2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>, 2001, 2004, 2005
4 # Aktualizace Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
9 "Project-Id-Version: 2.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-07 17:31+0200\n"
13 "Last-Translator: Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 msgid "Keyword Presets"
49 msgstr "Předvolená klíčová slova"
52 msgid "Favorite keywords list"
53 msgstr "Seznam oblíbených klíčových slov"
55 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
57 msgstr "Klíčová slova"
59 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614
61 msgstr "Název souboru:"
63 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
65 msgstr "Datum souboru:"
67 #: src/bar_info.c:1027
69 msgstr "Klíčová slova:"
71 #: src/bar_info.c:1095
75 #: src/bar_info.c:1119
76 msgid "Edit favorite keywords list."
77 msgstr "Upravit seznam klíčových slov."
79 #: src/bar_info.c:1123
80 msgid "Add keywords to selected files"
81 msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborů"
83 #: src/bar_info.c:1126
84 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
85 msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."
87 #: src/bar_info.c:1130
88 msgid "Save comment now"
89 msgstr "Uložit poznámku nyní"
95 #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205
96 #: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655
100 #: src/bar_exif.c:438
104 #: src/bar_exif.c:439
108 #: src/bar_exif.c:440
112 #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063
116 #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
120 #: src/bar_exif.c:635
121 msgid "Advanced view"
122 msgstr "Rozšířený pohled"
124 #: src/bar_sort.c:217
127 "Unable to remove symbolic link:\n"
130 "Nelze přesunout soubor:\n"
135 #: src/bar_sort.c:218
136 msgid "Unlink failed"
137 msgstr "Chybný odkaz"
139 #: src/bar_sort.c:297
142 "Unable to create symbolic link:\n"
145 "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
148 #: src/bar_sort.c:298
150 msgstr "Chybný odkaz"
152 #: src/bar_sort.c:435
163 #: src/bar_sort.c:436
164 msgid "Collection exists"
165 msgstr "Sbírka již existuje"
167 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
170 "Failed to save the collection:\n"
173 "Selhalo uložení sbírky:\n"
176 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
178 msgstr "Uložení selhalo"
180 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
182 msgstr "Přidat záložku"
184 #: src/bar_sort.c:489
185 msgid "Add Collection"
186 msgstr "Přidat sbírku"
188 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
192 #: src/bar_sort.c:568
194 msgstr "Správce třídění"
196 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094
200 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
204 #: src/bar_sort.c:586
208 #: src/bar_sort.c:589
212 #: src/bar_sort.c:592
216 #: src/bar_sort.c:598
218 msgstr "Přidat obrázek"
220 #: src/bar_sort.c:601
221 msgid "Add selection"
222 msgstr "Přidat výběr"
224 #: src/bar_sort.c:614
225 msgid "Undo last image"
226 msgstr "Zpět poslední obrázek"
228 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
233 #: src/cache_maint.c:303
234 msgid "Removing old metadata..."
235 msgstr "Odstraňuji stará metadata..."
237 #: src/cache_maint.c:307
238 msgid "Clearing cached thumbnails..."
239 msgstr "Čistím cache náhledů..."
241 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
242 msgid "Removing old thumbnails..."
243 msgstr "Odstraňuji staré náhledy..."
245 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
249 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952
250 msgid "Invalid folder"
251 msgstr "Neplatný adresář"
253 #: src/cache_maint.c:792
254 msgid "The specified folder can not be found."
255 msgstr "Zadaný adresář nebyl nalezen."
257 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
258 msgid "Create thumbnails"
259 msgstr "Vytvořit náhledy"
261 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
265 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200
269 #: src/cache_maint.c:844
270 msgid "Select folder"
271 msgstr "Vybrat adresář"
273 #: src/cache_maint.c:848
274 msgid "Include subfolders"
275 msgstr "Včetně podadresářů"
277 #: src/cache_maint.c:849
278 msgid "Store thumbnails local to source images"
279 msgstr "Uložit náhledy do původních obrázků"
281 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
282 msgid "click start to begin"
283 msgstr "Pro spuštění klepnutí na začít"
285 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585
287 msgstr "zpracovávám..."
289 #: src/cache_maint.c:1042
290 msgid "Clearing thumbnails..."
291 msgstr "Odstraňuji náhledy..."
293 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
294 #: src/cache_maint.c:1210
296 msgstr "Vyčistit cache"
298 #: src/cache_maint.c:1112
300 "This will remove all thumbnails that have\n"
301 "been saved to disk, continue?"
303 "Hodláte odstranit všechny náhledy, které máte\n"
304 "na disku. Chcete pokračovat?"
306 #: src/cache_maint.c:1162
307 msgid "Cache Maintenance - Geeqie"
308 msgstr "Správa cache - Geeqie"
310 #: src/cache_maint.c:1172
311 msgid "Cache and Data Maintenance"
312 msgstr "Správa cache a dat"
314 #: src/cache_maint.c:1176
315 msgid "Geeqie thumbnail cache"
316 msgstr "Cache náhledů Geeqie"
318 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
319 #: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177
320 #: src/utilops.c:1571
324 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
328 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
329 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
330 msgstr "Odstraní staré nebo chybné náhledy."
332 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
333 msgid "Delete all cached thumbnails."
334 msgstr "Odstraní všechny náhledy."
336 #: src/cache_maint.c:1196
337 msgid "Shared thumbnail cache"
338 msgstr "Sdílená cache náhledů"
340 #: src/cache_maint.c:1219
344 #: src/cache_maint.c:1222
345 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
346 msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář."
348 #: src/cache_maint.c:1224
352 #: src/cache_maint.c:1236
353 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
354 msgstr "Odstraní chybné klíčová slova a poznámky."
356 #: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110
357 #: src/image-overlay.c:152
360 msgstr "Nepojmenovaná"
364 msgid "Untitled (%d)"
365 msgstr "Nepojmenovaná (%d)"
369 msgid "%s - Geeqie Collection"
370 msgstr "%s - Sbírka Geeqie"
372 #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
373 msgid "Close collection"
374 msgstr "Uzavřít sbírku"
376 #: src/collect.c:1099
378 "Collection has been modified.\n"
381 "Sbírka byla změněna.\n"
384 #: src/collect.c:1102
388 #: src/collect-dlg.c:58
393 "is a folder, collections are files"
397 "je adresář, sbírky jsou soubory"
399 #: src/collect-dlg.c:59
400 msgid "Invalid filename"
401 msgstr "Neplatný název souboru"
403 #: src/collect-dlg.c:68
404 msgid "Overwrite File"
405 msgstr "Přepsat soubor"
407 #: src/collect-dlg.c:73
408 msgid "Overwrite existing file?"
409 msgstr "Přepsat existující soubor?"
