Resync .po files. French translation was updated (100% made).
[geeqie.git] / po / cs.po
1 # gqview cs.po
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>, 2001, 2004, 2005
4 # Aktualizace Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-10 00:20+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-07 17:31+0200\n"
13 "Last-Translator: Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/bar_exif.c:475
20 msgid "Tag"
21 msgstr "Značka"
22
23 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
24 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
25 msgid "Name"
26 msgstr "Název"
27
28 #: src/bar_exif.c:477
29 msgid "Value"
30 msgstr "Hodnota"
31
32 #: src/bar_exif.c:478
33 msgid "Format"
34 msgstr "Formát"
35
36 #: src/bar_exif.c:479
37 msgid "Elements"
38 msgstr "Prvky"
39
40 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
41 msgid "Description"
42 msgstr "Popis"
43
44 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
45 msgid "Exif"
46 msgstr "Exif"
47
48 #: src/bar_exif.c:680
49 msgid "Advanced view"
50 msgstr "Rozšířený pohled"
51
52 #: src/bar_info.c:32
53 msgid "Favorite"
54 msgstr "Oblíbené"
55
56 #: src/bar_info.c:33
57 msgid "Todo"
58 msgstr "Úkoly"
59
60 #: src/bar_info.c:34
61 msgid "People"
62 msgstr "Lidé"
63
64 #: src/bar_info.c:35
65 msgid "Places"
66 msgstr "Místa"
67
68 #: src/bar_info.c:36
69 msgid "Art"
70 msgstr "Umělecké"
71
72 #: src/bar_info.c:37
73 msgid "Nature"
74 msgstr "Příroda"
75
76 #: src/bar_info.c:38
77 msgid "Possessions"
78 msgstr "Vlastník"
79
80 #: src/bar_info.c:671
81 msgid "Keyword Presets"
82 msgstr "Předvolená klíčová slova"
83
84 #: src/bar_info.c:674
85 msgid "Favorite keywords list"
86 msgstr "Seznam oblíbených klíčových slov"
87
88 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
89 msgid "Keywords"
90 msgstr "Klíčová slova"
91
92 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
93 msgid "Filename:"
94 msgstr "Název souboru:"
95
96 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
97 msgid "File date:"
98 msgstr "Datum souboru:"
99
100 #: src/bar_info.c:1193
101 msgid "Keywords:"
102 msgstr "Klíčová slova:"
103
104 #: src/bar_info.c:1261
105 msgid "Comment:"
106 msgstr "Poznámka:"
107
108 #: src/bar_info.c:1285
109 msgid "Edit favorite keywords list."
110 msgstr "Upravit seznam klíčových slov."
111
112 #: src/bar_info.c:1289
113 msgid "Add keywords to selected files"
114 msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborů"
115
116 #: src/bar_info.c:1292
117 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
118 msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."
119
120 #: src/bar_info.c:1296
121 msgid "Save comment now"
122 msgstr "Uložit poznámku nyní"
123
124 #: src/bar_sort.c:217
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid ""
127 "Unable to remove symbolic link:\n"
128 "%s"
129 msgstr ""
130 "Nelze přesunout soubor:\n"
131 "%s\n"
132 "do:\n"
133 "%s"
134
135 #: src/bar_sort.c:218
136 msgid "Unlink failed"
137 msgstr "Chybný odkaz"
138
139 #: src/bar_sort.c:297
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid ""
142 "Unable to create symbolic link:\n"
143 "%s"
144 msgstr ""
145 "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
146 "%s"
147
148 #: src/bar_sort.c:298
149 msgid "Link failed"
150 msgstr "Chybný odkaz"
151
152 #: src/bar_sort.c:435
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "The collection:\n"
156 "%s\n"
157 "already exists."
158 msgstr ""
159 "Kolekce:\n"
160 "%s\n"
161 "již existuje."
162
163 #: src/bar_sort.c:436
164 msgid "Collection exists"
165 msgstr "Sbírka již existuje"
166
167 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Failed to save the collection:\n"
171 "%s"
172 msgstr ""
173 "Selhalo uložení sbírky:\n"
174 "%s"
175
176 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
177 msgid "Save Failed"
178 msgstr "Uložení selhalo"
179
180 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
181 msgid "Add Bookmark"
182 msgstr "Přidat záložku"
183
184 #: src/bar_sort.c:489
185 msgid "Add Collection"
186 msgstr "Přidat sbírku"
187
188 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
189 msgid "Name:"
190 msgstr "Název:"
191
192 #: src/bar_sort.c:568
193 msgid "Sort Manager"
194 msgstr "Správce třídění"
195
196 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
197 msgid "Folders"
198 msgstr "Adresáře"
199
200 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
201 msgid "Collections"
202 msgstr "Sbírky"
203
204 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
205 msgid "Copy"
206 msgstr "Kopírovat"
207
208 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
209 msgid "Move"
210 msgstr "Přesunout"
211
212 #: src/bar_sort.c:592
213 msgid "Link"
214 msgstr "Odkaz"
215
216 #: src/bar_sort.c:598
217 msgid "Add image"
218 msgstr "Přidat obrázek"
219
220 #: src/bar_sort.c:601
221 msgid "Add selection"
222 msgstr "Přidat výběr"
223
224 #: src/bar_sort.c:614
225 msgid "Undo last image"
226 msgstr "Zpět poslední obrázek"
227
228 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
229 #: src/editors.c:716
230 msgid "done"
231 msgstr "žádná"
232
233 #: src/cache_maint.c:303
234 msgid "Removing old metadata..."
235 msgstr "Odstraňuji stará metadata..."
236
237 #: src/cache_maint.c:307
238 msgid "Clearing cached thumbnails..."
239 msgstr "Čistím cache náhledů..."
240
241 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
242 msgid "Removing old thumbnails..."
243 msgstr "Odstraňuji staré náhledy..."
244
245 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
246 msgid "Maintenance"
247 msgstr "Správa"
248
249 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
250 msgid "Invalid folder"
251 msgstr "Neplatný adresář"
252
253 #: src/cache_maint.c:794
254 msgid "The specified folder can not be found."
255 msgstr "Zadaný adresář nebyl nalezen."
256
257 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
258 msgid "Create thumbnails"
259 msgstr "Vytvořit náhledy"
260
261 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
262 msgid "S_tart"
263 msgstr "Spustit"
264
265 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
266 msgid "Folder:"
267 msgstr "Adresář:"
268
269 #: src/cache_maint.c:846
270 msgid "Select folder"
271 msgstr "Vybrat adresář"
272
273 #: src/cache_maint.c:850
274 msgid "Include subfolders"
275 msgstr "Včetně podadresářů"
276
277 #: src/cache_maint.c:851
278 msgid "Store thumbnails local to source images"
279 msgstr "Uložit náhledy do původních obrázků"
280
281 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
282 msgid "click start to begin"
283 msgstr "Pro spuštění klepnutí na začít"
284
285 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
286 msgid "running..."
287 msgstr "zpracovávám..."
288
289 #: src/cache_maint.c:1044
290 msgid "Clearing thumbnails..."
291 msgstr "Odstraňuji náhledy..."
292
293 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
294 #: src/cache_maint.c:1215
295 msgid "Clear cache"
296 msgstr "Vyčistit cache"
297
298 #: src/cache_maint.c:1114
299 msgid ""
300 "This will remove all thumbnails that have\n"
301 "been saved to disk, continue?"
302 msgstr ""
303 "Hodláte odstranit všechny náhledy, které máte\n"
304 "na disku. Chcete pokračovat?"
305
306 #: src/cache_maint.c:1165
307 #, fuzzy
308 msgid "Cache Maintenance"
309 msgstr "Správa cache - Geeqie"
310
311 #: src/cache_maint.c:1177
312 msgid "Cache and Data Maintenance"
313 msgstr "Správa cache a dat"
314
315 #: src/cache_maint.c:1181
316 #, fuzzy
317 msgid "Thumbnail cache"
318 msgstr "Cache náhledů Geeqie"
319
320 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
321 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
322 #: src/utilops.c:1871
323 msgid "Location:"
324 msgstr "Umístění:"
325
326 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
327 msgid "Clean up"
328 msgstr "Vyčistit"
329
330 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
331 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
332 msgstr "Odstraní staré nebo chybné náhledy."
333
334 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
335 msgid "Delete all cached thumbnails."
336 msgstr "Odstraní všechny náhledy."
337
338 #: src/cache_maint.c:1201
339 msgid "Shared thumbnail cache"
340 msgstr "Sdílená cache náhledů"
341
342 #: src/cache_maint.c:1224
343 msgid "Render"
344 msgstr "Vytvořit"
345
346 #: src/cache_maint.c:1227
347 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
348 msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář."
349
350 #: src/cache_maint.c:1229
351 msgid "Metadata"
352 msgstr "Metadata"
353
354 #: src/cache_maint.c:1241
355 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
356 msgstr "Odstraní chybné klíčová slova a poznámky."
357
358 #: src/cellrenderericon.c:127
359 msgid "Pixbuf Object"
360 msgstr ""
361
362 #: src/cellrenderericon.c:128
363 msgid "The pixbuf to render"
364 msgstr ""
365
366 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
367 msgid "Text"
368 msgstr "Text"
369
370 #: src/cellrenderericon.c:136
371 msgid "Text to render"
372 msgstr ""
373
374 #: src/cellrenderericon.c:143 src/preferences.c:987
375 #, fuzzy
376 msgid "Background color"
377 msgstr "Černé pozadí"
378
379 #: src/cellrenderericon.c:144
380 #, fuzzy
381 msgid "Background color as a GdkColor"
382 msgstr "Černé pozadí"
383
384 #: src/cellrenderericon.c:151
385 #, fuzzy
386 msgid "Foreground color"
387 msgstr "Černé pozadí"
388
389 #: src/cellrenderericon.c:152
390 msgid "Foreground color as a GdkColor"
391 msgstr ""
392
393 #: src/cellrenderericon.c:159
394 msgid "Focus"
395 msgstr ""
396
397 #: src/cellrenderericon.c:160
398 msgid "Draw focus indicator"
399 msgstr ""
400
401 #: src/cellrenderericon.c:167
402 msgid "Fixed width"
403 msgstr ""
404
405 #: src/cellrenderericon.c:168
406 msgid "Width of cell"
407 msgstr ""
408
409 #: src/cellrenderericon.c:176
410 msgid "Fixed height"
411 msgstr ""
412
413 #: src/cellrenderericon.c:177
414 msgid "Height of icon excluding text"
415 msgstr ""
416
417 #: src/cellrenderericon.c:185
418 #, fuzzy
419 msgid "Background set"
420 msgstr "Černé pozadí"
421
422 #: src/cellrenderericon.c:186
423 msgid "Whether this tag affects the background color"
424 msgstr ""
425
426 #: src/cellrenderericon.c:193
427 msgid "Foreground set"
428 msgstr ""
429
430 #: src/cellrenderericon.c:194
431 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
432 msgstr ""
433
434 #: src/cellrenderericon.c:201
435 #, fuzzy
436 msgid "Show text"
437 msgstr "_Zobrazit název souboru"
438
439 #: src/cellrenderericon.c:202
440 msgid "Whether the text is displayed"
441 msgstr ""
442
443 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
444 #: src/image-overlay.c:304
445 #, c-format
446 msgid "Untitled"
447 msgstr "Nepojmenovaná"
448
449 #: src/collect.c:352
450 #, c-format
451 msgid "Untitled (%d)"
452 msgstr "Nepojmenovaná (%d)"
453
454 #: src/collect.c:973
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "%s - Collection - %s"
457 msgstr "%s - Sbírka Geeqie"
458
459 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
460 msgid "Close collection"
461 msgstr "Uzavřít sbírku"
462
463 #: src/collect.c:1096
464 msgid ""
465 "Collection has been modified.\n"
466 "Save first?"
467 msgstr ""
468 "Sbírka byla změněna.\n"
469 "Uložit?"
470
471 #: src/collect.c:1099
472 msgid "_Discard"
473 msgstr "_Zrušit"
474
475 #: src/collect-dlg.c:58
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Specified path:\n"
479 "%s\n"
480 "is a folder, collections are files"
481 msgstr ""
482 "Zadaná cesta:\n"
483 "%s\n"
484 "je adresář, sbírky jsou soubory"
485
486 #: src/collect-dlg.c:59
487 msgid "Invalid filename"
488 msgstr "Neplatný název souboru"
489
490 #: src/collect-dlg.c:68
491 msgid "Overwrite File"
492 msgstr "Přepsat soubor"
493
494 #: src/collect-dlg.c:73
495 msgid "Overwrite existing file?"
496 msgstr "Přepsat existující soubor?"
497
498 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
499 #: src/utilops.c:2746
500 msgid "_Overwrite"
501 msgstr "_Přepsat"
502
503 #: src/collect-dlg.c:169
504 msgid "Save collection"
505 msgstr "Uložit sbírku"
506
507 #: src/collect-dlg.c:176
508 msgid "Open collection"
509 msgstr "Otevřít sbírku"
510
511 #: src/collect-dlg.c:184
512 msgid "Append collection"
513 msgstr "Připojit sbírku"
514
515 #: src/collect-dlg.c:185
516 msgid "_Append"
517 msgstr "Při_pojit"
518
519 #: src/collect-dlg.c:203
520 msgid "Collection Files"
521 msgstr "Soubory sbírek"
522
523 #: src/collect-dlg.c:221
524 msgid "Collection empty"
525 msgstr "Prázdná sbírka"
526
527 #: src/collect-dlg.c:222
528 msgid "The current collection is empty, save aborted."
529 msgstr "Aktuální sbírka je prázdná, uložení přerušeno."
530
531 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
532 msgid "Empty"
533 msgstr "Prázdná"
534
535 #: src/collect-table.c:169
536 #, c-format
537 msgid "%d images (%d)"
538 msgstr "%d obrázků (%d)"
539
540 #: src/collect-table.c:173
541 #, c-format
542 msgid "%d images"
543 msgstr "%d obrázků"
544
545 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
546 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
547 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
548 msgid "Loading thumbs..."
