2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>, 2001, 2004, 2005
4 # Aktualizace Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
9 "Project-Id-Version: 2.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-07 17:31+0200\n"
13 "Last-Translator: Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232
24 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820
40 #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131
44 #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274
50 msgstr "Rozšířený pohled"
81 msgid "Keyword Presets"
82 msgstr "Předvolená klíčová slova"
85 msgid "Favorite keywords list"
86 msgstr "Seznam oblíbených klíčových slov"
88 #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699
90 msgstr "Klíčová slova"
92 #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632
94 msgstr "Název souboru:"
96 #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391
98 msgstr "Datum souboru:"
100 #: src/bar_info.c:1336
102 msgstr "Klíčová slova:"
104 #: src/bar_info.c:1404
108 #: src/bar_info.c:1428
109 msgid "Edit favorite keywords list."
110 msgstr "Upravit seznam klíčových slov."
112 #: src/bar_info.c:1432
113 msgid "Add keywords to selected files"
114 msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborů"
116 #: src/bar_info.c:1435
118 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
119 msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."
121 #: src/bar_info.c:1438
123 msgid "Add comment to selected files"
124 msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborů"
126 #: src/bar_info.c:1441
128 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
129 msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."
131 #: src/bar_info.c:1446
132 msgid "Save comment now"
133 msgstr "Uložit poznámku nyní"
135 #: src/bar_sort.c:218
138 "Unable to remove symbolic link:\n"
141 "Nelze přesunout soubor:\n"
146 #: src/bar_sort.c:219
147 msgid "Unlink failed"
148 msgstr "Chybný odkaz"
150 #: src/bar_sort.c:300
153 "Unable to create symbolic link:\n"
156 "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
159 #: src/bar_sort.c:301
161 msgstr "Chybný odkaz"
163 #: src/bar_sort.c:452
174 #: src/bar_sort.c:453
175 msgid "Collection exists"
176 msgstr "Sbírka již existuje"
178 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85
181 "Failed to save the collection:\n"
184 "Selhalo uložení sbírky:\n"
187 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86
189 msgstr "Uložení selhalo"
191 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
193 msgstr "Přidat záložku"
195 #: src/bar_sort.c:506
196 msgid "Add Collection"
197 msgstr "Přidat sbírku"
199 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
203 #: src/bar_sort.c:585
205 msgstr "Správce třídění"
207 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103
211 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567
215 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
219 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
223 #: src/bar_sort.c:609
227 #: src/bar_sort.c:615
229 msgstr "Přidat obrázek"
231 #: src/bar_sort.c:618
232 msgid "Add selection"
233 msgstr "Přidat výběr"
235 #: src/bar_sort.c:631
236 msgid "Undo last image"
237 msgstr "Zpět poslední obrázek"
242 "error saving sim cache data: %s\n"
244 msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
246 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
251 #: src/cache_maint.c:306
252 msgid "Removing old metadata..."
253 msgstr "Odstraňuji stará metadata..."
255 #: src/cache_maint.c:310
256 msgid "Clearing cached thumbnails..."
257 msgstr "Čistím cache náhledů..."
259 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
260 msgid "Removing old thumbnails..."
261 msgstr "Odstraňuji staré náhledy..."
263 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
267 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
268 msgid "Invalid folder"
269 msgstr "Neplatný adresář"
271 #: src/cache_maint.c:801
272 msgid "The specified folder can not be found."
273 msgstr "Zadaný adresář nebyl nalezen."
275 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
276 msgid "Create thumbnails"
277 msgstr "Vytvořit náhledy"
279 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
283 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407
287 #: src/cache_maint.c:853
288 msgid "Select folder"
289 msgstr "Vybrat adresář"
291 #: src/cache_maint.c:857
292 msgid "Include subfolders"
293 msgstr "Včetně podadresářů"
295 #: src/cache_maint.c:858
296 msgid "Store thumbnails local to source images"
297 msgstr "Uložit náhledy do původních obrázků"
299 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
300 msgid "click start to begin"
301 msgstr "Pro spuštění klepnutí na začít"
303 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
305 msgstr "zpracovávám..."
307 #: src/cache_maint.c:1051
308 msgid "Clearing thumbnails..."
309 msgstr "Odstraňuji náhledy..."
311 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
312 #: src/cache_maint.c:1222
314 msgstr "Vyčistit cache"
316 #: src/cache_maint.c:1121
318 "This will remove all thumbnails that have\n"
319 "been saved to disk, continue?"
321 "Hodláte odstranit všechny náhledy, které máte\n"
322 "na disku. Chcete pokračovat?"
324 #: src/cache_maint.c:1172
326 msgid "Cache Maintenance"
327 msgstr "Správa cache - Geeqie"
329 #: src/cache_maint.c:1184
330 msgid "Cache and Data Maintenance"
331 msgstr "Správa cache a dat"
333 #: src/cache_maint.c:1188
335 msgid "Thumbnail cache"
336 msgstr "Cache náhledů Geeqie"
338 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
339 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333
340 #: src/utilops.c:1747
344 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
348 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
349 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
350 msgstr "Odstraní staré nebo chybné náhledy."
352 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
353 msgid "Delete all cached thumbnails."
354 msgstr "Odstraní všechny náhledy."
356 #: src/cache_maint.c:1208
357 msgid "Shared thumbnail cache"
358 msgstr "Sdílená cache náhledů"
360 #: src/cache_maint.c:1231
364 #: src/cache_maint.c:1234
365 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
366 msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář."
368 #: src/cache_maint.c:1236
372 #: src/cache_maint.c:1248
373 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
374 msgstr "Odstraní chybné klíčová slova a poznámky."
376 #: src/cellrenderericon.c:127
377 msgid "Pixbuf Object"
380 #: src/cellrenderericon.c:128
381 msgid "The pixbuf to render"
384 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
388 #: src/cellrenderericon.c:136
389 msgid "Text to render"
392 #: src/cellrenderericon.c:143
394 msgid "Background color"
395 msgstr "Černé pozadí"
397 #: src/cellrenderericon.c:144
399 msgid "Background color as a GdkColor"
400 msgstr "Černé pozadí"
402 #: src/cellrenderericon.c:151
404 msgid "Foreground color"
405 msgstr "Černé pozadí"
407 #: src/cellrenderericon.c:152
408 msgid "Foreground color as a GdkColor"
411 #: src/cellrenderericon.c:159
415 #: src/cellrenderericon.c:160
416 msgid "Draw focus indicator"
419 #: src/cellrenderericon.c:167
423 #: src/cellrenderericon.c:168
424 msgid "Width of cell"
427 #: src/cellrenderericon.c:176
431 #: src/cellrenderericon.c:177
432 msgid "Height of icon excluding text"
435 #: src/cellrenderericon.c:185
437 msgid "Background set"
438 msgstr "Černé pozadí"
440 #: src/cellrenderericon.c:186
441 msgid "Whether this tag affects the background color"
444 #: src/cellrenderericon.c:193
445 msgid "Foreground set"
448 #: src/cellrenderericon.c:194
449 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
452 #: src/cellrenderericon.c:201
455 msgstr "_Zobrazit název souboru"
457 #: src/cellrenderericon.c:202
458 msgid "Whether the text is displayed"
461 #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437
462 #: src/image-overlay.c:512
465 msgstr "Nepojmenovaná"
469 msgid "Untitled (%d)"
470 msgstr "Nepojmenovaná (%d)"
472 #: src/collect.c:1002
474 msgid "%s - Collection - %s"
475 msgstr "%s - Sbírka Geeqie"
477 #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124
478 msgid "Close collection"
479 msgstr "Uzavřít sbírku"
481 #: src/collect.c:1125
483 "Collection has been modified.\n"
486 "Sbírka byla změněna.\n"
489 #: src/collect.c:1128
493 #: src/collect-dlg.c:59
498 "is a folder, collections are files"
502 "je adresář, sbírky jsou soubory"
504 #: src/collect-dlg.c:60
505 msgid "Invalid filename"
506 msgstr "Neplatný název souboru"
508 #: src/collect-dlg.c:69
509 msgid "Overwrite File"
510 msgstr "Přepsat soubor"
512 #: src/collect-dlg.c:74
513 msgid "Overwrite existing file?"
514 msgstr "Přepsat existující soubor?"
