Catalan translation: align text in the output of geeqie --help
[geeqie.git] / po / de.po
1 # geeqie de.po file.
2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copyright (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copyright (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copyright (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-01-31 17:46+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2021-01-22 15:31+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
24
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
26 msgid "Geeqie"
27 msgstr "Geeqie"
28
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
30 msgid "Image Viewer"
31 msgstr "Bildbetrachter"
32
33 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
36
37 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
38 msgid "A lightweight image viewer"
39 msgstr "Ein leichtgewichtiger Bildbetrachter"
40
41 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
42 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
43 msgstr ""
44 "Geeqie ist ein leichtgewichtiger Bildbetrachter für Linux, BSDs und "
45 "kompatible Geräte."
46
47 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
48 msgid ""
49 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
50 "can be used to manage large collections of images."
51 msgstr ""
52 "Es kann als einfacher, schneller und datenbankfreier Bildbetrachter "
53 "verwendet werden, aber auch zum Verwalten großer Bildersammlungen."
54
55 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
56 msgid "Camera import"
57 msgstr "Kameraimport"
58
59 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
60 msgid "Import all images from camera"
61 msgstr "Importieren Sie alle Bilder von der Kamera"
62
63 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
64 msgid "Export jpeg"
65 msgstr "Exportiere jpeg"
66
67 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
68 #, fuzzy
69 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
70 msgstr "Extrahieren Sie eingebettete JPEGs aus einer raw Datei"
71
72 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
73 msgid "Image crop"
74 msgstr "Bildausschnitt"
75
76 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
77 msgid "Crop image from marked rectangle"
78 msgstr "Bild auf markiertes Rechteck zuschneiden"
79
80 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
81 msgid "Random image"
82 msgstr "Zufälliges Bild"
83
84 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
85 msgid "Display random image from Collections and current folder"
86 msgstr "Zeigt zufällige Bilder aus Sammlungen und dem aktuellen Ordner an"
87
88 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
89 msgid "Apply the orientation to image content"
90 msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an"
91
92 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
93 msgid "Symlink"
94 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
95
96 #. The name which appears in the menu:
97 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
98 msgid "Template"
99 msgstr "Vorlage"
100
101 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
102 msgid "Tethered photography"
103 msgstr ""
104
105 #: ../src/advanced_exif.c:406 ../src/cache_maint.c:1779
106 #: ../src/preferences.c:128 ../src/preferences.c:2872 ../src/search.c:2281
107 #: ../src/search.c:3609
108 msgid "Metadata"
109 msgstr "Schlüsselwörter und Kommentare"
110
111 #: ../src/advanced_exif.c:465 ../src/preferences.c:2779
112 msgid "Description"
113 msgstr "Beschreibung"
114
115 #: ../src/advanced_exif.c:466
116 msgid "Value"
117 msgstr "Wert"
118
119 #: ../src/advanced_exif.c:467 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3978
120 #: ../src/dupe.c:4703 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3693
121 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2229
122 msgid "Name"
123 msgstr "Name"
124
125 #: ../src/advanced_exif.c:468
126 msgid "Tag"
127 msgstr "Tag"
128
129 #: ../src/advanced_exif.c:469
130 msgid "Format"
131 msgstr "Format"
132
133 #: ../src/advanced_exif.c:470
134 msgid "Elements"
135 msgstr "Elemente"
136
137 #. default sidebar
138 #: ../src/bar.c:201
139 msgid "Histogram"
140 msgstr "Histogramm"
141
142 #: ../src/bar.c:202
143 msgid "Title"
144 msgstr "Titel"
145
146 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3267
147 #: ../src/search.c:3528
148 msgid "Keywords"
149 msgstr "Schlüsselwörter"
150
151 #: ../src/bar.c:204 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3540
152 msgid "Comment"
153 msgstr "Kommentar"
154
155 #: ../src/bar.c:205 ../src/osd.c:76
156 msgid "Rating"
157 msgstr "Bewertung"
158
159 #: ../src/bar.c:206
160 msgid "Headline"
161 msgstr "Überschrift"
162
163 #: ../src/bar.c:207
164 msgid "Exif"
165 msgstr "Exif"
166
167 #. other pre-configured panes
168 #: ../src/bar.c:209
169 msgid "File info"
170 msgstr "Dateiinformationen"
171
172 #: ../src/bar.c:210
173 msgid "Location and GPS"
174 msgstr "Ortsangaben und GPS"
175
176 #: ../src/bar.c:211 ../src/exif.c:342
177 msgid "Copyright"
178 msgstr "Urheberangaben"
179
180 #: ../src/bar.c:214 ../src/bar_gps.c:1024
181 msgid "GPS Map"
182 msgstr "GPS-Karte"
183
184 #: ../src/bar.c:409 ../src/toolbar.c:224
185 msgid "Move to _top"
186 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
187
188 #: ../src/bar.c:410 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
189 msgid "Move _up"
190 msgstr "Nach _oben verschieben"
191
192 #: ../src/bar.c:411 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
193 msgid "Move _down"
194 msgstr "Nach _unten verschieben"
195
196 #: ../src/bar.c:412 ../src/toolbar.c:227
197 msgid "Move to _bottom"
198 msgstr "Ganz nach unten schieben"
199
200 #: ../src/bar.c:417
201 #, fuzzy
202 msgid "Height..."
203 msgstr "Höhe"
204
205 #: ../src/bar.c:421 ../src/collect-table.c:87 ../src/dupe.c:156
206 #: ../src/search.c:359 ../src/toolbar.c:229
207 msgid "Remove"
208 msgstr "Entfernen"
209
210 #: ../src/bar.c:813
211 msgid "Add Pane"
212 msgstr "Feld hinzufügen"
213
214 #: ../src/bar_comment.c:232
215 msgid "Add text to selected files"
216 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
217
218 #: ../src/bar_comment.c:233
219 msgid "Replace existing text in selected files"
220 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
221
222 #: ../src/bar_exif.c:233
223 msgid "<empty label, fixme>"
224 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
225
226 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
227 msgid "Configure entry"
228 msgstr "Eintrag bearbeiten"
229
230 #. for the pane
231 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
232 msgid "Add entry"
233 msgstr "Eintrag hinzufügen"
234
235 #: ../src/bar_exif.c:586
236 msgid "Key:"
237 msgstr "Schlüssel:"
238
239 #: ../src/bar_exif.c:595
240 msgid "Title:"
241 msgstr "Titel:"
242
243 #: ../src/bar_exif.c:604
244 msgid "Show only if set"
245 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
246
247 #: ../src/bar_exif.c:605
248 msgid "Editable (supported only for XMP)"
249 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
250
251 #. for the entry
252 #: ../src/bar_exif.c:654
253 #, c-format
254 msgid "Configure \"%s\""
255 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
256
257 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1369
258 #, c-format
259 msgid "Remove \"%s\""
260 msgstr "Entferne \"%s\""
261
262 #: ../src/bar_exif.c:656
263 #, c-format
264 msgid "Copy \"%s\""
265 msgstr "Kopiere \"%s\""
266
267 #: ../src/bar_exif.c:669
268 msgid "Show hidden entries"
269 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
270
271 #: ../src/bar_gps.c:187
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "\n"
275 "Do you want to geocode image %s?"
276 msgstr ""
277 "\n"
278 "Möchten Sie das Bild %s geocodieren?"
279
280 #: ../src/bar_gps.c:192
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "\n"
284 "Do you want to geocode %i images?"
285 msgstr ""
286 "\n"
287 "Möchten Sie %i Bilder geocodieren?"
288
289 #: ../src/bar_gps.c:197
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "\n"
293 "This image is already geocoded!"
294 msgstr ""
295 "\n"
296 "Dieses Bild ist schon geocodiert!"
297
298 #: ../src/bar_gps.c:202
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "\n"
302 "One image is already geocoded!"
303 msgstr ""
304 "\n"
305 "Ein Bild ist schon geocodiert!"
306
307 #: ../src/bar_gps.c:207
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "\n"
311 "%i Images are already geocoded!"
312 msgstr ""
313 "\n"
314 "%i Bilder sind schon geocodiert!"
315
316 #: ../src/bar_gps.c:212
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "\n"
320 "\n"
321 "Position: %s \n"
322 msgstr ""
323 "\n"
324 "\n"
325 "Position: %s \n"
326
327 #: ../src/bar_gps.c:214
328 msgid "Geocode images"
329 msgstr "Geocodiere Bilder"
330
331 #: ../src/bar_gps.c:218
332 msgid "Write lat/long to meta-data?"
333 msgstr "Lat/Long in Metadaten schreiben?"
334
335 #: ../src/bar_gps.c:732
336 #, c-format
337 msgid "Zoom %i"
338 msgstr "Zoom %i"
339
340 #: ../src/bar_gps.c:750
341 #, c-format
342 msgid "Zoom level %i"
343 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
344
345 #: ../src/bar_gps.c:755
346 msgid "Loading map"
347 msgstr "Lade Karte"
348
349 #: ../src/bar_gps.c:821
350 msgid "Enable markers"
351 msgstr "Markierungen einschalten"
352
353 #: ../src/bar_gps.c:823
354 msgid "Centre map on marker"
355 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
356
357 #: ../src/bar_gps.c:845
358 msgid ""
359 "Move map centre to marker\n"
360 " is disabled"
361 msgstr ""
362 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
363 "ist ausgeschaltet"
364
365 #: ../src/bar_gps.c:850
366 msgid ""
367 "Move map centre to marker\n"
368 " is enabled"
369 msgstr ""
370 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
371 "ist eingeschaltet"
372
373 #: ../src/bar_gps.c:854
374 msgid "Map centering"
375 msgstr "Kartenzentrierung"
376
377 #: ../src/bar_gps.c:959 ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42
378 #: ../src/preferences.c:2275
379 msgid "Zoom"
380 msgstr "Zoom"
381
382 #: ../src/bar_gps.c:970
383 #, fuzzy
384 msgid "Zoom level"
385 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
386
387 #. use the same strings as in layout_util.c
388 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2661
389 msgid "Histogram on _Red"
390 msgstr "Histogramm für _Rot"
391
392 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2662
393 msgid "Histogram on _Green"
394 msgstr "Histogramm für _Grün"
395
396 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2663
397 msgid "Histogram on _Blue"
398 msgstr "Histogramm für _Blau"
399
400 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2664
401 msgid "_Histogram on RGB"
402 msgstr "_Histogramm für RGB"
403
404 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2665
405 msgid "Histogram on _Value"
406 msgstr "Histogramm für _Wert"
407
408 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2669
409 msgid "Li_near Histogram"
410 msgstr "Li_neares Histogramm"
411
412 #: ../src/bar_histogram.c:266
413 msgid "L_og Histogram"
414 msgstr "L_og. Histogramm"
415
416 #: ../src/bar_keywords.c:490
417 msgid "Add selected keywords to selected files"
418 msgstr "Schlüsselwörter zu den ausgewählten Dateien hinzufügen"
419
420 #: ../src/bar_keywords.c:491
421 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
422 msgstr "Bestehende Schlüsselwörter der ausgewählen Dateien austauschen"
423
424 #: ../src/bar_keywords.c:962
425 msgid "Edit keyword"
426 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
427
428 #: ../src/bar_keywords.c:962 ../src/bar_keywords.c:969
429 #: ../src/bar_keywords.c:1314
430 msgid "New keyword"
431 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
432
433 #: ../src/bar_keywords.c:969
434 msgid "Configure keyword"
435 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
436
437 #: ../src/bar_keywords.c:975
438 msgid "Keyword:"
439 msgstr "Schlüsselwort:"
440
441 #: ../src/bar_keywords.c:984
442 msgid "Keyword type:"
443 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
444
445 #: ../src/bar_keywords.c:986
446 msgid "Active keyword"
447 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
448
449 #: ../src/bar_keywords.c:989
450 msgid "Helper"
451 msgstr "Hilfseintrag"
452
453 #: ../src/bar_keywords.c:1063
454 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
455 msgstr "Dadurch werden alle makierten Schlüsselwörter Verbindungen getrennt"
456
457 #: ../src/bar_keywords.c:1065
458 msgid "Marks Keywords"
459 msgstr "Markierte Schlüsselwörter"
460
461 #: ../src/bar_keywords.c:1338
462 #, c-format
463 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
464 msgstr "\"%s\" zu allen ausgewählten Dateien hinzufügen"
465
466 #: ../src/bar_keywords.c:1344
467 #, c-format
468 msgid "Hide \"%s\""
469 msgstr "Verberge \"%s\""
470
471 #: ../src/bar_keywords.c:1351
472 #, c-format
473 msgid "Mark %d"
474 msgstr "Markierung %d"
475
476 #: ../src/bar_keywords.c:1359
477 #, c-format
478 msgid "Connect \"%s\" to mark"
479 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
480
481 #: ../src/bar_keywords.c:1366
482 #, c-format
483 msgid "Edit \"%s\""
484 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
485
486 #: ../src/bar_keywords.c:1376
487 #, c-format
488 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
489 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
490
491 #: ../src/bar_keywords.c:1383
492 #, c-format
493 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
494 msgstr "Makierte Schlüsselwörter Verbindungen trennen"
495
496 #. for the pane
497 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
498 msgid "Expand checked"
499 msgstr "Ausgewählte expandieren"
500
501 #: ../src/bar_keywords.c:1395 ../src/bar_keywords.c:1409
502 msgid "Collapse unchecked"
503 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
504
505 #: ../src/bar_keywords.c:1396 ../src/bar_keywords.c:1410
506 msgid "Hide unchecked"
507 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
508
509 #: ../src/bar_keywords.c:1397
510 msgid "Revert all hidden"
511 msgstr "Revert all hidden"
512
513 #: ../src/bar_keywords.c:1399 ../src/dupe.c:3991
514 msgid "Show all"
515 msgstr "Alle anzeigen"
516
517 #: ../src/bar_keywords.c:1400
518 msgid "Collapse all"
519 msgstr "Alle zusammenklappen"
520
521 #: ../src/bar_keywords.c:1401
522 msgid "Revert"
523 msgstr "Zurücksetzen"
524
525 #: ../src/bar_keywords.c:1405
526 msgid "On any change"
527 msgstr "Bei jeder Änderung"
528
529 #: ../src/bar_keywords.c:1901
530 #, c-format
531 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
532 msgstr "Fehler: Schlüsselwortliste kann nicht in %s geschrieben werden\n"
533
534 #: ../src/bar_sort.c:435
535 msgid "Sort Manager Operations"
536 msgstr "Sortier-Manager-Vorgänge"
537
538 #: ../src/bar_sort.c:438
539 msgid ""
540 "Additional operations utilising plugins\n"
541 "may be included by setting:\n"
542 "\n"
543 "X-Geeqie-Filter=true\n"
544 "\n"
545 "in the plugin file."
546 msgstr ""
547
548 #: ../src/bar_sort.c:506
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "The collection:\n"
552 "%s\n"
553 "already exists."
554 msgstr ""
555 "Die Sammlung:\n"
556 "%s\n"
557 "existiert bereits."
558
559 #: ../src/bar_sort.c:507
560 msgid "Collection exists"
561 msgstr "Sammlung existiert"
562
563 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "Failed to save the collection:\n"
567 "%s"
568 msgstr ""
569 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
570 "%s"
571
572 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
573 msgid "Save Failed"
574 msgstr "Fehler beim Speichern"
575
576 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
577 msgid "Add Bookmark"
578 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
579
580 #: ../src/bar_sort.c:561
581 msgid "Add Collection"
582 msgstr "Neue Sammlung"
583
584 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
585 msgid "Name:"
586 msgstr "Name:"
587
588 #: ../src/bar_sort.c:658
589 msgid "Sort Manager"
590 msgstr "Sortier-Manager"
591
592 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1908
593 #: ../src/ui_pathsel.c:1102
594 msgid "Folders"
595 msgstr "Verzeichnisse"
596
597 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:246
598 msgid "Collections"
599 msgstr "Sammlungen"
600
601 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/collect-table.c:82 ../src/dupe.c:151
602 #: ../src/img-view.c:92 ../src/pan-view/pan-view.c:98 ../src/preferences.c:686
603 #: ../src/preferences.c:797 ../src/search.c:354 ../src/toolbar.c:94
604 #: ../src/utilops.c:2371
605 msgid "Copy"
606 msgstr "Kopieren"
607
608 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/collect-table.c:83 ../src/dupe.c:152
609 #: ../src/img-view.c:93 ../src/pan-view/pan-view.c:99 ../src/preferences.c:688
610 #: ../src/preferences.c:798 ../src/search.c:355 ../src/toolbar.c:95
611 #: ../src/utilops.c:2321
612 msgid "Move"
613 msgstr "Verschieben"
614
615 #: ../src/bar_sort.c:722
616 msgid "Add image"
617 msgstr "Bild hinzufügen"
618
619 #: ../src/bar_sort.c:725
620 msgid "Add selection"
621 msgstr "Auswahl hinzufügen"
622
623 #: ../src/bar_sort.c:740
624 msgid "Undo last image"
625 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
626
627 #: ../src/cache.c:173
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "error saving sim cache data: %s\n"
631 "error: %s\n"
632 msgstr ""
633 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
634 "Fehler: %s\n"
635
636 #: ../src/cache_maint.c:72
637 #, fuzzy
638 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
639 msgstr "Lese Bilddaten ..."
640
641 #: ../src/cache_maint.c:78
642 #, fuzzy
643 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
644 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
645
646 #: ../src/cache_maint.c:94
647 #, fuzzy
648 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
649 msgstr "Cachewartung"
650
651 #: ../src/cache_maint.c:111
652 #, fuzzy
653 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
654 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
655
656 #: ../src/cache_maint.c:184 ../src/cache_maint.c:684 ../src/cache_maint.c:787
657 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:1461 ../src/editors.c:1245
658 #: ../src/preferences.c:3044
659 msgid "done"
660 msgstr "fertig"
661
662 #: ../src/cache_maint.c:374
663 msgid "Removing old metadata..."
664 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
665
666 #: ../src/cache_maint.c:378
667 msgid "Clearing cached thumbnails..."
668 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
669
670 #: ../src/cache_maint.c:382 ../src/cache_maint.c:1157
671 msgid "Removing old thumbnails..."
672 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
673
674 #: ../src/cache_maint.c:385 ../src/cache_maint.c:1160
675 msgid "Maintenance"
676 msgstr "Bereinigung"
677
678 #: ../src/cache_maint.c:698 ../src/cache_maint.c:1340
679 msgid "stopped"
680 msgstr "gestoppt"
681
682 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1492 ../src/cache_maint.c:1622
683 #: ../src/preferences.c:3126
684 msgid "Invalid folder"
685 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
686
687 #: ../src/cache_maint.c:818 ../src/cache_maint.c:1493 ../src/cache_maint.c:1623
688 #: ../src/preferences.c:3127
689 msgid "The specified folder can not be found."
690 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
691
692 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/cache_maint.c:900 ../src/cache_maint.c:1759
693 msgid "Create thumbnails"
694 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
695
696 #: ../src/cache_maint.c:894 ../src/cache_maint.c:1167 ../src/cache_maint.c:1542
697 #: ../src/cache_maint.c:1661 ../src/preferences.c:3165
698 msgid "S_tart"
699 msgstr "S_tart"
700
701 #: ../src/cache_maint.c:907 ../src/cache_maint.c:1555 ../src/cache_maint.c:1671
702 #: ../src/preferences.c:3178 ../src/preferences.c:3516
703 msgid "Folder:"
704 msgstr "Verzeichnis:"
705
706 #: ../src/cache_maint.c:910 ../src/cache_maint.c:1558 ../src/cache_maint.c:1674
707 #: ../src/preferences.c:3181
708 msgid "Select folder"
709 msgstr "Verzeichnisauswahl"
710
711 #: ../src/cache_maint.c:914 ../src/preferences.c:3185
712 msgid "Include subfolders"
713 msgstr "Rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
714
715 #: ../src/cache_maint.c:915
716 msgid "Store thumbnails local to source images"
717 msgstr ""
718 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
719
720 #: ../src/cache_maint.c:924 ../src/cache_maint.c:1176 ../src/cache_maint.c:1568
721 #: ../src/preferences.c:3193
722 msgid "click start to begin"
723 msgstr "Klicke Start zum Beginnen"
724
725 #: ../src/cache_maint.c:1096 ../src/editors.c:1171
726 msgid "running..."
727 msgstr "läuft..."
728
729 #: ../src/cache_maint.c:1152
730 msgid "Clearing thumbnails..."
731 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
732
733 #: ../src/cache_maint.c:1235 ../src/cache_maint.c:1238
734 #: ../src/cache_maint.c:1735 ../src/cache_maint.c:1754
735 msgid "Clear cache"
736 msgstr "Löschen"
737
738 #: ../src/cache_maint.c:1239
739 msgid ""
740 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
741 "that have been saved to disk, continue?"
742 msgstr ""
743 "Dadurch werden alle Miniaturansichten und gleiche Dateien entfernt\n"
744 "die auf der Festplatte gespeichert wurden, fortfahren?\n"
745 "?"
746
747 #: ../src/cache_maint.c:1284
748 #, c-format
749 msgid "Location: %s"
750 msgstr "Pfad: %s"
751
752 #: ../src/cache_maint.c:1537
753 msgid "Create sim. files"
754 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien Dateien"
755
756 #: ../src/cache_maint.c:1548
757 msgid "Create sim. files recursively"
758 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv"
759
760 #: ../src/cache_maint.c:1656 ../src/cache_maint.c:1790
761 #, fuzzy
762 msgid "Background cache maintenance"
763 msgstr "Cachewartung"
764
765 #: ../src/cache_maint.c:1664
766 msgid ""
767 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
768 "and .sim files, and create new\n"
769 "thumbnails and .sim files"
770 msgstr ""
771
772 #: ../src/cache_maint.c:1708
773 msgid "Cache Maintenance"
774 msgstr "Cachewartung"
775
776 #: ../src/cache_maint.c:1720
777 msgid "Cache and Data Maintenance"
778 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselwörter und Kommentare"
779
780 #: ../src/cache_maint.c:1724
781 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
782 msgstr "Geeqie Thumbnail und Ähnlichkeits-Cache"
783
784 #: ../src/cache_maint.c:1730 ../src/cache_maint.c:1749
785 #: ../src/cache_maint.c:1785
786 msgid "Clean up"
787 msgstr "Bereinigen"
788
789 #: ../src/cache_maint.c:1733
790 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
791 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder und gleiche Dateien."
792
793 #: ../src/cache_maint.c:1738
794 msgid "Delete all cached data."
795 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Daten."
796
797 #: ../src/cache_maint.c:1741
798 msgid "Shared thumbnail cache"
799 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
800
801 #: ../src/cache_maint.c:1752
802 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
803 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
804
805 #: ../src/cache_maint.c:1757
806 msgid "Delete all cached thumbnails."
807 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
808
809 #: ../src/cache_maint.c:1763
810 msgid "Render"
811 msgstr "Erzeugen"
812
813 #: ../src/cache_maint.c:1766
814 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
815 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
816
817 #: ../src/cache_maint.c:1769
818 msgid "File similarity cache"
819 msgstr "Dateiähnlichkeits-Cache"
820
821 #: ../src/cache_maint.c:1773
822 msgid "Create"
823 msgstr "Erzeugen"
824
825 #: ../src/cache_maint.c:1776
826 msgid "Create sim. files recursively."
827 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv."
828
829 #: ../src/cache_maint.c:1788
830 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
831 msgstr ""
832 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselwörter und Kommenare aus diesem "
833 "Speicher."
834
835 #: ../src/cache_maint.c:1794
836 #, fuzzy
837 msgid "Select"
838 msgstr "_Auswahl"
839
840 #: ../src/cache_maint.c:1797
841 msgid "Run cache maintenance as a background job."
842 msgstr ""
843
844 #. When does this occur ??
845 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:265
846 #: ../src/image-overlay.c:343
847 msgid "Untitled"
848 msgstr "Unbenannt"
849
850 #: ../src/collect.c:497
851 #, c-format
852 msgid "Untitled (%d)"
853 msgstr "Unbenannt (%d)"
854
855 #: ../src/collect.c:1143
856 #, c-format
857 msgid "%s - Collection - %s"
858 msgstr "%s - Sammlung - %s"
859
860 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
861 msgid "Close collection"
862 msgstr "Sammlung schließen"
863
864 #: ../src/collect.c:1260
865 msgid ""
866 "Collection has been modified.\n"
867 "Save first?"
868 msgstr ""
869 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
870 "Änderungen zuerst speichern?"
871
872 #: ../src/collect.c:1263
873 msgid "_Discard"
874 msgstr "_Verwerfen"
875
876 #: ../src/collect-dlg.c:67
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "Specified path:\n"
880 "%s\n"
881 "is a folder, collections are files"
882 msgstr ""
883 "Der angegebener Pfad\n"
884 "%s\n"
885 "ist ein Verzeichnis.\n"
886 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert"
887
888 #: ../src/collect-dlg.c:68
889 msgid "Invalid filename"
890 msgstr "Ungültiger Dateiname"
891
892 #: ../src/collect-dlg.c:77
893 msgid "Overwrite File"
894 msgstr "Datei überschreiben"
895
896 #: ../src/collect-dlg.c:82
897 msgid "Overwrite existing file?"
898 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
899
900 #: ../src/collect-dlg.c:84
901 msgid "_Overwrite"
902 msgstr "Ü_berschreiben"
903
904 #: ../src/collect-dlg.c:135
905 #, c-format
906 msgid "No such file '%s'."
907 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
908
909 #: ../src/collect-dlg.c:140
910 #, c-format
911 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
912 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
913
914 #: ../src/collect-dlg.c:145
915 #, c-format
916 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
917 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
918
919 #: ../src/collect-dlg.c:151
920 msgid "Can not open collection file"
921 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
922
923 #: ../src/collect-dlg.c:203 ../src/collect-table.c:97
924 msgid "Save collection"
925 msgstr "Sammlung speichern"
926
927 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:793 ../src/toolbar.c:90
928 msgid "Open collection"
929 msgstr "Öffne Sammlung"
930
931 #: ../src/collect-dlg.c:218
932 msgid "Append collection"
933 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
934
935 #: ../src/collect-dlg.c:219
936 msgid "_Append"
937 msgstr "_Hinzufügen"
938
939 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3303
940 msgid "Collection Files"
941 msgstr "Sammlungsdateien"
942
943 #: ../src/collect-io.c:406
944 #, c-format
945 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
946 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
947
948 #: ../src/collect-io.c:431
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "error saving collection file: %s\n"
952 "error: %s\n"
953 msgstr ""
954 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
955 "Fehler: %s\n"
956
957 #: ../src/collect-table.c:84 ../src/dupe.c:153 ../src/img-view.c:94
958 #: ../src/pan-view/pan-view.c:100 ../src/preferences.c:799 ../src/search.c:356
959 #: ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2417 ../src/utilops.c:2883
960 msgid "Rename"
961 msgstr "Umbenennen"
962
963 #: ../src/collect-table.c:85 ../src/collect-table.c:1053 ../src/dupe.c:154
964 #: ../src/dupe.c:3573 ../src/img-view.c:95 ../src/img-view.c:96
965 #: ../src/img-view.c:1439 ../src/layout_image.c:827
966 #: ../src/pan-view/pan-view.c:101 ../src/pan-view/pan-view.c:2416
967 #: ../src/search.c:357 ../src/search.c:1191 ../src/view_file/view_file.c:717
968 msgid "Move to Trash"
969 msgstr "In den Papierkorb Verschieben"
970
971 #: ../src/collect-table.c:86 ../src/dupe.c:161 ../src/img-view.c:98
972 #: ../src/img-view.c:136 ../src/layout_util.c:2482
973 #: ../src/pan-view/pan-view.c:102 ../src/search.c:364
974 msgid "Close window"
975 msgstr "Fenster schließen"
976
977 #: ../src/collect-table.c:88 ../src/dupe.c:162 ../src/preferences.c:3530
978 #: ../src/search.c:365
979 msgid "View"
980 msgstr "Ansicht"
981
982 #: ../src/collect-table.c:89 ../src/dupe.c:163 ../src/layout_util.c:2575
983 #: ../src/search.c:366
984 msgid "View in new window"
985 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
986
987 #: ../src/collect-table.c:90 ../src/collect-table.c:1021 ../src/dupe.c:158
988 #: ../src/dupe.c:3532 ../src/dupe.c:3870 ../src/layout_util.c:2479
989 #: ../src/preferences.c:803 ../src/search.c:360 ../src/search.c:1158
990 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1087
991 #: ../src/view_file/view_file.c:1137
992 msgid "Select all"
993 msgstr "Alles auswählen"
994
995 #: ../src/collect-table.c:91 ../src/collect-table.c:1023 ../src/dupe.c:159
996 #: ../src/dupe.c:166 ../src/dupe.c:3534 ../src/dupe.c:3872
997 #: ../src/layout_util.c:2480 ../src/preferences.c:804 ../src/search.c:361
998 #: ../src/search.c:1160 ../src/toolbar.c:102 ../src/view_file/view_file.c:1142
999 msgid "Select none"
1000 msgstr "Nichts auswählen"
1001
1002 #: ../src/collect-table.c:92 ../src/collect-table.c:1027
1003 msgid "Rectangular selection"
1004 msgstr "Rechteckige Auswahl"
1005
1006 #: ../src/collect-table.c:93
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Select single file"
1009 msgstr "Wählen einen Klassenfilter"
1010
1011 #: ../src/collect-table.c:94
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Toggle select image"
1014 msgstr "Linkes Bild wenden"
1015
1016 #: ../src/collect-table.c:95 ../src/collect-table.c:1013
1017 msgid "Append from file selection"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: ../src/collect-table.c:96
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Append from collection"
1023 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
1024
1025 #: ../src/collect-table.c:98
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Save collection as"
1028 msgstr "Sammlung speichern"
1029
1030 #: ../src/collect-table.c:99
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Show filename text"
1033 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
1034
1035 #: ../src/collect-table.c:100 ../src/menu.c:174
1036 msgid "Sort by name"
1037 msgstr "Sortieren nach Name"
1038
1039 #: ../src/collect-table.c:101 ../src/menu.c:164
1040 msgid "Sort by number"
1041 msgstr "Sortieren nach Zahl"
1042
1043 #: ../src/collect-table.c:102 ../src/menu.c:146
1044 msgid "Sort by date"
1045 msgstr "Sortieren nach Datum"
1046
1047 #: ../src/collect-table.c:103 ../src/menu.c:143
1048 msgid "Sort by size"
1049 msgstr "Sortieren nach Größe"
1050
1051 #: ../src/collect-table.c:104 ../src/menu.c:161
1052 msgid "Sort by path"
1053 msgstr "Sortieren nach Pfad"
1054
1055 #: ../src/collect-table.c:105 ../src/img-view.c:138 ../src/preferences.c:808
1056 #: ../src/toolbar.c:106
1057 msgid "Print"
1058 msgstr "Drucken"
1059
1060 #: ../src/collect-table.c:249
1061 #, c-format
1062 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1063 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
1064
1065 #: ../src/collect-table.c:256
1066 #, c-format
1067 msgid "%s, %d images"
1068 msgstr "%s, %d Bilder"
1069
1070 #: ../src/collect-table.c:261 ../src/layout_util.c:1924
1071 #: ../src/layout_util.c:3664
1072 msgid "Empty"
1073 msgstr "Leer"
1074
1075 #: ../src/collect-table.c:275 ../src/dupe.c:2172 ../src/search.c:435
1076 #: ../src/view_file/view_file.c:1353 ../src/view_file/view_file.c:1462
1077 msgid "Loading thumbs..."
