2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>, 2001, 2004, 2005
4 # Aktualizace Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
9 "Project-Id-Version: 2.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-17 00:41+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-07 17:31+0200\n"
13 "Last-Translator: Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: src/bar_exif.c:454 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
24 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
40 #: src/bar_exif.c:458 src/preferences.c:1096
44 #: src/bar_exif.c:584 src/info.c:123 src/preferences.c:1239
50 msgstr "Rozšířený pohled"
81 msgid "Keyword Presets"
82 msgstr "Předvolená klíčová slova"
85 msgid "Favorite keywords list"
86 msgstr "Seznam oblíbených klíčových slov"
88 #: src/bar_info.c:1157 src/info.c:187 src/search.c:2678
90 msgstr "Klíčová slova"
92 #: src/bar_info.c:1171 src/info.c:818 src/pan-view.c:1539 src/print.c:2630
94 msgstr "Název souboru:"
96 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:389
98 msgstr "Datum souboru:"
100 #: src/bar_info.c:1192
102 msgstr "Klíčová slova:"
104 #: src/bar_info.c:1260
108 #: src/bar_info.c:1284
109 msgid "Edit favorite keywords list."
110 msgstr "Upravit seznam klíčových slov."
112 #: src/bar_info.c:1288
113 msgid "Add keywords to selected files"
114 msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborů"
116 #: src/bar_info.c:1291
117 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
118 msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."
120 #: src/bar_info.c:1295
121 msgid "Save comment now"
122 msgstr "Uložit poznámku nyní"
124 #: src/bar_sort.c:217
127 "Unable to remove symbolic link:\n"
130 "Nelze přesunout soubor:\n"
135 #: src/bar_sort.c:218
136 msgid "Unlink failed"
137 msgstr "Chybný odkaz"
139 #: src/bar_sort.c:297
142 "Unable to create symbolic link:\n"
145 "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
148 #: src/bar_sort.c:298
150 msgstr "Chybný odkaz"
152 #: src/bar_sort.c:435
163 #: src/bar_sort.c:436
164 msgid "Collection exists"
165 msgstr "Sbírka již existuje"
167 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1080 src/collect-dlg.c:84
170 "Failed to save the collection:\n"
173 "Selhalo uložení sbírky:\n"
176 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1081 src/collect-dlg.c:85
178 msgstr "Uložení selhalo"
180 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
182 msgstr "Přidat záložku"
184 #: src/bar_sort.c:489
185 msgid "Add Collection"
186 msgstr "Přidat sbírku"
188 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:604
192 #: src/bar_sort.c:568
194 msgstr "Správce třídění"
196 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2392 src/ui_pathsel.c:1101
200 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1225
204 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
208 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
212 #: src/bar_sort.c:592
216 #: src/bar_sort.c:598
218 msgstr "Přidat obrázek"
220 #: src/bar_sort.c:601
221 msgid "Add selection"
222 msgstr "Přidat výběr"
224 #: src/bar_sort.c:614
225 msgid "Undo last image"
226 msgstr "Zpět poslední obrázek"
228 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:897
233 #: src/cache_maint.c:303
234 msgid "Removing old metadata..."
235 msgstr "Odstraňuji stará metadata..."
237 #: src/cache_maint.c:307
238 msgid "Clearing cached thumbnails..."
239 msgstr "Čistím cache náhledů..."
241 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1051
242 msgid "Removing old thumbnails..."
243 msgstr "Odstraňuji staré náhledy..."
245 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1054
249 #: src/cache_maint.c:795 src/utilops.c:1103
250 msgid "Invalid folder"
251 msgstr "Neplatný adresář"
253 #: src/cache_maint.c:796
254 msgid "The specified folder can not be found."
255 msgstr "Zadaný adresář nebyl nalezen."
257 #: src/cache_maint.c:824 src/cache_maint.c:838 src/cache_maint.c:1222
258 msgid "Create thumbnails"
259 msgstr "Vytvořit náhledy"
261 #: src/cache_maint.c:832 src/cache_maint.c:1061
265 #: src/cache_maint.c:845 src/preferences.c:1363
269 #: src/cache_maint.c:848
270 msgid "Select folder"
271 msgstr "Vybrat adresář"
273 #: src/cache_maint.c:852
274 msgid "Include subfolders"
275 msgstr "Včetně podadresářů"
277 #: src/cache_maint.c:853
278 msgid "Store thumbnails local to source images"
279 msgstr "Uložit náhledy do původních obrázků"
281 #: src/cache_maint.c:862 src/cache_maint.c:1070
282 msgid "click start to begin"
283 msgstr "Pro spuštění klepnutí na začít"
285 #: src/cache_maint.c:1000 src/editors.c:647
287 msgstr "zpracovávám..."
289 #: src/cache_maint.c:1046
290 msgid "Clearing thumbnails..."
291 msgstr "Odstraňuji náhledy..."
293 #: src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1115 src/cache_maint.c:1197
294 #: src/cache_maint.c:1217
296 msgstr "Vyčistit cache"
298 #: src/cache_maint.c:1116
300 "This will remove all thumbnails that have\n"
301 "been saved to disk, continue?"
303 "Hodláte odstranit všechny náhledy, které máte\n"
304 "na disku. Chcete pokračovat?"
306 #: src/cache_maint.c:1167
308 msgid "Cache Maintenance"
309 msgstr "Správa cache - Geeqie"
311 #: src/cache_maint.c:1179
312 msgid "Cache and Data Maintenance"
313 msgstr "Správa cache a dat"
315 #: src/cache_maint.c:1183
317 msgid "Thumbnail cache"
318 msgstr "Cache náhledů Geeqie"
320 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
321 #: src/pan-view.c:1541 src/pan-view.c:2381 src/preferences.c:1298
322 #: src/utilops.c:1871
326 #: src/cache_maint.c:1192 src/cache_maint.c:1212 src/cache_maint.c:1240
330 #: src/cache_maint.c:1195 src/cache_maint.c:1215
331 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
332 msgstr "Odstraní staré nebo chybné náhledy."
334 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
335 msgid "Delete all cached thumbnails."
336 msgstr "Odstraní všechny náhledy."
338 #: src/cache_maint.c:1203
339 msgid "Shared thumbnail cache"
340 msgstr "Sdílená cache náhledů"
342 #: src/cache_maint.c:1226
346 #: src/cache_maint.c:1229
347 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
348 msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář."
350 #: src/cache_maint.c:1231
354 #: src/cache_maint.c:1243
355 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
356 msgstr "Odstraní chybné klíčová slova a poznámky."
358 #: src/cellrenderericon.c:127
359 msgid "Pixbuf Object"
362 #: src/cellrenderericon.c:128
363 msgid "The pixbuf to render"
366 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
370 #: src/cellrenderericon.c:136
371 msgid "Text to render"
374 #: src/cellrenderericon.c:143
376 msgid "Background color"
377 msgstr "Černé pozadí"
379 #: src/cellrenderericon.c:144
381 msgid "Background color as a GdkColor"
382 msgstr "Černé pozadí"
384 #: src/cellrenderericon.c:151
386 msgid "Foreground color"
387 msgstr "Černé pozadí"
389 #: src/cellrenderericon.c:152
390 msgid "Foreground color as a GdkColor"
393 #: src/cellrenderericon.c:159
397 #: src/cellrenderericon.c:160
398 msgid "Draw focus indicator"
401 #: src/cellrenderericon.c:167
405 #: src/cellrenderericon.c:168
406 msgid "Width of cell"
409 #: src/cellrenderericon.c:176
413 #: src/cellrenderericon.c:177
414 msgid "Height of icon excluding text"
417 #: src/cellrenderericon.c:185
419 msgid "Background set"
420 msgstr "Černé pozadí"
422 #: src/cellrenderericon.c:186
423 msgid "Whether this tag affects the background color"
426 #: src/cellrenderericon.c:193
427 msgid "Foreground set"
430 #: src/cellrenderericon.c:194
431 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
434 #: src/cellrenderericon.c:201
437 msgstr "_Zobrazit název souboru"
439 #: src/cellrenderericon.c:202
440 msgid "Whether the text is displayed"
443 #: src/collect.c:350 src/image.c:172 src/image-overlay.c:254
444 #: src/image-overlay.c:328
447 msgstr "Nepojmenovaná"
451 msgid "Untitled (%d)"
452 msgstr "Nepojmenovaná (%d)"
456 msgid "%s - Collection - %s"
457 msgstr "%s - Sbírka Geeqie"
459 #: src/collect.c:1117 src/collect.c:1121
460 msgid "Close collection"
461 msgstr "Uzavřít sbírku"
463 #: src/collect.c:1122
465 "Collection has been modified.\n"
468 "Sbírka byla změněna.\n"
471 #: src/collect.c:1125
475 #: src/collect-dlg.c:58
480 "is a folder, collections are files"
484 "je adresář, sbírky jsou soubory"
486 #: src/collect-dlg.c:59
487 msgid "Invalid filename"
488 msgstr "Neplatný název souboru"
490 #: src/collect-dlg.c:68
491 msgid "Overwrite File"
492 msgstr "Přepsat soubor"
494 #: src/collect-dlg.c:73
495 msgid "Overwrite existing file?"
