Some command line options are not GNU/POSIX compliant (4)
[geeqie.git] / po / de.po
1 # geeqie de.po file.
2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copyright (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copyright (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copyright (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-05-01 10:24+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2021-01-22 15:31+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
24
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
26 msgid "Geeqie"
27 msgstr "Geeqie"
28
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
30 msgid "Image Viewer"
31 msgstr "Bildbetrachter"
32
33 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
36
37 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
38 msgid "A lightweight image viewer"
39 msgstr "Ein leichtgewichtiger Bildbetrachter"
40
41 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
42 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
43 msgstr ""
44 "Geeqie ist ein leichtgewichtiger Bildbetrachter für Linux, BSDs und "
45 "kompatible Geräte."
46
47 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
48 msgid ""
49 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
50 "can be used to manage large collections of images."
51 msgstr ""
52 "Es kann als einfacher, schneller und datenbankfreier Bildbetrachter "
53 "verwendet werden, aber auch zum Verwalten großer Bildersammlungen."
54
55 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
56 msgid "Camera import"
57 msgstr "Kameraimport"
58
59 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
60 msgid "Import all images from camera"
61 msgstr "Importieren Sie alle Bilder von der Kamera"
62
63 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
64 msgid "Export jpeg"
65 msgstr "Exportiere jpeg"
66
67 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
68 #, fuzzy
69 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
70 msgstr "Extrahieren Sie eingebettete JPEGs aus einer raw Datei"
71
72 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
73 msgid "Image crop"
74 msgstr "Bildausschnitt"
75
76 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
77 msgid "Crop image from marked rectangle"
78 msgstr "Bild auf markiertes Rechteck zuschneiden"
79
80 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
81 msgid "Random image"
82 msgstr "Zufälliges Bild"
83
84 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
85 msgid "Display random image from Collections and current folder"
86 msgstr "Zeigt zufällige Bilder aus Sammlungen und dem aktuellen Ordner an"
87
88 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
89 msgid "Apply the orientation to image content"
90 msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an"
91
92 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
93 msgid "Symlink"
94 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
95
96 #. The name which appears in the menu:
97 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
98 msgid "Template"
99 msgstr "Vorlage"
100
101 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
102 msgid "Tethered photography"
103 msgstr ""
104
105 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
106 msgid "UFRaw Batch"
107 msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung"
108
109 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:2
110 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
111 msgstr "Suchen Sie nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-Dateien"
112
113 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
114 msgid "Edit UFRaw ID file"
115 msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei"
116
117 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:2
118 msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
119 msgstr "Erstellen Sie UFRaw ID-Dateien für RAW-Dateien"
120
121 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
122 msgid "UFRaw Batch recursive"
123 msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung"
124
125 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:2
126 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
127 msgstr ""
128 "Suchen Sie rekursiv nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-Dateien"
129
130 #: ../src/advanced_exif.c:386 ../src/cache_maint.c:1535
131 #: ../src/preferences.c:117 ../src/preferences.c:2667 ../src/search.c:2246
132 #: ../src/search.c:3574
133 msgid "Metadata"
134 msgstr "Schlüsselwörter und Kommentare"
135
136 #: ../src/advanced_exif.c:440 ../src/preferences.c:2581
137 msgid "Description"
138 msgstr "Beschreibung"
139
140 #: ../src/advanced_exif.c:441
141 msgid "Value"
142 msgstr "Wert"
143
144 #: ../src/advanced_exif.c:442 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3907
145 #: ../src/dupe.c:4632 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658
146 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228
147 msgid "Name"
148 msgstr "Name"
149
150 #: ../src/advanced_exif.c:443
151 msgid "Tag"
152 msgstr "Tag"
153
154 #: ../src/advanced_exif.c:444
155 msgid "Format"
156 msgstr "Format"
157
158 #: ../src/advanced_exif.c:445
159 msgid "Elements"
160 msgstr "Elemente"
161
162 #. default sidebar
163 #: ../src/bar.c:199
164 msgid "Histogram"
165 msgstr "Histogramm"
166
167 #: ../src/bar.c:200
168 msgid "Title"
169 msgstr "Titel"
170
171 #: ../src/bar.c:201 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3062
172 #: ../src/search.c:3493
173 msgid "Keywords"
174 msgstr "Schlüsselwörter"
175
176 #: ../src/bar.c:202 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505
177 msgid "Comment"
178 msgstr "Kommentar"
179
180 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:76
181 msgid "Rating"
182 msgstr "Bewertung"
183
184 #: ../src/bar.c:204
185 msgid "Headline"
186 msgstr "Überschrift"
187
188 #: ../src/bar.c:205
189 msgid "Exif"
190 msgstr "Exif"
191
192 #. other pre-configured panes
193 #: ../src/bar.c:207
194 msgid "File info"
195 msgstr "Dateiinformationen"
196
197 #: ../src/bar.c:208
198 msgid "Location and GPS"
199 msgstr "Ortsangaben und GPS"
200
201 #: ../src/bar.c:209 ../src/exif.c:342
202 msgid "Copyright"
203 msgstr "Urheberangaben"
204
205 #: ../src/bar.c:212 ../src/bar_gps.c:1011
206 msgid "GPS Map"
207 msgstr "GPS-Karte"
208
209 #: ../src/bar.c:332 ../src/toolbar.c:224
210 msgid "Move to _top"
211 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
212
213 #: ../src/bar.c:333 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
214 msgid "Move _up"
215 msgstr "Nach _oben verschieben"
216
217 #: ../src/bar.c:334 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
218 msgid "Move _down"
219 msgstr "Nach _unten verschieben"
220
221 #: ../src/bar.c:335 ../src/toolbar.c:227
222 msgid "Move to _bottom"
223 msgstr "Ganz nach unten schieben"
224
225 #: ../src/bar.c:337 ../src/toolbar.c:229
226 msgid "Remove"
227 msgstr "Entfernen"
228
229 #: ../src/bar.c:738
230 msgid "Add Pane"
231 msgstr "Feld hinzufügen"
232
233 #: ../src/bar_comment.c:225
234 msgid "Add text to selected files"
235 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
236
237 #: ../src/bar_comment.c:226
238 msgid "Replace existing text in selected files"
239 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
240
241 #: ../src/bar_exif.c:233
242 msgid "<empty label, fixme>"
243 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
244
245 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
246 msgid "Configure entry"
247 msgstr "Eintrag bearbeiten"
248
249 #. for the pane
250 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
251 msgid "Add entry"
252 msgstr "Eintrag hinzufügen"
253
254 #: ../src/bar_exif.c:586
255 msgid "Key:"
256 msgstr "Schlüssel:"
257
258 #: ../src/bar_exif.c:595 ../src/preferences.c:2107
259 msgid "Title:"
260 msgstr "Titel:"
261
262 #: ../src/bar_exif.c:604
263 msgid "Show only if set"
264 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
265
266 #: ../src/bar_exif.c:605
267 msgid "Editable (supported only for XMP)"
268 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
269
270 #. for the entry
271 #: ../src/bar_exif.c:654
272 #, c-format
273 msgid "Configure \"%s\""
274 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
275
276 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1367
277 #, c-format
278 msgid "Remove \"%s\""
279 msgstr "Entferne \"%s\""
280
281 #: ../src/bar_exif.c:656
282 #, c-format
283 msgid "Copy \"%s\""
284 msgstr "Kopiere \"%s\""
285
286 #: ../src/bar_exif.c:669
287 msgid "Show hidden entries"
288 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
289
290 #: ../src/bar_gps.c:187
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "\n"
294 "Do you want to geocode image %s?"
295 msgstr ""
296 "\n"
297 "Möchten Sie das Bild %s geocodieren?"
298
299 #: ../src/bar_gps.c:192
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "\n"
303 "Do you want to geocode %i images?"
304 msgstr ""
305 "\n"
306 "Möchten Sie %i Bilder geocodieren?"
307
308 #: ../src/bar_gps.c:197
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "\n"
312 "This image is already geocoded!"
313 msgstr ""
314 "\n"
315 "Dieses Bild ist schon geocodiert!"
316
317 #: ../src/bar_gps.c:202
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "\n"
321 "One image is already geocoded!"
322 msgstr ""
323 "\n"
324 "Ein Bild ist schon geocodiert!"
325
326 #: ../src/bar_gps.c:207
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "\n"
330 "%i Images are already geocoded!"
331 msgstr ""
332 "\n"
333 "%i Bilder sind schon geocodiert!"
334
335 #: ../src/bar_gps.c:212
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "\n"
339 "\n"
340 "Position: %s \n"
341 msgstr ""
342 "\n"
343 "\n"
344 "Position: %s \n"
345
346 #: ../src/bar_gps.c:214
347 msgid "Geocode images"
348 msgstr "Geocodiere Bilder"
349
350 #: ../src/bar_gps.c:218
351 msgid "Write lat/long to meta-data?"
352 msgstr "Lat/Long in Metadaten schreiben?"
353
354 #: ../src/bar_gps.c:721
355 #, c-format
356 msgid "Zoom %i"
357 msgstr "Zoom %i"
358
359 #: ../src/bar_gps.c:739
360 #, c-format
361 msgid "Zoom level %i"
362 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
363
364 #: ../src/bar_gps.c:744
365 msgid "Loading map"
366 msgstr "Lade Karte"
367
368 #: ../src/bar_gps.c:810
369 msgid "Enable markers"
370 msgstr "Markierungen einschalten"
371
372 #: ../src/bar_gps.c:812
373 msgid "Centre map on marker"
374 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
375
376 #: ../src/bar_gps.c:834
377 msgid ""
378 "Move map centre to marker\n"
379 " is disabled"
380 msgstr ""
381 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
382 "ist ausgeschaltet"
383
384 #: ../src/bar_gps.c:839
385 msgid ""
386 "Move map centre to marker\n"
387 " is enabled"
388 msgstr ""
389 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
390 "ist eingeschaltet"
391
392 #: ../src/bar_gps.c:843
393 msgid "Map centering"
394 msgstr "Kartenzentrierung"
395
396 #. use the same strings as in layout_util.c
397 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2635
398 msgid "Histogram on _Red"
399 msgstr "Histogramm für _Rot"
400
401 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2636
402 msgid "Histogram on _Green"
403 msgstr "Histogramm für _Grün"
404
405 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2637
406 msgid "Histogram on _Blue"
407 msgstr "Histogramm für _Blau"
408
409 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2638
410 msgid "_Histogram on RGB"
411 msgstr "_Histogramm für RGB"
412
413 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2639
414 msgid "Histogram on _Value"
415 msgstr "Histogramm für _Wert"
416
417 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2643
418 msgid "Li_near Histogram"
419 msgstr "Li_neares Histogramm"
420
421 #: ../src/bar_histogram.c:266
422 msgid "L_og Histogram"
423 msgstr "L_og. Histogramm"
424
425 #: ../src/bar_keywords.c:488
426 msgid "Add selected keywords to selected files"
427 msgstr "Schlüsselwörter zu den ausgewählten Dateien hinzufügen"
428
429 #: ../src/bar_keywords.c:489
430 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
431 msgstr "Bestehende Schlüsselwörter der ausgewählen Dateien austauschen"
432
433 #: ../src/bar_keywords.c:960
434 msgid "Edit keyword"
435 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
436
437 #: ../src/bar_keywords.c:960 ../src/bar_keywords.c:967
438 #: ../src/bar_keywords.c:1312
439 msgid "New keyword"
440 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
441
442 #: ../src/bar_keywords.c:967
443 msgid "Configure keyword"
444 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
445
446 #: ../src/bar_keywords.c:973
447 msgid "Keyword:"
448 msgstr "Schlüsselwort:"
449
450 #: ../src/bar_keywords.c:982
451 msgid "Keyword type:"
452 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
453
454 #: ../src/bar_keywords.c:984
455 msgid "Active keyword"
456 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
457
458 #: ../src/bar_keywords.c:987
459 msgid "Helper"
460 msgstr "Hilfseintrag"
461
462 #: ../src/bar_keywords.c:1061
463 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
464 msgstr "Dadurch werden alle makierten Schlüsselwörter Verbindungen getrennt"
465
466 #: ../src/bar_keywords.c:1063
467 msgid "Marks Keywords"
468 msgstr "Markierte Schlüsselwörter"
469
470 #: ../src/bar_keywords.c:1336
471 #, c-format
472 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
473 msgstr "\"%s\" zu allen ausgewählten Dateien hinzufügen"
474
475 #: ../src/bar_keywords.c:1342
476 #, c-format
477 msgid "Hide \"%s\""
478 msgstr "Verberge \"%s\""
479
480 #: ../src/bar_keywords.c:1349
481 #, c-format
482 msgid "Mark %d"
483 msgstr "Markierung %d"
484
485 #: ../src/bar_keywords.c:1357
486 #, c-format
487 msgid "Connect \"%s\" to mark"
488 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
489
490 #: ../src/bar_keywords.c:1364
491 #, c-format
492 msgid "Edit \"%s\""
493 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
494
495 #: ../src/bar_keywords.c:1374
496 #, c-format
497 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
498 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
499
500 #: ../src/bar_keywords.c:1381
501 #, c-format
502 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
503 msgstr "Makierte Schlüsselwörter Verbindungen trennen"
504
505 #. for the pane
506 #: ../src/bar_keywords.c:1392 ../src/bar_keywords.c:1406
507 msgid "Expand checked"
508 msgstr "Ausgewählte expandieren"
509
510 #: ../src/bar_keywords.c:1393 ../src/bar_keywords.c:1407
511 msgid "Collapse unchecked"
512 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
513
514 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
515 msgid "Hide unchecked"
516 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
517
518 #: ../src/bar_keywords.c:1395
519 msgid "Revert all hidden"
520 msgstr "Revert all hidden"
521
522 #: ../src/bar_keywords.c:1397 ../src/dupe.c:3920
523 msgid "Show all"
524 msgstr "Alle anzeigen"
525
526 #: ../src/bar_keywords.c:1398
527 msgid "Collapse all"
528 msgstr "Alle zusammenklappen"
529
530 #: ../src/bar_keywords.c:1399
531 msgid "Revert"
532 msgstr "Zurücksetzen"
533
534 #: ../src/bar_keywords.c:1403
535 msgid "On any change"
536 msgstr "Bei jeder Änderung"
537
538 #: ../src/bar_keywords.c:1899
539 #, c-format
540 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
541 msgstr "Fehler: Schlüsselwortliste kann nicht in %s geschrieben werden\n"
542
543 #: ../src/bar_sort.c:435
544 msgid "Sort Manager Operations"
545 msgstr "Sortier-Manager-Vorgänge"
546
547 #: ../src/bar_sort.c:438
548 msgid ""
549 "Additional operations utilising plugins\n"
550 "may be included by setting:\n"
551 "\n"
552 "X-Geeqie-Filter=true\n"
553 "\n"
554 "in the plugin file."
555 msgstr ""
556
557 #: ../src/bar_sort.c:506
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "The collection:\n"
561 "%s\n"
562 "already exists."
563 msgstr ""
564 "Die Sammlung:\n"
565 "%s\n"
566 "existiert bereits."
567
568 #: ../src/bar_sort.c:507
569 msgid "Collection exists"
570 msgstr "Sammlung existiert"
571
572 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "Failed to save the collection:\n"
576 "%s"
577 msgstr ""
578 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
579 "%s"
580
581 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
582 msgid "Save Failed"
583 msgstr "Fehler beim Speichern"
584
585 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
586 msgid "Add Bookmark"
587 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
588
589 #: ../src/bar_sort.c:561
590 msgid "Add Collection"
591 msgstr "Neue Sammlung"
592
593 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
594 msgid "Name:"
595 msgstr "Name:"
596
597 #: ../src/bar_sort.c:658
598 msgid "Sort Manager"
599 msgstr "Sortier-Manager"
600
601 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1854
602 #: ../src/ui_pathsel.c:1100
603 msgid "Folders"
604 msgstr "Verzeichnisse"
605
606 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:242
607 msgid "Collections"
608 msgstr "Sammlungen"
609
610 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:641 ../src/preferences.c:711
611 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2370
612 msgid "Copy"
613 msgstr "Kopieren"
614
615 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:643 ../src/preferences.c:712
616 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2320
617 msgid "Move"
618 msgstr "Verschieben"
619
620 #: ../src/bar_sort.c:722
621 msgid "Add image"
622 msgstr "Bild hinzufügen"
623
624 #: ../src/bar_sort.c:725
625 msgid "Add selection"
626 msgstr "Auswahl hinzufügen"
627
628 #: ../src/bar_sort.c:740
629 msgid "Undo last image"
630 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
631
632 #: ../src/cache.c:173
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "error saving sim cache data: %s\n"
636 "error: %s\n"
637 msgstr ""
638 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
639 "Fehler: %s\n"
640
641 #: ../src/cache_maint.c:124 ../src/cache_maint.c:615 ../src/cache_maint.c:716
642 #: ../src/cache_maint.c:897 ../src/cache_maint.c:1322 ../src/editors.c:1245
643 #: ../src/preferences.c:2839
644 msgid "done"
645 msgstr "fertig"
646
647 #: ../src/cache_maint.c:314
648 msgid "Removing old metadata..."
649 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
650
651 #: ../src/cache_maint.c:318
652 msgid "Clearing cached thumbnails..."
653 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
654
655 #: ../src/cache_maint.c:322 ../src/cache_maint.c:1070
656 msgid "Removing old thumbnails..."
657 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
658
659 #: ../src/cache_maint.c:325 ../src/cache_maint.c:1073
660 msgid "Maintenance"
661 msgstr "Bereinigung"
662
663 #: ../src/cache_maint.c:629 ../src/cache_maint.c:1253
664 msgid "stopped"
665 msgstr "gestoppt"
666
667 #: ../src/cache_maint.c:740 ../src/cache_maint.c:1346 ../src/preferences.c:2921
668 msgid "Invalid folder"
669 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
670
671 #: ../src/cache_maint.c:741 ../src/cache_maint.c:1347 ../src/preferences.c:2922
672 msgid "The specified folder can not be found."
673 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
674
675 #: ../src/cache_maint.c:809 ../src/cache_maint.c:823 ../src/cache_maint.c:1515
676 msgid "Create thumbnails"
677 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
678
679 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1080 ../src/cache_maint.c:1396
680 #: ../src/preferences.c:2960
681 msgid "S_tart"
682 msgstr "S_tart"
683
684 #: ../src/cache_maint.c:830 ../src/cache_maint.c:1409 ../src/preferences.c:2973
685 #: ../src/preferences.c:3311
686 msgid "Folder:"
687 msgstr "Verzeichnis:"
688
689 #: ../src/cache_maint.c:833 ../src/cache_maint.c:1412 ../src/preferences.c:2976
690 msgid "Select folder"
691 msgstr "Verzeichnisauswahl"
692
693 #: ../src/cache_maint.c:837 ../src/preferences.c:2980
694 msgid "Include subfolders"
695 msgstr "Rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
696
697 #: ../src/cache_maint.c:838
698 msgid "Store thumbnails local to source images"
699 msgstr ""
700 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
701
702 #: ../src/cache_maint.c:847 ../src/cache_maint.c:1089 ../src/cache_maint.c:1422
703 #: ../src/preferences.c:2988
704 msgid "click start to begin"
705 msgstr "Klicke Start zum Beginnen"
706
707 #: ../src/cache_maint.c:1009 ../src/editors.c:1171
708 msgid "running..."
709 msgstr "läuft..."
710
711 #: ../src/cache_maint.c:1065
712 msgid "Clearing thumbnails..."
713 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
714
715 #: ../src/cache_maint.c:1148 ../src/cache_maint.c:1151
716 #: ../src/cache_maint.c:1491 ../src/cache_maint.c:1510
717 msgid "Clear cache"
718 msgstr "Löschen"
719
720 #: ../src/cache_maint.c:1152
721 msgid ""
722 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
723 "that have been saved to disk, continue?"
724 msgstr ""
725 "Dadurch werden alle Miniaturansichten und gleiche Dateien entfernt\n"
726 "die auf der Festplatte gespeichert wurden, fortfahren?\n"
727 "?"
728
729 #: ../src/cache_maint.c:1197
730 #, c-format
731 msgid "Location: %s"
732 msgstr "Pfad: %s"
733
734 #: ../src/cache_maint.c:1391
735 msgid "Create sim. files"
736 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien Dateien"
737
738 #: ../src/cache_maint.c:1402
739 msgid "Create sim. files recursively"
740 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv"
741
742 #: ../src/cache_maint.c:1464
743 msgid "Cache Maintenance"
744 msgstr "Cachewartung"
745
746 #: ../src/cache_maint.c:1476
747 msgid "Cache and Data Maintenance"
748 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselwörter und Kommentare"
749
750 #: ../src/cache_maint.c:1480
751 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
752 msgstr "Geeqie Thumbnail und Ähnlichkeits-Cache"
753
754 #: ../src/cache_maint.c:1486 ../src/cache_maint.c:1505
755 #: ../src/cache_maint.c:1541
756 msgid "Clean up"
757 msgstr "Bereinigen"
758
759 #: ../src/cache_maint.c:1489
760 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
761 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder und gleiche Dateien."
762
763 #: ../src/cache_maint.c:1494
764 msgid "Delete all cached data."
765 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Daten."
766
767 #: ../src/cache_maint.c:1497
768 msgid "Shared thumbnail cache"
769 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
770
771 #: ../src/cache_maint.c:1508
772 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
773 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
774
775 #: ../src/cache_maint.c:1513
776 msgid "Delete all cached thumbnails."
777 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
778
779 #: ../src/cache_maint.c:1519
780 msgid "Render"
781 msgstr "Erzeugen"
782
783 #: ../src/cache_maint.c:1522
784 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
785 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
786
787 #: ../src/cache_maint.c:1525
788 msgid "File similarity cache"
789 msgstr "Dateiähnlichkeits-Cache"
790
791 #: ../src/cache_maint.c:1529
792 msgid "Create"
793 msgstr "Erzeugen"
794
795 #: ../src/cache_maint.c:1532
796 msgid "Create sim. files recursively."
797 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv."
798
799 #: ../src/cache_maint.c:1544
800 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
801 msgstr ""
802 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselwörter und Kommenare aus diesem "
803 "Speicher."
804
805 #. When does this occur ??
806 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:270
807 #: ../src/image-overlay.c:348
808 msgid "Untitled"
809 msgstr "Unbenannt"
810
811 #: ../src/collect.c:497
812 #, c-format
813 msgid "Untitled (%d)"
814 msgstr "Unbenannt (%d)"
815
816 #: ../src/collect.c:1143
817 #, c-format
818 msgid "%s - Collection - %s"
819 msgstr "%s - Sammlung - %s"
820
821 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
822 msgid "Close collection"
823 msgstr "Sammlung schließen"
824
825 #: ../src/collect.c:1260
826 msgid ""
827 "Collection has been modified.\n"
828 "Save first?"
829 msgstr ""
830 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
831 "Änderungen zuerst speichern?"
832
833 #: ../src/collect.c:1263
834 msgid "_Discard"
835 msgstr "_Verwerfen"
836
837 #: ../src/collect-dlg.c:67
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "Specified path:\n"
841 "%s\n"
842 "is a folder, collections are files"
843 msgstr ""
844 "Der angegebener Pfad\n"
845 "%s\n"
846 "ist ein Verzeichnis.\n"
847 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert"
848
849 #: ../src/collect-dlg.c:68
850 msgid "Invalid filename"
851 msgstr "Ungültiger Dateiname"
852
853 #: ../src/collect-dlg.c:77
854 msgid "Overwrite File"
855 msgstr "Datei überschreiben"
856
857 #: ../src/collect-dlg.c:82
858 msgid "Overwrite existing file?"
859 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
860
861 #: ../src/collect-dlg.c:84
862 msgid "_Overwrite"
863 msgstr "Ü_berschreiben"
864
865 #: ../src/collect-dlg.c:135
866 #, c-format
867 msgid "No such file '%s'."
868 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
869
870 #: ../src/collect-dlg.c:140
871 #, c-format
872 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
873 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
874
875 #: ../src/collect-dlg.c:145
876 #, c-format
877 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
878 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
879
880 #: ../src/collect-dlg.c:151
881 msgid "Can not open collection file"
882 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
883
884 #: ../src/collect-dlg.c:203
885 msgid "Save collection"
886 msgstr "Sammlung speichern"
887
888 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:707 ../src/toolbar.c:90
889 msgid "Open collection"
890 msgstr "Öffne Sammlung"
891
892 #: ../src/collect-dlg.c:218
893 msgid "Append collection"
894 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
895
896 #: ../src/collect-dlg.c:219
897 msgid "_Append"
898 msgstr "_Hinzufügen"
899
900 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268
901 msgid "Collection Files"
902 msgstr "Sammlungsdateien"
903
904 #: ../src/collect-io.c:406
905 #, c-format
906 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
907 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
908
909 #: ../src/collect-io.c:431
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "error saving collection file: %s\n"
913 "error: %s\n"
914 msgstr ""
915 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
916 "Fehler: %s\n"
917
918 #: ../src/collect-table.c:214
919 #, c-format
920 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
921 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
922
923 #: ../src/collect-table.c:221
924 #, c-format
925 msgid "%s, %d images"
926 msgstr "%s, %d Bilder"
927
928 #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1939
929 #: ../src/layout_util.c:3638
930 msgid "Empty"
931 msgstr "Leer"
932
933 #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:2119 ../src/search.c:406
934 #: ../src/view_file/view_file.c:1258 ../src/view_file/view_file.c:1367
935 msgid "Loading thumbs..."
936 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
937
938 #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:3463 ../src/dupe.c:3794
939 #: ../src/layout_util.c:2434 ../src/search.c:1118
940 msgid "_View"
941 msgstr "_Ansicht"
942
943 #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:3465 ../src/dupe.c:3796
944 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:771
945 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2336 ../src/search.c:1120
946 #: ../src/view_file/view_file.c:615
947 msgid "View in _new window"
948 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
949
950 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2338
951 msgid "Go to original"
952 msgstr "Gehe zum Original"
953
954 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:3517 ../src/dupe.c:3804
955 msgid "Rem_ove"
956 msgstr "Ent_fernen"
957
958 #: ../src/collect-table.c:971
959 msgid "Append from file selection"
960 msgstr ""
961
962 #: ../src/collect-table.c:973
963 msgid "Append from collection..."
964 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
965
966 #: ../src/collect-table.c:977
967 msgid "_Selection"
968 msgstr "Auswahl"
969
970 #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:3468 ../src/dupe.c:3799
971 #: ../src/layout_util.c:2507 ../src/preferences.c:717 ../src/search.c:1123
972 #: ../src/toolbar.c:100 ../src/view_file/view_file.c:992
973 #: ../src/view_file/view_file.c:1042
974 msgid "Select all"
975 msgstr "Alles auswählen"
976
977 #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:3470 ../src/dupe.c:3801
978 #: ../src/layout_util.c:2508 ../src/preferences.c:718 ../src/search.c:1125
979 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1047
980 msgid "Select none"
981 msgstr "Nichts auswählen"
982
983 #: ../src/collect-table.c:983
984 msgid "Invert selection"
985 msgstr "Auswahl umkehren"
986
987 #: ../src/collect-table.c:985
988 msgid "Rectangular selection"
989 msgstr "Rechteckige Auswahl"
990
991 #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:3495 ../src/img-view.c:1348
992 #: ../src/layout_image.c:779 ../src/layout_util.c:2481
993 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2342 ../src/search.c:1142
994 #: ../src/view_file/view_file.c:619
995 msgid "_Copy..."
996 msgstr "_Kopieren..."
997
998 #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:3497 ../src/img-view.c:1349
999 #: ../src/layout_image.c:781 ../src/layout_util.c:2482
1000 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2344 ../src/search.c:1144
1001 #: ../src/view_file/view_file.c:621
1002 msgid "_Move..."
1003 msgstr "_Verschieben..."
1004
1005 #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:3499 ../src/img-view.c:1350
1006 #: ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2483
1007 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2346 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:736
1008 #: ../src/view_file/view_file.c:623
1009 msgid "_Rename..."
1010 msgstr "_Umbenennen..."
