2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>, 2001, 2004, 2005
4 # Aktualizace Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
9 "Project-Id-Version: 2.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-09 23:16+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-07 17:31+0200\n"
13 "Last-Translator: Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Předvolená klíčová slova"
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Seznam oblíbených klíčových slov"
55 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
57 msgstr "Klíčová slova"
59 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
61 msgstr "Název souboru:"
63 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
65 msgstr "Datum souboru:"
67 #: src/bar_info.c:1193
69 msgstr "Klíčová slova:"
71 #: src/bar_info.c:1261
75 #: src/bar_info.c:1285
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Upravit seznam klíčových slov."
79 #: src/bar_info.c:1289
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborů"
83 #: src/bar_info.c:1292
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
85 msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."
87 #: src/bar_info.c:1296
88 msgid "Save comment now"
89 msgstr "Uložit poznámku nyní"
95 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
96 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
100 #: src/bar_exif.c:477
104 #: src/bar_exif.c:478
108 #: src/bar_exif.c:479
112 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
116 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
120 #: src/bar_exif.c:680
121 msgid "Advanced view"
122 msgstr "Rozšířený pohled"
124 #: src/bar_sort.c:217
127 "Unable to remove symbolic link:\n"
130 "Nelze přesunout soubor:\n"
135 #: src/bar_sort.c:218
136 msgid "Unlink failed"
137 msgstr "Chybný odkaz"
139 #: src/bar_sort.c:297
142 "Unable to create symbolic link:\n"
145 "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
148 #: src/bar_sort.c:298
150 msgstr "Chybný odkaz"
152 #: src/bar_sort.c:435
163 #: src/bar_sort.c:436
164 msgid "Collection exists"
165 msgstr "Sbírka již existuje"
167 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
170 "Failed to save the collection:\n"
173 "Selhalo uložení sbírky:\n"
176 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
178 msgstr "Uložení selhalo"
180 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
182 msgstr "Přidat záložku"
184 #: src/bar_sort.c:489
185 msgid "Add Collection"
186 msgstr "Přidat sbírku"
188 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
192 #: src/bar_sort.c:568
194 msgstr "Správce třídění"
196 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
200 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
204 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
208 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
212 #: src/bar_sort.c:592
216 #: src/bar_sort.c:598
218 msgstr "Přidat obrázek"
220 #: src/bar_sort.c:601
221 msgid "Add selection"
222 msgstr "Přidat výběr"
224 #: src/bar_sort.c:614
225 msgid "Undo last image"
226 msgstr "Zpět poslední obrázek"
228 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
233 #: src/cache_maint.c:303
234 msgid "Removing old metadata..."
235 msgstr "Odstraňuji stará metadata..."
237 #: src/cache_maint.c:307
238 msgid "Clearing cached thumbnails..."
239 msgstr "Čistím cache náhledů..."
241 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
242 msgid "Removing old thumbnails..."
243 msgstr "Odstraňuji staré náhledy..."
245 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
249 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
250 msgid "Invalid folder"
251 msgstr "Neplatný adresář"
253 #: src/cache_maint.c:794
254 msgid "The specified folder can not be found."
255 msgstr "Zadaný adresář nebyl nalezen."
257 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
258 msgid "Create thumbnails"
259 msgstr "Vytvořit náhledy"
261 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
265 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
269 #: src/cache_maint.c:846
270 msgid "Select folder"
271 msgstr "Vybrat adresář"
273 #: src/cache_maint.c:850
274 msgid "Include subfolders"
275 msgstr "Včetně podadresářů"
277 #: src/cache_maint.c:851
278 msgid "Store thumbnails local to source images"
279 msgstr "Uložit náhledy do původních obrázků"
281 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
282 msgid "click start to begin"
283 msgstr "Pro spuštění klepnutí na začít"
285 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
287 msgstr "zpracovávám..."
289 #: src/cache_maint.c:1044
290 msgid "Clearing thumbnails..."
291 msgstr "Odstraňuji náhledy..."
293 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
294 #: src/cache_maint.c:1215
296 msgstr "Vyčistit cache"
298 #: src/cache_maint.c:1114
300 "This will remove all thumbnails that have\n"
301 "been saved to disk, continue?"
303 "Hodláte odstranit všechny náhledy, které máte\n"
304 "na disku. Chcete pokračovat?"
306 #: src/cache_maint.c:1165
308 msgid "Cache Maintenance"
309 msgstr "Správa cache - Geeqie"
311 #: src/cache_maint.c:1177
312 msgid "Cache and Data Maintenance"
313 msgstr "Správa cache a dat"
315 #: src/cache_maint.c:1181
317 msgid "Thumbnail cache"
318 msgstr "Cache náhledů Geeqie"
320 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
321 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
322 #: src/utilops.c:1871
326 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
330 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
331 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
332 msgstr "Odstraní staré nebo chybné náhledy."
334 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
335 msgid "Delete all cached thumbnails."
336 msgstr "Odstraní všechny náhledy."
338 #: src/cache_maint.c:1201
339 msgid "Shared thumbnail cache"
340 msgstr "Sdílená cache náhledů"
342 #: src/cache_maint.c:1224
346 #: src/cache_maint.c:1227
347 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
348 msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář."
350 #: src/cache_maint.c:1229
354 #: src/cache_maint.c:1241
355 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
356 msgstr "Odstraní chybné klíčová slova a poznámky."
358 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
359 #: src/image-overlay.c:304
362 msgstr "Nepojmenovaná"
366 msgid "Untitled (%d)"
367 msgstr "Nepojmenovaná (%d)"
371 msgid "%s - Collection - %s"
372 msgstr "%s - Sbírka Geeqie"
374 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
375 msgid "Close collection"
376 msgstr "Uzavřít sbírku"
378 #: src/collect.c:1096
380 "Collection has been modified.\n"
383 "Sbírka byla změněna.\n"
386 #: src/collect.c:1099
390 #: src/collect-dlg.c:58
395 "is a folder, collections are files"
399 "je adresář, sbírky jsou soubory"
401 #: src/collect-dlg.c:59
402 msgid "Invalid filename"
403 msgstr "Neplatný název souboru"
405 #: src/collect-dlg.c:68
406 msgid "Overwrite File"
407 msgstr "Přepsat soubor"
409 #: src/collect-dlg.c:73
410 msgid "Overwrite existing file?"
411 msgstr "Přepsat existující soubor?"
413 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
414 #: src/utilops.c:2746
418 #: src/collect-dlg.c:169
419 msgid "Save collection"
420 msgstr "Uložit sbírku"
422 #: src/collect-dlg.c:176
423 msgid "Open collection"
424 msgstr "Otevřít sbírku"
426 #: src/collect-dlg.c:184
427 msgid "Append collection"
428 msgstr "Připojit sbírku"
430 #: src/collect-dlg.c:185
434 #: src/collect-dlg.c:203
435 msgid "Collection Files"
436 msgstr "Soubory sbírek"
438 #: src/collect-dlg.c:221
439 msgid "Collection empty"
440 msgstr "Prázdná sbírka"
442 #: src/collect-dlg.c:222
443 msgid "The current collection is empty, save aborted."
444 msgstr "Aktuální sbírka je prázdná, uložení přerušeno."
446 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
450 #: src/collect-table.c:169
452 msgid "%d images (%d)"
453 msgstr "%d obrázků (%d)"
455 #: src/collect-table.c:173
460 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
461 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
462 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
463 msgid "Loading thumbs..."
464 msgstr "Nahrávám náhledy..."
466 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
467 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
471 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
472 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
473 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
474 msgid "View in _new window"
475 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
477 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
481 #: src/collect-table.c:775
482 msgid "Append from file list"
483 msgstr "Připojit ze seznamu souborů"
485 #: src/collect-table.c:777
486 msgid "Append from collection..."
