Update German po file
[geeqie.git] / po / de.po
1 # geeqie de.po file.
2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copyright (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copyright (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copyright (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-04-30 10:27+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-04-30 10:31+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
24
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
26 msgid "Geeqie"
27 msgstr "Geeqie"
28
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
30 msgid "Image Viewer"
31 msgstr "Bildbetrachter"
32
33 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
36
37 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
38 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
39 msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten"
40
41 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
42 msgid "Import GQView metadata"
43 msgstr "Importiere GQView-Metadaten"
44
45 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
46 msgid "Apply the orientation to image content"
47 msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an"
48
49 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
50 msgid "Symlink"
51 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
52
53 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
54 msgid "UFRaw Batch"
55 msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung"
56
57 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
58 msgid "Edit UFRaw ID file"
59 msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei"
60
61 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
62 msgid "UFRaw Batch recursive"
63 msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung"
64
65 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1111 ../src/preferences.c:93
66 #: ../src/preferences.c:1651
67 msgid "Metadata"
68 msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"
69
70 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1565
71 msgid "Description"
72 msgstr "Beschreibung"
73
74 #: ../src/advanced_exif.c:377
75 msgid "Value"
76 msgstr "Wert"
77
78 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2647
79 #: ../src/dupe.c:3134 ../src/print.c:3199 ../src/search.c:2790
80 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:1980
81 msgid "Name"
82 msgstr "Name"
83
84 #: ../src/advanced_exif.c:379
85 msgid "Tag"
86 msgstr "Tag"
87
88 #: ../src/advanced_exif.c:380
89 msgid "Format"
90 msgstr "Format"
91
92 #: ../src/advanced_exif.c:381
93 msgid "Elements"
94 msgstr "Elemente"
95
96 #. default sidebar
97 #: ../src/bar.c:167
98 msgid "Histogram"
99 msgstr "Histogramm"
100
101 #: ../src/bar.c:168
102 msgid "Title"
103 msgstr "Titel"
104
105 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2717
106 msgid "Keywords"
107 msgstr "Schlüsselworte"
108
109 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2729
110 msgid "Comment"
111 msgstr "Kommentar"
112
113 #: ../src/bar.c:171
114 msgid "Exif"
115 msgstr "Exif"
116
117 #. other pre-configured panes
118 #: ../src/bar.c:173
119 msgid "File info"
120 msgstr "Dateiinformationen"
121
122 #: ../src/bar.c:174
123 msgid "Location and GPS"
124 msgstr "Ortsangaben und GPS"
125
126 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:348
127 msgid "Copyright"
128 msgstr "Urheberangaben"
129
130 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:763
131 msgid "GPS Map"
132 msgstr "GPS-Karte"
133
134 #: ../src/bar.c:297
135 msgid "Move to _top"
136 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
137
138 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:407
139 msgid "Move _up"
140 msgstr "Nach _oben verschieben"
141
142 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:409
143 msgid "Move _down"
144 msgstr "Nach _unten verschieben"
145
146 #: ../src/bar.c:300
147 msgid "Move to _bottom"
148 msgstr "Ganz nach unten schieben"
149
150 #: ../src/bar.c:302
151 msgid "Remove"
152 msgstr "Entfernen"
153
154 #: ../src/bar_comment.c:195
155 msgid "Add text to selected files"
156 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
157
158 #: ../src/bar_comment.c:196
159 msgid "Replace existing text in selected files"
160 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
161
162 #: ../src/bar_exif.c:213
163 msgid "<empty label, fixme>"
164 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
165
166 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551
167 msgid "Configure entry"
168 msgstr "Eintrag bearbeiten"
169
170 #. for the pane
171 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551 ../src/bar_exif.c:624
172 msgid "Add entry"
173 msgstr "Eintrag hinzufügen"
174
175 #: ../src/bar_exif.c:557
176 msgid "Key:"
177 msgstr "Schlüssel:"
178
179 #: ../src/bar_exif.c:566
180 msgid "Title:"
181 msgstr "Titel:"
182
183 #: ../src/bar_exif.c:575
184 msgid "Show only if set"
185 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
186
187 #: ../src/bar_exif.c:576
188 msgid "Editable (supported only for XMP)"
189 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
190
191 #. for the entry
192 #: ../src/bar_exif.c:612
193 #, c-format
194 msgid "Configure \"%s\""
195 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
196
197 #: ../src/bar_exif.c:613 ../src/bar_keywords.c:1189
198 #, c-format
199 msgid "Remove \"%s\""
200 msgstr "Entferne \"%s\""
201
202 #: ../src/bar_exif.c:625
203 msgid "Show hidden entries"
204 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
205
206 #: ../src/bar_gps.c:485
207 #, c-format
208 msgid "Zoom %i"
209 msgstr "Zoom %i"
210
211 #: ../src/bar_gps.c:503
212 #, c-format
213 msgid "Zoom level %i"
214 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
215
216 #: ../src/bar_gps.c:508
217 msgid "Loading map"
218 msgstr "Lade Karte"
219
220 #: ../src/bar_gps.c:575
221 msgid "Enable markers"
222 msgstr "Markierungen einschalten"
223
224 #: ../src/bar_gps.c:577
225 msgid "Centre map on marker"
226 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
227
228 #: ../src/bar_gps.c:600
229 msgid ""
230 "Move map centre to marker\n"
231 " is disabled"
232 msgstr ""
233 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
234 "ist ausgeschaltet"
235
236 #: ../src/bar_gps.c:605
237 msgid ""
238 "Move map centre to marker\n"
239 " is enabled"
240 msgstr ""
241 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
242 "ist eingeschaltet"
243
244 #: ../src/bar_gps.c:614
245 msgid "Map Centreing"
246 msgstr "Kartenzentrierung"
247
248 #. use the same strings as in layout_util.c
249 #: ../src/bar_histogram.c:249 ../src/layout_util.c:1431
250 msgid "Histogram on _Red"
251 msgstr "Histogramm für _Rot"
252
253 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1432
254 msgid "Histogram on _Green"
255 msgstr "Histogramm für _Grün"
256
257 #: ../src/bar_histogram.c:251 ../src/layout_util.c:1433
258 msgid "Histogram on _Blue"
259 msgstr "Histogramm für _Blau"
260
261 #: ../src/bar_histogram.c:252 ../src/layout_util.c:1434
262 msgid "_Histogram on RGB"
263 msgstr "_Histogramm für RGB"
264
265 #: ../src/bar_histogram.c:253 ../src/layout_util.c:1435
266 msgid "Histogram on _Value"
267 msgstr "Histogramm für _Wert"
268
269 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1439
270 msgid "Li_near Histogram"
271 msgstr "Li_neares Histogramm"
272
273 #: ../src/bar_histogram.c:258
274 msgid "L_og Histogram"
275 msgstr "L_og. Histogramm"
276
277 #: ../src/bar_keywords.c:403
278 msgid "Add keywords to selected files"
279 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
280
281 #: ../src/bar_keywords.c:404
282 msgid "Replace existing keywords in selected files"
283 msgstr "Bestehende Schlüsselworte der ausgewählen Dateien austauschen"
284
285 #: ../src/bar_keywords.c:875
286 msgid "Edit keyword"
287 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
288
289 #: ../src/bar_keywords.c:875
290 msgid "Add keywords"
291 msgstr "Schlüsselworte hinzufügen"
292
293 #: ../src/bar_keywords.c:882
294 msgid "Configure keyword"
295 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
296
297 #: ../src/bar_keywords.c:882 ../src/bar_keywords.c:1143
298 msgid "Add keyword"
299 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
300
301 #: ../src/bar_keywords.c:888
302 msgid "Keyword:"
303 msgstr "Schlüsselwort:"
304
305 #: ../src/bar_keywords.c:897
306 msgid "Keyword type:"
307 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
308
309 #: ../src/bar_keywords.c:899
310 msgid "Active keyword"
311 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
312
313 #: ../src/bar_keywords.c:902
314 msgid "Helper"
315 msgstr "Hilfseintrag"
316
317 #: ../src/bar_keywords.c:1147
318 msgid "Add keyword to all selected images"
319 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählten Dateien hinzufügen."
320
321 #: ../src/bar_keywords.c:1167
322 #, c-format
323 msgid "Hide \"%s\""
324 msgstr "Verberge \"%s\""
325
326 #: ../src/bar_keywords.c:1174
327 #, c-format
328 msgid "Mark %d"
329 msgstr "Markierung %d"
330
331 #: ../src/bar_keywords.c:1179
332 #, c-format
333 msgid "Connect \"%s\" to mark"
334 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
335
336 #: ../src/bar_keywords.c:1186
337 #, c-format
338 msgid "Edit \"%s\""
339 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
340
341 #: ../src/bar_keywords.c:1196
342 #, c-format
343 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
344 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
345
346 #. for the pane
347 #: ../src/bar_keywords.c:1208 ../src/bar_keywords.c:1217
348 msgid "Expand checked"
349 msgstr "Ausgewählte expandieren"
350
351 #: ../src/bar_keywords.c:1209 ../src/bar_keywords.c:1218
352 msgid "Collapse unchecked"
353 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
354
355 #: ../src/bar_keywords.c:1210 ../src/bar_keywords.c:1219
356 msgid "Hide unchecked"
357 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
358
359 #: ../src/bar_keywords.c:1211
360 msgid "Show all"
361 msgstr "Alle anzeigen"
362
363 #: ../src/bar_keywords.c:1214
364 msgid "On any change"
365 msgstr "Bei jeder Änderung ..."
366
367 #: ../src/bar_sort.c:449
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "The collection:\n"
371 "%s\n"
372 "already exists."
373 msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"
374
375 #: ../src/bar_sort.c:450
376 msgid "Collection exists"
377 msgstr "Sammlung existiert"
378
379 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1043 ../src/collect-dlg.c:85
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Failed to save the collection:\n"
383 "%s"
384 msgstr ""
385 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
386 "%s"
387
388 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1044 ../src/collect-dlg.c:86
389 msgid "Save Failed"
390 msgstr "Fehler beim Speichern"
391
392 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
393 msgid "Add Bookmark"
394 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
395
396 #: ../src/bar_sort.c:504
397 msgid "Add Collection"
398 msgstr "Neue Sammlung"
399
400 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
401 msgid "Name:"
402 msgstr "Name:"
403
404 #: ../src/bar_sort.c:597
405 msgid "Sort Manager"
406 msgstr "Sortier-Manager"
407
408 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2194 ../src/ui_pathsel.c:1097
409 msgid "Folders"
410 msgstr "Verzeichnisse"
411
412 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:149
413 msgid "Collections"
414 msgstr "Sammlungen"
415
416 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2137
417 msgid "Copy"
418 msgstr "Kopieren"
419
420 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2088
421 msgid "Move"
422 msgstr "Verschieben"
423
424 #: ../src/bar_sort.c:657
425 msgid "Add image"
426 msgstr "Bild hinzufügen"
427
428 #: ../src/bar_sort.c:660
429 msgid "Add selection"
430 msgstr "Auswahl hinzufügen"
431
432 #: ../src/bar_sort.c:673
433 msgid "Undo last image"
434 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
435
436 #: ../src/cache.c:174
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "error saving sim cache data: %s\n"
440 "error: %s\n"
441 msgstr ""
442 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
443 "Fehler: %s\n"
444
445 #: ../src/cache_maint.c:110 ../src/cache_maint.c:549 ../src/cache_maint.c:765
446 #: ../src/editors.c:1177
447 msgid "done"
448 msgstr "fertig"
449
450 #: ../src/cache_maint.c:288
451 msgid "Removing old metadata..."
452 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
453
454 #: ../src/cache_maint.c:292
455 msgid "Clearing cached thumbnails..."
456 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
457
458 #: ../src/cache_maint.c:296 ../src/cache_maint.c:923
459 msgid "Removing old thumbnails..."
460 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
461
462 #: ../src/cache_maint.c:299 ../src/cache_maint.c:926
463 msgid "Maintenance"
464 msgstr "Bereinigung"
465
466 #: ../src/cache_maint.c:660
467 msgid "Invalid folder"
468 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
469
470 #: ../src/cache_maint.c:661
471 msgid "The specified folder can not be found."
472 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
473
474 #: ../src/cache_maint.c:692 ../src/cache_maint.c:706 ../src/cache_maint.c:1102
475 msgid "Create thumbnails"
476 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
477
478 #: ../src/cache_maint.c:700 ../src/cache_maint.c:933
479 msgid "S_tart"
480 msgstr "S_tart"
481
482 #: ../src/cache_maint.c:713 ../src/preferences.c:1838
483 msgid "Folder:"
484 msgstr "Verzeichnis:"
485
486 #: ../src/cache_maint.c:716
487 msgid "Select folder"
488 msgstr "Verzeichnisauswahl"
489
490 #: ../src/cache_maint.c:720
491 msgid "Include subfolders"
492 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
493
494 #: ../src/cache_maint.c:721
495 msgid "Store thumbnails local to source images"
496 msgstr ""
497 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
498
499 #: ../src/cache_maint.c:730 ../src/cache_maint.c:942
500 msgid "click start to begin"
501 msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."
502
503 #: ../src/cache_maint.c:869 ../src/editors.c:1103
504 msgid "running..."
505 msgstr "läuft..."
506
507 #: ../src/cache_maint.c:918
508 msgid "Clearing thumbnails..."
509 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
510
511 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:987 ../src/cache_maint.c:1080
512 #: ../src/cache_maint.c:1097
513 msgid "Clear cache"
514 msgstr "Löschen"
515
516 #: ../src/cache_maint.c:988
517 msgid ""
518 "This will remove all thumbnails that have\n"
519 "been saved to disk, continue?"
520 msgstr ""
521 "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
522 "Wirklich löschen?"
523
524 #: ../src/cache_maint.c:1030
525 #, c-format
526 msgid "Location: %s"
527 msgstr "Pfad: %s"
528
529 #: ../src/cache_maint.c:1055
530 msgid "Cache Maintenance"
531 msgstr "Cachewartung"
532
533 #: ../src/cache_maint.c:1065
534 msgid "Cache and Data Maintenance"
535 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"
536
537 #: ../src/cache_maint.c:1069
538 msgid "Thumbnail cache"
539 msgstr "Cache für Vorschaubilder"
540
541 #: ../src/cache_maint.c:1075 ../src/cache_maint.c:1092
542 #: ../src/cache_maint.c:1117
543 msgid "Clean up"
544 msgstr "Bereinigen"
545
546 #: ../src/cache_maint.c:1078 ../src/cache_maint.c:1095
547 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
548 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
549
550 #: ../src/cache_maint.c:1083 ../src/cache_maint.c:1100
551 msgid "Delete all cached thumbnails."
552 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
553
554 #: ../src/cache_maint.c:1086
555 msgid "Shared thumbnail cache"
556 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
557
558 #: ../src/cache_maint.c:1106
559 msgid "Render"
560 msgstr "Erzeugen"
561
562 #: ../src/cache_maint.c:1109
563 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
564 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
565
566 #: ../src/cache_maint.c:1120
567 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
568 msgstr ""
569 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
570 "Speicher."
571
572 #. When does this occur ??
573 #: ../src/collect.c:331 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:523
574 #: ../src/image-overlay.c:600
575 msgid "Untitled"
576 msgstr "Unbenannt"
577
578 #: ../src/collect.c:335
579 #, c-format
580 msgid "Untitled (%d)"
581 msgstr "Unbenannt (%d)"
582
583 #: ../src/collect.c:968
584 #, c-format
585 msgid "%s - Collection - %s"
586 msgstr "%s - Sammlung - %s"
587
588 #: ../src/collect.c:1080 ../src/collect.c:1084
589 msgid "Close collection"
590 msgstr "Sammlung schließen"
591
592 #: ../src/collect.c:1085
593 msgid ""
594 "Collection has been modified.\n"
595 "Save first?"
596 msgstr ""
597 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
598 "Änderungen zuerst speichern?"
599
600 #: ../src/collect.c:1088
601 msgid "_Discard"
602 msgstr "_Verwerfen"
603
604 #: ../src/collect-dlg.c:59
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "Specified path:\n"
608 "%s\n"
609 "is a folder, collections are files"
610 msgstr ""
611 "Der angegebener Pfad\n"
612 "%s\n"
613 "ist ein Verzeichnis.\n"
614 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert."
615
616 #: ../src/collect-dlg.c:60
617 msgid "Invalid filename"
618 msgstr "Ungültiger Dateiname"
619
620 #: ../src/collect-dlg.c:69
621 msgid "Overwrite File"
622 msgstr "Datei überschreiben"
623
624 #: ../src/collect-dlg.c:74
625 msgid "Overwrite existing file?"
626 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
627
628 #: ../src/collect-dlg.c:76
629 msgid "_Overwrite"
630 msgstr "Ü_berschreiben"
631
632 #: ../src/collect-dlg.c:127
633 #, c-format
634 msgid "No such file '%s'."
635 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
636
637 #: ../src/collect-dlg.c:132
638 #, c-format
639 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
640 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
641
642 #: ../src/collect-dlg.c:137
643 #, c-format
644 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
645 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
646
647 #: ../src/collect-dlg.c:143
648 msgid "Can not open collection file"
649 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
650
651 #: ../src/collect-dlg.c:195
652 msgid "Save collection"
653 msgstr "Sammlung speichern"
654
655 #: ../src/collect-dlg.c:202
656 msgid "Open collection"
657 msgstr "Öffne Sammlung"
658
659 #: ../src/collect-dlg.c:210
660 msgid "Append collection"
661 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
662
663 #: ../src/collect-dlg.c:211
664 msgid "_Append"
665 msgstr "_Hinzufügen"
666
667 #: ../src/collect-dlg.c:228
668 msgid "Collection Files"
669 msgstr "Sammlungsdateien"
670
671 #: ../src/collect-io.c:348
672 #, c-format
673 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
674 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
675
676 #: ../src/collect-io.c:373
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "error saving collection file: %s\n"
680 "error: %s\n"
681 msgstr ""
682 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
683 "Fehler: %s\n"
684
685 #: ../src/collect-table.c:211
686 #, c-format
687 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
688 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
689
690 #: ../src/collect-table.c:218
691 #, c-format
692 msgid "%s, %d images"
693 msgstr "%s, %d Bilder"
694
695 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1230
696 #: ../src/layout_util.c:2286
697 msgid "Empty"
698 msgstr "Leer"
699
700 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:320
701 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
702 msgid "Loading thumbs..."
703 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
704
705 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
706 #: ../src/layout_util.c:1277 ../src/search.c:996
707 msgid "_View"
708 msgstr "_Ansicht"
709
710 #: ../src/collect-table.c:870 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
711 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:499 ../src/pan-view.c:2617
712 #: ../src/search.c:998 ../src/view_file.c:588
713 msgid "View in _new window"
714 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
715
716 #: ../src/collect-table.c:873 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
717 #: ../src/search.c:1028
718 msgid "Rem_ove"
719 msgstr "Ent_fernen"
720
721 #: ../src/collect-table.c:876
722 msgid "Append from file list"
723 msgstr "Dateiliste hinzufügen"
724
725 #: ../src/collect-table.c:878
726 msgid "Append from collection..."
727 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
728
729 #: ../src/collect-table.c:882
730 msgid "_Selection"
731 msgstr "Auswahl"
732
733 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2247 ../src/dupe.c:2560
734 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/search.c:1001
735 msgid "Select all"
736 msgstr "Alles auswählen"
737
738 #: ../src/collect-table.c:886 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2562
739 #: ../src/layout_util.c:1326 ../src/search.c:1003
740 msgid "Select none"
741 msgstr "Nichts auswählen"
742
743 #: ../src/collect-table.c:888
744 msgid "Invert selection"
745 msgstr "Auswahl umkehren"
746
747 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1272
748 #: ../src/layout_image.c:507 ../src/layout_util.c:1308 ../src/pan-view.c:2621
749 #: ../src/search.c:1017 ../src/view_file.c:592
750 msgid "_Copy..."
751 msgstr "_Kopieren..."
752
753 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1273
754 #: ../src/layout_image.c:509 ../src/layout_util.c:1309 ../src/pan-view.c:2623
755 #: ../src/search.c:1019 ../src/view_file.c:594
756 msgid "_Move..."
757 msgstr "_Verschieben..."
758
759 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1274
760 #: ../src/layout_image.c:511 ../src/layout_util.c:1310 ../src/pan-view.c:2625
761 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_dir.c:665 ../src/view_file.c:596
762 msgid "_Rename..."
