German translation updated
[geeqie.git] / po / de.po
1 # geeqie de.po file.
2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copytight (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copytight (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copytight (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-04-10 10:29+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-04-10 10:42+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: German\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: src/advanced_exif.c:373 src/cache_maint.c:1284 src/preferences.c:86
24 #: src/preferences.c:1325 src/preferences.c:1327
25 msgid "Metadata"
26 msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"
27
28 #: src/advanced_exif.c:421 src/preferences.c:1244
29 msgid "Description"
30 msgstr "Beschreibung"
31
32 #: src/advanced_exif.c:422
33 msgid "Value"
34 msgstr "Wert"
35
36 #: src/advanced_exif.c:423 src/desktop_file.c:509 src/dupe.c:2653
37 #: src/dupe.c:3167 src/print.c:3249 src/search.c:2848 src/utilops.c:439
38 #: src/view_file_list.c:2015 src/view_file_list.c:2019
39 msgid "Name"
40 msgstr "Name"
41
42 #: src/advanced_exif.c:424
43 msgid "Tag"
44 msgstr "Tag"
45
46 #: src/advanced_exif.c:425
47 msgid "Format"
48 msgstr "Format"
49
50 #: src/advanced_exif.c:426
51 msgid "Elements"
52 msgstr "Elemente"
53
54 #. default sidebar
55 #: src/bar.c:149
56 msgid "Histogram"
57 msgstr "Histogramm"
58
59 #: src/bar.c:150
60 msgid "Title"
61 msgstr "Bezeichnung"
62
63 #: src/bar.c:151 src/search.c:2771
64 msgid "Keywords"
65 msgstr "Schlüsselworte"
66
67 #: src/bar.c:152 src/search.c:2783
68 msgid "Comment"
69 msgstr "Kommentar:"
70
71 #: src/bar.c:153
72 msgid "Exif"
73 msgstr "Exif"
74
75 #. other pre-configured panes
76 #: src/bar.c:155
77 msgid "File info"
78 msgstr "Informationen zur Datei"
79
80 #: src/bar.c:156
81 msgid "Location"
82 msgstr "Ortsangaben"
83
84 #: src/bar.c:157 src/exif.c:347
85 msgid "Copyright"
86 msgstr "Urheberangaben"
87
88 #: src/bar.c:275
89 msgid "Move to _top"
90 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
91
92 #: src/bar.c:276 src/ui_bookmark.c:405
93 msgid "Move _up"
94 msgstr "Nach _oben verschieben"
95
96 #: src/bar.c:277 src/ui_bookmark.c:407
97 msgid "Move _down"
98 msgstr "Nach _unten verschieben"
99
100 #: src/bar.c:278
101 msgid "Move to _bottom"
102 msgstr "Ganz nach unten schieben"
103
104 #: src/bar.c:280
105 msgctxt "virtual"
106 msgid "Delete"
107 msgstr "Entfernen"
108
109 #: src/bar_comment.c:188
110 msgid "Add text to selected files"
111 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
112
113 #: src/bar_comment.c:189
114 msgid "Replace existing text in selected files"
115 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
116
117 #: src/bar_exif.c:536 src/bar_exif.c:546
118 msgid "Configure entry"
119 msgstr "Eintrag bearbeiten"
120
121 #. for the pane
122 #: src/bar_exif.c:536 src/bar_exif.c:546 src/bar_exif.c:619
123 msgid "Add entry"
124 msgstr "Eintrag hinzufügen"
125
126 #: src/bar_exif.c:552
127 msgid "Key:"
128 msgstr "Schlüssel:"
129
130 #: src/bar_exif.c:561
131 msgid "Title:"
132 msgstr "Bezeichnung:"
133
134 #: src/bar_exif.c:570
135 msgid "Show only if set"
136 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
137
138 #: src/bar_exif.c:571
139 msgid "Editable (supported only for XMP)"
140 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
141
142 #. for the entry
143 #: src/bar_exif.c:607
144 #, c-format
145 msgid "Configure \"%s\""
146 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
147
148 #: src/bar_exif.c:608 src/bar_keywords.c:1135
149 #, c-format
150 msgid "Delete \"%s\""
151 msgstr "\"%s\" löschen"
152
153 #: src/bar_exif.c:620
154 msgid "Show hidden entries"
155 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
156
157 #: src/bar_histogram.c:266
158 msgid "_Red"
159 msgstr "_Rot"
160
161 #: src/bar_histogram.c:267
162 msgid "_Green"
163 msgstr "_Grün"
164
165 #: src/bar_histogram.c:268
166 msgid "_Blue"
167 msgstr "_Blau"
168
169 #: src/bar_histogram.c:269
170 msgid "_RGB"
171 msgstr "_RGB"
172
173 #: src/bar_histogram.c:270
174 msgid "_Value"
175 msgstr "_Wert"
176
177 #: src/bar_histogram.c:276
178 msgid "Channels"
179 msgstr "Abbrechen"
180
181 #: src/bar_histogram.c:292
182 msgid "_Linear"
183 msgstr "_Linear"
184
185 #: src/bar_histogram.c:293
186 msgid "Lo_garithmical"
187 msgstr "Lo_garithmisch"
188
189 #: src/bar_histogram.c:299
190 msgid "Mode"
191 msgstr "Modus"
192
193 #: src/bar_keywords.c:406
194 msgid "Add keywords to selected files"
195 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
196
197 #: src/bar_keywords.c:407
198 msgid "Replace existing keywords in selected files"
199 msgstr "Bestehende Schlüsselworte der ausgewählen Dateien austauschen"
200
201 #: src/bar_keywords.c:880
202 msgid "Edit keyword"
203 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
204
205 #: src/bar_keywords.c:880
206 msgid "Add keywords"
207 msgstr "Schlüsselworte hinzufügen"
208
209 #: src/bar_keywords.c:887
210 msgid "Configure keyword"
211 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
212
213 #: src/bar_keywords.c:887 src/bar_keywords.c:1169
214 msgid "Add keyword"
215 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
216
217 #: src/bar_keywords.c:893
218 msgid "Keyword:"
219 msgstr "Schlüsselwort:"
220
221 #: src/bar_keywords.c:902
222 msgid "Keyword type:"
223 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
224
225 #: src/bar_keywords.c:904
226 msgid "Active keyword"
227 msgstr "Aktiver Bildschirm"
228
229 #: src/bar_keywords.c:907
230 msgid "Helper"
231 msgstr "Hilfseintrag"
232
233 #: src/bar_keywords.c:1113
234 #, c-format
235 msgid "Hide \"%s\""
236 msgstr "Verberge \"%s\""
237
238 #: src/bar_keywords.c:1120
239 #, c-format
240 msgid "Mark %d"
241 msgstr "Markierung %d"
242
243 #: src/bar_keywords.c:1125
244 #, c-format
245 msgid "Connect \"%s\" to mark"
246 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
247
248 #: src/bar_keywords.c:1132
249 #, c-format
250 msgid "Edit \"%s\""
251 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
252
253 #: src/bar_keywords.c:1142
254 #, c-format
255 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
256 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
257
258 #. for the pane
259 #: src/bar_keywords.c:1154 src/bar_keywords.c:1163
260 msgid "Expand checked"
261 msgstr "Ausgewählte expandieren"
262
263 #: src/bar_keywords.c:1155 src/bar_keywords.c:1164
264 msgid "Collapse unchecked"
265 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
266
267 #: src/bar_keywords.c:1156 src/bar_keywords.c:1165
268 msgid "Hide unchecked"
269 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
270
271 #: src/bar_keywords.c:1157
272 msgid "Show all"
273 msgstr "Alle anzeigen"
274
275 #: src/bar_keywords.c:1160
276 msgid "On any change"
277 msgstr "Bei jeder Änderung ..."
278
279 #: src/bar_sort.c:449
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "The collection:\n"
283 "%s\n"
284 "already exists."
285 msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"
286
287 #: src/bar_sort.c:450
288 msgid "Collection exists"
289 msgstr "Sammlung existiert"
290
291 #: src/bar_sort.c:464 src/collect.c:1071 src/collect-dlg.c:85
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Failed to save the collection:\n"
295 "%s"
296 msgstr ""
297 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
298 "%s"
299
300 #: src/bar_sort.c:465 src/collect.c:1072 src/collect-dlg.c:86
301 msgid "Save Failed"
302 msgstr "Fehler beim Speichern"
303
304 #: src/bar_sort.c:500 src/bar_sort.c:670
305 msgid "Add Bookmark"
306 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
307
308 #: src/bar_sort.c:504
309 msgid "Add Collection"
310 msgstr "Neue Sammlung"
311
312 #: src/bar_sort.c:521 src/ui_bookmark.c:288
313 msgid "Name:"
314 msgstr "Name:"
315
316 #: src/bar_sort.c:597
317 msgid "Sort Manager"
318 msgstr "Sortier-Manager"
319
320 #: src/bar_sort.c:606 src/pan-view.c:2391 src/ui_pathsel.c:1099
321 msgid "Folders"
322 msgstr "Verzeichnisse"
323
324 #: src/bar_sort.c:607 src/options.c:137
325 msgid "Collections"
326 msgstr "Sammlungen"
327
328 #: src/bar_sort.c:615 src/utilops.c:1773
329 msgid "Copy"
330 msgstr "Kopieren"
331
332 #: src/bar_sort.c:618 src/utilops.c:1732
333 msgid "Move"
334 msgstr "Verschieben"
335
336 #: src/bar_sort.c:657
337 msgid "Add image"
338 msgstr "Bild hinzufügen"
339
340 #: src/bar_sort.c:660
341 msgid "Add selection"
342 msgstr "Auswahl hinzufügen"
343
344 #: src/bar_sort.c:673
345 msgid "Undo last image"
346 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
347
348 #: src/cache.c:174
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "error saving sim cache data: %s\n"
352 "error: %s\n"
353 msgstr ""
354 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
355 "Fehler: %s\n"
356
357 #: src/cache_maint.c:129 src/cache_maint.c:722 src/cache_maint.c:938
358 #: src/editors.c:1152
359 msgid "done"
360 msgstr "fertig"
361
362 #: src/cache_maint.c:307
363 msgid "Removing old metadata..."
364 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
365
366 #: src/cache_maint.c:311
367 msgid "Clearing cached thumbnails..."
368 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
369
370 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1096
371 msgid "Removing old thumbnails..."
372 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
373
374 #: src/cache_maint.c:318 src/cache_maint.c:1099
375 msgid "Maintenance"
376 msgstr "Bereinigung"
377
378 #: src/cache_maint.c:833
379 msgid "Invalid folder"
380 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
381
382 #: src/cache_maint.c:834
383 msgid "The specified folder can not be found."
384 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
385
386 #: src/cache_maint.c:865 src/cache_maint.c:879 src/cache_maint.c:1275
387 msgid "Create thumbnails"
388 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
389
390 #: src/cache_maint.c:873 src/cache_maint.c:1106
391 msgid "S_tart"
392 msgstr "S_tart"
393
394 #: src/cache_maint.c:886 src/preferences.c:1466
395 msgid "Folder:"
396 msgstr "Verzeichnis:"
397
398 #: src/cache_maint.c:889
399 msgid "Select folder"
400 msgstr "Verzeichnisauswahl"
401
402 #: src/cache_maint.c:893
403 msgid "Include subfolders"
404 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
405
406 #: src/cache_maint.c:894
407 msgid "Store thumbnails local to source images"
408 msgstr ""
409 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
410
411 #: src/cache_maint.c:903 src/cache_maint.c:1115
412 msgid "click start to begin"
413 msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."
414
415 #: src/cache_maint.c:1042 src/editors.c:1078
416 msgid "running..."
417 msgstr "läuft..."
418
419 #: src/cache_maint.c:1091
420 msgid "Clearing thumbnails..."
421 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
422
423 #: src/cache_maint.c:1157 src/cache_maint.c:1160 src/cache_maint.c:1253
424 #: src/cache_maint.c:1270
425 msgid "Clear cache"
426 msgstr "Löschen"
427
428 #: src/cache_maint.c:1161
429 msgid ""
430 "This will remove all thumbnails that have\n"
431 "been saved to disk, continue?"
432 msgstr ""
433 "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
434 "Wirklich löschen?"
435
436 #: src/cache_maint.c:1203
437 #, c-format
438 msgid "Location: %s"
439 msgstr "Pfad: %s"
440
441 #: src/cache_maint.c:1228
442 msgid "Cache Maintenance"
443 msgstr "Cachewartung"
444
445 #: src/cache_maint.c:1238
446 msgid "Cache and Data Maintenance"
447 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"
448
449 #: src/cache_maint.c:1242
450 msgid "Thumbnail cache"
451 msgstr "Cache für Vorschaubilder"
452
453 #: src/cache_maint.c:1248 src/cache_maint.c:1265 src/cache_maint.c:1290
454 msgid "Clean up"
455 msgstr "Bereinigen"
456
457 #: src/cache_maint.c:1251 src/cache_maint.c:1268
458 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
459 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
460
461 #: src/cache_maint.c:1256 src/cache_maint.c:1273
462 msgid "Delete all cached thumbnails."
463 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
464
465 #: src/cache_maint.c:1259
466 msgid "Shared thumbnail cache"
467 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
468
469 #: src/cache_maint.c:1279
470 msgid "Render"
471 msgstr "Erzeugen"
472
473 #: src/cache_maint.c:1282
474 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
475 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
476
477 #: src/cache_maint.c:1293
478 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
479 msgstr ""
480 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
481 "Speicher."
