updated german translation
[geeqie.git] / po / de.po
1 # geeqie de.po file.
2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copyright (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copyright (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copyright (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-01-22 06:11+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2021-01-22 15:31+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
24
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:1 ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:1
26 msgid "Geeqie"
27 msgstr "Geeqie"
28
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
30 msgid "Image Viewer"
31 msgstr "Bildbetrachter"
32
33 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
36
37 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:2
38 msgid "A lightweight image viewer"
39 msgstr "Ein leichtgewichtiger Bildbetrachter"
40
41 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:3
42 msgid "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles."
43 msgstr ""
44 "Geeqie ist ein leichtgewichtiger Bildbetrachter für Linux, BSDs und "
45 "kompatible Geräte."
46
47 #: ../org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in.h:4
48 msgid ""
49 "It can be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it "
50 "can be used to manage large collections of images."
51 msgstr ""
52 "Es kann als einfacher, schneller und datenbankfreier Bildbetrachter "
53 "verwendet werden, aber auch zum Verwalten großer Bildersammlungen."
54
55 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:1
56 msgid "Camera import"
57 msgstr "Kameraimport"
58
59 #: ../plugins/camera-import/camera-import.desktop.in.h:2
60 msgid "Import all images from camera"
61 msgstr "Importieren Sie alle Bilder von der Kamera"
62
63 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:1
64 msgid "Export jpeg"
65 msgstr "Exportiere jpeg"
66
67 #: ../plugins/export-jpeg/export-jpeg.desktop.in.h:2
68 msgid "Extract emdedded jpegs from a raw file"
69 msgstr "Extrahieren Sie eingebettete JPEGs aus einer raw Datei"
70
71 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:1
72 msgid "Image crop"
73 msgstr "Bildausschnitt"
74
75 #: ../plugins/image-crop/image-crop.desktop.in.h:2
76 msgid "Crop image from marked rectangle"
77 msgstr "Bild auf markiertes Rechteck zuschneiden"
78
79 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:1
80 msgid "Random image"
81 msgstr "Zufälliges Bild"
82
83 #: ../plugins/random-image/random-image.desktop.in.h:2
84 msgid "Display random image from Collections and current folder"
85 msgstr "Zeigt zufällige Bilder aus Sammlungen und dem aktuellen Ordner an"
86
87 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
88 msgid "Apply the orientation to image content"
89 msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an"
90
91 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
92 msgid "Symlink"
93 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
94
95 #. The name which appears in the menu:
96 #: ../plugins/template.desktop.in.h:2
97 msgid "Template"
98 msgstr "Vorlage"
99
100 #: ../plugins/tethered-photography/tethered-photography.desktop.in.h:1
101 msgid "Tethered photography"
102 msgstr ""
103
104 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
105 msgid "UFRaw Batch"
106 msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung"
107
108 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:2
109 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files"
110 msgstr "Suchen Sie nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-Dateien"
111
112 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
113 msgid "Edit UFRaw ID file"
114 msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei"
115
116 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:2
117 msgid "Create UFRaw ID files for RAW files"
118 msgstr "Erstellen Sie UFRaw ID-Dateien für RAW-Dateien"
119
120 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
121 msgid "UFRaw Batch recursive"
122 msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung"
123
124 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:2
125 msgid "Search for new RAW files or modified UFRaw ID files recursively"
126 msgstr ""
127 "Suchen Sie rekursiv nach neuen RAW-Dateien oder geänderten UFRaw-ID-Dateien"
128
129 #: ../src/advanced_exif.c:384 ../src/cache_maint.c:1535
130 #: ../src/preferences.c:117 ../src/preferences.c:2662 ../src/search.c:2246
131 #: ../src/search.c:3574
132 msgid "Metadata"
133 msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"
134
135 #: ../src/advanced_exif.c:438 ../src/preferences.c:2576
136 msgid "Description"
137 msgstr "Beschreibung"
138
139 #: ../src/advanced_exif.c:439
140 msgid "Value"
141 msgstr "Wert"
142
143 #: ../src/advanced_exif.c:440 ../src/desktop_file.c:631 ../src/dupe.c:3053
144 #: ../src/dupe.c:3776 ../src/dupe.c:4333 ../src/osd.c:38 ../src/search.c:3658
145 #: ../src/utilops.c:515 ../src/view_file/view_file_list.c:2228
146 msgid "Name"
147 msgstr "Name"
148
149 #: ../src/advanced_exif.c:441
150 msgid "Tag"
151 msgstr "Tag"
152
153 #: ../src/advanced_exif.c:442
154 msgid "Format"
155 msgstr "Format"
156
157 #: ../src/advanced_exif.c:443
158 msgid "Elements"
159 msgstr "Elemente"
160
161 #. default sidebar
162 #: ../src/bar.c:199
163 msgid "Histogram"
164 msgstr "Histogramm"
165
166 #: ../src/bar.c:200
167 msgid "Title"
168 msgstr "Titel"
169
170 #: ../src/bar.c:201 ../src/osd.c:48 ../src/preferences.c:3057
171 #: ../src/search.c:3493
172 msgid "Keywords"
173 msgstr "Schlüsselworte"
174
175 #: ../src/bar.c:202 ../src/osd.c:47 ../src/search.c:3505
176 msgid "Comment"
177 msgstr "Kommentar"
178
179 #: ../src/bar.c:203 ../src/osd.c:76
180 msgid "Rating"
181 msgstr "Bewertung"
182
183 #: ../src/bar.c:204
184 msgid "Headline"
185 msgstr "Überschrift"
186
187 #: ../src/bar.c:205
188 msgid "Exif"
189 msgstr "Exif"
190
191 #. other pre-configured panes
192 #: ../src/bar.c:207
193 msgid "File info"
194 msgstr "Dateiinformationen"
195
196 #: ../src/bar.c:208
197 msgid "Location and GPS"
198 msgstr "Ortsangaben und GPS"
199
200 #: ../src/bar.c:209 ../src/exif.c:342
201 msgid "Copyright"
202 msgstr "Urheberangaben"
203
204 #: ../src/bar.c:212 ../src/bar_gps.c:1011
205 msgid "GPS Map"
206 msgstr "GPS-Karte"
207
208 #: ../src/bar.c:332 ../src/toolbar.c:224
209 msgid "Move to _top"
210 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
211
212 #: ../src/bar.c:333 ../src/toolbar.c:225 ../src/ui_bookmark.c:416
213 msgid "Move _up"
214 msgstr "Nach _oben verschieben"
215
216 #: ../src/bar.c:334 ../src/toolbar.c:226 ../src/ui_bookmark.c:418
217 msgid "Move _down"
218 msgstr "Nach _unten verschieben"
219
220 #: ../src/bar.c:335 ../src/toolbar.c:227
221 msgid "Move to _bottom"
222 msgstr "Ganz nach unten schieben"
223
224 #: ../src/bar.c:337 ../src/toolbar.c:229
225 msgid "Remove"
226 msgstr "Entfernen"
227
228 #: ../src/bar.c:738
229 msgid "Add Pane"
230 msgstr "Feld hinzufügen"
231
232 #: ../src/bar_comment.c:225
233 msgid "Add text to selected files"
234 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
235
236 #: ../src/bar_comment.c:226
237 msgid "Replace existing text in selected files"
238 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
239
240 #: ../src/bar_exif.c:233
241 msgid "<empty label, fixme>"
242 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
243
244 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580
245 msgid "Configure entry"
246 msgstr "Eintrag bearbeiten"
247
248 #. for the pane
249 #: ../src/bar_exif.c:570 ../src/bar_exif.c:580 ../src/bar_exif.c:668
250 msgid "Add entry"
251 msgstr "Eintrag hinzufügen"
252
253 #: ../src/bar_exif.c:586
254 msgid "Key:"
255 msgstr "Schlüssel:"
256
257 #: ../src/bar_exif.c:595 ../src/preferences.c:2102
258 msgid "Title:"
259 msgstr "Titel:"
260
261 #: ../src/bar_exif.c:604
262 msgid "Show only if set"
263 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
264
265 #: ../src/bar_exif.c:605
266 msgid "Editable (supported only for XMP)"
267 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
268
269 #. for the entry
270 #: ../src/bar_exif.c:654
271 #, c-format
272 msgid "Configure \"%s\""
273 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
274
275 #: ../src/bar_exif.c:655 ../src/bar_keywords.c:1367
276 #, c-format
277 msgid "Remove \"%s\""
278 msgstr "Entferne \"%s\""
279
280 #: ../src/bar_exif.c:656
281 #, c-format
282 msgid "Copy \"%s\""
283 msgstr "Kopiere \"%s\""
284
285 #: ../src/bar_exif.c:669
286 msgid "Show hidden entries"
287 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
288
289 #: ../src/bar_gps.c:187
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "\n"
293 "Do you want to geocode image %s?"
294 msgstr ""
295 "\n"
296 "Möchten Sie das Bild %s geocodieren?"
297
298 #: ../src/bar_gps.c:192
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "\n"
302 "Do you want to geocode %i images?"
303 msgstr ""
304 "\n"
305 "Möchten Sie %i Bilder geocodieren?"
306
307 #: ../src/bar_gps.c:197
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "\n"
311 "This image is already geocoded!"
312 msgstr ""
313 "\n"
314 "Dieses Bild ist schon geocodiert!"
315
316 #: ../src/bar_gps.c:202
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "\n"
320 "One image is already geocoded!"
321 msgstr ""
322 "\n"
323 "Ein Bild ist schon geocodiert!"
324
325 #: ../src/bar_gps.c:207
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "\n"
329 "%i Images are already geocoded!"
330 msgstr ""
331 "\n"
332 "%i Bilder sind schon geocodiert!"
333
334 #: ../src/bar_gps.c:212
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "\n"
338 "\n"
339 "Position: %s \n"
340 msgstr ""
341 "\n"
342 "\n"
343 "Position: %s \n"
344
345 #: ../src/bar_gps.c:214
346 msgid "Geocode images"
347 msgstr "Geocodiere Bilder"
348
349 #: ../src/bar_gps.c:218
350 msgid "Write lat/long to meta-data?"
351 msgstr "Lat/Long in Metadaten schreiben?"
352
353 #: ../src/bar_gps.c:721
354 #, c-format
355 msgid "Zoom %i"
356 msgstr "Zoom %i"
357
358 #: ../src/bar_gps.c:739
359 #, c-format
360 msgid "Zoom level %i"
361 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
362
363 #: ../src/bar_gps.c:744
364 msgid "Loading map"
365 msgstr "Lade Karte"
366
367 #: ../src/bar_gps.c:810
368 msgid "Enable markers"
369 msgstr "Markierungen einschalten"
370
371 #: ../src/bar_gps.c:812
372 msgid "Centre map on marker"
373 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
374
375 #: ../src/bar_gps.c:834
376 msgid ""
377 "Move map centre to marker\n"
378 " is disabled"
379 msgstr ""
380 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
381 "ist ausgeschaltet"
382
383 #: ../src/bar_gps.c:839
384 msgid ""
385 "Move map centre to marker\n"
386 " is enabled"
387 msgstr ""
388 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
389 "ist eingeschaltet"
390
391 #: ../src/bar_gps.c:843
392 msgid "Map centering"
393 msgstr "Kartenzentrierung"
394
395 #. use the same strings as in layout_util.c
396 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:2635
397 msgid "Histogram on _Red"
398 msgstr "Histogramm für _Rot"
399
400 #: ../src/bar_histogram.c:258 ../src/layout_util.c:2636
401 msgid "Histogram on _Green"
402 msgstr "Histogramm für _Grün"
403
404 #: ../src/bar_histogram.c:259 ../src/layout_util.c:2637
405 msgid "Histogram on _Blue"
406 msgstr "Histogramm für _Blau"
407
408 #: ../src/bar_histogram.c:260 ../src/layout_util.c:2638
409 msgid "_Histogram on RGB"
410 msgstr "_Histogramm für RGB"
411
412 #: ../src/bar_histogram.c:261 ../src/layout_util.c:2639
413 msgid "Histogram on _Value"
414 msgstr "Histogramm für _Wert"
415
416 #: ../src/bar_histogram.c:265 ../src/layout_util.c:2643
417 msgid "Li_near Histogram"
418 msgstr "Li_neares Histogramm"
419
420 #: ../src/bar_histogram.c:266
421 msgid "L_og Histogram"
422 msgstr "L_og. Histogramm"
423
424 #: ../src/bar_keywords.c:488
425 msgid "Add selected keywords to selected files"
426 msgstr "Schlüsselwörter zu den ausgewählten Dateien hinzufügen"
427
428 #: ../src/bar_keywords.c:489
429 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
430 msgstr "Bestehende Schlüsselworte der ausgewählen Dateien austauschen"
431
432 #: ../src/bar_keywords.c:960
433 msgid "Edit keyword"
434 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
435
436 #: ../src/bar_keywords.c:960 ../src/bar_keywords.c:967
437 #: ../src/bar_keywords.c:1312
438 msgid "New keyword"
439 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
440
441 #: ../src/bar_keywords.c:967
442 msgid "Configure keyword"
443 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
444
445 #: ../src/bar_keywords.c:973
446 msgid "Keyword:"
447 msgstr "Schlüsselwort:"
448
449 #: ../src/bar_keywords.c:982
450 msgid "Keyword type:"
451 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
452
453 #: ../src/bar_keywords.c:984
454 msgid "Active keyword"
455 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
456
457 #: ../src/bar_keywords.c:987
458 msgid "Helper"
459 msgstr "Hilfseintrag"
460
461 #: ../src/bar_keywords.c:1061
462 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
463 msgstr "Dadurch werden alle makierten Schlüsselwörter Verbindungen getrennt"
464
465 #: ../src/bar_keywords.c:1063
466 msgid "Marks Keywords"
467 msgstr "Markierte Schlüsselwörter"
468
469 #: ../src/bar_keywords.c:1336
470 #, c-format
471 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
472 msgstr "\"%s\" zu allen ausgewählten Dateien hinzufügen"
473
474 #: ../src/bar_keywords.c:1342
475 #, c-format
476 msgid "Hide \"%s\""
477 msgstr "Verberge \"%s\""
478
479 #: ../src/bar_keywords.c:1349
480 #, c-format
481 msgid "Mark %d"
482 msgstr "Markierung %d"
483
484 #: ../src/bar_keywords.c:1357
485 #, c-format
486 msgid "Connect \"%s\" to mark"
487 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
488
489 #: ../src/bar_keywords.c:1364
490 #, c-format
491 msgid "Edit \"%s\""
492 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
493
494 #: ../src/bar_keywords.c:1374
495 #, c-format
496 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
497 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
498
499 #: ../src/bar_keywords.c:1381
500 #, c-format
501 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
502 msgstr "Makierte Schlüsselwörter Verbindungen trennen"
503
504 #. for the pane
505 #: ../src/bar_keywords.c:1392 ../src/bar_keywords.c:1406
506 msgid "Expand checked"
507 msgstr "Ausgewählte expandieren"
508
509 #: ../src/bar_keywords.c:1393 ../src/bar_keywords.c:1407
510 msgid "Collapse unchecked"
511 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
512
513 #: ../src/bar_keywords.c:1394 ../src/bar_keywords.c:1408
514 msgid "Hide unchecked"
515 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
516
517 #: ../src/bar_keywords.c:1395
518 msgid "Revert all hidden"
519 msgstr "Revert all hidden"
520
521 #: ../src/bar_keywords.c:1397 ../src/dupe.c:3066
522 msgid "Show all"
523 msgstr "Alle anzeigen"
524
525 #: ../src/bar_keywords.c:1398
526 msgid "Collapse all"
527 msgstr "Alle zusammenklappen"
528
529 #: ../src/bar_keywords.c:1399
530 msgid "Revert"
531 msgstr "Zurücksetzen"
532
533 #: ../src/bar_keywords.c:1403
534 msgid "On any change"
535 msgstr "Bei jeder Änderung"
536
537 #: ../src/bar_keywords.c:1899
538 #, c-format
539 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
540 msgstr "Fehler: Schlüsselwortliste kann nicht in %s geschrieben werden\n"
541
542 #: ../src/bar_sort.c:435
543 msgid "Sort Manager Operations"
544 msgstr "Sortier-Manager-Vorgänge"
545
546 #: ../src/bar_sort.c:438
547 msgid ""
548 "Additional operations utilising plugins\n"
549 "may be included by setting:\n"
550 "\n"
551 "X-Geeqie-Filter=true\n"
552 "\n"
553 "in the plugin file."
554 msgstr ""
555
556 #: ../src/bar_sort.c:506
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "The collection:\n"
560 "%s\n"
561 "already exists."
562 msgstr ""
563 "Die Sammlung:\n"
564 "%s\n"
565 "existiert bereits."
566
567 #: ../src/bar_sort.c:507
568 msgid "Collection exists"
569 msgstr "Sammlung existiert"
570
571 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/collect.c:1218 ../src/collect-dlg.c:93
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "Failed to save the collection:\n"
575 "%s"
576 msgstr ""
577 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
578 "%s"
579
580 #: ../src/bar_sort.c:522 ../src/collect.c:1219 ../src/collect-dlg.c:94
581 msgid "Save Failed"
582 msgstr "Fehler beim Speichern"
583
584 #: ../src/bar_sort.c:557 ../src/bar_sort.c:737
585 msgid "Add Bookmark"
586 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
587
588 #: ../src/bar_sort.c:561
589 msgid "Add Collection"
590 msgstr "Neue Sammlung"
591
592 #: ../src/bar_sort.c:578 ../src/shortcuts.c:118 ../src/ui_bookmark.c:297
593 msgid "Name:"
594 msgstr "Name:"
595
596 #: ../src/bar_sort.c:658
597 msgid "Sort Manager"
598 msgstr "Sortier-Manager"
599
600 #: ../src/bar_sort.c:667 ../src/pan-view/pan-view.c:1838
601 #: ../src/ui_pathsel.c:1100
602 msgid "Folders"
603 msgstr "Verzeichnisse"
604
605 #: ../src/bar_sort.c:668 ../src/options.c:240
606 msgid "Collections"
607 msgstr "Sammlungen"
608
609 #: ../src/bar_sort.c:677 ../src/preferences.c:639 ../src/preferences.c:709
610 #: ../src/toolbar.c:94 ../src/utilops.c:2370
611 msgid "Copy"
612 msgstr "Kopieren"
613
614 #: ../src/bar_sort.c:681 ../src/preferences.c:641 ../src/preferences.c:710
615 #: ../src/toolbar.c:95 ../src/utilops.c:2320
616 msgid "Move"
617 msgstr "Verschieben"
618
619 #: ../src/bar_sort.c:722
620 msgid "Add image"
621 msgstr "Bild hinzufügen"
622
623 #: ../src/bar_sort.c:725
624 msgid "Add selection"
625 msgstr "Auswahl hinzufügen"
626
627 #: ../src/bar_sort.c:740
628 msgid "Undo last image"
629 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
630
631 #: ../src/cache.c:173
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "error saving sim cache data: %s\n"
635 "error: %s\n"
636 msgstr ""
637 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
638 "Fehler: %s\n"
639
640 #: ../src/cache_maint.c:124 ../src/cache_maint.c:615 ../src/cache_maint.c:716
641 #: ../src/cache_maint.c:897 ../src/cache_maint.c:1322 ../src/editors.c:1244
642 #: ../src/preferences.c:2834
643 msgid "done"
644 msgstr "fertig"
645
646 #: ../src/cache_maint.c:314
647 msgid "Removing old metadata..."
648 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
649
650 #: ../src/cache_maint.c:318
651 msgid "Clearing cached thumbnails..."
652 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
653
654 #: ../src/cache_maint.c:322 ../src/cache_maint.c:1070
655 msgid "Removing old thumbnails..."
656 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
657
658 #: ../src/cache_maint.c:325 ../src/cache_maint.c:1073
659 msgid "Maintenance"
660 msgstr "Bereinigung"
661
662 #: ../src/cache_maint.c:629 ../src/cache_maint.c:1253
663 msgid "stopped"
664 msgstr "gestoppt"
665
666 #: ../src/cache_maint.c:740 ../src/cache_maint.c:1346 ../src/preferences.c:2916
667 msgid "Invalid folder"
668 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
669
670 #: ../src/cache_maint.c:741 ../src/cache_maint.c:1347 ../src/preferences.c:2917
671 msgid "The specified folder can not be found."
672 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
673
674 #: ../src/cache_maint.c:809 ../src/cache_maint.c:823 ../src/cache_maint.c:1515
675 msgid "Create thumbnails"
676 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
677
678 #: ../src/cache_maint.c:817 ../src/cache_maint.c:1080 ../src/cache_maint.c:1396
679 #: ../src/preferences.c:2955
680 msgid "S_tart"
681 msgstr "S_tart"
682
683 #: ../src/cache_maint.c:830 ../src/cache_maint.c:1409 ../src/preferences.c:2968
684 #: ../src/preferences.c:3305
685 msgid "Folder:"
686 msgstr "Verzeichnis:"
687
688 #: ../src/cache_maint.c:833 ../src/cache_maint.c:1412 ../src/preferences.c:2971
689 msgid "Select folder"
690 msgstr "Verzeichnisauswahl"
691
692 #: ../src/cache_maint.c:837 ../src/preferences.c:2975
693 msgid "Include subfolders"
694 msgstr "Rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
695
696 #: ../src/cache_maint.c:838
697 msgid "Store thumbnails local to source images"
698 msgstr ""
699 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
700
701 #: ../src/cache_maint.c:847 ../src/cache_maint.c:1089 ../src/cache_maint.c:1422
702 #: ../src/preferences.c:2983
703 msgid "click start to begin"
704 msgstr "Klicke Start zum Beginnen"
705
706 #: ../src/cache_maint.c:1009 ../src/editors.c:1170
707 msgid "running..."
708 msgstr "läuft..."
709
710 #: ../src/cache_maint.c:1065
711 msgid "Clearing thumbnails..."
712 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
713
714 #: ../src/cache_maint.c:1148 ../src/cache_maint.c:1151
715 #: ../src/cache_maint.c:1491 ../src/cache_maint.c:1510
716 msgid "Clear cache"
717 msgstr "Löschen"
718
719 #: ../src/cache_maint.c:1152
720 msgid ""
721 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
722 "that have been saved to disk, continue?"
723 msgstr ""
724 "Dadurch werden alle Miniaturansichten und gleiche Dateien entfernt\n"
725 "die auf der Festplatte gespeichert wurden, fortfahren?\n"
726 "?"
727
728 #: ../src/cache_maint.c:1197
729 #, c-format
730 msgid "Location: %s"
731 msgstr "Pfad: %s"
732
733 #: ../src/cache_maint.c:1391
734 msgid "Create sim. files"
735 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien Dateien"
736
737 #: ../src/cache_maint.c:1402
738 msgid "Create sim. files recursively"
739 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv"
740
741 #: ../src/cache_maint.c:1464
742 msgid "Cache Maintenance"
743 msgstr "Cachewartung"
744
745 #: ../src/cache_maint.c:1476
746 msgid "Cache and Data Maintenance"
747 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"
748
749 #: ../src/cache_maint.c:1480
750 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
751 msgstr "Geeqie Thumbnail und Ähnlichkeits-Cache"
752
753 #: ../src/cache_maint.c:1486 ../src/cache_maint.c:1505
754 #: ../src/cache_maint.c:1541
755 msgid "Clean up"
756 msgstr "Bereinigen"
757
758 #: ../src/cache_maint.c:1489
759 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
760 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder und gleiche Dateien."
761
762 #: ../src/cache_maint.c:1494
763 msgid "Delete all cached data."
764 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Daten."
765
766 #: ../src/cache_maint.c:1497
767 msgid "Shared thumbnail cache"
768 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
769
770 #: ../src/cache_maint.c:1508
771 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
772 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
773
774 #: ../src/cache_maint.c:1513
775 msgid "Delete all cached thumbnails."
776 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
777
778 #: ../src/cache_maint.c:1519
779 msgid "Render"
780 msgstr "Erzeugen"
781
782 #: ../src/cache_maint.c:1522
783 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
784 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
785
786 #: ../src/cache_maint.c:1525
787 msgid "File similarity cache"
788 msgstr "Dateiähnlichkeits-Cache"
789
790 #: ../src/cache_maint.c:1529
791 msgid "Create"
792 msgstr "Erzeugen"
793
794 #: ../src/cache_maint.c:1532
795 msgid "Create sim. files recursively."
796 msgstr "Erstellen Sie Ähnlichkeitsdateien rekursiv."
797
798 #: ../src/cache_maint.c:1544
799 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
800 msgstr ""
801 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
802 "Speicher."
803
804 #. When does this occur ??
805 #: ../src/collect.c:493 ../src/image.c:349 ../src/image-overlay.c:271
806 #: ../src/image-overlay.c:349
807 msgid "Untitled"
808 msgstr "Unbenannt"
809
810 #: ../src/collect.c:497
811 #, c-format
812 msgid "Untitled (%d)"
813 msgstr "Unbenannt (%d)"
814
815 #: ../src/collect.c:1143
816 #, c-format
817 msgid "%s - Collection - %s"
818 msgstr "%s - Sammlung - %s"
819
820 #: ../src/collect.c:1255 ../src/collect.c:1259
821 msgid "Close collection"
822 msgstr "Sammlung schließen"
823
824 #: ../src/collect.c:1260
825 msgid ""
826 "Collection has been modified.\n"
827 "Save first?"
828 msgstr ""
829 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
830 "Änderungen zuerst speichern?"
831
832 #: ../src/collect.c:1263
833 msgid "_Discard"
834 msgstr "_Verwerfen"
835
836 #: ../src/collect-dlg.c:67
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "Specified path:\n"
840 "%s\n"
841 "is a folder, collections are files"
842 msgstr ""
843 "Der angegebener Pfad\n"
844 "%s\n"
845 "ist ein Verzeichnis.\n"
846 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert"
847
848 #: ../src/collect-dlg.c:68
849 msgid "Invalid filename"
850 msgstr "Ungültiger Dateiname"
851
852 #: ../src/collect-dlg.c:77
853 msgid "Overwrite File"
854 msgstr "Datei überschreiben"
855
856 #: ../src/collect-dlg.c:82
857 msgid "Overwrite existing file?"
858 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
859
860 #: ../src/collect-dlg.c:84
861 msgid "_Overwrite"
862 msgstr "Ü_berschreiben"
863
864 #: ../src/collect-dlg.c:135
865 #, c-format
866 msgid "No such file '%s'."
867 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
868
869 #: ../src/collect-dlg.c:140
870 #, c-format
871 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
872 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
873
874 #: ../src/collect-dlg.c:145
875 #, c-format
876 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
877 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
878
879 #: ../src/collect-dlg.c:151
880 msgid "Can not open collection file"
881 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
882
883 #: ../src/collect-dlg.c:203
884 msgid "Save collection"
885 msgstr "Sammlung speichern"
886
887 #: ../src/collect-dlg.c:210 ../src/preferences.c:705 ../src/toolbar.c:90
888 msgid "Open collection"
889 msgstr "Öffne Sammlung"
890
891 #: ../src/collect-dlg.c:218
892 msgid "Append collection"
893 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
894
895 #: ../src/collect-dlg.c:219
896 msgid "_Append"
897 msgstr "_Hinzufügen"
898
899 #: ../src/collect-dlg.c:236 ../src/search.c:3268
900 msgid "Collection Files"
901 msgstr "Sammlungsdateien"
902
903 #: ../src/collect-io.c:406
904 #, c-format
905 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
906 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
907
908 #: ../src/collect-io.c:431
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "error saving collection file: %s\n"
912 "error: %s\n"
913 msgstr ""
914 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
915 "Fehler: %s\n"
916
917 #: ../src/collect-table.c:214
918 #, c-format
919 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
920 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
921
922 #: ../src/collect-table.c:221
923 #, c-format
924 msgid "%s, %d images"
925 msgstr "%s, %d Bilder"
926
927 #: ../src/collect-table.c:226 ../src/layout_util.c:1939
928 #: ../src/layout_util.c:3638
929 msgid "Empty"
930 msgstr "Leer"
931
932 #: ../src/collect-table.c:240 ../src/dupe.c:1434 ../src/search.c:406
933 #: ../src/view_file/view_file.c:1258 ../src/view_file/view_file.c:1367
934 msgid "Loading thumbs..."
935 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
936
937 #: ../src/collect-table.c:961 ../src/dupe.c:2609 ../src/dupe.c:2940
938 #: ../src/layout_util.c:2434 ../src/search.c:1118
939 msgid "_View"
940 msgstr "_Ansicht"
941
942 #: ../src/collect-table.c:963 ../src/dupe.c:2611 ../src/dupe.c:2942
943 #: ../src/img-view.c:1344 ../src/layout_image.c:771
944 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2320 ../src/search.c:1120
945 #: ../src/view_file/view_file.c:615
946 msgid "View in _new window"
947 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
948
949 #: ../src/collect-table.c:965 ../src/pan-view/pan-view.c:2322
950 msgid "Go to original"
951 msgstr "Gehe zum Original"
952
953 #: ../src/collect-table.c:968 ../src/dupe.c:2663 ../src/dupe.c:2950
954 msgid "Rem_ove"
955 msgstr "Ent_fernen"
956
957 #: ../src/collect-table.c:971
958 msgid "Append from file selection"
959 msgstr ""
960
961 #: ../src/collect-table.c:973
962 msgid "Append from collection..."
963 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
964
965 #: ../src/collect-table.c:977
966 msgid "_Selection"
967 msgstr "Auswahl"
968
969 #: ../src/collect-table.c:979 ../src/dupe.c:2614 ../src/dupe.c:2945
970 #: ../src/layout_util.c:2507 ../src/preferences.c:715 ../src/search.c:1123
971 #: ../src/toolbar.c:100 ../src/view_file/view_file.c:992
972 #: ../src/view_file/view_file.c:1042
973 msgid "Select all"
974 msgstr "Alles auswählen"
975
976 #: ../src/collect-table.c:981 ../src/dupe.c:2616 ../src/dupe.c:2947
977 #: ../src/layout_util.c:2508 ../src/preferences.c:716 ../src/search.c:1125
978 #: ../src/toolbar.c:101 ../src/view_file/view_file.c:1047
979 msgid "Select none"
980 msgstr "Nichts auswählen"
981
982 #: ../src/collect-table.c:983
983 msgid "Invert selection"
984 msgstr "Auswahl umkehren"
985
986 #: ../src/collect-table.c:985
987 msgid "Rectangular selection"
988 msgstr "Rechteckige Auswahl"
989
990 #: ../src/collect-table.c:997 ../src/dupe.c:2641 ../src/img-view.c:1348
991 #: ../src/layout_image.c:779 ../src/layout_util.c:2481
992 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2326 ../src/search.c:1142
993 #: ../src/view_file/view_file.c:619
994 msgid "_Copy..."