763 msgstr "_Umbenennen..."
764
765 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1275
766 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1311
767 #: ../src/layout_util.c:1312 ../src/layout_util.c:1313 ../src/pan-view.c:2627
768 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_dir.c:667 ../src/view_file.c:598
769 msgid "_Delete..."
770 msgstr "_Löschen..."
771
772 #: ../src/collect-table.c:908 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1276
773 #: ../src/layout_image.c:516 ../src/pan-view.c:2629 ../src/search.c:1025
774 #: ../src/view_dir.c:670 ../src/view_file.c:600
775 msgid "_Copy path"
776 msgstr "_Kopiere Pfad"
777
778 #: ../src/collect-table.c:914
779 msgid "Randomize"
780 msgstr "Mischen"
781
782 #: ../src/collect-table.c:916 ../src/view_file.c:616
783 msgid "_Sort"
784 msgstr "_Sortieren"
785
786 #: ../src/collect-table.c:919 ../src/view_file.c:632
787 msgid "Show filename _text"
788 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
789
790 #: ../src/collect-table.c:922
791 msgid "_Save collection"
792 msgstr "Sammlung _speichern"
793
794 #: ../src/collect-table.c:924
795 msgid "Save collection _as..."
796 msgstr "Sammlung speichern _als..."
797
798 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/layout_util.c:1304
799 msgid "_Find duplicates..."
800 msgstr "_Duplikate suchen..."
801
802 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1306
803 #: ../src/search.c:1014
804 msgid "Print..."
805 msgstr "D_rucken..."
806
807 #: ../src/collect-table.c:2094 ../src/dupe.c:3324 ../src/img-view.c:1430
808 msgid "Dropped list includes folders."
809 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"
810
811 #: ../src/collect-table.c:2096 ../src/dupe.c:3326 ../src/img-view.c:1432
812 msgid "_Add contents"
813 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
814
815 #: ../src/collect-table.c:2098 ../src/dupe.c:3327 ../src/img-view.c:1433
816 msgid "Add contents _recursive"
817 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
818
819 #: ../src/collect-table.c:2100 ../src/dupe.c:3328 ../src/img-view.c:1434
820 msgid "_Skip folders"
821 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
822
823 #: ../src/collect-table.c:2103 ../src/dupe.c:3330 ../src/img-view.c:1436
824 #: ../src/view_dir.c:417
825 msgid "Cancel"
826 msgstr "_Abbrechen"
827
828 #: ../src/color-man.c:426 ../src/exif.c:233 ../src/exif-common.c:436
829 msgid "sRGB"
830 msgstr "sRGB"
831
832 #: ../src/color-man.c:428
833 msgid "Adobe RGB compatible"
834 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
835
836 #: ../src/color-man.c:445
837 msgid "Custom profile"
838 msgstr "Benutzerprofiel"
839
840 #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92
841 msgid "Can't save"
842 msgstr "Kann nichts speichern"
843
844 #: ../src/desktop_file.c:74
845 msgid "Please specify file name."
846 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
847
848 #: ../src/desktop_file.c:86
849 msgid "Could not create directory"
850 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
851
852 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
853 msgid "Desktop file"
854 msgstr "Desktop-Datei"
855
856 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:485
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Unable to delete file:\n"
860 "%s"
861 msgstr ""
862 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
863 "%s"
864
865 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:486 ../src/utilops.c:1975
866 #: ../src/utilops.c:2002 ../src/utilops.c:2522
867 msgid "File deletion failed"
868 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
869
870 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:528
871 #: ../src/ui_pathsel.c:536
872 msgid "Delete file"
873 msgstr "Datei löschen"
874
875 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:534
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "About to delete the file:\n"
879 " %s"
880 msgstr ""
881 "Werde Datei löschen:\n"
882 " %s"
883
884 #: ../src/desktop_file.c:374
885 msgid "new.desktop"
886 msgstr "neu.desktop"
887
888 #: ../src/desktop_file.c:453
889 msgid "Editors"
890 msgstr "Eigene Befehle"
891
892 #: ../src/desktop_file.c:524
893 msgid "Hidden"
894 msgstr "Versteckt"
895
896 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3138
897 #: ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2794 ../src/ui_pathsel.c:1109
898 #: ../src/utilops.c:458
899 msgid "Path"
900 msgstr "Pfad"
901
902 #: ../src/dupe.c:100
903 msgid "Drop files to compare them."
904 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
905
906 #: ../src/dupe.c:104
907 #, c-format
908 msgid "%d files"
909 msgstr "%d Dateien"
910
911 #: ../src/dupe.c:108
912 #, c-format
913 msgid "%d matches found in %d files"
914 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
915
916 #: ../src/dupe.c:113
917 msgid "[set 1]"
918 msgstr "[menge 1]"
919
920 #: ../src/dupe.c:1445
921 msgid "Reading checksums..."
922 msgstr "Lese Prüfsummen..."
923
924 #: ../src/dupe.c:1478
925 msgid "Reading dimensions..."
926 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
927
928 #: ../src/dupe.c:1512
929 msgid "Reading similarity data..."
930 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
931
932 #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
933 msgid "Comparing..."
934 msgstr "Vergleiche..."
935
936 #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:996
937 msgid "Sorting..."
938 msgstr "Sortiere..."
939
940 #: ../src/dupe.c:2251
941 msgid "Select group _1 duplicates"
942 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
943
944 #: ../src/dupe.c:2253
945 msgid "Select group _2 duplicates"
946 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
947
948 #: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1012
949 msgid "Add to new collection"
950 msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
951
952 #: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1030
953 msgid "C_lear"
954 msgstr "_Löschen"
955
956 #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570
957 msgid "Close _window"
958 msgstr "Fenster s_chließen"
959
960 #: ../src/dupe.c:2443
961 #, c-format
962 msgid "%d files (set 2)"
963 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
964
965 #: ../src/dupe.c:2648
966 msgid "Name case-insensitive"
967 msgstr "Name unterscheidet nicht in Groß-/Kleinschreibung"
968
969 #: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3135 ../src/preferences.c:1393
970 #: ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2791 ../src/view_file_list.c:1984
971 msgid "Size"
972 msgstr "Größe"
973
974 #: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3136 ../src/exif.c:342
975 #: ../src/exif-common.c:553 ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2792
976 #: ../src/view_file_list.c:1988
977 msgid "Date"
978 msgstr "Datum"
979
980 #: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3137 ../src/print.c:3207
981 #: ../src/search.c:2793
982 msgid "Dimensions"
983 msgstr "Bildauflösung"
984
985 #: ../src/dupe.c:2652
986 msgid "Checksum"
987 msgstr "Prüfsumme"
988
989 #: ../src/dupe.c:2654
990 msgid "Similarity (high)"
991 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
992
993 #: ../src/dupe.c:2655
994 msgid "Similarity"
995 msgstr "Ähnlichkeit"
996
997 #: ../src/dupe.c:2656
998 msgid "Similarity (low)"
999 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1000
1001 #: ../src/dupe.c:2657
1002 msgid "Similarity (custom)"
1003 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1004
1005 #: ../src/dupe.c:3088
1006 msgid "Find duplicates"
1007 msgstr "Duplikate suchen"
1008
1009 #: ../src/dupe.c:3170
1010 msgid "Compare to:"
1011 msgstr "Vergleiche mit:"
1012
1013 #: ../src/dupe.c:3183
1014 msgid "Compare by:"
1015 msgstr "Vergleiche nach:"
1016
1017 #: ../src/dupe.c:3191 ../src/preferences.c:1233 ../src/search.c:2807
1018 msgid "Thumbnails"
1019 msgstr "Vorschaubilder"
1020
1021 #: ../src/dupe.c:3198
1022 msgid "Compare two file sets"
1023 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1024
1025 #: ../src/editors.c:281
1026 #, c-format
1027 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1028 msgstr ""
1029 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1030
1031 #. flash fired (bit 0)
1032 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:226 ../src/exif-common.c:362
1033 msgid "yes"
1034 msgstr "ja"
1035
1036 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:362
1037 msgid "no"
1038 msgstr "nein"
1039
1040 #: ../src/editors.c:507
1041 msgid "stopping..."
1042 msgstr "Halte an..."
1043
1044 #: ../src/editors.c:528
1045 msgid "Edit command results"
1046 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1047
1048 #: ../src/editors.c:531
1049 #, c-format
1050 msgid "Output of %s"
1051 msgstr "Ausgabe von %s"
1052
1053 #: ../src/editors.c:1054
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "Failed to run command:\n"
1057 "%s\n"
1058 msgstr ""
1059 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1060 "%s\n"
1061
1062 #: ../src/editors.c:1181
1063 msgid "stopped by user"
1064 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1065
1066 #: ../src/editors.c:1266
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "%s\n"
1070 "\"%s\""
1071 msgstr ""
1072 "%s\n"
1073 "\"%s\""
1074
1075 #: ../src/editors.c:1268
1076 msgid "Invalid editor command"
1077 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1078
1079 #: ../src/editors.c:1355
1080 msgid "Editor template is empty."
1081 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1082
1083 #: ../src/editors.c:1356
1084 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1085 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1086
1087 #: ../src/editors.c:1357
1088 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1089 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1090
1091 #: ../src/editors.c:1358
1092 msgid "Can't find matching file type."
1093 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1094
1095 #: ../src/editors.c:1359
1096 msgid "Can't execute external editor."
1097 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1098
1099 #: ../src/editors.c:1360
1100 msgid "External editor returned error status."
1101 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1102
1103 #: ../src/editors.c:1361
1104 msgid "File was skipped."
1105 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1106
1107 #: ../src/editors.c:1362
1108 msgid "Unknown error."
1109 msgstr "Unbekannter Fehler."
1110
1111 #: ../src/exif.c:148 ../src/exif.c:161 ../src/exif.c:175 ../src/exif.c:200
1112 #: ../src/exif.c:317 ../src/exif.c:664 ../src/exif-common.c:338
1113 #: ../src/exif-common.c:341 ../src/exif-common.c:408
1114 msgid "unknown"
1115 msgstr "unbekannt"
1116
1117 #: ../src/exif.c:149
1118 msgid "top left"
1119 msgstr "oben links "
1120
1121 #: ../src/exif.c:150
1122 msgid "top right"
1123 msgstr "oben rechts "
1124
1125 #: ../src/exif.c:151
1126 msgid "bottom right"
1127 msgstr "unten rechts "
1128
1129 #: ../src/exif.c:152
1130 msgid "bottom left"
1131 msgstr "unten links "
1132
1133 #: ../src/exif.c:153
1134 msgid "left top"
1135 msgstr "links oben"
1136
1137 #: ../src/exif.c:154
1138 msgid "right top"
1139 msgstr "rechts oben"
1140
1141 #: ../src/exif.c:155
1142 msgid "right bottom"
1143 msgstr "rechts unten"
1144
1145 #: ../src/exif.c:156
1146 msgid "left bottom"
1147 msgstr "links unten"
1148
1149 #: ../src/exif.c:163
1150 msgid "inch"
1151 msgstr "Zoll"
1152
1153 #: ../src/exif.c:164
1154 msgid "centimeter"
1155 msgstr "cm"
1156
1157 #: ../src/exif.c:176
1158 msgid "average"
1159 msgstr "Durchschnitt"
1160
1161 #: ../src/exif.c:177
1162 msgid "center weighted"
1163 msgstr "mittenbetont"
1164
1165 #: ../src/exif.c:178
1166 msgid "spot"
1167 msgstr "Punkt"
1168
1169 #: ../src/exif.c:179
1170 msgid "multi-spot"
1171 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1172
1173 #: ../src/exif.c:180
1174 msgid "multi-segment"
1175 msgstr "Mehrfachbereiche"
1176
1177 #: ../src/exif.c:181
1178 msgid "partial"
1179 msgstr "teilweise"
1180
1181 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:220
1182 msgid "other"
1183 msgstr "anderes"
1184
1185 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:239
1186 msgid "not defined"
1187 msgstr "nicht definiert"
1188
1189 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:267 ../src/exif.c:274
1190 msgid "manual"
1191 msgstr "manuell"
1192
1193 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:303
1194 #: ../src/exif.c:310
1195 msgid "normal"
1196 msgstr "normal"
1197
1198 #: ../src/exif.c:190
1199 msgid "aperture"
1200 msgstr "Blende"
1201
1202 #: ../src/exif.c:191
1203 msgid "shutter"
1204 msgstr "Belichtungszeit"
1205
1206 #: ../src/exif.c:192
1207 msgid "creative"
1208 msgstr "Kreativ"
1209
1210 #: ../src/exif.c:193
1211 #, fuzzy
1212 msgid "action"
1213 msgstr "Aktion"
1214
1215 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:281
1216 msgid "portrait"
1217 msgstr "Portrait"
1218
1219 #: ../src/exif.c:195 ../src/exif.c:280
1220 msgid "landscape"
1221 msgstr "Landschaft"
1222
1223 #: ../src/exif.c:201
1224 msgid "daylight"
1225 msgstr "Tageslicht"
1226
1227 #: ../src/exif.c:202
1228 msgid "fluorescent"
1229 msgstr "Leuchtstofflampe"
1230
1231 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1232 #: ../src/exif.c:203
1233 msgid "tungsten (incandescent)"
1234 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1235
1236 #: ../src/exif.c:204
1237 msgid "flash"
1238 msgstr "Blitz"
1239
1240 #: ../src/exif.c:205
1241 msgid "fine weather"
1242 msgstr "gutes Wetter"
1243
1244 #: ../src/exif.c:206
1245 msgid "cloudy weather"
1246 msgstr "bewölkt"
1247
1248 #: ../src/exif.c:207
1249 msgid "shade"
1250 msgstr "schattig"
1251
1252 #: ../src/exif.c:208
1253 msgid "daylight fluorescent"
1254 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1255
1256 #: ../src/exif.c:209
1257 msgid "day white fluorescent"
1258 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1259
1260 #: ../src/exif.c:210
1261 msgid "cool white fluorescent"
1262 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1263
1264 #: ../src/exif.c:211
1265 msgid "white fluorescent"
1266 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1267
1268 #: ../src/exif.c:212
1269 msgid "standard light A"
1270 msgstr "Standardlicht A"
1271
1272 #: ../src/exif.c:213
1273 msgid "standard light B"
1274 msgstr "Standardlicht B"
1275
1276 #: ../src/exif.c:214
1277 msgid "standard light C"
1278 msgstr "Standardlicht C"
1279
1280 #: ../src/exif.c:215
1281 msgid "D55"
1282 msgstr "D55"
1283
1284 #: ../src/exif.c:216
1285 msgid "D65"
1286 msgstr "D65"
1287
1288 #: ../src/exif.c:217
1289 msgid "D75"
1290 msgstr "D75"
1291
1292 #: ../src/exif.c:218
1293 msgid "D50"
1294 msgstr "D50"
1295
1296 #: ../src/exif.c:219
1297 msgid "ISO studio tungsten"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: ../src/exif.c:227
1301 msgid "yes, not detected by strobe"
1302 msgstr "ja, ohne Anpassung"
1303
1304 #: ../src/exif.c:228
1305 msgid "yes, detected by strobe"
1306 msgstr "ja, mit Anpassung"
1307
1308 #: ../src/exif.c:234
1309 msgid "uncalibrated"
1310 msgstr "Unkalibriert"
1311
1312 #: ../src/exif.c:240
1313 msgid "1 chip color area"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: ../src/exif.c:241
1317 msgid "2 chip color area"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: ../src/exif.c:242
1321 msgid "3 chip color area"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: ../src/exif.c:243
1325 msgid "color sequential area"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: ../src/exif.c:244
1329 msgid "trilinear"
1330 msgstr "Trilinear"
1331
1332 #: ../src/exif.c:245
1333 msgid "color sequential linear"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ../src/exif.c:250
1337 msgid "digital still camera"
1338 msgstr "Photoapparat"
1339
1340 #: ../src/exif.c:255
1341 msgid "direct photo"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: ../src/exif.c:261
1345 msgid "custom"
1346 msgstr "benutzerdefiniert"
1347
1348 #: ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 ../src/exif-common.c:376
1349 msgid "auto"
1350 msgstr "automatisch"
1351
1352 #: ../src/exif.c:268
1353 msgid "auto bracket"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: ../src/exif.c:279
1357 msgid "standard"
1358 msgstr "Standard"
1359
1360 #: ../src/exif.c:282
1361 msgid "night scene"
1362 msgstr "Nachtszene"
1363
1364 #: ../src/exif.c:287
1365 msgid "none"
1366 msgstr "nichts"
1367
1368 #: ../src/exif.c:288
1369 msgid "low gain up"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: ../src/exif.c:289
1373 msgid "high gain up"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: ../src/exif.c:290
1377 msgid "low gain down"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: ../src/exif.c:291
1381 msgid "high gain down"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1385 msgid "soft"
1386 msgstr "weich"
1387
1388 #: ../src/exif.c:298 ../src/exif.c:312
1389 msgid "hard"
1390 msgstr "hart"
1391
1392 #: ../src/exif.c:304
1393 msgid "low"
1394 msgstr "niedrig"
1395
1396 #: ../src/exif.c:305
1397 msgid "high"
1398 msgstr "hoch"
1399
1400 #: ../src/exif.c:318
1401 msgid "macro"
1402 msgstr "Makro"
1403
1404 #: ../src/exif.c:319
1405 msgid "close"
1406 msgstr "nah"
1407
1408 #: ../src/exif.c:320
1409 msgid "distant"
1410 msgstr "entfernt"
1411
1412 #: ../src/exif.c:330
1413 msgid "Image Width"
1414 msgstr "Bildbreite"
1415
1416 #: ../src/exif.c:331
1417 msgid "Image Height"
1418 msgstr "Bildhöhe"
1419
1420 #: ../src/exif.c:332
1421 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: ../src/exif.c:333
1425 msgid "Compression"
1426 msgstr "Komprimierung"
1427
1428 #: ../src/exif.c:334
1429 msgid "Image description"
1430 msgstr "Bildbeschreibung"
1431
1432 #: ../src/exif.c:335
1433 msgid "Camera make"
1434 msgstr "Kamera Hersteller"
1435
1436 #: ../src/exif.c:336
1437 msgid "Camera model"
1438 msgstr "Kamera-Modell"
1439
1440 #: ../src/exif.c:337
1441 msgid "Orientation"
1442 msgstr "Ausrichtung"
1443
1444 #: ../src/exif.c:338
1445 msgid "X resolution"
1446 msgstr "X-Auflösung"
1447
1448 #: ../src/exif.c:339
1449 msgid "Y Resolution"
1450 msgstr "Y-Auflösung"
1451
1452 #: ../src/exif.c:340
1453 msgid "Resolution units"
1454 msgstr "Auflösungseinheiten"
1455
1456 #: ../src/exif.c:341
1457 msgid "Firmware"
1458 msgstr "Firmware"
1459
1460 #: ../src/exif.c:343
1461 msgid "White point"
1462 msgstr "Weißpunkt"
1463
1464 #: ../src/exif.c:344
1465 msgid "Primary chromaticities"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: ../src/exif.c:345
1469 msgid "YCbCy coefficients"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: ../src/exif.c:346
1473 msgid "YCbCr positioning"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: ../src/exif.c:347
1477 msgid "Black white reference"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../src/exif.c:349
1481 msgid "SubIFD Exif offset"
1482 msgstr ""
1483
1484 #. subIFD follows
1485 #: ../src/exif.c:351
1486 msgid "Exposure time (seconds)"
1487 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
1488
1489 #: ../src/exif.c:352
1490 msgid "FNumber"
1491 msgstr "Blende"
1492
1493 #: ../src/exif.c:353
1494 msgid "Exposure program"
1495 msgstr "Belichtungsprogramm"
1496
1497 #: ../src/exif.c:354
1498 msgid "Spectral Sensitivity"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: ../src/exif.c:355 ../src/exif.c:391 ../src/exif-common.c:557
1502 msgid "ISO sensitivity"
1503 msgstr "ISO"
1504
1505 #: ../src/exif.c:356
1506 msgid "Optoelectric conversion factor"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: ../src/exif.c:357
1510 msgid "Exif version"
1511 msgstr "Exifversion"
1512
1513 #: ../src/exif.c:358
1514 msgid "Date original"
1515 msgstr "Originaldatum"
1516
1517 #: ../src/exif.c:359
1518 msgid "Date digitized"
1519 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1520
1521 #: ../src/exif.c:360
1522 msgid "Pixel format"
1523 msgstr "Pixelformat"
1524
1525 #: ../src/exif.c:361
1526 msgid "Compression ratio"
1527 msgstr "Kompressionsverhältnis"
1528
1529 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:554
1530 msgid "Shutter speed"
1531 msgstr "Belichtungszeit"
1532
1533 #: ../src/exif.c:363 ../src/exif-common.c:555
1534 msgid "Aperture"