496 msgstr "Přepsat existující soubor?"
498 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
499 #: src/utilops.c:2746
503 #: src/collect-dlg.c:169
504 msgid "Save collection"
505 msgstr "Uložit sbírku"
507 #: src/collect-dlg.c:176
508 msgid "Open collection"
509 msgstr "Otevřít sbírku"
511 #: src/collect-dlg.c:184
512 msgid "Append collection"
513 msgstr "Připojit sbírku"
515 #: src/collect-dlg.c:185
519 #: src/collect-dlg.c:203
520 msgid "Collection Files"
521 msgstr "Soubory sbírek"
523 #: src/collect-dlg.c:221
524 msgid "Collection empty"
525 msgstr "Prázdná sbírka"
527 #: src/collect-dlg.c:222
528 msgid "The current collection is empty, save aborted."
529 msgstr "Aktuální sbírka je prázdná, uložení přerušeno."
531 #: src/collect-io.c:342
533 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
535 "Selhalo uložení sbírky:\n"
538 #: src/collect-io.c:371
541 "error saving collection file: %s\n"
543 msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
545 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:368 src/layout_util.c:1009
549 #: src/collect-table.c:169
551 msgid "%d images (%d)"
552 msgstr "%d obrázků (%d)"
554 #: src/collect-table.c:173
559 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
560 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
561 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
562 msgid "Loading thumbs..."
563 msgstr "Nahrávám náhledy..."
565 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
566 #: src/layout_util.c:1054 src/search.c:968
570 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1283
571 #: src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:2802 src/search.c:970
572 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
573 msgid "View in _new window"
574 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
576 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
580 #: src/collect-table.c:775
581 msgid "Append from file list"
582 msgstr "Připojit ze seznamu souborů"
584 #: src/collect-table.c:777
585 msgid "Append from collection..."
586 msgstr "Připojit ze sbírky..."
588 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
592 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
594 msgstr "Zrušit výběr"
596 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1281
597 #: src/layout_image.c:763 src/layout_util.c:1098 src/pan-view.c:2799
598 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
602 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1287
603 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2806
604 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
606 msgstr "Ko_pírovat..."
608 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1288
609 #: src/layout_image.c:776 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2808
610 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
612 msgstr "Pře_sunout..."
614 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1289
615 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2810
616 #: src/search.c:991 src/view_dir.c:561 src/view_file_icon.c:334
617 #: src/view_file_list.c:580
619 msgstr "Pře_jmenovat..."
621 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1290
622 #: src/layout_image.c:780 src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2812
623 #: src/search.c:993 src/view_dir.c:563 src/view_file_icon.c:336
624 #: src/view_file_list.c:582
626 msgstr "O_dstranit..."
628 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
629 msgid "Show filename _text"
630 msgstr "_Zobrazit název souboru"
632 #: src/collect-table.c:807
633 msgid "_Save collection"
634 msgstr "_Uložit sbírku"
636 #: src/collect-table.c:809
637 msgid "Save collection _as..."
638 msgstr "Uložit sbírku j_ako..."
640 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1071
641 msgid "_Find duplicates..."
642 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
644 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
648 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1444
649 msgid "Dropped list includes folders."
650 msgstr "Přetažený seznam obsahuje adresáře."
652 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1446
653 msgid "_Add contents"
654 msgstr "_Přidat obsah"
656 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1447
657 msgid "Add contents _recursive"
658 msgstr "Přidat obsah _rekurzivně"
660 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1448
661 msgid "_Skip folders"
662 msgstr "Pře_skočit adresáře"
664 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1450
665 #: src/view_dir.c:301
670 msgid "Drop files to compare them."
671 msgstr "Přetáhněte zde soubory pro jejich porovnání."
680 msgid "%d matches found in %d files"
681 msgstr "Nalezeno %d shod v %d souborech."
685 msgstr "[nastavit 1]"
688 msgid "Reading checksums..."
689 msgstr "Načítám kontrolní součty..."
692 msgid "Reading dimensions..."
693 msgstr "Načítám rozměry..."
696 msgid "Reading similarity data..."
697 msgstr "Načítám údaje o podobnosti..."
699 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
701 msgstr "Porovnávám..."
703 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
708 msgid "Select group _1 duplicates"
709 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _1"
712 msgid "Select group _2 duplicates"
713 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _2"
715 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
716 msgid "Add to new collection"
717 msgstr "Přidat do nové sbírky"
719 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
723 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
724 msgid "Close _window"
725 msgstr "_Zavřít okno"
729 msgid "%d files (set 2)"
734 msgid "Name case-insensitive"
735 msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem"
737 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:991 src/print.c:3236
738 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
742 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
743 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
747 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
753 msgstr "Kontrolní součet"
755 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
756 #: src/ui_pathsel.c:1113
761 msgid "Similarity (high)"
762 msgstr "Podobnosti (vysoké)"
769 msgid "Similarity (low)"
770 msgstr "Podobnosti (malé)"
773 msgid "Similarity (custom)"
774 msgstr "Podobnosti (vlastní)"
778 msgid "Find duplicates"
779 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
789 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:849 src/search.c:2756
794 msgid "Compare two file sets"
795 msgstr "Porovnat dvě sady souborů"
814 msgid "Add XMP sidecar"
818 msgid "Rotate jpeg clockwise"
819 msgstr "Rotace jpeg vpravo"
822 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
823 msgstr "Rotace jpeg vlevo"
826 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
827 msgid "External Copy command"
830 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
831 msgid "External Move command"
834 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
835 msgid "External Rename command"
838 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
840 msgid "External Delete command"
841 msgstr "Povolit klávesu Delete"
843 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
844 msgid "External New Folder command"
849 msgstr "Zastavuji..."
852 msgid "Edit command results"
853 msgstr "Upravit výsledky příkazu"
863 "Failed to run command:\n"
866 "Nelze provést příkaz:\n"
870 msgid "stopped by user"
871 msgstr "zastaveno uživatelem"
874 msgid "Editor template is empty."
878 msgid "Editor template has incorrect syntax."
882 msgid "Editor template uses incompatible macros."
886 msgid "Can't find matching file type."
890 msgid "Can't execute external editor."
894 msgid "External editor returned error status."
898 msgid "File was skipped."
902 msgid "Unknown error."
