "Použít koš systému"
6167
6168 #: src/preferences.cc:3555
6169 msgid "Use no trash at all"
6170 msgstr "Koš vůbec nepoužívat"
6171
6172 #: src/preferences.cc:3565
6173 msgid "Descend folders in tree view"
6174 msgstr "Zobrazit adresáře ve stromu"
6175
6176 #: src/preferences.cc:3568
6177 msgid "In place renaming"
6178 msgstr "Přejmenovat na místě"
6179
6180 #: src/preferences.cc:3571
6181 msgid "List directory view uses single click to enter"
6182 msgstr "Procházení seznamu adresářů pomocí jedno kliknutí"
6183
6184 #: src/preferences.cc:3574
6185 msgid "Circular selection lists"
6186 msgstr "Kruhové výběrové seznamy"
6187
6188 #: src/preferences.cc:3576
6189 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6190 msgstr "Kruhové procházení výběrových seznamů"
6191
6192 #: src/preferences.cc:3578
6193 msgid "Save marks on exit"
6194 msgstr "Uložení značek při ukončení"
6195
6196 #: src/preferences.cc:3582
6197 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6198 msgstr ""
6199 "Použít možnost \"S přejmenováním\" jako výchozí pro dialogová okna Kopírovat/"
6200 "Přesunout"
6201
6202 #: src/preferences.cc:3586
6203 msgid "Permit duplicates in Collections"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: src/preferences.cc:3590
6207 msgid "Open collections on top"
6208 msgstr "Otevřít kolekce nahoře"
6209
6210 #: src/preferences.cc:3594
6211 msgid "Hide window in fullscreen"
6212 msgstr "Skrýt okno při zobrazení na celou obrazovku"
6213
6214 #: src/preferences.cc:3598
6215 msgid "Recent folder list maximum size"
6216 msgstr "Maximální velikost seznamu posledních složek"
6217
6218 #: src/preferences.cc:3601
6219 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6220 msgstr "Maximální velikost seznamu nedávných složek a obrázků"
6221
6222 #: src/preferences.cc:3602
6223 msgid ""
6224 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6225 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6226 msgstr ""
6227 "Seznam naposledy zobrazených obrázků v každé nedávné složce.\n"
6228 "Při opětovném otevření složky se zobrazení nastaví na naposledy zobrazený "
6229 "obrázek."
6230
6231 #: src/preferences.cc:3604
6232 msgid "Drag'n drop icon size"
6233 msgstr "Velikost ikony při přesunutí myší"
6234
6235 #: src/preferences.cc:3608
6236 msgid "Drag`n drop default action:"
6237 msgstr "Výchozí akce při přesunutí myší:"
6238
6239 #: src/preferences.cc:3611
6240 msgid "Copy path clipboard selection:"
6241 msgstr "Kopírovat cestu do schránky:"
6242
6243 #: src/preferences.cc:3615
6244 msgid "Navigation"
6245 msgstr "Posouvání"
6246
6247 #: src/preferences.cc:3617
6248 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6249 msgstr "Postupné posouvání klávesnicí"
6250
6251 #: src/preferences.cc:3619
6252 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6253 msgstr "Násobitel kroků při posouvání klávesnice:"
6254
6255 #: src/preferences.cc:3621
6256 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6257 msgstr "Kolečko myši posouvá obrázek"
6258
6259 #: src/preferences.cc:3623
6260 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6261 msgstr "Přechod mezi obrázky kliknutím levým a prostředním tlačítkem myši"
6262
6263 #: src/preferences.cc:3625
6264 msgid "Open archive by left click on image"
6265 msgstr "Otevřete archiv kliknutím levým tlačítkem myši na obrázek"
6266
6267 #: src/preferences.cc:3627
6268 msgid "Play video by left click on image"
6269 msgstr "Přehrát video kliknutím levým tlačítkem myši na obrázek"
6270
6271 #: src/preferences.cc:3630
6272 msgid "Play with:"
6273 msgstr "Hrát pomocí:"
6274
6275 #: src/preferences.cc:3634
6276 msgid "Mouse button Back:"
6277 msgstr "Tlačítko myši Zpět:"
6278
6279 #: src/preferences.cc:3636
6280 msgid "Mouse button Forward:"
6281 msgstr "Tlačítko myši Další:"
6282
6283 #: src/preferences.cc:3640
6284 msgid "GPU"
6285 msgstr "GPU"
6286
6287 #: src/preferences.cc:3642
6288 msgid "Override disable GPU"
6289 msgstr "Potlačit zakáz GPU"
6290
6291 #: src/preferences.cc:3649
6292 msgid "Debugging"
6293 msgstr "Ladění"
6294
6295 #: src/preferences.cc:3654
6296 msgid "Timer data"
6297 msgstr "Časové údaje"
6298
6299 #: src/preferences.cc:3657
6300 msgid "Log Window max. lines:"
6301 msgstr "Maximální počet řádků okna protokolu:"
6302
6303 #: src/preferences.cc:3661
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Log Window F1 command: "
6306 msgstr "Maximální počet řádků okna protokolu:"
6307
6308 #: src/preferences.cc:3720
6309 msgid "Keyboard"
6310 msgstr "Klávesnice"
6311
6312 #: src/preferences.cc:3722
6313 msgid "Accelerators"
6314 msgstr "Akcelerátory"
6315
6316 #: src/preferences.cc:3741
6317 msgid "Action"
6318 msgstr "Akce"
6319
6320 #: src/preferences.cc:3763
6321 msgid "KEY"
6322 msgstr "Klávesa"
6323
6324 #: src/preferences.cc:3774
6325 msgid "Tooltip"
6326 msgstr "Plovoucí tip"
6327
6328 #: src/preferences.cc:3812
6329 msgid "Reset selected"
6330 msgstr "Vynulovat vybrané"
6331
6332 #: src/preferences.cc:3814
6333 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6334 msgstr "Obnoví pouze změny provedené před uložením nastavení"
6335
6336 #: src/preferences.cc:3818
6337 msgid "Clear selected"
6338 msgstr "Vyčistit vybrané"
6339
6340 #: src/preferences.cc:3833
6341 msgid "Toolbar Main"
6342 msgstr "Hlavní nástroje"
6343
6344 #: src/preferences.cc:3849
6345 msgid "Toolbar Status"
6346 msgstr "Status Nástroje"
6347
6348 #: src/preferences.cc:3879
6349 msgid "Advanced"
6350 msgstr "Rozšířené"
6351
6352 #: src/preferences.cc:3880
6353 msgid "External preview extraction"
6354 msgstr "Externí extrakce náhledů"
6355
6356 #: src/preferences.cc:3882
6357 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6358 msgstr "Použití externí extrakce náhledu -  vyžaduje restartování aplikace"
6359
6360 #: src/preferences.cc:3919
6361 msgid "Usable file types:\n"
6362 msgstr "Použitelné typy souborů\n"
6363
6364 #: src/preferences.cc:3925
6365 msgid "File identification tool"
6366 msgstr "Nástroj pro identifikaci souborů"
6367
6368 #: src/preferences.cc:3928
6369 msgid "Select file identification tool"
6370 msgstr "Vyberte nástroj pro identifikaci souborů"
6371
6372 #: src/preferences.cc:3932
6373 msgid "Preview extraction tool"
6374 msgstr "Nástroj pro získání náhledů"
6375
6376 #: src/preferences.cc:3935
6377 msgid "Select preview extraction tool"
6378 msgstr "Vybrat nástroj pro získání náhledů"
6379
6380 #: src/preferences.cc:3948
6381 msgid "Thread pool limits"
6382 msgstr "Omezení počtu vláken"
6383
6384 #: src/preferences.cc:3955
6385 msgid "Duplicate check:"
6386 msgstr "Kontrola duplicit :"
6387
6388 #: src/preferences.cc:3955
6389 msgid "max. threads"
6390 msgstr "max. vláken"
6391
6392 #: src/preferences.cc:3956
6393 msgid "Set to 0 for unlimited"
6394 msgstr "Nastav 0 pro neomezený počet"
6395
6396 #: src/preferences.cc:3962
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Alternate similarity alogorithm"
6399 msgstr "Cache podobnosti souborů"
6400
6401 #: src/preferences.cc:3964
6402 msgid "Enable alternate similarity algorithm"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: src/preferences.cc:3969
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Use grayscale"
6408 msgstr "Zobrazit černo_bíle"
6409
6410 #: src/preferences.cc:3970
6411 msgid "Reduce fingerprint to grayscale"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: src/preferences.cc:3983
6415 msgid "Stereo"
6416 msgstr "Stereo"
6417
6418 #: src/preferences.cc:3985 src/preferences.cc:3988
6419 msgid "Windowed stereo mode"
6420 msgstr "Režim Windowed stereo"
6421
6422 #: src/preferences.cc:3992 src/preferences.cc:4017
6423 msgid "Mirror left image"
6424 msgstr "Zrcadlit levý obrázek"
6425
6426 #: src/preferences.cc:3995 src/preferences.cc:4020
6427 msgid "Flip left image"
6428 msgstr "Překlopit levý"
6429
6430 #: src/preferences.cc:3998 src/preferences.cc:4023
6431 msgid "Mirror right image"
6432 msgstr "Zrcadlit pravý obrázek"
6433
6434 #: src/preferences.cc:4001 src/preferences.cc:4026
6435 msgid "Flip right image"
6436 msgstr "Překlopit pravý"
6437
6438 #: src/preferences.cc:4003 src/preferences.cc:4028
6439 msgid "Swap left and right images"
6440 msgstr "Prohodit levý a pravý obrázek"
6441
6442 #: src/preferences.cc:4005 src/preferences.cc:4030
6443 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6444 msgstr "Zakázání stereofonního režimu u jednoho zdroje obrazu"
6445
6446 #: src/preferences.cc:4008 src/preferences.cc:4014
6447 msgid "Fullscreen stereo mode"
6448 msgstr "Celá obrazovka stereo"
6449
6450 #: src/preferences.cc:4009
6451 msgid "Use different settings for fullscreen"
6452 msgstr "Použít jiné nastavení při zobrazení na celou obrazovku"
6453
6454 #: src/preferences.cc:4039
6455 msgid "Left X"
6456 msgstr "Levé X"
6457
6458 #: src/preferences.cc:4041
6459 msgid "Left Y"
6460 msgstr "Levé Y"
6461
6462 #: src/preferences.cc:4043
6463 msgid "Right X"
6464 msgstr "Pravé X"
6465
6466 #: src/preferences.cc:4045
6467 msgid "Right Y"
6468 msgstr "Pravé Y"
6469
6470 #: src/preferences.cc:4061
6471 msgid "Preferences"
6472 msgstr "Nastavení"
6473
6474 #: src/preferences.cc:4238
6475 msgid "About Geeqie"
6476 msgstr "O programu Geeqie"
6477
6478 #: src/preferences.cc:4318 src/preferences.cc:4326
6479 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6480 msgstr "Varování: Nelze otevřít soubor databáze časových zón"
6481
6482 #: src/preferences.cc:4333
6483 msgid "Error: Timezone database download failed"
6484 msgstr "Chyba: Stažení databáze časových pásem se nezdařilo"
6485
6486 #: src/preferences.cc:4375
6487 msgid "Timezone database download failed"
6488 msgstr "Stažení databáze časových zón selhalo"
6489
6490 #: src/preferences.cc:4386
6491 msgid "Downloading timezone database"
6492 msgstr "Stažení databáze časových pásem"
6493
6494 #: src/print.cc:363
6495 msgid "Image text"
6496 msgstr "Tisknout"
6497
6498 #: src/print.cc:365
6499 msgid "Show image text"
6500 msgstr "Tisknout text k obrázku"
6501
6502 #: src/print.cc:427
6503 msgid "Page text"
6504 msgstr "Text strany"
6505
6506 #: src/print.cc:429
6507 msgid "Show page text"
6508 msgstr "_Zobrazit text strany"
6509
6510 #: src/print.cc:467
6511 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6512 msgstr "Text zobrazený na každé stránce jedné nebo vícestránkové tiskové úlohy"
6513
6514 #: src/rcfile.cc:87
6515 #, c-format