516 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
517 #: src/utilops.c:2622
521 #: src/collect-dlg.c:171
522 msgid "Save collection"
523 msgstr "Uložit sbírku"
525 #: src/collect-dlg.c:178
526 msgid "Open collection"
527 msgstr "Otevřít sbírku"
529 #: src/collect-dlg.c:186
530 msgid "Append collection"
531 msgstr "Připojit sbírku"
533 #: src/collect-dlg.c:187
537 #: src/collect-dlg.c:205
538 msgid "Collection Files"
539 msgstr "Soubory sbírek"
541 #: src/collect-dlg.c:223
542 msgid "Collection empty"
543 msgstr "Prázdná sbírka"
545 #: src/collect-dlg.c:224
546 msgid "The current collection is empty, save aborted."
547 msgstr "Aktuální sbírka je prázdná, uložení přerušeno."
549 #: src/collect-io.c:343
551 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
553 "Selhalo uložení sbírky:\n"
556 #: src/collect-io.c:368
559 "error saving collection file: %s\n"
561 msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
563 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965
567 #: src/collect-table.c:171
569 msgid "%d images (%d)"
570 msgstr "%d obrázků (%d)"
572 #: src/collect-table.c:175
577 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304
578 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895
579 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031
580 msgid "Loading thumbs..."
581 msgstr "Nahrávám náhledy..."
583 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554
584 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983
588 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282
589 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985
590 #: src/view_file.c:564
591 msgid "View in _new window"
592 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
594 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014
598 #: src/collect-table.c:784
599 msgid "Append from file list"
600 msgstr "Připojit ze seznamu souborů"
602 #: src/collect-table.c:786
603 msgid "Append from collection..."
604 msgstr "Připojit ze sbírky..."
606 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988
610 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990
612 msgstr "Zrušit výběr"
614 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280
615 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811
616 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562
620 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286
621 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818
622 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568
624 msgstr "Ko_pírovat..."
626 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287
627 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820
628 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570
630 msgstr "Pře_sunout..."
632 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288
633 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822
634 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572
636 msgstr "Pře_jmenovat..."
638 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289
639 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071
640 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008
641 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574
643 msgstr "O_dstranit..."
645 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291
646 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827
647 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577
652 #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601
653 msgid "Show filename _text"
654 msgstr "_Zobrazit název souboru"
656 #: src/collect-table.c:819
657 msgid "_Save collection"
658 msgstr "_Uložit sbírku"
660 #: src/collect-table.c:821
661 msgid "Save collection _as..."
662 msgstr "Uložit sbírku j_ako..."
664 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063
665 msgid "_Find duplicates..."
666 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
668 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999
672 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445
673 msgid "Dropped list includes folders."
674 msgstr "Přetažený seznam obsahuje adresáře."
676 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447
677 msgid "_Add contents"
678 msgstr "_Přidat obsah"
680 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448
681 msgid "Add contents _recursive"
682 msgstr "Přidat obsah _rekurzivně"
684 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449
685 msgid "_Skip folders"
686 msgstr "Pře_skočit adresáře"
688 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451
689 #: src/view_dir.c:343
694 msgid "Drop files to compare them."
695 msgstr "Přetáhněte zde soubory pro jejich porovnání."
704 msgid "%d matches found in %d files"
705 msgstr "Nalezeno %d shod v %d souborech."
709 msgstr "[nastavit 1]"
712 msgid "Reading checksums..."
713 msgstr "Načítám kontrolní součty..."
716 msgid "Reading dimensions..."
717 msgstr "Načítám rozměry..."
720 msgid "Reading similarity data..."
721 msgstr "Načítám údaje o podobnosti..."
723 #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587
725 msgstr "Porovnávám..."
727 #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093
732 msgid "Select group _1 duplicates"
733 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _1"
736 msgid "Select group _2 duplicates"
737 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _2"
739 #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997
740 msgid "Add to new collection"
741 msgstr "Přidat do nové sbírky"
743 #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016
747 #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569
748 msgid "Close _window"
749 msgstr "_Zavřít okno"
753 msgid "%d files (set 2)"
758 msgid "Name case-insensitive"
759 msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem"
761 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238
762 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823
766 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
767 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824
771 #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763
777 msgstr "Kontrolní součet"
779 #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764
780 #: src/ui_pathsel.c:1115
785 msgid "Similarity (high)"
786 msgstr "Podobnosti (vysoké)"
793 msgid "Similarity (low)"
794 msgstr "Podobnosti (malé)"
797 msgid "Similarity (custom)"
798 msgstr "Podobnosti (vlastní)"
802 msgid "Find duplicates"
803 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
813 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777
818 msgid "Compare two file sets"
819 msgstr "Porovnat dvě sady souborů"
838 msgid "Add XMP sidecar"
842 msgid "Rotate jpeg clockwise"
843 msgstr "Rotace jpeg vpravo"
846 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
847 msgstr "Rotace jpeg vlevo"
850 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
851 msgid "External Copy command"
854 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
855 msgid "External Move command"
858 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
859 msgid "External Rename command"
862 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
864 msgid "External Delete command"
865 msgstr "Povolit klávesu Delete"
867 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
868 msgid "External New Folder command"
873 msgstr "Zastavuji..."
876 msgid "Edit command results"
877 msgstr "Upravit výsledky příkazu"
887 "Failed to run command:\n"
890 "Nelze provést příkaz:\n"
894 msgid "stopped by user"
895 msgstr "zastaveno uživatelem"
898 msgid "Editor template is empty."
902 msgid "Editor template has incorrect syntax."
906 msgid "Editor template uses incompatible macros."
910 msgid "Can't find matching file type."
914 msgid "Can't execute external editor."
918 msgid "External editor returned error status."
922 msgid "File was skipped."
926 msgid "Unknown error."
929 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
930 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
931 #: src/exif-common.c:378
937 msgstr "nahoře vlevo"
941 msgstr "nahoře vpravo"
953 msgstr "vlevo nahoře"
957 msgstr "vpravo nahoře"
972 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
982 msgid "center weighted"
983 msgstr "vyvážení středu"
994 msgid "multi-segment"
995 msgstr "více segmentové"
1001 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
1005 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
1007 msgstr "nedefinováno"
1009 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1013 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1033 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1037 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1043 msgstr "denní světlo"
1050 msgid "tungsten (incandescent)"
1058 msgid "fine weather"
1062 msgid "cloudy weather"
1071 msgid "daylight fluorescent"
1076 msgid "day white fluorescent"
1081 msgid "cool white fluorescent"
1086 msgid "white fluorescent"
1090 msgid "standard light A"
1094 msgid "standard light B"
1098 msgid "standard light C"
1118 msgid "ISO studio tungsten"
1121 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1125 #. flash fired (bit 0)
1126 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1131 msgid "yes, not detected by strobe"
1132 msgstr "ano, nedetekováno synchronizací"
1135 msgid "yes, detected by strobe"
1136 msgstr "ano, detekováno synchronizací"
1138 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422
1143 msgid "uncalibrated"
1147 msgid "1 chip color area"
1151 msgid "2 chip color area"
1155 msgid "3 chip color area"
1159 msgid "color sequential area"
1168 msgid "color sequential linear"
1172 msgid "digital still camera"
1176 msgid "direct photo"
1184 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1190 msgid "auto bracket"
1191 msgstr "Automaticky přejmenovat"
1201 msgstr "Zdroj světla"
1214 msgid "high gain up"
1219 msgid "low gain down"
1220 msgstr "_Zavřít okno"
1223 msgid "high gain down"
1226 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1231 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1259 msgstr "Soubor obrázku"
1263 msgid "Image Height"
