Fix gettext use with Meson
[geeqie.git] / po / de.po
1 # geeqie de.po file.
2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copyright (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copyright (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copyright (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-08-08 13:00+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2021-01-22 15:31+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
24
25 #: geeqie.desktop.in:3
26 msgid "Geeqie"
27 msgstr "Geeqie"
28
29 #: geeqie.desktop.in:4
30 msgid "Image Viewer"
31 msgstr "Bildbetrachter"
32
33 #: geeqie.desktop.in:5
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
36
37 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
38 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
39 msgstr ""
40 "Geeqie ist ein leichtgewichtiger Bildbetrachter für Linux, BSDs und "
41 "kompatible Geräte."
42
43 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:13
44 msgid ""
45 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
46 "can be used to manage large collections of images."
47 msgstr ""
48 "Es kann als einfacher, schneller und datenbankfreier Bildbetrachter "
49 "verwendet werden, aber auch zum Verwalten großer Bildersammlungen."
50
51 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:5
52 msgid "Camera import"
53 msgstr "Kameraimport"
54
55 #: plugins/camera-import/camera-import.desktop.in:6
56 msgid "Import all images from camera"
57 msgstr "Importieren Sie alle Bilder von der Kamera"
58
59 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:5
60 msgid "Export jpeg"
61 msgstr "Exportiere jpeg"
62
63 #: plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in:6
64 #, fuzzy
65 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
66 msgstr "Extrahieren Sie eingebettete JPEGs aus einer raw Datei"
67
68 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:5
69 msgid "Image crop"
70 msgstr "Bildausschnitt"
71
72 #: plugins/image-crop/image-crop.desktop.in:6
73 msgid "Crop image from marked rectangle"
74 msgstr "Bild auf markiertes Rechteck zuschneiden"
75
76 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:5
77 msgid "Random image"
78 msgstr "Zufälliges Bild"
79
80 #: plugins/random-image/random-image.desktop.in:6
81 msgid "Display random image from Collections and current folder"
82 msgstr "Zeigt zufällige Bilder aus Sammlungen und dem aktuellen Ordner an"
83
84 #: plugins/rotate/rotate.desktop.in:5
85 msgid "Apply the orientation to image content"
86 msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an"
87
88 #: plugins/symlink/symlink.desktop.in:5
89 msgid "Symlink"
90 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
91
92 #: plugins/template.desktop.in:7
93 msgid "Template"
94 msgstr "Vorlage"
95
96 #: plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in:5
97 msgid "Tethered photography"
98 msgstr ""
99
100 #: src/advanced_exif.c:437 src/cache_maint.c:1773 src/preferences.c:2851
101 #: src/search.c:2281 src/search.c:3609
102 msgid "Metadata"
103 msgstr "Schlüsselwörter und Kommentare"
104
105 #: src/advanced_exif.c:493 src/preferences.c:2756
106 msgid "Description"
107 msgstr "Beschreibung"
108
109 #: src/advanced_exif.c:494
110 msgid "Value"
111 msgstr "Wert"
112
113 #: src/advanced_exif.c:495 src/desktop_file.c:631 src/dupe.c:3978
114 #: src/dupe.c:4703 src/dupe.c:5287 src/search.c:3693 src/utilops.c:507
115 #: src/view_file/view_file_list.c:2228
116 msgid "Name"
117 msgstr "Name"
118
119 #: src/advanced_exif.c:496
120 msgid "Tag"
121 msgstr "Tag"
122
123 #: src/advanced_exif.c:497
124 msgid "Format"
125 msgstr "Format"
126
127 #: src/advanced_exif.c:498
128 msgid "Elements"
129 msgstr "Elemente"
130
131 #: src/bar.c:403 src/toolbar.c:224
132 msgid "Move to _top"
133 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
134
135 #: src/bar.c:404 src/toolbar.c:225 src/ui_bookmark.c:414
136 msgid "Move _up"
137 msgstr "Nach _oben verschieben"
138
139 #: src/bar.c:405 src/toolbar.c:226 src/ui_bookmark.c:416
140 msgid "Move _down"
141 msgstr "Nach _unten verschieben"
142
143 #: src/bar.c:406 src/toolbar.c:227
144 msgid "Move to _bottom"
145 msgstr "Ganz nach unten schieben"
146
147 #: src/bar.c:411
148 #, fuzzy
149 msgid "Height..."
150 msgstr "Höhe"
151
152 #: src/bar.c:415 src/toolbar.c:229
153 msgid "Remove"
154 msgstr "Entfernen"
155
156 #: src/bar.c:804
157 msgid "Add Pane"
158 msgstr "Feld hinzufügen"
159
160 #: src/bar_comment.c:236
161 msgid "Add text to selected files"
162 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
163
164 #: src/bar_comment.c:237
165 msgid "Replace existing text in selected files"
166 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
167
168 #: src/bar_exif.c:225
169 msgid "<empty label, fixme>"
170 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
171
172 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572
173 msgid "Configure entry"
174 msgstr "Eintrag bearbeiten"
175
176 #: src/bar_exif.c:562 src/bar_exif.c:572 src/bar_exif.c:660
177 msgid "Add entry"
178 msgstr "Eintrag hinzufügen"
179
180 #: src/bar_exif.c:578
181 msgid "Key:"
182 msgstr "Schlüssel:"
183
184 #: src/bar_exif.c:587
185 msgid "Title:"
186 msgstr "Titel:"
187
188 #: src/bar_exif.c:596
189 msgid "Show only if set"
190 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
191
192 #: src/bar_exif.c:597
193 msgid "Editable (supported only for XMP)"
194 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
195
196 #: src/bar_exif.c:646
197 #, c-format
198 msgid "Configure \"%s\""
199 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
200
201 #: src/bar_exif.c:647 src/bar_keywords.c:1369
202 #, c-format
203 msgid "Remove \"%s\""
204 msgstr "Entferne \"%s\""
205
206 #: src/bar_exif.c:648
207 #, c-format
208 msgid "Copy \"%s\""
209 msgstr "Kopiere \"%s\""
210
211 #: src/bar_exif.c:661
212 msgid "Show hidden entries"
213 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
214
215 #: src/bar_gps.c:187
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "\n"
219 "Do you want to geocode image %s?"
220 msgstr ""
221 "\n"
222 "Möchten Sie das Bild %s geocodieren?"
223
224 #: src/bar_gps.c:192
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "\n"
228 "Do you want to geocode %i images?"
229 msgstr ""
230 "\n"
231 "Möchten Sie %i Bilder geocodieren?"
232
233 #: src/bar_gps.c:197
234 msgid ""
235 "\n"
236 "This image is already geocoded!"
237 msgstr ""
238 "\n"
239 "Dieses Bild ist schon geocodiert!"
240
241 #: src/bar_gps.c:202
242 msgid ""
243 "\n"
244 "One image is already geocoded!"
245 msgstr ""
246 "\n"
247 "Ein Bild ist schon geocodiert!"
248
249 #: src/bar_gps.c:207
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "\n"
253 "%i Images are already geocoded!"
254 msgstr ""
255 "\n"
256 "%i Bilder sind schon geocodiert!"
257
258 #: src/bar_gps.c:212
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "\n"
262 "\n"
263 "Position: %s \n"
264 msgstr ""
265 "\n"
266 "\n"
267 "Position: %s \n"
268
269 #: src/bar_gps.c:214
270 msgid "Geocode images"
271 msgstr "Geocodiere Bilder"
272
273 #: src/bar_gps.c:218
274 msgid "Write lat/long to meta-data?"
275 msgstr "Lat/Long in Metadaten schreiben?"
276
277 #: src/bar_gps.c:732
278 #, c-format
279 msgid "Zoom %i"
280 msgstr "Zoom %i"
281
282 #: src/bar_gps.c:750
283 #, c-format
284 msgid "Zoom level %i"
285 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
286
287 #: src/bar_gps.c:755
288 msgid "Loading map"
289 msgstr "Lade Karte"
290
291 #: src/bar_gps.c:821
292 msgid "Enable markers"
293 msgstr "Markierungen einschalten"
294
295 #: src/bar_gps.c:823
296 msgid "Centre map on marker"
297 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
298
299 #: src/bar_gps.c:845
300 msgid ""
301 "Move map centre to marker\n"
302 " is disabled"
303 msgstr ""
304 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
305 "ist ausgeschaltet"
306
307 #: src/bar_gps.c:850
308 msgid ""
309 "Move map centre to marker\n"
310 " is enabled"
311 msgstr ""
312 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
313 "ist eingeschaltet"
314
315 #: src/bar_gps.c:854
316 msgid "Map centering"
317 msgstr "Kartenzentrierung"
318
319 #: src/bar_gps.c:959 src/menu.c:334 src/preferences.c:2244
320 msgid "Zoom"
321 msgstr "Zoom"
322
323 #: src/bar_gps.c:969
324 #, fuzzy
325 msgid "Zoom level"
326 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
327
328 #: src/bar_gps.c:1023
329 msgid "GPS Map"
330 msgstr "GPS-Karte"
331
332 #: src/bar_histogram.c:234
333 msgid "Histogram on _Red"
334 msgstr "Histogramm für _Rot"
335
336 #: src/bar_histogram.c:235
337 msgid "Histogram on _Green"
338 msgstr "Histogramm für _Grün"
339
340 #: src/bar_histogram.c:236
341 msgid "Histogram on _Blue"
342 msgstr "Histogramm für _Blau"
343
344 #: src/bar_histogram.c:237
345 msgid "_Histogram on RGB"
346 msgstr "_Histogramm für RGB"
347
348 #: src/bar_histogram.c:238
349 msgid "Histogram on _Value"
350 msgstr "Histogramm für _Wert"
351
352 #: src/bar_histogram.c:242
353 msgid "Li_near Histogram"
354 msgstr "Li_neares Histogramm"
355
356 #: src/bar_histogram.c:243
357 msgid "L_og Histogram"
358 msgstr "L_og. Histogramm"
359
360 #: src/bar_keywords.c:490
361 msgid "Add selected keywords to selected files"
362 msgstr "Schlüsselwörter zu den ausgewählten Dateien hinzufügen"
363
364 #: src/bar_keywords.c:491
365 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
366 msgstr "Bestehende Schlüsselwörter der ausgewählen Dateien austauschen"
367
368 #: src/bar_keywords.c:962
369 msgid "Edit keyword"
370 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
371
372 #: src/bar_keywords.c:962 src/bar_keywords.c:969 src/bar_keywords.c:1314
373 msgid "New keyword"
374 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
375
376 #: src/bar_keywords.c:969
377 msgid "Configure keyword"
378 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
379
380 #: src/bar_keywords.c:975
381 msgid "Keyword:"
382 msgstr "Schlüsselwort:"
383
384 #: src/bar_keywords.c:984
385 msgid "Keyword type:"
386 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
387
388 #: src/bar_keywords.c:986
389 msgid "Active keyword"
390 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
391
392 #: src/bar_keywords.c:989
393 msgid "Helper"
394 msgstr "Hilfseintrag"
395
396 #: src/bar_keywords.c:1063
397 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
398 msgstr "Dadurch werden alle makierten Schlüsselwörter Verbindungen getrennt"
399
400 #: src/bar_keywords.c:1065
401 msgid "Marks Keywords"
402 msgstr "Markierte Schlüsselwörter"
403
404 #: src/bar_keywords.c:1338
405 #, c-format
406 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
407 msgstr "\"%s\" zu allen ausgewählten Dateien hinzufügen"
408
409 #: src/bar_keywords.c:1344
410 #, c-format
411 msgid "Hide \"%s\""
412 msgstr "Verberge \"%s\""
413
414 #: src/bar_keywords.c:1351
415 #, c-format
416 msgid "Mark %d"
417 msgstr "Markierung %d"
418
419 #: src/bar_keywords.c:1359
420 #, c-format
421 msgid "Connect \"%s\" to mark"
422 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
423
424 #: src/bar_keywords.c:1366
425 #, c-format
426 msgid "Edit \"%s\""
427 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
428
429 #: src/bar_keywords.c:1376
430 #, c-format
431 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
432 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
433
434 #: src/bar_keywords.c:1383
435 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
436 msgstr "Makierte Schlüsselwörter Verbindungen trennen"
437
438 #: src/bar_keywords.c:1394 src/bar_keywords.c:1408
439 msgid "Expand checked"
440 msgstr "Ausgewählte expandieren"
441
442 #: src/bar_keywords.c:1395 src/bar_keywords.c:1409
443 msgid "Collapse unchecked"
444 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
445
446 #: src/bar_keywords.c:1396 src/bar_keywords.c:1410
447 msgid "Hide unchecked"
448 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
449
450 #: src/bar_keywords.c:1397
451 msgid "Revert all hidden"
452 msgstr "Revert all hidden"
453
454 #: src/bar_keywords.c:1399 src/dupe.c:3991
455 msgid "Show all"
456 msgstr "Alle anzeigen"
457
458 #: src/bar_keywords.c:1400
459 msgid "Collapse all"
460 msgstr "Alle zusammenklappen"
461
462 #: src/bar_keywords.c:1401
463 msgid "Revert"
464 msgstr "Zurücksetzen"
465
466 #: src/bar_keywords.c:1405
467 msgid "On any change"
468 msgstr "Bei jeder Änderung"
469
470 #: src/bar_keywords.c:1901
471 #, c-format
472 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
473 msgstr "Fehler: Schlüsselwortliste kann nicht in %s geschrieben werden\n"
474
475 #: src/bar_rating.c:167
476 #, fuzzy
477 msgid "Rejected"
478 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
479
480 #: src/bar_rating.c:171
481 #, fuzzy
482 msgid "Unrated"
483 msgstr "Unkalibriert"
484
485 #: src/bar_sort.c:435
486 msgid "Sort Manager Operations"
487 msgstr "Sortier-Manager-Vorgänge"
488
489 #: src/bar_sort.c:438
490 msgid ""
491 "Additional operations utilising plugins\n"
492 "may be included by setting:\n"
493 "\n"
494 "X-Geeqie-Filter=true\n"
495 "\n"
496 "in the plugin file."
497 msgstr ""
498
499 #: src/bar_sort.c:506
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "The collection:\n"
503 "%s\n"
504 "already exists."
505 msgstr ""
506 "Die Sammlung:\n"
507 "%s\n"
508 "existiert bereits."
509
510 #: src/bar_sort.c:507
511 msgid "Collection exists"
512 msgstr "Sammlung existiert"
513
514 #: src/bar_sort.c:521 src/collect.c:1216 src/collect-dlg.c:93
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Failed to save the collection:\n"
518 "%s"
519 msgstr ""
520 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
521 "%s"
522
523 #: src/bar_sort.c:522 src/collect.c:1217 src/collect-dlg.c:94
524 msgid "Save Failed"
525 msgstr "Fehler beim Speichern"
526
527 #: src/bar_sort.c:557 src/bar_sort.c:737
528 msgid "Add Bookmark"
529 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
530
531 #: src/bar_sort.c:561
532 msgid "Add Collection"
533 msgstr "Neue Sammlung"
534
535 #: src/bar_sort.c:578 src/shortcuts.c:118 src/ui_bookmark.c:295
536 msgid "Name:"
537 msgstr "Name:"
538
539 #: src/bar_sort.c:658
540 msgid "Sort Manager"
541 msgstr "Sortier-Manager"
542
543 #: src/bar_sort.c:667 src/pan-view/pan-view.c:1909 src/ui_pathsel.c:1100
544 msgid "Folders"
545 msgstr "Verzeichnisse"
546
547 #: src/bar_sort.c:668 src/options.c:248
548 msgid "Collections"
549 msgstr "Sammlungen"
550
551 #: src/bar_sort.c:677 src/preferences.c:693 src/utilops.c:2350
552 msgid "Copy"
553 msgstr "Kopieren"
554
555 #: src/bar_sort.c:681 src/preferences.c:695 src/utilops.c:2300
556 msgid "Move"
557 msgstr "Verschieben"
558
559 #: src/bar_sort.c:722
560 msgid "Add image"
561 msgstr "Bild hinzufügen"
562
563 #: src/bar_sort.c:725
564 msgid "Add selection"
565 msgstr "Auswahl hinzufügen"
566
567 #: src/bar_sort.c:740
568 msgid "Undo last image"
569 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
570
571 #: src/cache.c:173
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "error saving sim cache data: %s\n"
575 "error: %s\n"
576 msgstr ""
577 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
578 "Fehler: %s\n"
579
580 #: src/cache_maint.c:72
581 #, fuzzy
582 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
583 msgstr "Lese Bilddaten ..."
584
585 #: src/cache_maint.c:78
586 #, fuzzy
587 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
588 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
589
590 #: src/cache_maint.c:94
591 #, fuzzy
592 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
593 msgstr "Cachewartung"
594
595 #: src/cache_maint.c:111
596 #, fuzzy
597 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
598 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
599
600 #: src/cache_maint.c:184 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:787
601 #: src/cache_maint.c:984 src/cache_maint.c:1455 src/editors.c:1245
602 #: src/preferences.c:3043
603 msgid "done"
604 msgstr "fertig"
605
606 #: src/cache_maint.c:374
607 msgid "Removing old metadata..."
608 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
609
610 #: src/cache_maint.c:378
611 msgid "Clearing cached thumbnails..."
612 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
613
614 #: src/cache_maint.c:382 src/cache_maint.c:1157
615 msgid "Removing old thumbnails..."
616 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
617
618 #: src/cache_maint.c:385 src/cache_maint.c:1160
619 msgid "Maintenance"
620 msgstr "Bereinigung"
621
622 #: src/cache_maint.c:698 src/cache_maint.c:1334
623 msgid "stopped"
624 msgstr "gestoppt"
625
626 #: src/cache_maint.c:817 src/cache_maint.c:1486 src/cache_maint.c:1616
627 #: src/preferences.c:3125
628 msgid "Invalid folder"
629 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
630
631 #: src/cache_maint.c:818 src/cache_maint.c:1487 src/cache_maint.c:1617
632 #: src/preferences.c:3126
633 msgid "The specified folder can not be found."
634 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
635
636 #: src/cache_maint.c:886 src/cache_maint.c:900 src/cache_maint.c:1753
637 msgid "Create thumbnails"
638 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
639
640 #: src/cache_maint.c:894 src/cache_maint.c:1167 src/cache_maint.c:1536
641 #: src/cache_maint.c:1655 src/preferences.c:3164
642 msgid "S_tart"
643 msgstr "S_tart"
644
645 #: src/cache_maint.c:907 src/cache_maint.c:1549 src/cache_maint.c:1665
646 #: src/preferences.c:3177 src/preferences.c:3526
647 msgid "Folder:"
648 msgstr "Verzeichnis:"
649
650 #: src/cache_maint.c:910 src/cache_maint.c:1552 src/cache_maint.c:1668
651 #: src/preferences.c:3180
652 msgid "Select folder"
653 msgstr "Verzeichnisauswahl"
654
655 #: src/cache_maint.c:914 src/preferences.c:3184
656 msgid "Include subfolders"
657 msgstr "Rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
658
659 #: src/cache_maint.c:915
660 msgid "Store thumbnails local to source images"
661 msgstr ""
662 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
663
664 #: src/cache_maint.c:924 src/cache_maint.c:1176 src/cache_maint.c:1562
665 #: src/preferences.c:3192
666 msgid "click start to begin"
667 msgstr "Klicke Start zum Beginnen"
668
669 #: src/cache_maint.c:1096 src/editors.c:1171
670 msgid "running..."
671 msgstr "läuft..."
672
673 #: src/cache_maint.c:1152
674 msgid "Clearing thumbnails..."
675 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
676
677 #: src/cache_maint.c:1233 src/cache_maint.c:1236 src/cache_maint.c:1729
678 #: src/cache_maint.c:1748
679 msgid "Clear cache"
680 msgstr "Löschen"
681
682 #: src/cache_maint.c:1237
683 msgid ""
684 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
685 "that have been saved to disk, continue?"
686 msgstr ""
687 "Dadurch werden alle Miniaturansichten und gleiche Dateien entfernt\n"
688 "die auf der Festplatte gespeichert wurden, fortfahren?\n"
689 "?"
690
691 #: src/cache_maint.c:1282
692 #, c-format
693 msgid "Location: %s"
694 msgstr "Pfad: %s"
695
696 #: src/cache_maint.c:1531
697 msgid "Create sim. files"
698 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien Dateien"
699
700 #: src/cache_maint.c:1542
701 msgid "Create sim. files recursively"
702 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv"
703
704 #: src/cache_maint.c:1650 src/cache_maint.c:1784
705 #, fuzzy
706 msgid "Background cache maintenance"
707 msgstr "Cachewartung"
708
709 #: src/cache_maint.c:1658
710 msgid ""
711 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
712 "and .sim files, and create new\n"
713 "thumbnails and .sim files"
714 msgstr ""
715
716 #: src/cache_maint.c:1702
717 msgid "Cache Maintenance"
718 msgstr "Cachewartung"
719
720 #: src/cache_maint.c:1714
721 msgid "Cache and Data Maintenance"
722 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselwörter und Kommentare"
723
724 #: src/cache_maint.c:1718
725 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
726 msgstr "Geeqie Thumbnail und Ähnlichkeits-Cache"
727
728 #: src/cache_maint.c:1724 src/cache_maint.c:1743 src/cache_maint.c:1779
729 msgid "Clean up"
730 msgstr "Bereinigen"
731
732 #: src/cache_maint.c:1727
733 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
734 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder und gleiche Dateien."
735
736 #: src/cache_maint.c:1732
737 msgid "Delete all cached data."
738 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Daten."
739
740 #: src/cache_maint.c:1735
741 msgid "Shared thumbnail cache"
742 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
743
744 #: src/cache_maint.c:1746
745 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
746 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
747
748 #: src/cache_maint.c:1751
749 msgid "Delete all cached thumbnails."
750 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
751
752 #: src/cache_maint.c:1757
753 msgid "Render"
754 msgstr "Erzeugen"
755
756 #: src/cache_maint.c:1760
757 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
758 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
759
760 #: src/cache_maint.c:1763
761 msgid "File similarity cache"
762 msgstr "Dateiähnlichkeits-Cache"
763
764 #: src/cache_maint.c:1767
765 msgid "Create"
766 msgstr "Erzeugen"
767
768 #: src/cache_maint.c:1770
769 msgid "Create sim. files recursively."
770 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv."
771
772 #: src/cache_maint.c:1782
773 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
774 msgstr ""
775 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselwörter und Kommenare aus diesem "
776 "Speicher."
777
778 #: src/cache_maint.c:1788
779 #, fuzzy
780 msgid "Select"
781 msgstr "_Auswahl"
782
783 #: src/cache_maint.c:1791
784 msgid "Run cache maintenance as a background job."
785 msgstr ""
786
787 #: src/collect.c:491 src/image.c:349 src/image-overlay.c:265
788 #: src/image-overlay.c:343
789 msgid "Untitled"
790 msgstr "Unbenannt"
791
792 #: src/collect.c:495
793 #, c-format
794 msgid "Untitled (%d)"
795 msgstr "Unbenannt (%d)"
796
797 #: src/collect.c:1141
798 #, c-format
799 msgid "%s - Collection - %s"
800 msgstr "%s - Sammlung - %s"
801
802 #: src/collect.c:1253 src/collect.c:1257
803 msgid "Close collection"
804 msgstr "Sammlung schließen"
805
806 #: src/collect.c:1258
807 msgid ""
808 "Collection has been modified.\n"
809 "Save first?"
810 msgstr ""
811 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
812 "Änderungen zuerst speichern?"
813
814 #: src/collect.c:1261
815 msgid "_Discard"
816 msgstr "_Verwerfen"
817
818 #: src/collect-dlg.c:67
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "Specified path:\n"
822 "%s\n"
823 "is a folder, collections are files"
824 msgstr ""
825 "Der angegebener Pfad\n"
826 "%s\n"
827 "ist ein Verzeichnis.\n"
828 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert"
829
830 #: src/collect-dlg.c:68
831 msgid "Invalid filename"
832 msgstr "Ungültiger Dateiname"
833
834 #: src/collect-dlg.c:77
835 msgid "Overwrite File"
836 msgstr "Datei überschreiben"
837
838 #: src/collect-dlg.c:82
839 msgid "Overwrite existing file?"
840 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
841
842 #: src/collect-dlg.c:84
843 msgid "_Overwrite"
844 msgstr "Ü_berschreiben"
845
846 #: src/collect-dlg.c:135
847 #, c-format
848 msgid "No such file '%s'."
849 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
850
851 #: src/collect-dlg.c:140
852 #, c-format
853 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
854 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
855
856 #: src/collect-dlg.c:145
857 #, c-format
858 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
859 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
860
861 #: src/collect-dlg.c:151
862 msgid "Can not open collection file"
863 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
864
865 #: src/collect-dlg.c:203
866 msgid "Save collection"
867 msgstr "Sammlung speichern"
868
869 #: src/collect-dlg.c:210
870 msgid "Open collection"
871 msgstr "Öffne Sammlung"
872
873 #: src/collect-dlg.c:218
874 msgid "Append collection"
875 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
876
877 #: src/collect-dlg.c:219
878 msgid "_Append"
879 msgstr "_Hinzufügen"
880
881 #: src/collect-dlg.c:236 src/search.c:3303
882 msgid "Collection Files"
883 msgstr "Sammlungsdateien"
884
885 #: src/collect-io.c:406
886 #, c-format
887 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
888 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
889
890 #: src/collect-io.c:431
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "error saving collection file: %s\n"
894 "error: %s\n"
895 msgstr ""
896 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
897 "Fehler: %s\n"
898
899 #: src/collect-table.c:249
900 #, c-format
901 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
902 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
903
904 #: src/collect-table.c:256
905 #, c-format
906 msgid "%s, %d images"
907 msgstr "%s, %d Bilder"
908
909 #: src/collect-table.c:261 src/layout_util.c:1935 src/layout_util.c:3672
910 msgid "Empty"
911 msgstr "Leer"
912
913 #: src/collect-table.c:275 src/dupe.c:2172 src/search.c:435
914 #: src/view_file/view_file.c:1376 src/view_file/view_file.c:1485
915 msgid "Loading thumbs..."
916 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
917
918 #: src/collect-table.c:988 src/dupe.c:3527 src/dupe.c:3865 src/search.c:1153
919 msgid "_View"
920 msgstr "_Ansicht"
921
922 #: src/collect-table.c:990 src/dupe.c:3529 src/dupe.c:3867 src/img-view.c:1417
923 #: src/layout_image.c:787 src/pan-view/pan-view.c:2397 src/search.c:1155
924 #: src/view_file/view_file.c:698
925 msgid "View in _new window"
926 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
927
928 #: src/collect-table.c:992 src/pan-view/pan-view.c:2399
929 msgid "Go to original"
930 msgstr "Gehe zum Original"
931
932 #: src/collect-table.c:995 src/dupe.c:3581 src/dupe.c:3875
933 msgid "Rem_ove"
934 msgstr "Ent_fernen"
935
936 #: src/collect-table.c:998
937 msgid "Append from file selection"
938 msgstr ""
939
940 #: src/collect-table.c:1000
941 msgid "Append from collection..."