482
483 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
484 #: src/cellrenderericon.c:152
485 msgid "Pixbuf Object"
486 msgstr "Pixbuffer Objekt"
487
488 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
489 #: src/cellrenderericon.c:153
490 msgid "The pixbuf to render"
491 msgstr "Der zu rendernde Pixbuffer"
492
493 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
494 #: src/cellrenderericon.c:160 src/print.c:3456
495 msgid "Text"
496 msgstr "Text"
497
498 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
499 #: src/cellrenderericon.c:161
500 msgid "Text to render"
501 msgstr "Zu rendernder Text"
502
503 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
504 #: src/cellrenderericon.c:168
505 msgid "Background color"
506 msgstr "Hintergrundfarbe"
507
508 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
509 #: src/cellrenderericon.c:169
510 msgid "Background color as a GdkColor"
511 msgstr "Hintergrundfarbe als GdkColor"
512
513 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
514 #: src/cellrenderericon.c:176
515 msgid "Foreground color"
516 msgstr "Vordergrundfarbe"
517
518 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
519 #: src/cellrenderericon.c:177
520 msgid "Foreground color as a GdkColor"
521 msgstr "Vordergrundfarbe als GdkColor"
522
523 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
524 #: src/cellrenderericon.c:184
525 msgid "Focus"
526 msgstr "Fokus"
527
528 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
529 #: src/cellrenderericon.c:185
530 msgid "Draw focus indicator"
531 msgstr "Zeichne Fokusindikator"
532
533 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
534 #: src/cellrenderericon.c:192
535 msgid "Fixed width"
536 msgstr "Feste Breite"
537
538 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
539 #: src/cellrenderericon.c:193
540 msgid "Width of cell"
541 msgstr "Breite der Zelle"
542
543 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
544 #: src/cellrenderericon.c:201
545 msgid "Fixed height"
546 msgstr "Feste Höhe"
547
548 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
549 #: src/cellrenderericon.c:202
550 msgid "Height of icon excluding text"
551 msgstr "Höhe des Icons ohne Text"
552
553 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
554 #: src/cellrenderericon.c:210
555 msgid "Background set"
556 msgstr ""
557
558 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
559 #: src/cellrenderericon.c:211
560 msgid "Whether this tag affects the background color"
561 msgstr ""
562
563 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
564 #: src/cellrenderericon.c:218
565 msgid "Foreground set"
566 msgstr ""
567
568 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
569 #: src/cellrenderericon.c:219
570 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
571 msgstr ""
572
573 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
574 #: src/cellrenderericon.c:226
575 msgid "Show text"
576 msgstr "Text anzeigen"
577
578 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
579 #: src/cellrenderericon.c:227
580 msgid "Whether the text is displayed"
581 msgstr ""
582
583 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
584 #: src/cellrenderericon.c:234
585 msgid "Show marks"
586 msgstr ""
587
588 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
589 #: src/cellrenderericon.c:235
590 msgid "Whether the marks are displayed"
591 msgstr ""
592
593 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
594 #: src/cellrenderericon.c:242 src/cellrenderericon.c:243
595 msgid "Number of marks"
596 msgstr ""
597
598 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
599 #: src/cellrenderericon.c:251
600 msgid "Marks"
601 msgstr ""
602
603 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
604 #: src/cellrenderericon.c:252
605 msgid "Marks bit array"
606 msgstr ""
607
608 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
609 #: src/cellrenderericon.c:260 src/cellrenderericon.c:261
610 msgid "Toggled mark"
611 msgstr ""
612
613 #. When does this occur ??
614 #: src/collect.c:342 src/image.c:160 src/image-overlay.c:475
615 #: src/image-overlay.c:554
616 msgid "Untitled"
617 msgstr "Unbenannt"
618
619 #: src/collect.c:346
620 #, c-format
621 msgid "Untitled (%d)"
622 msgstr "Unbenannt-%d"
623
624 #: src/collect.c:989
625 #, c-format
626 msgid "%s - Collection - %s"
627 msgstr "%s - Sammlung - %s"
628
629 #: src/collect.c:1108 src/collect.c:1112
630 msgid "Close collection"
631 msgstr "Sammlung schließen"
632
633 #: src/collect.c:1113
634 msgid ""
635 "Collection has been modified.\n"
636 "Save first?"
637 msgstr ""
638 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
639 "Änderungen verwerfen oder speichern?"
640
641 #: src/collect.c:1116
642 msgid "_Discard"
643 msgstr "_Verwerfen"
644
645 #: src/collect-dlg.c:59
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "Specified path:\n"
649 "%s\n"
650 "is a folder, collections are files"
651 msgstr ""
652 "Der angegebener Pfad\n"
653 "%s\n"
654 "ist ein Verzeichnis.\n"
655 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert."
656
657 #: src/collect-dlg.c:60
658 msgid "Invalid filename"
659 msgstr "Ungültiger Dateiname"
660
661 #: src/collect-dlg.c:69
662 msgid "Overwrite File"
663 msgstr "Datei überschreiben"
664
665 #: src/collect-dlg.c:74
666 msgid "Overwrite existing file?"
667 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
668
669 #: src/collect-dlg.c:76
670 msgid "_Overwrite"
671 msgstr "Ü_berschreiben"
672
673 #: src/collect-dlg.c:127
674 #, c-format
675 msgid "No such file '%s'."
676 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
677
678 #: src/collect-dlg.c:132
679 #, c-format
680 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
681 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
682
683 #: src/collect-dlg.c:137
684 #, c-format
685 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
686 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
687
688 #: src/collect-dlg.c:143
689 msgid "Can not open collection file"
690 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
691
692 #: src/collect-dlg.c:195
693 msgid "Save collection"
694 msgstr "Sammlung speichern"
695
696 #: src/collect-dlg.c:202
697 msgid "Open collection"
698 msgstr "Öffne Sammlung"
699
700 #: src/collect-dlg.c:210
701 msgid "Append collection"
702 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
703
704 #: src/collect-dlg.c:211
705 msgid "_Append"
706 msgstr "_Hinzufügen"
707
708 #: src/collect-dlg.c:228
709 msgid "Collection Files"
710 msgstr "Sammlungsdateien"
711
712 #: src/collect-dlg.c:245
713 msgid "Collection empty"
714 msgstr "Sammlung leer"
715
716 #: src/collect-dlg.c:246
717 msgid "The current collection is empty, save aborted."
718 msgstr "Die derzeitige Sammlung ist leer, speichern abgebrochen."
719
720 #: src/collect-io.c:346
721 #, c-format
722 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
723 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
724
725 #: src/collect-io.c:371
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "error saving collection file: %s\n"
729 "error: %s\n"
730 msgstr ""
731 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
732 "Fehler: %s\n"
733
734 #: src/collect-table.c:211
735 #, c-format
736 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
737 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
738
739 #: src/collect-table.c:218
740 #, c-format
741 msgid "%s, %d images"
742 msgstr "%s, %d Bilder"
743
744 #: src/collect-table.c:223 src/layout.c:463 src/layout_util.c:1101
745 msgid "Empty"
746 msgstr "Leer"
747
748 #: src/collect-table.c:237 src/dupe.c:1319 src/search.c:324
749 #: src/view_file_icon.c:1919 src/view_file_icon.c:2033
750 #: src/view_file_list.c:1092 src/view_file_list.c:1209
751 msgid "Loading thumbs..."
752 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
753
754 #: src/collect-table.c:861 src/dupe.c:2250 src/dupe.c:2561
755 #: src/layout_util.c:1147 src/search.c:1006
756 msgid "_View"
757 msgstr "_Ansicht"
758
759 #: src/collect-table.c:863 src/dupe.c:2252 src/dupe.c:2563 src/img-view.c:1291
760 #: src/layout_image.c:508 src/pan-view.c:2818 src/search.c:1008
761 #: src/view_file.c:571
762 msgid "View in _new window"
763 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
764
765 #: src/collect-table.c:866 src/dupe.c:2284 src/dupe.c:2571 src/search.c:1036
766 msgid "Rem_ove"
767 msgstr "Ent_fernen"
768
769 #: src/collect-table.c:869
770 msgid "Append from file list"
771 msgstr "Dateiliste hinzufügen"
772
773 #: src/collect-table.c:871
774 msgid "Append from collection..."
775 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
776
777 #: src/collect-table.c:875
778 msgid "_Selection"
779 msgstr "Auswahl"
780
781 #: src/collect-table.c:877 src/dupe.c:2255 src/dupe.c:2566 src/search.c:1011
782 msgid "Select all"
783 msgstr "Alles auswählen"
784
785 #: src/collect-table.c:879 src/dupe.c:2257 src/dupe.c:2568 src/search.c:1013
786 msgid "Select none"
787 msgstr "Nichts auswählen"
788
789 #: src/collect-table.c:881
790 msgid "Invert selection"
791 msgstr "Auswahl umkehren"
792
793 #: src/collect-table.c:893 src/dupe.c:2273 src/img-view.c:1295
794 #: src/layout_image.c:516 src/layout_util.c:1175 src/pan-view.c:2822
795 #: src/search.c:1025 src/view_file.c:575
796 msgid "_Copy..."
797 msgstr "_Kopieren..."
798
799 #: src/collect-table.c:895 src/dupe.c:2275 src/img-view.c:1296
800 #: src/layout_image.c:518 src/layout_util.c:1176 src/pan-view.c:2824
801 #: src/search.c:1027 src/view_file.c:577
802 msgid "_Move..."
803 msgstr "_Verschieben..."
804
805 #: src/collect-table.c:897 src/dupe.c:2277 src/img-view.c:1297
806 #: src/layout_image.c:520 src/layout_util.c:1177 src/pan-view.c:2826
807 #: src/search.c:1029 src/view_dir.c:616 src/view_file.c:579
808 msgid "_Rename..."
809 msgstr "_Umbenennen..."
810
811 #: src/collect-table.c:899 src/dupe.c:2279 src/img-view.c:1298
812 #: src/layout_image.c:522 src/layout_util.c:1178 src/layout_util.c:1179
813 #: src/layout_util.c:1180 src/pan-view.c:2828 src/search.c:1031
814 #: src/view_dir.c:618 src/view_file.c:581
815 msgid "_Delete..."
816 msgstr "_Löschen..."
817
818 #: src/collect-table.c:901 src/dupe.c:2281 src/img-view.c:1299
819 #: src/layout_image.c:525 src/pan-view.c:2830 src/search.c:1033
820 #: src/view_dir.c:621 src/view_file.c:583
821 msgid "_Copy path"
822 msgstr "_Kopiere Pfad"
823
824 #: src/collect-table.c:906 src/view_file.c:607
825 msgid "Show filename _text"
826 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
827
828 #: src/collect-table.c:909
829 msgid "_Save collection"
830 msgstr "Sammlung _speichern"
831
832 #: src/collect-table.c:911
833 msgid "Save collection _as..."
834 msgstr "Sammlung speichern _als..."
835
836 #: src/collect-table.c:914 src/layout_util.c:1171
837 msgid "_Find duplicates..."
838 msgstr "_Duplikate suchen..."
839
840 #: src/collect-table.c:916 src/dupe.c:2270 src/search.c:1022
841 msgid "Print..."
842 msgstr "D_rucken..."
843
844 #: src/collect-table.c:2070 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1453
845 msgid "Dropped list includes folders."
846 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"
847
848 #: src/collect-table.c:2072 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1455
849 msgid "_Add contents"
850 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
851
852 #: src/collect-table.c:2074 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1456
853 msgid "Add contents _recursive"
854 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
855
856 #: src/collect-table.c:2076 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1457
857 msgid "_Skip folders"
858 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
859
860 #: src/collect-table.c:2079 src/dupe.c:3363 src/img-view.c:1459
861 #: src/view_dir.c:366
862 msgid "Cancel"
863 msgstr "_Abbrechen"
864
865 #: src/desktop_file.c:71 src/desktop_file.c:82
866 msgid "Can't save"
867 msgstr "Kann nichts speichern"
868
869 #: src/desktop_file.c:71
870 msgid "Please specify file name."
871 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
872
873 #: src/desktop_file.c:165 src/desktop_file.c:485
874 msgid "Desktop file"
875 msgstr "Desktop-Datei"
876
877 #: src/desktop_file.c:274 src/ui_pathsel.c:494
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "Unable to delete file:\n"
881 "%s"
882 msgstr ""
883 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
884 "%s"
885
886 #: src/desktop_file.c:275 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1634
887 #: src/utilops.c:1654 src/utilops.c:2113
888 msgid "File deletion failed"
889 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
890
891 #: src/desktop_file.c:317 src/desktop_file.c:325 src/ui_pathsel.c:537
892 #: src/ui_pathsel.c:545
893 msgid "Delete file"
894 msgstr "Datei löschen"
895
896 #: src/desktop_file.c:323 src/ui_pathsel.c:543
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "About to delete the file:\n"
900 " %s"
901 msgstr ""
902 "Werde Datei löschen:\n"
903 " %s"
904
905 #: src/desktop_file.c:355
906 msgid "new.desktop"
907 msgstr "neu.desktop"
908
909 #: src/desktop_file.c:428
910 msgid "Editors"
911 msgstr "Eigene Befehle"
912
913 #: src/desktop_file.c:494
914 msgid "Hidden"
915 msgstr "Versteckt"
916
917 #: src/desktop_file.c:518 src/dupe.c:2659 src/dupe.c:3171 src/print.c:3251
918 #: src/search.c:2852 src/ui_pathsel.c:1111
919 msgid "Path"
920 msgstr "Pfad"
921
922 #: src/dupe.c:100
923 msgid "Drop files to compare them."
924 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
925
926 #: src/dupe.c:104
927 #, c-format
928 msgid "%d files"
929 msgstr "%d Dateien"
930
931 #: src/dupe.c:108
932 #, c-format
933 msgid "%d matches found in %d files"
934 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
935
936 #: src/dupe.c:113
937 msgid "[set 1]"
938 msgstr "[menge 1]"
939
940 #: src/dupe.c:1445
941 msgid "Reading checksums..."
942 msgstr "Lese Prüfsummen..."
943
944 #: src/dupe.c:1478
945 msgid "Reading dimensions..."
946 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
947
948 #: src/dupe.c:1512
949 msgid "Reading similarity data..."
950 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
951
952 #: src/dupe.c:1548 src/dupe.c:1579
953 msgid "Comparing..."
954 msgstr "Vergleiche..."
955
956 #: src/dupe.c:1559 src/pan-view.c:1094
957 msgid "Sorting..."
958 msgstr "Sortiere..."
959
960 #: src/dupe.c:2259
961 msgid "Select group _1 duplicates"
962 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
963
964 #: src/dupe.c:2261
965 msgid "Select group _2 duplicates"
966 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
967
968 #: src/dupe.c:2268 src/search.c:1020
969 msgid "Add to new collection"
970 msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
971
972 #: src/dupe.c:2286 src/dupe.c:2573 src/search.c:1038
973 msgid "C_lear"
974 msgstr "_Löschen"
975
976 #: src/dupe.c:2289 src/dupe.c:2576
977 msgid "Close _window"
978 msgstr "Fenster s_chließen"
979
980 #: src/dupe.c:2449
981 #, c-format
982 msgid "%d files (set 2)"
983 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
984
985 #: src/dupe.c:2654
986 msgid "Name case-insensitive"
987 msgstr "Name unterscheidet nicht in Groß-/Kleinschreibung"
988
989 #: src/dupe.c:2655 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1068 src/print.c:3255
990 #: src/search.c:2849 src/view_file_list.c:2023
991 msgid "Size"
992 msgstr "Größe"
993
994 #: src/dupe.c:2656 src/dupe.c:3169 src/exif.c:341 src/exif-common.c:514
995 #: src/print.c:3253 src/search.c:2850 src/view_file_list.c:2027
996 msgid "Date"
997 msgstr "Datum"
998
999 #: src/dupe.c:2657 src/dupe.c:3170 src/print.c:3257 src/search.c:2851
1000 msgid "Dimensions"
1001 msgstr "Bildauflösung"
1002
1003 #: src/dupe.c:2658
1004 msgid "Checksum"
1005 msgstr "Prüfsumme"
1006
1007 #: src/dupe.c:2660
1008 msgid "Similarity (high)"
1009 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
1010
1011 #: src/dupe.c:2661
1012 msgid "Similarity"
1013 msgstr "Ähnlichkeit"
1014
1015 #: src/dupe.c:2662
1016 msgid "Similarity (low)"
1017 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1018
1019 #: src/dupe.c:2663
1020 msgid "Similarity (custom)"
1021 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1022
1023 #: src/dupe.c:3121
1024 msgid "Find duplicates"
1025 msgstr "Duplikate suchen"
1026
1027 #: src/dupe.c:3203
1028 msgid "Compare to:"
1029 msgstr "Vergleiche mit:"
1030
1031 #: src/dupe.c:3216
1032 msgid "Compare by:"
1033 msgstr "Vergleiche nach:"
1034
1035 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:906 src/search.c:2865
1036 msgid "Thumbnails"
1037 msgstr "Vorschaubilder"
1038
1039 #: src/dupe.c:3231
1040 msgid "Compare two file sets"
1041 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1042
1043 #: src/editors.c:301
1044 #, c-format
1045 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1046 msgstr ""
1047 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1048
1049 #: src/editors.c:507
1050 msgid "stopping..."
