Fix #314: Remote commands for thumbnail maintenance
[geeqie.git] / po / de.po
1 # geeqie de.po file.
2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copyright (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copyright (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copyright (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-02-16 00:09+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-02-16 00:19+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
24
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
26 msgid "Geeqie"
27 msgstr "Geeqie"
28
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
30 msgid "Image Viewer"
31 msgstr "Bildbetrachter"
32
33 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
36
37 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
38 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
39 msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten"
40
41 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
42 msgid "Import GQView metadata"
43 msgstr "Importiere GQView-Metadaten"
44
45 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
46 msgid "Apply the orientation to image content"
47 msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an"
48
49 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
50 msgid "Symlink"
51 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
52
53 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
54 msgid "UFRaw Batch"
55 msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung"
56
57 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
58 msgid "Edit UFRaw ID file"
59 msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei"
60
61 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
62 msgid "UFRaw Batch recursive"
63 msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung"
64
65 #: ../src/advanced_exif.c:336 ../src/cache_maint.c:1131
66 #: ../src/preferences.c:109 ../src/preferences.c:1869
67 msgid "Metadata"
68 msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"
69
70 #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/preferences.c:1783
71 msgid "Description"
72 msgstr "Beschreibung"
73
74 #: ../src/advanced_exif.c:385
75 msgid "Value"
76 msgstr "Wert"
77
78 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2702
79 #: ../src/dupe.c:3241 ../src/print.c:3208 ../src/search.c:2819
80 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file_list.c:1989
81 msgid "Name"
82 msgstr "Name"
83
84 #: ../src/advanced_exif.c:387
85 msgid "Tag"
86 msgstr "Tag"
87
88 #: ../src/advanced_exif.c:388
89 msgid "Format"
90 msgstr "Format"
91
92 #: ../src/advanced_exif.c:389
93 msgid "Elements"
94 msgstr "Elemente"
95
96 #. default sidebar
97 #: ../src/bar.c:175
98 msgid "Histogram"
99 msgstr "Histogramm"
100
101 #: ../src/bar.c:176
102 msgid "Title"
103 msgstr "Titel"
104
105 #: ../src/bar.c:177 ../src/search.c:2746
106 msgid "Keywords"
107 msgstr "Schlüsselworte"
108
109 #: ../src/bar.c:178 ../src/search.c:2758
110 msgid "Comment"
111 msgstr "Kommentar"
112
113 #: ../src/bar.c:179
114 msgid "Exif"
115 msgstr "Exif"
116
117 #. other pre-configured panes
118 #: ../src/bar.c:181
119 msgid "File info"
120 msgstr "Dateiinformationen"
121
122 #: ../src/bar.c:182
123 msgid "Location and GPS"
124 msgstr "Ortsangaben und GPS"
125
126 #: ../src/bar.c:183 ../src/exif.c:342
127 msgid "Copyright"
128 msgstr "Urheberangaben"
129
130 #: ../src/bar.c:186 ../src/bar_gps.c:821
131 msgid "GPS Map"
132 msgstr "GPS-Karte"
133
134 #: ../src/bar.c:305
135 msgid "Move to _top"
136 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
137
138 #: ../src/bar.c:306 ../src/ui_bookmark.c:416
139 msgid "Move _up"
140 msgstr "Nach _oben verschieben"
141
142 #: ../src/bar.c:307 ../src/ui_bookmark.c:418
143 msgid "Move _down"
144 msgstr "Nach _unten verschieben"
145
146 #: ../src/bar.c:308
147 msgid "Move to _bottom"
148 msgstr "Ganz nach unten schieben"
149
150 #: ../src/bar.c:310
151 msgid "Remove"
152 msgstr "Entfernen"
153
154 #: ../src/bar_comment.c:203
155 msgid "Add text to selected files"
156 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
157
158 #: ../src/bar_comment.c:204
159 msgid "Replace existing text in selected files"
160 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
161
162 #: ../src/bar_exif.c:221
163 msgid "<empty label, fixme>"
164 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
165
166 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559
167 msgid "Configure entry"
168 msgstr "Eintrag bearbeiten"
169
170 #. for the pane
171 #: ../src/bar_exif.c:549 ../src/bar_exif.c:559 ../src/bar_exif.c:632
172 msgid "Add entry"
173 msgstr "Eintrag hinzufügen"
174
175 #: ../src/bar_exif.c:565
176 msgid "Key:"
177 msgstr "Schlüssel:"
178
179 #: ../src/bar_exif.c:574
180 msgid "Title:"
181 msgstr "Titel:"
182
183 #: ../src/bar_exif.c:583
184 msgid "Show only if set"
185 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
186
187 #: ../src/bar_exif.c:584
188 msgid "Editable (supported only for XMP)"
189 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
190
191 #. for the entry
192 #: ../src/bar_exif.c:620
193 #, c-format
194 msgid "Configure \"%s\""
195 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
196
197 #: ../src/bar_exif.c:621 ../src/bar_keywords.c:1198
198 #, c-format
199 msgid "Remove \"%s\""
200 msgstr "Entferne \"%s\""
201
202 #: ../src/bar_exif.c:633
203 msgid "Show hidden entries"
204 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
205
206 #: ../src/bar_gps.c:544
207 #, c-format
208 msgid "Zoom %i"
209 msgstr "Zoom %i"
210
211 #: ../src/bar_gps.c:562
212 #, c-format
213 msgid "Zoom level %i"
214 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
215
216 #: ../src/bar_gps.c:567
217 msgid "Loading map"
218 msgstr "Lade Karte"
219
220 #: ../src/bar_gps.c:633
221 msgid "Enable markers"
222 msgstr "Markierungen einschalten"
223
224 #: ../src/bar_gps.c:635
225 msgid "Centre map on marker"
226 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
227
228 #: ../src/bar_gps.c:657
229 msgid ""
230 "Move map centre to marker\n"
231 " is disabled"
232 msgstr ""
233 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
234 "ist ausgeschaltet"
235
236 #: ../src/bar_gps.c:662
237 msgid ""
238 "Move map centre to marker\n"
239 " is enabled"
240 msgstr ""
241 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
242 "ist eingeschaltet"
243
244 #: ../src/bar_gps.c:671
245 msgid "Map Centreing"
246 msgstr "Kartenzentrierung"
247
248 #. use the same strings as in layout_util.c
249 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1639
250 msgid "Histogram on _Red"
251 msgstr "Histogramm für _Rot"
252
253 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1640
254 msgid "Histogram on _Green"
255 msgstr "Histogramm für _Grün"
256
257 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1641
258 msgid "Histogram on _Blue"
259 msgstr "Histogramm für _Blau"
260
261 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1642
262 msgid "_Histogram on RGB"
263 msgstr "_Histogramm für RGB"
264
265 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1643
266 msgid "Histogram on _Value"
267 msgstr "Histogramm für _Wert"
268
269 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1647
270 msgid "Li_near Histogram"
271 msgstr "Li_neares Histogramm"
272
273 #: ../src/bar_histogram.c:266
274 msgid "L_og Histogram"
275 msgstr "L_og. Histogramm"
276
277 #: ../src/bar_keywords.c:412
278 msgid "Add keywords to selected files"
279 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
280
281 #: ../src/bar_keywords.c:413
282 msgid "Replace existing keywords in selected files"
283 msgstr "Bestehende Schlüsselworte der ausgewählen Dateien austauschen"
284
285 #: ../src/bar_keywords.c:884
286 msgid "Edit keyword"
287 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
288
289 #: ../src/bar_keywords.c:884 ../src/bar_keywords.c:891
290 #: ../src/bar_keywords.c:1152
291 msgid "New keyword"
292 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
293
294 #: ../src/bar_keywords.c:891
295 msgid "Configure keyword"
296 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
297
298 #: ../src/bar_keywords.c:897
299 msgid "Keyword:"
300 msgstr "Schlüsselwort:"
301
302 #: ../src/bar_keywords.c:906
303 msgid "Keyword type:"
304 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
305
306 #: ../src/bar_keywords.c:908
307 msgid "Active keyword"
308 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
309
310 #: ../src/bar_keywords.c:911
311 msgid "Helper"
312 msgstr "Hilfseintrag"
313
314 #: ../src/bar_keywords.c:1156
315 msgid "Add keyword to all selected images"
316 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählten Dateien hinzufügen."
317
318 #: ../src/bar_keywords.c:1176
319 #, c-format
320 msgid "Hide \"%s\""
321 msgstr "Verberge \"%s\""
322
323 #: ../src/bar_keywords.c:1183
324 #, c-format
325 msgid "Mark %d"
326 msgstr "Markierung %d"
327
328 #: ../src/bar_keywords.c:1188
329 #, c-format
330 msgid "Connect \"%s\" to mark"
331 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
332
333 #: ../src/bar_keywords.c:1195
334 #, c-format
335 msgid "Edit \"%s\""
336 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
337
338 #: ../src/bar_keywords.c:1205
339 #, c-format
340 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
341 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
342
343 #. for the pane
344 #: ../src/bar_keywords.c:1217 ../src/bar_keywords.c:1226
345 msgid "Expand checked"
346 msgstr "Ausgewählte expandieren"
347
348 #: ../src/bar_keywords.c:1218 ../src/bar_keywords.c:1227
349 msgid "Collapse unchecked"
350 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
351
352 #: ../src/bar_keywords.c:1219 ../src/bar_keywords.c:1228
353 msgid "Hide unchecked"
354 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
355
356 #: ../src/bar_keywords.c:1220
357 msgid "Show all"
358 msgstr "Alle anzeigen"
359
360 #: ../src/bar_keywords.c:1223
361 msgid "On any change"
362 msgstr "Bei jeder Änderung ..."
363
364 #: ../src/bar_sort.c:457
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "The collection:\n"
368 "%s\n"
369 "already exists."
370 msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"
371
372 #: ../src/bar_sort.c:458
373 msgid "Collection exists"
374 msgstr "Sammlung existiert"
375
376 #: ../src/bar_sort.c:472 ../src/collect.c:1060 ../src/collect-dlg.c:93
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Failed to save the collection:\n"
380 "%s"
381 msgstr ""
382 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
383 "%s"
384
385 #: ../src/bar_sort.c:473 ../src/collect.c:1061 ../src/collect-dlg.c:94
386 msgid "Save Failed"
387 msgstr "Fehler beim Speichern"
388
389 #: ../src/bar_sort.c:508 ../src/bar_sort.c:678
390 msgid "Add Bookmark"
391 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
392
393 #: ../src/bar_sort.c:512
394 msgid "Add Collection"
395 msgstr "Neue Sammlung"
396
397 #: ../src/bar_sort.c:529 ../src/ui_bookmark.c:297
398 msgid "Name:"
399 msgstr "Name:"
400
401 #: ../src/bar_sort.c:605
402 msgid "Sort Manager"
403 msgstr "Sortier-Manager"
404
405 #: ../src/bar_sort.c:614 ../src/pan-view/pan-view.c:2213
406 #: ../src/ui_pathsel.c:1106
407 msgid "Folders"
408 msgstr "Verzeichnisse"
409
410 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/options.c:174
411 msgid "Collections"
412 msgstr "Sammlungen"
413
414 #: ../src/bar_sort.c:623 ../src/utilops.c:2277
415 msgid "Copy"
416 msgstr "Kopieren"
417
418 #: ../src/bar_sort.c:626 ../src/utilops.c:2227
419 msgid "Move"
420 msgstr "Verschieben"
421
422 #: ../src/bar_sort.c:665
423 msgid "Add image"
424 msgstr "Bild hinzufügen"
425
426 #: ../src/bar_sort.c:668
427 msgid "Add selection"
428 msgstr "Auswahl hinzufügen"
429
430 #: ../src/bar_sort.c:681
431 msgid "Undo last image"
432 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
433
434 #: ../src/cache.c:172
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "error saving sim cache data: %s\n"
438 "error: %s\n"
439 msgstr ""
440 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
441 "Fehler: %s\n"
442
443 #: ../src/cache_maint.c:120 ../src/cache_maint.c:559 ../src/cache_maint.c:775
444 #: ../src/editors.c:1189
445 msgid "done"
446 msgstr "fertig"
447
448 #: ../src/cache_maint.c:298
449 msgid "Removing old metadata..."
450 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
451
452 #: ../src/cache_maint.c:302
453 msgid "Clearing cached thumbnails..."
454 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
455
456 #: ../src/cache_maint.c:306 ../src/cache_maint.c:933
457 msgid "Removing old thumbnails..."
458 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
459
460 #: ../src/cache_maint.c:309 ../src/cache_maint.c:936
461 msgid "Maintenance"
462 msgstr "Bereinigung"
463
464 #: ../src/cache_maint.c:670
465 msgid "Invalid folder"
466 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
467
468 #: ../src/cache_maint.c:671
469 msgid "The specified folder can not be found."
470 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
471
472 #: ../src/cache_maint.c:702 ../src/cache_maint.c:716 ../src/cache_maint.c:1122
473 msgid "Create thumbnails"
474 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
475
476 #: ../src/cache_maint.c:710 ../src/cache_maint.c:943
477 msgid "S_tart"
478 msgstr "S_tart"
479
480 #: ../src/cache_maint.c:723 ../src/preferences.c:2117
481 msgid "Folder:"
482 msgstr "Verzeichnis:"
483
484 #: ../src/cache_maint.c:726
485 msgid "Select folder"
486 msgstr "Verzeichnisauswahl"
487
488 #: ../src/cache_maint.c:730
489 msgid "Include subfolders"
490 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
491
492 #: ../src/cache_maint.c:731
493 msgid "Store thumbnails local to source images"
494 msgstr ""
495 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
496
497 #: ../src/cache_maint.c:740 ../src/cache_maint.c:952
498 msgid "click start to begin"
499 msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."
500
501 #: ../src/cache_maint.c:879 ../src/editors.c:1115
502 msgid "running..."
503 msgstr "läuft..."
504
505 #: ../src/cache_maint.c:928
506 msgid "Clearing thumbnails..."
507 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
508
509 #: ../src/cache_maint.c:997 ../src/cache_maint.c:1000 ../src/cache_maint.c:1100
510 #: ../src/cache_maint.c:1117
511 msgid "Clear cache"
512 msgstr "Löschen"
513
514 #: ../src/cache_maint.c:1001
515 msgid ""
516 "This will remove all thumbnails that have\n"
517 "been saved to disk, continue?"
518 msgstr ""
519 "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
520 "Wirklich löschen?"
521
522 #: ../src/cache_maint.c:1048
523 #, c-format
524 msgid "Location: %s"
525 msgstr "Pfad: %s"
526
527 #: ../src/cache_maint.c:1073
528 msgid "Cache Maintenance"
529 msgstr "Cachewartung"
530
531 #: ../src/cache_maint.c:1085
532 msgid "Cache and Data Maintenance"
533 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"
534
535 #: ../src/cache_maint.c:1089
536 msgid "Thumbnail cache"
537 msgstr "Cache für Vorschaubilder"
538
539 #: ../src/cache_maint.c:1095 ../src/cache_maint.c:1112
540 #: ../src/cache_maint.c:1137
541 msgid "Clean up"
542 msgstr "Bereinigen"
543
544 #: ../src/cache_maint.c:1098 ../src/cache_maint.c:1115
545 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
546 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
547
548 #: ../src/cache_maint.c:1103 ../src/cache_maint.c:1120
549 msgid "Delete all cached thumbnails."
550 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
551
552 #: ../src/cache_maint.c:1106
553 msgid "Shared thumbnail cache"
554 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
555
556 #: ../src/cache_maint.c:1126
557 msgid "Render"
558 msgstr "Erzeugen"
559
560 #: ../src/cache_maint.c:1129
561 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
562 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
563
564 #: ../src/cache_maint.c:1140
565 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
566 msgstr ""
567 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
568 "Speicher."
569
570 #. When does this occur ??
571 #: ../src/collect.c:339 ../src/image.c:168 ../src/image-overlay.c:541
572 #: ../src/image-overlay.c:618
573 msgid "Untitled"
574 msgstr "Unbenannt"
575
576 #: ../src/collect.c:343
577 #, c-format
578 msgid "Untitled (%d)"
579 msgstr "Unbenannt (%d)"
580
581 #: ../src/collect.c:985
582 #, c-format
583 msgid "%s - Collection - %s"
584 msgstr "%s - Sammlung - %s"
585
586 #: ../src/collect.c:1097 ../src/collect.c:1101
587 msgid "Close collection"
588 msgstr "Sammlung schließen"
589
590 #: ../src/collect.c:1102
591 msgid ""
592 "Collection has been modified.\n"
593 "Save first?"
594 msgstr ""
595 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
596 "Änderungen zuerst speichern?"
597
598 #: ../src/collect.c:1105
599 msgid "_Discard"
600 msgstr "_Verwerfen"
601
602 #: ../src/collect-dlg.c:67
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "Specified path:\n"
606 "%s\n"
607 "is a folder, collections are files"
608 msgstr ""
609 "Der angegebener Pfad\n"
610 "%s\n"
611 "ist ein Verzeichnis.\n"
612 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert."
613
614 #: ../src/collect-dlg.c:68
615 msgid "Invalid filename"
616 msgstr "Ungültiger Dateiname"
617
618 #: ../src/collect-dlg.c:77
619 msgid "Overwrite File"
620 msgstr "Datei überschreiben"
621
622 #: ../src/collect-dlg.c:82
623 msgid "Overwrite existing file?"
624 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
625
626 #: ../src/collect-dlg.c:84
627 msgid "_Overwrite"
628 msgstr "Ü_berschreiben"
629
630 #: ../src/collect-dlg.c:135
631 #, c-format
632 msgid "No such file '%s'."
633 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
634
635 #: ../src/collect-dlg.c:140
636 #, c-format
637 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
638 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
639
640 #: ../src/collect-dlg.c:145
641 #, c-format
642 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
643 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
644
645 #: ../src/collect-dlg.c:151
646 msgid "Can not open collection file"
647 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
648
649 #: ../src/collect-dlg.c:203
650 msgid "Save collection"
651 msgstr "Sammlung speichern"
652
653 #: ../src/collect-dlg.c:210
654 msgid "Open collection"
655 msgstr "Öffne Sammlung"
656
657 #: ../src/collect-dlg.c:218
658 msgid "Append collection"
659 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
660
661 #: ../src/collect-dlg.c:219
662 msgid "_Append"
663 msgstr "_Hinzufügen"
664
665 #: ../src/collect-dlg.c:236
666 msgid "Collection Files"
667 msgstr "Sammlungsdateien"
668
669 #: ../src/collect-io.c:356
670 #, c-format
671 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
672 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
673
674 #: ../src/collect-io.c:381
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "error saving collection file: %s\n"
678 "error: %s\n"
679 msgstr ""
680 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
681 "Fehler: %s\n"
682
683 #: ../src/collect-table.c:211
684 #, c-format
685 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
686 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
687
688 #: ../src/collect-table.c:218
689 #, c-format
690 msgid "%s, %d images"
691 msgstr "%s, %d Bilder"
692
693 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1434
694 #: ../src/layout_util.c:2369
695 msgid "Empty"
696 msgstr "Leer"
697
698 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1334 ../src/search.c:329
699 #: ../src/view_file.c:871 ../src/view_file.c:974
700 msgid "Loading thumbs..."
701 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
702
703 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2295 ../src/dupe.c:2608
704 #: ../src/layout_util.c:1481 ../src/search.c:1005
705 msgid "_View"
706 msgstr "_Ansicht"
707
708 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2297 ../src/dupe.c:2610
709 #: ../src/img-view.c:1278 ../src/layout_image.c:675
710 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2636 ../src/search.c:1007 ../src/view_file.c:618
711 msgid "View in _new window"
712 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
713
714 #: ../src/collect-table.c:909 ../src/dupe.c:2331 ../src/dupe.c:2618
715 #: ../src/search.c:1037
716 msgid "Rem_ove"
717 msgstr "Ent_fernen"
718
719 #: ../src/collect-table.c:912
720 msgid "Append from file list"
721 msgstr "Dateiliste hinzufügen"
722
723 #: ../src/collect-table.c:914
724 msgid "Append from collection..."
725 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
726
727 #: ../src/collect-table.c:918
728 msgid "_Selection"
729 msgstr "Auswahl"
730
731 #: ../src/collect-table.c:920 ../src/dupe.c:2300 ../src/dupe.c:2613
732 #: ../src/layout_util.c:1529 ../src/search.c:1010
733 msgid "Select all"
734 msgstr "Alles auswählen"
735
736 #: ../src/collect-table.c:922 ../src/dupe.c:2302 ../src/dupe.c:2615
737 #: ../src/layout_util.c:1530 ../src/search.c:1012
738 msgid "Select none"
739 msgstr "Nichts auswählen"
740
741 #: ../src/collect-table.c:924
742 msgid "Invert selection"
743 msgstr "Auswahl umkehren"
744
745 #: ../src/collect-table.c:926
746 msgid "Rectangular selection"
747 msgstr "Rechteckige Auswahl"
748
749 #: ../src/collect-table.c:938 ../src/dupe.c:2320 ../src/img-view.c:1282
750 #: ../src/layout_image.c:683 ../src/layout_util.c:1512
751 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2640 ../src/search.c:1026 ../src/view_file.c:622
752 msgid "_Copy..."