6516 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6517 msgstr "Možnost %s se ignoruje: %s\n"
6518
6519 #: src/rcfile.cc:684
6520 #, c-format
6521 msgid "error saving config file: %s\n"
6522 msgstr "chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
6523
6524 #: src/rcfile.cc:763 src/rcfile.cc:813
6525 #, c-format
6526 msgid ""
6527 "error saving config file: %s\n"
6528 "error: %s\n"
6529 msgstr ""
6530 "chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
6531 "chyba: %s\n"
6532
6533 #: src/rcfile.cc:783
6534 #, c-format
6535 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6536 msgstr "chyba při ukládání souboru výchozího rozvržení: %s\n"
6537
6538 #: src/remote.cc:765
6539 #, c-format
6540 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6541 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6542
6543 #: src/remote.cc:799
6544 #, c-format
6545 msgid "%dx%d+%d+%d"
6546 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6547
6548 #: src/remote.cc:1287
6549 #, c-format
6550 msgid "Class: %s\n"
6551 msgstr "Třída: %s\n"
6552
6553 #: src/remote.cc:1291
6554 #, c-format
6555 msgid "Page no: %d/%d\n"
6556 msgstr "Strana: %d/%d\n"
6557
6558 #: src/remote.cc:1299
6559 #, c-format
6560 msgid "Country name: %s\n"
6561 msgstr "Jméno země:%s\n"
6562
6563 #: src/remote.cc:1306
6564 #, c-format
6565 msgid "Country code: %s\n"
6566 msgstr "Kód země:%s\n"
6567
6568 #: src/remote.cc:1313
6569 #, c-format
6570 msgid "Timezone: %s\n"
6571 msgstr "Časová zóna: %s\n"
6572
6573 #: src/remote.cc:1653 src/remote.cc:1658
6574 msgid "lua error: no data"
6575 msgstr "chyba lua: žádná data"
6576
6577 #: src/remote.cc:1680
6578 #, fuzzy
6579 msgid "<ACTION>"
6580 msgstr "<COLLECTION>"
6581
6582 #: src/remote.cc:1680
6583 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: src/remote.cc:1681
6587 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: src/remote.cc:1682
6591 msgid "previous image"
6592 msgstr "předchozí obrázek"
6593
6594 #: src/remote.cc:1683
6595 msgid "close window"
6596 msgstr "zavřít okno"
6597
6598 #: src/remote.cc:1684
6599 msgid "<FILE>|layout ID"
6600 msgstr "<FILE>|layout ID"
6601
6602 #: src/remote.cc:1684
6603 msgid "load configuration from FILE"
6604 msgstr "načtení konfigurace ze souboru FILE"
6605
6606 #: src/remote.cc:1685
6607 msgid "clean the metadata cache"
6608 msgstr "vyčistit cache metadat"
6609
6610 #: src/remote.cc:1686
6611 msgid "<folder>  "
6612 msgstr "<adresář> "
6613
6614 #: src/remote.cc:1686
6615 msgid " render thumbnails"
6616 msgstr "vytvořit náhledy"
6617
6618 #: src/remote.cc:1687 src/remote.cc:1688
6619 msgid "<folder> "
6620 msgstr "<adresář> "
6621
6622 #: src/remote.cc:1687
6623 msgid "render thumbnails recursively"
6624 msgstr "rekurzivní vykreslování náhledů"
6625
6626 #: src/remote.cc:1688
6627 msgid " render thumbnails (see Help)"
6628 msgstr "vytvořit náhledy"
6629
6630 #: src/remote.cc:1689
6631 msgid "<folder>"
6632 msgstr "<adresář>"
6633
6634 #: src/remote.cc:1689
6635 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6636 msgstr "vytvořit náhledy rekursivně"
6637
6638 #: src/remote.cc:1690 src/remote.cc:1691
6639 msgid "clear|clean"
6640 msgstr "vymazat|vyčistit"
6641
6642 #: src/remote.cc:1690
6643 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6644 msgstr "vymazání nebo vyčištění sdílené mezipaměti náhledů"
6645
6646 #: src/remote.cc:1691
6647 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6648 msgstr "vymazání nebo vyčištění mezipaměti náhledů"
6649
6650 #: src/remote.cc:1692
6651 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6652 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6653
6654 #: src/remote.cc:1692
6655 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6656 msgstr "nastavit zpoždění prezentace na Hod Min N.M sekund"
6657
6658 #: src/remote.cc:1693
6659 msgid "first image"
6660 msgstr "první obrázek"
6661
6662 #: src/remote.cc:1694
6663 msgid "toggle full screen"
6664 msgstr "přepnout na celou obrazovku"
6665
6666 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698
6667 msgid "<FILE>|<URL>"
6668 msgstr "<FILE>|<URL>"
6669
6670 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696
6671 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6672 msgstr "otevřít SOUBOR nebo adresu URL, přenést okno Geeqie do popředí"
6673
6674 #: src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698
6675 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6676 msgstr "otevřít SOUBOR nebo adresu URL"
6677
6678 #: src/remote.cc:1699
6679 msgid "start full screen"
6680 msgstr "spustit na celou obrazovku"
6681
6682 #: src/remote.cc:1700
6683 msgid "stop full screen"
6684 msgstr "ukončit zobrazení na celou obrazovku"
6685
6686 #: src/remote.cc:1701
6687 msgid "<GEOMETRY>"
6688 msgstr "<GEOMETRY>"
6689
6690 #: src/remote.cc:1701
6691 msgid "set window geometry"
6692 msgstr "nastavení geometrie okna"
6693
6694 #: src/remote.cc:1702
6695 msgid "<COLLECTION>"
6696 msgstr "<COLLECTION>"
6697
6698 #: src/remote.cc:1702
6699 msgid "get collection content"
6700 msgstr "získat obsah kolekcí"
6701
6702 #: src/remote.cc:1703
6703 msgid "get collection list"
6704 msgstr "získat seznam kolekcí"
6705
6706 #: src/remote.cc:1704 src/remote.cc:1711 src/remote.cc:1714 src/remote.cc:1737
6707 #: src/remote.cc:1738
6708 msgid "<FILE>"
6709 msgstr "<FILE>"
6710
6711 #: src/remote.cc:1704
6712 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6713 msgstr "získat cílovou cestu pro daný soubor (viz konfigurace rozšíření)"
6714
6715 #: src/remote.cc:1705
6716 msgid "get file info"
6717 msgstr "získat informace o souboru"
6718
6719 #: src/remote.cc:1706 src/remote.cc:1707
6720 msgid "[<FOLDER>]"
6721 msgstr "[<ADRESÁŘ>]"
6722
6723 #: src/remote.cc:1706
6724 msgid "get list of files and class"
6725 msgstr "získat seznam souborů a tříd"
6726
6727 #: src/remote.cc:1707
6728 msgid "get list of files and class recursive"
6729 msgstr "získat seznam souborů a tříd rekurzivně"
6730
6731 #: src/remote.cc:1708
6732 msgid "get rectangle co-ordinates"
6733 msgstr "získat souřadnice obdélníku"
6734
6735 #: src/remote.cc:1709
6736 msgid "get render intent"
6737 msgstr "získat záměr vykreslení"
6738
6739 #: src/remote.cc:1710
6740 msgid "get list of selected files"
6741 msgstr "získat seznam vybraných souborů"
6742
6743 #: src/remote.cc:1711
6744 msgid "get list of sidecars of FILE"
6745 msgstr "získat seznam přidružených souborů SOUBORu"
6746
6747 #: src/remote.cc:1712
6748 msgid "<ID>"
6749 msgstr "<ID>"
6750
6751 #: src/remote.cc:1712
6752 msgid "window id for following commands"
6753 msgstr "id okna pro následující příkazy"
6754
6755 #: src/remote.cc:1713
6756 msgid "last image"
6757 msgstr "poslední obrázek"
6758
6759 #: src/remote.cc:1714
6760 msgid "add FILE to command line collection list"
6761 msgstr "přidat SOUBOR do příkazového řádku kolekce"
6762
6763 #: src/remote.cc:1715
6764 msgid "clear command line collection list"
6765 msgstr "vymazat seznam kolekcí z příkazového řádku"
6766
6767 #: src/remote.cc:1717
6768 msgid "<FILE>,<lua script>"
6769 msgstr "<FILE>,<lua script>"
6770
6771 #: src/remote.cc:1717
6772 msgid "run lua script on FILE"
6773 msgstr "spustit lua skript na SOUBORu"
6774
6775 #: src/remote.cc:1719
6776 msgid "new window"
6777 msgstr "nové okno"
6778
6779 #: src/remote.cc:1720
6780 msgid "next image"
6781 msgstr "další obrázek"
6782
6783 #: src/remote.cc:1721
6784 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6785 msgstr "vytiskne informace o pixelech ukazatele myši na aktuálním obrázku"
6786
6787 #: src/remote.cc:1722
6788 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6789 msgstr "ukončit vrácená data nulovým znakem místo nového řádku"
6790
6791 #: src/remote.cc:1723
6792 msgid "<PWD>"
6793 msgstr "<PWD>"
6794
6795 #: src/remote.cc:1723
6796 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6797 msgstr "použít PWD jako pracovní adresář pro následující příkazy"
6798
6799 #: src/remote.cc:1724
6800 msgid "quit"
6801 msgstr "ukončit"
6802
6803 #: src/remote.cc:1725 src/remote.cc:1726
6804 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6805 msgstr "přenést okno Geeqie do popředí"
6806
6807 #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1729
6808 msgid "[<FILE>]"
6809 msgstr "[<SOUBOR>]"
6810
6811 #: src/remote.cc:1727
6812 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
6813 msgstr "přidá aktuální soubor (nebo zadaný soubor) do aktuálního výběru"
6814
6815 #: src/remote.cc:1728
6816 msgid "clears the current selection"
6817 msgstr "vymaže aktuální výběr"
6818
6819 #: src/remote.cc:1729
6820 msgid ""
6821 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
6822 msgstr "odstraní aktuální soubor (nebo zadaný soubor) z aktuálního výběru"
6823
6824 #: src/remote.cc:1730
6825 msgid "toggle slide show"
6826 msgstr "přepnout prezentaci"
6827
6828 #: src/remote.cc:1731
6829 msgid "<FOLDER>"
6830 msgstr "<FOLDER>"
6831
6832 #: src/remote.cc:1731
6833 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6834 msgstr "spustit prezentaci rekurzivně v adresáři"
6835
6836 #: src/remote.cc:1732
6837 msgid "start slide show"
6838 msgstr "spustit prezentaci"
6839
6840 #: src/remote.cc:1733
6841 msgid "stop slide show"
6842 msgstr "zastavit prezentaci"
6843
6844 #: src/remote.cc:1734
6845 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6846 msgstr "vytisknout název souboru [a kolekci] aktuálního obrázku"
6847
6848 #: src/remote.cc:1735
6849 msgid "show tools"
6850 msgstr "ukázat nástroje"
6851
6852 #: src/remote.cc:1736
6853 msgid "hide tools"
6854 msgstr "skrýt nástroje"
6855
6856 #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738
6857 msgid "open FILE in new window"
6858 msgstr "otevřít SOUBOR v novém okně"
6859
6860 #: src/remote.cc:1803
6861 msgid "Remote command list:\n"
6862 msgstr "Seznam vzdálených příkazů:\n"
6863
6864 #: src/remote.cc:1822
6865 msgid ""
6866 "\n"
6867 "\n"
6868 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6869 "\n"
6870 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6871 "may be used.\n"
6872 msgstr ""
6873 "\n"
6874 "\n"
6875 "  Všechny ostatní parametry příkazového řádku se použijí jako soubory, pokud "
6876 "existují.\n"
6877 "\n"
6878 "  Může být použit název kolekce s cestou nebo příponou (.gqv) nebo bez "
6879 "nich.\n"
6880
6881 #: src/remote.cc:1872
6882 #, c-format
6883 msgid "Remote %s not running, starting..."
6884 msgstr "Vzdálený %s není spuštěn, spouštím..."
