2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copyright (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copyright (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copyright (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-12-28 19:44+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-02-16 00:19+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
31 msgstr "Bildbetrachter"
33 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
37 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
38 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
39 msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten"
41 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
42 msgid "Import GQView metadata"
43 msgstr "Importiere GQView-Metadaten"
45 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
46 msgid "Apply the orientation to image content"
47 msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an"
49 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
51 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
53 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
55 msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung"
57 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
58 msgid "Edit UFRaw ID file"
59 msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei"
61 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
62 msgid "UFRaw Batch recursive"
63 msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung"
65 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/cache_maint.c:1265
66 #: ../src/preferences.c:110 ../src/preferences.c:2095
68 msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"
70 #: ../src/advanced_exif.c:426 ../src/preferences.c:2009
74 #: ../src/advanced_exif.c:427
78 #: ../src/advanced_exif.c:428 ../src/desktop_file.c:535 ../src/dupe.c:2764
79 #: ../src/dupe.c:3303 ../src/print.c:3209 ../src/search.c:3111
80 #: ../src/utilops.c:505 ../src/view_file/view_file_list.c:1935
84 #: ../src/advanced_exif.c:429
88 #: ../src/advanced_exif.c:430
92 #: ../src/advanced_exif.c:431
105 #: ../src/bar.c:185 ../src/search.c:2993
107 msgstr "Schlüsselworte"
109 #: ../src/bar.c:186 ../src/search.c:3005
122 #. other pre-configured panes
125 msgstr "Dateiinformationen"
128 msgid "Location and GPS"
129 msgstr "Ortsangaben und GPS"
131 #: ../src/bar.c:192 ../src/exif.c:342
133 msgstr "Urheberangaben"
135 #: ../src/bar.c:195 ../src/bar_gps.c:1010
139 #: ../src/bar.c:315 ../src/toolbar.c:191
141 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
143 #: ../src/bar.c:316 ../src/toolbar.c:192 ../src/ui_bookmark.c:416
145 msgstr "Nach _oben verschieben"
147 #: ../src/bar.c:317 ../src/toolbar.c:193 ../src/ui_bookmark.c:418
149 msgstr "Nach _unten verschieben"
151 #: ../src/bar.c:318 ../src/toolbar.c:194
152 msgid "Move to _bottom"
153 msgstr "Ganz nach unten schieben"
155 #: ../src/bar.c:320 ../src/toolbar.c:196
162 msgstr "Bild hinzufügen"
164 #: ../src/bar_comment.c:216
165 msgid "Add text to selected files"
166 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
168 #: ../src/bar_comment.c:217
169 msgid "Replace existing text in selected files"
170 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
172 #: ../src/bar_exif.c:222
173 msgid "<empty label, fixme>"
174 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
176 #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560
177 msgid "Configure entry"
178 msgstr "Eintrag bearbeiten"
181 #: ../src/bar_exif.c:550 ../src/bar_exif.c:560 ../src/bar_exif.c:648
183 msgstr "Eintrag hinzufügen"
185 #: ../src/bar_exif.c:566
189 #: ../src/bar_exif.c:575 ../src/preferences.c:1688
193 #: ../src/bar_exif.c:584
194 msgid "Show only if set"
195 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
197 #: ../src/bar_exif.c:585
198 msgid "Editable (supported only for XMP)"
199 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
202 #: ../src/bar_exif.c:634
204 msgid "Configure \"%s\""
205 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
207 #: ../src/bar_exif.c:635 ../src/bar_keywords.c:1342
209 msgid "Remove \"%s\""
210 msgstr "Entferne \"%s\""
212 #: ../src/bar_exif.c:636
217 #: ../src/bar_exif.c:649
218 msgid "Show hidden entries"
219 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
221 #: ../src/bar_gps.c:187
225 "Do you want to geocode image %s?"
228 #: ../src/bar_gps.c:192
232 "Do you want to geocode %i images?"
235 #: ../src/bar_gps.c:197
239 "This image is already geocoded!"
242 #: ../src/bar_gps.c:202
246 "One image is already geocoded!"
249 #: ../src/bar_gps.c:207
253 "%i Images are already geocoded!"
256 #: ../src/bar_gps.c:212
264 #: ../src/bar_gps.c:214
266 msgid "Geocode images"
267 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
269 #: ../src/bar_gps.c:218
271 msgid "Write lat/long to meta-data?"
272 msgstr "Metadaten schreiben?"
274 #: ../src/bar_gps.c:721
279 #: ../src/bar_gps.c:739
281 msgid "Zoom level %i"
282 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
284 #: ../src/bar_gps.c:744
288 #: ../src/bar_gps.c:810
289 msgid "Enable markers"
290 msgstr "Markierungen einschalten"
292 #: ../src/bar_gps.c:812
293 msgid "Centre map on marker"
294 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
296 #: ../src/bar_gps.c:834
298 "Move map centre to marker\n"
301 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
304 #: ../src/bar_gps.c:839
306 "Move map centre to marker\n"
309 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
312 #: ../src/bar_gps.c:843
314 msgid "Map centering"
315 msgstr "Kartenzentrierung"
317 #. use the same strings as in layout_util.c
318 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1899
319 msgid "Histogram on _Red"
320 msgstr "Histogramm für _Rot"
322 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:1900
323 msgid "Histogram on _Green"
324 msgstr "Histogramm für _Grün"
326 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:1901
327 msgid "Histogram on _Blue"
328 msgstr "Histogramm für _Blau"
330 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:1902
331 msgid "_Histogram on RGB"
332 msgstr "_Histogramm für RGB"
334 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:1903
335 msgid "Histogram on _Value"
336 msgstr "Histogramm für _Wert"
338 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:1907
339 msgid "Li_near Histogram"
340 msgstr "Li_neares Histogramm"
342 #: ../src/bar_histogram.c:266
343 msgid "L_og Histogram"
344 msgstr "L_og. Histogramm"
346 #: ../src/bar_keywords.c:463
347 msgid "Add keywords to selected files"
348 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
350 #: ../src/bar_keywords.c:464
351 msgid "Replace existing keywords in selected files"
352 msgstr "Bestehende Schlüsselworte der ausgewählen Dateien austauschen"
354 #: ../src/bar_keywords.c:935
356 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
358 #: ../src/bar_keywords.c:935 ../src/bar_keywords.c:942
359 #: ../src/bar_keywords.c:1287
361 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
363 #: ../src/bar_keywords.c:942
364 msgid "Configure keyword"
365 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
367 #: ../src/bar_keywords.c:948
369 msgstr "Schlüsselwort:"
371 #: ../src/bar_keywords.c:957
372 msgid "Keyword type:"
373 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
375 #: ../src/bar_keywords.c:959
376 msgid "Active keyword"
377 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
379 #: ../src/bar_keywords.c:962
381 msgstr "Hilfseintrag"
383 #: ../src/bar_keywords.c:1036
384 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
387 #: ../src/bar_keywords.c:1038
389 msgid "Marks Keywords"
390 msgstr "Schlüsselworte"
392 #: ../src/bar_keywords.c:1311
394 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
395 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählten Dateien hinzufügen."
397 #: ../src/bar_keywords.c:1317
400 msgstr "Verberge \"%s\""
402 #: ../src/bar_keywords.c:1324
405 msgstr "Markierung %d"
407 #: ../src/bar_keywords.c:1332
409 msgid "Connect \"%s\" to mark"
410 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
412 #: ../src/bar_keywords.c:1339
415 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
417 #: ../src/bar_keywords.c:1349
419 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
420 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
422 #: ../src/bar_keywords.c:1356
424 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
428 #: ../src/bar_keywords.c:1367 ../src/bar_keywords.c:1381
429 msgid "Expand checked"
430 msgstr "Ausgewählte expandieren"
432 #: ../src/bar_keywords.c:1368 ../src/bar_keywords.c:1382
433 msgid "Collapse unchecked"
434 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
436 #: ../src/bar_keywords.c:1369 ../src/bar_keywords.c:1383
437 msgid "Hide unchecked"
438 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
440 #: ../src/bar_keywords.c:1370
441 msgid "Revert all hidden"
444 #: ../src/bar_keywords.c:1372
446 msgstr "Alle anzeigen"
448 #: ../src/bar_keywords.c:1373
451 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
453 #: ../src/bar_keywords.c:1374
457 #: ../src/bar_keywords.c:1378
458 msgid "On any change"
459 msgstr "Bei jeder Änderung ..."
461 #: ../src/bar_sort.c:500
467 msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"
469 #: ../src/bar_sort.c:501
470 msgid "Collection exists"
471 msgstr "Sammlung existiert"
473 #: ../src/bar_sort.c:515 ../src/collect.c:1126 ../src/collect-dlg.c:93
476 "Failed to save the collection:\n"
479 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
482 #: ../src/bar_sort.c:516 ../src/collect.c:1127 ../src/collect-dlg.c:94
484 msgstr "Fehler beim Speichern"
486 #: ../src/bar_sort.c:551 ../src/bar_sort.c:723
488 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
490 #: ../src/bar_sort.c:555
491 msgid "Add Collection"
492 msgstr "Neue Sammlung"
494 #: ../src/bar_sort.c:572 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
498 #: ../src/bar_sort.c:650
500 msgstr "Sortier-Manager"
502 #: ../src/bar_sort.c:659 ../src/pan-view/pan-view.c:1823
503 #: ../src/ui_pathsel.c:1108
505 msgstr "Verzeichnisse"
507 #: ../src/bar_sort.c:660 ../src/options.c:197
511 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/utilops.c:2297
515 #: ../src/bar_sort.c:671 ../src/utilops.c:2247
519 #: ../src/bar_sort.c:710
521 msgstr "Bild hinzufügen"
523 #: ../src/bar_sort.c:713
524 msgid "Add selection"
525 msgstr "Auswahl hinzufügen"
527 #: ../src/bar_sort.c:726
528 msgid "Undo last image"
529 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
531 #: ../src/cache.c:173
534 "error saving sim cache data: %s\n"
537 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
540 #: ../src/cache_maint.c:123 ../src/cache_maint.c:612 ../src/cache_maint.c:880
541 #: ../src/editors.c:1195
545 #: ../src/cache_maint.c:313
546 msgid "Removing old metadata..."
547 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
549 #: ../src/cache_maint.c:317
550 msgid "Clearing cached thumbnails..."
551 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
553 #: ../src/cache_maint.c:321 ../src/cache_maint.c:1053
554 msgid "Removing old thumbnails..."
555 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
557 #: ../src/cache_maint.c:324 ../src/cache_maint.c:1056
561 #: ../src/cache_maint.c:732
562 msgid "Invalid folder"
563 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
565 #: ../src/cache_maint.c:733
566 msgid "The specified folder can not be found."
567 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
569 #: ../src/cache_maint.c:796 ../src/cache_maint.c:810 ../src/cache_maint.c:1256
570 msgid "Create thumbnails"
571 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
573 #: ../src/cache_maint.c:804 ../src/cache_maint.c:1063
577 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/preferences.c:2347
579 msgstr "Verzeichnis:"
581 #: ../src/cache_maint.c:820
582 msgid "Select folder"
583 msgstr "Verzeichnisauswahl"
585 #: ../src/cache_maint.c:824
586 msgid "Include subfolders"
587 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
589 #: ../src/cache_maint.c:825
590 msgid "Store thumbnails local to source images"
592 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
594 #: ../src/cache_maint.c:834 ../src/cache_maint.c:1072
595 msgid "click start to begin"
596 msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."
598 #: ../src/cache_maint.c:992 ../src/editors.c:1121
602 #: ../src/cache_maint.c:1048
603 msgid "Clearing thumbnails..."
604 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
606 #: ../src/cache_maint.c:1131 ../src/cache_maint.c:1134
607 #: ../src/cache_maint.c:1232 ../src/cache_maint.c:1251
611 #: ../src/cache_maint.c:1135
613 "This will remove all thumbnails that have\n"
614 "been saved to disk, continue?"
616 "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
619 #: ../src/cache_maint.c:1180
624 #: ../src/cache_maint.c:1205
625 msgid "Cache Maintenance"
626 msgstr "Cachewartung"
628 #: ../src/cache_maint.c:1217
629 msgid "Cache and Data Maintenance"
630 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"
632 #: ../src/cache_maint.c:1221
634 msgid "Geeqie thumbnail cache"
635 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
637 #: ../src/cache_maint.c:1227 ../src/cache_maint.c:1246
638 #: ../src/cache_maint.c:1271
642 #: ../src/cache_maint.c:1230 ../src/cache_maint.c:1249
643 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
644 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
646 #: ../src/cache_maint.c:1235
648 msgid "Delete all cached data."
649 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
651 #: ../src/cache_maint.c:1238
652 msgid "Shared thumbnail cache"
653 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
655 #: ../src/cache_maint.c:1254
656 msgid "Delete all cached thumbnails."
657 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
659 #: ../src/cache_maint.c:1260
663 #: ../src/cache_maint.c:1263
664 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
665 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
667 #: ../src/cache_maint.c:1274
668 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
670 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
673 #. When does this occur ??
674 #: ../src/collect.c:405 ../src/image.c:186 ../src/image-overlay.c:545
675 #: ../src/image-overlay.c:622
679 #: ../src/collect.c:409
681 msgid "Untitled (%d)"
682 msgstr "Unbenannt (%d)"
684 #: ../src/collect.c:1051
686 msgid "%s - Collection - %s"
687 msgstr "%s - Sammlung - %s"
689 #: ../src/collect.c:1163 ../src/collect.c:1167
690 msgid "Close collection"
691 msgstr "Sammlung schließen"
693 #: ../src/collect.c:1168
695 "Collection has been modified.\n"
698 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
699 "Änderungen zuerst speichern?"
701 #: ../src/collect.c:1171
705 #: ../src/collect-dlg.c:67
710 "is a folder, collections are files"
712 "Der angegebener Pfad\n"
714 "ist ein Verzeichnis.\n"
715 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert."
717 #: ../src/collect-dlg.c:68
718 msgid "Invalid filename"
719 msgstr "Ungültiger Dateiname"
721 #: ../src/collect-dlg.c:77
722 msgid "Overwrite File"
723 msgstr "Datei überschreiben"
725 #: ../src/collect-dlg.c:82
726 msgid "Overwrite existing file?"
727 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
729 #: ../src/collect-dlg.c:84
731 msgstr "Ü_berschreiben"
733 #: ../src/collect-dlg.c:135
735 msgid "No such file '%s'."
736 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
738 #: ../src/collect-dlg.c:140
740 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
741 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
743 #: ../src/collect-dlg.c:145
745 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
746 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
748 #: ../src/collect-dlg.c:151
749 msgid "Can not open collection file"
750 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
752 #: ../src/collect-dlg.c:203
753 msgid "Save collection"
754 msgstr "Sammlung speichern"
756 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/toolbar.c:84
757 msgid "Open collection"
758 msgstr "Öffne Sammlung"
760 #: ../src/collect-dlg.c:218
761 msgid "Append collection"
762 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
764 #: ../src/collect-dlg.c:219
768 #: ../src/collect-dlg.c:236
769 msgid "Collection Files"
770 msgstr "Sammlungsdateien"
772 #: ../src/collect-io.c:356
774 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
775 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
777 #: ../src/collect-io.c:381
780 "error saving collection file: %s\n"
783 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
786 #: ../src/collect-table.c:212
788 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
789 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
791 #: ../src/collect-table.c:219
793 msgid "%s, %d images"
794 msgstr "%s, %d Bilder"
796 #: ../src/collect-table.c:224 ../src/layout_util.c:1675
797 #: ../src/layout_util.c:2816
801 #: ../src/collect-table.c:238 ../src/dupe.c:1362 ../src/search.c:365
802 #: ../src/view_file/view_file.c:848 ../src/view_file/view_file.c:957
803 msgid "Loading thumbs..."
804 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
806 #: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2343 ../src/dupe.c:2661
807 #: ../src/layout_util.c:1722 ../src/search.c:1061
811 #: ../src/collect-table.c:915 ../src/dupe.c:2345 ../src/dupe.c:2663
812 #: ../src/img-view.c:1319 ../src/layout_image.c:691
813 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2254 ../src/search.c:1063
814 #: ../src/view_file/view_file.c:598
815 msgid "View in _new window"
816 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
818 #: ../src/collect-table.c:918 ../src/dupe.c:2384 ../src/dupe.c:2671
819 #: ../src/search.c:1098
823 #: ../src/collect-table.c:921
825 msgid "Append from file selection"
826 msgstr "Dateiliste hinzufügen"
828 #: ../src/collect-table.c:923
829 msgid "Append from collection..."