905 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
906 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:302 src/exif-common.c:305
907 #: src/exif-common.c:370
913 msgstr "nahoře vlevo"
917 msgstr "nahoře vpravo"
929 msgstr "vlevo nahoře"
933 msgstr "vpravo nahoře"
948 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
958 msgid "center weighted"
959 msgstr "vyvážení středu"
970 msgid "multi-segment"
971 msgstr "více segmentové"
977 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
981 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
983 msgstr "nedefinováno"
985 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
989 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
1009 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
1013 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
1019 msgstr "denní světlo"
1026 msgid "tungsten (incandescent)"
1034 msgid "fine weather"
1038 msgid "cloudy weather"
1047 msgid "daylight fluorescent"
1052 msgid "day white fluorescent"
1057 msgid "cool white fluorescent"
1062 msgid "white fluorescent"
1066 msgid "standard light A"
1070 msgid "standard light B"
1074 msgid "standard light C"
1094 msgid "ISO studio tungsten"
1097 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
1101 #. flash fired (bit 0)
1102 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
1107 msgid "yes, not detected by strobe"
1108 msgstr "ano, nedetekováno synchronizací"
1111 msgid "yes, detected by strobe"
1112 msgstr "ano, detekováno synchronizací"
1119 msgid "uncalibrated"
1123 msgid "1 chip color area"
1127 msgid "2 chip color area"
1131 msgid "3 chip color area"
1135 msgid "color sequential area"
1144 msgid "color sequential linear"
1148 msgid "digital still camera"
1152 msgid "direct photo"
1160 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:339
1166 msgid "auto bracket"
1167 msgstr "Automaticky přejmenovat"
1177 msgstr "Zdroj světla"
1190 msgid "high gain up"
1195 msgid "low gain down"
1196 msgstr "_Zavřít okno"
1199 msgid "high gain down"
1202 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1207 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1235 msgstr "Soubor obrázku"
1239 msgid "Image Height"
1243 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1249 msgstr "Kompresní poměr:"
1252 msgid "Image description"
1253 msgstr "Popis obrázku"
1262 msgid "Camera model"
1271 msgid "X resolution"
1276 msgid "Y Resolution"
1281 msgid "Resolution units"
1293 msgid "Primary chromaticities"
1297 msgid "YCbCy coefficients"
1301 msgid "YCbCr positioning"
1306 msgid "Black white reference"
1307 msgstr "Nastavení Geeqie "
1311 msgstr "Autorská práva"
1314 msgid "SubIFD Exif offset"
1320 msgid "Exposure time (seconds)"
1321 msgstr "Korekce expozice"
1328 msgid "Exposure program"
1333 msgid "Spectral Sensitivity"
1334 msgstr "Citlivost ISO"
1336 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1337 msgid "ISO sensitivity"
1338 msgstr "Citlivost ISO"
1341 msgid "Optoelectric conversion factor"
1345 msgid "Exif version"
1349 msgid "Date original"
1350 msgstr "Datum originálu"
1353 msgid "Date digitized"
1354 msgstr "Datum digitalizace"
1358 msgid "Pixel format"
1359 msgstr "Typ souboru:"
1363 msgid "Compression ratio"
1364 msgstr "Kompresní poměr:"
1366 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1367 msgid "Shutter speed"
1368 msgstr "Rychlost závěrky"
1370 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1378 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1379 msgid "Exposure bias"
1380 msgstr "Korekce expozice"
1384 msgid "Maximum aperture"
1387 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1388 msgid "Subject distance"
1392 msgid "Metering mode"
1393 msgstr "Měření světla"
1396 msgid "Light source"
1397 msgstr "Zdroj světla"
1399 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1403 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1404 msgid "Focal length"
1405 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1409 msgid "Subject area"
1422 msgid "Subsecond time"
1427 msgid "Subsecond time original"
1428 msgstr "Datum originálu"
1432 msgid "Subsecond time digitized"
1433 msgstr "Datum digitalizace"
1436 msgid "FlashPix version"
1443 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1455 msgstr "E_xif údaje"
1458 msgid "ExifR98 extension"
1463 msgid "Flash strength"
1464 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1467 msgid "Spatial frequency response"
1471 msgid "X Pixel density"
1475 msgid "Y Pixel density"
1479 msgid "Pixel density units"
1484 msgid "Subject location"
1498 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
1505 msgid "Color filter array pattern"
1508 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1511 msgid "Render process"
1516 msgid "Exposure mode"
1517 msgstr "Korekce expozice"
1520 msgid "White balance"
1524 msgid "Digital zoom ratio"
1529 msgid "Focal length (35mm)"
1530 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1533 msgid "Scene capture type"
1538 msgid "Gain control"
1539 msgstr "Plovoucí ovládání"
1556 msgid "Device setting"
1561 msgid "Subject range"
1566 msgid "Image serial number"
1567 msgstr "Soubor obrázku"
1569 #: src/exif-common.c:35
1574 #: src/exif-common.c:42
1576 msgid "Focal length 35mm"
1577 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1579 #: src/exif-common.c:45
1584 #: src/exif-common.c:301
1588 #: src/exif-common.c:329
1592 #: src/exif-common.c:333 src/utilops.c:1467
1596 #: src/exif-common.c:336 src/utilops.c:1472
1600 #: src/exif-common.c:345
1601 msgid "not detected by strobe"
1602 msgstr "nedetekován synchronizací"
1604 #: src/exif-common.c:346
1605 msgid "detected by strobe"
1606 msgstr "detekován synchronizací"
1608 #. we ignore flash function (bit 5)
1610 #: src/exif-common.c:351
1611 msgid "red-eye reduction"
1612 msgstr "korekce červených očí"
1614 #: src/exif-common.c:370
1618 #: src/filelist.c:643
1623 #: src/filelist.c:647
1628 #: src/filelist.c:651
1633 #: src/filelist.c:656
1638 #: src/fullscreen.c:250 src/preferences.c:1294
1640 msgstr "Celá obrazovka"
1642 #: src/fullscreen.c:402
1644 msgstr "Plná velikost"
1646 #: src/fullscreen.c:407
1650 #: src/fullscreen.c:412 src/layout.c:441
1654 #: src/fullscreen.c:649
1655 msgid "Stay above other windows"
1656 msgstr "Zůstat vždy nahoře"
1658 #: src/fullscreen.c:656
1659 msgid "Determined by Window Manager"
1660 msgstr "Určeno správcem oken"
1662 #: src/fullscreen.c:657
1663 msgid "Active screen"
1664 msgstr "Aktuální obrazovka"
1666 #: src/fullscreen.c:659
1667 msgid "Active monitor"
1668 msgstr "Aktuální monitor"
1670 #: src/histogram.c:84
1671 msgid "logarithmical histogram on red"
1674 #: src/histogram.c:85
1675 msgid "logarithmical histogram on green"
1678 #: src/histogram.c:86
1679 msgid "logarithmical histogram on blue"
1682 #: src/histogram.c:87
1683 msgid "logarithmical histogram on value"
1686 #: src/histogram.c:88
1687 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1690 #: src/histogram.c:89
1691 msgid "logarithmical histogram on max value"
1694 #: src/histogram.c:93
1695 msgid "linear histogram on red"
1698 #: src/histogram.c:94
1699 msgid "linear histogram on green"
1702 #: src/histogram.c:95
1703 msgid "linear histogram on blue"
1706 #: src/histogram.c:96
1707 msgid "linear histogram on value"
1710 #: src/histogram.c:97
1711 msgid "linear histogram on RGB"
1714 #: src/histogram.c:98
1715 msgid "linear histogram on max value"
1718 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1105
1719 #: src/pan-view.c:2788
1723 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:751 src/layout_util.c:1106
1724 #: src/pan-view.c:2790
1728 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1107
1729 #: src/pan-view.c:2792
1731 msgstr "Zobrazení _1:1"
1733 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:753
1734 msgid "Fit image to _window"
1735 msgstr "Přizpůsobit do _okna"
1737 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:759 src/layout_util.c:1103
1738 msgid "Set as _wallpaper"
1739 msgstr "Nastavit jako _pozadí"
1741 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:769
1742 msgid "_Go to directory view"
1745 #: src/img-view.c:1296 src/layout_image.c:787
1746 msgid "_Stop slideshow"
1747 msgstr "Zastavit _slideshow"
1749 #: src/img-view.c:1299 src/layout_image.c:790
1750 msgid "Continue slides_how"
1751 msgstr "Pokračovat ve _slideshow"
1753 #: src/img-view.c:1304 src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:795
1754 #: src/layout_image.c:802
1755 msgid "Pause slides_how"
1756 msgstr "_Pozastavit slideshow"
1758 #: src/img-view.c:1310 src/layout_image.c:801
1759 msgid "_Start slideshow"
1760 msgstr "_Spustit slideshow"
1762 #: src/img-view.c:1318 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2858
1763 msgid "Exit _full screen"
1764 msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku"
1766 #: src/img-view.c:1322 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2862
1767 msgid "_Full screen"
1768 msgstr "Ce_lá obrazovka"
1770 #: src/img-view.c:1326 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2866
1771 msgid "C_lose window"
1772 msgstr "_Zavřít okno"
1776 msgstr "Velikost souboru:"
1783 msgid "Transparent:"
1784 msgstr "Transparentní:"
1786 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1788 msgstr "Velikost obrázku:"
1791 msgid "Compress ratio:"
1792 msgstr "Kompresní poměr:"
1796 msgstr "Typ souboru:"
1806 #: src/info.c:403 src/preferences.c:830
1812 msgid "Image %d of %d"
1813 msgstr "Obrázek %d z %d"
1817 msgid "Image properties"
1818 msgstr "Vlastnosti obrázku - Geeqie"
1820 #: src/layout.c:273 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1826 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1831 msgid "Color profiles not supported"
1832 msgstr "Adresář nenalezen"
1835 msgid "Use _color profiles"
1839 msgid "Use profile from _image"
1842 #: src/layout.c:408 src/layout.c:425
1848 msgid "_Screen profile"
1857 msgstr " Pozastavené"
1861 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1862 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)%s"
1866 msgid "%s, %d files%s"
1867 msgstr "%s, souborů: %d %s"
1872 msgstr "souborů: %d %s"
1876 msgid "(no read permission) %s bytes"
1877 msgstr "(chybí právo ke čtení) %s bajtů"
1881 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1882 msgstr "( ? x ?) %s bajtů"
1886 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1887 msgstr "( %d x %d) %s bajtů"
1889 #: src/layout.c:1316 src/layout_config.c:57
1893 #: src/layout.c:1990
1895 msgid "Invalid geometry\n"
1896 msgstr "Neplatný adresář"
1898 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1181
1902 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:906 src/print.c:114
1906 #: src/layout_config.c:363
1907 msgid "(drag to change order)"
1908 msgstr "(pořadí změníte přetažením)"
1910 #: src/layout_image.c:817
1911 msgid "Hide file _list"
1912 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
1914 #: src/layout_util.c:926 src/menu.c:74
1919 #: src/layout_util.c:930 src/menu.c:76
1920 msgid "in (unknown)..."
1921 msgstr "v (neznámém)..."
