Update Slovak translation.
[geeqie.git] / po / cs.po
1 # gqview cs.po
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Translators:
4 # Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>, 2001, 2004, 2005
5 # Aktualizace Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
6 # Vladimír Nádvorník <nadvornik@suse.cz>, 2009
7 # Radek Šťastný <dedkus@gmail.com>, 2023
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-10-26 10:17+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n"
15 "Last-Translator: Colin Clark <cclark@TallTrees>\n"
16 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3
23 msgid "Geeqie"
24 msgstr "Geeqie"
25
26 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
27 msgid "A lightweight image viewer"
28 msgstr "Jednoduchý prohlížeč obrázků"
29
30 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
31 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
32 msgstr ""
33 "Geeqie je lehký prohlížeč obrázků pro Linux, BSD a kompatibilní systémy."
34
35 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
36 msgid ""
37 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
38 "can be used to manage large collections of images."
39 msgstr ""
40 "Lze jej použít jako jednoduchý, rychlý prohlížeč obrázků, bez databáze, ale "
41 "stejně tak jej lze použít ke správě velkých sbírek obrázků."
42
43 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29
44 msgid "image"
45 msgstr "image"
46
47 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30
48 msgid "photography"
49 msgstr "photography"
50
51 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:31
52 msgid "fast"
53 msgstr "fast"
54
55 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:32
56 msgid "graphics"
57 msgstr "graphics"
58
59 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4
60 msgid "Image Viewer"
61 msgstr "Prohlížeč obrázků"
62
63 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5
64 msgid "View and manage images"
65 msgstr "Prohlížet and spravovat obrázky"
66
67 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
68 msgid "Camera import"
69 msgstr "Stažení z foťáku"
70
71 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
72 msgid "Import all images from camera"
73 msgstr "Stáhnout všechny obrázky z foťáku"
74
75 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
76 msgid "Export jpeg"
77 msgstr "Export jpeg"
78
79 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
80 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
81 msgstr "Extrakce vložených jpegů ze souboru raw"
82
83 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
84 msgid "Image crop"
85 msgstr "Oříznout"
86
87 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
88 msgid "Crop image from marked rectangle"
89 msgstr "Oříznutí obrázku z označeného obdélníku"
90
91 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
92 msgid "Random image"
93 msgstr "Náhodný Obrázek"
94
95 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
96 msgid "Display random image from Collections and current folder"
97 msgstr "Zobrazení náhodného obrázku ze Sbírek a aktuální složky"
98
99 #: plugins/resize-image/resize-image.desktop.in:5
100 #, fuzzy
101 msgid "Resize image"
102 msgstr "Jeden obrázek"
103
104 #: plugins/resize-image/resize-image.desktop.in:6
105 msgid "Downsize an image"
106 msgstr ""
107
108 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
109 msgid "Apply the orientation to image content"
110 msgstr "Otočit obsah obrázku dle metadat"
111
112 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
113 msgid "Symlink"
114 msgstr "Symbolický odkaz"
115
116 #: plugins/template.desktop.in:11
117 msgid "Template"
118 msgstr "Vzor"
119
120 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
121 msgid "Tethered photography"
122 msgstr "Ovládání fotoaparátu"
123
124 #: plugins/video-player/video-player.desktop.in:5
125 msgid "Video player"
126 msgstr ""
127
128 #: plugins/video-player/video-player.desktop.in:6
129 #, fuzzy
130 msgid "Display videos in Geeqie"
131 msgstr "Odstranit soubory - Geeqie"
132
133 #: src/advanced-exif.cc:434 src/cache-maint.cc:1770 src/preferences.cc:125
134 #: src/preferences.cc:2844 src/search.cc:2253 src/search.cc:3590
135 msgid "Metadata"
136 msgstr "Metadata"
137
138 #: src/advanced-exif.cc:489 src/preferences.cc:2749
139 msgid "Description"
140 msgstr "Popis"
141
142 #: src/advanced-exif.cc:490
143 msgid "Value"
144 msgstr "Hodnota"
145
146 #: src/advanced-exif.cc:491 src/desktop-file.cc:625 src/dupe.cc:3959
147 #: src/dupe.cc:4674 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:38 src/search.cc:3674
148 #: src/utilops.cc:596 src/view-file/view-file-list.cc:2185
149 msgid "Name"
150 msgstr "Název"
151
152 #: src/advanced-exif.cc:492
153 msgid "Tag"
154 msgstr "Značka"
155
156 #: src/advanced-exif.cc:493
157 msgid "Format"
158 msgstr "Formát"
159
160 #: src/advanced-exif.cc:494
161 msgid "Elements"
162 msgstr "Prvky"
163
164 #: src/bar.cc:189
165 msgid "Histogram"
166 msgstr "Histogram"
167
168 #: src/bar.cc:190
169 msgid "Title"
170 msgstr "Název"
171
172 #: src/bar.cc:191 src/osd.cc:48 src/preferences.cc:3261 src/search.cc:3509
173 msgid "Keywords"
174 msgstr "Klíčová slova"
175
176 #: src/bar.cc:192 src/osd.cc:47 src/search.cc:3521
177 msgid "Comment"
178 msgstr "Komentář"
179
180 #: src/bar.cc:193 src/preferences.cc:2027
181 msgid "Star Rating"
182 msgstr "Hodnocení hvězdičkou"
183
184 #: src/bar.cc:194
185 msgid "Headline"
186 msgstr "Titulek"
187
188 #: src/bar.cc:195
189 msgid "Exif"
190 msgstr "Exif"
191
192 #: src/bar.cc:197
193 msgid "File info"
194 msgstr "Informace o souboru"
195
196 #: src/bar.cc:198
197 msgid "Location and GPS"
198 msgstr "Místo a GPS"
199
200 #: src/bar.cc:199 src/exif.cc:340
201 msgid "Copyright"
202 msgstr "Autorská práva"
203
204 #: src/bar.cc:202 src/bar-gps.cc:1025
205 msgid "GPS Map"
206 msgstr "GPS Mapa"
207
208 #: src/bar.cc:402 src/toolbar.cc:130
209 msgid "Move to _top"
210 msgstr "Přesunout nahor_u"
211
212 #: src/bar.cc:403 src/toolbar.cc:131 src/ui-bookmark.cc:390
213 msgid "Move _up"
214 msgstr "Přesunout výše"
215
216 #: src/bar.cc:404 src/toolbar.cc:132 src/ui-bookmark.cc:392
217 msgid "Move _down"
218 msgstr "Přesunout níže"
219
220 #: src/bar.cc:405 src/toolbar.cc:133
221 msgid "Move to _bottom"
222 msgstr "Přesunout dolů"
223
224 #: src/bar.cc:410
225 msgid "Height..."
226 msgstr "Výška..."
227
228 #: src/bar.cc:414 src/collect-table.cc:81 src/dupe.cc:148
229 #: src/preferences.cc:2821 src/search.cc:352 src/toolbar.cc:135
230 msgid "Remove"
231 msgstr "O_dstranit"
232
233 #: src/bar.cc:799 src/bar-sort.cc:747 src/preferences.cc:2826
234 #: src/shortcuts.cc:158 src/toolbar.cc:456
235 #, fuzzy
236 msgid "Add"
237 msgstr "_Přidat alternativu"
238
239 #: src/bar.cc:800
240 msgid "Add Pane"
241 msgstr "Přidat panel"
242
243 #: src/bar-comment.cc:238
244 msgid "Add text to selected files"
245 msgstr "Přidat text k vybraným souborům"
246
247 #: src/bar-comment.cc:239
248 msgid "Replace existing text in selected files"
249 msgstr "Přepsat existující text ve vybraných souborech"
250
251 #: src/bar-exif.cc:217
252 msgid "<empty label, fixme>"
253 msgstr "<empty label, fixme>"
254
255 #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564
256 msgid "Configure entry"
257 msgstr "Nastavit položku"
258
259 #: src/bar-exif.cc:554 src/bar-exif.cc:564 src/bar-exif.cc:659
260 msgid "Add entry"
261 msgstr "_Přidat položku"
262
263 #: src/bar-exif.cc:570
264 msgid "Key:"
265 msgstr "Klíč:"
266
267 #: src/bar-exif.cc:579
268 msgid "Title:"
269 msgstr "Název:"
270
271 #: src/bar-exif.cc:588
272 msgid "Show only if set"
273 msgstr "Ukázat pouze pokud existuje"
274
275 #: src/bar-exif.cc:589
276 msgid "Editable (supported only for XMP)"
277 msgstr "Editovatelná (podporováno pouze pro XMP)"
278
279 #: src/bar-exif.cc:645
280 #, c-format
281 msgid "Configure \"%s\""
282 msgstr "Nastavit \"%s\""
283
284 #: src/bar-exif.cc:646 src/bar-keywords.cc:1353
285 #, c-format
286 msgid "Remove \"%s\""
287 msgstr "O_dstranit \"%s\""
288
289 #: src/bar-exif.cc:647
290 #, c-format
291 msgid "Copy \"%s\""
292 msgstr "Kopírovat \"%s\""
293
294 #: src/bar-exif.cc:660
295 msgid "Show hidden entries"
296 msgstr "Zobrazit skryté položky"
297
298 #: src/bar-gps.cc:185
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "\n"
302 "Do you want to geocode image %s?"
303 msgstr ""
304 "\n"
305 "Chcete geokódovat obrázek %s?"
306
307 #: src/bar-gps.cc:190
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "\n"
311 "Do you want to geocode %i images?"
312 msgstr ""
313 "\n"
314 "Chcete geokódovat obrázky %i?"
315
316 #: src/bar-gps.cc:195
317 msgid ""
318 "\n"
319 "This image is already geocoded!"
320 msgstr ""
321 "\n"
322 "Tento obrázek je již geokódován!"
323
324 #: src/bar-gps.cc:200
325 msgid ""
326 "\n"
327 "One image is already geocoded!"
328 msgstr ""
329 "\n"
330 "Jeden obrázek je již geokódován!"
331
332 #: src/bar-gps.cc:205
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "\n"
336 "%i Images are already geocoded!"
337 msgstr ""
338 "\n"
339 "%i Obrázky jsou již geokódovány!"
340
341 #: src/bar-gps.cc:208
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid ""
344 "\n"
345 "\n"
346 "Position: %lf %lf \n"
347 msgstr ""
348 "\n"
349 "\n"
350 "Umístění: %s\n"
351
352 #: src/bar-gps.cc:210
353 msgid "Geocode images"
354 msgstr "Geokódování obrázků"
355
356 #: src/bar-gps.cc:214
357 msgid "Write lat/long to meta-data?"
358 msgstr "Zapsat geodata do metadat?"
359
360 #: src/bar-gps.cc:217 src/collect.cc:1241 src/collect-dlg.cc:148
361 #: src/desktop-file.cc:222 src/dupe.cc:5379
362 msgid "Save"
363 msgstr ""
364
365 #: src/bar-gps.cc:724
366 #, c-format
367 msgid "Zoom %i"
368 msgstr "Zvětšit %i"
369
370 #: src/bar-gps.cc:740
371 #, c-format
372 msgid "Zoom level %i"
373 msgstr "Úroveň zvětšení %i"
374
375 #: src/bar-gps.cc:745
376 msgid "Loading map"
377 msgstr "Nahrávám mapu"
378
379 #: src/bar-gps.cc:811
380 msgid "Enable markers"
381 msgstr "Povolit značky"
382
383 #: src/bar-gps.cc:813
384 msgid "Centre map on marker"
385 msgstr "Centrovat mapu na značku"
386
387 #: src/bar-gps.cc:835
388 msgid ""
389 "Move map centre to marker\n"
390 " is disabled"
391 msgstr ""
392 "Posun středu mapy\n"
393 " na značku je zakázán"
394
395 #: src/bar-gps.cc:840
396 msgid ""
397 "Move map centre to marker\n"
398 " is enabled"
399 msgstr ""
400 "Posun středu mapy\n"
401 " na značku je povolen"
402
403 #: src/bar-gps.cc:844
404 msgid "Map centering"
405 msgstr "Centrování mapy"
406
407 #: src/bar-gps.cc:961 src/menu.cc:322 src/osd.cc:42 src/preferences.cc:2260
408 msgid "Zoom"
409 msgstr "Zvětšení"
410
411 #: src/bar-gps.cc:971
412 msgid "Zoom level"
413 msgstr "Úroveň zvětšení"
414
415 #: src/bar-histogram.cc:231 src/layout-util.cc:2737
416 msgid "Histogram on _Red"
417 msgstr "Histogram pro če_rvenou"
418
419 #: src/bar-histogram.cc:232 src/layout-util.cc:2735
420 msgid "Histogram on _Green"
421 msgstr "Histogram pro _zelenou"
422
423 #: src/bar-histogram.cc:233 src/layout-util.cc:2734
424 msgid "Histogram on _Blue"
425 msgstr "Histogram pro _modrou"
426
427 #: src/bar-histogram.cc:234 src/layout-util.cc:2736
428 msgid "_Histogram on RGB"
429 msgstr "_Histogram pro RGB"
430
431 #: src/bar-histogram.cc:235 src/layout-util.cc:2738
432 msgid "Histogram on _Value"
433 msgstr "Histogram pro _jas"
434
435 #: src/bar-histogram.cc:239 src/layout-util.cc:2742
436 msgid "Li_near Histogram"
437 msgstr "Li_neární Histogram"
438
439 #: src/bar-histogram.cc:240
440 msgid "L_og Histogram"
441 msgstr "L_og Histogram"
442
443 #: src/bar-keywords.cc:479
444 msgid "Add selected keywords to selected files"
445 msgstr "Přidat vybrané klíčové slova do vybraných souborů"
446
447 #: src/bar-keywords.cc:480
448 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
449 msgstr ""
450 "Nahrazení stávajících klíčových slov ve vybraných souborech vybranými "
451 "klíčovými slovy"
452
453 #: src/bar-keywords.cc:951
454 msgid "Edit keyword"
455 msgstr "Upravit klíčové slovo"
456
457 #: src/bar-keywords.cc:951 src/bar-keywords.cc:958 src/bar-keywords.cc:1298
458 msgid "New keyword"
459 msgstr "Nové klíčové slovo"
460
461 #: src/bar-keywords.cc:958
462 msgid "Configure keyword"
463 msgstr "Nastavit klíčové slovo"
464
465 #: src/bar-keywords.cc:964
466 msgid "Keyword:"
467 msgstr "Klíčové slovo:"
468
469 #: src/bar-keywords.cc:973
470 msgid "Keyword type:"
471 msgstr "Typ klíčového slova:"
472
473 #: src/bar-keywords.cc:975
474 msgid "Active keyword"
475 msgstr "Aktivní klíčové slovo"
476
477 #: src/bar-keywords.cc:978
478 msgid "Helper"
479 msgstr "Pomocné klíčové slovo"
480
481 #: src/bar-keywords.cc:1051
482 msgid "Marks Keywords"
483 msgstr "Klíčová slova značek"
484
485 #: src/bar-keywords.cc:1054
486 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
487 msgstr "Odpojit všechny připojení klíčových slov"
488
489 #: src/bar-keywords.cc:1322
490 #, c-format
491 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
492 msgstr "Přidat \"%s\" k vybraným souborů"
493
494 #: src/bar-keywords.cc:1328
495 #, c-format
496 msgid "Hide \"%s\""
497 msgstr "Skrýt \"%s\""
498
499 #: src/bar-keywords.cc:1335
500 #, c-format
501 msgid "Mark %d"
502 msgstr "Značka %d"
503
504 #: src/bar-keywords.cc:1343
505 #, c-format
506 msgid "Connect \"%s\" to mark"
507 msgstr "Propojit \"%s\" se značkou"
508
509 #: src/bar-keywords.cc:1350
510 #, c-format
511 msgid "Edit \"%s\""
512 msgstr "Upravit \"%s\""
513
514 #: src/bar-keywords.cc:1360
515 #, c-format
516 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
517 msgstr "Odpojit \"%s\" od značky %s"
518
519 #: src/bar-keywords.cc:1367
520 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
521 msgstr "Odpojit všechny označené připojení klíčových slov"
522
523 #: src/bar-keywords.cc:1378 src/bar-keywords.cc:1392
524 msgid "Expand checked"
525 msgstr "Rozbalit zaškrtnuté"
526
527 #: src/bar-keywords.cc:1379 src/bar-keywords.cc:1393
528 msgid "Collapse unchecked"
529 msgstr "Sbalit nezaškrtnuté"
530
531 #: src/bar-keywords.cc:1380 src/bar-keywords.cc:1394
532 msgid "Hide unchecked"
533 msgstr "Skrýt nezaškrtnuté"
534
535 #: src/bar-keywords.cc:1381
536 msgid "Revert all hidden"
537 msgstr "Vrátit všechny skryté"
538
539 #: src/bar-keywords.cc:1383 src/dupe.cc:3972
540 msgid "Show all"
541 msgstr "Ukázat vše"
542
543 #: src/bar-keywords.cc:1384
544 msgid "Collapse all"
545 msgstr "Sbalit vše"
546
547 #: src/bar-keywords.cc:1385
548 msgid "Revert"
549 msgstr "Obrátit"
550
551 #: src/bar-keywords.cc:1389
552 msgid "On any change"
553 msgstr "Při každé změně"
554
555 #: src/bar-keywords.cc:1889
556 #, c-format
557 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
558 msgstr "Chyba: Nelze zapsat seznam klíčových slov do: %s\n"
559
560 #: src/bar-rating.cc:185 src/bar-rating.cc:187
561 msgid "Rejected"
562 msgstr "Odmítnuto"
563
564 #: src/bar-rating.cc:194 src/bar-rating.cc:197
565 msgid "Unrated"
566 msgstr "Neohodnocený"
567
568 #: src/bar-sort.cc:433
569 msgid "Sort Manager Operations"
570 msgstr "Správce třídění"
571
572 #: src/bar-sort.cc:436
573 msgid ""
574 "Additional operations utilising plugins\n"
575 "may be included by setting:\n"
576 "\n"
577 "X-Geeqie-Filter=true\n"
578 "\n"
579 "in the plugin file."
580 msgstr ""
581 "Další operace využívající rozšíření\n"
582 "lze zahrnout nastavením:\n"
583 "\n"
584 "X-Geeqie-Filter=true\n"
585 "\n"
586 "v souboru rozšíření."
587
588 #: src/bar-sort.cc:437 src/bar-sort.cc:753 src/cache-maint.cc:1708
589 #: src/desktop-file.cc:563 src/dupe.cc:4812 src/layout.cc:2360
590 #: src/layout-util.cc:248 src/preferences.cc:2518 src/preferences.cc:4090
591 #: src/search.cc:3719 src/trash.cc:196 src/view-file/view-file.cc:914
592 #: src/window.cc:290 src/window.cc:311
593 msgid "Help"
594 msgstr "Nápověda"
595
596 #: src/bar-sort.cc:516
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "The collection:\n"
600 "%s\n"
601 "already exists."
602 msgstr ""
603 "Kolekce:\n"
604 "%s\n"
605 "již existuje."
606
607 #: src/bar-sort.cc:517
608 msgid "Collection exists"
609 msgstr "Kolekce již existuje"
610
611 #: src/bar-sort.cc:531 src/collect.cc:1197 src/collect-dlg.cc:74
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "Failed to save the collection:\n"
615 "%s"
616 msgstr ""
617 "Selhalo uložení kolekce:\n"
618 "%s"
619
620 #: src/bar-sort.cc:532 src/collect.cc:1198 src/collect-dlg.cc:75
621 msgid "Save Failed"
622 msgstr "Uložení selhalo"
623
624 #: src/bar-sort.cc:567 src/bar-sort.cc:748
625 msgid "Add Bookmark"
626 msgstr "Přidat záložku"
627
628 #: src/bar-sort.cc:571
629 msgid "Add Collection"
630 msgstr "Přidat kolekci"
631
632 #: src/bar-sort.cc:588 src/shortcuts.cc:117 src/ui-bookmark.cc:282
633 msgid "Name:"
634 msgstr "Název:"
635
636 #: src/bar-sort.cc:668
637 msgid "Sort Manager"
638 msgstr "Správce třídění"
639
640 #: src/bar-sort.cc:677 src/pan-view/pan-view.cc:1861 src/ui-pathsel.cc:1065
641 msgid "Folders"
642 msgstr "Adresáře"
643
644 #: src/bar-sort.cc:678 src/options.cc:247
645 msgid "Collections"
646 msgstr "Kolekce"
647
648 #: src/bar-sort.cc:685
649 msgid "See the Help file for additional functions"
650 msgstr "Další funkce naleznete v souboru nápovědy"
651
652 #: src/bar-sort.cc:688 src/collect-table.cc:76 src/dupe.cc:143
653 #: src/img-view.cc:85 src/pan-view/pan-view.cc:92 src/preferences.cc:692
654 #: src/search.cc:347 src/utilops.cc:2398
655 msgid "Copy"
656 msgstr "Kopírovat"
657
658 #: src/bar-sort.cc:692 src/collect-table.cc:77 src/dupe.cc:144
659 #: src/img-view.cc:86 src/pan-view/pan-view.cc:93 src/preferences.cc:694
660 #: src/search.cc:348 src/utilops.cc:2348
661 msgid "Move"
662 msgstr "Přesunout"
663
664 #: src/bar-sort.cc:733
665 msgid "Add image"
666 msgstr "Přidat obrázek"
667
668 #: src/bar-sort.cc:736
669 msgid "Add selection"
670 msgstr "Přidat výběr"
671
672 #: src/bar-sort.cc:750
673 msgid "Undo"
674 msgstr ""
675
676 #: src/bar-sort.cc:751
677 msgid "Undo last image"
678 msgstr "Zpět poslední obrázek"
679
680 #: src/bar-sort.cc:754
681 msgid "Functions additional to Copy and Move"
682 msgstr "Doplňkové funkce ke kopírování a přesouvání"
683
684 #: src/cache.cc:172
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "error saving sim cache data: %s\n"
688 "error: %s\n"
689 msgstr ""
690 "chyba při ukládání dat podobnosti: %s\n"
691 "chyba: %s\n"
692
693 #: src/cache-maint.cc:70
694 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
695 msgstr "Geeqie: Vytváření podobností..."
696
697 #: src/cache-maint.cc:76
698 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
699 msgstr "Geeqie: Vytváření náhledů..."
700
701 #: src/cache-maint.cc:92
702 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
703 msgstr "Ukončit správu cache"
704
705 #: src/cache-maint.cc:109
706 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
707 msgstr "Geeqie: Čištění náhledů..."
708
709 #: src/cache-maint.cc:182 src/cache-maint.cc:681 src/cache-maint.cc:784
710 #: src/cache-maint.cc:981 src/cache-maint.cc:1452 src/editors.cc:1250
711 #: src/preferences.cc:3035
712 msgid "done"
713 msgstr "hotovo"
714
715 #: src/cache-maint.cc:372
716 msgid "Removing old metadata..."
717 msgstr "Odstraňuji stará metadata..."
718
719 #: src/cache-maint.cc:376
720 msgid "Clearing cached thumbnails..."
721 msgstr "Čistím cache náhledů..."
722
723 #: src/cache-maint.cc:380 src/cache-maint.cc:1154
724 msgid "Removing old thumbnails..."
725 msgstr "Odstraňuji staré náhledy..."
726
727 #: src/cache-maint.cc:383 src/cache-maint.cc:1157
728 msgid "Maintenance"
729 msgstr "Správa"
730
731 #: src/cache-maint.cc:388 src/cache-maint.cc:889 src/cache-maint.cc:1162
732 #: src/cache-maint.cc:1531 src/cache-maint.cc:1650 src/cache-maint.cc:1706
733 #: src/desktop-file.cc:230 src/desktop-file.cc:591 src/dupe.cc:3129
734 #: src/dupe.cc:4823 src/editors.cc:593 src/preferences.cc:3154
735 #: src/search.cc:3732 src/ui-fileops.cc:106 src/utilops.cc:2077
736 #: src/utilops.cc:2124 src/utilops.cc:2748
737 #, fuzzy
738 msgid "Close"
739 msgstr "blízký"
740
741 #: src/cache-maint.cc:391 src/cache-maint.cc:893 src/cache-maint.cc:1166
742 #: src/cache-maint.cc:1535 src/dupe.cc:4818 src/preferences.cc:3158
743 #: src/search.cc:3727
744 msgid "Stop"
745 msgstr ""
746
747 #: src/cache-maint.cc:695 src/cache-maint.cc:1331
748 msgid "stopped"
749 msgstr "zastaveno"
750
751 #: src/cache-maint.cc:814 src/cache-maint.cc:1483 src/cache-maint.cc:1613
752 #: src/preferences.cc:3117
753 msgid "Invalid folder"
754 msgstr "Neplatný adresář"
755
756 #: src/cache-maint.cc:815 src/cache-maint.cc:1484 src/cache-maint.cc:1614
757 #: src/preferences.cc:3118
758 msgid "The specified folder can not be found."
759 msgstr "Zadaný adresář nebyl nalezen."
760
761 #: src/cache-maint.cc:883 src/cache-maint.cc:897 src/cache-maint.cc:1750
762 msgid "Create thumbnails"
763 msgstr "Vytvořit náhledy"
764
765 #: src/cache-maint.cc:891 src/cache-maint.cc:1164 src/cache-maint.cc:1533
766 #: src/cache-maint.cc:1652 src/preferences.cc:3156
767 msgid "S_tart"
768 msgstr "Spustit"
769
770 #: src/cache-maint.cc:904 src/cache-maint.cc:1546 src/cache-maint.cc:1662
771 #: src/preferences.cc:3169 src/preferences.cc:3514
772 msgid "Folder:"
773 msgstr "Adresář:"
774
775 #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1549 src/cache-maint.cc:1665
776 #: src/preferences.cc:3172
777 msgid "Select folder"
778 msgstr "Vybrat adresář"
779
780 #: src/cache-maint.cc:911 src/preferences.cc:3176
781 msgid "Include subfolders"
782 msgstr "Včetně podadresářů"
783
784 #: src/cache-maint.cc:912
785 msgid "Store thumbnails local to source images"
786 msgstr "Uložit náhledy do původních obrázků"
787
788 #: src/cache-maint.cc:921 src/cache-maint.cc:1173 src/cache-maint.cc:1559
789 #: src/preferences.cc:3184
790 msgid "click start to begin"
791 msgstr "pro spuštění klepni na začít"
792
793 #: src/cache-maint.cc:1093 src/editors.cc:1176
794 msgid "running..."
795 msgstr "zpracovávám..."
796
797 #: src/cache-maint.cc:1149
798 msgid "Clearing thumbnails..."
799 msgstr "Probíhá čištění náhledů..."
800
801 #: src/cache-maint.cc:1230 src/cache-maint.cc:1233 src/cache-maint.cc:1726
802 #: src/cache-maint.cc:1745
803 msgid "Clear cache"
804 msgstr "Vyčistit cache"
805
806 #: src/cache-maint.cc:1234
807 msgid ""
808 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
809 "that have been saved to disk, continue?"
810 msgstr ""
811 "Tím se odstraní všechny náhledy a soubory podobnosti\n"
812 "které byly uloženy na disk, pokračovat?"
813
814 #: src/cache-maint.cc:1279
815 #, c-format
816 msgid "Location: %s"
817 msgstr "Umístění: %s"
818
819 #: src/cache-maint.cc:1528
820 msgid "Create sim. files"
821 msgstr "Vytvoření sim. souborů"
822
823 #: src/cache-maint.cc:1539
824 msgid "Create sim. files recursively"
825 msgstr "Vytváření sim. souborů rekurzivně"
826
827 #: src/cache-maint.cc:1647 src/cache-maint.cc:1781
828 msgid "Background cache maintenance"
829 msgstr "Správa cache na pozadí"
830
831 #: src/cache-maint.cc:1655
832 msgid ""
833 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
834 "and .sim files, and create new\n"
835 "thumbnails and .sim files"
836 msgstr ""
837 "Rekurzivní odstranění osiřelých náhledů\n"
838 "a souborů podobnosti a vytvoření nových"
839
840 #: src/cache-maint.cc:1699
841 msgid "Cache Maintenance"
842 msgstr "Správa cache"
843
844 #: src/cache-maint.cc:1711
845 msgid "Cache and Data Maintenance"
846 msgstr "Správa cache a dat"
847
848 #: src/cache-maint.cc:1715
849 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
850 msgstr "Geeqie cache náhledů a pdobností"
851
852 #: src/cache-maint.cc:1721 src/cache-maint.cc:1740 src/cache-maint.cc:1776
853 msgid "Clean up"
854 msgstr "Vyčistit"
855
856 #: src/cache-maint.cc:1724
857 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
858 msgstr "Odstranění osiřelých nebo zastaralých náhledů a souborů podobnosti."
859
860 #: src/cache-maint.cc:1729
861 msgid "Delete all cached data."
862 msgstr "Odstraní všechny data cache."
863
864 #: src/cache-maint.cc:1732
865 msgid "Shared thumbnail cache"
866 msgstr "Sdílená cache náhledů"
867
868 #: src/cache-maint.cc:1743
869 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
870 msgstr "Odstraní staré nebo chybné náhledy."
871
872 #: src/cache-maint.cc:1748
873 msgid "Delete all cached thumbnails."
874 msgstr "Odstraní všechny náhledy."
875
876 #: src/cache-maint.cc:1754
877 msgid "Render"
878 msgstr "Vytvořit"
879
880 #: src/cache-maint.cc:1757
881 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
882 msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář."
883
884 #: src/cache-maint.cc:1760
885 msgid "File similarity cache"
886 msgstr "Cache podobnosti souborů"
887
888 #: src/cache-maint.cc:1764
889 msgid "Create"
890 msgstr "Vytvořit"
891
892 #: src/cache-maint.cc:1767
893 msgid "Create sim. files recursively."
894 msgstr "Vytváření sim. souborů rekurzivně."
895
896 #: src/cache-maint.cc:1779
897 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
898 msgstr "Odstraní chybné klíčová slova a poznámky."
899
900 #: src/cache-maint.cc:1785
901 msgid "Select"
902 msgstr "Výběr"
903
904 #: src/cache-maint.cc:1788
905 msgid "Run cache maintenance as a background job."
906 msgstr "Spustit údržbu cache na pozadí."
907
908 #: src/collect.cc:472 src/image.cc:361 src/image-overlay.cc:265
909 #: src/image-overlay.cc:343
910 msgid "Untitled"
911 msgstr "Nepojmenovaná"
912
913 #: src/collect.cc:476
914 #, c-format
915 msgid "Untitled (%d)"
916 msgstr "Nepojmenovaná (%d)"
917
918 #: src/collect.cc:1122
919 #, c-format
920 msgid "%s - Collection - %s"
921 msgstr "%s - Kolekce - %s"
922
923 #: src/collect.cc:1234 src/collect.cc:1238
924 msgid "Close collection"
925 msgstr "Uzavřít kolekci"
926
927 #: src/collect.cc:1239
928 msgid ""
929 "Collection has been modified.\n"
930 "Save first?"
931 msgstr ""
932 "Kolekce byla změněna.\n"
933 "Uložit?"
934
935 #: src/collect.cc:1242
936 msgid "_Discard"
937 msgstr "_Zrušit"
938
939 #: src/collect-dlg.cc:63
940 #, fuzzy
941 msgid "Overwrite collection"
942 msgstr "Nová kolekce"
943
944 #: src/collect-dlg.cc:64
945 #, fuzzy
946 msgid "Overwrite existing collection?"
947 msgstr "Přepsat existující soubor?"
948
949 #: src/collect-dlg.cc:65
950 #, fuzzy
951 msgid "Overwrite"
952 msgstr "_Přepsat"
953
954 #: src/collect-dlg.cc:143 src/collect-table.cc:91
955 msgid "Save collection"
956 msgstr "Uložit kolekci"
957
958 #: src/collect-dlg.cc:147
959 #, fuzzy
960 msgid "Existing collections:"
961 msgstr "Otevřít kolekci"
962
963 #: src/collect-dlg.cc:198
964 msgid "Append collection"
965 msgstr "Připojit kolekci"
966
967 #: src/collect-dlg.cc:205
968 #, fuzzy
969 msgid "Select from existing collections:"
970 msgstr "Vybrat kolekci"
971
972 #: src/collect-dlg.cc:206 src/collect-table.cc:2240 src/dupe.cc:4943
973 #: src/img-view.cc:1603 src/layout.cc:2372 src/preferences.cc:4105
974 #: src/ui-utildlg.cc:456 src/view-dir.cc:478
975 msgid "Cancel"
976 msgstr "Zrušit"
977
978 #: src/collect-dlg.cc:207
979 msgid "_Append"
980 msgstr "Při_pojit"
981
982 #: src/collect-io.cc:409
983 #, c-format
984 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
985 msgstr "selhalo otevření souboru s kolekcí pro zápis \"%s\"\n"
986
987 #: src/collect-io.cc:434
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "error saving collection file: %s\n"
991 "error: %s\n"
992 msgstr ""
993 "chyba při ukládání souboru s kolekcí: %s\n"
994 "chyba: %s\n"
995
996 #: src/collect-table.cc:78 src/dupe.cc:145 src/img-view.cc:87
997 #: src/pan-view/pan-view.cc:94 src/search.cc:349 src/utilops.cc:2444
998 #: src/utilops.cc:2910
999 msgid "Rename"
1000 msgstr "Přejmenovat"
1001
1002 #: src/collect-table.cc:79 src/collect-table.cc:1033 src/dupe.cc:146
1003 #: src/dupe.cc:3554 src/img-view.cc:88 src/img-view.cc:89 src/img-view.cc:1433
1004 #: src/layout-image.cc:843 src/pan-view/pan-view.cc:95
1005 #: src/pan-view/pan-view.cc:2359 src/search.cc:350 src/search.cc:1179
1006 #: src/view-file/view-file.cc:720
1007 msgid "Move to Trash"
1008 msgstr "Přesunout do koše"
1009
1010 #: src/collect-table.cc:80 src/dupe.cc:153 src/img-view.cc:91
1011 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2534 src/pan-view/pan-view.cc:96
1012 #: src/search.cc:357
1013 msgid "Close window"
1014 msgstr "Zavřít okno"
1015
1016 #: src/collect-table.cc:82 src/dupe.cc:154 src/preferences.cc:3528
1017 #: src/search.cc:358
1018 msgid "View"
1019 msgstr "Zobrazení"
1020
1021 #: src/collect-table.cc:83 src/dupe.cc:155 src/layout-util.cc:2657
1022 #: src/search.cc:359
1023 msgid "View in new window"
1024 msgstr "Zobrazit v novém okně"
1025
1026 #: src/collect-table.cc:84 src/collect-table.cc:1001 src/dupe.cc:150
1027 #: src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851 src/layout-util.cc:2642 src/search.cc:353
1028 #: src/search.cc:1146 src/view-file/view-file.cc:1087
1029 #: src/view-file/view-file.cc:1137
1030 msgid "Select all"
1031 msgstr "Vybrat vše"
1032
1033 #: src/collect-table.cc:85 src/collect-table.cc:1003 src/dupe.cc:151
1034 #: src/dupe.cc:158 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853 src/layout-util.cc:2645
1035 #: src/search.cc:354 src/search.cc:1148 src/view-file/view-file.cc:1142
1036 msgid "Select none"
1037 msgstr "Zrušit výběr"
1038
1039 #: src/collect-table.cc:86 src/collect-table.cc:1007
1040 msgid "Rectangular selection"
1041 msgstr "Obdélníkový výběr"
1042
1043 #: src/collect-table.cc:87
1044 msgid "Select single file"
1045 msgstr "Výběr jednoho souboru"
1046
1047 #: src/collect-table.cc:88
1048 msgid "Toggle select image"
1049 msgstr "Přepnout výběr obrázku"
1050
1051 #: src/collect-table.cc:89 src/collect-table.cc:993
1052 msgid "Append from file selection"
1053 msgstr "Připojení z výběru souborů"
1054
1055 #: src/collect-table.cc:90
1056 msgid "Append from collection"
1057 msgstr "Přidat z kolekce"
1058
1059 #: src/collect-table.cc:92
1060 msgid "Save collection as"
1061 msgstr "Uložit kolekci jako"
1062
1063 #: src/collect-table.cc:93
1064 msgid "Show filename text"
1065 msgstr "Zobrazit název souboru"
1066
1067 #: src/collect-table.cc:94 src/menu.cc:169
1068 msgid "Sort by name"
1069 msgstr "Třídit dle názvu"
1070
1071 #: src/collect-table.cc:95 src/menu.cc:141
1072 msgid "Sort by date"
1073 msgstr "Třídit dle data"
1074
1075 #: src/collect-table.cc:96 src/menu.cc:138
1076 msgid "Sort by size"
1077 msgstr "Třídit dle velikosti"
1078
1079 #: src/collect-table.cc:97 src/menu.cc:156
1080 msgid "Sort by path"
1081 msgstr "Třídit dle cesty"
1082
1083 #: src/collect-table.cc:98 src/img-view.cc:131
1084 msgid "Print"
1085 msgstr "Tisk"
1086
1087 #: src/collect-table.cc:99
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Append (Append collection dialog)"
1090 msgstr "Připojit kolekci"
1091
1092 #: src/collect-table.cc:100
1093 msgid "Discard (Close modified collection dialog)"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/collect-table.cc:244
1097 #, c-format
1098 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1099 msgstr "%s, soubor(ů): %d (%s, %d)"
1100
1101 #: src/collect-table.cc:251
1102 #, c-format
1103 msgid "%s, %d images"
1104 msgstr "%s, %d obrázků"
1105
1106 #: src/collect-table.cc:256 src/layout-util.cc:1947 src/layout-util.cc:2003
1107 #: src/layout-util.cc:3472
1108 msgid "Empty"
1109 msgstr "Prázdná"
1110
1111 #: src/collect-table.cc:270 src/dupe.cc:2148 src/search.cc:428
1112 #: src/view-file/view-file.cc:1376 src/view-file/view-file.cc:1485
1113 msgid "Loading thumbs..."