549 msgstr "Nahrávám náhledy..."
550
551 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
552 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
553 msgid "_View"
554 msgstr "_Zobrazit"
555
556 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
557 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
558 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
559 msgid "View in _new window"
560 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
561
562 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
563 msgid "Rem_ove"
564 msgstr "O_dstranit"
565
566 #: src/collect-table.c:775
567 msgid "Append from file list"
568 msgstr "Připojit ze seznamu souborů"
569
570 #: src/collect-table.c:777
571 msgid "Append from collection..."
572 msgstr "Připojit ze sbírky..."
573
574 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
575 msgid "Select all"
576 msgstr "Vybrat vše"
577
578 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
579 msgid "Select none"
580 msgstr "Zrušit výběr"
581
582 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
583 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
584 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
585 msgid "_Properties"
586 msgstr "_Vlastnosti"
587
588 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
589 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
590 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
591 msgid "_Copy..."
592 msgstr "Ko_pírovat..."
593
594 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
595 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
596 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
597 msgid "_Move..."
598 msgstr "Pře_sunout..."
599
600 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
601 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
602 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
603 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
604 msgid "_Rename..."
605 msgstr "Pře_jmenovat..."
606
607 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
608 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
609 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
610 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
611 msgid "_Delete..."
612 msgstr "O_dstranit..."
613
614 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
615 msgid "Show filename _text"
616 msgstr "_Zobrazit název souboru"
617
618 #: src/collect-table.c:807
619 msgid "_Save collection"
620 msgstr "_Uložit sbírku"
621
622 #: src/collect-table.c:809
623 msgid "Save collection _as..."
624 msgstr "Uložit sbírku j_ako..."
625
626 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
627 msgid "_Find duplicates..."
628 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
629
630 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
631 msgid "Print..."
632 msgstr "Tisk..."
633
634 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
635 msgid "Dropped list includes folders."
636 msgstr "Přetažený seznam obsahuje adresáře."
637
638 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
639 msgid "_Add contents"
640 msgstr "_Přidat obsah"
641
642 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
643 msgid "Add contents _recursive"
644 msgstr "Přidat obsah _rekurzivně"
645
646 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
647 msgid "_Skip folders"
648 msgstr "Pře_skočit adresáře"
649
650 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
651 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
652 msgid "Cancel"
653 msgstr "Zrušit"
654
655 #: src/dupe.c:96
656 msgid "Drop files to compare them."
657 msgstr "Přetáhněte zde soubory pro jejich porovnání."
658
659 #: src/dupe.c:100
660 #, c-format
661 msgid "%d files"
662 msgstr "souborů: %d"
663
664 #: src/dupe.c:104
665 #, c-format
666 msgid "%d matches found in %d files"
667 msgstr "Nalezeno %d shod v %d souborech."
668
669 #: src/dupe.c:109
670 msgid "[set 1]"
671 msgstr "[nastavit 1]"
672
673 #: src/dupe.c:1451
674 msgid "Reading checksums..."
675 msgstr "Načítám kontrolní součty..."
676
677 #: src/dupe.c:1484
678 msgid "Reading dimensions..."
679 msgstr "Načítám rozměry..."
680
681 #: src/dupe.c:1518
682 msgid "Reading similarity data..."
683 msgstr "Načítám údaje o podobnosti..."
684
685 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
686 msgid "Comparing..."
687 msgstr "Porovnávám..."
688
689 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
690 msgid "Sorting..."
691 msgstr "Třídím..."
692
693 #: src/dupe.c:2238
694 msgid "Select group _1 duplicates"
695 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _1"
696
697 #: src/dupe.c:2240
698 msgid "Select group _2 duplicates"
699 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _2"
700
701 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
702 msgid "Add to new collection"
703 msgstr "Přidat do nové sbírky"
704
705 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
706 msgid "C_lear"
707 msgstr "_Vyčistit"
708
709 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
710 msgid "Close _window"
711 msgstr "_Zavřít okno"
712
713 #: src/dupe.c:2424
714 #, c-format
715 msgid "%d files (set 2)"
716 msgstr "souborů: %d"
717
718 #: src/dupe.c:2632
719 #, fuzzy
720 msgid "Name case-insensitive"
721 msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem"
722
723 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
724 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
725 msgid "Size"
726 msgstr "Velikost"
727
728 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
729 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
730 msgid "Date"
731 msgstr "Datum"
732
733 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
734 msgid "Dimensions"
735 msgstr "Rozměry"
736
737 #: src/dupe.c:2636
738 msgid "Checksum"
739 msgstr "Kontrolní součet"
740
741 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
742 #: src/ui_pathsel.c:1107
743 msgid "Path"
744 msgstr "Cesty"
745
746 #: src/dupe.c:2638
747 msgid "Similarity (high)"
748 msgstr "Podobnosti (vysoké)"
749
750 #: src/dupe.c:2639
751 msgid "Similarity"
752 msgstr "Podobnosti"
753
754 #: src/dupe.c:2640
755 msgid "Similarity (low)"
756 msgstr "Podobnosti (malé)"
757
758 #: src/dupe.c:2641
759 msgid "Similarity (custom)"
760 msgstr "Podobnosti (vlastní)"
761
762 #: src/dupe.c:3106
763 #, fuzzy
764 msgid "Find duplicates"
765 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
766
767 #: src/dupe.c:3188
768 msgid "Compare to:"
769 msgstr "Porovnat s:"
770
771 #: src/dupe.c:3201
772 msgid "Compare by:"
773 msgstr "Porovnat:"
774
775 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
776 msgid "Thumbnails"
777 msgstr "Náhledy"
778
779 #: src/dupe.c:3216
780 msgid "Compare two file sets"
781 msgstr "Porovnat dvě sady souborů"
782
783 #: src/editors.c:59
784 msgid "The Gimp"
785 msgstr "The Gimp"
786
787 #: src/editors.c:60
788 msgid "XV"
789 msgstr "XV"
790
791 #: src/editors.c:61
792 msgid "Xpaint"
793 msgstr "Xpaint"
794
795 #: src/editors.c:62
796 msgid "UFraw"
797 msgstr ""
798
799 #: src/editors.c:63
800 msgid "Add XMP sidecar"
801 msgstr ""
802
803 #: src/editors.c:67
804 msgid "Rotate jpeg clockwise"
805 msgstr "Rotace jpeg vpravo"
806
807 #: src/editors.c:68
808 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
809 msgstr "Rotace jpeg vlevo"
810
811 #. for testing
812 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
813 msgid "External Copy command"
814 msgstr ""
815
816 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
817 msgid "External Move command"
818 msgstr ""
819
820 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
821 msgid "External Rename command"
822 msgstr ""
823
824 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
825 #, fuzzy
826 msgid "External Delete command"
827 msgstr "Povolit klávesu Delete"
828
829 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
830 msgid "External New Folder command"
831 msgstr ""
832
833 #: src/editors.c:138
834 msgid "stopping..."
835 msgstr "Zastavuji..."
836
837 #: src/editors.c:159
838 msgid "Edit command results"
839 msgstr "Upravit výsledky příkazu"
840
841 #: src/editors.c:162
842 #, c-format
843 msgid "Output of %s"
844 msgstr "Výstup z %s"
845
846 #: src/editors.c:599
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Failed to run command:\n"
850 "%s\n"
851 msgstr ""
852 "Nelze provést příkaz:\n"
853 "%s\n"
854
855 #: src/editors.c:720
856 msgid "stopped by user"
857 msgstr "zastaveno uživatelem"
858
859 #: src/editors.c:833
860 msgid "Editor template is empty."
861 msgstr ""
862
863 #: src/editors.c:834
864 msgid "Editor template has incorrect syntax."
865 msgstr ""
866
867 #: src/editors.c:835
868 msgid "Editor template uses incompatible macros."
869 msgstr ""
870
871 #: src/editors.c:836
872 msgid "Can't find matching file type."
873 msgstr ""
874
875 #: src/editors.c:837
876 msgid "Can't execute external editor."
877 msgstr ""
878
879 #: src/editors.c:838
880 msgid "External editor returned error status."
881 msgstr ""
882
883 #: src/editors.c:839
884 msgid "File was skipped."
885 msgstr ""
886
887 #: src/editors.c:840
888 msgid "Unknown error."
889 msgstr ""
890
891 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
892 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:301 src/exif-common.c:304
893 #: src/exif-common.c:369
894 msgid "unknown"
895 msgstr "(neznámý)"
896
897 #: src/exif.c:145
898 msgid "top left"
899 msgstr "nahoře vlevo"
900
901 #: src/exif.c:146
902 msgid "top right"
903 msgstr "nahoře vpravo"
904
905 #: src/exif.c:147
906 msgid "bottom right"
907 msgstr "dole vpravo"
908
909 #: src/exif.c:148
910 msgid "bottom left"
911 msgstr "dole vlevo"
912
913 #: src/exif.c:149
914 msgid "left top"
915 msgstr "vlevo nahoře"
916
917 #: src/exif.c:150
918 msgid "right top"
919 msgstr "vpravo nahoře"
920
921 #: src/exif.c:151
922 msgid "right bottom"
923 msgstr "vpravo dole"
924
925 #: src/exif.c:152
926 msgid "left bottom"
927 msgstr "vlevo dole"
928
929 #: src/exif.c:159
930 msgid "inch"
931 msgstr "palec"
932
933 #
934 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
935 #: src/exif.c:160
936 msgid "centimeter"
937 msgstr "centimetr"
938
939 #: src/exif.c:172
940 msgid "average"
941 msgstr "průměr"
942
943 #: src/exif.c:173
944 msgid "center weighted"
945 msgstr "vyvážení středu"
946
947 #: src/exif.c:174
948 msgid "spot"
949 msgstr "bodové"
950
951 #: src/exif.c:175
952 msgid "multi-spot"
953 msgstr "více bodové"
954
955 #: src/exif.c:176
956 msgid "multi-segment"
957 msgstr "více segmentové"
958
959 #: src/exif.c:177
960 msgid "partial"
961 msgstr "částečné"
962
963 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
964 msgid "other"
965 msgstr "ostatní"
966
967 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
968 msgid "not defined"
969 msgstr "nedefinováno"
970
971 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
972 msgid "manual"
973 msgstr "ručně"
974
975 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
976 msgid "normal"
977 msgstr "normálně"
978
979 #: src/exif.c:186
980 msgid "aperture"
981 msgstr "clona"
982
983 #: src/exif.c:187
984 msgid "shutter"
985 msgstr "clonou"
986
987 #: src/exif.c:188
988 msgid "creative"
989 msgstr "tvůrčí"
990
991 #: src/exif.c:189
992 msgid "action"
993 msgstr "akce"
994
995 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
996 msgid "portrait"
997 msgstr "portrét"
998
999 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
1000 msgid "landscape"
1001 msgstr "krajina"
1002
1003 #: src/exif.c:197
1004 msgid "daylight"
1005 msgstr "denní světlo"
1006
1007 #: src/exif.c:198
1008 msgid "fluorescent"
1009 msgstr "zářivka"
1010
1011 #: src/exif.c:199
1012 msgid "tungsten (incandescent)"
1013 msgstr "žárovka"
1014
1015 #: src/exif.c:200
1016 msgid "flash"
1017 msgstr "blesk"
1018
1019 #: src/exif.c:201
1020 msgid "fine weather"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/exif.c:202
1024 msgid "cloudy weather"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/exif.c:203
1028 msgid "shade"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/exif.c:204
1032 #, fuzzy
1033 msgid "daylight fluorescent"
1034 msgstr "zářivka"
1035
1036 #: src/exif.c:205
1037 #, fuzzy
1038 msgid "day white fluorescent"
1039 msgstr "zářivka"
1040
1041 #: src/exif.c:206
1042 #, fuzzy
1043 msgid "cool white fluorescent"
1044 msgstr "zářivka"
1045
1046 #: src/exif.c:207
1047 #, fuzzy
1048 msgid "white fluorescent"
1049 msgstr "zářivka"
1050
1051 #: src/exif.c:208
1052 msgid "standard light A"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/exif.c:209
1056 msgid "standard light B"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/exif.c:210
1060 msgid "standard light C"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/exif.c:211
1064 msgid "D55"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/exif.c:212
1068 msgid "D65"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/exif.c:213
1072 msgid "D75"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/exif.c:214
1076 msgid "D50"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/exif.c:215
1080 msgid "ISO studio tungsten"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1084 msgid "no"
1085 msgstr "ne"
1086
1087 #. flash fired (bit 0)
1088 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1089 msgid "yes"
1090 msgstr "ano"
1091
1092 #: src/exif.c:223
1093 msgid "yes, not detected by strobe"
1094 msgstr "ano, nedetekováno synchronizací"
1095
1096 #: src/exif.c:224
1097 msgid "yes, detected by strobe"
1098 msgstr "ano, detekováno synchronizací"
1099
1100 #: src/exif.c:229
1101 msgid "sRGB"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/exif.c:230
1105 msgid "uncalibrated"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/exif.c:236
1109 msgid "1 chip color area"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/exif.c:237
1113 msgid "2 chip color area"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/exif.c:238
1117 msgid "3 chip color area"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/exif.c:239
1121 msgid "color sequential area"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/exif.c:240
1125 #, fuzzy
1126 msgid "trilinear"
1127 msgstr "Bilineárně"
1128
1129 #: src/exif.c:241
1130 msgid "color sequential linear"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/exif.c:246
1134 msgid "digital still camera"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/exif.c:251
1138 msgid "direct photo"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/exif.c:257
1142 #, fuzzy
1143 msgid "custom"
1144 msgstr "Volitelný"
1145
1146 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:338
1147 msgid "auto"
1148 msgstr "automatika"
1149
1150 #: src/exif.c:264
1151 #, fuzzy
1152 msgid "auto bracket"
1153 msgstr "Automaticky přejmenovat"
1154
1155 #: src/exif.c:275
1156 #, fuzzy
1157 msgid "standard"
1158 msgstr "_Vyčistit"
1159
1160 #: src/exif.c:278
1161 #, fuzzy
1162 msgid "night scene"
1163 msgstr "Zdroj světla"
1164
1165 #: src/exif.c:283
1166 #, fuzzy
1167 msgid "none"
1168 msgstr "žádná"
1169
1170 #: src/exif.c:284
1171 #, fuzzy
1172 msgid "low gain up"
1173 msgstr "Vyčistit"
1174
1175 #: src/exif.c:285
1176 msgid "high gain up"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/exif.c:286
1180 #, fuzzy
1181 msgid "low gain down"
1182 msgstr "_Zavřít okno"
1183
1184 #: src/exif.c:287
1185 msgid "high gain down"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1189 #, fuzzy
1190 msgid "soft"
1191 msgstr "bodové"
1192
1193 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1194 msgid "hard"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/exif.c:300
1198 msgid "low"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/exif.c:301
1202 #, fuzzy
1203 msgid "high"
1204 msgstr "Délka"
1205
1206 #: src/exif.c:314
1207 msgid "macro"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/exif.c:315
1211 msgid "close"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/exif.c:316
1215 msgid "distant"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/exif.c:326
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Image Width"
1221 msgstr "Soubor obrázku"
1222
1223 #: src/exif.c:327
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Image Height"
1226 msgstr "Délka"
1227
1228 #: src/exif.c:328
1229 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/exif.c:329
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Compression"