6885
6886 #: src/remote.cc:2010
6887 msgid "Remote not available\n"
6888 msgstr "Vzdálený Geeqie není dostupný\n"
6889
6890 #: src/search.cc:263
6891 msgid "folder"
6892 msgstr "adresář"
6893
6894 #: src/search.cc:264
6895 msgid "comments"
6896 msgstr "poznámky"
6897
6898 #: src/search.cc:265
6899 msgid "results"
6900 msgstr "výsledky"
6901
6902 #: src/search.cc:266
6903 msgid "collection"
6904 msgstr "kolekce"
6905
6906 #: src/search.cc:270
6907 msgid "name contains"
6908 msgstr "jméno obsahuje"
6909
6910 #: src/search.cc:271
6911 msgid "name is"
6912 msgstr "jméno je"
6913
6914 #: src/search.cc:272
6915 msgid "path contains"
6916 msgstr "cesta obsahuje"
6917
6918 #: src/search.cc:276 src/search.cc:283 src/search.cc:302
6919 msgid "equal to"
6920 msgstr "rovno"
6921
6922 #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310
6923 msgid "less than"
6924 msgstr "menší jak"
6925
6926 #: src/search.cc:278 src/search.cc:304 src/search.cc:311
6927 msgid "greater than"
6928 msgstr "větší jak"
6929
6930 #: src/search.cc:279 src/search.cc:286 src/search.cc:305
6931 msgid "between"
6932 msgstr "mezi"
6933
6934 #: src/search.cc:284
6935 msgid "before"
6936 msgstr "před"
6937
6938 #: src/search.cc:285
6939 msgid "after"
6940 msgstr "potom"
6941
6942 #: src/search.cc:290
6943 msgid "match all"
6944 msgstr "shodnost ve všem"
6945
6946 #: src/search.cc:291
6947 msgid "match any"
6948 msgstr "shodnost s něčím"
6949
6950 #: src/search.cc:292
6951 msgid "exclude"
6952 msgstr "mimo"
6953
6954 #: src/search.cc:296
6955 msgid "contains"
6956 msgstr "obsahuje"
6957
6958 #: src/search.cc:297
6959 msgid "miss"
6960 msgstr "neobsahuje"
6961
6962 #: src/search.cc:309
6963 msgid "not geocoded"
6964 msgstr "není geokódováno"
6965
6966 #: src/search.cc:315 src/search.cc:320
6967 msgid "is"
6968 msgstr "je"
6969
6970 #: src/search.cc:316 src/search.cc:321
6971 msgid "is not"
6972 msgstr "není"
6973
6974 #: src/search.cc:361
6975 msgid "Start/stop search"
6976 msgstr "Začít/přestat hledat"
6977
6978 #: src/search.cc:403
6979 #, c-format
6980 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6981 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)"
6982
6983 #: src/search.cc:408
6984 #, c-format
6985 msgid "%s, %d files"
6986 msgstr "%s, souborů: %d"
6987
6988 #: src/search.cc:426
6989 msgid "Searching..."
6990 msgstr "Hledám..."
6991
6992 #: src/search.cc:2030
6993 msgid "Changed"
6994 msgstr "Změněno"
6995
6996 #: src/search.cc:2035 src/search.cc:3460
6997 msgid "Original"
6998 msgstr "Původní"
6999
7000 #: src/search.cc:2041 src/search.cc:3461
7001 msgid "Digitized"
7002 msgstr "Digitalizované"
7003
7004 #: src/search.cc:2238 src/search.cc:3587
7005 msgid "Raw Image"
7006 msgstr "RAW Obrázek"
7007
7008 #: src/search.cc:2302 src/search.cc:3604
7009 msgid "Any mark"
7010 msgstr "Jakákoli značka"
7011
7012 #: src/search.cc:2359 src/search.cc:3560
7013 msgid "km"
7014 msgstr "km"
7015
7016 #: src/search.cc:2364 src/search.cc:3561
7017 msgid "miles"
7018 msgstr "míle"
7019
7020 #: src/search.cc:2685
7021 msgid "File not found"
7022 msgstr "Soubor nenalezen"
7023
7024 #: src/search.cc:2686
7025 msgid "Please enter an existing file for image content."
7026 msgstr "Prosím zadejte existující soubor pro obsah obrázku."
7027
7028 #: src/search.cc:2711
7029 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7030 msgstr "Položka neobsahuje platnou hodnotu zeměpisné šířky/délky"
7031
7032 #: src/search.cc:2770
7033 msgid "Please enter an existing folder to search."
7034 msgstr "Prosím zadejte existující adresář pro hledání."
7035
7036 #: src/search.cc:2816
7037 msgid "Collection not found"
7038 msgstr "K olekce nenalezena"
7039
7040 #: src/search.cc:2816
7041 msgid "Please enter an existing collection name."
7042 msgstr "Prosím zadejte existující kolekci."
7043
7044 #: src/search.cc:3274
7045 msgid "Select collection"
7046 msgstr "Vybrat kolekci"
7047
7048 #: src/search.cc:3284
7049 msgid "Collection Files"
7050 msgstr "Soubory kolekcí"
7051
7052 #: src/search.cc:3343
7053 msgid "Image search"
7054 msgstr "Hledat obrázek"
7055
7056 #: src/search.cc:3382
7057 msgid "Search:"
7058 msgstr "Hledat:"
7059
7060 #: src/search.cc:3396
7061 msgid "Recurse"
7062 msgstr "Rekurzivně"
7063
7064 #: src/search.cc:3420 src/search.cc:3530
7065 msgid "Match case"
7066 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
7067
7068 #: src/search.cc:3422
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Symbolic link"
7071 msgstr "Smazat symbolický odkaz?"
7072
7073 #: src/search.cc:3427
7074 msgid "File size is"
7075 msgstr "Velikost souboru je"
7076
7077 #: src/search.cc:3434 src/search.cc:3451 src/search.cc:3480 src/search.cc:3543
7078 msgid "and"
7079 msgstr "a"
7080
7081 #: src/search.cc:3440
7082 msgid "File date is"
7083 msgstr "Datum souboru je"
7084
7085 #: src/search.cc:3458
7086 msgid "Modified"
7087 msgstr "Změněno"
7088
7089 #: src/search.cc:3459
7090 msgid "Status Changed"
7091 msgstr "Změna stavu"
7092
7093 #: src/search.cc:3469
7094 msgid "Image dimensions are"
7095 msgstr "Velikost obrázku je"
7096
7097 #: src/search.cc:3490
7098 msgid "Image content is"
7099 msgstr "Obrázek je na"
7100
7101 #: src/search.cc:3496
7102 #, no-c-format
7103 msgid "% similar to"
7104 msgstr "% podobný"
7105
7106 #: src/search.cc:3504
7107 msgid "Ignore rotation"
7108 msgstr "Ignorování rotace"
7109
7110 #: src/search.cc:3536
7111 msgid "Image rating is"
7112 msgstr "Hodnocení obrázku"
7113
7114 #: src/search.cc:3550
7115 msgid "Image is"
7116 msgstr "Obrázek je"
7117
7118 #: src/search.cc:3562
7119 msgid "n.m."
7120 msgstr "n. m."
7121
7122 #: src/search.cc:3568
7123 msgid "from"
7124 msgstr "z"
7125
7126 #: src/search.cc:3573
7127 msgid ""
7128 "Enter a coordinate in the form:\n"
7129 "89.123 179.456\n"
7130 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7131 "or left-click on the map and paste\n"
7132 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7133 "an internet search URL\n"
7134 "See the Help file"
7135 msgstr ""
7136 "Zadejte souřadnici ve formátu:\n"
7137 "89.123 179.456\n"
7138 "nebo přetáhněte a pusťte obrázek s geolokací\n"
7139 "nebo klikněte levým tlačítkem myši na mapu a vložte\n"
7140 "nebo vystřihněte a vložte nebo přesuňte myší\n"
7141 "adresu URL internetového vyhledávače\n"
7142 "Viz soubor nápovědy"
7143
7144 #: src/search.cc:3581
7145 msgid "Image class"
7146 msgstr "Třída"
7147
7148 #: src/search.cc:3592
7149 msgid "Broken"
7150 msgstr "Rozbité"
7151
7152 #: src/search.cc:3599
7153 msgid "Marks"
7154 msgstr "Značky"
7155
7156 #: src/secure-save.cc:394
7157 msgid "Cannot read the file"
7158 msgstr "Nelze číst soubor"
7159
7160 #: src/secure-save.cc:396
7161 msgid "Cannot get file status"
7162 msgstr "Nelze získat stav souboru"
7163
7164 #: src/secure-save.cc:398
7165 msgid "Cannot access the file"
7166 msgstr "Nelze přistupovat k souboru"
7167
7168 #: src/secure-save.cc:400
7169 msgid "Cannot create temp file"
7170 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
7171
7172 #: src/secure-save.cc:402
7173 msgid "Cannot rename the file"
7174 msgstr "Nelze přejmenovat soubor"
7175
7176 #: src/secure-save.cc:404
7177 msgid "File saving disabled by option"
7178 msgstr "Ukládání souboru zakázáno"
7179
7180 #: src/secure-save.cc:406
7181 msgid "Out of memory"
7182 msgstr "Došla paměť"
7183
7184 #: src/secure-save.cc:408
7185 msgid "Cannot write the file"
7186 msgstr "Nelze zapsat soubor"
7187
7188 #: src/secure-save.cc:412
7189 msgid "Secure file saving error"
7190 msgstr "Chyba při bezpečném zapisování souboru"
7191
7192 #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159
7193 msgid "Add Shortcut"
7194 msgstr "Přidat klávesovou zkratku"
7195
7196 #: src/thumb.cc:417
7197 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7198 msgstr ""
7199 "Selhalo načítání náhledů obrázků z cache, pokus o opětovné vytvoření.\n"
7200
7201 #: src/toolbar.cc:457
7202 msgid "Add Toolbar Item"
7203 msgstr "Přidat položku nabídky"
7204
7205 #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2722 src/utilops.cc:2733
7206 #: src/utilops.cc:2790
7207 msgid "Delete failed"
7208 msgstr "Chyba při odstraňování"
7209
7210 #: src/trash.cc:88
7211 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7212 msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše"
7213
7214 #: src/trash.cc:139
7215 msgid "Unable to remove file"
7216 msgstr "Nelze smazat soubor"
7217
7218 #: src/trash.cc:151
7219 msgid "Could not create folder"
7220 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
7221
7222 #: src/trash.cc:173
7223 msgid "Permission denied"
7224 msgstr "Přístup odepřen"
7225
7226 #: src/trash.cc:182
7227 #, c-format
7228 msgid ""
7229 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7230 "\"%s\""
7231 msgstr ""
7232 "Nelze vytvořit nebo použít koš.\n"
7233 "\"%s\""
7234
7235 #: src/trash.cc:195
7236 msgid ""
7237 "Move to trash failed\n"
7238 "\n"
7239 msgstr ""
7240 "Přesun do koše selhal\n"
7241 "\n"
7242
7243 #: src/trash.cc:214
7244 msgid "Deletion by external command"
7245 msgstr "Mazání externím příkazem"
7246
7247 #: src/trash.cc:218
7248 msgid "Deleting without trash"
7249 msgstr "Mazání bez koše"
7250
7251 #: src/trash.cc:226
7252 #, c-format
7253 msgid " (max. %d MiB)"
7254 msgstr " (max. %d MiB)"
7255
7256 #: src/trash.cc:230
7257 #, c-format
7258 msgid ""
7259 "Using Geeqie Trash bin\n"
7260 "%s"
7261 msgstr ""
7262 "Používán koš Geeqie\n"
7263 "%s"
7264
7265 #: src/trash.cc:235
7266 msgid "Using system Trash bin"
7267 msgstr "Používán systémový koš"
7268
7269 #: src/ui/appimage-notification.ui:17
7270 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7271 msgstr "K dispozici je nový AppImage Geeqie"
7272
7273 #: src/ui-bookmark.cc:125 src/ui-bookmark.cc:188
7274 msgid "New Bookmark"
7275 msgstr "Nová záložka"
7276
7277 #: src/ui-bookmark.cc:270 src/ui-bookmark.cc:276
7278 msgid "Edit Bookmark"
7279 msgstr "Upravit záložky"
7280
7281 #: src/ui-bookmark.cc:291
7282 msgid "Path:"
7283 msgstr "Cesta:"
7284
7285 #: src/ui-bookmark.cc:300
7286 msgid "Icon:"
7287 msgstr "Ikona:"
7288
7289 #: src/ui-bookmark.cc:306
7290 msgid "Select icon"
7291 msgstr "Vybrat ikonu"
7292
7293 #: src/ui-bookmark.cc:388
7294 msgid "_Properties..."