1114 msgstr "Nahrávám náhledy..."
1115
1116 #: src/collect-table.cc:983 src/dupe.cc:3508 src/dupe.cc:3846
1117 #: src/layout-util.cc:2658 src/search.cc:1141
1118 msgid "_View"
1119 msgstr "_Zobrazit"
1120
1121 #: src/collect-table.cc:985 src/dupe.cc:3510 src/dupe.cc:3848
1122 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:815 src/pan-view/pan-view.cc:2339
1123 #: src/search.cc:1143 src/view-file/view-file.cc:701
1124 msgid "View in _new window"
1125 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
1126
1127 #: src/collect-table.cc:987 src/pan-view/pan-view.cc:2341
1128 msgid "Go to original"
1129 msgstr "Přejít na originál"
1130
1131 #: src/collect-table.cc:990 src/dupe.cc:3562 src/dupe.cc:3856
1132 msgid "Rem_ove"
1133 msgstr "O_dstranit"
1134
1135 #: src/collect-table.cc:995
1136 msgid "Append from collection..."
1137 msgstr "Připojit z kolekce..."
1138
1139 #: src/collect-table.cc:999
1140 msgid "_Selection"
1141 msgstr "_Výběr"
1142
1143 #: src/collect-table.cc:1005
1144 msgid "Invert selection"
1145 msgstr "Invertovat Výběr"
1146
1147 #: src/collect-table.cc:1019 src/dupe.cc:3540 src/img-view.cc:1424
1148 #: src/layout-image.cc:829 src/layout-util.cc:2553
1149 #: src/pan-view/pan-view.cc:2345 src/search.cc:1165
1150 #: src/view-file/view-file.cc:707
1151 msgid "_Copy..."
1152 msgstr "Ko_pírovat..."
1153
1154 #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3542 src/img-view.cc:1425
1155 #: src/layout-image.cc:831 src/layout-util.cc:2598
1156 #: src/pan-view/pan-view.cc:2347 src/search.cc:1167
1157 #: src/view-file/view-file.cc:709
1158 msgid "_Move..."
1159 msgstr "Pře_sunout..."
1160
1161 #: src/collect-table.cc:1023 src/dupe.cc:3544 src/img-view.cc:1426
1162 #: src/layout-image.cc:833 src/layout-util.cc:2634
1163 #: src/pan-view/pan-view.cc:2349 src/search.cc:1169 src/view-dir.cc:797
1164 #: src/view-file/view-file.cc:711
1165 msgid "_Rename..."
1166 msgstr "Pře_jmenovat..."
1167
1168 #: src/collect-table.cc:1025 src/dupe.cc:3546 src/img-view.cc:1427
1169 #: src/search.cc:1171 src/view-dir.cc:800
1170 msgid "_Copy path"
1171 msgstr "_Kopírovat cestu k souboru"
1172
1173 #: src/collect-table.cc:1027 src/dupe.cc:3548 src/img-view.cc:1428
1174 #: src/search.cc:1173 src/view-dir.cc:803
1175 msgid "_Copy path unquoted"
1176 msgstr "Kopírovat cestu bez uvozovek"
1177
1178 #: src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1432
1179 #: src/layout-image.cc:842 src/layout-util.cc:2556 src/layout-util.cc:2557
1180 #: src/layout-util.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:2358 src/search.cc:1178
1181 #: src/view-file/view-file.cc:719
1182 msgid "Move to Trash..."
1183 msgstr "Přesun do koše..."
1184
1185 #: src/collect-table.cc:1036 src/dupe.cc:3557 src/img-view.cc:1436
1186 #: src/layout-image.cc:847 src/pan-view/pan-view.cc:2362 src/search.cc:1182
1187 #: src/view-dir.cc:806 src/view-file/view-file.cc:723
1188 msgid "_Delete..."
1189 msgstr "S_mazat..."
1190
1191 #: src/collect-table.cc:1037 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1437
1192 #: src/layout-image.cc:848 src/pan-view/pan-view.cc:2363 src/search.cc:1183
1193 #: src/ui-pathsel.cc:616 src/view-file/view-file.cc:724
1194 msgid "_Delete"
1195 msgstr "O_dstranit"
1196
1197 #: src/collect-table.cc:1043
1198 msgid "Randomize"
1199 msgstr "Promíchat"
1200
1201 #: src/collect-table.cc:1045 src/view-dir.cc:822 src/view-dir.cc:829
1202 #: src/view-file/view-file.cc:751
1203 msgid "_Sort"
1204 msgstr "_Třídit"
1205
1206 #: src/collect-table.cc:1048 src/view-file/view-file.cc:767
1207 msgid "Show filename _text"
1208 msgstr "_Zobrazit název souboru"
1209
1210 #: src/collect-table.cc:1050 src/view-file/view-file.cc:775
1211 #: src/view-file/view-file.cc:779
1212 msgid "Show star rating"
1213 msgstr "Zobrazit hodnocení"
1214
1215 #: src/collect-table.cc:1053
1216 msgid "_Save collection"
1217 msgstr "_Uložit kolekci"
1218
1219 #: src/collect-table.cc:1055
1220 msgid "Save collection _as..."
1221 msgstr "Uložit kolekci j_ako..."
1222
1223 #: src/collect-table.cc:1058 src/layout-util.cc:2568
1224 #: src/view-file/view-file.cc:734
1225 msgid "_Find duplicates..."
1226 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
1227
1228 #: src/collect-table.cc:1060 src/dupe.cc:3537 src/layout-util.cc:2623
1229 #: src/search.cc:1162
1230 msgid "Print..."
1231 msgstr "Tisk..."
1232
1233 #: src/collect-table.cc:2231 src/dupe.cc:4937 src/img-view.cc:1597
1234 msgid "Dropped list includes folders."
1235 msgstr "Přetažený seznam obsahuje adresáře."
1236
1237 #: src/collect-table.cc:2233 src/dupe.cc:4939 src/img-view.cc:1599
1238 msgid "_Add contents"
1239 msgstr "_Přidat obsah"
1240
1241 #: src/collect-table.cc:2235 src/dupe.cc:4940 src/img-view.cc:1600
1242 msgid "Add contents _recursive"
1243 msgstr "Přidat obsah _rekurzivně"
1244
1245 #: src/collect-table.cc:2237 src/dupe.cc:4941 src/img-view.cc:1601
1246 msgid "_Skip folders"
1247 msgstr "Pře_skočit adresáře"
1248
1249 #: src/color-man.cc:448 src/exif.cc:225 src/exif-common.cc:486
1250 msgid "sRGB"
1251 msgstr "sRGB"
1252
1253 #: src/color-man.cc:450
1254 msgid "Adobe RGB compatible"
1255 msgstr "Adobe RGB kompatibilní"
1256
1257 #: src/color-man.cc:466
1258 msgid "Custom profile"
1259 msgstr "Uživatelský profil"
1260
1261 #: src/debug.cc:60
1262 msgid "error"
1263 msgstr "chyba"
1264
1265 #: src/debug.cc:61
1266 msgid "warning"
1267 msgstr "varování"
1268
1269 #: src/desktop-file.cc:78 src/desktop-file.cc:90 src/desktop-file.cc:96
1270 msgid "Can't save"
1271 msgstr "Uložení selhalo"
1272
1273 #: src/desktop-file.cc:78
1274 msgid "Please specify file name."
1275 msgstr "Prosím zadejte jméno souboru."
1276
1277 #: src/desktop-file.cc:90
1278 msgid "Could not create directory"
1279 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
1280
1281 #: src/desktop-file.cc:186 src/desktop-file.cc:644
1282 msgid "Desktop file"
1283 msgstr "Deskop soubor"
1284
1285 #: src/desktop-file.cc:296 src/ui-pathsel.cc:481
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "Unable to delete file:\n"
1289 "%s"
1290 msgstr ""
1291 "Nelze odstranit soubor:\n"
1292 "%s"
1293
1294 #: src/desktop-file.cc:297 src/ui-pathsel.cc:482 src/utilops.cc:2225
1295 #: src/utilops.cc:2261 src/utilops.cc:2783
1296 msgid "File deletion failed"
1297 msgstr "Odstranění souboru selhalo"
1298
1299 #: src/desktop-file.cc:341 src/desktop-file.cc:349 src/ui-pathsel.cc:524
1300 #: src/ui-pathsel.cc:532
1301 msgid "Delete file"
1302 msgstr "Odstranit soubor"
1303
1304 #: src/desktop-file.cc:347 src/ui-pathsel.cc:530
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "About to delete the file:\n"
1308 " %s"
1309 msgstr ""
1310 "Bude odstraněn soubor:\n"
1311 " %s"
1312
1313 #: src/desktop-file.cc:379
1314 msgid "new.desktop"
1315 msgstr "novy.desktop"
1316
1317 #: src/desktop-file.cc:544
1318 msgid "Plugins"
1319 msgstr "Rozšíření"
1320
1321 #: src/desktop-file.cc:569
1322 msgid "New"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/desktop-file.cc:575
1326 msgid "Edit"
1327 msgstr "Úpravy"
1328
1329 #: src/desktop-file.cc:612
1330 msgid "Disabled"
1331 msgstr "Zakázáno"
1332
1333 #: src/desktop-file.cc:634
1334 msgid "Hidden"
1335 msgstr "Skrytý"
1336
1337 #: src/desktop-file.cc:653 src/dupe.cc:3965 src/dupe.cc:4678 src/osd.cc:39
1338 #: src/search.cc:3678 src/ui-pathsel.cc:1077 src/utilops.cc:592
1339 msgid "Path"
1340 msgstr "Cesty"
1341
1342 #: src/dupe.cc:147 src/img-view.cc:90 src/preferences.cc:3498 src/search.cc:351
1343 #: src/utilops.cc:1575 src/utilops.cc:2257
1344 msgid "Delete"
1345 msgstr "Smazat"
1346
1347 #: src/dupe.cc:149 src/preferences.cc:2052 src/preferences.cc:2084
1348 #: src/preferences.cc:2237 src/search.cc:355 src/view-file/view-file.cc:1188
1349 #: src/window.cc:400
1350 msgid "Clear"
1351 msgstr "Vyčistit"
1352
1353 #: src/dupe.cc:152 src/search.cc:356
1354 msgid "Toggle thumbs"
1355 msgstr "Přepnout náhledy"
1356
1357 #: src/dupe.cc:156 src/search.cc:360
1358 msgid "Collection from selection"
1359 msgstr "Kolekce z výběru"
1360
1361 #: src/dupe.cc:157
1362 msgid "Append list"
1363 msgstr "Přidat seznam"
1364
1365 #: src/dupe.cc:159
1366 msgid "Select group 1 duplicates"
1367 msgstr "Duplikáty skupiny 1"
1368
1369 #: src/dupe.cc:160
1370 msgid "Select group 2 duplicates"
1371 msgstr "Duplikáty skupiny 1"
1372
1373 #: src/dupe.cc:247
1374 msgid "Drop files to compare them."
1375 msgstr "Přetáhněte zde soubory pro jejich porovnání."
1376
1377 #: src/dupe.cc:251
1378 #, c-format
1379 msgid "%d files"
1380 msgstr "souborů: %d"
1381
1382 #: src/dupe.cc:255
1383 #, c-format
1384 msgid "%d matches found in %d files"
1385 msgstr "Nalezeno %d shod v %d souborech"
1386
1387 #: src/dupe.cc:260
1388 msgid "[set 1]"
1389 msgstr "[nastavit 1]"
1390
1391 #: src/dupe.cc:2320
1392 msgid "Reading checksums..."
1393 msgstr "Načítám kontrolní součty..."
1394
1395 #: src/dupe.cc:2356
1396 msgid "Reading dimensions..."
1397 msgstr "Načítám rozměry..."
1398
1399 #: src/dupe.cc:2449
1400 msgid "Reading similarity data..."
1401 msgstr "Načítám údaje o podobnosti..."
1402
1403 #: src/dupe.cc:2487 src/dupe.cc:2593
1404 msgid "Comparing..."
1405 msgstr "Porovnávám..."
1406
1407 #: src/dupe.cc:2507
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Comparing"
1410 msgstr "Porovnávám..."
1411
1412 #: src/dupe.cc:2525 src/dupe.cc:2551 src/pan-view/pan-view.cc:1047
1413 msgid "Sorting..."
1414 msgstr "Třídím..."
1415
1416 #: src/dupe.cc:2581
1417 msgid "Queuing..."
1418 msgstr "Zařazování..."
1419
1420 #: src/dupe.cc:3015
1421 msgid "Loading file list"
1422 msgstr "Nahrávám seznam souborů"
1423
1424 #: src/dupe.cc:3517
1425 msgid "Select group _1 duplicates"
1426 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _1"
1427
1428 #: src/dupe.cc:3519
1429 msgid "Select group _2 duplicates"
1430 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _2"
1431
1432 #: src/dupe.cc:3564 src/dupe.cc:3858
1433 msgid "C_lear"
1434 msgstr "_Vyčistit"
1435
1436 #: src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861
1437 msgid "Close _window"
1438 msgstr "_Zavřít okno"
1439
1440 #: src/dupe.cc:3727
1441 #, c-format
1442 msgid "%d files (set 2)"
1443 msgstr "souborů: %d"
1444
1445 #: src/dupe.cc:3960
1446 msgid "Name case-insensitive"
1447 msgstr "Jméno bez rozlišení velikosti písmen"
1448
1449 #: src/dupe.cc:3961 src/dupe.cc:4675 src/dupe.cc:5256 src/osd.cc:41
1450 #: src/preferences.cc:2423 src/search.cc:3675
1451 #: src/view-file/view-file-list.cc:2197
1452 msgid "Size"
1453 msgstr "Velikost"
1454
1455 #: src/dupe.cc:3962 src/dupe.cc:4676 src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:334
1456 #: src/exif-common.cc:897 src/osd.cc:40 src/search.cc:3676
1457 #: src/view-file/view-file-list.cc:2201
1458 msgid "Date"
1459 msgstr "Datum"
1460
1461 #: src/dupe.cc:3963 src/dupe.cc:4677 src/osd.cc:43 src/search.cc:3677
1462 msgid "Dimensions"
1463 msgstr "Rozměry"
1464
1465 #: src/dupe.cc:3964
1466 msgid "Checksum"
1467 msgstr "Kontrolní součet"
1468
1469 #: src/dupe.cc:3966
1470 msgid "Similarity (high - 95)"
1471 msgstr "Podobnost (vysoká)"
1472
1473 #: src/dupe.cc:3967
1474 msgid "Similarity (med. - 90)"
1475 msgstr "Podobnost (střední)"
1476
1477 #: src/dupe.cc:3968
1478 msgid "Similarity (low - 85)"
1479 msgstr "Podobnost (malá)"
1480
1481 #: src/dupe.cc:3969
1482 msgid "Similarity (custom)"
1483 msgstr "Podobnost (vlastní)"
1484
1485 #: src/dupe.cc:3970
1486 msgid "Name ≠ content"
1487 msgstr "Jméno ≠ obsah"
1488
1489 #: src/dupe.cc:3971
1490 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1491 msgstr "Jméno bez rozlišení velikosti písmen ≠ obsah"
1492
1493 #: src/dupe.cc:4608 src/dupe.cc:4999 src/search.cc:362
1494 msgid "Find duplicates"
1495 msgstr "Hledat duplikáty"
1496
1497 #: src/dupe.cc:4672 src/search.cc:3672
1498 msgid "Rank"
1499 msgstr "Hodnocení"
1500
1501 #: src/dupe.cc:4673 src/search.cc:3673
1502 msgid "Thumb"
1503 msgstr "Náhled"
1504
1505 #: src/dupe.cc:4679 src/dupe.cc:5256 src/preferences.cc:2043
1506 #: src/preferences.cc:2075 src/preferences.cc:2415
1507 msgid "Set"
1508 msgstr "Nastavit"
1509
1510 #: src/dupe.cc:4718
1511 msgid "Compare to:"
1512 msgstr "Porovnat s:"
1513
1514 #: src/dupe.cc:4753 src/preferences.cc:1970 src/search.cc:3691
1515 msgid "Thumbnails"
1516 msgstr "Náhledy"
1517
1518 #: src/dupe.cc:4762
1519 msgid "Compare by:"
1520 msgstr "Porovnat:"
1521
1522 #: src/dupe.cc:4770
1523 msgid "Custom Threshold"
1524 msgstr "Uživatelský práh"
1525
1526 #: src/dupe.cc:4780 src/menu.cc:222 src/menu.cc:249
1527 msgid "Sort"
1528 msgstr "Třídit"
1529
1530 #: src/dupe.cc:4787
1531 msgid "Ignore Orientation"
1532 msgstr "Ignorování orientace"
1533
1534 #: src/dupe.cc:4795
1535 msgid "Compare two file sets"
1536 msgstr "Porovnat dvě sady souborů"
1537
1538 #: src/dupe.cc:4999
1539 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1540 msgstr "Vyčkejte na načtení aktuálního výběru souborů."
1541
1542 #: src/dupe.cc:5250
1543 #, c-format
1544 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1545 msgstr "Chyba při vytváření datového souboru duplikátů: Chyba: %s\n"
1546
1547 #: src/dupe.cc:5256
1548 msgid "Match"
1549 msgstr "Shodnost"
1550
1551 #: src/dupe.cc:5256 src/pan-view/pan-view-filter.cc:57
1552 msgid "Group"
1553 msgstr "Skupina"
1554
1555 #: src/dupe.cc:5256
1556 msgid "Similarity"
1557 msgstr "Podobnost"
1558
1559 #: src/dupe.cc:5256
1560 msgid "Thumbnail"
1561 msgstr "Náhled"
1562
1563 #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:373 src/preferences.cc:4015
1564 msgid "Width"
1565 msgstr "Šířka"
1566
1567 #: src/dupe.cc:5256 src/exif.cc:374 src/preferences.cc:4017
1568 msgid "Height"
1569 msgstr "Délka"
1570
1571 #: src/dupe.cc:5256
1572 msgid "Path\n"
1573 msgstr "Cesta\n"
1574
1575 #: src/dupe.cc:5383
1576 msgid "Export Files"
1577 msgstr "Export souborů"
1578
1579 #: src/dupe.cc:5409
1580 msgid "_Export"
1581 msgstr "Export"
1582
1583 #: src/dupe.cc:5414
1584 msgid "Export to csv"
1585 msgstr "Export do csv"
1586
1587 #: src/dupe.cc:5416
1588 msgid "Export to tab-delimited"
1589 msgstr "Export s oddělením tabulátory"
1590
1591 #: src/editors.cc:301
1592 #, c-format
1593 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1594 msgstr "Desktop soubor '%s' by neměl obsahovat příponu u položky Icon '%s'\n"
1595
1596 #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:218 src/exif-common.cc:414
1597 msgid "yes"
1598 msgstr "ano"
1599
1600 #: src/editors.cc:371 src/exif.cc:217 src/exif-common.cc:414
1601 msgid "no"
1602 msgstr "ne"
1603
1604 #: src/editors.cc:563
1605 msgid "stopping..."
1606 msgstr "zastavuji..."
1607
1608 #: src/editors.cc:584
1609 msgid "Edit command results"
1610 msgstr "Upravit výsledky příkazu"
1611
1612 #: src/editors.cc:587
1613 #, c-format
1614 msgid "Output of %s"
1615 msgstr "Výstup z %s"
1616
1617 #: src/editors.cc:1125
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "Failed to run command:\n"
1621 "%s\n"
1622 msgstr ""
1623 "Nelze provést příkaz:\n"
1624 "%s\n"
1625
1626 #: src/editors.cc:1254
1627 msgid "stopped by user"
1628 msgstr "zastaveno uživatelem"
1629
1630 #: src/editors.cc:1339
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "%s\n"
1634 "\"%s\""
1635 msgstr ""
1636 "%s\n"
1637 "\"%s\""
1638
1639 #: src/editors.cc:1341
1640 msgid "Invalid editor command"
1641 msgstr "Neplatný příkaz pro editor"
1642
1643 #: src/editors.cc:1428
1644 msgid "Editor template is empty."
1645 msgstr "Příkaz pro editor je prázdný."
1646
1647 #: src/editors.cc:1429
1648 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1649 msgstr "Příkaz pro editor má nesprávnou syntaxi."
1650
1651 #: src/editors.cc:1430
1652 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1653 msgstr "Příkaz pro editor obsahuje nekompatibilní makra."
1654
1655 #: src/editors.cc:1431
1656 msgid "Can't find matching file type."
1657 msgstr "Nelze najít odpovídající typ souboru."
1658
1659 #: src/editors.cc:1432
1660 msgid "Can't execute external editor."
1661 msgstr "Externí editor nelze spustit."
1662
1663 #: src/editors.cc:1433
1664 msgid "External editor returned error status."
1665 msgstr "Externí editor skončil s chybou."
1666
1667 #: src/editors.cc:1434
1668 msgid "File was skipped."
1669 msgstr "Soubor byl vynechán."
1670
1671 #: src/editors.cc:1435
1672 msgid "Unknown error."
1673 msgstr "Neznámá chyba."
1674
1675 #: src/exif.cc:140 src/exif.cc:153 src/exif.cc:167 src/exif.cc:192
1676 #: src/exif.cc:309 src/exif.cc:660 src/exif-common.cc:391
1677 #: src/exif-common.cc:394 src/exif-common.cc:458
1678 msgid "unknown"
1679 msgstr "(neznámý)"
1680
1681 #: src/exif.cc:141
1682 msgid "top left"
1683 msgstr "nahoře vlevo"
1684
1685 #: src/exif.cc:142
1686 msgid "top right"
1687 msgstr "nahoře vpravo"
1688
1689 #: src/exif.cc:143
1690 msgid "bottom right"
1691 msgstr "dole vpravo"
1692
1693 #: src/exif.cc:144
1694 msgid "bottom left"
1695 msgstr "dole vlevo"
1696
1697 #: src/exif.cc:145
1698 msgid "left top"
1699 msgstr "vlevo nahoře"
1700
1701 #: src/exif.cc:146
1702 msgid "right top"
1703 msgstr "vpravo nahoře"
1704
1705 #: src/exif.cc:147
1706 msgid "right bottom"
1707 msgstr "vpravo dole"
1708
1709 #: src/exif.cc:148
1710 msgid "left bottom"
1711 msgstr "vlevo dole"
1712
1713 #: src/exif.cc:155
1714 msgid "inch"
1715 msgstr "palec"
1716
1717 #: src/exif.cc:156
1718 msgid "centimeter"
1719 msgstr "centimetr"
1720
1721 #: src/exif.cc:168
1722 msgid "average"
1723 msgstr "průměr"
1724
1725 #: src/exif.cc:169
1726 msgid "center weighted"
1727 msgstr "vyvážení středu"
1728
1729 #: src/exif.cc:170
1730 msgid "spot"
1731 msgstr "bodové"
1732
1733 #: src/exif.cc:171
1734 msgid "multi-spot"
1735 msgstr "více bodové"
1736
1737 #: src/exif.cc:172
1738 msgid "multi-segment"
1739 msgstr "více segmentové"
1740
1741 #: src/exif.cc:173
1742 msgid "partial"
1743 msgstr "částečné"
1744
1745 #: src/exif.cc:174 src/exif.cc:212
1746 msgid "other"
1747 msgstr "ostatní"
1748
1749 #: src/exif.cc:179 src/exif.cc:231
1750 msgid "not defined"
1751 msgstr "nedefinováno"
1752
1753 #: src/exif.cc:180 src/exif.cc:259 src/exif.cc:266
1754 msgid "manual"
1755 msgstr "ručně"
1756
1757 #: src/exif.cc:181 src/exif.cc:252 src/exif.cc:288 src/exif.cc:295
1758 #: src/exif.cc:302
1759 msgid "normal"
1760 msgstr "normálně"
1761
1762 #: src/exif.cc:182
1763 msgid "aperture"
1764 msgstr "clona"
1765
1766 #: src/exif.cc:183
1767 msgid "shutter"
1768 msgstr "clonou"
1769
1770 #: src/exif.cc:184
1771 msgid "creative"
1772 msgstr "tvůrčí"
1773
1774 #: src/exif.cc:185
1775 msgid "action"
1776 msgstr "akce"
1777
1778 #: src/exif.cc:186 src/exif.cc:273
1779 msgid "portrait"
1780 msgstr "portrét"
1781
1782 #: src/exif.cc:187 src/exif.cc:272
1783 msgid "landscape"
1784 msgstr "krajina"
1785
1786 #: src/exif.cc:193
1787 msgid "daylight"
1788 msgstr "denní světlo"
1789
1790 #: src/exif.cc:194
1791 msgid "fluorescent"
1792 msgstr "zářivka"
1793
1794 #: src/exif.cc:195
1795 msgid "tungsten (incandescent)"
1796 msgstr "žárovka"
1797
1798 #: src/exif.cc:196
1799 msgid "flash"
1800 msgstr "blesk"
1801
1802 #: src/exif.cc:197
1803 msgid "fine weather"
1804 msgstr "pěkné počasí"
1805
1806 #: src/exif.cc:198
1807 msgid "cloudy weather"
1808 msgstr "oblačno"
1809
1810 #: src/exif.cc:199
1811 msgid "shade"
1812 msgstr "stín"
1813
1814 #: src/exif.cc:200
1815 msgid "daylight fluorescent"
1816 msgstr "fluorescenční denní světlo"
1817
1818 #: src/exif.cc:201
1819 msgid "day white fluorescent"
1820 msgstr "fluorescenční denní bílá"
1821
1822 #: src/exif.cc:202
1823 msgid "cool white fluorescent"
1824 msgstr "fluorescenční studená bílá"
1825
1826 #: src/exif.cc:203
1827 msgid "white fluorescent"
1828 msgstr "fluorescenční bílá"
1829
1830 #: src/exif.cc:204
1831 msgid "standard light A"
1832 msgstr "standardní světlo A"
1833
1834 #: src/exif.cc:205
1835 msgid "standard light B"
1836 msgstr "standardní světlo B"
1837
1838 #: src/exif.cc:206
1839 msgid "standard light C"
1840 msgstr "standardní světlo C"
1841
1842 #: src/exif.cc:207
1843 msgid "D55"
1844 msgstr "D55"
1845
1846 #: src/exif.cc:208
1847 msgid "D65"
1848 msgstr "D65"
1849
1850 #: src/exif.cc:209
1851 msgid "D75"
1852 msgstr "D75"
1853
1854 #: src/exif.cc:210
1855 msgid "D50"
1856 msgstr "D50"
1857
1858 #: src/exif.cc:211
1859 msgid "ISO studio tungsten"
1860 msgstr "ISO studiová žárovka"
1861
1862 #: src/exif.cc:219
1863 msgid "yes, not detected by strobe"
1864 msgstr "ano, nedetekováno synchronizací"
1865
1866 #: src/exif.cc:220
1867 msgid "yes, detected by strobe"
1868 msgstr "ano, detekováno synchronizací"
1869
1870 #: src/exif.cc:226
1871 msgid "uncalibrated"
1872 msgstr "nezkalibrovaný"
1873
1874 #: src/exif.cc:232
1875 msgid "1 chip color area"
1876 msgstr "1 barevná plocha čipu"
1877
1878 #: src/exif.cc:233
1879 msgid "2 chip color area"
1880 msgstr "2 barevná plocha čipu"
1881
1882 #: src/exif.cc:234
1883 msgid "3 chip color area"
1884 msgstr "3 barevná plocha čipu"
1885
1886 #: src/exif.cc:235
1887 msgid "color sequential area"
1888 msgstr "barevná sekvenční oblast"
1889
1890 #: src/exif.cc:236
1891 msgid "trilinear"
1892 msgstr "trilineárně"
1893
1894 #: src/exif.cc:237
1895 msgid "color sequential linear"
1896 msgstr "barevná sekvenční lineární"
1897
1898 #: src/exif.cc:242
1899 msgid "digital still camera"
1900 msgstr "digitální fotoaparát"
1901
1902 #: src/exif.cc:247
1903 msgid "direct photo"
1904 msgstr "přímá fotografie"
1905
1906 #: src/exif.cc:253
1907 msgid "custom"
1908 msgstr "volitelný"
1909
1910 #: src/exif.cc:258 src/exif.cc:265 src/exif-common.cc:428
1911 msgid "auto"
1912 msgstr "automatika"
1913
1914 #: src/exif.cc:260
1915 msgid "auto bracket"
1916 msgstr "automatický bracketing"
1917
1918 #: src/exif.cc:271
1919 msgid "standard"
1920 msgstr "standardní"
1921
1922 #: src/exif.cc:274
1923 msgid "night scene"
1924 msgstr "noční scéna"
1925
1926 #: src/exif.cc:279
1927 msgid "none"
1928 msgstr "žádná"
1929
1930 #: src/exif.cc:280
1931 msgid "low gain up"
1932 msgstr "nízký zisk nahoru"
1933
1934 #: src/exif.cc:281
1935 msgid "high gain up"
1936 msgstr "vysoký zisk nahoru"
1937
1938 #: src/exif.cc:282
1939 msgid "low gain down"
1940 msgstr "nízký zisk dolů"
1941
1942 #: src/exif.cc:283
1943 msgid "high gain down"
1944 msgstr "vysoký zisk dolů"
1945
1946 #: src/exif.cc:289 src/exif.cc:303
1947 msgid "soft"
1948 msgstr "měkké"
1949
1950 #: src/exif.cc:290 src/exif.cc:304
1951 msgid "hard"
1952 msgstr "tvrdé"
1953
1954 #: src/exif.cc:296
1955 msgid "low"
1956 msgstr "nízký"
1957
1958 #: src/exif.cc:297
1959 msgid "high"
1960 msgstr "vysoký"
1961
1962 #: src/exif.cc:310
1963 msgid "macro"
1964 msgstr "makro"
1965
1966 #: src/exif.cc:311
1967 msgid "close"
1968 msgstr "blízký"
1969
1970 #: src/exif.cc:312
1971 msgid "distant"
1972 msgstr "vzdálený"
1973
1974 #: src/exif.cc:322
1975 msgid "Image Width"
1976 msgstr "Šířka obrázku"
1977
1978 #: src/exif.cc:323
1979 msgid "Image Height"
1980 msgstr "Výška obrázku"
1981
1982 #: src/exif.cc:324
1983 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1984 msgstr "Bitů na vzorek/pixel"
1985
1986 #: src/exif.cc:325
1987 msgid "Compression"
1988 msgstr "Komprese"
1989
1990 #: src/exif.cc:326
1991 msgid "Image description"
1992 msgstr "Popis obrázku"
1993
1994 #: src/exif.cc:327
1995 msgid "Camera make"
1996 msgstr "Výrobce fotoaparátu"
1997
1998 #: src/exif.cc:328
1999 msgid "Camera model"
2000 msgstr "Model Fotoaparátu"
2001
2002 #: src/exif.cc:329
2003 msgid "Orientation"
2004 msgstr "Orientace"
2005
2006 #: src/exif.cc:330
2007 msgid "X resolution"
2008 msgstr "Rozlišení X"
2009
2010 #: src/exif.cc:331
2011 msgid "Y Resolution"
2012 msgstr "Rozlišení Y"
2013
2014 #: src/exif.cc:332
2015 msgid "Resolution units"
2016 msgstr "Jednotky rozlišení"
2017
2018 #: src/exif.cc:333
2019 msgid "Firmware"
2020 msgstr "Firmware"
2021
2022 #: src/exif.cc:335
2023 msgid "White point"
2024 msgstr "Bílý bod"
2025
2026 #: src/exif.cc:336
2027 msgid "Primary chromaticities"
2028 msgstr "Primární barvy"
2029
2030 #: src/exif.cc:337
2031 msgid "YCbCy coefficients"
2032 msgstr "koeficienty YCbCy"
2033
2034 #: src/exif.cc:338
2035 msgid "YCbCr positioning"
2036 msgstr "pozice YCbCy"
2037
2038 #: src/exif.cc:339
2039 msgid "Black white reference"
2040 msgstr "Vyvážení černé"
2041
2042 #: src/exif.cc:341
2043 msgid "SubIFD Exif offset"
2044 msgstr "SubIFD Exif offset"
2045
2046 #: src/exif.cc:343
2047 msgid "Exposure time (seconds)"
2048 msgstr "Čas expozice (sec)"
2049
2050 #: src/exif.cc:344
2051 msgid "FNumber"
2052 msgstr "Clonové číslo"
2053
2054 #: src/exif.cc:345
2055 msgid "Exposure program"
2056 msgstr "Expoziční program"
2057
2058 #: src/exif.cc:346
2059 msgid "Spectral Sensitivity"
2060 msgstr "Spektrální citlivost"
2061
2062 #: src/exif.cc:347 src/exif.cc:383 src/exif-common.cc:902
2063 msgid "ISO sensitivity"
2064 msgstr "Citlivost ISO"
2065
2066 #: src/exif.cc:348
2067 msgid "Optoelectric conversion factor"
2068 msgstr "Optoelektrický konverzní faktor"
2069
2070 #: src/exif.cc:349
2071 msgid "Exif version"
2072 msgstr "Verze EXIFu"
2073
2074 #: src/exif.cc:350
2075 msgid "Date original"
2076 msgstr "Datum originálu"
2077
2078 #: src/exif.cc:351 src/osd.cc:57
2079 msgid "Date digitized"
2080 msgstr "Datum digitalizace"
2081
2082 #: src/exif.cc:352
2083 msgid "Pixel format"
2084 msgstr "Formát pixelu"
2085
2086 #: src/exif.cc:353
2087 msgid "Compression ratio"
2088 msgstr "Kompresní poměr"
2089
2090 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:899
2091 msgid "Shutter speed"
2092 msgstr "Rychlost závěrky"
2093
2094 #: src/exif.cc:355 src/exif-common.cc:900 src/osd.cc:59
2095 msgid "Aperture"
2096 msgstr "Clona"
2097
2098 #: src/exif.cc:356
2099 msgid "Brightness"
2100 msgstr "Jas"
2101
2102 #: src/exif.cc:357 src/exif-common.cc:901 src/osd.cc:60
2103 msgid "Exposure bias"
2104 msgstr "Korekce expozice"
2105
2106 #: src/exif.cc:358
2107 msgid "Maximum aperture"
2108 msgstr "Maximální clona"
2109
2110 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:905 src/osd.cc:67
2111 msgid "Subject distance"
2112 msgstr "Ostření"
2113
2114 #: src/exif.cc:360
2115 msgid "Metering mode"
2116 msgstr "Měření světla"
2117
2118 #: src/exif.cc:361
2119 msgid "Light source"
2120 msgstr "Zdroj světla"
2121
2122 #: src/exif.cc:362 src/exif-common.cc:906 src/osd.cc:68
2123 msgid "Flash"
2124 msgstr "Blesk"
2125
2126 #: src/exif.cc:363 src/exif-common.cc:903 src/osd.cc:65
2127 msgid "Focal length"
2128 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
2129
2130 #: src/exif.cc:364
2131 msgid "Subject area"
2132 msgstr "Plocha subjektu"
2133
2134 #: src/exif.cc:365
2135 msgid "MakerNote"
2136 msgstr "MakerNote"
2137
2138 #: src/exif.cc:366
2139 msgid "UserComment"
2140 msgstr "Uživatelská Poznámka"
2141
2142 #: src/exif.cc:367
2143 msgid "Subsecond time"
2144 msgstr "Zlomky sekund"
2145
2146 #: src/exif.cc:368
2147 msgid "Subsecond time original"
2148 msgstr "Zlomky sekundy pořízení originálu"
2149
2150 #: src/exif.cc:369
2151 msgid "Subsecond time digitized"
2152 msgstr "Zlomky sekundy digitalizace"
2153
2154 #: src/exif.cc:370
2155 msgid "FlashPix version"
2156 msgstr "Verze FlashPix"
2157
2158 #: src/exif.cc:371
2159 msgid "Colorspace"
2160 msgstr "Barevný prostor"
2161
2162 #: src/exif.cc:375
2163 msgid "Audio data"
2164 msgstr "Zvuková data"
2165
2166 #: src/exif.cc:376
2167 msgid "ExifR98 extension"
2168 msgstr "Rozšíření ExifR98"
2169
2170 #: src/exif.cc:377
2171 msgid "Flash strength"
2172 msgstr "Síla blesku"
2173
2174 #: src/exif.cc:378
2175 msgid "Spatial frequency response"
2176 msgstr "Prostorová frekvenční odezva"
2177
2178 #: src/exif.cc:379
2179 msgid "X Pixel density"
2180 msgstr "X Hustota pixelů"
2181
2182 #: src/exif.cc:380
2183 msgid "Y Pixel density"
2184 msgstr "Y Hustota pixelů"
2185
2186 #: src/exif.cc:381
2187 msgid "Pixel density units"
2188 msgstr "Jednotky hustoty pixelů"
2189
2190 #: src/exif.cc:382
2191 msgid "Subject location"
2192 msgstr "Místo subjektu"
2193
2194 #: src/exif.cc:384
2195 msgid "Sensor type"
2196 msgstr "Typ sensoru"
2197
2198 #: src/exif.cc:385
2199 msgid "Source type"
2200 msgstr "Typ zdroje"
2201
2202 #: src/exif.cc:386
2203 msgid "Scene type"
2204 msgstr "Typ scény"
2205
2206 #: src/exif.cc:387
2207 msgid "Color filter array pattern"
2208 msgstr "Barevný filtr vzor pole"
2209
2210 #: src/exif.cc:389
2211 msgid "Render process"
2212 msgstr "Proces vykreslování"
2213
2214 #: src/exif.cc:390
2215 msgid "Exposure mode"
2216 msgstr "Režim expozice"
2217
2218 #: src/exif.cc:391
2219 msgid "White balance"
2220 msgstr "Vyvážení bílé"
2221
2222 #: src/exif.cc:392
2223 msgid "Digital zoom ratio"
2224 msgstr "Poměr digitálního zoomu"
2225
2226 #: src/exif.cc:393
2227 msgid "Focal length (35mm)"
2228 msgstr "Ohnisková vzdálenost (35mm)"
2229
2230 #: src/exif.cc:394
2231 msgid "Scene capture type"
2232 msgstr "Typ zachycení scény"
2233
2234 #: src/exif.cc:395
2235 msgid "Gain control"
2236 msgstr "Řízení zisku"
2237
2238 #: src/exif.cc:396
2239 msgid "Contrast"
2240 msgstr "Kontrast"
2241
2242 #: src/exif.cc:397 src/preferences.cc:3358
2243 msgid "Saturation"
2244 msgstr "Saturace"
2245
2246 #: src/exif.cc:398
2247 msgid "Sharpness"
2248 msgstr "Ostrost"
2249
2250 #: src/exif.cc:399
2251 msgid "Device setting"
2252 msgstr "Nastavení zařízení"
2253
2254 #: src/exif.cc:400
2255 msgid "Subject range"
2256 msgstr "Rozsah subjektu"
2257
2258 #: src/exif.cc:401
2259 msgid "Image serial number"
2260 msgstr "Pořadové číslo obrázku"
2261
2262 #: src/exif.cc:1112
2263 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2264 msgstr "Nelze získat komentář k obrázku: není zkompilován s Exiv2.\n"
2265
2266 #: src/exif.cc:1118
2267 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2268 msgstr "Nelze nastavit komentář k obrázku: není zkompilováno s Exiv2.\n"
2269
2270 #: src/exif-common.cc:390
2271 msgid "infinity"
2272 msgstr "nekonečno"
2273
2274 #: src/exif-common.cc:418
2275 msgid "mode:"
2276 msgstr "režim:"
2277
2278 #: src/exif-common.cc:422
2279 msgid "on"
2280 msgstr "zapnuto"
2281
2282 #: src/exif-common.cc:425
2283 msgid "off"
2284 msgstr "vypnuto"
2285
2286 #: src/exif-common.cc:434
2287 msgid "not detected by strobe"
2288 msgstr "nedetekován synchronizací"
2289
2290 #: src/exif-common.cc:435
2291 msgid "detected by strobe"
2292 msgstr "detekován synchronizací"
2293
2294 #: src/exif-common.cc:440
2295 msgid "red-eye reduction"
2296 msgstr "korekce červených očí"
2297
2298 #: src/exif-common.cc:458
2299 msgid "dot"
2300 msgstr "bodů"
2301
2302 #: src/exif-common.cc:491
2303 msgid "AdobeRGB"
2304 msgstr "AdobeRGB"
2305
2306 #: src/exif-common.cc:499
2307 msgid "embedded"
2308 msgstr "obsažený v souboru"
2309
2310 #: src/exif-common.cc:591
2311 msgid "Above Sea Level"
2312 msgstr "Nad mořem"
2313
2314 #: src/exif-common.cc:591
2315 msgid "Below Sea Level"
2316 msgstr "Pod úrovní moře"
2317
2318 #: src/exif-common.cc:896 src/osd.cc:62
2319 msgid "Camera"
2320 msgstr "Fotoaparát"
2321
2322 #: src/exif-common.cc:898
2323 msgid "DateDigitized"
2324 msgstr "DatumDigitalizace"
2325
2326 #: src/exif-common.cc:904
2327 msgid "Focal length 35mm"
2328 msgstr "Ohnisková vzdálenost na 35mm"
2329
2330 #: src/exif-common.cc:907 src/osd.cc:61
2331 msgid "Resolution"
2332 msgstr "Rozlišení"
2333
2334 #: src/exif-common.cc:908 src/osd.cc:69
2335 msgid "Color profile"
2336 msgstr "Barevný profil"
2337
2338 #: src/exif-common.cc:909
2339 msgid "GPS position"
2340 msgstr "GPS pozice"
2341
2342 #: src/exif-common.cc:910
2343 msgid "GPS altitude"
2344 msgstr "GPS výška"
2345
2346 #: src/exif-common.cc:911 src/osd.cc:72
2347 msgid "Local time"
2348 msgstr "Místní čas"
2349
2350 #: src/exif-common.cc:912
2351 msgid "Time zone"
2352 msgstr "Časová zóna"
2353
2354 #: src/exif-common.cc:913 src/osd.cc:74
2355 msgid "Country name"
2356 msgstr "Jméno země"
2357
2358 #: src/exif-common.cc:914 src/osd.cc:75
2359 msgid "Country code"
2360 msgstr "Kód země"
2361
2362 #: src/exif-common.cc:915 src/osd.cc:77
2363 msgid "Star rating"
2364 msgstr "Hodnocení hvězdičkou"
2365
2366 #: src/exif-common.cc:916
2367 msgid "File size"
2368 msgstr "Velikost souboru"
2369
2370 #: src/exif-common.cc:917
2371 msgid "File date"
2372 msgstr "Datum souboru"
2373
2374 #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:50
2375 msgid "File mode"
2376 msgstr "Práva souboru"
2377
2378 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:49
2379 msgid "File ctime"
2380 msgstr "Vytvoření souboru"
2381
2382 #: src/exif-common.cc:920 src/osd.cc:51
2383 msgid "File owner"
2384 msgstr "Vlastník souboru"
2385
2386 #: src/exif-common.cc:921 src/osd.cc:52
2387 msgid "File group"
2388 msgstr "Skupina souboru"
2389
2390 #: src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:53
2391 msgid "File link"
2392 msgstr "Odkaz souboru"
2393
2394 #: src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:54
2395 msgid "File class"
2396 msgstr "Třída souboru"
2397
2398 #: src/exif-common.cc:924
2399 msgid "Page no."
