updated czech translation, not yet complete
[geeqie.git] / po / cs.po
1 # gqview cs.po
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>, 2001, 2004, 2005
4 # Aktualizace Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
5 # Vladimír Nádvorník <nadvornik@suse.cz>, 2009
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-28 22:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-29 20:31+0200\n"
13 "Last-Translator: Vladimír Nádvorník <nadvornik@suse.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/advanced_exif.c:389 src/cache_maint.c:1284 src/preferences.c:86
20 #: src/preferences.c:1328 src/preferences.c:1330
21 msgid "Metadata"
22 msgstr "Metadata"
23
24 #: src/advanced_exif.c:437 src/preferences.c:1247
25 msgid "Description"
26 msgstr "Popis"
27
28 #: src/advanced_exif.c:438
29 msgid "Value"
30 msgstr "Hodnota"
31
32 #: src/advanced_exif.c:439 src/desktop_file.c:512 src/dupe.c:2653
33 #: src/dupe.c:3167 src/print.c:3249 src/search.c:2848 src/utilops.c:446
34 #: src/view_file_list.c:2022 src/view_file_list.c:2026
35 msgid "Name"
36 msgstr "Název"
37
38 #: src/advanced_exif.c:440
39 msgid "Tag"
40 msgstr "Značka"
41
42 #: src/advanced_exif.c:441
43 msgid "Format"
44 msgstr "Formát"
45
46 #: src/advanced_exif.c:442
47 msgid "Elements"
48 msgstr "Prvky"
49
50 #. default sidebar
51 #: src/bar.c:149
52 msgid "Histogram"
53 msgstr "Histogram"
54
55 #: src/bar.c:150
56 msgid "Title"
57 msgstr "Název"
58
59 #: src/bar.c:151 src/search.c:2771
60 msgid "Keywords"
61 msgstr "Klíčová slova"
62
63 #: src/bar.c:152 src/search.c:2783
64 msgid "Comment"
65 msgstr "Komentář"
66
67 #: src/bar.c:153
68 msgid "Exif"
69 msgstr "Exif"
70
71 #. other pre-configured panes
72 #: src/bar.c:155
73 msgid "File info"
74 msgstr "Informace o souboru"
75
76 #: src/bar.c:156
77 msgid "Location and GPS"
78 msgstr "Místo a GPS"
79
80 #: src/bar.c:157 src/exif.c:347
81 msgid "Copyright"
82 msgstr "Autorská práva"
83
84 #: src/bar.c:275
85 msgid "Move to _top"
86 msgstr "Přesunout nahor_u"
87
88 #: src/bar.c:276 src/ui_bookmark.c:405
89 msgid "Move _up"
90 msgstr "Přesunout výše"
91
92 #: src/bar.c:277 src/ui_bookmark.c:407
93 msgid "Move _down"
94 msgstr "Přesunout níže"
95
96 #: src/bar.c:278
97 msgid "Move to _bottom"
98 msgstr "Přesunout dolů"
99
100 #: src/bar.c:280
101 msgid "Remove"
102 msgstr "O_dstranit"
103
104 #: src/bar_comment.c:188
105 msgid "Add text to selected files"
106 msgstr "Přidat text k vybraným souborů"
107
108 #: src/bar_comment.c:189
109 msgid "Replace existing text in selected files"
110 msgstr "Přepsat existující text ve vybraných souborech"
111
112 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542
113 msgid "Configure entry"
114 msgstr "Nastavit položku"
115
116 #. for the pane
117 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542 src/bar_exif.c:615
118 msgid "Add entry"
119 msgstr "_Přidat položku"
120
121 #: src/bar_exif.c:548
122 msgid "Key:"
123 msgstr "Klíč"
124
125 #: src/bar_exif.c:557
126 msgid "Title:"
127 msgstr "Název"
128
129 #: src/bar_exif.c:566
130 msgid "Show only if set"
131 msgstr "Ukázat pouze pokud existuje"
132
133 #: src/bar_exif.c:567
134 msgid "Editable (supported only for XMP)"
135 msgstr "Editovatelná (podporováno pouze pro XMP)"
136
137 #. for the entry
138 #: src/bar_exif.c:603
139 #, c-format
140 msgid "Configure \"%s\""
141 msgstr "Nastavit \"%s\""
142
143 #: src/bar_exif.c:604 src/bar_keywords.c:1135
144 #, c-format
145 msgid "Remove \"%s\""
146 msgstr "O_dstranit \"%s\""
147
148 #: src/bar_exif.c:616
149 msgid "Show hidden entries"
150 msgstr "Zobrazit skryté položky"
151
152 #: src/bar_histogram.c:266
153 msgid "_Red"
154 msgstr "Če_rvená"
155
156 #: src/bar_histogram.c:267
157 msgid "_Green"
158 msgstr "_Zelená"
159
160 #: src/bar_histogram.c:268
161 msgid "_Blue"
162 msgstr "_Modrá"
163
164 #: src/bar_histogram.c:269
165 msgid "_RGB"
166 msgstr "_RGB"
167
168 #: src/bar_histogram.c:270
169 msgid "_Value"
170 msgstr "_Hodnota"
171
172 #: src/bar_histogram.c:276
173 msgid "Channels"
174 msgstr "Kanály"
175
176 #: src/bar_histogram.c:292
177 msgid "_Linear"
178 msgstr "_Lineární"
179
180 #: src/bar_histogram.c:293
181 msgid "Lo_garithmical"
182 msgstr "Lo_garitmický"
183
184 #: src/bar_histogram.c:299
185 msgid "Mode"
186 msgstr "Režim"
187
188 #: src/bar_keywords.c:406
189 msgid "Add keywords to selected files"
190 msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborů"
191
192 #: src/bar_keywords.c:407
193 msgid "Replace existing keywords in selected files"
194 msgstr "Nahradit klíčová slova ve vybraných souborech"
195
196 #: src/bar_keywords.c:880
197 msgid "Edit keyword"
198 msgstr "Upravit klíčové slovo"
199
200 #: src/bar_keywords.c:880
201 msgid "Add keywords"
202 msgstr "Přidat klíčová slova"
203
204 #: src/bar_keywords.c:887
205 msgid "Configure keyword"
206 msgstr "Nastavit klíčové slovo"
207
208 #: src/bar_keywords.c:887 src/bar_keywords.c:1169
209 msgid "Add keyword"
210 msgstr "Přidat klíčové slovo"
211
212 #: src/bar_keywords.c:893
213 msgid "Keyword:"
214 msgstr "Klíčové slovo:"
215
216 #: src/bar_keywords.c:902
217 msgid "Keyword type:"
218 msgstr "Typ klíčového slova:"
219
220 #: src/bar_keywords.c:904
221 msgid "Active keyword"
222 msgstr "Aktivní klíčové slovo"
223
224 #: src/bar_keywords.c:907
225 msgid "Helper"
226 msgstr "Pomocné klíčové slovo"
227
228 #: src/bar_keywords.c:1113
229 #, c-format
230 msgid "Hide \"%s\""
231 msgstr "Skrýt \"%s\""
232
233 #: src/bar_keywords.c:1120
234 #, c-format
235 msgid "Mark %d"
236 msgstr "Značka %d"
237
238 #: src/bar_keywords.c:1125
239 #, c-format
240 msgid "Connect \"%s\" to mark"
241 msgstr "Propojit \"%s\" se značkou"
242
243 #: src/bar_keywords.c:1132
244 #, c-format
245 msgid "Edit \"%s\""
246 msgstr "Upravit \"%s\""
247
248 #: src/bar_keywords.c:1142
249 #, c-format
250 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
251 msgstr "Odpojit \"%s\" od značky %s"
252
253 #. for the pane
254 #: src/bar_keywords.c:1154 src/bar_keywords.c:1163
255 msgid "Expand checked"
256 msgstr "Rozbalit zaškrtnuté"
257
258 #: src/bar_keywords.c:1155 src/bar_keywords.c:1164
259 msgid "Collapse unchecked"
260 msgstr "Sbalit nezaškrtnuté"
261
262 #: src/bar_keywords.c:1156 src/bar_keywords.c:1165
263 msgid "Hide unchecked"
264 msgstr "Skrýt nezaškrtnuté"
265
266 #: src/bar_keywords.c:1157
267 msgid "Show all"
268 msgstr "Ukázat vše"
269
270 #: src/bar_keywords.c:1160
271 msgid "On any change"
272 msgstr "Při každé změně"
273
274 #: src/bar_sort.c:449
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "The collection:\n"
278 "%s\n"
279 "already exists."
280 msgstr ""
281 "Kolekce:\n"
282 "%s\n"
283 "již existuje."
284
285 #: src/bar_sort.c:450
286 msgid "Collection exists"
287 msgstr "Kolekce již existuje"
288
289 #: src/bar_sort.c:464 src/collect-dlg.c:85 src/collect.c:1106
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Failed to save the collection:\n"
293 "%s"
294 msgstr ""
295 "Selhalo uložení kolekce:\n"
296 "%s"
297
298 #: src/bar_sort.c:465 src/collect-dlg.c:86 src/collect.c:1107
299 msgid "Save Failed"
300 msgstr "Uložení selhalo"
301
302 #: src/bar_sort.c:500 src/bar_sort.c:670
303 msgid "Add Bookmark"
304 msgstr "Přidat záložku"
305
306 #: src/bar_sort.c:504
307 msgid "Add Collection"
308 msgstr "Přidat kolekci"
309
310 #: src/bar_sort.c:521 src/ui_bookmark.c:288
311 msgid "Name:"
312 msgstr "Název:"
313
314 #: src/bar_sort.c:597
315 msgid "Sort Manager"
316 msgstr "Správce třídění"
317
318 #: src/bar_sort.c:606 src/pan-view.c:2391 src/ui_pathsel.c:1099
319 msgid "Folders"
320 msgstr "Adresáře"
321
322 #: src/bar_sort.c:607 src/options.c:139
323 msgid "Collections"
324 msgstr "Kolekce"
325
326 #: src/bar_sort.c:615 src/utilops.c:2080
327 msgid "Copy"
328 msgstr "Kopírovat"
329
330 #: src/bar_sort.c:618 src/utilops.c:2039
331 msgid "Move"
332 msgstr "Přesunout"
333
334 #: src/bar_sort.c:657
335 msgid "Add image"
336 msgstr "Přidat obrázek"
337
338 #: src/bar_sort.c:660
339 msgid "Add selection"
340 msgstr "Přidat výběr"
341
342 #: src/bar_sort.c:673
343 msgid "Undo last image"
344 msgstr "Zpět poslední obrázek"
345
346 #: src/cache.c:174
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "error saving sim cache data: %s\n"
350 "error: %s\n"
351 msgstr ""
352 "Chyba při ukládání dat podobnosti: %s\n"
353 "chyba: %s\n"
354
355 #: src/cache_maint.c:129 src/cache_maint.c:722 src/cache_maint.c:938
356 #: src/editors.c:1152
357 msgid "done"
358 msgstr "hotovo"
359
360 #: src/cache_maint.c:307
361 msgid "Removing old metadata..."
362 msgstr "Odstraňuji stará metadata..."
363
364 #: src/cache_maint.c:311
365 msgid "Clearing cached thumbnails..."
366 msgstr "Čistím cache náhledů..."
367
368 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1096
369 msgid "Removing old thumbnails..."
370 msgstr "Odstraňuji staré náhledy..."
371
372 #: src/cache_maint.c:318 src/cache_maint.c:1099
373 msgid "Maintenance"
374 msgstr "Správa"
375
376 #: src/cache_maint.c:833
377 msgid "Invalid folder"
378 msgstr "Neplatný adresář"
379
380 #: src/cache_maint.c:834
381 msgid "The specified folder can not be found."
382 msgstr "Zadaný adresář nebyl nalezen."
383
384 #: src/cache_maint.c:865 src/cache_maint.c:879 src/cache_maint.c:1275
385 msgid "Create thumbnails"
386 msgstr "Vytvořit náhledy"
387
388 #: src/cache_maint.c:873 src/cache_maint.c:1106
389 msgid "S_tart"
390 msgstr "Spustit"
391
392 #: src/cache_maint.c:886 src/preferences.c:1484
393 msgid "Folder:"
394 msgstr "Adresář:"
395
396 #: src/cache_maint.c:889
397 msgid "Select folder"
398 msgstr "Vybrat adresář"
399
400 #: src/cache_maint.c:893
401 msgid "Include subfolders"
402 msgstr "Včetně podadresářů"
403
404 #: src/cache_maint.c:894
405 msgid "Store thumbnails local to source images"
406 msgstr "Uložit náhledy do původních obrázků"
407
408 #: src/cache_maint.c:903 src/cache_maint.c:1115
409 msgid "click start to begin"
410 msgstr "Pro spuštění klepni na začít"
411
412 #: src/cache_maint.c:1042 src/editors.c:1078
413 msgid "running..."
414 msgstr "zpracovávám..."
415
416 #: src/cache_maint.c:1091
417 msgid "Clearing thumbnails..."
418 msgstr "Probíhá čištění náhledů..."
419
420 #: src/cache_maint.c:1157 src/cache_maint.c:1160 src/cache_maint.c:1253
421 #: src/cache_maint.c:1270
422 msgid "Clear cache"
423 msgstr "Vyčistit cache"
424
425 #: src/cache_maint.c:1161
426 msgid ""
427 "This will remove all thumbnails that have\n"
428 "been saved to disk, continue?"
429 msgstr ""
430 "Hodláte odstranit všechny náhledy, které máte\n"
431 "na disku. Chcete pokračovat?"
432
433 #: src/cache_maint.c:1203
434 #, c-format
435 msgid "Location: %s"
436 msgstr "Umístění: %s"
437
438 #: src/cache_maint.c:1228
439 msgid "Cache Maintenance"
440 msgstr "Správa cache"
441
442 #: src/cache_maint.c:1238
443 msgid "Cache and Data Maintenance"
444 msgstr "Správa cache a dat"
445
446 #: src/cache_maint.c:1242
447 msgid "Thumbnail cache"
448 msgstr "Cache náhledů"
449
450 #: src/cache_maint.c:1248 src/cache_maint.c:1265 src/cache_maint.c:1290
451 msgid "Clean up"
452 msgstr "Vyčistit"
453
454 #: src/cache_maint.c:1251 src/cache_maint.c:1268
455 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
456 msgstr "Odstraní staré nebo chybné náhledy."
457
458 #: src/cache_maint.c:1256 src/cache_maint.c:1273
459 msgid "Delete all cached thumbnails."
460 msgstr "Odstraní všechny náhledy."
461
462 #: src/cache_maint.c:1259
463 msgid "Shared thumbnail cache"
464 msgstr "Sdílená cache náhledů"
465
466 #: src/cache_maint.c:1279
467 msgid "Render"
468 msgstr "Vytvořit"
469
470 #: src/cache_maint.c:1282
471 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
472 msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář."
473
474 #: src/cache_maint.c:1293
475 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
476 msgstr "Odstraní chybné klíčová slova a poznámky."
477
478 #: src/collect-dlg.c:59
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Specified path:\n"
482 "%s\n"
483 "is a folder, collections are files"
484 msgstr ""
485 "Zadaná cesta:\n"
486 "%s\n"
487 "je adresář, kolekce jsou soubory"
488
489 #: src/collect-dlg.c:60
490 msgid "Invalid filename"
491 msgstr "Neplatný název souboru"
492
493 #: src/collect-dlg.c:69
494 msgid "Overwrite File"
495 msgstr "Přepsat soubor"
496
497 #: src/collect-dlg.c:74
498 msgid "Overwrite existing file?"
499 msgstr "Přepsat existující soubor?"
500
501 #: src/collect-dlg.c:76
502 msgid "_Overwrite"
503 msgstr "_Přepsat"
504
505 #: src/collect-dlg.c:127
506 #, c-format
507 msgid "No such file '%s'."
508 msgstr "Neexistuje soubor '%s'."
509
510 #: src/collect-dlg.c:132
511 #, c-format
512 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
513 msgstr "'%s' je adresář a ne kolekce"
514
515 #: src/collect-dlg.c:137
516 #, c-format
517 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
518 msgstr "Nemáte práva pro čtení souboru '%s'."
519
520 #: src/collect-dlg.c:143
521 msgid "Can not open collection file"
522 msgstr "Selhalo otevření souboru s kolekcí"
523
524 #: src/collect-dlg.c:195
525 msgid "Save collection"
526 msgstr "Uložit kolekci"
527
528 #: src/collect-dlg.c:202
529 msgid "Open collection"
530 msgstr "Otevřít kolekci"
531
532 #: src/collect-dlg.c:210
533 msgid "Append collection"
534 msgstr "Připojit kolekci"
535
536 #: src/collect-dlg.c:211
537 msgid "_Append"
538 msgstr "Při_pojit"
539
540 #: src/collect-dlg.c:228
541 msgid "Collection Files"
542 msgstr "Soubory kolekcí"
543
544 #: src/collect-dlg.c:245
545 msgid "Collection empty"
546 msgstr "Prázdná kolekce"
547
548 #: src/collect-dlg.c:246
549 msgid "The current collection is empty, save aborted."
550 msgstr "Aktuální kolekce je prázdná, uložení přerušeno."
551
552 #: src/collect-io.c:346
553 #, c-format
554 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
555 msgstr "Selhalo otevření souboru s kolekcí pro zápis \"%s\"\n"
556
557 #: src/collect-io.c:371
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "error saving collection file: %s\n"
561 "error: %s\n"
562 msgstr ""
563 "Chyba při ukládání souboru s kolekcí: %s\n"
564 "chyba: %s\n"
565
566 #: src/collect-table.c:211
567 #, c-format
568 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
569 msgstr "%s, soubor(ů): %d (%s, %d)"
570
571 #: src/collect-table.c:218
572 #, c-format
573 msgid "%s, %d images"
574 msgstr "%s, %d obrázků"
575
576 #: src/collect-table.c:223 src/layout_util.c:1094 src/layout_util.c:1260
577 #: src/layout_util.c:2067
578 msgid "Empty"
579 msgstr "Prázdná"
580
581 #: src/collect-table.c:237 src/dupe.c:1319 src/search.c:324
582 #: src/view_file_icon.c:1919 src/view_file_icon.c:2033
583 #: src/view_file_list.c:1092 src/view_file_list.c:1209
584 msgid "Loading thumbs..."
585 msgstr "Nahrávám náhledy..."
586
587 #: src/collect-table.c:872 src/dupe.c:2250 src/dupe.c:2561
588 #: src/layout_util.c:1306 src/search.c:1006
589 msgid "_View"
590 msgstr "_Zobrazit"
591
592 #: src/collect-table.c:874 src/dupe.c:2252 src/dupe.c:2563 src/img-view.c:1291
593 #: src/layout_image.c:508 src/pan-view.c:2818 src/search.c:1008
594 #: src/view_file.c:571
595 msgid "View in _new window"
596 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
597
598 #: src/collect-table.c:877 src/dupe.c:2284 src/dupe.c:2571 src/search.c:1036
599 msgid "Rem_ove"
600 msgstr "O_dstranit"
601
602 #: src/collect-table.c:880
603 msgid "Append from file list"
604 msgstr "Připojit ze seznamu souborů"
605
606 #: src/collect-table.c:882
607 msgid "Append from collection..."
608 msgstr "Připojit ze sbírky..."
609
610 #: src/collect-table.c:886
611 msgid "_Selection"
612 msgstr "_Výběr"
613
614 #: src/collect-table.c:888 src/dupe.c:2255 src/dupe.c:2566 src/search.c:1011
615 msgid "Select all"
616 msgstr "Vybrat vše"
617
618 #: src/collect-table.c:890 src/dupe.c:2257 src/dupe.c:2568 src/search.c:1013
619 msgid "Select none"
620 msgstr "Zrušit výběr"
621
622 #: src/collect-table.c:892
623 msgid "Invert selection"
624 msgstr "Invertovat Výběr"
625
626 #: src/collect-table.c:904 src/dupe.c:2273 src/img-view.c:1295
627 #: src/layout_image.c:516 src/layout_util.c:1335 src/pan-view.c:2822
628 #: src/search.c:1025 src/view_file.c:575
629 msgid "_Copy..."