1923 #: src/layout_util.c:938
1927 #: src/layout_util.c:1049
1931 #: src/layout_util.c:1050
1935 #: src/layout_util.c:1051 src/menu.c:91
1939 #: src/layout_util.c:1052
1944 #: src/layout_util.c:1053 src/menu.c:259
1948 #: src/layout_util.c:1055
1949 msgid "_View Directory as"
1952 #: src/layout_util.c:1056
1957 #: src/layout_util.c:1057
1961 #: src/layout_util.c:1058
1965 #: src/layout_util.c:1060
1967 msgid "_First Image"
1968 msgstr "první obrázek"
1970 #: src/layout_util.c:1061
1972 msgid "_Previous Image"
1973 msgstr "předchozí obrázek"
1975 #: src/layout_util.c:1062
1978 msgstr "další obrázek"
1980 #: src/layout_util.c:1063
1983 msgstr "poslední obrázek"
1985 #: src/layout_util.c:1066
1989 #: src/layout_util.c:1067
1990 msgid "_New collection"
1991 msgstr "_Nová sbírka"
1993 #: src/layout_util.c:1068
1994 msgid "_Open collection..."
1995 msgstr "_Otevřít sbírku..."
1997 #: src/layout_util.c:1069
1998 msgid "Open _recent"
1999 msgstr "Ot_evřít nedávné"
2001 #: src/layout_util.c:1070
2005 #: src/layout_util.c:1072
2008 msgstr "Rozšířený pohled"
2010 #: src/layout_util.c:1073
2014 #: src/layout_util.c:1074
2015 msgid "N_ew folder..."
2016 msgstr "Nový _adresář..."
2018 #: src/layout_util.c:1080
2022 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:201
2023 msgid "_Rotate clockwise"
2024 msgstr "Rotace vp_ravo"
2026 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:204
2027 msgid "Rotate _counterclockwise"
2028 msgstr "Rotace v_levo"
2030 #: src/layout_util.c:1094
2032 msgstr "Rotace o 1_80"
2034 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:210
2038 #: src/layout_util.c:1096 src/menu.c:213
2042 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:216
2046 #: src/layout_util.c:1099
2048 msgstr "Vybr_at vše"
2050 #: src/layout_util.c:1100
2051 msgid "Select _none"
2052 msgstr "_Zrušit výběr"
2054 #: src/layout_util.c:1101
2055 msgid "P_references..."
2056 msgstr "_Nastavení..."
2058 #: src/layout_util.c:1102
2059 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2060 msgstr "_Správa náhledů..."
2062 #: src/layout_util.c:1108
2063 msgid "_Zoom to fit"
2066 #: src/layout_util.c:1109
2067 msgid "Fit _Horizontally"
2070 #: src/layout_util.c:1110
2071 msgid "Fit _Vorizontally"
2074 #: src/layout_util.c:1111
2077 msgstr "Zobrazení _1:1"
2079 #: src/layout_util.c:1112
2082 msgstr "Zobrazení _1:1"
2084 #: src/layout_util.c:1113
2087 msgstr "Zobrazení _1:1"
2089 #: src/layout_util.c:1114
2092 msgstr "Zobrazení _1:1"
2094 #: src/layout_util.c:1115
2097 msgstr "Zobrazení _1:1"
2099 #: src/layout_util.c:1116
2102 msgstr "Zobrazení _1:1"
2104 #: src/layout_util.c:1119
2106 msgid "_View in new window"
2107 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
2109 #: src/layout_util.c:1121
2110 msgid "F_ull screen"
2111 msgstr "Ce_lá obrazovka"
2113 #: src/layout_util.c:1122
2114 msgid "_Image Overlay"
2117 #: src/layout_util.c:1123
2118 msgid "Histogram _channels"
2121 #: src/layout_util.c:1124
2122 msgid "Histogram _log mode"
2125 #: src/layout_util.c:1125
2126 msgid "_Hide file list"
2127 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
2129 #: src/layout_util.c:1126
2130 msgid "Toggle _slideshow"
2131 msgstr "_Zobrazit slideshow"
2133 #: src/layout_util.c:1127
2137 #: src/layout_util.c:1129
2141 #: src/layout_util.c:1130
2142 msgid "_Keyboard shortcuts"
2143 msgstr "_Klávesové zkratky"
2145 #: src/layout_util.c:1131
2146 msgid "_Release notes"
2147 msgstr "_Poznámky k verzi"
2149 #: src/layout_util.c:1132
2151 msgstr "_O programu"
2153 #: src/layout_util.c:1136 src/layout_util.c:1507
2157 #: src/layout_util.c:1137
2160 msgstr "Zobrazit skryté"
2162 #: src/layout_util.c:1138
2163 msgid "_Float file list"
2164 msgstr "_Plovoucí seznam souborů"
2166 #: src/layout_util.c:1139
2167 msgid "Hide tool_bar"
2168 msgstr "Skrýt _nástrojovou lištu"
2170 #: src/layout_util.c:1140
2172 msgstr "_Klíčová slova"
2174 #: src/layout_util.c:1141
2176 msgstr "E_xif údaje"
2178 #: src/layout_util.c:1142
2179 msgid "Sort _manager"
2180 msgstr "Správc_e třídění"
2182 #: src/layout_util.c:1143
2183 msgid "Connected scroll"
2186 #: src/layout_util.c:1144
2187 msgid "Connected zoom"
2190 #: src/layout_util.c:1148
2194 #: src/layout_util.c:1149
2198 #: src/layout_util.c:1153
2202 #: src/layout_util.c:1154
2207 #: src/layout_util.c:1155
2211 #: src/layout_util.c:1156
2216 #: src/layout_util.c:1325
2221 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:526
2223 msgid "_Set mark %d"
2226 #: src/layout_util.c:1327 src/view_file_list.c:527
2228 msgid "_Reset mark %d"
2231 #: src/layout_util.c:1328 src/view_file_list.c:528
2233 msgid "_Toggle mark %d"
2236 #: src/layout_util.c:1329 src/view_file_list.c:529
2238 msgid "_Select mark %d"
2241 #: src/layout_util.c:1330 src/view_file_list.c:530
2243 msgid "_Add mark %d"
2244 msgstr "Přidat záložku"
2246 #: src/layout_util.c:1331 src/view_file_list.c:531
2248 msgid "_Intersection with mark %d"
2251 #: src/layout_util.c:1332 src/view_file_list.c:532
2253 msgid "_Unselect mark %d"
2256 #: src/layout_util.c:1508
2257 msgid "Show thumbnails"
2258 msgstr "Zobrazit náhledy"
2260 #: src/layout_util.c:1513
2261 msgid "Change to home folder"
2262 msgstr "Přejít do domovského adresář"
2264 #: src/layout_util.c:1515
2265 msgid "Refresh file list"
2266 msgstr "Obnovit seznam souborů"
2268 #: src/layout_util.c:1517
2272 #: src/layout_util.c:1519
2276 #: src/layout_util.c:1521 src/preferences.c:943
2277 msgid "Fit image to window"
2278 msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
2280 #: src/layout_util.c:1523
2281 msgid "Set zoom 1:1"
2282 msgstr "Nastavit zobrazení 1:1"
2284 #: src/layout_util.c:1525
2285 msgid "Configure options"
2286 msgstr "Nastavit volby"
2288 #: src/layout_util.c:1526
2293 #: src/layout_util.c:1527
2294 msgid "Float Controls"
2295 msgstr "Plovoucí ovládání"
2302 #: src/main.c:519 src/main.c:1496
2303 msgid "Command line"
2304 msgstr "Příkazový řádek"
2306 #. short, long callback, extra, prefer,description
2309 msgstr "další obrázek"
2312 msgid "previous image"
2313 msgstr "předchozí obrázek"
2317 msgstr "první obrázek"
2321 msgstr "poslední obrázek"
2324 msgid "toggle full screen"
2325 msgstr "Zobrazení na celou obrazovku"
2328 msgid "start full screen"
2329 msgstr "Spustit celou obrazovku"
2332 msgid "stop full screen"
2333 msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"
2336 msgid "toggle slide show"
2337 msgstr "zobrazit slideshow"
2340 msgid "start slide show"
2341 msgstr "Spustit slideshow"
2344 msgid "stop slide show"
2345 msgstr "Zastavit slideshow"
2348 msgid "start recursive slide show"
2349 msgstr "Spustit slideshow rekurzivně"
2352 msgid "set slide show delay in seconds"
2353 msgstr "nastavit zpoždění slide show v sekundách"
2357 msgstr "ukázat nástroje"
2361 msgstr "skrýt nástroje"
2369 msgstr "otevřít soubor"
2372 msgid "open file in new window"
2373 msgstr "otevřít soubor v novém okně"
2376 msgid "Remote command list:\n"
2377 msgstr "Seznam vzdálených příkazů:\n"
2381 msgid "Remote %s not running, starting..."
2382 msgstr "Vzdálený Geeqie není spuštěn, spouštím..."