2400 msgstr "Strana č."
2401
2402 #: src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:63
2403 msgid "Lens"
2404 msgstr "Objektiv"
2405
2406 #: src/filedata.cc:112
2407 #, c-format
2408 msgid "%d bytes"
2409 msgstr "bajtů: %d"
2410
2411 #: src/filedata.cc:116
2412 #, c-format
2413 msgid "%.1f KiB"
2414 msgstr "%.1f KiB"
2415
2416 #: src/filedata.cc:120
2417 #, c-format
2418 msgid "%.1f MiB"
2419 msgstr "%.1f MiB"
2420
2421 #: src/filedata.cc:125
2422 #, c-format
2423 msgid "%.1f GiB"
2424 msgstr "%.1f GiB"
2425
2426 #: src/filedata.cc:2794
2427 msgid "file or directory does not exist"
2428 msgstr "soubor nebo adresář neexistuje"
2429
2430 #: src/filedata.cc:2800
2431 msgid "destination already exists"
2432 msgstr "cílový soubor již existuje"
2433
2434 #: src/filedata.cc:2806
2435 msgid "destination can't be overwritten"
2436 msgstr "cílový soubor nemůže být přepsán"
2437
2438 #: src/filedata.cc:2812
2439 msgid "destination directory is not writable"
2440 msgstr "cílový adresář je jen pro čtení"
2441
2442 #: src/filedata.cc:2818
2443 msgid "destination directory does not exist"
2444 msgstr "cílový adresář neexistuje"
2445
2446 #: src/filedata.cc:2824
2447 msgid "source directory is not writable"
2448 msgstr "cílový adresář je jen pro čtení"
2449
2450 #: src/filedata.cc:2830
2451 msgid "no read permission"
2452 msgstr "chybí právo ke čtení"
2453
2454 #: src/filedata.cc:2836
2455 msgid "file is readonly"
2456 msgstr "soubor je jen pro čtení"
2457
2458 #: src/filedata.cc:2842
2459 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2460 msgstr "cílový soubor již existuje a bude přepsán"
2461
2462 #: src/filedata.cc:2848
2463 msgid "source and destination are the same"
2464 msgstr "zdroj a cíl jsou totožné"
2465
2466 #: src/filedata.cc:2854
2467 msgid "source and destination have different extension"
2468 msgstr "zdroj a cíl mají různé přípony souboru"
2469
2470 #: src/filedata.cc:2860
2471 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2472 msgstr "metadata pro soubor čekají na zapsání"
2473
2474 #: src/filedata.cc:2866
2475 msgid "another destination file has the same filename"
2476 msgstr "jiný cílový soubor má stejné jméno"
2477
2478 #: src/filedata.cc:3428
2479 #, c-format
2480 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2481 msgstr "Chyba: Nelze zapsat seznam značek do: %s\n"
2482
2483 #: src/fullscreen.cc:245 src/img-view.cc:124 src/layout-util.cc:2573
2484 #: src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575 src/pan-view/pan-view.cc:113
2485 #: src/pan-view/pan-view.cc:114 src/pan-view/pan-view.cc:115
2486 #: src/preferences.cc:2436
2487 msgid "Full screen"
2488 msgstr "Celá obrazovka"
2489
2490 #: src/fullscreen.cc:421
2491 msgid "Full size"
2492 msgstr "Plná velikost"
2493
2494 #: src/fullscreen.cc:430
2495 msgid "Monitor"
2496 msgstr "Monitor"
2497
2498 #: src/fullscreen.cc:436
2499 msgid "Screen"
2500 msgstr "Obrazovka"
2501
2502 #: src/fullscreen.cc:655
2503 msgid "Determined by Window Manager"
2504 msgstr "Určeno správcem oken"
2505
2506 #: src/fullscreen.cc:656
2507 msgid "Active screen"
2508 msgstr "Aktuální obrazovka"
2509
2510 #: src/fullscreen.cc:658
2511 msgid "Active monitor"
2512 msgstr "Aktuální monitor"
2513
2514 #: src/histogram.cc:121
2515 msgid "Log Histogram on Red"
2516 msgstr "Log Histogram pro červenou"
2517
2518 #: src/histogram.cc:122
2519 msgid "Log Histogram on Green"
2520 msgstr "Log Histogram pro zelenou"
2521
2522 #: src/histogram.cc:123
2523 msgid "Log Histogram on Blue"
2524 msgstr "Log Histogram pro modrou"
2525
2526 #: src/histogram.cc:124
2527 msgid "Log Histogram on RGB"
2528 msgstr "Log Histogram pro RGB"
2529
2530 #: src/histogram.cc:125
2531 msgid "Log Histogram on value"
2532 msgstr "Log Histogram pro jas"
2533
2534 #: src/histogram.cc:130
2535 msgid "Linear Histogram on Red"
2536 msgstr "Lin Histogram pro červenou"
2537
2538 #: src/histogram.cc:131
2539 msgid "Linear Histogram on Green"
2540 msgstr "Lin Histogram pro zelenou"
2541
2542 #: src/histogram.cc:132
2543 msgid "Linear Histogram on Blue"
2544 msgstr "Lin Histogram pro modrou"
2545
2546 #: src/histogram.cc:133
2547 msgid "Linear Histogram on RGB"
2548 msgstr "Lin Histogram pro RGB"
2549
2550 #: src/histogram.cc:134
2551 msgid "Linear Histogram on value"
2552 msgstr "Lin Histogram pro jas"
2553
2554 #: src/history-list.cc:290
2555 #, c-format
2556 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2557 msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n"
2558
2559 #: src/image.cc:362
2560 #, c-format
2561 msgid " (Collection %s)"
2562 msgstr " (Kolekce %s)"
2563
2564 #: src/image-load-cr3.cc:163 src/image-load-jpeg.cc:166
2565 #, c-format
2566 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2567 msgstr "Chyba při interpretaci obrazového souboru JPEG (%s)"
2568
2569 #: src/image-load-j2k.cc:201
2570 msgid "Could not open file for reading"
2571 msgstr "Nelze otevřít soubor pro čtení"
2572
2573 #: src/image-load-j2k.cc:211
2574 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2575 msgstr "Neznámý typ dekodéru jpeg2000"
2576
2577 #: src/image-load-j2k.cc:218
2578 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2579 msgstr "Nepodařilo se nastavit parametry dekodéru pro soubor."
2580
2581 #: src/image-load-j2k.cc:226
2582 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2583 msgstr "Nepodařilo se přečíst hlavičku JP2 ze souboru"
2584
2585 #: src/image-load-j2k.cc:232
2586 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2587 msgstr "Nepodařilo se dekódovat obrázek JP2 v souboru"
2588
2589 #: src/image-load-j2k.cc:238
2590 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2591 msgstr "Nepodařilo se dekomprimovat obrázek JP2 v souboru"
2592
2593 #: src/image-load-j2k.cc:245
2594 msgid "JP2 image not rgb"
2595 msgstr "JP2 obrázek není rgb"
2596
2597 #: src/img-view.cc:92 src/menu.cc:347
2598 msgid "Rotate 180°"
2599 msgstr "Rotace 180°"
2600
2601 #: src/img-view.cc:93
2602 msgid "Rotate mirror"
2603 msgstr "Zrcadlit"
2604
2605 #: src/img-view.cc:94
2606 msgid "Rotate flip"
2607 msgstr "Překlopit"
2608
2609 #: src/img-view.cc:95
2610 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2611 msgstr " Rotace vlevo"
2612
2613 #: src/img-view.cc:96
2614 msgid " Rotate clockwise 90°"
2615 msgstr " Rotace vpravo"
2616
2617 #: src/img-view.cc:97 src/img-view.cc:98 src/img-view.cc:99 src/img-view.cc:100
2618 msgid "Previous"
2619 msgstr "Předchozí"
2620
2621 #: src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102 src/img-view.cc:103
2622 #: src/img-view.cc:104
2623 msgid "Next"
2624 msgstr "Další"
2625
2626 #: src/img-view.cc:105 src/img-view.cc:106 src/layout-util.cc:2675
2627 #: src/layout-util.cc:2676 src/pan-view/pan-view.cc:101
2628 #: src/pan-view/pan-view.cc:102
2629 msgid "Zoom in"
2630 msgstr "Zvětšit"
2631
2632 #: src/img-view.cc:107 src/layout-util.cc:2678 src/layout-util.cc:2679
2633 #: src/pan-view/pan-view.cc:103
2634 msgid "Zoom out"
2635 msgstr "Zmenšit"
2636
2637 #: src/img-view.cc:108 src/img-view.cc:109 src/img-view.cc:1409
2638 #: src/layout-image.cc:804 src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674
2639 msgid "Zoom to fit"
2640 msgstr "Do okna"
2641
2642 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2643 #: src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664 src/pan-view/pan-view.cc:104
2644 #: src/pan-view/pan-view.cc:105 src/pan-view/pan-view.cc:106
2645 msgid "Zoom 1:1"
2646 msgstr "Zobrazení 1:1"
2647
2648 #: src/img-view.cc:113 src/layout-util.cc:2665 src/pan-view/pan-view.cc:107
2649 msgid "Zoom 2:1"
2650 msgstr "Zobrazení 2:1"
2651
2652 #: src/img-view.cc:114 src/layout-util.cc:2667 src/pan-view/pan-view.cc:108
2653 msgid "Zoom 3:1"
2654 msgstr "Zobrazení 3:1"
2655
2656 #: src/img-view.cc:115 src/layout-util.cc:2669 src/pan-view/pan-view.cc:109
2657 msgid "Zoom 4:1"
2658 msgstr "Zobrazení 4:1"
2659
2660 #: src/img-view.cc:116 src/layout-util.cc:2539 src/layout-util.cc:2666
2661 #: src/pan-view/pan-view.cc:110
2662 msgid "Zoom 1:4"
2663 msgstr "Zobrazení 1:4"
2664
2665 #: src/img-view.cc:117 src/layout-util.cc:2541 src/layout-util.cc:2668
2666 #: src/pan-view/pan-view.cc:111
2667 msgid "Zoom 1:3"
2668 msgstr "Zobrazení 1:3"
2669
2670 #: src/img-view.cc:118 src/layout-util.cc:2543 src/layout-util.cc:2670
2671 #: src/pan-view/pan-view.cc:112
2672 msgid "Zoom 1:2"
2673 msgstr "Zobrazení 1:2"
2674
2675 #: src/img-view.cc:119
2676 msgid "Zoom fit window width"
2677 msgstr "Zobrazit dle šířky okna"
2678
2679 #: src/img-view.cc:120
2680 msgid "Zoom fit window height"
2681 msgstr "Zobrazit dle výšky okna"
2682
2683 #: src/img-view.cc:121 src/layout-util.cc:2700
2684 msgid "Toggle slideshow"
2685 msgstr "Přepnout prezentaci"
2686
2687 #: src/img-view.cc:122 src/layout-util.cc:2647
2688 msgid "Pause slideshow"
2689 msgstr "Zastavit prezentaci"
2690
2691 #: src/img-view.cc:123
2692 msgid "Reload image"
2693 msgstr "Načíst obrázek znovu"
2694
2695 #: src/img-view.cc:125 src/img-view.cc:126
2696 msgid "Fullscreen"
2697 msgstr "Celá obrazovka"
2698
2699 #: src/img-view.cc:127
2700 msgid "Image overlay"
2701 msgstr "Překrytí obrázku"
2702
2703 #: src/img-view.cc:128 src/pan-view/pan-view.cc:99
2704 msgid "Exit fullscreen"
2705 msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku"
2706
2707 #: src/img-view.cc:130
2708 msgid "Desaturate"
2709 msgstr "Desaturace"
2710
2711 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917
2712 #: src/layout-util.cc:928 src/view-file/view-file.cc:385
2713 msgid "Cannot open archive file"
2714 msgstr "Nelze otevřít archívní soubor"
2715
2716 #: src/img-view.cc:671 src/layout-image.cc:720 src/layout-image.cc:1917
2717 #: src/layout-util.cc:928 src/preferences.cc:4298 src/preferences.cc:4306
2718 #: src/view-file/view-file.cc:385
2719 msgid "See the Log Window"
2720 msgstr "Okno se záznamem"
2721
2722 #: src/img-view.cc:1406 src/layout-image.cc:801 src/layout-util.cc:2548
2723 #: src/layout-util.cc:2549 src/layout-util.cc:2675 src/layout-util.cc:2676
2724 #: src/pan-view/pan-view.cc:2324
2725 msgid "Zoom _in"
2726 msgstr "Z_většit"
2727
2728 #: src/img-view.cc:1407 src/layout-image.cc:802 src/layout-util.cc:2551
2729 #: src/layout-util.cc:2552 src/layout-util.cc:2678 src/layout-util.cc:2679
2730 #: src/pan-view/pan-view.cc:2326
2731 msgid "Zoom _out"
2732 msgstr "Z_menšit"
2733
2734 #: src/img-view.cc:1408 src/layout-image.cc:803 src/layout-util.cc:2536
2735 #: src/layout-util.cc:2537 src/layout-util.cc:2663 src/layout-util.cc:2664
2736 #: src/pan-view/pan-view.cc:2328
2737 msgid "Zoom _1:1"
2738 msgstr "Zobrazení _1:1"
2739
2740 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:818
2741 msgid "_Go to directory view"
2742 msgstr "_Přejít do pohledu na adresář"
2743
2744 #: src/img-view.cc:1449 src/img-view.cc:1463 src/layout-image.cc:860
2745 #: src/layout-image.cc:874 src/layout-util.cc:2700
2746 msgid "Toggle _slideshow"
2747 msgstr "Přepnout prezentaci"
2748
2749 #: src/img-view.cc:1452 src/layout-image.cc:863
2750 msgid "Continue slides_how"
2751 msgstr "Pokračovat v prezentaci"
2752
2753 #: src/img-view.cc:1457 src/img-view.cc:1465 src/layout-image.cc:868
2754 #: src/layout-image.cc:875
2755 msgid "Pause slides_how"
2756 msgstr "_Zastavit prezentaci"
2757
2758 #: src/img-view.cc:1471 src/layout-image.cc:885 src/pan-view/pan-view.cc:2416
2759 msgid "Exit _full screen"
2760 msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku"
2761
2762 #: src/img-view.cc:1475 src/layout-image.cc:881 src/pan-view/pan-view.cc:2420
2763 msgid "_Full screen"
2764 msgstr "Ce_lá obrazovka"
2765
2766 #: src/img-view.cc:1479 src/layout-util.cc:2534 src/pan-view/pan-view.cc:2424
2767 msgid "C_lose window"
2768 msgstr "_Zavřít okno"
2769
2770 #: src/layout.cc:463 src/view-dir.cc:820 src/view-file/view-file.cc:746
2771 msgid "Ascending"
2772 msgstr "Vzestupně"
2773
2774 #: src/layout.cc:464 src/view-dir.cc:821 src/view-file/view-file.cc:748
2775 #: src/view-file/view-file.cc:1215
2776 msgid "Case"
2777 msgstr "Velikost"
2778
2779 #: src/layout.cc:546
2780 msgid "Scroll to top left corner"
2781 msgstr "Posunout do levého horního rohu"
2782
2783 #: src/layout.cc:551
2784 msgid "Scroll to image center"
2785 msgstr "Posunout na střed"
2786
2787 #: src/layout.cc:556
2788 msgid "Keep the region from previous image"
2789 msgstr "Zachovat oblast z předchozího obrázku"
2790
2791 #: src/layout.cc:658
2792 msgid " Slideshow ["
2793 msgstr " Prezentace ["
2794
2795 #: src/layout.cc:662
2796 msgid " Paused ["
2797 msgstr " Pozastavené ["
2798
2799 #: src/layout.cc:693
2800 #, c-format
2801 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2802 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)%s"
2803
2804 #: src/layout.cc:701
2805 #, c-format
2806 msgid "%s, %d files%s"
2807 msgstr "%s, souborů: %d %s"
2808
2809 #: src/layout.cc:707
2810 #, c-format
2811 msgid "%d files%s"
2812 msgstr "souborů: %d %s"
2813
2814 #: src/layout.cc:754
2815 #, c-format
2816 msgid "(no read permission) %s bytes"
2817 msgstr "(chybí právo ke čtení) %s bajtů"
2818
2819 #: src/layout.cc:758
2820 #, c-format
2821 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2822 msgstr "( ? x ?) %s bajtů"
2823
2824 #: src/layout.cc:771
2825 #, c-format
2826 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2827 msgstr "( %d x %d) %s bajtů %s%d%s%d%s"
2828
2829 #: src/layout.cc:775
2830 #, c-format
2831 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2832 msgstr "( %d x %d) %s bajtů"
2833
2834 #: src/layout.cc:867
2835 msgid "Select sort order"
2836 msgstr "Zvolte pořadí řazení"
2837
2838 #: src/layout.cc:872
2839 msgid ""
2840 "Folder contents (files selected)\n"
2841 "Slideshow [time interval]"
2842 msgstr ""
2843 "Obsah složky (vybrané soubory)\n"
2844 "Prezentace [časový interval]"
2845
2846 #: src/layout.cc:883
2847 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2848 msgstr "(Rozměry obrázku) Velikost obrázku [strana n z m]"
2849
2850 #: src/layout.cc:894
2851 msgid "Select zoom and scroll mode"
2852 msgstr "Výběr režimu zoomu a posouvání"
2853
2854 #: src/layout.cc:906
2855 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2856 msgstr "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2857
2858 #: src/layout.cc:1614 src/layout-config.cc:62
2859 msgid "Tools"
2860 msgstr "Nástroje"
2861
2862 #: src/layout.cc:2323
2863 msgid "Window options and layout"
2864 msgstr "Volby a rozvržení oken"
2865
2866 #: src/layout.cc:2366
2867 msgid "Apply"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/layout.cc:2392
2871 msgid "General options"
2872 msgstr "Všeobecné volby"
2873
2874 #: src/layout.cc:2394
2875 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2876 msgstr "Domovský adresář"
2877
2878 #: src/layout.cc:2402
2879 msgid "Use current"
2880 msgstr "Použít aktuální"
2881
2882 #: src/layout.cc:2405
2883 msgid "Show date in directories list view"
2884 msgstr "Ukázat datumy v seznamu adresářů"
2885
2886 #: src/layout.cc:2408
2887 msgid "Start-up directory:"
2888 msgstr "Počáteční adresář:"
2889
2890 #: src/layout.cc:2410
2891 msgid "No change"
2892 msgstr "Beze změny"
2893
2894 #: src/layout.cc:2413
2895 msgid "Restore last path"
2896 msgstr "Obnovit poslední adresář"
2897
2898 #: src/layout.cc:2416
2899 msgid "Home path"
2900 msgstr "Domovský adresář"
2901
2902 #: src/layout.cc:2420
2903 msgid "Layout"
2904 msgstr "Rozvržení"
2905
2906 #: src/layout.cc:2720
2907 msgid "Invalid geometry\n"
2908 msgstr "Neplatné umístění\n"
2909
2910 #: src/layout-config.cc:62 src/ui-pathsel.cc:1145
2911 msgid "Files"
2912 msgstr "Soubory"
2913
2914 #: src/layout-config.cc:62 src/preferences.cc:123 src/preferences.cc:2258
2915 #: src/search.cc:2233 src/search.cc:3586
2916 msgid "Image"
2917 msgstr "Obrázek"
2918
2919 #: src/layout-config.cc:362
2920 msgid "(drag to change order)"
2921 msgstr "(pořadí změníte přetažením)"
2922
2923 #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2351 src/layout-util.cc:2608
2924 #: src/view-file/view-file.cc:704
2925 msgid "Open archive"
2926 msgstr "Otevřít archiv"
2927
2928 #: src/layout-image.cc:835 src/layout-util.cc:2554
2929 #: src/pan-view/pan-view.cc:2351 src/view-file/view-file.cc:713
2930 msgid "_Copy path to clipboard"
2931 msgstr "_Kopírovat cestu do schránky"
2932
2933 #: src/layout-image.cc:836 src/layout-util.cc:2555
2934 #: src/pan-view/pan-view.cc:2353 src/view-file/view-file.cc:715
2935 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2936 msgstr "Kopírovat cestu do schránky bez uvozovek"
2937
2938 #: src/layout-image.cc:837
2939 msgid "Copy _image to clipboard"
2940 msgstr "Kopírování _obrázku do schránky"
2941
2942 #: src/layout-image.cc:888
2943 msgid "GIF _animation"
2944 msgstr "GIF _animace"
2945
2946 #: src/layout-image.cc:892
2947 msgid "Hide file _list"
2948 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
2949
2950 #: src/layout-image.cc:895 src/layout-util.cc:2689 src/preferences.cc:2151
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Hide Selectable Bars"
2953 msgstr "Skrýt panely"
2954
2955 #: src/layout-image.cc:2142
2956 #, c-format
2957 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2958 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2959
2960 #: src/layout-image.cc:2150
2961 #, c-format
2962 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2963 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2964
2965 #: src/layout-util.cc:242 src/layout-util.cc:2533
2966 msgid "Clear Marks"
2967 msgstr "Smazat značky"
2968
2969 #: src/layout-util.cc:605
2970 msgid "Operation failed:\n"
2971 msgstr "Operace selhala:\n"
2972
2973 #: src/layout-util.cc:608
2974 msgid "No file extension\n"
2975 msgstr "Žádná koncovka souboru\n"
2976
2977 #: src/layout-util.cc:610
2978 msgid "Cannot create tmp file\n"
2979 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor\n"
2980
2981 #: src/layout-util.cc:612
2982 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2983 msgstr "Operace není podporována pro typ souboru\n"
2984
2985 #: src/layout-util.cc:614
2986 msgid "File is not writable\n"
2987 msgstr "Soubor není zapisovatelný\n"
2988
2989 #: src/layout-util.cc:616
2990 msgid "Exiftran error\n"
2991 msgstr "Chyba Exiftran\n"
2992
2993 #: src/layout-util.cc:618
2994 msgid "Mogrify error\n"
2995 msgstr "Chyba Mogrify\n"
2996
2997 #: src/layout-util.cc:622
2998 msgid "Image orientation"
2999 msgstr "Orientace obrázku"
3000
3001 #: src/layout-util.cc:2146
3002 #, c-format
3003 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3004 msgstr "Chyba: rozvržení okna s názvem: %s neexistuje\n"
3005
3006 #: src/layout-util.cc:2220
3007 #, c-format
3008 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3009 msgstr "Rozvržení oken s názvem %s již existuje."
3010
3011 #: src/layout-util.cc:2221 src/layout-util.cc:2470 src/layout-util.cc:2635
3012 msgid "Rename window"
3013 msgstr "Přejmenovat okno"
3014
3015 #: src/layout-util.cc:2321 src/layout-util.cc:2501 src/layout-util.cc:2559
3016 msgid "Delete window"
3017 msgstr "Smazat okno"
3018
3019 #: src/layout-util.cc:2471 src/layout-util.cc:2502
3020 msgid "OK"
3021 msgstr "OK"
3022
3023 #: src/layout-util.cc:2473
3024 msgid "rename window"
3025 msgstr "přejmenovat okno"
3026
3027 #: src/layout-util.cc:2504
3028 msgid "Delete window layout"
3029 msgstr "Odstranění rozvržení okna"
3030
3031 #: src/layout-util.cc:2530
3032 msgid "_About"
3033 msgstr "_O programu"
3034
3035 #: src/layout-util.cc:2530
3036 msgid "About"
3037 msgstr "O programu"
3038
3039 #: src/layout-util.cc:2531
3040 msgid "_Original state"
3041 msgstr "_Původní stav"
3042
3043 #: src/layout-util.cc:2531
3044 msgid "Image rotate Original state"
3045 msgstr "Otočení dle původního stavu"
3046
3047 #: src/layout-util.cc:2532
3048 msgid "_Back"
3049 msgstr "_Zpět"
3050
3051 #: src/layout-util.cc:2532
3052 msgid "Back in folder history"
3053 msgstr "Zpět do historie složek"
3054
3055 #: src/layout-util.cc:2533
3056 msgid "Clear Marks..."
3057 msgstr "Smazat značky..."
3058
3059 #: src/layout-util.cc:2535
3060 msgid "_Color Management"
3061 msgstr "Správa _barev"
3062
3063 #: src/layout-util.cc:2536 src/layout-util.cc:2537
3064 msgid "Connected Zoom 1:1"
3065 msgstr "Společné zvětšení 1:1"
3066
3067 #: src/layout-util.cc:2538 src/layout-util.cc:2665
3068 msgid "Zoom _2:1"
3069 msgstr "Zobrazení _2:1"
3070
3071 #: src/layout-util.cc:2538
3072 msgid "Connected Zoom 2:1"
3073 msgstr "Společné zvětšení 2:1"
3074
3075 #: src/layout-util.cc:2539
3076 msgid "Connected Zoom 1:4"
3077 msgstr "Společné zvětšení 1:4"
3078
3079 #: src/layout-util.cc:2540 src/layout-util.cc:2667
3080 msgid "Zoom _3:1"
3081 msgstr "Zobrazení _3:1"
3082
3083 #: src/layout-util.cc:2540
3084 msgid "Connected Zoom 3:1"
3085 msgstr "Společné zvětšení 3:1"
3086
3087 #: src/layout-util.cc:2541
3088 msgid "Connected Zoom 1:3"
3089 msgstr "Společné zvětšení 1:3"
3090
3091 #: src/layout-util.cc:2542 src/layout-util.cc:2669
3092 msgid "Zoom _4:1"
3093 msgstr "Zobrazení _4:1"
3094
3095 #: src/layout-util.cc:2542
3096 msgid "Connected Zoom 4:1"
3097 msgstr "Společné zvětšení 4:1"
3098
3099 #: src/layout-util.cc:2543
3100 msgid "Connected Zoom 1:2"
3101 msgstr "Společné zvětšení 1:2"
3102
3103 #: src/layout-util.cc:2544 src/layout-util.cc:2671
3104 msgid "Fit _Horizontally"
3105 msgstr "Dle _šířky okna"
3106
3107 #: src/layout-util.cc:2544
3108 msgid "Connected Fit Horizontally"
3109 msgstr "Společné zvětšení do okna horizontálně"
3110
3111 #: src/layout-util.cc:2545 src/layout-util.cc:2672
3112 msgid "Fit _Vertically"
3113 msgstr "Dle _výšky okna"
3114
3115 #: src/layout-util.cc:2545
3116 msgid "Connected Fit Vertically"
3117 msgstr "Společné zvětšení do okna vertikálně"
3118
3119 #: src/layout-util.cc:2546 src/layout-util.cc:2547 src/layout-util.cc:2673
3120 #: src/layout-util.cc:2674
3121 msgid "_Zoom to fit"
3122 msgstr "Do _okna"
3123
3124 #: src/layout-util.cc:2546 src/layout-util.cc:2547
3125 msgid "Connected Zoom to fit"
3126 msgstr "Společné zvětšení do okna"
3127
3128 #: src/layout-util.cc:2548 src/layout-util.cc:2549
3129 msgid "Connected Zoom in"
3130 msgstr "Společné zvětšení"
3131
3132 #: src/layout-util.cc:2550
3133 msgid "_Connected Zoom"
3134 msgstr "_Společné zvětšení"
3135
3136 #: src/layout-util.cc:2551 src/layout-util.cc:2552
3137 msgid "Connected Zoom out"
3138 msgstr "Společné zmenšení"
3139
3140 #: src/layout-util.cc:2553
3141 msgid "Copy..."
3142 msgstr "Kopírovat..."
3143
3144 #: src/layout-util.cc:2554
3145 msgid "Copy path to clipboard"
3146 msgstr "Kopírovat cestu do schránky"
3147
3148 #: src/layout-util.cc:2555
3149 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3150 msgstr "Kopírovat cestu do schránky bez uvozovek"
3151
3152 #: src/layout-util.cc:2560 src/view-file/view-file.cc:730
3153 msgid "Disable file groupi_ng"
3154 msgstr "Vypnout sdružování soubo_rů"
3155
3156 #: src/layout-util.cc:2560
3157 msgid "Disable file grouping"
3158 msgstr "Vypnout sdružování souborů"
3159
3160 #: src/layout-util.cc:2561
3161 msgid "_Edit"
3162 msgstr "Úpr_avy"
3163
3164 #: src/layout-util.cc:2562 src/view-file/view-file.cc:728
3165 msgid "Enable file _grouping"
3166 msgstr "Povolit sdružování _souborů"
3167
3168 #: src/layout-util.cc:2562
3169 msgid "Enable file grouping"
3170 msgstr "Povolit sdružování souborů"
3171
3172 #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2564
3173 msgid "_Leave full screen"
3174 msgstr "_Ukončit celoobrazovkový režim"
3175
3176 #: src/layout-util.cc:2563 src/layout-util.cc:2564
3177 msgid "Leave full screen"
3178 msgstr "Ukončit celoobrazovkový režim"
3179
3180 #: src/layout-util.cc:2565
3181 msgid "_Exif window"
3182 msgstr "Okno E_XIFu"
3183
3184 #: src/layout-util.cc:2565
3185 msgid "Exif window"
3186 msgstr "Okno EXIFu"
3187
3188 #: src/layout-util.cc:2566
3189 msgid "_Files and Folders"
3190 msgstr "_Soubory a Složky"
3191
3192 #: src/layout-util.cc:2567
3193 msgid "_File"
3194 msgstr "_Soubor"
3195
3196 #: src/layout-util.cc:2568
3197 msgid "Find duplicates..."
3198 msgstr "Hledat duplikáty..."
