2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>, 2001, 2004, 2005
4 # Aktualizace Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
9 "Project-Id-Version: 2.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-10 00:20+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-07 17:31+0200\n"
13 "Last-Translator: Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
24 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
40 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
44 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
50 msgstr "Rozšířený pohled"
81 msgid "Keyword Presets"
82 msgstr "Předvolená klíčová slova"
85 msgid "Favorite keywords list"
86 msgstr "Seznam oblíbených klíčových slov"
88 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
90 msgstr "Klíčová slova"
92 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
94 msgstr "Název souboru:"
96 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
98 msgstr "Datum souboru:"
100 #: src/bar_info.c:1193
102 msgstr "Klíčová slova:"
104 #: src/bar_info.c:1261
108 #: src/bar_info.c:1285
109 msgid "Edit favorite keywords list."
110 msgstr "Upravit seznam klíčových slov."
112 #: src/bar_info.c:1289
113 msgid "Add keywords to selected files"
114 msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborů"
116 #: src/bar_info.c:1292
117 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
118 msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."
120 #: src/bar_info.c:1296
121 msgid "Save comment now"
122 msgstr "Uložit poznámku nyní"
124 #: src/bar_sort.c:217
127 "Unable to remove symbolic link:\n"
130 "Nelze přesunout soubor:\n"
135 #: src/bar_sort.c:218
136 msgid "Unlink failed"
137 msgstr "Chybný odkaz"
139 #: src/bar_sort.c:297
142 "Unable to create symbolic link:\n"
145 "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
148 #: src/bar_sort.c:298
150 msgstr "Chybný odkaz"
152 #: src/bar_sort.c:435
163 #: src/bar_sort.c:436
164 msgid "Collection exists"
165 msgstr "Sbírka již existuje"
167 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
170 "Failed to save the collection:\n"
173 "Selhalo uložení sbírky:\n"
176 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
178 msgstr "Uložení selhalo"
180 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
182 msgstr "Přidat záložku"
184 #: src/bar_sort.c:489
185 msgid "Add Collection"
186 msgstr "Přidat sbírku"
188 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
192 #: src/bar_sort.c:568
194 msgstr "Správce třídění"
196 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
200 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
204 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
208 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
212 #: src/bar_sort.c:592
216 #: src/bar_sort.c:598
218 msgstr "Přidat obrázek"
220 #: src/bar_sort.c:601
221 msgid "Add selection"
222 msgstr "Přidat výběr"
224 #: src/bar_sort.c:614
225 msgid "Undo last image"
226 msgstr "Zpět poslední obrázek"
228 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
233 #: src/cache_maint.c:303
234 msgid "Removing old metadata..."
235 msgstr "Odstraňuji stará metadata..."
237 #: src/cache_maint.c:307
238 msgid "Clearing cached thumbnails..."
239 msgstr "Čistím cache náhledů..."
241 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
242 msgid "Removing old thumbnails..."
243 msgstr "Odstraňuji staré náhledy..."
245 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
249 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
250 msgid "Invalid folder"
251 msgstr "Neplatný adresář"
253 #: src/cache_maint.c:794
254 msgid "The specified folder can not be found."
255 msgstr "Zadaný adresář nebyl nalezen."
257 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
258 msgid "Create thumbnails"
259 msgstr "Vytvořit náhledy"
261 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
265 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
269 #: src/cache_maint.c:846
270 msgid "Select folder"
271 msgstr "Vybrat adresář"
273 #: src/cache_maint.c:850
274 msgid "Include subfolders"
275 msgstr "Včetně podadresářů"
277 #: src/cache_maint.c:851
278 msgid "Store thumbnails local to source images"
279 msgstr "Uložit náhledy do původních obrázků"
281 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
282 msgid "click start to begin"
283 msgstr "Pro spuštění klepnutí na začít"
285 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
287 msgstr "zpracovávám..."
289 #: src/cache_maint.c:1044
290 msgid "Clearing thumbnails..."
291 msgstr "Odstraňuji náhledy..."
293 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
294 #: src/cache_maint.c:1215
296 msgstr "Vyčistit cache"
298 #: src/cache_maint.c:1114
300 "This will remove all thumbnails that have\n"
301 "been saved to disk, continue?"
303 "Hodláte odstranit všechny náhledy, které máte\n"
304 "na disku. Chcete pokračovat?"
306 #: src/cache_maint.c:1165
308 msgid "Cache Maintenance"
309 msgstr "Správa cache - Geeqie"
311 #: src/cache_maint.c:1177
312 msgid "Cache and Data Maintenance"
313 msgstr "Správa cache a dat"
315 #: src/cache_maint.c:1181
317 msgid "Thumbnail cache"
318 msgstr "Cache náhledů Geeqie"
320 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
321 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
322 #: src/utilops.c:1871
326 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
330 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
331 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
332 msgstr "Odstraní staré nebo chybné náhledy."
334 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
335 msgid "Delete all cached thumbnails."
336 msgstr "Odstraní všechny náhledy."
338 #: src/cache_maint.c:1201
339 msgid "Shared thumbnail cache"
340 msgstr "Sdílená cache náhledů"
342 #: src/cache_maint.c:1224
346 #: src/cache_maint.c:1227
347 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
348 msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář."
350 #: src/cache_maint.c:1229
354 #: src/cache_maint.c:1241
355 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
356 msgstr "Odstraní chybné klíčová slova a poznámky."
358 #: src/cellrenderericon.c:127
359 msgid "Pixbuf Object"
362 #: src/cellrenderericon.c:128
363 msgid "The pixbuf to render"
366 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
370 #: src/cellrenderericon.c:136
371 msgid "Text to render"
374 #: src/cellrenderericon.c:143 src/preferences.c:987
376 msgid "Background color"
377 msgstr "Černé pozadí"
379 #: src/cellrenderericon.c:144
381 msgid "Background color as a GdkColor"
382 msgstr "Černé pozadí"
384 #: src/cellrenderericon.c:151
386 msgid "Foreground color"
387 msgstr "Černé pozadí"
389 #: src/cellrenderericon.c:152
390 msgid "Foreground color as a GdkColor"
393 #: src/cellrenderericon.c:159
397 #: src/cellrenderericon.c:160
398 msgid "Draw focus indicator"
401 #: src/cellrenderericon.c:167
405 #: src/cellrenderericon.c:168
406 msgid "Width of cell"
409 #: src/cellrenderericon.c:176
413 #: src/cellrenderericon.c:177
414 msgid "Height of icon excluding text"
417 #: src/cellrenderericon.c:185
419 msgid "Background set"
420 msgstr "Černé pozadí"
422 #: src/cellrenderericon.c:186
423 msgid "Whether this tag affects the background color"
426 #: src/cellrenderericon.c:193
427 msgid "Foreground set"
430 #: src/cellrenderericon.c:194
431 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
434 #: src/cellrenderericon.c:201
437 msgstr "_Zobrazit název souboru"
439 #: src/cellrenderericon.c:202
440 msgid "Whether the text is displayed"
443 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
444 #: src/image-overlay.c:304
447 msgstr "Nepojmenovaná"
451 msgid "Untitled (%d)"
452 msgstr "Nepojmenovaná (%d)"
456 msgid "%s - Collection - %s"
457 msgstr "%s - Sbírka Geeqie"
459 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
460 msgid "Close collection"
461 msgstr "Uzavřít sbírku"
463 #: src/collect.c:1096
465 "Collection has been modified.\n"
468 "Sbírka byla změněna.\n"
471 #: src/collect.c:1099
475 #: src/collect-dlg.c:58
480 "is a folder, collections are files"
484 "je adresář, sbírky jsou soubory"
486 #: src/collect-dlg.c:59
487 msgid "Invalid filename"
488 msgstr "Neplatný název souboru"
490 #: src/collect-dlg.c:68
491 msgid "Overwrite File"
492 msgstr "Přepsat soubor"
494 #: src/collect-dlg.c:73
495 msgid "Overwrite existing file?"
496 msgstr "Přepsat existující soubor?"
