2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copytight (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copytight (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copytight (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-04-10 10:29+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-04-10 10:42+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: German\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: src/advanced_exif.c:373 src/cache_maint.c:1284 src/preferences.c:86
24 #: src/preferences.c:1325 src/preferences.c:1327
26 msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"
28 #: src/advanced_exif.c:421 src/preferences.c:1244
32 #: src/advanced_exif.c:422
36 #: src/advanced_exif.c:423 src/desktop_file.c:509 src/dupe.c:2653
37 #: src/dupe.c:3167 src/print.c:3249 src/search.c:2848 src/utilops.c:439
38 #: src/view_file_list.c:2015 src/view_file_list.c:2019
42 #: src/advanced_exif.c:424
46 #: src/advanced_exif.c:425
50 #: src/advanced_exif.c:426
63 #: src/bar.c:151 src/search.c:2771
65 msgstr "Schlüsselworte"
67 #: src/bar.c:152 src/search.c:2783
75 #. other pre-configured panes
78 msgstr "Informationen zur Datei"
84 #: src/bar.c:157 src/exif.c:347
86 msgstr "Urheberangaben"
90 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
92 #: src/bar.c:276 src/ui_bookmark.c:405
94 msgstr "Nach _oben verschieben"
96 #: src/bar.c:277 src/ui_bookmark.c:407
98 msgstr "Nach _unten verschieben"
101 msgid "Move to _bottom"
102 msgstr "Ganz nach unten schieben"
109 #: src/bar_comment.c:188
110 msgid "Add text to selected files"
111 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
113 #: src/bar_comment.c:189
114 msgid "Replace existing text in selected files"
115 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
117 #: src/bar_exif.c:536 src/bar_exif.c:546
118 msgid "Configure entry"
119 msgstr "Eintrag bearbeiten"
122 #: src/bar_exif.c:536 src/bar_exif.c:546 src/bar_exif.c:619
124 msgstr "Eintrag hinzufügen"
126 #: src/bar_exif.c:552
130 #: src/bar_exif.c:561
132 msgstr "Bezeichnung:"
134 #: src/bar_exif.c:570
135 msgid "Show only if set"
136 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
138 #: src/bar_exif.c:571
139 msgid "Editable (supported only for XMP)"
140 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
143 #: src/bar_exif.c:607
145 msgid "Configure \"%s\""
146 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
148 #: src/bar_exif.c:608 src/bar_keywords.c:1135
150 msgid "Delete \"%s\""
151 msgstr "\"%s\" löschen"
153 #: src/bar_exif.c:620
154 msgid "Show hidden entries"
155 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
157 #: src/bar_histogram.c:266
161 #: src/bar_histogram.c:267
165 #: src/bar_histogram.c:268
169 #: src/bar_histogram.c:269
173 #: src/bar_histogram.c:270
177 #: src/bar_histogram.c:276
181 #: src/bar_histogram.c:292
185 #: src/bar_histogram.c:293
186 msgid "Lo_garithmical"
187 msgstr "Lo_garithmisch"
189 #: src/bar_histogram.c:299
193 #: src/bar_keywords.c:406
194 msgid "Add keywords to selected files"
195 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
197 #: src/bar_keywords.c:407
198 msgid "Replace existing keywords in selected files"
199 msgstr "Bestehende Schlüsselworte der ausgewählen Dateien austauschen"
201 #: src/bar_keywords.c:880
203 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
205 #: src/bar_keywords.c:880
207 msgstr "Schlüsselworte hinzufügen"
209 #: src/bar_keywords.c:887
210 msgid "Configure keyword"
211 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
213 #: src/bar_keywords.c:887 src/bar_keywords.c:1169
215 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
217 #: src/bar_keywords.c:893
219 msgstr "Schlüsselwort:"
221 #: src/bar_keywords.c:902
222 msgid "Keyword type:"
223 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
225 #: src/bar_keywords.c:904
226 msgid "Active keyword"
227 msgstr "Aktiver Bildschirm"
229 #: src/bar_keywords.c:907
