2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>, 2001, 2004, 2005
4 # Aktualizace Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
5 # Vladimír Nádvorník <nadvornik@suse.cz>, 2009
9 "Project-Id-Version: 1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-28 22:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-29 20:31+0200\n"
13 "Last-Translator: Vladimír Nádvorník <nadvornik@suse.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/advanced_exif.c:389 src/cache_maint.c:1284 src/preferences.c:86
20 #: src/preferences.c:1328 src/preferences.c:1330
24 #: src/advanced_exif.c:437 src/preferences.c:1247
28 #: src/advanced_exif.c:438
32 #: src/advanced_exif.c:439 src/desktop_file.c:512 src/dupe.c:2653
33 #: src/dupe.c:3167 src/print.c:3249 src/search.c:2848 src/utilops.c:446
34 #: src/view_file_list.c:2022 src/view_file_list.c:2026
38 #: src/advanced_exif.c:440
42 #: src/advanced_exif.c:441
46 #: src/advanced_exif.c:442
59 #: src/bar.c:151 src/search.c:2771
61 msgstr "Klíčová slova"
63 #: src/bar.c:152 src/search.c:2783
71 #. other pre-configured panes
74 msgstr "Informace o souboru"
77 msgid "Location and GPS"
80 #: src/bar.c:157 src/exif.c:347
82 msgstr "Autorská práva"
86 msgstr "Přesunout nahor_u"
88 #: src/bar.c:276 src/ui_bookmark.c:405
90 msgstr "Přesunout výše"
92 #: src/bar.c:277 src/ui_bookmark.c:407
94 msgstr "Přesunout níže"
97 msgid "Move to _bottom"
98 msgstr "Přesunout dolů"
104 #: src/bar_comment.c:188
105 msgid "Add text to selected files"
106 msgstr "Přidat text k vybraným souborů"
108 #: src/bar_comment.c:189
109 msgid "Replace existing text in selected files"
110 msgstr "Přepsat existující text ve vybraných souborech"
112 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542
113 msgid "Configure entry"
114 msgstr "Nastavit položku"
117 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542 src/bar_exif.c:615
119 msgstr "_Přidat položku"
121 #: src/bar_exif.c:548
125 #: src/bar_exif.c:557
129 #: src/bar_exif.c:566
130 msgid "Show only if set"
131 msgstr "Ukázat pouze pokud existuje"
133 #: src/bar_exif.c:567
134 msgid "Editable (supported only for XMP)"
135 msgstr "Editovatelná (podporováno pouze pro XMP)"
138 #: src/bar_exif.c:603
140 msgid "Configure \"%s\""
141 msgstr "Nastavit \"%s\""
143 #: src/bar_exif.c:604 src/bar_keywords.c:1135
145 msgid "Remove \"%s\""
146 msgstr "O_dstranit \"%s\""
148 #: src/bar_exif.c:616
149 msgid "Show hidden entries"
150 msgstr "Zobrazit skryté položky"
152 #: src/bar_histogram.c:266
156 #: src/bar_histogram.c:267
160 #: src/bar_histogram.c:268
164 #: src/bar_histogram.c:269
168 #: src/bar_histogram.c:270
172 #: src/bar_histogram.c:276
176 #: src/bar_histogram.c:292
180 #: src/bar_histogram.c:293
181 msgid "Lo_garithmical"
182 msgstr "Lo_garitmický"
184 #: src/bar_histogram.c:299
188 #: src/bar_keywords.c:406
189 msgid "Add keywords to selected files"
190 msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborů"
192 #: src/bar_keywords.c:407
193 msgid "Replace existing keywords in selected files"
194 msgstr "Nahradit klíčová slova ve vybraných souborech"
196 #: src/bar_keywords.c:880
198 msgstr "Upravit klíčové slovo"
200 #: src/bar_keywords.c:880
202 msgstr "Přidat klíčová slova"
204 #: src/bar_keywords.c:887
205 msgid "Configure keyword"
206 msgstr "Nastavit klíčové slovo"
208 #: src/bar_keywords.c:887 src/bar_keywords.c:1169
210 msgstr "Přidat klíčové slovo"
212 #: src/bar_keywords.c:893
214 msgstr "Klíčové slovo:"
216 #: src/bar_keywords.c:902
217 msgid "Keyword type:"
218 msgstr "Typ klíčového slova:"
220 #: src/bar_keywords.c:904
221 msgid "Active keyword"
222 msgstr "Aktivní klíčové slovo"
224 #: src/bar_keywords.c:907
226 msgstr "Pomocné klíčové slovo"
228 #: src/bar_keywords.c:1113
231 msgstr "Skrýt \"%s\""
233 #: src/bar_keywords.c:1120
238 #: src/bar_keywords.c:1125
240 msgid "Connect \"%s\" to mark"
241 msgstr "Propojit \"%s\" se značkou"
243 #: src/bar_keywords.c:1132
246 msgstr "Upravit \"%s\""
248 #: src/bar_keywords.c:1142
250 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
251 msgstr "Odpojit \"%s\" od značky %s"
254 #: src/bar_keywords.c:1154 src/bar_keywords.c:1163
255 msgid "Expand checked"
256 msgstr "Rozbalit zaškrtnuté"
258 #: src/bar_keywords.c:1155 src/bar_keywords.c:1164
259 msgid "Collapse unchecked"
260 msgstr "Sbalit nezaškrtnuté"
262 #: src/bar_keywords.c:1156 src/bar_keywords.c:1165
263 msgid "Hide unchecked"
264 msgstr "Skrýt nezaškrtnuté"
266 #: src/bar_keywords.c:1157
270 #: src/bar_keywords.c:1160
271 msgid "On any change"
272 msgstr "Při každé změně"
274 #: src/bar_sort.c:449
285 #: src/bar_sort.c:450
286 msgid "Collection exists"
287 msgstr "Kolekce již existuje"
289 #: src/bar_sort.c:464 src/collect-dlg.c:85 src/collect.c:1106
292 "Failed to save the collection:\n"
295 "Selhalo uložení kolekce:\n"
298 #: src/bar_sort.c:465 src/collect-dlg.c:86 src/collect.c:1107
300 msgstr "Uložení selhalo"
302 #: src/bar_sort.c:500 src/bar_sort.c:670
304 msgstr "Přidat záložku"
306 #: src/bar_sort.c:504
307 msgid "Add Collection"
308 msgstr "Přidat kolekci"
310 #: src/bar_sort.c:521 src/ui_bookmark.c:288
314 #: src/bar_sort.c:597
316 msgstr "Správce třídění"
318 #: src/bar_sort.c:606 src/pan-view.c:2391 src/ui_pathsel.c:1099
322 #: src/bar_sort.c:607 src/options.c:139
326 #: src/bar_sort.c:615 src/utilops.c:2080
330 #: src/bar_sort.c:618 src/utilops.c:2039
334 #: src/bar_sort.c:657
336 msgstr "Přidat obrázek"
338 #: src/bar_sort.c:660
339 msgid "Add selection"
340 msgstr "Přidat výběr"
342 #: src/bar_sort.c:673
343 msgid "Undo last image"
344 msgstr "Zpět poslední obrázek"
349 "error saving sim cache data: %s\n"
352 "Chyba při ukládání dat podobnosti: %s\n"
355 #: src/cache_maint.c:129 src/cache_maint.c:722 src/cache_maint.c:938
356 #: src/editors.c:1152
360 #: src/cache_maint.c:307
361 msgid "Removing old metadata..."
362 msgstr "Odstraňuji stará metadata..."
364 #: src/cache_maint.c:311
365 msgid "Clearing cached thumbnails..."
366 msgstr "Čistím cache náhledů..."
368 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1096
369 msgid "Removing old thumbnails..."
370 msgstr "Odstraňuji staré náhledy..."
372 #: src/cache_maint.c:318 src/cache_maint.c:1099
376 #: src/cache_maint.c:833
377 msgid "Invalid folder"
378 msgstr "Neplatný adresář"
380 #: src/cache_maint.c:834
381 msgid "The specified folder can not be found."
382 msgstr "Zadaný adresář nebyl nalezen."
384 #: src/cache_maint.c:865 src/cache_maint.c:879 src/cache_maint.c:1275
385 msgid "Create thumbnails"
386 msgstr "Vytvořit náhledy"
388 #: src/cache_maint.c:873 src/cache_maint.c:1106
392 #: src/cache_maint.c:886 src/preferences.c:1484
396 #: src/cache_maint.c:889
397 msgid "Select folder"
398 msgstr "Vybrat adresář"
400 #: src/cache_maint.c:893
401 msgid "Include subfolders"
402 msgstr "Včetně podadresářů"
404 #: src/cache_maint.c:894
405 msgid "Store thumbnails local to source images"
406 msgstr "Uložit náhledy do původních obrázků"
408 #: src/cache_maint.c:903 src/cache_maint.c:1115
409 msgid "click start to begin"
410 msgstr "Pro spuštění klepni na začít"
412 #: src/cache_maint.c:1042 src/editors.c:1078
414 msgstr "zpracovávám..."
416 #: src/cache_maint.c:1091
417 msgid "Clearing thumbnails..."
418 msgstr "Probíhá čištění náhledů..."
420 #: src/cache_maint.c:1157 src/cache_maint.c:1160 src/cache_maint.c:1253
421 #: src/cache_maint.c:1270
423 msgstr "Vyčistit cache"
425 #: src/cache_maint.c:1161
427 "This will remove all thumbnails that have\n"
428 "been saved to disk, continue?"
430 "Hodláte odstranit všechny náhledy, které máte\n"
431 "na disku. Chcete pokračovat?"
433 #: src/cache_maint.c:1203
436 msgstr "Umístění: %s"
438 #: src/cache_maint.c:1228
439 msgid "Cache Maintenance"
440 msgstr "Správa cache"
442 #: src/cache_maint.c:1238
443 msgid "Cache and Data Maintenance"
444 msgstr "Správa cache a dat"
446 #: src/cache_maint.c:1242
447 msgid "Thumbnail cache"
448 msgstr "Cache náhledů"
450 #: src/cache_maint.c:1248 src/cache_maint.c:1265 src/cache_maint.c:1290
454 #: src/cache_maint.c:1251 src/cache_maint.c:1268
455 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
456 msgstr "Odstraní staré nebo chybné náhledy."
458 #: src/cache_maint.c:1256 src/cache_maint.c:1273
459 msgid "Delete all cached thumbnails."
460 msgstr "Odstraní všechny náhledy."
462 #: src/cache_maint.c:1259
463 msgid "Shared thumbnail cache"
464 msgstr "Sdílená cache náhledů"
466 #: src/cache_maint.c:1279
470 #: src/cache_maint.c:1282
471 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
472 msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář."
474 #: src/cache_maint.c:1293
475 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
476 msgstr "Odstraní chybné klíčová slova a poznámky."
478 #: src/collect-dlg.c:59
483 "is a folder, collections are files"
487 "je adresář, kolekce jsou soubory"
489 #: src/collect-dlg.c:60
490 msgid "Invalid filename"
491 msgstr "Neplatný název souboru"
493 #: src/collect-dlg.c:69
494 msgid "Overwrite File"
495 msgstr "Přepsat soubor"
497 #: src/collect-dlg.c:74
498 msgid "Overwrite existing file?"
499 msgstr "Přepsat existující soubor?"
501 #: src/collect-dlg.c:76
505 #: src/collect-dlg.c:127
507 msgid "No such file '%s'."
508 msgstr "Neexistuje soubor '%s'."
510 #: src/collect-dlg.c:132
512 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
513 msgstr "'%s' je adresář a ne kolekce"
515 #: src/collect-dlg.c:137
517 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
518 msgstr "Nemáte práva pro čtení souboru '%s'."
520 #: src/collect-dlg.c:143
521 msgid "Can not open collection file"
522 msgstr "Selhalo otevření souboru s kolekcí"
524 #: src/collect-dlg.c:195
525 msgid "Save collection"
526 msgstr "Uložit kolekci"
528 #: src/collect-dlg.c:202
529 msgid "Open collection"
530 msgstr "Otevřít kolekci"
532 #: src/collect-dlg.c:210
533 msgid "Append collection"
534 msgstr "Připojit kolekci"
536 #: src/collect-dlg.c:211
540 #: src/collect-dlg.c:228
541 msgid "Collection Files"
542 msgstr "Soubory kolekcí"
544 #: src/collect-dlg.c:245
545 msgid "Collection empty"
546 msgstr "Prázdná kolekce"
548 #: src/collect-dlg.c:246
549 msgid "The current collection is empty, save aborted."
550 msgstr "Aktuální kolekce je prázdná, uložení přerušeno."