498 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
499 #: src/utilops.c:2746
503 #: src/collect-dlg.c:169
504 msgid "Save collection"
505 msgstr "Uložit sbírku"
507 #: src/collect-dlg.c:176
508 msgid "Open collection"
509 msgstr "Otevřít sbírku"
511 #: src/collect-dlg.c:184
512 msgid "Append collection"
513 msgstr "Připojit sbírku"
515 #: src/collect-dlg.c:185
519 #: src/collect-dlg.c:203
520 msgid "Collection Files"
521 msgstr "Soubory sbírek"
523 #: src/collect-dlg.c:221
524 msgid "Collection empty"
525 msgstr "Prázdná sbírka"
527 #: src/collect-dlg.c:222
528 msgid "The current collection is empty, save aborted."
529 msgstr "Aktuální sbírka je prázdná, uložení přerušeno."
531 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
535 #: src/collect-table.c:169
537 msgid "%d images (%d)"
538 msgstr "%d obrázků (%d)"
540 #: src/collect-table.c:173
545 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
546 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
547 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
548 msgid "Loading thumbs..."
549 msgstr "Nahrávám náhledy..."
551 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
552 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
556 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
557 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
558 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
559 msgid "View in _new window"
560 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
562 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
566 #: src/collect-table.c:775
567 msgid "Append from file list"
568 msgstr "Připojit ze seznamu souborů"
570 #: src/collect-table.c:777
571 msgid "Append from collection..."
572 msgstr "Připojit ze sbírky..."
574 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
578 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
580 msgstr "Zrušit výběr"
582 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
583 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
584 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
588 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
589 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
590 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
592 msgstr "Ko_pírovat..."
594 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
595 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
596 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
598 msgstr "Pře_sunout..."
600 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
601 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
602 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
603 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
605 msgstr "Pře_jmenovat..."
607 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
608 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
609 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
610 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
612 msgstr "O_dstranit..."
614 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
615 msgid "Show filename _text"
616 msgstr "_Zobrazit název souboru"
618 #: src/collect-table.c:807
619 msgid "_Save collection"
620 msgstr "_Uložit sbírku"
622 #: src/collect-table.c:809
623 msgid "Save collection _as..."
624 msgstr "Uložit sbírku j_ako..."
626 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
627 msgid "_Find duplicates..."
628 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
630 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
634 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
635 msgid "Dropped list includes folders."
636 msgstr "Přetažený seznam obsahuje adresáře."
638 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
639 msgid "_Add contents"
640 msgstr "_Přidat obsah"
642 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
643 msgid "Add contents _recursive"
644 msgstr "Přidat obsah _rekurzivně"
646 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
647 msgid "_Skip folders"
648 msgstr "Pře_skočit adresáře"
650 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
651 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
656 msgid "Drop files to compare them."
657 msgstr "Přetáhněte zde soubory pro jejich porovnání."
666 msgid "%d matches found in %d files"
667 msgstr "Nalezeno %d shod v %d souborech."
671 msgstr "[nastavit 1]"
674 msgid "Reading checksums..."
675 msgstr "Načítám kontrolní součty..."
678 msgid "Reading dimensions..."
679 msgstr "Načítám rozměry..."
682 msgid "Reading similarity data..."
683 msgstr "Načítám údaje o podobnosti..."
685 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
687 msgstr "Porovnávám..."
689 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
694 msgid "Select group _1 duplicates"
695 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _1"
698 msgid "Select group _2 duplicates"
699 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _2"
701 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
702 msgid "Add to new collection"
703 msgstr "Přidat do nové sbírky"
705 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
709 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
710 msgid "Close _window"
711 msgstr "_Zavřít okno"
715 msgid "%d files (set 2)"
720 msgid "Name case-insensitive"
721 msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem"
723 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
724 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
728 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
729 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
733 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
739 msgstr "Kontrolní součet"
741 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
742 #: src/ui_pathsel.c:1107
747 msgid "Similarity (high)"
748 msgstr "Podobnosti (vysoké)"
755 msgid "Similarity (low)"
756 msgstr "Podobnosti (malé)"
759 msgid "Similarity (custom)"
760 msgstr "Podobnosti (vlastní)"
764 msgid "Find duplicates"
765 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
775 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
780 msgid "Compare two file sets"
781 msgstr "Porovnat dvě sady souborů"
800 msgid "Add XMP sidecar"
804 msgid "Rotate jpeg clockwise"
805 msgstr "Rotace jpeg vpravo"
808 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
809 msgstr "Rotace jpeg vlevo"
812 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
813 msgid "External Copy command"
816 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
817 msgid "External Move command"
820 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
821 msgid "External Rename command"
824 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
826 msgid "External Delete command"
827 msgstr "Povolit klávesu Delete"
829 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
830 msgid "External New Folder command"
835 msgstr "Zastavuji..."
838 msgid "Edit command results"
839 msgstr "Upravit výsledky příkazu"
849 "Failed to run command:\n"
852 "Nelze provést příkaz:\n"
856 msgid "stopped by user"
857 msgstr "zastaveno uživatelem"
860 msgid "Editor template is empty."
864 msgid "Editor template has incorrect syntax."
868 msgid "Editor template uses incompatible macros."
872 msgid "Can't find matching file type."
876 msgid "Can't execute external editor."
880 msgid "External editor returned error status."
884 msgid "File was skipped."
888 msgid "Unknown error."
891 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
892 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:301 src/exif-common.c:304
893 #: src/exif-common.c:369
899 msgstr "nahoře vlevo"
903 msgstr "nahoře vpravo"
915 msgstr "vlevo nahoře"
919 msgstr "vpravo nahoře"
934 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
944 msgid "center weighted"
945 msgstr "vyvážení středu"
956 msgid "multi-segment"
957 msgstr "více segmentové"
963 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
967 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
969 msgstr "nedefinováno"
971 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
975 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
995 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
999 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
1005 msgstr "denní světlo"
1012 msgid "tungsten (incandescent)"
1020 msgid "fine weather"
1024 msgid "cloudy weather"
1033 msgid "daylight fluorescent"
1038 msgid "day white fluorescent"
1043 msgid "cool white fluorescent"
1048 msgid "white fluorescent"
1052 msgid "standard light A"
1056 msgid "standard light B"
1060 msgid "standard light C"
1080 msgid "ISO studio tungsten"
1083 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1087 #. flash fired (bit 0)
1088 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1093 msgid "yes, not detected by strobe"
1094 msgstr "ano, nedetekováno synchronizací"
1097 msgid "yes, detected by strobe"
1098 msgstr "ano, detekováno synchronizací"
1105 msgid "uncalibrated"
1109 msgid "1 chip color area"
1113 msgid "2 chip color area"
1117 msgid "3 chip color area"
1121 msgid "color sequential area"
1130 msgid "color sequential linear"
1134 msgid "digital still camera"
1138 msgid "direct photo"
1146 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:338
1152 msgid "auto bracket"
1153 msgstr "Automaticky přejmenovat"
1163 msgstr "Zdroj světla"
1176 msgid "high gain up"
1181 msgid "low gain down"
1182 msgstr "_Zavřít okno"
1185 msgid "high gain down"
1188 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1193 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1221 msgstr "Soubor obrázku"