1235 msgstr "Kompresní poměr:"
1236
1237 #: src/exif.c:330
1238 msgid "Image description"
1239 msgstr "Popis obrázku"
1240
1241 #: src/exif.c:331
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Camera make"
1244 msgstr "Fotoaparát"
1245
1246 #: src/exif.c:332
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Camera model"
1249 msgstr "Fotoaparát"
1250
1251 #: src/exif.c:333
1252 msgid "Orientation"
1253 msgstr "Orientace"
1254
1255 #: src/exif.c:334
1256 #, fuzzy
1257 msgid "X resolution"
1258 msgstr "Rozlišení"
1259
1260 #: src/exif.c:335
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Y Resolution"
1263 msgstr "Rozlišení"
1264
1265 #: src/exif.c:336
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Resolution units"
1268 msgstr "Rozlišení"
1269
1270 #: src/exif.c:337
1271 msgid "Firmware"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/exif.c:339
1275 msgid "White point"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/exif.c:340
1279 msgid "Primary chromaticities"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/exif.c:341
1283 msgid "YCbCy coefficients"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/exif.c:342
1287 msgid "YCbCr positioning"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/exif.c:343
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Black white reference"
1293 msgstr "Nastavení Geeqie "
1294
1295 #: src/exif.c:344
1296 msgid "Copyright"
1297 msgstr "Autorská práva"
1298
1299 #: src/exif.c:345
1300 msgid "SubIFD Exif offset"
1301 msgstr ""
1302
1303 #. subIFD follows
1304 #: src/exif.c:347
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Exposure time (seconds)"
1307 msgstr "Korekce expozice"
1308
1309 #: src/exif.c:348
1310 msgid "FNumber"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/exif.c:349
1314 msgid "Exposure program"
1315 msgstr "Expozice"
1316
1317 #: src/exif.c:350
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Spectral Sensitivity"
1320 msgstr "Citlivost ISO"
1321
1322 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1323 msgid "ISO sensitivity"
1324 msgstr "Citlivost ISO"
1325
1326 #: src/exif.c:352
1327 msgid "Optoelectric conversion factor"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/exif.c:353
1331 msgid "Exif version"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/exif.c:354
1335 msgid "Date original"
1336 msgstr "Datum originálu"
1337
1338 #: src/exif.c:355
1339 msgid "Date digitized"
1340 msgstr "Datum digitalizace"
1341
1342 #: src/exif.c:356
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Pixel format"
1345 msgstr "Typ souboru:"
1346
1347 #: src/exif.c:357
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Compression ratio"
1350 msgstr "Kompresní poměr:"
1351
1352 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1353 msgid "Shutter speed"
1354 msgstr "Rychlost závěrky"
1355
1356 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1357 msgid "Aperture"
1358 msgstr "Clona"
1359
1360 #: src/exif.c:360
1361 msgid "Brightness"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1365 msgid "Exposure bias"
1366 msgstr "Korekce expozice"
1367
1368 #: src/exif.c:362
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Maximum aperture"
1371 msgstr "clona"
1372
1373 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1374 msgid "Subject distance"
1375 msgstr "Ostření"
1376
1377 #: src/exif.c:364
1378 msgid "Metering mode"
1379 msgstr "Měření světla"
1380
1381 #: src/exif.c:365
1382 msgid "Light source"
1383 msgstr "Zdroj světla"
1384
1385 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1386 msgid "Flash"
1387 msgstr "Blesk"
1388
1389 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1390 msgid "Focal length"
1391 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1392
1393 #: src/exif.c:368
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Subject area"
1396 msgstr "Ostření"
1397
1398 #: src/exif.c:369
1399 msgid "MakerNote"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/exif.c:370
1403 #, fuzzy
1404 msgid "UserComment"
1405 msgstr "Poznámka:"
1406
1407 #: src/exif.c:371
1408 msgid "Subsecond time"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/exif.c:372
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Subsecond time original"
1414 msgstr "Datum originálu"
1415
1416 #: src/exif.c:373
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Subsecond time digitized"
1419 msgstr "Datum digitalizace"
1420
1421 #: src/exif.c:374
1422 msgid "FlashPix version"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/exif.c:375
1426 msgid "Colorspace"
1427 msgstr ""
1428
1429 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1430 #: src/exif.c:377
1431 msgid "Width"
1432 msgstr "Šířka"
1433
1434 #: src/exif.c:378
1435 msgid "Height"
1436 msgstr "Délka"
1437
1438 #: src/exif.c:379
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Audio data"
1441 msgstr "E_xif údaje"
1442
1443 #: src/exif.c:380
1444 msgid "ExifR98 extension"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/exif.c:381
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Flash strength"
1450 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1451
1452 #: src/exif.c:382
1453 msgid "Spatial frequency response"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/exif.c:383
1457 msgid "X Pixel density"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/exif.c:384
1461 msgid "Y Pixel density"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/exif.c:385
1465 msgid "Pixel density units"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/exif.c:386
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Subject location"
1471 msgstr "Výběr"
1472
1473 #: src/exif.c:388
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Sensor type"
1476 msgstr "Netříděno"
1477
1478 #: src/exif.c:389
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Source type"
1481 msgstr "Zdroj"
1482
1483 #
1484 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
1485 #: src/exif.c:390
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Scene type"
1488 msgstr "centimetr"
1489
1490 #: src/exif.c:391
1491 msgid "Color filter array pattern"
1492 msgstr ""
1493
1494 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1495 #: src/exif.c:393
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Render process"
1498 msgstr "Vytvořit"
1499
1500 #: src/exif.c:394
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Exposure mode"
1503 msgstr "Korekce expozice"
1504
1505 #: src/exif.c:395
1506 msgid "White balance"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/exif.c:396
1510 msgid "Digital zoom ratio"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/exif.c:397
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Focal length (35mm)"
1516 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1517
1518 #: src/exif.c:398
1519 msgid "Scene capture type"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/exif.c:399
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Gain control"
1525 msgstr "Plovoucí ovládání"
1526
1527 #: src/exif.c:400
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Contrast"
1530 msgstr "portrét"
1531
1532 #: src/exif.c:401
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Saturation"
1535 msgstr "akce"
1536
1537 #: src/exif.c:402
1538 msgid "Sharpness"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/exif.c:403
1542 msgid "Device setting"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/exif.c:404
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Subject range"
1548 msgstr "Ostření"
1549
1550 #: src/exif.c:405
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Image serial number"
1553 msgstr "Soubor obrázku"
1554
1555 #: src/exif-common.c:35
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Camera"
1558 msgstr "Fotoaparát"
1559
1560 #: src/exif-common.c:42
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Focal length 35mm"
1563 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1564
1565 #: src/exif-common.c:45
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Resolution"
1568 msgstr "Rozlišení"
1569
1570 #: src/exif-common.c:300
1571 msgid "infinity"
1572 msgstr "nekonečno"
1573
1574 #: src/exif-common.c:328
1575 msgid "mode:"
1576 msgstr "režim:"
1577
1578 #: src/exif-common.c:332 src/utilops.c:1467
1579 msgid "on"
1580 msgstr "zapnuto"
1581
1582 #: src/exif-common.c:335 src/utilops.c:1472
1583 msgid "off"
1584 msgstr "vypnuto"
1585
1586 #: src/exif-common.c:344
1587 msgid "not detected by strobe"
1588 msgstr "nedetekován synchronizací"
1589
1590 #: src/exif-common.c:345
1591 msgid "detected by strobe"
1592 msgstr "detekován synchronizací"
1593
1594 #. we ignore flash function (bit 5)
1595 #. red-eye (bit 6)
1596 #: src/exif-common.c:350
1597 msgid "red-eye reduction"
1598 msgstr "korekce červených očí"
1599
1600 #: src/exif-common.c:369
1601 msgid "dot"
1602 msgstr "bodů"
1603
1604 #: src/filelist.c:637
1605 #, c-format
1606 msgid "%d bytes"
1607 msgstr "bajtů: %d"
1608
1609 #: src/filelist.c:641
1610 #, c-format
1611 msgid "%.1f K"
1612 msgstr "%.1f K"
1613
1614 #: src/filelist.c:645
1615 #, c-format
1616 msgid "%.1f MB"
1617 msgstr "%.1f MB"
1618
1619 #: src/filelist.c:650
1620 #, c-format
1621 msgid "%.1f GB"
1622 msgstr "%.1f GB"
1623
1624 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1625 msgid "Full screen"
1626 msgstr "Celá obrazovka"
1627
1628 #: src/fullscreen.c:393
1629 msgid "Full size"
1630 msgstr "Plná velikost"
1631
1632 #: src/fullscreen.c:398
1633 msgid "Monitor"
1634 msgstr "Monitor"
1635
1636 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1637 msgid "Screen"
1638 msgstr "Obrazovka"
1639
1640 #: src/fullscreen.c:640
1641 msgid "Stay above other windows"
1642 msgstr "Zůstat vždy nahoře"
1643
1644 #: src/fullscreen.c:647
1645 msgid "Determined by Window Manager"
1646 msgstr "Určeno správcem oken"
1647
1648 #: src/fullscreen.c:648
1649 msgid "Active screen"
1650 msgstr "Aktuální obrazovka"
1651
1652 #: src/fullscreen.c:650
1653 msgid "Active monitor"
1654 msgstr "Aktuální monitor"
1655
1656 #: src/histogram.c:84
1657 msgid "logarithmical histogram on red"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/histogram.c:85
1661 msgid "logarithmical histogram on green"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/histogram.c:86
1665 msgid "logarithmical histogram on blue"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/histogram.c:87
1669 msgid "logarithmical histogram on value"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/histogram.c:88
1673 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/histogram.c:89
1677 msgid "logarithmical histogram on max value"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/histogram.c:93
1681 msgid "linear histogram on red"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/histogram.c:94
1685 msgid "linear histogram on green"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/histogram.c:95
1689 msgid "linear histogram on blue"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/histogram.c:96
1693 msgid "linear histogram on value"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/histogram.c:97
1697 msgid "linear histogram on RGB"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/histogram.c:98
1701 msgid "linear histogram on max value"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1705 #: src/pan-view.c:2780
1706 msgid "Zoom _in"
1707 msgstr "Z_většit"
1708
1709 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1710 #: src/pan-view.c:2782
1711 msgid "Zoom _out"
1712 msgstr "Z_menšit"
1713
1714 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1715 #: src/pan-view.c:2784
1716 msgid "Zoom _1:1"
1717 msgstr "Zobrazení _1:1"
1718
1719 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1720 msgid "Fit image to _window"
1721 msgstr "Přizpůsobit do _okna"
1722
1723 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1724 msgid "Set as _wallpaper"
1725 msgstr "Nastavit jako _pozadí"
1726
1727 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1728 msgid "_Stop slideshow"
1729 msgstr "Zastavit _slideshow"
1730
1731 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1732 msgid "Continue slides_how"
1733 msgstr "Pokračovat ve _slideshow"
1734
1735 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1736 #: src/layout_image.c:774
1737 msgid "Pause slides_how"
1738 msgstr "_Pozastavit slideshow"
1739
1740 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1741 msgid "_Start slideshow"
1742 msgstr "_Spustit slideshow"
1743
1744 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1745 msgid "Exit _full screen"
1746 msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku"
1747
1748 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1749 msgid "_Full screen"
1750 msgstr "Ce_lá obrazovka"
1751
1752 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1753 msgid "C_lose window"
1754 msgstr "_Zavřít okno"
1755
1756 #: src/info.c:390
1757 msgid "File size:"
1758 msgstr "Velikost souboru:"
1759
1760 #: src/info.c:392
1761 msgid "Dimensions:"
1762 msgstr "Rozměry:"
1763
1764 #: src/info.c:393
1765 msgid "Transparent:"
1766 msgstr "Transparentní:"
1767
1768 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1769 msgid "Image size:"
1770 msgstr "Velikost obrázku:"
1771
1772 #: src/info.c:396
1773 msgid "Compress ratio:"
1774 msgstr "Kompresní poměr:"
1775
1776 #: src/info.c:397
1777 msgid "File type:"
1778 msgstr "Typ souboru:"
1779
1780 #: src/info.c:399
1781 msgid "Owner:"
1782 msgstr "Vlastník:"
1783
1784 #: src/info.c:400
1785 msgid "Group:"
1786 msgstr "Skupina:"
1787
1788 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1789 msgid "General"
1790 msgstr "Všeobecné"
1791
1792 #: src/info.c:529
1793 #, c-format
1794 msgid "Image %d of %d"
1795 msgstr "Obrázek %d z %d"
1796
1797 #: src/info.c:778
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Image properties"
1800 msgstr "Vlastnosti obrázku - Geeqie"
1801
1802 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1803 msgid "Ascending"
1804 msgstr "Vzestupně"
1805
1806 #: src/layout.c:377
1807 #, c-format
1808 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/layout.c:378
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Color profiles not supported"
1814 msgstr "Adresář nenalezen"
1815
1816 #: src/layout.c:401
1817 msgid "Use _color profiles"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/layout.c:406
1821 msgid "Use profile from _image"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1825 #, c-format
1826 msgid "Input _%d:"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/layout.c:452
1830 msgid "_Screen profile"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/layout.c:519
1834 msgid " Slideshow"
1835 msgstr " Slideshow"
1836
1837 #: src/layout.c:523
1838 msgid " Paused"
1839 msgstr " Pozastavené"
1840
1841 #: src/layout.c:540
1842 #, c-format
1843 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1844 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)%s"
1845
1846 #: src/layout.c:547
1847 #, c-format
1848 msgid "%s, %d files%s"
1849 msgstr "%s, souborů: %d %s"
1850
1851 #: src/layout.c:552
1852 #, c-format
1853 msgid "%d files%s"
1854 msgstr "souborů: %d %s"
1855
1856 #: src/layout.c:581
1857 #, c-format
1858 msgid "(no read permission) %s bytes"
1859 msgstr "(chybí právo ke čtení) %s bajtů"
1860
1861 #: src/layout.c:585
1862 #, c-format
1863 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1864 msgstr "( ? x ?) %s bajtů"
1865
1866 #: src/layout.c:593
1867 #, c-format
1868 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1869 msgstr "( %d x %d) %s bajtů"
1870
1871 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1872 msgid "Tools"
1873 msgstr "Nástroje"
1874
1875 #: src/layout.c:1995
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Invalid geometry\n"
1878 msgstr "Neplatný adresář"
1879
1880 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1881 msgid "Files"
1882 msgstr "Soubory"
1883
1884 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1885 msgid "Image"
1886 msgstr "Obrázek"
1887
1888 #: src/layout_config.c:363
1889 msgid "(drag to change order)"
1890 msgstr "(pořadí změníte přetažením)"
1891
1892 #: src/layout_image.c:789
1893 msgid "Hide file _list"
1894 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
1895
1896 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1897 #, c-format
1898 msgid "in %s..."