995 msgstr "_Kopieren..."
996
997 #: ../src/collect-table.c:999 ../src/dupe.c:2643 ../src/img-view.c:1349
998 #: ../src/layout_image.c:781 ../src/layout_util.c:2482
999 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2328 ../src/search.c:1144
1000 #: ../src/view_file/view_file.c:621
1001 msgid "_Move..."
1002 msgstr "_Verschieben..."
1003
1004 #: ../src/collect-table.c:1001 ../src/dupe.c:2645 ../src/img-view.c:1350
1005 #: ../src/layout_image.c:783 ../src/layout_util.c:2483
1006 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2330 ../src/search.c:1146 ../src/view_dir.c:736
1007 #: ../src/view_file/view_file.c:623
1008 msgid "_Rename..."
1009 msgstr "_Umbenennen..."
1010
1011 #: ../src/collect-table.c:1003 ../src/dupe.c:2647 ../src/img-view.c:1351
1012 #: ../src/layout_image.c:785 ../src/pan-view/pan-view.c:2332
1013 #: ../src/search.c:1148 ../src/view_dir.c:739 ../src/view_file/view_file.c:625
1014 msgid "_Copy path"
1015 msgstr "_Kopiere Pfad"
1016
1017 #: ../src/collect-table.c:1005 ../src/dupe.c:2649 ../src/img-view.c:1352
1018 #: ../src/layout_image.c:786 ../src/pan-view/pan-view.c:2334
1019 #: ../src/search.c:1150 ../src/view_dir.c:742 ../src/view_file/view_file.c:627
1020 msgid "_Copy path unquoted"
1021 msgstr "_Kopiere Pfad ohne Anführungszeichen"
1022
1023 #: ../src/collect-table.c:1010 ../src/dupe.c:2654 ../src/img-view.c:1356
1024 #: ../src/layout_image.c:792 ../src/layout_util.c:2484
1025 #: ../src/layout_util.c:2485 ../src/layout_util.c:2486
1026 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2339 ../src/search.c:1155
1027 #: ../src/view_file/view_file.c:631
1028 msgid "Move to Trash..."
1029 msgstr "In den Papierkorb Verschieben ..."
1030
1031 #: ../src/collect-table.c:1011 ../src/dupe.c:2655 ../src/img-view.c:1357
1032 #: ../src/layout_image.c:793 ../src/pan-view/pan-view.c:2340
1033 #: ../src/search.c:1156 ../src/view_file/view_file.c:632
1034 msgid "Move to Trash"
1035 msgstr "In den Papierkorb Verschieben"
1036
1037 #: ../src/collect-table.c:1014 ../src/dupe.c:2658 ../src/img-view.c:1360
1038 #: ../src/layout_image.c:797 ../src/pan-view/pan-view.c:2343
1039 #: ../src/search.c:1159 ../src/view_dir.c:745 ../src/view_file/view_file.c:635
1040 msgid "_Delete..."
1041 msgstr "_Löschen..."
1042
1043 #: ../src/collect-table.c:1015 ../src/dupe.c:2659 ../src/img-view.c:1361
1044 #: ../src/layout_image.c:798 ../src/pan-view/pan-view.c:2344
1045 #: ../src/search.c:1160 ../src/ui_pathsel.c:645
1046 #: ../src/view_file/view_file.c:636
1047 msgid "_Delete"
1048 msgstr "_Löschen"
1049
1050 #: ../src/collect-table.c:1021
1051 msgid "Randomize"
1052 msgstr "Mischen"
1053
1054 #: ../src/collect-table.c:1023 ../src/view_dir.c:760
1055 #: ../src/view_file/view_file.c:661
1056 msgid "_Sort"
1057 msgstr "_Sortieren"
1058
1059 #: ../src/collect-table.c:1026 ../src/view_file/view_file.c:677
1060 msgid "Show filename _text"
1061 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
1062
1063 #: ../src/collect-table.c:1028 ../src/view_file/view_file.c:685
1064 #: ../src/view_file/view_file.c:689
1065 msgid "Show star rating"
1066 msgstr "Zeige Sternebewertung"
1067
1068 #: ../src/collect-table.c:1031
1069 msgid "_Save collection"
1070 msgstr "Sammlung _speichern"
1071
1072 #: ../src/collect-table.c:1033
1073 msgid "Save collection _as..."
1074 msgstr "Sammlung speichern _als..."
1075
1076 #: ../src/collect-table.c:1036 ../src/layout_util.c:2477
1077 #: ../src/view_file/view_file.c:646
1078 msgid "_Find duplicates..."
1079 msgstr "_Duplikate suchen..."
1080
1081 #: ../src/collect-table.c:1038 ../src/dupe.c:2638 ../src/layout_util.c:2479
1082 #: ../src/search.c:1139
1083 msgid "Print..."
1084 msgstr "D_rucken..."
1085
1086 #: ../src/collect-table.c:2236 ../src/dupe.c:4034 ../src/img-view.c:1521
1087 msgid "Dropped list includes folders."
1088 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse."
1089
1090 #: ../src/collect-table.c:2238 ../src/dupe.c:4036 ../src/img-view.c:1523
1091 msgid "_Add contents"
1092 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
1093
1094 #: ../src/collect-table.c:2240 ../src/dupe.c:4037 ../src/img-view.c:1524
1095 msgid "Add contents _recursive"
1096 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
1097
1098 #: ../src/collect-table.c:2242 ../src/dupe.c:4038 ../src/img-view.c:1525
1099 msgid "_Skip folders"
1100 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
1101
1102 #: ../src/collect-table.c:2245 ../src/dupe.c:4040 ../src/img-view.c:1527
1103 #: ../src/view_dir.c:432
1104 msgid "Cancel"
1105 msgstr "_Abbrechen"
1106
1107 #: ../src/color-man.c:434 ../src/exif.c:227 ../src/exif-common.c:504
1108 msgid "sRGB"
1109 msgstr "sRGB"
1110
1111 #: ../src/color-man.c:436
1112 msgid "Adobe RGB compatible"
1113 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
1114
1115 #: ../src/color-man.c:452
1116 msgid "Custom profile"
1117 msgstr "Benutzerprofiel"
1118
1119 #: ../src/debug.c:55
1120 msgid "error"
1121 msgstr "Fehler"
1122
1123 #: ../src/debug.c:56
1124 msgid "warning"
1125 msgstr "Warnung"
1126
1127 #: ../src/desktop_file.c:83 ../src/desktop_file.c:95 ../src/desktop_file.c:101
1128 msgid "Can't save"
1129 msgstr "Kann nichts speichern"
1130
1131 #: ../src/desktop_file.c:83
1132 msgid "Please specify file name."
1133 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
1134
1135 #: ../src/desktop_file.c:95
1136 msgid "Could not create directory"
1137 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
1138
1139 #: ../src/desktop_file.c:191 ../src/desktop_file.c:650
1140 msgid "Desktop file"
1141 msgstr "Desktop-Datei"
1142
1143 #: ../src/desktop_file.c:301 ../src/ui_pathsel.c:495
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "Unable to delete file:\n"
1147 "%s"
1148 msgstr ""
1149 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
1150 "%s"
1151
1152 #: ../src/desktop_file.c:302 ../src/ui_pathsel.c:496 ../src/utilops.c:2199
1153 #: ../src/utilops.c:2233 ../src/utilops.c:2755
1154 msgid "File deletion failed"
1155 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
1156
1157 #: ../src/desktop_file.c:346 ../src/desktop_file.c:354 ../src/ui_pathsel.c:538
1158 #: ../src/ui_pathsel.c:546
1159 msgid "Delete file"
1160 msgstr "Datei löschen"
1161
1162 #: ../src/desktop_file.c:352 ../src/ui_pathsel.c:544
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "About to delete the file:\n"
1166 " %s"
1167 msgstr ""
1168 "Werde Datei löschen:\n"
1169 " %s"
1170
1171 #: ../src/desktop_file.c:384
1172 msgid "new.desktop"
1173 msgstr "neu.desktop"
1174
1175 #: ../src/desktop_file.c:549 ../src/menu.c:119
1176 msgid "Plugins"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: ../src/desktop_file.c:618
1180 msgid "Disabled"
1181 msgstr "Deaktiviert"
1182
1183 #: ../src/desktop_file.c:640
1184 msgid "Hidden"
1185 msgstr "Versteckt"
1186
1187 #: ../src/desktop_file.c:659 ../src/dupe.c:3059 ../src/dupe.c:3780
1188 #: ../src/osd.c:39 ../src/search.c:3662 ../src/ui_pathsel.c:1112
1189 #: ../src/utilops.c:511
1190 msgid "Path"
1191 msgstr "Pfad"
1192
1193 #: ../src/dupe.c:117
1194 msgid "Drop files to compare them."
1195 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
1196
1197 #: ../src/dupe.c:121
1198 #, c-format
1199 msgid "%d files"
1200 msgstr "%d Dateien"
1201
1202 #: ../src/dupe.c:125
1203 #, c-format
1204 msgid "%d matches found in %d files"
1205 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
1206
1207 #: ../src/dupe.c:130
1208 msgid "[set 1]"
1209 msgstr "[menge 1]"
1210
1211 #: ../src/dupe.c:1581
1212 msgid "Reading checksums..."
1213 msgstr "Lese Prüfsummen..."
1214
1215 #: ../src/dupe.c:1614
1216 msgid "Reading dimensions..."
1217 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
1218
1219 #: ../src/dupe.c:1648
1220 msgid "Reading similarity data..."
1221 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
1222
1223 #: ../src/dupe.c:1684 ../src/dupe.c:1715
1224 msgid "Comparing..."
1225 msgstr "Vergleiche..."
1226
1227 #: ../src/dupe.c:1695 ../src/pan-view/pan-view.c:1012
1228 msgid "Sorting..."
1229 msgstr "Sortiere..."
1230
1231 #: ../src/dupe.c:2123
1232 msgid "Loading file list"
1233 msgstr "Lade Dateiliste"
1234
1235 #: ../src/dupe.c:2618
1236 msgid "Select group _1 duplicates"
1237 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
1238
1239 #: ../src/dupe.c:2620
1240 msgid "Select group _2 duplicates"
1241 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
1242
1243 #: ../src/dupe.c:2665 ../src/dupe.c:2952
1244 msgid "C_lear"
1245 msgstr "_Löschen"
1246
1247 #: ../src/dupe.c:2668 ../src/dupe.c:2955
1248 msgid "Close _window"
1249 msgstr "Fenster s_chließen"
1250
1251 #: ../src/dupe.c:2828
1252 #, c-format
1253 msgid "%d files (set 2)"
1254 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
1255
1256 #: ../src/dupe.c:3054
1257 msgid "Name case-insensitive"
1258 msgstr "Name, ignoriere Groß-/Kleinschreibung"
1259
1260 #: ../src/dupe.c:3055 ../src/dupe.c:3777 ../src/dupe.c:4333 ../src/osd.c:41
1261 #: ../src/preferences.c:2315 ../src/search.c:3659
1262 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2240
1263 msgid "Size"
1264 msgstr "Größe"
1265
1266 #: ../src/dupe.c:3056 ../src/dupe.c:3778 ../src/dupe.c:4333 ../src/exif.c:336
1267 #: ../src/exif-common.c:918 ../src/osd.c:40 ../src/search.c:3660
1268 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2244
1269 msgid "Date"
1270 msgstr "Datum"
1271
1272 #: ../src/dupe.c:3057 ../src/dupe.c:3779 ../src/osd.c:43 ../src/search.c:3661
1273 msgid "Dimensions"
1274 msgstr "Bildauflösung"
1275
1276 #: ../src/dupe.c:3058
1277 msgid "Checksum"
1278 msgstr "Prüfsumme"
1279
1280 #: ../src/dupe.c:3060
1281 msgid "Similarity (high)"
1282 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
1283
1284 #: ../src/dupe.c:3061 ../src/dupe.c:4333
1285 msgid "Similarity"
1286 msgstr "Ähnlichkeit"
1287
1288 #: ../src/dupe.c:3062
1289 msgid "Similarity (low)"
1290 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1291
1292 #: ../src/dupe.c:3063
1293 msgid "Similarity (custom)"
1294 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1295
1296 #: ../src/dupe.c:3064
1297 msgid "Name ≠ content"
1298 msgstr "Name ≠ Inhalt"
1299
1300 #: ../src/dupe.c:3065
1301 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1302 msgstr "Ignorierte Groß-/Kleinschreibung des Namen  ≠ Inhalt"
1303
1304 #: ../src/dupe.c:3712 ../src/dupe.c:4096 ../src/preferences.c:707
1305 #: ../src/toolbar.c:92
1306 msgid "Find duplicates"
1307 msgstr "Duplikate suchen"
1308
1309 #: ../src/dupe.c:3774 ../src/search.c:3656
1310 msgid "Rank"
1311 msgstr "Rang"
1312
1313 #: ../src/dupe.c:3775 ../src/search.c:3657
1314 msgid "Thumb"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: ../src/dupe.c:3781 ../src/dupe.c:4333 ../src/preferences.c:1988
1318 #: ../src/preferences.c:2020
1319 msgid "Set"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: ../src/dupe.c:3820
1323 msgid "Compare to:"
1324 msgstr "Vergleiche mit:"
1325
1326 #: ../src/dupe.c:3857 ../src/preferences.c:1915 ../src/search.c:3675
1327 msgid "Thumbnails"
1328 msgstr "Vorschaubilder"
1329
1330 #: ../src/dupe.c:3865
1331 msgid "Compare by:"
1332 msgstr "Vergleiche nach:"
1333
1334 #: ../src/dupe.c:3873
1335 msgid "Custom Threshold"
1336 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle"
1337
1338 #: ../src/dupe.c:3883 ../src/menu.c:229 ../src/menu.c:255
1339 msgid "Sort"
1340 msgstr "Sortieren"
1341
1342 #: ../src/dupe.c:3890
1343 msgid "Ignore Orientation"
1344 msgstr "Ausrichtung ignorieren"
1345
1346 #: ../src/dupe.c:3898
1347 msgid "Compare two file sets"
1348 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1349
1350 #: ../src/dupe.c:4096
1351 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1352 msgstr "Bitte warten, bis die aktuelle Dateiauswahl geladen ist."
1353
1354 #: ../src/dupe.c:4327
1355 #, c-format
1356 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1357 msgstr "Fehler beim Erstellen der Exportduplikat-Datendatei: Fehler: %s\n"
1358
1359 #: ../src/dupe.c:4333
1360 msgid "Match"
1361 msgstr "Übereinstimmung"
1362
1363 #: ../src/dupe.c:4333 ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
1364 msgid "Group"
1365 msgstr "Gruppe"
1366
1367 #: ../src/dupe.c:4333
1368 msgid "Thumbnail"
1369 msgstr "Vorschaubild"
1370
1371 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1372 #: ../src/dupe.c:4333 ../src/exif.c:375 ../src/preferences.c:3622
1373 msgid "Width"
1374 msgstr "Breite"
1375
1376 #: ../src/dupe.c:4333 ../src/exif.c:376 ../src/preferences.c:3624
1377 msgid "Height"
1378 msgstr "Höhe"
1379
1380 #: ../src/dupe.c:4333
1381 msgid "Path\n"
1382 msgstr "Pfad\n"
1383
1384 #: ../src/dupe.c:4464
1385 msgid "Export Files"
1386 msgstr "Exportiere Dateien"
1387
1388 #: ../src/dupe.c:4490
1389 msgid "Export"
1390 msgstr "Exportieren"
1391
1392 #: ../src/dupe.c:4495
1393 msgid "Export to csv"
1394 msgstr "Exportiere als csv"
1395
1396 #: ../src/dupe.c:4497
1397 msgid "Export to tab-delimited"
1398 msgstr "Exportiere als tabulatorgetrennt"
1399
1400 #: ../src/editors.c:308
1401 #, c-format
1402 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1403 msgstr ""
1404 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1405
1406 #. flash fired (bit 0)
1407 #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:220 ../src/exif-common.c:430
1408 msgid "yes"
1409 msgstr "ja"
1410
1411 #: ../src/editors.c:378 ../src/exif.c:219 ../src/exif-common.c:430
1412 msgid "no"
1413 msgstr "nein"
1414
1415 #: ../src/editors.c:570
1416 msgid "stopping..."
1417 msgstr "Halte an..."
1418
1419 #: ../src/editors.c:591
1420 msgid "Edit command results"
1421 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1422
1423 #: ../src/editors.c:594
1424 #, c-format
1425 msgid "Output of %s"
1426 msgstr "Ausgabe von %s"
1427
1428 #: ../src/editors.c:1121
1429 #, c-format
1430 msgid ""
1431 "Failed to run command:\n"
1432 "%s\n"
1433 msgstr ""
1434 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1435 "%s\n"
1436
1437 #: ../src/editors.c:1248
1438 msgid "stopped by user"
1439 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1440
1441 #: ../src/editors.c:1333
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "%s\n"
1445 "\"%s\""
1446 msgstr ""
1447 "%s\n"
1448 "\"%s\""
1449
1450 #: ../src/editors.c:1335
1451 msgid "Invalid editor command"
1452 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1453
1454 #: ../src/editors.c:1422
1455 msgid "Editor template is empty."
1456 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1457
1458 #: ../src/editors.c:1423
1459 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1460 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1461
1462 #: ../src/editors.c:1424
1463 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1464 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1465
1466 #: ../src/editors.c:1425
1467 msgid "Can't find matching file type."
1468 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1469
1470 #: ../src/editors.c:1426
1471 msgid "Can't execute external editor."
1472 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1473
1474 #: ../src/editors.c:1427
1475 msgid "External editor returned error status."
1476 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1477
1478 #: ../src/editors.c:1428
1479 msgid "File was skipped."
1480 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1481
1482 #: ../src/editors.c:1429
1483 msgid "Unknown error."
1484 msgstr "Unbekannter Fehler."
1485
1486 #: ../src/exif.c:142 ../src/exif.c:155 ../src/exif.c:169 ../src/exif.c:194
1487 #: ../src/exif.c:311 ../src/exif.c:658 ../src/exif-common.c:406
1488 #: ../src/exif-common.c:409 ../src/exif-common.c:476
1489 msgid "unknown"
1490 msgstr "unbekannt"
1491
1492 #: ../src/exif.c:143
1493 msgid "top left"
1494 msgstr "oben links"
1495
1496 #: ../src/exif.c:144
1497 msgid "top right"
1498 msgstr "oben rechts"
1499
1500 #: ../src/exif.c:145
1501 msgid "bottom right"
1502 msgstr "unten rechts"
1503
1504 #: ../src/exif.c:146
1505 msgid "bottom left"
1506 msgstr "unten links"
1507
1508 #: ../src/exif.c:147
1509 msgid "left top"
1510 msgstr "links oben"
1511
1512 #: ../src/exif.c:148
1513 msgid "right top"
1514 msgstr "rechts oben"
1515
1516 #: ../src/exif.c:149
1517 msgid "right bottom"
1518 msgstr "rechts unten"
1519
1520 #: ../src/exif.c:150
1521 msgid "left bottom"
1522 msgstr "links unten"
1523
1524 #: ../src/exif.c:157
1525 msgid "inch"
1526 msgstr "Zoll"
1527
1528 #: ../src/exif.c:158
1529 msgid "centimeter"
1530 msgstr "cm"
1531
1532 #: ../src/exif.c:170
1533 msgid "average"
1534 msgstr "Durchschnitt"
1535
1536 #: ../src/exif.c:171
1537 msgid "center weighted"
1538 msgstr "mittenbetont"
1539
1540 #: ../src/exif.c:172
1541 msgid "spot"
1542 msgstr "Punkt"
1543
1544 #: ../src/exif.c:173
1545 msgid "multi-spot"
1546 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1547
1548 #: ../src/exif.c:174
1549 msgid "multi-segment"
1550 msgstr "Mehrfachbereiche"
1551
1552 #: ../src/exif.c:175
1553 msgid "partial"
1554 msgstr "teilweise"
1555
1556 #: ../src/exif.c:176 ../src/exif.c:214
1557 msgid "other"
1558 msgstr "anderes"
1559
1560 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:233
1561 msgid "not defined"
1562 msgstr "nicht definiert"
1563
1564 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:261 ../src/exif.c:268
1565 msgid "manual"
1566 msgstr "manuell"
1567
1568 #: ../src/exif.c:183 ../src/exif.c:254 ../src/exif.c:290 ../src/exif.c:297
1569 #: ../src/exif.c:304
1570 msgid "normal"
1571 msgstr "normal"
1572
1573 #: ../src/exif.c:184
1574 msgid "aperture"
1575 msgstr "Blende"
1576
1577 #: ../src/exif.c:185
1578 msgid "shutter"
1579 msgstr "Belichtungszeit"
1580
1581 #: ../src/exif.c:186
1582 msgid "creative"
1583 msgstr "Kreativ"
1584
1585 #: ../src/exif.c:187
1586 msgid "action"
1587 msgstr "Sport"
1588
1589 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:275
1590 msgid "portrait"
1591 msgstr "Portrait"
1592
1593 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:274
1594 msgid "landscape"
1595 msgstr "Landschaft"
1596
1597 #: ../src/exif.c:195
1598 msgid "daylight"
1599 msgstr "Tageslicht"
1600
1601 #: ../src/exif.c:196
1602 msgid "fluorescent"
1603 msgstr "Leuchtstofflampe"
1604
1605 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1606 #: ../src/exif.c:197
1607 msgid "tungsten (incandescent)"
1608 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1609
1610 #: ../src/exif.c:198
1611 msgid "flash"
1612 msgstr "Blitz"
1613
1614 #: ../src/exif.c:199
1615 msgid "fine weather"
1616 msgstr "gutes Wetter"
1617
1618 #: ../src/exif.c:200
1619 msgid "cloudy weather"
1620 msgstr "bewölkt"
1621
1622 #: ../src/exif.c:201
1623 msgid "shade"
1624 msgstr "schattig"
1625
1626 #: ../src/exif.c:202
1627 msgid "daylight fluorescent"
1628 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1629
1630 #: ../src/exif.c:203
1631 msgid "day white fluorescent"
1632 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1633
1634 #: ../src/exif.c:204
1635 msgid "cool white fluorescent"
1636 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1637
1638 #: ../src/exif.c:205
1639 msgid "white fluorescent"
1640 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1641
1642 #: ../src/exif.c:206
1643 msgid "standard light A"
1644 msgstr "Standardlicht A"
1645
1646 #: ../src/exif.c:207
1647 msgid "standard light B"
1648 msgstr "Standardlicht B"
1649
1650 #: ../src/exif.c:208
1651 msgid "standard light C"
1652 msgstr "Standardlicht C"
1653
1654 #: ../src/exif.c:209
1655 msgid "D55"
1656 msgstr "D55"
1657
1658 #: ../src/exif.c:210
1659 msgid "D65"
1660 msgstr "D65"
1661
1662 #: ../src/exif.c:211
1663 msgid "D75"
1664 msgstr "D75"
1665
1666 #: ../src/exif.c:212
1667 msgid "D50"
1668 msgstr "D50"
1669
1670 #: ../src/exif.c:213
1671 msgid "ISO studio tungsten"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: ../src/exif.c:221
1675 msgid "yes, not detected by strobe"
1676 msgstr "ja, nicht durch Abtastimpuls erkannt"
1677
1678 #: ../src/exif.c:222
1679 msgid "yes, detected by strobe"
1680 msgstr "ja, erkannt durch Abtastimpuls"
1681
1682 #: ../src/exif.c:228
1683 msgid "uncalibrated"
1684 msgstr "Unkalibriert"
1685
1686 #: ../src/exif.c:234
1687 msgid "1 chip color area"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: ../src/exif.c:235
1691 msgid "2 chip color area"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: ../src/exif.c:236
1695 msgid "3 chip color area"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: ../src/exif.c:237
1699 msgid "color sequential area"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: ../src/exif.c:238
1703 msgid "trilinear"
1704 msgstr "Trilinear"
1705
1706 #: ../src/exif.c:239
1707 msgid "color sequential linear"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: ../src/exif.c:244
1711 msgid "digital still camera"
1712 msgstr "Photoapparat"
1713
1714 #: ../src/exif.c:249
1715 msgid "direct photo"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: ../src/exif.c:255
1719 msgid "custom"
1720 msgstr "benutzerdefiniert"
1721
1722 #: ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:267 ../src/exif-common.c:444
1723 msgid "auto"
1724 msgstr "automatisch"
1725
1726 #: ../src/exif.c:262
1727 msgid "auto bracket"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: ../src/exif.c:273
1731 msgid "standard"
1732 msgstr "Standard"
1733
1734 #: ../src/exif.c:276
1735 msgid "night scene"
1736 msgstr "Nachtszene"
1737
1738 #: ../src/exif.c:281
1739 msgid "none"
1740 msgstr "nichts"
1741
1742 #: ../src/exif.c:282
1743 msgid "low gain up"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: ../src/exif.c:283
1747 msgid "high gain up"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: ../src/exif.c:284
1751 msgid "low gain down"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: ../src/exif.c:285
1755 msgid "high gain down"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: ../src/exif.c:291 ../src/exif.c:305
1759 msgid "soft"
1760 msgstr "weich"
1761
1762 #: ../src/exif.c:292 ../src/exif.c:306
1763 msgid "hard"
1764 msgstr "hart"
1765
1766 #: ../src/exif.c:298
1767 msgid "low"
1768 msgstr "niedrig"
1769
1770 #: ../src/exif.c:299
1771 msgid "high"
1772 msgstr "hoch"
1773
1774 #: ../src/exif.c:312
1775 msgid "macro"
1776 msgstr "Makro"
1777
1778 #: ../src/exif.c:313
1779 msgid "close"
1780 msgstr "nah"
1781
1782 #: ../src/exif.c:314
1783 msgid "distant"
1784 msgstr "entfernt"
1785
1786 #: ../src/exif.c:324
1787 msgid "Image Width"
1788 msgstr "Bildbreite"
1789
1790 #: ../src/exif.c:325
1791 msgid "Image Height"
1792 msgstr "Bildhöhe"
1793
1794 #: ../src/exif.c:326
1795 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1796 msgstr "Bits pro Probe/Pixel"
1797
1798 #: ../src/exif.c:327
1799 msgid "Compression"
1800 msgstr "Komprimierung"
1801
1802 #: ../src/exif.c:328
1803 msgid "Image description"
1804 msgstr "Bildbeschreibung"
1805
1806 #: ../src/exif.c:329
1807 msgid "Camera make"
1808 msgstr "Kamera Hersteller"
1809
1810 #: ../src/exif.c:330
1811 msgid "Camera model"
1812 msgstr "Kamera-Modell"
1813
1814 #: ../src/exif.c:331
1815 msgid "Orientation"
1816 msgstr "Ausrichtung"
1817
1818 #: ../src/exif.c:332
1819 msgid "X resolution"
1820 msgstr "X-Auflösung"
1821
1822 #: ../src/exif.c:333
1823 msgid "Y Resolution"
1824 msgstr "Y-Auflösung"
1825
1826 #: ../src/exif.c:334
1827 msgid "Resolution units"
1828 msgstr "Auflösungseinheiten"
1829
1830 #: ../src/exif.c:335
1831 msgid "Firmware"
1832 msgstr "Firmware"
1833
1834 #: ../src/exif.c:337
1835 msgid "White point"
1836 msgstr "Weißpunkt"
1837
1838 #: ../src/exif.c:338
1839 msgid "Primary chromaticities"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: ../src/exif.c:339
1843 msgid "YCbCy coefficients"
1844 msgstr "YCbCy Koeffizienten"
1845
1846 #: ../src/exif.c:340
1847 msgid "YCbCr positioning"
1848 msgstr "YCbCr Positionierung"
1849
1850 #: ../src/exif.c:341
1851 msgid "Black white reference"
1852 msgstr "Schwarz-Weiß-Referenz"
1853
1854 #: ../src/exif.c:343
1855 msgid "SubIFD Exif offset"
1856 msgstr ""
1857
1858 #. subIFD follows
1859 #: ../src/exif.c:345
1860 msgid "Exposure time (seconds)"
1861 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
1862
1863 #: ../src/exif.c:346
1864 msgid "FNumber"
1865 msgstr "Blende"
1866
1867 #: ../src/exif.c:347
1868 msgid "Exposure program"
1869 msgstr "Belichtungsprogramm"
1870
1871 #: ../src/exif.c:348
1872 msgid "Spectral Sensitivity"
1873 msgstr "Spektrale Empfindlichkeit"
1874
1875 #: ../src/exif.c:349 ../src/exif.c:385 ../src/exif-common.c:923
1876 msgid "ISO sensitivity"
1877 msgstr "ISO"
1878
1879 #: ../src/exif.c:350
1880 msgid "Optoelectric conversion factor"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ../src/exif.c:351
1884 msgid "Exif version"
1885 msgstr "Exifversion"
1886
1887 #: ../src/exif.c:352
1888 msgid "Date original"
1889 msgstr "Originaldatum"
1890
1891 #: ../src/exif.c:353 ../src/osd.c:57
1892 msgid "Date digitized"
1893 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1894
1895 #: ../src/exif.c:354
1896 msgid "Pixel format"
1897 msgstr "Pixelformat"
1898
1899 #: ../src/exif.c:355
1900 msgid "Compression ratio"
1901 msgstr "Kompressionsverhältnis"
1902
1903 #: ../src/exif.c:356 ../src/exif-common.c:920
1904 msgid "Shutter speed"
1905 msgstr "Belichtungszeit"
1906
1907 #: ../src/exif.c:357 ../src/exif-common.c:921 ../src/osd.c:59
1908 msgid "Aperture"
1909 msgstr "Blendenöffnung"
1910
1911 #: ../src/exif.c:358
1912 msgid "Brightness"
1913 msgstr "Helligkeit"
1914
1915 #: ../src/exif.c:359 ../src/exif-common.c:922 ../src/osd.c:60
1916 msgid "Exposure bias"
1917 msgstr "Belichtungs-Bias"
1918
1919 #: ../src/exif.c:360
1920 msgid "Maximum aperture"
1921 msgstr "Maximale Blende"
1922
1923 #: ../src/exif.c:361 ../src/exif-common.c:926 ../src/osd.c:67
1924 msgid "Subject distance"
1925 msgstr "Objektentfernung"
1926
1927 #: ../src/exif.c:362
1928 msgid "Metering mode"
1929 msgstr "Messmethode"
1930
1931 #: ../src/exif.c:363
1932 msgid "Light source"
1933 msgstr "Lichtquelle"
1934
1935 #: ../src/exif.c:364 ../src/exif-common.c:927 ../src/osd.c:68
1936 msgid "Flash"
1937 msgstr "Blitz"
1938
1939 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:924 ../src/osd.c:65
1940 msgid "Focal length"
1941 msgstr "Brennweite"
1942
1943 #: ../src/exif.c:366
1944 msgid "Subject area"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: ../src/exif.c:367
1948 msgid "MakerNote"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: ../src/exif.c:368
1952 msgid "UserComment"
1953 msgstr "Anwenderkommentar"
1954
1955 #: ../src/exif.c:369
1956 msgid "Subsecond time"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: ../src/exif.c:370
1960 msgid "Subsecond time original"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: ../src/exif.c:371
1964 msgid "Subsecond time digitized"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: ../src/exif.c:372