830 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
832 #: ../src/collect-table.c:927
836 #: ../src/collect-table.c:929 ../src/dupe.c:2348 ../src/dupe.c:2666
837 #: ../src/layout_util.c:1780 ../src/search.c:1066
839 msgstr "Alles auswählen"
841 #: ../src/collect-table.c:931 ../src/dupe.c:2350 ../src/dupe.c:2668
842 #: ../src/layout_util.c:1781 ../src/search.c:1068
844 msgstr "Nichts auswählen"
846 #: ../src/collect-table.c:933
847 msgid "Invert selection"
848 msgstr "Auswahl umkehren"
850 #: ../src/collect-table.c:935
851 msgid "Rectangular selection"
852 msgstr "Rechteckige Auswahl"
854 #: ../src/collect-table.c:947 ../src/dupe.c:2371 ../src/img-view.c:1323
855 #: ../src/layout_image.c:699 ../src/layout_util.c:1755
856 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2258 ../src/search.c:1085
857 #: ../src/view_file/view_file.c:602
859 msgstr "_Kopieren..."
861 #: ../src/collect-table.c:949 ../src/dupe.c:2373 ../src/img-view.c:1324
862 #: ../src/layout_image.c:701 ../src/layout_util.c:1756
863 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2260 ../src/search.c:1087
864 #: ../src/view_file/view_file.c:604
866 msgstr "_Verschieben..."
868 #: ../src/collect-table.c:951 ../src/dupe.c:2375 ../src/img-view.c:1325
869 #: ../src/layout_image.c:703 ../src/layout_util.c:1757
870 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2262 ../src/search.c:1089 ../src/view_dir.c:683
871 #: ../src/view_file/view_file.c:606
873 msgstr "_Umbenennen..."
875 #: ../src/collect-table.c:953 ../src/dupe.c:2377 ../src/img-view.c:1326
876 #: ../src/layout_image.c:705 ../src/pan-view/pan-view.c:2264
877 #: ../src/search.c:1091 ../src/view_dir.c:686 ../src/view_file/view_file.c:608
879 msgstr "_Kopiere Pfad"
881 #: ../src/collect-table.c:955 ../src/dupe.c:2379 ../src/img-view.c:1327
882 #: ../src/layout_image.c:706 ../src/pan-view/pan-view.c:2266
883 #: ../src/search.c:1093 ../src/view_dir.c:689 ../src/view_file/view_file.c:610
885 msgid "_Copy path unquoted"
886 msgstr "_Kopiere Pfad"
888 #: ../src/collect-table.c:957 ../src/dupe.c:2381 ../src/img-view.c:1328
889 #: ../src/layout_image.c:708 ../src/layout_util.c:1758
890 #: ../src/layout_util.c:1759 ../src/layout_util.c:1760
891 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2268 ../src/search.c:1095 ../src/view_dir.c:692
892 #: ../src/view_file/view_file.c:612
896 #: ../src/collect-table.c:963
900 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/view_file/view_file.c:637
904 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/view_file/view_file.c:653
905 msgid "Show filename _text"
906 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
908 #: ../src/collect-table.c:971
909 msgid "_Save collection"
910 msgstr "Sammlung _speichern"
912 #: ../src/collect-table.c:973
913 msgid "Save collection _as..."
914 msgstr "Sammlung speichern _als..."
916 #: ../src/collect-table.c:976 ../src/layout_util.c:1751
917 #: ../src/view_file/view_file.c:622
918 msgid "_Find duplicates..."
919 msgstr "_Duplikate suchen..."
921 #: ../src/collect-table.c:978 ../src/dupe.c:2368 ../src/layout_util.c:1753
922 #: ../src/search.c:1082
926 #: ../src/collect-table.c:2167 ../src/dupe.c:3525 ../src/img-view.c:1487
927 msgid "Dropped list includes folders."
928 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"
930 #: ../src/collect-table.c:2169 ../src/dupe.c:3527 ../src/img-view.c:1489
931 msgid "_Add contents"
932 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
934 #: ../src/collect-table.c:2171 ../src/dupe.c:3528 ../src/img-view.c:1490
935 msgid "Add contents _recursive"
936 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
938 #: ../src/collect-table.c:2173 ../src/dupe.c:3529 ../src/img-view.c:1491
939 msgid "_Skip folders"
940 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
942 #: ../src/collect-table.c:2176 ../src/dupe.c:3531 ../src/img-view.c:1493
943 #: ../src/view_dir.c:426
947 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:448
951 #: ../src/color-man.c:436
952 msgid "Adobe RGB compatible"
953 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
955 #: ../src/color-man.c:453
956 msgid "Custom profile"
957 msgstr "Benutzerprofiel"
968 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
970 msgstr "Kann nichts speichern"
972 #: ../src/desktop_file.c:83
973 msgid "Please specify file name."
974 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
976 #: ../src/desktop_file.c:95
977 msgid "Could not create directory"
978 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
980 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:554
982 msgstr "Desktop-Datei"
984 #: ../src/desktop_file.c:300 ../src/ui_pathsel.c:494
987 "Unable to delete file:\n"
990 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
993 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:2133
994 #: ../src/utilops.c:2160 ../src/utilops.c:2682
995 msgid "File deletion failed"
996 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
998 #: ../src/desktop_file.c:345 ../src/desktop_file.c:353 ../src/ui_pathsel.c:537
999 #: ../src/ui_pathsel.c:545
1001 msgstr "Datei löschen"
1003 #: ../src/desktop_file.c:351 ../src/ui_pathsel.c:543
1006 "About to delete the file:\n"
1009 "Werde Datei löschen:\n"
1012 #: ../src/desktop_file.c:383
1014 msgstr "neu.desktop"
1016 #: ../src/desktop_file.c:467
1020 #: ../src/desktop_file.c:544
1024 #: ../src/desktop_file.c:563 ../src/dupe.c:2770 ../src/dupe.c:3307
1025 #: ../src/print.c:3211 ../src/search.c:3115 ../src/ui_pathsel.c:1120
1026 #: ../src/utilops.c:501
1030 #: ../src/dupe.c:108
1031 msgid "Drop files to compare them."
1032 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
1034 #: ../src/dupe.c:112
1039 #: ../src/dupe.c:116
1041 msgid "%d matches found in %d files"
1042 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
1044 #: ../src/dupe.c:121
1048 #: ../src/dupe.c:1488
1049 msgid "Reading checksums..."
1050 msgstr "Lese Prüfsummen..."
1052 #: ../src/dupe.c:1521
1053 msgid "Reading dimensions..."
1054 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
1056 #: ../src/dupe.c:1555
1057 msgid "Reading similarity data..."
1058 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
1060 #: ../src/dupe.c:1591 ../src/dupe.c:1622
1061 msgid "Comparing..."
1062 msgstr "Vergleiche..."
1064 #: ../src/dupe.c:1602 ../src/pan-view/pan-view.c:1011
1066 msgstr "Sortiere..."
1068 #: ../src/dupe.c:2352
1069 msgid "Select group _1 duplicates"
1070 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1072 #: ../src/dupe.c:2354
1073 msgid "Select group _2 duplicates"
1074 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1076 #: ../src/dupe.c:2386 ../src/dupe.c:2673 ../src/search.c:1100
1080 #: ../src/dupe.c:2389 ../src/dupe.c:2676
1081 msgid "Close _window"
1082 msgstr "Fenster s_chließen"
1084 #: ../src/dupe.c:2549
1086 msgid "%d files (set 2)"
1087 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
1089 #: ../src/dupe.c:2765
1090 msgid "Name case-insensitive"
1091 msgstr "Name, ignoriere Groß-/Kleinschreibung"
1093 #: ../src/dupe.c:2766 ../src/dupe.c:3304 ../src/preferences.c:1809
1094 #: ../src/print.c:3215 ../src/search.c:3112
1095 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1939
1099 #: ../src/dupe.c:2767 ../src/dupe.c:3305 ../src/exif.c:336
1100 #: ../src/exif-common.c:565 ../src/print.c:3213 ../src/search.c:3113
1101 #: ../src/view_file/view_file_list.c:1943
1105 #: ../src/dupe.c:2768 ../src/dupe.c:3306 ../src/print.c:3217
1106 #: ../src/search.c:3114
1108 msgstr "Bildauflösung"
1110 #: ../src/dupe.c:2769
1114 #: ../src/dupe.c:2771
1115 msgid "Similarity (high)"
1116 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
1118 #: ../src/dupe.c:2772
1120 msgstr "Ähnlichkeit"
1122 #: ../src/dupe.c:2773
1123 msgid "Similarity (low)"
1124 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1126 #: ../src/dupe.c:2774
1127 msgid "Similarity (custom)"
1128 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1130 #: ../src/dupe.c:3257 ../src/toolbar.c:86
1131 msgid "Find duplicates"
1132 msgstr "Duplikate suchen"
1134 #: ../src/dupe.c:3339
1136 msgstr "Vergleiche mit:"
1138 #: ../src/dupe.c:3352
1140 msgstr "Vergleiche nach:"
1142 #: ../src/dupe.c:3360 ../src/preferences.c:1599 ../src/search.c:3128
1144 msgstr "Vorschaubilder"
1146 #: ../src/dupe.c:3368
1147 msgid "Ignore Rotation"
1148 msgstr "Ausrichtung ignorieren"
1150 #: ../src/dupe.c:3376
1151 msgid "Compare two file sets"
1152 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1154 #: ../src/dupe.c:3396 ../src/menu.c:221
1158 #: ../src/dupe.c:3404
1159 msgid "Custom Threshold"
1160 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle"
1162 #: ../src/editors.c:295
1164 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1166 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1168 #. flash fired (bit 0)
1169 #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:374
1173 #: ../src/editors.c:349 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:374
1177 #: ../src/editors.c:521
1179 msgstr "Halte an..."
1181 #: ../src/editors.c:542
1182 msgid "Edit command results"
1183 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1185 #: ../src/editors.c:545
1187 msgid "Output of %s"
1188 msgstr "Ausgabe von %s"
1190 #: ../src/editors.c:1072
1193 "Failed to run command:\n"
1196 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1199 #: ../src/editors.c:1199
1200 msgid "stopped by user"
1201 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1203 #: ../src/editors.c:1284
1212 #: ../src/editors.c:1286
1213 msgid "Invalid editor command"
1214 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1216 #: ../src/editors.c:1373
1217 msgid "Editor template is empty."
1218 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1220 #: ../src/editors.c:1374
1221 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1222 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1224 #: ../src/editors.c:1375
1225 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1226 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1228 #: ../src/editors.c:1376
1229 msgid "Can't find matching file type."
1230 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1232 #: ../src/editors.c:1377
1233 msgid "Can't execute external editor."
1234 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1236 #: ../src/editors.c:1378
1237 msgid "External editor returned error status."
1238 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1240 #: ../src/editors.c:1379
1241 msgid "File was skipped."
1242 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1244 #: ../src/editors.c:1380
1245 msgid "Unknown error."
1246 msgstr "Unbekannter Fehler."
1248 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1249 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:350
1250 #: ../src/exif-common.c:353 ../src/exif-common.c:420
1254 #: ../src/exif.c:143
1256 msgstr "oben links "
1258 #: ../src/exif.c:144
1260 msgstr "oben rechts "
1262 #: ../src/exif.c:145
1263 msgid "bottom right"
1264 msgstr "unten rechts "
1266 #: ../src/exif.c:146
1268 msgstr "unten links "
1270 #: ../src/exif.c:147
1274 #: ../src/exif.c:148
1276 msgstr "rechts oben"
1278 #: ../src/exif.c:149
1279 msgid "right bottom"
1280 msgstr "rechts unten"
1282 #: ../src/exif.c:150
1284 msgstr "links unten"
1286 #: ../src/exif.c:157
1290 #: ../src/exif.c:158
1294 #: ../src/exif.c:170
1296 msgstr "Durchschnitt"
1298 #: ../src/exif.c:171
1299 msgid "center weighted"
1300 msgstr "mittenbetont"
1302 #: ../src/exif.c:172
1306 #: ../src/exif.c:173
1308 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1310 #: ../src/exif.c:174
1311 msgid "multi-segment"
1312 msgstr "Mehrfachbereiche"
1314 #: ../src/exif.c:175
1318 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1322 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1324 msgstr "nicht definiert"
1326 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1330 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1331 #: ../src/exif.c:304
1335 #: ../src/exif.c:184
1339 #: ../src/exif.c:185
1341 msgstr "Belichtungszeit"
1343 #: ../src/exif.c:186
1347 #: ../src/exif.c:187
1351 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1355 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1359 #: ../src/exif.c:195
1363 #: ../src/exif.c:196
1365 msgstr "Leuchtstofflampe"
1367 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1368 #: ../src/exif.c:197
1369 msgid "tungsten (incandescent)"
1370 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1372 #: ../src/exif.c:198
1376 #: ../src/exif.c:199
1377 msgid "fine weather"
1378 msgstr "gutes Wetter"
1380 #: ../src/exif.c:200
1381 msgid "cloudy weather"
1384 #: ../src/exif.c:201
1388 #: ../src/exif.c:202
1389 msgid "daylight fluorescent"
1390 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1392 #: ../src/exif.c:203
1393 msgid "day white fluorescent"
1394 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1396 #: ../src/exif.c:204
1397 msgid "cool white fluorescent"
1398 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1400 #: ../src/exif.c:205
1401 msgid "white fluorescent"
1402 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1404 #: ../src/exif.c:206
1405 msgid "standard light A"
1406 msgstr "Standardlicht A"
1408 #: ../src/exif.c:207
1409 msgid "standard light B"
1410 msgstr "Standardlicht B"
1412 #: ../src/exif.c:208
1413 msgid "standard light C"
1414 msgstr "Standardlicht C"
1416 #: ../src/exif.c:209
1420 #: ../src/exif.c:210
1424 #: ../src/exif.c:211
1428 #: ../src/exif.c:212
1432 #: ../src/exif.c:213
1433 msgid "ISO studio tungsten"
1436 #: ../src/exif.c:221
1437 msgid "yes, not detected by strobe"
1438 msgstr "ja, nicht durch Abtastimpuls erkannt"
1440 #: ../src/exif.c:222
1441 msgid "yes, detected by strobe"
1442 msgstr "ja, erkannt durch Abtastimpuls"
1444 #: ../src/exif.c:228
1445 msgid "uncalibrated"
1446 msgstr "Unkalibriert"
1448 #: ../src/exif.c:234
1449 msgid "1 chip color area"
1452 #: ../src/exif.c:235
1453 msgid "2 chip color area"
1456 #: ../src/exif.c:236
1457 msgid "3 chip color area"
1460 #: ../src/exif.c:237
1461 msgid "color sequential area"
1464 #: ../src/exif.c:238
1468 #: ../src/exif.c:239
1469 msgid "color sequential linear"
1472 #: ../src/exif.c:244
1473 msgid "digital still camera"
1474 msgstr "Photoapparat"
1476 #: ../src/exif.c:249
1477 msgid "direct photo"
1480 #: ../src/exif.c:255
1482 msgstr "benutzerdefiniert"
1484 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:388
1486 msgstr "automatisch"
1488 #: ../src/exif.c:262
1489 msgid "auto bracket"
1492 #: ../src/exif.c:273
1496 #: ../src/exif.c:276
1500 #: ../src/exif.c:281
1504 #: ../src/exif.c:282
1508 #: ../src/exif.c:283
1509 msgid "high gain up"
1512 #: ../src/exif.c:284
1513 msgid "low gain down"
1516 #: ../src/exif.c:285
1517 msgid "high gain down"
1520 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1524 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1528 #: ../src/exif.c:298
1532 #: ../src/exif.c:299
1536 #: ../src/exif.c:312
1540 #: ../src/exif.c:313
1544 #: ../src/exif.c:314
1548 #: ../src/exif.c:324
1552 #: ../src/exif.c:325
1553 msgid "Image Height"
1556 #: ../src/exif.c:326
1557 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1558 msgstr "Bits pro Probe/Pixel"
1560 #: ../src/exif.c:327
1562 msgstr "Komprimierung"
1564 #: ../src/exif.c:328
1565 msgid "Image description"
1566 msgstr "Bildbeschreibung"
1568 #: ../src/exif.c:329
1570 msgstr "Kamera Hersteller"
1572 #: ../src/exif.c:330
1573 msgid "Camera model"
1574 msgstr "Kamera-Modell"
1576 #: ../src/exif.c:331
1578 msgstr "Ausrichtung"
1580 #: ../src/exif.c:332
1581 msgid "X resolution"
1582 msgstr "X-Auflösung"
1584 #: ../src/exif.c:333
1585 msgid "Y Resolution"
1586 msgstr "Y-Auflösung"
1588 #: ../src/exif.c:334
1589 msgid "Resolution units"
1590 msgstr "Auflösungseinheiten"
1592 #: ../src/exif.c:335
1596 #: ../src/exif.c:337
1600 #: ../src/exif.c:338
1601 msgid "Primary chromaticities"
1604 #: ../src/exif.c:339
1605 msgid "YCbCy coefficients"
1606 msgstr "YCbCy Koeffizienten"
1608 #: ../src/exif.c:340
1609 msgid "YCbCr positioning"
1610 msgstr "YCbCr Positionierung"
1612 #: ../src/exif.c:341
1613 msgid "Black white reference"
1614 msgstr "Schwarz-Weiß-Referenz"
1616 #: ../src/exif.c:343
1617 msgid "SubIFD Exif offset"
1621 #: ../src/exif.c:345
1622 msgid "Exposure time (seconds)"
1623 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
1625 #: ../src/exif.c:346
1629 #: ../src/exif.c:347
1630 msgid "Exposure program"
1631 msgstr "Belichtungsprogramm"
1633 #: ../src/exif.c:348
1634 msgid "Spectral Sensitivity"
1637 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:569
1638 msgid "ISO sensitivity"
1641 #: ../src/exif.c:350
1642 msgid "Optoelectric conversion factor"
1645 #: ../src/exif.c:351
1646 msgid "Exif version"
1647 msgstr "Exifversion"
1649 #: ../src/exif.c:352
1650 msgid "Date original"
1651 msgstr "Originaldatum"
1653 #: ../src/exif.c:353
1654 msgid "Date digitized"
1655 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1657 #: ../src/exif.c:354
1658 msgid "Pixel format"
1659 msgstr "Pixelformat"
1661 #: ../src/exif.c:355
1662 msgid "Compression ratio"
1663 msgstr "Kompressionsverhältnis"
1665 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:566
1666 msgid "Shutter speed"
1667 msgstr "Belichtungszeit"
1669 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:567
1671 msgstr "Blendenöffnung"
1673 #: ../src/exif.c:358
1677 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:568
1678 msgid "Exposure bias"
1679 msgstr "Belichtungs-Bias"
1681 #: ../src/exif.c:360
1682 msgid "Maximum aperture"
1683 msgstr "Maximale Blende"