7295 msgstr "_Vlastnosti..."
7296
7297 #: src/ui-bookmark.cc:394
7298 msgid "_Remove"
7299 msgstr "O_dstranit"
7300
7301 #: src/ui-fileops.cc:79
7302 msgid ""
7303 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7304 "set.\n"
7305 msgstr ""
7306 "Jedno nebo více jmen souborů není kódováno v preferované znakové sadě\n"
7307
7308 #: src/ui-fileops.cc:80
7309 #, c-format
7310 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7311 msgstr "Operace na těchto souborech, včetně prohlížení s %s nemusí fungovat.\n"
7312
7313 #: src/ui-fileops.cc:82
7314 msgid ""
7315 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7316 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7317 msgstr ""
7318 "Pokud vaše jména souborů nejsou kódována v utf-8, můžete zkusit "
7319 "nastavitproměnnou prostředí G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7320
7321 #: src/ui-fileops.cc:84
7322 #, c-format
7323 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7324 msgstr "Zdá se, že G_BROKEN_FILENAMES je nastaveno na %s\n"
7325
7326 #: src/ui-fileops.cc:86
7327 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7328 msgstr "Zdá se, že G_BROKEN_FILENAMES není nastaveno\n"
7329
7330 #: src/ui-fileops.cc:88
7331 #, c-format
7332 msgid ""
7333 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7334 "(set by the LANG environment variable)\n"
7335 msgstr ""
7336 "Locale je patrně nastaveno na \"%s\"\n"
7337 "(nastaveno v proměnné prostředí LANG)\n"
7338
7339 #: src/ui-fileops.cc:93
7340 msgid ""
7341 "\n"
7342 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7343 msgstr ""
7344 "\n"
7345 "Preferované kódování je patrně UTF-8, nicméně soubor:\n"
7346
7347 #: src/ui-fileops.cc:94 src/ui-fileops.cc:97 src/ui-fileops.cc:99
7348 msgid "[name not displayable]"
7349 msgstr "[jméno nelze zobrazit]"
7350
7351 #: src/ui-fileops.cc:97
7352 #, c-format
7353 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7354 msgstr "\"%s\" je kódován v platném UTF-8."
7355
7356 #: src/ui-fileops.cc:99
7357 #, c-format
7358 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7359 msgstr "\"%s\" není kódován v platném UTF-8."
7360
7361 #: src/ui-fileops.cc:104 src/ui-fileops.cc:109
7362 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7363 msgstr "Kódování jména souboru neodpovídá nastavení locale"
7364
7365 #: src/ui-fileops.cc:1039
7366 msgid "Web file download failed"
7367 msgstr "Stažení souboru selhalo"
7368
7369 #: src/ui-fileops.cc:1102
7370 msgid "Download web file"
7371 msgstr "Stáhnout webový soubor"
7372
7373 #: src/ui-fileops.cc:1104
7374 msgid "Downloading "
7375 msgstr "Stahování "
7376
7377 #: src/ui-help.cc:111
7378 #, c-format
7379 msgid ""
7380 "Unable to load:\n"
7381 "%s"
7382 msgstr ""
7383 "Nelze načíst:\n"
7384 "%s"
7385
7386 #: src/ui-pathsel.cc:419
7387 #, c-format
7388 msgid "A file with name %s already exists."
7389 msgstr "Soubor s názvem %s již existuje."
7390
7391 #: src/ui-pathsel.cc:420 src/ui-pathsel.cc:426 src/utilops.cc:2421
7392 #: src/utilops.cc:2448 src/utilops.cc:2914
7393 msgid "Rename failed"
7394 msgstr "Přejmenování selhalo"
7395
7396 #: src/ui-pathsel.cc:425
7397 #, c-format
7398 msgid "Failed to rename %s to %s."
7399 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s."
7400
7401 #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614
7402 msgid "_Rename"
7403 msgstr "Pře_jmenovat"
7404
7405 #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618
7406 msgid "Add _Bookmark"
7407 msgstr "Přid_at záložku"
7408
7409 #: src/ui-pathsel.cc:945
7410 msgid "All Files"
7411 msgstr "Všechny soubory"
7412
7413 #: src/ui-pathsel.cc:1013 src/utilops.cc:2947
7414 msgid "New folder"
7415 msgstr "Nový adresář"
7416
7417 #: src/ui-pathsel.cc:1016
7418 msgid "Show hidden"
7419 msgstr "Zobrazit skryté"
7420
7421 #: src/ui-pathsel.cc:1102
7422 msgid "Filter:"
7423 msgstr "Maska:"
7424
7425 #: src/ui-pathsel.cc:1109
7426 msgid ""
7427 "File extension.\n"
7428 "All files: *\n"
7429 "Or, e.g. png;jpg\n"
7430 "Or, e.g. png; jpg"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: src/ui/search-and-run.ui:30
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Search and Run command - Geeqie"
7436 msgstr "Hledat a spustit funkci"
7437
7438 #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Search for commands and run them"
7441 msgstr "Hledání funkcí pomocí klíčových slov a jejich spuštění"
7442
7443 #: src/ui-tabcomp.cc:836
7444 msgid "Select path"
7445 msgstr "Vybrat cestu"
7446
7447 #: src/ui-tabcomp.cc:858
7448 msgid "All files"
7449 msgstr "Všechny soubory"
7450
7451 #: src/uri-utils.cc:43
7452 msgid "Drag and Drop failed"
7453 msgstr "Přesunutí myší selhalo"
7454
7455 #: src/utilops.cc:681
7456 msgid ""
7457 "\n"
7458 " Continue multiple file operation?"
7459 msgstr ""
7460 "\n"
7461 " Pokračovat na dalších souborech?"
7462
7463 #: src/utilops.cc:688 src/utilops.cc:1100
7464 msgid "Co_ntinue"
7465 msgstr "Pokračo_vat"
7466
7467 #: src/utilops.cc:865
7468 #, c-format
7469 msgid ""
7470 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7471 "\n"
7472 "%s"
7473 msgstr ""
7474 "Mazání obsahu adresáře selhalo na tomto souboru:\n"
7475 "\n"
7476 "%s"
7477
7478 #: src/utilops.cc:1009
7479 #, c-format
7480 msgid ""
7481 "%s\n"
7482 "Unable to start external command.\n"
7483 msgstr ""
7484 "%s\n"
7485 "Nelze spustit externí příkaz.\n"
7486
7487 #: src/utilops.cc:1057 src/utilops.cc:1221
7488 #, c-format
7489 msgid "%s is not a directory"
7490 msgstr "%s není adresář"
7491
7492 #: src/utilops.cc:1077
7493 #, c-format
7494 msgid "%s already exists"
7495 msgstr "%s již existuje"
7496
7497 #: src/utilops.cc:1098
7498 msgid "Really continue?"
7499 msgstr "Opravdu pokračovat?"
7500
7501 #: src/utilops.cc:1112 src/utilops.cc:1226
7502 msgid "This operation can't continue:"
7503 msgstr "Tato operace nemůže pokračovat:"
7504
7505 #: src/utilops.cc:1585 src/utilops.cc:1717 src/utilops.cc:2126
7506 msgid "Discard changes"
7507 msgstr "Zahodit změny"
7508
7509 #: src/utilops.cc:1586 src/utilops.cc:1718 src/utilops.cc:2076
7510 #: src/utilops.cc:2092
7511 msgid "File details"
7512 msgstr "Podrobnosti o souboru"
7513
7514 #: src/utilops.cc:1608 src/utilops.cc:1735
7515 msgid "Sidecars"
7516 msgstr "Přidružené soubory"
7517
7518 #: src/utilops.cc:1610
7519 msgid "Write to file"
7520 msgstr "Zapisovat do souboru"
7521
7522 #: src/utilops.cc:1650
7523 msgid "Choose the destination folder."
7524 msgstr "Vyberte cílový adresář."
7525
7526 #: src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:1665
7527 #, fuzzy
7528 msgid "With Rename"
7529 msgstr "Přejmenovat"
7530
7531 #: src/utilops.cc:1737
7532 msgid "New name"
7533 msgstr "Nové jméno"
7534
7535 #: src/utilops.cc:1769
7536 msgid "Manual rename"
7537 msgstr "Ruční přejmenování"
7538
7539 #: src/utilops.cc:1774
7540 msgid "Original name:"
7541 msgstr "Původní název:"
7542
7543 #: src/utilops.cc:1777
7544 msgid "New name:"
7545 msgstr "Nové jméno:"
7546
7547 #: src/utilops.cc:1790
7548 msgid "Auto rename"
7549 msgstr "Automaticky přejmenovat"
7550
7551 #: src/utilops.cc:1796
7552 msgid "Begin text"
7553 msgstr "Začátek textu"
7554
7555 #: src/utilops.cc:1804 src/utilops.cc:1836
7556 msgid "Start #"
7557 msgstr "Poč. číslo"
7558
7559 #: src/utilops.cc:1810
7560 msgid "End text"
7561 msgstr "Konec textu"
7562
7563 #: src/utilops.cc:1818
7564 msgid "Padding:"
7565 msgstr "Doplnění:"
7566
7567 #: src/utilops.cc:1823
7568 msgid "Formatted rename"
7569 msgstr "Přejmenování pomocí formátu"
7570
7571 #: src/utilops.cc:1828
7572 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7573 msgstr "Formát (* = původní jméno, ## = číslice)"
7574
7575 #: src/utilops.cc:1978
7576 msgid "Another operation in progress.\n"
7577 msgstr "Právě probíhá jiná operace.\n"
7578
7579 #: src/utilops.cc:2034
7580 #, c-format
7581 msgid "File: '%s'\n"
7582 msgstr "Soubor: '%s'\n"
7583
7584 #: src/utilops.cc:2039
7585 msgid "with sidecar files:\n"
7586 msgstr "s přidruženými soubory:\n"
7587
7588 #: src/utilops.cc:2045
7589 #, c-format
7590 msgid " '%s'\n"
7591 msgstr " '%s'\n"
7592
7593 #: src/utilops.cc:2049
7594 msgid ""
7595 "\n"
7596 "Status: "
7597 msgstr ""
7598 "\n"
7599 "Stav: "
7600
7601 #: src/utilops.cc:2062
7602 msgid "no problem detected"
7603 msgstr "nezjištěn žádný problém"
7604
7605 #: src/utilops.cc:2078 src/utilops.cc:2125
7606 msgid "Exclude file"
7607 msgstr "Vynechat soubor"
7608
7609 #: src/utilops.cc:2123 src/utilops.cc:2148
7610 msgid "Overview of changed metadata"
7611 msgstr "Přehled změn v metadatech"
7612
7613 #: src/utilops.cc:2141
7614 #, c-format
7615 msgid ""
7616 "The following metadata tags will be written to\n"
7617 "'%s'."
7618 msgstr ""
7619 "Následující značky metadat budou zapsány do\n"
7620 "'%s'."
7621
7622 #: src/utilops.cc:2145
7623 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7624 msgstr "Následující značky metadat budou zapsány přímo do souboru s obrázkem."
7625
7626 #: src/utilops.cc:2251
7627 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7628 msgstr "Tímto přesunete následující soubory do koše"
7629
7630 #: src/utilops.cc:2255
7631 msgid "This will permanently delete the following files"
7632 msgstr "Tímto odstraníte následující soubory"
7633
7634 #: src/utilops.cc:2258
7635 msgid "Delete files?"
7636 msgstr "Odstranit soubory?"
7637
7638 #: src/utilops.cc:2278
7639 msgid "Can't write metadata"
7640 msgstr "Není možné zapsat metadata"
7641
7642 #: src/utilops.cc:2301
7643 msgid "Write metadata"
7644 msgstr "Zapsat metadata"
7645
7646 #: src/utilops.cc:2302
7647 msgid "Write metadata?"