487 msgstr "Připojit ze sbírky..."
489 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
493 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
495 msgstr "Zrušit výběr"
497 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
498 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
499 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
503 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
504 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
505 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
507 msgstr "Ko_pírovat..."
509 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
510 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
511 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
513 msgstr "Pře_sunout..."
515 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
516 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
517 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
518 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
520 msgstr "Pře_jmenovat..."
522 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
523 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
524 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
525 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
527 msgstr "O_dstranit..."
529 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
530 msgid "Show filename _text"
531 msgstr "_Zobrazit název souboru"
533 #: src/collect-table.c:807
534 msgid "_Save collection"
535 msgstr "_Uložit sbírku"
537 #: src/collect-table.c:809
538 msgid "Save collection _as..."
539 msgstr "Uložit sbírku j_ako..."
541 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
542 msgid "_Find duplicates..."
543 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
545 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
549 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
550 msgid "Dropped list includes folders."
551 msgstr "Přetažený seznam obsahuje adresáře."
553 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
554 msgid "_Add contents"
555 msgstr "_Přidat obsah"
557 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
558 msgid "Add contents _recursive"
559 msgstr "Přidat obsah _rekurzivně"
561 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
562 msgid "_Skip folders"
563 msgstr "Pře_skočit adresáře"
565 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
566 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
571 msgid "Drop files to compare them."
572 msgstr "Přetáhněte zde soubory pro jejich porovnání."
581 msgid "%d matches found in %d files"
582 msgstr "Nalezeno %d shod v %d souborech."
586 msgstr "[nastavit 1]"
589 msgid "Reading checksums..."
590 msgstr "Načítám kontrolní součty..."
593 msgid "Reading dimensions..."
594 msgstr "Načítám rozměry..."
597 msgid "Reading similarity data..."
598 msgstr "Načítám údaje o podobnosti..."
600 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
602 msgstr "Porovnávám..."
604 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
609 msgid "Select group _1 duplicates"
610 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _1"
613 msgid "Select group _2 duplicates"
614 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _2"
616 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
617 msgid "Add to new collection"
618 msgstr "Přidat do nové sbírky"
620 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
624 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
625 msgid "Close _window"
626 msgstr "_Zavřít okno"
630 msgid "%d files (set 2)"
635 msgid "Name case-insensitive"
636 msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem"
638 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
639 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
643 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/print.c:3234
644 #: src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
648 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
654 msgstr "Kontrolní součet"
656 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
657 #: src/ui_pathsel.c:1107
662 msgid "Similarity (high)"
663 msgstr "Podobnosti (vysoké)"
670 msgid "Similarity (low)"
671 msgstr "Podobnosti (malé)"
674 msgid "Similarity (custom)"
675 msgstr "Podobnosti (vlastní)"
679 msgid "Find duplicates"
680 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
690 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
695 msgid "Compare two file sets"
696 msgstr "Porovnat dvě sady souborů"
715 msgid "Add XMP sidecar"
719 msgid "Rotate jpeg clockwise"
720 msgstr "Rotace jpeg vpravo"
723 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
724 msgstr "Rotace jpeg vlevo"
727 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
728 msgid "External Copy command"
731 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
732 msgid "External Move command"
735 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
736 msgid "External Rename command"
739 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
741 msgid "External Delete command"
742 msgstr "Povolit klávesu Delete"
744 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
745 msgid "External New Folder command"
750 msgstr "Zastavuji..."
753 msgid "Edit command results"
754 msgstr "Upravit výsledky příkazu"
764 "Failed to run command:\n"
767 "Nelze provést příkaz:\n"
771 msgid "stopped by user"
772 msgstr "zastaveno uživatelem"
775 msgid "Editor template is empty."
779 msgid "Editor template has incorrect syntax."
783 msgid "Editor template uses incompatible macros."
787 msgid "Can't find matching file type."
791 msgid "Can't execute external editor."
795 msgid "External editor returned error status."
799 msgid "File was skipped."
803 msgid "Unknown error."
806 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
813 msgstr "nahoře vlevo"
817 msgstr "nahoře vpravo"
829 msgstr "vlevo nahoře"
833 msgstr "vpravo nahoře"
848 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
858 msgid "center weighted"
859 msgstr "vyvážení středu"
870 msgid "multi-segment"
871 msgstr "více segmentové"
877 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
881 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
883 msgstr "nedefinováno"
885 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
889 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
909 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
913 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
919 msgstr "denní světlo"
926 msgid "tungsten (incandescent)"
938 msgid "cloudy weather"
947 msgid "daylight fluorescent"
952 msgid "day white fluorescent"
957 msgid "cool white fluorescent"
962 msgid "while fluorescent"
966 msgid "standard light A"
970 msgid "standard light B"
974 msgid "standard light C"
994 msgid "ISO studio tungsten"
997 #: src/exif.c:221 src/info.c:255
1001 #: src/exif.c:222 src/info.c:255
1006 msgid "yes, not detected by strobe"
1007 msgstr "ano, nedetekováno synchronizací"
1010 msgid "yes, detected by strobe"
1011 msgstr "ano, detekováno synchronizací"
1018 msgid "uncalibrated"
1022 msgid "1 chip color area"
1026 msgid "2 chip color area"
1030 msgid "3 chip color area"
1034 msgid "color sequential area"
1043 msgid "color sequential linear"
1047 msgid "digital still camera"
1051 msgid "direct photo"
1059 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269
1065 msgid "auto bracket"
1066 msgstr "Automaticky přejmenovat"
1076 msgstr "Zdroj světla"
1089 msgid "high gain up"
1094 msgid "low gain down"
1095 msgstr "_Zavřít okno"
1098 msgid "high gain down"
1101 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1106 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1134 msgstr "Soubor obrázku"
1138 msgid "Image Height"
1142 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1148 msgstr "Kompresní poměr:"
1151 msgid "Image description"
1152 msgstr "Popis obrázku"
1161 msgid "Camera model"
1170 msgid "X resolution"
1175 msgid "Y Resolution"
1180 msgid "Resolution units"
1192 msgid "Primary chromaticities"
1196 msgid "YCbCy coefficients"
1200 msgid "YCbCr positioning"
1205 msgid "Black white reference"
1206 msgstr "Nastavení Geeqie "
1210 msgstr "Autorská práva"
1213 msgid "SubIFD Exif offset"
1219 msgid "Exposure time (seconds)"
1220 msgstr "Korekce expozice"