942 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
943
944 #: src/collect-table.c:1004
945 msgid "_Selection"
946 msgstr "Auswahl"
947
948 #: src/collect-table.c:1006 src/dupe.c:3532 src/dupe.c:3870 src/search.c:1158
949 #: src/view_file/view_file.c:1087 src/view_file/view_file.c:1137
950 msgid "Select all"
951 msgstr "Alles auswählen"
952
953 #: src/collect-table.c:1008 src/dupe.c:3534 src/dupe.c:3872 src/search.c:1160
954 #: src/view_file/view_file.c:1142
955 msgid "Select none"
956 msgstr "Nichts auswählen"
957
958 #: src/collect-table.c:1010
959 msgid "Invert selection"
960 msgstr "Auswahl umkehren"
961
962 #: src/collect-table.c:1012
963 msgid "Rectangular selection"
964 msgstr "Rechteckige Auswahl"
965
966 #: src/collect-table.c:1024 src/dupe.c:3559 src/img-view.c:1421
967 #: src/layout_image.c:801 src/pan-view/pan-view.c:2403 src/search.c:1177
968 #: src/view_file/view_file.c:704
969 msgid "_Copy..."
970 msgstr "_Kopieren..."
971
972 #: src/collect-table.c:1026 src/dupe.c:3561 src/img-view.c:1422
973 #: src/layout_image.c:803 src/pan-view/pan-view.c:2405 src/search.c:1179
974 #: src/view_file/view_file.c:706
975 msgid "_Move..."
976 msgstr "_Verschieben..."
977
978 #: src/collect-table.c:1028 src/dupe.c:3563 src/img-view.c:1423
979 #: src/layout_image.c:805 src/pan-view/pan-view.c:2407 src/search.c:1181
980 #: src/view_dir.c:735 src/view_file/view_file.c:708
981 msgid "_Rename..."
982 msgstr "_Umbenennen..."
983
984 #: src/collect-table.c:1030 src/dupe.c:3565 src/img-view.c:1424
985 #: src/search.c:1183 src/view_dir.c:738
986 msgid "_Copy path"
987 msgstr "_Kopiere Pfad"
988
989 #: src/collect-table.c:1032 src/dupe.c:3567 src/img-view.c:1425
990 #: src/search.c:1185 src/view_dir.c:741
991 msgid "_Copy path unquoted"
992 msgstr "_Kopiere Pfad ohne Anführungszeichen"
993
994 #: src/collect-table.c:1037 src/dupe.c:3572 src/img-view.c:1429
995 #: src/layout_image.c:814 src/pan-view/pan-view.c:2416 src/search.c:1190
996 #: src/view_file/view_file.c:716
997 msgid "Move to Trash..."
998 msgstr "In den Papierkorb Verschieben ..."
999
1000 #: src/collect-table.c:1038 src/dupe.c:3573 src/img-view.c:1430
1001 #: src/layout_image.c:815 src/pan-view/pan-view.c:2417 src/search.c:1191
1002 #: src/view_file/view_file.c:717
1003 msgid "Move to Trash"
1004 msgstr "In den Papierkorb Verschieben"
1005
1006 #: src/collect-table.c:1041 src/dupe.c:3576 src/img-view.c:1433
1007 #: src/layout_image.c:819 src/pan-view/pan-view.c:2420 src/search.c:1194
1008 #: src/view_dir.c:744 src/view_file/view_file.c:720
1009 msgid "_Delete..."
1010 msgstr "_Löschen..."
1011
1012 #: src/collect-table.c:1042 src/dupe.c:3577 src/img-view.c:1434
1013 #: src/layout_image.c:820 src/pan-view/pan-view.c:2421 src/search.c:1195
1014 #: src/ui_pathsel.c:644 src/view_file/view_file.c:721
1015 msgid "_Delete"
1016 msgstr "_Löschen"
1017
1018 #: src/collect-table.c:1048
1019 msgid "Randomize"
1020 msgstr "Mischen"
1021
1022 #: src/collect-table.c:1050 src/view_dir.c:759 src/view_file/view_file.c:746
1023 msgid "_Sort"
1024 msgstr "_Sortieren"
1025
1026 #: src/collect-table.c:1053 src/view_file/view_file.c:762
1027 msgid "Show filename _text"
1028 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
1029
1030 #: src/collect-table.c:1055 src/view_file/view_file.c:770
1031 #: src/view_file/view_file.c:774
1032 msgid "Show star rating"
1033 msgstr "Zeige Sternebewertung"
1034
1035 #: src/collect-table.c:1058
1036 msgid "_Save collection"
1037 msgstr "Sammlung _speichern"
1038
1039 #: src/collect-table.c:1060
1040 msgid "Save collection _as..."
1041 msgstr "Sammlung speichern _als..."
1042
1043 #: src/collect-table.c:1063 src/view_file/view_file.c:731
1044 msgid "_Find duplicates..."
1045 msgstr "_Duplikate suchen..."
1046
1047 #: src/collect-table.c:1065 src/dupe.c:3556 src/search.c:1174
1048 msgid "Print..."
1049 msgstr "D_rucken..."
1050
1051 #: src/collect-table.c:2239 src/dupe.c:4966 src/img-view.c:1594
1052 msgid "Dropped list includes folders."
1053 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse."
1054
1055 #: src/collect-table.c:2241 src/dupe.c:4968 src/img-view.c:1596
1056 msgid "_Add contents"
1057 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
1058
1059 #: src/collect-table.c:2243 src/dupe.c:4969 src/img-view.c:1597
1060 msgid "Add contents _recursive"
1061 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
1062
1063 #: src/collect-table.c:2245 src/dupe.c:4970 src/img-view.c:1598
1064 msgid "_Skip folders"
1065 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
1066
1067 #: src/collect-table.c:2248 src/dupe.c:4972 src/img-view.c:1600
1068 #: src/view_dir.c:431
1069 msgid "Cancel"
1070 msgstr "_Abbrechen"
1071
1072 #: src/color-man.c:438 src/exif-common.c:502
1073 msgid "sRGB"
1074 msgstr "sRGB"
1075
1076 #: src/color-man.c:440
1077 msgid "Adobe RGB compatible"
1078 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
1079
1080 #: src/color-man.c:456
1081 msgid "Custom profile"
1082 msgstr "Benutzerprofiel"
1083
1084 #: src/debug.c:55
1085 msgid "error"
1086 msgstr "Fehler"
1087
1088 #: src/debug.c:56
1089 msgid "warning"
1090 msgstr "Warnung"
1091
1092 #: src/desktop_file.c:83 src/desktop_file.c:95 src/desktop_file.c:101
1093 msgid "Can't save"
1094 msgstr "Kann nichts speichern"
1095
1096 #: src/desktop_file.c:83
1097 msgid "Please specify file name."
1098 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
1099
1100 #: src/desktop_file.c:95
1101 msgid "Could not create directory"
1102 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
1103
1104 #: src/desktop_file.c:191 src/desktop_file.c:650
1105 msgid "Desktop file"
1106 msgstr "Desktop-Datei"
1107
1108 #: src/desktop_file.c:301 src/ui_pathsel.c:494
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "Unable to delete file:\n"
1112 "%s"
1113 msgstr ""
1114 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
1115 "%s"
1116
1117 #: src/desktop_file.c:302 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:2177
1118 #: src/utilops.c:2213 src/utilops.c:2735
1119 msgid "File deletion failed"
1120 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
1121
1122 #: src/desktop_file.c:346 src/desktop_file.c:354 src/ui_pathsel.c:537
1123 #: src/ui_pathsel.c:545
1124 msgid "Delete file"
1125 msgstr "Datei löschen"
1126
1127 #: src/desktop_file.c:352 src/ui_pathsel.c:543
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "About to delete the file:\n"
1131 " %s"
1132 msgstr ""
1133 "Werde Datei löschen:\n"
1134 " %s"
1135
1136 #: src/desktop_file.c:384
1137 msgid "new.desktop"
1138 msgstr "neu.desktop"
1139
1140 #: src/desktop_file.c:549
1141 msgid "Plugins"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/desktop_file.c:618
1145 msgid "Disabled"
1146 msgstr "Deaktiviert"
1147
1148 #: src/desktop_file.c:640
1149 msgid "Hidden"
1150 msgstr "Versteckt"
1151
1152 #: src/desktop_file.c:659 src/dupe.c:3984 src/dupe.c:4707 src/search.c:3697
1153 #: src/ui_pathsel.c:1112 src/utilops.c:503
1154 msgid "Path"
1155 msgstr "Pfad"
1156
1157 #: src/dupe.c:255
1158 msgid "Drop files to compare them."
1159 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
1160
1161 #: src/dupe.c:259
1162 #, c-format
1163 msgid "%d files"
1164 msgstr "%d Dateien"
1165
1166 #: src/dupe.c:263
1167 #, c-format
1168 msgid "%d matches found in %d files"
1169 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
1170
1171 #: src/dupe.c:268
1172 msgid "[set 1]"
1173 msgstr "[menge 1]"
1174
1175 #: src/dupe.c:2344
1176 msgid "Reading checksums..."
1177 msgstr "Lese Prüfsummen..."
1178
1179 #: src/dupe.c:2380
1180 msgid "Reading dimensions..."
1181 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
1182
1183 #: src/dupe.c:2472
1184 msgid "Reading similarity data..."
1185 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
1186
1187 #: src/dupe.c:2510 src/dupe.c:2530 src/dupe.c:2612
1188 msgid "Comparing..."
1189 msgstr "Vergleiche..."
1190
1191 #: src/dupe.c:2544 src/dupe.c:2570 src/pan-view/pan-view.c:1083
1192 msgid "Sorting..."
1193 msgstr "Sortiere..."
1194
1195 #: src/dupe.c:2600
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Queuing..."
1198 msgstr "läuft..."
1199
1200 #: src/dupe.c:3033
1201 msgid "Loading file list"
1202 msgstr "Lade Dateiliste"
1203
1204 #: src/dupe.c:3536
1205 msgid "Select group _1 duplicates"
1206 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1207
1208 #: src/dupe.c:3538
1209 msgid "Select group _2 duplicates"
1210 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1211
1212 #: src/dupe.c:3583 src/dupe.c:3877
1213 msgid "C_lear"
1214 msgstr "_Löschen"
1215
1216 #: src/dupe.c:3586 src/dupe.c:3880
1217 msgid "Close _window"
1218 msgstr "Fenster s_chließen"
1219
1220 #: src/dupe.c:3746
1221 #, c-format
1222 msgid "%d files (set 2)"
1223 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
1224
1225 #: src/dupe.c:3979
1226 msgid "Name case-insensitive"
1227 msgstr "Name, ignoriere Groß-/Kleinschreibung"
1228
1229 #: src/dupe.c:3980 src/dupe.c:4704 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2425
1230 #: src/search.c:3694 src/view_file/view_file_list.c:2240
1231 msgid "Size"
1232 msgstr "Größe"
1233
1234 #: src/dupe.c:3981 src/dupe.c:4705 src/dupe.c:5287 src/search.c:3695
1235 #: src/view_file/view_file_list.c:2244
1236 msgid "Date"
1237 msgstr "Datum"
1238
1239 #: src/dupe.c:3982 src/dupe.c:4706 src/search.c:3696
1240 msgid "Dimensions"
1241 msgstr "Bildauflösung"
1242
1243 #: src/dupe.c:3983
1244 msgid "Checksum"
1245 msgstr "Prüfsumme"
1246
1247 #: src/dupe.c:3985
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Similarity (high - 95)"
1250 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
1251
1252 #: src/dupe.c:3986
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Similarity (med. - 90)"
1255 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1256
1257 #: src/dupe.c:3987
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Similarity (low - 85)"
1260 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1261
1262 #: src/dupe.c:3988
1263 msgid "Similarity (custom)"
1264 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1265
1266 #: src/dupe.c:3989
1267 msgid "Name ≠ content"
1268 msgstr "Name ≠ Inhalt"
1269
1270 #: src/dupe.c:3990
1271 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1272 msgstr "Ignorierte Groß-/Kleinschreibung des Namen  ≠ Inhalt"
1273
1274 #: src/dupe.c:4639 src/dupe.c:5028
1275 msgid "Find duplicates"
1276 msgstr "Duplikate suchen"
1277
1278 #: src/dupe.c:4701 src/search.c:3691
1279 msgid "Rank"
1280 msgstr "Rang"
1281
1282 #: src/dupe.c:4702 src/search.c:3692
1283 msgid "Thumb"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/dupe.c:4708 src/dupe.c:5287 src/preferences.c:2049
1287 #: src/preferences.c:2081 src/preferences.c:2417
1288 msgid "Set"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/dupe.c:4747
1292 msgid "Compare to:"
1293 msgstr "Vergleiche mit:"
1294
1295 #: src/dupe.c:4782 src/preferences.c:1973 src/search.c:3710
1296 msgid "Thumbnails"
1297 msgstr "Vorschaubilder"
1298
1299 #: src/dupe.c:4791
1300 msgid "Compare by:"
1301 msgstr "Vergleiche nach:"
1302
1303 #: src/dupe.c:4799
1304 msgid "Custom Threshold"
1305 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle"
1306
1307 #: src/dupe.c:4809 src/menu.c:234 src/menu.c:260
1308 msgid "Sort"
1309 msgstr "Sortieren"
1310
1311 #: src/dupe.c:4816
1312 msgid "Ignore Orientation"
1313 msgstr "Ausrichtung ignorieren"
1314
1315 #: src/dupe.c:4824
1316 msgid "Compare two file sets"
1317 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1318
1319 #: src/dupe.c:5028
1320 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1321 msgstr "Bitte warten, bis die aktuelle Dateiauswahl geladen ist."
1322
1323 #: src/dupe.c:5281
1324 #, c-format
1325 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1326 msgstr "Fehler beim Erstellen der Exportduplikat-Datendatei: Fehler: %s\n"
1327
1328 #: src/dupe.c:5287
1329 msgid "Match"
1330 msgstr "Übereinstimmung"
1331
1332 #: src/dupe.c:5287 src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1333 msgid "Group"
1334 msgstr "Gruppe"
1335
1336 #: src/dupe.c:5287
1337 msgid "Similarity"
1338 msgstr "Ähnlichkeit"
1339
1340 #: src/dupe.c:5287
1341 msgid "Thumbnail"
1342 msgstr "Vorschaubild"
1343
1344 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3957
1345 msgid "Width"
1346 msgstr "Breite"
1347
1348 #: src/dupe.c:5287 src/preferences.c:3959
1349 msgid "Height"
1350 msgstr "Höhe"
1351
1352 #: src/dupe.c:5287
1353 msgid "Path\n"
1354 msgstr "Pfad\n"
1355
1356 #: src/dupe.c:5418
1357 msgid "Export Files"
1358 msgstr "Exportiere Dateien"
1359
1360 #: src/dupe.c:5444
1361 #, fuzzy
1362 msgid "_Export"
1363 msgstr "Exportieren"
1364
1365 #: src/dupe.c:5449
1366 msgid "Export to csv"
1367 msgstr "Exportiere als csv"
1368
1369 #: src/dupe.c:5451
1370 msgid "Export to tab-delimited"
1371 msgstr "Exportiere als tabulatorgetrennt"
1372
1373 #: src/editors.c:309
1374 #, c-format
1375 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1376 msgstr ""
1377 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1378
1379 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1380 msgid "yes"
1381 msgstr "ja"
1382
1383 #: src/editors.c:379 src/exif-common.c:428
1384 msgid "no"
1385 msgstr "nein"
1386
1387 #: src/editors.c:571
1388 msgid "stopping..."
1389 msgstr "Halte an..."
1390
1391 #: src/editors.c:592
1392 msgid "Edit command results"
1393 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1394
1395 #: src/editors.c:595
1396 #, c-format
1397 msgid "Output of %s"
1398 msgstr "Ausgabe von %s"
1399
1400 #: src/editors.c:1122
1401 #, c-format
1402 msgid ""
1403 "Failed to run command:\n"
1404 "%s\n"
1405 msgstr ""
1406 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1407 "%s\n"
1408
1409 #: src/editors.c:1249
1410 msgid "stopped by user"
1411 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1412
1413 #: src/editors.c:1334
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "%s\n"
1417 "\"%s\""
1418 msgstr ""
1419 "%s\n"
1420 "\"%s\""
1421
1422 #: src/editors.c:1336
1423 msgid "Invalid editor command"
1424 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1425
1426 #: src/editors.c:1423
1427 msgid "Editor template is empty."
1428 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1429
1430 #: src/editors.c:1424
1431 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1432 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1433
1434 #: src/editors.c:1425
1435 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1436 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1437
1438 #: src/editors.c:1426
1439 msgid "Can't find matching file type."
1440 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1441
1442 #: src/editors.c:1427
1443 msgid "Can't execute external editor."
1444 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1445
1446 #: src/editors.c:1428
1447 msgid "External editor returned error status."
1448 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1449
1450 #: src/editors.c:1429
1451 msgid "File was skipped."
1452 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1453
1454 #: src/editors.c:1430
1455 msgid "Unknown error."
1456 msgstr "Unbekannter Fehler."
1457
1458 #: src/exif.c:656 src/exif-common.c:404 src/exif-common.c:407
1459 #: src/exif-common.c:474
1460 msgid "unknown"
1461 msgstr "unbekannt"
1462
1463 #: src/exif.c:1108
1464 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1465 msgstr ""
1466 "Bildkommentar kann nicht abgerufen werden: Nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
1467
1468 #: src/exif.c:1114
1469 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1470 msgstr ""
1471 "Bildkommentar kann nicht festgelegt werden: nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
1472
1473 #: src/exif-common.c:403
1474 msgid "infinity"
1475 msgstr "unendlich"
1476
1477 #: src/exif-common.c:432
1478 msgid "mode:"
1479 msgstr "Modus:"
1480
1481 #: src/exif-common.c:436
1482 msgid "on"
1483 msgstr "ein"
1484
1485 #: src/exif-common.c:439
1486 msgid "off"
1487 msgstr "aus"
1488
1489 #: src/exif-common.c:442
1490 msgid "auto"
1491 msgstr "automatisch"
1492
1493 #: src/exif-common.c:448
1494 msgid "not detected by strobe"
1495 msgstr "ohne Anpassung"
1496
1497 #: src/exif-common.c:449
1498 msgid "detected by strobe"
1499 msgstr "mit Anpassung"
1500
1501 #: src/exif-common.c:454
1502 msgid "red-eye reduction"
1503 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
1504
1505 #: src/exif-common.c:474
1506 msgid "dot"
1507 msgstr "Punkt"
1508
1509 #: src/exif-common.c:507
1510 msgid "AdobeRGB"
1511 msgstr "AdobeRGB"
1512
1513 #: src/exif-common.c:515
1514 msgid "embedded"
1515 msgstr "enthalten"
1516
1517 #: src/exif-common.c:610
1518 msgid "Above Sea Level"
1519 msgstr "Über Normalnull"
1520
1521 #: src/exif-common.c:610
1522 msgid "Below Sea Level"
1523 msgstr "Unter Normalnull"
1524
1525 #: src/filedata.c:112
1526 #, c-format
1527 msgid "%d bytes"
1528 msgstr "%d Byte"
1529
1530 #: src/filedata.c:116
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "%.1f KiB"
1533 msgstr "%.1f kB"
1534
1535 #: src/filedata.c:120
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "%.1f MiB"
1538 msgstr "%.1f MB"
1539
1540 #: src/filedata.c:125
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "%.1f GiB"
1543 msgstr "%.1f GB"
1544
1545 #: src/filedata.c:2766
1546 msgid "file or directory does not exist"
1547 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
1548
1549 #: src/filedata.c:2772
1550 msgid "destination already exists"
1551 msgstr "Ziel existiert bereits"
1552
1553 #: src/filedata.c:2778
1554 msgid "destination can't be overwritten"
1555 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
1556
1557 #: src/filedata.c:2784
1558 msgid "destination directory is not writable"
1559 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
1560
1561 #: src/filedata.c:2790
1562 msgid "destination directory does not exist"
1563 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
1564
1565 #: src/filedata.c:2796
1566 msgid "source directory is not writable"
1567 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
1568
1569 #: src/filedata.c:2802
1570 msgid "no read permission"
1571 msgstr "keine Leserechte"
1572
1573 #: src/filedata.c:2808
1574 msgid "file is readonly"
1575 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
1576
1577 #: src/filedata.c:2814
1578 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1579 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
1580
1581 #: src/filedata.c:2820
1582 msgid "source and destination are the same"
1583 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
1584
1585 #: src/filedata.c:2826
1586 msgid "source and destination have different extension"
1587 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
1588
1589 #: src/filedata.c:2832
1590 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1591 msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei"
1592
1593 #: src/filedata.c:2838
1594 msgid "another destination file has the same filename"
1595 msgstr "Eine andere Zieldatei hat den selben Dateinamen"
1596
1597 #: src/filedata.c:3393
1598 #, c-format
1599 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
1600 msgstr "Fehler: Markierungslisten können nicht geschrieben werden an: %s\n"
1601
1602 #: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:2438
1603 msgid "Full screen"
1604 msgstr "Vollbildmodus"
1605
1606 #: src/fullscreen.c:425
1607 msgid "Full size"
1608 msgstr "Vollbild"
1609
1610 #: src/fullscreen.c:433
1611 msgid "Monitor"
1612 msgstr "Monitor"
1613
1614 #: src/fullscreen.c:439
1615 msgid "Screen"
1616 msgstr "Bild"
1617
1618 #: src/fullscreen.c:674
1619 msgid "Determined by Window Manager"
1620 msgstr "Vom Fenster-Manager festgelegt"
1621
1622 #: src/fullscreen.c:675
1623 msgid "Active screen"
1624 msgstr "Aktives Bild"
1625
1626 #: src/fullscreen.c:677
1627 msgid "Active monitor"
1628 msgstr "Aktiver Monitor"
1629
1630 #: src/histogram.c:121
1631 msgid "Log Histogram on Red"
1632 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
1633
1634 #: src/histogram.c:122
1635 msgid "Log Histogram on Green"
1636 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
1637
1638 #: src/histogram.c:123
1639 msgid "Log Histogram on Blue"
1640 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
1641
1642 #: src/histogram.c:124
1643 msgid "Log Histogram on RGB"
1644 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
1645
1646 #: src/histogram.c:125
1647 msgid "Log Histogram on value"
1648 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
1649
1650 #: src/histogram.c:130
1651 msgid "Linear Histogram on Red"
1652 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
1653
1654 #: src/histogram.c:131
1655 msgid "Linear Histogram on Green"
1656 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
1657
1658 #: src/histogram.c:132
1659 msgid "Linear Histogram on Blue"
1660 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
1661
1662 #: src/histogram.c:133
1663 msgid "Linear Histogram on RGB"
1664 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
1665
1666 #: src/histogram.c:134
1667 msgid "Linear Histogram on value"
1668 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
1669
1670 #: src/history_list.c:291
1671 #, c-format
1672 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1673 msgstr ""
1674 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
1675 "%s\n"
1676
1677 #: src/image.c:350
1678 #, c-format
1679 msgid " (Collection %s)"
1680 msgstr " (Sammlung %s)"
1681
1682 #: src/image_load_cr3.c:161 src/image_load_jpeg.c:164
1683 #, c-format
1684 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1685 msgstr "Fehler bei der Interpretation der JPEG-Bilddatei (%s)"
1686
1687 #: src/image_load_j2k.c:202
1688 msgid "Could not open file for reading"
1689 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
1690
1691 #: src/image_load_j2k.c:212
1692 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/image_load_j2k.c:219
1696 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/image_load_j2k.c:227
1700 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
1701 msgstr "JP2-Header konnte nicht aus Datei gelesen werden"
1702
1703 #: src/image_load_j2k.c:233
1704 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
1705 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekodiert werden"
1706
1707 #: src/image_load_j2k.c:239
1708 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
1709 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekomprimiert werden"
1710
1711 #: src/image_load_j2k.c:246
1712 msgid "JP2 image not rgb"
1713 msgstr "JP2 Bild nicht RGB"
1714
1715 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1716 #: src/layout_util.c:914 src/view_file/view_file.c:396
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Cannot open archive file"
1719 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
1720
1721 #: src/img-view.c:672 src/layout_image.c:692 src/layout_image.c:1885
1722 #: src/layout_util.c:914 src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
1723 #: src/view_file/view_file.c:396
1724 #, fuzzy
1725 msgid "See the Log Window"
1726 msgstr "Protokollfenster"
1727
1728 #: src/img-view.c:1403 src/layout_image.c:773 src/pan-view/pan-view.c:2382
1729 msgid "Zoom _in"
1730 msgstr "Ver_größern"
1731
1732 #: src/img-view.c:1404 src/layout_image.c:774 src/pan-view/pan-view.c:2384
1733 msgid "Zoom _out"
1734 msgstr "Ver_kleinern"
1735
1736 #: src/img-view.c:1405 src/layout_image.c:775 src/pan-view/pan-view.c:2386
1737 msgid "Zoom _1:1"
1738 msgstr "_Originalgröße"
1739
1740 #: src/img-view.c:1406 src/layout_image.c:776
1741 msgid "Zoom to fit"
1742 msgstr "Zoomen zum einpassen"
1743
1744 #: src/img-view.c:1418 src/layout_image.c:790
1745 msgid "_Go to directory view"
1746 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
1747
1748 #: src/img-view.c:1446 src/img-view.c:1460 src/layout_image.c:832
1749 #: src/layout_image.c:846
1750 msgid "Toggle _slideshow"
1751 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
1752
1753 #: src/img-view.c:1449 src/layout_image.c:835
1754 msgid "Continue slides_how"
1755 msgstr "Diashow _fortsetzen"
1756
1757 #: src/img-view.c:1454 src/img-view.c:1462 src/layout_image.c:840
1758 #: src/layout_image.c:847
1759 msgid "Pause slides_how"
1760 msgstr "Diashow an_halten"
1761
1762 #: src/img-view.c:1468 src/layout_image.c:857 src/pan-view/pan-view.c:2474
1763 msgid "Exit _full screen"
1764 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
1765
1766 #: src/img-view.c:1472 src/layout_image.c:853 src/pan-view/pan-view.c:2478
1767 msgid "_Full screen"
1768 msgstr "_Vollbildmodus"
1769
1770 #: src/img-view.c:1476 src/pan-view/pan-view.c:2482
1771 msgid "C_lose window"
1772 msgstr "Fenster s_chließen"
1773
1774 #: src/layout.c:460 src/view_dir.c:758 src/view_file/view_file.c:743
1775 msgid "Ascending"
1776 msgstr "Aufsteigend"
1777
1778 #: src/layout.c:554
1779 msgid "Scroll to top left corner"
1780 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
1781
1782 #: src/layout.c:559
1783 msgid "Scroll to image center"
1784 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
1785
1786 #: src/layout.c:564
1787 msgid "Keep the region from previous image"
1788 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
1789
1790 #: src/layout.c:677
1791 #, fuzzy
1792 msgid " Slideshow ["
1793 msgstr " Diashow"
1794
1795 #: src/layout.c:681
1796 #, fuzzy
1797 msgid " Paused ["
1798 msgstr " Pausiert"
1799
1800 #: src/layout.c:714
1801 #, c-format
1802 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1803 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
1804
1805 #: src/layout.c:722
1806 #, c-format
1807 msgid "%s, %d files%s"
1808 msgstr "%s, %d Dateien%s"
1809
1810 #: src/layout.c:728
1811 #, c-format
1812 msgid "%d files%s"
1813 msgstr "%d Dateien%s"
1814
1815 #: src/layout.c:778
1816 #, c-format
1817 msgid "(no read permission) %s bytes"
1818 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
1819
1820 #: src/layout.c:782
1821 #, c-format
1822 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1823 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
1824
1825 #: src/layout.c:795
1826 #, c-format
1827 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
1828 msgstr "( %d x %d ) %s Bytes %s%d%s%d%s"
1829
1830 #: src/layout.c:799
1831 #, c-format
1832 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1833 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
1834
1835 #: src/layout.c:891
1836 msgid "Select sort order"
1837 msgstr "Sortierreigenfolge wählen"
1838
1839 #: src/layout.c:896
1840 #, fuzzy
1841 msgid ""
1842 "Folder contents (files selected)\n"
1843 "Slideshow [time interval]"
1844 msgstr "Inhalt des Verzeichnis (Selektierte Dateien)"
1845
1846 #: src/layout.c:907
1847 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
1848 msgstr "(Bild-Dimensionen) Bildgröße  [Seite n von m]"
1849
1850 #: src/layout.c:918
1851 msgid "Select zoom and scroll mode"
1852 msgstr "Wähle den Zoom- und Bildlaufmodus"
1853
1854 #: src/layout.c:930
1855 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/layout.c:1625
1859 msgid "Tools"
1860 msgstr "Werkzeuge"
1861
1862 #: src/layout.c:2294
1863 msgid "Window options and layout"
1864 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
1865
1866 #: src/layout.c:2363
1867 msgid "General options"
1868 msgstr "Allgemeine Optionen"
1869
1870 #: src/layout.c:2365
1871 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
1872 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
1873
1874 #: src/layout.c:2373
1875 msgid "Use current"
1876 msgstr "Aktuelles benutzen"
1877
1878 #: src/layout.c:2376
1879 msgid "Show date in directories list view"
1880 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
1881
1882 #: src/layout.c:2379
1883 msgid "Start-up directory:"
1884 msgstr "Startverzeichnis:"
1885
1886 #: src/layout.c:2381
1887 msgid "No change"
1888 msgstr "Keine Änderung"
1889
1890 #: src/layout.c:2384
1891 msgid "Restore last path"
1892 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen"
1893
1894 #: src/layout.c:2387
1895 msgid "Home path"
1896 msgstr "Anfangsverzeichnis"
1897
1898 #: src/layout.c:2391
1899 msgid "Layout"
1900 msgstr "Layout"
1901
1902 #: src/layout.c:2712
1903 msgid "Invalid geometry\n"
1904 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
1905
1906 #: src/layout_config.c:358
1907 msgid "(drag to change order)"
1908 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
1909
1910 #: src/layout_image.c:793 src/layout_util.c:2285 src/view_file/view_file.c:701
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Open archive"
1913 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
1914
1915 #: src/layout_image.c:807 src/pan-view/pan-view.c:2409
1916 #: src/view_file/view_file.c:710
1917 msgid "_Copy path to clipboard"
1918 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
1919
1920 #: src/layout_image.c:808 src/pan-view/pan-view.c:2411
1921 #: src/view_file/view_file.c:712
1922 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
1923 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage _kopieren"
1924
1925 #: src/layout_image.c:809
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Copy _image to clipboard"
1928 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
1929
1930 #: src/layout_image.c:860
1931 msgid "GIF _animation"
1932 msgstr "GIF _Animation"
1933
1934 #: src/layout_image.c:864
1935 msgid "Hide file _list"
1936 msgstr "Datei_liste verbergen"
1937
1938 #: src/layout_image.c:2110
1939 #, c-format
1940 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
1941 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
1942
1943 #: src/layout_image.c:2118
1944 #, c-format
1945 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
1946 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
1947
1948 #: src/layout_util.c:244
1949 msgid "Clear Marks"
1950 msgstr "Makierungen löschen"
1951
1952 #: src/layout_util.c:591
1953 msgid "Operation failed:\n"
1954 msgstr "Operation fehlgeschlagen:\n"
1955
1956 #: src/layout_util.c:594
1957 msgid "No file extension\n"
1958 msgstr "Keine Dateierweiterung\n"
1959
1960 #: src/layout_util.c:596
1961 msgid "Cannot create tmp file\n"
1962 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden\n"
1963
1964 #: src/layout_util.c:598
1965 msgid "Operation not supported for filetype\n"
1966 msgstr "Vorgang für Dateityp nicht unterstützt\n"
1967
1968 #: src/layout_util.c:600
1969 msgid "File is not writable\n"
1970 msgstr "Datei ist nicht schreibbar\n"
1971
1972 #: src/layout_util.c:602
1973 msgid "Exiftran error\n"
1974 msgstr "Exiftran-Fehler\n"
1975
1976 #: src/layout_util.c:604
1977 msgid "Mogrify error\n"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/layout_util.c:608
1981 msgid "Image orientation"
1982 msgstr "Bildausrichtung"
1983
1984 #: src/layout_util.c:2080
1985 #, c-format
1986 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
1987 msgstr "Fehler: Fensterlayoutname: %s existiert nicht\n"
1988
1989 #: src/layout_util.c:2154
1990 #, c-format
1991 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
1992 msgstr "Fensterlayoutname \"%s\" existiert bereits."
