German translation completed
[geeqie.git] / po / de.po
1 # geeqie de.po file.
2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copyright (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copyright (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copyright (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-05-24 12:53+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-05-24 13:58+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
24
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
26 msgid "Geeqie"
27 msgstr "Geeqie"
28
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
30 msgid "Image Viewer"
31 msgstr "Bildbetrachter"
32
33 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
36
37 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
38 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
39 msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten"
40
41 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
42 msgid "Import GQView metadata"
43 msgstr "Importiere GQView-Metadaten"
44
45 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
46 msgid "Apply the orientation to image content"
47 msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an"
48
49 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
50 msgid "Symlink"
51 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
52
53 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
54 msgid "UFRaw Batch"
55 msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung"
56
57 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
58 msgid "Edit UFRaw ID file"
59 msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei"
60
61 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
62 msgid "UFRaw Batch recursive"
63 msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung"
64
65 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1111 ../src/preferences.c:94
66 #: ../src/preferences.c:1818
67 msgid "Metadata"
68 msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"
69
70 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1732
71 msgid "Description"
72 msgstr "Beschreibung"
73
74 #: ../src/advanced_exif.c:377
75 msgid "Value"
76 msgstr "Wert"
77
78 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2642
79 #: ../src/dupe.c:3129 ../src/print.c:3199 ../src/search.c:2790
80 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:1980
81 msgid "Name"
82 msgstr "Name"
83
84 #: ../src/advanced_exif.c:379
85 msgid "Tag"
86 msgstr "Tag"
87
88 #: ../src/advanced_exif.c:380
89 msgid "Format"
90 msgstr "Format"
91
92 #: ../src/advanced_exif.c:381
93 msgid "Elements"
94 msgstr "Elemente"
95
96 #. default sidebar
97 #: ../src/bar.c:167
98 msgid "Histogram"
99 msgstr "Histogramm"
100
101 #: ../src/bar.c:168
102 msgid "Title"
103 msgstr "Titel"
104
105 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2717
106 msgid "Keywords"
107 msgstr "Schlüsselworte"
108
109 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2729
110 msgid "Comment"
111 msgstr "Kommentar"
112
113 #: ../src/bar.c:171
114 msgid "Exif"
115 msgstr "Exif"
116
117 #. other pre-configured panes
118 #: ../src/bar.c:173
119 msgid "File info"
120 msgstr "Dateiinformationen"
121
122 #: ../src/bar.c:174
123 msgid "Location and GPS"
124 msgstr "Ortsangaben und GPS"
125
126 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:348
127 msgid "Copyright"
128 msgstr "Urheberangaben"
129
130 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:756
131 msgid "GPS Map"
132 msgstr "GPS-Karte"
133
134 #: ../src/bar.c:297
135 msgid "Move to _top"
136 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
137
138 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:407
139 msgid "Move _up"
140 msgstr "Nach _oben verschieben"
141
142 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:409
143 msgid "Move _down"
144 msgstr "Nach _unten verschieben"
145
146 #: ../src/bar.c:300
147 msgid "Move to _bottom"
148 msgstr "Ganz nach unten schieben"
149
150 #: ../src/bar.c:302
151 msgid "Remove"
152 msgstr "Entfernen"
153
154 #: ../src/bar_comment.c:195
155 msgid "Add text to selected files"
156 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
157
158 #: ../src/bar_comment.c:196
159 msgid "Replace existing text in selected files"
160 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
161
162 #: ../src/bar_exif.c:213
163 msgid "<empty label, fixme>"
164 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
165
166 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551
167 msgid "Configure entry"
168 msgstr "Eintrag bearbeiten"
169
170 #. for the pane
171 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551 ../src/bar_exif.c:624
172 msgid "Add entry"
173 msgstr "Eintrag hinzufügen"
174
175 #: ../src/bar_exif.c:557
176 msgid "Key:"
177 msgstr "Schlüssel:"
178
179 #: ../src/bar_exif.c:566
180 msgid "Title:"
181 msgstr "Titel:"
182
183 #: ../src/bar_exif.c:575
184 msgid "Show only if set"
185 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
186
187 #: ../src/bar_exif.c:576
188 msgid "Editable (supported only for XMP)"
189 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
190
191 #. for the entry
192 #: ../src/bar_exif.c:612
193 #, c-format
194 msgid "Configure \"%s\""
195 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
196
197 #: ../src/bar_exif.c:613 ../src/bar_keywords.c:1189
198 #, c-format
199 msgid "Remove \"%s\""
200 msgstr "Entferne \"%s\""
201
202 #: ../src/bar_exif.c:625
203 msgid "Show hidden entries"
204 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
205
206 #: ../src/bar_gps.c:483
207 #, c-format
208 msgid "Zoom %i"
209 msgstr "Zoom %i"
210
211 #: ../src/bar_gps.c:501
212 #, c-format
213 msgid "Zoom level %i"
214 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
215
216 #: ../src/bar_gps.c:506
217 msgid "Loading map"
218 msgstr "Lade Karte"
219
220 #: ../src/bar_gps.c:572
221 msgid "Enable markers"
222 msgstr "Markierungen einschalten"
223
224 #: ../src/bar_gps.c:574
225 msgid "Centre map on marker"
226 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
227
228 #: ../src/bar_gps.c:596
229 msgid ""
230 "Move map centre to marker\n"
231 " is disabled"
232 msgstr ""
233 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
234 "ist ausgeschaltet"
235
236 #: ../src/bar_gps.c:601
237 msgid ""
238 "Move map centre to marker\n"
239 " is enabled"
240 msgstr ""
241 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
242 "ist eingeschaltet"
243
244 #: ../src/bar_gps.c:610
245 msgid "Map Centreing"
246 msgstr "Kartenzentrierung"
247
248 #. use the same strings as in layout_util.c
249 #: ../src/bar_histogram.c:249 ../src/layout_util.c:1430
250 msgid "Histogram on _Red"
251 msgstr "Histogramm für _Rot"
252
253 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1431
254 msgid "Histogram on _Green"
255 msgstr "Histogramm für _Grün"
256
257 #: ../src/bar_histogram.c:251 ../src/layout_util.c:1432
258 msgid "Histogram on _Blue"
259 msgstr "Histogramm für _Blau"
260
261 #: ../src/bar_histogram.c:252 ../src/layout_util.c:1433
262 msgid "_Histogram on RGB"
263 msgstr "_Histogramm für RGB"
264
265 #: ../src/bar_histogram.c:253 ../src/layout_util.c:1434
266 msgid "Histogram on _Value"
267 msgstr "Histogramm für _Wert"
268
269 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1438
270 msgid "Li_near Histogram"
271 msgstr "Li_neares Histogramm"
272
273 #: ../src/bar_histogram.c:258
274 msgid "L_og Histogram"
275 msgstr "L_og. Histogramm"
276
277 #: ../src/bar_keywords.c:403
278 msgid "Add keywords to selected files"
279 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
280
281 #: ../src/bar_keywords.c:404
282 msgid "Replace existing keywords in selected files"
283 msgstr "Bestehende Schlüsselworte der ausgewählen Dateien austauschen"
284
285 #: ../src/bar_keywords.c:875
286 msgid "Edit keyword"
287 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
288
289 #: ../src/bar_keywords.c:875
290 msgid "Add keywords"
291 msgstr "Schlüsselworte hinzufügen"
292
293 #: ../src/bar_keywords.c:882
294 msgid "Configure keyword"
295 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
296
297 #: ../src/bar_keywords.c:882 ../src/bar_keywords.c:1143
298 msgid "Add keyword"
299 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
300
301 #: ../src/bar_keywords.c:888
302 msgid "Keyword:"
303 msgstr "Schlüsselwort:"
304
305 #: ../src/bar_keywords.c:897
306 msgid "Keyword type:"
307 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
308
309 #: ../src/bar_keywords.c:899
310 msgid "Active keyword"
311 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
312
313 #: ../src/bar_keywords.c:902
314 msgid "Helper"
315 msgstr "Hilfseintrag"
316
317 #: ../src/bar_keywords.c:1147
318 msgid "Add keyword to all selected images"
319 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählten Dateien hinzufügen."
320
321 #: ../src/bar_keywords.c:1167
322 #, c-format
323 msgid "Hide \"%s\""
324 msgstr "Verberge \"%s\""
325
326 #: ../src/bar_keywords.c:1174
327 #, c-format
328 msgid "Mark %d"
329 msgstr "Markierung %d"
330
331 #: ../src/bar_keywords.c:1179
332 #, c-format
333 msgid "Connect \"%s\" to mark"
334 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
335
336 #: ../src/bar_keywords.c:1186
337 #, c-format
338 msgid "Edit \"%s\""
339 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
340
341 #: ../src/bar_keywords.c:1196
342 #, c-format
343 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
344 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
345
346 #. for the pane
347 #: ../src/bar_keywords.c:1208 ../src/bar_keywords.c:1217
348 msgid "Expand checked"
349 msgstr "Ausgewählte expandieren"
350
351 #: ../src/bar_keywords.c:1209 ../src/bar_keywords.c:1218
352 msgid "Collapse unchecked"
353 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
354
355 #: ../src/bar_keywords.c:1210 ../src/bar_keywords.c:1219
356 msgid "Hide unchecked"
357 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
358
359 #: ../src/bar_keywords.c:1211
360 msgid "Show all"
361 msgstr "Alle anzeigen"
362
363 #: ../src/bar_keywords.c:1214
364 msgid "On any change"
365 msgstr "Bei jeder Änderung ..."
366
367 #: ../src/bar_sort.c:449
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "The collection:\n"
371 "%s\n"
372 "already exists."
373 msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"
374
375 #: ../src/bar_sort.c:450
376 msgid "Collection exists"
377 msgstr "Sammlung existiert"
378
379 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1043 ../src/collect-dlg.c:85
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Failed to save the collection:\n"
383 "%s"
384 msgstr ""
385 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
386 "%s"
387
388 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1044 ../src/collect-dlg.c:86
389 msgid "Save Failed"
390 msgstr "Fehler beim Speichern"
391
392 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
393 msgid "Add Bookmark"
394 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
395
396 #: ../src/bar_sort.c:504
397 msgid "Add Collection"
398 msgstr "Neue Sammlung"
399
400 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
401 msgid "Name:"
402 msgstr "Name:"
403
404 #: ../src/bar_sort.c:597
405 msgid "Sort Manager"
406 msgstr "Sortier-Manager"
407
408 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2194 ../src/ui_pathsel.c:1097
409 msgid "Folders"
410 msgstr "Verzeichnisse"
411
412 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:160
413 msgid "Collections"
414 msgstr "Sammlungen"
415
416 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2137
417 msgid "Copy"
418 msgstr "Kopieren"
419
420 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2088
421 msgid "Move"
422 msgstr "Verschieben"
423
424 #: ../src/bar_sort.c:657
425 msgid "Add image"
426 msgstr "Bild hinzufügen"
427
428 #: ../src/bar_sort.c:660
429 msgid "Add selection"
430 msgstr "Auswahl hinzufügen"
431
432 #: ../src/bar_sort.c:673
433 msgid "Undo last image"
434 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
435
436 #: ../src/cache.c:163
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "error saving sim cache data: %s\n"
440 "error: %s\n"
441 msgstr ""
442 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
443 "Fehler: %s\n"
444
445 #: ../src/cache_maint.c:110 ../src/cache_maint.c:549 ../src/cache_maint.c:765
446 #: ../src/editors.c:1177
447 msgid "done"
448 msgstr "fertig"
449
450 #: ../src/cache_maint.c:288
451 msgid "Removing old metadata..."
452 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
453
454 #: ../src/cache_maint.c:292
455 msgid "Clearing cached thumbnails..."
456 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
457
458 #: ../src/cache_maint.c:296 ../src/cache_maint.c:923
459 msgid "Removing old thumbnails..."
460 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
461
462 #: ../src/cache_maint.c:299 ../src/cache_maint.c:926
463 msgid "Maintenance"
464 msgstr "Bereinigung"
465
466 #: ../src/cache_maint.c:660
467 msgid "Invalid folder"
468 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
469
470 #: ../src/cache_maint.c:661
471 msgid "The specified folder can not be found."
472 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
473
474 #: ../src/cache_maint.c:692 ../src/cache_maint.c:706 ../src/cache_maint.c:1102
475 msgid "Create thumbnails"
476 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
477
478 #: ../src/cache_maint.c:700 ../src/cache_maint.c:933
479 msgid "S_tart"
480 msgstr "S_tart"
481
482 #: ../src/cache_maint.c:713 ../src/preferences.c:2005
483 msgid "Folder:"
484 msgstr "Verzeichnis:"
485
486 #: ../src/cache_maint.c:716
487 msgid "Select folder"
488 msgstr "Verzeichnisauswahl"
489
490 #: ../src/cache_maint.c:720
491 msgid "Include subfolders"
492 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
493
494 #: ../src/cache_maint.c:721
495 msgid "Store thumbnails local to source images"
496 msgstr ""
497 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
498
499 #: ../src/cache_maint.c:730 ../src/cache_maint.c:942
500 msgid "click start to begin"
501 msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."
502
503 #: ../src/cache_maint.c:869 ../src/editors.c:1103
504 msgid "running..."
505 msgstr "läuft..."
506
507 #: ../src/cache_maint.c:918
508 msgid "Clearing thumbnails..."
509 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
510
511 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:987 ../src/cache_maint.c:1080
512 #: ../src/cache_maint.c:1097
513 msgid "Clear cache"
514 msgstr "Löschen"
515
516 #: ../src/cache_maint.c:988
517 msgid ""
518 "This will remove all thumbnails that have\n"
519 "been saved to disk, continue?"
520 msgstr ""
521 "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
522 "Wirklich löschen?"
523
524 #: ../src/cache_maint.c:1030
525 #, c-format
526 msgid "Location: %s"
527 msgstr "Pfad: %s"
528
529 #: ../src/cache_maint.c:1055
530 msgid "Cache Maintenance"
531 msgstr "Cachewartung"
532
533 #: ../src/cache_maint.c:1065
534 msgid "Cache and Data Maintenance"
535 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"
536
537 #: ../src/cache_maint.c:1069
538 msgid "Thumbnail cache"
539 msgstr "Cache für Vorschaubilder"
540
541 #: ../src/cache_maint.c:1075 ../src/cache_maint.c:1092
542 #: ../src/cache_maint.c:1117
543 msgid "Clean up"
544 msgstr "Bereinigen"
545
546 #: ../src/cache_maint.c:1078 ../src/cache_maint.c:1095
547 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
548 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
549
550 #: ../src/cache_maint.c:1083 ../src/cache_maint.c:1100
551 msgid "Delete all cached thumbnails."
552 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
553
554 #: ../src/cache_maint.c:1086
555 msgid "Shared thumbnail cache"
556 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
557
558 #: ../src/cache_maint.c:1106
559 msgid "Render"
560 msgstr "Erzeugen"
561
562 #: ../src/cache_maint.c:1109
563 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
564 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
565
566 #: ../src/cache_maint.c:1120
567 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
568 msgstr ""
569 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
570 "Speicher."
571
572 #. When does this occur ??
573 #: ../src/collect.c:331 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:532
574 #: ../src/image-overlay.c:609
575 msgid "Untitled"
576 msgstr "Unbenannt"
577
578 #: ../src/collect.c:335
579 #, c-format
580 msgid "Untitled (%d)"
581 msgstr "Unbenannt (%d)"
582
583 #: ../src/collect.c:968
584 #, c-format
585 msgid "%s - Collection - %s"
586 msgstr "%s - Sammlung - %s"
587
588 #: ../src/collect.c:1080 ../src/collect.c:1084
589 msgid "Close collection"
590 msgstr "Sammlung schließen"
591
592 #: ../src/collect.c:1085
593 msgid ""
594 "Collection has been modified.\n"
595 "Save first?"
596 msgstr ""
597 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
598 "Änderungen zuerst speichern?"
599
600 #: ../src/collect.c:1088
601 msgid "_Discard"
602 msgstr "_Verwerfen"
603
604 #: ../src/collect-dlg.c:59
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "Specified path:\n"
608 "%s\n"
609 "is a folder, collections are files"
610 msgstr ""
611 "Der angegebener Pfad\n"
612 "%s\n"
613 "ist ein Verzeichnis.\n"
614 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert."
615
616 #: ../src/collect-dlg.c:60
617 msgid "Invalid filename"
618 msgstr "Ungültiger Dateiname"
619
620 #: ../src/collect-dlg.c:69
621 msgid "Overwrite File"
622 msgstr "Datei überschreiben"
623
624 #: ../src/collect-dlg.c:74
625 msgid "Overwrite existing file?"
626 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
627
628 #: ../src/collect-dlg.c:76
629 msgid "_Overwrite"
630 msgstr "Ü_berschreiben"
631
632 #: ../src/collect-dlg.c:127
633 #, c-format
634 msgid "No such file '%s'."
635 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
636
637 #: ../src/collect-dlg.c:132
638 #, c-format
639 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
640 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
641
642 #: ../src/collect-dlg.c:137
643 #, c-format
644 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
645 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
646
647 #: ../src/collect-dlg.c:143
648 msgid "Can not open collection file"
649 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
650
651 #: ../src/collect-dlg.c:195
652 msgid "Save collection"
653 msgstr "Sammlung speichern"
654
655 #: ../src/collect-dlg.c:202
656 msgid "Open collection"
657 msgstr "Öffne Sammlung"
658
659 #: ../src/collect-dlg.c:210
660 msgid "Append collection"
661 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
662
663 #: ../src/collect-dlg.c:211
664 msgid "_Append"
665 msgstr "_Hinzufügen"
666
667 #: ../src/collect-dlg.c:228
668 msgid "Collection Files"
669 msgstr "Sammlungsdateien"
670
671 #: ../src/collect-io.c:348
672 #, c-format
673 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
674 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
675
676 #: ../src/collect-io.c:373
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "error saving collection file: %s\n"
680 "error: %s\n"
681 msgstr ""
682 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
683 "Fehler: %s\n"
684
685 #: ../src/collect-table.c:211
686 #, c-format
687 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
688 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
689
690 #: ../src/collect-table.c:218
691 #, c-format
692 msgid "%s, %d images"
693 msgstr "%s, %d Bilder"
694
695 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1229
696 #: ../src/layout_util.c:2153
697 msgid "Empty"
698 msgstr "Leer"
699
700 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1314 ../src/search.c:320
701 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
702 msgid "Loading thumbs..."
703 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
704
705 #: ../src/collect-table.c:873 ../src/dupe.c:2237 ../src/dupe.c:2550
706 #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/search.c:996
707 msgid "_View"
708 msgstr "_Ansicht"
709
710 #: ../src/collect-table.c:875 ../src/dupe.c:2239 ../src/dupe.c:2552
711 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:499 ../src/pan-view.c:2617
712 #: ../src/search.c:998 ../src/view_file.c:588
713 msgid "View in _new window"
714 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
715
716 #: ../src/collect-table.c:878 ../src/dupe.c:2273 ../src/dupe.c:2560
717 #: ../src/search.c:1028
718 msgid "Rem_ove"
719 msgstr "Ent_fernen"
720
721 #: ../src/collect-table.c:881
722 msgid "Append from file list"
723 msgstr "Dateiliste hinzufügen"
724
725 #: ../src/collect-table.c:883
726 msgid "Append from collection..."
727 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
728
729 #: ../src/collect-table.c:887
730 msgid "_Selection"
731 msgstr "Auswahl"
732
733 #: ../src/collect-table.c:889 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
734 #: ../src/layout_util.c:1324 ../src/search.c:1001
735 msgid "Select all"
736 msgstr "Alles auswählen"
737
738 #: ../src/collect-table.c:891 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
739 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/search.c:1003
740 msgid "Select none"
741 msgstr "Nichts auswählen"
742
743 #: ../src/collect-table.c:893
744 msgid "Invert selection"
745 msgstr "Auswahl umkehren"
746
747 #: ../src/collect-table.c:905 ../src/dupe.c:2262 ../src/img-view.c:1272
748 #: ../src/layout_image.c:507 ../src/layout_util.c:1307 ../src/pan-view.c:2621
749 #: ../src/search.c:1017 ../src/view_file.c:592
750 msgid "_Copy..."
751 msgstr "_Kopieren..."
752
753 #: ../src/collect-table.c:907 ../src/dupe.c:2264 ../src/img-view.c:1273
754 #: ../src/layout_image.c:509 ../src/layout_util.c:1308 ../src/pan-view.c:2623
755 #: ../src/search.c:1019 ../src/view_file.c:594
756 msgid "_Move..."
757 msgstr "_Verschieben..."