1535 msgstr "Blendenöffnung"
1536
1537 #: ../src/exif.c:364
1538 msgid "Brightness"
1539 msgstr "Helligkeit"
1540
1541 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:556
1542 msgid "Exposure bias"
1543 msgstr "Belichtungs-Bias"
1544
1545 #: ../src/exif.c:366
1546 msgid "Maximum aperture"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: ../src/exif.c:367 ../src/exif-common.c:560
1550 msgid "Subject distance"
1551 msgstr "Objektentfernung"
1552
1553 #: ../src/exif.c:368
1554 msgid "Metering mode"
1555 msgstr "Messmethode"
1556
1557 #: ../src/exif.c:369
1558 msgid "Light source"
1559 msgstr "Lichtquelle"
1560
1561 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:561
1562 msgid "Flash"
1563 msgstr "Blitz"
1564
1565 #: ../src/exif.c:371 ../src/exif-common.c:558
1566 msgid "Focal length"
1567 msgstr "Brennweite"
1568
1569 #: ../src/exif.c:372
1570 msgid "Subject area"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../src/exif.c:373
1574 msgid "MakerNote"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: ../src/exif.c:374
1578 msgid "UserComment"
1579 msgstr "Anwenderkommentar"
1580
1581 #: ../src/exif.c:375
1582 msgid "Subsecond time"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: ../src/exif.c:376
1586 msgid "Subsecond time original"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: ../src/exif.c:377
1590 msgid "Subsecond time digitized"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: ../src/exif.c:378
1594 msgid "FlashPix version"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: ../src/exif.c:379
1598 msgid "Colorspace"
1599 msgstr "Farbraum"
1600
1601 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1602 #: ../src/exif.c:381 ../src/preferences.c:2067
1603 msgid "Width"
1604 msgstr "Breite"
1605
1606 #: ../src/exif.c:382 ../src/preferences.c:2069
1607 msgid "Height"
1608 msgstr "Höhe"
1609
1610 #: ../src/exif.c:383
1611 msgid "Audio data"
1612 msgstr "Audiodaten"
1613
1614 #: ../src/exif.c:384
1615 msgid "ExifR98 extension"
1616 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
1617
1618 #: ../src/exif.c:385
1619 msgid "Flash strength"
1620 msgstr "Blitzstärke"
1621
1622 #: ../src/exif.c:386
1623 msgid "Spatial frequency response"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: ../src/exif.c:387
1627 msgid "X Pixel density"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: ../src/exif.c:388
1631 msgid "Y Pixel density"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: ../src/exif.c:389
1635 msgid "Pixel density units"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: ../src/exif.c:390
1639 msgid "Subject location"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: ../src/exif.c:392
1643 msgid "Sensor type"
1644 msgstr "Sensortyp"
1645
1646 #: ../src/exif.c:393
1647 msgid "Source type"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: ../src/exif.c:394
1651 msgid "Scene type"
1652 msgstr "Szenentyp"
1653
1654 #: ../src/exif.c:395
1655 msgid "Color filter array pattern"
1656 msgstr ""
1657
1658 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1659 #: ../src/exif.c:397
1660 msgid "Render process"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: ../src/exif.c:398
1664 msgid "Exposure mode"
1665 msgstr "Belichtungsart"
1666
1667 #: ../src/exif.c:399
1668 msgid "White balance"
1669 msgstr "Weißabgleich"
1670
1671 #: ../src/exif.c:400
1672 msgid "Digital zoom ratio"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: ../src/exif.c:401
1676 msgid "Focal length (35mm)"
1677 msgstr "35mm-Brennweite"
1678
1679 #: ../src/exif.c:402
1680 msgid "Scene capture type"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: ../src/exif.c:403
1684 msgid "Gain control"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: ../src/exif.c:404
1688 msgid "Contrast"
1689 msgstr "Kontrast"
1690
1691 #: ../src/exif.c:405
1692 msgid "Saturation"
1693 msgstr "Sättigung"
1694
1695 #: ../src/exif.c:406
1696 msgid "Sharpness"
1697 msgstr "Schärfe"
1698
1699 #: ../src/exif.c:407
1700 msgid "Device setting"
1701 msgstr "Geräteeinstellung"
1702
1703 #: ../src/exif.c:408
1704 msgid "Subject range"
1705 msgstr "Objectentfernung"
1706
1707 #: ../src/exif.c:409
1708 msgid "Image serial number"
1709 msgstr "Bild-Seriennummer"
1710
1711 #: ../src/exif-common.c:337
1712 msgid "infinity"
1713 msgstr "unendlich"
1714
1715 #: ../src/exif-common.c:366
1716 msgid "mode:"
1717 msgstr "Modus:"
1718
1719 #: ../src/exif-common.c:370 ../src/trash.c:205
1720 msgid "on"
1721 msgstr "ein"
1722
1723 #: ../src/exif-common.c:373 ../src/trash.c:210
1724 msgid "off"
1725 msgstr "aus"
1726
1727 #: ../src/exif-common.c:382
1728 msgid "not detected by strobe"
1729 msgstr "ohne Anpassung"
1730
1731 #: ../src/exif-common.c:383
1732 msgid "detected by strobe"
1733 msgstr "mit Anpassung"
1734
1735 #. we ignore flash function (bit 5)
1736 #. red-eye (bit 6)
1737 #: ../src/exif-common.c:388
1738 msgid "red-eye reduction"
1739 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
1740
1741 #: ../src/exif-common.c:408
1742 msgid "dot"
1743 msgstr "Punkt"
1744
1745 #: ../src/exif-common.c:441
1746 msgid "AdobeRGB"
1747 msgstr "AdobeRGB"
1748
1749 #: ../src/exif-common.c:449
1750 msgid "embedded"
1751 msgstr "enthalten"
1752
1753 #: ../src/exif-common.c:544
1754 msgid "Above Sea Level"
1755 msgstr "Über Normalnull"
1756
1757 #: ../src/exif-common.c:544
1758 msgid "Below Sea Level"
1759 msgstr "Unter Normalnull"
1760
1761 #: ../src/exif-common.c:552
1762 msgid "Camera"
1763 msgstr "Kamera"
1764
1765 #: ../src/exif-common.c:559
1766 msgid "Focal length 35mm"
1767 msgstr "35mm-Brennweite"
1768
1769 #: ../src/exif-common.c:562
1770 msgid "Resolution"
1771 msgstr "Auflösung"
1772
1773 #: ../src/exif-common.c:563
1774 msgid "Color profile"
1775 msgstr "Farbprofil"
1776
1777 #: ../src/exif-common.c:564
1778 msgid "GPS position"
1779 msgstr "GPS-Position"
1780
1781 #: ../src/exif-common.c:565
1782 msgid "GPS altitude"
1783 msgstr "GPS-Höhe"
1784
1785 #: ../src/exif-common.c:566
1786 msgid "File size"
1787 msgstr "Dateigröße"
1788
1789 #: ../src/exif-common.c:567
1790 msgid "File date"
1791 msgstr "Dateidatum"
1792
1793 #: ../src/exif-common.c:568
1794 msgid "File mode"
1795 msgstr "Dateirechte"
1796
1797 #: ../src/filedata.c:101
1798 #, c-format
1799 msgid "%d bytes"
1800 msgstr "%d Byte"
1801
1802 #: ../src/filedata.c:105
1803 #, c-format
1804 msgid "%.1f K"
1805 msgstr "%.1f kB"
1806
1807 #: ../src/filedata.c:109
1808 #, c-format
1809 msgid "%.1f MB"
1810 msgstr "%.1f MB"
1811
1812 #: ../src/filedata.c:114
1813 #, c-format
1814 msgid "%.1f GB"
1815 msgstr "%.1f GB"
1816
1817 #: ../src/filedata.c:2456
1818 msgid "file or directory does not exist"
1819 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
1820
1821 #: ../src/filedata.c:2462
1822 msgid "destination already exists"
1823 msgstr "Ziel existiert bereits"
1824
1825 #: ../src/filedata.c:2468
1826 msgid "destination can't be overwritten"
1827 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
1828
1829 #: ../src/filedata.c:2474
1830 msgid "destination directory is not writable"
1831 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
1832
1833 #: ../src/filedata.c:2480
1834 msgid "destination directory does not exist"
1835 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
1836
1837 #: ../src/filedata.c:2486
1838 msgid "source directory is not writable"
1839 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
1840
1841 #: ../src/filedata.c:2492
1842 msgid "no read permission"
1843 msgstr "keine Leserechte"
1844
1845 #: ../src/filedata.c:2498
1846 msgid "file is readonly"
1847 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
1848
1849 #: ../src/filedata.c:2504
1850 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1851 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
1852
1853 #: ../src/filedata.c:2510
1854 msgid "source and destination are the same"
1855 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
1856
1857 #: ../src/filedata.c:2516
1858 msgid "source and destination have different extension"
1859 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
1860
1861 #: ../src/filedata.c:2522
1862 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1863 msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei"
1864
1865 #: ../src/filedata.c:2528
1866 #, fuzzy
1867 msgid "another destination file has the same filename"
1868 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
1869
1870 #: ../src/fullscreen.c:234 ../src/layout_util.c:1367 ../src/layout_util.c:1368
1871 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/preferences.c:1406
1872 msgid "Full screen"
1873 msgstr "Vollbildmodus"
1874
1875 #: ../src/fullscreen.c:403
1876 msgid "Full size"
1877 msgstr "Vollbild"
1878
1879 #: ../src/fullscreen.c:411
1880 msgid "Monitor"
1881 msgstr "Monitor"
1882
1883 #: ../src/fullscreen.c:417
1884 msgid "Screen"
1885 msgstr "Bild"
1886
1887 #: ../src/fullscreen.c:651
1888 msgid "Determined by Window Manager"
1889 msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"
1890
1891 #: ../src/fullscreen.c:652
1892 msgid "Active screen"
1893 msgstr "Aktives Bild"
1894
1895 #: ../src/fullscreen.c:654
1896 msgid "Active monitor"
1897 msgstr "Aktiver Monitor"
1898
1899 #: ../src/histogram.c:113
1900 msgid "Log Histogram on Red"
1901 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
1902
1903 #: ../src/histogram.c:114
1904 msgid "Log Histogram on Green"
1905 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
1906
1907 #: ../src/histogram.c:115
1908 msgid "Log Histogram on Blue"
1909 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
1910
1911 #: ../src/histogram.c:116
1912 msgid "Log Histogram on RGB"
1913 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
1914
1915 #: ../src/histogram.c:117
1916 msgid "Log Histogram on value"
1917 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
1918
1919 #: ../src/histogram.c:122
1920 msgid "Linear Histogram on Red"
1921 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
1922
1923 #: ../src/histogram.c:123
1924 msgid "Linear Histogram on Green"
1925 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
1926
1927 #: ../src/histogram.c:124
1928 msgid "Linear Histogram on Blue"
1929 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
1930
1931 #: ../src/histogram.c:125
1932 msgid "Linear Histogram on RGB"
1933 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
1934
1935 #: ../src/histogram.c:126
1936 msgid "Linear Histogram on value"
1937 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
1938
1939 #: ../src/history_list.c:131
1940 #, c-format
1941 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1942 msgstr ""
1943 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
1944 "%s\n"
1945
1946 #: ../src/image.c:161
1947 #, c-format
1948 msgid " (Collection %s)"
1949 msgstr "(Sammlung %s)"
1950
1951 #: ../src/image_load_jpeg.c:177
1952 #, c-format
1953 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: ../src/img-view.c:1253 ../src/layout_image.c:483 ../src/layout_util.c:1334
1957 #: ../src/layout_util.c:1335 ../src/layout_util.c:1350
1958 #: ../src/layout_util.c:1351 ../src/pan-view.c:2602
1959 msgid "Zoom _in"
1960 msgstr "Ver_größern"
1961
1962 #: ../src/img-view.c:1254 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1336
1963 #: ../src/layout_util.c:1337 ../src/layout_util.c:1352
1964 #: ../src/layout_util.c:1353 ../src/pan-view.c:2604
1965 msgid "Zoom _out"
1966 msgstr "Ver_kleinern"
1967
1968 #: ../src/img-view.c:1255 ../src/layout_image.c:485 ../src/layout_util.c:1338
1969 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1354
1970 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/pan-view.c:2606
1971 msgid "Zoom _1:1"
1972 msgstr "_Originalgröße"
1973
1974 #: ../src/img-view.c:1256 ../src/layout_image.c:486
1975 msgid "Fit image to _window"
1976 msgstr "In _Fenster einpassen"
1977
1978 #: ../src/img-view.c:1264 ../src/layout_image.c:495 ../src/layout_util.c:1332
1979 msgid "Set as _wallpaper"
1980 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
1981
1982 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:502
1983 msgid "_Go to directory view"
1984 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
1985
1986 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:523
1987 msgid "_Stop slideshow"
1988 msgstr "Diashow be_enden"
1989
1990 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:526
1991 msgid "Continue slides_how"
1992 msgstr "Diashow _fortsetzen"
1993
1994 #: ../src/img-view.c:1290 ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:531
1995 #: ../src/layout_image.c:538
1996 msgid "Pause slides_how"
1997 msgstr "Diashow an_halten"
1998
1999 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:537
2000 msgid "_Start slideshow"
2001 msgstr "Diashow _starten"
2002
2003 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:548 ../src/pan-view.c:2675
2004 msgid "Exit _full screen"
2005 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2006
2007 #: ../src/img-view.c:1308 ../src/layout_image.c:544 ../src/pan-view.c:2679
2008 msgid "_Full screen"
2009 msgstr "_Vollbildmodus"
2010
2011 #: ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_util.c:1317 ../src/pan-view.c:2683
2012 msgid "C_lose window"
2013 msgstr "Fenster s_chließen"
2014
2015 #: ../src/layout.c:358 ../src/view_file.c:613
2016 msgid "Ascending"
2017 msgstr "Aufsteigend"
2018
2019 #: ../src/layout.c:428
2020 msgid " Slideshow"
2021 msgstr "Diashow"
2022
2023 #: ../src/layout.c:432
2024 msgid " Paused"
2025 msgstr "Pausiert"
2026
2027 #: ../src/layout.c:448
2028 #, c-format
2029 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2030 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2031
2032 #: ../src/layout.c:455
2033 #, c-format
2034 msgid "%s, %d files%s"
2035 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2036
2037 #: ../src/layout.c:460
2038 #, c-format
2039 msgid "%d files%s"
2040 msgstr "%d Dateien%s"
2041
2042 #: ../src/layout.c:506
2043 #, c-format
2044 msgid "(no read permission) %s bytes"
2045 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2046
2047 #: ../src/layout.c:510
2048 #, c-format
2049 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2050 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2051
2052 #: ../src/layout.c:518
2053 #, c-format
2054 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2055 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2056
2057 #: ../src/layout.c:1243 ../src/layout_config.c:58
2058 msgid "Tools"
2059 msgstr "Werkzeuge"
2060
2061 #: ../src/layout.c:1865
2062 msgid "Window options and layout"
2063 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2064
2065 #: ../src/layout.c:1924
2066 msgid "General options"
2067 msgstr "Allgemeine Optionen"
2068
2069 #: ../src/layout.c:1926
2070 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2071 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2072
2073 #: ../src/layout.c:1934
2074 msgid "Use current"
2075 msgstr "Aktuelles benutzen"
2076
2077 #: ../src/layout.c:1937
2078 msgid "Show date in directories list view"
2079 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2080
2081 #: ../src/layout.c:1940
2082 msgid "Exit program when this window is closed"
2083 msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
2084
2085 #: ../src/layout.c:1943
2086 msgid "Start-up directory:"
2087 msgstr "Startverzeichnis:"
2088
2089 #: ../src/layout.c:1945
2090 msgid "No change"
2091 msgstr "Keine Änderung"
2092
2093 #: ../src/layout.c:1948
2094 msgid "Restore last path"
2095 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen "
2096
2097 #: ../src/layout.c:1951
2098 msgid "Home path"
2099 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2100
2101 #: ../src/layout.c:1955 ../src/print.c:3365 ../src/print.c:3372
2102 msgid "Layout"
2103 msgstr "Layout"
2104
2105 #: ../src/layout.c:2199
2106 msgid "Invalid geometry\n"
2107 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2108
2109 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1501 ../src/ui_pathsel.c:1173
2110 msgid "Files"
2111 msgstr "Dateien"
2112
2113 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1292
2114 #: ../src/print.c:123
2115 msgid "Image"
2116 msgstr "Bild"
2117
2118 #: ../src/layout_config.c:349
2119 msgid "(drag to change order)"
2120 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2121
2122 #: ../src/layout_image.c:553
2123 msgid "Hide file _list"
2124 msgstr "Datei_liste verbergen"
2125
2126 #: ../src/layout_image.c:1616
2127 #, c-format
2128 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2129 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2130
2131 #: ../src/layout_image.c:1624
2132 #, c-format
2133 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2134 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2135
2136 #: ../src/layout_util.c:1270
2137 msgid "_File"
2138 msgstr "_Datei"
2139
2140 #: ../src/layout_util.c:1271
2141 msgid "_Go"
2142 msgstr "_Gehe"
2143
2144 #: ../src/layout_util.c:1272 ../src/menu.c:109
2145 msgid "_Edit"
2146 msgstr "_Bearbeiten"
2147
2148 #: ../src/layout_util.c:1273
2149 msgid "_Select"
2150 msgstr "_Auswahl"
2151
2152 #: ../src/layout_util.c:1274 ../src/menu.c:284
2153 msgid "_Orientation"
2154 msgstr "_Ausrichtung"
2155
2156 #: ../src/layout_util.c:1275
2157 msgid "E_xternal Editors"
2158 msgstr "E_xterne Editoren"
2159
2160 #: ../src/layout_util.c:1276
2161 msgid "P_references"
2162 msgstr "_Einstellungen"
2163
2164 #: ../src/layout_util.c:1278
2165 msgid "_Files and Folders"
2166 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
2167
2168 #: ../src/layout_util.c:1279
2169 msgid "_Zoom"
2170 msgstr "_Zoom"
2171
2172 #: ../src/layout_util.c:1280
2173 msgid "_Color Management"
2174 msgstr "_Farbverwaltung"
2175
2176 #: ../src/layout_util.c:1281
2177 msgid "_Connected Zoom"
2178 msgstr "_Verbundenes zoomen"
2179
2180 #: ../src/layout_util.c:1282
2181 msgid "Spli_t"
2182 msgstr "Auf_teilen"
2183
2184 #: ../src/layout_util.c:1283
2185 msgid "Stere_o"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: ../src/layout_util.c:1284 ../src/layout_util.c:1400
2189 msgid "Image _Overlay"
2190 msgstr "_Anzeige im Bild"
2191
2192 #: ../src/layout_util.c:1285
2193 msgid "_Help"
2194 msgstr "_Hilfe"
2195
2196 #: ../src/layout_util.c:1287
2197 msgid "_First Image"
2198 msgstr "_Erstes Bild"
2199
2200 #: ../src/layout_util.c:1287
2201 msgid "First Image"
2202 msgstr "Erstes Bild"
2203
2204 #: ../src/layout_util.c:1288 ../src/layout_util.c:1289
2205 #: ../src/layout_util.c:1290
2206 msgid "_Previous Image"
2207 msgstr "_Vorheriges Bild"
2208
2209 #: ../src/layout_util.c:1288 ../src/layout_util.c:1289
2210 #: ../src/layout_util.c:1290
2211 msgid "Previous Image"
2212 msgstr "Vorheriges Bild"
2213
2214 #: ../src/layout_util.c:1291 ../src/layout_util.c:1292
2215 #: ../src/layout_util.c:1293
2216 msgid "_Next Image"
2217 msgstr "_Nächstes Bild"
2218
2219 #: ../src/layout_util.c:1291 ../src/layout_util.c:1292
2220 #: ../src/layout_util.c:1293
2221 msgid "Next Image"
2222 msgstr "Nächstes Bild"
2223
2224 #: ../src/layout_util.c:1294
2225 msgid "_Last Image"
2226 msgstr "_Letztes Bild"
2227
2228 #: ../src/layout_util.c:1294
2229 msgid "Last Image"
2230 msgstr "Letztes Bild"
2231
2232 #: ../src/layout_util.c:1295
2233 msgid "_Back"
2234 msgstr "_Zurück"
2235
2236 #: ../src/layout_util.c:1295
2237 msgid "Back"
2238 msgstr "Zurück"
2239
2240 #: ../src/layout_util.c:1296
2241 msgid "_Home"
2242 msgstr "_Anfang"
2243
2244 #: ../src/layout_util.c:1296 ../src/options.c:145 ../src/ui_bookmark.c:549
2245 #: ../src/ui_pathsel.c:1045
2246 msgid "Home"
2247 msgstr "Anfang"
2248
2249 #: ../src/layout_util.c:1297
2250 #, fuzzy
2251 msgid "_Up"
2252 msgstr "Startverzeichnis:"
2253
2254 #: ../src/layout_util.c:1297
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Up"
2257 msgstr "Startverzeichnis:"
2258
2259 #: ../src/layout_util.c:1299
2260 msgid "New _window"
2261 msgstr "_Neues Fenster"
2262
2263 #: ../src/layout_util.c:1299
2264 msgid "New window"
2265 msgstr "Neues Fenster"
2266
2267 #: ../src/layout_util.c:1300
2268 msgid "_New collection"
2269 msgstr "Neue Sa_mmlung"
2270
2271 #: ../src/layout_util.c:1300
2272 msgid "New collection"
2273 msgstr "Neue Sammlung"
2274
2275 #: ../src/layout_util.c:1301
2276 msgid "_Open collection..."