552 #: src/collect-io.c:346
554 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
555 msgstr "Selhalo otevření souboru s kolekcí pro zápis \"%s\"\n"
557 #: src/collect-io.c:371
560 "error saving collection file: %s\n"
563 "Chyba při ukládání souboru s kolekcí: %s\n"
566 #: src/collect-table.c:211
568 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
569 msgstr "%s, soubor(ů): %d (%s, %d)"
571 #: src/collect-table.c:218
573 msgid "%s, %d images"
574 msgstr "%s, %d obrázků"
576 #: src/collect-table.c:223 src/layout_util.c:1094 src/layout_util.c:1260
577 #: src/layout_util.c:2067
581 #: src/collect-table.c:237 src/dupe.c:1319 src/search.c:324
582 #: src/view_file_icon.c:1919 src/view_file_icon.c:2033
583 #: src/view_file_list.c:1092 src/view_file_list.c:1209
584 msgid "Loading thumbs..."
585 msgstr "Nahrávám náhledy..."
587 #: src/collect-table.c:872 src/dupe.c:2250 src/dupe.c:2561
588 #: src/layout_util.c:1306 src/search.c:1006
592 #: src/collect-table.c:874 src/dupe.c:2252 src/dupe.c:2563 src/img-view.c:1291
593 #: src/layout_image.c:508 src/pan-view.c:2818 src/search.c:1008
594 #: src/view_file.c:571
595 msgid "View in _new window"
596 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
598 #: src/collect-table.c:877 src/dupe.c:2284 src/dupe.c:2571 src/search.c:1036
602 #: src/collect-table.c:880
603 msgid "Append from file list"
604 msgstr "Připojit ze seznamu souborů"
606 #: src/collect-table.c:882
607 msgid "Append from collection..."
608 msgstr "Připojit ze sbírky..."
610 #: src/collect-table.c:886
614 #: src/collect-table.c:888 src/dupe.c:2255 src/dupe.c:2566 src/search.c:1011
618 #: src/collect-table.c:890 src/dupe.c:2257 src/dupe.c:2568 src/search.c:1013
620 msgstr "Zrušit výběr"
622 #: src/collect-table.c:892
623 msgid "Invert selection"
624 msgstr "Invertovat Výběr"
626 #: src/collect-table.c:904 src/dupe.c:2273 src/img-view.c:1295
627 #: src/layout_image.c:516 src/layout_util.c:1335 src/pan-view.c:2822
628 #: src/search.c:1025 src/view_file.c:575
630 msgstr "Ko_pírovat..."
632 #: src/collect-table.c:906 src/dupe.c:2275 src/img-view.c:1296
633 #: src/layout_image.c:518 src/layout_util.c:1336 src/pan-view.c:2824
634 #: src/search.c:1027 src/view_file.c:577
636 msgstr "Pře_sunout..."
638 #: src/collect-table.c:908 src/dupe.c:2277 src/img-view.c:1297
639 #: src/layout_image.c:520 src/layout_util.c:1337 src/pan-view.c:2826
640 #: src/search.c:1029 src/view_dir.c:616 src/view_file.c:579
642 msgstr "Pře_jmenovat..."
644 #: src/collect-table.c:910 src/dupe.c:2279 src/img-view.c:1298
645 #: src/layout_image.c:522 src/layout_util.c:1338 src/layout_util.c:1339
646 #: src/layout_util.c:1340 src/pan-view.c:2828 src/search.c:1031
647 #: src/view_dir.c:618 src/view_file.c:581
649 msgstr "O_dstranit..."
651 #: src/collect-table.c:912 src/dupe.c:2281 src/img-view.c:1299
652 #: src/layout_image.c:525 src/pan-view.c:2830 src/search.c:1033
653 #: src/view_dir.c:621 src/view_file.c:583
655 msgstr "_Kopírovat cestu k souboru"
657 #: src/collect-table.c:918
661 #: src/collect-table.c:920 src/view_file.c:594
665 #: src/collect-table.c:923 src/view_file.c:607
666 msgid "Show filename _text"
667 msgstr "_Zobrazit název souboru"
669 #: src/collect-table.c:926
670 msgid "_Save collection"
671 msgstr "_Uložit sbírku"
673 #: src/collect-table.c:928
674 msgid "Save collection _as..."
675 msgstr "Uložit sbírku j_ako..."
677 #: src/collect-table.c:931 src/layout_util.c:1331
678 msgid "_Find duplicates..."
679 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
681 #: src/collect-table.c:933 src/dupe.c:2270 src/search.c:1022
685 #: src/collect-table.c:2087 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1453
686 msgid "Dropped list includes folders."
687 msgstr "Přetažený seznam obsahuje adresáře."
689 #: src/collect-table.c:2089 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1455
690 msgid "_Add contents"
691 msgstr "_Přidat obsah"
693 #: src/collect-table.c:2091 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1456
694 msgid "Add contents _recursive"
695 msgstr "Přidat obsah _rekurzivně"
697 #: src/collect-table.c:2093 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1457
698 msgid "_Skip folders"
699 msgstr "Pře_skočit adresáře"
701 #: src/collect-table.c:2096 src/dupe.c:3363 src/img-view.c:1459
702 #: src/view_dir.c:366
706 #. When does this occur ??
707 #: src/collect.c:366 src/image-overlay.c:475 src/image-overlay.c:554
710 msgstr "Nepojmenovaná"
714 msgid "Untitled (%d)"
715 msgstr "Nepojmenovaná (%d)"
717 #: src/collect.c:1024
719 msgid "%s - Collection - %s"
720 msgstr "%s - Kolekce - %s"
722 #: src/collect.c:1143 src/collect.c:1147
723 msgid "Close collection"
724 msgstr "Uzavřít sbírku"
726 #: src/collect.c:1148
728 "Collection has been modified.\n"
731 "kolekce byla změněna.\n"
734 #: src/collect.c:1151
738 #: src/desktop_file.c:71 src/desktop_file.c:82
740 msgstr "Uložení selhalo"
742 #: src/desktop_file.c:71
743 msgid "Please specify file name."
744 msgstr "Prosím zadejte jméno souboru"
746 #: src/desktop_file.c:168 src/desktop_file.c:488
748 msgstr "Deskop soubor"
750 #: src/desktop_file.c:277 src/ui_pathsel.c:494
753 "Unable to delete file:\n"
756 "Nelze odstranit soubor:\n"
759 #: src/desktop_file.c:278 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1934
760 #: src/utilops.c:1956 src/utilops.c:2424
761 msgid "File deletion failed"
762 msgstr "Odstranění souboru selhalo"
764 #: src/desktop_file.c:320 src/desktop_file.c:328 src/ui_pathsel.c:537
765 #: src/ui_pathsel.c:545
767 msgstr "Odstranit soubor"
769 #: src/desktop_file.c:326 src/ui_pathsel.c:543
772 "About to delete the file:\n"
775 "Bude odstraněn soubor:\n"
778 #: src/desktop_file.c:358
780 msgstr "novy.desktop"
782 #: src/desktop_file.c:431
786 #: src/desktop_file.c:497
790 #: src/desktop_file.c:521 src/dupe.c:2659 src/dupe.c:3171 src/print.c:3251
791 #: src/search.c:2852 src/ui_pathsel.c:1111
796 msgid "Drop files to compare them."
797 msgstr "Přetáhněte zde soubory pro jejich porovnání."
806 msgid "%d matches found in %d files"
807 msgstr "Nalezeno %d shod v %d souborech."
811 msgstr "[nastavit 1]"
814 msgid "Reading checksums..."
815 msgstr "Načítám kontrolní součty..."
818 msgid "Reading dimensions..."
819 msgstr "Načítám rozměry..."
822 msgid "Reading similarity data..."
823 msgstr "Načítám údaje o podobnosti..."
825 #: src/dupe.c:1548 src/dupe.c:1579
827 msgstr "Porovnávám..."
829 #: src/dupe.c:1559 src/pan-view.c:1094
834 msgid "Select group _1 duplicates"
835 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _1"
838 msgid "Select group _2 duplicates"
839 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _2"
841 #: src/dupe.c:2268 src/search.c:1020
842 msgid "Add to new collection"
843 msgstr "Přidat do nové sbírky"
845 #: src/dupe.c:2286 src/dupe.c:2573 src/search.c:1038
849 #: src/dupe.c:2289 src/dupe.c:2576
850 msgid "Close _window"
851 msgstr "_Zavřít okno"
855 msgid "%d files (set 2)"
859 msgid "Name case-insensitive"
860 msgstr "Jméno bez rozlišení velikosti písmen"
862 #: src/dupe.c:2655 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1071 src/print.c:3255
863 #: src/search.c:2849 src/view_file_list.c:2030
867 #: src/dupe.c:2656 src/dupe.c:3169 src/exif-common.c:514 src/exif.c:341
868 #: src/print.c:3253 src/search.c:2850 src/view_file_list.c:2034
872 #: src/dupe.c:2657 src/dupe.c:3170 src/print.c:3257 src/search.c:2851
878 msgstr "Kontrolní součet"
881 msgid "Similarity (high)"
882 msgstr "Podobnost (vysoká)"
889 msgid "Similarity (low)"
890 msgstr "Podobnost (malá)"
893 msgid "Similarity (custom)"
894 msgstr "Podobnost (vlastní)"
897 msgid "Find duplicates"
898 msgstr "Hledat duplikáty"
908 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:909 src/search.c:2865
913 msgid "Compare two file sets"
914 msgstr "Porovnat dvě sady souborů"
918 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
919 msgstr "Desktop soubor '%s' by neměl obsahovat příponu u položky Icon '%s'\n"
923 msgstr "Zastavuji..."
926 msgid "Edit command results"
927 msgstr "Upravit výsledky příkazu"
934 #: src/editors.c:1029
937 "Failed to run command:\n"
940 "Nelze provést příkaz:\n"
943 #: src/editors.c:1156
944 msgid "stopped by user"
945 msgstr "zastaveno uživatelem"
947 #: src/editors.c:1236
956 #: src/editors.c:1238 src/preferences.c:206
957 msgid "Invalid editor command"
958 msgstr "Neplatný příkaz pro editor"
960 #: src/editors.c:1292
961 msgid "Editor template is empty."
962 msgstr "Příkaz pro editor je prázdný"
964 #: src/editors.c:1293
965 msgid "Editor template has incorrect syntax."
966 msgstr "Příkaz pro editor má nesprávnou syntaxi"
968 #: src/editors.c:1294
969 msgid "Editor template uses incompatible macros."
970 msgstr "Příkaz pro editor obsahuje nekompatibilní makra"
972 #: src/editors.c:1295
973 msgid "Can't find matching file type."
974 msgstr "Nelze najít odpovídající typ souboru"
976 #: src/editors.c:1296
977 msgid "Can't execute external editor."
978 msgstr "Externí editor nelze spustit."
980 #: src/editors.c:1297
981 msgid "External editor returned error status."
982 msgstr "Externí editor skončil s chybou."
984 #: src/editors.c:1298
985 msgid "File was skipped."
986 msgstr "Soubor byl vynechán"
988 #: src/editors.c:1299
989 msgid "Unknown error."
990 msgstr "Neznámá chyba."
