2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>, 2001, 2004, 2005
4 # Aktualizace Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
9 "Project-Id-Version: 2.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-08 00:49+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-07 17:31+0200\n"
13 "Last-Translator: Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: src/bar_exif.c:456 src/dupe.c:2645 src/dupe.c:3166 src/print.c:3232
24 #: src/search.c:2750 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:2071
40 #: src/bar_exif.c:460 src/preferences.c:1117
44 #: src/bar_exif.c:587 src/info.c:124 src/preferences.c:1260
50 msgstr "Rozšířený pohled"
81 msgid "Keyword Presets"
82 msgstr "Předvolená klíčová slova"
85 msgid "Favorite keywords list"
86 msgstr "Seznam oblíbených klíčových slov"
88 #: src/bar_info.c:1233 src/info.c:188 src/search.c:2689
90 msgstr "Klíčová slova"
92 #: src/bar_info.c:1247 src/info.c:824 src/pan-view.c:1541 src/print.c:2632
94 msgstr "Název souboru:"
96 #: src/bar_info.c:1248 src/info.c:390
98 msgstr "Datum souboru:"
100 #: src/bar_info.c:1268
102 msgstr "Klíčová slova:"
104 #: src/bar_info.c:1336
108 #: src/bar_info.c:1360
109 msgid "Edit favorite keywords list."
110 msgstr "Upravit seznam klíčových slov."
112 #: src/bar_info.c:1364
113 msgid "Add keywords to selected files"
114 msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborů"
116 #: src/bar_info.c:1367
118 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
119 msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."
121 #: src/bar_info.c:1370
123 msgid "Add comment to selected files"
124 msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborů"
126 #: src/bar_info.c:1373
128 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
129 msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."
131 #: src/bar_info.c:1378
132 msgid "Save comment now"
133 msgstr "Uložit poznámku nyní"
135 #: src/bar_sort.c:218
138 "Unable to remove symbolic link:\n"
141 "Nelze přesunout soubor:\n"
146 #: src/bar_sort.c:219
147 msgid "Unlink failed"
148 msgstr "Chybný odkaz"
150 #: src/bar_sort.c:300
153 "Unable to create symbolic link:\n"
156 "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
159 #: src/bar_sort.c:301
161 msgstr "Chybný odkaz"
163 #: src/bar_sort.c:452
174 #: src/bar_sort.c:453
175 msgid "Collection exists"
176 msgstr "Sbírka již existuje"
178 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1082 src/collect-dlg.c:85
181 "Failed to save the collection:\n"
184 "Selhalo uložení sbírky:\n"
187 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:86
189 msgstr "Uložení selhalo"
191 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
193 msgstr "Přidat záložku"
195 #: src/bar_sort.c:506
196 msgid "Add Collection"
197 msgstr "Přidat sbírku"
199 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
203 #: src/bar_sort.c:585
205 msgstr "Správce třídění"
207 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2394 src/ui_pathsel.c:1102
211 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:1176
215 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
219 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
223 #: src/bar_sort.c:609
227 #: src/bar_sort.c:615
229 msgstr "Přidat obrázek"
231 #: src/bar_sort.c:618
232 msgid "Add selection"
233 msgstr "Přidat výběr"
235 #: src/bar_sort.c:631
236 msgid "Undo last image"
237 msgstr "Zpět poslední obrázek"
242 "error saving sim cache data: %s\n"
244 msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
246 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
251 #: src/cache_maint.c:306
252 msgid "Removing old metadata..."
253 msgstr "Odstraňuji stará metadata..."
255 #: src/cache_maint.c:310
256 msgid "Clearing cached thumbnails..."
257 msgstr "Čistím cache náhledů..."
259 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
260 msgid "Removing old thumbnails..."
261 msgstr "Odstraňuji staré náhledy..."
263 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
267 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
268 msgid "Invalid folder"
269 msgstr "Neplatný adresář"
271 #: src/cache_maint.c:801
272 msgid "The specified folder can not be found."
273 msgstr "Zadaný adresář nebyl nalezen."
275 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
276 msgid "Create thumbnails"
277 msgstr "Vytvořit náhledy"
279 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
283 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1384
287 #: src/cache_maint.c:853
288 msgid "Select folder"
289 msgstr "Vybrat adresář"
291 #: src/cache_maint.c:857
292 msgid "Include subfolders"
293 msgstr "Včetně podadresářů"
295 #: src/cache_maint.c:858
296 msgid "Store thumbnails local to source images"
297 msgstr "Uložit náhledy do původních obrázků"
299 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
300 msgid "click start to begin"
301 msgstr "Pro spuštění klepnutí na začít"
303 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
305 msgstr "zpracovávám..."
307 #: src/cache_maint.c:1051
308 msgid "Clearing thumbnails..."
309 msgstr "Odstraňuji náhledy..."
311 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
312 #: src/cache_maint.c:1222
314 msgstr "Vyčistit cache"
316 #: src/cache_maint.c:1121
318 "This will remove all thumbnails that have\n"
319 "been saved to disk, continue?"
321 "Hodláte odstranit všechny náhledy, které máte\n"
322 "na disku. Chcete pokračovat?"
324 #: src/cache_maint.c:1172
326 msgid "Cache Maintenance"
327 msgstr "Správa cache - Geeqie"
329 #: src/cache_maint.c:1184
330 msgid "Cache and Data Maintenance"
331 msgstr "Správa cache a dat"
333 #: src/cache_maint.c:1188
335 msgid "Thumbnail cache"
336 msgstr "Cache náhledů Geeqie"
338 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
339 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:2383 src/preferences.c:1319
340 #: src/utilops.c:1747
344 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
348 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
349 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
350 msgstr "Odstraní staré nebo chybné náhledy."
352 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
353 msgid "Delete all cached thumbnails."
354 msgstr "Odstraní všechny náhledy."
356 #: src/cache_maint.c:1208
357 msgid "Shared thumbnail cache"
358 msgstr "Sdílená cache náhledů"
360 #: src/cache_maint.c:1231
364 #: src/cache_maint.c:1234
365 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
366 msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář."
368 #: src/cache_maint.c:1236
372 #: src/cache_maint.c:1248
373 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
374 msgstr "Odstraní chybné klíčová slova a poznámky."
376 #: src/cellrenderericon.c:127
377 msgid "Pixbuf Object"
380 #: src/cellrenderericon.c:128
381 msgid "The pixbuf to render"
384 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
388 #: src/cellrenderericon.c:136
389 msgid "Text to render"
392 #: src/cellrenderericon.c:143
394 msgid "Background color"
395 msgstr "Černé pozadí"
397 #: src/cellrenderericon.c:144
399 msgid "Background color as a GdkColor"
400 msgstr "Černé pozadí"
402 #: src/cellrenderericon.c:151
404 msgid "Foreground color"
405 msgstr "Černé pozadí"
407 #: src/cellrenderericon.c:152
408 msgid "Foreground color as a GdkColor"
411 #: src/cellrenderericon.c:159
415 #: src/cellrenderericon.c:160
416 msgid "Draw focus indicator"
419 #: src/cellrenderericon.c:167
423 #: src/cellrenderericon.c:168
424 msgid "Width of cell"
427 #: src/cellrenderericon.c:176
431 #: src/cellrenderericon.c:177
432 msgid "Height of icon excluding text"
435 #: src/cellrenderericon.c:185
437 msgid "Background set"
438 msgstr "Černé pozadí"
440 #: src/cellrenderericon.c:186
441 msgid "Whether this tag affects the background color"
444 #: src/cellrenderericon.c:193
445 msgid "Foreground set"
448 #: src/cellrenderericon.c:194
449 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
452 #: src/cellrenderericon.c:201
455 msgstr "_Zobrazit název souboru"
457 #: src/cellrenderericon.c:202
458 msgid "Whether the text is displayed"
461 #: src/collect.c:352 src/image.c:178 src/image-overlay.c:292
462 #: src/image-overlay.c:365
465 msgstr "Nepojmenovaná"
469 msgid "Untitled (%d)"
470 msgstr "Nepojmenovaná (%d)"
472 #: src/collect.c:1001
474 msgid "%s - Collection - %s"
475 msgstr "%s - Sbírka Geeqie"
477 #: src/collect.c:1119 src/collect.c:1123
478 msgid "Close collection"
479 msgstr "Uzavřít sbírku"
481 #: src/collect.c:1124
483 "Collection has been modified.\n"
486 "Sbírka byla změněna.\n"
489 #: src/collect.c:1127
493 #: src/collect-dlg.c:59
498 "is a folder, collections are files"
502 "je adresář, sbírky jsou soubory"
504 #: src/collect-dlg.c:60
505 msgid "Invalid filename"
506 msgstr "Neplatný název souboru"
508 #: src/collect-dlg.c:69
509 msgid "Overwrite File"
510 msgstr "Přepsat soubor"
512 #: src/collect-dlg.c:74
513 msgid "Overwrite existing file?"
514 msgstr "Přepsat existující soubor?"