1685 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:572
1686 msgid "Subject distance"
1687 msgstr "Objektentfernung"
1689 #: ../src/exif.c:362
1690 msgid "Metering mode"
1691 msgstr "Messmethode"
1693 #: ../src/exif.c:363
1694 msgid "Light source"
1695 msgstr "Lichtquelle"
1697 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:573
1701 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:570
1702 msgid "Focal length"
1705 #: ../src/exif.c:366
1706 msgid "Subject area"
1709 #: ../src/exif.c:367
1713 #: ../src/exif.c:368
1715 msgstr "Anwenderkommentar"
1717 #: ../src/exif.c:369
1718 msgid "Subsecond time"
1721 #: ../src/exif.c:370
1722 msgid "Subsecond time original"
1725 #: ../src/exif.c:371
1726 msgid "Subsecond time digitized"
1729 #: ../src/exif.c:372
1730 msgid "FlashPix version"
1733 #: ../src/exif.c:373
1737 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1738 #: ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:2604
1742 #: ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:2606
1746 #: ../src/exif.c:377
1750 #: ../src/exif.c:378
1751 msgid "ExifR98 extension"
1752 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
1754 #: ../src/exif.c:379
1755 msgid "Flash strength"
1756 msgstr "Blitzstärke"
1758 #: ../src/exif.c:380
1759 msgid "Spatial frequency response"
1762 #: ../src/exif.c:381
1763 msgid "X Pixel density"
1766 #: ../src/exif.c:382
1767 msgid "Y Pixel density"
1770 #: ../src/exif.c:383
1771 msgid "Pixel density units"
1774 #: ../src/exif.c:384
1775 msgid "Subject location"
1778 #: ../src/exif.c:386
1782 #: ../src/exif.c:387
1786 #: ../src/exif.c:388
1790 #: ../src/exif.c:389
1791 msgid "Color filter array pattern"
1794 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1795 #: ../src/exif.c:391
1796 msgid "Render process"
1799 #: ../src/exif.c:392
1800 msgid "Exposure mode"
1801 msgstr "Belichtungsart"
1803 #: ../src/exif.c:393
1804 msgid "White balance"
1805 msgstr "Weißabgleich"
1807 #: ../src/exif.c:394
1808 msgid "Digital zoom ratio"
1811 #: ../src/exif.c:395
1812 msgid "Focal length (35mm)"
1813 msgstr "35mm-Brennweite"
1815 #: ../src/exif.c:396
1816 msgid "Scene capture type"
1819 #: ../src/exif.c:397
1820 msgid "Gain control"
1823 #: ../src/exif.c:398
1827 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:2220
1831 #: ../src/exif.c:400
1835 #: ../src/exif.c:401
1836 msgid "Device setting"
1837 msgstr "Geräteeinstellung"
1839 #: ../src/exif.c:402
1840 msgid "Subject range"
1841 msgstr "Objectentfernung"
1843 #: ../src/exif.c:403
1844 msgid "Image serial number"
1845 msgstr "Bild-Seriennummer"
1847 #: ../src/exif.c:1110
1848 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1851 #: ../src/exif.c:1116
1852 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
1855 #: ../src/exif-common.c:349
1859 #: ../src/exif-common.c:378
1863 #: ../src/exif-common.c:382 ../src/trash.c:213
1867 #: ../src/exif-common.c:385 ../src/trash.c:218
1871 #: ../src/exif-common.c:394
1872 msgid "not detected by strobe"
1873 msgstr "ohne Anpassung"
1875 #: ../src/exif-common.c:395
1876 msgid "detected by strobe"
1877 msgstr "mit Anpassung"
1879 #. we ignore flash function (bit 5)
1881 #: ../src/exif-common.c:400
1882 msgid "red-eye reduction"
1883 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
1885 #: ../src/exif-common.c:420
1889 #: ../src/exif-common.c:453
1893 #: ../src/exif-common.c:461
1897 #: ../src/exif-common.c:556
1898 msgid "Above Sea Level"
1899 msgstr "Über Normalnull"
1901 #: ../src/exif-common.c:556
1902 msgid "Below Sea Level"
1903 msgstr "Unter Normalnull"
1905 #: ../src/exif-common.c:564
1909 #: ../src/exif-common.c:571
1910 msgid "Focal length 35mm"
1911 msgstr "35mm-Brennweite"
1913 #: ../src/exif-common.c:574
1917 #: ../src/exif-common.c:575
1918 msgid "Color profile"
1921 #: ../src/exif-common.c:576
1922 msgid "GPS position"
1923 msgstr "GPS-Position"
1925 #: ../src/exif-common.c:577
1926 msgid "GPS altitude"
1929 #: ../src/exif-common.c:578
1933 #: ../src/exif-common.c:579
1937 #: ../src/exif-common.c:580
1939 msgstr "Dateirechte"
1941 #: ../src/filedata.c:109
1946 #: ../src/filedata.c:113
1951 #: ../src/filedata.c:117
1956 #: ../src/filedata.c:122
1961 #: ../src/filedata.c:2556
1962 msgid "file or directory does not exist"
1963 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
1965 #: ../src/filedata.c:2562
1966 msgid "destination already exists"
1967 msgstr "Ziel existiert bereits"
1969 #: ../src/filedata.c:2568
1970 msgid "destination can't be overwritten"
1971 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
1973 #: ../src/filedata.c:2574
1974 msgid "destination directory is not writable"
1975 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
1977 #: ../src/filedata.c:2580
1978 msgid "destination directory does not exist"
1979 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
1981 #: ../src/filedata.c:2586
1982 msgid "source directory is not writable"
1983 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
1985 #: ../src/filedata.c:2592
1986 msgid "no read permission"
1987 msgstr "keine Leserechte"
1989 #: ../src/filedata.c:2598
1990 msgid "file is readonly"
1991 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
1993 #: ../src/filedata.c:2604
1994 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1995 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
1997 #: ../src/filedata.c:2610
1998 msgid "source and destination are the same"
1999 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
2001 #: ../src/filedata.c:2616
2002 msgid "source and destination have different extension"
2003 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
2005 #: ../src/filedata.c:2622
2006 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2007 msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei"
2009 #: ../src/filedata.c:2628
2010 msgid "another destination file has the same filename"
2011 msgstr "Eine andere Zieldatei hat den selben Dateinamen"
2013 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
2014 #: ../src/layout_util.c:1824 ../src/preferences.c:1822
2016 msgstr "Vollbildmodus"
2018 #: ../src/fullscreen.c:413
2022 #: ../src/fullscreen.c:421
2026 #: ../src/fullscreen.c:427
2030 #: ../src/fullscreen.c:661
2031 msgid "Determined by Window Manager"
2032 msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"
2034 #: ../src/fullscreen.c:662
2035 msgid "Active screen"
2036 msgstr "Aktives Bild"
2038 #: ../src/fullscreen.c:664
2039 msgid "Active monitor"
2040 msgstr "Aktiver Monitor"
2042 #: ../src/histogram.c:121
2043 msgid "Log Histogram on Red"
2044 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
2046 #: ../src/histogram.c:122
2047 msgid "Log Histogram on Green"
2048 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
2050 #: ../src/histogram.c:123
2051 msgid "Log Histogram on Blue"
2052 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
2054 #: ../src/histogram.c:124
2055 msgid "Log Histogram on RGB"
2056 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
2058 #: ../src/histogram.c:125
2059 msgid "Log Histogram on value"
2060 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
2062 #: ../src/histogram.c:130
2063 msgid "Linear Histogram on Red"
2064 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
2066 #: ../src/histogram.c:131
2067 msgid "Linear Histogram on Green"
2068 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
2070 #: ../src/histogram.c:132
2071 msgid "Linear Histogram on Blue"
2072 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
2074 #: ../src/histogram.c:133
2075 msgid "Linear Histogram on RGB"
2076 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
2078 #: ../src/histogram.c:134
2079 msgid "Linear Histogram on value"
2080 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
2082 #: ../src/history_list.c:214
2084 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2086 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
2089 #: ../src/image.c:187
2091 msgid " (Collection %s)"
2092 msgstr " (Sammlung %s)"
2094 #: ../src/image_load_jpeg.c:163
2096 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2097 msgstr "Fehler bei der Interpretation der JPEG-Bilddatei (%s)"
2099 #: ../src/img-view.c:1303 ../src/layout_image.c:674 ../src/layout_util.c:1789
2100 #: ../src/layout_util.c:1790 ../src/layout_util.c:1805
2101 #: ../src/layout_util.c:1806 ../src/pan-view/pan-view.c:2239
2103 msgstr "Ver_größern"
2105 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:675 ../src/layout_util.c:1791
2106 #: ../src/layout_util.c:1792 ../src/layout_util.c:1807
2107 #: ../src/layout_util.c:1808 ../src/pan-view/pan-view.c:2241
2109 msgstr "Ver_kleinern"
2111 #: ../src/img-view.c:1305 ../src/layout_image.c:676 ../src/layout_util.c:1793
2112 #: ../src/layout_util.c:1794 ../src/layout_util.c:1809
2113 #: ../src/layout_util.c:1810 ../src/pan-view/pan-view.c:2243
2115 msgstr "_Originalgröße"
2117 #: ../src/img-view.c:1306 ../src/layout_image.c:677
2118 msgid "Fit image to _window"
2119 msgstr "In _Fenster einpassen"
2121 #: ../src/img-view.c:1315 ../src/layout_image.c:687 ../src/layout_util.c:1787
2122 msgid "Set as _wallpaper"
2123 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
2125 #: ../src/img-view.c:1320 ../src/layout_image.c:694
2126 msgid "_Go to directory view"
2127 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
2129 #: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_image.c:719
2130 msgid "_Stop slideshow"
2131 msgstr "Diashow be_enden"
2133 #: ../src/img-view.c:1342 ../src/layout_image.c:722
2134 msgid "Continue slides_how"
2135 msgstr "Diashow _fortsetzen"
2137 #: ../src/img-view.c:1347 ../src/img-view.c:1355 ../src/layout_image.c:727
2138 #: ../src/layout_image.c:734
2139 msgid "Pause slides_how"
2140 msgstr "Diashow an_halten"
2142 #: ../src/img-view.c:1353 ../src/layout_image.c:733
2143 msgid "_Start slideshow"
2144 msgstr "Diashow _starten"
2146 #: ../src/img-view.c:1361 ../src/layout_image.c:744
2147 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2321
2148 msgid "Exit _full screen"
2149 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2151 #: ../src/img-view.c:1365 ../src/layout_image.c:740
2152 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2325
2153 msgid "_Full screen"
2154 msgstr "_Vollbildmodus"
2156 #: ../src/img-view.c:1369 ../src/layout_util.c:1765
2157 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2329
2158 msgid "C_lose window"
2159 msgstr "Fenster s_chließen"
2161 #: ../src/layout.c:402 ../src/view_file/view_file.c:634
2163 msgstr "Aufsteigend"
2165 #: ../src/layout.c:482
2166 msgid "Scroll to top left corner"
2167 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
2169 #: ../src/layout.c:487
2170 msgid "Scroll to image center"
2171 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
2173 #: ../src/layout.c:492
2174 msgid "Keep the region from previous image"
2175 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
2177 #: ../src/layout.c:579
2181 #: ../src/layout.c:583
2185 #: ../src/layout.c:599
2187 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2188 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2190 #: ../src/layout.c:606
2192 msgid "%s, %d files%s"
2193 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2195 #: ../src/layout.c:611
2198 msgstr "%d Dateien%s"
2200 #: ../src/layout.c:657
2202 msgid "(no read permission) %s bytes"
2203 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2205 #: ../src/layout.c:661
2207 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2208 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2210 #: ../src/layout.c:669
2212 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2213 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2215 #: ../src/layout.c:755
2216 msgid "Select sort order"
2217 msgstr "Sortierreigenfolge wählen"
2219 #: ../src/layout.c:760
2220 msgid "Folder contents (files selected)"
2221 msgstr "Inhalt des Verzeichnis (Selektierte Dateien)"
2223 #: ../src/layout.c:769
2224 msgid "(Image dimensions) Image size"
2225 msgstr "(Bild-Dimensionen) Bildgröße"
2227 #: ../src/layout.c:779
2229 msgid "Select zoom mode"
2230 msgstr "Sortierreigenfolge wählen"
2232 #. expand only in small format
2233 #: ../src/layout.c:789
2234 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2237 #: ../src/layout.c:1429 ../src/layout_config.c:67
2241 #: ../src/layout.c:2056
2242 msgid "Window options and layout"
2243 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2245 #: ../src/layout.c:2121
2246 msgid "General options"
2247 msgstr "Allgemeine Optionen"
2249 #: ../src/layout.c:2123
2250 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2251 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2253 #: ../src/layout.c:2131
2255 msgstr "Aktuelles benutzen"
2257 #: ../src/layout.c:2134
2258 msgid "Show date in directories list view"
2259 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2261 #: ../src/layout.c:2137
2262 msgid "Exit program when this window is closed"
2263 msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
2265 #: ../src/layout.c:2140
2266 msgid "Start-up directory:"
2267 msgstr "Startverzeichnis:"
2269 #: ../src/layout.c:2142
2271 msgstr "Keine Änderung"
2273 #: ../src/layout.c:2145
2274 msgid "Restore last path"
2275 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen "
2277 #: ../src/layout.c:2148
2279 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2281 #: ../src/layout.c:2152 ../src/print.c:3375 ../src/print.c:3382
2285 #: ../src/layout.c:2399
2286 msgid "Invalid geometry\n"
2287 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2289 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:1941 ../src/ui_pathsel.c:1187
2293 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:108 ../src/preferences.c:1710
2294 #: ../src/print.c:133
2298 #: ../src/layout_config.c:358
2299 msgid "(drag to change order)"
2300 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2302 #: ../src/layout_image.c:747
2306 #: ../src/layout_image.c:751
2307 msgid "Hide file _list"
2308 msgstr "Datei_liste verbergen"
2310 #: ../src/layout_image.c:1941
2312 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2313 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2315 #: ../src/layout_image.c:1949
2317 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2318 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2320 #: ../src/layout_util.c:523
2322 msgid "Operation failed:\n"
2323 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
2325 #: ../src/layout_util.c:526
2327 msgid "Cannot create tmp file"
2328 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
2330 #: ../src/layout_util.c:529
2335 #: ../src/layout_util.c:533
2337 msgid "Image orientation"
2338 msgstr "Ausrichtung"
2340 #: ../src/layout_util.c:1715
2344 #: ../src/layout_util.c:1716
2348 #: ../src/layout_util.c:1717 ../src/menu.c:119
2350 msgstr "_Bearbeiten"
2352 #: ../src/layout_util.c:1718
2356 #: ../src/layout_util.c:1719 ../src/menu.c:372
2357 msgid "_Orientation"
2358 msgstr "_Ausrichtung"
2360 #: ../src/layout_util.c:1720
2365 #: ../src/layout_util.c:1721
2366 msgid "P_references"
2367 msgstr "_Einstellungen"
2369 #: ../src/layout_util.c:1723
2370 msgid "_Files and Folders"
2371 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
2373 #: ../src/layout_util.c:1724
2377 #: ../src/layout_util.c:1725
2378 msgid "_Color Management"
2379 msgstr "_Farbverwaltung"
2381 #: ../src/layout_util.c:1726
2382 msgid "_Connected Zoom"
2383 msgstr "_Verbundenes zoomen"
2385 #: ../src/layout_util.c:1727
2389 #: ../src/layout_util.c:1728
2393 #: ../src/layout_util.c:1729 ../src/layout_util.c:1866
2394 msgid "Image _Overlay"
2395 msgstr "_Anzeige im Bild"
2397 #: ../src/layout_util.c:1730
2401 #: ../src/layout_util.c:1731
2405 #: ../src/layout_util.c:1733
2406 msgid "_First Image"
2407 msgstr "_Erstes Bild"
2409 #: ../src/layout_util.c:1733 ../src/toolbar.c:74
2411 msgstr "Erstes Bild"
2413 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2414 #: ../src/layout_util.c:1736
2415 msgid "_Previous Image"
2416 msgstr "_Vorheriges Bild"
2418 #: ../src/layout_util.c:1734 ../src/layout_util.c:1735
2419 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/toolbar.c:75
2420 msgid "Previous Image"
2421 msgstr "Vorheriges Bild"
2423 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
2424 #: ../src/layout_util.c:1739
2426 msgstr "_Nächstes Bild"
2428 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/layout_util.c:1738
2429 #: ../src/layout_util.c:1739 ../src/toolbar.c:76
2431 msgstr "Nächstes Bild"
2433 #: ../src/layout_util.c:1740
2435 msgstr "_Letztes Bild"
2437 #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/toolbar.c:77
2439 msgstr "Letztes Bild"
2441 #: ../src/layout_util.c:1741
2445 #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/toolbar.c:78
2449 #: ../src/layout_util.c:1742
2453 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/toolbar.c:79
2457 #: ../src/layout_util.c:1743
2461 #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/options.c:193 ../src/toolbar.c:80
2462 #: ../src/ui_bookmark.c:567 ../src/ui_pathsel.c:1056
2466 #: ../src/layout_util.c:1744
2470 #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/toolbar.c:81
2474 #: ../src/layout_util.c:1746 ../src/toolbar.c:82
2476 msgstr "_Neues Fenster"
2478 #: ../src/layout_util.c:1746
2480 msgstr "Neues Fenster"
2482 #: ../src/layout_util.c:1747
2483 msgid "_New collection"
2484 msgstr "Neue Sa_mmlung"
2486 #: ../src/layout_util.c:1747 ../src/menu.c:431 ../src/toolbar.c:83
2487 msgid "New collection"
2488 msgstr "Neue Sammlung"
2490 #: ../src/layout_util.c:1748
2491 msgid "_Open collection..."