2385 msgid "Remote not available\n"
2386 msgstr "Vzdálený Geeqie není dostupný\n"
2391 "Usage: %s [options] [path]\n"
2394 "Použití: gqview [volby] [cesta]\n"
2398 msgid "valid options are:\n"
2399 msgstr "platné volby jsou:\n"
2402 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2403 msgstr " +t --with-tools zobrazit nástroje\n"
2406 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2407 msgstr " -t, --without-tools skrýt nástroje\n"
2410 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2411 msgstr " -f, --fullscreen začít v celoobrazovkovém režimu\n"
2414 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2415 msgstr " -s, --slideshow začít v slideshow režimu\n"
2418 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2419 msgstr " -l, --list otevřít okno sbírky do příkazové řádky\n"
2422 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2426 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2428 " -r, --remote poslat následující příkaz do aktivního okna\n"
2431 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2432 msgstr " -rh,--remote-help zobrazit seznam vzdálených příkazů\n"
2436 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2437 msgstr " --debug povolit ladící výstup\n"
2440 msgid " -v, --version print version info\n"
2441 msgstr " -v, --version vytisknout informace o verzi\n"
2445 " -h, --help show this message\n"
2448 " -h, --help zobrazit tuto zprávu\n"
2454 "invalid or ignored: %s\n"
2455 "Use --help for options\n"
2457 "neplatný nebo ignorovaný: %s\n"
2458 "Použijte --help pro volby\n"
2462 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2463 msgstr "Vytvořit Geeqie adresář:%s\n"
2467 msgid "Could not create dir:%s\n"
2468 msgstr "Nelze vytvořit adresář:%s\n"
2470 #: src/main.c:1220 src/ui_bookmark.c:859 src/ui_pathsel.c:1049
2474 #: src/main.c:1222 src/ui_bookmark.c:866
2489 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2490 msgstr "Sbírka byla změněna. Opravdu skončit?"
2493 msgid "Sort by size"
2494 msgstr "Třídit podle velikosti"
2497 msgid "Sort by date"
2498 msgstr "Třídit podle data"
2505 msgid "Sort by path"
2506 msgstr "Třídit podle cesty"
2509 msgid "Sort by number"
2510 msgstr "Třídit podle čísla"
2513 msgid "Sort by name"
2514 msgstr "Třídit podle názvu"
2522 msgstr "Rotace o 1_80"
2524 #: src/pan-view.c:467
2526 msgid "%d images, %s"
2529 #: src/pan-view.c:477
2531 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2534 #: src/pan-view.c:478
2536 msgid "Folder not supported"
2537 msgstr "Adresář nenalezen"
2539 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2541 msgid "Reading image data..."
2542 msgstr "Načítám údaje o podobnosti..."
2544 #: src/pan-view.c:1155
2546 msgid "Sorting images..."
2549 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:1909
2554 #: src/pan-view.c:1545 src/preferences.c:852 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2558 #: src/pan-view.c:1647
2562 #: src/pan-view.c:1647
2564 msgid "filename found"
2565 msgstr "Soubor nenalezen"
2567 #: src/pan-view.c:1695
2569 msgid "partial match"
2572 #: src/pan-view.c:1906 src/pan-view.c:1939
2576 #: src/pan-view.c:2265 src/search.c:2129
2577 msgid "Folder not found"
2578 msgstr "Adresář nenalezen"
2580 #: src/pan-view.c:2266
2581 msgid "The entered path is not a folder"
2584 #: src/pan-view.c:2365
2587 msgstr "Rozšířený pohled"
2589 #: src/pan-view.c:2390
2594 #: src/pan-view.c:2391
2599 #: src/pan-view.c:2393
2601 msgid "Folders (flower)"
2604 #: src/pan-view.c:2394
2608 #: src/pan-view.c:2403
2613 #: src/pan-view.c:2404
2618 #: src/pan-view.c:2405
2620 msgid "Small Thumbnails"
2623 #: src/pan-view.c:2406
2625 msgid "Normal Thumbnails"
2628 #: src/pan-view.c:2407
2630 msgid "Large Thumbnails"
2633 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2848
2637 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2844
2641 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2840
2645 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2836
2649 #: src/pan-view.c:2412
2653 #: src/pan-view.c:2460
2658 #: src/pan-view.c:2503
2660 msgid "Use Exif date"
2661 msgstr "E_xif údaje"
2663 #: src/pan-view.c:2516
2667 #: src/pan-view.c:2583
2668 msgid "Pan View Performance"
2671 #: src/pan-view.c:2590
2672 msgid "Pan view performance may be poor."
2675 #: src/pan-view.c:2591
2677 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2678 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2682 #: src/pan-view.c:2599 src/preferences.c:855
2683 msgid "Cache thumbnails"
2684 msgstr "Cache náhledů"
2686 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:861
2687 msgid "Use shared thumbnail cache"
2688 msgstr "Používat sdílenou cache náhledů"
2690 #: src/pan-view.c:2607
2691 msgid "Do not show this dialog again"
2694 #: src/pan-view.c:2816
2696 msgid "Sort by E_xif date"
2697 msgstr "Třídit podle data"
2699 #: src/pan-view.c:2822
2700 msgid "_Show Exif information"
2703 #: src/pan-view.c:2824
2706 msgstr "Zobrazit skryté"
2708 #: src/pan-view.c:2828
2713 #: src/pan-view.c:2832
2716 msgstr "Plná velikost"
2718 #. note: the order is important, it must match the values of
2719 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2720 #: src/preferences.c:379
2724 #: src/preferences.c:380
2728 #: src/preferences.c:381
2732 #: src/preferences.c:428
2733 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2734 msgstr "Nejbližší (nejhorší, ale nejrychlejší)"
2736 #: src/preferences.c:430
2740 #: src/preferences.c:432
2744 #: src/preferences.c:434
2745 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2746 msgstr "Hyper (nejlepší, ale nejpomalejší)"
2748 #: src/preferences.c:462
2752 #: src/preferences.c:463
2756 #: src/preferences.c:464
2760 #: src/preferences.c:525 src/print.c:370
2764 #: src/preferences.c:689 src/preferences.c:692
2765 msgid "Reset filters"
2766 msgstr "Vynulovat filtry"
2768 #: src/preferences.c:693
2770 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2773 "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
2774 "Chcete pokračovat?"
2776 #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
2777 msgid "Reset editors"
2778 msgstr "Obnovit editory"
2780 #: src/preferences.c:731
2782 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2785 "Hodláte nastavit editační příkazy na výchozí hodnoty.\n"
2786 "Chcete pokračovat?"
2788 #: src/preferences.c:755 src/preferences.c:758
2790 msgstr "Vysypat koš"
2792 #: src/preferences.c:759
2793 msgid "This will remove the trash contents."
2794 msgstr "Toto odstraní obsah z koše."
2796 #: src/preferences.c:803 src/preferences.c:806
2798 msgid "Reset fullscreen info string"
2799 msgstr "Celá obrazovka"
2801 #: src/preferences.c:807
2804 "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
2807 "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
2808 "Chcete pokračovat?"