1993
1994 #: src/layout_util.c:2155 src/layout_util.c:2404
1995 msgid "Rename window"
1996 msgstr "Fenster umbenennen"
1997
1998 #: src/layout_util.c:2255 src/layout_util.c:2435
1999 msgid "Delete window"
2000 msgstr "Fenster löschen"
2001
2002 #: src/layout_util.c:2405 src/layout_util.c:2436
2003 msgid "OK"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/layout_util.c:2407
2007 msgid "rename window"
2008 msgstr "Fenster umbenennen"
2009
2010 #: src/layout_util.c:2438
2011 msgid "Delete window layout"
2012 msgstr "Lösche Fensterlayout"
2013
2014 #: src/layout_util.c:3021
2015 #, c-format
2016 msgid "Mark _%d"
2017 msgstr "Markierung _%d"
2018
2019 #: src/layout_util.c:3022 src/view_file/view_file.c:650
2020 #, c-format
2021 msgid "_Set mark %d"
2022 msgstr "_Setze Markierung %d"
2023
2024 #: src/layout_util.c:3022
2025 #, c-format
2026 msgid "Set mark %d"
2027 msgstr "Setze Markierung %d"
2028
2029 #: src/layout_util.c:3023 src/view_file/view_file.c:651
2030 #, c-format
2031 msgid "_Reset mark %d"
2032 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
2033
2034 #: src/layout_util.c:3023
2035 #, c-format
2036 msgid "Reset mark %d"
2037 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
2038
2039 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025 src/view_file/view_file.c:652
2040 #, c-format
2041 msgid "_Toggle mark %d"
2042 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
2043
2044 #: src/layout_util.c:3024 src/layout_util.c:3025
2045 #, c-format
2046 msgid "Toggle mark %d"
2047 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
2048
2049 #: src/layout_util.c:3026
2050 #, c-format
2051 msgid "Se_lect mark %d"
2052 msgstr "Markierung %d auswählen"
2053
2054 #: src/layout_util.c:3026 src/layout_util.c:3027
2055 #, c-format
2056 msgid "Select mark %d"
2057 msgstr "Markierung %d selektieren"
2058
2059 #: src/layout_util.c:3027 src/view_file/view_file.c:653
2060 #, c-format
2061 msgid "_Select mark %d"
2062 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
2063
2064 #: src/layout_util.c:3028 src/view_file/view_file.c:654
2065 #, c-format
2066 msgid "_Add mark %d"
2067 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
2068
2069 #: src/layout_util.c:3028
2070 #, c-format
2071 msgid "Add mark %d"
2072 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
2073
2074 #: src/layout_util.c:3029 src/view_file/view_file.c:655
2075 #, c-format
2076 msgid "_Intersection with mark %d"
2077 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
2078
2079 #: src/layout_util.c:3029
2080 #, c-format
2081 msgid "Intersection with mark %d"
2082 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
2083
2084 #: src/layout_util.c:3030 src/view_file/view_file.c:656
2085 #, c-format
2086 msgid "_Unselect mark %d"
2087 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
2088
2089 #: src/layout_util.c:3030
2090 #, c-format
2091 msgid "Unselect mark %d"
2092 msgstr "Markierung %d abwählen"
2093
2094 #: src/layout_util.c:3031
2095 #, c-format
2096 msgid "_Filter mark %d"
2097 msgstr "Nach Markierung %d _filtern"
2098
2099 #: src/layout_util.c:3031
2100 #, c-format
2101 msgid "Filter mark %d"
2102 msgstr "Nach Markierung %d filtern"
2103
2104 #: src/layout_util.c:3646
2105 #, c-format
2106 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
2107 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
2108
2109 #: src/layout_util.c:3652
2110 msgid "No unsaved metadata"
2111 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
2112
2113 #: src/layout_util.c:3700
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "Image profile: %s\n"
2117 "Screen profile: %s"
2118 msgstr ""
2119 "Bildprofil: %s\n"
2120 "Bildschirmprofil: %s"
2121
2122 #: src/layout_util.c:3708
2123 msgid "Click to enable color management"
2124 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
2125
2126 #: src/layout_util.c:3713
2127 msgid "Color profiles not supported"
2128 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
2129
2130 #: src/layout_util.c:3735
2131 #, c-format
2132 msgid "Input _%d: %s"
2133 msgstr "Input _%d: %s"
2134
2135 #: src/logwindow.c:326
2136 msgid "Log"
2137 msgstr "Protokoll"
2138
2139 #: src/logwindow.c:376 src/preferences.c:3647
2140 msgid "Debug level:"
2141 msgstr "Debuglevel:"
2142
2143 #: src/logwindow.c:381
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Pause scrolling"
2146 msgstr ""
2147 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
2148
2149 #: src/logwindow.c:389
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Enable line wrap"
2152 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
2153
2154 #: src/logwindow.c:397
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Enable timer data"
2157 msgstr "Zeitmesser Daten"
2158
2159 #: src/logwindow.c:417
2160 msgid "Search for text in log window"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/logwindow.c:426
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Search backwards"
2166 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
2167
2168 #: src/logwindow.c:436
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Search forwards"
2171 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
2172
2173 #: src/logwindow.c:446
2174 msgid "Highlight all"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/logwindow.c:452
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Filter regexp"
2180 msgstr "Filter"
2181
2182 #: src/main.c:396
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "Usage: %s [options] [path]\n"
2186 "\n"
2187 msgstr ""
2188 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
2189 "\n"
2190
2191 #: src/main.c:397
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Valid options:\n"
2194 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
2195
2196 #: src/main.c:398
2197 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
2198 msgstr "      --blank                      mit leerer Dateiliste starten\n"
2199
2200 #: src/main.c:399
2201 msgid ""
2202 "      --cache-maintenance <path>   run cache maintenance in non-GUI mode\n"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/main.c:400
2206 msgid ""
2207 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
2208 "accel.)\n"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/main.c:401
2212 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
2213 msgstr "  -f, -fullscreen                 Starte im Vollbildmodus\n"
2214
2215 #: src/main.c:402
2216 #, fuzzy
2217 msgid "      --geometry=WxH+XOFF+YOFF     set main window location\n"
2218 msgstr ""
2219 "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     Setze die Hauptfenstergröße und -"
2220 "position\n"
2221
2222 #: src/main.c:403
2223 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
2224 msgstr "  -h, --help                       Zeigt diese Meldung\n"
2225
2226 #: src/main.c:404
2227 msgid ""
2228 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
2229 msgstr ""
2230 "  -l, --list [dateien] [Sammlung] Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
2231 "erstellen\n"
2232
2233 #: src/main.c:405
2234 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
2235 msgstr ""
2236 "  -n --new-instance               öffnet eine neue Instanz von Geeqie\n"
2237
2238 #: src/main.c:406
2239 #, fuzzy
2240 msgid "  -o:, --log-file:<file>     save log data to file\n"
2241 msgstr ""
2242 "  -o: <Datei>, --log-file:<Datei>     Protokolldaten in Datei speichern\n"
2243
2244 #: src/main.c:407
2245 msgid ""
2246 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
2247 msgstr ""
2248 "  -r, --remote                     Sende angegebene Befehle an offenes "
2249 "Fenster\n"
2250
2251 #: src/main.c:408
2252 #, fuzzy
2253 msgid "  -rh, --remote-help               print remote command list\n"
2254 msgstr ""
2255 "  -rh,--remote-help                Anzeige der Befehle zur externen "
2256 "Steuerung\n"
2257
2258 #: src/main.c:409
2259 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
2260 msgstr "  -s, --slideshow                  Starte im Diashowmodus\n"
2261
2262 #: src/main.c:410
2263 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
2264 msgstr "  +t, --with-tools                 Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
2265
2266 #: src/main.c:411
2267 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
2268 msgstr "  -t, --without-tools              Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
2269
2270 #: src/main.c:412
2271 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
2272 msgstr "  -v, --version                    Zeige Versionsnummer\n"
2273
2274 #: src/main.c:413
2275 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
2276 msgstr "  +w, --show-log-window            Protokollfenster anzeigen\n"
2277
2278 #: src/main.c:415
2279 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
2280 msgstr "      --debug[=Stufe]              Diagnoseausgabe einschalten\n"
2281
2282 #: src/main.c:416
2283 #, fuzzy
2284 msgid "  -g:, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
2285 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     Debug-Ausgabe filtern\n"
2286
2287 #: src/main.c:678
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Cannot load "
2290 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
2291
2292 #: src/main.c:684
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Configuration file path "
2295 msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird"
2296
2297 #: src/main.c:684
2298 #, fuzzy
2299 msgid " is not a file\n"
2300 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
2301
2302 #: src/main.c:691
2303 #, fuzzy
2304 msgid " is not a folder\n"
2305 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
2306
2307 #: src/main.c:698
2308 msgid "No path parameter given\n"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/main.c:760
2312 #, c-format
2313 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2314 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
2315
2316 #: src/main.c:764
2317 #, c-format
2318 msgid "Could not create dir:%s\n"
2319 msgstr ""
2320 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
2321 "%s\n"
2322
2323 #: src/main.c:816
2324 #, c-format
2325 msgid "error saving file: %s\n"
2326 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
2327
2328 #: src/main.c:835
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "error saving file: %s\n"
2332 "error: %s\n"
2333 msgstr ""
2334 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
2335 "Fehler: %s\n"
2336
2337 #: src/main.c:985
2338 msgid "exit"
2339 msgstr "beenden"
2340
2341 #: src/main.c:990
2342 #, c-format
2343 msgid "Quit %s"
2344 msgstr "Beende %s"
2345
2346 #: src/main.c:992
2347 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2348 msgstr ""
2349 "Sammlungen wurden verändert.\n"
2350 "Trotzdem beenden?"
2351
2352 #: src/menu.c:121
2353 msgid "_Plugins"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/menu.c:148
2357 msgid "Sort by size"
2358 msgstr "Sortieren nach Größe"
2359
2360 #: src/menu.c:151
2361 msgid "Sort by date"
2362 msgstr "Sortieren nach Datum"
2363
2364 #: src/menu.c:154
2365 msgid "Sort by file creation date"
2366 msgstr "Sortieren nach Dateierstellungszeitpunkt"
2367
2368 #: src/menu.c:157
2369 msgid "Sort by Exif date original"
2370 msgstr "Sortieren nach E_xif-Originaldatum"
2371
2372 #: src/menu.c:160
2373 msgid "Sort by Exif date digitized"
2374 msgstr "Sortieren nach E_xif-Digitalisierungsdatum"
2375
2376 #: src/menu.c:163
2377 msgid "Unsorted"
2378 msgstr "Unsortiert"
2379
2380 #: src/menu.c:166
2381 msgid "Sort by path"
2382 msgstr "Sortieren nach Pfad"
2383
2384 #: src/menu.c:169
2385 msgid "Sort by number"
2386 msgstr "Sortieren nach Zahl"
2387
2388 #: src/menu.c:172
2389 msgid "Sort by rating"
2390 msgstr "Sortieren nach Bewertung"
2391
2392 #: src/menu.c:175
2393 msgid "Sort by class"
2394 msgstr "Sortieren nach Klasse"
2395
2396 #: src/menu.c:179
2397 msgid "Sort by name"
2398 msgstr "Sortieren nach Name"
2399
2400 #: src/menu.c:273 src/menu.c:282
2401 msgid "Zoom to original size"
2402 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
2403
2404 #: src/menu.c:276 src/preferences.c:2279
2405 msgid "Fit image to window"
2406 msgstr "In Fenster einpassen"
2407
2408 #: src/menu.c:279
2409 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2410 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
2411
2412 #: src/menu.c:353
2413 msgid "Rotate clockwise 90°"
2414 msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
2415
2416 #: src/menu.c:356
2417 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
2418 msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
2419
2420 #: src/menu.c:359
2421 msgid "Rotate 180°"
2422 msgstr "Um 180° drehen"
2423
2424 #: src/menu.c:362
2425 msgid "Mirror"
2426 msgstr "Spiegeln"
2427
2428 #: src/menu.c:365
2429 msgid "Flip"
2430 msgstr "Wenden"
2431
2432 #: src/menu.c:368
2433 msgid "Original state"
2434 msgstr "Originalversion"
2435
2436 #: src/menu.c:411
2437 msgid "_Orientation"
2438 msgstr "_Ausrichtung"
2439
2440 #: src/menu.c:467
2441 msgid "_Add to Collection"
2442 msgstr "_Hinzufügen zur Sammlung"
2443
2444 #: src/menu.c:472
2445 msgid "New collection"
2446 msgstr "Neue Sammlung"
2447
2448 #: src/metadata.c:1739
2449 msgid "People"
2450 msgstr "Menschen"
2451
2452 #: src/metadata.c:1740
2453 msgid "Family"
2454 msgstr "Familie"
2455
2456 #: src/metadata.c:1741
2457 msgid "Free time"
2458 msgstr "Freizeit"
2459
2460 #: src/metadata.c:1742
2461 msgid "Children"
2462 msgstr "Kinder"
2463
2464 #: src/metadata.c:1743
2465 msgid "Sport"
2466 msgstr "Sport"
2467
2468 #: src/metadata.c:1744
2469 msgid "Culture"
2470 msgstr "Kultur"
2471
2472 #: src/metadata.c:1745
2473 msgid "Festival"
2474 msgstr "Fest"
2475
2476 #: src/metadata.c:1746
2477 msgid "Nature"
2478 msgstr "Natur"
2479
2480 #: src/metadata.c:1747
2481 msgid "Animal"
2482 msgstr "Tier"
2483
2484 #: src/metadata.c:1748
2485 msgid "Bird"
2486 msgstr "Vogel"
2487
2488 #: src/metadata.c:1749
2489 msgid "Insect"
2490 msgstr "Insekt"
2491
2492 #: src/metadata.c:1750
2493 msgid "Pets"
2494 msgstr "Haustier"
2495
2496 #: src/metadata.c:1751
2497 msgid "Wildlife"
2498 msgstr "Wildtier"
2499
2500 #: src/metadata.c:1752
2501 msgid "Zoo"
2502 msgstr "Zoo"
2503
2504 #: src/metadata.c:1753
2505 msgid "Plant"
2506 msgstr "Pflanze"
2507
2508 #: src/metadata.c:1754
2509 msgid "Tree"
2510 msgstr "Baum"
2511
2512 #: src/metadata.c:1755
2513 msgid "Flower"
2514 msgstr "Blume"
2515
2516 #: src/metadata.c:1756
2517 msgid "Water"
2518 msgstr "Wasser"
2519
2520 #: src/metadata.c:1757
2521 msgid "River"
2522 msgstr "Fluß"
2523
2524 #: src/metadata.c:1758
2525 msgid "Lake"
2526 msgstr "See"
2527
2528 #: src/metadata.c:1759
2529 msgid "Sea"
2530 msgstr "Meer"
2531
2532 #: src/metadata.c:1760
2533 msgid "Landscape"
2534 msgstr "Querformat"
2535
2536 #: src/metadata.c:1761
2537 msgid "Art"
2538 msgstr "Kunst"
2539
2540 #: src/metadata.c:1762
2541 msgid "Statue"
2542 msgstr "Statue"
2543
2544 #: src/metadata.c:1763
2545 msgid "Painting"
2546 msgstr "Gemälde"
2547
2548 #: src/metadata.c:1764 src/metadata.c:1778
2549 msgid "Historic"
2550 msgstr "Historisch"
2551
2552 #: src/metadata.c:1765 src/metadata.c:1779
2553 msgid "Modern"
2554 msgstr "Modern"
2555
2556 #: src/metadata.c:1766
2557 msgid "City"
2558 msgstr "Stadt"
2559
2560 #: src/metadata.c:1767
2561 msgid "Park"
2562 msgstr "Park"
2563
2564 #: src/metadata.c:1768
2565 msgid "Street"
2566 msgstr "Straße"
2567
2568 #: src/metadata.c:1769
2569 msgid "Square"
2570 msgstr "Platz"
2571
2572 #: src/metadata.c:1770
2573 msgid "Architecture"
2574 msgstr "Architektur"
2575
2576 #: src/metadata.c:1771
2577 msgid "Buildings"
2578 msgstr "Bauwerk"
2579
2580 #: src/metadata.c:1772
2581 msgid "House"
2582 msgstr "Haus"
2583
2584 #: src/metadata.c:1773
2585 msgid "Cathedral"
2586 msgstr "Kathedrale"
2587
2588 #: src/metadata.c:1774
2589 msgid "Palace"
2590 msgstr "Palast"
2591
2592 #: src/metadata.c:1775
2593 msgid "Castle"
2594 msgstr "Schloß"
2595
2596 #: src/metadata.c:1776
2597 msgid "Bridge"
2598 msgstr "Brücke"
2599
2600 #: src/metadata.c:1777
2601 msgid "Interior"
2602 msgstr "Einrichtung"
2603
2604 #: src/metadata.c:1780
2605 msgid "Places"
2606 msgstr "Plätze"
2607
2608 #: src/metadata.c:1781
2609 msgid "Conditions"
2610 msgstr "Bedingungen"
2611
2612 #: src/metadata.c:1782
2613 msgid "Night"
2614 msgstr "Nacht"
2615
2616 #: src/metadata.c:1783
2617 msgid "Lights"
2618 msgstr "Lichter"
2619
2620 #: src/metadata.c:1784
2621 msgid "Reflections"
2622 msgstr "Reflektionen"
2623
2624 #: src/metadata.c:1785
2625 msgid "Sun"
2626 msgstr "Sonne"
2627
2628 #: src/metadata.c:1786
2629 msgid "Weather"
2630 msgstr "Wetter"
2631
2632 #: src/metadata.c:1787
2633 msgid "Fog"
2634 msgstr "Nebel"
2635
2636 #: src/metadata.c:1788
2637 msgid "Rain"
2638 msgstr "Regen"
2639
2640 #: src/metadata.c:1789
2641 msgid "Clouds"
2642 msgstr "Wolken"
2643
2644 #: src/metadata.c:1790
2645 msgid "Snow"
2646 msgstr "Schnee"
2647
2648 #: src/metadata.c:1791
2649 msgid "Sunny weather"
2650 msgstr "Sonniges Wetter"
2651
2652 #: src/metadata.c:1792
2653 msgid "Photo"
2654 msgstr "Photo"
2655
2656 #: src/metadata.c:1793
2657 msgid "Edited"
2658 msgstr "Bearbeitet"
2659
2660 #: src/metadata.c:1794
2661 msgid "Detail"
2662 msgstr "Ausschnitt"
2663
2664 #: src/metadata.c:1795
2665 msgid "Macro"
2666 msgstr "Großaufnahme"
2667
2668 #: src/metadata.c:1796
2669 msgid "Portrait"
2670 msgstr "Hochformat"
2671
2672 #: src/metadata.c:1797
2673 msgid "Black and White"
2674 msgstr "Schwarzweiß"
2675
2676 #: src/metadata.c:1798
2677 msgid "Perspective"
2678 msgstr "Perspektive"
2679
2680 #: src/misc.c:395
2681 msgid "Warning: libarchive not installed"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/misc.c:422
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
2687 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
2688
2689 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2690 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
2691 msgstr ""
2692
2693 #: src/misc.c:431 src/misc.c:443
2694 msgid ""
2695 "\n"
2696 "  Error code: "
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/options.c:244 src/ui_bookmark.c:560 src/ui_pathsel.c:1047
2700 msgid "Home"
2701 msgstr "Anfang"
2702
2703 #: src/options.c:246 src/ui_bookmark.c:571
2704 msgid "Desktop"
2705 msgstr "Desktop"
2706
2707 #: src/options.c:267 src/search.c:2338 src/search.c:2342 src/search.c:3626
2708 #: src/search.c:3630 src/view_file/view_file.c:915
2709 msgid "Mark "
2710 msgstr "Markierung "
2711
2712 #: src/osd.c:169
2713 msgid ""
2714 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
2715 msgstr ""
2716 "Klicken Sie auf eine Schaltfläche oder ziehen Sie sie per Drag & Drop, um "
2717 "vordefinierte Tags in die Vorlage aufzunehmen"
2718
2719 #: src/pan-view/pan-view.c:510
2720 #, c-format
2721 msgid "%d images, %s"
2722 msgstr "%d Bilder, %s"
2723
2724 #: src/pan-view/pan-view.c:520
2725 #, c-format
2726 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2727 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
2728
2729 #: src/pan-view/pan-view.c:521
2730 msgid "Folder not supported"
2731 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
2732
2733 #: src/pan-view/pan-view.c:1073 src/pan-view/pan-view.c:1089
2734 msgid "Reading image data..."
2735 msgstr "Lese Bilddaten ..."
2736
2737 #: src/pan-view/pan-view.c:1148
2738 msgid "Sorting images..."
2739 msgstr "Sortiere Bilder ..."