2492 msgstr "S_ammlung öffnen"
2494 #: ../src/layout_util.c:1748
2495 msgid "Open collection..."
2496 msgstr "Sammlung öffnen ..."
2498 #: ../src/layout_util.c:1749
2499 msgid "Open recen_t"
2500 msgstr "_Letzte Sammlung öffnen"
2502 #: ../src/layout_util.c:1749
2504 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
2506 #: ../src/layout_util.c:1750
2510 #: ../src/layout_util.c:1750
2514 #: ../src/layout_util.c:1751
2515 msgid "Find duplicates..."
2516 msgstr "Duplikate suchen ..."
2518 #: ../src/layout_util.c:1752
2520 msgstr "Ansicht als _Panel"
2522 #: ../src/layout_util.c:1752 ../src/toolbar.c:87
2524 msgstr "Ansicht als Panel"
2526 #: ../src/layout_util.c:1753
2528 msgstr "D_rucken..."
2530 #: ../src/layout_util.c:1754
2531 msgid "N_ew folder..."
2532 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
2534 #: ../src/layout_util.c:1754
2535 msgid "New folder..."
2536 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
2538 #: ../src/layout_util.c:1755
2540 msgstr "Kopieren ..."
2542 #: ../src/layout_util.c:1756
2544 msgstr "Verschieben ..."
2546 #: ../src/layout_util.c:1757
2548 msgstr "Umbenennen ..."
2550 #: ../src/layout_util.c:1758 ../src/layout_util.c:1759
2551 #: ../src/layout_util.c:1760
2553 msgstr "Löschen ..."
2555 #: ../src/layout_util.c:1761 ../src/view_file/view_file.c:616
2556 msgid "Enable file _grouping"
2557 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
2559 #: ../src/layout_util.c:1761
2560 msgid "Enable file grouping"
2561 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
2563 #: ../src/layout_util.c:1762 ../src/view_file/view_file.c:618
2564 msgid "Disable file groupi_ng"
2565 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
2567 #: ../src/layout_util.c:1762
2568 msgid "Disable file grouping"
2569 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
2571 #: ../src/layout_util.c:1763
2572 msgid "_Copy path to clipboard"
2573 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
2575 #: ../src/layout_util.c:1763
2576 msgid "Copy path to clipboard"
2577 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
2579 #: ../src/layout_util.c:1764
2581 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
2582 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
2584 #: ../src/layout_util.c:1764
2586 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
2587 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
2589 #: ../src/layout_util.c:1765
2590 msgid "Close window"
2591 msgstr "Fenster schließen"
2593 #: ../src/layout_util.c:1766
2597 #: ../src/layout_util.c:1766 ../src/toolbar.c:117
2601 #: ../src/layout_util.c:1767 ../src/menu.c:314
2602 msgid "_Rotate clockwise"
2603 msgstr "Um 90° nach _rechts drehen"
2605 #: ../src/layout_util.c:1767
2606 msgid "Rotate clockwise"
2607 msgstr "Um 90° nach rechts drehen"
2609 #: ../src/layout_util.c:1768
2613 #: ../src/layout_util.c:1768
2618 #: ../src/layout_util.c:1769
2622 #: ../src/layout_util.c:1769
2627 #: ../src/layout_util.c:1770
2631 #: ../src/layout_util.c:1770
2636 #: ../src/layout_util.c:1771
2640 #: ../src/layout_util.c:1771
2645 #: ../src/layout_util.c:1772
2649 #: ../src/layout_util.c:1772
2654 #: ../src/layout_util.c:1773
2658 #: ../src/layout_util.c:1773
2663 #: ../src/layout_util.c:1774
2667 #: ../src/layout_util.c:1774
2671 #: ../src/layout_util.c:1775 ../src/menu.c:317
2672 msgid "Rotate _counterclockwise"
2673 msgstr "Um 90° nach _links drehen"
2675 #: ../src/layout_util.c:1775
2676 msgid "Rotate counterclockwise"
2677 msgstr "Um 90° nach links drehen"
2679 #: ../src/layout_util.c:1776
2681 msgstr "Drehen um _180°"
2683 #: ../src/layout_util.c:1776
2685 msgstr "Um 180° drehen"
2687 #: ../src/layout_util.c:1777 ../src/menu.c:323
2691 #: ../src/layout_util.c:1777
2695 #: ../src/layout_util.c:1778 ../src/menu.c:326
2699 #: ../src/layout_util.c:1778
2703 #: ../src/layout_util.c:1779 ../src/menu.c:329
2704 msgid "_Original state"
2705 msgstr "_Originalzustand"
2707 #: ../src/layout_util.c:1779
2708 msgid "Original state"
2709 msgstr "Originalversion"
2711 #: ../src/layout_util.c:1780
2713 msgstr "_Alles auswählen"
2715 #: ../src/layout_util.c:1781
2716 msgid "Select _none"
2717 msgstr "_Nichts auswählen"
2719 #: ../src/layout_util.c:1782
2720 msgid "_Invert Selection"
2721 msgstr "Auswahl umkehren"
2723 #: ../src/layout_util.c:1782
2724 msgid "Invert Selection"
2725 msgstr "Auswahl umkehren"
2727 #: ../src/layout_util.c:1783
2728 msgid "P_references..."
2729 msgstr "_Einstellungen..."
2731 #: ../src/layout_util.c:1783
2732 msgid "Preferences..."
2733 msgstr "Einstellungen ..."
2735 #: ../src/layout_util.c:1784
2737 msgid "Configure _Plugins..."
2738 msgstr "Editoren einrichten"
2740 #: ../src/layout_util.c:1784
2742 msgid "Configure Plugins..."
2743 msgstr "Bearbeitungsprogramme einrichten ..."
2745 #: ../src/layout_util.c:1785
2746 msgid "_Configure this window..."
2747 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
2749 #: ../src/layout_util.c:1785
2750 msgid "Configure this window..."
2751 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
2753 #: ../src/layout_util.c:1786
2754 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2755 msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
2757 #: ../src/layout_util.c:1786
2758 msgid "Thumbnail maintenance..."
2759 msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
2761 #: ../src/layout_util.c:1787
2762 msgid "Set as wallpaper"
2763 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
2765 #: ../src/layout_util.c:1788
2766 msgid "_Save metadata"
2767 msgstr "Metadaten _speichern"
2769 #: ../src/layout_util.c:1788
2770 msgid "Save metadata"
2771 msgstr "Metadaten speichern"
2773 #: ../src/layout_util.c:1789 ../src/layout_util.c:1790 ../src/toolbar.c:92
2777 #: ../src/layout_util.c:1791 ../src/layout_util.c:1792 ../src/toolbar.c:93
2779 msgstr "Verkleinern"
2781 #: ../src/layout_util.c:1793 ../src/layout_util.c:1794 ../src/toolbar.c:94
2783 msgstr "Originalgröße"
2785 #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796
2786 #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
2787 msgid "_Zoom to fit"
2788 msgstr "In _Fenster einpassen"
2790 #: ../src/layout_util.c:1795 ../src/layout_util.c:1796 ../src/toolbar.c:95
2792 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2794 #: ../src/layout_util.c:1797 ../src/layout_util.c:1813
2795 msgid "Fit _Horizontally"
2796 msgstr "_Horizontal einpassen"
2798 #: ../src/layout_util.c:1797
2799 msgid "Fit Horizontally"
2800 msgstr "Horizontal einpassen"
2802 #: ../src/layout_util.c:1798 ../src/layout_util.c:1814
2803 msgid "Fit _Vertically"
2804 msgstr "_Vertikal einpassen"
2806 #: ../src/layout_util.c:1798
2807 msgid "Fit Vertically"
2808 msgstr "Vertikal einpassen"
2810 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/layout_util.c:1815
2814 #: ../src/layout_util.c:1799 ../src/toolbar.c:98
2818 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/layout_util.c:1816
2822 #: ../src/layout_util.c:1800 ../src/toolbar.c:99
2826 #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/layout_util.c:1817
2830 #: ../src/layout_util.c:1801 ../src/toolbar.c:100
2834 #: ../src/layout_util.c:1802 ../src/layout_util.c:1818 ../src/toolbar.c:101
2838 #: ../src/layout_util.c:1803 ../src/layout_util.c:1819
2842 #: ../src/layout_util.c:1804 ../src/layout_util.c:1820 ../src/toolbar.c:103
2846 #: ../src/layout_util.c:1805 ../src/layout_util.c:1806 ../src/toolbar.c:104
2847 msgid "Connected Zoom in"
2848 msgstr "Alle vergrößern"
2850 #: ../src/layout_util.c:1807 ../src/layout_util.c:1808
2851 msgid "Connected Zoom out"
2852 msgstr "Alle verkleinern"
2854 #: ../src/layout_util.c:1809 ../src/layout_util.c:1810
2855 msgid "Connected Zoom 1:1"
2856 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
2858 #: ../src/layout_util.c:1811 ../src/layout_util.c:1812
2859 msgid "Connected Zoom to fit"
2860 msgstr "Alle einpassen"
2862 #: ../src/layout_util.c:1813
2863 msgid "Connected Fit Horizontally"
2864 msgstr "Alle horizontal einpassen"
2866 #: ../src/layout_util.c:1814
2867 msgid "Connected Fit Vertically"
2868 msgstr "Alle vertikal einpassen"
2870 #: ../src/layout_util.c:1815
2871 msgid "Connected Zoom 2:1"
2872 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
2874 #: ../src/layout_util.c:1816
2875 msgid "Connected Zoom 3:1"
2876 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
2878 #: ../src/layout_util.c:1817
2879 msgid "Connected Zoom 4:1"
2880 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
2882 #: ../src/layout_util.c:1818
2883 msgid "Connected Zoom 1:2"
2884 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
2886 #: ../src/layout_util.c:1819
2887 msgid "Connected Zoom 1:3"
2888 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
2890 #: ../src/layout_util.c:1820
2891 msgid "Connected Zoom 1:4"
2892 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
2894 #: ../src/layout_util.c:1821
2895 msgid "_View in new window"
2896 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
2898 #: ../src/layout_util.c:1821
2899 msgid "View in new window"
2900 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
2902 #: ../src/layout_util.c:1822 ../src/layout_util.c:1823
2903 #: ../src/layout_util.c:1824
2904 msgid "F_ull screen"
2905 msgstr "_Vollbildmodus"
2907 #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
2908 msgid "_Leave full screen"
2909 msgstr "Vollbild _verlassen"
2911 #: ../src/layout_util.c:1825 ../src/layout_util.c:1826
2912 msgid "Leave full screen"
2913 msgstr "Vollbild verlassen"
2915 #: ../src/layout_util.c:1827
2916 msgid "_Cycle through overlay modes"
2917 msgstr "Verschiedene Ü_berlagerungsanzeigen umschalten"
2919 #: ../src/layout_util.c:1827
2920 msgid "Cycle through Overlay modes"
2921 msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
2923 #: ../src/layout_util.c:1828
2924 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2925 msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten"
2927 #: ../src/layout_util.c:1828
2928 msgid "Cycle through histogram channels"
2929 msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten"
2931 #: ../src/layout_util.c:1829
2932 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2933 msgstr "Verschiedene Histogram_modi umschalten"
2935 #: ../src/layout_util.c:1829
2936 msgid "Cycle through histogram modes"
2937 msgstr "Verschiedene Histogrammodi umschalten"
2939 #: ../src/layout_util.c:1830
2940 msgid "_Hide file list"
2941 msgstr "Datei_liste verbergen"
2943 #: ../src/layout_util.c:1830 ../src/toolbar.c:105
2944 msgid "Hide file list"
2945 msgstr "Dateiliste verbergen"
2947 #: ../src/layout_util.c:1831
2948 msgid "_Pause slideshow"
2949 msgstr "Diashow unterbrechen"
2951 #: ../src/layout_util.c:1831 ../src/toolbar.c:106
2952 msgid "Pause slideshow"
2953 msgstr "Diashow anhalten"
2955 #: ../src/layout_util.c:1832
2959 #: ../src/layout_util.c:1833
2964 #: ../src/layout_util.c:1834
2966 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
2968 #: ../src/layout_util.c:1834 ../src/toolbar.c:109
2970 msgstr "Aktualisieren"
2972 #: ../src/layout_util.c:1835
2976 #: ../src/layout_util.c:1835
2980 #: ../src/layout_util.c:1836
2981 msgid "_Keyboard shortcuts"
2982 msgstr "_Tastenkürzel"
2984 #: ../src/layout_util.c:1836
2985 msgid "Keyboard shortcuts"
2986 msgstr "Tastenkürzel"
2988 #: ../src/layout_util.c:1837
2989 msgid "_Keyboard map"
2992 #: ../src/layout_util.c:1837
2993 msgid "Keyboard map"
2996 #: ../src/layout_util.c:1838
2997 msgid "_Release notes"
2998 msgstr "_Versionsinformationen"
3000 #: ../src/layout_util.c:1838
3001 msgid "Release notes"
3002 msgstr "Versionsinformationen"
3004 #: ../src/layout_util.c:1839
3008 #: ../src/layout_util.c:1839
3009 msgid "ChangeLog notes"
3012 #: ../src/layout_util.c:1840
3014 msgstr "_Über Geeqie"
3016 #: ../src/layout_util.c:1840
3018 msgstr "Über Geeqie"
3020 #: ../src/layout_util.c:1841
3022 msgstr "Protokollfenster"
3024 #: ../src/layout_util.c:1841
3026 msgstr "Protokollfenster"
3028 #: ../src/layout_util.c:1842
3029 msgid "_Exif window"
3030 msgstr "_EXIF-Fenster"
3032 #: ../src/layout_util.c:1842 ../src/toolbar.c:111
3034 msgstr "EXIF-Fenster"
3036 #: ../src/layout_util.c:1843
3037 msgid "_Cycle through stereo modes"
3038 msgstr "Verschiedene _Stereomodi umschalten"
3040 #: ../src/layout_util.c:1843
3041 msgid "Cycle through stereo modes"
3042 msgstr "Verschiedene Stereomodi umschalten"
3044 #: ../src/layout_util.c:1844
3047 msgstr "_Nächstes Bild"
3049 #: ../src/layout_util.c:1844
3052 msgstr "Nächstes Bild"
3054 #: ../src/layout_util.c:1845
3056 msgid "_Previous Pane"
3057 msgstr "_Vorheriges Bild"
3059 #: ../src/layout_util.c:1845
3061 msgid "Previous Pane"
3062 msgstr "Vorheriges Bild"
3064 #: ../src/layout_util.c:1846
3068 #: ../src/layout_util.c:1846
3072 #: ../src/layout_util.c:1847
3076 #: ../src/layout_util.c:1847
3080 #: ../src/layout_util.c:1848
3082 msgid "_Write orientation to file"
3083 msgstr "In Datei schreiben"
3085 #: ../src/layout_util.c:1848
3087 msgid "Write orientation to file"
3088 msgstr "In Datei schreiben"
3090 #: ../src/layout_util.c:1849
3091 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3094 #: ../src/layout_util.c:1849
3095 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3098 #: ../src/layout_util.c:1854
3099 msgid "Show _Thumbnails"
3100 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3102 #: ../src/layout_util.c:1854
3103 msgid "Show Thumbnails"
3104 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3106 #: ../src/layout_util.c:1855
3108 msgstr "Zeige Markierungen"
3110 #: ../src/layout_util.c:1855
3112 msgstr "Zeige Markierungen"
3114 #: ../src/layout_util.c:1856
3116 msgstr "Pi_xelinformationen"
3118 #: ../src/layout_util.c:1856
3119 msgid "Show Pixel Info"
3120 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
3122 #: ../src/layout_util.c:1857
3123 msgid "_Float file list"
3124 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3126 #: ../src/layout_util.c:1857 ../src/toolbar.c:114
3127 msgid "Float file list"
3128 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3130 #: ../src/layout_util.c:1858
3131 msgid "Hide tool_bar"
3132 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
3134 #: ../src/layout_util.c:1858
3135 msgid "Hide toolbar"
3136 msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
3138 #: ../src/layout_util.c:1859
3139 msgid "_Info sidebar"
3140 msgstr "_Informationsseitenleiste"
3142 #: ../src/layout_util.c:1859 ../src/toolbar.c:115
3143 msgid "Info sidebar"
3144 msgstr "Informationsseitenleiste"
3146 #: ../src/layout_util.c:1860
3147 msgid "Sort _manager"
3148 msgstr "Sortier_manager"
3150 #: ../src/layout_util.c:1860 ../src/toolbar.c:116
3151 msgid "Sort manager"
3152 msgstr "Sortiermanager"
3154 #: ../src/layout_util.c:1861
3157 msgstr "Verberge \"%s\""
3159 #: ../src/layout_util.c:1862
3160 msgid "Toggle _slideshow"
3161 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
3163 #: ../src/layout_util.c:1862
3164 msgid "Toggle slideshow"
3165 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
3167 #: ../src/layout_util.c:1863
3168 msgid "Use _color profiles"
3169 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
3171 #: ../src/layout_util.c:1863
3172 msgid "Use color profiles"
3173 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
3175 #: ../src/layout_util.c:1864
3176 msgid "Use profile from _image"
3177 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3179 #: ../src/layout_util.c:1864
3180 msgid "Use profile from image"