7648 msgstr "Zapsat metadata?"
7649
7650 #: src/utilops.cc:2303
7651 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7652 msgstr "Tímto zapíšete změněná metadata do následujících souborů"
7653
7654 #: src/utilops.cc:2305
7655 msgid "Metadata writing failed"
7656 msgstr "Zápis metadat selhal"
7657
7658 #: src/utilops.cc:2324 src/utilops.cc:2352
7659 msgid "Move failed"
7660 msgstr "Přesunutí selhalo"
7661
7662 #: src/utilops.cc:2349
7663 msgid "Move files?"
7664 msgstr "Přesunout soubory?"
7665
7666 #: src/utilops.cc:2350
7667 msgid "This will move the following files"
7668 msgstr "Tímto přesunete následující soubory"
7669
7670 #: src/utilops.cc:2374 src/utilops.cc:2402
7671 msgid "Copy failed"
7672 msgstr "Kopírování selhalo"
7673
7674 #: src/utilops.cc:2399
7675 msgid "Copy files?"
7676 msgstr "Kopírovat soubory?"
7677
7678 #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2534
7679 msgid "This will copy the following files"
7680 msgstr "Tímto zkopírujete následující soubory"
7681
7682 #: src/utilops.cc:2445
7683 msgid "Rename files?"
7684 msgstr "Přejmenovat soubory?"
7685
7686 #: src/utilops.cc:2446
7687 msgid "This will rename the following files"
7688 msgstr "Tímto přejmenujete následující soubory"
7689
7690 #: src/utilops.cc:2498
7691 msgid "Can't run external editor"
7692 msgstr "Nelze spustit externí editor"
7693
7694 #: src/utilops.cc:2532
7695 msgid "Editor"
7696 msgstr "Editor"
7697
7698 #: src/utilops.cc:2533
7699 msgid "Run editor?"
7700 msgstr "Spustit editor?"
7701
7702 #: src/utilops.cc:2536
7703 msgid "External command failed"
7704 msgstr "Externí příkaz selhal"
7705
7706 #: src/utilops.cc:2705 src/utilops.cc:2778
7707 msgid "Delete folder"
7708 msgstr "Smazat adresář"
7709
7710 #: src/utilops.cc:2706
7711 msgid "Delete symbolic link?"
7712 msgstr "Smazat symbolický odkaz?"
7713
7714 #: src/utilops.cc:2708
7715 msgid ""
7716 "This will delete the symbolic link.\n"
7717 "The folder this link points to will not be deleted."
7718 msgstr ""
7719 "Tímto odstraníte symbolický odkaz.\n"
7720 "Adresář, na který tento odkaz ukazuje, nebude odstraněn."
7721
7722 #: src/utilops.cc:2710
7723 msgid "Link deletion failed"
7724 msgstr "Odstranění odkazu selhalo"
7725
7726 #: src/utilops.cc:2720
7727 #, c-format
7728 msgid ""
7729 "Unable to remove folder %s\n"
7730 "Permissions do not allow writing to the folder."
7731 msgstr ""
7732 "Nelze odstranit adresář %s\n"
7733 "Nemáte dostatečná práva pro zápis do tohoto adresáře."
7734
7735 #: src/utilops.cc:2732 src/utilops.cc:2789
7736 #, c-format
7737 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7738 msgstr "Nelze získat obsah adresáře %s"
7739
7740 #: src/utilops.cc:2746 src/utilops.cc:2754
7741 msgid "Folder contains subfolders"
7742 msgstr "Adresář obsahuje podadresáře"
7743
7744 #: src/utilops.cc:2750
7745 #, c-format
7746 msgid ""
7747 "Unable to delete the folder:\n"
7748 "\n"
7749 "%s\n"
7750 "\n"
7751 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7752 msgstr ""
7753 "Nepodařilo se odstranit adresář:\n"
7754 "\n"
7755 "%s\n"
7756 "\n"
7757 "Tento adresář obsahuje podadresáře, keré musí být přesunuty před jeho "
7758 "smazáním."
7759
7760 #: src/utilops.cc:2758
7761 msgid "Subfolders:"
7762 msgstr "Podadresáře:"
7763
7764 #: src/utilops.cc:2779
7765 msgid "Delete folder?"
7766 msgstr "Odstranit adresář?"
7767
7768 #: src/utilops.cc:2780
7769 msgid "The folder contains these files:"
7770 msgstr "Adresář obsahuje tyto soubory:"
7771
7772 #: src/utilops.cc:2781
7773 msgid ""
7774 "This will delete the folder.\n"
7775 "The contents of this folder will also be deleted."
7776 msgstr ""
7777 "Tímto odstraníte adresář.\n"
7778 "Obsah adresáře bude také odstraněn."
7779
7780 #: src/utilops.cc:2911
7781 msgid "Rename folder?"
7782 msgstr "Přejmenovat adresář?"
7783
7784 #: src/utilops.cc:2912
7785 msgid "The folder contains the following files"
7786 msgstr "Adresář obsahuje následující soubory"
7787
7788 #: src/utilops.cc:2955
7789 msgid "Create Folder"
7790 msgstr "Vytvořit adresář"
7791
7792 #: src/utilops.cc:2956
7793 msgid "Create folder?"
7794 msgstr "Vytvořit adresář?"
7795
7796 #: src/utilops.cc:2959
7797 msgid "Can't create folder"
7798 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
7799
7800 #: src/view-dir.cc:458
7801 msgid "_Copy"
7802 msgstr "_Kopírovat"
7803
7804 #: src/view-dir.cc:460
7805 msgid "_Move"
7806 msgstr "_Přesunout"
7807
7808 #: src/view-dir.cc:776
7809 msgid "_Up to parent"
7810 msgstr "O úroveň _výše"
7811
7812 #: src/view-dir.cc:781
7813 msgid "_Slideshow"
7814 msgstr "_Prezentace"
7815
7816 #: src/view-dir.cc:783
7817 msgid "Slideshow recursive"
7818 msgstr "Prezentace rekurzivně"
7819
7820 #: src/view-dir.cc:787
7821 msgid "Find _duplicates..."
7822 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
7823
7824 #: src/view-dir.cc:789
7825 msgid "Find duplicates recursive..."
7826 msgstr "Hledat duplikáty rekurzivně..."
7827
7828 #: src/view-dir.cc:794
7829 msgid "_New folder..."
7830 msgstr "_Nový adresář..."
7831
7832 #: src/view-dir.cc:811
7833 msgid "View as _List"
7834 msgstr "Zobrazit jako _seznam"
7835
7836 #: src/view-dir.cc:814
7837 msgid "View as _Tree"
7838 msgstr "Zobrazit jako s_trom"
7839
7840 #: src/view-dir.cc:835
7841 msgid "Show _hidden files"
7842 msgstr "Zobrazit _skryté soubory"
7843
7844 #: src/view-dir.cc:838 src/view-file/view-file.cc:784
7845 msgid "Re_fresh"
7846 msgstr "_Obnovit"
7847
7848 #: src/view-file/view-file.cc:754
7849 msgid "Images as List"
7850 msgstr "Obrázky jako seznam"
7851
7852 #: src/view-file/view-file.cc:757
7853 msgid "Images as Icons"
7854 msgstr "Obrázky jako ikony"
7855
7856 #: src/view-file/view-file.cc:763
7857 msgid "Show _thumbnails"
7858 msgstr "Zobrazit ná_hledy"
7859
7860 #: src/view-file/view-file.cc:907
7861 msgid "Mark text"
7862 msgstr "Text značky"
7863
7864 #: src/view-file/view-file.cc:910
7865 msgid "Set mark text"
7866 msgstr "Nastavit text značky"
7867
7868 #: src/view-file/view-file.cc:911
7869 msgid "This will set or clear the mark text."
7870 msgstr "Toto nastaví, nebo smaže text značky."
7871
7872 #: src/view-file/view-file.cc:1185
7873 msgid "Use regular expressions"
7874 msgstr "Použít regulární výrazy"
7875
7876 #: src/view-file/view-file.cc:1217
7877 msgid "Case sensitive"
7878 msgstr "Rozlišovat velikost písmem"
7879
7880 #: src/view-file/view-file.cc:1234
7881 msgid "Select Class filter"
7882 msgstr "Vybrat filtr třídy"
7883
7884 #: src/view-file/view-file.cc:1791
7885 msgid "Loading meta..."
7886 msgstr "Nahrávám metadata..."
7887
7888 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2117 src/view-file/view-file-list.cc:899
7889 msgid " [NO GROUPING]"
7890 msgstr " [BEZ SDRUŽOVÁNÍ]"
7891
7892 #: src/view-file/view-file-list.cc:502
7893 #, c-format
7894 msgid ""
7895 "Invalid file name:\n"
7896 "%s"
7897 msgstr ""
7898 "Neplatný název souboru:\n"
7899 "%s"
7900
7901 #: src/view-file/view-file-list.cc:503
7902 msgid "Error renaming file"
7903 msgstr "Chyba při přejmenování souboru"
7904
7905 #: src/view-file/view-file-list.cc:2189
7906 msgid "NameStars"
7907 msgstr "NázevHodnocení"
7908
7909 #: src/view-file/view-file-list.cc:2193
7910 msgid "Stars"
7911 msgstr "Hvězdičky"
7912
7913 #: src/window.cc:374
7914 msgid "Search the on-line help files.\n"
7915 msgstr "Prohledejte soubory nápovědy on-line.\n"
7916
7917 #: src/window.cc:379
7918 msgid "Search engine:"
7919 msgstr "Vyhledávač:"
7920
7921 #: src/window.cc:390
7922 msgid "Search terms:"
7923 msgstr "Vyhledávací termíny:"
7924
7925 #~ msgid ""
7926 #~ "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
7927 #~ msgstr ""
7928 #~ "Geeqie je lehký prohlížeč obrázků pro Linux, BSD a kompatibilní systémy."
7929
7930 #, c-format
7931 #~ msgid ""
7932 #~ "Specified path:\n"
7933 #~ "%s\n"
7934 #~ "is a folder, collections are files"
7935 #~ msgstr ""
7936 #~ "Zadaná cesta:\n"
7937 #~ "%s\n"
7938 #~ "je adresář, kolekce jsou soubory"
7939
7940 #~ msgid "Invalid filename"
7941 #~ msgstr "Neplatný název souboru"
7942
7943 #~ msgid "Overwrite File"
7944 #~ msgstr "Přepsat soubor"
7945
7946 #, c-format
7947 #~ msgid "No such file '%s'."
7948 #~ msgstr "Neexistuje soubor '%s'."
7949
7950 #, c-format
7951 #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
7952 #~ msgstr "'%s' je adresář a ne kolekce."
7953
7954 #, c-format
7955 #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
7956 #~ msgstr "Nemáte práva pro čtení souboru '%s'."