3199
3200 #: src/layout-util.cc:2569
3201 msgid "_First Image"
3202 msgstr "_První obrázek"
3203
3204 #: src/layout-util.cc:2569
3205 msgid "First Image"
3206 msgstr "První obrázek"
3207
3208 #: src/layout-util.cc:2570
3209 msgid "_First Page"
3210 msgstr "_První strana"
3211
3212 #: src/layout-util.cc:2570
3213 msgid "First Page of multi-page image"
3214 msgstr "První strana více-stránkového souboru"
3215
3216 #: src/layout-util.cc:2571
3217 msgid "_Flip"
3218 msgstr "Pře_klopit"
3219
3220 #: src/layout-util.cc:2571
3221 msgid "Image Flip"
3222 msgstr "Překlopit"
3223
3224 #: src/layout-util.cc:2572
3225 msgid "_Forward"
3226 msgstr "_Další"
3227
3228 #: src/layout-util.cc:2572
3229 msgid "Forward in folder history"
3230 msgstr "Další v historii adresářů"
3231
3232 #: src/layout-util.cc:2573 src/layout-util.cc:2574 src/layout-util.cc:2575
3233 msgid "F_ull screen"
3234 msgstr "Ce_lá obrazovka"
3235
3236 #: src/layout-util.cc:2576
3237 msgid "_Go"
3238 msgstr "_Přejít"
3239
3240 #: src/layout-util.cc:2577
3241 msgid "_ChangeLog"
3242 msgstr "_Soupis změn"
3243
3244 #: src/layout-util.cc:2577
3245 msgid "ChangeLog notes"
3246 msgstr "Soupis změn poznámky"
3247
3248 #: src/layout-util.cc:2578
3249 msgid "_Help manual"
3250 msgstr "_Nápověda"
3251
3252 #: src/layout-util.cc:2578
3253 msgid "Help manual"
3254 msgstr "Nápověda"
3255
3256 #: src/layout-util.cc:2579
3257 msgid "_Keyboard map"
3258 msgstr "Mapa _klávesnice"
3259
3260 #: src/layout-util.cc:2579
3261 msgid "Keyboard map"
3262 msgstr "Mapa klávesnice"
3263
3264 #: src/layout-util.cc:2580
3265 msgid "_Help"
3266 msgstr "Nápo_věda"
3267
3268 #: src/layout-util.cc:2581
3269 msgid "_Readme"
3270 msgstr "Čtimne"
3271
3272 #: src/layout-util.cc:2581
3273 msgid "Readme"
3274 msgstr "Č_timne"
3275
3276 #: src/layout-util.cc:2582 src/window.cc:371
3277 msgid "On-line help search"
3278 msgstr "Vyhledávání nápovědy on-line"
3279
3280 #: src/layout-util.cc:2583
3281 msgid "_Keyboard shortcuts"
3282 msgstr "_Klávesové zkratky"
3283
3284 #: src/layout-util.cc:2583
3285 msgid "Keyboard shortcuts"
3286 msgstr "Klávesové zkratky"
3287
3288 #: src/layout-util.cc:2584
3289 msgid "_Hide file list"
3290 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
3291
3292 #: src/layout-util.cc:2584
3293 msgid "Hide file list"
3294 msgstr "Skrýt seznam souborů"
3295
3296 #: src/layout-util.cc:2585
3297 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3298 msgstr "Přepínat _kanály histogramu"
3299
3300 #: src/layout-util.cc:2585
3301 msgid "Cycle through histogram channels"
3302 msgstr "Přepínat kanály histogramu"
3303
3304 #: src/layout-util.cc:2586
3305 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3306 msgstr "Přepínat reži_my histogramu"
3307
3308 #: src/layout-util.cc:2586
3309 msgid "Cycle through histogram modes"
3310 msgstr "Přepínat režimy histogramu"
3311
3312 #: src/layout-util.cc:2587
3313 msgid "_Home"
3314 msgstr "_Domů"
3315
3316 #: src/layout-util.cc:2587 src/options.cc:243 src/ui-bookmark.cc:535
3317 #: src/ui-pathsel.cc:1011
3318 msgid "Home"
3319 msgstr "Domů"
3320
3321 #: src/layout-util.cc:2588
3322 msgid "Image Back"
3323 msgstr "Předchozí obrázek"
3324
3325 #: src/layout-util.cc:2588
3326 msgid "Back in image history"
3327 msgstr "Zpět do historie obrázků"
3328
3329 #: src/layout-util.cc:2589
3330 msgid "Image Forward"
3331 msgstr "Další obrázek"
3332
3333 #: src/layout-util.cc:2589
3334 msgid "Forward in image history"
3335 msgstr "Další v historii obrázků"
3336
3337 #: src/layout-util.cc:2590
3338 msgid "_Cycle through overlay modes"
3339 msgstr "_Přepínat režimy informací v obrázku"
3340
3341 #: src/layout-util.cc:2590
3342 msgid "Cycle through Overlay modes"
3343 msgstr "Přepínat režimy informací v obrázku"
3344
3345 #: src/layout-util.cc:2591
3346 msgid "Keyword autocomplete"
3347 msgstr "Doplňovat klíčová slova"
3348
3349 #: src/layout-util.cc:2591
3350 msgid "Keyword Autocomplete"
3351 msgstr "Doplňovat klíčová slova"
3352
3353 #: src/layout-util.cc:2592
3354 msgid "_Last Image"
3355 msgstr "Po_slední obrázek"
3356
3357 #: src/layout-util.cc:2592
3358 msgid "Last Image"
3359 msgstr "Poslední obrázek"
3360
3361 #: src/layout-util.cc:2593
3362 msgid "_Last Page"
3363 msgstr "Po_slední strana"
3364
3365 #: src/layout-util.cc:2593
3366 msgid "Last Page of multi-page image"
3367 msgstr "První strana více-stránkového souboru"
3368
3369 #: src/layout-util.cc:2594
3370 msgid "_Configure this window..."
3371 msgstr "Nastavení rozvržení oken..."
3372
3373 #: src/layout-util.cc:2594
3374 msgid "Configure this window..."
3375 msgstr "Nastavit toto okno..."
3376
3377 #: src/layout-util.cc:2595
3378 msgid "_Log Window"
3379 msgstr "Okno se _záznamem"
3380
3381 #: src/layout-util.cc:2595
3382 msgid "Log Window"
3383 msgstr "Okno se záznamem"
3384
3385 #: src/layout-util.cc:2596
3386 msgid "_Cache maintenance..."
3387 msgstr "Správa cache..."
3388
3389 #: src/layout-util.cc:2596
3390 msgid "Cache maintenance..."
3391 msgstr "Správa cache..."
3392
3393 #: src/layout-util.cc:2597
3394 msgid "_Mirror"
3395 msgstr "_Zrcadlit"
3396
3397 #: src/layout-util.cc:2597
3398 msgid "Image Mirror"
3399 msgstr "Zrcadlit obrázek"
3400
3401 #: src/layout-util.cc:2598
3402 msgid "Move..."
3403 msgstr "Přesunout..."
3404
3405 #: src/layout-util.cc:2599
3406 msgid "_New collection"
3407 msgstr "_Nová kolekce"
3408
3409 #: src/layout-util.cc:2599 src/menu.cc:459
3410 msgid "New collection"
3411 msgstr "Nová kolekce"
3412
3413 #: src/layout-util.cc:2600
3414 msgid "N_ew folder..."
3415 msgstr "Nový _adresář..."
3416
3417 #: src/layout-util.cc:2600
3418 msgid "New folder..."
3419 msgstr "Nový adresář..."
3420
3421 #: src/layout-util.cc:2601
3422 msgid "default"
3423 msgstr "výchozí"
3424
3425 #: src/layout-util.cc:2601
3426 msgid "New window (default)"
3427 msgstr "Nové okno (výchozí)"
3428
3429 #: src/layout-util.cc:2602
3430 msgid "from current"
3431 msgstr "od aktuální"
3432
3433 #: src/layout-util.cc:2603
3434 msgid "New window"
3435 msgstr "Nové okno"
3436
3437 #: src/layout-util.cc:2604 src/layout-util.cc:2605 src/layout-util.cc:2606
3438 msgid "_Next Image"
3439 msgstr "Da_lší obrázek"
3440
3441 #: src/layout-util.cc:2604 src/layout-util.cc:2605 src/layout-util.cc:2606
3442 msgid "Next Image"
3443 msgstr "Další obrázek"
3444
3445 #: src/layout-util.cc:2607
3446 msgid "_Next Page"
3447 msgstr "Da_lší strana"
3448
3449 #: src/layout-util.cc:2607
3450 msgid "Next Page of multi-page image"
3451 msgstr "Další strana více-stránkového souboru"
3452
3453 #: src/layout-util.cc:2609
3454 msgid "_Open collection..."
3455 msgstr "_Otevřít kolekci..."
3456
3457 #: src/layout-util.cc:2609
3458 msgid "Open collection..."
3459 msgstr "Otevřít kolekci..."
3460
3461 #: src/layout-util.cc:2610
3462 msgid "Open recen_t"
3463 msgstr "O_tevřít nedávné"
3464
3465 #: src/layout-util.cc:2610
3466 msgid "Open recent collection"
3467 msgstr "Otevřít nedávné kolekce"
3468
3469 #: src/layout-util.cc:2611 src/menu.cc:399
3470 msgid "_Orientation"
3471 msgstr "_Orientace"
3472
3473 #: src/layout-util.cc:2612 src/layout-util.cc:2692
3474 msgid "Image _Overlay"
3475 msgstr "Informace v _obrázku"
3476
3477 #: src/layout-util.cc:2613
3478 msgid "Pa_n view"
3479 msgstr "Pa_n view"
3480
3481 #: src/layout-util.cc:2613
3482 msgid "Pan view"
3483 msgstr "Pan view"
3484
3485 #: src/layout-util.cc:2614
3486 msgid "Delete..."
3487 msgstr "Odstranit..."
3488
3489 #: src/layout-util.cc:2615
3490 msgid "Configure _Plugins..."
3491 msgstr "Nastavení _rozšíření..."
3492
3493 #: src/layout-util.cc:2615
3494 msgid "Configure Plugins..."
3495 msgstr "Nastavení rozšíření..."
3496
3497 #: src/layout-util.cc:2616 src/menu.cc:111
3498 msgid "_Plugins"
3499 msgstr "_Rozšíření"
3500
3501 #: src/layout-util.cc:2617
3502 msgid "P_references..."
3503 msgstr "_Nastavení..."
3504
3505 #: src/layout-util.cc:2617
3506 msgid "Preferences..."
3507 msgstr "Nastavení..."
3508
3509 #: src/layout-util.cc:2618
3510 msgid "P_references"
3511 msgstr "_Nastavení"
3512
3513 #: src/layout-util.cc:2619 src/layout-util.cc:2620 src/layout-util.cc:2621
3514 msgid "_Previous Image"
3515 msgstr "_Předchozí obrázek"
3516
3517 #: src/layout-util.cc:2619 src/layout-util.cc:2620 src/layout-util.cc:2621
3518 msgid "Previous Image"
3519 msgstr "Předchozí obrázek"
3520
3521 #: src/layout-util.cc:2622
3522 msgid "_Previous Page"
3523 msgstr "_Předchozí strana"
3524
3525 #: src/layout-util.cc:2622
3526 msgid "Previous Page of multi-page image"
3527 msgstr "Předchozí strana více-stránkového souboru"
3528
3529 #: src/layout-util.cc:2623
3530 msgid "_Print..."
3531 msgstr "_Tisk..."
3532
3533 #: src/layout-util.cc:2624
3534 msgid "_Quit"
3535 msgstr "U_končit"
3536
3537 #: src/layout-util.cc:2624 src/main.cc:1118
3538 msgid "Quit"
3539 msgstr "Ukončit"
3540
3541 #: src/layout-util.cc:2625
3542 msgid "_Rating 0"
3543 msgstr "Hodnocení 0"
3544
3545 #: src/layout-util.cc:2625
3546 msgid "Rating 0"
3547 msgstr "Hodnocení 0"
3548
3549 #: src/layout-util.cc:2626
3550 msgid "_Rating 1"
3551 msgstr "Hodnocení 1"
3552
3553 #: src/layout-util.cc:2626
3554 msgid "Rating 1"
3555 msgstr "Hodnocení 1"
3556
3557 #: src/layout-util.cc:2627
3558 msgid "_Rating 2"
3559 msgstr "Hodnocení 2"
3560
3561 #: src/layout-util.cc:2627
3562 msgid "Rating 2"
3563 msgstr "Hodnocení 2"
3564
3565 #: src/layout-util.cc:2628
3566 msgid "_Rating 3"
3567 msgstr "Hodnocení 3"
3568
3569 #: src/layout-util.cc:2628
3570 msgid "Rating 3"
3571 msgstr "Hodnocení 3"
3572
3573 #: src/layout-util.cc:2629
3574 msgid "_Rating 4"
3575 msgstr "Hodnocení 4"
3576
3577 #: src/layout-util.cc:2629
3578 msgid "Rating 4"
3579 msgstr "Hodnocení 4"
3580
3581 #: src/layout-util.cc:2630
3582 msgid "_Rating 5"
3583 msgstr "Hodnocení 5"
3584
3585 #: src/layout-util.cc:2630
3586 msgid "Rating 5"
3587 msgstr "Hodnocení 5"
3588
3589 #: src/layout-util.cc:2631
3590 msgid "_Rating -1"
3591 msgstr "Hodnocení-1"
3592
3593 #: src/layout-util.cc:2631
3594 msgid "Rating -1"
3595 msgstr "Hodnocení-1"
3596
3597 #: src/layout-util.cc:2632
3598 msgid "_Rating"
3599 msgstr "Hodnocení"
3600
3601 #: src/layout-util.cc:2633
3602 msgid "_Refresh"
3603 msgstr "O_bnovit"
3604
3605 #: src/layout-util.cc:2633
3606 msgid "Refresh"
3607 msgstr "Obnovit"
3608
3609 #: src/layout-util.cc:2634
3610 msgid "Rename..."
3611 msgstr "Přejmenovat..."
3612
3613 #: src/layout-util.cc:2636
3614 msgid "Rotate 1_80°"
3615 msgstr "Rotace 1_80°"
3616
3617 #: src/layout-util.cc:2636
3618 msgid "Image Rotate 180°"
3619 msgstr "Otočení obrázku o 180°"
3620
3621 #: src/layout-util.cc:2637
3622 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3623 msgstr "Rotace vlevo 90°"
3624
3625 #: src/layout-util.cc:2637 src/menu.cc:344
3626 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3627 msgstr "Rotace vlevo 90°"
3628
3629 #: src/layout-util.cc:2638
3630 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3631 msgstr "Rotace vpravo 90°"
3632
3633 #: src/layout-util.cc:2638
3634 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3635 msgstr "Otočení ve směru hodinových ručiček o 90°"
3636
3637 #: src/layout-util.cc:2639
3638 msgid "_Save metadata"
3639 msgstr "Zap_sat metadata"
3640
3641 #: src/layout-util.cc:2639
3642 msgid "Save metadata"
3643 msgstr "Zapsat metadata"
3644
3645 #: src/layout-util.cc:2640
3646 msgid "Search and Run command"
3647 msgstr "Hledat a spustit funkci"
3648
3649 #: src/layout-util.cc:2640
3650 msgid "Search commands by keyword and run them"
3651 msgstr "Hledání funkcí pomocí klíčových slov a jejich spuštění"
3652
3653 #: src/layout-util.cc:2641
3654 msgid "_Search..."
3655 msgstr "_Hledat..."
3656
3657 #: src/layout-util.cc:2641
3658 msgid "Search..."
3659 msgstr "Hledat..."
3660
3661 #: src/layout-util.cc:2642
3662 msgid "Select _all"
3663 msgstr "Vybr_at vše"
3664
3665 #: src/layout-util.cc:2643
3666 msgid "_Invert Selection"
3667 msgstr "_Invertovat výběr"
3668
3669 #: src/layout-util.cc:2643
3670 msgid "Invert Selection"
3671 msgstr "Invertovat výběr"
3672
3673 #: src/layout-util.cc:2644
3674 msgid "_Select"
3675 msgstr "_Výběr"
3676
3677 #: src/layout-util.cc:2645
3678 msgid "Select _none"
3679 msgstr "_Zrušit výběr"
3680
3681 #: src/layout-util.cc:2646
3682 msgid "Faster"
3683 msgstr "Rychleji"
3684
3685 #: src/layout-util.cc:2646
3686 msgid "Slideshow Faster"
3687 msgstr "Prezentace rychleji"
3688
3689 #: src/layout-util.cc:2647
3690 msgid "_Pause slideshow"
3691 msgstr "_Zastavit prezentaci"
3692
3693 #: src/layout-util.cc:2648
3694 msgid "Slower"
3695 msgstr "Pomaleji"
3696
3697 #: src/layout-util.cc:2648
3698 msgid "Slideshow Slower"
3699 msgstr "Zpomalit"
3700
3701 #: src/layout-util.cc:2649
3702 msgid "_Down Pane"
3703 msgstr "Pole _dole"
3704
3705 #: src/layout-util.cc:2649
3706 msgid "Down Split Pane"
3707 msgstr "Rozdělené pole dole"
3708
3709 #: src/layout-util.cc:2650
3710 msgid "Spli_t"
3711 msgstr "_Rozdělit"
3712
3713 #: src/layout-util.cc:2651
3714 msgid "_Next Pane"
3715 msgstr "_Další pole"
3716
3717 #: src/layout-util.cc:2651
3718 msgid "Next Split Pane"
3719 msgstr "Další rozdělené pole"
3720
3721 #: src/layout-util.cc:2652
3722 msgid "_Previous Pane"
3723 msgstr "_Předchozí pole"
3724
3725 #: src/layout-util.cc:2652
3726 msgid "Previous Split Pane"
3727 msgstr "Předchozí dělené pole"
3728
3729 #: src/layout-util.cc:2653
3730 msgid "_Up Pane"
3731 msgstr "Pole nahoře"
3732
3733 #: src/layout-util.cc:2653
3734 msgid "Up Split Pane"
3735 msgstr "Rozdělené pole nahoře"
3736
3737 #: src/layout-util.cc:2654
3738 msgid "_Cycle through stereo modes"
3739 msgstr "_Přepínat režimy stereo zobrazení"
3740
3741 #: src/layout-util.cc:2654
3742 msgid "Cycle through stereo modes"
3743 msgstr "Přepínat režimy stereo zobrazení"
3744
3745 #: src/layout-util.cc:2655
3746 msgid "Stere_o"
3747 msgstr "Stere_o"
3748
3749 #: src/layout-util.cc:2656
3750 msgid "_Up"
3751 msgstr "_Nahoru"
3752
3753 #: src/layout-util.cc:2656
3754 msgid "Up one folder"
3755 msgstr "O adresář nahoru"
3756
3757 #: src/layout-util.cc:2657
3758 msgid "_View in new window"
3759 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
3760
3761 #: src/layout-util.cc:2659
3762 msgid "Set as _wallpaper"
3763 msgstr "Nastavit jako _pozadí"
3764
3765 #: src/layout-util.cc:2659
3766 msgid "Set as wallpaper"
3767 msgstr "Nastavit jako pozadí"
3768
3769 #: src/layout-util.cc:2660
3770 msgid "_Windows"
3771 msgstr "Okna"
3772
3773 #: src/layout-util.cc:2661
3774 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3775 msgstr "_Zapsat orientaci do souboru (zachovat čas změny)"
3776
3777 #: src/layout-util.cc:2661
3778 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3779 msgstr "Zapsat orientaci do souboru (zachovat čas změny)"
3780
3781 #: src/layout-util.cc:2662
3782 msgid "_Write orientation to file"
3783 msgstr "_Zapsat orientaci do souboru"
3784
3785 #: src/layout-util.cc:2662
3786 msgid "Write orientation to file"
3787 msgstr "Zapsat orientaci do souboru"
3788
3789 #: src/layout-util.cc:2671
3790 msgid "Fit Horizontally"
3791 msgstr "Dle šířky okna"
3792
3793 #: src/layout-util.cc:2672
3794 msgid "Fit Vertically"
3795 msgstr "Dle výšky okna"
3796
3797 #: src/layout-util.cc:2677
3798 msgid "_Zoom"
3799 msgstr "_Zvětšení"
3800
3801 #: src/layout-util.cc:2683
3802 msgid "_Animation"
3803 msgstr "_Animace"
3804
3805 #: src/layout-util.cc:2683
3806 msgid "Toggle animation"
3807 msgstr "Přepnout animaci"
3808
3809 #: src/layout-util.cc:2684
3810 msgid "Draw Rectangle"
3811 msgstr "Nakreslit obdélník"
3812
3813 #: src/layout-util.cc:2685
3814 msgid "_Exif rotate"
3815 msgstr "Rotace z _Exif"
3816
3817 #: src/layout-util.cc:2685
3818 msgid "Toggle Exif rotate"
3819 msgstr "Použít Exif k rotaci"
3820
3821 #: src/layout-util.cc:2686
3822 msgid "_Float file list"
3823 msgstr "_Plovoucí seznam souborů"
3824
3825 #: src/layout-util.cc:2686
3826 msgid "Float file list"
3827 msgstr "Plovoucí seznam souborů"
3828
3829 #: src/layout-util.cc:2687
3830 msgid "Toggle _grayscale"
3831 msgstr "Zobrazit černo_bíle"
3832
3833 #: src/layout-util.cc:2687
3834 msgid "Toggle grayscale"
3835 msgstr "Zobrazit černo_bíle"
3836
3837 #: src/layout-util.cc:2688
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Hide Bars and Files"
3840 msgstr "_Soubory a Složky"
3841
3842 #: src/layout-util.cc:2690
3843 msgid "Hide _alpha"
3844 msgstr "Skrýt _alfa"
3845
3846 #: src/layout-util.cc:2690
3847 msgid "Hide alpha channel"
3848 msgstr "Skrýt alfa kanál"
3849
3850 #: src/layout-util.cc:2691
3851 msgid "_Show Histogram"
3852 msgstr "_Ukázat Histogram"
3853
3854 #: src/layout-util.cc:2691
3855 msgid "Show Histogram"
3856 msgstr "Ukázat Histogram"
3857
3858 #: src/layout-util.cc:2692
3859 msgid "Image Overlay"
3860 msgstr "Informace v obrázku"
3861
3862 #: src/layout-util.cc:2693
3863 msgid "Over/Under Exposed"
3864 msgstr "Pře/pod exponováno"
3865
3866 #: src/layout-util.cc:2693
3867 msgid "Highlight over/under exposed"
3868 msgstr "Zvýraznění nad/pod expozice"
3869
3870 #: src/layout-util.cc:2694
3871 msgid "Rectangular Selection"
3872 msgstr "Obdélníkový výběr"
3873
3874 #: src/layout-util.cc:2695
3875 msgid "_Info sidebar"
3876 msgstr "_Informační panel"
3877
3878 #: src/layout-util.cc:2695
3879 msgid "Info sidebar"
3880 msgstr "Informační panel"
3881
3882 #: src/layout-util.cc:2696
3883 msgid "Sort _manager"
3884 msgstr "Správc_e třídění"
3885
3886 #: src/layout-util.cc:2696
3887 msgid "Sort manager"
3888 msgstr "Správce třídění"
3889
3890 #: src/layout-util.cc:2697
3891 msgid "Show File Filter"
3892 msgstr "Zobrazit filtr souborů"
3893
3894 #: src/layout-util.cc:2698
3895 msgid "Pi_xel Info"
3896 msgstr "Zobrazit informace o pi_xelech"
3897
3898 #: src/layout-util.cc:2698
3899 msgid "Show Pixel Info"
3900 msgstr "Zobrazit informace o pixelech"
3901
3902 #: src/layout-util.cc:2699
3903 msgid "Show _Marks"
3904 msgstr "Zobrazit _značky"
3905
3906 #: src/layout-util.cc:2699
3907 msgid "Show Marks"
3908 msgstr "Zobrazit značky"
3909
3910 #: src/layout-util.cc:2701
3911 msgid "Split Pane Sync"
3912 msgstr "Synchronizace polí"
3913
3914 #: src/layout-util.cc:2702
3915 msgid "Show _Thumbnails"
3916 msgstr "Zobrazit ná_hledy"
3917
3918 #: src/layout-util.cc:2702
3919 msgid "Show Thumbnails"
3920 msgstr "Zobrazit náhledy"
3921
3922 #: src/layout-util.cc:2703
3923 msgid "Use _color profiles"
3924 msgstr "Použít profily _barev"
3925
3926 #: src/layout-util.cc:2703
3927 msgid "Use color profiles"
3928 msgstr "Použít profily barev"
3929
3930 #: src/layout-util.cc:2704
3931 msgid "Use profile from _image"
3932 msgstr "Použít profil z _obrázku"
3933
3934 #: src/layout-util.cc:2704
3935 msgid "Use profile from image"
3936 msgstr "Použít profil z obrázku"
3937
3938 #: src/layout-util.cc:2708
3939 msgid "Images as I_cons"
3940 msgstr "Obrázky jako i_kony"
3941
3942 #: src/layout-util.cc:2708
3943 msgid "View Images as Icons"
3944 msgstr "Zobrazit jako ikony"
3945
3946 #: src/layout-util.cc:2709
3947 msgid "Images as _List"
3948 msgstr "Obrázky jako _seznam"
3949
3950 #: src/layout-util.cc:2709
3951 msgid "View Images as List"
3952 msgstr "Zobrazit jako seznam"
3953
3954 #: src/layout-util.cc:2713
3955 msgid "T_oggle Folder View"
3956 msgstr "Přepnout z_obrazení složek"
3957
3958 #: src/layout-util.cc:2713
3959 msgid "Toggle Folders View"
3960 msgstr "Přepnout zobrazení složek"
3961
3962 #: src/layout-util.cc:2717
3963 msgid "_Horizontal"
3964 msgstr "2 _Horizontálně"
3965
3966 #: src/layout-util.cc:2717
3967 msgid "Split panes horizontal."
3968 msgstr "Rozdělit pole horizontálně."
3969
3970 #: src/layout-util.cc:2718
3971 msgid "_Quad"
3972 msgstr "_4 obrázky"
3973
3974 #: src/layout-util.cc:2718
3975 msgid "Split panes quad"
3976 msgstr "Rozdělit na 4 pole"
3977
3978 #: src/layout-util.cc:2719
3979 msgid "_Single"
3980 msgstr "_Jeden obrázek"
3981
3982 #: src/layout-util.cc:2719
3983 msgid "Single pane"
3984 msgstr "Jedno pole"
3985
3986 #: src/layout-util.cc:2720
3987 msgid "_Triple"
3988 msgstr "_3 Vertikálně"
3989
3990 #: src/layout-util.cc:2720
3991 msgid "Split panes triple"
3992 msgstr "Rozdělit na 3 pole"
3993
3994 #: src/layout-util.cc:2721
3995 msgid "_Vertical"
3996 msgstr "_2 Vertikálně"
3997
3998 #: src/layout-util.cc:2721
3999 msgid "Split panes vertical"
4000 msgstr "Rozdělit pole vertikálně"
4001
4002 #: src/layout-util.cc:2725
4003 msgid "Input _0: sRGB"
4004 msgstr "Vstup _0: sRGB"
4005
4006 #: src/layout-util.cc:2725
4007 msgid "Input 0: sRGB"
4008 msgstr "Vstup 0: sRGB"
4009
4010 #: src/layout-util.cc:2726
4011 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4012 msgstr "Vstup _1: kompatibilní s AdobeRGB"
4013
4014 #: src/layout-util.cc:2726
4015 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4016 msgstr "Vstup 1: kompatibilní s AdobeRGB"
4017
4018 #: src/layout-util.cc:2727
4019 msgid "Input _2"
4020 msgstr "Vstup _2"
4021
4022 #: src/layout-util.cc:2727
4023 msgid "Input 2"
4024 msgstr "Vstup 2"
4025
4026 #: src/layout-util.cc:2728
4027 msgid "Input _3"
4028 msgstr "Vstup _3"
4029
4030 #: src/layout-util.cc:2728
4031 msgid "Input 3"
4032 msgstr "Vstup 3"
4033
4034 #: src/layout-util.cc:2729
4035 msgid "Input _4"
4036 msgstr "Vstup _4"
4037
4038 #: src/layout-util.cc:2729
4039 msgid "Input 4"
4040 msgstr "Vstup 4"
4041
4042 #: src/layout-util.cc:2730
4043 msgid "Input _5"
4044 msgstr "Vstup _5"
4045
4046 #: src/layout-util.cc:2730
4047 msgid "Input 5"
4048 msgstr "Vstup 5"
4049
4050 #: src/layout-util.cc:2734
4051 msgid "Histogram on Blue"
4052 msgstr "Histogram pro modrou"
4053
4054 #: src/layout-util.cc:2735
4055 msgid "Histogram on Green"
4056 msgstr "Histogram pro zelenou"
4057
4058 #: src/layout-util.cc:2736
4059 msgid "Histogram on RGB"
4060 msgstr "Histogram pro RGB"
4061
4062 #: src/layout-util.cc:2737
4063 msgid "Histogram on Red"
4064 msgstr "Histogram pro červenou"
4065
4066 #: src/layout-util.cc:2738
4067 msgid "Histogram on Value"
4068 msgstr "Histogram pro jas"
4069
4070 #: src/layout-util.cc:2742
4071 msgid "Linear Histogram"
4072 msgstr "Linearní Histogram"
4073
4074 #: src/layout-util.cc:2743
4075 msgid "_Log Histogram"
4076 msgstr "_Log Histogram"
4077
4078 #: src/layout-util.cc:2743
4079 msgid "Log Histogram"
4080 msgstr "Log Histogram"
4081
4082 #: src/layout-util.cc:2747
4083 msgid "_Auto"
4084 msgstr "_Auto"
4085
4086 #: src/layout-util.cc:2747
4087 msgid "Stereo Auto"
4088 msgstr "Stereo auto"
4089
4090 #: src/layout-util.cc:2748
4091 msgid "_Cross"
4092 msgstr "_Cross"
4093
4094 #: src/layout-util.cc:2748
4095 msgid "Stereo Cross"
4096 msgstr "Stero kříž"
4097
4098 #: src/layout-util.cc:2749
4099 msgid "_Off"
4100 msgstr "_Vyp"
4101
4102 #: src/layout-util.cc:2749
4103 msgid "Stereo Off"
4104 msgstr "Stereo vyp"
4105
4106 #: src/layout-util.cc:2750
4107 msgid "_Side by Side"
4108 msgstr "_Vedle sebe"
4109
4110 #: src/layout-util.cc:2750
4111 msgid "Stereo Side by Side"
4112 msgstr "Stereo vedle sebe"
4113
4114 #: src/layout-util.cc:2800
4115 #, c-format
4116 msgid "Mark _%d"
4117 msgstr "Značka _%d"
4118
4119 #: src/layout-util.cc:2801 src/view-file/view-file.cc:653
4120 #, c-format
4121 msgid "_Set mark %d"
4122 msgstr "_Nastavit značku %d"
4123
4124 #: src/layout-util.cc:2801
4125 #, c-format
4126 msgid "Set mark %d"
4127 msgstr "Nastavit značku %d"
4128
4129 #: src/layout-util.cc:2802 src/view-file/view-file.cc:654
4130 #, c-format
4131 msgid "_Reset mark %d"
4132 msgstr "Vynu_lovat značku %d"
4133
4134 #: src/layout-util.cc:2802
4135 #, c-format
4136 msgid "Reset mark %d"
4137 msgstr "Vynulovat značku %d"
4138
4139 #: src/layout-util.cc:2803 src/layout-util.cc:2804
4140 #: src/view-file/view-file.cc:655
4141 #, c-format
4142 msgid "_Toggle mark %d"
4143 msgstr "_Překlopit značku %d"
4144
4145 #: src/layout-util.cc:2803 src/layout-util.cc:2804
4146 #, c-format
4147 msgid "Toggle mark %d"
4148 msgstr "Překlopit značku %d"
4149
4150 #: src/layout-util.cc:2805
4151 #, c-format
4152 msgid "Se_lect mark %d"
4153 msgstr "_Vybrat značku %d"
4154
4155 #: src/layout-util.cc:2805 src/layout-util.cc:2806
4156 #, c-format
4157 msgid "Select mark %d"
4158 msgstr "Vybrat značku %d"
4159
4160 #: src/layout-util.cc:2806 src/view-file/view-file.cc:656
4161 #, c-format
4162 msgid "_Select mark %d"
4163 msgstr "_Vybrat značku %d"
4164
4165 #: src/layout-util.cc:2807 src/view-file/view-file.cc:657
4166 #, c-format
4167 msgid "_Add mark %d"
4168 msgstr "_Přidat značku %d"
4169
4170 #: src/layout-util.cc:2807
4171 #, c-format
4172 msgid "Add mark %d"
4173 msgstr "Přidat značku %d"
4174
4175 #: src/layout-util.cc:2808 src/view-file/view-file.cc:658
4176 #, c-format
4177 msgid "_Intersection with mark %d"
4178 msgstr "Průni_k se značkou %d"
4179
4180 #: src/layout-util.cc:2808
4181 #, c-format
4182 msgid "Intersection with mark %d"
4183 msgstr "Průnik se značkou %d"
4184
4185 #: src/layout-util.cc:2809 src/view-file/view-file.cc:659
4186 #, c-format
4187 msgid "_Unselect mark %d"
4188 msgstr "_Odebrat značku %d"
4189
4190 #: src/layout-util.cc:2809
4191 #, c-format
4192 msgid "Unselect mark %d"
4193 msgstr "Odebrat značku %d"
4194
4195 #: src/layout-util.cc:2810
4196 #, c-format
4197 msgid "_Filter mark %d"
4198 msgstr "_Filtrovat značku %d"
4199
4200 #: src/layout-util.cc:2810
4201 #, c-format
4202 msgid "Filter mark %d"
4203 msgstr "Filtrovat značku %d"
4204
4205 #: src/layout-util.cc:3446
4206 #, c-format
4207 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4208 msgstr "Počet souborů s neuloženými metadaty: %d"
4209
4210 #: src/layout-util.cc:3452
4211 msgid "No unsaved metadata"
4212 msgstr "Žádná neuložená metadata"
4213
4214 #: src/layout-util.cc:3500
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "Image profile: %s\n"
4218 "Screen profile: %s"
4219 msgstr ""
4220 "Profil obrázku: %s\n"
4221 "Profil monitoru: %s"
4222
4223 #: src/layout-util.cc:3508
4224 msgid "Click to enable color management"
4225 msgstr "Klikni pro zapnutí správy barev"
4226
4227 #: src/layout-util.cc:3513
4228 msgid "Color profiles not supported"
4229 msgstr "Barevné profily nejsou podporovány"
4230
4231 #: src/layout-util.cc:3535
4232 #, c-format
4233 msgid "Input _%d: %s"
4234 msgstr "Vstup _%d: %s"
4235
4236 #: src/logwindow.cc:405
4237 msgid "Log"
4238 msgstr "Záznam"
4239
4240 #: src/logwindow.cc:455 src/preferences.cc:3639
4241 msgid "Debug level:"
4242 msgstr "Úroveň ladících výpisů:"
4243
4244 #: src/logwindow.cc:460
4245 msgid "Pause scrolling"
4246 msgstr "Zastavit skrolování"
4247
4248 #: src/logwindow.cc:468
4249 msgid "Enable line wrap"
4250 msgstr "Povolit zalamování řádků"
4251
4252 #: src/logwindow.cc:476
4253 msgid "Enable timer data"
4254 msgstr "Povolení dat časovače"
4255
4256 #: src/logwindow.cc:496
4257 msgid "Search for text in log window"
4258 msgstr "Hledání textu v okně protokolu"
4259
4260 #: src/logwindow.cc:505
4261 msgid "Search backwards"
4262 msgstr "Hledat zpět"
4263
4264 #: src/logwindow.cc:515
4265 msgid "Search forwards"
4266 msgstr "Hledat další"
4267
4268 #: src/logwindow.cc:525
4269 msgid "Highlight all"
4270 msgstr "Zvýraznit vše"
4271
4272 #: src/logwindow.cc:531
4273 msgid "Filter regexp"
4274 msgstr "Filtr regulárním výrazem"
4275
4276 #: src/main.cc:510
4277 #, c-format
4278 msgid ""
4279 "Usage: %s [options] [path]\n"
4280 "\n"
4281 msgstr ""
4282 "Použití: %s [volby] [cesta]\n"
4283 "\n"
4284
4285 #: src/main.cc:511
4286 msgid "Valid options:\n"
4287 msgstr "Platné volby:\n"
4288
4289 #: src/main.cc:512
4290 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4291 msgstr "      --blank                      začít s prázdným seznamem souborů\n"
4292
4293 #: src/main.cc:513
4294 msgid ""
4295 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4296 msgstr ""
4297 "      --cache-maintenance <path>   spustí údržbu mezipaměti v režimu bez "
4298 "uživatelského rozhraní\n"
4299
4300 #: src/main.cc:514
4301 msgid ""
4302 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4303 "accel.)\n"
4304 msgstr ""
4305 "      --disable-clutter            zakáže používání knihovny Clutter (tj. "
4306 "GPU accel.)\n"
4307
4308 #: src/main.cc:515
4309 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4310 msgstr "  -f, --fullscreen                 začít v celoobrazovkovém režimu\n"
4311
4312 #: src/main.cc:516
4313 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4314 msgstr ""
4315 "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     nastaví velikost a umístění hlavního "
4316 "okna\n"
4317
4318 #: src/main.cc:517
4319 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4320 msgstr "  -h, --help                       zobrazit tuto zprávu\n"
4321
4322 #: src/main.cc:518
4323 msgid ""
4324 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4325 msgstr ""
4326 "  -l, --list [soubory] [kolekce]   otevřít okno kolekce z příkazové řádky\n"
4327
4328 #: src/main.cc:519
4329 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4330 msgstr "  -n, --new-instance               nová instance Geeqie\n"
4331
4332 #: src/main.cc:520
4333 #, fuzzy
4334 msgid "  -o:, --log-file:<file>           save log data to file\n"
4335 msgstr "  -o:, --log-file:<file>     uloží data protokolu do souboru\n"
4336
4337 #: src/main.cc:521
4338 msgid ""
4339 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4340 msgstr ""
4341 "  -r, --remote                     poslat následující příkazy do aktivního "
4342 "okna\n"
4343
4344 #: src/main.cc:522
4345 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4346 msgstr ""
4347 "  -rh,--remote-help                zobrazit seznam vzdálených příkazů\n"
4348
4349 #: src/main.cc:523
4350 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4351 msgstr "  -s, --slideshow                  začít s prezentací\n"
4352
4353 #: src/main.cc:524
4354 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4355 msgstr "  +t  --with-tools                 zobrazit nástroje\n"
4356
4357 #: src/main.cc:525
4358 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4359 msgstr "  -t, --without-tools              skrýt nástroje\n"
4360
4361 #: src/main.cc:526
4362 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4363 msgstr "  -v, --version                    vytisknout informace o verzi\n"
4364
4365 #: src/main.cc:527
4366 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4367 msgstr "  +w, --show-log-window            zobrazit okno s logy\n"
4368
4369 #: src/main.cc:529
4370 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4371 msgstr "       --debug[=level]             povolit ladící výstup\n"
4372
4373 #: src/main.cc:530
4374 #, fuzzy
4375 msgid "  -g:, --grep:<regexp>             filter debug output\n"
4376 msgstr "  -g:, --grep:<regexp>     filtr ladícího výstupu\n"
4377
4378 #: src/main.cc:787
4379 msgid "Cannot load "
4380 msgstr "Nelze číst soubor "
4381
4382 #: src/main.cc:793
4383 msgid "Configuration file path "
4384 msgstr "Cesta ke konfiguračnímu souboru "
4385
4386 #: src/main.cc:793
4387 msgid " is not a file\n"
4388 msgstr " není soubor\n"
4389
4390 #: src/main.cc:800
4391 msgid " is not a folder\n"
4392 msgstr " není adresář\n"
4393
4394 #: src/main.cc:807
4395 msgid "No path parameter given\n"
4396 msgstr "Chybí zadání paramatru cesty\n"
4397
4398 #: src/main.cc:869
4399 #, c-format
4400 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4401 msgstr "Vytváří se adresář %s:%s\n"
4402
4403 #: src/main.cc:873
4404 #, c-format
4405 msgid "Could not create dir:%s\n"
4406 msgstr "Nelze vytvořit adresář:%s\n"
4407
4408 #: src/main.cc:925
4409 #, c-format
4410 msgid "error saving file: %s\n"
4411 msgstr "chyba při ukládání souboru: %s\n"
4412
4413 #: src/main.cc:944
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "error saving file: %s\n"
4417 "error: %s\n"
4418 msgstr ""
4419 "chyba při ukládání souboru: %s\n"
4420 "chyba: %s\n"
4421
4422 #: src/main.cc:1095
4423 msgid "exit"
4424 msgstr "ukončit"
4425
4426 #: src/main.cc:1100
4427 #, c-format
4428 msgid "Quit %s"
4429 msgstr "Ukončit %s"
4430
4431 #: src/main.cc:1106
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Collections have been modified.\n"
4434 msgstr "Kolekce byla změněna. Opravdu skončit?"