1227 msgid "Exposure program"
1232 msgid "Spectral Sensitivity"
1233 msgstr "Citlivost ISO"
1235 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387
1236 msgid "ISO sensitivity"
1237 msgstr "Citlivost ISO"
1240 msgid "Optoelectric conversion factor"
1244 msgid "Exif version"
1248 msgid "Date original"
1249 msgstr "Datum originálu"
1252 msgid "Date digitized"
1253 msgstr "Datum digitalizace"
1257 msgid "Pixel format"
1258 msgstr "Typ souboru:"
1262 msgid "Compression ratio"
1263 msgstr "Kompresní poměr:"
1266 msgid "Shutter speed"
1267 msgstr "Rychlost závěrky"
1278 msgid "Exposure bias"
1279 msgstr "Korekce expozice"
1283 msgid "Maximum aperture"
1287 msgid "Subject distance"
1291 msgid "Metering mode"
1292 msgstr "Měření světla"
1295 msgid "Light source"
1296 msgstr "Zdroj světla"
1303 msgid "Focal length"
1304 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1308 msgid "Subject area"
1321 msgid "Subsecond time"
1326 msgid "Subsecond time original"
1327 msgstr "Datum originálu"
1331 msgid "Subsecond time digitized"
1332 msgstr "Datum digitalizace"
1335 msgid "FlashPix version"
1342 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1354 msgstr "E_xif údaje"
1357 msgid "ExifR98 extension"
1362 msgid "Flash strength"
1363 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1366 msgid "Spatial frequency response"
1370 msgid "X Pixel density"
1374 msgid "Y Pixel density"
1378 msgid "Pixel density units"
1383 msgid "Subject location"
1397 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
1404 msgid "Color filter array pattern"
1407 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1410 msgid "Render process"
1415 msgid "Exposure mode"
1416 msgstr "Korekce expozice"
1419 msgid "White balance"
1423 msgid "Digital zoom ratio"
1428 msgid "Focal length (35mm)"
1429 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1432 msgid "Scene capture type"
1437 msgid "Gain control"
1438 msgstr "Plovoucí ovládání"
1455 msgid "Device setting"
1460 msgid "Subject range"
1465 msgid "Image serial number"
1466 msgstr "Soubor obrázku"
1468 #: src/filelist.c:637
1473 #: src/filelist.c:641
1478 #: src/filelist.c:645
1483 #: src/filelist.c:650
1488 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1490 msgstr "Celá obrazovka"
1492 #: src/fullscreen.c:393
1494 msgstr "Plná velikost"
1496 #: src/fullscreen.c:398
1500 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1504 #: src/fullscreen.c:640
1505 msgid "Stay above other windows"
1506 msgstr "Zůstat vždy nahoře"
1508 #: src/fullscreen.c:647
1509 msgid "Determined by Window Manager"
1510 msgstr "Určeno správcem oken"
1512 #: src/fullscreen.c:648
1513 msgid "Active screen"
1514 msgstr "Aktuální obrazovka"
1516 #: src/fullscreen.c:650
1517 msgid "Active monitor"
1518 msgstr "Aktuální monitor"
1520 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1521 #: src/pan-view.c:2780
1525 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1526 #: src/pan-view.c:2782
1530 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1531 #: src/pan-view.c:2784
1533 msgstr "Zobrazení _1:1"
1535 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1536 msgid "Fit image to _window"
1537 msgstr "Přizpůsobit do _okna"
1539 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1540 msgid "Set as _wallpaper"
1541 msgstr "Nastavit jako _pozadí"
1543 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1544 msgid "_Stop slideshow"
1545 msgstr "Zastavit _slideshow"
1547 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1548 msgid "Continue slides_how"
1549 msgstr "Pokračovat ve _slideshow"
1551 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1552 #: src/layout_image.c:774
1553 msgid "Pause slides_how"
1554 msgstr "_Pozastavit slideshow"
1556 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1557 msgid "_Start slideshow"
1558 msgstr "_Spustit slideshow"
1560 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1561 msgid "Exit _full screen"
1562 msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku"
1564 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1565 msgid "_Full screen"
1566 msgstr "Ce_lá obrazovka"
1568 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1569 msgid "C_lose window"
1570 msgstr "_Zavřít okno"
1574 msgstr "Velikost souboru:"
1581 msgid "Transparent:"
1582 msgstr "Transparentní:"
1584 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1586 msgstr "Velikost obrázku:"
1589 msgid "Compress ratio:"
1590 msgstr "Kompresní poměr:"
1594 msgstr "Typ souboru:"
1604 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1610 msgid "Image %d of %d"
1611 msgstr "Obrázek %d z %d"
1615 msgid "Image properties"
1616 msgstr "Vlastnosti obrázku - Geeqie"
1618 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1624 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1629 msgid "Color profiles not supported"
1630 msgstr "Adresář nenalezen"
1633 msgid "Use _color profiles"
1637 msgid "Use profile from _image"
1640 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1646 msgid "_Screen profile"
1655 msgstr " Pozastavené"
1659 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1660 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)%s"
1664 msgid "%s, %d files%s"
1665 msgstr "%s, souborů: %d %s"
1670 msgstr "souborů: %d %s"
1674 msgid "(no read permission) %s bytes"
1675 msgstr "(chybí právo ke čtení) %s bajtů"
1679 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1680 msgstr "( ? x ?) %s bajtů"
1684 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1685 msgstr "( %d x %d) %s bajtů"
1687 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1691 #: src/layout.c:1995
1693 msgid "Invalid geometry\n"
1694 msgstr "Neplatný adresář"
1696 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1700 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1704 #: src/layout_config.c:363
1705 msgid "(drag to change order)"
1706 msgstr "(pořadí změníte přetažením)"
1708 #: src/layout_image.c:789
1709 msgid "Hide file _list"
1710 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
1712 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1717 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1718 msgid "in (unknown)..."
1719 msgstr "v (neznámém)..."
1721 #: src/layout_util.c:937
1725 #: src/layout_util.c:1048
1729 #: src/layout_util.c:1049
1733 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1737 #: src/layout_util.c:1051
1742 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1746 #: src/layout_util.c:1054
1751 #: src/layout_util.c:1055
1755 #: src/layout_util.c:1056
1759 #: src/layout_util.c:1058
1761 msgid "_First Image"
1762 msgstr "první obrázek"
1764 #: src/layout_util.c:1059
1766 msgid "_Previous Image"
1767 msgstr "předchozí obrázek"
1769 #: src/layout_util.c:1060
1772 msgstr "další obrázek"
1774 #: src/layout_util.c:1061
1777 msgstr "poslední obrázek"
1779 #: src/layout_util.c:1064
1783 #: src/layout_util.c:1065
1784 msgid "_New collection"
1785 msgstr "_Nová sbírka"
1787 #: src/layout_util.c:1066
1788 msgid "_Open collection..."
1789 msgstr "_Otevřít sbírku..."
1791 #: src/layout_util.c:1067
1792 msgid "Open _recent"
1793 msgstr "Ot_evřít nedávné"
1795 #: src/layout_util.c:1068
1799 #: src/layout_util.c:1070
1802 msgstr "Rozšířený pohled"
1804 #: src/layout_util.c:1071
1808 #: src/layout_util.c:1072
1809 msgid "N_ew folder..."
1810 msgstr "Nový _adresář..."
1812 #: src/layout_util.c:1078
1816 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
1817 msgid "_Rotate clockwise"
1818 msgstr "Rotace vp_ravo"
1820 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
1821 msgid "Rotate _counterclockwise"
1822 msgstr "Rotace v_levo"
1824 #: src/layout_util.c:1092
1826 msgstr "Rotace o 1_80"
1828 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
1832 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
1836 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
1840 #: src/layout_util.c:1097
1842 msgstr "Vybr_at vše"
1844 #: src/layout_util.c:1098
1845 msgid "Select _none"
1846 msgstr "_Zrušit výběr"
1848 #: src/layout_util.c:1099
1849 msgid "P_references..."
1850 msgstr "_Nastavení..."
1852 #: src/layout_util.c:1100
1853 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1854 msgstr "_Správa náhledů..."