7957
7958 #~ msgid "Can not open collection file"
7959 #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s kolekcí"
7960
7961 #~ msgid "Hide tool_bar"
7962 #~ msgstr "Skrýt _nástrojovou lištu"
7963
7964 #~ msgid "Hide toolbar"
7965 #~ msgstr "Skrýt nástrojovou lištu"
7966
7967 #~ msgid "Back"
7968 #~ msgstr "Zpět"
7969
7970 #~ msgid "Forward"
7971 #~ msgstr "Další"
7972
7973 #~ msgid "Up"
7974 #~ msgstr "Nahoru"
7975
7976 #~ msgid "First page"
7977 #~ msgstr "První strana"
7978
7979 #~ msgid "Last Page"
7980 #~ msgstr "Poslední strana"
7981
7982 #~ msgid "Next page"
7983 #~ msgstr "Další strana"
7984
7985 #~ msgid "Previous Page"
7986 #~ msgstr "Předchozí strana"
7987
7988 #~ msgid "New _window"
7989 #~ msgstr "No_vé okno"
7990
7991 #~ msgid "Close Window"
7992 #~ msgstr "Zavřít okno"
7993
7994 #~ msgid "Select invert"
7995 #~ msgstr "Invertovat výběr"
7996
7997 #~ msgid "Show file filter"
7998 #~ msgstr "Zobrazit filtr souborů"
7999
8000 #~ msgid "Select rectangle"
8001 #~ msgstr "Vybrat obdélník"
8002
8003 #~ msgid "Configure this window"
8004 #~ msgstr "Nastavení oken"
8005
8006 #~ msgid "Cache maintenance"
8007 #~ msgstr "Správa cache"
8008
8009 #~ msgid "Fit Horizontaly"
8010 #~ msgstr "Dle šířky okna"
8011
8012 #~ msgid "Fit vertically"
8013 #~ msgstr "Dle výšky okna"
8014
8015 #~ msgid "Zoom1:3"
8016 #~ msgstr "Zobrazení 1:3"
8017
8018 #~ msgid "Grayscale"
8019 #~ msgstr "Stupně šedi"
8020
8021 #~ msgid "Over Under Exposed"
8022 #~ msgstr "Pře/pod exponováno"
8023
8024 #~ msgid "Show thumbnails"
8025 #~ msgstr "Zobrazit ná_hledy"
8026
8027 #~ msgid "Show marks"
8028 #~ msgstr "Zobrazit značky"
8029
8030 #~ msgid "Case sensitive sort"
8031 #~ msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem"
8032
8033 #~ msgid "Natural sort order - Requires restart"
8034 #~ msgstr "Přirozené řazení - Vyžaduje restart"
8035
8036 #~ msgid "Open Archive"
8037 #~ msgstr "Otevřít archiv"
8038
8039 #~ msgid "Pixel Info"
8040 #~ msgstr "Pixel Info"
8041
8042 #~ msgid "Ignore Alpha"
8043 #~ msgstr "Ignorovat Alpha"
8044
8045 #~ msgid "Exif rotate"
8046 #~ msgstr "Rotace z Exif"
8047
8048 #, c-format
8049 #~ msgid ""
8050 #~ "Unable to create folder:\n"
8051 #~ "%s"
8052 #~ msgstr ""
8053 #~ "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
8054 #~ "%s"
8055
8056 #~ msgid "Error creating folder"
8057 #~ msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
8058
8059 #~ msgid "Create Folder - "
8060 #~ msgstr "Vytvořit adresář - "
8061
8062 #~ msgid "Create new folder"
8063 #~ msgstr "Vytvořit nový adresář"
8064
8065 #~ msgid "Cannot create folder:"
8066 #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář:"
8067
8068 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8069 #~ msgstr "odpojeno od LIRC\n"
8070
8071 #~ msgid ""
8072 #~ "could not read LIRC config file\n"
8073 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8074 #~ "know how to create a proper config file\n"
8075 #~ msgstr ""
8076 #~ "nelze číst konfigurační soubor LIRC\n"
8077 #~ "prosím, podívejte se do dokumentace k LIRC,\n"
8078 #~ "jak vytvořit platný konfgurační soubor\n"
8079
8080 #~ msgid ""
8081 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8082 #~ "success."
8083 #~ msgstr ""
8084 #~ "Metadata jsou zapisována v následujícím pořadí. Proces končí po prvním "
8085 #~ "úspěšném zápisu"
8086
8087 #~ msgid ""
8088 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8089 #~ "standard)"
8090 #~ msgstr ""
8091 #~ "2) Uložit metadata v adresáři s obrázky, v podadresáři '."
8092 #~ "metadata' (neodpovídá žádnému standardu)"
8093
8094 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8095 #~ msgstr "Krok 1: Zápis do souborů s obrázky"
8096
8097 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8098 #~ msgstr "Krok 2 a 3: Zápis do privátních souborů Geeqie"
8099
8100 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8101 #~ msgstr "Považovat klíčová slova lišící se pouze velikostí písmen za různá"
8102
8103 #~ msgid "Fit image to _window"
8104 #~ msgstr "Přizpůsobit do _okna"
8105
8106 #~ msgid "_Stop slideshow"
8107 #~ msgstr "Zastavit _slideshow"
8108
8109 #~ msgid "_Start slideshow"
8110 #~ msgstr "_Spustit slideshow"
8111
8112 #, fuzzy
8113 #~ msgid "Copy _image"
8114 #~ msgstr "Kopírování selhalo"
8115
8116 #~ msgid "_Contents"
8117 #~ msgstr "Obsa_h"
8118
8119 #~ msgid "Contents"
8120 #~ msgstr "Obsah"
8121
8122 #~ msgid "_Release notes"
8123 #~ msgstr "_Poznámky k verzi"
8124
8125 #~ msgid "Release notes"
8126 #~ msgstr "Poznámky k verzi"
8127
8128 #~ msgid "Image _List"
8129 #~ msgstr "_Seznam obrázků"
8130
8131 #~ msgid "I_cons"
8132 #~ msgstr "_Ikony"
8133
8134 #~ msgid "Split Single"
8135 #~ msgstr "Jeden obrázek"
8136
8137 #, fuzzy
8138 #~ msgid "Rotate _180°"
8139 #~ msgstr "Rotace o 1_80"
8140
8141 #~ msgid "View as _Icons"
8142 #~ msgstr "Zobrazit jako _ikony"
8143
8144 #~ msgid "UFRaw Batch"
8145 #~ msgstr "Hromadné zpracování v UFRaw"
8146
8147 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8148 #~ msgstr "Upravit UFRaw ID soubor"
8149
8150 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8151 #~ msgstr "Hromadné zpracování adresáře v UFRaw"
8152
8153 #, fuzzy
8154 #~ msgid "_Show Guidelines"
8155 #~ msgstr "Zobrazit skryté"
8156
8157 #, fuzzy
8158 #~ msgid "Show Guidelines"
8159 #~ msgstr "Zobrazit skryté"
8160
8161 #, fuzzy
8162 #~ msgid "Show guidelines"
8163 #~ msgstr "Zobrazit skryté"
8164
8165 #, fuzzy
8166 #~ msgid "Info sidebar heights"
8167 #~ msgstr "Informační panel"
8168
8169 #, fuzzy
8170 #~ msgid "Keywords:"
8171 #~ msgstr "Klíčová slova"
8172
8173 #, fuzzy
8174 #~ msgid "Comment:"
8175 #~ msgstr "Komentář"
8176
8177 #, fuzzy
8178 #~ msgid "Rating:"
8179 #~ msgstr "Obraz"
8180
8181 #~ msgid "Convenience"
8182 #~ msgstr "Usnadnění"
8183
8184 #, fuzzy
8185 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8186 #~ msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif"
8187
8188 #~ msgid "Remember window positions"
8189 #~ msgstr "Zapamatovat si pozice oken"
8190
8191 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8192 #~ msgstr "Importovat metadata z Geeqie 1.0alphaX"
8193
8194 #~ msgid "Import GQView metadata"
8195 #~ msgstr "Importovat metadata z GQView"
8196
8197 #, fuzzy
8198 #~ msgid "Ignore Rotation"
8199 #~ msgstr "Orientace"
8200
8201 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8202 #~ msgstr "Ukončit program při zavření tohoto okna"
8203
8204 #, fuzzy
8205 #~ msgid "File: "
8206 #~ msgstr "Soubor:"
8207
8208 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8209 #~ msgstr "_Správa náhledů..."
8210
8211 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8212 #~ msgstr "Správa náhledů..."
8213
8214 #~ msgid ""
8215 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8216 #~ "Use --help for options\n"
8217 #~ msgstr ""
8218 #~ "neplatný nebo ignorovaný: %s\n"
8219 #~ "Použijte --help pro volby\n"
8220
8221 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8222 #~ msgstr "Neplatný nebo ignorovaný vzdálený příkaz: "
8223
8224 #~ msgid ""
8225 #~ "\n"
8226 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8227 #~ msgstr ""
8228 #~ "\n"
8229 #~ "Použijte --remote-help pro seznam platných příkazů.\n"
8230
8231 #~ msgid "Command line"
8232 #~ msgstr "Příkazový řádek"
8233
8234 #, fuzzy
8235 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8236 #~ msgstr "Třídit podle data z Exifu"
8237
8238 #~ msgid "Bilinear"
8239 #~ msgstr "Bilineárně"
8240
8241 #, fuzzy
8242 #~ msgid ""
8243 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8244 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8245 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8246 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8247 #~ "(resolution)\n"
8248 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8249 #~ "the formatted camera name,\n"
8250 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8251 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8252 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8253 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8254 #~ "available variables with a separator.\n"
8255 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8256 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8257 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8258 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8259 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8260 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8261 #~ msgstr ""
8262 #~ "<i>%name%</i> zobrazí jméno souboru.\n"
8263 #~ "Další možnosti: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8264 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8265 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8266 #~ "(rozlišení)\n"
8267 #~ "Pro přístup k EXIFu použijte jméno, např. <i>%formatted.Camera%</i> je "
8268 #~ "formátované jméno fotoaparátu,\n"
8269 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> datum vytvoření snímku.\n"
8270 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> zkrátí jméno na 20 znaků a označí zkrácené "
8271 #~ "položky přidáním tří teček.\n"
8272 #~ "Pokud je několik proměnných odděleno znakem |, budou zobrazeny pouze "
8273 #~ "existující hodnoty.\n"
8274 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8275 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> se ukáže jako \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8276 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8277 #~ "pokud EXIF neobsahuje položku pro ISO.\n"
8278 #~ "Prázdné řádky jsou odstraněny. To umožňuje přidat řádky které úplně zmizí "
8279 #~ "pokud data nejsou k dispozici.\n"
8280
8281 #~ msgid "Safe delete"
8282 #~ msgstr "Bezpečné mazání"
8283
8284 #~ msgid "Selection"
8285 #~ msgstr "Výběr"
8286
8287 #~ msgid "All"
8288 #~ msgstr "Vše"
8289
8290 #~ msgid "One image per page"
8291 #~ msgstr "Obrázek na stránku"
8292
8293 #~ msgid "Proof sheet"
8294 #~ msgstr "Index"
8295
8296 #~ msgid "Default printer"
8297 #~ msgstr "Výchozí tiskárna"
8298
8299 #~ msgid "Custom printer"
8300 #~ msgstr "Uživatelská tiskárna"
8301
8302 #~ msgid "PostScript file"
8303 #~ msgstr "PostScriptový soubor"
8304
8305 #~ msgid "jpeg, low quality"
8306 #~ msgstr "jpeg, nízká kvalita"
8307
8308 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8309 #~ msgstr "jpeg, střední kvalita"
8310
8311 #~ msgid "jpeg, high quality"
8312 #~ msgstr "jpeg, vysoká kvalita"
8313
8314 #~ msgid "points"
8315 #~ msgstr "body"
8316
8317 #~ msgid "millimeters"
8318 #~ msgstr "milimetry"
8319
8320 #
8321 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
8322 #~ msgid "centimeters"
8323 #~ msgstr "centimetry"
8324
8325 #~ msgid "inches"
8326 #~ msgstr "palce"
8327
8328 #~ msgid "picas"
8329 #~ msgstr "pica"
8330
8331 #
8332 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
8333 #~ msgid "Letter"
8334 #~ msgstr "US Letter"
8335
8336 #~ msgid "Legal"
8337 #~ msgstr "US Legal"
8338
8339 #~ msgid "Executive"
8340 #~ msgstr "US Executive"
8341
8342 #~ msgid "Envelope #10"
8343 #~ msgstr "Obálka #10"
8344
8345 #~ msgid "Envelope #9"
8346 #~ msgstr "Obálka #9"
8347
8348 #~ msgid "Envelope C4"
8349 #~ msgstr "Obálka C4"
8350
8351 #~ msgid "Envelope C5"
8352 #~ msgstr "Obálka C5"
8353
8354 #~ msgid "Envelope C6"
8355 #~ msgstr "Obálka C6"
8356
8357 #~ msgid "Photo 6x4"
8358 #~ msgstr "Foto 6x4"
8359
8360 #~ msgid "Photo 8x10"
8361 #~ msgstr "Foto 8x10"
8362
8363 #~ msgid "Postcard"
8364 #~ msgstr "Pohlednice"
8365
8366 #~ msgid "Tabloid"
8367 #~ msgstr "Tabloid"
8368
8369 #~ msgid "page %d of %d"
8370 #~ msgstr "Stran %d z %d"
8371
8372 #~ msgid "Preview"
8373 #~ msgstr "Náhled"
8374
8375 #~ msgid ""
8376 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8377 #~ "\"%s\""
8378 #~ msgstr ""
8379 #~ "Nelze otevřít rouru pro zápis.\n"
8380 #~ "\"%s\""
8381
8382 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8383 #~ msgstr "Chyba při zápisu do souboru %s"
8384
8385 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8386 #~ msgstr "Chyba při zápisu na tiskárnu: SIGPIPE"
8387
8388 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8389 #~ msgstr "Vyskytla se chyba při tisku na %s."