4435
4436 #: src/main.cc:1111
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "%d windows are open.\n"
4440 "\n"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/main.cc:1114
4444 msgid "Quit anyway?"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/menu.cc:144
4448 msgid "Sort by file creation date"
4449 msgstr "Třídit dle data vytvoření"
4450
4451 #: src/menu.cc:147
4452 msgid "Sort by Exif date original"
4453 msgstr "Třídit dle data originálu"
4454
4455 #: src/menu.cc:150
4456 msgid "Sort by Exif date digitized"
4457 msgstr "Třídit dle data digitalizace"
4458
4459 #: src/menu.cc:153
4460 msgid "Unsorted"
4461 msgstr "Netříděno"
4462
4463 #: src/menu.cc:159
4464 msgid "Sort by number"
4465 msgstr "Třídit podle čísla"
4466
4467 #: src/menu.cc:162
4468 msgid "Sort by rating"
4469 msgstr "Třídit dle hodnocení"
4470
4471 #: src/menu.cc:165
4472 msgid "Sort by class"
4473 msgstr "Třídit dle třídy"
4474
4475 #: src/menu.cc:262 src/menu.cc:271
4476 msgid "Zoom to original size"
4477 msgstr "Zobrazit v původní velikosti"
4478
4479 #: src/menu.cc:265 src/preferences.cc:2278
4480 msgid "Fit image to window"
4481 msgstr "Dle okna"
4482
4483 #: src/menu.cc:268
4484 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4485 msgstr "Ponechat zvětšení na předchozím nastavení"
4486
4487 #: src/menu.cc:341
4488 msgid "Rotate clockwise 90°"
4489 msgstr "Rotace vpravo 90°"
4490
4491 #: src/menu.cc:350
4492 msgid "Mirror"
4493 msgstr "Zrcadlit"
4494
4495 #: src/menu.cc:353
4496 msgid "Flip"
4497 msgstr "Překlopit"
4498
4499 #: src/menu.cc:356
4500 msgid "Original state"
4501 msgstr "Původní stav"
4502
4503 #: src/menu.cc:454
4504 msgid "_Add to Collection"
4505 msgstr "Přidat ke kolekci"
4506
4507 #: src/metadata.cc:1735
4508 msgid "People"
4509 msgstr "Lidé"
4510
4511 #: src/metadata.cc:1736
4512 msgid "Family"
4513 msgstr "Rodina"
4514
4515 #: src/metadata.cc:1737
4516 msgid "Free time"
4517 msgstr "Volný čas"
4518
4519 #: src/metadata.cc:1738
4520 msgid "Children"
4521 msgstr "Děti"
4522
4523 #: src/metadata.cc:1739
4524 msgid "Sport"
4525 msgstr "Sport"
4526
4527 #: src/metadata.cc:1740
4528 msgid "Culture"
4529 msgstr "Kultura"
4530
4531 #: src/metadata.cc:1741
4532 msgid "Festival"
4533 msgstr "Festival"
4534
4535 #: src/metadata.cc:1742
4536 msgid "Nature"
4537 msgstr "Příroda"
4538
4539 #: src/metadata.cc:1743
4540 msgid "Animal"
4541 msgstr "Zvíře"
4542
4543 #: src/metadata.cc:1744
4544 msgid "Bird"
4545 msgstr "Pták"
4546
4547 #: src/metadata.cc:1745
4548 msgid "Insect"
4549 msgstr "Hmyz"
4550
4551 #: src/metadata.cc:1746
4552 msgid "Pets"
4553 msgstr "Domácí zvířata"
4554
4555 #: src/metadata.cc:1747
4556 msgid "Wildlife"
4557 msgstr "Volně žijící zvířata"
4558
4559 #: src/metadata.cc:1748
4560 msgid "Zoo"
4561 msgstr "Zoo"
4562
4563 #: src/metadata.cc:1749
4564 msgid "Plant"
4565 msgstr "Rostlina"
4566
4567 #: src/metadata.cc:1750
4568 msgid "Tree"
4569 msgstr "Strom"
4570
4571 #: src/metadata.cc:1751
4572 msgid "Flower"
4573 msgstr "Květina"
4574
4575 #: src/metadata.cc:1752
4576 msgid "Water"
4577 msgstr "Voda"
4578
4579 #: src/metadata.cc:1753
4580 msgid "River"
4581 msgstr "Řeka"
4582
4583 #: src/metadata.cc:1754
4584 msgid "Lake"
4585 msgstr "Jezero"
4586
4587 #: src/metadata.cc:1755
4588 msgid "Sea"
4589 msgstr "Moře"
4590
4591 #: src/metadata.cc:1756
4592 msgid "Landscape"
4593 msgstr "Krajina"
4594
4595 #: src/metadata.cc:1757
4596 msgid "Art"
4597 msgstr "Umění"
4598
4599 #: src/metadata.cc:1758
4600 msgid "Statue"
4601 msgstr "Socha"
4602
4603 #: src/metadata.cc:1759
4604 msgid "Painting"
4605 msgstr "Obraz"
4606
4607 #: src/metadata.cc:1760 src/metadata.cc:1774
4608 msgid "Historic"
4609 msgstr "Historie"
4610
4611 #: src/metadata.cc:1761 src/metadata.cc:1775
4612 msgid "Modern"
4613 msgstr "Moderní"
4614
4615 #: src/metadata.cc:1762
4616 msgid "City"
4617 msgstr "Město"
4618
4619 #: src/metadata.cc:1763
4620 msgid "Park"
4621 msgstr "Park"
4622
4623 #: src/metadata.cc:1764
4624 msgid "Street"
4625 msgstr "Ulice"
4626
4627 #: src/metadata.cc:1765
4628 msgid "Square"
4629 msgstr "Náměstí"
4630
4631 #: src/metadata.cc:1766
4632 msgid "Architecture"
4633 msgstr "Architektura"
4634
4635 #: src/metadata.cc:1767
4636 msgid "Buildings"
4637 msgstr "Budova"
4638
4639 #: src/metadata.cc:1768
4640 msgid "House"
4641 msgstr "Dům"
4642
4643 #: src/metadata.cc:1769
4644 msgid "Cathedral"
4645 msgstr "Katedrála"
4646
4647 #: src/metadata.cc:1770
4648 msgid "Palace"
4649 msgstr "Palác"
4650
4651 #: src/metadata.cc:1771
4652 msgid "Castle"
4653 msgstr "Hrad"
4654
4655 #: src/metadata.cc:1772
4656 msgid "Bridge"
4657 msgstr "Most"
4658
4659 #: src/metadata.cc:1773
4660 msgid "Interior"
4661 msgstr "Interiér"
4662
4663 #: src/metadata.cc:1776
4664 msgid "Places"
4665 msgstr "Místa"
4666
4667 #: src/metadata.cc:1777
4668 msgid "Conditions"
4669 msgstr "Podmínky"
4670
4671 #: src/metadata.cc:1778
4672 msgid "Night"
4673 msgstr "Noc"
4674
4675 #: src/metadata.cc:1779
4676 msgid "Lights"
4677 msgstr "Světla"
4678
4679 #: src/metadata.cc:1780
4680 msgid "Reflections"
4681 msgstr "Odrazy"
4682
4683 #: src/metadata.cc:1781
4684 msgid "Sun"
4685 msgstr "Slunce"
4686
4687 #: src/metadata.cc:1782
4688 msgid "Weather"
4689 msgstr "Počasí"
4690
4691 #: src/metadata.cc:1783
4692 msgid "Fog"
4693 msgstr "Mlha"
4694
4695 #: src/metadata.cc:1784
4696 msgid "Rain"
4697 msgstr "Déšť"
4698
4699 #: src/metadata.cc:1785
4700 msgid "Clouds"
4701 msgstr "Mraky"
4702
4703 #: src/metadata.cc:1786
4704 msgid "Snow"
4705 msgstr "Sníh"
4706
4707 #: src/metadata.cc:1787
4708 msgid "Sunny weather"
4709 msgstr "Slunečno"
4710
4711 #: src/metadata.cc:1788
4712 msgid "Photo"
4713 msgstr "Foto"
4714
4715 #: src/metadata.cc:1789
4716 msgid "Edited"
4717 msgstr "Upraveno"
4718
4719 #: src/metadata.cc:1790
4720 msgid "Detail"
4721 msgstr "Detail"
4722
4723 #: src/metadata.cc:1791
4724 msgid "Macro"
4725 msgstr "Makro"
4726
4727 #: src/metadata.cc:1792
4728 msgid "Portrait"
4729 msgstr "Portrét"
4730
4731 #: src/metadata.cc:1793
4732 msgid "Black and White"
4733 msgstr "Černobílá"
4734
4735 #: src/metadata.cc:1794
4736 msgid "Perspective"
4737 msgstr "Perspektiva"
4738
4739 #: src/misc.cc:429
4740 msgid "Warning: libarchive not installed"
4741 msgstr "Varování: libarchive nenainstalováno"
4742
4743 #: src/misc.cc:456
4744 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4745 msgstr "Otevření archivu - nelze vytvořit adresář: "
4746
4747 #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477
4748 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4749 msgstr "Otevřít archiv - Nelze změnit adresář na: "
4750
4751 #: src/misc.cc:465 src/misc.cc:477
4752 msgid ""
4753 "\n"
4754 "  Error code: "
4755 msgstr ""
4756 "\n"
4757 "  Kód chyby: "
4758
4759 #: src/options.cc:245 src/ui-bookmark.cc:549
4760 msgid "Desktop"
4761 msgstr "Plocha"
4762
4763 #: src/options.cc:266 src/search.cc:2310 src/search.cc:2314 src/search.cc:3607
4764 #: src/search.cc:3611 src/view-file/view-file.cc:918
4765 msgid "Mark "
4766 msgstr "Značka "
4767
4768 #: src/osd.cc:44 src/preferences.cc:127
4769 msgid "Collection"
4770 msgstr "Kolekce"
4771
4772 #: src/osd.cc:45
4773 msgid "Image index"
4774 msgstr "Číslo obrázku"
4775
4776 #: src/osd.cc:46
4777 msgid "Images total"
4778 msgstr "Obrázků celkem"
4779
4780 #: src/osd.cc:55
4781 msgid "File page no."
4782 msgstr "Strana souboru č."
4783
4784 #: src/osd.cc:56
4785 msgid "Image date"
4786 msgstr "Datum"
4787
4788 #: src/osd.cc:58
4789 msgid "ShutterSpeed"
4790 msgstr "Rychlost závěrky"
4791
4792 #: src/osd.cc:64
4793 msgid "ISO"
4794 msgstr "ISO"
4795
4796 #: src/osd.cc:66
4797 msgid "Focal len. 35mm"
4798 msgstr "Ohnisková vzdálenost na 35mm"
4799
4800 #: src/osd.cc:70
4801 msgid "Lat, Long"
4802 msgstr "Šíř, Dél"
4803
4804 #: src/osd.cc:71
4805 msgid "Altitude"
4806 msgstr "GPS výška"
4807
4808 #: src/osd.cc:73
4809 msgid "Timezone"
4810 msgstr "Časová osa"
4811
4812 #: src/osd.cc:76
4813 msgid "Rating"
4814 msgstr "Hodnocení"
4815
4816 #: src/osd.cc:78
4817 msgid "© Creator"
4818 msgstr "© Autor"
4819
4820 #: src/osd.cc:79
4821 msgid "© Contributor"
4822 msgstr "© Přispěl"
4823
4824 #: src/osd.cc:80
4825 msgid "© Rights"
4826 msgstr "© Práva"
4827
4828 #: src/osd.cc:164
4829 msgid ""
4830 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4831 msgstr "K vložení předefinovaných značek klikněte nebo přesuňte myší"
4832
4833 #: src/pan-view/pan-view.cc:97 src/pan-view/pan-view.cc:116
4834 msgid "Display Find search bar"
4835 msgstr "Zobrazení vyhledávacího panelu"
4836
4837 #: src/pan-view/pan-view.cc:98
4838 msgid "Start search"
4839 msgstr "Začít hledat"
4840
4841 #: src/pan-view/pan-view.cc:100
4842 msgid "Hide Find search bar"
4843 msgstr "Skrýt vyhledávací panel"
4844
4845 #: src/pan-view/pan-view.cc:117
4846 msgid "Scroll left"
4847 msgstr "Posunout vlevo"
4848
4849 #: src/pan-view/pan-view.cc:118
4850 msgid "Scroll right"
4851 msgstr "Posunout vpravo"
4852
4853 #: src/pan-view/pan-view.cc:119
4854 msgid "Scroll up"
4855 msgstr "Posunout nahoru"
4856
4857 #: src/pan-view/pan-view.cc:120
4858 msgid "Scroll down"
4859 msgstr "Posunout dolů"
4860
4861 #: src/pan-view/pan-view.cc:121
4862 msgid "Scroll left faster"
4863 msgstr "Posunout vlevo rychleji"
4864
4865 #: src/pan-view/pan-view.cc:122
4866 msgid "Scroll right faster"
4867 msgstr "Posunout vpravo rychleji"
4868
4869 #: src/pan-view/pan-view.cc:123
4870 msgid "Scroll up faster"
4871 msgstr "Posunout nahoru rychleji"
4872
4873 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
4874 msgid "Scroll down faster"
4875 msgstr "Posunout dolů rychleji"
4876
4877 #: src/pan-view/pan-view.cc:125
4878 msgid "Scroll display half screen up"
4879 msgstr "Posun displeje o polovinu obrazovky nahoru"
4880
4881 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
4882 msgid "Scroll display half screen down"
4883 msgstr "Posunutí displeje o polovinu obrazovky dolů"
4884
4885 #: src/pan-view/pan-view.cc:127
4886 msgid "Scroll display half screen left"
4887 msgstr "Posunutí displeje o polovinu obrazovky doleva"
4888
4889 #: src/pan-view/pan-view.cc:128
4890 msgid "Scroll display half screen right"
4891 msgstr "Posunutí displeje o polovinu obrazovky doprava"
4892
4893 #: src/pan-view/pan-view.cc:503
4894 #, c-format
4895 msgid "%d images, %s"
4896 msgstr "%d obrázků, %s"
4897
4898 #: src/pan-view/pan-view.cc:513
4899 #, c-format
4900 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4901 msgstr "Pan view nepodporuje adresář \"%s\"."
4902
4903 #: src/pan-view/pan-view.cc:514
4904 msgid "Folder not supported"
4905 msgstr "Adresář není podporován"
4906
4907 #: src/pan-view/pan-view.cc:1037 src/pan-view/pan-view.cc:1053
4908 msgid "Reading image data..."
4909 msgstr "Načítám obrázky..."
4910
4911 #: src/pan-view/pan-view.cc:1112
4912 msgid "Sorting images..."
4913 msgstr "Třídím obrázky..."
4914
4915 #: src/pan-view/pan-view.cc:1439
4916 msgid "Filename:"
4917 msgstr "Název souboru:"
4918
4919 #: src/pan-view/pan-view.cc:1441 src/pan-view/pan-view.cc:1852
4920 #: src/preferences.cc:2440
4921 msgid "Location:"
4922 msgstr "Umístění:"
4923
4924 #: src/pan-view/pan-view.cc:1443 src/pan-view/pan-view-search.cc:377
4925 msgid "Date:"
4926 msgstr "Datum:"
4927
4928 #: src/pan-view/pan-view.cc:1445 src/preferences.cc:1973
4929 msgid "Size:"
4930 msgstr "Velikost:"
4931
4932 #: src/pan-view/pan-view.cc:1748 src/search.cc:2769
4933 msgid "Folder not found"
4934 msgstr "Adresář nenalezen"
4935
4936 #: src/pan-view/pan-view.cc:1749
4937 msgid "The entered path is not a folder"
4938 msgstr "Zadaná cesta není adresář"
4939
4940 #: src/pan-view/pan-view.cc:1834
4941 msgid "Pan View"
4942 msgstr "Pan View"
4943
4944 #: src/pan-view/pan-view.cc:1859
4945 msgid "Timeline"
4946 msgstr "Časová osa"
4947
4948 #: src/pan-view/pan-view.cc:1860
4949 msgid "Calendar"
4950 msgstr "Kalendář"
4951
4952 #: src/pan-view/pan-view.cc:1862
4953 msgid "Folders (flower)"
4954 msgstr "Adresáře (květina)"
4955
4956 #: src/pan-view/pan-view.cc:1863
4957 msgid "Grid"
4958 msgstr "Mřížka"
4959
4960 #: src/pan-view/pan-view.cc:1872
4961 msgid "Dots"
4962 msgstr "Body"
4963
4964 #: src/pan-view/pan-view.cc:1873
4965 msgid "No Images"
4966 msgstr "Žádné obrázky"
4967
4968 #: src/pan-view/pan-view.cc:1874
4969 msgid "Small Thumbnails"
4970 msgstr "Malé náhledy"
4971
4972 #: src/pan-view/pan-view.cc:1875
4973 msgid "Normal Thumbnails"
4974 msgstr "Normální náhledy"
4975
4976 #: src/pan-view/pan-view.cc:1876
4977 msgid "Large Thumbnails"
4978 msgstr "Velké náhledy"
4979
4980 #: src/pan-view/pan-view.cc:1877 src/pan-view/pan-view.cc:2406
4981 msgid "1:10 (10%)"
4982 msgstr "1:10 (10%)"
4983
4984 #: src/pan-view/pan-view.cc:1878 src/pan-view/pan-view.cc:2402
4985 msgid "1:4 (25%)"
4986 msgstr "1:4 (25%)"
4987
4988 #: src/pan-view/pan-view.cc:1879 src/pan-view/pan-view.cc:2398
4989 msgid "1:3 (33%)"
4990 msgstr "1:3 (33%)"
4991
4992 #: src/pan-view/pan-view.cc:1880 src/pan-view/pan-view.cc:2394
4993 msgid "1:2 (50%)"
4994 msgstr "1:2 (50%)"
4995
4996 #: src/pan-view/pan-view.cc:1881
4997 msgid "1:1 (100%)"
4998 msgstr "1:1 (100%)"
4999
5000 #: src/pan-view/pan-view.cc:2026
5001 msgid "Pan View Performance"
5002 msgstr "Výkon Pan View"
5003
5004 #: src/pan-view/pan-view.cc:2033
5005 msgid "Pan view performance may be poor."
5006 msgstr "Výkon Pan View není optimální."
5007
5008 #: src/pan-view/pan-view.cc:2034
5009 msgid ""
5010 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5011 "pan view the following options can be enabled.\n"
5012 "\n"
5013 "Note that both options must be enabled to\n"
5014 "notice a change in performance."
5015 msgstr ""
5016 "Pro zlepšení výkonu náhledů v Pan View\n"
5017 "mohou být nastaveny následující volby.\n"
5018 "\n"
5019 "Obě volby musí být zapnuté, aby bylo zlepšení\n"
5020 "výkonu pozorovatelné."
5021
5022 #: src/pan-view/pan-view.cc:2040
5023 msgid "Cache thumbnails"
5024 msgstr "Cache náhledů"
5025
5026 #: src/pan-view/pan-view.cc:2042
5027 msgid "Use shared thumbnail cache"
5028 msgstr "Používat sdílenou cache náhledů"
5029
5030 #: src/pan-view/pan-view.cc:2048
5031 msgid "Do not show this dialog again"
5032 msgstr "Tento dialog už znovu neukazovat"
5033
5034 #: src/pan-view/pan-view.cc:2320 src/search.cc:1137
5035 msgid "_Play"
5036 msgstr "_Hrát"
5037
5038 #: src/pan-view/pan-view.cc:2374
5039 msgid "Sort by E_xif date"
5040 msgstr "Třídit dle data z Exifu"
5041
5042 #: src/pan-view/pan-view.cc:2380
5043 msgid "_Show Exif information"
5044 msgstr "_Ukázat Exif"
5045
5046 #: src/pan-view/pan-view.cc:2382
5047 msgid "Show im_age"
5048 msgstr "Zobr_azit obrázek"
5049
5050 #: src/pan-view/pan-view.cc:2386
5051 msgid "_None"
5052 msgstr "_Žádná"
5053
5054 #: src/pan-view/pan-view.cc:2390
5055 msgid "_Full size"
5056 msgstr "_Plná velikost"
5057
5058 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48
5059 msgid "Require"
5060 msgstr "Vyžaduje"
5061
5062 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:48
5063 msgid "R"
5064 msgstr "R"
5065
5066 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51
5067 msgid "Exclude"
5068 msgstr "Mimo"
5069
5070 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:51
5071 msgid "E"
5072 msgstr "E"
5073
5074 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54
5075 msgid "Include"
5076 msgstr "Zahrnout"
5077
5078 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:54
5079 msgid "I"
5080 msgstr "I"
5081
5082 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:57
5083 msgid "G"
5084 msgstr "G"
5085
5086 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:71
5087 msgid "Keyword Filter:"
5088 msgstr "Filtr klíčových slov:"
5089
5090 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:101 src/preferences.cc:2730
5091 msgid "Filter"
5092 msgstr "Maska"
5093
5094 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:150
5095 msgid "Removed keyword…"
5096 msgstr "Odstraněné klíčové slovo…"
5097
5098 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:41
5099 msgid "Find:"
5100 msgstr "Hledat:"
5101
5102 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:66 src/search.cc:3723
5103 msgid "Find"
5104 msgstr "Najít"
5105
5106 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5107 msgid "path found"
5108 msgstr "cesta nalezena"
5109
5110 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:115
5111 msgid "filename found"
5112 msgstr "jméno nalezeno"
5113
5114 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:163
5115 msgid "partial match"
5116 msgstr "částečná shoda"
5117
5118 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:374 src/pan-view/pan-view-search.cc:407
5119 msgid "no match"
5120 msgstr "žádná shoda"
5121
5122 #: src/preferences.cc:122 src/search.cc:2258 src/search.cc:3591
5123 msgid "Unknown"
5124 msgstr "Neznámý"
5125
5126 #: src/preferences.cc:124
5127 msgid "RAW Image"
5128 msgstr "RAW Obrázek"
5129
5130 #: src/preferences.cc:126 src/search.cc:2243 src/search.cc:3588
5131 msgid "Video"
5132 msgstr "Video"
5133
5134 #: src/preferences.cc:128 src/search.cc:2248 src/search.cc:3589
5135 msgid "Document"
5136 msgstr "Dokument"
5137
5138 #: src/preferences.cc:129
5139 msgid "Archive"
5140 msgstr "Archiv"
5141
5142 #: src/preferences.cc:663
5143 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5144 msgstr "Nejbližší (nejhorší, ale nejrychlejší)"
5145
5146 #: src/preferences.cc:665
5147 msgid "Tiles"
5148 msgstr "Dlaždice"
5149
5150 #: src/preferences.cc:667
5151 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5152 msgstr "Bilineární (nejlepší, ale nejpomalejší)"
5153
5154 #: src/preferences.cc:690
5155 msgid "Ask"
5156 msgstr "Ptát se"
5157
5158 #: src/preferences.cc:718
5159 msgid "Primary"
5160 msgstr "Primární"
5161
5162 #: src/preferences.cc:720
5163 msgid "Clipboard"
5164 msgstr "Schránka"
5165
5166 #: src/preferences.cc:722
5167 msgid "Both"
5168 msgstr "Obě"
5169
5170 #: src/preferences.cc:762
5171 msgid "Geometric"
5172 msgstr "Geometrie"
5173
5174 #: src/preferences.cc:764
5175 msgid "Arithmetic"
5176 msgstr "Aritmetický"
5177
5178 #: src/preferences.cc:896
5179 msgid "Custom"
5180 msgstr "Volitelný"
5181
5182 #: src/preferences.cc:978
5183 msgid "Single image"
5184 msgstr "Jeden obrázek"
5185
5186 #: src/preferences.cc:980
5187 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5188 msgstr "Anaglyph červeno-azurová"
5189
5190 #: src/preferences.cc:982
5191 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5192 msgstr "Anaglyph zelená-purpurová"
5193
5194 #: src/preferences.cc:984
5195 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5196 msgstr "Anaglyph červeno-azurová"
5197
5198 #: src/preferences.cc:986
5199 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5200 msgstr "Anaglyph šedá červeno-azurová"
5201
5202 #: src/preferences.cc:988
5203 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5204 msgstr "Anaglyph šedá Zeleno-purpurová"
5205
5206 #: src/preferences.cc:990
5207 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5208 msgstr "Anaglyph šedá  červeno-azurová"
5209
5210 #: src/preferences.cc:992
5211 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5212 msgstr "Anaglyph Dubois červeno-azurová"
5213
5214 #: src/preferences.cc:994
5215 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5216 msgstr "Anaglyph Dubois zelená-purpurová"
5217
5218 #: src/preferences.cc:996
5219 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5220 msgstr "Anaglyph Dubois červeno-azurová"
5221
5222 #: src/preferences.cc:999
5223 msgid "Side by Side"
5224 msgstr "Vedle sebe"
5225
5226 #: src/preferences.cc:1000
5227 msgid "Side by Side Half size"
5228 msgstr "Vedle sebe poloviční velikost"
5229
5230 #: src/preferences.cc:1007
5231 msgid "Top - Bottom"
5232 msgstr "Nahoře - dole"
5233
5234 #: src/preferences.cc:1008
5235 msgid "Top - Bottom Half size"
5236 msgstr "Nahoře-dole poloviční velikost"
5237
5238 #: src/preferences.cc:1017 src/preferences.cc:4013
5239 msgid "Fixed position"
5240 msgstr "Pevná pozice"
5241
5242 #: src/preferences.cc:1359 src/preferences.cc:1362
5243 msgid "Reset filters"
5244 msgstr "Vynulovat filtry"
5245
5246 #: src/preferences.cc:1363
5247 msgid ""
5248 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5249 "Continue?"
5250 msgstr ""
5251 "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
5252 "Chcete pokračovat?"
5253
5254 #: src/preferences.cc:1390 src/preferences.cc:1393
5255 msgid "Clear trash"
5256 msgstr "Vysypat koš"
5257
5258 #: src/preferences.cc:1394
5259 msgid "This will remove the trash contents."
5260 msgstr "Toto odstraní obsah z koše."
5261
5262 #: src/preferences.cc:1438 src/preferences.cc:1441
5263 msgid "Reset image overlay template string"
5264 msgstr "Obnovit původní konfigurační řetězec"
5265
5266 #: src/preferences.cc:1442
5267 msgid ""
5268 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5269 "Continue?"
5270 msgstr ""
5271 "Hodláte obnovit konfigurační řetězec pro overlay na výchozí hodnoty.\n"
5272 "Chcete pokračovat?"
5273
5274 #: src/preferences.cc:1529
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Image Overlay Text Color"
5277 msgstr "Informace v obrázku"
5278
5279 #: src/preferences.cc:1578
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Image Overlay Background Color"
5282 msgstr "Informace v obrázku"
5283
5284 #: src/preferences.cc:1968
5285 msgid "General"
5286 msgstr "Všeobecné"
5287
5288 #: src/preferences.cc:1974 src/preferences.cc:2263
5289 msgid "Quality:"
5290 msgstr "Kvalita:"
5291
5292 #: src/preferences.cc:1977
5293 msgid "Custom size: "
5294 msgstr "Volitelná velikost: "
5295
5296 #: src/preferences.cc:1978
5297 msgid "Width:"
5298 msgstr "Šířka:"
5299
5300 #: src/preferences.cc:1979
5301 msgid "Height:"
5302 msgstr "Výška:"
5303
5304 #: src/preferences.cc:1981
5305 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5306 msgstr "Povolit cache náhledů a podobností"
5307
5308 #: src/preferences.cc:1989
5309 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5310 msgstr "Geeqie cache náhledů a podobností"
5311
5312 #: src/preferences.cc:1996
5313 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5314 msgstr "Ukládat náhledy v adresáři s obrázky (neodpovídá standardu)"
5315
5316 #: src/preferences.cc:2003
5317 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5318 msgstr ""
5319 "Použití standardního stylu miniatur a mezipaměti sdílené s ostatními "
5320 "aplikacemi"
5321
5322 #: src/preferences.cc:2009
5323 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5324 msgstr ""
5325 "Používat náhledy z EXIFu, pokud existují (náhledy z EXIFu mohou být "
5326 "zastaralé)"
5327
5328 #: src/preferences.cc:2012
5329 msgid "Thumbnail color management"
5330 msgstr "Správa barev náhledů"
5331
5332 #: src/preferences.cc:2015
5333 msgid "Collection preview:"
5334 msgstr "Náhled kolekce:"
5335
5336 #: src/preferences.cc:2018
5337 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5338 msgstr "Maximální počet miniatur zobrazených v náhledu kolekce"
5339
5340 #: src/preferences.cc:2021
5341 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5342 msgstr "Použit metadata z video souborů jako náhled, pokud jsou k dispozici"
5343
5344 #: src/preferences.cc:2034
5345 msgid "Star character: "
5346 msgstr "Znak hvězdičky: "
5347
5348 #: src/preferences.cc:2045 src/preferences.cc:2077
5349 msgid "Display selected character"
5350 msgstr "Zobrazení vybraného znaku"
5351
5352 #: src/preferences.cc:2048 src/preferences.cc:2080
5353 msgid ""
5354 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5355 "characters may be found on the Internet."
5356 msgstr ""
5357 "Hexadecimální reprezentace znaku Unicode. Seznam všech znaků Unicode lze "
5358 "nalézt na internetu."
5359
5360 #: src/preferences.cc:2056 src/preferences.cc:2088 src/preferences.cc:2241
5361 msgid "Default"
5362 msgstr "Výchozí"
5363
5364 #: src/preferences.cc:2066
5365 msgid "Rejected character: "
5366 msgstr "Znak zamítnutí: "
5367
5368 #: src/preferences.cc:2098
5369 msgid "Slide show"
5370 msgstr "Prezentace"
5371
5372 #: src/preferences.cc:2109
5373 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5374 msgstr "Prodleva mezi změnami obrázků hod:min:sec.tis"
5375
5376 #: src/preferences.cc:2125
5377 msgid "Random"
5378 msgstr "Náhodně"
5379
5380 #: src/preferences.cc:2126
5381 msgid "Repeat"
5382 msgstr "Opakovat"
5383
5384 #: src/preferences.cc:2130
5385 msgid "Image loading and caching"
5386 msgstr "Načítání obrázků a vyrovnávací paměť"
5387
5388 #: src/preferences.cc:2132
5389 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5390 msgstr "Velikost paměti pro dekódované obrázky (MiB):"
5391
5392 #: src/preferences.cc:2134
5393 msgid "Preload next image"
5394 msgstr "Předčítat další obrázek"
5395
5396 #: src/preferences.cc:2137
5397 msgid "Refresh on file change"
5398 msgstr "Obnovit při změně souboru"
5399
5400 #: src/preferences.cc:2143
5401 msgid "Expand menu and toolbar"
5402 msgstr "Rozbalení nabídky a panelu nástrojů"
5403
5404 #: src/preferences.cc:2145
5405 msgid ""
5406 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5407 "effect)"
5408 msgstr ""
5409 "Rozbalení nabídky a panelu nástrojů (POZNÁMKA! Aby se změna projevila, musí "
5410 "být Geeqie restartován)"
5411
5412 #: src/preferences.cc:2147
5413 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5414 msgstr "Rozšíření nabídky a panelu nástrojů na celou šířku okna"
5415
5416 #: src/preferences.cc:2153
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Menu bar"
5419 msgstr "Název menu"
5420
5421 #: src/preferences.cc:2156
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Tool bar"
5424 msgstr "Hlavní nástroje"
5425
5426 #: src/preferences.cc:2159
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Status bar"
5429 msgstr ""
5430 "\n"
5431 "Stav: "
5432
5433 #: src/preferences.cc:2161
5434 msgid ""
5435 "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) "
5436 "will toggle the display of the bars selected here"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: src/preferences.cc:2167
5440 msgid "AppImage updates notifications"
5441 msgstr "Upozornění na aktualizaci AppImage"
5442
5443 #: src/preferences.cc:2169
5444 msgid "Enable"
5445 msgstr "Povolit"
5446
5447 #: src/preferences.cc:2170
5448 msgid ""
5449 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5450 "current. Requires an Internet connection"
5451 msgstr ""
5452 "Zobrazení oznámení při spuštění, pokud má server novější verzi než aktuální. "
5453 "Vyžaduje připojení k internetu"
5454
5455 #: src/preferences.cc:2184 src/preferences.cc:4364
5456 msgid "Timezone database"
5457 msgstr "Databáze časových zón"
5458
5459 #: src/preferences.cc:2202 src/preferences.cc:4376
5460 msgid "Update"
5461 msgstr "Aktualizovat"
5462
5463 #: src/preferences.cc:2206
5464 msgid "Install"
5465 msgstr "Instalovat"
5466
5467 #: src/preferences.cc:2209
5468 msgid "Download database from: "
5469 msgstr "Databáze ke stažení z: "
5470
5471 #: src/preferences.cc:2215
5472 msgid ""
5473 "No Internet connection!\n"
5474 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5475 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5476 msgstr ""
5477 "Bez připojení k internetu!\n"
5478 "Databáze časových pásem slouží k zobrazení času a data exifu\n"
5479 "s korekcí na posun UTC a letní čas"
5480
5481 #: src/preferences.cc:2219
5482 msgid ""
5483 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5484 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5485 msgstr ""
5486 "Databáze časových pásem se používá k zobrazení času a data exif\n"
5487 "opravené o posun UTC a letní čas"
5488
5489 #: src/preferences.cc:2225
5490 msgid "On-line help search engine"
5491 msgstr "On-line vyhledávač nápovědy"
5492
5493 #: src/preferences.cc:2232
5494 msgid ""
5495 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5496 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5497 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5498 msgstr ""
5499 "Formát se u jednotlivých vyhledávačů liší, např. může mít následující "
5500 "podobu:\n"
5501 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5502 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5503
5504 #: src/preferences.cc:2265
5505 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5506 msgstr ""
5507 "Zobrazovat ve dvou průchodech (kvalitní zoom a korekce barev bude provedena "
5508 "ve druhém průchodu)"
5509
5510 #: src/preferences.cc:2269
5511 msgid "Zoom increment:"
5512 msgstr "Krok zvětšení:"
5513
5514 #: src/preferences.cc:2276
5515 msgid "Zoom style:"
5516 msgstr "Způsob zvětšování:"
5517
5518 #: src/preferences.cc:2281
5519 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5520 msgstr "Povolit zvětšení obrázku (max. velikost v %)"
5521
5522 #: src/preferences.cc:2287
5523 #, c-format
5524 msgid ""
5525 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5526 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5527 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5528 "100% is full-size."
5529 msgstr ""
5530 "Povolením této možnosti umožníte aplikaci Geeqie zvětšit velikost obrázku u "
5531 "obrázků, které jsou menší než aktuální oblast zobrazení, když je zvětšení "
5532 "nastaveno na \"Přizpůsobit obrázek oknu\". Tato hodnota nastavuje maximální "
5533 "povolené zvětšení v procentech, tj. 100% is plnou velikostí."
5534
5535 #: src/preferences.cc:2290
5536 #, c-format
5537 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5538 msgstr "Velikost virtuálního okna (% of aktuálního okno):"
5539
5540 #: src/preferences.cc:2296
5541 msgid ""
5542 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5543 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5544 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5545 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5546 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5547 msgstr ""
5548 "Tato hodnota nastaví virtuální velikost okna, když je nastavena možnost "
5549 "\"Přizpůsobit obrázek oknu\". Místo skutečné velikosti okna se použije "
5550 "zadané procento okna. Umožňuje zachovat rámeček kolem obrázku (hodnoty nižší "
5551 "než 100 %) nebo automaticky zvětšit obrázek (hodnoty větší než 100 %). "
5552 "Ovlivňuje také celoobrazovkový režim."
5553
5554 #: src/preferences.cc:2298
5555 msgid "Tile size"
5556 msgstr "Velikost dlaždice"
5557
5558 #: src/preferences.cc:2301
5559 msgid "Pixels"
5560 msgstr "Pixely"
5561
5562 #: src/preferences.cc:2301
5563 msgid "(Requires restart)"
5564 msgstr "(Vyžaduje restart)"
5565
5566 #: src/preferences.cc:2304
5567 msgid ""
5568 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5569 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5570 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5571 "a large image is seen."
5572 msgstr ""
5573 "Tato hodnota mění velikost dlaždic, na které jsou velké obrázky rozděleny. "
5574 "Zvětšení velikosti dlaždic sníží efekt dlaždic, který se projevuje při "
5575 "změnách obrázků, ale také mírně prodlouží prodlevu, než se zobrazí první "
5576 "část velkého obrázku."