992 #: src/exif-common.c:307
996 #: src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 src/exif-common.c:378
997 #: src/exif.c:147 src/exif.c:160 src/exif.c:174 src/exif.c:199 src/exif.c:316
1002 #. flash fired (bit 0)
1003 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:225
1007 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:224
1011 #: src/exif-common.c:336
1015 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:205
1019 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:210
1023 #: src/exif-common.c:346 src/exif.c:265 src/exif.c:272
1027 #: src/exif-common.c:352
1028 msgid "not detected by strobe"
1029 msgstr "nedetekován synchronizací"
1031 #: src/exif-common.c:353
1032 msgid "detected by strobe"
1033 msgstr "detekován synchronizací"
1035 #. we ignore flash function (bit 5)
1037 #: src/exif-common.c:358
1038 msgid "red-eye reduction"
1039 msgstr "korekce červených očí"
1041 #: src/exif-common.c:378
1045 #: src/exif-common.c:403 src/exif.c:232 src/layout_util.c:1143
1049 #: src/exif-common.c:408
1053 #: src/exif-common.c:416
1055 msgstr "obsažený v souboru"
1057 #: src/exif-common.c:505
1058 msgid "Above Sea Level"
1061 #: src/exif-common.c:505
1062 msgid "Below Sea Level"
1063 msgstr "Pod úrovní moře"
1065 #: src/exif-common.c:513
1069 #: src/exif-common.c:515 src/exif.c:361
1070 msgid "Shutter speed"
1071 msgstr "Rychlost závěrky"
1073 #: src/exif-common.c:516 src/exif.c:362
1077 #: src/exif-common.c:517 src/exif.c:364
1078 msgid "Exposure bias"
1079 msgstr "Korekce expozice"
1081 #: src/exif-common.c:518 src/exif.c:354 src/exif.c:390
1082 msgid "ISO sensitivity"
1083 msgstr "Citlivost ISO"
1085 #: src/exif-common.c:519 src/exif.c:370
1086 msgid "Focal length"
1087 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1089 #: src/exif-common.c:520
1090 msgid "Focal length 35mm"
1091 msgstr "Ohnisková vzdálenost na 35mm"
1093 #: src/exif-common.c:521 src/exif.c:366
1094 msgid "Subject distance"
1097 #: src/exif-common.c:522 src/exif.c:369
1101 #: src/exif-common.c:523
1105 #: src/exif-common.c:524
1106 msgid "Color profile"
1107 msgstr "Barevný profil"
1109 #: src/exif-common.c:525
1110 msgid "GPS position"
1113 #: src/exif-common.c:526
1114 msgid "GPS altitude"
1117 #: src/exif-common.c:527
1119 msgstr "Velikost souboru"
1121 #: src/exif-common.c:528
1123 msgstr "Datum souboru"
1125 #: src/exif-common.c:529
1127 msgstr "Práva souboru"
1131 msgstr "nahoře vlevo"
1135 msgstr "nahoře vpravo"
1138 msgid "bottom right"
1139 msgstr "dole vpravo"
1147 msgstr "vlevo nahoře"
1151 msgstr "vpravo nahoře"
1154 msgid "right bottom"
1155 msgstr "vpravo dole"
1174 msgid "center weighted"
1175 msgstr "vyvážení středu"
1183 msgstr "více bodové"
1186 msgid "multi-segment"
1187 msgstr "více segmentové"
1193 #: src/exif.c:181 src/exif.c:219
1197 #: src/exif.c:186 src/exif.c:238
1199 msgstr "nedefinováno"
1201 #: src/exif.c:187 src/exif.c:266 src/exif.c:273
1205 #: src/exif.c:188 src/exif.c:259 src/exif.c:295 src/exif.c:302 src/exif.c:309
1225 #: src/exif.c:193 src/exif.c:280
1229 #: src/exif.c:194 src/exif.c:279
1235 msgstr "denní světlo"
1242 msgid "tungsten (incandescent)"
1250 msgid "fine weather"
1251 msgstr "pěkné počasí"
1254 msgid "cloudy weather"
1263 msgid "daylight fluorescent"
1268 msgid "day white fluorescent"
1273 msgid "cool white fluorescent"
1278 msgid "white fluorescent"
1282 msgid "standard light A"
1286 msgid "standard light B"
1290 msgid "standard light C"
1310 msgid "ISO studio tungsten"
1314 msgid "yes, not detected by strobe"
1315 msgstr "ano, nedetekováno synchronizací"
1318 msgid "yes, detected by strobe"
1319 msgstr "ano, detekováno synchronizací"
1322 msgid "uncalibrated"
1323 msgstr "nezkalibrovaný"
1326 msgid "1 chip color area"
1330 msgid "2 chip color area"
1334 msgid "3 chip color area"
1338 msgid "color sequential area"
1343 msgstr "trilineárně"
1346 msgid "color sequential linear"
1350 msgid "digital still camera"
1354 msgid "direct photo"
1364 msgid "auto bracket"
1365 msgstr "Automaticky přejmenovat"
1375 msgstr "Zdroj světla"
1388 msgid "high gain up"
1393 msgid "low gain down"
1394 msgstr "_Zavřít okno"
1397 msgid "high gain down"
1400 #: src/exif.c:296 src/exif.c:310
1405 #: src/exif.c:297 src/exif.c:311
1433 msgstr "Soubor obrázku"
1437 msgid "Image Height"
1441 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1447 msgstr "Kompresní poměr:"
1450 msgid "Image description"
1451 msgstr "Popis obrázku"
1460 msgid "Camera model"
1469 msgid "X resolution"
1474 msgid "Y Resolution"
1479 msgid "Resolution units"
1491 msgid "Primary chromaticities"
1495 msgid "YCbCy coefficients"
1499 msgid "YCbCr positioning"
1504 msgid "Black white reference"
1505 msgstr "Nastavení Geeqie "
1508 msgid "SubIFD Exif offset"
1514 msgid "Exposure time (seconds)"
1515 msgstr "Korekce expozice"
1522 msgid "Exposure program"
1527 msgid "Spectral Sensitivity"
1528 msgstr "Citlivost ISO"
1531 msgid "Optoelectric conversion factor"
1535 msgid "Exif version"
1539 msgid "Date original"
1540 msgstr "Datum originálu"
1543 msgid "Date digitized"
1544 msgstr "Datum digitalizace"
1548 msgid "Pixel format"
1549 msgstr "Typ souboru:"
1553 msgid "Compression ratio"
1554 msgstr "Kompresní poměr:"
1562 msgid "Maximum aperture"
1566 msgid "Metering mode"
1567 msgstr "Měření světla"
1570 msgid "Light source"
1571 msgstr "Zdroj světla"
1575 msgid "Subject area"
1588 msgid "Subsecond time"
1593 msgid "Subsecond time original"
1594 msgstr "Datum originálu"
1598 msgid "Subsecond time digitized"
1599 msgstr "Datum digitalizace"
1602 msgid "FlashPix version"
1609 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1621 msgstr "E_xif údaje"
1624 msgid "ExifR98 extension"
1629 msgid "Flash strength"
1630 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1633 msgid "Spatial frequency response"
1637 msgid "X Pixel density"
1641 msgid "Y Pixel density"
1645 msgid "Pixel density units"
1650 msgid "Subject location"
1664 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
1671 msgid "Color filter array pattern"
1674 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1677 msgid "Render process"
1682 msgid "Exposure mode"
1683 msgstr "Korekce expozice"
1686 msgid "White balance"
1690 msgid "Digital zoom ratio"
1695 msgid "Focal length (35mm)"
1696 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1699 msgid "Scene capture type"
1704 msgid "Gain control"
1705 msgstr "Plovoucí ovládání"
1722 msgid "Device setting"
1727 msgid "Subject range"
1732 msgid "Image serial number"
1733 msgstr "Soubor obrázku"
1735 #: src/filedata.c:90
1740 #: src/filedata.c:94
1745 #: src/filedata.c:98
1750 #: src/filedata.c:103
1755 #: src/filedata.c:2048
1756 msgid "file or directory does not exist"
1759 #: src/filedata.c:2054
1760 msgid "destination already exists"
1761 msgstr "cílový soubor již existuje."
1763 #: src/filedata.c:2060
1764 msgid "destination can't be overwritten"
1765 msgstr "cílový soubor nemůže být přepsán"
1767 #: src/filedata.c:2066
1768 msgid "destination directory is not writable"
1769 msgstr "cílový adresář je jen pro čtení"
1771 #: src/filedata.c:2072
1772 msgid "destination directory does not exist"
1773 msgstr "cílový adresář neexistuje"
1775 #: src/filedata.c:2078
1776 msgid "source directory is not writable"
1777 msgstr "cílový adresář je jen pro čtení"
1779 #: src/filedata.c:2084
1780 msgid "no read permission"
1781 msgstr "chybí právo ke čtení"
1783 #: src/filedata.c:2090
1784 msgid "file is readonly"
1785 msgstr "soubor je jen pro čtení"
1787 #: src/filedata.c:2096
1788 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1789 msgstr "cílový soubor již existuje a bude přepsán"
1791 #: src/filedata.c:2102
1792 msgid "source and destination are the same"
1793 msgstr "zdroj a cíl jsou totožné"
1795 #: src/filedata.c:2108
1796 msgid "source and destination have different extension"
1797 msgstr "zdroj a cíl mají různé přípony souboru."
1799 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1084
1801 msgstr "Celá obrazovka"
1803 #: src/fullscreen.c:395
1805 msgstr "Plná velikost"
1807 #: src/fullscreen.c:400
1811 #: src/fullscreen.c:405
1815 #: src/fullscreen.c:642
1816 msgid "Stay above other windows"
1817 msgstr "Zůstat vždy nahoře"
1819 #: src/fullscreen.c:649
1820 msgid "Determined by Window Manager"
1821 msgstr "Určeno správcem oken"
1823 #: src/fullscreen.c:650
1824 msgid "Active screen"
1825 msgstr "Aktuální obrazovka"
1827 #: src/fullscreen.c:652
1828 msgid "Active monitor"
1829 msgstr "Aktuální monitor"
1831 #: src/histogram.c:113
1832 msgid "Log Histogram on Red"
1833 msgstr "Log Histogram pro červenou"
1835 #: src/histogram.c:114
1836 msgid "Log Histogram on Green"
1837 msgstr "Log Histogram pro zelenou"
1839 #: src/histogram.c:115
1840 msgid "Log Histogram on Blue"
1841 msgstr "Log Histogram pro modrou"
1843 #: src/histogram.c:116
1844 msgid "Log Histogram on RGB"
1845 msgstr "Log Histogram pro RGB"
1847 #: src/histogram.c:117
1848 msgid "Log Histogram on value"
1849 msgstr "Log Histogram pro jas"
1851 #: src/histogram.c:122
1852 msgid "Linear Histogram on Red"
1853 msgstr "Lin Histogram pro červenou"
1855 #: src/histogram.c:123
1856 msgid "Linear Histogram on Green"
1857 msgstr "Lin Histogram pro zelenou"
1859 #: src/histogram.c:124
1860 msgid "Linear Histogram on Blue"
1861 msgstr "Lin Histogram pro modrou"
1863 #: src/histogram.c:125
1864 msgid "Linear Histogram on RGB"
1865 msgstr "Lin Histogram pro RGB"
1867 #: src/histogram.c:126
1868 msgid "Linear Histogram on value"
1869 msgstr "Lin Histogram pro jas"
1871 #: src/history_list.c:131
1873 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1874 msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n"
1878 msgid " (Collection %s)"
1879 msgstr " (Kolekce %s)"
1881 #: src/img-view.c:1278 src/layout_image.c:494 src/layout_util.c:1362
1882 #: src/layout_util.c:1363 src/layout_util.c:1379 src/layout_util.c:1380
1883 #: src/pan-view.c:2806
1887 #: src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:495 src/layout_util.c:1364
1888 #: src/layout_util.c:1365 src/layout_util.c:1381 src/layout_util.c:1382
1889 #: src/pan-view.c:2808
1893 #: src/img-view.c:1280 src/layout_image.c:496 src/layout_util.c:1366
1894 #: src/layout_util.c:1367 src/layout_util.c:1383 src/layout_util.c:1384
1895 #: src/pan-view.c:2810
1897 msgstr "Zobrazení _1:1"
1899 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:497
1900 msgid "Fit image to _window"
1901 msgstr "Přizpůsobit do _okna"
1903 #: src/img-view.c:1287 src/layout_image.c:504 src/layout_util.c:1360
1904 msgid "Set as _wallpaper"
1905 msgstr "Nastavit jako _pozadí"
1907 #: src/img-view.c:1292 src/layout_image.c:511
1908 msgid "_Go to directory view"
1909 msgstr "_Přejít do pohledu na adresář"
1911 #: src/img-view.c:1305 src/layout_image.c:532
1912 msgid "_Stop slideshow"
1913 msgstr "Zastavit _slideshow"
1915 #: src/img-view.c:1308 src/layout_image.c:535
1916 msgid "Continue slides_how"
1917 msgstr "Pokračovat ve _slideshow"
1919 #: src/img-view.c:1313 src/img-view.c:1321 src/layout_image.c:540
1920 #: src/layout_image.c:547
1921 msgid "Pause slides_how"
1922 msgstr "_Pozastavit slideshow"
1924 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:546
1925 msgid "_Start slideshow"
1926 msgstr "_Spustit slideshow"
1928 #: src/img-view.c:1327 src/layout_image.c:557 src/pan-view.c:2876
1929 msgid "Exit _full screen"
1930 msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku"
1932 #: src/img-view.c:1331 src/layout_image.c:553 src/pan-view.c:2880
1933 msgid "_Full screen"
1934 msgstr "Ce_lá obrazovka"
1936 #: src/img-view.c:1335 src/layout_util.c:1342 src/pan-view.c:2884
1937 msgid "C_lose window"
1938 msgstr "_Zavřít okno"
1940 #: src/layout.c:363 src/view_file.c:591
1950 msgstr " Pozastavené"
1954 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1955 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)%s"
1959 msgid "%s, %d files%s"
1960 msgstr "%s, souborů: %d %s"
1965 msgstr "souborů: %d %s"
1969 msgid "(no read permission) %s bytes"
1970 msgstr "(chybí právo ke čtení) %s bajtů"
1974 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1975 msgstr "( ? x ?) %s bajtů"