231 msgstr "Hilfseintrag"
233 #: src/bar_keywords.c:1113
236 msgstr "Verberge \"%s\""
238 #: src/bar_keywords.c:1120
241 msgstr "Markierung %d"
243 #: src/bar_keywords.c:1125
245 msgid "Connect \"%s\" to mark"
246 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
248 #: src/bar_keywords.c:1132
251 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
253 #: src/bar_keywords.c:1142
255 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
256 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
259 #: src/bar_keywords.c:1154 src/bar_keywords.c:1163
260 msgid "Expand checked"
261 msgstr "Ausgewählte expandieren"
263 #: src/bar_keywords.c:1155 src/bar_keywords.c:1164
264 msgid "Collapse unchecked"
265 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
267 #: src/bar_keywords.c:1156 src/bar_keywords.c:1165
268 msgid "Hide unchecked"
269 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
271 #: src/bar_keywords.c:1157
273 msgstr "Alle anzeigen"
275 #: src/bar_keywords.c:1160
276 msgid "On any change"
277 msgstr "Bei jeder Änderung ..."
279 #: src/bar_sort.c:449
285 msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"
287 #: src/bar_sort.c:450
288 msgid "Collection exists"
289 msgstr "Sammlung existiert"
291 #: src/bar_sort.c:464 src/collect.c:1071 src/collect-dlg.c:85
294 "Failed to save the collection:\n"
297 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
300 #: src/bar_sort.c:465 src/collect.c:1072 src/collect-dlg.c:86
302 msgstr "Fehler beim Speichern"
304 #: src/bar_sort.c:500 src/bar_sort.c:670
306 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
308 #: src/bar_sort.c:504
309 msgid "Add Collection"
310 msgstr "Neue Sammlung"
312 #: src/bar_sort.c:521 src/ui_bookmark.c:288
316 #: src/bar_sort.c:597
318 msgstr "Sortier-Manager"
320 #: src/bar_sort.c:606 src/pan-view.c:2391 src/ui_pathsel.c:1099
322 msgstr "Verzeichnisse"
324 #: src/bar_sort.c:607 src/options.c:137
328 #: src/bar_sort.c:615 src/utilops.c:1773
332 #: src/bar_sort.c:618 src/utilops.c:1732
336 #: src/bar_sort.c:657
338 msgstr "Bild hinzufügen"
340 #: src/bar_sort.c:660
341 msgid "Add selection"
342 msgstr "Auswahl hinzufügen"
344 #: src/bar_sort.c:673
345 msgid "Undo last image"
346 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
351 "error saving sim cache data: %s\n"
354 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
357 #: src/cache_maint.c:129 src/cache_maint.c:722 src/cache_maint.c:938
358 #: src/editors.c:1152
362 #: src/cache_maint.c:307
363 msgid "Removing old metadata..."
364 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
366 #: src/cache_maint.c:311
367 msgid "Clearing cached thumbnails..."
368 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
370 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1096
371 msgid "Removing old thumbnails..."
372 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
374 #: src/cache_maint.c:318 src/cache_maint.c:1099
378 #: src/cache_maint.c:833
379 msgid "Invalid folder"
380 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
382 #: src/cache_maint.c:834
383 msgid "The specified folder can not be found."
384 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
386 #: src/cache_maint.c:865 src/cache_maint.c:879 src/cache_maint.c:1275
387 msgid "Create thumbnails"
388 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
390 #: src/cache_maint.c:873 src/cache_maint.c:1106
394 #: src/cache_maint.c:886 src/preferences.c:1466
396 msgstr "Verzeichnis:"
398 #: src/cache_maint.c:889
399 msgid "Select folder"
400 msgstr "Verzeichnisauswahl"
402 #: src/cache_maint.c:893
403 msgid "Include subfolders"
404 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
406 #: src/cache_maint.c:894
407 msgid "Store thumbnails local to source images"
409 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
411 #: src/cache_maint.c:903 src/cache_maint.c:1115
412 msgid "click start to begin"
413 msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."