1078 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
1079
1080 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3527 ../src/dupe.c:3865
1081 #: ../src/layout_util.c:2460 ../src/search.c:1153
1082 msgid "_View"
1083 msgstr "_Ansicht"
1084
1085 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3529 ../src/dupe.c:3867
1086 #: ../src/img-view.c:1426 ../src/layout_image.c:799
1087 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2396 ../src/search.c:1155
1088 #: ../src/view_file/view_file.c:698
1089 msgid "View in _new window"
1090 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
1091
1092 #: ../src/collect-table.c:1007 ../src/pan-view/pan-view.c:2398
1093 msgid "Go to original"
1094 msgstr "Gehe zum Original"
1095
1096 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3581 ../src/dupe.c:3875
1097 msgid "Rem_ove"
1098 msgstr "Ent_fernen"
1099
1100 #: ../src/collect-table.c:1015
1101 msgid "Append from collection..."
1102 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
1103
1104 #: ../src/collect-table.c:1019
1105 msgid "_Selection"
1106 msgstr "Auswahl"
1107
1108 #: ../src/collect-table.c:1025
1109 msgid "Invert selection"
1110 msgstr "Auswahl umkehren"
1111
1112 #: ../src/collect-table.c:1039 ../src/dupe.c:3559 ../src/img-view.c:1430
1113 #: ../src/layout_image.c:813 ../src/layout_util.c:2472
1114 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2402 ../src/search.c:1177
1115 #: ../src/view_file/view_file.c:704
1116 msgid "_Copy..."
1117 msgstr "_Kopieren..."
1118
1119 #: ../src/collect-table.c:1041 ../src/dupe.c:3561 ../src/img-view.c:1431
1120 #: ../src/layout_image.c:815 ../src/layout_util.c:2473
1121 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2404 ../src/search.c:1179
1122 #: ../src/view_file/view_file.c:706
1123 msgid "_Move..."
1124 msgstr "_Verschieben..."
1125
1126 #: ../src/collect-table.c:1043 ../src/dupe.c:3563 ../src/img-view.c:1432
1127 #: ../src/layout_image.c:817 ../src/layout_util.c:2474
1128 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2406 ../src/search.c:1181 ../src/view_dir.c:735
1129 #: ../src/view_file/view_file.c:708
1130 msgid "_Rename..."
1131 msgstr "_Umbenennen..."
1132
1133 #: ../src/collect-table.c:1045 ../src/dupe.c:3565 ../src/img-view.c:1433
1134 #: ../src/search.c:1183 ../src/view_dir.c:738
1135 msgid "_Copy path"
1136 msgstr "_Kopiere Pfad"
1137
1138 #: ../src/collect-table.c:1047 ../src/dupe.c:3567 ../src/img-view.c:1434
1139 #: ../src/search.c:1185 ../src/view_dir.c:741
1140 msgid "_Copy path unquoted"
1141 msgstr "_Kopiere Pfad ohne Anführungszeichen"
1142
1143 #: ../src/collect-table.c:1052 ../src/dupe.c:3572 ../src/img-view.c:1438
1144 #: ../src/layout_image.c:826 ../src/layout_util.c:2475
1145 #: ../src/layout_util.c:2476 ../src/layout_util.c:2477
1146 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2415 ../src/search.c:1190
1147 #: ../src/view_file/view_file.c:716
1148 msgid "Move to Trash..."
1149 msgstr "In den Papierkorb Verschieben ..."
1150
1151 #: ../src/collect-table.c:1056 ../src/dupe.c:3576 ../src/img-view.c:1442
1152 #: ../src/layout_image.c:831 ../src/pan-view/pan-view.c:2419
1153 #: ../src/search.c:1194 ../src/view_dir.c:744 ../src/view_file/view_file.c:720
1154 msgid "_Delete..."
1155 msgstr "_Löschen..."
1156
1157 #: ../src/collect-table.c:1057 ../src/dupe.c:3577 ../src/img-view.c:1443
1158 #: ../src/layout_image.c:832 ../src/pan-view/pan-view.c:2420
1159 #: ../src/search.c:1195 ../src/ui_pathsel.c:646
1160 #: ../src/view_file/view_file.c:721
1161 msgid "_Delete"
1162 msgstr "_Löschen"
1163
1164 #: ../src/collect-table.c:1063
1165 msgid "Randomize"
1166 msgstr "Mischen"
1167
1168 #: ../src/collect-table.c:1065 ../src/view_dir.c:759
1169 #: ../src/view_file/view_file.c:746
1170 msgid "_Sort"
1171 msgstr "_Sortieren"
1172
1173 #: ../src/collect-table.c:1068 ../src/view_file/view_file.c:762
1174 msgid "Show filename _text"
1175 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
1176
1177 #: ../src/collect-table.c:1070 ../src/view_file/view_file.c:770
1178 #: ../src/view_file/view_file.c:774
1179 msgid "Show star rating"
1180 msgstr "Zeige Sternebewertung"
1181
1182 #: ../src/collect-table.c:1073
1183 msgid "_Save collection"
1184 msgstr "Sammlung _speichern"
1185
1186 #: ../src/collect-table.c:1075
1187 msgid "Save collection _as..."
1188 msgstr "Sammlung speichern _als..."
1189
1190 #: ../src/collect-table.c:1078 ../src/layout_util.c:2515
1191 #: ../src/view_file/view_file.c:731
1192 msgid "_Find duplicates..."
1193 msgstr "_Duplikate suchen..."
1194
1195 #: ../src/collect-table.c:1080 ../src/dupe.c:3556 ../src/layout_util.c:2517
1196 #: ../src/search.c:1174
1197 msgid "Print..."
1198 msgstr "D_rucken..."
1199
1200 #: ../src/collect-table.c:2278 ../src/dupe.c:4968 ../src/img-view.c:1603
1201 msgid "Dropped list includes folders."
1202 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse."
1203
1204 #: ../src/collect-table.c:2280 ../src/dupe.c:4970 ../src/img-view.c:1605
1205 msgid "_Add contents"
1206 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
1207
1208 #: ../src/collect-table.c:2282 ../src/dupe.c:4971 ../src/img-view.c:1606
1209 msgid "Add contents _recursive"
1210 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
1211
1212 #: ../src/collect-table.c:2284 ../src/dupe.c:4972 ../src/img-view.c:1607
1213 msgid "_Skip folders"
1214 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
1215
1216 #: ../src/collect-table.c:2287 ../src/dupe.c:4974 ../src/img-view.c:1609
1217 #: ../src/view_dir.c:431
1218 msgid "Cancel"
1219 msgstr "_Abbrechen"
1220
1221 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1222 msgid "sRGB"
1223 msgstr "sRGB"
1224
1225 #: ../src/color-man.c:436
1226 msgid "Adobe RGB compatible"
1227 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
1228
1229 #: ../src/color-man.c:452
1230 msgid "Custom profile"
1231 msgstr "Benutzerprofiel"
1232
1233 #: ../src/debug.c:55
1234 msgid "error"
1235 msgstr "Fehler"
1236
1237 #: ../src/debug.c:56
1238 msgid "warning"
1239 msgstr "Warnung"
1240
1241 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1242 msgid "Can't save"
1243 msgstr "Kann nichts speichern"
1244
1245 #: ../src/desktop_file.c:83
1246 msgid "Please specify file name."
1247 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
1248
1249 #: ../src/desktop_file.c:95
1250 msgid "Could not create directory"
1251 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
1252
1253 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1254 msgid "Desktop file"
1255 msgstr "Desktop-Datei"
1256
1257 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:496
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "Unable to delete file:\n"
1261 "%s"
1262 msgstr ""
1263 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
1264 "%s"
1265
1266 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:497 ../src/utilops.c:2198
1267 #: ../src/utilops.c:2234 ../src/utilops.c:2756
1268 msgid "File deletion failed"
1269 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
1270
1271 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:539
1272 #: ../src/ui_pathsel.c:547
1273 msgid "Delete file"
1274 msgstr "Datei löschen"
1275
1276 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:545
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "About to delete the file:\n"
1280 " %s"
1281 msgstr ""
1282 "Werde Datei löschen:\n"
1283 " %s"
1284
1285 #: ../src/desktop_file.c:384
1286 msgid "new.desktop"
1287 msgstr "neu.desktop"
1288
1289 #: ../src/desktop_file.c:549
1290 msgid "Plugins"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: ../src/desktop_file.c:618
1294 msgid "Disabled"
1295 msgstr "Deaktiviert"
1296
1297 #: ../src/desktop_file.c:640
1298 msgid "Hidden"
1299 msgstr "Versteckt"
1300
1301 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3984 ../src/dupe.c:4707
1302 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3697 ../src/ui_pathsel.c:1114
1303 #: ../src/utilops.c:511
1304 msgid "Path"
1305 msgstr "Pfad"
1306
1307 #: ../src/dupe.c:155 ../src/img-view.c:97 ../src/preferences.c:800
1308 #: ../src/preferences.c:3500 ../src/search.c:358 ../src/toolbar.c:97
1309 #: ../src/utilops.c:2230
1310 msgid "Delete"
1311 msgstr "Löschen"
1312
1313 #: ../src/dupe.c:157 ../src/preferences.c:2088 ../src/preferences.c:2120
1314 #: ../src/preferences.c:2248 ../src/search.c:362 ../src/window.c:407
1315 msgid "Clear"
1316 msgstr "Löschen"
1317
1318 #: ../src/dupe.c:160 ../src/search.c:363
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Toggle thumbs"
1321 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
1322
1323 #: ../src/dupe.c:164 ../src/search.c:367
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Collection from selection"
1326 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
1327
1328 #: ../src/dupe.c:165
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Append list"
1331 msgstr "_Hinzufügen"
1332
1333 #: ../src/dupe.c:167
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Select group 1 duplicates"
1336 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1337
1338 #: ../src/dupe.c:168
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Select group 2 duplicates"
1341 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1342
1343 #: ../src/dupe.c:255
1344 msgid "Drop files to compare them."
1345 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
1346
1347 #: ../src/dupe.c:259
1348 #, c-format
1349 msgid "%d files"
1350 msgstr "%d Dateien"
1351
1352 #: ../src/dupe.c:263
1353 #, c-format
1354 msgid "%d matches found in %d files"
1355 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
1356
1357 #: ../src/dupe.c:268
1358 msgid "[set 1]"
1359 msgstr "[menge 1]"
1360
1361 #: ../src/dupe.c:2344
1362 msgid "Reading checksums..."
1363 msgstr "Lese Prüfsummen..."
1364
1365 #: ../src/dupe.c:2380
1366 msgid "Reading dimensions..."
1367 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
1368
1369 #: ../src/dupe.c:2472
1370 msgid "Reading similarity data..."
1371 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
1372
1373 #. End of setup not done
1374 #: ../src/dupe.c:2510 ../src/dupe.c:2530 ../src/dupe.c:2612
1375 msgid "Comparing..."
1376 msgstr "Vergleiche..."
1377
1378 #: ../src/dupe.c:2544 ../src/dupe.c:2570 ../src/pan-view/pan-view.c:1082
1379 msgid "Sorting..."
1380 msgstr "Sortiere..."
1381
1382 #: ../src/dupe.c:2600
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Queuing..."
1385 msgstr "läuft..."
1386
1387 #: ../src/dupe.c:3033
1388 msgid "Loading file list"
1389 msgstr "Lade Dateiliste"
1390
1391 #: ../src/dupe.c:3536
1392 msgid "Select group _1 duplicates"
1393 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1394
1395 #: ../src/dupe.c:3538
1396 msgid "Select group _2 duplicates"
1397 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1398
1399 #: ../src/dupe.c:3583 ../src/dupe.c:3877
1400 msgid "C_lear"
1401 msgstr "_Löschen"
1402
1403 #: ../src/dupe.c:3586 ../src/dupe.c:3880
1404 msgid "Close _window"
1405 msgstr "Fenster s_chließen"
1406
1407 #: ../src/dupe.c:3746
1408 #, c-format
1409 msgid "%d files (set 2)"
1410 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
1411
1412 #: ../src/dupe.c:3979
1413 msgid "Name case-insensitive"
1414 msgstr "Name, ignoriere Groß-/Kleinschreibung"
1415
1416 #: ../src/dupe.c:3980 ../src/dupe.c:4704 ../src/dupe.c:5289 ../src/osd.c:41
1417 #: ../src/preferences.c:2460 ../src/search.c:3694
1418 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2241
1419 msgid "Size"
1420 msgstr "Größe"
1421
1422 #: ../src/dupe.c:3981 ../src/dupe.c:4705 ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:336
1423 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3695
1424 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2245
1425 msgid "Date"
1426 msgstr "Datum"
1427
1428 #: ../src/dupe.c:3982 ../src/dupe.c:4706 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3696
1429 msgid "Dimensions"
1430 msgstr "Bildauflösung"
1431
1432 #: ../src/dupe.c:3983
1433 msgid "Checksum"
1434 msgstr "Prüfsumme"
1435
1436 #: ../src/dupe.c:3985
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Similarity (high - 95)"
1439 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
1440
1441 #: ../src/dupe.c:3986
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Similarity (med. - 90)"
1444 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1445
1446 #: ../src/dupe.c:3987
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Similarity (low - 85)"
1449 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1450
1451 #: ../src/dupe.c:3988
1452 msgid "Similarity (custom)"
1453 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1454
1455 #: ../src/dupe.c:3989
1456 msgid "Name ≠ content"
1457 msgstr "Name ≠ Inhalt"
1458
1459 #: ../src/dupe.c:3990
1460 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1461 msgstr "Ignorierte Groß-/Kleinschreibung des Namen  ≠ Inhalt"
1462
1463 #: ../src/dupe.c:4639 ../src/dupe.c:5030 ../src/preferences.c:795
1464 #: ../src/search.c:369 ../src/toolbar.c:92
1465 msgid "Find duplicates"
1466 msgstr "Duplikate suchen"
1467
1468 #: ../src/dupe.c:4701 ../src/search.c:3691
1469 msgid "Rank"
1470 msgstr "Rang"
1471
1472 #: ../src/dupe.c:4702 ../src/search.c:3692
1473 msgid "Thumb"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: ../src/dupe.c:4708 ../src/dupe.c:5289 ../src/preferences.c:2079
1477 #: ../src/preferences.c:2111 ../src/preferences.c:2450
1478 msgid "Set"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: ../src/dupe.c:4747
1482 msgid "Compare to:"
1483 msgstr "Vergleiche mit:"
1484
1485 #: ../src/dupe.c:4784 ../src/preferences.c:2003 ../src/search.c:3710
1486 msgid "Thumbnails"
1487 msgstr "Vorschaubilder"
1488
1489 #: ../src/dupe.c:4793
1490 msgid "Compare by:"
1491 msgstr "Vergleiche nach:"
1492
1493 #: ../src/dupe.c:4801
1494 msgid "Custom Threshold"
1495 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle"
1496
1497 #: ../src/dupe.c:4811 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1498 msgid "Sort"
1499 msgstr "Sortieren"
1500
1501 #: ../src/dupe.c:4818
1502 msgid "Ignore Orientation"
1503 msgstr "Ausrichtung ignorieren"
1504
1505 #: ../src/dupe.c:4826
1506 msgid "Compare two file sets"
1507 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1508
1509 #: ../src/dupe.c:5030
1510 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1511 msgstr "Bitte warten, bis die aktuelle Dateiauswahl geladen ist."
1512
1513 #: ../src/dupe.c:5283
1514 #, c-format
1515 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1516 msgstr "Fehler beim Erstellen der Exportduplikat-Datendatei: Fehler: %s\n"
1517
1518 #: ../src/dupe.c:5289
1519 msgid "Match"
1520 msgstr "Übereinstimmung"
1521
1522 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1523 msgid "Group"
1524 msgstr "Gruppe"
1525
1526 #: ../src/dupe.c:5289
1527 msgid "Similarity"
1528 msgstr "Ähnlichkeit"
1529
1530 #: ../src/dupe.c:5289
1531 msgid "Thumbnail"
1532 msgstr "Vorschaubild"
1533
1534 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1535 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3940
1536 msgid "Width"
1537 msgstr "Breite"
1538
1539 #: ../src/dupe.c:5289 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3942
1540 msgid "Height"
1541 msgstr "Höhe"
1542
1543 #: ../src/dupe.c:5289
1544 msgid "Path\n"
1545 msgstr "Pfad\n"
1546
1547 #: ../src/dupe.c:5420
1548 msgid "Export Files"
1549 msgstr "Exportiere Dateien"
1550
1551 #: ../src/dupe.c:5446
1552 #, fuzzy
1553 msgid "_Export"
1554 msgstr "Exportieren"
1555
1556 #: ../src/dupe.c:5451
1557 msgid "Export to csv"
1558 msgstr "Exportiere als csv"
1559
1560 #: ../src/dupe.c:5453
1561 msgid "Export to tab-delimited"
1562 msgstr "Exportiere als tabulatorgetrennt"
1563
1564 #: ../src/editors.c:309
1565 #, c-format
1566 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1567 msgstr ""
1568 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1569
1570 #. flash fired (bit 0)
1571 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1572 msgid "yes"
1573 msgstr "ja"
1574
1575 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1576 msgid "no"
1577 msgstr "nein"
1578
1579 #: ../src/editors.c:571
1580 msgid "stopping..."
1581 msgstr "Halte an..."
1582
1583 #: ../src/editors.c:592
1584 msgid "Edit command results"
1585 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1586
1587 #: ../src/editors.c:595
1588 #, c-format
1589 msgid "Output of %s"
1590 msgstr "Ausgabe von %s"
1591
1592 #: ../src/editors.c:1122
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "Failed to run command:\n"
1596 "%s\n"
1597 msgstr ""
1598 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1599 "%s\n"
1600
1601 #: ../src/editors.c:1249
1602 msgid "stopped by user"
1603 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1604
1605 #: ../src/editors.c:1334
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "%s\n"
1609 "\"%s\""
1610 msgstr ""
1611 "%s\n"
1612 "\"%s\""
1613
1614 #: ../src/editors.c:1336
1615 msgid "Invalid editor command"
1616 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1617
1618 #: ../src/editors.c:1423
1619 msgid "Editor template is empty."
1620 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1621
1622 #: ../src/editors.c:1424
1623 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1624 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1625
1626 #: ../src/editors.c:1425
1627 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1628 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1629
1630 #: ../src/editors.c:1426
1631 msgid "Can't find matching file type."
1632 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1633
1634 #: ../src/editors.c:1427
1635 msgid "Can't execute external editor."
1636 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1637
1638 #: ../src/editors.c:1428
1639 msgid "External editor returned error status."
1640 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1641
1642 #: ../src/editors.c:1429
1643 msgid "File was skipped."
1644 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1645
1646 #: ../src/editors.c:1430
1647 msgid "Unknown error."
1648 msgstr "Unbekannter Fehler."
1649
1650 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1651 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1652 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1653 msgid "unknown"
1654 msgstr "unbekannt"
1655
1656 #: ../src/exif.c:143
1657 msgid "top left"
1658 msgstr "oben links"
1659
1660 #: ../src/exif.c:144
1661 msgid "top right"
1662 msgstr "oben rechts"
1663
1664 #: ../src/exif.c:145
1665 msgid "bottom right"
1666 msgstr "unten rechts"
1667
1668 #: ../src/exif.c:146
1669 msgid "bottom left"
1670 msgstr "unten links"
1671
1672 #: ../src/exif.c:147
1673 msgid "left top"
1674 msgstr "links oben"
1675
1676 #: ../src/exif.c:148
1677 msgid "right top"
1678 msgstr "rechts oben"
1679
1680 #: ../src/exif.c:149
1681 msgid "right bottom"
1682 msgstr "rechts unten"
1683
1684 #: ../src/exif.c:150
1685 msgid "left bottom"
1686 msgstr "links unten"
1687
1688 #: ../src/exif.c:157
1689 msgid "inch"
1690 msgstr "Zoll"
1691
1692 #: ../src/exif.c:158
1693 msgid "centimeter"
1694 msgstr "cm"
1695
1696 #: ../src/exif.c:170
1697 msgid "average"
1698 msgstr "Durchschnitt"
1699
1700 #: ../src/exif.c:171
1701 msgid "center weighted"
1702 msgstr "mittenbetont"
1703
1704 #: ../src/exif.c:172
1705 msgid "spot"
1706 msgstr "Punkt"
1707
1708 #: ../src/exif.c:173
1709 msgid "multi-spot"
1710 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1711
1712 #: ../src/exif.c:174
1713 msgid "multi-segment"
1714 msgstr "Mehrfachbereiche"
1715
1716 #: ../src/exif.c:175
1717 msgid "partial"
1718 msgstr "teilweise"
1719
1720 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1721 msgid "other"
1722 msgstr "anderes"
1723
1724 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1725 msgid "not defined"
1726 msgstr "nicht definiert"
1727
1728 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1729 msgid "manual"
1730 msgstr "manuell"
1731
1732 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1733 #: ../src/exif.c:304
1734 msgid "normal"
1735 msgstr "normal"
1736
1737 #: ../src/exif.c:184
1738 msgid "aperture"
1739 msgstr "Blende"
1740
1741 #: ../src/exif.c:185
1742 msgid "shutter"
1743 msgstr "Belichtungszeit"
1744
1745 #: ../src/exif.c:186
1746 msgid "creative"
1747 msgstr "Kreativ"
1748
1749 #: ../src/exif.c:187
1750 msgid "action"
1751 msgstr "Sport"
1752
1753 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1754 msgid "portrait"
1755 msgstr "Portrait"
1756
1757 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1758 msgid "landscape"
1759 msgstr "Landschaft"
1760
1761 #: ../src/exif.c:195
1762 msgid "daylight"
1763 msgstr "Tageslicht"
1764
1765 #: ../src/exif.c:196
1766 msgid "fluorescent"
1767 msgstr "Leuchtstofflampe"
1768
1769 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1770 #: ../src/exif.c:197
1771 msgid "tungsten (incandescent)"
1772 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1773
1774 #: ../src/exif.c:198
1775 msgid "flash"
1776 msgstr "Blitz"
1777
1778 #: ../src/exif.c:199
1779 msgid "fine weather"
1780 msgstr "gutes Wetter"
1781
1782 #: ../src/exif.c:200
1783 msgid "cloudy weather"
1784 msgstr "bewölkt"
1785
1786 #: ../src/exif.c:201
1787 msgid "shade"
1788 msgstr "schattig"
1789
1790 #: ../src/exif.c:202
1791 msgid "daylight fluorescent"
1792 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1793
1794 #: ../src/exif.c:203
1795 msgid "day white fluorescent"
1796 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1797
1798 #: ../src/exif.c:204
1799 msgid "cool white fluorescent"
1800 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1801
1802 #: ../src/exif.c:205
1803 msgid "white fluorescent"
1804 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1805
1806 #: ../src/exif.c:206
1807 msgid "standard light A"
1808 msgstr "Standardlicht A"
1809
1810 #: ../src/exif.c:207
1811 msgid "standard light B"
1812 msgstr "Standardlicht B"
1813
1814 #: ../src/exif.c:208
1815 msgid "standard light C"
1816 msgstr "Standardlicht C"
1817
1818 #: ../src/exif.c:209
1819 msgid "D55"
1820 msgstr "D55"
1821
1822 #: ../src/exif.c:210
1823 msgid "D65"
1824 msgstr "D65"
1825
1826 #: ../src/exif.c:211
1827 msgid "D75"
1828 msgstr "D75"
1829
1830 #: ../src/exif.c:212
1831 msgid "D50"
1832 msgstr "D50"
1833
1834 #: ../src/exif.c:213
1835 msgid "ISO studio tungsten"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../src/exif.c:221
1839 msgid "yes, not detected by strobe"
1840 msgstr "ja, nicht durch Abtastimpuls erkannt"
1841
1842 #: ../src/exif.c:222
1843 msgid "yes, detected by strobe"
1844 msgstr "ja, erkannt durch Abtastimpuls"
1845
1846 #: ../src/exif.c:228
1847 msgid "uncalibrated"
1848 msgstr "Unkalibriert"
1849
1850 #: ../src/exif.c:234
1851 msgid "1 chip color area"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: ../src/exif.c:235
1855 msgid "2 chip color area"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: ../src/exif.c:236
1859 msgid "3 chip color area"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: ../src/exif.c:237
1863 msgid "color sequential area"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ../src/exif.c:238
1867 msgid "trilinear"
1868 msgstr "Trilinear"
1869
1870 #: ../src/exif.c:239
1871 msgid "color sequential linear"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: ../src/exif.c:244
1875 msgid "digital still camera"
1876 msgstr "Photoapparat"
1877
1878 #: ../src/exif.c:249
1879 msgid "direct photo"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: ../src/exif.c:255
1883 msgid "custom"
1884 msgstr "benutzerdefiniert"
1885
1886 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1887 msgid "auto"
1888 msgstr "automatisch"
1889
1890 #: ../src/exif.c:262
1891 msgid "auto bracket"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: ../src/exif.c:273
1895 msgid "standard"
1896 msgstr "Standard"
1897
1898 #: ../src/exif.c:276
1899 msgid "night scene"
1900 msgstr "Nachtszene"
1901
1902 #: ../src/exif.c:281
1903 msgid "none"
1904 msgstr "nichts"
1905
1906 #: ../src/exif.c:282
1907 msgid "low gain up"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: ../src/exif.c:283
1911 msgid "high gain up"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: ../src/exif.c:284
1915 msgid "low gain down"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: ../src/exif.c:285
1919 msgid "high gain down"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1923 msgid "soft"
1924 msgstr "weich"
1925
1926 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1927 msgid "hard"
1928 msgstr "hart"
1929
1930 #: ../src/exif.c:298
1931 msgid "low"
1932 msgstr "niedrig"
1933
1934 #: ../src/exif.c:299
1935 msgid "high"
1936 msgstr "hoch"
1937
1938 #: ../src/exif.c:312
1939 msgid "macro"
1940 msgstr "Makro"
1941
1942 #: ../src/exif.c:313
1943 msgid "close"
1944 msgstr "nah"
1945
1946 #: ../src/exif.c:314
1947 msgid "distant"
1948 msgstr "entfernt"
1949
1950 #: ../src/exif.c:324
1951 msgid "Image Width"
1952 msgstr "Bildbreite"
1953
1954 #: ../src/exif.c:325
1955 msgid "Image Height"
1956 msgstr "Bildhöhe"
1957
1958 #: ../src/exif.c:326
1959 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1960 msgstr "Bits pro Probe/Pixel"
1961
1962 #: ../src/exif.c:327
1963 msgid "Compression"
1964 msgstr "Komprimierung"
1965
1966 #: ../src/exif.c:328
1967 msgid "Image description"
1968 msgstr "Bildbeschreibung"
1969
1970 #: ../src/exif.c:329
1971 msgid "Camera make"
1972 msgstr "Kamera Hersteller"
1973
1974 #: ../src/exif.c:330
1975 msgid "Camera model"
1976 msgstr "Kamera-Modell"
1977
1978 #: ../src/exif.c:331
1979 msgid "Orientation"
1980 msgstr "Ausrichtung"
1981
1982 #: ../src/exif.c:332
1983 msgid "X resolution"
1984 msgstr "X-Auflösung"
1985
1986 #: ../src/exif.c:333
1987 msgid "Y Resolution"
1988 msgstr "Y-Auflösung"
1989
1990 #: ../src/exif.c:334
1991 msgid "Resolution units"
1992 msgstr "Auflösungseinheiten"
1993
1994 #: ../src/exif.c:335
1995 msgid "Firmware"
1996 msgstr "Firmware"
1997
1998 #: ../src/exif.c:337
1999 msgid "White point"
2000 msgstr "Weißpunkt"
2001
2002 #: ../src/exif.c:338
2003 msgid "Primary chromaticities"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: ../src/exif.c:339
2007 msgid "YCbCy coefficients"
2008 msgstr "YCbCy Koeffizienten"
2009
2010 #: ../src/exif.c:340
2011 msgid "YCbCr positioning"
2012 msgstr "YCbCr Positionierung"
2013
2014 #: ../src/exif.c:341
2015 msgid "Black white reference"
2016 msgstr "Schwarz-Weiß-Referenz"
2017
2018 #: ../src/exif.c:343
2019 msgid "SubIFD Exif offset"
2020 msgstr ""
2021
2022 #. subIFD follows
2023 #: ../src/exif.c:345
2024 msgid "Exposure time (seconds)"
2025 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
2026
2027 #: ../src/exif.c:346
2028 msgid "FNumber"
2029 msgstr "Blende"
2030
2031 #: ../src/exif.c:347
2032 msgid "Exposure program"
2033 msgstr "Belichtungsprogramm"
2034
2035 #: ../src/exif.c:348
2036 msgid "Spectral Sensitivity"
2037 msgstr "Spektrale Empfindlichkeit"
2038
2039 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
2040 msgid "ISO sensitivity"
2041 msgstr "ISO"
2042
2043 #: ../src/exif.c:350
2044 msgid "Optoelectric conversion factor"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: ../src/exif.c:351
2048 msgid "Exif version"
2049 msgstr "Exifversion"
2050
2051 #: ../src/exif.c:352
2052 msgid "Date original"
2053 msgstr "Originaldatum"
2054
2055 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
2056 msgid "Date digitized"
2057 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2058
2059 #: ../src/exif.c:354
2060 msgid "Pixel format"
2061 msgstr "Pixelformat"
2062
2063 #: ../src/exif.c:355
2064 msgid "Compression ratio"
2065 msgstr "Kompressionsverhältnis"
2066
2067 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
2068 msgid "Shutter speed"
2069 msgstr "Belichtungszeit"
2070
2071 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
2072 msgid "Aperture"
2073 msgstr "Blendenöffnung"
2074
2075 #: ../src/exif.c:358
2076 msgid "Brightness"
2077 msgstr "Helligkeit"
2078
2079 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
2080 msgid "Exposure bias"
2081 msgstr "Belichtungs-Bias"
2082
2083 #: ../src/exif.c:360
2084 msgid "Maximum aperture"
2085 msgstr "Maximale Blende"
2086
2087 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
2088 msgid "Subject distance"
2089 msgstr "Objektentfernung"
2090
2091 #: ../src/exif.c:362
2092 msgid "Metering mode"
2093 msgstr "Messmethode"
2094
2095 #: ../src/exif.c:363
2096 msgid "Light source"
2097 msgstr "Lichtquelle"
2098
2099 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
2100 msgid "Flash"
2101 msgstr "Blitz"
2102
2103 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
2104 msgid "Focal length"
2105 msgstr "Brennweite"
2106
2107 #: ../src/exif.c:366
2108 msgid "Subject area"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: ../src/exif.c:367
2112 msgid "MakerNote"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: ../src/exif.c:368
2116 msgid "UserComment"
2117 msgstr "Anwenderkommentar"
2118
2119 #: ../src/exif.c:369
2120 msgid "Subsecond time"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: ../src/exif.c:370
2124 msgid "Subsecond time original"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: ../src/exif.c:371
2128 msgid "Subsecond time digitized"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: ../src/exif.c:372
2132 msgid "FlashPix version"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: ../src/exif.c:373
2136 msgid "Colorspace"
2137 msgstr "Farbraum"
2138
2139 #: ../src/exif.c:377
2140 msgid "Audio data"
2141 msgstr "Audiodaten"
2142
2143 #: ../src/exif.c:378
2144 msgid "ExifR98 extension"
2145 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
2146
2147 #: ../src/exif.c:379
2148 msgid "Flash strength"
2149 msgstr "Blitzstärke"
2150
2151 #: ../src/exif.c:380
2152 msgid "Spatial frequency response"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: ../src/exif.c:381
2156 msgid "X Pixel density"
2157 msgstr "X Pixeldichte"
2158
2159 #: ../src/exif.c:382
2160 msgid "Y Pixel density"
2161 msgstr "Y Pixeldichte"
2162
2163 #: ../src/exif.c:383
2164 msgid "Pixel density units"
2165 msgstr "Pixeldichteeinheiten"
2166
2167 #: ../src/exif.c:384
2168 msgid "Subject location"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: ../src/exif.c:386
2172 msgid "Sensor type"
2173 msgstr "Sensortyp"
2174
2175 #: ../src/exif.c:387
2176 msgid "Source type"
2177 msgstr "Quelle Typ"
2178
2179 #: ../src/exif.c:388
2180 msgid "Scene type"
2181 msgstr "Szenentyp"
2182
2183 #: ../src/exif.c:389
2184 msgid "Color filter array pattern"
2185 msgstr "Farbfilter-Array-Muster"
2186
2187 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2188 #: ../src/exif.c:391
2189 msgid "Render process"
2190 msgstr "Renderprozess"
2191
2192 #: ../src/exif.c:392
2193 msgid "Exposure mode"
2194 msgstr "Belichtungsart"
2195
2196 #: ../src/exif.c:393
2197 msgid "White balance"
2198 msgstr "Weißabgleich"
2199
2200 #: ../src/exif.c:394
2201 msgid "Digital zoom ratio"
2202 msgstr "Digitaler Zoomfaktor"
2203
2204 #: ../src/exif.c:395
2205 msgid "Focal length (35mm)"
2206 msgstr "35mm-Brennweite"
2207
2208 #: ../src/exif.c:396
2209 msgid "Scene capture type"
2210 msgstr "Szenenerfassungstyp"
2211
2212 #: ../src/exif.c:397
2213 msgid "Gain control"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: ../src/exif.c:398
2217 msgid "Contrast"
2218 msgstr "Kontrast"
2219
2220 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3356
2221 msgid "Saturation"
2222 msgstr "Sättigung"
2223
2224 #: ../src/exif.c:400
2225 msgid "Sharpness"
2226 msgstr "Schärfe"
2227
2228 #: ../src/exif.c:401
2229 msgid "Device setting"
2230 msgstr "Geräteeinstellung"
2231
2232 #: ../src/exif.c:402
2233 msgid "Subject range"
2234 msgstr "Objectentfernung"
2235
2236 #: ../src/exif.c:403
2237 msgid "Image serial number"
2238 msgstr "Bild-Seriennummer"
2239
2240 #: ../src/exif.c:1110
2241 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2242 msgstr ""
2243 "Bildkommentar kann nicht abgerufen werden: Nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
2244
2245 #: ../src/exif.c:1116
2246 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2247 msgstr ""
2248 "Bildkommentar kann nicht festgelegt werden: nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
2249
2250 #: ../src/exif-common.c:405
2251 msgid "infinity"
2252 msgstr "unendlich"
2253
2254 #: ../src/exif-common.c:434
2255 msgid "mode:"
2256 msgstr "Modus:"
2257
2258 #: ../src/exif-common.c:438
2259 msgid "on"
2260 msgstr "ein"
2261
2262 #: ../src/exif-common.c:441
2263 msgid "off"
2264 msgstr "aus"
2265
2266 #: ../src/exif-common.c:450
2267 msgid "not detected by strobe"
2268 msgstr "ohne Anpassung"
2269
2270 #: ../src/exif-common.c:451
2271 msgid "detected by strobe"
2272 msgstr "mit Anpassung"
2273
2274 #. we ignore flash function (bit 5)
2275 #. red-eye (bit 6)
2276 #: ../src/exif-common.c:456
2277 msgid "red-eye reduction"
2278 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
2279
2280 #: ../src/exif-common.c:476
2281 msgid "dot"
2282 msgstr "Punkt"
2283
2284 #: ../src/exif-common.c:509
2285 msgid "AdobeRGB"
2286 msgstr "AdobeRGB"
2287
2288 #: ../src/exif-common.c:517
2289 msgid "embedded"
2290 msgstr "enthalten"
2291
2292 #: ../src/exif-common.c:612
2293 msgid "Above Sea Level"
2294 msgstr "Über Normalnull"
2295
2296 #: ../src/exif-common.c:612
2297 msgid "Below Sea Level"
2298 msgstr "Unter Normalnull"
2299
2300 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2301 msgid "Camera"
2302 msgstr "Kamera"
2303
2304 #: ../src/exif-common.c:919
2305 msgid "DateDigitized"
2306 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2307
2308 #: ../src/exif-common.c:925
2309 msgid "Focal length 35mm"
2310 msgstr "35mm-Brennweite"
2311
2312 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2313 msgid "Resolution"
2314 msgstr "Auflösung"
2315
2316 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2317 msgid "Color profile"
2318 msgstr "Farbprofil"
2319
2320 #: ../src/exif-common.c:930
2321 msgid "GPS position"
2322 msgstr "GPS-Position"
2323
2324 #: ../src/exif-common.c:931
2325 msgid "GPS altitude"
2326 msgstr "GPS-Höhe"
2327
2328 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2329 msgid "Local time"
2330 msgstr "Lokale Zeit"
2331
2332 #: ../src/exif-common.c:933
2333 msgid "Time zone"
2334 msgstr "Zeit Zone"
2335
2336 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2337 msgid "Country name"
2338 msgstr "Länder Name"
2339
2340 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2341 msgid "Country code"
2342 msgstr "Länder Code"
2343
2344 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2345 msgid "Star rating"
2346 msgstr "Sterne Bewertung"
2347
2348 #: ../src/exif-common.c:937
2349 msgid "File size"
2350 msgstr "Dateigröße"
2351
2352 #: ../src/exif-common.c:938
2353 msgid "File date"
2354 msgstr "Dateidatum"
2355
2356 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2357 msgid "File mode"
2358 msgstr "Dateirechte"
2359
2360 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2361 msgid "File ctime"
2362 msgstr "Datei ctime"
2363
2364 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2365 msgid "File owner"
2366 msgstr "Dateibesitzer"
2367
2368 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2369 msgid "File group"
2370 msgstr "Dateigruppe"
2371
2372 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2373 msgid "File link"
2374 msgstr "Dateilink"
2375
2376 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2377 msgid "File class"
2378 msgstr "Dateiklasse"
2379
2380 #: ../src/exif-common.c:945
2381 msgid "Page no."