1051 msgstr "Halte an..."
1052
1053 #: src/editors.c:528
1054 msgid "Edit command results"
1055 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1056
1057 #: src/editors.c:531
1058 #, c-format
1059 msgid "Output of %s"
1060 msgstr "Ausgabe von %s"
1061
1062 #: src/editors.c:1029
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "Failed to run command:\n"
1066 "%s\n"
1067 msgstr ""
1068 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1069 "%s\n"
1070
1071 #: src/editors.c:1156
1072 msgid "stopped by user"
1073 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1074
1075 #: src/editors.c:1236
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "%s\n"
1079 "\"%s\""
1080 msgstr ""
1081 "%s\n"
1082 "\"%s\""
1083
1084 #: src/editors.c:1238 src/preferences.c:206
1085 msgid "Invalid editor command"
1086 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1087
1088 #: src/editors.c:1292
1089 msgid "Editor template is empty."
1090 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1091
1092 #: src/editors.c:1293
1093 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1094 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1095
1096 #: src/editors.c:1294
1097 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1098 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1099
1100 #: src/editors.c:1295
1101 msgid "Can't find matching file type."
1102 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1103
1104 #: src/editors.c:1296
1105 msgid "Can't execute external editor."
1106 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1107
1108 #: src/editors.c:1297
1109 msgid "External editor returned error status."
1110 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1111
1112 #: src/editors.c:1298
1113 msgid "File was skipped."
1114 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1115
1116 #: src/editors.c:1299
1117 msgid "Unknown error."
1118 msgstr "Unbekannter Fehler."
1119
1120 #: src/exif.c:147 src/exif.c:160 src/exif.c:174 src/exif.c:199 src/exif.c:316
1121 #: src/exif.c:663 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
1122 #: src/exif-common.c:378
1123 msgid "unknown"
1124 msgstr "unbekannt"
1125
1126 #: src/exif.c:148
1127 msgid "top left"
1128 msgstr "oben links "
1129
1130 #: src/exif.c:149
1131 msgid "top right"
1132 msgstr "oben rechts "
1133
1134 #: src/exif.c:150
1135 msgid "bottom right"
1136 msgstr "unten rechts "
1137
1138 #: src/exif.c:151
1139 msgid "bottom left"
1140 msgstr "unten links "
1141
1142 #: src/exif.c:152
1143 msgid "left top"
1144 msgstr "links oben"
1145
1146 #: src/exif.c:153
1147 msgid "right top"
1148 msgstr "rechts oben"
1149
1150 #: src/exif.c:154
1151 msgid "right bottom"
1152 msgstr "rechts unten"
1153
1154 #: src/exif.c:155
1155 msgid "left bottom"
1156 msgstr "links unten"
1157
1158 #: src/exif.c:162
1159 msgid "inch"
1160 msgstr "Zoll"
1161
1162 #: src/exif.c:163
1163 msgid "centimeter"
1164 msgstr "cm"
1165
1166 #: src/exif.c:175
1167 msgid "average"
1168 msgstr "Durchschnitt"
1169
1170 #: src/exif.c:176
1171 msgid "center weighted"
1172 msgstr "mittenbetont"
1173
1174 #: src/exif.c:177
1175 msgid "spot"
1176 msgstr "Punkt"
1177
1178 #: src/exif.c:178
1179 msgid "multi-spot"
1180 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1181
1182 #: src/exif.c:179
1183 msgid "multi-segment"
1184 msgstr "Mehrfachbereiche"
1185
1186 #: src/exif.c:180
1187 msgid "partial"
1188 msgstr "teilweise"
1189
1190 #: src/exif.c:181 src/exif.c:219
1191 msgid "other"
1192 msgstr "anderes"
1193
1194 #: src/exif.c:186 src/exif.c:238
1195 msgid "not defined"
1196 msgstr "unbekannt"
1197
1198 #: src/exif.c:187 src/exif.c:266 src/exif.c:273
1199 msgid "manual"
1200 msgstr "manuell"
1201
1202 #: src/exif.c:188 src/exif.c:259 src/exif.c:295 src/exif.c:302 src/exif.c:309
1203 msgid "normal"
1204 msgstr "normal"
1205
1206 #: src/exif.c:189
1207 msgid "aperture"
1208 msgstr "Blendenautomatik"
1209
1210 #: src/exif.c:190
1211 msgid "shutter"
1212 msgstr "Verschlusszeitautomatik"
1213
1214 #: src/exif.c:191
1215 msgid "creative"
1216 msgstr "kreativ"
1217
1218 #: src/exif.c:192
1219 msgid "action"
1220 msgstr "Sport"
1221
1222 #: src/exif.c:193 src/exif.c:280
1223 msgid "portrait"
1224 msgstr "Portrait"
1225
1226 #: src/exif.c:194 src/exif.c:279
1227 msgid "landscape"
1228 msgstr "Landschaft"
1229
1230 #: src/exif.c:200
1231 msgid "daylight"
1232 msgstr "Tageslicht"
1233
1234 #: src/exif.c:201
1235 msgid "fluorescent"
1236 msgstr "Leuchtstofflampe"
1237
1238 #: src/exif.c:202
1239 msgid "tungsten (incandescent)"
1240 msgstr "Halogenlampe"
1241
1242 #: src/exif.c:203
1243 msgid "flash"
1244 msgstr "Blitz"
1245
1246 #: src/exif.c:204
1247 msgid "fine weather"
1248 msgstr "gutes Wetter"
1249
1250 #: src/exif.c:205
1251 msgid "cloudy weather"
1252 msgstr "bewölkt"
1253
1254 #: src/exif.c:206
1255 msgid "shade"
1256 msgstr "schattig"
1257
1258 #: src/exif.c:207
1259 msgid "daylight fluorescent"
1260 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1261
1262 #: src/exif.c:208
1263 msgid "day white fluorescent"
1264 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1265
1266 #: src/exif.c:209
1267 msgid "cool white fluorescent"
1268 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1269
1270 #: src/exif.c:210
1271 msgid "white fluorescent"
1272 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1273
1274 #: src/exif.c:211
1275 msgid "standard light A"
1276 msgstr "Standardlicht A"
1277
1278 #: src/exif.c:212
1279 msgid "standard light B"
1280 msgstr "Standardlicht B"
1281
1282 #: src/exif.c:213
1283 msgid "standard light C"
1284 msgstr "Standardlicht C"
1285
1286 #: src/exif.c:214
1287 msgid "D55"
1288 msgstr "D55"
1289
1290 #: src/exif.c:215
1291 msgid "D65"
1292 msgstr "D65"
1293
1294 #: src/exif.c:216
1295 msgid "D75"
1296 msgstr "D75"
1297
1298 #: src/exif.c:217
1299 msgid "D50"
1300 msgstr "D50"
1301
1302 #: src/exif.c:218
1303 msgid "ISO studio tungsten"
1304 msgstr "ISO Studio-Wolfram"
1305
1306 #: src/exif.c:224 src/exif-common.c:332
1307 msgid "no"
1308 msgstr "nein"
1309
1310 #. flash fired (bit 0)
1311 #: src/exif.c:225 src/exif-common.c:332
1312 msgid "yes"
1313 msgstr "ja"
1314
1315 #: src/exif.c:226
1316 msgid "yes, not detected by strobe"
1317 msgstr "ja, ohne Anpassung"
1318
1319 #: src/exif.c:227
1320 msgid "yes, detected by strobe"
1321 msgstr "ja, mit Anpassung"
1322
1323 #: src/exif.c:232 src/exif-common.c:403 src/layout.c:513
1324 msgid "sRGB"
1325 msgstr "sRGB"
1326
1327 #: src/exif.c:233
1328 msgid "uncalibrated"
1329 msgstr "Unkalibriert"
1330
1331 #: src/exif.c:239
1332 msgid "1 chip color area"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/exif.c:240
1336 msgid "2 chip color area"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/exif.c:241
1340 msgid "3 chip color area"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/exif.c:242
1344 msgid "color sequential area"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/exif.c:243
1348 msgid "trilinear"
1349 msgstr "Trilinear"
1350
1351 #: src/exif.c:244
1352 msgid "color sequential linear"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/exif.c:249
1356 msgid "digital still camera"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/exif.c:254
1360 msgid "direct photo"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/exif.c:260
1364 msgid "custom"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/exif.c:265 src/exif.c:272 src/exif-common.c:346
1368 msgid "auto"
1369 msgstr "automatisch"
1370
1371 #: src/exif.c:267
1372 msgid "auto bracket"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/exif.c:278
1376 msgid "standard"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/exif.c:281
1380 msgid "night scene"
1381 msgstr "Nachtszene"
1382
1383 #: src/exif.c:286
1384 msgid "none"
1385 msgstr "nichts"
1386
1387 #: src/exif.c:287
1388 msgid "low gain up"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/exif.c:288
1392 msgid "high gain up"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/exif.c:289
1396 msgid "low gain down"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/exif.c:290
1400 msgid "high gain down"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/exif.c:296 src/exif.c:310
1404 msgid "soft"
1405 msgstr "weich"
1406
1407 #: src/exif.c:297 src/exif.c:311
1408 msgid "hard"
1409 msgstr "hart"
1410
1411 #: src/exif.c:303
1412 msgid "low"
1413 msgstr "niedrig"
1414
1415 #: src/exif.c:304
1416 msgid "high"
1417 msgstr "hoch"
1418
1419 #: src/exif.c:317
1420 msgid "macro"
1421 msgstr "Makro"
1422
1423 #: src/exif.c:318
1424 msgid "close"
1425 msgstr "nah"
1426
1427 #: src/exif.c:319
1428 msgid "distant"
1429 msgstr "entfernt"
1430
1431 #: src/exif.c:329
1432 msgid "Image Width"
1433 msgstr "Bildbreite"
1434
1435 #: src/exif.c:330
1436 msgid "Image Height"
1437 msgstr "Bildhöhe"
1438
1439 #: src/exif.c:331
1440 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/exif.c:332
1444 msgid "Compression"
1445 msgstr "Komprimierung"
1446
1447 #: src/exif.c:333
1448 msgid "Image description"
1449 msgstr "Bildbeschreibung"
1450
1451 #: src/exif.c:334
1452 msgid "Camera make"
1453 msgstr "Kamera Hersteller"
1454
1455 #: src/exif.c:335
1456 msgid "Camera model"
1457 msgstr "Kamera Modell"
1458
1459 #: src/exif.c:336
1460 msgid "Orientation"
1461 msgstr "Ausrichtung"
1462
1463 #: src/exif.c:337
1464 msgid "X resolution"
1465 msgstr "X-Auflösung"
1466
1467 #: src/exif.c:338
1468 msgid "Y Resolution"
1469 msgstr "Y-Auflösung"
1470
1471 #: src/exif.c:339
1472 msgid "Resolution units"
1473 msgstr "Auflösungseinheiten"
1474
1475 #: src/exif.c:340
1476 msgid "Firmware"
1477 msgstr "Firmware"
1478
1479 #: src/exif.c:342
1480 msgid "White point"
1481 msgstr "Weißpunkt"
1482
1483 #: src/exif.c:343
1484 msgid "Primary chromaticities"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/exif.c:344
1488 msgid "YCbCy coefficients"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/exif.c:345
1492 msgid "YCbCr positioning"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/exif.c:346
1496 msgid "Black white reference"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/exif.c:348
1500 msgid "SubIFD Exif offset"
1501 msgstr ""
1502
1503 #. subIFD follows
1504 #: src/exif.c:350
1505 msgid "Exposure time (seconds)"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/exif.c:351
1509 msgid "FNumber"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/exif.c:352
1513 msgid "Exposure program"
1514 msgstr "Belichtungsprogramm"
1515
1516 #: src/exif.c:353
1517 msgid "Spectral Sensitivity"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/exif.c:354 src/exif.c:390 src/exif-common.c:518
1521 msgid "ISO sensitivity"
1522 msgstr "ISO Empfindlichkeit"
1523
1524 #: src/exif.c:355
1525 msgid "Optoelectric conversion factor"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/exif.c:356
1529 msgid "Exif version"
1530 msgstr "Exifversion"
1531
1532 #: src/exif.c:357
1533 msgid "Date original"
1534 msgstr "Originaldatum"
1535
1536 #: src/exif.c:358
1537 msgid "Date digitized"
1538 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1539
1540 #: src/exif.c:359
1541 msgid "Pixel format"
1542 msgstr "Pixelformat"
1543
1544 #: src/exif.c:360
1545 msgid "Compression ratio"
1546 msgstr "Kompressionsverhältnis"
1547
1548 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:515
1549 msgid "Shutter speed"
1550 msgstr "Verschlussgeschw."