415 #: src/cache_maint.c:1042 src/editors.c:1078
419 #: src/cache_maint.c:1091
420 msgid "Clearing thumbnails..."
421 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
423 #: src/cache_maint.c:1157 src/cache_maint.c:1160 src/cache_maint.c:1253
424 #: src/cache_maint.c:1270
428 #: src/cache_maint.c:1161
430 "This will remove all thumbnails that have\n"
431 "been saved to disk, continue?"
433 "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
436 #: src/cache_maint.c:1203
441 #: src/cache_maint.c:1228
442 msgid "Cache Maintenance"
443 msgstr "Cachewartung"
445 #: src/cache_maint.c:1238
446 msgid "Cache and Data Maintenance"
447 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"
449 #: src/cache_maint.c:1242
450 msgid "Thumbnail cache"
451 msgstr "Cache für Vorschaubilder"
453 #: src/cache_maint.c:1248 src/cache_maint.c:1265 src/cache_maint.c:1290
457 #: src/cache_maint.c:1251 src/cache_maint.c:1268
458 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
459 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
461 #: src/cache_maint.c:1256 src/cache_maint.c:1273
462 msgid "Delete all cached thumbnails."
463 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
465 #: src/cache_maint.c:1259
466 msgid "Shared thumbnail cache"
467 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
469 #: src/cache_maint.c:1279
473 #: src/cache_maint.c:1282
474 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
475 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
477 #: src/cache_maint.c:1293
478 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
480 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
483 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
484 #: src/cellrenderericon.c:152
485 msgid "Pixbuf Object"
486 msgstr "Pixbuffer Objekt"
488 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
489 #: src/cellrenderericon.c:153
490 msgid "The pixbuf to render"
491 msgstr "Der zu rendernde Pixbuffer"
493 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
494 #: src/cellrenderericon.c:160 src/print.c:3456
498 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
499 #: src/cellrenderericon.c:161
500 msgid "Text to render"
501 msgstr "Zu rendernder Text"
503 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
504 #: src/cellrenderericon.c:168
505 msgid "Background color"
506 msgstr "Hintergrundfarbe"
508 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
509 #: src/cellrenderericon.c:169
510 msgid "Background color as a GdkColor"
511 msgstr "Hintergrundfarbe als GdkColor"
513 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
514 #: src/cellrenderericon.c:176
515 msgid "Foreground color"
516 msgstr "Vordergrundfarbe"
518 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
519 #: src/cellrenderericon.c:177
520 msgid "Foreground color as a GdkColor"
521 msgstr "Vordergrundfarbe als GdkColor"
523 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
524 #: src/cellrenderericon.c:184
528 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
529 #: src/cellrenderericon.c:185
530 msgid "Draw focus indicator"
531 msgstr "Zeichne Fokusindikator"
533 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
534 #: src/cellrenderericon.c:192
536 msgstr "Feste Breite"
538 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
539 #: src/cellrenderericon.c:193
540 msgid "Width of cell"
541 msgstr "Breite der Zelle"
543 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
544 #: src/cellrenderericon.c:201
548 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
549 #: src/cellrenderericon.c:202
550 msgid "Height of icon excluding text"
551 msgstr "Höhe des Icons ohne Text"
553 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
554 #: src/cellrenderericon.c:210
555 msgid "Background set"
558 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
559 #: src/cellrenderericon.c:211
560 msgid "Whether this tag affects the background color"
563 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
564 #: src/cellrenderericon.c:218
565 msgid "Foreground set"
568 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
569 #: src/cellrenderericon.c:219
570 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
573 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
574 #: src/cellrenderericon.c:226
576 msgstr "Text anzeigen"
578 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
579 #: src/cellrenderericon.c:227
580 msgid "Whether the text is displayed"
583 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
584 #: src/cellrenderericon.c:234
588 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
589 #: src/cellrenderericon.c:235
590 msgid "Whether the marks are displayed"
593 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
594 #: src/cellrenderericon.c:242 src/cellrenderericon.c:243
595 msgid "Number of marks"
598 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
599 #: src/cellrenderericon.c:251
603 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
604 #: src/cellrenderericon.c:252
605 msgid "Marks bit array"
608 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
609 #: src/cellrenderericon.c:260 src/cellrenderericon.c:261
613 #. When does this occur ??