630 msgstr "Ko_pírovat..."
631
632 #: src/collect-table.c:906 src/dupe.c:2275 src/img-view.c:1296
633 #: src/layout_image.c:518 src/layout_util.c:1336 src/pan-view.c:2824
634 #: src/search.c:1027 src/view_file.c:577
635 msgid "_Move..."
636 msgstr "Pře_sunout..."
637
638 #: src/collect-table.c:908 src/dupe.c:2277 src/img-view.c:1297
639 #: src/layout_image.c:520 src/layout_util.c:1337 src/pan-view.c:2826
640 #: src/search.c:1029 src/view_dir.c:616 src/view_file.c:579
641 msgid "_Rename..."
642 msgstr "Pře_jmenovat..."
643
644 #: src/collect-table.c:910 src/dupe.c:2279 src/img-view.c:1298
645 #: src/layout_image.c:522 src/layout_util.c:1338 src/layout_util.c:1339
646 #: src/layout_util.c:1340 src/pan-view.c:2828 src/search.c:1031
647 #: src/view_dir.c:618 src/view_file.c:581
648 msgid "_Delete..."
649 msgstr "O_dstranit..."
650
651 #: src/collect-table.c:912 src/dupe.c:2281 src/img-view.c:1299
652 #: src/layout_image.c:525 src/pan-view.c:2830 src/search.c:1033
653 #: src/view_dir.c:621 src/view_file.c:583
654 msgid "_Copy path"
655 msgstr "_Kopírovat cestu k souboru"
656
657 #: src/collect-table.c:918
658 msgid "Randomize"
659 msgstr "Promíchat"
660
661 #: src/collect-table.c:920 src/view_file.c:594
662 msgid "_Sort"
663 msgstr "_Třídit"
664
665 #: src/collect-table.c:923 src/view_file.c:607
666 msgid "Show filename _text"
667 msgstr "_Zobrazit název souboru"
668
669 #: src/collect-table.c:926
670 msgid "_Save collection"
671 msgstr "_Uložit sbírku"
672
673 #: src/collect-table.c:928
674 msgid "Save collection _as..."
675 msgstr "Uložit sbírku j_ako..."
676
677 #: src/collect-table.c:931 src/layout_util.c:1331
678 msgid "_Find duplicates..."
679 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
680
681 #: src/collect-table.c:933 src/dupe.c:2270 src/search.c:1022
682 msgid "Print..."
683 msgstr "Tisk..."
684
685 #: src/collect-table.c:2087 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1453
686 msgid "Dropped list includes folders."
687 msgstr "Přetažený seznam obsahuje adresáře."
688
689 #: src/collect-table.c:2089 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1455
690 msgid "_Add contents"
691 msgstr "_Přidat obsah"
692
693 #: src/collect-table.c:2091 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1456
694 msgid "Add contents _recursive"
695 msgstr "Přidat obsah _rekurzivně"
696
697 #: src/collect-table.c:2093 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1457
698 msgid "_Skip folders"
699 msgstr "Pře_skočit adresáře"
700
701 #: src/collect-table.c:2096 src/dupe.c:3363 src/img-view.c:1459
702 #: src/view_dir.c:366
703 msgid "Cancel"
704 msgstr "Zrušit"
705
706 #. When does this occur ??
707 #: src/collect.c:366 src/image-overlay.c:475 src/image-overlay.c:554
708 #: src/image.c:160
709 msgid "Untitled"
710 msgstr "Nepojmenovaná"
711
712 #: src/collect.c:370
713 #, c-format
714 msgid "Untitled (%d)"
715 msgstr "Nepojmenovaná (%d)"
716
717 #: src/collect.c:1024
718 #, c-format
719 msgid "%s - Collection - %s"
720 msgstr "%s - Kolekce - %s"
721
722 #: src/collect.c:1143 src/collect.c:1147
723 msgid "Close collection"
724 msgstr "Uzavřít sbírku"
725
726 #: src/collect.c:1148
727 msgid ""
728 "Collection has been modified.\n"
729 "Save first?"
730 msgstr ""
731 "kolekce byla změněna.\n"
732 "Uložit?"
733
734 #: src/collect.c:1151
735 msgid "_Discard"
736 msgstr "_Zrušit"
737
738 #: src/desktop_file.c:71 src/desktop_file.c:82
739 msgid "Can't save"
740 msgstr "Uložení selhalo"
741
742 #: src/desktop_file.c:71
743 msgid "Please specify file name."
744 msgstr "Prosím zadejte jméno souboru"
745
746 #: src/desktop_file.c:168 src/desktop_file.c:488
747 msgid "Desktop file"
748 msgstr "Deskop soubor"
749
750 #: src/desktop_file.c:277 src/ui_pathsel.c:494
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Unable to delete file:\n"
754 "%s"
755 msgstr ""
756 "Nelze odstranit soubor:\n"
757 "%s"
758
759 #: src/desktop_file.c:278 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1934
760 #: src/utilops.c:1956 src/utilops.c:2424
761 msgid "File deletion failed"
762 msgstr "Odstranění souboru selhalo"
763
764 #: src/desktop_file.c:320 src/desktop_file.c:328 src/ui_pathsel.c:537
765 #: src/ui_pathsel.c:545
766 msgid "Delete file"
767 msgstr "Odstranit soubor"
768
769 #: src/desktop_file.c:326 src/ui_pathsel.c:543
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "About to delete the file:\n"
773 " %s"
774 msgstr ""
775 "Bude odstraněn soubor:\n"
776 " %s"
777
778 #: src/desktop_file.c:358
779 msgid "new.desktop"
780 msgstr "novy.desktop"
781
782 #: src/desktop_file.c:431
783 msgid "Editors"
784 msgstr "Editory"
785
786 #: src/desktop_file.c:497
787 msgid "Hidden"
788 msgstr "Skrytý"
789
790 #: src/desktop_file.c:521 src/dupe.c:2659 src/dupe.c:3171 src/print.c:3251
791 #: src/search.c:2852 src/ui_pathsel.c:1111
792 msgid "Path"
793 msgstr "Cesty"
794
795 #: src/dupe.c:100
796 msgid "Drop files to compare them."
797 msgstr "Přetáhněte zde soubory pro jejich porovnání."
798
799 #: src/dupe.c:104
800 #, c-format
801 msgid "%d files"
802 msgstr "souborů: %d"
803
804 #: src/dupe.c:108
805 #, c-format
806 msgid "%d matches found in %d files"
807 msgstr "Nalezeno %d shod v %d souborech."
808
809 #: src/dupe.c:113
810 msgid "[set 1]"
811 msgstr "[nastavit 1]"
812
813 #: src/dupe.c:1445
814 msgid "Reading checksums..."
815 msgstr "Načítám kontrolní součty..."
816
817 #: src/dupe.c:1478
818 msgid "Reading dimensions..."
819 msgstr "Načítám rozměry..."
820
821 #: src/dupe.c:1512
822 msgid "Reading similarity data..."
823 msgstr "Načítám údaje o podobnosti..."
824
825 #: src/dupe.c:1548 src/dupe.c:1579
826 msgid "Comparing..."
827 msgstr "Porovnávám..."
828
829 #: src/dupe.c:1559 src/pan-view.c:1094
830 msgid "Sorting..."
831 msgstr "Třídím..."
832
833 #: src/dupe.c:2259
834 msgid "Select group _1 duplicates"
835 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _1"
836
837 #: src/dupe.c:2261
838 msgid "Select group _2 duplicates"
839 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _2"
840
841 #: src/dupe.c:2268 src/search.c:1020
842 msgid "Add to new collection"
843 msgstr "Přidat do nové sbírky"
844
845 #: src/dupe.c:2286 src/dupe.c:2573 src/search.c:1038
846 msgid "C_lear"
847 msgstr "_Vyčistit"
848
849 #: src/dupe.c:2289 src/dupe.c:2576
850 msgid "Close _window"
851 msgstr "_Zavřít okno"
852
853 #: src/dupe.c:2449
854 #, c-format
855 msgid "%d files (set 2)"
856 msgstr "souborů: %d"
857
858 #: src/dupe.c:2654
859 msgid "Name case-insensitive"
860 msgstr "Jméno bez rozlišení velikosti písmen"
861
862 #: src/dupe.c:2655 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1071 src/print.c:3255
863 #: src/search.c:2849 src/view_file_list.c:2030
864 msgid "Size"
865 msgstr "Velikost"
866
867 #: src/dupe.c:2656 src/dupe.c:3169 src/exif-common.c:514 src/exif.c:341
868 #: src/print.c:3253 src/search.c:2850 src/view_file_list.c:2034
869 msgid "Date"
870 msgstr "Datum"
871
872 #: src/dupe.c:2657 src/dupe.c:3170 src/print.c:3257 src/search.c:2851
873 msgid "Dimensions"
874 msgstr "Rozměry"
875
876 #: src/dupe.c:2658
877 msgid "Checksum"
878 msgstr "Kontrolní součet"
879
880 #: src/dupe.c:2660
881 msgid "Similarity (high)"
882 msgstr "Podobnost (vysoká)"
883
884 #: src/dupe.c:2661
885 msgid "Similarity"
886 msgstr "Podobnost"
887
888 #: src/dupe.c:2662
889 msgid "Similarity (low)"
890 msgstr "Podobnost (malá)"
891
892 #: src/dupe.c:2663
893 msgid "Similarity (custom)"
894 msgstr "Podobnost (vlastní)"
895
896 #: src/dupe.c:3121
897 msgid "Find duplicates"
898 msgstr "Hledat duplikáty"
899
900 #: src/dupe.c:3203
901 msgid "Compare to:"
902 msgstr "Porovnat s:"
903
904 #: src/dupe.c:3216
905 msgid "Compare by:"
906 msgstr "Porovnat:"
907
908 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:909 src/search.c:2865
909 msgid "Thumbnails"
910 msgstr "Náhledy"
911
912 #: src/dupe.c:3231
913 msgid "Compare two file sets"
914 msgstr "Porovnat dvě sady souborů"
915
916 #: src/editors.c:301
917 #, c-format
918 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
919 msgstr "Desktop soubor '%s' by neměl obsahovat příponu u položky Icon '%s'\n"
920
921 #: src/editors.c:507
922 msgid "stopping..."
923 msgstr "Zastavuji..."
924
925 #: src/editors.c:528
926 msgid "Edit command results"
927 msgstr "Upravit výsledky příkazu"
928
929 #: src/editors.c:531
930 #, c-format
931 msgid "Output of %s"
932 msgstr "Výstup z %s"
933
934 #: src/editors.c:1029
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "Failed to run command:\n"
938 "%s\n"
939 msgstr ""
940 "Nelze provést příkaz:\n"
941 "%s\n"
942
943 #: src/editors.c:1156
944 msgid "stopped by user"
945 msgstr "zastaveno uživatelem"
946
947 #: src/editors.c:1236
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "%s\n"
951 "\"%s\""
952 msgstr ""
953 "%s\n"
954 "\"%s\""
955
956 #: src/editors.c:1238 src/preferences.c:206
957 msgid "Invalid editor command"
958 msgstr "Neplatný příkaz pro editor"
959
960 #: src/editors.c:1292
961 msgid "Editor template is empty."
962 msgstr "Příkaz pro editor je prázdný"
963
964 #: src/editors.c:1293
965 msgid "Editor template has incorrect syntax."
966 msgstr "Příkaz pro editor má nesprávnou syntaxi"
967
968 #: src/editors.c:1294
969 msgid "Editor template uses incompatible macros."
970 msgstr "Příkaz pro editor obsahuje nekompatibilní makra"
971
972 #: src/editors.c:1295
973 msgid "Can't find matching file type."
974 msgstr "Nelze najít odpovídající typ souboru"
975
976 #: src/editors.c:1296
977 msgid "Can't execute external editor."
978 msgstr "Externí editor nelze spustit."
979
980 #: src/editors.c:1297
981 msgid "External editor returned error status."
982 msgstr "Externí editor skončil s chybou."
983
984 #: src/editors.c:1298
985 msgid "File was skipped."
986 msgstr "Soubor byl vynechán"
987
988 #: src/editors.c:1299
989 msgid "Unknown error."
990 msgstr "Neznámá chyba."
991
992 #: src/exif-common.c:307
993 msgid "infinity"
994 msgstr "nekonečno"
995
996 #: src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 src/exif-common.c:378
997 #: src/exif.c:147 src/exif.c:160 src/exif.c:174 src/exif.c:199 src/exif.c:316
998 #: src/exif.c:663
999 msgid "unknown"
1000 msgstr "(neznámý)"
1001
1002 #. flash fired (bit 0)
1003 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:225
1004 msgid "yes"
1005 msgstr "ano"
1006
1007 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:224
1008 msgid "no"
1009 msgstr "ne"
1010
1011 #: src/exif-common.c:336
1012 msgid "mode:"
1013 msgstr "režim:"
1014
1015 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:205
1016 msgid "on"
1017 msgstr "zapnuto"
1018
1019 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:210
1020 msgid "off"
1021 msgstr "vypnuto"
1022
1023 #: src/exif-common.c:346 src/exif.c:265 src/exif.c:272
1024 msgid "auto"
1025 msgstr "automatika"
1026
1027 #: src/exif-common.c:352
1028 msgid "not detected by strobe"
1029 msgstr "nedetekován synchronizací"
1030
1031 #: src/exif-common.c:353
1032 msgid "detected by strobe"
1033 msgstr "detekován synchronizací"
1034
1035 #. we ignore flash function (bit 5)
1036 #. red-eye (bit 6)
1037 #: src/exif-common.c:358
1038 msgid "red-eye reduction"
1039 msgstr "korekce červených očí"
1040
1041 #: src/exif-common.c:378
1042 msgid "dot"
1043 msgstr "bodů"
1044
1045 #: src/exif-common.c:403 src/exif.c:232 src/layout_util.c:1143
1046 msgid "sRGB"
1047 msgstr "sRGB"
1048
1049 #: src/exif-common.c:408
1050 msgid "AdobeRGB"
1051 msgstr "AdobeRGB"
1052
1053 #: src/exif-common.c:416
1054 msgid "embedded"
1055 msgstr "obsažený v souboru"
1056
1057 #: src/exif-common.c:505
1058 msgid "Above Sea Level"
1059 msgstr "Nad mořem"
1060
1061 #: src/exif-common.c:505
1062 msgid "Below Sea Level"
1063 msgstr "Pod úrovní moře"
1064
1065 #: src/exif-common.c:513
1066 msgid "Camera"
1067 msgstr "Fotoaparát"
1068
1069 #: src/exif-common.c:515 src/exif.c:361
1070 msgid "Shutter speed"
1071 msgstr "Rychlost závěrky"
1072
1073 #: src/exif-common.c:516 src/exif.c:362
1074 msgid "Aperture"
1075 msgstr "Clona"
1076
1077 #: src/exif-common.c:517 src/exif.c:364
1078 msgid "Exposure bias"
1079 msgstr "Korekce expozice"
1080
1081 #: src/exif-common.c:518 src/exif.c:354 src/exif.c:390
1082 msgid "ISO sensitivity"
1083 msgstr "Citlivost ISO"
1084
1085 #: src/exif-common.c:519 src/exif.c:370
1086 msgid "Focal length"
1087 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1088
1089 #: src/exif-common.c:520
1090 msgid "Focal length 35mm"
1091 msgstr "Ohnisková vzdálenost na 35mm"
1092
1093 #: src/exif-common.c:521 src/exif.c:366
1094 msgid "Subject distance"
1095 msgstr "Ostření"
1096
1097 #: src/exif-common.c:522 src/exif.c:369
1098 msgid "Flash"
1099 msgstr "Blesk"
1100
1101 #: src/exif-common.c:523
1102 msgid "Resolution"
1103 msgstr "Rozlišení"
1104
1105 #: src/exif-common.c:524
1106 msgid "Color profile"
1107 msgstr "Barevný profil"
1108
1109 #: src/exif-common.c:525
1110 msgid "GPS position"
1111 msgstr "GPS pozice"
1112
1113 #: src/exif-common.c:526
1114 msgid "GPS altitude"
1115 msgstr "GPS výška"
1116
1117 #: src/exif-common.c:527
1118 msgid "File size"
1119 msgstr "Velikost souboru"
1120
1121 #: src/exif-common.c:528
1122 msgid "File date"
1123 msgstr "Datum souboru"
1124
1125 #: src/exif-common.c:529
1126 msgid "File mode"
1127 msgstr "Práva souboru"
1128
1129 #: src/exif.c:148
1130 msgid "top left"
1131 msgstr "nahoře vlevo"
1132
1133 #: src/exif.c:149
1134 msgid "top right"
1135 msgstr "nahoře vpravo"
1136
1137 #: src/exif.c:150
1138 msgid "bottom right"
1139 msgstr "dole vpravo"
1140
1141 #: src/exif.c:151
1142 msgid "bottom left"
1143 msgstr "dole vlevo"
1144
1145 #: src/exif.c:152
1146 msgid "left top"
1147 msgstr "vlevo nahoře"
1148
1149 #: src/exif.c:153
1150 msgid "right top"
1151 msgstr "vpravo nahoře"
1152
1153 #: src/exif.c:154
1154 msgid "right bottom"
1155 msgstr "vpravo dole"
1156
1157 #: src/exif.c:155
1158 msgid "left bottom"
1159 msgstr "vlevo dole"
1160
1161 #: src/exif.c:162
1162 msgid "inch"
1163 msgstr "palec"
1164
1165 #: src/exif.c:163
1166 msgid "centimeter"
1167 msgstr "centimetr"
1168
1169 #: src/exif.c:175
1170 msgid "average"
1171 msgstr "průměr"
1172
1173 #: src/exif.c:176
1174 msgid "center weighted"
1175 msgstr "vyvážení středu"
1176
1177 #: src/exif.c:177
1178 msgid "spot"
1179 msgstr "bodové"
1180
1181 #: src/exif.c:178
1182 msgid "multi-spot"
1183 msgstr "více bodové"
1184
1185 #: src/exif.c:179
1186 msgid "multi-segment"
1187 msgstr "více segmentové"
1188
1189 #: src/exif.c:180
1190 msgid "partial"
1191 msgstr "částečné"
1192
1193 #: src/exif.c:181 src/exif.c:219
1194 msgid "other"
1195 msgstr "ostatní"
1196
1197 #: src/exif.c:186 src/exif.c:238
1198 msgid "not defined"
1199 msgstr "nedefinováno"
1200
1201 #: src/exif.c:187 src/exif.c:266 src/exif.c:273
1202 msgid "manual"
1203 msgstr "ručně"
1204
1205 #: src/exif.c:188 src/exif.c:259 src/exif.c:295 src/exif.c:302 src/exif.c:309
1206 msgid "normal"
1207 msgstr "normálně"
1208
1209 #: src/exif.c:189
1210 msgid "aperture"
1211 msgstr "clona"
1212
1213 #: src/exif.c:190
1214 msgid "shutter"
1215 msgstr "clonou"
1216
1217 #: src/exif.c:191
1218 msgid "creative"
1219 msgstr "tvůrčí"
1220
1221 #: src/exif.c:192
1222 msgid "action"
1223 msgstr "akce"
1224
1225 #: src/exif.c:193 src/exif.c:280
1226 msgid "portrait"
1227 msgstr "portrét"
1228
1229 #: src/exif.c:194 src/exif.c:279
1230 msgid "landscape"
1231 msgstr "krajina"
1232
1233 #: src/exif.c:200
1234 msgid "daylight"
1235 msgstr "denní světlo"
1236
1237 #: src/exif.c:201
1238 msgid "fluorescent"
1239 msgstr "zářivka"
1240
1241 #: src/exif.c:202
1242 msgid "tungsten (incandescent)"
1243 msgstr "žárovka"
1244
1245 #: src/exif.c:203
1246 msgid "flash"
1247 msgstr "blesk"
1248
1249 #: src/exif.c:204
1250 msgid "fine weather"
1251 msgstr "pěkné počasí"
1252
1253 #: src/exif.c:205
1254 msgid "cloudy weather"
1255 msgstr "oblačno"
1256
1257 #: src/exif.c:206
1258 msgid "shade"
1259 msgstr "stín"
1260
1261 #: src/exif.c:207
1262 #, fuzzy
1263 msgid "daylight fluorescent"
1264 msgstr "zářivka"
1265
1266 #: src/exif.c:208
1267 #, fuzzy
1268 msgid "day white fluorescent"
1269 msgstr "zářivka"
1270
1271 #: src/exif.c:209
1272 #, fuzzy
1273 msgid "cool white fluorescent"
1274 msgstr "zářivka"
1275
1276 #: src/exif.c:210
1277 #, fuzzy
1278 msgid "white fluorescent"
1279 msgstr "zářivka"
1280
1281 #: src/exif.c:211
1282 msgid "standard light A"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/exif.c:212
1286 msgid "standard light B"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/exif.c:213
1290 msgid "standard light C"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/exif.c:214
1294 msgid "D55"
1295 msgstr "D55"
1296
1297 #: src/exif.c:215
1298 msgid "D65"
1299 msgstr "D65"
1300
1301 #: src/exif.c:216
1302 msgid "D75"
1303 msgstr "D75"
1304
1305 #: src/exif.c:217
1306 msgid "D50"
1307 msgstr "D50"
1308
1309 #: src/exif.c:218
1310 msgid "ISO studio tungsten"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/exif.c:226
1314 msgid "yes, not detected by strobe"
1315 msgstr "ano, nedetekováno synchronizací"
1316
1317 #: src/exif.c:227
1318 msgid "yes, detected by strobe"
1319 msgstr "ano, detekováno synchronizací"
1320
1321 #: src/exif.c:233
1322 msgid "uncalibrated"
1323 msgstr "nezkalibrovaný"
1324
1325 #: src/exif.c:239
1326 msgid "1 chip color area"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/exif.c:240
1330 msgid "2 chip color area"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/exif.c:241
1334 msgid "3 chip color area"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/exif.c:242
1338 msgid "color sequential area"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/exif.c:243
1342 msgid "trilinear"
1343 msgstr "trilineárně"
1344
1345 #: src/exif.c:244
1346 msgid "color sequential linear"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/exif.c:249
1350 msgid "digital still camera"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/exif.c:254