516 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
517 #: src/utilops.c:2622
521 #: src/collect-dlg.c:170
522 msgid "Save collection"
523 msgstr "Uložit sbírku"
525 #: src/collect-dlg.c:177
526 msgid "Open collection"
527 msgstr "Otevřít sbírku"
529 #: src/collect-dlg.c:185
530 msgid "Append collection"
531 msgstr "Připojit sbírku"
533 #: src/collect-dlg.c:186
537 #: src/collect-dlg.c:204
538 msgid "Collection Files"
539 msgstr "Soubory sbírek"
541 #: src/collect-dlg.c:222
542 msgid "Collection empty"
543 msgstr "Prázdná sbírka"
545 #: src/collect-dlg.c:223
546 msgid "The current collection is empty, save aborted."
547 msgstr "Aktuální sbírka je prázdná, uložení přerušeno."
549 #: src/collect-io.c:343
551 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
553 "Selhalo uložení sbírky:\n"
556 #: src/collect-io.c:368
559 "error saving collection file: %s\n"
561 msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
563 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:375 src/layout_util.c:971
567 #: src/collect-table.c:171
569 msgid "%d images (%d)"
570 msgstr "%d obrázků (%d)"
572 #: src/collect-table.c:175
577 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1327 src/search.c:304
578 #: src/view_file_icon.c:1927 src/view_file_icon.c:2043
579 #: src/view_file_list.c:1159 src/view_file_list.c:1275
580 msgid "Loading thumbs..."
581 msgstr "Nahrávám náhledy..."
583 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2238 src/dupe.c:2553
584 #: src/layout_util.c:1048 src/search.c:976
588 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2240 src/dupe.c:2555 src/img-view.c:1283
589 #: src/layout_image.c:760 src/pan-view.c:2813 src/search.c:978
590 #: src/view_file_icon.c:338 src/view_file_list.c:583
591 msgid "View in _new window"
592 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
594 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2273 src/dupe.c:2563 src/search.c:1007
598 #: src/collect-table.c:784
599 msgid "Append from file list"
600 msgstr "Připojit ze seznamu souborů"
602 #: src/collect-table.c:786
603 msgid "Append from collection..."
604 msgstr "Připojit ze sbírky..."
606 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2243 src/dupe.c:2558 src/search.c:981
610 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2245 src/dupe.c:2560 src/search.c:983
612 msgstr "Zrušit výběr"
614 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1281
615 #: src/layout_image.c:757 src/layout_util.c:1102 src/pan-view.c:2810
616 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:335 src/view_file_list.c:581
620 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2261 src/img-view.c:1287
621 #: src/layout_image.c:768 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2817
622 #: src/search.c:995 src/view_file_icon.c:342 src/view_file_list.c:587
624 msgstr "Ko_pírovat..."
626 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2263 src/img-view.c:1288
627 #: src/layout_image.c:770 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2819
628 #: src/search.c:997 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:589
630 msgstr "Pře_sunout..."
632 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1289
633 #: src/layout_image.c:772 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2821
634 #: src/search.c:999 src/view_dir.c:608 src/view_file_icon.c:346
635 #: src/view_file_list.c:591
637 msgstr "Pře_jmenovat..."
639 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1290
640 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1076 src/layout_util.c:1077
641 #: src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2823 src/search.c:1001
642 #: src/view_dir.c:610 src/view_file_icon.c:348 src/view_file_list.c:593
644 msgstr "O_dstranit..."
646 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2270 src/img-view.c:1292
647 #: src/layout_image.c:779 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2826
648 #: src/search.c:1004 src/view_dir.c:614 src/view_file_icon.c:351
649 #: src/view_file_list.c:596
654 #: src/collect-table.c:816 src/view_file_icon.c:366
655 msgid "Show filename _text"
656 msgstr "_Zobrazit název souboru"
658 #: src/collect-table.c:819
659 msgid "_Save collection"
660 msgstr "_Uložit sbírku"
662 #: src/collect-table.c:821
663 msgid "Save collection _as..."
664 msgstr "Uložit sbírku j_ako..."
666 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1069
667 msgid "_Find duplicates..."
668 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
670 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2258 src/search.c:992
674 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3354 src/img-view.c:1446
675 msgid "Dropped list includes folders."
676 msgstr "Přetažený seznam obsahuje adresáře."
678 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3356 src/img-view.c:1448
679 msgid "_Add contents"
680 msgstr "_Přidat obsah"
682 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1449
683 msgid "Add contents _recursive"
684 msgstr "Přidat obsah _rekurzivně"
686 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1450
687 msgid "_Skip folders"
688 msgstr "Pře_skočit adresáře"
690 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1452
691 #: src/view_dir.c:343
696 msgid "Drop files to compare them."
697 msgstr "Přetáhněte zde soubory pro jejich porovnání."
706 msgid "%d matches found in %d files"
707 msgstr "Nalezeno %d shod v %d souborech."
711 msgstr "[nastavit 1]"
714 msgid "Reading checksums..."
715 msgstr "Načítám kontrolní součty..."
718 msgid "Reading dimensions..."
719 msgstr "Načítám rozměry..."
722 msgid "Reading similarity data..."
723 msgstr "Načítám údaje o podobnosti..."
725 #: src/dupe.c:1555 src/dupe.c:1586
727 msgstr "Porovnávám..."
729 #: src/dupe.c:1566 src/pan-view.c:1092
734 msgid "Select group _1 duplicates"
735 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _1"
738 msgid "Select group _2 duplicates"
739 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _2"
741 #: src/dupe.c:2256 src/search.c:990
742 msgid "Add to new collection"
743 msgstr "Přidat do nové sbírky"
745 #: src/dupe.c:2275 src/dupe.c:2565 src/search.c:1009
749 #: src/dupe.c:2278 src/dupe.c:2568
750 msgid "Close _window"
751 msgstr "_Zavřít okno"
755 msgid "%d files (set 2)"
760 msgid "Name case-insensitive"
761 msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem"
763 #: src/dupe.c:2647 src/dupe.c:3167 src/preferences.c:1012 src/print.c:3238
764 #: src/search.c:2751 src/view_file_list.c:2074
768 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
769 #: src/print.c:3236 src/search.c:2752 src/view_file_list.c:2075
773 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/print.c:3240 src/search.c:2753
779 msgstr "Kontrolní součet"
781 #: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3170 src/print.c:3234 src/search.c:2754
782 #: src/ui_pathsel.c:1114
787 msgid "Similarity (high)"
788 msgstr "Podobnosti (vysoké)"
795 msgid "Similarity (low)"
796 msgstr "Podobnosti (malé)"
799 msgid "Similarity (custom)"
800 msgstr "Podobnosti (vlastní)"
804 msgid "Find duplicates"
805 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
815 #: src/dupe.c:3223 src/preferences.c:870 src/search.c:2767
820 msgid "Compare two file sets"
821 msgstr "Porovnat dvě sady souborů"
840 msgid "Add XMP sidecar"
844 msgid "Rotate jpeg clockwise"
845 msgstr "Rotace jpeg vpravo"
848 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
849 msgstr "Rotace jpeg vlevo"
852 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
853 msgid "External Copy command"
856 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
857 msgid "External Move command"
860 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
861 msgid "External Rename command"
864 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
866 msgid "External Delete command"
867 msgstr "Povolit klávesu Delete"
869 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
870 msgid "External New Folder command"
875 msgstr "Zastavuji..."
878 msgid "Edit command results"
879 msgstr "Upravit výsledky příkazu"
889 "Failed to run command:\n"
892 "Nelze provést příkaz:\n"
896 msgid "stopped by user"
897 msgstr "zastaveno uživatelem"
900 msgid "Editor template is empty."
904 msgid "Editor template has incorrect syntax."
908 msgid "Editor template uses incompatible macros."
912 msgid "Can't find matching file type."
916 msgid "Can't execute external editor."
920 msgid "External editor returned error status."
924 msgid "File was skipped."
928 msgid "Unknown error."