2810 #: src/preferences.c:833
2812 msgstr "Po spuštění"
2814 #: src/preferences.c:835
2815 msgid "Change to folder:"
2816 msgstr "Změnit adresář na:"
2818 #: src/preferences.c:846
2820 msgstr "Použít aktuální"
2822 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:915
2826 #: src/preferences.c:867
2827 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2828 msgstr "Cache náhledů do souborů .thumbnails"
2830 #: src/preferences.c:871
2831 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2832 msgstr "Použít náhledy xvpics, pokud jsou nalezeny (jen pro čtení)"
2834 #: src/preferences.c:875
2835 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2838 #: src/preferences.c:878
2842 #: src/preferences.c:881
2843 msgid "Delay between image change:"
2844 msgstr "Počkat mezi změnami obrázků:"
2846 #: src/preferences.c:881
2850 #: src/preferences.c:887
2854 #: src/preferences.c:888
2858 #: src/preferences.c:909
2862 #: src/preferences.c:912
2863 msgid "Dithering method:"
2864 msgstr "Metoda rozptylu:"
2866 #: src/preferences.c:917
2867 msgid "Two pass zooming"
2868 msgstr "Zvětšení na dva průchody"
2870 #: src/preferences.c:920
2871 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2872 msgstr "Povolit zvětšení obrázku na velikost okna"
2874 #: src/preferences.c:924
2876 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2877 msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
2879 #: src/preferences.c:932
2880 msgid "Zoom increment:"
2881 msgstr "Krok zvětšení:"
2883 #: src/preferences.c:937
2884 msgid "When new image is selected:"
2885 msgstr "Pokud je vybrán nový obrázek:"
2887 #: src/preferences.c:940
2888 msgid "Zoom to original size"
2889 msgstr "Zobrazit v původní velikosti"
2891 #: src/preferences.c:946
2892 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2893 msgstr "Ponechat zvětšení na předchozím nastavení"
2895 #: src/preferences.c:950
2899 #: src/preferences.c:952
2901 msgid "Custom border color"
2902 msgstr "Uživatelská tiskárna"
2904 #: src/preferences.c:955
2906 msgid "Border color"
2907 msgstr "Černé pozadí"
2909 #: src/preferences.c:958
2913 #: src/preferences.c:960
2914 msgid "Refresh on file change"
2915 msgstr "Obnovit změnu v souboru"
2917 #: src/preferences.c:962
2918 msgid "Preload next image"
2919 msgstr "Předčítat další obrázek"
2921 #: src/preferences.c:964
2922 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2923 msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif"
2925 #: src/preferences.c:981
2929 #: src/preferences.c:984
2933 #: src/preferences.c:986
2934 msgid "Remember window positions"
2935 msgstr "Zapamatovat si pozice oken"
2937 #: src/preferences.c:988
2938 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2939 msgstr "Zapamatovat si stav nástrojů (plovoucí/skryté)"
2941 #: src/preferences.c:993
2942 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2943 msgstr "Přizpůsobit okno obrázku, pokud jsou nástroje skryté/plovoucí"
2945 #: src/preferences.c:997
2946 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2947 msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
2949 #: src/preferences.c:1004 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2953 #: src/preferences.c:1031
2957 #: src/preferences.c:1036
2958 msgid "Show hidden files or folders"
2961 #: src/preferences.c:1038
2962 msgid "Show dot directory"
2965 #: src/preferences.c:1040
2966 msgid "Case sensitive sort"
2967 msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem"
2969 #: src/preferences.c:1043
2970 msgid "Disable File Filtering"
2971 msgstr "Vypnout filtrování souborů"
2973 #: src/preferences.c:1047
2974 msgid "Grouping sidecar extensions"
2977 #: src/preferences.c:1054
2979 msgstr "Typ souboru"
2981 #: src/preferences.c:1076
2985 #: src/preferences.c:1113 src/preferences.c:1199 src/preferences.c:1339
2989 #: src/preferences.c:1142
2993 #: src/preferences.c:1148
2997 #: src/preferences.c:1151 src/preferences.c:1429
3001 #: src/preferences.c:1154
3003 msgid "Command Line"
3004 msgstr "Příkazový řádek"
3006 #: src/preferences.c:1226
3009 msgstr "_Vlastnosti"
3011 #: src/preferences.c:1244
3012 msgid "What to show in properties dialog:"
3015 #: src/preferences.c:1281
3019 #: src/preferences.c:1302
3020 msgid "Smooth image flip"
3021 msgstr "Vyhladit otočený obrázek"
3023 #: src/preferences.c:1304
3024 msgid "Disable screen saver"
3025 msgstr "Zakázat spořič obrazovky"
3027 #: src/preferences.c:1306
3029 msgid "Always show fullscreen info"
3030 msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"
3032 #: src/preferences.c:1308
3034 msgid "Fullscreen info string"
3035 msgstr "Celá obrazovka"
3037 #: src/preferences.c:1322
3039 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3040 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3042 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3044 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
3045 "formatted camera name,\n"
3046 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3047 "<i>%fCamera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3048 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3049 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3050 "variables with a separator.\n"
3051 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
3052 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3053 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3054 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3055 "disappear when no data is available.\n"
3058 #: src/preferences.c:1349
3062 #: src/preferences.c:1351
3063 msgid "Confirm file delete"
3064 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
3066 #: src/preferences.c:1353
3067 msgid "Enable Delete key"
3068 msgstr "Povolit klávesu Delete"
3070 #: src/preferences.c:1356
3072 msgstr "Bezpečné mazání"
3074 #: src/preferences.c:1374
3075 msgid "Maximum size:"
3076 msgstr "Maximální velikost:"
3078 #: src/preferences.c:1374
3082 #: src/preferences.c:1377
3083 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3086 #: src/preferences.c:1379
3090 #: src/preferences.c:1389
3094 #: src/preferences.c:1391
3095 msgid "Rectangular selection in icon view"
3096 msgstr "Obdélníkový výběr při zobrazování ikon"
3098 #: src/preferences.c:1394
3099 msgid "Descend folders in tree view"
3100 msgstr "Zobrazit adresáře ve stromu"
3102 #: src/preferences.c:1397
3103 msgid "In place renaming"
3104 msgstr "Přejmenovat na místě"
3106 #: src/preferences.c:1400
3110 #: src/preferences.c:1402
3111 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3112 msgstr "Postupné posouvání klávesnicí"
3114 #: src/preferences.c:1404
3115 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3116 msgstr "Kolečko myši posouvá obrázek"
3118 #: src/preferences.c:1407
3119 msgid "Miscellaneous"
3122 #: src/preferences.c:1409
3123 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3124 msgstr "Uložit klíčová slova a poznámky do zdrojových obrázků"
3126 #: src/preferences.c:1412
3127 msgid "Custom similarity threshold:"
3128 msgstr "Uživatelský práh podobnosti:"
3130 #: src/preferences.c:1415
3131 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3132 msgstr "Velikost mimoobrazovkové cache (MB na obrázek):"
3134 #: src/preferences.c:1418
3136 msgid "Color profiles"
3137 msgstr "Všechny soubory"
3139 #: src/preferences.c:1426
3143 #: src/preferences.c:1432
3148 #: src/preferences.c:1457 src/preferences.c:1468
3150 msgid "Select color profile"
3151 msgstr "Vybrat adresář"
3153 #: src/preferences.c:1465
3158 #: src/preferences.c:1476
3162 #: src/preferences.c:1478
3163 msgid "Debug level:"
3166 #: src/preferences.c:1494
3169 msgstr "_Nastavení..."
3171 #: src/preferences.c:1617
3174 msgstr "_O programu"
3176 #: src/preferences.c:1634
3181 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3185 "Released under the GNU General Public License"
3189 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3193 "Šířeno pod Všeobecnou veřejnou licencí GNU"
3195 #: src/preferences.c:1653
3208 msgid "One image per page"
3209 msgstr "Obrázek na stránku"
3216 msgid "Default printer"
3217 msgstr "Výchozí tiskárna"
3220 msgid "Custom printer"
3221 msgstr "Uživatelská tiskárna"
3224 msgid "PostScript file"
3225 msgstr "PostScriptový soubor"
3229 msgstr "Soubor obrázku"
3232 msgid "jpeg, low quality"
3233 msgstr "jpeg, nízká kvalita"
3236 msgid "jpeg, normal quality"
3237 msgstr "jpeg, střední kvalita"
3240 msgid "jpeg, high quality"
3241 msgstr "jpeg, vysoká kvalita"
3243 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3252 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
3274 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
3287 msgstr "US Executive"
3302 msgid "Envelope #10"
3347 msgid "page %d of %d"
3348 msgstr "Stran %d z %d"
3350 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3357 "Unable to open pipe for writing.\n"
3360 "Nelze otevřít rouru pro zápis.\n"
3363 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:430
3364 #: src/view_file_list.c:630
3366 msgid "A file with name %s already exists."
3367 msgstr "Soubor se názvem %s již existuje."
3369 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3371 msgid "Failure writing to file %s"
3372 msgstr "Chyba při zápisu do souboru %s"
3374 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3375 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3376 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3377 msgstr "Chyba při zápisu na tiskárnu: SIGPIPE"
3384 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3385 msgid "Printing error"
3386 msgstr "Chyba při tisku"
3390 msgid "An error occured printing to %s."
3391 msgstr "Vyskytla se chyba při tisku na %s."
3395 msgstr "Podrobnosti"
3397 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3404 msgid "Printing %d pages to %s."
3405 msgstr "Tisk %d stran(y) do %s."
3416 msgid "Orientation:"
3420 msgid "Destination:"
3424 msgid "<printer name>"
3425 msgstr "<název tiskárny>"
3445 msgstr "Velikost náhledu:"
3476 msgid "Custom printer:"
3477 msgstr "Uživatelská tiskárna:"
3484 msgid "File format:"
3485 msgstr "Typ souboru:"
3492 msgid "Remember print settings"
3493 msgstr "Pamatovat si nastavení tisku"
3497 msgid "error saving config file: %s\n"
3498 msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
3503 "error saving config file: %s\n"
3505 msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
3527 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3536 msgid "greater than"
3539 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3553 msgstr "shodnost ve všem"
3557 msgstr "shodnost s něčím"
3565 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3566 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)"
3570 msgid "%s, %d files"
3571 msgstr "%s, souborů: %d"
3574 msgid "Searching..."
3577 #: src/search.c:2082
3578 msgid "File not found"
3579 msgstr "Soubor nenalezen"
3581 #: src/search.c:2083
3582 msgid "Please enter an existing file for image content."
3583 msgstr "Prosím zadejte existující soubor pro obsah obrázku."
3585 #: src/search.c:2130
3586 msgid "Please enter an existing folder to search."
3587 msgstr "Prosím zadejte existující adresář pro hledání."