753 msgstr "_Kopieren..."
754
755 #: ../src/collect-table.c:940 ../src/dupe.c:2322 ../src/img-view.c:1283
756 #: ../src/layout_image.c:685 ../src/layout_util.c:1513
757 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2642 ../src/search.c:1028 ../src/view_file.c:624
758 msgid "_Move..."
759 msgstr "_Verschieben..."
760
761 #: ../src/collect-table.c:942 ../src/dupe.c:2324 ../src/img-view.c:1284
762 #: ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1514
763 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2644 ../src/search.c:1030 ../src/view_dir.c:674
764 #: ../src/view_file.c:626
765 msgid "_Rename..."
766 msgstr "_Umbenennen..."
767
768 #: ../src/collect-table.c:944 ../src/dupe.c:2326 ../src/img-view.c:1285
769 #: ../src/layout_image.c:689 ../src/layout_util.c:1515
770 #: ../src/layout_util.c:1516 ../src/layout_util.c:1517
771 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2646 ../src/search.c:1032 ../src/view_dir.c:676
772 #: ../src/view_file.c:628
773 msgid "_Delete..."
774 msgstr "_Löschen..."
775
776 #: ../src/collect-table.c:946 ../src/dupe.c:2328 ../src/img-view.c:1286
777 #: ../src/layout_image.c:692 ../src/pan-view/pan-view.c:2648
778 #: ../src/search.c:1034 ../src/view_dir.c:679 ../src/view_file.c:630
779 msgid "_Copy path"
780 msgstr "_Kopiere Pfad"
781
782 #: ../src/collect-table.c:952
783 msgid "Randomize"
784 msgstr "Mischen"
785
786 #: ../src/collect-table.c:954 ../src/view_file.c:652
787 msgid "_Sort"
788 msgstr "_Sortieren"
789
790 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/view_file.c:668
791 msgid "Show filename _text"
792 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
793
794 #: ../src/collect-table.c:960
795 msgid "_Save collection"
796 msgstr "Sammlung _speichern"
797
798 #: ../src/collect-table.c:962
799 msgid "Save collection _as..."
800 msgstr "Sammlung speichern _als..."
801
802 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/layout_util.c:1508 ../src/view_file.c:639
803 msgid "_Find duplicates..."
804 msgstr "_Duplikate suchen..."
805
806 #: ../src/collect-table.c:967 ../src/dupe.c:2317 ../src/layout_util.c:1510
807 #: ../src/search.c:1023
808 msgid "Print..."
809 msgstr "D_rucken..."
810
811 #: ../src/collect-table.c:2156 ../src/dupe.c:3455 ../src/img-view.c:1440
812 msgid "Dropped list includes folders."
813 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"
814
815 #: ../src/collect-table.c:2158 ../src/dupe.c:3457 ../src/img-view.c:1442
816 msgid "_Add contents"
817 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
818
819 #: ../src/collect-table.c:2160 ../src/dupe.c:3458 ../src/img-view.c:1443
820 msgid "Add contents _recursive"
821 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
822
823 #: ../src/collect-table.c:2162 ../src/dupe.c:3459 ../src/img-view.c:1444
824 msgid "_Skip folders"
825 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
826
827 #: ../src/collect-table.c:2165 ../src/dupe.c:3461 ../src/img-view.c:1446
828 #: ../src/view_dir.c:426
829 msgid "Cancel"
830 msgstr "_Abbrechen"
831
832 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
833 msgid "sRGB"
834 msgstr "sRGB"
835
836 #: ../src/color-man.c:436
837 msgid "Adobe RGB compatible"
838 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
839
840 #: ../src/color-man.c:453
841 msgid "Custom profile"
842 msgstr "Benutzerprofiel"
843
844 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
845 msgid "Can't save"
846 msgstr "Kann nichts speichern"
847
848 #: ../src/desktop_file.c:83
849 msgid "Please specify file name."
850 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
851
852 #: ../src/desktop_file.c:95
853 msgid "Could not create directory"
854 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
855
856 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
857 msgid "Desktop file"
858 msgstr "Desktop-Datei"
859
860 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "Unable to delete file:\n"
864 "%s"
865 msgstr ""
866 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
867 "%s"
868
869 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2113
870 #: ../src/utilops.c:2140 ../src/utilops.c:2662
871 msgid "File deletion failed"
872 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
873
874 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
875 #: ../src/ui_pathsel.c:545
876 msgid "Delete file"
877 msgstr "Datei löschen"
878
879 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "About to delete the file:\n"
883 " %s"
884 msgstr ""
885 "Werde Datei löschen:\n"
886 " %s"
887
888 #: ../src/desktop_file.c:383
889 msgid "new.desktop"
890 msgstr "neu.desktop"
891
892 #: ../src/desktop_file.c:467
893 msgid "Editors"
894 msgstr "Eigene Befehle"
895
896 #: ../src/desktop_file.c:544
897 msgid "Hidden"
898 msgstr "Versteckt"
899
900 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2708 ../src/dupe.c:3245
901 #: ../src/print.c:3210 ../src/search.c:2823 ../src/ui_pathsel.c:1118
902 #: ../src/utilops.c:501
903 msgid "Path"
904 msgstr "Pfad"
905
906 #: ../src/dupe.c:108
907 msgid "Drop files to compare them."
908 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
909
910 #: ../src/dupe.c:112
911 #, c-format
912 msgid "%d files"
913 msgstr "%d Dateien"
914
915 #: ../src/dupe.c:116
916 #, c-format
917 msgid "%d matches found in %d files"
918 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
919
920 #: ../src/dupe.c:121
921 msgid "[set 1]"
922 msgstr "[menge 1]"
923
924 #: ../src/dupe.c:1460
925 msgid "Reading checksums..."
926 msgstr "Lese Prüfsummen..."
927
928 #: ../src/dupe.c:1493
929 msgid "Reading dimensions..."
930 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
931
932 #: ../src/dupe.c:1527
933 msgid "Reading similarity data..."
934 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
935
936 #: ../src/dupe.c:1563 ../src/dupe.c:1594
937 msgid "Comparing..."
938 msgstr "Vergleiche..."
939
940 #: ../src/dupe.c:1574 ../src/pan-view/pan-view.c:1012
941 msgid "Sorting..."
942 msgstr "Sortiere..."
943
944 #: ../src/dupe.c:2304
945 msgid "Select group _1 duplicates"
946 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
947
948 #: ../src/dupe.c:2306
949 msgid "Select group _2 duplicates"
950 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
951
952 #: ../src/dupe.c:2315 ../src/search.c:1021 ../src/view_file.c:642
953 msgid "Add to new collection"
954 msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
955
956 #: ../src/dupe.c:2333 ../src/dupe.c:2620 ../src/search.c:1039
957 msgid "C_lear"
958 msgstr "_Löschen"
959
960 #: ../src/dupe.c:2336 ../src/dupe.c:2623
961 msgid "Close _window"
962 msgstr "Fenster s_chließen"
963
964 #: ../src/dupe.c:2496
965 #, c-format
966 msgid "%d files (set 2)"
967 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
968
969 #: ../src/dupe.c:2703
970 msgid "Name case-insensitive"
971 msgstr "Name, ignoriere Groß-/Kleinschreibung"
972
973 #: ../src/dupe.c:2704 ../src/dupe.c:3242 ../src/preferences.c:1583
974 #: ../src/print.c:3214 ../src/search.c:2820 ../src/view_file_list.c:1993
975 msgid "Size"
976 msgstr "Größe"
977
978 #: ../src/dupe.c:2705 ../src/dupe.c:3243 ../src/exif.c:336
979 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3212 ../src/search.c:2821
980 #: ../src/view_file_list.c:1997
981 msgid "Date"
982 msgstr "Datum"
983
984 #: ../src/dupe.c:2706 ../src/dupe.c:3244 ../src/print.c:3216
985 #: ../src/search.c:2822
986 msgid "Dimensions"
987 msgstr "Bildauflösung"
988
989 #: ../src/dupe.c:2707
990 msgid "Checksum"
991 msgstr "Prüfsumme"
992
993 #: ../src/dupe.c:2709
994 msgid "Similarity (high)"
995 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
996
997 #: ../src/dupe.c:2710
998 msgid "Similarity"
999 msgstr "Ähnlichkeit"
1000
1001 #: ../src/dupe.c:2711
1002 msgid "Similarity (low)"
1003 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1004
1005 #: ../src/dupe.c:2712
1006 msgid "Similarity (custom)"
1007 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1008
1009 #: ../src/dupe.c:3195
1010 msgid "Find duplicates"
1011 msgstr "Duplikate suchen"
1012
1013 #: ../src/dupe.c:3277
1014 msgid "Compare to:"
1015 msgstr "Vergleiche mit:"
1016
1017 #: ../src/dupe.c:3290
1018 msgid "Compare by:"
1019 msgstr "Vergleiche nach:"
1020
1021 #: ../src/dupe.c:3298 ../src/preferences.c:1421 ../src/search.c:2836
1022 msgid "Thumbnails"
1023 msgstr "Vorschaubilder"
1024
1025 #: ../src/dupe.c:3306
1026 msgid "Ignore Rotation"
1027 msgstr "Ausrichtung ignorieren"
1028
1029 #: ../src/dupe.c:3314
1030 msgid "Compare two file sets"
1031 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1032
1033 #: ../src/dupe.c:3334
1034 msgid "Custom Threshold"
1035 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle"
1036
1037 #: ../src/editors.c:289
1038 #, c-format
1039 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1040 msgstr ""
1041 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1042
1043 #. flash fired (bit 0)
1044 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1045 msgid "yes"
1046 msgstr "ja"
1047
1048 #: ../src/editors.c:343 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1049 msgid "no"
1050 msgstr "nein"
1051
1052 #: ../src/editors.c:515
1053 msgid "stopping..."
1054 msgstr "Halte an..."
1055
1056 #: ../src/editors.c:536
1057 msgid "Edit command results"
1058 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1059
1060 #: ../src/editors.c:539
1061 #, c-format
1062 msgid "Output of %s"
1063 msgstr "Ausgabe von %s"
1064
1065 #: ../src/editors.c:1066
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "Failed to run command:\n"
1069 "%s\n"
1070 msgstr ""
1071 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1072 "%s\n"
1073
1074 #: ../src/editors.c:1193
1075 msgid "stopped by user"
1076 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1077
1078 #: ../src/editors.c:1278
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "%s\n"
1082 "\"%s\""
1083 msgstr ""
1084 "%s\n"
1085 "\"%s\""
1086
1087 #: ../src/editors.c:1280
1088 msgid "Invalid editor command"
1089 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1090
1091 #: ../src/editors.c:1367
1092 msgid "Editor template is empty."
1093 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1094
1095 #: ../src/editors.c:1368
1096 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1097 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1098
1099 #: ../src/editors.c:1369
1100 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1101 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1102
1103 #: ../src/editors.c:1370
1104 msgid "Can't find matching file type."
1105 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1106
1107 #: ../src/editors.c:1371
1108 msgid "Can't execute external editor."
1109 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1110
1111 #: ../src/editors.c:1372
1112 msgid "External editor returned error status."
1113 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1114
1115 #: ../src/editors.c:1373
1116 msgid "File was skipped."
1117 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1118
1119 #: ../src/editors.c:1374
1120 msgid "Unknown error."
1121 msgstr "Unbekannter Fehler."
1122
1123 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1124 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1125 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1126 msgid "unknown"
1127 msgstr "unbekannt"
1128
1129 #: ../src/exif.c:143
1130 msgid "top left"
1131 msgstr "oben links "
1132
1133 #: ../src/exif.c:144
1134 msgid "top right"
1135 msgstr "oben rechts "
1136
1137 #: ../src/exif.c:145
1138 msgid "bottom right"
1139 msgstr "unten rechts "
1140
1141 #: ../src/exif.c:146
1142 msgid "bottom left"
1143 msgstr "unten links "
1144
1145 #: ../src/exif.c:147
1146 msgid "left top"
1147 msgstr "links oben"
1148
1149 #: ../src/exif.c:148
1150 msgid "right top"
1151 msgstr "rechts oben"
1152
1153 #: ../src/exif.c:149
1154 msgid "right bottom"
1155 msgstr "rechts unten"
1156
1157 #: ../src/exif.c:150
1158 msgid "left bottom"
1159 msgstr "links unten"
1160
1161 #: ../src/exif.c:157
1162 msgid "inch"
1163 msgstr "Zoll"
1164
1165 #: ../src/exif.c:158
1166 msgid "centimeter"
1167 msgstr "cm"
1168
1169 #: ../src/exif.c:170
1170 msgid "average"
1171 msgstr "Durchschnitt"
1172
1173 #: ../src/exif.c:171
1174 msgid "center weighted"
1175 msgstr "mittenbetont"
1176
1177 #: ../src/exif.c:172
1178 msgid "spot"
1179 msgstr "Punkt"
1180
1181 #: ../src/exif.c:173
1182 msgid "multi-spot"
1183 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1184
1185 #: ../src/exif.c:174
1186 msgid "multi-segment"
1187 msgstr "Mehrfachbereiche"
1188
1189 #: ../src/exif.c:175
1190 msgid "partial"
1191 msgstr "teilweise"
1192
1193 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1194 msgid "other"
1195 msgstr "anderes"
1196
1197 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1198 msgid "not defined"
1199 msgstr "nicht definiert"
1200
1201 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1202 msgid "manual"
1203 msgstr "manuell"
1204
1205 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1206 #: ../src/exif.c:304
1207 msgid "normal"
1208 msgstr "normal"
1209
1210 #: ../src/exif.c:184
1211 msgid "aperture"
1212 msgstr "Blende"
1213
1214 #: ../src/exif.c:185
1215 msgid "shutter"
1216 msgstr "Belichtungszeit"
1217
1218 #: ../src/exif.c:186
1219 msgid "creative"
1220 msgstr "Kreativ"
1221
1222 #: ../src/exif.c:187
1223 msgid "action"
1224 msgstr "Sport"
1225
1226 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1227 msgid "portrait"
1228 msgstr "Portrait"
1229
1230 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1231 msgid "landscape"
1232 msgstr "Landschaft"
1233
1234 #: ../src/exif.c:195
1235 msgid "daylight"
1236 msgstr "Tageslicht"
1237
1238 #: ../src/exif.c:196
1239 msgid "fluorescent"
1240 msgstr "Leuchtstofflampe"
1241
1242 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1243 #: ../src/exif.c:197
1244 msgid "tungsten (incandescent)"
1245 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1246
1247 #: ../src/exif.c:198
1248 msgid "flash"
1249 msgstr "Blitz"
1250
1251 #: ../src/exif.c:199
1252 msgid "fine weather"
1253 msgstr "gutes Wetter"
1254
1255 #: ../src/exif.c:200
1256 msgid "cloudy weather"
1257 msgstr "bewölkt"
1258
1259 #: ../src/exif.c:201
1260 msgid "shade"
1261 msgstr "schattig"
1262
1263 #: ../src/exif.c:202
1264 msgid "daylight fluorescent"
1265 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1266
1267 #: ../src/exif.c:203
1268 msgid "day white fluorescent"
1269 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1270
1271 #: ../src/exif.c:204
1272 msgid "cool white fluorescent"
1273 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1274
1275 #: ../src/exif.c:205
1276 msgid "white fluorescent"
1277 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1278
1279 #: ../src/exif.c:206
1280 msgid "standard light A"
1281 msgstr "Standardlicht A"
1282
1283 #: ../src/exif.c:207
1284 msgid "standard light B"
1285 msgstr "Standardlicht B"
1286
1287 #: ../src/exif.c:208
1288 msgid "standard light C"
1289 msgstr "Standardlicht C"
1290
1291 #: ../src/exif.c:209
1292 msgid "D55"
1293 msgstr "D55"
1294
1295 #: ../src/exif.c:210
1296 msgid "D65"
1297 msgstr "D65"
1298
1299 #: ../src/exif.c:211
1300 msgid "D75"
1301 msgstr "D75"
1302
1303 #: ../src/exif.c:212
1304 msgid "D50"
1305 msgstr "D50"
1306
1307 #: ../src/exif.c:213
1308 msgid "ISO studio tungsten"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: ../src/exif.c:221
1312 msgid "yes, not detected by strobe"
1313 msgstr "ja, nicht durch Abtastimpuls erkannt"
1314
1315 #: ../src/exif.c:222
1316 msgid "yes, detected by strobe"
1317 msgstr "ja, erkannt durch Abtastimpuls"
1318
1319 #: ../src/exif.c:228
1320 msgid "uncalibrated"
1321 msgstr "Unkalibriert"
1322
1323 #: ../src/exif.c:234
1324 msgid "1 chip color area"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: ../src/exif.c:235
1328 msgid "2 chip color area"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: ../src/exif.c:236
1332 msgid "3 chip color area"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: ../src/exif.c:237
1336 msgid "color sequential area"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: ../src/exif.c:238
1340 msgid "trilinear"
1341 msgstr "Trilinear"
1342
1343 #: ../src/exif.c:239
1344 msgid "color sequential linear"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: ../src/exif.c:244
1348 msgid "digital still camera"
1349 msgstr "Photoapparat"
1350
1351 #: ../src/exif.c:249
1352 msgid "direct photo"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: ../src/exif.c:255
1356 msgid "custom"
1357 msgstr "benutzerdefiniert"
1358
1359 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1360 msgid "auto"
1361 msgstr "automatisch"
1362
1363 #: ../src/exif.c:262
1364 msgid "auto bracket"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: ../src/exif.c:273
1368 msgid "standard"
1369 msgstr "Standard"
1370
1371 #: ../src/exif.c:276
1372 msgid "night scene"
1373 msgstr "Nachtszene"
1374
1375 #: ../src/exif.c:281
1376 msgid "none"
1377 msgstr "nichts"
1378
1379 #: ../src/exif.c:282
1380 msgid "low gain up"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ../src/exif.c:283
1384 msgid "high gain up"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: ../src/exif.c:284
1388 msgid "low gain down"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: ../src/exif.c:285
1392 msgid "high gain down"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1396 msgid "soft"
1397 msgstr "weich"
1398
1399 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1400 msgid "hard"
1401 msgstr "hart"
1402
1403 #: ../src/exif.c:298
1404 msgid "low"
1405 msgstr "niedrig"
1406
1407 #: ../src/exif.c:299
1408 msgid "high"
1409 msgstr "hoch"
1410
1411 #: ../src/exif.c:312
1412 msgid "macro"
1413 msgstr "Makro"
1414
1415 #: ../src/exif.c:313
1416 msgid "close"
1417 msgstr "nah"
1418
1419 #: ../src/exif.c:314
1420 msgid "distant"
1421 msgstr "entfernt"
1422
1423 #: ../src/exif.c:324
1424 msgid "Image Width"
1425 msgstr "Bildbreite"
1426
1427 #: ../src/exif.c:325
1428 msgid "Image Height"
1429 msgstr "Bildhöhe"
1430
1431 #: ../src/exif.c:326
1432 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1433 msgstr "Bits pro Probe/Pixel"
1434
1435 #: ../src/exif.c:327
1436 msgid "Compression"
1437 msgstr "Komprimierung"
1438
1439 #: ../src/exif.c:328
1440 msgid "Image description"
1441 msgstr "Bildbeschreibung"
1442
1443 #: ../src/exif.c:329
1444 msgid "Camera make"
1445 msgstr "Kamera Hersteller"
1446
1447 #: ../src/exif.c:330
1448 msgid "Camera model"
1449 msgstr "Kamera-Modell"
1450
1451 #: ../src/exif.c:331
1452 msgid "Orientation"
1453 msgstr "Ausrichtung"
1454
1455 #: ../src/exif.c:332
1456 msgid "X resolution"
1457 msgstr "X-Auflösung"
1458
1459 #: ../src/exif.c:333
1460 msgid "Y Resolution"
1461 msgstr "Y-Auflösung"
1462
1463 #: ../src/exif.c:334
1464 msgid "Resolution units"
1465 msgstr "Auflösungseinheiten"
1466
1467 #: ../src/exif.c:335
1468 msgid "Firmware"
1469 msgstr "Firmware"
1470
1471 #: ../src/exif.c:337
1472 msgid "White point"
1473 msgstr "Weißpunkt"
1474
1475 #: ../src/exif.c:338
1476 msgid "Primary chromaticities"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../src/exif.c:339
1480 msgid "YCbCy coefficients"
1481 msgstr "YCbCy Koeffizienten"
1482
1483 #: ../src/exif.c:340
1484 msgid "YCbCr positioning"
1485 msgstr "YCbCr Positionierung"
1486
1487 #: ../src/exif.c:341
1488 msgid "Black white reference"
1489 msgstr "Schwarz-Weiß-Referenz"
1490
1491 #: ../src/exif.c:343
1492 msgid "SubIFD Exif offset"
1493 msgstr ""
1494
1495 #. subIFD follows
1496 #: ../src/exif.c:345
1497 msgid "Exposure time (seconds)"
1498 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
1499
1500 #: ../src/exif.c:346
1501 msgid "FNumber"
1502 msgstr "Blende"
1503
1504 #: ../src/exif.c:347
1505 msgid "Exposure program"
1506 msgstr "Belichtungsprogramm"
1507
1508 #: ../src/exif.c:348
1509 msgid "Spectral Sensitivity"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1513 msgid "ISO sensitivity"
1514 msgstr "ISO"
1515
1516 #: ../src/exif.c:350
1517 msgid "Optoelectric conversion factor"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: ../src/exif.c:351
1521 msgid "Exif version"
1522 msgstr "Exifversion"
1523
1524 #: ../src/exif.c:352
1525 msgid "Date original"
1526 msgstr "Originaldatum"
1527
1528 #: ../src/exif.c:353
1529 msgid "Date digitized"
1530 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1531
1532 #: ../src/exif.c:354
1533 msgid "Pixel format"
1534 msgstr "Pixelformat"
1535
1536 #: ../src/exif.c:355
1537 msgid "Compression ratio"
1538 msgstr "Kompressionsverhältnis"
1539
1540 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1541 msgid "Shutter speed"
1542 msgstr "Belichtungszeit"
1543
1544 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1545 msgid "Aperture"
1546 msgstr "Blendenöffnung"
1547
1548 #: ../src/exif.c:358
1549 msgid "Brightness"
1550 msgstr "Helligkeit"
1551