1011
1012 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:3501 ../src/img-view.c:1351
1013 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/pan-view/pan-view.c:2348
1014 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:739 ../src/view_file/view_file.c:625
1015 msgid "_Copy path"
1016 msgstr "_Kopiere Pfad"
1017
1018 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:3503 ../src/img-view.c:1352
1019 #: ../src/layout_image.c:786 ../src/pan-view/pan-view.c:2350
1020 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:742 ../src/view_file/view_file.c:627
1021 msgid "_Copy path unquoted"
1022 msgstr "_Kopiere Pfad ohne Anführungszeichen"
1023
1024 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:3508 ../src/img-view.c:1356
1025 #: ../src/layout_image.c:792 ../src/layout_util.c:2484
1026 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
1027 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2355 ../src/search.c:1155
1028 #: ../src/view_file/view_file.c:631
1029 msgid "Move to Trash..."
1030 msgstr "In den Papierkorb Verschieben ..."
1031
1032 #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:3509 ../src/img-view.c:1357
1033 #: ../src/layout_image.c:793 ../src/pan-view/pan-view.c:2356
1034 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:632
1035 msgid "Move to Trash"
1036 msgstr "In den Papierkorb Verschieben"
1037
1038 #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:3512 ../src/img-view.c:1360
1039 #: ../src/layout_image.c:797 ../src/pan-view/pan-view.c:2359
1040 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:745 ../src/view_file/view_file.c:635
1041 msgid "_Delete..."
1042 msgstr "_Löschen..."
1043
1044 #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:3513 ../src/img-view.c:1361
1045 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/pan-view/pan-view.c:2360
1046 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:645
1047 #: ../src/view_file/view_file.c:636
1048 msgid "_Delete"
1049 msgstr "_Löschen"
1050
1051 #: ../src/collect-table.c:1021
1052 msgid "Randomize"
1053 msgstr "Mischen"
1054
1055 #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:760
1056 #: ../src/view_file/view_file.c:661
1057 msgid "_Sort"
1058 msgstr "_Sortieren"
1059
1060 #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:677
1061 msgid "Show filename _text"
1062 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
1063
1064 #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:685
1065 #: ../src/view_file/view_file.c:689
1066 msgid "Show star rating"
1067 msgstr "Zeige Sternebewertung"
1068
1069 #: ../src/collect-table.c:1031
1070 msgid "_Save collection"
1071 msgstr "Sammlung _speichern"
1072
1073 #: ../src/collect-table.c:1033
1074 msgid "Save collection _as..."
1075 msgstr "Sammlung speichern _als..."
1076
1077 #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2477
1078 #: ../src/view_file/view_file.c:646
1079 msgid "_Find duplicates..."
1080 msgstr "_Duplikate suchen..."
1081
1082 #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:3492 ../src/layout_util.c:2479
1083 #: ../src/search.c:1139
1084 msgid "Print..."
1085 msgstr "D_rucken..."
1086
1087 #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4894 ../src/img-view.c:1521
1088 msgid "Dropped list includes folders."
1089 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse."
1090
1091 #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4896 ../src/img-view.c:1523
1092 msgid "_Add contents"
1093 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
1094
1095 #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4897 ../src/img-view.c:1524
1096 msgid "Add contents _recursive"
1097 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
1098
1099 #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4898 ../src/img-view.c:1525
1100 msgid "_Skip folders"
1101 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
1102
1103 #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4900 ../src/img-view.c:1527
1104 #: ../src/view_dir.c:432
1105 msgid "Cancel"
1106 msgstr "_Abbrechen"
1107
1108 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1109 msgid "sRGB"
1110 msgstr "sRGB"
1111
1112 #: ../src/color-man.c:436
1113 msgid "Adobe RGB compatible"
1114 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
1115
1116 #: ../src/color-man.c:452
1117 msgid "Custom profile"
1118 msgstr "Benutzerprofiel"
1119
1120 #: ../src/debug.c:55
1121 msgid "error"
1122 msgstr "Fehler"
1123
1124 #: ../src/debug.c:56
1125 msgid "warning"
1126 msgstr "Warnung"
1127
1128 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1129 msgid "Can't save"
1130 msgstr "Kann nichts speichern"
1131
1132 #: ../src/desktop_file.c:83
1133 msgid "Please specify file name."
1134 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
1135
1136 #: ../src/desktop_file.c:95
1137 msgid "Could not create directory"
1138 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
1139
1140 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1141 msgid "Desktop file"
1142 msgstr "Desktop-Datei"
1143
1144 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "Unable to delete file:\n"
1148 "%s"
1149 msgstr ""
1150 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
1151 "%s"
1152
1153 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:496 ../src/utilops.c:2199
1154 #: ../src/utilops.c:2233 ../src/utilops.c:2755
1155 msgid "File deletion failed"
1156 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
1157
1158 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:538
1159 #: ../src/ui_pathsel.c:546
1160 msgid "Delete file"
1161 msgstr "Datei löschen"
1162
1163 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:544
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "About to delete the file:\n"
1167 " %s"
1168 msgstr ""
1169 "Werde Datei löschen:\n"
1170 " %s"
1171
1172 #: ../src/desktop_file.c:384
1173 msgid "new.desktop"
1174 msgstr "neu.desktop"
1175
1176 #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119
1177 msgid "Plugins"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: ../src/desktop_file.c:618
1181 msgid "Disabled"
1182 msgstr "Deaktiviert"
1183
1184 #: ../src/desktop_file.c:640
1185 msgid "Hidden"
1186 msgstr "Versteckt"
1187
1188 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3913 ../src/dupe.c:4636
1189 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1112
1190 #: ../src/utilops.c:511
1191 msgid "Path"
1192 msgstr "Pfad"
1193
1194 #: ../src/dupe.c:225
1195 msgid "Drop files to compare them."
1196 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
1197
1198 #: ../src/dupe.c:229
1199 #, c-format
1200 msgid "%d files"
1201 msgstr "%d Dateien"
1202
1203 #: ../src/dupe.c:233
1204 #, c-format
1205 msgid "%d matches found in %d files"
1206 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
1207
1208 #: ../src/dupe.c:238
1209 msgid "[set 1]"
1210 msgstr "[menge 1]"
1211
1212 #: ../src/dupe.c:2291
1213 msgid "Reading checksums..."
1214 msgstr "Lese Prüfsummen..."
1215
1216 #: ../src/dupe.c:2327
1217 msgid "Reading dimensions..."
1218 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
1219
1220 #: ../src/dupe.c:2419
1221 msgid "Reading similarity data..."
1222 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
1223
1224 #. End of setup not done
1225 #: ../src/dupe.c:2457 ../src/dupe.c:2477 ../src/dupe.c:2559
1226 msgid "Comparing..."
1227 msgstr "Vergleiche..."
1228
1229 #: ../src/dupe.c:2491 ../src/dupe.c:2517 ../src/pan-view/pan-view.c:1028
1230 msgid "Sorting..."
1231 msgstr "Sortiere..."
1232
1233 #: ../src/dupe.c:2547
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Queuing..."
1236 msgstr "läuft..."
1237
1238 #: ../src/dupe.c:2976
1239 msgid "Loading file list"
1240 msgstr "Lade Dateiliste"
1241
1242 #: ../src/dupe.c:3472
1243 msgid "Select group _1 duplicates"
1244 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1245
1246 #: ../src/dupe.c:3474
1247 msgid "Select group _2 duplicates"
1248 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1249
1250 #: ../src/dupe.c:3519 ../src/dupe.c:3806
1251 msgid "C_lear"
1252 msgstr "_Löschen"
1253
1254 #: ../src/dupe.c:3522 ../src/dupe.c:3809
1255 msgid "Close _window"
1256 msgstr "Fenster s_chließen"
1257
1258 #: ../src/dupe.c:3682
1259 #, c-format
1260 msgid "%d files (set 2)"
1261 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
1262
1263 #: ../src/dupe.c:3908
1264 msgid "Name case-insensitive"
1265 msgstr "Name, ignoriere Groß-/Kleinschreibung"
1266
1267 #: ../src/dupe.c:3909 ../src/dupe.c:4633 ../src/dupe.c:5193 ../src/osd.c:41
1268 #: ../src/preferences.c:2320 ../src/search.c:3659
1269 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240
1270 msgid "Size"
1271 msgstr "Größe"
1272
1273 #: ../src/dupe.c:3910 ../src/dupe.c:4634 ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:336
1274 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660
1275 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244
1276 msgid "Date"
1277 msgstr "Datum"
1278
1279 #: ../src/dupe.c:3911 ../src/dupe.c:4635 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661
1280 msgid "Dimensions"
1281 msgstr "Bildauflösung"
1282
1283 #: ../src/dupe.c:3912
1284 msgid "Checksum"
1285 msgstr "Prüfsumme"
1286
1287 #: ../src/dupe.c:3914
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Similarity (high - 95)"
1290 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
1291
1292 #: ../src/dupe.c:3915
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Similarity (med. - 90)"
1295 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1296
1297 #: ../src/dupe.c:3916
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Similarity (low - 85)"
1300 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1301
1302 #: ../src/dupe.c:3917
1303 msgid "Similarity (custom)"
1304 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1305
1306 #: ../src/dupe.c:3918
1307 msgid "Name ≠ content"
1308 msgstr "Name ≠ Inhalt"
1309
1310 #: ../src/dupe.c:3919
1311 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1312 msgstr "Ignorierte Groß-/Kleinschreibung des Namen  ≠ Inhalt"
1313
1314 #: ../src/dupe.c:4568 ../src/dupe.c:4956 ../src/preferences.c:709
1315 #: ../src/toolbar.c:92
1316 msgid "Find duplicates"
1317 msgstr "Duplikate suchen"
1318
1319 #: ../src/dupe.c:4630 ../src/search.c:3656
1320 msgid "Rank"
1321 msgstr "Rang"
1322
1323 #: ../src/dupe.c:4631 ../src/search.c:3657
1324 msgid "Thumb"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: ../src/dupe.c:4637 ../src/dupe.c:5193 ../src/preferences.c:1993
1328 #: ../src/preferences.c:2025
1329 msgid "Set"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: ../src/dupe.c:4676
1333 msgid "Compare to:"
1334 msgstr "Vergleiche mit:"
1335
1336 #: ../src/dupe.c:4713 ../src/preferences.c:1917 ../src/search.c:3675
1337 msgid "Thumbnails"
1338 msgstr "Vorschaubilder"
1339
1340 #: ../src/dupe.c:4721
1341 msgid "Compare by:"
1342 msgstr "Vergleiche nach:"
1343
1344 #: ../src/dupe.c:4729
1345 msgid "Custom Threshold"
1346 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle"
1347
1348 #: ../src/dupe.c:4739 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1349 msgid "Sort"
1350 msgstr "Sortieren"
1351
1352 #: ../src/dupe.c:4746
1353 msgid "Ignore Orientation"
1354 msgstr "Ausrichtung ignorieren"
1355
1356 #: ../src/dupe.c:4754
1357 msgid "Compare two file sets"
1358 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1359
1360 #: ../src/dupe.c:4956
1361 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1362 msgstr "Bitte warten, bis die aktuelle Dateiauswahl geladen ist."
1363
1364 #: ../src/dupe.c:5187
1365 #, c-format
1366 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1367 msgstr "Fehler beim Erstellen der Exportduplikat-Datendatei: Fehler: %s\n"
1368
1369 #: ../src/dupe.c:5193
1370 msgid "Match"
1371 msgstr "Übereinstimmung"
1372
1373 #: ../src/dupe.c:5193 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1374 msgid "Group"
1375 msgstr "Gruppe"
1376
1377 #: ../src/dupe.c:5193
1378 msgid "Similarity"
1379 msgstr "Ähnlichkeit"
1380
1381 #: ../src/dupe.c:5193
1382 msgid "Thumbnail"
1383 msgstr "Vorschaubild"
1384
1385 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1386 #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3632
1387 msgid "Width"
1388 msgstr "Breite"
1389
1390 #: ../src/dupe.c:5193 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3634
1391 msgid "Height"
1392 msgstr "Höhe"
1393
1394 #: ../src/dupe.c:5193
1395 msgid "Path\n"
1396 msgstr "Pfad\n"
1397
1398 #: ../src/dupe.c:5324
1399 msgid "Export Files"
1400 msgstr "Exportiere Dateien"
1401
1402 #: ../src/dupe.c:5350
1403 msgid "Export"
1404 msgstr "Exportieren"
1405
1406 #: ../src/dupe.c:5355
1407 msgid "Export to csv"
1408 msgstr "Exportiere als csv"
1409
1410 #: ../src/dupe.c:5357
1411 msgid "Export to tab-delimited"
1412 msgstr "Exportiere als tabulatorgetrennt"
1413
1414 #: ../src/editors.c:309
1415 #, c-format
1416 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1417 msgstr ""
1418 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1419
1420 #. flash fired (bit 0)
1421 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1422 msgid "yes"
1423 msgstr "ja"
1424
1425 #: ../src/editors.c:379 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1426 msgid "no"
1427 msgstr "nein"
1428
1429 #: ../src/editors.c:571
1430 msgid "stopping..."
1431 msgstr "Halte an..."
1432
1433 #: ../src/editors.c:592
1434 msgid "Edit command results"
1435 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1436
1437 #: ../src/editors.c:595
1438 #, c-format
1439 msgid "Output of %s"
1440 msgstr "Ausgabe von %s"
1441
1442 #: ../src/editors.c:1122
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "Failed to run command:\n"
1446 "%s\n"
1447 msgstr ""
1448 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1449 "%s\n"
1450
1451 #: ../src/editors.c:1249
1452 msgid "stopped by user"
1453 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1454
1455 #: ../src/editors.c:1334
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 "%s\n"
1459 "\"%s\""
1460 msgstr ""
1461 "%s\n"
1462 "\"%s\""
1463
1464 #: ../src/editors.c:1336
1465 msgid "Invalid editor command"
1466 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1467
1468 #: ../src/editors.c:1423
1469 msgid "Editor template is empty."
1470 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1471
1472 #: ../src/editors.c:1424
1473 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1474 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1475
1476 #: ../src/editors.c:1425
1477 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1478 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1479
1480 #: ../src/editors.c:1426
1481 msgid "Can't find matching file type."
1482 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1483
1484 #: ../src/editors.c:1427
1485 msgid "Can't execute external editor."
1486 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1487
1488 #: ../src/editors.c:1428
1489 msgid "External editor returned error status."
1490 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1491
1492 #: ../src/editors.c:1429
1493 msgid "File was skipped."
1494 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1495
1496 #: ../src/editors.c:1430
1497 msgid "Unknown error."
1498 msgstr "Unbekannter Fehler."
1499
1500 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1501 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1502 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1503 msgid "unknown"
1504 msgstr "unbekannt"
1505
1506 #: ../src/exif.c:143
1507 msgid "top left"
1508 msgstr "oben links"
1509
1510 #: ../src/exif.c:144
1511 msgid "top right"
1512 msgstr "oben rechts"
1513
1514 #: ../src/exif.c:145
1515 msgid "bottom right"
1516 msgstr "unten rechts"
1517
1518 #: ../src/exif.c:146
1519 msgid "bottom left"
1520 msgstr "unten links"
1521
1522 #: ../src/exif.c:147
1523 msgid "left top"
1524 msgstr "links oben"
1525
1526 #: ../src/exif.c:148
1527 msgid "right top"
1528 msgstr "rechts oben"
1529
1530 #: ../src/exif.c:149
1531 msgid "right bottom"
1532 msgstr "rechts unten"
1533
1534 #: ../src/exif.c:150
1535 msgid "left bottom"
1536 msgstr "links unten"
1537
1538 #: ../src/exif.c:157
1539 msgid "inch"
1540 msgstr "Zoll"
1541
1542 #: ../src/exif.c:158
1543 msgid "centimeter"
1544 msgstr "cm"
1545
1546 #: ../src/exif.c:170
1547 msgid "average"
1548 msgstr "Durchschnitt"
1549
1550 #: ../src/exif.c:171
1551 msgid "center weighted"
1552 msgstr "mittenbetont"
1553
1554 #: ../src/exif.c:172
1555 msgid "spot"
1556 msgstr "Punkt"
1557
1558 #: ../src/exif.c:173
1559 msgid "multi-spot"
1560 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1561
1562 #: ../src/exif.c:174
1563 msgid "multi-segment"
1564 msgstr "Mehrfachbereiche"
1565
1566 #: ../src/exif.c:175
1567 msgid "partial"
1568 msgstr "teilweise"
1569
1570 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1571 msgid "other"
1572 msgstr "anderes"
1573
1574 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1575 msgid "not defined"
1576 msgstr "nicht definiert"
1577
1578 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1579 msgid "manual"
1580 msgstr "manuell"
1581
1582 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1583 #: ../src/exif.c:304
1584 msgid "normal"
1585 msgstr "normal"
1586
1587 #: ../src/exif.c:184
1588 msgid "aperture"
1589 msgstr "Blende"
1590
1591 #: ../src/exif.c:185
1592 msgid "shutter"
1593 msgstr "Belichtungszeit"
1594
1595 #: ../src/exif.c:186
1596 msgid "creative"
1597 msgstr "Kreativ"
1598
1599 #: ../src/exif.c:187
1600 msgid "action"
1601 msgstr "Sport"
1602
1603 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1604 msgid "portrait"
1605 msgstr "Portrait"
1606
1607 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1608 msgid "landscape"
1609 msgstr "Landschaft"
1610
1611 #: ../src/exif.c:195
1612 msgid "daylight"
1613 msgstr "Tageslicht"
1614
1615 #: ../src/exif.c:196
1616 msgid "fluorescent"
1617 msgstr "Leuchtstofflampe"
1618
1619 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1620 #: ../src/exif.c:197
1621 msgid "tungsten (incandescent)"
1622 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1623
1624 #: ../src/exif.c:198
1625 msgid "flash"
1626 msgstr "Blitz"
1627
1628 #: ../src/exif.c:199
1629 msgid "fine weather"
1630 msgstr "gutes Wetter"
1631
1632 #: ../src/exif.c:200
1633 msgid "cloudy weather"
1634 msgstr "bewölkt"
1635
1636 #: ../src/exif.c:201
1637 msgid "shade"
1638 msgstr "schattig"
1639
1640 #: ../src/exif.c:202
1641 msgid "daylight fluorescent"
1642 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1643
1644 #: ../src/exif.c:203
1645 msgid "day white fluorescent"
1646 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1647
1648 #: ../src/exif.c:204
1649 msgid "cool white fluorescent"
1650 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1651
1652 #: ../src/exif.c:205
1653 msgid "white fluorescent"
1654 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1655
1656 #: ../src/exif.c:206
1657 msgid "standard light A"
1658 msgstr "Standardlicht A"
1659
1660 #: ../src/exif.c:207
1661 msgid "standard light B"
1662 msgstr "Standardlicht B"
1663
1664 #: ../src/exif.c:208
1665 msgid "standard light C"
1666 msgstr "Standardlicht C"
1667
1668 #: ../src/exif.c:209
1669 msgid "D55"
1670 msgstr "D55"
1671
1672 #: ../src/exif.c:210
1673 msgid "D65"
1674 msgstr "D65"
1675
1676 #: ../src/exif.c:211
1677 msgid "D75"
1678 msgstr "D75"
1679
1680 #: ../src/exif.c:212
1681 msgid "D50"
1682 msgstr "D50"
1683
1684 #: ../src/exif.c:213
1685 msgid "ISO studio tungsten"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: ../src/exif.c:221
1689 msgid "yes, not detected by strobe"
1690 msgstr "ja, nicht durch Abtastimpuls erkannt"
1691
1692 #: ../src/exif.c:222
1693 msgid "yes, detected by strobe"
1694 msgstr "ja, erkannt durch Abtastimpuls"
1695
1696 #: ../src/exif.c:228
1697 msgid "uncalibrated"
1698 msgstr "Unkalibriert"
1699
1700 #: ../src/exif.c:234
1701 msgid "1 chip color area"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: ../src/exif.c:235
1705 msgid "2 chip color area"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: ../src/exif.c:236
1709 msgid "3 chip color area"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: ../src/exif.c:237
1713 msgid "color sequential area"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: ../src/exif.c:238
1717 msgid "trilinear"
1718 msgstr "Trilinear"
1719
1720 #: ../src/exif.c:239
1721 msgid "color sequential linear"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: ../src/exif.c:244
1725 msgid "digital still camera"
1726 msgstr "Photoapparat"
1727
1728 #: ../src/exif.c:249
1729 msgid "direct photo"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: ../src/exif.c:255
1733 msgid "custom"
1734 msgstr "benutzerdefiniert"
1735
1736 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1737 msgid "auto"
1738 msgstr "automatisch"
1739
1740 #: ../src/exif.c:262
1741 msgid "auto bracket"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: ../src/exif.c:273
1745 msgid "standard"
1746 msgstr "Standard"
1747
1748 #: ../src/exif.c:276
1749 msgid "night scene"
1750 msgstr "Nachtszene"
1751
1752 #: ../src/exif.c:281
1753 msgid "none"
1754 msgstr "nichts"
1755
1756 #: ../src/exif.c:282
1757 msgid "low gain up"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: ../src/exif.c:283
1761 msgid "high gain up"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: ../src/exif.c:284
1765 msgid "low gain down"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: ../src/exif.c:285
1769 msgid "high gain down"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1773 msgid "soft"
1774 msgstr "weich"
1775
1776 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1777 msgid "hard"
1778 msgstr "hart"
1779
1780 #: ../src/exif.c:298
1781 msgid "low"
1782 msgstr "niedrig"
1783
1784 #: ../src/exif.c:299
1785 msgid "high"
1786 msgstr "hoch"
1787
1788 #: ../src/exif.c:312
1789 msgid "macro"
1790 msgstr "Makro"
1791
1792 #: ../src/exif.c:313
1793 msgid "close"
1794 msgstr "nah"
1795
1796 #: ../src/exif.c:314
1797 msgid "distant"
1798 msgstr "entfernt"
1799
1800 #: ../src/exif.c:324
1801 msgid "Image Width"
1802 msgstr "Bildbreite"
1803
1804 #: ../src/exif.c:325
1805 msgid "Image Height"
1806 msgstr "Bildhöhe"
1807
1808 #: ../src/exif.c:326
1809 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1810 msgstr "Bits pro Probe/Pixel"
1811
1812 #: ../src/exif.c:327
1813 msgid "Compression"
1814 msgstr "Komprimierung"
1815
1816 #: ../src/exif.c:328
1817 msgid "Image description"
1818 msgstr "Bildbeschreibung"
1819
1820 #: ../src/exif.c:329
1821 msgid "Camera make"
1822 msgstr "Kamera Hersteller"
1823
1824 #: ../src/exif.c:330
1825 msgid "Camera model"
1826 msgstr "Kamera-Modell"
1827
1828 #: ../src/exif.c:331
1829 msgid "Orientation"
1830 msgstr "Ausrichtung"
1831
1832 #: ../src/exif.c:332
1833 msgid "X resolution"
1834 msgstr "X-Auflösung"
1835
1836 #: ../src/exif.c:333
1837 msgid "Y Resolution"
1838 msgstr "Y-Auflösung"
1839
1840 #: ../src/exif.c:334
1841 msgid "Resolution units"
1842 msgstr "Auflösungseinheiten"
1843
1844 #: ../src/exif.c:335
1845 msgid "Firmware"
1846 msgstr "Firmware"
1847
1848 #: ../src/exif.c:337
1849 msgid "White point"
1850 msgstr "Weißpunkt"
1851
1852 #: ../src/exif.c:338
1853 msgid "Primary chromaticities"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: ../src/exif.c:339
1857 msgid "YCbCy coefficients"
1858 msgstr "YCbCy Koeffizienten"
1859
1860 #: ../src/exif.c:340
1861 msgid "YCbCr positioning"
1862 msgstr "YCbCr Positionierung"
1863
1864 #: ../src/exif.c:341
1865 msgid "Black white reference"
1866 msgstr "Schwarz-Weiß-Referenz"
1867
1868 #: ../src/exif.c:343
1869 msgid "SubIFD Exif offset"
1870 msgstr ""
1871
1872 #. subIFD follows
1873 #: ../src/exif.c:345
1874 msgid "Exposure time (seconds)"
1875 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
1876
1877 #: ../src/exif.c:346
1878 msgid "FNumber"
1879 msgstr "Blende"
1880
1881 #: ../src/exif.c:347
1882 msgid "Exposure program"
1883 msgstr "Belichtungsprogramm"
1884
1885 #: ../src/exif.c:348
1886 msgid "Spectral Sensitivity"
1887 msgstr "Spektrale Empfindlichkeit"
1888
1889 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
1890 msgid "ISO sensitivity"
1891 msgstr "ISO"
1892
1893 #: ../src/exif.c:350
1894 msgid "Optoelectric conversion factor"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: ../src/exif.c:351
1898 msgid "Exif version"
1899 msgstr "Exifversion"
1900
1901 #: ../src/exif.c:352
1902 msgid "Date original"
1903 msgstr "Originaldatum"
1904
1905 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
1906 msgid "Date digitized"
1907 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1908
1909 #: ../src/exif.c:354
1910 msgid "Pixel format"
1911 msgstr "Pixelformat"
1912
1913 #: ../src/exif.c:355
1914 msgid "Compression ratio"
1915 msgstr "Kompressionsverhältnis"
1916
1917 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
1918 msgid "Shutter speed"
1919 msgstr "Belichtungszeit"
1920
1921 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
1922 msgid "Aperture"
1923 msgstr "Blendenöffnung"
1924
1925 #: ../src/exif.c:358
1926 msgid "Brightness"
1927 msgstr "Helligkeit"
1928
1929 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
1930 msgid "Exposure bias"
1931 msgstr "Belichtungs-Bias"
1932
1933 #: ../src/exif.c:360
1934 msgid "Maximum aperture"
1935 msgstr "Maximale Blende"
1936
1937 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
1938 msgid "Subject distance"
1939 msgstr "Objektentfernung"
1940
1941 #: ../src/exif.c:362
1942 msgid "Metering mode"
1943 msgstr "Messmethode"
1944
1945 #: ../src/exif.c:363
1946 msgid "Light source"
1947 msgstr "Lichtquelle"
1948
1949 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
1950 msgid "Flash"
1951 msgstr "Blitz"
1952
1953 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
1954 msgid "Focal length"
1955 msgstr "Brennweite"
1956
1957 #: ../src/exif.c:366
1958 msgid "Subject area"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: ../src/exif.c:367
1962 msgid "MakerNote"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: ../src/exif.c:368
1966 msgid "UserComment"
1967 msgstr "Anwenderkommentar"
1968
1969 #: ../src/exif.c:369
1970 msgid "Subsecond time"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: ../src/exif.c:370
1974 msgid "Subsecond time original"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: ../src/exif.c:371
1978 msgid "Subsecond time digitized"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: ../src/exif.c:372
1982 msgid "FlashPix version"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: ../src/exif.c:373
1986 msgid "Colorspace"
1987 msgstr "Farbraum"
1988
1989 #: ../src/exif.c:377
1990 msgid "Audio data"
1991 msgstr "Audiodaten"
1992
1993 #: ../src/exif.c:378
1994 msgid "ExifR98 extension"
1995 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
1996
1997 #: ../src/exif.c:379
1998 msgid "Flash strength"
1999 msgstr "Blitzstärke"
2000
2001 #: ../src/exif.c:380
2002 msgid "Spatial frequency response"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: ../src/exif.c:381
2006 msgid "X Pixel density"
2007 msgstr "X Pixeldichte"
2008
2009 #: ../src/exif.c:382
2010 msgid "Y Pixel density"
2011 msgstr "Y Pixeldichte"
2012
2013 #: ../src/exif.c:383
2014 msgid "Pixel density units"
2015 msgstr "Pixeldichteeinheiten"
2016
2017 #: ../src/exif.c:384
2018 msgid "Subject location"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: ../src/exif.c:386
2022 msgid "Sensor type"
2023 msgstr "Sensortyp"
2024
2025 #: ../src/exif.c:387
2026 msgid "Source type"
2027 msgstr "Quelle Typ"
2028
2029 #: ../src/exif.c:388
2030 msgid "Scene type"
2031 msgstr "Szenentyp"
2032
2033 #: ../src/exif.c:389
2034 msgid "Color filter array pattern"
2035 msgstr "Farbfilter-Array-Muster"
2036
2037 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2038 #: ../src/exif.c:391
2039 msgid "Render process"
2040 msgstr "Renderprozess"
2041
2042 #: ../src/exif.c:392
2043 msgid "Exposure mode"
2044 msgstr "Belichtungsart"
2045
2046 #: ../src/exif.c:393
2047 msgid "White balance"
2048 msgstr "Weißabgleich"
2049
2050 #: ../src/exif.c:394
2051 msgid "Digital zoom ratio"
2052 msgstr "Digitaler Zoomfaktor"
2053
2054 #: ../src/exif.c:395
2055 msgid "Focal length (35mm)"
2056 msgstr "35mm-Brennweite"
2057
2058 #: ../src/exif.c:396
2059 msgid "Scene capture type"
2060 msgstr "Szenenerfassungstyp"
2061
2062 #: ../src/exif.c:397
2063 msgid "Gain control"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: ../src/exif.c:398
2067 msgid "Contrast"
2068 msgstr "Kontrast"
2069
2070 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3151
2071 msgid "Saturation"
2072 msgstr "Sättigung"
2073
2074 #: ../src/exif.c:400
2075 msgid "Sharpness"
2076 msgstr "Schärfe"
2077
2078 #: ../src/exif.c:401
2079 msgid "Device setting"
2080 msgstr "Geräteeinstellung"
2081
2082 #: ../src/exif.c:402
2083 msgid "Subject range"
2084 msgstr "Objectentfernung"
2085
2086 #: ../src/exif.c:403
2087 msgid "Image serial number"
2088 msgstr "Bild-Seriennummer"
2089
2090 #: ../src/exif.c:1110
2091 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2092 msgstr ""
2093 "Bildkommentar kann nicht abgerufen werden: Nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
2094
2095 #: ../src/exif.c:1116
2096 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2097 msgstr ""
2098 "Bildkommentar kann nicht festgelegt werden: nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
2099
2100 #: ../src/exif-common.c:405
2101 msgid "infinity"
2102 msgstr "unendlich"
2103
2104 #: ../src/exif-common.c:434
2105 msgid "mode:"
2106 msgstr "Modus:"
2107
2108 #: ../src/exif-common.c:438
2109 msgid "on"
2110 msgstr "ein"
2111
2112 #: ../src/exif-common.c:441
2113 msgid "off"
2114 msgstr "aus"
2115
2116 #: ../src/exif-common.c:450
2117 msgid "not detected by strobe"
2118 msgstr "ohne Anpassung"
2119
2120 #: ../src/exif-common.c:451
2121 msgid "detected by strobe"
2122 msgstr "mit Anpassung"
2123
2124 #. we ignore flash function (bit 5)
2125 #. red-eye (bit 6)
2126 #: ../src/exif-common.c:456
2127 msgid "red-eye reduction"
2128 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
2129
2130 #: ../src/exif-common.c:476
2131 msgid "dot"
2132 msgstr "Punkt"
2133
2134 #: ../src/exif-common.c:509
2135 msgid "AdobeRGB"
2136 msgstr "AdobeRGB"
2137
2138 #: ../src/exif-common.c:517
2139 msgid "embedded"
2140 msgstr "enthalten"
2141
2142 #: ../src/exif-common.c:612
2143 msgid "Above Sea Level"
2144 msgstr "Über Normalnull"
2145
2146 #: ../src/exif-common.c:612
2147 msgid "Below Sea Level"
2148 msgstr "Unter Normalnull"
2149
2150 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2151 msgid "Camera"
2152 msgstr "Kamera"
2153
2154 #: ../src/exif-common.c:919
2155 msgid "DateDigitized"
2156 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2157
2158 #: ../src/exif-common.c:925
2159 msgid "Focal length 35mm"
2160 msgstr "35mm-Brennweite"
2161
2162 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2163 msgid "Resolution"
2164 msgstr "Auflösung"
2165
2166 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2167 msgid "Color profile"
2168 msgstr "Farbprofil"
2169
2170 #: ../src/exif-common.c:930
2171 msgid "GPS position"
2172 msgstr "GPS-Position"
2173
2174 #: ../src/exif-common.c:931
2175 msgid "GPS altitude"
2176 msgstr "GPS-Höhe"
2177
2178 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2179 msgid "Local time"
2180 msgstr "Lokale Zeit"
2181
2182 #: ../src/exif-common.c:933
2183 msgid "Time zone"
2184 msgstr "Zeit Zone"
2185
2186 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2187 msgid "Country name"
2188 msgstr "Länder Name"
2189
2190 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2191 msgid "Country code"
2192 msgstr "Länder Code"
2193
2194 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2195 msgid "Star rating"
2196 msgstr "Sterne Bewertung"
2197
2198 #: ../src/exif-common.c:937
2199 msgid "File size"
2200 msgstr "Dateigröße"
2201
2202 #: ../src/exif-common.c:938
2203 msgid "File date"
2204 msgstr "Dateidatum"
2205
2206 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2207 msgid "File mode"
2208 msgstr "Dateirechte"
2209
2210 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2211 msgid "File ctime"
2212 msgstr "Datei ctime"
2213
2214 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2215 msgid "File owner"
2216 msgstr "Dateibesitzer"
2217
2218 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2219 msgid "File group"
2220 msgstr "Dateigruppe"
2221
2222 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2223 msgid "File link"
2224 msgstr "Dateilink"
2225
2226 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2227 msgid "File class"
2228 msgstr "Dateiklasse"
2229
2230 #: ../src/exif-common.c:945
2231 msgid "Page no."