931 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
932 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
933 #: src/exif-common.c:378
939 msgstr "nahoře vlevo"
943 msgstr "nahoře vpravo"
955 msgstr "vlevo nahoře"
959 msgstr "vpravo nahoře"
974 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
984 msgid "center weighted"
985 msgstr "vyvážení středu"
996 msgid "multi-segment"
997 msgstr "více segmentové"
1003 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
1007 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
1009 msgstr "nedefinováno"
1011 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1015 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1035 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1039 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1045 msgstr "denní světlo"
1052 msgid "tungsten (incandescent)"
1060 msgid "fine weather"
1064 msgid "cloudy weather"
1073 msgid "daylight fluorescent"
1078 msgid "day white fluorescent"
1083 msgid "cool white fluorescent"
1088 msgid "white fluorescent"
1092 msgid "standard light A"
1096 msgid "standard light B"
1100 msgid "standard light C"
1120 msgid "ISO studio tungsten"
1123 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1127 #. flash fired (bit 0)
1128 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1133 msgid "yes, not detected by strobe"
1134 msgstr "ano, nedetekováno synchronizací"
1137 msgid "yes, detected by strobe"
1138 msgstr "ano, detekováno synchronizací"
1140 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:420
1145 msgid "uncalibrated"
1149 msgid "1 chip color area"
1153 msgid "2 chip color area"
1157 msgid "3 chip color area"
1161 msgid "color sequential area"
1170 msgid "color sequential linear"
1174 msgid "digital still camera"
1178 msgid "direct photo"
1186 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1192 msgid "auto bracket"
1193 msgstr "Automaticky přejmenovat"
1203 msgstr "Zdroj světla"
1216 msgid "high gain up"
1221 msgid "low gain down"
1222 msgstr "_Zavřít okno"
1225 msgid "high gain down"
1228 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1233 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1261 msgstr "Soubor obrázku"
1265 msgid "Image Height"
1269 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1275 msgstr "Kompresní poměr:"
1278 msgid "Image description"
1279 msgstr "Popis obrázku"
1288 msgid "Camera model"
1297 msgid "X resolution"
1302 msgid "Y Resolution"
1307 msgid "Resolution units"
1319 msgid "Primary chromaticities"
1323 msgid "YCbCy coefficients"
1327 msgid "YCbCr positioning"
1332 msgid "Black white reference"
1333 msgstr "Nastavení Geeqie "
1337 msgstr "Autorská práva"
1340 msgid "SubIFD Exif offset"
1346 msgid "Exposure time (seconds)"
1347 msgstr "Korekce expozice"
1354 msgid "Exposure program"
1359 msgid "Spectral Sensitivity"
1360 msgstr "Citlivost ISO"
1362 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1363 msgid "ISO sensitivity"
1364 msgstr "Citlivost ISO"
1367 msgid "Optoelectric conversion factor"
1371 msgid "Exif version"
1375 msgid "Date original"
1376 msgstr "Datum originálu"
1379 msgid "Date digitized"
1380 msgstr "Datum digitalizace"
1384 msgid "Pixel format"
1385 msgstr "Typ souboru:"
1389 msgid "Compression ratio"
1390 msgstr "Kompresní poměr:"
1392 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1393 msgid "Shutter speed"
1394 msgstr "Rychlost závěrky"
1396 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1404 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1405 msgid "Exposure bias"
1406 msgstr "Korekce expozice"
1410 msgid "Maximum aperture"
1413 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1414 msgid "Subject distance"
1418 msgid "Metering mode"
1419 msgstr "Měření světla"
1422 msgid "Light source"
1423 msgstr "Zdroj světla"
1425 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1429 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1430 msgid "Focal length"
1431 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1435 msgid "Subject area"
1448 msgid "Subsecond time"
1453 msgid "Subsecond time original"
1454 msgstr "Datum originálu"
1458 msgid "Subsecond time digitized"
1459 msgstr "Datum digitalizace"
1462 msgid "FlashPix version"
1469 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1481 msgstr "E_xif údaje"
1484 msgid "ExifR98 extension"
1489 msgid "Flash strength"
1490 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1493 msgid "Spatial frequency response"
1497 msgid "X Pixel density"
1501 msgid "Y Pixel density"
1505 msgid "Pixel density units"
1510 msgid "Subject location"
1524 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
1531 msgid "Color filter array pattern"
1534 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1537 msgid "Render process"
1542 msgid "Exposure mode"
1543 msgstr "Korekce expozice"
1546 msgid "White balance"
1550 msgid "Digital zoom ratio"
1555 msgid "Focal length (35mm)"
1556 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1559 msgid "Scene capture type"
1564 msgid "Gain control"
1565 msgstr "Plovoucí ovládání"
1582 msgid "Device setting"
1587 msgid "Subject range"
1592 msgid "Image serial number"
1593 msgstr "Soubor obrázku"
1595 #: src/exif-common.c:307
1599 #: src/exif-common.c:336
1603 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1607 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1611 #: src/exif-common.c:352
1612 msgid "not detected by strobe"
1613 msgstr "nedetekován synchronizací"
1615 #: src/exif-common.c:353
1616 msgid "detected by strobe"
1617 msgstr "detekován synchronizací"
1619 #. we ignore flash function (bit 5)
1621 #: src/exif-common.c:358
1622 msgid "red-eye reduction"
1623 msgstr "korekce červených očí"
1625 #: src/exif-common.c:378
1629 #: src/exif-common.c:408
1633 #: src/exif-common.c:416
1637 #: src/exif-common.c:441
1642 #: src/exif-common.c:448
1644 msgid "Focal length 35mm"
1645 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1647 #: src/exif-common.c:451
1652 #: src/exif-common.c:452
1654 msgid "Color profile"
1655 msgstr "Všechny soubory"
1657 #: src/filedata.c:86
1662 #: src/filedata.c:90
1667 #: src/filedata.c:94
1672 #: src/filedata.c:99
1677 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1315
1679 msgstr "Celá obrazovka"
1681 #: src/fullscreen.c:395
1683 msgstr "Plná velikost"
1685 #: src/fullscreen.c:400
1689 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:453
1693 #: src/fullscreen.c:642
1694 msgid "Stay above other windows"
1695 msgstr "Zůstat vždy nahoře"
1697 #: src/fullscreen.c:649
1698 msgid "Determined by Window Manager"
1699 msgstr "Určeno správcem oken"
1701 #: src/fullscreen.c:650
1702 msgid "Active screen"
1703 msgstr "Aktuální obrazovka"
1705 #: src/fullscreen.c:652
1706 msgid "Active monitor"
1707 msgstr "Aktuální monitor"
1709 #: src/histogram.c:86
1710 msgid "logarithmical histogram on red"
1713 #: src/histogram.c:87
1714 msgid "logarithmical histogram on green"
1717 #: src/histogram.c:88
1718 msgid "logarithmical histogram on blue"
1721 #: src/histogram.c:89
1722 msgid "logarithmical histogram on value"
1725 #: src/histogram.c:90
1726 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1729 #: src/histogram.c:91
1730 msgid "logarithmical histogram on max value"
1733 #: src/histogram.c:96
1734 msgid "linear histogram on red"
1737 #: src/histogram.c:97
1738 msgid "linear histogram on green"
1741 #: src/histogram.c:98
1742 msgid "linear histogram on blue"
1745 #: src/histogram.c:99
1746 msgid "linear histogram on value"
1749 #: src/histogram.c:100
1750 msgid "linear histogram on RGB"
1753 #: src/histogram.c:101
1754 msgid "linear histogram on max value"
1757 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1111
1758 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 src/pan-view.c:2799
1762 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1114
1763 #: src/layout_util.c:1115 src/pan-view.c:2801
1767 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1116
1768 #: src/layout_util.c:1117 src/pan-view.c:2803
1770 msgstr "Zobrazení _1:1"
1772 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:747
1773 msgid "Fit image to _window"
1774 msgstr "Přizpůsobit do _okna"
1776 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:753 src/layout_util.c:1109
1777 msgid "Set as _wallpaper"
1778 msgstr "Nastavit jako _pozadí"
1780 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:763
1781 msgid "_Go to directory view"
1784 #: src/img-view.c:1298 src/layout_image.c:787
1785 msgid "_Stop slideshow"
1786 msgstr "Zastavit _slideshow"
1788 #: src/img-view.c:1301 src/layout_image.c:790
1789 msgid "Continue slides_how"
1790 msgstr "Pokračovat ve _slideshow"
1792 #: src/img-view.c:1306 src/img-view.c:1314 src/layout_image.c:795
1793 #: src/layout_image.c:802
1794 msgid "Pause slides_how"
1795 msgstr "_Pozastavit slideshow"
1797 #: src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:801
1798 msgid "_Start slideshow"
1799 msgstr "_Spustit slideshow"
1801 #: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2872
1802 msgid "Exit _full screen"
1803 msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku"
1805 #: src/img-view.c:1324 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2876
1806 msgid "_Full screen"
1807 msgstr "Ce_lá obrazovka"
1809 #: src/img-view.c:1328 src/layout_util.c:1080 src/pan-view.c:2880
1810 msgid "C_lose window"
1811 msgstr "_Zavřít okno"
1815 msgstr "Velikost souboru:"
1822 msgid "Transparent:"
1823 msgstr "Transparentní:"
1825 #: src/info.c:395 src/print.c:3419
1827 msgstr "Velikost obrázku:"
1830 msgid "Compress ratio:"
1831 msgstr "Kompresní poměr:"
1835 msgstr "Typ souboru:"
1845 #: src/info.c:404 src/preferences.c:851
1851 msgid "Image %d of %d"
1852 msgstr "Obrázek %d z %d"
1856 msgid "Image properties"
1857 msgstr "Vlastnosti obrázku - Geeqie"
1859 #: src/layout.c:280 src/view_file_icon.c:358 src/view_file_list.c:604
1865 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1870 msgid "Color profiles not supported"
1871 msgstr "Adresář nenalezen"
1874 msgid "Use _color profiles"
1878 msgid "Use profile from _image"
1881 #: src/layout.c:419 src/layout.c:437
1887 msgid "AdobeRGB compatible"
1891 msgid "_Screen profile"
1900 msgstr " Pozastavené"
1904 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1905 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)%s"
1909 msgid "%s, %d files%s"
1910 msgstr "%s, souborů: %d %s"
1915 msgstr "souborů: %d %s"
1919 msgid "(no read permission) %s bytes"
1920 msgstr "(chybí právo ke čtení) %s bajtů"
1924 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1925 msgstr "( ? x ?) %s bajtů"
1929 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1930 msgstr "( %d x %d) %s bajtů"
1932 #: src/layout.c:1308 src/layout_config.c:58
1936 #: src/layout.c:1990
1938 msgid "Invalid geometry\n"
1939 msgstr "Neplatný adresář"
1941 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1182
1945 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:927 src/print.c:116
1949 #: src/layout_config.c:364
1950 msgid "(drag to change order)"
1951 msgstr "(pořadí změníte přetažením)"
1953 #: src/layout_image.c:817
1954 msgid "Hide file _list"
1955 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
1957 #: src/layout_util.c:885 src/menu.c:76
1962 #: src/layout_util.c:889 src/menu.c:78
1964 msgid "_%d (unknown)..."