2382 msgstr "Seite Nr."
2383
2384 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2385 msgid "Lens"
2386 msgstr "Linse"
2387
2388 #: ../src/filedata.c:112
2389 #, c-format
2390 msgid "%d bytes"
2391 msgstr "%d Byte"
2392
2393 #: ../src/filedata.c:116
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "%.1f KiB"
2396 msgstr "%.1f kB"
2397
2398 #: ../src/filedata.c:120
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "%.1f MiB"
2401 msgstr "%.1f MB"
2402
2403 #: ../src/filedata.c:125
2404 #, fuzzy, c-format
2405 msgid "%.1f GiB"
2406 msgstr "%.1f GB"
2407
2408 #: ../src/filedata.c:2771
2409 msgid "file or directory does not exist"
2410 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
2411
2412 #: ../src/filedata.c:2777
2413 msgid "destination already exists"
2414 msgstr "Ziel existiert bereits"
2415
2416 #: ../src/filedata.c:2783
2417 msgid "destination can't be overwritten"
2418 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
2419
2420 #: ../src/filedata.c:2789
2421 msgid "destination directory is not writable"
2422 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
2423
2424 #: ../src/filedata.c:2795
2425 msgid "destination directory does not exist"
2426 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
2427
2428 #: ../src/filedata.c:2801
2429 msgid "source directory is not writable"
2430 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
2431
2432 #: ../src/filedata.c:2807
2433 msgid "no read permission"
2434 msgstr "keine Leserechte"
2435
2436 #: ../src/filedata.c:2813
2437 msgid "file is readonly"
2438 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
2439
2440 #: ../src/filedata.c:2819
2441 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2442 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
2443
2444 #: ../src/filedata.c:2825
2445 msgid "source and destination are the same"
2446 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
2447
2448 #: ../src/filedata.c:2831
2449 msgid "source and destination have different extension"
2450 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
2451
2452 #: ../src/filedata.c:2837
2453 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2454 msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei"
2455
2456 #: ../src/filedata.c:2843
2457 msgid "another destination file has the same filename"
2458 msgstr "Eine andere Zieldatei hat den selben Dateinamen"
2459
2460 #: ../src/filedata.c:3398
2461 #, c-format
2462 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2463 msgstr "Fehler: Markierungslisten können nicht geschrieben werden an: %s\n"
2464
2465 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/img-view.c:131 ../src/layout_util.c:2577
2466 #: ../src/layout_util.c:2578 ../src/layout_util.c:2579
2467 #: ../src/pan-view/pan-view.c:119 ../src/pan-view/pan-view.c:120
2468 #: ../src/pan-view/pan-view.c:121 ../src/preferences.c:2473
2469 msgid "Full screen"
2470 msgstr "Vollbildmodus"
2471
2472 #: ../src/fullscreen.c:425
2473 msgid "Full size"
2474 msgstr "Vollbild"
2475
2476 #: ../src/fullscreen.c:433
2477 msgid "Monitor"
2478 msgstr "Monitor"
2479
2480 #: ../src/fullscreen.c:439
2481 msgid "Screen"
2482 msgstr "Bild"
2483
2484 #: ../src/fullscreen.c:674
2485 msgid "Determined by Window Manager"
2486 msgstr "Vom Fenster-Manager festgelegt"
2487
2488 #: ../src/fullscreen.c:675
2489 msgid "Active screen"
2490 msgstr "Aktives Bild"
2491
2492 #: ../src/fullscreen.c:677
2493 msgid "Active monitor"
2494 msgstr "Aktiver Monitor"
2495
2496 #: ../src/histogram.c:121
2497 msgid "Log Histogram on Red"
2498 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
2499
2500 #: ../src/histogram.c:122
2501 msgid "Log Histogram on Green"
2502 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
2503
2504 #: ../src/histogram.c:123
2505 msgid "Log Histogram on Blue"
2506 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
2507
2508 #: ../src/histogram.c:124
2509 msgid "Log Histogram on RGB"
2510 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
2511
2512 #: ../src/histogram.c:125
2513 msgid "Log Histogram on value"
2514 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
2515
2516 #: ../src/histogram.c:130
2517 msgid "Linear Histogram on Red"
2518 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
2519
2520 #: ../src/histogram.c:131
2521 msgid "Linear Histogram on Green"
2522 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
2523
2524 #: ../src/histogram.c:132
2525 msgid "Linear Histogram on Blue"
2526 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
2527
2528 #: ../src/histogram.c:133
2529 msgid "Linear Histogram on RGB"
2530 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
2531
2532 #: ../src/histogram.c:134
2533 msgid "Linear Histogram on value"
2534 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
2535
2536 #: ../src/history_list.c:289
2537 #, c-format
2538 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2539 msgstr ""
2540 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
2541 "%s\n"
2542
2543 #: ../src/image.c:350
2544 #, c-format
2545 msgid " (Collection %s)"
2546 msgstr " (Sammlung %s)"
2547
2548 #: ../src/image_load_cr3.c:161 ../src/image_load_jpeg.c:164
2549 #, c-format
2550 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2551 msgstr "Fehler bei der Interpretation der JPEG-Bilddatei (%s)"
2552
2553 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2554 msgid "Could not open file for reading"
2555 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
2556
2557 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2558 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2562 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2563 msgstr ""
2564
2565 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2566 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2567 msgstr "JP2-Header konnte nicht aus Datei gelesen werden"
2568
2569 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2570 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2571 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekodiert werden"
2572
2573 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2574 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2575 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekomprimiert werden"
2576
2577 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2578 msgid "JP2 image not rgb"
2579 msgstr "JP2 Bild nicht RGB"
2580
2581 #: ../src/img-view.c:99 ../src/menu.c:354 ../src/preferences.c:814
2582 #: ../src/toolbar.c:112
2583 msgid "Rotate 180°"
2584 msgstr "Um 180° drehen"
2585
2586 #: ../src/img-view.c:100
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Rotate mirror"
2589 msgstr "Bild spiegeln"
2590
2591 #: ../src/img-view.c:101
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Rotate flip"
2594 msgstr ""
2595 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
2596 "ist)"
2597
2598 #: ../src/img-view.c:102
2599 #, fuzzy
2600 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2601 msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
2602
2603 #: ../src/img-view.c:103
2604 #, fuzzy
2605 msgid " Rotate clockwise 90°"
2606 msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
2607
2608 #: ../src/img-view.c:104 ../src/img-view.c:105 ../src/img-view.c:106
2609 #: ../src/img-view.c:107
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Previous"
2612 msgstr "Vorherige Seite"
2613
2614 #: ../src/img-view.c:108 ../src/img-view.c:109 ../src/img-view.c:110
2615 #: ../src/img-view.c:111
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Next"
2618 msgstr "Nächste Seite"
2619
2620 #: ../src/img-view.c:112 ../src/img-view.c:113 ../src/layout_util.c:2543
2621 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/pan-view/pan-view.c:107
2622 #: ../src/pan-view/pan-view.c:108 ../src/preferences.c:818 ../src/toolbar.c:116
2623 msgid "Zoom in"
2624 msgstr "Vergrößern"
2625
2626 #: ../src/img-view.c:114 ../src/layout_util.c:2545 ../src/layout_util.c:2546
2627 #: ../src/pan-view/pan-view.c:109 ../src/preferences.c:819 ../src/toolbar.c:117
2628 msgid "Zoom out"
2629 msgstr "Verkleinern"
2630
2631 #: ../src/img-view.c:115 ../src/img-view.c:116 ../src/img-view.c:1413
2632 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/layout_util.c:2549
2633 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/preferences.c:821 ../src/toolbar.c:119
2634 msgid "Zoom to fit"
2635 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2636
2637 #: ../src/img-view.c:117 ../src/img-view.c:118 ../src/img-view.c:119
2638 #: ../src/layout_util.c:2547 ../src/layout_util.c:2548
2639 #: ../src/pan-view/pan-view.c:110 ../src/pan-view/pan-view.c:111
2640 #: ../src/pan-view/pan-view.c:112 ../src/preferences.c:820 ../src/toolbar.c:118
2641 msgid "Zoom 1:1"
2642 msgstr "Originalgröße"
2643
2644 #: ../src/img-view.c:120 ../src/layout_util.c:2553
2645 #: ../src/pan-view/pan-view.c:113 ../src/preferences.c:824 ../src/toolbar.c:122
2646 msgid "Zoom 2:1"
2647 msgstr "Zoom 2:1"
2648
2649 #: ../src/img-view.c:121 ../src/layout_util.c:2554
2650 #: ../src/pan-view/pan-view.c:114 ../src/preferences.c:825 ../src/toolbar.c:123
2651 msgid "Zoom 3:1"
2652 msgstr "Zoom 3:1"
2653
2654 #: ../src/img-view.c:122 ../src/layout_util.c:2555
2655 #: ../src/pan-view/pan-view.c:115 ../src/preferences.c:826 ../src/toolbar.c:124
2656 msgid "Zoom 4:1"
2657 msgstr "Zoom 4:1"
2658
2659 #: ../src/img-view.c:123 ../src/layout_util.c:2558 ../src/layout_util.c:2574
2660 #: ../src/pan-view/pan-view.c:116 ../src/preferences.c:829 ../src/toolbar.c:127
2661 msgid "Zoom 1:4"
2662 msgstr "Zoom 1:4"
2663
2664 #: ../src/img-view.c:124 ../src/layout_util.c:2557 ../src/layout_util.c:2573
2665 #: ../src/pan-view/pan-view.c:117
2666 msgid "Zoom 1:3"
2667 msgstr "Zoom 1:3"
2668
2669 #: ../src/img-view.c:125 ../src/layout_util.c:2556 ../src/layout_util.c:2572
2670 #: ../src/pan-view/pan-view.c:118 ../src/preferences.c:827 ../src/toolbar.c:125
2671 msgid "Zoom 1:2"
2672 msgstr "Zoom 1:2"
2673
2674 #: ../src/img-view.c:126
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Zoom fit window width"
2677 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2678
2679 #: ../src/img-view.c:127
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Zoom fit window height"
2682 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2683
2684 #: ../src/img-view.c:128 ../src/layout_util.c:2621
2685 msgid "Toggle slideshow"
2686 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
2687
2688 #: ../src/img-view.c:129 ../src/layout_util.c:2586 ../src/preferences.c:835
2689 #: ../src/toolbar.c:138
2690 msgid "Pause slideshow"
2691 msgstr "Diashow anhalten"
2692
2693 #: ../src/img-view.c:130
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Reload image"
2696 msgstr "Zufälliges Bild"
2697
2698 #: ../src/img-view.c:132 ../src/img-view.c:133
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Fullscreen"
2701 msgstr "Vollbildmodus"
2702
2703 #: ../src/img-view.c:134
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Image overlay"
2706 msgstr "Anzeige im Bild"
2707
2708 #: ../src/img-view.c:135 ../src/pan-view/pan-view.c:105
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Exit fullscreen"
2711 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2712
2713 #: ../src/img-view.c:137
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Desaturate"
2716 msgstr "Natur"
2717
2718 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2719 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/view_file/view_file.c:396
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Cannot open archive file"
2722 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
2723
2724 #: ../src/img-view.c:672 ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_image.c:1897
2725 #: ../src/layout_util.c:914 ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
2726 #: ../src/view_file/view_file.c:396
2727 #, fuzzy
2728 msgid "See the Log Window"
2729 msgstr "Protokollfenster"
2730
2731 #: ../src/img-view.c:1410 ../src/layout_image.c:782 ../src/layout_util.c:2543
2732 #: ../src/layout_util.c:2544 ../src/layout_util.c:2559
2733 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/pan-view/pan-view.c:2381
2734 msgid "Zoom _in"
2735 msgstr "Ver_größern"
2736
2737 #: ../src/img-view.c:1411 ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2545
2738 #: ../src/layout_util.c:2546 ../src/layout_util.c:2561
2739 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/pan-view/pan-view.c:2383
2740 msgid "Zoom _out"
2741 msgstr "Ver_kleinern"
2742
2743 #: ../src/img-view.c:1412 ../src/layout_image.c:784 ../src/layout_util.c:2547
2744 #: ../src/layout_util.c:2548 ../src/layout_util.c:2563
2745 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/pan-view/pan-view.c:2385
2746 msgid "Zoom _1:1"
2747 msgstr "_Originalgröße"
2748
2749 #: ../src/img-view.c:1422 ../src/layout_image.c:795 ../src/layout_util.c:2540
2750 msgid "Set as _wallpaper"
2751 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
2752
2753 #: ../src/img-view.c:1427 ../src/layout_image.c:802
2754 msgid "_Go to directory view"
2755 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
2756
2757 #: ../src/img-view.c:1455 ../src/img-view.c:1469 ../src/layout_image.c:844
2758 #: ../src/layout_image.c:858 ../src/layout_util.c:2621
2759 msgid "Toggle _slideshow"
2760 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
2761
2762 #: ../src/img-view.c:1458 ../src/layout_image.c:847
2763 msgid "Continue slides_how"
2764 msgstr "Diashow _fortsetzen"
2765
2766 #: ../src/img-view.c:1463 ../src/img-view.c:1471 ../src/layout_image.c:852
2767 #: ../src/layout_image.c:859
2768 msgid "Pause slides_how"
2769 msgstr "Diashow an_halten"
2770
2771 #: ../src/img-view.c:1477 ../src/layout_image.c:869
2772 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2473
2773 msgid "Exit _full screen"
2774 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2775
2776 #: ../src/img-view.c:1481 ../src/layout_image.c:865
2777 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2477
2778 msgid "_Full screen"
2779 msgstr "_Vollbildmodus"
2780
2781 #: ../src/img-view.c:1485 ../src/layout_util.c:2482
2782 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2481
2783 msgid "C_lose window"
2784 msgstr "Fenster s_chließen"
2785
2786 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:758 ../src/view_file/view_file.c:743
2787 msgid "Ascending"
2788 msgstr "Aufsteigend"
2789
2790 #: ../src/layout.c:581
2791 msgid "Scroll to top left corner"
2792 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
2793
2794 #: ../src/layout.c:586
2795 msgid "Scroll to image center"
2796 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
2797
2798 #: ../src/layout.c:591
2799 msgid "Keep the region from previous image"
2800 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
2801
2802 #: ../src/layout.c:704
2803 #, fuzzy
2804 msgid " Slideshow ["
2805 msgstr " Diashow"
2806
2807 #: ../src/layout.c:708
2808 #, fuzzy
2809 msgid " Paused ["
2810 msgstr " Pausiert"
2811
2812 #: ../src/layout.c:741
2813 #, c-format
2814 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2815 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2816
2817 #: ../src/layout.c:749
2818 #, c-format
2819 msgid "%s, %d files%s"
2820 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2821
2822 #: ../src/layout.c:755
2823 #, c-format
2824 msgid "%d files%s"
2825 msgstr "%d Dateien%s"
2826
2827 #: ../src/layout.c:805
2828 #, c-format
2829 msgid "(no read permission) %s bytes"
2830 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2831
2832 #: ../src/layout.c:809
2833 #, c-format
2834 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2835 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2836
2837 #: ../src/layout.c:822
2838 #, c-format
2839 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2840 msgstr "( %d x %d ) %s Bytes %s%d%s%d%s"
2841
2842 #: ../src/layout.c:826
2843 #, c-format
2844 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2845 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2846
2847 #: ../src/layout.c:918
2848 msgid "Select sort order"
2849 msgstr "Sortierreigenfolge wählen"
2850
2851 #: ../src/layout.c:923
2852 #, fuzzy
2853 msgid ""
2854 "Folder contents (files selected)\n"
2855 "Slideshow [time interval]"
2856 msgstr "Inhalt des Verzeichnis (Selektierte Dateien)"
2857
2858 #: ../src/layout.c:934
2859 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2860 msgstr "(Bild-Dimensionen) Bildgröße  [Seite n von m]"
2861
2862 #: ../src/layout.c:945
2863 msgid "Select zoom and scroll mode"
2864 msgstr "Wähle den Zoom- und Bildlaufmodus"
2865
2866 #: ../src/layout.c:957
2867 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: ../src/layout.c:1641 ../src/layout_config.c:67
2871 msgid "Tools"
2872 msgstr "Werkzeuge"
2873
2874 #: ../src/layout.c:2310
2875 msgid "Window options and layout"
2876 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2877
2878 #: ../src/layout.c:2379
2879 msgid "General options"
2880 msgstr "Allgemeine Optionen"
2881
2882 #: ../src/layout.c:2381
2883 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2884 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2885
2886 #: ../src/layout.c:2389
2887 msgid "Use current"
2888 msgstr "Aktuelles benutzen"
2889
2890 #: ../src/layout.c:2392
2891 msgid "Show date in directories list view"
2892 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2893
2894 #: ../src/layout.c:2395
2895 msgid "Start-up directory:"
2896 msgstr "Startverzeichnis:"
2897
2898 #: ../src/layout.c:2397
2899 msgid "No change"
2900 msgstr "Keine Änderung"
2901
2902 #: ../src/layout.c:2400
2903 msgid "Restore last path"
2904 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen"
2905
2906 #: ../src/layout.c:2403
2907 msgid "Home path"
2908 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2909
2910 #: ../src/layout.c:2407
2911 msgid "Layout"
2912 msgstr "Layout"
2913
2914 #: ../src/layout.c:2738
2915 msgid "Invalid geometry\n"
2916 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2917
2918 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2707 ../src/ui_pathsel.c:1181
2919 msgid "Files"
2920 msgstr "Dateien"
2921
2922 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:126 ../src/preferences.c:2273
2923 #: ../src/search.c:2261 ../src/search.c:3605
2924 msgid "Image"
2925 msgstr "Bild"
2926
2927 #: ../src/layout_config.c:358
2928 msgid "(drag to change order)"
2929 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2930
2931 #: ../src/layout_image.c:805 ../src/layout_util.c:2274
2932 #: ../src/layout_util.c:2576 ../src/view_file/view_file.c:701
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Open archive"
2935 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
2936
2937 #: ../src/layout_image.c:819 ../src/layout_util.c:2521
2938 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2408 ../src/view_file/view_file.c:710
2939 msgid "_Copy path to clipboard"
2940 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
2941
2942 #: ../src/layout_image.c:820 ../src/layout_util.c:2522
2943 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2410 ../src/view_file/view_file.c:712
2944 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2945 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage _kopieren"
2946
2947 #: ../src/layout_image.c:821
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Copy _image to clipboard"
2950 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
2951
2952 #: ../src/layout_image.c:872 ../src/layout_util.c:2628
2953 msgid "GIF _animation"
2954 msgstr "GIF _Animation"
2955
2956 #: ../src/layout_image.c:876
2957 msgid "Hide file _list"
2958 msgstr "Datei_liste verbergen"
2959
2960 #: ../src/layout_image.c:2122
2961 #, c-format
2962 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2963 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2964
2965 #: ../src/layout_image.c:2130
2966 #, c-format
2967 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2968 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2969
2970 #: ../src/layout_util.c:244 ../src/layout_util.c:2607
2971 msgid "Clear Marks"
2972 msgstr "Makierungen löschen"
2973
2974 #: ../src/layout_util.c:591
2975 msgid "Operation failed:\n"
2976 msgstr "Operation fehlgeschlagen:\n"
2977
2978 #: ../src/layout_util.c:594
2979 msgid "No file extension\n"
2980 msgstr "Keine Dateierweiterung\n"
2981
2982 #: ../src/layout_util.c:596
2983 msgid "Cannot create tmp file\n"
2984 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden\n"
2985
2986 #: ../src/layout_util.c:598
2987 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2988 msgstr "Vorgang für Dateityp nicht unterstützt\n"
2989
2990 #: ../src/layout_util.c:600
2991 msgid "File is not writable\n"
2992 msgstr "Datei ist nicht schreibbar\n"
2993
2994 #: ../src/layout_util.c:602
2995 msgid "Exiftran error\n"
2996 msgstr "Exiftran-Fehler\n"
2997
2998 #: ../src/layout_util.c:604
2999 msgid "Mogrify error\n"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: ../src/layout_util.c:608
3003 msgid "Image orientation"
3004 msgstr "Bildausrichtung"
3005
3006 #: ../src/layout_util.c:2069
3007 #, c-format
3008 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3009 msgstr "Fehler: Fensterlayoutname: %s existiert nicht\n"
3010
3011 #: ../src/layout_util.c:2143
3012 #, c-format
3013 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3014 msgstr "Fensterlayoutname \"%s\" existiert bereits."