2232 msgstr "Seite Nr."
2233
2234 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2235 msgid "Lens"
2236 msgstr "Linse"
2237
2238 #: ../src/filedata.c:112
2239 #, c-format
2240 msgid "%d bytes"
2241 msgstr "%d Byte"
2242
2243 #: ../src/filedata.c:116
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "%.1f KiB"
2246 msgstr "%.1f kB"
2247
2248 #: ../src/filedata.c:120
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "%.1f MiB"
2251 msgstr "%.1f MB"
2252
2253 #: ../src/filedata.c:125
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "%.1f GiB"
2256 msgstr "%.1f GB"
2257
2258 #: ../src/filedata.c:2770
2259 msgid "file or directory does not exist"
2260 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
2261
2262 #: ../src/filedata.c:2776
2263 msgid "destination already exists"
2264 msgstr "Ziel existiert bereits"
2265
2266 #: ../src/filedata.c:2782
2267 msgid "destination can't be overwritten"
2268 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
2269
2270 #: ../src/filedata.c:2788
2271 msgid "destination directory is not writable"
2272 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
2273
2274 #: ../src/filedata.c:2794
2275 msgid "destination directory does not exist"
2276 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
2277
2278 #: ../src/filedata.c:2800
2279 msgid "source directory is not writable"
2280 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
2281
2282 #: ../src/filedata.c:2806
2283 msgid "no read permission"
2284 msgstr "keine Leserechte"
2285
2286 #: ../src/filedata.c:2812
2287 msgid "file is readonly"
2288 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
2289
2290 #: ../src/filedata.c:2818
2291 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2292 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
2293
2294 #: ../src/filedata.c:2824
2295 msgid "source and destination are the same"
2296 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
2297
2298 #: ../src/filedata.c:2830
2299 msgid "source and destination have different extension"
2300 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
2301
2302 #: ../src/filedata.c:2836
2303 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2304 msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei"
2305
2306 #: ../src/filedata.c:2842
2307 msgid "another destination file has the same filename"
2308 msgstr "Eine andere Zieldatei hat den selben Dateinamen"
2309
2310 #: ../src/filedata.c:3396
2311 #, c-format
2312 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2313 msgstr "Fehler: Markierungslisten können nicht geschrieben werden an: %s\n"
2314
2315 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551
2316 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/preferences.c:2333
2317 msgid "Full screen"
2318 msgstr "Vollbildmodus"
2319
2320 #: ../src/fullscreen.c:425
2321 msgid "Full size"
2322 msgstr "Vollbild"
2323
2324 #: ../src/fullscreen.c:433
2325 msgid "Monitor"
2326 msgstr "Monitor"
2327
2328 #: ../src/fullscreen.c:439
2329 msgid "Screen"
2330 msgstr "Bild"
2331
2332 #: ../src/fullscreen.c:674
2333 msgid "Determined by Window Manager"
2334 msgstr "Vom Fenster-Manager festgelegt"
2335
2336 #: ../src/fullscreen.c:675
2337 msgid "Active screen"
2338 msgstr "Aktives Bild"
2339
2340 #: ../src/fullscreen.c:677
2341 msgid "Active monitor"
2342 msgstr "Aktiver Monitor"
2343
2344 #: ../src/histogram.c:121
2345 msgid "Log Histogram on Red"
2346 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
2347
2348 #: ../src/histogram.c:122
2349 msgid "Log Histogram on Green"
2350 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
2351
2352 #: ../src/histogram.c:123
2353 msgid "Log Histogram on Blue"
2354 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
2355
2356 #: ../src/histogram.c:124
2357 msgid "Log Histogram on RGB"
2358 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
2359
2360 #: ../src/histogram.c:125
2361 msgid "Log Histogram on value"
2362 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
2363
2364 #: ../src/histogram.c:130
2365 msgid "Linear Histogram on Red"
2366 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
2367
2368 #: ../src/histogram.c:131
2369 msgid "Linear Histogram on Green"
2370 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
2371
2372 #: ../src/histogram.c:132
2373 msgid "Linear Histogram on Blue"
2374 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
2375
2376 #: ../src/histogram.c:133
2377 msgid "Linear Histogram on RGB"
2378 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
2379
2380 #: ../src/histogram.c:134
2381 msgid "Linear Histogram on value"
2382 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
2383
2384 #: ../src/history_list.c:289
2385 #, c-format
2386 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2387 msgstr ""
2388 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
2389 "%s\n"
2390
2391 #: ../src/image.c:350
2392 #, c-format
2393 msgid " (Collection %s)"
2394 msgstr " (Sammlung %s)"
2395
2396 #: ../src/image_load_cr3.c:160 ../src/image_load_jpeg.c:163
2397 #, c-format
2398 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2399 msgstr "Fehler bei der Interpretation der JPEG-Bilddatei (%s)"
2400
2401 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2402 msgid "Could not open file for reading"
2403 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
2404
2405 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2406 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2410 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2414 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2415 msgstr "JP2-Header konnte nicht aus Datei gelesen werden"
2416
2417 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2418 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2419 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekodiert werden"
2420
2421 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2422 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2423 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekomprimiert werden"
2424
2425 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2426 msgid "JP2 image not rgb"
2427 msgstr "JP2 Bild nicht RGB"
2428
2429 #: ../src/img-view.c:1328 ../src/layout_image.c:754 ../src/layout_util.c:2517
2430 #: ../src/layout_util.c:2518 ../src/layout_util.c:2533
2431 #: ../src/layout_util.c:2534 ../src/pan-view/pan-view.c:2321
2432 msgid "Zoom _in"
2433 msgstr "Ver_größern"
2434
2435 #: ../src/img-view.c:1329 ../src/layout_image.c:755 ../src/layout_util.c:2519
2436 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/layout_util.c:2535
2437 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/pan-view/pan-view.c:2323
2438 msgid "Zoom _out"
2439 msgstr "Ver_kleinern"
2440
2441 #: ../src/img-view.c:1330 ../src/layout_image.c:756 ../src/layout_util.c:2521
2442 #: ../src/layout_util.c:2522 ../src/layout_util.c:2537
2443 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/pan-view/pan-view.c:2325
2444 msgid "Zoom _1:1"
2445 msgstr "_Originalgröße"
2446
2447 #: ../src/img-view.c:1331 ../src/layout_image.c:757
2448 msgid "Fit image to _window"
2449 msgstr "In _Fenster einpassen"
2450
2451 #: ../src/img-view.c:1340 ../src/layout_image.c:767 ../src/layout_util.c:2514
2452 msgid "Set as _wallpaper"
2453 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
2454
2455 #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:774
2456 msgid "_Go to directory view"
2457 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
2458
2459 #: ../src/img-view.c:1373 ../src/layout_image.c:810
2460 msgid "_Stop slideshow"
2461 msgstr "Diashow be_enden"
2462
2463 #: ../src/img-view.c:1376 ../src/layout_image.c:813
2464 msgid "Continue slides_how"
2465 msgstr "Diashow _fortsetzen"
2466
2467 #: ../src/img-view.c:1381 ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:818
2468 #: ../src/layout_image.c:825
2469 msgid "Pause slides_how"
2470 msgstr "Diashow an_halten"
2471
2472 #: ../src/img-view.c:1387 ../src/layout_image.c:824
2473 msgid "_Start slideshow"
2474 msgstr "Diashow _starten"
2475
2476 #: ../src/img-view.c:1395 ../src/layout_image.c:835
2477 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2413
2478 msgid "Exit _full screen"
2479 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2480
2481 #: ../src/img-view.c:1399 ../src/layout_image.c:831
2482 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2417
2483 msgid "_Full screen"
2484 msgstr "_Vollbildmodus"
2485
2486 #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_util.c:2492
2487 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2421
2488 msgid "C_lose window"
2489 msgstr "Fenster s_chließen"
2490
2491 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:759 ../src/view_file/view_file.c:658
2492 msgid "Ascending"
2493 msgstr "Aufsteigend"
2494
2495 #: ../src/layout.c:568
2496 msgid "Scroll to top left corner"
2497 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
2498
2499 #: ../src/layout.c:573
2500 msgid "Scroll to image center"
2501 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
2502
2503 #: ../src/layout.c:578
2504 msgid "Keep the region from previous image"
2505 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
2506
2507 #: ../src/layout.c:683
2508 msgid " Slideshow"
2509 msgstr " Diashow"
2510
2511 #: ../src/layout.c:687
2512 msgid " Paused"
2513 msgstr " Pausiert"
2514
2515 #: ../src/layout.c:703
2516 #, c-format
2517 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2518 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2519
2520 #: ../src/layout.c:710
2521 #, c-format
2522 msgid "%s, %d files%s"
2523 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2524
2525 #: ../src/layout.c:715
2526 #, c-format
2527 msgid "%d files%s"
2528 msgstr "%d Dateien%s"
2529
2530 #: ../src/layout.c:764
2531 #, c-format
2532 msgid "(no read permission) %s bytes"
2533 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2534
2535 #: ../src/layout.c:768
2536 #, c-format
2537 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2538 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2539
2540 #: ../src/layout.c:781
2541 #, c-format
2542 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2543 msgstr "( %d x %d ) %s Bytes %s%d%s%d%s"
2544
2545 #: ../src/layout.c:785
2546 #, c-format
2547 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2548 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2549
2550 #: ../src/layout.c:876
2551 msgid "Select sort order"
2552 msgstr "Sortierreigenfolge wählen"
2553
2554 #: ../src/layout.c:882
2555 msgid "Folder contents (files selected)"
2556 msgstr "Inhalt des Verzeichnis (Selektierte Dateien)"
2557
2558 #: ../src/layout.c:893
2559 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2560 msgstr "(Bild-Dimensionen) Bildgröße  [Seite n von m]"
2561
2562 #: ../src/layout.c:904
2563 msgid "Select zoom and scroll mode"
2564 msgstr "Wähle den Zoom- und Bildlaufmodus"
2565
2566 #: ../src/layout.c:916
2567 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: ../src/layout.c:1601 ../src/layout_config.c:67
2571 msgid "Tools"
2572 msgstr "Werkzeuge"
2573
2574 #: ../src/layout.c:2270
2575 msgid "Window options and layout"
2576 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2577
2578 #: ../src/layout.c:2339
2579 msgid "General options"
2580 msgstr "Allgemeine Optionen"
2581
2582 #: ../src/layout.c:2341
2583 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2584 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2585
2586 #: ../src/layout.c:2349
2587 msgid "Use current"
2588 msgstr "Aktuelles benutzen"
2589
2590 #: ../src/layout.c:2352
2591 msgid "Show date in directories list view"
2592 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2593
2594 #: ../src/layout.c:2355
2595 msgid "Start-up directory:"
2596 msgstr "Startverzeichnis:"
2597
2598 #: ../src/layout.c:2357
2599 msgid "No change"
2600 msgstr "Keine Änderung"
2601
2602 #: ../src/layout.c:2360
2603 msgid "Restore last path"
2604 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen"
2605
2606 #: ../src/layout.c:2363
2607 msgid "Home path"
2608 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2609
2610 #: ../src/layout.c:2367
2611 msgid "Layout"
2612 msgstr "Layout"
2613
2614 #: ../src/layout.c:2694
2615 msgid "Invalid geometry\n"
2616 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2617
2618 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2513 ../src/ui_pathsel.c:1179
2619 msgid "Files"
2620 msgstr "Dateien"
2621
2622 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:115 ../src/preferences.c:2205
2623 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570
2624 msgid "Image"
2625 msgstr "Bild"
2626
2627 #: ../src/layout_config.c:358
2628 msgid "(drag to change order)"
2629 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2630
2631 #: ../src/layout_image.c:787
2632 msgid "Copy _image"
2633 msgstr "Kopiere _Bild"
2634
2635 #: ../src/layout_image.c:838
2636 msgid "_Animate"
2637 msgstr "_Animieren"
2638
2639 #: ../src/layout_image.c:842
2640 msgid "Hide file _list"
2641 msgstr "Datei_liste verbergen"
2642
2643 #: ../src/layout_image.c:2065
2644 #, c-format
2645 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2646 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2647
2648 #: ../src/layout_image.c:2073
2649 #, c-format
2650 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2651 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2652
2653 #: ../src/layout_util.c:269 ../src/layout_util.c:2580
2654 msgid "Clear Marks"
2655 msgstr "Makierungen löschen"
2656
2657 #: ../src/layout_util.c:616
2658 msgid "Operation failed:\n"
2659 msgstr "Operation fehlgeschlagen:\n"
2660
2661 #: ../src/layout_util.c:619
2662 msgid "No file extension\n"
2663 msgstr "Keine Dateierweiterung\n"
2664
2665 #: ../src/layout_util.c:621
2666 msgid "Cannot create tmp file\n"
2667 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden\n"
2668
2669 #: ../src/layout_util.c:623
2670 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2671 msgstr "Vorgang für Dateityp nicht unterstützt\n"
2672
2673 #: ../src/layout_util.c:625
2674 msgid "File is not writable\n"
2675 msgstr "Datei ist nicht schreibbar\n"
2676
2677 #: ../src/layout_util.c:627
2678 msgid "Exiftran error\n"
2679 msgstr "Exiftran-Fehler\n"
2680
2681 #: ../src/layout_util.c:629
2682 msgid "Mogrify error\n"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: ../src/layout_util.c:633
2686 msgid "Image orientation"
2687 msgstr "Bildausrichtung"
2688
2689 #: ../src/layout_util.c:2084
2690 #, c-format
2691 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2692 msgstr "Fehler: Fensterlayoutname: %s existiert nicht\n"
2693
2694 #: ../src/layout_util.c:2158
2695 #, c-format
2696 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2697 msgstr "Fensterlayoutname \"%s\" existiert bereits."
2698
2699 #: ../src/layout_util.c:2159 ../src/layout_util.c:2372
2700 #: ../src/layout_util.c:2471
2701 msgid "Rename window"
2702 msgstr "Fenster umbenennen"
2703
2704 #: ../src/layout_util.c:2259 ../src/layout_util.c:2403
2705 #: ../src/layout_util.c:2472
2706 msgid "Delete window"
2707 msgstr "Fenster löschen"
2708
2709 #: ../src/layout_util.c:2373 ../src/layout_util.c:2404
2710 msgid "OK"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: ../src/layout_util.c:2375
2714 msgid "rename window"
2715 msgstr "Fenster umbenennen"
2716
2717 #: ../src/layout_util.c:2406
2718 msgid "Delete window layout"
2719 msgstr "Lösche Fensterlayout"
2720
2721 #: ../src/layout_util.c:2427
2722 msgid "_File"
2723 msgstr "_Datei"
2724
2725 #: ../src/layout_util.c:2428
2726 msgid "_Go"
2727 msgstr "_Gehe"
2728
2729 #: ../src/layout_util.c:2429
2730 msgid "_Edit"
2731 msgstr "_Bearbeiten"
2732
2733 #: ../src/layout_util.c:2430
2734 msgid "_Select"
2735 msgstr "_Auswahl"
2736
2737 #: ../src/layout_util.c:2431 ../src/menu.c:406
2738 msgid "_Orientation"
2739 msgstr "_Ausrichtung"
2740
2741 #: ../src/layout_util.c:2432
2742 msgid "_Rating"
2743 msgstr "_Bewertung"
2744
2745 #: ../src/layout_util.c:2433
2746 msgid "P_references"
2747 msgstr "_Einstellungen"
2748
2749 #: ../src/layout_util.c:2435
2750 msgid "_Files and Folders"
2751 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
2752
2753 #: ../src/layout_util.c:2436
2754 msgid "_Zoom"
2755 msgstr "_Zoom"
2756
2757 #: ../src/layout_util.c:2437
2758 msgid "_Color Management"
2759 msgstr "_Farbverwaltung"
2760
2761 #: ../src/layout_util.c:2438
2762 msgid "_Connected Zoom"
2763 msgstr "_Verbundenes zoomen"
2764
2765 #: ../src/layout_util.c:2439
2766 msgid "Spli_t"
2767 msgstr "Auf_teilen"
2768
2769 #: ../src/layout_util.c:2440
2770 msgid "Stere_o"
2771 msgstr "Stere_o"
2772
2773 #: ../src/layout_util.c:2441 ../src/layout_util.c:2598
2774 msgid "Image _Overlay"
2775 msgstr "_Anzeige im Bild"
2776
2777 #: ../src/layout_util.c:2442
2778 msgid "_Plugins"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: ../src/layout_util.c:2443
2782 msgid "_Windows"
2783 msgstr "_Fenster"
2784
2785 #: ../src/layout_util.c:2444
2786 msgid "_Help"
2787 msgstr "_Hilfe"
2788
2789 #: ../src/layout_util.c:2446
2790 msgid "_First Image"
2791 msgstr "_Erstes Bild"
2792
2793 #: ../src/layout_util.c:2446 ../src/preferences.c:693 ../src/toolbar.c:74
2794 msgid "First Image"
2795 msgstr "Erstes Bild"
2796
2797 #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448
2798 #: ../src/layout_util.c:2449
2799 msgid "_Previous Image"
2800 msgstr "_Vorheriges Bild"
2801
2802 #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448
2803 #: ../src/layout_util.c:2449 ../src/preferences.c:694 ../src/toolbar.c:75
2804 msgid "Previous Image"
2805 msgstr "Vorheriges Bild"
2806
2807 #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451
2808 #: ../src/layout_util.c:2462
2809 msgid "_Next Image"
2810 msgstr "_Nächstes Bild"
2811
2812 #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451
2813 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/preferences.c:695 ../src/toolbar.c:76
2814 msgid "Next Image"
2815 msgstr "Nächstes Bild"
2816
2817 #: ../src/layout_util.c:2453 ../src/toolbar.c:86
2818 msgid "Image Forward"
2819 msgstr "Bild Vorwärts"
2820
2821 #: ../src/layout_util.c:2453
2822 msgid "Forward in image history"
2823 msgstr "Vorwärts in der Bildhistorie"
2824
2825 #: ../src/layout_util.c:2454 ../src/toolbar.c:87
2826 msgid "Image Back"
2827 msgstr "Bild Zurück"
2828
2829 #: ../src/layout_util.c:2454
2830 msgid "Back in image history"
2831 msgstr "Zurück in der Bildhistorie"
2832
2833 #: ../src/layout_util.c:2456
2834 msgid "_First Page"
2835 msgstr "_Erste Seite"
2836
2837 #: ../src/layout_util.c:2456
2838 msgid "First Page of multi-page image"
2839 msgstr "Erste Seite des mehrseitigen Bildes"
2840
2841 #: ../src/layout_util.c:2457
2842 msgid "_Last Page"
2843 msgstr "_Letzte Seite"
2844
2845 #: ../src/layout_util.c:2457
2846 msgid "Last Page of multi-page image"
2847 msgstr "Letzte Seite des mehrseitigen Bildes"
2848
2849 #: ../src/layout_util.c:2458
2850 msgid "_Next Page"
2851 msgstr "_Nächste Seite"
2852
2853 #: ../src/layout_util.c:2458
2854 msgid "Next Page of multi-page image"
2855 msgstr "Nächste Seite des mehrseitigen Bildes"
2856
2857 #: ../src/layout_util.c:2459
2858 msgid "_Previous Page"
2859 msgstr "_Vorherige Seite"
2860
2861 #: ../src/layout_util.c:2459
2862 msgid "Previous Page of multi-page image"
2863 msgstr "Vorherige Seite des mehrseitigen Bildes"
2864
2865 #: ../src/layout_util.c:2463
2866 msgid "_Last Image"
2867 msgstr "_Letztes Bild"
2868
2869 #: ../src/layout_util.c:2463 ../src/preferences.c:696 ../src/toolbar.c:77
2870 msgid "Last Image"
2871 msgstr "Letztes Bild"
2872
2873 #: ../src/layout_util.c:2464
2874 msgid "_Back"
2875 msgstr "_Zurück"
2876
2877 #: ../src/layout_util.c:2464
2878 msgid "Back in folder history"
2879 msgstr "Zurück im Ordnerverlauf"
2880
2881 #: ../src/layout_util.c:2465
2882 msgid "_Forward"
2883 msgstr "_Vorwärts"
2884
2885 #: ../src/layout_util.c:2465
2886 msgid "Forward in folder history"
2887 msgstr "Vorwärts im Ordnerverlauf"
2888
2889 #: ../src/layout_util.c:2466
2890 msgid "_Home"
2891 msgstr "_Anfang"
2892
2893 #: ../src/layout_util.c:2466 ../src/options.c:238 ../src/preferences.c:699
2894 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1047
2895 msgid "Home"
2896 msgstr "Anfang"
2897
2898 #: ../src/layout_util.c:2467
2899 msgid "_Up"
2900 msgstr "Hoch"
2901
2902 #: ../src/layout_util.c:2467
2903 msgid "Up one folder"
2904 msgstr "Einen Ordner hoch"
2905
2906 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/toolbar.c:88
2907 msgid "New window"
2908 msgstr "Neues Fenster"
2909
2910 #: ../src/layout_util.c:2469
2911 msgid "default"
2912 msgstr "Standard"
2913
2914 #: ../src/layout_util.c:2470
2915 msgid "from current"
2916 msgstr "vom aktuellen"
2917
2918 #: ../src/layout_util.c:2473
2919 msgid "_New collection"
2920 msgstr "Neue Sa_mmlung"
2921
2922 #: ../src/layout_util.c:2473 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:706
2923 #: ../src/toolbar.c:89
2924 msgid "New collection"
2925 msgstr "Neue Sammlung"
2926
2927 #: ../src/layout_util.c:2474
2928 msgid "_Open collection..."
2929 msgstr "_Sammlung öffnen..."
2930
2931 #: ../src/layout_util.c:2474
2932 msgid "Open collection..."
2933 msgstr "Sammlung öffnen ..."
2934
2935 #: ../src/layout_util.c:2475
2936 msgid "Open recen_t"
2937 msgstr "_Letzte Sammlung öffnen"
2938
2939 #: ../src/layout_util.c:2475
2940 msgid "Open recent collection"
2941 msgstr "Öffne letzte Sammlung"
2942
2943 #: ../src/layout_util.c:2476
2944 msgid "_Search..."
2945 msgstr "_Suchen..."
2946
2947 #: ../src/layout_util.c:2476
2948 msgid "Search..."
2949 msgstr "Suchen ..."
2950
2951 #: ../src/layout_util.c:2477
2952 msgid "Find duplicates..."
2953 msgstr "Duplikate suchen ..."
2954
2955 #: ../src/layout_util.c:2478
2956 msgid "Pa_n view"
2957 msgstr "Ansicht als _Panel"
2958
2959 #: ../src/layout_util.c:2478 ../src/preferences.c:716 ../src/toolbar.c:99
2960 msgid "Pan view"
2961 msgstr "Ansicht als Panel"
2962
2963 #: ../src/layout_util.c:2479
2964 msgid "_Print..."