1354 msgid "direct photo"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/exif.c:260
1358 #, fuzzy
1359 msgid "custom"
1360 msgstr "Volitelný"
1361
1362 #: src/exif.c:267
1363 #, fuzzy
1364 msgid "auto bracket"
1365 msgstr "Automaticky přejmenovat"
1366
1367 #: src/exif.c:278
1368 #, fuzzy
1369 msgid "standard"
1370 msgstr "_Vyčistit"
1371
1372 #: src/exif.c:281
1373 #, fuzzy
1374 msgid "night scene"
1375 msgstr "Zdroj světla"
1376
1377 #: src/exif.c:286
1378 #, fuzzy
1379 msgid "none"
1380 msgstr "žádná"
1381
1382 #: src/exif.c:287
1383 #, fuzzy
1384 msgid "low gain up"
1385 msgstr "Vyčistit"
1386
1387 #: src/exif.c:288
1388 msgid "high gain up"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/exif.c:289
1392 #, fuzzy
1393 msgid "low gain down"
1394 msgstr "_Zavřít okno"
1395
1396 #: src/exif.c:290
1397 msgid "high gain down"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/exif.c:296 src/exif.c:310
1401 #, fuzzy
1402 msgid "soft"
1403 msgstr "bodové"
1404
1405 #: src/exif.c:297 src/exif.c:311
1406 msgid "hard"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/exif.c:303
1410 msgid "low"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/exif.c:304
1414 #, fuzzy
1415 msgid "high"
1416 msgstr "Délka"
1417
1418 #: src/exif.c:317
1419 msgid "macro"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/exif.c:318
1423 msgid "close"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/exif.c:319
1427 msgid "distant"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/exif.c:329
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Image Width"
1433 msgstr "Soubor obrázku"
1434
1435 #: src/exif.c:330
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Image Height"
1438 msgstr "Délka"
1439
1440 #: src/exif.c:331
1441 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/exif.c:332
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Compression"
1447 msgstr "Kompresní poměr:"
1448
1449 #: src/exif.c:333
1450 msgid "Image description"
1451 msgstr "Popis obrázku"
1452
1453 #: src/exif.c:334
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Camera make"
1456 msgstr "Fotoaparát"
1457
1458 #: src/exif.c:335
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Camera model"
1461 msgstr "Fotoaparát"
1462
1463 #: src/exif.c:336
1464 msgid "Orientation"
1465 msgstr "Orientace"
1466
1467 #: src/exif.c:337
1468 #, fuzzy
1469 msgid "X resolution"
1470 msgstr "Rozlišení"
1471
1472 #: src/exif.c:338
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Y Resolution"
1475 msgstr "Rozlišení"
1476
1477 #: src/exif.c:339
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Resolution units"
1480 msgstr "Rozlišení"
1481
1482 #: src/exif.c:340
1483 msgid "Firmware"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/exif.c:342
1487 msgid "White point"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/exif.c:343
1491 msgid "Primary chromaticities"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/exif.c:344
1495 msgid "YCbCy coefficients"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/exif.c:345
1499 msgid "YCbCr positioning"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/exif.c:346
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Black white reference"
1505 msgstr "Nastavení Geeqie "
1506
1507 #: src/exif.c:348
1508 msgid "SubIFD Exif offset"
1509 msgstr ""
1510
1511 #. subIFD follows
1512 #: src/exif.c:350
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Exposure time (seconds)"
1515 msgstr "Korekce expozice"
1516
1517 #: src/exif.c:351
1518 msgid "FNumber"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/exif.c:352
1522 msgid "Exposure program"
1523 msgstr "Expozice"
1524
1525 #: src/exif.c:353
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Spectral Sensitivity"
1528 msgstr "Citlivost ISO"
1529
1530 #: src/exif.c:355
1531 msgid "Optoelectric conversion factor"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/exif.c:356
1535 msgid "Exif version"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/exif.c:357
1539 msgid "Date original"
1540 msgstr "Datum originálu"
1541
1542 #: src/exif.c:358
1543 msgid "Date digitized"
1544 msgstr "Datum digitalizace"
1545
1546 #: src/exif.c:359
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Pixel format"
1549 msgstr "Typ souboru:"
1550
1551 #: src/exif.c:360
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Compression ratio"
1554 msgstr "Kompresní poměr:"
1555
1556 #: src/exif.c:363
1557 msgid "Brightness"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/exif.c:365
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Maximum aperture"
1563 msgstr "clona"
1564
1565 #: src/exif.c:367
1566 msgid "Metering mode"
1567 msgstr "Měření světla"
1568
1569 #: src/exif.c:368
1570 msgid "Light source"
1571 msgstr "Zdroj světla"
1572
1573 #: src/exif.c:371
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Subject area"
1576 msgstr "Ostření"
1577
1578 #: src/exif.c:372
1579 msgid "MakerNote"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/exif.c:373
1583 #, fuzzy
1584 msgid "UserComment"
1585 msgstr "Poznámka:"
1586
1587 #: src/exif.c:374
1588 msgid "Subsecond time"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/exif.c:375
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Subsecond time original"
1594 msgstr "Datum originálu"
1595
1596 #: src/exif.c:376
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Subsecond time digitized"
1599 msgstr "Datum digitalizace"
1600
1601 #: src/exif.c:377
1602 msgid "FlashPix version"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/exif.c:378
1606 msgid "Colorspace"
1607 msgstr ""
1608
1609 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1610 #: src/exif.c:380
1611 msgid "Width"
1612 msgstr "Šířka"
1613
1614 #: src/exif.c:381
1615 msgid "Height"
1616 msgstr "Délka"
1617
1618 #: src/exif.c:382
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Audio data"
1621 msgstr "E_xif údaje"
1622
1623 #: src/exif.c:383
1624 msgid "ExifR98 extension"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/exif.c:384
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Flash strength"
1630 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1631
1632 #: src/exif.c:385
1633 msgid "Spatial frequency response"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/exif.c:386
1637 msgid "X Pixel density"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/exif.c:387
1641 msgid "Y Pixel density"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/exif.c:388
1645 msgid "Pixel density units"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/exif.c:389
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Subject location"
1651 msgstr "Výběr"
1652
1653 #: src/exif.c:391
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Sensor type"
1656 msgstr "Netříděno"
1657
1658 #: src/exif.c:392
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Source type"
1661 msgstr "Zdroj"
1662
1663 #
1664 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
1665 #: src/exif.c:393
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Scene type"
1668 msgstr "centimetr"
1669
1670 #: src/exif.c:394
1671 msgid "Color filter array pattern"
1672 msgstr ""
1673
1674 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1675 #: src/exif.c:396
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Render process"
1678 msgstr "Vytvořit"
1679
1680 #: src/exif.c:397
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Exposure mode"
1683 msgstr "Korekce expozice"
1684
1685 #: src/exif.c:398
1686 msgid "White balance"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/exif.c:399
1690 msgid "Digital zoom ratio"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/exif.c:400
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Focal length (35mm)"
1696 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1697
1698 #: src/exif.c:401
1699 msgid "Scene capture type"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/exif.c:402
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Gain control"
1705 msgstr "Plovoucí ovládání"
1706
1707 #: src/exif.c:403
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Contrast"
1710 msgstr "portrét"
1711
1712 #: src/exif.c:404
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Saturation"
1715 msgstr "akce"
1716
1717 #: src/exif.c:405
1718 msgid "Sharpness"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/exif.c:406
1722 msgid "Device setting"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/exif.c:407
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Subject range"
1728 msgstr "Ostření"
1729
1730 #: src/exif.c:408
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Image serial number"
1733 msgstr "Soubor obrázku"
1734
1735 #: src/filedata.c:90
1736 #, c-format
1737 msgid "%d bytes"
1738 msgstr "bajtů: %d"
1739
1740 #: src/filedata.c:94
1741 #, c-format
1742 msgid "%.1f K"
1743 msgstr "%.1f K"
1744
1745 #: src/filedata.c:98
1746 #, c-format
1747 msgid "%.1f MB"
1748 msgstr "%.1f MB"
1749
1750 #: src/filedata.c:103
1751 #, c-format
1752 msgid "%.1f GB"
1753 msgstr "%.1f GB"
1754
1755 #: src/filedata.c:2048
1756 msgid "file or directory does not exist"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/filedata.c:2054
1760 msgid "destination already exists"
1761 msgstr "cílový soubor již existuje."
1762
1763 #: src/filedata.c:2060
1764 msgid "destination can't be overwritten"
1765 msgstr "cílový soubor nemůže být přepsán"
1766
1767 #: src/filedata.c:2066
1768 msgid "destination directory is not writable"
1769 msgstr "cílový adresář je jen pro čtení"
1770
1771 #: src/filedata.c:2072
1772 msgid "destination directory does not exist"
1773 msgstr "cílový adresář neexistuje"
1774
1775 #: src/filedata.c:2078
1776 msgid "source directory is not writable"
1777 msgstr "cílový adresář je jen pro čtení"
1778
1779 #: src/filedata.c:2084
1780 msgid "no read permission"
1781 msgstr "chybí právo ke čtení"
1782
1783 #: src/filedata.c:2090
1784 msgid "file is readonly"
1785 msgstr "soubor je jen pro čtení"
1786
1787 #: src/filedata.c:2096
1788 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1789 msgstr "cílový soubor již existuje a bude přepsán"
1790
1791 #: src/filedata.c:2102
1792 msgid "source and destination are the same"
1793 msgstr "zdroj a cíl jsou totožné"
1794
1795 #: src/filedata.c:2108
1796 msgid "source and destination have different extension"
1797 msgstr "zdroj a cíl mají různé přípony souboru."
1798
1799 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1084
1800 msgid "Full screen"
1801 msgstr "Celá obrazovka"
1802
1803 #: src/fullscreen.c:395
1804 msgid "Full size"
1805 msgstr "Plná velikost"
1806
1807 #: src/fullscreen.c:400
1808 msgid "Monitor"
1809 msgstr "Monitor"
1810
1811 #: src/fullscreen.c:405
1812 msgid "Screen"
1813 msgstr "Obrazovka"
1814
1815 #: src/fullscreen.c:642
1816 msgid "Stay above other windows"
1817 msgstr "Zůstat vždy nahoře"
1818
1819 #: src/fullscreen.c:649
1820 msgid "Determined by Window Manager"
1821 msgstr "Určeno správcem oken"
1822
1823 #: src/fullscreen.c:650
1824 msgid "Active screen"
1825 msgstr "Aktuální obrazovka"
1826
1827 #: src/fullscreen.c:652
1828 msgid "Active monitor"
1829 msgstr "Aktuální monitor"
1830
1831 #: src/histogram.c:113
1832 msgid "Log Histogram on Red"
1833 msgstr "Log Histogram pro červenou"
1834
1835 #: src/histogram.c:114
1836 msgid "Log Histogram on Green"
1837 msgstr "Log Histogram pro zelenou"
1838
1839 #: src/histogram.c:115
1840 msgid "Log Histogram on Blue"
1841 msgstr "Log Histogram pro modrou"
1842
1843 #: src/histogram.c:116
1844 msgid "Log Histogram on RGB"
1845 msgstr "Log Histogram pro RGB"
1846
1847 #: src/histogram.c:117
1848 msgid "Log Histogram on value"
1849 msgstr "Log Histogram pro jas"
1850
1851 #: src/histogram.c:122
1852 msgid "Linear Histogram on Red"
1853 msgstr "Lin Histogram pro červenou"
1854
1855 #: src/histogram.c:123
1856 msgid "Linear Histogram on Green"
1857 msgstr "Lin Histogram pro zelenou"
1858
1859 #: src/histogram.c:124
1860 msgid "Linear Histogram on Blue"
1861 msgstr "Lin Histogram pro modrou"
1862
1863 #: src/histogram.c:125
1864 msgid "Linear Histogram on RGB"
1865 msgstr "Lin Histogram pro RGB"
1866
1867 #: src/histogram.c:126
1868 msgid "Linear Histogram on value"
1869 msgstr "Lin Histogram pro jas"
1870
1871 #: src/history_list.c:131
1872 #, c-format
1873 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1874 msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n"
1875
1876 #: src/image.c:161
1877 #, c-format
1878 msgid " (Collection %s)"
1879 msgstr " (Kolekce %s)"
1880
1881 #: src/img-view.c:1278 src/layout_image.c:494 src/layout_util.c:1362
1882 #: src/layout_util.c:1363 src/layout_util.c:1379 src/layout_util.c:1380
1883 #: src/pan-view.c:2806
1884 msgid "Zoom _in"
1885 msgstr "Z_většit"
1886
1887 #: src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:495 src/layout_util.c:1364
1888 #: src/layout_util.c:1365 src/layout_util.c:1381 src/layout_util.c:1382
1889 #: src/pan-view.c:2808
1890 msgid "Zoom _out"
1891 msgstr "Z_menšit"
1892
1893 #: src/img-view.c:1280 src/layout_image.c:496 src/layout_util.c:1366
1894 #: src/layout_util.c:1367 src/layout_util.c:1383 src/layout_util.c:1384
1895 #: src/pan-view.c:2810
1896 msgid "Zoom _1:1"
1897 msgstr "Zobrazení _1:1"
1898
1899 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:497
1900 msgid "Fit image to _window"
1901 msgstr "Přizpůsobit do _okna"
1902
1903 #: src/img-view.c:1287 src/layout_image.c:504 src/layout_util.c:1360
1904 msgid "Set as _wallpaper"
1905 msgstr "Nastavit jako _pozadí"
1906
1907 #: src/img-view.c:1292 src/layout_image.c:511
1908 msgid "_Go to directory view"
1909 msgstr "_Přejít do pohledu na adresář"
1910
1911 #: src/img-view.c:1305 src/layout_image.c:532
1912 msgid "_Stop slideshow"
1913 msgstr "Zastavit _slideshow"
1914
1915 #: src/img-view.c:1308 src/layout_image.c:535
1916 msgid "Continue slides_how"
1917 msgstr "Pokračovat ve _slideshow"
1918
1919 #: src/img-view.c:1313 src/img-view.c:1321 src/layout_image.c:540
1920 #: src/layout_image.c:547
1921 msgid "Pause slides_how"
1922 msgstr "_Pozastavit slideshow"
1923
1924 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:546
1925 msgid "_Start slideshow"
1926 msgstr "_Spustit slideshow"
1927
1928 #: src/img-view.c:1327 src/layout_image.c:557 src/pan-view.c:2876
1929 msgid "Exit _full screen"
1930 msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku"
1931
1932 #: src/img-view.c:1331 src/layout_image.c:553 src/pan-view.c:2880
1933 msgid "_Full screen"
1934 msgstr "Ce_lá obrazovka"
1935
1936 #: src/img-view.c:1335 src/layout_util.c:1342 src/pan-view.c:2884
1937 msgid "C_lose window"
1938 msgstr "_Zavřít okno"
1939
1940 #: src/layout.c:363 src/view_file.c:591
1941 msgid "Ascending"
1942 msgstr "Vzestupně"
1943
1944 #: src/layout.c:501
1945 msgid " Slideshow"
1946 msgstr " Slideshow"
1947
1948 #: src/layout.c:505
1949 msgid " Paused"
1950 msgstr " Pozastavené"
1951
1952 #: src/layout.c:521
1953 #, c-format
1954 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1955 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)%s"
1956
1957 #: src/layout.c:528
1958 #, c-format
1959 msgid "%s, %d files%s"
1960 msgstr "%s, souborů: %d %s"
1961
1962 #: src/layout.c:533
1963 #, c-format
1964 msgid "%d files%s"
1965 msgstr "souborů: %d %s"
1966
1967 #: src/layout.c:580
1968 #, c-format
1969 msgid "(no read permission) %s bytes"
1970 msgstr "(chybí právo ke čtení) %s bajtů"
1971
1972 #: src/layout.c:584
1973 #, c-format
1974 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1975 msgstr "( ? x ?) %s bajtů"
1976
1977 #: src/layout.c:592
1978 #, c-format
1979 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1980 msgstr "( %d x %d) %s bajtů"
1981
1982 #: src/layout.c:608
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "Image profile: %s\n"
1986 "Screen profile: %s"
1987 msgstr ""
1988 "Profil obrázku: %s\n"
1989 "Profil monitoru: %s"
1990
1991 #: src/layout.c:1308 src/layout_config.c:58
1992 msgid "Tools"
1993 msgstr "Nástroje"
1994
1995 #: src/layout.c:1920
1996 msgid "Window options and layout"
1997 msgstr "Volby a podoba okna"
1998
1999 #: src/layout.c:1979
2000 msgid "General options"
2001 msgstr "Všeobecné volby"
2002
2003 #: src/layout.c:1981
2004 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2005 msgstr "Domovský adresář"
2006
2007 #: src/layout.c:1989
2008 msgid "Use current"
2009 msgstr "Použít aktuální"
2010
2011 #: src/layout.c:1992
2012 msgid "Show date in directories list view"
2013 msgstr "Ukázat data v seznamu adresářů"
2014
2015 #: src/layout.c:1995
2016 msgid "Exit program when this window is closed"
2017 msgstr "Ukončit program při zavření tohoto okna"
2018
2019 #: src/layout.c:1998
2020 msgid "Start-up directory:"
2021 msgstr "Počáteční adresář"
2022
2023 #: src/layout.c:2000
2024 msgid "No change"
2025 msgstr "Beze změny"
2026
2027 #: src/layout.c:2003
2028 msgid "Restore last path"
2029 msgstr "Obnovit poslední adresář"
2030
2031 #: src/layout.c:2006
2032 msgid "Home path"
2033 msgstr "Domovský adresář"
2034
2035 #: src/layout.c:2010 src/print.c:3421 src/print.c:3428
2036 msgid "Layout"
2037 msgstr "Rozvržení"
2038
2039 #: src/layout.c:2248
2040 msgid "Invalid geometry\n"
2041 msgstr "Neplatné umístění\n"
2042
2043 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:1181 src/ui_pathsel.c:1179
2044 msgid "Files"
2045 msgstr "Soubory"
2046
2047 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:84 src/preferences.c:978
2048 #: src/print.c:123
2049 msgid "Image"
2050 msgstr "Obrázek"
2051
2052 #: src/layout_config.c:364
2053 msgid "(drag to change order)"
2054 msgstr "(pořadí změníte přetažením)"
2055
2056 #: src/layout_image.c:562
2057 msgid "Hide file _list"
2058 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
2059
2060 #: src/layout_image.c:1565
2061 #, c-format
2062 msgid "pos(%*d,%*d) rgb(%3d,%3d,%3d)"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/layout_util.c:1005
2066 #, c-format
2067 msgid "_%d %s..."