1552 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1553 msgid "Exposure bias"
1554 msgstr "Belichtungs-Bias"
1555
1556 #: ../src/exif.c:360
1557 msgid "Maximum aperture"
1558 msgstr "Maximale Blende"
1559
1560 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1561 msgid "Subject distance"
1562 msgstr "Objektentfernung"
1563
1564 #: ../src/exif.c:362
1565 msgid "Metering mode"
1566 msgstr "Messmethode"
1567
1568 #: ../src/exif.c:363
1569 msgid "Light source"
1570 msgstr "Lichtquelle"
1571
1572 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1573 msgid "Flash"
1574 msgstr "Blitz"
1575
1576 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1577 msgid "Focal length"
1578 msgstr "Brennweite"
1579
1580 #: ../src/exif.c:366
1581 msgid "Subject area"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: ../src/exif.c:367
1585 msgid "MakerNote"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: ../src/exif.c:368
1589 msgid "UserComment"
1590 msgstr "Anwenderkommentar"
1591
1592 #: ../src/exif.c:369
1593 msgid "Subsecond time"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: ../src/exif.c:370
1597 msgid "Subsecond time original"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: ../src/exif.c:371
1601 msgid "Subsecond time digitized"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ../src/exif.c:372
1605 msgid "FlashPix version"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: ../src/exif.c:373
1609 msgid "Colorspace"
1610 msgstr "Farbraum"
1611
1612 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1613 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2344
1614 msgid "Width"
1615 msgstr "Breite"
1616
1617 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2346
1618 msgid "Height"
1619 msgstr "Höhe"
1620
1621 #: ../src/exif.c:377
1622 msgid "Audio data"
1623 msgstr "Audiodaten"
1624
1625 #: ../src/exif.c:378
1626 msgid "ExifR98 extension"
1627 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
1628
1629 #: ../src/exif.c:379
1630 msgid "Flash strength"
1631 msgstr "Blitzstärke"
1632
1633 #: ../src/exif.c:380
1634 msgid "Spatial frequency response"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: ../src/exif.c:381
1638 msgid "X Pixel density"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: ../src/exif.c:382
1642 msgid "Y Pixel density"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: ../src/exif.c:383
1646 msgid "Pixel density units"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: ../src/exif.c:384
1650 msgid "Subject location"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: ../src/exif.c:386
1654 msgid "Sensor type"
1655 msgstr "Sensortyp"
1656
1657 #: ../src/exif.c:387
1658 msgid "Source type"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: ../src/exif.c:388
1662 msgid "Scene type"
1663 msgstr "Szenentyp"
1664
1665 #: ../src/exif.c:389
1666 msgid "Color filter array pattern"
1667 msgstr ""
1668
1669 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1670 #: ../src/exif.c:391
1671 msgid "Render process"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: ../src/exif.c:392
1675 msgid "Exposure mode"
1676 msgstr "Belichtungsart"
1677
1678 #: ../src/exif.c:393
1679 msgid "White balance"
1680 msgstr "Weißabgleich"
1681
1682 #: ../src/exif.c:394
1683 msgid "Digital zoom ratio"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: ../src/exif.c:395
1687 msgid "Focal length (35mm)"
1688 msgstr "35mm-Brennweite"
1689
1690 #: ../src/exif.c:396
1691 msgid "Scene capture type"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: ../src/exif.c:397
1695 msgid "Gain control"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: ../src/exif.c:398
1699 msgid "Contrast"
1700 msgstr "Kontrast"
1701
1702 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:1991
1703 msgid "Saturation"
1704 msgstr "Sättigung"
1705
1706 #: ../src/exif.c:400
1707 msgid "Sharpness"
1708 msgstr "Schärfe"
1709
1710 #: ../src/exif.c:401
1711 msgid "Device setting"
1712 msgstr "Geräteeinstellung"
1713
1714 #: ../src/exif.c:402
1715 msgid "Subject range"
1716 msgstr "Objectentfernung"
1717
1718 #: ../src/exif.c:403
1719 msgid "Image serial number"
1720 msgstr "Bild-Seriennummer"
1721
1722 #: ../src/exif-common.c:349
1723 msgid "infinity"
1724 msgstr "unendlich"
1725
1726 #: ../src/exif-common.c:378
1727 msgid "mode:"
1728 msgstr "Modus:"
1729
1730 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1731 msgid "on"
1732 msgstr "ein"
1733
1734 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1735 msgid "off"
1736 msgstr "aus"
1737
1738 #: ../src/exif-common.c:394
1739 msgid "not detected by strobe"
1740 msgstr "ohne Anpassung"
1741
1742 #: ../src/exif-common.c:395
1743 msgid "detected by strobe"
1744 msgstr "mit Anpassung"
1745
1746 #. we ignore flash function (bit 5)
1747 #. red-eye (bit 6)
1748 #: ../src/exif-common.c:400
1749 msgid "red-eye reduction"
1750 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
1751
1752 #: ../src/exif-common.c:420
1753 msgid "dot"
1754 msgstr "Punkt"
1755
1756 #: ../src/exif-common.c:453
1757 msgid "AdobeRGB"
1758 msgstr "AdobeRGB"
1759
1760 #: ../src/exif-common.c:461
1761 msgid "embedded"
1762 msgstr "enthalten"
1763
1764 #: ../src/exif-common.c:556
1765 msgid "Above Sea Level"
1766 msgstr "Über Normalnull"
1767
1768 #: ../src/exif-common.c:556
1769 msgid "Below Sea Level"
1770 msgstr "Unter Normalnull"
1771
1772 #: ../src/exif-common.c:564
1773 msgid "Camera"
1774 msgstr "Kamera"
1775
1776 #: ../src/exif-common.c:571
1777 msgid "Focal length 35mm"
1778 msgstr "35mm-Brennweite"
1779
1780 #: ../src/exif-common.c:574
1781 msgid "Resolution"
1782 msgstr "Auflösung"
1783
1784 #: ../src/exif-common.c:575
1785 msgid "Color profile"
1786 msgstr "Farbprofil"
1787
1788 #: ../src/exif-common.c:576
1789 msgid "GPS position"
1790 msgstr "GPS-Position"
1791
1792 #: ../src/exif-common.c:577
1793 msgid "GPS altitude"
1794 msgstr "GPS-Höhe"
1795
1796 #: ../src/exif-common.c:578
1797 msgid "File size"
1798 msgstr "Dateigröße"
1799
1800 #: ../src/exif-common.c:579
1801 msgid "File date"
1802 msgstr "Dateidatum"
1803
1804 #: ../src/exif-common.c:580
1805 msgid "File mode"
1806 msgstr "Dateirechte"
1807
1808 #: ../src/filedata.c:109
1809 #, c-format
1810 msgid "%d bytes"
1811 msgstr "%d Byte"
1812
1813 #: ../src/filedata.c:113
1814 #, c-format
1815 msgid "%.1f K"
1816 msgstr "%.1f kB"
1817
1818 #: ../src/filedata.c:117
1819 #, c-format
1820 msgid "%.1f MB"
1821 msgstr "%.1f MB"
1822
1823 #: ../src/filedata.c:122
1824 #, c-format
1825 msgid "%.1f GB"
1826 msgstr "%.1f GB"
1827
1828 #: ../src/filedata.c:2488
1829 msgid "file or directory does not exist"
1830 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
1831
1832 #: ../src/filedata.c:2494
1833 msgid "destination already exists"
1834 msgstr "Ziel existiert bereits"
1835
1836 #: ../src/filedata.c:2500
1837 msgid "destination can't be overwritten"
1838 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
1839
1840 #: ../src/filedata.c:2506
1841 msgid "destination directory is not writable"
1842 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
1843
1844 #: ../src/filedata.c:2512
1845 msgid "destination directory does not exist"
1846 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
1847
1848 #: ../src/filedata.c:2518
1849 msgid "source directory is not writable"
1850 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
1851
1852 #: ../src/filedata.c:2524
1853 msgid "no read permission"
1854 msgstr "keine Leserechte"
1855
1856 #: ../src/filedata.c:2530
1857 msgid "file is readonly"
1858 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
1859
1860 #: ../src/filedata.c:2536
1861 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1862 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
1863
1864 #: ../src/filedata.c:2542
1865 msgid "source and destination are the same"
1866 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
1867
1868 #: ../src/filedata.c:2548
1869 msgid "source and destination have different extension"
1870 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
1871
1872 #: ../src/filedata.c:2554
1873 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1874 msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei"
1875
1876 #: ../src/filedata.c:2560
1877 msgid "another destination file has the same filename"
1878 msgstr "Eine andere Zieldatei hat den selben Dateinamen"
1879
1880 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1571 ../src/layout_util.c:1572
1881 #: ../src/layout_util.c:1573 ../src/preferences.c:1596
1882 msgid "Full screen"
1883 msgstr "Vollbildmodus"
1884
1885 #: ../src/fullscreen.c:413
1886 msgid "Full size"
1887 msgstr "Vollbild"
1888
1889 #: ../src/fullscreen.c:421
1890 msgid "Monitor"
1891 msgstr "Monitor"
1892
1893 #: ../src/fullscreen.c:427
1894 msgid "Screen"
1895 msgstr "Bild"
1896
1897 #: ../src/fullscreen.c:661
1898 msgid "Determined by Window Manager"
1899 msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"
1900
1901 #: ../src/fullscreen.c:662
1902 msgid "Active screen"
1903 msgstr "Aktives Bild"
1904
1905 #: ../src/fullscreen.c:664
1906 msgid "Active monitor"
1907 msgstr "Aktiver Monitor"
1908
1909 #: ../src/histogram.c:121
1910 msgid "Log Histogram on Red"
1911 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
1912
1913 #: ../src/histogram.c:122
1914 msgid "Log Histogram on Green"
1915 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
1916
1917 #: ../src/histogram.c:123
1918 msgid "Log Histogram on Blue"
1919 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
1920
1921 #: ../src/histogram.c:124
1922 msgid "Log Histogram on RGB"
1923 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
1924
1925 #: ../src/histogram.c:125
1926 msgid "Log Histogram on value"
1927 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
1928
1929 #: ../src/histogram.c:130
1930 msgid "Linear Histogram on Red"
1931 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
1932
1933 #: ../src/histogram.c:131
1934 msgid "Linear Histogram on Green"
1935 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
1936
1937 #: ../src/histogram.c:132
1938 msgid "Linear Histogram on Blue"
1939 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
1940
1941 #: ../src/histogram.c:133
1942 msgid "Linear Histogram on RGB"
1943 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
1944
1945 #: ../src/histogram.c:134
1946 msgid "Linear Histogram on value"
1947 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
1948
1949 #: ../src/history_list.c:140
1950 #, c-format
1951 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1952 msgstr ""
1953 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
1954 "%s\n"
1955
1956 #: ../src/image.c:169
1957 #, c-format
1958 msgid " (Collection %s)"
1959 msgstr " (Sammlung %s)"
1960
1961 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
1962 #, c-format
1963 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1964 msgstr "Fehler bei der Interpretation der JPEG-Bilddatei (%s)"
1965
1966 #: ../src/img-view.c:1263 ../src/layout_image.c:659 ../src/layout_util.c:1538
1967 #: ../src/layout_util.c:1539 ../src/layout_util.c:1554
1968 #: ../src/layout_util.c:1555 ../src/pan-view/pan-view.c:2621
1969 msgid "Zoom _in"
1970 msgstr "Ver_größern"
1971
1972 #: ../src/img-view.c:1264 ../src/layout_image.c:660 ../src/layout_util.c:1540
1973 #: ../src/layout_util.c:1541 ../src/layout_util.c:1556
1974 #: ../src/layout_util.c:1557 ../src/pan-view/pan-view.c:2623
1975 msgid "Zoom _out"
1976 msgstr "Ver_kleinern"
1977
1978 #: ../src/img-view.c:1265 ../src/layout_image.c:661 ../src/layout_util.c:1542
1979 #: ../src/layout_util.c:1543 ../src/layout_util.c:1558
1980 #: ../src/layout_util.c:1559 ../src/pan-view/pan-view.c:2625
1981 msgid "Zoom _1:1"
1982 msgstr "_Originalgröße"
1983
1984 #: ../src/img-view.c:1266 ../src/layout_image.c:662
1985 msgid "Fit image to _window"
1986 msgstr "In _Fenster einpassen"
1987
1988 #: ../src/img-view.c:1274 ../src/layout_image.c:671 ../src/layout_util.c:1536
1989 msgid "Set as _wallpaper"
1990 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
1991
1992 #: ../src/img-view.c:1279 ../src/layout_image.c:678
1993 msgid "_Go to directory view"
1994 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
1995
1996 #: ../src/img-view.c:1292 ../src/layout_image.c:699
1997 msgid "_Stop slideshow"
1998 msgstr "Diashow be_enden"
1999
2000 #: ../src/img-view.c:1295 ../src/layout_image.c:702
2001 msgid "Continue slides_how"
2002 msgstr "Diashow _fortsetzen"
2003
2004 #: ../src/img-view.c:1300 ../src/img-view.c:1308 ../src/layout_image.c:707
2005 #: ../src/layout_image.c:714
2006 msgid "Pause slides_how"
2007 msgstr "Diashow an_halten"
2008
2009 #: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:713
2010 msgid "_Start slideshow"
2011 msgstr "Diashow _starten"
2012
2013 #: ../src/img-view.c:1314 ../src/layout_image.c:724
2014 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2694
2015 msgid "Exit _full screen"
2016 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2017
2018 #: ../src/img-view.c:1318 ../src/layout_image.c:720
2019 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2698
2020 msgid "_Full screen"
2021 msgstr "_Vollbildmodus"
2022
2023 #: ../src/img-view.c:1322 ../src/layout_util.c:1521
2024 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2702
2025 msgid "C_lose window"
2026 msgstr "Fenster s_chließen"
2027
2028 #: ../src/layout.c:372 ../src/view_file.c:649
2029 msgid "Ascending"
2030 msgstr "Aufsteigend"
2031
2032 #: ../src/layout.c:442
2033 msgid " Slideshow"
2034 msgstr " Diashow"
2035
2036 #: ../src/layout.c:446
2037 msgid " Paused"
2038 msgstr " Pausiert"
2039
2040 #: ../src/layout.c:462
2041 #, c-format
2042 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2043 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2044
2045 #: ../src/layout.c:469
2046 #, c-format
2047 msgid "%s, %d files%s"
2048 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2049
2050 #: ../src/layout.c:474
2051 #, c-format
2052 msgid "%d files%s"
2053 msgstr "%d Dateien%s"
2054
2055 #: ../src/layout.c:520
2056 #, c-format
2057 msgid "(no read permission) %s bytes"
2058 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2059
2060 #: ../src/layout.c:524
2061 #, c-format
2062 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2063 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2064
2065 #: ../src/layout.c:532
2066 #, c-format
2067 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2068 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2069
2070 #: ../src/layout.c:618
2071 msgid "Select sort order"
2072 msgstr "Sortierreigenfolge wählen"
2073
2074 #: ../src/layout.c:623
2075 msgid "Folder contents (files selected)"
2076 msgstr "Inhalt des Verzeichnis (Selektierte Dateien)"
2077
2078 #: ../src/layout.c:632
2079 msgid "(Image dimensions) Image size"
2080 msgstr "(Bild-Dimensionen) Bildgröße"
2081
2082 #: ../src/layout.c:642
2083 msgid "Image zoom level"
2084 msgstr "Zoom-Einstellung"
2085
2086 #. expand only in small format
2087 #: ../src/layout.c:650
2088 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: ../src/layout.c:1266 ../src/layout_config.c:67
2092 msgid "Tools"
2093 msgstr "Werkzeuge"
2094
2095 #: ../src/layout.c:1893
2096 msgid "Window options and layout"
2097 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2098
2099 #: ../src/layout.c:1958
2100 msgid "General options"
2101 msgstr "Allgemeine Optionen"
2102
2103 #: ../src/layout.c:1960
2104 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2105 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2106
2107 #: ../src/layout.c:1968
2108 msgid "Use current"
2109 msgstr "Aktuelles benutzen"
2110
2111 #: ../src/layout.c:1971
2112 msgid "Show date in directories list view"
2113 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2114
2115 #: ../src/layout.c:1974
2116 msgid "Exit program when this window is closed"
2117 msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
2118
2119 #: ../src/layout.c:1977
2120 msgid "Start-up directory:"
2121 msgstr "Startverzeichnis:"
2122
2123 #: ../src/layout.c:1979
2124 msgid "No change"
2125 msgstr "Keine Änderung"
2126
2127 #: ../src/layout.c:1982
2128 msgid "Restore last path"
2129 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen "
2130
2131 #: ../src/layout.c:1985
2132 msgid "Home path"
2133 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2134
2135 #: ../src/layout.c:1989 ../src/print.c:3374 ../src/print.c:3381
2136 msgid "Layout"
2137 msgstr "Layout"
2138
2139 #: ../src/layout.c:2232
2140 msgid "Invalid geometry\n"
2141 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2142
2143 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1715 ../src/ui_pathsel.c:1182
2144 msgid "Files"
2145 msgstr "Dateien"
2146
2147 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:107 ../src/preferences.c:1480
2148 #: ../src/print.c:132
2149 msgid "Image"
2150 msgstr "Bild"
2151
2152 #: ../src/layout_config.c:358
2153 msgid "(drag to change order)"
2154 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2155
2156 #: ../src/layout_image.c:727
2157 msgid "_Animate"
2158 msgstr "_Animieren"
2159
2160 #: ../src/layout_image.c:731
2161 msgid "Hide file _list"
2162 msgstr "Datei_liste verbergen"
2163
2164 #: ../src/layout_image.c:1859
2165 #, c-format
2166 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2167 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2168
2169 #: ../src/layout_image.c:1867
2170 #, c-format
2171 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2172 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2173
2174 #: ../src/layout_util.c:1474
2175 msgid "_File"
2176 msgstr "_Datei"
2177
2178 #: ../src/layout_util.c:1475
2179 msgid "_Go"
2180 msgstr "_Gehe"
2181
2182 #: ../src/layout_util.c:1476 ../src/menu.c:117
2183 msgid "_Edit"
2184 msgstr "_Bearbeiten"
2185
2186 #: ../src/layout_util.c:1477
2187 msgid "_Select"
2188 msgstr "_Auswahl"
2189
2190 #: ../src/layout_util.c:1478 ../src/menu.c:292
2191 msgid "_Orientation"
2192 msgstr "_Ausrichtung"
2193
2194 #: ../src/layout_util.c:1479
2195 msgid "E_xternal Editors"
2196 msgstr "E_xterne Editoren"
2197
2198 #: ../src/layout_util.c:1480
2199 msgid "P_references"
2200 msgstr "_Einstellungen"
2201
2202 #: ../src/layout_util.c:1482
2203 msgid "_Files and Folders"
2204 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
2205
2206 #: ../src/layout_util.c:1483
2207 msgid "_Zoom"
2208 msgstr "_Zoom"
2209
2210 #: ../src/layout_util.c:1484
2211 msgid "_Color Management"
2212 msgstr "_Farbverwaltung"
2213
2214 #: ../src/layout_util.c:1485
2215 msgid "_Connected Zoom"
2216 msgstr "_Verbundenes zoomen"
2217
2218 #: ../src/layout_util.c:1486
2219 msgid "Spli_t"
2220 msgstr "Auf_teilen"
2221
2222 #: ../src/layout_util.c:1487
2223 msgid "Stere_o"
2224 msgstr "Stere_o"
2225
2226 #: ../src/layout_util.c:1488 ../src/layout_util.c:1605
2227 msgid "Image _Overlay"
2228 msgstr "_Anzeige im Bild"
2229
2230 #: ../src/layout_util.c:1489
2231 msgid "_Help"
2232 msgstr "_Hilfe"
2233
2234 #: ../src/layout_util.c:1491
2235 msgid "_First Image"
2236 msgstr "_Erstes Bild"
2237
2238 #: ../src/layout_util.c:1491
2239 msgid "First Image"
2240 msgstr "Erstes Bild"
2241
2242 #: ../src/layout_util.c:1492 ../src/layout_util.c:1493
2243 #: ../src/layout_util.c:1494
2244 msgid "_Previous Image"
2245 msgstr "_Vorheriges Bild"
2246
2247 #: ../src/layout_util.c:1492 ../src/layout_util.c:1493
2248 #: ../src/layout_util.c:1494
2249 msgid "Previous Image"
2250 msgstr "Vorheriges Bild"
2251
2252 #: ../src/layout_util.c:1495 ../src/layout_util.c:1496
2253 #: ../src/layout_util.c:1497
2254 msgid "_Next Image"
2255 msgstr "_Nächstes Bild"
2256
2257 #: ../src/layout_util.c:1495 ../src/layout_util.c:1496
2258 #: ../src/layout_util.c:1497
2259 msgid "Next Image"
2260 msgstr "Nächstes Bild"
2261
2262 #: ../src/layout_util.c:1498
2263 msgid "_Last Image"
2264 msgstr "_Letztes Bild"
2265
2266 #: ../src/layout_util.c:1498
2267 msgid "Last Image"
2268 msgstr "Letztes Bild"
2269
2270 #: ../src/layout_util.c:1499
2271 msgid "_Back"
2272 msgstr "_Zurück"
2273
2274 #: ../src/layout_util.c:1499
2275 msgid "Back"
2276 msgstr "Zurück"
2277
2278 #: ../src/layout_util.c:1500
2279 msgid "_Home"
2280 msgstr "_Anfang"
2281
2282 #: ../src/layout_util.c:1500 ../src/options.c:170 ../src/ui_bookmark.c:566
2283 #: ../src/ui_pathsel.c:1054
2284 msgid "Home"
2285 msgstr "Anfang"
2286
2287 #: ../src/layout_util.c:1501
2288 msgid "_Up"
2289 msgstr "Hoch"
2290
2291 #: ../src/layout_util.c:1501
2292 msgid "Up"
2293 msgstr "Hoch"
2294
2295 #: ../src/layout_util.c:1503
2296 msgid "New _window"
2297 msgstr "_Neues Fenster"
2298
2299 #: ../src/layout_util.c:1503
2300 msgid "New window"
2301 msgstr "Neues Fenster"
2302
2303 #: ../src/layout_util.c:1504
2304 msgid "_New collection"
2305 msgstr "Neue Sa_mmlung"
2306
2307 #: ../src/layout_util.c:1504
2308 msgid "New collection"
2309 msgstr "Neue Sammlung"
2310
2311 #: ../src/layout_util.c:1505
2312 msgid "_Open collection..."