758
759 #: ../src/collect-table.c:909 ../src/dupe.c:2266 ../src/img-view.c:1274
760 #: ../src/layout_image.c:511 ../src/layout_util.c:1309 ../src/pan-view.c:2625
761 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_dir.c:665 ../src/view_file.c:596
762 msgid "_Rename..."
763 msgstr "_Umbenennen..."
764
765 #: ../src/collect-table.c:911 ../src/dupe.c:2268 ../src/img-view.c:1275
766 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1310
767 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1312 ../src/pan-view.c:2627
768 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_dir.c:667 ../src/view_file.c:598
769 msgid "_Delete..."
770 msgstr "_Löschen..."
771
772 #: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2270 ../src/img-view.c:1276
773 #: ../src/layout_image.c:516 ../src/pan-view.c:2629 ../src/search.c:1025
774 #: ../src/view_dir.c:670 ../src/view_file.c:600
775 msgid "_Copy path"
776 msgstr "_Kopiere Pfad"
777
778 #: ../src/collect-table.c:919
779 msgid "Randomize"
780 msgstr "Mischen"
781
782 #: ../src/collect-table.c:921 ../src/view_file.c:616
783 msgid "_Sort"
784 msgstr "_Sortieren"
785
786 #: ../src/collect-table.c:924 ../src/view_file.c:632
787 msgid "Show filename _text"
788 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
789
790 #: ../src/collect-table.c:927
791 msgid "_Save collection"
792 msgstr "Sammlung _speichern"
793
794 #: ../src/collect-table.c:929
795 msgid "Save collection _as..."
796 msgstr "Sammlung speichern _als..."
797
798 #: ../src/collect-table.c:932 ../src/layout_util.c:1303
799 msgid "_Find duplicates..."
800 msgstr "_Duplikate suchen..."
801
802 #: ../src/collect-table.c:934 ../src/dupe.c:2259 ../src/layout_util.c:1305
803 #: ../src/search.c:1014
804 msgid "Print..."
805 msgstr "D_rucken..."
806
807 #: ../src/collect-table.c:2099 ../src/dupe.c:3319 ../src/img-view.c:1430
808 msgid "Dropped list includes folders."
809 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"
810
811 #: ../src/collect-table.c:2101 ../src/dupe.c:3321 ../src/img-view.c:1432
812 msgid "_Add contents"
813 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
814
815 #: ../src/collect-table.c:2103 ../src/dupe.c:3322 ../src/img-view.c:1433
816 msgid "Add contents _recursive"
817 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
818
819 #: ../src/collect-table.c:2105 ../src/dupe.c:3323 ../src/img-view.c:1434
820 msgid "_Skip folders"
821 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
822
823 #: ../src/collect-table.c:2108 ../src/dupe.c:3325 ../src/img-view.c:1436
824 #: ../src/view_dir.c:417
825 msgid "Cancel"
826 msgstr "_Abbrechen"
827
828 #: ../src/color-man.c:426 ../src/exif.c:233 ../src/exif-common.c:436
829 msgid "sRGB"
830 msgstr "sRGB"
831
832 #: ../src/color-man.c:428
833 msgid "Adobe RGB compatible"
834 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
835
836 #: ../src/color-man.c:445
837 msgid "Custom profile"
838 msgstr "Benutzerprofiel"
839
840 #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92
841 msgid "Can't save"
842 msgstr "Kann nichts speichern"
843
844 #: ../src/desktop_file.c:74
845 msgid "Please specify file name."
846 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
847
848 #: ../src/desktop_file.c:86
849 msgid "Could not create directory"
850 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
851
852 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
853 msgid "Desktop file"
854 msgstr "Desktop-Datei"
855
856 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:485
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Unable to delete file:\n"
860 "%s"
861 msgstr ""
862 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
863 "%s"
864
865 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:486 ../src/utilops.c:1975
866 #: ../src/utilops.c:2002 ../src/utilops.c:2522
867 msgid "File deletion failed"
868 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
869
870 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:528
871 #: ../src/ui_pathsel.c:536
872 msgid "Delete file"
873 msgstr "Datei löschen"
874
875 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:534
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "About to delete the file:\n"
879 " %s"
880 msgstr ""
881 "Werde Datei löschen:\n"
882 " %s"
883
884 #: ../src/desktop_file.c:374
885 msgid "new.desktop"
886 msgstr "neu.desktop"
887
888 #: ../src/desktop_file.c:453
889 msgid "Editors"
890 msgstr "Eigene Befehle"
891
892 #: ../src/desktop_file.c:524
893 msgid "Hidden"
894 msgstr "Versteckt"
895
896 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2648 ../src/dupe.c:3133
897 #: ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2794 ../src/ui_pathsel.c:1109
898 #: ../src/utilops.c:458
899 msgid "Path"
900 msgstr "Pfad"
901
902 #: ../src/dupe.c:100
903 msgid "Drop files to compare them."
904 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
905
906 #: ../src/dupe.c:104
907 #, c-format
908 msgid "%d files"
909 msgstr "%d Dateien"
910
911 #: ../src/dupe.c:108
912 #, c-format
913 msgid "%d matches found in %d files"
914 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
915
916 #: ../src/dupe.c:113
917 msgid "[set 1]"
918 msgstr "[menge 1]"
919
920 #: ../src/dupe.c:1440
921 msgid "Reading checksums..."
922 msgstr "Lese Prüfsummen..."
923
924 #: ../src/dupe.c:1473
925 msgid "Reading dimensions..."
926 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
927
928 #: ../src/dupe.c:1507
929 msgid "Reading similarity data..."
930 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
931
932 #: ../src/dupe.c:1543 ../src/dupe.c:1574
933 msgid "Comparing..."
934 msgstr "Vergleiche..."
935
936 #: ../src/dupe.c:1554 ../src/pan-view.c:996
937 msgid "Sorting..."
938 msgstr "Sortiere..."
939
940 #: ../src/dupe.c:2246
941 msgid "Select group _1 duplicates"
942 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
943
944 #: ../src/dupe.c:2248
945 msgid "Select group _2 duplicates"
946 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
947
948 #: ../src/dupe.c:2257 ../src/search.c:1012
949 msgid "Add to new collection"
950 msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
951
952 #: ../src/dupe.c:2275 ../src/dupe.c:2562 ../src/search.c:1030
953 msgid "C_lear"
954 msgstr "_Löschen"
955
956 #: ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
957 msgid "Close _window"
958 msgstr "Fenster s_chließen"
959
960 #: ../src/dupe.c:2438
961 #, c-format
962 msgid "%d files (set 2)"
963 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
964
965 #: ../src/dupe.c:2643
966 msgid "Name case-insensitive"
967 msgstr "Name, ignoriere Groß-/Kleinschreibung"
968
969 #: ../src/dupe.c:2644 ../src/dupe.c:3130 ../src/preferences.c:1534
970 #: ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2791 ../src/view_file_list.c:1984
971 msgid "Size"
972 msgstr "Größe"
973
974 #: ../src/dupe.c:2645 ../src/dupe.c:3131 ../src/exif.c:342
975 #: ../src/exif-common.c:553 ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2792
976 #: ../src/view_file_list.c:1988
977 msgid "Date"
978 msgstr "Datum"
979
980 #: ../src/dupe.c:2646 ../src/dupe.c:3132 ../src/print.c:3207
981 #: ../src/search.c:2793
982 msgid "Dimensions"
983 msgstr "Bildauflösung"
984
985 #: ../src/dupe.c:2647
986 msgid "Checksum"
987 msgstr "Prüfsumme"
988
989 #: ../src/dupe.c:2649
990 msgid "Similarity (high)"
991 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
992
993 #: ../src/dupe.c:2650
994 msgid "Similarity"
995 msgstr "Ähnlichkeit"
996
997 #: ../src/dupe.c:2651
998 msgid "Similarity (low)"
999 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1000
1001 #: ../src/dupe.c:2652
1002 msgid "Similarity (custom)"
1003 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1004
1005 #: ../src/dupe.c:3083
1006 msgid "Find duplicates"
1007 msgstr "Duplikate suchen"
1008
1009 #: ../src/dupe.c:3165
1010 msgid "Compare to:"
1011 msgstr "Vergleiche mit:"
1012
1013 #: ../src/dupe.c:3178
1014 msgid "Compare by:"
1015 msgstr "Vergleiche nach:"
1016
1017 #: ../src/dupe.c:3186 ../src/preferences.c:1374 ../src/search.c:2807
1018 msgid "Thumbnails"
1019 msgstr "Vorschaubilder"
1020
1021 #: ../src/dupe.c:3193
1022 msgid "Compare two file sets"
1023 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1024
1025 #: ../src/editors.c:281
1026 #, c-format
1027 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1028 msgstr ""
1029 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1030
1031 #. flash fired (bit 0)
1032 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:226 ../src/exif-common.c:362
1033 msgid "yes"
1034 msgstr "ja"
1035
1036 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:362
1037 msgid "no"
1038 msgstr "nein"
1039
1040 #: ../src/editors.c:507
1041 msgid "stopping..."
1042 msgstr "Halte an..."
1043
1044 #: ../src/editors.c:528
1045 msgid "Edit command results"
1046 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1047
1048 #: ../src/editors.c:531
1049 #, c-format
1050 msgid "Output of %s"
1051 msgstr "Ausgabe von %s"
1052
1053 #: ../src/editors.c:1054
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "Failed to run command:\n"
1057 "%s\n"
1058 msgstr ""
1059 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1060 "%s\n"
1061
1062 #: ../src/editors.c:1181
1063 msgid "stopped by user"
1064 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1065
1066 #: ../src/editors.c:1266
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "%s\n"
1070 "\"%s\""
1071 msgstr ""
1072 "%s\n"
1073 "\"%s\""
1074
1075 #: ../src/editors.c:1268
1076 msgid "Invalid editor command"
1077 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1078
1079 #: ../src/editors.c:1355
1080 msgid "Editor template is empty."
1081 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1082
1083 #: ../src/editors.c:1356
1084 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1085 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1086
1087 #: ../src/editors.c:1357
1088 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1089 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1090
1091 #: ../src/editors.c:1358
1092 msgid "Can't find matching file type."
1093 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1094
1095 #: ../src/editors.c:1359
1096 msgid "Can't execute external editor."
1097 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1098
1099 #: ../src/editors.c:1360
1100 msgid "External editor returned error status."
1101 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1102
1103 #: ../src/editors.c:1361
1104 msgid "File was skipped."
1105 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1106
1107 #: ../src/editors.c:1362
1108 msgid "Unknown error."
1109 msgstr "Unbekannter Fehler."
1110
1111 #: ../src/exif.c:148 ../src/exif.c:161 ../src/exif.c:175 ../src/exif.c:200
1112 #: ../src/exif.c:317 ../src/exif.c:664 ../src/exif-common.c:338
1113 #: ../src/exif-common.c:341 ../src/exif-common.c:408
1114 msgid "unknown"
1115 msgstr "unbekannt"
1116
1117 #: ../src/exif.c:149
1118 msgid "top left"
1119 msgstr "oben links "
1120
1121 #: ../src/exif.c:150
1122 msgid "top right"
1123 msgstr "oben rechts "
1124
1125 #: ../src/exif.c:151
1126 msgid "bottom right"
1127 msgstr "unten rechts "
1128
1129 #: ../src/exif.c:152
1130 msgid "bottom left"
1131 msgstr "unten links "
1132
1133 #: ../src/exif.c:153
1134 msgid "left top"
1135 msgstr "links oben"
1136
1137 #: ../src/exif.c:154
1138 msgid "right top"
1139 msgstr "rechts oben"
1140
1141 #: ../src/exif.c:155
1142 msgid "right bottom"
1143 msgstr "rechts unten"
1144
1145 #: ../src/exif.c:156
1146 msgid "left bottom"
1147 msgstr "links unten"
1148
1149 #: ../src/exif.c:163
1150 msgid "inch"
1151 msgstr "Zoll"
1152
1153 #: ../src/exif.c:164
1154 msgid "centimeter"
1155 msgstr "cm"
1156
1157 #: ../src/exif.c:176
1158 msgid "average"
1159 msgstr "Durchschnitt"
1160
1161 #: ../src/exif.c:177
1162 msgid "center weighted"
1163 msgstr "mittenbetont"
1164
1165 #: ../src/exif.c:178
1166 msgid "spot"
1167 msgstr "Punkt"
1168
1169 #: ../src/exif.c:179
1170 msgid "multi-spot"
1171 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1172
1173 #: ../src/exif.c:180
1174 msgid "multi-segment"
1175 msgstr "Mehrfachbereiche"
1176
1177 #: ../src/exif.c:181
1178 msgid "partial"
1179 msgstr "teilweise"
1180
1181 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:220
1182 msgid "other"
1183 msgstr "anderes"
1184
1185 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:239
1186 msgid "not defined"
1187 msgstr "nicht definiert"
1188
1189 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:267 ../src/exif.c:274
1190 msgid "manual"
1191 msgstr "manuell"
1192
1193 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:303
1194 #: ../src/exif.c:310
1195 msgid "normal"
1196 msgstr "normal"
1197
1198 #: ../src/exif.c:190
1199 msgid "aperture"
1200 msgstr "Blende"
1201
1202 #: ../src/exif.c:191
1203 msgid "shutter"
1204 msgstr "Belichtungszeit"
1205
1206 #: ../src/exif.c:192
1207 msgid "creative"
1208 msgstr "Kreativ"
1209
1210 #: ../src/exif.c:193
1211 msgid "action"
1212 msgstr "Sport"
1213
1214 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:281
1215 msgid "portrait"
1216 msgstr "Portrait"
1217
1218 #: ../src/exif.c:195 ../src/exif.c:280
1219 msgid "landscape"
1220 msgstr "Landschaft"
1221
1222 #: ../src/exif.c:201
1223 msgid "daylight"
1224 msgstr "Tageslicht"
1225
1226 #: ../src/exif.c:202
1227 msgid "fluorescent"
1228 msgstr "Leuchtstofflampe"
1229
1230 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1231 #: ../src/exif.c:203
1232 msgid "tungsten (incandescent)"
1233 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1234
1235 #: ../src/exif.c:204
1236 msgid "flash"
1237 msgstr "Blitz"
1238
1239 #: ../src/exif.c:205
1240 msgid "fine weather"
1241 msgstr "gutes Wetter"
1242
1243 #: ../src/exif.c:206
1244 msgid "cloudy weather"
1245 msgstr "bewölkt"
1246
1247 #: ../src/exif.c:207
1248 msgid "shade"
1249 msgstr "schattig"
1250
1251 #: ../src/exif.c:208
1252 msgid "daylight fluorescent"
1253 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1254
1255 #: ../src/exif.c:209
1256 msgid "day white fluorescent"
1257 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1258
1259 #: ../src/exif.c:210
1260 msgid "cool white fluorescent"
1261 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1262
1263 #: ../src/exif.c:211
1264 msgid "white fluorescent"
1265 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1266
1267 #: ../src/exif.c:212
1268 msgid "standard light A"
1269 msgstr "Standardlicht A"
1270
1271 #: ../src/exif.c:213
1272 msgid "standard light B"
1273 msgstr "Standardlicht B"
1274
1275 #: ../src/exif.c:214
1276 msgid "standard light C"
1277 msgstr "Standardlicht C"
1278
1279 #: ../src/exif.c:215
1280 msgid "D55"
1281 msgstr "D55"
1282
1283 #: ../src/exif.c:216
1284 msgid "D65"
1285 msgstr "D65"
1286
1287 #: ../src/exif.c:217
1288 msgid "D75"
1289 msgstr "D75"
1290
1291 #: ../src/exif.c:218
1292 msgid "D50"
1293 msgstr "D50"
1294
1295 #: ../src/exif.c:219
1296 msgid "ISO studio tungsten"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: ../src/exif.c:227
1300 msgid "yes, not detected by strobe"
1301 msgstr "ja, nicht durch Abtastimpuls erkannt"
1302
1303 #: ../src/exif.c:228
1304 msgid "yes, detected by strobe"
1305 msgstr "ja, erkannt durch Abtastimpuls"
1306
1307 #: ../src/exif.c:234
1308 msgid "uncalibrated"
1309 msgstr "Unkalibriert"
1310
1311 #: ../src/exif.c:240
1312 msgid "1 chip color area"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ../src/exif.c:241
1316 msgid "2 chip color area"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ../src/exif.c:242
1320 msgid "3 chip color area"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: ../src/exif.c:243
1324 msgid "color sequential area"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: ../src/exif.c:244
1328 msgid "trilinear"
1329 msgstr "Trilinear"
1330
1331 #: ../src/exif.c:245
1332 msgid "color sequential linear"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: ../src/exif.c:250
1336 msgid "digital still camera"
1337 msgstr "Photoapparat"
1338
1339 #: ../src/exif.c:255
1340 msgid "direct photo"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: ../src/exif.c:261
1344 msgid "custom"
1345 msgstr "benutzerdefiniert"
1346
1347 #: ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 ../src/exif-common.c:376
1348 msgid "auto"
1349 msgstr "automatisch"
1350
1351 #: ../src/exif.c:268
1352 msgid "auto bracket"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: ../src/exif.c:279
1356 msgid "standard"
1357 msgstr "Standard"
1358
1359 #: ../src/exif.c:282
1360 msgid "night scene"
1361 msgstr "Nachtszene"
1362
1363 #: ../src/exif.c:287
1364 msgid "none"
1365 msgstr "nichts"
1366
1367 #: ../src/exif.c:288
1368 msgid "low gain up"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: ../src/exif.c:289
1372 msgid "high gain up"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: ../src/exif.c:290
1376 msgid "low gain down"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ../src/exif.c:291
1380 msgid "high gain down"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1384 msgid "soft"
1385 msgstr "weich"
1386
1387 #: ../src/exif.c:298 ../src/exif.c:312
1388 msgid "hard"
1389 msgstr "hart"
1390
1391 #: ../src/exif.c:304
1392 msgid "low"
1393 msgstr "niedrig"
1394
1395 #: ../src/exif.c:305
1396 msgid "high"
1397 msgstr "hoch"
1398
1399 #: ../src/exif.c:318
1400 msgid "macro"
1401 msgstr "Makro"
1402
1403 #: ../src/exif.c:319
1404 msgid "close"
1405 msgstr "nah"
1406
1407 #: ../src/exif.c:320
1408 msgid "distant"
1409 msgstr "entfernt"
1410
1411 #: ../src/exif.c:330
1412 msgid "Image Width"
1413 msgstr "Bildbreite"
1414
1415 #: ../src/exif.c:331
1416 msgid "Image Height"
1417 msgstr "Bildhöhe"
1418
1419 #: ../src/exif.c:332
1420 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1421 msgstr "Bits pro Probe/Pixel"
1422
1423 #: ../src/exif.c:333
1424 msgid "Compression"
1425 msgstr "Komprimierung"
1426
1427 #: ../src/exif.c:334
1428 msgid "Image description"
1429 msgstr "Bildbeschreibung"
1430
1431 #: ../src/exif.c:335
1432 msgid "Camera make"
1433 msgstr "Kamera Hersteller"
1434
1435 #: ../src/exif.c:336
1436 msgid "Camera model"
1437 msgstr "Kamera-Modell"
1438
1439 #: ../src/exif.c:337
1440 msgid "Orientation"
1441 msgstr "Ausrichtung"
1442
1443 #: ../src/exif.c:338
1444 msgid "X resolution"
1445 msgstr "X-Auflösung"
1446
1447 #: ../src/exif.c:339
1448 msgid "Y Resolution"
1449 msgstr "Y-Auflösung"
1450
1451 #: ../src/exif.c:340
1452 msgid "Resolution units"
1453 msgstr "Auflösungseinheiten"
1454
1455 #: ../src/exif.c:341
1456 msgid "Firmware"
1457 msgstr "Firmware"
1458
1459 #: ../src/exif.c:343
1460 msgid "White point"
1461 msgstr "Weißpunkt"
1462
1463 #: ../src/exif.c:344
1464 msgid "Primary chromaticities"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: ../src/exif.c:345
1468 msgid "YCbCy coefficients"
1469 msgstr "YCbCy Koeffizienten"
1470
1471 #: ../src/exif.c:346
1472 msgid "YCbCr positioning"
1473 msgstr "YCbCr Positionierung"
1474
1475 #: ../src/exif.c:347
1476 msgid "Black white reference"
1477 msgstr "Schwarz-Weiß-Referenz"
1478
1479 #: ../src/exif.c:349
1480 msgid "SubIFD Exif offset"
1481 msgstr ""
1482
1483 #. subIFD follows
1484 #: ../src/exif.c:351
1485 msgid "Exposure time (seconds)"
1486 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
1487
1488 #: ../src/exif.c:352
1489 msgid "FNumber"
1490 msgstr "Blende"
1491
1492 #: ../src/exif.c:353
1493 msgid "Exposure program"
1494 msgstr "Belichtungsprogramm"
1495
1496 #: ../src/exif.c:354
1497 msgid "Spectral Sensitivity"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: ../src/exif.c:355 ../src/exif.c:391 ../src/exif-common.c:557
1501 msgid "ISO sensitivity"
1502 msgstr "ISO"
1503
1504 #: ../src/exif.c:356
1505 msgid "Optoelectric conversion factor"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: ../src/exif.c:357
1509 msgid "Exif version"
1510 msgstr "Exifversion"
1511
1512 #: ../src/exif.c:358
1513 msgid "Date original"
1514 msgstr "Originaldatum"
1515
1516 #: ../src/exif.c:359
1517 msgid "Date digitized"
1518 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1519
1520 #: ../src/exif.c:360
1521 msgid "Pixel format"
1522 msgstr "Pixelformat"
1523
1524 #: ../src/exif.c:361
1525 msgid "Compression ratio"
1526 msgstr "Kompressionsverhältnis"
1527
1528 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:554
1529 msgid "Shutter speed"