1968 msgid "FlashPix version"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: ../src/exif.c:373
1972 msgid "Colorspace"
1973 msgstr "Farbraum"
1974
1975 #: ../src/exif.c:377
1976 msgid "Audio data"
1977 msgstr "Audiodaten"
1978
1979 #: ../src/exif.c:378
1980 msgid "ExifR98 extension"
1981 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
1982
1983 #: ../src/exif.c:379
1984 msgid "Flash strength"
1985 msgstr "Blitzstärke"
1986
1987 #: ../src/exif.c:380
1988 msgid "Spatial frequency response"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: ../src/exif.c:381
1992 msgid "X Pixel density"
1993 msgstr "X Pixeldichte"
1994
1995 #: ../src/exif.c:382
1996 msgid "Y Pixel density"
1997 msgstr "Y Pixeldichte"
1998
1999 #: ../src/exif.c:383
2000 msgid "Pixel density units"
2001 msgstr "Pixeldichteeinheiten"
2002
2003 #: ../src/exif.c:384
2004 msgid "Subject location"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: ../src/exif.c:386
2008 msgid "Sensor type"
2009 msgstr "Sensortyp"
2010
2011 #: ../src/exif.c:387
2012 msgid "Source type"
2013 msgstr "Quelle Typ"
2014
2015 #: ../src/exif.c:388
2016 msgid "Scene type"
2017 msgstr "Szenentyp"
2018
2019 #: ../src/exif.c:389
2020 msgid "Color filter array pattern"
2021 msgstr "Farbfilter-Array-Muster"
2022
2023 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
2024 #: ../src/exif.c:391
2025 msgid "Render process"
2026 msgstr "Renderprozess"
2027
2028 #: ../src/exif.c:392
2029 msgid "Exposure mode"
2030 msgstr "Belichtungsart"
2031
2032 #: ../src/exif.c:393
2033 msgid "White balance"
2034 msgstr "Weißabgleich"
2035
2036 #: ../src/exif.c:394
2037 msgid "Digital zoom ratio"
2038 msgstr "Digitaler Zoomfaktor"
2039
2040 #: ../src/exif.c:395
2041 msgid "Focal length (35mm)"
2042 msgstr "35mm-Brennweite"
2043
2044 #: ../src/exif.c:396
2045 msgid "Scene capture type"
2046 msgstr "Szenenerfassungstyp"
2047
2048 #: ../src/exif.c:397
2049 msgid "Gain control"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: ../src/exif.c:398
2053 msgid "Contrast"
2054 msgstr "Kontrast"
2055
2056 #: ../src/exif.c:399 ../src/preferences.c:3146
2057 msgid "Saturation"
2058 msgstr "Sättigung"
2059
2060 #: ../src/exif.c:400
2061 msgid "Sharpness"
2062 msgstr "Schärfe"
2063
2064 #: ../src/exif.c:401
2065 msgid "Device setting"
2066 msgstr "Geräteeinstellung"
2067
2068 #: ../src/exif.c:402
2069 msgid "Subject range"
2070 msgstr "Objectentfernung"
2071
2072 #: ../src/exif.c:403
2073 msgid "Image serial number"
2074 msgstr "Bild-Seriennummer"
2075
2076 #: ../src/exif.c:1110
2077 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2078 msgstr ""
2079 "Bildkommentar kann nicht abgerufen werden: Nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
2080
2081 #: ../src/exif.c:1116
2082 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2083 msgstr ""
2084 "Bildkommentar kann nicht festgelegt werden: nicht mit Exiv2 kompiliert.\n"
2085
2086 #: ../src/exif-common.c:405
2087 msgid "infinity"
2088 msgstr "unendlich"
2089
2090 #: ../src/exif-common.c:434
2091 msgid "mode:"
2092 msgstr "Modus:"
2093
2094 #: ../src/exif-common.c:438
2095 msgid "on"
2096 msgstr "ein"
2097
2098 #: ../src/exif-common.c:441
2099 msgid "off"
2100 msgstr "aus"
2101
2102 #: ../src/exif-common.c:450
2103 msgid "not detected by strobe"
2104 msgstr "ohne Anpassung"
2105
2106 #: ../src/exif-common.c:451
2107 msgid "detected by strobe"
2108 msgstr "mit Anpassung"
2109
2110 #. we ignore flash function (bit 5)
2111 #. red-eye (bit 6)
2112 #: ../src/exif-common.c:456
2113 msgid "red-eye reduction"
2114 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
2115
2116 #: ../src/exif-common.c:476
2117 msgid "dot"
2118 msgstr "Punkt"
2119
2120 #: ../src/exif-common.c:509
2121 msgid "AdobeRGB"
2122 msgstr "AdobeRGB"
2123
2124 #: ../src/exif-common.c:517
2125 msgid "embedded"
2126 msgstr "enthalten"
2127
2128 #: ../src/exif-common.c:612
2129 msgid "Above Sea Level"
2130 msgstr "Über Normalnull"
2131
2132 #: ../src/exif-common.c:612
2133 msgid "Below Sea Level"
2134 msgstr "Unter Normalnull"
2135
2136 #: ../src/exif-common.c:917 ../src/osd.c:62
2137 msgid "Camera"
2138 msgstr "Kamera"
2139
2140 #: ../src/exif-common.c:919
2141 msgid "DateDigitized"
2142 msgstr "Digitalisierungsdatum"
2143
2144 #: ../src/exif-common.c:925
2145 msgid "Focal length 35mm"
2146 msgstr "35mm-Brennweite"
2147
2148 #: ../src/exif-common.c:928 ../src/osd.c:61
2149 msgid "Resolution"
2150 msgstr "Auflösung"
2151
2152 #: ../src/exif-common.c:929 ../src/osd.c:69
2153 msgid "Color profile"
2154 msgstr "Farbprofil"
2155
2156 #: ../src/exif-common.c:930
2157 msgid "GPS position"
2158 msgstr "GPS-Position"
2159
2160 #: ../src/exif-common.c:931
2161 msgid "GPS altitude"
2162 msgstr "GPS-Höhe"
2163
2164 #: ../src/exif-common.c:932 ../src/osd.c:72
2165 msgid "Local time"
2166 msgstr "Lokale Zeit"
2167
2168 #: ../src/exif-common.c:933
2169 msgid "Time zone"
2170 msgstr "Zeit Zone"
2171
2172 #: ../src/exif-common.c:934 ../src/osd.c:74
2173 msgid "Country name"
2174 msgstr "Länder Name"
2175
2176 #: ../src/exif-common.c:935 ../src/osd.c:75
2177 msgid "Country code"
2178 msgstr "Länder Code"
2179
2180 #: ../src/exif-common.c:936 ../src/osd.c:77
2181 msgid "Star rating"
2182 msgstr "Sterne Bewertung"
2183
2184 #: ../src/exif-common.c:937
2185 msgid "File size"
2186 msgstr "Dateigröße"
2187
2188 #: ../src/exif-common.c:938
2189 msgid "File date"
2190 msgstr "Dateidatum"
2191
2192 #: ../src/exif-common.c:939 ../src/osd.c:50
2193 msgid "File mode"
2194 msgstr "Dateirechte"
2195
2196 #: ../src/exif-common.c:940 ../src/osd.c:49
2197 msgid "File ctime"
2198 msgstr "Datei ctime"
2199
2200 #: ../src/exif-common.c:941 ../src/osd.c:51
2201 msgid "File owner"
2202 msgstr "Dateibesitzer"
2203
2204 #: ../src/exif-common.c:942 ../src/osd.c:52
2205 msgid "File group"
2206 msgstr "Dateigruppe"
2207
2208 #: ../src/exif-common.c:943 ../src/osd.c:53
2209 msgid "File link"
2210 msgstr "Dateilink"
2211
2212 #: ../src/exif-common.c:944 ../src/osd.c:54
2213 msgid "File class"
2214 msgstr "Dateiklasse"
2215
2216 #: ../src/exif-common.c:945
2217 msgid "Page no."
2218 msgstr "Seite Nr."
2219
2220 #: ../src/exif-common.c:946 ../src/osd.c:63
2221 msgid "Lens"
2222 msgstr "Linse"
2223
2224 #: ../src/filedata.c:112
2225 #, c-format
2226 msgid "%d bytes"
2227 msgstr "%d Byte"
2228
2229 #: ../src/filedata.c:116
2230 #, c-format
2231 msgid "%.1f K"
2232 msgstr "%.1f kB"
2233
2234 #: ../src/filedata.c:120
2235 #, c-format
2236 msgid "%.1f MB"
2237 msgstr "%.1f MB"
2238
2239 #: ../src/filedata.c:125
2240 #, c-format
2241 msgid "%.1f GB"
2242 msgstr "%.1f GB"
2243
2244 #: ../src/filedata.c:2770
2245 msgid "file or directory does not exist"
2246 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
2247
2248 #: ../src/filedata.c:2776
2249 msgid "destination already exists"
2250 msgstr "Ziel existiert bereits"
2251
2252 #: ../src/filedata.c:2782
2253 msgid "destination can't be overwritten"
2254 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
2255
2256 #: ../src/filedata.c:2788
2257 msgid "destination directory is not writable"
2258 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
2259
2260 #: ../src/filedata.c:2794
2261 msgid "destination directory does not exist"
2262 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
2263
2264 #: ../src/filedata.c:2800
2265 msgid "source directory is not writable"
2266 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
2267
2268 #: ../src/filedata.c:2806
2269 msgid "no read permission"
2270 msgstr "keine Leserechte"
2271
2272 #: ../src/filedata.c:2812
2273 msgid "file is readonly"
2274 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
2275
2276 #: ../src/filedata.c:2818
2277 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2278 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
2279
2280 #: ../src/filedata.c:2824
2281 msgid "source and destination are the same"
2282 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
2283
2284 #: ../src/filedata.c:2830
2285 msgid "source and destination have different extension"
2286 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
2287
2288 #: ../src/filedata.c:2836
2289 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2290 msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei"
2291
2292 #: ../src/filedata.c:2842
2293 msgid "another destination file has the same filename"
2294 msgstr "Eine andere Zieldatei hat den selben Dateinamen"
2295
2296 #: ../src/filedata.c:3396
2297 #, c-format
2298 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2299 msgstr "Fehler: Markierungslisten können nicht geschrieben werden an: %s\n"
2300
2301 #: ../src/fullscreen.c:242 ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551
2302 #: ../src/layout_util.c:2552 ../src/preferences.c:2328
2303 msgid "Full screen"
2304 msgstr "Vollbildmodus"
2305
2306 #: ../src/fullscreen.c:425
2307 msgid "Full size"
2308 msgstr "Vollbild"
2309
2310 #: ../src/fullscreen.c:433
2311 msgid "Monitor"
2312 msgstr "Monitor"
2313
2314 #: ../src/fullscreen.c:439
2315 msgid "Screen"
2316 msgstr "Bild"
2317
2318 #: ../src/fullscreen.c:674
2319 msgid "Determined by Window Manager"
2320 msgstr "Vom Fenster-Manager festgelegt"
2321
2322 #: ../src/fullscreen.c:675
2323 msgid "Active screen"
2324 msgstr "Aktives Bild"
2325
2326 #: ../src/fullscreen.c:677
2327 msgid "Active monitor"
2328 msgstr "Aktiver Monitor"
2329
2330 #: ../src/histogram.c:121
2331 msgid "Log Histogram on Red"
2332 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
2333
2334 #: ../src/histogram.c:122
2335 msgid "Log Histogram on Green"
2336 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
2337
2338 #: ../src/histogram.c:123
2339 msgid "Log Histogram on Blue"
2340 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
2341
2342 #: ../src/histogram.c:124
2343 msgid "Log Histogram on RGB"
2344 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
2345
2346 #: ../src/histogram.c:125
2347 msgid "Log Histogram on value"
2348 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
2349
2350 #: ../src/histogram.c:130
2351 msgid "Linear Histogram on Red"
2352 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
2353
2354 #: ../src/histogram.c:131
2355 msgid "Linear Histogram on Green"
2356 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
2357
2358 #: ../src/histogram.c:132
2359 msgid "Linear Histogram on Blue"
2360 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
2361
2362 #: ../src/histogram.c:133
2363 msgid "Linear Histogram on RGB"
2364 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
2365
2366 #: ../src/histogram.c:134
2367 msgid "Linear Histogram on value"
2368 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
2369
2370 #: ../src/history_list.c:285
2371 #, c-format
2372 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2373 msgstr ""
2374 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
2375 "%s\n"
2376
2377 #: ../src/image.c:350
2378 #, c-format
2379 msgid " (Collection %s)"
2380 msgstr " (Sammlung %s)"
2381
2382 #: ../src/image_load_cr3.c:160 ../src/image_load_jpeg.c:163
2383 #, c-format
2384 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2385 msgstr "Fehler bei der Interpretation der JPEG-Bilddatei (%s)"
2386
2387 #: ../src/image_load_j2k.c:202
2388 msgid "Could not open file for reading"
2389 msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
2390
2391 #: ../src/image_load_j2k.c:212
2392 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: ../src/image_load_j2k.c:219
2396 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: ../src/image_load_j2k.c:227
2400 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2401 msgstr "JP2-Header konnte nicht aus Datei gelesen werden"
2402
2403 #: ../src/image_load_j2k.c:233
2404 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2405 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekodiert werden"
2406
2407 #: ../src/image_load_j2k.c:239
2408 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2409 msgstr "JP2-Bild in Datei konnte nicht dekomprimiert werden"
2410
2411 #: ../src/image_load_j2k.c:246
2412 msgid "JP2 image not rgb"
2413 msgstr "JP2 Bild nicht RGB"
2414
2415 #: ../src/img-view.c:1328 ../src/layout_image.c:754 ../src/layout_util.c:2517
2416 #: ../src/layout_util.c:2518 ../src/layout_util.c:2533
2417 #: ../src/layout_util.c:2534 ../src/pan-view/pan-view.c:2305
2418 msgid "Zoom _in"
2419 msgstr "Ver_größern"
2420
2421 #: ../src/img-view.c:1329 ../src/layout_image.c:755 ../src/layout_util.c:2519
2422 #: ../src/layout_util.c:2520 ../src/layout_util.c:2535
2423 #: ../src/layout_util.c:2536 ../src/pan-view/pan-view.c:2307
2424 msgid "Zoom _out"
2425 msgstr "Ver_kleinern"
2426
2427 #: ../src/img-view.c:1330 ../src/layout_image.c:756 ../src/layout_util.c:2521
2428 #: ../src/layout_util.c:2522 ../src/layout_util.c:2537
2429 #: ../src/layout_util.c:2538 ../src/pan-view/pan-view.c:2309
2430 msgid "Zoom _1:1"
2431 msgstr "_Originalgröße"
2432
2433 #: ../src/img-view.c:1331 ../src/layout_image.c:757
2434 msgid "Fit image to _window"
2435 msgstr "In _Fenster einpassen"
2436
2437 #: ../src/img-view.c:1340 ../src/layout_image.c:767 ../src/layout_util.c:2514
2438 msgid "Set as _wallpaper"
2439 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
2440
2441 #: ../src/img-view.c:1345 ../src/layout_image.c:774
2442 msgid "_Go to directory view"
2443 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
2444
2445 #: ../src/img-view.c:1373 ../src/layout_image.c:810
2446 msgid "_Stop slideshow"
2447 msgstr "Diashow be_enden"
2448
2449 #: ../src/img-view.c:1376 ../src/layout_image.c:813
2450 msgid "Continue slides_how"
2451 msgstr "Diashow _fortsetzen"
2452
2453 #: ../src/img-view.c:1381 ../src/img-view.c:1389 ../src/layout_image.c:818
2454 #: ../src/layout_image.c:825
2455 msgid "Pause slides_how"
2456 msgstr "Diashow an_halten"
2457
2458 #: ../src/img-view.c:1387 ../src/layout_image.c:824
2459 msgid "_Start slideshow"
2460 msgstr "Diashow _starten"
2461
2462 #: ../src/img-view.c:1395 ../src/layout_image.c:835
2463 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2397
2464 msgid "Exit _full screen"
2465 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2466
2467 #: ../src/img-view.c:1399 ../src/layout_image.c:831
2468 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2401
2469 msgid "_Full screen"
2470 msgstr "_Vollbildmodus"
2471
2472 #: ../src/img-view.c:1403 ../src/layout_util.c:2492
2473 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2405
2474 msgid "C_lose window"
2475 msgstr "Fenster s_chließen"
2476
2477 #: ../src/layout.c:487 ../src/view_dir.c:759 ../src/view_file/view_file.c:658
2478 msgid "Ascending"
2479 msgstr "Aufsteigend"
2480
2481 #: ../src/layout.c:568
2482 msgid "Scroll to top left corner"
2483 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
2484
2485 #: ../src/layout.c:573
2486 msgid "Scroll to image center"
2487 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
2488
2489 #: ../src/layout.c:578
2490 msgid "Keep the region from previous image"
2491 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
2492
2493 #: ../src/layout.c:683
2494 msgid " Slideshow"
2495 msgstr " Diashow"
2496
2497 #: ../src/layout.c:687
2498 msgid " Paused"
2499 msgstr " Pausiert"
2500
2501 #: ../src/layout.c:703
2502 #, c-format
2503 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2504 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2505
2506 #: ../src/layout.c:710
2507 #, c-format
2508 msgid "%s, %d files%s"
2509 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2510
2511 #: ../src/layout.c:715
2512 #, c-format
2513 msgid "%d files%s"
2514 msgstr "%d Dateien%s"
2515
2516 #: ../src/layout.c:764
2517 #, c-format
2518 msgid "(no read permission) %s bytes"
2519 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2520
2521 #: ../src/layout.c:768
2522 #, c-format
2523 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2524 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2525
2526 #: ../src/layout.c:781
2527 #, c-format
2528 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
2529 msgstr "( %d x %d ) %s Bytes %s%d%s%d%s"
2530
2531 #: ../src/layout.c:785
2532 #, c-format
2533 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2534 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2535
2536 #: ../src/layout.c:876
2537 msgid "Select sort order"
2538 msgstr "Sortierreigenfolge wählen"
2539
2540 #: ../src/layout.c:882
2541 msgid "Folder contents (files selected)"
2542 msgstr "Inhalt des Verzeichnis (Selektierte Dateien)"
2543
2544 #: ../src/layout.c:893
2545 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
2546 msgstr "(Bild-Dimensionen) Bildgröße  [Seite n von m]"
2547
2548 #: ../src/layout.c:904
2549 msgid "Select zoom and scroll mode"
2550 msgstr "Wähle den Zoom- und Bildlaufmodus"
2551
2552 #: ../src/layout.c:916
2553 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: ../src/layout.c:1601 ../src/layout_config.c:67
2557 msgid "Tools"
2558 msgstr "Werkzeuge"
2559
2560 #: ../src/layout.c:2270
2561 msgid "Window options and layout"
2562 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2563
2564 #: ../src/layout.c:2339
2565 msgid "General options"
2566 msgstr "Allgemeine Optionen"
2567
2568 #: ../src/layout.c:2341
2569 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2570 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2571
2572 #: ../src/layout.c:2349
2573 msgid "Use current"
2574 msgstr "Aktuelles benutzen"
2575
2576 #: ../src/layout.c:2352
2577 msgid "Show date in directories list view"
2578 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2579
2580 #: ../src/layout.c:2355
2581 msgid "Start-up directory:"
2582 msgstr "Startverzeichnis:"
2583
2584 #: ../src/layout.c:2357
2585 msgid "No change"
2586 msgstr "Keine Änderung"
2587
2588 #: ../src/layout.c:2360
2589 msgid "Restore last path"
2590 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen"
2591
2592 #: ../src/layout.c:2363
2593 msgid "Home path"
2594 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2595
2596 #: ../src/layout.c:2367
2597 msgid "Layout"
2598 msgstr "Layout"
2599
2600 #: ../src/layout.c:2694
2601 msgid "Invalid geometry\n"
2602 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2603
2604 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:2508 ../src/ui_pathsel.c:1179
2605 msgid "Files"
2606 msgstr "Dateien"
2607
2608 #: ../src/layout_config.c:67 ../src/preferences.c:115 ../src/preferences.c:2200
2609 #: ../src/search.c:2226 ../src/search.c:3570
2610 msgid "Image"
2611 msgstr "Bild"
2612
2613 #: ../src/layout_config.c:358
2614 msgid "(drag to change order)"
2615 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2616
2617 #: ../src/layout_image.c:787
2618 msgid "Copy _image"
2619 msgstr "Kopiere _Bild"
2620
2621 #: ../src/layout_image.c:838
2622 msgid "_Animate"
2623 msgstr "_Animieren"
2624
2625 #: ../src/layout_image.c:842
2626 msgid "Hide file _list"
2627 msgstr "Datei_liste verbergen"
2628
2629 #: ../src/layout_image.c:2055
2630 #, c-format
2631 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2632 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2633
2634 #: ../src/layout_image.c:2063
2635 #, c-format
2636 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2637 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2638
2639 #: ../src/layout_util.c:269 ../src/layout_util.c:2580
2640 msgid "Clear Marks"
2641 msgstr "Makierungen löschen"
2642
2643 #: ../src/layout_util.c:616
2644 msgid "Operation failed:\n"
2645 msgstr "Operation fehlgeschlagen:\n"
2646
2647 #: ../src/layout_util.c:619
2648 msgid "No file extension\n"
2649 msgstr "Keine Dateierweiterung\n"
2650
2651 #: ../src/layout_util.c:621
2652 msgid "Cannot create tmp file\n"
2653 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden\n"
2654
2655 #: ../src/layout_util.c:623
2656 msgid "Operation not supported for filetype\n"
2657 msgstr "Vorgang für Dateityp nicht unterstützt\n"
2658
2659 #: ../src/layout_util.c:625
2660 msgid "File is not writable\n"
2661 msgstr "Datei ist nicht schreibbar\n"
2662
2663 #: ../src/layout_util.c:627
2664 msgid "Exiftran error\n"
2665 msgstr "Exiftran-Fehler\n"
2666
2667 #: ../src/layout_util.c:629
2668 msgid "Mogrify error\n"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: ../src/layout_util.c:633
2672 msgid "Image orientation"
2673 msgstr "Bildausrichtung"
2674
2675 #: ../src/layout_util.c:2084
2676 #, c-format
2677 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
2678 msgstr "Fehler: Fensterlayoutname: %s existiert nicht\n"
2679
2680 #: ../src/layout_util.c:2158
2681 #, c-format
2682 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
2683 msgstr "Fensterlayoutname \"%s\" existiert bereits."
2684
2685 #: ../src/layout_util.c:2159 ../src/layout_util.c:2372
2686 #: ../src/layout_util.c:2471
2687 msgid "Rename window"
2688 msgstr "Fenster umbenennen"
2689
2690 #: ../src/layout_util.c:2259 ../src/layout_util.c:2403
2691 #: ../src/layout_util.c:2472
2692 msgid "Delete window"
2693 msgstr "Fenster löschen"
2694
2695 #: ../src/layout_util.c:2373 ../src/layout_util.c:2404
2696 msgid "OK"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: ../src/layout_util.c:2375
2700 msgid "rename window"
2701 msgstr "Fenster umbenennen"
2702
2703 #: ../src/layout_util.c:2406
2704 msgid "Delete window layout"
2705 msgstr "Lösche Fensterlayout"
2706
2707 #: ../src/layout_util.c:2427
2708 msgid "_File"
2709 msgstr "_Datei"
2710
2711 #: ../src/layout_util.c:2428
2712 msgid "_Go"
2713 msgstr "_Gehe"
2714
2715 #: ../src/layout_util.c:2429
2716 msgid "_Edit"
2717 msgstr "_Bearbeiten"
2718
2719 #: ../src/layout_util.c:2430
2720 msgid "_Select"
2721 msgstr "_Auswahl"
2722
2723 #: ../src/layout_util.c:2431 ../src/menu.c:406
2724 msgid "_Orientation"
2725 msgstr "_Ausrichtung"
2726
2727 #: ../src/layout_util.c:2432
2728 msgid "_Rating"
2729 msgstr "_Bewertung"
2730
2731 #: ../src/layout_util.c:2433
2732 msgid "P_references"
2733 msgstr "_Einstellungen"
2734
2735 #: ../src/layout_util.c:2435
2736 msgid "_Files and Folders"
2737 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
2738
2739 #: ../src/layout_util.c:2436
2740 msgid "_Zoom"
2741 msgstr "_Zoom"
2742
2743 #: ../src/layout_util.c:2437
2744 msgid "_Color Management"
2745 msgstr "_Farbverwaltung"
2746
2747 #: ../src/layout_util.c:2438
2748 msgid "_Connected Zoom"
2749 msgstr "_Verbundenes zoomen"
2750
2751 #: ../src/layout_util.c:2439
2752 msgid "Spli_t"
2753 msgstr "Auf_teilen"
2754
2755 #: ../src/layout_util.c:2440
2756 msgid "Stere_o"
2757 msgstr "Stere_o"
2758
2759 #: ../src/layout_util.c:2441 ../src/layout_util.c:2598
2760 msgid "Image _Overlay"
2761 msgstr "_Anzeige im Bild"
2762
2763 #: ../src/layout_util.c:2442
2764 msgid "_Plugins"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: ../src/layout_util.c:2443
2768 msgid "_Windows"
2769 msgstr "_Fenster"
2770
2771 #: ../src/layout_util.c:2444
2772 msgid "_Help"
2773 msgstr "_Hilfe"
2774
2775 #: ../src/layout_util.c:2446
2776 msgid "_First Image"
2777 msgstr "_Erstes Bild"
2778
2779 #: ../src/layout_util.c:2446 ../src/preferences.c:691 ../src/toolbar.c:74
2780 msgid "First Image"
2781 msgstr "Erstes Bild"
2782
2783 #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448
2784 #: ../src/layout_util.c:2449
2785 msgid "_Previous Image"
2786 msgstr "_Vorheriges Bild"
2787
2788 #: ../src/layout_util.c:2447 ../src/layout_util.c:2448
2789 #: ../src/layout_util.c:2449 ../src/preferences.c:692 ../src/toolbar.c:75
2790 msgid "Previous Image"
2791 msgstr "Vorheriges Bild"
2792
2793 #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451
2794 #: ../src/layout_util.c:2462
2795 msgid "_Next Image"
2796 msgstr "_Nächstes Bild"
2797
2798 #: ../src/layout_util.c:2450 ../src/layout_util.c:2451
2799 #: ../src/layout_util.c:2462 ../src/preferences.c:693 ../src/toolbar.c:76
2800 msgid "Next Image"
2801 msgstr "Nächstes Bild"
2802
2803 #: ../src/layout_util.c:2453 ../src/toolbar.c:86
2804 msgid "Image Forward"
2805 msgstr "Bild Vorwärts"
2806
2807 #: ../src/layout_util.c:2453
2808 msgid "Forward in image history"
2809 msgstr "Vorwärts in der Bildhistorie"
2810
2811 #: ../src/layout_util.c:2454 ../src/toolbar.c:87
2812 msgid "Image Back"
2813 msgstr "Bild Zurück"
2814
2815 #: ../src/layout_util.c:2454
2816 msgid "Back in image history"
2817 msgstr "Zurück in der Bildhistorie"
2818
2819 #: ../src/layout_util.c:2456
2820 msgid "_First Page"
2821 msgstr "_Erste Seite"
2822
2823 #: ../src/layout_util.c:2456
2824 msgid "First Page of multi-page image"
2825 msgstr "Erste Seite des mehrseitigen Bildes"
2826
2827 #: ../src/layout_util.c:2457
2828 msgid "_Last Page"
2829 msgstr "_Letzte Seite"
2830
2831 #: ../src/layout_util.c:2457
2832 msgid "Last Page of multi-page image"
2833 msgstr "Letzte Seite des mehrseitigen Bildes"
2834
2835 #: ../src/layout_util.c:2458
2836 msgid "_Next Page"
2837 msgstr "_Nächste Seite"
2838
2839 #: ../src/layout_util.c:2458
2840 msgid "Next Page of multi-page image"
2841 msgstr "Nächste Seite des mehrseitigen Bildes"
2842
2843 #: ../src/layout_util.c:2459
2844 msgid "_Previous Page"
2845 msgstr "_Vorherige Seite"
2846
2847 #: ../src/layout_util.c:2459
2848 msgid "Previous Page of multi-page image"
2849 msgstr "Vorherige Seite des mehrseitigen Bildes"
2850
2851 #: ../src/layout_util.c:2463
2852 msgid "_Last Image"
2853 msgstr "_Letztes Bild"
2854
2855 #: ../src/layout_util.c:2463 ../src/preferences.c:694 ../src/toolbar.c:77
2856 msgid "Last Image"
2857 msgstr "Letztes Bild"
2858
2859 #: ../src/layout_util.c:2464
2860 msgid "_Back"
2861 msgstr "_Zurück"
2862
2863 #: ../src/layout_util.c:2464
2864 msgid "Back in folder history"
2865 msgstr "Zurück im Ordnerverlauf"
2866
2867 #: ../src/layout_util.c:2465
2868 msgid "_Forward"
2869 msgstr "_Vorwärts"
2870
2871 #: ../src/layout_util.c:2465
2872 msgid "Forward in folder history"
2873 msgstr "Vorwärts im Ordnerverlauf"
2874
2875 #: ../src/layout_util.c:2466
2876 msgid "_Home"
2877 msgstr "_Anfang"
2878
2879 #: ../src/layout_util.c:2466 ../src/options.c:236 ../src/preferences.c:697
2880 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/ui_bookmark.c:577 ../src/ui_pathsel.c:1047
2881 msgid "Home"
2882 msgstr "Anfang"
2883
2884 #: ../src/layout_util.c:2467
2885 msgid "_Up"
2886 msgstr "Hoch"
2887
2888 #: ../src/layout_util.c:2467
2889 msgid "Up one folder"
2890 msgstr "Einen Ordner hoch"
2891
2892 #: ../src/layout_util.c:2468 ../src/toolbar.c:88
2893 msgid "New window"
2894 msgstr "Neues Fenster"
2895
2896 #: ../src/layout_util.c:2469
2897 msgid "default"
2898 msgstr "Standard"
2899
2900 #: ../src/layout_util.c:2470
2901 msgid "from current"
2902 msgstr "vom aktuellen"
2903
2904 #: ../src/layout_util.c:2473
2905 msgid "_New collection"
2906 msgstr "Neue Sa_mmlung"
2907
2908 #: ../src/layout_util.c:2473 ../src/menu.c:464 ../src/preferences.c:704
2909 #: ../src/toolbar.c:89
2910 msgid "New collection"
2911 msgstr "Neue Sammlung"
2912
2913 #: ../src/layout_util.c:2474
2914 msgid "_Open collection..."