3015
3016 #: ../src/layout_util.c:2144 ../src/layout_util.c:2393
3017 #: ../src/layout_util.c:2509
3018 msgid "Rename window"
3019 msgstr "Fenster umbenennen"
3020
3021 #: ../src/layout_util.c:2244 ../src/layout_util.c:2424
3022 #: ../src/layout_util.c:2510
3023 msgid "Delete window"
3024 msgstr "Fenster löschen"
3025
3026 #: ../src/layout_util.c:2394 ../src/layout_util.c:2425
3027 msgid "OK"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: ../src/layout_util.c:2396
3031 msgid "rename window"
3032 msgstr "Fenster umbenennen"
3033
3034 #: ../src/layout_util.c:2427
3035 msgid "Delete window layout"
3036 msgstr "Lösche Fensterlayout"
3037
3038 #: ../src/layout_util.c:2453
3039 msgid "_File"
3040 msgstr "_Datei"
3041
3042 #: ../src/layout_util.c:2454
3043 msgid "_Go"
3044 msgstr "_Gehe"
3045
3046 #: ../src/layout_util.c:2455
3047 msgid "_Edit"
3048 msgstr "_Bearbeiten"
3049
3050 #: ../src/layout_util.c:2456
3051 msgid "_Select"
3052 msgstr "_Auswahl"
3053
3054 #: ../src/layout_util.c:2457 ../src/menu.c:406
3055 msgid "_Orientation"
3056 msgstr "_Ausrichtung"
3057
3058 #: ../src/layout_util.c:2458
3059 msgid "_Rating"
3060 msgstr "_Bewertung"
3061
3062 #: ../src/layout_util.c:2459
3063 msgid "P_references"
3064 msgstr "_Einstellungen"
3065
3066 #: ../src/layout_util.c:2461
3067 msgid "_Files and Folders"
3068 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
3069
3070 #: ../src/layout_util.c:2462
3071 msgid "_Zoom"
3072 msgstr "_Zoom"
3073
3074 #: ../src/layout_util.c:2463
3075 msgid "_Color Management"
3076 msgstr "_Farbverwaltung"
3077
3078 #: ../src/layout_util.c:2464
3079 msgid "_Connected Zoom"
3080 msgstr "_Verbundenes zoomen"
3081
3082 #: ../src/layout_util.c:2465
3083 msgid "Spli_t"
3084 msgstr "Auf_teilen"
3085
3086 #: ../src/layout_util.c:2466
3087 msgid "Stere_o"
3088 msgstr "Stere_o"
3089
3090 #: ../src/layout_util.c:2467 ../src/layout_util.c:2625
3091 msgid "Image _Overlay"
3092 msgstr "_Anzeige im Bild"
3093
3094 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/menu.c:119
3095 msgid "_Plugins"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: ../src/layout_util.c:2469
3099 msgid "_Windows"
3100 msgstr "_Fenster"
3101
3102 #: ../src/layout_util.c:2470
3103 msgid "_Help"
3104 msgstr "_Hilfe"
3105
3106 #: ../src/layout_util.c:2472
3107 msgid "Copy..."
3108 msgstr "Kopieren ..."
3109
3110 #: ../src/layout_util.c:2473
3111 msgid "Move..."
3112 msgstr "Verschieben ..."
3113
3114 #: ../src/layout_util.c:2474
3115 msgid "Rename..."
3116 msgstr "Umbenennen ..."
3117
3118 #: ../src/layout_util.c:2478
3119 msgid "Delete..."
3120 msgstr "Löschen ..."
3121
3122 #: ../src/layout_util.c:2479
3123 msgid "Select _all"
3124 msgstr "_Alles auswählen"
3125
3126 #: ../src/layout_util.c:2480
3127 msgid "Select _none"
3128 msgstr "_Nichts auswählen"
3129
3130 #: ../src/layout_util.c:2481
3131 msgid "_Invert Selection"
3132 msgstr "Auswahl umkehren"
3133
3134 #: ../src/layout_util.c:2481
3135 msgid "Invert Selection"
3136 msgstr "Auswahl umkehren"
3137
3138 #: ../src/layout_util.c:2483
3139 msgid "_Quit"
3140 msgstr "_Beenden"
3141
3142 #: ../src/layout_util.c:2483 ../src/preferences.c:847 ../src/toolbar.c:150
3143 msgid "Quit"
3144 msgstr "Beenden"
3145
3146 #: ../src/layout_util.c:2484
3147 msgid "_First Image"
3148 msgstr "_Erstes Bild"
3149
3150 #: ../src/layout_util.c:2484 ../src/preferences.c:779 ../src/toolbar.c:74
3151 msgid "First Image"
3152 msgstr "Erstes Bild"
3153
3154 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3155 #: ../src/layout_util.c:2487
3156 msgid "_Previous Image"
3157 msgstr "_Vorheriges Bild"
3158
3159 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
3160 #: ../src/layout_util.c:2487 ../src/preferences.c:780 ../src/toolbar.c:75
3161 msgid "Previous Image"
3162 msgstr "Vorheriges Bild"
3163
3164 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3165 #: ../src/layout_util.c:2500
3166 msgid "_Next Image"
3167 msgstr "_Nächstes Bild"
3168
3169 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/layout_util.c:2489
3170 #: ../src/layout_util.c:2500 ../src/preferences.c:781 ../src/toolbar.c:76
3171 msgid "Next Image"
3172 msgstr "Nächstes Bild"
3173
3174 #: ../src/layout_util.c:2491 ../src/toolbar.c:86
3175 msgid "Image Forward"
3176 msgstr "Bild Vorwärts"
3177
3178 #: ../src/layout_util.c:2491
3179 msgid "Forward in image history"
3180 msgstr "Vorwärts in der Bildhistorie"
3181
3182 #: ../src/layout_util.c:2492 ../src/toolbar.c:87
3183 msgid "Image Back"
3184 msgstr "Bild Zurück"
3185
3186 #: ../src/layout_util.c:2492
3187 msgid "Back in image history"
3188 msgstr "Zurück in der Bildhistorie"
3189
3190 #: ../src/layout_util.c:2494
3191 msgid "_First Page"
3192 msgstr "_Erste Seite"
3193
3194 #: ../src/layout_util.c:2494
3195 msgid "First Page of multi-page image"
3196 msgstr "Erste Seite des mehrseitigen Bildes"
3197
3198 #: ../src/layout_util.c:2495
3199 msgid "_Last Page"
3200 msgstr "_Letzte Seite"
3201
3202 #: ../src/layout_util.c:2495
3203 msgid "Last Page of multi-page image"
3204 msgstr "Letzte Seite des mehrseitigen Bildes"
3205
3206 #: ../src/layout_util.c:2496
3207 msgid "_Next Page"
3208 msgstr "_Nächste Seite"
3209
3210 #: ../src/layout_util.c:2496
3211 msgid "Next Page of multi-page image"
3212 msgstr "Nächste Seite des mehrseitigen Bildes"
3213
3214 #: ../src/layout_util.c:2497
3215 msgid "_Previous Page"
3216 msgstr "_Vorherige Seite"
3217
3218 #: ../src/layout_util.c:2497
3219 msgid "Previous Page of multi-page image"
3220 msgstr "Vorherige Seite des mehrseitigen Bildes"
3221
3222 #: ../src/layout_util.c:2501
3223 msgid "_Last Image"
3224 msgstr "_Letztes Bild"
3225
3226 #: ../src/layout_util.c:2501 ../src/preferences.c:782 ../src/toolbar.c:77
3227 msgid "Last Image"
3228 msgstr "Letztes Bild"
3229
3230 #: ../src/layout_util.c:2502
3231 msgid "_Back"
3232 msgstr "_Zurück"
3233
3234 #: ../src/layout_util.c:2502
3235 msgid "Back in folder history"
3236 msgstr "Zurück im Ordnerverlauf"
3237
3238 #: ../src/layout_util.c:2503
3239 msgid "_Forward"
3240 msgstr "_Vorwärts"
3241
3242 #: ../src/layout_util.c:2503
3243 msgid "Forward in folder history"
3244 msgstr "Vorwärts im Ordnerverlauf"
3245
3246 #: ../src/layout_util.c:2504
3247 msgid "_Home"
3248 msgstr "_Anfang"
3249
3250 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/options.c:242 ../src/preferences.c:785
3251 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1049
3252 msgid "Home"
3253 msgstr "Anfang"
3254
3255 #: ../src/layout_util.c:2505
3256 msgid "_Up"
3257 msgstr "Hoch"
3258
3259 #: ../src/layout_util.c:2505
3260 msgid "Up one folder"
3261 msgstr "Einen Ordner hoch"
3262
3263 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/toolbar.c:88
3264 msgid "New window"
3265 msgstr "Neues Fenster"
3266
3267 #: ../src/layout_util.c:2507
3268 msgid "default"
3269 msgstr "Standard"
3270
3271 #: ../src/layout_util.c:2507
3272 #, fuzzy
3273 msgid "New window (default)"
3274 msgstr "Neues Fenster"
3275
3276 #: ../src/layout_util.c:2508
3277 msgid "from current"
3278 msgstr "vom aktuellen"
3279
3280 #: ../src/layout_util.c:2511
3281 msgid "_New collection"
3282 msgstr "Neue Sa_mmlung"
3283
3284 #: ../src/layout_util.c:2511 ../src/menu.c:467 ../src/preferences.c:792
3285 #: ../src/toolbar.c:89
3286 msgid "New collection"
3287 msgstr "Neue Sammlung"
3288
3289 #: ../src/layout_util.c:2512
3290 msgid "_Open collection..."
3291 msgstr "_Sammlung öffnen..."
3292
3293 #: ../src/layout_util.c:2512
3294 msgid "Open collection..."
3295 msgstr "Sammlung öffnen ..."
3296
3297 #: ../src/layout_util.c:2513
3298 msgid "Open recen_t"
3299 msgstr "_Letzte Sammlung öffnen"
3300
3301 #: ../src/layout_util.c:2513
3302 msgid "Open recent collection"
3303 msgstr "Öffne letzte Sammlung"
3304
3305 #: ../src/layout_util.c:2514
3306 msgid "_Search..."
3307 msgstr "_Suchen..."
3308
3309 #: ../src/layout_util.c:2514
3310 msgid "Search..."
3311 msgstr "Suchen ..."
3312
3313 #: ../src/layout_util.c:2515
3314 msgid "Find duplicates..."
3315 msgstr "Duplikate suchen ..."
3316
3317 #: ../src/layout_util.c:2516
3318 msgid "Pa_n view"
3319 msgstr "Ansicht als _Panel"
3320
3321 #: ../src/layout_util.c:2516 ../src/preferences.c:802 ../src/toolbar.c:99
3322 msgid "Pan view"
3323 msgstr "Ansicht als Panel"
3324
3325 #: ../src/layout_util.c:2517
3326 msgid "_Print..."
3327 msgstr "D_rucken..."
3328
3329 #: ../src/layout_util.c:2518
3330 msgid "N_ew folder..."
3331 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
3332
3333 #: ../src/layout_util.c:2518
3334 msgid "New folder..."
3335 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
3336
3337 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/view_file/view_file.c:725
3338 msgid "Enable file _grouping"
3339 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
3340
3341 #: ../src/layout_util.c:2519
3342 msgid "Enable file grouping"
3343 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
3344
3345 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/view_file/view_file.c:727
3346 msgid "Disable file groupi_ng"
3347 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
3348
3349 #: ../src/layout_util.c:2520
3350 msgid "Disable file grouping"
3351 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
3352
3353 #: ../src/layout_util.c:2521
3354 msgid "Copy path to clipboard"
3355 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
3356
3357 #: ../src/layout_util.c:2522
3358 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3359 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage kopieren"
3360
3361 #: ../src/layout_util.c:2523
3362 msgid "_Rating 0"
3363 msgstr "Bewertung 0"
3364
3365 #: ../src/layout_util.c:2523
3366 msgid "Rating 0"
3367 msgstr "Bewertung 0"
3368
3369 #: ../src/layout_util.c:2524
3370 msgid "_Rating 1"
3371 msgstr "_Bewertung 1"
3372
3373 #: ../src/layout_util.c:2524
3374 msgid "Rating 1"
3375 msgstr "Bewertung 1"
3376
3377 #: ../src/layout_util.c:2525
3378 msgid "_Rating 2"
3379 msgstr "_Bewertung 2"
3380
3381 #: ../src/layout_util.c:2525
3382 msgid "Rating 2"
3383 msgstr "Bewertung 2"
3384
3385 #: ../src/layout_util.c:2526
3386 msgid "_Rating 3"
3387 msgstr "_Bewertung 3"
3388
3389 #: ../src/layout_util.c:2526
3390 msgid "Rating 3"
3391 msgstr "Bewertung 3"
3392
3393 #: ../src/layout_util.c:2527
3394 msgid "_Rating 4"
3395 msgstr "_Bewertung 4"
3396
3397 #: ../src/layout_util.c:2527
3398 msgid "Rating 4"
3399 msgstr "Bewertung 4"
3400
3401 #: ../src/layout_util.c:2528
3402 msgid "_Rating 5"
3403 msgstr "_Bewertung 5"
3404
3405 #: ../src/layout_util.c:2528
3406 msgid "Rating 5"
3407 msgstr "Bewertung 5"
3408
3409 #: ../src/layout_util.c:2529
3410 msgid "_Rating -1"
3411 msgstr "_Bewertung -1"
3412
3413 #: ../src/layout_util.c:2529
3414 msgid "Rating -1"
3415 msgstr "Bewertung -1"
3416
3417 #: ../src/layout_util.c:2530
3418 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3419 msgstr "_Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
3420
3421 #: ../src/layout_util.c:2530
3422 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3423 msgstr "Bild um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
3424
3425 #: ../src/layout_util.c:2531
3426 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3427 msgstr "Bild um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3428
3429 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/menu.c:351 ../src/preferences.c:813
3430 #: ../src/toolbar.c:111
3431 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3432 msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3433
3434 #: ../src/layout_util.c:2532
3435 msgid "Rotate 1_80°"
3436 msgstr "Drehen um _180°"
3437
3438 #: ../src/layout_util.c:2532
3439 msgid "Image Rotate 180°"
3440 msgstr "Bild um 180° drehen"
3441
3442 #: ../src/layout_util.c:2533
3443 msgid "_Mirror"
3444 msgstr "S_piegeln"
3445
3446 #: ../src/layout_util.c:2533
3447 msgid "Image Mirror"
3448 msgstr "Bild spiegeln"
3449
3450 #: ../src/layout_util.c:2534
3451 msgid "_Flip"
3452 msgstr "_Wenden"
3453
3454 #: ../src/layout_util.c:2534
3455 msgid "Image Flip"
3456 msgstr "Bild Flip"
3457
3458 #: ../src/layout_util.c:2535
3459 msgid "_Original state"
3460 msgstr "_Originalzustand"
3461
3462 #: ../src/layout_util.c:2535
3463 msgid "Image rotate Original state"
3464 msgstr "Bild in Originalzustand drehen"
3465
3466 #: ../src/layout_util.c:2536
3467 msgid "P_references..."
3468 msgstr "_Einstellungen..."
3469
3470 #: ../src/layout_util.c:2536
3471 msgid "Preferences..."
3472 msgstr "Einstellungen ..."
3473
3474 #: ../src/layout_util.c:2537
3475 msgid "Configure _Plugins..."
3476 msgstr "_Plugins konfigurieren ..."
3477
3478 #: ../src/layout_util.c:2537
3479 msgid "Configure Plugins..."
3480 msgstr "Plugins konfigurieren ..."
3481
3482 #: ../src/layout_util.c:2538
3483 msgid "_Configure this window..."
3484 msgstr "_Dieses Fenster einrichten..."
3485
3486 #: ../src/layout_util.c:2538
3487 msgid "Configure this window..."
3488 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
3489
3490 #: ../src/layout_util.c:2539
3491 msgid "_Cache maintenance..."
3492 msgstr "_Cachewartung..."
3493
3494 #: ../src/layout_util.c:2539
3495 msgid "Cache maintenance..."
3496 msgstr "Cachewartung..."
3497
3498 #: ../src/layout_util.c:2540
3499 msgid "Set as wallpaper"
3500 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
3501
3502 #: ../src/layout_util.c:2541
3503 msgid "_Save metadata"
3504 msgstr "Metadaten _speichern"
3505
3506 #: ../src/layout_util.c:2541 ../src/toolbar.c:136
3507 msgid "Save metadata"
3508 msgstr "Metadaten speichern"
3509
3510 #: ../src/layout_util.c:2542
3511 msgid "Keyword autocomplete"
3512 msgstr "Schlüsselwort automatisch vervollständigen"
3513
3514 #: ../src/layout_util.c:2542
3515 msgid "Keyword Autocomplete"
3516 msgstr "Schlüsselwort Automatisch Vervollständigen"
3517
3518 #: ../src/layout_util.c:2549 ../src/layout_util.c:2550
3519 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3520 msgid "_Zoom to fit"
3521 msgstr "In _Fenster einpassen"
3522
3523 #: ../src/layout_util.c:2551 ../src/layout_util.c:2567
3524 msgid "Fit _Horizontally"
3525 msgstr "_Horizontal einpassen"
3526
3527 #: ../src/layout_util.c:2551
3528 msgid "Fit Horizontally"
3529 msgstr "Horizontal einpassen"
3530
3531 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/layout_util.c:2568
3532 msgid "Fit _Vertically"
3533 msgstr "_Vertikal einpassen"
3534
3535 #: ../src/layout_util.c:2552
3536 msgid "Fit Vertically"
3537 msgstr "Vertikal einpassen"
3538
3539 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2569
3540 msgid "Zoom _2:1"
3541 msgstr "Zoom _2:1"
3542
3543 #: ../src/layout_util.c:2554 ../src/layout_util.c:2570
3544 msgid "Zoom _3:1"
3545 msgstr "Zoom _3:1"
3546
3547 #: ../src/layout_util.c:2555 ../src/layout_util.c:2571
3548 msgid "Zoom _4:1"
3549 msgstr "Zoom _4:1"
3550
3551 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:830
3552 #: ../src/toolbar.c:128
3553 msgid "Connected Zoom in"
3554 msgstr "Alle vergrößern"
3555
3556 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/layout_util.c:2562
3557 msgid "Connected Zoom out"
3558 msgstr "Alle verkleinern"
3559
3560 #: ../src/layout_util.c:2563 ../src/layout_util.c:2564
3561 msgid "Connected Zoom 1:1"
3562 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
3563
3564 #: ../src/layout_util.c:2565 ../src/layout_util.c:2566
3565 msgid "Connected Zoom to fit"
3566 msgstr "Alle einpassen"
3567
3568 #: ../src/layout_util.c:2567
3569 msgid "Connected Fit Horizontally"
3570 msgstr "Alle horizontal einpassen"
3571
3572 #: ../src/layout_util.c:2568
3573 msgid "Connected Fit Vertically"
3574 msgstr "Alle vertikal einpassen"
3575
3576 #: ../src/layout_util.c:2569
3577 msgid "Connected Zoom 2:1"
3578 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
3579
3580 #: ../src/layout_util.c:2570
3581 msgid "Connected Zoom 3:1"
3582 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
3583
3584 #: ../src/layout_util.c:2571
3585 msgid "Connected Zoom 4:1"
3586 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
3587
3588 #: ../src/layout_util.c:2572
3589 msgid "Connected Zoom 1:2"
3590 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
3591
3592 #: ../src/layout_util.c:2573
3593 msgid "Connected Zoom 1:3"
3594 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
3595
3596 #: ../src/layout_util.c:2574
3597 msgid "Connected Zoom 1:4"
3598 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
3599
3600 #: ../src/layout_util.c:2575
3601 msgid "_View in new window"
3602 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
3603
3604 #: ../src/layout_util.c:2577 ../src/layout_util.c:2578
3605 #: ../src/layout_util.c:2579
3606 msgid "F_ull screen"
3607 msgstr "_Vollbildmodus"
3608
3609 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3610 msgid "_Leave full screen"
3611 msgstr "Vollbild _verlassen"
3612
3613 #: ../src/layout_util.c:2580 ../src/layout_util.c:2581
3614 msgid "Leave full screen"
3615 msgstr "Vollbild verlassen"
3616
3617 #: ../src/layout_util.c:2582
3618 msgid "_Cycle through overlay modes"
3619 msgstr "Verschiedene Ü_berlagerungsanzeigen umschalten"
3620
3621 #: ../src/layout_util.c:2582
3622 msgid "Cycle through Overlay modes"
3623 msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
3624
3625 #: ../src/layout_util.c:2583
3626 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3627 msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten"
3628
3629 #: ../src/layout_util.c:2583
3630 msgid "Cycle through histogram channels"
3631 msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten"
3632
3633 #: ../src/layout_util.c:2584
3634 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3635 msgstr "Verschiedene Histogram_modi umschalten"
3636
3637 #: ../src/layout_util.c:2584
3638 msgid "Cycle through histogram modes"
3639 msgstr "Verschiedene Histogrammodi umschalten"
3640
3641 #: ../src/layout_util.c:2585
3642 msgid "_Hide file list"
3643 msgstr "Datei_liste verbergen"
3644
3645 #: ../src/layout_util.c:2585 ../src/preferences.c:834 ../src/toolbar.c:137
3646 msgid "Hide file list"
3647 msgstr "Dateiliste verbergen"
3648
3649 #: ../src/layout_util.c:2586
3650 msgid "_Pause slideshow"
3651 msgstr "Diashow unterbrechen"
3652
3653 #: ../src/layout_util.c:2587
3654 msgid "Faster"
3655 msgstr "Schneller"
3656
3657 #: ../src/layout_util.c:2587 ../src/preferences.c:836 ../src/toolbar.c:139
3658 msgid "Slideshow Faster"
3659 msgstr "Diashow Schneller"
3660
3661 #: ../src/layout_util.c:2588
3662 msgid "Slower"
3663 msgstr "Langsamer"
3664
3665 #: ../src/layout_util.c:2588 ../src/preferences.c:837 ../src/toolbar.c:140
3666 msgid "Slideshow Slower"
3667 msgstr "Diashow Langsamer"
3668
3669 #: ../src/layout_util.c:2589
3670 msgid "_Refresh"
3671 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
3672
3673 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:838 ../src/toolbar.c:141
3674 msgid "Refresh"
3675 msgstr "Aktualisieren"
3676
3677 #: ../src/layout_util.c:2590
3678 #, fuzzy
3679 msgid "_Help manual"
3680 msgstr "manuell"
3681
3682 #: ../src/layout_util.c:2590
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Help manual"
3685 msgstr "manuell"
3686
3687 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/window.c:371
3688 msgid "On-line help search"
3689 msgstr "Durchsuchen Online-Hilfedateien"
3690
3691 #: ../src/layout_util.c:2592
3692 msgid "_Keyboard shortcuts"
3693 msgstr "_Tastenkürzel"
3694
3695 #: ../src/layout_util.c:2592
3696 msgid "Keyboard shortcuts"
3697 msgstr "Tastenkürzel"
3698
3699 #: ../src/layout_util.c:2593
3700 msgid "_Keyboard map"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: ../src/layout_util.c:2593
3704 msgid "Keyboard map"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: ../src/layout_util.c:2594
3708 msgid "_Readme"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: ../src/layout_util.c:2594
3712 msgid "Readme"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: ../src/layout_util.c:2595
3716 msgid "_ChangeLog"
3717 msgstr "_ChangeLog"
3718
3719 #: ../src/layout_util.c:2595
3720 msgid "ChangeLog notes"
3721 msgstr "ChangeLog-Notizen"
3722
3723 #: ../src/layout_util.c:2596 ../src/search_and_run.c:291
3724 msgid "Search and Run command"
3725 msgstr "Suchen und Ausführen Befehl"
3726
3727 #: ../src/layout_util.c:2596
3728 msgid "Search commands by keyword and run them"
3729 msgstr "Suchen Sie Befehle nach Schlüsselwörtern und führen Sie sie aus"
3730
3731 #: ../src/layout_util.c:2597
3732 msgid "_About"
3733 msgstr "_Über Geeqie"
3734
3735 #: ../src/layout_util.c:2597
3736 msgid "About"
3737 msgstr "Über Geeqie"
3738
3739 #: ../src/layout_util.c:2598
3740 msgid "_Log Window"
3741 msgstr "Protokollfenster"
3742
3743 #: ../src/layout_util.c:2598
3744 msgid "Log Window"
3745 msgstr "Protokollfenster"
3746
3747 #: ../src/layout_util.c:2599
3748 msgid "_Exif window"
3749 msgstr "_EXIF-Fenster"
3750
3751 #: ../src/layout_util.c:2599 ../src/preferences.c:840 ../src/toolbar.c:143
3752 msgid "Exif window"
3753 msgstr "EXIF-Fenster"
3754
3755 #: ../src/layout_util.c:2600
3756 msgid "_Cycle through stereo modes"
3757 msgstr "Verschiedene _Stereomodi umschalten"
3758
3759 #: ../src/layout_util.c:2600
3760 msgid "Cycle through stereo modes"
3761 msgstr "Verschiedene Stereomodi umschalten"
3762
3763 #: ../src/layout_util.c:2601
3764 msgid "_Next Pane"
3765 msgstr "_Nächstes Fenster"
3766
3767 #: ../src/layout_util.c:2601
3768 msgid "Next Split Pane"
3769 msgstr "Nächstes geteiltes Fenster"
3770
3771 #: ../src/layout_util.c:2602
3772 msgid "_Previous Pane"
3773 msgstr "_Vorheriges Fenster"
3774
3775 #: ../src/layout_util.c:2602
3776 msgid "Previous Split Pane"
3777 msgstr "Vorheriges geteiltes Fenster"
3778
3779 #: ../src/layout_util.c:2603
3780 msgid "_Up Pane"
3781 msgstr "_Fenster nach oben"
3782
3783 #: ../src/layout_util.c:2603
3784 msgid "Up Split Pane"
3785 msgstr "Geteiltes Fenster nach oben"
3786
3787 #: ../src/layout_util.c:2604
3788 msgid "_Down Pane"
3789 msgstr "_Fenster nach unten"
3790
3791 #: ../src/layout_util.c:2604
3792 msgid "Down Split Pane"
3793 msgstr "Geteiltes Fenster nach unten"
3794
3795 #: ../src/layout_util.c:2605
3796 msgid "_Write orientation to file"
3797 msgstr "_Orientierung In Datei schreiben"
3798
3799 #: ../src/layout_util.c:2605
3800 msgid "Write orientation to file"
3801 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
3802
3803 #: ../src/layout_util.c:2606
3804 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3805 msgstr "_Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
3806
3807 #: ../src/layout_util.c:2606
3808 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3809 msgstr "Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
3810
3811 #: ../src/layout_util.c:2607
3812 msgid "Clear Marks..."
3813 msgstr "Makierungen löschen..."
3814
3815 #: ../src/layout_util.c:2611
3816 msgid "Show _Thumbnails"
3817 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3818
3819 #: ../src/layout_util.c:2611
3820 msgid "Show Thumbnails"
3821 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3822
3823 #: ../src/layout_util.c:2612
3824 msgid "Show _Marks"
3825 msgstr "Zeige Markierungen"
3826
3827 #: ../src/layout_util.c:2612
3828 msgid "Show Marks"
3829 msgstr "Zeige Markierungen"
3830
3831 #: ../src/layout_util.c:2613
3832 msgid "Show File Filter"
3833 msgstr "Zeige Dateifilter"
3834
3835 #: ../src/layout_util.c:2614
3836 msgid "Pi_xel Info"
3837 msgstr "Pi_xelinformationen"
3838
3839 #: ../src/layout_util.c:2614
3840 msgid "Show Pixel Info"
3841 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
3842
3843 #: ../src/layout_util.c:2615
3844 msgid "Hide _alpha"
3845 msgstr "Verstecke _alpha"
3846
3847 #: ../src/layout_util.c:2615
3848 msgid "Hide alpha channel"
3849 msgstr "Verstecke alpha Kanal"
3850
3851 #: ../src/layout_util.c:2616
3852 msgid "_Float file list"
3853 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3854
3855 #: ../src/layout_util.c:2616 ../src/preferences.c:844 ../src/toolbar.c:147
3856 msgid "Float file list"
3857 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3858
3859 #: ../src/layout_util.c:2617
3860 msgid "Hide tool_bar"
3861 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
3862
3863 #: ../src/layout_util.c:2617
3864 msgid "Hide toolbar"
3865 msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
3866
3867 #: ../src/layout_util.c:2618
3868 msgid "_Info sidebar"
3869 msgstr "_Informationsseitenleiste"
3870
3871 #: ../src/layout_util.c:2618 ../src/preferences.c:845 ../src/toolbar.c:148
3872 msgid "Info sidebar"
3873 msgstr "Informationsseitenleiste"
3874
3875 #: ../src/layout_util.c:2619
3876 msgid "Sort _manager"
3877 msgstr "Sortier_manager"
3878
3879 #: ../src/layout_util.c:2619 ../src/preferences.c:846 ../src/toolbar.c:149
3880 msgid "Sort manager"
3881 msgstr "Sortiermanager"
3882
3883 #: ../src/layout_util.c:2620
3884 msgid "Hide Bars"
3885 msgstr "Bars ausblenden"
3886
3887 #: ../src/layout_util.c:2622
3888 msgid "Use _color profiles"
3889 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
3890
3891 #: ../src/layout_util.c:2622 ../src/toolbar.c:135
3892 msgid "Use color profiles"
3893 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
3894
3895 #: ../src/layout_util.c:2623
3896 msgid "Use profile from _image"
3897 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3898
3899 #: ../src/layout_util.c:2623
3900 msgid "Use profile from image"
3901 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3902
3903 #: ../src/layout_util.c:2624
3904 msgid "Toggle _grayscale"
3905 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
3906
3907 #: ../src/layout_util.c:2624
3908 msgid "Toggle grayscale"
3909 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
3910
3911 #: ../src/layout_util.c:2625
3912 msgid "Image Overlay"
3913 msgstr "Anzeige im Bild"
3914
3915 #: ../src/layout_util.c:2626
3916 msgid "_Show Histogram"
3917 msgstr "_Zeige Histogramm"
3918
3919 #: ../src/layout_util.c:2626
3920 msgid "Show Histogram"
3921 msgstr "Zeige Histogramm"
3922
3923 #: ../src/layout_util.c:2627
3924 msgid "Rectangular Selection"
3925 msgstr "Rechteckige Auswahl"
3926
3927 #: ../src/layout_util.c:2628
3928 msgid "Toggle GIF animation"
3929 msgstr "GIF-Animation umschalten"
3930
3931 #: ../src/layout_util.c:2629
3932 msgid "_Exif rotate"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: ../src/layout_util.c:2629
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Toggle Exif rotate"
3938 msgstr "Drehen nach Exif"
3939
3940 #: ../src/layout_util.c:2630 ../src/preferences.c:843 ../src/toolbar.c:146
3941 msgid "Draw Rectangle"
3942 msgstr "Rechteck zeichnen"
3943
3944 #: ../src/layout_util.c:2631
3945 msgid "Over/Under Exposed"
3946 msgstr "Über/Unter belichtet"
3947
3948 #: ../src/layout_util.c:2631
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Highlight over/under exposed"
3951 msgstr "Über/Unter belichtet"
3952
3953 #: ../src/layout_util.c:2632 ../src/preferences.c:831 ../src/toolbar.c:129
3954 msgid "Split Pane Sync"
3955 msgstr "Geteiltes Fenster Synchronisieren"
3956
3957 #: ../src/layout_util.c:2636
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Images as _List"
3960 msgstr "Bild_liste"
3961
3962 #: ../src/layout_util.c:2636
3963 msgid "View Images as List"
3964 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
3965
3966 #: ../src/layout_util.c:2637
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Images as I_cons"
3969 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
3970
3971 #: ../src/layout_util.c:2637
3972 msgid "View Images as Icons"
3973 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
3974
3975 #: ../src/layout_util.c:2641
3976 msgid "T_oggle Folder View"
3977 msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
3978
3979 #: ../src/layout_util.c:2641
3980 msgid "Toggle Folders View"
3981 msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
3982
3983 #: ../src/layout_util.c:2645
3984 msgid "_Horizontal"
3985 msgstr "_Übereinander"
3986
3987 #: ../src/layout_util.c:2645
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Split panes horizontal."