1530 msgstr "Belichtungszeit"
1531
1532 #: ../src/exif.c:363 ../src/exif-common.c:555
1533 msgid "Aperture"
1534 msgstr "Blendenöffnung"
1535
1536 #: ../src/exif.c:364
1537 msgid "Brightness"
1538 msgstr "Helligkeit"
1539
1540 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:556
1541 msgid "Exposure bias"
1542 msgstr "Belichtungs-Bias"
1543
1544 #: ../src/exif.c:366
1545 msgid "Maximum aperture"
1546 msgstr "Maximale Blende"
1547
1548 #: ../src/exif.c:367 ../src/exif-common.c:560
1549 msgid "Subject distance"
1550 msgstr "Objektentfernung"
1551
1552 #: ../src/exif.c:368
1553 msgid "Metering mode"
1554 msgstr "Messmethode"
1555
1556 #: ../src/exif.c:369
1557 msgid "Light source"
1558 msgstr "Lichtquelle"
1559
1560 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:561
1561 msgid "Flash"
1562 msgstr "Blitz"
1563
1564 #: ../src/exif.c:371 ../src/exif-common.c:558
1565 msgid "Focal length"
1566 msgstr "Brennweite"
1567
1568 #: ../src/exif.c:372
1569 msgid "Subject area"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: ../src/exif.c:373
1573 msgid "MakerNote"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: ../src/exif.c:374
1577 msgid "UserComment"
1578 msgstr "Anwenderkommentar"
1579
1580 #: ../src/exif.c:375
1581 msgid "Subsecond time"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: ../src/exif.c:376
1585 msgid "Subsecond time original"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: ../src/exif.c:377
1589 msgid "Subsecond time digitized"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: ../src/exif.c:378
1593 msgid "FlashPix version"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: ../src/exif.c:379
1597 msgid "Colorspace"
1598 msgstr "Farbraum"
1599
1600 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1601 #: ../src/exif.c:381 ../src/preferences.c:2235
1602 msgid "Width"
1603 msgstr "Breite"
1604
1605 #: ../src/exif.c:382 ../src/preferences.c:2237
1606 msgid "Height"
1607 msgstr "Höhe"
1608
1609 #: ../src/exif.c:383
1610 msgid "Audio data"
1611 msgstr "Audiodaten"
1612
1613 #: ../src/exif.c:384
1614 msgid "ExifR98 extension"
1615 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
1616
1617 #: ../src/exif.c:385
1618 msgid "Flash strength"
1619 msgstr "Blitzstärke"
1620
1621 #: ../src/exif.c:386
1622 msgid "Spatial frequency response"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: ../src/exif.c:387
1626 msgid "X Pixel density"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: ../src/exif.c:388
1630 msgid "Y Pixel density"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: ../src/exif.c:389
1634 msgid "Pixel density units"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: ../src/exif.c:390
1638 msgid "Subject location"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: ../src/exif.c:392
1642 msgid "Sensor type"
1643 msgstr "Sensortyp"
1644
1645 #: ../src/exif.c:393
1646 msgid "Source type"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: ../src/exif.c:394
1650 msgid "Scene type"
1651 msgstr "Szenentyp"
1652
1653 #: ../src/exif.c:395
1654 msgid "Color filter array pattern"
1655 msgstr ""
1656
1657 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1658 #: ../src/exif.c:397
1659 msgid "Render process"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: ../src/exif.c:398
1663 msgid "Exposure mode"
1664 msgstr "Belichtungsart"
1665
1666 #: ../src/exif.c:399
1667 msgid "White balance"
1668 msgstr "Weißabgleich"
1669
1670 #: ../src/exif.c:400
1671 msgid "Digital zoom ratio"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: ../src/exif.c:401
1675 msgid "Focal length (35mm)"
1676 msgstr "35mm-Brennweite"
1677
1678 #: ../src/exif.c:402
1679 msgid "Scene capture type"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: ../src/exif.c:403
1683 msgid "Gain control"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: ../src/exif.c:404
1687 msgid "Contrast"
1688 msgstr "Kontrast"
1689
1690 #: ../src/exif.c:405
1691 msgid "Saturation"
1692 msgstr "Sättigung"
1693
1694 #: ../src/exif.c:406
1695 msgid "Sharpness"
1696 msgstr "Schärfe"
1697
1698 #: ../src/exif.c:407
1699 msgid "Device setting"
1700 msgstr "Geräteeinstellung"
1701
1702 #: ../src/exif.c:408
1703 msgid "Subject range"
1704 msgstr "Objectentfernung"
1705
1706 #: ../src/exif.c:409
1707 msgid "Image serial number"
1708 msgstr "Bild-Seriennummer"
1709
1710 #: ../src/exif-common.c:337
1711 msgid "infinity"
1712 msgstr "unendlich"
1713
1714 #: ../src/exif-common.c:366
1715 msgid "mode:"
1716 msgstr "Modus:"
1717
1718 #: ../src/exif-common.c:370 ../src/trash.c:205
1719 msgid "on"
1720 msgstr "ein"
1721
1722 #: ../src/exif-common.c:373 ../src/trash.c:210
1723 msgid "off"
1724 msgstr "aus"
1725
1726 #: ../src/exif-common.c:382
1727 msgid "not detected by strobe"
1728 msgstr "ohne Anpassung"
1729
1730 #: ../src/exif-common.c:383
1731 msgid "detected by strobe"
1732 msgstr "mit Anpassung"
1733
1734 #. we ignore flash function (bit 5)
1735 #. red-eye (bit 6)
1736 #: ../src/exif-common.c:388
1737 msgid "red-eye reduction"
1738 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
1739
1740 #: ../src/exif-common.c:408
1741 msgid "dot"
1742 msgstr "Punkt"
1743
1744 #: ../src/exif-common.c:441
1745 msgid "AdobeRGB"
1746 msgstr "AdobeRGB"
1747
1748 #: ../src/exif-common.c:449
1749 msgid "embedded"
1750 msgstr "enthalten"
1751
1752 #: ../src/exif-common.c:544
1753 msgid "Above Sea Level"
1754 msgstr "Über Normalnull"
1755
1756 #: ../src/exif-common.c:544
1757 msgid "Below Sea Level"
1758 msgstr "Unter Normalnull"
1759
1760 #: ../src/exif-common.c:552
1761 msgid "Camera"
1762 msgstr "Kamera"
1763
1764 #: ../src/exif-common.c:559
1765 msgid "Focal length 35mm"
1766 msgstr "35mm-Brennweite"
1767
1768 #: ../src/exif-common.c:562
1769 msgid "Resolution"
1770 msgstr "Auflösung"
1771
1772 #: ../src/exif-common.c:563
1773 msgid "Color profile"
1774 msgstr "Farbprofil"
1775
1776 #: ../src/exif-common.c:564
1777 msgid "GPS position"
1778 msgstr "GPS-Position"
1779
1780 #: ../src/exif-common.c:565
1781 msgid "GPS altitude"
1782 msgstr "GPS-Höhe"
1783
1784 #: ../src/exif-common.c:566
1785 msgid "File size"
1786 msgstr "Dateigröße"
1787
1788 #: ../src/exif-common.c:567
1789 msgid "File date"
1790 msgstr "Dateidatum"
1791
1792 #: ../src/exif-common.c:568
1793 msgid "File mode"
1794 msgstr "Dateirechte"
1795
1796 #: ../src/filedata.c:101
1797 #, c-format
1798 msgid "%d bytes"
1799 msgstr "%d Byte"
1800
1801 #: ../src/filedata.c:105
1802 #, c-format
1803 msgid "%.1f K"
1804 msgstr "%.1f kB"
1805
1806 #: ../src/filedata.c:109
1807 #, c-format
1808 msgid "%.1f MB"
1809 msgstr "%.1f MB"
1810
1811 #: ../src/filedata.c:114
1812 #, c-format
1813 msgid "%.1f GB"
1814 msgstr "%.1f GB"
1815
1816 #: ../src/filedata.c:2458
1817 msgid "file or directory does not exist"
1818 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
1819
1820 #: ../src/filedata.c:2464
1821 msgid "destination already exists"
1822 msgstr "Ziel existiert bereits"
1823
1824 #: ../src/filedata.c:2470
1825 msgid "destination can't be overwritten"
1826 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
1827
1828 #: ../src/filedata.c:2476
1829 msgid "destination directory is not writable"
1830 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
1831
1832 #: ../src/filedata.c:2482
1833 msgid "destination directory does not exist"
1834 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
1835
1836 #: ../src/filedata.c:2488
1837 msgid "source directory is not writable"
1838 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
1839
1840 #: ../src/filedata.c:2494
1841 msgid "no read permission"
1842 msgstr "keine Leserechte"
1843
1844 #: ../src/filedata.c:2500
1845 msgid "file is readonly"
1846 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
1847
1848 #: ../src/filedata.c:2506
1849 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1850 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
1851
1852 #: ../src/filedata.c:2512
1853 msgid "source and destination are the same"
1854 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
1855
1856 #: ../src/filedata.c:2518
1857 msgid "source and destination have different extension"
1858 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
1859
1860 #: ../src/filedata.c:2524
1861 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1862 msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei"
1863
1864 #: ../src/filedata.c:2530
1865 msgid "another destination file has the same filename"
1866 msgstr "Eine andere Zieldatei hat den selben Dateinamen"
1867
1868 #: ../src/fullscreen.c:234 ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
1869 #: ../src/layout_util.c:1368 ../src/preferences.c:1547
1870 msgid "Full screen"
1871 msgstr "Vollbildmodus"
1872
1873 #: ../src/fullscreen.c:403
1874 msgid "Full size"
1875 msgstr "Vollbild"
1876
1877 #: ../src/fullscreen.c:411
1878 msgid "Monitor"
1879 msgstr "Monitor"
1880
1881 #: ../src/fullscreen.c:417
1882 msgid "Screen"
1883 msgstr "Bild"
1884
1885 #: ../src/fullscreen.c:651
1886 msgid "Determined by Window Manager"
1887 msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"
1888
1889 #: ../src/fullscreen.c:652
1890 msgid "Active screen"
1891 msgstr "Aktives Bild"
1892
1893 #: ../src/fullscreen.c:654
1894 msgid "Active monitor"
1895 msgstr "Aktiver Monitor"
1896
1897 #: ../src/histogram.c:113
1898 msgid "Log Histogram on Red"
1899 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
1900
1901 #: ../src/histogram.c:114
1902 msgid "Log Histogram on Green"
1903 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
1904
1905 #: ../src/histogram.c:115
1906 msgid "Log Histogram on Blue"
1907 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
1908
1909 #: ../src/histogram.c:116
1910 msgid "Log Histogram on RGB"
1911 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
1912
1913 #: ../src/histogram.c:117
1914 msgid "Log Histogram on value"
1915 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
1916
1917 #: ../src/histogram.c:122
1918 msgid "Linear Histogram on Red"
1919 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
1920
1921 #: ../src/histogram.c:123
1922 msgid "Linear Histogram on Green"
1923 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
1924
1925 #: ../src/histogram.c:124
1926 msgid "Linear Histogram on Blue"
1927 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
1928
1929 #: ../src/histogram.c:125
1930 msgid "Linear Histogram on RGB"
1931 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
1932
1933 #: ../src/histogram.c:126
1934 msgid "Linear Histogram on value"
1935 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
1936
1937 #: ../src/history_list.c:131
1938 #, c-format
1939 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1940 msgstr ""
1941 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
1942 "%s\n"
1943
1944 #: ../src/image.c:161
1945 #, c-format
1946 msgid " (Collection %s)"
1947 msgstr " (Sammlung %s)"
1948
1949 #: ../src/image_load_jpeg.c:177
1950 #, c-format
1951 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1952 msgstr "Fehler bei der Interpretation der JPEG-Bilddatei (%s)"
1953
1954 #: ../src/img-view.c:1253 ../src/layout_image.c:483 ../src/layout_util.c:1333
1955 #: ../src/layout_util.c:1334 ../src/layout_util.c:1349
1956 #: ../src/layout_util.c:1350 ../src/pan-view.c:2602
1957 msgid "Zoom _in"
1958 msgstr "Ver_größern"
1959
1960 #: ../src/img-view.c:1254 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1335
1961 #: ../src/layout_util.c:1336 ../src/layout_util.c:1351
1962 #: ../src/layout_util.c:1352 ../src/pan-view.c:2604
1963 msgid "Zoom _out"
1964 msgstr "Ver_kleinern"
1965
1966 #: ../src/img-view.c:1255 ../src/layout_image.c:485 ../src/layout_util.c:1337
1967 #: ../src/layout_util.c:1338 ../src/layout_util.c:1353
1968 #: ../src/layout_util.c:1354 ../src/pan-view.c:2606
1969 msgid "Zoom _1:1"
1970 msgstr "_Originalgröße"
1971
1972 #: ../src/img-view.c:1256 ../src/layout_image.c:486
1973 msgid "Fit image to _window"
1974 msgstr "In _Fenster einpassen"
1975
1976 #: ../src/img-view.c:1264 ../src/layout_image.c:495 ../src/layout_util.c:1331
1977 msgid "Set as _wallpaper"
1978 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
1979
1980 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:502
1981 msgid "_Go to directory view"
1982 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
1983
1984 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:523
1985 msgid "_Stop slideshow"
1986 msgstr "Diashow be_enden"
1987
1988 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:526
1989 msgid "Continue slides_how"
1990 msgstr "Diashow _fortsetzen"
1991
1992 #: ../src/img-view.c:1290 ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:531
1993 #: ../src/layout_image.c:538
1994 msgid "Pause slides_how"
1995 msgstr "Diashow an_halten"
1996
1997 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:537
1998 msgid "_Start slideshow"
1999 msgstr "Diashow _starten"
2000
2001 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:548 ../src/pan-view.c:2675
2002 msgid "Exit _full screen"
2003 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2004
2005 #: ../src/img-view.c:1308 ../src/layout_image.c:544 ../src/pan-view.c:2679
2006 msgid "_Full screen"
2007 msgstr "_Vollbildmodus"
2008
2009 #: ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_util.c:1316 ../src/pan-view.c:2683
2010 msgid "C_lose window"
2011 msgstr "Fenster s_chließen"
2012
2013 #: ../src/layout.c:358 ../src/view_file.c:613
2014 msgid "Ascending"
2015 msgstr "Aufsteigend"
2016
2017 #: ../src/layout.c:428
2018 msgid " Slideshow"
2019 msgstr " Diashow"
2020
2021 #: ../src/layout.c:432
2022 msgid " Paused"
2023 msgstr " Pausiert"
2024
2025 #: ../src/layout.c:448
2026 #, c-format
2027 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2028 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2029
2030 #: ../src/layout.c:455
2031 #, c-format
2032 msgid "%s, %d files%s"
2033 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2034
2035 #: ../src/layout.c:460
2036 #, c-format
2037 msgid "%d files%s"
2038 msgstr "%d Dateien%s"
2039
2040 #: ../src/layout.c:506
2041 #, c-format
2042 msgid "(no read permission) %s bytes"
2043 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2044
2045 #: ../src/layout.c:510
2046 #, c-format
2047 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2048 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2049
2050 #: ../src/layout.c:518
2051 #, c-format
2052 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2053 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2054
2055 #: ../src/layout.c:1243 ../src/layout_config.c:58
2056 msgid "Tools"
2057 msgstr "Werkzeuge"
2058
2059 #: ../src/layout.c:1865
2060 msgid "Window options and layout"
2061 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2062
2063 #: ../src/layout.c:1924
2064 msgid "General options"
2065 msgstr "Allgemeine Optionen"
2066
2067 #: ../src/layout.c:1926
2068 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2069 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2070
2071 #: ../src/layout.c:1934
2072 msgid "Use current"
2073 msgstr "Aktuelles benutzen"
2074
2075 #: ../src/layout.c:1937
2076 msgid "Show date in directories list view"
2077 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2078
2079 #: ../src/layout.c:1940
2080 msgid "Exit program when this window is closed"
2081 msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
2082
2083 #: ../src/layout.c:1943
2084 msgid "Start-up directory:"
2085 msgstr "Startverzeichnis:"
2086
2087 #: ../src/layout.c:1945
2088 msgid "No change"
2089 msgstr "Keine Änderung"
2090
2091 #: ../src/layout.c:1948
2092 msgid "Restore last path"
2093 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen "
2094
2095 #: ../src/layout.c:1951
2096 msgid "Home path"
2097 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2098
2099 #: ../src/layout.c:1955 ../src/print.c:3365 ../src/print.c:3372
2100 msgid "Layout"
2101 msgstr "Layout"
2102
2103 #: ../src/layout.c:2198
2104 msgid "Invalid geometry\n"
2105 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2106
2107 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1666 ../src/ui_pathsel.c:1173
2108 msgid "Files"
2109 msgstr "Dateien"
2110
2111 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:92 ../src/preferences.c:1433
2112 #: ../src/print.c:123
2113 msgid "Image"
2114 msgstr "Bild"
2115
2116 #: ../src/layout_config.c:349
2117 msgid "(drag to change order)"
2118 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2119
2120 #: ../src/layout_image.c:553
2121 msgid "Hide file _list"
2122 msgstr "Datei_liste verbergen"
2123
2124 #: ../src/layout_image.c:1616
2125 #, c-format
2126 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2127 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2128
2129 #: ../src/layout_image.c:1624
2130 #, c-format
2131 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2132 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2133
2134 #: ../src/layout_util.c:1269
2135 msgid "_File"
2136 msgstr "_Datei"
2137
2138 #: ../src/layout_util.c:1270
2139 msgid "_Go"
2140 msgstr "_Gehe"
2141
2142 #: ../src/layout_util.c:1271 ../src/menu.c:109
2143 msgid "_Edit"
2144 msgstr "_Bearbeiten"
2145
2146 #: ../src/layout_util.c:1272
2147 msgid "_Select"
2148 msgstr "_Auswahl"
2149
2150 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/menu.c:284
2151 msgid "_Orientation"
2152 msgstr "_Ausrichtung"
2153
2154 #: ../src/layout_util.c:1274
2155 msgid "E_xternal Editors"
2156 msgstr "E_xterne Editoren"
2157
2158 #: ../src/layout_util.c:1275
2159 msgid "P_references"
2160 msgstr "_Einstellungen"
2161
2162 #: ../src/layout_util.c:1277
2163 msgid "_Files and Folders"
2164 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
2165
2166 #: ../src/layout_util.c:1278
2167 msgid "_Zoom"
2168 msgstr "_Zoom"
2169
2170 #: ../src/layout_util.c:1279
2171 msgid "_Color Management"
2172 msgstr "_Farbverwaltung"
2173
2174 #: ../src/layout_util.c:1280
2175 msgid "_Connected Zoom"
2176 msgstr "_Verbundenes zoomen"
2177
2178 #: ../src/layout_util.c:1281
2179 msgid "Spli_t"
2180 msgstr "Auf_teilen"
2181
2182 #: ../src/layout_util.c:1282
2183 msgid "Stere_o"
2184 msgstr "Stere_o"
2185
2186 #: ../src/layout_util.c:1283 ../src/layout_util.c:1399
2187 msgid "Image _Overlay"
2188 msgstr "_Anzeige im Bild"
2189
2190 #: ../src/layout_util.c:1284
2191 msgid "_Help"
2192 msgstr "_Hilfe"
2193
2194 #: ../src/layout_util.c:1286
2195 msgid "_First Image"
2196 msgstr "_Erstes Bild"
2197
2198 #: ../src/layout_util.c:1286
2199 msgid "First Image"
2200 msgstr "Erstes Bild"
2201
2202 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/layout_util.c:1288
2203 #: ../src/layout_util.c:1289
2204 msgid "_Previous Image"
2205 msgstr "_Vorheriges Bild"
2206
2207 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/layout_util.c:1288
2208 #: ../src/layout_util.c:1289
2209 msgid "Previous Image"
2210 msgstr "Vorheriges Bild"
2211
2212 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2213 #: ../src/layout_util.c:1292
2214 msgid "_Next Image"
2215 msgstr "_Nächstes Bild"
2216
2217 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2218 #: ../src/layout_util.c:1292
2219 msgid "Next Image"
2220 msgstr "Nächstes Bild"
2221
2222 #: ../src/layout_util.c:1293
2223 msgid "_Last Image"
2224 msgstr "_Letztes Bild"
2225
2226 #: ../src/layout_util.c:1293
2227 msgid "Last Image"
2228 msgstr "Letztes Bild"
2229
2230 #: ../src/layout_util.c:1294
2231 msgid "_Back"
2232 msgstr "_Zurück"
2233
2234 #: ../src/layout_util.c:1294
2235 msgid "Back"
2236 msgstr "Zurück"
2237
2238 #: ../src/layout_util.c:1295
2239 msgid "_Home"
2240 msgstr "_Anfang"
2241
2242 #: ../src/layout_util.c:1295 ../src/options.c:156 ../src/ui_bookmark.c:549
2243 #: ../src/ui_pathsel.c:1045
2244 msgid "Home"
2245 msgstr "Anfang"
2246
2247 #: ../src/layout_util.c:1296
2248 msgid "_Up"
2249 msgstr "Hoch"
2250
2251 #: ../src/layout_util.c:1296
2252 msgid "Up"
2253 msgstr "Hoch"
2254
2255 #: ../src/layout_util.c:1298
2256 msgid "New _window"
2257 msgstr "_Neues Fenster"
2258
2259 #: ../src/layout_util.c:1298
2260 msgid "New window"
2261 msgstr "Neues Fenster"
2262
2263 #: ../src/layout_util.c:1299
2264 msgid "_New collection"
2265 msgstr "Neue Sa_mmlung"
2266
2267 #: ../src/layout_util.c:1299
2268 msgid "New collection"
2269 msgstr "Neue Sammlung"
2270
2271 #: ../src/layout_util.c:1300
2272 msgid "_Open collection..."