5577
5578 #: src/preferences.cc:2306
5579 msgid "Appearance"
5580 msgstr "Vzhled"
5581
5582 #: src/preferences.cc:2308
5583 msgid "Use custom border color in window mode"
5584 msgstr "Použít uživatelskou barvu okraje v okně"
5585
5586 #: src/preferences.cc:2311
5587 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5588 msgstr "Použít uživatelskou barvu okraje v celoobrazovkovém režimu"
5589
5590 #: src/preferences.cc:2314
5591 msgid "Border color"
5592 msgstr "Barva okraje"
5593
5594 #: src/preferences.cc:2319
5595 msgid "Alpha channel color 1"
5596 msgstr "Barva alfa kanálu 1"
5597
5598 #: src/preferences.cc:2322
5599 msgid "Alpha channel color 2"
5600 msgstr "Barva kanálu alfa 2"
5601
5602 #: src/preferences.cc:2389
5603 msgid "Windows"
5604 msgstr "Okna"
5605
5606 #: src/preferences.cc:2391
5607 msgid "State"
5608 msgstr "Stav"
5609
5610 #: src/preferences.cc:2393
5611 msgid "Remember session"
5612 msgstr "Pamatovat sezení"
5613
5614 #: src/preferences.cc:2396
5615 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5616 msgstr "Použití uložených pozic oken i pro nová okna"
5617
5618 #: src/preferences.cc:2400
5619 msgid "Remember window workspace"
5620 msgstr "Zapamatovat si pozice oken"
5621
5622 #: src/preferences.cc:2404
5623 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5624 msgstr "Zapamatovat si stav nástrojů (plovoucí/skryté)"
5625
5626 #: src/preferences.cc:2407
5627 msgid "Remember dialog window positions"
5628 msgstr "Zapamatovat si pozice dialogových oken"
5629
5630 #: src/preferences.cc:2410
5631 msgid "Show window IDs"
5632 msgstr "Zobrazit ID oken"
5633
5634 #: src/preferences.cc:2414
5635 msgid "Use current layout for default: "
5636 msgstr "Použít aktuální rozvržení jako výchozí: "
5637
5638 #: src/preferences.cc:2419
5639 msgid ""
5640 "Current window layout\n"
5641 "has been set as default"
5642 msgstr ""
5643 "Aktuální rozvržení oken\n"
5644 "bylo nastaveno jako výchozí"
5645
5646 #: src/preferences.cc:2425
5647 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5648 msgstr "Přizpůsobit okno obrázku, pokud jsou nástroje skryté/plovoucí"
5649
5650 #: src/preferences.cc:2429
5651 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5652 msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
5653
5654 #: src/preferences.cc:2444
5655 msgid "Smooth image flip"
5656 msgstr "Hladký přechod na další obrázek"
5657
5658 #: src/preferences.cc:2446
5659 msgid "Disable screen saver"
5660 msgstr "Zakázat spořič obrazovky"
5661
5662 #: src/preferences.cc:2464
5663 msgid "OSD"
5664 msgstr "OSD"
5665
5666 #: src/preferences.cc:2468
5667 msgid "Overlay Screen Display"
5668 msgstr "Informace v okně obrázku"
5669
5670 #: src/preferences.cc:2480
5671 msgid "Image overlay template"
5672 msgstr "Šablona textu v obrázku"
5673
5674 #: src/preferences.cc:2491 src/print.cc:399
5675 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5676 msgstr "Rozsáhlé možnosti formátování jsou uvedeny v souboru nápovědy"
5677
5678 #: src/preferences.cc:2498 src/print.cc:419 src/print.cc:473
5679 msgid "Font"
5680 msgstr "Písmo"
5681
5682 #: src/preferences.cc:2504
5683 msgid "Text"
5684 msgstr "Text"
5685
5686 #: src/preferences.cc:2508
5687 msgid "Background"
5688 msgstr "Pozadí"
5689
5690 #: src/preferences.cc:2513 src/preferences.cc:2816 src/preferences.cc:3787
5691 msgid "Defaults"
5692 msgstr "Výchozí"
5693
5694 #: src/preferences.cc:2530
5695 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5696 msgstr "Značky Exif, XMP nebo IPTC"
5697
5698 #: src/preferences.cc:2534
5699 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5700 msgstr "%Exif.Image.Orientation%"
5701
5702 #: src/preferences.cc:2539
5703 msgid "Field separators"
5704 msgstr "Oddělovače"
5705
5706 #: src/preferences.cc:2543
5707 msgid ""
5708 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5709 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5710 msgstr ""
5711 "Oddělovač se zobrazí pouze v případě, že obě pole nejsou nulová:\n"
5712 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5713
5714 #: src/preferences.cc:2548
5715 msgid "Field maximum length"
5716 msgstr "Maximální délka pole"
5717
5718 #: src/preferences.cc:2552
5719 msgid "%path:39%"
5720 msgstr "%path:39%"
5721
5722 #: src/preferences.cc:2557
5723 msgid "Pre- and post- text"
5724 msgstr "Před a po textu"
5725
5726 #: src/preferences.cc:2561
5727 msgid ""
5728 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5729 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5730 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5731 msgstr ""
5732 "Text se zobrazí pouze v případě, že pole není nulové:\n"
5733 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5734 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5735
5736 #: src/preferences.cc:2566
5737 msgid "Pango markup"
5738 msgstr "Značení Pango"
5739
5740 #: src/preferences.cc:2570
5741 msgid ""
5742 "<b>bold</b>\n"
5743 "<u>underline</u>\n"
5744 "<i>italic</i>\n"
5745 "<s>strikethrough</s>"
5746 msgstr ""
5747 "<b>bold</b>\n"
5748 "<u>underline</u>\n"
5749 "<i>italic</i>\n"
5750 "<s>strikethrough</s>"
5751
5752 #: src/preferences.cc:2671
5753 msgid "File Filters"
5754 msgstr "Filtr souboru"
5755
5756 #: src/preferences.cc:2675
5757 msgid "Show hidden files or folders"
5758 msgstr "Zobrazit skryté soubory a adresáře"
5759
5760 #: src/preferences.cc:2677
5761 msgid "Show parent folder (..)"
5762 msgstr "Zobrazit nadřazenou složku (..)"
5763
5764 #: src/preferences.cc:2679
5765 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: src/preferences.cc:2680
5769 msgid "Disable file extension checks"
5770 msgstr "Zakázat kontrolu přípon souborů"
5771
5772 #: src/preferences.cc:2683
5773 msgid "Disable File Filtering"
5774 msgstr "Vypnout filtrování souborů"
5775
5776 #: src/preferences.cc:2687
5777 msgid "Grouping sidecar extensions"
5778 msgstr "Sdružovat přípony přidružených souborů"
5779
5780 #: src/preferences.cc:2694
5781 msgid "File types"
5782 msgstr "Typ souboru"
5783
5784 #: src/preferences.cc:2716
5785 msgid "Enabled"
5786 msgstr "Povoleno"
5787
5788 #: src/preferences.cc:2766 src/view-file/view-file.cc:1227
5789 msgid "Class"
5790 msgstr "Třída"
5791
5792 #: src/preferences.cc:2785 src/preferences.cc:2862
5793 msgid "Writable"
5794 msgstr "Zapisovatelný"
5795
5796 #: src/preferences.cc:2798
5797 msgid "Sidecar is allowed"
5798 msgstr "Přidružený soubor povolen"
5799
5800 #: src/preferences.cc:2847
5801 msgid "Metadata writing sequence"
5802 msgstr "Proces zápisu metadat"
5803
5804 #: src/preferences.cc:2849
5805 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5806 msgstr ""
5807 "Upozornění: Geeqie je sestaven bez podpory Exivě. Některé volby nejsou "
5808 "funkční."
5809
5810 #: src/preferences.cc:2851
5811 msgid ""
5812 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
5813 "process will stop when the first successful write occurs."
5814 msgstr ""
5815 "Při zápisu metadat bude Geeqie postupovat dle těchto kroků, pokud je "
5816 "zvoleno. Tento proces se zastaví, jakmile dojde k prvnímu úspěšnému zápisu."
5817
5818 #: src/preferences.cc:2855
5819 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
5820 msgstr "Blokové schéma sekvence je uvedeno v souboru nápovědy"
5821
5822 #: src/preferences.cc:2859
5823 msgid "Step 1"
5824 msgstr "Krok 1"
5825
5826 #: src/preferences.cc:2859
5827 msgid ""
5828 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
5829 "the XMP standard"
5830 msgstr ""
5831 ") Uložit metadata buď do obrázku, nebo do přidruženého souboru dle standardu "
5832 "XMP"
5833
5834 #: src/preferences.cc:2862
5835 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
5836 msgstr "Cílová destinace závisí na nastavení v "
5837
5838 #: src/preferences.cc:2862
5839 msgid " and "
5840 msgstr " a "
5841
5842 #: src/preferences.cc:2862
5843 msgid "Sidecar Is Allowed"
5844 msgstr "Přidružený soubor povolen"
5845
5846 #: src/preferences.cc:2862
5847 msgid " columns of the File Filters tab)"
5848 msgstr " sloupce na kartě Filtry souborů)"
5849
5850 #: src/preferences.cc:2872
5851 msgid "Step 2"
5852 msgstr "Krok 2"
5853
5854 #: src/preferences.cc:2872
5855 msgid ") Save metadata in the folder "
5856 msgstr ") Uložit metadata do adresáře "
5857
5858 #: src/preferences.cc:2872
5859 msgid " local to the image folder (non-standard)"
5860 msgstr " místní do složky obrázku (nestandardní)"
5861
5862 #: src/preferences.cc:2877
5863 msgid "Step 3"
5864 msgstr "Krok 3"
5865
5866 #: src/preferences.cc:2877
5867 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
5868 msgstr ") Uložit metadata do Geeqie privátního adresáře "
5869
5870 #: src/preferences.cc:2886
5871 msgid "Step 1 Options:"
5872 msgstr "Krok 1 parametry:"
5873
5874 #: src/preferences.cc:2894
5875 msgid ""
5876 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
5877 "standard)"
5878 msgstr ""
5879 "Ukládat metadata také jako značky IPTC (konvertovaná dle standardu IPTC4XMP)"
5880
5881 #: src/preferences.cc:2895
5882 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
5883 msgstr "Zjednodušený seznam převodů je uveden v souboru nápovědy"
5884
5885 #: src/preferences.cc:2897
5886 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
5887 msgstr "Upozornit pokud nelze zapsat do obrázku, nebo přidruženého souboru"
5888
5889 #: src/preferences.cc:2899
5890 msgid "Ask before writing to image files"
5891 msgstr "Požádat o potvrzení před zápisem do souborů s obrázky"
5892
5893 #: src/preferences.cc:2902
5894 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
5895 msgstr "Tuto jmennou konvenci používá Darktable"
5896
5897 #: src/preferences.cc:2904
5898 msgid "Create sidecar files named "
5899 msgstr "Vytvořit přidružený soubor pojmenovaný "
5900
5901 #: src/preferences.cc:2904
5902 msgid " (as opposed to the normal "
5903 msgstr " (na rozdíl od běžného "
5904
5905 #: src/preferences.cc:2910
5906 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
5907 msgstr "Kroky 2 a 3  parametry:"
5908
5909 #: src/preferences.cc:2915
5910 msgid ""
5911 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
5912 "Comments)"
5913 msgstr ""
5914 "Použití staršího formátu metadat GQview místo formátu XMP (podporuje pouze "
5915 "klíčová slova a komentáře)"
5916
5917 #: src/preferences.cc:2919
5918 msgid "Miscellaneous"
5919 msgstr "Různé"
5920
5921 #: src/preferences.cc:2920
5922 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
5923 msgstr "Zapisovat stejné popisné značky do všech přidružených souborů"
5924
5925 #: src/preferences.cc:2921
5926 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
5927 msgstr "Seznam použitých značek naleznete v souboru nápovědy"
5928
5929 #: src/preferences.cc:2923
5930 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
5931 msgstr "Povolit rozlišování velkých a malých písmen u klíčových slov"
5932
5933 #: src/preferences.cc:2924
5934 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
5935 msgstr ""
5936 "Pokud je vybrána možnost \"Místo\" a \"místo\", jedná se o dvě různá klíčová "
5937 "slova"
5938
5939 #: src/preferences.cc:2926
5940 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5941 msgstr "Zapisovat změněnou orientaci souboru do metadat"
5942
5943 #: src/preferences.cc:2927
5944 msgid ""
5945 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
5946 "issued on an image will be written to metadata\n"
5947 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
5948 "will be lost when Geeqie closes"
5949 msgstr ""
5950 "Pokud je zaškrtnuto, výsledky příkazů orientace (rotace, zrcadlení a "
5951 "překlopení) aplikovaných obrázku se zapíší do metadat\n"
5952 "Poznámka: Pokud tato možnost není zaškrtnuta, budou výsledky příkazů "
5953 "orientace ztraceny, když se Geeqie zavře"
5954
5955 #: src/preferences.cc:2935
5956 msgid "Auto-save options"
5957 msgstr "Volby pro automatické ukládání"
5958
5959 #: src/preferences.cc:2937
5960 msgid "Write metadata after timeout"
5961 msgstr "Zapsat metadata po daném čase"
5962
5963 #: src/preferences.cc:2942
5964 msgid "Timeout (seconds):"
5965 msgstr "Čas (s)"
5966
5967 #: src/preferences.cc:2944
5968 msgid "Write metadata on image change"
5969 msgstr "Zapsat metadata po přechodu na další obrázek"
5970
5971 #: src/preferences.cc:2946
5972 msgid "Write metadata on directory change"
5973 msgstr "Zapsat metadata po přechodu do dalšího adresáře"
5974
5975 #: src/preferences.cc:2951
5976 msgid "Spelling checks"
5977 msgstr "Kontroly pravopisu"
5978
5979 #: src/preferences.cc:2953
5980 msgid "Check spelling - Requires restart"
5981 msgstr "Kontrola pravopisu - Vyžaduje restart"
5982
5983 #: src/preferences.cc:2954
5984 msgid ""
5985 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
5986 "Title"
5987 msgstr ""
5988 "Kontrola pravopisu se provádí v informačních panelech Komentář, Nadpis a "
5989 "Nadpis"
5990
5991 #: src/preferences.cc:2959
5992 msgid "Pre-load metadata"
5993 msgstr "Přednahrát metadata"
5994
5995 #: src/preferences.cc:2961
5996 msgid "Read metadata in background"
5997 msgstr "Načítat metadata na pozadí"
5998
5999 #: src/preferences.cc:3148 src/preferences.cc:3162
6000 msgid "Search for keywords"
6001 msgstr "Hledání klíčových slov"
6002
6003 #: src/preferences.cc:3263
6004 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6005 msgstr "Úprava seznamu automatického dokončování klíčových slov"
6006
6007 #: src/preferences.cc:3267
6008 msgid "Search"
6009 msgstr "Hledat"
6010
6011 #: src/preferences.cc:3354
6012 msgid "Perceptual"
6013 msgstr "Vnímání"
6014
6015 #: src/preferences.cc:3356
6016 msgid "Relative Colorimetric"
6017 msgstr "Relativní kolometrie"
6018
6019 #: src/preferences.cc:3360
6020 msgid "Absolute Colorimetric"
6021 msgstr "Absolutní kolorimetrie"
6022
6023 #: src/preferences.cc:3384
6024 msgid "Color management"
6025 msgstr "Správa barev"
6026
6027 #: src/preferences.cc:3386
6028 msgid "Input profiles"
6029 msgstr "Vstupní profily"
6030
6031 #: src/preferences.cc:3394
6032 msgid "Type"
6033 msgstr "Typ"
6034
6035 #: src/preferences.cc:3397
6036 msgid "Menu name"
6037 msgstr "Název menu"
6038
6039 #: src/preferences.cc:3400 src/search.cc:3414
6040 msgid "File"
6041 msgstr "Soubor"
6042
6043 #: src/preferences.cc:3408
6044 #, c-format
6045 msgid "Input %d:"
6046 msgstr "Vstup _%d:"
6047
6048 #: src/preferences.cc:3423 src/preferences.cc:3442
6049 msgid "Select color profile"
6050 msgstr "Vybrat barevný profil"
6051
6052 #: src/preferences.cc:3430
6053 msgid "Screen profile"
6054 msgstr "Profil monitoru"
6055
6056 #: src/preferences.cc:3434
6057 msgid "Use system screen profile if available"
6058 msgstr "Použít systémový profil monitoru pokud je k dispozici"
6059
6060 #: src/preferences.cc:3439
6061 msgid "Screen:"
6062 msgstr "Obrazovka:"
6063
6064 #: src/preferences.cc:3445
6065 msgid "Render Intent:"
6066 msgstr "Záměr vykreslování:"
6067
6068 #: src/preferences.cc:3496 src/preferences.cc:3551
6069 msgid "Behavior"
6070 msgstr "Chování"
6071
6072 #: src/preferences.cc:3500
6073 msgid "Confirm permanent file delete"
6074 msgstr "Potvrdit trvalé smazání souboru"
6075
6076 #: src/preferences.cc:3502
6077 msgid "Confirm move file to Trash"
6078 msgstr "Potvrdit přesun souboru do koše"
6079
6080 #: src/preferences.cc:3504
6081 msgid "Enable Delete key"
6082 msgstr "Povolit klávesu Delete"
6083
6084 #: src/preferences.cc:3507
6085 msgid "Use Geeqie trash location"
6086 msgstr "Použít následují adresář jako koš"
6087
6088 #: src/preferences.cc:3525
6089 msgid "Maximum size:"
6090 msgstr "Maximální velikost:"
6091
6092 #: src/preferences.cc:3525
6093 msgid "MiB"
6094 msgstr "MiB"
6095
6096 #: src/preferences.cc:3527
6097 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6098 msgstr "Nastav na 0 pro neomezenou velikost"
6099
6100 #: src/preferences.cc:3540
6101 msgid "Use system Trash bin"
6102 msgstr "Použít koš systému"
6103
6104 #: src/preferences.cc:3543
6105 msgid "Use no trash at all"
6106 msgstr "Koš vůbec nepoužívat"
6107
6108 #: src/preferences.cc:3553
6109 msgid "Descend folders in tree view"
6110 msgstr "Zobrazit adresáře ve stromu"
6111
6112 #: src/preferences.cc:3556
6113 msgid "In place renaming"
6114 msgstr "Přejmenovat na místě"
6115
6116 #: src/preferences.cc:3559
6117 msgid "List directory view uses single click to enter"
6118 msgstr "Procházení seznamu adresářů pomocí jedno kliknutí"
6119
6120 #: src/preferences.cc:3562
6121 msgid "Circular selection lists"
6122 msgstr "Kruhové výběrové seznamy"
6123
6124 #: src/preferences.cc:3564
6125 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6126 msgstr "Kruhové procházení výběrových seznamů"
6127
6128 #: src/preferences.cc:3566
6129 msgid "Save marks on exit"
6130 msgstr "Uložení značek při ukončení"
6131
6132 #: src/preferences.cc:3570
6133 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6134 msgstr ""
6135 "Použít možnost \"S přejmenováním\" jako výchozí pro dialogová okna Kopírovat/"
6136 "Přesunout"
6137
6138 #: src/preferences.cc:3574
6139 msgid "Permit duplicates in Collections"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: src/preferences.cc:3578
6143 msgid "Open collections on top"
6144 msgstr "Otevřít kolekce nahoře"
6145
6146 #: src/preferences.cc:3582
6147 msgid "Hide window in fullscreen"
6148 msgstr "Skrýt okno při zobrazení na celou obrazovku"
6149
6150 #: src/preferences.cc:3586
6151 msgid "Recent folder list maximum size"
6152 msgstr "Maximální velikost seznamu posledních složek"
6153
6154 #: src/preferences.cc:3589
6155 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6156 msgstr "Maximální velikost seznamu nedávných složek a obrázků"
6157
6158 #: src/preferences.cc:3590
6159 msgid ""
6160 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6161 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6162 msgstr ""
6163 "Seznam naposledy zobrazených obrázků v každé nedávné složce.\n"
6164 "Při opětovném otevření složky se zobrazení nastaví na naposledy zobrazený "
6165 "obrázek."
6166
6167 #: src/preferences.cc:3592
6168 msgid "Drag'n drop icon size"
6169 msgstr "Velikost ikony při přesunutí myší"
6170
6171 #: src/preferences.cc:3596
6172 msgid "Drag`n drop default action:"
6173 msgstr "Výchozí akce při přesunutí myší:"
6174
6175 #: src/preferences.cc:3599
6176 msgid "Copy path clipboard selection:"
6177 msgstr "Kopírovat cestu do schránky:"
6178
6179 #: src/preferences.cc:3603
6180 msgid "Navigation"
6181 msgstr "Posouvání"
6182
6183 #: src/preferences.cc:3605
6184 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6185 msgstr "Postupné posouvání klávesnicí"
6186
6187 #: src/preferences.cc:3607
6188 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6189 msgstr "Násobitel kroků při posouvání klávesnice:"
6190
6191 #: src/preferences.cc:3609
6192 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6193 msgstr "Kolečko myši posouvá obrázek"
6194
6195 #: src/preferences.cc:3611
6196 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6197 msgstr "Přechod mezi obrázky kliknutím levým a prostředním tlačítkem myši"
6198
6199 #: src/preferences.cc:3613
6200 msgid "Open archive by left click on image"
6201 msgstr "Otevřete archiv kliknutím levým tlačítkem myši na obrázek"
6202
6203 #: src/preferences.cc:3615
6204 msgid "Play video by left click on image"
6205 msgstr "Přehrát video kliknutím levým tlačítkem myši na obrázek"
6206
6207 #: src/preferences.cc:3618
6208 msgid "Play with:"
6209 msgstr "Hrát pomocí:"
6210
6211 #: src/preferences.cc:3622
6212 msgid "Mouse button Back:"
6213 msgstr "Tlačítko myši Zpět:"
6214
6215 #: src/preferences.cc:3624
6216 msgid "Mouse button Forward:"
6217 msgstr "Tlačítko myši Další:"
6218
6219 #: src/preferences.cc:3628
6220 msgid "GPU"
6221 msgstr "GPU"
6222
6223 #: src/preferences.cc:3630
6224 msgid "Override disable GPU"
6225 msgstr "Potlačit zakáz GPU"
6226
6227 #: src/preferences.cc:3637
6228 msgid "Debugging"
6229 msgstr "Ladění"
6230
6231 #: src/preferences.cc:3642
6232 msgid "Timer data"
6233 msgstr "Časové údaje"
6234
6235 #: src/preferences.cc:3645
6236 msgid "Log Window max. lines:"
6237 msgstr "Maximální počet řádků okna protokolu:"
6238
6239 #: src/preferences.cc:3700
6240 msgid "Keyboard"
6241 msgstr "Klávesnice"
6242
6243 #: src/preferences.cc:3702
6244 msgid "Accelerators"
6245 msgstr "Akcelerátory"
6246
6247 #: src/preferences.cc:3721
6248 msgid "Action"
6249 msgstr "Akce"
6250
6251 #: src/preferences.cc:3743
6252 msgid "KEY"
6253 msgstr "Klávesa"
6254
6255 #: src/preferences.cc:3754
6256 msgid "Tooltip"
6257 msgstr "Plovoucí tip"
6258
6259 #: src/preferences.cc:3792
6260 msgid "Reset selected"
6261 msgstr "Vynulovat vybrané"
6262
6263 #: src/preferences.cc:3794
6264 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6265 msgstr "Obnoví pouze změny provedené před uložením nastavení"
6266
6267 #: src/preferences.cc:3798
6268 msgid "Clear selected"
6269 msgstr "Vyčistit vybrané"
6270
6271 #: src/preferences.cc:3813
6272 msgid "Toolbar Main"
6273 msgstr "Hlavní nástroje"
6274
6275 #: src/preferences.cc:3829
6276 msgid "Toolbar Status"
6277 msgstr "Status Nástroje"
6278
6279 #: src/preferences.cc:3859
6280 msgid "Advanced"
6281 msgstr "Rozšířené"
6282
6283 #: src/preferences.cc:3860
6284 msgid "External preview extraction"
6285 msgstr "Externí extrakce náhledů"
6286
6287 #: src/preferences.cc:3862
6288 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6289 msgstr "Použití externí extrakce náhledu -  vyžaduje restartování aplikace"
6290
6291 #: src/preferences.cc:3899
6292 msgid "Usable file types:\n"
6293 msgstr "Použitelné typy souborů\n"
6294
6295 #: src/preferences.cc:3905
6296 msgid "File identification tool"
6297 msgstr "Nástroj pro identifikaci souborů"
6298
6299 #: src/preferences.cc:3908
6300 msgid "Select file identification tool"
6301 msgstr "Vyberte nástroj pro identifikaci souborů"
6302
6303 #: src/preferences.cc:3912
6304 msgid "Preview extraction tool"
6305 msgstr "Nástroj pro získání náhledů"
6306
6307 #: src/preferences.cc:3915
6308 msgid "Select preview extraction tool"
6309 msgstr "Vybrat nástroj pro získání náhledů"
6310
6311 #: src/preferences.cc:3928
6312 msgid "Thread pool limits"
6313 msgstr "Omezení počtu vláken"
6314
6315 #: src/preferences.cc:3935
6316 msgid "Duplicate check:"
6317 msgstr "Kontrola duplicit :"
6318
6319 #: src/preferences.cc:3935
6320 msgid "max. threads"
6321 msgstr "max. vláken"
6322
6323 #: src/preferences.cc:3936
6324 msgid "Set to 0 for unlimited"
6325 msgstr "Nastav 0 pro neomezený počet"
6326
6327 #: src/preferences.cc:3942
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Alternate similarity alogorithm"
6330 msgstr "Cache podobnosti souborů"
6331
6332 #: src/preferences.cc:3944
6333 msgid "Enable alternate similarity algorithm"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: src/preferences.cc:3949
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Use grayscale"
6339 msgstr "Zobrazit černo_bíle"
6340
6341 #: src/preferences.cc:3950
6342 msgid "Reduce fingerprint to grayscale"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: src/preferences.cc:3963
6346 msgid "Stereo"
6347 msgstr "Stereo"
6348
6349 #: src/preferences.cc:3965 src/preferences.cc:3968
6350 msgid "Windowed stereo mode"
6351 msgstr "Režim Windowed stereo"
6352
6353 #: src/preferences.cc:3972 src/preferences.cc:3997
6354 msgid "Mirror left image"
6355 msgstr "Zrcadlit levý obrázek"
6356
6357 #: src/preferences.cc:3975 src/preferences.cc:4000
6358 msgid "Flip left image"
6359 msgstr "Překlopit levý"
6360
6361 #: src/preferences.cc:3978 src/preferences.cc:4003
6362 msgid "Mirror right image"
6363 msgstr "Zrcadlit pravý obrázek"
6364
6365 #: src/preferences.cc:3981 src/preferences.cc:4006
6366 msgid "Flip right image"
6367 msgstr "Překlopit pravý"
6368
6369 #: src/preferences.cc:3983 src/preferences.cc:4008
6370 msgid "Swap left and right images"
6371 msgstr "Prohodit levý a pravý obrázek"
6372
6373 #: src/preferences.cc:3985 src/preferences.cc:4010
6374 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6375 msgstr "Zakázání stereofonního režimu u jednoho zdroje obrazu"
6376
6377 #: src/preferences.cc:3988 src/preferences.cc:3994
6378 msgid "Fullscreen stereo mode"
6379 msgstr "Celá obrazovka stereo"
6380
6381 #: src/preferences.cc:3989
6382 msgid "Use different settings for fullscreen"
6383 msgstr "Použít jiné nastavení při zobrazení na celou obrazovku"
6384
6385 #: src/preferences.cc:4019
6386 msgid "Left X"
6387 msgstr "Levé X"
6388
6389 #: src/preferences.cc:4021
6390 msgid "Left Y"
6391 msgstr "Levé Y"
6392
6393 #: src/preferences.cc:4023
6394 msgid "Right X"
6395 msgstr "Pravé X"
6396
6397 #: src/preferences.cc:4025
6398 msgid "Right Y"
6399 msgstr "Pravé Y"
6400
6401 #: src/preferences.cc:4041
6402 msgid "Preferences"
6403 msgstr "Nastavení"
6404
6405 #: src/preferences.cc:4218
6406 msgid "About Geeqie"
6407 msgstr "O programu Geeqie"
6408
6409 #: src/preferences.cc:4298 src/preferences.cc:4306
6410 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6411 msgstr "Varování: Nelze otevřít soubor databáze časových zón"
6412
6413 #: src/preferences.cc:4313
6414 msgid "Error: Timezone database download failed"
6415 msgstr "Chyba: Stažení databáze časových pásem se nezdařilo"
6416
6417 #: src/preferences.cc:4355
6418 msgid "Timezone database download failed"
6419 msgstr "Stažení databáze časových zón selhalo"
6420
6421 #: src/preferences.cc:4366
6422 msgid "Downloading timezone database"
6423 msgstr "Stažení databáze časových pásem"
6424
6425 #: src/print.cc:363
6426 msgid "Image text"
6427 msgstr "Tisknout"
6428
6429 #: src/print.cc:365
6430 msgid "Show image text"
6431 msgstr "Tisknout text k obrázku"
6432
6433 #: src/print.cc:427
6434 msgid "Page text"
6435 msgstr "Text strany"
6436
6437 #: src/print.cc:429
6438 msgid "Show page text"
6439 msgstr "_Zobrazit text strany"
6440
6441 #: src/print.cc:467
6442 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6443 msgstr "Text zobrazený na každé stránce jedné nebo vícestránkové tiskové úlohy"
6444
6445 #: src/rcfile.cc:87
6446 #, c-format
6447 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6448 msgstr "Možnost %s se ignoruje: %s\n"
6449
6450 #: src/rcfile.cc:683
6451 #, c-format
6452 msgid "error saving config file: %s\n"
6453 msgstr "chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
6454
6455 #: src/rcfile.cc:762 src/rcfile.cc:812
6456 #, c-format
6457 msgid ""
6458 "error saving config file: %s\n"
6459 "error: %s\n"
6460 msgstr ""
6461 "chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
6462 "chyba: %s\n"
6463
6464 #: src/rcfile.cc:782
6465 #, c-format
6466 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6467 msgstr "chyba při ukládání souboru výchozího rozvržení: %s\n"
6468
6469 #: src/remote.cc:765
6470 #, c-format
6471 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6472 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6473
6474 #: src/remote.cc:799
6475 #, c-format
6476 msgid "%dx%d+%d+%d"
6477 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6478
6479 #: src/remote.cc:1287
6480 #, c-format
6481 msgid "Class: %s\n"
6482 msgstr "Třída: %s\n"
6483
6484 #: src/remote.cc:1291
6485 #, c-format
6486 msgid "Page no: %d/%d\n"
6487 msgstr "Strana: %d/%d\n"
6488
6489 #: src/remote.cc:1299
6490 #, c-format
6491 msgid "Country name: %s\n"
6492 msgstr "Jméno země:%s\n"
6493
6494 #: src/remote.cc:1306
6495 #, c-format
6496 msgid "Country code: %s\n"
6497 msgstr "Kód země:%s\n"
6498
6499 #: src/remote.cc:1313
6500 #, c-format
6501 msgid "Timezone: %s\n"
6502 msgstr "Časová zóna: %s\n"
6503
6504 #: src/remote.cc:1653 src/remote.cc:1658
6505 msgid "lua error: no data"
6506 msgstr "chyba lua: žádná data"
6507
6508 #: src/remote.cc:1680
6509 #, fuzzy
6510 msgid "<ACTION>"
6511 msgstr "<COLLECTION>"
6512
6513 #: src/remote.cc:1680
6514 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: src/remote.cc:1681
6518 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: src/remote.cc:1682
6522 msgid "previous image"
6523 msgstr "předchozí obrázek"
6524
6525 #: src/remote.cc:1683
6526 msgid "close window"
6527 msgstr "zavřít okno"
6528
6529 #: src/remote.cc:1684
6530 msgid "<FILE>|layout ID"
6531 msgstr "<FILE>|layout ID"
6532
6533 #: src/remote.cc:1684
6534 msgid "load configuration from FILE"
6535 msgstr "načtení konfigurace ze souboru FILE"
6536
6537 #: src/remote.cc:1685
6538 msgid "clean the metadata cache"
6539 msgstr "vyčistit cache metadat"
6540
6541 #: src/remote.cc:1686
6542 msgid "<folder>  "
6543 msgstr "<adresář> "
6544
6545 #: src/remote.cc:1686
6546 msgid " render thumbnails"
6547 msgstr "vytvořit náhledy"
6548
6549 #: src/remote.cc:1687 src/remote.cc:1688
6550 msgid "<folder> "
6551 msgstr "<adresář> "
6552
6553 #: src/remote.cc:1687
6554 msgid "render thumbnails recursively"
6555 msgstr "rekurzivní vykreslování náhledů"
6556
6557 #: src/remote.cc:1688
6558 msgid " render thumbnails (see Help)"
6559 msgstr "vytvořit náhledy"
6560
6561 #: src/remote.cc:1689
6562 msgid "<folder>"
6563 msgstr "<adresář>"
6564
6565 #: src/remote.cc:1689
6566 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6567 msgstr "vytvořit náhledy rekursivně"
6568
6569 #: src/remote.cc:1690 src/remote.cc:1691
6570 msgid "clear|clean"
6571 msgstr "vymazat|vyčistit"
6572
6573 #: src/remote.cc:1690
6574 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6575 msgstr "vymazání nebo vyčištění sdílené mezipaměti náhledů"
6576
6577 #: src/remote.cc:1691
6578 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6579 msgstr "vymazání nebo vyčištění mezipaměti náhledů"
6580
6581 #: src/remote.cc:1692
6582 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6583 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6584
6585 #: src/remote.cc:1692
6586 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6587 msgstr "nastavit zpoždění prezentace na Hod Min N.M sekund"
6588
6589 #: src/remote.cc:1693
6590 msgid "first image"
6591 msgstr "první obrázek"
6592
6593 #: src/remote.cc:1694
6594 msgid "toggle full screen"
6595 msgstr "přepnout na celou obrazovku"
6596
6597 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696 src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698
6598 msgid "<FILE>|<URL>"
6599 msgstr "<FILE>|<URL>"
6600
6601 #: src/remote.cc:1695 src/remote.cc:1696
6602 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6603 msgstr "otevřít SOUBOR nebo adresu URL, přenést okno Geeqie do popředí"
6604
6605 #: src/remote.cc:1697 src/remote.cc:1698
6606 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6607 msgstr "otevřít SOUBOR nebo adresu URL"
6608
6609 #: src/remote.cc:1699
6610 msgid "start full screen"
6611 msgstr "spustit na celou obrazovku"
6612
6613 #: src/remote.cc:1700
6614 msgid "stop full screen"
6615 msgstr "ukončit zobrazení na celou obrazovku"
6616
6617 #: src/remote.cc:1701
6618 msgid "<GEOMETRY>"
6619 msgstr "<GEOMETRY>"
6620
6621 #: src/remote.cc:1701
6622 msgid "set window geometry"
6623 msgstr "nastavení geometrie okna"
6624
6625 #: src/remote.cc:1702
6626 msgid "<COLLECTION>"
6627 msgstr "<COLLECTION>"
6628
6629 #: src/remote.cc:1702
6630 msgid "get collection content"
6631 msgstr "získat obsah kolekcí"
6632
6633 #: src/remote.cc:1703
6634 msgid "get collection list"
6635 msgstr "získat seznam kolekcí"
6636
6637 #: src/remote.cc:1704 src/remote.cc:1711 src/remote.cc:1714 src/remote.cc:1737
6638 #: src/remote.cc:1738
6639 msgid "<FILE>"
6640 msgstr "<FILE>"
6641
6642 #: src/remote.cc:1704
6643 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6644 msgstr "získat cílovou cestu pro daný soubor (viz konfigurace rozšíření)"
6645
6646 #: src/remote.cc:1705
6647 msgid "get file info"
6648 msgstr "získat informace o souboru"
6649
6650 #: src/remote.cc:1706 src/remote.cc:1707
6651 msgid "[<FOLDER>]"
6652 msgstr "[<ADRESÁŘ>]"
6653
6654 #: src/remote.cc:1706
6655 msgid "get list of files and class"
6656 msgstr "získat seznam souborů a tříd"
6657
6658 #: src/remote.cc:1707
6659 msgid "get list of files and class recursive"
6660 msgstr "získat seznam souborů a tříd rekurzivně"
6661
6662 #: src/remote.cc:1708
6663 msgid "get rectangle co-ordinates"
6664 msgstr "získat souřadnice obdélníku"
6665
6666 #: src/remote.cc:1709
6667 msgid "get render intent"
6668 msgstr "získat záměr vykreslení"
6669
6670 #: src/remote.cc:1710
6671 msgid "get list of selected files"
6672 msgstr "získat seznam vybraných souborů"
6673
6674 #: src/remote.cc:1711
6675 msgid "get list of sidecars of FILE"
6676 msgstr "získat seznam přidružených souborů SOUBORu"
6677
6678 #: src/remote.cc:1712
6679 msgid "<ID>"
6680 msgstr "<ID>"
6681
6682 #: src/remote.cc:1712
6683 msgid "window id for following commands"
6684 msgstr "id okna pro následující příkazy"
6685
6686 #: src/remote.cc:1713
6687 msgid "last image"
6688 msgstr "poslední obrázek"
6689
6690 #: src/remote.cc:1714
6691 msgid "add FILE to command line collection list"
6692 msgstr "přidat SOUBOR do příkazového řádku kolekce"
6693
6694 #: src/remote.cc:1715
6695 msgid "clear command line collection list"
6696 msgstr "vymazat seznam kolekcí z příkazového řádku"
6697
6698 #: src/remote.cc:1717
6699 msgid "<FILE>,<lua script>"
6700 msgstr "<FILE>,<lua script>"
6701
6702 #: src/remote.cc:1717
6703 msgid "run lua script on FILE"
6704 msgstr "spustit lua skript na SOUBORu"
6705
6706 #: src/remote.cc:1719
6707 msgid "new window"
6708 msgstr "nové okno"
6709
6710 #: src/remote.cc:1720
6711 msgid "next image"
6712 msgstr "další obrázek"
6713
6714 #: src/remote.cc:1721
6715 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6716 msgstr "vytiskne informace o pixelech ukazatele myši na aktuálním obrázku"
6717
6718 #: src/remote.cc:1722
6719 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6720 msgstr "ukončit vrácená data nulovým znakem místo nového řádku"
6721
6722 #: src/remote.cc:1723
6723 msgid "<PWD>"
6724 msgstr "<PWD>"
6725
6726 #: src/remote.cc:1723
6727 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6728 msgstr "použít PWD jako pracovní adresář pro následující příkazy"
6729
6730 #: src/remote.cc:1724
6731 msgid "quit"
6732 msgstr "ukončit"
6733
6734 #: src/remote.cc:1725 src/remote.cc:1726
6735 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6736 msgstr "přenést okno Geeqie do popředí"
6737
6738 #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1729
6739 msgid "[<FILE>]"
6740 msgstr "[<SOUBOR>]"
6741
6742 #: src/remote.cc:1727
6743 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
6744 msgstr "přidá aktuální soubor (nebo zadaný soubor) do aktuálního výběru"
6745
6746 #: src/remote.cc:1728
6747 msgid "clears the current selection"
6748 msgstr "vymaže aktuální výběr"
6749
6750 #: src/remote.cc:1729
6751 msgid ""
6752 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
6753 msgstr "odstraní aktuální soubor (nebo zadaný soubor) z aktuálního výběru"
6754
6755 #: src/remote.cc:1730
6756 msgid "toggle slide show"
6757 msgstr "přepnout prezentaci"
6758
6759 #: src/remote.cc:1731
6760 msgid "<FOLDER>"
6761 msgstr "<FOLDER>"
6762
6763 #: src/remote.cc:1731
6764 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6765 msgstr "spustit prezentaci rekurzivně v adresáři"
6766
6767 #: src/remote.cc:1732
6768 msgid "start slide show"
6769 msgstr "spustit prezentaci"
6770
6771 #: src/remote.cc:1733
6772 msgid "stop slide show"
6773 msgstr "zastavit prezentaci"
6774
6775 #: src/remote.cc:1734
6776 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6777 msgstr "vytisknout název souboru [a kolekci] aktuálního obrázku"
6778
6779 #: src/remote.cc:1735
6780 msgid "show tools"
6781 msgstr "ukázat nástroje"
6782
6783 #: src/remote.cc:1736
6784 msgid "hide tools"
6785 msgstr "skrýt nástroje"
6786
6787 #: src/remote.cc:1737 src/remote.cc:1738
6788 msgid "open FILE in new window"
6789 msgstr "otevřít SOUBOR v novém okně"
6790
6791 #: src/remote.cc:1803
6792 msgid "Remote command list:\n"
6793 msgstr "Seznam vzdálených příkazů:\n"
6794
6795 #: src/remote.cc:1822
6796 msgid ""
6797 "\n"
6798 "\n"
6799 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6800 "\n"
6801 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6802 "may be used.\n"
6803 msgstr ""
6804 "\n"
6805 "\n"
6806 "  Všechny ostatní parametry příkazového řádku se použijí jako soubory, pokud "
6807 "existují.\n"
6808 "\n"
6809 "  Může být použit název kolekce s cestou nebo příponou (.gqv) nebo bez "
6810 "nich.\n"
6811
6812 #: src/remote.cc:1872
6813 #, c-format
6814 msgid "Remote %s not running, starting..."