1225 msgid "Image Height"
1229 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1235 msgstr "Kompresní poměr:"
1238 msgid "Image description"
1239 msgstr "Popis obrázku"
1248 msgid "Camera model"
1257 msgid "X resolution"
1262 msgid "Y Resolution"
1267 msgid "Resolution units"
1279 msgid "Primary chromaticities"
1283 msgid "YCbCy coefficients"
1287 msgid "YCbCr positioning"
1292 msgid "Black white reference"
1293 msgstr "Nastavení Geeqie "
1297 msgstr "Autorská práva"
1300 msgid "SubIFD Exif offset"
1306 msgid "Exposure time (seconds)"
1307 msgstr "Korekce expozice"
1314 msgid "Exposure program"
1319 msgid "Spectral Sensitivity"
1320 msgstr "Citlivost ISO"
1322 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1323 msgid "ISO sensitivity"
1324 msgstr "Citlivost ISO"
1327 msgid "Optoelectric conversion factor"
1331 msgid "Exif version"
1335 msgid "Date original"
1336 msgstr "Datum originálu"
1339 msgid "Date digitized"
1340 msgstr "Datum digitalizace"
1344 msgid "Pixel format"
1345 msgstr "Typ souboru:"
1349 msgid "Compression ratio"
1350 msgstr "Kompresní poměr:"
1352 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1353 msgid "Shutter speed"
1354 msgstr "Rychlost závěrky"
1356 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1364 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1365 msgid "Exposure bias"
1366 msgstr "Korekce expozice"
1370 msgid "Maximum aperture"
1373 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1374 msgid "Subject distance"
1378 msgid "Metering mode"
1379 msgstr "Měření světla"
1382 msgid "Light source"
1383 msgstr "Zdroj světla"
1385 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1389 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1390 msgid "Focal length"
1391 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1395 msgid "Subject area"
1408 msgid "Subsecond time"
1413 msgid "Subsecond time original"
1414 msgstr "Datum originálu"
1418 msgid "Subsecond time digitized"
1419 msgstr "Datum digitalizace"
1422 msgid "FlashPix version"
1429 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1441 msgstr "E_xif údaje"
1444 msgid "ExifR98 extension"
1449 msgid "Flash strength"
1450 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1453 msgid "Spatial frequency response"
1457 msgid "X Pixel density"
1461 msgid "Y Pixel density"
1465 msgid "Pixel density units"
1470 msgid "Subject location"
1484 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
1491 msgid "Color filter array pattern"
1494 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1497 msgid "Render process"
1502 msgid "Exposure mode"
1503 msgstr "Korekce expozice"
1506 msgid "White balance"
1510 msgid "Digital zoom ratio"
1515 msgid "Focal length (35mm)"
1516 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1519 msgid "Scene capture type"
1524 msgid "Gain control"
1525 msgstr "Plovoucí ovládání"
1542 msgid "Device setting"
1547 msgid "Subject range"
1552 msgid "Image serial number"
1553 msgstr "Soubor obrázku"
1555 #: src/exif-common.c:35
1560 #: src/exif-common.c:42
1562 msgid "Focal length 35mm"
1563 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1565 #: src/exif-common.c:45
1570 #: src/exif-common.c:300
1574 #: src/exif-common.c:328
1578 #: src/exif-common.c:332 src/utilops.c:1467
1582 #: src/exif-common.c:335 src/utilops.c:1472
1586 #: src/exif-common.c:344
1587 msgid "not detected by strobe"
1588 msgstr "nedetekován synchronizací"
1590 #: src/exif-common.c:345
1591 msgid "detected by strobe"
1592 msgstr "detekován synchronizací"
1594 #. we ignore flash function (bit 5)
1596 #: src/exif-common.c:350
1597 msgid "red-eye reduction"
1598 msgstr "korekce červených očí"
1600 #: src/exif-common.c:369
1604 #: src/filelist.c:637
1609 #: src/filelist.c:641
1614 #: src/filelist.c:645
1619 #: src/filelist.c:650
1624 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1626 msgstr "Celá obrazovka"
1628 #: src/fullscreen.c:393
1630 msgstr "Plná velikost"
1632 #: src/fullscreen.c:398
1636 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1640 #: src/fullscreen.c:640
1641 msgid "Stay above other windows"
1642 msgstr "Zůstat vždy nahoře"
1644 #: src/fullscreen.c:647
1645 msgid "Determined by Window Manager"
1646 msgstr "Určeno správcem oken"
1648 #: src/fullscreen.c:648
1649 msgid "Active screen"
1650 msgstr "Aktuální obrazovka"
1652 #: src/fullscreen.c:650
1653 msgid "Active monitor"
1654 msgstr "Aktuální monitor"
1656 #: src/histogram.c:84
1657 msgid "logarithmical histogram on red"
1660 #: src/histogram.c:85
1661 msgid "logarithmical histogram on green"
1664 #: src/histogram.c:86
1665 msgid "logarithmical histogram on blue"
1668 #: src/histogram.c:87
1669 msgid "logarithmical histogram on value"
1672 #: src/histogram.c:88
1673 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1676 #: src/histogram.c:89
1677 msgid "logarithmical histogram on max value"
1680 #: src/histogram.c:93
1681 msgid "linear histogram on red"
1684 #: src/histogram.c:94
1685 msgid "linear histogram on green"
1688 #: src/histogram.c:95
1689 msgid "linear histogram on blue"
1692 #: src/histogram.c:96
1693 msgid "linear histogram on value"
1696 #: src/histogram.c:97
1697 msgid "linear histogram on RGB"
1700 #: src/histogram.c:98
1701 msgid "linear histogram on max value"
1704 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1705 #: src/pan-view.c:2780
1709 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1710 #: src/pan-view.c:2782
1714 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1715 #: src/pan-view.c:2784
1717 msgstr "Zobrazení _1:1"
1719 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1720 msgid "Fit image to _window"
1721 msgstr "Přizpůsobit do _okna"
1723 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1724 msgid "Set as _wallpaper"
1725 msgstr "Nastavit jako _pozadí"
1727 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1728 msgid "_Stop slideshow"
1729 msgstr "Zastavit _slideshow"
1731 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1732 msgid "Continue slides_how"
1733 msgstr "Pokračovat ve _slideshow"
1735 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1736 #: src/layout_image.c:774
1737 msgid "Pause slides_how"
1738 msgstr "_Pozastavit slideshow"
1740 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1741 msgid "_Start slideshow"
1742 msgstr "_Spustit slideshow"
1744 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1745 msgid "Exit _full screen"
1746 msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku"
1748 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1749 msgid "_Full screen"
1750 msgstr "Ce_lá obrazovka"
1752 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1753 msgid "C_lose window"
1754 msgstr "_Zavřít okno"
1758 msgstr "Velikost souboru:"
1765 msgid "Transparent:"
1766 msgstr "Transparentní:"
1768 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1770 msgstr "Velikost obrázku:"
1773 msgid "Compress ratio:"
1774 msgstr "Kompresní poměr:"
1778 msgstr "Typ souboru:"
1788 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1794 msgid "Image %d of %d"
1795 msgstr "Obrázek %d z %d"
1799 msgid "Image properties"
1800 msgstr "Vlastnosti obrázku - Geeqie"
1802 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1808 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1813 msgid "Color profiles not supported"
1814 msgstr "Adresář nenalezen"
1817 msgid "Use _color profiles"
1821 msgid "Use profile from _image"
1824 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1830 msgid "_Screen profile"
1839 msgstr " Pozastavené"
1843 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1844 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)%s"
1848 msgid "%s, %d files%s"
1849 msgstr "%s, souborů: %d %s"
1854 msgstr "souborů: %d %s"
1858 msgid "(no read permission) %s bytes"
1859 msgstr "(chybí právo ke čtení) %s bajtů"
1863 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1864 msgstr "( ? x ?) %s bajtů"
1868 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1869 msgstr "( %d x %d) %s bajtů"
1871 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1875 #: src/layout.c:1995
1877 msgid "Invalid geometry\n"
1878 msgstr "Neplatný adresář"
1880 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1884 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1888 #: src/layout_config.c:363
1889 msgid "(drag to change order)"
1890 msgstr "(pořadí změníte přetažením)"
1892 #: src/layout_image.c:789
1893 msgid "Hide file _list"
1894 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
1896 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1901 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1902 msgid "in (unknown)..."
1903 msgstr "v (neznámém)..."
1905 #: src/layout_util.c:937
1909 #: src/layout_util.c:1048
1913 #: src/layout_util.c:1049
1917 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1921 #: src/layout_util.c:1051
1926 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1930 #: src/layout_util.c:1054
1935 #: src/layout_util.c:1055
1939 #: src/layout_util.c:1056
1943 #: src/layout_util.c:1058
1945 msgid "_First Image"
1946 msgstr "první obrázek"
1948 #: src/layout_util.c:1059
1950 msgid "_Previous Image"
1951 msgstr "předchozí obrázek"
1953 #: src/layout_util.c:1060
1956 msgstr "další obrázek"
1958 #: src/layout_util.c:1061
1961 msgstr "poslední obrázek"
1963 #: src/layout_util.c:1064
1967 #: src/layout_util.c:1065
1968 msgid "_New collection"
1969 msgstr "_Nová sbírka"
1971 #: src/layout_util.c:1066
1972 msgid "_Open collection..."