2740
2741 #: src/pan-view/pan-view.c:1483
2742 msgid "Filename:"
2743 msgstr "Dateiname:"
2744
2745 #: src/pan-view/pan-view.c:1485 src/pan-view/pan-view.c:1900
2746 #: src/preferences.c:2442
2747 msgid "Location:"
2748 msgstr "Position:"
2749
2750 #: src/pan-view/pan-view.c:1487 src/pan-view/pan-view-search.c:377
2751 msgid "Date:"
2752 msgstr "Datum:"
2753
2754 #: src/pan-view/pan-view.c:1489 src/preferences.c:1976
2755 msgid "Size:"
2756 msgstr "Größe:"
2757
2758 #: src/pan-view/pan-view.c:1796 src/search.c:2788
2759 msgid "Folder not found"
2760 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
2761
2762 #: src/pan-view/pan-view.c:1797
2763 msgid "The entered path is not a folder"
2764 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
2765
2766 #: src/pan-view/pan-view.c:1882
2767 msgid "Pan View"
2768 msgstr "Ansicht als Panel"
2769
2770 #: src/pan-view/pan-view.c:1907
2771 msgid "Timeline"
2772 msgstr "Zeitlinie"
2773
2774 #: src/pan-view/pan-view.c:1908
2775 msgid "Calendar"
2776 msgstr "Kalender"
2777
2778 #: src/pan-view/pan-view.c:1910
2779 msgid "Folders (flower)"
2780 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
2781
2782 #: src/pan-view/pan-view.c:1911
2783 msgid "Grid"
2784 msgstr "Gitter"
2785
2786 #: src/pan-view/pan-view.c:1920
2787 msgid "Dots"
2788 msgstr "Punkte"
2789
2790 #: src/pan-view/pan-view.c:1921
2791 msgid "No Images"
2792 msgstr "Keine Bilder"
2793
2794 #: src/pan-view/pan-view.c:1922
2795 msgid "Small Thumbnails"
2796 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
2797
2798 #: src/pan-view/pan-view.c:1923
2799 msgid "Normal Thumbnails"
2800 msgstr "Normale Vorschaubilder"
2801
2802 #: src/pan-view/pan-view.c:1924
2803 msgid "Large Thumbnails"
2804 msgstr "Große Vorschaubilder"
2805
2806 #: src/pan-view/pan-view.c:1925 src/pan-view/pan-view.c:2464
2807 msgid "1:10 (10%)"
2808 msgstr "1:10 (10%)"
2809
2810 #: src/pan-view/pan-view.c:1926 src/pan-view/pan-view.c:2460
2811 msgid "1:4 (25%)"
2812 msgstr "1:4 (25%)"
2813
2814 #: src/pan-view/pan-view.c:1927 src/pan-view/pan-view.c:2456
2815 msgid "1:3 (33%)"
2816 msgstr "1:3 (33%)"
2817
2818 #: src/pan-view/pan-view.c:1928 src/pan-view/pan-view.c:2452
2819 msgid "1:2 (50%)"
2820 msgstr "1:2 (50%)"
2821
2822 #: src/pan-view/pan-view.c:1929
2823 msgid "1:1 (100%)"
2824 msgstr "1:1 (100%)"
2825
2826 #: src/pan-view/pan-view.c:2084
2827 msgid "Pan View Performance"
2828 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
2829
2830 #: src/pan-view/pan-view.c:2091
2831 msgid "Pan view performance may be poor."
2832 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
2833
2834 #: src/pan-view/pan-view.c:2092
2835 msgid ""
2836 "To improve the performance of thumbnails in\n"
2837 "pan view the following options can be enabled.\n"
2838 "\n"
2839 "Note that both options must be enabled to\n"
2840 "notice a change in performance."
2841 msgstr ""
2842 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im\n"
2843 "Pan-View zu verbessern können die folgenden Optionen eingeschaltet werden.\n"
2844 "\n"
2845 "Zu beachten ist, daß beide Optionen eingeschaltet sein müssen um eine\n"
2846 " Geschwindigkeitsveränderung zu erreichen."
2847
2848 #: src/pan-view/pan-view.c:2098
2849 msgid "Cache thumbnails"
2850 msgstr "Vorschaubilder speichern"
2851
2852 #: src/pan-view/pan-view.c:2100
2853 msgid "Use shared thumbnail cache"
2854 msgstr "Gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
2855
2856 #: src/pan-view/pan-view.c:2106
2857 msgid "Do not show this dialog again"
2858 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
2859
2860 #: src/pan-view/pan-view.c:2378 src/search.c:1149
2861 msgid "_Play"
2862 msgstr "_Abspielen"
2863
2864 #: src/pan-view/pan-view.c:2432
2865 msgid "Sort by E_xif date"
2866 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
2867
2868 #: src/pan-view/pan-view.c:2438
2869 msgid "_Show Exif information"
2870 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
2871
2872 #: src/pan-view/pan-view.c:2440
2873 msgid "Show im_age"
2874 msgstr "Zeige Bild"
2875
2876 #: src/pan-view/pan-view.c:2444
2877 msgid "_None"
2878 msgstr "Nichts"
2879
2880 #: src/pan-view/pan-view.c:2448
2881 msgid "_Full size"
2882 msgstr "_Volle Größe"
2883
2884 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2885 msgid "Require"
2886 msgstr "Benötigt"
2887
2888 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:49
2889 msgid "R"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
2893 msgid "Exclude"
2894 msgstr "Ausschließen"
2895
2896 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:52
2897 msgid "E"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
2901 msgid "Include"
2902 msgstr "Einschließen"
2903
2904 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:55
2905 msgid "I"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:58
2909 msgid "G"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:72
2913 msgid "Keyword Filter:"
2914 msgstr "Schlüsselwortfilter:"
2915
2916 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:104 src/preferences.c:2737
2917 msgid "Filter"
2918 msgstr "Filter"
2919
2920 #: src/pan-view/pan-view-filter.c:156
2921 msgid "Removed keyword…"
2922 msgstr "Schlüsselwort entfernt…"
2923
2924 #: src/pan-view/pan-view-search.c:41
2925 msgid "Find:"
2926 msgstr "Suchen:"
2927
2928 #: src/pan-view/pan-view-search.c:66
2929 msgid "Find"
2930 msgstr "Suchen"
2931
2932 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
2933 msgid "path found"
2934 msgstr "Pfad gefunden"
2935
2936 #: src/pan-view/pan-view-search.c:115
2937 msgid "filename found"
2938 msgstr "Dateiname gefunden"
2939
2940 #: src/pan-view/pan-view-search.c:163
2941 msgid "partial match"
2942 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
2943
2944 #: src/pan-view/pan-view-search.c:374 src/pan-view/pan-view-search.c:407
2945 msgid "no match"
2946 msgstr "keine Übereinstimmung"
2947
2948 #: src/preferences.c:664
2949 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2950 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
2951
2952 #: src/preferences.c:666
2953 msgid "Tiles"
2954 msgstr "Kacheln"
2955
2956 #: src/preferences.c:668
2957 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
2958 msgstr "Bilinear (das beste, aber langsam)"
2959
2960 #: src/preferences.c:691
2961 msgid "Ask"
2962 msgstr "Frag"
2963
2964 #: src/preferences.c:719
2965 msgid "Primary"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/preferences.c:721
2969 msgid "Clipboard"
2970 msgstr "Zwischenablage"
2971
2972 #: src/preferences.c:723
2973 msgid "Both"
2974 msgstr "Beide"
2975
2976 #: src/preferences.c:763
2977 msgid "Geometric"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/preferences.c:765
2981 msgid "Arithmetic"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/preferences.c:968
2985 msgid "Custom"
2986 msgstr "Eigenes"
2987
2988 #: src/preferences.c:1050
2989 msgid "Single image"
2990 msgstr "Einzelnes Bild"
2991
2992 #: src/preferences.c:1052
2993 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/preferences.c:1054
2997 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/preferences.c:1056
3001 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/preferences.c:1058
3005 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/preferences.c:1060
3009 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/preferences.c:1062
3013 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/preferences.c:1064
3017 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/preferences.c:1066
3021 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/preferences.c:1068
3025 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/preferences.c:1071
3029 msgid "Side by Side"
3030 msgstr "Nebeneinander"
3031
3032 #: src/preferences.c:1072
3033 msgid "Side by Side Half size"
3034 msgstr "Nebeneinander, halbiert"
3035
3036 #: src/preferences.c:1079
3037 msgid "Top - Bottom"
3038 msgstr "Oben - Unten"
3039
3040 #: src/preferences.c:1080
3041 msgid "Top - Bottom Half size"
3042 msgstr "Oben- Unten, halbiert"
3043
3044 #: src/preferences.c:1089 src/preferences.c:3955
3045 msgid "Fixed position"
3046 msgstr "Feste Position"
3047
3048 #: src/preferences.c:1437 src/preferences.c:1440
3049 msgid "Reset filters"
3050 msgstr "Filter entfernen"
3051
3052 #: src/preferences.c:1441
3053 msgid ""
3054 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3055 "Continue?"
3056 msgstr ""
3057 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
3058 "Fortfahren?"
3059
3060 #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1471
3061 msgid "Clear trash"
3062 msgstr "Papierkorb leeren"
3063
3064 #: src/preferences.c:1472
3065 msgid "This will remove the trash contents."
3066 msgstr ""
3067 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
3068 "Verzeichnis wird gelöscht."
3069
3070 #: src/preferences.c:1516 src/preferences.c:1519
3071 msgid "Reset image overlay template string"
3072 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
3073
3074 #: src/preferences.c:1520
3075 msgid ""
3076 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3077 "Continue?"
3078 msgstr ""
3079 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
3080 "zurückgesetzt.\n"
3081 "Fortfahren?"
3082
3083 #: src/preferences.c:1971
3084 msgid "General"
3085 msgstr "Allgemein"
3086
3087 #: src/preferences.c:1977 src/preferences.c:2247
3088 msgid "Quality:"
3089 msgstr "Qualität:"
3090
3091 #: src/preferences.c:1980
3092 msgid "Custom size: "
3093 msgstr "Spezielle Größe: "
3094
3095 #: src/preferences.c:1981
3096 msgid "Width:"
3097 msgstr "Breite:"
3098
3099 #: src/preferences.c:1982
3100 msgid "Height:"
3101 msgstr "Höhe:"
3102
3103 #: src/preferences.c:1984
3104 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
3105 msgstr "Cache-Miniaturansichten und gleiche Dateien"
3106
3107 #: src/preferences.c:1992
3108 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
3109 msgstr "Verwende den Geeqie-Miniaturbildstil und den Cache"
3110
3111 #: src/preferences.c:1999
3112 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
3113 msgstr ""
3114 "Vorschaubilder im lokal innerhalb des Bildverzeichnis speichern (kein "
3115 "Standard)"
3116
3117 #: src/preferences.c:2006
3118 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
3119 msgstr ""
3120 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
3121 "Anwendungen geteilt wird"
3122
3123 #: src/preferences.c:2012
3124 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3125 msgstr ""
3126 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
3127 "veraltet sein)"
3128
3129 #: src/preferences.c:2015
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Thumbnail color management"
3132 msgstr "Farbverwaltung"
3133
3134 #: src/preferences.c:2018
3135 msgid "Collection preview:"
3136 msgstr "Sammlungsvorschau:"
3137
3138 #: src/preferences.c:2021
3139 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
3140 msgstr ""
3141 "Die maximale Anzahl von Miniaturansichten, die in einer Sammlungsvorschau-"
3142 "Montage angezeigt werden"
3143
3144 #: src/preferences.c:2024
3145 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
3146 msgstr ""
3147 "Verwenden Sie eingebettete Metadaten in Videodateien als Miniaturansichten, "
3148 "sofern verfügbar"
3149
3150 #: src/preferences.c:2033
3151 msgid "Star Rating"
3152 msgstr "Bewertung in Sternen"
3153
3154 #: src/preferences.c:2040
3155 msgid "Star character: "
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/preferences.c:2051 src/preferences.c:2083
3159 msgid "Display selected character"
3160 msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen"
3161
3162 #: src/preferences.c:2054 src/preferences.c:2086
3163 msgid ""
3164 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
3165 "characters may be found on the Internet."
3166 msgstr ""
3167 "Hexadezimale Darstellung eines Unicode-Zeichens. Eine Liste aller Unicode-"
3168 "Zeichen finden Sie im Internet."
3169
3170 #: src/preferences.c:2058 src/preferences.c:2090 src/preferences.c:2218
3171 #: src/view_file/view_file.c:1188 src/window.c:400
3172 msgid "Clear"
3173 msgstr "Löschen"
3174
3175 #: src/preferences.c:2062 src/preferences.c:2094 src/preferences.c:2222
3176 msgid "Default"
3177 msgstr "Standardeinstellung"
3178
3179 #: src/preferences.c:2072
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Rejected character: "
3182 msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen"
3183
3184 #: src/preferences.c:2104
3185 msgid "Slide show"
3186 msgstr "Diashow"
3187
3188 #: src/preferences.c:2115
3189 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
3190 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel  hrs:mins:secs.dec"
3191
3192 #: src/preferences.c:2131
3193 msgid "Random"
3194 msgstr "Zufall"
3195
3196 #: src/preferences.c:2132
3197 msgid "Repeat"
3198 msgstr "Wiederholung"
3199
3200 #: src/preferences.c:2136
3201 msgid "Image loading and caching"
3202 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
3203
3204 #: src/preferences.c:2138
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
3207 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
3208
3209 #: src/preferences.c:2140
3210 msgid "Preload next image"
3211 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
3212
3213 #: src/preferences.c:2143
3214 msgid "Refresh on file change"
3215 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
3216
3217 #: src/preferences.c:2149
3218 msgid "Expand menu and toolbar"
3219 msgstr "Erweitere Menü und Symbolleiste"
3220
3221 #: src/preferences.c:2151
3222 msgid ""
3223 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
3224 "effect)"
3225 msgstr ""
3226 "Erweitere Menü und Symbolleiste (HINWEIS! Geeqie muss neu gestartet werden, "
3227 "damit die Änderung wirksam wird.)"
3228
3229 #: src/preferences.c:2153
3230 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/preferences.c:2165 src/preferences.c:4285
3234 msgid "Timezone database"
3235 msgstr "Zeitzonendatenbank"
3236
3237 #: src/preferences.c:2183 src/preferences.c:4297
3238 msgid "Update"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/preferences.c:2187
3242 msgid "Install"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/preferences.c:2190
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Download database from: "
3248 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
3249
3250 #: src/preferences.c:2196
3251 msgid ""
3252 "No Internet connection!\n"
3253 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3254 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/preferences.c:2200
3258 msgid ""
3259 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
3260 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/preferences.c:2206
3264 msgid "On-line help search engine"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/preferences.c:2213
3268 msgid ""
3269 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
3270 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
3271 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/preferences.c:2242 src/search.c:2261 src/search.c:3605
3275 msgid "Image"
3276 msgstr "Bild"
3277
3278 #: src/preferences.c:2262
3279 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3280 msgstr ""
3281 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
3282 "zweiten Durchgang)"
3283
3284 #: src/preferences.c:2270
3285 msgid "Zoom increment:"
3286 msgstr "Zoomstufen:"
3287
3288 #: src/preferences.c:2277
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Zoom style:"
3291 msgstr "Verkleinern"
3292
3293 #: src/preferences.c:2282
3294 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
3295 msgstr "Bildvergrößerung zulassen (max. Größe in%)"
3296
3297 #: src/preferences.c:2288
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
3301 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
3302 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
3303 "100% is full-size."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/preferences.c:2291
3307 #, c-format
3308 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/preferences.c:2297
3312 msgid ""
3313 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
3314 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
3315 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
3316 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
3317 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/preferences.c:2299
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Tile size"
3323 msgstr "Dateigröße"
3324
3325 #: src/preferences.c:2303
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Pixels"
3328 msgstr "Pixelinformationen"
3329
3330 #: src/preferences.c:2303
3331 msgid "(Requires restart)"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/preferences.c:2306
3335 msgid ""
3336 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
3337 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
3338 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
3339 "a large image is seen."
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/preferences.c:2308
3343 msgid "Appearance"
3344 msgstr "Bildansicht"
3345
3346 #: src/preferences.c:2310
3347 msgid "Use custom border color in window mode"
3348 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
3349
3350 #: src/preferences.c:2313
3351 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3352 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
3353
3354 #: src/preferences.c:2316
3355 msgid "Border color"
3356 msgstr "Rahmenfarbe"
3357
3358 #: src/preferences.c:2321
3359 msgid "Alpha channel color 1"
3360 msgstr "Alpha Kanal Farbe 1"
3361
3362 #: src/preferences.c:2324
3363 msgid "Alpha channel color 2"
3364 msgstr "Alpha Kanal Farbe 2"
3365
3366 #: src/preferences.c:2391
3367 msgid "Windows"
3368 msgstr "Fenster"
3369
3370 #: src/preferences.c:2393
3371 msgid "State"
3372 msgstr "Status"
3373
3374 #: src/preferences.c:2395
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Remember session"
3377 msgstr "Druckeinstellungen merken"
3378
3379 #: src/preferences.c:2398
3380 msgid "Use saved window positions also for new windows"
3381 msgstr "Verwenden Sie gespeicherte Fensterpositionen auch für neue Fenster"
3382
3383 #: src/preferences.c:2402
3384 msgid "Remember window workspace"
3385 msgstr "Fensterarbeitsbereich merken"
3386
3387 #: src/preferences.c:2406
3388 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3389 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
3390
3391 #: src/preferences.c:2409
3392 msgid "Remember dialog window positions"
3393 msgstr "Positionen von Dialogfenstern merken"
3394
3395 #: src/preferences.c:2412
3396 msgid "Show window IDs"
3397 msgstr "Zeige Fenster IDs"
3398
3399 #: src/preferences.c:2416
3400 msgid "Use current layout for default: "
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/preferences.c:2421
3404 msgid ""
3405 "Current window layout\n"
3406 "has been set as default"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/preferences.c:2427
3410 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3411 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
3412
3413 #: src/preferences.c:2431
3414 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3415 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
3416
3417 #: src/preferences.c:2446
3418 msgid "Smooth image flip"
3419 msgstr ""
3420 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
3421 "ist)"
3422
3423 #: src/preferences.c:2448
3424 msgid "Disable screen saver"
3425 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
3426
3427 #: src/preferences.c:2466
3428 msgid "OSD"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/preferences.c:2470
3432 msgid "Overlay Screen Display"
3433 msgstr "Anzeige im Bild"
3434
3435 #: src/preferences.c:2482
3436 msgid "Image overlay template"
3437 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
3438
3439 #: src/preferences.c:2493 src/print.c:382
3440 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
3441 msgstr "Umfangreiche Formatierungsoptionen werden in der Hilfedatei angezeigt"
3442
3443 #: src/preferences.c:2500 src/print.c:402 src/print.c:456
3444 msgid "Font"
3445 msgstr "Schrift"
3446
3447 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
3448 #: src/preferences.c:2506
3449 msgid "Text"
3450 msgstr "Text"
3451
3452 #: src/preferences.c:2511
3453 msgid "Background"
3454 msgstr "Hintergrund"
3455
3456 #: src/preferences.c:2517 src/preferences.c:2823 src/preferences.c:3751
3457 msgid "Defaults"
3458 msgstr "Standardeinstellungen"
3459
3460 #: src/preferences.c:2534
3461 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/preferences.c:2538
3465 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/preferences.c:2543
3469 msgid "Field separators"
3470 msgstr "Feldtrennzeichen"
3471
3472 #: src/preferences.c:2547
3473 msgid ""
3474 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
3475 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/preferences.c:2552
3479 msgid "Field maximum length"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/preferences.c:2556
3483 msgid "%path:39%"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/preferences.c:2561
3487 msgid "Pre- and post- text"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/preferences.c:2565
3491 msgid ""
3492 "Text shown only if the field is non-null:\n"
3493 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
3494 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/preferences.c:2570
3498 msgid "Pango markup"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/preferences.c:2574
3502 msgid ""
3503 "<b>bold</b>\n"
3504 "<u>underline</u>\n"
3505 "<i>italic</i>\n"
3506 "<s>strikethrough</s>"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/preferences.c:2675
3510 #, fuzzy
3511 msgid "File Filters"
3512 msgstr "Zeige Dateifilter"
3513
3514 #: src/preferences.c:2679
3515 msgid "Show hidden files or folders"
3516 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
3517
3518 #: src/preferences.c:2681
3519 msgid "Show parent folder (..)"
3520 msgstr "Zeige übergeordnetes Verzeichnis (..)"
3521
3522 #: src/preferences.c:2683
3523 msgid "Case sensitive sort"
3524 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
3525
3526 #: src/preferences.c:2685
3527 msgid "Natural sort order"
3528 msgstr "Natürliche Sortierreihenfolge"
3529
3530 #: src/preferences.c:2687
3531 msgid "Disable file extension checks"
3532 msgstr "Prüfung der Dateiendung abschalten"
3533
3534 #: src/preferences.c:2690
3535 msgid "Disable File Filtering"
3536 msgstr "Dateifilter abschalten"
3537
3538 #: src/preferences.c:2694
3539 msgid "Grouping sidecar extensions"
3540 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
3541
3542 #: src/preferences.c:2701
3543 msgid "File types"
3544 msgstr "Dateitypen"
3545
3546 #: src/preferences.c:2723
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Enabled"
3549 msgstr "Deaktiviert"
3550
3551 #: src/preferences.c:2773 src/view_file/view_file.c:1227
3552 msgid "Class"
3553 msgstr "Klasse"
3554
3555 #: src/preferences.c:2792 src/preferences.c:2869
3556 msgid "Writable"
3557 msgstr "Schreibbar"
3558
3559 #: src/preferences.c:2805
3560 msgid "Sidecar is allowed"
3561 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
3562
3563 #: src/preferences.c:2854
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Metadata writing sequence"
3566 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
3567
3568 #: src/preferences.c:2856
3569 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
3570 msgstr ""
3571 "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten "
3572 "sind abgeschaltet."
3573
3574 #: src/preferences.c:2858
3575 msgid ""
3576 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
3577 "process will stop when the first successful write occurs."
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/preferences.c:2862
3581 #, fuzzy
3582 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
3583 msgstr "Umfangreiche Formatierungsoptionen werden in der Hilfedatei angezeigt"
3584
3585 #: src/preferences.c:2866
3586 msgid "Step 1"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/preferences.c:2866
3590 #, fuzzy
3591 msgid ""
3592 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
3593 "the XMP standard"
3594 msgstr ""
3595 "1) Speicher Metadaten in Bilddateien oder Sidecar-Dateien gemäß dem XMP-"
3596 "Standard"
3597
3598 #: src/preferences.c:2869
3599 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/preferences.c:2869
3603 msgid " and "
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/preferences.c:2869
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Sidecar Is Allowed"
3609 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
3610
3611 #: src/preferences.c:2869
3612 msgid " columns of the File Filters tab)"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/preferences.c:2879
3616 msgid "Step 2"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/preferences.c:2879
3620 #, fuzzy
3621 msgid ") Save metadata in the folder "
3622 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
3623
3624 #: src/preferences.c:2879
3625 #, fuzzy
3626 msgid " local to the image folder (non-standard)"
3627 msgstr ""
3628 "Vorschaubilder im lokal innerhalb des Bildverzeichnis speichern (kein "
3629 "Standard)"
3630
3631 #: src/preferences.c:2884
3632 msgid "Step 3"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/preferences.c:2884
3636 #, fuzzy
3637 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
3638 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
3639
3640 #: src/preferences.c:2893
3641 msgid "Step 1 Options:"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/preferences.c:2901
3645 #, fuzzy
3646 msgid ""
3647 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
3648 "standard)"
3649 msgstr ""
3650 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
3651 "Standard umgewandelt)"
3652
3653 #: src/preferences.c:2902
3654 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/preferences.c:2904
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
3660 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
3661
3662 #: src/preferences.c:2906
3663 msgid "Ask before writing to image files"
3664 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
3665
3666 #: src/preferences.c:2909
3667 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/preferences.c:2911
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Create sidecar files named "
3673 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien Dateien"
3674
3675 #: src/preferences.c:2911
3676 msgid " (as opposed to the normal "
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/preferences.c:2917
3680 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/preferences.c:2922
3684 #, fuzzy
3685 msgid ""
3686 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
3687 "Comments)"
3688 msgstr ""
3689 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
3690 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
3691
3692 #: src/preferences.c:2926
3693 msgid "Miscellaneous"
3694 msgstr "Verschiedenes"
3695
3696 # Gefällt mir noch nicht
3697 #: src/preferences.c:2927
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
3700 msgstr ""
3701 "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
3702 "gruppierten Dateien"
3703
3704 #: src/preferences.c:2928
3705 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/preferences.c:2930
3709 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/preferences.c:2931
3713 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/preferences.c:2933
3717 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
3718 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
3719
3720 #: src/preferences.c:2934
3721 msgid ""
3722 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
3723 "issued on an image will be written to metadata\n"
3724 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
3725 "will be lost when Geeqie closes"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/preferences.c:2942
3729 msgid "Auto-save options"
3730 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
3731
3732 #: src/preferences.c:2944
3733 msgid "Write metadata after timeout"
3734 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
3735
3736 #: src/preferences.c:2949
3737 msgid "Timeout (seconds):"
3738 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
3739
3740 #: src/preferences.c:2951
3741 msgid "Write metadata on image change"
3742 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
3743
3744 #: src/preferences.c:2953
3745 msgid "Write metadata on directory change"
3746 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
3747
3748 #: src/preferences.c:2958
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Spelling checks"
3751 msgstr "Lese Prüfsummen..."