1551
1552 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:516
1553 msgid "Aperture"
1554 msgstr "Blendenöffnung"
1555
1556 #: src/exif.c:363
1557 msgid "Brightness"
1558 msgstr "Helligkeit"
1559
1560 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:517
1561 msgid "Exposure bias"
1562 msgstr "Belichtungs-Bias"
1563
1564 #: src/exif.c:365
1565 msgid "Maximum aperture"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:521
1569 msgid "Subject distance"
1570 msgstr "Objektentfernung"
1571
1572 #: src/exif.c:367
1573 msgid "Metering mode"
1574 msgstr "Messmethode"
1575
1576 #: src/exif.c:368
1577 msgid "Light source"
1578 msgstr "Lichtquelle"
1579
1580 #: src/exif.c:369 src/exif-common.c:522
1581 msgid "Flash"
1582 msgstr "Blitz"
1583
1584 #: src/exif.c:370 src/exif-common.c:519
1585 msgid "Focal length"
1586 msgstr "Brennweite"
1587
1588 #: src/exif.c:371
1589 msgid "Subject area"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/exif.c:372
1593 msgid "MakerNote"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/exif.c:373
1597 msgid "UserComment"
1598 msgstr "Anwenderkommentar"
1599
1600 #: src/exif.c:374
1601 msgid "Subsecond time"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/exif.c:375
1605 msgid "Subsecond time original"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/exif.c:376
1609 msgid "Subsecond time digitized"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/exif.c:377
1613 msgid "FlashPix version"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/exif.c:378
1617 msgid "Colorspace"
1618 msgstr "Farbraum"
1619
1620 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1621 #: src/exif.c:380
1622 msgid "Width"
1623 msgstr "Breite"
1624
1625 #: src/exif.c:381
1626 msgid "Height"
1627 msgstr "Höhe"
1628
1629 #: src/exif.c:382
1630 msgid "Audio data"
1631 msgstr "Audiodaten"
1632
1633 #: src/exif.c:383
1634 msgid "ExifR98 extension"
1635 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
1636
1637 #: src/exif.c:384
1638 msgid "Flash strength"
1639 msgstr "Blitzstärke"
1640
1641 #: src/exif.c:385
1642 msgid "Spatial frequency response"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/exif.c:386
1646 msgid "X Pixel density"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/exif.c:387
1650 msgid "Y Pixel density"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/exif.c:388
1654 msgid "Pixel density units"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/exif.c:389
1658 msgid "Subject location"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/exif.c:391
1662 msgid "Sensor type"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/exif.c:392
1666 msgid "Source type"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/exif.c:393
1670 msgid "Scene type"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/exif.c:394
1674 msgid "Color filter array pattern"
1675 msgstr ""
1676
1677 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1678 #: src/exif.c:396
1679 msgid "Render process"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/exif.c:397
1683 msgid "Exposure mode"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/exif.c:398
1687 msgid "White balance"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/exif.c:399
1691 msgid "Digital zoom ratio"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/exif.c:400
1695 msgid "Focal length (35mm)"
1696 msgstr "Brennweite (35mm)"
1697
1698 #: src/exif.c:401
1699 msgid "Scene capture type"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/exif.c:402
1703 msgid "Gain control"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/exif.c:403
1707 msgid "Contrast"
1708 msgstr "Kontrast"
1709
1710 #: src/exif.c:404
1711 msgid "Saturation"
1712 msgstr "Sättigung"
1713
1714 #: src/exif.c:405
1715 msgid "Sharpness"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/exif.c:406
1719 msgid "Device setting"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/exif.c:407
1723 msgid "Subject range"
1724 msgstr "Objectentfernung"
1725
1726 #: src/exif.c:408
1727 msgid "Image serial number"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/exif-common.c:307
1731 msgid "infinity"
1732 msgstr "unendlich"
1733
1734 #: src/exif-common.c:336
1735 msgid "mode:"
1736 msgstr "Modus:"
1737
1738 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:205
1739 msgid "on"
1740 msgstr "ein"
1741
1742 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:210
1743 msgid "off"
1744 msgstr "aus"
1745
1746 #: src/exif-common.c:352
1747 msgid "not detected by strobe"
1748 msgstr "ohne Anpassung"
1749
1750 #: src/exif-common.c:353
1751 msgid "detected by strobe"
1752 msgstr "mit Anpassung"
1753
1754 #. we ignore flash function (bit 5)
1755 #. red-eye (bit 6)
1756 #: src/exif-common.c:358
1757 msgid "red-eye reduction"
1758 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
1759
1760 #: src/exif-common.c:378
1761 msgid "dot"
1762 msgstr "Punkt"
1763
1764 #: src/exif-common.c:408
1765 msgid "AdobeRGB"
1766 msgstr "AdobeRGB"
1767
1768 #: src/exif-common.c:416
1769 msgid "embedded"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/exif-common.c:505
1773 msgid "Above Sea Level"
1774 msgstr "Über Normalnull"
1775
1776 #: src/exif-common.c:505
1777 msgid "Below Sea Level"
1778 msgstr "Unter Normalnull"
1779
1780 #: src/exif-common.c:513
1781 msgid "Camera"
1782 msgstr "Kamera"
1783
1784 #: src/exif-common.c:520
1785 msgid "Focal length 35mm"
1786 msgstr "Brennweite 35mm"
1787
1788 #: src/exif-common.c:523
1789 msgid "Resolution"
1790 msgstr "Auflösung"
1791
1792 #: src/exif-common.c:524
1793 msgid "Color profile"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/exif-common.c:525
1797 msgid "GPS position"
1798 msgstr "GPS-Position"
1799
1800 #: src/exif-common.c:526
1801 msgid "GPS altitude"
1802 msgstr "GPS-Höhe"
1803
1804 #: src/exif-common.c:527
1805 msgid "File size"
1806 msgstr "Dateigröße"
1807
1808 #: src/exif-common.c:528
1809 msgid "File date"
1810 msgstr "Dateidatum"
1811
1812 #: src/exif-common.c:529
1813 msgid "File mode"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/filedata.c:90
1817 #, c-format
1818 msgid "%d bytes"
1819 msgstr "%d Byte"
1820
1821 #: src/filedata.c:94
1822 #, c-format
1823 msgid "%.1f K"
1824 msgstr "%.1f kB"
1825
1826 #: src/filedata.c:98
1827 #, c-format
1828 msgid "%.1f MB"
1829 msgstr "%.1f MB"
1830
1831 #: src/filedata.c:103
1832 #, c-format
1833 msgid "%.1f GB"
1834 msgstr "%.1f GB"
1835
1836 #: src/filedata.c:2048
1837 msgid "file or directory does not exist"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/filedata.c:2054
1841 msgid "destination already exists"
1842 msgstr "Ziel existiert bereits"
1843
1844 #: src/filedata.c:2060
1845 msgid "destination can't be overwritten"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/filedata.c:2066
1849 msgid "destination directory is not writable"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/filedata.c:2072
1853 msgid "destination directory does not exist"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/filedata.c:2078
1857 msgid "source directory is not writable"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/filedata.c:2084
1861 msgid "no read permission"
1862 msgstr "keine Leserechte"
1863
1864 #: src/filedata.c:2090
1865 msgid "file is readonly"
1866 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
1867
1868 #: src/filedata.c:2096
1869 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1870 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
1871
1872 #: src/filedata.c:2102
1873 msgid "source and destination are the same"
1874 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
1875
1876 #: src/filedata.c:2108
1877 msgid "source and destination have different extension"
1878 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
1879
1880 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1081
1881 msgid "Full screen"
1882 msgstr "Vollbildmodus"
1883
1884 #: src/fullscreen.c:395
1885 msgid "Full size"
1886 msgstr "Vollbild"
1887
1888 #: src/fullscreen.c:400
1889 msgid "Monitor"
1890 msgstr "Monitor"
1891
1892 #: src/fullscreen.c:405
1893 msgid "Screen"
1894 msgstr "Bild"
1895
1896 #: src/fullscreen.c:642
1897 msgid "Stay above other windows"
1898 msgstr "immer über den anderen Fenstern stehen"
1899
1900 #: src/fullscreen.c:649
1901 msgid "Determined by Window Manager"
1902 msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"
1903
1904 #: src/fullscreen.c:650
1905 msgid "Active screen"
1906 msgstr "Aktives Bild"
1907
1908 #: src/fullscreen.c:652
1909 msgid "Active monitor"
1910 msgstr "Aktiver Monitor"
1911
1912 #: src/histogram.c:113
1913 msgid "Log Histogram on Red"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/histogram.c:114
1917 msgid "Log Histogram on Green"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/histogram.c:115
1921 msgid "Log Histogram on Blue"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/histogram.c:116
1925 msgid "Log Histogram on RGB"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/histogram.c:117
1929 msgid "Log Histogram on value"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/histogram.c:122
1933 msgid "Linear Histogram on Red"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/histogram.c:123
1937 msgid "Linear Histogram on Green"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/histogram.c:124
1941 msgid "Linear Histogram on Blue"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/histogram.c:125
1945 msgid "Linear Histogram on RGB"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/histogram.c:126
1949 msgid "Linear Histogram on value"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/history_list.c:131
1953 #, c-format
1954 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1955 msgstr ""
1956 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
1957 "%s\n"
1958
1959 #: src/image.c:161
1960 #, c-format
1961 msgid " (Collection %s)"
1962 msgstr "(Sammlung %s)"
1963
1964 #: src/img-view.c:1278 src/layout_image.c:494 src/layout_util.c:1203
1965 #: src/layout_util.c:1204 src/layout_util.c:1220 src/layout_util.c:1221
1966 #: src/pan-view.c:2806
1967 msgid "Zoom _in"
1968 msgstr "Ver_größern"
1969
1970 #: src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:495 src/layout_util.c:1205
1971 #: src/layout_util.c:1206 src/layout_util.c:1222 src/layout_util.c:1223
1972 #: src/pan-view.c:2808
1973 msgid "Zoom _out"
1974 msgstr "Ver_kleinern"
1975
1976 #: src/img-view.c:1280 src/layout_image.c:496 src/layout_util.c:1207
1977 #: src/layout_util.c:1208 src/layout_util.c:1224 src/layout_util.c:1225
1978 #: src/pan-view.c:2810
1979 msgid "Zoom _1:1"
1980 msgstr "_Originalgröße"
1981
1982 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:497
1983 msgid "Fit image to _window"
1984 msgstr "In _Fenster einpassen"
1985
1986 #: src/img-view.c:1287 src/layout_image.c:504 src/layout_util.c:1201
1987 msgid "Set as _wallpaper"
1988 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
1989
1990 #: src/img-view.c:1292 src/layout_image.c:511
1991 msgid "_Go to directory view"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/img-view.c:1305 src/layout_image.c:532
1995 msgid "_Stop slideshow"
1996 msgstr "Diashow be_enden"
1997
1998 #: src/img-view.c:1308 src/layout_image.c:535
1999 msgid "Continue slides_how"
2000 msgstr "Diashow _fortsetzen"
2001
2002 #: src/img-view.c:1313 src/img-view.c:1321 src/layout_image.c:540
2003 #: src/layout_image.c:547
2004 msgid "Pause slides_how"
2005 msgstr "Diashow an_halten"
2006
2007 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:546
2008 msgid "_Start slideshow"
2009 msgstr "Diashow _starten"
2010
2011 #: src/img-view.c:1327 src/layout_image.c:557 src/pan-view.c:2876
2012 msgid "Exit _full screen"
2013 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2014
2015 #: src/img-view.c:1331 src/layout_image.c:553 src/pan-view.c:2880
2016 msgid "_Full screen"
2017 msgstr "_Vollbildmodus"
2018
2019 #: src/img-view.c:1335 src/layout_util.c:1182 src/pan-view.c:2884
2020 msgid "C_lose window"
2021 msgstr "Fenster s_chließen"
2022
2023 #: src/layout.c:363 src/view_file.c:591
2024 msgid "Ascending"
2025 msgstr "Aufsteigend"
2026
2027 #: src/layout.c:472
2028 #, c-format
2029 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/layout.c:473
2033 msgid "Color profiles not supported"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/layout.c:498
2037 msgid "Use _color profiles"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/layout.c:503
2041 msgid "Use profile from _image"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/layout.c:514
2045 msgid "AdobeRGB compatible"
2046 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
2047
2048 #: src/layout.c:517
2049 #, c-format
2050 msgid "Input _%d: %s%s"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/layout.c:535
2054 #, c-format
2055 msgid "Input _%d: %s"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/layout.c:549
2059 msgid "Screen sRGB"
2060 msgstr "Bildschirm sRGB"
2061
2062 #: src/layout.c:556
2063 msgid "_Screen profile"
2064 msgstr "Bildschirmprofil "
2065
2066 #: src/layout.c:681
2067 msgid " Slideshow"
2068 msgstr "Diashow"
2069
2070 #: src/layout.c:685
2071 msgid " Paused"
2072 msgstr "Pausiert"
2073
2074 #: src/layout.c:701
2075 #, c-format
2076 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2077 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2078
2079 #: src/layout.c:708
2080 #, c-format
2081 msgid "%s, %d files%s"
2082 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2083
2084 #: src/layout.c:713
2085 #, c-format
2086 msgid "%d files%s"
2087 msgstr "%d Dateien%s"
2088
2089 #: src/layout.c:758
2090 #, c-format
2091 msgid "(no read permission) %s bytes"
2092 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2093
2094 #: src/layout.c:762
2095 #, c-format
2096 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2097 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2098
2099 #: src/layout.c:770
2100 #, c-format
2101 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2102 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2103
2104 #: src/layout.c:1467 src/layout_config.c:58
2105 msgid "Tools"
2106 msgstr "Werkzeuge"
2107
2108 #: src/layout.c:2079
2109 msgid "Window options and layout"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/layout.c:2138
2113 msgid "General options"
2114 msgstr "Allgemeine Optionen"
2115
2116 #: src/layout.c:2140
2117 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/layout.c:2148
2121 msgid "Use current"
2122 msgstr "Aktuelles benutzen"
2123
2124 #: src/layout.c:2151
2125 msgid "Show date in directories list view"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/layout.c:2154
2129 msgid "Exit program when this window is closed"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/layout.c:2157
2133 msgid "Start-up directory:"
2134 msgstr "Startverzeichnis:"
2135
2136 #: src/layout.c:2159
2137 msgid "No change"
2138 msgstr "Keine Änderung"
2139
2140 #: src/layout.c:2162
2141 msgid "Restore last path"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/layout.c:2165
2145 msgid "Home path"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/layout.c:2169 src/print.c:3421 src/print.c:3428
2149 msgid "Layout"
2150 msgstr "Layout"
2151
2152 #: src/layout.c:2407
2153 msgid "Invalid geometry\n"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:1178 src/ui_pathsel.c:1179
2157 msgid "Files"
2158 msgstr "Dateien"
2159
2160 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:84 src/preferences.c:975
2161 #: src/print.c:123
2162 msgid "Image"
2163 msgstr "Bild"
2164
2165 #: src/layout_config.c:364
2166 msgid "(drag to change order)"
2167 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2168
2169 #: src/layout_image.c:562
2170 msgid "Hide file _list"
2171 msgstr "Datei_liste verbergen"
2172
2173 #: src/layout_image.c:1557
2174 #, c-format
2175 msgid "pos(%*d,%*d) rgb(%3d,%3d,%3d)"
2176 msgstr ""
2177
2178 # Was zur Hölle!?
2179 # Gut, man kann auch einen Punkt übersetzen
2180 #: src/layout_util.c:1003
2181 #, c-format
2182 msgid "_%d %s..."
2183 msgstr "_%d %s ..."