1973 msgstr "_Otevřít sbírku..."
1975 #: src/layout_util.c:1067
1976 msgid "Open _recent"
1977 msgstr "Ot_evřít nedávné"
1979 #: src/layout_util.c:1068
1983 #: src/layout_util.c:1070
1986 msgstr "Rozšířený pohled"
1988 #: src/layout_util.c:1071
1992 #: src/layout_util.c:1072
1993 msgid "N_ew folder..."
1994 msgstr "Nový _adresář..."
1996 #: src/layout_util.c:1078
2000 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
2001 msgid "_Rotate clockwise"
2002 msgstr "Rotace vp_ravo"
2004 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
2005 msgid "Rotate _counterclockwise"
2006 msgstr "Rotace v_levo"
2008 #: src/layout_util.c:1092
2010 msgstr "Rotace o 1_80"
2012 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
2016 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
2020 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
2024 #: src/layout_util.c:1097
2026 msgstr "Vybr_at vše"
2028 #: src/layout_util.c:1098
2029 msgid "Select _none"
2030 msgstr "_Zrušit výběr"
2032 #: src/layout_util.c:1099
2033 msgid "P_references..."
2034 msgstr "_Nastavení..."
2036 #: src/layout_util.c:1100
2037 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2038 msgstr "_Správa náhledů..."
2040 #: src/layout_util.c:1106
2041 msgid "_Zoom to fit"
2044 #: src/layout_util.c:1107
2045 msgid "Fit _Horizontally"
2048 #: src/layout_util.c:1108
2049 msgid "Fit _Vorizontally"
2052 #: src/layout_util.c:1109
2055 msgstr "Zobrazení _1:1"
2057 #: src/layout_util.c:1110
2060 msgstr "Zobrazení _1:1"
2062 #: src/layout_util.c:1111
2065 msgstr "Zobrazení _1:1"
2067 #: src/layout_util.c:1112
2070 msgstr "Zobrazení _1:1"
2072 #: src/layout_util.c:1113
2075 msgstr "Zobrazení _1:1"
2077 #: src/layout_util.c:1114
2080 msgstr "Zobrazení _1:1"
2082 #: src/layout_util.c:1117
2084 msgid "_View in new window"
2085 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
2087 #: src/layout_util.c:1119
2088 msgid "F_ull screen"
2089 msgstr "Ce_lá obrazovka"
2091 #: src/layout_util.c:1120
2092 msgid "_Image Overlay"
2095 #: src/layout_util.c:1121
2096 msgid "Histogram _channels"
2099 #: src/layout_util.c:1122
2100 msgid "Histogram _log mode"
2103 #: src/layout_util.c:1123
2104 msgid "_Hide file list"
2105 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
2107 #: src/layout_util.c:1124
2108 msgid "Toggle _slideshow"
2109 msgstr "_Zobrazit slideshow"
2111 #: src/layout_util.c:1125
2115 #: src/layout_util.c:1127
2119 #: src/layout_util.c:1128
2120 msgid "_Keyboard shortcuts"
2121 msgstr "_Klávesové zkratky"
2123 #: src/layout_util.c:1129
2124 msgid "_Release notes"
2125 msgstr "_Poznámky k verzi"
2127 #: src/layout_util.c:1130
2129 msgstr "_O programu"
2131 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
2135 #: src/layout_util.c:1135
2138 msgstr "Zobrazit skryté"
2140 #: src/layout_util.c:1136
2144 #: src/layout_util.c:1137
2145 msgid "_Float file list"
2146 msgstr "_Plovoucí seznam souborů"
2148 #: src/layout_util.c:1138
2149 msgid "Hide tool_bar"
2150 msgstr "Skrýt _nástrojovou lištu"
2152 #: src/layout_util.c:1139
2154 msgstr "_Klíčová slova"
2156 #: src/layout_util.c:1140
2158 msgstr "E_xif údaje"
2160 #: src/layout_util.c:1141
2161 msgid "Sort _manager"
2162 msgstr "Správc_e třídění"
2164 #: src/layout_util.c:1142
2165 msgid "Connected scroll"
2168 #: src/layout_util.c:1143
2169 msgid "Connected zoom"
2172 #: src/layout_util.c:1147
2176 #: src/layout_util.c:1148
2180 #: src/layout_util.c:1152
2184 #: src/layout_util.c:1153
2189 #: src/layout_util.c:1154
2193 #: src/layout_util.c:1155
2198 #: src/layout_util.c:1319
2203 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2205 msgid "_Set mark %d"
2208 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2210 msgid "_Reset mark %d"
2213 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2215 msgid "_Toggle mark %d"
2218 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2220 msgid "_Select mark %d"
2223 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2225 msgid "_Add mark %d"
2226 msgstr "Přidat záložku"
2228 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2230 msgid "_Intersection with mark %d"
2233 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2235 msgid "_Unselect mark %d"
2238 #: src/layout_util.c:1499
2239 msgid "Show thumbnails"
2240 msgstr "Zobrazit náhledy"
2242 #: src/layout_util.c:1504
2243 msgid "Change to home folder"
2244 msgstr "Přejít do domovského adresář"
2246 #: src/layout_util.c:1506
2247 msgid "Refresh file list"
2248 msgstr "Obnovit seznam souborů"
2250 #: src/layout_util.c:1508
2254 #: src/layout_util.c:1510
2258 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2259 msgid "Fit image to window"
2260 msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
2262 #: src/layout_util.c:1514
2263 msgid "Set zoom 1:1"
2264 msgstr "Nastavit zobrazení 1:1"
2266 #: src/layout_util.c:1516
2267 msgid "Configure options"
2268 msgstr "Nastavit volby"
2270 #: src/layout_util.c:1517
2275 #: src/layout_util.c:1518
2276 msgid "Float Controls"
2277 msgstr "Plovoucí ovládání"
2284 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2285 msgid "Command line"
2286 msgstr "Příkazový řádek"
2288 #. short, long callback, extra, prefer,description
2291 msgstr "další obrázek"
2294 msgid "previous image"
2295 msgstr "předchozí obrázek"
2299 msgstr "první obrázek"
2303 msgstr "poslední obrázek"
2306 msgid "toggle full screen"
2307 msgstr "Zobrazení na celou obrazovku"
2310 msgid "start full screen"
2311 msgstr "Spustit celou obrazovku"
2314 msgid "stop full screen"
2315 msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"
2318 msgid "toggle slide show"
2319 msgstr "zobrazit slideshow"
2322 msgid "start slide show"
2323 msgstr "Spustit slideshow"
2326 msgid "stop slide show"
2327 msgstr "Zastavit slideshow"
2330 msgid "start recursive slide show"
2331 msgstr "Spustit slideshow rekurzivně"
2334 msgid "set slide show delay in seconds"
2335 msgstr "nastavit zpoždění slide show v sekundách"
2339 msgstr "ukázat nástroje"
2343 msgstr "skrýt nástroje"
2351 msgstr "otevřít soubor"
2354 msgid "open file in new window"
2355 msgstr "otevřít soubor v novém okně"
2358 msgid "Remote command list:\n"
2359 msgstr "Seznam vzdálených příkazů:\n"
2363 msgid "Remote %s not running, starting..."
2364 msgstr "Vzdálený Geeqie není spuštěn, spouštím..."