2965 msgstr "D_rucken..."
2966
2967 #: ../src/layout_util.c:2480
2968 msgid "N_ew folder..."
2969 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
2970
2971 #: ../src/layout_util.c:2480
2972 msgid "New folder..."
2973 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
2974
2975 #: ../src/layout_util.c:2481
2976 msgid "Copy..."
2977 msgstr "Kopieren ..."
2978
2979 #: ../src/layout_util.c:2482
2980 msgid "Move..."
2981 msgstr "Verschieben ..."
2982
2983 #: ../src/layout_util.c:2483
2984 msgid "Rename..."
2985 msgstr "Umbenennen ..."
2986
2987 #: ../src/layout_util.c:2487
2988 msgid "Delete..."
2989 msgstr "Löschen ..."
2990
2991 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/view_file/view_file.c:640
2992 msgid "Enable file _grouping"
2993 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
2994
2995 #: ../src/layout_util.c:2488
2996 msgid "Enable file grouping"
2997 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
2998
2999 #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/view_file/view_file.c:642
3000 msgid "Disable file groupi_ng"
3001 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
3002
3003 #: ../src/layout_util.c:2489
3004 msgid "Disable file grouping"
3005 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
3006
3007 #: ../src/layout_util.c:2490
3008 msgid "_Copy path to clipboard"
3009 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
3010
3011 #: ../src/layout_util.c:2490
3012 msgid "Copy path to clipboard"
3013 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
3014
3015 #: ../src/layout_util.c:2491
3016 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3017 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage _kopieren"
3018
3019 #: ../src/layout_util.c:2491
3020 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3021 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage kopieren"
3022
3023 #: ../src/layout_util.c:2492
3024 msgid "Close window"
3025 msgstr "Fenster schließen"
3026
3027 #: ../src/layout_util.c:2493
3028 msgid "_Quit"
3029 msgstr "_Beenden"
3030
3031 #: ../src/layout_util.c:2493 ../src/preferences.c:762 ../src/toolbar.c:150
3032 msgid "Quit"
3033 msgstr "Beenden"
3034
3035 #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:348
3036 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3037 msgstr "_Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
3038
3039 #: ../src/layout_util.c:2494
3040 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3041 msgstr "Bild um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
3042
3043 #: ../src/layout_util.c:2495
3044 msgid "_Rating 0"
3045 msgstr "Bewertung 0"
3046
3047 #: ../src/layout_util.c:2495
3048 msgid "Rating 0"
3049 msgstr "Bewertung 0"
3050
3051 #: ../src/layout_util.c:2496
3052 msgid "_Rating 1"
3053 msgstr "_Bewertung 1"
3054
3055 #: ../src/layout_util.c:2496
3056 msgid "Rating 1"
3057 msgstr "Bewertung 1"
3058
3059 #: ../src/layout_util.c:2497
3060 msgid "_Rating 2"
3061 msgstr "_Bewertung 2"
3062
3063 #: ../src/layout_util.c:2497
3064 msgid "Rating 2"
3065 msgstr "Bewertung 2"
3066
3067 #: ../src/layout_util.c:2498
3068 msgid "_Rating 3"
3069 msgstr "_Bewertung 3"
3070
3071 #: ../src/layout_util.c:2498
3072 msgid "Rating 3"
3073 msgstr "Bewertung 3"
3074
3075 #: ../src/layout_util.c:2499
3076 msgid "_Rating 4"
3077 msgstr "_Bewertung 4"
3078
3079 #: ../src/layout_util.c:2499
3080 msgid "Rating 4"
3081 msgstr "Bewertung 4"
3082
3083 #: ../src/layout_util.c:2500
3084 msgid "_Rating 5"
3085 msgstr "_Bewertung 5"
3086
3087 #: ../src/layout_util.c:2500
3088 msgid "Rating 5"
3089 msgstr "Bewertung 5"
3090
3091 #: ../src/layout_util.c:2501
3092 msgid "_Rating -1"
3093 msgstr "_Bewertung -1"
3094
3095 #: ../src/layout_util.c:2501
3096 msgid "Rating -1"
3097 msgstr "Bewertung -1"
3098
3099 #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/menu.c:351
3100 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3101 msgstr "Bild um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3102
3103 #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/preferences.c:727 ../src/toolbar.c:110
3104 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3105 msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3106
3107 #: ../src/layout_util.c:2503
3108 msgid "Rotate 1_80°"
3109 msgstr "Drehen um _180°"
3110
3111 #: ../src/layout_util.c:2503
3112 msgid "Image Rotate 180°"
3113 msgstr "Bild um 180° drehen"
3114
3115 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/menu.c:357
3116 msgid "_Mirror"
3117 msgstr "S_piegeln"
3118
3119 #: ../src/layout_util.c:2504
3120 msgid "Image Mirror"
3121 msgstr "Bild spiegeln"
3122
3123 #: ../src/layout_util.c:2505 ../src/menu.c:360
3124 msgid "_Flip"
3125 msgstr "_Wenden"
3126
3127 #: ../src/layout_util.c:2505
3128 msgid "Image Flip"
3129 msgstr "Bild Flip"
3130
3131 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/menu.c:363
3132 msgid "_Original state"
3133 msgstr "_Originalzustand"
3134
3135 #: ../src/layout_util.c:2506
3136 msgid "Image rotate Original state"
3137 msgstr "Bild in Originalzustand drehen"
3138
3139 #: ../src/layout_util.c:2507
3140 msgid "Select _all"
3141 msgstr "_Alles auswählen"
3142
3143 #: ../src/layout_util.c:2508
3144 msgid "Select _none"
3145 msgstr "_Nichts auswählen"
3146
3147 #: ../src/layout_util.c:2509
3148 msgid "_Invert Selection"
3149 msgstr "Auswahl umkehren"
3150
3151 #: ../src/layout_util.c:2509
3152 msgid "Invert Selection"
3153 msgstr "Auswahl umkehren"
3154
3155 #: ../src/layout_util.c:2510
3156 msgid "P_references..."
3157 msgstr "_Einstellungen..."
3158
3159 #: ../src/layout_util.c:2510
3160 msgid "Preferences..."
3161 msgstr "Einstellungen ..."
3162
3163 #: ../src/layout_util.c:2511
3164 msgid "Configure _Plugins..."
3165 msgstr "_Plugins konfigurieren ..."
3166
3167 #: ../src/layout_util.c:2511
3168 msgid "Configure Plugins..."
3169 msgstr "Plugins konfigurieren ..."
3170
3171 #: ../src/layout_util.c:2512
3172 msgid "_Configure this window..."
3173 msgstr "_Dieses Fenster einrichten..."
3174
3175 #: ../src/layout_util.c:2512
3176 msgid "Configure this window..."
3177 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
3178
3179 #: ../src/layout_util.c:2513
3180 msgid "_Cache maintenance..."
3181 msgstr "_Cachewartung..."
3182
3183 #: ../src/layout_util.c:2513
3184 msgid "Cache maintenance..."
3185 msgstr "Cachewartung..."
3186
3187 #: ../src/layout_util.c:2514
3188 msgid "Set as wallpaper"
3189 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
3190
3191 #: ../src/layout_util.c:2515
3192 msgid "_Save metadata"
3193 msgstr "Metadaten _speichern"
3194
3195 #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/toolbar.c:135
3196 msgid "Save metadata"
3197 msgstr "Metadaten speichern"
3198
3199 #: ../src/layout_util.c:2516
3200 msgid "Keyword autocomplete"
3201 msgstr "Schlüsselwort automatisch vervollständigen"
3202
3203 #: ../src/layout_util.c:2516
3204 msgid "Keyword Autocomplete"
3205 msgstr "Schlüsselwort Automatisch Vervollständigen"
3206
3207 #: ../src/layout_util.c:2517 ../src/layout_util.c:2518 ../src/preferences.c:732
3208 #: ../src/toolbar.c:115
3209 msgid "Zoom in"
3210 msgstr "Vergrößern"
3211
3212 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/layout_util.c:2520 ../src/preferences.c:733
3213 #: ../src/toolbar.c:116
3214 msgid "Zoom out"
3215 msgstr "Verkleinern"
3216
3217 #: ../src/layout_util.c:2521 ../src/layout_util.c:2522 ../src/preferences.c:734
3218 #: ../src/toolbar.c:117
3219 msgid "Zoom 1:1"
3220 msgstr "Originalgröße"
3221
3222 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524
3223 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540
3224 msgid "_Zoom to fit"
3225 msgstr "In _Fenster einpassen"
3226
3227 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 ../src/preferences.c:735
3228 #: ../src/toolbar.c:118
3229 msgid "Zoom to fit"
3230 msgstr "Zoomen zum einpassen"
3231
3232 #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/layout_util.c:2541
3233 msgid "Fit _Horizontally"
3234 msgstr "_Horizontal einpassen"
3235
3236 #: ../src/layout_util.c:2525
3237 msgid "Fit Horizontally"
3238 msgstr "Horizontal einpassen"
3239
3240 #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/layout_util.c:2542
3241 msgid "Fit _Vertically"
3242 msgstr "_Vertikal einpassen"
3243
3244 #: ../src/layout_util.c:2526
3245 msgid "Fit Vertically"
3246 msgstr "Vertikal einpassen"
3247
3248 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/layout_util.c:2543
3249 msgid "Zoom _2:1"
3250 msgstr "Zoom _2:1"
3251
3252 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/preferences.c:738 ../src/toolbar.c:121
3253 msgid "Zoom 2:1"
3254 msgstr "Zoom 2:1"
3255
3256 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/layout_util.c:2544
3257 msgid "Zoom _3:1"
3258 msgstr "Zoom _3:1"
3259
3260 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:739 ../src/toolbar.c:122
3261 msgid "Zoom 3:1"
3262 msgstr "Zoom 3:1"
3263
3264 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/layout_util.c:2545
3265 msgid "Zoom _4:1"
3266 msgstr "Zoom _4:1"
3267
3268 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:740 ../src/toolbar.c:123
3269 msgid "Zoom 4:1"
3270 msgstr "Zoom 4:1"
3271
3272 #: ../src/layout_util.c:2530 ../src/layout_util.c:2546 ../src/preferences.c:741
3273 #: ../src/toolbar.c:124
3274 msgid "Zoom 1:2"
3275 msgstr "Zoom 1:2"
3276
3277 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/layout_util.c:2547
3278 msgid "Zoom 1:3"
3279 msgstr "Zoom 1:3"
3280
3281 #: ../src/layout_util.c:2532 ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:743
3282 #: ../src/toolbar.c:126
3283 msgid "Zoom 1:4"
3284 msgstr "Zoom 1:4"
3285
3286 #: ../src/layout_util.c:2533 ../src/layout_util.c:2534 ../src/preferences.c:744
3287 #: ../src/toolbar.c:127
3288 msgid "Connected Zoom in"
3289 msgstr "Alle vergrößern"
3290
3291 #: ../src/layout_util.c:2535 ../src/layout_util.c:2536
3292 msgid "Connected Zoom out"
3293 msgstr "Alle verkleinern"
3294
3295 #: ../src/layout_util.c:2537 ../src/layout_util.c:2538
3296 msgid "Connected Zoom 1:1"
3297 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
3298
3299 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540
3300 msgid "Connected Zoom to fit"
3301 msgstr "Alle einpassen"
3302
3303 #: ../src/layout_util.c:2541
3304 msgid "Connected Fit Horizontally"
3305 msgstr "Alle horizontal einpassen"
3306
3307 #: ../src/layout_util.c:2542
3308 msgid "Connected Fit Vertically"
3309 msgstr "Alle vertikal einpassen"
3310
3311 #: ../src/layout_util.c:2543
3312 msgid "Connected Zoom 2:1"
3313 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
3314
3315 #: ../src/layout_util.c:2544
3316 msgid "Connected Zoom 3:1"
3317 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
3318
3319 #: ../src/layout_util.c:2545
3320 msgid "Connected Zoom 4:1"
3321 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
3322
3323 #: ../src/layout_util.c:2546
3324 msgid "Connected Zoom 1:2"
3325 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
3326
3327 #: ../src/layout_util.c:2547
3328 msgid "Connected Zoom 1:3"
3329 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
3330
3331 #: ../src/layout_util.c:2548
3332 msgid "Connected Zoom 1:4"
3333 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
3334
3335 #: ../src/layout_util.c:2549
3336 msgid "_View in new window"
3337 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
3338
3339 #: ../src/layout_util.c:2549
3340 msgid "View in new window"
3341 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
3342
3343 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551
3344 #: ../src/layout_util.c:2552
3345 msgid "F_ull screen"
3346 msgstr "_Vollbildmodus"
3347
3348 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554
3349 msgid "_Leave full screen"
3350 msgstr "Vollbild _verlassen"
3351
3352 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554
3353 msgid "Leave full screen"
3354 msgstr "Vollbild verlassen"
3355
3356 #: ../src/layout_util.c:2555
3357 msgid "_Cycle through overlay modes"
3358 msgstr "Verschiedene Ü_berlagerungsanzeigen umschalten"
3359
3360 #: ../src/layout_util.c:2555
3361 msgid "Cycle through Overlay modes"
3362 msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
3363
3364 #: ../src/layout_util.c:2556
3365 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3366 msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten"
3367
3368 #: ../src/layout_util.c:2556
3369 msgid "Cycle through histogram channels"
3370 msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten"
3371
3372 #: ../src/layout_util.c:2557
3373 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3374 msgstr "Verschiedene Histogram_modi umschalten"
3375
3376 #: ../src/layout_util.c:2557
3377 msgid "Cycle through histogram modes"
3378 msgstr "Verschiedene Histogrammodi umschalten"
3379
3380 #: ../src/layout_util.c:2558
3381 msgid "_Hide file list"
3382 msgstr "Datei_liste verbergen"
3383
3384 #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/preferences.c:748 ../src/toolbar.c:136
3385 msgid "Hide file list"
3386 msgstr "Dateiliste verbergen"
3387
3388 #: ../src/layout_util.c:2559
3389 msgid "_Pause slideshow"
3390 msgstr "Diashow unterbrechen"
3391
3392 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/preferences.c:749 ../src/toolbar.c:137
3393 msgid "Pause slideshow"
3394 msgstr "Diashow anhalten"
3395
3396 #: ../src/layout_util.c:2560
3397 msgid "Faster"
3398 msgstr "Schneller"
3399
3400 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:750 ../src/toolbar.c:138
3401 msgid "Slideshow Faster"
3402 msgstr "Diashow Schneller"
3403
3404 #: ../src/layout_util.c:2561
3405 msgid "Slower"
3406 msgstr "Langsamer"
3407
3408 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/preferences.c:751 ../src/toolbar.c:139
3409 msgid "Slideshow Slower"
3410 msgstr "Diashow Langsamer"
3411
3412 #: ../src/layout_util.c:2562
3413 msgid "_Refresh"
3414 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
3415
3416 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/preferences.c:752 ../src/toolbar.c:140
3417 msgid "Refresh"
3418 msgstr "Aktualisieren"
3419
3420 #: ../src/layout_util.c:2563
3421 msgid "_Contents"
3422 msgstr "_Inhalt"
3423
3424 #: ../src/layout_util.c:2563
3425 msgid "Contents"
3426 msgstr "Inhalt"
3427
3428 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/window.c:371
3429 msgid "On-line help search"
3430 msgstr "Durchsuchen Online-Hilfedateien"
3431
3432 #: ../src/layout_util.c:2565
3433 msgid "_Keyboard shortcuts"
3434 msgstr "_Tastenkürzel"
3435
3436 #: ../src/layout_util.c:2565
3437 msgid "Keyboard shortcuts"
3438 msgstr "Tastenkürzel"
3439
3440 #: ../src/layout_util.c:2566
3441 msgid "_Keyboard map"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: ../src/layout_util.c:2566
3445 msgid "Keyboard map"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: ../src/layout_util.c:2567
3449 msgid "_Release notes"
3450 msgstr "_Versionsinformationen"
3451
3452 #: ../src/layout_util.c:2567
3453 msgid "Release notes"
3454 msgstr "Versionsinformationen"
3455
3456 #: ../src/layout_util.c:2568
3457 msgid "_ChangeLog"
3458 msgstr "_ChangeLog"
3459
3460 #: ../src/layout_util.c:2568
3461 msgid "ChangeLog notes"
3462 msgstr "ChangeLog-Notizen"
3463
3464 #: ../src/layout_util.c:2569 ../src/search_and_run.c:291
3465 msgid "Search and Run command"
3466 msgstr "Suchen und Ausführen Befehl"
3467
3468 #: ../src/layout_util.c:2569
3469 msgid "Search commands by keyword and run them"
3470 msgstr "Suchen Sie Befehle nach Schlüsselwörtern und führen Sie sie aus"
3471
3472 #: ../src/layout_util.c:2570
3473 msgid "_About"
3474 msgstr "_Über Geeqie"
3475
3476 #: ../src/layout_util.c:2570
3477 msgid "About"
3478 msgstr "Über Geeqie"
3479
3480 #: ../src/layout_util.c:2571
3481 msgid "_Log Window"
3482 msgstr "Protokollfenster"
3483
3484 #: ../src/layout_util.c:2571
3485 msgid "Log Window"
3486 msgstr "Protokollfenster"
3487
3488 #: ../src/layout_util.c:2572
3489 msgid "_Exif window"
3490 msgstr "_EXIF-Fenster"
3491
3492 #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/preferences.c:754 ../src/toolbar.c:142
3493 msgid "Exif window"
3494 msgstr "EXIF-Fenster"
3495
3496 #: ../src/layout_util.c:2573
3497 msgid "_Cycle through stereo modes"
3498 msgstr "Verschiedene _Stereomodi umschalten"
3499
3500 #: ../src/layout_util.c:2573
3501 msgid "Cycle through stereo modes"
3502 msgstr "Verschiedene Stereomodi umschalten"
3503
3504 #: ../src/layout_util.c:2574
3505 msgid "_Next Pane"
3506 msgstr "_Nächstes Fenster"
3507
3508 #: ../src/layout_util.c:2574
3509 msgid "Next Split Pane"
3510 msgstr "Nächstes geteiltes Fenster"
3511
3512 #: ../src/layout_util.c:2575
3513 msgid "_Previous Pane"
3514 msgstr "_Vorheriges Fenster"
3515
3516 #: ../src/layout_util.c:2575
3517 msgid "Previous Split Pane"
3518 msgstr "Vorheriges geteiltes Fenster"
3519
3520 #: ../src/layout_util.c:2576
3521 msgid "_Up Pane"
3522 msgstr "_Fenster nach oben"
3523
3524 #: ../src/layout_util.c:2576
3525 msgid "Up Split Pane"
3526 msgstr "Geteiltes Fenster nach oben"
3527
3528 #: ../src/layout_util.c:2577
3529 msgid "_Down Pane"
3530 msgstr "_Fenster nach unten"
3531
3532 #: ../src/layout_util.c:2577
3533 msgid "Down Split Pane"
3534 msgstr "Geteiltes Fenster nach unten"
3535
3536 #: ../src/layout_util.c:2578
3537 msgid "_Write orientation to file"
3538 msgstr "_Orientierung In Datei schreiben"
3539
3540 #: ../src/layout_util.c:2578
3541 msgid "Write orientation to file"
3542 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
3543
3544 #: ../src/layout_util.c:2579
3545 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3546 msgstr "_Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
3547
3548 #: ../src/layout_util.c:2579
3549 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3550 msgstr "Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
3551
3552 #: ../src/layout_util.c:2580
3553 msgid "Clear Marks..."
3554 msgstr "Makierungen löschen..."
3555
3556 #: ../src/layout_util.c:2584
3557 msgid "Show _Thumbnails"
3558 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3559
3560 #: ../src/layout_util.c:2584
3561 msgid "Show Thumbnails"
3562 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3563
3564 #: ../src/layout_util.c:2585
3565 msgid "Show _Marks"
3566 msgstr "Zeige Markierungen"
3567
3568 #: ../src/layout_util.c:2585
3569 msgid "Show Marks"
3570 msgstr "Zeige Markierungen"
3571
3572 #: ../src/layout_util.c:2586
3573 msgid "Show File Filter"
3574 msgstr "Zeige Dateifilter"
3575
3576 #: ../src/layout_util.c:2587
3577 msgid "Pi_xel Info"
3578 msgstr "Pi_xelinformationen"
3579
3580 #: ../src/layout_util.c:2587
3581 msgid "Show Pixel Info"
3582 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
3583
3584 #: ../src/layout_util.c:2588
3585 msgid "Hide _alpha"
3586 msgstr "Verstecke _alpha"
3587
3588 #: ../src/layout_util.c:2588
3589 msgid "Hide alpha channel"
3590 msgstr "Verstecke alpha Kanal"
3591
3592 #: ../src/layout_util.c:2589
3593 msgid "_Float file list"
3594 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3595
3596 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:759 ../src/toolbar.c:147
3597 msgid "Float file list"
3598 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3599
3600 #: ../src/layout_util.c:2590
3601 msgid "Hide tool_bar"
3602 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
3603
3604 #: ../src/layout_util.c:2590
3605 msgid "Hide toolbar"
3606 msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
3607
3608 #: ../src/layout_util.c:2591
3609 msgid "_Info sidebar"
3610 msgstr "_Informationsseitenleiste"
3611
3612 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/preferences.c:760 ../src/toolbar.c:148
3613 msgid "Info sidebar"
3614 msgstr "Informationsseitenleiste"
3615
3616 #: ../src/layout_util.c:2592
3617 msgid "Sort _manager"
3618 msgstr "Sortier_manager"
3619
3620 #: ../src/layout_util.c:2592 ../src/preferences.c:761 ../src/toolbar.c:149
3621 msgid "Sort manager"
3622 msgstr "Sortiermanager"
3623
3624 #: ../src/layout_util.c:2593
3625 msgid "Hide Bars"
3626 msgstr "Bars ausblenden"
3627
3628 #: ../src/layout_util.c:2594
3629 msgid "Toggle _slideshow"
3630 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
3631
3632 #: ../src/layout_util.c:2594
3633 msgid "Toggle slideshow"
3634 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
3635
3636 #: ../src/layout_util.c:2595
3637 msgid "Use _color profiles"
3638 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
3639
3640 #: ../src/layout_util.c:2595 ../src/toolbar.c:134
3641 msgid "Use color profiles"
3642 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
3643
3644 #: ../src/layout_util.c:2596
3645 msgid "Use profile from _image"
3646 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3647
3648 #: ../src/layout_util.c:2596
3649 msgid "Use profile from image"
3650 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3651
3652 #: ../src/layout_util.c:2597
3653 msgid "Toggle _grayscale"
3654 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
3655
3656 #: ../src/layout_util.c:2597
3657 msgid "Toggle grayscale"
3658 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
3659
3660 #: ../src/layout_util.c:2598
3661 msgid "Image Overlay"
3662 msgstr "Anzeige im Bild"
3663
3664 #: ../src/layout_util.c:2599
3665 msgid "_Show Histogram"
3666 msgstr "_Zeige Histogramm"
3667
3668 #: ../src/layout_util.c:2599
3669 msgid "Show Histogram"
3670 msgstr "Zeige Histogramm"
3671
3672 #: ../src/layout_util.c:2600
3673 msgid "_Show Guidelines"
3674 msgstr "_Zeige Richtlinien"
3675
3676 #: ../src/layout_util.c:2600
3677 msgid "Show Guidelines"
3678 msgstr "Zeige Richtlinien"
3679
3680 #: ../src/layout_util.c:2601
3681 msgid "Rectangular Selection"
3682 msgstr "Rechteckige Auswahl"
3683
3684 #: ../src/layout_util.c:2602
3685 msgid "GIF _animation"
3686 msgstr "GIF _Animation"
3687
3688 #: ../src/layout_util.c:2602
3689 msgid "Toggle GIF animation"
3690 msgstr "GIF-Animation umschalten"
3691
3692 #: ../src/layout_util.c:2603
3693 msgid "_Exif rotate"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: ../src/layout_util.c:2603 ../src/toolbar.c:133
3697 msgid "Exif rotate"
3698 msgstr "Drehen nach Exif"
3699
3700 #: ../src/layout_util.c:2604 ../src/preferences.c:758 ../src/toolbar.c:146
3701 msgid "Draw Rectangle"
3702 msgstr "Rechteck zeichnen"
3703
3704 #: ../src/layout_util.c:2605
3705 msgid "Over/Under Exposed"
3706 msgstr "Über/Unter belichtet"
3707
3708 #: ../src/layout_util.c:2606 ../src/preferences.c:745 ../src/toolbar.c:128
3709 msgid "Split Pane Sync"
3710 msgstr "Geteiltes Fenster Synchronisieren"
3711
3712 #: ../src/layout_util.c:2610
3713 msgid "Image _List"
3714 msgstr "Bild_liste"
3715
3716 #: ../src/layout_util.c:2610
3717 msgid "View Images as List"
3718 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
3719
3720 #: ../src/layout_util.c:2611
3721 msgid "I_cons"
3722 msgstr "I_cons"
3723
3724 #: ../src/layout_util.c:2611
3725 msgid "View Images as Icons"
3726 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
3727
3728 #: ../src/layout_util.c:2615
3729 msgid "T_oggle Folder View"
3730 msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
3731
3732 #: ../src/layout_util.c:2615
3733 msgid "Toggle Folders View"
3734 msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
3735
3736 #: ../src/layout_util.c:2619
3737 msgid "_Horizontal"
3738 msgstr "_Übereinander"
3739
3740 #: ../src/layout_util.c:2619
3741 msgid "Split Horizontal"
3742 msgstr "Zwei Ansichten übereinander"
3743
3744 #: ../src/layout_util.c:2620
3745 msgid "_Vertical"
3746 msgstr "_Nebeneinander"
3747
3748 #: ../src/layout_util.c:2620
3749 msgid "Split Vertical"
3750 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
3751
3752 #: ../src/layout_util.c:2621
3753 msgid "_Quad"
3754 msgstr "Vierfach"
3755
3756 #: ../src/layout_util.c:2621
3757 msgid "Split Quad"
3758 msgstr "Vier Ansichten"
3759
3760 #: ../src/layout_util.c:2622
3761 msgid "_Single"
3762 msgstr "_Einzeln"
3763
3764 #: ../src/layout_util.c:2622
3765 msgid "Split Single"
3766 msgstr "Einzelne Ansicht"
3767
3768 #: ../src/layout_util.c:2626
3769 msgid "Input _0: sRGB"
3770 msgstr "Profil _0: sRGB"
3771
3772 #: ../src/layout_util.c:2626
3773 msgid "Input 0: sRGB"
3774 msgstr "Profil 0: sRGB"
3775
3776 #: ../src/layout_util.c:2627
3777 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3778 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
3779
3780 #: ../src/layout_util.c:2627
3781 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3782 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
3783
3784 #: ../src/layout_util.c:2628
3785 msgid "Input _2"
3786 msgstr "Profil _2"
3787
3788 #: ../src/layout_util.c:2628
3789 msgid "Input 2"
3790 msgstr "Profil 2"
3791
3792 #: ../src/layout_util.c:2629
3793 msgid "Input _3"
3794 msgstr "Profil _3"