2915 msgstr "_Sammlung öffnen..."
2916
2917 #: ../src/layout_util.c:2474
2918 msgid "Open collection..."
2919 msgstr "Sammlung öffnen ..."
2920
2921 #: ../src/layout_util.c:2475
2922 msgid "Open recen_t"
2923 msgstr "_Letzte Sammlung öffnen"
2924
2925 #: ../src/layout_util.c:2475
2926 msgid "Open recent collection"
2927 msgstr "Öffne letzte Sammlung"
2928
2929 #: ../src/layout_util.c:2476
2930 msgid "_Search..."
2931 msgstr "_Suchen..."
2932
2933 #: ../src/layout_util.c:2476
2934 msgid "Search..."
2935 msgstr "Suchen ..."
2936
2937 #: ../src/layout_util.c:2477
2938 msgid "Find duplicates..."
2939 msgstr "Duplikate suchen ..."
2940
2941 #: ../src/layout_util.c:2478
2942 msgid "Pa_n view"
2943 msgstr "Ansicht als _Panel"
2944
2945 #: ../src/layout_util.c:2478 ../src/preferences.c:714 ../src/toolbar.c:99
2946 msgid "Pan view"
2947 msgstr "Ansicht als Panel"
2948
2949 #: ../src/layout_util.c:2479
2950 msgid "_Print..."
2951 msgstr "D_rucken..."
2952
2953 #: ../src/layout_util.c:2480
2954 msgid "N_ew folder..."
2955 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
2956
2957 #: ../src/layout_util.c:2480
2958 msgid "New folder..."
2959 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
2960
2961 #: ../src/layout_util.c:2481
2962 msgid "Copy..."
2963 msgstr "Kopieren ..."
2964
2965 #: ../src/layout_util.c:2482
2966 msgid "Move..."
2967 msgstr "Verschieben ..."
2968
2969 #: ../src/layout_util.c:2483
2970 msgid "Rename..."
2971 msgstr "Umbenennen ..."
2972
2973 #: ../src/layout_util.c:2487
2974 msgid "Delete..."
2975 msgstr "Löschen ..."
2976
2977 #: ../src/layout_util.c:2488 ../src/view_file/view_file.c:640
2978 msgid "Enable file _grouping"
2979 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
2980
2981 #: ../src/layout_util.c:2488
2982 msgid "Enable file grouping"
2983 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
2984
2985 #: ../src/layout_util.c:2489 ../src/view_file/view_file.c:642
2986 msgid "Disable file groupi_ng"
2987 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
2988
2989 #: ../src/layout_util.c:2489
2990 msgid "Disable file grouping"
2991 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
2992
2993 #: ../src/layout_util.c:2490
2994 msgid "_Copy path to clipboard"
2995 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
2996
2997 #: ../src/layout_util.c:2490
2998 msgid "Copy path to clipboard"
2999 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
3000
3001 #: ../src/layout_util.c:2491
3002 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3003 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage _kopieren"
3004
3005 #: ../src/layout_util.c:2491
3006 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3007 msgstr "Pfad nicht zitiert in die Zwischenablage kopieren"
3008
3009 #: ../src/layout_util.c:2492
3010 msgid "Close window"
3011 msgstr "Fenster schließen"
3012
3013 #: ../src/layout_util.c:2493
3014 msgid "_Quit"
3015 msgstr "_Beenden"
3016
3017 #: ../src/layout_util.c:2493 ../src/preferences.c:760 ../src/toolbar.c:150
3018 msgid "Quit"
3019 msgstr "Beenden"
3020
3021 #: ../src/layout_util.c:2494 ../src/menu.c:348
3022 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3023 msgstr "_Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
3024
3025 #: ../src/layout_util.c:2494
3026 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3027 msgstr "Bild um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
3028
3029 #: ../src/layout_util.c:2495
3030 msgid "_Rating 0"
3031 msgstr "Bewertung 0"
3032
3033 #: ../src/layout_util.c:2495
3034 msgid "Rating 0"
3035 msgstr "Bewertung 0"
3036
3037 #: ../src/layout_util.c:2496
3038 msgid "_Rating 1"
3039 msgstr "_Bewertung 1"
3040
3041 #: ../src/layout_util.c:2496
3042 msgid "Rating 1"
3043 msgstr "Bewertung 1"
3044
3045 #: ../src/layout_util.c:2497
3046 msgid "_Rating 2"
3047 msgstr "_Bewertung 2"
3048
3049 #: ../src/layout_util.c:2497
3050 msgid "Rating 2"
3051 msgstr "Bewertung 2"
3052
3053 #: ../src/layout_util.c:2498
3054 msgid "_Rating 3"
3055 msgstr "_Bewertung 3"
3056
3057 #: ../src/layout_util.c:2498
3058 msgid "Rating 3"
3059 msgstr "Bewertung 3"
3060
3061 #: ../src/layout_util.c:2499
3062 msgid "_Rating 4"
3063 msgstr "_Bewertung 4"
3064
3065 #: ../src/layout_util.c:2499
3066 msgid "Rating 4"
3067 msgstr "Bewertung 4"
3068
3069 #: ../src/layout_util.c:2500
3070 msgid "_Rating 5"
3071 msgstr "_Bewertung 5"
3072
3073 #: ../src/layout_util.c:2500
3074 msgid "Rating 5"
3075 msgstr "Bewertung 5"
3076
3077 #: ../src/layout_util.c:2501
3078 msgid "_Rating -1"
3079 msgstr "_Bewertung -1"
3080
3081 #: ../src/layout_util.c:2501
3082 msgid "Rating -1"
3083 msgstr "Bewertung -1"
3084
3085 #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/menu.c:351
3086 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3087 msgstr "Bild um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3088
3089 #: ../src/layout_util.c:2502 ../src/preferences.c:725 ../src/toolbar.c:110
3090 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3091 msgstr "Bild um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
3092
3093 #: ../src/layout_util.c:2503
3094 msgid "Rotate 1_80°"
3095 msgstr "Drehen um _180°"
3096
3097 #: ../src/layout_util.c:2503
3098 msgid "Image Rotate 180°"
3099 msgstr "Bild um 180° drehen"
3100
3101 #: ../src/layout_util.c:2504 ../src/menu.c:357
3102 msgid "_Mirror"
3103 msgstr "S_piegeln"
3104
3105 #: ../src/layout_util.c:2504
3106 msgid "Image Mirror"
3107 msgstr "Bild spiegeln"
3108
3109 #: ../src/layout_util.c:2505 ../src/menu.c:360
3110 msgid "_Flip"
3111 msgstr "_Wenden"
3112
3113 #: ../src/layout_util.c:2505
3114 msgid "Image Flip"
3115 msgstr "Bild Flip"
3116
3117 #: ../src/layout_util.c:2506 ../src/menu.c:363
3118 msgid "_Original state"
3119 msgstr "_Originalzustand"
3120
3121 #: ../src/layout_util.c:2506
3122 msgid "Image rotate Original state"
3123 msgstr "Bild in Originalzustand drehen"
3124
3125 #: ../src/layout_util.c:2507
3126 msgid "Select _all"
3127 msgstr "_Alles auswählen"
3128
3129 #: ../src/layout_util.c:2508
3130 msgid "Select _none"
3131 msgstr "_Nichts auswählen"
3132
3133 #: ../src/layout_util.c:2509
3134 msgid "_Invert Selection"
3135 msgstr "Auswahl umkehren"
3136
3137 #: ../src/layout_util.c:2509
3138 msgid "Invert Selection"
3139 msgstr "Auswahl umkehren"
3140
3141 #: ../src/layout_util.c:2510
3142 msgid "P_references..."
3143 msgstr "_Einstellungen..."
3144
3145 #: ../src/layout_util.c:2510
3146 msgid "Preferences..."
3147 msgstr "Einstellungen ..."
3148
3149 #: ../src/layout_util.c:2511
3150 msgid "Configure _Plugins..."
3151 msgstr "_Plugins konfigurieren ..."
3152
3153 #: ../src/layout_util.c:2511
3154 msgid "Configure Plugins..."
3155 msgstr "Plugins konfigurieren ..."
3156
3157 #: ../src/layout_util.c:2512
3158 msgid "_Configure this window..."
3159 msgstr "_Dieses Fenster einrichten..."
3160
3161 #: ../src/layout_util.c:2512
3162 msgid "Configure this window..."
3163 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
3164
3165 #: ../src/layout_util.c:2513
3166 msgid "_Cache maintenance..."
3167 msgstr "_Cachewartung..."
3168
3169 #: ../src/layout_util.c:2513
3170 msgid "Cache maintenance..."
3171 msgstr "Cachewartung..."
3172
3173 #: ../src/layout_util.c:2514
3174 msgid "Set as wallpaper"
3175 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
3176
3177 #: ../src/layout_util.c:2515
3178 msgid "_Save metadata"
3179 msgstr "Metadaten _speichern"
3180
3181 #: ../src/layout_util.c:2515 ../src/toolbar.c:135
3182 msgid "Save metadata"
3183 msgstr "Metadaten speichern"
3184
3185 #: ../src/layout_util.c:2516
3186 msgid "Keyword autocomplete"
3187 msgstr "Schlüsselwort automatisch vervollständigen"
3188
3189 #: ../src/layout_util.c:2516
3190 msgid "Keyword Autocomplete"
3191 msgstr "Schlüsselwort Automatisch Vervollständigen"
3192
3193 #: ../src/layout_util.c:2517 ../src/layout_util.c:2518 ../src/preferences.c:730
3194 #: ../src/toolbar.c:115
3195 msgid "Zoom in"
3196 msgstr "Vergrößern"
3197
3198 #: ../src/layout_util.c:2519 ../src/layout_util.c:2520 ../src/preferences.c:731
3199 #: ../src/toolbar.c:116
3200 msgid "Zoom out"
3201 msgstr "Verkleinern"
3202
3203 #: ../src/layout_util.c:2521 ../src/layout_util.c:2522 ../src/preferences.c:732
3204 #: ../src/toolbar.c:117
3205 msgid "Zoom 1:1"
3206 msgstr "Originalgröße"
3207
3208 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524
3209 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540
3210 msgid "_Zoom to fit"
3211 msgstr "In _Fenster einpassen"
3212
3213 #: ../src/layout_util.c:2523 ../src/layout_util.c:2524 ../src/preferences.c:733
3214 #: ../src/toolbar.c:118
3215 msgid "Zoom to fit"
3216 msgstr "Zoomen zum einpassen"
3217
3218 #: ../src/layout_util.c:2525 ../src/layout_util.c:2541
3219 msgid "Fit _Horizontally"
3220 msgstr "_Horizontal einpassen"
3221
3222 #: ../src/layout_util.c:2525
3223 msgid "Fit Horizontally"
3224 msgstr "Horizontal einpassen"
3225
3226 #: ../src/layout_util.c:2526 ../src/layout_util.c:2542
3227 msgid "Fit _Vertically"
3228 msgstr "_Vertikal einpassen"
3229
3230 #: ../src/layout_util.c:2526
3231 msgid "Fit Vertically"
3232 msgstr "Vertikal einpassen"
3233
3234 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/layout_util.c:2543
3235 msgid "Zoom _2:1"
3236 msgstr "Zoom _2:1"
3237
3238 #: ../src/layout_util.c:2527 ../src/preferences.c:736 ../src/toolbar.c:121
3239 msgid "Zoom 2:1"
3240 msgstr "Zoom 2:1"
3241
3242 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/layout_util.c:2544
3243 msgid "Zoom _3:1"
3244 msgstr "Zoom _3:1"
3245
3246 #: ../src/layout_util.c:2528 ../src/preferences.c:737 ../src/toolbar.c:122
3247 msgid "Zoom 3:1"
3248 msgstr "Zoom 3:1"
3249
3250 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/layout_util.c:2545
3251 msgid "Zoom _4:1"
3252 msgstr "Zoom _4:1"
3253
3254 #: ../src/layout_util.c:2529 ../src/preferences.c:738 ../src/toolbar.c:123
3255 msgid "Zoom 4:1"
3256 msgstr "Zoom 4:1"
3257
3258 #: ../src/layout_util.c:2530 ../src/layout_util.c:2546 ../src/preferences.c:739
3259 #: ../src/toolbar.c:124
3260 msgid "Zoom 1:2"
3261 msgstr "Zoom 1:2"
3262
3263 #: ../src/layout_util.c:2531 ../src/layout_util.c:2547
3264 msgid "Zoom 1:3"
3265 msgstr "Zoom 1:3"
3266
3267 #: ../src/layout_util.c:2532 ../src/layout_util.c:2548 ../src/preferences.c:741
3268 #: ../src/toolbar.c:126
3269 msgid "Zoom 1:4"
3270 msgstr "Zoom 1:4"
3271
3272 #: ../src/layout_util.c:2533 ../src/layout_util.c:2534 ../src/preferences.c:742
3273 #: ../src/toolbar.c:127
3274 msgid "Connected Zoom in"
3275 msgstr "Alle vergrößern"
3276
3277 #: ../src/layout_util.c:2535 ../src/layout_util.c:2536
3278 msgid "Connected Zoom out"
3279 msgstr "Alle verkleinern"
3280
3281 #: ../src/layout_util.c:2537 ../src/layout_util.c:2538
3282 msgid "Connected Zoom 1:1"
3283 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
3284
3285 #: ../src/layout_util.c:2539 ../src/layout_util.c:2540
3286 msgid "Connected Zoom to fit"
3287 msgstr "Alle einpassen"
3288
3289 #: ../src/layout_util.c:2541
3290 msgid "Connected Fit Horizontally"
3291 msgstr "Alle horizontal einpassen"
3292
3293 #: ../src/layout_util.c:2542
3294 msgid "Connected Fit Vertically"
3295 msgstr "Alle vertikal einpassen"
3296
3297 #: ../src/layout_util.c:2543
3298 msgid "Connected Zoom 2:1"
3299 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
3300
3301 #: ../src/layout_util.c:2544
3302 msgid "Connected Zoom 3:1"
3303 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
3304
3305 #: ../src/layout_util.c:2545
3306 msgid "Connected Zoom 4:1"
3307 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
3308
3309 #: ../src/layout_util.c:2546
3310 msgid "Connected Zoom 1:2"
3311 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
3312
3313 #: ../src/layout_util.c:2547
3314 msgid "Connected Zoom 1:3"
3315 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
3316
3317 #: ../src/layout_util.c:2548
3318 msgid "Connected Zoom 1:4"
3319 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
3320
3321 #: ../src/layout_util.c:2549
3322 msgid "_View in new window"
3323 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
3324
3325 #: ../src/layout_util.c:2549
3326 msgid "View in new window"
3327 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
3328
3329 #: ../src/layout_util.c:2550 ../src/layout_util.c:2551
3330 #: ../src/layout_util.c:2552
3331 msgid "F_ull screen"
3332 msgstr "_Vollbildmodus"
3333
3334 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554
3335 msgid "_Leave full screen"
3336 msgstr "Vollbild _verlassen"
3337
3338 #: ../src/layout_util.c:2553 ../src/layout_util.c:2554
3339 msgid "Leave full screen"
3340 msgstr "Vollbild verlassen"
3341
3342 #: ../src/layout_util.c:2555
3343 msgid "_Cycle through overlay modes"
3344 msgstr "Verschiedene Ü_berlagerungsanzeigen umschalten"
3345
3346 #: ../src/layout_util.c:2555
3347 msgid "Cycle through Overlay modes"
3348 msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
3349
3350 #: ../src/layout_util.c:2556
3351 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3352 msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten"
3353
3354 #: ../src/layout_util.c:2556
3355 msgid "Cycle through histogram channels"
3356 msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten"
3357
3358 #: ../src/layout_util.c:2557
3359 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3360 msgstr "Verschiedene Histogram_modi umschalten"
3361
3362 #: ../src/layout_util.c:2557
3363 msgid "Cycle through histogram modes"
3364 msgstr "Verschiedene Histogrammodi umschalten"
3365
3366 #: ../src/layout_util.c:2558
3367 msgid "_Hide file list"
3368 msgstr "Datei_liste verbergen"
3369
3370 #: ../src/layout_util.c:2558 ../src/preferences.c:746 ../src/toolbar.c:136
3371 msgid "Hide file list"
3372 msgstr "Dateiliste verbergen"
3373
3374 #: ../src/layout_util.c:2559
3375 msgid "_Pause slideshow"
3376 msgstr "Diashow unterbrechen"
3377
3378 #: ../src/layout_util.c:2559 ../src/preferences.c:747 ../src/toolbar.c:137
3379 msgid "Pause slideshow"
3380 msgstr "Diashow anhalten"
3381
3382 #: ../src/layout_util.c:2560
3383 msgid "Faster"
3384 msgstr "Schneller"
3385
3386 #: ../src/layout_util.c:2560 ../src/preferences.c:748 ../src/toolbar.c:138
3387 msgid "Slideshow Faster"
3388 msgstr "Diashow Schneller"
3389
3390 #: ../src/layout_util.c:2561
3391 msgid "Slower"
3392 msgstr "Langsamer"
3393
3394 #: ../src/layout_util.c:2561 ../src/preferences.c:749 ../src/toolbar.c:139
3395 msgid "Slideshow Slower"
3396 msgstr "Diashow Langsamer"
3397
3398 #: ../src/layout_util.c:2562
3399 msgid "_Refresh"
3400 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
3401
3402 #: ../src/layout_util.c:2562 ../src/preferences.c:750 ../src/toolbar.c:140
3403 msgid "Refresh"
3404 msgstr "Aktualisieren"
3405
3406 #: ../src/layout_util.c:2563
3407 msgid "_Contents"
3408 msgstr "_Inhalt"
3409
3410 #: ../src/layout_util.c:2563
3411 msgid "Contents"
3412 msgstr "Inhalt"
3413
3414 #: ../src/layout_util.c:2564 ../src/window.c:371
3415 msgid "On-line help search"
3416 msgstr "Durchsuchen Online-Hilfedateien"
3417
3418 #: ../src/layout_util.c:2565
3419 msgid "_Keyboard shortcuts"
3420 msgstr "_Tastenkürzel"
3421
3422 #: ../src/layout_util.c:2565
3423 msgid "Keyboard shortcuts"
3424 msgstr "Tastenkürzel"
3425
3426 #: ../src/layout_util.c:2566
3427 msgid "_Keyboard map"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: ../src/layout_util.c:2566
3431 msgid "Keyboard map"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: ../src/layout_util.c:2567
3435 msgid "_Release notes"
3436 msgstr "_Versionsinformationen"
3437
3438 #: ../src/layout_util.c:2567
3439 msgid "Release notes"
3440 msgstr "Versionsinformationen"
3441
3442 #: ../src/layout_util.c:2568
3443 msgid "_ChangeLog"
3444 msgstr "_ChangeLog"
3445
3446 #: ../src/layout_util.c:2568
3447 msgid "ChangeLog notes"
3448 msgstr "ChangeLog-Notizen"
3449
3450 #: ../src/layout_util.c:2569 ../src/search_and_run.c:291
3451 msgid "Search and Run command"
3452 msgstr "Suchen und Ausführen Befehl"
3453
3454 #: ../src/layout_util.c:2569
3455 msgid "Search commands by keyword and run them"
3456 msgstr "Suchen Sie Befehle nach Schlüsselwörtern und führen Sie sie aus"
3457
3458 #: ../src/layout_util.c:2570
3459 msgid "_About"
3460 msgstr "_Über Geeqie"
3461
3462 #: ../src/layout_util.c:2570
3463 msgid "About"
3464 msgstr "Über Geeqie"
3465
3466 #: ../src/layout_util.c:2571
3467 msgid "_Log Window"
3468 msgstr "Protokollfenster"
3469
3470 #: ../src/layout_util.c:2571
3471 msgid "Log Window"
3472 msgstr "Protokollfenster"
3473
3474 #: ../src/layout_util.c:2572
3475 msgid "_Exif window"
3476 msgstr "_EXIF-Fenster"
3477
3478 #: ../src/layout_util.c:2572 ../src/preferences.c:752 ../src/toolbar.c:142
3479 msgid "Exif window"
3480 msgstr "EXIF-Fenster"
3481
3482 #: ../src/layout_util.c:2573
3483 msgid "_Cycle through stereo modes"
3484 msgstr "Verschiedene _Stereomodi umschalten"
3485
3486 #: ../src/layout_util.c:2573
3487 msgid "Cycle through stereo modes"
3488 msgstr "Verschiedene Stereomodi umschalten"
3489
3490 #: ../src/layout_util.c:2574
3491 msgid "_Next Pane"
3492 msgstr "_Nächstes Fenster"
3493
3494 #: ../src/layout_util.c:2574
3495 msgid "Next Split Pane"
3496 msgstr "Nächstes geteiltes Fenster"
3497
3498 #: ../src/layout_util.c:2575
3499 msgid "_Previous Pane"
3500 msgstr "_Vorheriges Fenster"
3501
3502 #: ../src/layout_util.c:2575
3503 msgid "Previous Split Pane"
3504 msgstr "Vorheriges geteiltes Fenster"
3505
3506 #: ../src/layout_util.c:2576
3507 msgid "_Up Pane"
3508 msgstr "_Fenster nach oben"
3509
3510 #: ../src/layout_util.c:2576
3511 msgid "Up Split Pane"
3512 msgstr "Geteiltes Fenster nach oben"
3513
3514 #: ../src/layout_util.c:2577
3515 msgid "_Down Pane"
3516 msgstr "_Fenster nach unten"
3517
3518 #: ../src/layout_util.c:2577
3519 msgid "Down Split Pane"
3520 msgstr "Geteiltes Fenster nach unten"
3521
3522 #: ../src/layout_util.c:2578
3523 msgid "_Write orientation to file"
3524 msgstr "_Orientierung In Datei schreiben"
3525
3526 #: ../src/layout_util.c:2578
3527 msgid "Write orientation to file"
3528 msgstr "Orientierung In Datei schreiben"
3529
3530 #: ../src/layout_util.c:2579
3531 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
3532 msgstr "_Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
3533
3534 #: ../src/layout_util.c:2579
3535 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
3536 msgstr "Orientierung In Datei schreiben (Zeitstempel beibehalten)"
3537
3538 #: ../src/layout_util.c:2580
3539 msgid "Clear Marks..."
3540 msgstr "Makierungen löschen..."