1267 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1273 msgstr "Kompresní poměr:"
1276 msgid "Image description"
1277 msgstr "Popis obrázku"
1286 msgid "Camera model"
1295 msgid "X resolution"
1300 msgid "Y Resolution"
1305 msgid "Resolution units"
1317 msgid "Primary chromaticities"
1321 msgid "YCbCy coefficients"
1325 msgid "YCbCr positioning"
1330 msgid "Black white reference"
1331 msgstr "Nastavení Geeqie "
1335 msgstr "Autorská práva"
1338 msgid "SubIFD Exif offset"
1344 msgid "Exposure time (seconds)"
1345 msgstr "Korekce expozice"
1352 msgid "Exposure program"
1357 msgid "Spectral Sensitivity"
1358 msgstr "Citlivost ISO"
1360 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1361 msgid "ISO sensitivity"
1362 msgstr "Citlivost ISO"
1365 msgid "Optoelectric conversion factor"
1369 msgid "Exif version"
1373 msgid "Date original"
1374 msgstr "Datum originálu"
1377 msgid "Date digitized"
1378 msgstr "Datum digitalizace"
1382 msgid "Pixel format"
1383 msgstr "Typ souboru:"
1387 msgid "Compression ratio"
1388 msgstr "Kompresní poměr:"
1390 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1391 msgid "Shutter speed"
1392 msgstr "Rychlost závěrky"
1394 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1402 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1403 msgid "Exposure bias"
1404 msgstr "Korekce expozice"
1408 msgid "Maximum aperture"
1411 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1412 msgid "Subject distance"
1416 msgid "Metering mode"
1417 msgstr "Měření světla"
1420 msgid "Light source"
1421 msgstr "Zdroj světla"
1423 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1427 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1428 msgid "Focal length"
1429 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1433 msgid "Subject area"
1446 msgid "Subsecond time"
1451 msgid "Subsecond time original"
1452 msgstr "Datum originálu"
1456 msgid "Subsecond time digitized"
1457 msgstr "Datum digitalizace"
1460 msgid "FlashPix version"
1467 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1479 msgstr "E_xif údaje"
1482 msgid "ExifR98 extension"
1487 msgid "Flash strength"
1488 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1491 msgid "Spatial frequency response"
1495 msgid "X Pixel density"
1499 msgid "Y Pixel density"
1503 msgid "Pixel density units"
1508 msgid "Subject location"
1522 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
1529 msgid "Color filter array pattern"
1532 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1535 msgid "Render process"
1540 msgid "Exposure mode"
1541 msgstr "Korekce expozice"
1544 msgid "White balance"
1548 msgid "Digital zoom ratio"
1553 msgid "Focal length (35mm)"
1554 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1557 msgid "Scene capture type"
1562 msgid "Gain control"
1563 msgstr "Plovoucí ovládání"
1580 msgid "Device setting"
1585 msgid "Subject range"
1590 msgid "Image serial number"
1591 msgstr "Soubor obrázku"
1593 #: src/exif-common.c:307
1597 #: src/exif-common.c:336
1601 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1605 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1609 #: src/exif-common.c:352
1610 msgid "not detected by strobe"
1611 msgstr "nedetekován synchronizací"
1613 #: src/exif-common.c:353
1614 msgid "detected by strobe"
1615 msgstr "detekován synchronizací"
1617 #. we ignore flash function (bit 5)
1619 #: src/exif-common.c:358
1620 msgid "red-eye reduction"
1621 msgstr "korekce červených očí"
1623 #: src/exif-common.c:378
1627 #: src/exif-common.c:408
1631 #: src/exif-common.c:416
1635 #: src/exif-common.c:441
1640 #: src/exif-common.c:448
1642 msgid "Focal length 35mm"
1643 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1645 #: src/exif-common.c:451
1650 #: src/exif-common.c:452
1652 msgid "Color profile"
1653 msgstr "Všechny soubory"
1655 #: src/filedata.c:86
1660 #: src/filedata.c:90
1665 #: src/filedata.c:94
1670 #: src/filedata.c:99
1675 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329
1677 msgstr "Celá obrazovka"
1679 #: src/fullscreen.c:395
1681 msgstr "Plná velikost"
1683 #: src/fullscreen.c:400
1687 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455
1691 #: src/fullscreen.c:642
1692 msgid "Stay above other windows"
1693 msgstr "Zůstat vždy nahoře"
1695 #: src/fullscreen.c:649
1696 msgid "Determined by Window Manager"
1697 msgstr "Určeno správcem oken"
1699 #: src/fullscreen.c:650
1700 msgid "Active screen"
1701 msgstr "Aktuální obrazovka"
1703 #: src/fullscreen.c:652
1704 msgid "Active monitor"
1705 msgstr "Aktuální monitor"
1707 #: src/histogram.c:86
1708 msgid "logarithmical histogram on red"
1711 #: src/histogram.c:87
1712 msgid "logarithmical histogram on green"
1715 #: src/histogram.c:88
1716 msgid "logarithmical histogram on blue"
1719 #: src/histogram.c:89
1720 msgid "logarithmical histogram on value"
1723 #: src/histogram.c:90
1724 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1727 #: src/histogram.c:91
1728 msgid "logarithmical histogram on max value"
1731 #: src/histogram.c:96
1732 msgid "linear histogram on red"
1735 #: src/histogram.c:97
1736 msgid "linear histogram on green"
1739 #: src/histogram.c:98
1740 msgid "linear histogram on blue"
1743 #: src/histogram.c:99
1744 msgid "linear histogram on value"
1747 #: src/histogram.c:100
1748 msgid "linear histogram on RGB"
1751 #: src/histogram.c:101
1752 msgid "linear histogram on max value"
1755 #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105
1756 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800
1760 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108
1761 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802
1765 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110
1766 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804
1768 msgstr "Zobrazení _1:1"
1770 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746
1771 msgid "Fit image to _window"
1772 msgstr "Přizpůsobit do _okna"
1774 #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103
1775 msgid "Set as _wallpaper"
1776 msgstr "Nastavit jako _pozadí"
1778 #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762
1779 msgid "_Go to directory view"
1782 #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786
1783 msgid "_Stop slideshow"
1784 msgstr "Zastavit _slideshow"
1786 #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789
1787 msgid "Continue slides_how"
1788 msgstr "Pokračovat ve _slideshow"
1790 #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794
1791 #: src/layout_image.c:801
1792 msgid "Pause slides_how"
1793 msgstr "_Pozastavit slideshow"
1795 #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800
1796 msgid "_Start slideshow"
1797 msgstr "_Spustit slideshow"
1799 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873
1800 msgid "Exit _full screen"
1801 msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku"
1803 #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877
1804 msgid "_Full screen"
1805 msgstr "Ce_lá obrazovka"
1807 #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881
1808 msgid "C_lose window"
1809 msgstr "_Zavřít okno"
1813 msgstr "Velikost souboru:"
1820 msgid "Transparent:"
1821 msgstr "Transparentní:"
1823 #: src/info.c:396 src/print.c:3419
1825 msgstr "Velikost obrázku:"
1828 msgid "Compress ratio:"
1829 msgstr "Kompresní poměr:"
1833 msgstr "Typ souboru:"
1843 #: src/info.c:405 src/preferences.c:858
1849 msgid "Image %d of %d"
1850 msgstr "Obrázek %d z %d"
1854 msgid "Image properties"
1855 msgstr "Vlastnosti obrázku - Geeqie"
1857 #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585
1863 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1868 msgid "Color profiles not supported"
1869 msgstr "Adresář nenalezen"
1872 msgid "Use _color profiles"
1876 msgid "Use profile from _image"
1879 #: src/layout.c:421 src/layout.c:439
1885 msgid "AdobeRGB compatible"
1889 msgid "_Screen profile"
1898 msgstr " Pozastavené"
1902 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1903 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)%s"
1907 msgid "%s, %d files%s"
1908 msgstr "%s, souborů: %d %s"
1913 msgstr "souborů: %d %s"
1917 msgid "(no read permission) %s bytes"
1918 msgstr "(chybí právo ke čtení) %s bajtů"
1922 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1923 msgstr "( ? x ?) %s bajtů"
1927 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1928 msgstr "( %d x %d) %s bajtů"
1930 #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
1934 #: src/layout.c:1983
1936 msgid "Invalid geometry\n"
1937 msgstr "Neplatný adresář"
1939 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
1943 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116
1947 #: src/layout_config.c:364
1948 msgid "(drag to change order)"
1949 msgstr "(pořadí změníte přetažením)"
1951 #: src/layout_image.c:816
1952 msgid "Hide file _list"
1953 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
1955 #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76
1960 #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78
1962 msgid "_%d (unknown)..."
1963 msgstr "v (neznámém)..."
1965 #: src/layout_util.c:893
1970 #: src/layout_util.c:1037
1974 #: src/layout_util.c:1038
1978 #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93
1982 #: src/layout_util.c:1040
1987 #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265
1991 #: src/layout_util.c:1043
1992 msgid "_View Directory as"
1995 #: src/layout_util.c:1044
2000 #: src/layout_util.c:1045
2004 #: src/layout_util.c:1046
2008 #: src/layout_util.c:1048
2010 msgid "_First Image"
2011 msgstr "první obrázek"
2013 #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051
2015 msgid "_Previous Image"
2016 msgstr "předchozí obrázek"
2018 #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054
2021 msgstr "další obrázek"
2023 #: src/layout_util.c:1055
2026 msgstr "poslední obrázek"
2028 #: src/layout_util.c:1058
2032 #: src/layout_util.c:1059
2033 msgid "_New collection"
2034 msgstr "_Nová sbírka"
2036 #: src/layout_util.c:1060
2037 msgid "_Open collection..."
2038 msgstr "_Otevřít sbírku..."