1899 msgstr "v %s..."
1900
1901 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1902 msgid "in (unknown)..."
1903 msgstr "v (neznámém)..."
1904
1905 #: src/layout_util.c:937
1906 msgid "empty"
1907 msgstr "Prázdný"
1908
1909 #: src/layout_util.c:1048
1910 msgid "_File"
1911 msgstr "_Soubor"
1912
1913 #: src/layout_util.c:1049
1914 msgid "_Go"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1918 msgid "_Edit"
1919 msgstr "Úpr_avy"
1920
1921 #: src/layout_util.c:1051
1922 #, fuzzy
1923 msgid "_Select"
1924 msgstr "Výběr"
1925
1926 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1927 msgid "_Adjust"
1928 msgstr "O_točit"
1929
1930 #: src/layout_util.c:1054
1931 #, fuzzy
1932 msgid "_Zoom"
1933 msgstr "Zvětšit"
1934
1935 #: src/layout_util.c:1055
1936 msgid "_Split"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/layout_util.c:1056
1940 msgid "_Help"
1941 msgstr "Nápo_věda"
1942
1943 #: src/layout_util.c:1058
1944 #, fuzzy
1945 msgid "_First Image"
1946 msgstr "první obrázek"
1947
1948 #: src/layout_util.c:1059
1949 #, fuzzy
1950 msgid "_Previous Image"
1951 msgstr "předchozí obrázek"
1952
1953 #: src/layout_util.c:1060
1954 #, fuzzy
1955 msgid "_Next Image"
1956 msgstr "další obrázek"
1957
1958 #: src/layout_util.c:1061
1959 #, fuzzy
1960 msgid "_Last Image"
1961 msgstr "poslední obrázek"
1962
1963 #: src/layout_util.c:1064
1964 msgid "New _window"
1965 msgstr "No_vé okno"
1966
1967 #: src/layout_util.c:1065
1968 msgid "_New collection"
1969 msgstr "_Nová sbírka"
1970
1971 #: src/layout_util.c:1066
1972 msgid "_Open collection..."
1973 msgstr "_Otevřít sbírku..."
1974
1975 #: src/layout_util.c:1067
1976 msgid "Open _recent"
1977 msgstr "Ot_evřít nedávné"
1978
1979 #: src/layout_util.c:1068
1980 msgid "_Search..."
1981 msgstr "_Hledat..."
1982
1983 #: src/layout_util.c:1070
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Pan _view"
1986 msgstr "Rozšířený pohled"
1987
1988 #: src/layout_util.c:1071
1989 msgid "_Print..."
1990 msgstr "_Tisk..."
1991
1992 #: src/layout_util.c:1072
1993 msgid "N_ew folder..."
1994 msgstr "Nový _adresář..."
1995
1996 #: src/layout_util.c:1078
1997 msgid "_Quit"
1998 msgstr "U_končit"
1999
2000 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
2001 msgid "_Rotate clockwise"
2002 msgstr "Rotace vp_ravo"
2003
2004 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
2005 msgid "Rotate _counterclockwise"
2006 msgstr "Rotace v_levo"
2007
2008 #: src/layout_util.c:1092
2009 msgid "Rotate 1_80"
2010 msgstr "Rotace o 1_80"
2011
2012 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
2013 msgid "_Mirror"
2014 msgstr "_Zrcadlit"
2015
2016 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
2017 msgid "_Flip"
2018 msgstr "Pře_klopit"
2019
2020 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
2021 msgid "_Grayscale"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/layout_util.c:1097
2025 msgid "Select _all"
2026 msgstr "Vybr_at vše"
2027
2028 #: src/layout_util.c:1098
2029 msgid "Select _none"
2030 msgstr "_Zrušit výběr"
2031
2032 #: src/layout_util.c:1099
2033 msgid "P_references..."
2034 msgstr "_Nastavení..."
2035
2036 #: src/layout_util.c:1100
2037 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2038 msgstr "_Správa náhledů..."
2039
2040 #: src/layout_util.c:1106
2041 msgid "_Zoom to fit"
2042 msgstr "Do _okna"
2043
2044 #: src/layout_util.c:1107
2045 msgid "Fit _Horizontally"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/layout_util.c:1108
2049 msgid "Fit _Vorizontally"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/layout_util.c:1109
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Zoom _2:1"
2055 msgstr "Zobrazení _1:1"
2056
2057 #: src/layout_util.c:1110
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Zoom _3:1"
2060 msgstr "Zobrazení _1:1"
2061
2062 #: src/layout_util.c:1111
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Zoom _4:1"
2065 msgstr "Zobrazení _1:1"
2066
2067 #: src/layout_util.c:1112
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Zoom 1:2"
2070 msgstr "Zobrazení _1:1"
2071
2072 #: src/layout_util.c:1113
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Zoom 1:3"
2075 msgstr "Zobrazení _1:1"
2076
2077 #: src/layout_util.c:1114
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Zoom 1:4"
2080 msgstr "Zobrazení _1:1"
2081
2082 #: src/layout_util.c:1117
2083 #, fuzzy
2084 msgid "_View in new window"
2085 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
2086
2087 #: src/layout_util.c:1119
2088 msgid "F_ull screen"
2089 msgstr "Ce_lá obrazovka"
2090
2091 #: src/layout_util.c:1120
2092 msgid "_Image Overlay"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/layout_util.c:1121
2096 msgid "Histogram _channels"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/layout_util.c:1122
2100 msgid "Histogram _log mode"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/layout_util.c:1123
2104 msgid "_Hide file list"
2105 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
2106
2107 #: src/layout_util.c:1124
2108 msgid "Toggle _slideshow"
2109 msgstr "_Zobrazit slideshow"
2110
2111 #: src/layout_util.c:1125
2112 msgid "_Refresh"
2113 msgstr "O_bnovit"
2114
2115 #: src/layout_util.c:1127
2116 msgid "_Contents"
2117 msgstr "Obsa_h"
2118
2119 #: src/layout_util.c:1128
2120 msgid "_Keyboard shortcuts"
2121 msgstr "_Klávesové zkratky"
2122
2123 #: src/layout_util.c:1129
2124 msgid "_Release notes"
2125 msgstr "_Poznámky k verzi"
2126
2127 #: src/layout_util.c:1130
2128 msgid "_About"
2129 msgstr "_O programu"
2130
2131 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
2132 msgid "_Thumbnails"
2133 msgstr "Ná_hledy"
2134
2135 #: src/layout_util.c:1135
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Show _Marks"
2138 msgstr "Zobrazit skryté"
2139
2140 #: src/layout_util.c:1136
2141 msgid "Tr_ee"
2142 msgstr "S_trom"
2143
2144 #: src/layout_util.c:1137
2145 msgid "_Float file list"
2146 msgstr "_Plovoucí seznam souborů"
2147
2148 #: src/layout_util.c:1138
2149 msgid "Hide tool_bar"
2150 msgstr "Skrýt _nástrojovou lištu"
2151
2152 #: src/layout_util.c:1139
2153 msgid "_Keywords"
2154 msgstr "_Klíčová slova"
2155
2156 #: src/layout_util.c:1140
2157 msgid "E_xif data"
2158 msgstr "E_xif údaje"
2159
2160 #: src/layout_util.c:1141
2161 msgid "Sort _manager"
2162 msgstr "Správc_e třídění"
2163
2164 #: src/layout_util.c:1142
2165 msgid "Connected scroll"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/layout_util.c:1143
2169 msgid "Connected zoom"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/layout_util.c:1147
2173 msgid "_List"
2174 msgstr "_Seznam"
2175
2176 #: src/layout_util.c:1148
2177 msgid "I_cons"
2178 msgstr "_Ikony"
2179
2180 #: src/layout_util.c:1152
2181 msgid "Horizontal"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/layout_util.c:1153
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Vertical"
2187 msgstr "částečné"
2188
2189 #: src/layout_util.c:1154
2190 msgid "Quad"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/layout_util.c:1155
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Single"
2196 msgstr "Velikost"
2197
2198 #: src/layout_util.c:1319
2199 #, c-format
2200 msgid "Mark _%d"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2204 #, c-format
2205 msgid "_Set mark %d"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2209 #, c-format
2210 msgid "_Reset mark %d"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2214 #, c-format
2215 msgid "_Toggle mark %d"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "_Select mark %d"
2221 msgstr "Vybrat vše"
2222
2223 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "_Add mark %d"
2226 msgstr "Přidat záložku"
2227
2228 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2229 #, c-format
2230 msgid "_Intersection with mark %d"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2234 #, c-format
2235 msgid "_Unselect mark %d"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/layout_util.c:1499
2239 msgid "Show thumbnails"
2240 msgstr "Zobrazit náhledy"
2241
2242 #: src/layout_util.c:1504
2243 msgid "Change to home folder"
2244 msgstr "Přejít do domovského adresář"
2245
2246 #: src/layout_util.c:1506
2247 msgid "Refresh file list"
2248 msgstr "Obnovit seznam souborů"
2249
2250 #: src/layout_util.c:1508
2251 msgid "Zoom in"
2252 msgstr "Zvětšit"
2253
2254 #: src/layout_util.c:1510
2255 msgid "Zoom out"
2256 msgstr "Zmenšit"
2257
2258 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2259 msgid "Fit image to window"
2260 msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
2261
2262 #: src/layout_util.c:1514
2263 msgid "Set zoom 1:1"
2264 msgstr "Nastavit zobrazení 1:1"
2265
2266 #: src/layout_util.c:1516
2267 msgid "Configure options"
2268 msgstr "Nastavit volby"
2269
2270 #: src/layout_util.c:1517
2271 #, fuzzy
2272 msgid "_Float"
2273 msgstr "Formát"
2274
2275 #: src/layout_util.c:1518
2276 msgid "Float Controls"
2277 msgstr "Plovoucí ovládání"
2278
2279 #: src/main.c:267
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Help"
2282 msgstr "Nápo_věda"
2283
2284 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2285 msgid "Command line"
2286 msgstr "Příkazový řádek"
2287
2288 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2289 #: src/main.c:531
2290 msgid "next image"
2291 msgstr "další obrázek"
2292
2293 #: src/main.c:532
2294 msgid "previous image"
2295 msgstr "předchozí obrázek"
2296
2297 #: src/main.c:533
2298 msgid "first image"
2299 msgstr "první obrázek"
2300
2301 #: src/main.c:534
2302 msgid "last image"
2303 msgstr "poslední obrázek"
2304
2305 #: src/main.c:535
2306 msgid "toggle full screen"
2307 msgstr "Zobrazení na celou obrazovku"
2308
2309 #: src/main.c:536
2310 msgid "start full screen"
2311 msgstr "Spustit celou obrazovku"
2312
2313 #: src/main.c:537
2314 msgid "stop full screen"
2315 msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"
2316
2317 #: src/main.c:538
2318 msgid "toggle slide show"
2319 msgstr "zobrazit slideshow"
2320
2321 #: src/main.c:539
2322 msgid "start slide show"
2323 msgstr "Spustit slideshow"
2324
2325 #: src/main.c:540
2326 msgid "stop slide show"
2327 msgstr "Zastavit slideshow"
2328
2329 #: src/main.c:541
2330 msgid "start recursive slide show"
2331 msgstr "Spustit slideshow rekurzivně"
2332
2333 #: src/main.c:542
2334 msgid "set slide show delay in seconds"
2335 msgstr "nastavit zpoždění slide show v sekundách"
2336
2337 #: src/main.c:543
2338 msgid "show tools"
2339 msgstr "ukázat nástroje"
2340
2341 #: src/main.c:544
2342 msgid "hide tools"
2343 msgstr "skrýt nástroje"
2344
2345 #: src/main.c:545
2346 msgid "quit"
2347 msgstr "Ukončit"
2348
2349 #: src/main.c:546
2350 msgid "open file"
2351 msgstr "otevřít soubor"
2352
2353 #: src/main.c:547
2354 msgid "open file in new window"
2355 msgstr "otevřít soubor v novém okně"
2356
2357 #: src/main.c:613
2358 msgid "Remote command list:\n"
2359 msgstr "Seznam vzdálených příkazů:\n"
2360
2361 #: src/main.c:672
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "Remote %s not running, starting..."