3541
3542 #: ../src/layout_util.c:2584
3543 msgid "Show _Thumbnails"
3544 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3545
3546 #: ../src/layout_util.c:2584
3547 msgid "Show Thumbnails"
3548 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
3549
3550 #: ../src/layout_util.c:2585
3551 msgid "Show _Marks"
3552 msgstr "Zeige Markierungen"
3553
3554 #: ../src/layout_util.c:2585
3555 msgid "Show Marks"
3556 msgstr "Zeige Markierungen"
3557
3558 #: ../src/layout_util.c:2586
3559 msgid "Show File Filter"
3560 msgstr "Zeige Dateifilter"
3561
3562 #: ../src/layout_util.c:2587
3563 msgid "Pi_xel Info"
3564 msgstr "Pi_xelinformationen"
3565
3566 #: ../src/layout_util.c:2587
3567 msgid "Show Pixel Info"
3568 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
3569
3570 #: ../src/layout_util.c:2588
3571 msgid "Hide _alpha"
3572 msgstr "Verstecke _alpha"
3573
3574 #: ../src/layout_util.c:2588
3575 msgid "Hide alpha channel"
3576 msgstr "Verstecke alpha Kanal"
3577
3578 #: ../src/layout_util.c:2589
3579 msgid "_Float file list"
3580 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3581
3582 #: ../src/layout_util.c:2589 ../src/preferences.c:757 ../src/toolbar.c:147
3583 msgid "Float file list"
3584 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
3585
3586 #: ../src/layout_util.c:2590
3587 msgid "Hide tool_bar"
3588 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
3589
3590 #: ../src/layout_util.c:2590
3591 msgid "Hide toolbar"
3592 msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
3593
3594 #: ../src/layout_util.c:2591
3595 msgid "_Info sidebar"
3596 msgstr "_Informationsseitenleiste"
3597
3598 #: ../src/layout_util.c:2591 ../src/preferences.c:758 ../src/toolbar.c:148
3599 msgid "Info sidebar"
3600 msgstr "Informationsseitenleiste"
3601
3602 #: ../src/layout_util.c:2592
3603 msgid "Sort _manager"
3604 msgstr "Sortier_manager"
3605
3606 #: ../src/layout_util.c:2592 ../src/preferences.c:759 ../src/toolbar.c:149
3607 msgid "Sort manager"
3608 msgstr "Sortiermanager"
3609
3610 #: ../src/layout_util.c:2593
3611 msgid "Hide Bars"
3612 msgstr "Bars ausblenden"
3613
3614 #: ../src/layout_util.c:2594
3615 msgid "Toggle _slideshow"
3616 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
3617
3618 #: ../src/layout_util.c:2594
3619 msgid "Toggle slideshow"
3620 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
3621
3622 #: ../src/layout_util.c:2595
3623 msgid "Use _color profiles"
3624 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
3625
3626 #: ../src/layout_util.c:2595 ../src/toolbar.c:134
3627 msgid "Use color profiles"
3628 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
3629
3630 #: ../src/layout_util.c:2596
3631 msgid "Use profile from _image"
3632 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3633
3634 #: ../src/layout_util.c:2596
3635 msgid "Use profile from image"
3636 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
3637
3638 #: ../src/layout_util.c:2597
3639 msgid "Toggle _grayscale"
3640 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
3641
3642 #: ../src/layout_util.c:2597
3643 msgid "Toggle grayscale"
3644 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
3645
3646 #: ../src/layout_util.c:2598
3647 msgid "Image Overlay"
3648 msgstr "Anzeige im Bild"
3649
3650 #: ../src/layout_util.c:2599
3651 msgid "_Show Histogram"
3652 msgstr "_Zeige Histogramm"
3653
3654 #: ../src/layout_util.c:2599
3655 msgid "Show Histogram"
3656 msgstr "Zeige Histogramm"
3657
3658 #: ../src/layout_util.c:2600
3659 msgid "_Show Guidelines"
3660 msgstr "_Zeige Richtlinien"
3661
3662 #: ../src/layout_util.c:2600
3663 msgid "Show Guidelines"
3664 msgstr "Zeige Richtlinien"
3665
3666 #: ../src/layout_util.c:2601
3667 msgid "Rectangular Selection"
3668 msgstr "Rechteckige Auswahl"
3669
3670 #: ../src/layout_util.c:2602
3671 msgid "GIF _animation"
3672 msgstr "GIF _Animation"
3673
3674 #: ../src/layout_util.c:2602
3675 msgid "Toggle GIF animation"
3676 msgstr "GIF-Animation umschalten"
3677
3678 #: ../src/layout_util.c:2603
3679 msgid "_Exif rotate"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: ../src/layout_util.c:2603 ../src/toolbar.c:133
3683 msgid "Exif rotate"
3684 msgstr "Drehen nach Exif"
3685
3686 #: ../src/layout_util.c:2604 ../src/preferences.c:756 ../src/toolbar.c:146
3687 msgid "Draw Rectangle"
3688 msgstr "Rechteck zeichnen"
3689
3690 #: ../src/layout_util.c:2605
3691 msgid "Over/Under Exposed"
3692 msgstr "Über/Unter belichtet"
3693
3694 #: ../src/layout_util.c:2606 ../src/preferences.c:743 ../src/toolbar.c:128
3695 msgid "Split Pane Sync"
3696 msgstr "Geteiltes Fenster Synchronisieren"
3697
3698 #: ../src/layout_util.c:2610
3699 msgid "Image _List"
3700 msgstr "Bild_liste"
3701
3702 #: ../src/layout_util.c:2610
3703 msgid "View Images as List"
3704 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
3705
3706 #: ../src/layout_util.c:2611
3707 msgid "I_cons"
3708 msgstr "I_cons"
3709
3710 #: ../src/layout_util.c:2611
3711 msgid "View Images as Icons"
3712 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
3713
3714 #: ../src/layout_util.c:2615
3715 msgid "T_oggle Folder View"
3716 msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
3717
3718 #: ../src/layout_util.c:2615
3719 msgid "Toggle Folders View"
3720 msgstr "Verzeichnisansicht ein-/ausschalten"
3721
3722 #: ../src/layout_util.c:2619
3723 msgid "_Horizontal"
3724 msgstr "_Übereinander"
3725
3726 #: ../src/layout_util.c:2619
3727 msgid "Split Horizontal"
3728 msgstr "Zwei Ansichten übereinander"
3729
3730 #: ../src/layout_util.c:2620
3731 msgid "_Vertical"
3732 msgstr "_Nebeneinander"
3733
3734 #: ../src/layout_util.c:2620
3735 msgid "Split Vertical"
3736 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
3737
3738 #: ../src/layout_util.c:2621
3739 msgid "_Quad"
3740 msgstr "Vierfach"
3741
3742 #: ../src/layout_util.c:2621
3743 msgid "Split Quad"
3744 msgstr "Vier Ansichten"
3745
3746 #: ../src/layout_util.c:2622
3747 msgid "_Single"
3748 msgstr "_Einzeln"
3749
3750 #: ../src/layout_util.c:2622
3751 msgid "Split Single"
3752 msgstr "Einzelne Ansicht"
3753
3754 #: ../src/layout_util.c:2626
3755 msgid "Input _0: sRGB"
3756 msgstr "Profil _0: sRGB"
3757
3758 #: ../src/layout_util.c:2626
3759 msgid "Input 0: sRGB"
3760 msgstr "Profil 0: sRGB"
3761
3762 #: ../src/layout_util.c:2627
3763 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
3764 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
3765
3766 #: ../src/layout_util.c:2627
3767 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
3768 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
3769
3770 #: ../src/layout_util.c:2628
3771 msgid "Input _2"
3772 msgstr "Profil _2"
3773
3774 #: ../src/layout_util.c:2628
3775 msgid "Input 2"
3776 msgstr "Profil 2"
3777
3778 #: ../src/layout_util.c:2629
3779 msgid "Input _3"
3780 msgstr "Profil _3"
3781
3782 #: ../src/layout_util.c:2629
3783 msgid "Input 3"
3784 msgstr "Profil 3"
3785
3786 #: ../src/layout_util.c:2630
3787 msgid "Input _4"
3788 msgstr "Profil _4"
3789
3790 #: ../src/layout_util.c:2630
3791 msgid "Input 4"
3792 msgstr "Profil 4"
3793
3794 #: ../src/layout_util.c:2631
3795 msgid "Input _5"
3796 msgstr "Profil _5"
3797
3798 #: ../src/layout_util.c:2631
3799 msgid "Input 5"
3800 msgstr "Profil 5"
3801
3802 #: ../src/layout_util.c:2635
3803 msgid "Histogram on Red"
3804 msgstr "Histogramm für Rot"
3805
3806 #: ../src/layout_util.c:2636
3807 msgid "Histogram on Green"
3808 msgstr "Histogramm für Grün"
3809
3810 #: ../src/layout_util.c:2637
3811 msgid "Histogram on Blue"
3812 msgstr "Histogramm für Blau"
3813
3814 #: ../src/layout_util.c:2638
3815 msgid "Histogram on RGB"
3816 msgstr "Histogramm für RGB"
3817
3818 #: ../src/layout_util.c:2639
3819 msgid "Histogram on Value"
3820 msgstr "Histogramm für Wert"
3821
3822 #: ../src/layout_util.c:2643
3823 msgid "Linear Histogram"
3824 msgstr "Lineares Histogramm"
3825
3826 #: ../src/layout_util.c:2644
3827 msgid "_Log Histogram"
3828 msgstr "_Log. Histogramm"
3829
3830 #: ../src/layout_util.c:2644
3831 msgid "Log Histogram"
3832 msgstr "Log. Histogramm"
3833
3834 #: ../src/layout_util.c:2648
3835 msgid "_Auto"
3836 msgstr "_Auto"
3837
3838 #: ../src/layout_util.c:2648
3839 msgid "Stereo Auto"
3840 msgstr "Automatisches Stereo"
3841
3842 #: ../src/layout_util.c:2649
3843 msgid "_Side by Side"
3844 msgstr "_Nebeneinander"
3845
3846 #: ../src/layout_util.c:2649
3847 msgid "Stereo Side by Side"
3848 msgstr "Stereo nebeneinander"
3849
3850 #: ../src/layout_util.c:2650
3851 msgid "_Cross"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: ../src/layout_util.c:2650
3855 msgid "Stereo Cross"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: ../src/layout_util.c:2651
3859 msgid "_Off"
3860 msgstr "Aus"
3861
3862 #: ../src/layout_util.c:2651
3863 msgid "Stereo Off"
3864 msgstr "Stereo aus"
3865
3866 #: ../src/layout_util.c:2987
3867 #, c-format
3868 msgid "Mark _%d"
3869 msgstr "Markierung _%d"
3870
3871 #: ../src/layout_util.c:2988 ../src/view_file/view_file.c:567
3872 #, c-format
3873 msgid "_Set mark %d"
3874 msgstr "_Setze Markierung %d"
3875
3876 #: ../src/layout_util.c:2988
3877 #, c-format
3878 msgid "Set mark %d"
3879 msgstr "Setze Markierung %d"
3880
3881 #: ../src/layout_util.c:2989 ../src/view_file/view_file.c:568
3882 #, c-format
3883 msgid "_Reset mark %d"
3884 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
3885
3886 #: ../src/layout_util.c:2989
3887 #, c-format
3888 msgid "Reset mark %d"
3889 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
3890
3891 #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991
3892 #: ../src/view_file/view_file.c:569
3893 #, c-format
3894 msgid "_Toggle mark %d"
3895 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
3896
3897 #: ../src/layout_util.c:2990 ../src/layout_util.c:2991
3898 #, c-format
3899 msgid "Toggle mark %d"
3900 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
3901
3902 #: ../src/layout_util.c:2992
3903 #, c-format
3904 msgid "Se_lect mark %d"
3905 msgstr "Markierung %d auswählen"
3906
3907 #: ../src/layout_util.c:2992 ../src/layout_util.c:2993
3908 #, c-format
3909 msgid "Select mark %d"
3910 msgstr "Markierung %d selektieren"
3911
3912 #: ../src/layout_util.c:2993 ../src/view_file/view_file.c:570
3913 #, c-format
3914 msgid "_Select mark %d"
3915 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
3916
3917 #: ../src/layout_util.c:2994 ../src/view_file/view_file.c:571
3918 #, c-format
3919 msgid "_Add mark %d"
3920 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
3921
3922 #: ../src/layout_util.c:2994
3923 #, c-format
3924 msgid "Add mark %d"
3925 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
3926
3927 #: ../src/layout_util.c:2995 ../src/view_file/view_file.c:572
3928 #, c-format
3929 msgid "_Intersection with mark %d"
3930 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
3931
3932 #: ../src/layout_util.c:2995
3933 #, c-format
3934 msgid "Intersection with mark %d"
3935 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
3936
3937 #: ../src/layout_util.c:2996 ../src/view_file/view_file.c:573
3938 #, c-format
3939 msgid "_Unselect mark %d"
3940 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
3941
3942 #: ../src/layout_util.c:2996
3943 #, c-format
3944 msgid "Unselect mark %d"
3945 msgstr "Markierung %d abwählen"
3946
3947 #: ../src/layout_util.c:2997
3948 #, c-format
3949 msgid "_Filter mark %d"
3950 msgstr "Nach Markierung %d _filtern"
3951
3952 #: ../src/layout_util.c:2997
3953 #, c-format
3954 msgid "Filter mark %d"
3955 msgstr "Nach Markierung %d filtern"
3956
3957 #: ../src/layout_util.c:3612
3958 #, c-format
3959 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3960 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
3961
3962 #: ../src/layout_util.c:3618
3963 msgid "No unsaved metadata"
3964 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
3965
3966 #: ../src/layout_util.c:3666
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "Image profile: %s\n"
3970 "Screen profile: %s"
3971 msgstr ""
3972 "Bildprofil: %s\n"
3973 "Bildschirmprofil: %s"
3974
3975 #: ../src/layout_util.c:3674
3976 msgid "Click to enable color management"
3977 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
3978
3979 #: ../src/layout_util.c:3679
3980 msgid "Color profiles not supported"
3981 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
3982
3983 #: ../src/layout_util.c:3701
3984 #, c-format
3985 msgid "Input _%d: %s"
3986 msgstr "Input _%d: %s"
3987
3988 #. something went badly wrong
3989 #: ../src/lirc.c:209
3990 #, c-format
3991 msgid "disconnected from LIRC\n"
3992 msgstr "Von LIRC getrennt\n"
3993
3994 #: ../src/lirc.c:234
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "could not read LIRC config file\n"
3998 "please read the documentation of LIRC to \n"
3999 "know how to create a proper config file\n"
4000 msgstr ""
4001 "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
4002 "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
4003 "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
4004
4005 #: ../src/logwindow.c:142
4006 msgid "Log"
4007 msgstr "Protokoll"
4008
4009 #: ../src/logwindow.c:173 ../src/preferences.c:3413
4010 msgid "Debug level:"
4011 msgstr "Debuglevel:"
4012
4013 #: ../src/main.c:384
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "Usage: %s [options] [path]\n"
4017 "\n"
4018 msgstr ""
4019 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
4020 "\n"
4021
4022 #: ../src/main.c:385
4023 msgid "valid options are:\n"
4024 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
4025
4026 #: ../src/main.c:386
4027 msgid "  +t, --with-tools                 force show of tools\n"
4028 msgstr "  +t, --with-tools                 Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
4029
4030 #: ../src/main.c:387
4031 msgid "  -t, --without-tools              force hide of tools\n"
4032 msgstr "  -t, --without-tools              Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
4033
4034 #: ../src/main.c:388
4035 msgid "  -f, --fullscreen                 start in full screen mode\n"
4036 msgstr "  -f, -fullscreen                 Starte im Vollbildmodus\n"
4037
4038 #: ../src/main.c:389
4039 msgid "  -s, --slideshow                  start in slideshow mode\n"
4040 msgstr "  -s, --slideshow                  Starte im Diashowmodus\n"
4041
4042 #: ../src/main.c:390
4043 msgid ""
4044 "  -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4045 msgstr ""
4046 "  -l, --list [dateien] [Sammlung] Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
4047 "erstellen\n"
4048
4049 #: ../src/main.c:391
4050 msgid "      --blank                      start with blank file list\n"
4051 msgstr "      --blank                      mit leerer Dateiliste starten\n"
4052
4053 #: ../src/main.c:392
4054 msgid "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     set main window location\n"
4055 msgstr ""
4056 "      --geometry=XxY+XOFF+YOFF     Setze die Hauptfenstergröße und -"
4057 "position\n"
4058
4059 #: ../src/main.c:393
4060 msgid "  -n, --new-instance               open a new instance of Geeqie\n"
4061 msgstr ""
4062 "  -n --new-instance               öffnet eine neue Instanz von Geeqie\n"
4063
4064 #: ../src/main.c:394
4065 msgid ""
4066 "  -r, --remote                     send following commands to open window\n"
4067 msgstr ""
4068 "  -r, --remote                     Sende angegebene Befehle an offenes "
4069 "Fenster\n"
4070
4071 #: ../src/main.c:395
4072 msgid "  -rh,--remote-help                print remote command list\n"
4073 msgstr ""
4074 "  -rh,--remote-help                Anzeige der Befehle zur externen "
4075 "Steuerung\n"
4076
4077 #: ../src/main.c:397
4078 msgid "      --debug[=level]              turn on debug output\n"
4079 msgstr "      --debug[=Stufe]              Diagnoseausgabe einschalten\n"
4080
4081 #: ../src/main.c:398
4082 msgid "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     filter debug output\n"
4083 msgstr "  -g:<regexp>, --grep:<regexp>     Debug-Ausgabe filtern\n"
4084
4085 #: ../src/main.c:400
4086 msgid "  +w, --show-log-window            show log window\n"
4087 msgstr "  +w, --show-log-window            Protokollfenster anzeigen\n"
4088
4089 #: ../src/main.c:401
4090 msgid "  -o:<file>, --log-file:<file>     save log data to file\n"
4091 msgstr ""
4092 "  -o: <Datei>, --log-file:<Datei>     Protokolldaten in Datei speichern\n"
4093
4094 #: ../src/main.c:402
4095 msgid "  -v, --version                    print version info\n"
4096 msgstr "  -v, --version                    Zeige Versionsnummer\n"
4097
4098 #: ../src/main.c:403
4099 msgid "  -h, --help                       show this message\n"
4100 msgstr "  -h, --help                       Zeigt diese Meldung\n"
4101
4102 #: ../src/main.c:404
4103 msgid ""
4104 "      --disable-clutter            disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4105 "accel.)\n"
4106 "\n"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: ../src/main.c:417
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "invalid or ignored: %s\n"
4113 "Use --help for options\n"
4114 msgstr ""
4115 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
4116 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
4117
4118 #: ../src/main.c:471
4119 msgid "Invalid or ignored remote options: "
4120 msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption: "
4121
4122 #: ../src/main.c:480
4123 msgid ""
4124 "\n"
4125 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
4126 msgstr ""
4127 "\n"
4128 "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
4129
4130 #: ../src/main.c:638
4131 #, c-format
4132 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4133 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
4134
4135 #: ../src/main.c:642
4136 #, c-format
4137 msgid "Could not create dir:%s\n"
4138 msgstr ""
4139 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
4140 "%s\n"
4141
4142 #: ../src/main.c:694
4143 #, c-format
4144 msgid "error saving file: %s\n"
4145 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4146
4147 #: ../src/main.c:713
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "error saving file: %s\n"
4151 "error: %s\n"
4152 msgstr ""
4153 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
4154 "Fehler: %s\n"
4155
4156 #: ../src/main.c:840
4157 msgid "exit"
4158 msgstr "beenden"
4159
4160 #: ../src/main.c:845
4161 #, c-format
4162 msgid "Quit %s"
4163 msgstr "Beende %s"
4164
4165 #: ../src/main.c:847
4166 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
4167 msgstr ""
4168 "Sammlungen wurden verändert.\n"
4169 "Trotzdem beenden?"
4170
4171 #: ../src/menu.c:143
4172 msgid "Sort by size"
4173 msgstr "Sortieren nach Größe"
4174
4175 #: ../src/menu.c:146
4176 msgid "Sort by date"
4177 msgstr "Sortieren nach Datum"
4178
4179 #: ../src/menu.c:149
4180 msgid "Sort by file creation date"
4181 msgstr "Sortieren nach Dateierstellungszeitpunkt"
4182
4183 #: ../src/menu.c:152
4184 msgid "Sort by Exif date original"
4185 msgstr "Sortieren nach E_xif-Originaldatum"
4186
4187 #: ../src/menu.c:155
4188 msgid "Sort by Exif date digitized"
4189 msgstr "Sortieren nach E_xif-Digitalisierungsdatum"
4190
4191 #: ../src/menu.c:158
4192 msgid "Unsorted"
4193 msgstr "Unsortiert"
4194
4195 #: ../src/menu.c:161
4196 msgid "Sort by path"
4197 msgstr "Sortieren nach Pfad"
4198
4199 #: ../src/menu.c:164
4200 msgid "Sort by number"
4201 msgstr "Sortieren nach Zahl"
4202
4203 #: ../src/menu.c:167
4204 msgid "Sort by rating"
4205 msgstr "Sortieren nach Bewertung"
4206
4207 #: ../src/menu.c:170
4208 msgid "Sort by class"
4209 msgstr "Sortieren nach Klasse"
4210
4211 #: ../src/menu.c:174
4212 msgid "Sort by name"
4213 msgstr "Sortieren nach Name"
4214
4215 #: ../src/menu.c:268 ../src/menu.c:277
4216 msgid "Zoom to original size"
4217 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
4218
4219 #: ../src/menu.c:271 ../src/preferences.c:2233
4220 msgid "Fit image to window"
4221 msgstr "In Fenster einpassen"
4222
4223 #: ../src/menu.c:274
4224 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4225 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
4226
4227 #: ../src/menu.c:329 ../src/osd.c:42 ../src/preferences.c:2202
4228 msgid "Zoom"
4229 msgstr "Zoom"
4230
4231 #: ../src/menu.c:354
4232 msgid "Rotate _180°"
4233 msgstr "Drehen um _180°"
4234
4235 #: ../src/menu.c:459
4236 msgid "_Add to Collection"
4237 msgstr "_Hinzufügen zur Sammlung"
4238
4239 #: ../src/metadata.c:1733
4240 msgid "People"
4241 msgstr "Menschen"
4242
4243 #: ../src/metadata.c:1734
4244 msgid "Family"
4245 msgstr "Familie"
4246
4247 #: ../src/metadata.c:1735
4248 msgid "Free time"
4249 msgstr "Freizeit"
4250
4251 #: ../src/metadata.c:1736
4252 msgid "Children"
4253 msgstr "Kinder"
4254
4255 #: ../src/metadata.c:1737
4256 msgid "Sport"
4257 msgstr "Sport"
4258
4259 #: ../src/metadata.c:1738
4260 msgid "Culture"
4261 msgstr "Kultur"
4262
4263 #: ../src/metadata.c:1739
4264 msgid "Festival"
4265 msgstr "Fest"
4266
4267 #: ../src/metadata.c:1740
4268 msgid "Nature"
4269 msgstr "Natur"
4270
4271 #: ../src/metadata.c:1741
4272 msgid "Animal"
4273 msgstr "Tier"
4274
4275 #: ../src/metadata.c:1742
4276 msgid "Bird"
4277 msgstr "Vogel"
4278
4279 #: ../src/metadata.c:1743
4280 msgid "Insect"
4281 msgstr "Insekt"
4282
4283 #: ../src/metadata.c:1744
4284 msgid "Pets"
4285 msgstr "Haustier"
4286
4287 #: ../src/metadata.c:1745
4288 msgid "Wildlife"
4289 msgstr "Wildtier"
4290
4291 #: ../src/metadata.c:1746
4292 msgid "Zoo"
4293 msgstr "Zoo"
4294
4295 #: ../src/metadata.c:1747
4296 msgid "Plant"
4297 msgstr "Pflanze"
4298
4299 #: ../src/metadata.c:1748
4300 msgid "Tree"
4301 msgstr "Baum"
4302
4303 #: ../src/metadata.c:1749
4304 msgid "Flower"
4305 msgstr "Blume"
4306
4307 #: ../src/metadata.c:1750
4308 msgid "Water"
4309 msgstr "Wasser"
4310
4311 #: ../src/metadata.c:1751
4312 msgid "River"
4313 msgstr "Fluß"
4314
4315 #: ../src/metadata.c:1752
4316 msgid "Lake"
4317 msgstr "See"
4318
4319 #: ../src/metadata.c:1753
4320 msgid "Sea"
4321 msgstr "Meer"
4322
4323 #: ../src/metadata.c:1754
4324 msgid "Landscape"
4325 msgstr "Querformat"
4326
4327 #: ../src/metadata.c:1755
4328 msgid "Art"
4329 msgstr "Kunst"
4330
4331 #: ../src/metadata.c:1756
4332 msgid "Statue"
4333 msgstr "Statue"
4334
4335 #: ../src/metadata.c:1757
4336 msgid "Painting"
4337 msgstr "Gemälde"
4338
4339 #: ../src/metadata.c:1758 ../src/metadata.c:1772
4340 msgid "Historic"
4341 msgstr "Historisch"
4342
4343 #: ../src/metadata.c:1759 ../src/metadata.c:1773
4344 msgid "Modern"
4345 msgstr "Modern"
4346
4347 #: ../src/metadata.c:1760
4348 msgid "City"
4349 msgstr "Stadt"
4350
4351 #: ../src/metadata.c:1761
4352 msgid "Park"
4353 msgstr "Park"
4354
4355 #: ../src/metadata.c:1762
4356 msgid "Street"
4357 msgstr "Straße"
4358
4359 #: ../src/metadata.c:1763
4360 msgid "Square"
4361 msgstr "Platz"
4362
4363 #: ../src/metadata.c:1764
4364 msgid "Architecture"
4365 msgstr "Architektur"
4366
4367 #: ../src/metadata.c:1765
4368 msgid "Buildings"
4369 msgstr "Bauwerk"
4370
4371 #: ../src/metadata.c:1766
4372 msgid "House"
4373 msgstr "Haus"
4374
4375 #: ../src/metadata.c:1767
4376 msgid "Cathedral"
4377 msgstr "Kathedrale"
4378
4379 #: ../src/metadata.c:1768
4380 msgid "Palace"
4381 msgstr "Palast"
4382
4383 #: ../src/metadata.c:1769
4384 msgid "Castle"
4385 msgstr "Schloß"
4386
4387 #: ../src/metadata.c:1770
4388 msgid "Bridge"
4389 msgstr "Brücke"
4390
4391 #: ../src/metadata.c:1771
4392 msgid "Interior"
4393 msgstr "Einrichtung"
4394
4395 #: ../src/metadata.c:1774
4396 msgid "Places"
4397 msgstr "Plätze"
4398
4399 #: ../src/metadata.c:1775
4400 msgid "Conditions"
4401 msgstr "Bedingungen"
4402
4403 #: ../src/metadata.c:1776
4404 msgid "Night"
4405 msgstr "Nacht"
4406
4407 #: ../src/metadata.c:1777
4408 msgid "Lights"
4409 msgstr "Lichter"
4410
4411 #: ../src/metadata.c:1778
4412 msgid "Reflections"
4413 msgstr "Reflektionen"
4414
4415 #: ../src/metadata.c:1779
4416 msgid "Sun"
4417 msgstr "Sonne"
4418
4419 #: ../src/metadata.c:1780
4420 msgid "Weather"
4421 msgstr "Wetter"
4422
4423 #: ../src/metadata.c:1781
4424 msgid "Fog"
4425 msgstr "Nebel"
4426
4427 #: ../src/metadata.c:1782
4428 msgid "Rain"
4429 msgstr "Regen"
4430
4431 #: ../src/metadata.c:1783
4432 msgid "Clouds"
4433 msgstr "Wolken"
4434
4435 #: ../src/metadata.c:1784
4436 msgid "Snow"
4437 msgstr "Schnee"
4438
4439 #: ../src/metadata.c:1785
4440 msgid "Sunny weather"
4441 msgstr "Sonniges Wetter"
4442
4443 #: ../src/metadata.c:1786
4444 msgid "Photo"
4445 msgstr "Photo"
4446
4447 #: ../src/metadata.c:1787
4448 msgid "Edited"
4449 msgstr "Bearbeitet"
4450
4451 #: ../src/metadata.c:1788
4452 msgid "Detail"
4453 msgstr "Ausschnitt"
4454
4455 #: ../src/metadata.c:1789
4456 msgid "Macro"
4457 msgstr "Großaufnahme"
4458
4459 #: ../src/metadata.c:1790
4460 msgid "Portrait"
4461 msgstr "Hochformat"
4462
4463 #: ../src/metadata.c:1791
4464 msgid "Black and White"
4465 msgstr "Schwarzweiß"
4466
4467 #: ../src/metadata.c:1792
4468 msgid "Perspective"
4469 msgstr "Perspektive"
4470
4471 #: ../src/options.c:238 ../src/ui_bookmark.c:588
4472 msgid "Desktop"
4473 msgstr "Desktop"
4474
4475 #: ../src/options.c:259 ../src/search.c:2303 ../src/search.c:2307
4476 #: ../src/search.c:3591 ../src/search.c:3595 ../src/view_file/view_file.c:820
4477 msgid "Mark "
4478 msgstr "Markierung "
4479
4480 #: ../src/osd.c:44 ../src/preferences.c:119
4481 msgid "Collection"
4482 msgstr "Sammlung"
4483
4484 #: ../src/osd.c:45
4485 msgid "Image index"
4486 msgstr "Bildindex"
4487
4488 #: ../src/osd.c:46
4489 msgid "Images total"
4490 msgstr "Bilder insgesamt"
4491
4492 #: ../src/osd.c:55
4493 msgid "File page no."
4494 msgstr "Datei Seiten Nr."
4495
4496 #: ../src/osd.c:56
4497 msgid "Image date"
4498 msgstr "Bilddatum"
4499
4500 #: ../src/osd.c:58
4501 msgid "ShutterSpeed"
4502 msgstr "Belichtungszeit"
4503
4504 #: ../src/osd.c:64
4505 msgid "ISO"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: ../src/osd.c:66
4509 msgid "Focal len. 35mm"
4510 msgstr "35mm-Brennweite"
4511
4512 #: ../src/osd.c:70
4513 msgid "Lat, Long"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: ../src/osd.c:71
4517 msgid "Altitude"
4518 msgstr "GPS-Höhe"
4519
4520 #: ../src/osd.c:73
4521 msgid "Timezone"
4522 msgstr "Zeitzone"
4523
4524 #: ../src/osd.c:78
4525 msgid "© Creator"
4526 msgstr "© Ersteller"
4527
4528 #: ../src/osd.c:79
4529 msgid "© Contributor"
4530 msgstr "© Mitwirkender"
4531
4532 #: ../src/osd.c:80
4533 msgid "© Rights"
4534 msgstr "© Rechte"
4535
4536 #: ../src/osd.c:169
4537 msgid ""
4538 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
4539 msgstr ""
4540 "Klicken Sie auf eine Schaltfläche oder ziehen Sie sie per Drag & Drop, um "
4541 "vordefinierte Tags in die Vorlage aufzunehmen"
4542
4543 #: ../src/pan-view/pan-view.c:439
4544 #, c-format
4545 msgid "%d images, %s"
4546 msgstr "%d Bilder, %s"
4547
4548 #: ../src/pan-view/pan-view.c:449
4549 #, c-format
4550 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
4551 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
4552
4553 #: ../src/pan-view/pan-view.c:450
4554 msgid "Folder not supported"
4555 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
4556
4557 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1002 ../src/pan-view/pan-view.c:1018
4558 msgid "Reading image data..."
4559 msgstr "Lese Bilddaten ..."
4560
4561 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1077
4562 msgid "Sorting images..."
4563 msgstr "Sortiere Bilder ..."
4564
4565 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1412
4566 msgid "Filename:"
4567 msgstr "Dateiname:"
4568
4569 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1414 ../src/pan-view/pan-view.c:1829
4570 #: ../src/preferences.c:2332
4571 msgid "Location:"
4572 msgstr "Position:"
4573
4574 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1416 ../src/pan-view/pan-view-search.c:377
4575 msgid "Date:"
4576 msgstr "Datum:"
4577
4578 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1418 ../src/preferences.c:1918
4579 msgid "Size:"
4580 msgstr "Größe:"
4581
4582 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1725 ../src/search.c:2753
4583 msgid "Folder not found"
4584 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
4585
4586 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1726
4587 msgid "The entered path is not a folder"
4588 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
4589
4590 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1811
4591 msgid "Pan View"
4592 msgstr "Ansicht als Panel"
4593
4594 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1836
4595 msgid "Timeline"
4596 msgstr "Zeitlinie"
4597
4598 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1837
4599 msgid "Calendar"
4600 msgstr "Kalender"
4601
4602 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1839
4603 msgid "Folders (flower)"
4604 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
4605
4606 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1840
4607 msgid "Grid"
4608 msgstr "Gitter"
4609
4610 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1849
4611 msgid "Dots"
4612 msgstr "Punkte"
4613
4614 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1850
4615 msgid "No Images"
4616 msgstr "Keine Bilder"
4617
4618 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1851
4619 msgid "Small Thumbnails"
4620 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
4621
4622 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1852
4623 msgid "Normal Thumbnails"
4624 msgstr "Normale Vorschaubilder"
4625
4626 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1853
4627 msgid "Large Thumbnails"
4628 msgstr "Große Vorschaubilder"
4629
4630 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1854 ../src/pan-view/pan-view.c:2387
4631 msgid "1:10 (10%)"
4632 msgstr "1:10 (10%)"
4633
4634 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1855 ../src/pan-view/pan-view.c:2383
4635 msgid "1:4 (25%)"
4636 msgstr "1:4 (25%)"
4637
4638 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1856 ../src/pan-view/pan-view.c:2379
4639 msgid "1:3 (33%)"
4640 msgstr "1:3 (33%)"
4641
4642 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1857 ../src/pan-view/pan-view.c:2375
4643 msgid "1:2 (50%)"
4644 msgstr "1:2 (50%)"
4645
4646 #: ../src/pan-view/pan-view.c:1858
4647 msgid "1:1 (100%)"
4648 msgstr "1:1 (100%)"
4649
4650 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2013
4651 msgid "Pan View Performance"
4652 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
4653
4654 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2020
4655 msgid "Pan view performance may be poor."
4656 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
4657
4658 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2021
4659 msgid ""
4660 "To improve the performance of thumbnails in\n"
4661 "pan view the following options can be enabled.\n"
4662 "\n"
4663 "Note that both options must be enabled to\n"
4664 "notice a change in performance."
4665 msgstr ""
4666 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im\n"
4667 "Pan-View zu verbessern können die folgenden Optionen eingeschaltet werden.\n"
4668 "\n"
4669 "Zu beachten ist, daß beide Optionen eingeschaltet sein müssen um eine\n"
4670 " Geschwindigkeitsveränderung zu erreichen."