2040 #: src/layout_util.c:1061
2041 msgid "Open _recent"
2042 msgstr "Ot_evřít nedávné"
2044 #: src/layout_util.c:1062
2048 #: src/layout_util.c:1064
2051 msgstr "Rozšířený pohled"
2053 #: src/layout_util.c:1065
2057 #: src/layout_util.c:1066
2058 msgid "N_ew folder..."
2059 msgstr "Nový _adresář..."
2061 #: src/layout_util.c:1075
2065 #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203
2066 msgid "_Rotate clockwise"
2067 msgstr "Rotace vp_ravo"
2069 #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206
2070 msgid "Rotate _counterclockwise"
2071 msgstr "Rotace v_levo"
2073 #: src/layout_util.c:1090
2075 msgstr "Rotace o 1_80"
2077 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212
2081 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215
2085 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218
2087 msgid "Toggle _grayscale"
2088 msgstr "_Zobrazit slideshow"
2090 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221
2092 msgid "_Original state"
2093 msgstr "Původní název"
2095 #: src/layout_util.c:1097
2097 msgstr "Vybr_at vše"
2099 #: src/layout_util.c:1098
2100 msgid "Select _none"
2101 msgstr "_Zrušit výběr"
2103 #: src/layout_util.c:1099
2105 msgid "_Invert Selection"
2108 #: src/layout_util.c:1101
2109 msgid "P_references..."
2110 msgstr "_Nastavení..."
2112 #: src/layout_util.c:1102
2113 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2114 msgstr "_Správa náhledů..."
2116 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113
2117 msgid "_Zoom to fit"
2120 #: src/layout_util.c:1114
2121 msgid "Fit _Horizontally"
2124 #: src/layout_util.c:1115
2125 msgid "Fit _Vorizontally"
2128 #: src/layout_util.c:1116
2131 msgstr "Zobrazení _1:1"
2133 #: src/layout_util.c:1117
2136 msgstr "Zobrazení _1:1"
2138 #: src/layout_util.c:1118
2141 msgstr "Zobrazení _1:1"
2143 #: src/layout_util.c:1119
2146 msgstr "Zobrazení _1:1"
2148 #: src/layout_util.c:1120
2151 msgstr "Zobrazení _1:1"
2153 #: src/layout_util.c:1121
2156 msgstr "Zobrazení _1:1"
2158 #: src/layout_util.c:1124
2160 msgid "_View in new window"
2161 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
2163 #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128
2164 msgid "F_ull screen"
2165 msgstr "Ce_lá obrazovka"
2167 #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130
2172 #: src/layout_util.c:1131
2173 msgid "_Image Overlay"
2176 #: src/layout_util.c:1132
2177 msgid "Histogram _channels"
2180 #: src/layout_util.c:1133
2181 msgid "Histogram _log mode"
2184 #: src/layout_util.c:1134
2185 msgid "_Hide file list"
2186 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
2188 #: src/layout_util.c:1135
2190 msgid "_Pause slideshow"
2191 msgstr "_Pozastavit slideshow"
2193 #: src/layout_util.c:1136
2197 #: src/layout_util.c:1138
2201 #: src/layout_util.c:1139
2202 msgid "_Keyboard shortcuts"
2203 msgstr "_Klávesové zkratky"
2205 #: src/layout_util.c:1140
2206 msgid "_Release notes"
2207 msgstr "_Poznámky k verzi"
2209 #: src/layout_util.c:1141
2211 msgstr "_O programu"
2213 #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546
2217 #: src/layout_util.c:1146
2220 msgstr "Zobrazit skryté"
2222 #: src/layout_util.c:1147
2223 msgid "_Float file list"
2224 msgstr "_Plovoucí seznam souborů"
2226 #: src/layout_util.c:1148
2227 msgid "Hide tool_bar"
2228 msgstr "Skrýt _nástrojovou lištu"
2230 #: src/layout_util.c:1149
2232 msgstr "_Klíčová slova"
2234 #: src/layout_util.c:1150
2236 msgstr "E_xif údaje"
2238 #: src/layout_util.c:1151
2239 msgid "Sort _manager"
2240 msgstr "Správc_e třídění"
2242 #: src/layout_util.c:1152
2243 msgid "Co_nnected scroll"
2246 #: src/layout_util.c:1153
2247 msgid "C_onnected zoom"
2250 #: src/layout_util.c:1154
2251 msgid "Toggle _slideshow"
2252 msgstr "_Zobrazit slideshow"
2254 #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29
2258 #: src/layout_util.c:1159
2262 #: src/layout_util.c:1163
2266 #: src/layout_util.c:1164
2271 #: src/layout_util.c:1165
2275 #: src/layout_util.c:1166
2280 #: src/layout_util.c:1354
2285 #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515
2287 msgid "_Set mark %d"
2290 #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516
2292 msgid "_Reset mark %d"
2295 #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517
2297 msgid "_Toggle mark %d"
2300 #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518
2302 msgid "_Select mark %d"
2305 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519
2307 msgid "_Add mark %d"
2308 msgstr "Přidat záložku"
2310 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520
2312 msgid "_Intersection with mark %d"
2315 #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521
2317 msgid "_Unselect mark %d"
2320 #: src/layout_util.c:1547
2321 msgid "Show thumbnails"
2322 msgstr "Zobrazit náhledy"
2324 #: src/layout_util.c:1552
2325 msgid "Change to home folder"
2326 msgstr "Přejít do domovského adresář"
2328 #: src/layout_util.c:1554
2329 msgid "Refresh file list"
2330 msgstr "Obnovit seznam souborů"
2332 #: src/layout_util.c:1556
2336 #: src/layout_util.c:1558
2340 #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978
2341 msgid "Fit image to window"
2342 msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
2344 #: src/layout_util.c:1562
2345 msgid "Set zoom 1:1"
2346 msgstr "Nastavit zobrazení 1:1"
2348 #: src/layout_util.c:1564
2349 msgid "Configure options"
2350 msgstr "Nastavit volby"
2352 #: src/layout_util.c:1565
2357 #: src/layout_util.c:1566
2358 msgid "Float Controls"
2359 msgstr "Plovoucí ovládání"
2361 #. something went badly wrong
2364 msgid "disconnected from LIRC\n"
2369 msgid "Could not init LIRC support\n"
2370 msgstr "Adresář nenalezen"
2375 "could not read LIRC config file\n"
2376 "please read the documentation of LIRC to \n"
2377 "know how to create a proper config file\n"
2383 "Usage: %s [options] [path]\n"
2386 "Použití: gqview [volby] [cesta]\n"
2390 msgid "valid options are:\n"
2391 msgstr "platné volby jsou:\n"
2394 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2395 msgstr " +t --with-tools zobrazit nástroje\n"
2398 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2399 msgstr " -t, --without-tools skrýt nástroje\n"
2402 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2403 msgstr " -f, --fullscreen začít v celoobrazovkovém režimu\n"
2406 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2407 msgstr " -s, --slideshow začít v slideshow režimu\n"
2410 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2411 msgstr " -l, --list otevřít okno sbírky do příkazové řádky\n"
2414 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2418 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2420 " -r, --remote poslat následující příkaz do aktivního okna\n"
2423 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2424 msgstr " -rh,--remote-help zobrazit seznam vzdálených příkazů\n"
2428 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2429 msgstr " --debug povolit ladící výstup\n"
2432 msgid " -v, --version print version info\n"
2433 msgstr " -v, --version vytisknout informace o verzi\n"
2437 " -h, --help show this message\n"
2440 " -h, --help zobrazit tuto zprávu\n"
2446 "invalid or ignored: %s\n"
2447 "Use --help for options\n"
2449 "neplatný nebo ignorovaný: %s\n"
2450 "Použijte --help pro volby\n"
2454 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2456 "neplatný nebo ignorovaný: %s\n"
2457 "Použijte --help pro volby\n"
2462 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2467 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2468 msgstr "Vytvořit Geeqie adresář:%s\n"
2472 msgid "Could not create dir:%s\n"
2473 msgstr "Nelze vytvořit adresář:%s\n"
2475 #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051
2479 #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863
2494 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2495 msgstr "Sbírka byla změněna. Opravdu skončit?"
2497 #: src/main.c:836 src/remote.c:536
2498 msgid "Command line"
2499 msgstr "Příkazový řádek"
2502 msgid "Sort by size"
2503 msgstr "Třídit podle velikosti"
2506 msgid "Sort by date"
2507 msgstr "Třídit podle data"
2514 msgid "Sort by path"
2515 msgstr "Třídit podle cesty"
2518 msgid "Sort by number"
2519 msgstr "Třídit podle čísla"
2522 msgid "Sort by name"
2523 msgstr "Třídit podle názvu"
2531 msgstr "Rotace o 1_80"
2533 #: src/pan-view.c:470
2535 msgid "%d images, %s"
2538 #: src/pan-view.c:480
2540 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2543 #: src/pan-view.c:481
2545 msgid "Folder not supported"
2546 msgstr "Adresář nenalezen"
2548 #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099
2550 msgid "Reading image data..."