2277 msgstr "S_ammlung öffnen"
2278
2279 #: ../src/layout_util.c:1301
2280 msgid "Open collection..."
2281 msgstr "Sammlung öffnen ..."
2282
2283 #: ../src/layout_util.c:1302
2284 msgid "Open recen_t"
2285 msgstr "_Letzte Sammlung öffnen"
2286
2287 #: ../src/layout_util.c:1302
2288 msgid "Open recent"
2289 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
2290
2291 #: ../src/layout_util.c:1303
2292 msgid "_Search..."
2293 msgstr "_Suchen..."
2294
2295 #: ../src/layout_util.c:1303
2296 msgid "Search..."
2297 msgstr "Suchen ..."
2298
2299 #: ../src/layout_util.c:1304
2300 msgid "Find duplicates..."
2301 msgstr "Duplikate suchen ..."
2302
2303 #: ../src/layout_util.c:1305
2304 msgid "Pa_n view"
2305 msgstr "Ansicht als _Panel"
2306
2307 #: ../src/layout_util.c:1305
2308 msgid "Pan view"
2309 msgstr "Ansicht als Panel"
2310
2311 #: ../src/layout_util.c:1306
2312 msgid "_Print..."
2313 msgstr "D_rucken..."
2314
2315 #: ../src/layout_util.c:1307
2316 msgid "N_ew folder..."
2317 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
2318
2319 #: ../src/layout_util.c:1307
2320 msgid "New folder..."
2321 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
2322
2323 #: ../src/layout_util.c:1308
2324 msgid "Copy..."
2325 msgstr "Kopieren ..."
2326
2327 #: ../src/layout_util.c:1309
2328 msgid "Move..."
2329 msgstr "Verschieben ..."
2330
2331 #: ../src/layout_util.c:1310
2332 msgid "Rename..."
2333 msgstr "Umbenennen ..."
2334
2335 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1312
2336 #: ../src/layout_util.c:1313
2337 msgid "Delete..."
2338 msgstr "Löschen ..."
2339
2340 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/view_file.c:603
2341 msgid "Enable file _grouping"
2342 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
2343
2344 #: ../src/layout_util.c:1314
2345 msgid "Enable file grouping"
2346 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
2347
2348 #: ../src/layout_util.c:1315 ../src/view_file.c:605
2349 msgid "Disable file groupi_ng"
2350 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
2351
2352 #: ../src/layout_util.c:1315
2353 msgid "Disable file grouping"
2354 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
2355
2356 #: ../src/layout_util.c:1316
2357 msgid "_Copy path to clipboard"
2358 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
2359
2360 #: ../src/layout_util.c:1316
2361 msgid "Copy path to clipboard"
2362 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
2363
2364 #: ../src/layout_util.c:1317
2365 msgid "Close window"
2366 msgstr "Fenster schließen"
2367
2368 #: ../src/layout_util.c:1318
2369 msgid "_Quit"
2370 msgstr "_Beenden"
2371
2372 #: ../src/layout_util.c:1318
2373 msgid "Quit"
2374 msgstr "Beenden"
2375
2376 #: ../src/layout_util.c:1319 ../src/menu.c:226
2377 msgid "_Rotate clockwise"
2378 msgstr "Um 90° nach _rechts drehen"
2379
2380 #: ../src/layout_util.c:1319
2381 msgid "Rotate clockwise"
2382 msgstr "Um 90° nach rechts drehen"
2383
2384 #: ../src/layout_util.c:1320 ../src/menu.c:229
2385 msgid "Rotate _counterclockwise"
2386 msgstr "Um 90° nach _links drehen"
2387
2388 #: ../src/layout_util.c:1320
2389 msgid "Rotate counterclockwise"
2390 msgstr "Um 90° nach links drehen"
2391
2392 #: ../src/layout_util.c:1321
2393 msgid "Rotate 1_80"
2394 msgstr "Drehen um _180°"
2395
2396 #: ../src/layout_util.c:1321
2397 msgid "Rotate 180"
2398 msgstr "Um 180° drehen"
2399
2400 #: ../src/layout_util.c:1322 ../src/menu.c:235
2401 msgid "_Mirror"
2402 msgstr "S_piegeln"
2403
2404 #: ../src/layout_util.c:1322
2405 msgid "Mirror"
2406 msgstr "Spiegeln"
2407
2408 #: ../src/layout_util.c:1323 ../src/menu.c:238
2409 msgid "_Flip"
2410 msgstr "_Wasserspiegelung"
2411
2412 #: ../src/layout_util.c:1323
2413 msgid "Flip"
2414 msgstr "Wasserspiegelung"
2415
2416 #: ../src/layout_util.c:1324 ../src/menu.c:241
2417 msgid "_Original state"
2418 msgstr "_Originalzustand"
2419
2420 #: ../src/layout_util.c:1324
2421 msgid "Original state"
2422 msgstr "Originalversion"
2423
2424 #: ../src/layout_util.c:1325
2425 msgid "Select _all"
2426 msgstr "_Alles auswählen"
2427
2428 #: ../src/layout_util.c:1326
2429 msgid "Select _none"
2430 msgstr "_Nichts auswählen"
2431
2432 #: ../src/layout_util.c:1327
2433 msgid "_Invert Selection"
2434 msgstr "Auswahl umkehren"
2435
2436 #: ../src/layout_util.c:1327
2437 msgid "Invert Selection"
2438 msgstr "Auswahl umkehren"
2439
2440 #: ../src/layout_util.c:1328
2441 msgid "P_references..."
2442 msgstr "_Einstellungen..."
2443
2444 #: ../src/layout_util.c:1328
2445 msgid "Preferences..."
2446 msgstr "Einstellungen ..."
2447
2448 #: ../src/layout_util.c:1329
2449 msgid "Configure _Editors..."
2450 msgstr "Editoren einrichten"
2451
2452 #: ../src/layout_util.c:1329
2453 msgid "Configure Editors..."
2454 msgstr "Bearbeitungsprogramme einrichten ..."
2455
2456 #: ../src/layout_util.c:1330
2457 msgid "_Configure this window..."
2458 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
2459
2460 #: ../src/layout_util.c:1330
2461 msgid "Configure this window..."
2462 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
2463
2464 #: ../src/layout_util.c:1331
2465 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2466 msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
2467
2468 #: ../src/layout_util.c:1331
2469 msgid "Thumbnail maintenance..."
2470 msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
2471
2472 #: ../src/layout_util.c:1332
2473 msgid "Set as wallpaper"
2474 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
2475
2476 #: ../src/layout_util.c:1333
2477 msgid "_Save metadata"
2478 msgstr "Metadaten _speichern"
2479
2480 #: ../src/layout_util.c:1333
2481 msgid "Save metadata"
2482 msgstr "Metadaten speichern"
2483
2484 #: ../src/layout_util.c:1334 ../src/layout_util.c:1335
2485 msgid "Zoom in"
2486 msgstr "Vergrößern"
2487
2488 #: ../src/layout_util.c:1336 ../src/layout_util.c:1337
2489 msgid "Zoom out"
2490 msgstr "Verkleinern"
2491
2492 #: ../src/layout_util.c:1338 ../src/layout_util.c:1339
2493 msgid "Zoom 1:1"
2494 msgstr "Originalgröße"
2495
2496 #: ../src/layout_util.c:1340 ../src/layout_util.c:1341
2497 #: ../src/layout_util.c:1356 ../src/layout_util.c:1357
2498 msgid "_Zoom to fit"
2499 msgstr "In _Fenster einpassen"
2500
2501 #: ../src/layout_util.c:1340 ../src/layout_util.c:1341
2502 msgid "Zoom to fit"
2503 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2504
2505 #: ../src/layout_util.c:1342 ../src/layout_util.c:1358
2506 msgid "Fit _Horizontally"
2507 msgstr "_Horizontal einpassen"
2508
2509 #: ../src/layout_util.c:1342
2510 msgid "Fit Horizontally"
2511 msgstr "Horizontal einpassen"
2512
2513 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/layout_util.c:1359
2514 msgid "Fit _Vertically"
2515 msgstr "_Vertikal einpassen"
2516
2517 #: ../src/layout_util.c:1343
2518 msgid "Fit Vertically"
2519 msgstr "Vertikal einpassen"
2520
2521 #: ../src/layout_util.c:1344 ../src/layout_util.c:1360
2522 msgid "Zoom _2:1"
2523 msgstr "Zoom _2:1"
2524
2525 #: ../src/layout_util.c:1344
2526 msgid "Zoom 2:1"
2527 msgstr "Zoom 2:1"
2528
2529 #: ../src/layout_util.c:1345 ../src/layout_util.c:1361
2530 msgid "Zoom _3:1"
2531 msgstr "Zoom _3:1"
2532
2533 #: ../src/layout_util.c:1345
2534 msgid "Zoom 3:1"
2535 msgstr "Zoom 3:1"
2536
2537 #: ../src/layout_util.c:1346 ../src/layout_util.c:1362
2538 msgid "Zoom _4:1"
2539 msgstr "Zoom _4:1"
2540
2541 #: ../src/layout_util.c:1346
2542 msgid "Zoom 4:1"
2543 msgstr "Zoom 4:1"
2544
2545 #: ../src/layout_util.c:1347 ../src/layout_util.c:1363
2546 msgid "Zoom 1:2"
2547 msgstr "Zoom 1:2"
2548
2549 #: ../src/layout_util.c:1348 ../src/layout_util.c:1364
2550 msgid "Zoom 1:3"
2551 msgstr "Zoom 1:3"
2552
2553 #: ../src/layout_util.c:1349 ../src/layout_util.c:1365
2554 msgid "Zoom 1:4"
2555 msgstr "Zoom 1:4"
2556
2557 #: ../src/layout_util.c:1350 ../src/layout_util.c:1351
2558 msgid "Connected Zoom in"
2559 msgstr "Alle vergrößern"
2560
2561 #: ../src/layout_util.c:1352 ../src/layout_util.c:1353
2562 msgid "Connected Zoom out"
2563 msgstr "Alle verkleinern"
2564
2565 #: ../src/layout_util.c:1354 ../src/layout_util.c:1355
2566 msgid "Connected Zoom 1:1"
2567 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
2568
2569 #: ../src/layout_util.c:1356 ../src/layout_util.c:1357
2570 msgid "Connected Zoom to fit"
2571 msgstr "Alle einpassen"
2572
2573 #: ../src/layout_util.c:1358
2574 msgid "Connected Fit Horizontally"
2575 msgstr "Alle horizontal einpassen"
2576
2577 #: ../src/layout_util.c:1359
2578 msgid "Connected Fit Vertically"
2579 msgstr "Alle vertikal einpassen"
2580
2581 #: ../src/layout_util.c:1360
2582 msgid "Connected Zoom 2:1"
2583 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
2584
2585 #: ../src/layout_util.c:1361
2586 msgid "Connected Zoom 3:1"
2587 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
2588
2589 #: ../src/layout_util.c:1362
2590 msgid "Connected Zoom 4:1"
2591 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
2592
2593 #: ../src/layout_util.c:1363
2594 msgid "Connected Zoom 1:2"
2595 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
2596
2597 #: ../src/layout_util.c:1364
2598 msgid "Connected Zoom 1:3"
2599 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
2600
2601 #: ../src/layout_util.c:1365
2602 msgid "Connected Zoom 1:4"
2603 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
2604
2605 #: ../src/layout_util.c:1366
2606 msgid "_View in new window"
2607 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
2608
2609 #: ../src/layout_util.c:1366
2610 msgid "View in new window"
2611 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
2612
2613 #: ../src/layout_util.c:1367 ../src/layout_util.c:1368
2614 #: ../src/layout_util.c:1369
2615 msgid "F_ull screen"
2616 msgstr "_Vollbildmodus"
2617
2618 #: ../src/layout_util.c:1370 ../src/layout_util.c:1371
2619 msgid "_Leave full screen"
2620 msgstr "Vollbild _verlassen"
2621
2622 #: ../src/layout_util.c:1370 ../src/layout_util.c:1371
2623 msgid "Leave full screen"
2624 msgstr "Vollbild verlassen"
2625
2626 #: ../src/layout_util.c:1372
2627 msgid "_Cycle through overlay modes"
2628 msgstr "_Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
2629
2630 #: ../src/layout_util.c:1372
2631 msgid "Cycle through Overlay modes"
2632 msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
2633
2634 #: ../src/layout_util.c:1373
2635 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2636 msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten"
2637
2638 #: ../src/layout_util.c:1373
2639 msgid "Cycle through histogram channels"
2640 msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten"
2641
2642 #: ../src/layout_util.c:1374
2643 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2644 msgstr "Verschiedene Histogramm_skalierungen umschalten"
2645
2646 #: ../src/layout_util.c:1374
2647 msgid "Cycle through histogram modes"
2648 msgstr "Verschiedene Histogrammskalierungen umschalten"
2649
2650 #: ../src/layout_util.c:1375
2651 msgid "_Hide file list"
2652 msgstr "Datei_liste verbergen"
2653
2654 #: ../src/layout_util.c:1375
2655 msgid "Hide file list"
2656 msgstr "Dateiliste verbergen"
2657
2658 #: ../src/layout_util.c:1376
2659 msgid "_Pause slideshow"
2660 msgstr "Diashow unterbrechen"
2661
2662 #: ../src/layout_util.c:1376
2663 msgid "Pause slideshow"
2664 msgstr "Diashow anhalten"
2665
2666 #: ../src/layout_util.c:1377
2667 msgid "_Refresh"
2668 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
2669
2670 #: ../src/layout_util.c:1377
2671 msgid "Refresh"
2672 msgstr "Aktualisieren"
2673
2674 #: ../src/layout_util.c:1378
2675 msgid "_Contents"
2676 msgstr "_Inhalt"
2677
2678 #: ../src/layout_util.c:1378
2679 msgid "Contents"
2680 msgstr "Inhalt"
2681
2682 #: ../src/layout_util.c:1379
2683 msgid "_Keyboard shortcuts"
2684 msgstr "_Tastenkürzel"
2685
2686 #: ../src/layout_util.c:1379
2687 msgid "Keyboard shortcuts"
2688 msgstr "Tastenkürzel"
2689
2690 #: ../src/layout_util.c:1380
2691 msgid "_Release notes"
2692 msgstr "_Versionsinformationen"
2693
2694 #: ../src/layout_util.c:1380
2695 msgid "Release notes"
2696 msgstr "Versionsinformationen"
2697
2698 #: ../src/layout_util.c:1381
2699 msgid "_About"
2700 msgstr "_Über Geeqie"
2701
2702 #: ../src/layout_util.c:1381 ../src/preferences.c:2224
2703 msgid "About"
2704 msgstr "Über Geeqie"
2705
2706 #: ../src/layout_util.c:1382
2707 msgid "_Log Window"
2708 msgstr "Protokollfenster"
2709
2710 #: ../src/layout_util.c:1382
2711 msgid "Log Window"
2712 msgstr "Protokollfenster"
2713
2714 #: ../src/layout_util.c:1383
2715 msgid "_Exif window"
2716 msgstr "_EXIF-Fenster"
2717
2718 #: ../src/layout_util.c:1383
2719 msgid "Exif window"
2720 msgstr "EXIF-Fenster"
2721
2722 #: ../src/layout_util.c:1384
2723 #, fuzzy
2724 msgid "_Cycle through stereo modes"
2725 msgstr "_Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
2726
2727 #: ../src/layout_util.c:1384
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Cycle through stereo modes"
2730 msgstr "Verschiedene Histogrammskalierungen umschalten"
2731
2732 #: ../src/layout_util.c:1389
2733 msgid "Show _Thumbnails"
2734 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2735
2736 #: ../src/layout_util.c:1389
2737 msgid "Show Thumbnails"
2738 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2739
2740 #: ../src/layout_util.c:1390
2741 msgid "Show _Marks"
2742 msgstr "Zeige Markierungen"
2743
2744 #: ../src/layout_util.c:1390
2745 msgid "Show Marks"
2746 msgstr "Zeige Markierungen"
2747
2748 #: ../src/layout_util.c:1391
2749 msgid "Pi_xel Info"
2750 msgstr "Pi_xelinformationen"
2751
2752 #: ../src/layout_util.c:1391
2753 msgid "Show Pixel Info"
2754 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
2755
2756 #: ../src/layout_util.c:1392
2757 msgid "_Float file list"
2758 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
2759
2760 #: ../src/layout_util.c:1392
2761 msgid "Float file list"
2762 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
2763
2764 #: ../src/layout_util.c:1393
2765 msgid "Hide tool_bar"
2766 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
2767
2768 #: ../src/layout_util.c:1393
2769 msgid "Hide toolbar"
2770 msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
2771
2772 #: ../src/layout_util.c:1394
2773 msgid "_Info sidebar"
2774 msgstr "_Informationsseitenleiste"
2775
2776 #: ../src/layout_util.c:1394
2777 msgid "Info sidebar"
2778 msgstr "Informationsseitenleiste"
2779
2780 #: ../src/layout_util.c:1395
2781 msgid "Sort _manager"
2782 msgstr "Sortier_manager"
2783
2784 #: ../src/layout_util.c:1395
2785 msgid "Sort manager"
2786 msgstr "Sortiermanager"
2787
2788 #: ../src/layout_util.c:1396
2789 msgid "Toggle _slideshow"
2790 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
2791
2792 #: ../src/layout_util.c:1396
2793 msgid "Toggle slideshow"
2794 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
2795
2796 #: ../src/layout_util.c:1397
2797 msgid "Use _color profiles"
2798 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
2799
2800 #: ../src/layout_util.c:1397
2801 msgid "Use color profiles"
2802 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
2803
2804 #: ../src/layout_util.c:1398
2805 msgid "Use profile from _image"
2806 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
2807
2808 #: ../src/layout_util.c:1398
2809 msgid "Use profile from image"
2810 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
2811
2812 #: ../src/layout_util.c:1399
2813 msgid "Toggle _grayscale"
2814 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
2815
2816 #: ../src/layout_util.c:1399
2817 msgid "Toggle grayscale"
2818 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
2819
2820 #: ../src/layout_util.c:1400
2821 msgid "Image Overlay"
2822 msgstr "Anzeige im Bild"
2823
2824 #: ../src/layout_util.c:1401
2825 msgid "_Show Histogram"
2826 msgstr "_Zeige Histogramm"
2827
2828 #: ../src/layout_util.c:1401
2829 msgid "Show Histogram"
2830 msgstr "Zeige Histogramm"
2831
2832 #: ../src/layout_util.c:1405
2833 msgid "Image _List"
2834 msgstr "Bild_liste"
2835
2836 #: ../src/layout_util.c:1405
2837 msgid "View Images as List"
2838 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
2839
2840 #: ../src/layout_util.c:1406
2841 msgid "I_cons"
2842 msgstr "I_cons"
2843
2844 #: ../src/layout_util.c:1406
2845 msgid "View Images as Icons"
2846 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
2847
2848 #: ../src/layout_util.c:1410
2849 msgid "Folder Li_st"
2850 msgstr "Verzeichnis_liste"
2851
2852 #: ../src/layout_util.c:1410
2853 msgid "View Folders as List"
2854 msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
2855
2856 #: ../src/layout_util.c:1411
2857 msgid "Folder T_ree"
2858 msgstr "Verzeichnis_baum"
2859
2860 #: ../src/layout_util.c:1411
2861 msgid "View Folders as Tree"
2862 msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
2863
2864 #: ../src/layout_util.c:1415
2865 msgid "_Horizontal"
2866 msgstr "_Übereinander"
2867
2868 #: ../src/layout_util.c:1415
2869 msgid "Split Horizontal"
2870 msgstr "Zwei Ansichten übereinander"
2871
2872 #: ../src/layout_util.c:1416
2873 msgid "_Vertical"
2874 msgstr "_Nebeneinander"
2875
2876 #: ../src/layout_util.c:1416
2877 msgid "Split Vertical"
2878 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
2879
2880 #: ../src/layout_util.c:1417
2881 msgid "_Quad"
2882 msgstr "Vierfach"
2883
2884 #: ../src/layout_util.c:1417
2885 msgid "Split Quad"
2886 msgstr "Vier Ansichten"
2887
2888 #: ../src/layout_util.c:1418
2889 msgid "_Single"
2890 msgstr "_Einzeln"
2891
2892 #: ../src/layout_util.c:1418
2893 msgid "Split Single"
2894 msgstr "Einzelne Ansicht"