3589 #: src/search.c:2555
3591 msgid "Image search"
3592 msgstr "Hledat obrázek - Geeqie"
3594 #: src/search.c:2585
3598 #: src/search.c:2599
3602 #: src/search.c:2603
3604 msgstr "Název souboru"
3606 #: src/search.c:2609
3608 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
3610 #: src/search.c:2613
3611 msgid "File size is"
3612 msgstr "Velikost souboru je"
3614 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3618 #: src/search.c:2625
3619 msgid "File date is"
3620 msgstr "Datum souboru je"
3622 #: src/search.c:2642
3623 msgid "Image dimensions are"
3624 msgstr "Velikost obrázku je"
3626 #: src/search.c:2662
3627 msgid "Image content is"
3628 msgstr "Obrázek je na"
3630 #: src/search.c:2668
3632 msgid "% similar to"
3635 #: src/search.c:2737
3639 #: src/secure_save.c:376
3641 msgid "Cannot read the file"
3642 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
3644 #: src/secure_save.c:378
3646 msgid "Cannot get file status"
3647 msgstr "Porovnat dvě sady souborů"
3649 #: src/secure_save.c:380
3650 msgid "Cannot access the file"
3653 #: src/secure_save.c:382
3655 msgid "Cannot create temp file"
3656 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
3658 #: src/secure_save.c:384
3660 msgid "Cannot rename the file"
3661 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
3663 #: src/secure_save.c:386
3664 msgid "File saving disabled by option"
3667 #: src/secure_save.c:388
3668 msgid "Out of memory"
3671 #: src/secure_save.c:390
3672 msgid "Cannot write the file"
3675 #: src/secure_save.c:394
3676 msgid "Secure file saving error"
3680 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3682 "Selhalo načítání náhledů obrázků z cache, pokus o opětovné vytvoření.\n"
3684 #: src/ui_bookmark.c:151
3686 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3687 msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n"
3689 #: src/ui_bookmark.c:446 src/ui_bookmark.c:509
3690 msgid "New Bookmark"
3691 msgstr "Nová záložka"
3693 #: src/ui_bookmark.c:592 src/ui_bookmark.c:598
3694 msgid "Edit Bookmark"
3695 msgstr "Upravit záložky"
3697 #: src/ui_bookmark.c:613
3701 #: src/ui_bookmark.c:622
3705 #: src/ui_bookmark.c:628
3707 msgstr "Vybrat ikonu"
3709 #: src/ui_bookmark.c:719
3710 msgid "_Properties..."
3711 msgstr "_Vlastnosti..."
3713 #: src/ui_bookmark.c:721
3715 msgstr "Přesunout nahor_u"
3717 #: src/ui_bookmark.c:723
3719 msgstr "Přesunout _dolů"
3721 #: src/ui_bookmark.c:725
3725 #: src/ui_help.c:112
3734 #: src/ui_pathsel.c:436 src/utilops.c:2983
3736 msgid "Failed to rename %s to %s."
3737 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s."
3739 #: src/ui_pathsel.c:492 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3742 "Unable to delete file:\n"
3745 "Nelze odstranit soubor:\n"
3748 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3749 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3750 msgid "File deletion failed"
3751 msgstr "Odstranění souboru selhalo"
3753 #: src/ui_pathsel.c:535 src/ui_pathsel.c:543 src/utilops.c:1858
3755 msgstr "Odstranit soubor"
3757 #: src/ui_pathsel.c:541
3760 "About to delete the file:\n"
3763 "Bude odstraněn soubor:\n"
3766 #: src/ui_pathsel.c:632 src/ui_pathsel.c:640 src/utilops.c:2552
3767 #: src/utilops.c:2814
3769 msgstr "Pře_jmenovat"
3771 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:644
3772 msgid "Add _Bookmark"
3773 msgstr "Přid_at záložku"
3775 #: src/ui_pathsel.c:642
3779 #: src/ui_pathsel.c:746 src/ui_pathsel.c:1051 src/utilops.c:2931
3781 msgstr "Nový adresář"
3783 #: src/ui_pathsel.c:756 src/utilops.c:2886 src/view_dir.c:467
3786 "Unable to create folder:\n"
3789 "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
3792 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2887 src/view_dir.c:468
3793 msgid "Error creating folder"
3794 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
3796 #: src/ui_pathsel.c:978
3798 msgstr "Všechny soubory"
3800 #: src/ui_pathsel.c:1054
3802 msgstr "Zobrazit skryté"
3804 #: src/ui_pathsel.c:1138
3808 #: src/ui_tabcomp.c:857
3810 msgstr "Vybrat cestu"
3812 #: src/ui_tabcomp.c:873
3814 msgstr "Všechny soubory"
3816 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3817 msgid "Error copying file"
3818 msgstr "Chyba při kopírování souboru"
3820 #: src/utilops.c:343
3824 "Unable to copy file:\n"
3829 "Nelze kopírovat soubor:\n"
3834 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3835 msgid "Error moving file"
3836 msgstr "Chyby při přesunování souboru"
3838 #: src/utilops.c:387
3842 "Unable to move file:\n"
3847 "Nelze přesunout soubor:\n"
3852 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3853 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3854 msgid "Error renaming file"
3855 msgstr "Chyba při přejmenování souboru"
3857 #: src/utilops.c:436
3861 "Unable to rename file:\n"
3866 "Nelze přejmenovat soubor:\n"
3871 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3872 msgid "Overwrite file"
3873 msgstr "Přepsat soubor"
3875 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3876 msgid "Overwrite file?"
3877 msgstr "Přepsat soubor?"
3879 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3880 msgid "Replace existing file with new file."
3881 msgstr "Přepsat existující soubor novým"
3883 #: src/utilops.c:657
3884 msgid "Overwrite _all"
3885 msgstr "Přeps_at všechny"
3887 #: src/utilops.c:659
3889 msgstr "Přes_kočit všechny"
3891 #: src/utilops.c:660
3895 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3896 msgid "Existing file"
3897 msgstr "Soubor existuje"
3899 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3901 msgstr "Nový soubor"
3903 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3904 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3906 msgstr "Automaticky přejmenovat"
3908 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3910 msgstr "Přejmenovat"
3912 #: src/utilops.c:720
3913 msgid "Source to copy matches destination"
3914 msgstr "Zdroj pro kopírování se shoduje s cílem."
3916 #: src/utilops.c:721
3919 "Unable to copy file:\n"
3923 "Nelze kopírovat soubor:\n"
3927 #: src/utilops.c:725
3928 msgid "Source to move matches destination"
3929 msgstr "Zdroj pro přesun se shoduje s cílem."
3931 #: src/utilops.c:726
3934 "Unable to move file:\n"
3938 "Nelze přesunout soubor:\n"
3942 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3944 msgstr "Pokračo_vat"
3946 #: src/utilops.c:808
3949 "Unable to copy file:\n"
3953 "during multiple file copy."
3955 "Nelze kopírovat soubor:\n"
3959 "během vícenásobného kopírování souboru."
3961 #: src/utilops.c:813
3964 "Unable to move file:\n"
3968 "during multiple file move."
3970 "Nelze přesunout soubor:\n"
3974 "během vícenásobného přesunu souboru."
3976 #: src/utilops.c:968
3977 msgid "Source matches destination"
3978 msgstr "Zdroj je totožný s cílem"
3980 #: src/utilops.c:969
3981 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3982 msgstr "Zdroj a cíl jsou totožné, operace stornována."
3984 #: src/utilops.c:1045
3987 "Unable to copy file:\n"
3992 "Nelze kopírovat soubor:\n"
3997 #: src/utilops.c:1050
4000 "Unable to move file:\n"
4005 "Nelze přesunout soubor:\n"
4010 #: src/utilops.c:1098
4011 msgid "Invalid destination"
4012 msgstr "Neplatný cíl"
4014 #: src/utilops.c:1099
4016 "When operating with multiple files, please select\n"
4017 "a folder, not a file."
4019 "Pokud pracujete s více soubory, vyberte prosím\n"
4020 "adresář, nikoliv soubor."
4022 #: src/utilops.c:1104
4023 msgid "Please select an existing folder."
4024 msgstr "Prosím vyberte existující adresář."
4026 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir.c:296
4030 #: src/utilops.c:1177
4032 msgstr "Kopírovat soubor"
4034 #: src/utilops.c:1181
4035 msgid "Copy multiple files"
4036 msgstr "Kopírovat více souborů"
4038 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir.c:298
4042 #: src/utilops.c:1191
4044 msgstr "Přesunout soubor"
4046 #: src/utilops.c:1195
4047 msgid "Move multiple files"
4048 msgstr "Přesunout více souborů"
4050 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
4052 msgstr "Název souboru:"
4054 #: src/utilops.c:1214
4055 msgid "Choose the destination folder."
4056 msgstr "Vyberte cílový adresář."