3181 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3183 #: ../src/layout_util.c:1865
3184 msgid "Toggle _grayscale"
3185 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
3187 #: ../src/layout_util.c:1865
3188 msgid "Toggle grayscale"
3189 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
3191 #: ../src/layout_util.c:1866
3192 msgid "Image Overlay"
3193 msgstr "Anzeige im Bild"
3195 #: ../src/layout_util.c:1867
3196 msgid "_Show Histogram"
3197 msgstr "_Zeige Histogramm"
3199 #: ../src/layout_util.c:1867
3200 msgid "Show Histogram"
3201 msgstr "Zeige Histogramm"
3203 #: ../src/layout_util.c:1868
3204 msgid "Rectangular Selection"
3205 msgstr "Rechteckige Auswahl"
3207 #: ../src/layout_util.c:1869
3208 msgid "GIF _animation"
3211 #: ../src/layout_util.c:1869
3212 msgid "Toggle GIF animation"
3215 #: ../src/layout_util.c:1870
3216 msgid "_Exif rotate"
3219 #: ../src/layout_util.c:1870
3221 msgstr "Drehen nach Exif"
3223 #: ../src/layout_util.c:1874
3227 #: ../src/layout_util.c:1874
3228 msgid "View Images as List"
3229 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
3231 #: ../src/layout_util.c:1875
3235 #: ../src/layout_util.c:1875
3236 msgid "View Images as Icons"
3237 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
3239 #: ../src/layout_util.c:1879
3241 msgid "T_oggle Folder View"
3242 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
3244 #: ../src/layout_util.c:1879
3246 msgid "Toggle Folders View"
3247 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
3249 #: ../src/layout_util.c:1883
3251 msgstr "_Übereinander"
3253 #: ../src/layout_util.c:1883
3254 msgid "Split Horizontal"
3255 msgstr "Zwei Ansichten übereinander"
3257 #: ../src/layout_util.c:1884
3259 msgstr "_Nebeneinander"
3261 #: ../src/layout_util.c:1884
3262 msgid "Split Vertical"
3263 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
3265 #: ../src/layout_util.c:1885
3269 #: ../src/layout_util.c:1885
3271 msgstr "Vier Ansichten"
3273 #: ../src/layout_util.c:1886
3277 #: ../src/layout_util.c:1886
3278 msgid "Split Single"
3279 msgstr "Einzelne Ansicht"
3281 #: ../src/layout_util.c:1890
3282 msgid "Input _0: sRGB"
3283 msgstr "Profil _0: sRGB"
3285 #: ../src/layout_util.c:1890
3286 msgid "Input 0: sRGB"
3287 msgstr "Profil 0: sRGB"
3289 #: ../src/layout_util.c:1891
3290 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3291 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
3293 #: ../src/layout_util.c:1891
3294 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3295 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
3297 #: ../src/layout_util.c:1892
3301 #: ../src/layout_util.c:1892
3305 #: ../src/layout_util.c:1893
3309 #: ../src/layout_util.c:1893
3313 #: ../src/layout_util.c:1894
3317 #: ../src/layout_util.c:1894
3321 #: ../src/layout_util.c:1895
3325 #: ../src/layout_util.c:1895
3329 #: ../src/layout_util.c:1899
3330 msgid "Histogram on Red"
3331 msgstr "Histogramm für Rot"
3333 #: ../src/layout_util.c:1900
3334 msgid "Histogram on Green"
3335 msgstr "Histogramm für Grün"
3337 #: ../src/layout_util.c:1901
3338 msgid "Histogram on Blue"
3339 msgstr "Histogramm für Blau"
3341 #: ../src/layout_util.c:1902
3342 msgid "Histogram on RGB"
3343 msgstr "Histogramm für RGB"
3345 #: ../src/layout_util.c:1903
3346 msgid "Histogram on Value"
3347 msgstr "Histogramm für Wert"
3349 #: ../src/layout_util.c:1907
3350 msgid "Linear Histogram"
3351 msgstr "Lineares Histogramm"
3353 #: ../src/layout_util.c:1908
3354 msgid "_Log Histogram"
3355 msgstr "_Log. Histogramm"
3357 #: ../src/layout_util.c:1908
3358 msgid "Log Histogram"
3359 msgstr "Log. Histogramm"
3361 #: ../src/layout_util.c:1912
3365 #: ../src/layout_util.c:1912
3367 msgstr "Automatisches Stereo"
3369 #: ../src/layout_util.c:1913
3370 msgid "_Side by Side"
3371 msgstr "_Nebeneinander"
3373 #: ../src/layout_util.c:1913
3374 msgid "Stereo Side by Side"
3375 msgstr "Stereo nebeneinander"
3377 #: ../src/layout_util.c:1914
3381 #: ../src/layout_util.c:1914
3382 msgid "Stereo Cross"
3385 #: ../src/layout_util.c:1915
3389 #: ../src/layout_util.c:1915
3393 #: ../src/layout_util.c:2226
3396 msgstr "Markierung _%d"
3398 #: ../src/layout_util.c:2227 ../src/view_file/view_file.c:550
3400 msgid "_Set mark %d"
3401 msgstr "_Setze Markierung %d"
3403 #: ../src/layout_util.c:2227
3406 msgstr "Setze Markierung %d"
3408 #: ../src/layout_util.c:2228 ../src/view_file/view_file.c:551
3410 msgid "_Reset mark %d"
3411 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
3413 #: ../src/layout_util.c:2228
3415 msgid "Reset mark %d"
3416 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
3418 #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
3419 #: ../src/view_file/view_file.c:552
3421 msgid "_Toggle mark %d"
3422 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
3424 #: ../src/layout_util.c:2229 ../src/layout_util.c:2230
3426 msgid "Toggle mark %d"
3427 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
3429 #: ../src/layout_util.c:2231
3431 msgid "Se_lect mark %d"
3432 msgstr "Markierung %d auswählen"
3434 #: ../src/layout_util.c:2231 ../src/layout_util.c:2232
3436 msgid "Select mark %d"
3437 msgstr "Markierung %d selektieren"
3439 #: ../src/layout_util.c:2232 ../src/view_file/view_file.c:553
3441 msgid "_Select mark %d"
3442 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
3444 #: ../src/layout_util.c:2233 ../src/view_file/view_file.c:554
3446 msgid "_Add mark %d"
3447 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
3449 #: ../src/layout_util.c:2233
3452 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
3454 #: ../src/layout_util.c:2234 ../src/view_file/view_file.c:555
3456 msgid "_Intersection with mark %d"
3457 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
3459 #: ../src/layout_util.c:2234
3461 msgid "Intersection with mark %d"
3462 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
3464 #: ../src/layout_util.c:2235 ../src/view_file/view_file.c:556
3466 msgid "_Unselect mark %d"
3467 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
3469 #: ../src/layout_util.c:2235
3471 msgid "Unselect mark %d"
3472 msgstr "Markierung %d abwählen"
3474 #: ../src/layout_util.c:2236
3476 msgid "_Filter mark %d"
3477 msgstr "Nach Markierung %d _filtern"
3479 #: ../src/layout_util.c:2236
3481 msgid "Filter mark %d"
3482 msgstr "Nach Markierung %d filtern"
3484 #: ../src/layout_util.c:2790
3486 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3487 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
3489 #: ../src/layout_util.c:2796
3490 msgid "No unsaved metadata"
3491 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
3493 #: ../src/layout_util.c:2843
3496 "Image profile: %s\n"
3497 "Screen profile: %s"
3500 "Bildschirmprofil: %s"
3502 #: ../src/layout_util.c:2851
3503 msgid "Click to enable color management"
3504 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
3506 #: ../src/layout_util.c:2856
3507 msgid "Color profiles not supported"
3508 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
3510 #: ../src/layout_util.c:2878
3512 msgid "Input _%d: %s"
3513 msgstr "Input _%d: %s"
3515 #. something went badly wrong
3516 #: ../src/lirc.c:209
3518 msgid "disconnected from LIRC\n"
3519 msgstr "Von LIRC getrennt\n"
3521 #: ../src/lirc.c:234
3524 "could not read LIRC config file\n"
3525 "please read the documentation of LIRC to \n"
3526 "know how to create a proper config file\n"
3528 "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
3529 "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
3530 "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
3532 #: ../src/logwindow.c:142
3536 #: ../src/logwindow.c:171 ../src/preferences.c:2411
3537 msgid "Debug level:"
3538 msgstr "Debuglevel:"
3540 #: ../src/main.c:361
3543 "Usage: %s [options] [path]\n"
3546 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
3549 #: ../src/main.c:362
3550 msgid "valid options are:\n"
3551 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
3553 #: ../src/main.c:363
3554 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3555 msgstr " +t, --with-tools Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
3557 #: ../src/main.c:364
3558 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3559 msgstr " -t, --without-tools Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
3561 #: ../src/main.c:365
3562 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3563 msgstr " -f, -fullscreen Starte im Vollbildmodus\n"
3565 #: ../src/main.c:366
3566 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3567 msgstr " -s, --slideshow Starte im Diashowmodus\n"
3569 #: ../src/main.c:367
3571 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3573 " -l, --list [dateien] [Sammlung] Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
3576 #: ../src/main.c:368
3577 msgid " --blank start with blank file list\n"
3578 msgstr " --blank mit leerer Dateiliste starten\n"
3580 #: ../src/main.c:369
3581 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
3583 " --geometry=XxY+XOFF+YOFF Setze die Hauptfenstergröße und -"
3586 #: ../src/main.c:370
3588 " -r, --remote send following commands to open window\n"
3590 " -r, --remote Sende angegebene Befehle an offenes "
3593 #: ../src/main.c:371
3594 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3596 " -rh,--remote-help Anzeige der Befehle zur externen "
3599 #: ../src/main.c:373
3600 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3601 msgstr " --debug[=Stufe] Diagnoseausgabe einschalten\n"
3603 #: ../src/main.c:374
3604 msgid " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filter debug output\n"
3607 #: ../src/main.c:376
3609 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
3610 msgstr " +t, --with-tools Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
3612 #: ../src/main.c:377
3613 msgid " -o:<file>, --log-file:<file> save log data to file\n"
3616 #: ../src/main.c:378
3617 msgid " -v, --version print version info\n"
3618 msgstr " -v, --version Zeige Versionsnummer\n"
3620 #: ../src/main.c:379
3622 " -h, --help show this message\n"
3625 " -h, --help Diese Meldung\n"
3628 #: ../src/main.c:392
3631 "invalid or ignored: %s\n"
3632 "Use --help for options\n"
3634 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
3635 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
3637 #: ../src/main.c:421
3638 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3639 msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption:"
3641 #: ../src/main.c:430
3644 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3647 "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
3649 #: ../src/main.c:532
3651 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3652 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
3654 #: ../src/main.c:536
3656 msgid "Could not create dir:%s\n"
3658 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
3661 #: ../src/main.c:588
3663 msgid "error saving file: %s\n"
3664 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3666 #: ../src/main.c:607
3669 "error saving file: %s\n"
3672 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3675 #: ../src/main.c:717
3679 #: ../src/main.c:722
3684 #: ../src/main.c:724
3685 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3687 "Sammlungen wurden verändert.\n"
3690 #: ../src/main.c:939 ../src/remote.c:708
3691 msgid "Command line"
3692 msgstr "Befehlszeile"
3694 #: ../src/menu.c:143
3695 msgid "Sort by size"
3696 msgstr "Sortieren nach Größe"
3698 #: ../src/menu.c:146
3699 msgid "Sort by date"
3700 msgstr "Sortieren nach Datum"
3702 #: ../src/menu.c:149
3703 msgid "Sort by file creation date"
3704 msgstr "Sortieren nach Dateierstellungszeitpunkt"
3706 #: ../src/menu.c:152
3707 msgid "Sort by Exif-date"
3708 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
3710 #: ../src/menu.c:155
3714 #: ../src/menu.c:158
3715 msgid "Sort by path"
3716 msgstr "Sortieren nach Pfad"
3718 #: ../src/menu.c:161
3719 msgid "Sort by number"
3720 msgstr "Sortieren nach Zahl"
3722 #: ../src/menu.c:164
3724 msgid "Sort by rating"
3725 msgstr "Sortieren nach Datum"
3727 #: ../src/menu.c:168
3728 msgid "Sort by name"
3729 msgstr "Sortieren nach Name"
3731 #: ../src/menu.c:234 ../src/menu.c:243
3732 msgid "Zoom to original size"
3733 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
3735 #: ../src/menu.c:237 ../src/preferences.c:1731
3736 msgid "Fit image to window"
3737 msgstr "In Fenster einpassen"
3739 #: ../src/menu.c:240
3740 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3741 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
3743 #: ../src/menu.c:295 ../src/preferences.c:1712
3747 #: ../src/menu.c:320
3749 msgstr "Drehen um _180°"
3751 #: ../src/menu.c:426
3753 msgid "_Add to Collection"
3754 msgstr "Neue Sammlung"
3756 #: ../src/metadata.c:1702
3760 #: ../src/metadata.c:1703
3764 #: ../src/metadata.c:1704
3768 #: ../src/metadata.c:1705
3772 #: ../src/metadata.c:1706
3776 #: ../src/metadata.c:1707
3780 #: ../src/metadata.c:1708
3784 #: ../src/metadata.c:1709
3788 #: ../src/metadata.c:1710
3792 #: ../src/metadata.c:1711
3796 #: ../src/metadata.c:1712
3800 #: ../src/metadata.c:1713
3804 #: ../src/metadata.c:1714
3808 #: ../src/metadata.c:1715
3812 #: ../src/metadata.c:1716
3816 #: ../src/metadata.c:1717
3820 #: ../src/metadata.c:1718
3824 #: ../src/metadata.c:1719
3828 #: ../src/metadata.c:1720
3832 #: ../src/metadata.c:1721
3836 #: ../src/metadata.c:1722
3840 #: ../src/metadata.c:1723 ../src/print.c:385
3844 #: ../src/metadata.c:1724
3848 #: ../src/metadata.c:1725
3852 #: ../src/metadata.c:1726
3856 #: ../src/metadata.c:1727 ../src/metadata.c:1741
3860 #: ../src/metadata.c:1728 ../src/metadata.c:1742
3864 #: ../src/metadata.c:1729
3868 #: ../src/metadata.c:1730
3872 #: ../src/metadata.c:1731
3876 #: ../src/metadata.c:1732
3880 #: ../src/metadata.c:1733
3881 msgid "Architecture"
3882 msgstr "Architektur"
3884 #: ../src/metadata.c:1734
3888 #: ../src/metadata.c:1735
3892 #: ../src/metadata.c:1736
3896 #: ../src/metadata.c:1737
3900 #: ../src/metadata.c:1738
3904 #: ../src/metadata.c:1739
3908 #: ../src/metadata.c:1740
3910 msgstr "Einrichtung"
3912 #: ../src/metadata.c:1743
3916 #: ../src/metadata.c:1744
3918 msgstr "Bedingungen"
3920 #: ../src/metadata.c:1745
3924 #: ../src/metadata.c:1746
3928 #: ../src/metadata.c:1747
3930 msgstr "Reflektionen"
3932 #: ../src/metadata.c:1748
3936 #: ../src/metadata.c:1749
3940 #: ../src/metadata.c:1750
3944 #: ../src/metadata.c:1751
3948 #: ../src/metadata.c:1752
3952 #: ../src/metadata.c:1753
3956 #: ../src/metadata.c:1754
3957 msgid "Sunny weather"
3958 msgstr "Sonniges Wetter"
3960 #: ../src/metadata.c:1755
3964 #: ../src/metadata.c:1756
3968 #: ../src/metadata.c:1757
3972 #: ../src/metadata.c:1758
3974 msgstr "Großaufnahme"
3976 #: ../src/metadata.c:1759 ../src/print.c:384
3980 #: ../src/metadata.c:1760
3981 msgid "Black and White"
3982 msgstr "Schwarzweiß"
3984 #: ../src/metadata.c:1761
3986 msgstr "Perspektive"
3988 #: ../src/options.c:195 ../src/ui_bookmark.c:578
3992 #: ../src/pan-view/pan-view.c:438
3994 msgid "%d images, %s"
3995 msgstr "%d Bilder, %s"
3997 #: ../src/pan-view/pan-view.c:448
3999 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4000 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
4002 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
4003 msgid "Folder not supported"
4004 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
4006 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1001 ../src/pan-view/pan-view.c:1017
4007 msgid "Reading image data..."