2895
2896 #: ../src/layout_util.c:1422
2897 msgid "Input _0: sRGB"
2898 msgstr "Profil _0: sRGB"
2899
2900 #: ../src/layout_util.c:1422
2901 msgid "Input 0: sRGB"
2902 msgstr "Profil 0: sRGB"
2903
2904 #: ../src/layout_util.c:1423
2905 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2906 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
2907
2908 #: ../src/layout_util.c:1423
2909 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2910 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
2911
2912 #: ../src/layout_util.c:1424
2913 msgid "Input _2"
2914 msgstr "Profil _2"
2915
2916 #: ../src/layout_util.c:1424
2917 msgid "Input 2"
2918 msgstr "Profil 2"
2919
2920 #: ../src/layout_util.c:1425
2921 msgid "Input _3"
2922 msgstr "Profil _3"
2923
2924 #: ../src/layout_util.c:1425
2925 msgid "Input 3"
2926 msgstr "Profil 3"
2927
2928 #: ../src/layout_util.c:1426
2929 msgid "Input _4"
2930 msgstr "Profil _4"
2931
2932 #: ../src/layout_util.c:1426
2933 msgid "Input 4"
2934 msgstr "Profil 4"
2935
2936 #: ../src/layout_util.c:1427
2937 msgid "Input _5"
2938 msgstr "Profil _5"
2939
2940 #: ../src/layout_util.c:1427
2941 msgid "Input 5"
2942 msgstr "Profil 5"
2943
2944 #: ../src/layout_util.c:1431
2945 msgid "Histogram on Red"
2946 msgstr "Histogramm für Rot"
2947
2948 #: ../src/layout_util.c:1432
2949 msgid "Histogram on Green"
2950 msgstr "Histogramm für Grün"
2951
2952 #: ../src/layout_util.c:1433
2953 msgid "Histogram on Blue"
2954 msgstr "Histogramm für Blau"
2955
2956 #: ../src/layout_util.c:1434
2957 msgid "Histogram on RGB"
2958 msgstr "Histogramm für RGB"
2959
2960 #: ../src/layout_util.c:1435
2961 msgid "Histogram on Value"
2962 msgstr "Histogramm für Wert"
2963
2964 #: ../src/layout_util.c:1439
2965 msgid "Linear Histogram"
2966 msgstr "Lineares Histogramm"
2967
2968 #: ../src/layout_util.c:1440
2969 msgid "_Log Histogram"
2970 msgstr "_Log. Histogramm"
2971
2972 #: ../src/layout_util.c:1440
2973 msgid "Log Histogram"
2974 msgstr "Log. Histogramm"
2975
2976 #: ../src/layout_util.c:1444
2977 #, fuzzy
2978 msgid "_Auto"
2979 msgstr "automatisch"
2980
2981 #: ../src/layout_util.c:1444
2982 msgid "Stereo Auto"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: ../src/layout_util.c:1445
2986 msgid "_Side by Side"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: ../src/layout_util.c:1445
2990 msgid "Stereo Side by Side"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: ../src/layout_util.c:1446
2994 msgid "_Cross"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: ../src/layout_util.c:1446
2998 msgid "Stereo Cross"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: ../src/layout_util.c:1447
3002 #, fuzzy
3003 msgid "_Off"
3004 msgstr "aus"
3005
3006 #: ../src/layout_util.c:1447
3007 msgid "Stereo Off"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: ../src/layout_util.c:1722
3011 #, c-format
3012 msgid "Mark _%d"
3013 msgstr "Markierung _%d"
3014
3015 #: ../src/layout_util.c:1723 ../src/view_file.c:540
3016 #, c-format
3017 msgid "_Set mark %d"
3018 msgstr "_Setze Markierung %d"
3019
3020 #: ../src/layout_util.c:1723
3021 #, c-format
3022 msgid "Set mark %d"
3023 msgstr "Setze Markierung %d"
3024
3025 #: ../src/layout_util.c:1724 ../src/view_file.c:541
3026 #, c-format
3027 msgid "_Reset mark %d"
3028 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
3029
3030 #: ../src/layout_util.c:1724
3031 #, c-format
3032 msgid "Reset mark %d"
3033 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
3034
3035 #: ../src/layout_util.c:1725 ../src/layout_util.c:1726 ../src/view_file.c:542
3036 #, c-format
3037 msgid "_Toggle mark %d"
3038 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
3039
3040 #: ../src/layout_util.c:1725 ../src/layout_util.c:1726
3041 #, c-format
3042 msgid "Toggle mark %d"
3043 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
3044
3045 #: ../src/layout_util.c:1727
3046 #, c-format
3047 msgid "Se_lect mark %d"
3048 msgstr "Markierung %d auswählen"
3049
3050 #: ../src/layout_util.c:1727 ../src/layout_util.c:1728
3051 #, c-format
3052 msgid "Select mark %d"
3053 msgstr "Markierung %d selektieren"
3054
3055 #: ../src/layout_util.c:1728 ../src/view_file.c:543
3056 #, c-format
3057 msgid "_Select mark %d"
3058 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
3059
3060 #: ../src/layout_util.c:1729 ../src/view_file.c:544
3061 #, c-format
3062 msgid "_Add mark %d"
3063 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
3064
3065 #: ../src/layout_util.c:1729
3066 #, c-format
3067 msgid "Add mark %d"
3068 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
3069
3070 #: ../src/layout_util.c:1730 ../src/view_file.c:545
3071 #, c-format
3072 msgid "_Intersection with mark %d"
3073 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
3074
3075 #: ../src/layout_util.c:1730
3076 #, c-format
3077 msgid "Intersection with mark %d"
3078 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
3079
3080 #: ../src/layout_util.c:1731 ../src/view_file.c:546
3081 #, c-format
3082 msgid "_Unselect mark %d"
3083 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
3084
3085 #: ../src/layout_util.c:1731
3086 #, c-format
3087 msgid "Unselect mark %d"
3088 msgstr "Markierung %d abwählen"
3089
3090 #: ../src/layout_util.c:1732
3091 #, c-format
3092 msgid "_Filter mark %d"
3093 msgstr "Nach Markierung %d _filtern"
3094
3095 #: ../src/layout_util.c:1732
3096 #, c-format
3097 msgid "Filter mark %d"
3098 msgstr "Nach Markierung %d filtern"
3099
3100 #: ../src/layout_util.c:2260
3101 #, c-format
3102 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3103 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
3104
3105 #: ../src/layout_util.c:2266
3106 msgid "No unsaved metadata"
3107 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
3108
3109 #: ../src/layout_util.c:2313
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "Image profile: %s\n"
3113 "Screen profile: %s"
3114 msgstr ""
3115 "Bildprofil: %s\n"
3116 "Bildschirmprofil: %s"
3117
3118 #: ../src/layout_util.c:2321
3119 msgid "Click to enable color management"
3120 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
3121
3122 #: ../src/layout_util.c:2326
3123 msgid "Color profiles not supported"
3124 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
3125
3126 #: ../src/layout_util.c:2348
3127 #, c-format
3128 msgid "Input _%d: %s"
3129 msgstr "Input _%d: %s"
3130
3131 #. something went badly wrong
3132 #: ../src/lirc.c:197
3133 #, c-format
3134 msgid "disconnected from LIRC\n"
3135 msgstr "Von LIRC getrennt\n"
3136
3137 #: ../src/lirc.c:222
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "could not read LIRC config file\n"
3141 "please read the documentation of LIRC to \n"
3142 "know how to create a proper config file\n"
3143 msgstr ""
3144 "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
3145 "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
3146 "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
3147
3148 #: ../src/logwindow.c:76
3149 msgid "Log"
3150 msgstr "Protokoll"
3151
3152 #: ../src/main.c:321
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "Usage: %s [options] [path]\n"
3156 "\n"
3157 msgstr ""
3158 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
3159 "\n"
3160
3161 #: ../src/main.c:322
3162 msgid "valid options are:\n"
3163 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
3164
3165 #: ../src/main.c:323
3166 #, fuzzy
3167 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
3168 msgstr "  +t, --with-tools           Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
3169
3170 #: ../src/main.c:324
3171 #, fuzzy
3172 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
3173 msgstr "  -t, --without-tools        Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
3174
3175 #: ../src/main.c:325
3176 #, fuzzy
3177 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
3178 msgstr "  -f, -fullscreen            Starte im Vollbildmodus\n"
3179
3180 #: ../src/main.c:326
3181 #, fuzzy
3182 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
3183 msgstr "  -s, --slideshow            Starte im Diashowmodus\n"
3184
3185 #: ../src/main.c:327
3186 #, fuzzy
3187 msgid ""
3188 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3189 msgstr ""
3190 "  -l, --list Bild1 Bild2...  Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
3191 "erstellen\n"
3192
3193 #: ../src/main.c:328
3194 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: ../src/main.c:329
3198 #, fuzzy
3199 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
3200 msgstr "      --geometry=GEOMETRY    Setze die Hauptfenstergröße\n"
3201
3202 #: ../src/main.c:330
3203 #, fuzzy
3204 msgid ""
3205 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
3206 msgstr ""
3207 "  -r, --remote Befehl1...    Sende angegebene Befehle beim Fenster öffnen\n"
3208
3209 #: ../src/main.c:331
3210 #, fuzzy
3211 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
3212 msgstr "  -rh,--remote-help          Anzeige der Fernsteuerbefehle\n"
3213
3214 #: ../src/main.c:333
3215 #, fuzzy
3216 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
3217 msgstr "  --debug[=Stufe]            Diagnoseausgabe einschalten\n"
3218
3219 #: ../src/main.c:335
3220 #, fuzzy
3221 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
3222 msgstr "  -v, --version              Zeige Versionsnummer\n"
3223
3224 #: ../src/main.c:336
3225 #, fuzzy
3226 msgid ""
3227 "  -h, --help                       show this message\n"
3228 "\n"
3229 msgstr ""
3230 "  -h, --help                 Diese Meldung\n"
3231 "\n"
3232
3233 #: ../src/main.c:349
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "invalid or ignored: %s\n"
3237 "Use --help for options\n"
3238 msgstr ""
3239 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
3240 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
3241
3242 #: ../src/main.c:378
3243 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3244 msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption:"
3245
3246 #: ../src/main.c:387
3247 msgid ""
3248 "\n"
3249 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3250 msgstr ""
3251 "\n"
3252 "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
3253
3254 #: ../src/main.c:489
3255 #, c-format
3256 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3257 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
3258
3259 #: ../src/main.c:493
3260 #, c-format
3261 msgid "Could not create dir:%s\n"
3262 msgstr ""
3263 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
3264 "%s\n"
3265
3266 #: ../src/main.c:545
3267 #, c-format
3268 msgid "error saving file: %s\n"
3269 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3270
3271 #: ../src/main.c:564
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "error saving file: %s\n"
3275 "error: %s\n"
3276 msgstr ""
3277 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3278 "Fehler: %s\n"
3279
3280 #: ../src/main.c:672
3281 msgid "exit"
3282 msgstr "beenden"
3283
3284 #: ../src/main.c:677
3285 #, c-format
3286 msgid "Quit %s"
3287 msgstr "Beende %s"
3288
3289 #: ../src/main.c:679
3290 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3291 msgstr ""
3292 "Sammlungen wurden verändert.\n"
3293 "Trotzdem beenden?"
3294
3295 #: ../src/main.c:885 ../src/remote.c:601
3296 msgid "Command line"
3297 msgstr "Befehlszeile"
3298
3299 #: ../src/menu.c:133
3300 msgid "Sort by size"
3301 msgstr "Sortieren nach Größe"
3302
3303 #: ../src/menu.c:136
3304 msgid "Sort by date"
3305 msgstr "Sortieren nach Datum"
3306
3307 #: ../src/menu.c:139
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Sort by file creation date"
3310 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
3311
3312 #: ../src/menu.c:142
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Sort by Exif-date"
3315 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
3316
3317 #: ../src/menu.c:145
3318 msgid "Unsorted"
3319 msgstr "Unsortiert"
3320
3321 #: ../src/menu.c:148
3322 msgid "Sort by path"
3323 msgstr "Sortieren nach Pfad"
3324
3325 #: ../src/menu.c:151
3326 msgid "Sort by number"
3327 msgstr "Sortieren nach Zahl"
3328
3329 #: ../src/menu.c:155
3330 msgid "Sort by name"
3331 msgstr "Sortieren nach Name"
3332
3333 #: ../src/menu.c:207
3334 msgid "Sort"
3335 msgstr "Sortieren"
3336
3337 #: ../src/menu.c:232
3338 msgid "Rotate _180"
3339 msgstr "Drehen um _180°"
3340
3341 #: ../src/metadata.c:1599
3342 msgid "People"
3343 msgstr "Menschen"
3344
3345 #: ../src/metadata.c:1600
3346 msgid "Family"
3347 msgstr "Familie"
3348
3349 #: ../src/metadata.c:1601
3350 msgid "Free time"
3351 msgstr "Freizeit"
3352
3353 #: ../src/metadata.c:1602
3354 msgid "Children"
3355 msgstr "Kinder"
3356
3357 #: ../src/metadata.c:1603
3358 msgid "Sport"
3359 msgstr "Sport"
3360
3361 #: ../src/metadata.c:1604
3362 msgid "Culture"
3363 msgstr "Kultur"
3364
3365 #: ../src/metadata.c:1605
3366 msgid "Festival"
3367 msgstr "Fest"
3368
3369 #: ../src/metadata.c:1606
3370 msgid "Nature"
3371 msgstr "Natur"
3372
3373 #: ../src/metadata.c:1607
3374 msgid "Animal"
3375 msgstr "Tier"
3376
3377 #: ../src/metadata.c:1608
3378 msgid "Bird"
3379 msgstr "Vogel"
3380
3381 #: ../src/metadata.c:1609
3382 msgid "Insect"
3383 msgstr "Insekt"
3384
3385 #: ../src/metadata.c:1610
3386 msgid "Pets"
3387 msgstr "Haustier"
3388
3389 #: ../src/metadata.c:1611
3390 msgid "Wildlife"
3391 msgstr "Wildtier"
3392
3393 #: ../src/metadata.c:1612
3394 msgid "Zoo"
3395 msgstr "Zoo"
3396
3397 #: ../src/metadata.c:1613
3398 msgid "Plant"
3399 msgstr "Pflanze"
3400
3401 #: ../src/metadata.c:1614
3402 msgid "Tree"
3403 msgstr "Baum"
3404
3405 #: ../src/metadata.c:1615
3406 msgid "Flower"
3407 msgstr "Blume"
3408
3409 #: ../src/metadata.c:1616
3410 msgid "Water"
3411 msgstr "Wasser"
3412
3413 #: ../src/metadata.c:1617
3414 msgid "River"
3415 msgstr "Fluß"
3416
3417 #: ../src/metadata.c:1618
3418 msgid "Lake"
3419 msgstr "See"
3420
3421 #: ../src/metadata.c:1619
3422 msgid "Sea"
3423 msgstr "Meer"
3424
3425 #: ../src/metadata.c:1620 ../src/print.c:375
3426 msgid "Landscape"
3427 msgstr "Querformat"
3428
3429 #: ../src/metadata.c:1621
3430 msgid "Art"
3431 msgstr "Kunst"
3432
3433 #: ../src/metadata.c:1622
3434 msgid "Statue"
3435 msgstr "Statue"
3436
3437 #: ../src/metadata.c:1623
3438 msgid "Painting"
3439 msgstr "Gemälde"
3440
3441 #: ../src/metadata.c:1624 ../src/metadata.c:1638
3442 msgid "Historic"
3443 msgstr "Historisch"
3444
3445 #: ../src/metadata.c:1625 ../src/metadata.c:1639
3446 msgid "Modern"
3447 msgstr "Modern"
3448
3449 #: ../src/metadata.c:1626
3450 msgid "City"
3451 msgstr "Stadt"
3452
3453 #: ../src/metadata.c:1627
3454 msgid "Park"
3455 msgstr "Park"
3456
3457 #: ../src/metadata.c:1628
3458 msgid "Street"
3459 msgstr "Straße"
3460
3461 #: ../src/metadata.c:1629
3462 msgid "Square"
3463 msgstr "Platz"
3464
3465 #: ../src/metadata.c:1630
3466 msgid "Architecture"
3467 msgstr "Architektur"
3468
3469 #: ../src/metadata.c:1631
3470 msgid "Buildings"
3471 msgstr "Bauwerk"
3472
3473 #: ../src/metadata.c:1632
3474 msgid "House"
3475 msgstr "Haus"
3476
3477 #: ../src/metadata.c:1633
3478 msgid "Cathedral"
3479 msgstr "Kathedrale"
3480
3481 #: ../src/metadata.c:1634
3482 msgid "Palace"
3483 msgstr "Palast"
3484
3485 #: ../src/metadata.c:1635
3486 msgid "Castle"
3487 msgstr "Schloß"
3488
3489 #: ../src/metadata.c:1636
3490 msgid "Bridge"
3491 msgstr "Brücke"
3492
3493 #: ../src/metadata.c:1637
3494 msgid "Interior"
3495 msgstr "Einrichtung"
3496
3497 #: ../src/metadata.c:1640
3498 msgid "Places"
3499 msgstr "Plätze"
3500
3501 #: ../src/metadata.c:1641
3502 msgid "Conditions"
3503 msgstr "Bedingungen"
3504
3505 #: ../src/metadata.c:1642
3506 msgid "Night"
3507 msgstr "Nacht"
3508
3509 #: ../src/metadata.c:1643
3510 msgid "Lights"
3511 msgstr "Lichter"
3512
3513 #: ../src/metadata.c:1644
3514 msgid "Reflections"
3515 msgstr "Reflektionen"
3516
3517 #: ../src/metadata.c:1645
3518 msgid "Sun"
3519 msgstr "Sonne"
3520
3521 #: ../src/metadata.c:1646
3522 msgid "Weather"
3523 msgstr "Wetter"
3524
3525 #: ../src/metadata.c:1647
3526 msgid "Fog"
3527 msgstr "Nebel"
3528
3529 #: ../src/metadata.c:1648
3530 msgid "Rain"
3531 msgstr "Regen"
3532
3533 #: ../src/metadata.c:1649
3534 msgid "Clouds"
3535 msgstr "Wolken"
3536
3537 #: ../src/metadata.c:1650
3538 msgid "Snow"
3539 msgstr "Schnee"
3540
3541 #: ../src/metadata.c:1651
3542 msgid "Sunny weather"
3543 msgstr "Sonniges Wetter"
3544
3545 #: ../src/metadata.c:1652
3546 msgid "Photo"
3547 msgstr "Photo"
3548
3549 #: ../src/metadata.c:1653
3550 msgid "Edited"
3551 msgstr "Bearbeitet"
3552
3553 #: ../src/metadata.c:1654
3554 msgid "Detail"
3555 msgstr "Ausschnitt"
3556
3557 #: ../src/metadata.c:1655
3558 msgid "Macro"
3559 msgstr "Großaufnahme"
3560
3561 #: ../src/metadata.c:1656 ../src/print.c:374
3562 msgid "Portrait"
3563 msgstr "Hochformat"
3564
3565 #: ../src/metadata.c:1657
3566 msgid "Black and White"
3567 msgstr "Schwarzweiß"
3568
3569 #: ../src/metadata.c:1658
3570 msgid "Perspective"
3571 msgstr "Perspektive"
3572
3573 #: ../src/options.c:147 ../src/ui_bookmark.c:560
3574 msgid "Desktop"
3575 msgstr "Desktop"
3576
3577 #: ../src/pan-view.c:423
3578 #, c-format
3579 msgid "%d images, %s"
3580 msgstr "%d Bilder, %s"
3581
3582 #: ../src/pan-view.c:433
3583 #, c-format
3584 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3585 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
3586
3587 #: ../src/pan-view.c:434
3588 msgid "Folder not supported"
3589 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
3590
3591 #: ../src/pan-view.c:986 ../src/pan-view.c:1002
3592 msgid "Reading image data..."