2364 msgstr "Vzdálený Geeqie není spuštěn, spouštím..."
2365
2366 #: src/main.c:811
2367 msgid "Remote not available\n"
2368 msgstr "Vzdálený Geeqie není dostupný\n"
2369
2370 #: src/main.c:1030
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid ""
2373 "Usage: %s [options] [path]\n"
2374 "\n"
2375 msgstr ""
2376 "Použití: gqview [volby] [cesta]\n"
2377 "\n"
2378
2379 #: src/main.c:1034
2380 msgid "valid options are:\n"
2381 msgstr "platné volby jsou:\n"
2382
2383 #: src/main.c:1035
2384 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2385 msgstr "  +t  --with-tools           zobrazit nástroje\n"
2386
2387 #: src/main.c:1036
2388 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2389 msgstr "  -t, --without-tools        skrýt nástroje\n"
2390
2391 #: src/main.c:1037
2392 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2393 msgstr "  -f, --fullscreen           začít v celoobrazovkovém režimu\n"
2394
2395 #: src/main.c:1038
2396 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2397 msgstr "  -s, --slideshow            začít v slideshow režimu\n"
2398
2399 #: src/main.c:1039
2400 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2401 msgstr "  -l, --list                 otevřít okno sbírky do příkazové řádky\n"
2402
2403 #: src/main.c:1040
2404 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/main.c:1041
2408 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2409 msgstr ""
2410 "  -r, --remote               poslat následující příkaz do aktivního okna\n"
2411
2412 #: src/main.c:1042
2413 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2414 msgstr "  -rh,--remote-help          zobrazit seznam vzdálených příkazů\n"
2415
2416 #: src/main.c:1044
2417 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
2418 msgstr "  --debug                    povolit ladící výstup\n"
2419
2420 #: src/main.c:1046
2421 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2422 msgstr "  -v, --version              vytisknout informace o verzi\n"
2423
2424 #: src/main.c:1047
2425 msgid ""
2426 "  -h, --help                 show this message\n"
2427 "\n"
2428 msgstr ""
2429 "  -h, --help                 zobrazit tuto zprávu\n"
2430 "\n"
2431
2432 #: src/main.c:1061
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "invalid or ignored: %s\n"
2436 "Use --help for options\n"
2437 msgstr ""
2438 "neplatný nebo ignorovaný: %s\n"
2439 "Použijte --help pro volby\n"
2440
2441 #: src/main.c:1137
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2444 msgstr "Vytvořit Geeqie adresář:%s\n"
2445
2446 #: src/main.c:1143
2447 #, c-format
2448 msgid "Could not create dir:%s\n"
2449 msgstr "Nelze vytvořit adresář:%s\n"
2450
2451 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2452 msgid "Home"
2453 msgstr "Domů"
2454
2455 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2456 msgid "Desktop"
2457 msgstr "Plocha"
2458
2459 #: src/main.c:1275
2460 #, fuzzy
2461 msgid "exit"
2462 msgstr "Text"
2463
2464 #: src/main.c:1280
2465 #, fuzzy, c-format
2466 msgid "Quit %s"
2467 msgstr "U_končit"
2468
2469 #: src/main.c:1282
2470 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2471 msgstr "Sbírka byla změněna. Opravdu skončit?"
2472
2473 #: src/menu.c:115
2474 msgid "Sort by size"
2475 msgstr "Třídit podle velikosti"
2476
2477 #: src/menu.c:118
2478 msgid "Sort by date"
2479 msgstr "Třídit podle data"
2480
2481 #: src/menu.c:121
2482 msgid "Unsorted"
2483 msgstr "Netříděno"
2484
2485 #: src/menu.c:124
2486 msgid "Sort by path"
2487 msgstr "Třídit podle cesty"
2488
2489 #: src/menu.c:127
2490 msgid "Sort by number"
2491 msgstr "Třídit podle čísla"
2492
2493 #: src/menu.c:131
2494 msgid "Sort by name"
2495 msgstr "Třídit podle názvu"
2496
2497 #: src/menu.c:182
2498 msgid "Sort"
2499 msgstr "Třídit"
2500
2501 #: src/menu.c:207
2502 msgid "Rotate _180"
2503 msgstr "Rotace o 1_80"
2504
2505 #: src/pan-view.c:467
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "%d images, %s"
2508 msgstr "%d obrázků"
2509
2510 #: src/pan-view.c:477
2511 #, c-format
2512 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/pan-view.c:478
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Folder not supported"
2518 msgstr "Adresář nenalezen"
2519
2520 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Reading image data..."
2523 msgstr "Načítám údaje o podobnosti..."
2524
2525 #: src/pan-view.c:1155
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Sorting images..."
2528 msgstr "Třídím..."
2529
2530 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Date:"
2533 msgstr "Datum"
2534
2535 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2536 msgid "Size:"
2537 msgstr "Velikost:"
2538
2539 #: src/pan-view.c:1639
2540 msgid "path found"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/pan-view.c:1639
2544 #, fuzzy
2545 msgid "filename found"
2546 msgstr "Soubor nenalezen"
2547
2548 #: src/pan-view.c:1687
2549 #, fuzzy
2550 msgid "partial match"
2551 msgstr "částečné"
2552
2553 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2554 msgid "no match"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2558 msgid "Folder not found"
2559 msgstr "Adresář nenalezen"
2560
2561 #: src/pan-view.c:2258
2562 msgid "The entered path is not a folder"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/pan-view.c:2357
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Pan View"
2568 msgstr "Rozšířený pohled"
2569
2570 #: src/pan-view.c:2382
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Timeline"
2573 msgstr "Bilineárně"
2574
2575 #: src/pan-view.c:2383
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Calendar"
2578 msgstr "_Vyčistit"
2579
2580 #: src/pan-view.c:2385
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Folders (flower)"
2583 msgstr "Adresáře"
2584
2585 #: src/pan-view.c:2386
2586 msgid "Grid"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/pan-view.c:2395
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Dots"
2592 msgstr "body"
2593
2594 #: src/pan-view.c:2396
2595 #, fuzzy
2596 msgid "No Images"
2597 msgstr "Obrázek"
2598
2599 #: src/pan-view.c:2397
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Small Thumbnails"
2602 msgstr "Náhledy"
2603
2604 #: src/pan-view.c:2398
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Normal Thumbnails"
2607 msgstr "Náhledy"
2608
2609 #: src/pan-view.c:2399
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Large Thumbnails"
2612 msgstr "Náhledy"
2613
2614 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2615 msgid "1:10 (10%)"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2619 msgid "1:4 (25%)"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2623 msgid "1:3 (33%)"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2627 msgid "1:2 (50%)"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/pan-view.c:2404
2631 msgid "1:1 (100%)"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/pan-view.c:2452
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Find:"
2637 msgstr "Soubor:"
2638
2639 #: src/pan-view.c:2495
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Use Exif date"
2642 msgstr "E_xif údaje"
2643
2644 #: src/pan-view.c:2508
2645 msgid "Find"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/pan-view.c:2575
2649 msgid "Pan View Performance"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/pan-view.c:2582
2653 msgid "Pan view performance may be poor."
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/pan-view.c:2583
2657 msgid ""
2658 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2659 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2660 "performance."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2664 msgid "Cache thumbnails"
2665 msgstr "Cache náhledů"
2666
2667 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2668 msgid "Use shared thumbnail cache"
2669 msgstr "Používat sdílenou cache náhledů"
2670
2671 #: src/pan-view.c:2599
2672 msgid "Do not show this dialog again"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/pan-view.c:2808
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Sort by E_xif date"
2678 msgstr "Třídit podle data"
2679
2680 #: src/pan-view.c:2814
2681 msgid "_Show Exif information"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/pan-view.c:2816
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Show im_age"
2687 msgstr "Zobrazit skryté"
2688
2689 #: src/pan-view.c:2820
2690 #, fuzzy
2691 msgid "_None"
2692 msgstr "Žádná"
2693
2694 #: src/pan-view.c:2824
2695 #, fuzzy
2696 msgid "_Full size"
2697 msgstr "Plná velikost"
2698
2699 #. note: the order is important, it must match the values of
2700 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2701 #: src/preferences.c:437
2702 msgid "Never"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/preferences.c:438
2706 msgid "If set"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/preferences.c:439
2710 msgid "Always"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/preferences.c:486
2714 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2715 msgstr "Nejbližší (nejhorší, ale nejrychlejší)"
2716
2717 #: src/preferences.c:488
2718 msgid "Tiles"
2719 msgstr "Dlaždice"
2720
2721 #: src/preferences.c:490
2722 msgid "Bilinear"
2723 msgstr "Bilineárně"
2724
2725 #: src/preferences.c:492
2726 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2727 msgstr "Hyper (nejlepší, ale nejpomalejší)"
2728
2729 #: src/preferences.c:520
2730 msgid "None"
2731 msgstr "Žádná"
2732
2733 #: src/preferences.c:521
2734 msgid "Normal"
2735 msgstr "Normální"
2736
2737 #: src/preferences.c:522
2738 msgid "Best"
2739 msgstr "Nejlepší"
2740
2741 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2742 msgid "Custom"
2743 msgstr "Volitelný"
2744
2745 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2746 msgid "Reset filters"
2747 msgstr "Vynulovat filtry"
2748
2749 #: src/preferences.c:751
2750 msgid ""
2751 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2752 "Continue?"
2753 msgstr ""
2754 "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
2755 "Chcete pokračovat?"
2756
2757 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2758 msgid "Reset editors"
2759 msgstr "Obnovit editory"
2760
2761 #: src/preferences.c:789
2762 msgid ""
2763 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2764 "Continue?"
2765 msgstr ""
2766 "Hodláte nastavit editační příkazy na výchozí hodnoty.\n"
2767 "Chcete pokračovat?"
2768
2769 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2770 msgid "Clear trash"
2771 msgstr "Vysypat koš"
2772
2773 #: src/preferences.c:817
2774 msgid "This will remove the trash contents."
2775 msgstr "Toto odstraní obsah z koše."