1965 msgstr "v (neznámém)..."
1967 #: src/layout_util.c:899
1972 #: src/layout_util.c:1043
1976 #: src/layout_util.c:1044
1980 #: src/layout_util.c:1045 src/menu.c:93
1984 #: src/layout_util.c:1046
1989 #: src/layout_util.c:1047 src/menu.c:265
1993 #: src/layout_util.c:1049
1994 msgid "_View Directory as"
1997 #: src/layout_util.c:1050
2002 #: src/layout_util.c:1051
2006 #: src/layout_util.c:1052
2010 #: src/layout_util.c:1054
2012 msgid "_First Image"
2013 msgstr "první obrázek"
2015 #: src/layout_util.c:1055 src/layout_util.c:1056 src/layout_util.c:1057
2017 msgid "_Previous Image"
2018 msgstr "předchozí obrázek"
2020 #: src/layout_util.c:1058 src/layout_util.c:1059 src/layout_util.c:1060
2023 msgstr "další obrázek"
2025 #: src/layout_util.c:1061
2028 msgstr "poslední obrázek"
2030 #: src/layout_util.c:1064
2034 #: src/layout_util.c:1065
2035 msgid "_New collection"
2036 msgstr "_Nová sbírka"
2038 #: src/layout_util.c:1066
2039 msgid "_Open collection..."
2040 msgstr "_Otevřít sbírku..."
2042 #: src/layout_util.c:1067
2043 msgid "Open _recent"
2044 msgstr "Ot_evřít nedávné"
2046 #: src/layout_util.c:1068
2050 #: src/layout_util.c:1070
2053 msgstr "Rozšířený pohled"
2055 #: src/layout_util.c:1071
2059 #: src/layout_util.c:1072
2060 msgid "N_ew folder..."
2061 msgstr "Nový _adresář..."
2063 #: src/layout_util.c:1081
2067 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:203
2068 msgid "_Rotate clockwise"
2069 msgstr "Rotace vp_ravo"
2071 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:206
2072 msgid "Rotate _counterclockwise"
2073 msgstr "Rotace v_levo"
2075 #: src/layout_util.c:1096
2077 msgstr "Rotace o 1_80"
2079 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:212
2083 #: src/layout_util.c:1098 src/menu.c:215
2087 #: src/layout_util.c:1099 src/menu.c:218
2089 msgid "Toggle _grayscale"
2090 msgstr "_Zobrazit slideshow"
2092 #: src/layout_util.c:1100 src/menu.c:221
2094 msgid "_Original state"
2095 msgstr "Původní název"
2097 #: src/layout_util.c:1103
2099 msgstr "Vybr_at vše"
2101 #: src/layout_util.c:1104
2102 msgid "Select _none"
2103 msgstr "_Zrušit výběr"
2105 #: src/layout_util.c:1105
2107 msgid "_Invert Selection"
2110 #: src/layout_util.c:1107
2111 msgid "P_references..."
2112 msgstr "_Nastavení..."
2114 #: src/layout_util.c:1108
2115 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2116 msgstr "_Správa náhledů..."
2118 #: src/layout_util.c:1118 src/layout_util.c:1119
2119 msgid "_Zoom to fit"
2122 #: src/layout_util.c:1120
2123 msgid "Fit _Horizontally"
2126 #: src/layout_util.c:1121
2127 msgid "Fit _Vorizontally"
2130 #: src/layout_util.c:1122
2133 msgstr "Zobrazení _1:1"
2135 #: src/layout_util.c:1123
2138 msgstr "Zobrazení _1:1"
2140 #: src/layout_util.c:1124
2143 msgstr "Zobrazení _1:1"
2145 #: src/layout_util.c:1125
2148 msgstr "Zobrazení _1:1"
2150 #: src/layout_util.c:1126
2153 msgstr "Zobrazení _1:1"
2155 #: src/layout_util.c:1127
2158 msgstr "Zobrazení _1:1"
2160 #: src/layout_util.c:1130
2162 msgid "_View in new window"
2163 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
2165 #: src/layout_util.c:1132 src/layout_util.c:1133 src/layout_util.c:1134
2166 msgid "F_ull screen"
2167 msgstr "Ce_lá obrazovka"
2169 #: src/layout_util.c:1135 src/layout_util.c:1136
2174 #: src/layout_util.c:1137
2175 msgid "_Image Overlay"
2178 #: src/layout_util.c:1138
2179 msgid "Histogram _channels"
2182 #: src/layout_util.c:1139
2183 msgid "Histogram _log mode"
2186 #: src/layout_util.c:1140
2187 msgid "_Hide file list"
2188 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
2190 #: src/layout_util.c:1141
2192 msgid "_Pause slideshow"
2193 msgstr "_Pozastavit slideshow"
2195 #: src/layout_util.c:1142
2199 #: src/layout_util.c:1144
2203 #: src/layout_util.c:1145
2204 msgid "_Keyboard shortcuts"
2205 msgstr "_Klávesové zkratky"
2207 #: src/layout_util.c:1146
2208 msgid "_Release notes"
2209 msgstr "_Poznámky k verzi"
2211 #: src/layout_util.c:1147
2213 msgstr "_O programu"
2215 #: src/layout_util.c:1151 src/layout_util.c:1552
2219 #: src/layout_util.c:1152
2222 msgstr "Zobrazit skryté"
2224 #: src/layout_util.c:1153
2225 msgid "_Float file list"
2226 msgstr "_Plovoucí seznam souborů"
2228 #: src/layout_util.c:1154
2229 msgid "Hide tool_bar"
2230 msgstr "Skrýt _nástrojovou lištu"
2232 #: src/layout_util.c:1155
2234 msgstr "_Klíčová slova"
2236 #: src/layout_util.c:1156
2238 msgstr "E_xif údaje"
2240 #: src/layout_util.c:1157
2241 msgid "Sort _manager"
2242 msgstr "Správc_e třídění"
2244 #: src/layout_util.c:1158
2245 msgid "Co_nnected scroll"
2248 #: src/layout_util.c:1159
2249 msgid "C_onnected zoom"
2252 #: src/layout_util.c:1160
2253 msgid "Toggle _slideshow"
2254 msgstr "_Zobrazit slideshow"
2256 #: src/layout_util.c:1164 src/view_dir.c:29
2260 #: src/layout_util.c:1165
2264 #: src/layout_util.c:1169
2268 #: src/layout_util.c:1170
2273 #: src/layout_util.c:1171
2277 #: src/layout_util.c:1172
2282 #: src/layout_util.c:1360
2287 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file_list.c:537
2289 msgid "_Set mark %d"
2292 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file_list.c:538
2294 msgid "_Reset mark %d"
2297 #: src/layout_util.c:1363 src/layout_util.c:1364 src/view_file_list.c:539
2299 msgid "_Toggle mark %d"
2302 #: src/layout_util.c:1365 src/layout_util.c:1366 src/view_file_list.c:540
2304 msgid "_Select mark %d"
2307 #: src/layout_util.c:1367 src/view_file_list.c:541
2309 msgid "_Add mark %d"
2310 msgstr "Přidat záložku"
2312 #: src/layout_util.c:1368 src/view_file_list.c:542
2314 msgid "_Intersection with mark %d"
2317 #: src/layout_util.c:1369 src/view_file_list.c:543
2319 msgid "_Unselect mark %d"
2322 #: src/layout_util.c:1553
2323 msgid "Show thumbnails"
2324 msgstr "Zobrazit náhledy"
2326 #: src/layout_util.c:1558
2327 msgid "Change to home folder"
2328 msgstr "Přejít do domovského adresář"
2330 #: src/layout_util.c:1560
2331 msgid "Refresh file list"
2332 msgstr "Obnovit seznam souborů"
2334 #: src/layout_util.c:1562
2338 #: src/layout_util.c:1564
2342 #: src/layout_util.c:1566 src/preferences.c:964
2343 msgid "Fit image to window"
2344 msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
2346 #: src/layout_util.c:1568
2347 msgid "Set zoom 1:1"
2348 msgstr "Nastavit zobrazení 1:1"
2350 #: src/layout_util.c:1570
2351 msgid "Configure options"
2352 msgstr "Nastavit volby"
2354 #: src/layout_util.c:1571
2359 #: src/layout_util.c:1572
2360 msgid "Float Controls"
2361 msgstr "Plovoucí ovládání"
2363 #. something went badly wrong
2366 msgid "disconnected from LIRC\n"
2371 msgid "Could not init LIRC support\n"
2372 msgstr "Adresář nenalezen"
2377 "could not read LIRC config file\n"
2378 "please read the documentation of LIRC to \n"
2379 "know how to create a proper config file\n"
2387 #: src/main.c:493 src/main.c:1439
2388 msgid "Command line"
2389 msgstr "Příkazový řádek"
2391 #. short, long callback, extra, prefer,description
2394 msgstr "další obrázek"
2397 msgid "previous image"
2398 msgstr "předchozí obrázek"
2402 msgstr "první obrázek"
2406 msgstr "poslední obrázek"
2409 msgid "toggle full screen"
2410 msgstr "Zobrazení na celou obrazovku"
2413 msgid "start full screen"
2414 msgstr "Spustit celou obrazovku"
2417 msgid "stop full screen"
2418 msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"
2421 msgid "toggle slide show"
2422 msgstr "zobrazit slideshow"
2425 msgid "start slide show"
2426 msgstr "Spustit slideshow"
2429 msgid "stop slide show"
2430 msgstr "Zastavit slideshow"
2433 msgid "start recursive slide show"
2434 msgstr "Spustit slideshow rekurzivně"
2437 msgid "set slide show delay in seconds"
2438 msgstr "nastavit zpoždění slide show v sekundách"
2442 msgstr "ukázat nástroje"
2446 msgstr "skrýt nástroje"
2454 msgstr "otevřít soubor"
2457 msgid "open file in new window"
2458 msgstr "otevřít soubor v novém okně"
2461 msgid "Remote command list:\n"
2462 msgstr "Seznam vzdálených příkazů:\n"
2466 msgid "Remote %s not running, starting..."