1979 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1980 msgstr "( %d x %d) %s bajtů"
1985 "Image profile: %s\n"
1986 "Screen profile: %s"
1988 "Profil obrázku: %s\n"
1989 "Profil monitoru: %s"
1991 #: src/layout.c:1308 src/layout_config.c:58
1995 #: src/layout.c:1920
1996 msgid "Window options and layout"
1997 msgstr "Volby a podoba okna"
1999 #: src/layout.c:1979
2000 msgid "General options"
2001 msgstr "Všeobecné volby"
2003 #: src/layout.c:1981
2004 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2005 msgstr "Domovský adresář"
2007 #: src/layout.c:1989
2009 msgstr "Použít aktuální"
2011 #: src/layout.c:1992
2012 msgid "Show date in directories list view"
2013 msgstr "Ukázat data v seznamu adresářů"
2015 #: src/layout.c:1995
2016 msgid "Exit program when this window is closed"
2017 msgstr "Ukončit program při zavření tohoto okna"
2019 #: src/layout.c:1998
2020 msgid "Start-up directory:"
2021 msgstr "Počáteční adresář"
2023 #: src/layout.c:2000
2027 #: src/layout.c:2003
2028 msgid "Restore last path"
2029 msgstr "Obnovit poslední adresář"
2031 #: src/layout.c:2006
2033 msgstr "Domovský adresář"
2035 #: src/layout.c:2010 src/print.c:3421 src/print.c:3428
2039 #: src/layout.c:2248
2040 msgid "Invalid geometry\n"
2041 msgstr "Neplatné umístění\n"
2043 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:1181 src/ui_pathsel.c:1179
2047 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:84 src/preferences.c:978
2052 #: src/layout_config.c:364
2053 msgid "(drag to change order)"
2054 msgstr "(pořadí změníte přetažením)"
2056 #: src/layout_image.c:562
2057 msgid "Hide file _list"
2058 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
2060 #: src/layout_image.c:1565
2062 msgid "pos(%*d,%*d) rgb(%3d,%3d,%3d)"
2065 #: src/layout_util.c:1005
2070 #: src/layout_util.c:1015
2075 #: src/layout_util.c:1102
2077 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
2080 #: src/layout_util.c:1103
2082 msgid "Color profiles not supported"
2083 msgstr "Adresář nenalezen"
2085 #: src/layout_util.c:1128 src/layout_util.c:1430
2086 msgid "Use _color profiles"
2089 #: src/layout_util.c:1133 src/layout_util.c:1431
2090 msgid "Use profile from _image"
2093 #: src/layout_util.c:1144
2094 msgid "AdobeRGB compatible"
2097 #: src/layout_util.c:1147
2099 msgid "Input _%d: %s%s"
2102 #: src/layout_util.c:1165 src/layout_util.c:2107
2104 msgid "Input _%d: %s"
2107 #: src/layout_util.c:1179
2112 #: src/layout_util.c:1186
2113 msgid "_Screen profile"
2116 #: src/layout_util.c:1300
2120 #: src/layout_util.c:1301
2124 #: src/layout_util.c:1302 src/menu.c:109
2128 #: src/layout_util.c:1303
2133 #: src/layout_util.c:1304 src/menu.c:277
2135 msgid "_Orientation"
2138 #: src/layout_util.c:1305
2139 msgid "E_xternal Editors"
2142 #: src/layout_util.c:1307
2143 msgid "_View Directory as"
2146 #: src/layout_util.c:1308
2151 #: src/layout_util.c:1309
2153 msgid "Color _Management"
2154 msgstr "Správce třídění"
2156 #: src/layout_util.c:1310
2157 msgid "_Connected Zoom"
2160 #: src/layout_util.c:1311
2164 #: src/layout_util.c:1312
2168 #: src/layout_util.c:1314
2170 msgid "_First Image"
2171 msgstr "první obrázek"
2173 #: src/layout_util.c:1315 src/layout_util.c:1316 src/layout_util.c:1317
2175 msgid "_Previous Image"
2176 msgstr "předchozí obrázek"
2178 #: src/layout_util.c:1318 src/layout_util.c:1319 src/layout_util.c:1320
2181 msgstr "další obrázek"
2183 #: src/layout_util.c:1321
2186 msgstr "poslední obrázek"
2188 #: src/layout_util.c:1322
2192 #: src/layout_util.c:1322
2196 #: src/layout_util.c:1323
2201 #: src/layout_util.c:1323 src/options.c:135 src/ui_bookmark.c:543
2202 #: src/ui_pathsel.c:1047
2206 #: src/layout_util.c:1326
2210 #: src/layout_util.c:1327
2211 msgid "_New collection"
2212 msgstr "_Nová kolekce"
2214 #: src/layout_util.c:1328
2215 msgid "_Open collection..."
2216 msgstr "_Otevřít sbírku..."
2218 #: src/layout_util.c:1329
2219 msgid "Open _recent"
2220 msgstr "Ot_evřít nedávné"
2222 #: src/layout_util.c:1330
2226 #: src/layout_util.c:1332
2229 msgstr "Rozšířený pohled"
2231 #: src/layout_util.c:1333
2235 #: src/layout_util.c:1334
2236 msgid "N_ew folder..."
2237 msgstr "Nový _adresář..."
2239 #: src/layout_util.c:1341
2241 msgid "_Copy path to clipboard"
2244 #: src/layout_util.c:1343
2248 #: src/layout_util.c:1345 src/menu.c:219
2249 msgid "_Rotate clockwise"
2250 msgstr "Rotace vp_ravo"
2252 #: src/layout_util.c:1346 src/menu.c:222
2253 msgid "Rotate _counterclockwise"
2254 msgstr "Rotace v_levo"
2256 #: src/layout_util.c:1347
2258 msgstr "Rotace o 1_80"
2260 #: src/layout_util.c:1348 src/menu.c:228
2264 #: src/layout_util.c:1349 src/menu.c:231
2268 #: src/layout_util.c:1350 src/menu.c:234
2270 msgid "_Original state"
2271 msgstr "Původní název"
2273 #: src/layout_util.c:1352
2275 msgstr "Vybr_at vše"
2277 #: src/layout_util.c:1353
2278 msgid "Select _none"
2279 msgstr "_Zrušit výběr"
2281 #: src/layout_util.c:1354
2283 msgid "_Invert Selection"
2286 #: src/layout_util.c:1356
2287 msgid "P_references..."
2288 msgstr "_Nastavení..."
2290 #: src/layout_util.c:1357
2292 msgid "Configure _Editors..."
2293 msgstr "Nastavit volby"
2295 #: src/layout_util.c:1358
2297 msgid "_Configure this window..."
2298 msgstr "Nastavit volby"
2300 #: src/layout_util.c:1359
2301 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2302 msgstr "_Správa náhledů..."
2304 #: src/layout_util.c:1362 src/layout_util.c:1363
2308 #: src/layout_util.c:1364 src/layout_util.c:1365
2312 #: src/layout_util.c:1366 src/layout_util.c:1367
2315 msgstr "Zobrazení _1:1"
2317 #: src/layout_util.c:1368 src/layout_util.c:1369 src/layout_util.c:1385
2318 #: src/layout_util.c:1386
2319 msgid "_Zoom to fit"
2322 #: src/layout_util.c:1368 src/layout_util.c:1369
2327 #: src/layout_util.c:1370 src/layout_util.c:1387
2328 msgid "Fit _Horizontally"
2331 #: src/layout_util.c:1371 src/layout_util.c:1388
2333 msgid "Fit _Vertically"
2336 #: src/layout_util.c:1372 src/layout_util.c:1389
2339 msgstr "Zobrazení _1:1"
2341 #: src/layout_util.c:1373 src/layout_util.c:1390
2344 msgstr "Zobrazení _1:1"
2346 #: src/layout_util.c:1374 src/layout_util.c:1391
2349 msgstr "Zobrazení _1:1"
2351 #: src/layout_util.c:1375 src/layout_util.c:1392
2354 msgstr "Zobrazení _1:1"
2356 #: src/layout_util.c:1376 src/layout_util.c:1393
2359 msgstr "Zobrazení _1:1"
2361 #: src/layout_util.c:1377 src/layout_util.c:1394
2364 msgstr "Zobrazení _1:1"
2366 #: src/layout_util.c:1397
2368 msgid "_View in new window"
2369 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
2371 #: src/layout_util.c:1399 src/layout_util.c:1400 src/layout_util.c:1401
2372 msgid "F_ull screen"
2373 msgstr "Ce_lá obrazovka"
2375 #: src/layout_util.c:1402 src/layout_util.c:1403
2380 #: src/layout_util.c:1404
2381 msgid "_Image Overlay"
2384 #: src/layout_util.c:1405
2385 msgid "Histogram _channels"
2388 #: src/layout_util.c:1406
2389 msgid "Histogram _log mode"
2392 #: src/layout_util.c:1407
2393 msgid "_Hide file list"
2394 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
2396 #: src/layout_util.c:1408
2398 msgid "_Pause slideshow"
2399 msgstr "_Pozastavit slideshow"
2401 #: src/layout_util.c:1409
2405 #: src/layout_util.c:1411
2409 #: src/layout_util.c:1412
2410 msgid "_Keyboard shortcuts"
2411 msgstr "_Klávesové zkratky"
2413 #: src/layout_util.c:1413
2414 msgid "_Release notes"
2415 msgstr "_Poznámky k verzi"
2417 #: src/layout_util.c:1414
2419 msgstr "_O programu"
2421 #: src/layout_util.c:1415
2424 msgstr "_Zavřít okno"
2426 #: src/layout_util.c:1417
2428 msgid "E_xif window"
2429 msgstr "_Zavřít okno"
2431 #: src/layout_util.c:1422
2433 msgid "Show _Thumbnails"
2434 msgstr "Zobrazit ná_hledy"
2436 #: src/layout_util.c:1422
2438 msgid "Show Thumbnails"
2439 msgstr "Zobrazit náhledy"
2441 #: src/layout_util.c:1423
2444 msgstr "Zobrazit skryté"
2446 #: src/layout_util.c:1424
2447 msgid "_Float file list"
2448 msgstr "_Plovoucí seznam souborů"
2450 #: src/layout_util.c:1425
2451 msgid "Hide tool_bar"
2452 msgstr "Skrýt _nástrojovou lištu"
2454 #: src/layout_util.c:1426
2455 msgid "Hide Pi_xel Info"
2458 #: src/layout_util.c:1427
2462 #: src/layout_util.c:1428
2463 msgid "Sort _manager"
2464 msgstr "Správc_e třídění"
2466 #: src/layout_util.c:1429
2467 msgid "Toggle _slideshow"
2468 msgstr "_Zobrazit slideshow"
2470 #: src/layout_util.c:1432
2472 msgid "Toggle _grayscale"
2473 msgstr "_Zobrazit slideshow"
2475 #: src/layout_util.c:1436
2477 msgid "View Images as _List"
2478 msgstr "Zobrazit jako _ikony"
2480 #: src/layout_util.c:1437
2482 msgid "View Images as I_cons"
2483 msgstr "Zobrazit jako _ikony"
2485 #: src/layout_util.c:1441
2489 #: src/layout_util.c:1442
2494 #: src/layout_util.c:1443
2498 #: src/layout_util.c:1444
2503 #: src/layout_util.c:1448
2504 msgid "Input _0: sRGB"
2507 #: src/layout_util.c:1449
2508 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2511 #: src/layout_util.c:1450
2515 #: src/layout_util.c:1451
2519 #: src/layout_util.c:1452
2523 #: src/layout_util.c:1453
2527 #: src/layout_util.c:1695
2532 #: src/layout_util.c:1696 src/view_file.c:523
2534 msgid "_Set mark %d"
2537 #: src/layout_util.c:1697 src/view_file.c:524
2539 msgid "_Reset mark %d"
2542 #: src/layout_util.c:1698 src/layout_util.c:1699 src/view_file.c:525
2544 msgid "_Toggle mark %d"
2547 #: src/layout_util.c:1700 src/layout_util.c:1701 src/view_file.c:526
2549 msgid "_Select mark %d"
2552 #: src/layout_util.c:1702 src/view_file.c:527
2554 msgid "_Add mark %d"
2555 msgstr "Přidat záložku"
2557 #: src/layout_util.c:1703 src/view_file.c:528
2559 msgid "_Intersection with mark %d"
2562 #: src/layout_util.c:1704 src/view_file.c:529
2564 msgid "_Unselect mark %d"
2567 #. something went badly wrong
2570 msgid "disconnected from LIRC\n"
2575 msgid "Could not init LIRC support\n"
2576 msgstr "Adresář nenalezen"
2581 "could not read LIRC config file\n"
2582 "please read the documentation of LIRC to \n"
2583 "know how to create a proper config file\n"
2586 #: src/logwindow.c:76
2593 "Usage: %s [options] [path]\n"
2596 "Použití: gqview [volby] [cesta]\n"
2600 msgid "valid options are:\n"
2601 msgstr "platné volby jsou:\n"
2604 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2605 msgstr " +t --with-tools zobrazit nástroje\n"
2608 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2609 msgstr " -t, --without-tools skrýt nástroje\n"
2612 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2613 msgstr " -f, --fullscreen začít v celoobrazovkovém režimu\n"
2616 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2617 msgstr " -s, --slideshow začít v slideshow režimu\n"
2620 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2621 msgstr " -l, --list otevřít okno sbírky do příkazové řádky\n"
2624 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2628 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2630 " -r, --remote poslat následující příkaz do aktivního okna\n"
2633 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2634 msgstr " -rh,--remote-help zobrazit seznam vzdálených příkazů\n"
2638 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2639 msgstr " --debug povolit ladící výstup\n"
2642 msgid " -v, --version print version info\n"
2643 msgstr " -v, --version vytisknout informace o verzi\n"
2647 " -h, --help show this message\n"
2650 " -h, --help zobrazit tuto zprávu\n"
2656 "invalid or ignored: %s\n"
2657 "Use --help for options\n"
2659 "neplatný nebo ignorovaný: %s\n"
2660 "Použijte --help pro volby\n"
2664 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2666 "neplatný nebo ignorovaný: %s\n"
2667 "Použijte --help pro volby\n"
2672 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2677 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2678 msgstr "Vytvořit Geeqie adresář:%s\n"
2682 msgid "Could not create dir:%s\n"
2683 msgstr "Nelze vytvořit adresář:%s\n"
2687 msgid "error saving file: %s\n"
2688 msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
2693 "error saving file: %s\n"
2695 msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
2708 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2709 msgstr "Kolekce byla změněna. Opravdu skončit?"