2776
2777 #: src/preferences.c:865
2778 msgid "Startup"
2779 msgstr "Po spuštění"
2780
2781 #: src/preferences.c:867
2782 msgid "Change to folder:"
2783 msgstr "Změnit adresář na:"
2784
2785 #: src/preferences.c:878
2786 msgid "Use current"
2787 msgstr "Použít aktuální"
2788
2789 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2790 msgid "Quality:"
2791 msgstr "Kvalita:"
2792
2793 #: src/preferences.c:899
2794 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2795 msgstr "Cache náhledů do souborů .thumbnails"
2796
2797 #: src/preferences.c:903
2798 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2799 msgstr "Použít náhledy xvpics, pokud jsou nalezeny (jen pro čtení)"
2800
2801 #: src/preferences.c:907
2802 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/preferences.c:910
2806 msgid "Slide show"
2807 msgstr "Slideshow"
2808
2809 #: src/preferences.c:913
2810 msgid "Delay between image change:"
2811 msgstr "Počkat mezi změnami obrázků:"
2812
2813 #: src/preferences.c:913
2814 msgid "seconds"
2815 msgstr "sekund"
2816
2817 #: src/preferences.c:919
2818 msgid "Random"
2819 msgstr "Náhodně"
2820
2821 #: src/preferences.c:920
2822 msgid "Repeat"
2823 msgstr "Opakovat"
2824
2825 #: src/preferences.c:941
2826 msgid "Zoom"
2827 msgstr "Zvětšit"
2828
2829 #: src/preferences.c:944
2830 msgid "Dithering method:"
2831 msgstr "Metoda rozptylu:"
2832
2833 #: src/preferences.c:949
2834 msgid "Two pass zooming"
2835 msgstr "Zvětšení na dva průchody"
2836
2837 #: src/preferences.c:952
2838 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2839 msgstr "Povolit zvětšení obrázku na velikost okna"
2840
2841 #: src/preferences.c:956
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2844 msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
2845
2846 #: src/preferences.c:964
2847 msgid "Zoom increment:"
2848 msgstr "Krok zvětšení:"
2849
2850 #: src/preferences.c:969
2851 msgid "When new image is selected:"
2852 msgstr "Pokud je vybrán nový obrázek:"
2853
2854 #: src/preferences.c:972
2855 msgid "Zoom to original size"
2856 msgstr "Zobrazit v původní velikosti"
2857
2858 #: src/preferences.c:978
2859 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2860 msgstr "Ponechat zvětšení na předchozím nastavení"
2861
2862 #: src/preferences.c:982
2863 msgid "Appearance"
2864 msgstr "Vzhled"
2865
2866 #: src/preferences.c:984
2867 msgid "User specified background color"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/preferences.c:990
2871 msgid "Convenience"
2872 msgstr "Vymoženost"
2873
2874 #: src/preferences.c:992
2875 msgid "Refresh on file change"
2876 msgstr "Obnovit změnu v souboru"
2877
2878 #: src/preferences.c:994
2879 msgid "Preload next image"
2880 msgstr "Předčítat další obrázek"
2881
2882 #: src/preferences.c:996
2883 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2884 msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif"
2885
2886 #: src/preferences.c:1013
2887 msgid "Windows"
2888 msgstr "Okna"
2889
2890 #: src/preferences.c:1016
2891 msgid "State"
2892 msgstr "Stav"
2893
2894 #: src/preferences.c:1018
2895 msgid "Remember window positions"
2896 msgstr "Zapamatovat si pozice oken"
2897
2898 #: src/preferences.c:1020
2899 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2900 msgstr "Zapamatovat si stav nástrojů (plovoucí/skryté)"
2901
2902 #: src/preferences.c:1025
2903 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2904 msgstr "Přizpůsobit okno obrázku, pokud jsou nástroje skryté/plovoucí"
2905
2906 #: src/preferences.c:1029
2907 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2908 msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
2909
2910 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2911 msgid "Layout"
2912 msgstr "Rozvržení"
2913
2914 #: src/preferences.c:1063
2915 msgid "Filtering"
2916 msgstr "Filtrování"
2917
2918 #: src/preferences.c:1068
2919 msgid "Show entries that begin with a dot"
2920 msgstr "Zobrazit položky začínající tečkou"
2921
2922 #: src/preferences.c:1070
2923 msgid "Case sensitive sort"
2924 msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem"
2925
2926 #: src/preferences.c:1073
2927 msgid "Disable File Filtering"
2928 msgstr "Vypnout filtrování souborů"
2929
2930 #: src/preferences.c:1077
2931 msgid "Grouping sidecar extensions"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/preferences.c:1084
2935 msgid "File types"
2936 msgstr "Typ souboru"
2937
2938 #: src/preferences.c:1106
2939 msgid "Filter"
2940 msgstr "Maska"
2941
2942 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2943 msgid "Defaults"
2944 msgstr "Výchozí"
2945
2946 #: src/preferences.c:1172
2947 msgid "Editors"
2948 msgstr "Editory"
2949
2950 #: src/preferences.c:1178
2951 msgid "#"
2952 msgstr "#"
2953
2954 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2955 msgid "Menu name"
2956 msgstr "Název menu"
2957
2958 #: src/preferences.c:1184
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Command Line"
2961 msgstr "Příkazový řádek"
2962
2963 #: src/preferences.c:1256
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Properties"
2966 msgstr "_Vlastnosti"
2967
2968 #: src/preferences.c:1274
2969 msgid "What to show in properties dialog:"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/preferences.c:1311
2973 msgid "Advanced"
2974 msgstr "Rozšířené"
2975
2976 #: src/preferences.c:1332
2977 msgid "Smooth image flip"
2978 msgstr "Vyhladit otočený obrázek"
2979
2980 #: src/preferences.c:1334
2981 msgid "Disable screen saver"
2982 msgstr "Zakázat spořič obrazovky"
2983
2984 #: src/preferences.c:1336
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Always show fullscreen info"
2987 msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"
2988
2989 #: src/preferences.c:1338
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Fullscreen info string"
2992 msgstr "Celá obrazovka"
2993
2994 #: src/preferences.c:1352
2995 msgid ""
2996 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2997 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2998 "date%</i>,\n"
2999 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3000 "(resolution)\n"
3001 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
3002 "formatted camera name,\n"
3003 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3004 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3005 "variables with a separator.\n"
3006 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
3007 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3008 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3009 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3010 "disappear when no data is available.\n"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/preferences.c:1371
3014 msgid "Delete"
3015 msgstr "Odstranit"
3016
3017 #: src/preferences.c:1373
3018 msgid "Confirm file delete"
3019 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
3020
3021 #: src/preferences.c:1375
3022 msgid "Enable Delete key"
3023 msgstr "Povolit klávesu Delete"
3024
3025 #: src/preferences.c:1378
3026 msgid "Safe delete"
3027 msgstr "Bezpečné mazání"
3028
3029 #: src/preferences.c:1396
3030 msgid "Maximum size:"
3031 msgstr "Maximální velikost:"
3032
3033 #: src/preferences.c:1396
3034 msgid "MB"
3035 msgstr "MB"
3036
3037 #: src/preferences.c:1399
3038 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/preferences.c:1401
3042 msgid "View"
3043 msgstr "Zobrazení"
3044
3045 #: src/preferences.c:1411
3046 msgid "Behavior"
3047 msgstr "Chování"
3048
3049 #: src/preferences.c:1413
3050 msgid "Rectangular selection in icon view"
3051 msgstr "Obdélníkový výběr při zobrazování ikon"
3052
3053 #: src/preferences.c:1416
3054 msgid "Descend folders in tree view"
3055 msgstr "Zobrazit adresáře ve stromu"
3056
3057 #: src/preferences.c:1419
3058 msgid "In place renaming"
3059 msgstr "Přejmenovat na místě"
3060
3061 #: src/preferences.c:1422
3062 msgid "Navigation"
3063 msgstr "Posouvání"
3064
3065 #: src/preferences.c:1424
3066 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3067 msgstr "Postupné posouvání klávesnicí"
3068
3069 #: src/preferences.c:1426
3070 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3071 msgstr "Kolečko myši posouvá obrázek"
3072
3073 #: src/preferences.c:1429
3074 msgid "Miscellaneous"
3075 msgstr "Různé"
3076
3077 #: src/preferences.c:1431
3078 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3079 msgstr "Uložit klíčová slova a poznámky do zdrojových obrázků"
3080
3081 #: src/preferences.c:1434
3082 msgid "Custom similarity threshold:"
3083 msgstr "Uživatelský práh podobnosti:"
3084
3085 #: src/preferences.c:1437
3086 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3087 msgstr "Velikost mimoobrazovkové cache (MB na obrázek):"
3088
3089 #: src/preferences.c:1440
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Color profiles"
3092 msgstr "Všechny soubory"
3093
3094 #: src/preferences.c:1448
3095 msgid "Type"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/preferences.c:1454
3099 #, fuzzy
3100 msgid "File"
3101 msgstr "Soubor:"
3102
3103 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Select color profile"
3106 msgstr "Vybrat adresář"
3107
3108 #: src/preferences.c:1484
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Screen:"
3111 msgstr "Obrazovka"
3112
3113 #: src/preferences.c:1495
3114 msgid "Debugging"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/preferences.c:1497
3118 msgid "Debug level:"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/preferences.c:1511
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Preferences"
3124 msgstr "_Nastavení..."
3125
3126 #: src/preferences.c:1634
3127 #, fuzzy
3128 msgid "About"
3129 msgstr "_O programu"
3130
3131 #: src/preferences.c:1651
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid ""
3134 "%s %s\n"
3135 "\n"
3136 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3137 "website: %s\n"
3138 "email: %s\n"
3139 "\n"
3140 "Released under the GNU General Public License"
3141 msgstr ""
3142 "Geeqie %s\n"
3143 "\n"
3144 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3145 "web: %s\n"
3146 "email: %s\n"
3147 "\n"
3148 "Šířeno pod Všeobecnou veřejnou licencí GNU"
3149
3150 #: src/preferences.c:1670
3151 msgid "Credits..."
3152 msgstr "Kredity..."
3153
3154 #: src/print.c:115
3155 msgid "Selection"
3156 msgstr "Výběr"
3157
3158 #: src/print.c:116
3159 msgid "All"
3160 msgstr "Vše"
3161
3162 #: src/print.c:127
3163 msgid "One image per page"
3164 msgstr "Obrázek na stránku"
3165
3166 #: src/print.c:128
3167 msgid "Proof sheet"
3168 msgstr "Index"
3169
3170 #: src/print.c:141
3171 msgid "Default printer"
3172 msgstr "Výchozí tiskárna"
3173
3174 #: src/print.c:142
3175 msgid "Custom printer"
3176 msgstr "Uživatelská tiskárna"
3177
3178 #: src/print.c:143
3179 msgid "PostScript file"
3180 msgstr "PostScriptový soubor"
3181
3182 #: src/print.c:144
3183 msgid "Image file"
3184 msgstr "Soubor obrázku"
3185
3186 #: src/print.c:158
3187 msgid "jpeg, low quality"
3188 msgstr "jpeg, nízká kvalita"
3189
3190 #: src/print.c:159
3191 msgid "jpeg, normal quality"
3192 msgstr "jpeg, střední kvalita"
3193
3194 #: src/print.c:160
3195 msgid "jpeg, high quality"
3196 msgstr "jpeg, vysoká kvalita"
3197
3198 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3199 msgid "points"
3200 msgstr "body"
3201
3202 #: src/print.c:356
3203 msgid "millimeters"
3204 msgstr "milimetry"
3205
3206 #
3207 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
3208 #: src/print.c:357
3209 msgid "centimeters"
3210 msgstr "centimetry"
3211
3212 #: src/print.c:358
3213 msgid "inches"
3214 msgstr "palce"
3215
3216 #: src/print.c:359
3217 msgid "picas"
3218 msgstr "pica"
3219
3220 #: src/print.c:364
3221 msgid "Portrait"
3222 msgstr "Na výšku"
3223
3224 #: src/print.c:365
3225 msgid "Landscape"
3226 msgstr "Na šířku"
3227
3228 #
3229 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
3230 #: src/print.c:371
3231 msgid "Letter"
3232 msgstr "US Letter"
3233
3234 #. in 8.5 x 11
3235 #: src/print.c:372
3236 msgid "Legal"
3237 msgstr "US Legal"
3238
3239 #. in 8.5 x 14
3240 #: src/print.c:373
3241 msgid "Executive"
3242 msgstr "US Executive"
3243
3244 #. in 7.25x 10.5
3245 #. mm 841 x 1189
3246 #. mm 594 x 841
3247 #. mm 420 x 594
3248 #. mm 297 x 420
3249 #. mm 210 x 297
3250 #. mm 148 x 210
3251 #. mm 105 x 148
3252 #. mm 353 x 500
3253 #. mm 250 x 353
3254 #. mm 176 x 250
3255 #. mm 125 x 176
3256 #: src/print.c:385
3257 msgid "Envelope #10"
3258 msgstr "Obálka #10"
3259
3260 #. in 4.125 x 9.5
3261 #: src/print.c:386
3262 msgid "Envelope #9"
3263 msgstr "Obálka #9"
3264
3265 #. in 3.875 x 8.875
3266 #: src/print.c:387
3267 msgid "Envelope C4"
3268 msgstr "Obálka C4"
3269
3270 #. mm 229 x 324
3271 #: src/print.c:388
3272 msgid "Envelope C5"
3273 msgstr "Obálka C5"
3274
3275 #. mm 162 x 229
3276 #: src/print.c:389
3277 msgid "Envelope C6"
3278 msgstr "Obálka C6"
3279
3280 #. mm 114 x 162
3281 #: src/print.c:390
3282 msgid "Photo 6x4"
3283 msgstr "Foto 6x4"
3284
3285 #. in 6   x 4
3286 #: src/print.c:391
3287 msgid "Photo 8x10"
3288 msgstr "Foto 8x10"
3289
3290 #. in 8   x 10
3291 #: src/print.c:392
3292 msgid "Postcard"
3293 msgstr "Pohlednice"
3294
3295 #. mm 100 x 148
3296 #: src/print.c:393
3297 msgid "Tabloid"
3298 msgstr "Tabloid"
3299
3300 #: src/print.c:549
3301 #, c-format
3302 msgid "page %d of %d"
3303 msgstr "Stran %d z %d"
3304
3305 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3306 msgid "Preview"
3307 msgstr "Náhled"
3308
3309 #: src/print.c:1049
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "Unable to open pipe for writing.\n"
3313 "\"%s\""
3314 msgstr ""
3315 "Nelze otevřít rouru pro zápis.\n"
3316 "\"%s\""
3317
3318 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3319 #: src/view_file_list.c:630
3320 #, c-format
3321 msgid "A file with name %s already exists."
3322 msgstr "Soubor se názvem %s již existuje."
3323
3324 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3325 #, c-format
3326 msgid "Failure writing to file %s"
3327 msgstr "Chyba při zápisu do souboru %s"
3328
3329 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3330 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3331 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3332 msgstr "Chyba při zápisu na tiskárnu: SIGPIPE"
3333
3334 #: src/print.c:1980
3335 #, c-format
3336 msgid "Page %d"
3337 msgstr "Strana %d"
3338
3339 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3340 msgid "Printing error"
3341 msgstr "Chyba při tisku"
3342
3343 #: src/print.c:2006
3344 #, c-format
3345 msgid "An error occured printing to %s."
3346 msgstr "Vyskytla se chyba při tisku na %s."
3347
3348 #: src/print.c:2010
3349 msgid "Details"
3350 msgstr "Podrobnosti"
3351
3352 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Print"
3355 msgstr "Tiskárna"
3356
3357 #: src/print.c:2622
3358 #, c-format
3359 msgid "Printing %d pages to %s."
3360 msgstr "Tisk %d stran(y) do %s."