2273 msgstr "S_ammlung öffnen"
2274
2275 #: ../src/layout_util.c:1300
2276 msgid "Open collection..."
2277 msgstr "Sammlung öffnen ..."
2278
2279 #: ../src/layout_util.c:1301
2280 msgid "Open recen_t"
2281 msgstr "_Letzte Sammlung öffnen"
2282
2283 #: ../src/layout_util.c:1301
2284 msgid "Open recent"
2285 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
2286
2287 #: ../src/layout_util.c:1302
2288 msgid "_Search..."
2289 msgstr "_Suchen..."
2290
2291 #: ../src/layout_util.c:1302
2292 msgid "Search..."
2293 msgstr "Suchen ..."
2294
2295 #: ../src/layout_util.c:1303
2296 msgid "Find duplicates..."
2297 msgstr "Duplikate suchen ..."
2298
2299 #: ../src/layout_util.c:1304
2300 msgid "Pa_n view"
2301 msgstr "Ansicht als _Panel"
2302
2303 #: ../src/layout_util.c:1304
2304 msgid "Pan view"
2305 msgstr "Ansicht als Panel"
2306
2307 #: ../src/layout_util.c:1305
2308 msgid "_Print..."
2309 msgstr "D_rucken..."
2310
2311 #: ../src/layout_util.c:1306
2312 msgid "N_ew folder..."
2313 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
2314
2315 #: ../src/layout_util.c:1306
2316 msgid "New folder..."
2317 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
2318
2319 #: ../src/layout_util.c:1307
2320 msgid "Copy..."
2321 msgstr "Kopieren ..."
2322
2323 #: ../src/layout_util.c:1308
2324 msgid "Move..."
2325 msgstr "Verschieben ..."
2326
2327 #: ../src/layout_util.c:1309
2328 msgid "Rename..."
2329 msgstr "Umbenennen ..."
2330
2331 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1311
2332 #: ../src/layout_util.c:1312
2333 msgid "Delete..."
2334 msgstr "Löschen ..."
2335
2336 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/view_file.c:603
2337 msgid "Enable file _grouping"
2338 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
2339
2340 #: ../src/layout_util.c:1313
2341 msgid "Enable file grouping"
2342 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
2343
2344 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/view_file.c:605
2345 msgid "Disable file groupi_ng"
2346 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
2347
2348 #: ../src/layout_util.c:1314
2349 msgid "Disable file grouping"
2350 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
2351
2352 #: ../src/layout_util.c:1315
2353 msgid "_Copy path to clipboard"
2354 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
2355
2356 #: ../src/layout_util.c:1315
2357 msgid "Copy path to clipboard"
2358 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
2359
2360 #: ../src/layout_util.c:1316
2361 msgid "Close window"
2362 msgstr "Fenster schließen"
2363
2364 #: ../src/layout_util.c:1317
2365 msgid "_Quit"
2366 msgstr "_Beenden"
2367
2368 #: ../src/layout_util.c:1317
2369 msgid "Quit"
2370 msgstr "Beenden"
2371
2372 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/menu.c:226
2373 msgid "_Rotate clockwise"
2374 msgstr "Um 90° nach _rechts drehen"
2375
2376 #: ../src/layout_util.c:1318
2377 msgid "Rotate clockwise"
2378 msgstr "Um 90° nach rechts drehen"
2379
2380 #: ../src/layout_util.c:1319 ../src/menu.c:229
2381 msgid "Rotate _counterclockwise"
2382 msgstr "Um 90° nach _links drehen"
2383
2384 #: ../src/layout_util.c:1319
2385 msgid "Rotate counterclockwise"
2386 msgstr "Um 90° nach links drehen"
2387
2388 #: ../src/layout_util.c:1320
2389 msgid "Rotate 1_80"
2390 msgstr "Drehen um _180°"
2391
2392 #: ../src/layout_util.c:1320
2393 msgid "Rotate 180"
2394 msgstr "Um 180° drehen"
2395
2396 #: ../src/layout_util.c:1321 ../src/menu.c:235
2397 msgid "_Mirror"
2398 msgstr "S_piegeln"
2399
2400 #: ../src/layout_util.c:1321
2401 msgid "Mirror"
2402 msgstr "Spiegeln"
2403
2404 #: ../src/layout_util.c:1322 ../src/menu.c:238
2405 msgid "_Flip"
2406 msgstr "_Wenden"
2407
2408 #: ../src/layout_util.c:1322
2409 msgid "Flip"
2410 msgstr "Wenden"
2411
2412 #: ../src/layout_util.c:1323 ../src/menu.c:241
2413 msgid "_Original state"
2414 msgstr "_Originalzustand"
2415
2416 #: ../src/layout_util.c:1323
2417 msgid "Original state"
2418 msgstr "Originalversion"
2419
2420 #: ../src/layout_util.c:1324
2421 msgid "Select _all"
2422 msgstr "_Alles auswählen"
2423
2424 #: ../src/layout_util.c:1325
2425 msgid "Select _none"
2426 msgstr "_Nichts auswählen"
2427
2428 #: ../src/layout_util.c:1326
2429 msgid "_Invert Selection"
2430 msgstr "Auswahl umkehren"
2431
2432 #: ../src/layout_util.c:1326
2433 msgid "Invert Selection"
2434 msgstr "Auswahl umkehren"
2435
2436 #: ../src/layout_util.c:1327
2437 msgid "P_references..."
2438 msgstr "_Einstellungen..."
2439
2440 #: ../src/layout_util.c:1327
2441 msgid "Preferences..."
2442 msgstr "Einstellungen ..."
2443
2444 #: ../src/layout_util.c:1328
2445 msgid "Configure _Editors..."
2446 msgstr "Editoren einrichten"
2447
2448 #: ../src/layout_util.c:1328
2449 msgid "Configure Editors..."
2450 msgstr "Bearbeitungsprogramme einrichten ..."
2451
2452 #: ../src/layout_util.c:1329
2453 msgid "_Configure this window..."
2454 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
2455
2456 #: ../src/layout_util.c:1329
2457 msgid "Configure this window..."
2458 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
2459
2460 #: ../src/layout_util.c:1330
2461 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2462 msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
2463
2464 #: ../src/layout_util.c:1330
2465 msgid "Thumbnail maintenance..."
2466 msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
2467
2468 #: ../src/layout_util.c:1331
2469 msgid "Set as wallpaper"
2470 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
2471
2472 #: ../src/layout_util.c:1332
2473 msgid "_Save metadata"
2474 msgstr "Metadaten _speichern"
2475
2476 #: ../src/layout_util.c:1332
2477 msgid "Save metadata"
2478 msgstr "Metadaten speichern"
2479
2480 #: ../src/layout_util.c:1333 ../src/layout_util.c:1334
2481 msgid "Zoom in"
2482 msgstr "Vergrößern"
2483
2484 #: ../src/layout_util.c:1335 ../src/layout_util.c:1336
2485 msgid "Zoom out"
2486 msgstr "Verkleinern"
2487
2488 #: ../src/layout_util.c:1337 ../src/layout_util.c:1338
2489 msgid "Zoom 1:1"
2490 msgstr "Originalgröße"
2491
2492 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2493 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2494 msgid "_Zoom to fit"
2495 msgstr "In _Fenster einpassen"
2496
2497 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2498 msgid "Zoom to fit"
2499 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2500
2501 #: ../src/layout_util.c:1341 ../src/layout_util.c:1357
2502 msgid "Fit _Horizontally"
2503 msgstr "_Horizontal einpassen"
2504
2505 #: ../src/layout_util.c:1341
2506 msgid "Fit Horizontally"
2507 msgstr "Horizontal einpassen"
2508
2509 #: ../src/layout_util.c:1342 ../src/layout_util.c:1358
2510 msgid "Fit _Vertically"
2511 msgstr "_Vertikal einpassen"
2512
2513 #: ../src/layout_util.c:1342
2514 msgid "Fit Vertically"
2515 msgstr "Vertikal einpassen"
2516
2517 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/layout_util.c:1359
2518 msgid "Zoom _2:1"
2519 msgstr "Zoom _2:1"
2520
2521 #: ../src/layout_util.c:1343
2522 msgid "Zoom 2:1"
2523 msgstr "Zoom 2:1"
2524
2525 #: ../src/layout_util.c:1344 ../src/layout_util.c:1360
2526 msgid "Zoom _3:1"
2527 msgstr "Zoom _3:1"
2528
2529 #: ../src/layout_util.c:1344
2530 msgid "Zoom 3:1"
2531 msgstr "Zoom 3:1"
2532
2533 #: ../src/layout_util.c:1345 ../src/layout_util.c:1361
2534 msgid "Zoom _4:1"
2535 msgstr "Zoom _4:1"
2536
2537 #: ../src/layout_util.c:1345
2538 msgid "Zoom 4:1"
2539 msgstr "Zoom 4:1"
2540
2541 #: ../src/layout_util.c:1346 ../src/layout_util.c:1362
2542 msgid "Zoom 1:2"
2543 msgstr "Zoom 1:2"
2544
2545 #: ../src/layout_util.c:1347 ../src/layout_util.c:1363
2546 msgid "Zoom 1:3"
2547 msgstr "Zoom 1:3"
2548
2549 #: ../src/layout_util.c:1348 ../src/layout_util.c:1364
2550 msgid "Zoom 1:4"
2551 msgstr "Zoom 1:4"
2552
2553 #: ../src/layout_util.c:1349 ../src/layout_util.c:1350
2554 msgid "Connected Zoom in"
2555 msgstr "Alle vergrößern"
2556
2557 #: ../src/layout_util.c:1351 ../src/layout_util.c:1352
2558 msgid "Connected Zoom out"
2559 msgstr "Alle verkleinern"
2560
2561 #: ../src/layout_util.c:1353 ../src/layout_util.c:1354
2562 msgid "Connected Zoom 1:1"
2563 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
2564
2565 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2566 msgid "Connected Zoom to fit"
2567 msgstr "Alle einpassen"
2568
2569 #: ../src/layout_util.c:1357
2570 msgid "Connected Fit Horizontally"
2571 msgstr "Alle horizontal einpassen"
2572
2573 #: ../src/layout_util.c:1358
2574 msgid "Connected Fit Vertically"
2575 msgstr "Alle vertikal einpassen"
2576
2577 #: ../src/layout_util.c:1359
2578 msgid "Connected Zoom 2:1"
2579 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
2580
2581 #: ../src/layout_util.c:1360
2582 msgid "Connected Zoom 3:1"
2583 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
2584
2585 #: ../src/layout_util.c:1361
2586 msgid "Connected Zoom 4:1"
2587 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
2588
2589 #: ../src/layout_util.c:1362
2590 msgid "Connected Zoom 1:2"
2591 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
2592
2593 #: ../src/layout_util.c:1363
2594 msgid "Connected Zoom 1:3"
2595 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
2596
2597 #: ../src/layout_util.c:1364
2598 msgid "Connected Zoom 1:4"
2599 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
2600
2601 #: ../src/layout_util.c:1365
2602 msgid "_View in new window"
2603 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
2604
2605 #: ../src/layout_util.c:1365
2606 msgid "View in new window"
2607 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
2608
2609 #: ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
2610 #: ../src/layout_util.c:1368
2611 msgid "F_ull screen"
2612 msgstr "_Vollbildmodus"
2613
2614 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/layout_util.c:1370
2615 msgid "_Leave full screen"
2616 msgstr "Vollbild _verlassen"
2617
2618 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/layout_util.c:1370
2619 msgid "Leave full screen"
2620 msgstr "Vollbild verlassen"
2621
2622 #: ../src/layout_util.c:1371
2623 msgid "_Cycle through overlay modes"
2624 msgstr "Verschiedene Ü_berlagerungsanzeigen umschalten"
2625
2626 #: ../src/layout_util.c:1371
2627 msgid "Cycle through Overlay modes"
2628 msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
2629
2630 #: ../src/layout_util.c:1372
2631 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2632 msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten"
2633
2634 #: ../src/layout_util.c:1372
2635 msgid "Cycle through histogram channels"
2636 msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten"
2637
2638 #: ../src/layout_util.c:1373
2639 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2640 msgstr "Verschiedene Histogram_modi umschalten"
2641
2642 #: ../src/layout_util.c:1373
2643 msgid "Cycle through histogram modes"
2644 msgstr "Verschiedene Histogrammodi umschalten"
2645
2646 #: ../src/layout_util.c:1374
2647 msgid "_Hide file list"
2648 msgstr "Datei_liste verbergen"
2649
2650 #: ../src/layout_util.c:1374
2651 msgid "Hide file list"
2652 msgstr "Dateiliste verbergen"
2653
2654 #: ../src/layout_util.c:1375
2655 msgid "_Pause slideshow"
2656 msgstr "Diashow unterbrechen"
2657
2658 #: ../src/layout_util.c:1375
2659 msgid "Pause slideshow"
2660 msgstr "Diashow anhalten"
2661
2662 #: ../src/layout_util.c:1376
2663 msgid "_Refresh"
2664 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
2665
2666 #: ../src/layout_util.c:1376
2667 msgid "Refresh"
2668 msgstr "Aktualisieren"
2669
2670 #: ../src/layout_util.c:1377
2671 msgid "_Contents"
2672 msgstr "_Inhalt"
2673
2674 #: ../src/layout_util.c:1377
2675 msgid "Contents"
2676 msgstr "Inhalt"
2677
2678 #: ../src/layout_util.c:1378
2679 msgid "_Keyboard shortcuts"
2680 msgstr "_Tastenkürzel"
2681
2682 #: ../src/layout_util.c:1378
2683 msgid "Keyboard shortcuts"
2684 msgstr "Tastenkürzel"
2685
2686 #: ../src/layout_util.c:1379
2687 msgid "_Release notes"
2688 msgstr "_Versionsinformationen"
2689
2690 #: ../src/layout_util.c:1379
2691 msgid "Release notes"
2692 msgstr "Versionsinformationen"
2693
2694 #: ../src/layout_util.c:1380
2695 msgid "_About"
2696 msgstr "_Über Geeqie"
2697
2698 #: ../src/layout_util.c:1380 ../src/preferences.c:2392
2699 msgid "About"
2700 msgstr "Über Geeqie"
2701
2702 #: ../src/layout_util.c:1381
2703 msgid "_Log Window"
2704 msgstr "Protokollfenster"
2705
2706 #: ../src/layout_util.c:1381
2707 msgid "Log Window"
2708 msgstr "Protokollfenster"
2709
2710 #: ../src/layout_util.c:1382
2711 msgid "_Exif window"
2712 msgstr "_EXIF-Fenster"
2713
2714 #: ../src/layout_util.c:1382
2715 msgid "Exif window"
2716 msgstr "EXIF-Fenster"
2717
2718 #: ../src/layout_util.c:1383
2719 msgid "_Cycle through stereo modes"
2720 msgstr "Verschiedene _Stereomodi umschalten"
2721
2722 #: ../src/layout_util.c:1383
2723 msgid "Cycle through stereo modes"
2724 msgstr "Verschiedene Stereomodi umschalten"
2725
2726 #: ../src/layout_util.c:1388
2727 msgid "Show _Thumbnails"
2728 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2729
2730 #: ../src/layout_util.c:1388
2731 msgid "Show Thumbnails"
2732 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2733
2734 #: ../src/layout_util.c:1389
2735 msgid "Show _Marks"
2736 msgstr "Zeige Markierungen"
2737
2738 #: ../src/layout_util.c:1389
2739 msgid "Show Marks"
2740 msgstr "Zeige Markierungen"
2741
2742 #: ../src/layout_util.c:1390
2743 msgid "Pi_xel Info"
2744 msgstr "Pi_xelinformationen"
2745
2746 #: ../src/layout_util.c:1390
2747 msgid "Show Pixel Info"
2748 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
2749
2750 #: ../src/layout_util.c:1391
2751 msgid "_Float file list"
2752 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
2753
2754 #: ../src/layout_util.c:1391
2755 msgid "Float file list"
2756 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
2757
2758 #: ../src/layout_util.c:1392
2759 msgid "Hide tool_bar"
2760 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
2761
2762 #: ../src/layout_util.c:1392
2763 msgid "Hide toolbar"
2764 msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
2765
2766 #: ../src/layout_util.c:1393
2767 msgid "_Info sidebar"
2768 msgstr "_Informationsseitenleiste"
2769
2770 #: ../src/layout_util.c:1393
2771 msgid "Info sidebar"
2772 msgstr "Informationsseitenleiste"
2773
2774 #: ../src/layout_util.c:1394
2775 msgid "Sort _manager"
2776 msgstr "Sortier_manager"
2777
2778 #: ../src/layout_util.c:1394
2779 msgid "Sort manager"
2780 msgstr "Sortiermanager"
2781
2782 #: ../src/layout_util.c:1395
2783 msgid "Toggle _slideshow"
2784 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
2785
2786 #: ../src/layout_util.c:1395
2787 msgid "Toggle slideshow"
2788 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
2789
2790 #: ../src/layout_util.c:1396
2791 msgid "Use _color profiles"
2792 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
2793
2794 #: ../src/layout_util.c:1396
2795 msgid "Use color profiles"
2796 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
2797
2798 #: ../src/layout_util.c:1397
2799 msgid "Use profile from _image"
2800 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
2801
2802 #: ../src/layout_util.c:1397
2803 msgid "Use profile from image"
2804 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
2805
2806 #: ../src/layout_util.c:1398
2807 msgid "Toggle _grayscale"
2808 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
2809
2810 #: ../src/layout_util.c:1398
2811 msgid "Toggle grayscale"
2812 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
2813
2814 #: ../src/layout_util.c:1399
2815 msgid "Image Overlay"
2816 msgstr "Anzeige im Bild"
2817
2818 #: ../src/layout_util.c:1400
2819 msgid "_Show Histogram"
2820 msgstr "_Zeige Histogramm"
2821
2822 #: ../src/layout_util.c:1400
2823 msgid "Show Histogram"
2824 msgstr "Zeige Histogramm"
2825
2826 #: ../src/layout_util.c:1404
2827 msgid "Image _List"
2828 msgstr "Bild_liste"
2829
2830 #: ../src/layout_util.c:1404
2831 msgid "View Images as List"
2832 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
2833
2834 #: ../src/layout_util.c:1405
2835 msgid "I_cons"
2836 msgstr "I_cons"
2837
2838 #: ../src/layout_util.c:1405
2839 msgid "View Images as Icons"
2840 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
2841
2842 #: ../src/layout_util.c:1409
2843 msgid "Folder Li_st"
2844 msgstr "Verzeichnis_liste"
2845
2846 #: ../src/layout_util.c:1409
2847 msgid "View Folders as List"
2848 msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
2849
2850 #: ../src/layout_util.c:1410
2851 msgid "Folder T_ree"
2852 msgstr "Verzeichnis_baum"
2853
2854 #: ../src/layout_util.c:1410
2855 msgid "View Folders as Tree"
2856 msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
2857
2858 #: ../src/layout_util.c:1414
2859 msgid "_Horizontal"
2860 msgstr "_Übereinander"
2861
2862 #: ../src/layout_util.c:1414
2863 msgid "Split Horizontal"
2864 msgstr "Zwei Ansichten übereinander"
2865
2866 #: ../src/layout_util.c:1415
2867 msgid "_Vertical"
2868 msgstr "_Nebeneinander"
2869
2870 #: ../src/layout_util.c:1415
2871 msgid "Split Vertical"
2872 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
2873
2874 #: ../src/layout_util.c:1416
2875 msgid "_Quad"
2876 msgstr "Vierfach"
2877
2878 #: ../src/layout_util.c:1416
2879 msgid "Split Quad"
2880 msgstr "Vier Ansichten"
2881
2882 #: ../src/layout_util.c:1417
2883 msgid "_Single"
2884 msgstr "_Einzeln"
2885
2886 #: ../src/layout_util.c:1417
2887 msgid "Split Single"
2888 msgstr "Einzelne Ansicht"
2889
2890 #: ../src/layout_util.c:1421