2711 #: src/main.c:836 src/remote.c:601
2712 msgid "Command line"
2713 msgstr "Příkazový řádek"
2716 msgid "Sort by size"
2717 msgstr "Třídit podle velikosti"
2720 msgid "Sort by date"
2721 msgstr "Třídit podle data"
2728 msgid "Sort by path"
2729 msgstr "Třídit podle cesty"
2732 msgid "Sort by number"
2733 msgstr "Třídit podle čísla"
2736 msgid "Sort by name"
2737 msgstr "Třídit podle názvu"
2745 msgstr "Rotace o 1_80"
2747 #: src/metadata.c:1342
2751 #: src/metadata.c:1343
2755 #: src/metadata.c:1344
2759 #: src/metadata.c:1345
2763 #: src/metadata.c:1346
2767 #: src/metadata.c:1347
2771 #: src/metadata.c:1348
2775 #: src/metadata.c:1349
2779 #: src/metadata.c:1350
2783 #: src/metadata.c:1351
2787 #: src/metadata.c:1352
2791 #: src/metadata.c:1353
2793 msgstr "Domácí zvířata"
2795 #: src/metadata.c:1354
2797 msgstr "Volně žijící zvířata"
2799 #: src/metadata.c:1355
2803 #: src/metadata.c:1356
2807 #: src/metadata.c:1357
2811 #: src/metadata.c:1358
2815 #: src/metadata.c:1359
2819 #: src/metadata.c:1360
2823 #: src/metadata.c:1361
2827 #: src/metadata.c:1362
2831 #: src/metadata.c:1363 src/print.c:375
2835 #: src/metadata.c:1364
2839 #: src/metadata.c:1365
2843 #: src/metadata.c:1366
2847 #: src/metadata.c:1367 src/metadata.c:1381
2851 #: src/metadata.c:1368 src/metadata.c:1382
2855 #: src/metadata.c:1369
2859 #: src/metadata.c:1370
2863 #: src/metadata.c:1371
2867 #: src/metadata.c:1372
2871 #: src/metadata.c:1373
2872 msgid "Architecture"
2873 msgstr "Architektura"
2875 #: src/metadata.c:1374
2879 #: src/metadata.c:1375
2883 #: src/metadata.c:1376
2887 #: src/metadata.c:1377
2891 #: src/metadata.c:1378
2895 #: src/metadata.c:1379
2899 #: src/metadata.c:1380
2903 #: src/metadata.c:1383
2907 #: src/metadata.c:1384
2911 #: src/metadata.c:1385
2915 #: src/metadata.c:1386
2919 #: src/metadata.c:1387
2923 #: src/metadata.c:1388
2927 #: src/metadata.c:1389
2931 #: src/metadata.c:1390
2935 #: src/metadata.c:1391
2939 #: src/metadata.c:1392
2943 #: src/metadata.c:1393
2947 #: src/metadata.c:1394
2948 msgid "Sunny weather"
2951 #: src/metadata.c:1395
2955 #: src/metadata.c:1396
2959 #: src/metadata.c:1397
2963 #: src/metadata.c:1398
2967 #: src/metadata.c:1399 src/print.c:374
2971 #: src/metadata.c:1400
2972 msgid "Black and White"
2975 #: src/metadata.c:1401
2977 msgstr "Perspektiva"
2979 #: src/options.c:137 src/ui_bookmark.c:550
2983 #: src/pan-view.c:472
2985 msgid "%d images, %s"
2986 msgstr "%d obrázků, %s"
2988 #: src/pan-view.c:482
2990 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2993 #: src/pan-view.c:483
2994 msgid "Folder not supported"
2995 msgstr "Adresář není podporován"
2997 #: src/pan-view.c:1084 src/pan-view.c:1100
2998 msgid "Reading image data..."
2999 msgstr "Načítám obrázky..."
3001 #: src/pan-view.c:1159
3002 msgid "Sorting images..."
3003 msgstr "Třídím obrázky..."
3005 #: src/pan-view.c:1542 src/print.c:2649
3007 msgstr "Název souboru:"
3009 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2380 src/preferences.c:1088
3013 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
3017 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:912 src/print.c:3262 src/print.c:3473
3021 #: src/pan-view.c:1650
3023 msgstr "cesta nalezena"
3025 #: src/pan-view.c:1650
3026 msgid "filename found"
3027 msgstr "jméno nalezeno"
3029 #: src/pan-view.c:1698
3030 msgid "partial match"
3031 msgstr "částečná shoda"
3033 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
3035 msgstr "žádná shoda"
3037 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2223
3038 msgid "Folder not found"
3039 msgstr "Adresář nenalezen"
3041 #: src/pan-view.c:2269
3042 msgid "The entered path is not a folder"
3043 msgstr "Zadaná cesta není adresář"
3045 #: src/pan-view.c:2364
3048 msgstr "Rozšířený pohled"
3050 #: src/pan-view.c:2389
3054 #: src/pan-view.c:2390
3058 #: src/pan-view.c:2392
3059 msgid "Folders (flower)"
3060 msgstr "Adresáře (květina)"
3062 #: src/pan-view.c:2393
3066 #: src/pan-view.c:2402
3070 #: src/pan-view.c:2403
3072 msgstr "Žádné obrázky"
3074 #: src/pan-view.c:2404
3075 msgid "Small Thumbnails"
3076 msgstr "Malé náhledy"
3078 #: src/pan-view.c:2405
3079 msgid "Normal Thumbnails"
3080 msgstr "Normální náhledy"
3082 #: src/pan-view.c:2406
3083 msgid "Large Thumbnails"
3084 msgstr "Velké náhledy"
3086 #: src/pan-view.c:2407 src/pan-view.c:2866
3090 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2862
3094 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2858
3098 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2854
3102 #: src/pan-view.c:2411
3106 #: src/pan-view.c:2459
3110 #: src/pan-view.c:2502
3111 msgid "Use Exif date"
3112 msgstr "Použít Exif"
3114 #: src/pan-view.c:2515
3118 #: src/pan-view.c:2582
3119 msgid "Pan View Performance"
3122 #: src/pan-view.c:2589
3123 msgid "Pan view performance may be poor."
3126 #: src/pan-view.c:2590
3128 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3129 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3133 #: src/pan-view.c:2598 src/preferences.c:915
3134 msgid "Cache thumbnails"
3135 msgstr "Cache náhledů"
3137 #: src/pan-view.c:2600
3138 msgid "Use shared thumbnail cache"
3139 msgstr "Používat sdílenou cache náhledů"
3141 #: src/pan-view.c:2606
3142 msgid "Do not show this dialog again"
3145 #: src/pan-view.c:2834
3146 msgid "Sort by E_xif date"
3147 msgstr "Třídit podle data z Exifu"
3149 #: src/pan-view.c:2840
3150 msgid "_Show Exif information"
3151 msgstr "_Ukázat Exif"
3153 #: src/pan-view.c:2842
3156 msgstr "Zobrazit skryté"
3158 #: src/pan-view.c:2846
3162 #: src/pan-view.c:2850
3164 msgstr "_Plná velikost"
3166 #: src/preferences.c:83
3170 #: src/preferences.c:85
3172 msgstr "RAW Obrázek"
3174 #: src/preferences.c:193
3185 #: src/preferences.c:436
3186 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3187 msgstr "Nejbližší (nejhorší, ale nejrychlejší)"
3189 #: src/preferences.c:438
3193 #: src/preferences.c:440
3197 #: src/preferences.c:442
3198 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3199 msgstr "Hyper (nejlepší, ale nejpomalejší)"
3201 #: src/preferences.c:470
3205 #: src/preferences.c:471
3209 #: src/preferences.c:472
3213 #: src/preferences.c:534 src/print.c:380
3217 #: src/preferences.c:776 src/preferences.c:779
3218 msgid "Reset filters"
3219 msgstr "Vynulovat filtry"
3221 #: src/preferences.c:780
3223 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3226 "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
3227 "Chcete pokračovat?"
3229 #: src/preferences.c:807 src/preferences.c:810
3231 msgstr "Vysypat koš"
3233 #: src/preferences.c:811
3234 msgid "This will remove the trash contents."
3235 msgstr "Toto odstraní obsah z koše."
3237 #: src/preferences.c:855 src/preferences.c:858
3238 msgid "Reset image overlay template string"
3239 msgstr "Obnovit původní konfigurační řetězec"
3241 #: src/preferences.c:859
3244 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3247 "Hodláte obnovit konfigurační řetězec pro overlay na výchozí hodnoty.\n"
3248 "Chcete pokračovat?"
3250 #: src/preferences.c:907
3254 #: src/preferences.c:913 src/preferences.c:986
3258 #: src/preferences.c:921
3259 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3260 msgstr "Použít standardní cache náhledů, sdílenou s ostatními aplikacemi"
3262 #: src/preferences.c:927
3264 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3267 "Ukládat náhledy v adresáři s obrázky, v podadresáři '."