2184
2185 #: src/layout_util.c:1013
2186 #, c-format
2187 msgid "_%d empty"
2188 msgstr "_%d leer"
2189
2190 #: src/layout_util.c:1141
2191 msgid "_File"
2192 msgstr "_Datei"
2193
2194 #: src/layout_util.c:1142
2195 msgid "_Go"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/layout_util.c:1143 src/menu.c:109
2199 msgid "_Edit"
2200 msgstr "_Bearbeiten"
2201
2202 #: src/layout_util.c:1144
2203 msgid "_Select"
2204 msgstr "_Auswahl"
2205
2206 #: src/layout_util.c:1145 src/menu.c:281
2207 msgid "_Adjust"
2208 msgstr "_Ausrichten"
2209
2210 #: src/layout_util.c:1146
2211 msgid "E_xternal Editors"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/layout_util.c:1148
2215 msgid "_View Directory as"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/layout_util.c:1149
2219 msgid "_Zoom"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/layout_util.c:1150
2223 msgid "_Connected Zoom"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/layout_util.c:1151
2227 msgid "_Split"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/layout_util.c:1152
2231 msgid "_Help"
2232 msgstr "_Hilfe"
2233
2234 #: src/layout_util.c:1154
2235 msgid "_First Image"
2236 msgstr "_Erstes Bild"
2237
2238 #: src/layout_util.c:1155 src/layout_util.c:1156 src/layout_util.c:1157
2239 msgid "_Previous Image"
2240 msgstr "_Vorheriges Bild"
2241
2242 #: src/layout_util.c:1158 src/layout_util.c:1159 src/layout_util.c:1160
2243 msgid "_Next Image"
2244 msgstr "_Nächstes Bild"
2245
2246 #: src/layout_util.c:1161
2247 msgid "_Last Image"
2248 msgstr "_Letztes Bild"
2249
2250 #: src/layout_util.c:1162
2251 msgid "_Back"
2252 msgstr "_Zurück"
2253
2254 #: src/layout_util.c:1162
2255 msgid "Back"
2256 msgstr "Zurück"
2257
2258 #: src/layout_util.c:1163
2259 msgid "_Home"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/layout_util.c:1163 src/options.c:133 src/ui_bookmark.c:543
2263 #: src/ui_pathsel.c:1047
2264 msgid "Home"
2265 msgstr "Home"
2266
2267 #: src/layout_util.c:1166
2268 msgid "New _window"
2269 msgstr "_Neues Fenster"
2270
2271 #: src/layout_util.c:1167
2272 msgid "_New collection"
2273 msgstr "Neue Sa_mmlung"
2274
2275 #: src/layout_util.c:1168
2276 msgid "_Open collection..."
2277 msgstr "S_ammlung öffnen"
2278
2279 #: src/layout_util.c:1169
2280 msgid "Open _recent"
2281 msgstr "Let_zte Sammlung öffnen..."
2282
2283 #: src/layout_util.c:1170
2284 msgid "_Search..."
2285 msgstr "_Suchen..."
2286
2287 #: src/layout_util.c:1172
2288 msgid "Pan _view"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/layout_util.c:1173
2292 msgid "_Print..."
2293 msgstr "D_rucken..."
2294
2295 #: src/layout_util.c:1174
2296 msgid "N_ew folder..."
2297 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
2298
2299 #: src/layout_util.c:1181
2300 msgid "_Copy path to clipboard"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/layout_util.c:1183
2304 msgid "_Quit"
2305 msgstr "_Beenden"
2306
2307 #: src/layout_util.c:1185 src/menu.c:219
2308 msgid "_Rotate clockwise"
2309 msgstr "Drehen um 90° nach _rechts (jpeg)"
2310
2311 #: src/layout_util.c:1186 src/menu.c:222
2312 msgid "Rotate _counterclockwise"
2313 msgstr "Drehen um 90° nach _links (jpeg)"
2314
2315 #: src/layout_util.c:1187
2316 msgid "Rotate 1_80"
2317 msgstr "Drehen um _180°"
2318
2319 #: src/layout_util.c:1188 src/menu.c:228
2320 msgid "_Mirror"
2321 msgstr "S_piegeln"
2322
2323 #: src/layout_util.c:1189 src/menu.c:231
2324 msgid "_Flip"
2325 msgstr "_Wasserspiegelung"
2326
2327 #: src/layout_util.c:1190 src/menu.c:234
2328 msgid "Toggle _grayscale"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/layout_util.c:1191 src/menu.c:237
2332 msgid "_Original state"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/layout_util.c:1193
2336 msgid "Select _all"
2337 msgstr "_Alles auswählen"
2338
2339 #: src/layout_util.c:1194
2340 msgid "Select _none"
2341 msgstr "_Nichts auswählen"
2342
2343 #: src/layout_util.c:1195
2344 msgid "_Invert Selection"
2345 msgstr "Auswahl umkehren"
2346
2347 #: src/layout_util.c:1197
2348 msgid "P_references..."
2349 msgstr "_Einstellungen..."
2350
2351 #: src/layout_util.c:1198
2352 msgid "Configure _Editors..."
2353 msgstr "Editoren einrichten"
2354
2355 #: src/layout_util.c:1199
2356 msgid "_Configure this window..."
2357 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
2358
2359 #: src/layout_util.c:1200
2360 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2361 msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
2362
2363 #: src/layout_util.c:1203 src/layout_util.c:1204
2364 msgid "Zoom in"
2365 msgstr "Vergrößern"
2366
2367 #: src/layout_util.c:1205 src/layout_util.c:1206
2368 msgid "Zoom out"
2369 msgstr "Verkleinern"
2370
2371 #: src/layout_util.c:1207 src/layout_util.c:1208
2372 msgid "Zoom 1:1"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/layout_util.c:1209 src/layout_util.c:1210 src/layout_util.c:1226
2376 #: src/layout_util.c:1227
2377 msgid "_Zoom to fit"
2378 msgstr "In _Fenster einpassen"
2379
2380 #: src/layout_util.c:1209 src/layout_util.c:1210
2381 msgid "Zoom to fit"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/layout_util.c:1211 src/layout_util.c:1228
2385 msgid "Fit _Horizontally"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/layout_util.c:1212 src/layout_util.c:1229
2389 msgid "Fit _Vertically"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: src/layout_util.c:1213 src/layout_util.c:1230
2393 msgid "Zoom _2:1"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/layout_util.c:1214 src/layout_util.c:1231
2397 msgid "Zoom _3:1"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/layout_util.c:1215 src/layout_util.c:1232
2401 msgid "Zoom _4:1"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/layout_util.c:1216 src/layout_util.c:1233
2405 msgid "Zoom 1:2"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/layout_util.c:1217 src/layout_util.c:1234
2409 msgid "Zoom 1:3"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/layout_util.c:1218 src/layout_util.c:1235
2413 msgid "Zoom 1:4"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/layout_util.c:1238
2417 msgid "_View in new window"
2418 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
2419
2420 #: src/layout_util.c:1240 src/layout_util.c:1241 src/layout_util.c:1242
2421 msgid "F_ull screen"
2422 msgstr "_Vollbildmodus"
2423
2424 #: src/layout_util.c:1243 src/layout_util.c:1244
2425 msgid "Escape"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/layout_util.c:1245
2429 msgid "_Image Overlay"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/layout_util.c:1246
2433 msgid "Histogram _channels"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/layout_util.c:1247
2437 msgid "Histogram _log mode"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/layout_util.c:1248
2441 msgid "_Hide file list"
2442 msgstr "Datei_liste verbergen"
2443
2444 #: src/layout_util.c:1249
2445 msgid "_Pause slideshow"
2446 msgstr "Diashow unterbrechen"
2447
2448 #: src/layout_util.c:1250
2449 msgid "_Refresh"
2450 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
2451
2452 #: src/layout_util.c:1252
2453 msgid "_Contents"
2454 msgstr "_Inhalt"
2455
2456 #: src/layout_util.c:1253
2457 msgid "_Keyboard shortcuts"
2458 msgstr "_Tastenkürzel"
2459
2460 #: src/layout_util.c:1254
2461 msgid "_Release notes"
2462 msgstr "_Versionsinformationen"
2463
2464 #: src/layout_util.c:1255
2465 msgid "_About"
2466 msgstr "_Info"
2467
2468 #: src/layout_util.c:1256
2469 msgid "_Log Window"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/layout_util.c:1258
2473 msgid "E_xif window"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/layout_util.c:1263
2477 msgid "Show _Thumbnails"
2478 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2479
2480 #: src/layout_util.c:1263
2481 msgid "Show Thumbnails"
2482 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2483
2484 #: src/layout_util.c:1264
2485 msgid "Show _Marks"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/layout_util.c:1265
2489 msgid "_Float file list"
2490 msgstr "_Werkzeuge schwebend"
2491
2492 #: src/layout_util.c:1266
2493 msgid "Hide tool_bar"
2494 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
2495
2496 #: src/layout_util.c:1267
2497 msgid "Hide Pi_xel Info"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/layout_util.c:1268
2501 msgid "_Info"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/layout_util.c:1269
2505 msgid "Sort _manager"
2506 msgstr "Sortier-_Manager"
2507
2508 #: src/layout_util.c:1270
2509 msgid "Toggle _slideshow"
2510 msgstr "Dia_show umschalten"
2511
2512 #: src/layout_util.c:1274
2513 msgid "View Images as _List"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/layout_util.c:1275
2517 msgid "View Images as I_cons"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/layout_util.c:1279
2521 msgid "Horizontal"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/layout_util.c:1280
2525 msgid "Vertical"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/layout_util.c:1281
2529 msgid "Quad"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/layout_util.c:1282
2533 msgid "Single"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/layout_util.c:1514
2537 #, c-format
2538 msgid "Mark _%d"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/layout_util.c:1515 src/view_file.c:523
2542 #, c-format
2543 msgid "_Set mark %d"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/layout_util.c:1516 src/view_file.c:524
2547 #, c-format
2548 msgid "_Reset mark %d"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/layout_util.c:1517 src/layout_util.c:1518 src/view_file.c:525
2552 #, c-format
2553 msgid "_Toggle mark %d"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/layout_util.c:1519 src/layout_util.c:1520 src/view_file.c:526
2557 #, c-format
2558 msgid "_Select mark %d"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/layout_util.c:1521 src/view_file.c:527
2562 #, c-format
2563 msgid "_Add mark %d"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/layout_util.c:1522 src/view_file.c:528
2567 #, c-format
2568 msgid "_Intersection with mark %d"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/layout_util.c:1523 src/view_file.c:529
2572 #, c-format
2573 msgid "_Unselect mark %d"
2574 msgstr ""
2575
2576 #. something went badly wrong
2577 #: src/lirc.c:193
2578 #, c-format
2579 msgid "disconnected from LIRC\n"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/lirc.c:208
2583 #, c-format
2584 msgid "Could not init LIRC support\n"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/lirc.c:215
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "could not read LIRC config file\n"
2591 "please read the documentation of LIRC to \n"
2592 "know how to create a proper config file\n"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/logwindow.c:76
2596 msgid "Log"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/main.c:308
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "Usage: %s [options] [path]\n"
2603 "\n"
2604 msgstr ""
2605 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
2606 "\n"
2607
2608 #: src/main.c:309
2609 msgid "valid options are:\n"
2610 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
2611
2612 #: src/main.c:310
2613 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2614 msgstr "  +t, --with-tools           Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
2615
2616 #: src/main.c:311
2617 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2618 msgstr "  -t, --without-tools        Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
2619
2620 #: src/main.c:312
2621 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2622 msgstr "  -f, -fullscreen            Starte im Vollbildmodus\n"
2623
2624 #: src/main.c:313
2625 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2626 msgstr "  -s, --slideshow            Starte im Diashowmodus\n"
2627
2628 #: src/main.c:314
2629 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2630 msgstr ""
2631 "  -l, --list Bild1 Bild2...  Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
2632 "erstellen\n"
2633
2634 #: src/main.c:315
2635 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/main.c:316
2639 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2640 msgstr ""
2641 "  -r, --remote Befehl1...    Sende angegebene Befehle beim Fenster öffnen\n"
2642
2643 #: src/main.c:317
2644 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2645 msgstr "  -rh,--remote-help          Anzeige der Fernsteuerbefehle\n"
2646
2647 #: src/main.c:319
2648 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2649 msgstr "  --debug[=Stufe]            Diagnoseausgabe einschalten\n"
2650
2651 #: src/main.c:321
2652 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2653 msgstr "  -v, --version              Zeige Versionsnummer\n"
2654
2655 #: src/main.c:322
2656 msgid ""
2657 "  -h, --help                 show this message\n"
2658 "\n"
2659 msgstr ""
2660 "  -h, --help                 Diese Meldung\n"
2661 "\n"
2662
2663 #: src/main.c:334
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "invalid or ignored: %s\n"
2667 "Use --help for options\n"
2668 msgstr ""
2669 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
2670 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
2671
2672 #: src/main.c:363
2673 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/main.c:372
2677 msgid ""
2678 "\n"
2679 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/main.c:466
2683 #, c-format
2684 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2685 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
2686
2687 #: src/main.c:470
2688 #, c-format
2689 msgid "Could not create dir:%s\n"
2690 msgstr ""
2691 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
2692 "%s\n"
2693
2694 #: src/main.c:522
2695 #, c-format
2696 msgid "error saving file: %s\n"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/main.c:541
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "error saving file: %s\n"
2703 "error: %s\n"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/main.c:646
2707 msgid "exit"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/main.c:651
2711 #, c-format
2712 msgid "Quit %s"
2713 msgstr "Beende %s"
2714
2715 #: src/main.c:653
2716 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2717 msgstr ""
2718 "Sammlungen wurden verändert.\n"
2719 "Trotzdem beenden?"
2720
2721 #: src/main.c:836 src/remote.c:552
2722 msgid "Command line"
2723 msgstr "Befehlszeile"
2724
2725 #: src/menu.c:133
2726 msgid "Sort by size"
2727 msgstr "Sortieren nach Größe"
2728
2729 #: src/menu.c:136
2730 msgid "Sort by date"
2731 msgstr "Sortieren nach Datum"
2732
2733 #: src/menu.c:139
2734 msgid "Unsorted"
2735 msgstr "Unsortiert"
2736
2737 #: src/menu.c:142
2738 msgid "Sort by path"
2739 msgstr "Sortieren nach Pfad"
2740
2741 #: src/menu.c:145
2742 msgid "Sort by number"
2743 msgstr "Sortieren nach Zahl"
2744
2745 #: src/menu.c:149
2746 msgid "Sort by name"
2747 msgstr "Sortieren nach Name"
2748
2749 #: src/menu.c:200
2750 msgid "Sort"
2751 msgstr "Sortieren"
2752
2753 #: src/menu.c:225
2754 msgid "Rotate _180"
2755 msgstr "Drehen um _180°"
2756
2757 #: src/options.c:135 src/ui_bookmark.c:550
2758 msgid "Desktop"
2759 msgstr "Desktop"
2760
2761 #: src/pan-view.c:472
2762 #, c-format
2763 msgid "%d images, %s"
2764 msgstr "%d Bilder, %s"
2765
2766 #: src/pan-view.c:482
2767 #, c-format
2768 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2769 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
2770
2771 #: src/pan-view.c:483
2772 msgid "Folder not supported"
2773 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
2774
2775 #: src/pan-view.c:1084 src/pan-view.c:1100
2776 msgid "Reading image data..."
2777 msgstr "Lese Bilddaten ..."
2778
2779 #: src/pan-view.c:1159
2780 msgid "Sorting images..."
2781 msgstr "Sortiere Bilder ..."