411 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725
412 #: src/utilops.c:2447
416 #: src/collect-dlg.c:169
417 msgid "Save collection"
418 msgstr "Uložit sbírku"
420 #: src/collect-dlg.c:176
421 msgid "Open collection"
422 msgstr "Otevřít sbírku"
424 #: src/collect-dlg.c:184
425 msgid "Append collection"
426 msgstr "Připojit sbírku"
428 #: src/collect-dlg.c:185
432 #: src/collect-dlg.c:203
433 msgid "Collection Files"
434 msgstr "Soubory sbírek"
436 #: src/collect-dlg.c:221
437 msgid "Collection empty"
438 msgstr "Prázdná sbírka"
440 #: src/collect-dlg.c:222
441 msgid "The current collection is empty, save aborted."
442 msgstr "Aktuální sbírka je prázdná, uložení přerušeno."
444 #: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737
448 #: src/collect-table.c:168
450 msgid "%d images (%d)"
451 msgstr "%d obrázků (%d)"
453 #: src/collect-table.c:172
458 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
459 #: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891
460 #: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021
461 msgid "Loading thumbs..."
462 msgstr "Nahrávám náhledy..."
464 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
465 #: src/layout_util.c:780 src/search.c:969
469 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251
470 #: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971
471 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398
472 msgid "View in _new window"
473 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
475 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
479 #: src/collect-table.c:781
480 msgid "Append from file list"
481 msgstr "Připojit ze seznamu souborů"
483 #: src/collect-table.c:783
484 msgid "Append from collection..."
485 msgstr "Připojit ze sbírky..."
487 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
491 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
493 msgstr "Zrušit výběr"
495 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249
496 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785
497 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396
501 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254
502 #: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792
503 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402
505 msgstr "Ko_pírovat..."
507 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255
508 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794
509 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404
511 msgstr "Pře_sunout..."
513 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256
514 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796
515 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514
516 #: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406
518 msgstr "Pře_jmenovat..."
520 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257
521 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798
522 #: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516
523 #: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408
525 msgstr "O_dstranit..."
527 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313
528 msgid "Show filename _text"
529 msgstr "_Zobrazit název souboru"
531 #: src/collect-table.c:813
532 msgid "_Save collection"
533 msgstr "_Uložit sbírku"
535 #: src/collect-table.c:815
536 msgid "Save collection _as..."
537 msgstr "Uložit sbírku j_ako..."
539 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788
540 msgid "_Find duplicates..."
541 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
543 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
547 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411
548 msgid "Dropped list includes folders."
549 msgstr "Přetažený seznam obsahuje adresáře."
551 #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413
552 msgid "_Add contents"
553 msgstr "_Přidat obsah"
555 #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414
556 msgid "Add contents _recursive"
557 msgstr "Přidat obsah _rekurzivně"
559 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415
560 msgid "_Skip folders"
561 msgstr "Pře_skočit adresáře"
563 #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417
564 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
569 msgid "Drop files to compare them."
570 msgstr "Přetáhněte zde soubory pro jejich porovnání."
579 msgid "%d matches found in %d files"
580 msgstr "Nalezeno %d shod v %d souborech."
584 msgstr "[nastavit 1]"
587 msgid "Reading checksums..."
588 msgstr "Načítám kontrolní součty..."
591 msgid "Reading dimensions..."
592 msgstr "Načítám rozměry..."
595 msgid "Reading similarity data..."
596 msgstr "Načítám údaje o podobnosti..."
598 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
600 msgstr "Porovnávám..."
602 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080
607 msgid "Select group _1 duplicates"
608 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _1"
611 msgid "Select group _2 duplicates"
612 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _2"
614 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
615 msgid "Add to new collection"
616 msgstr "Přidat do nové sbírky"
618 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
622 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
623 msgid "Close _window"
624 msgstr "_Zavřít okno"
628 msgid "%d files (set 2)"
631 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209
632 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656
636 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
637 #: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657
641 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747
647 msgstr "Kontrolní součet"
649 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
654 msgid "Similarity (high)"
655 msgstr "Podobnosti (vysoké)"
662 msgid "Similarity (low)"
663 msgstr "Podobnosti (malé)"
666 msgid "Similarity (custom)"
667 msgstr "Podobnosti (vlastní)"
670 msgid "Find duplicates - Geeqie"
671 msgstr "Hledat duplikáty - Geeqie"
681 #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761
686 msgid "Compare two file sets"
687 msgstr "Porovnat dvě sady souborů"
702 msgid "Rotate jpeg clockwise"
703 msgstr "Rotace jpeg vpravo"
706 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
707 msgstr "Rotace jpeg vlevo"
711 msgstr "Zastavuji..."
714 msgid "Edit command results"
715 msgstr "Upravit výsledky příkazu"
725 "Failed to run command:\n"
728 "Nelze provést příkaz:\n"
732 msgid "stopped by user"
733 msgstr "zastaveno uživatelem"
735 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572
736 #: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694
742 msgstr "nahoře vlevo"
746 msgstr "nahoře vpravo"
758 msgstr "vlevo nahoře"
762 msgstr "vpravo nahoře"
777 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
787 msgid "center weighted"
788 msgstr "vyvážení středu"
799 msgid "multi-segment"
800 msgstr "více segmentové"
806 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
812 msgstr "nedefinováno"
848 msgstr "denní světlo"
855 msgid "tungsten (incandescent)"
862 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232
866 #. flash fired (bit 0)
867 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232
872 msgid "yes, not detected by strobe"
873 msgstr "ano, nedetekováno synchronizací"
876 msgid "yes, detected by strobe"