2891 msgid "Input _0: sRGB"
2892 msgstr "Profil _0: sRGB"
2893
2894 #: ../src/layout_util.c:1421
2895 msgid "Input 0: sRGB"
2896 msgstr "Profil 0: sRGB"
2897
2898 #: ../src/layout_util.c:1422
2899 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2900 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
2901
2902 #: ../src/layout_util.c:1422
2903 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2904 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
2905
2906 #: ../src/layout_util.c:1423
2907 msgid "Input _2"
2908 msgstr "Profil _2"
2909
2910 #: ../src/layout_util.c:1423
2911 msgid "Input 2"
2912 msgstr "Profil 2"
2913
2914 #: ../src/layout_util.c:1424
2915 msgid "Input _3"
2916 msgstr "Profil _3"
2917
2918 #: ../src/layout_util.c:1424
2919 msgid "Input 3"
2920 msgstr "Profil 3"
2921
2922 #: ../src/layout_util.c:1425
2923 msgid "Input _4"
2924 msgstr "Profil _4"
2925
2926 #: ../src/layout_util.c:1425
2927 msgid "Input 4"
2928 msgstr "Profil 4"
2929
2930 #: ../src/layout_util.c:1426
2931 msgid "Input _5"
2932 msgstr "Profil _5"
2933
2934 #: ../src/layout_util.c:1426
2935 msgid "Input 5"
2936 msgstr "Profil 5"
2937
2938 #: ../src/layout_util.c:1430
2939 msgid "Histogram on Red"
2940 msgstr "Histogramm für Rot"
2941
2942 #: ../src/layout_util.c:1431
2943 msgid "Histogram on Green"
2944 msgstr "Histogramm für Grün"
2945
2946 #: ../src/layout_util.c:1432
2947 msgid "Histogram on Blue"
2948 msgstr "Histogramm für Blau"
2949
2950 #: ../src/layout_util.c:1433
2951 msgid "Histogram on RGB"
2952 msgstr "Histogramm für RGB"
2953
2954 #: ../src/layout_util.c:1434
2955 msgid "Histogram on Value"
2956 msgstr "Histogramm für Wert"
2957
2958 #: ../src/layout_util.c:1438
2959 msgid "Linear Histogram"
2960 msgstr "Lineares Histogramm"
2961
2962 #: ../src/layout_util.c:1439
2963 msgid "_Log Histogram"
2964 msgstr "_Log. Histogramm"
2965
2966 #: ../src/layout_util.c:1439
2967 msgid "Log Histogram"
2968 msgstr "Log. Histogramm"
2969
2970 #: ../src/layout_util.c:1443
2971 msgid "_Auto"
2972 msgstr "_Auto"
2973
2974 #: ../src/layout_util.c:1443
2975 msgid "Stereo Auto"
2976 msgstr "Automatisches Stereo"
2977
2978 #: ../src/layout_util.c:1444
2979 msgid "_Side by Side"
2980 msgstr "_Nebeneinander"
2981
2982 #: ../src/layout_util.c:1444
2983 msgid "Stereo Side by Side"
2984 msgstr "Stereo nebeneinander"
2985
2986 #: ../src/layout_util.c:1445
2987 msgid "_Cross"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: ../src/layout_util.c:1445
2991 msgid "Stereo Cross"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: ../src/layout_util.c:1446
2995 msgid "_Off"
2996 msgstr "Aus"
2997
2998 #: ../src/layout_util.c:1446
2999 msgid "Stereo Off"
3000 msgstr "Stereo aus"
3001
3002 #: ../src/layout_util.c:1735
3003 #, c-format
3004 msgid "Mark _%d"
3005 msgstr "Markierung _%d"
3006
3007 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/view_file.c:540
3008 #, c-format
3009 msgid "_Set mark %d"
3010 msgstr "_Setze Markierung %d"
3011
3012 #: ../src/layout_util.c:1736
3013 #, c-format
3014 msgid "Set mark %d"
3015 msgstr "Setze Markierung %d"
3016
3017 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file.c:541
3018 #, c-format
3019 msgid "_Reset mark %d"
3020 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
3021
3022 #: ../src/layout_util.c:1737
3023 #, c-format
3024 msgid "Reset mark %d"
3025 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
3026
3027 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739 ../src/view_file.c:542
3028 #, c-format
3029 msgid "_Toggle mark %d"
3030 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
3031
3032 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739
3033 #, c-format
3034 msgid "Toggle mark %d"
3035 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
3036
3037 #: ../src/layout_util.c:1740
3038 #, c-format
3039 msgid "Se_lect mark %d"
3040 msgstr "Markierung %d auswählen"
3041
3042 #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/layout_util.c:1741
3043 #, c-format
3044 msgid "Select mark %d"
3045 msgstr "Markierung %d selektieren"
3046
3047 #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/view_file.c:543
3048 #, c-format
3049 msgid "_Select mark %d"
3050 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
3051
3052 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/view_file.c:544
3053 #, c-format
3054 msgid "_Add mark %d"
3055 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
3056
3057 #: ../src/layout_util.c:1742
3058 #, c-format
3059 msgid "Add mark %d"
3060 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
3061
3062 #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/view_file.c:545
3063 #, c-format
3064 msgid "_Intersection with mark %d"
3065 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
3066
3067 #: ../src/layout_util.c:1743
3068 #, c-format
3069 msgid "Intersection with mark %d"
3070 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
3071
3072 #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/view_file.c:546
3073 #, c-format
3074 msgid "_Unselect mark %d"
3075 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
3076
3077 #: ../src/layout_util.c:1744
3078 #, c-format
3079 msgid "Unselect mark %d"
3080 msgstr "Markierung %d abwählen"
3081
3082 #: ../src/layout_util.c:1745
3083 #, c-format
3084 msgid "_Filter mark %d"
3085 msgstr "Nach Markierung %d _filtern"
3086
3087 #: ../src/layout_util.c:1745
3088 #, c-format
3089 msgid "Filter mark %d"
3090 msgstr "Nach Markierung %d filtern"
3091
3092 #: ../src/layout_util.c:2127
3093 #, c-format
3094 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3095 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
3096
3097 #: ../src/layout_util.c:2133
3098 msgid "No unsaved metadata"
3099 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
3100
3101 #: ../src/layout_util.c:2180
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Image profile: %s\n"
3105 "Screen profile: %s"
3106 msgstr ""
3107 "Bildprofil: %s\n"
3108 "Bildschirmprofil: %s"
3109
3110 #: ../src/layout_util.c:2188
3111 msgid "Click to enable color management"
3112 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
3113
3114 #: ../src/layout_util.c:2193
3115 msgid "Color profiles not supported"
3116 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
3117
3118 #: ../src/layout_util.c:2215
3119 #, c-format
3120 msgid "Input _%d: %s"
3121 msgstr "Input _%d: %s"
3122
3123 #. something went badly wrong
3124 #: ../src/lirc.c:197
3125 #, c-format
3126 msgid "disconnected from LIRC\n"
3127 msgstr "Von LIRC getrennt\n"
3128
3129 #: ../src/lirc.c:222
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "could not read LIRC config file\n"
3133 "please read the documentation of LIRC to \n"
3134 "know how to create a proper config file\n"
3135 msgstr ""
3136 "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
3137 "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
3138 "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
3139
3140 #: ../src/logwindow.c:76
3141 msgid "Log"
3142 msgstr "Protokoll"
3143
3144 #: ../src/main.c:321
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "Usage: %s [options] [path]\n"
3148 "\n"
3149 msgstr ""
3150 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
3151 "\n"
3152
3153 #: ../src/main.c:322
3154 msgid "valid options are:\n"
3155 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
3156
3157 #: ../src/main.c:323
3158 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
3159 msgstr "  +t, --with-tools                 Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
3160
3161 #: ../src/main.c:324
3162 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
3163 msgstr "  -t, --without-tools              Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
3164
3165 #: ../src/main.c:325
3166 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
3167 msgstr "  -f, -fullscreen                 Starte im Vollbildmodus\n"
3168
3169 #: ../src/main.c:326
3170 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
3171 msgstr "  -s, --slideshow                  Starte im Diashowmodus\n"
3172
3173 #: ../src/main.c:327
3174 msgid ""
3175 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3176 msgstr ""
3177 "  -l, --list [dateien] [Sammlung] Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
3178 "erstellen\n"
3179
3180 #: ../src/main.c:328
3181 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
3182 msgstr "      --blank                      mit leerer Dateiliste starten\n"
3183
3184 #: ../src/main.c:329
3185 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
3186 msgstr ""
3187 "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     Setze die Hauptfenstergröße und -"
3188 "position\n"
3189
3190 #: ../src/main.c:330
3191 msgid ""
3192 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
3193 msgstr ""
3194 "  -r, --remote                     Sende angegebene Befehle an offenes "
3195 "Fenster\n"
3196
3197 #: ../src/main.c:331
3198 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
3199 msgstr ""
3200 "  -rh,--remote-help                Anzeige der Befehle zur externen "
3201 "Steuerung\n"
3202
3203 #: ../src/main.c:333
3204 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
3205 msgstr "      --debug[=Stufe]              Diagnoseausgabe einschalten\n"
3206
3207 #: ../src/main.c:335
3208 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
3209 msgstr "  -v, --version                    Zeige Versionsnummer\n"
3210
3211 #: ../src/main.c:336
3212 msgid ""
3213 "  -h, --help                       show this message\n"
3214 "\n"
3215 msgstr ""
3216 "  -h, --help                       Diese Meldung\n"
3217 "\n"
3218
3219 #: ../src/main.c:349
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "invalid or ignored: %s\n"
3223 "Use --help for options\n"
3224 msgstr ""
3225 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
3226 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
3227
3228 #: ../src/main.c:378
3229 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3230 msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption:"
3231
3232 #: ../src/main.c:387
3233 msgid ""
3234 "\n"
3235 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3236 msgstr ""
3237 "\n"
3238 "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
3239
3240 #: ../src/main.c:489
3241 #, c-format
3242 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3243 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
3244
3245 #: ../src/main.c:493
3246 #, c-format
3247 msgid "Could not create dir:%s\n"
3248 msgstr ""
3249 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
3250 "%s\n"
3251
3252 #: ../src/main.c:545
3253 #, c-format
3254 msgid "error saving file: %s\n"
3255 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3256
3257 #: ../src/main.c:564
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "error saving file: %s\n"
3261 "error: %s\n"
3262 msgstr ""
3263 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3264 "Fehler: %s\n"
3265
3266 #: ../src/main.c:672
3267 msgid "exit"
3268 msgstr "beenden"
3269
3270 #: ../src/main.c:677
3271 #, c-format
3272 msgid "Quit %s"
3273 msgstr "Beende %s"
3274
3275 #: ../src/main.c:679
3276 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3277 msgstr ""
3278 "Sammlungen wurden verändert.\n"
3279 "Trotzdem beenden?"
3280
3281 #: ../src/main.c:885 ../src/remote.c:601
3282 msgid "Command line"
3283 msgstr "Befehlszeile"
3284
3285 #: ../src/menu.c:133
3286 msgid "Sort by size"
3287 msgstr "Sortieren nach Größe"
3288
3289 #: ../src/menu.c:136
3290 msgid "Sort by date"
3291 msgstr "Sortieren nach Datum"
3292
3293 #: ../src/menu.c:139
3294 msgid "Sort by file creation date"
3295 msgstr "Sortieren nach Dateierstellungszeitpunkt"
3296
3297 #: ../src/menu.c:142
3298 msgid "Sort by Exif-date"
3299 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
3300
3301 #: ../src/menu.c:145
3302 msgid "Unsorted"
3303 msgstr "Unsortiert"
3304
3305 #: ../src/menu.c:148
3306 msgid "Sort by path"
3307 msgstr "Sortieren nach Pfad"
3308
3309 #: ../src/menu.c:151
3310 msgid "Sort by number"
3311 msgstr "Sortieren nach Zahl"
3312
3313 #: ../src/menu.c:155
3314 msgid "Sort by name"
3315 msgstr "Sortieren nach Name"
3316
3317 #: ../src/menu.c:207
3318 msgid "Sort"
3319 msgstr "Sortieren"
3320
3321 #: ../src/menu.c:232
3322 msgid "Rotate _180"
3323 msgstr "Drehen um _180°"
3324
3325 #: ../src/metadata.c:1599
3326 msgid "People"
3327 msgstr "Menschen"
3328
3329 #: ../src/metadata.c:1600
3330 msgid "Family"
3331 msgstr "Familie"
3332
3333 #: ../src/metadata.c:1601
3334 msgid "Free time"
3335 msgstr "Freizeit"
3336
3337 #: ../src/metadata.c:1602
3338 msgid "Children"
3339 msgstr "Kinder"
3340
3341 #: ../src/metadata.c:1603
3342 msgid "Sport"
3343 msgstr "Sport"
3344
3345 #: ../src/metadata.c:1604
3346 msgid "Culture"
3347 msgstr "Kultur"
3348
3349 #: ../src/metadata.c:1605
3350 msgid "Festival"
3351 msgstr "Fest"
3352
3353 #: ../src/metadata.c:1606
3354 msgid "Nature"
3355 msgstr "Natur"
3356
3357 #: ../src/metadata.c:1607
3358 msgid "Animal"
3359 msgstr "Tier"
3360
3361 #: ../src/metadata.c:1608
3362 msgid "Bird"
3363 msgstr "Vogel"
3364
3365 #: ../src/metadata.c:1609
3366 msgid "Insect"
3367 msgstr "Insekt"
3368
3369 #: ../src/metadata.c:1610
3370 msgid "Pets"
3371 msgstr "Haustier"
3372
3373 #: ../src/metadata.c:1611
3374 msgid "Wildlife"
3375 msgstr "Wildtier"
3376
3377 #: ../src/metadata.c:1612
3378 msgid "Zoo"
3379 msgstr "Zoo"
3380
3381 #: ../src/metadata.c:1613
3382 msgid "Plant"
3383 msgstr "Pflanze"
3384
3385 #: ../src/metadata.c:1614
3386 msgid "Tree"
3387 msgstr "Baum"
3388
3389 #: ../src/metadata.c:1615
3390 msgid "Flower"
3391 msgstr "Blume"
3392
3393 #: ../src/metadata.c:1616
3394 msgid "Water"
3395 msgstr "Wasser"
3396
3397 #: ../src/metadata.c:1617
3398 msgid "River"
3399 msgstr "Fluß"
3400
3401 #: ../src/metadata.c:1618
3402 msgid "Lake"
3403 msgstr "See"
3404
3405 #: ../src/metadata.c:1619
3406 msgid "Sea"
3407 msgstr "Meer"
3408
3409 #: ../src/metadata.c:1620 ../src/print.c:375
3410 msgid "Landscape"
3411 msgstr "Querformat"
3412
3413 #: ../src/metadata.c:1621
3414 msgid "Art"
3415 msgstr "Kunst"
3416
3417 #: ../src/metadata.c:1622
3418 msgid "Statue"
3419 msgstr "Statue"
3420
3421 #: ../src/metadata.c:1623
3422 msgid "Painting"
3423 msgstr "Gemälde"
3424
3425 #: ../src/metadata.c:1624 ../src/metadata.c:1638
3426 msgid "Historic"
3427 msgstr "Historisch"
3428
3429 #: ../src/metadata.c:1625 ../src/metadata.c:1639
3430 msgid "Modern"
3431 msgstr "Modern"
3432
3433 #: ../src/metadata.c:1626
3434 msgid "City"
3435 msgstr "Stadt"
3436
3437 #: ../src/metadata.c:1627
3438 msgid "Park"
3439 msgstr "Park"
3440
3441 #: ../src/metadata.c:1628
3442 msgid "Street"
3443 msgstr "Straße"
3444
3445 #: ../src/metadata.c:1629
3446 msgid "Square"
3447 msgstr "Platz"
3448
3449 #: ../src/metadata.c:1630
3450 msgid "Architecture"
3451 msgstr "Architektur"
3452
3453 #: ../src/metadata.c:1631
3454 msgid "Buildings"
3455 msgstr "Bauwerk"
3456
3457 #: ../src/metadata.c:1632
3458 msgid "House"
3459 msgstr "Haus"
3460
3461 #: ../src/metadata.c:1633
3462 msgid "Cathedral"
3463 msgstr "Kathedrale"
3464
3465 #: ../src/metadata.c:1634
3466 msgid "Palace"
3467 msgstr "Palast"
3468
3469 #: ../src/metadata.c:1635
3470 msgid "Castle"
3471 msgstr "Schloß"
3472
3473 #: ../src/metadata.c:1636
3474 msgid "Bridge"
3475 msgstr "Brücke"
3476
3477 #: ../src/metadata.c:1637
3478 msgid "Interior"
3479 msgstr "Einrichtung"
3480
3481 #: ../src/metadata.c:1640
3482 msgid "Places"
3483 msgstr "Plätze"
3484
3485 #: ../src/metadata.c:1641
3486 msgid "Conditions"
3487 msgstr "Bedingungen"
3488
3489 #: ../src/metadata.c:1642
3490 msgid "Night"
3491 msgstr "Nacht"
3492
3493 #: ../src/metadata.c:1643
3494 msgid "Lights"
3495 msgstr "Lichter"
3496
3497 #: ../src/metadata.c:1644
3498 msgid "Reflections"
3499 msgstr "Reflektionen"
3500
3501 #: ../src/metadata.c:1645
3502 msgid "Sun"
3503 msgstr "Sonne"
3504
3505 #: ../src/metadata.c:1646
3506 msgid "Weather"
3507 msgstr "Wetter"
3508
3509 #: ../src/metadata.c:1647
3510 msgid "Fog"
3511 msgstr "Nebel"
3512
3513 #: ../src/metadata.c:1648
3514 msgid "Rain"
3515 msgstr "Regen"
3516
3517 #: ../src/metadata.c:1649
3518 msgid "Clouds"
3519 msgstr "Wolken"
3520
3521 #: ../src/metadata.c:1650
3522 msgid "Snow"
3523 msgstr "Schnee"
3524
3525 #: ../src/metadata.c:1651
3526 msgid "Sunny weather"
3527 msgstr "Sonniges Wetter"
3528
3529 #: ../src/metadata.c:1652
3530 msgid "Photo"
3531 msgstr "Photo"
3532
3533 #: ../src/metadata.c:1653
3534 msgid "Edited"
3535 msgstr "Bearbeitet"
3536
3537 #: ../src/metadata.c:1654
3538 msgid "Detail"
3539 msgstr "Ausschnitt"
3540
3541 #: ../src/metadata.c:1655
3542 msgid "Macro"
3543 msgstr "Großaufnahme"
3544
3545 #: ../src/metadata.c:1656 ../src/print.c:374
3546 msgid "Portrait"
3547 msgstr "Hochformat"
3548
3549 #: ../src/metadata.c:1657
3550 msgid "Black and White"
3551 msgstr "Schwarzweiß"
3552
3553 #: ../src/metadata.c:1658
3554 msgid "Perspective"
3555 msgstr "Perspektive"
3556
3557 #: ../src/options.c:158 ../src/ui_bookmark.c:560
3558 msgid "Desktop"
3559 msgstr "Desktop"
3560
3561 #: ../src/pan-view.c:423
3562 #, c-format
3563 msgid "%d images, %s"
3564 msgstr "%d Bilder, %s"
3565
3566 #: ../src/pan-view.c:433
3567 #, c-format
3568 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3569 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
3570
3571 #: ../src/pan-view.c:434
3572 msgid "Folder not supported"
3573 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
3574
3575 #: ../src/pan-view.c:986 ../src/pan-view.c:1002
3576 msgid "Reading image data..."