2313 msgstr "S_ammlung öffnen"
2314
2315 #: ../src/layout_util.c:1505
2316 msgid "Open collection..."
2317 msgstr "Sammlung öffnen ..."
2318
2319 #: ../src/layout_util.c:1506
2320 msgid "Open recen_t"
2321 msgstr "_Letzte Sammlung öffnen"
2322
2323 #: ../src/layout_util.c:1506
2324 msgid "Open recent"
2325 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
2326
2327 #: ../src/layout_util.c:1507
2328 msgid "_Search..."
2329 msgstr "_Suchen..."
2330
2331 #: ../src/layout_util.c:1507
2332 msgid "Search..."
2333 msgstr "Suchen ..."
2334
2335 #: ../src/layout_util.c:1508
2336 msgid "Find duplicates..."
2337 msgstr "Duplikate suchen ..."
2338
2339 #: ../src/layout_util.c:1509
2340 msgid "Pa_n view"
2341 msgstr "Ansicht als _Panel"
2342
2343 #: ../src/layout_util.c:1509
2344 msgid "Pan view"
2345 msgstr "Ansicht als Panel"
2346
2347 #: ../src/layout_util.c:1510
2348 msgid "_Print..."
2349 msgstr "D_rucken..."
2350
2351 #: ../src/layout_util.c:1511
2352 msgid "N_ew folder..."
2353 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
2354
2355 #: ../src/layout_util.c:1511
2356 msgid "New folder..."
2357 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
2358
2359 #: ../src/layout_util.c:1512
2360 msgid "Copy..."
2361 msgstr "Kopieren ..."
2362
2363 #: ../src/layout_util.c:1513
2364 msgid "Move..."
2365 msgstr "Verschieben ..."
2366
2367 #: ../src/layout_util.c:1514
2368 msgid "Rename..."
2369 msgstr "Umbenennen ..."
2370
2371 #: ../src/layout_util.c:1515 ../src/layout_util.c:1516
2372 #: ../src/layout_util.c:1517
2373 msgid "Delete..."
2374 msgstr "Löschen ..."
2375
2376 #: ../src/layout_util.c:1518 ../src/view_file.c:633
2377 msgid "Enable file _grouping"
2378 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
2379
2380 #: ../src/layout_util.c:1518
2381 msgid "Enable file grouping"
2382 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
2383
2384 #: ../src/layout_util.c:1519 ../src/view_file.c:635
2385 msgid "Disable file groupi_ng"
2386 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
2387
2388 #: ../src/layout_util.c:1519
2389 msgid "Disable file grouping"
2390 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
2391
2392 #: ../src/layout_util.c:1520
2393 msgid "_Copy path to clipboard"
2394 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
2395
2396 #: ../src/layout_util.c:1520
2397 msgid "Copy path to clipboard"
2398 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
2399
2400 #: ../src/layout_util.c:1521
2401 msgid "Close window"
2402 msgstr "Fenster schließen"
2403
2404 #: ../src/layout_util.c:1522
2405 msgid "_Quit"
2406 msgstr "_Beenden"
2407
2408 #: ../src/layout_util.c:1522
2409 msgid "Quit"
2410 msgstr "Beenden"
2411
2412 #: ../src/layout_util.c:1523 ../src/menu.c:234
2413 msgid "_Rotate clockwise"
2414 msgstr "Um 90° nach _rechts drehen"
2415
2416 #: ../src/layout_util.c:1523
2417 msgid "Rotate clockwise"
2418 msgstr "Um 90° nach rechts drehen"
2419
2420 #: ../src/layout_util.c:1524 ../src/menu.c:237
2421 msgid "Rotate _counterclockwise"
2422 msgstr "Um 90° nach _links drehen"
2423
2424 #: ../src/layout_util.c:1524
2425 msgid "Rotate counterclockwise"
2426 msgstr "Um 90° nach links drehen"
2427
2428 #: ../src/layout_util.c:1525
2429 msgid "Rotate 1_80"
2430 msgstr "Drehen um _180°"
2431
2432 #: ../src/layout_util.c:1525
2433 msgid "Rotate 180"
2434 msgstr "Um 180° drehen"
2435
2436 #: ../src/layout_util.c:1526 ../src/menu.c:243
2437 msgid "_Mirror"
2438 msgstr "S_piegeln"
2439
2440 #: ../src/layout_util.c:1526
2441 msgid "Mirror"
2442 msgstr "Spiegeln"
2443
2444 #: ../src/layout_util.c:1527 ../src/menu.c:246
2445 msgid "_Flip"
2446 msgstr "_Wenden"
2447
2448 #: ../src/layout_util.c:1527
2449 msgid "Flip"
2450 msgstr "Wenden"
2451
2452 #: ../src/layout_util.c:1528 ../src/menu.c:249
2453 msgid "_Original state"
2454 msgstr "_Originalzustand"
2455
2456 #: ../src/layout_util.c:1528
2457 msgid "Original state"
2458 msgstr "Originalversion"
2459
2460 #: ../src/layout_util.c:1529
2461 msgid "Select _all"
2462 msgstr "_Alles auswählen"
2463
2464 #: ../src/layout_util.c:1530
2465 msgid "Select _none"
2466 msgstr "_Nichts auswählen"
2467
2468 #: ../src/layout_util.c:1531
2469 msgid "_Invert Selection"
2470 msgstr "Auswahl umkehren"
2471
2472 #: ../src/layout_util.c:1531
2473 msgid "Invert Selection"
2474 msgstr "Auswahl umkehren"
2475
2476 #: ../src/layout_util.c:1532
2477 msgid "P_references..."
2478 msgstr "_Einstellungen..."
2479
2480 #: ../src/layout_util.c:1532
2481 msgid "Preferences..."
2482 msgstr "Einstellungen ..."
2483
2484 #: ../src/layout_util.c:1533
2485 msgid "Configure _Editors..."
2486 msgstr "Editoren einrichten"
2487
2488 #: ../src/layout_util.c:1533
2489 msgid "Configure Editors..."
2490 msgstr "Bearbeitungsprogramme einrichten ..."
2491
2492 #: ../src/layout_util.c:1534
2493 msgid "_Configure this window..."
2494 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
2495
2496 #: ../src/layout_util.c:1534
2497 msgid "Configure this window..."
2498 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
2499
2500 #: ../src/layout_util.c:1535
2501 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2502 msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
2503
2504 #: ../src/layout_util.c:1535
2505 msgid "Thumbnail maintenance..."
2506 msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
2507
2508 #: ../src/layout_util.c:1536
2509 msgid "Set as wallpaper"
2510 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
2511
2512 #: ../src/layout_util.c:1537
2513 msgid "_Save metadata"
2514 msgstr "Metadaten _speichern"
2515
2516 #: ../src/layout_util.c:1537
2517 msgid "Save metadata"
2518 msgstr "Metadaten speichern"
2519
2520 #: ../src/layout_util.c:1538 ../src/layout_util.c:1539
2521 msgid "Zoom in"
2522 msgstr "Vergrößern"
2523
2524 #: ../src/layout_util.c:1540 ../src/layout_util.c:1541
2525 msgid "Zoom out"
2526 msgstr "Verkleinern"
2527
2528 #: ../src/layout_util.c:1542 ../src/layout_util.c:1543
2529 msgid "Zoom 1:1"
2530 msgstr "Originalgröße"
2531
2532 #: ../src/layout_util.c:1544 ../src/layout_util.c:1545
2533 #: ../src/layout_util.c:1560 ../src/layout_util.c:1561
2534 msgid "_Zoom to fit"
2535 msgstr "In _Fenster einpassen"
2536
2537 #: ../src/layout_util.c:1544 ../src/layout_util.c:1545
2538 msgid "Zoom to fit"
2539 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2540
2541 #: ../src/layout_util.c:1546 ../src/layout_util.c:1562
2542 msgid "Fit _Horizontally"
2543 msgstr "_Horizontal einpassen"
2544
2545 #: ../src/layout_util.c:1546
2546 msgid "Fit Horizontally"
2547 msgstr "Horizontal einpassen"
2548
2549 #: ../src/layout_util.c:1547 ../src/layout_util.c:1563
2550 msgid "Fit _Vertically"
2551 msgstr "_Vertikal einpassen"
2552
2553 #: ../src/layout_util.c:1547
2554 msgid "Fit Vertically"
2555 msgstr "Vertikal einpassen"
2556
2557 #: ../src/layout_util.c:1548 ../src/layout_util.c:1564
2558 msgid "Zoom _2:1"
2559 msgstr "Zoom _2:1"
2560
2561 #: ../src/layout_util.c:1548
2562 msgid "Zoom 2:1"
2563 msgstr "Zoom 2:1"
2564
2565 #: ../src/layout_util.c:1549 ../src/layout_util.c:1565
2566 msgid "Zoom _3:1"
2567 msgstr "Zoom _3:1"
2568
2569 #: ../src/layout_util.c:1549
2570 msgid "Zoom 3:1"
2571 msgstr "Zoom 3:1"
2572
2573 #: ../src/layout_util.c:1550 ../src/layout_util.c:1566
2574 msgid "Zoom _4:1"
2575 msgstr "Zoom _4:1"
2576
2577 #: ../src/layout_util.c:1550
2578 msgid "Zoom 4:1"
2579 msgstr "Zoom 4:1"
2580
2581 #: ../src/layout_util.c:1551 ../src/layout_util.c:1567
2582 msgid "Zoom 1:2"
2583 msgstr "Zoom 1:2"
2584
2585 #: ../src/layout_util.c:1552 ../src/layout_util.c:1568
2586 msgid "Zoom 1:3"
2587 msgstr "Zoom 1:3"
2588
2589 #: ../src/layout_util.c:1553 ../src/layout_util.c:1569
2590 msgid "Zoom 1:4"
2591 msgstr "Zoom 1:4"
2592
2593 #: ../src/layout_util.c:1554 ../src/layout_util.c:1555
2594 msgid "Connected Zoom in"
2595 msgstr "Alle vergrößern"
2596
2597 #: ../src/layout_util.c:1556 ../src/layout_util.c:1557
2598 msgid "Connected Zoom out"
2599 msgstr "Alle verkleinern"
2600
2601 #: ../src/layout_util.c:1558 ../src/layout_util.c:1559
2602 msgid "Connected Zoom 1:1"
2603 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
2604
2605 #: ../src/layout_util.c:1560 ../src/layout_util.c:1561
2606 msgid "Connected Zoom to fit"
2607 msgstr "Alle einpassen"
2608
2609 #: ../src/layout_util.c:1562
2610 msgid "Connected Fit Horizontally"
2611 msgstr "Alle horizontal einpassen"
2612
2613 #: ../src/layout_util.c:1563
2614 msgid "Connected Fit Vertically"
2615 msgstr "Alle vertikal einpassen"
2616
2617 #: ../src/layout_util.c:1564
2618 msgid "Connected Zoom 2:1"
2619 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
2620
2621 #: ../src/layout_util.c:1565
2622 msgid "Connected Zoom 3:1"
2623 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
2624
2625 #: ../src/layout_util.c:1566
2626 msgid "Connected Zoom 4:1"
2627 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
2628
2629 #: ../src/layout_util.c:1567
2630 msgid "Connected Zoom 1:2"
2631 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
2632
2633 #: ../src/layout_util.c:1568
2634 msgid "Connected Zoom 1:3"
2635 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
2636
2637 #: ../src/layout_util.c:1569
2638 msgid "Connected Zoom 1:4"
2639 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
2640
2641 #: ../src/layout_util.c:1570
2642 msgid "_View in new window"
2643 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
2644
2645 #: ../src/layout_util.c:1570
2646 msgid "View in new window"
2647 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
2648
2649 #: ../src/layout_util.c:1571 ../src/layout_util.c:1572
2650 #: ../src/layout_util.c:1573
2651 msgid "F_ull screen"
2652 msgstr "_Vollbildmodus"
2653
2654 #: ../src/layout_util.c:1574 ../src/layout_util.c:1575
2655 msgid "_Leave full screen"
2656 msgstr "Vollbild _verlassen"
2657
2658 #: ../src/layout_util.c:1574 ../src/layout_util.c:1575
2659 msgid "Leave full screen"
2660 msgstr "Vollbild verlassen"
2661
2662 #: ../src/layout_util.c:1576
2663 msgid "_Cycle through overlay modes"
2664 msgstr "Verschiedene Ü_berlagerungsanzeigen umschalten"
2665
2666 #: ../src/layout_util.c:1576
2667 msgid "Cycle through Overlay modes"
2668 msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
2669
2670 #: ../src/layout_util.c:1577
2671 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2672 msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten"
2673
2674 #: ../src/layout_util.c:1577
2675 msgid "Cycle through histogram channels"
2676 msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten"
2677
2678 #: ../src/layout_util.c:1578
2679 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2680 msgstr "Verschiedene Histogram_modi umschalten"
2681
2682 #: ../src/layout_util.c:1578
2683 msgid "Cycle through histogram modes"
2684 msgstr "Verschiedene Histogrammodi umschalten"
2685
2686 #: ../src/layout_util.c:1579
2687 msgid "_Hide file list"
2688 msgstr "Datei_liste verbergen"
2689
2690 #: ../src/layout_util.c:1579
2691 msgid "Hide file list"
2692 msgstr "Dateiliste verbergen"
2693
2694 #: ../src/layout_util.c:1580
2695 msgid "_Pause slideshow"
2696 msgstr "Diashow unterbrechen"
2697
2698 #: ../src/layout_util.c:1580
2699 msgid "Pause slideshow"
2700 msgstr "Diashow anhalten"
2701
2702 #: ../src/layout_util.c:1581
2703 msgid "_Refresh"
2704 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
2705
2706 #: ../src/layout_util.c:1581
2707 msgid "Refresh"
2708 msgstr "Aktualisieren"
2709
2710 #: ../src/layout_util.c:1582
2711 msgid "_Contents"
2712 msgstr "_Inhalt"
2713
2714 #: ../src/layout_util.c:1582
2715 msgid "Contents"
2716 msgstr "Inhalt"
2717
2718 #: ../src/layout_util.c:1583
2719 msgid "_Keyboard shortcuts"
2720 msgstr "_Tastenkürzel"
2721
2722 #: ../src/layout_util.c:1583
2723 msgid "Keyboard shortcuts"
2724 msgstr "Tastenkürzel"
2725
2726 #: ../src/layout_util.c:1584
2727 msgid "_Keyboard map"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: ../src/layout_util.c:1584
2731 msgid "Keyboard map"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: ../src/layout_util.c:1585
2735 msgid "_Release notes"
2736 msgstr "_Versionsinformationen"
2737
2738 #: ../src/layout_util.c:1585
2739 msgid "Release notes"
2740 msgstr "Versionsinformationen"
2741
2742 #: ../src/layout_util.c:1586
2743 msgid "_About"
2744 msgstr "_Über Geeqie"
2745
2746 #: ../src/layout_util.c:1586 ../src/preferences.c:2507
2747 msgid "About"
2748 msgstr "Über Geeqie"
2749
2750 #: ../src/layout_util.c:1587
2751 msgid "_Log Window"
2752 msgstr "Protokollfenster"
2753
2754 #: ../src/layout_util.c:1587
2755 msgid "Log Window"
2756 msgstr "Protokollfenster"
2757
2758 #: ../src/layout_util.c:1588
2759 msgid "_Exif window"
2760 msgstr "_EXIF-Fenster"
2761
2762 #: ../src/layout_util.c:1588
2763 msgid "Exif window"
2764 msgstr "EXIF-Fenster"
2765
2766 #: ../src/layout_util.c:1589
2767 msgid "_Cycle through stereo modes"
2768 msgstr "Verschiedene _Stereomodi umschalten"
2769
2770 #: ../src/layout_util.c:1589
2771 msgid "Cycle through stereo modes"
2772 msgstr "Verschiedene Stereomodi umschalten"
2773
2774 #: ../src/layout_util.c:1594
2775 msgid "Show _Thumbnails"
2776 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2777
2778 #: ../src/layout_util.c:1594
2779 msgid "Show Thumbnails"
2780 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2781
2782 #: ../src/layout_util.c:1595
2783 msgid "Show _Marks"
2784 msgstr "Zeige Markierungen"
2785
2786 #: ../src/layout_util.c:1595
2787 msgid "Show Marks"
2788 msgstr "Zeige Markierungen"
2789
2790 #: ../src/layout_util.c:1596
2791 msgid "Pi_xel Info"
2792 msgstr "Pi_xelinformationen"
2793
2794 #: ../src/layout_util.c:1596
2795 msgid "Show Pixel Info"
2796 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
2797
2798 #: ../src/layout_util.c:1597
2799 msgid "_Float file list"
2800 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
2801
2802 #: ../src/layout_util.c:1597
2803 msgid "Float file list"
2804 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
2805
2806 #: ../src/layout_util.c:1598
2807 msgid "Hide tool_bar"
2808 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
2809
2810 #: ../src/layout_util.c:1598
2811 msgid "Hide toolbar"
2812 msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
2813
2814 #: ../src/layout_util.c:1599
2815 msgid "_Info sidebar"
2816 msgstr "_Informationsseitenleiste"
2817
2818 #: ../src/layout_util.c:1599
2819 msgid "Info sidebar"
2820 msgstr "Informationsseitenleiste"
2821
2822 #: ../src/layout_util.c:1600
2823 msgid "Sort _manager"
2824 msgstr "Sortier_manager"
2825
2826 #: ../src/layout_util.c:1600
2827 msgid "Sort manager"
2828 msgstr "Sortiermanager"
2829
2830 #: ../src/layout_util.c:1601
2831 msgid "Toggle _slideshow"
2832 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
2833
2834 #: ../src/layout_util.c:1601
2835 msgid "Toggle slideshow"
2836 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
2837
2838 #: ../src/layout_util.c:1602
2839 msgid "Use _color profiles"
2840 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
2841
2842 #: ../src/layout_util.c:1602
2843 msgid "Use color profiles"
2844 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
2845
2846 #: ../src/layout_util.c:1603
2847 msgid "Use profile from _image"
2848 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
2849
2850 #: ../src/layout_util.c:1603
2851 msgid "Use profile from image"
2852 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
2853
2854 #: ../src/layout_util.c:1604
2855 msgid "Toggle _grayscale"
2856 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
2857
2858 #: ../src/layout_util.c:1604
2859 msgid "Toggle grayscale"
2860 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
2861
2862 #: ../src/layout_util.c:1605
2863 msgid "Image Overlay"
2864 msgstr "Anzeige im Bild"
2865
2866 #: ../src/layout_util.c:1606
2867 msgid "_Show Histogram"
2868 msgstr "_Zeige Histogramm"
2869
2870 #: ../src/layout_util.c:1606
2871 msgid "Show Histogram"
2872 msgstr "Zeige Histogramm"
2873
2874 #: ../src/layout_util.c:1607
2875 msgid "Rectangular Selection"
2876 msgstr "Rechteckige Auswahl"
2877
2878 #: ../src/layout_util.c:1608
2879 msgid "GIF _animation"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: ../src/layout_util.c:1608
2883 msgid "Toggle GIF animation"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: ../src/layout_util.c:1609
2887 msgid "_Exif rotate"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: ../src/layout_util.c:1609
2891 msgid "Exif rotate"
2892 msgstr "Drehen nach Exif"
2893
2894 #: ../src/layout_util.c:1613
2895 msgid "Image _List"
2896 msgstr "Bild_liste"
2897
2898 #: ../src/layout_util.c:1613
2899 msgid "View Images as List"
2900 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
2901
2902 #: ../src/layout_util.c:1614
2903 msgid "I_cons"
2904 msgstr "I_cons"
2905
2906 #: ../src/layout_util.c:1614
2907 msgid "View Images as Icons"
2908 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
2909
2910 #: ../src/layout_util.c:1618
2911 msgid "Folder Li_st"
2912 msgstr "Verzeichnis_liste"
2913
2914 #: ../src/layout_util.c:1618
2915 msgid "View Folders as List"
2916 msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
2917
2918 #: ../src/layout_util.c:1619
2919 msgid "Folder T_ree"
2920 msgstr "Verzeichnis_baum"
2921
2922 #: ../src/layout_util.c:1619
2923 msgid "View Folders as Tree"
2924 msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
2925
2926 #: ../src/layout_util.c:1623
2927 msgid "_Horizontal"
2928 msgstr "_Übereinander"
2929
2930 #: ../src/layout_util.c:1623
2931 msgid "Split Horizontal"
2932 msgstr "Zwei Ansichten übereinander"
2933
2934 #: ../src/layout_util.c:1624
2935 msgid "_Vertical"
2936 msgstr "_Nebeneinander"
2937
2938 #: ../src/layout_util.c:1624
2939 msgid "Split Vertical"
2940 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
2941
2942 #: ../src/layout_util.c:1625
2943 msgid "_Quad"