877 msgstr "ano, detekováno synchronizací"
880 msgid "Image description"
881 msgstr "Popis obrázku"
889 msgstr "Autorská práva"
892 msgid "Exposure program"
895 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
896 msgid "ISO sensitivity"
897 msgstr "Citlivost ISO"
900 msgid "Date original"
901 msgstr "Datum originálu"
904 msgid "Date digitized"
905 msgstr "Datum digitalizace"
907 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
908 msgid "Shutter speed"
909 msgstr "Rychlost závěrky"
911 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
915 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
916 msgid "Exposure bias"
917 msgstr "Korekce expozice"
919 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
920 msgid "Subject distance"
924 msgid "Metering mode"
925 msgstr "Měření světla"
929 msgstr "Zdroj světla"
931 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
935 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
937 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
939 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
964 #: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300
968 #: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300
977 msgid "not detected by strobe"
978 msgstr "nedetekován synchronizací"
981 msgid "detected by strobe"
982 msgstr "detekován synchronizací"
984 #. we ignore flash function (bit 5)
987 msgid "red-eye reduction"
988 msgstr "korekce červených očí"
994 #: src/filelist.c:523
999 #: src/filelist.c:527
1004 #: src/filelist.c:531
1009 #: src/filelist.c:536
1014 #: src/fullscreen.c:267
1015 msgid "Geeqie full screen"
1016 msgstr "Geeqie celá obrazovka"
1018 #: src/fullscreen.c:397
1020 msgstr "Plná velikost"
1022 #: src/fullscreen.c:402
1026 #: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452
1030 #: src/fullscreen.c:644
1031 msgid "Stay above other windows"
1032 msgstr "Zůstat vždy nahoře"
1034 #: src/fullscreen.c:651
1035 msgid "Determined by Window Manager"
1036 msgstr "Určeno správcem oken"
1038 #: src/fullscreen.c:652
1039 msgid "Active screen"
1040 msgstr "Aktuální obrazovka"
1042 #: src/fullscreen.c:654
1043 msgid "Active monitor"
1044 msgstr "Aktuální monitor"
1046 #: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822
1047 #: src/pan-view.c:2774
1051 #: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823
1052 #: src/pan-view.c:2776
1056 #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824
1057 #: src/pan-view.c:2778
1059 msgstr "Zobrazení _1:1"
1061 #: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722
1062 msgid "Fit image to _window"
1063 msgstr "Přizpůsobit do _okna"
1065 #: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820
1066 msgid "Set as _wallpaper"
1067 msgstr "Nastavit jako _pozadí"
1069 #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753
1070 msgid "_Stop slideshow"
1071 msgstr "Zastavit _slideshow"
1073 #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756
1074 msgid "Continue slides_how"
1075 msgstr "Pokračovat ve _slideshow"
1077 #: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761
1078 #: src/layout_image.c:768
1079 msgid "Pause slides_how"
1080 msgstr "_Pozastavit slideshow"
1082 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767
1083 msgid "_Start slideshow"
1084 msgstr "_Spustit slideshow"
1086 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844
1087 msgid "Exit _full screen"
1088 msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku"
1090 #: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848
1091 msgid "_Full screen"
1092 msgstr "Ce_lá obrazovka"
1094 #: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852
1095 msgid "C_lose window"
1096 msgstr "_Zavřít okno"
1100 msgstr "Velikost souboru:"
1107 msgid "Transparent:"
1108 msgstr "Transparentní:"
1110 #: src/info.c:371 src/print.c:3386
1112 msgstr "Velikost obrázku:"
1115 msgid "Compress ratio:"
1116 msgstr "Kompresní poměr:"
1120 msgstr "Typ souboru:"
1130 #: src/info.c:380 src/preferences.c:851
1136 msgid "Image %d of %d"
1137 msgstr "Obrázek %d z %d"
1140 msgid "Image properties - Geeqie"
1141 msgstr "Vlastnosti obrázku - Geeqie"
1143 #: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416
1149 msgid "Color profiles not supported"
1150 msgstr "Adresář nenalezen"
1154 "This installation of Geeqie was not built with support for color profiles."
1158 msgid "Use _color profiles"
1162 msgid "Use profile from _image"
1165 #: src/layout.c:419 src/layout.c:436
1171 msgid "_Screen profile"
1180 msgstr " Pozastavené"
1184 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1185 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)%s"
1189 msgid "%s, %d files%s"
1190 msgstr "%s, souborů: %d %s"
1195 msgstr "souborů: %d %s"
1199 msgid "(no read permission) %s bytes"
1200 msgstr "(chybí právo ke čtení) %s bajtů"
1204 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1205 msgstr "( ? x ?) %s bajtů"
1209 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1210 msgstr "( %d x %d) %s bajtů"
1212 #: src/layout.c:1304
1213 msgid "Geeqie Tools"
1214 msgstr "Nástroje Geeqie"
1216 #: src/layout.c:1934
1218 msgid "Invalid geometry\n"
1219 msgstr "Neplatný adresář"
1221 #: src/layout_config.c:57
1225 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1229 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114
1233 #: src/layout_config.c:363
1234 msgid "(drag to change order)"
1235 msgstr "(pořadí změníte přetažením)"
1237 #: src/layout_image.c:783
1238 msgid "Hide file _list"
1239 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
1241 #: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74
1246 #: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76
1247 msgid "in (unknown)..."
1248 msgstr "v (neznámém)..."
1250 #: src/layout_util.c:666
1254 #: src/layout_util.c:777
1258 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91
1262 #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259
1266 #: src/layout_util.c:781
1270 #: src/layout_util.c:783
1274 #: src/layout_util.c:784
1275 msgid "_New collection"
1276 msgstr "_Nová sbírka"
1278 #: src/layout_util.c:785
1279 msgid "_Open collection..."
1280 msgstr "_Otevřít sbírku..."
1282 #: src/layout_util.c:786
1283 msgid "Open _recent"
1284 msgstr "Ot_evřít nedávné"
1286 #: src/layout_util.c:787
1290 #: src/layout_util.c:789
1293 msgstr "Rozšířený pohled"
1295 #: src/layout_util.c:790
1299 #: src/layout_util.c:791
1300 msgid "N_ew folder..."
1301 msgstr "Nový _adresář..."
1303 #: src/layout_util.c:797
1307 #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201
1308 msgid "_Rotate clockwise"
1309 msgstr "Rotace vp_ravo"
1311 #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204
1312 msgid "Rotate _counterclockwise"
1313 msgstr "Rotace v_levo"
1315 #: src/layout_util.c:811
1317 msgstr "Rotace o 1_80"
1319 #: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210
1323 #: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213
1327 #: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216
1331 #: src/layout_util.c:816
1333 msgstr "Vybr_at vše"
1335 #: src/layout_util.c:817
1336 msgid "Select _none"
1337 msgstr "_Zrušit výběr"
1339 #: src/layout_util.c:818
1340 msgid "P_references..."
1341 msgstr "_Nastavení..."
1343 #: src/layout_util.c:819
1344 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1345 msgstr "_Správa náhledů..."