3752
3753 #: src/preferences.c:2960
3754 msgid "Check spelling - Requires restart"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/preferences.c:2961
3758 msgid ""
3759 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
3760 "Title"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/preferences.c:2966
3764 msgid "Pre-load metadata"
3765 msgstr "Metadaten vorladen"
3766
3767 #: src/preferences.c:2968
3768 msgid "Read metadata in background"
3769 msgstr "Lesen Metadaten im Hintergrund"
3770
3771 #: src/preferences.c:3156 src/preferences.c:3170
3772 msgid "Search for keywords"
3773 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
3774
3775 #: src/preferences.c:3269 src/search.c:3528
3776 msgid "Keywords"
3777 msgstr "Schlüsselwörter"
3778
3779 #: src/preferences.c:3271
3780 msgid "Edit keywords autocompletion list"
3781 msgstr "Bearbeite die Autovervollständigungsliste für Schlüsselwörter"
3782
3783 #: src/preferences.c:3275
3784 msgid "Search"
3785 msgstr "Suche"
3786
3787 #: src/preferences.c:3362
3788 msgid "Perceptual"
3789 msgstr "Wahrnehmung"
3790
3791 #: src/preferences.c:3364
3792 msgid "Relative Colorimetric"
3793 msgstr "Relativ Farbmetrisch"
3794
3795 #: src/preferences.c:3366
3796 msgid "Saturation"
3797 msgstr "Sättigung"
3798
3799 #: src/preferences.c:3368
3800 msgid "Absolute Colorimetric"
3801 msgstr "Absolut Farbmetrisch"
3802
3803 #: src/preferences.c:3392
3804 msgid "Color management"
3805 msgstr "Farbverwaltung"
3806
3807 #: src/preferences.c:3394
3808 msgid "Input profiles"
3809 msgstr "Quellprofil"
3810
3811 #: src/preferences.c:3402
3812 msgid "Type"
3813 msgstr "Type"
3814
3815 #: src/preferences.c:3405
3816 msgid "Menu name"
3817 msgstr "Menüname"
3818
3819 #: src/preferences.c:3408 src/search.c:3434
3820 msgid "File"
3821 msgstr "Datei"
3822
3823 #: src/preferences.c:3416
3824 #, c-format
3825 msgid "Input %d:"
3826 msgstr "Profil %d:"
3827
3828 #: src/preferences.c:3432 src/preferences.c:3452
3829 msgid "Select color profile"
3830 msgstr "Farbprofil wählen"
3831
3832 #: src/preferences.c:3440
3833 msgid "Screen profile"
3834 msgstr "Bildschirmprofil"
3835
3836 #: src/preferences.c:3444
3837 msgid "Use system screen profile if available"
3838 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
3839
3840 #: src/preferences.c:3449
3841 msgid "Screen:"
3842 msgstr "Bildschirmprofil:"
3843
3844 #: src/preferences.c:3455
3845 msgid "Render Intent:"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/preferences.c:3508 src/preferences.c:3563
3849 msgid "Behavior"
3850 msgstr "Verhalten"
3851
3852 #: src/preferences.c:3510 src/utilops.c:2209
3853 msgid "Delete"
3854 msgstr "Löschen"
3855
3856 #: src/preferences.c:3512
3857 msgid "Confirm permanent file delete"
3858 msgstr "Bestätige das permanente Löschen der Datei"
3859
3860 #: src/preferences.c:3514
3861 msgid "Confirm move file to Trash"
3862 msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird"
3863
3864 #: src/preferences.c:3516
3865 msgid "Enable Delete key"
3866 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
3867
3868 #: src/preferences.c:3519
3869 msgid "Use Geeqie trash location"
3870 msgstr "Benutze Geeqies Papierkorbstandort"
3871
3872 #: src/preferences.c:3537
3873 msgid "Maximum size:"
3874 msgstr "Maximale Größe:"
3875
3876 #: src/preferences.c:3537
3877 #, fuzzy
3878 msgid "MiB"
3879 msgstr "MB"
3880
3881 #: src/preferences.c:3539
3882 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3883 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
3884
3885 #: src/preferences.c:3540
3886 msgid "View"
3887 msgstr "Ansicht"
3888
3889 #: src/preferences.c:3552
3890 msgid "Use system Trash bin"
3891 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
3892
3893 #: src/preferences.c:3555
3894 msgid "Use no trash at all"
3895 msgstr "Verwende überhaupt keinen Papierkorb"
3896
3897 #: src/preferences.c:3565
3898 msgid "Descend folders in tree view"
3899 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
3900
3901 #: src/preferences.c:3568
3902 msgid "In place renaming"
3903 msgstr "Umbenennung an Ort und Stelle (ohne Dialogfenster)"
3904
3905 #: src/preferences.c:3571
3906 msgid "List directory view uses single click to enter"
3907 msgstr "Listenverzeichnisansicht wird mit einem Klick betreten"
3908
3909 #: src/preferences.c:3574
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Circular selection lists"
3912 msgstr "Sammlung existiert"
3913
3914 #: src/preferences.c:3576
3915 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/preferences.c:3578
3919 msgid "Save marks on exit"
3920 msgstr "Speiche Markierungen beim Beenden"
3921
3922 #: src/preferences.c:3582
3923 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/preferences.c:3586
3927 msgid "Open collections on top"
3928 msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf"
3929
3930 #: src/preferences.c:3590
3931 msgid "Hide window in fullscreen"
3932 msgstr "Fenster im Vollbildmodus ausblenden"
3933
3934 #: src/preferences.c:3594
3935 msgid "Recent folder list maximum size"
3936 msgstr "Maximale Größe der Liste der letzten Ordner"
3937
3938 #: src/preferences.c:3597
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Recent folder-image list maximum size"
3941 msgstr "Maximale Größe der Liste der letzten Ordner"
3942
3943 #: src/preferences.c:3598
3944 msgid ""
3945 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
3946 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/preferences.c:3600
3950 msgid "Drag'n drop icon size"
3951 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
3952
3953 #: src/preferences.c:3604
3954 msgid "Drag`n drop default action:"
3955 msgstr "Standardaktion ziehen und ablegen:"
3956
3957 #: src/preferences.c:3607
3958 msgid "Copy path clipboard selection:"
3959 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren:"
3960
3961 #: src/preferences.c:3611
3962 msgid "Navigation"
3963 msgstr "Steuerung"
3964
3965 #: src/preferences.c:3613
3966 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3967 msgstr "Beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
3968
3969 #: src/preferences.c:3615
3970 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
3971 msgstr "Tastatur Scroll-Schritt-Multiplikator:"
3972
3973 #: src/preferences.c:3617
3974 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3975 msgstr ""
3976 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
3977
3978 #: src/preferences.c:3619
3979 msgid "Navigation by left or middle click on image"
3980 msgstr "Navigiere mit einem Links- oder Mittel-Klick auf das Bild"
3981
3982 #: src/preferences.c:3621
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Open archive by left click on image"
3985 msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen"
3986
3987 #: src/preferences.c:3623
3988 msgid "Play video by left click on image"
3989 msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen"
3990
3991 #: src/preferences.c:3626
3992 msgid "Play with:"
3993 msgstr "Abspielen mit:"
3994
3995 #: src/preferences.c:3630
3996 msgid "Mouse button Back:"
3997 msgstr "Maustaste zurück:"
3998
3999 #: src/preferences.c:3632
4000 msgid "Mouse button Forward:"
4001 msgstr "Maustaste nach vorne:"
4002
4003 #: src/preferences.c:3636
4004 msgid "GPU"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/preferences.c:3638
4008 msgid "Override disable GPU"
4009 msgstr "Überschreibe deaktiviere GPU"
4010
4011 #: src/preferences.c:3645
4012 msgid "Debugging"
4013 msgstr "Debugging"
4014
4015 #: src/preferences.c:3650
4016 msgid "Timer data"
4017 msgstr "Zeitmesser Daten"
4018
4019 #: src/preferences.c:3653
4020 msgid "Log Window max. lines:"
4021 msgstr "Protokollfenster maximale Zeilen:"
4022
4023 #: src/preferences.c:3671
4024 msgid "Keyboard"
4025 msgstr "Tastatur"
4026
4027 #: src/preferences.c:3673
4028 msgid "Accelerators"
4029 msgstr "Tastaturkürzel"
4030
4031 #: src/preferences.c:3692
4032 msgid "Action"
4033 msgstr "Aktion"
4034
4035 #: src/preferences.c:3714
4036 msgid "KEY"
4037 msgstr "SCHLÜSSEL"
4038
4039 #: src/preferences.c:3725
4040 msgid "Tooltip"
4041 msgstr "Aktive Hilfe (Sprechblasen)"
4042
4043 #: src/preferences.c:3756
4044 msgid "Reset selected"
4045 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
4046
4047 #: src/preferences.c:3771
4048 msgid "Toolbar Main"
4049 msgstr "Haupt Werkzeugleiste"
4050
4051 #: src/preferences.c:3787
4052 msgid "Toolbar Status"
4053 msgstr "Werkzeugleisten Status"
4054
4055 #: src/preferences.c:3815
4056 msgid "Advanced"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/preferences.c:3816
4060 msgid "External preview extraction"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/preferences.c:3818
4064 msgid "Use external preview extraction -  Requires restart"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/preferences.c:3855
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Usable file types:\n"
4070 msgstr "Dateitypen"
4071
4072 #: src/preferences.c:3861
4073 #, fuzzy
4074 msgid "File identification tool"
4075 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
4076
4077 #: src/preferences.c:3864
4078 msgid "Select file identification tool"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/preferences.c:3868
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Preview extraction tool"
4084 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
4085
4086 #: src/preferences.c:3871
4087 msgid "Select preview extraction tool"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/preferences.c:3884
4091 msgid "Thread pool limits"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/preferences.c:3891
4095 msgid "Duplicate check:"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/preferences.c:3891
4099 msgid "max. threads"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/preferences.c:3892
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Set to 0 for unlimited"
4105 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
4106
4107 #: src/preferences.c:3905
4108 msgid "Stereo"
4109 msgstr "Stereo"
4110
4111 #: src/preferences.c:3907 src/preferences.c:3910
4112 msgid "Windowed stereo mode"
4113 msgstr "Fenster-Stereo-Modi"
4114
4115 #: src/preferences.c:3914 src/preferences.c:3939
4116 msgid "Mirror left image"
4117 msgstr "Linkes Bild spiegeln"
4118
4119 #: src/preferences.c:3917 src/preferences.c:3942
4120 msgid "Flip left image"
4121 msgstr "Linkes Bild wenden"
4122
4123 #: src/preferences.c:3920 src/preferences.c:3945
4124 msgid "Mirror right image"
4125 msgstr "Rechtes Bild spiegeln"
4126
4127 #: src/preferences.c:3923 src/preferences.c:3948
4128 msgid "Flip right image"
4129 msgstr "Rechtes Bild wenden"
4130
4131 #: src/preferences.c:3925 src/preferences.c:3950
4132 msgid "Swap left and right images"
4133 msgstr "Linkes und rechtes Bild vertauschen"
4134
4135 #: src/preferences.c:3927 src/preferences.c:3952
4136 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4137 msgstr "Stereo-Modi bei einzelner Bilddatei abschalten"
4138
4139 #: src/preferences.c:3930 src/preferences.c:3936
4140 msgid "Fullscreen stereo mode"
4141 msgstr "Stereo-Vollbildmodus"
4142
4143 #: src/preferences.c:3931
4144 msgid "Use different settings for fullscreen"
4145 msgstr "Unterschiedliche Einstellungen für Vollbild verwenden"
4146
4147 #: src/preferences.c:3961
4148 msgid "Left X"
4149 msgstr "Links X"
4150
4151 #: src/preferences.c:3963
4152 msgid "Left Y"
4153 msgstr "Links Y"
4154
4155 #: src/preferences.c:3965
4156 msgid "Right X"
4157 msgstr "Rechts X"
4158
4159 #: src/preferences.c:3967
4160 msgid "Right Y"
4161 msgstr "Rechts Y"
4162
4163 #: src/preferences.c:3983
4164 msgid "Preferences"
4165 msgstr "Einstellungen"
4166
4167 #: src/preferences.c:4143
4168 msgid "About Geeqie"
4169 msgstr "Über Geeqie"
4170
4171 #: src/preferences.c:4153
4172 msgid "translator-credits"
4173 msgstr "Übersetzerdienste"
4174
4175 #: src/preferences.c:4219 src/preferences.c:4227
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
4178 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
4179
4180 #: src/preferences.c:4234
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Error: Timezone database download failed"
4183 msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen"
4184
4185 #: src/preferences.c:4276
4186 msgid "Timezone database download failed"
4187 msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen"
4188
4189 #: src/preferences.c:4287
4190 msgid "Downloading timezone database"
4191 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
4192
4193 #: src/print.c:346
4194 msgid "Image text"
4195 msgstr "Bildtext"
4196
4197 #: src/print.c:348
4198 msgid "Show image text"
4199 msgstr "Zeige Bildtext"
4200
4201 #: src/print.c:410
4202 msgid "Page text"
4203 msgstr "Seitentext"
4204
4205 #: src/print.c:412
4206 msgid "Show page text"
4207 msgstr "Seitentext anzeigen"
4208
4209 #: src/print.c:450
4210 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/rcfile.c:92
4214 #, c-format
4215 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4216 msgstr "Option %s ignoriert: %s\n"
4217
4218 #: src/rcfile.c:657
4219 #, c-format
4220 msgid "error saving config file: %s\n"
4221 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
4222
4223 #: src/rcfile.c:737 src/rcfile.c:788
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "error saving config file: %s\n"
4227 "error: %s\n"
4228 msgstr ""
4229 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
4230 "Fehler: %s\n"
4231
4232 #: src/rcfile.c:757
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "error saving default layout file: %s\n"
4235 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4236
4237 #: src/remote.c:757
4238 #, c-format
4239 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
4240 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
4241
4242 #: src/remote.c:791
4243 #, c-format
4244 msgid "%dx%d+%d+%d"
4245 msgstr "%dx%d+%d+%d"
4246
4247 #: src/remote.c:1079
4248 #, c-format
4249 msgid "Class: %s\n"
4250 msgstr "Klasse: %s\n"
4251
4252 #: src/remote.c:1084
4253 #, c-format
4254 msgid "Page no: %d/%d\n"
4255 msgstr "Seite Nr.: %d/%d\n"
4256
4257 #: src/remote.c:1092
4258 #, c-format
4259 msgid "Country name: %s\n"
4260 msgstr "Lämdername: %s\n"
4261
4262 #: src/remote.c:1099
4263 #, c-format
4264 msgid "Country code: %s\n"
4265 msgstr "Länder Code: %s\n"
4266
4267 #: src/remote.c:1106
4268 #, c-format
4269 msgid "Timezone: %s\n"
4270 msgstr "Zeitzone: %s\n"
4271
4272 #: src/remote.c:1516
4273 msgid "Remote command list:\n"
4274 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
4275
4276 #: src/remote.c:1534
4277 #, fuzzy
4278 msgid ""
4279 "\n"
4280 "\n"
4281 "  All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
4282 "\n"
4283 "  The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
4284 "may be used.\n"
4285 msgstr ""
4286 "\n"
4287 "  Alle weiteren Kommandozeilenparameter werden als Dateien angesehen wenn "
4288 "sie existieren.\n"
4289
4290 #: src/remote.c:1584
4291 #, c-format
4292 msgid "Remote %s not running, starting..."
4293 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
4294
4295 #: src/remote.c:1722
4296 msgid "Remote not available\n"
4297 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
4298
4299 #: src/search_and_run.c:291
4300 msgid "Search and Run command"
4301 msgstr "Suchen und Ausführen Befehl"
4302
4303 #: src/search.c:410
4304 #, c-format
4305 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4306 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
4307
4308 #: src/search.c:415
4309 #, c-format
4310 msgid "%s, %d files"
4311 msgstr "%s, %d Dateien"
4312
4313 #: src/search.c:433
4314 msgid "Searching..."
4315 msgstr "Suche..."
4316
4317 #: src/search.c:2058
4318 msgid "Changed"
4319 msgstr "Geändert"
4320
4321 #: src/search.c:2063 src/search.c:3479
4322 msgid "Original"
4323 msgstr "Original"
4324
4325 #: src/search.c:2069 src/search.c:3480
4326 msgid "Digitized"
4327 msgstr "Digitalisiert"
4328
4329 #: src/search.c:2266 src/search.c:3606
4330 msgid "Raw Image"
4331 msgstr "RAW Bild"
4332
4333 #: src/search.c:2271 src/search.c:3607
4334 msgid "Video"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/search.c:2276 src/search.c:3608
4338 msgid "Document"
4339 msgstr "Dokument"
4340
4341 #: src/search.c:2286 src/search.c:3610
4342 msgid "Unknown"
4343 msgstr "Unbekannt"
4344
4345 #: src/search.c:2330 src/search.c:3623
4346 msgid "Any mark"
4347 msgstr "Jede Markierung"
4348
4349 #: src/search.c:2386 src/search.c:3579
4350 msgid "km"
4351 msgstr "km"
4352
4353 #: src/search.c:2391 src/search.c:3580
4354 msgid "miles"
4355 msgstr "Meilen"
4356
4357 #: src/search.c:2713
4358 msgid "File not found"
4359 msgstr "Datei nicht vorhanden"
4360
4361 #: src/search.c:2714
4362 msgid "Please enter an existing file for image content."
4363 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche."
4364
4365 #: src/search.c:2739
4366 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
4367 msgstr "Der Eintrag enthält keinen gültigen Lat/Long-Wert"
4368
4369 #: src/search.c:2789
4370 msgid "Please enter an existing folder to search."
4371 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
4372
4373 #: src/search.c:2835
4374 msgid "Collection not found"
4375 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
4376
4377 #: src/search.c:2835
4378 msgid "Please enter an existing collection name."
4379 msgstr "Bitte wählen Sie einen vorhandenen Verzeichnisnamen."
4380
4381 #: src/search.c:3293
4382 msgid "Select collection"
4383 msgstr "Sammlung auswählen"
4384
4385 #: src/search.c:3363
4386 msgid "Image search"
4387 msgstr "Bilder suchen"
4388
4389 #: src/search.c:3402
4390 msgid "Search:"
4391 msgstr "Suche:"
4392
4393 #: src/search.c:3416
4394 msgid "Recurse"
4395 msgstr "Rekursiv"
4396
4397 #: src/search.c:3440 src/search.c:3549
4398 msgid "Match case"
4399 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
4400
4401 #: src/search.c:3446
4402 msgid "File size is"
4403 msgstr "Dateigröße ist"
4404
4405 #: src/search.c:3453 src/search.c:3470 src/search.c:3499 src/search.c:3562
4406 msgid "and"
4407 msgstr "und"
4408
4409 #: src/search.c:3459
4410 msgid "File date is"
4411 msgstr "Dateidatum ist"
4412
4413 #: src/search.c:3477
4414 msgid "Modified"
4415 msgstr "Bearbeitet"
4416
4417 #: src/search.c:3478
4418 msgid "Status Changed"
4419 msgstr "Status hat sich geändert"
4420
4421 #: src/search.c:3488
4422 msgid "Image dimensions are"
4423 msgstr "Bildgröße ist"
4424
4425 #: src/search.c:3509
4426 msgid "Image content is"
4427 msgstr "Bildinhalt ist"
4428
4429 #: src/search.c:3515
4430 #, no-c-format
4431 msgid "% similar to"
4432 msgstr "% ähnlich zu"
4433
4434 #: src/search.c:3523
4435 msgid "Ignore rotation"
4436 msgstr "Drehung ignorieren"
4437
4438 #: src/search.c:3540
4439 msgid "Comment"
4440 msgstr "Kommentar"
4441
4442 #: src/search.c:3555
4443 msgid "Image rating is"
4444 msgstr "Bildbewertung ist"
4445
4446 #: src/search.c:3569
4447 msgid "Image is"
4448 msgstr "Das Bild ist"
4449
4450 #: src/search.c:3581
4451 msgid "n.m."
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/search.c:3587
4455 msgid "from"
4456 msgstr "von"
4457
4458 #: src/search.c:3592
4459 msgid ""
4460 "Enter a coordinate in the form:\n"
4461 "89.123 179.456\n"
4462 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
4463 "or left-click on the map and paste\n"
4464 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
4465 "an internet search URL\n"
4466 "See the Help file"
4467 msgstr ""
4468 "Geben Sie eine Koordinate in das Formular ein:\n"
4469 "89,123 179,456\n"
4470 "oder ziehen Sie ein geocodiertes Bild per Drag & Drop\n"
4471 "oder klicken Sie mit der linken Maustaste auf die Karte und fügen Sie sie "
4472 "ein\n"
4473 "oder Ausschneiden und Einfügen oder Ziehen und Ablegen\n"
4474 "eine Internet-Such-URL\n"
4475 "Siehe in der Hilfedatei"
4476
4477 #: src/search.c:3600
4478 msgid "Image class"
4479 msgstr "Bildklasse"
4480
4481 #: src/search.c:3611
4482 msgid "Broken"
4483 msgstr "Kaputt"
4484
4485 #: src/search.c:3618
4486 msgid "Marks"
4487 msgstr "Markierungen"
4488
4489 #: src/secure_save.c:407
4490 msgid "Cannot read the file"
4491 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
4492
4493 #: src/secure_save.c:409
4494 msgid "Cannot get file status"
4495 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
4496
4497 #: src/secure_save.c:411
4498 msgid "Cannot access the file"
4499 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
4500
4501 #: src/secure_save.c:413
4502 msgid "Cannot create temp file"
4503 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
4504
4505 #: src/secure_save.c:415
4506 msgid "Cannot rename the file"
4507 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
4508
4509 #: src/secure_save.c:417
4510 msgid "File saving disabled by option"
4511 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
4512
4513 #: src/secure_save.c:419
4514 msgid "Out of memory"
4515 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
4516
4517 #: src/secure_save.c:421
4518 msgid "Cannot write the file"
4519 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
4520
4521 #: src/secure_save.c:425
4522 msgid "Secure file saving error"
4523 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
4524
4525 #: src/shortcuts.c:106 src/shortcuts.c:160
4526 msgid "Add Shortcut"
4527 msgstr "Tastenkürzel hinzufügen"
4528
4529 #: src/thumb.c:417
4530 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4531 msgstr ""
4532 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
4533
4534 #: src/toolbar.c:538
4535 msgid "Add Toolbar Item"
4536 msgstr "Symbolleistenelement hinzufügen"
4537
4538 #: src/trash.c:88 src/trash.c:133 src/utilops.c:2674 src/utilops.c:2685
4539 #: src/utilops.c:2742
4540 msgid "Delete failed"
4541 msgstr "Fehler beim Löschen"
4542
4543 #: src/trash.c:89
4544 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4545 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb"
4546
4547 #: src/trash.c:134
4548 msgid "Unable to remove file"
4549 msgstr "Datei kann nicht entfernt werden"
4550
4551 #: src/trash.c:146
4552 msgid "Could not create folder"
4553 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
4554
4555 #: src/trash.c:168
4556 msgid "Permission denied"
4557 msgstr "Zugriff verweigert"
4558
4559 #: src/trash.c:177
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4563 "\"%s\""
4564 msgstr ""
4565 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf  das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
4566 "%s"
4567
4568 #: src/trash.c:198
4569 msgid "Deletion by external command"
4570 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
4571
4572 #: src/trash.c:202
4573 msgid "Deleting without trash"
4574 msgstr "Löschen ohne Papierkorb"
4575
4576 #: src/trash.c:210
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid " (max. %d MiB)"
4579 msgstr " (max. %d MB)"
4580
4581 #: src/trash.c:214
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "Using Geeqie Trash bin\n"
4585 "%s"
4586 msgstr ""
4587 "Benutze Geeqies Papierkorb\n"
4588 "%s"
4589
4590 #: src/trash.c:219
4591 msgid "Using system Trash bin"
4592 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
4593
4594 #: src/ui_bookmark.c:137 src/ui_bookmark.c:200
4595 msgid "New Bookmark"
4596 msgstr "Neues Lesezeichen"
4597
4598 #: src/ui_bookmark.c:283 src/ui_bookmark.c:289
4599 msgid "Edit Bookmark"
4600 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
4601
4602 #: src/ui_bookmark.c:304
4603 msgid "Path:"
4604 msgstr "Pfad:"
4605
4606 #: src/ui_bookmark.c:313
4607 msgid "Icon:"
4608 msgstr "Icon:"
4609
4610 #: src/ui_bookmark.c:319
4611 msgid "Select icon"
4612 msgstr "Icon-Auswahl"
4613
4614 #: src/ui_bookmark.c:412
4615 msgid "_Properties..."
4616 msgstr "_Eigenschaften..."
4617
4618 #: src/ui_bookmark.c:418
4619 msgid "_Remove"
4620 msgstr "Ent_fernen"
4621
4622 #: src/ui_fileops.c:88
4623 msgid ""
4624 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4625 "set.\n"
4626 msgstr ""
4627 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
4628 "kodiert.\n"
4629
4630 #: src/ui_fileops.c:89
4631 #, c-format
4632 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4633 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
4634
4635 #: src/ui_fileops.c:91
4636 msgid ""
4637 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4638 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4639 msgstr ""
4640 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
4641 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
4642
4643 #: src/ui_fileops.c:93
4644 #, c-format
4645 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4646 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
4647
4648 #: src/ui_fileops.c:95
4649 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4650 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
4651
4652 #: src/ui_fileops.c:97
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4656 "(set by the LANG environment variable)\n"
4657 msgstr ""
4658 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
4659 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
4660
4661 #: src/ui_fileops.c:102
4662 msgid ""
4663 "\n"
4664 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4665 msgstr ""
4666 "\n"
4667 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
4668
4669 #: src/ui_fileops.c:103 src/ui_fileops.c:106 src/ui_fileops.c:108
4670 msgid "[name not displayable]"
4671 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
4672
4673 #: src/ui_fileops.c:106
4674 #, c-format
4675 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4676 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
4677
4678 #: src/ui_fileops.c:108
4679 #, c-format
4680 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4681 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
4682
4683 #: src/ui_fileops.c:113 src/ui_fileops.c:118
4684 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4685 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
4686
4687 #: src/ui_fileops.c:1047
4688 msgid "Web file download failed"
4689 msgstr "Herunterladen der Webdatei fehlgeschlagen"
4690
4691 #: src/ui_fileops.c:1110
4692 msgid "Download web file"
4693 msgstr "Webdatei herunterladen"
4694
4695 #: src/ui_fileops.c:1112
4696 msgid "Downloading "
4697 msgstr "Herunterladen "
4698
4699 #: src/ui_help.c:117
4700 #, c-format
4701 msgid ""
4702 "Unable to load:\n"
4703 "%s"
4704 msgstr ""
4705 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
4706 "%s"
4707
4708 #: src/ui_pathsel.c:432
4709 #, c-format
4710 msgid "A file with name %s already exists."
4711 msgstr "Datei %s existiert bereits."
4712
4713 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2373
4714 #: src/utilops.c:2400 src/utilops.c:2866
4715 msgid "Rename failed"
4716 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
4717
4718 #: src/ui_pathsel.c:438
4719 #, c-format
4720 msgid "Failed to rename %s to %s."
4721 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s."
4722
4723 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4724 msgid "_Rename"
4725 msgstr "_Umbenennen"
4726
4727 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4728 msgid "Add _Bookmark"
4729 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
4730
4731 #: src/ui_pathsel.c:759
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "Unable to create folder:\n"
4735 "%s"
4736 msgstr ""
4737 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
4738 "%s"
4739
4740 #: src/ui_pathsel.c:760
4741 msgid "Error creating folder"
4742 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
4743
4744 #: src/ui_pathsel.c:980
4745 msgid "All Files"
4746 msgstr "Alle Dateien"
4747
4748 #: src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:3189
4749 msgid "New folder"
4750 msgstr "Neues Verzeichnis"
4751
4752 #: src/ui_pathsel.c:1052
4753 msgid "Show hidden"
4754 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
4755
4756 #: src/ui_pathsel.c:1137
4757 msgid "Filter:"
4758 msgstr "Filter:"
4759
4760 #: src/ui_pathsel.c:1179
4761 msgid "Files"
4762 msgstr "Dateien"
4763
4764 #: src/ui_tabcomp.c:945
4765 msgid "Select path"
4766 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
4767
4768 #: src/ui_tabcomp.c:967
4769 msgid "All files"
4770 msgstr "Alle Dateien"
4771
4772 #: src/uri_utils.c:43
4773 msgid "Drag and Drop failed"
4774 msgstr "Drag&Drop fehlgeschlagen"
4775
4776 #: src/utilops.c:592
4777 msgid ""
4778 "\n"
4779 " Continue multiple file operation?"
4780 msgstr ""
4781 "\n"
4782 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
4783
4784 #: src/utilops.c:599 src/utilops.c:1047
4785 msgid "Co_ntinue"
4786 msgstr "_Fortsetzen"
4787
4788 #: src/utilops.c:776
4789 #, c-format
4790 msgid ""
4791 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4792 "\n"
4793 "%s"
4794 msgstr ""
4795 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
4796 "\n"
4797 "%s"
4798
4799 #: src/utilops.c:920
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "%s\n"
4803 "Unable to start external command.\n"
4804 msgstr ""
4805 "%s\n"
4806 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
4807
4808 #: src/utilops.c:1004 src/utilops.c:1168
4809 #, c-format
4810 msgid "%s is not a directory"
4811 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
4812
4813 #: src/utilops.c:1024
4814 #, c-format
4815 msgid "%s already exists"
4816 msgstr "%s existiert bereits"
4817
4818 #: src/utilops.c:1045
4819 msgid "Really continue?"
4820 msgstr "Wirklich fortfahren?"
4821
4822 #: src/utilops.c:1059 src/utilops.c:1173
4823 msgid "This operation can't continue:"
4824 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
4825
4826 #: src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1657 src/utilops.c:2072
4827 msgid "Discard changes"
4828 msgstr "Änderungen verwerfen"
4829
4830 #: src/utilops.c:1533 src/utilops.c:1658 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2038
4831 msgid "File details"
4832 msgstr "Details der Datei"
4833
4834 #: src/utilops.c:1555 src/utilops.c:1675
4835 msgid "Sidecars"
4836 msgstr "\"Sidecars\""
4837
4838 #: src/utilops.c:1557
4839 msgid "Write to file"
4840 msgstr "In Datei schreiben"
4841
4842 #: src/utilops.c:1597
4843 msgid "Choose the destination folder."
4844 msgstr "Zielverzeichnis auswählen."