3577 msgstr "Lese Bilddaten ..."
3578
3579 #: ../src/pan-view.c:1061
3580 msgid "Sorting images..."
3581 msgstr "Sortiere Bilder ..."
3582
3583 #: ../src/pan-view.c:1365 ../src/print.c:2599
3584 msgid "Filename:"
3585 msgstr "Dateiname:"
3586
3587 #: ../src/pan-view.c:1367 ../src/pan-view.c:2183 ../src/preferences.c:1551
3588 msgid "Location:"
3589 msgstr "Position:"
3590
3591 #: ../src/pan-view.c:1369 ../src/pan-view.c:1735
3592 msgid "Date:"
3593 msgstr "Datum:"
3594
3595 #: ../src/pan-view.c:1371 ../src/preferences.c:1377 ../src/print.c:3212
3596 #: ../src/print.c:3417
3597 msgid "Size:"
3598 msgstr "Größe:"
3599
3600 #: ../src/pan-view.c:1473
3601 msgid "path found"
3602 msgstr "Pfad gefunden"
3603
3604 #: ../src/pan-view.c:1473
3605 msgid "filename found"
3606 msgstr "Dateiname gefunden"
3607
3608 #: ../src/pan-view.c:1521
3609 msgid "partial match"
3610 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
3611
3612 #: ../src/pan-view.c:1732 ../src/pan-view.c:1765
3613 msgid "no match"
3614 msgstr "keine Übereinstimmung"
3615
3616 #: ../src/pan-view.c:2071 ../src/search.c:2169
3617 msgid "Folder not found"
3618 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
3619
3620 #: ../src/pan-view.c:2072
3621 msgid "The entered path is not a folder"
3622 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
3623
3624 #: ../src/pan-view.c:2167
3625 msgid "Pan View"
3626 msgstr "Ansicht als Panel"
3627
3628 #: ../src/pan-view.c:2192
3629 msgid "Timeline"
3630 msgstr "Zeitlinie"
3631
3632 #: ../src/pan-view.c:2193
3633 msgid "Calendar"
3634 msgstr "Kalender"
3635
3636 #: ../src/pan-view.c:2195
3637 msgid "Folders (flower)"
3638 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
3639
3640 #: ../src/pan-view.c:2196
3641 msgid "Grid"
3642 msgstr "Gitter"
3643
3644 #: ../src/pan-view.c:2205
3645 msgid "Dots"
3646 msgstr "Punkte"
3647
3648 #: ../src/pan-view.c:2206
3649 msgid "No Images"
3650 msgstr "Keine Bilder"
3651
3652 #: ../src/pan-view.c:2207
3653 msgid "Small Thumbnails"
3654 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
3655
3656 #: ../src/pan-view.c:2208
3657 msgid "Normal Thumbnails"
3658 msgstr "Normale Vorschaubilder"
3659
3660 #: ../src/pan-view.c:2209
3661 msgid "Large Thumbnails"
3662 msgstr "Große Vorschaubilder"
3663
3664 #: ../src/pan-view.c:2210 ../src/pan-view.c:2665
3665 msgid "1:10 (10%)"
3666 msgstr "1:10 (10%)"
3667
3668 #: ../src/pan-view.c:2211 ../src/pan-view.c:2661
3669 msgid "1:4 (25%)"
3670 msgstr "1:4 (25%)"
3671
3672 #: ../src/pan-view.c:2212 ../src/pan-view.c:2657
3673 msgid "1:3 (33%)"
3674 msgstr "1:3 (33%)"
3675
3676 #: ../src/pan-view.c:2213 ../src/pan-view.c:2653
3677 msgid "1:2 (50%)"
3678 msgstr "1:2 (50%)"
3679
3680 #: ../src/pan-view.c:2214
3681 msgid "1:1 (100%)"
3682 msgstr "1:1 (100%)"
3683
3684 #: ../src/pan-view.c:2262
3685 msgid "Find:"
3686 msgstr "Suchen:"
3687
3688 #: ../src/pan-view.c:2313
3689 msgid "Find"
3690 msgstr "Suchen"
3691
3692 #: ../src/pan-view.c:2380
3693 msgid "Pan View Performance"
3694 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
3695
3696 #: ../src/pan-view.c:2387
3697 msgid "Pan view performance may be poor."
3698 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
3699
3700 #: ../src/pan-view.c:2388
3701 msgid ""
3702 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3703 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3704 "performance."
3705 msgstr ""
3706 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im Pan-View zu verbessern können "
3707 "die folgenden Optionen eingeschaltet werden. Zu beachten ist, daß beide "
3708 "Optionen eingeschaltet sein müssen um eine Geschwindigkeitsveränderung zu "
3709 "erreichen."
3710
3711 #: ../src/pan-view.c:2396 ../src/preferences.c:1380
3712 msgid "Cache thumbnails"
3713 msgstr "Vorschaubilder speichern"
3714
3715 #: ../src/pan-view.c:2398
3716 msgid "Use shared thumbnail cache"
3717 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
3718
3719 #: ../src/pan-view.c:2404
3720 msgid "Do not show this dialog again"
3721 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
3722
3723 #: ../src/pan-view.c:2633
3724 msgid "Sort by E_xif date"
3725 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
3726
3727 #: ../src/pan-view.c:2639
3728 msgid "_Show Exif information"
3729 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
3730
3731 #: ../src/pan-view.c:2641
3732 msgid "Show im_age"
3733 msgstr "Zeige Bild"
3734
3735 #: ../src/pan-view.c:2645
3736 msgid "_None"
3737 msgstr "Nichts"
3738
3739 #: ../src/pan-view.c:2649
3740 msgid "_Full size"
3741 msgstr "_Volle Größe"
3742
3743 #: ../src/preferences.c:91
3744 msgid "Unknown"
3745 msgstr "Unbekannt"
3746
3747 #: ../src/preferences.c:93
3748 msgid "RAW Image"
3749 msgstr "Rohbild"
3750
3751 #: ../src/preferences.c:446
3752 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3753 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
3754
3755 #: ../src/preferences.c:448
3756 msgid "Tiles"
3757 msgstr "Kacheln"
3758
3759 #: ../src/preferences.c:450
3760 msgid "Bilinear"
3761 msgstr "Bilinear"
3762
3763 #: ../src/preferences.c:452
3764 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3765 msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"
3766
3767 #: ../src/preferences.c:517 ../src/print.c:380
3768 msgid "Custom"
3769 msgstr "Eigenes"
3770
3771 #: ../src/preferences.c:600
3772 msgid "Single image"
3773 msgstr "Einzelnes Bild"
3774
3775 #: ../src/preferences.c:602
3776 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: ../src/preferences.c:604
3780 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: ../src/preferences.c:606
3784 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: ../src/preferences.c:608
3788 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: ../src/preferences.c:610
3792 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: ../src/preferences.c:612
3796 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: ../src/preferences.c:614
3800 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: ../src/preferences.c:616
3804 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: ../src/preferences.c:618
3808 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: ../src/preferences.c:621
3812 msgid "Side by Side"
3813 msgstr "Nebeneinander"
3814
3815 #: ../src/preferences.c:622
3816 msgid "Side by Side Half size"
3817 msgstr "Nebeneinander, halbiert"
3818
3819 #: ../src/preferences.c:629
3820 msgid "Top - Bottom"
3821 msgstr "Oben - Unten"
3822
3823 #: ../src/preferences.c:630
3824 msgid "Top - Bottom Half size"
3825 msgstr "Oben- Unten, halbiert"
3826
3827 #: ../src/preferences.c:639 ../src/preferences.c:2233
3828 msgid "Fixed position"
3829 msgstr "Feste Position"
3830
3831 #: ../src/preferences.c:936 ../src/preferences.c:939
3832 msgid "Reset filters"
3833 msgstr "Filter entfernen"
3834
3835 #: ../src/preferences.c:940
3836 msgid ""
3837 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3838 "Continue?"
3839 msgstr ""
3840 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
3841 "Fortfahren?"
3842
3843 #: ../src/preferences.c:967 ../src/preferences.c:970
3844 msgid "Clear trash"
3845 msgstr "Papierkorb leeren"
3846
3847 #: ../src/preferences.c:971
3848 msgid "This will remove the trash contents."
3849 msgstr ""
3850 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
3851 "Verzeichnis wird gelöscht."
3852
3853 #: ../src/preferences.c:1015 ../src/preferences.c:1018
3854 msgid "Reset image overlay template string"
3855 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
3856
3857 #: ../src/preferences.c:1019
3858 msgid ""
3859 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3860 "Continue?"
3861 msgstr ""
3862 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
3863 "zurückgesetzt.\n"
3864 "Fortfahren?"
3865
3866 #: ../src/preferences.c:1372
3867 msgid "General"
3868 msgstr "Allgemein"
3869
3870 #: ../src/preferences.c:1378 ../src/preferences.c:1438
3871 msgid "Quality:"
3872 msgstr "Qualität:"
3873
3874 #: ../src/preferences.c:1386
3875 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3876 msgstr ""
3877 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
3878 "Anwendungen geteilt wird"
3879
3880 #: ../src/preferences.c:1392
3881 msgid ""
3882 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3883 "standard)"
3884 msgstr ""
3885 "Vorschaubilder im '.thumbnails'-Verzeichnis innerhalb des Bildverzeichnis "
3886 "speichern (kein Standard)"
3887
3888 #: ../src/preferences.c:1395
3889 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3890 msgstr ""
3891 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
3892 "veraltet sein)"
3893
3894 #: ../src/preferences.c:1398
3895 msgid "Slide show"
3896 msgstr "Diashow"
3897
3898 #: ../src/preferences.c:1401
3899 msgid "Delay between image change:"
3900 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"
3901
3902 #: ../src/preferences.c:1401
3903 msgid "seconds"
3904 msgstr "Sekunden"
3905
3906 #: ../src/preferences.c:1407
3907 msgid "Random"
3908 msgstr "Zufall"
3909
3910 #: ../src/preferences.c:1408
3911 msgid "Repeat"
3912 msgstr "Wiederholung"
3913
3914 #: ../src/preferences.c:1410
3915 msgid "Image loading and caching"
3916 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
3917
3918 #: ../src/preferences.c:1412
3919 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3920 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
3921
3922 #: ../src/preferences.c:1414
3923 msgid "Preload next image"
3924 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
3925
3926 #: ../src/preferences.c:1417
3927 msgid "Refresh on file change"
3928 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
3929
3930 #: ../src/preferences.c:1435
3931 msgid "Zoom"
3932 msgstr "Zoom"
3933
3934 #: ../src/preferences.c:1441
3935 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
3936 msgstr "GPU-Beschleunigung via Clutter-Library benutzen"
3937
3938 #: ../src/preferences.c:1445
3939 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3940 msgstr ""
3941 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
3942 "zweiten Durchgang)"
3943
3944 #: ../src/preferences.c:1448
3945 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3946 msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"
3947
3948 #: ../src/preferences.c:1452
3949 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3950 msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
3951
3952 #: ../src/preferences.c:1460
3953 msgid "Zoom increment:"
3954 msgstr "Zoomstufen:"
3955
3956 #: ../src/preferences.c:1465
3957 msgid "When new image is selected:"
3958 msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
3959
3960 #: ../src/preferences.c:1469
3961 msgid "Zoom to original size"
3962 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
3963
3964 #: ../src/preferences.c:1472
3965 msgid "Fit image to window"
3966 msgstr "In Fenster einpassen"
3967
3968 #: ../src/preferences.c:1475
3969 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3970 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
3971
3972 #: ../src/preferences.c:1481
3973 msgid "Scroll to top left corner"
3974 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
3975
3976 #: ../src/preferences.c:1484
3977 msgid "Scroll to image center"
3978 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
3979
3980 #: ../src/preferences.c:1487
3981 msgid "Keep the region from previous image"
3982 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
3983
3984 #: ../src/preferences.c:1492
3985 msgid "Appearance"
3986 msgstr "Bildansicht"
3987
3988 #: ../src/preferences.c:1494
3989 msgid "Use custom border color in window mode"
3990 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
3991
3992 #: ../src/preferences.c:1497
3993 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3994 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
3995
3996 #: ../src/preferences.c:1500
3997 msgid "Border color"
3998 msgstr "Rahmenfarbe"
3999
4000 #: ../src/preferences.c:1503
4001 msgid "Convenience"
4002 msgstr "Nützliches"
4003
4004 #: ../src/preferences.c:1505
4005 msgid "Auto rotate image using Exif information"
4006 msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
4007
4008 #: ../src/preferences.c:1508
4009 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4010 msgstr "Vorschau automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
4011
4012 #: ../src/preferences.c:1525
4013 msgid "Windows"
4014 msgstr "Fenster"
4015
4016 #: ../src/preferences.c:1527
4017 msgid "State"
4018 msgstr "Status"
4019
4020 #: ../src/preferences.c:1529
4021 msgid "Remember window positions"
4022 msgstr "Fensterpositionen merken"
4023
4024 #: ../src/preferences.c:1531
4025 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4026 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
4027
4028 #: ../src/preferences.c:1536
4029 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4030 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
4031
4032 #: ../src/preferences.c:1540
4033 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4034 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
4035
4036 #: ../src/preferences.c:1555
4037 msgid "Smooth image flip"
4038 msgstr ""
4039 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
4040 "ist)"
4041
4042 #: ../src/preferences.c:1557
4043 msgid "Disable screen saver"
4044 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
4045
4046 #: ../src/preferences.c:1561
4047 msgid "Overlay Screen Display"
4048 msgstr "Anzeige im Bild"
4049
4050 #: ../src/preferences.c:1563
4051 msgid "Image overlay template"
4052 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
4053
4054 #: ../src/preferences.c:1576
4055 msgid ""
4056 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4057 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4058 "%date%</i>,\n"
4059 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4060 "(resolution)\n"
4061 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4062 "the formatted camera name,\n"
4063 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4064 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4065 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4066 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4067 "variables with a separator.\n"
4068 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4069 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4070 "80 mm\",\n"
4071 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4072 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4073 "disappear when no data is available.\n"
4074 msgstr ""
4075 "<i>%name%</i> Dateinamen des Bildes.\n"
4076 "Weiter: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date%<i>\n"
4077 "<i>%size%</i> (Dateigröße), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4078 "(Auflösung).\n"
4079 "Um die EXIF-Daten anzuzeigen kann der EXIF-Name verwendet werden. "
4080 "Beispielsweise ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname oder "
4081 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> das Datum der Originalaufnahme.\n"
4082 "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 Zeichen "
4083 "ab und ergänzt ihn um 3 Punkte am Ende um die Verkürzung zu kennzeichnen.\n"
4084 "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
4085 "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
4086 "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4087 "%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" oder "
4088 "als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über die ISO-"
4089 "Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
4090 "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
4091 "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
4092
4093 #: ../src/preferences.c:1593 ../src/print.c:3210
4094 msgid "Font"
4095 msgstr "Schrift"
4096
4097 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
4098 #: ../src/preferences.c:1605 ../src/print.c:3400
4099 msgid "Text"
4100 msgstr "Text"
4101
4102 #: ../src/preferences.c:1610
4103 msgid "Background"
4104 msgstr "Hintergrund"
4105
4106 #: ../src/preferences.c:1616 ../src/preferences.c:1792
4107 #: ../src/preferences.c:2162
4108 msgid "Defaults"
4109 msgstr "Standardeinstellungen"
4110
4111 #: ../src/preferences.c:1670
4112 msgid "Show hidden files or folders"
4113 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
4114
4115 #: ../src/preferences.c:1672
4116 msgid "Show parent folder (..)"
4117 msgstr "Zeige übergeordnetes Verzeichnis (..)"
4118
4119 #: ../src/preferences.c:1674
4120 msgid "Case sensitive sort"
4121 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
4122
4123 #: ../src/preferences.c:1676
4124 msgid "Disable file extension checks"
4125 msgstr "Prüfung der Dateiendung abschalten"
4126
4127 #: ../src/preferences.c:1679
4128 msgid "Disable File Filtering"
4129 msgstr "Dateifilter abschalten"
4130
4131 #: ../src/preferences.c:1683
4132 msgid "Grouping sidecar extensions"
4133 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
4134
4135 #: ../src/preferences.c:1690
4136 msgid "File types"
4137 msgstr "Dateitypen"
4138
4139 #: ../src/preferences.c:1712
4140 msgid "Filter"
4141 msgstr "Filter"
4142
4143 #: ../src/preferences.c:1747
4144 msgid "Class"
4145 msgstr "Klasse"
4146
4147 #: ../src/preferences.c:1764
4148 msgid "Writable"
4149 msgstr "Schreibbar"
4150
4151 #: ../src/preferences.c:1775
4152 msgid "Sidecar is allowed"
4153 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
4154
4155 #: ../src/preferences.c:1821
4156 msgid "Metadata writing process"
4157 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
4158
4159 #: ../src/preferences.c:1823
4160 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4161 msgstr ""
4162 "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten "
4163 "sind abgeschaltet."
4164
4165 #: ../src/preferences.c:1825
4166 msgid ""
4167 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4168 "success."