1347 #: src/layout_util.c:825
1348 msgid "_Zoom to fit"
1351 #: src/layout_util.c:826
1352 msgid "F_ull screen"
1353 msgstr "Ce_lá obrazovka"
1355 #: src/layout_util.c:827
1356 msgid "_Hide file list"
1357 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
1359 #: src/layout_util.c:828
1360 msgid "Toggle _slideshow"
1361 msgstr "_Zobrazit slideshow"
1363 #: src/layout_util.c:829
1367 #: src/layout_util.c:831
1371 #: src/layout_util.c:832
1372 msgid "_Keyboard shortcuts"
1373 msgstr "_Klávesové zkratky"
1375 #: src/layout_util.c:833
1376 msgid "_Release notes"
1377 msgstr "_Poznámky k verzi"
1379 #: src/layout_util.c:834
1381 msgstr "_O programu"
1383 #: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086
1387 #: src/layout_util.c:839
1391 #: src/layout_util.c:840
1392 msgid "_Float file list"
1393 msgstr "_Plovoucí seznam souborů"
1395 #: src/layout_util.c:841
1396 msgid "Hide tool_bar"
1397 msgstr "Skrýt _nástrojovou lištu"
1399 #: src/layout_util.c:842
1401 msgstr "_Klíčová slova"
1403 #: src/layout_util.c:843
1405 msgstr "E_xif údaje"
1407 #: src/layout_util.c:844
1408 msgid "Sort _manager"
1409 msgstr "Správc_e třídění"
1411 #: src/layout_util.c:848
1415 #: src/layout_util.c:849
1419 #: src/layout_util.c:1087
1420 msgid "Show thumbnails"
1421 msgstr "Zobrazit náhledy"
1423 #: src/layout_util.c:1092
1424 msgid "Change to home folder"
1425 msgstr "Přejít do domovského adresář"
1427 #: src/layout_util.c:1094
1428 msgid "Refresh file list"
1429 msgstr "Obnovit seznam souborů"
1431 #: src/layout_util.c:1096
1435 #: src/layout_util.c:1098
1439 #: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945
1440 msgid "Fit image to window"
1441 msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
1443 #: src/layout_util.c:1102
1444 msgid "Set zoom 1:1"
1445 msgstr "Nastavit zobrazení 1:1"
1447 #: src/layout_util.c:1104
1448 msgid "Configure options"
1449 msgstr "Nastavit volby"
1451 #: src/layout_util.c:1105
1456 #: src/layout_util.c:1106
1457 msgid "Float Controls"
1458 msgstr "Plovoucí ovládání"
1461 msgid "Help - Geeqie"
1462 msgstr "Nápověda - Geeqie"
1464 #: src/main.c:460 src/main.c:1376
1465 msgid "Command line"
1466 msgstr "Příkazový řádek"
1468 #. short, long callback, extra, prefer,description
1471 msgstr "další obrázek"
1474 msgid "previous image"
1475 msgstr "předchozí obrázek"
1479 msgstr "první obrázek"
1483 msgstr "poslední obrázek"
1486 msgid "toggle full screen"
1487 msgstr "Zobrazení na celou obrazovku"
1490 msgid "start full screen"
1491 msgstr "Spustit celou obrazovku"
1494 msgid "stop full screen"
1495 msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"
1498 msgid "toggle slide show"
1499 msgstr "zobrazit slideshow"
1502 msgid "start slide show"
1503 msgstr "Spustit slideshow"
1506 msgid "stop slide show"
1507 msgstr "Zastavit slideshow"
1510 msgid "start recursive slide show"
1511 msgstr "Spustit slideshow rekurzivně"
1514 msgid "set slide show delay in seconds"
1515 msgstr "nastavit zpoždění slide show v sekundách"
1519 msgstr "ukázat nástroje"
1523 msgstr "skrýt nástroje"
1531 msgstr "otevřít soubor"
1534 msgid "open file in new window"
1535 msgstr "otevřít soubor v novém okně"
1538 msgid "Remote command list:\n"
1539 msgstr "Seznam vzdálených příkazů:\n"
1542 msgid "Remote Geeqie not running, starting..."
1543 msgstr "Vzdálený Geeqie není spuštěn, spouštím..."
1546 msgid "Remote not available\n"
1547 msgstr "Vzdálený Geeqie není dostupný\n"
1551 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1554 "Použití: gqview [volby] [cesta]\n"
1558 msgid "valid options are:\n"
1559 msgstr "platné volby jsou:\n"
1562 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
1563 msgstr " +t --with-tools zobrazit nástroje\n"
1566 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
1567 msgstr " -t, --without-tools skrýt nástroje\n"
1570 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
1571 msgstr " -f, --fullscreen začít v celoobrazovkovém režimu\n"
1574 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
1575 msgstr " -s, --slideshow začít v slideshow režimu\n"
1578 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
1579 msgstr " -l, --list otevřít okno sbírky do příkazové řádky\n"
1582 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
1586 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
1588 " -r, --remote poslat následující příkaz do aktivního okna\n"
1591 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
1592 msgstr " -rh,--remote-help zobrazit seznam vzdálených příkazů\n"
1595 msgid " --debug turn on debug output\n"
1596 msgstr " --debug povolit ladící výstup\n"
1599 msgid " -v, --version print version info\n"
1600 msgstr " -v, --version vytisknout informace o verzi\n"
1604 " -h, --help show this message\n"
1607 " -h, --help zobrazit tuto zprávu\n"
1613 "invalid or ignored: %s\n"
1614 "Use --help for options\n"
1616 "neplatný nebo ignorovaný: %s\n"
1617 "Použijte --help pro volby\n"
1621 msgid "Creating Geeqie dir:%s\n"
1622 msgstr "Vytvořit Geeqie adresář:%s\n"
1626 msgid "Could not create dir:%s\n"
1627 msgstr "Nelze vytvořit adresář:%s\n"
1629 #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1633 #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
1638 msgid "Geeqie - exit"
1639 msgstr "Geeqie - konec"
1643 msgstr "Ukončit Geeqie"
1646 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1647 msgstr "Sbírka byla změněna. Opravdu skončit?"
1650 msgid "Sort by size"
1651 msgstr "Třídit podle velikosti"
1654 msgid "Sort by date"
1655 msgstr "Třídit podle data"
1662 msgid "Sort by path"
1663 msgstr "Třídit podle cesty"
1666 msgid "Sort by number"
1667 msgstr "Třídit podle čísla"
1670 msgid "Sort by name"
1671 msgstr "Třídit podle názvu"
1679 msgstr "Rotace o 1_80"
1681 #: src/pan-view.c:467
1683 msgid "%d images, %s"
1686 #: src/pan-view.c:477
1688 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1691 #: src/pan-view.c:478
1693 msgid "Folder not supported"
1694 msgstr "Adresář nenalezen"
1696 #: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086
1698 msgid "Reading image data..."
1699 msgstr "Načítám údaje o podobnosti..."
1701 #: src/pan-view.c:1145
1703 msgid "Sorting images..."