3795
3796 #: ../src/layout_util.c:2629
3797 msgid "Input 3"
3798 msgstr "Profil 3"
3799
3800 #: ../src/layout_util.c:2630
3801 msgid "Input _4"
3802 msgstr "Profil _4"
3803
3804 #: ../src/layout_util.c:2630
3805 msgid "Input 4"
3806 msgstr "Profil 4"
3807
3808 #: ../src/layout_util.c:2631
3809 msgid "Input _5"
3810 msgstr "Profil _5"
3811
3812 #: ../src/layout_util.c:2631
3813 msgid "Input 5"
3814 msgstr "Profil 5"
3815
3816 #: ../src/layout_util.c:2635
3817 msgid "Histogram on Red"
3818 msgstr "Histogramm für Rot"
3819
3820 #: ../src/layout_util.c:2636
3821 msgid "Histogram on Green"
3822 msgstr "Histogramm für Grün"
3823
3824 #: ../src/layout_util.c:2637
3825 msgid "Histogram on Blue"
3826 msgstr "Histogramm für Blau"
3827
3828 #: ../src/layout_util.c:2638
3829 msgid "Histogram on RGB"
3830 msgstr "Histogramm für RGB"
3831
3832 #: ../src/layout_util.c:2639
3833 msgid "Histogram on Value"
3834 msgstr "Histogramm für Wert"
3835
3836 #: ../src/layout_util.c:2643
3837 msgid "Linear Histogram"
3838 msgstr "Lineares Histogramm"
3839
3840 #: ../src/layout_util.c:2644
3841 msgid "_Log Histogram"
3842 msgstr "_Log. Histogramm"
3843
3844 #: ../src/layout_util.c:2644
3845 msgid "Log Histogram"
3846 msgstr "Log. Histogramm"
3847
3848 #: ../src/layout_util.c:2648
3849 msgid "_Auto"
3850 msgstr "_Auto"
3851
3852 #: ../src/layout_util.c:2648
3853 msgid "Stereo Auto"
3854 msgstr "Automatisches Stereo"
3855
3856 #: ../src/layout_util.c:2649
3857 msgid "_Side by Side"
3858 msgstr "_Nebeneinander"
3859
3860 #: ../src/layout_util.c:2649
3861 msgid "Stereo Side by Side"
3862 msgstr "Stereo nebeneinander"
3863
3864 #: ../src/layout_util.c:2650
3865 msgid "_Cross"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: ../src/layout_util.c:2650
3869 msgid "Stereo Cross"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: ../src/layout_util.c:2651
3873 msgid "_Off"
3874 msgstr "Aus"
3875
3876 #: ../src/layout_util.c:2651
3877 msgid "Stereo Off"
3878 msgstr "Stereo aus"
3879
3880 #: ../src/layout_util.c:2987
3881 #, c-format
3882 msgid "Mark _%d"
3883 msgstr "Markierung _%d"
3884
3885 #: ../src/layout_util.c:2988 ../src/view_file/view_file.c:567
3886 #, c-format
3887 msgid "_Set mark %d"
3888 msgstr "_Setze Markierung %d"
3889
3890 #: ../src/layout_util.c:2988
3891 #, c-format
3892 msgid "Set mark %d"
3893 msgstr "Setze Markierung %d"
3894
3895 #: ../src/layout_util.c:2989 ../src/view_file/view_file.c:568
3896 #, c-format
3897 msgid "_Reset mark %d"
3898 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
3899
3900 #: ../src/layout_util.c:2989
3901 #, c-format
3902 msgid "Reset mark %d"
3903 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
3904
3905 #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991
3906 #: ../src/view_file/view_file.c:569
3907 #, c-format
3908 msgid "_Toggle mark %d"
3909 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
3910
3911 #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991
3912 #, c-format
3913 msgid "Toggle mark %d"
3914 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
3915
3916 #: ../src/layout_util.c:2992
3917 #, c-format
3918 msgid "Se_lect mark %d"
3919 msgstr "Markierung %d auswählen"
3920
3921 #: ../src/layout_util.c:2992 ../src/layout_util.c:2993
3922 #, c-format
3923 msgid "Select mark %d"
3924 msgstr "Markierung %d selektieren"
3925
3926 #: ../src/layout_util.c:2993 ../src/view_file/view_file.c:570
3927 #, c-format
3928 msgid "_Select mark %d"
3929 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
3930
3931 #: ../src/layout_util.c:2994 ../src/view_file/view_file.c:571
3932 #, c-format
3933 msgid "_Add mark %d"
3934 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
3935
3936 #: ../src/layout_util.c:2994
3937 #, c-format
3938 msgid "Add mark %d"
3939 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
3940
3941 #: ../src/layout_util.c:2995 ../src/view_file/view_file.c:572
3942 #, c-format
3943 msgid "_Intersection with mark %d"
3944 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
3945
3946 #: ../src/layout_util.c:2995
3947 #, c-format
3948 msgid "Intersection with mark %d"
3949 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
3950
3951 #: ../src/layout_util.c:2996 ../src/view_file/view_file.c:573
3952 #, c-format
3953 msgid "_Unselect mark %d"
3954 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
3955
3956 #: ../src/layout_util.c:2996
3957 #, c-format
3958 msgid "Unselect mark %d"
3959 msgstr "Markierung %d abwählen"
3960
3961 #: ../src/layout_util.c:2997
3962 #, c-format
3963 msgid "_Filter mark %d"
3964 msgstr "Nach Markierung %d _filtern"
3965
3966 #: ../src/layout_util.c:2997
3967 #, c-format
3968 msgid "Filter mark %d"
3969 msgstr "Nach Markierung %d filtern"
3970
3971 #: ../src/layout_util.c:3612
3972 #, c-format
3973 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3974 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
3975
3976 #: ../src/layout_util.c:3618
3977 msgid "No unsaved metadata"
3978 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
3979
3980 #: ../src/layout_util.c:3666
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "Image profile: %s\n"
3984 "Screen profile: %s"
3985 msgstr ""
3986 "Bildprofil: %s\n"
3987 "Bildschirmprofil: %s"
3988
3989 #: ../src/layout_util.c:3674
3990 msgid "Click to enable color management"
3991 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
3992
3993 #: ../src/layout_util.c:3679
3994 msgid "Color profiles not supported"
3995 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
3996
3997 #: ../src/layout_util.c:3701
3998 #, c-format
3999 msgid "Input _%d: %s"
4000 msgstr "Input _%d: %s"
4001
4002 #. something went badly wrong
4003 #: ../src/lirc.c:209
4004 #, c-format
4005 msgid "disconnected from LIRC\n"
4006 msgstr "Von LIRC getrennt\n"
4007
4008 #: ../src/lirc.c:234
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "could not read LIRC config file\n"
4012 "please read the documentation of LIRC to \n"
4013 "know how to create a proper config file\n"
4014 msgstr ""
4015 "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
4016 "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
4017 "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
4018
4019 #: ../src/logwindow.c:355
4020 msgid "Log"
4021 msgstr "Protokoll"
4022
4023 #: ../src/logwindow.c:405 ../src/preferences.c:3423
4024 msgid "Debug level:"
4025 msgstr "Debuglevel:"
4026
4027 #: ../src/logwindow.c:410
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Pause scrolling"
4030 msgstr ""
4031 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
4032
4033 #: ../src/logwindow.c:418
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Enable line wrap"
4036 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
4037
4038 #: ../src/logwindow.c:426
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Enable timer data"
4041 msgstr "Zeitmesser Daten"
4042
4043 #: ../src/logwindow.c:446
4044 msgid "Search for text in log window"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: ../src/logwindow.c:455
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Search backwards"
4050 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
4051
4052 #: ../src/logwindow.c:465
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Search forwards"
4055 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
4056
4057 #: ../src/logwindow.c:475
4058 msgid "Highlight all"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: ../src/logwindow.c:481
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Filter regexp"
4064 msgstr "Filter"
4065
4066 #: ../src/main.c:386
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "Usage: %s [options] [path]\n"
4070 "\n"
4071 msgstr ""
4072 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
4073 "\n"
4074
4075 #: ../src/main.c:387
4076 msgid "valid options are:\n"
4077 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
4078
4079 #: ../src/main.c:388
4080 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4081 msgstr "  +t, --with-tools                 Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
4082
4083 #: ../src/main.c:389
4084 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4085 msgstr "  -t, --without-tools              Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
4086
4087 #: ../src/main.c:390
4088 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4089 msgstr "  -f, -fullscreen                 Starte im Vollbildmodus\n"
4090
4091 #: ../src/main.c:391
4092 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4093 msgstr "  -s, --slideshow                  Starte im Diashowmodus\n"
4094
4095 #: ../src/main.c:392
4096 msgid ""
4097 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4098 msgstr ""
4099 "  -l, --list [dateien] [Sammlung] Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
4100 "erstellen\n"
4101
4102 #: ../src/main.c:393
4103 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4104 msgstr "      --blank                      mit leerer Dateiliste starten\n"
4105
4106 #: ../src/main.c:394
4107 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4108 msgstr ""
4109 "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     Setze die Hauptfenstergröße und -"
4110 "position\n"
4111
4112 #: ../src/main.c:395
4113 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4114 msgstr ""
4115 "  -n --new-instance               öffnet eine neue Instanz von Geeqie\n"
4116
4117 #: ../src/main.c:396
4118 msgid ""
4119 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4120 msgstr ""
4121 "  -r, --remote                     Sende angegebene Befehle an offenes "
4122 "Fenster\n"
4123
4124 #: ../src/main.c:397
4125 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
4126 msgstr ""
4127 "  -rh,--remote-help                Anzeige der Befehle zur externen "
4128 "Steuerung\n"
4129
4130 #: ../src/main.c:399
4131 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4132 msgstr "      --debug[=Stufe]              Diagnoseausgabe einschalten\n"
4133
4134 #: ../src/main.c:400
4135 msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4136 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     Debug-Ausgabe filtern\n"
4137
4138 #: ../src/main.c:402
4139 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4140 msgstr "  +w, --show-log-window            Protokollfenster anzeigen\n"
4141
4142 #: ../src/main.c:403
4143 msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4144 msgstr ""
4145 "  -o: <Datei>, --log-file:<Datei>     Protokolldaten in Datei speichern\n"
4146
4147 #: ../src/main.c:404
4148 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4149 msgstr "  -v, --version                    Zeige Versionsnummer\n"
4150
4151 #: ../src/main.c:405
4152 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4153 msgstr "  -h, --help                       Zeigt diese Meldung\n"
4154
4155 #: ../src/main.c:406
4156 msgid ""
4157 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4158 "accel.)\n"
4159 "\n"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: ../src/main.c:657
4163 #, c-format
4164 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4165 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
4166
4167 #: ../src/main.c:661
4168 #, c-format
4169 msgid "Could not create dir:%s\n"
4170 msgstr ""
4171 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
4172 "%s\n"
4173
4174 #: ../src/main.c:713
4175 #, c-format
4176 msgid "error saving file: %s\n"
4177 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4178
4179 #: ../src/main.c:732
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "error saving file: %s\n"
4183 "error: %s\n"
4184 msgstr ""
4185 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4186 "Fehler: %s\n"
4187
4188 #: ../src/main.c:859
4189 msgid "exit"
4190 msgstr "beenden"
4191
4192 #: ../src/main.c:864
4193 #, c-format
4194 msgid "Quit %s"
4195 msgstr "Beende %s"
4196
4197 #: ../src/main.c:866
4198 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4199 msgstr ""
4200 "Sammlungen wurden verändert.\n"
4201 "Trotzdem beenden?"
4202
4203 #: ../src/menu.c:143
4204 msgid "Sort by size"
4205 msgstr "Sortieren nach Größe"
4206
4207 #: ../src/menu.c:146
4208 msgid "Sort by date"
4209 msgstr "Sortieren nach Datum"
4210
4211 #: ../src/menu.c:149
4212 msgid "Sort by file creation date"
4213 msgstr "Sortieren nach Dateierstellungszeitpunkt"
4214
4215 #: ../src/menu.c:152
4216 msgid "Sort by Exif date original"
4217 msgstr "Sortieren nach E_xif-Originaldatum"
4218
4219 #: ../src/menu.c:155
4220 msgid "Sort by Exif date digitized"
4221 msgstr "Sortieren nach E_xif-Digitalisierungsdatum"
4222
4223 #: ../src/menu.c:158
4224 msgid "Unsorted"
4225 msgstr "Unsortiert"
4226
4227 #: ../src/menu.c:161
4228 msgid "Sort by path"
4229 msgstr "Sortieren nach Pfad"
4230
4231 #: ../src/menu.c:164
4232 msgid "Sort by number"
4233 msgstr "Sortieren nach Zahl"
4234
4235 #: ../src/menu.c:167
4236 msgid "Sort by rating"
4237 msgstr "Sortieren nach Bewertung"
4238
4239 #: ../src/menu.c:170
4240 msgid "Sort by class"
4241 msgstr "Sortieren nach Klasse"
4242
4243 #: ../src/menu.c:174
4244 msgid "Sort by name"
4245 msgstr "Sortieren nach Name"
4246
4247 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4248 msgid "Zoom to original size"
4249 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
4250
4251 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2238
4252 msgid "Fit image to window"
4253 msgstr "In Fenster einpassen"
4254
4255 #: ../src/menu.c:274
4256 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4257 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
4258
4259 #: ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42 ../src/preferences.c:2207
4260 msgid "Zoom"
4261 msgstr "Zoom"
4262
4263 #: ../src/menu.c:354
4264 msgid "Rotate _180°"
4265 msgstr "Drehen um _180°"
4266
4267 #: ../src/menu.c:459
4268 msgid "_Add to Collection"
4269 msgstr "_Hinzufügen zur Sammlung"
4270
4271 #: ../src/metadata.c:1733
4272 msgid "People"
4273 msgstr "Menschen"
4274
4275 #: ../src/metadata.c:1734
4276 msgid "Family"
4277 msgstr "Familie"
4278
4279 #: ../src/metadata.c:1735
4280 msgid "Free time"
4281 msgstr "Freizeit"
4282
4283 #: ../src/metadata.c:1736
4284 msgid "Children"
4285 msgstr "Kinder"
4286
4287 #: ../src/metadata.c:1737
4288 msgid "Sport"
4289 msgstr "Sport"
4290
4291 #: ../src/metadata.c:1738
4292 msgid "Culture"
4293 msgstr "Kultur"
4294
4295 #: ../src/metadata.c:1739
4296 msgid "Festival"
4297 msgstr "Fest"
4298
4299 #: ../src/metadata.c:1740
4300 msgid "Nature"
4301 msgstr "Natur"
4302
4303 #: ../src/metadata.c:1741
4304 msgid "Animal"
4305 msgstr "Tier"
4306
4307 #: ../src/metadata.c:1742
4308 msgid "Bird"
4309 msgstr "Vogel"
4310
4311 #: ../src/metadata.c:1743
4312 msgid "Insect"
4313 msgstr "Insekt"
4314
4315 #: ../src/metadata.c:1744
4316 msgid "Pets"
4317 msgstr "Haustier"
4318
4319 #: ../src/metadata.c:1745
4320 msgid "Wildlife"
4321 msgstr "Wildtier"
4322
4323 #: ../src/metadata.c:1746
4324 msgid "Zoo"
4325 msgstr "Zoo"
4326
4327 #: ../src/metadata.c:1747
4328 msgid "Plant"
4329 msgstr "Pflanze"
4330
4331 #: ../src/metadata.c:1748
4332 msgid "Tree"
4333 msgstr "Baum"
4334
4335 #: ../src/metadata.c:1749
4336 msgid "Flower"
4337 msgstr "Blume"
4338
4339 #: ../src/metadata.c:1750
4340 msgid "Water"
4341 msgstr "Wasser"
4342
4343 #: ../src/metadata.c:1751
4344 msgid "River"
4345 msgstr "Fluß"
4346
4347 #: ../src/metadata.c:1752
4348 msgid "Lake"
4349 msgstr "See"
4350
4351 #: ../src/metadata.c:1753
4352 msgid "Sea"
4353 msgstr "Meer"
4354
4355 #: ../src/metadata.c:1754
4356 msgid "Landscape"
4357 msgstr "Querformat"
4358
4359 #: ../src/metadata.c:1755
4360 msgid "Art"
4361 msgstr "Kunst"
4362
4363 #: ../src/metadata.c:1756
4364 msgid "Statue"
4365 msgstr "Statue"
4366
4367 #: ../src/metadata.c:1757
4368 msgid "Painting"
4369 msgstr "Gemälde"
4370
4371 #: ../src/metadata.c:1758 ../src/metadata.c:1772
4372 msgid "Historic"
4373 msgstr "Historisch"
4374
4375 #: ../src/metadata.c:1759 ../src/metadata.c:1773
4376 msgid "Modern"
4377 msgstr "Modern"
4378
4379 #: ../src/metadata.c:1760
4380 msgid "City"
4381 msgstr "Stadt"
4382
4383 #: ../src/metadata.c:1761
4384 msgid "Park"
4385 msgstr "Park"
4386
4387 #: ../src/metadata.c:1762
4388 msgid "Street"
4389 msgstr "Straße"
4390
4391 #: ../src/metadata.c:1763
4392 msgid "Square"
4393 msgstr "Platz"
4394
4395 #: ../src/metadata.c:1764
4396 msgid "Architecture"
4397 msgstr "Architektur"
4398
4399 #: ../src/metadata.c:1765
4400 msgid "Buildings"
4401 msgstr "Bauwerk"
4402
4403 #: ../src/metadata.c:1766
4404 msgid "House"
4405 msgstr "Haus"
4406
4407 #: ../src/metadata.c:1767
4408 msgid "Cathedral"
4409 msgstr "Kathedrale"
4410
4411 #: ../src/metadata.c:1768
4412 msgid "Palace"
4413 msgstr "Palast"
4414
4415 #: ../src/metadata.c:1769
4416 msgid "Castle"
4417 msgstr "Schloß"
4418
4419 #: ../src/metadata.c:1770
4420 msgid "Bridge"
4421 msgstr "Brücke"
4422
4423 #: ../src/metadata.c:1771
4424 msgid "Interior"
4425 msgstr "Einrichtung"
4426
4427 #: ../src/metadata.c:1774
4428 msgid "Places"
4429 msgstr "Plätze"
4430
4431 #: ../src/metadata.c:1775
4432 msgid "Conditions"
4433 msgstr "Bedingungen"
4434
4435 #: ../src/metadata.c:1776
4436 msgid "Night"
4437 msgstr "Nacht"
4438
4439 #: ../src/metadata.c:1777
4440 msgid "Lights"
4441 msgstr "Lichter"
4442
4443 #: ../src/metadata.c:1778
4444 msgid "Reflections"
4445 msgstr "Reflektionen"
4446
4447 #: ../src/metadata.c:1779
4448 msgid "Sun"
4449 msgstr "Sonne"
4450
4451 #: ../src/metadata.c:1780
4452 msgid "Weather"
4453 msgstr "Wetter"
4454
4455 #: ../src/metadata.c:1781
4456 msgid "Fog"
4457 msgstr "Nebel"
4458
4459 #: ../src/metadata.c:1782
4460 msgid "Rain"
4461 msgstr "Regen"
4462
4463 #: ../src/metadata.c:1783
4464 msgid "Clouds"
4465 msgstr "Wolken"
4466
4467 #: ../src/metadata.c:1784
4468 msgid "Snow"
4469 msgstr "Schnee"
4470
4471 #: ../src/metadata.c:1785
4472 msgid "Sunny weather"
4473 msgstr "Sonniges Wetter"
4474
4475 #: ../src/metadata.c:1786
4476 msgid "Photo"
4477 msgstr "Photo"
4478
4479 #: ../src/metadata.c:1787
4480 msgid "Edited"
4481 msgstr "Bearbeitet"
4482
4483 #: ../src/metadata.c:1788
4484 msgid "Detail"
4485 msgstr "Ausschnitt"
4486
4487 #: ../src/metadata.c:1789
4488 msgid "Macro"
4489 msgstr "Großaufnahme"
4490
4491 #: ../src/metadata.c:1790
4492 msgid "Portrait"
4493 msgstr "Hochformat"
4494
4495 #: ../src/metadata.c:1791
4496 msgid "Black and White"
4497 msgstr "Schwarzweiß"
4498
4499 #: ../src/metadata.c:1792
4500 msgid "Perspective"
4501 msgstr "Perspektive"
4502
4503 #: ../src/options.c:240 ../src/ui_bookmark.c:588
4504 msgid "Desktop"
4505 msgstr "Desktop"
4506
4507 #: ../src/options.c:261 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307
4508 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:820
4509 msgid "Mark "
4510 msgstr "Markierung "
4511
4512 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:119
4513 msgid "Collection"
4514 msgstr "Sammlung"
4515
4516 #: ../src/osd.c:45
4517 msgid "Image index"
4518 msgstr "Bildindex"
4519
4520 #: ../src/osd.c:46
4521 msgid "Images total"
4522 msgstr "Bilder insgesamt"
4523
4524 #: ../src/osd.c:55
4525 msgid "File page no."
4526 msgstr "Datei Seiten Nr."
4527
4528 #: ../src/osd.c:56
4529 msgid "Image date"
4530 msgstr "Bilddatum"
4531
4532 #: ../src/osd.c:58
4533 msgid "ShutterSpeed"
4534 msgstr "Belichtungszeit"
4535
4536 #: ../src/osd.c:64
4537 msgid "ISO"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: ../src/osd.c:66
4541 msgid "Focal len. 35mm"
4542 msgstr "35mm-Brennweite"
4543
4544 #: ../src/osd.c:70
4545 msgid "Lat, Long"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: ../src/osd.c:71
4549 msgid "Altitude"
4550 msgstr "GPS-Höhe"
4551
4552 #: ../src/osd.c:73
4553 msgid "Timezone"
4554 msgstr "Zeitzone"
4555
4556 #: ../src/osd.c:78
4557 msgid "© Creator"
4558 msgstr "© Ersteller"
4559
4560 #: ../src/osd.c:79
4561 msgid "© Contributor"
4562 msgstr "© Mitwirkender"
4563
4564 #: ../src/osd.c:80
4565 msgid "© Rights"
4566 msgstr "© Rechte"
4567
4568 #: ../src/osd.c:169
4569 msgid ""
4570 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4571 msgstr ""
4572 "Klicken Sie auf eine Schaltfläche oder ziehen Sie sie per Drag & Drop, um "
4573 "vordefinierte Tags in die Vorlage aufzunehmen"
4574
4575 #: ../src/pan-view/pan-view.c:455
4576 #, c-format
4577 msgid "%d images, %s"
4578 msgstr "%d Bilder, %s"
4579
4580 #: ../src/pan-view/pan-view.c:465
4581 #, c-format
4582 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4583 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
4584
4585 #: ../src/pan-view/pan-view.c:466
4586 msgid "Folder not supported"
4587 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
4588
4589 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1018 ../src/pan-view/pan-view.c:1034
4590 msgid "Reading image data..."
4591 msgstr "Lese Bilddaten ..."
4592
4593 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1093
4594 msgid "Sorting images..."
4595 msgstr "Sortiere Bilder ..."
4596
4597 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1428
4598 msgid "Filename:"
4599 msgstr "Dateiname:"
4600
4601 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1430 ../src/pan-view/pan-view.c:1845
4602 #: ../src/preferences.c:2337
4603 msgid "Location:"
4604 msgstr "Position:"
4605
4606 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1432 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4607 msgid "Date:"
4608 msgstr "Datum:"
4609
4610 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1434 ../src/preferences.c:1920
4611 msgid "Size:"
4612 msgstr "Größe:"
4613
4614 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1741 ../src/search.c:2753
4615 msgid "Folder not found"
4616 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
4617
4618 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1742
4619 msgid "The entered path is not a folder"
4620 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
4621
4622 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1827
4623 msgid "Pan View"
4624 msgstr "Ansicht als Panel"
4625
4626 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1852
4627 msgid "Timeline"
4628 msgstr "Zeitlinie"
4629
4630 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1853
4631 msgid "Calendar"
4632 msgstr "Kalender"
4633
4634 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1855
4635 msgid "Folders (flower)"
4636 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
4637
4638 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1856
4639 msgid "Grid"
4640 msgstr "Gitter"
4641
4642 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1865
4643 msgid "Dots"
4644 msgstr "Punkte"
4645
4646 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1866
4647 msgid "No Images"
4648 msgstr "Keine Bilder"
4649
4650 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1867
4651 msgid "Small Thumbnails"
4652 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
4653
4654 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1868
4655 msgid "Normal Thumbnails"
4656 msgstr "Normale Vorschaubilder"
4657
4658 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1869
4659 msgid "Large Thumbnails"
4660 msgstr "Große Vorschaubilder"
4661
4662 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1870 ../src/pan-view/pan-view.c:2403
4663 msgid "1:10 (10%)"
4664 msgstr "1:10 (10%)"
4665
4666 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1871 ../src/pan-view/pan-view.c:2399
4667 msgid "1:4 (25%)"
4668 msgstr "1:4 (25%)"
4669
4670 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1872 ../src/pan-view/pan-view.c:2395
4671 msgid "1:3 (33%)"
4672 msgstr "1:3 (33%)"
4673
4674 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1873 ../src/pan-view/pan-view.c:2391
4675 msgid "1:2 (50%)"
4676 msgstr "1:2 (50%)"
4677
4678 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1874
4679 msgid "1:1 (100%)"
4680 msgstr "1:1 (100%)"
4681
4682 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2029
4683 msgid "Pan View Performance"
4684 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
4685
4686 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2036
4687 msgid "Pan view performance may be poor."
4688 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
4689
4690 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2037
4691 msgid ""
4692 "To improve the performance of thumbnails in\n"
4693 "pan view the following options can be enabled.\n"
4694 "\n"
4695 "Note that both options must be enabled to\n"
4696 "notice a change in performance."
4697 msgstr ""
4698 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im\n"
4699 "Pan-View zu verbessern können die folgenden Optionen eingeschaltet werden.\n"
4700 "\n"
4701 "Zu beachten ist, daß beide Optionen eingeschaltet sein müssen um eine\n"
4702 " Geschwindigkeitsveränderung zu erreichen."