2068 msgstr "_%d %s..."
2069
2070 #: src/layout_util.c:1015
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "_%d empty"
2073 msgstr "Prázdný"
2074
2075 #: src/layout_util.c:1102
2076 #, c-format
2077 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/layout_util.c:1103
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Color profiles not supported"
2083 msgstr "Adresář nenalezen"
2084
2085 #: src/layout_util.c:1128 src/layout_util.c:1430
2086 msgid "Use _color profiles"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/layout_util.c:1133 src/layout_util.c:1431
2090 msgid "Use profile from _image"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/layout_util.c:1144
2094 msgid "AdobeRGB compatible"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/layout_util.c:1147
2098 #, c-format
2099 msgid "Input _%d: %s%s"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/layout_util.c:1165 src/layout_util.c:2107
2103 #, c-format
2104 msgid "Input _%d: %s"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/layout_util.c:1179
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Screen sRGB"
2110 msgstr "Obrazovka"
2111
2112 #: src/layout_util.c:1186
2113 msgid "_Screen profile"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/layout_util.c:1300
2117 msgid "_File"
2118 msgstr "_Soubor"
2119
2120 #: src/layout_util.c:1301
2121 msgid "_Go"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/layout_util.c:1302 src/menu.c:109
2125 msgid "_Edit"
2126 msgstr "Úpr_avy"
2127
2128 #: src/layout_util.c:1303
2129 #, fuzzy
2130 msgid "_Select"
2131 msgstr "Výběr"
2132
2133 #: src/layout_util.c:1304 src/menu.c:277
2134 #, fuzzy
2135 msgid "_Orientation"
2136 msgstr "Orientace"
2137
2138 #: src/layout_util.c:1305
2139 msgid "E_xternal Editors"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/layout_util.c:1307
2143 msgid "_View Directory as"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/layout_util.c:1308
2147 #, fuzzy
2148 msgid "_Zoom"
2149 msgstr "Zvětšit"
2150
2151 #: src/layout_util.c:1309
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Color _Management"
2154 msgstr "Správce třídění"
2155
2156 #: src/layout_util.c:1310
2157 msgid "_Connected Zoom"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/layout_util.c:1311
2161 msgid "_Split"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/layout_util.c:1312
2165 msgid "_Help"
2166 msgstr "Nápo_věda"
2167
2168 #: src/layout_util.c:1314
2169 #, fuzzy
2170 msgid "_First Image"
2171 msgstr "první obrázek"
2172
2173 #: src/layout_util.c:1315 src/layout_util.c:1316 src/layout_util.c:1317
2174 #, fuzzy
2175 msgid "_Previous Image"
2176 msgstr "předchozí obrázek"
2177
2178 #: src/layout_util.c:1318 src/layout_util.c:1319 src/layout_util.c:1320
2179 #, fuzzy
2180 msgid "_Next Image"
2181 msgstr "další obrázek"
2182
2183 #: src/layout_util.c:1321
2184 #, fuzzy
2185 msgid "_Last Image"
2186 msgstr "poslední obrázek"
2187
2188 #: src/layout_util.c:1322
2189 msgid "_Back"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/layout_util.c:1322
2193 msgid "Back"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/layout_util.c:1323
2197 #, fuzzy
2198 msgid "_Home"
2199 msgstr "Domů"
2200
2201 #: src/layout_util.c:1323 src/options.c:135 src/ui_bookmark.c:543
2202 #: src/ui_pathsel.c:1047
2203 msgid "Home"
2204 msgstr "Domů"
2205
2206 #: src/layout_util.c:1326
2207 msgid "New _window"
2208 msgstr "No_vé okno"
2209
2210 #: src/layout_util.c:1327
2211 msgid "_New collection"
2212 msgstr "_Nová kolekce"
2213
2214 #: src/layout_util.c:1328
2215 msgid "_Open collection..."
2216 msgstr "_Otevřít sbírku..."
2217
2218 #: src/layout_util.c:1329
2219 msgid "Open _recent"
2220 msgstr "Ot_evřít nedávné"
2221
2222 #: src/layout_util.c:1330
2223 msgid "_Search..."
2224 msgstr "_Hledat..."
2225
2226 #: src/layout_util.c:1332
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Pan _view"
2229 msgstr "Rozšířený pohled"
2230
2231 #: src/layout_util.c:1333
2232 msgid "_Print..."
2233 msgstr "_Tisk..."
2234
2235 #: src/layout_util.c:1334
2236 msgid "N_ew folder..."
2237 msgstr "Nový _adresář..."
2238
2239 #: src/layout_util.c:1341
2240 #, fuzzy
2241 msgid "_Copy path to clipboard"
2242 msgstr "_Kopírovat"
2243
2244 #: src/layout_util.c:1343
2245 msgid "_Quit"
2246 msgstr "U_končit"
2247
2248 #: src/layout_util.c:1345 src/menu.c:219
2249 msgid "_Rotate clockwise"
2250 msgstr "Rotace vp_ravo"
2251
2252 #: src/layout_util.c:1346 src/menu.c:222
2253 msgid "Rotate _counterclockwise"
2254 msgstr "Rotace v_levo"
2255
2256 #: src/layout_util.c:1347
2257 msgid "Rotate 1_80"
2258 msgstr "Rotace o 1_80"
2259
2260 #: src/layout_util.c:1348 src/menu.c:228
2261 msgid "_Mirror"
2262 msgstr "_Zrcadlit"
2263
2264 #: src/layout_util.c:1349 src/menu.c:231
2265 msgid "_Flip"
2266 msgstr "Pře_klopit"
2267
2268 #: src/layout_util.c:1350 src/menu.c:234
2269 #, fuzzy
2270 msgid "_Original state"
2271 msgstr "Původní název"
2272
2273 #: src/layout_util.c:1352
2274 msgid "Select _all"
2275 msgstr "Vybr_at vše"
2276
2277 #: src/layout_util.c:1353
2278 msgid "Select _none"
2279 msgstr "_Zrušit výběr"
2280
2281 #: src/layout_util.c:1354
2282 #, fuzzy
2283 msgid "_Invert Selection"
2284 msgstr "Výběr"
2285
2286 #: src/layout_util.c:1356
2287 msgid "P_references..."
2288 msgstr "_Nastavení..."
2289
2290 #: src/layout_util.c:1357
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Configure _Editors..."
2293 msgstr "Nastavit volby"
2294
2295 #: src/layout_util.c:1358
2296 #, fuzzy
2297 msgid "_Configure this window..."
2298 msgstr "Nastavit volby"
2299
2300 #: src/layout_util.c:1359
2301 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2302 msgstr "_Správa náhledů..."
2303
2304 #: src/layout_util.c:1362 src/layout_util.c:1363
2305 msgid "Zoom in"
2306 msgstr "Zvětšit"
2307
2308 #: src/layout_util.c:1364 src/layout_util.c:1365
2309 msgid "Zoom out"
2310 msgstr "Zmenšit"
2311
2312 #: src/layout_util.c:1366 src/layout_util.c:1367
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Zoom 1:1"
2315 msgstr "Zobrazení _1:1"
2316
2317 #: src/layout_util.c:1368 src/layout_util.c:1369 src/layout_util.c:1385
2318 #: src/layout_util.c:1386
2319 msgid "_Zoom to fit"
2320 msgstr "Do _okna"
2321
2322 #: src/layout_util.c:1368 src/layout_util.c:1369
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Zoom to fit"
2325 msgstr "Do _okna"
2326
2327 #: src/layout_util.c:1370 src/layout_util.c:1387
2328 msgid "Fit _Horizontally"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/layout_util.c:1371 src/layout_util.c:1388
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Fit _Vertically"
2334 msgstr "částečné"
2335
2336 #: src/layout_util.c:1372 src/layout_util.c:1389
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Zoom _2:1"
2339 msgstr "Zobrazení _1:1"
2340
2341 #: src/layout_util.c:1373 src/layout_util.c:1390
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Zoom _3:1"
2344 msgstr "Zobrazení _1:1"
2345
2346 #: src/layout_util.c:1374 src/layout_util.c:1391
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Zoom _4:1"
2349 msgstr "Zobrazení _1:1"
2350
2351 #: src/layout_util.c:1375 src/layout_util.c:1392
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Zoom 1:2"
2354 msgstr "Zobrazení _1:1"
2355
2356 #: src/layout_util.c:1376 src/layout_util.c:1393
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Zoom 1:3"
2359 msgstr "Zobrazení _1:1"
2360
2361 #: src/layout_util.c:1377 src/layout_util.c:1394
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Zoom 1:4"
2364 msgstr "Zobrazení _1:1"
2365
2366 #: src/layout_util.c:1397
2367 #, fuzzy
2368 msgid "_View in new window"
2369 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
2370
2371 #: src/layout_util.c:1399 src/layout_util.c:1400 src/layout_util.c:1401
2372 msgid "F_ull screen"
2373 msgstr "Ce_lá obrazovka"
2374
2375 #: src/layout_util.c:1402 src/layout_util.c:1403
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Escape"
2378 msgstr "krajina"
2379
2380 #: src/layout_util.c:1404
2381 msgid "_Image Overlay"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/layout_util.c:1405
2385 msgid "Histogram _channels"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/layout_util.c:1406
2389 msgid "Histogram _log mode"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: src/layout_util.c:1407
2393 msgid "_Hide file list"
2394 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
2395
2396 #: src/layout_util.c:1408
2397 #, fuzzy
2398 msgid "_Pause slideshow"
2399 msgstr "_Pozastavit slideshow"
2400
2401 #: src/layout_util.c:1409
2402 msgid "_Refresh"
2403 msgstr "O_bnovit"
2404
2405 #: src/layout_util.c:1411
2406 msgid "_Contents"
2407 msgstr "Obsa_h"
2408
2409 #: src/layout_util.c:1412
2410 msgid "_Keyboard shortcuts"
2411 msgstr "_Klávesové zkratky"
2412
2413 #: src/layout_util.c:1413
2414 msgid "_Release notes"
2415 msgstr "_Poznámky k verzi"
2416
2417 #: src/layout_util.c:1414
2418 msgid "_About"
2419 msgstr "_O programu"
2420
2421 #: src/layout_util.c:1415
2422 #, fuzzy
2423 msgid "_Log Window"
2424 msgstr "_Zavřít okno"
2425
2426 #: src/layout_util.c:1417
2427 #, fuzzy
2428 msgid "E_xif window"
2429 msgstr "_Zavřít okno"
2430
2431 #: src/layout_util.c:1422
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Show _Thumbnails"
2434 msgstr "Zobrazit ná_hledy"
2435
2436 #: src/layout_util.c:1422
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Show Thumbnails"
2439 msgstr "Zobrazit náhledy"
2440
2441 #: src/layout_util.c:1423
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Show _Marks"
2444 msgstr "Zobrazit skryté"
2445
2446 #: src/layout_util.c:1424
2447 msgid "_Float file list"
2448 msgstr "_Plovoucí seznam souborů"
2449
2450 #: src/layout_util.c:1425
2451 msgid "Hide tool_bar"
2452 msgstr "Skrýt _nástrojovou lištu"
2453
2454 #: src/layout_util.c:1426
2455 msgid "Hide Pi_xel Info"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/layout_util.c:1427
2459 msgid "_Info"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/layout_util.c:1428
2463 msgid "Sort _manager"
2464 msgstr "Správc_e třídění"
2465
2466 #: src/layout_util.c:1429
2467 msgid "Toggle _slideshow"
2468 msgstr "_Zobrazit slideshow"
2469
2470 #: src/layout_util.c:1432
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Toggle _grayscale"
2473 msgstr "_Zobrazit slideshow"
2474
2475 #: src/layout_util.c:1436
2476 #, fuzzy
2477 msgid "View Images as _List"
2478 msgstr "Zobrazit jako _ikony"
2479
2480 #: src/layout_util.c:1437
2481 #, fuzzy
2482 msgid "View Images as I_cons"
2483 msgstr "Zobrazit jako _ikony"
2484
2485 #: src/layout_util.c:1441
2486 msgid "Horizontal"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: src/layout_util.c:1442
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Vertical"
2492 msgstr "částečné"
2493
2494 #: src/layout_util.c:1443
2495 msgid "Quad"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/layout_util.c:1444
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Single"
2501 msgstr "Velikost"
2502
2503 #: src/layout_util.c:1448
2504 msgid "Input _0: sRGB"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/layout_util.c:1449
2508 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/layout_util.c:1450
2512 msgid "Input _2"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/layout_util.c:1451
2516 msgid "Input _3"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/layout_util.c:1452
2520 msgid "Input _4"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/layout_util.c:1453
2524 msgid "Input _5"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/layout_util.c:1695
2528 #, c-format
2529 msgid "Mark _%d"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/layout_util.c:1696 src/view_file.c:523
2533 #, c-format
2534 msgid "_Set mark %d"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/layout_util.c:1697 src/view_file.c:524
2538 #, c-format
2539 msgid "_Reset mark %d"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/layout_util.c:1698 src/layout_util.c:1699 src/view_file.c:525
2543 #, c-format
2544 msgid "_Toggle mark %d"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/layout_util.c:1700 src/layout_util.c:1701 src/view_file.c:526
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "_Select mark %d"
2550 msgstr "Vybrat vše"
2551
2552 #: src/layout_util.c:1702 src/view_file.c:527
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "_Add mark %d"
2555 msgstr "Přidat záložku"
2556
2557 #: src/layout_util.c:1703 src/view_file.c:528
2558 #, c-format
2559 msgid "_Intersection with mark %d"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/layout_util.c:1704 src/view_file.c:529
2563 #, c-format
2564 msgid "_Unselect mark %d"
2565 msgstr ""
2566
2567 #. something went badly wrong
2568 #: src/lirc.c:193
2569 #, c-format
2570 msgid "disconnected from LIRC\n"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/lirc.c:208
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "Could not init LIRC support\n"
2576 msgstr "Adresář nenalezen"
2577
2578 #: src/lirc.c:215
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "could not read LIRC config file\n"
2582 "please read the documentation of LIRC to \n"
2583 "know how to create a proper config file\n"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/logwindow.c:76
2587 msgid "Log"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/main.c:308
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid ""
2593 "Usage: %s [options] [path]\n"
2594 "\n"
2595 msgstr ""
2596 "Použití: gqview [volby] [cesta]\n"
2597 "\n"
2598
2599 #: src/main.c:309
2600 msgid "valid options are:\n"
2601 msgstr "platné volby jsou:\n"
2602
2603 #: src/main.c:310
2604 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2605 msgstr "  +t  --with-tools           zobrazit nástroje\n"
2606
2607 #: src/main.c:311
2608 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2609 msgstr "  -t, --without-tools        skrýt nástroje\n"
2610
2611 #: src/main.c:312
2612 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2613 msgstr "  -f, --fullscreen           začít v celoobrazovkovém režimu\n"
2614
2615 #: src/main.c:313
2616 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2617 msgstr "  -s, --slideshow            začít v slideshow režimu\n"
2618
2619 #: src/main.c:314
2620 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2621 msgstr "  -l, --list                 otevřít okno sbírky do příkazové řádky\n"
2622
2623 #: src/main.c:315
2624 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/main.c:316
2628 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2629 msgstr ""
2630 "  -r, --remote               poslat následující příkaz do aktivního okna\n"
2631
2632 #: src/main.c:317
2633 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2634 msgstr "  -rh,--remote-help          zobrazit seznam vzdálených příkazů\n"
2635
2636 #: src/main.c:319
2637 #, fuzzy
2638 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2639 msgstr "  --debug                    povolit ladící výstup\n"
2640
2641 #: src/main.c:321
2642 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2643 msgstr "  -v, --version              vytisknout informace o verzi\n"
2644
2645 #: src/main.c:322
2646 msgid ""
2647 "  -h, --help                 show this message\n"
2648 "\n"
2649 msgstr ""
2650 "  -h, --help                 zobrazit tuto zprávu\n"
2651 "\n"
2652
2653 #: src/main.c:334
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "invalid or ignored: %s\n"
2657 "Use --help for options\n"
2658 msgstr ""
2659 "neplatný nebo ignorovaný: %s\n"
2660 "Použijte --help pro volby\n"
2661
2662 #: src/main.c:363
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2665 msgstr ""
2666 "neplatný nebo ignorovaný: %s\n"
2667 "Použijte --help pro volby\n"
2668
2669 #: src/main.c:372
2670 msgid ""
2671 "\n"
2672 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/main.c:466
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2678 msgstr "Vytvořit Geeqie adresář:%s\n"
2679
2680 #: src/main.c:470
2681 #, c-format
2682 msgid "Could not create dir:%s\n"
2683 msgstr "Nelze vytvořit adresář:%s\n"
2684
2685 #: src/main.c:522
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "error saving file: %s\n"
2688 msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
2689
2690 #: src/main.c:541
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid ""
2693 "error saving file: %s\n"
2694 "error: %s\n"
2695 msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
2696
2697 #: src/main.c:646
2698 #, fuzzy
2699 msgid "exit"
2700 msgstr "Text"
2701
2702 #: src/main.c:651
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "Quit %s"
2705 msgstr "U_končit"
2706
2707 #: src/main.c:653
2708 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2709 msgstr "Kolekce byla změněna. Opravdu skončit?"