3593 msgstr "Lese Bilddaten ..."
3594
3595 #: ../src/pan-view.c:1061
3596 msgid "Sorting images..."
3597 msgstr "Sortiere Bilder ..."
3598
3599 #: ../src/pan-view.c:1365 ../src/print.c:2599
3600 msgid "Filename:"
3601 msgstr "Dateiname:"
3602
3603 #: ../src/pan-view.c:1367 ../src/pan-view.c:2183 ../src/preferences.c:1410
3604 msgid "Location:"
3605 msgstr "Position:"
3606
3607 #: ../src/pan-view.c:1369 ../src/pan-view.c:1735
3608 msgid "Date:"
3609 msgstr "Datum:"
3610
3611 #: ../src/pan-view.c:1371 ../src/preferences.c:1236 ../src/print.c:3212
3612 #: ../src/print.c:3417
3613 msgid "Size:"
3614 msgstr "Größe:"
3615
3616 #: ../src/pan-view.c:1473
3617 msgid "path found"
3618 msgstr "Pfad gefunden"
3619
3620 #: ../src/pan-view.c:1473
3621 msgid "filename found"
3622 msgstr "Dateiname gefunden"
3623
3624 #: ../src/pan-view.c:1521
3625 msgid "partial match"
3626 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
3627
3628 #: ../src/pan-view.c:1732 ../src/pan-view.c:1765
3629 msgid "no match"
3630 msgstr "keine Übereinstimmung"
3631
3632 #: ../src/pan-view.c:2071 ../src/search.c:2169
3633 msgid "Folder not found"
3634 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
3635
3636 #: ../src/pan-view.c:2072
3637 msgid "The entered path is not a folder"
3638 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
3639
3640 #: ../src/pan-view.c:2167
3641 msgid "Pan View"
3642 msgstr "Ansicht als Panel"
3643
3644 #: ../src/pan-view.c:2192
3645 msgid "Timeline"
3646 msgstr "Zeitlinie"
3647
3648 #: ../src/pan-view.c:2193
3649 msgid "Calendar"
3650 msgstr "Kalender"
3651
3652 #: ../src/pan-view.c:2195
3653 msgid "Folders (flower)"
3654 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
3655
3656 #: ../src/pan-view.c:2196
3657 msgid "Grid"
3658 msgstr "Gitter"
3659
3660 #: ../src/pan-view.c:2205
3661 msgid "Dots"
3662 msgstr "Punkte"
3663
3664 #: ../src/pan-view.c:2206
3665 msgid "No Images"
3666 msgstr "Keine Bilder"
3667
3668 #: ../src/pan-view.c:2207
3669 msgid "Small Thumbnails"
3670 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
3671
3672 #: ../src/pan-view.c:2208
3673 msgid "Normal Thumbnails"
3674 msgstr "Normale Vorschaubilder"
3675
3676 #: ../src/pan-view.c:2209
3677 msgid "Large Thumbnails"
3678 msgstr "Große Vorschaubilder"
3679
3680 #: ../src/pan-view.c:2210 ../src/pan-view.c:2665
3681 msgid "1:10 (10%)"
3682 msgstr "1:10 (10%)"
3683
3684 #: ../src/pan-view.c:2211 ../src/pan-view.c:2661
3685 msgid "1:4 (25%)"
3686 msgstr "1:4 (25%)"
3687
3688 #: ../src/pan-view.c:2212 ../src/pan-view.c:2657
3689 msgid "1:3 (33%)"
3690 msgstr "1:3 (33%)"
3691
3692 #: ../src/pan-view.c:2213 ../src/pan-view.c:2653
3693 msgid "1:2 (50%)"
3694 msgstr "1:2 (50%)"
3695
3696 #: ../src/pan-view.c:2214
3697 msgid "1:1 (100%)"
3698 msgstr "1:1 (100%)"
3699
3700 #: ../src/pan-view.c:2262
3701 msgid "Find:"
3702 msgstr "Suchen:"
3703
3704 #: ../src/pan-view.c:2313
3705 msgid "Find"
3706 msgstr "Suchen"
3707
3708 #: ../src/pan-view.c:2380
3709 msgid "Pan View Performance"
3710 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
3711
3712 #: ../src/pan-view.c:2387
3713 msgid "Pan view performance may be poor."
3714 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
3715
3716 #: ../src/pan-view.c:2388
3717 msgid ""
3718 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3719 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3720 "performance."
3721 msgstr ""
3722 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im Pan-View zu verbessern können "
3723 "die folgenden Optionen eingeschaltet werden. Zu beachten ist, daß beide "
3724 "Optionen eingeschaltet sein müssen um eine Geschwindigkeitsveränderung zu "
3725 "erreichen."
3726
3727 #: ../src/pan-view.c:2396 ../src/preferences.c:1239
3728 msgid "Cache thumbnails"
3729 msgstr "Vorschaubilder speichern"
3730
3731 #: ../src/pan-view.c:2398
3732 msgid "Use shared thumbnail cache"
3733 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
3734
3735 #: ../src/pan-view.c:2404
3736 msgid "Do not show this dialog again"
3737 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
3738
3739 #: ../src/pan-view.c:2633
3740 msgid "Sort by E_xif date"
3741 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
3742
3743 #: ../src/pan-view.c:2639
3744 msgid "_Show Exif information"
3745 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
3746
3747 #: ../src/pan-view.c:2641
3748 msgid "Show im_age"
3749 msgstr "Zeige Bild"
3750
3751 #: ../src/pan-view.c:2645
3752 msgid "_None"
3753 msgstr "Nichts"
3754
3755 #: ../src/pan-view.c:2649
3756 msgid "_Full size"
3757 msgstr "_Volle Größe"
3758
3759 #: ../src/preferences.c:90
3760 msgid "Unknown"
3761 msgstr "Unbekannt"
3762
3763 #: ../src/preferences.c:92
3764 msgid "RAW Image"
3765 msgstr "Rohbild"
3766
3767 #: ../src/preferences.c:432
3768 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3769 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
3770
3771 #: ../src/preferences.c:434
3772 msgid "Tiles"
3773 msgstr "Kacheln"
3774
3775 #: ../src/preferences.c:436
3776 msgid "Bilinear"
3777 msgstr "Bilinear"
3778
3779 #: ../src/preferences.c:438
3780 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3781 msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"
3782
3783 #: ../src/preferences.c:503 ../src/print.c:380
3784 msgid "Custom"
3785 msgstr "Eigenes"
3786
3787 #: ../src/preferences.c:586
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Single image"
3790 msgstr "nächstes Bild"
3791
3792 #: ../src/preferences.c:588
3793 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: ../src/preferences.c:590
3797 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: ../src/preferences.c:592
3801 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: ../src/preferences.c:594
3805 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: ../src/preferences.c:596
3809 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: ../src/preferences.c:598
3813 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: ../src/preferences.c:600
3817 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: ../src/preferences.c:602
3821 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: ../src/preferences.c:604
3825 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: ../src/preferences.c:607
3829 msgid "Side by Side"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: ../src/preferences.c:608
3833 msgid "Side by Side Half size"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: ../src/preferences.c:615
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Top - Bottom"
3839 msgstr "unten:"
3840
3841 #: ../src/preferences.c:616
3842 msgid "Top - Bottom Half size"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: ../src/preferences.c:625 ../src/preferences.c:2065
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Fixed position"
3848 msgstr "GPS-Position"
3849
3850 #: ../src/preferences.c:922 ../src/preferences.c:925
3851 msgid "Reset filters"
3852 msgstr "Filter entfernen"
3853
3854 #: ../src/preferences.c:926
3855 msgid ""
3856 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3857 "Continue?"
3858 msgstr ""
3859 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
3860 "Fortfahren?"
3861
3862 #: ../src/preferences.c:953 ../src/preferences.c:956
3863 msgid "Clear trash"
3864 msgstr "Papierkorb leeren"
3865
3866 #: ../src/preferences.c:957
3867 msgid "This will remove the trash contents."
3868 msgstr ""
3869 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
3870 "Verzeichnis wird gelöscht."
3871
3872 #: ../src/preferences.c:1001 ../src/preferences.c:1004
3873 msgid "Reset image overlay template string"
3874 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
3875
3876 #: ../src/preferences.c:1005
3877 msgid ""
3878 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3879 "Continue?"
3880 msgstr ""
3881 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
3882 "zurückgesetzt.\n"
3883 "Fortfahren?"
3884
3885 #: ../src/preferences.c:1231
3886 msgid "General"
3887 msgstr "Allgemein"
3888
3889 #: ../src/preferences.c:1237 ../src/preferences.c:1297
3890 msgid "Quality:"
3891 msgstr "Qualität:"
3892
3893 #: ../src/preferences.c:1245
3894 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3895 msgstr ""
3896 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
3897 "Anwendungen geteilt wird"
3898
3899 #: ../src/preferences.c:1251
3900 msgid ""
3901 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3902 "standard)"
3903 msgstr ""
3904 "Vorschaubilder im '.thumbnails'-Verzeichnis innerhalb des Bildverzeichnis "
3905 "speichern (kein Standard)"
3906
3907 #: ../src/preferences.c:1254
3908 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3909 msgstr ""
3910 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
3911 "veraltet sein)"
3912
3913 #: ../src/preferences.c:1257
3914 msgid "Slide show"
3915 msgstr "Diashow"
3916
3917 #: ../src/preferences.c:1260
3918 msgid "Delay between image change:"
3919 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"
3920
3921 #: ../src/preferences.c:1260
3922 msgid "seconds"
3923 msgstr "Sekunden"
3924
3925 #: ../src/preferences.c:1266
3926 msgid "Random"
3927 msgstr "Zufall"
3928
3929 #: ../src/preferences.c:1267
3930 msgid "Repeat"
3931 msgstr "Wiederholung"
3932
3933 #: ../src/preferences.c:1269
3934 msgid "Image loading and caching"
3935 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
3936
3937 #: ../src/preferences.c:1271
3938 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3939 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
3940
3941 #: ../src/preferences.c:1273
3942 msgid "Preload next image"
3943 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
3944
3945 #: ../src/preferences.c:1276
3946 msgid "Refresh on file change"
3947 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
3948
3949 #: ../src/preferences.c:1294
3950 msgid "Zoom"
3951 msgstr "Zoom"
3952
3953 #: ../src/preferences.c:1300
3954 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: ../src/preferences.c:1304
3958 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3959 msgstr ""
3960 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
3961 "zweiten Durchgang)"
3962
3963 #: ../src/preferences.c:1307
3964 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3965 msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"
3966
3967 #: ../src/preferences.c:1311
3968 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3969 msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
3970
3971 #: ../src/preferences.c:1319
3972 msgid "Zoom increment:"
3973 msgstr "Zoomstufen:"
3974
3975 #: ../src/preferences.c:1324
3976 msgid "When new image is selected:"
3977 msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
3978
3979 #: ../src/preferences.c:1328
3980 msgid "Zoom to original size"
3981 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
3982
3983 #: ../src/preferences.c:1331
3984 msgid "Fit image to window"
3985 msgstr "In Fenster einpassen"
3986
3987 #: ../src/preferences.c:1334
3988 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3989 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
3990
3991 #: ../src/preferences.c:1340
3992 msgid "Scroll to top left corner"
3993 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
3994
3995 #: ../src/preferences.c:1343
3996 msgid "Scroll to image center"
3997 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
3998
3999 #: ../src/preferences.c:1346
4000 msgid "Keep the region from previous image"
4001 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
4002
4003 #: ../src/preferences.c:1351
4004 msgid "Appearance"
4005 msgstr "Bildansicht"
4006
4007 #: ../src/preferences.c:1353
4008 msgid "Use custom border color in window mode"
4009 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
4010
4011 #: ../src/preferences.c:1356
4012 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4013 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
4014
4015 #: ../src/preferences.c:1359
4016 msgid "Border color"
4017 msgstr "Rahmenfarbe"
4018
4019 #: ../src/preferences.c:1362
4020 msgid "Convenience"
4021 msgstr "Nützliches"
4022
4023 #: ../src/preferences.c:1364
4024 msgid "Auto rotate image using Exif information"
4025 msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
4026
4027 #: ../src/preferences.c:1367
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4030 msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
4031
4032 #: ../src/preferences.c:1384
4033 msgid "Windows"
4034 msgstr "Fenster"
4035
4036 #: ../src/preferences.c:1386
4037 msgid "State"
4038 msgstr "Status"
4039
4040 #: ../src/preferences.c:1388
4041 msgid "Remember window positions"
4042 msgstr "Fensterpositionen merken"
4043
4044 #: ../src/preferences.c:1390
4045 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4046 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
4047
4048 #: ../src/preferences.c:1395
4049 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4050 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
4051
4052 #: ../src/preferences.c:1399
4053 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4054 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
4055
4056 #: ../src/preferences.c:1414
4057 msgid "Smooth image flip"
4058 msgstr ""
4059 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
4060 "ist)"
4061
4062 #: ../src/preferences.c:1416
4063 msgid "Disable screen saver"
4064 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
4065
4066 #: ../src/preferences.c:1420
4067 msgid "Overlay Screen Display"
4068 msgstr "Anzeige im Bild"
4069
4070 #: ../src/preferences.c:1422
4071 msgid "Image overlay template"
4072 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
4073
4074 #: ../src/preferences.c:1435
4075 #, fuzzy
4076 msgid ""
4077 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4078 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4079 "%date%</i>,\n"
4080 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4081 "(resolution)\n"
4082 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4083 "the formatted camera name,\n"
4084 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4085 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4086 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4087 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4088 "variables with a separator.\n"
4089 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4090 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4091 "80 mm\",\n"
4092 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4093 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4094 "disappear when no data is available.\n"
4095 msgstr ""
4096 "<i>%name%</i> resultiert im Dateinamen des Bildes.\n"
4097 "Weiterhin sind verfügbar: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
4098 "i>,\n"
4099 "<i>%date%</i>, <i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>,\n"
4100 "<i>%res%</i> (Auflösung).\n"
4101 "Um die EXIF-Daten anzuzeigen ist der EXIF-Name zu verwenden. Beispielsweise "
4102 "ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname oder <i>%Exif.Photo."
4103 "DateTimeOriginal%</i> das Datum der Originalaufnahme.\n"
4104 "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 Zeichen "
4105 "ab und ergänzt ihn um 3 Punkte.\n"
4106 "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
4107 "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
4108 "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|\n"
4109 "<i>%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
4110 "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über die "
4111 "ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
4112 "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
4113 "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
4114
4115 #: ../src/preferences.c:1451 ../src/preferences.c:1625
4116 #: ../src/preferences.c:1994
4117 msgid "Defaults"
4118 msgstr "Standardeinstellungen"
4119
4120 #: ../src/preferences.c:1505
4121 msgid "Show hidden files or folders"
4122 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
4123
4124 #: ../src/preferences.c:1507
4125 msgid "Show parent folder (..)"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: ../src/preferences.c:1509
4129 msgid "Case sensitive sort"
4130 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
4131
4132 #: ../src/preferences.c:1512
4133 msgid "Disable File Filtering"
4134 msgstr "Dateifilter abschalten"
4135
4136 #: ../src/preferences.c:1516
4137 msgid "Grouping sidecar extensions"
4138 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
4139
4140 #: ../src/preferences.c:1523
4141 msgid "File types"
4142 msgstr "Dateitypen"
4143
4144 #: ../src/preferences.c:1545
4145 msgid "Filter"
4146 msgstr "Filter"
4147
4148 #: ../src/preferences.c:1580
4149 msgid "Class"
4150 msgstr "Klasse"
4151
4152 #: ../src/preferences.c:1597
4153 msgid "Writable"
4154 msgstr "Schreibbar"
4155
4156 #: ../src/preferences.c:1608
4157 msgid "Sidecar is allowed"
4158 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
4159
4160 #: ../src/preferences.c:1654
4161 msgid "Metadata writing process"
4162 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
4163
4164 #: ../src/preferences.c:1656
4165 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4166 msgstr ""
4167 "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten "
4168 "sind abgeschaltet."
4169
4170 #: ../src/preferences.c:1658
4171 msgid ""
4172 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4173 "success."