3361
3362 #: src/print.c:2722
3363 msgid "Format:"
3364 msgstr "Formát:"
3365
3366 #: src/print.c:2797
3367 msgid "Units:"
3368 msgstr "Jednotky:"
3369
3370 #: src/print.c:2841
3371 msgid "Orientation:"
3372 msgstr "Orientace:"
3373
3374 #: src/print.c:2973
3375 msgid "Destination:"
3376 msgstr "Cíl:"
3377
3378 #: src/print.c:3021
3379 msgid "<printer name>"
3380 msgstr "<název tiskárny>"
3381
3382 #: src/print.c:3110
3383 msgid "Unlimited"
3384 msgstr "Neomezeno"
3385
3386 #: src/print.c:3228
3387 msgid "Show"
3388 msgstr "Ukázat"
3389
3390 #: src/print.c:3241
3391 msgid "Font"
3392 msgstr "Písmo"
3393
3394 #: src/print.c:3405
3395 msgid "Source"
3396 msgstr "Zdroj"
3397
3398 #: src/print.c:3421
3399 msgid "Proof size:"
3400 msgstr "Velikost náhledu:"
3401
3402 #: src/print.c:3447
3403 msgid "Paper"
3404 msgstr "Papír"
3405
3406 #: src/print.c:3470
3407 msgid "Margins"
3408 msgstr "Okraje"
3409
3410 #: src/print.c:3472
3411 msgid "Left:"
3412 msgstr "Vlevo:"
3413
3414 #: src/print.c:3475
3415 msgid "Right:"
3416 msgstr "Vpravo:"
3417
3418 #: src/print.c:3478
3419 msgid "Top:"
3420 msgstr "Nahoře:"
3421
3422 #: src/print.c:3481
3423 msgid "Bottom:"
3424 msgstr "Dole:"
3425
3426 #: src/print.c:3490
3427 msgid "Printer"
3428 msgstr "Tiskárna"
3429
3430 #: src/print.c:3496
3431 msgid "Custom printer:"
3432 msgstr "Uživatelská tiskárna:"
3433
3434 #: src/print.c:3505
3435 msgid "File:"
3436 msgstr "Soubor:"
3437
3438 #: src/print.c:3514
3439 msgid "File format:"
3440 msgstr "Typ souboru:"
3441
3442 #: src/print.c:3519
3443 msgid "DPI:"
3444 msgstr "DPI:"
3445
3446 #: src/print.c:3527
3447 msgid "Remember print settings"
3448 msgstr "Pamatovat si nastavení tisku"
3449
3450 #: src/rcfile.c:350
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Cannot read the file"
3453 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
3454
3455 #: src/rcfile.c:352
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Cannot get file status"
3458 msgstr "Porovnat dvě sady souborů"
3459
3460 #: src/rcfile.c:354
3461 msgid "Cannot access the file"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/rcfile.c:356
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Cannot create temp file"
3467 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
3468
3469 #: src/rcfile.c:358
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Cannot rename the file"
3472 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
3473
3474 #: src/rcfile.c:360
3475 msgid "File saving disabled by option"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/rcfile.c:362
3479 msgid "Out of memory"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/rcfile.c:364
3483 msgid "Cannot write the file"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/rcfile.c:368
3487 msgid "Secure file saving error"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/rcfile.c:606
3491 #, c-format
3492 msgid "error saving config file: %s\n"
3493 msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
3494
3495 #: src/rcfile.c:813
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid ""
3498 "error saving config file: %s\n"
3499 "error: %s\n"
3500 msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
3501
3502 #: src/search.c:200
3503 msgid "folder"
3504 msgstr "adresář"
3505
3506 #: src/search.c:201
3507 msgid "comments"
3508 msgstr "Poznámky"
3509
3510 #: src/search.c:202
3511 msgid "results"
3512 msgstr "výsledky"
3513
3514 #: src/search.c:206
3515 msgid "contains"
3516 msgstr "obsahuje"
3517
3518 #: src/search.c:207
3519 msgid "is"
3520 msgstr "je"
3521
3522 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3523 msgid "equal to"
3524 msgstr "rovno"
3525
3526 #: src/search.c:212
3527 msgid "less than"
3528 msgstr "menší jak"
3529
3530 #: src/search.c:213
3531 msgid "greater than"
3532 msgstr "větší jak"
3533
3534 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3535 msgid "between"
3536 msgstr "mezi"
3537
3538 #: src/search.c:219
3539 msgid "before"
3540 msgstr "před"
3541
3542 #: src/search.c:220
3543 msgid "after"
3544 msgstr "potom"
3545
3546 #: src/search.c:225
3547 msgid "match all"
3548 msgstr "shodnost ve všem"
3549
3550 #: src/search.c:226
3551 msgid "match any"
3552 msgstr "shodnost s něčím"
3553
3554 #: src/search.c:227
3555 msgid "exclude"
3556 msgstr "mimo"
3557
3558 #: src/search.c:277
3559 #, c-format
3560 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3561 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)"
3562
3563 #: src/search.c:284
3564 #, c-format
3565 msgid "%s, %d files"
3566 msgstr "%s, souborů: %d"
3567
3568 #: src/search.c:301
3569 msgid "Searching..."
3570 msgstr "Hledám..."
3571
3572 #: src/search.c:2082
3573 msgid "File not found"
3574 msgstr "Soubor nenalezen"
3575
3576 #: src/search.c:2083
3577 msgid "Please enter an existing file for image content."
3578 msgstr "Prosím zadejte existující soubor pro obsah obrázku."
3579
3580 #: src/search.c:2130
3581 msgid "Please enter an existing folder to search."
3582 msgstr "Prosím zadejte existující adresář pro hledání."
3583
3584 #: src/search.c:2555
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Image search"
3587 msgstr "Hledat obrázek - Geeqie"
3588
3589 #: src/search.c:2585
3590 msgid "Search:"
3591 msgstr "Hledat:"
3592
3593 #: src/search.c:2599
3594 msgid "Recurse"
3595 msgstr "Rekurzivně"
3596
3597 #: src/search.c:2603
3598 msgid "File name"
3599 msgstr "Název souboru"
3600
3601 #: src/search.c:2609
3602 msgid "Match case"
3603 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
3604
3605 #: src/search.c:2613
3606 msgid "File size is"
3607 msgstr "Velikost souboru je"
3608
3609 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3610 msgid "and"
3611 msgstr "a"
3612
3613 #: src/search.c:2625
3614 msgid "File date is"
3615 msgstr "Datum souboru je"
3616
3617 #: src/search.c:2642
3618 msgid "Image dimensions are"
3619 msgstr "Velikost obrázku je"
3620
3621 #: src/search.c:2662
3622 msgid "Image content is"
3623 msgstr "Obrázek je na"
3624
3625 #: src/search.c:2668
3626 #, no-c-format
3627 msgid "% similar to"
3628 msgstr "% podobný"
3629
3630 #: src/search.c:2737
3631 msgid "Rank"
3632 msgstr "Hodnocení"
3633
3634 #: src/thumb.c:380
3635 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3636 msgstr ""
3637 "Selhalo načítání náhledů obrázků z cache, pokus o opětovné vytvoření.\n"
3638
3639 #: src/ui_bookmark.c:151
3640 #, c-format
3641 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3642 msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n"
3643
3644 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3645 msgid "New Bookmark"
3646 msgstr "Nová záložka"
3647
3648 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3649 msgid "Edit Bookmark"
3650 msgstr "Upravit záložky"
3651
3652 #: src/ui_bookmark.c:615
3653 msgid "Path:"
3654 msgstr "Cesta:"
3655
3656 #: src/ui_bookmark.c:624
3657 msgid "Icon:"
3658 msgstr "Ikona:"
3659
3660 #: src/ui_bookmark.c:630
3661 msgid "Select icon"
3662 msgstr "Vybrat ikonu"
3663
3664 #: src/ui_bookmark.c:721
3665 msgid "_Properties..."
3666 msgstr "_Vlastnosti..."
3667
3668 #: src/ui_bookmark.c:723
3669 msgid "Move _up"
3670 msgstr "Přesunout nahor_u"
3671
3672 #: src/ui_bookmark.c:725
3673 msgid "Move _down"
3674 msgstr "Přesunout _dolů"
3675
3676 #: src/ui_bookmark.c:727
3677 msgid "_Remove"
3678 msgstr "O_dstranit"
3679
3680 #: src/ui_help.c:112
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "Unable to load:\n"
3684 "%s"
3685 msgstr ""
3686 "Nelze načíst:\n"
3687 "%s"
3688
3689 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3690 #, c-format
3691 msgid "Failed to rename %s to %s."
3692 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s."
3693
3694 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "Unable to delete file:\n"
3698 "%s"
3699 msgstr ""
3700 "Nelze odstranit soubor:\n"
3701 "%s"
3702
3703 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3704 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3705 msgid "File deletion failed"
3706 msgstr "Odstranění souboru selhalo"
3707
3708 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3709 msgid "Delete file"
3710 msgstr "Odstranit soubor"
3711
3712 #: src/ui_pathsel.c:535
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "About to delete the file:\n"
3716 " %s"
3717 msgstr ""
3718 "Bude odstraněn soubor:\n"
3719 " %s"
3720
3721 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3722 #: src/utilops.c:2814
3723 msgid "_Rename"
3724 msgstr "Pře_jmenovat"
3725
3726 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3727 msgid "Add _Bookmark"
3728 msgstr "Přid_at záložku"
3729
3730 #: src/ui_pathsel.c:636
3731 msgid "_Delete"
3732 msgstr "O_dstranit"
3733
3734 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3735 msgid "New folder"
3736 msgstr "Nový adresář"
3737
3738 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3739 #: src/view_dir_tree.c:420
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "Unable to create folder:\n"
3743 "%s"
3744 msgstr ""
3745 "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
3746 "%s"
3747
3748 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3749 #: src/view_dir_tree.c:421
3750 msgid "Error creating folder"
3751 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
3752
3753 #: src/ui_pathsel.c:972
3754 msgid "All Files"
3755 msgstr "Všechny soubory"
3756
3757 #: src/ui_pathsel.c:1048
3758 msgid "Show hidden"
3759 msgstr "Zobrazit skryté"
3760
3761 #: src/ui_pathsel.c:1132
3762 msgid "Filter:"
3763 msgstr "Maska:"
3764
3765 #: src/ui_tabcomp.c:857
3766 msgid "Select path"
3767 msgstr "Vybrat cestu"
3768
3769 #: src/ui_tabcomp.c:873
3770 msgid "All files"
3771 msgstr "Všechny soubory"
3772
3773 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3774 msgid "Error copying file"
3775 msgstr "Chyba při kopírování souboru"
3776
3777 #: src/utilops.c:343
3778 #, fuzzy, c-format
3779 msgid ""
3780 "%s\n"
3781 "Unable to copy file:\n"
3782 "%s\n"
3783 "to:\n"
3784 "%s"
3785 msgstr ""
3786 "Nelze kopírovat soubor:\n"
3787 "%s\n"
3788 "do:\n"
3789 "%s"
3790
3791 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3792 msgid "Error moving file"
3793 msgstr "Chyby při přesunování souboru"
3794
3795 #: src/utilops.c:387
3796 #, fuzzy, c-format
3797 msgid ""
3798 "%s\n"
3799 "Unable to move file:\n"
3800 "%s\n"
3801 "to:\n"
3802 "%s"
3803 msgstr ""
3804 "Nelze přesunout soubor:\n"
3805 "%s\n"
3806 "do:\n"
3807 "%s"
3808
3809 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3810 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3811 msgid "Error renaming file"
3812 msgstr "Chyba při přejmenování souboru"
3813
3814 #: src/utilops.c:436
3815 #, fuzzy, c-format
3816 msgid ""
3817 "%s\n"
3818 "Unable to rename file:\n"
3819 "%s\n"
3820 "to:\n"
3821 "%s"
3822 msgstr ""
3823 "Nelze přejmenovat soubor:\n"
3824 "%s\n"
3825 "na:\n"
3826 "%s"
3827
3828 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3829 msgid "Overwrite file"
3830 msgstr "Přepsat soubor"
3831
3832 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3833 msgid "Overwrite file?"
3834 msgstr "Přepsat soubor?"
3835
3836 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3837 msgid "Replace existing file with new file."
3838 msgstr "Přepsat existující soubor novým"
3839
3840 #: src/utilops.c:657
3841 msgid "Overwrite _all"
3842 msgstr "Přeps_at všechny"
3843
3844 #: src/utilops.c:659
3845 msgid "S_kip all"
3846 msgstr "Přes_kočit všechny"
3847
3848 #: src/utilops.c:660
3849 msgid "_Skip"
3850 msgstr "Pře_skočit"
3851
3852 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3853 msgid "Existing file"
3854 msgstr "Soubor existuje"
3855
3856 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3857 msgid "New file"
3858 msgstr "Nový soubor"
3859
3860 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3861 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3862 msgid "Auto rename"
3863 msgstr "Automaticky přejmenovat"
3864
3865 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3866 msgid "Rename"
3867 msgstr "Přejmenovat"
3868
3869 #: src/utilops.c:720
3870 msgid "Source to copy matches destination"
3871 msgstr "Zdroj pro kopírování se shoduje s cílem."
3872
3873 #: src/utilops.c:721
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "Unable to copy file:\n"
3877 "%s\n"
3878 "to itself."
3879 msgstr ""
3880 "Nelze kopírovat soubor:\n"
3881 "%s\n"
3882 "na sebe sama."
3883
3884 #: src/utilops.c:725
3885 msgid "Source to move matches destination"
3886 msgstr "Zdroj pro přesun se shoduje s cílem."
3887
3888 #: src/utilops.c:726
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "Unable to move file:\n"
3892 "%s\n"
3893 "to itself."
3894 msgstr ""
3895 "Nelze přesunout soubor:\n"
3896 "%s\n"
3897 "na sebe sama."
3898
3899 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3900 msgid "Co_ntinue"
3901 msgstr "Pokračo_vat"
3902
3903 #: src/utilops.c:808
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "Unable to copy file:\n"
3907 "%s\n"
3908 "to:\n"
3909 "%s\n"
3910 "during multiple file copy."
3911 msgstr ""
3912 "Nelze kopírovat soubor:\n"
3913 "%s\n"
3914 "do:\n"
3915 "%s\n"
3916 "během vícenásobného kopírování souboru."
3917
3918 #: src/utilops.c:813
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "Unable to move file:\n"
3922 "%s\n"
3923 "to:\n"
3924 "%s\n"
3925 "during multiple file move."
3926 msgstr ""
3927 "Nelze přesunout soubor:\n"
3928 "%s\n"
3929 "do:\n"
3930 "%s\n"
3931 "během vícenásobného přesunu souboru."