2944 msgstr "Vierfach"
2945
2946 #: ../src/layout_util.c:1625
2947 msgid "Split Quad"
2948 msgstr "Vier Ansichten"
2949
2950 #: ../src/layout_util.c:1626
2951 msgid "_Single"
2952 msgstr "_Einzeln"
2953
2954 #: ../src/layout_util.c:1626
2955 msgid "Split Single"
2956 msgstr "Einzelne Ansicht"
2957
2958 #: ../src/layout_util.c:1630
2959 msgid "Input _0: sRGB"
2960 msgstr "Profil _0: sRGB"
2961
2962 #: ../src/layout_util.c:1630
2963 msgid "Input 0: sRGB"
2964 msgstr "Profil 0: sRGB"
2965
2966 #: ../src/layout_util.c:1631
2967 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2968 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
2969
2970 #: ../src/layout_util.c:1631
2971 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2972 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
2973
2974 #: ../src/layout_util.c:1632
2975 msgid "Input _2"
2976 msgstr "Profil _2"
2977
2978 #: ../src/layout_util.c:1632
2979 msgid "Input 2"
2980 msgstr "Profil 2"
2981
2982 #: ../src/layout_util.c:1633
2983 msgid "Input _3"
2984 msgstr "Profil _3"
2985
2986 #: ../src/layout_util.c:1633
2987 msgid "Input 3"
2988 msgstr "Profil 3"
2989
2990 #: ../src/layout_util.c:1634
2991 msgid "Input _4"
2992 msgstr "Profil _4"
2993
2994 #: ../src/layout_util.c:1634
2995 msgid "Input 4"
2996 msgstr "Profil 4"
2997
2998 #: ../src/layout_util.c:1635
2999 msgid "Input _5"
3000 msgstr "Profil _5"
3001
3002 #: ../src/layout_util.c:1635
3003 msgid "Input 5"
3004 msgstr "Profil 5"
3005
3006 #: ../src/layout_util.c:1639
3007 msgid "Histogram on Red"
3008 msgstr "Histogramm für Rot"
3009
3010 #: ../src/layout_util.c:1640
3011 msgid "Histogram on Green"
3012 msgstr "Histogramm für Grün"
3013
3014 #: ../src/layout_util.c:1641
3015 msgid "Histogram on Blue"
3016 msgstr "Histogramm für Blau"
3017
3018 #: ../src/layout_util.c:1642
3019 msgid "Histogram on RGB"
3020 msgstr "Histogramm für RGB"
3021
3022 #: ../src/layout_util.c:1643
3023 msgid "Histogram on Value"
3024 msgstr "Histogramm für Wert"
3025
3026 #: ../src/layout_util.c:1647
3027 msgid "Linear Histogram"
3028 msgstr "Lineares Histogramm"
3029
3030 #: ../src/layout_util.c:1648
3031 msgid "_Log Histogram"
3032 msgstr "_Log. Histogramm"
3033
3034 #: ../src/layout_util.c:1648
3035 msgid "Log Histogram"
3036 msgstr "Log. Histogramm"
3037
3038 #: ../src/layout_util.c:1652
3039 msgid "_Auto"
3040 msgstr "_Auto"
3041
3042 #: ../src/layout_util.c:1652
3043 msgid "Stereo Auto"
3044 msgstr "Automatisches Stereo"
3045
3046 #: ../src/layout_util.c:1653
3047 msgid "_Side by Side"
3048 msgstr "_Nebeneinander"
3049
3050 #: ../src/layout_util.c:1653
3051 msgid "Stereo Side by Side"
3052 msgstr "Stereo nebeneinander"
3053
3054 #: ../src/layout_util.c:1654
3055 msgid "_Cross"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: ../src/layout_util.c:1654
3059 msgid "Stereo Cross"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: ../src/layout_util.c:1655
3063 msgid "_Off"
3064 msgstr "Aus"
3065
3066 #: ../src/layout_util.c:1655
3067 msgid "Stereo Off"
3068 msgstr "Stereo aus"
3069
3070 #: ../src/layout_util.c:1951
3071 #, c-format
3072 msgid "Mark _%d"
3073 msgstr "Markierung _%d"
3074
3075 #: ../src/layout_util.c:1952 ../src/view_file.c:570
3076 #, c-format
3077 msgid "_Set mark %d"
3078 msgstr "_Setze Markierung %d"
3079
3080 #: ../src/layout_util.c:1952
3081 #, c-format
3082 msgid "Set mark %d"
3083 msgstr "Setze Markierung %d"
3084
3085 #: ../src/layout_util.c:1953 ../src/view_file.c:571
3086 #, c-format
3087 msgid "_Reset mark %d"
3088 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
3089
3090 #: ../src/layout_util.c:1953
3091 #, c-format
3092 msgid "Reset mark %d"
3093 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
3094
3095 #: ../src/layout_util.c:1954 ../src/layout_util.c:1955 ../src/view_file.c:572
3096 #, c-format
3097 msgid "_Toggle mark %d"
3098 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
3099
3100 #: ../src/layout_util.c:1954 ../src/layout_util.c:1955
3101 #, c-format
3102 msgid "Toggle mark %d"
3103 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
3104
3105 #: ../src/layout_util.c:1956
3106 #, c-format
3107 msgid "Se_lect mark %d"
3108 msgstr "Markierung %d auswählen"
3109
3110 #: ../src/layout_util.c:1956 ../src/layout_util.c:1957
3111 #, c-format
3112 msgid "Select mark %d"
3113 msgstr "Markierung %d selektieren"
3114
3115 #: ../src/layout_util.c:1957 ../src/view_file.c:573
3116 #, c-format
3117 msgid "_Select mark %d"
3118 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
3119
3120 #: ../src/layout_util.c:1958 ../src/view_file.c:574
3121 #, c-format
3122 msgid "_Add mark %d"
3123 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
3124
3125 #: ../src/layout_util.c:1958
3126 #, c-format
3127 msgid "Add mark %d"
3128 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
3129
3130 #: ../src/layout_util.c:1959 ../src/view_file.c:575
3131 #, c-format
3132 msgid "_Intersection with mark %d"
3133 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
3134
3135 #: ../src/layout_util.c:1959
3136 #, c-format
3137 msgid "Intersection with mark %d"
3138 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
3139
3140 #: ../src/layout_util.c:1960 ../src/view_file.c:576
3141 #, c-format
3142 msgid "_Unselect mark %d"
3143 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
3144
3145 #: ../src/layout_util.c:1960
3146 #, c-format
3147 msgid "Unselect mark %d"
3148 msgstr "Markierung %d abwählen"
3149
3150 #: ../src/layout_util.c:1961
3151 #, c-format
3152 msgid "_Filter mark %d"
3153 msgstr "Nach Markierung %d _filtern"
3154
3155 #: ../src/layout_util.c:1961
3156 #, c-format
3157 msgid "Filter mark %d"
3158 msgstr "Nach Markierung %d filtern"
3159
3160 #: ../src/layout_util.c:2343
3161 #, c-format
3162 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3163 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
3164
3165 #: ../src/layout_util.c:2349
3166 msgid "No unsaved metadata"
3167 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
3168
3169 #: ../src/layout_util.c:2396
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "Image profile: %s\n"
3173 "Screen profile: %s"
3174 msgstr ""
3175 "Bildprofil: %s\n"
3176 "Bildschirmprofil: %s"
3177
3178 #: ../src/layout_util.c:2404
3179 msgid "Click to enable color management"
3180 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
3181
3182 #: ../src/layout_util.c:2409
3183 msgid "Color profiles not supported"
3184 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
3185
3186 #: ../src/layout_util.c:2431
3187 #, c-format
3188 msgid "Input _%d: %s"
3189 msgstr "Input _%d: %s"
3190
3191 #. something went badly wrong
3192 #: ../src/lirc.c:209
3193 #, c-format
3194 msgid "disconnected from LIRC\n"
3195 msgstr "Von LIRC getrennt\n"
3196
3197 #: ../src/lirc.c:234
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "could not read LIRC config file\n"
3201 "please read the documentation of LIRC to \n"
3202 "know how to create a proper config file\n"
3203 msgstr ""
3204 "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
3205 "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
3206 "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
3207
3208 #: ../src/logwindow.c:84
3209 msgid "Log"
3210 msgstr "Protokoll"
3211
3212 #: ../src/main.c:330
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "Usage: %s [options] [path]\n"
3216 "\n"
3217 msgstr ""
3218 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
3219 "\n"
3220
3221 #: ../src/main.c:331
3222 msgid "valid options are:\n"
3223 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
3224
3225 #: ../src/main.c:332
3226 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
3227 msgstr "  +t, --with-tools                 Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
3228
3229 #: ../src/main.c:333
3230 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
3231 msgstr "  -t, --without-tools              Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
3232
3233 #: ../src/main.c:334
3234 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
3235 msgstr "  -f, -fullscreen                 Starte im Vollbildmodus\n"
3236
3237 #: ../src/main.c:335
3238 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
3239 msgstr "  -s, --slideshow                  Starte im Diashowmodus\n"
3240
3241 #: ../src/main.c:336
3242 msgid ""
3243 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3244 msgstr ""
3245 "  -l, --list [dateien] [Sammlung] Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
3246 "erstellen\n"
3247
3248 #: ../src/main.c:337
3249 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
3250 msgstr "      --blank                      mit leerer Dateiliste starten\n"
3251
3252 #: ../src/main.c:338
3253 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
3254 msgstr ""
3255 "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     Setze die Hauptfenstergröße und -"
3256 "position\n"
3257
3258 #: ../src/main.c:339
3259 msgid ""
3260 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
3261 msgstr ""
3262 "  -r, --remote                     Sende angegebene Befehle an offenes "
3263 "Fenster\n"
3264
3265 #: ../src/main.c:340
3266 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
3267 msgstr ""
3268 "  -rh,--remote-help                Anzeige der Befehle zur externen "
3269 "Steuerung\n"
3270
3271 #: ../src/main.c:342
3272 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
3273 msgstr "      --debug[=Stufe]              Diagnoseausgabe einschalten\n"
3274
3275 #: ../src/main.c:344
3276 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
3277 msgstr "  -v, --version                    Zeige Versionsnummer\n"
3278
3279 #: ../src/main.c:345
3280 msgid ""
3281 "  -h, --help                       show this message\n"
3282 "\n"
3283 msgstr ""
3284 "  -h, --help                       Diese Meldung\n"
3285 "\n"
3286
3287 #: ../src/main.c:358
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "invalid or ignored: %s\n"
3291 "Use --help for options\n"
3292 msgstr ""
3293 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
3294 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
3295
3296 #: ../src/main.c:387
3297 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3298 msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption:"
3299
3300 #: ../src/main.c:396
3301 msgid ""
3302 "\n"
3303 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3304 msgstr ""
3305 "\n"
3306 "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
3307
3308 #: ../src/main.c:498
3309 #, c-format
3310 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3311 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
3312
3313 #: ../src/main.c:502
3314 #, c-format
3315 msgid "Could not create dir:%s\n"
3316 msgstr ""
3317 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
3318 "%s\n"
3319
3320 #: ../src/main.c:554
3321 #, c-format
3322 msgid "error saving file: %s\n"
3323 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3324
3325 #: ../src/main.c:573
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "error saving file: %s\n"
3329 "error: %s\n"
3330 msgstr ""
3331 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3332 "Fehler: %s\n"
3333
3334 #: ../src/main.c:681
3335 msgid "exit"
3336 msgstr "beenden"
3337
3338 #: ../src/main.c:686
3339 #, c-format
3340 msgid "Quit %s"
3341 msgstr "Beende %s"
3342
3343 #: ../src/main.c:688
3344 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3345 msgstr ""
3346 "Sammlungen wurden verändert.\n"
3347 "Trotzdem beenden?"
3348
3349 #: ../src/main.c:894 ../src/remote.c:620
3350 msgid "Command line"
3351 msgstr "Befehlszeile"
3352
3353 #: ../src/menu.c:141
3354 msgid "Sort by size"
3355 msgstr "Sortieren nach Größe"
3356
3357 #: ../src/menu.c:144
3358 msgid "Sort by date"
3359 msgstr "Sortieren nach Datum"
3360
3361 #: ../src/menu.c:147
3362 msgid "Sort by file creation date"
3363 msgstr "Sortieren nach Dateierstellungszeitpunkt"
3364
3365 #: ../src/menu.c:150
3366 msgid "Sort by Exif-date"
3367 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
3368
3369 #: ../src/menu.c:153
3370 msgid "Unsorted"
3371 msgstr "Unsortiert"
3372
3373 #: ../src/menu.c:156
3374 msgid "Sort by path"
3375 msgstr "Sortieren nach Pfad"
3376
3377 #: ../src/menu.c:159
3378 msgid "Sort by number"
3379 msgstr "Sortieren nach Zahl"
3380
3381 #: ../src/menu.c:163
3382 msgid "Sort by name"
3383 msgstr "Sortieren nach Name"
3384
3385 #: ../src/menu.c:215
3386 msgid "Sort"
3387 msgstr "Sortieren"
3388
3389 #: ../src/menu.c:240
3390 msgid "Rotate _180"
3391 msgstr "Drehen um _180°"
3392
3393 #: ../src/metadata.c:1638
3394 msgid "People"
3395 msgstr "Menschen"
3396
3397 #: ../src/metadata.c:1639
3398 msgid "Family"
3399 msgstr "Familie"
3400
3401 #: ../src/metadata.c:1640
3402 msgid "Free time"
3403 msgstr "Freizeit"
3404
3405 #: ../src/metadata.c:1641
3406 msgid "Children"
3407 msgstr "Kinder"
3408
3409 #: ../src/metadata.c:1642
3410 msgid "Sport"
3411 msgstr "Sport"
3412
3413 #: ../src/metadata.c:1643
3414 msgid "Culture"
3415 msgstr "Kultur"
3416
3417 #: ../src/metadata.c:1644
3418 msgid "Festival"
3419 msgstr "Fest"
3420
3421 #: ../src/metadata.c:1645
3422 msgid "Nature"
3423 msgstr "Natur"
3424
3425 #: ../src/metadata.c:1646
3426 msgid "Animal"
3427 msgstr "Tier"
3428
3429 #: ../src/metadata.c:1647
3430 msgid "Bird"
3431 msgstr "Vogel"
3432
3433 #: ../src/metadata.c:1648
3434 msgid "Insect"
3435 msgstr "Insekt"
3436
3437 #: ../src/metadata.c:1649
3438 msgid "Pets"
3439 msgstr "Haustier"
3440
3441 #: ../src/metadata.c:1650
3442 msgid "Wildlife"
3443 msgstr "Wildtier"
3444
3445 #: ../src/metadata.c:1651
3446 msgid "Zoo"
3447 msgstr "Zoo"
3448
3449 #: ../src/metadata.c:1652
3450 msgid "Plant"
3451 msgstr "Pflanze"
3452
3453 #: ../src/metadata.c:1653
3454 msgid "Tree"
3455 msgstr "Baum"
3456
3457 #: ../src/metadata.c:1654
3458 msgid "Flower"
3459 msgstr "Blume"
3460
3461 #: ../src/metadata.c:1655
3462 msgid "Water"
3463 msgstr "Wasser"
3464
3465 #: ../src/metadata.c:1656
3466 msgid "River"
3467 msgstr "Fluß"
3468
3469 #: ../src/metadata.c:1657
3470 msgid "Lake"
3471 msgstr "See"
3472
3473 #: ../src/metadata.c:1658
3474 msgid "Sea"
3475 msgstr "Meer"
3476
3477 #: ../src/metadata.c:1659 ../src/print.c:384
3478 msgid "Landscape"
3479 msgstr "Querformat"
3480
3481 #: ../src/metadata.c:1660
3482 msgid "Art"
3483 msgstr "Kunst"
3484
3485 #: ../src/metadata.c:1661
3486 msgid "Statue"
3487 msgstr "Statue"
3488
3489 #: ../src/metadata.c:1662
3490 msgid "Painting"
3491 msgstr "Gemälde"
3492
3493 #: ../src/metadata.c:1663 ../src/metadata.c:1677
3494 msgid "Historic"
3495 msgstr "Historisch"
3496
3497 #: ../src/metadata.c:1664 ../src/metadata.c:1678
3498 msgid "Modern"
3499 msgstr "Modern"
3500
3501 #: ../src/metadata.c:1665
3502 msgid "City"
3503 msgstr "Stadt"
3504
3505 #: ../src/metadata.c:1666
3506 msgid "Park"
3507 msgstr "Park"
3508
3509 #: ../src/metadata.c:1667
3510 msgid "Street"
3511 msgstr "Straße"
3512
3513 #: ../src/metadata.c:1668
3514 msgid "Square"
3515 msgstr "Platz"
3516
3517 #: ../src/metadata.c:1669
3518 msgid "Architecture"
3519 msgstr "Architektur"
3520
3521 #: ../src/metadata.c:1670
3522 msgid "Buildings"
3523 msgstr "Bauwerk"
3524
3525 #: ../src/metadata.c:1671
3526 msgid "House"
3527 msgstr "Haus"
3528
3529 #: ../src/metadata.c:1672
3530 msgid "Cathedral"
3531 msgstr "Kathedrale"
3532
3533 #: ../src/metadata.c:1673
3534 msgid "Palace"
3535 msgstr "Palast"
3536
3537 #: ../src/metadata.c:1674
3538 msgid "Castle"
3539 msgstr "Schloß"
3540
3541 #: ../src/metadata.c:1675
3542 msgid "Bridge"
3543 msgstr "Brücke"
3544
3545 #: ../src/metadata.c:1676
3546 msgid "Interior"
3547 msgstr "Einrichtung"
3548
3549 #: ../src/metadata.c:1679
3550 msgid "Places"
3551 msgstr "Plätze"
3552
3553 #: ../src/metadata.c:1680
3554 msgid "Conditions"
3555 msgstr "Bedingungen"
3556
3557 #: ../src/metadata.c:1681
3558 msgid "Night"
3559 msgstr "Nacht"
3560
3561 #: ../src/metadata.c:1682
3562 msgid "Lights"
3563 msgstr "Lichter"
3564
3565 #: ../src/metadata.c:1683
3566 msgid "Reflections"
3567 msgstr "Reflektionen"
3568
3569 #: ../src/metadata.c:1684
3570 msgid "Sun"
3571 msgstr "Sonne"
3572
3573 #: ../src/metadata.c:1685
3574 msgid "Weather"
3575 msgstr "Wetter"
3576
3577 #: ../src/metadata.c:1686
3578 msgid "Fog"
3579 msgstr "Nebel"
3580
3581 #: ../src/metadata.c:1687
3582 msgid "Rain"
3583 msgstr "Regen"
3584
3585 #: ../src/metadata.c:1688
3586 msgid "Clouds"
3587 msgstr "Wolken"
3588
3589 #: ../src/metadata.c:1689
3590 msgid "Snow"
3591 msgstr "Schnee"
3592
3593 #: ../src/metadata.c:1690
3594 msgid "Sunny weather"
3595 msgstr "Sonniges Wetter"
3596
3597 #: ../src/metadata.c:1691
3598 msgid "Photo"
3599 msgstr "Photo"
3600
3601 #: ../src/metadata.c:1692
3602 msgid "Edited"
3603 msgstr "Bearbeitet"
3604
3605 #: ../src/metadata.c:1693
3606 msgid "Detail"
3607 msgstr "Ausschnitt"
3608
3609 #: ../src/metadata.c:1694
3610 msgid "Macro"
3611 msgstr "Großaufnahme"
3612
3613 #: ../src/metadata.c:1695 ../src/print.c:383
3614 msgid "Portrait"
3615 msgstr "Hochformat"
3616
3617 #: ../src/metadata.c:1696
3618 msgid "Black and White"
3619 msgstr "Schwarzweiß"
3620
3621 #: ../src/metadata.c:1697
3622 msgid "Perspective"
3623 msgstr "Perspektive"
3624
3625 #: ../src/options.c:172 ../src/ui_bookmark.c:577
3626 msgid "Desktop"
3627 msgstr "Desktop"
3628
3629 #: ../src/pan-view/pan-view.c:439
3630 #, c-format
3631 msgid "%d images, %s"
3632 msgstr "%d Bilder, %s"
3633
3634 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
3635 #, c-format
3636 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3637 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
3638
3639 #: ../src/pan-view/pan-view.c:450
3640 msgid "Folder not supported"
3641 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
3642
3643 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1002 ../src/pan-view/pan-view.c:1018
3644 msgid "Reading image data..."