2551 msgstr "Načítám údaje o podobnosti..."
2553 #: src/pan-view.c:1158
2555 msgid "Sorting images..."
2558 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
2563 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2567 #: src/pan-view.c:1650
2571 #: src/pan-view.c:1650
2573 msgid "filename found"
2574 msgstr "Soubor nenalezen"
2576 #: src/pan-view.c:1698
2578 msgid "partial match"
2581 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
2585 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150
2586 msgid "Folder not found"
2587 msgstr "Adresář nenalezen"
2589 #: src/pan-view.c:2269
2590 msgid "The entered path is not a folder"
2593 #: src/pan-view.c:2368
2596 msgstr "Rozšířený pohled"
2598 #: src/pan-view.c:2393
2603 #: src/pan-view.c:2394
2608 #: src/pan-view.c:2396
2610 msgid "Folders (flower)"
2613 #: src/pan-view.c:2397
2617 #: src/pan-view.c:2406
2622 #: src/pan-view.c:2407
2627 #: src/pan-view.c:2408
2629 msgid "Small Thumbnails"
2632 #: src/pan-view.c:2409
2634 msgid "Normal Thumbnails"
2637 #: src/pan-view.c:2410
2639 msgid "Large Thumbnails"
2642 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863
2646 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859
2650 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855
2654 #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851
2658 #: src/pan-view.c:2415
2662 #: src/pan-view.c:2463
2667 #: src/pan-view.c:2506
2669 msgid "Use Exif date"
2670 msgstr "E_xif údaje"
2672 #: src/pan-view.c:2519
2676 #: src/pan-view.c:2586
2677 msgid "Pan View Performance"
2680 #: src/pan-view.c:2593
2681 msgid "Pan view performance may be poor."
2684 #: src/pan-view.c:2594
2686 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2687 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2691 #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890
2692 msgid "Cache thumbnails"
2693 msgstr "Cache náhledů"
2695 #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896
2696 msgid "Use shared thumbnail cache"
2697 msgstr "Používat sdílenou cache náhledů"
2699 #: src/pan-view.c:2610
2700 msgid "Do not show this dialog again"
2703 #: src/pan-view.c:2831
2705 msgid "Sort by E_xif date"
2706 msgstr "Třídit podle data"
2708 #: src/pan-view.c:2837
2709 msgid "_Show Exif information"
2712 #: src/pan-view.c:2839
2715 msgstr "Zobrazit skryté"
2717 #: src/pan-view.c:2843
2722 #: src/pan-view.c:2847
2725 msgstr "Plná velikost"
2727 #. note: the order is important, it must match the values of
2728 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2729 #: src/preferences.c:402
2733 #: src/preferences.c:403
2737 #: src/preferences.c:404
2741 #: src/preferences.c:451
2742 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2743 msgstr "Nejbližší (nejhorší, ale nejrychlejší)"
2745 #: src/preferences.c:453
2749 #: src/preferences.c:455
2753 #: src/preferences.c:457
2754 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2755 msgstr "Hyper (nejlepší, ale nejpomalejší)"
2757 #: src/preferences.c:485
2761 #: src/preferences.c:486
2765 #: src/preferences.c:487
2769 #: src/preferences.c:548 src/print.c:372
2773 #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715
2774 msgid "Reset filters"
2775 msgstr "Vynulovat filtry"
2777 #: src/preferences.c:716
2779 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2782 "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
2783 "Chcete pokračovat?"
2785 #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753
2786 msgid "Reset editors"
2787 msgstr "Obnovit editory"
2789 #: src/preferences.c:754
2791 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2794 "Hodláte nastavit editační příkazy na výchozí hodnoty.\n"
2795 "Chcete pokračovat?"
2797 #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781
2799 msgstr "Vysypat koš"
2801 #: src/preferences.c:782
2802 msgid "This will remove the trash contents."
2803 msgstr "Toto odstraní obsah z koše."
2805 #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829
2806 msgid "Reset image overlay template string"
2809 #: src/preferences.c:830
2812 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2815 "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
2816 "Chcete pokračovat?"
2818 #: src/preferences.c:861
2820 msgstr "Po spuštění"
2822 #: src/preferences.c:863
2823 msgid "Restore folder on startup"
2826 #: src/preferences.c:876
2828 msgstr "Použít aktuální"
2830 #: src/preferences.c:879
2832 msgid "Use last path"
2833 msgstr "Vybrat cestu"
2835 #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950
2839 #: src/preferences.c:902
2840 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2841 msgstr "Cache náhledů do souborů .thumbnails"
2843 #: src/preferences.c:906
2844 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2845 msgstr "Použít náhledy xvpics, pokud jsou nalezeny (jen pro čtení)"
2847 #: src/preferences.c:910
2848 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2851 #: src/preferences.c:913
2855 #: src/preferences.c:916
2856 msgid "Delay between image change:"
2857 msgstr "Počkat mezi změnami obrázků:"
2859 #: src/preferences.c:916
2863 #: src/preferences.c:922
2867 #: src/preferences.c:923
2871 #: src/preferences.c:944
2875 #: src/preferences.c:947
2876 msgid "Dithering method:"
2877 msgstr "Metoda rozptylu:"
2879 #: src/preferences.c:952
2880 msgid "Two pass zooming"
2881 msgstr "Zvětšení na dva průchody"
2883 #: src/preferences.c:955
2884 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2885 msgstr "Povolit zvětšení obrázku na velikost okna"
2887 #: src/preferences.c:959
2889 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2890 msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
2892 #: src/preferences.c:967
2893 msgid "Zoom increment:"
2894 msgstr "Krok zvětšení:"
2896 #: src/preferences.c:972
2897 msgid "When new image is selected:"
2898 msgstr "Pokud je vybrán nový obrázek:"
2900 #: src/preferences.c:975
2901 msgid "Zoom to original size"
2902 msgstr "Zobrazit v původní velikosti"
2904 #: src/preferences.c:981
2905 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2906 msgstr "Ponechat zvětšení na předchozím nastavení"
2908 #: src/preferences.c:985
2912 #: src/preferences.c:987
2914 msgid "Custom border color"
2915 msgstr "Uživatelská tiskárna"
2917 #: src/preferences.c:990
2919 msgid "Border color"
2920 msgstr "Černé pozadí"
2922 #: src/preferences.c:993
2926 #: src/preferences.c:995
2927 msgid "Refresh on file change"
2928 msgstr "Obnovit změnu v souboru"
2930 #: src/preferences.c:997
2931 msgid "Preload next image"
2932 msgstr "Předčítat další obrázek"
2934 #: src/preferences.c:999
2935 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2936 msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif"
2938 #: src/preferences.c:1016
2942 #: src/preferences.c:1019
2946 #: src/preferences.c:1021
2947 msgid "Remember window positions"
2948 msgstr "Zapamatovat si pozice oken"
2950 #: src/preferences.c:1023
2951 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2952 msgstr "Zapamatovat si stav nástrojů (plovoucí/skryté)"
2954 #: src/preferences.c:1028
2955 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2956 msgstr "Přizpůsobit okno obrázku, pokud jsou nástroje skryté/plovoucí"
2958 #: src/preferences.c:1032
2959 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2960 msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
2962 #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411
2966 #: src/preferences.c:1066
2970 #: src/preferences.c:1071
2971 msgid "Show hidden files or folders"
2974 #: src/preferences.c:1073
2975 msgid "Show dot directory"
2978 #: src/preferences.c:1075
2979 msgid "Case sensitive sort"
2980 msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem"
2982 #: src/preferences.c:1078
2983 msgid "Disable File Filtering"
2984 msgstr "Vypnout filtrování souborů"
2986 #: src/preferences.c:1082
2987 msgid "Grouping sidecar extensions"
2990 #: src/preferences.c:1089
2992 msgstr "Typ souboru"
2994 #: src/preferences.c:1111
2998 #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378
3002 #: src/preferences.c:1177
3006 #: src/preferences.c:1183
3010 #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497
3014 #: src/preferences.c:1189
3016 msgid "Command Line"
3017 msgstr "Příkazový řádek"
3019 #: src/preferences.c:1261
3022 msgstr "_Vlastnosti"
3024 #: src/preferences.c:1279
3025 msgid "What to show in properties dialog:"
3028 #: src/preferences.c:1316
3032 #: src/preferences.c:1337
3033 msgid "Smooth image flip"
3034 msgstr "Vyhladit otočený obrázek"
3036 #: src/preferences.c:1339
3037 msgid "Disable screen saver"