3932
3933 #: src/utilops.c:968
3934 msgid "Source matches destination"
3935 msgstr "Zdroj je totožný s cílem"
3936
3937 #: src/utilops.c:969
3938 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3939 msgstr "Zdroj a cíl jsou totožné, operace stornována."
3940
3941 #: src/utilops.c:1045
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "Unable to copy file:\n"
3945 "%s\n"
3946 "to:\n"
3947 "%s"
3948 msgstr ""
3949 "Nelze kopírovat soubor:\n"
3950 "%s\n"
3951 "do:\n"
3952 "%s"
3953
3954 #: src/utilops.c:1050
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "Unable to move file:\n"
3958 "%s\n"
3959 "to:\n"
3960 "%s"
3961 msgstr ""
3962 "Nelze přesunout soubor:\n"
3963 "%s\n"
3964 "do:\n"
3965 "%s"
3966
3967 #: src/utilops.c:1098
3968 msgid "Invalid destination"
3969 msgstr "Neplatný cíl"
3970
3971 #: src/utilops.c:1099
3972 msgid ""
3973 "When operating with multiple files, please select\n"
3974 "a folder, not a file."
3975 msgstr ""
3976 "Pokud pracujete s více soubory, vyberte prosím\n"
3977 "adresář, nikoliv soubor."
3978
3979 #: src/utilops.c:1104
3980 msgid "Please select an existing folder."
3981 msgstr "Prosím vyberte existující adresář."
3982
3983 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3984 msgid "_Copy"
3985 msgstr "_Kopírovat"
3986
3987 #: src/utilops.c:1177
3988 msgid "Copy file"
3989 msgstr "Kopírovat soubor"
3990
3991 #: src/utilops.c:1181
3992 msgid "Copy multiple files"
3993 msgstr "Kopírovat více souborů"
3994
3995 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3996 msgid "_Move"
3997 msgstr "_Přesunout"
3998
3999 #: src/utilops.c:1191
4000 msgid "Move file"
4001 msgstr "Přesunout soubor"
4002
4003 #: src/utilops.c:1195
4004 msgid "Move multiple files"
4005 msgstr "Přesunout více souborů"
4006
4007 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
4008 msgid "File name:"
4009 msgstr "Název souboru:"
4010
4011 #: src/utilops.c:1214
4012 msgid "Choose the destination folder."
4013 msgstr "Vyberte cílový adresář."
4014
4015 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
4016 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
4017 #: src/utilops.c:3367
4018 msgid "Delete failed"
4019 msgstr "Chyba při odstraňování"
4020
4021 #: src/utilops.c:1342
4022 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4023 msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše"
4024
4025 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
4026 msgid "Could not create folder"
4027 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
4028
4029 #: src/utilops.c:1421
4030 msgid "Permission denied"
4031 msgstr "Přístup odepřen"
4032
4033 #: src/utilops.c:1431
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4037 "\"%s\""
4038 msgstr ""
4039 "Nelze vytvořit nebo použít koš.\n"
4040 "\\\"%s\\\""
4041
4042 #: src/utilops.c:1435
4043 msgid "Turn off safe delete"
4044 msgstr "Vypnout bezpečné mazání"
4045
4046 #: src/utilops.c:1455
4047 msgid "Deletion by external command"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/utilops.c:1463
4051 #, c-format
4052 msgid " (max. %d MB)"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/utilops.c:1467
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid ""
4058 "Safe delete: %s%s\n"
4059 "Trash: %s"
4060 msgstr "Bezpečné mazání: %s"
4061
4062 #: src/utilops.c:1472
4063 #, c-format
4064 msgid "Safe delete: %s"
4065 msgstr "Bezpečné mazání: %s"
4066
4067 #: src/utilops.c:1513
4068 #, fuzzy
4069 msgid ""
4070 "\n"
4071 "Unable to delete file by external command:\n"
4072 msgstr ""
4073 "Nelze odstranit soubor:\n"
4074 "%s"
4075
4076 #: src/utilops.c:1525
4077 #, fuzzy
4078 msgid ""
4079 "\n"
4080 " Continue multiple delete operation?"
4081 msgstr ""
4082 "Nelze odstranit soubor:\n"
4083 " %s\n"
4084 " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?"
4085
4086 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4087 msgid "Another operation in progress.\n"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/utilops.c:1595
4091 #, fuzzy, c-format
4092 msgid ""
4093 "%s\n"
4094 "Unable to delete files by external command.\n"
4095 msgstr ""
4096 "Nelze odstranit soubor:\n"
4097 "%s"
4098
4099 #: src/utilops.c:1622
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "Unable to delete file:\n"
4103 " %s\n"
4104 " Continue multiple delete operation?"
4105 msgstr ""
4106 "Nelze odstranit soubor:\n"
4107 " %s\n"
4108 " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?"
4109
4110 #: src/utilops.c:1693
4111 #, c-format
4112 msgid "File %d of %d"
4113 msgstr "Soubor %d z %d"
4114
4115 #: src/utilops.c:1761
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Delete files"
4118 msgstr "Odstranit soubor"
4119
4120 #: src/utilops.c:1767
4121 msgid "Delete multiple files"
4122 msgstr "Odstranit více souborů"
4123
4124 #: src/utilops.c:1785
4125 #, c-format
4126 msgid "Review %d files"
4127 msgstr "Ohodnoceno souborů: %d"
4128
4129 #: src/utilops.c:1819
4130 #, fuzzy, c-format
4131 msgid ""
4132 "%s\n"
4133 "Unable to delete file by external command:\n"
4134 "%s"
4135 msgstr ""
4136 "Nelze odstranit soubor:\n"
4137 "%s"
4138
4139 #: src/utilops.c:1864
4140 msgid "Delete file?"
4141 msgstr "Odstranit soubor?"
4142
4143 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4144 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4145 msgstr "Přepsat existující soubor přejmenovaným novým souborem."
4146
4147 #: src/utilops.c:2041
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "Unable to rename file:\n"
4151 "%s\n"
4152 " to:\n"
4153 "%s"
4154 msgstr ""
4155 "Nelze přejmenovat soubor:\n"
4156 "%s\n"
4157 " na:\n"
4158 "%s"
4159
4160 #: src/utilops.c:2163
4161 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/utilops.c:2219
4165 msgid ""
4166 "Can not auto rename with the selected\n"
4167 "number set, one or more files exist that\n"
4168 "match the resulting name list.\n"
4169 msgstr ""
4170 "Nelze automaticky přejmenovat s tímto\n"
4171 "počátečním číslem, existuje jeden nebo více\n"
4172 "souborů, jejichž názvy jsou obsaženy v\n"
4173 "cílovém seznamu názvů.\n"
4174
4175 #: src/utilops.c:2290
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "Failed to rename\n"
4179 "%s\n"
4180 "The number was %d."
4181 msgstr ""
4182 "Nelze přejmenovat\n"
4183 "%s\n"
4184 "Číslo bylo %d."
4185
4186 #: src/utilops.c:2551
4187 msgid "Rename multiple files"
4188 msgstr "Přejmenovat více souborů"
4189
4190 #: src/utilops.c:2585
4191 msgid "Original Name"
4192 msgstr "Původní název"
4193
4194 #: src/utilops.c:2623
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Manual rename"
4197 msgstr "Název menu"
4198
4199 #: src/utilops.c:2624
4200 msgid "Formatted rename"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4204 msgid "Original name:"
4205 msgstr "Původní název:"
4206
4207 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4208 msgid "New name:"
4209 msgstr "Nové jméno:"
4210
4211 #: src/utilops.c:2658
4212 msgid "Begin text"
4213 msgstr "Začátek textu"
4214
4215 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4216 msgid "Start #"
4217 msgstr "Poč. číslo"
4218
4219 #: src/utilops.c:2672
4220 msgid "End text"
4221 msgstr "Konec textu"
4222
4223 #: src/utilops.c:2680
4224 msgid "Padding:"
4225 msgstr "Doplnění:"
4226
4227 #: src/utilops.c:2690
4228 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "Unable to rename file:\n"
4235 "%s\n"
4236 "to:\n"
4237 "%s"
4238 msgstr ""
4239 "Nelze přejmenovat soubor:\n"
4240 "%s\n"
4241 "na:\n"
4242 "%s"
4243
4244 #: src/utilops.c:2811
4245 msgid "Rename file"
4246 msgstr "Přejmenovat soubor"
4247
4248 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "The folder:\n"
4252 "%s\n"
4253 "already exists."
4254 msgstr ""
4255 "Adresář:\n"
4256 "%s\n"
4257 "již existuje."
4258
4259 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4260 msgid "Folder exists"
4261 msgstr "Adresáře existuje"
4262
4263 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4264 #, c-format
4265 msgid ""
4266 "The path:\n"
4267 "%s\n"
4268 "already exists as a file."
4269 msgstr ""
4270 "Cesta:\n"
4271 "%s\n"
4272 "již existuje jako soubor."
4273
4274 #: src/utilops.c:2936
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "Create folder in:\n"
4278 "%s\n"
4279 "named:"
4280 msgstr ""
4281 "Vytvořit adresář v:\n"
4282 "%s\n"
4283 "s názvem:"
4284
4285 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Rename failed"
4288 msgstr "Přejmenovat soubor"
4289
4290 #: src/utilops.c:3091
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Location"
4293 msgstr "Umístění:"
4294
4295 #: src/utilops.c:3269
4296 #, fuzzy, c-format
4297 msgid ""
4298 "Unable to delete folder:\n"
4299 "\n"
4300 "%s"
4301 msgstr ""
4302 "Nelze odstranit soubor:\n"
4303 "%s"
4304
4305 #: src/utilops.c:3276
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4309 "\n"
4310 "%s"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Delete folder"
4316 msgstr "Vybrat adresář"
4317
4318 #: src/utilops.c:3335
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "This will delete the symbolic link:\n"
4322 "\n"
4323 "%s\n"
4324 "\n"
4325 "The folder this link points to will not be deleted."
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/utilops.c:3339
4329 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/utilops.c:3354
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid ""
4335 "Unable to remove folder %s\n"
4336 "Permissions do not allow writing to the folder."
4337 msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše"
4338
4339 #: src/utilops.c:3366
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4342 msgstr ""
4343 "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
4344 "%s"
4345
4346 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Folder contains subfolders"
4349 msgstr "Včetně podadresářů"
4350
4351 #: src/utilops.c:3384
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "Unable to delete the folder:\n"
4355 "\n"
4356 "%s\n"
4357 "\n"
4358 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/utilops.c:3392
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Subfolders:"
4364 msgstr "adresář"
4365
4366 #: src/utilops.c:3419
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "This will delete the folder:\n"
4370 "\n"
4371 "%s\n"
4372 "\n"
4373 "The contents of this folder will also be deleted."
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/utilops.c:3423
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Delete folder?"
4379 msgstr "Odstranit soubor?"
4380
4381 #: src/utilops.c:3427
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Contents:"
4384 msgstr "Obsa_h"
4385
4386 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4387 msgid "new_folder"
4388 msgstr "nový_adresář"
4389
4390 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4391 msgid "_Up to parent"
4392 msgstr "O úroveň _výše"
4393
4394 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4395 msgid "_Slideshow"
4396 msgstr "_Slideshow"
4397
4398 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4399 msgid "Slideshow recursive"
4400 msgstr "Slideshow rekurzivně"
4401
4402 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4403 msgid "Find _duplicates..."
4404 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
4405
4406 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4407 msgid "Find duplicates recursive..."
4408 msgstr "Hledat duplikáty rekurzivně..."
4409
4410 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4411 msgid "_New folder..."
4412 msgstr "_Nový adresář..."
4413
4414 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4415 msgid "View as _tree"
4416 msgstr "Zobrazit jako s_trom"
4417
4418 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4419 #: src/view_file_list.c:600
4420 msgid "Re_fresh"
4421 msgstr "_Obnovit"
4422
4423 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4424 msgid "_Sort"
4425 msgstr "_Třídit"
4426
4427 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4428 msgid "View as _icons"
4429 msgstr "Zobrazit jako _ikony"
4430
4431 #: src/view_file_list.c:598
4432 msgid "Show _thumbnails"
4433 msgstr "Zobrazit ná_hledy"
4434
4435 #: src/view_file_list.c:624
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "Invalid file name:\n"
4439 "%s"
4440 msgstr ""
4441 "Neplatný název souboru:\n"
4442 "%s"
4443
4444 #: src/view_file_list.c:2026
4445 msgid "SC"
4446 msgstr ""
4447
4448 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4449 #~ msgstr "Hledat duplikáty - Geeqie"
4450
4451 #~ msgid "Geeqie full screen"
4452 #~ msgstr "Geeqie celá obrazovka"
4453
4454 #~ msgid "Geeqie Tools"
4455 #~ msgstr "Nástroje Geeqie"
4456
4457 #~ msgid "Help - Geeqie"
4458 #~ msgstr "Nápověda - Geeqie"
4459
4460 #~ msgid "Geeqie - exit"
4461 #~ msgstr "Geeqie - konec"
4462
4463 #~ msgid "Quit Geeqie"
4464 #~ msgstr "Ukončit Geeqie"
4465
4466 #, fuzzy
4467 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4468 #~ msgstr "Tisk - Geeqie"
4469
4470 #~ msgid "About - Geeqie"
4471 #~ msgstr "O programu - Geeqie"
4472
4473 #~ msgid "Print - Geeqie"
4474 #~ msgstr "Tisk - Geeqie"
4475
4476 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4477 #~ msgstr "Kopírovat - Geeqie"
4478
4479 #~ msgid "Move - Geeqie"
4480 #~ msgstr "Přesunout - Geeqie"
4481
4482 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4483 #~ msgstr "Odstranit soubory - Geeqie"
4484
4485 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4486 #~ msgstr "Odstranit soubor - Geeqie"
4487
4488 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4489 #~ msgstr "Přejmenovat - Geeqie"
4490
4491 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4492 #~ msgstr "Nový adresář - Geeqie"