4703
4704 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2043
4705 msgid "Cache thumbnails"
4706 msgstr "Vorschaubilder speichern"
4707
4708 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2045
4709 msgid "Use shared thumbnail cache"
4710 msgstr "Gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
4711
4712 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2051
4713 msgid "Do not show this dialog again"
4714 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
4715
4716 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2317 ../src/search.c:1114
4717 msgid "_Play"
4718 msgstr "_Abspielen"
4719
4720 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2371
4721 msgid "Sort by E_xif date"
4722 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
4723
4724 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2377
4725 msgid "_Show Exif information"
4726 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
4727
4728 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2379
4729 msgid "Show im_age"
4730 msgstr "Zeige Bild"
4731
4732 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2383
4733 msgid "_None"
4734 msgstr "Nichts"
4735
4736 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2387
4737 msgid "_Full size"
4738 msgstr "_Volle Größe"
4739
4740 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4741 msgid "Require"
4742 msgstr "Benötigt"
4743
4744 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4745 msgid "R"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4749 msgid "Exclude"
4750 msgstr "Ausschließen"
4751
4752 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4753 msgid "E"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4757 msgid "Include"
4758 msgstr "Einschließen"
4759
4760 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4761 msgid "I"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
4765 msgid "G"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
4769 msgid "Keyword Filter:"
4770 msgstr "Schlüsselwortfilter:"
4771
4772 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:105 ../src/preferences.c:2561
4773 msgid "Filter"
4774 msgstr "Filter"
4775
4776 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:157
4777 msgid "Removed keyword…"
4778 msgstr "Schlüsselwort entfernt…"
4779
4780 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4781 msgid "Find:"
4782 msgstr "Suchen:"
4783
4784 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4785 msgid "Find"
4786 msgstr "Suchen"
4787
4788 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4789 msgid "path found"
4790 msgstr "Pfad gefunden"
4791
4792 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4793 msgid "filename found"
4794 msgstr "Dateiname gefunden"
4795
4796 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4797 msgid "partial match"
4798 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
4799
4800 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4801 msgid "no match"
4802 msgstr "keine Übereinstimmung"
4803
4804 #: ../src/preferences.c:114 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575
4805 msgid "Unknown"
4806 msgstr "Unbekannt"
4807
4808 #: ../src/preferences.c:116
4809 msgid "RAW Image"
4810 msgstr "Rohbild"
4811
4812 #: ../src/preferences.c:118 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572
4813 msgid "Video"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: ../src/preferences.c:120 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573
4817 msgid "Document"
4818 msgstr "Dokument"
4819
4820 #: ../src/preferences.c:612
4821 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4822 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
4823
4824 #: ../src/preferences.c:614
4825 msgid "Tiles"
4826 msgstr "Kacheln"
4827
4828 #: ../src/preferences.c:616
4829 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
4830 msgstr "Bilinear (das beste, aber langsam)"
4831
4832 #: ../src/preferences.c:639
4833 msgid "Ask"
4834 msgstr "Frag"
4835
4836 #: ../src/preferences.c:667
4837 msgid "Primary"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: ../src/preferences.c:669
4841 msgid "Clipboard"
4842 msgstr "Zwischenablage"
4843
4844 #: ../src/preferences.c:671
4845 msgid "Both"
4846 msgstr "Beide"
4847
4848 #: ../src/preferences.c:697 ../src/toolbar.c:78
4849 msgid "Back"
4850 msgstr "Zurück"
4851
4852 #: ../src/preferences.c:698 ../src/toolbar.c:79
4853 msgid "Forward"
4854 msgstr "Vorwärts"
4855
4856 #: ../src/preferences.c:700 ../src/toolbar.c:81
4857 msgid "Up"
4858 msgstr "Hoch"
4859
4860 #: ../src/preferences.c:701 ../src/toolbar.c:82
4861 msgid "First page"
4862 msgstr "Erste Seite"
4863
4864 #: ../src/preferences.c:702 ../src/toolbar.c:83
4865 msgid "Last Page"
4866 msgstr "Letzte Seite"
4867
4868 #: ../src/preferences.c:703 ../src/toolbar.c:84
4869 msgid "Next page"
4870 msgstr "Nächste Seite"
4871
4872 #: ../src/preferences.c:704 ../src/toolbar.c:85
4873 msgid "Previous Page"
4874 msgstr "Vorherige Seite"
4875
4876 #: ../src/preferences.c:705
4877 msgid "New _window"
4878 msgstr "_Neues Fenster"
4879
4880 #: ../src/preferences.c:708 ../src/preferences.c:3068 ../src/toolbar.c:91
4881 msgid "Search"
4882 msgstr "Suche"
4883
4884 #: ../src/preferences.c:710 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1049
4885 #: ../src/utilops.c:3204
4886 msgid "New folder"
4887 msgstr "Neues Verzeichnis"
4888
4889 #: ../src/preferences.c:713 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2416
4890 #: ../src/utilops.c:2882
4891 msgid "Rename"
4892 msgstr "Umbenennen"
4893
4894 #: ../src/preferences.c:714 ../src/preferences.c:3295 ../src/toolbar.c:97
4895 #: ../src/utilops.c:2229
4896 msgid "Delete"
4897 msgstr "Löschen"
4898
4899 #: ../src/preferences.c:715 ../src/toolbar.c:98
4900 msgid "Close Window"
4901 msgstr "Fenster schließen"
4902
4903 #: ../src/preferences.c:719 ../src/toolbar.c:102
4904 msgid "Select invert"
4905 msgstr "Auswahl invertieren"
4906
4907 #: ../src/preferences.c:720 ../src/toolbar.c:103
4908 msgid "Show file filter"
4909 msgstr "Zeige Dateifilter"
4910
4911 #: ../src/preferences.c:721 ../src/toolbar.c:104
4912 msgid "Select rectangle"
4913 msgstr "Rechteck auswählen"
4914
4915 #: ../src/preferences.c:722 ../src/toolbar.c:105
4916 msgid "Print"
4917 msgstr "Drucken"
4918
4919 #: ../src/preferences.c:723 ../src/preferences.c:3658 ../src/toolbar.c:106
4920 msgid "Preferences"
4921 msgstr "Einstellungen"
4922
4923 #: ../src/preferences.c:724 ../src/toolbar.c:107
4924 msgid "Configure this window"
4925 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
4926
4927 #: ../src/preferences.c:725 ../src/toolbar.c:108
4928 msgid "Cache maintenance"
4929 msgstr "Cachewartung"
4930
4931 #: ../src/preferences.c:726 ../src/toolbar.c:109
4932 msgid "Rotate clockwise 90°"
4933 msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
4934
4935 #: ../src/preferences.c:728 ../src/toolbar.c:111
4936 msgid "Rotate 180°"
4937 msgstr "Um 180° drehen"
4938
4939 #: ../src/preferences.c:729 ../src/toolbar.c:112
4940 msgid "Mirror"
4941 msgstr "Spiegeln"
4942
4943 #: ../src/preferences.c:730 ../src/toolbar.c:113
4944 msgid "Flip"
4945 msgstr "Wenden"
4946
4947 #: ../src/preferences.c:731 ../src/toolbar.c:114
4948 msgid "Original state"
4949 msgstr "Originalversion"
4950
4951 #: ../src/preferences.c:736 ../src/toolbar.c:119
4952 msgid "Fit Horizontaly"
4953 msgstr "Horizontal einpassen"
4954
4955 #: ../src/preferences.c:737 ../src/toolbar.c:120
4956 msgid "Fit vertically"
4957 msgstr "Vertikal einpassen"
4958
4959 #: ../src/preferences.c:742 ../src/toolbar.c:125
4960 msgid "Zoom1:3"
4961 msgstr "Zoom 1:3"
4962
4963 #: ../src/preferences.c:746 ../src/toolbar.c:129
4964 msgid "Grayscale"
4965 msgstr "Graustufen"
4966
4967 #: ../src/preferences.c:747 ../src/toolbar.c:130
4968 msgid "Over Under Exposed"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: ../src/preferences.c:753 ../src/toolbar.c:141 ../src/window.c:287
4972 #: ../src/window.c:308
4973 msgid "Help"
4974 msgstr "Hilfe"
4975
4976 #: ../src/preferences.c:755 ../src/toolbar.c:143
4977 msgid "Show thumbnails"
4978 msgstr "Zeige Vorschaubilder"
4979
4980 #: ../src/preferences.c:756 ../src/toolbar.c:144
4981 msgid "Show marks"
4982 msgstr "Zeige Markierungen"
4983
4984 #: ../src/preferences.c:757 ../src/toolbar.c:145
4985 msgid "Show guidelines"
4986 msgstr "Zeige Richtlinien"
4987
4988 #: ../src/preferences.c:876
4989 msgid "Custom"
4990 msgstr "Eigenes"
4991
4992 #: ../src/preferences.c:958
4993 msgid "Single image"
4994 msgstr "Einzelnes Bild"
4995
4996 #: ../src/preferences.c:960
4997 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: ../src/preferences.c:962
5001 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: ../src/preferences.c:964
5005 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: ../src/preferences.c:966
5009 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: ../src/preferences.c:968
5013 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: ../src/preferences.c:970
5017 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: ../src/preferences.c:972
5021 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: ../src/preferences.c:974
5025 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: ../src/preferences.c:976
5029 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: ../src/preferences.c:979
5033 msgid "Side by Side"
5034 msgstr "Nebeneinander"
5035
5036 #: ../src/preferences.c:980
5037 msgid "Side by Side Half size"
5038 msgstr "Nebeneinander, halbiert"
5039
5040 #: ../src/preferences.c:987
5041 msgid "Top - Bottom"
5042 msgstr "Oben - Unten"
5043
5044 #: ../src/preferences.c:988
5045 msgid "Top - Bottom Half size"
5046 msgstr "Oben- Unten, halbiert"
5047
5048 #: ../src/preferences.c:997 ../src/preferences.c:3630
5049 msgid "Fixed position"
5050 msgstr "Feste Position"
5051
5052 #: ../src/preferences.c:1325 ../src/preferences.c:1328
5053 msgid "Reset filters"
5054 msgstr "Filter entfernen"
5055
5056 #: ../src/preferences.c:1329
5057 msgid ""
5058 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5059 "Continue?"
5060 msgstr ""
5061 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
5062 "Fortfahren?"
5063
5064 #: ../src/preferences.c:1356 ../src/preferences.c:1359
5065 msgid "Clear trash"
5066 msgstr "Papierkorb leeren"
5067
5068 #: ../src/preferences.c:1360
5069 msgid "This will remove the trash contents."
5070 msgstr ""
5071 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
5072 "Verzeichnis wird gelöscht."
5073
5074 #: ../src/preferences.c:1404 ../src/preferences.c:1407
5075 msgid "Reset image overlay template string"
5076 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
5077
5078 #: ../src/preferences.c:1408
5079 msgid ""
5080 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5081 "Continue?"
5082 msgstr ""
5083 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
5084 "zurückgesetzt.\n"
5085 "Fortfahren?"
5086
5087 #: ../src/preferences.c:1915
5088 msgid "General"
5089 msgstr "Allgemein"
5090
5091 #: ../src/preferences.c:1921 ../src/preferences.c:2210
5092 msgid "Quality:"
5093 msgstr "Qualität:"
5094
5095 #: ../src/preferences.c:1924
5096 msgid "Custom size: "
5097 msgstr "Spezielle Größe: "
5098
5099 #: ../src/preferences.c:1925
5100 msgid "Width:"
5101 msgstr "Breite:"
5102
5103 #: ../src/preferences.c:1926
5104 msgid "Height:"
5105 msgstr "Höhe:"
5106
5107 #: ../src/preferences.c:1928
5108 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5109 msgstr "Cache-Miniaturansichten und gleiche Dateien"
5110
5111 #: ../src/preferences.c:1936
5112 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5113 msgstr "Verwende den Geeqie-Miniaturbildstil und den Cache"
5114
5115 #: ../src/preferences.c:1943
5116 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5117 msgstr ""
5118 "Vorschaubilder im lokal innerhalb des Bildverzeichnis speichern (kein "
5119 "Standard)"
5120
5121 #: ../src/preferences.c:1950
5122 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5123 msgstr ""
5124 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
5125 "Anwendungen geteilt wird"
5126
5127 #: ../src/preferences.c:1956
5128 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5129 msgstr ""
5130 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
5131 "veraltet sein)"
5132
5133 #: ../src/preferences.c:1959
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Thumbnail color management"
5136 msgstr "Farbverwaltung"
5137
5138 #: ../src/preferences.c:1962
5139 msgid "Collection preview:"
5140 msgstr "Sammlungsvorschau:"
5141
5142 #: ../src/preferences.c:1965
5143 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5144 msgstr ""
5145 "Die maximale Anzahl von Miniaturansichten, die in einer Sammlungsvorschau-"
5146 "Montage angezeigt werden"
5147
5148 #: ../src/preferences.c:1968
5149 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5150 msgstr ""
5151 "Verwenden Sie eingebettete Metadaten in Videodateien als Miniaturansichten, "
5152 "sofern verfügbar"
5153
5154 #: ../src/preferences.c:1977
5155 msgid "Star Rating"
5156 msgstr "Bewertung in Sternen"
5157
5158 #: ../src/preferences.c:1984
5159 msgid "Star character: "
5160 msgstr ""
5161
5162 #: ../src/preferences.c:1995 ../src/preferences.c:2027
5163 msgid "Display selected character"
5164 msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen"
5165
5166 #: ../src/preferences.c:1998 ../src/preferences.c:2030
5167 msgid ""
5168 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5169 "characters may be found on the Internet."
5170 msgstr ""
5171 "Hexadezimale Darstellung eines Unicode-Zeichens. Eine Liste aller Unicode-"
5172 "Zeichen finden Sie im Internet."
5173
5174 #: ../src/preferences.c:2002 ../src/preferences.c:2034
5175 #: ../src/preferences.c:2180 ../src/window.c:407
5176 msgid "Clear"
5177 msgstr "Löschen"
5178
5179 #: ../src/preferences.c:2006 ../src/preferences.c:2038
5180 #: ../src/preferences.c:2184
5181 msgid "Default"
5182 msgstr "Standardeinstellung"
5183
5184 #: ../src/preferences.c:2016
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Rejected character: "
5187 msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen"
5188
5189 #: ../src/preferences.c:2048
5190 msgid "Slide show"
5191 msgstr "Diashow"
5192
5193 #: ../src/preferences.c:2059
5194 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5195 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel  hrs:mins:secs.dec"
5196
5197 #: ../src/preferences.c:2075
5198 msgid "Random"
5199 msgstr "Zufall"
5200
5201 #: ../src/preferences.c:2076
5202 msgid "Repeat"
5203 msgstr "Wiederholung"
5204
5205 #: ../src/preferences.c:2080
5206 msgid "Image loading and caching"
5207 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
5208
5209 #: ../src/preferences.c:2082
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5212 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
5213
5214 #: ../src/preferences.c:2084
5215 msgid "Preload next image"
5216 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
5217
5218 #: ../src/preferences.c:2087
5219 msgid "Refresh on file change"
5220 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
5221
5222 #: ../src/preferences.c:2093
5223 msgid "Expand menu and toolbar"
5224 msgstr "Erweitere Menü und Symbolleiste"
5225
5226 #: ../src/preferences.c:2095
5227 msgid ""
5228 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5229 "effect)"
5230 msgstr ""
5231 "Erweitere Menü und Symbolleiste (HINWEIS! Geeqie muss neu gestartet werden, "
5232 "damit die Änderung wirksam wird.)"
5233
5234 #: ../src/preferences.c:2097
5235 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: ../src/preferences.c:2101
5239 msgid "Info sidebar heights"
5240 msgstr "Höhe der Informationsseitenleiste"
5241
5242 #: ../src/preferences.c:2102
5243 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: ../src/preferences.c:2104
5247 msgid "Keywords:"
5248 msgstr "Schlüsselwörter:"
5249
5250 #: ../src/preferences.c:2110
5251 msgid "Comment:"
5252 msgstr "Kommentar:"
5253
5254 #: ../src/preferences.c:2113
5255 msgid "Rating:"
5256 msgstr "Bewertung:"
5257
5258 #: ../src/preferences.c:2119
5259 msgid "Show predefined keyword tree"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: ../src/preferences.c:2121
5263 msgid ""
5264 "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change to "
5265 "take effect)"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: ../src/preferences.c:2131 ../src/preferences.c:3925
5269 msgid "Timezone database"
5270 msgstr "Zeitzonendatenbank"
5271
5272 #: ../src/preferences.c:2149 ../src/preferences.c:3937
5273 msgid "Update"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: ../src/preferences.c:2153
5277 msgid "Install"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: ../src/preferences.c:2158
5281 msgid ""
5282 "No Internet connection!\n"
5283 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5284 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: ../src/preferences.c:2162
5288 msgid ""
5289 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5290 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: ../src/preferences.c:2168
5294 msgid "On-line help search engine"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: ../src/preferences.c:2175
5298 msgid ""
5299 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5300 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5301 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: ../src/preferences.c:2217
5305 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5306 msgstr "GPU-Beschleunigung via Clutter-Library benutzen (benötigt Neustart)"
5307
5308 #: ../src/preferences.c:2225
5309 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5310 msgstr ""
5311 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
5312 "zweiten Durchgang)"
5313
5314 #: ../src/preferences.c:2233
5315 msgid "Zoom increment:"
5316 msgstr "Zoomstufen:"
5317
5318 #: ../src/preferences.c:2241
5319 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5320 msgstr "Bildvergrößerung zulassen (max. Größe in%)"
5321
5322 #: ../src/preferences.c:2247
5323 #, c-format
5324 msgid ""
5325 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5326 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5327 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5328 "100% is full-size."
5329 msgstr ""
5330
5331 #: ../src/preferences.c:2250
5332 #, c-format
5333 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: ../src/preferences.c:2256
5337 msgid ""
5338 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5339 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5340 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5341 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5342 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5343 msgstr ""
5344
5345 #: ../src/preferences.c:2258
5346 msgid "Appearance"
5347 msgstr "Bildansicht"
5348
5349 #: ../src/preferences.c:2260
5350 msgid "Use custom border color in window mode"
5351 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
5352
5353 #: ../src/preferences.c:2263
5354 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5355 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
5356
5357 #: ../src/preferences.c:2266
5358 msgid "Border color"
5359 msgstr "Rahmenfarbe"
5360
5361 #: ../src/preferences.c:2271
5362 msgid "Alpha channel color 1"
5363 msgstr "Alpha Kanal Farbe 1"
5364
5365 #: ../src/preferences.c:2274
5366 msgid "Alpha channel color 2"
5367 msgstr "Alpha Kanal Farbe 2"
5368
5369 #: ../src/preferences.c:2280
5370 msgid "Convenience"
5371 msgstr "Nützliches"
5372
5373 #: ../src/preferences.c:2282
5374 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
5375 msgstr "Vorschau automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
5376
5377 #: ../src/preferences.c:2296
5378 msgid "Windows"
5379 msgstr "Fenster"
5380
5381 #: ../src/preferences.c:2298
5382 msgid "State"
5383 msgstr "Status"
5384
5385 #: ../src/preferences.c:2300
5386 msgid "Remember window positions"
5387 msgstr "Fensterpositionen merken"
5388
5389 #: ../src/preferences.c:2303
5390 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5391 msgstr "Verwenden Sie gespeicherte Fensterpositionen auch für neue Fenster"
5392
5393 #: ../src/preferences.c:2307
5394 msgid "Remember window workspace"
5395 msgstr "Fensterarbeitsbereich merken"
5396
5397 #: ../src/preferences.c:2311
5398 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5399 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
5400
5401 #: ../src/preferences.c:2314
5402 msgid "Remember dialog window positions"
5403 msgstr "Positionen von Dialogfenstern merken"
5404
5405 #: ../src/preferences.c:2317
5406 msgid "Show window IDs"
5407 msgstr "Zeige Fenster IDs"
5408
5409 #: ../src/preferences.c:2322
5410 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5411 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
5412
5413 #: ../src/preferences.c:2326
5414 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5415 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
5416
5417 #: ../src/preferences.c:2341
5418 msgid "Smooth image flip"
5419 msgstr ""
5420 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
5421 "ist)"
5422
5423 #: ../src/preferences.c:2343
5424 msgid "Disable screen saver"
5425 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
5426
5427 #: ../src/preferences.c:2361
5428 msgid "OSD"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: ../src/preferences.c:2365
5432 msgid "Overlay Screen Display"
5433 msgstr "Anzeige im Bild"
5434
5435 #: ../src/preferences.c:2377
5436 msgid "Image overlay template"
5437 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
5438
5439 #: ../src/preferences.c:2388 ../src/print.c:389
5440 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5441 msgstr "Umfangreiche Formatierungsoptionen werden in der Hilfedatei angezeigt"
5442
5443 #: ../src/preferences.c:2396 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5444 msgid "Font"
5445 msgstr "Schrift"
5446
5447 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
5448 #: ../src/preferences.c:2408
5449 msgid "Text"
5450 msgstr "Text"
5451
5452 #: ../src/preferences.c:2413
5453 msgid "Background"
5454 msgstr "Hintergrund"
5455
5456 #: ../src/preferences.c:2419 ../src/preferences.c:2641
5457 #: ../src/preferences.c:3527
5458 msgid "Defaults"
5459 msgstr "Standardeinstellungen"
5460
5461 #: ../src/preferences.c:2436
5462 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: ../src/preferences.c:2440
5466 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: ../src/preferences.c:2445
5470 msgid "Field separators"
5471 msgstr "Feldtrennzeichen"
5472
5473 #: ../src/preferences.c:2449
5474 msgid ""
5475 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5476 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: ../src/preferences.c:2454
5480 msgid "Field maximum length"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: ../src/preferences.c:2458
5484 msgid "%path:39%"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: ../src/preferences.c:2463
5488 msgid "Pre- and post- text"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: ../src/preferences.c:2467
5492 msgid ""
5493 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5494 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5495 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: ../src/preferences.c:2472
5499 msgid "Pango markup"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: ../src/preferences.c:2476
5503 msgid ""
5504 "<b>bold</b>\n"
5505 "<u>underline</u>\n"
5506 "<i>italic</i>\n"
5507 "<s>strikethrough</s>"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: ../src/preferences.c:2517
5511 msgid "Show hidden files or folders"
5512 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
5513
5514 #: ../src/preferences.c:2519
5515 msgid "Show parent folder (..)"
5516 msgstr "Zeige übergeordnetes Verzeichnis (..)"
5517
5518 #: ../src/preferences.c:2521
5519 msgid "Case sensitive sort"
5520 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
5521
5522 #: ../src/preferences.c:2523
5523 msgid "Natural sort order"
5524 msgstr "Natürliche Sortierreihenfolge"
5525
5526 #: ../src/preferences.c:2525
5527 msgid "Disable file extension checks"
5528 msgstr "Prüfung der Dateiendung abschalten"
5529
5530 #: ../src/preferences.c:2528
5531 msgid "Disable File Filtering"
5532 msgstr "Dateifilter abschalten"
5533
5534 #: ../src/preferences.c:2532
5535 msgid "Grouping sidecar extensions"
5536 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
5537
5538 #: ../src/preferences.c:2539
5539 msgid "File types"
5540 msgstr "Dateitypen"
5541
5542 #: ../src/preferences.c:2596 ../src/view_file/view_file.c:1114
5543 msgid "Class"
5544 msgstr "Klasse"
5545
5546 #: ../src/preferences.c:2613
5547 msgid "Writable"
5548 msgstr "Schreibbar"
5549
5550 #: ../src/preferences.c:2624
5551 msgid "Sidecar is allowed"
5552 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
5553
5554 #: ../src/preferences.c:2670
5555 msgid "Metadata writing process"
5556 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
5557
5558 #: ../src/preferences.c:2672
5559 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5560 msgstr ""
5561 "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten "
5562 "sind abgeschaltet."
5563
5564 #: ../src/preferences.c:2674
5565 msgid ""
5566 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5567 "success."