4169 msgstr ""
4170 "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
4171 "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
4172
4173 #: ../src/preferences.c:1828
4174 msgid ""
4175 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4176 "standard"
4177 msgstr ""
4178 "1) Speichere Metadaten im Bild resp. in \"Sidecar\"-Dateien nach dem XMP-"
4179 "Standard"
4180
4181 #: ../src/preferences.c:1834
4182 msgid ""
4183 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4184 msgstr ""
4185 "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
4186 "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
4187
4188 #: ../src/preferences.c:1837
4189 #, c-format
4190 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4191 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
4192
4193 #: ../src/preferences.c:1843
4194 msgid "Step 1: Write to image files"
4195 msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
4196
4197 #: ../src/preferences.c:1851
4198 msgid ""
4199 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4200 "standard)"
4201 msgstr ""
4202 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
4203 "Standard umgewandelt)"
4204
4205 #: ../src/preferences.c:1854
4206 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4207 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
4208
4209 #: ../src/preferences.c:1857
4210 msgid "Ask before writing to image files"
4211 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
4212
4213 #: ../src/preferences.c:1860
4214 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4215 msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
4216
4217 #: ../src/preferences.c:1865
4218 msgid ""
4219 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4220 "instead of XMP"
4221 msgstr ""
4222 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
4223 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
4224
4225 #: ../src/preferences.c:1869
4226 msgid "Miscellaneous"
4227 msgstr "Verschiedenes"
4228
4229 # Gefällt mir noch nicht
4230 #: ../src/preferences.c:1870
4231 msgid ""
4232 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4233 "sidecars"
4234 msgstr ""
4235 "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
4236 "gruppierten Dateien"
4237
4238 #: ../src/preferences.c:1873
4239 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4240 msgstr ""
4241 "Erlaube, daß Schlüsselworte sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
4242
4243 #: ../src/preferences.c:1876
4244 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4245 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
4246
4247 #: ../src/preferences.c:1882
4248 msgid "Auto-save options"
4249 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
4250
4251 #: ../src/preferences.c:1884
4252 msgid "Write metadata after timeout"
4253 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
4254
4255 #: ../src/preferences.c:1890
4256 msgid "Timeout (seconds):"
4257 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
4258
4259 #: ../src/preferences.c:1893
4260 msgid "Write metadata on image change"
4261 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
4262
4263 #: ../src/preferences.c:1896
4264 msgid "Write metadata on directory change"
4265 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
4266
4267 #: ../src/preferences.c:1910
4268 msgid "Color management"
4269 msgstr "Farbverwaltung"
4270
4271 #: ../src/preferences.c:1912
4272 msgid "Input profiles"
4273 msgstr "Quellprofil"
4274
4275 #: ../src/preferences.c:1920
4276 msgid "Type"
4277 msgstr "Type"
4278
4279 #: ../src/preferences.c:1923
4280 msgid "Menu name"
4281 msgstr "Menüname"
4282
4283 #: ../src/preferences.c:1926
4284 msgid "File"
4285 msgstr "Datei"
4286
4287 #: ../src/preferences.c:1934
4288 #, c-format
4289 msgid "Input %d:"
4290 msgstr "Profil %d:"
4291
4292 #: ../src/preferences.c:1950 ../src/preferences.c:1970
4293 msgid "Select color profile"
4294 msgstr "Farbprofil wählen"
4295
4296 #: ../src/preferences.c:1958
4297 msgid "Screen profile"
4298 msgstr "Bildschirmprofil "
4299
4300 #: ../src/preferences.c:1962
4301 msgid "Use system screen profile if available"
4302 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
4303
4304 #: ../src/preferences.c:1967
4305 msgid "Screen:"
4306 msgstr "Bildschirmprofil:"
4307
4308 #: ../src/preferences.c:1989 ../src/preferences.c:2030
4309 msgid "Behavior"
4310 msgstr "Verhalten"
4311
4312 #: ../src/preferences.c:1991 ../src/utilops.c:1998
4313 msgid "Delete"
4314 msgstr "Löschen"
4315
4316 #: ../src/preferences.c:1993
4317 msgid "Confirm file delete"
4318 msgstr "Dateilöschung bestätigen"
4319
4320 #: ../src/preferences.c:1995
4321 msgid "Enable Delete key"
4322 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
4323
4324 #: ../src/preferences.c:1998
4325 msgid "Safe delete"
4326 msgstr "Papierkorb verwenden"
4327
4328 #: ../src/preferences.c:2016
4329 msgid "Maximum size:"
4330 msgstr "maximale Größe:"
4331
4332 #: ../src/preferences.c:2016
4333 msgid "MB"
4334 msgstr "MB"
4335
4336 #: ../src/preferences.c:2018
4337 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4338 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
4339
4340 #: ../src/preferences.c:2019
4341 msgid "View"
4342 msgstr "Ansicht"
4343
4344 #: ../src/preferences.c:2032
4345 msgid "Rectangular selection in icon view"
4346 msgstr "rechteckige Auswahl in der Icon-Ansicht (bei Verwendung der Tastatur)"
4347
4348 #: ../src/preferences.c:2035
4349 msgid "Descend folders in tree view"
4350 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
4351
4352 #: ../src/preferences.c:2038
4353 msgid "In place renaming"
4354 msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"
4355
4356 #: ../src/preferences.c:2041
4357 msgid "Open recent list maximum size"
4358 msgstr "Maximale Anzahl der kürzlich geöffneten Files"
4359
4360 #: ../src/preferences.c:2044
4361 msgid "Drag'n drop icon size"
4362 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
4363
4364 #: ../src/preferences.c:2047
4365 msgid "Navigation"
4366 msgstr "Steuerung"
4367
4368 #: ../src/preferences.c:2049
4369 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4370 msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
4371
4372 #: ../src/preferences.c:2051
4373 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4374 msgstr ""
4375 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
4376
4377 #: ../src/preferences.c:2054
4378 msgid "Similarities"
4379 msgstr "Ähnlichkeiten"
4380
4381 #: ../src/preferences.c:2056
4382 msgid "Custom similarity threshold:"
4383 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle für die Suche nach gleichen Bildern:"
4384
4385 #: ../src/preferences.c:2058
4386 msgid "Rotation invariant duplicate check"
4387 msgstr "Dreh-invarianter Duplikat-Check"
4388
4389 #: ../src/preferences.c:2062
4390 msgid "Debugging"
4391 msgstr "Debugging"
4392
4393 #: ../src/preferences.c:2064
4394 msgid "Debug level:"
4395 msgstr "Debuglevel:"
4396
4397 #: ../src/preferences.c:2082
4398 msgid "Keyboard"
4399 msgstr "Tastatur"
4400
4401 #: ../src/preferences.c:2084
4402 msgid "Accelerators"
4403 msgstr "Tastaturkürzel"
4404
4405 #: ../src/preferences.c:2103
4406 msgid "Action"
4407 msgstr "Aktion"
4408
4409 #: ../src/preferences.c:2125
4410 msgid "KEY"
4411 msgstr "SCHLÜSSEL"
4412
4413 #: ../src/preferences.c:2136
4414 msgid "Tooltip"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: ../src/preferences.c:2167
4418 msgid "Reset selected"
4419 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
4420
4421 #: ../src/preferences.c:2183
4422 msgid "Stereo"
4423 msgstr "Stereo"
4424
4425 #: ../src/preferences.c:2185 ../src/preferences.c:2188
4426 msgid "Windowed stereo mode"
4427 msgstr "Fenster-Stereo-Modi"
4428
4429 #: ../src/preferences.c:2192 ../src/preferences.c:2217
4430 msgid "Mirror left image"
4431 msgstr "Linkes Bild spiegeln"
4432
4433 #: ../src/preferences.c:2195 ../src/preferences.c:2220
4434 msgid "Flip left image"
4435 msgstr "Linkes Bild wenden"
4436
4437 #: ../src/preferences.c:2198 ../src/preferences.c:2223
4438 msgid "Mirror right image"
4439 msgstr "Rechtes Bild spiegeln"
4440
4441 #: ../src/preferences.c:2201 ../src/preferences.c:2226
4442 msgid "Flip right image"
4443 msgstr "Rechtes Bild wenden"
4444
4445 #: ../src/preferences.c:2203 ../src/preferences.c:2228
4446 msgid "Swap left and right images"
4447 msgstr "Linkes und rechtes Bild vertauschen"
4448
4449 #: ../src/preferences.c:2205 ../src/preferences.c:2230
4450 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4451 msgstr "Stereo-Modi bei einzelner Bilddatei abschalten"
4452
4453 #: ../src/preferences.c:2208 ../src/preferences.c:2214
4454 msgid "Fullscreen stereo mode"
4455 msgstr "Stereo-Vollbildmodus"
4456
4457 #: ../src/preferences.c:2209
4458 msgid "Use different settings for fullscreen"
4459 msgstr "Unterschiedliche Einstellungen für Vollbild verwenden"
4460
4461 #: ../src/preferences.c:2239
4462 msgid "Left X"
4463 msgstr "Links X"
4464
4465 #: ../src/preferences.c:2241
4466 msgid "Left Y"
4467 msgstr "Links Y"
4468
4469 #: ../src/preferences.c:2243
4470 msgid "Right X"
4471 msgstr "Rechts X"
4472
4473 #: ../src/preferences.c:2245
4474 msgid "Right Y"
4475 msgstr "Rechts Y"
4476
4477 #: ../src/preferences.c:2261
4478 msgid "Preferences"
4479 msgstr "Einstellungen"
4480
4481 #: ../src/preferences.c:2409
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "%s %s\n"
4485 "\n"
4486 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4487 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4488 "website: %s\n"
4489 "email: %s\n"
4490 "\n"
4491 "Released under the GNU General Public License"
4492 msgstr ""
4493 "%s %s\n"
4494 "\n"
4495 "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
4496 "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
4497 "Web: %s\n"
4498 "E-Mail: %s\n"
4499 "\n"
4500 "Freigegeben unter der GNU General Public License"
4501
4502 #: ../src/preferences.c:2428
4503 msgid "Credits..."
4504 msgstr "Mitwirkende..."
4505
4506 #: ../src/print.c:124
4507 msgid "Selection"
4508 msgstr "Auswahl"
4509
4510 #: ../src/print.c:125
4511 msgid "All"
4512 msgstr "alles"
4513
4514 #: ../src/print.c:136
4515 msgid "One image per page"
4516 msgstr "ein Bild je Seite"
4517
4518 #: ../src/print.c:137
4519 msgid "Proof sheet"
4520 msgstr "Prüfausdruck"
4521
4522 #: ../src/print.c:150
4523 msgid "Default printer"
4524 msgstr "Standarddrucker"
4525
4526 #: ../src/print.c:151
4527 msgid "Custom printer"
4528 msgstr "Spezieller Drucker"
4529
4530 #: ../src/print.c:152
4531 msgid "PostScript file"
4532 msgstr "PostScript-Datei"
4533
4534 #: ../src/print.c:153
4535 msgid "Image file"
4536 msgstr "Bild-Datei"
4537
4538 #: ../src/print.c:167
4539 msgid "jpeg, low quality"
4540 msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
4541
4542 #: ../src/print.c:168
4543 msgid "jpeg, normal quality"
4544 msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
4545
4546 #: ../src/print.c:169
4547 msgid "jpeg, high quality"
4548 msgstr "jpeg, hohe Qualität"
4549
4550 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3212
4551 msgid "points"
4552 msgstr "Punkte"
4553
4554 #: ../src/print.c:366
4555 msgid "millimeters"
4556 msgstr "mm"
4557
4558 #: ../src/print.c:367
4559 msgid "centimeters"
4560 msgstr "cm"
4561
4562 #: ../src/print.c:368
4563 msgid "inches"
4564 msgstr "Zoll"
4565
4566 #: ../src/print.c:369
4567 msgid "picas"
4568 msgstr "Pica"
4569
4570 #: ../src/print.c:381
4571 msgid "Letter"
4572 msgstr "Letter"
4573
4574 #. in 8.5 x 11
4575 #: ../src/print.c:382
4576 msgid "Legal"
4577 msgstr "Legal"
4578
4579 #. in 8.5 x 14
4580 #: ../src/print.c:383
4581 msgid "Executive"
4582 msgstr "Executive"
4583
4584 #. in 7.25x 10.5
4585 #. mm 841 x 1189
4586 #. mm 594 x 841
4587 #. mm 420 x 594
4588 #. mm 297 x 420
4589 #. mm 210 x 297
4590 #. mm 148 x 210
4591 #. mm 105 x 148
4592 #. mm 353 x 500
4593 #. mm 250 x 353
4594 #. mm 176 x 250
4595 #. mm 125 x 176
4596 #: ../src/print.c:395
4597 msgid "Envelope #10"
4598 msgstr "Umschlag #10"
4599
4600 #. in 4.125 x 9.5
4601 #: ../src/print.c:396
4602 msgid "Envelope #9"
4603 msgstr "Umschlag #9"
4604
4605 #. in 3.875 x 8.875
4606 #: ../src/print.c:397
4607 msgid "Envelope C4"
4608 msgstr "Umschlag C4"
4609
4610 #. mm 229 x 324
4611 #: ../src/print.c:398
4612 msgid "Envelope C5"
4613 msgstr "Umschlag C5"
4614
4615 #. mm 162 x 229
4616 #: ../src/print.c:399
4617 msgid "Envelope C6"
4618 msgstr "Umschlag C6"
4619
4620 #. mm 114 x 162
4621 #: ../src/print.c:400
4622 msgid "Photo 6x4"
4623 msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
4624
4625 #. in 6   x 4
4626 #: ../src/print.c:401
4627 msgid "Photo 8x10"
4628 msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
4629
4630 #. in 8   x 10
4631 #: ../src/print.c:402
4632 msgid "Postcard"
4633 msgstr "Postcard"
4634
4635 #. mm 100 x 148
4636 #: ../src/print.c:403
4637 msgid "Tabloid"
4638 msgstr "Tabloid"
4639
4640 #: ../src/print.c:559
4641 #, c-format
4642 msgid "page %d of %d"
4643 msgstr "Seite %d von %d"
4644
4645 #: ../src/print.c:751
4646 msgid "Preview"
4647 msgstr "Vorschau"
4648
4649 #: ../src/print.c:1059
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "Unable to open pipe for writing.\n"
4653 "\"%s\""
4654 msgstr ""
4655 "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
4656 "%s"
4657
4658 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:423
4659 #, c-format
4660 msgid "A file with name %s already exists."
4661 msgstr "Datei %s existiert bereits."
4662
4663 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4664 #, c-format
4665 msgid "Failure writing to file %s"
4666 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
4667
4668 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4669 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4670 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4671 msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
4672
4673 #: ../src/print.c:1942
4674 #, c-format
4675 msgid "Page %d"
4676 msgstr "Seite %d"
4677
4678 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
4679 msgid "Printing error"
4680 msgstr "Druckerfehler"
4681
4682 #: ../src/print.c:1968
4683 #, c-format
4684 msgid "An error occured printing to %s."
4685 msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
4686
4687 #: ../src/print.c:1972
4688 msgid "Details"
4689 msgstr "Details"
4690
4691 #: ../src/print.c:2587 ../src/print.c:3341
4692 msgid "Print"
4693 msgstr "Drucken"
4694
4695 #: ../src/print.c:2591
4696 #, c-format
4697 msgid "Printing %d pages to %s."
4698 msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
4699
4700 #: ../src/print.c:2691
4701 msgid "Format:"
4702 msgstr "Format:"
4703
4704 #: ../src/print.c:2766
4705 msgid "Units:"
4706 msgstr "Einheit:"
4707
4708 #: ../src/print.c:2810
4709 msgid "Orientation:"
4710 msgstr "Orientierung:"
4711
4712 #: ../src/print.c:2942
4713 msgid "Destination:"
4714 msgstr "Ziel:"
4715
4716 #: ../src/print.c:2990
4717 msgid "<printer name>"
4718 msgstr "<Druckername>"
4719
4720 #: ../src/print.c:3079
4721 msgid "Unlimited"
4722 msgstr "unbegrenzt"
4723
4724 #: ../src/print.c:3197
4725 msgid "Show"
4726 msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
4727
4728 #: ../src/print.c:3368
4729 msgid "Source"
4730 msgstr "Quelle"
4731
4732 #: ../src/print.c:3380
4733 msgid "Image size:"
4734 msgstr "Bildgröße:"
4735
4736 #: ../src/print.c:3384
4737 msgid "Proof size:"
4738 msgstr "Bildgröße:"
4739
4740 #: ../src/print.c:3410
4741 msgid "Paper"
4742 msgstr "Papier"
4743
4744 #: ../src/print.c:3433
4745 msgid "Margins"
4746 msgstr "Ränder"
4747
4748 #: ../src/print.c:3435
4749 msgid "Left:"
4750 msgstr "links:"
4751
4752 #: ../src/print.c:3438
4753 msgid "Right:"
4754 msgstr "rechts:"
4755
4756 #: ../src/print.c:3441
4757 msgid "Top:"
4758 msgstr "oben:"
4759
4760 #: ../src/print.c:3444
4761 msgid "Bottom:"
4762 msgstr "unten:"
4763
4764 #: ../src/print.c:3453
4765 msgid "Printer"
4766 msgstr "Drucker"
4767
4768 #: ../src/print.c:3459
4769 msgid "Custom printer:"
4770 msgstr "Spezieller Drucker:"
4771
4772 #: ../src/print.c:3468
4773 msgid "File:"
4774 msgstr "Datei:"
4775
4776 #: ../src/print.c:3477
4777 msgid "File format:"
4778 msgstr "Dateityp:"
4779
4780 #: ../src/print.c:3482
4781 msgid "DPI:"
4782 msgstr "DPI:"
4783
4784 #: ../src/print.c:3490
4785 msgid "Remember print settings"
4786 msgstr "Druckeinstellungen merken"
4787
4788 #: ../src/rcfile.c:81
4789 #, c-format
4790 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4791 msgstr "Option %s ignoriert: %s\n"
4792
4793 #: ../src/rcfile.c:468
4794 #, c-format
4795 msgid "error saving config file: %s\n"
4796 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
4797
4798 #: ../src/rcfile.c:526
4799 #, c-format
4800 msgid ""
4801 "error saving config file: %s\n"
4802 "error: %s\n"
4803 msgstr ""
4804 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
4805 "Fehler: %s\n"
4806
4807 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
4808 #: ../src/remote.c:640
4809 msgid "next image"
4810 msgstr "nächstes Bild"
4811
4812 #: ../src/remote.c:641
4813 msgid "previous image"
4814 msgstr "vorheriges Bild"
4815
4816 #: ../src/remote.c:642
4817 msgid "first image"
4818 msgstr "erstes Bild"
4819
4820 #: ../src/remote.c:643
4821 msgid "last image"
4822 msgstr "letztes Bild"
4823
4824 #: ../src/remote.c:644
4825 msgid "toggle full screen"
4826 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
4827
4828 #: ../src/remote.c:645
4829 msgid "start full screen"
4830 msgstr "Vollbild ein"
4831
4832 #: ../src/remote.c:646
4833 msgid "stop full screen"
4834 msgstr "Vollbild aus"
4835
4836 #: ../src/remote.c:647
4837 msgid "toggle slide show"
4838 msgstr "Diashowmodus umschalten"
4839
4840 #: ../src/remote.c:648
4841 msgid "start slide show"
4842 msgstr "Diashow ein"
4843
4844 #: ../src/remote.c:649
4845 msgid "stop slide show"
4846 msgstr "Diashow aus"
4847
4848 #: ../src/remote.c:650
4849 msgid "<FOLDER>"
4850 msgstr "<VERZEICHNIS>"
4851
4852 #: ../src/remote.c:650
4853 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
4854 msgstr "starte rekursive Diashow in VERZEICHNIS"
4855
4856 #: ../src/remote.c:651
4857 msgid "<[N][.M]>"
4858 msgstr "<[N][.M]>"
4859
4860 #: ../src/remote.c:651
4861 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
4862 msgstr "Diashowverzögerung auf N.M Sekunden setzen"
4863
4864 #: ../src/remote.c:652
4865 msgid "show tools"
4866 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
4867
4868 #: ../src/remote.c:653
4869 msgid "hide tools"
4870 msgstr "Werkzeuge verbergen"
4871
4872 #: ../src/remote.c:654
4873 msgid "quit"
4874 msgstr "beenden"
4875
4876 #: ../src/remote.c:655 ../src/remote.c:656 ../src/remote.c:657
4877 #: ../src/remote.c:658 ../src/remote.c:659 ../src/remote.c:661
4878 msgid "<FILE>"
4879 msgstr "<DATEI>"
4880
4881 #: ../src/remote.c:655
4882 msgid "load configuration from FILE"
4883 msgstr "Lade Konfiguration aus FILE"
4884
4885 #: ../src/remote.c:656
4886 msgid "get list of sidecars of FILE"
4887 msgstr "Liste der \"Sidecars\" der DATEI zurückgeben"
4888
4889 #: ../src/remote.c:657
4890 msgid "get destination path of FILE"
4891 msgstr "Zielpfad der DATEI zurückgeben"
4892
4893 #: ../src/remote.c:658
4894 msgid "open FILE"
4895 msgstr "öffne DATEI"
4896
4897 #: ../src/remote.c:659
4898 msgid "open FILE in new window"
4899 msgstr "DATEI in neuem Fenster öffnen"
4900
4901 #: ../src/remote.c:660
4902 msgid "clear command line collection list"
4903 msgstr "Kommandozeilensammlungen löschen"
4904
4905 #: ../src/remote.c:661
4906 msgid "add FILE to command line collection list"
4907 msgstr "Füge Datei zu Kommandozeilensammlung hinzu"
4908
4909 #: ../src/remote.c:662
4910 msgid "bring the Geeqie window to the top"
4911 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
4912
4913 #: ../src/remote.c:727
4914 msgid "Remote command list:\n"
4915 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
4916
4917 #: ../src/remote.c:746
4918 msgid ""
4919 "\n"
4920 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
4921 msgstr ""
4922 "\n"
4923 "  Alle weiteren Kommandozeilenparameter werden als Dateien angesehen wenn "
4924 "sie existieren.\n"
4925
4926 #: ../src/remote.c:796
4927 #, c-format
4928 msgid "Remote %s not running, starting..."
4929 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
4930
4931 #: ../src/remote.c:932
4932 msgid "Remote not available\n"
4933 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
4934
4935 #: ../src/search.c:212
4936 msgid "folder"
4937 msgstr "im Verzeichnis"
4938
4939 #: ../src/search.c:213
4940 msgid "comments"
4941 msgstr "Kommentare"
4942
4943 #: ../src/search.c:214
4944 msgid "results"
4945 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
4946
4947 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4948 msgid "contains"
4949 msgstr "beinhaltet"
4950
4951 #: ../src/search.c:219
4952 msgid "is"
4953 msgstr "ist"
4954
4955 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4956 msgid "equal to"
4957 msgstr "gleich"
4958
4959 #: ../src/search.c:224
4960 msgid "less than"
4961 msgstr "kleiner als"
4962
4963 #: ../src/search.c:225
4964 msgid "greater than"
4965 msgstr "größer als"
4966
4967 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4968 msgid "between"
4969 msgstr "zwischen"
4970
4971 #: ../src/search.c:231
4972 msgid "before"
4973 msgstr "vor"
4974
4975 #: ../src/search.c:232
4976 msgid "after"
4977 msgstr "nach"
4978
4979 #: ../src/search.c:237
4980 msgid "match all"
4981 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
4982
4983 #: ../src/search.c:238
4984 msgid "match any"
4985 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
4986
4987 #: ../src/search.c:239
4988 msgid "exclude"
4989 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
4990
4991 #: ../src/search.c:244
4992 msgid "miss"
4993 msgstr "enthält nicht"
4994
4995 #: ../src/search.c:295
4996 #, c-format
4997 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4998 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
4999
5000 #: ../src/search.c:300
5001 #, c-format
5002 msgid "%s, %d files"
5003 msgstr "%s, %d Dateien"
5004
5005 #: ../src/search.c:318
5006 msgid "Searching..."
5007 msgstr "Suche..."