4008 msgstr "Lese Bilddaten ..."
4010 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1076
4011 msgid "Sorting images..."
4012 msgstr "Sortiere Bilder ..."
4014 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1385 ../src/print.c:2609
4018 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1387 ../src/pan-view/pan-view.c:1812
4019 #: ../src/preferences.c:1826
4023 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1389 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4027 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1391 ../src/preferences.c:1602
4028 #: ../src/print.c:3222 ../src/print.c:3427
4032 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1698 ../src/search.c:2417
4033 msgid "Folder not found"
4034 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
4036 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1699
4037 msgid "The entered path is not a folder"
4038 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
4040 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1796
4042 msgstr "Ansicht als Panel"
4044 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1821
4048 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1822
4052 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1824
4053 msgid "Folders (flower)"
4054 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
4056 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1825
4060 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1834
4064 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1835
4066 msgstr "Keine Bilder"
4068 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
4069 msgid "Small Thumbnails"
4070 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
4072 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
4073 msgid "Normal Thumbnails"
4074 msgstr "Normale Vorschaubilder"
4076 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1838
4077 msgid "Large Thumbnails"
4078 msgstr "Große Vorschaubilder"
4080 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839 ../src/pan-view/pan-view.c:2311
4084 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840 ../src/pan-view/pan-view.c:2307
4088 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1841 ../src/pan-view/pan-view.c:2303
4092 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1842 ../src/pan-view/pan-view.c:2299
4096 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1843
4100 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1989
4101 msgid "Pan View Performance"
4102 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
4104 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1996
4105 msgid "Pan view performance may be poor."
4106 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
4108 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1997
4110 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
4111 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
4114 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im Pan-View zu verbessern können "
4115 "die folgenden Optionen eingeschaltet werden. Zu beachten ist, daß beide "
4116 "Optionen eingeschaltet sein müssen um eine Geschwindigkeitsveränderung zu "
4119 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2005 ../src/preferences.c:1605
4120 msgid "Cache thumbnails"
4121 msgstr "Vorschaubilder speichern"
4123 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2007
4124 msgid "Use shared thumbnail cache"
4125 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
4127 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4128 msgid "Do not show this dialog again"
4129 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
4131 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2279
4132 msgid "Sort by E_xif date"
4133 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
4135 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2285
4136 msgid "_Show Exif information"
4137 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
4139 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2287
4143 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2291
4147 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2295
4149 msgstr "_Volle Größe"
4151 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4155 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:48
4159 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4162 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
4164 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:51
4168 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4171 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
4173 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:54
4177 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4181 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:57
4185 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:71
4187 msgid "Keyword Filter:"
4188 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
4190 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:104 ../src/preferences.c:1989
4194 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:139
4196 msgid "Removed keyword…"
4197 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
4199 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4203 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4207 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4209 msgstr "Pfad gefunden"
4211 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4212 msgid "filename found"
4213 msgstr "Dateiname gefunden"
4215 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4216 msgid "partial match"
4217 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
4219 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4221 msgstr "keine Übereinstimmung"
4223 #: ../src/preferences.c:107
4227 #: ../src/preferences.c:109
4231 #: ../src/preferences.c:111
4235 #: ../src/preferences.c:559
4236 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4237 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
4239 #: ../src/preferences.c:561
4243 #: ../src/preferences.c:563
4247 #: ../src/preferences.c:565
4248 msgid "Hyper (best, but slowest)"
4249 msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"
4251 #: ../src/preferences.c:590
4255 #: ../src/preferences.c:592
4259 #: ../src/preferences.c:657 ../src/print.c:390
4263 #: ../src/preferences.c:740
4264 msgid "Single image"
4265 msgstr "Einzelnes Bild"
4267 #: ../src/preferences.c:742
4268 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4271 #: ../src/preferences.c:744
4272 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4275 #: ../src/preferences.c:746
4276 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4279 #: ../src/preferences.c:748
4280 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4283 #: ../src/preferences.c:750
4284 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4287 #: ../src/preferences.c:752
4288 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4291 #: ../src/preferences.c:754
4292 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4295 #: ../src/preferences.c:756
4296 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4299 #: ../src/preferences.c:758
4300 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4303 #: ../src/preferences.c:761
4304 msgid "Side by Side"
4305 msgstr "Nebeneinander"
4307 #: ../src/preferences.c:762
4308 msgid "Side by Side Half size"
4309 msgstr "Nebeneinander, halbiert"
4311 #: ../src/preferences.c:769
4312 msgid "Top - Bottom"
4313 msgstr "Oben - Unten"
4315 #: ../src/preferences.c:770
4316 msgid "Top - Bottom Half size"
4317 msgstr "Oben- Unten, halbiert"
4319 #: ../src/preferences.c:779 ../src/preferences.c:2602
4320 msgid "Fixed position"
4321 msgstr "Feste Position"
4323 #: ../src/preferences.c:1118 ../src/preferences.c:1121
4324 msgid "Reset filters"
4325 msgstr "Filter entfernen"
4327 #: ../src/preferences.c:1122
4329 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
4332 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
4335 #: ../src/preferences.c:1149 ../src/preferences.c:1152
4337 msgstr "Papierkorb leeren"
4339 #: ../src/preferences.c:1153
4340 msgid "This will remove the trash contents."
4342 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
4343 "Verzeichnis wird gelöscht."
4345 #: ../src/preferences.c:1197 ../src/preferences.c:1200
4346 msgid "Reset image overlay template string"
4347 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
4349 #: ../src/preferences.c:1201
4351 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
4354 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
4358 #: ../src/preferences.c:1597
4362 #: ../src/preferences.c:1603 ../src/preferences.c:1715
4366 #: ../src/preferences.c:1611
4368 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
4369 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
4371 #: ../src/preferences.c:1618
4373 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
4375 "Vorschaubilder im '.thumbnails'-Verzeichnis innerhalb des Bildverzeichnis "
4376 "speichern (kein Standard)"
4378 #: ../src/preferences.c:1625
4380 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
4382 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
4383 "Anwendungen geteilt wird"
4385 #: ../src/preferences.c:1631
4386 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
4388 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
4391 #: ../src/preferences.c:1635
4392 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
4395 #: ../src/preferences.c:1642
4399 #: ../src/preferences.c:1653
4401 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
4402 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"
4404 #: ../src/preferences.c:1669
4408 #: ../src/preferences.c:1670
4410 msgstr "Wiederholung"
4412 #: ../src/preferences.c:1672
4413 msgid "Image loading and caching"
4414 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
4416 #: ../src/preferences.c:1674
4417 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
4418 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
4420 #: ../src/preferences.c:1676
4421 msgid "Preload next image"
4422 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
4424 #: ../src/preferences.c:1679
4425 msgid "Refresh on file change"
4426 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
4428 #: ../src/preferences.c:1682
4430 msgid "Info sidebar heights"
4431 msgstr "Informationsseitenleiste"
4433 #: ../src/preferences.c:1683
4434 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
4437 #: ../src/preferences.c:1685
4440 msgstr "Schlüsselworte"
4442 #: ../src/preferences.c:1691
4447 #: ../src/preferences.c:1694
4452 #: ../src/preferences.c:1718
4453 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
4454 msgstr "GPU-Beschleunigung via Clutter-Library benutzen"
4456 #: ../src/preferences.c:1722
4457 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
4459 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
4460 "zweiten Durchgang)"
4462 #: ../src/preferences.c:1726
4463 msgid "Zoom increment:"
4464 msgstr "Zoomstufen:"
4466 #: ../src/preferences.c:1734
4468 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
4469 msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"
4471 #: ../src/preferences.c:1740
4474 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
4475 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
4476 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
4477 "100% is full-size."
4480 #: ../src/preferences.c:1743
4482 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
4485 #: ../src/preferences.c:1749
4487 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
4488 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
4489 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
4490 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
4491 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
4494 #: ../src/preferences.c:1751
4496 msgstr "Bildansicht"
4498 #: ../src/preferences.c:1753
4499 msgid "Use custom border color in window mode"
4500 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
4502 #: ../src/preferences.c:1756
4503 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
4504 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
4506 #: ../src/preferences.c:1759
4507 msgid "Border color"
4508 msgstr "Rahmenfarbe"
4510 #: ../src/preferences.c:1764
4511 msgid "Alpha channel color 1"
4514 #: ../src/preferences.c:1767
4515 msgid "Alpha channel color 2"
4518 #: ../src/preferences.c:1773
4522 #: ../src/preferences.c:1775
4523 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4524 msgstr "Vorschau automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
4526 #: ../src/preferences.c:1792
4530 #: ../src/preferences.c:1794
4534 #: ../src/preferences.c:1796
4535 msgid "Remember window positions"
4536 msgstr "Fensterpositionen merken"
4538 #: ../src/preferences.c:1799
4539 msgid "Use saved window positions also for new windows"
4542 #: ../src/preferences.c:1803
4543 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4544 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
4546 #: ../src/preferences.c:1806
4548 msgid "Remember dialog window positions"
4549 msgstr "Fensterpositionen merken"
4551 #: ../src/preferences.c:1811
4552 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4553 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
4555 #: ../src/preferences.c:1815
4556 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4557 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
4559 #: ../src/preferences.c:1830
4560 msgid "Smooth image flip"
4562 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
4565 #: ../src/preferences.c:1832
4566 msgid "Disable screen saver"
4567 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
4569 #: ../src/preferences.c:1836
4570 msgid "Overlay Screen Display"
4571 msgstr "Anzeige im Bild"
4573 #: ../src/preferences.c:1838
4574 msgid "Image overlay template"
4575 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
4577 #: ../src/preferences.c:1851
4579 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4580 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4582 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4584 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4585 "the formatted camera name,\n"
4586 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4587 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4588 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4589 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4590 "variables with a separator.\n"
4591 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4592 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4594 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4595 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4596 "disappear when no data is available.\n"
4598 "<i>%name%</i> Dateinamen des Bildes.\n"
4599 "Weiter: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date%<i>\n"
4600 "<i>%size%</i> (Dateigröße), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4602 "Um die EXIF-Daten anzuzeigen kann der EXIF-Name verwendet werden. "
4603 "Beispielsweise ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname oder "
4604 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> das Datum der Originalaufnahme.\n"
4605 "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 Zeichen "
4606 "ab und ergänzt ihn um 3 Punkte am Ende um die Verkürzung zu kennzeichnen.\n"
4607 "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
4608 "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
4609 "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4610 "%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" oder "
4611 "als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über die ISO-"
4612 "Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
4613 "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
4614 "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
4616 #: ../src/preferences.c:1868 ../src/print.c:3220
4620 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
4621 #: ../src/preferences.c:1880 ../src/print.c:3410
4625 #: ../src/preferences.c:1885
4627 msgstr "Hintergrund"
4629 #: ../src/preferences.c:1891 ../src/preferences.c:2069
4630 #: ../src/preferences.c:2515
4632 msgstr "Standardeinstellungen"
4634 #: ../src/preferences.c:1945
4635 msgid "Show hidden files or folders"
4636 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
4638 #: ../src/preferences.c:1947
4639 msgid "Show parent folder (..)"
4640 msgstr "Zeige übergeordnetes Verzeichnis (..)"
4642 #: ../src/preferences.c:1949
4643 msgid "Case sensitive sort"
4644 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
4646 #: ../src/preferences.c:1951
4647 msgid "Natural sort order"
4650 #: ../src/preferences.c:1953
4651 msgid "Disable file extension checks"
4652 msgstr "Prüfung der Dateiendung abschalten"
4654 #: ../src/preferences.c:1956
4655 msgid "Disable File Filtering"
4656 msgstr "Dateifilter abschalten"
4658 #: ../src/preferences.c:1960
4659 msgid "Grouping sidecar extensions"
4660 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
4662 #: ../src/preferences.c:1967
4666 #: ../src/preferences.c:2024
4670 #: ../src/preferences.c:2041
4674 #: ../src/preferences.c:2052
4675 msgid "Sidecar is allowed"
4676 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
4678 #: ../src/preferences.c:2098
4679 msgid "Metadata writing process"
4680 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
4682 #: ../src/preferences.c:2100
4683 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4685 "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten "
4686 "sind abgeschaltet."