5568 msgstr ""
5569 "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
5570 "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
5571
5572 #: ../src/preferences.c:2682
5573 msgid ""
5574 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5575 "standard"
5576 msgstr ""
5577 "1) Speicher Metadaten in Bilddateien oder Sidecar-Dateien gemäß dem XMP-"
5578 "Standard"
5579
5580 #: ../src/preferences.c:2688
5581 msgid ""
5582 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5583 msgstr ""
5584 "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
5585 "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
5586
5587 #: ../src/preferences.c:2691
5588 #, c-format
5589 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5590 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
5591
5592 #: ../src/preferences.c:2702
5593 msgid "Step 1: Write to image files"
5594 msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
5595
5596 #: ../src/preferences.c:2710
5597 msgid ""
5598 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5599 "standard)"
5600 msgstr ""
5601 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
5602 "Standard umgewandelt)"
5603
5604 #: ../src/preferences.c:2713
5605 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5606 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
5607
5608 #: ../src/preferences.c:2716
5609 msgid "Ask before writing to image files"
5610 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
5611
5612 #: ../src/preferences.c:2719
5613 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: ../src/preferences.c:2722
5617 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5618 msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
5619
5620 #: ../src/preferences.c:2727
5621 msgid ""
5622 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5623 "instead of XMP"
5624 msgstr ""
5625 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
5626 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
5627
5628 #: ../src/preferences.c:2731
5629 msgid "Miscellaneous"
5630 msgstr "Verschiedenes"
5631
5632 # Gefällt mir noch nicht
5633 #: ../src/preferences.c:2732
5634 msgid ""
5635 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5636 "sidecars"
5637 msgstr ""
5638 "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
5639 "gruppierten Dateien"
5640
5641 #: ../src/preferences.c:2735
5642 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5643 msgstr ""
5644 "Erlaube, daß Schlüsselwörter sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
5645
5646 #: ../src/preferences.c:2738
5647 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5648 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
5649
5650 #: ../src/preferences.c:2744
5651 msgid "Auto-save options"
5652 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
5653
5654 #: ../src/preferences.c:2746
5655 msgid "Write metadata after timeout"
5656 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
5657
5658 #: ../src/preferences.c:2752
5659 msgid "Timeout (seconds):"
5660 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
5661
5662 #: ../src/preferences.c:2755
5663 msgid "Write metadata on image change"
5664 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
5665
5666 #: ../src/preferences.c:2758
5667 msgid "Write metadata on directory change"
5668 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
5669
5670 #: ../src/preferences.c:2761
5671 msgid "Pre-load metadata"
5672 msgstr "Metadaten vorladen"
5673
5674 #: ../src/preferences.c:2763
5675 msgid "Read metadata in background"
5676 msgstr "Lesen Metadaten im Hintergrund"
5677
5678 #: ../src/preferences.c:2952 ../src/preferences.c:2966
5679 msgid "Search for keywords"
5680 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
5681
5682 #: ../src/preferences.c:3064
5683 msgid "Edit keywords autocompletion list"
5684 msgstr "Bearbeite die Autovervollständigungsliste für Schlüsselwörter"
5685
5686 #: ../src/preferences.c:3147
5687 msgid "Perceptual"
5688 msgstr "Wahrnehmung"
5689
5690 #: ../src/preferences.c:3149
5691 msgid "Relative Colorimetric"
5692 msgstr "Relativ Farbmetrisch"
5693
5694 #: ../src/preferences.c:3153
5695 msgid "Absolute Colorimetric"
5696 msgstr "Absolut Farbmetrisch"
5697
5698 #: ../src/preferences.c:3177
5699 msgid "Color management"
5700 msgstr "Farbverwaltung"
5701
5702 #: ../src/preferences.c:3179
5703 msgid "Input profiles"
5704 msgstr "Quellprofil"
5705
5706 #: ../src/preferences.c:3187
5707 msgid "Type"
5708 msgstr "Type"
5709
5710 #: ../src/preferences.c:3190
5711 msgid "Menu name"
5712 msgstr "Menüname"
5713
5714 #: ../src/preferences.c:3193 ../src/search.c:3399
5715 msgid "File"
5716 msgstr "Datei"
5717
5718 #: ../src/preferences.c:3201
5719 #, c-format
5720 msgid "Input %d:"
5721 msgstr "Profil %d:"
5722
5723 #: ../src/preferences.c:3217 ../src/preferences.c:3237
5724 msgid "Select color profile"
5725 msgstr "Farbprofil wählen"
5726
5727 #: ../src/preferences.c:3225
5728 msgid "Screen profile"
5729 msgstr "Bildschirmprofil"
5730
5731 #: ../src/preferences.c:3229
5732 msgid "Use system screen profile if available"
5733 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
5734
5735 #: ../src/preferences.c:3234
5736 msgid "Screen:"
5737 msgstr "Bildschirmprofil:"
5738
5739 #: ../src/preferences.c:3240
5740 msgid "Render Intent:"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: ../src/preferences.c:3293 ../src/preferences.c:3344
5744 msgid "Behavior"
5745 msgstr "Verhalten"
5746
5747 #: ../src/preferences.c:3297
5748 msgid "Confirm permanent file delete"
5749 msgstr "Bestätige das permanente Löschen der Datei"
5750
5751 #: ../src/preferences.c:3299
5752 msgid "Confirm move file to Trash"
5753 msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird"
5754
5755 #: ../src/preferences.c:3301
5756 msgid "Enable Delete key"
5757 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
5758
5759 #: ../src/preferences.c:3304
5760 msgid "Use Geeqie trash location"
5761 msgstr "Benutze Geeqies Papierkorbstandort"
5762
5763 #: ../src/preferences.c:3322
5764 msgid "Maximum size:"
5765 msgstr "Maximale Größe:"
5766
5767 #: ../src/preferences.c:3322
5768 #, fuzzy
5769 msgid "MiB"
5770 msgstr "MB"
5771
5772 #: ../src/preferences.c:3324
5773 msgid "Set to 0 for unlimited size"
5774 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
5775
5776 #: ../src/preferences.c:3325
5777 msgid "View"
5778 msgstr "Ansicht"
5779
5780 #: ../src/preferences.c:3333
5781 msgid "Use system Trash bin"
5782 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
5783
5784 #: ../src/preferences.c:3336
5785 msgid "Use no trash at all"
5786 msgstr "Verwende überhaupt keinen Papierkorb"
5787
5788 #: ../src/preferences.c:3346
5789 msgid "Descend folders in tree view"
5790 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
5791
5792 #: ../src/preferences.c:3349
5793 msgid "In place renaming"
5794 msgstr "Umbenennung an Ort und Stelle (ohne Dialogfenster)"
5795
5796 #: ../src/preferences.c:3352
5797 msgid "List directory view uses single click to enter"
5798 msgstr "Listenverzeichnisansicht wird mit einem Klick betreten"
5799
5800 #: ../src/preferences.c:3355
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Circular selection lists"
5803 msgstr "Sammlung existiert"
5804
5805 #: ../src/preferences.c:3357
5806 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: ../src/preferences.c:3359
5810 msgid "Save marks on exit"
5811 msgstr "Speiche Markierungen beim Beenden"
5812
5813 #: ../src/preferences.c:3363
5814 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: ../src/preferences.c:3367
5818 msgid "Open collections on top"
5819 msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf"
5820
5821 #: ../src/preferences.c:3371
5822 msgid "Hide window in fullscreen"
5823 msgstr "Fenster im Vollbildmodus ausblenden"
5824
5825 #: ../src/preferences.c:3375
5826 msgid "Recent folder list maximum size"
5827 msgstr "Maximale Größe der Liste der letzten Ordner"
5828
5829 #: ../src/preferences.c:3378
5830 msgid "Drag'n drop icon size"
5831 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
5832
5833 #: ../src/preferences.c:3382
5834 msgid "Drag`n drop default action:"
5835 msgstr "Standardaktion ziehen und ablegen:"
5836
5837 #: ../src/preferences.c:3385
5838 msgid "Copy path clipboard selection:"
5839 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren:"
5840
5841 #: ../src/preferences.c:3389
5842 msgid "Navigation"
5843 msgstr "Steuerung"
5844
5845 #: ../src/preferences.c:3391
5846 msgid "Progressive keyboard scrolling"
5847 msgstr "Beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
5848
5849 #: ../src/preferences.c:3393
5850 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
5851 msgstr "Tastatur Scroll-Schritt-Multiplikator:"
5852
5853 #: ../src/preferences.c:3395
5854 msgid "Mouse wheel scrolls image"
5855 msgstr ""
5856 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
5857
5858 #: ../src/preferences.c:3397
5859 msgid "Navigation by left or middle click on image"
5860 msgstr "Navigiere mit einem Links- oder Mittel-Klick auf das Bild"
5861
5862 #: ../src/preferences.c:3399
5863 msgid "Play video by left click on image"
5864 msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen"
5865
5866 #: ../src/preferences.c:3402
5867 msgid "Play with:"
5868 msgstr "Abspielen mit:"
5869
5870 #: ../src/preferences.c:3406
5871 msgid "Mouse button Back:"
5872 msgstr "Maustaste zurück:"
5873
5874 #: ../src/preferences.c:3408
5875 msgid "Mouse button Forward:"
5876 msgstr "Maustaste nach vorne:"
5877
5878 #: ../src/preferences.c:3412
5879 msgid "GPU"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: ../src/preferences.c:3414
5883 msgid "Override disable GPU"
5884 msgstr "Überschreibe deaktiviere GPU"
5885
5886 #: ../src/preferences.c:3421
5887 msgid "Debugging"
5888 msgstr "Debugging"
5889
5890 #: ../src/preferences.c:3426
5891 msgid "Timer data"
5892 msgstr "Zeitmesser Daten"
5893
5894 #: ../src/preferences.c:3429
5895 msgid "Log Window max. lines:"
5896 msgstr "Protokollfenster maximale Zeilen:"
5897
5898 #: ../src/preferences.c:3447
5899 msgid "Keyboard"
5900 msgstr "Tastatur"
5901
5902 #: ../src/preferences.c:3449
5903 msgid "Accelerators"
5904 msgstr "Tastaturkürzel"
5905
5906 #: ../src/preferences.c:3468
5907 msgid "Action"
5908 msgstr "Aktion"
5909
5910 #: ../src/preferences.c:3490
5911 msgid "KEY"
5912 msgstr "SCHLÜSSEL"
5913
5914 #: ../src/preferences.c:3501
5915 msgid "Tooltip"
5916 msgstr "Aktive Hilfe (Sprechblasen)"
5917
5918 #: ../src/preferences.c:3532
5919 msgid "Reset selected"
5920 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
5921
5922 #: ../src/preferences.c:3547
5923 msgid "Toolbar Main"
5924 msgstr "Haupt Werkzeugleiste"
5925
5926 #: ../src/preferences.c:3563
5927 msgid "Toolbar Status"
5928 msgstr "Werkzeugleisten Status"
5929
5930 #: ../src/preferences.c:3580
5931 msgid "Stereo"
5932 msgstr "Stereo"
5933
5934 #: ../src/preferences.c:3582 ../src/preferences.c:3585
5935 msgid "Windowed stereo mode"
5936 msgstr "Fenster-Stereo-Modi"
5937
5938 #: ../src/preferences.c:3589 ../src/preferences.c:3614
5939 msgid "Mirror left image"
5940 msgstr "Linkes Bild spiegeln"
5941
5942 #: ../src/preferences.c:3592 ../src/preferences.c:3617
5943 msgid "Flip left image"
5944 msgstr "Linkes Bild wenden"
5945
5946 #: ../src/preferences.c:3595 ../src/preferences.c:3620
5947 msgid "Mirror right image"
5948 msgstr "Rechtes Bild spiegeln"
5949
5950 #: ../src/preferences.c:3598 ../src/preferences.c:3623
5951 msgid "Flip right image"
5952 msgstr "Rechtes Bild wenden"
5953
5954 #: ../src/preferences.c:3600 ../src/preferences.c:3625
5955 msgid "Swap left and right images"
5956 msgstr "Linkes und rechtes Bild vertauschen"
5957
5958 #: ../src/preferences.c:3602 ../src/preferences.c:3627
5959 msgid "Disable stereo mode on single image source"
5960 msgstr "Stereo-Modi bei einzelner Bilddatei abschalten"
5961
5962 #: ../src/preferences.c:3605 ../src/preferences.c:3611
5963 msgid "Fullscreen stereo mode"
5964 msgstr "Stereo-Vollbildmodus"
5965
5966 #: ../src/preferences.c:3606
5967 msgid "Use different settings for fullscreen"
5968 msgstr "Unterschiedliche Einstellungen für Vollbild verwenden"
5969
5970 #: ../src/preferences.c:3636
5971 msgid "Left X"
5972 msgstr "Links X"
5973
5974 #: ../src/preferences.c:3638
5975 msgid "Left Y"
5976 msgstr "Links Y"
5977
5978 #: ../src/preferences.c:3640
5979 msgid "Right X"
5980 msgstr "Rechts X"
5981
5982 #: ../src/preferences.c:3642
5983 msgid "Right Y"
5984 msgstr "Rechts Y"
5985
5986 #: ../src/preferences.c:3808
5987 msgid "About Geeqie"
5988 msgstr "Über Geeqie"
5989
5990 #: ../src/preferences.c:3818
5991 msgid "translator-credits"
5992 msgstr "Übersetzerdienste"
5993
5994 #: ../src/preferences.c:3874 ../src/preferences.c:3916
5995 msgid "Timezone database download failed"
5996 msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen"
5997
5998 #: ../src/preferences.c:3927
5999 msgid "Downloading timezone database"
6000 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
6001
6002 #: ../src/print.c:353
6003 msgid "Image text"
6004 msgstr "Bildtext"
6005
6006 #: ../src/print.c:355
6007 msgid "Show image text"
6008 msgstr "Zeige Bildtext"
6009
6010 #: ../src/print.c:424
6011 msgid "Page text"
6012 msgstr "Seitentext"
6013
6014 #: ../src/print.c:426
6015 msgid "Show page text"
6016 msgstr "Seitentext anzeigen"
6017
6018 #: ../src/rcfile.c:91
6019 #, c-format
6020 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6021 msgstr "Option %s ignoriert: %s\n"
6022
6023 #: ../src/rcfile.c:644
6024 #, c-format
6025 msgid "error saving config file: %s\n"
6026 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
6027
6028 #: ../src/rcfile.c:720
6029 #, c-format
6030 msgid ""
6031 "error saving config file: %s\n"
6032 "error: %s\n"
6033 msgstr ""
6034 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
6035 "Fehler: %s\n"
6036
6037 #: ../src/remote.c:748
6038 #, c-format
6039 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6040 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6041
6042 #: ../src/remote.c:782
6043 #, c-format
6044 msgid "%dx%d+%d+%d"
6045 msgstr "%dx%d+%d+%d"
6046
6047 #: ../src/remote.c:1067
6048 #, c-format
6049 msgid "Class: %s\n"
6050 msgstr "Klasse: %s\n"
6051
6052 #: ../src/remote.c:1072
6053 #, c-format
6054 msgid "Page no: %d/%d\n"
6055 msgstr "Seite Nr.: %d/%d\n"
6056
6057 #: ../src/remote.c:1080
6058 #, c-format
6059 msgid "Country name: %s\n"
6060 msgstr "Lämdername: %s\n"
6061
6062 #: ../src/remote.c:1087
6063 #, c-format
6064 msgid "Country code: %s\n"
6065 msgstr "Länder Code: %s\n"
6066
6067 #: ../src/remote.c:1094
6068 #, c-format
6069 msgid "Timezone: %s\n"
6070 msgstr "Zeitzone: %s\n"
6071
6072 #: ../src/remote.c:1359 ../src/remote.c:1364
6073 msgid "lua error: no data"
6074 msgstr "lua Fehler: keine Daten"
6075
6076 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
6077 #: ../src/remote.c:1387
6078 msgid "next image"
6079 msgstr "nächstes Bild"
6080
6081 #: ../src/remote.c:1388
6082 msgid "previous image"
6083 msgstr "vorheriges Bild"
6084
6085 #: ../src/remote.c:1389
6086 msgid "first image"
6087 msgstr "erstes Bild"
6088
6089 #: ../src/remote.c:1390
6090 msgid "last image"
6091 msgstr "letztes Bild"
6092
6093 #: ../src/remote.c:1391
6094 msgid "toggle full screen"
6095 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
6096
6097 #: ../src/remote.c:1392
6098 msgid "start full screen"
6099 msgstr "Vollbild ein"
6100
6101 #: ../src/remote.c:1393
6102 msgid "stop full screen"
6103 msgstr "Vollbild aus"
6104
6105 #: ../src/remote.c:1394
6106 msgid "toggle slide show"
6107 msgstr "Diashowmodus umschalten"
6108
6109 #: ../src/remote.c:1395
6110 msgid "start slide show"
6111 msgstr "Diashow ein"
6112
6113 #: ../src/remote.c:1396
6114 msgid "stop slide show"
6115 msgstr "Diashow aus"
6116
6117 #: ../src/remote.c:1397
6118 msgid "<FOLDER>"
6119 msgstr "<VERZEICHNIS>"
6120
6121 #: ../src/remote.c:1397
6122 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6123 msgstr "starte rekursive Diashow in VERZEICHNIS"
6124
6125 #: ../src/remote.c:1398
6126 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6127 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6128
6129 #: ../src/remote.c:1398
6130 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6131 msgstr "Diashowverzögerung auf Stunden Minuten N.M Sekunden setzen"
6132
6133 #: ../src/remote.c:1399
6134 msgid "show tools"
6135 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
6136
6137 #: ../src/remote.c:1400
6138 msgid "hide tools"
6139 msgstr "Werkzeuge verbergen"
6140
6141 #: ../src/remote.c:1401
6142 msgid "quit"
6143 msgstr "beenden"
6144
6145 #: ../src/remote.c:1402
6146 msgid "<FILE>|layout ID"
6147 msgstr "<DATEI>|layout ID"
6148
6149 #: ../src/remote.c:1402
6150 msgid "load configuration from FILE"
6151 msgstr "Lade Konfiguration aus FILE"
6152
6153 #: ../src/remote.c:1403 ../src/remote.c:1404 ../src/remote.c:1418
6154 #: ../src/remote.c:1419 ../src/remote.c:1421
6155 msgid "<FILE>"
6156 msgstr "<DATEI>"
6157
6158 #: ../src/remote.c:1403
6159 msgid "get list of sidecars of FILE"
6160 msgstr "Liste der \"Sidecars\" der DATEI zurückgeben"
6161
6162 #: ../src/remote.c:1404
6163 msgid "get destination path of FILE"
6164 msgstr "Zielpfad der DATEI zurückgeben"
6165
6166 #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406 ../src/remote.c:1407
6167 #: ../src/remote.c:1408
6168 msgid "<FILE>|<URL>"
6169 msgstr "<DATEI>|<URL>"
6170
6171 #: ../src/remote.c:1405 ../src/remote.c:1406
6172 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6173 msgstr "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nach oben"
6174
6175 #: ../src/remote.c:1407 ../src/remote.c:1408
6176 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6177 msgstr ""
6178 "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nicht nach oben"
6179
6180 #: ../src/remote.c:1409
6181 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6182 msgstr "Dateiname [und Sammlung] des aktuellen Bildes drucken"
6183
6184 #: ../src/remote.c:1410
6185 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6186 msgstr ""
6187 "Drucken Sie die Pixelinformationen des Mauszeigers auf das aktuelle Bild"
6188
6189 #: ../src/remote.c:1411
6190 msgid "get rectangle co-ordinates"
6191 msgstr "Rechteckkoordinaten erhalten"
6192
6193 #: ../src/remote.c:1412
6194 msgid "get render intent"
6195 msgstr "Renderabsicht erhalten"
6196
6197 #: ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6198 msgid "[<FOLDER>]"
6199 msgstr "[<VERZEICHNIS>]"
6200
6201 #: ../src/remote.c:1413
6202 msgid "get list of files and class"
6203 msgstr "Liste der Dateien und Klassen abrufen"
6204
6205 #: ../src/remote.c:1414
6206 msgid "get list of files and class recursive"
6207 msgstr "Liste der Dateien und Klassen rekursiv abrufen"
6208
6209 #: ../src/remote.c:1415
6210 msgid "<COLLECTION>"
6211 msgstr "<SAMMLUNG>"
6212
6213 #: ../src/remote.c:1415
6214 msgid "get collection content"
6215 msgstr "Sammlungsinhalt abrufen"
6216
6217 #: ../src/remote.c:1416
6218 msgid "get collection list"
6219 msgstr "Sammlungsliste abrufen"
6220
6221 #: ../src/remote.c:1417
6222 msgid "get file info"
6223 msgstr "Dateiinformationen abrufen"
6224
6225 #: ../src/remote.c:1418 ../src/remote.c:1419
6226 msgid "open FILE in new window"
6227 msgstr "DATEI in neuem Fenster öffnen"
6228
6229 #: ../src/remote.c:1420
6230 msgid "clear command line collection list"
6231 msgstr "Kommandozeilensammlungen löschen"
6232
6233 #: ../src/remote.c:1421
6234 msgid "add FILE to command line collection list"
6235 msgstr "Füge Datei zu Kommandozeilensammlung hinzu"
6236
6237 #: ../src/remote.c:1422 ../src/remote.c:1423
6238 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6239 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
6240
6241 #: ../src/remote.c:1424
6242 msgid "<ID>"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: ../src/remote.c:1424
6246 msgid "window id for following commands"
6247 msgstr "Fenster-ID für folgende Befehle"
6248
6249 #: ../src/remote.c:1425
6250 msgid "new window"
6251 msgstr "Neues Fenster"
6252
6253 #: ../src/remote.c:1426
6254 msgid "close window"
6255 msgstr "Fenster schließen"
6256
6257 #: ../src/remote.c:1427
6258 msgid "<GEOMETRY>"
6259 msgstr "<GEOMETRIE>"
6260
6261 #: ../src/remote.c:1427
6262 msgid "set window geometry"
6263 msgstr "Fenstergeometrie einstellen"
6264
6265 #: ../src/remote.c:1428 ../src/remote.c:1429
6266 msgid "clear|clean"
6267 msgstr "lösche|berreinige"
6268
6269 #: ../src/remote.c:1428
6270 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6271 msgstr "lösche oder berreinige den Vorschaubilder-Cache"
6272
6273 #: ../src/remote.c:1429
6274 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6275 msgstr "lösche oder berreinige den geteilten Vorschaubilder-Cache"
6276
6277 #: ../src/remote.c:1430
6278 msgid "    clean the metadata cache"
6279 msgstr "    Bereinige den Metadaten-Cache"
6280
6281 #: ../src/remote.c:1431
6282 msgid "<folder>  "
6283 msgstr "<Verzeichnis>  "
6284
6285 #: ../src/remote.c:1431
6286 msgid " render thumbnails"
6287 msgstr " Vorschaubilder erzeugen"
6288
6289 #: ../src/remote.c:1432 ../src/remote.c:1433
6290 msgid "<folder> "
6291 msgstr "<Verzeichnis> "
6292
6293 #: ../src/remote.c:1432
6294 msgid "render thumbnails recursively"
6295 msgstr "Erzeuge Vorschaubilder rekursiv"
6296
6297 #: ../src/remote.c:1433
6298 msgid " render thumbnails (see Help)"
6299 msgstr " Erzeuge Vorschaubilder (siehe Hilfe)"
6300
6301 #: ../src/remote.c:1434
6302 msgid "<folder>"
6303 msgstr "<Verzeichnis>"
6304
6305 #: ../src/remote.c:1434
6306 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6307 msgstr " Erzeuge Vorschaubilder rekursiv (siehe Hilfe)"
6308
6309 #: ../src/remote.c:1436
6310 msgid "<FILE>,<lua script>"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: ../src/remote.c:1436
6314 msgid "run lua script on FILE"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: ../src/remote.c:1438
6318 msgid "<PWD>"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: ../src/remote.c:1438
6322 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: ../src/remote.c:1439
6326 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6327 msgstr ""
6328 "Beenden zurückgegebene Daten mit Nullzeichen anstelle von Zeilenumbruch"
6329
6330 #: ../src/remote.c:1504
6331 msgid "Remote command list:\n"
6332 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
6333
6334 #: ../src/remote.c:1523
6335 msgid ""
6336 "\n"
6337 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
6338 msgstr ""
6339 "\n"
6340 "  Alle weiteren Kommandozeilenparameter werden als Dateien angesehen wenn "
6341 "sie existieren.\n"
6342
6343 #: ../src/remote.c:1573
6344 #, c-format
6345 msgid "Remote %s not running, starting..."
6346 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
6347
6348 #: ../src/remote.c:1711
6349 msgid "Remote not available\n"
6350 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
6351
6352 #: ../src/search.c:270
6353 msgid "folder"
6354 msgstr "im Verzeichnis"
6355
6356 #: ../src/search.c:271
6357 msgid "comments"
6358 msgstr "Kommentare"
6359
6360 #: ../src/search.c:272
6361 msgid "results"
6362 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
6363
6364 #: ../src/search.c:273
6365 msgid "collection"
6366 msgstr "Sammlung"
6367
6368 #: ../src/search.c:277
6369 msgid "name contains"
6370 msgstr "Name beinhaltet"
6371
6372 #: ../src/search.c:278
6373 msgid "name is"
6374 msgstr "Name ist"
6375
6376 #: ../src/search.c:279
6377 msgid "path contains"
6378 msgstr "Pfad beinhaltet"
6379
6380 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6381 msgid "equal to"
6382 msgstr "gleich"
6383
6384 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6385 msgid "less than"
6386 msgstr "kleiner als"
6387
6388 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6389 msgid "greater than"
6390 msgstr "größer als"
6391
6392 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6393 msgid "between"
6394 msgstr "zwischen"
6395
6396 #: ../src/search.c:291
6397 msgid "before"
6398 msgstr "vor"
6399
6400 #: ../src/search.c:292
6401 msgid "after"
6402 msgstr "nach"
6403
6404 #: ../src/search.c:297
6405 msgid "match all"
6406 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
6407
6408 #: ../src/search.c:298
6409 msgid "match any"
6410 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
6411
6412 #: ../src/search.c:299
6413 msgid "exclude"
6414 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
6415
6416 #: ../src/search.c:303
6417 msgid "contains"
6418 msgstr "beinhaltet"
6419
6420 #: ../src/search.c:304
6421 msgid "miss"
6422 msgstr "enthält nicht"
6423
6424 #: ../src/search.c:316
6425 msgid "not geocoded"
6426 msgstr "nicht geocodiert"
6427
6428 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6429 msgid "is"
6430 msgstr "ist"
6431
6432 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6433 msgid "is not"
6434 msgstr "ist nicht"
6435
6436 #: ../src/search.c:381
6437 #, c-format
6438 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6439 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
6440
6441 #: ../src/search.c:386
6442 #, c-format
6443 msgid "%s, %d files"
6444 msgstr "%s, %d Dateien"
6445
6446 #: ../src/search.c:404
6447 msgid "Searching..."
6448 msgstr "Suche..."
6449
6450 #: ../src/search.c:2023
6451 msgid "Changed"
6452 msgstr "Geändert"
6453
6454 #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444
6455 msgid "Original"
6456 msgstr "Original"
6457
6458 #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445
6459 msgid "Digitized"
6460 msgstr "Digitalisiert"
6461
6462 #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571
6463 msgid "Raw Image"
6464 msgstr "RAW Bild"
6465
6466 #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588
6467 msgid "Any mark"
6468 msgstr "Jede Markierung"
6469
6470 #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544
6471 msgid "km"
6472 msgstr "km"
6473
6474 #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545
6475 msgid "miles"
6476 msgstr "Meilen"
6477
6478 #: ../src/search.c:2678
6479 msgid "File not found"
6480 msgstr "Datei nicht vorhanden"
6481
6482 #: ../src/search.c:2679
6483 msgid "Please enter an existing file for image content."
6484 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche."
6485
6486 #: ../src/search.c:2704
6487 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6488 msgstr "Der Eintrag enthält keinen gültigen Lat/Long-Wert"
6489
6490 #: ../src/search.c:2754
6491 msgid "Please enter an existing folder to search."
6492 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
6493
6494 #: ../src/search.c:2800
6495 msgid "Collection not found"
6496 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
6497
6498 #: ../src/search.c:2800
6499 msgid "Please enter an existing collection name."
6500 msgstr "Bitte wählen Sie einen vorhandenen Verzeichnisnamen."
6501
6502 #: ../src/search.c:3258
6503 msgid "Select collection"
6504 msgstr "Sammlung auswählen"
6505
6506 #: ../src/search.c:3328
6507 msgid "Image search"
6508 msgstr "Bilder suchen"
6509
6510 #: ../src/search.c:3367
6511 msgid "Search:"
6512 msgstr "Suche:"
6513
6514 #: ../src/search.c:3381
6515 msgid "Recurse"
6516 msgstr "Rekursiv"
6517
6518 #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514
6519 msgid "Match case"
6520 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
6521
6522 #: ../src/search.c:3411
6523 msgid "File size is"
6524 msgstr "Dateigröße ist"
6525
6526 #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464
6527 #: ../src/search.c:3527
6528 msgid "and"
6529 msgstr "und"
6530
6531 #: ../src/search.c:3424
6532 msgid "File date is"
6533 msgstr "Dateidatum ist"
6534
6535 #: ../src/search.c:3442
6536 msgid "Modified"
6537 msgstr "Bearbeitet"
6538
6539 #: ../src/search.c:3443
6540 msgid "Status Changed"
6541 msgstr "Status hat sich geändert"
6542
6543 #: ../src/search.c:3453
6544 msgid "Image dimensions are"
6545 msgstr "Bildgröße ist"
6546
6547 #: ../src/search.c:3474
6548 msgid "Image content is"
6549 msgstr "Bildinhalt ist"
6550
6551 #: ../src/search.c:3480
6552 #, no-c-format
6553 msgid "% similar to"
6554 msgstr "% ähnlich zu"
6555
6556 #: ../src/search.c:3488
6557 msgid "Ignore rotation"
6558 msgstr "Drehung ignorieren"
6559
6560 #: ../src/search.c:3520
6561 msgid "Image rating is"
6562 msgstr "Bildbewertung ist"
6563
6564 #: ../src/search.c:3534
6565 msgid "Image is"
6566 msgstr "Das Bild ist"
6567
6568 #: ../src/search.c:3546
6569 msgid "n.m."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: ../src/search.c:3552
6573 msgid "from"
6574 msgstr "von"
6575
6576 #: ../src/search.c:3557
6577 msgid ""
6578 "Enter a coordinate in the form:\n"
6579 "89.123 179.456\n"
6580 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6581 "or left-click on the map and paste\n"
6582 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
6583 "an internet search URL\n"
6584 "See the Help file"
6585 msgstr ""
6586 "Geben Sie eine Koordinate in das Formular ein:\n"
6587 "89,123 179,456\n"
6588 "oder ziehen Sie ein geocodiertes Bild per Drag & Drop\n"
6589 "oder klicken Sie mit der linken Maustaste auf die Karte und fügen Sie sie "
6590 "ein\n"
6591 "oder Ausschneiden und Einfügen oder Ziehen und Ablegen\n"
6592 "eine Internet-Such-URL\n"
6593 "Siehe in der Hilfedatei"
6594
6595 #: ../src/search.c:3565
6596 msgid "Image class"
6597 msgstr "Bildklasse"
6598
6599 #: ../src/search.c:3576
6600 msgid "Broken"
6601 msgstr "Kaputt"
6602
6603 #: ../src/search.c:3583
6604 msgid "Marks"
6605 msgstr "Markierungen"
6606
6607 #: ../src/secure_save.c:403
6608 msgid "Cannot read the file"
6609 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
6610
6611 #: ../src/secure_save.c:405
6612 msgid "Cannot get file status"
6613 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
6614
6615 #: ../src/secure_save.c:407
6616 msgid "Cannot access the file"
6617 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
6618
6619 #: ../src/secure_save.c:409
6620 msgid "Cannot create temp file"
6621 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
6622
6623 #: ../src/secure_save.c:411
6624 msgid "Cannot rename the file"
6625 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
6626
6627 #: ../src/secure_save.c:413
6628 msgid "File saving disabled by option"
6629 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
6630
6631 #: ../src/secure_save.c:415
6632 msgid "Out of memory"
6633 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
6634
6635 #: ../src/secure_save.c:417
6636 msgid "Cannot write the file"
6637 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
6638
6639 #: ../src/secure_save.c:421
6640 msgid "Secure file saving error"
6641 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
6642
6643 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
6644 msgid "Add Shortcut"
6645 msgstr "Tastenkürzel hinzufügen"
6646
6647 #: ../src/thumb.c:410
6648 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
6649 msgstr ""
6650 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
6651
6652 #: ../src/toolbar.c:131
6653 msgid "Pixel Info"
6654 msgstr "Pixelinformationen"
6655
6656 #: ../src/toolbar.c:132
6657 msgid "Ignore Alpha"
6658 msgstr "Ignoriere Alpha"
6659
6660 #: ../src/toolbar.c:538
6661 msgid "Add Toolbar Item"
6662 msgstr "Symbolleistenelement hinzufügen"
6663
6664 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2694
6665 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
6666 msgid "Delete failed"
6667 msgstr "Fehler beim Löschen"
6668
6669 #: ../src/trash.c:89
6670 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
6671 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb"
6672
6673 #: ../src/trash.c:134
6674 msgid "Unable to remove file"
6675 msgstr "Datei kann nicht entfernt werden"
6676
6677 #: ../src/trash.c:146
6678 msgid "Could not create folder"
6679 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
6680
6681 #: ../src/trash.c:168
6682 msgid "Permission denied"
6683 msgstr "Zugriff verweigert"
6684
6685 #: ../src/trash.c:177
6686 #, c-format
6687 msgid ""
6688 "Unable to access or create the trash folder.\n"
6689 "\"%s\""
6690 msgstr ""
6691 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf  das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
6692 "%s"
6693
6694 #: ../src/trash.c:198
6695 msgid "Deletion by external command"
6696 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
6697
6698 #: ../src/trash.c:202
6699 msgid "Deleting without trash"
6700 msgstr "Löschen ohne Papierkorb"
6701
6702 #: ../src/trash.c:210
6703 #, fuzzy, c-format
6704 msgid " (max. %d MiB)"
6705 msgstr " (max. %d MB)"
6706
6707 #: ../src/trash.c:214
6708 #, c-format
6709 msgid ""
6710 "Using Geeqie Trash bin\n"
6711 "%s"
6712 msgstr ""
6713 "Benutze Geeqies Papierkorb\n"
6714 "%s"
6715
6716 #: ../src/trash.c:219
6717 msgid "Using system Trash bin"
6718 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
6719
6720 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
6721 msgid "New Bookmark"
6722 msgstr "Neues Lesezeichen"
6723
6724 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
6725 msgid "Edit Bookmark"
6726 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
6727
6728 #: ../src/ui_bookmark.c:306
6729 msgid "Path:"
6730 msgstr "Pfad:"
6731
6732 #: ../src/ui_bookmark.c:315
6733 msgid "Icon:"
6734 msgstr "Icon:"
6735
6736 #: ../src/ui_bookmark.c:321
6737 msgid "Select icon"
6738 msgstr "Icon-Auswahl"
6739
6740 #: ../src/ui_bookmark.c:414
6741 msgid "_Properties..."