1856 #: src/layout_util.c:1106
1857 msgid "_Zoom to fit"
1860 #: src/layout_util.c:1107
1861 msgid "Fit _Horizontally"
1864 #: src/layout_util.c:1108
1865 msgid "Fit _Vorizontally"
1868 #: src/layout_util.c:1109
1871 msgstr "Zobrazení _1:1"
1873 #: src/layout_util.c:1110
1876 msgstr "Zobrazení _1:1"
1878 #: src/layout_util.c:1111
1881 msgstr "Zobrazení _1:1"
1883 #: src/layout_util.c:1112
1886 msgstr "Zobrazení _1:1"
1888 #: src/layout_util.c:1113
1891 msgstr "Zobrazení _1:1"
1893 #: src/layout_util.c:1114
1896 msgstr "Zobrazení _1:1"
1898 #: src/layout_util.c:1117
1900 msgid "_View in new window"
1901 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
1903 #: src/layout_util.c:1119
1904 msgid "F_ull screen"
1905 msgstr "Ce_lá obrazovka"
1907 #: src/layout_util.c:1120
1908 msgid "_Image Overlay"
1911 #: src/layout_util.c:1121
1912 msgid "Histogram _channels"
1915 #: src/layout_util.c:1122
1916 msgid "Histogram _log mode"
1919 #: src/layout_util.c:1123
1920 msgid "_Hide file list"
1921 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
1923 #: src/layout_util.c:1124
1924 msgid "Toggle _slideshow"
1925 msgstr "_Zobrazit slideshow"
1927 #: src/layout_util.c:1125
1931 #: src/layout_util.c:1127
1935 #: src/layout_util.c:1128
1936 msgid "_Keyboard shortcuts"
1937 msgstr "_Klávesové zkratky"
1939 #: src/layout_util.c:1129
1940 msgid "_Release notes"
1941 msgstr "_Poznámky k verzi"
1943 #: src/layout_util.c:1130
1945 msgstr "_O programu"
1947 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
1951 #: src/layout_util.c:1135
1954 msgstr "Zobrazit skryté"
1956 #: src/layout_util.c:1136
1960 #: src/layout_util.c:1137
1961 msgid "_Float file list"
1962 msgstr "_Plovoucí seznam souborů"
1964 #: src/layout_util.c:1138
1965 msgid "Hide tool_bar"
1966 msgstr "Skrýt _nástrojovou lištu"
1968 #: src/layout_util.c:1139
1970 msgstr "_Klíčová slova"
1972 #: src/layout_util.c:1140
1974 msgstr "E_xif údaje"
1976 #: src/layout_util.c:1141
1977 msgid "Sort _manager"
1978 msgstr "Správc_e třídění"
1980 #: src/layout_util.c:1142
1981 msgid "Connected scroll"
1984 #: src/layout_util.c:1143
1985 msgid "Connected zoom"
1988 #: src/layout_util.c:1147
1992 #: src/layout_util.c:1148
1996 #: src/layout_util.c:1152
2000 #: src/layout_util.c:1153
2005 #: src/layout_util.c:1154
2009 #: src/layout_util.c:1155
2014 #: src/layout_util.c:1319
2019 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2021 msgid "_Set mark %d"
2024 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2026 msgid "_Reset mark %d"
2029 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2031 msgid "_Toggle mark %d"
2034 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2036 msgid "_Select mark %d"
2039 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2041 msgid "_Add mark %d"
2042 msgstr "Přidat záložku"
2044 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2046 msgid "_Intersection with mark %d"
2049 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2051 msgid "_Unselect mark %d"
2054 #: src/layout_util.c:1499
2055 msgid "Show thumbnails"
2056 msgstr "Zobrazit náhledy"
2058 #: src/layout_util.c:1504
2059 msgid "Change to home folder"
2060 msgstr "Přejít do domovského adresář"
2062 #: src/layout_util.c:1506
2063 msgid "Refresh file list"
2064 msgstr "Obnovit seznam souborů"
2066 #: src/layout_util.c:1508
2070 #: src/layout_util.c:1510
2074 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2075 msgid "Fit image to window"
2076 msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
2078 #: src/layout_util.c:1514
2079 msgid "Set zoom 1:1"
2080 msgstr "Nastavit zobrazení 1:1"
2082 #: src/layout_util.c:1516
2083 msgid "Configure options"
2084 msgstr "Nastavit volby"
2086 #: src/layout_util.c:1517
2091 #: src/layout_util.c:1518
2092 msgid "Float Controls"
2093 msgstr "Plovoucí ovládání"
2100 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2101 msgid "Command line"
2102 msgstr "Příkazový řádek"
2104 #. short, long callback, extra, prefer,description
2107 msgstr "další obrázek"
2110 msgid "previous image"
2111 msgstr "předchozí obrázek"
2115 msgstr "první obrázek"
2119 msgstr "poslední obrázek"
2122 msgid "toggle full screen"
2123 msgstr "Zobrazení na celou obrazovku"
2126 msgid "start full screen"
2127 msgstr "Spustit celou obrazovku"
2130 msgid "stop full screen"
2131 msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"
2134 msgid "toggle slide show"
2135 msgstr "zobrazit slideshow"
2138 msgid "start slide show"
2139 msgstr "Spustit slideshow"
2142 msgid "stop slide show"
2143 msgstr "Zastavit slideshow"
2146 msgid "start recursive slide show"
2147 msgstr "Spustit slideshow rekurzivně"
2150 msgid "set slide show delay in seconds"
2151 msgstr "nastavit zpoždění slide show v sekundách"
2155 msgstr "ukázat nástroje"
2159 msgstr "skrýt nástroje"
2167 msgstr "otevřít soubor"
2170 msgid "open file in new window"
2171 msgstr "otevřít soubor v novém okně"
2174 msgid "Remote command list:\n"
2175 msgstr "Seznam vzdálených příkazů:\n"
2179 msgid "Remote %s not running, starting..."
2180 msgstr "Vzdálený Geeqie není spuštěn, spouštím..."
2183 msgid "Remote not available\n"
2184 msgstr "Vzdálený Geeqie není dostupný\n"
2189 "Usage: %s [options] [path]\n"
2192 "Použití: gqview [volby] [cesta]\n"
2196 msgid "valid options are:\n"
2197 msgstr "platné volby jsou:\n"
2200 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2201 msgstr " +t --with-tools zobrazit nástroje\n"
2204 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2205 msgstr " -t, --without-tools skrýt nástroje\n"
2208 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2209 msgstr " -f, --fullscreen začít v celoobrazovkovém režimu\n"
2212 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2213 msgstr " -s, --slideshow začít v slideshow režimu\n"
2216 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2217 msgstr " -l, --list otevřít okno sbírky do příkazové řádky\n"
2220 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2224 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2226 " -r, --remote poslat následující příkaz do aktivního okna\n"
2229 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2230 msgstr " -rh,--remote-help zobrazit seznam vzdálených příkazů\n"
2233 msgid " --debug turn on debug output\n"
2234 msgstr " --debug povolit ladící výstup\n"
2237 msgid " -v, --version print version info\n"
2238 msgstr " -v, --version vytisknout informace o verzi\n"
2242 " -h, --help show this message\n"
2245 " -h, --help zobrazit tuto zprávu\n"
2251 "invalid or ignored: %s\n"
2252 "Use --help for options\n"
2254 "neplatný nebo ignorovaný: %s\n"
2255 "Použijte --help pro volby\n"
2259 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2260 msgstr "Vytvořit Geeqie adresář:%s\n"
2264 msgid "Could not create dir:%s\n"
2265 msgstr "Nelze vytvořit adresář:%s\n"
2267 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2271 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2286 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2287 msgstr "Sbírka byla změněna. Opravdu skončit?"
2290 msgid "Sort by size"
2291 msgstr "Třídit podle velikosti"
2294 msgid "Sort by date"
2295 msgstr "Třídit podle data"
2302 msgid "Sort by path"
2303 msgstr "Třídit podle cesty"
2306 msgid "Sort by number"
2307 msgstr "Třídit podle čísla"
2310 msgid "Sort by name"
2311 msgstr "Třídit podle názvu"
2319 msgstr "Rotace o 1_80"
2321 #: src/pan-view.c:467
2323 msgid "%d images, %s"
2326 #: src/pan-view.c:477
2328 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2331 #: src/pan-view.c:478
2333 msgid "Folder not supported"
2334 msgstr "Adresář nenalezen"
2336 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2338 msgid "Reading image data..."
2339 msgstr "Načítám údaje o podobnosti..."
2341 #: src/pan-view.c:1155
2343 msgid "Sorting images..."