3038 msgstr "Zakázat spořič obrazovky"
3040 #: src/preferences.c:1343
3041 msgid "Overlay Screen Display"
3044 #: src/preferences.c:1345
3045 msgid "Always show image overlay at startup"
3048 #: src/preferences.c:1347
3049 msgid "Image overlay template"
3052 #: src/preferences.c:1361
3054 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3055 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3057 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3059 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3060 "the formatted camera name,\n"
3061 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3062 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3063 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3064 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3065 "variables with a separator.\n"
3066 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3067 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3069 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3070 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3071 "disappear when no data is available.\n"
3074 #: src/preferences.c:1393
3078 #: src/preferences.c:1395
3079 msgid "Confirm file delete"
3080 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
3082 #: src/preferences.c:1397
3083 msgid "Enable Delete key"
3084 msgstr "Povolit klávesu Delete"
3086 #: src/preferences.c:1400
3088 msgstr "Bezpečné mazání"
3090 #: src/preferences.c:1418
3091 msgid "Maximum size:"
3092 msgstr "Maximální velikost:"
3094 #: src/preferences.c:1418
3098 #: src/preferences.c:1421
3099 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3102 #: src/preferences.c:1423
3106 #: src/preferences.c:1434
3110 #: src/preferences.c:1436
3111 msgid "Rectangular selection in icon view"
3112 msgstr "Obdélníkový výběr při zobrazování ikon"
3114 #: src/preferences.c:1439
3115 msgid "Descend folders in tree view"
3116 msgstr "Zobrazit adresáře ve stromu"
3118 #: src/preferences.c:1442
3119 msgid "In place renaming"
3120 msgstr "Přejmenovat na místě"
3122 #: src/preferences.c:1445
3124 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3128 #: src/preferences.c:1448
3129 msgid "Open recent list maximum size"
3132 #: src/preferences.c:1451
3133 msgid "Drag'n drop icon size"
3136 #: src/preferences.c:1454
3140 #: src/preferences.c:1456
3141 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3142 msgstr "Postupné posouvání klávesnicí"
3144 #: src/preferences.c:1458
3145 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3146 msgstr "Kolečko myši posouvá obrázek"
3148 #: src/preferences.c:1461
3149 msgid "Miscellaneous"
3152 #: src/preferences.c:1463
3153 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3156 #: src/preferences.c:1466
3158 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3159 msgstr "Uložit klíčová slova a poznámky do zdrojových obrázků"
3161 #: src/preferences.c:1469
3162 msgid "Custom similarity threshold:"
3163 msgstr "Uživatelský práh podobnosti:"
3165 #: src/preferences.c:1472
3166 msgid "Image loading and caching"
3169 #: src/preferences.c:1474
3170 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3171 msgstr "Velikost mimoobrazovkové cache (MB na obrázek):"
3173 #: src/preferences.c:1477
3174 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3177 #: src/preferences.c:1481
3178 msgid "Image idle loop read count:"
3181 #: src/preferences.c:1486
3183 msgid "Color profiles"
3184 msgstr "Všechny soubory"
3186 #: src/preferences.c:1494
3190 #: src/preferences.c:1500
3195 #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536
3197 msgid "Select color profile"
3198 msgstr "Vybrat adresář"
3200 #: src/preferences.c:1533
3205 #: src/preferences.c:1544
3209 #: src/preferences.c:1546
3210 msgid "Debug level:"
3213 #: src/preferences.c:1562
3216 msgstr "_Nastavení..."
3218 #: src/preferences.c:1685
3221 msgstr "_O programu"
3223 #: src/preferences.c:1702
3228 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3229 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3233 "Released under the GNU General Public License"
3237 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3241 "Šířeno pod Všeobecnou veřejnou licencí GNU"
3243 #: src/preferences.c:1721
3256 msgid "One image per page"
3257 msgstr "Obrázek na stránku"
3264 msgid "Default printer"
3265 msgstr "Výchozí tiskárna"
3268 msgid "Custom printer"
3269 msgstr "Uživatelská tiskárna"
3272 msgid "PostScript file"
3273 msgstr "PostScriptový soubor"
3277 msgstr "Soubor obrázku"
3280 msgid "jpeg, low quality"
3281 msgstr "jpeg, nízká kvalita"
3284 msgid "jpeg, normal quality"
3285 msgstr "jpeg, střední kvalita"
3288 msgid "jpeg, high quality"
3289 msgstr "jpeg, vysoká kvalita"
3291 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3300 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
3322 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
3335 msgstr "US Executive"
3350 msgid "Envelope #10"
3395 msgid "page %d of %d"
3396 msgstr "Stran %d z %d"
3398 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3405 "Unable to open pipe for writing.\n"
3408 "Nelze otevřít rouru pro zápis.\n"
3411 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
3412 #: src/view_file_list.c:396
3414 msgid "A file with name %s already exists."
3415 msgstr "Soubor se názvem %s již existuje."
3417 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3419 msgid "Failure writing to file %s"
3420 msgstr "Chyba při zápisu do souboru %s"
3422 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3423 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3424 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3425 msgstr "Chyba při zápisu na tiskárnu: SIGPIPE"
3432 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3433 msgid "Printing error"
3434 msgstr "Chyba při tisku"
3438 msgid "An error occured printing to %s."
3439 msgstr "Vyskytla se chyba při tisku na %s."
3443 msgstr "Podrobnosti"
3445 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3452 msgid "Printing %d pages to %s."
3453 msgstr "Tisk %d stran(y) do %s."
3464 msgid "Orientation:"
3468 msgid "Destination:"
3472 msgid "<printer name>"
3473 msgstr "<název tiskárny>"
3493 msgstr "Velikost náhledu:"
3524 msgid "Custom printer:"
3525 msgstr "Uživatelská tiskárna:"
3532 msgid "File format:"
3533 msgstr "Typ souboru:"
3540 msgid "Remember print settings"
3541 msgstr "Pamatovat si nastavení tisku"
3545 msgid "error saving config file: %s\n"
3546 msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
3551 "error saving config file: %s\n"
3553 msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
3555 #. short, long callback, extra, prefer,description
3558 msgstr "další obrázek"
3561 msgid "previous image"
3562 msgstr "předchozí obrázek"
3566 msgstr "první obrázek"
3570 msgstr "poslední obrázek"
3573 msgid "toggle full screen"
3574 msgstr "Zobrazení na celou obrazovku"
3577 msgid "start full screen"
3578 msgstr "Spustit celou obrazovku"
3581 msgid "stop full screen"
3582 msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"
3585 msgid "toggle slide show"
3586 msgstr "zobrazit slideshow"
3589 msgid "start slide show"
3590 msgstr "Spustit slideshow"
3593 msgid "stop slide show"
3594 msgstr "Zastavit slideshow"
3597 msgid "start recursive slide show"
3598 msgstr "Spustit slideshow rekurzivně"
3601 msgid "set slide show delay in seconds"
3602 msgstr "nastavit zpoždění slide show v sekundách"
3606 msgstr "ukázat nástroje"
3610 msgstr "skrýt nástroje"
3618 msgstr "otevřít soubor"
3621 msgid "open file in new window"
3622 msgstr "otevřít soubor v novém okně"
3625 msgid "Remote command list:\n"
3626 msgstr "Seznam vzdálených příkazů:\n"
3630 msgid "Remote %s not running, starting..."
3631 msgstr "Vzdálený Geeqie není spuštěn, spouštím..."
3634 msgid "Remote not available\n"
3635 msgstr "Vzdálený Geeqie není dostupný\n"
3657 #: src/search.c:213 src/search.c:220
3666 msgid "greater than"
3669 #: src/search.c:216 src/search.c:223
3683 msgstr "shodnost ve všem"
3687 msgstr "shodnost s něčím"
3695 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3696 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)"
3700 msgid "%s, %d files"
3701 msgstr "%s, souborů: %d"
3704 msgid "Searching..."
3707 #: src/search.c:2100
3708 msgid "File not found"
3709 msgstr "Soubor nenalezen"
3711 #: src/search.c:2101
3712 msgid "Please enter an existing file for image content."
3713 msgstr "Prosím zadejte existující soubor pro obsah obrázku."
3715 #: src/search.c:2151
3716 msgid "Please enter an existing folder to search."
3717 msgstr "Prosím zadejte existující adresář pro hledání."