4671
4672 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2027
4673 msgid "Cache thumbnails"
4674 msgstr "Vorschaubilder speichern"
4675
4676 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2029
4677 msgid "Use shared thumbnail cache"
4678 msgstr "Gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
4679
4680 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2035
4681 msgid "Do not show this dialog again"
4682 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
4683
4684 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2301 ../src/search.c:1114
4685 msgid "_Play"
4686 msgstr "_Abspielen"
4687
4688 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2355
4689 msgid "Sort by E_xif date"
4690 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
4691
4692 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2361
4693 msgid "_Show Exif information"
4694 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
4695
4696 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2363
4697 msgid "Show im_age"
4698 msgstr "Zeige Bild"
4699
4700 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2367
4701 msgid "_None"
4702 msgstr "Nichts"
4703
4704 #: ../src/pan-view/pan-view.c:2371
4705 msgid "_Full size"
4706 msgstr "_Volle Größe"
4707
4708 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4709 msgid "Require"
4710 msgstr "Benötigt"
4711
4712 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:49
4713 msgid "R"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4717 msgid "Exclude"
4718 msgstr "Ausschließen"
4719
4720 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:52
4721 msgid "E"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4725 msgid "Include"
4726 msgstr "Einschließen"
4727
4728 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:55
4729 msgid "I"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:58
4733 msgid "G"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:72
4737 msgid "Keyword Filter:"
4738 msgstr "Schlüsselwortfilter:"
4739
4740 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:105 ../src/preferences.c:2556
4741 msgid "Filter"
4742 msgstr "Filter"
4743
4744 #: ../src/pan-view/pan-view-filter.c:157
4745 msgid "Removed keyword…"
4746 msgstr "Schlüsselwort entfernt…"
4747
4748 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:41
4749 msgid "Find:"
4750 msgstr "Suchen:"
4751
4752 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:66
4753 msgid "Find"
4754 msgstr "Suchen"
4755
4756 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4757 msgid "path found"
4758 msgstr "Pfad gefunden"
4759
4760 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:115
4761 msgid "filename found"
4762 msgstr "Dateiname gefunden"
4763
4764 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:163
4765 msgid "partial match"
4766 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
4767
4768 #: ../src/pan-view/pan-view-search.c:374 ../src/pan-view/pan-view-search.c:407
4769 msgid "no match"
4770 msgstr "keine Übereinstimmung"
4771
4772 #: ../src/preferences.c:114 ../src/search.c:2251 ../src/search.c:3575
4773 msgid "Unknown"
4774 msgstr "Unbekannt"
4775
4776 #: ../src/preferences.c:116
4777 msgid "RAW Image"
4778 msgstr "Rohbild"
4779
4780 #: ../src/preferences.c:118 ../src/search.c:2236 ../src/search.c:3572
4781 msgid "Video"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: ../src/preferences.c:120 ../src/search.c:2241 ../src/search.c:3573
4785 msgid "Document"
4786 msgstr "Dokument"
4787
4788 #: ../src/preferences.c:610
4789 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
4790 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
4791
4792 #: ../src/preferences.c:612
4793 msgid "Tiles"
4794 msgstr "Kacheln"
4795
4796 #: ../src/preferences.c:614
4797 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
4798 msgstr "Bilinear (das beste, aber langsam)"
4799
4800 #: ../src/preferences.c:637
4801 msgid "Ask"
4802 msgstr "Frag"
4803
4804 #: ../src/preferences.c:665
4805 msgid "Primary"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: ../src/preferences.c:667
4809 msgid "Clipboard"
4810 msgstr "Zwischenablage"
4811
4812 #: ../src/preferences.c:669
4813 msgid "Both"
4814 msgstr "Beide"
4815
4816 #: ../src/preferences.c:695 ../src/toolbar.c:78
4817 msgid "Back"
4818 msgstr "Zurück"
4819
4820 #: ../src/preferences.c:696 ../src/toolbar.c:79
4821 msgid "Forward"
4822 msgstr "Vorwärts"
4823
4824 #: ../src/preferences.c:698 ../src/toolbar.c:81
4825 msgid "Up"
4826 msgstr "Hoch"
4827
4828 #: ../src/preferences.c:699 ../src/toolbar.c:82
4829 msgid "First page"
4830 msgstr "Erste Seite"
4831
4832 #: ../src/preferences.c:700 ../src/toolbar.c:83
4833 msgid "Last Page"
4834 msgstr "Letzte Seite"
4835
4836 #: ../src/preferences.c:701 ../src/toolbar.c:84
4837 msgid "Next page"
4838 msgstr "Nächste Seite"
4839
4840 #: ../src/preferences.c:702 ../src/toolbar.c:85
4841 msgid "Previous Page"
4842 msgstr "Vorherige Seite"
4843
4844 #: ../src/preferences.c:703
4845 msgid "New _window"
4846 msgstr "_Neues Fenster"
4847
4848 #: ../src/preferences.c:706 ../src/preferences.c:3063 ../src/toolbar.c:91
4849 msgid "Search"
4850 msgstr "Suche"
4851
4852 #: ../src/preferences.c:708 ../src/toolbar.c:93 ../src/ui_pathsel.c:1049
4853 #: ../src/utilops.c:3204
4854 msgid "New folder"
4855 msgstr "Neues Verzeichnis"
4856
4857 #: ../src/preferences.c:711 ../src/toolbar.c:96 ../src/utilops.c:2416
4858 #: ../src/utilops.c:2882
4859 msgid "Rename"
4860 msgstr "Umbenennen"
4861
4862 #: ../src/preferences.c:712 ../src/preferences.c:3289 ../src/toolbar.c:97
4863 #: ../src/utilops.c:2229
4864 msgid "Delete"
4865 msgstr "Löschen"
4866
4867 #: ../src/preferences.c:713 ../src/toolbar.c:98
4868 msgid "Close Window"
4869 msgstr "Fenster schließen"
4870
4871 #: ../src/preferences.c:717 ../src/toolbar.c:102
4872 msgid "Select invert"
4873 msgstr "Auswahl invertieren"
4874
4875 #: ../src/preferences.c:718 ../src/toolbar.c:103
4876 msgid "Show file filter"
4877 msgstr "Zeige Dateifilter"
4878
4879 #: ../src/preferences.c:719 ../src/toolbar.c:104
4880 msgid "Select rectangle"
4881 msgstr "Rechteck auswählen"
4882
4883 #: ../src/preferences.c:720 ../src/toolbar.c:105
4884 msgid "Print"
4885 msgstr "Drucken"
4886
4887 #: ../src/preferences.c:721 ../src/preferences.c:3648 ../src/toolbar.c:106
4888 msgid "Preferences"
4889 msgstr "Einstellungen"
4890
4891 #: ../src/preferences.c:722 ../src/toolbar.c:107
4892 msgid "Configure this window"
4893 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
4894
4895 #: ../src/preferences.c:723 ../src/toolbar.c:108
4896 msgid "Cache maintenance"
4897 msgstr "Cachewartung"
4898
4899 #: ../src/preferences.c:724 ../src/toolbar.c:109
4900 msgid "Rotate clockwise 90°"
4901 msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
4902
4903 #: ../src/preferences.c:726 ../src/toolbar.c:111
4904 msgid "Rotate 180°"
4905 msgstr "Um 180° drehen"
4906
4907 #: ../src/preferences.c:727 ../src/toolbar.c:112
4908 msgid "Mirror"
4909 msgstr "Spiegeln"
4910
4911 #: ../src/preferences.c:728 ../src/toolbar.c:113
4912 msgid "Flip"
4913 msgstr "Wenden"
4914
4915 #: ../src/preferences.c:729 ../src/toolbar.c:114
4916 msgid "Original state"
4917 msgstr "Originalversion"
4918
4919 #: ../src/preferences.c:734 ../src/toolbar.c:119
4920 msgid "Fit Horizontaly"
4921 msgstr "Horizontal einpassen"
4922
4923 #: ../src/preferences.c:735 ../src/toolbar.c:120
4924 msgid "Fit vertically"
4925 msgstr "Vertikal einpassen"
4926
4927 #: ../src/preferences.c:740 ../src/toolbar.c:125
4928 msgid "Zoom1:3"
4929 msgstr "Zoom 1:3"
4930
4931 #: ../src/preferences.c:744 ../src/toolbar.c:129
4932 msgid "Grayscale"
4933 msgstr "Graustufen"
4934
4935 #: ../src/preferences.c:745 ../src/toolbar.c:130
4936 msgid "Over Under Exposed"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: ../src/preferences.c:751 ../src/toolbar.c:141 ../src/window.c:287
4940 #: ../src/window.c:308
4941 msgid "Help"
4942 msgstr "Hilfe"
4943
4944 #: ../src/preferences.c:753 ../src/toolbar.c:143
4945 msgid "Show thumbnails"
4946 msgstr "Zeige Vorschaubilder"
4947
4948 #: ../src/preferences.c:754 ../src/toolbar.c:144
4949 msgid "Show marks"
4950 msgstr "Zeige Markierungen"
4951
4952 #: ../src/preferences.c:755 ../src/toolbar.c:145
4953 msgid "Show guidelines"
4954 msgstr "Zeige Richtlinien"
4955
4956 #: ../src/preferences.c:874
4957 msgid "Custom"
4958 msgstr "Eigenes"
4959
4960 #: ../src/preferences.c:956
4961 msgid "Single image"
4962 msgstr "Einzelnes Bild"
4963
4964 #: ../src/preferences.c:958
4965 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: ../src/preferences.c:960
4969 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: ../src/preferences.c:962
4973 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: ../src/preferences.c:964
4977 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: ../src/preferences.c:966
4981 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: ../src/preferences.c:968
4985 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: ../src/preferences.c:970
4989 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: ../src/preferences.c:972
4993 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: ../src/preferences.c:974
4997 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: ../src/preferences.c:977
5001 msgid "Side by Side"
5002 msgstr "Nebeneinander"
5003
5004 #: ../src/preferences.c:978
5005 msgid "Side by Side Half size"
5006 msgstr "Nebeneinander, halbiert"
5007
5008 #: ../src/preferences.c:985
5009 msgid "Top - Bottom"
5010 msgstr "Oben - Unten"
5011
5012 #: ../src/preferences.c:986
5013 msgid "Top - Bottom Half size"
5014 msgstr "Oben- Unten, halbiert"
5015
5016 #: ../src/preferences.c:995 ../src/preferences.c:3620
5017 msgid "Fixed position"
5018 msgstr "Feste Position"
5019
5020 #: ../src/preferences.c:1323 ../src/preferences.c:1326
5021 msgid "Reset filters"
5022 msgstr "Filter entfernen"
5023
5024 #: ../src/preferences.c:1327
5025 msgid ""
5026 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5027 "Continue?"
5028 msgstr ""
5029 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
5030 "Fortfahren?"
5031
5032 #: ../src/preferences.c:1354 ../src/preferences.c:1357
5033 msgid "Clear trash"
5034 msgstr "Papierkorb leeren"
5035
5036 #: ../src/preferences.c:1358
5037 msgid "This will remove the trash contents."
5038 msgstr ""
5039 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
5040 "Verzeichnis wird gelöscht."
5041
5042 #: ../src/preferences.c:1402 ../src/preferences.c:1405
5043 msgid "Reset image overlay template string"
5044 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
5045
5046 #: ../src/preferences.c:1406
5047 msgid ""
5048 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5049 "Continue?"
5050 msgstr ""
5051 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
5052 "zurückgesetzt.\n"
5053 "Fortfahren?"
5054
5055 #: ../src/preferences.c:1913
5056 msgid "General"
5057 msgstr "Allgemein"
5058
5059 #: ../src/preferences.c:1919 ../src/preferences.c:2205
5060 msgid "Quality:"
5061 msgstr "Qualität:"
5062
5063 #: ../src/preferences.c:1922
5064 msgid "Custom size: "
5065 msgstr "Spezielle Größe: "
5066
5067 #: ../src/preferences.c:1923
5068 msgid "Width:"
5069 msgstr "Breite:"
5070
5071 #: ../src/preferences.c:1924
5072 msgid "Height:"
5073 msgstr "Höhe:"
5074
5075 #: ../src/preferences.c:1926
5076 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5077 msgstr "Cache-Miniaturansichten und gleiche Dateien"
5078
5079 #: ../src/preferences.c:1934
5080 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5081 msgstr "Verwende den Geeqie-Miniaturbildstil und den Cache"
5082
5083 #: ../src/preferences.c:1941
5084 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5085 msgstr ""
5086 "Vorschaubilder im lokal innerhalb des Bildverzeichnis speichern (kein "
5087 "Standard)"
5088
5089 #: ../src/preferences.c:1948
5090 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5091 msgstr ""
5092 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
5093 "Anwendungen geteilt wird"
5094
5095 #: ../src/preferences.c:1954
5096 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5097 msgstr ""
5098 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
5099 "veraltet sein)"
5100
5101 #: ../src/preferences.c:1957
5102 msgid "Collection preview:"
5103 msgstr "Sammlungsvorschau:"
5104
5105 #: ../src/preferences.c:1960
5106 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5107 msgstr ""
5108 "Die maximale Anzahl von Miniaturansichten, die in einer Sammlungsvorschau-"
5109 "Montage angezeigt werden"
5110
5111 #: ../src/preferences.c:1963
5112 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5113 msgstr ""
5114 "Verwenden Sie eingebettete Metadaten in Videodateien als Miniaturansichten, "
5115 "sofern verfügbar"
5116
5117 #: ../src/preferences.c:1972
5118 msgid "Star Rating"
5119 msgstr "Bewertung in Sternen"
5120
5121 #: ../src/preferences.c:1990 ../src/preferences.c:2022
5122 msgid "Display selected character"
5123 msgstr "Ausgewähltes Zeichen anzeigen"
5124
5125 #: ../src/preferences.c:1993 ../src/preferences.c:2025
5126 msgid ""
5127 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5128 "characters may be found on the Internet."
5129 msgstr ""
5130 "Hexadezimale Darstellung eines Unicode-Zeichens. Eine Liste aller Unicode-"
5131 "Zeichen finden Sie im Internet."
5132
5133 #: ../src/preferences.c:1997 ../src/preferences.c:2029
5134 #: ../src/preferences.c:2175 ../src/window.c:407
5135 msgid "Clear"
5136 msgstr "Löschen"
5137
5138 #: ../src/preferences.c:2001 ../src/preferences.c:2033
5139 #: ../src/preferences.c:2179
5140 msgid "Default"
5141 msgstr "Standardeinstellung"
5142
5143 #: ../src/preferences.c:2043
5144 msgid "Slide show"
5145 msgstr "Diashow"
5146
5147 #: ../src/preferences.c:2054
5148 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5149 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel  hrs:mins:secs.dec"
5150
5151 #: ../src/preferences.c:2070
5152 msgid "Random"
5153 msgstr "Zufall"
5154
5155 #: ../src/preferences.c:2071
5156 msgid "Repeat"
5157 msgstr "Wiederholung"
5158
5159 #: ../src/preferences.c:2075
5160 msgid "Image loading and caching"
5161 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
5162
5163 #: ../src/preferences.c:2077
5164 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
5165 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
5166
5167 #: ../src/preferences.c:2079
5168 msgid "Preload next image"
5169 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
5170
5171 #: ../src/preferences.c:2082
5172 msgid "Refresh on file change"
5173 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
5174
5175 #: ../src/preferences.c:2088
5176 msgid "Expand menu and toolbar"
5177 msgstr "Erweitere Menü und Symbolleiste"
5178
5179 #: ../src/preferences.c:2090
5180 msgid ""
5181 "Expand menu and toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5182 "effect)"
5183 msgstr ""
5184 "Erweitere Menü und Symbolleiste (HINWEIS! Geeqie muss neu gestartet werden, "
5185 "damit die Änderung wirksam wird.)"
5186
5187 #: ../src/preferences.c:2092
5188 msgid "Expand the menu and toolbar to the full width of the window"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: ../src/preferences.c:2096
5192 msgid "Info sidebar heights"
5193 msgstr "Höhe der Informationsseitenleiste"
5194
5195 #: ../src/preferences.c:2097
5196 msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: ../src/preferences.c:2099
5200 msgid "Keywords:"
5201 msgstr "Schlüsselwörter:"
5202
5203 #: ../src/preferences.c:2105
5204 msgid "Comment:"
5205 msgstr "Kommentar:"
5206
5207 #: ../src/preferences.c:2108
5208 msgid "Rating:"
5209 msgstr "Bewertung:"
5210
5211 #: ../src/preferences.c:2114
5212 msgid "Show predefined keyword tree"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: ../src/preferences.c:2116
5216 msgid ""
5217 "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change to "
5218 "take effect)"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: ../src/preferences.c:2126 ../src/preferences.c:3915
5222 msgid "Timezone database"
5223 msgstr "Zeitzonendatenbank"
5224
5225 #: ../src/preferences.c:2144 ../src/preferences.c:3927
5226 msgid "Update"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: ../src/preferences.c:2148
5230 msgid "Install"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: ../src/preferences.c:2153
5234 msgid ""
5235 "No Internet connection!\n"
5236 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5237 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: ../src/preferences.c:2157
5241 msgid ""
5242 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5243 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: ../src/preferences.c:2163
5247 msgid "On-line help search engine"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: ../src/preferences.c:2170
5251 msgid ""
5252 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5253 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5254 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: ../src/preferences.c:2212
5258 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
5259 msgstr "GPU-Beschleunigung via Clutter-Library benutzen (benötigt Neustart)"
5260
5261 #: ../src/preferences.c:2220
5262 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5263 msgstr ""
5264 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
5265 "zweiten Durchgang)"
5266
5267 #: ../src/preferences.c:2228
5268 msgid "Zoom increment:"
5269 msgstr "Zoomstufen:"
5270
5271 #: ../src/preferences.c:2236
5272 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5273 msgstr "Bildvergrößerung zulassen (max. Größe in%)"
5274
5275 #: ../src/preferences.c:2242
5276 #, c-format
5277 msgid ""
5278 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5279 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5280 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5281 "100% is full-size."
5282 msgstr ""
5283
5284 #: ../src/preferences.c:2245
5285 #, c-format
5286 msgid "Virtual window size (% of actual window):"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: ../src/preferences.c:2251
5290 msgid ""
5291 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to window"
5292 "\" is set. Instead of using the actual size of the window, the specified "
5293 "percentage of the window will be used. It allows one to keep a border around "
5294 "the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image (values greater "
5295 "than 100%). It affects fullscreen mode too."
5296 msgstr ""
5297
5298 #: ../src/preferences.c:2253
5299 msgid "Appearance"
5300 msgstr "Bildansicht"
5301
5302 #: ../src/preferences.c:2255
5303 msgid "Use custom border color in window mode"
5304 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
5305
5306 #: ../src/preferences.c:2258
5307 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5308 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
5309
5310 #: ../src/preferences.c:2261
5311 msgid "Border color"
5312 msgstr "Rahmenfarbe"
5313
5314 #: ../src/preferences.c:2266
5315 msgid "Alpha channel color 1"
5316 msgstr "Alpha Kanal Farbe 1"
5317
5318 #: ../src/preferences.c:2269
5319 msgid "Alpha channel color 2"
5320 msgstr "Alpha Kanal Farbe 2"
5321
5322 #: ../src/preferences.c:2275
5323 msgid "Convenience"
5324 msgstr "Nützliches"
5325
5326 #: ../src/preferences.c:2277
5327 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
5328 msgstr "Vorschau automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
5329
5330 #: ../src/preferences.c:2291
5331 msgid "Windows"
5332 msgstr "Fenster"
5333
5334 #: ../src/preferences.c:2293
5335 msgid "State"
5336 msgstr "Status"
5337
5338 #: ../src/preferences.c:2295
5339 msgid "Remember window positions"
5340 msgstr "Fensterpositionen merken"
5341
5342 #: ../src/preferences.c:2298
5343 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5344 msgstr "Verwenden Sie gespeicherte Fensterpositionen auch für neue Fenster"
5345
5346 #: ../src/preferences.c:2302
5347 msgid "Remember window workspace"
5348 msgstr "Fensterarbeitsbereich merken"
5349
5350 #: ../src/preferences.c:2306
5351 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5352 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
5353
5354 #: ../src/preferences.c:2309
5355 msgid "Remember dialog window positions"
5356 msgstr "Positionen von Dialogfenstern merken"
5357
5358 #: ../src/preferences.c:2312
5359 msgid "Show window IDs"
5360 msgstr "Zeige Fenster IDs"
5361
5362 #: ../src/preferences.c:2317
5363 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5364 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
5365
5366 #: ../src/preferences.c:2321
5367 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5368 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
5369
5370 #: ../src/preferences.c:2336
5371 msgid "Smooth image flip"
5372 msgstr ""
5373 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
5374 "ist)"
5375
5376 #: ../src/preferences.c:2338
5377 msgid "Disable screen saver"
5378 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
5379
5380 #: ../src/preferences.c:2356
5381 msgid "OSD"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: ../src/preferences.c:2360
5385 msgid "Overlay Screen Display"
5386 msgstr "Anzeige im Bild"
5387
5388 #: ../src/preferences.c:2372
5389 msgid "Image overlay template"
5390 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
5391
5392 #: ../src/preferences.c:2383 ../src/print.c:389
5393 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5394 msgstr "Umfangreiche Formatierungsoptionen werden in der Hilfedatei angezeigt"
5395
5396 #: ../src/preferences.c:2391 ../src/print.c:410 ../src/print.c:471
5397 msgid "Font"
5398 msgstr "Schrift"
5399
5400 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
5401 #: ../src/preferences.c:2403
5402 msgid "Text"
5403 msgstr "Text"
5404
5405 #: ../src/preferences.c:2408
5406 msgid "Background"
5407 msgstr "Hintergrund"
5408
5409 #: ../src/preferences.c:2414 ../src/preferences.c:2636
5410 #: ../src/preferences.c:3517
5411 msgid "Defaults"
5412 msgstr "Standardeinstellungen"
5413
5414 #: ../src/preferences.c:2431
5415 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: ../src/preferences.c:2435
5419 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: ../src/preferences.c:2440
5423 msgid "Field separators"
5424 msgstr "Feldtrennzeichen"
5425
5426 #: ../src/preferences.c:2444
5427 msgid ""
5428 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
5429 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: ../src/preferences.c:2449
5433 msgid "Field maximum length"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: ../src/preferences.c:2453
5437 msgid "%path:39%"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: ../src/preferences.c:2458
5441 msgid "Pre- and post- text"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: ../src/preferences.c:2462
5445 msgid ""
5446 "Text shown only if the field is non-null:\n"
5447 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
5448 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: ../src/preferences.c:2467
5452 msgid "Pango markup"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: ../src/preferences.c:2471
5456 msgid ""
5457 "<b>bold</b>\n"
5458 "<u>underline</u>\n"
5459 "<i>italic</i>\n"
5460 "<s>strikethrough</s>"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: ../src/preferences.c:2512
5464 msgid "Show hidden files or folders"
5465 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
5466
5467 #: ../src/preferences.c:2514
5468 msgid "Show parent folder (..)"
5469 msgstr "Zeige übergeordnetes Verzeichnis (..)"
5470
5471 #: ../src/preferences.c:2516
5472 msgid "Case sensitive sort"
5473 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
5474
5475 #: ../src/preferences.c:2518
5476 msgid "Natural sort order"
5477 msgstr "Natürliche Sortierreihenfolge"
5478
5479 #: ../src/preferences.c:2520
5480 msgid "Disable file extension checks"
5481 msgstr "Prüfung der Dateiendung abschalten"
5482
5483 #: ../src/preferences.c:2523
5484 msgid "Disable File Filtering"
5485 msgstr "Dateifilter abschalten"
5486
5487 #: ../src/preferences.c:2527
5488 msgid "Grouping sidecar extensions"
5489 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
5490
5491 #: ../src/preferences.c:2534
5492 msgid "File types"
5493 msgstr "Dateitypen"
5494
5495 #: ../src/preferences.c:2591 ../src/view_file/view_file.c:1114
5496 msgid "Class"
5497 msgstr "Klasse"
5498
5499 #: ../src/preferences.c:2608
5500 msgid "Writable"
5501 msgstr "Schreibbar"
5502
5503 #: ../src/preferences.c:2619
5504 msgid "Sidecar is allowed"
5505 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
5506
5507 #: ../src/preferences.c:2665
5508 msgid "Metadata writing process"
5509 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
5510
5511 #: ../src/preferences.c:2667
5512 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
5513 msgstr ""
5514 "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten "
5515 "sind abgeschaltet."
5516
5517 #: ../src/preferences.c:2669
5518 msgid ""
5519 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
5520 "success."