2346 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2351 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2355 #: src/pan-view.c:1639
2359 #: src/pan-view.c:1639
2361 msgid "filename found"
2362 msgstr "Soubor nenalezen"
2364 #: src/pan-view.c:1687
2366 msgid "partial match"
2369 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2373 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2374 msgid "Folder not found"
2375 msgstr "Adresář nenalezen"
2377 #: src/pan-view.c:2258
2378 msgid "The entered path is not a folder"
2381 #: src/pan-view.c:2357
2384 msgstr "Rozšířený pohled"
2386 #: src/pan-view.c:2382
2391 #: src/pan-view.c:2383
2396 #: src/pan-view.c:2385
2398 msgid "Folders (flower)"
2401 #: src/pan-view.c:2386
2405 #: src/pan-view.c:2395
2410 #: src/pan-view.c:2396
2415 #: src/pan-view.c:2397
2417 msgid "Small Thumbnails"
2420 #: src/pan-view.c:2398
2422 msgid "Normal Thumbnails"
2425 #: src/pan-view.c:2399
2427 msgid "Large Thumbnails"
2430 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2434 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2438 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2442 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2446 #: src/pan-view.c:2404
2450 #: src/pan-view.c:2452
2455 #: src/pan-view.c:2495
2457 msgid "Use Exif date"
2458 msgstr "E_xif údaje"
2460 #: src/pan-view.c:2508
2464 #: src/pan-view.c:2575
2465 msgid "Pan View Performance"
2468 #: src/pan-view.c:2582
2469 msgid "Pan view performance may be poor."
2472 #: src/pan-view.c:2583
2474 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2475 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2479 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2480 msgid "Cache thumbnails"
2481 msgstr "Cache náhledů"
2483 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2484 msgid "Use shared thumbnail cache"
2485 msgstr "Používat sdílenou cache náhledů"
2487 #: src/pan-view.c:2599
2488 msgid "Do not show this dialog again"
2491 #: src/pan-view.c:2808
2493 msgid "Sort by E_xif date"
2494 msgstr "Třídit podle data"
2496 #: src/pan-view.c:2814
2497 msgid "_Show Exif information"
2500 #: src/pan-view.c:2816
2503 msgstr "Zobrazit skryté"
2505 #: src/pan-view.c:2820
2510 #: src/pan-view.c:2824
2513 msgstr "Plná velikost"
2515 #. note: the order is important, it must match the values of
2516 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2517 #: src/preferences.c:437
2521 #: src/preferences.c:438
2525 #: src/preferences.c:439
2529 #: src/preferences.c:486
2530 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2531 msgstr "Nejbližší (nejhorší, ale nejrychlejší)"
2533 #: src/preferences.c:488
2537 #: src/preferences.c:490
2541 #: src/preferences.c:492
2542 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2543 msgstr "Hyper (nejlepší, ale nejpomalejší)"
2545 #: src/preferences.c:520
2549 #: src/preferences.c:521
2553 #: src/preferences.c:522
2557 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2561 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2562 msgid "Reset filters"
2563 msgstr "Vynulovat filtry"
2565 #: src/preferences.c:751
2567 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2570 "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
2571 "Chcete pokračovat?"
2573 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2574 msgid "Reset editors"
2575 msgstr "Obnovit editory"
2577 #: src/preferences.c:789
2579 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2582 "Hodláte nastavit editační příkazy na výchozí hodnoty.\n"
2583 "Chcete pokračovat?"
2585 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2587 msgstr "Vysypat koš"
2589 #: src/preferences.c:817
2590 msgid "This will remove the trash contents."
2591 msgstr "Toto odstraní obsah z koše."
2593 #: src/preferences.c:865
2595 msgstr "Po spuštění"
2597 #: src/preferences.c:867
2598 msgid "Change to folder:"
2599 msgstr "Změnit adresář na:"
2601 #: src/preferences.c:878
2603 msgstr "Použít aktuální"
2605 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2609 #: src/preferences.c:899
2610 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2611 msgstr "Cache náhledů do souborů .thumbnails"
2613 #: src/preferences.c:903
2614 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2615 msgstr "Použít náhledy xvpics, pokud jsou nalezeny (jen pro čtení)"
2617 #: src/preferences.c:907
2618 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2621 #: src/preferences.c:910
2625 #: src/preferences.c:913
2626 msgid "Delay between image change:"
2627 msgstr "Počkat mezi změnami obrázků:"
2629 #: src/preferences.c:913
2633 #: src/preferences.c:919
2637 #: src/preferences.c:920
2641 #: src/preferences.c:941
2645 #: src/preferences.c:944
2646 msgid "Dithering method:"
2647 msgstr "Metoda rozptylu:"
2649 #: src/preferences.c:949
2650 msgid "Two pass zooming"
2651 msgstr "Zvětšení na dva průchody"
2653 #: src/preferences.c:952
2654 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2655 msgstr "Povolit zvětšení obrázku na velikost okna"
2657 #: src/preferences.c:956
2659 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2660 msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
2662 #: src/preferences.c:964
2663 msgid "Zoom increment:"
2664 msgstr "Krok zvětšení:"
2666 #: src/preferences.c:969
2667 msgid "When new image is selected:"
2668 msgstr "Pokud je vybrán nový obrázek:"
2670 #: src/preferences.c:972
2671 msgid "Zoom to original size"
2672 msgstr "Zobrazit v původní velikosti"
2674 #: src/preferences.c:978
2675 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2676 msgstr "Ponechat zvětšení na předchozím nastavení"
2678 #: src/preferences.c:982
2682 #: src/preferences.c:984
2683 msgid "User specified background color"
2686 #: src/preferences.c:987
2688 msgid "Background color"
2689 msgstr "Černé pozadí"
2691 #: src/preferences.c:990
2695 #: src/preferences.c:992
2696 msgid "Refresh on file change"
2697 msgstr "Obnovit změnu v souboru"
2699 #: src/preferences.c:994
2700 msgid "Preload next image"
2701 msgstr "Předčítat další obrázek"
2703 #: src/preferences.c:996
2704 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2705 msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif"
2707 #: src/preferences.c:1013
2711 #: src/preferences.c:1016
2715 #: src/preferences.c:1018
2716 msgid "Remember window positions"
2717 msgstr "Zapamatovat si pozice oken"
2719 #: src/preferences.c:1020
2720 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2721 msgstr "Zapamatovat si stav nástrojů (plovoucí/skryté)"
2723 #: src/preferences.c:1025
2724 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2725 msgstr "Přizpůsobit okno obrázku, pokud jsou nástroje skryté/plovoucí"
2727 #: src/preferences.c:1029
2728 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2729 msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
2731 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2735 #: src/preferences.c:1063
2739 #: src/preferences.c:1068
2740 msgid "Show entries that begin with a dot"
2741 msgstr "Zobrazit položky začínající tečkou"
2743 #: src/preferences.c:1070
2744 msgid "Case sensitive sort"
2745 msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem"
2747 #: src/preferences.c:1073
2748 msgid "Disable File Filtering"
2749 msgstr "Vypnout filtrování souborů"
2751 #: src/preferences.c:1077
2752 msgid "Grouping sidecar extensions"
2755 #: src/preferences.c:1084
2757 msgstr "Typ souboru"
2759 #: src/preferences.c:1106
2763 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2767 #: src/preferences.c:1172
2771 #: src/preferences.c:1178
2775 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2779 #: src/preferences.c:1184
2781 msgid "Command Line"
2782 msgstr "Příkazový řádek"
2784 #: src/preferences.c:1256
2787 msgstr "_Vlastnosti"
2789 #: src/preferences.c:1274
2790 msgid "What to show in properties dialog:"
2793 #: src/preferences.c:1311
2797 #: src/preferences.c:1332
2798 msgid "Smooth image flip"
2799 msgstr "Vyhladit otočený obrázek"
2801 #: src/preferences.c:1334
2802 msgid "Disable screen saver"
2803 msgstr "Zakázat spořič obrazovky"
2805 #: src/preferences.c:1336
2807 msgid "Always show fullscreen info"
2808 msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"
2810 #: src/preferences.c:1338
2812 msgid "Fullscreen info string"
2813 msgstr "Celá obrazovka"
2815 #: src/preferences.c:1352