3645 msgstr "Lese Bilddaten ..."
3646
3647 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1077
3648 msgid "Sorting images..."
3649 msgstr "Sortiere Bilder ..."
3650
3651 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1384 ../src/print.c:2608
3652 msgid "Filename:"
3653 msgstr "Dateiname:"
3654
3655 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1386 ../src/pan-view/pan-view.c:2202
3656 #: ../src/preferences.c:1600
3657 msgid "Location:"
3658 msgstr "Position:"
3659
3660 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1388 ../src/pan-view/pan-view.c:1754
3661 msgid "Date:"
3662 msgstr "Datum:"
3663
3664 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1390 ../src/preferences.c:1424
3665 #: ../src/print.c:3221 ../src/print.c:3426
3666 msgid "Size:"
3667 msgstr "Größe:"
3668
3669 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1492
3670 msgid "path found"
3671 msgstr "Pfad gefunden"
3672
3673 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1492
3674 msgid "filename found"
3675 msgstr "Dateiname gefunden"
3676
3677 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1540
3678 msgid "partial match"
3679 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
3680
3681 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1751 ../src/pan-view/pan-view.c:1784
3682 msgid "no match"
3683 msgstr "keine Übereinstimmung"
3684
3685 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2090 ../src/search.c:2196
3686 msgid "Folder not found"
3687 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
3688
3689 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2091
3690 msgid "The entered path is not a folder"
3691 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
3692
3693 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2186
3694 msgid "Pan View"
3695 msgstr "Ansicht als Panel"
3696
3697 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2211
3698 msgid "Timeline"
3699 msgstr "Zeitlinie"
3700
3701 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2212
3702 msgid "Calendar"
3703 msgstr "Kalender"
3704
3705 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2214
3706 msgid "Folders (flower)"
3707 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
3708
3709 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2215
3710 msgid "Grid"
3711 msgstr "Gitter"
3712
3713 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2224
3714 msgid "Dots"
3715 msgstr "Punkte"
3716
3717 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2225
3718 msgid "No Images"
3719 msgstr "Keine Bilder"
3720
3721 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2226
3722 msgid "Small Thumbnails"
3723 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
3724
3725 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2227
3726 msgid "Normal Thumbnails"
3727 msgstr "Normale Vorschaubilder"
3728
3729 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2228
3730 msgid "Large Thumbnails"
3731 msgstr "Große Vorschaubilder"
3732
3733 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2229 ../src/pan-view/pan-view.c:2684
3734 msgid "1:10 (10%)"
3735 msgstr "1:10 (10%)"
3736
3737 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2230 ../src/pan-view/pan-view.c:2680
3738 msgid "1:4 (25%)"
3739 msgstr "1:4 (25%)"
3740
3741 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2231 ../src/pan-view/pan-view.c:2676
3742 msgid "1:3 (33%)"
3743 msgstr "1:3 (33%)"
3744
3745 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2232 ../src/pan-view/pan-view.c:2672
3746 msgid "1:2 (50%)"
3747 msgstr "1:2 (50%)"
3748
3749 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2233
3750 msgid "1:1 (100%)"
3751 msgstr "1:1 (100%)"
3752
3753 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2281
3754 msgid "Find:"
3755 msgstr "Suchen:"
3756
3757 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2332
3758 msgid "Find"
3759 msgstr "Suchen"
3760
3761 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2399
3762 msgid "Pan View Performance"
3763 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
3764
3765 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2406
3766 msgid "Pan view performance may be poor."
3767 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
3768
3769 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2407
3770 msgid ""
3771 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3772 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3773 "performance."
3774 msgstr ""
3775 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im Pan-View zu verbessern können "
3776 "die folgenden Optionen eingeschaltet werden. Zu beachten ist, daß beide "
3777 "Optionen eingeschaltet sein müssen um eine Geschwindigkeitsveränderung zu "
3778 "erreichen."
3779
3780 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2415 ../src/preferences.c:1427
3781 msgid "Cache thumbnails"
3782 msgstr "Vorschaubilder speichern"
3783
3784 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2417
3785 msgid "Use shared thumbnail cache"
3786 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
3787
3788 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2423
3789 msgid "Do not show this dialog again"
3790 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
3791
3792 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2652
3793 msgid "Sort by E_xif date"
3794 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
3795
3796 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2658
3797 msgid "_Show Exif information"
3798 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
3799
3800 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2660
3801 msgid "Show im_age"
3802 msgstr "Zeige Bild"
3803
3804 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2664
3805 msgid "_None"
3806 msgstr "Nichts"
3807
3808 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2668
3809 msgid "_Full size"
3810 msgstr "_Volle Größe"
3811
3812 #: ../src/preferences.c:106
3813 msgid "Unknown"
3814 msgstr "Unbekannt"
3815
3816 #: ../src/preferences.c:108
3817 msgid "RAW Image"
3818 msgstr "Rohbild"
3819
3820 #: ../src/preferences.c:493
3821 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3822 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
3823
3824 #: ../src/preferences.c:495
3825 msgid "Tiles"
3826 msgstr "Kacheln"
3827
3828 #: ../src/preferences.c:497
3829 msgid "Bilinear"
3830 msgstr "Bilinear"
3831
3832 #: ../src/preferences.c:499
3833 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3834 msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"
3835
3836 #: ../src/preferences.c:564 ../src/print.c:389
3837 msgid "Custom"
3838 msgstr "Eigenes"
3839
3840 #: ../src/preferences.c:647
3841 msgid "Single image"
3842 msgstr "Einzelnes Bild"
3843
3844 #: ../src/preferences.c:649
3845 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: ../src/preferences.c:651
3849 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: ../src/preferences.c:653
3853 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: ../src/preferences.c:655
3857 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: ../src/preferences.c:657
3861 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: ../src/preferences.c:659
3865 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: ../src/preferences.c:661
3869 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: ../src/preferences.c:663
3873 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: ../src/preferences.c:665
3877 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: ../src/preferences.c:668
3881 msgid "Side by Side"
3882 msgstr "Nebeneinander"
3883
3884 #: ../src/preferences.c:669
3885 msgid "Side by Side Half size"
3886 msgstr "Nebeneinander, halbiert"
3887
3888 #: ../src/preferences.c:676
3889 msgid "Top - Bottom"
3890 msgstr "Oben - Unten"
3891
3892 #: ../src/preferences.c:677
3893 msgid "Top - Bottom Half size"
3894 msgstr "Oben- Unten, halbiert"
3895
3896 #: ../src/preferences.c:686 ../src/preferences.c:2342
3897 msgid "Fixed position"
3898 msgstr "Feste Position"
3899
3900 #: ../src/preferences.c:983 ../src/preferences.c:986
3901 msgid "Reset filters"
3902 msgstr "Filter entfernen"
3903
3904 #: ../src/preferences.c:987
3905 msgid ""
3906 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3907 "Continue?"
3908 msgstr ""
3909 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
3910 "Fortfahren?"
3911
3912 #: ../src/preferences.c:1014 ../src/preferences.c:1017
3913 msgid "Clear trash"
3914 msgstr "Papierkorb leeren"
3915
3916 #: ../src/preferences.c:1018
3917 msgid "This will remove the trash contents."
3918 msgstr ""
3919 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
3920 "Verzeichnis wird gelöscht."
3921
3922 #: ../src/preferences.c:1062 ../src/preferences.c:1065
3923 msgid "Reset image overlay template string"
3924 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
3925
3926 #: ../src/preferences.c:1066
3927 msgid ""
3928 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3929 "Continue?"
3930 msgstr ""
3931 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
3932 "zurückgesetzt.\n"
3933 "Fortfahren?"
3934
3935 #: ../src/preferences.c:1419
3936 msgid "General"
3937 msgstr "Allgemein"
3938
3939 #: ../src/preferences.c:1425 ../src/preferences.c:1485
3940 msgid "Quality:"
3941 msgstr "Qualität:"
3942
3943 #: ../src/preferences.c:1433
3944 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3945 msgstr ""
3946 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
3947 "Anwendungen geteilt wird"
3948
3949 #: ../src/preferences.c:1439
3950 msgid ""
3951 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3952 "standard)"
3953 msgstr ""
3954 "Vorschaubilder im '.thumbnails'-Verzeichnis innerhalb des Bildverzeichnis "
3955 "speichern (kein Standard)"
3956
3957 #: ../src/preferences.c:1442
3958 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3959 msgstr ""
3960 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
3961 "veraltet sein)"
3962
3963 #: ../src/preferences.c:1445
3964 msgid "Slide show"
3965 msgstr "Diashow"
3966
3967 #: ../src/preferences.c:1448
3968 msgid "Delay between image change:"
3969 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"
3970
3971 #: ../src/preferences.c:1448
3972 msgid "seconds"
3973 msgstr "Sekunden"
3974
3975 #: ../src/preferences.c:1454
3976 msgid "Random"
3977 msgstr "Zufall"
3978
3979 #: ../src/preferences.c:1455
3980 msgid "Repeat"
3981 msgstr "Wiederholung"
3982
3983 #: ../src/preferences.c:1457
3984 msgid "Image loading and caching"
3985 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
3986
3987 #: ../src/preferences.c:1459
3988 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3989 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
3990
3991 #: ../src/preferences.c:1461
3992 msgid "Preload next image"
3993 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
3994
3995 #: ../src/preferences.c:1464
3996 msgid "Refresh on file change"
3997 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
3998
3999 #: ../src/preferences.c:1482
4000 msgid "Zoom"
4001 msgstr "Zoom"
4002
4003 #: ../src/preferences.c:1488
4004 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4005 msgstr "GPU-Beschleunigung via Clutter-Library benutzen"
4006
4007 #: ../src/preferences.c:1492
4008 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4009 msgstr ""
4010 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
4011 "zweiten Durchgang)"
4012
4013 #: ../src/preferences.c:1495
4014 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
4015 msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"
4016
4017 #: ../src/preferences.c:1499
4018 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
4019 msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
4020
4021 #: ../src/preferences.c:1507
4022 msgid "Zoom increment:"
4023 msgstr "Zoomstufen:"
4024
4025 #: ../src/preferences.c:1512
4026 msgid "When new image is selected:"
4027 msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
4028
4029 #: ../src/preferences.c:1516
4030 msgid "Zoom to original size"
4031 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
4032
4033 #: ../src/preferences.c:1519
4034 msgid "Fit image to window"
4035 msgstr "In Fenster einpassen"
4036
4037 #: ../src/preferences.c:1522
4038 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4039 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
4040
4041 #: ../src/preferences.c:1528
4042 msgid "Scroll to top left corner"
4043 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
4044
4045 #: ../src/preferences.c:1531
4046 msgid "Scroll to image center"
4047 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
4048
4049 #: ../src/preferences.c:1534
4050 msgid "Keep the region from previous image"
4051 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
4052
4053 #: ../src/preferences.c:1539
4054 msgid "Appearance"
4055 msgstr "Bildansicht"
4056
4057 #: ../src/preferences.c:1541
4058 msgid "Use custom border color in window mode"
4059 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
4060
4061 #: ../src/preferences.c:1544
4062 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4063 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
4064
4065 #: ../src/preferences.c:1547
4066 msgid "Border color"
4067 msgstr "Rahmenfarbe"
4068
4069 #: ../src/preferences.c:1550
4070 msgid "Convenience"
4071 msgstr "Nützliches"
4072
4073 #: ../src/preferences.c:1552
4074 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4075 msgstr "Vorschau automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
4076
4077 #: ../src/preferences.c:1569
4078 msgid "Windows"
4079 msgstr "Fenster"
4080
4081 #: ../src/preferences.c:1571
4082 msgid "State"
4083 msgstr "Status"
4084
4085 #: ../src/preferences.c:1573
4086 msgid "Remember window positions"
4087 msgstr "Fensterpositionen merken"
4088
4089 #: ../src/preferences.c:1576
4090 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: ../src/preferences.c:1580
4094 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4095 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
4096
4097 #: ../src/preferences.c:1585
4098 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4099 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
4100
4101 #: ../src/preferences.c:1589
4102 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4103 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
4104
4105 #: ../src/preferences.c:1604
4106 msgid "Smooth image flip"
4107 msgstr ""
4108 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
4109 "ist)"
4110
4111 #: ../src/preferences.c:1606
4112 msgid "Disable screen saver"
4113 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
4114
4115 #: ../src/preferences.c:1610
4116 msgid "Overlay Screen Display"
4117 msgstr "Anzeige im Bild"
4118
4119 #: ../src/preferences.c:1612
4120 msgid "Image overlay template"
4121 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
4122
4123 #: ../src/preferences.c:1625
4124 msgid ""
4125 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4126 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4127 "%date%</i>,\n"
4128 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4129 "(resolution)\n"
4130 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4131 "the formatted camera name,\n"
4132 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4133 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4134 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4135 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4136 "variables with a separator.\n"
4137 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4138 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4139 "80 mm\",\n"
4140 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4141 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4142 "disappear when no data is available.\n"
4143 msgstr ""
4144 "<i>%name%</i> Dateinamen des Bildes.\n"
4145 "Weiter: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date%<i>\n"
4146 "<i>%size%</i> (Dateigröße), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4147 "(Auflösung).\n"
4148 "Um die EXIF-Daten anzuzeigen kann der EXIF-Name verwendet werden. "
4149 "Beispielsweise ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname oder "
4150 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> das Datum der Originalaufnahme.\n"
4151 "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 Zeichen "
4152 "ab und ergänzt ihn um 3 Punkte am Ende um die Verkürzung zu kennzeichnen.\n"
4153 "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
4154 "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
4155 "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4156 "%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" oder "
4157 "als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über die ISO-"
4158 "Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
4159 "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
4160 "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
4161
4162 #: ../src/preferences.c:1642 ../src/print.c:3219
4163 msgid "Font"
4164 msgstr "Schrift"
4165
4166 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
4167 #: ../src/preferences.c:1654 ../src/print.c:3409
4168 msgid "Text"
4169 msgstr "Text"
4170
4171 #: ../src/preferences.c:1659
4172 msgid "Background"
4173 msgstr "Hintergrund"
4174
4175 #: ../src/preferences.c:1665 ../src/preferences.c:1843
4176 #: ../src/preferences.c:2271
4177 msgid "Defaults"
4178 msgstr "Standardeinstellungen"
4179
4180 #: ../src/preferences.c:1719
4181 msgid "Show hidden files or folders"
4182 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
4183
4184 #: ../src/preferences.c:1721
4185 msgid "Show parent folder (..)"
4186 msgstr "Zeige übergeordnetes Verzeichnis (..)"
4187
4188 #: ../src/preferences.c:1723
4189 msgid "Case sensitive sort"
4190 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
4191
4192 #: ../src/preferences.c:1725
4193 msgid "Natural sort order"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: ../src/preferences.c:1727
4197 msgid "Disable file extension checks"
4198 msgstr "Prüfung der Dateiendung abschalten"
4199
4200 #: ../src/preferences.c:1730
4201 msgid "Disable File Filtering"
4202 msgstr "Dateifilter abschalten"
4203
4204 #: ../src/preferences.c:1734
4205 msgid "Grouping sidecar extensions"
4206 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
4207
4208 #: ../src/preferences.c:1741
4209 msgid "File types"
4210 msgstr "Dateitypen"
4211
4212 #: ../src/preferences.c:1763
4213 msgid "Filter"
4214 msgstr "Filter"
4215
4216 #: ../src/preferences.c:1798
4217 msgid "Class"
4218 msgstr "Klasse"
4219
4220 #: ../src/preferences.c:1815
4221 msgid "Writable"
4222 msgstr "Schreibbar"
4223
4224 #: ../src/preferences.c:1826
4225 msgid "Sidecar is allowed"
4226 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
4227
4228 #: ../src/preferences.c:1872
4229 msgid "Metadata writing process"
4230 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
4231
4232 #: ../src/preferences.c:1874
4233 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4234 msgstr ""
4235 "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten "
4236 "sind abgeschaltet."
4237
4238 #: ../src/preferences.c:1876
4239 msgid ""
4240 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4241 "success."