4174 msgstr ""
4175 "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
4176 "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
4177
4178 #: ../src/preferences.c:1661
4179 msgid ""
4180 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4181 "standard"
4182 msgstr ""
4183 "1) Speichere Metadaten im Bild resp. in \"Sidecar\"-Dateien nach dem XMP-"
4184 "Standard"
4185
4186 #: ../src/preferences.c:1667
4187 msgid ""
4188 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4189 msgstr ""
4190 "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
4191 "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
4192
4193 #: ../src/preferences.c:1670
4194 #, c-format
4195 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4196 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
4197
4198 #: ../src/preferences.c:1676
4199 msgid "Step 1: Write to image files"
4200 msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
4201
4202 #: ../src/preferences.c:1684
4203 msgid ""
4204 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4205 "standard)"
4206 msgstr ""
4207 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
4208 "Standard umgewandelt)"
4209
4210 #: ../src/preferences.c:1687
4211 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4212 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
4213
4214 #: ../src/preferences.c:1690
4215 msgid "Ask before writing to image files"
4216 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
4217
4218 #: ../src/preferences.c:1693
4219 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4220 msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
4221
4222 #: ../src/preferences.c:1698
4223 msgid ""
4224 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4225 "instead of XMP"
4226 msgstr ""
4227 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
4228 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
4229
4230 #: ../src/preferences.c:1702 ../src/preferences.c:1887
4231 msgid "Miscellaneous"
4232 msgstr "Verschiedenes"
4233
4234 # Gefällt mir noch nicht
4235 #: ../src/preferences.c:1703
4236 msgid ""
4237 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4238 "sidecars"
4239 msgstr ""
4240 "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
4241 "gruppierten Dateien"
4242
4243 #: ../src/preferences.c:1706
4244 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4245 msgstr ""
4246 "Erlaube, daß Schlüsselworte sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
4247
4248 #: ../src/preferences.c:1709
4249 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4250 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
4251
4252 #: ../src/preferences.c:1715
4253 msgid "Auto-save options"
4254 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
4255
4256 #: ../src/preferences.c:1717
4257 msgid "Write metadata after timeout"
4258 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
4259
4260 #: ../src/preferences.c:1723
4261 msgid "Timeout (seconds):"
4262 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
4263
4264 #: ../src/preferences.c:1726
4265 msgid "Write metadata on image change"
4266 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
4267
4268 #: ../src/preferences.c:1729
4269 msgid "Write metadata on directory change"
4270 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
4271
4272 #: ../src/preferences.c:1743
4273 msgid "Color management"
4274 msgstr "Farbverwaltung"
4275
4276 #: ../src/preferences.c:1745
4277 msgid "Input profiles"
4278 msgstr "Quellprofil"
4279
4280 #: ../src/preferences.c:1753
4281 msgid "Type"
4282 msgstr "Type"
4283
4284 #: ../src/preferences.c:1756
4285 msgid "Menu name"
4286 msgstr "Menüname"
4287
4288 #: ../src/preferences.c:1759
4289 msgid "File"
4290 msgstr "Datei"
4291
4292 #: ../src/preferences.c:1767
4293 #, c-format
4294 msgid "Input %d:"
4295 msgstr "Profil %d:"
4296
4297 #: ../src/preferences.c:1783 ../src/preferences.c:1803
4298 msgid "Select color profile"
4299 msgstr "Farbprofil wählen"
4300
4301 #: ../src/preferences.c:1791
4302 msgid "Screen profile"
4303 msgstr "Bildschirmprofil "
4304
4305 #: ../src/preferences.c:1795
4306 msgid "Use system screen profile if available"
4307 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
4308
4309 #: ../src/preferences.c:1800
4310 msgid "Screen:"
4311 msgstr "Bildschirmprofil:"
4312
4313 #: ../src/preferences.c:1822 ../src/preferences.c:1863
4314 msgid "Behavior"
4315 msgstr "Verhalten"
4316
4317 #: ../src/preferences.c:1824 ../src/utilops.c:1998
4318 msgid "Delete"
4319 msgstr "Löschen"
4320
4321 #: ../src/preferences.c:1826
4322 msgid "Confirm file delete"
4323 msgstr "Dateilöschung bestätigen"
4324
4325 #: ../src/preferences.c:1828
4326 msgid "Enable Delete key"
4327 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
4328
4329 #: ../src/preferences.c:1831
4330 msgid "Safe delete"
4331 msgstr "Papierkorb verwenden"
4332
4333 #: ../src/preferences.c:1849
4334 msgid "Maximum size:"
4335 msgstr "maximale Größe:"
4336
4337 #: ../src/preferences.c:1849
4338 msgid "MB"
4339 msgstr "MB"
4340
4341 #: ../src/preferences.c:1851
4342 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4343 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
4344
4345 #: ../src/preferences.c:1852
4346 msgid "View"
4347 msgstr "Ansicht"
4348
4349 #: ../src/preferences.c:1865
4350 msgid "Rectangular selection in icon view"
4351 msgstr "rechteckige Auswahl in der Icon-Ansicht (bei Verwendung der Tastatur)"
4352
4353 #: ../src/preferences.c:1868
4354 msgid "Descend folders in tree view"
4355 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
4356
4357 #: ../src/preferences.c:1871
4358 msgid "In place renaming"
4359 msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"
4360
4361 #: ../src/preferences.c:1874
4362 msgid "Open recent list maximum size"
4363 msgstr "Maximale Anzahl der kürzlich geöffneten Files"
4364
4365 #: ../src/preferences.c:1877
4366 msgid "Drag'n drop icon size"
4367 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
4368
4369 #: ../src/preferences.c:1880
4370 msgid "Navigation"
4371 msgstr "Steuerung"
4372
4373 #: ../src/preferences.c:1882
4374 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4375 msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
4376
4377 #: ../src/preferences.c:1884
4378 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4379 msgstr ""
4380 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
4381
4382 #: ../src/preferences.c:1889
4383 msgid "Custom similarity threshold:"
4384 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle für die Suche nach gleichen Bildern:"
4385
4386 #: ../src/preferences.c:1894
4387 msgid "Debugging"
4388 msgstr "Debugging"
4389
4390 #: ../src/preferences.c:1896
4391 msgid "Debug level:"
4392 msgstr "Debuglevel:"
4393
4394 #: ../src/preferences.c:1914
4395 msgid "Keyboard"
4396 msgstr "Tastatur"
4397
4398 #: ../src/preferences.c:1916
4399 msgid "Accelerators"
4400 msgstr "Tastaturkürzel"
4401
4402 #: ../src/preferences.c:1935
4403 msgid "Action"
4404 msgstr "Aktion"
4405
4406 #: ../src/preferences.c:1957
4407 msgid "KEY"
4408 msgstr "SCHLÜSSEL"
4409
4410 #: ../src/preferences.c:1968
4411 msgid "Tooltip"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: ../src/preferences.c:1999
4415 msgid "Reset selected"
4416 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
4417
4418 #: ../src/preferences.c:2015
4419 msgid "Stereo"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: ../src/preferences.c:2017 ../src/preferences.c:2020
4423 msgid "Windowed stereo mode"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: ../src/preferences.c:2024 ../src/preferences.c:2049
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Mirror left image"
4429 msgstr "erstes Bild"
4430
4431 #: ../src/preferences.c:2027 ../src/preferences.c:2052
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Flip left image"
4434 msgstr "nächstes Bild"
4435
4436 #: ../src/preferences.c:2030 ../src/preferences.c:2055
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Mirror right image"
4439 msgstr "erstes Bild"
4440
4441 #: ../src/preferences.c:2033 ../src/preferences.c:2058
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Flip right image"
4444 msgstr "erstes Bild"
4445
4446 #: ../src/preferences.c:2035 ../src/preferences.c:2060
4447 msgid "Swap left and right images"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: ../src/preferences.c:2037 ../src/preferences.c:2062
4451 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: ../src/preferences.c:2040 ../src/preferences.c:2046
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Fullscreen stereo mode"
4457 msgstr "Vollbildmodus"
4458
4459 #: ../src/preferences.c:2041
4460 msgid "Use different settings for fullscreen"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: ../src/preferences.c:2071
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Left X"
4466 msgstr "links:"
4467
4468 #: ../src/preferences.c:2073
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Left Y"
4471 msgstr "links:"
4472
4473 #: ../src/preferences.c:2075
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Right X"
4476 msgstr "rechts:"
4477
4478 #: ../src/preferences.c:2077
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Right Y"
4481 msgstr "rechts:"
4482
4483 #: ../src/preferences.c:2093
4484 msgid "Preferences"
4485 msgstr "Einstellungen"
4486
4487 #: ../src/preferences.c:2241
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "%s %s\n"
4491 "\n"
4492 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4493 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4494 "website: %s\n"
4495 "email: %s\n"
4496 "\n"
4497 "Released under the GNU General Public License"
4498 msgstr ""
4499 "%s %s\n"
4500 "\n"
4501 "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
4502 "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
4503 "Web: %s\n"
4504 "E-Mail: %s\n"
4505 "\n"
4506 "Freigegeben unter der GNU General Public License"
4507
4508 #: ../src/preferences.c:2260
4509 msgid "Credits..."
4510 msgstr "Mitwirkende..."
4511
4512 #: ../src/print.c:124
4513 msgid "Selection"
4514 msgstr "Auswahl"
4515
4516 #: ../src/print.c:125
4517 msgid "All"
4518 msgstr "alles"
4519
4520 #: ../src/print.c:136
4521 msgid "One image per page"
4522 msgstr "ein Bild je Seite"
4523
4524 #: ../src/print.c:137
4525 msgid "Proof sheet"
4526 msgstr "Prüfausdruck"
4527
4528 #: ../src/print.c:150
4529 msgid "Default printer"
4530 msgstr "Standarddrucker"
4531
4532 #: ../src/print.c:151
4533 msgid "Custom printer"
4534 msgstr "Spezieller Drucker"
4535
4536 #: ../src/print.c:152
4537 msgid "PostScript file"
4538 msgstr "PostScript-Datei"
4539
4540 #: ../src/print.c:153
4541 msgid "Image file"
4542 msgstr "Bild-Datei"
4543
4544 #: ../src/print.c:167
4545 msgid "jpeg, low quality"
4546 msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
4547
4548 #: ../src/print.c:168
4549 msgid "jpeg, normal quality"
4550 msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
4551
4552 #: ../src/print.c:169
4553 msgid "jpeg, high quality"
4554 msgstr "jpeg, hohe Qualität"
4555
4556 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3212
4557 msgid "points"
4558 msgstr "Punkte"
4559
4560 #: ../src/print.c:366
4561 msgid "millimeters"
4562 msgstr "mm"
4563
4564 #: ../src/print.c:367
4565 msgid "centimeters"
4566 msgstr "cm"
4567
4568 #: ../src/print.c:368
4569 msgid "inches"
4570 msgstr "Zoll"
4571
4572 #: ../src/print.c:369
4573 msgid "picas"
4574 msgstr "Pica"
4575
4576 #: ../src/print.c:381
4577 msgid "Letter"
4578 msgstr "Letter"
4579
4580 #. in 8.5 x 11
4581 #: ../src/print.c:382
4582 msgid "Legal"
4583 msgstr "Legal"
4584
4585 #. in 8.5 x 14
4586 #: ../src/print.c:383
4587 msgid "Executive"
4588 msgstr "Executive"
4589
4590 #. in 7.25x 10.5
4591 #. mm 841 x 1189
4592 #. mm 594 x 841
4593 #. mm 420 x 594
4594 #. mm 297 x 420
4595 #. mm 210 x 297
4596 #. mm 148 x 210
4597 #. mm 105 x 148
4598 #. mm 353 x 500
4599 #. mm 250 x 353
4600 #. mm 176 x 250
4601 #. mm 125 x 176
4602 #: ../src/print.c:395
4603 msgid "Envelope #10"
4604 msgstr "Umschlag #10"
4605
4606 #. in 4.125 x 9.5
4607 #: ../src/print.c:396
4608 msgid "Envelope #9"
4609 msgstr "Umschlag #9"
4610
4611 #. in 3.875 x 8.875
4612 #: ../src/print.c:397
4613 msgid "Envelope C4"
4614 msgstr "Umschlag C4"
4615
4616 #. mm 229 x 324
4617 #: ../src/print.c:398
4618 msgid "Envelope C5"
4619 msgstr "Umschlag C5"
4620
4621 #. mm 162 x 229
4622 #: ../src/print.c:399
4623 msgid "Envelope C6"
4624 msgstr "Umschlag C6"
4625
4626 #. mm 114 x 162
4627 #: ../src/print.c:400
4628 msgid "Photo 6x4"
4629 msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
4630
4631 #. in 6   x 4
4632 #: ../src/print.c:401
4633 msgid "Photo 8x10"
4634 msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
4635
4636 #. in 8   x 10
4637 #: ../src/print.c:402
4638 msgid "Postcard"
4639 msgstr "Postcard"
4640
4641 #. mm 100 x 148
4642 #: ../src/print.c:403
4643 msgid "Tabloid"
4644 msgstr "Tabloid"
4645
4646 #: ../src/print.c:559
4647 #, c-format
4648 msgid "page %d of %d"
4649 msgstr "Seite %d von %d"
4650
4651 #: ../src/print.c:751
4652 msgid "Preview"
4653 msgstr "Vorschau"
4654
4655 #: ../src/print.c:1059
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "Unable to open pipe for writing.\n"
4659 "\"%s\""
4660 msgstr ""
4661 "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
4662 "%s"
4663
4664 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:423
4665 #, c-format
4666 msgid "A file with name %s already exists."
4667 msgstr "Datei %s existiert bereits."
4668
4669 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4670 #, c-format
4671 msgid "Failure writing to file %s"
4672 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
4673
4674 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4675 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4676 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4677 msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
4678
4679 #: ../src/print.c:1942
4680 #, c-format
4681 msgid "Page %d"
4682 msgstr "Seite %d"
4683
4684 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
4685 msgid "Printing error"
4686 msgstr "Druckerfehler"
4687
4688 #: ../src/print.c:1968
4689 #, c-format
4690 msgid "An error occured printing to %s."
4691 msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
4692
4693 #: ../src/print.c:1972
4694 msgid "Details"
4695 msgstr "Details"
4696
4697 #: ../src/print.c:2587 ../src/print.c:3341
4698 msgid "Print"
4699 msgstr "Drucken"
4700
4701 #: ../src/print.c:2591
4702 #, c-format
4703 msgid "Printing %d pages to %s."
4704 msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
4705
4706 #: ../src/print.c:2691
4707 msgid "Format:"
4708 msgstr "Format:"
4709
4710 #: ../src/print.c:2766
4711 msgid "Units:"
4712 msgstr "Einheit:"
4713
4714 #: ../src/print.c:2810
4715 msgid "Orientation:"
4716 msgstr "Orientierung:"
4717
4718 #: ../src/print.c:2942
4719 msgid "Destination:"
4720 msgstr "Ziel:"
4721
4722 #: ../src/print.c:2990
4723 msgid "<printer name>"
4724 msgstr "<Druckername>"
4725
4726 #: ../src/print.c:3079
4727 msgid "Unlimited"
4728 msgstr "unbegrenzt"
4729
4730 #: ../src/print.c:3197
4731 msgid "Show"
4732 msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
4733
4734 #: ../src/print.c:3210
4735 msgid "Font"
4736 msgstr "Schrift"
4737
4738 #: ../src/print.c:3368
4739 msgid "Source"
4740 msgstr "Quelle"
4741
4742 #: ../src/print.c:3380
4743 msgid "Image size:"
4744 msgstr "Bildgröße:"
4745
4746 #: ../src/print.c:3384
4747 msgid "Proof size:"
4748 msgstr "Bildgröße:"
4749
4750 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
4751 #: ../src/print.c:3400
4752 msgid "Text"
4753 msgstr "Text"
4754
4755 #: ../src/print.c:3410
4756 msgid "Paper"
4757 msgstr "Papier"
4758
4759 #: ../src/print.c:3433
4760 msgid "Margins"
4761 msgstr "Ränder"
4762
4763 #: ../src/print.c:3435
4764 msgid "Left:"
4765 msgstr "links:"
4766
4767 #: ../src/print.c:3438
4768 msgid "Right:"
4769 msgstr "rechts:"
4770
4771 #: ../src/print.c:3441
4772 msgid "Top:"
4773 msgstr "oben:"
4774
4775 #: ../src/print.c:3444
4776 msgid "Bottom:"
4777 msgstr "unten:"
4778
4779 #: ../src/print.c:3453
4780 msgid "Printer"
4781 msgstr "Drucker"
4782
4783 #: ../src/print.c:3459
4784 msgid "Custom printer:"
4785 msgstr "Spezieller Drucker:"
4786
4787 #: ../src/print.c:3468
4788 msgid "File:"
4789 msgstr "Datei:"
4790
4791 #: ../src/print.c:3477
4792 msgid "File format:"
4793 msgstr "Dateityp:"
4794
4795 #: ../src/print.c:3482
4796 msgid "DPI:"
4797 msgstr "DPI:"
4798
4799 #: ../src/print.c:3490
4800 msgid "Remember print settings"
4801 msgstr "Druckeinstellungen merken"
4802
4803 #: ../src/rcfile.c:81
4804 #, fuzzy, c-format
4805 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4806 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
4807
4808 #: ../src/rcfile.c:457
4809 #, c-format
4810 msgid "error saving config file: %s\n"
4811 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
4812
4813 #: ../src/rcfile.c:515
4814 #, c-format
4815 msgid ""
4816 "error saving config file: %s\n"
4817 "error: %s\n"
4818 msgstr ""
4819 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
4820 "Fehler: %s\n"
4821
4822 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
4823 #: ../src/remote.c:640
4824 msgid "next image"
4825 msgstr "nächstes Bild"
4826
4827 #: ../src/remote.c:641
4828 msgid "previous image"
4829 msgstr "vorheriges Bild"
4830
4831 #: ../src/remote.c:642
4832 msgid "first image"
4833 msgstr "erstes Bild"
4834
4835 #: ../src/remote.c:643
4836 msgid "last image"
4837 msgstr "letztes Bild"
4838
4839 #: ../src/remote.c:644
4840 msgid "toggle full screen"
4841 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
4842
4843 #: ../src/remote.c:645
4844 msgid "start full screen"
4845 msgstr "Vollbild ein"
4846
4847 #: ../src/remote.c:646
4848 msgid "stop full screen"
4849 msgstr "Vollbild aus"
4850
4851 #: ../src/remote.c:647
4852 msgid "toggle slide show"
4853 msgstr "Diashowmodus umschalten"
4854
4855 #: ../src/remote.c:648
4856 msgid "start slide show"
4857 msgstr "Diashow ein"
4858
4859 #: ../src/remote.c:649
4860 msgid "stop slide show"
4861 msgstr "Diashow aus"
4862
4863 #: ../src/remote.c:650
4864 #, fuzzy
4865 msgid "<FOLDER>"
4866 msgstr "Verzeichnis:"
4867
4868 #: ../src/remote.c:650
4869 #, fuzzy
4870 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
4871 msgstr "Diashow (inkl. Unterverz.) starten"
4872
4873 #: ../src/remote.c:651
4874 msgid "<[N][.M]>"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: ../src/remote.c:651
4878 #, fuzzy
4879 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
4880 msgstr "Bildwechselverzögerung in Sekunden"
4881
4882 #: ../src/remote.c:652
4883 msgid "show tools"
4884 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
4885
4886 #: ../src/remote.c:653
4887 msgid "hide tools"
4888 msgstr "Werkzeuge verbergen"
4889
4890 #: ../src/remote.c:654
4891 msgid "quit"
4892 msgstr "Geeqie beenden"
4893
4894 #: ../src/remote.c:655 ../src/remote.c:656 ../src/remote.c:657
4895 #: ../src/remote.c:658 ../src/remote.c:659 ../src/remote.c:661
4896 #, fuzzy
4897 msgid "<FILE>"
4898 msgstr "Datei:"
4899
4900 #: ../src/remote.c:655
4901 msgid "load configuration from FILE"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: ../src/remote.c:656
4905 #, fuzzy
4906 msgid "get list of sidecars of FILE"
4907 msgstr "Eine Liste der \"Sidecars\" anzeigen"
4908
4909 #: ../src/remote.c:657
4910 msgid "get destination path of FILE"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: ../src/remote.c:658
4914 msgid "open FILE"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: ../src/remote.c:659
4918 #, fuzzy
4919 msgid "open FILE in new window"
4920 msgstr "Datei in neuem Fenster öffnen"
4921
4922 #: ../src/remote.c:660
4923 msgid "clear command line collection list"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: ../src/remote.c:661
4927 #, fuzzy
4928 msgid "add FILE to command line collection list"
4929 msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
4930
4931 #: ../src/remote.c:662
4932 msgid "bring the Geeqie window to the top"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: ../src/remote.c:727
4936 msgid "Remote command list:\n"
4937 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
4938
4939 #: ../src/remote.c:746
4940 msgid ""
4941 "\n"
4942 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: ../src/remote.c:796
4946 #, c-format
4947 msgid "Remote %s not running, starting..."
4948 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
4949
4950 #: ../src/remote.c:932
4951 msgid "Remote not available\n"
4952 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
4953
4954 #: ../src/search.c:212
4955 msgid "folder"
4956 msgstr "im Verzeichnis"
4957
4958 #: ../src/search.c:213
4959 msgid "comments"
4960 msgstr "Kommentare"
4961
4962 #: ../src/search.c:214
4963 msgid "results"
4964 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
4965
4966 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4967 msgid "contains"
4968 msgstr "beinhaltet"
4969
4970 #: ../src/search.c:219
4971 msgid "is"
4972 msgstr "ist"
4973
4974 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4975 msgid "equal to"
4976 msgstr "gleich"
4977
4978 #: ../src/search.c:224
4979 msgid "less than"
4980 msgstr "kleiner als"
4981
4982 #: ../src/search.c:225
4983 msgid "greater than"
4984 msgstr "größer als"
4985
4986 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4987 msgid "between"
4988 msgstr "zwischen"
4989
4990 #: ../src/search.c:231
4991 msgid "before"
4992 msgstr "vor"
4993
4994 #: ../src/search.c:232
4995 msgid "after"
4996 msgstr "nach"
4997
4998 #: ../src/search.c:237
4999 msgid "match all"
5000 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
5001
5002 #: ../src/search.c:238
5003 msgid "match any"
5004 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
5005
5006 #: ../src/search.c:239
5007 msgid "exclude"
5008 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
5009
5010 #: ../src/search.c:244
5011 msgid "miss"
5012 msgstr "enthält nicht"
5013
5014 #: ../src/search.c:295
5015 #, c-format
5016 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5017 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
5018
5019 #: ../src/search.c:300
5020 #, c-format
5021 msgid "%s, %d files"
5022 msgstr "%s, %d Dateien"
5023
5024 #: ../src/search.c:318
5025 msgid "Searching..."
5026 msgstr "Suche..."
5027
5028 #: ../src/search.c:2120
5029 msgid "File not found"
5030 msgstr "Datei nicht vorhanden"
5031
5032 #: ../src/search.c:2121
5033 msgid "Please enter an existing file for image content."
5034 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"
5035
5036 #: ../src/search.c:2170
5037 msgid "Please enter an existing folder to search."