5521 msgstr ""
5522 "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
5523 "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
5524
5525 #: ../src/preferences.c:2677
5526 msgid ""
5527 "1) Save metadata in image files, or sidecar files, according to the XMP "
5528 "standard"
5529 msgstr ""
5530 "1) Speicher Metadaten in Bilddateien oder Sidecar-Dateien gemäß dem XMP-"
5531 "Standard"
5532
5533 #: ../src/preferences.c:2683
5534 msgid ""
5535 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
5536 msgstr ""
5537 "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
5538 "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
5539
5540 #: ../src/preferences.c:2686
5541 #, c-format
5542 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
5543 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
5544
5545 #: ../src/preferences.c:2697
5546 msgid "Step 1: Write to image files"
5547 msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
5548
5549 #: ../src/preferences.c:2705
5550 msgid ""
5551 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
5552 "standard)"
5553 msgstr ""
5554 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
5555 "Standard umgewandelt)"
5556
5557 #: ../src/preferences.c:2708
5558 msgid "Warn if the image files are unwritable"
5559 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
5560
5561 #: ../src/preferences.c:2711
5562 msgid "Ask before writing to image files"
5563 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
5564
5565 #: ../src/preferences.c:2714
5566 msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: ../src/preferences.c:2717
5570 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
5571 msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
5572
5573 #: ../src/preferences.c:2722
5574 msgid ""
5575 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
5576 "instead of XMP"
5577 msgstr ""
5578 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
5579 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
5580
5581 #: ../src/preferences.c:2726
5582 msgid "Miscellaneous"
5583 msgstr "Verschiedenes"
5584
5585 # Gefällt mir noch nicht
5586 #: ../src/preferences.c:2727
5587 msgid ""
5588 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
5589 "sidecars"
5590 msgstr ""
5591 "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
5592 "gruppierten Dateien"
5593
5594 #: ../src/preferences.c:2730
5595 msgid "Allow keywords to differ only in case"
5596 msgstr ""
5597 "Erlaube, daß Schlüsselworte sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
5598
5599 #: ../src/preferences.c:2733
5600 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
5601 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
5602
5603 #: ../src/preferences.c:2739
5604 msgid "Auto-save options"
5605 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
5606
5607 #: ../src/preferences.c:2741
5608 msgid "Write metadata after timeout"
5609 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
5610
5611 #: ../src/preferences.c:2747
5612 msgid "Timeout (seconds):"
5613 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
5614
5615 #: ../src/preferences.c:2750
5616 msgid "Write metadata on image change"
5617 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
5618
5619 #: ../src/preferences.c:2753
5620 msgid "Write metadata on directory change"
5621 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
5622
5623 #: ../src/preferences.c:2756
5624 msgid "Pre-load metadata"
5625 msgstr "Metadaten vorladen"
5626
5627 #: ../src/preferences.c:2758
5628 msgid "Read metadata in background"
5629 msgstr "Lesen Metadaten im Hintergrund"
5630
5631 #: ../src/preferences.c:2947 ../src/preferences.c:2961
5632 msgid "Search for keywords"
5633 msgstr "Such nach Schlüsselwörtern"
5634
5635 #: ../src/preferences.c:3059
5636 msgid "Edit keywords autocompletion list"
5637 msgstr "Bearbeite die Autovervollständigungsliste für Schlüsselwörter"
5638
5639 #: ../src/preferences.c:3142
5640 msgid "Perceptual"
5641 msgstr "Wahrnehmung"
5642
5643 #: ../src/preferences.c:3144
5644 msgid "Relative Colorimetric"
5645 msgstr "Relativ Farbmetrisch"
5646
5647 #: ../src/preferences.c:3148
5648 msgid "Absolute Colorimetric"
5649 msgstr "Absolut Farbmetrisch"
5650
5651 #: ../src/preferences.c:3172
5652 msgid "Color management"
5653 msgstr "Farbverwaltung"
5654
5655 #: ../src/preferences.c:3174
5656 msgid "Input profiles"
5657 msgstr "Quellprofil"
5658
5659 #: ../src/preferences.c:3182
5660 msgid "Type"
5661 msgstr "Type"
5662
5663 #: ../src/preferences.c:3185
5664 msgid "Menu name"
5665 msgstr "Menüname"
5666
5667 #: ../src/preferences.c:3188 ../src/search.c:3399
5668 msgid "File"
5669 msgstr "Datei"
5670
5671 #: ../src/preferences.c:3196
5672 #, c-format
5673 msgid "Input %d:"
5674 msgstr "Profil %d:"
5675
5676 #: ../src/preferences.c:3212 ../src/preferences.c:3232
5677 msgid "Select color profile"
5678 msgstr "Farbprofil wählen"
5679
5680 #: ../src/preferences.c:3220
5681 msgid "Screen profile"
5682 msgstr "Bildschirmprofil"
5683
5684 #: ../src/preferences.c:3224
5685 msgid "Use system screen profile if available"
5686 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
5687
5688 #: ../src/preferences.c:3229
5689 msgid "Screen:"
5690 msgstr "Bildschirmprofil:"
5691
5692 #: ../src/preferences.c:3235
5693 msgid "Render Intent:"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: ../src/preferences.c:3287 ../src/preferences.c:3338
5697 msgid "Behavior"
5698 msgstr "Verhalten"
5699
5700 #: ../src/preferences.c:3291
5701 msgid "Confirm permanent file delete"
5702 msgstr "Bestätige das permanente Löschen der Datei"
5703
5704 #: ../src/preferences.c:3293
5705 msgid "Confirm move file to Trash"
5706 msgstr "Bestätige, dass die Datei in den Papierkorb verschoben wird"
5707
5708 #: ../src/preferences.c:3295
5709 msgid "Enable Delete key"
5710 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
5711
5712 #: ../src/preferences.c:3298
5713 msgid "Use Geeqie trash location"
5714 msgstr "Benutze Geeqies Papierkorbstandort"
5715
5716 #: ../src/preferences.c:3316
5717 msgid "Maximum size:"
5718 msgstr "Maximale Größe:"
5719
5720 #: ../src/preferences.c:3316
5721 msgid "MB"
5722 msgstr "MB"
5723
5724 #: ../src/preferences.c:3318
5725 msgid "Set to 0 for unlimited size"
5726 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
5727
5728 #: ../src/preferences.c:3319
5729 msgid "View"
5730 msgstr "Ansicht"
5731
5732 #: ../src/preferences.c:3327
5733 msgid "Use system Trash bin"
5734 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
5735
5736 #: ../src/preferences.c:3330
5737 msgid "Use no trash at all"
5738 msgstr "Verwende überhaupt keinen Papierkorb"
5739
5740 #: ../src/preferences.c:3340
5741 msgid "Descend folders in tree view"
5742 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
5743
5744 #: ../src/preferences.c:3343
5745 msgid "In place renaming"
5746 msgstr "Umbenennung an Ort und Stelle (ohne Dialogfenster)"
5747
5748 #: ../src/preferences.c:3346
5749 msgid "List directory view uses single click to enter"
5750 msgstr "Listenverzeichnisansicht wird mit einem Klick betreten"
5751
5752 #: ../src/preferences.c:3349
5753 msgid "Save marks on exit"
5754 msgstr "Speiche Markierungen beim Beenden"
5755
5756 #: ../src/preferences.c:3353
5757 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: ../src/preferences.c:3357
5761 msgid "Open collections on top"
5762 msgstr "Öffne Sammlungen oben drauf"
5763
5764 #: ../src/preferences.c:3361
5765 msgid "Hide window in fullscreen"
5766 msgstr "Fenster im Vollbildmodus ausblenden"
5767
5768 #: ../src/preferences.c:3365
5769 msgid "Recent folder list maximum size"
5770 msgstr "Maximale Größe der Liste der letzten Ordner"
5771
5772 #: ../src/preferences.c:3368
5773 msgid "Drag'n drop icon size"
5774 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
5775
5776 #: ../src/preferences.c:3372
5777 msgid "Drag`n drop default action:"
5778 msgstr "Standardaktion ziehen und ablegen:"
5779
5780 #: ../src/preferences.c:3375
5781 msgid "Copy path clipboard selection:"
5782 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren:"
5783
5784 #: ../src/preferences.c:3379
5785 msgid "Navigation"
5786 msgstr "Steuerung"
5787
5788 #: ../src/preferences.c:3381
5789 msgid "Progressive keyboard scrolling"
5790 msgstr "Beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
5791
5792 #: ../src/preferences.c:3383
5793 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
5794 msgstr "Tastatur Scroll-Schritt-Multiplikator:"
5795
5796 #: ../src/preferences.c:3385
5797 msgid "Mouse wheel scrolls image"
5798 msgstr ""
5799 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
5800
5801 #: ../src/preferences.c:3387
5802 msgid "Navigation by left or middle click on image"
5803 msgstr "Navigiere mit einem Links- oder Mittel-Klick auf das Bild"
5804
5805 #: ../src/preferences.c:3389
5806 msgid "Play video by left click on image"
5807 msgstr "Video mit einem Klick der linken Maustaste auf das Bild abspielen"
5808
5809 #: ../src/preferences.c:3392
5810 msgid "Play with:"
5811 msgstr "Abspielen mit:"
5812
5813 #: ../src/preferences.c:3396
5814 msgid "Mouse button Back:"
5815 msgstr "Maustaste zurück:"
5816
5817 #: ../src/preferences.c:3398
5818 msgid "Mouse button Forward:"
5819 msgstr "Maustaste nach vorne:"
5820
5821 #: ../src/preferences.c:3402
5822 msgid "GPU"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: ../src/preferences.c:3404
5826 msgid "Override disable GPU"
5827 msgstr "Überschreibe deaktiviere GPU"
5828
5829 #: ../src/preferences.c:3411
5830 msgid "Debugging"
5831 msgstr "Debugging"
5832
5833 #: ../src/preferences.c:3416
5834 msgid "Timer data"
5835 msgstr "Zeitmesser Daten"
5836
5837 #: ../src/preferences.c:3419
5838 msgid "Log Window max. lines:"
5839 msgstr "Protokollfenster maximale Zeilen:"
5840
5841 #: ../src/preferences.c:3437
5842 msgid "Keyboard"
5843 msgstr "Tastatur"
5844
5845 #: ../src/preferences.c:3439
5846 msgid "Accelerators"
5847 msgstr "Tastaturkürzel"
5848
5849 #: ../src/preferences.c:3458
5850 msgid "Action"
5851 msgstr "Aktion"
5852
5853 #: ../src/preferences.c:3480
5854 msgid "KEY"
5855 msgstr "SCHLÜSSEL"
5856
5857 #: ../src/preferences.c:3491
5858 msgid "Tooltip"
5859 msgstr "Aktive Hilfe (Sprechblasen)"
5860
5861 #: ../src/preferences.c:3522
5862 msgid "Reset selected"
5863 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
5864
5865 #: ../src/preferences.c:3537
5866 msgid "Toolbar Main"
5867 msgstr "Haupt Werkzeugleiste"
5868
5869 #: ../src/preferences.c:3553
5870 msgid "Toolbar Status"
5871 msgstr "Werkzeugleisten Status"
5872
5873 #: ../src/preferences.c:3570
5874 msgid "Stereo"
5875 msgstr "Stereo"
5876
5877 #: ../src/preferences.c:3572 ../src/preferences.c:3575
5878 msgid "Windowed stereo mode"
5879 msgstr "Fenster-Stereo-Modi"
5880
5881 #: ../src/preferences.c:3579 ../src/preferences.c:3604
5882 msgid "Mirror left image"
5883 msgstr "Linkes Bild spiegeln"
5884
5885 #: ../src/preferences.c:3582 ../src/preferences.c:3607
5886 msgid "Flip left image"
5887 msgstr "Linkes Bild wenden"
5888
5889 #: ../src/preferences.c:3585 ../src/preferences.c:3610
5890 msgid "Mirror right image"
5891 msgstr "Rechtes Bild spiegeln"
5892
5893 #: ../src/preferences.c:3588 ../src/preferences.c:3613
5894 msgid "Flip right image"
5895 msgstr "Rechtes Bild wenden"
5896
5897 #: ../src/preferences.c:3590 ../src/preferences.c:3615
5898 msgid "Swap left and right images"
5899 msgstr "Linkes und rechtes Bild vertauschen"
5900
5901 #: ../src/preferences.c:3592 ../src/preferences.c:3617
5902 msgid "Disable stereo mode on single image source"
5903 msgstr "Stereo-Modi bei einzelner Bilddatei abschalten"
5904
5905 #: ../src/preferences.c:3595 ../src/preferences.c:3601
5906 msgid "Fullscreen stereo mode"
5907 msgstr "Stereo-Vollbildmodus"
5908
5909 #: ../src/preferences.c:3596
5910 msgid "Use different settings for fullscreen"
5911 msgstr "Unterschiedliche Einstellungen für Vollbild verwenden"
5912
5913 #: ../src/preferences.c:3626
5914 msgid "Left X"
5915 msgstr "Links X"
5916
5917 #: ../src/preferences.c:3628
5918 msgid "Left Y"
5919 msgstr "Links Y"
5920
5921 #: ../src/preferences.c:3630
5922 msgid "Right X"
5923 msgstr "Rechts X"
5924
5925 #: ../src/preferences.c:3632
5926 msgid "Right Y"
5927 msgstr "Rechts Y"
5928
5929 #: ../src/preferences.c:3798
5930 msgid "About Geeqie"
5931 msgstr "Über Geeqie"
5932
5933 #: ../src/preferences.c:3808
5934 msgid "translator-credits"
5935 msgstr "Übersetzerdienste"
5936
5937 #: ../src/preferences.c:3864 ../src/preferences.c:3906
5938 msgid "Timezone database download failed"
5939 msgstr "Zeitzonen Datenbankdownload fehlgeschlagen"
5940
5941 #: ../src/preferences.c:3917
5942 msgid "Downloading timezone database"
5943 msgstr "Lade Zeitzonen Datenbank"
5944
5945 #: ../src/print.c:353
5946 msgid "Image text"
5947 msgstr "Bildtext"
5948
5949 #: ../src/print.c:355
5950 msgid "Show image text"
5951 msgstr "Zeige Bildtext"
5952
5953 #: ../src/print.c:424
5954 msgid "Page text"
5955 msgstr "Seitentext"
5956
5957 #: ../src/print.c:426
5958 msgid "Show page text"
5959 msgstr "Seitentext anzeigen"
5960
5961 #: ../src/rcfile.c:91
5962 #, c-format
5963 msgid "Option %s ignored: %s\n"
5964 msgstr "Option %s ignoriert: %s\n"
5965
5966 #: ../src/rcfile.c:642
5967 #, c-format
5968 msgid "error saving config file: %s\n"
5969 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
5970
5971 #: ../src/rcfile.c:718
5972 #, c-format
5973 msgid ""
5974 "error saving config file: %s\n"
5975 "error: %s\n"
5976 msgstr ""
5977 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
5978 "Fehler: %s\n"
5979
5980 #: ../src/remote.c:743
5981 #, c-format
5982 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
5983 msgstr "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
5984
5985 #: ../src/remote.c:777
5986 #, c-format
5987 msgid "%dx%d+%d+%d"
5988 msgstr "%dx%d+%d+%d"
5989
5990 #: ../src/remote.c:1062
5991 #, c-format
5992 msgid "Class: %s\n"
5993 msgstr "Klasse: %s\n"
5994
5995 #: ../src/remote.c:1067
5996 #, c-format
5997 msgid "Page no: %d/%d\n"
5998 msgstr "Seite Nr.: %d/%d\n"
5999
6000 #: ../src/remote.c:1075
6001 #, c-format
6002 msgid "Country name: %s\n"
6003 msgstr "Lämdername: %s\n"
6004
6005 #: ../src/remote.c:1082
6006 #, c-format
6007 msgid "Country code: %s\n"
6008 msgstr "Länder Code: %s\n"
6009
6010 #: ../src/remote.c:1089
6011 #, c-format
6012 msgid "Timezone: %s\n"
6013 msgstr "Zeitzone: %s\n"
6014
6015 #: ../src/remote.c:1354 ../src/remote.c:1359
6016 msgid "lua error: no data"
6017 msgstr "lua Fehler: keine Daten"
6018
6019 #. short, long                  callback,               extra, prefer, parameter, description
6020 #: ../src/remote.c:1382
6021 msgid "next image"
6022 msgstr "nächstes Bild"
6023
6024 #: ../src/remote.c:1383
6025 msgid "previous image"
6026 msgstr "vorheriges Bild"
6027
6028 #: ../src/remote.c:1384
6029 msgid "first image"
6030 msgstr "erstes Bild"
6031
6032 #: ../src/remote.c:1385
6033 msgid "last image"
6034 msgstr "letztes Bild"
6035
6036 #: ../src/remote.c:1386
6037 msgid "toggle full screen"
6038 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
6039
6040 #: ../src/remote.c:1387
6041 msgid "start full screen"
6042 msgstr "Vollbild ein"
6043
6044 #: ../src/remote.c:1388
6045 msgid "stop full screen"
6046 msgstr "Vollbild aus"
6047
6048 #: ../src/remote.c:1389
6049 msgid "toggle slide show"
6050 msgstr "Diashowmodus umschalten"
6051
6052 #: ../src/remote.c:1390
6053 msgid "start slide show"
6054 msgstr "Diashow ein"
6055
6056 #: ../src/remote.c:1391
6057 msgid "stop slide show"
6058 msgstr "Diashow aus"
6059
6060 #: ../src/remote.c:1392
6061 msgid "<FOLDER>"
6062 msgstr "<VERZEICHNIS>"
6063
6064 #: ../src/remote.c:1392
6065 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
6066 msgstr "starte rekursive Diashow in VERZEICHNIS"
6067
6068 #: ../src/remote.c:1393
6069 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
6070 msgstr "<[H:][M:][N][.M]>"
6071
6072 #: ../src/remote.c:1393
6073 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
6074 msgstr "Diashowverzögerung auf Stunden Minuten N.M Sekunden setzen"
6075
6076 #: ../src/remote.c:1394
6077 msgid "show tools"
6078 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
6079
6080 #: ../src/remote.c:1395
6081 msgid "hide tools"
6082 msgstr "Werkzeuge verbergen"
6083
6084 #: ../src/remote.c:1396
6085 msgid "quit"
6086 msgstr "beenden"
6087
6088 #: ../src/remote.c:1397
6089 msgid "<FILE>|layout ID"
6090 msgstr "<DATEI>|layout ID"
6091
6092 #: ../src/remote.c:1397
6093 msgid "load configuration from FILE"
6094 msgstr "Lade Konfiguration aus FILE"
6095
6096 #: ../src/remote.c:1398 ../src/remote.c:1399 ../src/remote.c:1413
6097 #: ../src/remote.c:1414 ../src/remote.c:1416
6098 msgid "<FILE>"
6099 msgstr "<DATEI>"
6100
6101 #: ../src/remote.c:1398
6102 msgid "get list of sidecars of FILE"
6103 msgstr "Liste der \"Sidecars\" der DATEI zurückgeben"
6104
6105 #: ../src/remote.c:1399
6106 msgid "get destination path of FILE"
6107 msgstr "Zielpfad der DATEI zurückgeben"
6108
6109 #: ../src/remote.c:1400 ../src/remote.c:1401 ../src/remote.c:1402
6110 #: ../src/remote.c:1403
6111 msgid "<FILE>|<URL>"
6112 msgstr "<DATEI>|<URL>"
6113
6114 #: ../src/remote.c:1400 ../src/remote.c:1401
6115 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
6116 msgstr "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nach oben"
6117
6118 #: ../src/remote.c:1402 ../src/remote.c:1403
6119 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
6120 msgstr ""
6121 "Öffne eine DATEI oder URL, und bringe das Geeqie-Fenster nicht nach oben"
6122
6123 #: ../src/remote.c:1404
6124 msgid "print filename [and Collection] of current image"
6125 msgstr "Dateiname [und Sammlung] des aktuellen Bildes drucken"
6126
6127 #: ../src/remote.c:1405
6128 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
6129 msgstr ""
6130 "Drucken Sie die Pixelinformationen des Mauszeigers auf das aktuelle Bild"
6131
6132 #: ../src/remote.c:1406
6133 msgid "get rectangle co-ordinates"
6134 msgstr "Rechteckkoordinaten erhalten"
6135
6136 #: ../src/remote.c:1407
6137 msgid "get render intent"
6138 msgstr "Renderabsicht erhalten"
6139
6140 #: ../src/remote.c:1408 ../src/remote.c:1409
6141 msgid "[<FOLDER>]"
6142 msgstr "[<VERZEICHNIS>]"
6143
6144 #: ../src/remote.c:1408
6145 msgid "get list of files and class"
6146 msgstr "Liste der Dateien und Klassen abrufen"
6147
6148 #: ../src/remote.c:1409
6149 msgid "get list of files and class recursive"
6150 msgstr "Liste der Dateien und Klassen rekursiv abrufen"
6151
6152 #: ../src/remote.c:1410
6153 msgid "<COLLECTION>"
6154 msgstr "<SAMMLUNG>"
6155
6156 #: ../src/remote.c:1410
6157 msgid "get collection content"
6158 msgstr "Sammlungsinhalt abrufen"
6159
6160 #: ../src/remote.c:1411
6161 msgid "get collection list"
6162 msgstr "Sammlungsliste abrufen"
6163
6164 #: ../src/remote.c:1412
6165 msgid "get file info"
6166 msgstr "Dateiinformationen abrufen"
6167
6168 #: ../src/remote.c:1413 ../src/remote.c:1414
6169 msgid "open FILE in new window"
6170 msgstr "DATEI in neuem Fenster öffnen"
6171
6172 #: ../src/remote.c:1415
6173 msgid "clear command line collection list"
6174 msgstr "Kommandozeilensammlungen löschen"
6175
6176 #: ../src/remote.c:1416
6177 msgid "add FILE to command line collection list"
6178 msgstr "Füge Datei zu Kommandozeilensammlung hinzu"
6179
6180 #: ../src/remote.c:1417 ../src/remote.c:1418
6181 msgid "bring the Geeqie window to the top"
6182 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
6183
6184 #: ../src/remote.c:1419
6185 msgid "<ID>"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: ../src/remote.c:1419
6189 msgid "window id for following commands"
6190 msgstr "Fenster-ID für folgende Befehle"
6191
6192 #: ../src/remote.c:1420
6193 msgid "new window"
6194 msgstr "Neues Fenster"
6195
6196 #: ../src/remote.c:1421
6197 msgid "close window"
6198 msgstr "Fenster schließen"
6199
6200 #: ../src/remote.c:1422
6201 msgid "<GEOMETRY>"
6202 msgstr "<GEOMETRIE>"
6203
6204 #: ../src/remote.c:1422
6205 msgid "set window geometry"
6206 msgstr "Fenstergeometrie einstellen"
6207
6208 #: ../src/remote.c:1423 ../src/remote.c:1424
6209 msgid "clear|clean"
6210 msgstr "lösche|berreinige"
6211
6212 #: ../src/remote.c:1423
6213 msgid "clear or clean thumbnail cache"
6214 msgstr "lösche oder berreinige den Vorschaubilder-Cache"
6215
6216 #: ../src/remote.c:1424
6217 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
6218 msgstr "lösche oder berreinige den geteilten Vorschaubilder-Cache"
6219
6220 #: ../src/remote.c:1425
6221 msgid "    clean the metadata cache"
6222 msgstr "    Bereinige den Metadaten-Cache"
6223
6224 #: ../src/remote.c:1426
6225 msgid "<folder>  "
6226 msgstr "<Verzeichnis>  "
6227
6228 #: ../src/remote.c:1426
6229 msgid " render thumbnails"
6230 msgstr " Vorschaubilder erzeugen"
6231
6232 #: ../src/remote.c:1427 ../src/remote.c:1428
6233 msgid "<folder> "
6234 msgstr "<Verzeichnis> "
6235
6236 #: ../src/remote.c:1427
6237 msgid "render thumbnails recursively"
6238 msgstr "Erzeuge Vorschaubilder rekursiv"
6239
6240 #: ../src/remote.c:1428
6241 msgid " render thumbnails (see Help)"
6242 msgstr " Erzeuge Vorschaubilder (siehe Hilfe)"
6243
6244 #: ../src/remote.c:1429
6245 msgid "<folder>"
6246 msgstr "<Verzeichnis>"
6247
6248 #: ../src/remote.c:1429
6249 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
6250 msgstr " Erzeuge Vorschaubilder rekursiv (siehe Hilfe)"
6251
6252 #: ../src/remote.c:1431
6253 msgid "<FILE>,<lua script>"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: ../src/remote.c:1431
6257 msgid "run lua script on FILE"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: ../src/remote.c:1433
6261 msgid "<PWD>"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: ../src/remote.c:1433
6265 msgid "use PWD as working directory for following commands"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: ../src/remote.c:1434
6269 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
6270 msgstr ""
6271 "Beenden zurückgegebene Daten mit Nullzeichen anstelle von Zeilenumbruch"
6272
6273 #: ../src/remote.c:1499
6274 msgid "Remote command list:\n"
6275 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
6276
6277 #: ../src/remote.c:1518
6278 msgid ""
6279 "\n"
6280 "  All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
6281 msgstr ""
6282 "\n"
6283 "  Alle weiteren Kommandozeilenparameter werden als Dateien angesehen wenn "
6284 "sie existieren.\n"
6285
6286 #: ../src/remote.c:1568
6287 #, c-format
6288 msgid "Remote %s not running, starting..."
6289 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
6290
6291 #: ../src/remote.c:1706
6292 msgid "Remote not available\n"
6293 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
6294
6295 #: ../src/search.c:270
6296 msgid "folder"
6297 msgstr "im Verzeichnis"
6298
6299 #: ../src/search.c:271
6300 msgid "comments"
6301 msgstr "Kommentare"
6302
6303 #: ../src/search.c:272
6304 msgid "results"
6305 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
6306
6307 #: ../src/search.c:273
6308 msgid "collection"
6309 msgstr "Sammlung"
6310
6311 #: ../src/search.c:277
6312 msgid "name contains"
6313 msgstr "Name beinhaltet"
6314
6315 #: ../src/search.c:278
6316 msgid "name is"
6317 msgstr "Name ist"
6318
6319 #: ../src/search.c:279
6320 msgid "path contains"
6321 msgstr "Pfad beinhaltet"
6322
6323 #: ../src/search.c:283 ../src/search.c:290 ../src/search.c:309
6324 msgid "equal to"
6325 msgstr "gleich"
6326
6327 #: ../src/search.c:284 ../src/search.c:310 ../src/search.c:317
6328 msgid "less than"
6329 msgstr "kleiner als"
6330
6331 #: ../src/search.c:285 ../src/search.c:311 ../src/search.c:318
6332 msgid "greater than"
6333 msgstr "größer als"
6334
6335 #: ../src/search.c:286 ../src/search.c:293 ../src/search.c:312
6336 msgid "between"
6337 msgstr "zwischen"
6338
6339 #: ../src/search.c:291
6340 msgid "before"
6341 msgstr "vor"
6342
6343 #: ../src/search.c:292
6344 msgid "after"
6345 msgstr "nach"
6346
6347 #: ../src/search.c:297
6348 msgid "match all"
6349 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
6350
6351 #: ../src/search.c:298
6352 msgid "match any"
6353 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
6354
6355 #: ../src/search.c:299
6356 msgid "exclude"
6357 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
6358
6359 #: ../src/search.c:303
6360 msgid "contains"
6361 msgstr "beinhaltet"
6362
6363 #: ../src/search.c:304
6364 msgid "miss"
6365 msgstr "enthält nicht"
6366
6367 #: ../src/search.c:316
6368 msgid "not geocoded"
6369 msgstr "nicht geocodiert"
6370
6371 #: ../src/search.c:322 ../src/search.c:327
6372 msgid "is"
6373 msgstr "ist"
6374
6375 #: ../src/search.c:323 ../src/search.c:328
6376 msgid "is not"
6377 msgstr "ist nicht"
6378
6379 #: ../src/search.c:381
6380 #, c-format
6381 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
6382 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
6383
6384 #: ../src/search.c:386
6385 #, c-format
6386 msgid "%s, %d files"
6387 msgstr "%s, %d Dateien"
6388
6389 #: ../src/search.c:404
6390 msgid "Searching..."
6391 msgstr "Suche..."
6392
6393 #: ../src/search.c:2023
6394 msgid "Changed"
6395 msgstr "Geändert"
6396
6397 #: ../src/search.c:2028 ../src/search.c:3444
6398 msgid "Original"
6399 msgstr "Original"
6400
6401 #: ../src/search.c:2034 ../src/search.c:3445
6402 msgid "Digitized"
6403 msgstr "Digitalisiert"
6404
6405 #: ../src/search.c:2231 ../src/search.c:3571
6406 msgid "Raw Image"
6407 msgstr "RAW Bild"
6408
6409 #: ../src/search.c:2295 ../src/search.c:3588
6410 msgid "Any mark"
6411 msgstr "Jede Markierung"
6412
6413 #: ../src/search.c:2351 ../src/search.c:3544
6414 msgid "km"
6415 msgstr "km"
6416
6417 #: ../src/search.c:2356 ../src/search.c:3545
6418 msgid "miles"
6419 msgstr "Meilen"
6420
6421 #: ../src/search.c:2678
6422 msgid "File not found"
6423 msgstr "Datei nicht vorhanden"
6424
6425 #: ../src/search.c:2679
6426 msgid "Please enter an existing file for image content."
6427 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche."
6428
6429 #: ../src/search.c:2704
6430 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
6431 msgstr "Der Eintrag enthält keinen gültigen Lat/Long-Wert"
6432
6433 #: ../src/search.c:2754
6434 msgid "Please enter an existing folder to search."
6435 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
6436
6437 #: ../src/search.c:2800
6438 msgid "Collection not found"
6439 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
6440
6441 #: ../src/search.c:2800
6442 msgid "Please enter an existing collection name."
6443 msgstr "Bitte wählen Sie einen vorhandenen Verzeichnisnamen."
6444
6445 #: ../src/search.c:3258
6446 msgid "Select collection"
6447 msgstr "Sammlung auswählen"
6448
6449 #: ../src/search.c:3328
6450 msgid "Image search"
6451 msgstr "Bilder suchen"
6452
6453 #: ../src/search.c:3367
6454 msgid "Search:"
6455 msgstr "Suche:"
6456
6457 #: ../src/search.c:3381
6458 msgid "Recurse"
6459 msgstr "Rekursiv"
6460
6461 #: ../src/search.c:3405 ../src/search.c:3514
6462 msgid "Match case"
6463 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
6464
6465 #: ../src/search.c:3411
6466 msgid "File size is"
6467 msgstr "Dateigröße ist"
6468
6469 #: ../src/search.c:3418 ../src/search.c:3435 ../src/search.c:3464
6470 #: ../src/search.c:3527
6471 msgid "and"
6472 msgstr "und"
6473
6474 #: ../src/search.c:3424
6475 msgid "File date is"
6476 msgstr "Dateidatum ist"
6477
6478 #: ../src/search.c:3442
6479 msgid "Modified"
6480 msgstr "Bearbeitet"
6481
6482 #: ../src/search.c:3443
6483 msgid "Status Changed"
6484 msgstr "Status hat sich geändert"
6485
6486 #: ../src/search.c:3453
6487 msgid "Image dimensions are"
6488 msgstr "Bildgröße ist"
6489
6490 #: ../src/search.c:3474
6491 msgid "Image content is"
6492 msgstr "Bildinhalt ist"
6493
6494 #: ../src/search.c:3480
6495 #, no-c-format
6496 msgid "% similar to"
6497 msgstr "% ähnlich zu"
6498
6499 #: ../src/search.c:3488
6500 msgid "Ignore rotation"
6501 msgstr "Drehung ignorieren"
6502
6503 #: ../src/search.c:3520
6504 msgid "Image rating is"
6505 msgstr "Bildbewertung ist"
6506
6507 #: ../src/search.c:3534
6508 msgid "Image is"
6509 msgstr "Das Bild ist"
6510
6511 #: ../src/search.c:3546
6512 msgid "n.m."
6513 msgstr ""
6514
6515 #: ../src/search.c:3552
6516 msgid "from"
6517 msgstr "von"
6518
6519 #: ../src/search.c:3557
6520 msgid ""
6521 "Enter a coordinate in the form:\n"
6522 "89.123 179.456\n"
6523 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
6524 "or left-click on the map and paste\n"
6525 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
6526 "an internet search URL\n"
6527 "See the Help file"
6528 msgstr ""
6529 "Geben Sie eine Koordinate in das Formular ein:\n"
6530 "89,123 179,456\n"
6531 "oder ziehen Sie ein geocodiertes Bild per Drag & Drop\n"
6532 "oder klicken Sie mit der linken Maustaste auf die Karte und fügen Sie sie "
6533 "ein\n"
6534 "oder Ausschneiden und Einfügen oder Ziehen und Ablegen\n"
6535 "eine Internet-Such-URL\n"
6536 "Siehe in der Hilfedatei"
6537
6538 #: ../src/search.c:3565
6539 msgid "Image class"
6540 msgstr "Bildklasse"
6541
6542 #: ../src/search.c:3576
6543 msgid "Broken"
6544 msgstr "Kaputt"
6545
6546 #: ../src/search.c:3583
6547 msgid "Marks"
6548 msgstr "Markierungen"
6549
6550 #: ../src/secure_save.c:405
6551 msgid "Cannot read the file"
6552 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
6553
6554 #: ../src/secure_save.c:407
6555 msgid "Cannot get file status"
6556 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
6557
6558 #: ../src/secure_save.c:409
6559 msgid "Cannot access the file"
6560 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
6561
6562 #: ../src/secure_save.c:411
6563 msgid "Cannot create temp file"
6564 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
6565
6566 #: ../src/secure_save.c:413
6567 msgid "Cannot rename the file"
6568 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
6569
6570 #: ../src/secure_save.c:415
6571 msgid "File saving disabled by option"
6572 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
6573
6574 #: ../src/secure_save.c:417
6575 msgid "Out of memory"
6576 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
6577
6578 #: ../src/secure_save.c:419
6579 msgid "Cannot write the file"
6580 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
6581
6582 #: ../src/secure_save.c:423
6583 msgid "Secure file saving error"
6584 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
6585
6586 #: ../src/shortcuts.c:106 ../src/shortcuts.c:160
6587 msgid "Add Shortcut"
6588 msgstr "Tastenkürzel hinzufügen"
6589
6590 #: ../src/thumb.c:405
6591 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
6592 msgstr ""
6593 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
6594
6595 #: ../src/toolbar.c:131
6596 msgid "Pixel Info"
6597 msgstr "Pixelinformationen"
6598
6599 #: ../src/toolbar.c:132
6600 msgid "Ignore Alpha"
6601 msgstr "Ignoriere Alpha"
6602
6603 #: ../src/toolbar.c:538
6604 msgid "Add Toolbar Item"
6605 msgstr "Symbolleistenelement hinzufügen"
6606
6607 #: ../src/trash.c:88 ../src/trash.c:133 ../src/utilops.c:2694
6608 #: ../src/utilops.c:2705 ../src/utilops.c:2762
6609 msgid "Delete failed"
6610 msgstr "Fehler beim Löschen"
6611
6612 #: ../src/trash.c:89
6613 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
6614 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb"
6615
6616 #: ../src/trash.c:134
6617 msgid "Unable to remove file"
6618 msgstr "Datei kann nicht entfernt werden"
6619
6620 #: ../src/trash.c:146
6621 msgid "Could not create folder"
6622 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
6623
6624 #: ../src/trash.c:168
6625 msgid "Permission denied"
6626 msgstr "Zugriff verweigert"
6627
6628 #: ../src/trash.c:177
6629 #, c-format
6630 msgid ""
6631 "Unable to access or create the trash folder.\n"
6632 "\"%s\""
6633 msgstr ""
6634 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf  das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
6635 "%s"
6636
6637 #: ../src/trash.c:198
6638 msgid "Deletion by external command"
6639 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
6640
6641 #: ../src/trash.c:202
6642 msgid "Deleting without trash"
6643 msgstr "Löschen ohne Papierkorb"
6644
6645 #: ../src/trash.c:210
6646 #, c-format
6647 msgid " (max. %d MB)"
6648 msgstr " (max. %d MB)"
6649
6650 #: ../src/trash.c:214
6651 #, c-format
6652 msgid ""
6653 "Using Geeqie Trash bin\n"
6654 "%s"
6655 msgstr ""
6656 "Benutze Geeqies Papierkorb\n"
6657 "%s"
6658
6659 #: ../src/trash.c:219
6660 msgid "Using system Trash bin"
6661 msgstr "Benutze den Papierkorb des Systems"
6662
6663 #: ../src/ui_bookmark.c:139 ../src/ui_bookmark.c:202
6664 msgid "New Bookmark"
6665 msgstr "Neues Lesezeichen"
6666
6667 #: ../src/ui_bookmark.c:285 ../src/ui_bookmark.c:291
6668 msgid "Edit Bookmark"
6669 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
6670
6671 #: ../src/ui_bookmark.c:306
6672 msgid "Path:"
6673 msgstr "Pfad:"
6674
6675 #: ../src/ui_bookmark.c:315
6676 msgid "Icon:"
6677 msgstr "Icon:"
6678
6679 #: ../src/ui_bookmark.c:321
6680 msgid "Select icon"
6681 msgstr "Icon-Auswahl"
6682
6683 #: ../src/ui_bookmark.c:414
6684 msgid "_Properties..."