1706 #: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891
1711 #: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423
1715 #: src/pan-view.c:1629
1719 #: src/pan-view.c:1629
1721 msgid "filename found"
1722 msgstr "Soubor nenalezen"
1724 #: src/pan-view.c:1677
1726 msgid "partial match"
1729 #: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921
1733 #: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131
1734 msgid "Folder not found"
1735 msgstr "Adresář nenalezen"
1737 #: src/pan-view.c:2248
1738 msgid "The entered path is not a folder"
1741 #: src/pan-view.c:2354
1743 msgid "Pan View - Geeqie"
1744 msgstr "Tisk - Geeqie"
1746 #: src/pan-view.c:2376
1751 #: src/pan-view.c:2377
1756 #: src/pan-view.c:2379
1758 msgid "Folders (flower)"
1761 #: src/pan-view.c:2380
1765 #: src/pan-view.c:2389
1770 #: src/pan-view.c:2390
1775 #: src/pan-view.c:2391
1777 msgid "Small Thumbnails"
1780 #: src/pan-view.c:2392
1782 msgid "Normal Thumbnails"
1785 #: src/pan-view.c:2393
1787 msgid "Large Thumbnails"
1790 #: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834
1794 #: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830
1798 #: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826
1802 #: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822
1806 #: src/pan-view.c:2398
1810 #: src/pan-view.c:2446
1815 #: src/pan-view.c:2489
1817 msgid "Use Exif date"
1818 msgstr "E_xif údaje"
1820 #: src/pan-view.c:2502
1824 #: src/pan-view.c:2569
1825 msgid "Pan View Performance"
1828 #: src/pan-view.c:2576
1829 msgid "Pan view performance may be poor."
1832 #: src/pan-view.c:2577
1834 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1835 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1839 #: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876
1840 msgid "Cache thumbnails"
1841 msgstr "Cache náhledů"
1843 #: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882
1844 msgid "Use shared thumbnail cache"
1845 msgstr "Používat sdílenou cache náhledů"
1847 #: src/pan-view.c:2593
1848 msgid "Do not show this dialog again"
1851 #: src/pan-view.c:2802
1853 msgid "Sort by E_xif date"
1854 msgstr "Třídit podle data"
1856 #: src/pan-view.c:2808
1857 msgid "_Show Exif information"
1860 #: src/pan-view.c:2810
1863 msgstr "Zobrazit skryté"
1865 #: src/pan-view.c:2814
1870 #: src/pan-view.c:2818
1873 msgstr "Plná velikost"
1875 #: src/preferences.c:414
1876 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1877 msgstr "Nejbližší (nejhorší, ale nejrychlejší)"
1879 #: src/preferences.c:416
1883 #: src/preferences.c:418
1887 #: src/preferences.c:420
1888 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1889 msgstr "Hyper (nejlepší, ale nejpomalejší)"
1891 #: src/preferences.c:448
1895 #: src/preferences.c:449
1899 #: src/preferences.c:450
1903 #: src/preferences.c:528 src/print.c:369
1907 #: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695
1908 msgid "Reset filters"
1909 msgstr "Vynulovat filtry"
1911 #: src/preferences.c:696
1913 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1916 "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
1917 "Chcete pokračovat?"
1919 #: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732
1920 msgid "Reset editors"
1921 msgstr "Obnovit editory"
1923 #: src/preferences.c:733
1925 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1928 "Hodláte nastavit editační příkazy na výchozí hodnoty.\n"
1929 "Chcete pokračovat?"
1931 #: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760
1933 msgstr "Vysypat koš"
1935 #: src/preferences.c:761
1936 msgid "This will remove the trash contents."
1937 msgstr "Toto odstraní obsah z koše."
1939 #: src/preferences.c:800
1940 msgid "Geeqie Preferences"
1941 msgstr "Nastavení Geeqie "
1943 #: src/preferences.c:854
1945 msgstr "Po spuštění"
1947 #: src/preferences.c:856
1948 msgid "Change to folder:"
1949 msgstr "Změnit adresář na:"
1951 #: src/preferences.c:867
1953 msgstr "Použít aktuální"
1955 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925
1959 #: src/preferences.c:888
1960 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1961 msgstr "Cache náhledů do souborů .thumbnails"
1963 #: src/preferences.c:892
1964 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1965 msgstr "Použít náhledy xvpics, pokud jsou nalezeny (jen pro čtení)"
1967 #: src/preferences.c:896
1968 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1971 #: src/preferences.c:899
1975 #: src/preferences.c:902
1976 msgid "Delay between image change:"
1977 msgstr "Počkat mezi změnami obrázků:"
1979 #: src/preferences.c:902
1983 #: src/preferences.c:908
1987 #: src/preferences.c:909
1991 #: src/preferences.c:919
1995 #: src/preferences.c:922
1996 msgid "Dithering method:"
1997 msgstr "Metoda rozptylu:"
1999 #: src/preferences.c:927
2000 msgid "Two pass zooming"
2001 msgstr "Zvětšení na dva průchody"
2003 #: src/preferences.c:930
2004 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2005 msgstr "Povolit zvětšení obrázku na velikost okna"
2007 #: src/preferences.c:934
2008 msgid "Zoom increment:"
2009 msgstr "Krok zvětšení:"
2011 #: src/preferences.c:939
2012 msgid "When new image is selected:"
2013 msgstr "Pokud je vybrán nový obrázek:"
2015 #: src/preferences.c:942
2016 msgid "Zoom to original size"
2017 msgstr "Zobrazit v původní velikosti"
2019 #: src/preferences.c:948
2020 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2021 msgstr "Ponechat zvětšení na předchozím nastavení"
2023 #: src/preferences.c:952
2027 #: src/preferences.c:954
2028 msgid "Black background"
2029 msgstr "Černé pozadí"
2031 #: src/preferences.c:957
2035 #: src/preferences.c:959
2036 msgid "Refresh on file change"
2037 msgstr "Obnovit změnu v souboru"
2039 #: src/preferences.c:961
2040 msgid "Preload next image"
2041 msgstr "Předčítat další obrázek"
2043 #: src/preferences.c:963
2044 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2045 msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif"
2047 #: src/preferences.c:972
2051 #: src/preferences.c:975
2055 #: src/preferences.c:977
2056 msgid "Remember window positions"
2057 msgstr "Zapamatovat si pozice oken"
2059 #: src/preferences.c:979
2060 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2061 msgstr "Zapamatovat si stav nástrojů (plovoucí/skryté)"
2063 #: src/preferences.c:984
2064 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2065 msgstr "Přizpůsobit okno obrázku, pokud jsou nástroje skryté/plovoucí"
2067 #: src/preferences.c:988