8390
8391 #~ msgid "Details"
8392 #~ msgstr "Podrobnosti"
8393
8394 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8395 #~ msgstr "Tisk %d stran(y) do %s."
8396
8397 #~ msgid "Format:"
8398 #~ msgstr "Formát:"
8399
8400 #~ msgid "Units:"
8401 #~ msgstr "Jednotky:"
8402
8403 #~ msgid "Orientation:"
8404 #~ msgstr "Orientace:"
8405
8406 #~ msgid "Destination:"
8407 #~ msgstr "Cíl:"
8408
8409 #~ msgid "<printer name>"
8410 #~ msgstr "<název tiskárny>"
8411
8412 #~ msgid "Unlimited"
8413 #~ msgstr "Neomezeno"
8414
8415 #~ msgid "Show"
8416 #~ msgstr "Ukázat"
8417
8418 #~ msgid "Source"
8419 #~ msgstr "Zdroj"
8420
8421 #~ msgid "Image size:"
8422 #~ msgstr "Velikost obrázku:"
8423
8424 #~ msgid "Proof size:"
8425 #~ msgstr "Velikost náhledu:"
8426
8427 #~ msgid "Paper"
8428 #~ msgstr "Papír"
8429
8430 #~ msgid "Margins"
8431 #~ msgstr "Okraje"
8432
8433 #~ msgid "Left:"
8434 #~ msgstr "Vlevo:"
8435
8436 #~ msgid "Right:"
8437 #~ msgstr "Vpravo:"
8438
8439 #~ msgid "Top:"
8440 #~ msgstr "Nahoře:"
8441
8442 #~ msgid "Bottom:"
8443 #~ msgstr "Dole:"
8444
8445 #~ msgid "Printer"
8446 #~ msgstr "Tiskárna"
8447
8448 #~ msgid "File:"
8449 #~ msgstr "Soubor:"
8450
8451 #~ msgid "File format:"
8452 #~ msgstr "Typ souboru:"
8453
8454 #~ msgid "DPI:"
8455 #~ msgstr "DPI:"
8456
8457 #~ msgid "File name"
8458 #~ msgstr "Název souboru"
8459
8460 #, fuzzy
8461 #~ msgid "Exif date"
8462 #~ msgstr "E_xif údaje"
8463
8464 #, fuzzy
8465 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8466 #~ msgstr "Správa náhledů..."
8467
8468 #~ msgid "Turn off safe delete"
8469 #~ msgstr "Vypnout bezpečné mazání"
8470
8471 #~ msgid ""
8472 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8473 #~ "Trash: %s"
8474 #~ msgstr ""
8475 #~ "Bezpečné mazání: %s%s\n"
8476 #~ "Koš: %s"
8477
8478 #~ msgid "Safe delete: %s"
8479 #~ msgstr "Bezpečné mazání: %s"
8480
8481 #~ msgid "Thumbnail cache"
8482 #~ msgstr "Cache náhledů"
8483
8484 #~ msgid "Editors"
8485 #~ msgstr "Editory"
8486
8487 #~ msgid "Add to new collection"
8488 #~ msgstr "Přidat do nové kolekce"
8489
8490 #~ msgid "E_xternal Editors"
8491 #~ msgstr "E_xterní editory"
8492
8493 #~ msgid "seconds"
8494 #~ msgstr "sekund"
8495
8496 #, fuzzy
8497 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8498 #~ msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
8499
8500 #~ msgid ""
8501 #~ "%s %s\n"
8502 #~ "\n"
8503 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8504 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8505 #~ "website: %s\n"
8506 #~ "email: %s\n"
8507 #~ "\n"
8508 #~ "Released under the GNU General Public License"
8509 #~ msgstr ""
8510 #~ "%s %s\n"
8511 #~ "\n"
8512 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8513 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8514 #~ "web: %s\n"
8515 #~ "email: %s\n"
8516 #~ "\n"
8517 #~ "Šířeno pod licencí GNU GPL"
8518
8519 #~ msgid "Credits..."
8520 #~ msgstr "Kredity..."
8521
8522 #~ msgid "Add keywords"
8523 #~ msgstr "Přidat klíčová slova"
8524
8525 #~ msgid "Folder Li_st"
8526 #~ msgstr "Se_znam adresářů"
8527
8528 #~ msgid "View Folders as List"
8529 #~ msgstr "Zobrazit adresáře jako seznam"
8530
8531 #~ msgid "Folder T_ree"
8532 #~ msgstr "St_rom adresářů"
8533
8534 #~ msgid "View Folders as Tree"
8535 #~ msgstr "Zobrazit adresáře jako s_trom"
8536
8537 #~ msgid "When new image is selected:"
8538 #~ msgstr "Pokud je vybrán nový obrázek:"
8539
8540 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8541 #~ msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif"
8542
8543 #, fuzzy
8544 #~ msgid "Similarities"
8545 #~ msgstr "Podobnost"
8546
8547 #~ msgid "Collection empty"
8548 #~ msgstr "Prázdná kolekce"
8549
8550 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8551 #~ msgstr "Aktuální kolekce je prázdná, uložení přerušeno."
8552
8553 #~ msgid "Stay above other windows"
8554 #~ msgstr "Zůstat vždy nahoře"
8555
8556 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8557 #~ msgstr "Inicializace LIRC selhala\n"
8558
8559 #~ msgid "None"
8560 #~ msgstr "Žádná"
8561
8562 #~ msgid "Normal"
8563 #~ msgstr "Normální"
8564
8565 #~ msgid "Best"
8566 #~ msgstr "Nejlepší"
8567
8568 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8569 #~ msgstr "Použít náhledy xvpics, pokud jsou nalezeny (jen pro čtení)"
8570
8571 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8572 #~ msgstr "Velikost mimoobrazovkové cache (MB na obrázek):"
8573
8574 #~ msgid "Dithering method:"
8575 #~ msgstr "Metoda rozptylu:"
8576
8577 #~ msgid "Show dot directory"
8578 #~ msgstr "Zobrazit '.' v seznamu adresářů"
8579
8580 #~ msgid "open file"
8581 #~ msgstr "otevřít soubor"
8582
8583 #~ msgid "_Red"
8584 #~ msgstr "Če_rvená"
8585
8586 #~ msgid "_Green"
8587 #~ msgstr "_Zelená"
8588
8589 #~ msgid "_Blue"
8590 #~ msgstr "_Modrá"
8591
8592 #~ msgid "_RGB"
8593 #~ msgstr "_RGB"
8594
8595 #~ msgid "_Value"
8596 #~ msgstr "_Hodnota"
8597
8598 #~ msgid "_Linear"
8599 #~ msgstr "_Lineární"
8600
8601 #~ msgid "Lo_garithmical"
8602 #~ msgstr "Lo_garitmický"
8603
8604 #~ msgid "Mode"
8605 #~ msgstr "Režim"
8606
8607 #~ msgid "_%d %s..."
8608 #~ msgstr "_%d %s..."
8609
8610 #~ msgid "_%d empty"
8611 #~ msgstr "_%d prázdný"
8612
8613 #~ msgid "External Editors"
8614 #~ msgstr "Externí editory"
8615
8616 #~ msgid "_View Directory as"
8617 #~ msgstr "_Zobrazit adresář jako"
8618
8619 #~ msgid "View Directory as"
8620 #~ msgstr "Zobrazit adresář jako"
8621
8622 #~ msgid "_Split"
8623 #~ msgstr "_Rozdělit"
8624
8625 #~ msgid "Open _recent"
8626 #~ msgstr "Ot_evřít nedávné"
8627
8628 #~ msgid "Pan _view"
8629 #~ msgstr "Pan _view"
8630
8631 #~ msgid "_Image Overlay"
8632 #~ msgstr "_Informace v obrázku"
8633
8634 #~ msgid "Histogram _channels"
8635 #~ msgstr "_Kanály histogramu"
8636
8637 #~ msgid "Histogram _log mode"
8638 #~ msgstr "_Logaritmický histogram"
8639
8640 #~ msgid "Histogram log mode"
8641 #~ msgstr "Logaritmický histogram"
8642
8643 #~ msgid "E_xif window"
8644 #~ msgstr "Okno E_XIFu"
8645
8646 #~ msgid "_Info"
8647 #~ msgstr "_Info"
8648
8649 #~ msgid "Info"
8650 #~ msgstr "Info"
8651
8652 #~ msgid "Horizontal"
8653 #~ msgstr "Horizontální"
8654
8655 #~ msgid "Vertical"
8656 #~ msgstr "Vertikální"
8657
8658 #~ msgid "Quad"
8659 #~ msgstr "4 obrázky"
8660
8661 #~ msgid ""
8662 #~ "%s\n"
8663 #~ "#%d \"%s\":\n"
8664 #~ "%s"
8665 #~ msgstr ""
8666 #~ "%s\n"
8667 #~ "#%d \"%s\":\n"
8668 #~ "%s"
8669
8670 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)"
8671 #~ msgstr ""
8672 #~ "Ukládat klíčová slova a komentáře přímo do souborů s obrázky ve formátu "
8673 #~ "XMP (standard)"
8674
8675 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
8676 #~ msgstr "Ukládat klíčová slova a komenáře také ve formátu IPTC"
8677
8678 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
8679 #~ msgstr "Ukládat metadata v původním formátu kompatibilním s GQview"
8680
8681 #~ msgid "_List"
8682 #~ msgstr "_Seznam"
8683
8684 #~ msgid "_Tree"
8685 #~ msgstr "S_trom"
8686
8687 #~ msgid "_View as"
8688 #~ msgstr "_Zobrazit jako"
8689
8690 #, fuzzy
8691 #~ msgid "Screen sRGB"
8692 #~ msgstr "Obrazovka"
8693
8694 #, fuzzy
8695 #~ msgid "Escape"
8696 #~ msgstr "krajina"
8697
8698 #~ msgid "Advanced view"
8699 #~ msgstr "Rozšířený pohled"
8700
8701 #~ msgid "Favorite"
8702 #~ msgstr "Oblíbené"
8703
8704 #~ msgid "Todo"
8705 #~ msgstr "Úkoly"
8706
8707 #~ msgid "Possessions"
8708 #~ msgstr "Vlastník"
8709
8710 #~ msgid "Keyword Presets"
8711 #~ msgstr "Předvolená klíčová slova"
8712
8713 #~ msgid "Favorite keywords list"
8714 #~ msgstr "Seznam oblíbených klíčových slov"
8715
8716 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8717 #~ msgstr "Upravit seznam klíčových slov."
8718
8719 #, fuzzy
8720 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8721 #~ msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."
8722
8723 #, fuzzy
8724 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8725 #~ msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."