5038 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
5039
5040 #: ../src/search.c:2588
5041 msgid "Image search"
5042 msgstr "Bilder suchen"
5043
5044 #: ../src/search.c:2618
5045 msgid "Search:"
5046 msgstr "Suche:"
5047
5048 #: ../src/search.c:2632
5049 msgid "Recurse"
5050 msgstr "rekursiv"
5051
5052 #: ../src/search.c:2637
5053 msgid "File name"
5054 msgstr "Dateiname"
5055
5056 #: ../src/search.c:2643 ../src/search.c:2738
5057 msgid "Match case"
5058 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
5059
5060 #: ../src/search.c:2648
5061 msgid "File size is"
5062 msgstr "Dateigröße ist"
5063
5064 #: ../src/search.c:2655 ../src/search.c:2671 ../src/search.c:2690
5065 msgid "and"
5066 msgstr "und"
5067
5068 #: ../src/search.c:2661
5069 msgid "File date is"
5070 msgstr "Dateidatum ist"
5071
5072 #: ../src/search.c:2679
5073 msgid "Image dimensions are"
5074 msgstr "Bildgröße ist"
5075
5076 #: ../src/search.c:2700
5077 msgid "Image content is"
5078 msgstr "Bildinhalt ist"
5079
5080 #: ../src/search.c:2706
5081 #, no-c-format
5082 msgid "% similar to"
5083 msgstr "% ähnlich zu"
5084
5085 #: ../src/search.c:2788
5086 msgid "Rank"
5087 msgstr "Nr."
5088
5089 #: ../src/secure_save.c:397
5090 msgid "Cannot read the file"
5091 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
5092
5093 #: ../src/secure_save.c:399
5094 msgid "Cannot get file status"
5095 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
5096
5097 #: ../src/secure_save.c:401
5098 msgid "Cannot access the file"
5099 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
5100
5101 #: ../src/secure_save.c:403
5102 msgid "Cannot create temp file"
5103 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
5104
5105 #: ../src/secure_save.c:405
5106 msgid "Cannot rename the file"
5107 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
5108
5109 #: ../src/secure_save.c:407
5110 msgid "File saving disabled by option"
5111 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
5112
5113 #: ../src/secure_save.c:409
5114 msgid "Out of memory"
5115 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
5116
5117 #: ../src/secure_save.c:411
5118 msgid "Cannot write the file"
5119 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
5120
5121 #: ../src/secure_save.c:415
5122 msgid "Secure file saving error"
5123 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
5124
5125 #: ../src/thumb.c:392
5126 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5127 msgstr ""
5128 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
5129
5130 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2461 ../src/utilops.c:2472
5131 #: ../src/utilops.c:2529
5132 msgid "Delete failed"
5133 msgstr "Fehler beim Löschen"
5134
5135 #: ../src/trash.c:81
5136 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5137 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
5138
5139 #: ../src/trash.c:138
5140 msgid "Could not create folder"
5141 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
5142
5143 #: ../src/trash.c:160
5144 msgid "Permission denied"
5145 msgstr "Zugriff verweigert"
5146
5147 #: ../src/trash.c:170
5148 #, c-format
5149 msgid ""
5150 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5151 "\"%s\""
5152 msgstr ""
5153 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf  das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
5154 "%s"
5155
5156 #: ../src/trash.c:174
5157 msgid "Turn off safe delete"
5158 msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
5159
5160 #: ../src/trash.c:193
5161 msgid "Deletion by external command"
5162 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
5163
5164 #: ../src/trash.c:201
5165 #, c-format
5166 msgid " (max. %d MB)"
5167 msgstr "(max. %d MB)"
5168
5169 #: ../src/trash.c:205
5170 #, c-format
5171 msgid ""
5172 "Safe delete: %s%s\n"
5173 "Trash: %s"
5174 msgstr ""
5175 "Sichers Löschen: %s%s\n"
5176 "Müll: %s"
5177
5178 #: ../src/trash.c:210
5179 #, c-format
5180 msgid "Safe delete: %s"
5181 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
5182
5183 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
5184 msgid "New Bookmark"
5185 msgstr "Neues Lesezeichen"
5186
5187 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
5188 msgid "Edit Bookmark"
5189 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
5190
5191 #: ../src/ui_bookmark.c:297
5192 msgid "Path:"
5193 msgstr "Pfad:"
5194
5195 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5196 msgid "Icon:"
5197 msgstr "Icon:"
5198
5199 #: ../src/ui_bookmark.c:312
5200 msgid "Select icon"
5201 msgstr "Icon-Auswahl"
5202
5203 #: ../src/ui_bookmark.c:405
5204 msgid "_Properties..."
5205 msgstr "_Eigenschaften..."
5206
5207 #: ../src/ui_bookmark.c:411
5208 msgid "_Remove"
5209 msgstr "Ent_fernen"
5210
5211 #: ../src/ui_fileops.c:67
5212 msgid ""
5213 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5214 "set.\n"
5215 msgstr ""
5216 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
5217 "kodiert.\n"
5218
5219 #: ../src/ui_fileops.c:68
5220 #, c-format
5221 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5222 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
5223
5224 #: ../src/ui_fileops.c:70
5225 msgid ""
5226 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5227 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5228 msgstr ""
5229 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
5230 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
5231
5232 #: ../src/ui_fileops.c:72
5233 #, c-format
5234 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5235 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
5236
5237 #: ../src/ui_fileops.c:74
5238 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5239 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
5240
5241 #: ../src/ui_fileops.c:76
5242 #, c-format
5243 msgid ""
5244 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5245 "(set by the LANG environment variable)\n"
5246 msgstr ""
5247 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
5248 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
5249
5250 #: ../src/ui_fileops.c:81
5251 msgid ""
5252 "\n"
5253 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5254 msgstr ""
5255 "\n"
5256 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
5257
5258 #: ../src/ui_fileops.c:82 ../src/ui_fileops.c:85 ../src/ui_fileops.c:87
5259 msgid "[name not displayable]"
5260 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
5261
5262 #: ../src/ui_fileops.c:85
5263 #, c-format
5264 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5265 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
5266
5267 #: ../src/ui_fileops.c:87
5268 #, c-format
5269 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5270 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
5271
5272 #: ../src/ui_fileops.c:92 ../src/ui_fileops.c:97
5273 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5274 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
5275
5276 #: ../src/ui_help.c:110
5277 #, c-format
5278 msgid ""
5279 "Unable to load:\n"
5280 "%s"
5281 msgstr ""
5282 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
5283 "%s"
5284
5285 #: ../src/ui_pathsel.c:424 ../src/ui_pathsel.c:430 ../src/utilops.c:2160
5286 #: ../src/utilops.c:2187 ../src/utilops.c:2653
5287 msgid "Rename failed"
5288 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
5289
5290 #: ../src/ui_pathsel.c:429
5291 #, c-format
5292 msgid "Failed to rename %s to %s."
5293 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
5294
5295 #: ../src/ui_pathsel.c:625 ../src/ui_pathsel.c:633
5296 msgid "_Rename"
5297 msgstr "_Umbenennen"
5298
5299 #: ../src/ui_pathsel.c:627 ../src/ui_pathsel.c:637
5300 msgid "Add _Bookmark"
5301 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
5302
5303 #: ../src/ui_pathsel.c:635
5304 msgid "_Delete"
5305 msgstr "_Löschen"
5306
5307 #: ../src/ui_pathsel.c:742 ../src/ui_pathsel.c:1047 ../src/utilops.c:2687
5308 msgid "New folder"
5309 msgstr "Neues Verzeichnis"
5310
5311 #: ../src/ui_pathsel.c:752
5312 #, c-format
5313 msgid ""
5314 "Unable to create folder:\n"
5315 "%s"
5316 msgstr ""
5317 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
5318 "%s"
5319
5320 #: ../src/ui_pathsel.c:753
5321 msgid "Error creating folder"
5322 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
5323
5324 #: ../src/ui_pathsel.c:978
5325 msgid "All Files"
5326 msgstr "Alle Dateien"
5327
5328 #: ../src/ui_pathsel.c:1050
5329 msgid "Show hidden"
5330 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
5331
5332 #: ../src/ui_pathsel.c:1134
5333 msgid "Filter:"
5334 msgstr "Filter:"
5335
5336 #: ../src/ui_tabcomp.c:924
5337 msgid "Select path"
5338 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
5339
5340 #: ../src/ui_tabcomp.c:940
5341 msgid "All files"
5342 msgstr "Alle Dateien"
5343
5344 #: ../src/uri_utils.c:35
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Drag and Drop failed"
5347 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
5348
5349 #: ../src/utilops.c:547
5350 msgid ""
5351 "\n"
5352 " Continue multiple file operation?"
5353 msgstr ""
5354 "\n"
5355 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
5356
5357 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:987
5358 msgid "Co_ntinue"
5359 msgstr "_Fortsetzen"
5360
5361 #: ../src/utilops.c:731
5362 #, c-format
5363 msgid ""
5364 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5365 "\n"
5366 "%s"
5367 msgstr ""
5368 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
5369 "\n"
5370 "%s"
5371
5372 #: ../src/utilops.c:875
5373 #, c-format
5374 msgid ""
5375 "%s\n"
5376 "Unable to start external command.\n"
5377 msgstr ""
5378 "%s\n"
5379 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
5380
5381 #: ../src/utilops.c:955
5382 #, c-format
5383 msgid "%s is not a directory"
5384 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
5385
5386 #: ../src/utilops.c:985
5387 msgid "Really continue?"
5388 msgstr "Wirklich fortfahren?"
5389
5390 #: ../src/utilops.c:999
5391 msgid "This operation can't continue:"
5392 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
5393
5394 #: ../src/utilops.c:1377 ../src/utilops.c:1490 ../src/utilops.c:1874
5395 msgid "Discard changes"
5396 msgstr "Änderungen verwerfen"
5397
5398 #: ../src/utilops.c:1378 ../src/utilops.c:1491 ../src/utilops.c:1824
5399 #: ../src/utilops.c:1840
5400 msgid "File details"
5401 msgstr "Details der Datei"
5402
5403 #: ../src/utilops.c:1400 ../src/utilops.c:1498
5404 msgid "Sidecars"
5405 msgstr "\"Sidecars\""
5406
5407 #: ../src/utilops.c:1402
5408 msgid "Write to file"
5409 msgstr "In Datei schreiben"
5410
5411 #: ../src/utilops.c:1442
5412 msgid "Choose the destination folder."
5413 msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"
5414
5415 #: ../src/utilops.c:1500
5416 msgid "New name"
5417 msgstr "Neuer Name"
5418
5419 #: ../src/utilops.c:1530
5420 msgid "Manual rename"
5421 msgstr "Von Hand umbenennen"
5422
5423 #: ../src/utilops.c:1535
5424 msgid "Original name:"
5425 msgstr "Originalname:"
5426
5427 #: ../src/utilops.c:1538
5428 msgid "New name:"
5429 msgstr "Neuer Name:"
5430
5431 #: ../src/utilops.c:1551
5432 msgid "Auto rename"
5433 msgstr "automatisches Umbenennen"
5434
5435 #: ../src/utilops.c:1557
5436 msgid "Begin text"
5437 msgstr "Textanfang"
5438
5439 #: ../src/utilops.c:1565 ../src/utilops.c:1597
5440 msgid "Start #"
5441 msgstr "Anfangsnr. "
5442
5443 #: ../src/utilops.c:1571
5444 msgid "End text"
5445 msgstr "Textende"
5446
5447 #: ../src/utilops.c:1579
5448 msgid "Padding:"
5449 msgstr "Auffüllen:"
5450
5451 #: ../src/utilops.c:1584
5452 msgid "Formatted rename"
5453 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
5454
5455 #: ../src/utilops.c:1589
5456 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5457 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
5458
5459 #: ../src/utilops.c:1727
5460 msgid "Another operation in progress.\n"
5461 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
5462
5463 #: ../src/utilops.c:1783
5464 #, c-format
5465 msgid "File: '%s'\n"
5466 msgstr "Datei: '%s'\n"
5467
5468 #: ../src/utilops.c:1788
5469 msgid "with sidecar files:\n"
5470 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
5471
5472 #: ../src/utilops.c:1794
5473 #, c-format
5474 msgid " '%s'\n"
5475 msgstr "'%s'\n"
5476
5477 #: ../src/utilops.c:1798
5478 msgid ""
5479 "\n"
5480 "Status: "
5481 msgstr ""
5482 "\n"
5483 "Status:"
5484
5485 #: ../src/utilops.c:1810
5486 msgid "no problem detected"
5487 msgstr "kein Problem aufgetreten"
5488
5489 #: ../src/utilops.c:1826 ../src/utilops.c:1873
5490 msgid "Exclude file"
5491 msgstr "Datei ausschließen"
5492
5493 #: ../src/utilops.c:1871 ../src/utilops.c:1896
5494 msgid "Overview of changed metadata"
5495 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
5496
5497 #: ../src/utilops.c:1889
5498 #, c-format
5499 msgid ""
5500 "The following metadata tags will be written to\n"
5501 "'%s'."
5502 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
5503
5504 #: ../src/utilops.c:1893
5505 #, c-format
5506 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5507 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
5508
5509 #: ../src/utilops.c:1999
5510 msgid "Delete files?"
5511 msgstr "Dateien löschen?"
5512
5513 #: ../src/utilops.c:2000
5514 msgid "This will delete the following files"
5515 msgstr "Das wird die folgenden Dateien löschen"
5516
5517 #: ../src/utilops.c:2019
5518 msgid "Can't write metadata"
5519 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
5520
5521 #: ../src/utilops.c:2042
5522 msgid "Write metadata"
5523 msgstr "Metadaten schreiben"
5524
5525 #: ../src/utilops.c:2043
5526 msgid "Write metadata?"
5527 msgstr "Metadaten schreiben?"
5528
5529 #: ../src/utilops.c:2044
5530 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5531 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
5532
5533 #: ../src/utilops.c:2046
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Metadata writing failed"
5536 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
5537
5538 #: ../src/utilops.c:2065 ../src/utilops.c:2092
5539 msgid "Move failed"
5540 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
5541
5542 #: ../src/utilops.c:2089
5543 msgid "Move files?"
5544 msgstr "Dateien verschieben?"
5545
5546 #: ../src/utilops.c:2090
5547 msgid "This will move the following files"
5548 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
5549
5550 #: ../src/utilops.c:2114 ../src/utilops.c:2141
5551 msgid "Copy failed"
5552 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
5553
5554 #: ../src/utilops.c:2138
5555 msgid "Copy files?"
5556 msgstr "Dateien kopieren?"
5557
5558 #: ../src/utilops.c:2139 ../src/utilops.c:2273
5559 msgid "This will copy the following files"
5560 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
5561
5562 #: ../src/utilops.c:2183 ../src/utilops.c:2649
5563 msgid "Rename"
5564 msgstr "Umbenennen"
5565
5566 #: ../src/utilops.c:2184
5567 msgid "Rename files?"
5568 msgstr "Dateien umbenennen?"
5569
5570 #: ../src/utilops.c:2185
5571 msgid "This will rename the following files"
5572 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
5573
5574 #: ../src/utilops.c:2237
5575 msgid "Can't run external editor"
5576 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
5577
5578 #: ../src/utilops.c:2271
5579 msgid "Editor"
5580 msgstr "Editor"
5581
5582 #: ../src/utilops.c:2272
5583 msgid "Run editor?"
5584 msgstr "Editor starten?"
5585
5586 #: ../src/utilops.c:2275
5587 msgid "External command failed"
5588 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
5589
5590 #: ../src/utilops.c:2444 ../src/utilops.c:2517
5591 msgid "Delete folder"
5592 msgstr "Verzeichnis löschen"
5593
5594 #: ../src/utilops.c:2445
5595 msgid "Delete symbolic link?"
5596 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
5597
5598 #: ../src/utilops.c:2447
5599 msgid ""
5600 "This will delete the symbolic link.\n"
5601 "The folder this link points to will not be deleted."
5602 msgstr ""
5603 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
5604 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
5605
5606 #: ../src/utilops.c:2449
5607 msgid "Link deletion failed"
5608 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
5609
5610 #: ../src/utilops.c:2459
5611 #, c-format
5612 msgid ""
5613 "Unable to remove folder %s\n"
5614 "Permissions do not allow writing to the folder."
5615 msgstr ""
5616 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
5617 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
5618
5619 #: ../src/utilops.c:2471 ../src/utilops.c:2528
5620 #, c-format
5621 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5622 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
5623
5624 #: ../src/utilops.c:2485 ../src/utilops.c:2493
5625 msgid "Folder contains subfolders"
5626 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
5627
5628 #: ../src/utilops.c:2489
5629 #, c-format
5630 msgid ""
5631 "Unable to delete the folder:\n"
5632 "\n"
5633 "%s\n"
5634 "\n"
5635 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5636 msgstr ""
5637 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
5638 "\n"
5639 "%s\n"
5640 "\n"
5641 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
5642 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
5643
5644 #: ../src/utilops.c:2497
5645 msgid "Subfolders:"
5646 msgstr "Unterverzeichnisse:"
5647
5648 #: ../src/utilops.c:2518
5649 msgid "Delete folder?"
5650 msgstr "Verzeichnis löschen?"
5651
5652 #: ../src/utilops.c:2519
5653 msgid "The folder contains these files:"
5654 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
5655
5656 #: ../src/utilops.c:2520
5657 msgid ""
5658 "This will delete the folder.\n"
5659 "The contents of this folder will also be deleted."
5660 msgstr ""
5661 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
5662 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
5663
5664 #: ../src/utilops.c:2650
5665 msgid "Rename folder?"
5666 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
5667
5668 #: ../src/utilops.c:2651
5669 msgid "The folder contains the following files"
5670 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
5671
5672 #: ../src/utilops.c:2697
5673 msgid "Create Folder"
5674 msgstr "Verzeichnis erstellen"
5675
5676 #: ../src/utilops.c:2698
5677 msgid "Create folder?"
5678 msgstr "Verzeichnis löschen?"
5679
5680 #: ../src/utilops.c:2701
5681 msgid "Can't create folder"
5682 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
5683
5684 #: ../src/view_dir.c:397
5685 msgid "_Copy"
5686 msgstr "_Kopieren"
5687
5688 #: ../src/view_dir.c:399
5689 msgid "_Move"
5690 msgstr "_Verschieben"
5691
5692 #: ../src/view_dir.c:644
5693 msgid "_Up to parent"
5694 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
5695
5696 #: ../src/view_dir.c:649
5697 msgid "_Slideshow"
5698 msgstr "_Diashow"
5699
5700 #: ../src/view_dir.c:651
5701 msgid "Slideshow recursive"
5702 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
5703
5704 #: ../src/view_dir.c:655
5705 msgid "Find _duplicates..."
5706 msgstr "Du_plikate suchen..."
5707
5708 #: ../src/view_dir.c:657
5709 msgid "Find duplicates recursive..."
5710 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
5711
5712 #: ../src/view_dir.c:662
5713 msgid "_New folder..."
5714 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
5715
5716 #: ../src/view_dir.c:676 ../src/view_file.c:619
5717 msgid "View as _List"
5718 msgstr "Als _Liste anzeigen"
5719
5720 #: ../src/view_dir.c:679
5721 msgid "View as _Tree"
5722 msgstr "Als _Baum anzeigen"
5723
5724 #: ../src/view_dir.c:684
5725 msgid "Show _hidden files"
5726 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
5727
5728 #: ../src/view_dir.c:687 ../src/view_file.c:637
5729 msgid "Re_fresh"
5730 msgstr "A_ktualisieren"
5731
5732 #: ../src/view_file.c:622
5733 msgid "View as _Icons"
5734 msgstr "_Iconansicht"
5735
5736 #: ../src/view_file.c:628
5737 msgid "Show _thumbnails"
5738 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
5739
5740 #: ../src/view_file_icon.c:2098 ../src/view_file_list.c:825
5741 msgid " [NO GROUPING]"
5742 msgstr "[KEINE GRUPPIERUNG]"
5743
5744 #: ../src/view_file_list.c:451
5745 #, c-format
5746 msgid ""
5747 "Invalid file name:\n"
5748 "%s"
5749 msgstr ""
5750 "Ungültiger Dateiname:\n"
5751 "%s"
5752
5753 #: ../src/view_file_list.c:452
5754 msgid "Error renaming file"
5755 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
5756
5757 #: ../src/window.c:252
5758 msgid "Help"
5759 msgstr "Hilfe"