6815 msgstr "Vzdálený %s není spuštěn, spouštím..."
6816
6817 #: src/remote.cc:2010
6818 msgid "Remote not available\n"
6819 msgstr "Vzdálený Geeqie není dostupný\n"
6820
6821 #: src/search.cc:263
6822 msgid "folder"
6823 msgstr "adresář"
6824
6825 #: src/search.cc:264
6826 msgid "comments"
6827 msgstr "poznámky"
6828
6829 #: src/search.cc:265
6830 msgid "results"
6831 msgstr "výsledky"
6832
6833 #: src/search.cc:266
6834 msgid "collection"
6835 msgstr "kolekce"
6836
6837 #: src/search.cc:270
6838 msgid "name contains"
6839 msgstr "jméno obsahuje"
6840
6841 #: src/search.cc:271
6842 msgid "name is"
6843 msgstr "jméno je"
6844
6845 #: src/search.cc:272
6846 msgid "path contains"
6847 msgstr "cesta obsahuje"
6848
6849 #: src/search.cc:276 src/search.cc:283 src/search.cc:302
6850 msgid "equal to"
6851 msgstr "rovno"
6852
6853 #: src/search.cc:277 src/search.cc:303 src/search.cc:310
6854 msgid "less than"
6855 msgstr "menší jak"
6856
6857 #: src/search.cc:278 src/search.cc:304 src/search.cc:311
6858 msgid "greater than"
6859 msgstr "větší jak"
6860
6861 #: src/search.cc:279 src/search.cc:286 src/search.cc:305
6862 msgid "between"
6863 msgstr "mezi"
6864
6865 #: src/search.cc:284
6866 msgid "before"
6867 msgstr "před"
6868
6869 #: src/search.cc:285
6870 msgid "after"
6871 msgstr "potom"
6872
6873 #: src/search.cc:290
6874 msgid "match all"
6875 msgstr "shodnost ve všem"
6876
6877 #: src/search.cc:291
6878 msgid "match any"
6879 msgstr "shodnost s něčím"
6880
6881 #: src/search.cc:292
6882 msgid "exclude"
6883 msgstr "mimo"
6884
6885 #: src/search.cc:296
6886 msgid "contains"
6887 msgstr "obsahuje"
6888
6889 #: src/search.cc:297
6890 msgid "miss"
6891 msgstr "neobsahuje"
6892
6893 #: src/search.cc:309
6894 msgid "not geocoded"
6895 msgstr "není geokódováno"
6896
6897 #: src/search.cc:315 src/search.cc:320
6898 msgid "is"
6899 msgstr "je"
6900
6901 #: src/search.cc:316 src/search.cc:321
6902 msgid "is not"
6903 msgstr "není"
6904
6905 #: src/search.cc:361
6906 msgid "Start/stop search"
6907 msgstr "Začít/přestat hledat"
6908
6909 #: src/search.cc:403
6910 #, c-format
6911 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6912 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)"
6913
6914 #: src/search.cc:408
6915 #, c-format
6916 msgid "%s, %d files"
6917 msgstr "%s, souborů: %d"
6918
6919 #: src/search.cc:426
6920 msgid "Searching..."
6921 msgstr "Hledám..."
6922
6923 #: src/search.cc:2030
6924 msgid "Changed"
6925 msgstr "Změněno"
6926
6927 #: src/search.cc:2035 src/search.cc:3460
6928 msgid "Original"
6929 msgstr "Původní"
6930
6931 #: src/search.cc:2041 src/search.cc:3461
6932 msgid "Digitized"
6933 msgstr "Digitalizované"
6934
6935 #: src/search.cc:2238 src/search.cc:3587
6936 msgid "Raw Image"
6937 msgstr "RAW Obrázek"
6938
6939 #: src/search.cc:2302 src/search.cc:3604
6940 msgid "Any mark"
6941 msgstr "Jakákoli značka"
6942
6943 #: src/search.cc:2359 src/search.cc:3560
6944 msgid "km"
6945 msgstr "km"
6946
6947 #: src/search.cc:2364 src/search.cc:3561
6948 msgid "miles"
6949 msgstr "míle"
6950
6951 #: src/search.cc:2685
6952 msgid "File not found"
6953 msgstr "Soubor nenalezen"
6954
6955 #: src/search.cc:2686
6956 msgid "Please enter an existing file for image content."
6957 msgstr "Prosím zadejte existující soubor pro obsah obrázku."
6958
6959 #: src/search.cc:2711
6960 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6961 msgstr "Položka neobsahuje platnou hodnotu zeměpisné šířky/délky"
6962
6963 #: src/search.cc:2770
6964 msgid "Please enter an existing folder to search."
6965 msgstr "Prosím zadejte existující adresář pro hledání."
6966
6967 #: src/search.cc:2816
6968 msgid "Collection not found"
6969 msgstr "K olekce nenalezena"
6970
6971 #: src/search.cc:2816
6972 msgid "Please enter an existing collection name."
6973 msgstr "Prosím zadejte existující kolekci."
6974
6975 #: src/search.cc:3274
6976 msgid "Select collection"
6977 msgstr "Vybrat kolekci"
6978
6979 #: src/search.cc:3284
6980 msgid "Collection Files"
6981 msgstr "Soubory kolekcí"
6982
6983 #: src/search.cc:3343
6984 msgid "Image search"
6985 msgstr "Hledat obrázek"
6986
6987 #: src/search.cc:3382
6988 msgid "Search:"
6989 msgstr "Hledat:"
6990
6991 #: src/search.cc:3396
6992 msgid "Recurse"
6993 msgstr "Rekurzivně"
6994
6995 #: src/search.cc:3420 src/search.cc:3530
6996 msgid "Match case"
6997 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
6998
6999 #: src/search.cc:3422
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Symbolic link"
7002 msgstr "Smazat symbolický odkaz?"
7003
7004 #: src/search.cc:3427
7005 msgid "File size is"
7006 msgstr "Velikost souboru je"
7007
7008 #: src/search.cc:3434 src/search.cc:3451 src/search.cc:3480 src/search.cc:3543
7009 msgid "and"
7010 msgstr "a"
7011
7012 #: src/search.cc:3440
7013 msgid "File date is"
7014 msgstr "Datum souboru je"
7015
7016 #: src/search.cc:3458
7017 msgid "Modified"
7018 msgstr "Změněno"
7019
7020 #: src/search.cc:3459
7021 msgid "Status Changed"
7022 msgstr "Změna stavu"
7023
7024 #: src/search.cc:3469
7025 msgid "Image dimensions are"
7026 msgstr "Velikost obrázku je"
7027
7028 #: src/search.cc:3490
7029 msgid "Image content is"
7030 msgstr "Obrázek je na"
7031
7032 #: src/search.cc:3496
7033 #, no-c-format
7034 msgid "% similar to"
7035 msgstr "% podobný"
7036
7037 #: src/search.cc:3504
7038 msgid "Ignore rotation"
7039 msgstr "Ignorování rotace"
7040
7041 #: src/search.cc:3536
7042 msgid "Image rating is"
7043 msgstr "Hodnocení obrázku"
7044
7045 #: src/search.cc:3550
7046 msgid "Image is"
7047 msgstr "Obrázek je"
7048
7049 #: src/search.cc:3562
7050 msgid "n.m."
7051 msgstr "n. m."
7052
7053 #: src/search.cc:3568
7054 msgid "from"
7055 msgstr "z"
7056
7057 #: src/search.cc:3573
7058 msgid ""
7059 "Enter a coordinate in the form:\n"
7060 "89.123 179.456\n"
7061 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7062 "or left-click on the map and paste\n"
7063 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7064 "an internet search URL\n"
7065 "See the Help file"
7066 msgstr ""
7067 "Zadejte souřadnici ve formátu:\n"
7068 "89.123 179.456\n"
7069 "nebo přetáhněte a pusťte obrázek s geolokací\n"
7070 "nebo klikněte levým tlačítkem myši na mapu a vložte\n"
7071 "nebo vystřihněte a vložte nebo přesuňte myší\n"
7072 "adresu URL internetového vyhledávače\n"
7073 "Viz soubor nápovědy"
7074
7075 #: src/search.cc:3581
7076 msgid "Image class"
7077 msgstr "Třída"
7078
7079 #: src/search.cc:3592
7080 msgid "Broken"
7081 msgstr "Rozbité"
7082
7083 #: src/search.cc:3599
7084 msgid "Marks"
7085 msgstr "Značky"
7086
7087 #: src/secure-save.cc:394
7088 msgid "Cannot read the file"
7089 msgstr "Nelze číst soubor"
7090
7091 #: src/secure-save.cc:396
7092 msgid "Cannot get file status"
7093 msgstr "Nelze získat stav souboru"
7094
7095 #: src/secure-save.cc:398
7096 msgid "Cannot access the file"
7097 msgstr "Nelze přistupovat k souboru"
7098
7099 #: src/secure-save.cc:400
7100 msgid "Cannot create temp file"
7101 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
7102
7103 #: src/secure-save.cc:402
7104 msgid "Cannot rename the file"
7105 msgstr "Nelze přejmenovat soubor"
7106
7107 #: src/secure-save.cc:404
7108 msgid "File saving disabled by option"
7109 msgstr "Ukládání souboru zakázáno"
7110
7111 #: src/secure-save.cc:406
7112 msgid "Out of memory"
7113 msgstr "Došla paměť"
7114
7115 #: src/secure-save.cc:408
7116 msgid "Cannot write the file"
7117 msgstr "Nelze zapsat soubor"
7118
7119 #: src/secure-save.cc:412
7120 msgid "Secure file saving error"
7121 msgstr "Chyba při bezpečném zapisování souboru"
7122
7123 #: src/shortcuts.cc:105 src/shortcuts.cc:159
7124 msgid "Add Shortcut"
7125 msgstr "Přidat klávesovou zkratku"
7126
7127 #: src/thumb.cc:417
7128 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7129 msgstr ""
7130 "Selhalo načítání náhledů obrázků z cache, pokus o opětovné vytvoření.\n"
7131
7132 #: src/toolbar.cc:457
7133 msgid "Add Toolbar Item"
7134 msgstr "Přidat položku nabídky"
7135
7136 #: src/trash.cc:87 src/trash.cc:138 src/utilops.cc:2722 src/utilops.cc:2733
7137 #: src/utilops.cc:2790
7138 msgid "Delete failed"
7139 msgstr "Chyba při odstraňování"
7140
7141 #: src/trash.cc:88
7142 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7143 msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše"
7144
7145 #: src/trash.cc:139
7146 msgid "Unable to remove file"
7147 msgstr "Nelze smazat soubor"
7148
7149 #: src/trash.cc:151
7150 msgid "Could not create folder"
7151 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
7152
7153 #: src/trash.cc:173
7154 msgid "Permission denied"
7155 msgstr "Přístup odepřen"
7156
7157 #: src/trash.cc:182
7158 #, c-format
7159 msgid ""
7160 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7161 "\"%s\""
7162 msgstr ""
7163 "Nelze vytvořit nebo použít koš.\n"
7164 "\"%s\""
7165
7166 #: src/trash.cc:195
7167 msgid ""
7168 "Move to trash failed\n"
7169 "\n"
7170 msgstr ""
7171 "Přesun do koše selhal\n"
7172 "\n"
7173
7174 #: src/trash.cc:214
7175 msgid "Deletion by external command"
7176 msgstr "Mazání externím příkazem"
7177
7178 #: src/trash.cc:218
7179 msgid "Deleting without trash"
7180 msgstr "Mazání bez koše"
7181
7182 #: src/trash.cc:226
7183 #, c-format
7184 msgid " (max. %d MiB)"
7185 msgstr " (max. %d MiB)"
7186
7187 #: src/trash.cc:230
7188 #, c-format
7189 msgid ""
7190 "Using Geeqie Trash bin\n"
7191 "%s"
7192 msgstr ""
7193 "Používán koš Geeqie\n"
7194 "%s"
7195
7196 #: src/trash.cc:235
7197 msgid "Using system Trash bin"
7198 msgstr "Používán systémový koš"
7199
7200 #: src/ui/appimage-notification.ui:17
7201 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7202 msgstr "K dispozici je nový AppImage Geeqie"
7203
7204 #: src/ui-bookmark.cc:125 src/ui-bookmark.cc:188
7205 msgid "New Bookmark"
7206 msgstr "Nová záložka"
7207
7208 #: src/ui-bookmark.cc:270 src/ui-bookmark.cc:276
7209 msgid "Edit Bookmark"
7210 msgstr "Upravit záložky"
7211
7212 #: src/ui-bookmark.cc:291
7213 msgid "Path:"
7214 msgstr "Cesta:"
7215
7216 #: src/ui-bookmark.cc:300
7217 msgid "Icon:"
7218 msgstr "Ikona:"
7219
7220 #: src/ui-bookmark.cc:306
7221 msgid "Select icon"
7222 msgstr "Vybrat ikonu"
7223
7224 #: src/ui-bookmark.cc:388
7225 msgid "_Properties..."
7226 msgstr "_Vlastnosti..."
7227
7228 #: src/ui-bookmark.cc:394
7229 msgid "_Remove"
7230 msgstr "O_dstranit"
7231
7232 #: src/ui-fileops.cc:79
7233 msgid ""
7234 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7235 "set.\n"
7236 msgstr ""
7237 "Jedno nebo více jmen souborů není kódováno v preferované znakové sadě\n"
7238
7239 #: src/ui-fileops.cc:80
7240 #, c-format
7241 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7242 msgstr "Operace na těchto souborech, včetně prohlížení s %s nemusí fungovat.\n"
7243
7244 #: src/ui-fileops.cc:82
7245 msgid ""
7246 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7247 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7248 msgstr ""
7249 "Pokud vaše jména souborů nejsou kódována v utf-8, můžete zkusit "
7250 "nastavitproměnnou prostředí G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7251
7252 #: src/ui-fileops.cc:84
7253 #, c-format
7254 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7255 msgstr "Zdá se, že G_BROKEN_FILENAMES je nastaveno na %s\n"
7256
7257 #: src/ui-fileops.cc:86
7258 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7259 msgstr "Zdá se, že G_BROKEN_FILENAMES není nastaveno\n"
7260
7261 #: src/ui-fileops.cc:88
7262 #, c-format
7263 msgid ""
7264 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7265 "(set by the LANG environment variable)\n"
7266 msgstr ""
7267 "Locale je patrně nastaveno na \"%s\"\n"
7268 "(nastaveno v proměnné prostředí LANG)\n"
7269
7270 #: src/ui-fileops.cc:93
7271 msgid ""
7272 "\n"
7273 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7274 msgstr ""
7275 "\n"
7276 "Preferované kódování je patrně UTF-8, nicméně soubor:\n"
7277
7278 #: src/ui-fileops.cc:94 src/ui-fileops.cc:97 src/ui-fileops.cc:99
7279 msgid "[name not displayable]"
7280 msgstr "[jméno nelze zobrazit]"
7281
7282 #: src/ui-fileops.cc:97
7283 #, c-format
7284 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7285 msgstr "\"%s\" je kódován v platném UTF-8."
7286
7287 #: src/ui-fileops.cc:99
7288 #, c-format
7289 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7290 msgstr "\"%s\" není kódován v platném UTF-8."
7291
7292 #: src/ui-fileops.cc:104 src/ui-fileops.cc:109
7293 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7294 msgstr "Kódování jména souboru neodpovídá nastavení locale"
7295
7296 #: src/ui-fileops.cc:1039
7297 msgid "Web file download failed"
7298 msgstr "Stažení souboru selhalo"
7299
7300 #: src/ui-fileops.cc:1102
7301 msgid "Download web file"
7302 msgstr "Stáhnout webový soubor"
7303
7304 #: src/ui-fileops.cc:1104
7305 msgid "Downloading "
7306 msgstr "Stahování "
7307
7308 #: src/ui-help.cc:111
7309 #, c-format
7310 msgid ""
7311 "Unable to load:\n"
7312 "%s"
7313 msgstr ""
7314 "Nelze načíst:\n"
7315 "%s"
7316
7317 #: src/ui-pathsel.cc:419
7318 #, c-format
7319 msgid "A file with name %s already exists."
7320 msgstr "Soubor s názvem %s již existuje."
7321
7322 #: src/ui-pathsel.cc:420 src/ui-pathsel.cc:426 src/utilops.cc:2421
7323 #: src/utilops.cc:2448 src/utilops.cc:2914
7324 msgid "Rename failed"
7325 msgstr "Přejmenování selhalo"
7326
7327 #: src/ui-pathsel.cc:425
7328 #, c-format
7329 msgid "Failed to rename %s to %s."
7330 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s."
7331
7332 #: src/ui-pathsel.cc:606 src/ui-pathsel.cc:614
7333 msgid "_Rename"
7334 msgstr "Pře_jmenovat"
7335
7336 #: src/ui-pathsel.cc:608 src/ui-pathsel.cc:618
7337 msgid "Add _Bookmark"
7338 msgstr "Přid_at záložku"
7339
7340 #: src/ui-pathsel.cc:945
7341 msgid "All Files"
7342 msgstr "Všechny soubory"
7343
7344 #: src/ui-pathsel.cc:1013 src/utilops.cc:2947
7345 msgid "New folder"
7346 msgstr "Nový adresář"
7347
7348 #: src/ui-pathsel.cc:1016
7349 msgid "Show hidden"
7350 msgstr "Zobrazit skryté"
7351
7352 #: src/ui-pathsel.cc:1102
7353 msgid "Filter:"
7354 msgstr "Maska:"
7355
7356 #: src/ui/search-and-run.ui:30
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Search and Run command - Geeqie"
7359 msgstr "Hledat a spustit funkci"
7360
7361 #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Search for commands and run them"
7364 msgstr "Hledání funkcí pomocí klíčových slov a jejich spuštění"
7365
7366 #: src/ui-tabcomp.cc:836
7367 msgid "Select path"
7368 msgstr "Vybrat cestu"
7369
7370 #: src/ui-tabcomp.cc:858
7371 msgid "All files"
7372 msgstr "Všechny soubory"
7373
7374 #: src/uri-utils.cc:43
7375 msgid "Drag and Drop failed"
7376 msgstr "Přesunutí myší selhalo"
7377
7378 #: src/utilops.cc:681
7379 msgid ""
7380 "\n"
7381 " Continue multiple file operation?"
7382 msgstr ""
7383 "\n"
7384 " Pokračovat na dalších souborech?"
7385
7386 #: src/utilops.cc:688 src/utilops.cc:1100
7387 msgid "Co_ntinue"
7388 msgstr "Pokračo_vat"
7389
7390 #: src/utilops.cc:865
7391 #, c-format
7392 msgid ""
7393 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7394 "\n"
7395 "%s"
7396 msgstr ""
7397 "Mazání obsahu adresáře selhalo na tomto souboru:\n"
7398 "\n"
7399 "%s"
7400
7401 #: src/utilops.cc:1009
7402 #, c-format
7403 msgid ""
7404 "%s\n"
7405 "Unable to start external command.\n"
7406 msgstr ""
7407 "%s\n"
7408 "Nelze spustit externí příkaz.\n"
7409
7410 #: src/utilops.cc:1057 src/utilops.cc:1221
7411 #, c-format
7412 msgid "%s is not a directory"
7413 msgstr "%s není adresář"
7414
7415 #: src/utilops.cc:1077
7416 #, c-format
7417 msgid "%s already exists"
7418 msgstr "%s již existuje"
7419
7420 #: src/utilops.cc:1098
7421 msgid "Really continue?"
7422 msgstr "Opravdu pokračovat?"
7423
7424 #: src/utilops.cc:1112 src/utilops.cc:1226
7425 msgid "This operation can't continue:"
7426 msgstr "Tato operace nemůže pokračovat:"
7427
7428 #: src/utilops.cc:1585 src/utilops.cc:1717 src/utilops.cc:2126
7429 msgid "Discard changes"
7430 msgstr "Zahodit změny"
7431
7432 #: src/utilops.cc:1586 src/utilops.cc:1718 src/utilops.cc:2076
7433 #: src/utilops.cc:2092
7434 msgid "File details"
7435 msgstr "Podrobnosti o souboru"
7436
7437 #: src/utilops.cc:1608 src/utilops.cc:1735
7438 msgid "Sidecars"
7439 msgstr "Přidružené soubory"
7440
7441 #: src/utilops.cc:1610
7442 msgid "Write to file"
7443 msgstr "Zapisovat do souboru"
7444
7445 #: src/utilops.cc:1650
7446 msgid "Choose the destination folder."
7447 msgstr "Vyberte cílový adresář."
7448
7449 #: src/utilops.cc:1661 src/utilops.cc:1665
7450 #, fuzzy
7451 msgid "With Rename"
7452 msgstr "Přejmenovat"
7453
7454 #: src/utilops.cc:1737
7455 msgid "New name"
7456 msgstr "Nové jméno"
7457
7458 #: src/utilops.cc:1769
7459 msgid "Manual rename"
7460 msgstr "Ruční přejmenování"
7461
7462 #: src/utilops.cc:1774
7463 msgid "Original name:"
7464 msgstr "Původní název:"
7465
7466 #: src/utilops.cc:1777
7467 msgid "New name:"
7468 msgstr "Nové jméno:"
7469
7470 #: src/utilops.cc:1790
7471 msgid "Auto rename"
7472 msgstr "Automaticky přejmenovat"
7473
7474 #: src/utilops.cc:1796
7475 msgid "Begin text"
7476 msgstr "Začátek textu"
7477
7478 #: src/utilops.cc:1804 src/utilops.cc:1836
7479 msgid "Start #"
7480 msgstr "Poč. číslo"
7481
7482 #: src/utilops.cc:1810
7483 msgid "End text"
7484 msgstr "Konec textu"
7485
7486 #: src/utilops.cc:1818
7487 msgid "Padding:"
7488 msgstr "Doplnění:"
7489
7490 #: src/utilops.cc:1823
7491 msgid "Formatted rename"
7492 msgstr "Přejmenování pomocí formátu"
7493
7494 #: src/utilops.cc:1828
7495 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7496 msgstr "Formát (* = původní jméno, ## = číslice)"
7497
7498 #: src/utilops.cc:1978
7499 msgid "Another operation in progress.\n"
7500 msgstr "Právě probíhá jiná operace.\n"
7501
7502 #: src/utilops.cc:2034
7503 #, c-format
7504 msgid "File: '%s'\n"
7505 msgstr "Soubor: '%s'\n"
7506
7507 #: src/utilops.cc:2039
7508 msgid "with sidecar files:\n"
7509 msgstr "s přidruženými soubory:\n"
7510
7511 #: src/utilops.cc:2045
7512 #, c-format
7513 msgid " '%s'\n"
7514 msgstr " '%s'\n"
7515
7516 #: src/utilops.cc:2049
7517 msgid ""
7518 "\n"
7519 "Status: "
7520 msgstr ""
7521 "\n"
7522 "Stav: "
7523
7524 #: src/utilops.cc:2062
7525 msgid "no problem detected"
7526 msgstr "nezjištěn žádný problém"
7527
7528 #: src/utilops.cc:2078 src/utilops.cc:2125
7529 msgid "Exclude file"
7530 msgstr "Vynechat soubor"
7531
7532 #: src/utilops.cc:2123 src/utilops.cc:2148
7533 msgid "Overview of changed metadata"
7534 msgstr "Přehled změn v metadatech"
7535
7536 #: src/utilops.cc:2141
7537 #, c-format
7538 msgid ""
7539 "The following metadata tags will be written to\n"
7540 "'%s'."
7541 msgstr ""
7542 "Následující značky metadat budou zapsány do\n"
7543 "'%s'."
7544
7545 #: src/utilops.cc:2145
7546 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7547 msgstr "Následující značky metadat budou zapsány přímo do souboru s obrázkem."
7548
7549 #: src/utilops.cc:2251
7550 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7551 msgstr "Tímto přesunete následující soubory do koše"
7552
7553 #: src/utilops.cc:2255
7554 msgid "This will permanently delete the following files"
7555 msgstr "Tímto odstraníte následující soubory"
7556
7557 #: src/utilops.cc:2258
7558 msgid "Delete files?"
7559 msgstr "Odstranit soubory?"
7560
7561 #: src/utilops.cc:2278
7562 msgid "Can't write metadata"
7563 msgstr "Není možné zapsat metadata"
7564
7565 #: src/utilops.cc:2301
7566 msgid "Write metadata"
7567 msgstr "Zapsat metadata"
7568
7569 #: src/utilops.cc:2302
7570 msgid "Write metadata?"
7571 msgstr "Zapsat metadata?"
7572
7573 #: src/utilops.cc:2303
7574 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7575 msgstr "Tímto zapíšete změněná metadata do následujících souborů"
7576
7577 #: src/utilops.cc:2305
7578 msgid "Metadata writing failed"
7579 msgstr "Zápis metadat selhal"
7580
7581 #: src/utilops.cc:2324 src/utilops.cc:2352
7582 msgid "Move failed"
7583 msgstr "Přesunutí selhalo"
7584
7585 #: src/utilops.cc:2349
7586 msgid "Move files?"
7587 msgstr "Přesunout soubory?"
7588
7589 #: src/utilops.cc:2350
7590 msgid "This will move the following files"
7591 msgstr "Tímto přesunete následující soubory"
7592
7593 #: src/utilops.cc:2374 src/utilops.cc:2402
7594 msgid "Copy failed"
7595 msgstr "Kopírování selhalo"
7596
7597 #: src/utilops.cc:2399
7598 msgid "Copy files?"
7599 msgstr "Kopírovat soubory?"
7600
7601 #: src/utilops.cc:2400 src/utilops.cc:2534
7602 msgid "This will copy the following files"
7603 msgstr "Tímto zkopírujete následující soubory"
7604
7605 #: src/utilops.cc:2445
7606 msgid "Rename files?"
7607 msgstr "Přejmenovat soubory?"
7608
7609 #: src/utilops.cc:2446
7610 msgid "This will rename the following files"
7611 msgstr "Tímto přejmenujete následující soubory"
7612
7613 #: src/utilops.cc:2498
7614 msgid "Can't run external editor"
7615 msgstr "Nelze spustit externí editor"
7616
7617 #: src/utilops.cc:2532
7618 msgid "Editor"
7619 msgstr "Editor"
7620
7621 #: src/utilops.cc:2533
7622 msgid "Run editor?"
7623 msgstr "Spustit editor?"
7624
7625 #: src/utilops.cc:2536
7626 msgid "External command failed"
7627 msgstr "Externí příkaz selhal"
7628
7629 #: src/utilops.cc:2705 src/utilops.cc:2778
7630 msgid "Delete folder"
7631 msgstr "Smazat adresář"
7632
7633 #: src/utilops.cc:2706
7634 msgid "Delete symbolic link?"
7635 msgstr "Smazat symbolický odkaz?"
7636
7637 #: src/utilops.cc:2708
7638 msgid ""
7639 "This will delete the symbolic link.\n"
7640 "The folder this link points to will not be deleted."
7641 msgstr ""
7642 "Tímto odstraníte symbolický odkaz.\n"
7643 "Adresář, na který tento odkaz ukazuje, nebude odstraněn."
7644
7645 #: src/utilops.cc:2710
7646 msgid "Link deletion failed"
7647 msgstr "Odstranění odkazu selhalo"
7648
7649 #: src/utilops.cc:2720
7650 #, c-format
7651 msgid ""
7652 "Unable to remove folder %s\n"
7653 "Permissions do not allow writing to the folder."
7654 msgstr ""
7655 "Nelze odstranit adresář %s\n"
7656 "Nemáte dostatečná práva pro zápis do tohoto adresáře."
7657
7658 #: src/utilops.cc:2732 src/utilops.cc:2789
7659 #, c-format
7660 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7661 msgstr "Nelze získat obsah adresáře %s"
7662
7663 #: src/utilops.cc:2746 src/utilops.cc:2754
7664 msgid "Folder contains subfolders"
7665 msgstr "Adresář obsahuje podadresáře"
7666
7667 #: src/utilops.cc:2750
7668 #, c-format
7669 msgid ""
7670 "Unable to delete the folder:\n"
7671 "\n"
7672 "%s\n"
7673 "\n"
7674 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7675 msgstr ""
7676 "Nepodařilo se odstranit adresář:\n"
7677 "\n"
7678 "%s\n"
7679 "\n"
7680 "Tento adresář obsahuje podadresáře, keré musí být přesunuty před jeho "
7681 "smazáním."
7682
7683 #: src/utilops.cc:2758
7684 msgid "Subfolders:"
7685 msgstr "Podadresáře:"
7686
7687 #: src/utilops.cc:2779
7688 msgid "Delete folder?"
7689 msgstr "Odstranit adresář?"
7690
7691 #: src/utilops.cc:2780
7692 msgid "The folder contains these files:"
7693 msgstr "Adresář obsahuje tyto soubory:"
7694
7695 #: src/utilops.cc:2781
7696 msgid ""
7697 "This will delete the folder.\n"
7698 "The contents of this folder will also be deleted."
7699 msgstr ""
7700 "Tímto odstraníte adresář.\n"
7701 "Obsah adresáře bude také odstraněn."
7702
7703 #: src/utilops.cc:2911
7704 msgid "Rename folder?"
7705 msgstr "Přejmenovat adresář?"
7706
7707 #: src/utilops.cc:2912
7708 msgid "The folder contains the following files"
7709 msgstr "Adresář obsahuje následující soubory"
7710
7711 #: src/utilops.cc:2955
7712 msgid "Create Folder"
7713 msgstr "Vytvořit adresář"
7714
7715 #: src/utilops.cc:2956
7716 msgid "Create folder?"
7717 msgstr "Vytvořit adresář?"
7718
7719 #: src/utilops.cc:2959
7720 msgid "Can't create folder"
7721 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
7722
7723 #: src/view-dir.cc:458
7724 msgid "_Copy"
7725 msgstr "_Kopírovat"
7726
7727 #: src/view-dir.cc:460
7728 msgid "_Move"
7729 msgstr "_Přesunout"
7730
7731 #: src/view-dir.cc:776
7732 msgid "_Up to parent"
7733 msgstr "O úroveň _výše"
7734
7735 #: src/view-dir.cc:781
7736 msgid "_Slideshow"
7737 msgstr "_Prezentace"
7738
7739 #: src/view-dir.cc:783
7740 msgid "Slideshow recursive"
7741 msgstr "Prezentace rekurzivně"
7742
7743 #: src/view-dir.cc:787
7744 msgid "Find _duplicates..."
7745 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
7746
7747 #: src/view-dir.cc:789
7748 msgid "Find duplicates recursive..."
7749 msgstr "Hledat duplikáty rekurzivně..."
7750
7751 #: src/view-dir.cc:794
7752 msgid "_New folder..."
7753 msgstr "_Nový adresář..."
7754
7755 #: src/view-dir.cc:811
7756 msgid "View as _List"
7757 msgstr "Zobrazit jako _seznam"
7758
7759 #: src/view-dir.cc:814
7760 msgid "View as _Tree"
7761 msgstr "Zobrazit jako s_trom"
7762
7763 #: src/view-dir.cc:835
7764 msgid "Show _hidden files"
7765 msgstr "Zobrazit _skryté soubory"
7766
7767 #: src/view-dir.cc:838 src/view-file/view-file.cc:784
7768 msgid "Re_fresh"
7769 msgstr "_Obnovit"
7770
7771 #: src/view-file/view-file.cc:754
7772 msgid "Images as List"
7773 msgstr "Obrázky jako seznam"
7774
7775 #: src/view-file/view-file.cc:757
7776 msgid "Images as Icons"
7777 msgstr "Obrázky jako ikony"
7778
7779 #: src/view-file/view-file.cc:763
7780 msgid "Show _thumbnails"
7781 msgstr "Zobrazit ná_hledy"
7782
7783 #: src/view-file/view-file.cc:907
7784 msgid "Mark text"
7785 msgstr "Text značky"
7786
7787 #: src/view-file/view-file.cc:910
7788 msgid "Set mark text"
7789 msgstr "Nastavit text značky"
7790
7791 #: src/view-file/view-file.cc:911
7792 msgid "This will set or clear the mark text."
7793 msgstr "Toto nastaví, nebo smaže text značky."
7794
7795 #: src/view-file/view-file.cc:1185
7796 msgid "Use regular expressions"
7797 msgstr "Použít regulární výrazy"
7798
7799 #: src/view-file/view-file.cc:1217
7800 msgid "Case sensitive"
7801 msgstr "Rozlišovat velikost písmem"
7802
7803 #: src/view-file/view-file.cc:1234
7804 msgid "Select Class filter"
7805 msgstr "Vybrat filtr třídy"
7806
7807 #: src/view-file/view-file.cc:1791
7808 msgid "Loading meta..."
7809 msgstr "Nahrávám metadata..."
7810
7811 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2114 src/view-file/view-file-list.cc:899
7812 msgid " [NO GROUPING]"
7813 msgstr " [BEZ SDRUŽOVÁNÍ]"
7814
7815 #: src/view-file/view-file-list.cc:502
7816 #, c-format
7817 msgid ""
7818 "Invalid file name:\n"
7819 "%s"
7820 msgstr ""
7821 "Neplatný název souboru:\n"
7822 "%s"
7823
7824 #: src/view-file/view-file-list.cc:503
7825 msgid "Error renaming file"
7826 msgstr "Chyba při přejmenování souboru"
7827
7828 #: src/view-file/view-file-list.cc:2189
7829 msgid "NameStars"
7830 msgstr "NázevHodnocení"
7831
7832 #: src/view-file/view-file-list.cc:2193
7833 msgid "Stars"
7834 msgstr "Hvězdičky"
7835
7836 #: src/window.cc:374
7837 msgid "Search the on-line help files.\n"
7838 msgstr "Prohledejte soubory nápovědy on-line.\n"
7839
7840 #: src/window.cc:379
7841 msgid "Search engine:"
7842 msgstr "Vyhledávač:"
7843
7844 #: src/window.cc:390
7845 msgid "Search terms:"
7846 msgstr "Vyhledávací termíny:"
7847
7848 #, c-format
7849 #~ msgid ""
7850 #~ "Specified path:\n"
7851 #~ "%s\n"
7852 #~ "is a folder, collections are files"
7853 #~ msgstr ""
7854 #~ "Zadaná cesta:\n"
7855 #~ "%s\n"
7856 #~ "je adresář, kolekce jsou soubory"
7857
7858 #~ msgid "Invalid filename"
7859 #~ msgstr "Neplatný název souboru"
7860
7861 #~ msgid "Overwrite File"
7862 #~ msgstr "Přepsat soubor"
7863
7864 #, c-format
7865 #~ msgid "No such file '%s'."