4845
4846 #: src/utilops.c:1677
4847 msgid "New name"
4848 msgstr "Neuer Name"
4849
4850 #: src/utilops.c:1714
4851 msgid "Manual rename"
4852 msgstr "Von Hand umbenennen"
4853
4854 #: src/utilops.c:1719
4855 msgid "Original name:"
4856 msgstr "Originalname:"
4857
4858 #: src/utilops.c:1722
4859 msgid "New name:"
4860 msgstr "Neuer Name:"
4861
4862 #: src/utilops.c:1735
4863 msgid "Auto rename"
4864 msgstr "Automatisches Umbenennen"
4865
4866 #: src/utilops.c:1741
4867 msgid "Begin text"
4868 msgstr "Textanfang"
4869
4870 #: src/utilops.c:1749 src/utilops.c:1781
4871 msgid "Start #"
4872 msgstr "Start #"
4873
4874 #: src/utilops.c:1755
4875 msgid "End text"
4876 msgstr "Textende"
4877
4878 #: src/utilops.c:1763
4879 msgid "Padding:"
4880 msgstr "Auffüllen:"
4881
4882 #: src/utilops.c:1768
4883 msgid "Formatted rename"
4884 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
4885
4886 #: src/utilops.c:1773
4887 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4888 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
4889
4890 #: src/utilops.c:1925
4891 msgid "Another operation in progress.\n"
4892 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
4893
4894 #: src/utilops.c:1981
4895 #, c-format
4896 msgid "File: '%s'\n"
4897 msgstr "Datei: '%s'\n"
4898
4899 #: src/utilops.c:1986
4900 msgid "with sidecar files:\n"
4901 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
4902
4903 #: src/utilops.c:1992
4904 #, c-format
4905 msgid " '%s'\n"
4906 msgstr " '%s'\n"
4907
4908 #: src/utilops.c:1996
4909 msgid ""
4910 "\n"
4911 "Status: "
4912 msgstr ""
4913 "\n"
4914 "Status: "
4915
4916 #: src/utilops.c:2008
4917 msgid "no problem detected"
4918 msgstr "kein Problem aufgetreten"
4919
4920 #: src/utilops.c:2024 src/utilops.c:2071
4921 msgid "Exclude file"
4922 msgstr "Datei ausschließen"
4923
4924 #: src/utilops.c:2069 src/utilops.c:2094
4925 msgid "Overview of changed metadata"
4926 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
4927
4928 #: src/utilops.c:2087
4929 #, c-format
4930 msgid ""
4931 "The following metadata tags will be written to\n"
4932 "'%s'."
4933 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
4934
4935 #: src/utilops.c:2091
4936 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
4937 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
4938
4939 #: src/utilops.c:2203
4940 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
4941 msgstr "Das wird die folgende Dateien in den Papierkorb verschieben"
4942
4943 #: src/utilops.c:2207
4944 msgid "This will permanently delete the following files"
4945 msgstr "Das wird die folgenden Dateien dauerhaft löschen"
4946
4947 #: src/utilops.c:2210
4948 msgid "Delete files?"
4949 msgstr "Dateien löschen?"
4950
4951 #: src/utilops.c:2230
4952 msgid "Can't write metadata"
4953 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
4954
4955 #: src/utilops.c:2253
4956 msgid "Write metadata"
4957 msgstr "Metadaten schreiben"
4958
4959 #: src/utilops.c:2254
4960 msgid "Write metadata?"
4961 msgstr "Metadaten schreiben?"
4962
4963 #: src/utilops.c:2255
4964 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
4965 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
4966
4967 #: src/utilops.c:2257
4968 msgid "Metadata writing failed"
4969 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
4970
4971 #: src/utilops.c:2276 src/utilops.c:2304
4972 msgid "Move failed"
4973 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
4974
4975 #: src/utilops.c:2301
4976 msgid "Move files?"
4977 msgstr "Dateien verschieben?"
4978
4979 #: src/utilops.c:2302
4980 msgid "This will move the following files"
4981 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
4982
4983 #: src/utilops.c:2326 src/utilops.c:2354
4984 msgid "Copy failed"
4985 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
4986
4987 #: src/utilops.c:2351
4988 msgid "Copy files?"
4989 msgstr "Dateien kopieren?"
4990
4991 #: src/utilops.c:2352 src/utilops.c:2486
4992 msgid "This will copy the following files"
4993 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
4994
4995 #: src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2862
4996 msgid "Rename"
4997 msgstr "Umbenennen"
4998
4999 #: src/utilops.c:2397
5000 msgid "Rename files?"
5001 msgstr "Dateien umbenennen?"
5002
5003 #: src/utilops.c:2398
5004 msgid "This will rename the following files"
5005 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
5006
5007 #: src/utilops.c:2450
5008 msgid "Can't run external editor"
5009 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
5010
5011 #: src/utilops.c:2484
5012 msgid "Editor"
5013 msgstr "Editor"
5014
5015 #: src/utilops.c:2485
5016 msgid "Run editor?"
5017 msgstr "Editor starten?"
5018
5019 #: src/utilops.c:2488
5020 msgid "External command failed"
5021 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
5022
5023 #: src/utilops.c:2657 src/utilops.c:2730
5024 msgid "Delete folder"
5025 msgstr "Verzeichnis löschen"
5026
5027 #: src/utilops.c:2658
5028 msgid "Delete symbolic link?"
5029 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
5030
5031 #: src/utilops.c:2660
5032 msgid ""
5033 "This will delete the symbolic link.\n"
5034 "The folder this link points to will not be deleted."
5035 msgstr ""
5036 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
5037 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
5038
5039 #: src/utilops.c:2662
5040 msgid "Link deletion failed"
5041 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
5042
5043 #: src/utilops.c:2672
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "Unable to remove folder %s\n"
5047 "Permissions do not allow writing to the folder."
5048 msgstr ""
5049 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
5050 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
5051
5052 #: src/utilops.c:2684 src/utilops.c:2741
5053 #, c-format
5054 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5055 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
5056
5057 #: src/utilops.c:2698 src/utilops.c:2706
5058 msgid "Folder contains subfolders"
5059 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
5060
5061 #: src/utilops.c:2702
5062 #, c-format
5063 msgid ""
5064 "Unable to delete the folder:\n"
5065 "\n"
5066 "%s\n"
5067 "\n"
5068 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5069 msgstr ""
5070 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
5071 "\n"
5072 "%s\n"
5073 "\n"
5074 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
5075 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
5076
5077 #: src/utilops.c:2710
5078 msgid "Subfolders:"
5079 msgstr "Unterverzeichnisse:"
5080
5081 #: src/utilops.c:2731
5082 msgid "Delete folder?"
5083 msgstr "Verzeichnis löschen?"
5084
5085 #: src/utilops.c:2732
5086 msgid "The folder contains these files:"
5087 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
5088
5089 #: src/utilops.c:2733
5090 msgid ""
5091 "This will delete the folder.\n"
5092 "The contents of this folder will also be deleted."
5093 msgstr ""
5094 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
5095 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
5096
5097 #: src/utilops.c:2863
5098 msgid "Rename folder?"
5099 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
5100
5101 #: src/utilops.c:2864
5102 msgid "The folder contains the following files"
5103 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
5104
5105 #: src/utilops.c:2917
5106 msgid "Create Folder"
5107 msgstr "Verzeichnis erstellen"
5108
5109 #: src/utilops.c:2918
5110 msgid "Create folder?"
5111 msgstr "Verzeichnis löschen?"
5112
5113 #: src/utilops.c:2921
5114 msgid "Can't create folder"
5115 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
5116
5117 #: src/utilops.c:3192
5118 msgid "Create Folder - "
5119 msgstr "Verzeichnis erstellen - "
5120
5121 #: src/utilops.c:3216
5122 msgid "Create new folder"
5123 msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
5124
5125 #: src/utilops.c:3241
5126 msgid "Cannot create folder:"
5127 msgstr "Kann das Verzeichnis nicht erstellen:"
5128
5129 #: src/view_dir.c:411
5130 msgid "_Copy"
5131 msgstr "_Kopieren"
5132
5133 #: src/view_dir.c:413
5134 msgid "_Move"
5135 msgstr "_Verschieben"
5136
5137 #: src/view_dir.c:714
5138 msgid "_Up to parent"
5139 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
5140
5141 #: src/view_dir.c:719
5142 msgid "_Slideshow"
5143 msgstr "_Diashow"
5144
5145 #: src/view_dir.c:721
5146 msgid "Slideshow recursive"
5147 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
5148
5149 #: src/view_dir.c:725
5150 msgid "Find _duplicates..."
5151 msgstr "Du_plikate suchen..."
5152
5153 #: src/view_dir.c:727
5154 msgid "Find duplicates recursive..."
5155 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
5156
5157 #: src/view_dir.c:732
5158 msgid "_New folder..."
5159 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
5160
5161 #: src/view_dir.c:749
5162 msgid "View as _List"
5163 msgstr "Als _Liste anzeigen"
5164
5165 #: src/view_dir.c:752
5166 msgid "View as _Tree"
5167 msgstr "Als _Baum anzeigen"
5168
5169 #: src/view_dir.c:765
5170 msgid "Show _hidden files"
5171 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
5172
5173 #: src/view_dir.c:768 src/view_file/view_file.c:779
5174 msgid "Re_fresh"
5175 msgstr "A_ktualisieren"
5176
5177 #: src/view_file/view_file.c:725
5178 msgid "Enable file _grouping"
5179 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
5180
5181 #: src/view_file/view_file.c:727
5182 msgid "Disable file groupi_ng"
5183 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
5184
5185 #: src/view_file/view_file.c:749
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Images as List"
5188 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
5189
5190 #: src/view_file/view_file.c:752
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Images as Icons"
5193 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
5194
5195 #: src/view_file/view_file.c:758
5196 msgid "Show _thumbnails"
5197 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
5198
5199 #: src/view_file/view_file.c:904
5200 msgid "Mark text"
5201 msgstr "Markierung"
5202
5203 #: src/view_file/view_file.c:907
5204 msgid "Set mark text"
5205 msgstr "Setze Markierung"
5206
5207 #: src/view_file/view_file.c:908
5208 msgid "This will set or clear the mark text."
5209 msgstr "Dadurch wird der markierte Text festgelegt oder gelöscht."
5210
5211 #: src/view_file/view_file.c:1185
5212 msgid "Use regular expressions"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: src/view_file/view_file.c:1215
5216 msgid "Case"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: src/view_file/view_file.c:1217
5220 msgid "Case sensitive"
5221 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
5222
5223 #: src/view_file/view_file.c:1234
5224 msgid "Select Class filter"
5225 msgstr "Wählen einen Klassenfilter"
5226
5227 #: src/view_file/view_file.c:1789
5228 msgid "Loading meta..."
5229 msgstr "Lade Meta..."
5230
5231 #: src/view_file/view_file_icon.c:2153 src/view_file/view_file_list.c:930
5232 msgid " [NO GROUPING]"
5233 msgstr " [KEINE GRUPPIERUNG]"
5234
5235 #: src/view_file/view_file_list.c:515
5236 #, c-format
5237 msgid ""
5238 "Invalid file name:\n"
5239 "%s"
5240 msgstr ""
5241 "Ungültiger Dateiname:\n"
5242 "%s"
5243
5244 #: src/view_file/view_file_list.c:516
5245 msgid "Error renaming file"
5246 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
5247
5248 #: src/view_file/view_file_list.c:2232
5249 msgid "NameStars"
5250 msgstr "NameSterne"
5251
5252 #: src/view_file/view_file_list.c:2236
5253 msgid "Stars"
5254 msgstr "Sterne"
5255
5256 #: src/window.c:287 src/window.c:308
5257 msgid "Help"
5258 msgstr "Hilfe"
5259
5260 #: src/window.c:371
5261 msgid "On-line help search"
5262 msgstr "Durchsuchen Online-Hilfedateien"
5263
5264 #: src/window.c:374
5265 msgid "Search the on-line help files.\n"
5266 msgstr "Durchsuchen die Online-Hilfedateien.\n"
5267
5268 #: src/window.c:379
5269 msgid "Search engine:"
5270 msgstr "Suchmaschine:"
5271
5272 #: src/window.c:390
5273 msgid "Search terms:"
5274 msgstr "Suchbegriff:"
5275
5276 #~ msgid "A lightweight image viewer"
5277 #~ msgstr "Ein leichtgewichtiger Bildbetrachter"
5278
5279 #~ msgid "Histogram"
5280 #~ msgstr "Histogramm"
5281
5282 #~ msgid "Title"
5283 #~ msgstr "Titel"
5284
5285 #~ msgid "Rating"
5286 #~ msgstr "Bewertung"
5287
5288 #~ msgid "Headline"
5289 #~ msgstr "Überschrift"
5290
5291 #~ msgid "Exif"
5292 #~ msgstr "Exif"
5293
5294 #~ msgid "File info"
5295 #~ msgstr "Dateiinformationen"
5296
5297 #~ msgid "Location and GPS"
5298 #~ msgstr "Ortsangaben und GPS"
5299
5300 #~ msgid "Copyright"
5301 #~ msgstr "Urheberangaben"
5302
5303 #~ msgid "Close window"
5304 #~ msgstr "Fenster schließen"
5305
5306 #~ msgid "View in new window"
5307 #~ msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
5308
5309 #, fuzzy
5310 #~ msgid "Select single file"
5311 #~ msgstr "Wählen einen Klassenfilter"
5312
5313 #, fuzzy
5314 #~ msgid "Toggle select image"
5315 #~ msgstr "Linkes Bild wenden"
5316
5317 #, fuzzy
5318 #~ msgid "Append from collection"
5319 #~ msgstr "Sammlung hinzufügen..."
5320
5321 #, fuzzy
5322 #~ msgid "Save collection as"
5323 #~ msgstr "Sammlung speichern"
5324
5325 #, fuzzy
5326 #~ msgid "Show filename text"
5327 #~ msgstr "_Dateinamen anzeigen"
5328
5329 #~ msgid "Print"
5330 #~ msgstr "Drucken"
5331
5332 #, fuzzy
5333 #~ msgid "Toggle thumbs"
5334 #~ msgstr "Lade Vorschaubilder..."
5335
5336 #, fuzzy
5337 #~ msgid "Collection from selection"
5338 #~ msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
5339
5340 #, fuzzy
5341 #~ msgid "Append list"
5342 #~ msgstr "_Hinzufügen"
5343
5344 #, fuzzy
5345 #~ msgid "Select group 1 duplicates"
5346 #~ msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
5347
5348 #, fuzzy
5349 #~ msgid "Select group 2 duplicates"
5350 #~ msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
5351
5352 #~ msgid "top left"
5353 #~ msgstr "oben links"
5354
5355 #~ msgid "top right"
5356 #~ msgstr "oben rechts"
5357
5358 #~ msgid "bottom right"
5359 #~ msgstr "unten rechts"
5360
5361 #~ msgid "bottom left"
5362 #~ msgstr "unten links"
5363
5364 #~ msgid "left top"
5365 #~ msgstr "links oben"
5366
5367 #~ msgid "right top"
5368 #~ msgstr "rechts oben"
5369
5370 #~ msgid "right bottom"
5371 #~ msgstr "rechts unten"
5372
5373 #~ msgid "left bottom"
5374 #~ msgstr "links unten"
5375
5376 #~ msgid "inch"
5377 #~ msgstr "Zoll"
5378
5379 #~ msgid "centimeter"
5380 #~ msgstr "cm"
5381
5382 #~ msgid "average"
5383 #~ msgstr "Durchschnitt"
5384
5385 #~ msgid "center weighted"
5386 #~ msgstr "mittenbetont"
5387
5388 #~ msgid "spot"
5389 #~ msgstr "Punkt"
5390
5391 #~ msgid "multi-spot"
5392 #~ msgstr "Mehrfach-Punkte"
5393
5394 #~ msgid "multi-segment"
5395 #~ msgstr "Mehrfachbereiche"
5396
5397 #~ msgid "partial"
5398 #~ msgstr "teilweise"
5399
5400 #~ msgid "other"
5401 #~ msgstr "anderes"
5402
5403 #~ msgid "not defined"
5404 #~ msgstr "nicht definiert"
5405
5406 #~ msgid "manual"
5407 #~ msgstr "manuell"
5408
5409 #~ msgid "normal"
5410 #~ msgstr "normal"
5411
5412 #~ msgid "aperture"
5413 #~ msgstr "Blende"
5414
5415 #~ msgid "shutter"
5416 #~ msgstr "Belichtungszeit"
5417
5418 #~ msgid "creative"
5419 #~ msgstr "Kreativ"
5420
5421 #~ msgid "action"
5422 #~ msgstr "Sport"
5423
5424 #~ msgid "portrait"
5425 #~ msgstr "Portrait"
5426
5427 #~ msgid "landscape"
5428 #~ msgstr "Landschaft"
5429
5430 #~ msgid "daylight"
5431 #~ msgstr "Tageslicht"
5432
5433 #~ msgid "fluorescent"
5434 #~ msgstr "Leuchtstofflampe"
5435
5436 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
5437 #~ msgid "tungsten (incandescent)"
5438 #~ msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
5439
5440 #~ msgid "flash"
5441 #~ msgstr "Blitz"
5442
5443 #~ msgid "fine weather"
5444 #~ msgstr "gutes Wetter"
5445
5446 #~ msgid "cloudy weather"
5447 #~ msgstr "bewölkt"
5448
5449 #~ msgid "shade"
5450 #~ msgstr "schattig"
5451
5452 #~ msgid "daylight fluorescent"
5453 #~ msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
5454
5455 #~ msgid "day white fluorescent"
5456 #~ msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
5457
5458 #~ msgid "cool white fluorescent"
5459 #~ msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
5460
5461 #~ msgid "white fluorescent"
5462 #~ msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
5463
5464 #~ msgid "standard light A"
5465 #~ msgstr "Standardlicht A"
5466
5467 #~ msgid "standard light B"
5468 #~ msgstr "Standardlicht B"
5469
5470 #~ msgid "standard light C"
5471 #~ msgstr "Standardlicht C"
5472
5473 #~ msgid "D55"
5474 #~ msgstr "D55"
5475
5476 #~ msgid "D65"
5477 #~ msgstr "D65"
5478
5479 #~ msgid "D75"
5480 #~ msgstr "D75"
5481
5482 #~ msgid "D50"
5483 #~ msgstr "D50"
5484
5485 #~ msgid "yes, not detected by strobe"
5486 #~ msgstr "ja, nicht durch Abtastimpuls erkannt"
5487
5488 #~ msgid "yes, detected by strobe"
5489 #~ msgstr "ja, erkannt durch Abtastimpuls"
5490
5491 #~ msgid "trilinear"
5492 #~ msgstr "Trilinear"
5493
5494 #~ msgid "digital still camera"
5495 #~ msgstr "Photoapparat"
5496
5497 #~ msgid "custom"
5498 #~ msgstr "benutzerdefiniert"
5499
5500 #~ msgid "standard"
5501 #~ msgstr "Standard"
5502
5503 #~ msgid "night scene"
5504 #~ msgstr "Nachtszene"
5505
5506 #~ msgid "none"
5507 #~ msgstr "nichts"
5508
5509 #~ msgid "soft"
5510 #~ msgstr "weich"
5511
5512 #~ msgid "hard"
5513 #~ msgstr "hart"
5514
5515 #~ msgid "low"
5516 #~ msgstr "niedrig"
5517
5518 #~ msgid "high"
5519 #~ msgstr "hoch"
5520
5521 #~ msgid "macro"
5522 #~ msgstr "Makro"
5523
5524 #~ msgid "close"
5525 #~ msgstr "nah"
5526
5527 #~ msgid "distant"
5528 #~ msgstr "entfernt"
5529
5530 #~ msgid "Image Width"
5531 #~ msgstr "Bildbreite"
5532
5533 #~ msgid "Image Height"
5534 #~ msgstr "Bildhöhe"
5535
5536 #~ msgid "Bits per Sample/Pixel"
5537 #~ msgstr "Bits pro Probe/Pixel"
5538
5539 #~ msgid "Compression"
5540 #~ msgstr "Komprimierung"
5541
5542 #~ msgid "Image description"
5543 #~ msgstr "Bildbeschreibung"
5544
5545 #~ msgid "Camera make"
5546 #~ msgstr "Kamera Hersteller"
5547
5548 #~ msgid "Camera model"
5549 #~ msgstr "Kamera-Modell"
5550
5551 #~ msgid "Orientation"
5552 #~ msgstr "Ausrichtung"
5553
5554 #~ msgid "X resolution"
5555 #~ msgstr "X-Auflösung"
5556
5557 #~ msgid "Y Resolution"
5558 #~ msgstr "Y-Auflösung"
5559
5560 #~ msgid "Resolution units"
5561 #~ msgstr "Auflösungseinheiten"
5562
5563 #~ msgid "Firmware"
5564 #~ msgstr "Firmware"
5565
5566 #~ msgid "White point"
5567 #~ msgstr "Weißpunkt"
5568
5569 #~ msgid "YCbCy coefficients"
5570 #~ msgstr "YCbCy Koeffizienten"
5571
5572 #~ msgid "YCbCr positioning"
5573 #~ msgstr "YCbCr Positionierung"
5574
5575 #~ msgid "Black white reference"
5576 #~ msgstr "Schwarz-Weiß-Referenz"
5577
5578 #~ msgid "Exposure time (seconds)"
5579 #~ msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
5580
5581 #~ msgid "FNumber"
5582 #~ msgstr "Blende"
5583
5584 #~ msgid "Exposure program"
5585 #~ msgstr "Belichtungsprogramm"
5586
5587 #~ msgid "Spectral Sensitivity"
5588 #~ msgstr "Spektrale Empfindlichkeit"
5589
5590 #~ msgid "ISO sensitivity"
5591 #~ msgstr "ISO"
5592
5593 #~ msgid "Exif version"
5594 #~ msgstr "Exifversion"
5595
5596 #~ msgid "Date original"
5597 #~ msgstr "Originaldatum"
5598
5599 #~ msgid "Date digitized"
5600 #~ msgstr "Digitalisierungsdatum"
5601
5602 #~ msgid "Pixel format"
5603 #~ msgstr "Pixelformat"
5604
5605 #~ msgid "Compression ratio"
5606 #~ msgstr "Kompressionsverhältnis"
5607
5608 #~ msgid "Shutter speed"
5609 #~ msgstr "Belichtungszeit"
5610
5611 #~ msgid "Aperture"
5612 #~ msgstr "Blendenöffnung"
5613
5614 #~ msgid "Brightness"
5615 #~ msgstr "Helligkeit"
5616
5617 #~ msgid "Exposure bias"
5618 #~ msgstr "Belichtungs-Bias"
5619
5620 #~ msgid "Maximum aperture"
5621 #~ msgstr "Maximale Blende"
5622
5623 #~ msgid "Subject distance"
5624 #~ msgstr "Objektentfernung"
5625
5626 #~ msgid "Metering mode"
5627 #~ msgstr "Messmethode"
5628
5629 #~ msgid "Light source"
5630 #~ msgstr "Lichtquelle"
5631
5632 #~ msgid "Flash"
5633 #~ msgstr "Blitz"
5634
5635 #~ msgid "Focal length"
5636 #~ msgstr "Brennweite"
5637
5638 #~ msgid "UserComment"
5639 #~ msgstr "Anwenderkommentar"
5640
5641 #~ msgid "Colorspace"
5642 #~ msgstr "Farbraum"
5643
5644 #~ msgid "Audio data"
5645 #~ msgstr "Audiodaten"
5646
5647 #~ msgid "ExifR98 extension"
5648 #~ msgstr "ExifR98-Erweiterung"
5649
5650 #~ msgid "Flash strength"
5651 #~ msgstr "Blitzstärke"
5652
5653 #~ msgid "X Pixel density"
5654 #~ msgstr "X Pixeldichte"
5655
5656 #~ msgid "Y Pixel density"
5657 #~ msgstr "Y Pixeldichte"
5658
5659 #~ msgid "Pixel density units"
5660 #~ msgstr "Pixeldichteeinheiten"
5661
5662 #~ msgid "Sensor type"
5663 #~ msgstr "Sensortyp"
5664
5665 #~ msgid "Source type"
5666 #~ msgstr "Quelle Typ"
5667
5668 #~ msgid "Scene type"
5669 #~ msgstr "Szenentyp"
5670
5671 #~ msgid "Color filter array pattern"
5672 #~ msgstr "Farbfilter-Array-Muster"
5673
5674 #~ msgid "Render process"
5675 #~ msgstr "Renderprozess"
5676
5677 #~ msgid "Exposure mode"
5678 #~ msgstr "Belichtungsart"
5679
5680 #~ msgid "White balance"
5681 #~ msgstr "Weißabgleich"
5682
5683 #~ msgid "Digital zoom ratio"
5684 #~ msgstr "Digitaler Zoomfaktor"
5685
5686 #~ msgid "Focal length (35mm)"
5687 #~ msgstr "35mm-Brennweite"
5688
5689 #~ msgid "Scene capture type"
5690 #~ msgstr "Szenenerfassungstyp"
5691
5692 #~ msgid "Contrast"
5693 #~ msgstr "Kontrast"
5694
5695 #~ msgid "Sharpness"
5696 #~ msgstr "Schärfe"
5697
5698 #~ msgid "Device setting"
5699 #~ msgstr "Geräteeinstellung"
5700
5701 #~ msgid "Subject range"
5702 #~ msgstr "Objectentfernung"
5703
5704 #~ msgid "Image serial number"
5705 #~ msgstr "Bild-Seriennummer"
5706
5707 #~ msgid "Camera"
5708 #~ msgstr "Kamera"
5709
5710 #~ msgid "DateDigitized"
5711 #~ msgstr "Digitalisierungsdatum"
5712
5713 #~ msgid "Focal length 35mm"
5714 #~ msgstr "35mm-Brennweite"
5715
5716 #~ msgid "Resolution"
5717 #~ msgstr "Auflösung"
5718
5719 #~ msgid "Color profile"
5720 #~ msgstr "Farbprofil"
5721
5722 #~ msgid "GPS position"
5723 #~ msgstr "GPS-Position"
5724
5725 #~ msgid "GPS altitude"
5726 #~ msgstr "GPS-Höhe"
5727
5728 #~ msgid "Local time"
5729 #~ msgstr "Lokale Zeit"
5730
5731 #~ msgid "Time zone"
5732 #~ msgstr "Zeit Zone"
5733
5734 #~ msgid "Country name"
5735 #~ msgstr "Länder Name"
5736
5737 #~ msgid "Country code"
5738 #~ msgstr "Länder Code"
5739
5740 #~ msgid "Star rating"
5741 #~ msgstr "Sterne Bewertung"
5742
5743 #~ msgid "File size"
5744 #~ msgstr "Dateigröße"
5745
5746 #~ msgid "File date"
5747 #~ msgstr "Dateidatum"
5748
5749 #~ msgid "File mode"
5750 #~ msgstr "Dateirechte"
5751
5752 #~ msgid "File ctime"
5753 #~ msgstr "Datei ctime"
5754
5755 #~ msgid "File owner"
5756 #~ msgstr "Dateibesitzer"
5757
5758 #~ msgid "File group"
5759 #~ msgstr "Dateigruppe"
5760
5761 #~ msgid "File link"
5762 #~ msgstr "Dateilink"
5763
5764 #~ msgid "File class"
5765 #~ msgstr "Dateiklasse"
5766
5767 #~ msgid "Page no."