3268 "thumbnails' (neodpovídá žádnému standardu)"
3270 #: src/preferences.c:931
3271 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3272 msgstr "Použít náhledy xvpics, pokud jsou nalezeny (jen pro čtení)"
3274 #: src/preferences.c:935
3275 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3277 "Používat náhledy z EXIFu, pokud existují (náhledy z EXIFu mohou být "
3280 #: src/preferences.c:938
3284 #: src/preferences.c:941
3285 msgid "Delay between image change:"
3286 msgstr "Počkat mezi změnami obrázků:"
3288 #: src/preferences.c:941
3292 #: src/preferences.c:947
3296 #: src/preferences.c:948
3300 #: src/preferences.c:950
3301 msgid "Image loading and caching"
3302 msgstr "Načítání obrázků a vyrovnávací paměť"
3304 #: src/preferences.c:953
3305 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3306 msgstr "Velikost mimoobrazovkové cache (MB na obrázek):"
3308 #: src/preferences.c:957
3309 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3310 msgstr "Velikost pamětí pro dekódované obrázky (MB):"
3312 #: src/preferences.c:959
3313 msgid "Preload next image"
3314 msgstr "Předčítat další obrázek"
3316 #: src/preferences.c:962
3317 msgid "Refresh on file change"
3318 msgstr "Obnovit změnu v souboru"
3320 #: src/preferences.c:980
3324 #: src/preferences.c:983
3325 msgid "Dithering method:"
3326 msgstr "Metoda rozptylu:"
3328 #: src/preferences.c:988
3329 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3331 "Zobrazovat ve dvou průchodech (kvalitní zoom a korekce barev bude provedena "
3332 "ve druhém průchodu)"
3334 #: src/preferences.c:991
3335 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3336 msgstr "Povolit zvětšení obrázku na velikost okna"
3338 #: src/preferences.c:995
3339 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3340 msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
3342 #: src/preferences.c:1003
3343 msgid "Zoom increment:"
3344 msgstr "Krok zvětšení:"
3346 #: src/preferences.c:1008
3347 msgid "When new image is selected:"
3348 msgstr "Pokud je vybrán nový obrázek:"
3350 #: src/preferences.c:1012
3351 msgid "Zoom to original size"
3352 msgstr "Zobrazit v původní velikosti"
3354 #: src/preferences.c:1015
3355 msgid "Fit image to window"
3356 msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
3358 #: src/preferences.c:1018
3359 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3360 msgstr "Ponechat zvětšení na předchozím nastavení"
3362 #: src/preferences.c:1024
3363 msgid "Scroll to top left corner"
3364 msgstr "Posunout do levého horního rohu"
3366 #: src/preferences.c:1027
3367 msgid "Scroll to image center"
3368 msgstr "Posunout na střed"
3370 #: src/preferences.c:1030
3371 msgid "Keep the region from previous image"
3372 msgstr "Zacovat oblast z předchozího obrázku"
3374 #: src/preferences.c:1035
3378 #: src/preferences.c:1037
3379 msgid "Custom border color"
3380 msgstr "Uživatelská barva okraje"
3382 #: src/preferences.c:1040
3383 msgid "Border color"
3384 msgstr "Barva okraje"
3386 #: src/preferences.c:1043
3390 #: src/preferences.c:1045
3391 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3392 msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif"
3394 #: src/preferences.c:1062
3398 #: src/preferences.c:1064
3402 #: src/preferences.c:1066
3403 msgid "Remember window positions"
3404 msgstr "Zapamatovat si pozice oken"
3406 #: src/preferences.c:1068
3407 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3408 msgstr "Zapamatovat si stav nástrojů (plovoucí/skryté)"
3410 #: src/preferences.c:1073
3411 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3412 msgstr "Přizpůsobit okno obrázku, pokud jsou nástroje skryté/plovoucí"
3414 #: src/preferences.c:1077
3415 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3416 msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
3418 #: src/preferences.c:1092
3419 msgid "Smooth image flip"
3420 msgstr "Vyhladit otočený obrázek"
3422 #: src/preferences.c:1094
3423 msgid "Disable screen saver"
3424 msgstr "Zakázat spořič obrazovky"
3426 #: src/preferences.c:1098
3427 msgid "Overlay Screen Display"
3430 #: src/preferences.c:1100
3431 msgid "Image overlay template"
3434 #: src/preferences.c:1114
3436 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3437 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3439 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3441 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3442 "the formatted camera name,\n"
3443 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3444 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3445 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3446 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3447 "variables with a separator.\n"
3448 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3449 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3451 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3452 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3453 "disappear when no data is available.\n"
3456 #: src/preferences.c:1131 src/preferences.c:1304
3460 #: src/preferences.c:1185
3461 msgid "Show hidden files or folders"
3462 msgstr "Zobrazit skryté soubory a adresáře"
3464 #: src/preferences.c:1188
3465 msgid "Show dot directory"
3466 msgstr "Zobrazit '.' v seznamu adresářů"
3468 #: src/preferences.c:1191
3469 msgid "Case sensitive sort"
3470 msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem"
3472 #: src/preferences.c:1194
3473 msgid "Disable File Filtering"
3474 msgstr "Vypnout filtrování souborů"
3476 #: src/preferences.c:1198
3477 msgid "Grouping sidecar extensions"
3478 msgstr "Sdružovat postranní soubory"
3480 #: src/preferences.c:1205
3482 msgstr "Typ souboru"
3484 #: src/preferences.c:1227
3488 #: src/preferences.c:1259
3492 #: src/preferences.c:1276
3494 msgstr "Zapisovatelný"
3496 #: src/preferences.c:1287
3497 msgid "Sidecar is allowed"
3498 msgstr "Povolen postranní soubor"
3500 #: src/preferences.c:1332
3502 "Store metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
3504 "Ukládat metadata v adresáři s obrázky, v podadresáři '.metadata' (neodpovídá "
3505 "žádnému standardu)"
3507 #: src/preferences.c:1335
3508 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)"
3510 "Ukládat klíčová slova a komentáře přímo do souborů s obrázky ve formátu XMP "
3513 #: src/preferences.c:1341
3514 msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
3515 msgstr "Ukládat klíčová slova a komenáře také ve formátu IPTC"
3517 #: src/preferences.c:1344
3518 msgid "Warn if the image files are unwritable"
3519 msgstr "Upozornit pokud není možno zapisovat do souborů s obrázky"
3521 #: src/preferences.c:1347
3522 msgid "Ask before writing to image files"
3523 msgstr "Požádat o potvrzení před zápisem do souborů s obrázky"
3525 #: src/preferences.c:1350
3526 msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
3527 msgstr "Ukládat metadata v původním formátu kompatibilním s GQview"
3529 #: src/preferences.c:1353
3530 msgid "Write the same keywords and comment to all files in a group"
3531 msgstr "Zapisovat stejná klíčová slova a komenáře do všech sdružených souborů"
3533 #: src/preferences.c:1356
3534 msgid "Write metadata after timeout"
3535 msgstr "Zapsat metadata po daném čas"
3537 #: src/preferences.c:1362
3538 msgid "Timeout (seconds):"
3541 #: src/preferences.c:1365
3542 msgid "Write metadata on image change"
3543 msgstr "Zapsat metadata po přechodu na další obrázek"
3545 #: src/preferences.c:1368
3546 msgid "Write metadata on directory change"
3547 msgstr "Zapsat metadata po přechodu do dalšího adresáře"
3549 #: src/preferences.c:1371
3550 msgid "Allow keywords to differ only in case"
3551 msgstr "Pvažovat klíčová slova lišící se pouze velikostí písmen za různá"
3553 #: src/preferences.c:1374
3554 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
3555 msgstr "Zapisovat změněnou orientaci souboru do metadat"
3557 #: src/preferences.c:1388
3558 msgid "Color management"
3559 msgstr "Správa barev"
3561 #: src/preferences.c:1390
3562 msgid "Input profiles"
3563 msgstr "Vstupní profily"
3565 #: src/preferences.c:1398
3569 #: src/preferences.c:1401
3573 #: src/preferences.c:1404
3577 #: src/preferences.c:1429 src/preferences.c:1449
3578 msgid "Select color profile"
3579 msgstr "Vybrat barevný profil"
3581 #: src/preferences.c:1437
3582 msgid "Screen profile"
3583 msgstr "Profil monitoru"
3585 #: src/preferences.c:1441
3586 msgid "Use system screen profile if available"
3587 msgstr "Použít systémový profil monitoru pokud je k dispozici!"
3589 #: src/preferences.c:1446
3593 #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1511
3597 #: src/preferences.c:1470 src/utilops.c:1952
3602 #: src/preferences.c:1472
3603 msgid "Confirm file delete"
3604 msgstr "Potvrdit smazání souboru"
3606 #: src/preferences.c:1474
3607 msgid "Enable Delete key"
3608 msgstr "Povolit klávesu Delete"
3610 #: src/preferences.c:1477
3612 msgstr "Bezpečné mazání"
3614 #: src/preferences.c:1495
3615 msgid "Maximum size:"
3616 msgstr "Maximální velikost:"
3618 #: src/preferences.c:1495
3622 #: src/preferences.c:1498
3623 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3624 msgstr "Nastav na 0 pro neomezenou velikost"
3626 #: src/preferences.c:1500
3630 #: src/preferences.c:1513
3631 msgid "Rectangular selection in icon view"
3632 msgstr "Obdélníkový výběr při zobrazování ikon"
3634 #: src/preferences.c:1516
3635 msgid "Descend folders in tree view"
3636 msgstr "Zobrazit adresáře ve stromu"
3638 #: src/preferences.c:1519
3639 msgid "In place renaming"
3640 msgstr "Přejmenovat na místě"
3642 #: src/preferences.c:1522
3643 msgid "Open recent list maximum size"
3646 #: src/preferences.c:1525
3647 msgid "Drag'n drop icon size"
3648 msgstr "Velikost ikony pro drag'n drop"
3650 #: src/preferences.c:1528
3654 #: src/preferences.c:1530
3655 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3656 msgstr "Postupné posouvání klávesnicí"
3658 #: src/preferences.c:1532
3659 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3660 msgstr "Kolečko myši posouvá obrázek"
3662 #: src/preferences.c:1535
3663 msgid "Miscellaneous"
3666 #: src/preferences.c:1537
3667 msgid "Custom similarity threshold:"
3668 msgstr "Uživatelský práh podobnosti:"
3670 #: src/preferences.c:1542
3674 #: src/preferences.c:1544
3675 msgid "Debug level:"
3676 msgstr "Úroveň debugovacích výpisů"
3678 #: src/preferences.c:1560
3682 #: src/preferences.c:1689
3686 #: src/preferences.c:1706
3691 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3692 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3696 "Released under the GNU General Public License"
3700 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3701 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3705 "Šířeno pod licencí GNU GPL"
3707 #: src/preferences.c:1725
3720 msgid "One image per page"
3721 msgstr "Obrázek na stránku"
3728 msgid "Default printer"
3729 msgstr "Výchozí tiskárna"
3732 msgid "Custom printer"
3733 msgstr "Uživatelská tiskárna"
3736 msgid "PostScript file"
3737 msgstr "PostScriptový soubor"
3741 msgstr "Soubor obrázku"
3744 msgid "jpeg, low quality"
3745 msgstr "jpeg, nízká kvalita"
3748 msgid "jpeg, normal quality"
3749 msgstr "jpeg, střední kvalita"
3752 msgid "jpeg, high quality"
3753 msgstr "jpeg, vysoká kvalita"
3755 #: src/print.c:365 src/print.c:3262
3764 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
3778 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
3791 msgstr "US Executive"
3806 msgid "Envelope #10"
3851 msgid "page %d of %d"
3852 msgstr "Stran %d z %d"
3861 "Unable to open pipe for writing.\n"
3864 "Nelze otevřít rouru pro zápis.\n"
3867 #: src/print.c:1074 src/print.c:1514 src/ui_pathsel.c:432
3869 msgid "A file with name %s already exists."
3870 msgstr "Soubor se názvem %s již existuje."
3872 #: src/print.c:1089 src/print.c:1569
3874 msgid "Failure writing to file %s"
3875 msgstr "Chyba při zápisu do souboru %s"
3877 #: src/print.c:1143 src/print.c:1180 src/print.c:1216 src/print.c:1333
3878 #: src/print.c:1424 src/print.c:1455
3879 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3880 msgstr "Chyba při zápisu na tiskárnu: SIGPIPE"
3887 #: src/print.c:2012 src/print.c:2017
3888 msgid "Printing error"
3889 msgstr "Chyba při tisku"
3893 msgid "An error occured printing to %s."
3894 msgstr "Vyskytla se chyba při tisku na %s."
3898 msgstr "Podrobnosti"
3900 #: src/print.c:2637 src/print.c:3397
3906 msgid "Printing %d pages to %s."
3907 msgstr "Tisk %d stran(y) do %s."
3918 msgid "Orientation:"
3922 msgid "Destination:"
3926 msgid "<printer name>"
3927 msgstr "<název tiskárny>"
3947 msgstr "Velikost obrázku:"
3951 msgstr "Velikost náhledu:"
3986 msgid "Custom printer:"
3987 msgstr "Uživatelská tiskárna:"
3994 msgid "File format:"
3995 msgstr "Typ souboru:"
4002 msgid "Remember print settings"
4003 msgstr "Pamatovat si nastavení tisku"
4007 msgid "error saving config file: %s\n"
4008 msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
4013 "error saving config file: %s\n"
4016 "chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
4019 #. short, long callback, extra, prefer,description
4022 msgstr "další obrázek"
4025 msgid "previous image"
4026 msgstr "předchozí obrázek"
4030 msgstr "první obrázek"
4034 msgstr "poslední obrázek"
4037 msgid "toggle full screen"
4038 msgstr "Zobrazení na celou obrazovku"
4041 msgid "start full screen"
4042 msgstr "Spustit celou obrazovku"
4045 msgid "stop full screen"
4046 msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"
4049 msgid "toggle slide show"
4050 msgstr "zobrazit slideshow"
4053 msgid "start slide show"
4054 msgstr "Spustit slideshow"
4057 msgid "stop slide show"
4058 msgstr "Zastavit slideshow"
4061 msgid "start recursive slide show"
4062 msgstr "Spustit slideshow rekurzivně"
4065 msgid "set slide show delay in seconds"
4066 msgstr "nastavit zpoždění slide show v sekundách"
4070 msgstr "ukázat nástroje"
4074 msgstr "skrýt nástroje"
4081 msgid "load config file"
4082 msgstr "načíst konfigurační soubor"
4085 msgid "get list of sidecars of the given file"
4086 msgstr "získat seznam postranních souborů pro daný soubor"
4089 msgid "get destination path for the given file"
4090 msgstr "získat cílovou cestu pro daný soubor"
4094 msgstr "otevřít soubor"
4097 msgid "open file in new window"
4098 msgstr "otevřít soubor v novém okně"
4101 msgid "Remote command list:\n"
4102 msgstr "Seznam vzdálených příkazů:\n"
4106 msgid "Remote %s not running, starting..."
4107 msgstr "Vzdálený %s není spuštěn, spouštím..."
4110 msgid "Remote not available\n"
4111 msgstr "Vzdálený Geeqie není dostupný\n"
4125 #: src/search.c:222 src/search.c:247
4133 #: src/search.c:227 src/search.c:234
4142 msgid "greater than"
4145 #: src/search.c:230 src/search.c:237
4159 msgstr "shodnost ve všem"
4163 msgstr "shodnost s něčím"
4175 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4176 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)"
4180 msgid "%s, %d files"
4181 msgstr "%s, souborů: %d"
4184 msgid "Searching..."