2710
2711 #: src/main.c:836 src/remote.c:601
2712 msgid "Command line"
2713 msgstr "Příkazový řádek"
2714
2715 #: src/menu.c:133
2716 msgid "Sort by size"
2717 msgstr "Třídit podle velikosti"
2718
2719 #: src/menu.c:136
2720 msgid "Sort by date"
2721 msgstr "Třídit podle data"
2722
2723 #: src/menu.c:139
2724 msgid "Unsorted"
2725 msgstr "Netříděno"
2726
2727 #: src/menu.c:142
2728 msgid "Sort by path"
2729 msgstr "Třídit podle cesty"
2730
2731 #: src/menu.c:145
2732 msgid "Sort by number"
2733 msgstr "Třídit podle čísla"
2734
2735 #: src/menu.c:149
2736 msgid "Sort by name"
2737 msgstr "Třídit podle názvu"
2738
2739 #: src/menu.c:200
2740 msgid "Sort"
2741 msgstr "Třídit"
2742
2743 #: src/menu.c:225
2744 msgid "Rotate _180"
2745 msgstr "Rotace o 1_80"
2746
2747 #: src/metadata.c:1342
2748 msgid "People"
2749 msgstr "Lidé"
2750
2751 #: src/metadata.c:1343
2752 msgid "Family"
2753 msgstr "Rodina"
2754
2755 #: src/metadata.c:1344
2756 msgid "Free time"
2757 msgstr "Volný čas"
2758
2759 #: src/metadata.c:1345
2760 msgid "Children"
2761 msgstr "Děti"
2762
2763 #: src/metadata.c:1346
2764 msgid "Sport"
2765 msgstr "Sport"
2766
2767 #: src/metadata.c:1347
2768 msgid "Culture"
2769 msgstr "Kultura"
2770
2771 #: src/metadata.c:1348
2772 msgid "Festival"
2773 msgstr "Festival"
2774
2775 #: src/metadata.c:1349
2776 msgid "Nature"
2777 msgstr "Příroda"
2778
2779 #: src/metadata.c:1350
2780 msgid "Animal"
2781 msgstr "Zvíře"
2782
2783 #: src/metadata.c:1351
2784 msgid "Bird"
2785 msgstr "Pták"
2786
2787 #: src/metadata.c:1352
2788 msgid "Insect"
2789 msgstr "Hmyz"
2790
2791 #: src/metadata.c:1353
2792 msgid "Pets"
2793 msgstr "Domácí zvířata"
2794
2795 #: src/metadata.c:1354
2796 msgid "Wildlife"
2797 msgstr "Volně žijící zvířata"
2798
2799 #: src/metadata.c:1355
2800 msgid "Zoo"
2801 msgstr "Zoo"
2802
2803 #: src/metadata.c:1356
2804 msgid "Plant"
2805 msgstr "Rostlina"
2806
2807 #: src/metadata.c:1357
2808 msgid "Tree"
2809 msgstr "Strom"
2810
2811 #: src/metadata.c:1358
2812 msgid "Flower"
2813 msgstr "Květina"
2814
2815 #: src/metadata.c:1359
2816 msgid "Water"
2817 msgstr "Voda"
2818
2819 #: src/metadata.c:1360
2820 msgid "River"
2821 msgstr "Řeka"
2822
2823 #: src/metadata.c:1361
2824 msgid "Lake"
2825 msgstr "Jezero"
2826
2827 #: src/metadata.c:1362
2828 msgid "Sea"
2829 msgstr "Moře"
2830
2831 #: src/metadata.c:1363 src/print.c:375
2832 msgid "Landscape"
2833 msgstr "Krajina"
2834
2835 #: src/metadata.c:1364
2836 msgid "Art"
2837 msgstr "Umění"
2838
2839 #: src/metadata.c:1365
2840 msgid "Statue"
2841 msgstr "Socha"
2842
2843 #: src/metadata.c:1366
2844 msgid "Painting"
2845 msgstr "Obraz"
2846
2847 #: src/metadata.c:1367 src/metadata.c:1381
2848 msgid "Historic"
2849 msgstr "Historie"
2850
2851 #: src/metadata.c:1368 src/metadata.c:1382
2852 msgid "Modern"
2853 msgstr "Moderní"
2854
2855 #: src/metadata.c:1369
2856 msgid "City"
2857 msgstr "Město"
2858
2859 #: src/metadata.c:1370
2860 msgid "Park"
2861 msgstr "Park"
2862
2863 #: src/metadata.c:1371
2864 msgid "Street"
2865 msgstr "Ulice"
2866
2867 #: src/metadata.c:1372
2868 msgid "Square"
2869 msgstr "Náměstí"
2870
2871 #: src/metadata.c:1373
2872 msgid "Architecture"
2873 msgstr "Architektura"
2874
2875 #: src/metadata.c:1374
2876 msgid "Buildings"
2877 msgstr "Budova"
2878
2879 #: src/metadata.c:1375
2880 msgid "House"
2881 msgstr "Dům"
2882
2883 #: src/metadata.c:1376
2884 msgid "Cathedral"
2885 msgstr "Katedrála"
2886
2887 #: src/metadata.c:1377
2888 msgid "Palace"
2889 msgstr "Palác"
2890
2891 #: src/metadata.c:1378
2892 msgid "Castle"
2893 msgstr "Hrad"
2894
2895 #: src/metadata.c:1379
2896 msgid "Bridge"
2897 msgstr "Most"
2898
2899 #: src/metadata.c:1380
2900 msgid "Interior"
2901 msgstr "Interiér"
2902
2903 #: src/metadata.c:1383
2904 msgid "Places"
2905 msgstr "Místa"
2906
2907 #: src/metadata.c:1384
2908 msgid "Conditions"
2909 msgstr "Podmínky"
2910
2911 #: src/metadata.c:1385
2912 msgid "Night"
2913 msgstr "Noc"
2914
2915 #: src/metadata.c:1386
2916 msgid "Lights"
2917 msgstr "Světla"
2918
2919 #: src/metadata.c:1387
2920 msgid "Reflections"
2921 msgstr "Odrazy"
2922
2923 #: src/metadata.c:1388
2924 msgid "Sun"
2925 msgstr "Slunce"
2926
2927 #: src/metadata.c:1389
2928 msgid "Weather"
2929 msgstr "Počasí"
2930
2931 #: src/metadata.c:1390
2932 msgid "Fog"
2933 msgstr "Mlha"
2934
2935 #: src/metadata.c:1391
2936 msgid "Rain"
2937 msgstr "Déšť"
2938
2939 #: src/metadata.c:1392
2940 msgid "Clouds"
2941 msgstr "Mraky"
2942
2943 #: src/metadata.c:1393
2944 msgid "Snow"
2945 msgstr "Sníh"
2946
2947 #: src/metadata.c:1394
2948 msgid "Sunny weather"
2949 msgstr "Slunečno"
2950
2951 #: src/metadata.c:1395
2952 msgid "Photo"
2953 msgstr "Foto"
2954
2955 #: src/metadata.c:1396
2956 msgid "Edited"
2957 msgstr "Upraveno"
2958
2959 #: src/metadata.c:1397
2960 msgid "Detail"
2961 msgstr "Detail"
2962
2963 #: src/metadata.c:1398
2964 msgid "Macro"
2965 msgstr "Makro"
2966
2967 #: src/metadata.c:1399 src/print.c:374
2968 msgid "Portrait"
2969 msgstr "Portrét"
2970
2971 #: src/metadata.c:1400
2972 msgid "Black and White"
2973 msgstr "Černobílá"
2974
2975 #: src/metadata.c:1401
2976 msgid "Perspective"
2977 msgstr "Perspektiva"
2978
2979 #: src/options.c:137 src/ui_bookmark.c:550
2980 msgid "Desktop"
2981 msgstr "Plocha"
2982
2983 #: src/pan-view.c:472
2984 #, c-format
2985 msgid "%d images, %s"
2986 msgstr "%d obrázků, %s"
2987
2988 #: src/pan-view.c:482
2989 #, c-format
2990 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/pan-view.c:483
2994 msgid "Folder not supported"
2995 msgstr "Adresář není podporován"
2996
2997 #: src/pan-view.c:1084 src/pan-view.c:1100
2998 msgid "Reading image data..."
2999 msgstr "Načítám obrázky..."
3000
3001 #: src/pan-view.c:1159
3002 msgid "Sorting images..."
3003 msgstr "Třídím obrázky..."
3004
3005 #: src/pan-view.c:1542 src/print.c:2649
3006 msgid "Filename:"
3007 msgstr "Název souboru:"
3008
3009 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2380 src/preferences.c:1088
3010 msgid "Location:"
3011 msgstr "Umístění:"
3012
3013 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
3014 msgid "Date:"
3015 msgstr "Datum:"
3016
3017 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:912 src/print.c:3262 src/print.c:3473
3018 msgid "Size:"
3019 msgstr "Velikost:"
3020
3021 #: src/pan-view.c:1650
3022 msgid "path found"
3023 msgstr "cesta nalezena"
3024
3025 #: src/pan-view.c:1650
3026 msgid "filename found"
3027 msgstr "jméno nalezeno"
3028
3029 #: src/pan-view.c:1698
3030 msgid "partial match"
3031 msgstr "částečná shoda"
3032
3033 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
3034 msgid "no match"
3035 msgstr "žádná shoda"
3036
3037 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2223
3038 msgid "Folder not found"
3039 msgstr "Adresář nenalezen"
3040
3041 #: src/pan-view.c:2269
3042 msgid "The entered path is not a folder"
3043 msgstr "Zadaná cesta není adresář"
3044
3045 #: src/pan-view.c:2364
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Pan View"
3048 msgstr "Rozšířený pohled"
3049
3050 #: src/pan-view.c:2389
3051 msgid "Timeline"
3052 msgstr "Časová osa"
3053
3054 #: src/pan-view.c:2390
3055 msgid "Calendar"
3056 msgstr "Kalendář"
3057
3058 #: src/pan-view.c:2392
3059 msgid "Folders (flower)"
3060 msgstr "Adresáře (květina)"
3061
3062 #: src/pan-view.c:2393
3063 msgid "Grid"
3064 msgstr "Mřížka"
3065
3066 #: src/pan-view.c:2402
3067 msgid "Dots"
3068 msgstr "Body"
3069
3070 #: src/pan-view.c:2403
3071 msgid "No Images"
3072 msgstr "Žádné obrázky"
3073
3074 #: src/pan-view.c:2404
3075 msgid "Small Thumbnails"
3076 msgstr "Malé náhledy"
3077
3078 #: src/pan-view.c:2405
3079 msgid "Normal Thumbnails"
3080 msgstr "Normální náhledy"
3081
3082 #: src/pan-view.c:2406
3083 msgid "Large Thumbnails"
3084 msgstr "Velké náhledy"
3085
3086 #: src/pan-view.c:2407 src/pan-view.c:2866
3087 msgid "1:10 (10%)"
3088 msgstr "1:10 (10%)"
3089
3090 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2862
3091 msgid "1:4 (25%)"
3092 msgstr "1:4 (25%)"
3093
3094 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2858
3095 msgid "1:3 (33%)"
3096 msgstr "1:3 (33%)"
3097
3098 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2854
3099 msgid "1:2 (50%)"
3100 msgstr "1:2 (50%)"
3101
3102 #: src/pan-view.c:2411
3103 msgid "1:1 (100%)"
3104 msgstr "1:1 (100%)"
3105
3106 #: src/pan-view.c:2459
3107 msgid "Find:"
3108 msgstr "Hledat:"
3109
3110 #: src/pan-view.c:2502
3111 msgid "Use Exif date"
3112 msgstr "Použít Exif"
3113
3114 #: src/pan-view.c:2515
3115 msgid "Find"
3116 msgstr "Najít"
3117
3118 #: src/pan-view.c:2582
3119 msgid "Pan View Performance"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/pan-view.c:2589
3123 msgid "Pan view performance may be poor."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/pan-view.c:2590
3127 msgid ""
3128 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3129 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3130 "performance."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/pan-view.c:2598 src/preferences.c:915
3134 msgid "Cache thumbnails"
3135 msgstr "Cache náhledů"
3136
3137 #: src/pan-view.c:2600
3138 msgid "Use shared thumbnail cache"
3139 msgstr "Používat sdílenou cache náhledů"
3140
3141 #: src/pan-view.c:2606
3142 msgid "Do not show this dialog again"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/pan-view.c:2834
3146 msgid "Sort by E_xif date"
3147 msgstr "Třídit podle data z Exifu"
3148
3149 #: src/pan-view.c:2840
3150 msgid "_Show Exif information"
3151 msgstr "_Ukázat Exif"
3152
3153 #: src/pan-view.c:2842
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Show im_age"
3156 msgstr "Zobrazit skryté"
3157
3158 #: src/pan-view.c:2846
3159 msgid "_None"
3160 msgstr "_Žádná"
3161
3162 #: src/pan-view.c:2850
3163 msgid "_Full size"
3164 msgstr "_Plná velikost"
3165
3166 #: src/preferences.c:83
3167 msgid "Unknown"
3168 msgstr "Neznámý"
3169
3170 #: src/preferences.c:85
3171 msgid "RAW Image"
3172 msgstr "RAW Obrázek"
3173
3174 #: src/preferences.c:193
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "%s\n"
3178 "#%d \"%s\":\n"
3179 "%s"
3180 msgstr ""
3181 "%s\n"
3182 "#%d \"%s\":\n"
3183 "%s"
3184
3185 #: src/preferences.c:436
3186 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3187 msgstr "Nejbližší (nejhorší, ale nejrychlejší)"
3188
3189 #: src/preferences.c:438
3190 msgid "Tiles"
3191 msgstr "Dlaždice"
3192
3193 #: src/preferences.c:440
3194 msgid "Bilinear"
3195 msgstr "Bilineárně"
3196
3197 #: src/preferences.c:442
3198 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3199 msgstr "Hyper (nejlepší, ale nejpomalejší)"
3200
3201 #: src/preferences.c:470
3202 msgid "None"
3203 msgstr "Žádná"
3204
3205 #: src/preferences.c:471
3206 msgid "Normal"
3207 msgstr "Normální"
3208
3209 #: src/preferences.c:472
3210 msgid "Best"
3211 msgstr "Nejlepší"
3212
3213 #: src/preferences.c:534 src/print.c:380
3214 msgid "Custom"
3215 msgstr "Volitelný"
3216
3217 #: src/preferences.c:776 src/preferences.c:779
3218 msgid "Reset filters"
3219 msgstr "Vynulovat filtry"
3220
3221 #: src/preferences.c:780
3222 msgid ""
3223 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3224 "Continue?"
3225 msgstr ""
3226 "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
3227 "Chcete pokračovat?"
3228
3229 #: src/preferences.c:807 src/preferences.c:810
3230 msgid "Clear trash"
3231 msgstr "Vysypat koš"
3232
3233 #: src/preferences.c:811
3234 msgid "This will remove the trash contents."
3235 msgstr "Toto odstraní obsah z koše."
3236
3237 #: src/preferences.c:855 src/preferences.c:858
3238 msgid "Reset image overlay template string"
3239 msgstr "Obnovit původní konfigurační řetězec"
3240
3241 #: src/preferences.c:859
3242 #, fuzzy
3243 msgid ""
3244 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3245 "Continue?"
3246 msgstr ""
3247 "Hodláte obnovit konfigurační řetězec pro overlay na výchozí hodnoty.\n"
3248 "Chcete pokračovat?"
3249
3250 #: src/preferences.c:907
3251 msgid "General"
3252 msgstr "Všeobecné"
3253
3254 #: src/preferences.c:913 src/preferences.c:986
3255 msgid "Quality:"
3256 msgstr "Kvalita:"
3257
3258 #: src/preferences.c:921
3259 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3260 msgstr "Použít standardní cache náhledů, sdílenou s ostatními aplikacemi"
3261
3262 #: src/preferences.c:927
3263 msgid ""
3264 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3265 "standard)"
3266 msgstr ""
3267 "Ukládat náhledy v adresáři s obrázky, v podadresáři '."
3268 "thumbnails' (neodpovídá žádnému standardu)"
3269
3270 #: src/preferences.c:931
3271 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3272 msgstr "Použít náhledy xvpics, pokud jsou nalezeny (jen pro čtení)"
3273
3274 #: src/preferences.c:935
3275 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3276 msgstr ""
3277 "Používat náhledy z EXIFu, pokud existují (náhledy z EXIFu mohou být "
3278 "zastaralé)"
3279
3280 #: src/preferences.c:938
3281 msgid "Slide show"
3282 msgstr "Slideshow"
3283
3284 #: src/preferences.c:941
3285 msgid "Delay between image change:"
3286 msgstr "Počkat mezi změnami obrázků:"
3287
3288 #: src/preferences.c:941
3289 msgid "seconds"
3290 msgstr "sekund"
3291
3292 #: src/preferences.c:947
3293 msgid "Random"
3294 msgstr "Náhodně"
3295
3296 #: src/preferences.c:948
3297 msgid "Repeat"
3298 msgstr "Opakovat"
3299
3300 #: src/preferences.c:950
3301 msgid "Image loading and caching"
3302 msgstr "Načítání obrázků a vyrovnávací paměť"
3303
3304 #: src/preferences.c:953
3305 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3306 msgstr "Velikost mimoobrazovkové cache (MB na obrázek):"
3307
3308 #: src/preferences.c:957
3309 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3310 msgstr "Velikost pamětí pro dekódované obrázky (MB):"
3311
3312 #: src/preferences.c:959
3313 msgid "Preload next image"
3314 msgstr "Předčítat další obrázek"
3315
3316 #: src/preferences.c:962
3317 msgid "Refresh on file change"
3318 msgstr "Obnovit změnu v souboru"
3319
3320 #: src/preferences.c:980
3321 msgid "Zoom"
3322 msgstr "Zvětšit"
3323
3324 #: src/preferences.c:983
3325 msgid "Dithering method:"
3326 msgstr "Metoda rozptylu:"
3327
3328 #: src/preferences.c:988
3329 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3330 msgstr ""
3331 "Zobrazovat ve dvou průchodech (kvalitní zoom a korekce barev bude provedena "
3332 "ve druhém průchodu)"
3333
3334 #: src/preferences.c:991
3335 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3336 msgstr "Povolit zvětšení obrázku na velikost okna"
3337
3338 #: src/preferences.c:995
3339 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3340 msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
3341
3342 #: src/preferences.c:1003
3343 msgid "Zoom increment:"
3344 msgstr "Krok zvětšení:"
3345
3346 #: src/preferences.c:1008
3347 msgid "When new image is selected:"
3348 msgstr "Pokud je vybrán nový obrázek:"
3349
3350 #: src/preferences.c:1012
3351 msgid "Zoom to original size"
3352 msgstr "Zobrazit v původní velikosti"
3353
3354 #: src/preferences.c:1015
3355 msgid "Fit image to window"
3356 msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
3357
3358 #: src/preferences.c:1018
3359 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3360 msgstr "Ponechat zvětšení na předchozím nastavení"
3361
3362 #: src/preferences.c:1024
3363 msgid "Scroll to top left corner"
3364 msgstr "Posunout do levého horního rohu"
3365
3366 #: src/preferences.c:1027
3367 msgid "Scroll to image center"
3368 msgstr "Posunout na střed"
3369
3370 #: src/preferences.c:1030
3371 msgid "Keep the region from previous image"
3372 msgstr "Zacovat oblast z předchozího obrázku"
3373
3374 #: src/preferences.c:1035
3375 msgid "Appearance"
3376 msgstr "Vzhled"
3377
3378 #: src/preferences.c:1037
3379 msgid "Custom border color"
3380 msgstr "Uživatelská barva okraje"
3381
3382 #: src/preferences.c:1040
3383 msgid "Border color"
3384 msgstr "Barva okraje"
3385
3386 #: src/preferences.c:1043
3387 msgid "Convenience"
3388 msgstr "Usnadnění"
3389
3390 #: src/preferences.c:1045
3391 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3392 msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif"
3393
3394 #: src/preferences.c:1062
3395 msgid "Windows"
3396 msgstr "Okna"
3397
3398 #: src/preferences.c:1064
3399 msgid "State"
3400 msgstr "Stav"
3401
3402 #: src/preferences.c:1066
3403 msgid "Remember window positions"
3404 msgstr "Zapamatovat si pozice oken"
3405
3406 #: src/preferences.c:1068
3407 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3408 msgstr "Zapamatovat si stav nástrojů (plovoucí/skryté)"
3409
3410 #: src/preferences.c:1073
3411 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3412 msgstr "Přizpůsobit okno obrázku, pokud jsou nástroje skryté/plovoucí"
3413
3414 #: src/preferences.c:1077
3415 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3416 msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
3417
3418 #: src/preferences.c:1092
3419 msgid "Smooth image flip"
3420 msgstr "Vyhladit otočený obrázek"
3421
3422 #: src/preferences.c:1094
3423 msgid "Disable screen saver"
3424 msgstr "Zakázat spořič obrazovky"
3425
3426 #: src/preferences.c:1098
3427 msgid "Overlay Screen Display"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/preferences.c:1100
3431 msgid "Image overlay template"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/preferences.c:1114
3435 msgid ""
3436 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3437 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3438 "date%</i>,\n"
3439 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3440 "(resolution)\n"
3441 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3442 "the formatted camera name,\n"
3443 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3444 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3445 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3446 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3447 "variables with a separator.\n"
3448 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3449 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3450 "80 mm\",\n"
3451 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3452 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3453 "disappear when no data is available.\n"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/preferences.c:1131 src/preferences.c:1304
3457 msgid "Defaults"
3458 msgstr "Výchozí"
3459
3460 #: src/preferences.c:1185
3461 msgid "Show hidden files or folders"
3462 msgstr "Zobrazit skryté soubory a adresáře"
3463
3464 #: src/preferences.c:1188
3465 msgid "Show dot directory"
3466 msgstr "Zobrazit '.' v seznamu adresářů"
3467
3468 #: src/preferences.c:1191
3469 msgid "Case sensitive sort"
3470 msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem"
3471
3472 #: src/preferences.c:1194
3473 msgid "Disable File Filtering"
3474 msgstr "Vypnout filtrování souborů"
3475
3476 #: src/preferences.c:1198
3477 msgid "Grouping sidecar extensions"
3478 msgstr "Sdružovat postranní soubory"
3479
3480 #: src/preferences.c:1205
3481 msgid "File types"
3482 msgstr "Typ souboru"
3483
3484 #: src/preferences.c:1227
3485 msgid "Filter"
3486 msgstr "Maska"
3487
3488 #: src/preferences.c:1259
3489 msgid "Class"
3490 msgstr "Třída"
3491
3492 #: src/preferences.c:1276
3493 msgid "Writable"
3494 msgstr "Zapisovatelný"
3495
3496 #: src/preferences.c:1287
3497 msgid "Sidecar is allowed"
3498 msgstr "Povolen postranní soubor"
3499
3500 #: src/preferences.c:1332
3501 msgid ""
3502 "Store metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
3503 msgstr ""
3504 "Ukládat metadata v adresáři s obrázky, v podadresáři '.metadata' (neodpovídá "
3505 "žádnému standardu)"
3506
3507 #: src/preferences.c:1335
3508 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)"
3509 msgstr ""
3510 "Ukládat klíčová slova a komentáře přímo do souborů s obrázky ve formátu XMP "
3511 "(standard)"
3512
3513 #: src/preferences.c:1341
3514 msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
3515 msgstr "Ukládat klíčová slova a komenáře také ve formátu IPTC"
3516
3517 #: src/preferences.c:1344
3518 msgid "Warn if the image files are unwritable"
3519 msgstr "Upozornit pokud není možno zapisovat do souborů s obrázky"
3520
3521 #: src/preferences.c:1347
3522 msgid "Ask before writing to image files"
3523 msgstr "Požádat o potvrzení před zápisem do souborů s obrázky"
3524
3525 #: src/preferences.c:1350
3526 msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
3527 msgstr "Ukládat metadata v původním formátu kompatibilním s GQview"
3528
3529 #: src/preferences.c:1353
3530 msgid "Write the same keywords and comment to all files in a group"
3531 msgstr "Zapisovat stejná klíčová slova a komenáře do všech sdružených souborů"
3532
3533 #: src/preferences.c:1356
3534 msgid "Write metadata after timeout"
3535 msgstr "Zapsat metadata po daném čas"
3536
3537 #: src/preferences.c:1362
3538 msgid "Timeout (seconds):"
3539 msgstr "Čas (s)"
3540
3541 #: src/preferences.c:1365
3542 msgid "Write metadata on image change"
3543 msgstr "Zapsat metadata po přechodu na další obrázek"
3544
3545 #: src/preferences.c:1368
3546 msgid "Write metadata on directory change"
3547 msgstr "Zapsat metadata po přechodu do dalšího adresáře"
3548
3549 #: src/preferences.c:1371
3550 msgid "Allow keywords to differ only in case"
3551 msgstr "Pvažovat klíčová slova lišící se pouze velikostí písmen za různá"
3552
3553 #: src/preferences.c:1374
3554 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
3555 msgstr "Zapisovat změněnou orientaci souboru do metadat"
3556
3557 #: src/preferences.c:1388
3558 msgid "Color management"
3559 msgstr "Správa barev"
3560
3561 #: src/preferences.c:1390
3562 msgid "Input profiles"
3563 msgstr "Vstupní profily"
3564
3565 #: src/preferences.c:1398
3566 msgid "Type"
3567 msgstr "Typ"
3568
3569 #: src/preferences.c:1401
3570 msgid "Menu name"
3571 msgstr "Název menu"
3572
3573 #: src/preferences.c:1404
3574 msgid "File"
3575 msgstr "Soubor"
3576
3577 #: src/preferences.c:1429 src/preferences.c:1449
3578 msgid "Select color profile"
3579 msgstr "Vybrat barevný profil"
3580
3581 #: src/preferences.c:1437
3582 msgid "Screen profile"
3583 msgstr "Profil monitoru"
3584
3585 #: src/preferences.c:1441
3586 msgid "Use system screen profile if available"
3587 msgstr "Použít systémový profil monitoru pokud je k dispozici!"