5768 #~ msgstr "Seite Nr."
5769
5770 #~ msgid "Lens"
5771 #~ msgstr "Linse"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~ msgid "Rotate mirror"
5775 #~ msgstr "Bild spiegeln"
5776
5777 #, fuzzy
5778 #~ msgid "Rotate flip"
5779 #~ msgstr ""
5780 #~ "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett "
5781 #~ "geladen ist)"
5782
5783 #, fuzzy
5784 #~ msgid " Rotate counterclockwise 90°"
5785 #~ msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
5786
5787 #, fuzzy
5788 #~ msgid " Rotate clockwise 90°"
5789 #~ msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
5790
5791 #, fuzzy
5792 #~ msgid "Previous"
5793 #~ msgstr "Vorherige Seite"
5794
5795 #, fuzzy
5796 #~ msgid "Next"
5797 #~ msgstr "Nächste Seite"
5798
5799 #~ msgid "Zoom in"
5800 #~ msgstr "Vergrößern"
5801
5802 #~ msgid "Zoom out"
5803 #~ msgstr "Verkleinern"
5804
5805 #~ msgid "Zoom 1:1"
5806 #~ msgstr "Originalgröße"
5807
5808 #~ msgid "Zoom 2:1"
5809 #~ msgstr "Zoom 2:1"
5810
5811 #~ msgid "Zoom 3:1"
5812 #~ msgstr "Zoom 3:1"
5813
5814 #~ msgid "Zoom 4:1"
5815 #~ msgstr "Zoom 4:1"
5816
5817 #~ msgid "Zoom 1:4"
5818 #~ msgstr "Zoom 1:4"
5819
5820 #~ msgid "Zoom 1:3"
5821 #~ msgstr "Zoom 1:3"
5822
5823 #~ msgid "Zoom 1:2"
5824 #~ msgstr "Zoom 1:2"
5825
5826 #, fuzzy
5827 #~ msgid "Zoom fit window width"
5828 #~ msgstr "Zoomen zum einpassen"
5829
5830 #, fuzzy
5831 #~ msgid "Zoom fit window height"
5832 #~ msgstr "Zoomen zum einpassen"
5833
5834 #~ msgid "Toggle slideshow"
5835 #~ msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
5836
5837 #~ msgid "Pause slideshow"
5838 #~ msgstr "Diashow anhalten"
5839
5840 #, fuzzy
5841 #~ msgid "Reload image"
5842 #~ msgstr "Zufälliges Bild"
5843
5844 #, fuzzy
5845 #~ msgid "Fullscreen"
5846 #~ msgstr "Vollbildmodus"
5847
5848 #, fuzzy
5849 #~ msgid "Image overlay"
5850 #~ msgstr "Anzeige im Bild"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~ msgid "Exit fullscreen"
5854 #~ msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
5855
5856 #, fuzzy
5857 #~ msgid "Desaturate"
5858 #~ msgstr "Natur"
5859
5860 #~ msgid "Set as _wallpaper"
5861 #~ msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
5862
5863 #~ msgid "_File"
5864 #~ msgstr "_Datei"
5865
5866 #~ msgid "_Go"
5867 #~ msgstr "_Gehe"
5868
5869 #~ msgid "_Edit"
5870 #~ msgstr "_Bearbeiten"
5871
5872 #~ msgid "_Select"
5873 #~ msgstr "_Auswahl"
5874
5875 #~ msgid "_Rating"
5876 #~ msgstr "_Bewertung"
5877
5878 #~ msgid "P_references"
5879 #~ msgstr "_Einstellungen"
5880
5881 #~ msgid "_Files and Folders"
5882 #~ msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
5883
5884 #~ msgid "_Zoom"
5885 #~ msgstr "_Zoom"
5886
5887 #~ msgid "_Color Management"
5888 #~ msgstr "_Farbverwaltung"
5889
5890 #~ msgid "_Connected Zoom"
5891 #~ msgstr "_Verbundenes zoomen"
5892
5893 #~ msgid "Spli_t"
5894 #~ msgstr "Auf_teilen"
5895
5896 #~ msgid "Stere_o"
5897 #~ msgstr "Stere_o"
5898
5899 #~ msgid "Image _Overlay"
5900 #~ msgstr "_Anzeige im Bild"
5901
5902 #~ msgid "_Windows"
5903 #~ msgstr "_Fenster"
5904
5905 #~ msgid "_Help"
5906 #~ msgstr "_Hilfe"
5907
5908 #~ msgid "Copy..."
5909 #~ msgstr "Kopieren ..."
5910
5911 #~ msgid "Move..."
5912 #~ msgstr "Verschieben ..."
5913
5914 #~ msgid "Rename..."
5915 #~ msgstr "Umbenennen ..."
5916
5917 #~ msgid "Delete..."
5918 #~ msgstr "Löschen ..."
5919
5920 #~ msgid "Select _all"
5921 #~ msgstr "_Alles auswählen"
5922
5923 #~ msgid "Select _none"
5924 #~ msgstr "_Nichts auswählen"
5925
5926 #~ msgid "_Invert Selection"
5927 #~ msgstr "Auswahl umkehren"
5928
5929 #~ msgid "Invert Selection"
5930 #~ msgstr "Auswahl umkehren"
5931
5932 #~ msgid "_Quit"
5933 #~ msgstr "_Beenden"
5934
5935 #~ msgid "Quit"
5936 #~ msgstr "Beenden"
5937
5938 #~ msgid "_First Image"
5939 #~ msgstr "_Erstes Bild"
5940
5941 #~ msgid "First Image"
5942 #~ msgstr "Erstes Bild"
5943
5944 #~ msgid "_Previous Image"
5945 #~ msgstr "_Vorheriges Bild"
5946
5947 #~ msgid "Previous Image"
5948 #~ msgstr "Vorheriges Bild"
5949
5950 #~ msgid "_Next Image"
5951 #~ msgstr "_Nächstes Bild"
5952
5953 #~ msgid "Next Image"
5954 #~ msgstr "Nächstes Bild"
5955
5956 #~ msgid "Image Forward"
5957 #~ msgstr "Bild Vorwärts"
5958
5959 #~ msgid "Forward in image history"
5960 #~ msgstr "Vorwärts in der Bildhistorie"
5961
5962 #~ msgid "Image Back"
5963 #~ msgstr "Bild Zurück"
5964
5965 #~ msgid "Back in image history"
5966 #~ msgstr "Zurück in der Bildhistorie"
5967
5968 #~ msgid "_First Page"
5969 #~ msgstr "_Erste Seite"
5970
5971 #~ msgid "First Page of multi-page image"
5972 #~ msgstr "Erste Seite des mehrseitigen Bildes"
5973
5974 #~ msgid "_Last Page"
5975 #~ msgstr "_Letzte Seite"
5976
5977 #~ msgid "Last Page of multi-page image"
5978 #~ msgstr "Letzte Seite des mehrseitigen Bildes"
5979
5980 #~ msgid "_Next Page"
5981 #~ msgstr "_Nächste Seite"
5982
5983 #~ msgid "Next Page of multi-page image"
5984 #~ msgstr "Nächste Seite des mehrseitigen Bildes"
5985
5986 #~ msgid "_Previous Page"
5987 #~ msgstr "_Vorherige Seite"
5988
5989 #~ msgid "Previous Page of multi-page image"
5990 #~ msgstr "Vorherige Seite des mehrseitigen Bildes"
5991
5992 #~ msgid "_Last Image"
5993 #~ msgstr "_Letztes Bild"
5994
5995 #~ msgid "Last Image"
5996 #~ msgstr "Letztes Bild"
5997
5998 #~ msgid "_Back"
5999 #~ msgstr "_Zurück"
6000
6001 #~ msgid "Back in folder history"
6002 #~ msgstr "Zurück im Ordnerverlauf"
6003
6004 #~ msgid "_Forward"
6005 #~ msgstr "_Vorwärts"
6006
6007 #~ msgid "Forward in folder history"
6008 #~ msgstr "Vorwärts im Ordnerverlauf"
6009
6010 #~ msgid "_Home"
6011 #~ msgstr "_Anfang"
6012
6013 #~ msgid "_Up"
6014 #~ msgstr "Hoch"
6015
6016 #~ msgid "Up one folder"
6017 #~ msgstr "Einen Ordner hoch"
6018
6019 #~ msgid "New window"
6020 #~ msgstr "Neues Fenster"
6021
6022 #~ msgid "default"
6023 #~ msgstr "Standard"
6024
6025 #, fuzzy
6026 #~ msgid "New window (default)"
6027 #~ msgstr "Neues Fenster"
6028
6029 #~ msgid "from current"
6030 #~ msgstr "vom aktuellen"
6031
6032 #~ msgid "_New collection"
6033 #~ msgstr "Neue Sa_mmlung"
6034
6035 #~ msgid "_Open collection..."
6036 #~ msgstr "_Sammlung öffnen..."
6037
6038 #~ msgid "Open collection..."
6039 #~ msgstr "Sammlung öffnen ..."
6040
6041 #~ msgid "Open recen_t"
6042 #~ msgstr "_Letzte Sammlung öffnen"
6043
6044 #~ msgid "Open recent collection"
6045 #~ msgstr "Öffne letzte Sammlung"
6046
6047 #~ msgid "_Search..."
6048 #~ msgstr "_Suchen..."
6049
6050 #~ msgid "Search..."
6051 #~ msgstr "Suchen ..."
6052
6053 #~ msgid "Find duplicates..."
6054 #~ msgstr "Duplikate suchen ..."
6055
6056 #~ msgid "Pa_n view"
6057 #~ msgstr "Ansicht als _Panel"
6058
6059 #~ msgid "Pan view"
6060 #~ msgstr "Ansicht als Panel"
6061
6062 #~ msgid "_Print..."
6063 #~ msgstr "D_rucken..."
6064
6065 #~ msgid "N_ew folder..."
6066 #~ msgstr "Neues _Verzeichnis..."
6067
6068 #~ msgid "New folder..."
6069 #~ msgstr "Neues Verzeichnis ..."
6070
6071 #~ msgid "Enable file grouping"
6072 #~ msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
6073
6074 #~ msgid "Disable file grouping"
6075 #~ msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
6076
6077 #~ msgid "Copy path to clipboard"
6078 #~ msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
6079
6080 #~ msgid "Copy path unquoted to clipboard"
6081 #~ msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage kopieren"
6082
6083 #~ msgid "_Rating 0"
6084 #~ msgstr "Bewertung 0"
6085
6086 #~ msgid "Rating 0"
6087 #~ msgstr "Bewertung 0"
6088
6089 #~ msgid "_Rating 1"
6090 #~ msgstr "_Bewertung 1"
6091
6092 #~ msgid "Rating 1"
6093 #~ msgstr "Bewertung 1"
6094
6095 #~ msgid "_Rating 2"
6096 #~ msgstr "_Bewertung 2"
6097
6098 #~ msgid "Rating 2"
6099 #~ msgstr "Bewertung 2"
6100
6101 #~ msgid "_Rating 3"
6102 #~ msgstr "_Bewertung 3"
6103
6104 #~ msgid "Rating 3"
6105 #~ msgstr "Bewertung 3"
6106
6107 #~ msgid "_Rating 4"
6108 #~ msgstr "_Bewertung 4"
6109
6110 #~ msgid "Rating 4"
6111 #~ msgstr "Bewertung 4"
6112
6113 #~ msgid "_Rating 5"
6114 #~ msgstr "_Bewertung 5"
6115
6116 #~ msgid "Rating 5"
6117 #~ msgstr "Bewertung 5"
6118
6119 #~ msgid "_Rating -1"
6120 #~ msgstr "_Bewertung -1"
6121
6122 #~ msgid "Rating -1"
6123 #~ msgstr "Bewertung -1"
6124
6125 #~ msgid "_Rotate clockwise 90°"
6126 #~ msgstr "_Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
6127
6128 #~ msgid "Image Rotate clockwise 90°"
6129 #~ msgstr "Bild um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
6130
6131 #~ msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
6132 #~ msgstr "Bild um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen"
6133
6134 #~ msgid "Rotate 1_80°"
6135 #~ msgstr "Drehen um _180°"
6136
6137 #~ msgid "Image Rotate 180°"
6138 #~ msgstr "Bild um 180° drehen"
6139
6140 #~ msgid "_Mirror"
6141 #~ msgstr "S_piegeln"
6142
6143 #~ msgid "Image Mirror"
6144 #~ msgstr "Bild spiegeln"
6145
6146 #~ msgid "_Flip"
6147 #~ msgstr "_Wenden"
6148
6149 #~ msgid "Image Flip"
6150 #~ msgstr "Bild Flip"
6151
6152 #~ msgid "_Original state"
6153 #~ msgstr "_Originalzustand"
6154
6155 #~ msgid "Image rotate Original state"
6156 #~ msgstr "Bild in Originalzustand drehen"
6157
6158 #~ msgid "P_references..."
6159 #~ msgstr "_Einstellungen..."
6160
6161 #~ msgid "Preferences..."
6162 #~ msgstr "Einstellungen ..."
6163
6164 #~ msgid "Configure _Plugins..."
6165 #~ msgstr "_Plugins konfigurieren ..."
6166
6167 #~ msgid "Configure Plugins..."
6168 #~ msgstr "Plugins konfigurieren ..."
6169
6170 #~ msgid "_Configure this window..."
6171 #~ msgstr "_Dieses Fenster einrichten..."
6172
6173 #~ msgid "Configure this window..."
6174 #~ msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
6175
6176 #~ msgid "_Cache maintenance..."
6177 #~ msgstr "_Cachewartung..."
6178
6179 #~ msgid "Cache maintenance..."
6180 #~ msgstr "Cachewartung..."
6181
6182 #~ msgid "Set as wallpaper"
6183 #~ msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
6184
6185 #~ msgid "_Save metadata"
6186 #~ msgstr "Metadaten _speichern"
6187
6188 #~ msgid "Save metadata"
6189 #~ msgstr "Metadaten speichern"
6190
6191 #~ msgid "Keyword autocomplete"
6192 #~ msgstr "Schlüsselwort automatisch vervollständigen"
6193
6194 #~ msgid "Keyword Autocomplete"
6195 #~ msgstr "Schlüsselwort Automatisch Vervollständigen"
6196
6197 #~ msgid "_Zoom to fit"
6198 #~ msgstr "In _Fenster einpassen"
6199
6200 #~ msgid "Fit _Horizontally"
6201 #~ msgstr "_Horizontal einpassen"
6202
6203 #~ msgid "Fit Horizontally"
6204 #~ msgstr "Horizontal einpassen"
6205
6206 #~ msgid "Fit _Vertically"
6207 #~ msgstr "_Vertikal einpassen"
6208
6209 #~ msgid "Fit Vertically"
6210 #~ msgstr "Vertikal einpassen"
6211
6212 #~ msgid "Zoom _2:1"
6213 #~ msgstr "Zoom _2:1"
6214
6215 #~ msgid "Zoom _3:1"
6216 #~ msgstr "Zoom _3:1"
6217
6218 #~ msgid "Zoom _4:1"
6219 #~ msgstr "Zoom _4:1"
6220
6221 #~ msgid "Connected Zoom in"
6222 #~ msgstr "Alle vergrößern"
6223
6224 #~ msgid "Connected Zoom out"
6225 #~ msgstr "Alle verkleinern"
6226
6227 #~ msgid "Connected Zoom 1:1"
6228 #~ msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
6229
6230 #~ msgid "Connected Zoom to fit"
6231 #~ msgstr "Alle einpassen"
6232
6233 #~ msgid "Connected Fit Horizontally"
6234 #~ msgstr "Alle horizontal einpassen"
6235
6236 #~ msgid "Connected Fit Vertically"
6237 #~ msgstr "Alle vertikal einpassen"
6238
6239 #~ msgid "Connected Zoom 2:1"
6240 #~ msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
6241
6242 #~ msgid "Connected Zoom 3:1"
6243 #~ msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
6244
6245 #~ msgid "Connected Zoom 4:1"
6246 #~ msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
6247
6248 #~ msgid "Connected Zoom 1:2"
6249 #~ msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
6250
6251 #~ msgid "Connected Zoom 1:3"
6252 #~ msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
6253
6254 #~ msgid "Connected Zoom 1:4"
6255 #~ msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
6256
6257 #~ msgid "_View in new window"
6258 #~ msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
6259
6260 #~ msgid "F_ull screen"
6261 #~ msgstr "_Vollbildmodus"
6262
6263 #~ msgid "_Leave full screen"
6264 #~ msgstr "Vollbild _verlassen"
6265
6266 #~ msgid "Leave full screen"
6267 #~ msgstr "Vollbild verlassen"
6268
6269 #~ msgid "_Cycle through overlay modes"
6270 #~ msgstr "Verschiedene Ü_berlagerungsanzeigen umschalten"
6271
6272 #~ msgid "Cycle through Overlay modes"
6273 #~ msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
6274
6275 #~ msgid "Cycle through histogram ch_annels"
6276 #~ msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten"
6277
6278 #~ msgid "Cycle through histogram channels"
6279 #~ msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten"
6280
6281 #~ msgid "Cycle through histogram mo_des"
6282 #~ msgstr "Verschiedene Histogram_modi umschalten"
6283
6284 #~ msgid "Cycle through histogram modes"
6285 #~ msgstr "Verschiedene Histogrammodi umschalten"
6286
6287 #~ msgid "_Hide file list"
6288 #~ msgstr "Datei_liste verbergen"
6289
6290 #~ msgid "Hide file list"
6291 #~ msgstr "Dateiliste verbergen"
6292
6293 #~ msgid "_Pause slideshow"
6294 #~ msgstr "Diashow unterbrechen"
6295
6296 #~ msgid "Faster"
6297 #~ msgstr "Schneller"
6298
6299 #~ msgid "Slideshow Faster"
6300 #~ msgstr "Diashow Schneller"
6301
6302 #~ msgid "Slower"
6303 #~ msgstr "Langsamer"
6304
6305 #~ msgid "Slideshow Slower"
6306 #~ msgstr "Diashow Langsamer"
6307
6308 #~ msgid "_Refresh"
6309 #~ msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
6310
6311 #~ msgid "Refresh"
6312 #~ msgstr "Aktualisieren"
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~ msgid "_Help manual"
6316 #~ msgstr "manuell"
6317
6318 #, fuzzy
6319 #~ msgid "Help manual"
6320 #~ msgstr "manuell"
6321
6322 #~ msgid "_Keyboard shortcuts"
6323 #~ msgstr "_Tastenkürzel"
6324
6325 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
6326 #~ msgstr "Tastenkürzel"
6327
6328 #~ msgid "_ChangeLog"
6329 #~ msgstr "_ChangeLog"
6330
6331 #~ msgid "ChangeLog notes"
6332 #~ msgstr "ChangeLog-Notizen"
6333
6334 #~ msgid "Search commands by keyword and run them"
6335 #~ msgstr "Suchen Sie Befehle nach Schlüsselwörtern und führen Sie sie aus"
6336
6337 #~ msgid "_About"
6338 #~ msgstr "_Über Geeqie"
6339
6340 #~ msgid "About"
6341 #~ msgstr "Über Geeqie"
6342
6343 #~ msgid "_Log Window"
6344 #~ msgstr "Protokollfenster"
6345
6346 #~ msgid "Log Window"
6347 #~ msgstr "Protokollfenster"
6348
6349 #~ msgid "_Exif window"
6350 #~ msgstr "_EXIF-Fenster"
6351
6352 #~ msgid "Exif window"
6353 #~ msgstr "EXIF-Fenster"
6354
6355 #~ msgid "_Cycle through stereo modes"
6356 #~ msgstr "Verschiedene _Stereomodi umschalten"
6357
6358 #~ msgid "Cycle through stereo modes"
6359 #~ msgstr "Verschiedene Stereomodi umschalten"
6360
6361 #~ msgid "_Next Pane"
6362 #~ msgstr "_Nächstes Fenster"
6363
6364 #~ msgid "Next Split Pane"
6365 #~ msgstr "Nächstes geteiltes Fenster"
6366
6367 #~ msgid "_Previous Pane"
6368 #~ msgstr "_Vorheriges Fenster"
6369
6370 #~ msgid "Previous Split Pane"
6371 #~ msgstr "Vorheriges geteiltes Fenster"
6372
6373 #~ msgid "_Up Pane"
6374 #~ msgstr "_Fenster nach oben"
6375
6376 #~ msgid "Up Split Pane"
6377 #~ msgstr "Geteiltes Fenster nach oben"
6378
6379 #~ msgid "_Down Pane"
6380 #~ msgstr "_Fenster nach unten"
6381
6382 #~ msgid "Down Split Pane"
6383 #~ msgstr "Geteiltes Fenster nach unten"
6384
6385 #~ msgid "_Write orientation to file"
6386 #~ msgstr "_Orientierung In Datei schreiben"
6387
6388 #~ msgid "Write orientation to file"
6389 #~ msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
6390
6391 #~ msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
6392 #~ msgstr "_Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
6393
6394 #~ msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
6395 #~ msgstr "Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
6396
6397 #~ msgid "Clear Marks..."
6398 #~ msgstr "Makierungen löschen..."
6399
6400 #~ msgid "Show _Thumbnails"
6401 #~ msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
6402
6403 #~ msgid "Show Thumbnails"
6404 #~ msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
6405
6406 #~ msgid "Show _Marks"
6407 #~ msgstr "Zeige Markierungen"
6408
6409 #~ msgid "Show Marks"
6410 #~ msgstr "Zeige Markierungen"
6411
6412 #~ msgid "Pi_xel Info"
6413 #~ msgstr "Pi_xelinformationen"
6414
6415 #~ msgid "Show Pixel Info"
6416 #~ msgstr "Zeige Pixelinformationen"
6417
6418 #~ msgid "Hide _alpha"
6419 #~ msgstr "Verstecke _alpha"
6420
6421 #~ msgid "Hide alpha channel"
6422 #~ msgstr "Verstecke alpha Kanal"
6423
6424 #~ msgid "_Float file list"
6425 #~ msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
6426
6427 #~ msgid "Float file list"
6428 #~ msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
6429
6430 #~ msgid "Hide tool_bar"
6431 #~ msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
6432
6433 #~ msgid "Hide toolbar"
6434 #~ msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
6435
6436 #~ msgid "_Info sidebar"
6437 #~ msgstr "_Informationsseitenleiste"
6438
6439 #~ msgid "Info sidebar"
6440 #~ msgstr "Informationsseitenleiste"
6441
6442 #~ msgid "Sort _manager"
6443 #~ msgstr "Sortier_manager"
6444
6445 #~ msgid "Sort manager"
6446 #~ msgstr "Sortiermanager"
6447
6448 #~ msgid "Hide Bars"
6449 #~ msgstr "Bars ausblenden"
6450
6451 #~ msgid "Use _color profiles"
6452 #~ msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
6453
6454 #~ msgid "Use color profiles"
6455 #~ msgstr "Farbverwaltung verwenden"
6456
6457 #~ msgid "Use profile from _image"
6458 #~ msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
6459
6460 #~ msgid "Use profile from image"
6461 #~ msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
6462
6463 #~ msgid "Toggle _grayscale"
6464 #~ msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
6465
6466 #~ msgid "Toggle grayscale"
6467 #~ msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
6468
6469 #~ msgid "Image Overlay"
6470 #~ msgstr "Anzeige im Bild"
6471
6472 #~ msgid "_Show Histogram"
6473 #~ msgstr "_Zeige Histogramm"
6474
6475 #~ msgid "Show Histogram"
6476 #~ msgstr "Zeige Histogramm"
6477
6478 #~ msgid "Rectangular Selection"
6479 #~ msgstr "Rechteckige Auswahl"
6480
6481 #~ msgid "Toggle GIF animation"
6482 #~ msgstr "GIF-Animation umschalten"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~ msgid "Toggle Exif rotate"
6486 #~ msgstr "Drehen nach Exif"
6487
6488 #~ msgid "Draw Rectangle"
6489 #~ msgstr "Rechteck zeichnen"
6490
6491 #~ msgid "Over/Under Exposed"
6492 #~ msgstr "Über/Unter belichtet"
6493
6494 #, fuzzy
6495 #~ msgid "Highlight over/under exposed"
6496 #~ msgstr "Über/Unter belichtet"
6497
6498 #~ msgid "Split Pane Sync"
6499 #~ msgstr "Geteiltes Fenster Synchronisieren"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~ msgid "Images as _List"
6503 #~ msgstr "Bild_liste"
6504
6505 #~ msgid "View Images as List"
6506 #~ msgstr "Zeige Bilder als Liste"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~ msgid "Images as I_cons"
6510 #~ msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
6511
6512 #~ msgid "View Images as Icons"
6513 #~ msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
6514
6515 #~ msgid "T_oggle Folder View"
6516 #~ msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
6517
6518 #~ msgid "Toggle Folders View"
6519 #~ msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
6520
6521 #~ msgid "_Horizontal"
6522 #~ msgstr "_Übereinander"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~ msgid "Split panes horizontal."
6526 #~ msgstr "Zwei Ansichten übereinander"
6527
6528 #~ msgid "_Vertical"
6529 #~ msgstr "_Nebeneinander"
6530
6531 #, fuzzy
6532 #~ msgid "Split panes vertical"
6533 #~ msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
6534
6535 #~ msgid "_Quad"
6536 #~ msgstr "Vierfach"
6537
6538 #, fuzzy
6539 #~ msgid "Split panes quad"
6540 #~ msgstr "Vier Ansichten"
6541
6542 #~ msgid "_Single"
6543 #~ msgstr "_Einzeln"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~ msgid "Single pane"
6547 #~ msgstr "Einzelnes Bild"
6548
6549 #~ msgid "Input _0: sRGB"
6550 #~ msgstr "Profil _0: sRGB"
6551
6552 #~ msgid "Input 0: sRGB"
6553 #~ msgstr "Profil 0: sRGB"
6554
6555 #~ msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
6556 #~ msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
6557
6558 #~ msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
6559 #~ msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
6560
6561 #~ msgid "Input _2"
6562 #~ msgstr "Profil _2"
6563
6564 #~ msgid "Input 2"
6565 #~ msgstr "Profil 2"
6566
6567 #~ msgid "Input _3"
6568 #~ msgstr "Profil _3"
6569
6570 #~ msgid "Input 3"
6571 #~ msgstr "Profil 3"
6572
6573 #~ msgid "Input _4"
6574 #~ msgstr "Profil _4"
6575
6576 #~ msgid "Input 4"
6577 #~ msgstr "Profil 4"
6578
6579 #~ msgid "Input _5"
6580 #~ msgstr "Profil _5"
6581
6582 #~ msgid "Input 5"
6583 #~ msgstr "Profil 5"
6584
6585 #~ msgid "Histogram on Red"
6586 #~ msgstr "Histogramm für Rot"
6587
6588 #~ msgid "Histogram on Green"
6589 #~ msgstr "Histogramm für Grün"
6590
6591 #~ msgid "Histogram on Blue"
6592 #~ msgstr "Histogramm für Blau"
6593
6594 #~ msgid "Histogram on RGB"
6595 #~ msgstr "Histogramm für RGB"
6596
6597 #~ msgid "Histogram on Value"
6598 #~ msgstr "Histogramm für Wert"
6599
6600 #~ msgid "Linear Histogram"
6601 #~ msgstr "Lineares Histogramm"
6602
6603 #~ msgid "_Log Histogram"
6604 #~ msgstr "_Log. Histogramm"
6605
6606 #~ msgid "Log Histogram"
6607 #~ msgstr "Log. Histogramm"
6608
6609 #~ msgid "_Auto"
6610 #~ msgstr "_Auto"
6611
6612 #~ msgid "Stereo Auto"
6613 #~ msgstr "Automatisches Stereo"
6614
6615 #~ msgid "_Side by Side"
6616 #~ msgstr "_Nebeneinander"
6617
6618 #~ msgid "Stereo Side by Side"
6619 #~ msgstr "Stereo nebeneinander"
6620
6621 #~ msgid "_Off"
6622 #~ msgstr "Aus"
6623
6624 #~ msgid "Stereo Off"
6625 #~ msgstr "Stereo aus"
6626
6627 #, c-format
6628 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
6629 #~ msgstr "Von LIRC getrennt\n"
6630
6631 #, c-format
6632 #~ msgid ""
6633 #~ "could not read LIRC config file\n"
6634 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
6635 #~ "know how to create a proper config file\n"
6636 #~ msgstr ""
6637 #~ "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
6638 #~ "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
6639 #~ "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
6640
6641 #~ msgid "Collection"
6642 #~ msgstr "Sammlung"
6643
6644 #~ msgid "Image index"
6645 #~ msgstr "Bildindex"
6646
6647 #~ msgid "Images total"
6648 #~ msgstr "Bilder insgesamt"
6649
6650 #~ msgid "File page no."