2467 msgstr "Vzdálený Geeqie není spuštěn, spouštím..."
2470 msgid "Remote not available\n"
2471 msgstr "Vzdálený Geeqie není dostupný\n"
2476 "Usage: %s [options] [path]\n"
2479 "Použití: gqview [volby] [cesta]\n"
2483 msgid "valid options are:\n"
2484 msgstr "platné volby jsou:\n"
2487 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2488 msgstr " +t --with-tools zobrazit nástroje\n"
2491 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2492 msgstr " -t, --without-tools skrýt nástroje\n"
2495 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2496 msgstr " -f, --fullscreen začít v celoobrazovkovém režimu\n"
2499 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2500 msgstr " -s, --slideshow začít v slideshow režimu\n"
2503 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2504 msgstr " -l, --list otevřít okno sbírky do příkazové řádky\n"
2507 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2511 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2513 " -r, --remote poslat následující příkaz do aktivního okna\n"
2516 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2517 msgstr " -rh,--remote-help zobrazit seznam vzdálených příkazů\n"
2521 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2522 msgstr " --debug povolit ladící výstup\n"
2525 msgid " -v, --version print version info\n"
2526 msgstr " -v, --version vytisknout informace o verzi\n"
2530 " -h, --help show this message\n"
2533 " -h, --help zobrazit tuto zprávu\n"
2539 "invalid or ignored: %s\n"
2540 "Use --help for options\n"
2542 "neplatný nebo ignorovaný: %s\n"
2543 "Použijte --help pro volby\n"
2547 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2548 msgstr "Vytvořit Geeqie adresář:%s\n"
2552 msgid "Could not create dir:%s\n"
2553 msgstr "Nelze vytvořit adresář:%s\n"
2555 #: src/main.c:1171 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1050
2559 #: src/main.c:1173 src/ui_bookmark.c:863
2574 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2575 msgstr "Sbírka byla změněna. Opravdu skončit?"
2578 msgid "Sort by size"
2579 msgstr "Třídit podle velikosti"
2582 msgid "Sort by date"
2583 msgstr "Třídit podle data"
2590 msgid "Sort by path"
2591 msgstr "Třídit podle cesty"
2594 msgid "Sort by number"
2595 msgstr "Třídit podle čísla"
2598 msgid "Sort by name"
2599 msgstr "Třídit podle názvu"
2607 msgstr "Rotace o 1_80"
2609 #: src/pan-view.c:469
2611 msgid "%d images, %s"
2614 #: src/pan-view.c:479
2616 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2619 #: src/pan-view.c:480
2621 msgid "Folder not supported"
2622 msgstr "Adresář nenalezen"
2624 #: src/pan-view.c:1082 src/pan-view.c:1098
2626 msgid "Reading image data..."
2627 msgstr "Načítám údaje o podobnosti..."
2629 #: src/pan-view.c:1157
2631 msgid "Sorting images..."
2634 #: src/pan-view.c:1545 src/pan-view.c:1911
2639 #: src/pan-view.c:1547 src/preferences.c:873 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2643 #: src/pan-view.c:1649
2647 #: src/pan-view.c:1649
2649 msgid "filename found"
2650 msgstr "Soubor nenalezen"
2652 #: src/pan-view.c:1697
2654 msgid "partial match"
2657 #: src/pan-view.c:1908 src/pan-view.c:1941
2661 #: src/pan-view.c:2267 src/search.c:2140
2662 msgid "Folder not found"
2663 msgstr "Adresář nenalezen"
2665 #: src/pan-view.c:2268
2666 msgid "The entered path is not a folder"
2669 #: src/pan-view.c:2367
2672 msgstr "Rozšířený pohled"
2674 #: src/pan-view.c:2392
2679 #: src/pan-view.c:2393
2684 #: src/pan-view.c:2395
2686 msgid "Folders (flower)"
2689 #: src/pan-view.c:2396
2693 #: src/pan-view.c:2405
2698 #: src/pan-view.c:2406
2703 #: src/pan-view.c:2407
2705 msgid "Small Thumbnails"
2708 #: src/pan-view.c:2408
2710 msgid "Normal Thumbnails"
2713 #: src/pan-view.c:2409
2715 msgid "Large Thumbnails"
2718 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2862
2722 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2858
2726 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2854
2730 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2850
2734 #: src/pan-view.c:2414
2738 #: src/pan-view.c:2462
2743 #: src/pan-view.c:2505
2745 msgid "Use Exif date"
2746 msgstr "E_xif údaje"
2748 #: src/pan-view.c:2518
2752 #: src/pan-view.c:2585
2753 msgid "Pan View Performance"
2756 #: src/pan-view.c:2592
2757 msgid "Pan view performance may be poor."
2760 #: src/pan-view.c:2593
2762 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2763 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2767 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:876
2768 msgid "Cache thumbnails"
2769 msgstr "Cache náhledů"
2771 #: src/pan-view.c:2603 src/preferences.c:882
2772 msgid "Use shared thumbnail cache"
2773 msgstr "Používat sdílenou cache náhledů"
2775 #: src/pan-view.c:2609
2776 msgid "Do not show this dialog again"
2779 #: src/pan-view.c:2830
2781 msgid "Sort by E_xif date"
2782 msgstr "Třídit podle data"
2784 #: src/pan-view.c:2836
2785 msgid "_Show Exif information"
2788 #: src/pan-view.c:2838
2791 msgstr "Zobrazit skryté"
2793 #: src/pan-view.c:2842
2798 #: src/pan-view.c:2846
2801 msgstr "Plná velikost"
2803 #. note: the order is important, it must match the values of
2804 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2805 #: src/preferences.c:400
2809 #: src/preferences.c:401
2813 #: src/preferences.c:402
2817 #: src/preferences.c:449
2818 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2819 msgstr "Nejbližší (nejhorší, ale nejrychlejší)"
2821 #: src/preferences.c:451
2825 #: src/preferences.c:453
2829 #: src/preferences.c:455
2830 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2831 msgstr "Hyper (nejlepší, ale nejpomalejší)"
2833 #: src/preferences.c:483
2837 #: src/preferences.c:484
2841 #: src/preferences.c:485
2845 #: src/preferences.c:546 src/print.c:372
2849 #: src/preferences.c:710 src/preferences.c:713
2850 msgid "Reset filters"
2851 msgstr "Vynulovat filtry"
2853 #: src/preferences.c:714
2855 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2858 "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
2859 "Chcete pokračovat?"
2861 #: src/preferences.c:748 src/preferences.c:751
2862 msgid "Reset editors"
2863 msgstr "Obnovit editory"
2865 #: src/preferences.c:752
2867 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2870 "Hodláte nastavit editační příkazy na výchozí hodnoty.\n"
2871 "Chcete pokračovat?"
2873 #: src/preferences.c:776 src/preferences.c:779
2875 msgstr "Vysypat koš"
2877 #: src/preferences.c:780
2878 msgid "This will remove the trash contents."
2879 msgstr "Toto odstraní obsah z koše."
2881 #: src/preferences.c:824 src/preferences.c:827
2882 msgid "Reset image overlay template string"
2885 #: src/preferences.c:828
2888 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2891 "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
2892 "Chcete pokračovat?"