2068 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2069 msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
2071 #: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378
2075 #: src/preferences.c:1008
2079 #: src/preferences.c:1013
2080 msgid "Show entries that begin with a dot"
2081 msgstr "Zobrazit položky začínající tečkou"
2083 #: src/preferences.c:1015
2084 msgid "Case sensitive sort"
2085 msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem"
2087 #: src/preferences.c:1018
2088 msgid "Disable File Filtering"
2089 msgstr "Vypnout filtrování souborů"
2091 #: src/preferences.c:1021
2093 msgstr "Typ souboru"
2095 #: src/preferences.c:1043
2099 #: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144
2103 #: src/preferences.c:1101
2107 #: src/preferences.c:1107
2111 #: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264
2115 #: src/preferences.c:1113
2117 msgid "Command Line"
2118 msgstr "Příkazový řádek"
2120 #: src/preferences.c:1160
2124 #: src/preferences.c:1173
2126 msgstr "Celá obrazovka"
2128 #: src/preferences.c:1181
2129 msgid "Smooth image flip"
2130 msgstr "Vyhladit otočený obrázek"
2132 #: src/preferences.c:1183
2133 msgid "Disable screen saver"
2134 msgstr "Zakázat spořič obrazovky"
2136 #: src/preferences.c:1186
2140 #: src/preferences.c:1188
2141 msgid "Confirm file delete"
2142 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
2144 #: src/preferences.c:1190
2145 msgid "Enable Delete key"
2146 msgstr "Povolit klávesu Delete"
2148 #: src/preferences.c:1193
2150 msgstr "Bezpečné mazání"
2152 #: src/preferences.c:1211
2153 msgid "Maximum size:"
2154 msgstr "Maximální velikost:"
2156 #: src/preferences.c:1211
2160 #: src/preferences.c:1214
2164 #: src/preferences.c:1224
2168 #: src/preferences.c:1226
2169 msgid "Rectangular selection in icon view"
2170 msgstr "Obdélníkový výběr při zobrazování ikon"
2172 #: src/preferences.c:1229
2173 msgid "Descend folders in tree view"
2174 msgstr "Zobrazit adresáře ve stromu"
2176 #: src/preferences.c:1232
2177 msgid "In place renaming"
2178 msgstr "Přejmenovat na místě"
2180 #: src/preferences.c:1235
2184 #: src/preferences.c:1237
2185 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2186 msgstr "Postupné posouvání klávesnicí"
2188 #: src/preferences.c:1239
2189 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2190 msgstr "Kolečko myši posouvá obrázek"
2192 #: src/preferences.c:1242
2193 msgid "Miscellaneous"
2196 #: src/preferences.c:1244
2197 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2198 msgstr "Uložit klíčová slova a poznámky do zdrojových obrázků"
2200 #: src/preferences.c:1247
2201 msgid "Custom similarity threshold:"
2202 msgstr "Uživatelský práh podobnosti:"
2204 #: src/preferences.c:1250
2205 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2206 msgstr "Velikost mimoobrazovkové cache (MB na obrázek):"
2208 #: src/preferences.c:1253
2210 msgid "Color profiles"
2211 msgstr "Všechny soubory"
2213 #: src/preferences.c:1261
2217 #: src/preferences.c:1267
2222 #: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300
2224 msgid "Select color profile"
2225 msgstr "Vybrat adresář"
2227 #: src/preferences.c:1297
2232 #: src/preferences.c:1380
2233 msgid "About - Geeqie"
2234 msgstr "O programu - Geeqie"
2236 #: src/preferences.c:1393
2241 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2245 "Released under the GNU General Public License"
2249 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2253 "Šířeno pod Všeobecnou veřejnou licencí GNU"
2255 #: src/preferences.c:1411
2268 msgid "One image per page"
2269 msgstr "Obrázek na stránku"
2276 msgid "Default printer"
2277 msgstr "Výchozí tiskárna"
2280 msgid "Custom printer"
2281 msgstr "Uživatelská tiskárna"
2284 msgid "PostScript file"
2285 msgstr "PostScriptový soubor"
2289 msgstr "Soubor obrázku"
2292 msgid "jpeg, low quality"
2293 msgstr "jpeg, nízká kvalita"
2296 msgid "jpeg, normal quality"
2297 msgstr "jpeg, střední kvalita"
2300 msgid "jpeg, high quality"
2301 msgstr "jpeg, vysoká kvalita"
2303 #: src/print.c:354 src/print.c:3216
2312 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
2334 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
2347 msgstr "US Executive"
2362 msgid "Envelope #10"
2407 msgid "page %d of %d"
2408 msgstr "Stran %d z %d"
2410 #: src/print.c:740 src/utilops.c:2287
2417 "Unable to open pipe for writing.\n"
2420 "Nelze otevřít rouru pro zápis.\n"
2423 #: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423
2424 #: src/view_file_list.c:456
2426 msgid "A file with name %s already exists."
2427 msgstr "Soubor se názvem %s již existuje."
2429 #: src/print.c:1078 src/print.c:1558
2431 msgid "Failure writing to file %s"
2432 msgstr "Chyba při zápisu do souboru %s"
2434 #: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322
2435 #: src/print.c:1413 src/print.c:1444
2436 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2437 msgstr "Chyba při zápisu na tiskárnu: SIGPIPE"
2444 #: src/print.c:2001 src/print.c:2006
2445 msgid "Printing error"
2446 msgstr "Chyba při tisku"
2450 msgid "An error occured printing to %s."
2451 msgstr "Vyskytla se chyba při tisku na %s."
2455 msgstr "Podrobnosti"
2457 #: src/print.c:2602 src/print.c:3347
2458 msgid "Print - Geeqie"
2459 msgstr "Tisk - Geeqie"
2463 msgid "Printing %d pages to %s."
2464 msgstr "Tisk %d stran(y) do %s."
2475 msgid "Orientation:"
2479 msgid "Destination:"
2483 msgid "<printer name>"
2484 msgstr "<název tiskárny>"
2504 msgstr "Velikost náhledu:"
2539 msgid "Custom printer:"
2540 msgstr "Uživatelská tiskárna:"
2547 msgid "File format:"
2548 msgstr "Typ souboru:"
2555 msgid "Remember print settings"
2556 msgstr "Pamatovat si nastavení tisku"
2560 msgid "error saving config file: %s\n"
2561 msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
2583 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2592 msgid "greater than"
2595 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2609 msgstr "shodnost ve všem"
2613 msgstr "shodnost s něčím"
2621 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2622 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)"
2626 msgid "%s, %d files"
2627 msgstr "%s, souborů: %d"
2630 msgid "Searching..."
2633 #: src/search.c:2084
2634 msgid "File not found"
2635 msgstr "Soubor nenalezen"
2637 #: src/search.c:2085
2638 msgid "Please enter an existing file for image content."
2639 msgstr "Prosím zadejte existující soubor pro obsah obrázku."
2641 #: src/search.c:2132
2642 msgid "Please enter an existing folder to search."
2643 msgstr "Prosím zadejte existující adresář pro hledání."