2817 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2818 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2820 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2822 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2823 "formatted camera name,\n"
2824 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2825 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2826 "variables with a separator.\n"
2827 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
2828 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
2829 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
2830 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
2831 "disappear when no data is available.\n"
2834 #: src/preferences.c:1371
2838 #: src/preferences.c:1373
2839 msgid "Confirm file delete"
2840 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
2842 #: src/preferences.c:1375
2843 msgid "Enable Delete key"
2844 msgstr "Povolit klávesu Delete"
2846 #: src/preferences.c:1378
2848 msgstr "Bezpečné mazání"
2850 #: src/preferences.c:1396
2851 msgid "Maximum size:"
2852 msgstr "Maximální velikost:"
2854 #: src/preferences.c:1396
2858 #: src/preferences.c:1399
2859 msgid "Set to 0 for unlimited size"
2862 #: src/preferences.c:1401
2866 #: src/preferences.c:1411
2870 #: src/preferences.c:1413
2871 msgid "Rectangular selection in icon view"
2872 msgstr "Obdélníkový výběr při zobrazování ikon"
2874 #: src/preferences.c:1416
2875 msgid "Descend folders in tree view"
2876 msgstr "Zobrazit adresáře ve stromu"
2878 #: src/preferences.c:1419
2879 msgid "In place renaming"
2880 msgstr "Přejmenovat na místě"
2882 #: src/preferences.c:1422
2886 #: src/preferences.c:1424
2887 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2888 msgstr "Postupné posouvání klávesnicí"
2890 #: src/preferences.c:1426
2891 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2892 msgstr "Kolečko myši posouvá obrázek"
2894 #: src/preferences.c:1429
2895 msgid "Miscellaneous"
2898 #: src/preferences.c:1431
2899 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2900 msgstr "Uložit klíčová slova a poznámky do zdrojových obrázků"
2902 #: src/preferences.c:1434
2903 msgid "Custom similarity threshold:"
2904 msgstr "Uživatelský práh podobnosti:"
2906 #: src/preferences.c:1437
2907 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2908 msgstr "Velikost mimoobrazovkové cache (MB na obrázek):"
2910 #: src/preferences.c:1440
2912 msgid "Color profiles"
2913 msgstr "Všechny soubory"
2915 #: src/preferences.c:1448
2919 #: src/preferences.c:1454
2924 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
2926 msgid "Select color profile"
2927 msgstr "Vybrat adresář"
2929 #: src/preferences.c:1484
2934 #: src/preferences.c:1495
2938 #: src/preferences.c:1497
2939 msgid "Debug level:"
2942 #: src/preferences.c:1511
2945 msgstr "_Nastavení..."
2947 #: src/preferences.c:1634
2950 msgstr "_O programu"
2952 #: src/preferences.c:1651
2957 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2961 "Released under the GNU General Public License"
2965 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2969 "Šířeno pod Všeobecnou veřejnou licencí GNU"
2971 #: src/preferences.c:1670
2984 msgid "One image per page"
2985 msgstr "Obrázek na stránku"
2992 msgid "Default printer"
2993 msgstr "Výchozí tiskárna"
2996 msgid "Custom printer"
2997 msgstr "Uživatelská tiskárna"
3000 msgid "PostScript file"
3001 msgstr "PostScriptový soubor"
3005 msgstr "Soubor obrázku"
3008 msgid "jpeg, low quality"
3009 msgstr "jpeg, nízká kvalita"
3012 msgid "jpeg, normal quality"
3013 msgstr "jpeg, střední kvalita"
3016 msgid "jpeg, high quality"
3017 msgstr "jpeg, vysoká kvalita"
3019 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3028 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
3050 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
3063 msgstr "US Executive"
3078 msgid "Envelope #10"
3123 msgid "page %d of %d"
3124 msgstr "Stran %d z %d"
3126 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3133 "Unable to open pipe for writing.\n"
3136 "Nelze otevřít rouru pro zápis.\n"
3139 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3140 #: src/view_file_list.c:630
3142 msgid "A file with name %s already exists."
3143 msgstr "Soubor se názvem %s již existuje."
3145 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3147 msgid "Failure writing to file %s"
3148 msgstr "Chyba při zápisu do souboru %s"
3150 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3151 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3152 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3153 msgstr "Chyba při zápisu na tiskárnu: SIGPIPE"
3160 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3161 msgid "Printing error"
3162 msgstr "Chyba při tisku"
3166 msgid "An error occured printing to %s."
3167 msgstr "Vyskytla se chyba při tisku na %s."
3171 msgstr "Podrobnosti"
3173 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3180 msgid "Printing %d pages to %s."
3181 msgstr "Tisk %d stran(y) do %s."
3192 msgid "Orientation:"
3196 msgid "Destination:"
3200 msgid "<printer name>"
3201 msgstr "<název tiskárny>"
3221 msgstr "Velikost náhledu:"
3256 msgid "Custom printer:"
3257 msgstr "Uživatelská tiskárna:"
3264 msgid "File format:"
3265 msgstr "Typ souboru:"
3272 msgid "Remember print settings"
3273 msgstr "Pamatovat si nastavení tisku"
3277 msgid "Cannot read the file"
3278 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
3282 msgid "Cannot get file status"
3283 msgstr "Porovnat dvě sady souborů"
3286 msgid "Cannot access the file"
3291 msgid "Cannot create temp file"
3292 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
3296 msgid "Cannot rename the file"
3297 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
3300 msgid "File saving disabled by option"
3304 msgid "Out of memory"
3308 msgid "Cannot write the file"
3312 msgid "Secure file saving error"
3317 msgid "error saving config file: %s\n"
3318 msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
3323 "error saving config file: %s\n"
3325 msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
3347 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3356 msgid "greater than"
3359 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3373 msgstr "shodnost ve všem"
3377 msgstr "shodnost s něčím"
3385 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3386 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)"
3390 msgid "%s, %d files"
3391 msgstr "%s, souborů: %d"
3394 msgid "Searching..."
3397 #: src/search.c:2082
3398 msgid "File not found"
3399 msgstr "Soubor nenalezen"
3401 #: src/search.c:2083
3402 msgid "Please enter an existing file for image content."
3403 msgstr "Prosím zadejte existující soubor pro obsah obrázku."
3405 #: src/search.c:2130
3406 msgid "Please enter an existing folder to search."
3407 msgstr "Prosím zadejte existující adresář pro hledání."
3409 #: src/search.c:2555
3411 msgid "Image search"
3412 msgstr "Hledat obrázek - Geeqie"
3414 #: src/search.c:2585
3418 #: src/search.c:2599
3422 #: src/search.c:2603
3424 msgstr "Název souboru"
3426 #: src/search.c:2609
3428 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
3430 #: src/search.c:2613
3431 msgid "File size is"
3432 msgstr "Velikost souboru je"
3434 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3438 #: src/search.c:2625
3439 msgid "File date is"
3440 msgstr "Datum souboru je"
3442 #: src/search.c:2642
3443 msgid "Image dimensions are"
3444 msgstr "Velikost obrázku je"
3446 #: src/search.c:2662
3447 msgid "Image content is"
3448 msgstr "Obrázek je na"
3450 #: src/search.c:2668
3452 msgid "% similar to"
3455 #: src/search.c:2737
3460 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3462 "Selhalo načítání náhledů obrázků z cache, pokus o opětovné vytvoření.\n"
3464 #: src/ui_bookmark.c:151
3466 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3467 msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n"
3469 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3470 msgid "New Bookmark"
3471 msgstr "Nová záložka"
3473 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3474 msgid "Edit Bookmark"
3475 msgstr "Upravit záložky"
3477 #: src/ui_bookmark.c:615
3481 #: src/ui_bookmark.c:624
3485 #: src/ui_bookmark.c:630
3487 msgstr "Vybrat ikonu"
3489 #: src/ui_bookmark.c:721
3490 msgid "_Properties..."