3990 msgstr "Zwei Ansichten übereinander"
3991
3992 #: ../src/layout_util.c:2646
3993 msgid "_Vertical"
3994 msgstr "_Nebeneinander"
3995
3996 #: ../src/layout_util.c:2646
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Split panes vertical"
3999 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
4000
4001 #: ../src/layout_util.c:2647
4002 msgid "_Quad"
4003 msgstr "Vierfach"
4004
4005 #: ../src/layout_util.c:2647
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Split panes quad"
4008 msgstr "Vier Ansichten"
4009
4010 #: ../src/layout_util.c:2648
4011 msgid "_Single"
4012 msgstr "_Einzeln"
4013
4014 #: ../src/layout_util.c:2648
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Single pane"
4017 msgstr "Einzelnes Bild"
4018
4019 #: ../src/layout_util.c:2652
4020 msgid "Input _0: sRGB"
4021 msgstr "Profil _0: sRGB"
4022
4023 #: ../src/layout_util.c:2652
4024 msgid "Input 0: sRGB"
4025 msgstr "Profil 0: sRGB"
4026
4027 #: ../src/layout_util.c:2653
4028 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4029 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
4030
4031 #: ../src/layout_util.c:2653
4032 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4033 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
4034
4035 #: ../src/layout_util.c:2654
4036 msgid "Input _2"
4037 msgstr "Profil _2"
4038
4039 #: ../src/layout_util.c:2654
4040 msgid "Input 2"
4041 msgstr "Profil 2"
4042
4043 #: ../src/layout_util.c:2655
4044 msgid "Input _3"
4045 msgstr "Profil _3"
4046
4047 #: ../src/layout_util.c:2655
4048 msgid "Input 3"
4049 msgstr "Profil 3"
4050
4051 #: ../src/layout_util.c:2656
4052 msgid "Input _4"
4053 msgstr "Profil _4"
4054
4055 #: ../src/layout_util.c:2656
4056 msgid "Input 4"
4057 msgstr "Profil 4"
4058
4059 #: ../src/layout_util.c:2657
4060 msgid "Input _5"
4061 msgstr "Profil _5"
4062
4063 #: ../src/layout_util.c:2657
4064 msgid "Input 5"
4065 msgstr "Profil 5"
4066
4067 #: ../src/layout_util.c:2661
4068 msgid "Histogram on Red"
4069 msgstr "Histogramm für Rot"
4070
4071 #: ../src/layout_util.c:2662
4072 msgid "Histogram on Green"
4073 msgstr "Histogramm für Grün"
4074
4075 #: ../src/layout_util.c:2663
4076 msgid "Histogram on Blue"
4077 msgstr "Histogramm für Blau"
4078
4079 #: ../src/layout_util.c:2664
4080 msgid "Histogram on RGB"
4081 msgstr "Histogramm für RGB"
4082
4083 #: ../src/layout_util.c:2665
4084 msgid "Histogram on Value"
4085 msgstr "Histogramm für Wert"
4086
4087 #: ../src/layout_util.c:2669
4088 msgid "Linear Histogram"
4089 msgstr "Lineares Histogramm"
4090
4091 #: ../src/layout_util.c:2670
4092 msgid "_Log Histogram"
4093 msgstr "_Log. Histogramm"
4094
4095 #: ../src/layout_util.c:2670
4096 msgid "Log Histogram"
4097 msgstr "Log. Histogramm"
4098
4099 #: ../src/layout_util.c:2674
4100 msgid "_Auto"
4101 msgstr "_Auto"
4102
4103 #: ../src/layout_util.c:2674
4104 msgid "Stereo Auto"
4105 msgstr "Automatisches Stereo"
4106
4107 #: ../src/layout_util.c:2675
4108 msgid "_Side by Side"
4109 msgstr "_Nebeneinander"
4110
4111 #: ../src/layout_util.c:2675
4112 msgid "Stereo Side by Side"
4113 msgstr "Stereo nebeneinander"
4114
4115 #: ../src/layout_util.c:2676
4116 msgid "_Cross"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: ../src/layout_util.c:2676
4120 msgid "Stereo Cross"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: ../src/layout_util.c:2677
4124 msgid "_Off"
4125 msgstr "Aus"
4126
4127 #: ../src/layout_util.c:2677
4128 msgid "Stereo Off"
4129 msgstr "Stereo aus"
4130
4131 #: ../src/layout_util.c:3013
4132 #, c-format
4133 msgid "Mark _%d"
4134 msgstr "Markierung _%d"
4135
4136 #: ../src/layout_util.c:3014 ../src/view_file/view_file.c:650
4137 #, c-format
4138 msgid "_Set mark %d"
4139 msgstr "_Setze Markierung %d"
4140
4141 #: ../src/layout_util.c:3014
4142 #, c-format
4143 msgid "Set mark %d"
4144 msgstr "Setze Markierung %d"
4145
4146 #: ../src/layout_util.c:3015 ../src/view_file/view_file.c:651
4147 #, c-format
4148 msgid "_Reset mark %d"
4149 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
4150
4151 #: ../src/layout_util.c:3015
4152 #, c-format
4153 msgid "Reset mark %d"
4154 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
4155
4156 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4157 #: ../src/view_file/view_file.c:652
4158 #, c-format
4159 msgid "_Toggle mark %d"
4160 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
4161
4162 #: ../src/layout_util.c:3016 ../src/layout_util.c:3017
4163 #, c-format
4164 msgid "Toggle mark %d"
4165 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
4166
4167 #: ../src/layout_util.c:3018
4168 #, c-format
4169 msgid "Se_lect mark %d"
4170 msgstr "Markierung %d auswählen"
4171
4172 #: ../src/layout_util.c:3018 ../src/layout_util.c:3019
4173 #, c-format
4174 msgid "Select mark %d"
4175 msgstr "Markierung %d selektieren"
4176
4177 #: ../src/layout_util.c:3019 ../src/view_file/view_file.c:653
4178 #, c-format
4179 msgid "_Select mark %d"
4180 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
4181
4182 #: ../src/layout_util.c:3020 ../src/view_file/view_file.c:654
4183 #, c-format
4184 msgid "_Add mark %d"
4185 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
4186
4187 #: ../src/layout_util.c:3020
4188 #, c-format
4189 msgid "Add mark %d"
4190 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
4191
4192 #: ../src/layout_util.c:3021 ../src/view_file/view_file.c:655
4193 #, c-format
4194 msgid "_Intersection with mark %d"
4195 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
4196
4197 #: ../src/layout_util.c:3021
4198 #, c-format
4199 msgid "Intersection with mark %d"
4200 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
4201
4202 #: ../src/layout_util.c:3022 ../src/view_file/view_file.c:656
4203 #, c-format
4204 msgid "_Unselect mark %d"
4205 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
4206
4207 #: ../src/layout_util.c:3022
4208 #, c-format
4209 msgid "Unselect mark %d"
4210 msgstr "Markierung %d abwählen"
4211
4212 #: ../src/layout_util.c:3023
4213 #, c-format
4214 msgid "_Filter mark %d"
4215 msgstr "Nach Markierung %d _filtern"
4216
4217 #: ../src/layout_util.c:3023
4218 #, c-format
4219 msgid "Filter mark %d"
4220 msgstr "Nach Markierung %d filtern"
4221
4222 #: ../src/layout_util.c:3638
4223 #, c-format
4224 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4225 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
4226
4227 #: ../src/layout_util.c:3644
4228 msgid "No unsaved metadata"
4229 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
4230
4231 #: ../src/layout_util.c:3692
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "Image profile: %s\n"
4235 "Screen profile: %s"
4236 msgstr ""
4237 "Bildprofil: %s\n"
4238 "Bildschirmprofil: %s"
4239
4240 #: ../src/layout_util.c:3700
4241 msgid "Click to enable color management"
4242 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
4243
4244 #: ../src/layout_util.c:3705
4245 msgid "Color profiles not supported"
4246 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
4247
4248 #: ../src/layout_util.c:3727
4249 #, c-format
4250 msgid "Input _%d: %s"
4251 msgstr "Input _%d: %s"
4252
4253 #. something went badly wrong
4254 #: ../src/lirc.c:209
4255 #, c-format
4256 msgid "disconnected from LIRC\n"
4257 msgstr "Von LIRC getrennt\n"
4258
4259 #: ../src/lirc.c:234
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "could not read LIRC config file\n"
4263 "please read the documentation of LIRC to \n"
4264 "know how to create a proper config file\n"
4265 msgstr ""
4266 "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
4267 "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
4268 "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
4269
4270 #: ../src/logwindow.c:350
4271 msgid "Log"
4272 msgstr "Protokoll"
4273
4274 #: ../src/logwindow.c:400 ../src/preferences.c:3630
4275 msgid "Debug level:"
4276 msgstr "Debuglevel:"
4277
4278 #: ../src/logwindow.c:405
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Pause scrolling"
4281 msgstr ""
4282 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
4283
4284 #: ../src/logwindow.c:413
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Enable line wrap"
4287 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
4288
4289 #: ../src/logwindow.c:421
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Enable timer data"
4292 msgstr "Zeitmesser Daten"
4293
4294 #: ../src/logwindow.c:441
4295 msgid "Search for text in log window"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: ../src/logwindow.c:450
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Search backwards"
4301 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
4302
4303 #: ../src/logwindow.c:460
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Search forwards"
4306 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
4307
4308 #: ../src/logwindow.c:470
4309 msgid "Highlight all"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: ../src/logwindow.c:476
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Filter regexp"
4315 msgstr "Filter"
4316
4317 #: ../src/main.c:593
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "Usage: %s [options] [path]\n"
4321 "\n"
4322 msgstr ""
4323 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
4324 "\n"
4325
4326 #: ../src/main.c:594
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Valid options:\n"
4329 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
4330
4331 #: ../src/main.c:595
4332 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4333 msgstr "      --blank                      mit leerer Dateiliste starten\n"
4334
4335 #: ../src/main.c:596
4336 msgid ""
4337 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: ../src/main.c:597
4341 msgid ""
4342 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4343 "accel.)\n"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: ../src/main.c:598
4347 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4348 msgstr "  -f, -fullscreen                 Starte im Vollbildmodus\n"
4349
4350 #: ../src/main.c:599
4351 #, fuzzy
4352 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4353 msgstr ""
4354 "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     Setze die Hauptfenstergröße und -"
4355 "position\n"
4356
4357 #: ../src/main.c:600
4358 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4359 msgstr "  -h, --help                       Zeigt diese Meldung\n"
4360
4361 #: ../src/main.c:601
4362 msgid ""
4363 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4364 msgstr ""
4365 "  -l, --list [dateien] [Sammlung] Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
4366 "erstellen\n"
4367
4368 #: ../src/main.c:602
4369 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4370 msgstr ""
4371 "  -n --new-instance               öffnet eine neue Instanz von Geeqie\n"
4372
4373 #: ../src/main.c:603
4374 #, fuzzy
4375 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4376 msgstr ""
4377 "  -o: <Datei>, --log-file:<Datei>     Protokolldaten in Datei speichern\n"
4378
4379 #: ../src/main.c:604
4380 msgid ""
4381 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4382 msgstr ""
4383 "  -r, --remote                     Sende angegebene Befehle an offenes "
4384 "Fenster\n"
4385
4386 #: ../src/main.c:605
4387 #, fuzzy
4388 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
4389 msgstr ""
4390 "  -rh,--remote-help                Anzeige der Befehle zur externen "
4391 "Steuerung\n"
4392
4393 #: ../src/main.c:606
4394 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4395 msgstr "  -s, --slideshow                  Starte im Diashowmodus\n"
4396
4397 #: ../src/main.c:607
4398 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4399 msgstr "  +t, --with-tools                 Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
4400
4401 #: ../src/main.c:608
4402 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4403 msgstr "  -t, --without-tools              Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
4404
4405 #: ../src/main.c:609
4406 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4407 msgstr "  -v, --version                    Zeige Versionsnummer\n"
4408
4409 #: ../src/main.c:610
4410 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4411 msgstr "  +w, --show-log-window            Protokollfenster anzeigen\n"
4412
4413 #: ../src/main.c:612
4414 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4415 msgstr "      --debug[=Stufe]              Diagnoseausgabe einschalten\n"
4416
4417 #: ../src/main.c:613
4418 #, fuzzy
4419 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4420 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     Debug-Ausgabe filtern\n"
4421
4422 #: ../src/main.c:875
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Cannot load "
4425 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
4426
4427 #: ../src/main.c:881
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Configuration file path "
4430 msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird"
4431
4432 #: ../src/main.c:881
4433 #, fuzzy
4434 msgid " is not a file\n"
4435 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
4436
4437 #: ../src/main.c:888
4438 #, fuzzy
4439 msgid " is not a folder\n"
4440 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
4441
4442 #: ../src/main.c:895
4443 msgid "No path parameter given\n"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: ../src/main.c:957
4447 #, c-format
4448 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4449 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
4450
4451 #: ../src/main.c:961
4452 #, c-format
4453 msgid "Could not create dir:%s\n"
4454 msgstr ""
4455 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
4456 "%s\n"
4457
4458 #: ../src/main.c:1013
4459 #, c-format
4460 msgid "error saving file: %s\n"
4461 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4462
4463 #: ../src/main.c:1032
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "error saving file: %s\n"
4467 "error: %s\n"
4468 msgstr ""
4469 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4470 "Fehler: %s\n"
4471
4472 #: ../src/main.c:1182
4473 msgid "exit"
4474 msgstr "beenden"
4475
4476 #: ../src/main.c:1187
4477 #, c-format
4478 msgid "Quit %s"
4479 msgstr "Beende %s"
4480
4481 #: ../src/main.c:1189
4482 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4483 msgstr ""
4484 "Sammlungen wurden verändert.\n"
4485 "Trotzdem beenden?"
4486
4487 #: ../src/menu.c:149
4488 msgid "Sort by file creation date"
4489 msgstr "Sortieren nach Dateierstellungszeitpunkt"
4490
4491 #: ../src/menu.c:152
4492 msgid "Sort by Exif date original"
4493 msgstr "Sortieren nach E_xif-Originaldatum"
4494
4495 #: ../src/menu.c:155
4496 msgid "Sort by Exif date digitized"
4497 msgstr "Sortieren nach E_xif-Digitalisierungsdatum"
4498
4499 #: ../src/menu.c:158
4500 msgid "Unsorted"
4501 msgstr "Unsortiert"
4502
4503 #: ../src/menu.c:167
4504 msgid "Sort by rating"
4505 msgstr "Sortieren nach Bewertung"
4506
4507 #: ../src/menu.c:170
4508 msgid "Sort by class"
4509 msgstr "Sortieren nach Klasse"
4510
4511 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4512 msgid "Zoom to original size"
4513 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
4514
4515 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2310
4516 msgid "Fit image to window"
4517 msgstr "In Fenster einpassen"
4518
4519 #: ../src/menu.c:274
4520 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4521 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
4522
4523 #: ../src/menu.c:348 ../src/preferences.c:812 ../src/toolbar.c:110
4524 msgid "Rotate clockwise 90°"
4525 msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
4526
4527 #: ../src/menu.c:357 ../src/preferences.c:815 ../src/toolbar.c:113
4528 msgid "Mirror"
4529 msgstr "Spiegeln"
4530
4531 #: ../src/menu.c:360 ../src/preferences.c:816 ../src/toolbar.c:114
4532 msgid "Flip"
4533 msgstr "Wenden"
4534
4535 #: ../src/menu.c:363 ../src/preferences.c:817 ../src/toolbar.c:115
4536 msgid "Original state"
4537 msgstr "Originalversion"
4538
4539 #: ../src/menu.c:462
4540 msgid "_Add to Collection"
4541 msgstr "_Hinzufügen zur Sammlung"
4542
4543 #: ../src/metadata.c:1735
4544 msgid "People"
4545 msgstr "Menschen"
4546
4547 #: ../src/metadata.c:1736
4548 msgid "Family"
4549 msgstr "Familie"
4550
4551 #: ../src/metadata.c:1737
4552 msgid "Free time"
4553 msgstr "Freizeit"
4554
4555 #: ../src/metadata.c:1738
4556 msgid "Children"
4557 msgstr "Kinder"
4558
4559 #: ../src/metadata.c:1739
4560 msgid "Sport"
4561 msgstr "Sport"
4562
4563 #: ../src/metadata.c:1740
4564 msgid "Culture"
4565 msgstr "Kultur"
4566
4567 #: ../src/metadata.c:1741
4568 msgid "Festival"
4569 msgstr "Fest"
4570
4571 #: ../src/metadata.c:1742
4572 msgid "Nature"
4573 msgstr "Natur"
4574
4575 #: ../src/metadata.c:1743
4576 msgid "Animal"
4577 msgstr "Tier"
4578
4579 #: ../src/metadata.c:1744
4580 msgid "Bird"
4581 msgstr "Vogel"
4582
4583 #: ../src/metadata.c:1745
4584 msgid "Insect"
4585 msgstr "Insekt"
4586
4587 #: ../src/metadata.c:1746
4588 msgid "Pets"
4589 msgstr "Haustier"
4590
4591 #: ../src/metadata.c:1747
4592 msgid "Wildlife"
4593 msgstr "Wildtier"
4594
4595 #: ../src/metadata.c:1748
4596 msgid "Zoo"
4597 msgstr "Zoo"
4598
4599 #: ../src/metadata.c:1749
4600 msgid "Plant"
4601 msgstr "Pflanze"
4602
4603 #: ../src/metadata.c:1750
4604 msgid "Tree"
4605 msgstr "Baum"
4606
4607 #: ../src/metadata.c:1751
4608 msgid "Flower"
4609 msgstr "Blume"
4610
4611 #: ../src/metadata.c:1752
4612 msgid "Water"
4613 msgstr "Wasser"
4614
4615 #: ../src/metadata.c:1753
4616 msgid "River"
4617 msgstr "Fluß"
4618
4619 #: ../src/metadata.c:1754
4620 msgid "Lake"
4621 msgstr "See"
4622
4623 #: ../src/metadata.c:1755
4624 msgid "Sea"
4625 msgstr "Meer"
4626
4627 #: ../src/metadata.c:1756
4628 msgid "Landscape"
4629 msgstr "Querformat"
4630
4631 #: ../src/metadata.c:1757
4632 msgid "Art"
4633 msgstr "Kunst"
4634
4635 #: ../src/metadata.c:1758
4636 msgid "Statue"
4637 msgstr "Statue"
4638
4639 #: ../src/metadata.c:1759
4640 msgid "Painting"
4641 msgstr "Gemälde"
4642
4643 #: ../src/metadata.c:1760 ../src/metadata.c:1774
4644 msgid "Historic"
4645 msgstr "Historisch"
4646
4647 #: ../src/metadata.c:1761 ../src/metadata.c:1775
4648 msgid "Modern"
4649 msgstr "Modern"
4650
4651 #: ../src/metadata.c:1762
4652 msgid "City"
4653 msgstr "Stadt"
4654
4655 #: ../src/metadata.c:1763
4656 msgid "Park"
4657 msgstr "Park"
4658
4659 #: ../src/metadata.c:1764
4660 msgid "Street"
4661 msgstr "Straße"
4662
4663 #: ../src/metadata.c:1765
4664 msgid "Square"
4665 msgstr "Platz"
4666
4667 #: ../src/metadata.c:1766
4668 msgid "Architecture"
4669 msgstr "Architektur"
4670
4671 #: ../src/metadata.c:1767
4672 msgid "Buildings"
4673 msgstr "Bauwerk"
4674
4675 #: ../src/metadata.c:1768
4676 msgid "House"
4677 msgstr "Haus"
4678
4679 #: ../src/metadata.c:1769
4680 msgid "Cathedral"
4681 msgstr "Kathedrale"
4682
4683 #: ../src/metadata.c:1770
4684 msgid "Palace"
4685 msgstr "Palast"
4686
4687 #: ../src/metadata.c:1771
4688 msgid "Castle"
4689 msgstr "Schloß"
4690
4691 #: ../src/metadata.c:1772
4692 msgid "Bridge"
4693 msgstr "Brücke"
4694
4695 #: ../src/metadata.c:1773
4696 msgid "Interior"
4697 msgstr "Einrichtung"
4698
4699 #: ../src/metadata.c:1776
4700 msgid "Places"
4701 msgstr "Plätze"
4702
4703 #: ../src/metadata.c:1777
4704 msgid "Conditions"
4705 msgstr "Bedingungen"
4706
4707 #: ../src/metadata.c:1778
4708 msgid "Night"
4709 msgstr "Nacht"
4710
4711 #: ../src/metadata.c:1779
4712 msgid "Lights"
4713 msgstr "Lichter"
4714
4715 #: ../src/metadata.c:1780
4716 msgid "Reflections"
4717 msgstr "Reflektionen"
4718
4719 #: ../src/metadata.c:1781
4720 msgid "Sun"
4721 msgstr "Sonne"
4722
4723 #: ../src/metadata.c:1782
4724 msgid "Weather"
4725 msgstr "Wetter"
4726
4727 #: ../src/metadata.c:1783
4728 msgid "Fog"
4729 msgstr "Nebel"
4730
4731 #: ../src/metadata.c:1784
4732 msgid "Rain"
4733 msgstr "Regen"
4734
4735 #: ../src/metadata.c:1785
4736 msgid "Clouds"
4737 msgstr "Wolken"
4738
4739 #: ../src/metadata.c:1786
4740 msgid "Snow"
4741 msgstr "Schnee"
4742
4743 #: ../src/metadata.c:1787
4744 msgid "Sunny weather"
4745 msgstr "Sonniges Wetter"
4746
4747 #: ../src/metadata.c:1788
4748 msgid "Photo"
4749 msgstr "Photo"
4750
4751 #: ../src/metadata.c:1789
4752 msgid "Edited"
4753 msgstr "Bearbeitet"
4754
4755 #: ../src/metadata.c:1790
4756 msgid "Detail"
4757 msgstr "Ausschnitt"
4758
4759 #: ../src/metadata.c:1791
4760 msgid "Macro"
4761 msgstr "Großaufnahme"
4762
4763 #: ../src/metadata.c:1792
4764 msgid "Portrait"
4765 msgstr "Hochformat"
4766
4767 #: ../src/metadata.c:1793
4768 msgid "Black and White"
4769 msgstr "Schwarzweiß"
4770
4771 #: ../src/metadata.c:1794
4772 msgid "Perspective"
4773 msgstr "Perspektive"
4774
4775 #: ../src/misc.c:395
4776 msgid "Warning: libarchive not installed"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: ../src/misc.c:422
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
4782 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
4783
4784 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4785 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
4786 msgstr ""
4787
4788 #: ../src/misc.c:431 ../src/misc.c:443
4789 msgid ""
4790 "\n"
4791 "  Error code: "
4792 msgstr ""
4793
4794 #: ../src/options.c:244 ../src/ui_bookmark.c:588
4795 msgid "Desktop"
4796 msgstr "Desktop"
4797
4798 #: ../src/options.c:265 ../src/search.c:2338 ../src/search.c:2342
4799 #: ../src/search.c:3626 ../src/search.c:3630 ../src/view_file/view_file.c:915
4800 msgid "Mark "
4801 msgstr "Markierung "
4802
4803 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:130
4804 msgid "Collection"
4805 msgstr "Sammlung"
4806
4807 #: ../src/osd.c:45
4808 msgid "Image index"
4809 msgstr "Bildindex"
4810
4811 #: ../src/osd.c:46
4812 msgid "Images total"
4813 msgstr "Bilder insgesamt"
4814
4815 #: ../src/osd.c:55
4816 msgid "File page no."
4817 msgstr "Datei Seiten Nr."
4818
4819 #: ../src/osd.c:56
4820 msgid "Image date"
4821 msgstr "Bilddatum"
4822
4823 #: ../src/osd.c:58
4824 msgid "ShutterSpeed"
4825 msgstr "Belichtungszeit"
4826
4827 #: ../src/osd.c:64
4828 msgid "ISO"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: ../src/osd.c:66
4832 msgid "Focal len. 35mm"
4833 msgstr "35mm-Brennweite"
4834
4835 #: ../src/osd.c:70
4836 msgid "Lat, Long"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: ../src/osd.c:71
4840 msgid "Altitude"
4841 msgstr "GPS-Höhe"
4842
4843 #: ../src/osd.c:73
4844 msgid "Timezone"
4845 msgstr "Zeitzone"
4846
4847 #: ../src/osd.c:78
4848 msgid "© Creator"
4849 msgstr "© Ersteller"
4850
4851 #: ../src/osd.c:79
4852 msgid "© Contributor"
4853 msgstr "© Mitwirkender"
4854
4855 #: ../src/osd.c:80
4856 msgid "© Rights"
4857 msgstr "© Rechte"
4858
4859 #: ../src/osd.c:169
4860 msgid ""
4861 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4862 msgstr ""
4863 "Klicken Sie auf eine Schaltfläche oder ziehen Sie sie per Drag & Drop, um "
4864 "vordefinierte Tags in die Vorlage aufzunehmen"
4865
4866 #: ../src/pan-view/pan-view.c:103 ../src/pan-view/pan-view.c:122
4867 msgid "Display Find search bar"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: ../src/pan-view/pan-view.c:104
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Start search"
4873 msgstr "Bilder suchen"
4874
4875 #: ../src/pan-view/pan-view.c:106
4876 msgid "Hide Find search bar"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: ../src/pan-view/pan-view.c:123
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Scroll left"
4882 msgstr "oben links"
4883
4884 #: ../src/pan-view/pan-view.c:124
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Scroll right"
4887 msgstr "oben rechts"
4888
4889 #: ../src/pan-view/pan-view.c:125
4890 msgid "Scroll up"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: ../src/pan-view/pan-view.c:126
4894 msgid "Scroll down"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: ../src/pan-view/pan-view.c:127
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Scroll left faster"
4900 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
4901
4902 #: ../src/pan-view/pan-view.c:128
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Scroll right faster"
4905 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
4906
4907 #: ../src/pan-view/pan-view.c:129
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Scroll up faster"
4910 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
4911
4912 #: ../src/pan-view/pan-view.c:130
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Scroll down faster"
4915 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
4916
4917 #: ../src/pan-view/pan-view.c:131
4918 msgid "Scroll display half screen up"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: ../src/pan-view/pan-view.c:132
4922 msgid "Scroll display half screen down"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: ../src/pan-view/pan-view.c:133
4926 msgid "Scroll display half screen left"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: ../src/pan-view/pan-view.c:134
4930 msgid "Scroll display half screen right"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: ../src/pan-view/pan-view.c:509
4934 #, c-format
4935 msgid "%d images, %s"
4936 msgstr "%d Bilder, %s"
4937
4938 #: ../src/pan-view/pan-view.c:519
4939 #, c-format
4940 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4941 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
4942
4943 #: ../src/pan-view/pan-view.c:520
4944 msgid "Folder not supported"
4945 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
4946
4947 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1072 ../src/pan-view/pan-view.c:1088
4948 msgid "Reading image data..."
4949 msgstr "Lese Bilddaten ..."
4950
4951 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1147
4952 msgid "Sorting images..."
4953 msgstr "Sortiere Bilder ..."
4954
4955 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1482
4956 msgid "Filename:"
4957 msgstr "Dateiname:"
4958
4959 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1484 ../src/pan-view/pan-view.c:1899
4960 #: ../src/preferences.c:2477
4961 msgid "Location:"
4962 msgstr "Position:"
4963
4964 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1486 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4965 msgid "Date:"
4966 msgstr "Datum:"
4967
4968 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1488 ../src/preferences.c:2006
4969 msgid "Size:"
4970 msgstr "Größe:"
4971
4972 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1795 ../src/search.c:2788
4973 msgid "Folder not found"
4974 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
4975
4976 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
4977 msgid "The entered path is not a folder"
4978 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
4979
4980 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1881
4981 msgid "Pan View"
4982 msgstr "Ansicht als Panel"
4983
4984 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1906
4985 msgid "Timeline"
4986 msgstr "Zeitlinie"
4987
4988 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1907
4989 msgid "Calendar"
4990 msgstr "Kalender"
4991
4992 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1909
4993 msgid "Folders (flower)"
4994 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
4995
4996 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1910
4997 msgid "Grid"
4998 msgstr "Gitter"
4999
5000 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1919
5001 msgid "Dots"
5002 msgstr "Punkte"
5003
5004 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1920
5005 msgid "No Images"
5006 msgstr "Keine Bilder"
5007
5008 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1921
5009 msgid "Small Thumbnails"
5010 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
5011
5012 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1922
5013 msgid "Normal Thumbnails"
5014 msgstr "Normale Vorschaubilder"
5015
5016 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1923
5017 msgid "Large Thumbnails"
5018 msgstr "Große Vorschaubilder"
5019
5020 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1924 ../src/pan-view/pan-view.c:2463
5021 msgid "1:10 (10%)"
5022 msgstr "1:10 (10%)"
5023
5024 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1925 ../src/pan-view/pan-view.c:2459
5025 msgid "1:4 (25%)"
5026 msgstr "1:4 (25%)"
5027
5028 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1926 ../src/pan-view/pan-view.c:2455
5029 msgid "1:3 (33%)"
5030 msgstr "1:3 (33%)"
5031
5032 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1927 ../src/pan-view/pan-view.c:2451
5033 msgid "1:2 (50%)"
5034 msgstr "1:2 (50%)"
5035
5036 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1928
5037 msgid "1:1 (100%)"
5038 msgstr "1:1 (100%)"
5039
5040 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2083
5041 msgid "Pan View Performance"
5042 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
5043
5044 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2090
5045 msgid "Pan view performance may be poor."