7866 #~ msgstr "Neexistuje soubor '%s'."
7867
7868 #, c-format
7869 #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
7870 #~ msgstr "'%s' je adresář a ne kolekce."
7871
7872 #, c-format
7873 #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
7874 #~ msgstr "Nemáte práva pro čtení souboru '%s'."
7875
7876 #~ msgid "Can not open collection file"
7877 #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s kolekcí"
7878
7879 #~ msgid "Hide tool_bar"
7880 #~ msgstr "Skrýt _nástrojovou lištu"
7881
7882 #~ msgid "Hide toolbar"
7883 #~ msgstr "Skrýt nástrojovou lištu"
7884
7885 #~ msgid "Back"
7886 #~ msgstr "Zpět"
7887
7888 #~ msgid "Forward"
7889 #~ msgstr "Další"
7890
7891 #~ msgid "Up"
7892 #~ msgstr "Nahoru"
7893
7894 #~ msgid "First page"
7895 #~ msgstr "První strana"
7896
7897 #~ msgid "Last Page"
7898 #~ msgstr "Poslední strana"
7899
7900 #~ msgid "Next page"
7901 #~ msgstr "Další strana"
7902
7903 #~ msgid "Previous Page"
7904 #~ msgstr "Předchozí strana"
7905
7906 #~ msgid "New _window"
7907 #~ msgstr "No_vé okno"
7908
7909 #~ msgid "Close Window"
7910 #~ msgstr "Zavřít okno"
7911
7912 #~ msgid "Select invert"
7913 #~ msgstr "Invertovat výběr"
7914
7915 #~ msgid "Show file filter"
7916 #~ msgstr "Zobrazit filtr souborů"
7917
7918 #~ msgid "Select rectangle"
7919 #~ msgstr "Vybrat obdélník"
7920
7921 #~ msgid "Configure this window"
7922 #~ msgstr "Nastavení oken"
7923
7924 #~ msgid "Cache maintenance"
7925 #~ msgstr "Správa cache"
7926
7927 #~ msgid "Fit Horizontaly"
7928 #~ msgstr "Dle šířky okna"
7929
7930 #~ msgid "Fit vertically"
7931 #~ msgstr "Dle výšky okna"
7932
7933 #~ msgid "Zoom1:3"
7934 #~ msgstr "Zobrazení 1:3"
7935
7936 #~ msgid "Grayscale"
7937 #~ msgstr "Stupně šedi"
7938
7939 #~ msgid "Over Under Exposed"
7940 #~ msgstr "Pře/pod exponováno"
7941
7942 #~ msgid "Show thumbnails"
7943 #~ msgstr "Zobrazit ná_hledy"
7944
7945 #~ msgid "Show marks"
7946 #~ msgstr "Zobrazit značky"
7947
7948 #~ msgid "Case sensitive sort"
7949 #~ msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem"
7950
7951 #~ msgid "Natural sort order - Requires restart"
7952 #~ msgstr "Přirozené řazení - Vyžaduje restart"
7953
7954 #~ msgid "Open Archive"
7955 #~ msgstr "Otevřít archiv"
7956
7957 #~ msgid "Pixel Info"
7958 #~ msgstr "Pixel Info"
7959
7960 #~ msgid "Ignore Alpha"
7961 #~ msgstr "Ignorovat Alpha"
7962
7963 #~ msgid "Exif rotate"
7964 #~ msgstr "Rotace z Exif"
7965
7966 #, c-format
7967 #~ msgid ""
7968 #~ "Unable to create folder:\n"
7969 #~ "%s"
7970 #~ msgstr ""
7971 #~ "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
7972 #~ "%s"
7973
7974 #~ msgid "Error creating folder"
7975 #~ msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
7976
7977 #~ msgid "Create Folder - "
7978 #~ msgstr "Vytvořit adresář - "
7979
7980 #~ msgid "Create new folder"
7981 #~ msgstr "Vytvořit nový adresář"
7982
7983 #~ msgid "Cannot create folder:"
7984 #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář:"
7985
7986 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
7987 #~ msgstr "odpojeno od LIRC\n"
7988
7989 #~ msgid ""
7990 #~ "could not read LIRC config file\n"
7991 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
7992 #~ "know how to create a proper config file\n"
7993 #~ msgstr ""
7994 #~ "nelze číst konfigurační soubor LIRC\n"
7995 #~ "prosím, podívejte se do dokumentace k LIRC,\n"
7996 #~ "jak vytvořit platný konfgurační soubor\n"
7997
7998 #~ msgid ""
7999 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8000 #~ "success."
8001 #~ msgstr ""
8002 #~ "Metadata jsou zapisována v následujícím pořadí. Proces končí po prvním "
8003 #~ "úspěšném zápisu"
8004
8005 #~ msgid ""
8006 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8007 #~ "standard)"
8008 #~ msgstr ""
8009 #~ "2) Uložit metadata v adresáři s obrázky, v podadresáři '."
8010 #~ "metadata' (neodpovídá žádnému standardu)"
8011
8012 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8013 #~ msgstr "Krok 1: Zápis do souborů s obrázky"
8014
8015 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8016 #~ msgstr "Krok 2 a 3: Zápis do privátních souborů Geeqie"
8017
8018 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8019 #~ msgstr "Považovat klíčová slova lišící se pouze velikostí písmen za různá"
8020
8021 #~ msgid "Fit image to _window"
8022 #~ msgstr "Přizpůsobit do _okna"
8023
8024 #~ msgid "_Stop slideshow"
8025 #~ msgstr "Zastavit _slideshow"
8026
8027 #~ msgid "_Start slideshow"
8028 #~ msgstr "_Spustit slideshow"
8029
8030 #, fuzzy
8031 #~ msgid "Copy _image"
8032 #~ msgstr "Kopírování selhalo"
8033
8034 #~ msgid "_Contents"
8035 #~ msgstr "Obsa_h"
8036
8037 #~ msgid "Contents"
8038 #~ msgstr "Obsah"
8039
8040 #~ msgid "_Release notes"
8041 #~ msgstr "_Poznámky k verzi"
8042
8043 #~ msgid "Release notes"
8044 #~ msgstr "Poznámky k verzi"
8045
8046 #~ msgid "Image _List"
8047 #~ msgstr "_Seznam obrázků"
8048
8049 #~ msgid "I_cons"
8050 #~ msgstr "_Ikony"
8051
8052 #~ msgid "Split Single"
8053 #~ msgstr "Jeden obrázek"
8054
8055 #, fuzzy
8056 #~ msgid "Rotate _180°"
8057 #~ msgstr "Rotace o 1_80"
8058
8059 #~ msgid "View as _Icons"
8060 #~ msgstr "Zobrazit jako _ikony"
8061
8062 #~ msgid "UFRaw Batch"
8063 #~ msgstr "Hromadné zpracování v UFRaw"
8064
8065 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8066 #~ msgstr "Upravit UFRaw ID soubor"
8067
8068 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8069 #~ msgstr "Hromadné zpracování adresáře v UFRaw"
8070
8071 #, fuzzy
8072 #~ msgid "_Show Guidelines"
8073 #~ msgstr "Zobrazit skryté"
8074
8075 #, fuzzy
8076 #~ msgid "Show Guidelines"
8077 #~ msgstr "Zobrazit skryté"
8078
8079 #, fuzzy
8080 #~ msgid "Show guidelines"
8081 #~ msgstr "Zobrazit skryté"
8082
8083 #, fuzzy
8084 #~ msgid "Info sidebar heights"
8085 #~ msgstr "Informační panel"
8086
8087 #, fuzzy
8088 #~ msgid "Keywords:"
8089 #~ msgstr "Klíčová slova"
8090
8091 #, fuzzy
8092 #~ msgid "Comment:"
8093 #~ msgstr "Komentář"
8094
8095 #, fuzzy
8096 #~ msgid "Rating:"
8097 #~ msgstr "Obraz"
8098
8099 #~ msgid "Convenience"
8100 #~ msgstr "Usnadnění"
8101
8102 #, fuzzy
8103 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8104 #~ msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif"
8105
8106 #~ msgid "Remember window positions"
8107 #~ msgstr "Zapamatovat si pozice oken"
8108
8109 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8110 #~ msgstr "Importovat metadata z Geeqie 1.0alphaX"
8111
8112 #~ msgid "Import GQView metadata"
8113 #~ msgstr "Importovat metadata z GQView"
8114
8115 #, fuzzy
8116 #~ msgid "Ignore Rotation"
8117 #~ msgstr "Orientace"
8118
8119 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8120 #~ msgstr "Ukončit program při zavření tohoto okna"
8121
8122 #, fuzzy
8123 #~ msgid "File: "
8124 #~ msgstr "Soubor:"
8125
8126 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8127 #~ msgstr "_Správa náhledů..."
8128
8129 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8130 #~ msgstr "Správa náhledů..."
8131
8132 #~ msgid ""
8133 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8134 #~ "Use --help for options\n"
8135 #~ msgstr ""
8136 #~ "neplatný nebo ignorovaný: %s\n"
8137 #~ "Použijte --help pro volby\n"
8138
8139 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8140 #~ msgstr "Neplatný nebo ignorovaný vzdálený příkaz: "
8141
8142 #~ msgid ""
8143 #~ "\n"
8144 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8145 #~ msgstr ""
8146 #~ "\n"
8147 #~ "Použijte --remote-help pro seznam platných příkazů.\n"
8148
8149 #~ msgid "Command line"
8150 #~ msgstr "Příkazový řádek"
8151
8152 #, fuzzy
8153 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8154 #~ msgstr "Třídit podle data z Exifu"
8155
8156 #~ msgid "Bilinear"
8157 #~ msgstr "Bilineárně"
8158
8159 #, fuzzy
8160 #~ msgid ""
8161 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8162 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8163 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8164 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8165 #~ "(resolution)\n"
8166 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8167 #~ "the formatted camera name,\n"
8168 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8169 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8170 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8171 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8172 #~ "available variables with a separator.\n"
8173 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8174 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8175 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8176 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8177 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8178 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8179 #~ msgstr ""
8180 #~ "<i>%name%</i> zobrazí jméno souboru.\n"
8181 #~ "Další možnosti: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8182 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8183 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8184 #~ "(rozlišení)\n"
8185 #~ "Pro přístup k EXIFu použijte jméno, např. <i>%formatted.Camera%</i> je "
8186 #~ "formátované jméno fotoaparátu,\n"
8187 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> datum vytvoření snímku.\n"
8188 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> zkrátí jméno na 20 znaků a označí zkrácené "
8189 #~ "položky přidáním tří teček.\n"
8190 #~ "Pokud je několik proměnných odděleno znakem |, budou zobrazeny pouze "
8191 #~ "existující hodnoty.\n"
8192 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8193 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> se ukáže jako \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8194 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8195 #~ "pokud EXIF neobsahuje položku pro ISO.\n"
8196 #~ "Prázdné řádky jsou odstraněny. To umožňuje přidat řádky které úplně zmizí "
8197 #~ "pokud data nejsou k dispozici.\n"
8198
8199 #~ msgid "Safe delete"
8200 #~ msgstr "Bezpečné mazání"
8201
8202 #~ msgid "Selection"
8203 #~ msgstr "Výběr"
8204
8205 #~ msgid "All"
8206 #~ msgstr "Vše"
8207
8208 #~ msgid "One image per page"
8209 #~ msgstr "Obrázek na stránku"
8210
8211 #~ msgid "Proof sheet"
8212 #~ msgstr "Index"
8213
8214 #~ msgid "Default printer"
8215 #~ msgstr "Výchozí tiskárna"
8216
8217 #~ msgid "Custom printer"
8218 #~ msgstr "Uživatelská tiskárna"
8219
8220 #~ msgid "PostScript file"
8221 #~ msgstr "PostScriptový soubor"
8222
8223 #~ msgid "jpeg, low quality"
8224 #~ msgstr "jpeg, nízká kvalita"
8225
8226 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8227 #~ msgstr "jpeg, střední kvalita"
8228
8229 #~ msgid "jpeg, high quality"
8230 #~ msgstr "jpeg, vysoká kvalita"
8231
8232 #~ msgid "points"
8233 #~ msgstr "body"
8234
8235 #~ msgid "millimeters"
8236 #~ msgstr "milimetry"
8237
8238 #
8239 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
8240 #~ msgid "centimeters"
8241 #~ msgstr "centimetry"
8242
8243 #~ msgid "inches"
8244 #~ msgstr "palce"
8245
8246 #~ msgid "picas"
8247 #~ msgstr "pica"
8248
8249 #
8250 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
8251 #~ msgid "Letter"
8252 #~ msgstr "US Letter"
8253
8254 #~ msgid "Legal"
8255 #~ msgstr "US Legal"
8256
8257 #~ msgid "Executive"
8258 #~ msgstr "US Executive"
8259
8260 #~ msgid "Envelope #10"
8261 #~ msgstr "Obálka #10"
8262
8263 #~ msgid "Envelope #9"
8264 #~ msgstr "Obálka #9"
8265
8266 #~ msgid "Envelope C4"
8267 #~ msgstr "Obálka C4"
8268
8269 #~ msgid "Envelope C5"
8270 #~ msgstr "Obálka C5"
8271
8272 #~ msgid "Envelope C6"
8273 #~ msgstr "Obálka C6"
8274
8275 #~ msgid "Photo 6x4"
8276 #~ msgstr "Foto 6x4"
8277
8278 #~ msgid "Photo 8x10"
8279 #~ msgstr "Foto 8x10"
8280
8281 #~ msgid "Postcard"
8282 #~ msgstr "Pohlednice"
8283
8284 #~ msgid "Tabloid"
8285 #~ msgstr "Tabloid"
8286
8287 #~ msgid "page %d of %d"
8288 #~ msgstr "Stran %d z %d"
8289
8290 #~ msgid "Preview"
8291 #~ msgstr "Náhled"
8292
8293 #~ msgid ""
8294 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8295 #~ "\"%s\""
8296 #~ msgstr ""
8297 #~ "Nelze otevřít rouru pro zápis.\n"
8298 #~ "\"%s\""
8299
8300 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8301 #~ msgstr "Chyba při zápisu do souboru %s"
8302
8303 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8304 #~ msgstr "Chyba při zápisu na tiskárnu: SIGPIPE"
8305
8306 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8307 #~ msgstr "Vyskytla se chyba při tisku na %s."
8308
8309 #~ msgid "Details"
8310 #~ msgstr "Podrobnosti"
8311
8312 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8313 #~ msgstr "Tisk %d stran(y) do %s."
8314
8315 #~ msgid "Format:"
8316 #~ msgstr "Formát:"
8317
8318 #~ msgid "Units:"
8319 #~ msgstr "Jednotky:"
8320
8321 #~ msgid "Orientation:"
8322 #~ msgstr "Orientace:"
8323
8324 #~ msgid "Destination:"
8325 #~ msgstr "Cíl:"
8326
8327 #~ msgid "<printer name>"
8328 #~ msgstr "<název tiskárny>"
8329
8330 #~ msgid "Unlimited"
8331 #~ msgstr "Neomezeno"
8332
8333 #~ msgid "Show"
8334 #~ msgstr "Ukázat"
8335
8336 #~ msgid "Source"
8337 #~ msgstr "Zdroj"
8338
8339 #~ msgid "Image size:"
8340 #~ msgstr "Velikost obrázku:"
8341
8342 #~ msgid "Proof size:"
8343 #~ msgstr "Velikost náhledu:"
8344
8345 #~ msgid "Paper"
8346 #~ msgstr "Papír"
8347
8348 #~ msgid "Margins"
8349 #~ msgstr "Okraje"
8350
8351 #~ msgid "Left:"
8352 #~ msgstr "Vlevo:"
8353
8354 #~ msgid "Right:"
8355 #~ msgstr "Vpravo:"
8356
8357 #~ msgid "Top:"
8358 #~ msgstr "Nahoře:"
8359
8360 #~ msgid "Bottom:"
8361 #~ msgstr "Dole:"
8362
8363 #~ msgid "Printer"
8364 #~ msgstr "Tiskárna"
8365
8366 #~ msgid "File:"
8367 #~ msgstr "Soubor:"
8368
8369 #~ msgid "File format:"
8370 #~ msgstr "Typ souboru:"
8371
8372 #~ msgid "DPI:"
8373 #~ msgstr "DPI:"
8374
8375 #~ msgid "File name"
8376 #~ msgstr "Název souboru"
8377
8378 #, fuzzy
8379 #~ msgid "Exif date"
8380 #~ msgstr "E_xif údaje"
8381
8382 #, fuzzy
8383 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8384 #~ msgstr "Správa náhledů..."
8385
8386 #~ msgid "Turn off safe delete"
8387 #~ msgstr "Vypnout bezpečné mazání"
8388
8389 #~ msgid ""
8390 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8391 #~ "Trash: %s"
8392 #~ msgstr ""
8393 #~ "Bezpečné mazání: %s%s\n"
8394 #~ "Koš: %s"
8395
8396 #~ msgid "Safe delete: %s"
8397 #~ msgstr "Bezpečné mazání: %s"
8398
8399 #~ msgid "Thumbnail cache"
8400 #~ msgstr "Cache náhledů"
8401
8402 #~ msgid "Editors"
8403 #~ msgstr "Editory"
8404
8405 #~ msgid "Add to new collection"
8406 #~ msgstr "Přidat do nové kolekce"
8407
8408 #~ msgid "E_xternal Editors"
8409 #~ msgstr "E_xterní editory"
8410
8411 #~ msgid "seconds"
8412 #~ msgstr "sekund"
8413
8414 #, fuzzy
8415 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8416 #~ msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
8417
8418 #~ msgid ""
8419 #~ "%s %s\n"
8420 #~ "\n"
8421 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8422 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8423 #~ "website: %s\n"
8424 #~ "email: %s\n"
8425 #~ "\n"
8426 #~ "Released under the GNU General Public License"
8427 #~ msgstr ""
8428 #~ "%s %s\n"
8429 #~ "\n"
8430 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8431 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8432 #~ "web: %s\n"
8433 #~ "email: %s\n"
8434 #~ "\n"
8435 #~ "Šířeno pod licencí GNU GPL"
8436
8437 #~ msgid "Credits..."
8438 #~ msgstr "Kredity..."
8439
8440 #~ msgid "Add keywords"
8441 #~ msgstr "Přidat klíčová slova"
8442
8443 #~ msgid "Folder Li_st"
8444 #~ msgstr "Se_znam adresářů"
8445
8446 #~ msgid "View Folders as List"
8447 #~ msgstr "Zobrazit adresáře jako seznam"
8448
8449 #~ msgid "Folder T_ree"
8450 #~ msgstr "St_rom adresářů"
8451
8452 #~ msgid "View Folders as Tree"
8453 #~ msgstr "Zobrazit adresáře jako s_trom"
8454
8455 #~ msgid "When new image is selected:"
8456 #~ msgstr "Pokud je vybrán nový obrázek:"
8457
8458 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8459 #~ msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif"
8460
8461 #, fuzzy
8462 #~ msgid "Similarities"
8463 #~ msgstr "Podobnost"
8464
8465 #~ msgid "Collection empty"
8466 #~ msgstr "Prázdná kolekce"
8467
8468 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8469 #~ msgstr "Aktuální kolekce je prázdná, uložení přerušeno."
8470
8471 #~ msgid "Stay above other windows"
8472 #~ msgstr "Zůstat vždy nahoře"
8473
8474 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
8475 #~ msgstr "Inicializace LIRC selhala\n"
8476
8477 #~ msgid "None"
8478 #~ msgstr "Žádná"
8479
8480 #~ msgid "Normal"
8481 #~ msgstr "Normální"
8482
8483 #~ msgid "Best"
8484 #~ msgstr "Nejlepší"
8485
8486 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
8487 #~ msgstr "Použít náhledy xvpics, pokud jsou nalezeny (jen pro čtení)"
8488
8489 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
8490 #~ msgstr "Velikost mimoobrazovkové cache (MB na obrázek):"
8491
8492 #~ msgid "Dithering method:"
8493 #~ msgstr "Metoda rozptylu:"
8494
8495 #~ msgid "Show dot directory"
8496 #~ msgstr "Zobrazit '.' v seznamu adresářů"
8497
8498 #~ msgid "open file"
8499 #~ msgstr "otevřít soubor"
8500
8501 #~ msgid "_Red"
8502 #~ msgstr "Če_rvená"
8503
8504 #~ msgid "_Green"
8505 #~ msgstr "_Zelená"
8506
8507 #~ msgid "_Blue"
8508 #~ msgstr "_Modrá"
8509
8510 #~ msgid "_RGB"
8511 #~ msgstr "_RGB"
8512
8513 #~ msgid "_Value"
8514 #~ msgstr "_Hodnota"
8515
8516 #~ msgid "_Linear"
8517 #~ msgstr "_Lineární"
8518
8519 #~ msgid "Lo_garithmical"
8520 #~ msgstr "Lo_garitmický"
8521
8522 #~ msgid "Mode"
8523 #~ msgstr "Režim"
8524
8525 #~ msgid "_%d %s..."
8526 #~ msgstr "_%d %s..."
8527
8528 #~ msgid "_%d empty"
8529 #~ msgstr "_%d prázdný"
8530
8531 #~ msgid "External Editors"
8532 #~ msgstr "Externí editory"
8533
8534 #~ msgid "_View Directory as"
8535 #~ msgstr "_Zobrazit adresář jako"
8536
8537 #~ msgid "View Directory as"
8538 #~ msgstr "Zobrazit adresář jako"
8539
8540 #~ msgid "_Split"
8541 #~ msgstr "_Rozdělit"
8542
8543 #~ msgid "Open _recent"
8544 #~ msgstr "Ot_evřít nedávné"
8545
8546 #~ msgid "Pan _view"
8547 #~ msgstr "Pan _view"
8548
8549 #~ msgid "_Image Overlay"
8550 #~ msgstr "_Informace v obrázku"
8551
8552 #~ msgid "Histogram _channels"
8553 #~ msgstr "_Kanály histogramu"
8554
8555 #~ msgid "Histogram _log mode"
8556 #~ msgstr "_Logaritmický histogram"
8557
8558 #~ msgid "Histogram log mode"
8559 #~ msgstr "Logaritmický histogram"
8560
8561 #~ msgid "E_xif window"
8562 #~ msgstr "Okno E_XIFu"
8563
8564 #~ msgid "_Info"
8565 #~ msgstr "_Info"
8566
8567 #~ msgid "Info"
8568 #~ msgstr "Info"
8569
8570 #~ msgid "Horizontal"
8571 #~ msgstr "Horizontální"
8572
8573 #~ msgid "Vertical"
8574 #~ msgstr "Vertikální"
8575
8576 #~ msgid "Quad"
8577 #~ msgstr "4 obrázky"
8578
8579 #~ msgid ""
8580 #~ "%s\n"
8581 #~ "#%d \"%s\":\n"
8582 #~ "%s"
8583 #~ msgstr ""
8584 #~ "%s\n"
8585 #~ "#%d \"%s\":\n"
8586 #~ "%s"
8587
8588 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)"
8589 #~ msgstr ""
8590 #~ "Ukládat klíčová slova a komentáře přímo do souborů s obrázky ve formátu "
8591 #~ "XMP (standard)"
8592
8593 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
8594 #~ msgstr "Ukládat klíčová slova a komenáře také ve formátu IPTC"
8595
8596 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
8597 #~ msgstr "Ukládat metadata v původním formátu kompatibilním s GQview"
8598
8599 #~ msgid "_List"
8600 #~ msgstr "_Seznam"
8601
8602 #~ msgid "_Tree"
8603 #~ msgstr "S_trom"
8604
8605 #~ msgid "_View as"
8606 #~ msgstr "_Zobrazit jako"
8607
8608 #, fuzzy
8609 #~ msgid "Screen sRGB"
8610 #~ msgstr "Obrazovka"
8611
8612 #, fuzzy
8613 #~ msgid "Escape"
8614 #~ msgstr "krajina"
8615
8616 #~ msgid "Advanced view"
8617 #~ msgstr "Rozšířený pohled"
8618
8619 #~ msgid "Favorite"
8620 #~ msgstr "Oblíbené"
8621
8622 #~ msgid "Todo"
8623 #~ msgstr "Úkoly"
8624
8625 #~ msgid "Possessions"
8626 #~ msgstr "Vlastník"
8627
8628 #~ msgid "Keyword Presets"
8629 #~ msgstr "Předvolená klíčová slova"
8630
8631 #~ msgid "Favorite keywords list"
8632 #~ msgstr "Seznam oblíbených klíčových slov"
8633
8634 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
8635 #~ msgstr "Upravit seznam klíčových slov."
8636
8637 #, fuzzy
8638 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
8639 #~ msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."
8640
8641 #, fuzzy
8642 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
8643 #~ msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."
8644
8645 #~ msgid "Save comment now"
8646 #~ msgstr "Uložit poznámku nyní"
8647
8648 #~ msgid "Unlink failed"
8649 #~ msgstr "Chybný odkaz"
8650
8651 #, fuzzy
8652 #~ msgid ""
8653 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
8654 #~ "%s"
8655 #~ msgstr ""
8656 #~ "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
8657 #~ "%s"
8658
8659 #~ msgid "Link failed"
8660 #~ msgstr "Chybný odkaz"
8661
8662 #~ msgid "Link"
8663 #~ msgstr "Odkaz"
8664
8665 #~ msgid "%d images (%d)"
8666 #~ msgstr "%d obrázků (%d)"
8667
8668 #~ msgid "_Properties"
8669 #~ msgstr "_Vlastnosti"
8670
8671 #~ msgid "The Gimp"
8672 #~ msgstr "The Gimp"
8673
8674 #~ msgid "XV"
8675 #~ msgstr "XV"
8676
8677 #~ msgid "Xpaint"
8678 #~ msgstr "Xpaint"
8679
8680 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
8681 #~ msgstr "Rotace jpeg vpravo"
8682
8683 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
8684 #~ msgstr "Rotace jpeg vlevo"
8685
8686 #~ msgid "Dimensions:"
8687 #~ msgstr "Rozměry:"
8688
8689 #~ msgid "Transparent:"
8690 #~ msgstr "Transparentní:"
8691
8692 #~ msgid "Compress ratio:"
8693 #~ msgstr "Kompresní poměr:"
8694
8695 #~ msgid "File type:"
8696 #~ msgstr "Typ souboru:"
8697
8698 #~ msgid "Owner:"
8699 #~ msgstr "Vlastník:"
8700
8701 #~ msgid "Image %d of %d"
8702 #~ msgstr "Obrázek %d z %d"
8703
8704 #, fuzzy
8705 #~ msgid "_%d (unknown)..."
8706 #~ msgstr "v (neznámém)..."
8707
8708 #~ msgid "_Adjust"
8709 #~ msgstr "O_točit"
8710
8711 #~ msgid "_Thumbnails"
8712 #~ msgstr "Ná_hledy"
8713
8714 #~ msgid "_Keywords"
8715 #~ msgstr "_Klíčová slova"
8716
8717 #~ msgid "Change to home folder"
8718 #~ msgstr "Přejít do domovského adresář"
8719
8720 #~ msgid "Refresh file list"
8721 #~ msgstr "Obnovit seznam souborů"
8722
8723 #~ msgid "Set zoom 1:1"
8724 #~ msgstr "Nastavit zobrazení 1:1"
8725
8726 #, fuzzy
8727 #~ msgid "_Float"
8728 #~ msgstr "Formát"
8729
8730 #~ msgid "Float Controls"
8731 #~ msgstr "Plovoucí ovládání"
8732
8733 #~ msgid "Two pass zooming"
8734 #~ msgstr "Zvětšení na dva průchody"
8735
8736 #~ msgid "#"
8737 #~ msgstr "#"
8738
8739 #, fuzzy
8740 #~ msgid "Command Line"
8741 #~ msgstr "Příkazový řádek"
8742
8743 #, fuzzy
8744 #~ msgid ""
8745 #~ "%s\n"
8746 #~ "Unable to copy file:\n"
8747 #~ "%s\n"
8748 #~ "to:\n"
8749 #~ "%s"
8750 #~ msgstr ""
8751 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
8752 #~ "%s\n"
8753 #~ "do:\n"
8754 #~ "%s"
8755
8756 #~ msgid "Error moving file"
8757 #~ msgstr "Chyby při přesunování souboru"
8758
8759 #, fuzzy
8760 #~ msgid ""
8761 #~ "%s\n"
8762 #~ "Unable to move file:\n"
8763 #~ "%s\n"
8764 #~ "to:\n"
8765 #~ "%s"
8766 #~ msgstr ""
8767 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
8768 #~ "%s\n"
8769 #~ "do:\n"
8770 #~ "%s"
8771
8772 #, fuzzy
8773 #~ msgid ""
8774 #~ "%s\n"
8775 #~ "Unable to rename file:\n"
8776 #~ "%s\n"
8777 #~ "to:\n"
8778 #~ "%s"
8779 #~ msgstr ""
8780 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
8781 #~ "%s\n"
8782 #~ "na:\n"
8783 #~ "%s"
8784
8785 #~ msgid "Overwrite file?"
8786 #~ msgstr "Přepsat soubor?"
8787
8788 #~ msgid "Overwrite _all"
8789 #~ msgstr "Přeps_at všechny"
8790
8791 #~ msgid "S_kip all"
8792 #~ msgstr "Přes_kočit všechny"
8793
8794 #~ msgid "_Skip"
8795 #~ msgstr "Pře_skočit"
8796
8797 #~ msgid "Existing file"
8798 #~ msgstr "Soubor existuje"
8799
8800 #~ msgid "New file"
8801 #~ msgstr "Nový soubor"
8802
8803 #~ msgid "Source to copy matches destination"
8804 #~ msgstr "Zdroj pro kopírování se shoduje s cílem."
8805
8806 #~ msgid ""
8807 #~ "Unable to copy file:\n"
8808 #~ "%s\n"
8809 #~ "to itself."
8810 #~ msgstr ""
8811 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
8812 #~ "%s\n"
8813 #~ "na sebe sama."
8814
8815 #~ msgid "Source to move matches destination"
8816 #~ msgstr "Zdroj pro přesun se shoduje s cílem."
8817
8818 #~ msgid ""
8819 #~ "Unable to move file:\n"
8820 #~ "%s\n"
8821 #~ "to itself."
8822 #~ msgstr ""
8823 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
8824 #~ "%s\n"
8825 #~ "na sebe sama."
8826
8827 #~ msgid ""
8828 #~ "Unable to copy file:\n"
8829 #~ "%s\n"
8830 #~ "to:\n"
8831 #~ "%s\n"
8832 #~ "during multiple file copy."
8833 #~ msgstr ""
8834 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
8835 #~ "%s\n"
8836 #~ "do:\n"
8837 #~ "%s\n"
8838 #~ "během vícenásobného kopírování souboru."
8839
8840 #~ msgid ""
8841 #~ "Unable to move file:\n"
8842 #~ "%s\n"
8843 #~ "to:\n"
8844 #~ "%s\n"
8845 #~ "during multiple file move."
8846 #~ msgstr ""
8847 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
8848 #~ "%s\n"
8849 #~ "do:\n"
8850 #~ "%s\n"
8851 #~ "během vícenásobného přesunu souboru."
8852
8853 #~ msgid "Source matches destination"
8854 #~ msgstr "Zdroj je totožný s cílem"
8855
8856 #~ msgid ""
8857 #~ "Unable to copy file:\n"
8858 #~ "%s\n"
8859 #~ "to:\n"
8860 #~ "%s"
8861 #~ msgstr ""
8862 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
8863 #~ "%s\n"
8864 #~ "do:\n"
8865 #~ "%s"
8866
8867 #~ msgid ""
8868 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
8869 #~ "a folder, not a file."
8870 #~ msgstr ""
8871 #~ "Pokud pracujete s více soubory, vyberte prosím\n"
8872 #~ "adresář, nikoliv soubor."
8873
8874 #~ msgid "Please select an existing folder."
8875 #~ msgstr "Prosím vyberte existující adresář."
8876
8877 #~ msgid "Copy multiple files"
8878 #~ msgstr "Kopírovat více souborů"
8879
8880 #~ msgid "Move multiple files"
8881 #~ msgstr "Přesunout více souborů"
8882
8883 #~ msgid "File name:"
8884 #~ msgstr "Název souboru:"
8885
8886 #, fuzzy
8887 #~ msgid ""
8888 #~ "\n"
8889 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8890 #~ msgstr ""
8891 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
8892 #~ "%s"
8893
8894 #~ msgid ""
8895 #~ "Unable to delete file:\n"
8896 #~ " %s\n"
8897 #~ " Continue multiple delete operation?"
8898 #~ msgstr ""
8899 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
8900 #~ " %s\n"
8901 #~ " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?"
8902
8903 #~ msgid "File %d of %d"
8904 #~ msgstr "Soubor %d z %d"
8905
8906 #~ msgid "Delete multiple files"
8907 #~ msgstr "Odstranit více souborů"
8908
8909 #~ msgid "Review %d files"
8910 #~ msgstr "Ohodnoceno souborů: %d"
8911
8912 #, fuzzy
8913 #~ msgid ""
8914 #~ "%s\n"
8915 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
8916 #~ "%s"
8917 #~ msgstr ""
8918 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
8919 #~ "%s"
8920
8921 #~ msgid "Delete file?"
8922 #~ msgstr "Odstranit soubor?"
8923
8924 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
8925 #~ msgstr "Přepsat existující soubor přejmenovaným novým souborem."
8926
8927 #~ msgid ""
8928 #~ "Unable to rename file:\n"
8929 #~ "%s\n"
8930 #~ " to:\n"
8931 #~ "%s"
8932 #~ msgstr ""
8933 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
8934 #~ "%s\n"
8935 #~ " na:\n"
8936 #~ "%s"
8937
8938 #~ msgid ""
8939 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
8940 #~ "number set, one or more files exist that\n"
8941 #~ "match the resulting name list.\n"
8942 #~ msgstr ""
8943 #~ "Nelze automaticky přejmenovat s tímto\n"
8944 #~ "počátečním číslem, existuje jeden nebo více\n"
8945 #~ "souborů, jejichž názvy jsou obsaženy v\n"
8946 #~ "cílovém seznamu názvů.\n"
8947
8948 #~ msgid ""
8949 #~ "Failed to rename\n"
8950 #~ "%s\n"
8951 #~ "The number was %d."
8952 #~ msgstr ""
8953 #~ "Nelze přejmenovat\n"
8954 #~ "%s\n"
8955 #~ "Číslo bylo %d."
8956
8957 #~ msgid "Rename multiple files"
8958 #~ msgstr "Přejmenovat více souborů"
8959
8960 #~ msgid ""
8961 #~ "Unable to rename file:\n"
8962 #~ "%s\n"
8963 #~ "to:\n"
8964 #~ "%s"
8965 #~ msgstr ""
8966 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
8967 #~ "%s\n"
8968 #~ "na:\n"
8969 #~ "%s"
8970
8971 #~ msgid ""
8972 #~ "The folder:\n"
8973 #~ "%s\n"
8974 #~ "already exists."
8975 #~ msgstr ""
8976 #~ "Adresář:\n"
8977 #~ "%s\n"
8978 #~ "již existuje."
8979
8980 #~ msgid ""
8981 #~ "The path:\n"
8982 #~ "%s\n"
8983 #~ "already exists as a file."
8984 #~ msgstr ""
8985 #~ "Cesta:\n"
8986 #~ "%s\n"
8987 #~ "již existuje jako soubor."
8988
8989 #~ msgid ""
8990 #~ "Create folder in:\n"
8991 #~ "%s\n"
8992 #~ "named:"
8993 #~ msgstr ""
8994 #~ "Vytvořit adresář v:\n"
8995 #~ "%s\n"
8996 #~ "s názvem:"
8997
8998 #, fuzzy
8999 #~ msgid ""
9000 #~ "Unable to delete folder:\n"
9001 #~ "\n"
9002 #~ "%s"
9003 #~ msgstr ""
9004 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
9005 #~ "%s"
9006
9007 #, fuzzy
9008 #~ msgid "Contents:"
9009 #~ msgstr "Obsa_h"
9010
9011 #~ msgid "new_folder"
9012 #~ msgstr "nový_adresář"
9013
9014 #, fuzzy
9015 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9016 #~ msgstr "Celá obrazovka"
9017
9018 #, fuzzy
9019 #~ msgid ""
9020 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9021 #~ "Continue?"
9022 #~ msgstr ""
9023 #~ "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
9024 #~ "Chcete pokračovat?"
9025
9026 #, fuzzy
9027 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9028 #~ msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"
9029
9030 #, fuzzy
9031 #~ msgid "List"
9032 #~ msgstr "_Seznam"
9033
9034 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9035 #~ msgstr "Zobrazit položky začínající tečkou"
9036
9037 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9038 #~ msgstr "Hledat duplikáty - Geeqie"
9039
9040 #~ msgid "Geeqie Tools"
9041 #~ msgstr "Nástroje Geeqie"
9042
9043 #~ msgid "Help - Geeqie"
9044 #~ msgstr "Nápověda - Geeqie"
9045
9046 #~ msgid "Geeqie - exit"
9047 #~ msgstr "Geeqie - konec"
9048
9049 #~ msgid "Print - Geeqie"
9050 #~ msgstr "Tisk - Geeqie"
9051
9052 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9053 #~ msgstr "Kopírovat - Geeqie"
9054
9055 #~ msgid "Move - Geeqie"
9056 #~ msgstr "Přesunout - Geeqie"
9057
9058 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9059 #~ msgstr "Odstranit soubor - Geeqie"
9060
9061 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9062 #~ msgstr "Přejmenovat - Geeqie"
9063
9064 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9065 #~ msgstr "Nový adresář - Geeqie"