3719 #: src/search.c:2576
3721 msgid "Image search"
3722 msgstr "Hledat obrázek - Geeqie"
3724 #: src/search.c:2606
3728 #: src/search.c:2620
3732 #: src/search.c:2624
3734 msgstr "Název souboru"
3736 #: src/search.c:2630
3738 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
3740 #: src/search.c:2634
3741 msgid "File size is"
3742 msgstr "Velikost souboru je"
3744 #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674
3748 #: src/search.c:2646
3749 msgid "File date is"
3750 msgstr "Datum souboru je"
3752 #: src/search.c:2663
3753 msgid "Image dimensions are"
3754 msgstr "Velikost obrázku je"
3756 #: src/search.c:2683
3757 msgid "Image content is"
3758 msgstr "Obrázek je na"
3760 #: src/search.c:2689
3762 msgid "% similar to"
3765 #: src/search.c:2758
3769 #: src/secure_save.c:398
3771 msgid "Cannot read the file"
3772 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
3774 #: src/secure_save.c:400
3776 msgid "Cannot get file status"
3777 msgstr "Porovnat dvě sady souborů"
3779 #: src/secure_save.c:402
3780 msgid "Cannot access the file"
3783 #: src/secure_save.c:404
3785 msgid "Cannot create temp file"
3786 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
3788 #: src/secure_save.c:406
3790 msgid "Cannot rename the file"
3791 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
3793 #: src/secure_save.c:408
3794 msgid "File saving disabled by option"
3797 #: src/secure_save.c:410
3798 msgid "Out of memory"
3801 #: src/secure_save.c:412
3802 msgid "Cannot write the file"
3805 #: src/secure_save.c:416
3806 msgid "Secure file saving error"
3810 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3812 "Selhalo načítání náhledů obrázků z cache, pokus o opětovné vytvoření.\n"
3814 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3815 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3816 #: src/utilops.c:3243
3817 msgid "Delete failed"
3818 msgstr "Chyba při odstraňování"
3821 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3822 msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše"
3824 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3825 msgid "Could not create folder"
3826 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
3829 msgid "Permission denied"
3830 msgstr "Přístup odepřen"
3835 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3838 "Nelze vytvořit nebo použít koš.\n"
3842 msgid "Turn off safe delete"
3843 msgstr "Vypnout bezpečné mazání"
3846 msgid "Deletion by external command"
3851 msgid " (max. %d MB)"
3857 "Safe delete: %s%s\n"
3859 msgstr "Bezpečné mazání: %s"
3863 msgid "Safe delete: %s"
3864 msgstr "Bezpečné mazání: %s"
3866 #: src/ui_bookmark.c:151
3868 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3869 msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n"
3871 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3872 msgid "New Bookmark"
3873 msgstr "Nová záložka"
3875 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3876 msgid "Edit Bookmark"
3877 msgstr "Upravit záložky"
3879 #: src/ui_bookmark.c:610
3883 #: src/ui_bookmark.c:619
3887 #: src/ui_bookmark.c:625
3889 msgstr "Vybrat ikonu"
3891 #: src/ui_bookmark.c:716
3892 msgid "_Properties..."
3893 msgstr "_Vlastnosti..."
3895 #: src/ui_bookmark.c:718
3897 msgstr "Přesunout nahor_u"
3899 #: src/ui_bookmark.c:720
3901 msgstr "Přesunout _dolů"
3903 #: src/ui_bookmark.c:722
3907 #: src/ui_help.c:114
3916 #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859
3918 msgid "Failed to rename %s to %s."
3919 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s."
3921 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3924 "Unable to delete file:\n"
3927 "Nelze odstranit soubor:\n"
3930 #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3931 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3932 msgid "File deletion failed"
3933 msgstr "Odstranění souboru selhalo"
3935 #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734
3937 msgstr "Odstranit soubor"
3939 #: src/ui_pathsel.c:543
3942 "About to delete the file:\n"
3945 "Bude odstraněn soubor:\n"
3948 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428
3949 #: src/utilops.c:2690
3951 msgstr "Pře_jmenovat"
3953 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
3954 msgid "Add _Bookmark"
3955 msgstr "Přid_at záložku"
3957 #: src/ui_pathsel.c:644
3961 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807
3963 msgstr "Nový adresář"
3965 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3968 "Unable to create folder:\n"
3971 "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
3974 #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3975 msgid "Error creating folder"
3976 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
3978 #: src/ui_pathsel.c:980
3980 msgstr "Všechny soubory"
3982 #: src/ui_pathsel.c:1056
3984 msgstr "Zobrazit skryté"
3986 #: src/ui_pathsel.c:1140
3990 #: src/ui_tabcomp.c:858
3992 msgstr "Vybrat cestu"
3994 #: src/ui_tabcomp.c:874
3996 msgstr "Všechny soubory"
3998 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
3999 msgid "Error copying file"
4000 msgstr "Chyba při kopírování souboru"
4002 #: src/utilops.c:347
4006 "Unable to copy file:\n"
4011 "Nelze kopírovat soubor:\n"
4016 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
4017 msgid "Error moving file"
4018 msgstr "Chyby při přesunování souboru"
4020 #: src/utilops.c:391
4024 "Unable to move file:\n"
4029 "Nelze přesunout soubor:\n"
4034 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
4035 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411
4036 msgid "Error renaming file"
4037 msgstr "Chyba při přejmenování souboru"
4039 #: src/utilops.c:440
4043 "Unable to rename file:\n"
4048 "Nelze přejmenovat soubor:\n"
4053 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
4054 msgid "Overwrite file"
4055 msgstr "Přepsat soubor"
4057 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
4058 msgid "Overwrite file?"
4059 msgstr "Přepsat soubor?"
4061 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
4062 msgid "Replace existing file with new file."
4063 msgstr "Přepsat existující soubor novým"
4065 #: src/utilops.c:661
4066 msgid "Overwrite _all"
4067 msgstr "Přeps_at všechny"
4069 #: src/utilops.c:663
4071 msgstr "Přes_kočit všechny"
4073 #: src/utilops.c:664
4077 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
4078 msgid "Existing file"
4079 msgstr "Soubor existuje"
4081 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
4083 msgstr "Nový soubor"
4085 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4086 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4088 msgstr "Automaticky přejmenovat"
4090 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4092 msgstr "Přejmenovat"
4094 #: src/utilops.c:724
4095 msgid "Source to copy matches destination"
4096 msgstr "Zdroj pro kopírování se shoduje s cílem."
4098 #: src/utilops.c:725
4101 "Unable to copy file:\n"
4105 "Nelze kopírovat soubor:\n"
4109 #: src/utilops.c:729
4110 msgid "Source to move matches destination"
4111 msgstr "Zdroj pro přesun se shoduje s cílem."
4113 #: src/utilops.c:730
4116 "Unable to move file:\n"
4120 "Nelze přesunout soubor:\n"
4124 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4126 msgstr "Pokračo_vat"
4128 #: src/utilops.c:812
4131 "Unable to copy file:\n"
4135 "during multiple file copy."
4137 "Nelze kopírovat soubor:\n"
4141 "během vícenásobného kopírování souboru."
4143 #: src/utilops.c:817
4146 "Unable to move file:\n"
4150 "during multiple file move."
4152 "Nelze přesunout soubor:\n"
4156 "během vícenásobného přesunu souboru."
4158 #: src/utilops.c:972
4159 msgid "Source matches destination"
4160 msgstr "Zdroj je totožný s cílem"
4162 #: src/utilops.c:973
4163 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4164 msgstr "Zdroj a cíl jsou totožné, operace stornována."
4166 #: src/utilops.c:1049
4169 "Unable to copy file:\n"
4174 "Nelze kopírovat soubor:\n"
4179 #: src/utilops.c:1054
4182 "Unable to move file:\n"
4187 "Nelze přesunout soubor:\n"
4192 #: src/utilops.c:1102
4193 msgid "Invalid destination"
4194 msgstr "Neplatný cíl"
4196 #: src/utilops.c:1103
4198 "When operating with multiple files, please select\n"
4199 "a folder, not a file."
4201 "Pokud pracujete s více soubory, vyberte prosím\n"
4202 "adresář, nikoliv soubor."
4204 #: src/utilops.c:1108
4205 msgid "Please select an existing folder."
4206 msgstr "Prosím vyberte existující adresář."