2894 #: src/preferences.c:854
2896 msgstr "Po spuštění"
2898 #: src/preferences.c:856
2899 msgid "Change to folder:"
2900 msgstr "Změnit adresář na:"
2902 #: src/preferences.c:867
2904 msgstr "Použít aktuální"
2906 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:936
2910 #: src/preferences.c:888
2911 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2912 msgstr "Cache náhledů do souborů .thumbnails"
2914 #: src/preferences.c:892
2915 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2916 msgstr "Použít náhledy xvpics, pokud jsou nalezeny (jen pro čtení)"
2918 #: src/preferences.c:896
2919 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2922 #: src/preferences.c:899
2926 #: src/preferences.c:902
2927 msgid "Delay between image change:"
2928 msgstr "Počkat mezi změnami obrázků:"
2930 #: src/preferences.c:902
2934 #: src/preferences.c:908
2938 #: src/preferences.c:909
2942 #: src/preferences.c:930
2946 #: src/preferences.c:933
2947 msgid "Dithering method:"
2948 msgstr "Metoda rozptylu:"
2950 #: src/preferences.c:938
2951 msgid "Two pass zooming"
2952 msgstr "Zvětšení na dva průchody"
2954 #: src/preferences.c:941
2955 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2956 msgstr "Povolit zvětšení obrázku na velikost okna"
2958 #: src/preferences.c:945
2960 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2961 msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
2963 #: src/preferences.c:953
2964 msgid "Zoom increment:"
2965 msgstr "Krok zvětšení:"
2967 #: src/preferences.c:958
2968 msgid "When new image is selected:"
2969 msgstr "Pokud je vybrán nový obrázek:"
2971 #: src/preferences.c:961
2972 msgid "Zoom to original size"
2973 msgstr "Zobrazit v původní velikosti"
2975 #: src/preferences.c:967
2976 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2977 msgstr "Ponechat zvětšení na předchozím nastavení"
2979 #: src/preferences.c:971
2983 #: src/preferences.c:973
2985 msgid "Custom border color"
2986 msgstr "Uživatelská tiskárna"
2988 #: src/preferences.c:976
2990 msgid "Border color"
2991 msgstr "Černé pozadí"
2993 #: src/preferences.c:979
2997 #: src/preferences.c:981
2998 msgid "Refresh on file change"
2999 msgstr "Obnovit změnu v souboru"
3001 #: src/preferences.c:983
3002 msgid "Preload next image"
3003 msgstr "Předčítat další obrázek"
3005 #: src/preferences.c:985
3006 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3007 msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif"
3009 #: src/preferences.c:1002
3013 #: src/preferences.c:1005
3017 #: src/preferences.c:1007
3018 msgid "Remember window positions"
3019 msgstr "Zapamatovat si pozice oken"
3021 #: src/preferences.c:1009
3022 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3023 msgstr "Zapamatovat si stav nástrojů (plovoucí/skryté)"
3025 #: src/preferences.c:1014
3026 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3027 msgstr "Přizpůsobit okno obrázku, pokud jsou nástroje skryté/plovoucí"
3029 #: src/preferences.c:1018
3030 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3031 msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
3033 #: src/preferences.c:1025 src/print.c:3404 src/print.c:3411
3037 #: src/preferences.c:1052
3041 #: src/preferences.c:1057
3042 msgid "Show hidden files or folders"
3045 #: src/preferences.c:1059
3046 msgid "Show dot directory"
3049 #: src/preferences.c:1061
3050 msgid "Case sensitive sort"
3051 msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem"
3053 #: src/preferences.c:1064
3054 msgid "Disable File Filtering"
3055 msgstr "Vypnout filtrování souborů"
3057 #: src/preferences.c:1068
3058 msgid "Grouping sidecar extensions"
3061 #: src/preferences.c:1075
3063 msgstr "Typ souboru"
3065 #: src/preferences.c:1097
3069 #: src/preferences.c:1134 src/preferences.c:1220 src/preferences.c:1360
3073 #: src/preferences.c:1163
3077 #: src/preferences.c:1169
3081 #: src/preferences.c:1172 src/preferences.c:1474
3085 #: src/preferences.c:1175
3087 msgid "Command Line"
3088 msgstr "Příkazový řádek"
3090 #: src/preferences.c:1247
3093 msgstr "_Vlastnosti"
3095 #: src/preferences.c:1265
3096 msgid "What to show in properties dialog:"
3099 #: src/preferences.c:1302
3103 #: src/preferences.c:1323
3104 msgid "Smooth image flip"
3105 msgstr "Vyhladit otočený obrázek"
3107 #: src/preferences.c:1325
3108 msgid "Disable screen saver"
3109 msgstr "Zakázat spořič obrazovky"
3111 #: src/preferences.c:1327
3112 msgid "Always show image overlay at startup"
3115 #: src/preferences.c:1329
3116 msgid "Image overlay template"
3119 #: src/preferences.c:1343
3121 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3122 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3124 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3126 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3127 "the formatted camera name,\n"
3128 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3129 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3130 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3131 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3132 "variables with a separator.\n"
3133 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3134 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3136 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3137 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3138 "disappear when no data is available.\n"
3141 #: src/preferences.c:1370
3145 #: src/preferences.c:1372
3146 msgid "Confirm file delete"
3147 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
3149 #: src/preferences.c:1374
3150 msgid "Enable Delete key"
3151 msgstr "Povolit klávesu Delete"
3153 #: src/preferences.c:1377
3155 msgstr "Bezpečné mazání"
3157 #: src/preferences.c:1395
3158 msgid "Maximum size:"
3159 msgstr "Maximální velikost:"
3161 #: src/preferences.c:1395
3165 #: src/preferences.c:1398
3166 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3169 #: src/preferences.c:1400
3173 #: src/preferences.c:1411
3177 #: src/preferences.c:1413
3178 msgid "Rectangular selection in icon view"
3179 msgstr "Obdélníkový výběr při zobrazování ikon"
3181 #: src/preferences.c:1416
3182 msgid "Descend folders in tree view"
3183 msgstr "Zobrazit adresáře ve stromu"
3185 #: src/preferences.c:1419
3186 msgid "In place renaming"
3187 msgstr "Přejmenovat na místě"
3189 #: src/preferences.c:1422
3191 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3195 #: src/preferences.c:1425
3196 msgid "Open recent list maximum size"
3199 #: src/preferences.c:1428
3200 msgid "Drag'n drop icon size"
3203 #: src/preferences.c:1431
3207 #: src/preferences.c:1433
3208 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3209 msgstr "Postupné posouvání klávesnicí"
3211 #: src/preferences.c:1435
3212 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3213 msgstr "Kolečko myši posouvá obrázek"
3215 #: src/preferences.c:1438
3216 msgid "Miscellaneous"
3219 #: src/preferences.c:1440
3220 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3223 #: src/preferences.c:1443
3225 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3226 msgstr "Uložit klíčová slova a poznámky do zdrojových obrázků"
3228 #: src/preferences.c:1446
3229 msgid "Custom similarity threshold:"
3230 msgstr "Uživatelský práh podobnosti:"
3232 #: src/preferences.c:1449
3233 msgid "Image loading and caching"
3236 #: src/preferences.c:1451
3237 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3238 msgstr "Velikost mimoobrazovkové cache (MB na obrázek):"
3240 #: src/preferences.c:1454
3241 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3244 #: src/preferences.c:1458
3245 msgid "Image idle loop read count:"
3248 #: src/preferences.c:1463
3250 msgid "Color profiles"
3251 msgstr "Všechny soubory"
3253 #: src/preferences.c:1471
3257 #: src/preferences.c:1477
3262 #: src/preferences.c:1502 src/preferences.c:1513
3264 msgid "Select color profile"
3265 msgstr "Vybrat adresář"
3267 #: src/preferences.c:1510
3272 #: src/preferences.c:1521
3276 #: src/preferences.c:1523
3277 msgid "Debug level:"
3280 #: src/preferences.c:1539
3283 msgstr "_Nastavení..."
3285 #: src/preferences.c:1662
3288 msgstr "_O programu"
3290 #: src/preferences.c:1679
3295 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3296 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3300 "Released under the GNU General Public License"
3304 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3308 "Šířeno pod Všeobecnou veřejnou licencí GNU"
3310 #: src/preferences.c:1698
3323 msgid "One image per page"
3324 msgstr "Obrázek na stránku"
3331 msgid "Default printer"
3332 msgstr "Výchozí tiskárna"
3335 msgid "Custom printer"
3336 msgstr "Uživatelská tiskárna"
3339 msgid "PostScript file"
3340 msgstr "PostScriptový soubor"
3344 msgstr "Soubor obrázku"
3347 msgid "jpeg, low quality"
3348 msgstr "jpeg, nízká kvalita"
3351 msgid "jpeg, normal quality"
3352 msgstr "jpeg, střední kvalita"
3355 msgid "jpeg, high quality"
3356 msgstr "jpeg, vysoká kvalita"
3358 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3367 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
3389 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
3402 msgstr "US Executive"
3417 msgid "Envelope #10"
3462 msgid "page %d of %d"
3463 msgstr "Stran %d z %d"
3465 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3472 "Unable to open pipe for writing.\n"
3475 "Nelze otevřít rouru pro zápis.\n"
3478 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:431
3479 #: src/view_file_list.c:644
3481 msgid "A file with name %s already exists."
3482 msgstr "Soubor se názvem %s již existuje."
3484 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3486 msgid "Failure writing to file %s"
3487 msgstr "Chyba při zápisu do souboru %s"
3489 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3490 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3491 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3492 msgstr "Chyba při zápisu na tiskárnu: SIGPIPE"
3499 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3500 msgid "Printing error"
3501 msgstr "Chyba při tisku"
3505 msgid "An error occured printing to %s."
3506 msgstr "Vyskytla se chyba při tisku na %s."
3510 msgstr "Podrobnosti"
3512 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3519 msgid "Printing %d pages to %s."
3520 msgstr "Tisk %d stran(y) do %s."
3531 msgid "Orientation:"
3535 msgid "Destination:"
3539 msgid "<printer name>"
3540 msgstr "<název tiskárny>"
3560 msgstr "Velikost náhledu:"
3591 msgid "Custom printer:"
3592 msgstr "Uživatelská tiskárna:"
3599 msgid "File format:"
3600 msgstr "Typ souboru:"
3607 msgid "Remember print settings"
3608 msgstr "Pamatovat si nastavení tisku"
3612 msgid "error saving config file: %s\n"
3613 msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
3618 "error saving config file: %s\n"
3620 msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
3642 #: src/search.c:212 src/search.c:219
3651 msgid "greater than"
3654 #: src/search.c:215 src/search.c:222
3668 msgstr "shodnost ve všem"
3672 msgstr "shodnost s něčím"
3680 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3681 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)"
3685 msgid "%s, %d files"
3686 msgstr "%s, souborů: %d"
3689 msgid "Searching..."