4187 #: src/search.c:2174
4188 msgid "File not found"
4189 msgstr "Soubor nenalezen"
4191 #: src/search.c:2175
4192 msgid "Please enter an existing file for image content."
4193 msgstr "Prosím zadejte existující soubor pro obsah obrázku."
4195 #: src/search.c:2224
4196 msgid "Please enter an existing folder to search."
4197 msgstr "Prosím zadejte existující adresář pro hledání."
4199 #: src/search.c:2642
4200 msgid "Image search"
4201 msgstr "Hledat obrázek"
4203 #: src/search.c:2672
4207 #: src/search.c:2686
4211 #: src/search.c:2691
4213 msgstr "Název souboru"
4215 #: src/search.c:2697 src/search.c:2792
4217 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
4219 #: src/search.c:2702
4220 msgid "File size is"
4221 msgstr "Velikost souboru je"
4223 #: src/search.c:2709 src/search.c:2725 src/search.c:2744
4227 #: src/search.c:2715
4228 msgid "File date is"
4229 msgstr "Datum souboru je"
4231 #: src/search.c:2733
4232 msgid "Image dimensions are"
4233 msgstr "Velikost obrázku je"
4235 #: src/search.c:2754
4236 msgid "Image content is"
4237 msgstr "Obrázek je na"
4239 #: src/search.c:2760
4241 msgid "% similar to"
4244 #: src/search.c:2846
4248 #: src/secure_save.c:397
4249 msgid "Cannot read the file"
4250 msgstr "Nelze číst soubor"
4252 #: src/secure_save.c:399
4253 msgid "Cannot get file status"
4254 msgstr "Nelze získat stav souboru"
4256 #: src/secure_save.c:401
4257 msgid "Cannot access the file"
4258 msgstr "Nelze přistupovat k souboru"
4260 #: src/secure_save.c:403
4261 msgid "Cannot create temp file"
4262 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
4264 #: src/secure_save.c:405
4265 msgid "Cannot rename the file"
4266 msgstr "Nelze přejmenovat soubor"
4268 #: src/secure_save.c:407
4269 msgid "File saving disabled by option"
4270 msgstr "Ukládání souboru zakázáno"
4272 #: src/secure_save.c:409
4273 msgid "Out of memory"
4274 msgstr "Došla paměť"
4276 #: src/secure_save.c:411
4277 msgid "Cannot write the file"
4278 msgstr "Nelze zapsat soubor"
4280 #: src/secure_save.c:415
4281 msgid "Secure file saving error"
4282 msgstr "Chyba při bezpečném zapisování souboru"
4285 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4287 "Selhalo načítání náhledů obrázků z cache, pokus o opětovné vytvoření.\n"
4289 #: src/trash.c:80 src/utilops.c:2363 src/utilops.c:2374 src/utilops.c:2431
4290 msgid "Delete failed"
4291 msgstr "Chyba při odstraňování"
4294 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4295 msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše"
4298 msgid "Could not create folder"
4299 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
4302 msgid "Permission denied"
4303 msgstr "Přístup odepřen"
4308 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4311 "Nelze vytvořit nebo použít koš.\n"
4315 msgid "Turn off safe delete"
4316 msgstr "Vypnout bezpečné mazání"
4319 msgid "Deletion by external command"
4320 msgstr "Mazání externím příkazem"
4324 msgid " (max. %d MB)"
4325 msgstr " (max. %d MB)"
4330 "Safe delete: %s%s\n"
4333 "Bezpečné mazání: %s%s\n"
4338 msgid "Safe delete: %s"
4339 msgstr "Bezpečné mazání: %s"
4341 #: src/ui_bookmark.c:130 src/ui_bookmark.c:193
4342 msgid "New Bookmark"
4343 msgstr "Nová záložka"
4345 #: src/ui_bookmark.c:276 src/ui_bookmark.c:282
4346 msgid "Edit Bookmark"
4347 msgstr "Upravit záložky"
4349 #: src/ui_bookmark.c:297
4353 #: src/ui_bookmark.c:306
4357 #: src/ui_bookmark.c:312
4359 msgstr "Vybrat ikonu"
4361 #: src/ui_bookmark.c:403
4362 msgid "_Properties..."
4363 msgstr "_Vlastnosti..."
4365 #: src/ui_bookmark.c:409
4369 #: src/ui_fileops.c:93
4371 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4375 #: src/ui_fileops.c:94
4377 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4380 #: src/ui_fileops.c:96
4382 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4383 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4386 #: src/ui_fileops.c:98
4388 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4391 #: src/ui_fileops.c:100
4392 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4395 #: src/ui_fileops.c:102
4398 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4399 "(set by the LANG environment variable)\n"
4402 #: src/ui_fileops.c:107
4405 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4408 #: src/ui_fileops.c:108 src/ui_fileops.c:111 src/ui_fileops.c:113
4410 msgid "[name not displayable]"
4411 msgstr "Vzdálený Geeqie není dostupný\n"
4413 #: src/ui_fileops.c:111
4415 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4418 #: src/ui_fileops.c:113
4420 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4423 #: src/ui_fileops.c:118 src/ui_fileops.c:123
4424 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4427 #: src/ui_help.c:114
4436 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2103
4437 #: src/utilops.c:2125 src/utilops.c:2551
4439 msgid "Rename failed"
4440 msgstr "Přejmenovat soubor"
4442 #: src/ui_pathsel.c:438
4444 msgid "Failed to rename %s to %s."
4445 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s."
4447 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4449 msgstr "Pře_jmenovat"
4451 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4452 msgid "Add _Bookmark"
4453 msgstr "Přid_at záložku"
4455 #: src/ui_pathsel.c:644
4459 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:2585
4461 msgstr "Nový adresář"
4463 #: src/ui_pathsel.c:758
4466 "Unable to create folder:\n"
4469 "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
4472 #: src/ui_pathsel.c:759
4473 msgid "Error creating folder"
4474 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
4476 #: src/ui_pathsel.c:980
4478 msgstr "Všechny soubory"
4480 #: src/ui_pathsel.c:1052
4482 msgstr "Zobrazit skryté"
4484 #: src/ui_pathsel.c:1136
4488 #: src/ui_tabcomp.c:925
4490 msgstr "Vybrat cestu"
4492 #: src/ui_tabcomp.c:941
4494 msgstr "Všechny soubory"
4496 #: src/utilops.c:442
4497 msgctxt "filesystem"
4501 #: src/utilops.c:531
4504 " Continue multiple file operation?"
4507 " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?"
4509 #: src/utilops.c:538 src/utilops.c:961
4511 msgstr "Pokračo_vat"
4513 #: src/utilops.c:715
4516 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4520 "Mazání obsahu adresáře selhalo na tomto souboru:\n"
4524 #: src/utilops.c:850
4528 "Unable to start external command.\n"
4531 "Nelze spustit externí příkaz.\n"
4533 #: src/utilops.c:929
4535 msgid "%s is not a directory"
4536 msgstr "%s není adresář"
4538 #: src/utilops.c:959
4539 msgid "Really continue?"
4540 msgstr "Opravdu pokračovat"
4542 #: src/utilops.c:973
4543 msgid "This operation can't continue:"
4544 msgstr "Tato operace nemůže pokračovat"
4546 #: src/utilops.c:1336 src/utilops.c:1449 src/utilops.c:1846
4547 msgid "Discard changes"
4548 msgstr "Zahodit změny"
4550 #: src/utilops.c:1337 src/utilops.c:1450 src/utilops.c:1797 src/utilops.c:1813
4551 msgid "File details"
4552 msgstr "Podrobnosti o souboru"
4554 #: src/utilops.c:1359 src/utilops.c:1457
4556 msgstr "Postranní soubory"
4558 #: src/utilops.c:1361
4559 msgid "Write to file"
4560 msgstr "Zapisovat do souboru"
4562 #: src/utilops.c:1401
4563 msgid "Choose the destination folder."
4564 msgstr "Vyberte cílový adresář."
4566 #: src/utilops.c:1459
4570 #: src/utilops.c:1489
4571 msgid "Manual rename"
4572 msgstr "Ruční přejmenování"
4574 #: src/utilops.c:1494
4575 msgid "Original name:"
4576 msgstr "Původní název:"
4578 #: src/utilops.c:1497
4580 msgstr "Nové jméno:"
4582 #: src/utilops.c:1510
4584 msgstr "Automaticky přejmenovat"
4586 #: src/utilops.c:1516
4588 msgstr "Začátek textu"
4590 #: src/utilops.c:1524 src/utilops.c:1556
4594 #: src/utilops.c:1530
4596 msgstr "Konec textu"
4598 #: src/utilops.c:1538
4602 #: src/utilops.c:1543
4603 msgid "Formatted rename"
4604 msgstr "Přejmenování pomocí formátu"
4606 #: src/utilops.c:1548
4607 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4608 msgstr "Formát (* = původní jméno, ## = číslice)"
4610 #: src/utilops.c:1686
4611 msgid "Another operation in progress.\n"
4612 msgstr "Právě probíhá jiná operace.\n"
4614 #: src/utilops.c:1756
4616 msgid "File: '%s'\n"
4617 msgstr "Soubor: '%s'\n"
4619 #: src/utilops.c:1761
4620 msgid "with sidecar files:\n"
4621 msgstr "s postranními soubory:\n"
4623 #: src/utilops.c:1767
4628 #: src/utilops.c:1771
4636 #: src/utilops.c:1783
4637 msgid "no problem detected"
4638 msgstr "nezjištěn žádný problém"
4640 #: src/utilops.c:1799 src/utilops.c:1845
4641 msgid "Exclude file"
4642 msgstr "Vynechat soubor"
4644 #: src/utilops.c:1843 src/utilops.c:1868
4645 msgid "Overview of changed metadata"
4646 msgstr "Přehled změn v metadatech"
4648 #: src/utilops.c:1861
4650 msgid "The following metadata tags will be written to '%s'."
4651 msgstr "Následující položky metadat budou zapsány do '%s'."
4653 #: src/utilops.c:1865
4655 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
4656 msgstr "Následující položky metadat budou zapsány přímo do souboru s obrázkem."
4658 #: src/utilops.c:1953
4659 msgid "Delete files?"
4660 msgstr "Odstranit soubory?"
4662 #: src/utilops.c:1954
4663 msgid "This will delete the following files"
4664 msgstr "Tímto odstraníte následující soubory"
4666 #: src/utilops.c:1974
4667 msgid "Can't write metadata"
4668 msgstr "Není možné zapsat metadata"
4670 #: src/utilops.c:1997
4671 msgid "Write metadata"
4672 msgstr "Zapsat metadata"
4674 #: src/utilops.c:1998
4675 msgid "Write metadata?"
4676 msgstr "Zapsat metadata?"
4678 #: src/utilops.c:1999
4680 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
4682 "Hodláte nastavit editační příkazy na výchozí hodnoty.\n"
4683 "Chcete pokračovat?"
4685 #: src/utilops.c:2001
4686 msgid "Metadata writting failed"
4689 #: src/utilops.c:2021 src/utilops.c:2043
4692 msgstr "Přesunout soubor"
4694 #: src/utilops.c:2040
4697 msgstr "Přesunout soubor"
4699 #: src/utilops.c:2041
4701 msgid "This will move the following files"
4702 msgstr "Toto odstraní obsah z koše."
4704 #: src/utilops.c:2062 src/utilops.c:2084
4707 msgstr "Kopírovat soubor"
4709 #: src/utilops.c:2081
4712 msgstr "Kopírovat soubor"
4714 #: src/utilops.c:2082 src/utilops.c:2175
4715 msgid "This will copy the following files"
4718 #: src/utilops.c:2121 src/utilops.c:2547
4720 msgstr "Přejmenovat"
4722 #: src/utilops.c:2122
4724 msgid "Rename files?"
4725 msgstr "Přejmenovat soubor"
4727 #: src/utilops.c:2123
4729 msgid "This will rename the following files"
4730 msgstr "Toto odstraní obsah z koše."
4732 #: src/utilops.c:2144
4733 msgid "Can't run external editor"
4736 #: src/utilops.c:2173
4740 #: src/utilops.c:2174
4742 msgstr "Spustit editor?"
4744 #: src/utilops.c:2177
4745 msgid "External command failed"
4746 msgstr "Externí příkaz selhal"
4748 #: src/utilops.c:2346 src/utilops.c:2419
4749 msgid "Delete folder"
4750 msgstr "Smazat adresář"
4752 #: src/utilops.c:2347
4753 msgid "Delete symbolic link?"
4754 msgstr "Smazat symbolický odkaz?"
4756 #: src/utilops.c:2349
4758 "This will delete the symbolic link.\n"
4759 "The folder this link points to will not be deleted."