5046 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
5047
5048 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2091
5049 msgid ""
5050 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5051 "pan view the following options can be enabled.\n"
5052 "\n"
5053 "Note that both options must be enabled to\n"
5054 "notice a change in performance."
5055 msgstr ""
5056 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im\n"
5057 "Pan-View zu verbessern können die folgenden Optionen eingeschaltet werden.\n"
5058 "\n"
5059 "Zu beachten ist, daß beide Optionen eingeschaltet sein müssen um eine\n"
5060 " Geschwindigkeitsveränderung zu erreichen."
5061
5062 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2097
5063 msgid "Cache thumbnails"
5064 msgstr "Vorschaubilder speichern"
5065
5066 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2099
5067 msgid "Use shared thumbnail cache"
5068 msgstr "Gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
5069
5070 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2105
5071 msgid "Do not show this dialog again"
5072 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
5073
5074 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377 ../src/search.c:1149
5075 msgid "_Play"
5076 msgstr "_Abspielen"
5077
5078 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2431
5079 msgid "Sort by E_xif date"
5080 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
5081
5082 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2437
5083 msgid "_Show Exif information"
5084 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
5085
5086 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2439
5087 msgid "Show im_age"
5088 msgstr "Zeige Bild"
5089
5090 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2443
5091 msgid "_None"
5092 msgstr "Nichts"
5093
5094 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2447
5095 msgid "_Full size"
5096 msgstr "_Volle Größe"
5097
5098 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5099 msgid "Require"
5100 msgstr "Benötigt"
5101
5102 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
5103 msgid "R"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5107 msgid "Exclude"
5108 msgstr "Ausschließen"
5109
5110 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
5111 msgid "E"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5115 msgid "Include"
5116 msgstr "Einschließen"
5117
5118 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
5119 msgid "I"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
5123 msgid "G"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
5127 msgid "Keyword Filter:"
5128 msgstr "Schlüsselwortfilter:"
5129
5130 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:2755
5131 msgid "Filter"
5132 msgstr "Filter"
5133
5134 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:156
5135 msgid "Removed keyword…"
5136 msgstr "Schlüsselwort entfernt…"
5137
5138 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
5139 msgid "Find:"
5140 msgstr "Suchen:"
5141
5142 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
5143 msgid "Find"
5144 msgstr "Suchen"
5145
5146 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5147 msgid "path found"
5148 msgstr "Pfad gefunden"
5149
5150 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
5151 msgid "filename found"
5152 msgstr "Dateiname gefunden"
5153
5154 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
5155 msgid "partial match"
5156 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
5157
5158 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
5159 msgid "no match"
5160 msgstr "keine Übereinstimmung"
5161
5162 #: ../src/preferences.c:125 ../src/search.c:2286 ../src/search.c:3610
5163 msgid "Unknown"
5164 msgstr "Unbekannt"
5165
5166 #: ../src/preferences.c:127
5167 msgid "RAW Image"
5168 msgstr "Rohbild"
5169
5170 #: ../src/preferences.c:129 ../src/search.c:2271 ../src/search.c:3607
5171 msgid "Video"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: ../src/preferences.c:131 ../src/search.c:2276 ../src/search.c:3608
5175 msgid "Document"
5176 msgstr "Dokument"
5177
5178 #: ../src/preferences.c:132
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Archive"
5181 msgstr "Architektur"
5182
5183 #: ../src/preferences.c:657
5184 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5185 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
5186
5187 #: ../src/preferences.c:659
5188 msgid "Tiles"
5189 msgstr "Kacheln"
5190
5191 #: ../src/preferences.c:661
5192 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5193 msgstr "Bilinear (das beste, aber langsam)"
5194
5195 #: ../src/preferences.c:684
5196 msgid "Ask"
5197 msgstr "Frag"
5198
5199 #: ../src/preferences.c:712
5200 msgid "Primary"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: ../src/preferences.c:714
5204 msgid "Clipboard"
5205 msgstr "Zwischenablage"
5206
5207 #: ../src/preferences.c:716
5208 msgid "Both"
5209 msgstr "Beide"
5210
5211 #: ../src/preferences.c:756
5212 msgid "Geometric"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: ../src/preferences.c:758
5216 msgid "Arithmetic"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: ../src/preferences.c:783 ../src/toolbar.c:78
5220 msgid "Back"
5221 msgstr "Zurück"
5222
5223 #: ../src/preferences.c:784 ../src/toolbar.c:79
5224 msgid "Forward"
5225 msgstr "Vorwärts"
5226
5227 #: ../src/preferences.c:786 ../src/toolbar.c:81
5228 msgid "Up"
5229 msgstr "Hoch"
5230
5231 #: ../src/preferences.c:787 ../src/toolbar.c:82
5232 msgid "First page"
5233 msgstr "Erste Seite"
5234
5235 #: ../src/preferences.c:788 ../src/toolbar.c:83
5236 msgid "Last Page"
5237 msgstr "Letzte Seite"
5238
5239 #: ../src/preferences.c:789 ../src/toolbar.c:84
5240 msgid "Next page"
5241 msgstr "Nächste Seite"
5242
5243 #: ../src/preferences.c:790 ../src/toolbar.c:85
5244 msgid "Previous Page"
5245 msgstr "Vorherige Seite"
5246
5247 #: ../src/preferences.c:791
5248 msgid "New _window"
5249 msgstr "_Neues Fenster"
5250
5251 #: ../src/preferences.c:794 ../src/preferences.c:3273 ../src/toolbar.c:91
5252 msgid "Search"
5253 msgstr "Suche"
5254
5255 #: ../src/preferences.c:796 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1051
5256 #: ../src/utilops.c:3210
5257 msgid "New folder"
5258 msgstr "Neues Verzeichnis"
5259
5260 #: ../src/preferences.c:801 ../src/toolbar.c:98
5261 msgid "Close Window"
5262 msgstr "Fenster schließen"
5263
5264 #: ../src/preferences.c:805 ../src/toolbar.c:103
5265 msgid "Select invert"
5266 msgstr "Auswahl invertieren"
5267
5268 #: ../src/preferences.c:806 ../src/toolbar.c:104
5269 msgid "Show file filter"
5270 msgstr "Zeige Dateifilter"
5271
5272 #: ../src/preferences.c:807 ../src/toolbar.c:105
5273 msgid "Select rectangle"
5274 msgstr "Rechteck auswählen"
5275
5276 #: ../src/preferences.c:809 ../src/preferences.c:3966 ../src/toolbar.c:107
5277 msgid "Preferences"
5278 msgstr "Einstellungen"
5279
5280 #: ../src/preferences.c:810 ../src/toolbar.c:108
5281 msgid "Configure this window"
5282 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
5283
5284 #: ../src/preferences.c:811 ../src/toolbar.c:109
5285 msgid "Cache maintenance"
5286 msgstr "Cachewartung"
5287
5288 #: ../src/preferences.c:822 ../src/toolbar.c:120
5289 msgid "Fit Horizontaly"
5290 msgstr "Horizontal einpassen"
5291
5292 #: ../src/preferences.c:823 ../src/toolbar.c:121
5293 msgid "Fit vertically"
5294 msgstr "Vertikal einpassen"
5295
5296 #: ../src/preferences.c:828 ../src/toolbar.c:126
5297 msgid "Zoom1:3"
5298 msgstr "Zoom 1:3"
5299
5300 #: ../src/preferences.c:832 ../src/toolbar.c:130
5301 msgid "Grayscale"
5302 msgstr "Graustufen"
5303
5304 #: ../src/preferences.c:833 ../src/toolbar.c:131
5305 msgid "Over Under Exposed"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: ../src/preferences.c:839 ../src/toolbar.c:142 ../src/window.c:287
5309 #: ../src/window.c:308
5310 msgid "Help"
5311 msgstr "Hilfe"
5312
5313 #: ../src/preferences.c:841 ../src/toolbar.c:144
5314 msgid "Show thumbnails"
5315 msgstr "Zeige Vorschaubilder"
5316
5317 #: ../src/preferences.c:842 ../src/toolbar.c:145
5318 msgid "Show marks"
5319 msgstr "Zeige Markierungen"
5320
5321 #: ../src/preferences.c:961
5322 msgid "Custom"
5323 msgstr "Eigenes"
5324
5325 #: ../src/preferences.c:1043
5326 msgid "Single image"
5327 msgstr "Einzelnes Bild"
5328
5329 #: ../src/preferences.c:1045
5330 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: ../src/preferences.c:1047
5334 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: ../src/preferences.c:1049
5338 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: ../src/preferences.c:1051
5342 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: ../src/preferences.c:1053
5346 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: ../src/preferences.c:1055
5350 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: ../src/preferences.c:1057
5354 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: ../src/preferences.c:1059
5358 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: ../src/preferences.c:1061
5362 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: ../src/preferences.c:1064
5366 msgid "Side by Side"
5367 msgstr "Nebeneinander"
5368
5369 #: ../src/preferences.c:1065
5370 msgid "Side by Side Half size"
5371 msgstr "Nebeneinander, halbiert"
5372
5373 #: ../src/preferences.c:1072
5374 msgid "Top - Bottom"
5375 msgstr "Oben - Unten"
5376
5377 #: ../src/preferences.c:1073
5378 msgid "Top - Bottom Half size"
5379 msgstr "Oben- Unten, halbiert"
5380
5381 #: ../src/preferences.c:1082 ../src/preferences.c:3938
5382 msgid "Fixed position"
5383 msgstr "Feste Position"
5384
5385 #: ../src/preferences.c:1410 ../src/preferences.c:1413
5386 msgid "Reset filters"
5387 msgstr "Filter entfernen"
5388
5389 #: ../src/preferences.c:1414
5390 msgid ""
5391 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5392 "Continue?"
5393 msgstr ""
5394 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
5395 "Fortfahren?"
5396
5397 #: ../src/preferences.c:1441 ../src/preferences.c:1444
5398 msgid "Clear trash"
5399 msgstr "Papierkorb leeren"
5400
5401 #: ../src/preferences.c:1445
5402 msgid "This will remove the trash contents."
5403 msgstr ""
5404 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
5405 "Verzeichnis wird gelöscht."
5406
5407 #: ../src/preferences.c:1489 ../src/preferences.c:1492
5408 msgid "Reset image overlay template string"
5409 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
5410
5411 #: ../src/preferences.c:1493
5412 msgid ""
5413 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5414 "Continue?"
5415 msgstr ""
5416 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
5417 "zurückgesetzt.\n"
5418 "Fortfahren?"
5419
5420 #: ../src/preferences.c:2001
5421 msgid "General"
5422 msgstr "Allgemein"
5423
5424 #: ../src/preferences.c:2007 ../src/preferences.c:2278
5425 msgid "Quality:"
5426 msgstr "Qualität:"
5427
5428 #: ../src/preferences.c:2010
5429 msgid "Custom size: "
5430 msgstr "Spezielle Größe: "
5431
5432 #: ../src/preferences.c:2011
5433 msgid "Width:"
5434 msgstr "Breite:"
5435
5436 #: ../src/preferences.c:2012
5437 msgid "Height:"
5438 msgstr "Höhe:"
5439
5440 #: ../src/preferences.c:2014
5441 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5442 msgstr "Cache-Miniaturansichten und gleiche Dateien"
5443
5444 #: ../src/preferences.c:2022
5445 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5446 msgstr "Verwende den Geeqie-Miniaturbildstil und den Cache"
5447
5448 #: ../src/preferences.c:2029
5449 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5450 msgstr ""
5451 "Vorschaubilder im lokal innerhalb des Bildverzeichnis speichern (kein "
5452 "Standard)"
5453
5454 #: ../src/preferences.c:2036
5455 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5456 msgstr ""
5457 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
5458 "Anwendungen geteilt wird"
5459
5460 #: ../src/preferences.c:2042
5461 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5462 msgstr ""
5463 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
5464 "veraltet sein)"
5465
5466 #: ../src/preferences.c:2045
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Thumbnail color management"
5469 msgstr "Farbverwaltung"
5470
5471 #: ../src/preferences.c:2048
5472 msgid "Collection preview:"
5473 msgstr "Sammlungsvorschau:"
5474
5475 #: ../src/preferences.c:2051
5476 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5477 msgstr ""
5478 "Die maximale Anzahl von Miniaturansichten, die in einer Sammlungsvorschau-"
5479 "Montage angezeigt werden"
5480
5481 #: ../src/preferences.c:2054
5482 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5483 msgstr ""
5484 "Verwenden Sie eingebettete Metadaten in Videodateien als Miniaturansichten, "
5485 "sofern verfügbar"
5486
5487 #: ../src/preferences.c:2063
5488 msgid "Star Rating"
5489 msgstr "Bewertung in Sternen"
5490
5491 #: ../src/preferences.c:2070
5492 msgid "Star character: "
5493 msgstr ""
5494
5495 #: ../src/preferences.c:2081 ../src/preferences.c:2113
5496 msgid "Display selected character"
5497 msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen"
5498
5499 #: ../src/preferences.c:2084 ../src/preferences.c:2116
5500 msgid ""
5501 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5502 "characters may be found on the Internet."
5503 msgstr ""
5504 "Hexadezimale Darstellung eines Unicode-Zeichens. Eine Liste aller Unicode-"
5505 "Zeichen finden Sie im Internet."
5506
5507 #: ../src/preferences.c:2092 ../src/preferences.c:2124
5508 #: ../src/preferences.c:2252
5509 msgid "Default"
5510 msgstr "Standardeinstellung"
5511
5512 #: ../src/preferences.c:2102
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Rejected character: "
5515 msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen"
5516
5517 #: ../src/preferences.c:2134
5518 msgid "Slide show"
5519 msgstr "Diashow"
5520
5521 #: ../src/preferences.c:2145
5522 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5523 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel  hrs:mins:secs.dec"
5524
5525 #: ../src/preferences.c:2161
5526 msgid "Random"
5527 msgstr "Zufall"
5528
5529 #: ../src/preferences.c:2162
5530 msgid "Repeat"
5531 msgstr "Wiederholung"
5532
5533 #: ../src/preferences.c:2166
5534 msgid "Image loading and caching"
5535 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
5536
5537 #: ../src/preferences.c:2168
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5540 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
5541
5542 #: ../src/preferences.c:2170
5543 msgid "Preload next image"
5544 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
5545
5546 #: ../src/preferences.c:2173
5547 msgid "Refresh on file change"
5548 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
5549
5550 #: ../src/preferences.c:2179
5551 msgid "Expand menu and toolbar"
5552 msgstr "Erweitere Menü und Symbolleiste"
5553
5554 #: ../src/preferences.c:2181
5555 msgid ""
5556 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5557 "effect)"
5558 msgstr ""
5559 "Erweitere Menü und Symbolleiste (HINWEIS! Geeqie muss neu gestartet werden, "
5560 "damit die Änderung wirksam wird.)"
5561
5562 #: ../src/preferences.c:2183
5563 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: ../src/preferences.c:2195 ../src/preferences.c:4268
5567 msgid "Timezone database"
5568 msgstr "Zeitzonendatenbank"
5569
5570 #: ../src/preferences.c:2213 ../src/preferences.c:4280
5571 msgid "Update"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: ../src/preferences.c:2217
5575 msgid "Install"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: ../src/preferences.c:2220
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Download database from: "
5581 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
5582
5583 #: ../src/preferences.c:2226
5584 msgid ""
5585 "No Internet connection!\n"
5586 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5587 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: ../src/preferences.c:2230
5591 msgid ""
5592 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5593 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: ../src/preferences.c:2236
5597 msgid "On-line help search engine"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: ../src/preferences.c:2243
5601 msgid ""
5602 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5603 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5604 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: ../src/preferences.c:2285
5608 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5609 msgstr "GPU-Beschleunigung via Clutter-Library benutzen (benötigt Neustart)"
5610
5611 #: ../src/preferences.c:2293
5612 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5613 msgstr ""
5614 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
5615 "zweiten Durchgang)"
5616
5617 #: ../src/preferences.c:2301
5618 msgid "Zoom increment:"
5619 msgstr "Zoomstufen:"
5620
5621 #: ../src/preferences.c:2308
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Zoom style:"
5624 msgstr "Verkleinern"
5625
5626 #: ../src/preferences.c:2313
5627 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5628 msgstr "Bildvergrößerung zulassen (max. Größe in%)"
5629
5630 #: ../src/preferences.c:2319
5631 #, c-format
5632 msgid ""
5633 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5634 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5635 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5636 "100% is full-size."
5637 msgstr ""
5638
5639 #: ../src/preferences.c:2322
5640 #, c-format
5641 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: ../src/preferences.c:2328
5645 msgid ""
5646 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5647 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5648 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5649 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5650 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5651 msgstr ""
5652
5653 #: ../src/preferences.c:2330
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Tile size"
5656 msgstr "Dateigröße"
5657
5658 #: ../src/preferences.c:2334
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Pixels"
5661 msgstr "Pixelinformationen"
5662
5663 #: ../src/preferences.c:2334
5664 msgid "(Requires restart)"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: ../src/preferences.c:2337
5668 msgid ""
5669 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5670 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5671 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5672 "a large image is seen."
5673 msgstr ""
5674
5675 #: ../src/preferences.c:2339
5676 msgid "Appearance"
5677 msgstr "Bildansicht"
5678
5679 #: ../src/preferences.c:2341
5680 msgid "Use custom border color in window mode"
5681 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
5682
5683 #: ../src/preferences.c:2344
5684 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5685 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
5686
5687 #: ../src/preferences.c:2347
5688 msgid "Border color"
5689 msgstr "Rahmenfarbe"
5690
5691 #: ../src/preferences.c:2352
5692 msgid "Alpha channel color 1"
5693 msgstr "Alpha Kanal Farbe 1"
5694
5695 #: ../src/preferences.c:2355
5696 msgid "Alpha channel color 2"
5697 msgstr "Alpha Kanal Farbe 2"
5698
5699 #: ../src/preferences.c:2424
5700 msgid "Windows"
5701 msgstr "Fenster"
5702
5703 #: ../src/preferences.c:2426
5704 msgid "State"
5705 msgstr "Status"
5706
5707 #: ../src/preferences.c:2428
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Remember session"
5710 msgstr "Druckeinstellungen merken"
5711
5712 #: ../src/preferences.c:2431
5713 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5714 msgstr "Verwenden Sie gespeicherte Fensterpositionen auch für neue Fenster"
5715
5716 #: ../src/preferences.c:2435
5717 msgid "Remember window workspace"
5718 msgstr "Fensterarbeitsbereich merken"
5719
5720 #: ../src/preferences.c:2439
5721 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5722 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
5723
5724 #: ../src/preferences.c:2442
5725 msgid "Remember dialog window positions"
5726 msgstr "Positionen von Dialogfenstern merken"
5727
5728 #: ../src/preferences.c:2445
5729 msgid "Show window IDs"
5730 msgstr "Zeige Fenster IDs"
5731
5732 #: ../src/preferences.c:2449
5733 msgid "Use current layout for default: "
5734 msgstr ""
5735
5736 #: ../src/preferences.c:2455
5737 msgid ""
5738 "Current window layout\n"
5739 "has been set as default"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: ../src/preferences.c:2462
5743 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5744 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
5745
5746 #: ../src/preferences.c:2466
5747 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5748 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
5749
5750 #: ../src/preferences.c:2481
5751 msgid "Smooth image flip"
5752 msgstr ""
5753 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
5754 "ist)"
5755
5756 #: ../src/preferences.c:2483
5757 msgid "Disable screen saver"
5758 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
5759
5760 #: ../src/preferences.c:2501
5761 msgid "OSD"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: ../src/preferences.c:2505
5765 msgid "Overlay Screen Display"
5766 msgstr "Anzeige im Bild"
5767
5768 #: ../src/preferences.c:2517
5769 msgid "Image overlay template"
5770 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
5771
5772 #: ../src/preferences.c:2528 ../src/print.c:389
5773 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5774 msgstr "Umfangreiche Formatierungsoptionen werden in der Hilfedatei angezeigt"
5775
5776 #: ../src/preferences.c:2536 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5777 msgid "Font"
5778 msgstr "Schrift"
5779
5780 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
5781 #: ../src/preferences.c:2548
5782 msgid "Text"
5783 msgstr "Text"
5784
5785 #: ../src/preferences.c:2553
5786 msgid "Background"
5787 msgstr "Hintergrund"
5788
5789 #: ../src/preferences.c:2559 ../src/preferences.c:2846
5790 #: ../src/preferences.c:3734
5791 msgid "Defaults"
5792 msgstr "Standardeinstellungen"
5793
5794 #: ../src/preferences.c:2576
5795 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: ../src/preferences.c:2580
5799 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: ../src/preferences.c:2585
5803 msgid "Field separators"
5804 msgstr "Feldtrennzeichen"
5805
5806 #: ../src/preferences.c:2589
5807 msgid ""
5808 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5809 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: ../src/preferences.c:2594
5813 msgid "Field maximum length"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: ../src/preferences.c:2598
5817 msgid "%path:39%"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: ../src/preferences.c:2603
5821 msgid "Pre- and post- text"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: ../src/preferences.c:2607
5825 msgid ""
5826 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5827 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5828 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: ../src/preferences.c:2612
5832 msgid "Pango markup"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: ../src/preferences.c:2616
5836 msgid ""
5837 "<b>bold</b>\n"
5838 "<u>underline</u>\n"
5839 "<i>italic</i>\n"
5840 "<s>strikethrough</s>"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: ../src/preferences.c:2711
5844 msgid "Show hidden files or folders"
5845 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
5846
5847 #: ../src/preferences.c:2713
5848 msgid "Show parent folder (..)"
5849 msgstr "Zeige übergeordnetes Verzeichnis (..)"
5850
5851 #: ../src/preferences.c:2715
5852 msgid "Case sensitive sort"
5853 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
5854
5855 #: ../src/preferences.c:2717
5856 msgid "Natural sort order"
5857 msgstr "Natürliche Sortierreihenfolge"
5858
5859 #: ../src/preferences.c:2719
5860 msgid "Disable file extension checks"
5861 msgstr "Prüfung der Dateiendung abschalten"
5862
5863 #: ../src/preferences.c:2722
5864 msgid "Disable File Filtering"
5865 msgstr "Dateifilter abschalten"
5866
5867 #: ../src/preferences.c:2726
5868 msgid "Grouping sidecar extensions"
5869 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
5870
5871 #: ../src/preferences.c:2733
5872 msgid "File types"
5873 msgstr "Dateitypen"
5874
5875 #: ../src/preferences.c:2796 ../src/view_file/view_file.c:1209
5876 msgid "Class"
5877 msgstr "Klasse"
5878
5879 #: ../src/preferences.c:2815
5880 msgid "Writable"
5881 msgstr "Schreibbar"
5882
5883 #: ../src/preferences.c:2828
5884 msgid "Sidecar is allowed"
5885 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
5886
5887 #: ../src/preferences.c:2875
5888 msgid "Metadata writing process"
5889 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
5890
5891 #: ../src/preferences.c:2877
5892 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5893 msgstr ""
5894 "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten "
5895 "sind abgeschaltet."
5896
5897 #: ../src/preferences.c:2879
5898 msgid ""
5899 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5900 "success."