2782
2783 #: src/pan-view.c:1542 src/print.c:2649
2784 msgid "Filename:"
2785 msgstr "Dateiname:"
2786
2787 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2380 src/preferences.c:1085
2788 msgid "Location:"
2789 msgstr "Position:"
2790
2791 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
2792 msgid "Date:"
2793 msgstr "Datum:"
2794
2795 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:909 src/print.c:3262 src/print.c:3473
2796 msgid "Size:"
2797 msgstr "Größe:"
2798
2799 #: src/pan-view.c:1650
2800 msgid "path found"
2801 msgstr "Pfad gefunden"
2802
2803 #: src/pan-view.c:1650
2804 msgid "filename found"
2805 msgstr "Dateiname gefunden"
2806
2807 #: src/pan-view.c:1698
2808 msgid "partial match"
2809 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
2810
2811 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
2812 msgid "no match"
2813 msgstr "keine Übereinstimmung"
2814
2815 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2223
2816 msgid "Folder not found"
2817 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
2818
2819 #: src/pan-view.c:2269
2820 msgid "The entered path is not a folder"
2821 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
2822
2823 #: src/pan-view.c:2364
2824 msgid "Pan View"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/pan-view.c:2389
2828 msgid "Timeline"
2829 msgstr "Zeitlinie"
2830
2831 #: src/pan-view.c:2390
2832 msgid "Calendar"
2833 msgstr "Kalender"
2834
2835 #: src/pan-view.c:2392
2836 msgid "Folders (flower)"
2837 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
2838
2839 #: src/pan-view.c:2393
2840 msgid "Grid"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/pan-view.c:2402
2844 msgid "Dots"
2845 msgstr "Punkte"
2846
2847 #: src/pan-view.c:2403
2848 msgid "No Images"
2849 msgstr "Keine Bilder"
2850
2851 #: src/pan-view.c:2404
2852 msgid "Small Thumbnails"
2853 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
2854
2855 #: src/pan-view.c:2405
2856 msgid "Normal Thumbnails"
2857 msgstr "Normale Vorschaubilder"
2858
2859 #: src/pan-view.c:2406
2860 msgid "Large Thumbnails"
2861 msgstr "Große Vorschaubilder"
2862
2863 #: src/pan-view.c:2407 src/pan-view.c:2866
2864 msgid "1:10 (10%)"
2865 msgstr "1:10 (10%)"
2866
2867 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2862
2868 msgid "1:4 (25%)"
2869 msgstr "1:4 (25%)"
2870
2871 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2858
2872 msgid "1:3 (33%)"
2873 msgstr "1:3 (33%)"
2874
2875 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2854
2876 msgid "1:2 (50%)"
2877 msgstr "1:2 (50%)"
2878
2879 #: src/pan-view.c:2411
2880 msgid "1:1 (100%)"
2881 msgstr "1:1 (100%)"
2882
2883 #: src/pan-view.c:2459
2884 msgid "Find:"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/pan-view.c:2502
2888 msgid "Use Exif date"
2889 msgstr "Benutze Exif-Datum"
2890
2891 #: src/pan-view.c:2515
2892 msgid "Find"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/pan-view.c:2582
2896 msgid "Pan View Performance"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/pan-view.c:2589
2900 msgid "Pan view performance may be poor."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/pan-view.c:2590
2904 msgid ""
2905 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2906 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2907 "performance."
2908 msgstr ""
2909 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im Pan-View zu verbessern können "
2910 "die folgenden Optionen eingeschaltet werden. Zu beachten ist, daß beide "
2911 "Optionen eingeschaltet sein müssen um eine Geschwindigkeitsveränderung zu "
2912 "erreichen."
2913
2914 #: src/pan-view.c:2598 src/preferences.c:912
2915 msgid "Cache thumbnails"
2916 msgstr "Vorschaubilder speichern"
2917
2918 #: src/pan-view.c:2600
2919 msgid "Use shared thumbnail cache"
2920 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
2921
2922 #: src/pan-view.c:2606
2923 msgid "Do not show this dialog again"
2924 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
2925
2926 #: src/pan-view.c:2834
2927 msgid "Sort by E_xif date"
2928 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
2929
2930 #: src/pan-view.c:2840
2931 msgid "_Show Exif information"
2932 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
2933
2934 #: src/pan-view.c:2842
2935 msgid "Show im_age"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/pan-view.c:2846
2939 msgid "_None"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/pan-view.c:2850
2943 msgid "_Full size"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/preferences.c:83
2947 msgid "Unknown"
2948 msgstr "Unbekannt"
2949
2950 #: src/preferences.c:85
2951 msgid "RAW Image"
2952 msgstr "Rohbild"
2953
2954 # Nicht mehr verwendeter Codebereich. (#if 0)
2955 #: src/preferences.c:193
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "%s\n"
2959 "#%d \"%s\":\n"
2960 "%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/preferences.c:433
2964 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2965 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
2966
2967 #: src/preferences.c:435
2968 msgid "Tiles"
2969 msgstr "Kacheln"
2970
2971 #: src/preferences.c:437
2972 msgid "Bilinear"
2973 msgstr "Bilinear"
2974
2975 #: src/preferences.c:439
2976 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2977 msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"
2978
2979 #: src/preferences.c:467
2980 msgid "None"
2981 msgstr "Keine"
2982
2983 #: src/preferences.c:468
2984 msgid "Normal"
2985 msgstr "Normal"
2986
2987 #: src/preferences.c:469
2988 msgid "Best"
2989 msgstr "Am Besten"
2990
2991 #: src/preferences.c:531 src/print.c:380
2992 msgid "Custom"
2993 msgstr "Eigenes"
2994
2995 #: src/preferences.c:773 src/preferences.c:776
2996 msgid "Reset filters"
2997 msgstr "Filter entfernen"
2998
2999 #: src/preferences.c:777
3000 msgid ""
3001 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3002 "Continue?"
3003 msgstr ""
3004 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
3005 "Fortfahren?"
3006
3007 #: src/preferences.c:804 src/preferences.c:807
3008 msgid "Clear trash"
3009 msgstr "Papierkorb leeren"
3010
3011 #: src/preferences.c:808
3012 msgid "This will remove the trash contents."
3013 msgstr ""
3014 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
3015 "Verzeichnis wird gelöscht."
3016
3017 #: src/preferences.c:852 src/preferences.c:855
3018 msgid "Reset image overlay template string"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/preferences.c:856
3022 msgid ""
3023 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3024 "Continue?"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/preferences.c:904
3028 msgid "General"
3029 msgstr "Allgemein"
3030
3031 #: src/preferences.c:910 src/preferences.c:983
3032 msgid "Quality:"
3033 msgstr "Qualität:"
3034
3035 #: src/preferences.c:918
3036 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/preferences.c:924
3040 msgid ""
3041 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3042 "standard)"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/preferences.c:928
3046 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3047 msgstr "xvpics-Vorschaubilder benutzen, wenn gefunden (nur Lesezugriff)"
3048
3049 #: src/preferences.c:932
3050 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3051 msgstr ""
3052 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
3053 "veraltet sein)"
3054
3055 #: src/preferences.c:935
3056 msgid "Slide show"
3057 msgstr "Diashow"
3058
3059 #: src/preferences.c:938
3060 msgid "Delay between image change:"
3061 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"
3062
3063 #: src/preferences.c:938
3064 msgid "seconds"
3065 msgstr "Sekunden"
3066
3067 #: src/preferences.c:944
3068 msgid "Random"
3069 msgstr "Zufall"
3070
3071 #: src/preferences.c:945
3072 msgid "Repeat"
3073 msgstr "Wiederholung"
3074
3075 #: src/preferences.c:947
3076 msgid "Image loading and caching"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/preferences.c:950
3080 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3081 msgstr "Cache-Größe für Bildbereiche außerhalb des Fensters (MB je Fenster):"
3082
3083 #: src/preferences.c:954
3084 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/preferences.c:956
3088 msgid "Preload next image"
3089 msgstr "Nächstes Bild vorladen"
3090
3091 #: src/preferences.c:959
3092 msgid "Refresh on file change"
3093 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
3094
3095 #: src/preferences.c:977
3096 msgid "Zoom"
3097 msgstr "Zoom"
3098
3099 #: src/preferences.c:980
3100 msgid "Dithering method:"
3101 msgstr "Ditheringmethode:"
3102
3103 #: src/preferences.c:985
3104 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/preferences.c:988
3108 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3109 msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"
3110
3111 #: src/preferences.c:992
3112 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3113 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
3114
3115 #: src/preferences.c:1000
3116 msgid "Zoom increment:"
3117 msgstr "Zoomzunahme:"
3118
3119 #: src/preferences.c:1005
3120 msgid "When new image is selected:"
3121 msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
3122
3123 #: src/preferences.c:1009
3124 msgid "Zoom to original size"
3125 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
3126
3127 #: src/preferences.c:1012
3128 msgid "Fit image to window"
3129 msgstr "In Fenster einpassen"
3130
3131 #: src/preferences.c:1015
3132 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3133 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
3134
3135 #: src/preferences.c:1021
3136 msgid "Scroll to top left corner"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/preferences.c:1024
3140 msgid "Scroll to image center"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/preferences.c:1027
3144 msgid "Keep the region from previous image"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/preferences.c:1032
3148 msgid "Appearance"
3149 msgstr "Bildansicht"
3150
3151 #: src/preferences.c:1034
3152 msgid "Custom border color"
3153 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe"
3154
3155 #: src/preferences.c:1037
3156 msgid "Border color"
3157 msgstr "Rahmenfarbe"
3158
3159 #: src/preferences.c:1040
3160 msgid "Convenience"
3161 msgstr "Nützliches"
3162
3163 #: src/preferences.c:1042
3164 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3165 msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
3166
3167 #: src/preferences.c:1059
3168 msgid "Windows"
3169 msgstr "Fenster"
3170
3171 #: src/preferences.c:1061
3172 msgid "State"
3173 msgstr "Status"
3174
3175 #: src/preferences.c:1063
3176 msgid "Remember window positions"
3177 msgstr "Fensterpositionen merken"
3178
3179 #: src/preferences.c:1065
3180 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3181 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
3182
3183 #: src/preferences.c:1070
3184 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3185 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
3186
3187 #: src/preferences.c:1074
3188 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3189 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
3190
3191 #: src/preferences.c:1089
3192 msgid "Smooth image flip"
3193 msgstr ""
3194 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn komplett geladen)"
3195
3196 #: src/preferences.c:1091
3197 msgid "Disable screen saver"
3198 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
3199
3200 #: src/preferences.c:1095
3201 msgid "Overlay Screen Display"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/preferences.c:1097
3205 msgid "Image overlay template"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/preferences.c:1111
3209 msgid ""
3210 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3211 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3212 "date%</i>,\n"
3213 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3214 "(resolution)\n"
3215 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3216 "the formatted camera name,\n"
3217 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3218 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3219 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3220 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3221 "variables with a separator.\n"
3222 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3223 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3224 "80 mm\",\n"
3225 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3226 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3227 "disappear when no data is available.\n"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/preferences.c:1128 src/preferences.c:1301
3231 msgid "Defaults"
3232 msgstr "Standardeinstellungen"
3233
3234 #: src/preferences.c:1182
3235 msgid "Show hidden files or folders"
3236 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
3237
3238 #: src/preferences.c:1185
3239 msgid "Show dot directory"
3240 msgstr "Zeige Punkt-Verzeichnisse"
3241
3242 #: src/preferences.c:1188
3243 msgid "Case sensitive sort"
3244 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
3245
3246 #: src/preferences.c:1191
3247 msgid "Disable File Filtering"
3248 msgstr "Dateifilter deaktivieren"
3249
3250 #: src/preferences.c:1195
3251 msgid "Grouping sidecar extensions"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/preferences.c:1202
3255 msgid "File types"
3256 msgstr "Dateitypen"
3257
3258 #: src/preferences.c:1224
3259 msgid "Filter"
3260 msgstr "Filter"
3261
3262 #: src/preferences.c:1256
3263 msgid "Class"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/preferences.c:1273
3267 msgid "Writable"
3268 msgstr "Schreibbar"
3269
3270 #: src/preferences.c:1284
3271 msgid "Sidecar is allowed"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/preferences.c:1329
3275 msgid ""
3276 "Store metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/preferences.c:1332
3280 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/preferences.c:1338
3284 msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/preferences.c:1341
3288 msgid "Warn if the image files are unwritable"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/preferences.c:1344
3292 msgid "Ask before writing to image files"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/preferences.c:1347
3296 msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/preferences.c:1350
3300 msgid "Write the same keywords and comment to all files in a group"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/preferences.c:1353
3304 msgid "Write metadata after timeout"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/preferences.c:1359
3308 msgid "Timeout (seconds):"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/preferences.c:1362
3312 msgid "Write metadata on image change"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/preferences.c:1365
3316 msgid "Write metadata on directory change"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/preferences.c:1379
3320 msgid "Color management"
3321 msgstr "Farbverwaltung"
3322
3323 #: src/preferences.c:1381
3324 msgid "Color profiles"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/preferences.c:1389
3328 msgid "Type"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/preferences.c:1392
3332 msgid "Menu name"
3333 msgstr "Menüname"
3334
3335 #: src/preferences.c:1395
3336 msgid "File"
3337 msgstr "Datei"
3338
3339 #: src/preferences.c:1420 src/preferences.c:1431
3340 msgid "Select color profile"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/preferences.c:1428
3344 msgid "Screen:"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/preferences.c:1450 src/preferences.c:1493
3348 msgid "Behavior"
3349 msgstr "Verhalten"
3350
3351 #: src/preferences.c:1452 src/utilops.c:1650
3352 msgctxt "physical"
3353 msgid "Delete"
3354 msgstr "Löschen"
3355
3356 #: src/preferences.c:1454
3357 msgid "Confirm file delete"
3358 msgstr "Dateilöschung bestätigen"
3359
3360 #: src/preferences.c:1456
3361 msgid "Enable Delete key"
3362 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
3363
3364 #: src/preferences.c:1459
3365 msgid "Safe delete"
3366 msgstr "Papierkorb verwenden"
3367
3368 #: src/preferences.c:1477
3369 msgid "Maximum size:"
3370 msgstr "maximale Größe:"
3371
3372 #: src/preferences.c:1477
3373 msgid "MB"
3374 msgstr "MB"
3375
3376 #: src/preferences.c:1480
3377 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/preferences.c:1482
3381 msgid "View"
3382 msgstr "Ansicht"
3383
3384 #: src/preferences.c:1495
3385 msgid "Rectangular selection in icon view"
3386 msgstr "rechteckige Auswahl in der Icon-Ansicht (bei Verwendung der Tastatur)"
3387
3388 #: src/preferences.c:1498
3389 msgid "Descend folders in tree view"
3390 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
3391
3392 #: src/preferences.c:1501
3393 msgid "In place renaming"
3394 msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"
3395
3396 #: src/preferences.c:1504
3397 msgid "Open recent list maximum size"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/preferences.c:1507
3401 msgid "Drag'n drop icon size"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/preferences.c:1510
3405 msgid "Navigation"
3406 msgstr "Steuerung"
3407
3408 #: src/preferences.c:1512
3409 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3410 msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
3411
3412 #: src/preferences.c:1514
3413 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3414 msgstr ""
3415 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
3416
3417 #: src/preferences.c:1517
3418 msgid "Miscellaneous"
3419 msgstr "Verschiedenes"
3420
3421 #: src/preferences.c:1519
3422 msgid "Custom similarity threshold:"
3423 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle für die Suche nach gleichen Bildern:"
3424
3425 #: src/preferences.c:1524
3426 msgid "Debugging"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/preferences.c:1526
3430 msgid "Debug level:"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/preferences.c:1542
3434 msgid "Preferences"
3435 msgstr "Einstellungen"
3436
3437 #: src/preferences.c:1671
3438 msgid "About"
3439 msgstr "Über"
3440
3441 #: src/preferences.c:1688
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "%s %s\n"
3445 "\n"
3446 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3447 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3448 "website: %s\n"
3449 "email: %s\n"
3450 "\n"
3451 "Released under the GNU General Public License"
3452 msgstr ""
3453 "%s %s\n"
3454 "\n"
3455 "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
3456 "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
3457 "Web: %s\n"
3458 "E-Mail: %s\n"
3459 "\n"
3460 "Freigegeben unter der GNU General Public License"
3461
3462 #: src/preferences.c:1707
3463 msgid "Credits..."