614 #: src/collect.c:342 src/image.c:160 src/image-overlay.c:475
615 #: src/image-overlay.c:554
621 msgid "Untitled (%d)"
622 msgstr "Unbenannt-%d"
626 msgid "%s - Collection - %s"
627 msgstr "%s - Sammlung - %s"
629 #: src/collect.c:1108 src/collect.c:1112
630 msgid "Close collection"
631 msgstr "Sammlung schließen"
633 #: src/collect.c:1113
635 "Collection has been modified.\n"
638 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
639 "Änderungen verwerfen oder speichern?"
641 #: src/collect.c:1116
645 #: src/collect-dlg.c:59
650 "is a folder, collections are files"
652 "Der angegebener Pfad\n"
654 "ist ein Verzeichnis.\n"
655 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert."
657 #: src/collect-dlg.c:60
658 msgid "Invalid filename"
659 msgstr "Ungültiger Dateiname"
661 #: src/collect-dlg.c:69
662 msgid "Overwrite File"
663 msgstr "Datei überschreiben"
665 #: src/collect-dlg.c:74
666 msgid "Overwrite existing file?"
667 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
669 #: src/collect-dlg.c:76
671 msgstr "Ü_berschreiben"
673 #: src/collect-dlg.c:127
675 msgid "No such file '%s'."
676 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
678 #: src/collect-dlg.c:132
680 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
681 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
683 #: src/collect-dlg.c:137
685 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
686 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
688 #: src/collect-dlg.c:143
689 msgid "Can not open collection file"
690 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
692 #: src/collect-dlg.c:195
693 msgid "Save collection"
694 msgstr "Sammlung speichern"
696 #: src/collect-dlg.c:202
697 msgid "Open collection"
698 msgstr "Öffne Sammlung"
700 #: src/collect-dlg.c:210
701 msgid "Append collection"
702 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
704 #: src/collect-dlg.c:211
708 #: src/collect-dlg.c:228
709 msgid "Collection Files"
710 msgstr "Sammlungsdateien"
712 #: src/collect-dlg.c:245
713 msgid "Collection empty"
714 msgstr "Sammlung leer"
716 #: src/collect-dlg.c:246
717 msgid "The current collection is empty, save aborted."
718 msgstr "Die derzeitige Sammlung ist leer, speichern abgebrochen."
720 #: src/collect-io.c:346
722 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
723 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
725 #: src/collect-io.c:371
728 "error saving collection file: %s\n"
731 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
734 #: src/collect-table.c:211
736 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
737 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
739 #: src/collect-table.c:218
741 msgid "%s, %d images"
742 msgstr "%s, %d Bilder"
744 #: src/collect-table.c:223 src/layout.c:463 src/layout_util.c:1101
748 #: src/collect-table.c:237 src/dupe.c:1319 src/search.c:324
749 #: src/view_file_icon.c:1919 src/view_file_icon.c:2033
750 #: src/view_file_list.c:1092 src/view_file_list.c:1209
751 msgid "Loading thumbs..."