5901 msgstr ""
5902 "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
5903 "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
5904
5905 #: ../src/preferences.c:2887
5906 msgid ""
5907 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5908 "standard"
5909 msgstr ""
5910 "1) Speicher Metadaten in Bilddateien oder Sidecar-Dateien gemäß dem XMP-"
5911 "Standard"
5912
5913 #: ../src/preferences.c:2893
5914 msgid ""
5915 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5916 msgstr ""
5917 "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
5918 "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
5919
5920 #: ../src/preferences.c:2896
5921 #, c-format
5922 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5923 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
5924
5925 #: ../src/preferences.c:2907
5926 msgid "Step 1: Write to image files"
5927 msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
5928
5929 #: ../src/preferences.c:2915
5930 msgid ""
5931 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5932 "standard)"
5933 msgstr ""
5934 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
5935 "Standard umgewandelt)"
5936
5937 #: ../src/preferences.c:2918
5938 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5939 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
5940
5941 #: ../src/preferences.c:2921
5942 msgid "Ask before writing to image files"
5943 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
5944
5945 #: ../src/preferences.c:2924
5946 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: ../src/preferences.c:2927
5950 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5951 msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
5952
5953 #: ../src/preferences.c:2932
5954 msgid ""
5955 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5956 "instead of XMP"
5957 msgstr ""
5958 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
5959 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
5960
5961 #: ../src/preferences.c:2936
5962 msgid "Miscellaneous"
5963 msgstr "Verschiedenes"
5964
5965 # Gefällt mir noch nicht
5966 #: ../src/preferences.c:2937
5967 msgid ""
5968 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5969 "sidecars"
5970 msgstr ""
5971 "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
5972 "gruppierten Dateien"
5973
5974 #: ../src/preferences.c:2940
5975 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5976 msgstr ""
5977 "Erlaube, daß Schlüsselwörter sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
5978
5979 #: ../src/preferences.c:2943
5980 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5981 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
5982
5983 #: ../src/preferences.c:2949
5984 msgid "Auto-save options"
5985 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
5986
5987 #: ../src/preferences.c:2951
5988 msgid "Write metadata after timeout"
5989 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
5990
5991 #: ../src/preferences.c:2957
5992 msgid "Timeout (seconds):"
5993 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
5994
5995 #: ../src/preferences.c:2960
5996 msgid "Write metadata on image change"
5997 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
5998
5999 #: ../src/preferences.c:2963
6000 msgid "Write metadata on directory change"
6001 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
6002
6003 #: ../src/preferences.c:2966
6004 msgid "Pre-load metadata"
6005 msgstr "Metadaten vorladen"
6006
6007 #: ../src/preferences.c:2968
6008 msgid "Read metadata in background"
6009 msgstr "Lesen Metadaten im Hintergrund"
6010
6011 #: ../src/preferences.c:3157 ../src/preferences.c:3171
6012 msgid "Search for keywords"
6013 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
6014
6015 #: ../src/preferences.c:3269
6016 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6017 msgstr "Bearbeite die Autovervollständigungsliste für Schlüsselwörter"
6018
6019 #: ../src/preferences.c:3352
6020 msgid "Perceptual"
6021 msgstr "Wahrnehmung"
6022
6023 #: ../src/preferences.c:3354
6024 msgid "Relative Colorimetric"
6025 msgstr "Relativ Farbmetrisch"
6026
6027 #: ../src/preferences.c:3358
6028 msgid "Absolute Colorimetric"
6029 msgstr "Absolut Farbmetrisch"
6030
6031 #: ../src/preferences.c:3382
6032 msgid "Color management"
6033 msgstr "Farbverwaltung"
6034
6035 #: ../src/preferences.c:3384
6036 msgid "Input profiles"
6037 msgstr "Quellprofil"
6038
6039 #: ../src/preferences.c:3392
6040 msgid "Type"
6041 msgstr "Type"
6042
6043 #: ../src/preferences.c:3395
6044 msgid "Menu name"
6045 msgstr "Menüname"
6046
6047 #: ../src/preferences.c:3398 ../src/search.c:3434
6048 msgid "File"
6049 msgstr "Datei"
6050
6051 #: ../src/preferences.c:3406
6052 #, c-format
6053 msgid "Input %d:"
6054 msgstr "Profil %d:"
6055
6056 #: ../src/preferences.c:3422 ../src/preferences.c:3442
6057 msgid "Select color profile"
6058 msgstr "Farbprofil wählen"
6059
6060 #: ../src/preferences.c:3430
6061 msgid "Screen profile"
6062 msgstr "Bildschirmprofil"
6063
6064 #: ../src/preferences.c:3434
6065 msgid "Use system screen profile if available"
6066 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
6067
6068 #: ../src/preferences.c:3439
6069 msgid "Screen:"
6070 msgstr "Bildschirmprofil:"
6071
6072 #: ../src/preferences.c:3445
6073 msgid "Render Intent:"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: ../src/preferences.c:3498 ../src/preferences.c:3549
6077 msgid "Behavior"
6078 msgstr "Verhalten"
6079
6080 #: ../src/preferences.c:3502
6081 msgid "Confirm permanent file delete"
6082 msgstr "Bestätige das permanente Löschen der Datei"
6083
6084 #: ../src/preferences.c:3504
6085 msgid "Confirm move file to Trash"
6086 msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird"
6087
6088 #: ../src/preferences.c:3506
6089 msgid "Enable Delete key"
6090 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
6091
6092 #: ../src/preferences.c:3509
6093 msgid "Use Geeqie trash location"
6094 msgstr "Benutze Geeqies Papierkorbstandort"
6095
6096 #: ../src/preferences.c:3527
6097 msgid "Maximum size:"
6098 msgstr "Maximale Größe:"
6099
6100 #: ../src/preferences.c:3527
6101 #, fuzzy
6102 msgid "MiB"
6103 msgstr "MB"
6104
6105 #: ../src/preferences.c:3529
6106 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6107 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
6108
6109 #: ../src/preferences.c:3538
6110 msgid "Use system Trash bin"
6111 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
6112
6113 #: ../src/preferences.c:3541
6114 msgid "Use no trash at all"
6115 msgstr "Verwende überhaupt keinen Papierkorb"
6116
6117 #: ../src/preferences.c:3551
6118 msgid "Descend folders in tree view"
6119 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
6120
6121 #: ../src/preferences.c:3554
6122 msgid "In place renaming"
6123 msgstr "Umbenennung an Ort und Stelle (ohne Dialogfenster)"
6124
6125 #: ../src/preferences.c:3557
6126 msgid "List directory view uses single click to enter"
6127 msgstr "Listenverzeichnisansicht wird mit einem Klick betreten"
6128
6129 #: ../src/preferences.c:3560
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Circular selection lists"
6132 msgstr "Sammlung existiert"
6133
6134 #: ../src/preferences.c:3562
6135 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: ../src/preferences.c:3564
6139 msgid "Save marks on exit"
6140 msgstr "Speiche Markierungen beim Beenden"
6141
6142 #: ../src/preferences.c:3568
6143 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: ../src/preferences.c:3572
6147 msgid "Open collections on top"
6148 msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf"
6149
6150 #: ../src/preferences.c:3576
6151 msgid "Hide window in fullscreen"
6152 msgstr "Fenster im Vollbildmodus ausblenden"
6153
6154 #: ../src/preferences.c:3580
6155 msgid "Recent folder list maximum size"
6156 msgstr "Maximale Größe der Liste der letzten Ordner"
6157
6158 #: ../src/preferences.c:3583
6159 msgid "Drag'n drop icon size"
6160 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
6161
6162 #: ../src/preferences.c:3587
6163 msgid "Drag`n drop default action:"
6164 msgstr "Standardaktion ziehen und ablegen:"
6165
6166 #: ../src/preferences.c:3590
6167 msgid "Copy path clipboard selection:"
6168 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren:"
6169
6170 #: ../src/preferences.c:3594
6171 msgid "Navigation"
6172 msgstr "Steuerung"
6173
6174 #: ../src/preferences.c:3596
6175 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6176 msgstr "Beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
6177
6178 #: ../src/preferences.c:3598
6179 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6180 msgstr "Tastatur Scroll-Schritt-Multiplikator:"
6181
6182 #: ../src/preferences.c:3600
6183 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6184 msgstr ""
6185 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
6186
6187 #: ../src/preferences.c:3602
6188 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6189 msgstr "Navigiere mit einem Links- oder Mittel-Klick auf das Bild"
6190
6191 #: ../src/preferences.c:3604
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Open archive by left click on image"
6194 msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen"
6195
6196 #: ../src/preferences.c:3606
6197 msgid "Play video by left click on image"
6198 msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen"
6199
6200 #: ../src/preferences.c:3609
6201 msgid "Play with:"
6202 msgstr "Abspielen mit:"
6203
6204 #: ../src/preferences.c:3613
6205 msgid "Mouse button Back:"
6206 msgstr "Maustaste zurück:"
6207
6208 #: ../src/preferences.c:3615
6209 msgid "Mouse button Forward:"
6210 msgstr "Maustaste nach vorne:"
6211
6212 #: ../src/preferences.c:3619
6213 msgid "GPU"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: ../src/preferences.c:3621
6217 msgid "Override disable GPU"
6218 msgstr "Überschreibe deaktiviere GPU"
6219
6220 #: ../src/preferences.c:3628
6221 msgid "Debugging"
6222 msgstr "Debugging"
6223
6224 #: ../src/preferences.c:3633
6225 msgid "Timer data"
6226 msgstr "Zeitmesser Daten"
6227
6228 #: ../src/preferences.c:3636
6229 msgid "Log Window max. lines:"
6230 msgstr "Protokollfenster maximale Zeilen:"
6231
6232 #: ../src/preferences.c:3654
6233 msgid "Keyboard"
6234 msgstr "Tastatur"
6235
6236 #: ../src/preferences.c:3656
6237 msgid "Accelerators"
6238 msgstr "Tastaturkürzel"
6239
6240 #: ../src/preferences.c:3675
6241 msgid "Action"
6242 msgstr "Aktion"
6243
6244 #: ../src/preferences.c:3697
6245 msgid "KEY"
6246 msgstr "SCHLÜSSEL"
6247
6248 #: ../src/preferences.c:3708
6249 msgid "Tooltip"
6250 msgstr "Aktive Hilfe (Sprechblasen)"
6251
6252 #: ../src/preferences.c:3739
6253 msgid "Reset selected"
6254 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
6255
6256 #: ../src/preferences.c:3754
6257 msgid "Toolbar Main"
6258 msgstr "Haupt Werkzeugleiste"
6259
6260 #: ../src/preferences.c:3770
6261 msgid "Toolbar Status"
6262 msgstr "Werkzeugleisten Status"
6263
6264 #: ../src/preferences.c:3798
6265 msgid "Advanced"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: ../src/preferences.c:3799
6269 msgid "External preview extraction"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: ../src/preferences.c:3801
6273 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: ../src/preferences.c:3838
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Usable file types:\n"
6279 msgstr "Dateitypen"
6280
6281 #: ../src/preferences.c:3844
6282 #, fuzzy
6283 msgid "File identification tool"
6284 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
6285
6286 #: ../src/preferences.c:3847
6287 msgid "Select file identification tool"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: ../src/preferences.c:3851
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Preview extraction tool"
6293 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
6294
6295 #: ../src/preferences.c:3854
6296 msgid "Select preview extraction tool"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: ../src/preferences.c:3867
6300 msgid "Thread pool limits"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: ../src/preferences.c:3874
6304 msgid "Duplicate check:"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: ../src/preferences.c:3874
6308 msgid "max. threads"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: ../src/preferences.c:3875
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Set to 0 for unlimited"
6314 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
6315
6316 #: ../src/preferences.c:3888
6317 msgid "Stereo"
6318 msgstr "Stereo"
6319
6320 #: ../src/preferences.c:3890 ../src/preferences.c:3893
6321 msgid "Windowed stereo mode"
6322 msgstr "Fenster-Stereo-Modi"
6323
6324 #: ../src/preferences.c:3897 ../src/preferences.c:3922
6325 msgid "Mirror left image"
6326 msgstr "Linkes Bild spiegeln"
6327
6328 #: ../src/preferences.c:3900 ../src/preferences.c:3925
6329 msgid "Flip left image"
6330 msgstr "Linkes Bild wenden"
6331
6332 #: ../src/preferences.c:3903 ../src/preferences.c:3928
6333 msgid "Mirror right image"
6334 msgstr "Rechtes Bild spiegeln"
6335
6336 #: ../src/preferences.c:3906 ../src/preferences.c:3931
6337 msgid "Flip right image"
6338 msgstr "Rechtes Bild wenden"
6339
6340 #: ../src/preferences.c:3908 ../src/preferences.c:3933
6341 msgid "Swap left and right images"
6342 msgstr "Linkes und rechtes Bild vertauschen"
6343
6344 #: ../src/preferences.c:3910 ../src/preferences.c:3935
6345 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6346 msgstr "Stereo-Modi bei einzelner Bilddatei abschalten"
6347
6348 #: ../src/preferences.c:3913 ../src/preferences.c:3919
6349 msgid "Fullscreen stereo mode"
6350 msgstr "Stereo-Vollbildmodus"
6351
6352 #: ../src/preferences.c:3914
6353 msgid "Use different settings for fullscreen"
6354 msgstr "Unterschiedliche Einstellungen für Vollbild verwenden"
6355
6356 #: ../src/preferences.c:3944
6357 msgid "Left X"
6358 msgstr "Links X"
6359
6360 #: ../src/preferences.c:3946
6361 msgid "Left Y"
6362 msgstr "Links Y"
6363
6364 #: ../src/preferences.c:3948
6365 msgid "Right X"
6366 msgstr "Rechts X"
6367
6368 #: ../src/preferences.c:3950
6369 msgid "Right Y"
6370 msgstr "Rechts Y"
6371
6372 #: ../src/preferences.c:4126
6373 msgid "About Geeqie"
6374 msgstr "Über Geeqie"
6375
6376 #: ../src/preferences.c:4136
6377 msgid "translator-credits"
6378 msgstr "Übersetzerdienste"
6379
6380 #: ../src/preferences.c:4202 ../src/preferences.c:4210
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6383 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
6384
6385 #: ../src/preferences.c:4217
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Error: Timezone database download failed"
6388 msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen"
6389
6390 #: ../src/preferences.c:4259
6391 msgid "Timezone database download failed"
6392 msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen"
6393
6394 #: ../src/preferences.c:4270
6395 msgid "Downloading timezone database"
6396 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
6397
6398 #: ../src/print.c:353
6399 msgid "Image text"
6400 msgstr "Bildtext"
6401
6402 #: ../src/print.c:355
6403 msgid "Show image text"
6404 msgstr "Zeige Bildtext"
6405
6406 #: ../src/print.c:424
6407 msgid "Page text"
6408 msgstr "Seitentext"
6409
6410 #: ../src/print.c:426
6411 msgid "Show page text"
6412 msgstr "Seitentext anzeigen"
6413
6414 #: ../src/print.c:464
6415 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: ../src/rcfile.c:91
6419 #, c-format
6420 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6421 msgstr "Option %s ignoriert: %s\n"
6422
6423 #: ../src/rcfile.c:654
6424 #, c-format
6425 msgid "error saving config file: %s\n"
6426 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
6427
6428 #: ../src/rcfile.c:734 ../src/rcfile.c:785
6429 #, c-format
6430 msgid ""
6431 "error saving config file: %s\n"
6432 "error: %s\n"
6433 msgstr ""
6434 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
6435 "Fehler: %s\n"
6436
6437 #: ../src/rcfile.c:754
6438 #, fuzzy, c-format
6439 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6440 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
6441
6442 #: ../src/remote.c:757
6443 #, c-format
6444 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6445 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6446
6447 #: ../src/remote.c:791
6448 #, c-format
6449 msgid "%dx%d+%d+%d"
6450 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6451
6452 #: ../src/remote.c:1079
6453 #, c-format
6454 msgid "Class: %s\n"
6455 msgstr "Klasse: %s\n"
6456
6457 #: ../src/remote.c:1084
6458 #, c-format
6459 msgid "Page no: %d/%d\n"
6460 msgstr "Seite Nr.: %d/%d\n"
6461
6462 #: ../src/remote.c:1092
6463 #, c-format
6464 msgid "Country name: %s\n"
6465 msgstr "Lämdername: %s\n"
6466
6467 #: ../src/remote.c:1099
6468 #, c-format
6469 msgid "Country code: %s\n"
6470 msgstr "Länder Code: %s\n"
6471
6472 #: ../src/remote.c:1106
6473 #, c-format
6474 msgid "Timezone: %s\n"
6475 msgstr "Zeitzone: %s\n"
6476
6477 #: ../src/remote.c:1371 ../src/remote.c:1376
6478 msgid "lua error: no data"
6479 msgstr "lua Fehler: keine Daten"
6480
6481 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
6482 #: ../src/remote.c:1399
6483 msgid "previous image"
6484 msgstr "vorheriges Bild"
6485
6486 #: ../src/remote.c:1400
6487 msgid "close window"
6488 msgstr "Fenster schließen"
6489
6490 #: ../src/remote.c:1401
6491 msgid "<FILE>|layout ID"
6492 msgstr "<DATEI>|layout ID"
6493
6494 #: ../src/remote.c:1401
6495 #, fuzzy
6496 msgid " load configuration from FILE"
6497 msgstr "Lade Konfiguration aus FILE"
6498
6499 #: ../src/remote.c:1402
6500 #, fuzzy
6501 msgid "clean the metadata cache"
6502 msgstr "    Bereinige den Metadaten-Cache"
6503
6504 #: ../src/remote.c:1403
6505 msgid "<folder>  "
6506 msgstr "<Verzeichnis>  "
6507
6508 #: ../src/remote.c:1403
6509 msgid " render thumbnails"
6510 msgstr " Vorschaubilder erzeugen"
6511
6512 #: ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1405
6513 msgid "<folder> "
6514 msgstr "<Verzeichnis> "
6515
6516 #: ../src/remote.c:1404
6517 msgid "render thumbnails recursively"
6518 msgstr "Erzeuge Vorschaubilder rekursiv"
6519
6520 #: ../src/remote.c:1405
6521 msgid " render thumbnails (see Help)"
6522 msgstr " Erzeuge Vorschaubilder (siehe Hilfe)"
6523
6524 #: ../src/remote.c:1406
6525 msgid "<folder>"
6526 msgstr "<Verzeichnis>"
6527
6528 #: ../src/remote.c:1406
6529 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6530 msgstr " Erzeuge Vorschaubilder rekursiv (siehe Hilfe)"
6531
6532 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6533 msgid "clear|clean"
6534 msgstr "lösche|berreinige"
6535
6536 #: ../src/remote.c:1407
6537 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6538 msgstr "lösche oder berreinige den geteilten Vorschaubilder-Cache"
6539
6540 #: ../src/remote.c:1408
6541 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6542 msgstr "lösche oder berreinige den Vorschaubilder-Cache"
6543
6544 #: ../src/remote.c:1409
6545 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6546 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6547
6548 #: ../src/remote.c:1409
6549 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6550 msgstr "Diashowverzögerung auf Stunden Minuten N.M Sekunden setzen"
6551
6552 #: ../src/remote.c:1410
6553 msgid "first image"
6554 msgstr "erstes Bild"
6555
6556 #: ../src/remote.c:1411
6557 msgid "toggle full screen"
6558 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
6559
6560 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6561 #: ../src/remote.c:1415
6562 msgid "<FILE>|<URL>"
6563 msgstr "<DATEI>|<URL>"
6564
6565 #: ../src/remote.c:1412 ../src/remote.c:1413
6566 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6567 msgstr "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nach oben"
6568
6569 #: ../src/remote.c:1414 ../src/remote.c:1415
6570 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6571 msgstr ""
6572 "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nicht nach oben"
6573
6574 #: ../src/remote.c:1416
6575 msgid "start full screen"
6576 msgstr "Vollbild ein"
6577
6578 #: ../src/remote.c:1417
6579 msgid "stop full screen"
6580 msgstr "Vollbild aus"
6581
6582 #: ../src/remote.c:1418
6583 msgid "<GEOMETRY>"
6584 msgstr "<GEOMETRIE>"
6585
6586 #: ../src/remote.c:1418
6587 msgid "set window geometry"
6588 msgstr "Fenstergeometrie einstellen"
6589
6590 #: ../src/remote.c:1419
6591 msgid "<COLLECTION>"
6592 msgstr "<SAMMLUNG>"
6593
6594 #: ../src/remote.c:1419
6595 msgid "get collection content"
6596 msgstr "Sammlungsinhalt abrufen"
6597
6598 #: ../src/remote.c:1420
6599 msgid "get collection list"
6600 msgstr "Sammlungsliste abrufen"
6601
6602 #: ../src/remote.c:1421 ../src/remote.c:1427 ../src/remote.c:1430
6603 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6604 msgid "<FILE>"
6605 msgstr "<DATEI>"
6606
6607 #: ../src/remote.c:1421
6608 #, fuzzy
6609 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6610 msgstr "Zielpfad der DATEI zurückgeben"
6611
6612 #: ../src/remote.c:1422
6613 msgid "get file info"
6614 msgstr "Dateiinformationen abrufen"
6615
6616 #: ../src/remote.c:1423 ../src/remote.c:1424
6617 msgid "[<FOLDER>]"
6618 msgstr "[<VERZEICHNIS>]"
6619
6620 #: ../src/remote.c:1423
6621 msgid "get list of files and class"
6622 msgstr "Liste der Dateien und Klassen abrufen"
6623
6624 #: ../src/remote.c:1424
6625 msgid "get list of files and class recursive"
6626 msgstr "Liste der Dateien und Klassen rekursiv abrufen"
6627
6628 #: ../src/remote.c:1425
6629 msgid "get rectangle co-ordinates"
6630 msgstr "Rechteckkoordinaten erhalten"
6631
6632 #: ../src/remote.c:1426
6633 msgid "get render intent"
6634 msgstr "Renderabsicht erhalten"
6635
6636 #: ../src/remote.c:1427
6637 msgid "get list of sidecars of FILE"
6638 msgstr "Liste der \"Sidecars\" der DATEI zurückgeben"
6639
6640 #: ../src/remote.c:1428
6641 msgid "<ID>"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: ../src/remote.c:1428
6645 msgid "window id for following commands"
6646 msgstr "Fenster-ID für folgende Befehle"
6647
6648 #: ../src/remote.c:1429
6649 msgid "last image"
6650 msgstr "letztes Bild"
6651
6652 #: ../src/remote.c:1430
6653 msgid "add FILE to command line collection list"
6654 msgstr "Füge Datei zu Kommandozeilensammlung hinzu"
6655
6656 #: ../src/remote.c:1431
6657 msgid "clear command line collection list"
6658 msgstr "Kommandozeilensammlungen löschen"
6659
6660 #: ../src/remote.c:1433
6661 msgid "<FILE>,<lua script>"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: ../src/remote.c:1433
6665 msgid "run lua script on FILE"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: ../src/remote.c:1435
6669 msgid "new window"
6670 msgstr "Neues Fenster"
6671
6672 #: ../src/remote.c:1436
6673 msgid "next image"
6674 msgstr "nächstes Bild"
6675
6676 #: ../src/remote.c:1437
6677 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6678 msgstr ""
6679 "Drucken Sie die Pixelinformationen des Mauszeigers auf das aktuelle Bild"
6680
6681 #: ../src/remote.c:1438
6682 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6683 msgstr ""
6684 "Beenden zurückgegebene Daten mit Nullzeichen anstelle von Zeilenumbruch"
6685
6686 #: ../src/remote.c:1439
6687 msgid "<PWD>"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: ../src/remote.c:1439
6691 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: ../src/remote.c:1440
6695 msgid "quit"
6696 msgstr "beenden"
6697
6698 #: ../src/remote.c:1441 ../src/remote.c:1442
6699 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6700 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
6701
6702 #: ../src/remote.c:1443
6703 msgid "toggle slide show"
6704 msgstr "Diashowmodus umschalten"
6705
6706 #: ../src/remote.c:1444
6707 msgid "<FOLDER>"
6708 msgstr "<VERZEICHNIS>"
6709
6710 #: ../src/remote.c:1444
6711 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6712 msgstr "starte rekursive Diashow in VERZEICHNIS"
6713
6714 #: ../src/remote.c:1445
6715 msgid "start slide show"
6716 msgstr "Diashow ein"
6717
6718 #: ../src/remote.c:1446
6719 msgid "stop slide show"
6720 msgstr "Diashow aus"
6721
6722 #: ../src/remote.c:1447
6723 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6724 msgstr "Dateiname [und Sammlung] des aktuellen Bildes drucken"
6725
6726 #: ../src/remote.c:1448
6727 msgid "show tools"
6728 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
6729
6730 #: ../src/remote.c:1449
6731 msgid "hide tools"
6732 msgstr "Werkzeuge verbergen"
6733
6734 #: ../src/remote.c:1450 ../src/remote.c:1451
6735 msgid "open FILE in new window"
6736 msgstr "DATEI in neuem Fenster öffnen"
6737
6738 #: ../src/remote.c:1516
6739 msgid "Remote command list:\n"
6740 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
6741
6742 #: ../src/remote.c:1534
6743 #, fuzzy
6744 msgid ""
6745 "\n"
6746 "\n"
6747 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
6748 "\n"
6749 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
6750 "may be used.\n"
6751 msgstr ""
6752 "\n"
6753 "  Alle weiteren Kommandozeilenparameter werden als Dateien angesehen wenn "
6754 "sie existieren.\n"
6755
6756 #: ../src/remote.c:1584
6757 #, c-format
6758 msgid "Remote %s not running, starting..."
6759 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
6760
6761 #: ../src/remote.c:1722
6762 msgid "Remote not available\n"
6763 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
6764
6765 #: ../src/search.c:270
6766 msgid "folder"
6767 msgstr "im Verzeichnis"
6768
6769 #: ../src/search.c:271
6770 msgid "comments"
6771 msgstr "Kommentare"
6772
6773 #: ../src/search.c:272
6774 msgid "results"
6775 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
6776
6777 #: ../src/search.c:273
6778 msgid "collection"
6779 msgstr "Sammlung"
6780
6781 #: ../src/search.c:277
6782 msgid "name contains"
6783 msgstr "Name beinhaltet"
6784
6785 #: ../src/search.c:278
6786 msgid "name is"
6787 msgstr "Name ist"
6788
6789 #: ../src/search.c:279
6790 msgid "path contains"
6791 msgstr "Pfad beinhaltet"
6792
6793 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6794 msgid "equal to"
6795 msgstr "gleich"
6796
6797 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6798 msgid "less than"
6799 msgstr "kleiner als"
6800
6801 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6802 msgid "greater than"
6803 msgstr "größer als"
6804
6805 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6806 msgid "between"
6807 msgstr "zwischen"
6808
6809 #: ../src/search.c:291
6810 msgid "before"
6811 msgstr "vor"
6812
6813 #: ../src/search.c:292
6814 msgid "after"
6815 msgstr "nach"
6816
6817 #: ../src/search.c:297
6818 msgid "match all"
6819 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
6820
6821 #: ../src/search.c:298
6822 msgid "match any"
6823 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
6824
6825 #: ../src/search.c:299
6826 msgid "exclude"
6827 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
6828
6829 #: ../src/search.c:303
6830 msgid "contains"
6831 msgstr "beinhaltet"
6832
6833 #: ../src/search.c:304
6834 msgid "miss"
6835 msgstr "enthält nicht"
6836
6837 #: ../src/search.c:316
6838 msgid "not geocoded"
6839 msgstr "nicht geocodiert"
6840
6841 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6842 msgid "is"
6843 msgstr "ist"
6844
6845 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6846 msgid "is not"
6847 msgstr "ist nicht"
6848
6849 #: ../src/search.c:368
6850 msgid "Start/stop search"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: ../src/search.c:410
6854 #, c-format
6855 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6856 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
6857
6858 #: ../src/search.c:415
6859 #, c-format
6860 msgid "%s, %d files"
6861 msgstr "%s, %d Dateien"
6862
6863 #: ../src/search.c:433
6864 msgid "Searching..."
6865 msgstr "Suche..."
6866
6867 #: ../src/search.c:2058
6868 msgid "Changed"
6869 msgstr "Geändert"
6870
6871 #: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:3479
6872 msgid "Original"
6873 msgstr "Original"
6874
6875 #: ../src/search.c:2069 ../src/search.c:3480
6876 msgid "Digitized"
6877 msgstr "Digitalisiert"
6878
6879 #: ../src/search.c:2266 ../src/search.c:3606
6880 msgid "Raw Image"
6881 msgstr "RAW Bild"
6882
6883 #: ../src/search.c:2330 ../src/search.c:3623
6884 msgid "Any mark"
6885 msgstr "Jede Markierung"
6886
6887 #: ../src/search.c:2386 ../src/search.c:3579
6888 msgid "km"
6889 msgstr "km"
6890
6891 #: ../src/search.c:2391 ../src/search.c:3580
6892 msgid "miles"
6893 msgstr "Meilen"
6894
6895 #: ../src/search.c:2713
6896 msgid "File not found"
6897 msgstr "Datei nicht vorhanden"
6898
6899 #: ../src/search.c:2714
6900 msgid "Please enter an existing file for image content."
6901 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche."
6902
6903 #: ../src/search.c:2739
6904 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6905 msgstr "Der Eintrag enthält keinen gültigen Lat/Long-Wert"
6906
6907 #: ../src/search.c:2789
6908 msgid "Please enter an existing folder to search."
6909 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
6910
6911 #: ../src/search.c:2835
6912 msgid "Collection not found"
6913 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
6914
6915 #: ../src/search.c:2835
6916 msgid "Please enter an existing collection name."
6917 msgstr "Bitte wählen Sie einen vorhandenen Verzeichnisnamen."
6918
6919 #: ../src/search.c:3293
6920 msgid "Select collection"
6921 msgstr "Sammlung auswählen"
6922
6923 #: ../src/search.c:3363
6924 msgid "Image search"
6925 msgstr "Bilder suchen"
6926
6927 #: ../src/search.c:3402
6928 msgid "Search:"
6929 msgstr "Suche:"
6930
6931 #: ../src/search.c:3416
6932 msgid "Recurse"
6933 msgstr "Rekursiv"
6934
6935 #: ../src/search.c:3440 ../src/search.c:3549
6936 msgid "Match case"
6937 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
6938
6939 #: ../src/search.c:3446
6940 msgid "File size is"
6941 msgstr "Dateigröße ist"
6942
6943 #: ../src/search.c:3453 ../src/search.c:3470 ../src/search.c:3499
6944 #: ../src/search.c:3562
6945 msgid "and"
6946 msgstr "und"
6947
6948 #: ../src/search.c:3459
6949 msgid "File date is"
6950 msgstr "Dateidatum ist"
6951
6952 #: ../src/search.c:3477
6953 msgid "Modified"
6954 msgstr "Bearbeitet"
6955
6956 #: ../src/search.c:3478
6957 msgid "Status Changed"
6958 msgstr "Status hat sich geändert"
6959
6960 #: ../src/search.c:3488
6961 msgid "Image dimensions are"
6962 msgstr "Bildgröße ist"
6963
6964 #: ../src/search.c:3509
6965 msgid "Image content is"
6966 msgstr "Bildinhalt ist"
6967
6968 #: ../src/search.c:3515
6969 #, no-c-format
6970 msgid "% similar to"
6971 msgstr "% ähnlich zu"
6972
6973 #: ../src/search.c:3523
6974 msgid "Ignore rotation"
6975 msgstr "Drehung ignorieren"
6976
6977 #: ../src/search.c:3555
6978 msgid "Image rating is"
6979 msgstr "Bildbewertung ist"
6980
6981 #: ../src/search.c:3569
6982 msgid "Image is"
6983 msgstr "Das Bild ist"
6984
6985 #: ../src/search.c:3581
6986 msgid "n.m."
6987 msgstr ""
6988
6989 #: ../src/search.c:3587
6990 msgid "from"
6991 msgstr "von"
6992
6993 #: ../src/search.c:3592
6994 msgid ""
6995 "Enter a coordinate in the form:\n"
6996 "89.123 179.456\n"
6997 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6998 "or left-click on the map and paste\n"
6999 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7000 "an internet search URL\n"
7001 "See the Help file"
7002 msgstr ""
7003 "Geben Sie eine Koordinate in das Formular ein:\n"
7004 "89,123 179,456\n"
7005 "oder ziehen Sie ein geocodiertes Bild per Drag & Drop\n"
7006 "oder klicken Sie mit der linken Maustaste auf die Karte und fügen Sie sie "
7007 "ein\n"
7008 "oder Ausschneiden und Einfügen oder Ziehen und Ablegen\n"
7009 "eine Internet-Such-URL\n"
7010 "Siehe in der Hilfedatei"
7011
7012 #: ../src/search.c:3600
7013 msgid "Image class"
7014 msgstr "Bildklasse"
7015
7016 #: ../src/search.c:3611
7017 msgid "Broken"
7018 msgstr "Kaputt"
7019
7020 #: ../src/search.c:3618
7021 msgid "Marks"
7022 msgstr "Markierungen"
7023
7024 #: ../src/secure_save.c:407
7025 msgid "Cannot read the file"
7026 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
7027
7028 #: ../src/secure_save.c:409
7029 msgid "Cannot get file status"
7030 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
7031
7032 #: ../src/secure_save.c:411
7033 msgid "Cannot access the file"
7034 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
7035
7036 #: ../src/secure_save.c:413
7037 msgid "Cannot create temp file"
7038 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
7039
7040 #: ../src/secure_save.c:415
7041 msgid "Cannot rename the file"
7042 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
7043
7044 #: ../src/secure_save.c:417
7045 msgid "File saving disabled by option"
7046 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
7047
7048 #: ../src/secure_save.c:419
7049 msgid "Out of memory"
7050 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
7051
7052 #: ../src/secure_save.c:421
7053 msgid "Cannot write the file"
7054 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
7055
7056 #: ../src/secure_save.c:425
7057 msgid "Secure file saving error"
7058 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
7059
7060 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
7061 msgid "Add Shortcut"
7062 msgstr "Tastenkürzel hinzufügen"
7063
7064 #: ../src/thumb.c:417
7065 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7066 msgstr ""
7067 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
7068
7069 #: ../src/toolbar.c:100
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Open Archive"
7072 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
7073
7074 #: ../src/toolbar.c:132
7075 msgid "Pixel Info"
7076 msgstr "Pixelinformationen"
7077
7078 #: ../src/toolbar.c:133
7079 msgid "Ignore Alpha"
7080 msgstr "Ignoriere Alpha"
7081
7082 #: ../src/toolbar.c:134
7083 msgid "Exif rotate"
7084 msgstr "Drehen nach Exif"
7085
7086 #: ../src/toolbar.c:538
7087 msgid "Add Toolbar Item"
7088 msgstr "Symbolleistenelement hinzufügen"
7089
7090 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2695
7091 #: ../src/utilops.c:2706 ../src/utilops.c:2763
7092 msgid "Delete failed"
7093 msgstr "Fehler beim Löschen"
7094
7095 #: ../src/trash.c:89
7096 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7097 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb"
7098
7099 #: ../src/trash.c:134
7100 msgid "Unable to remove file"
7101 msgstr "Datei kann nicht entfernt werden"
7102
7103 #: ../src/trash.c:146
7104 msgid "Could not create folder"
7105 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
7106
7107 #: ../src/trash.c:168
7108 msgid "Permission denied"
7109 msgstr "Zugriff verweigert"
7110
7111 #: ../src/trash.c:177
7112 #, c-format
7113 msgid ""
7114 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7115 "\"%s\""
7116 msgstr ""
7117 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf  das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
7118 "%s"
7119
7120 #: ../src/trash.c:198
7121 msgid "Deletion by external command"
7122 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
7123
7124 #: ../src/trash.c:202
7125 msgid "Deleting without trash"
7126 msgstr "Löschen ohne Papierkorb"
7127
7128 #: ../src/trash.c:210
7129 #, fuzzy, c-format
7130 msgid " (max. %d MiB)"
7131 msgstr " (max. %d MB)"
7132
7133 #: ../src/trash.c:214
7134 #, c-format
7135 msgid ""
7136 "Using Geeqie Trash bin\n"
7137 "%s"
7138 msgstr ""
7139 "Benutze Geeqies Papierkorb\n"
7140 "%s"
7141
7142 #: ../src/trash.c:219
7143 msgid "Using system Trash bin"
7144 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
7145
7146 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
7147 msgid "New Bookmark"
7148 msgstr "Neues Lesezeichen"
7149
7150 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
7151 msgid "Edit Bookmark"
7152 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
7153
7154 #: ../src/ui_bookmark.c:306
7155 msgid "Path:"
7156 msgstr "Pfad:"
7157
7158 #: ../src/ui_bookmark.c:315
7159 msgid "Icon:"
7160 msgstr "Icon:"
7161
7162 #: ../src/ui_bookmark.c:321
7163 msgid "Select icon"
7164 msgstr "Icon-Auswahl"
7165
7166 #: ../src/ui_bookmark.c:414
7167 msgid "_Properties..."
7168 msgstr "_Eigenschaften..."