4242 msgstr ""
4243 "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
4244 "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
4245
4246 #: ../src/preferences.c:1879
4247 msgid ""
4248 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4249 "standard"
4250 msgstr ""
4251 "1) Speichere Metadaten im Bild resp. in \"Sidecar\"-Dateien nach dem XMP-"
4252 "Standard"
4253
4254 #: ../src/preferences.c:1885
4255 msgid ""
4256 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4257 msgstr ""
4258 "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
4259 "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
4260
4261 #: ../src/preferences.c:1888
4262 #, c-format
4263 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4264 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
4265
4266 #: ../src/preferences.c:1894
4267 msgid "Step 1: Write to image files"
4268 msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
4269
4270 #: ../src/preferences.c:1902
4271 msgid ""
4272 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4273 "standard)"
4274 msgstr ""
4275 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
4276 "Standard umgewandelt)"
4277
4278 #: ../src/preferences.c:1905
4279 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4280 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
4281
4282 #: ../src/preferences.c:1908
4283 msgid "Ask before writing to image files"
4284 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
4285
4286 #: ../src/preferences.c:1911
4287 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4288 msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
4289
4290 #: ../src/preferences.c:1916
4291 msgid ""
4292 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4293 "instead of XMP"
4294 msgstr ""
4295 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
4296 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
4297
4298 #: ../src/preferences.c:1920
4299 msgid "Miscellaneous"
4300 msgstr "Verschiedenes"
4301
4302 # Gefällt mir noch nicht
4303 #: ../src/preferences.c:1921
4304 msgid ""
4305 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4306 "sidecars"
4307 msgstr ""
4308 "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
4309 "gruppierten Dateien"
4310
4311 #: ../src/preferences.c:1924
4312 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4313 msgstr ""
4314 "Erlaube, daß Schlüsselworte sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
4315
4316 #: ../src/preferences.c:1927
4317 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4318 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
4319
4320 #: ../src/preferences.c:1933
4321 msgid "Auto-save options"
4322 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
4323
4324 #: ../src/preferences.c:1935
4325 msgid "Write metadata after timeout"
4326 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
4327
4328 #: ../src/preferences.c:1941
4329 msgid "Timeout (seconds):"
4330 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
4331
4332 #: ../src/preferences.c:1944
4333 msgid "Write metadata on image change"
4334 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
4335
4336 #: ../src/preferences.c:1947
4337 msgid "Write metadata on directory change"
4338 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
4339
4340 #: ../src/preferences.c:1987
4341 msgid "Perceptual"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: ../src/preferences.c:1989
4345 msgid "Relative Colorimetric"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: ../src/preferences.c:1993
4349 msgid "Absolute Colorimetric"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: ../src/preferences.c:2018
4353 msgid "Color management"
4354 msgstr "Farbverwaltung"
4355
4356 #: ../src/preferences.c:2020
4357 msgid "Input profiles"
4358 msgstr "Quellprofil"
4359
4360 #: ../src/preferences.c:2028
4361 msgid "Type"
4362 msgstr "Type"
4363
4364 #: ../src/preferences.c:2031
4365 msgid "Menu name"
4366 msgstr "Menüname"
4367
4368 #: ../src/preferences.c:2034
4369 msgid "File"
4370 msgstr "Datei"
4371
4372 #: ../src/preferences.c:2042
4373 #, c-format
4374 msgid "Input %d:"
4375 msgstr "Profil %d:"
4376
4377 #: ../src/preferences.c:2058 ../src/preferences.c:2078
4378 msgid "Select color profile"
4379 msgstr "Farbprofil wählen"
4380
4381 #: ../src/preferences.c:2066
4382 msgid "Screen profile"
4383 msgstr "Bildschirmprofil "
4384
4385 #: ../src/preferences.c:2070
4386 msgid "Use system screen profile if available"
4387 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
4388
4389 #: ../src/preferences.c:2075
4390 msgid "Screen:"
4391 msgstr "Bildschirmprofil:"
4392
4393 #: ../src/preferences.c:2081
4394 msgid "Render Intent:"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: ../src/preferences.c:2101 ../src/preferences.c:2142
4398 msgid "Behavior"
4399 msgstr "Verhalten"
4400
4401 #: ../src/preferences.c:2103 ../src/utilops.c:2136
4402 msgid "Delete"
4403 msgstr "Löschen"
4404
4405 #: ../src/preferences.c:2105
4406 msgid "Confirm file delete"
4407 msgstr "Dateilöschung bestätigen"
4408
4409 #: ../src/preferences.c:2107
4410 msgid "Enable Delete key"
4411 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
4412
4413 #: ../src/preferences.c:2110
4414 msgid "Safe delete"
4415 msgstr "Papierkorb verwenden"
4416
4417 #: ../src/preferences.c:2128
4418 msgid "Maximum size:"
4419 msgstr "maximale Größe:"
4420
4421 #: ../src/preferences.c:2128
4422 msgid "MB"
4423 msgstr "MB"
4424
4425 #: ../src/preferences.c:2130
4426 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4427 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
4428
4429 #: ../src/preferences.c:2131
4430 msgid "View"
4431 msgstr "Ansicht"
4432
4433 #: ../src/preferences.c:2144
4434 msgid "Descend folders in tree view"
4435 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
4436
4437 #: ../src/preferences.c:2147
4438 msgid "In place renaming"
4439 msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"
4440
4441 #: ../src/preferences.c:2150
4442 msgid "List directory view uses single click to enter"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: ../src/preferences.c:2153
4446 msgid "Recent folder list maximum size"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: ../src/preferences.c:2156
4450 msgid "Drag'n drop icon size"
4451 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
4452
4453 #: ../src/preferences.c:2159
4454 msgid "Navigation"
4455 msgstr "Steuerung"
4456
4457 #: ../src/preferences.c:2161
4458 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4459 msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
4460
4461 #: ../src/preferences.c:2163
4462 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: ../src/preferences.c:2165
4466 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4467 msgstr ""
4468 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
4469
4470 #: ../src/preferences.c:2167
4471 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: ../src/preferences.c:2171
4475 msgid "Debugging"
4476 msgstr "Debugging"
4477
4478 #: ../src/preferences.c:2173
4479 msgid "Debug level:"
4480 msgstr "Debuglevel:"
4481
4482 #: ../src/preferences.c:2191
4483 msgid "Keyboard"
4484 msgstr "Tastatur"
4485
4486 #: ../src/preferences.c:2193
4487 msgid "Accelerators"
4488 msgstr "Tastaturkürzel"
4489
4490 #: ../src/preferences.c:2212
4491 msgid "Action"
4492 msgstr "Aktion"
4493
4494 #: ../src/preferences.c:2234
4495 msgid "KEY"
4496 msgstr "SCHLÜSSEL"
4497
4498 #: ../src/preferences.c:2245
4499 msgid "Tooltip"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: ../src/preferences.c:2276
4503 msgid "Reset selected"
4504 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
4505
4506 #: ../src/preferences.c:2292
4507 msgid "Stereo"
4508 msgstr "Stereo"
4509
4510 #: ../src/preferences.c:2294 ../src/preferences.c:2297
4511 msgid "Windowed stereo mode"
4512 msgstr "Fenster-Stereo-Modi"
4513
4514 #: ../src/preferences.c:2301 ../src/preferences.c:2326
4515 msgid "Mirror left image"
4516 msgstr "Linkes Bild spiegeln"
4517
4518 #: ../src/preferences.c:2304 ../src/preferences.c:2329
4519 msgid "Flip left image"
4520 msgstr "Linkes Bild wenden"
4521
4522 #: ../src/preferences.c:2307 ../src/preferences.c:2332
4523 msgid "Mirror right image"
4524 msgstr "Rechtes Bild spiegeln"
4525
4526 #: ../src/preferences.c:2310 ../src/preferences.c:2335
4527 msgid "Flip right image"
4528 msgstr "Rechtes Bild wenden"
4529
4530 #: ../src/preferences.c:2312 ../src/preferences.c:2337
4531 msgid "Swap left and right images"
4532 msgstr "Linkes und rechtes Bild vertauschen"
4533
4534 #: ../src/preferences.c:2314 ../src/preferences.c:2339
4535 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4536 msgstr "Stereo-Modi bei einzelner Bilddatei abschalten"
4537
4538 #: ../src/preferences.c:2317 ../src/preferences.c:2323
4539 msgid "Fullscreen stereo mode"
4540 msgstr "Stereo-Vollbildmodus"
4541
4542 #: ../src/preferences.c:2318
4543 msgid "Use different settings for fullscreen"
4544 msgstr "Unterschiedliche Einstellungen für Vollbild verwenden"
4545
4546 #: ../src/preferences.c:2348
4547 msgid "Left X"
4548 msgstr "Links X"
4549
4550 #: ../src/preferences.c:2350
4551 msgid "Left Y"
4552 msgstr "Links Y"
4553
4554 #: ../src/preferences.c:2352
4555 msgid "Right X"
4556 msgstr "Rechts X"
4557
4558 #: ../src/preferences.c:2354
4559 msgid "Right Y"
4560 msgstr "Rechts Y"
4561
4562 #: ../src/preferences.c:2370
4563 msgid "Preferences"
4564 msgstr "Einstellungen"
4565
4566 #: ../src/preferences.c:2524
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "%s %s\n"
4570 "\n"
4571 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4572 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4573 "website: %s\n"
4574 "email: %s\n"
4575 "\n"
4576 "Released under the GNU General Public License"
4577 msgstr ""
4578 "%s %s\n"
4579 "\n"
4580 "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
4581 "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
4582 "Web: %s\n"
4583 "E-Mail: %s\n"
4584 "\n"
4585 "Freigegeben unter der GNU General Public License"
4586
4587 #: ../src/preferences.c:2543
4588 msgid "Credits..."
4589 msgstr "Mitwirkende..."
4590
4591 #: ../src/print.c:133
4592 msgid "Selection"
4593 msgstr "Auswahl"
4594
4595 #: ../src/print.c:134
4596 msgid "All"
4597 msgstr "alles"
4598
4599 #: ../src/print.c:145
4600 msgid "One image per page"
4601 msgstr "ein Bild je Seite"
4602
4603 #: ../src/print.c:146
4604 msgid "Proof sheet"
4605 msgstr "Prüfausdruck"
4606
4607 #: ../src/print.c:159
4608 msgid "Default printer"
4609 msgstr "Standarddrucker"
4610
4611 #: ../src/print.c:160
4612 msgid "Custom printer"
4613 msgstr "Spezieller Drucker"
4614
4615 #: ../src/print.c:161
4616 msgid "PostScript file"
4617 msgstr "PostScript-Datei"
4618
4619 #: ../src/print.c:162
4620 msgid "Image file"
4621 msgstr "Bild-Datei"
4622
4623 #: ../src/print.c:176
4624 msgid "jpeg, low quality"
4625 msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
4626
4627 #: ../src/print.c:177
4628 msgid "jpeg, normal quality"
4629 msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
4630
4631 #: ../src/print.c:178
4632 msgid "jpeg, high quality"
4633 msgstr "jpeg, hohe Qualität"
4634
4635 #: ../src/print.c:374 ../src/print.c:3221
4636 msgid "points"
4637 msgstr "Punkte"
4638
4639 #: ../src/print.c:375
4640 msgid "millimeters"
4641 msgstr "mm"
4642
4643 #: ../src/print.c:376
4644 msgid "centimeters"
4645 msgstr "cm"
4646
4647 #: ../src/print.c:377
4648 msgid "inches"
4649 msgstr "Zoll"
4650
4651 #: ../src/print.c:378
4652 msgid "picas"
4653 msgstr "Pica"
4654
4655 #: ../src/print.c:390
4656 msgid "Letter"
4657 msgstr "Letter"
4658
4659 #. in 8.5 x 11
4660 #: ../src/print.c:391
4661 msgid "Legal"
4662 msgstr "Legal"
4663
4664 #. in 8.5 x 14
4665 #: ../src/print.c:392
4666 msgid "Executive"
4667 msgstr "Executive"
4668
4669 #. in 7.25x 10.5
4670 #. mm 841 x 1189
4671 #. mm 594 x 841
4672 #. mm 420 x 594
4673 #. mm 297 x 420
4674 #. mm 210 x 297
4675 #. mm 148 x 210
4676 #. mm 105 x 148
4677 #. mm 353 x 500
4678 #. mm 250 x 353
4679 #. mm 176 x 250
4680 #. mm 125 x 176
4681 #: ../src/print.c:404
4682 msgid "Envelope #10"
4683 msgstr "Umschlag #10"
4684
4685 #. in 4.125 x 9.5
4686 #: ../src/print.c:405
4687 msgid "Envelope #9"
4688 msgstr "Umschlag #9"
4689
4690 #. in 3.875 x 8.875
4691 #: ../src/print.c:406
4692 msgid "Envelope C4"
4693 msgstr "Umschlag C4"
4694
4695 #. mm 229 x 324
4696 #: ../src/print.c:407
4697 msgid "Envelope C5"
4698 msgstr "Umschlag C5"
4699
4700 #. mm 162 x 229
4701 #: ../src/print.c:408
4702 msgid "Envelope C6"
4703 msgstr "Umschlag C6"
4704
4705 #. mm 114 x 162
4706 #: ../src/print.c:409
4707 msgid "Photo 6x4"
4708 msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
4709
4710 #. in 6   x 4
4711 #: ../src/print.c:410
4712 msgid "Photo 8x10"
4713 msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
4714
4715 #. in 8   x 10
4716 #: ../src/print.c:411
4717 msgid "Postcard"
4718 msgstr "Postcard"
4719
4720 #. mm 100 x 148
4721 #: ../src/print.c:412
4722 msgid "Tabloid"
4723 msgstr "Tabloid"
4724
4725 #: ../src/print.c:568
4726 #, c-format
4727 msgid "page %d of %d"
4728 msgstr "Seite %d von %d"
4729
4730 #: ../src/print.c:760
4731 msgid "Preview"
4732 msgstr "Vorschau"
4733
4734 #: ../src/print.c:1068
4735 #, c-format
4736 msgid ""
4737 "Unable to open pipe for writing.\n"
4738 "\"%s\""
4739 msgstr ""
4740 "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
4741 "%s"
4742
4743 #: ../src/print.c:1083 ../src/print.c:1475 ../src/ui_pathsel.c:432
4744 #, c-format
4745 msgid "A file with name %s already exists."
4746 msgstr "Datei %s existiert bereits."
4747
4748 #: ../src/print.c:1098 ../src/print.c:1530
4749 #, c-format
4750 msgid "Failure writing to file %s"
4751 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
4752
4753 #: ../src/print.c:1153 ../src/print.c:1190 ../src/print.c:1226
4754 #: ../src/print.c:1343 ../src/print.c:1416
4755 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4756 msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
4757
4758 #: ../src/print.c:1951
4759 #, c-format
4760 msgid "Page %d"
4761 msgstr "Seite %d"
4762
4763 #: ../src/print.c:1973 ../src/print.c:1978
4764 msgid "Printing error"
4765 msgstr "Druckerfehler"
4766
4767 #: ../src/print.c:1977
4768 #, c-format
4769 msgid "An error occured printing to %s."
4770 msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
4771
4772 #: ../src/print.c:1981
4773 msgid "Details"
4774 msgstr "Details"
4775
4776 #: ../src/print.c:2596 ../src/print.c:3350
4777 msgid "Print"
4778 msgstr "Drucken"
4779
4780 #: ../src/print.c:2600
4781 #, c-format
4782 msgid "Printing %d pages to %s."
4783 msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
4784
4785 #: ../src/print.c:2700
4786 msgid "Format:"
4787 msgstr "Format:"
4788
4789 #: ../src/print.c:2775
4790 msgid "Units:"
4791 msgstr "Einheit:"
4792
4793 #: ../src/print.c:2819
4794 msgid "Orientation:"
4795 msgstr "Orientierung:"
4796
4797 #: ../src/print.c:2951
4798 msgid "Destination:"
4799 msgstr "Ziel:"
4800
4801 #: ../src/print.c:2999
4802 msgid "<printer name>"
4803 msgstr "<Druckername>"
4804
4805 #: ../src/print.c:3088
4806 msgid "Unlimited"
4807 msgstr "unbegrenzt"
4808
4809 #: ../src/print.c:3206
4810 msgid "Show"
4811 msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
4812
4813 #: ../src/print.c:3377
4814 msgid "Source"
4815 msgstr "Quelle"
4816
4817 #: ../src/print.c:3389
4818 msgid "Image size:"
4819 msgstr "Bildgröße:"
4820
4821 #: ../src/print.c:3393
4822 msgid "Proof size:"
4823 msgstr "Bildgröße:"
4824
4825 #: ../src/print.c:3419
4826 msgid "Paper"
4827 msgstr "Papier"
4828
4829 #: ../src/print.c:3442
4830 msgid "Margins"
4831 msgstr "Ränder"
4832
4833 #: ../src/print.c:3444
4834 msgid "Left:"
4835 msgstr "links:"
4836
4837 #: ../src/print.c:3447
4838 msgid "Right:"
4839 msgstr "rechts:"
4840
4841 #: ../src/print.c:3450
4842 msgid "Top:"
4843 msgstr "oben:"
4844
4845 #: ../src/print.c:3453
4846 msgid "Bottom:"
4847 msgstr "unten:"
4848
4849 #: ../src/print.c:3462
4850 msgid "Printer"
4851 msgstr "Drucker"
4852
4853 #: ../src/print.c:3468
4854 msgid "Custom printer:"
4855 msgstr "Spezieller Drucker:"
4856
4857 #: ../src/print.c:3477
4858 msgid "File:"
4859 msgstr "Datei:"
4860
4861 #: ../src/print.c:3486
4862 msgid "File format:"
4863 msgstr "Dateityp:"
4864
4865 #: ../src/print.c:3491
4866 msgid "DPI:"
4867 msgstr "DPI:"
4868
4869 #: ../src/print.c:3499
4870 msgid "Remember print settings"
4871 msgstr "Druckeinstellungen merken"
4872
4873 #: ../src/rcfile.c:91
4874 #, c-format
4875 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4876 msgstr "Option %s ignoriert: %s\n"
4877
4878 #: ../src/rcfile.c:512
4879 #, c-format
4880 msgid "error saving config file: %s\n"
4881 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
4882
4883 #: ../src/rcfile.c:570
4884 #, c-format
4885 msgid ""
4886 "error saving config file: %s\n"
4887 "error: %s\n"
4888 msgstr ""
4889 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
4890 "Fehler: %s\n"
4891
4892 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
4893 #: ../src/remote.c:659
4894 msgid "next image"
4895 msgstr "nächstes Bild"
4896
4897 #: ../src/remote.c:660
4898 msgid "previous image"
4899 msgstr "vorheriges Bild"
4900
4901 #: ../src/remote.c:661
4902 msgid "first image"
4903 msgstr "erstes Bild"
4904
4905 #: ../src/remote.c:662
4906 msgid "last image"
4907 msgstr "letztes Bild"
4908
4909 #: ../src/remote.c:663
4910 msgid "toggle full screen"
4911 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
4912
4913 #: ../src/remote.c:664
4914 msgid "start full screen"
4915 msgstr "Vollbild ein"
4916
4917 #: ../src/remote.c:665
4918 msgid "stop full screen"
4919 msgstr "Vollbild aus"
4920
4921 #: ../src/remote.c:666
4922 msgid "toggle slide show"
4923 msgstr "Diashowmodus umschalten"
4924
4925 #: ../src/remote.c:667
4926 msgid "start slide show"
4927 msgstr "Diashow ein"
4928
4929 #: ../src/remote.c:668
4930 msgid "stop slide show"
4931 msgstr "Diashow aus"
4932
4933 #: ../src/remote.c:669
4934 msgid "<FOLDER>"
4935 msgstr "<VERZEICHNIS>"
4936
4937 #: ../src/remote.c:669
4938 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
4939 msgstr "starte rekursive Diashow in VERZEICHNIS"
4940
4941 #: ../src/remote.c:670
4942 msgid "<[N][.M]>"
4943 msgstr "<[N][.M]>"
4944
4945 #: ../src/remote.c:670
4946 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
4947 msgstr "Diashowverzögerung auf N.M Sekunden setzen"
4948
4949 #: ../src/remote.c:671
4950 msgid "show tools"
4951 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
4952
4953 #: ../src/remote.c:672
4954 msgid "hide tools"
4955 msgstr "Werkzeuge verbergen"
4956
4957 #: ../src/remote.c:673
4958 msgid "quit"
4959 msgstr "beenden"
4960
4961 #: ../src/remote.c:674 ../src/remote.c:675 ../src/remote.c:676
4962 #: ../src/remote.c:677 ../src/remote.c:679 ../src/remote.c:681
4963 msgid "<FILE>"
4964 msgstr "<DATEI>"
4965
4966 #: ../src/remote.c:674
4967 msgid "load configuration from FILE"
4968 msgstr "Lade Konfiguration aus FILE"
4969
4970 #: ../src/remote.c:675
4971 msgid "get list of sidecars of FILE"
4972 msgstr "Liste der \"Sidecars\" der DATEI zurückgeben"
4973
4974 #: ../src/remote.c:676
4975 msgid "get destination path of FILE"
4976 msgstr "Zielpfad der DATEI zurückgeben"
4977
4978 #: ../src/remote.c:677
4979 msgid "open FILE"
4980 msgstr "öffne DATEI"
4981
4982 #: ../src/remote.c:678
4983 msgid "print filename of current image"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: ../src/remote.c:679
4987 msgid "open FILE in new window"
4988 msgstr "DATEI in neuem Fenster öffnen"
4989
4990 #: ../src/remote.c:680
4991 msgid "clear command line collection list"
4992 msgstr "Kommandozeilensammlungen löschen"
4993
4994 #: ../src/remote.c:681
4995 msgid "add FILE to command line collection list"
4996 msgstr "Füge Datei zu Kommandozeilensammlung hinzu"
4997
4998 #: ../src/remote.c:682
4999 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5000 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
5001
5002 #: ../src/remote.c:747
5003 msgid "Remote command list:\n"
5004 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
5005
5006 #: ../src/remote.c:766
5007 msgid ""
5008 "\n"
5009 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5010 msgstr ""
5011 "\n"
5012 "  Alle weiteren Kommandozeilenparameter werden als Dateien angesehen wenn "
5013 "sie existieren.\n"
5014
5015 #: ../src/remote.c:816
5016 #, c-format
5017 msgid "Remote %s not running, starting..."
5018 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
5019
5020 #: ../src/remote.c:952
5021 msgid "Remote not available\n"
5022 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
5023
5024 #: ../src/search.c:221
5025 msgid "folder"
5026 msgstr "im Verzeichnis"
5027
5028 #: ../src/search.c:222
5029 msgid "comments"
5030 msgstr "Kommentare"
5031
5032 #: ../src/search.c:223
5033 msgid "results"
5034 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
5035
5036 #: ../src/search.c:227 ../src/search.c:252
5037 msgid "contains"
5038 msgstr "beinhaltet"
5039
5040 #: ../src/search.c:228
5041 msgid "is"
5042 msgstr "ist"
5043
5044 #: ../src/search.c:232 ../src/search.c:239
5045 msgid "equal to"
5046 msgstr "gleich"
5047
5048 #: ../src/search.c:233
5049 msgid "less than"
5050 msgstr "kleiner als"
5051
5052 #: ../src/search.c:234
5053 msgid "greater than"
5054 msgstr "größer als"
5055
5056 #: ../src/search.c:235 ../src/search.c:242
5057 msgid "between"
5058 msgstr "zwischen"
5059
5060 #: ../src/search.c:240
5061 msgid "before"
5062 msgstr "vor"
5063
5064 #: ../src/search.c:241
5065 msgid "after"
5066 msgstr "nach"
5067
5068 #: ../src/search.c:246
5069 msgid "match all"
5070 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
5071
5072 #: ../src/search.c:247
5073 msgid "match any"
5074 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
5075
5076 #: ../src/search.c:248
5077 msgid "exclude"
5078 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
5079
5080 #: ../src/search.c:253
5081 msgid "miss"
5082 msgstr "enthält nicht"
5083
5084 #: ../src/search.c:304
5085 #, c-format
5086 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5087 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
5088
5089 #: ../src/search.c:309
5090 #, c-format
5091 msgid "%s, %d files"
5092 msgstr "%s, %d Dateien"
5093
5094 #: ../src/search.c:327
5095 msgid "Searching..."