2367 msgid "Remote not available\n"
2368 msgstr "Vzdálený Geeqie není dostupný\n"
2373 "Usage: %s [options] [path]\n"
2376 "Použití: gqview [volby] [cesta]\n"
2380 msgid "valid options are:\n"
2381 msgstr "platné volby jsou:\n"
2384 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2385 msgstr " +t --with-tools zobrazit nástroje\n"
2388 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2389 msgstr " -t, --without-tools skrýt nástroje\n"
2392 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2393 msgstr " -f, --fullscreen začít v celoobrazovkovém režimu\n"
2396 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2397 msgstr " -s, --slideshow začít v slideshow režimu\n"
2400 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2401 msgstr " -l, --list otevřít okno sbírky do příkazové řádky\n"
2404 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2408 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2410 " -r, --remote poslat následující příkaz do aktivního okna\n"
2413 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2414 msgstr " -rh,--remote-help zobrazit seznam vzdálených příkazů\n"
2417 msgid " --debug turn on debug output\n"
2418 msgstr " --debug povolit ladící výstup\n"
2421 msgid " -v, --version print version info\n"
2422 msgstr " -v, --version vytisknout informace o verzi\n"
2426 " -h, --help show this message\n"
2429 " -h, --help zobrazit tuto zprávu\n"
2435 "invalid or ignored: %s\n"
2436 "Use --help for options\n"
2438 "neplatný nebo ignorovaný: %s\n"
2439 "Použijte --help pro volby\n"
2443 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2444 msgstr "Vytvořit Geeqie adresář:%s\n"
2448 msgid "Could not create dir:%s\n"
2449 msgstr "Nelze vytvořit adresář:%s\n"
2451 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2455 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2470 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2471 msgstr "Sbírka byla změněna. Opravdu skončit?"
2474 msgid "Sort by size"
2475 msgstr "Třídit podle velikosti"
2478 msgid "Sort by date"
2479 msgstr "Třídit podle data"
2486 msgid "Sort by path"
2487 msgstr "Třídit podle cesty"
2490 msgid "Sort by number"
2491 msgstr "Třídit podle čísla"
2494 msgid "Sort by name"
2495 msgstr "Třídit podle názvu"
2503 msgstr "Rotace o 1_80"
2505 #: src/pan-view.c:467
2507 msgid "%d images, %s"
2510 #: src/pan-view.c:477
2512 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2515 #: src/pan-view.c:478
2517 msgid "Folder not supported"
2518 msgstr "Adresář nenalezen"
2520 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2522 msgid "Reading image data..."
2523 msgstr "Načítám údaje o podobnosti..."
2525 #: src/pan-view.c:1155
2527 msgid "Sorting images..."
2530 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2535 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2539 #: src/pan-view.c:1639
2543 #: src/pan-view.c:1639
2545 msgid "filename found"
2546 msgstr "Soubor nenalezen"
2548 #: src/pan-view.c:1687
2550 msgid "partial match"
2553 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2557 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2558 msgid "Folder not found"
2559 msgstr "Adresář nenalezen"
2561 #: src/pan-view.c:2258
2562 msgid "The entered path is not a folder"
2565 #: src/pan-view.c:2357
2568 msgstr "Rozšířený pohled"
2570 #: src/pan-view.c:2382
2575 #: src/pan-view.c:2383
2580 #: src/pan-view.c:2385
2582 msgid "Folders (flower)"
2585 #: src/pan-view.c:2386
2589 #: src/pan-view.c:2395
2594 #: src/pan-view.c:2396
2599 #: src/pan-view.c:2397
2601 msgid "Small Thumbnails"
2604 #: src/pan-view.c:2398
2606 msgid "Normal Thumbnails"
2609 #: src/pan-view.c:2399
2611 msgid "Large Thumbnails"
2614 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2618 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2622 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2626 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2630 #: src/pan-view.c:2404
2634 #: src/pan-view.c:2452
2639 #: src/pan-view.c:2495
2641 msgid "Use Exif date"
2642 msgstr "E_xif údaje"
2644 #: src/pan-view.c:2508
2648 #: src/pan-view.c:2575
2649 msgid "Pan View Performance"
2652 #: src/pan-view.c:2582
2653 msgid "Pan view performance may be poor."
2656 #: src/pan-view.c:2583
2658 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2659 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2663 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2664 msgid "Cache thumbnails"
2665 msgstr "Cache náhledů"
2667 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2668 msgid "Use shared thumbnail cache"
2669 msgstr "Používat sdílenou cache náhledů"
2671 #: src/pan-view.c:2599
2672 msgid "Do not show this dialog again"
2675 #: src/pan-view.c:2808
2677 msgid "Sort by E_xif date"
2678 msgstr "Třídit podle data"
2680 #: src/pan-view.c:2814
2681 msgid "_Show Exif information"
2684 #: src/pan-view.c:2816
2687 msgstr "Zobrazit skryté"
2689 #: src/pan-view.c:2820
2694 #: src/pan-view.c:2824
2697 msgstr "Plná velikost"
2699 #. note: the order is important, it must match the values of
2700 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2701 #: src/preferences.c:437
2705 #: src/preferences.c:438
2709 #: src/preferences.c:439
2713 #: src/preferences.c:486
2714 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2715 msgstr "Nejbližší (nejhorší, ale nejrychlejší)"
2717 #: src/preferences.c:488
2721 #: src/preferences.c:490
2725 #: src/preferences.c:492
2726 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2727 msgstr "Hyper (nejlepší, ale nejpomalejší)"
2729 #: src/preferences.c:520
2733 #: src/preferences.c:521
2737 #: src/preferences.c:522
2741 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2745 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2746 msgid "Reset filters"
2747 msgstr "Vynulovat filtry"
2749 #: src/preferences.c:751
2751 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2754 "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
2755 "Chcete pokračovat?"
2757 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2758 msgid "Reset editors"
2759 msgstr "Obnovit editory"
2761 #: src/preferences.c:789
2763 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2766 "Hodláte nastavit editační příkazy na výchozí hodnoty.\n"
2767 "Chcete pokračovat?"
2769 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2771 msgstr "Vysypat koš"
2773 #: src/preferences.c:817
2774 msgid "This will remove the trash contents."
2775 msgstr "Toto odstraní obsah z koše."
2777 #: src/preferences.c:865
2779 msgstr "Po spuštění"
2781 #: src/preferences.c:867
2782 msgid "Change to folder:"
2783 msgstr "Změnit adresář na:"
2785 #: src/preferences.c:878
2787 msgstr "Použít aktuální"
2789 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2793 #: src/preferences.c:899
2794 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2795 msgstr "Cache náhledů do souborů .thumbnails"
2797 #: src/preferences.c:903
2798 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2799 msgstr "Použít náhledy xvpics, pokud jsou nalezeny (jen pro čtení)"
2801 #: src/preferences.c:907
2802 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2805 #: src/preferences.c:910
2809 #: src/preferences.c:913
2810 msgid "Delay between image change:"
2811 msgstr "Počkat mezi změnami obrázků:"
2813 #: src/preferences.c:913
2817 #: src/preferences.c:919
2821 #: src/preferences.c:920
2825 #: src/preferences.c:941
2829 #: src/preferences.c:944
2830 msgid "Dithering method:"
2831 msgstr "Metoda rozptylu:"
2833 #: src/preferences.c:949
2834 msgid "Two pass zooming"
2835 msgstr "Zvětšení na dva průchody"
2837 #: src/preferences.c:952
2838 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2839 msgstr "Povolit zvětšení obrázku na velikost okna"
2841 #: src/preferences.c:956
2843 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2844 msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
2846 #: src/preferences.c:964
2847 msgid "Zoom increment:"
2848 msgstr "Krok zvětšení:"
2850 #: src/preferences.c:969
2851 msgid "When new image is selected:"
2852 msgstr "Pokud je vybrán nový obrázek:"
2854 #: src/preferences.c:972
2855 msgid "Zoom to original size"
2856 msgstr "Zobrazit v původní velikosti"
2858 #: src/preferences.c:978
2859 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2860 msgstr "Ponechat zvětšení na předchozím nastavení"
2862 #: src/preferences.c:982
2866 #: src/preferences.c:984
2867 msgid "User specified background color"
2870 #: src/preferences.c:990
2874 #: src/preferences.c:992
2875 msgid "Refresh on file change"
2876 msgstr "Obnovit změnu v souboru"
2878 #: src/preferences.c:994
2879 msgid "Preload next image"
2880 msgstr "Předčítat další obrázek"
2882 #: src/preferences.c:996