6651 #~ msgstr "Datei Seiten Nr."
6652
6653 #~ msgid "Image date"
6654 #~ msgstr "Bilddatum"
6655
6656 #~ msgid "ShutterSpeed"
6657 #~ msgstr "Belichtungszeit"
6658
6659 #~ msgid "Focal len. 35mm"
6660 #~ msgstr "35mm-Brennweite"
6661
6662 #~ msgid "Altitude"
6663 #~ msgstr "GPS-Höhe"
6664
6665 #~ msgid "Timezone"
6666 #~ msgstr "Zeitzone"
6667
6668 #~ msgid "© Creator"
6669 #~ msgstr "© Ersteller"
6670
6671 #~ msgid "© Contributor"
6672 #~ msgstr "© Mitwirkender"
6673
6674 #~ msgid "© Rights"
6675 #~ msgstr "© Rechte"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~ msgid "Start search"
6679 #~ msgstr "Bilder suchen"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~ msgid "Scroll left"
6683 #~ msgstr "oben links"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~ msgid "Scroll right"
6687 #~ msgstr "oben rechts"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~ msgid "Scroll left faster"
6691 #~ msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~ msgid "Scroll right faster"
6695 #~ msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~ msgid "Scroll up faster"
6699 #~ msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~ msgid "Scroll down faster"
6703 #~ msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
6704
6705 #~ msgid "RAW Image"
6706 #~ msgstr "Rohbild"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~ msgid "Archive"
6710 #~ msgstr "Architektur"
6711
6712 #~ msgid "Back"
6713 #~ msgstr "Zurück"
6714
6715 #~ msgid "Forward"
6716 #~ msgstr "Vorwärts"
6717
6718 #~ msgid "Up"
6719 #~ msgstr "Hoch"
6720
6721 #~ msgid "First page"
6722 #~ msgstr "Erste Seite"
6723
6724 #~ msgid "Last Page"
6725 #~ msgstr "Letzte Seite"
6726
6727 #~ msgid "Next page"
6728 #~ msgstr "Nächste Seite"
6729
6730 #~ msgid "Previous Page"
6731 #~ msgstr "Vorherige Seite"
6732
6733 #~ msgid "New _window"
6734 #~ msgstr "_Neues Fenster"
6735
6736 #~ msgid "Close Window"
6737 #~ msgstr "Fenster schließen"
6738
6739 #~ msgid "Select invert"
6740 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
6741
6742 #~ msgid "Show file filter"
6743 #~ msgstr "Zeige Dateifilter"
6744
6745 #~ msgid "Select rectangle"
6746 #~ msgstr "Rechteck auswählen"
6747
6748 #~ msgid "Configure this window"
6749 #~ msgstr "Dieses Fenster einrichten"
6750
6751 #~ msgid "Cache maintenance"
6752 #~ msgstr "Cachewartung"
6753
6754 #~ msgid "Fit Horizontaly"
6755 #~ msgstr "Horizontal einpassen"
6756
6757 #~ msgid "Fit vertically"
6758 #~ msgstr "Vertikal einpassen"
6759
6760 #~ msgid "Zoom1:3"
6761 #~ msgstr "Zoom 1:3"
6762
6763 #~ msgid "Grayscale"
6764 #~ msgstr "Graustufen"
6765
6766 #~ msgid "Show thumbnails"
6767 #~ msgstr "Zeige Vorschaubilder"
6768
6769 #~ msgid "Show marks"
6770 #~ msgstr "Zeige Markierungen"
6771
6772 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
6773 #~ msgstr "GPU-Beschleunigung via Clutter-Library benutzen (benötigt Neustart)"
6774
6775 #~ msgid ""
6776 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
6777 #~ "success."
6778 #~ msgstr ""
6779 #~ "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
6780 #~ "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
6781
6782 #~ msgid ""
6783 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
6784 #~ "standard)"
6785 #~ msgstr ""
6786 #~ "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
6787 #~ "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
6788
6789 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
6790 #~ msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
6791
6792 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
6793 #~ msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
6794
6795 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
6796 #~ msgstr ""
6797 #~ "Erlaube, daß Schlüsselwörter sich nur in Groß-/Kleinschreibung "
6798 #~ "unterscheiden"
6799
6800 #~ msgid "lua error: no data"
6801 #~ msgstr "lua Fehler: keine Daten"
6802
6803 #~ msgid "previous image"
6804 #~ msgstr "vorheriges Bild"
6805
6806 #~ msgid "close window"
6807 #~ msgstr "Fenster schließen"
6808
6809 #~ msgid "<FILE>|layout ID"
6810 #~ msgstr "<DATEI>|layout ID"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~ msgid " load configuration from FILE"
6814 #~ msgstr "Lade Konfiguration aus FILE"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~ msgid "clean the metadata cache"
6818 #~ msgstr "    Bereinige den Metadaten-Cache"
6819
6820 #~ msgid "<folder>  "
6821 #~ msgstr "<Verzeichnis>  "
6822
6823 #~ msgid " render thumbnails"
6824 #~ msgstr " Vorschaubilder erzeugen"
6825
6826 #~ msgid "<folder> "
6827 #~ msgstr "<Verzeichnis> "
6828
6829 #~ msgid "render thumbnails recursively"
6830 #~ msgstr "Erzeuge Vorschaubilder rekursiv"
6831
6832 #~ msgid " render thumbnails (see Help)"
6833 #~ msgstr " Erzeuge Vorschaubilder (siehe Hilfe)"
6834
6835 #~ msgid "<folder>"
6836 #~ msgstr "<Verzeichnis>"
6837
6838 #~ msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6839 #~ msgstr " Erzeuge Vorschaubilder rekursiv (siehe Hilfe)"
6840
6841 #~ msgid "clear|clean"
6842 #~ msgstr "lösche|berreinige"
6843
6844 #~ msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6845 #~ msgstr "lösche oder berreinige den geteilten Vorschaubilder-Cache"
6846
6847 #~ msgid "clear or clean thumbnail cache"
6848 #~ msgstr "lösche oder berreinige den Vorschaubilder-Cache"
6849
6850 #~ msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6851 #~ msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6852
6853 #~ msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6854 #~ msgstr "Diashowverzögerung auf Stunden Minuten N.M Sekunden setzen"
6855
6856 #~ msgid "first image"
6857 #~ msgstr "erstes Bild"
6858
6859 #~ msgid "toggle full screen"
6860 #~ msgstr "Vollbildmodus umschalten"
6861
6862 #~ msgid "<FILE>|<URL>"
6863 #~ msgstr "<DATEI>|<URL>"
6864
6865 #~ msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6866 #~ msgstr "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nach oben"
6867
6868 #~ msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6869 #~ msgstr ""
6870 #~ "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nicht nach oben"
6871
6872 #~ msgid "start full screen"
6873 #~ msgstr "Vollbild ein"
6874
6875 #~ msgid "stop full screen"
6876 #~ msgstr "Vollbild aus"
6877
6878 #~ msgid "<GEOMETRY>"
6879 #~ msgstr "<GEOMETRIE>"
6880
6881 #~ msgid "set window geometry"
6882 #~ msgstr "Fenstergeometrie einstellen"
6883
6884 #~ msgid "<COLLECTION>"
6885 #~ msgstr "<SAMMLUNG>"
6886
6887 #~ msgid "get collection content"
6888 #~ msgstr "Sammlungsinhalt abrufen"
6889
6890 #~ msgid "get collection list"
6891 #~ msgstr "Sammlungsliste abrufen"
6892
6893 #~ msgid "<FILE>"
6894 #~ msgstr "<DATEI>"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~ msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
6898 #~ msgstr "Zielpfad der DATEI zurückgeben"
6899
6900 #~ msgid "get file info"
6901 #~ msgstr "Dateiinformationen abrufen"
6902
6903 #~ msgid "[<FOLDER>]"
6904 #~ msgstr "[<VERZEICHNIS>]"
6905
6906 #~ msgid "get list of files and class"
6907 #~ msgstr "Liste der Dateien und Klassen abrufen"
6908
6909 #~ msgid "get list of files and class recursive"
6910 #~ msgstr "Liste der Dateien und Klassen rekursiv abrufen"
6911
6912 #~ msgid "get rectangle co-ordinates"
6913 #~ msgstr "Rechteckkoordinaten erhalten"
6914
6915 #~ msgid "get render intent"
6916 #~ msgstr "Renderabsicht erhalten"
6917
6918 #~ msgid "get list of sidecars of FILE"
6919 #~ msgstr "Liste der \"Sidecars\" der DATEI zurückgeben"
6920
6921 #~ msgid "window id for following commands"
6922 #~ msgstr "Fenster-ID für folgende Befehle"
6923
6924 #~ msgid "last image"
6925 #~ msgstr "letztes Bild"
6926
6927 #~ msgid "add FILE to command line collection list"
6928 #~ msgstr "Füge Datei zu Kommandozeilensammlung hinzu"
6929
6930 #~ msgid "clear command line collection list"
6931 #~ msgstr "Kommandozeilensammlungen löschen"
6932
6933 #~ msgid "new window"
6934 #~ msgstr "Neues Fenster"
6935
6936 #~ msgid "next image"
6937 #~ msgstr "nächstes Bild"
6938
6939 #~ msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6940 #~ msgstr ""
6941 #~ "Drucken Sie die Pixelinformationen des Mauszeigers auf das aktuelle Bild"
6942
6943 #~ msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6944 #~ msgstr ""
6945 #~ "Beenden zurückgegebene Daten mit Nullzeichen anstelle von Zeilenumbruch"
6946
6947 #~ msgid "quit"
6948 #~ msgstr "beenden"
6949
6950 #~ msgid "bring the Geeqie window to the top"
6951 #~ msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
6952
6953 #~ msgid "toggle slide show"
6954 #~ msgstr "Diashowmodus umschalten"
6955
6956 #~ msgid "<FOLDER>"
6957 #~ msgstr "<VERZEICHNIS>"
6958
6959 #~ msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6960 #~ msgstr "starte rekursive Diashow in VERZEICHNIS"
6961
6962 #~ msgid "start slide show"
6963 #~ msgstr "Diashow ein"
6964
6965 #~ msgid "stop slide show"
6966 #~ msgstr "Diashow aus"
6967
6968 #~ msgid "print filename [and Collection] of current image"
6969 #~ msgstr "Dateiname [und Sammlung] des aktuellen Bildes drucken"
6970
6971 #~ msgid "show tools"
6972 #~ msgstr "Werkzeuge anzeigen"
6973
6974 #~ msgid "hide tools"
6975 #~ msgstr "Werkzeuge verbergen"
6976
6977 #~ msgid "open FILE in new window"
6978 #~ msgstr "DATEI in neuem Fenster öffnen"
6979
6980 #~ msgid "folder"
6981 #~ msgstr "im Verzeichnis"
6982
6983 #~ msgid "comments"
6984 #~ msgstr "Kommentare"
6985
6986 #~ msgid "results"
6987 #~ msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
6988
6989 #~ msgid "collection"
6990 #~ msgstr "Sammlung"
6991
6992 #~ msgid "name contains"
6993 #~ msgstr "Name beinhaltet"
6994
6995 #~ msgid "name is"
6996 #~ msgstr "Name ist"
6997
6998 #~ msgid "path contains"
6999 #~ msgstr "Pfad beinhaltet"
7000
7001 #~ msgid "equal to"
7002 #~ msgstr "gleich"
7003
7004 #~ msgid "less than"
7005 #~ msgstr "kleiner als"
7006
7007 #~ msgid "greater than"
7008 #~ msgstr "größer als"
7009
7010 #~ msgid "between"
7011 #~ msgstr "zwischen"
7012
7013 #~ msgid "before"
7014 #~ msgstr "vor"
7015
7016 #~ msgid "after"
7017 #~ msgstr "nach"
7018
7019 #~ msgid "match all"
7020 #~ msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
7021
7022 #~ msgid "match any"
7023 #~ msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
7024
7025 #~ msgid "exclude"
7026 #~ msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
7027
7028 #~ msgid "contains"
7029 #~ msgstr "beinhaltet"
7030
7031 #~ msgid "miss"
7032 #~ msgstr "enthält nicht"
7033
7034 #~ msgid "not geocoded"
7035 #~ msgstr "nicht geocodiert"
7036
7037 #~ msgid "is"
7038 #~ msgstr "ist"
7039
7040 #~ msgid "is not"
7041 #~ msgstr "ist nicht"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~ msgid "Open Archive"
7045 #~ msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
7046
7047 #~ msgid "Pixel Info"
7048 #~ msgstr "Pixelinformationen"
7049
7050 #~ msgid "Ignore Alpha"
7051 #~ msgstr "Ignoriere Alpha"
7052
7053 #~ msgid "Exif rotate"
7054 #~ msgstr "Drehen nach Exif"
7055
7056 #~ msgid "Fit image to _window"
7057 #~ msgstr "In _Fenster einpassen"
7058
7059 #~ msgid "_Stop slideshow"
7060 #~ msgstr "Diashow be_enden"
7061
7062 #~ msgid "_Start slideshow"
7063 #~ msgstr "Diashow _starten"
7064
7065 #~ msgid "Copy _image"
7066 #~ msgstr "Kopiere _Bild"
7067
7068 #~ msgid "_Animate"
7069 #~ msgstr "_Animieren"
7070
7071 #~ msgid "_Contents"
7072 #~ msgstr "_Inhalt"
7073
7074 #~ msgid "Contents"
7075 #~ msgstr "Inhalt"
7076
7077 #~ msgid "_Release notes"
7078 #~ msgstr "_Versionsinformationen"
7079
7080 #~ msgid "Release notes"
7081 #~ msgstr "Versionsinformationen"
7082
7083 #~ msgid "I_cons"
7084 #~ msgstr "I_cons"
7085
7086 #~ msgid "Split Single"
7087 #~ msgstr "Einzelne Ansicht"
7088
7089 #~ msgid "Rotate _180°"
7090 #~ msgstr "Drehen um _180°"
7091
7092 #~ msgid "View as _Icons"
7093 #~ msgstr "_Iconansicht"
7094
7095 #~ msgid "UFRaw Batch"
7096 #~ msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung"
7097
7098 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
7099 #~ msgstr "Suchen Sie nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-Dateien"
7100
7101 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
7102 #~ msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei"
7103
7104 #~ msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
7105 #~ msgstr "Erstellen Sie UFRaw ID-Dateien für RAW-Dateien"
7106
7107 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
7108 #~ msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung"
7109
7110 #~ msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
7111 #~ msgstr ""
7112 #~ "Suchen Sie rekursiv nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-"
7113 #~ "Dateien"
7114
7115 #~ msgid "_Show Guidelines"
7116 #~ msgstr "_Zeige Richtlinien"
7117
7118 #~ msgid "Show Guidelines"
7119 #~ msgstr "Zeige Richtlinien"
7120
7121 #~ msgid "Show guidelines"
7122 #~ msgstr "Zeige Richtlinien"
7123
7124 #~ msgid "Info sidebar heights"
7125 #~ msgstr "Höhe der Informationsseitenleiste"
7126
7127 #~ msgid "Keywords:"
7128 #~ msgstr "Schlüsselwörter:"
7129
7130 #~ msgid "Comment:"
7131 #~ msgstr "Kommentar:"
7132
7133 #~ msgid "Rating:"
7134 #~ msgstr "Bewertung:"
7135
7136 #~ msgid "Convenience"
7137 #~ msgstr "Nützliches"
7138
7139 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
7140 #~ msgstr "Vorschau automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
7141
7142 #~ msgid "Remember window positions"
7143 #~ msgstr "Fensterpositionen merken"
7144
7145 #, c-format
7146 #~ msgid ""
7147 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7148 #~ "Use --help for options\n"
7149 #~ msgstr ""
7150 #~ "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
7151 #~ "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
7152
7153 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7154 #~ msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption: "
7155
7156 #~ msgid ""
7157 #~ "\n"
7158 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7159 #~ msgstr ""
7160 #~ "\n"
7161 #~ "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
7162
7163 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7164 #~ msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten"
7165
7166 #~ msgid "Import GQView metadata"
7167 #~ msgstr "Importiere GQView-Metadaten"
7168
7169 #~ msgid "Ignore Rotation"
7170 #~ msgstr "Ausrichtung ignorieren"
7171
7172 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7173 #~ msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
7174
7175 #, fuzzy
7176 #~ msgid "File: "
7177 #~ msgstr "Datei:"
7178
7179 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7180 #~ msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
7181
7182 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7183 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
7184
7185 #~ msgid "Command line"
7186 #~ msgstr "Befehlszeile"
7187
7188 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7189 #~ msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
7190
7191 #~ msgid "Bilinear"
7192 #~ msgstr "Bilinear"
7193
7194 #~ msgid ""
7195 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7196 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
7197 #~ "<i>%date%</i>,\n"
7198 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7199 #~ "(resolution)\n"
7200 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7201 #~ "the formatted camera name,\n"
7202 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7203 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7204 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7205 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7206 #~ "available variables with a separator.\n"
7207 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
7208 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
7209 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
7210 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7211 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7212 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7213 #~ msgstr ""
7214 #~ "<i>%name%</i> Dateinamen des Bildes.\n"
7215 #~ "Weiter: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
7216 #~ "<i>%date%<i>\n"
7217 #~ "<i>%size%</i> (Dateigröße), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7218 #~ "(Auflösung).\n"
7219 #~ "Um die EXIF-Daten anzuzeigen kann der EXIF-Name verwendet werden. "
7220 #~ "Beispielsweise ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname "
7221 #~ "oder <i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> das Datum der "
7222 #~ "Originalaufnahme.\n"
7223 #~ "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 "
7224 #~ "Zeichen ab und ergänzt ihn um 3 Punkte am Ende um die Verkürzung zu "
7225 #~ "kennzeichnen.\n"
7226 #~ "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
7227 #~ "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
7228 #~ "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
7229 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
7230 #~ "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über "
7231 #~ "die ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
7232 #~ "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
7233 #~ "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
7234
7235 #~ msgid "Safe delete"
7236 #~ msgstr "Papierkorb verwenden"
7237
7238 #~ msgid "Selection"
7239 #~ msgstr "Auswahl"
7240
7241 #~ msgid "All"
7242 #~ msgstr "alles"
7243
7244 #~ msgid "One image per page"
7245 #~ msgstr "ein Bild je Seite"
7246
7247 #~ msgid "Proof sheet"
7248 #~ msgstr "Prüfausdruck"
7249
7250 #~ msgid "Default printer"
7251 #~ msgstr "Standarddrucker"
7252
7253 #~ msgid "Custom printer"
7254 #~ msgstr "Spezieller Drucker"
7255
7256 #~ msgid "PostScript file"
7257 #~ msgstr "PostScript-Datei"
7258
7259 #~ msgid "jpeg, low quality"
7260 #~ msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
7261
7262 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7263 #~ msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
7264
7265 #~ msgid "jpeg, high quality"
7266 #~ msgstr "jpeg, hohe Qualität"
7267
7268 #~ msgid "points"
7269 #~ msgstr "Punkte"
7270
7271 #~ msgid "millimeters"
7272 #~ msgstr "mm"
7273
7274 #~ msgid "centimeters"
7275 #~ msgstr "cm"
7276
7277 #~ msgid "inches"
7278 #~ msgstr "Zoll"
7279
7280 #~ msgid "picas"
7281 #~ msgstr "Pica"
7282
7283 #~ msgid "Letter"
7284 #~ msgstr "Letter"
7285
7286 #~ msgid "Legal"
7287 #~ msgstr "Legal"
7288
7289 #~ msgid "Executive"
7290 #~ msgstr "Executive"
7291
7292 #~ msgid "Envelope #10"
7293 #~ msgstr "Umschlag #10"
7294
7295 #~ msgid "Envelope #9"
7296 #~ msgstr "Umschlag #9"
7297
7298 #~ msgid "Envelope C4"
7299 #~ msgstr "Umschlag C4"
7300
7301 #~ msgid "Envelope C5"
7302 #~ msgstr "Umschlag C5"
7303
7304 #~ msgid "Envelope C6"
7305 #~ msgstr "Umschlag C6"
7306
7307 #~ msgid "Photo 6x4"
7308 #~ msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
7309
7310 #~ msgid "Photo 8x10"
7311 #~ msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
7312
7313 #~ msgid "Postcard"
7314 #~ msgstr "Postcard"
7315
7316 #~ msgid "Tabloid"
7317 #~ msgstr "Tabloid"
7318
7319 #, c-format
7320 #~ msgid "page %d of %d"
7321 #~ msgstr "Seite %d von %d"
7322
7323 #~ msgid "Preview"
7324 #~ msgstr "Vorschau"
7325
7326 #, c-format
7327 #~ msgid ""
7328 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7329 #~ "\"%s\""
7330 #~ msgstr ""
7331 #~ "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
7332 #~ "%s"
7333
7334 #, c-format
7335 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7336 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
7337
7338 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7339 #~ msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
7340
7341 #, c-format
7342 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7343 #~ msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
7344
7345 #~ msgid "Details"
7346 #~ msgstr "Details"
7347
7348 #, c-format
7349 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7350 #~ msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
7351
7352 #~ msgid "Format:"
7353 #~ msgstr "Format:"
7354
7355 #~ msgid "Units:"
7356 #~ msgstr "Einheit:"
7357
7358 #~ msgid "Orientation:"
7359 #~ msgstr "Orientierung:"
7360
7361 #~ msgid "Destination:"
7362 #~ msgstr "Ziel:"
7363
7364 #~ msgid "<printer name>"
7365 #~ msgstr "<Druckername>"
7366
7367 #~ msgid "Unlimited"
7368 #~ msgstr "unbegrenzt"
7369
7370 #~ msgid "Show"
7371 #~ msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
7372
7373 #~ msgid "Source"
7374 #~ msgstr "Quelle"
7375
7376 #~ msgid "Image size:"
7377 #~ msgstr "Bildgröße:"
7378
7379 #~ msgid "Proof size:"
7380 #~ msgstr "Bildgröße:"
7381
7382 #~ msgid "Paper"
7383 #~ msgstr "Papier"
7384
7385 #~ msgid "Margins"
7386 #~ msgstr "Ränder"
7387
7388 #~ msgid "Left:"
7389 #~ msgstr "links:"
7390
7391 #~ msgid "Right:"
7392 #~ msgstr "rechts:"
7393
7394 #~ msgid "Top:"
7395 #~ msgstr "oben:"
7396
7397 #~ msgid "Bottom:"
7398 #~ msgstr "unten:"
7399
7400 #~ msgid "Printer"
7401 #~ msgstr "Drucker"
7402
7403 #~ msgid "File:"
7404 #~ msgstr "Datei:"
7405
7406 #~ msgid "File format:"
7407 #~ msgstr "Dateityp:"
7408
7409 #~ msgid "DPI:"
7410 #~ msgstr "DPI:"
7411
7412 #~ msgid "File name"
7413 #~ msgstr "Dateiname"
7414
7415 #~ msgid "Exif date"
7416 #~ msgstr "Exif-Datum"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7420 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
7421
7422 #~ msgid "Turn off safe delete"
7423 #~ msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
7424
7425 #, c-format
7426 #~ msgid ""
7427 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7428 #~ "Trash: %s"
7429 #~ msgstr ""
7430 #~ "Sichers Löschen: %s%s\n"
7431 #~ "Müll: %s"
7432
7433 #, c-format
7434 #~ msgid "Safe delete: %s"
7435 #~ msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
7436
7437 #~ msgid "Thumbnail cache"
7438 #~ msgstr "Cache für Vorschaubilder"
7439
7440 #~ msgid "Editors"
7441 #~ msgstr "Eigene Befehle"
7442
7443 #~ msgid "Add to new collection"
7444 #~ msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
7445
7446 #~ msgid "E_xternal Editors"
7447 #~ msgstr "E_xterne Editoren"
7448
7449 #~ msgid "seconds"
7450 #~ msgstr "Sekunden"
7451
7452 #, fuzzy
7453 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7454 #~ msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
7455
7456 #~ msgid ""
7457 #~ "%s %s\n"
7458 #~ "\n"
7459 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7460 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7461 #~ "website: %s\n"
7462 #~ "email: %s\n"
7463 #~ "\n"
7464 #~ "Released under the GNU General Public License"
7465 #~ msgstr ""
7466 #~ "%s %s\n"
7467 #~ "\n"
7468 #~ "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
7469 #~ "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
7470 #~ "Web: %s\n"
7471 #~ "E-Mail: %s\n"
7472 #~ "\n"
7473 #~ "Freigegeben unter der GNU General Public License"
7474
7475 #~ msgid "Credits..."
7476 #~ msgstr "Mitwirkende..."
7477
7478 #~ msgid "Image zoom level"
7479 #~ msgstr "Zoom-Einstellung"
7480
7481 #~ msgid "Folder Li_st"
7482 #~ msgstr "Verzeichnis_liste"
7483
7484 #~ msgid "View Folders as List"
7485 #~ msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
7486
7487 #~ msgid "Folder T_ree"
7488 #~ msgstr "Verzeichnis_baum"
7489
7490 #~ msgid "View Folders as Tree"
7491 #~ msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
7492
7493 #~ msgid "When new image is selected:"
7494 #~ msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
7495
7496 #~ msgid "open FILE"
7497 #~ msgstr "öffne DATEI"
7498
7499 #~ msgid "Add keywords"
7500 #~ msgstr "Schlüsselwörter hinzufügen"
7501
7502 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7503 #~ msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
7504
7505 #~ msgid "Similarities"
7506 #~ msgstr "Ähnlichkeiten"
7507
7508 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
7509 #~ msgstr "Dreh-invarianter Duplikat-Check"