6685 msgstr "_Eigenschaften..."
6686
6687 #: ../src/ui_bookmark.c:420
6688 msgid "_Remove"
6689 msgstr "Ent_fernen"
6690
6691 #: ../src/ui_fileops.c:90
6692 msgid ""
6693 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
6694 "set.\n"
6695 msgstr ""
6696 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
6697 "kodiert.\n"
6698
6699 #: ../src/ui_fileops.c:91
6700 #, c-format
6701 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
6702 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
6703
6704 #: ../src/ui_fileops.c:93
6705 msgid ""
6706 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
6707 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
6708 msgstr ""
6709 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
6710 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
6711
6712 #: ../src/ui_fileops.c:95
6713 #, c-format
6714 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
6715 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
6716
6717 #: ../src/ui_fileops.c:97
6718 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
6719 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
6720
6721 #: ../src/ui_fileops.c:99
6722 #, c-format
6723 msgid ""
6724 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
6725 "(set by the LANG environment variable)\n"
6726 msgstr ""
6727 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
6728 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
6729
6730 #: ../src/ui_fileops.c:104
6731 msgid ""
6732 "\n"
6733 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
6734 msgstr ""
6735 "\n"
6736 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
6737
6738 #: ../src/ui_fileops.c:105 ../src/ui_fileops.c:108 ../src/ui_fileops.c:110
6739 msgid "[name not displayable]"
6740 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
6741
6742 #: ../src/ui_fileops.c:108
6743 #, c-format
6744 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
6745 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
6746
6747 #: ../src/ui_fileops.c:110
6748 #, c-format
6749 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
6750 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
6751
6752 #: ../src/ui_fileops.c:115 ../src/ui_fileops.c:120
6753 msgid "Filename encoding locale mismatch"
6754 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
6755
6756 #: ../src/ui_fileops.c:1049
6757 msgid "Web file download failed"
6758 msgstr "Herunterladen der Webdatei fehlgeschlagen"
6759
6760 #: ../src/ui_fileops.c:1112
6761 msgid "Download web file"
6762 msgstr "Webdatei herunterladen"
6763
6764 #: ../src/ui_fileops.c:1114
6765 msgid "Downloading "
6766 msgstr "Herunterladen "
6767
6768 #: ../src/ui_help.c:119
6769 #, c-format
6770 msgid ""
6771 "Unable to load:\n"
6772 "%s"
6773 msgstr ""
6774 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
6775 "%s"
6776
6777 #: ../src/ui_pathsel.c:433
6778 #, c-format
6779 msgid "A file with name %s already exists."
6780 msgstr "Datei %s existiert bereits."
6781
6782 #: ../src/ui_pathsel.c:434 ../src/ui_pathsel.c:440 ../src/utilops.c:2393
6783 #: ../src/utilops.c:2420 ../src/utilops.c:2886
6784 msgid "Rename failed"
6785 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
6786
6787 #: ../src/ui_pathsel.c:439
6788 #, c-format
6789 msgid "Failed to rename %s to %s."
6790 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s."
6791
6792 #: ../src/ui_pathsel.c:635 ../src/ui_pathsel.c:643
6793 msgid "_Rename"
6794 msgstr "_Umbenennen"
6795
6796 #: ../src/ui_pathsel.c:637 ../src/ui_pathsel.c:647
6797 msgid "Add _Bookmark"
6798 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
6799
6800 #: ../src/ui_pathsel.c:759
6801 #, c-format
6802 msgid ""
6803 "Unable to create folder:\n"
6804 "%s"
6805 msgstr ""
6806 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
6807 "%s"
6808
6809 #: ../src/ui_pathsel.c:760
6810 msgid "Error creating folder"
6811 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
6812
6813 #: ../src/ui_pathsel.c:980
6814 msgid "All Files"
6815 msgstr "Alle Dateien"
6816
6817 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
6818 msgid "Show hidden"
6819 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
6820
6821 #: ../src/ui_pathsel.c:1137
6822 msgid "Filter:"
6823 msgstr "Filter:"
6824
6825 #: ../src/ui_tabcomp.c:942
6826 msgid "Select path"
6827 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
6828
6829 #: ../src/ui_tabcomp.c:964
6830 msgid "All files"
6831 msgstr "Alle Dateien"
6832
6833 #: ../src/uri_utils.c:43
6834 msgid "Drag and Drop failed"
6835 msgstr "Drag&Drop fehlgeschlagen"
6836
6837 #: ../src/utilops.c:600
6838 msgid ""
6839 "\n"
6840 " Continue multiple file operation?"
6841 msgstr ""
6842 "\n"
6843 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
6844
6845 #: ../src/utilops.c:607 ../src/utilops.c:1055
6846 msgid "Co_ntinue"
6847 msgstr "_Fortsetzen"
6848
6849 #: ../src/utilops.c:784
6850 #, c-format
6851 msgid ""
6852 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
6853 "\n"
6854 "%s"
6855 msgstr ""
6856 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
6857 "\n"
6858 "%s"
6859
6860 #: ../src/utilops.c:928
6861 #, c-format
6862 msgid ""
6863 "%s\n"
6864 "Unable to start external command.\n"
6865 msgstr ""
6866 "%s\n"
6867 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
6868
6869 #. During copy/move operations it is necessary to ensure that the
6870 #. * target directory exists before continuing with the next step.
6871 #. * If not revert to the select directory dialog
6872 #.
6873 #: ../src/utilops.c:1012 ../src/utilops.c:1176
6874 #, c-format
6875 msgid "%s is not a directory"
6876 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
6877
6878 #: ../src/utilops.c:1032
6879 #, c-format
6880 msgid "%s already exists"
6881 msgstr "%s existiert bereits"
6882
6883 #: ../src/utilops.c:1053
6884 msgid "Really continue?"
6885 msgstr "Wirklich fortfahren?"
6886
6887 #: ../src/utilops.c:1067 ../src/utilops.c:1181
6888 msgid "This operation can't continue:"
6889 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
6890
6891 #: ../src/utilops.c:1544 ../src/utilops.c:1672 ../src/utilops.c:2087
6892 msgid "Discard changes"
6893 msgstr "Änderungen verwerfen"
6894
6895 #: ../src/utilops.c:1545 ../src/utilops.c:1673 ../src/utilops.c:2037
6896 #: ../src/utilops.c:2053
6897 msgid "File details"
6898 msgstr "Details der Datei"
6899
6900 #: ../src/utilops.c:1567 ../src/utilops.c:1690
6901 msgid "Sidecars"
6902 msgstr "\"Sidecars\""
6903
6904 #: ../src/utilops.c:1569
6905 msgid "Write to file"
6906 msgstr "In Datei schreiben"
6907
6908 #: ../src/utilops.c:1609
6909 msgid "Choose the destination folder."
6910 msgstr "Zielverzeichnis auswählen."
6911
6912 #: ../src/utilops.c:1692
6913 msgid "New name"
6914 msgstr "Neuer Name"
6915
6916 #: ../src/utilops.c:1729
6917 msgid "Manual rename"
6918 msgstr "Von Hand umbenennen"
6919
6920 #: ../src/utilops.c:1734
6921 msgid "Original name:"
6922 msgstr "Originalname:"
6923
6924 #: ../src/utilops.c:1737
6925 msgid "New name:"
6926 msgstr "Neuer Name:"
6927
6928 #: ../src/utilops.c:1750
6929 msgid "Auto rename"
6930 msgstr "Automatisches Umbenennen"
6931
6932 #: ../src/utilops.c:1756
6933 msgid "Begin text"
6934 msgstr "Textanfang"
6935
6936 #: ../src/utilops.c:1764 ../src/utilops.c:1796
6937 msgid "Start #"
6938 msgstr "Start #"
6939
6940 #: ../src/utilops.c:1770
6941 msgid "End text"
6942 msgstr "Textende"
6943
6944 #: ../src/utilops.c:1778
6945 msgid "Padding:"
6946 msgstr "Auffüllen:"
6947
6948 #: ../src/utilops.c:1783
6949 msgid "Formatted rename"
6950 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
6951
6952 #: ../src/utilops.c:1788
6953 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
6954 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
6955
6956 #: ../src/utilops.c:1940
6957 msgid "Another operation in progress.\n"
6958 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
6959
6960 #: ../src/utilops.c:1996
6961 #, c-format
6962 msgid "File: '%s'\n"
6963 msgstr "Datei: '%s'\n"
6964
6965 #: ../src/utilops.c:2001
6966 msgid "with sidecar files:\n"
6967 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
6968
6969 #: ../src/utilops.c:2007
6970 #, c-format
6971 msgid " '%s'\n"
6972 msgstr " '%s'\n"
6973
6974 #: ../src/utilops.c:2011
6975 msgid ""
6976 "\n"
6977 "Status: "
6978 msgstr ""
6979 "\n"
6980 "Status: "
6981
6982 #: ../src/utilops.c:2023
6983 msgid "no problem detected"
6984 msgstr "kein Problem aufgetreten"
6985
6986 #: ../src/utilops.c:2039 ../src/utilops.c:2086
6987 msgid "Exclude file"
6988 msgstr "Datei ausschließen"
6989
6990 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2109
6991 msgid "Overview of changed metadata"
6992 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
6993
6994 #: ../src/utilops.c:2102
6995 #, c-format
6996 msgid ""
6997 "The following metadata tags will be written to\n"
6998 "'%s'."
6999 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
7000
7001 #: ../src/utilops.c:2106
7002 #, c-format
7003 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
7004 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
7005
7006 #: ../src/utilops.c:2223
7007 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
7008 msgstr "Das wird die folgende Dateien in den Papierkorb verschieben"
7009
7010 #: ../src/utilops.c:2227
7011 msgid "This will permanently delete the following files"
7012 msgstr "Das wird die folgenden Dateien dauerhaft löschen"
7013
7014 #: ../src/utilops.c:2230
7015 msgid "Delete files?"
7016 msgstr "Dateien löschen?"
7017
7018 #: ../src/utilops.c:2250
7019 msgid "Can't write metadata"
7020 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
7021
7022 #: ../src/utilops.c:2273
7023 msgid "Write metadata"
7024 msgstr "Metadaten schreiben"
7025
7026 #: ../src/utilops.c:2274
7027 msgid "Write metadata?"
7028 msgstr "Metadaten schreiben?"
7029
7030 #: ../src/utilops.c:2275
7031 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
7032 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
7033
7034 #: ../src/utilops.c:2277
7035 msgid "Metadata writing failed"
7036 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
7037
7038 #: ../src/utilops.c:2296 ../src/utilops.c:2324
7039 msgid "Move failed"
7040 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
7041
7042 #: ../src/utilops.c:2321
7043 msgid "Move files?"
7044 msgstr "Dateien verschieben?"
7045
7046 #: ../src/utilops.c:2322
7047 msgid "This will move the following files"
7048 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
7049
7050 #: ../src/utilops.c:2346 ../src/utilops.c:2374
7051 msgid "Copy failed"
7052 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
7053
7054 #: ../src/utilops.c:2371
7055 msgid "Copy files?"
7056 msgstr "Dateien kopieren?"
7057
7058 #: ../src/utilops.c:2372 ../src/utilops.c:2506
7059 msgid "This will copy the following files"
7060 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
7061
7062 #: ../src/utilops.c:2417
7063 msgid "Rename files?"
7064 msgstr "Dateien umbenennen?"
7065
7066 #: ../src/utilops.c:2418
7067 msgid "This will rename the following files"
7068 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
7069
7070 #: ../src/utilops.c:2470
7071 msgid "Can't run external editor"
7072 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
7073
7074 #: ../src/utilops.c:2504
7075 msgid "Editor"
7076 msgstr "Editor"
7077
7078 #: ../src/utilops.c:2505
7079 msgid "Run editor?"
7080 msgstr "Editor starten?"
7081
7082 #: ../src/utilops.c:2508
7083 msgid "External command failed"
7084 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
7085
7086 #: ../src/utilops.c:2677 ../src/utilops.c:2750
7087 msgid "Delete folder"
7088 msgstr "Verzeichnis löschen"
7089
7090 #: ../src/utilops.c:2678
7091 msgid "Delete symbolic link?"
7092 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
7093
7094 #: ../src/utilops.c:2680
7095 msgid ""
7096 "This will delete the symbolic link.\n"
7097 "The folder this link points to will not be deleted."
7098 msgstr ""
7099 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
7100 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
7101
7102 #: ../src/utilops.c:2682
7103 msgid "Link deletion failed"
7104 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
7105
7106 #: ../src/utilops.c:2692
7107 #, c-format
7108 msgid ""
7109 "Unable to remove folder %s\n"
7110 "Permissions do not allow writing to the folder."
7111 msgstr ""
7112 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
7113 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
7114
7115 #: ../src/utilops.c:2704 ../src/utilops.c:2761
7116 #, c-format
7117 msgid "Unable to list contents of folder %s"
7118 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
7119
7120 #: ../src/utilops.c:2718 ../src/utilops.c:2726
7121 msgid "Folder contains subfolders"
7122 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
7123
7124 #: ../src/utilops.c:2722
7125 #, c-format
7126 msgid ""
7127 "Unable to delete the folder:\n"
7128 "\n"
7129 "%s\n"
7130 "\n"
7131 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
7132 msgstr ""
7133 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
7134 "\n"
7135 "%s\n"
7136 "\n"
7137 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
7138 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
7139
7140 #: ../src/utilops.c:2730
7141 msgid "Subfolders:"
7142 msgstr "Unterverzeichnisse:"
7143
7144 #: ../src/utilops.c:2751
7145 msgid "Delete folder?"
7146 msgstr "Verzeichnis löschen?"
7147
7148 #: ../src/utilops.c:2752
7149 msgid "The folder contains these files:"
7150 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
7151
7152 #: ../src/utilops.c:2753
7153 msgid ""
7154 "This will delete the folder.\n"
7155 "The contents of this folder will also be deleted."
7156 msgstr ""
7157 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
7158 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
7159
7160 #: ../src/utilops.c:2883
7161 msgid "Rename folder?"
7162 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
7163
7164 #: ../src/utilops.c:2884
7165 msgid "The folder contains the following files"
7166 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
7167
7168 #: ../src/utilops.c:2937
7169 msgid "Create Folder"
7170 msgstr "Verzeichnis erstellen"
7171
7172 #: ../src/utilops.c:2938
7173 msgid "Create folder?"
7174 msgstr "Verzeichnis löschen?"
7175
7176 #: ../src/utilops.c:2941
7177 msgid "Can't create folder"
7178 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
7179
7180 #: ../src/utilops.c:3207
7181 msgid "Create Folder - "
7182 msgstr "Verzeichnis erstellen - "
7183
7184 #: ../src/utilops.c:3231
7185 msgid "Create new folder"
7186 msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
7187
7188 #: ../src/utilops.c:3256
7189 msgid "Cannot create folder:"
7190 msgstr "Kann das Verzeichnis nicht erstellen:"
7191
7192 #: ../src/view_dir.c:412
7193 msgid "_Copy"
7194 msgstr "_Kopieren"
7195
7196 #: ../src/view_dir.c:414
7197 msgid "_Move"
7198 msgstr "_Verschieben"
7199
7200 #: ../src/view_dir.c:715
7201 msgid "_Up to parent"
7202 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
7203
7204 #: ../src/view_dir.c:720
7205 msgid "_Slideshow"
7206 msgstr "_Diashow"
7207
7208 #: ../src/view_dir.c:722
7209 msgid "Slideshow recursive"
7210 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
7211
7212 #: ../src/view_dir.c:726
7213 msgid "Find _duplicates..."
7214 msgstr "Du_plikate suchen..."
7215
7216 #: ../src/view_dir.c:728
7217 msgid "Find duplicates recursive..."
7218 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
7219
7220 #: ../src/view_dir.c:733
7221 msgid "_New folder..."
7222 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
7223
7224 #: ../src/view_dir.c:750 ../src/view_file/view_file.c:664
7225 msgid "View as _List"
7226 msgstr "Als _Liste anzeigen"
7227
7228 #: ../src/view_dir.c:753
7229 msgid "View as _Tree"
7230 msgstr "Als _Baum anzeigen"
7231
7232 #: ../src/view_dir.c:766
7233 msgid "Show _hidden files"
7234 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
7235
7236 #: ../src/view_dir.c:769 ../src/view_file/view_file.c:694
7237 msgid "Re_fresh"
7238 msgstr "A_ktualisieren"
7239
7240 #: ../src/view_file/view_file.c:667
7241 msgid "View as _Icons"
7242 msgstr "_Iconansicht"
7243
7244 #: ../src/view_file/view_file.c:673
7245 msgid "Show _thumbnails"
7246 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
7247
7248 #: ../src/view_file/view_file.c:809
7249 msgid "Mark text"
7250 msgstr "Markierung"
7251
7252 #: ../src/view_file/view_file.c:812
7253 msgid "Set mark text"
7254 msgstr "Setze Markierung"
7255
7256 #: ../src/view_file/view_file.c:813
7257 msgid "This will set or clear the mark text."
7258 msgstr "Dadurch wird der markierte Text festgelegt oder gelöscht."
7259
7260 #: ../src/view_file/view_file.c:1106
7261 msgid "Case sensitive"
7262 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
7263
7264 #: ../src/view_file/view_file.c:1115
7265 msgid "Select Class filter"
7266 msgstr "Wählen einen Klassenfilter"
7267
7268 #: ../src/view_file/view_file.c:1671
7269 msgid "Loading meta..."
7270 msgstr "Lade Meta..."
7271
7272 #: ../src/view_file/view_file_icon.c:2143 ../src/view_file/view_file_list.c:930
7273 msgid " [NO GROUPING]"
7274 msgstr " [KEINE GRUPPIERUNG]"
7275
7276 #: ../src/view_file/view_file_list.c:515
7277 #, c-format
7278 msgid ""
7279 "Invalid file name:\n"
7280 "%s"
7281 msgstr ""
7282 "Ungültiger Dateiname:\n"
7283 "%s"
7284
7285 #: ../src/view_file/view_file_list.c:516
7286 msgid "Error renaming file"
7287 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
7288
7289 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2232
7290 msgid "NameStars"
7291 msgstr "NameSterne"
7292
7293 #: ../src/view_file/view_file_list.c:2236
7294 msgid "Stars"
7295 msgstr "Sterne"
7296
7297 #: ../src/window.c:374
7298 msgid "Search the on-line help files.\n"
7299 msgstr "Durchsuchen die Online-Hilfedateien.\n"
7300
7301 #: ../src/window.c:379
7302 msgid "Search engine:"
7303 msgstr "Suchmaschine:"
7304
7305 #: ../src/window.c:397
7306 msgid "Search terms:"
7307 msgstr "Suchbegriff:"
7308
7309 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
7310 #~ msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten"
7311
7312 #~ msgid "Import GQView metadata"
7313 #~ msgstr "Importiere GQView-Metadaten"
7314
7315 #~ msgid "Ignore Rotation"
7316 #~ msgstr "Ausrichtung ignorieren"
7317
7318 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
7319 #~ msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~ msgid "File: "
7323 #~ msgstr "Datei:"
7324
7325 #~ msgid "Open recent"
7326 #~ msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
7327
7328 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
7329 #~ msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
7330
7331 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
7332 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
7333
7334 #~ msgid "Command line"
7335 #~ msgstr "Befehlszeile"
7336
7337 #~ msgid "Sort by Exif-date"
7338 #~ msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
7339
7340 #~ msgid "Bilinear"
7341 #~ msgstr "Bilinear"
7342
7343 #~ msgid ""
7344 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
7345 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
7346 #~ "%date%</i>,\n"
7347 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7348 #~ "(resolution)\n"
7349 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
7350 #~ "the formatted camera name,\n"
7351 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
7352 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
7353 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
7354 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
7355 #~ "available variables with a separator.\n"
7356 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7357 #~ "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
7358 #~ "- 80 mm\",\n"
7359 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
7360 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
7361 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
7362 #~ msgstr ""
7363 #~ "<i>%name%</i> Dateinamen des Bildes.\n"
7364 #~ "Weiter: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date"
7365 #~ "%<i>\n"
7366 #~ "<i>%size%</i> (Dateigröße), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
7367 #~ "(Auflösung).\n"
7368 #~ "Um die EXIF-Daten anzuzeigen kann der EXIF-Name verwendet werden. "
7369 #~ "Beispielsweise ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname "
7370 #~ "oder <i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> das Datum der "
7371 #~ "Originalaufnahme.\n"
7372 #~ "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 "
7373 #~ "Zeichen ab und ergänzt ihn um 3 Punkte am Ende um die Verkürzung zu "
7374 #~ "kennzeichnen.\n"
7375 #~ "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
7376 #~ "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
7377 #~ "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
7378 #~ "%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
7379 #~ "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über "
7380 #~ "die ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
7381 #~ "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
7382 #~ "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
7383
7384 #~ msgid "Safe delete"
7385 #~ msgstr "Papierkorb verwenden"
7386
7387 #~ msgid "Selection"
7388 #~ msgstr "Auswahl"
7389
7390 #~ msgid "All"
7391 #~ msgstr "alles"
7392
7393 #~ msgid "One image per page"
7394 #~ msgstr "ein Bild je Seite"
7395
7396 #~ msgid "Proof sheet"
7397 #~ msgstr "Prüfausdruck"
7398
7399 #~ msgid "Default printer"
7400 #~ msgstr "Standarddrucker"
7401
7402 #~ msgid "Custom printer"
7403 #~ msgstr "Spezieller Drucker"
7404
7405 #~ msgid "PostScript file"
7406 #~ msgstr "PostScript-Datei"
7407
7408 #~ msgid "jpeg, low quality"
7409 #~ msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
7410
7411 #~ msgid "jpeg, normal quality"
7412 #~ msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
7413
7414 #~ msgid "jpeg, high quality"
7415 #~ msgstr "jpeg, hohe Qualität"
7416
7417 #~ msgid "points"
7418 #~ msgstr "Punkte"
7419
7420 #~ msgid "millimeters"
7421 #~ msgstr "mm"
7422
7423 #~ msgid "centimeters"
7424 #~ msgstr "cm"
7425
7426 #~ msgid "inches"
7427 #~ msgstr "Zoll"
7428
7429 #~ msgid "picas"
7430 #~ msgstr "Pica"
7431
7432 #~ msgid "Letter"
7433 #~ msgstr "Letter"
7434
7435 #~ msgid "Legal"
7436 #~ msgstr "Legal"
7437
7438 #~ msgid "Executive"
7439 #~ msgstr "Executive"
7440
7441 #~ msgid "Envelope #10"
7442 #~ msgstr "Umschlag #10"
7443
7444 #~ msgid "Envelope #9"
7445 #~ msgstr "Umschlag #9"
7446
7447 #~ msgid "Envelope C4"
7448 #~ msgstr "Umschlag C4"
7449
7450 #~ msgid "Envelope C5"
7451 #~ msgstr "Umschlag C5"
7452
7453 #~ msgid "Envelope C6"
7454 #~ msgstr "Umschlag C6"
7455
7456 #~ msgid "Photo 6x4"
7457 #~ msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
7458
7459 #~ msgid "Photo 8x10"
7460 #~ msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
7461
7462 #~ msgid "Postcard"
7463 #~ msgstr "Postcard"
7464
7465 #~ msgid "Tabloid"
7466 #~ msgstr "Tabloid"
7467
7468 #, c-format
7469 #~ msgid "page %d of %d"
7470 #~ msgstr "Seite %d von %d"
7471
7472 #~ msgid "Preview"
7473 #~ msgstr "Vorschau"
7474
7475 #, c-format
7476 #~ msgid ""
7477 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
7478 #~ "\"%s\""
7479 #~ msgstr ""
7480 #~ "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
7481 #~ "%s"
7482
7483 #, c-format
7484 #~ msgid "Failure writing to file %s"
7485 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
7486
7487 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
7488 #~ msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
7489
7490 #, c-format
7491 #~ msgid "An error occured printing to %s."
7492 #~ msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
7493
7494 #~ msgid "Details"
7495 #~ msgstr "Details"
7496
7497 #, c-format
7498 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
7499 #~ msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
7500
7501 #~ msgid "Format:"
7502 #~ msgstr "Format:"
7503
7504 #~ msgid "Units:"
7505 #~ msgstr "Einheit:"
7506
7507 #~ msgid "Orientation:"
7508 #~ msgstr "Orientierung:"
7509
7510 #~ msgid "Destination:"
7511 #~ msgstr "Ziel:"
7512
7513 #~ msgid "<printer name>"
7514 #~ msgstr "<Druckername>"
7515
7516 #~ msgid "Unlimited"
7517 #~ msgstr "unbegrenzt"
7518
7519 #~ msgid "Show"
7520 #~ msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
7521
7522 #~ msgid "Source"
7523 #~ msgstr "Quelle"
7524
7525 #~ msgid "Image size:"
7526 #~ msgstr "Bildgröße:"
7527
7528 #~ msgid "Proof size:"
7529 #~ msgstr "Bildgröße:"
7530
7531 #~ msgid "Paper"
7532 #~ msgstr "Papier"
7533
7534 #~ msgid "Margins"
7535 #~ msgstr "Ränder"
7536
7537 #~ msgid "Left:"
7538 #~ msgstr "links:"
7539
7540 #~ msgid "Right:"
7541 #~ msgstr "rechts:"
7542
7543 #~ msgid "Top:"
7544 #~ msgstr "oben:"
7545
7546 #~ msgid "Bottom:"
7547 #~ msgstr "unten:"
7548
7549 #~ msgid "Printer"
7550 #~ msgstr "Drucker"
7551
7552 #~ msgid "File:"
7553 #~ msgstr "Datei:"
7554
7555 #~ msgid "File format:"
7556 #~ msgstr "Dateityp:"
7557
7558 #~ msgid "DPI:"
7559 #~ msgstr "DPI:"
7560
7561 #~ msgid "Remember print settings"
7562 #~ msgstr "Druckeinstellungen merken"
7563
7564 #~ msgid "File name"
7565 #~ msgstr "Dateiname"
7566
7567 #~ msgid "Exif date"
7568 #~ msgstr "Exif-Datum"
7569
7570 #, fuzzy
7571 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
7572 #~ msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
7573
7574 #~ msgid "Turn off safe delete"
7575 #~ msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
7576
7577 #, c-format
7578 #~ msgid ""
7579 #~ "Safe delete: %s%s\n"
7580 #~ "Trash: %s"
7581 #~ msgstr ""
7582 #~ "Sichers Löschen: %s%s\n"
7583 #~ "Müll: %s"
7584
7585 #, c-format
7586 #~ msgid "Safe delete: %s"
7587 #~ msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
7588
7589 #~ msgid "Thumbnail cache"
7590 #~ msgstr "Cache für Vorschaubilder"
7591
7592 #~ msgid "Editors"
7593 #~ msgstr "Eigene Befehle"
7594
7595 #~ msgid "Add to new collection"
7596 #~ msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
7597
7598 #~ msgid "E_xternal Editors"
7599 #~ msgstr "E_xterne Editoren"
7600
7601 #~ msgid "seconds"
7602 #~ msgstr "Sekunden"
7603
7604 #, fuzzy
7605 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
7606 #~ msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
7607
7608 #~ msgid ""
7609 #~ "%s %s\n"
7610 #~ "\n"
7611 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
7612 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
7613 #~ "website: %s\n"
7614 #~ "email: %s\n"
7615 #~ "\n"
7616 #~ "Released under the GNU General Public License"
7617 #~ msgstr ""
7618 #~ "%s %s\n"
7619 #~ "\n"
7620 #~ "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
7621 #~ "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
7622 #~ "Web: %s\n"
7623 #~ "E-Mail: %s\n"
7624 #~ "\n"
7625 #~ "Freigegeben unter der GNU General Public License"
7626
7627 #~ msgid "Credits..."
7628 #~ msgstr "Mitwirkende..."
7629
7630 #~ msgid "Image zoom level"
7631 #~ msgstr "Zoom-Einstellung"
7632
7633 #~ msgid "Folder Li_st"
7634 #~ msgstr "Verzeichnis_liste"
7635
7636 #~ msgid "View Folders as List"
7637 #~ msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
7638
7639 #~ msgid "Folder T_ree"
7640 #~ msgstr "Verzeichnis_baum"
7641
7642 #~ msgid "View Folders as Tree"
7643 #~ msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
7644
7645 #~ msgid "When new image is selected:"
7646 #~ msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
7647
7648 #~ msgid "open FILE"
7649 #~ msgstr "öffne DATEI"
7650
7651 #~ msgid "Add keywords"
7652 #~ msgstr "Schlüsselworte hinzufügen"
7653
7654 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
7655 #~ msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
7656
7657 #~ msgid "Similarities"
7658 #~ msgstr "Ähnlichkeiten"
7659
7660 #~ msgid "Rotation invariant duplicate check"
7661 #~ msgstr "Dreh-invarianter Duplikat-Check"