3464 msgstr "Mitwirkende..."
3465
3466 #: src/print.c:124
3467 msgid "Selection"
3468 msgstr "Auswahl"
3469
3470 #: src/print.c:125
3471 msgid "All"
3472 msgstr "alles"
3473
3474 #: src/print.c:136
3475 msgid "One image per page"
3476 msgstr "ein Bild je Seite"
3477
3478 #: src/print.c:137
3479 msgid "Proof sheet"
3480 msgstr "Prüfausdruck"
3481
3482 #: src/print.c:150
3483 msgid "Default printer"
3484 msgstr "Standarddrucker"
3485
3486 #: src/print.c:151
3487 msgid "Custom printer"
3488 msgstr "Spezieller Drucker"
3489
3490 #: src/print.c:152
3491 msgid "PostScript file"
3492 msgstr "PostScript-Datei"
3493
3494 #: src/print.c:153
3495 msgid "Image file"
3496 msgstr "Bild-Datei"
3497
3498 #: src/print.c:167
3499 msgid "jpeg, low quality"
3500 msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
3501
3502 #: src/print.c:168
3503 msgid "jpeg, normal quality"
3504 msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
3505
3506 #: src/print.c:169
3507 msgid "jpeg, high quality"
3508 msgstr "jpeg, hohe Qualität"
3509
3510 #: src/print.c:365 src/print.c:3262
3511 msgid "points"
3512 msgstr "Punkte"
3513
3514 #: src/print.c:366
3515 msgid "millimeters"
3516 msgstr "mm"
3517
3518 #: src/print.c:367
3519 msgid "centimeters"
3520 msgstr "cm"
3521
3522 #: src/print.c:368
3523 msgid "inches"
3524 msgstr "Zoll"
3525
3526 #: src/print.c:369
3527 msgid "picas"
3528 msgstr "Pica"
3529
3530 #: src/print.c:374
3531 msgid "Portrait"
3532 msgstr "Hochformat"
3533
3534 #: src/print.c:375
3535 msgid "Landscape"
3536 msgstr "Querformat"
3537
3538 #: src/print.c:381
3539 msgid "Letter"
3540 msgstr "Letter"
3541
3542 #. in 8.5 x 11
3543 #: src/print.c:382
3544 msgid "Legal"
3545 msgstr "Legal"
3546
3547 #. in 8.5 x 14
3548 #: src/print.c:383
3549 msgid "Executive"
3550 msgstr "Executive"
3551
3552 #. in 7.25x 10.5
3553 #. mm 841 x 1189
3554 #. mm 594 x 841
3555 #. mm 420 x 594
3556 #. mm 297 x 420
3557 #. mm 210 x 297
3558 #. mm 148 x 210
3559 #. mm 105 x 148
3560 #. mm 353 x 500
3561 #. mm 250 x 353
3562 #. mm 176 x 250
3563 #. mm 125 x 176
3564 #: src/print.c:395
3565 msgid "Envelope #10"
3566 msgstr "Umschlag #10"
3567
3568 #. in 4.125 x 9.5
3569 #: src/print.c:396
3570 msgid "Envelope #9"
3571 msgstr "Umschlag #9"
3572
3573 #. in 3.875 x 8.875
3574 #: src/print.c:397
3575 msgid "Envelope C4"
3576 msgstr "Umschlag C4"
3577
3578 #. mm 229 x 324
3579 #: src/print.c:398
3580 msgid "Envelope C5"
3581 msgstr "Umschlag C5"
3582
3583 #. mm 162 x 229
3584 #: src/print.c:399
3585 msgid "Envelope C6"
3586 msgstr "Umschlag C6"
3587
3588 #. mm 114 x 162
3589 #: src/print.c:400
3590 msgid "Photo 6x4"
3591 msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
3592
3593 #. in 6   x 4
3594 #: src/print.c:401
3595 msgid "Photo 8x10"
3596 msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
3597
3598 #. in 8   x 10
3599 #: src/print.c:402
3600 msgid "Postcard"
3601 msgstr "Postcard"
3602
3603 #. mm 100 x 148
3604 #: src/print.c:403
3605 msgid "Tabloid"
3606 msgstr "Tabloid"
3607
3608 #: src/print.c:559
3609 #, c-format
3610 msgid "page %d of %d"
3611 msgstr "Seite %d von %d"
3612
3613 #: src/print.c:751
3614 msgid "Preview"
3615 msgstr "Vorschau"
3616
3617 #: src/print.c:1059
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "Unable to open pipe for writing.\n"
3621 "\"%s\""
3622 msgstr ""
3623 "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
3624 "%s"
3625
3626 #: src/print.c:1074 src/print.c:1514 src/ui_pathsel.c:432
3627 #, c-format
3628 msgid "A file with name %s already exists."
3629 msgstr "Datei %s existiert bereits."
3630
3631 #: src/print.c:1089 src/print.c:1569
3632 #, c-format
3633 msgid "Failure writing to file %s"
3634 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
3635
3636 #: src/print.c:1143 src/print.c:1180 src/print.c:1216 src/print.c:1333
3637 #: src/print.c:1424 src/print.c:1455
3638 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3639 msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
3640
3641 #: src/print.c:1990
3642 #, c-format
3643 msgid "Page %d"
3644 msgstr "Seite %d"
3645
3646 #: src/print.c:2012 src/print.c:2017
3647 msgid "Printing error"
3648 msgstr "Druckerfehler"
3649
3650 #: src/print.c:2016
3651 #, c-format
3652 msgid "An error occured printing to %s."
3653 msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
3654
3655 #: src/print.c:2020
3656 msgid "Details"
3657 msgstr "Details"
3658
3659 #: src/print.c:2637 src/print.c:3397
3660 msgid "Print"
3661 msgstr "Drucken"
3662
3663 #: src/print.c:2641
3664 #, c-format
3665 msgid "Printing %d pages to %s."
3666 msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
3667
3668 #: src/print.c:2741
3669 msgid "Format:"
3670 msgstr "Format:"
3671
3672 #: src/print.c:2816
3673 msgid "Units:"
3674 msgstr "Einheit:"
3675
3676 #: src/print.c:2860
3677 msgid "Orientation:"
3678 msgstr "Orientierung:"
3679
3680 #: src/print.c:2992
3681 msgid "Destination:"
3682 msgstr "Ziel:"
3683
3684 #: src/print.c:3040
3685 msgid "<printer name>"
3686 msgstr "<Druckername>"
3687
3688 #: src/print.c:3129
3689 msgid "Unlimited"
3690 msgstr "unbegrenzt"
3691
3692 #: src/print.c:3247
3693 msgid "Show"
3694 msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
3695
3696 #: src/print.c:3260
3697 msgid "Font"
3698 msgstr "Schrift"
3699
3700 #: src/print.c:3424
3701 msgid "Source"
3702 msgstr "Quelle"
3703
3704 #: src/print.c:3436
3705 msgid "Image size:"
3706 msgstr "Bildgröße:"
3707
3708 #: src/print.c:3440
3709 msgid "Proof size:"
3710 msgstr "Bildgröße:"
3711
3712 #: src/print.c:3466
3713 msgid "Paper"
3714 msgstr "Papier"
3715
3716 #: src/print.c:3489
3717 msgid "Margins"
3718 msgstr "Ränder"
3719
3720 #: src/print.c:3491
3721 msgid "Left:"
3722 msgstr "links:"
3723
3724 #: src/print.c:3494
3725 msgid "Right:"
3726 msgstr "rechts:"
3727
3728 #: src/print.c:3497
3729 msgid "Top:"
3730 msgstr "oben:"
3731
3732 #: src/print.c:3500
3733 msgid "Bottom:"
3734 msgstr "unten:"
3735
3736 #: src/print.c:3509
3737 msgid "Printer"
3738 msgstr "Drucker"
3739
3740 #: src/print.c:3515
3741 msgid "Custom printer:"
3742 msgstr "Spezieller Drucker:"
3743
3744 #: src/print.c:3524
3745 msgid "File:"
3746 msgstr "Datei:"
3747
3748 #: src/print.c:3533
3749 msgid "File format:"
3750 msgstr "Dateityp:"
3751
3752 #: src/print.c:3538
3753 msgid "DPI:"
3754 msgstr "DPI:"
3755
3756 #: src/print.c:3546
3757 msgid "Remember print settings"
3758 msgstr "Druckeinstellungen merken"
3759
3760 #: src/rcfile.c:491
3761 #, c-format
3762 msgid "error saving config file: %s\n"
3763 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
3764
3765 #: src/rcfile.c:549
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "error saving config file: %s\n"
3769 "error: %s\n"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
3773 #: src/remote.c:590
3774 msgid "next image"
3775 msgstr "nächstes Bild"
3776
3777 #: src/remote.c:591
3778 msgid "previous image"
3779 msgstr "vorheriges Bild"
3780
3781 #: src/remote.c:592
3782 msgid "first image"
3783 msgstr "erstes Bild"
3784
3785 #: src/remote.c:593
3786 msgid "last image"
3787 msgstr "letztes Bild"
3788
3789 #: src/remote.c:594
3790 msgid "toggle full screen"
3791 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
3792
3793 #: src/remote.c:595
3794 msgid "start full screen"
3795 msgstr "Vollbild ein"
3796
3797 #: src/remote.c:596
3798 msgid "stop full screen"
3799 msgstr "Vollbild aus"
3800
3801 #: src/remote.c:597
3802 msgid "toggle slide show"
3803 msgstr "Diashowmodus umschalten"
3804
3805 #: src/remote.c:598
3806 msgid "start slide show"
3807 msgstr "Diashow ein"
3808
3809 #: src/remote.c:599
3810 msgid "stop slide show"
3811 msgstr "Diashow aus"
3812
3813 #: src/remote.c:600
3814 msgid "start recursive slide show"
3815 msgstr "Diashow (inkl. Unterverz.) starten"
3816
3817 #: src/remote.c:601
3818 msgid "set slide show delay in seconds"
3819 msgstr "Bildwechselverzögerung in Sekunden"
3820
3821 #: src/remote.c:602
3822 msgid "show tools"
3823 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
3824
3825 #: src/remote.c:603
3826 msgid "hide tools"
3827 msgstr "Werkzeuge verbergen"
3828
3829 #: src/remote.c:604
3830 msgid "quit"
3831 msgstr "Geeqie beenden"
3832
3833 #: src/remote.c:605
3834 msgid "load config file"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/remote.c:606
3838 msgid "open file"
3839 msgstr "Datei öffnen"
3840
3841 #: src/remote.c:607
3842 msgid "open file in new window"
3843 msgstr "Datei in neuem Fenster öffnen"
3844
3845 #: src/remote.c:673
3846 msgid "Remote command list:\n"
3847 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
3848
3849 #: src/remote.c:730
3850 #, c-format
3851 msgid "Remote %s not running, starting..."
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/remote.c:866
3855 msgid "Remote not available\n"
3856 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
3857
3858 #: src/search.c:216
3859 msgid "folder"
3860 msgstr "im Verzeichnis"
3861
3862 #: src/search.c:217
3863 msgid "comments"
3864 msgstr "Kommentare"
3865
3866 #: src/search.c:218
3867 msgid "results"
3868 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
3869
3870 #: src/search.c:222 src/search.c:247
3871 msgid "contains"
3872 msgstr "beinhaltet"
3873
3874 #: src/search.c:223
3875 msgid "is"
3876 msgstr "ist"
3877
3878 #: src/search.c:227 src/search.c:234
3879 msgid "equal to"
3880 msgstr "gleich"
3881
3882 #: src/search.c:228
3883 msgid "less than"
3884 msgstr "kleiner als"
3885
3886 #: src/search.c:229
3887 msgid "greater than"
3888 msgstr "größer als"
3889
3890 #: src/search.c:230 src/search.c:237
3891 msgid "between"
3892 msgstr "zwischen"
3893
3894 #: src/search.c:235
3895 msgid "before"
3896 msgstr "vor"
3897
3898 #: src/search.c:236
3899 msgid "after"
3900 msgstr "nach"
3901
3902 #: src/search.c:241
3903 msgid "match all"
3904 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
3905
3906 #: src/search.c:242
3907 msgid "match any"
3908 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
3909
3910 #: src/search.c:243
3911 msgid "exclude"
3912 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
3913
3914 #: src/search.c:248
3915 msgid "miss"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/search.c:299
3919 #, c-format
3920 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3921 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
3922
3923 #: src/search.c:304
3924 #, c-format
3925 msgid "%s, %d files"
3926 msgstr "%s, %d Dateien"
3927
3928 #: src/search.c:322
3929 msgid "Searching..."
3930 msgstr "Suche..."
3931
3932 #: src/search.c:2174
3933 msgid "File not found"
3934 msgstr "Datei nicht vorhanden"
3935
3936 #: src/search.c:2175
3937 msgid "Please enter an existing file for image content."
3938 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"
3939
3940 #: src/search.c:2224
3941 msgid "Please enter an existing folder to search."
3942 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
3943
3944 #: src/search.c:2642
3945 msgid "Image search"
3946 msgstr "Bilder suchen"
3947
3948 #: src/search.c:2672
3949 msgid "Search:"
3950 msgstr "Suche:"
3951
3952 #: src/search.c:2686
3953 msgid "Recurse"
3954 msgstr "rekursiv"
3955
3956 #: src/search.c:2691
3957 msgid "File name"
3958 msgstr "Dateiname"
3959
3960 #: src/search.c:2697 src/search.c:2792
3961 msgid "Match case"
3962 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3963
3964 #: src/search.c:2702
3965 msgid "File size is"
3966 msgstr "Dateigröße ist"
3967
3968 #: src/search.c:2709 src/search.c:2725 src/search.c:2744
3969 msgid "and"
3970 msgstr "und"
3971
3972 #: src/search.c:2715
3973 msgid "File date is"
3974 msgstr "Dateidatum ist"
3975
3976 #: src/search.c:2733
3977 msgid "Image dimensions are"
3978 msgstr "Bildauflösung ist"
3979
3980 #: src/search.c:2754
3981 msgid "Image content is"
3982 msgstr "Bildinhalt ist"
3983
3984 #: src/search.c:2760
3985 #, no-c-format
3986 msgid "% similar to"
3987 msgstr "% ähnlich zu"
3988
3989 #: src/search.c:2846
3990 msgid "Rank"
3991 msgstr "Nr."