3588
3589 #: src/preferences.c:1446
3590 msgid "Screen:"
3591 msgstr "Obrazovka"
3592
3593 #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1511
3594 msgid "Behavior"
3595 msgstr "Chování"
3596
3597 #: src/preferences.c:1470 src/utilops.c:1952
3598 msgctxt "physical"
3599 msgid "Delete"
3600 msgstr "Smazat"
3601
3602 #: src/preferences.c:1472
3603 msgid "Confirm file delete"
3604 msgstr "Potvrdit smazání souboru"
3605
3606 #: src/preferences.c:1474
3607 msgid "Enable Delete key"
3608 msgstr "Povolit klávesu Delete"
3609
3610 #: src/preferences.c:1477
3611 msgid "Safe delete"
3612 msgstr "Bezpečné mazání"
3613
3614 #: src/preferences.c:1495
3615 msgid "Maximum size:"
3616 msgstr "Maximální velikost:"
3617
3618 #: src/preferences.c:1495
3619 msgid "MB"
3620 msgstr "MB"
3621
3622 #: src/preferences.c:1498
3623 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3624 msgstr "Nastav na 0 pro neomezenou velikost"
3625
3626 #: src/preferences.c:1500
3627 msgid "View"
3628 msgstr "Zobrazení"
3629
3630 #: src/preferences.c:1513
3631 msgid "Rectangular selection in icon view"
3632 msgstr "Obdélníkový výběr při zobrazování ikon"
3633
3634 #: src/preferences.c:1516
3635 msgid "Descend folders in tree view"
3636 msgstr "Zobrazit adresáře ve stromu"
3637
3638 #: src/preferences.c:1519
3639 msgid "In place renaming"
3640 msgstr "Přejmenovat na místě"
3641
3642 #: src/preferences.c:1522
3643 msgid "Open recent list maximum size"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/preferences.c:1525
3647 msgid "Drag'n drop icon size"
3648 msgstr "Velikost ikony pro drag'n drop"
3649
3650 #: src/preferences.c:1528
3651 msgid "Navigation"
3652 msgstr "Posouvání"
3653
3654 #: src/preferences.c:1530
3655 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3656 msgstr "Postupné posouvání klávesnicí"
3657
3658 #: src/preferences.c:1532
3659 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3660 msgstr "Kolečko myši posouvá obrázek"
3661
3662 #: src/preferences.c:1535
3663 msgid "Miscellaneous"
3664 msgstr "Různé"
3665
3666 #: src/preferences.c:1537
3667 msgid "Custom similarity threshold:"
3668 msgstr "Uživatelský práh podobnosti:"
3669
3670 #: src/preferences.c:1542
3671 msgid "Debugging"
3672 msgstr "Debugování"
3673
3674 #: src/preferences.c:1544
3675 msgid "Debug level:"
3676 msgstr "Úroveň debugovacích výpisů"
3677
3678 #: src/preferences.c:1560
3679 msgid "Preferences"
3680 msgstr "Nastavení"
3681
3682 #: src/preferences.c:1689
3683 msgid "About"
3684 msgstr "O programu"
3685
3686 #: src/preferences.c:1706
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "%s %s\n"
3690 "\n"
3691 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3692 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3693 "website: %s\n"
3694 "email: %s\n"
3695 "\n"
3696 "Released under the GNU General Public License"
3697 msgstr ""
3698 "%s %s\n"
3699 "\n"
3700 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3701 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3702 "web: %s\n"
3703 "email: %s\n"
3704 "\n"
3705 "Šířeno pod licencí GNU GPL"
3706
3707 #: src/preferences.c:1725
3708 msgid "Credits..."
3709 msgstr "Kredity..."
3710
3711 #: src/print.c:124
3712 msgid "Selection"
3713 msgstr "Výběr"
3714
3715 #: src/print.c:125
3716 msgid "All"
3717 msgstr "Vše"
3718
3719 #: src/print.c:136
3720 msgid "One image per page"
3721 msgstr "Obrázek na stránku"
3722
3723 #: src/print.c:137
3724 msgid "Proof sheet"
3725 msgstr "Index"
3726
3727 #: src/print.c:150
3728 msgid "Default printer"
3729 msgstr "Výchozí tiskárna"
3730
3731 #: src/print.c:151
3732 msgid "Custom printer"
3733 msgstr "Uživatelská tiskárna"
3734
3735 #: src/print.c:152
3736 msgid "PostScript file"
3737 msgstr "PostScriptový soubor"
3738
3739 #: src/print.c:153
3740 msgid "Image file"
3741 msgstr "Soubor obrázku"
3742
3743 #: src/print.c:167
3744 msgid "jpeg, low quality"
3745 msgstr "jpeg, nízká kvalita"
3746
3747 #: src/print.c:168
3748 msgid "jpeg, normal quality"
3749 msgstr "jpeg, střední kvalita"
3750
3751 #: src/print.c:169
3752 msgid "jpeg, high quality"
3753 msgstr "jpeg, vysoká kvalita"
3754
3755 #: src/print.c:365 src/print.c:3262
3756 msgid "points"
3757 msgstr "body"
3758
3759 #: src/print.c:366
3760 msgid "millimeters"
3761 msgstr "milimetry"
3762
3763 #
3764 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
3765 #: src/print.c:367
3766 msgid "centimeters"
3767 msgstr "centimetry"
3768
3769 #: src/print.c:368
3770 msgid "inches"
3771 msgstr "palce"
3772
3773 #: src/print.c:369
3774 msgid "picas"
3775 msgstr "pica"
3776
3777 #
3778 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
3779 #: src/print.c:381
3780 msgid "Letter"
3781 msgstr "US Letter"
3782
3783 #. in 8.5 x 11
3784 #: src/print.c:382
3785 msgid "Legal"
3786 msgstr "US Legal"
3787
3788 #. in 8.5 x 14
3789 #: src/print.c:383
3790 msgid "Executive"
3791 msgstr "US Executive"
3792
3793 #. in 7.25x 10.5
3794 #. mm 841 x 1189
3795 #. mm 594 x 841
3796 #. mm 420 x 594
3797 #. mm 297 x 420
3798 #. mm 210 x 297
3799 #. mm 148 x 210
3800 #. mm 105 x 148
3801 #. mm 353 x 500
3802 #. mm 250 x 353
3803 #. mm 176 x 250
3804 #. mm 125 x 176
3805 #: src/print.c:395
3806 msgid "Envelope #10"
3807 msgstr "Obálka #10"
3808
3809 #. in 4.125 x 9.5
3810 #: src/print.c:396
3811 msgid "Envelope #9"
3812 msgstr "Obálka #9"
3813
3814 #. in 3.875 x 8.875
3815 #: src/print.c:397
3816 msgid "Envelope C4"
3817 msgstr "Obálka C4"
3818
3819 #. mm 229 x 324
3820 #: src/print.c:398
3821 msgid "Envelope C5"
3822 msgstr "Obálka C5"
3823
3824 #. mm 162 x 229
3825 #: src/print.c:399
3826 msgid "Envelope C6"
3827 msgstr "Obálka C6"
3828
3829 #. mm 114 x 162
3830 #: src/print.c:400
3831 msgid "Photo 6x4"
3832 msgstr "Foto 6x4"
3833
3834 #. in 6   x 4
3835 #: src/print.c:401
3836 msgid "Photo 8x10"
3837 msgstr "Foto 8x10"
3838
3839 #. in 8   x 10
3840 #: src/print.c:402
3841 msgid "Postcard"
3842 msgstr "Pohlednice"
3843
3844 #. mm 100 x 148
3845 #: src/print.c:403
3846 msgid "Tabloid"
3847 msgstr "Tabloid"
3848
3849 #: src/print.c:559
3850 #, c-format
3851 msgid "page %d of %d"
3852 msgstr "Stran %d z %d"
3853
3854 #: src/print.c:751
3855 msgid "Preview"
3856 msgstr "Náhled"
3857
3858 #: src/print.c:1059
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "Unable to open pipe for writing.\n"
3862 "\"%s\""
3863 msgstr ""
3864 "Nelze otevřít rouru pro zápis.\n"
3865 "\"%s\""
3866
3867 #: src/print.c:1074 src/print.c:1514 src/ui_pathsel.c:432
3868 #, c-format
3869 msgid "A file with name %s already exists."
3870 msgstr "Soubor se názvem %s již existuje."
3871
3872 #: src/print.c:1089 src/print.c:1569
3873 #, c-format
3874 msgid "Failure writing to file %s"
3875 msgstr "Chyba při zápisu do souboru %s"
3876
3877 #: src/print.c:1143 src/print.c:1180 src/print.c:1216 src/print.c:1333
3878 #: src/print.c:1424 src/print.c:1455
3879 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3880 msgstr "Chyba při zápisu na tiskárnu: SIGPIPE"
3881
3882 #: src/print.c:1990
3883 #, c-format
3884 msgid "Page %d"
3885 msgstr "Strana %d"
3886
3887 #: src/print.c:2012 src/print.c:2017
3888 msgid "Printing error"
3889 msgstr "Chyba při tisku"
3890
3891 #: src/print.c:2016
3892 #, c-format
3893 msgid "An error occured printing to %s."
3894 msgstr "Vyskytla se chyba při tisku na %s."
3895
3896 #: src/print.c:2020
3897 msgid "Details"
3898 msgstr "Podrobnosti"
3899
3900 #: src/print.c:2637 src/print.c:3397
3901 msgid "Print"
3902 msgstr "Tisk"
3903
3904 #: src/print.c:2641
3905 #, c-format
3906 msgid "Printing %d pages to %s."
3907 msgstr "Tisk %d stran(y) do %s."
3908
3909 #: src/print.c:2741
3910 msgid "Format:"
3911 msgstr "Formát:"
3912
3913 #: src/print.c:2816
3914 msgid "Units:"
3915 msgstr "Jednotky:"
3916
3917 #: src/print.c:2860
3918 msgid "Orientation:"
3919 msgstr "Orientace:"
3920
3921 #: src/print.c:2992
3922 msgid "Destination:"
3923 msgstr "Cíl:"
3924
3925 #: src/print.c:3040
3926 msgid "<printer name>"
3927 msgstr "<název tiskárny>"
3928
3929 #: src/print.c:3129
3930 msgid "Unlimited"
3931 msgstr "Neomezeno"
3932
3933 #: src/print.c:3247
3934 msgid "Show"
3935 msgstr "Ukázat"
3936
3937 #: src/print.c:3260
3938 msgid "Font"
3939 msgstr "Písmo"
3940
3941 #: src/print.c:3424
3942 msgid "Source"
3943 msgstr "Zdroj"
3944
3945 #: src/print.c:3436
3946 msgid "Image size:"
3947 msgstr "Velikost obrázku:"
3948
3949 #: src/print.c:3440
3950 msgid "Proof size:"
3951 msgstr "Velikost náhledu:"
3952
3953 #: src/print.c:3456
3954 msgid "Text"
3955 msgstr "Text"
3956
3957 #: src/print.c:3466
3958 msgid "Paper"
3959 msgstr "Papír"
3960
3961 #: src/print.c:3489
3962 msgid "Margins"
3963 msgstr "Okraje"
3964
3965 #: src/print.c:3491
3966 msgid "Left:"
3967 msgstr "Vlevo:"
3968
3969 #: src/print.c:3494
3970 msgid "Right:"
3971 msgstr "Vpravo:"
3972
3973 #: src/print.c:3497
3974 msgid "Top:"
3975 msgstr "Nahoře:"
3976
3977 #: src/print.c:3500
3978 msgid "Bottom:"
3979 msgstr "Dole:"
3980
3981 #: src/print.c:3509
3982 msgid "Printer"
3983 msgstr "Tiskárna"
3984
3985 #: src/print.c:3515
3986 msgid "Custom printer:"
3987 msgstr "Uživatelská tiskárna:"
3988
3989 #: src/print.c:3524
3990 msgid "File:"
3991 msgstr "Soubor:"
3992
3993 #: src/print.c:3533
3994 msgid "File format:"
3995 msgstr "Typ souboru:"
3996
3997 #: src/print.c:3538
3998 msgid "DPI:"
3999 msgstr "DPI:"
4000
4001 #: src/print.c:3546
4002 msgid "Remember print settings"
4003 msgstr "Pamatovat si nastavení tisku"
4004
4005 #: src/rcfile.c:493
4006 #, c-format
4007 msgid "error saving config file: %s\n"
4008 msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
4009
4010 #: src/rcfile.c:551
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "error saving config file: %s\n"
4014 "error: %s\n"
4015 msgstr ""
4016 "chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
4017 "chyba: %s\n"
4018
4019 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
4020 #: src/remote.c:639
4021 msgid "next image"
4022 msgstr "další obrázek"
4023
4024 #: src/remote.c:640
4025 msgid "previous image"
4026 msgstr "předchozí obrázek"
4027
4028 #: src/remote.c:641
4029 msgid "first image"
4030 msgstr "první obrázek"
4031
4032 #: src/remote.c:642
4033 msgid "last image"
4034 msgstr "poslední obrázek"
4035
4036 #: src/remote.c:643
4037 msgid "toggle full screen"
4038 msgstr "Zobrazení na celou obrazovku"
4039
4040 #: src/remote.c:644
4041 msgid "start full screen"
4042 msgstr "Spustit celou obrazovku"
4043
4044 #: src/remote.c:645
4045 msgid "stop full screen"
4046 msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"
4047
4048 #: src/remote.c:646
4049 msgid "toggle slide show"
4050 msgstr "zobrazit slideshow"
4051
4052 #: src/remote.c:647
4053 msgid "start slide show"
4054 msgstr "Spustit slideshow"
4055
4056 #: src/remote.c:648
4057 msgid "stop slide show"
4058 msgstr "Zastavit slideshow"
4059
4060 #: src/remote.c:649
4061 msgid "start recursive slide show"
4062 msgstr "Spustit slideshow rekurzivně"
4063
4064 #: src/remote.c:650
4065 msgid "set slide show delay in seconds"
4066 msgstr "nastavit zpoždění slide show v sekundách"
4067
4068 #: src/remote.c:651
4069 msgid "show tools"
4070 msgstr "ukázat nástroje"
4071
4072 #: src/remote.c:652
4073 msgid "hide tools"
4074 msgstr "skrýt nástroje"
4075
4076 #: src/remote.c:653
4077 msgid "quit"
4078 msgstr "Ukončit"
4079
4080 #: src/remote.c:654
4081 msgid "load config file"
4082 msgstr "načíst konfigurační soubor"
4083
4084 #: src/remote.c:655
4085 msgid "get list of sidecars of the given file"
4086 msgstr "získat seznam postranních souborů pro daný soubor"
4087
4088 #: src/remote.c:656
4089 msgid "get destination path for the given file"
4090 msgstr "získat cílovou cestu pro daný soubor"
4091
4092 #: src/remote.c:657
4093 msgid "open file"
4094 msgstr "otevřít soubor"
4095
4096 #: src/remote.c:658
4097 msgid "open file in new window"
4098 msgstr "otevřít soubor v novém okně"
4099
4100 #: src/remote.c:724
4101 msgid "Remote command list:\n"
4102 msgstr "Seznam vzdálených příkazů:\n"
4103
4104 #: src/remote.c:781
4105 #, c-format
4106 msgid "Remote %s not running, starting..."