2883 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2884 msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif"
2886 #: src/preferences.c:1013
2890 #: src/preferences.c:1016
2894 #: src/preferences.c:1018
2895 msgid "Remember window positions"
2896 msgstr "Zapamatovat si pozice oken"
2898 #: src/preferences.c:1020
2899 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2900 msgstr "Zapamatovat si stav nástrojů (plovoucí/skryté)"
2902 #: src/preferences.c:1025
2903 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2904 msgstr "Přizpůsobit okno obrázku, pokud jsou nástroje skryté/plovoucí"
2906 #: src/preferences.c:1029
2907 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2908 msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
2910 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2914 #: src/preferences.c:1063
2918 #: src/preferences.c:1068
2919 msgid "Show entries that begin with a dot"
2920 msgstr "Zobrazit položky začínající tečkou"
2922 #: src/preferences.c:1070
2923 msgid "Case sensitive sort"
2924 msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem"
2926 #: src/preferences.c:1073
2927 msgid "Disable File Filtering"
2928 msgstr "Vypnout filtrování souborů"
2930 #: src/preferences.c:1077
2931 msgid "Grouping sidecar extensions"
2934 #: src/preferences.c:1084
2936 msgstr "Typ souboru"
2938 #: src/preferences.c:1106
2942 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2946 #: src/preferences.c:1172
2950 #: src/preferences.c:1178
2954 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2958 #: src/preferences.c:1184
2960 msgid "Command Line"
2961 msgstr "Příkazový řádek"
2963 #: src/preferences.c:1256
2966 msgstr "_Vlastnosti"
2968 #: src/preferences.c:1274
2969 msgid "What to show in properties dialog:"
2972 #: src/preferences.c:1311
2976 #: src/preferences.c:1332
2977 msgid "Smooth image flip"
2978 msgstr "Vyhladit otočený obrázek"
2980 #: src/preferences.c:1334
2981 msgid "Disable screen saver"
2982 msgstr "Zakázat spořič obrazovky"
2984 #: src/preferences.c:1336
2986 msgid "Always show fullscreen info"
2987 msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"
2989 #: src/preferences.c:1338
2991 msgid "Fullscreen info string"
2992 msgstr "Celá obrazovka"
2994 #: src/preferences.c:1352
2996 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2997 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2999 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3001 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
3002 "formatted camera name,\n"
3003 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3004 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3005 "variables with a separator.\n"
3006 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
3007 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3008 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3009 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3010 "disappear when no data is available.\n"
3013 #: src/preferences.c:1371
3017 #: src/preferences.c:1373
3018 msgid "Confirm file delete"
3019 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
3021 #: src/preferences.c:1375
3022 msgid "Enable Delete key"
3023 msgstr "Povolit klávesu Delete"
3025 #: src/preferences.c:1378
3027 msgstr "Bezpečné mazání"
3029 #: src/preferences.c:1396
3030 msgid "Maximum size:"
3031 msgstr "Maximální velikost:"
3033 #: src/preferences.c:1396
3037 #: src/preferences.c:1399
3038 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3041 #: src/preferences.c:1401
3045 #: src/preferences.c:1411
3049 #: src/preferences.c:1413
3050 msgid "Rectangular selection in icon view"
3051 msgstr "Obdélníkový výběr při zobrazování ikon"
3053 #: src/preferences.c:1416
3054 msgid "Descend folders in tree view"
3055 msgstr "Zobrazit adresáře ve stromu"
3057 #: src/preferences.c:1419
3058 msgid "In place renaming"
3059 msgstr "Přejmenovat na místě"
3061 #: src/preferences.c:1422
3065 #: src/preferences.c:1424
3066 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3067 msgstr "Postupné posouvání klávesnicí"
3069 #: src/preferences.c:1426
3070 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3071 msgstr "Kolečko myši posouvá obrázek"
3073 #: src/preferences.c:1429
3074 msgid "Miscellaneous"
3077 #: src/preferences.c:1431
3078 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3079 msgstr "Uložit klíčová slova a poznámky do zdrojových obrázků"
3081 #: src/preferences.c:1434
3082 msgid "Custom similarity threshold:"
3083 msgstr "Uživatelský práh podobnosti:"
3085 #: src/preferences.c:1437
3086 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3087 msgstr "Velikost mimoobrazovkové cache (MB na obrázek):"
3089 #: src/preferences.c:1440
3091 msgid "Color profiles"
3092 msgstr "Všechny soubory"
3094 #: src/preferences.c:1448
3098 #: src/preferences.c:1454
3103 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
3105 msgid "Select color profile"
3106 msgstr "Vybrat adresář"
3108 #: src/preferences.c:1484
3113 #: src/preferences.c:1495
3117 #: src/preferences.c:1497
3118 msgid "Debug level:"
3121 #: src/preferences.c:1511
3124 msgstr "_Nastavení..."
3126 #: src/preferences.c:1634
3129 msgstr "_O programu"
3131 #: src/preferences.c:1651
3136 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3140 "Released under the GNU General Public License"
3144 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3148 "Šířeno pod Všeobecnou veřejnou licencí GNU"
3150 #: src/preferences.c:1670
3163 msgid "One image per page"
3164 msgstr "Obrázek na stránku"
3171 msgid "Default printer"
3172 msgstr "Výchozí tiskárna"
3175 msgid "Custom printer"
3176 msgstr "Uživatelská tiskárna"
3179 msgid "PostScript file"
3180 msgstr "PostScriptový soubor"
3184 msgstr "Soubor obrázku"
3187 msgid "jpeg, low quality"
3188 msgstr "jpeg, nízká kvalita"
3191 msgid "jpeg, normal quality"
3192 msgstr "jpeg, střední kvalita"
3195 msgid "jpeg, high quality"
3196 msgstr "jpeg, vysoká kvalita"
3198 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3207 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
3229 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
3242 msgstr "US Executive"
3257 msgid "Envelope #10"
3302 msgid "page %d of %d"
3303 msgstr "Stran %d z %d"
3305 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3312 "Unable to open pipe for writing.\n"
3315 "Nelze otevřít rouru pro zápis.\n"
3318 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3319 #: src/view_file_list.c:630
3321 msgid "A file with name %s already exists."
3322 msgstr "Soubor se názvem %s již existuje."
3324 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3326 msgid "Failure writing to file %s"
3327 msgstr "Chyba při zápisu do souboru %s"
3329 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3330 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3331 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3332 msgstr "Chyba při zápisu na tiskárnu: SIGPIPE"
3339 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3340 msgid "Printing error"
3341 msgstr "Chyba při tisku"
3345 msgid "An error occured printing to %s."
3346 msgstr "Vyskytla se chyba při tisku na %s."
3350 msgstr "Podrobnosti"
3352 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3359 msgid "Printing %d pages to %s."
3360 msgstr "Tisk %d stran(y) do %s."
3371 msgid "Orientation:"
3375 msgid "Destination:"
3379 msgid "<printer name>"
3380 msgstr "<název tiskárny>"
3400 msgstr "Velikost náhledu:"
3431 msgid "Custom printer:"
3432 msgstr "Uživatelská tiskárna:"
3439 msgid "File format:"
3440 msgstr "Typ souboru:"
3447 msgid "Remember print settings"
3448 msgstr "Pamatovat si nastavení tisku"
3452 msgid "Cannot read the file"
3453 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
3457 msgid "Cannot get file status"
3458 msgstr "Porovnat dvě sady souborů"
3461 msgid "Cannot access the file"
3466 msgid "Cannot create temp file"
3467 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
3471 msgid "Cannot rename the file"
3472 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
3475 msgid "File saving disabled by option"
3479 msgid "Out of memory"
3483 msgid "Cannot write the file"
3487 msgid "Secure file saving error"
3492 msgid "error saving config file: %s\n"
3493 msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
3498 "error saving config file: %s\n"
3500 msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
3522 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3531 msgid "greater than"
3534 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3548 msgstr "shodnost ve všem"
3552 msgstr "shodnost s něčím"
3560 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3561 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)"
3565 msgid "%s, %d files"
3566 msgstr "%s, souborů: %d"
3569 msgid "Searching..."