5096 msgstr "Suche..."
5097
5098 #: ../src/search.c:2147
5099 msgid "File not found"
5100 msgstr "Datei nicht vorhanden"
5101
5102 #: ../src/search.c:2148
5103 msgid "Please enter an existing file for image content."
5104 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"
5105
5106 #: ../src/search.c:2197
5107 msgid "Please enter an existing folder to search."
5108 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
5109
5110 #: ../src/search.c:2615
5111 msgid "Image search"
5112 msgstr "Bilder suchen"
5113
5114 #: ../src/search.c:2645
5115 msgid "Search:"
5116 msgstr "Suche:"
5117
5118 #: ../src/search.c:2659
5119 msgid "Recurse"
5120 msgstr "rekursiv"
5121
5122 #: ../src/search.c:2664
5123 msgid "File name"
5124 msgstr "Dateiname"
5125
5126 #: ../src/search.c:2670 ../src/search.c:2767
5127 msgid "Match case"
5128 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
5129
5130 #: ../src/search.c:2675
5131 msgid "File size is"
5132 msgstr "Dateigröße ist"
5133
5134 #: ../src/search.c:2682 ../src/search.c:2698 ../src/search.c:2719
5135 msgid "and"
5136 msgstr "und"
5137
5138 #: ../src/search.c:2688
5139 msgid "File date is"
5140 msgstr "Dateidatum ist"
5141
5142 #: ../src/search.c:2703
5143 msgid "Exif date"
5144 msgstr "Exif-Datum"
5145
5146 #: ../src/search.c:2708
5147 msgid "Image dimensions are"
5148 msgstr "Bildgröße ist"
5149
5150 #: ../src/search.c:2729
5151 msgid "Image content is"
5152 msgstr "Bildinhalt ist"
5153
5154 #: ../src/search.c:2735
5155 #, no-c-format
5156 msgid "% similar to"
5157 msgstr "% ähnlich zu"
5158
5159 #: ../src/search.c:2817
5160 msgid "Rank"
5161 msgstr "Nr."
5162
5163 #: ../src/secure_save.c:406
5164 msgid "Cannot read the file"
5165 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
5166
5167 #: ../src/secure_save.c:408
5168 msgid "Cannot get file status"
5169 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
5170
5171 #: ../src/secure_save.c:410
5172 msgid "Cannot access the file"
5173 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
5174
5175 #: ../src/secure_save.c:412
5176 msgid "Cannot create temp file"
5177 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
5178
5179 #: ../src/secure_save.c:414
5180 msgid "Cannot rename the file"
5181 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
5182
5183 #: ../src/secure_save.c:416
5184 msgid "File saving disabled by option"
5185 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
5186
5187 #: ../src/secure_save.c:418
5188 msgid "Out of memory"
5189 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
5190
5191 #: ../src/secure_save.c:420
5192 msgid "Cannot write the file"
5193 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
5194
5195 #: ../src/secure_save.c:424
5196 msgid "Secure file saving error"
5197 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
5198
5199 #: ../src/thumb.c:400
5200 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5201 msgstr ""
5202 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
5203
5204 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2601 ../src/utilops.c:2612
5205 #: ../src/utilops.c:2669
5206 msgid "Delete failed"
5207 msgstr "Fehler beim Löschen"
5208
5209 #: ../src/trash.c:89
5210 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5211 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
5212
5213 #: ../src/trash.c:146
5214 msgid "Could not create folder"
5215 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
5216
5217 #: ../src/trash.c:168
5218 msgid "Permission denied"
5219 msgstr "Zugriff verweigert"
5220
5221 #: ../src/trash.c:178
5222 #, c-format
5223 msgid ""
5224 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5225 "\"%s\""
5226 msgstr ""
5227 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf  das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
5228 "%s"
5229
5230 #: ../src/trash.c:182
5231 msgid "Turn off safe delete"
5232 msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
5233
5234 #: ../src/trash.c:201
5235 msgid "Deletion by external command"
5236 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
5237
5238 #: ../src/trash.c:209
5239 #, c-format
5240 msgid " (max. %d MB)"
5241 msgstr " (max. %d MB)"
5242
5243 #: ../src/trash.c:213
5244 #, c-format
5245 msgid ""
5246 "Safe delete: %s%s\n"
5247 "Trash: %s"
5248 msgstr ""
5249 "Sichers Löschen: %s%s\n"
5250 "Müll: %s"
5251
5252 #: ../src/trash.c:218
5253 #, c-format
5254 msgid "Safe delete: %s"
5255 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
5256
5257 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5258 msgid "New Bookmark"
5259 msgstr "Neues Lesezeichen"
5260
5261 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5262 msgid "Edit Bookmark"
5263 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
5264
5265 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5266 msgid "Path:"
5267 msgstr "Pfad:"
5268
5269 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5270 msgid "Icon:"
5271 msgstr "Icon:"
5272
5273 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5274 msgid "Select icon"
5275 msgstr "Icon-Auswahl"
5276
5277 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5278 msgid "_Properties..."
5279 msgstr "_Eigenschaften..."
5280
5281 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5282 msgid "_Remove"
5283 msgstr "Ent_fernen"
5284
5285 #: ../src/ui_fileops.c:76
5286 msgid ""
5287 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5288 "set.\n"
5289 msgstr ""
5290 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
5291 "kodiert.\n"
5292
5293 #: ../src/ui_fileops.c:77
5294 #, c-format
5295 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5296 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
5297
5298 #: ../src/ui_fileops.c:79
5299 msgid ""
5300 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5301 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5302 msgstr ""
5303 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
5304 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
5305
5306 #: ../src/ui_fileops.c:81
5307 #, c-format
5308 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5309 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
5310
5311 #: ../src/ui_fileops.c:83
5312 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5313 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
5314
5315 #: ../src/ui_fileops.c:85
5316 #, c-format
5317 msgid ""
5318 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5319 "(set by the LANG environment variable)\n"
5320 msgstr ""
5321 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
5322 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
5323
5324 #: ../src/ui_fileops.c:90
5325 msgid ""
5326 "\n"
5327 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5328 msgstr ""
5329 "\n"
5330 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
5331
5332 #: ../src/ui_fileops.c:91 ../src/ui_fileops.c:94 ../src/ui_fileops.c:96
5333 msgid "[name not displayable]"
5334 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
5335
5336 #: ../src/ui_fileops.c:94
5337 #, c-format
5338 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5339 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
5340
5341 #: ../src/ui_fileops.c:96
5342 #, c-format
5343 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5344 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
5345
5346 #: ../src/ui_fileops.c:101 ../src/ui_fileops.c:106
5347 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5348 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
5349
5350 #: ../src/ui_help.c:119
5351 #, c-format
5352 msgid ""
5353 "Unable to load:\n"
5354 "%s"
5355 msgstr ""
5356 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
5357 "%s"
5358
5359 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2300
5360 #: ../src/utilops.c:2327 ../src/utilops.c:2793
5361 msgid "Rename failed"
5362 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
5363
5364 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5365 #, c-format
5366 msgid "Failed to rename %s to %s."
5367 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
5368
5369 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5370 msgid "_Rename"
5371 msgstr "_Umbenennen"
5372
5373 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5374 msgid "Add _Bookmark"
5375 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
5376
5377 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5378 msgid "_Delete"
5379 msgstr "_Löschen"
5380
5381 #: ../src/ui_pathsel.c:751 ../src/ui_pathsel.c:1056 ../src/utilops.c:2827
5382 msgid "New folder"
5383 msgstr "Neues Verzeichnis"
5384
5385 #: ../src/ui_pathsel.c:761
5386 #, c-format
5387 msgid ""
5388 "Unable to create folder:\n"
5389 "%s"
5390 msgstr ""
5391 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
5392 "%s"
5393
5394 #: ../src/ui_pathsel.c:762
5395 msgid "Error creating folder"
5396 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
5397
5398 #: ../src/ui_pathsel.c:987
5399 msgid "All Files"
5400 msgstr "Alle Dateien"
5401
5402 #: ../src/ui_pathsel.c:1059
5403 msgid "Show hidden"
5404 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
5405
5406 #: ../src/ui_pathsel.c:1143
5407 msgid "Filter:"
5408 msgstr "Filter:"
5409
5410 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
5411 msgid "Select path"
5412 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
5413
5414 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
5415 msgid "All files"
5416 msgstr "Alle Dateien"
5417
5418 #: ../src/uri_utils.c:43
5419 msgid "Drag and Drop failed"
5420 msgstr "Drag&Drop fehlgeschlagen"
5421
5422 #: ../src/utilops.c:590
5423 msgid ""
5424 "\n"
5425 " Continue multiple file operation?"
5426 msgstr ""
5427 "\n"
5428 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
5429
5430 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1030
5431 msgid "Co_ntinue"
5432 msgstr "_Fortsetzen"
5433
5434 #: ../src/utilops.c:774
5435 #, c-format
5436 msgid ""
5437 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5438 "\n"
5439 "%s"
5440 msgstr ""
5441 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
5442 "\n"
5443 "%s"
5444
5445 #: ../src/utilops.c:918
5446 #, c-format
5447 msgid ""
5448 "%s\n"
5449 "Unable to start external command.\n"
5450 msgstr ""
5451 "%s\n"
5452 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
5453
5454 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
5455 #. * target directory exists before continuing with the next step.
5456 #. * If not revert to the select directory dialog
5457 #.
5458 #: ../src/utilops.c:998 ../src/utilops.c:1150
5459 #, c-format
5460 msgid "%s is not a directory"
5461 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
5462
5463 #: ../src/utilops.c:1028
5464 msgid "Really continue?"
5465 msgstr "Wirklich fortfahren?"
5466
5467 #: ../src/utilops.c:1042 ../src/utilops.c:1155
5468 msgid "This operation can't continue:"
5469 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
5470
5471 #: ../src/utilops.c:1492 ../src/utilops.c:1605 ../src/utilops.c:2012
5472 msgid "Discard changes"
5473 msgstr "Änderungen verwerfen"
5474
5475 #: ../src/utilops.c:1493 ../src/utilops.c:1606 ../src/utilops.c:1962
5476 #: ../src/utilops.c:1978
5477 msgid "File details"
5478 msgstr "Details der Datei"
5479
5480 #: ../src/utilops.c:1515 ../src/utilops.c:1613
5481 msgid "Sidecars"
5482 msgstr "\"Sidecars\""
5483
5484 #: ../src/utilops.c:1517
5485 msgid "Write to file"
5486 msgstr "In Datei schreiben"
5487
5488 #: ../src/utilops.c:1557
5489 msgid "Choose the destination folder."
5490 msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"
5491
5492 #: ../src/utilops.c:1615
5493 msgid "New name"
5494 msgstr "Neuer Name"
5495
5496 #: ../src/utilops.c:1652
5497 msgid "Manual rename"
5498 msgstr "Von Hand umbenennen"
5499
5500 #: ../src/utilops.c:1657
5501 msgid "Original name:"
5502 msgstr "Originalname:"
5503
5504 #: ../src/utilops.c:1660
5505 msgid "New name:"
5506 msgstr "Neuer Name:"
5507
5508 #: ../src/utilops.c:1673
5509 msgid "Auto rename"
5510 msgstr "automatisches Umbenennen"
5511
5512 #: ../src/utilops.c:1679
5513 msgid "Begin text"
5514 msgstr "Textanfang"
5515
5516 #: ../src/utilops.c:1687 ../src/utilops.c:1719
5517 msgid "Start #"
5518 msgstr "Anfangsnr. "
5519
5520 #: ../src/utilops.c:1693
5521 msgid "End text"
5522 msgstr "Textende"
5523
5524 #: ../src/utilops.c:1701
5525 msgid "Padding:"
5526 msgstr "Auffüllen:"
5527
5528 #: ../src/utilops.c:1706
5529 msgid "Formatted rename"
5530 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
5531
5532 #: ../src/utilops.c:1711
5533 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5534 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
5535
5536 #: ../src/utilops.c:1865
5537 msgid "Another operation in progress.\n"
5538 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
5539
5540 #: ../src/utilops.c:1921
5541 #, c-format
5542 msgid "File: '%s'\n"
5543 msgstr "Datei: '%s'\n"
5544
5545 #: ../src/utilops.c:1926
5546 msgid "with sidecar files:\n"
5547 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
5548
5549 #: ../src/utilops.c:1932
5550 #, c-format
5551 msgid " '%s'\n"
5552 msgstr "'%s'\n"
5553
5554 #: ../src/utilops.c:1936
5555 msgid ""
5556 "\n"
5557 "Status: "
5558 msgstr ""
5559 "\n"
5560 "Status:"
5561
5562 #: ../src/utilops.c:1948
5563 msgid "no problem detected"
5564 msgstr "kein Problem aufgetreten"
5565
5566 #: ../src/utilops.c:1964 ../src/utilops.c:2011
5567 msgid "Exclude file"
5568 msgstr "Datei ausschließen"
5569
5570 #: ../src/utilops.c:2009 ../src/utilops.c:2034
5571 msgid "Overview of changed metadata"
5572 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
5573
5574 #: ../src/utilops.c:2027
5575 #, c-format
5576 msgid ""
5577 "The following metadata tags will be written to\n"
5578 "'%s'."
5579 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
5580
5581 #: ../src/utilops.c:2031
5582 #, c-format
5583 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5584 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
5585
5586 #: ../src/utilops.c:2137
5587 msgid "Delete files?"
5588 msgstr "Dateien löschen?"
5589
5590 #: ../src/utilops.c:2138
5591 msgid "This will delete the following files"
5592 msgstr "Das wird die folgenden Dateien löschen"
5593
5594 #: ../src/utilops.c:2157
5595 msgid "Can't write metadata"
5596 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
5597
5598 #: ../src/utilops.c:2180
5599 msgid "Write metadata"
5600 msgstr "Metadaten schreiben"
5601
5602 #: ../src/utilops.c:2181
5603 msgid "Write metadata?"
5604 msgstr "Metadaten schreiben?"
5605
5606 #: ../src/utilops.c:2182
5607 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5608 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
5609
5610 #: ../src/utilops.c:2184
5611 msgid "Metadata writing failed"
5612 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
5613
5614 #: ../src/utilops.c:2203 ../src/utilops.c:2231
5615 msgid "Move failed"
5616 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
5617
5618 #: ../src/utilops.c:2228
5619 msgid "Move files?"
5620 msgstr "Dateien verschieben?"
5621
5622 #: ../src/utilops.c:2229
5623 msgid "This will move the following files"
5624 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
5625
5626 #: ../src/utilops.c:2253 ../src/utilops.c:2281
5627 msgid "Copy failed"
5628 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
5629
5630 #: ../src/utilops.c:2278
5631 msgid "Copy files?"
5632 msgstr "Dateien kopieren?"
5633
5634 #: ../src/utilops.c:2279 ../src/utilops.c:2413
5635 msgid "This will copy the following files"
5636 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
5637
5638 #: ../src/utilops.c:2323 ../src/utilops.c:2789
5639 msgid "Rename"
5640 msgstr "Umbenennen"
5641
5642 #: ../src/utilops.c:2324
5643 msgid "Rename files?"
5644 msgstr "Dateien umbenennen?"
5645
5646 #: ../src/utilops.c:2325
5647 msgid "This will rename the following files"
5648 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
5649
5650 #: ../src/utilops.c:2377
5651 msgid "Can't run external editor"
5652 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
5653
5654 #: ../src/utilops.c:2411
5655 msgid "Editor"
5656 msgstr "Editor"
5657
5658 #: ../src/utilops.c:2412
5659 msgid "Run editor?"
5660 msgstr "Editor starten?"
5661
5662 #: ../src/utilops.c:2415
5663 msgid "External command failed"
5664 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
5665
5666 #: ../src/utilops.c:2584 ../src/utilops.c:2657
5667 msgid "Delete folder"
5668 msgstr "Verzeichnis löschen"
5669
5670 #: ../src/utilops.c:2585
5671 msgid "Delete symbolic link?"
5672 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
5673
5674 #: ../src/utilops.c:2587
5675 msgid ""
5676 "This will delete the symbolic link.\n"
5677 "The folder this link points to will not be deleted."
5678 msgstr ""
5679 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
5680 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
5681
5682 #: ../src/utilops.c:2589
5683 msgid "Link deletion failed"
5684 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
5685
5686 #: ../src/utilops.c:2599
5687 #, c-format
5688 msgid ""
5689 "Unable to remove folder %s\n"
5690 "Permissions do not allow writing to the folder."
5691 msgstr ""
5692 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
5693 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
5694
5695 #: ../src/utilops.c:2611 ../src/utilops.c:2668
5696 #, c-format
5697 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5698 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
5699
5700 #: ../src/utilops.c:2625 ../src/utilops.c:2633
5701 msgid "Folder contains subfolders"
5702 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
5703
5704 #: ../src/utilops.c:2629
5705 #, c-format
5706 msgid ""
5707 "Unable to delete the folder:\n"
5708 "\n"
5709 "%s\n"
5710 "\n"
5711 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5712 msgstr ""
5713 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
5714 "\n"
5715 "%s\n"
5716 "\n"
5717 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
5718 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
5719
5720 #: ../src/utilops.c:2637
5721 msgid "Subfolders:"
5722 msgstr "Unterverzeichnisse:"
5723
5724 #: ../src/utilops.c:2658
5725 msgid "Delete folder?"
5726 msgstr "Verzeichnis löschen?"
5727
5728 #: ../src/utilops.c:2659
5729 msgid "The folder contains these files:"
5730 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
5731
5732 #: ../src/utilops.c:2660
5733 msgid ""
5734 "This will delete the folder.\n"
5735 "The contents of this folder will also be deleted."
5736 msgstr ""
5737 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
5738 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
5739
5740 #: ../src/utilops.c:2790
5741 msgid "Rename folder?"
5742 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
5743
5744 #: ../src/utilops.c:2791
5745 msgid "The folder contains the following files"
5746 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
5747
5748 #: ../src/utilops.c:2837
5749 msgid "Create Folder"
5750 msgstr "Verzeichnis erstellen"
5751
5752 #: ../src/utilops.c:2838
5753 msgid "Create folder?"
5754 msgstr "Verzeichnis löschen?"
5755
5756 #: ../src/utilops.c:2841
5757 msgid "Can't create folder"
5758 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
5759
5760 #: ../src/view_dir.c:406
5761 msgid "_Copy"
5762 msgstr "_Kopieren"
5763
5764 #: ../src/view_dir.c:408
5765 msgid "_Move"
5766 msgstr "_Verschieben"
5767
5768 #: ../src/view_dir.c:653
5769 msgid "_Up to parent"
5770 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
5771
5772 #: ../src/view_dir.c:658
5773 msgid "_Slideshow"
5774 msgstr "_Diashow"
5775
5776 #: ../src/view_dir.c:660
5777 msgid "Slideshow recursive"
5778 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
5779
5780 #: ../src/view_dir.c:664
5781 msgid "Find _duplicates..."
5782 msgstr "Du_plikate suchen..."
5783
5784 #: ../src/view_dir.c:666
5785 msgid "Find duplicates recursive..."
5786 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
5787
5788 #: ../src/view_dir.c:671
5789 msgid "_New folder..."
5790 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
5791
5792 #: ../src/view_dir.c:685 ../src/view_file.c:655
5793 msgid "View as _List"
5794 msgstr "Als _Liste anzeigen"
5795
5796 #: ../src/view_dir.c:688
5797 msgid "View as _Tree"
5798 msgstr "Als _Baum anzeigen"
5799
5800 #: ../src/view_dir.c:693
5801 msgid "Show _hidden files"
5802 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
5803
5804 #: ../src/view_dir.c:696 ../src/view_file.c:673
5805 msgid "Re_fresh"
5806 msgstr "A_ktualisieren"
5807
5808 #: ../src/view_file.c:658
5809 msgid "View as _Icons"
5810 msgstr "_Iconansicht"
5811
5812 #: ../src/view_file.c:664
5813 msgid "Show _thumbnails"
5814 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
5815
5816 #: ../src/view_file_icon.c:2123 ../src/view_file_list.c:834
5817 msgid " [NO GROUPING]"
5818 msgstr "[KEINE GRUPPIERUNG]"
5819
5820 #: ../src/view_file_list.c:460
5821 #, c-format
5822 msgid ""
5823 "Invalid file name:\n"
5824 "%s"
5825 msgstr ""
5826 "Ungültiger Dateiname:\n"
5827 "%s"
5828
5829 #: ../src/view_file_list.c:461
5830 msgid "Error renaming file"
5831 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
5832
5833 #: ../src/window.c:261
5834 msgid "Help"
5835 msgstr "Hilfe"
5836
5837 #~ msgid "Add keywords"
5838 #~ msgstr "Schlüsselworte hinzufügen"
5839
5840 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
5841 #~ msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
5842
5843 #~ msgid "Similarities"
5844 #~ msgstr "Ähnlichkeiten"
5845
5846 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
5847 #~ msgstr "Dreh-invarianter Duplikat-Check"