4107 msgstr "Vzdálený %s není spuštěn, spouštím..."
4108
4109 #: src/remote.c:917
4110 msgid "Remote not available\n"
4111 msgstr "Vzdálený Geeqie není dostupný\n"
4112
4113 #: src/search.c:216
4114 msgid "folder"
4115 msgstr "adresář"
4116
4117 #: src/search.c:217
4118 msgid "comments"
4119 msgstr "Poznámky"
4120
4121 #: src/search.c:218
4122 msgid "results"
4123 msgstr "výsledky"
4124
4125 #: src/search.c:222 src/search.c:247
4126 msgid "contains"
4127 msgstr "obsahuje"
4128
4129 #: src/search.c:223
4130 msgid "is"
4131 msgstr "je"
4132
4133 #: src/search.c:227 src/search.c:234
4134 msgid "equal to"
4135 msgstr "rovno"
4136
4137 #: src/search.c:228
4138 msgid "less than"
4139 msgstr "menší jak"
4140
4141 #: src/search.c:229
4142 msgid "greater than"
4143 msgstr "větší jak"
4144
4145 #: src/search.c:230 src/search.c:237
4146 msgid "between"
4147 msgstr "mezi"
4148
4149 #: src/search.c:235
4150 msgid "before"
4151 msgstr "před"
4152
4153 #: src/search.c:236
4154 msgid "after"
4155 msgstr "potom"
4156
4157 #: src/search.c:241
4158 msgid "match all"
4159 msgstr "shodnost ve všem"
4160
4161 #: src/search.c:242
4162 msgid "match any"
4163 msgstr "shodnost s něčím"
4164
4165 #: src/search.c:243
4166 msgid "exclude"
4167 msgstr "mimo"
4168
4169 #: src/search.c:248
4170 msgid "miss"
4171 msgstr "neobsahuje"
4172
4173 #: src/search.c:299
4174 #, c-format
4175 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4176 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)"
4177
4178 #: src/search.c:304
4179 #, c-format
4180 msgid "%s, %d files"
4181 msgstr "%s, souborů: %d"
4182
4183 #: src/search.c:322
4184 msgid "Searching..."
4185 msgstr "Hledám..."
4186
4187 #: src/search.c:2174
4188 msgid "File not found"
4189 msgstr "Soubor nenalezen"
4190
4191 #: src/search.c:2175
4192 msgid "Please enter an existing file for image content."
4193 msgstr "Prosím zadejte existující soubor pro obsah obrázku."
4194
4195 #: src/search.c:2224
4196 msgid "Please enter an existing folder to search."
4197 msgstr "Prosím zadejte existující adresář pro hledání."
4198
4199 #: src/search.c:2642
4200 msgid "Image search"
4201 msgstr "Hledat obrázek"
4202
4203 #: src/search.c:2672
4204 msgid "Search:"
4205 msgstr "Hledat:"
4206
4207 #: src/search.c:2686
4208 msgid "Recurse"
4209 msgstr "Rekurzivně"
4210
4211 #: src/search.c:2691
4212 msgid "File name"
4213 msgstr "Název souboru"
4214
4215 #: src/search.c:2697 src/search.c:2792
4216 msgid "Match case"
4217 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
4218
4219 #: src/search.c:2702
4220 msgid "File size is"
4221 msgstr "Velikost souboru je"
4222
4223 #: src/search.c:2709 src/search.c:2725 src/search.c:2744
4224 msgid "and"
4225 msgstr "a"
4226
4227 #: src/search.c:2715
4228 msgid "File date is"
4229 msgstr "Datum souboru je"
4230
4231 #: src/search.c:2733
4232 msgid "Image dimensions are"
4233 msgstr "Velikost obrázku je"
4234
4235 #: src/search.c:2754
4236 msgid "Image content is"
4237 msgstr "Obrázek je na"
4238
4239 #: src/search.c:2760
4240 #, no-c-format
4241 msgid "% similar to"
4242 msgstr "% podobný"
4243
4244 #: src/search.c:2846
4245 msgid "Rank"
4246 msgstr "Hodnocení"
4247
4248 #: src/secure_save.c:397
4249 msgid "Cannot read the file"
4250 msgstr "Nelze číst soubor"
4251
4252 #: src/secure_save.c:399
4253 msgid "Cannot get file status"
4254 msgstr "Nelze získat stav souboru"
4255
4256 #: src/secure_save.c:401
4257 msgid "Cannot access the file"
4258 msgstr "Nelze přistupovat k souboru"
4259
4260 #: src/secure_save.c:403
4261 msgid "Cannot create temp file"
4262 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
4263
4264 #: src/secure_save.c:405
4265 msgid "Cannot rename the file"
4266 msgstr "Nelze přejmenovat soubor"
4267
4268 #: src/secure_save.c:407
4269 msgid "File saving disabled by option"
4270 msgstr "Ukládání souboru zakázáno"
4271
4272 #: src/secure_save.c:409
4273 msgid "Out of memory"
4274 msgstr "Došla paměť"
4275
4276 #: src/secure_save.c:411
4277 msgid "Cannot write the file"
4278 msgstr "Nelze zapsat soubor"
4279
4280 #: src/secure_save.c:415
4281 msgid "Secure file saving error"
4282 msgstr "Chyba při bezpečném zapisování souboru"
4283
4284 #: src/thumb.c:396
4285 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4286 msgstr ""
4287 "Selhalo načítání náhledů obrázků z cache, pokus o opětovné vytvoření.\n"
4288
4289 #: src/trash.c:80 src/utilops.c:2363 src/utilops.c:2374 src/utilops.c:2431
4290 msgid "Delete failed"
4291 msgstr "Chyba při odstraňování"
4292
4293 #: src/trash.c:81
4294 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4295 msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše"
4296
4297 #: src/trash.c:138
4298 msgid "Could not create folder"
4299 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
4300
4301 #: src/trash.c:160
4302 msgid "Permission denied"
4303 msgstr "Přístup odepřen"
4304
4305 #: src/trash.c:170
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4309 "\"%s\""
4310 msgstr ""
4311 "Nelze vytvořit nebo použít koš.\n"
4312 "\\\"%s\\\""
4313
4314 #: src/trash.c:174
4315 msgid "Turn off safe delete"
4316 msgstr "Vypnout bezpečné mazání"
4317
4318 #: src/trash.c:193
4319 msgid "Deletion by external command"
4320 msgstr "Mazání externím příkazem"
4321
4322 #: src/trash.c:201
4323 #, c-format
4324 msgid " (max. %d MB)"
4325 msgstr " (max. %d MB)"
4326
4327 #: src/trash.c:205
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "Safe delete: %s%s\n"
4331 "Trash: %s"
4332 msgstr ""
4333 "Bezpečné mazání: %s%s\n"
4334 "Koš: %s"
4335
4336 #: src/trash.c:210
4337 #, c-format
4338 msgid "Safe delete: %s"
4339 msgstr "Bezpečné mazání: %s"
4340
4341 #: src/ui_bookmark.c:130 src/ui_bookmark.c:193
4342 msgid "New Bookmark"
4343 msgstr "Nová záložka"
4344
4345 #: src/ui_bookmark.c:276 src/ui_bookmark.c:282
4346 msgid "Edit Bookmark"
4347 msgstr "Upravit záložky"
4348
4349 #: src/ui_bookmark.c:297
4350 msgid "Path:"
4351 msgstr "Cesta:"
4352
4353 #: src/ui_bookmark.c:306
4354 msgid "Icon:"
4355 msgstr "Ikona:"
4356
4357 #: src/ui_bookmark.c:312
4358 msgid "Select icon"
4359 msgstr "Vybrat ikonu"
4360
4361 #: src/ui_bookmark.c:403
4362 msgid "_Properties..."
4363 msgstr "_Vlastnosti..."
4364
4365 #: src/ui_bookmark.c:409
4366 msgid "_Remove"
4367 msgstr "O_dstranit"
4368
4369 #: src/ui_fileops.c:93
4370 msgid ""
4371 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4372 "set.\n"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/ui_fileops.c:94
4376 #, c-format
4377 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/ui_fileops.c:96
4381 msgid ""
4382 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4383 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/ui_fileops.c:98
4387 #, c-format
4388 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/ui_fileops.c:100
4392 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/ui_fileops.c:102
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4399 "(set by the LANG environment variable)\n"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/ui_fileops.c:107
4403 msgid ""
4404 "\n"
4405 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/ui_fileops.c:108 src/ui_fileops.c:111 src/ui_fileops.c:113
4409 #, fuzzy
4410 msgid "[name not displayable]"
4411 msgstr "Vzdálený Geeqie není dostupný\n"
4412
4413 #: src/ui_fileops.c:111
4414 #, c-format
4415 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/ui_fileops.c:113
4419 #, c-format
4420 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/ui_fileops.c:118 src/ui_fileops.c:123
4424 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/ui_help.c:114
4428 #, c-format
4429 msgid ""
4430 "Unable to load:\n"
4431 "%s"
4432 msgstr ""
4433 "Nelze načíst:\n"
4434 "%s"
4435
4436 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2103
4437 #: src/utilops.c:2125 src/utilops.c:2551
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Rename failed"
4440 msgstr "Přejmenovat soubor"
4441
4442 #: src/ui_pathsel.c:438
4443 #, c-format
4444 msgid "Failed to rename %s to %s."
4445 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s."
4446
4447 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4448 msgid "_Rename"
4449 msgstr "Pře_jmenovat"
4450
4451 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4452 msgid "Add _Bookmark"
4453 msgstr "Přid_at záložku"
4454
4455 #: src/ui_pathsel.c:644
4456 msgid "_Delete"
4457 msgstr "O_dstranit"
4458
4459 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:2585
4460 msgid "New folder"
4461 msgstr "Nový adresář"
4462
4463 #: src/ui_pathsel.c:758
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "Unable to create folder:\n"
4467 "%s"
4468 msgstr ""
4469 "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
4470 "%s"
4471
4472 #: src/ui_pathsel.c:759
4473 msgid "Error creating folder"
4474 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
4475
4476 #: src/ui_pathsel.c:980
4477 msgid "All Files"
4478 msgstr "Všechny soubory"
4479
4480 #: src/ui_pathsel.c:1052
4481 msgid "Show hidden"
4482 msgstr "Zobrazit skryté"
4483
4484 #: src/ui_pathsel.c:1136
4485 msgid "Filter:"
4486 msgstr "Maska:"
4487
4488 #: src/ui_tabcomp.c:925
4489 msgid "Select path"
4490 msgstr "Vybrat cestu"
4491
4492 #: src/ui_tabcomp.c:941
4493 msgid "All files"
4494 msgstr "Všechny soubory"
4495
4496 #: src/utilops.c:442
4497 msgctxt "filesystem"
4498 msgid "Location"
4499 msgstr "Umístění"
4500
4501 #: src/utilops.c:531
4502 msgid ""
4503 "\n"
4504 " Continue multiple file operation?"
4505 msgstr ""
4506 "\n"
4507 " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?"
4508
4509 #: src/utilops.c:538 src/utilops.c:961
4510 msgid "Co_ntinue"
4511 msgstr "Pokračo_vat"
4512
4513 #: src/utilops.c:715
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4517 "\n"
4518 "%s"
4519 msgstr ""
4520 "Mazání obsahu adresáře selhalo na tomto souboru:\n"
4521 "\n"
4522 "%s"
4523
4524 #: src/utilops.c:850
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "%s\n"
4528 "Unable to start external command.\n"
4529 msgstr ""
4530 "%s\n"
4531 "Nelze spustit externí příkaz.\n"
4532
4533 #: src/utilops.c:929
4534 #, c-format
4535 msgid "%s is not a directory"
4536 msgstr "%s není adresář"
4537
4538 #: src/utilops.c:959
4539 msgid "Really continue?"
4540 msgstr "Opravdu pokračovat"
4541
4542 #: src/utilops.c:973
4543 msgid "This operation can't continue:"
4544 msgstr "Tato operace nemůže pokračovat"
4545
4546 #: src/utilops.c:1336 src/utilops.c:1449 src/utilops.c:1846
4547 msgid "Discard changes"
4548 msgstr "Zahodit změny"
4549
4550 #: src/utilops.c:1337 src/utilops.c:1450 src/utilops.c:1797 src/utilops.c:1813
4551 msgid "File details"
4552 msgstr "Podrobnosti o souboru"
4553
4554 #: src/utilops.c:1359 src/utilops.c:1457
4555 msgid "Sidecars"
4556 msgstr "Postranní soubory"
4557
4558 #: src/utilops.c:1361
4559 msgid "Write to file"
4560 msgstr "Zapisovat do souboru"
4561
4562 #: src/utilops.c:1401
4563 msgid "Choose the destination folder."
4564 msgstr "Vyberte cílový adresář."
4565
4566 #: src/utilops.c:1459
4567 msgid "New name"
4568 msgstr "Nové jméno"
4569
4570 #: src/utilops.c:1489
4571 msgid "Manual rename"
4572 msgstr "Ruční přejmenování"
4573
4574 #: src/utilops.c:1494
4575 msgid "Original name:"
4576 msgstr "Původní název:"
4577
4578 #: src/utilops.c:1497
4579 msgid "New name:"
4580 msgstr "Nové jméno:"
4581
4582 #: src/utilops.c:1510
4583 msgid "Auto rename"
4584 msgstr "Automaticky přejmenovat"
4585
4586 #: src/utilops.c:1516
4587 msgid "Begin text"
4588 msgstr "Začátek textu"
4589
4590 #: src/utilops.c:1524 src/utilops.c:1556
4591 msgid "Start #"
4592 msgstr "Poč. číslo"
4593
4594 #: src/utilops.c:1530
4595 msgid "End text"
4596 msgstr "Konec textu"
4597
4598 #: src/utilops.c:1538
4599 msgid "Padding:"
4600 msgstr "Doplnění:"
4601
4602 #: src/utilops.c:1543
4603 msgid "Formatted rename"
4604 msgstr "Přejmenování pomocí formátu"
4605
4606 #: src/utilops.c:1548
4607 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4608 msgstr "Formát (* = původní jméno, ## = číslice)"
4609
4610 #: src/utilops.c:1686
4611 msgid "Another operation in progress.\n"
4612 msgstr "Právě probíhá jiná operace.\n"
4613
4614 #: src/utilops.c:1756
4615 #, c-format
4616 msgid "File: '%s'\n"
4617 msgstr "Soubor: '%s'\n"
4618
4619 #: src/utilops.c:1761
4620 msgid "with sidecar files:\n"
4621 msgstr "s postranními soubory:\n"
4622
4623 #: src/utilops.c:1767
4624 #, c-format
4625 msgid " '%s'\n"
4626 msgstr " '%s'\n"
4627
4628 #: src/utilops.c:1771
4629 msgid ""
4630 "\n"
4631 "Status: "
4632 msgstr ""
4633 "\n"
4634 "Stav: "
4635
4636 #: src/utilops.c:1783
4637 msgid "no problem detected"
4638 msgstr "nezjištěn žádný problém"
4639
4640 #: src/utilops.c:1799 src/utilops.c:1845
4641 msgid "Exclude file"
4642 msgstr "Vynechat soubor"
4643
4644 #: src/utilops.c:1843 src/utilops.c:1868
4645 msgid "Overview of changed metadata"
4646 msgstr "Přehled změn v metadatech"
4647
4648 #: src/utilops.c:1861
4649 #, c-format
4650 msgid "The following metadata tags will be written to '%s'."
4651 msgstr "Následující položky metadat budou zapsány do '%s'."
4652
4653 #: src/utilops.c:1865
4654 #, c-format
4655 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
4656 msgstr "Následující položky metadat budou zapsány přímo do souboru s obrázkem."
4657
4658 #: src/utilops.c:1953
4659 msgid "Delete files?"
4660 msgstr "Odstranit soubory?"
4661
4662 #: src/utilops.c:1954
4663 msgid "This will delete the following files"
4664 msgstr "Tímto odstraníte následující soubory"
4665
4666 #: src/utilops.c:1974
4667 msgid "Can't write metadata"
4668 msgstr "Není možné zapsat metadata"
4669
4670 #: src/utilops.c:1997
4671 msgid "Write metadata"
4672 msgstr "Zapsat metadata"
4673
4674 #: src/utilops.c:1998
4675 msgid "Write metadata?"
4676 msgstr "Zapsat metadata?"
4677
4678 #: src/utilops.c:1999
4679 #, fuzzy
4680 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
4681 msgstr ""
4682 "Hodláte nastavit editační příkazy na výchozí hodnoty.\n"
4683 "Chcete pokračovat?"
4684
4685 #: src/utilops.c:2001
4686 msgid "Metadata writting failed"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/utilops.c:2021 src/utilops.c:2043
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Move failed"
4692 msgstr "Přesunout soubor"
4693
4694 #: src/utilops.c:2040
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Move files?"
4697 msgstr "Přesunout soubor"
4698
4699 #: src/utilops.c:2041
4700 #, fuzzy
4701 msgid "This will move the following files"
4702 msgstr "Toto odstraní obsah z koše."
4703
4704 #: src/utilops.c:2062 src/utilops.c:2084
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Copy failed"
4707 msgstr "Kopírovat soubor"
4708
4709 #: src/utilops.c:2081
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Copy files?"
4712 msgstr "Kopírovat soubor"
4713
4714 #: src/utilops.c:2082 src/utilops.c:2175
4715 msgid "This will copy the following files"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: src/utilops.c:2121 src/utilops.c:2547
4719 msgid "Rename"
4720 msgstr "Přejmenovat"
4721
4722 #: src/utilops.c:2122
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Rename files?"
4725 msgstr "Přejmenovat soubor"
4726
4727 #: src/utilops.c:2123
4728 #, fuzzy
4729 msgid "This will rename the following files"
4730 msgstr "Toto odstraní obsah z koše."
4731
4732 #: src/utilops.c:2144
4733 msgid "Can't run external editor"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: src/utilops.c:2173
4737 msgid "Editor"
4738 msgstr "Editor"
4739
4740 #: src/utilops.c:2174
4741 msgid "Run editor?"
4742 msgstr "Spustit editor?"
4743
4744 #: src/utilops.c:2177
4745 msgid "External command failed"
4746 msgstr "Externí příkaz selhal"
4747
4748 #: src/utilops.c:2346 src/utilops.c:2419
4749 msgid "Delete folder"
4750 msgstr "Smazat adresář"
4751
4752 #: src/utilops.c:2347
4753 msgid "Delete symbolic link?"
4754 msgstr "Smazat symbolický odkaz?"
4755
4756 #: src/utilops.c:2349
4757 msgid ""
4758 "This will delete the symbolic link.\n"
4759 "The folder this link points to will not be deleted."
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/utilops.c:2351
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Link deletion failed"
4765 msgstr "Odstranění souboru selhalo"
4766
4767 #: src/utilops.c:2361
4768 #, fuzzy, c-format
4769 msgid ""
4770 "Unable to remove folder %s\n"
4771 "Permissions do not allow writing to the folder."
4772 msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše"
4773
4774 #: src/utilops.c:2373 src/utilops.c:2430
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4777 msgstr ""
4778 "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
4779 "%s"
4780
4781 #: src/utilops.c:2387 src/utilops.c:2395
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Folder contains subfolders"
4784 msgstr "Včetně podadresářů"
4785
4786 #: src/utilops.c:2391
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "Unable to delete the folder:\n"
4790 "\n"
4791 "%s\n"
4792 "\n"
4793 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4794 msgstr ""
4795
4796 #: src/utilops.c:2399
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Subfolders:"
4799 msgstr "adresář"
4800
4801 #: src/utilops.c:2420
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Delete folder?"