4762 #: src/utilops.c:2351
4764 msgid "Link deletion failed"
4765 msgstr "Odstranění souboru selhalo"
4767 #: src/utilops.c:2361
4770 "Unable to remove folder %s\n"
4771 "Permissions do not allow writing to the folder."
4772 msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše"
4774 #: src/utilops.c:2373 src/utilops.c:2430
4776 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4778 "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
4781 #: src/utilops.c:2387 src/utilops.c:2395
4783 msgid "Folder contains subfolders"
4784 msgstr "Včetně podadresářů"
4786 #: src/utilops.c:2391
4789 "Unable to delete the folder:\n"
4793 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4796 #: src/utilops.c:2399
4801 #: src/utilops.c:2420
4803 msgid "Delete folder?"
4804 msgstr "Odstranit soubor?"
4806 #: src/utilops.c:2421
4808 msgid "The folder contains these files:"
4809 msgstr "Včetně podadresářů"
4811 #: src/utilops.c:2422
4813 "This will delete the folder.\n"
4814 "The contents of this folder will also be deleted."
4817 #: src/utilops.c:2548
4819 msgid "Rename folder?"
4820 msgstr "Přejmenovat soubor"
4822 #: src/utilops.c:2549
4824 msgid "The folder contains the following files"
4825 msgstr "Včetně podadresářů"
4827 #: src/utilops.c:2595
4829 msgid "Create Folder"
4830 msgstr "Vybrat adresář"
4832 #: src/utilops.c:2596
4834 msgid "Create folder?"
4835 msgstr "Odstranit soubor?"
4837 #: src/utilops.c:2599
4839 msgid "Can't create folder"
4840 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
4842 #: src/view_dir.c:32
4846 #: src/view_dir.c:33
4851 #: src/view_dir.c:346
4855 #: src/view_dir.c:348
4859 #: src/view_dir.c:595
4860 msgid "_Up to parent"
4861 msgstr "O úroveň _výše"
4863 #: src/view_dir.c:600
4867 #: src/view_dir.c:602
4868 msgid "Slideshow recursive"
4869 msgstr "Slideshow rekurzivně"
4871 #: src/view_dir.c:606
4872 msgid "Find _duplicates..."
4873 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
4875 #: src/view_dir.c:608
4876 msgid "Find duplicates recursive..."
4877 msgstr "Hledat duplikáty rekurzivně..."
4879 #: src/view_dir.c:613
4880 msgid "_New folder..."
4881 msgstr "_Nový adresář..."
4883 #: src/view_dir.c:626
4888 #: src/view_dir.c:638
4890 msgid "Show _hidden files"
4891 msgstr "Zobrazit skryté"
4893 #: src/view_dir.c:641 src/view_file.c:612
4897 #: src/view_file.c:597
4898 msgid "View as _icons"
4899 msgstr "Zobrazit jako _ikony"
4901 #: src/view_file.c:603
4902 msgid "Show _thumbnails"
4903 msgstr "Zobrazit ná_hledy"
4905 #: src/view_file_list.c:473
4908 "Invalid file name:\n"
4911 "Neplatný název souboru:\n"
4914 #: src/view_file_list.c:474
4915 msgid "Error renaming file"
4916 msgstr "Chyba při přejmenování souboru"
4924 #~ msgid "Show text"
4925 #~ msgstr "_Zobrazit název souboru"
4928 #~ msgid "Show marks"
4929 #~ msgstr "Zobrazit skryté"
4935 #~ msgid "Advanced view"
4936 #~ msgstr "Rozšířený pohled"
4939 #~ msgstr "Oblíbené"
4944 #~ msgid "Possessions"
4945 #~ msgstr "Vlastník"
4947 #~ msgid "Keyword Presets"
4948 #~ msgstr "Předvolená klíčová slova"
4950 #~ msgid "Favorite keywords list"
4951 #~ msgstr "Seznam oblíbených klíčových slov"
4953 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
4954 #~ msgstr "Upravit seznam klíčových slov."
4957 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
4958 #~ msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."
4961 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
4962 #~ msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."
4964 #~ msgid "Save comment now"
4965 #~ msgstr "Uložit poznámku nyní"
4967 #~ msgid "Unlink failed"
4968 #~ msgstr "Chybný odkaz"
4972 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
4975 #~ "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
4978 #~ msgid "Link failed"
4979 #~ msgstr "Chybný odkaz"
4984 #~ msgid "%d images (%d)"
4985 #~ msgstr "%d obrázků (%d)"
4987 #~ msgid "_Properties"
4988 #~ msgstr "_Vlastnosti"
4991 #~ msgstr "The Gimp"
4999 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
5000 #~ msgstr "Rotace jpeg vpravo"
5002 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
5003 #~ msgstr "Rotace jpeg vlevo"
5005 #~ msgid "Dimensions:"
5006 #~ msgstr "Rozměry:"
5008 #~ msgid "Transparent:"
5009 #~ msgstr "Transparentní:"
5011 #~ msgid "Compress ratio:"
5012 #~ msgstr "Kompresní poměr:"
5014 #~ msgid "File type:"
5015 #~ msgstr "Typ souboru:"
5018 #~ msgstr "Vlastník:"
5021 #~ msgstr "Skupina:"
5023 #~ msgid "Image %d of %d"
5024 #~ msgstr "Obrázek %d z %d"
5027 #~ msgid "Image properties"
5028 #~ msgstr "Vlastnosti obrázku - Geeqie"
5031 #~ msgid "_%d (unknown)..."
5032 #~ msgstr "v (neznámém)..."
5037 #~ msgid "_Thumbnails"
5038 #~ msgstr "Ná_hledy"
5040 #~ msgid "_Keywords"
5041 #~ msgstr "_Klíčová slova"
5043 #~ msgid "E_xif data"
5044 #~ msgstr "E_xif údaje"
5049 #~ msgid "Change to home folder"
5050 #~ msgstr "Přejít do domovského adresář"
5052 #~ msgid "Refresh file list"
5053 #~ msgstr "Obnovit seznam souborů"
5055 #~ msgid "Set zoom 1:1"
5056 #~ msgstr "Nastavit zobrazení 1:1"
5062 #~ msgid "Float Controls"
5063 #~ msgstr "Plovoucí ovládání"
5065 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
5066 #~ msgstr "Cache náhledů do souborů .thumbnails"
5068 #~ msgid "Two pass zooming"
5069 #~ msgstr "Zvětšení na dva průchody"
5071 #~ msgid "Filtering"
5072 #~ msgstr "Filtrování"
5078 #~ msgid "Command Line"
5079 #~ msgstr "Příkazový řádek"
5082 #~ msgstr "Rozšířené"
5087 #~ "Unable to copy file:\n"
5092 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
5097 #~ msgid "Error moving file"
5098 #~ msgstr "Chyby při přesunování souboru"
5103 #~ "Unable to move file:\n"
5108 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
5116 #~ "Unable to rename file:\n"
5121 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
5126 #~ msgid "Overwrite file?"
5127 #~ msgstr "Přepsat soubor?"
5129 #~ msgid "Overwrite _all"
5130 #~ msgstr "Přeps_at všechny"
5132 #~ msgid "S_kip all"
5133 #~ msgstr "Přes_kočit všechny"
5136 #~ msgstr "Pře_skočit"
5138 #~ msgid "Existing file"
5139 #~ msgstr "Soubor existuje"
5142 #~ msgstr "Nový soubor"
5144 #~ msgid "Source to copy matches destination"
5145 #~ msgstr "Zdroj pro kopírování se shoduje s cílem."
5148 #~ "Unable to copy file:\n"
5152 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
5156 #~ msgid "Source to move matches destination"
5157 #~ msgstr "Zdroj pro přesun se shoduje s cílem."
5160 #~ "Unable to move file:\n"
5164 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
5169 #~ "Unable to copy file:\n"
5173 #~ "during multiple file copy."
5175 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
5179 #~ "během vícenásobného kopírování souboru."
5182 #~ "Unable to move file:\n"
5186 #~ "during multiple file move."
5188 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
5192 #~ "během vícenásobného přesunu souboru."
5194 #~ msgid "Source matches destination"
5195 #~ msgstr "Zdroj je totožný s cílem"
5198 #~ "Unable to copy file:\n"
5203 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
5209 #~ "Unable to move file:\n"
5214 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
5220 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
5221 #~ "a folder, not a file."
5223 #~ "Pokud pracujete s více soubory, vyberte prosím\n"
5224 #~ "adresář, nikoliv soubor."
5226 #~ msgid "Please select an existing folder."
5227 #~ msgstr "Prosím vyberte existující adresář."
5229 #~ msgid "Copy multiple files"
5230 #~ msgstr "Kopírovat více souborů"
5232 #~ msgid "Move multiple files"
5233 #~ msgstr "Přesunout více souborů"
5235 #~ msgid "File name:"
5236 #~ msgstr "Název souboru:"
5241 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
5243 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
5247 #~ "Unable to delete file:\n"
5249 #~ " Continue multiple delete operation?"
5251 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
5253 #~ " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?"
5255 #~ msgid "File %d of %d"
5256 #~ msgstr "Soubor %d z %d"
5258 #~ msgid "Delete multiple files"
5259 #~ msgstr "Odstranit více souborů"
5261 #~ msgid "Review %d files"
5262 #~ msgstr "Ohodnoceno souborů: %d"
5267 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
5270 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
5273 #~ msgid "Delete file?"
5274 #~ msgstr "Odstranit soubor?"
5276 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
5277 #~ msgstr "Přepsat existující soubor přejmenovaným novým souborem."
5280 #~ "Unable to rename file:\n"
5285 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
5291 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
5292 #~ "number set, one or more files exist that\n"
5293 #~ "match the resulting name list.\n"
5295 #~ "Nelze automaticky přejmenovat s tímto\n"
5296 #~ "počátečním číslem, existuje jeden nebo více\n"
5297 #~ "souborů, jejichž názvy jsou obsaženy v\n"
5298 #~ "cílovém seznamu názvů.\n"
5301 #~ "Failed to rename\n"
5303 #~ "The number was %d."
5305 #~ "Nelze přejmenovat\n"
5309 #~ msgid "Rename multiple files"
5310 #~ msgstr "Přejmenovat více souborů"
5312 #~ msgid "Original Name"
5313 #~ msgstr "Původní název"
5316 #~ "Unable to rename file:\n"
5321 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
5329 #~ "already exists."
5335 #~ msgid "Folder exists"
5336 #~ msgstr "Adresáře existuje"
5341 #~ "already exists as a file."
5345 #~ "již existuje jako soubor."
5348 #~ "Create folder in:\n"
5352 #~ "Vytvořit adresář v:\n"
5358 #~ "Unable to delete folder:\n"
5362 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
5366 #~ msgid "Contents:"
5369 #~ msgid "new_folder"
5370 #~ msgstr "nový_adresář"
5372 #~ msgid "Change to folder:"
5373 #~ msgstr "Změnit adresář na:"
5376 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
5377 #~ msgstr "Celá obrazovka"
5381 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
5384 #~ "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
5385 #~ "Chcete pokračovat?"
5388 #~ msgid "Always show fullscreen info"
5389 #~ msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"
5392 #~ msgid "Fullscreen info string"
5393 #~ msgstr "Celá obrazovka"
5399 #~ msgid "View as _tree"
5400 #~ msgstr "Zobrazit jako s_trom"
5402 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
5403 #~ msgstr "Zobrazit položky začínající tečkou"
5405 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
5406 #~ msgstr "Hledat duplikáty - Geeqie"
5408 #~ msgid "Geeqie full screen"
5409 #~ msgstr "Geeqie celá obrazovka"
5411 #~ msgid "Geeqie Tools"
5412 #~ msgstr "Nástroje Geeqie"
5414 #~ msgid "Help - Geeqie"
5415 #~ msgstr "Nápověda - Geeqie"
5417 #~ msgid "Geeqie - exit"
5418 #~ msgstr "Geeqie - konec"
5420 #~ msgid "Quit Geeqie"
5421 #~ msgstr "Ukončit Geeqie"
5424 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
5425 #~ msgstr "Tisk - Geeqie"
5427 #~ msgid "About - Geeqie"
5428 #~ msgstr "O programu - Geeqie"
5430 #~ msgid "Print - Geeqie"
5431 #~ msgstr "Tisk - Geeqie"
5433 #~ msgid "Copy - Geeqie"
5434 #~ msgstr "Kopírovat - Geeqie"
5436 #~ msgid "Move - Geeqie"
5437 #~ msgstr "Přesunout - Geeqie"
5439 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
5440 #~ msgstr "Odstranit soubory - Geeqie"
5442 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
5443 #~ msgstr "Odstranit soubor - Geeqie"
5445 #~ msgid "Rename - Geeqie"
5446 #~ msgstr "Přejmenovat - Geeqie"
5448 #~ msgid "New folder - Geeqie"
5449 #~ msgstr "Nový adresář - Geeqie"