752 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
754 #: src/collect-table.c:861 src/dupe.c:2250 src/dupe.c:2561
755 #: src/layout_util.c:1147 src/search.c:1006
759 #: src/collect-table.c:863 src/dupe.c:2252 src/dupe.c:2563 src/img-view.c:1291
760 #: src/layout_image.c:508 src/pan-view.c:2818 src/search.c:1008
761 #: src/view_file.c:571
762 msgid "View in _new window"
763 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
765 #: src/collect-table.c:866 src/dupe.c:2284 src/dupe.c:2571 src/search.c:1036
769 #: src/collect-table.c:869
770 msgid "Append from file list"
771 msgstr "Dateiliste hinzufügen"
773 #: src/collect-table.c:871
774 msgid "Append from collection..."
775 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
777 #: src/collect-table.c:875
781 #: src/collect-table.c:877 src/dupe.c:2255 src/dupe.c:2566 src/search.c:1011
783 msgstr "Alles auswählen"
785 #: src/collect-table.c:879 src/dupe.c:2257 src/dupe.c:2568 src/search.c:1013
787 msgstr "Nichts auswählen"
789 #: src/collect-table.c:881
790 msgid "Invert selection"
791 msgstr "Auswahl umkehren"
793 #: src/collect-table.c:893 src/dupe.c:2273 src/img-view.c:1295
794 #: src/layout_image.c:516 src/layout_util.c:1175 src/pan-view.c:2822
795 #: src/search.c:1025 src/view_file.c:575
797 msgstr "_Kopieren..."
799 #: src/collect-table.c:895 src/dupe.c:2275 src/img-view.c:1296
800 #: src/layout_image.c:518 src/layout_util.c:1176 src/pan-view.c:2824
801 #: src/search.c:1027 src/view_file.c:577
803 msgstr "_Verschieben..."
805 #: src/collect-table.c:897 src/dupe.c:2277 src/img-view.c:1297
806 #: src/layout_image.c:520 src/layout_util.c:1177 src/pan-view.c:2826
807 #: src/search.c:1029 src/view_dir.c:616 src/view_file.c:579
809 msgstr "_Umbenennen..."
811 #: src/collect-table.c:899 src/dupe.c:2279 src/img-view.c:1298
812 #: src/layout_image.c:522 src/layout_util.c:1178 src/layout_util.c:1179
813 #: src/layout_util.c:1180 src/pan-view.c:2828 src/search.c:1031
814 #: src/view_dir.c:618 src/view_file.c:581
818 #: src/collect-table.c:901 src/dupe.c:2281 src/img-view.c:1299
819 #: src/layout_image.c:525 src/pan-view.c:2830 src/search.c:1033
820 #: src/view_dir.c:621 src/view_file.c:583
822 msgstr "_Kopiere Pfad"
824 #: src/collect-table.c:906 src/view_file.c:607
825 msgid "Show filename _text"
826 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
828 #: src/collect-table.c:909
829 msgid "_Save collection"
830 msgstr "Sammlung _speichern"
832 #: src/collect-table.c:911
833 msgid "Save collection _as..."
834 msgstr "Sammlung speichern _als..."
836 #: src/collect-table.c:914 src/layout_util.c:1171
837 msgid "_Find duplicates..."
838 msgstr "_Duplikate suchen..."
840 #: src/collect-table.c:916 src/dupe.c:2270 src/search.c:1022
844 #: src/collect-table.c:2070 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1453
845 msgid "Dropped list includes folders."
846 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"
848 #: src/collect-table.c:2072 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1455
849 msgid "_Add contents"
850 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
852 #: src/collect-table.c:2074 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1456
853 msgid "Add contents _recursive"
854 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
856 #: src/collect-table.c:2076 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1457
857 msgid "_Skip folders"
858 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
860 #: src/collect-table.c:2079 src/dupe.c:3363 src/img-view.c:1459
861 #: src/view_dir.c:366
865 #: src/desktop_file.c:71 src/desktop_file.c:82
867 msgstr "Kann nichts speichern"
869 #: src/desktop_file.c:71
870 msgid "Please specify file name."