4208 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4212 #: src/utilops.c:1181
4214 msgstr "Kopírovat soubor"
4216 #: src/utilops.c:1185
4217 msgid "Copy multiple files"
4218 msgstr "Kopírovat více souborů"
4220 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4224 #: src/utilops.c:1195
4226 msgstr "Přesunout soubor"
4228 #: src/utilops.c:1199
4229 msgid "Move multiple files"
4230 msgstr "Přesunout více souborů"
4232 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4234 msgstr "Název souboru:"
4236 #: src/utilops.c:1218
4237 msgid "Choose the destination folder."
4238 msgstr "Vyberte cílový adresář."
4240 #: src/utilops.c:1389
4244 "Unable to delete file by external command:\n"
4246 "Nelze odstranit soubor:\n"
4249 #: src/utilops.c:1401
4253 " Continue multiple delete operation?"
4255 "Nelze odstranit soubor:\n"
4257 " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?"
4259 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4260 msgid "Another operation in progress.\n"
4263 #: src/utilops.c:1471
4267 "Unable to delete files by external command.\n"
4269 "Nelze odstranit soubor:\n"
4272 #: src/utilops.c:1498
4275 "Unable to delete file:\n"
4277 " Continue multiple delete operation?"
4279 "Nelze odstranit soubor:\n"
4281 " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?"
4283 #: src/utilops.c:1569
4285 msgid "File %d of %d"
4286 msgstr "Soubor %d z %d"
4288 #: src/utilops.c:1637
4290 msgid "Delete files"
4291 msgstr "Odstranit soubor"
4293 #: src/utilops.c:1643
4294 msgid "Delete multiple files"
4295 msgstr "Odstranit více souborů"
4297 #: src/utilops.c:1661
4299 msgid "Review %d files"
4300 msgstr "Ohodnoceno souborů: %d"
4302 #: src/utilops.c:1695
4306 "Unable to delete file by external command:\n"
4309 "Nelze odstranit soubor:\n"
4312 #: src/utilops.c:1740
4313 msgid "Delete file?"
4314 msgstr "Odstranit soubor?"
4316 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4317 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4318 msgstr "Přepsat existující soubor přejmenovaným novým souborem."
4320 #: src/utilops.c:1917
4323 "Unable to rename file:\n"
4328 "Nelze přejmenovat soubor:\n"
4333 #: src/utilops.c:2039
4334 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4337 #: src/utilops.c:2095
4339 "Can not auto rename with the selected\n"
4340 "number set, one or more files exist that\n"
4341 "match the resulting name list.\n"
4343 "Nelze automaticky přejmenovat s tímto\n"
4344 "počátečním číslem, existuje jeden nebo více\n"
4345 "souborů, jejichž názvy jsou obsaženy v\n"
4346 "cílovém seznamu názvů.\n"
4348 #: src/utilops.c:2166
4351 "Failed to rename\n"
4353 "The number was %d."
4355 "Nelze přejmenovat\n"
4359 #: src/utilops.c:2427
4360 msgid "Rename multiple files"
4361 msgstr "Přejmenovat více souborů"
4363 #: src/utilops.c:2461
4364 msgid "Original Name"
4365 msgstr "Původní název"
4367 #: src/utilops.c:2499
4369 msgid "Manual rename"
4372 #: src/utilops.c:2500
4373 msgid "Formatted rename"
4376 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4377 msgid "Original name:"
4378 msgstr "Původní název:"
4380 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4382 msgstr "Nové jméno:"
4384 #: src/utilops.c:2534
4386 msgstr "Začátek textu"
4388 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4392 #: src/utilops.c:2548
4394 msgstr "Konec textu"
4396 #: src/utilops.c:2556
4400 #: src/utilops.c:2566
4401 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4404 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410
4407 "Unable to rename file:\n"
4412 "Nelze přejmenovat soubor:\n"
4417 #: src/utilops.c:2687
4419 msgstr "Přejmenovat soubor"
4421 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4432 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4433 msgid "Folder exists"
4434 msgstr "Adresáře existuje"
4436 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4441 "already exists as a file."
4445 "již existuje jako soubor."
4447 #: src/utilops.c:2812
4450 "Create folder in:\n"
4454 "Vytvořit adresář v:\n"
4458 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4460 msgid "Rename failed"
4461 msgstr "Přejmenovat soubor"
4463 #: src/utilops.c:2967
4468 #: src/utilops.c:3145
4471 "Unable to delete folder:\n"
4475 "Nelze odstranit soubor:\n"
4478 #: src/utilops.c:3152
4481 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4486 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4488 msgid "Delete folder"
4489 msgstr "Vybrat adresář"
4491 #: src/utilops.c:3211
4494 "This will delete the symbolic link:\n"
4498 "The folder this link points to will not be deleted."
4501 #: src/utilops.c:3215
4502 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4505 #: src/utilops.c:3230
4508 "Unable to remove folder %s\n"
4509 "Permissions do not allow writing to the folder."
4510 msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše"
4512 #: src/utilops.c:3242
4514 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4516 "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
4519 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4521 msgid "Folder contains subfolders"
4522 msgstr "Včetně podadresářů"
4524 #: src/utilops.c:3260
4527 "Unable to delete the folder:\n"
4531 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4534 #: src/utilops.c:3268
4539 #: src/utilops.c:3295
4542 "This will delete the folder:\n"
4546 "The contents of this folder will also be deleted."
4549 #: src/utilops.c:3299
4551 msgid "Delete folder?"
4552 msgstr "Odstranit soubor?"
4554 #: src/utilops.c:3303
4559 #: src/view_dir.c:30
4564 #: src/view_dir.c:502
4566 msgstr "nový_adresář"
4568 #: src/view_dir.c:587
4569 msgid "_Up to parent"
4570 msgstr "O úroveň _výše"
4572 #: src/view_dir.c:592
4576 #: src/view_dir.c:594
4577 msgid "Slideshow recursive"
4578 msgstr "Slideshow rekurzivně"
4580 #: src/view_dir.c:598
4581 msgid "Find _duplicates..."
4582 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
4584 #: src/view_dir.c:600
4585 msgid "Find duplicates recursive..."
4586 msgstr "Hledat duplikáty rekurzivně..."
4588 #: src/view_dir.c:605
4589 msgid "_New folder..."
4590 msgstr "_Nový adresář..."
4592 #: src/view_dir.c:619
4597 #: src/view_dir.c:631
4599 msgid "Show _hidden files"
4600 msgstr "Zobrazit skryté"
4602 #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606
4606 #: src/view_file.c:588
4610 #: src/view_file.c:591
4611 msgid "View as _icons"
4612 msgstr "Zobrazit jako _ikony"
4614 #: src/view_file.c:597
4615 msgid "Show _thumbnails"
4616 msgstr "Zobrazit ná_hledy"
4618 #: src/view_file_list.c:390
4621 "Invalid file name:\n"
4624 "Neplatný název souboru:\n"
4627 #: src/view_file_list.c:1821
4636 #~ msgid "Change to folder:"
4637 #~ msgstr "Změnit adresář na:"
4640 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4641 #~ msgstr "Celá obrazovka"
4645 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4648 #~ "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
4649 #~ "Chcete pokračovat?"
4652 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4653 #~ msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"
4656 #~ msgid "Fullscreen info string"
4657 #~ msgstr "Celá obrazovka"
4663 #~ msgid "View as _tree"
4664 #~ msgstr "Zobrazit jako s_trom"
4666 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4667 #~ msgstr "Zobrazit položky začínající tečkou"
4669 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4670 #~ msgstr "Hledat duplikáty - Geeqie"
4672 #~ msgid "Geeqie full screen"
4673 #~ msgstr "Geeqie celá obrazovka"
4675 #~ msgid "Geeqie Tools"
4676 #~ msgstr "Nástroje Geeqie"
4678 #~ msgid "Help - Geeqie"
4679 #~ msgstr "Nápověda - Geeqie"
4681 #~ msgid "Geeqie - exit"
4682 #~ msgstr "Geeqie - konec"
4684 #~ msgid "Quit Geeqie"
4685 #~ msgstr "Ukončit Geeqie"
4688 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4689 #~ msgstr "Tisk - Geeqie"
4691 #~ msgid "About - Geeqie"
4692 #~ msgstr "O programu - Geeqie"
4694 #~ msgid "Print - Geeqie"
4695 #~ msgstr "Tisk - Geeqie"
4697 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4698 #~ msgstr "Kopírovat - Geeqie"
4700 #~ msgid "Move - Geeqie"
4701 #~ msgstr "Přesunout - Geeqie"
4703 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4704 #~ msgstr "Odstranit soubory - Geeqie"
4706 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4707 #~ msgstr "Odstranit soubor - Geeqie"
4709 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4710 #~ msgstr "Přejmenovat - Geeqie"
4712 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4713 #~ msgstr "Nový adresář - Geeqie"