4688 #: ../src/preferences.c:2102
4690 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4693 "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
4694 "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
4696 #: ../src/preferences.c:2105
4699 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
4702 "1) Speichere Metadaten im Bild resp. in \"Sidecar\"-Dateien nach dem XMP-"
4705 #: ../src/preferences.c:2111
4707 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4709 "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
4710 "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
4712 #: ../src/preferences.c:2114
4714 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4715 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
4717 #: ../src/preferences.c:2120
4718 msgid "Step 1: Write to image files"
4719 msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
4721 #: ../src/preferences.c:2128
4723 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4726 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
4727 "Standard umgewandelt)"
4729 #: ../src/preferences.c:2131
4730 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4731 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
4733 #: ../src/preferences.c:2134
4734 msgid "Ask before writing to image files"
4735 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
4737 #: ../src/preferences.c:2137
4738 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
4741 #: ../src/preferences.c:2140
4742 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4743 msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
4745 #: ../src/preferences.c:2145
4747 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4750 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
4751 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
4753 #: ../src/preferences.c:2149
4754 msgid "Miscellaneous"
4755 msgstr "Verschiedenes"
4757 # Gefällt mir noch nicht
4758 #: ../src/preferences.c:2150
4760 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4763 "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
4764 "gruppierten Dateien"
4766 #: ../src/preferences.c:2153
4767 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4769 "Erlaube, daß Schlüsselworte sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
4771 #: ../src/preferences.c:2156
4772 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4773 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
4775 #: ../src/preferences.c:2162
4776 msgid "Auto-save options"
4777 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
4779 #: ../src/preferences.c:2164
4780 msgid "Write metadata after timeout"
4781 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
4783 #: ../src/preferences.c:2170
4784 msgid "Timeout (seconds):"
4785 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
4787 #: ../src/preferences.c:2173
4788 msgid "Write metadata on image change"
4789 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
4791 #: ../src/preferences.c:2176
4792 msgid "Write metadata on directory change"
4793 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
4795 #: ../src/preferences.c:2216
4799 #: ../src/preferences.c:2218
4800 msgid "Relative Colorimetric"
4803 #: ../src/preferences.c:2222
4804 msgid "Absolute Colorimetric"
4807 #: ../src/preferences.c:2247
4808 msgid "Color management"
4809 msgstr "Farbverwaltung"
4811 #: ../src/preferences.c:2249
4812 msgid "Input profiles"
4813 msgstr "Quellprofil"
4815 #: ../src/preferences.c:2257
4819 #: ../src/preferences.c:2260
4823 #: ../src/preferences.c:2263
4827 #: ../src/preferences.c:2271
4832 #: ../src/preferences.c:2287 ../src/preferences.c:2307
4833 msgid "Select color profile"
4834 msgstr "Farbprofil wählen"
4836 #: ../src/preferences.c:2295
4837 msgid "Screen profile"
4838 msgstr "Bildschirmprofil "
4840 #: ../src/preferences.c:2299
4841 msgid "Use system screen profile if available"
4842 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
4844 #: ../src/preferences.c:2304
4846 msgstr "Bildschirmprofil:"
4848 #: ../src/preferences.c:2310
4849 msgid "Render Intent:"
4852 #: ../src/preferences.c:2331 ../src/preferences.c:2372
4856 #: ../src/preferences.c:2333 ../src/utilops.c:2156
4860 #: ../src/preferences.c:2335
4861 msgid "Confirm file delete"
4862 msgstr "Dateilöschung bestätigen"
4864 #: ../src/preferences.c:2337
4865 msgid "Enable Delete key"
4866 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
4868 #: ../src/preferences.c:2340
4870 msgstr "Papierkorb verwenden"
4872 #: ../src/preferences.c:2358
4873 msgid "Maximum size:"
4874 msgstr "maximale Größe:"
4876 #: ../src/preferences.c:2358
4880 #: ../src/preferences.c:2360
4881 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4882 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
4884 #: ../src/preferences.c:2361
4888 #: ../src/preferences.c:2374
4889 msgid "Descend folders in tree view"
4890 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
4892 #: ../src/preferences.c:2377
4893 msgid "In place renaming"
4894 msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"
4896 #: ../src/preferences.c:2380
4897 msgid "List directory view uses single click to enter"
4900 #: ../src/preferences.c:2383
4901 msgid "Recent folder list maximum size"
4904 #: ../src/preferences.c:2386
4905 msgid "Drag'n drop icon size"
4906 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
4908 #: ../src/preferences.c:2390
4910 msgid "Copy path clipboard selection:"
4911 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
4913 #: ../src/preferences.c:2392
4917 #: ../src/preferences.c:2394
4918 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4919 msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
4921 #: ../src/preferences.c:2396
4922 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
4925 #: ../src/preferences.c:2398
4926 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4928 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
4930 #: ../src/preferences.c:2400
4931 msgid "Navigation by left or middle click on image"
4934 #: ../src/preferences.c:2402
4935 msgid "Play video by left click on image"
4938 #: ../src/preferences.c:2405
4942 #: ../src/preferences.c:2409
4946 #: ../src/preferences.c:2414
4951 #: ../src/preferences.c:2417
4953 msgid "Log Window max. lines:"
4954 msgstr "Protokollfenster"
4956 #: ../src/preferences.c:2435
4960 #: ../src/preferences.c:2437
4961 msgid "Accelerators"
4962 msgstr "Tastaturkürzel"
4964 #: ../src/preferences.c:2456
4968 #: ../src/preferences.c:2478
4972 #: ../src/preferences.c:2489
4976 #: ../src/preferences.c:2520
4977 msgid "Reset selected"
4978 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
4980 #: ../src/preferences.c:2535
4985 #: ../src/preferences.c:2552
4989 #: ../src/preferences.c:2554 ../src/preferences.c:2557
4990 msgid "Windowed stereo mode"
4991 msgstr "Fenster-Stereo-Modi"
4993 #: ../src/preferences.c:2561 ../src/preferences.c:2586
4994 msgid "Mirror left image"
4995 msgstr "Linkes Bild spiegeln"
4997 #: ../src/preferences.c:2564 ../src/preferences.c:2589
4998 msgid "Flip left image"
4999 msgstr "Linkes Bild wenden"
5001 #: ../src/preferences.c:2567 ../src/preferences.c:2592
5002 msgid "Mirror right image"
5003 msgstr "Rechtes Bild spiegeln"
5005 #: ../src/preferences.c:2570 ../src/preferences.c:2595
5006 msgid "Flip right image"
5007 msgstr "Rechtes Bild wenden"
5009 #: ../src/preferences.c:2572 ../src/preferences.c:2597
5010 msgid "Swap left and right images"
5011 msgstr "Linkes und rechtes Bild vertauschen"
5013 #: ../src/preferences.c:2574 ../src/preferences.c:2599
5014 msgid "Disable stereo mode on single image source"
5015 msgstr "Stereo-Modi bei einzelner Bilddatei abschalten"
5017 #: ../src/preferences.c:2577 ../src/preferences.c:2583
5018 msgid "Fullscreen stereo mode"
5019 msgstr "Stereo-Vollbildmodus"
5021 #: ../src/preferences.c:2578
5022 msgid "Use different settings for fullscreen"
5023 msgstr "Unterschiedliche Einstellungen für Vollbild verwenden"
5025 #: ../src/preferences.c:2608
5029 #: ../src/preferences.c:2610
5033 #: ../src/preferences.c:2612
5037 #: ../src/preferences.c:2614
5041 #: ../src/preferences.c:2630 ../src/toolbar.c:89
5043 msgstr "Einstellungen"
5045 #: ../src/preferences.c:2781
5047 msgid "About Geeqie"
5050 #: ../src/preferences.c:2791
5051 msgid "translator-credits"
5054 #: ../src/print.c:134
5058 #: ../src/print.c:135
5062 #: ../src/print.c:146
5063 msgid "One image per page"
5064 msgstr "ein Bild je Seite"
5066 #: ../src/print.c:147
5068 msgstr "Prüfausdruck"
5070 #: ../src/print.c:160
5071 msgid "Default printer"
5072 msgstr "Standarddrucker"
5074 #: ../src/print.c:161
5075 msgid "Custom printer"
5076 msgstr "Spezieller Drucker"
5078 #: ../src/print.c:162
5079 msgid "PostScript file"
5080 msgstr "PostScript-Datei"
5082 #: ../src/print.c:163
5086 #: ../src/print.c:177
5087 msgid "jpeg, low quality"
5088 msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
5090 #: ../src/print.c:178
5091 msgid "jpeg, normal quality"
5092 msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
5094 #: ../src/print.c:179
5095 msgid "jpeg, high quality"
5096 msgstr "jpeg, hohe Qualität"
5098 #: ../src/print.c:375 ../src/print.c:3222
5102 #: ../src/print.c:376
5106 #: ../src/print.c:377
5110 #: ../src/print.c:378
5114 #: ../src/print.c:379
5118 #: ../src/print.c:391
5123 #: ../src/print.c:392
5128 #: ../src/print.c:393
5144 #: ../src/print.c:405
5145 msgid "Envelope #10"
5146 msgstr "Umschlag #10"
5149 #: ../src/print.c:406
5151 msgstr "Umschlag #9"
5154 #: ../src/print.c:407
5156 msgstr "Umschlag C4"
5159 #: ../src/print.c:408
5161 msgstr "Umschlag C5"
5164 #: ../src/print.c:409
5166 msgstr "Umschlag C6"
5169 #: ../src/print.c:410
5171 msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
5174 #: ../src/print.c:411
5176 msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
5179 #: ../src/print.c:412
5184 #: ../src/print.c:413
5188 #: ../src/print.c:569
5190 msgid "page %d of %d"
5191 msgstr "Seite %d von %d"
5193 #: ../src/print.c:761
5197 #: ../src/print.c:1069
5200 "Unable to open pipe for writing.\n"
5203 "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
5206 #: ../src/print.c:1084 ../src/print.c:1476 ../src/ui_pathsel.c:432
5208 msgid "A file with name %s already exists."
5209 msgstr "Datei %s existiert bereits."
5211 #: ../src/print.c:1099 ../src/print.c:1531
5213 msgid "Failure writing to file %s"
5214 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
5216 #: ../src/print.c:1154 ../src/print.c:1191 ../src/print.c:1227
5217 #: ../src/print.c:1344 ../src/print.c:1417
5218 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
5219 msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
5221 #: ../src/print.c:1952
5226 #: ../src/print.c:1974 ../src/print.c:1979
5227 msgid "Printing error"
5228 msgstr "Druckerfehler"
5230 #: ../src/print.c:1978
5232 msgid "An error occured printing to %s."
5233 msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
5235 #: ../src/print.c:1982
5239 #: ../src/print.c:2597 ../src/print.c:3351 ../src/toolbar.c:88
5243 #: ../src/print.c:2601
5245 msgid "Printing %d pages to %s."
5246 msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
5248 #: ../src/print.c:2701
5252 #: ../src/print.c:2776
5256 #: ../src/print.c:2820
5257 msgid "Orientation:"
5258 msgstr "Orientierung:"
5260 #: ../src/print.c:2952
5261 msgid "Destination:"
5264 #: ../src/print.c:3000
5265 msgid "<printer name>"
5266 msgstr "<Druckername>"
5268 #: ../src/print.c:3089
5272 #: ../src/print.c:3207
5274 msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
5276 #: ../src/print.c:3378
5280 #: ../src/print.c:3390
5284 #: ../src/print.c:3394
5288 #: ../src/print.c:3420
5292 #: ../src/print.c:3443
5296 #: ../src/print.c:3445
5300 #: ../src/print.c:3448
5304 #: ../src/print.c:3451
5308 #: ../src/print.c:3454
5312 #: ../src/print.c:3463
5316 #: ../src/print.c:3469
5317 msgid "Custom printer:"
5318 msgstr "Spezieller Drucker:"
5320 #: ../src/print.c:3478
5324 #: ../src/print.c:3487
5325 msgid "File format:"
5328 #: ../src/print.c:3492
5332 #: ../src/print.c:3500
5333 msgid "Remember print settings"
5334 msgstr "Druckeinstellungen merken"
5336 #: ../src/rcfile.c:91
5338 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5339 msgstr "Option %s ignoriert: %s\n"
5341 #: ../src/rcfile.c:532
5343 msgid "error saving config file: %s\n"
5344 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
5346 #: ../src/rcfile.c:590
5349 "error saving config file: %s\n"
5352 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
5355 #: ../src/remote.c:752 ../src/remote.c:757
5356 msgid "lua error: no data"
5359 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
5360 #: ../src/remote.c:780
5362 msgstr "nächstes Bild"
5364 #: ../src/remote.c:781
5365 msgid "previous image"
5366 msgstr "vorheriges Bild"
5368 #: ../src/remote.c:782
5370 msgstr "erstes Bild"
5372 #: ../src/remote.c:783
5374 msgstr "letztes Bild"
5376 #: ../src/remote.c:784
5377 msgid "toggle full screen"
5378 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
5380 #: ../src/remote.c:785
5381 msgid "start full screen"
5382 msgstr "Vollbild ein"
5384 #: ../src/remote.c:786
5385 msgid "stop full screen"
5386 msgstr "Vollbild aus"
5388 #: ../src/remote.c:787
5389 msgid "toggle slide show"
5390 msgstr "Diashowmodus umschalten"
5392 #: ../src/remote.c:788
5393 msgid "start slide show"
5394 msgstr "Diashow ein"
5396 #: ../src/remote.c:789
5397 msgid "stop slide show"
5398 msgstr "Diashow aus"
5400 #: ../src/remote.c:790
5402 msgstr "<VERZEICHNIS>"
5404 #: ../src/remote.c:790
5405 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
5406 msgstr "starte rekursive Diashow in VERZEICHNIS"
5408 #: ../src/remote.c:791
5410 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
5413 #: ../src/remote.c:791
5415 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
5416 msgstr "Diashowverzögerung auf N.M Sekunden setzen"
5418 #: ../src/remote.c:792
5420 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
5422 #: ../src/remote.c:793
5424 msgstr "Werkzeuge verbergen"
5426 #: ../src/remote.c:794
5430 #: ../src/remote.c:795 ../src/remote.c:796 ../src/remote.c:797
5431 #: ../src/remote.c:798 ../src/remote.c:799 ../src/remote.c:801
5432 #: ../src/remote.c:803
5436 #: ../src/remote.c:795
5437 msgid "load configuration from FILE"
5438 msgstr "Lade Konfiguration aus FILE"
5440 #: ../src/remote.c:796
5441 msgid "get list of sidecars of FILE"
5442 msgstr "Liste der \"Sidecars\" der DATEI zurückgeben"
5444 #: ../src/remote.c:797
5445 msgid "get destination path of FILE"
5446 msgstr "Zielpfad der DATEI zurückgeben"
5448 #: ../src/remote.c:798
5450 msgid "open FILE, bring Geeqie window to the top"
5451 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
5453 #: ../src/remote.c:799
5455 msgid "open FILE, do not bring Geeqie window to the top"
5456 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
5458 #: ../src/remote.c:800
5459 msgid "print filename of current image"
5462 #: ../src/remote.c:801
5463 msgid "open FILE in new window"
5464 msgstr "DATEI in neuem Fenster öffnen"
5466 #: ../src/remote.c:802
5467 msgid "clear command line collection list"
5468 msgstr "Kommandozeilensammlungen löschen"
5470 #: ../src/remote.c:803
5471 msgid "add FILE to command line collection list"
5472 msgstr "Füge Datei zu Kommandozeilensammlung hinzu"
5474 #: ../src/remote.c:804
5475 msgid "bring the Geeqie window to the top"
5476 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
5478 #: ../src/remote.c:805 ../src/remote.c:806
5482 #: ../src/remote.c:805
5484 msgid "clear or clean thumbnail cache"
5485 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
5487 #: ../src/remote.c:806
5489 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
5490 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
5492 #: ../src/remote.c:807
5493 msgid " clean the metadata cache"
5496 #: ../src/remote.c:808
5499 msgstr "im Verzeichnis"
5501 #: ../src/remote.c:808
5503 msgid " render thumbnails"
5504 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
5506 #: ../src/remote.c:809 ../src/remote.c:810
5509 msgstr "im Verzeichnis"
5511 #: ../src/remote.c:809
5513 msgid "render thumbnails recursively"
5514 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
5516 #: ../src/remote.c:810
5518 msgid " render thumbnails (see Help)"
5519 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
5521 #: ../src/remote.c:811
5524 msgstr "im Verzeichnis"
5526 #: ../src/remote.c:811
5527 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
5530 #: ../src/remote.c:813
5531 msgid "<FILE>,<lua script>"
5534 #: ../src/remote.c:813
5535 msgid "run lua script on FILE"
5538 #: ../src/remote.c:879
5539 msgid "Remote command list:\n"
5540 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
5542 #: ../src/remote.c:898
5545 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
5548 " Alle weiteren Kommandozeilenparameter werden als Dateien angesehen wenn "
5551 #: ../src/remote.c:948
5553 msgid "Remote %s not running, starting..."
5554 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
5556 #: ../src/remote.c:1084
5557 msgid "Remote not available\n"
5558 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
5560 #: ../src/search.c:243
5562 msgstr "im Verzeichnis"
5564 #: ../src/search.c:244
5568 #: ../src/search.c:245
5570 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
5572 #: ../src/search.c:249 ../src/search.c:274
5576 #: ../src/search.c:250
5580 #: ../src/search.c:254 ../src/search.c:261 ../src/search.c:280
5584 #: ../src/search.c:255 ../src/search.c:281 ../src/search.c:288
5586 msgstr "kleiner als"
5588 #: ../src/search.c:256 ../src/search.c:282 ../src/search.c:289
5589 msgid "greater than"
5592 #: ../src/search.c:257 ../src/search.c:264 ../src/search.c:283
5596 #: ../src/search.c:262
5600 #: ../src/search.c:263
5604 #: ../src/search.c:268
5606 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
5608 #: ../src/search.c:269
5610 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
5612 #: ../src/search.c:270
5614 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
5616 #: ../src/search.c:275
5618 msgstr "enthält nicht"
5620 #: ../src/search.c:287
5622 msgid "not geocoded"
5623 msgstr "nicht definiert"
5625 #: ../src/search.c:340
5627 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
5628 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
5630 #: ../src/search.c:345
5632 msgid "%s, %d files"
5633 msgstr "%s, %d Dateien"
5635 #: ../src/search.c:363
5636 msgid "Searching..."
5639 #: ../src/search.c:2045 ../src/search.c:3043
5643 #: ../src/search.c:2050 ../src/search.c:3044
5648 #: ../src/search.c:2342
5649 msgid "File not found"
5650 msgstr "Datei nicht vorhanden"
5652 #: ../src/search.c:2343
5653 msgid "Please enter an existing file for image content."
5654 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"
5656 #: ../src/search.c:2368
5657 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
5660 #: ../src/search.c:2418
5661 msgid "Please enter an existing folder to search."