3491 msgstr "_Vlastnosti..."
3493 #: src/ui_bookmark.c:723
3495 msgstr "Přesunout nahor_u"
3497 #: src/ui_bookmark.c:725
3499 msgstr "Přesunout _dolů"
3501 #: src/ui_bookmark.c:727
3505 #: src/ui_help.c:112
3514 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3516 msgid "Failed to rename %s to %s."
3517 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s."
3519 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3522 "Unable to delete file:\n"
3525 "Nelze odstranit soubor:\n"
3528 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3529 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3530 msgid "File deletion failed"
3531 msgstr "Odstranění souboru selhalo"
3533 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3535 msgstr "Odstranit soubor"
3537 #: src/ui_pathsel.c:535
3540 "About to delete the file:\n"
3543 "Bude odstraněn soubor:\n"
3546 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3547 #: src/utilops.c:2814
3549 msgstr "Pře_jmenovat"
3551 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3552 msgid "Add _Bookmark"
3553 msgstr "Přid_at záložku"
3555 #: src/ui_pathsel.c:636
3559 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3561 msgstr "Nový adresář"
3563 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3564 #: src/view_dir_tree.c:420
3567 "Unable to create folder:\n"
3570 "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
3573 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3574 #: src/view_dir_tree.c:421
3575 msgid "Error creating folder"
3576 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
3578 #: src/ui_pathsel.c:972
3580 msgstr "Všechny soubory"
3582 #: src/ui_pathsel.c:1048
3584 msgstr "Zobrazit skryté"
3586 #: src/ui_pathsel.c:1132
3590 #: src/ui_tabcomp.c:857
3592 msgstr "Vybrat cestu"
3594 #: src/ui_tabcomp.c:873
3596 msgstr "Všechny soubory"
3598 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3599 msgid "Error copying file"
3600 msgstr "Chyba při kopírování souboru"
3602 #: src/utilops.c:343
3606 "Unable to copy file:\n"
3611 "Nelze kopírovat soubor:\n"
3616 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3617 msgid "Error moving file"
3618 msgstr "Chyby při přesunování souboru"
3620 #: src/utilops.c:387
3624 "Unable to move file:\n"
3629 "Nelze přesunout soubor:\n"
3634 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3635 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3636 msgid "Error renaming file"
3637 msgstr "Chyba při přejmenování souboru"
3639 #: src/utilops.c:436
3643 "Unable to rename file:\n"
3648 "Nelze přejmenovat soubor:\n"
3653 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3654 msgid "Overwrite file"
3655 msgstr "Přepsat soubor"
3657 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3658 msgid "Overwrite file?"
3659 msgstr "Přepsat soubor?"
3661 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3662 msgid "Replace existing file with new file."
3663 msgstr "Přepsat existující soubor novým"
3665 #: src/utilops.c:657
3666 msgid "Overwrite _all"
3667 msgstr "Přeps_at všechny"
3669 #: src/utilops.c:659
3671 msgstr "Přes_kočit všechny"
3673 #: src/utilops.c:660
3677 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3678 msgid "Existing file"
3679 msgstr "Soubor existuje"
3681 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3683 msgstr "Nový soubor"
3685 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3686 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3688 msgstr "Automaticky přejmenovat"
3690 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3692 msgstr "Přejmenovat"
3694 #: src/utilops.c:720
3695 msgid "Source to copy matches destination"
3696 msgstr "Zdroj pro kopírování se shoduje s cílem."
3698 #: src/utilops.c:721
3701 "Unable to copy file:\n"
3705 "Nelze kopírovat soubor:\n"
3709 #: src/utilops.c:725
3710 msgid "Source to move matches destination"
3711 msgstr "Zdroj pro přesun se shoduje s cílem."
3713 #: src/utilops.c:726
3716 "Unable to move file:\n"
3720 "Nelze přesunout soubor:\n"
3724 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3726 msgstr "Pokračo_vat"
3728 #: src/utilops.c:808
3731 "Unable to copy file:\n"
3735 "during multiple file copy."
3737 "Nelze kopírovat soubor:\n"
3741 "během vícenásobného kopírování souboru."
3743 #: src/utilops.c:813
3746 "Unable to move file:\n"
3750 "during multiple file move."
3752 "Nelze přesunout soubor:\n"
3756 "během vícenásobného přesunu souboru."
3758 #: src/utilops.c:968
3759 msgid "Source matches destination"
3760 msgstr "Zdroj je totožný s cílem"
3762 #: src/utilops.c:969
3763 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3764 msgstr "Zdroj a cíl jsou totožné, operace stornována."
3766 #: src/utilops.c:1045
3769 "Unable to copy file:\n"
3774 "Nelze kopírovat soubor:\n"
3779 #: src/utilops.c:1050
3782 "Unable to move file:\n"
3787 "Nelze přesunout soubor:\n"
3792 #: src/utilops.c:1098
3793 msgid "Invalid destination"
3794 msgstr "Neplatný cíl"
3796 #: src/utilops.c:1099
3798 "When operating with multiple files, please select\n"
3799 "a folder, not a file."
3801 "Pokud pracujete s více soubory, vyberte prosím\n"
3802 "adresář, nikoliv soubor."
3804 #: src/utilops.c:1104
3805 msgid "Please select an existing folder."
3806 msgstr "Prosím vyberte existující adresář."
3808 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3812 #: src/utilops.c:1177
3814 msgstr "Kopírovat soubor"
3816 #: src/utilops.c:1181
3817 msgid "Copy multiple files"
3818 msgstr "Kopírovat více souborů"
3820 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3824 #: src/utilops.c:1191
3826 msgstr "Přesunout soubor"
3828 #: src/utilops.c:1195
3829 msgid "Move multiple files"
3830 msgstr "Přesunout více souborů"
3832 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
3834 msgstr "Název souboru:"
3836 #: src/utilops.c:1214
3837 msgid "Choose the destination folder."
3838 msgstr "Vyberte cílový adresář."
3840 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
3841 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
3842 #: src/utilops.c:3367
3843 msgid "Delete failed"
3844 msgstr "Chyba při odstraňování"
3846 #: src/utilops.c:1342
3847 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3848 msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše"
3850 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
3851 msgid "Could not create folder"
3852 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
3854 #: src/utilops.c:1421
3855 msgid "Permission denied"
3856 msgstr "Přístup odepřen"
3858 #: src/utilops.c:1431
3861 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3864 "Nelze vytvořit nebo použít koš.\n"
3867 #: src/utilops.c:1435
3868 msgid "Turn off safe delete"
3869 msgstr "Vypnout bezpečné mazání"
3871 #: src/utilops.c:1455
3872 msgid "Deletion by external command"
3875 #: src/utilops.c:1463
3877 msgid " (max. %d MB)"
3880 #: src/utilops.c:1467
3883 "Safe delete: %s%s\n"
3885 msgstr "Bezpečné mazání: %s"
3887 #: src/utilops.c:1467
3891 #: src/utilops.c:1472
3893 msgid "Safe delete: %s"
3894 msgstr "Bezpečné mazání: %s"
3896 #: src/utilops.c:1472
3900 #: src/utilops.c:1513
3904 "Unable to delete file by external command:\n"
3906 "Nelze odstranit soubor:\n"
3909 #: src/utilops.c:1525
3913 " Continue multiple delete operation?"