871 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
873 #: src/desktop_file.c:165 src/desktop_file.c:485
875 msgstr "Desktop-Datei"
877 #: src/desktop_file.c:274 src/ui_pathsel.c:494
880 "Unable to delete file:\n"
883 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
886 #: src/desktop_file.c:275 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1634
887 #: src/utilops.c:1654 src/utilops.c:2113
888 msgid "File deletion failed"
889 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
891 #: src/desktop_file.c:317 src/desktop_file.c:325 src/ui_pathsel.c:537
892 #: src/ui_pathsel.c:545
894 msgstr "Datei löschen"
896 #: src/desktop_file.c:323 src/ui_pathsel.c:543
899 "About to delete the file:\n"
902 "Werde Datei löschen:\n"
905 #: src/desktop_file.c:355
909 #: src/desktop_file.c:428
911 msgstr "Eigene Befehle"
913 #: src/desktop_file.c:494
917 #: src/desktop_file.c:518 src/dupe.c:2659 src/dupe.c:3171 src/print.c:3251
918 #: src/search.c:2852 src/ui_pathsel.c:1111
923 msgid "Drop files to compare them."
924 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
933 msgid "%d matches found in %d files"
934 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
941 msgid "Reading checksums..."
942 msgstr "Lese Prüfsummen..."
945 msgid "Reading dimensions..."
946 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
949 msgid "Reading similarity data..."
950 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
952 #: src/dupe.c:1548 src/dupe.c:1579
954 msgstr "Vergleiche..."
956 #: src/dupe.c:1559 src/pan-view.c:1094
961 msgid "Select group _1 duplicates"
962 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
965 msgid "Select group _2 duplicates"
966 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
968 #: src/dupe.c:2268 src/search.c:1020
969 msgid "Add to new collection"
970 msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
972 #: src/dupe.c:2286 src/dupe.c:2573 src/search.c:1038
976 #: src/dupe.c:2289 src/dupe.c:2576
977 msgid "Close _window"
978 msgstr "Fenster s_chließen"
982 msgid "%d files (set 2)"
983 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
986 msgid "Name case-insensitive"
987 msgstr "Name unterscheidet nicht in Groß-/Kleinschreibung"
989 #: src/dupe.c:2655 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1068 src/print.c:3255
990 #: src/search.c:2849 src/view_file_list.c:2023
994 #: src/dupe.c:2656 src/dupe.c:3169 src/exif.c:341 src/exif-common.c:514
995 #: src/print.c:3253 src/search.c:2850 src/view_file_list.c:2027
999 #: src/dupe.c:2657 src/dupe.c:3170 src/print.c:3257 src/search.c:2851
1001 msgstr "Bildauflösung"
1008 msgid "Similarity (high)"
1009 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
1013 msgstr "Ähnlichkeit"
1016 msgid "Similarity (low)"
1017 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1020 msgid "Similarity (custom)"
1021 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1024 msgid "Find duplicates"
1025 msgstr "Duplikate suchen"
1029 msgstr "Vergleiche mit:"
1033 msgstr "Vergleiche nach:"
1035 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:906 src/search.c:2865
1037 msgstr "Vorschaubilder"
1040 msgid "Compare two file sets"
1041 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1043 #: src/editors.c:301
1045 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1047 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1049 #: src/editors.c:507
1051 msgstr "Halte an..."
1053 #: src/editors.c:528
1054 msgid "Edit command results"
1055 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1057 #: src/editors.c:531
1059 msgid "Output of %s"
1060 msgstr "Ausgabe von %s"
1062 #: src/editors.c:1029
1065 "Failed to run command:\n"
1068 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1071 #: src/editors.c:1156
1072 msgid "stopped by user"
1073 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1075 #: src/editors.c:1236
1084 #: src/editors.c:1238 src/preferences.c:206
1085 msgid "Invalid editor command"
1086 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1088 #: src/editors.c:1292
1089 msgid "Editor template is empty."
1090 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1092 #: src/editors.c:1293
1093 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1094 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1096 #: src/editors.c:1294
1097 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1098 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1100 #: src/editors.c:1295
1101 msgid "Can't find matching file type."