2645 #: src/search.c:2561
2646 msgid "Image search - Geeqie"
2647 msgstr "Hledat obrázek - Geeqie"
2649 #: src/search.c:2590
2653 #: src/search.c:2604
2657 #: src/search.c:2608
2659 msgstr "Název souboru"
2661 #: src/search.c:2614
2663 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
2665 #: src/search.c:2618
2666 msgid "File size is"
2667 msgstr "Velikost souboru je"
2669 #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
2673 #: src/search.c:2630
2674 msgid "File date is"
2675 msgstr "Datum souboru je"
2677 #: src/search.c:2647
2678 msgid "Image dimensions are"
2679 msgstr "Velikost obrázku je"
2681 #: src/search.c:2667
2682 msgid "Image content is"
2683 msgstr "Obrázek je na"
2685 #: src/search.c:2673
2687 msgid "% similar to"
2690 #: src/search.c:2742
2695 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2697 "Selhalo načítání náhledů obrázků z cache, pokus o opětovné vytvoření.\n"
2699 #: src/ui_bookmark.c:148
2701 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2702 msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n"
2704 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2705 msgid "New Bookmark"
2706 msgstr "Nová záložka"
2708 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2709 msgid "Edit Bookmark"
2710 msgstr "Upravit záložky"
2712 #: src/ui_bookmark.c:612
2716 #: src/ui_bookmark.c:621
2720 #: src/ui_bookmark.c:627
2722 msgstr "Vybrat ikonu"
2724 #: src/ui_bookmark.c:718
2725 msgid "_Properties..."
2726 msgstr "_Vlastnosti..."
2728 #: src/ui_bookmark.c:720
2730 msgstr "Přesunout nahor_u"
2732 #: src/ui_bookmark.c:722
2734 msgstr "Přesunout _dolů"
2736 #: src/ui_bookmark.c:724
2740 #: src/ui_help.c:111
2749 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675
2751 msgid "Failed to rename %s to %s."
2752 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s."
2754 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527
2757 "Unable to delete file:\n"
2760 "Nelze odstranit soubor:\n"
2763 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528
2764 msgid "File deletion failed"
2765 msgstr "Odstranění souboru selhalo"
2767 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2769 msgstr "Odstranit soubor"
2771 #: src/ui_pathsel.c:534
2774 "About to delete the file:\n"
2777 "Bude odstraněn soubor:\n"
2780 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253
2781 #: src/utilops.c:2509
2783 msgstr "Pře_jmenovat"
2785 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2786 msgid "Add _Bookmark"
2787 msgstr "Přid_at záložku"
2789 #: src/ui_pathsel.c:635
2793 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2795 msgstr "Nový adresář"
2797 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330
2798 #: src/view_dir_tree.c:426
2801 "Unable to create folder:\n"
2804 "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
2807 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331
2808 #: src/view_dir_tree.c:427
2809 msgid "Error creating folder"
2810 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
2812 #: src/ui_pathsel.c:971
2814 msgstr "Všechny soubory"
2816 #: src/ui_pathsel.c:1047
2818 msgstr "Zobrazit skryté"
2820 #: src/ui_pathsel.c:1131
2824 #: src/ui_tabcomp.c:857
2826 msgstr "Vybrat cestu"
2828 #: src/ui_tabcomp.c:873
2830 msgstr "Všechny soubory"
2832 #: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438
2833 msgid "Overwrite file"
2834 msgstr "Přepsat soubor"
2836 #: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443
2837 msgid "Overwrite file?"
2838 msgstr "Přepsat soubor?"
2840 #: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832
2841 msgid "Replace existing file with new file."
2842 msgstr "Přepsat existující soubor novým"
2844 #: src/utilops.c:515
2845 msgid "Overwrite _all"
2846 msgstr "Přeps_at všechny"
2848 #: src/utilops.c:517
2850 msgstr "Přes_kočit všechny"
2852 #: src/utilops.c:518
2856 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449
2857 msgid "Existing file"
2858 msgstr "Soubor existuje"
2860 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450
2862 msgstr "Nový soubor"
2864 #: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918
2865 #: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326
2867 msgstr "Automaticky přejmenovat"
2869 #: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853
2871 msgstr "Přejmenovat"
2873 #: src/utilops.c:578
2874 msgid "Source to copy matches destination"
2875 msgstr "Zdroj pro kopírování se shoduje s cílem."
2877 #: src/utilops.c:579
2880 "Unable to copy file:\n"
2884 "Nelze kopírovat soubor:\n"
2888 #: src/utilops.c:583
2889 msgid "Source to move matches destination"
2890 msgstr "Zdroj pro přesun se shoduje s cílem."
2892 #: src/utilops.c:584
2895 "Unable to move file:\n"
2899 "Nelze přesunout soubor:\n"
2903 #: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346
2905 msgstr "Pokračo_vat"
2907 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893
2908 msgid "Error copying file"
2909 msgstr "Chyba při kopírování souboru"
2911 #: src/utilops.c:666
2914 "Unable to copy file:\n"
2918 "during multiple file copy."
2920 "Nelze kopírovat soubor:\n"
2924 "během vícenásobného kopírování souboru."
2926 #: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898
2927 msgid "Error moving file"
2928 msgstr "Chyby při přesunování souboru"
2930 #: src/utilops.c:671
2933 "Unable to move file:\n"
2937 "during multiple file move."
2939 "Nelze přesunout soubor:\n"
2943 "během vícenásobného přesunu souboru."
2945 #: src/utilops.c:817
2946 msgid "Source matches destination"
2947 msgstr "Zdroj je totožný s cílem"
2949 #: src/utilops.c:818
2950 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2951 msgstr "Zdroj a cíl jsou totožné, operace stornována."
2953 #: src/utilops.c:894
2956 "Unable to copy file:\n"
2961 "Nelze kopírovat soubor:\n"
2966 #: src/utilops.c:899
2969 "Unable to move file:\n"
2974 "Nelze přesunout soubor:\n"
2979 #: src/utilops.c:947
2980 msgid "Invalid destination"
2981 msgstr "Neplatný cíl"
2983 #: src/utilops.c:948
2985 "When operating with multiple files, please select\n"
2986 "a folder, not a file."
2988 "Pokud pracujete s více soubory, vyberte prosím\n"
2989 "adresář, nikoliv soubor."
2991 #: src/utilops.c:953
2992 msgid "Please select an existing folder."
2993 msgstr "Prosím vyberte existující adresář."
2995 #: src/utilops.c:1022
2996 msgid "Copy - Geeqie"
2997 msgstr "Kopírovat - Geeqie"
2999 #: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3003 #: src/utilops.c:1026
3005 msgstr "Kopírovat soubor"
3007 #: src/utilops.c:1030
3008 msgid "Copy multiple files"
3009 msgstr "Kopírovat více souborů"
3011 #: src/utilops.c:1036
3012 msgid "Move - Geeqie"
3013 msgstr "Přesunout - Geeqie"
3015 #: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3019 #: src/utilops.c:1040
3021 msgstr "Přesunout soubor"
3023 #: src/utilops.c:1044
3024 msgid "Move multiple files"
3025 msgstr "Přesunout více souborů"
3027 #: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568
3029 msgstr "Název souboru:"
3031 #: src/utilops.c:1062
3032 msgid "Choose the destination folder."
3033 msgstr "Vyberte cílový adresář."