8726
8727 #~ msgid "Save comment now"
8728 #~ msgstr "Uložit poznámku nyní"
8729
8730 #~ msgid "Unlink failed"
8731 #~ msgstr "Chybný odkaz"
8732
8733 #, fuzzy
8734 #~ msgid ""
8735 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8736 #~ "%s"
8737 #~ msgstr ""
8738 #~ "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
8739 #~ "%s"
8740
8741 #~ msgid "Link failed"
8742 #~ msgstr "Chybný odkaz"
8743
8744 #~ msgid "Link"
8745 #~ msgstr "Odkaz"
8746
8747 #~ msgid "%d images (%d)"
8748 #~ msgstr "%d obrázků (%d)"
8749
8750 #~ msgid "_Properties"
8751 #~ msgstr "_Vlastnosti"
8752
8753 #~ msgid "The Gimp"
8754 #~ msgstr "The Gimp"
8755
8756 #~ msgid "XV"
8757 #~ msgstr "XV"
8758
8759 #~ msgid "Xpaint"
8760 #~ msgstr "Xpaint"
8761
8762 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8763 #~ msgstr "Rotace jpeg vpravo"
8764
8765 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8766 #~ msgstr "Rotace jpeg vlevo"
8767
8768 #~ msgid "Dimensions:"
8769 #~ msgstr "Rozměry:"
8770
8771 #~ msgid "Transparent:"
8772 #~ msgstr "Transparentní:"
8773
8774 #~ msgid "Compress ratio:"
8775 #~ msgstr "Kompresní poměr:"
8776
8777 #~ msgid "File type:"
8778 #~ msgstr "Typ souboru:"
8779
8780 #~ msgid "Owner:"
8781 #~ msgstr "Vlastník:"
8782
8783 #~ msgid "Image %d of %d"
8784 #~ msgstr "Obrázek %d z %d"
8785
8786 #, fuzzy
8787 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8788 #~ msgstr "v (neznámém)..."
8789
8790 #~ msgid "_Adjust"
8791 #~ msgstr "O_točit"
8792
8793 #~ msgid "_Thumbnails"
8794 #~ msgstr "Ná_hledy"
8795
8796 #~ msgid "_Keywords"
8797 #~ msgstr "_Klíčová slova"
8798
8799 #~ msgid "Change to home folder"
8800 #~ msgstr "Přejít do domovského adresář"
8801
8802 #~ msgid "Refresh file list"
8803 #~ msgstr "Obnovit seznam souborů"
8804
8805 #~ msgid "Set zoom 1:1"
8806 #~ msgstr "Nastavit zobrazení 1:1"
8807
8808 #, fuzzy
8809 #~ msgid "_Float"
8810 #~ msgstr "Formát"
8811
8812 #~ msgid "Float Controls"
8813 #~ msgstr "Plovoucí ovládání"
8814
8815 #~ msgid "Two pass zooming"
8816 #~ msgstr "Zvětšení na dva průchody"
8817
8818 #~ msgid "#"
8819 #~ msgstr "#"
8820
8821 #, fuzzy
8822 #~ msgid "Command Line"
8823 #~ msgstr "Příkazový řádek"
8824
8825 #, fuzzy
8826 #~ msgid ""
8827 #~ "%s\n"
8828 #~ "Unable to copy file:\n"
8829 #~ "%s\n"
8830 #~ "to:\n"
8831 #~ "%s"
8832 #~ msgstr ""
8833 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
8834 #~ "%s\n"
8835 #~ "do:\n"
8836 #~ "%s"
8837
8838 #~ msgid "Error moving file"
8839 #~ msgstr "Chyby při přesunování souboru"
8840
8841 #, fuzzy
8842 #~ msgid ""
8843 #~ "%s\n"
8844 #~ "Unable to move file:\n"
8845 #~ "%s\n"
8846 #~ "to:\n"
8847 #~ "%s"
8848 #~ msgstr ""
8849 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
8850 #~ "%s\n"
8851 #~ "do:\n"
8852 #~ "%s"
8853
8854 #, fuzzy
8855 #~ msgid ""
8856 #~ "%s\n"
8857 #~ "Unable to rename file:\n"
8858 #~ "%s\n"
8859 #~ "to:\n"
8860 #~ "%s"
8861 #~ msgstr ""
8862 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
8863 #~ "%s\n"
8864 #~ "na:\n"
8865 #~ "%s"
8866
8867 #~ msgid "Overwrite file?"
8868 #~ msgstr "Přepsat soubor?"
8869
8870 #~ msgid "Overwrite _all"
8871 #~ msgstr "Přeps_at všechny"
8872
8873 #~ msgid "S_kip all"
8874 #~ msgstr "Přes_kočit všechny"
8875
8876 #~ msgid "_Skip"
8877 #~ msgstr "Pře_skočit"
8878
8879 #~ msgid "Existing file"
8880 #~ msgstr "Soubor existuje"
8881
8882 #~ msgid "New file"
8883 #~ msgstr "Nový soubor"
8884
8885 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8886 #~ msgstr "Zdroj pro kopírování se shoduje s cílem."
8887
8888 #~ msgid ""
8889 #~ "Unable to copy file:\n"
8890 #~ "%s\n"
8891 #~ "to itself."
8892 #~ msgstr ""
8893 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
8894 #~ "%s\n"
8895 #~ "na sebe sama."
8896
8897 #~ msgid "Source to move matches destination"
8898 #~ msgstr "Zdroj pro přesun se shoduje s cílem."
8899
8900 #~ msgid ""
8901 #~ "Unable to move file:\n"
8902 #~ "%s\n"
8903 #~ "to itself."
8904 #~ msgstr ""
8905 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
8906 #~ "%s\n"
8907 #~ "na sebe sama."
8908
8909 #~ msgid ""
8910 #~ "Unable to copy file:\n"
8911 #~ "%s\n"
8912 #~ "to:\n"
8913 #~ "%s\n"
8914 #~ "during multiple file copy."
8915 #~ msgstr ""
8916 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
8917 #~ "%s\n"
8918 #~ "do:\n"
8919 #~ "%s\n"
8920 #~ "během vícenásobného kopírování souboru."
8921
8922 #~ msgid ""
8923 #~ "Unable to move file:\n"
8924 #~ "%s\n"
8925 #~ "to:\n"
8926 #~ "%s\n"
8927 #~ "during multiple file move."
8928 #~ msgstr ""
8929 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
8930 #~ "%s\n"
8931 #~ "do:\n"
8932 #~ "%s\n"
8933 #~ "během vícenásobného přesunu souboru."
8934
8935 #~ msgid "Source matches destination"
8936 #~ msgstr "Zdroj je totožný s cílem"
8937
8938 #~ msgid ""
8939 #~ "Unable to copy file:\n"
8940 #~ "%s\n"
8941 #~ "to:\n"
8942 #~ "%s"
8943 #~ msgstr ""
8944 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
8945 #~ "%s\n"
8946 #~ "do:\n"
8947 #~ "%s"
8948
8949 #~ msgid ""
8950 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8951 #~ "a folder, not a file."
8952 #~ msgstr ""
8953 #~ "Pokud pracujete s více soubory, vyberte prosím\n"
8954 #~ "adresář, nikoliv soubor."
8955
8956 #~ msgid "Please select an existing folder."
8957 #~ msgstr "Prosím vyberte existující adresář."
8958
8959 #~ msgid "Copy multiple files"
8960 #~ msgstr "Kopírovat více souborů"
8961
8962 #~ msgid "Move multiple files"
8963 #~ msgstr "Přesunout více souborů"
8964
8965 #~ msgid "File name:"
8966 #~ msgstr "Název souboru:"
8967
8968 #, fuzzy
8969 #~ msgid ""
8970 #~ "\n"
8971 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8972 #~ msgstr ""
8973 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
8974 #~ "%s"
8975
8976 #~ msgid ""
8977 #~ "Unable to delete file:\n"
8978 #~ " %s\n"
8979 #~ " Continue multiple delete operation?"
8980 #~ msgstr ""
8981 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
8982 #~ " %s\n"
8983 #~ " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?"
8984
8985 #~ msgid "File %d of %d"
8986 #~ msgstr "Soubor %d z %d"
8987
8988 #~ msgid "Delete multiple files"
8989 #~ msgstr "Odstranit více souborů"
8990
8991 #~ msgid "Review %d files"
8992 #~ msgstr "Ohodnoceno souborů: %d"
8993
8994 #, fuzzy
8995 #~ msgid ""
8996 #~ "%s\n"
8997 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8998 #~ "%s"
8999 #~ msgstr ""
9000 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
9001 #~ "%s"
9002
9003 #~ msgid "Delete file?"
9004 #~ msgstr "Odstranit soubor?"
9005
9006 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
9007 #~ msgstr "Přepsat existující soubor přejmenovaným novým souborem."
9008
9009 #~ msgid ""
9010 #~ "Unable to rename file:\n"
9011 #~ "%s\n"
9012 #~ " to:\n"
9013 #~ "%s"
9014 #~ msgstr ""
9015 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
9016 #~ "%s\n"
9017 #~ " na:\n"
9018 #~ "%s"
9019
9020 #~ msgid ""
9021 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
9022 #~ "number set, one or more files exist that\n"
9023 #~ "match the resulting name list.\n"
9024 #~ msgstr ""
9025 #~ "Nelze automaticky přejmenovat s tímto\n"
9026 #~ "počátečním číslem, existuje jeden nebo více\n"
9027 #~ "souborů, jejichž názvy jsou obsaženy v\n"
9028 #~ "cílovém seznamu názvů.\n"
9029
9030 #~ msgid ""
9031 #~ "Failed to rename\n"
9032 #~ "%s\n"
9033 #~ "The number was %d."
9034 #~ msgstr ""
9035 #~ "Nelze přejmenovat\n"
9036 #~ "%s\n"
9037 #~ "Číslo bylo %d."
9038
9039 #~ msgid "Rename multiple files"
9040 #~ msgstr "Přejmenovat více souborů"
9041
9042 #~ msgid ""
9043 #~ "Unable to rename file:\n"
9044 #~ "%s\n"
9045 #~ "to:\n"
9046 #~ "%s"
9047 #~ msgstr ""
9048 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
9049 #~ "%s\n"
9050 #~ "na:\n"
9051 #~ "%s"
9052
9053 #~ msgid ""
9054 #~ "The folder:\n"
9055 #~ "%s\n"
9056 #~ "already exists."
9057 #~ msgstr ""
9058 #~ "Adresář:\n"
9059 #~ "%s\n"
9060 #~ "již existuje."
9061
9062 #~ msgid ""
9063 #~ "The path:\n"
9064 #~ "%s\n"
9065 #~ "already exists as a file."
9066 #~ msgstr ""
9067 #~ "Cesta:\n"
9068 #~ "%s\n"
9069 #~ "již existuje jako soubor."
9070
9071 #~ msgid ""
9072 #~ "Create folder in:\n"
9073 #~ "%s\n"
9074 #~ "named:"
9075 #~ msgstr ""
9076 #~ "Vytvořit adresář v:\n"
9077 #~ "%s\n"
9078 #~ "s názvem:"
9079
9080 #, fuzzy
9081 #~ msgid ""
9082 #~ "Unable to delete folder:\n"
9083 #~ "\n"
9084 #~ "%s"
9085 #~ msgstr ""
9086 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
9087 #~ "%s"
9088
9089 #, fuzzy
9090 #~ msgid "Contents:"
9091 #~ msgstr "Obsa_h"
9092
9093 #~ msgid "new_folder"
9094 #~ msgstr "nový_adresář"
9095
9096 #, fuzzy
9097 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9098 #~ msgstr "Celá obrazovka"
9099
9100 #, fuzzy
9101 #~ msgid ""
9102 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9103 #~ "Continue?"
9104 #~ msgstr ""
9105 #~ "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
9106 #~ "Chcete pokračovat?"
9107
9108 #, fuzzy
9109 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9110 #~ msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"
9111
9112 #, fuzzy
9113 #~ msgid "List"
9114 #~ msgstr "_Seznam"
9115
9116 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9117 #~ msgstr "Zobrazit položky začínající tečkou"
9118
9119 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9120 #~ msgstr "Hledat duplikáty - Geeqie"
9121
9122 #~ msgid "Geeqie Tools"
9123 #~ msgstr "Nástroje Geeqie"
9124
9125 #~ msgid "Help - Geeqie"
9126 #~ msgstr "Nápověda - Geeqie"
9127
9128 #~ msgid "Geeqie - exit"
9129 #~ msgstr "Geeqie - konec"
9130
9131 #~ msgid "Print - Geeqie"
9132 #~ msgstr "Tisk - Geeqie"
9133
9134 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9135 #~ msgstr "Kopírovat - Geeqie"
9136
9137 #~ msgid "Move - Geeqie"
9138 #~ msgstr "Přesunout - Geeqie"
9139
9140 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9141 #~ msgstr "Odstranit soubor - Geeqie"
9142
9143 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9144 #~ msgstr "Přejmenovat - Geeqie"
9145
9146 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9147 #~ msgstr "Nový adresář - Geeqie"