4058 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
4059 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
4060 #: src/utilops.c:3367
4061 msgid "Delete failed"
4062 msgstr "Chyba při odstraňování"
4064 #: src/utilops.c:1342
4065 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4066 msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše"
4068 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
4069 msgid "Could not create folder"
4070 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
4072 #: src/utilops.c:1421
4073 msgid "Permission denied"
4074 msgstr "Přístup odepřen"
4076 #: src/utilops.c:1431
4079 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4082 "Nelze vytvořit nebo použít koš.\n"
4085 #: src/utilops.c:1435
4086 msgid "Turn off safe delete"
4087 msgstr "Vypnout bezpečné mazání"
4089 #: src/utilops.c:1455
4090 msgid "Deletion by external command"
4093 #: src/utilops.c:1463
4095 msgid " (max. %d MB)"
4098 #: src/utilops.c:1467
4101 "Safe delete: %s%s\n"
4103 msgstr "Bezpečné mazání: %s"
4105 #: src/utilops.c:1472
4107 msgid "Safe delete: %s"
4108 msgstr "Bezpečné mazání: %s"
4110 #: src/utilops.c:1513
4114 "Unable to delete file by external command:\n"
4116 "Nelze odstranit soubor:\n"
4119 #: src/utilops.c:1525
4123 " Continue multiple delete operation?"
4125 "Nelze odstranit soubor:\n"
4127 " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?"
4129 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4130 msgid "Another operation in progress.\n"
4133 #: src/utilops.c:1595
4137 "Unable to delete files by external command.\n"
4139 "Nelze odstranit soubor:\n"
4142 #: src/utilops.c:1622
4145 "Unable to delete file:\n"
4147 " Continue multiple delete operation?"
4149 "Nelze odstranit soubor:\n"
4151 " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?"
4153 #: src/utilops.c:1693
4155 msgid "File %d of %d"
4156 msgstr "Soubor %d z %d"
4158 #: src/utilops.c:1761
4160 msgid "Delete files"
4161 msgstr "Odstranit soubor"
4163 #: src/utilops.c:1767
4164 msgid "Delete multiple files"
4165 msgstr "Odstranit více souborů"
4167 #: src/utilops.c:1785
4169 msgid "Review %d files"
4170 msgstr "Ohodnoceno souborů: %d"
4172 #: src/utilops.c:1819
4176 "Unable to delete file by external command:\n"
4179 "Nelze odstranit soubor:\n"
4182 #: src/utilops.c:1864
4183 msgid "Delete file?"
4184 msgstr "Odstranit soubor?"
4186 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4187 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4188 msgstr "Přepsat existující soubor přejmenovaným novým souborem."
4190 #: src/utilops.c:2041
4193 "Unable to rename file:\n"
4198 "Nelze přejmenovat soubor:\n"
4203 #: src/utilops.c:2163
4204 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4207 #: src/utilops.c:2219
4209 "Can not auto rename with the selected\n"
4210 "number set, one or more files exist that\n"
4211 "match the resulting name list.\n"
4213 "Nelze automaticky přejmenovat s tímto\n"
4214 "počátečním číslem, existuje jeden nebo více\n"
4215 "souborů, jejichž názvy jsou obsaženy v\n"
4216 "cílovém seznamu názvů.\n"
4218 #: src/utilops.c:2290
4221 "Failed to rename\n"
4223 "The number was %d."
4225 "Nelze přejmenovat\n"
4229 #: src/utilops.c:2551
4230 msgid "Rename multiple files"
4231 msgstr "Přejmenovat více souborů"
4233 #: src/utilops.c:2585
4234 msgid "Original Name"
4235 msgstr "Původní název"
4237 #: src/utilops.c:2623
4239 msgid "Manual rename"
4242 #: src/utilops.c:2624
4243 msgid "Formatted rename"
4246 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4247 msgid "Original name:"
4248 msgstr "Původní název:"
4250 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4252 msgstr "Nové jméno:"
4254 #: src/utilops.c:2658
4256 msgstr "Začátek textu"
4258 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4262 #: src/utilops.c:2672
4264 msgstr "Konec textu"
4266 #: src/utilops.c:2680
4270 #: src/utilops.c:2690
4271 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4274 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4277 "Unable to rename file:\n"
4282 "Nelze přejmenovat soubor:\n"
4287 #: src/utilops.c:2811
4289 msgstr "Přejmenovat soubor"
4291 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4302 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4303 msgid "Folder exists"
4304 msgstr "Adresáře existuje"
4306 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4311 "already exists as a file."
4315 "již existuje jako soubor."
4317 #: src/utilops.c:2936
4320 "Create folder in:\n"
4324 "Vytvořit adresář v:\n"
4328 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4330 msgid "Rename failed"
4331 msgstr "Přejmenovat soubor"
4333 #: src/utilops.c:3091
4338 #: src/utilops.c:3269
4341 "Unable to delete folder:\n"
4345 "Nelze odstranit soubor:\n"
4348 #: src/utilops.c:3276
4351 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4356 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4358 msgid "Delete folder"
4359 msgstr "Vybrat adresář"
4361 #: src/utilops.c:3335
4364 "This will delete the symbolic link:\n"
4368 "The folder this link points to will not be deleted."
4371 #: src/utilops.c:3339
4372 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4375 #: src/utilops.c:3354
4378 "Unable to remove folder %s\n"
4379 "Permissions do not allow writing to the folder."
4380 msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše"
4382 #: src/utilops.c:3366
4384 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4386 "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
4389 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4391 msgid "Folder contains subfolders"
4392 msgstr "Včetně podadresářů"
4394 #: src/utilops.c:3384
4397 "Unable to delete the folder:\n"
4401 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4404 #: src/utilops.c:3392
4409 #: src/utilops.c:3419
4412 "This will delete the folder:\n"
4416 "The contents of this folder will also be deleted."
4419 #: src/utilops.c:3423
4421 msgid "Delete folder?"
4422 msgstr "Odstranit soubor?"
4424 #: src/utilops.c:3427
4429 #: src/view_dir.c:27
4434 #: src/view_dir.c:28
4438 #: src/view_dir.c:458
4440 msgstr "nový_adresář"
4442 #: src/view_dir.c:540
4443 msgid "_Up to parent"
4444 msgstr "O úroveň _výše"
4446 #: src/view_dir.c:545
4450 #: src/view_dir.c:547
4451 msgid "Slideshow recursive"
4452 msgstr "Slideshow rekurzivně"
4454 #: src/view_dir.c:551
4455 msgid "Find _duplicates..."
4456 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
4458 #: src/view_dir.c:553
4459 msgid "Find duplicates recursive..."
4460 msgstr "Hledat duplikáty rekurzivně..."
4462 #: src/view_dir.c:558
4463 msgid "_New folder..."
4464 msgstr "_Nový adresář..."
4467 #: src/view_dir.c:568
4468 msgid "View as _tree"
4469 msgstr "Zobrazit jako s_trom"
4471 #: src/view_dir.c:570
4473 msgid "Show _hidden files"
4474 msgstr "Zobrazit skryté"
4476 #: src/view_dir.c:573 src/view_file_icon.c:354 src/view_file_list.c:600
4480 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4484 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4485 msgid "View as _icons"
4486 msgstr "Zobrazit jako _ikony"
4488 #: src/view_file_list.c:598
4489 msgid "Show _thumbnails"
4490 msgstr "Zobrazit ná_hledy"
4492 #: src/view_file_list.c:624
4495 "Invalid file name:\n"
4498 "Neplatný název souboru:\n"
4501 #: src/view_file_list.c:2026
4505 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4506 #~ msgstr "Zobrazit položky začínající tečkou"
4508 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4509 #~ msgstr "Hledat duplikáty - Geeqie"
4511 #~ msgid "Geeqie full screen"
4512 #~ msgstr "Geeqie celá obrazovka"
4514 #~ msgid "Geeqie Tools"
4515 #~ msgstr "Nástroje Geeqie"
4517 #~ msgid "Help - Geeqie"
4518 #~ msgstr "Nápověda - Geeqie"
4520 #~ msgid "Geeqie - exit"
4521 #~ msgstr "Geeqie - konec"
4523 #~ msgid "Quit Geeqie"
4524 #~ msgstr "Ukončit Geeqie"
4527 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4528 #~ msgstr "Tisk - Geeqie"
4530 #~ msgid "About - Geeqie"
4531 #~ msgstr "O programu - Geeqie"
4533 #~ msgid "Print - Geeqie"
4534 #~ msgstr "Tisk - Geeqie"
4536 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4537 #~ msgstr "Kopírovat - Geeqie"
4539 #~ msgid "Move - Geeqie"
4540 #~ msgstr "Přesunout - Geeqie"
4542 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4543 #~ msgstr "Odstranit soubory - Geeqie"
4545 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4546 #~ msgstr "Odstranit soubor - Geeqie"
4548 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4549 #~ msgstr "Přejmenovat - Geeqie"
4551 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4552 #~ msgstr "Nový adresář - Geeqie"