3692 #: src/search.c:2093
3693 msgid "File not found"
3694 msgstr "Soubor nenalezen"
3696 #: src/search.c:2094
3697 msgid "Please enter an existing file for image content."
3698 msgstr "Prosím zadejte existující soubor pro obsah obrázku."
3700 #: src/search.c:2141
3701 msgid "Please enter an existing folder to search."
3702 msgstr "Prosím zadejte existující adresář pro hledání."
3704 #: src/search.c:2566
3706 msgid "Image search"
3707 msgstr "Hledat obrázek - Geeqie"
3709 #: src/search.c:2596
3713 #: src/search.c:2610
3717 #: src/search.c:2614
3719 msgstr "Název souboru"
3721 #: src/search.c:2620
3723 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
3725 #: src/search.c:2624
3726 msgid "File size is"
3727 msgstr "Velikost souboru je"
3729 #: src/search.c:2631 src/search.c:2646 src/search.c:2664
3733 #: src/search.c:2636
3734 msgid "File date is"
3735 msgstr "Datum souboru je"
3737 #: src/search.c:2653
3738 msgid "Image dimensions are"
3739 msgstr "Velikost obrázku je"
3741 #: src/search.c:2673
3742 msgid "Image content is"
3743 msgstr "Obrázek je na"
3745 #: src/search.c:2679
3747 msgid "% similar to"
3750 #: src/search.c:2748
3754 #: src/secure_save.c:398
3756 msgid "Cannot read the file"
3757 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
3759 #: src/secure_save.c:400
3761 msgid "Cannot get file status"
3762 msgstr "Porovnat dvě sady souborů"
3764 #: src/secure_save.c:402
3765 msgid "Cannot access the file"
3768 #: src/secure_save.c:404
3770 msgid "Cannot create temp file"
3771 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
3773 #: src/secure_save.c:406
3775 msgid "Cannot rename the file"
3776 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
3778 #: src/secure_save.c:408
3779 msgid "File saving disabled by option"
3782 #: src/secure_save.c:410
3783 msgid "Out of memory"
3786 #: src/secure_save.c:412
3787 msgid "Cannot write the file"
3790 #: src/secure_save.c:416
3791 msgid "Secure file saving error"
3795 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3797 "Selhalo načítání náhledů obrázků z cache, pokus o opětovné vytvoření.\n"
3799 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3800 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3801 #: src/utilops.c:3243
3802 msgid "Delete failed"
3803 msgstr "Chyba při odstraňování"
3806 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3807 msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše"
3809 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3810 msgid "Could not create folder"
3811 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
3814 msgid "Permission denied"
3815 msgstr "Přístup odepřen"
3820 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3823 "Nelze vytvořit nebo použít koš.\n"
3827 msgid "Turn off safe delete"
3828 msgstr "Vypnout bezpečné mazání"
3831 msgid "Deletion by external command"
3836 msgid " (max. %d MB)"
3842 "Safe delete: %s%s\n"
3844 msgstr "Bezpečné mazání: %s"
3848 msgid "Safe delete: %s"
3849 msgstr "Bezpečné mazání: %s"
3851 #: src/ui_bookmark.c:151
3853 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3854 msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n"
3856 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3857 msgid "New Bookmark"
3858 msgstr "Nová záložka"
3860 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3861 msgid "Edit Bookmark"
3862 msgstr "Upravit záložky"
3864 #: src/ui_bookmark.c:610
3868 #: src/ui_bookmark.c:619
3872 #: src/ui_bookmark.c:625
3874 msgstr "Vybrat ikonu"
3876 #: src/ui_bookmark.c:716
3877 msgid "_Properties..."
3878 msgstr "_Vlastnosti..."
3880 #: src/ui_bookmark.c:718
3882 msgstr "Přesunout nahor_u"
3884 #: src/ui_bookmark.c:720
3886 msgstr "Přesunout _dolů"
3888 #: src/ui_bookmark.c:722
3892 #: src/ui_help.c:113
3901 #: src/ui_pathsel.c:437 src/utilops.c:2859
3903 msgid "Failed to rename %s to %s."
3904 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s."
3906 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3909 "Unable to delete file:\n"
3912 "Nelze odstranit soubor:\n"
3915 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3916 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3917 msgid "File deletion failed"
3918 msgstr "Odstranění souboru selhalo"
3920 #: src/ui_pathsel.c:536 src/ui_pathsel.c:544 src/utilops.c:1734
3922 msgstr "Odstranit soubor"
3924 #: src/ui_pathsel.c:542
3927 "About to delete the file:\n"
3930 "Bude odstraněn soubor:\n"
3933 #: src/ui_pathsel.c:633 src/ui_pathsel.c:641 src/utilops.c:2428
3934 #: src/utilops.c:2690
3936 msgstr "Pře_jmenovat"
3938 #: src/ui_pathsel.c:635 src/ui_pathsel.c:645
3939 msgid "Add _Bookmark"
3940 msgstr "Přid_at záložku"
3942 #: src/ui_pathsel.c:643
3946 #: src/ui_pathsel.c:747 src/ui_pathsel.c:1052 src/utilops.c:2807
3948 msgstr "Nový adresář"
3950 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3953 "Unable to create folder:\n"
3956 "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
3959 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3960 msgid "Error creating folder"
3961 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
3963 #: src/ui_pathsel.c:979
3965 msgstr "Všechny soubory"
3967 #: src/ui_pathsel.c:1055
3969 msgstr "Zobrazit skryté"
3971 #: src/ui_pathsel.c:1139
3975 #: src/ui_tabcomp.c:858
3977 msgstr "Vybrat cestu"
3979 #: src/ui_tabcomp.c:874
3981 msgstr "Všechny soubory"
3983 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
3984 msgid "Error copying file"
3985 msgstr "Chyba při kopírování souboru"
3987 #: src/utilops.c:347
3991 "Unable to copy file:\n"
3996 "Nelze kopírovat soubor:\n"
4001 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
4002 msgid "Error moving file"
4003 msgstr "Chyby při přesunování souboru"
4005 #: src/utilops.c:391
4009 "Unable to move file:\n"
4014 "Nelze přesunout soubor:\n"
4019 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
4020 #: src/view_file_list.c:639 src/view_file_list.c:645 src/view_file_list.c:659
4021 msgid "Error renaming file"
4022 msgstr "Chyba při přejmenování souboru"
4024 #: src/utilops.c:440
4028 "Unable to rename file:\n"
4033 "Nelze přejmenovat soubor:\n"
4038 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
4039 msgid "Overwrite file"
4040 msgstr "Přepsat soubor"
4042 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
4043 msgid "Overwrite file?"
4044 msgstr "Přepsat soubor?"
4046 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
4047 msgid "Replace existing file with new file."
4048 msgstr "Přepsat existující soubor novým"
4050 #: src/utilops.c:661
4051 msgid "Overwrite _all"
4052 msgstr "Přeps_at všechny"
4054 #: src/utilops.c:663
4056 msgstr "Přes_kočit všechny"
4058 #: src/utilops.c:664
4062 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
4063 msgid "Existing file"
4064 msgstr "Soubor existuje"
4066 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
4068 msgstr "Nový soubor"
4070 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4071 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4073 msgstr "Automaticky přejmenovat"
4075 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4077 msgstr "Přejmenovat"
4079 #: src/utilops.c:724
4080 msgid "Source to copy matches destination"
4081 msgstr "Zdroj pro kopírování se shoduje s cílem."
4083 #: src/utilops.c:725
4086 "Unable to copy file:\n"
4090 "Nelze kopírovat soubor:\n"
4094 #: src/utilops.c:729
4095 msgid "Source to move matches destination"
4096 msgstr "Zdroj pro přesun se shoduje s cílem."
4098 #: src/utilops.c:730
4101 "Unable to move file:\n"
4105 "Nelze přesunout soubor:\n"
4109 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4111 msgstr "Pokračo_vat"
4113 #: src/utilops.c:812
4116 "Unable to copy file:\n"
4120 "during multiple file copy."
4122 "Nelze kopírovat soubor:\n"
4126 "během vícenásobného kopírování souboru."
4128 #: src/utilops.c:817
4131 "Unable to move file:\n"
4135 "during multiple file move."
4137 "Nelze přesunout soubor:\n"
4141 "během vícenásobného přesunu souboru."
4143 #: src/utilops.c:972
4144 msgid "Source matches destination"
4145 msgstr "Zdroj je totožný s cílem"
4147 #: src/utilops.c:973
4148 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4149 msgstr "Zdroj a cíl jsou totožné, operace stornována."
4151 #: src/utilops.c:1049
4154 "Unable to copy file:\n"
4159 "Nelze kopírovat soubor:\n"
4164 #: src/utilops.c:1054
4167 "Unable to move file:\n"
4172 "Nelze přesunout soubor:\n"
4177 #: src/utilops.c:1102
4178 msgid "Invalid destination"
4179 msgstr "Neplatný cíl"
4181 #: src/utilops.c:1103
4183 "When operating with multiple files, please select\n"
4184 "a folder, not a file."