3035 #: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902
3036 #: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052
3037 msgid "Delete failed"
3038 msgstr "Chyba při odstraňování"
3040 #: src/utilops.c:1190
3041 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3042 msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše"
3044 #: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574
3045 msgid "Could not create folder"
3046 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
3048 #: src/utilops.c:1268
3049 msgid "Permission denied"
3050 msgstr "Přístup odepřen"
3052 #: src/utilops.c:1278
3055 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3058 "Nelze vytvořit nebo použít koš.\n"
3061 #: src/utilops.c:1282
3062 msgid "Turn off safe delete"
3063 msgstr "Vypnout bezpečné mazání"
3065 #: src/utilops.c:1300
3067 msgid "Safe delete: %s"
3068 msgstr "Bezpečné mazání: %s"
3070 #: src/utilops.c:1342
3073 "Unable to delete file:\n"
3075 " Continue multiple delete operation?"
3077 "Nelze odstranit soubor:\n"
3079 " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?"
3081 #: src/utilops.c:1413
3083 msgid "File %d of %d"
3084 msgstr "Soubor %d z %d"
3086 #: src/utilops.c:1482
3087 msgid "Delete files - Geeqie"
3088 msgstr "Odstranit soubory - Geeqie"
3090 #: src/utilops.c:1486
3091 msgid "Delete multiple files"
3092 msgstr "Odstranit více souborů"
3094 #: src/utilops.c:1504
3096 msgid "Review %d files"
3097 msgstr "Ohodnoceno souborů: %d"
3099 #: src/utilops.c:1560
3100 msgid "Delete file - Geeqie"
3101 msgstr "Odstranit soubor - Geeqie"
3103 #: src/utilops.c:1564
3104 msgid "Delete file?"
3105 msgstr "Odstranit soubor?"
3107 #: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444
3108 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3109 msgstr "Přepsat existující soubor přejmenovaným novým souborem."
3111 #: src/utilops.c:1739
3114 "Unable to rename file:\n"
3119 "Nelze přejmenovat soubor:\n"
3124 #: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451
3125 #: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463
3126 msgid "Error renaming file"
3127 msgstr "Chyba při přejmenování souboru"
3129 #: src/utilops.c:1863
3130 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3133 #: src/utilops.c:1919
3135 "Can not auto rename with the selected\n"
3136 "number set, one or more files exist that\n"
3137 "match the resulting name list.\n"
3139 "Nelze automaticky přejmenovat s tímto\n"
3140 "počátečním číslem, existuje jeden nebo více\n"
3141 "souborů, jejichž názvy jsou obsaženy v\n"
3142 "cílovém seznamu názvů.\n"
3144 #: src/utilops.c:1993
3147 "Failed to rename\n"
3149 "The number was %d."
3151 "Nelze přejmenovat\n"
3155 #: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503
3156 msgid "Rename - Geeqie"
3157 msgstr "Přejmenovat - Geeqie"
3159 #: src/utilops.c:2252
3160 msgid "Rename multiple files"
3161 msgstr "Přejmenovat více souborů"
3163 #: src/utilops.c:2286
3164 msgid "Original Name"
3165 msgstr "Původní název"
3167 #: src/utilops.c:2324
3169 msgid "Manual rename"
3172 #: src/utilops.c:2325
3173 msgid "Formatted rename"
3176 #: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516
3177 msgid "Original name:"
3178 msgstr "Původní název:"
3180 #: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519
3182 msgstr "Nové jméno:"
3184 #: src/utilops.c:2359
3186 msgstr "Začátek textu"
3188 #: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399
3192 #: src/utilops.c:2373
3194 msgstr "Konec textu"
3196 #: src/utilops.c:2381
3200 #: src/utilops.c:2391
3201 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3204 #: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462
3207 "Unable to rename file:\n"
3212 "Nelze přejmenovat soubor:\n"
3217 #: src/utilops.c:2506
3219 msgstr "Přejmenovat soubor"
3221 #: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657
3232 #: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658
3233 msgid "Folder exists"
3234 msgstr "Adresáře existuje"
3236 #: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666
3241 "already exists as a file."
3245 "již existuje jako soubor."
3247 #: src/utilops.c:2625
3248 msgid "New folder - Geeqie"
3249 msgstr "Nový adresář - Geeqie"
3251 #: src/utilops.c:2628
3254 "Create folder in:\n"
3258 "Vytvořit adresář v:\n"
3262 #: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676
3264 msgid "Rename failed"
3265 msgstr "Přejmenovat soubor"
3267 #: src/utilops.c:2775
3272 #: src/utilops.c:2952
3275 "Unable to delete folder:\n"
3279 "Nelze odstranit soubor:\n"
3282 #: src/utilops.c:2959
3285 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
3290 #: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100
3292 msgid "Delete folder"
3293 msgstr "Vybrat adresář"
3295 #: src/utilops.c:3020
3298 "This will delete the symbolic link:\n"
3302 "The folder this link points to will not be deleted."
3305 #: src/utilops.c:3024
3306 msgid "Delete symbolic link to folder?"
3309 #: src/utilops.c:3039
3312 "Unable to remove folder %s\n"
3313 "Permissions do not allow writing to the folder."
3314 msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše"
3316 #: src/utilops.c:3051
3318 msgid "Unable to list contents of folder %s"
3320 "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
3323 #: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073
3325 msgid "Folder contains subfolders"
3326 msgstr "Včetně podadresářů"
3328 #: src/utilops.c:3069
3331 "Unable to delete the folder:\n"
3335 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
3338 #: src/utilops.c:3077
3343 #: src/utilops.c:3104
3346 "This will delete the folder:\n"
3350 "The contents of this folder will also be deleted."
3353 #: src/utilops.c:3108
3355 msgid "Delete folder?"
3356 msgstr "Odstranit soubor?"
3358 #: src/utilops.c:3112
3363 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3365 msgstr "nový_adresář"
3367 #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491
3368 msgid "_Up to parent"
3369 msgstr "O úroveň _výše"
3371 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496
3375 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498
3376 msgid "Slideshow recursive"
3377 msgstr "Slideshow rekurzivně"
3379 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502
3380 msgid "Find _duplicates..."
3381 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
3383 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504
3384 msgid "Find duplicates recursive..."
3385 msgstr "Hledat duplikáty rekurzivně..."
3387 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511
3388 msgid "_New folder..."
3389 msgstr "_Nový adresář..."
3391 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520
3392 msgid "View as _tree"
3393 msgstr "Zobrazit jako s_trom"
3395 #: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315
3396 #: src/view_file_list.c:426
3400 #: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419
3404 #: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422
3405 msgid "View as _icons"
3406 msgstr "Zobrazit jako _ikony"
3408 #: src/view_file_list.c:424
3409 msgid "Show _thumbnails"
3410 msgstr "Zobrazit ná_hledy"
3412 #: src/view_file_list.c:450
3415 "Invalid file name:\n"
3418 "Neplatný název souboru:\n"