3572 #: src/search.c:2082
3573 msgid "File not found"
3574 msgstr "Soubor nenalezen"
3576 #: src/search.c:2083
3577 msgid "Please enter an existing file for image content."
3578 msgstr "Prosím zadejte existující soubor pro obsah obrázku."
3580 #: src/search.c:2130
3581 msgid "Please enter an existing folder to search."
3582 msgstr "Prosím zadejte existující adresář pro hledání."
3584 #: src/search.c:2555
3586 msgid "Image search"
3587 msgstr "Hledat obrázek - Geeqie"
3589 #: src/search.c:2585
3593 #: src/search.c:2599
3597 #: src/search.c:2603
3599 msgstr "Název souboru"
3601 #: src/search.c:2609
3603 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
3605 #: src/search.c:2613
3606 msgid "File size is"
3607 msgstr "Velikost souboru je"
3609 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3613 #: src/search.c:2625
3614 msgid "File date is"
3615 msgstr "Datum souboru je"
3617 #: src/search.c:2642
3618 msgid "Image dimensions are"
3619 msgstr "Velikost obrázku je"
3621 #: src/search.c:2662
3622 msgid "Image content is"
3623 msgstr "Obrázek je na"
3625 #: src/search.c:2668
3627 msgid "% similar to"
3630 #: src/search.c:2737
3635 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3637 "Selhalo načítání náhledů obrázků z cache, pokus o opětovné vytvoření.\n"
3639 #: src/ui_bookmark.c:151
3641 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3642 msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n"
3644 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3645 msgid "New Bookmark"
3646 msgstr "Nová záložka"
3648 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3649 msgid "Edit Bookmark"
3650 msgstr "Upravit záložky"
3652 #: src/ui_bookmark.c:615
3656 #: src/ui_bookmark.c:624
3660 #: src/ui_bookmark.c:630
3662 msgstr "Vybrat ikonu"
3664 #: src/ui_bookmark.c:721
3665 msgid "_Properties..."
3666 msgstr "_Vlastnosti..."
3668 #: src/ui_bookmark.c:723
3670 msgstr "Přesunout nahor_u"
3672 #: src/ui_bookmark.c:725
3674 msgstr "Přesunout _dolů"
3676 #: src/ui_bookmark.c:727
3680 #: src/ui_help.c:112
3689 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3691 msgid "Failed to rename %s to %s."
3692 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s."
3694 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3697 "Unable to delete file:\n"
3700 "Nelze odstranit soubor:\n"
3703 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3704 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3705 msgid "File deletion failed"
3706 msgstr "Odstranění souboru selhalo"
3708 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3710 msgstr "Odstranit soubor"
3712 #: src/ui_pathsel.c:535
3715 "About to delete the file:\n"
3718 "Bude odstraněn soubor:\n"
3721 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3722 #: src/utilops.c:2814
3724 msgstr "Pře_jmenovat"
3726 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3727 msgid "Add _Bookmark"
3728 msgstr "Přid_at záložku"
3730 #: src/ui_pathsel.c:636
3734 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3736 msgstr "Nový adresář"
3738 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3739 #: src/view_dir_tree.c:420
3742 "Unable to create folder:\n"
3745 "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
3748 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3749 #: src/view_dir_tree.c:421
3750 msgid "Error creating folder"
3751 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
3753 #: src/ui_pathsel.c:972
3755 msgstr "Všechny soubory"
3757 #: src/ui_pathsel.c:1048
3759 msgstr "Zobrazit skryté"
3761 #: src/ui_pathsel.c:1132
3765 #: src/ui_tabcomp.c:857
3767 msgstr "Vybrat cestu"
3769 #: src/ui_tabcomp.c:873
3771 msgstr "Všechny soubory"
3773 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3774 msgid "Error copying file"
3775 msgstr "Chyba při kopírování souboru"
3777 #: src/utilops.c:343
3781 "Unable to copy file:\n"
3786 "Nelze kopírovat soubor:\n"
3791 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3792 msgid "Error moving file"
3793 msgstr "Chyby při přesunování souboru"
3795 #: src/utilops.c:387
3799 "Unable to move file:\n"
3804 "Nelze přesunout soubor:\n"
3809 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3810 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3811 msgid "Error renaming file"
3812 msgstr "Chyba při přejmenování souboru"
3814 #: src/utilops.c:436
3818 "Unable to rename file:\n"
3823 "Nelze přejmenovat soubor:\n"
3828 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3829 msgid "Overwrite file"
3830 msgstr "Přepsat soubor"
3832 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3833 msgid "Overwrite file?"
3834 msgstr "Přepsat soubor?"
3836 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3837 msgid "Replace existing file with new file."
3838 msgstr "Přepsat existující soubor novým"
3840 #: src/utilops.c:657
3841 msgid "Overwrite _all"
3842 msgstr "Přeps_at všechny"
3844 #: src/utilops.c:659
3846 msgstr "Přes_kočit všechny"
3848 #: src/utilops.c:660
3852 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3853 msgid "Existing file"
3854 msgstr "Soubor existuje"
3856 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3858 msgstr "Nový soubor"
3860 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3861 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3863 msgstr "Automaticky přejmenovat"
3865 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3867 msgstr "Přejmenovat"
3869 #: src/utilops.c:720
3870 msgid "Source to copy matches destination"
3871 msgstr "Zdroj pro kopírování se shoduje s cílem."
3873 #: src/utilops.c:721
3876 "Unable to copy file:\n"
3880 "Nelze kopírovat soubor:\n"
3884 #: src/utilops.c:725
3885 msgid "Source to move matches destination"
3886 msgstr "Zdroj pro přesun se shoduje s cílem."
3888 #: src/utilops.c:726
3891 "Unable to move file:\n"
3895 "Nelze přesunout soubor:\n"
3899 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3901 msgstr "Pokračo_vat"
3903 #: src/utilops.c:808
3906 "Unable to copy file:\n"
3910 "during multiple file copy."
3912 "Nelze kopírovat soubor:\n"
3916 "během vícenásobného kopírování souboru."
3918 #: src/utilops.c:813
3921 "Unable to move file:\n"
3925 "during multiple file move."
3927 "Nelze přesunout soubor:\n"
3931 "během vícenásobného přesunu souboru."
3933 #: src/utilops.c:968
3934 msgid "Source matches destination"
3935 msgstr "Zdroj je totožný s cílem"
3937 #: src/utilops.c:969
3938 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3939 msgstr "Zdroj a cíl jsou totožné, operace stornována."
3941 #: src/utilops.c:1045
3944 "Unable to copy file:\n"
3949 "Nelze kopírovat soubor:\n"
3954 #: src/utilops.c:1050
3957 "Unable to move file:\n"
3962 "Nelze přesunout soubor:\n"
3967 #: src/utilops.c:1098
3968 msgid "Invalid destination"
3969 msgstr "Neplatný cíl"
3971 #: src/utilops.c:1099
3973 "When operating with multiple files, please select\n"
3974 "a folder, not a file."
3976 "Pokud pracujete s více soubory, vyberte prosím\n"
3977 "adresář, nikoliv soubor."
3979 #: src/utilops.c:1104
3980 msgid "Please select an existing folder."
3981 msgstr "Prosím vyberte existující adresář."
3983 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3987 #: src/utilops.c:1177
3989 msgstr "Kopírovat soubor"
3991 #: src/utilops.c:1181
3992 msgid "Copy multiple files"
3993 msgstr "Kopírovat více souborů"
3995 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3999 #: src/utilops.c:1191
4001 msgstr "Přesunout soubor"
4003 #: src/utilops.c:1195
4004 msgid "Move multiple files"
4005 msgstr "Přesunout více souborů"
4007 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
4009 msgstr "Název souboru:"
4011 #: src/utilops.c:1214
4012 msgid "Choose the destination folder."
4013 msgstr "Vyberte cílový adresář."