5008
5009 #: ../src/search.c:2120
5010 msgid "File not found"
5011 msgstr "Datei nicht vorhanden"
5012
5013 #: ../src/search.c:2121
5014 msgid "Please enter an existing file for image content."
5015 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"
5016
5017 #: ../src/search.c:2170
5018 msgid "Please enter an existing folder to search."
5019 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
5020
5021 #: ../src/search.c:2588
5022 msgid "Image search"
5023 msgstr "Bilder suchen"
5024
5025 #: ../src/search.c:2618
5026 msgid "Search:"
5027 msgstr "Suche:"
5028
5029 #: ../src/search.c:2632
5030 msgid "Recurse"
5031 msgstr "rekursiv"
5032
5033 #: ../src/search.c:2637
5034 msgid "File name"
5035 msgstr "Dateiname"
5036
5037 #: ../src/search.c:2643 ../src/search.c:2738
5038 msgid "Match case"
5039 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
5040
5041 #: ../src/search.c:2648
5042 msgid "File size is"
5043 msgstr "Dateigröße ist"
5044
5045 #: ../src/search.c:2655 ../src/search.c:2671 ../src/search.c:2690
5046 msgid "and"
5047 msgstr "und"
5048
5049 #: ../src/search.c:2661
5050 msgid "File date is"
5051 msgstr "Dateidatum ist"
5052
5053 #: ../src/search.c:2679
5054 msgid "Image dimensions are"
5055 msgstr "Bildgröße ist"
5056
5057 #: ../src/search.c:2700
5058 msgid "Image content is"
5059 msgstr "Bildinhalt ist"
5060
5061 #: ../src/search.c:2706
5062 #, no-c-format
5063 msgid "% similar to"
5064 msgstr "% ähnlich zu"
5065
5066 #: ../src/search.c:2788
5067 msgid "Rank"
5068 msgstr "Nr."
5069
5070 #: ../src/secure_save.c:397
5071 msgid "Cannot read the file"
5072 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
5073
5074 #: ../src/secure_save.c:399
5075 msgid "Cannot get file status"
5076 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
5077
5078 #: ../src/secure_save.c:401
5079 msgid "Cannot access the file"
5080 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
5081
5082 #: ../src/secure_save.c:403
5083 msgid "Cannot create temp file"
5084 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
5085
5086 #: ../src/secure_save.c:405
5087 msgid "Cannot rename the file"
5088 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
5089
5090 #: ../src/secure_save.c:407
5091 msgid "File saving disabled by option"
5092 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
5093
5094 #: ../src/secure_save.c:409
5095 msgid "Out of memory"
5096 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
5097
5098 #: ../src/secure_save.c:411
5099 msgid "Cannot write the file"
5100 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
5101
5102 #: ../src/secure_save.c:415
5103 msgid "Secure file saving error"
5104 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
5105
5106 #: ../src/thumb.c:392
5107 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5108 msgstr ""
5109 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
5110
5111 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2461 ../src/utilops.c:2472
5112 #: ../src/utilops.c:2529
5113 msgid "Delete failed"
5114 msgstr "Fehler beim Löschen"
5115
5116 #: ../src/trash.c:81
5117 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5118 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
5119
5120 #: ../src/trash.c:138
5121 msgid "Could not create folder"
5122 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
5123
5124 #: ../src/trash.c:160
5125 msgid "Permission denied"
5126 msgstr "Zugriff verweigert"
5127
5128 #: ../src/trash.c:170
5129 #, c-format
5130 msgid ""
5131 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5132 "\"%s\""
5133 msgstr ""
5134 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf  das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
5135 "%s"
5136
5137 #: ../src/trash.c:174
5138 msgid "Turn off safe delete"
5139 msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
5140
5141 #: ../src/trash.c:193
5142 msgid "Deletion by external command"
5143 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
5144
5145 #: ../src/trash.c:201
5146 #, c-format
5147 msgid " (max. %d MB)"
5148 msgstr " (max. %d MB)"
5149
5150 #: ../src/trash.c:205
5151 #, c-format
5152 msgid ""
5153 "Safe delete: %s%s\n"
5154 "Trash: %s"
5155 msgstr ""
5156 "Sichers Löschen: %s%s\n"
5157 "Müll: %s"
5158
5159 #: ../src/trash.c:210
5160 #, c-format
5161 msgid "Safe delete: %s"
5162 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
5163
5164 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
5165 msgid "New Bookmark"
5166 msgstr "Neues Lesezeichen"
5167
5168 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
5169 msgid "Edit Bookmark"
5170 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
5171
5172 #: ../src/ui_bookmark.c:297
5173 msgid "Path:"
5174 msgstr "Pfad:"
5175
5176 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5177 msgid "Icon:"
5178 msgstr "Icon:"
5179
5180 #: ../src/ui_bookmark.c:312
5181 msgid "Select icon"
5182 msgstr "Icon-Auswahl"
5183
5184 #: ../src/ui_bookmark.c:405
5185 msgid "_Properties..."
5186 msgstr "_Eigenschaften..."
5187
5188 #: ../src/ui_bookmark.c:411
5189 msgid "_Remove"
5190 msgstr "Ent_fernen"
5191
5192 #: ../src/ui_fileops.c:67
5193 msgid ""
5194 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5195 "set.\n"
5196 msgstr ""
5197 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
5198 "kodiert.\n"
5199
5200 #: ../src/ui_fileops.c:68
5201 #, c-format
5202 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5203 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
5204
5205 #: ../src/ui_fileops.c:70
5206 msgid ""
5207 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5208 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5209 msgstr ""
5210 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
5211 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
5212
5213 #: ../src/ui_fileops.c:72
5214 #, c-format
5215 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5216 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
5217
5218 #: ../src/ui_fileops.c:74
5219 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5220 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
5221
5222 #: ../src/ui_fileops.c:76
5223 #, c-format
5224 msgid ""
5225 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5226 "(set by the LANG environment variable)\n"
5227 msgstr ""
5228 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
5229 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
5230
5231 #: ../src/ui_fileops.c:81
5232 msgid ""
5233 "\n"
5234 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5235 msgstr ""
5236 "\n"
5237 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
5238
5239 #: ../src/ui_fileops.c:82 ../src/ui_fileops.c:85 ../src/ui_fileops.c:87
5240 msgid "[name not displayable]"
5241 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
5242
5243 #: ../src/ui_fileops.c:85
5244 #, c-format
5245 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5246 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
5247
5248 #: ../src/ui_fileops.c:87
5249 #, c-format
5250 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5251 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
5252
5253 #: ../src/ui_fileops.c:92 ../src/ui_fileops.c:97
5254 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5255 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
5256
5257 #: ../src/ui_help.c:110
5258 #, c-format
5259 msgid ""
5260 "Unable to load:\n"
5261 "%s"
5262 msgstr ""
5263 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
5264 "%s"
5265
5266 #: ../src/ui_pathsel.c:424 ../src/ui_pathsel.c:430 ../src/utilops.c:2160
5267 #: ../src/utilops.c:2187 ../src/utilops.c:2653
5268 msgid "Rename failed"
5269 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
5270
5271 #: ../src/ui_pathsel.c:429
5272 #, c-format
5273 msgid "Failed to rename %s to %s."
5274 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
5275
5276 #: ../src/ui_pathsel.c:625 ../src/ui_pathsel.c:633
5277 msgid "_Rename"
5278 msgstr "_Umbenennen"
5279
5280 #: ../src/ui_pathsel.c:627 ../src/ui_pathsel.c:637
5281 msgid "Add _Bookmark"
5282 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
5283
5284 #: ../src/ui_pathsel.c:635
5285 msgid "_Delete"
5286 msgstr "_Löschen"
5287
5288 #: ../src/ui_pathsel.c:742 ../src/ui_pathsel.c:1047 ../src/utilops.c:2687
5289 msgid "New folder"
5290 msgstr "Neues Verzeichnis"
5291
5292 #: ../src/ui_pathsel.c:752
5293 #, c-format
5294 msgid ""
5295 "Unable to create folder:\n"
5296 "%s"
5297 msgstr ""
5298 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
5299 "%s"
5300
5301 #: ../src/ui_pathsel.c:753
5302 msgid "Error creating folder"
5303 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
5304
5305 #: ../src/ui_pathsel.c:978
5306 msgid "All Files"
5307 msgstr "Alle Dateien"
5308
5309 #: ../src/ui_pathsel.c:1050
5310 msgid "Show hidden"
5311 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
5312
5313 #: ../src/ui_pathsel.c:1134
5314 msgid "Filter:"
5315 msgstr "Filter:"
5316
5317 #: ../src/ui_tabcomp.c:924
5318 msgid "Select path"
5319 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
5320
5321 #: ../src/ui_tabcomp.c:940
5322 msgid "All files"
5323 msgstr "Alle Dateien"
5324
5325 #: ../src/uri_utils.c:35
5326 msgid "Drag and Drop failed"
5327 msgstr "Drag&Drop fehlgeschlagen"
5328
5329 #: ../src/utilops.c:547
5330 msgid ""
5331 "\n"
5332 " Continue multiple file operation?"
5333 msgstr ""
5334 "\n"
5335 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
5336
5337 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:987
5338 msgid "Co_ntinue"
5339 msgstr "_Fortsetzen"
5340
5341 #: ../src/utilops.c:731
5342 #, c-format
5343 msgid ""
5344 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5345 "\n"
5346 "%s"
5347 msgstr ""
5348 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
5349 "\n"
5350 "%s"
5351
5352 #: ../src/utilops.c:875
5353 #, c-format
5354 msgid ""
5355 "%s\n"
5356 "Unable to start external command.\n"
5357 msgstr ""
5358 "%s\n"
5359 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
5360
5361 #: ../src/utilops.c:955
5362 #, c-format
5363 msgid "%s is not a directory"
5364 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
5365
5366 #: ../src/utilops.c:985
5367 msgid "Really continue?"
5368 msgstr "Wirklich fortfahren?"
5369
5370 #: ../src/utilops.c:999
5371 msgid "This operation can't continue:"
5372 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
5373
5374 #: ../src/utilops.c:1377 ../src/utilops.c:1490 ../src/utilops.c:1874
5375 msgid "Discard changes"
5376 msgstr "Änderungen verwerfen"
5377
5378 #: ../src/utilops.c:1378 ../src/utilops.c:1491 ../src/utilops.c:1824
5379 #: ../src/utilops.c:1840
5380 msgid "File details"
5381 msgstr "Details der Datei"
5382
5383 #: ../src/utilops.c:1400 ../src/utilops.c:1498
5384 msgid "Sidecars"
5385 msgstr "\"Sidecars\""
5386
5387 #: ../src/utilops.c:1402
5388 msgid "Write to file"
5389 msgstr "In Datei schreiben"
5390
5391 #: ../src/utilops.c:1442
5392 msgid "Choose the destination folder."
5393 msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"
5394
5395 #: ../src/utilops.c:1500
5396 msgid "New name"
5397 msgstr "Neuer Name"
5398
5399 #: ../src/utilops.c:1530
5400 msgid "Manual rename"
5401 msgstr "Von Hand umbenennen"
5402
5403 #: ../src/utilops.c:1535
5404 msgid "Original name:"
5405 msgstr "Originalname:"
5406
5407 #: ../src/utilops.c:1538
5408 msgid "New name:"
5409 msgstr "Neuer Name:"
5410
5411 #: ../src/utilops.c:1551
5412 msgid "Auto rename"
5413 msgstr "automatisches Umbenennen"
5414
5415 #: ../src/utilops.c:1557
5416 msgid "Begin text"
5417 msgstr "Textanfang"
5418
5419 #: ../src/utilops.c:1565 ../src/utilops.c:1597
5420 msgid "Start #"
5421 msgstr "Anfangsnr. "
5422
5423 #: ../src/utilops.c:1571
5424 msgid "End text"
5425 msgstr "Textende"
5426
5427 #: ../src/utilops.c:1579
5428 msgid "Padding:"
5429 msgstr "Auffüllen:"
5430
5431 #: ../src/utilops.c:1584
5432 msgid "Formatted rename"
5433 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
5434
5435 #: ../src/utilops.c:1589
5436 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5437 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
5438
5439 #: ../src/utilops.c:1727
5440 msgid "Another operation in progress.\n"
5441 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
5442
5443 #: ../src/utilops.c:1783
5444 #, c-format
5445 msgid "File: '%s'\n"
5446 msgstr "Datei: '%s'\n"
5447
5448 #: ../src/utilops.c:1788
5449 msgid "with sidecar files:\n"
5450 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
5451
5452 #: ../src/utilops.c:1794
5453 #, c-format
5454 msgid " '%s'\n"
5455 msgstr "'%s'\n"
5456
5457 #: ../src/utilops.c:1798
5458 msgid ""
5459 "\n"
5460 "Status: "
5461 msgstr ""
5462 "\n"
5463 "Status:"
5464
5465 #: ../src/utilops.c:1810
5466 msgid "no problem detected"
5467 msgstr "kein Problem aufgetreten"
5468
5469 #: ../src/utilops.c:1826 ../src/utilops.c:1873
5470 msgid "Exclude file"
5471 msgstr "Datei ausschließen"
5472
5473 #: ../src/utilops.c:1871 ../src/utilops.c:1896
5474 msgid "Overview of changed metadata"
5475 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
5476
5477 #: ../src/utilops.c:1889
5478 #, c-format
5479 msgid ""
5480 "The following metadata tags will be written to\n"
5481 "'%s'."
5482 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
5483
5484 #: ../src/utilops.c:1893
5485 #, c-format
5486 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5487 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
5488
5489 #: ../src/utilops.c:1999
5490 msgid "Delete files?"
5491 msgstr "Dateien löschen?"
5492
5493 #: ../src/utilops.c:2000
5494 msgid "This will delete the following files"
5495 msgstr "Das wird die folgenden Dateien löschen"
5496
5497 #: ../src/utilops.c:2019
5498 msgid "Can't write metadata"
5499 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
5500
5501 #: ../src/utilops.c:2042
5502 msgid "Write metadata"
5503 msgstr "Metadaten schreiben"
5504
5505 #: ../src/utilops.c:2043
5506 msgid "Write metadata?"
5507 msgstr "Metadaten schreiben?"
5508
5509 #: ../src/utilops.c:2044
5510 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5511 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
5512
5513 #: ../src/utilops.c:2046
5514 msgid "Metadata writing failed"
5515 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
5516
5517 #: ../src/utilops.c:2065 ../src/utilops.c:2092
5518 msgid "Move failed"
5519 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
5520
5521 #: ../src/utilops.c:2089
5522 msgid "Move files?"
5523 msgstr "Dateien verschieben?"
5524
5525 #: ../src/utilops.c:2090
5526 msgid "This will move the following files"
5527 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
5528
5529 #: ../src/utilops.c:2114 ../src/utilops.c:2141
5530 msgid "Copy failed"
5531 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
5532
5533 #: ../src/utilops.c:2138
5534 msgid "Copy files?"
5535 msgstr "Dateien kopieren?"
5536
5537 #: ../src/utilops.c:2139 ../src/utilops.c:2273
5538 msgid "This will copy the following files"
5539 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
5540
5541 #: ../src/utilops.c:2183 ../src/utilops.c:2649
5542 msgid "Rename"
5543 msgstr "Umbenennen"
5544
5545 #: ../src/utilops.c:2184
5546 msgid "Rename files?"
5547 msgstr "Dateien umbenennen?"
5548
5549 #: ../src/utilops.c:2185
5550 msgid "This will rename the following files"
5551 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
5552
5553 #: ../src/utilops.c:2237
5554 msgid "Can't run external editor"
5555 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
5556
5557 #: ../src/utilops.c:2271
5558 msgid "Editor"
5559 msgstr "Editor"
5560
5561 #: ../src/utilops.c:2272
5562 msgid "Run editor?"
5563 msgstr "Editor starten?"
5564
5565 #: ../src/utilops.c:2275
5566 msgid "External command failed"
5567 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
5568
5569 #: ../src/utilops.c:2444 ../src/utilops.c:2517
5570 msgid "Delete folder"
5571 msgstr "Verzeichnis löschen"
5572
5573 #: ../src/utilops.c:2445
5574 msgid "Delete symbolic link?"
5575 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
5576
5577 #: ../src/utilops.c:2447
5578 msgid ""
5579 "This will delete the symbolic link.\n"
5580 "The folder this link points to will not be deleted."
5581 msgstr ""
5582 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
5583 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
5584
5585 #: ../src/utilops.c:2449
5586 msgid "Link deletion failed"
5587 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
5588
5589 #: ../src/utilops.c:2459
5590 #, c-format
5591 msgid ""
5592 "Unable to remove folder %s\n"
5593 "Permissions do not allow writing to the folder."
5594 msgstr ""
5595 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
5596 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
5597
5598 #: ../src/utilops.c:2471 ../src/utilops.c:2528
5599 #, c-format
5600 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5601 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
5602
5603 #: ../src/utilops.c:2485 ../src/utilops.c:2493
5604 msgid "Folder contains subfolders"
5605 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
5606
5607 #: ../src/utilops.c:2489
5608 #, c-format
5609 msgid ""
5610 "Unable to delete the folder:\n"
5611 "\n"
5612 "%s\n"
5613 "\n"
5614 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5615 msgstr ""
5616 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
5617 "\n"
5618 "%s\n"
5619 "\n"
5620 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
5621 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
5622
5623 #: ../src/utilops.c:2497
5624 msgid "Subfolders:"
5625 msgstr "Unterverzeichnisse:"
5626
5627 #: ../src/utilops.c:2518
5628 msgid "Delete folder?"
5629 msgstr "Verzeichnis löschen?"
5630
5631 #: ../src/utilops.c:2519
5632 msgid "The folder contains these files:"
5633 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
5634
5635 #: ../src/utilops.c:2520
5636 msgid ""
5637 "This will delete the folder.\n"
5638 "The contents of this folder will also be deleted."
5639 msgstr ""
5640 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
5641 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
5642
5643 #: ../src/utilops.c:2650
5644 msgid "Rename folder?"
5645 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
5646
5647 #: ../src/utilops.c:2651
5648 msgid "The folder contains the following files"
5649 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
5650
5651 #: ../src/utilops.c:2697
5652 msgid "Create Folder"
5653 msgstr "Verzeichnis erstellen"
5654
5655 #: ../src/utilops.c:2698
5656 msgid "Create folder?"
5657 msgstr "Verzeichnis löschen?"
5658
5659 #: ../src/utilops.c:2701
5660 msgid "Can't create folder"
5661 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
5662
5663 #: ../src/view_dir.c:397
5664 msgid "_Copy"
5665 msgstr "_Kopieren"
5666
5667 #: ../src/view_dir.c:399
5668 msgid "_Move"
5669 msgstr "_Verschieben"
5670
5671 #: ../src/view_dir.c:644
5672 msgid "_Up to parent"
5673 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
5674
5675 #: ../src/view_dir.c:649
5676 msgid "_Slideshow"
5677 msgstr "_Diashow"
5678
5679 #: ../src/view_dir.c:651
5680 msgid "Slideshow recursive"
5681 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
5682
5683 #: ../src/view_dir.c:655
5684 msgid "Find _duplicates..."
5685 msgstr "Du_plikate suchen..."
5686
5687 #: ../src/view_dir.c:657
5688 msgid "Find duplicates recursive..."
5689 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
5690
5691 #: ../src/view_dir.c:662
5692 msgid "_New folder..."
5693 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
5694
5695 #: ../src/view_dir.c:676 ../src/view_file.c:619
5696 msgid "View as _List"
5697 msgstr "Als _Liste anzeigen"
5698
5699 #: ../src/view_dir.c:679
5700 msgid "View as _Tree"
5701 msgstr "Als _Baum anzeigen"
5702
5703 #: ../src/view_dir.c:684
5704 msgid "Show _hidden files"
5705 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
5706
5707 #: ../src/view_dir.c:687 ../src/view_file.c:637
5708 msgid "Re_fresh"
5709 msgstr "A_ktualisieren"
5710
5711 #: ../src/view_file.c:622
5712 msgid "View as _Icons"
5713 msgstr "_Iconansicht"
5714
5715 #: ../src/view_file.c:628
5716 msgid "Show _thumbnails"
5717 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
5718
5719 #: ../src/view_file_icon.c:2098 ../src/view_file_list.c:825
5720 msgid " [NO GROUPING]"
5721 msgstr "[KEINE GRUPPIERUNG]"
5722
5723 #: ../src/view_file_list.c:451
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "Invalid file name:\n"
5727 "%s"
5728 msgstr ""
5729 "Ungültiger Dateiname:\n"
5730 "%s"
5731
5732 #: ../src/view_file_list.c:452
5733 msgid "Error renaming file"
5734 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
5735
5736 #: ../src/window.c:252
5737 msgid "Help"
5738 msgstr "Hilfe"