4804 msgstr "Odstranit soubor?"
4805
4806 #: src/utilops.c:2421
4807 #, fuzzy
4808 msgid "The folder contains these files:"
4809 msgstr "Včetně podadresářů"
4810
4811 #: src/utilops.c:2422
4812 msgid ""
4813 "This will delete the folder.\n"
4814 "The contents of this folder will also be deleted."
4815 msgstr ""
4816
4817 #: src/utilops.c:2548
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Rename folder?"
4820 msgstr "Přejmenovat soubor"
4821
4822 #: src/utilops.c:2549
4823 #, fuzzy
4824 msgid "The folder contains the following files"
4825 msgstr "Včetně podadresářů"
4826
4827 #: src/utilops.c:2595
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Create Folder"
4830 msgstr "Vybrat adresář"
4831
4832 #: src/utilops.c:2596
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Create folder?"
4835 msgstr "Odstranit soubor?"
4836
4837 #: src/utilops.c:2599
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Can't create folder"
4840 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
4841
4842 #: src/view_dir.c:32
4843 msgid "_List"
4844 msgstr "_Seznam"
4845
4846 #: src/view_dir.c:33
4847 #, fuzzy
4848 msgid "_Tree"
4849 msgstr "S_trom"
4850
4851 #: src/view_dir.c:346
4852 msgid "_Copy"
4853 msgstr "_Kopírovat"
4854
4855 #: src/view_dir.c:348
4856 msgid "_Move"
4857 msgstr "_Přesunout"
4858
4859 #: src/view_dir.c:595
4860 msgid "_Up to parent"
4861 msgstr "O úroveň _výše"
4862
4863 #: src/view_dir.c:600
4864 msgid "_Slideshow"
4865 msgstr "_Slideshow"
4866
4867 #: src/view_dir.c:602
4868 msgid "Slideshow recursive"
4869 msgstr "Slideshow rekurzivně"
4870
4871 #: src/view_dir.c:606
4872 msgid "Find _duplicates..."
4873 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
4874
4875 #: src/view_dir.c:608
4876 msgid "Find duplicates recursive..."
4877 msgstr "Hledat duplikáty rekurzivně..."
4878
4879 #: src/view_dir.c:613
4880 msgid "_New folder..."
4881 msgstr "_Nový adresář..."
4882
4883 #: src/view_dir.c:626
4884 #, fuzzy
4885 msgid "_View as"
4886 msgstr "_Zobrazit"
4887
4888 #: src/view_dir.c:638
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Show _hidden files"
4891 msgstr "Zobrazit skryté"
4892
4893 #: src/view_dir.c:641 src/view_file.c:612
4894 msgid "Re_fresh"
4895 msgstr "_Obnovit"
4896
4897 #: src/view_file.c:597
4898 msgid "View as _icons"
4899 msgstr "Zobrazit jako _ikony"
4900
4901 #: src/view_file.c:603
4902 msgid "Show _thumbnails"
4903 msgstr "Zobrazit ná_hledy"
4904
4905 #: src/view_file_list.c:473
4906 #, c-format
4907 msgid ""
4908 "Invalid file name:\n"
4909 "%s"
4910 msgstr ""
4911 "Neplatný název souboru:\n"
4912 "%s"
4913
4914 #: src/view_file_list.c:474
4915 msgid "Error renaming file"
4916 msgstr "Chyba při přejmenování souboru"
4917
4918 #: src/window.c:251
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Help"
4921 msgstr "Nápo_věda"
4922
4923 #, fuzzy
4924 #~ msgid "Show text"
4925 #~ msgstr "_Zobrazit název souboru"
4926
4927 #, fuzzy
4928 #~ msgid "Show marks"
4929 #~ msgstr "Zobrazit skryté"
4930
4931 #, fuzzy
4932 #~ msgid "Marks"
4933 #~ msgstr "Okraje"
4934
4935 #~ msgid "Advanced view"
4936 #~ msgstr "Rozšířený pohled"
4937
4938 #~ msgid "Favorite"
4939 #~ msgstr "Oblíbené"
4940
4941 #~ msgid "Todo"
4942 #~ msgstr "Úkoly"
4943
4944 #~ msgid "Possessions"
4945 #~ msgstr "Vlastník"
4946
4947 #~ msgid "Keyword Presets"
4948 #~ msgstr "Předvolená klíčová slova"
4949
4950 #~ msgid "Favorite keywords list"
4951 #~ msgstr "Seznam oblíbených klíčových slov"
4952
4953 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
4954 #~ msgstr "Upravit seznam klíčových slov."
4955
4956 #, fuzzy
4957 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
4958 #~ msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."
4959
4960 #, fuzzy
4961 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
4962 #~ msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."
4963
4964 #~ msgid "Save comment now"
4965 #~ msgstr "Uložit poznámku nyní"
4966
4967 #~ msgid "Unlink failed"
4968 #~ msgstr "Chybný odkaz"
4969
4970 #, fuzzy
4971 #~ msgid ""
4972 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
4973 #~ "%s"
4974 #~ msgstr ""
4975 #~ "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
4976 #~ "%s"
4977
4978 #~ msgid "Link failed"
4979 #~ msgstr "Chybný odkaz"
4980
4981 #~ msgid "Link"
4982 #~ msgstr "Odkaz"
4983
4984 #~ msgid "%d images (%d)"
4985 #~ msgstr "%d obrázků (%d)"
4986
4987 #~ msgid "_Properties"
4988 #~ msgstr "_Vlastnosti"
4989
4990 #~ msgid "The Gimp"
4991 #~ msgstr "The Gimp"
4992
4993 #~ msgid "XV"
4994 #~ msgstr "XV"
4995
4996 #~ msgid "Xpaint"
4997 #~ msgstr "Xpaint"
4998
4999 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
5000 #~ msgstr "Rotace jpeg vpravo"
5001
5002 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
5003 #~ msgstr "Rotace jpeg vlevo"
5004
5005 #~ msgid "Dimensions:"
5006 #~ msgstr "Rozměry:"
5007
5008 #~ msgid "Transparent:"
5009 #~ msgstr "Transparentní:"
5010
5011 #~ msgid "Compress ratio:"
5012 #~ msgstr "Kompresní poměr:"
5013
5014 #~ msgid "File type:"
5015 #~ msgstr "Typ souboru:"
5016
5017 #~ msgid "Owner:"
5018 #~ msgstr "Vlastník:"
5019
5020 #~ msgid "Group:"
5021 #~ msgstr "Skupina:"
5022
5023 #~ msgid "Image %d of %d"
5024 #~ msgstr "Obrázek %d z %d"
5025
5026 #, fuzzy
5027 #~ msgid "Image properties"
5028 #~ msgstr "Vlastnosti obrázku - Geeqie"
5029
5030 #, fuzzy
5031 #~ msgid "_%d (unknown)..."
5032 #~ msgstr "v (neznámém)..."
5033
5034 #~ msgid "_Adjust"
5035 #~ msgstr "O_točit"
5036
5037 #~ msgid "_Thumbnails"
5038 #~ msgstr "Ná_hledy"
5039
5040 #~ msgid "_Keywords"
5041 #~ msgstr "_Klíčová slova"
5042
5043 #~ msgid "E_xif data"
5044 #~ msgstr "E_xif údaje"
5045
5046 #~ msgid "I_cons"
5047 #~ msgstr "_Ikony"
5048
5049 #~ msgid "Change to home folder"
5050 #~ msgstr "Přejít do domovského adresář"
5051
5052 #~ msgid "Refresh file list"
5053 #~ msgstr "Obnovit seznam souborů"
5054
5055 #~ msgid "Set zoom 1:1"
5056 #~ msgstr "Nastavit zobrazení 1:1"
5057
5058 #, fuzzy
5059 #~ msgid "_Float"
5060 #~ msgstr "Formát"
5061
5062 #~ msgid "Float Controls"
5063 #~ msgstr "Plovoucí ovládání"
5064
5065 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
5066 #~ msgstr "Cache náhledů do souborů .thumbnails"
5067
5068 #~ msgid "Two pass zooming"
5069 #~ msgstr "Zvětšení na dva průchody"
5070
5071 #~ msgid "Filtering"
5072 #~ msgstr "Filtrování"
5073
5074 #~ msgid "#"
5075 #~ msgstr "#"
5076
5077 #, fuzzy
5078 #~ msgid "Command Line"
5079 #~ msgstr "Příkazový řádek"
5080
5081 #~ msgid "Advanced"
5082 #~ msgstr "Rozšířené"
5083
5084 #, fuzzy
5085 #~ msgid ""
5086 #~ "%s\n"
5087 #~ "Unable to copy file:\n"
5088 #~ "%s\n"
5089 #~ "to:\n"
5090 #~ "%s"
5091 #~ msgstr ""
5092 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
5093 #~ "%s\n"
5094 #~ "do:\n"
5095 #~ "%s"
5096
5097 #~ msgid "Error moving file"
5098 #~ msgstr "Chyby při přesunování souboru"
5099
5100 #, fuzzy
5101 #~ msgid ""
5102 #~ "%s\n"
5103 #~ "Unable to move file:\n"
5104 #~ "%s\n"
5105 #~ "to:\n"
5106 #~ "%s"
5107 #~ msgstr ""
5108 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
5109 #~ "%s\n"
5110 #~ "do:\n"
5111 #~ "%s"
5112
5113 #, fuzzy
5114 #~ msgid ""
5115 #~ "%s\n"
5116 #~ "Unable to rename file:\n"
5117 #~ "%s\n"
5118 #~ "to:\n"
5119 #~ "%s"
5120 #~ msgstr ""
5121 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
5122 #~ "%s\n"
5123 #~ "na:\n"
5124 #~ "%s"
5125
5126 #~ msgid "Overwrite file?"
5127 #~ msgstr "Přepsat soubor?"
5128
5129 #~ msgid "Overwrite _all"
5130 #~ msgstr "Přeps_at všechny"
5131
5132 #~ msgid "S_kip all"
5133 #~ msgstr "Přes_kočit všechny"
5134
5135 #~ msgid "_Skip"
5136 #~ msgstr "Pře_skočit"
5137
5138 #~ msgid "Existing file"
5139 #~ msgstr "Soubor existuje"
5140
5141 #~ msgid "New file"
5142 #~ msgstr "Nový soubor"
5143
5144 #~ msgid "Source to copy matches destination"
5145 #~ msgstr "Zdroj pro kopírování se shoduje s cílem."
5146
5147 #~ msgid ""
5148 #~ "Unable to copy file:\n"
5149 #~ "%s\n"
5150 #~ "to itself."
5151 #~ msgstr ""
5152 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
5153 #~ "%s\n"
5154 #~ "na sebe sama."
5155
5156 #~ msgid "Source to move matches destination"
5157 #~ msgstr "Zdroj pro přesun se shoduje s cílem."
5158
5159 #~ msgid ""
5160 #~ "Unable to move file:\n"
5161 #~ "%s\n"
5162 #~ "to itself."
5163 #~ msgstr ""
5164 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
5165 #~ "%s\n"
5166 #~ "na sebe sama."
5167
5168 #~ msgid ""
5169 #~ "Unable to copy file:\n"
5170 #~ "%s\n"
5171 #~ "to:\n"
5172 #~ "%s\n"
5173 #~ "during multiple file copy."
5174 #~ msgstr ""
5175 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
5176 #~ "%s\n"
5177 #~ "do:\n"
5178 #~ "%s\n"
5179 #~ "během vícenásobného kopírování souboru."
5180
5181 #~ msgid ""
5182 #~ "Unable to move file:\n"
5183 #~ "%s\n"
5184 #~ "to:\n"
5185 #~ "%s\n"
5186 #~ "during multiple file move."
5187 #~ msgstr ""
5188 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
5189 #~ "%s\n"
5190 #~ "do:\n"
5191 #~ "%s\n"
5192 #~ "během vícenásobného přesunu souboru."
5193
5194 #~ msgid "Source matches destination"
5195 #~ msgstr "Zdroj je totožný s cílem"
5196
5197 #~ msgid ""
5198 #~ "Unable to copy file:\n"
5199 #~ "%s\n"
5200 #~ "to:\n"
5201 #~ "%s"
5202 #~ msgstr ""
5203 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
5204 #~ "%s\n"
5205 #~ "do:\n"
5206 #~ "%s"
5207
5208 #~ msgid ""
5209 #~ "Unable to move file:\n"
5210 #~ "%s\n"
5211 #~ "to:\n"
5212 #~ "%s"
5213 #~ msgstr ""
5214 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
5215 #~ "%s\n"
5216 #~ "do:\n"
5217 #~ "%s"
5218
5219 #~ msgid ""
5220 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
5221 #~ "a folder, not a file."
5222 #~ msgstr ""
5223 #~ "Pokud pracujete s více soubory, vyberte prosím\n"
5224 #~ "adresář, nikoliv soubor."
5225
5226 #~ msgid "Please select an existing folder."
5227 #~ msgstr "Prosím vyberte existující adresář."
5228
5229 #~ msgid "Copy multiple files"
5230 #~ msgstr "Kopírovat více souborů"
5231
5232 #~ msgid "Move multiple files"
5233 #~ msgstr "Přesunout více souborů"
5234
5235 #~ msgid "File name:"
5236 #~ msgstr "Název souboru:"
5237
5238 #, fuzzy
5239 #~ msgid ""
5240 #~ "\n"
5241 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
5242 #~ msgstr ""
5243 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
5244 #~ "%s"
5245
5246 #~ msgid ""
5247 #~ "Unable to delete file:\n"
5248 #~ " %s\n"
5249 #~ " Continue multiple delete operation?"
5250 #~ msgstr ""
5251 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
5252 #~ " %s\n"
5253 #~ " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?"
5254
5255 #~ msgid "File %d of %d"
5256 #~ msgstr "Soubor %d z %d"
5257
5258 #~ msgid "Delete multiple files"
5259 #~ msgstr "Odstranit více souborů"
5260
5261 #~ msgid "Review %d files"
5262 #~ msgstr "Ohodnoceno souborů: %d"
5263
5264 #, fuzzy
5265 #~ msgid ""
5266 #~ "%s\n"
5267 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
5268 #~ "%s"
5269 #~ msgstr ""
5270 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
5271 #~ "%s"
5272
5273 #~ msgid "Delete file?"
5274 #~ msgstr "Odstranit soubor?"
5275
5276 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
5277 #~ msgstr "Přepsat existující soubor přejmenovaným novým souborem."
5278
5279 #~ msgid ""
5280 #~ "Unable to rename file:\n"
5281 #~ "%s\n"
5282 #~ " to:\n"
5283 #~ "%s"
5284 #~ msgstr ""
5285 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
5286 #~ "%s\n"
5287 #~ " na:\n"
5288 #~ "%s"
5289
5290 #~ msgid ""
5291 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
5292 #~ "number set, one or more files exist that\n"
5293 #~ "match the resulting name list.\n"
5294 #~ msgstr ""
5295 #~ "Nelze automaticky přejmenovat s tímto\n"
5296 #~ "počátečním číslem, existuje jeden nebo více\n"
5297 #~ "souborů, jejichž názvy jsou obsaženy v\n"
5298 #~ "cílovém seznamu názvů.\n"
5299
5300 #~ msgid ""
5301 #~ "Failed to rename\n"
5302 #~ "%s\n"
5303 #~ "The number was %d."
5304 #~ msgstr ""
5305 #~ "Nelze přejmenovat\n"
5306 #~ "%s\n"
5307 #~ "Číslo bylo %d."
5308
5309 #~ msgid "Rename multiple files"
5310 #~ msgstr "Přejmenovat více souborů"
5311
5312 #~ msgid "Original Name"
5313 #~ msgstr "Původní název"
5314
5315 #~ msgid ""
5316 #~ "Unable to rename file:\n"
5317 #~ "%s\n"
5318 #~ "to:\n"
5319 #~ "%s"
5320 #~ msgstr ""
5321 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
5322 #~ "%s\n"
5323 #~ "na:\n"
5324 #~ "%s"
5325
5326 #~ msgid ""
5327 #~ "The folder:\n"
5328 #~ "%s\n"
5329 #~ "already exists."
5330 #~ msgstr ""
5331 #~ "Adresář:\n"
5332 #~ "%s\n"
5333 #~ "již existuje."
5334
5335 #~ msgid "Folder exists"
5336 #~ msgstr "Adresáře existuje"
5337
5338 #~ msgid ""
5339 #~ "The path:\n"
5340 #~ "%s\n"
5341 #~ "already exists as a file."
5342 #~ msgstr ""
5343 #~ "Cesta:\n"
5344 #~ "%s\n"
5345 #~ "již existuje jako soubor."
5346
5347 #~ msgid ""
5348 #~ "Create folder in:\n"
5349 #~ "%s\n"
5350 #~ "named:"
5351 #~ msgstr ""
5352 #~ "Vytvořit adresář v:\n"
5353 #~ "%s\n"
5354 #~ "s názvem:"
5355
5356 #, fuzzy
5357 #~ msgid ""
5358 #~ "Unable to delete folder:\n"
5359 #~ "\n"
5360 #~ "%s"
5361 #~ msgstr ""
5362 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
5363 #~ "%s"
5364
5365 #, fuzzy
5366 #~ msgid "Contents:"
5367 #~ msgstr "Obsa_h"
5368
5369 #~ msgid "new_folder"
5370 #~ msgstr "nový_adresář"
5371
5372 #~ msgid "Change to folder:"
5373 #~ msgstr "Změnit adresář na:"
5374
5375 #, fuzzy
5376 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
5377 #~ msgstr "Celá obrazovka"
5378
5379 #, fuzzy
5380 #~ msgid ""
5381 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
5382 #~ "Continue?"
5383 #~ msgstr ""
5384 #~ "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
5385 #~ "Chcete pokračovat?"
5386
5387 #, fuzzy
5388 #~ msgid "Always show fullscreen info"
5389 #~ msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"
5390
5391 #, fuzzy
5392 #~ msgid "Fullscreen info string"
5393 #~ msgstr "Celá obrazovka"
5394
5395 #, fuzzy
5396 #~ msgid "List"
5397 #~ msgstr "_Seznam"
5398
5399 #~ msgid "View as _tree"
5400 #~ msgstr "Zobrazit jako s_trom"
5401
5402 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
5403 #~ msgstr "Zobrazit položky začínající tečkou"
5404
5405 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
5406 #~ msgstr "Hledat duplikáty - Geeqie"
5407
5408 #~ msgid "Geeqie full screen"
5409 #~ msgstr "Geeqie celá obrazovka"
5410
5411 #~ msgid "Geeqie Tools"
5412 #~ msgstr "Nástroje Geeqie"
5413
5414 #~ msgid "Help - Geeqie"
5415 #~ msgstr "Nápověda - Geeqie"
5416
5417 #~ msgid "Geeqie - exit"
5418 #~ msgstr "Geeqie - konec"
5419
5420 #~ msgid "Quit Geeqie"
5421 #~ msgstr "Ukončit Geeqie"
5422
5423 #, fuzzy
5424 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
5425 #~ msgstr "Tisk - Geeqie"
5426
5427 #~ msgid "About - Geeqie"
5428 #~ msgstr "O programu - Geeqie"
5429
5430 #~ msgid "Print - Geeqie"
5431 #~ msgstr "Tisk - Geeqie"
5432
5433 #~ msgid "Copy - Geeqie"
5434 #~ msgstr "Kopírovat - Geeqie"
5435
5436 #~ msgid "Move - Geeqie"
5437 #~ msgstr "Přesunout - Geeqie"
5438
5439 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
5440 #~ msgstr "Odstranit soubory - Geeqie"
5441
5442 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
5443 #~ msgstr "Odstranit soubor - Geeqie"
5444
5445 #~ msgid "Rename - Geeqie"
5446 #~ msgstr "Přejmenovat - Geeqie"
5447
5448 #~ msgid "New folder - Geeqie"
5449 #~ msgstr "Nový adresář - Geeqie"