1102 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1104 #: src/editors.c:1296
1105 msgid "Can't execute external editor."
1106 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1108 #: src/editors.c:1297
1109 msgid "External editor returned error status."
1110 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1112 #: src/editors.c:1298
1113 msgid "File was skipped."
1114 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1116 #: src/editors.c:1299
1117 msgid "Unknown error."
1118 msgstr "Unbekannter Fehler."
1120 #: src/exif.c:147 src/exif.c:160 src/exif.c:174 src/exif.c:199 src/exif.c:316
1121 #: src/exif.c:663 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
1122 #: src/exif-common.c:378
1128 msgstr "oben links "
1132 msgstr "oben rechts "
1135 msgid "bottom right"
1136 msgstr "unten rechts "
1140 msgstr "unten links "
1148 msgstr "rechts oben"
1151 msgid "right bottom"
1152 msgstr "rechts unten"
1156 msgstr "links unten"
1168 msgstr "Durchschnitt"
1171 msgid "center weighted"
1172 msgstr "mittenbetont"
1180 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1183 msgid "multi-segment"
1184 msgstr "Mehrfachbereiche"
1190 #: src/exif.c:181 src/exif.c:219
1194 #: src/exif.c:186 src/exif.c:238
1198 #: src/exif.c:187 src/exif.c:266 src/exif.c:273
1202 #: src/exif.c:188 src/exif.c:259 src/exif.c:295 src/exif.c:302 src/exif.c:309
1208 msgstr "Blendenautomatik"
1212 msgstr "Verschlusszeitautomatik"
1222 #: src/exif.c:193 src/exif.c:280
1226 #: src/exif.c:194 src/exif.c:279
1236 msgstr "Leuchtstofflampe"
1239 msgid "tungsten (incandescent)"
1240 msgstr "Halogenlampe"
1247 msgid "fine weather"
1248 msgstr "gutes Wetter"
1251 msgid "cloudy weather"
1259 msgid "daylight fluorescent"
1260 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1263 msgid "day white fluorescent"
1264 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1267 msgid "cool white fluorescent"
1268 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1271 msgid "white fluorescent"
1272 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1275 msgid "standard light A"
1276 msgstr "Standardlicht A"
1279 msgid "standard light B"
1280 msgstr "Standardlicht B"
1283 msgid "standard light C"
1284 msgstr "Standardlicht C"
1303 msgid "ISO studio tungsten"
1304 msgstr "ISO Studio-Wolfram"
1306 #: src/exif.c:224 src/exif-common.c:332
1310 #. flash fired (bit 0)
1311 #: src/exif.c:225 src/exif-common.c:332
1316 msgid "yes, not detected by strobe"
1317 msgstr "ja, ohne Anpassung"
1320 msgid "yes, detected by strobe"
1321 msgstr "ja, mit Anpassung"
1323 #: src/exif.c:232 src/exif-common.c:403 src/layout.c:513
1328 msgid "uncalibrated"
1329 msgstr "Unkalibriert"
1332 msgid "1 chip color area"
1336 msgid "2 chip color area"
1340 msgid "3 chip color area"
1344 msgid "color sequential area"
1352 msgid "color sequential linear"
1356 msgid "digital still camera"
1360 msgid "direct photo"
1367 #: src/exif.c:265 src/exif.c:272 src/exif-common.c:346
1369 msgstr "automatisch"
1372 msgid "auto bracket"
1392 msgid "high gain up"
1396 msgid "low gain down"
1400 msgid "high gain down"
1403 #: src/exif.c:296 src/exif.c:310
1407 #: src/exif.c:297 src/exif.c:311
1436 msgid "Image Height"
1440 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1445 msgstr "Komprimierung"
1448 msgid "Image description"
1449 msgstr "Bildbeschreibung"
1453 msgstr "Kamera Hersteller"
1456 msgid "Camera model"
1457 msgstr "Kamera Modell"