4015 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
4016 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
4017 #: src/utilops.c:3367
4018 msgid "Delete failed"
4019 msgstr "Chyba při odstraňování"
4021 #: src/utilops.c:1342
4022 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4023 msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše"
4025 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
4026 msgid "Could not create folder"
4027 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
4029 #: src/utilops.c:1421
4030 msgid "Permission denied"
4031 msgstr "Přístup odepřen"
4033 #: src/utilops.c:1431
4036 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4039 "Nelze vytvořit nebo použít koš.\n"
4042 #: src/utilops.c:1435
4043 msgid "Turn off safe delete"
4044 msgstr "Vypnout bezpečné mazání"
4046 #: src/utilops.c:1455
4047 msgid "Deletion by external command"
4050 #: src/utilops.c:1463
4052 msgid " (max. %d MB)"
4055 #: src/utilops.c:1467
4058 "Safe delete: %s%s\n"
4060 msgstr "Bezpečné mazání: %s"
4062 #: src/utilops.c:1472
4064 msgid "Safe delete: %s"
4065 msgstr "Bezpečné mazání: %s"
4067 #: src/utilops.c:1513
4071 "Unable to delete file by external command:\n"
4073 "Nelze odstranit soubor:\n"
4076 #: src/utilops.c:1525
4080 " Continue multiple delete operation?"
4082 "Nelze odstranit soubor:\n"
4084 " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?"
4086 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4087 msgid "Another operation in progress.\n"
4090 #: src/utilops.c:1595
4094 "Unable to delete files by external command.\n"
4096 "Nelze odstranit soubor:\n"
4099 #: src/utilops.c:1622
4102 "Unable to delete file:\n"
4104 " Continue multiple delete operation?"
4106 "Nelze odstranit soubor:\n"
4108 " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?"
4110 #: src/utilops.c:1693
4112 msgid "File %d of %d"
4113 msgstr "Soubor %d z %d"
4115 #: src/utilops.c:1761
4117 msgid "Delete files"
4118 msgstr "Odstranit soubor"
4120 #: src/utilops.c:1767
4121 msgid "Delete multiple files"
4122 msgstr "Odstranit více souborů"
4124 #: src/utilops.c:1785
4126 msgid "Review %d files"
4127 msgstr "Ohodnoceno souborů: %d"
4129 #: src/utilops.c:1819
4133 "Unable to delete file by external command:\n"
4136 "Nelze odstranit soubor:\n"
4139 #: src/utilops.c:1864
4140 msgid "Delete file?"
4141 msgstr "Odstranit soubor?"
4143 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4144 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4145 msgstr "Přepsat existující soubor přejmenovaným novým souborem."
4147 #: src/utilops.c:2041
4150 "Unable to rename file:\n"
4155 "Nelze přejmenovat soubor:\n"
4160 #: src/utilops.c:2163
4161 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4164 #: src/utilops.c:2219
4166 "Can not auto rename with the selected\n"
4167 "number set, one or more files exist that\n"
4168 "match the resulting name list.\n"
4170 "Nelze automaticky přejmenovat s tímto\n"
4171 "počátečním číslem, existuje jeden nebo více\n"
4172 "souborů, jejichž názvy jsou obsaženy v\n"
4173 "cílovém seznamu názvů.\n"
4175 #: src/utilops.c:2290
4178 "Failed to rename\n"
4180 "The number was %d."
4182 "Nelze přejmenovat\n"
4186 #: src/utilops.c:2551
4187 msgid "Rename multiple files"
4188 msgstr "Přejmenovat více souborů"
4190 #: src/utilops.c:2585
4191 msgid "Original Name"
4192 msgstr "Původní název"
4194 #: src/utilops.c:2623
4196 msgid "Manual rename"
4199 #: src/utilops.c:2624
4200 msgid "Formatted rename"
4203 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4204 msgid "Original name:"
4205 msgstr "Původní název:"
4207 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4209 msgstr "Nové jméno:"
4211 #: src/utilops.c:2658
4213 msgstr "Začátek textu"
4215 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4219 #: src/utilops.c:2672
4221 msgstr "Konec textu"
4223 #: src/utilops.c:2680
4227 #: src/utilops.c:2690
4228 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4231 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4234 "Unable to rename file:\n"
4239 "Nelze přejmenovat soubor:\n"
4244 #: src/utilops.c:2811
4246 msgstr "Přejmenovat soubor"
4248 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4259 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4260 msgid "Folder exists"
4261 msgstr "Adresáře existuje"
4263 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4268 "already exists as a file."
4272 "již existuje jako soubor."
4274 #: src/utilops.c:2936
4277 "Create folder in:\n"
4281 "Vytvořit adresář v:\n"
4285 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4287 msgid "Rename failed"
4288 msgstr "Přejmenovat soubor"
4290 #: src/utilops.c:3091
4295 #: src/utilops.c:3269
4298 "Unable to delete folder:\n"
4302 "Nelze odstranit soubor:\n"
4305 #: src/utilops.c:3276
4308 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4313 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4315 msgid "Delete folder"
4316 msgstr "Vybrat adresář"
4318 #: src/utilops.c:3335
4321 "This will delete the symbolic link:\n"
4325 "The folder this link points to will not be deleted."
4328 #: src/utilops.c:3339
4329 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4332 #: src/utilops.c:3354
4335 "Unable to remove folder %s\n"
4336 "Permissions do not allow writing to the folder."
4337 msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše"
4339 #: src/utilops.c:3366
4341 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4343 "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
4346 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4348 msgid "Folder contains subfolders"
4349 msgstr "Včetně podadresářů"
4351 #: src/utilops.c:3384
4354 "Unable to delete the folder:\n"
4358 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4361 #: src/utilops.c:3392
4366 #: src/utilops.c:3419
4369 "This will delete the folder:\n"
4373 "The contents of this folder will also be deleted."
4376 #: src/utilops.c:3423
4378 msgid "Delete folder?"
4379 msgstr "Odstranit soubor?"
4381 #: src/utilops.c:3427
4386 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4388 msgstr "nový_adresář"
4390 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4391 msgid "_Up to parent"
4392 msgstr "O úroveň _výše"
4394 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4398 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4399 msgid "Slideshow recursive"
4400 msgstr "Slideshow rekurzivně"
4402 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4403 msgid "Find _duplicates..."
4404 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
4406 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4407 msgid "Find duplicates recursive..."
4408 msgstr "Hledat duplikáty rekurzivně..."
4410 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4411 msgid "_New folder..."
4412 msgstr "_Nový adresář..."
4414 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4415 msgid "View as _tree"
4416 msgstr "Zobrazit jako s_trom"
4418 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4419 #: src/view_file_list.c:600
4423 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4427 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4428 msgid "View as _icons"
4429 msgstr "Zobrazit jako _ikony"
4431 #: src/view_file_list.c:598
4432 msgid "Show _thumbnails"
4433 msgstr "Zobrazit ná_hledy"
4435 #: src/view_file_list.c:624
4438 "Invalid file name:\n"
4441 "Neplatný název souboru:\n"
4444 #: src/view_file_list.c:2026
4448 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4449 #~ msgstr "Hledat duplikáty - Geeqie"
4451 #~ msgid "Geeqie full screen"
4452 #~ msgstr "Geeqie celá obrazovka"
4454 #~ msgid "Geeqie Tools"
4455 #~ msgstr "Nástroje Geeqie"
4457 #~ msgid "Help - Geeqie"
4458 #~ msgstr "Nápověda - Geeqie"
4460 #~ msgid "Geeqie - exit"
4461 #~ msgstr "Geeqie - konec"
4463 #~ msgid "Quit Geeqie"
4464 #~ msgstr "Ukončit Geeqie"
4467 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4468 #~ msgstr "Tisk - Geeqie"
4470 #~ msgid "About - Geeqie"
4471 #~ msgstr "O programu - Geeqie"
4473 #~ msgid "Print - Geeqie"
4474 #~ msgstr "Tisk - Geeqie"
4476 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4477 #~ msgstr "Kopírovat - Geeqie"
4479 #~ msgid "Move - Geeqie"
4480 #~ msgstr "Přesunout - Geeqie"
4482 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4483 #~ msgstr "Odstranit soubory - Geeqie"
4485 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4486 #~ msgstr "Odstranit soubor - Geeqie"
4488 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4489 #~ msgstr "Přejmenovat - Geeqie"
4491 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4492 #~ msgstr "Nový adresář - Geeqie"