5662 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
5664 #: ../src/search.c:2860
5665 msgid "Image search"
5666 msgstr "Bilder suchen"
5668 #: ../src/search.c:2890
5672 #: ../src/search.c:2904
5676 #: ../src/search.c:2909
5680 #: ../src/search.c:2915 ../src/search.c:3014
5682 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
5684 #: ../src/search.c:2920
5685 msgid "File size is"
5686 msgstr "Dateigröße ist"
5688 #: ../src/search.c:2927 ../src/search.c:2943 ../src/search.c:2964
5689 #: ../src/search.c:3026
5693 #: ../src/search.c:2933
5694 msgid "File date is"
5695 msgstr "Dateidatum ist"
5697 #: ../src/search.c:2948
5701 #: ../src/search.c:2953
5702 msgid "Image dimensions are"
5703 msgstr "Bildgröße ist"
5705 #: ../src/search.c:2974
5706 msgid "Image content is"
5707 msgstr "Bildinhalt ist"
5709 #: ../src/search.c:2980
5711 msgid "% similar to"
5712 msgstr "% ähnlich zu"
5714 #: ../src/search.c:2988
5716 msgid "Ignore rotation"
5717 msgstr "Ausrichtung ignorieren"
5719 #: ../src/search.c:3019
5721 msgid "Image rating is"
5722 msgstr "Bildinhalt ist"
5724 #: ../src/search.c:3033
5729 #: ../src/search.c:3045
5733 #: ../src/search.c:3051
5737 #: ../src/search.c:3056
5739 "Enter a coordinate in the form:\n"
5741 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
5742 "or left-click on the map and paste\n"
5743 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
5744 "an internet search URL\n"
5748 #: ../src/search.c:3109
5752 #: ../src/secure_save.c:405
5753 msgid "Cannot read the file"
5754 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
5756 #: ../src/secure_save.c:407
5757 msgid "Cannot get file status"
5758 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
5760 #: ../src/secure_save.c:409
5761 msgid "Cannot access the file"
5762 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
5764 #: ../src/secure_save.c:411
5765 msgid "Cannot create temp file"
5766 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
5768 #: ../src/secure_save.c:413
5769 msgid "Cannot rename the file"
5770 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
5772 #: ../src/secure_save.c:415
5773 msgid "File saving disabled by option"
5774 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
5776 #: ../src/secure_save.c:417
5777 msgid "Out of memory"
5778 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
5780 #: ../src/secure_save.c:419
5781 msgid "Cannot write the file"
5782 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
5784 #: ../src/secure_save.c:423
5785 msgid "Secure file saving error"
5786 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
5788 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
5790 msgid "Add Shortcut"
5791 msgstr "Tastenkürzel"
5793 #: ../src/thumb.c:405
5794 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5796 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
5798 #: ../src/toolbar.c:85
5803 #: ../src/toolbar.c:90
5805 msgid "Configure this window"
5806 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
5808 #: ../src/toolbar.c:91
5810 msgid "Thumbnail maintenance"
5811 msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
5813 #: ../src/toolbar.c:96
5815 msgid "Fit Horizontaly"
5816 msgstr "Horizontal einpassen"
5818 #: ../src/toolbar.c:97
5820 msgid "Fit vertically"
5821 msgstr "Vertikal einpassen"
5823 #: ../src/toolbar.c:102
5828 #: ../src/toolbar.c:107
5830 msgid "Slideshow Faster"
5833 #: ../src/toolbar.c:108
5835 msgid "Slideshow Slower"
5838 #: ../src/toolbar.c:110 ../src/window.c:274 ../src/window.c:295
5842 #: ../src/toolbar.c:112
5844 msgid "Show thumbnails"
5845 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
5847 #: ../src/toolbar.c:113
5850 msgstr "Zeige Markierungen"
5852 #: ../src/toolbar.c:503
5853 msgid "Add Toolbar Item"
5856 #: ../src/trash.c:88 ../src/utilops.c:2621 ../src/utilops.c:2632
5857 #: ../src/utilops.c:2689
5858 msgid "Delete failed"
5859 msgstr "Fehler beim Löschen"
5861 #: ../src/trash.c:89
5862 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5863 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
5865 #: ../src/trash.c:146
5866 msgid "Could not create folder"
5867 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
5869 #: ../src/trash.c:168
5870 msgid "Permission denied"
5871 msgstr "Zugriff verweigert"
5873 #: ../src/trash.c:178
5876 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5879 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
5882 #: ../src/trash.c:182
5883 msgid "Turn off safe delete"
5884 msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
5886 #: ../src/trash.c:201
5887 msgid "Deletion by external command"
5888 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
5890 #: ../src/trash.c:209
5892 msgid " (max. %d MB)"
5893 msgstr " (max. %d MB)"
5895 #: ../src/trash.c:213
5898 "Safe delete: %s%s\n"
5901 "Sichers Löschen: %s%s\n"
5904 #: ../src/trash.c:218
5906 msgid "Safe delete: %s"
5907 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
5909 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
5910 msgid "New Bookmark"
5911 msgstr "Neues Lesezeichen"
5913 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
5914 msgid "Edit Bookmark"
5915 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
5917 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5921 #: ../src/ui_bookmark.c:315
5925 #: ../src/ui_bookmark.c:321
5927 msgstr "Icon-Auswahl"
5929 #: ../src/ui_bookmark.c:414
5930 msgid "_Properties..."
5931 msgstr "_Eigenschaften..."
5933 #: ../src/ui_bookmark.c:420
5937 #: ../src/ui_fileops.c:88
5939 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5942 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
5945 #: ../src/ui_fileops.c:89
5947 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5948 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
5950 #: ../src/ui_fileops.c:91
5952 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5953 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5955 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
5956 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
5958 #: ../src/ui_fileops.c:93
5960 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5961 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
5963 #: ../src/ui_fileops.c:95
5964 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5965 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
5967 #: ../src/ui_fileops.c:97
5970 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5971 "(set by the LANG environment variable)\n"
5973 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
5974 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
5976 #: ../src/ui_fileops.c:102
5979 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5982 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
5984 #: ../src/ui_fileops.c:103 ../src/ui_fileops.c:106 ../src/ui_fileops.c:108
5985 msgid "[name not displayable]"
5986 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
5988 #: ../src/ui_fileops.c:106
5990 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5991 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
5993 #: ../src/ui_fileops.c:108
5995 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5996 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
5998 #: ../src/ui_fileops.c:113 ../src/ui_fileops.c:118
5999 msgid "Filename encoding locale mismatch"
6000 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
6002 #: ../src/ui_help.c:119
6008 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
6011 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2320
6012 #: ../src/utilops.c:2347 ../src/utilops.c:2813
6013 msgid "Rename failed"
6014 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
6016 #: ../src/ui_pathsel.c:438
6018 msgid "Failed to rename %s to %s."
6019 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
6021 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
6023 msgstr "_Umbenennen"
6025 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
6026 msgid "Add _Bookmark"
6027 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
6029 #: ../src/ui_pathsel.c:644
6033 #: ../src/ui_pathsel.c:752 ../src/ui_pathsel.c:1058 ../src/utilops.c:2847
6035 msgstr "Neues Verzeichnis"
6037 #: ../src/ui_pathsel.c:762
6040 "Unable to create folder:\n"
6043 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
6046 #: ../src/ui_pathsel.c:763
6047 msgid "Error creating folder"
6048 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
6050 #: ../src/ui_pathsel.c:989
6052 msgstr "Alle Dateien"
6054 #: ../src/ui_pathsel.c:1061
6056 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
6058 #: ../src/ui_pathsel.c:1145
6062 #: ../src/ui_tabcomp.c:933
6064 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
6066 #: ../src/ui_tabcomp.c:949
6068 msgstr "Alle Dateien"
6070 #: ../src/uri_utils.c:43
6071 msgid "Drag and Drop failed"
6072 msgstr "Drag&Drop fehlgeschlagen"
6074 #: ../src/utilops.c:590
6077 " Continue multiple file operation?"
6080 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
6082 #: ../src/utilops.c:597 ../src/utilops.c:1034
6084 msgstr "_Fortsetzen"
6086 #: ../src/utilops.c:774
6089 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
6093 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
6097 #: ../src/utilops.c:918
6101 "Unable to start external command.\n"
6104 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
6106 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
6107 #. * target directory exists before continuing with the next step.
6108 #. * If not revert to the select directory dialog
6110 #: ../src/utilops.c:1002 ../src/utilops.c:1155
6112 msgid "%s is not a directory"
6113 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
6115 #: ../src/utilops.c:1032
6116 msgid "Really continue?"
6117 msgstr "Wirklich fortfahren?"
6119 #: ../src/utilops.c:1046 ../src/utilops.c:1160
6120 msgid "This operation can't continue:"
6121 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
6123 #: ../src/utilops.c:1503 ../src/utilops.c:1617 ../src/utilops.c:2032
6124 msgid "Discard changes"
6125 msgstr "Änderungen verwerfen"
6127 #: ../src/utilops.c:1504 ../src/utilops.c:1618 ../src/utilops.c:1982
6128 #: ../src/utilops.c:1998
6129 msgid "File details"
6130 msgstr "Details der Datei"
6132 #: ../src/utilops.c:1526 ../src/utilops.c:1635
6134 msgstr "\"Sidecars\""
6136 #: ../src/utilops.c:1528
6137 msgid "Write to file"
6138 msgstr "In Datei schreiben"
6140 #: ../src/utilops.c:1568
6141 msgid "Choose the destination folder."
6142 msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"
6144 #: ../src/utilops.c:1637
6148 #: ../src/utilops.c:1674
6149 msgid "Manual rename"
6150 msgstr "Von Hand umbenennen"
6152 #: ../src/utilops.c:1679
6153 msgid "Original name:"
6154 msgstr "Originalname:"
6156 #: ../src/utilops.c:1682
6158 msgstr "Neuer Name:"
6160 #: ../src/utilops.c:1695
6162 msgstr "automatisches Umbenennen"
6164 #: ../src/utilops.c:1701
6168 #: ../src/utilops.c:1709 ../src/utilops.c:1741
6170 msgstr "Anfangsnr. "
6172 #: ../src/utilops.c:1715
6176 #: ../src/utilops.c:1723
6180 #: ../src/utilops.c:1728
6181 msgid "Formatted rename"
6182 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
6184 #: ../src/utilops.c:1733
6185 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
6186 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
6188 #: ../src/utilops.c:1885
6189 msgid "Another operation in progress.\n"
6190 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
6192 #: ../src/utilops.c:1941
6194 msgid "File: '%s'\n"
6195 msgstr "Datei: '%s'\n"
6197 #: ../src/utilops.c:1946
6198 msgid "with sidecar files:\n"
6199 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
6201 #: ../src/utilops.c:1952
6206 #: ../src/utilops.c:1956
6214 #: ../src/utilops.c:1968
6215 msgid "no problem detected"
6216 msgstr "kein Problem aufgetreten"
6218 #: ../src/utilops.c:1984 ../src/utilops.c:2031
6219 msgid "Exclude file"
6220 msgstr "Datei ausschließen"
6222 #: ../src/utilops.c:2029 ../src/utilops.c:2054
6223 msgid "Overview of changed metadata"
6224 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
6226 #: ../src/utilops.c:2047
6229 "The following metadata tags will be written to\n"
6231 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
6233 #: ../src/utilops.c:2051
6235 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
6236 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
6238 #: ../src/utilops.c:2157
6239 msgid "Delete files?"
6240 msgstr "Dateien löschen?"
6242 #: ../src/utilops.c:2158
6243 msgid "This will delete the following files"
6244 msgstr "Das wird die folgenden Dateien löschen"
6246 #: ../src/utilops.c:2177
6247 msgid "Can't write metadata"
6248 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
6250 #: ../src/utilops.c:2200
6251 msgid "Write metadata"
6252 msgstr "Metadaten schreiben"
6254 #: ../src/utilops.c:2201
6255 msgid "Write metadata?"
6256 msgstr "Metadaten schreiben?"
6258 #: ../src/utilops.c:2202
6259 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
6260 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
6262 #: ../src/utilops.c:2204
6263 msgid "Metadata writing failed"
6264 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
6266 #: ../src/utilops.c:2223 ../src/utilops.c:2251
6268 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
6270 #: ../src/utilops.c:2248
6272 msgstr "Dateien verschieben?"
6274 #: ../src/utilops.c:2249
6275 msgid "This will move the following files"
6276 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
6278 #: ../src/utilops.c:2273 ../src/utilops.c:2301
6280 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
6282 #: ../src/utilops.c:2298
6284 msgstr "Dateien kopieren?"
6286 #: ../src/utilops.c:2299 ../src/utilops.c:2433
6287 msgid "This will copy the following files"
6288 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
6290 #: ../src/utilops.c:2343 ../src/utilops.c:2809
6294 #: ../src/utilops.c:2344
6295 msgid "Rename files?"
6296 msgstr "Dateien umbenennen?"
6298 #: ../src/utilops.c:2345
6299 msgid "This will rename the following files"
6300 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
6302 #: ../src/utilops.c:2397
6303 msgid "Can't run external editor"
6304 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
6306 #: ../src/utilops.c:2431
6310 #: ../src/utilops.c:2432
6312 msgstr "Editor starten?"
6314 #: ../src/utilops.c:2435
6315 msgid "External command failed"
6316 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
6318 #: ../src/utilops.c:2604 ../src/utilops.c:2677
6319 msgid "Delete folder"
6320 msgstr "Verzeichnis löschen"
6322 #: ../src/utilops.c:2605
6323 msgid "Delete symbolic link?"
6324 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
6326 #: ../src/utilops.c:2607
6328 "This will delete the symbolic link.\n"
6329 "The folder this link points to will not be deleted."
6331 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
6332 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
6334 #: ../src/utilops.c:2609
6335 msgid "Link deletion failed"
6336 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
6338 #: ../src/utilops.c:2619
6341 "Unable to remove folder %s\n"
6342 "Permissions do not allow writing to the folder."
6344 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
6345 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
6347 #: ../src/utilops.c:2631 ../src/utilops.c:2688
6349 msgid "Unable to list contents of folder %s"
6350 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
6352 #: ../src/utilops.c:2645 ../src/utilops.c:2653
6353 msgid "Folder contains subfolders"
6354 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
6356 #: ../src/utilops.c:2649
6359 "Unable to delete the folder:\n"
6363 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
6365 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
6369 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
6370 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
6372 #: ../src/utilops.c:2657
6374 msgstr "Unterverzeichnisse:"
6376 #: ../src/utilops.c:2678
6377 msgid "Delete folder?"
6378 msgstr "Verzeichnis löschen?"
6380 #: ../src/utilops.c:2679
6381 msgid "The folder contains these files:"
6382 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
6384 #: ../src/utilops.c:2680
6386 "This will delete the folder.\n"
6387 "The contents of this folder will also be deleted."
6389 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
6390 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
6392 #: ../src/utilops.c:2810
6393 msgid "Rename folder?"
6394 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
6396 #: ../src/utilops.c:2811
6397 msgid "The folder contains the following files"
6398 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
6400 #: ../src/utilops.c:2857
6401 msgid "Create Folder"
6402 msgstr "Verzeichnis erstellen"
6404 #: ../src/utilops.c:2858
6405 msgid "Create folder?"
6406 msgstr "Verzeichnis löschen?"
6408 #: ../src/utilops.c:2861
6409 msgid "Can't create folder"
6410 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
6412 #: ../src/view_dir.c:406
6416 #: ../src/view_dir.c:408
6418 msgstr "_Verschieben"
6420 #: ../src/view_dir.c:662
6421 msgid "_Up to parent"
6422 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
6424 #: ../src/view_dir.c:667
6428 #: ../src/view_dir.c:669
6429 msgid "Slideshow recursive"
6430 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
6432 #: ../src/view_dir.c:673
6433 msgid "Find _duplicates..."
6434 msgstr "Du_plikate suchen..."
6436 #: ../src/view_dir.c:675
6437 msgid "Find duplicates recursive..."
6438 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
6440 #: ../src/view_dir.c:680
6441 msgid "_New folder..."
6442 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
6444 #: ../src/view_dir.c:697 ../src/view_file/view_file.c:640
6445 msgid "View as _List"
6446 msgstr "Als _Liste anzeigen"
6448 #: ../src/view_dir.c:700
6449 msgid "View as _Tree"
6450 msgstr "Als _Baum anzeigen"
6452 #: ../src/view_dir.c:705
6453 msgid "Show _hidden files"
6454 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
6456 #: ../src/view_dir.c:708 ../src/view_file/view_file.c:658
6458 msgstr "A_ktualisieren"
6460 #: ../src/view_file/view_file.c:643
6461 msgid "View as _Icons"
6462 msgstr "_Iconansicht"
6464 #: ../src/view_file/view_file.c:649
6465 msgid "Show _thumbnails"
6466 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
6468 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:1964 ../src/view_file/view_file_list.c:834
6469 msgid " [NO GROUPING]"
6470 msgstr "[KEINE GRUPPIERUNG]"
6472 #: ../src/view_file/view_file_list.c:460
6475 "Invalid file name:\n"
6478 "Ungültiger Dateiname:\n"
6481 #: ../src/view_file/view_file_list.c:461
6482 msgid "Error renaming file"
6483 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
6485 #~ msgid "Thumbnail cache"
6486 #~ msgstr "Cache für Vorschaubilder"
6489 #~ msgstr "Eigene Befehle"
6491 #~ msgid "Add to new collection"
6492 #~ msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
6494 #~ msgid "E_xternal Editors"
6495 #~ msgstr "E_xterne Editoren"
6498 #~ msgstr "Sekunden"
6501 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
6502 #~ msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
6507 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
6508 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
6512 #~ "Released under the GNU General Public License"
6516 #~ "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
6517 #~ "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
6521 #~ "Freigegeben unter der GNU General Public License"
6523 #~ msgid "Credits..."
6524 #~ msgstr "Mitwirkende..."
6526 #~ msgid "Image zoom level"
6527 #~ msgstr "Zoom-Einstellung"
6529 #~ msgid "Folder Li_st"
6530 #~ msgstr "Verzeichnis_liste"
6532 #~ msgid "View Folders as List"
6533 #~ msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
6535 #~ msgid "Folder T_ree"
6536 #~ msgstr "Verzeichnis_baum"
6538 #~ msgid "View Folders as Tree"
6539 #~ msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
6541 #~ msgid "When new image is selected:"
6542 #~ msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
6544 #~ msgid "open FILE"
6545 #~ msgstr "öffne DATEI"
6547 #~ msgid "Add keywords"
6548 #~ msgstr "Schlüsselworte hinzufügen"
6550 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
6551 #~ msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
6553 #~ msgid "Similarities"
6554 #~ msgstr "Ähnlichkeiten"
6556 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
6557 #~ msgstr "Dreh-invarianter Duplikat-Check"