7169
7170 #: ../src/ui_bookmark.c:420
7171 msgid "_Remove"
7172 msgstr "Ent_fernen"
7173
7174 #: ../src/ui_fileops.c:90
7175 msgid ""
7176 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7177 "set.\n"
7178 msgstr ""
7179 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
7180 "kodiert.\n"
7181
7182 #: ../src/ui_fileops.c:91
7183 #, c-format
7184 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7185 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
7186
7187 #: ../src/ui_fileops.c:93
7188 msgid ""
7189 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7190 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7191 msgstr ""
7192 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
7193 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
7194
7195 #: ../src/ui_fileops.c:95
7196 #, c-format
7197 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7198 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
7199
7200 #: ../src/ui_fileops.c:97
7201 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7202 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
7203
7204 #: ../src/ui_fileops.c:99
7205 #, c-format
7206 msgid ""
7207 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7208 "(set by the LANG environment variable)\n"
7209 msgstr ""
7210 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
7211 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
7212
7213 #: ../src/ui_fileops.c:104
7214 msgid ""
7215 "\n"
7216 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7217 msgstr ""
7218 "\n"
7219 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
7220
7221 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
7222 msgid "[name not displayable]"
7223 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
7224
7225 #: ../src/ui_fileops.c:108
7226 #, c-format
7227 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7228 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
7229
7230 #: ../src/ui_fileops.c:110
7231 #, c-format
7232 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7233 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
7234
7235 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
7236 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7237 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
7238
7239 #: ../src/ui_fileops.c:1049
7240 msgid "Web file download failed"
7241 msgstr "Herunterladen der Webdatei fehlgeschlagen"
7242
7243 #: ../src/ui_fileops.c:1112
7244 msgid "Download web file"
7245 msgstr "Webdatei herunterladen"
7246
7247 #: ../src/ui_fileops.c:1114
7248 msgid "Downloading "
7249 msgstr "Herunterladen "
7250
7251 #: ../src/ui_help.c:119
7252 #, c-format
7253 msgid ""
7254 "Unable to load:\n"
7255 "%s"
7256 msgstr ""
7257 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
7258 "%s"
7259
7260 #: ../src/ui_pathsel.c:434
7261 #, c-format
7262 msgid "A file with name %s already exists."
7263 msgstr "Datei %s existiert bereits."
7264
7265 #: ../src/ui_pathsel.c:435 ../src/ui_pathsel.c:441 ../src/utilops.c:2394
7266 #: ../src/utilops.c:2421 ../src/utilops.c:2887
7267 msgid "Rename failed"
7268 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
7269
7270 #: ../src/ui_pathsel.c:440
7271 #, c-format
7272 msgid "Failed to rename %s to %s."
7273 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s."
7274
7275 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:644
7276 msgid "_Rename"
7277 msgstr "_Umbenennen"
7278
7279 #: ../src/ui_pathsel.c:638 ../src/ui_pathsel.c:648
7280 msgid "Add _Bookmark"
7281 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
7282
7283 #: ../src/ui_pathsel.c:761
7284 #, c-format
7285 msgid ""
7286 "Unable to create folder:\n"
7287 "%s"
7288 msgstr ""
7289 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
7290 "%s"
7291
7292 #: ../src/ui_pathsel.c:762
7293 msgid "Error creating folder"
7294 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
7295
7296 #: ../src/ui_pathsel.c:982
7297 msgid "All Files"
7298 msgstr "Alle Dateien"
7299
7300 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
7301 msgid "Show hidden"
7302 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
7303
7304 #: ../src/ui_pathsel.c:1139
7305 msgid "Filter:"
7306 msgstr "Filter:"
7307
7308 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
7309 msgid "Select path"
7310 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
7311
7312 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
7313 msgid "All files"
7314 msgstr "Alle Dateien"
7315
7316 #: ../src/uri_utils.c:43
7317 msgid "Drag and Drop failed"
7318 msgstr "Drag&Drop fehlgeschlagen"
7319
7320 #: ../src/utilops.c:600
7321 msgid ""
7322 "\n"
7323 " Continue multiple file operation?"
7324 msgstr ""
7325 "\n"
7326 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
7327
7328 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
7329 msgid "Co_ntinue"
7330 msgstr "_Fortsetzen"
7331
7332 #: ../src/utilops.c:784
7333 #, c-format
7334 msgid ""
7335 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7336 "\n"
7337 "%s"
7338 msgstr ""
7339 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
7340 "\n"
7341 "%s"
7342
7343 #: ../src/utilops.c:928
7344 #, c-format
7345 msgid ""
7346 "%s\n"
7347 "Unable to start external command.\n"
7348 msgstr ""
7349 "%s\n"
7350 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
7351
7352 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
7353 #. * target directory exists before continuing with the next step.
7354 #. * If not revert to the select directory dialog
7355 #.
7356 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
7357 #, c-format
7358 msgid "%s is not a directory"
7359 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
7360
7361 #: ../src/utilops.c:1032
7362 #, c-format
7363 msgid "%s already exists"
7364 msgstr "%s existiert bereits"
7365
7366 #: ../src/utilops.c:1053
7367 msgid "Really continue?"
7368 msgstr "Wirklich fortfahren?"
7369
7370 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
7371 msgid "This operation can't continue:"
7372 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
7373
7374 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
7375 msgid "Discard changes"
7376 msgstr "Änderungen verwerfen"
7377
7378 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
7379 #: ../src/utilops.c:2053
7380 msgid "File details"
7381 msgstr "Details der Datei"
7382
7383 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
7384 msgid "Sidecars"
7385 msgstr "\"Sidecars\""
7386
7387 #: ../src/utilops.c:1569
7388 msgid "Write to file"
7389 msgstr "In Datei schreiben"
7390
7391 #: ../src/utilops.c:1609
7392 msgid "Choose the destination folder."
7393 msgstr "Zielverzeichnis auswählen."
7394
7395 #: ../src/utilops.c:1692
7396 msgid "New name"
7397 msgstr "Neuer Name"
7398
7399 #: ../src/utilops.c:1729
7400 msgid "Manual rename"
7401 msgstr "Von Hand umbenennen"
7402
7403 #: ../src/utilops.c:1734
7404 msgid "Original name:"
7405 msgstr "Originalname:"
7406
7407 #: ../src/utilops.c:1737
7408 msgid "New name:"
7409 msgstr "Neuer Name:"
7410
7411 #: ../src/utilops.c:1750
7412 msgid "Auto rename"
7413 msgstr "Automatisches Umbenennen"
7414
7415 #: ../src/utilops.c:1756
7416 msgid "Begin text"
7417 msgstr "Textanfang"
7418
7419 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
7420 msgid "Start #"
7421 msgstr "Start #"
7422
7423 #: ../src/utilops.c:1770
7424 msgid "End text"
7425 msgstr "Textende"
7426
7427 #: ../src/utilops.c:1778
7428 msgid "Padding:"
7429 msgstr "Auffüllen:"
7430
7431 #: ../src/utilops.c:1783
7432 msgid "Formatted rename"
7433 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
7434
7435 #: ../src/utilops.c:1788
7436 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7437 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
7438
7439 #: ../src/utilops.c:1940
7440 msgid "Another operation in progress.\n"
7441 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
7442
7443 #: ../src/utilops.c:1996
7444 #, c-format
7445 msgid "File: '%s'\n"
7446 msgstr "Datei: '%s'\n"
7447
7448 #: ../src/utilops.c:2001
7449 msgid "with sidecar files:\n"
7450 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
7451
7452 #: ../src/utilops.c:2007
7453 #, c-format
7454 msgid " '%s'\n"
7455 msgstr " '%s'\n"
7456
7457 #: ../src/utilops.c:2011
7458 msgid ""
7459 "\n"
7460 "Status: "
7461 msgstr ""
7462 "\n"
7463 "Status: "
7464
7465 #: ../src/utilops.c:2023
7466 msgid "no problem detected"
7467 msgstr "kein Problem aufgetreten"
7468
7469 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7470 msgid "Exclude file"
7471 msgstr "Datei ausschließen"
7472
7473 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7474 msgid "Overview of changed metadata"
7475 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
7476
7477 #: ../src/utilops.c:2102
7478 #, c-format
7479 msgid ""
7480 "The following metadata tags will be written to\n"
7481 "'%s'."
7482 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
7483
7484 #: ../src/utilops.c:2106
7485 #, c-format
7486 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7487 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
7488
7489 #: ../src/utilops.c:2224
7490 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7491 msgstr "Das wird die folgende Dateien in den Papierkorb verschieben"
7492
7493 #: ../src/utilops.c:2228
7494 msgid "This will permanently delete the following files"
7495 msgstr "Das wird die folgenden Dateien dauerhaft löschen"
7496
7497 #: ../src/utilops.c:2231
7498 msgid "Delete files?"
7499 msgstr "Dateien löschen?"
7500
7501 #: ../src/utilops.c:2251
7502 msgid "Can't write metadata"
7503 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
7504
7505 #: ../src/utilops.c:2274
7506 msgid "Write metadata"
7507 msgstr "Metadaten schreiben"
7508
7509 #: ../src/utilops.c:2275
7510 msgid "Write metadata?"
7511 msgstr "Metadaten schreiben?"
7512
7513 #: ../src/utilops.c:2276
7514 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7515 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
7516
7517 #: ../src/utilops.c:2278
7518 msgid "Metadata writing failed"
7519 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
7520
7521 #: ../src/utilops.c:2297 ../src/utilops.c:2325
7522 msgid "Move failed"
7523 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
7524
7525 #: ../src/utilops.c:2322
7526 msgid "Move files?"
7527 msgstr "Dateien verschieben?"
7528
7529 #: ../src/utilops.c:2323
7530 msgid "This will move the following files"
7531 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
7532
7533 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2375
7534 msgid "Copy failed"
7535 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
7536
7537 #: ../src/utilops.c:2372
7538 msgid "Copy files?"
7539 msgstr "Dateien kopieren?"
7540
7541 #: ../src/utilops.c:2373 ../src/utilops.c:2507
7542 msgid "This will copy the following files"
7543 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
7544
7545 #: ../src/utilops.c:2418
7546 msgid "Rename files?"
7547 msgstr "Dateien umbenennen?"
7548
7549 #: ../src/utilops.c:2419
7550 msgid "This will rename the following files"
7551 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
7552
7553 #: ../src/utilops.c:2471
7554 msgid "Can't run external editor"
7555 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
7556
7557 #: ../src/utilops.c:2505
7558 msgid "Editor"
7559 msgstr "Editor"
7560
7561 #: ../src/utilops.c:2506
7562 msgid "Run editor?"
7563 msgstr "Editor starten?"
7564
7565 #: ../src/utilops.c:2509
7566 msgid "External command failed"
7567 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
7568
7569 #: ../src/utilops.c:2678 ../src/utilops.c:2751
7570 msgid "Delete folder"
7571 msgstr "Verzeichnis löschen"
7572
7573 #: ../src/utilops.c:2679
7574 msgid "Delete symbolic link?"
7575 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
7576
7577 #: ../src/utilops.c:2681
7578 msgid ""
7579 "This will delete the symbolic link.\n"
7580 "The folder this link points to will not be deleted."
7581 msgstr ""
7582 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
7583 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
7584
7585 #: ../src/utilops.c:2683
7586 msgid "Link deletion failed"
7587 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
7588
7589 #: ../src/utilops.c:2693
7590 #, c-format
7591 msgid ""
7592 "Unable to remove folder %s\n"
7593 "Permissions do not allow writing to the folder."
7594 msgstr ""
7595 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
7596 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
7597
7598 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
7599 #, c-format
7600 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7601 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
7602
7603 #: ../src/utilops.c:2719 ../src/utilops.c:2727
7604 msgid "Folder contains subfolders"
7605 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
7606
7607 #: ../src/utilops.c:2723
7608 #, c-format
7609 msgid ""
7610 "Unable to delete the folder:\n"
7611 "\n"
7612 "%s\n"
7613 "\n"
7614 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7615 msgstr ""
7616 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
7617 "\n"
7618 "%s\n"
7619 "\n"
7620 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
7621 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
7622
7623 #: ../src/utilops.c:2731
7624 msgid "Subfolders:"
7625 msgstr "Unterverzeichnisse:"
7626
7627 #: ../src/utilops.c:2752
7628 msgid "Delete folder?"
7629 msgstr "Verzeichnis löschen?"
7630
7631 #: ../src/utilops.c:2753
7632 msgid "The folder contains these files:"
7633 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
7634
7635 #: ../src/utilops.c:2754
7636 msgid ""
7637 "This will delete the folder.\n"
7638 "The contents of this folder will also be deleted."
7639 msgstr ""
7640 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
7641 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
7642
7643 #: ../src/utilops.c:2884
7644 msgid "Rename folder?"
7645 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
7646
7647 #: ../src/utilops.c:2885
7648 msgid "The folder contains the following files"
7649 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
7650
7651 #: ../src/utilops.c:2938
7652 msgid "Create Folder"
7653 msgstr "Verzeichnis erstellen"
7654
7655 #: ../src/utilops.c:2939
7656 msgid "Create folder?"
7657 msgstr "Verzeichnis löschen?"
7658
7659 #: ../src/utilops.c:2942
7660 msgid "Can't create folder"
7661 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
7662
7663 #: ../src/utilops.c:3213
7664 msgid "Create Folder - "
7665 msgstr "Verzeichnis erstellen - "
7666
7667 #: ../src/utilops.c:3237
7668 msgid "Create new folder"
7669 msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
7670
7671 #: ../src/utilops.c:3262
7672 msgid "Cannot create folder:"
7673 msgstr "Kann das Verzeichnis nicht erstellen:"
7674
7675 #: ../src/view_dir.c:411
7676 msgid "_Copy"
7677 msgstr "_Kopieren"
7678
7679 #: ../src/view_dir.c:413
7680 msgid "_Move"
7681 msgstr "_Verschieben"
7682
7683 #: ../src/view_dir.c:714
7684 msgid "_Up to parent"
7685 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
7686
7687 #: ../src/view_dir.c:719
7688 msgid "_Slideshow"
7689 msgstr "_Diashow"
7690
7691 #: ../src/view_dir.c:721
7692 msgid "Slideshow recursive"
7693 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
7694
7695 #: ../src/view_dir.c:725
7696 msgid "Find _duplicates..."
7697 msgstr "Du_plikate suchen..."
7698
7699 #: ../src/view_dir.c:727
7700 msgid "Find duplicates recursive..."
7701 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
7702
7703 #: ../src/view_dir.c:732
7704 msgid "_New folder..."
7705 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
7706
7707 #: ../src/view_dir.c:749
7708 msgid "View as _List"
7709 msgstr "Als _Liste anzeigen"
7710
7711 #: ../src/view_dir.c:752
7712 msgid "View as _Tree"
7713 msgstr "Als _Baum anzeigen"
7714
7715 #: ../src/view_dir.c:765
7716 msgid "Show _hidden files"
7717 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
7718
7719 #: ../src/view_dir.c:768 ../src/view_file/view_file.c:779
7720 msgid "Re_fresh"
7721 msgstr "A_ktualisieren"
7722
7723 #: ../src/view_file/view_file.c:749
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Images as List"
7726 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
7727
7728 #: ../src/view_file/view_file.c:752
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Images as Icons"
7731 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
7732
7733 #: ../src/view_file/view_file.c:758
7734 msgid "Show _thumbnails"
7735 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
7736
7737 #: ../src/view_file/view_file.c:904
7738 msgid "Mark text"
7739 msgstr "Markierung"
7740
7741 #: ../src/view_file/view_file.c:907
7742 msgid "Set mark text"
7743 msgstr "Setze Markierung"
7744
7745 #: ../src/view_file/view_file.c:908
7746 msgid "This will set or clear the mark text."
7747 msgstr "Dadurch wird der markierte Text festgelegt oder gelöscht."
7748
7749 #: ../src/view_file/view_file.c:1199
7750 msgid "Case"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: ../src/view_file/view_file.c:1201
7754 msgid "Case sensitive"
7755 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
7756
7757 #: ../src/view_file/view_file.c:1210
7758 msgid "Select Class filter"
7759 msgstr "Wählen einen Klassenfilter"
7760
7761 #: ../src/view_file/view_file.c:1766
7762 msgid "Loading meta..."
7763 msgstr "Lade Meta..."
7764
7765 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2171 ../src/view_file/view_file_list.c:931
7766 msgid " [NO GROUPING]"
7767 msgstr " [KEINE GRUPPIERUNG]"
7768
7769 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7770 #, c-format
7771 msgid ""
7772 "Invalid file name:\n"
7773 "%s"
7774 msgstr ""
7775 "Ungültiger Dateiname:\n"
7776 "%s"
7777
7778 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7779 msgid "Error renaming file"
7780 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
7781
7782 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2233
7783 msgid "NameStars"
7784 msgstr "NameSterne"
7785
7786 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2237
7787 msgid "Stars"
7788 msgstr "Sterne"
7789
7790 #: ../src/window.c:374
7791 msgid "Search the on-line help files.\n"
7792 msgstr "Durchsuchen die Online-Hilfedateien.\n"
7793
7794 #: ../src/window.c:379
7795 msgid "Search engine:"
7796 msgstr "Suchmaschine:"
7797
7798 #: ../src/window.c:397
7799 msgid "Search terms:"
7800 msgstr "Suchbegriff:"
7801
7802 #~ msgid "Fit image to _window"
7803 #~ msgstr "In _Fenster einpassen"
7804
7805 #~ msgid "_Stop slideshow"
7806 #~ msgstr "Diashow be_enden"
7807
7808 #~ msgid "_Start slideshow"
7809 #~ msgstr "Diashow _starten"
7810
7811 #~ msgid "Copy _image"
7812 #~ msgstr "Kopiere _Bild"
7813
7814 #~ msgid "_Animate"
7815 #~ msgstr "_Animieren"
7816
7817 #~ msgid "_Contents"
7818 #~ msgstr "_Inhalt"
7819
7820 #~ msgid "Contents"
7821 #~ msgstr "Inhalt"
7822
7823 #~ msgid "_Release notes"
7824 #~ msgstr "_Versionsinformationen"
7825
7826 #~ msgid "Release notes"
7827 #~ msgstr "Versionsinformationen"
7828
7829 #~ msgid "I_cons"
7830 #~ msgstr "I_cons"
7831
7832 #~ msgid "Split Single"
7833 #~ msgstr "Einzelne Ansicht"
7834
7835 #~ msgid "Rotate _180°"
7836 #~ msgstr "Drehen um _180°"
7837
7838 #~ msgid "View as _Icons"
7839 #~ msgstr "_Iconansicht"
7840
7841 #~ msgid "UFRaw Batch"
7842 #~ msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung"
7843
7844 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
7845 #~ msgstr "Suchen Sie nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-Dateien"
7846
7847 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7848 #~ msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei"
7849
7850 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
7851 #~ msgstr "Erstellen Sie UFRaw ID-Dateien für RAW-Dateien"
7852
7853 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7854 #~ msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung"
7855
7856 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
7857 #~ msgstr ""
7858 #~ "Suchen Sie rekursiv nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-"
7859 #~ "Dateien"
7860
7861 #~ msgid "_Show Guidelines"
7862 #~ msgstr "_Zeige Richtlinien"
7863
7864 #~ msgid "Show Guidelines"
7865 #~ msgstr "Zeige Richtlinien"
7866
7867 #~ msgid "Show guidelines"
7868 #~ msgstr "Zeige Richtlinien"
7869
7870 #~ msgid "Info sidebar heights"
7871 #~ msgstr "Höhe der Informationsseitenleiste"
7872
7873 #~ msgid "Keywords:"
7874 #~ msgstr "Schlüsselwörter:"
7875
7876 #~ msgid "Comment:"
7877 #~ msgstr "Kommentar:"
7878
7879 #~ msgid "Rating:"
7880 #~ msgstr "Bewertung:"
7881
7882 #~ msgid "Convenience"
7883 #~ msgstr "Nützliches"
7884
7885 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7886 #~ msgstr "Vorschau automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
7887
7888 #~ msgid "Remember window positions"
7889 #~ msgstr "Fensterpositionen merken"
7890
7891 #, c-format
7892 #~ msgid ""
7893 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7894 #~ "Use --help for options\n"
7895 #~ msgstr ""
7896 #~ "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
7897 #~ "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
7898
7899 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7900 #~ msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption: "
7901
7902 #~ msgid ""
7903 #~ "\n"
7904 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7905 #~ msgstr ""
7906 #~ "\n"
7907 #~ "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
7908
7909 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7910 #~ msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten"
7911
7912 #~ msgid "Import GQView metadata"
7913 #~ msgstr "Importiere GQView-Metadaten"
7914
7915 #~ msgid "Ignore Rotation"
7916 #~ msgstr "Ausrichtung ignorieren"
7917
7918 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7919 #~ msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
7920
7921 #, fuzzy
7922 #~ msgid "File: "
7923 #~ msgstr "Datei:"
7924
7925 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7926 #~ msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
7927
7928 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7929 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
7930
7931 #~ msgid "Command line"
7932 #~ msgstr "Befehlszeile"
7933
7934 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7935 #~ msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
7936
7937 #~ msgid "Bilinear"
7938 #~ msgstr "Bilinear"
7939
7940 #~ msgid ""
7941 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7942 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7943 #~ "%date%</i>,\n"
7944 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7945 #~ "(resolution)\n"
7946 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7947 #~ "the formatted camera name,\n"
7948 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7949 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7950 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7951 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7952 #~ "available variables with a separator.\n"
7953 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7954 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7955 #~ "- 80 mm\",\n"
7956 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7957 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7958 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7959 #~ msgstr ""
7960 #~ "<i>%name%</i> Dateinamen des Bildes.\n"
7961 #~ "Weiter: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date"
7962 #~ "%<i>\n"
7963 #~ "<i>%size%</i> (Dateigröße), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7964 #~ "(Auflösung).\n"
7965 #~ "Um die EXIF-Daten anzuzeigen kann der EXIF-Name verwendet werden. "
7966 #~ "Beispielsweise ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname "
7967 #~ "oder <i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> das Datum der "
7968 #~ "Originalaufnahme.\n"
7969 #~ "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 "
7970 #~ "Zeichen ab und ergänzt ihn um 3 Punkte am Ende um die Verkürzung zu "
7971 #~ "kennzeichnen.\n"
7972 #~ "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
7973 #~ "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
7974 #~ "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7975 #~ "%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
7976 #~ "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über "
7977 #~ "die ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
7978 #~ "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
7979 #~ "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
7980
7981 #~ msgid "Safe delete"
7982 #~ msgstr "Papierkorb verwenden"
7983
7984 #~ msgid "Selection"
7985 #~ msgstr "Auswahl"
7986
7987 #~ msgid "All"
7988 #~ msgstr "alles"
7989
7990 #~ msgid "One image per page"
7991 #~ msgstr "ein Bild je Seite"
7992
7993 #~ msgid "Proof sheet"
7994 #~ msgstr "Prüfausdruck"
7995
7996 #~ msgid "Default printer"
7997 #~ msgstr "Standarddrucker"
7998
7999 #~ msgid "Custom printer"
8000 #~ msgstr "Spezieller Drucker"
8001
8002 #~ msgid "PostScript file"
8003 #~ msgstr "PostScript-Datei"
8004
8005 #~ msgid "jpeg, low quality"
8006 #~ msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
8007
8008 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8009 #~ msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
8010
8011 #~ msgid "jpeg, high quality"
8012 #~ msgstr "jpeg, hohe Qualität"
8013
8014 #~ msgid "points"
8015 #~ msgstr "Punkte"
8016
8017 #~ msgid "millimeters"
8018 #~ msgstr "mm"
8019
8020 #~ msgid "centimeters"
8021 #~ msgstr "cm"
8022
8023 #~ msgid "inches"
8024 #~ msgstr "Zoll"
8025
8026 #~ msgid "picas"
8027 #~ msgstr "Pica"
8028
8029 #~ msgid "Letter"
8030 #~ msgstr "Letter"
8031
8032 #~ msgid "Legal"
8033 #~ msgstr "Legal"
8034
8035 #~ msgid "Executive"
8036 #~ msgstr "Executive"
8037
8038 #~ msgid "Envelope #10"
8039 #~ msgstr "Umschlag #10"
8040
8041 #~ msgid "Envelope #9"
8042 #~ msgstr "Umschlag #9"
8043
8044 #~ msgid "Envelope C4"
8045 #~ msgstr "Umschlag C4"
8046
8047 #~ msgid "Envelope C5"
8048 #~ msgstr "Umschlag C5"
8049
8050 #~ msgid "Envelope C6"
8051 #~ msgstr "Umschlag C6"
8052
8053 #~ msgid "Photo 6x4"
8054 #~ msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
8055
8056 #~ msgid "Photo 8x10"
8057 #~ msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
8058
8059 #~ msgid "Postcard"
8060 #~ msgstr "Postcard"
8061
8062 #~ msgid "Tabloid"
8063 #~ msgstr "Tabloid"
8064
8065 #, c-format
8066 #~ msgid "page %d of %d"
8067 #~ msgstr "Seite %d von %d"
8068
8069 #~ msgid "Preview"
8070 #~ msgstr "Vorschau"
8071
8072 #, c-format
8073 #~ msgid ""
8074 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8075 #~ "\"%s\""
8076 #~ msgstr ""
8077 #~ "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
8078 #~ "%s"
8079
8080 #, c-format
8081 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8082 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
8083
8084 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8085 #~ msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
8086
8087 #, c-format
8088 #~ msgid "An error occured printing to %s."
8089 #~ msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
8090
8091 #~ msgid "Details"
8092 #~ msgstr "Details"
8093
8094 #, c-format
8095 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8096 #~ msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
8097
8098 #~ msgid "Format:"
8099 #~ msgstr "Format:"
8100
8101 #~ msgid "Units:"
8102 #~ msgstr "Einheit:"
8103
8104 #~ msgid "Orientation:"
8105 #~ msgstr "Orientierung:"
8106
8107 #~ msgid "Destination:"
8108 #~ msgstr "Ziel:"
8109
8110 #~ msgid "<printer name>"
8111 #~ msgstr "<Druckername>"
8112
8113 #~ msgid "Unlimited"
8114 #~ msgstr "unbegrenzt"
8115
8116 #~ msgid "Show"
8117 #~ msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
8118
8119 #~ msgid "Source"
8120 #~ msgstr "Quelle"
8121
8122 #~ msgid "Image size:"
8123 #~ msgstr "Bildgröße:"
8124
8125 #~ msgid "Proof size:"
8126 #~ msgstr "Bildgröße:"
8127
8128 #~ msgid "Paper"
8129 #~ msgstr "Papier"
8130
8131 #~ msgid "Margins"
8132 #~ msgstr "Ränder"
8133
8134 #~ msgid "Left:"
8135 #~ msgstr "links:"
8136
8137 #~ msgid "Right:"
8138 #~ msgstr "rechts:"
8139
8140 #~ msgid "Top:"
8141 #~ msgstr "oben:"
8142
8143 #~ msgid "Bottom:"
8144 #~ msgstr "unten:"
8145
8146 #~ msgid "Printer"
8147 #~ msgstr "Drucker"
8148
8149 #~ msgid "File:"
8150 #~ msgstr "Datei:"
8151
8152 #~ msgid "File format:"
8153 #~ msgstr "Dateityp:"
8154
8155 #~ msgid "DPI:"
8156 #~ msgstr "DPI:"
8157
8158 #~ msgid "File name"
8159 #~ msgstr "Dateiname"
8160
8161 #~ msgid "Exif date"
8162 #~ msgstr "Exif-Datum"
8163
8164 #, fuzzy
8165 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8166 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
8167
8168 #~ msgid "Turn off safe delete"
8169 #~ msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
8170
8171 #, c-format
8172 #~ msgid ""
8173 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8174 #~ "Trash: %s"
8175 #~ msgstr ""
8176 #~ "Sichers Löschen: %s%s\n"
8177 #~ "Müll: %s"
8178
8179 #, c-format
8180 #~ msgid "Safe delete: %s"
8181 #~ msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
8182
8183 #~ msgid "Thumbnail cache"
8184 #~ msgstr "Cache für Vorschaubilder"
8185
8186 #~ msgid "Editors"
8187 #~ msgstr "Eigene Befehle"
8188
8189 #~ msgid "Add to new collection"
8190 #~ msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
8191
8192 #~ msgid "E_xternal Editors"
8193 #~ msgstr "E_xterne Editoren"
8194
8195 #~ msgid "seconds"
8196 #~ msgstr "Sekunden"
8197
8198 #, fuzzy
8199 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8200 #~ msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
8201
8202 #~ msgid ""
8203 #~ "%s %s\n"
8204 #~ "\n"
8205 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8206 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8207 #~ "website: %s\n"
8208 #~ "email: %s\n"
8209 #~ "\n"
8210 #~ "Released under the GNU General Public License"
8211 #~ msgstr ""
8212 #~ "%s %s\n"
8213 #~ "\n"
8214 #~ "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
8215 #~ "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
8216 #~ "Web: %s\n"
8217 #~ "E-Mail: %s\n"
8218 #~ "\n"
8219 #~ "Freigegeben unter der GNU General Public License"
8220
8221 #~ msgid "Credits..."
8222 #~ msgstr "Mitwirkende..."
8223
8224 #~ msgid "Image zoom level"
8225 #~ msgstr "Zoom-Einstellung"
8226
8227 #~ msgid "Folder Li_st"
8228 #~ msgstr "Verzeichnis_liste"
8229
8230 #~ msgid "View Folders as List"
8231 #~ msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
8232
8233 #~ msgid "Folder T_ree"
8234 #~ msgstr "Verzeichnis_baum"
8235
8236 #~ msgid "View Folders as Tree"
8237 #~ msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
8238
8239 #~ msgid "When new image is selected:"
8240 #~ msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
8241
8242 #~ msgid "open FILE"
8243 #~ msgstr "öffne DATEI"
8244
8245 #~ msgid "Add keywords"
8246 #~ msgstr "Schlüsselwörter hinzufügen"
8247
8248 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8249 #~ msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
8250
8251 #~ msgid "Similarities"
8252 #~ msgstr "Ähnlichkeiten"
8253
8254 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
8255 #~ msgstr "Dreh-invarianter Duplikat-Check"