3992
3993 #: src/secure_save.c:397
3994 msgid "Cannot read the file"
3995 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
3996
3997 #: src/secure_save.c:399
3998 msgid "Cannot get file status"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/secure_save.c:401
4002 msgid "Cannot access the file"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/secure_save.c:403
4006 msgid "Cannot create temp file"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: src/secure_save.c:405
4010 msgid "Cannot rename the file"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/secure_save.c:407
4014 msgid "File saving disabled by option"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/secure_save.c:409
4018 msgid "Out of memory"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/secure_save.c:411
4022 msgid "Cannot write the file"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/secure_save.c:415
4026 msgid "Secure file saving error"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/thumb.c:396
4030 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4031 msgstr ""
4032 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
4033
4034 #: src/trash.c:80 src/utilops.c:2052 src/utilops.c:2063 src/utilops.c:2120
4035 msgid "Delete failed"
4036 msgstr "Fehler beim Löschen"
4037
4038 #: src/trash.c:81
4039 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4040 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
4041
4042 #: src/trash.c:138
4043 msgid "Could not create folder"
4044 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
4045
4046 #: src/trash.c:160
4047 msgid "Permission denied"
4048 msgstr "Zugriff verweigert"
4049
4050 #: src/trash.c:170
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4054 "\"%s\""
4055 msgstr ""
4056 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf  das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
4057 "%s"
4058
4059 #: src/trash.c:174
4060 msgid "Turn off safe delete"
4061 msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
4062
4063 #: src/trash.c:193
4064 msgid "Deletion by external command"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/trash.c:201
4068 #, c-format
4069 msgid " (max. %d MB)"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/trash.c:205
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "Safe delete: %s%s\n"
4076 "Trash: %s"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/trash.c:210
4080 #, c-format
4081 msgid "Safe delete: %s"
4082 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
4083
4084 #: src/ui_bookmark.c:130 src/ui_bookmark.c:193
4085 msgid "New Bookmark"
4086 msgstr "Neues Lesezeichen"
4087
4088 #: src/ui_bookmark.c:276 src/ui_bookmark.c:282
4089 msgid "Edit Bookmark"
4090 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
4091
4092 #: src/ui_bookmark.c:297
4093 msgid "Path:"
4094 msgstr "Pfad:"
4095
4096 #: src/ui_bookmark.c:306
4097 msgid "Icon:"
4098 msgstr "Icon:"
4099
4100 #: src/ui_bookmark.c:312
4101 msgid "Select icon"
4102 msgstr "Icon-Auswahl"
4103
4104 #: src/ui_bookmark.c:403
4105 msgid "_Properties..."
4106 msgstr "_Eigenschaften..."
4107
4108 #: src/ui_bookmark.c:409
4109 msgid "_Remove"
4110 msgstr "Ent_fernen"
4111
4112 #: src/ui_fileops.c:93
4113 msgid ""
4114 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4115 "set.\n"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/ui_fileops.c:94
4119 #, c-format
4120 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/ui_fileops.c:96
4124 msgid ""
4125 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4126 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/ui_fileops.c:98
4130 #, c-format
4131 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/ui_fileops.c:100
4135 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/ui_fileops.c:102
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4142 "(set by the LANG environment variable)\n"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/ui_fileops.c:107
4146 msgid ""
4147 "\n"
4148 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/ui_fileops.c:108 src/ui_fileops.c:111 src/ui_fileops.c:113
4152 msgid "[name not displayable]"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/ui_fileops.c:111
4156 #, c-format
4157 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/ui_fileops.c:113
4161 #, c-format
4162 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/ui_fileops.c:118 src/ui_fileops.c:123
4166 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/ui_help.c:114
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "Unable to load:\n"
4173 "%s"
4174 msgstr ""
4175 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
4176 "%s"
4177
4178 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:1796
4179 #: src/utilops.c:1816 src/utilops.c:2240
4180 msgid "Rename failed"
4181 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
4182
4183 #: src/ui_pathsel.c:438
4184 #, c-format
4185 msgid "Failed to rename %s to %s."
4186 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
4187
4188 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4189 msgid "_Rename"
4190 msgstr "_Umbenennen"
4191
4192 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4193 msgid "Add _Bookmark"
4194 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
4195
4196 #: src/ui_pathsel.c:644
4197 msgid "_Delete"
4198 msgstr "_Löschen"
4199
4200 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:2274
4201 msgid "New folder"
4202 msgstr "Neues Verzeichnis"
4203
4204 #: src/ui_pathsel.c:758
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "Unable to create folder:\n"
4208 "%s"
4209 msgstr ""
4210 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
4211 "%s"
4212
4213 #: src/ui_pathsel.c:759
4214 msgid "Error creating folder"
4215 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
4216
4217 #: src/ui_pathsel.c:980
4218 msgid "All Files"
4219 msgstr "Alle Dateien"
4220
4221 #: src/ui_pathsel.c:1052
4222 msgid "Show hidden"
4223 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
4224
4225 #: src/ui_pathsel.c:1136
4226 msgid "Filter:"
4227 msgstr "Filter:"
4228
4229 #: src/ui_tabcomp.c:925
4230 msgid "Select path"
4231 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
4232
4233 #: src/ui_tabcomp.c:941
4234 msgid "All files"
4235 msgstr "Alle Dateien"
4236
4237 #: src/utilops.c:435
4238 msgctxt "filesystem"
4239 msgid "Location"
4240 msgstr "Pfad"
4241
4242 #: src/utilops.c:524
4243 msgid ""
4244 "\n"
4245 " Continue multiple file operation?"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/utilops.c:531 src/utilops.c:955
4249 msgid "Co_ntinue"
4250 msgstr "_Fortsetzen"
4251
4252 #: src/utilops.c:709
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4256 "\n"
4257 "%s"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/utilops.c:844
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "%s\n"
4264 "Unable to start external command.\n"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/utilops.c:923
4268 #, c-format
4269 msgid "%s is not a directory"
4270 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
4271
4272 #: src/utilops.c:953
4273 msgid "Really continue?"
4274 msgstr "Wirklich fortfahren?"
4275
4276 #: src/utilops.c:967
4277 msgid "This operation can't continue:"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/utilops.c:1328 src/utilops.c:1422
4281 msgid "Sidecars"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/utilops.c:1330
4285 msgid "Write to file"
4286 msgstr "In Datei schreiben"
4287
4288 #: src/utilops.c:1370
4289 msgid "Choose the destination folder."
4290 msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"
4291
4292 #: src/utilops.c:1424
4293 msgid "New name"
4294 msgstr "Neuer Name"
4295
4296 #: src/utilops.c:1454
4297 msgid "Manual rename"
4298 msgstr "Von Hand umbenennen"
4299
4300 #: src/utilops.c:1459
4301 msgid "Original name:"
4302 msgstr "Originalname:"
4303
4304 #: src/utilops.c:1462
4305 msgid "New name:"
4306 msgstr "Neuer Name:"
4307
4308 #: src/utilops.c:1475
4309 msgid "Auto rename"
4310 msgstr "automatisches Umbenennen"
4311
4312 #: src/utilops.c:1481
4313 msgid "Begin text"
4314 msgstr "Textanfang"
4315
4316 #: src/utilops.c:1489 src/utilops.c:1521
4317 msgid "Start #"
4318 msgstr "Anfangsnr. "
4319
4320 #: src/utilops.c:1495
4321 msgid "End text"
4322 msgstr "Textende"
4323
4324 #: src/utilops.c:1503
4325 msgid "Padding:"
4326 msgstr "Auffüllen:"
4327
4328 #: src/utilops.c:1508
4329 msgid "Formatted rename"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/utilops.c:1513
4333 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/utilops.c:1603
4337 msgid "Another operation in progress.\n"
4338 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
4339
4340 #: src/utilops.c:1651
4341 msgid "Delete files?"
4342 msgstr "Dateien löschen?"
4343
4344 #: src/utilops.c:1652
4345 msgid "This will delete the following files"
4346 msgstr "Das wird die folgenden Dateien löschen"
4347
4348 #: src/utilops.c:1671
4349 msgid "Can't write metadata"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/utilops.c:1690
4353 msgid "Write metadata"
4354 msgstr "Metadaten schreiben"
4355
4356 #: src/utilops.c:1691
4357 msgid "Write metadata?"
4358 msgstr "Metadaten schreiben?"
4359
4360 #: src/utilops.c:1692
4361 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
4362 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
4363
4364 #: src/utilops.c:1694
4365 msgid "Metadata writting failed"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/utilops.c:1714 src/utilops.c:1736
4369 msgid "Move failed"
4370 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
4371
4372 #: src/utilops.c:1733
4373 msgid "Move files?"
4374 msgstr "Dateien verschieben?"
4375
4376 #: src/utilops.c:1734
4377 msgid "This will move the following files"
4378 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
4379
4380 #: src/utilops.c:1755 src/utilops.c:1777
4381 msgid "Copy failed"
4382 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
4383
4384 #: src/utilops.c:1774
4385 msgid "Copy files?"
4386 msgstr "Dateien kopieren?"
4387
4388 #: src/utilops.c:1775 src/utilops.c:1864
4389 msgid "This will copy the following files"
4390 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
4391
4392 #: src/utilops.c:1812 src/utilops.c:2236
4393 msgid "Rename"
4394 msgstr "Umbenennen"
4395
4396 #: src/utilops.c:1813
4397 msgid "Rename files?"
4398 msgstr "Dateien umbenennen?"
4399
4400 #: src/utilops.c:1814
4401 msgid "This will rename the following files"
4402 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
4403
4404 #: src/utilops.c:1835
4405 msgid "Can't run external editor"
4406 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
4407
4408 #: src/utilops.c:1862
4409 msgid "Editor"
4410 msgstr "Editor"
4411
4412 #: src/utilops.c:1863
4413 msgid "Run editor?"
4414 msgstr "Editor starten?"
4415
4416 #: src/utilops.c:1866
4417 msgid "External command failed"
4418 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
4419
4420 #: src/utilops.c:2035 src/utilops.c:2108
4421 msgid "Delete folder"
4422 msgstr "Verzeichnis löschen"
4423
4424 #: src/utilops.c:2036
4425 msgid "Delete symbolic link?"
4426 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
4427
4428 #: src/utilops.c:2038
4429 msgid ""
4430 "This will delete the symbolic link.\n"
4431 "The folder this link points to will not be deleted."
4432 msgstr ""
4433 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
4434 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
4435
4436 #: src/utilops.c:2040
4437 msgid "Link deletion failed"
4438 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
4439
4440 #: src/utilops.c:2050
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "Unable to remove folder %s\n"
4444 "Permissions do not allow writing to the folder."
4445 msgstr ""
4446 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
4447 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
4448
4449 #: src/utilops.c:2062 src/utilops.c:2119
4450 #, c-format
4451 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4452 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
4453
4454 #: src/utilops.c:2076 src/utilops.c:2084
4455 msgid "Folder contains subfolders"
4456 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
4457
4458 #: src/utilops.c:2080
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "Unable to delete the folder:\n"
4462 "\n"
4463 "%s\n"
4464 "\n"
4465 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4466 msgstr ""
4467 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
4468 "\n"
4469 "%s\n"
4470 "\n"
4471 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
4472 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
4473
4474 #: src/utilops.c:2088
4475 msgid "Subfolders:"
4476 msgstr "Unterverzeichnisse:"
4477
4478 #: src/utilops.c:2109
4479 msgid "Delete folder?"
4480 msgstr "Verzeichnis löschen?"
4481
4482 #: src/utilops.c:2110
4483 msgid "The folder contains these files:"
4484 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
4485
4486 #: src/utilops.c:2111
4487 msgid ""
4488 "This will delete the folder.\n"
4489 "The contents of this folder will also be deleted."
4490 msgstr ""
4491 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
4492 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
4493
4494 #: src/utilops.c:2237
4495 msgid "Rename folder?"
4496 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
4497
4498 #: src/utilops.c:2238
4499 msgid "The folder contains the following files"
4500 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
4501
4502 #: src/utilops.c:2284
4503 msgid "Create Folder"
4504 msgstr "Verzeichnis erstellen"
4505
4506 #: src/utilops.c:2285
4507 msgid "Create folder?"
4508 msgstr "Verzeichnis löschen?"
4509
4510 #: src/utilops.c:2288
4511 msgid "Can't create folder"
4512 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
4513
4514 #: src/view_dir.c:32
4515 msgid "_List"
4516 msgstr "_Liste"
4517
4518 #: src/view_dir.c:33
4519 msgid "_Tree"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/view_dir.c:346
4523 msgid "_Copy"
4524 msgstr "_Kopieren"
4525
4526 #: src/view_dir.c:348
4527 msgid "_Move"
4528 msgstr "_Verschieben"
4529
4530 #: src/view_dir.c:595
4531 msgid "_Up to parent"
4532 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
4533
4534 #: src/view_dir.c:600
4535 msgid "_Slideshow"
4536 msgstr "_Diashow"
4537
4538 #: src/view_dir.c:602
4539 msgid "Slideshow recursive"
4540 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
4541
4542 #: src/view_dir.c:606
4543 msgid "Find _duplicates..."
4544 msgstr "Du_plikate suchen..."
4545
4546 #: src/view_dir.c:608
4547 msgid "Find duplicates recursive..."
4548 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
4549
4550 #: src/view_dir.c:613
4551 msgid "_New folder..."
4552 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
4553
4554 #: src/view_dir.c:626
4555 msgid "_View as"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/view_dir.c:638
4559 msgid "Show _hidden files"
4560 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
4561
4562 #: src/view_dir.c:641 src/view_file.c:612
4563 msgid "Re_fresh"
4564 msgstr "A_ktualisieren"
4565
4566 #: src/view_file.c:594
4567 msgid "_Sort"
4568 msgstr "_Sortieren"
4569
4570 #: src/view_file.c:597
4571 msgid "View as _icons"
4572 msgstr "_Iconansicht"
4573
4574 #: src/view_file.c:603
4575 msgid "Show _thumbnails"
4576 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
4577
4578 #: src/view_file_list.c:473
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "Invalid file name:\n"
4582 "%s"
4583 msgstr ""
4584 "Ungültiger Dateiname:\n"
4585 "%s"
4586
4587 #: src/view_file_list.c:474
4588 msgid "Error renaming file"
4589 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
4590
4591 #: src/window.c:251
4592 msgid "Help"
4593 msgstr "Hilfe"