6742 msgstr "_Eigenschaften..."
6743
6744 #: ../src/ui_bookmark.c:420
6745 msgid "_Remove"
6746 msgstr "Ent_fernen"
6747
6748 #: ../src/ui_fileops.c:90
6749 msgid ""
6750 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
6751 "set.\n"
6752 msgstr ""
6753 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
6754 "kodiert.\n"
6755
6756 #: ../src/ui_fileops.c:91
6757 #, c-format
6758 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
6759 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
6760
6761 #: ../src/ui_fileops.c:93
6762 msgid ""
6763 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
6764 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
6765 msgstr ""
6766 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
6767 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
6768
6769 #: ../src/ui_fileops.c:95
6770 #, c-format
6771 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
6772 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
6773
6774 #: ../src/ui_fileops.c:97
6775 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
6776 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
6777
6778 #: ../src/ui_fileops.c:99
6779 #, c-format
6780 msgid ""
6781 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
6782 "(set by the LANG environment variable)\n"
6783 msgstr ""
6784 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
6785 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
6786
6787 #: ../src/ui_fileops.c:104
6788 msgid ""
6789 "\n"
6790 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
6791 msgstr ""
6792 "\n"
6793 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
6794
6795 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
6796 msgid "[name not displayable]"
6797 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
6798
6799 #: ../src/ui_fileops.c:108
6800 #, c-format
6801 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
6802 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
6803
6804 #: ../src/ui_fileops.c:110
6805 #, c-format
6806 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
6807 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
6808
6809 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
6810 msgid "Filename encoding locale mismatch"
6811 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
6812
6813 #: ../src/ui_fileops.c:1049
6814 msgid "Web file download failed"
6815 msgstr "Herunterladen der Webdatei fehlgeschlagen"
6816
6817 #: ../src/ui_fileops.c:1112
6818 msgid "Download web file"
6819 msgstr "Webdatei herunterladen"
6820
6821 #: ../src/ui_fileops.c:1114
6822 msgid "Downloading "
6823 msgstr "Herunterladen "
6824
6825 #: ../src/ui_help.c:119
6826 #, c-format
6827 msgid ""
6828 "Unable to load:\n"
6829 "%s"
6830 msgstr ""
6831 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
6832 "%s"
6833
6834 #: ../src/ui_pathsel.c:433
6835 #, c-format
6836 msgid "A file with name %s already exists."
6837 msgstr "Datei %s existiert bereits."
6838
6839 #: ../src/ui_pathsel.c:434 ../src/ui_pathsel.c:440 ../src/utilops.c:2393
6840 #: ../src/utilops.c:2420 ../src/utilops.c:2886
6841 msgid "Rename failed"
6842 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
6843
6844 #: ../src/ui_pathsel.c:439
6845 #, c-format
6846 msgid "Failed to rename %s to %s."
6847 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s."
6848
6849 #: ../src/ui_pathsel.c:635 ../src/ui_pathsel.c:643
6850 msgid "_Rename"
6851 msgstr "_Umbenennen"
6852
6853 #: ../src/ui_pathsel.c:637 ../src/ui_pathsel.c:647
6854 msgid "Add _Bookmark"
6855 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
6856
6857 #: ../src/ui_pathsel.c:759
6858 #, c-format
6859 msgid ""
6860 "Unable to create folder:\n"
6861 "%s"
6862 msgstr ""
6863 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
6864 "%s"
6865
6866 #: ../src/ui_pathsel.c:760
6867 msgid "Error creating folder"
6868 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
6869
6870 #: ../src/ui_pathsel.c:980
6871 msgid "All Files"
6872 msgstr "Alle Dateien"
6873
6874 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
6875 msgid "Show hidden"
6876 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
6877
6878 #: ../src/ui_pathsel.c:1137
6879 msgid "Filter:"
6880 msgstr "Filter:"
6881
6882 #: ../src/ui_tabcomp.c:947
6883 msgid "Select path"
6884 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
6885
6886 #: ../src/ui_tabcomp.c:969
6887 msgid "All files"
6888 msgstr "Alle Dateien"
6889
6890 #: ../src/uri_utils.c:43
6891 msgid "Drag and Drop failed"
6892 msgstr "Drag&Drop fehlgeschlagen"
6893
6894 #: ../src/utilops.c:600
6895 msgid ""
6896 "\n"
6897 " Continue multiple file operation?"
6898 msgstr ""
6899 "\n"
6900 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
6901
6902 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
6903 msgid "Co_ntinue"
6904 msgstr "_Fortsetzen"
6905
6906 #: ../src/utilops.c:784
6907 #, c-format
6908 msgid ""
6909 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
6910 "\n"
6911 "%s"
6912 msgstr ""
6913 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
6914 "\n"
6915 "%s"
6916
6917 #: ../src/utilops.c:928
6918 #, c-format
6919 msgid ""
6920 "%s\n"
6921 "Unable to start external command.\n"
6922 msgstr ""
6923 "%s\n"
6924 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
6925
6926 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
6927 #. * target directory exists before continuing with the next step.
6928 #. * If not revert to the select directory dialog
6929 #.
6930 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
6931 #, c-format
6932 msgid "%s is not a directory"
6933 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
6934
6935 #: ../src/utilops.c:1032
6936 #, c-format
6937 msgid "%s already exists"
6938 msgstr "%s existiert bereits"
6939
6940 #: ../src/utilops.c:1053
6941 msgid "Really continue?"
6942 msgstr "Wirklich fortfahren?"
6943
6944 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
6945 msgid "This operation can't continue:"
6946 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
6947
6948 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
6949 msgid "Discard changes"
6950 msgstr "Änderungen verwerfen"
6951
6952 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
6953 #: ../src/utilops.c:2053
6954 msgid "File details"
6955 msgstr "Details der Datei"
6956
6957 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
6958 msgid "Sidecars"
6959 msgstr "\"Sidecars\""
6960
6961 #: ../src/utilops.c:1569
6962 msgid "Write to file"
6963 msgstr "In Datei schreiben"
6964
6965 #: ../src/utilops.c:1609
6966 msgid "Choose the destination folder."
6967 msgstr "Zielverzeichnis auswählen."
6968
6969 #: ../src/utilops.c:1692
6970 msgid "New name"
6971 msgstr "Neuer Name"
6972
6973 #: ../src/utilops.c:1729
6974 msgid "Manual rename"
6975 msgstr "Von Hand umbenennen"
6976
6977 #: ../src/utilops.c:1734
6978 msgid "Original name:"
6979 msgstr "Originalname:"
6980
6981 #: ../src/utilops.c:1737
6982 msgid "New name:"
6983 msgstr "Neuer Name:"
6984
6985 #: ../src/utilops.c:1750
6986 msgid "Auto rename"
6987 msgstr "Automatisches Umbenennen"
6988
6989 #: ../src/utilops.c:1756
6990 msgid "Begin text"
6991 msgstr "Textanfang"
6992
6993 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
6994 msgid "Start #"
6995 msgstr "Start #"
6996
6997 #: ../src/utilops.c:1770
6998 msgid "End text"
6999 msgstr "Textende"
7000
7001 #: ../src/utilops.c:1778
7002 msgid "Padding:"
7003 msgstr "Auffüllen:"
7004
7005 #: ../src/utilops.c:1783
7006 msgid "Formatted rename"
7007 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
7008
7009 #: ../src/utilops.c:1788
7010 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7011 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
7012
7013 #: ../src/utilops.c:1940
7014 msgid "Another operation in progress.\n"
7015 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
7016
7017 #: ../src/utilops.c:1996
7018 #, c-format
7019 msgid "File: '%s'\n"
7020 msgstr "Datei: '%s'\n"
7021
7022 #: ../src/utilops.c:2001
7023 msgid "with sidecar files:\n"
7024 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
7025
7026 #: ../src/utilops.c:2007
7027 #, c-format
7028 msgid " '%s'\n"
7029 msgstr " '%s'\n"
7030
7031 #: ../src/utilops.c:2011
7032 msgid ""
7033 "\n"
7034 "Status: "
7035 msgstr ""
7036 "\n"
7037 "Status: "
7038
7039 #: ../src/utilops.c:2023
7040 msgid "no problem detected"
7041 msgstr "kein Problem aufgetreten"
7042
7043 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
7044 msgid "Exclude file"
7045 msgstr "Datei ausschließen"
7046
7047 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
7048 msgid "Overview of changed metadata"
7049 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
7050
7051 #: ../src/utilops.c:2102
7052 #, c-format
7053 msgid ""
7054 "The following metadata tags will be written to\n"
7055 "'%s'."
7056 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
7057
7058 #: ../src/utilops.c:2106
7059 #, c-format
7060 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7061 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
7062
7063 #: ../src/utilops.c:2223
7064 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7065 msgstr "Das wird die folgende Dateien in den Papierkorb verschieben"
7066
7067 #: ../src/utilops.c:2227
7068 msgid "This will permanently delete the following files"
7069 msgstr "Das wird die folgenden Dateien dauerhaft löschen"
7070
7071 #: ../src/utilops.c:2230
7072 msgid "Delete files?"
7073 msgstr "Dateien löschen?"
7074
7075 #: ../src/utilops.c:2250
7076 msgid "Can't write metadata"
7077 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
7078
7079 #: ../src/utilops.c:2273
7080 msgid "Write metadata"
7081 msgstr "Metadaten schreiben"
7082
7083 #: ../src/utilops.c:2274
7084 msgid "Write metadata?"
7085 msgstr "Metadaten schreiben?"
7086
7087 #: ../src/utilops.c:2275
7088 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7089 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
7090
7091 #: ../src/utilops.c:2277
7092 msgid "Metadata writing failed"
7093 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
7094
7095 #: ../src/utilops.c:2296 ../src/utilops.c:2324
7096 msgid "Move failed"
7097 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
7098
7099 #: ../src/utilops.c:2321
7100 msgid "Move files?"
7101 msgstr "Dateien verschieben?"
7102
7103 #: ../src/utilops.c:2322
7104 msgid "This will move the following files"
7105 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
7106
7107 #: ../src/utilops.c:2346 ../src/utilops.c:2374
7108 msgid "Copy failed"
7109 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
7110
7111 #: ../src/utilops.c:2371
7112 msgid "Copy files?"
7113 msgstr "Dateien kopieren?"
7114
7115 #: ../src/utilops.c:2372 ../src/utilops.c:2506
7116 msgid "This will copy the following files"
7117 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
7118
7119 #: ../src/utilops.c:2417
7120 msgid "Rename files?"
7121 msgstr "Dateien umbenennen?"
7122
7123 #: ../src/utilops.c:2418
7124 msgid "This will rename the following files"
7125 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
7126
7127 #: ../src/utilops.c:2470
7128 msgid "Can't run external editor"
7129 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
7130
7131 #: ../src/utilops.c:2504
7132 msgid "Editor"
7133 msgstr "Editor"
7134
7135 #: ../src/utilops.c:2505
7136 msgid "Run editor?"
7137 msgstr "Editor starten?"
7138
7139 #: ../src/utilops.c:2508
7140 msgid "External command failed"
7141 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
7142
7143 #: ../src/utilops.c:2677 ../src/utilops.c:2750
7144 msgid "Delete folder"
7145 msgstr "Verzeichnis löschen"
7146
7147 #: ../src/utilops.c:2678
7148 msgid "Delete symbolic link?"
7149 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
7150
7151 #: ../src/utilops.c:2680
7152 msgid ""
7153 "This will delete the symbolic link.\n"
7154 "The folder this link points to will not be deleted."
7155 msgstr ""
7156 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
7157 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
7158
7159 #: ../src/utilops.c:2682
7160 msgid "Link deletion failed"
7161 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
7162
7163 #: ../src/utilops.c:2692
7164 #, c-format
7165 msgid ""
7166 "Unable to remove folder %s\n"
7167 "Permissions do not allow writing to the folder."
7168 msgstr ""
7169 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
7170 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
7171
7172 #: ../src/utilops.c:2704 ../src/utilops.c:2761
7173 #, c-format
7174 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7175 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
7176
7177 #: ../src/utilops.c:2718 ../src/utilops.c:2726
7178 msgid "Folder contains subfolders"
7179 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
7180
7181 #: ../src/utilops.c:2722
7182 #, c-format
7183 msgid ""
7184 "Unable to delete the folder:\n"
7185 "\n"
7186 "%s\n"
7187 "\n"
7188 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7189 msgstr ""
7190 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
7191 "\n"
7192 "%s\n"
7193 "\n"
7194 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
7195 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
7196
7197 #: ../src/utilops.c:2730
7198 msgid "Subfolders:"
7199 msgstr "Unterverzeichnisse:"
7200
7201 #: ../src/utilops.c:2751
7202 msgid "Delete folder?"
7203 msgstr "Verzeichnis löschen?"
7204
7205 #: ../src/utilops.c:2752
7206 msgid "The folder contains these files:"
7207 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
7208
7209 #: ../src/utilops.c:2753
7210 msgid ""
7211 "This will delete the folder.\n"
7212 "The contents of this folder will also be deleted."
7213 msgstr ""
7214 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
7215 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
7216
7217 #: ../src/utilops.c:2883
7218 msgid "Rename folder?"
7219 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
7220
7221 #: ../src/utilops.c:2884
7222 msgid "The folder contains the following files"
7223 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
7224
7225 #: ../src/utilops.c:2937
7226 msgid "Create Folder"
7227 msgstr "Verzeichnis erstellen"
7228
7229 #: ../src/utilops.c:2938
7230 msgid "Create folder?"
7231 msgstr "Verzeichnis löschen?"
7232
7233 #: ../src/utilops.c:2941
7234 msgid "Can't create folder"
7235 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
7236
7237 #: ../src/utilops.c:3207
7238 msgid "Create Folder - "
7239 msgstr "Verzeichnis erstellen - "
7240
7241 #: ../src/utilops.c:3231
7242 msgid "Create new folder"
7243 msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
7244
7245 #: ../src/utilops.c:3256
7246 msgid "Cannot create folder:"
7247 msgstr "Kann das Verzeichnis nicht erstellen:"
7248
7249 #: ../src/view_dir.c:412
7250 msgid "_Copy"
7251 msgstr "_Kopieren"
7252
7253 #: ../src/view_dir.c:414
7254 msgid "_Move"
7255 msgstr "_Verschieben"
7256
7257 #: ../src/view_dir.c:715
7258 msgid "_Up to parent"
7259 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
7260
7261 #: ../src/view_dir.c:720
7262 msgid "_Slideshow"
7263 msgstr "_Diashow"
7264
7265 #: ../src/view_dir.c:722
7266 msgid "Slideshow recursive"
7267 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
7268
7269 #: ../src/view_dir.c:726
7270 msgid "Find _duplicates..."
7271 msgstr "Du_plikate suchen..."
7272
7273 #: ../src/view_dir.c:728
7274 msgid "Find duplicates recursive..."
7275 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
7276
7277 #: ../src/view_dir.c:733
7278 msgid "_New folder..."
7279 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
7280
7281 #: ../src/view_dir.c:750 ../src/view_file/view_file.c:664
7282 msgid "View as _List"
7283 msgstr "Als _Liste anzeigen"
7284
7285 #: ../src/view_dir.c:753
7286 msgid "View as _Tree"
7287 msgstr "Als _Baum anzeigen"
7288
7289 #: ../src/view_dir.c:766
7290 msgid "Show _hidden files"
7291 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
7292
7293 #: ../src/view_dir.c:769 ../src/view_file/view_file.c:694
7294 msgid "Re_fresh"
7295 msgstr "A_ktualisieren"
7296
7297 #: ../src/view_file/view_file.c:667
7298 msgid "View as _Icons"
7299 msgstr "_Iconansicht"
7300
7301 #: ../src/view_file/view_file.c:673
7302 msgid "Show _thumbnails"
7303 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
7304
7305 #: ../src/view_file/view_file.c:809
7306 msgid "Mark text"
7307 msgstr "Markierung"
7308
7309 #: ../src/view_file/view_file.c:812
7310 msgid "Set mark text"
7311 msgstr "Setze Markierung"
7312
7313 #: ../src/view_file/view_file.c:813
7314 msgid "This will set or clear the mark text."
7315 msgstr "Dadurch wird der markierte Text festgelegt oder gelöscht."
7316
7317 #: ../src/view_file/view_file.c:1106
7318 msgid "Case sensitive"
7319 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
7320
7321 #: ../src/view_file/view_file.c:1115
7322 msgid "Select Class filter"
7323 msgstr "Wählen einen Klassenfilter"
7324
7325 #: ../src/view_file/view_file.c:1671
7326 msgid "Loading meta..."
7327 msgstr "Lade Meta..."
7328
7329 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2165 ../src/view_file/view_file_list.c:930
7330 msgid " [NO GROUPING]"
7331 msgstr " [KEINE GRUPPIERUNG]"
7332
7333 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7334 #, c-format
7335 msgid ""
7336 "Invalid file name:\n"
7337 "%s"
7338 msgstr ""
7339 "Ungültiger Dateiname:\n"
7340 "%s"
7341
7342 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7343 msgid "Error renaming file"
7344 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
7345
7346 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232
7347 msgid "NameStars"
7348 msgstr "NameSterne"
7349
7350 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236
7351 msgid "Stars"
7352 msgstr "Sterne"
7353
7354 #: ../src/window.c:374
7355 msgid "Search the on-line help files.\n"
7356 msgstr "Durchsuchen die Online-Hilfedateien.\n"
7357
7358 #: ../src/window.c:379
7359 msgid "Search engine:"
7360 msgstr "Suchmaschine:"
7361
7362 #: ../src/window.c:397
7363 msgid "Search terms:"
7364 msgstr "Suchbegriff:"
7365
7366 #, c-format
7367 #~ msgid ""
7368 #~ "invalid or ignored: %s\n"
7369 #~ "Use --help for options\n"
7370 #~ msgstr ""
7371 #~ "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
7372 #~ "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
7373
7374 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
7375 #~ msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption: "
7376
7377 #~ msgid ""
7378 #~ "\n"
7379 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
7380 #~ msgstr ""
7381 #~ "\n"
7382 #~ "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
7383
7384 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7385 #~ msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten"
7386
7387 #~ msgid "Import GQView metadata"
7388 #~ msgstr "Importiere GQView-Metadaten"
7389
7390 #~ msgid "Ignore Rotation"
7391 #~ msgstr "Ausrichtung ignorieren"
7392
7393 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7394 #~ msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
7395
7396 #, fuzzy
7397 #~ msgid "File: "
7398 #~ msgstr "Datei:"
7399
7400 #~ msgid "Open recent"
7401 #~ msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
7402
7403 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7404 #~ msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
7405
7406 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7407 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
7408
7409 #~ msgid "Command line"
7410 #~ msgstr "Befehlszeile"
7411
7412 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7413 #~ msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
7414
7415 #~ msgid "Bilinear"
7416 #~ msgstr "Bilinear"
7417
7418 #~ msgid ""
7419 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7420 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7421 #~ "%date%</i>,\n"
7422 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7423 #~ "(resolution)\n"
7424 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7425 #~ "the formatted camera name,\n"
7426 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7427 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7428 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7429 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7430 #~ "available variables with a separator.\n"
7431 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7432 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7433 #~ "- 80 mm\",\n"
7434 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7435 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7436 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7437 #~ msgstr ""
7438 #~ "<i>%name%</i> Dateinamen des Bildes.\n"
7439 #~ "Weiter: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date"
7440 #~ "%<i>\n"
7441 #~ "<i>%size%</i> (Dateigröße), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7442 #~ "(Auflösung).\n"
7443 #~ "Um die EXIF-Daten anzuzeigen kann der EXIF-Name verwendet werden. "
7444 #~ "Beispielsweise ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname "
7445 #~ "oder <i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> das Datum der "
7446 #~ "Originalaufnahme.\n"
7447 #~ "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 "
7448 #~ "Zeichen ab und ergänzt ihn um 3 Punkte am Ende um die Verkürzung zu "
7449 #~ "kennzeichnen.\n"
7450 #~ "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
7451 #~ "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
7452 #~ "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7453 #~ "%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
7454 #~ "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über "
7455 #~ "die ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
7456 #~ "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
7457 #~ "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
7458
7459 #~ msgid "Safe delete"
7460 #~ msgstr "Papierkorb verwenden"
7461
7462 #~ msgid "Selection"
7463 #~ msgstr "Auswahl"
7464
7465 #~ msgid "All"
7466 #~ msgstr "alles"
7467
7468 #~ msgid "One image per page"
7469 #~ msgstr "ein Bild je Seite"
7470
7471 #~ msgid "Proof sheet"
7472 #~ msgstr "Prüfausdruck"
7473
7474 #~ msgid "Default printer"
7475 #~ msgstr "Standarddrucker"
7476
7477 #~ msgid "Custom printer"
7478 #~ msgstr "Spezieller Drucker"
7479
7480 #~ msgid "PostScript file"
7481 #~ msgstr "PostScript-Datei"
7482
7483 #~ msgid "jpeg, low quality"
7484 #~ msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
7485
7486 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7487 #~ msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
7488
7489 #~ msgid "jpeg, high quality"
7490 #~ msgstr "jpeg, hohe Qualität"
7491
7492 #~ msgid "points"
7493 #~ msgstr "Punkte"
7494
7495 #~ msgid "millimeters"
7496 #~ msgstr "mm"
7497
7498 #~ msgid "centimeters"
7499 #~ msgstr "cm"
7500
7501 #~ msgid "inches"
7502 #~ msgstr "Zoll"
7503
7504 #~ msgid "picas"
7505 #~ msgstr "Pica"
7506
7507 #~ msgid "Letter"
7508 #~ msgstr "Letter"
7509
7510 #~ msgid "Legal"
7511 #~ msgstr "Legal"
7512
7513 #~ msgid "Executive"
7514 #~ msgstr "Executive"
7515
7516 #~ msgid "Envelope #10"
7517 #~ msgstr "Umschlag #10"
7518
7519 #~ msgid "Envelope #9"
7520 #~ msgstr "Umschlag #9"
7521
7522 #~ msgid "Envelope C4"
7523 #~ msgstr "Umschlag C4"
7524
7525 #~ msgid "Envelope C5"
7526 #~ msgstr "Umschlag C5"
7527
7528 #~ msgid "Envelope C6"
7529 #~ msgstr "Umschlag C6"
7530
7531 #~ msgid "Photo 6x4"
7532 #~ msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
7533
7534 #~ msgid "Photo 8x10"
7535 #~ msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
7536
7537 #~ msgid "Postcard"
7538 #~ msgstr "Postcard"
7539
7540 #~ msgid "Tabloid"
7541 #~ msgstr "Tabloid"
7542
7543 #, c-format
7544 #~ msgid "page %d of %d"
7545 #~ msgstr "Seite %d von %d"
7546
7547 #~ msgid "Preview"
7548 #~ msgstr "Vorschau"
7549
7550 #, c-format
7551 #~ msgid ""
7552 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7553 #~ "\"%s\""
7554 #~ msgstr ""
7555 #~ "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
7556 #~ "%s"
7557
7558 #, c-format
7559 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7560 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
7561
7562 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7563 #~ msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
7564
7565 #, c-format
7566 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7567 #~ msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
7568
7569 #~ msgid "Details"
7570 #~ msgstr "Details"
7571
7572 #, c-format
7573 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7574 #~ msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
7575
7576 #~ msgid "Format:"
7577 #~ msgstr "Format:"
7578
7579 #~ msgid "Units:"
7580 #~ msgstr "Einheit:"
7581
7582 #~ msgid "Orientation:"
7583 #~ msgstr "Orientierung:"
7584
7585 #~ msgid "Destination:"
7586 #~ msgstr "Ziel:"
7587
7588 #~ msgid "<printer name>"
7589 #~ msgstr "<Druckername>"
7590
7591 #~ msgid "Unlimited"
7592 #~ msgstr "unbegrenzt"
7593
7594 #~ msgid "Show"
7595 #~ msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
7596
7597 #~ msgid "Source"
7598 #~ msgstr "Quelle"
7599
7600 #~ msgid "Image size:"
7601 #~ msgstr "Bildgröße:"
7602
7603 #~ msgid "Proof size:"
7604 #~ msgstr "Bildgröße:"
7605
7606 #~ msgid "Paper"
7607 #~ msgstr "Papier"
7608
7609 #~ msgid "Margins"
7610 #~ msgstr "Ränder"
7611
7612 #~ msgid "Left:"
7613 #~ msgstr "links:"
7614
7615 #~ msgid "Right:"
7616 #~ msgstr "rechts:"
7617
7618 #~ msgid "Top:"
7619 #~ msgstr "oben:"
7620
7621 #~ msgid "Bottom:"
7622 #~ msgstr "unten:"
7623
7624 #~ msgid "Printer"
7625 #~ msgstr "Drucker"
7626
7627 #~ msgid "File:"
7628 #~ msgstr "Datei:"
7629
7630 #~ msgid "File format:"
7631 #~ msgstr "Dateityp:"
7632
7633 #~ msgid "DPI:"
7634 #~ msgstr "DPI:"
7635
7636 #~ msgid "Remember print settings"
7637 #~ msgstr "Druckeinstellungen merken"
7638
7639 #~ msgid "File name"
7640 #~ msgstr "Dateiname"
7641
7642 #~ msgid "Exif date"
7643 #~ msgstr "Exif-Datum"
7644
7645 #, fuzzy
7646 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7647 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
7648
7649 #~ msgid "Turn off safe delete"
7650 #~ msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
7651
7652 #, c-format
7653 #~ msgid ""
7654 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7655 #~ "Trash: %s"
7656 #~ msgstr ""
7657 #~ "Sichers Löschen: %s%s\n"
7658 #~ "Müll: %s"
7659
7660 #, c-format
7661 #~ msgid "Safe delete: %s"
7662 #~ msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
7663
7664 #~ msgid "Thumbnail cache"
7665 #~ msgstr "Cache für Vorschaubilder"
7666
7667 #~ msgid "Editors"
7668 #~ msgstr "Eigene Befehle"
7669
7670 #~ msgid "Add to new collection"
7671 #~ msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
7672
7673 #~ msgid "E_xternal Editors"
7674 #~ msgstr "E_xterne Editoren"
7675
7676 #~ msgid "seconds"
7677 #~ msgstr "Sekunden"
7678
7679 #, fuzzy
7680 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7681 #~ msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
7682
7683 #~ msgid ""
7684 #~ "%s %s\n"
7685 #~ "\n"
7686 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7687 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7688 #~ "website: %s\n"
7689 #~ "email: %s\n"
7690 #~ "\n"
7691 #~ "Released under the GNU General Public License"
7692 #~ msgstr ""
7693 #~ "%s %s\n"
7694 #~ "\n"
7695 #~ "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
7696 #~ "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
7697 #~ "Web: %s\n"
7698 #~ "E-Mail: %s\n"
7699 #~ "\n"
7700 #~ "Freigegeben unter der GNU General Public License"
7701
7702 #~ msgid "Credits..."
7703 #~ msgstr "Mitwirkende..."
7704
7705 #~ msgid "Image zoom level"
7706 #~ msgstr "Zoom-Einstellung"
7707
7708 #~ msgid "Folder Li_st"
7709 #~ msgstr "Verzeichnis_liste"
7710
7711 #~ msgid "View Folders as List"
7712 #~ msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
7713
7714 #~ msgid "Folder T_ree"
7715 #~ msgstr "Verzeichnis_baum"
7716
7717 #~ msgid "View Folders as Tree"
7718 #~ msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
7719
7720 #~ msgid "When new image is selected:"
7721 #~ msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
7722
7723 #~ msgid "open FILE"
7724 #~ msgstr "öffne DATEI"
7725
7726 #~ msgid "Add keywords"
7727 #~ msgstr "Schlüsselwörter hinzufügen"
7728
7729 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7730 #~ msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
7731
7732 #~ msgid "Similarities"
7733 #~ msgstr "Ähnlichkeiten"
7734
7735 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
7736 #~ msgstr "Dreh-invarianter Duplikat-Check"