4186 "Pokud pracujete s více soubory, vyberte prosím\n"
4187 "adresář, nikoliv soubor."
4189 #: src/utilops.c:1108
4190 msgid "Please select an existing folder."
4191 msgstr "Prosím vyberte existující adresář."
4193 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4197 #: src/utilops.c:1181
4199 msgstr "Kopírovat soubor"
4201 #: src/utilops.c:1185
4202 msgid "Copy multiple files"
4203 msgstr "Kopírovat více souborů"
4205 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4209 #: src/utilops.c:1195
4211 msgstr "Přesunout soubor"
4213 #: src/utilops.c:1199
4214 msgid "Move multiple files"
4215 msgstr "Přesunout více souborů"
4217 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4219 msgstr "Název souboru:"
4221 #: src/utilops.c:1218
4222 msgid "Choose the destination folder."
4223 msgstr "Vyberte cílový adresář."
4225 #: src/utilops.c:1389
4229 "Unable to delete file by external command:\n"
4231 "Nelze odstranit soubor:\n"
4234 #: src/utilops.c:1401
4238 " Continue multiple delete operation?"
4240 "Nelze odstranit soubor:\n"
4242 " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?"
4244 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4245 msgid "Another operation in progress.\n"
4248 #: src/utilops.c:1471
4252 "Unable to delete files by external command.\n"
4254 "Nelze odstranit soubor:\n"
4257 #: src/utilops.c:1498
4260 "Unable to delete file:\n"
4262 " Continue multiple delete operation?"
4264 "Nelze odstranit soubor:\n"
4266 " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?"
4268 #: src/utilops.c:1569
4270 msgid "File %d of %d"
4271 msgstr "Soubor %d z %d"
4273 #: src/utilops.c:1637
4275 msgid "Delete files"
4276 msgstr "Odstranit soubor"
4278 #: src/utilops.c:1643
4279 msgid "Delete multiple files"
4280 msgstr "Odstranit více souborů"
4282 #: src/utilops.c:1661
4284 msgid "Review %d files"
4285 msgstr "Ohodnoceno souborů: %d"
4287 #: src/utilops.c:1695
4291 "Unable to delete file by external command:\n"
4294 "Nelze odstranit soubor:\n"
4297 #: src/utilops.c:1740
4298 msgid "Delete file?"
4299 msgstr "Odstranit soubor?"
4301 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4302 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4303 msgstr "Přepsat existující soubor přejmenovaným novým souborem."
4305 #: src/utilops.c:1917
4308 "Unable to rename file:\n"
4313 "Nelze přejmenovat soubor:\n"
4318 #: src/utilops.c:2039
4319 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4322 #: src/utilops.c:2095
4324 "Can not auto rename with the selected\n"
4325 "number set, one or more files exist that\n"
4326 "match the resulting name list.\n"
4328 "Nelze automaticky přejmenovat s tímto\n"
4329 "počátečním číslem, existuje jeden nebo více\n"
4330 "souborů, jejichž názvy jsou obsaženy v\n"
4331 "cílovém seznamu názvů.\n"
4333 #: src/utilops.c:2166
4336 "Failed to rename\n"
4338 "The number was %d."
4340 "Nelze přejmenovat\n"
4344 #: src/utilops.c:2427
4345 msgid "Rename multiple files"
4346 msgstr "Přejmenovat více souborů"
4348 #: src/utilops.c:2461
4349 msgid "Original Name"
4350 msgstr "Původní název"
4352 #: src/utilops.c:2499
4354 msgid "Manual rename"
4357 #: src/utilops.c:2500
4358 msgid "Formatted rename"
4361 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4362 msgid "Original name:"
4363 msgstr "Původní název:"
4365 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4367 msgstr "Nové jméno:"
4369 #: src/utilops.c:2534
4371 msgstr "Začátek textu"
4373 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4377 #: src/utilops.c:2548
4379 msgstr "Konec textu"
4381 #: src/utilops.c:2556
4385 #: src/utilops.c:2566
4386 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4389 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:658
4392 "Unable to rename file:\n"
4397 "Nelze přejmenovat soubor:\n"
4402 #: src/utilops.c:2687
4404 msgstr "Přejmenovat soubor"
4406 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4417 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4418 msgid "Folder exists"
4419 msgstr "Adresáře existuje"
4421 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4426 "already exists as a file."
4430 "již existuje jako soubor."
4432 #: src/utilops.c:2812
4435 "Create folder in:\n"
4439 "Vytvořit adresář v:\n"
4443 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4445 msgid "Rename failed"
4446 msgstr "Přejmenovat soubor"
4448 #: src/utilops.c:2967
4453 #: src/utilops.c:3145
4456 "Unable to delete folder:\n"
4460 "Nelze odstranit soubor:\n"
4463 #: src/utilops.c:3152
4466 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4471 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4473 msgid "Delete folder"
4474 msgstr "Vybrat adresář"
4476 #: src/utilops.c:3211
4479 "This will delete the symbolic link:\n"
4483 "The folder this link points to will not be deleted."
4486 #: src/utilops.c:3215
4487 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4490 #: src/utilops.c:3230
4493 "Unable to remove folder %s\n"
4494 "Permissions do not allow writing to the folder."
4495 msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše"
4497 #: src/utilops.c:3242
4499 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4501 "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
4504 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4506 msgid "Folder contains subfolders"
4507 msgstr "Včetně podadresářů"
4509 #: src/utilops.c:3260
4512 "Unable to delete the folder:\n"
4516 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4519 #: src/utilops.c:3268
4524 #: src/utilops.c:3295
4527 "This will delete the folder:\n"
4531 "The contents of this folder will also be deleted."
4534 #: src/utilops.c:3299
4536 msgid "Delete folder?"
4537 msgstr "Odstranit soubor?"
4539 #: src/utilops.c:3303
4544 #: src/view_dir.c:30
4549 #: src/view_dir.c:502
4551 msgstr "nový_adresář"
4553 #: src/view_dir.c:587
4554 msgid "_Up to parent"
4555 msgstr "O úroveň _výše"
4557 #: src/view_dir.c:592
4561 #: src/view_dir.c:594
4562 msgid "Slideshow recursive"
4563 msgstr "Slideshow rekurzivně"
4565 #: src/view_dir.c:598
4566 msgid "Find _duplicates..."
4567 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
4569 #: src/view_dir.c:600
4570 msgid "Find duplicates recursive..."
4571 msgstr "Hledat duplikáty rekurzivně..."
4573 #: src/view_dir.c:605
4574 msgid "_New folder..."
4575 msgstr "_Nový adresář..."
4577 #: src/view_dir.c:619
4582 #: src/view_dir.c:631
4584 msgid "Show _hidden files"
4585 msgstr "Zobrazit skryté"
4587 #: src/view_dir.c:634 src/view_file_icon.c:368 src/view_file_list.c:614
4591 #: src/view_file_icon.c:361 src/view_file_list.c:607
4595 #: src/view_file_icon.c:364 src/view_file_list.c:610
4596 msgid "View as _icons"
4597 msgstr "Zobrazit jako _ikony"
4599 #: src/view_file_list.c:612
4600 msgid "Show _thumbnails"
4601 msgstr "Zobrazit ná_hledy"
4603 #: src/view_file_list.c:638
4606 "Invalid file name:\n"
4609 "Neplatný název souboru:\n"
4612 #: src/view_file_list.c:2072
4617 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4618 #~ msgstr "Celá obrazovka"
4622 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4625 #~ "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
4626 #~ "Chcete pokračovat?"
4629 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4630 #~ msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"
4633 #~ msgid "Fullscreen info string"
4634 #~ msgstr "Celá obrazovka"
4640 #~ msgid "View as _tree"
4641 #~ msgstr "Zobrazit jako s_trom"
4643 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4644 #~ msgstr "Zobrazit položky začínající tečkou"
4646 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4647 #~ msgstr "Hledat duplikáty - Geeqie"
4649 #~ msgid "Geeqie full screen"
4650 #~ msgstr "Geeqie celá obrazovka"
4652 #~ msgid "Geeqie Tools"
4653 #~ msgstr "Nástroje Geeqie"
4655 #~ msgid "Help - Geeqie"
4656 #~ msgstr "Nápověda - Geeqie"
4658 #~ msgid "Geeqie - exit"
4659 #~ msgstr "Geeqie - konec"
4661 #~ msgid "Quit Geeqie"
4662 #~ msgstr "Ukončit Geeqie"
4665 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4666 #~ msgstr "Tisk - Geeqie"
4668 #~ msgid "About - Geeqie"
4669 #~ msgstr "O programu - Geeqie"
4671 #~ msgid "Print - Geeqie"
4672 #~ msgstr "Tisk - Geeqie"
4674 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4675 #~ msgstr "Kopírovat - Geeqie"
4677 #~ msgid "Move - Geeqie"
4678 #~ msgstr "Přesunout - Geeqie"
4680 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4681 #~ msgstr "Odstranit soubory - Geeqie"
4683 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4684 #~ msgstr "Odstranit soubor - Geeqie"
4686 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4687 #~ msgstr "Přejmenovat - Geeqie"
4689 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4690 #~ msgstr "Nový adresář - Geeqie"