3915 "Nelze odstranit soubor:\n"
3917 " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?"
3919 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
3920 msgid "Another operation in progress.\n"
3923 #: src/utilops.c:1595
3927 "Unable to delete files by external command.\n"
3929 "Nelze odstranit soubor:\n"
3932 #: src/utilops.c:1622
3935 "Unable to delete file:\n"
3937 " Continue multiple delete operation?"
3939 "Nelze odstranit soubor:\n"
3941 " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?"
3943 #: src/utilops.c:1693
3945 msgid "File %d of %d"
3946 msgstr "Soubor %d z %d"
3948 #: src/utilops.c:1761
3950 msgid "Delete files"
3951 msgstr "Odstranit soubor"
3953 #: src/utilops.c:1767
3954 msgid "Delete multiple files"
3955 msgstr "Odstranit více souborů"
3957 #: src/utilops.c:1785
3959 msgid "Review %d files"
3960 msgstr "Ohodnoceno souborů: %d"
3962 #: src/utilops.c:1819
3966 "Unable to delete file by external command:\n"
3969 "Nelze odstranit soubor:\n"
3972 #: src/utilops.c:1864
3973 msgid "Delete file?"
3974 msgstr "Odstranit soubor?"
3976 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
3977 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3978 msgstr "Přepsat existující soubor přejmenovaným novým souborem."
3980 #: src/utilops.c:2041
3983 "Unable to rename file:\n"
3988 "Nelze přejmenovat soubor:\n"
3993 #: src/utilops.c:2163
3994 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3997 #: src/utilops.c:2219
3999 "Can not auto rename with the selected\n"
4000 "number set, one or more files exist that\n"
4001 "match the resulting name list.\n"
4003 "Nelze automaticky přejmenovat s tímto\n"
4004 "počátečním číslem, existuje jeden nebo více\n"
4005 "souborů, jejichž názvy jsou obsaženy v\n"
4006 "cílovém seznamu názvů.\n"
4008 #: src/utilops.c:2290
4011 "Failed to rename\n"
4013 "The number was %d."
4015 "Nelze přejmenovat\n"
4019 #: src/utilops.c:2551
4020 msgid "Rename multiple files"
4021 msgstr "Přejmenovat více souborů"
4023 #: src/utilops.c:2585
4024 msgid "Original Name"
4025 msgstr "Původní název"
4027 #: src/utilops.c:2623
4029 msgid "Manual rename"
4032 #: src/utilops.c:2624
4033 msgid "Formatted rename"
4036 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4037 msgid "Original name:"
4038 msgstr "Původní název:"
4040 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4042 msgstr "Nové jméno:"
4044 #: src/utilops.c:2658
4046 msgstr "Začátek textu"
4048 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4052 #: src/utilops.c:2672
4054 msgstr "Konec textu"
4056 #: src/utilops.c:2680
4060 #: src/utilops.c:2690
4061 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4064 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4067 "Unable to rename file:\n"
4072 "Nelze přejmenovat soubor:\n"
4077 #: src/utilops.c:2811
4079 msgstr "Přejmenovat soubor"
4081 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4092 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4093 msgid "Folder exists"
4094 msgstr "Adresáře existuje"
4096 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4101 "already exists as a file."
4105 "již existuje jako soubor."
4107 #: src/utilops.c:2936
4110 "Create folder in:\n"
4114 "Vytvořit adresář v:\n"
4118 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4120 msgid "Rename failed"
4121 msgstr "Přejmenovat soubor"
4123 #: src/utilops.c:3091
4128 #: src/utilops.c:3269
4131 "Unable to delete folder:\n"
4135 "Nelze odstranit soubor:\n"
4138 #: src/utilops.c:3276
4141 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4146 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4148 msgid "Delete folder"
4149 msgstr "Vybrat adresář"
4151 #: src/utilops.c:3335
4154 "This will delete the symbolic link:\n"
4158 "The folder this link points to will not be deleted."
4161 #: src/utilops.c:3339
4162 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4165 #: src/utilops.c:3354
4168 "Unable to remove folder %s\n"
4169 "Permissions do not allow writing to the folder."
4170 msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše"
4172 #: src/utilops.c:3366
4174 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4176 "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
4179 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4181 msgid "Folder contains subfolders"
4182 msgstr "Včetně podadresářů"
4184 #: src/utilops.c:3384
4187 "Unable to delete the folder:\n"
4191 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4194 #: src/utilops.c:3392
4199 #: src/utilops.c:3419
4202 "This will delete the folder:\n"
4206 "The contents of this folder will also be deleted."
4209 #: src/utilops.c:3423
4211 msgid "Delete folder?"
4212 msgstr "Odstranit soubor?"
4214 #: src/utilops.c:3427
4219 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4221 msgstr "nový_adresář"
4223 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4224 msgid "_Up to parent"
4225 msgstr "O úroveň _výše"
4227 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4231 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4232 msgid "Slideshow recursive"
4233 msgstr "Slideshow rekurzivně"
4235 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4236 msgid "Find _duplicates..."
4237 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
4239 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4240 msgid "Find duplicates recursive..."
4241 msgstr "Hledat duplikáty rekurzivně..."
4243 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4244 msgid "_New folder..."
4245 msgstr "_Nový adresář..."
4247 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4248 msgid "View as _tree"
4249 msgstr "Zobrazit jako s_trom"
4251 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4252 #: src/view_file_list.c:600
4256 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4260 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4261 msgid "View as _icons"
4262 msgstr "Zobrazit jako _ikony"
4264 #: src/view_file_list.c:598
4265 msgid "Show _thumbnails"
4266 msgstr "Zobrazit ná_hledy"
4268 #: src/view_file_list.c:624
4271 "Invalid file name:\n"
4274 "Neplatný název souboru:\n"
4277 #: src/view_file_list.c:2026
4281 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4282 #~ msgstr "Hledat duplikáty - Geeqie"
4285 #~ msgstr "nekonečno"
4290 #~ msgid "not detected by strobe"
4291 #~ msgstr "nedetekován synchronizací"
4293 #~ msgid "detected by strobe"
4294 #~ msgstr "detekován synchronizací"
4296 #~ msgid "red-eye reduction"
4297 #~ msgstr "korekce červených očí"
4302 #~ msgid "Geeqie full screen"
4303 #~ msgstr "Geeqie celá obrazovka"
4305 #~ msgid "Geeqie Tools"
4306 #~ msgstr "Nástroje Geeqie"
4308 #~ msgid "Help - Geeqie"
4309 #~ msgstr "Nápověda - Geeqie"
4311 #~ msgid "Geeqie - exit"
4312 #~ msgstr "Geeqie - konec"
4314 #~ msgid "Quit Geeqie"
4315 #~ msgstr "Ukončit Geeqie"
4318 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4319 #~ msgstr "Tisk - Geeqie"
4321 #~ msgid "About - Geeqie"
4322 #~ msgstr "O programu - Geeqie"
4324 #~ msgid "Print - Geeqie"
4325 #~ msgstr "Tisk - Geeqie"
4327 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4328 #~ msgstr "Kopírovat - Geeqie"
4330 #~ msgid "Move - Geeqie"
4331 #~ msgstr "Přesunout - Geeqie"
4333 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4334 #~ msgstr "Odstranit soubory - Geeqie"
4336 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4337 #~ msgstr "Odstranit soubor - Geeqie"
4339 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4340 #~ msgstr "Přejmenovat - Geeqie"
4342 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4343 #~ msgstr "Nový adresář - Geeqie"