1461 msgstr "Ausrichtung"
1464 msgid "X resolution"
1465 msgstr "X-Auflösung"
1468 msgid "Y Resolution"
1469 msgstr "Y-Auflösung"
1472 msgid "Resolution units"
1473 msgstr "Auflösungseinheiten"
1484 msgid "Primary chromaticities"
1488 msgid "YCbCy coefficients"
1492 msgid "YCbCr positioning"
1496 msgid "Black white reference"
1500 msgid "SubIFD Exif offset"
1505 msgid "Exposure time (seconds)"
1513 msgid "Exposure program"
1514 msgstr "Belichtungsprogramm"
1517 msgid "Spectral Sensitivity"
1520 #: src/exif.c:354 src/exif.c:390 src/exif-common.c:518
1521 msgid "ISO sensitivity"
1522 msgstr "ISO Empfindlichkeit"
1525 msgid "Optoelectric conversion factor"
1529 msgid "Exif version"
1530 msgstr "Exifversion"
1533 msgid "Date original"
1534 msgstr "Originaldatum"
1537 msgid "Date digitized"
1538 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1541 msgid "Pixel format"
1542 msgstr "Pixelformat"
1545 msgid "Compression ratio"
1546 msgstr "Kompressionsverhältnis"
1548 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:515
1549 msgid "Shutter speed"
1550 msgstr "Verschlussgeschw."
1552 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:516
1554 msgstr "Blendenöffnung"
1560 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:517
1561 msgid "Exposure bias"
1562 msgstr "Belichtungs-Bias"
1565 msgid "Maximum aperture"
1568 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:521
1569 msgid "Subject distance"
1570 msgstr "Objektentfernung"
1573 msgid "Metering mode"
1574 msgstr "Messmethode"
1577 msgid "Light source"
1578 msgstr "Lichtquelle"
1580 #: src/exif.c:369 src/exif-common.c:522
1584 #: src/exif.c:370 src/exif-common.c:519
1585 msgid "Focal length"
1589 msgid "Subject area"
1598 msgstr "Anwenderkommentar"
1601 msgid "Subsecond time"
1605 msgid "Subsecond time original"
1609 msgid "Subsecond time digitized"
1613 msgid "FlashPix version"
1620 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1634 msgid "ExifR98 extension"
1635 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
1638 msgid "Flash strength"
1639 msgstr "Blitzstärke"
1642 msgid "Spatial frequency response"
1646 msgid "X Pixel density"
1650 msgid "Y Pixel density"
1654 msgid "Pixel density units"
1658 msgid "Subject location"
1674 msgid "Color filter array pattern"
1677 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1679 msgid "Render process"
1683 msgid "Exposure mode"
1687 msgid "White balance"
1691 msgid "Digital zoom ratio"
1695 msgid "Focal length (35mm)"
1696 msgstr "Brennweite (35mm)"
1699 msgid "Scene capture type"
1703 msgid "Gain control"
1719 msgid "Device setting"
1723 msgid "Subject range"
1724 msgstr "Objectentfernung"
1727 msgid "Image serial number"
1730 #: src/exif-common.c:307
1734 #: src/exif-common.c:336
1738 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:205
1742 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:210
1746 #: src/exif-common.c:352
1747 msgid "not detected by strobe"
1748 msgstr "ohne Anpassung"
1750 #: src/exif-common.c:353
1751 msgid "detected by strobe"
1752 msgstr "mit Anpassung"
1754 #. we ignore flash function (bit 5)
1756 #: src/exif-common.c:358
1757 msgid "red-eye reduction"
1758 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
1760 #: src/exif-common.c:378
1764 #: src/exif-common.c:408
1768 #: src/exif-common.c:416
1772 #: src/exif-common.c:505
1773 msgid "Above Sea Level"
1774 msgstr "Über Normalnull"
1776 #: src/exif-common.c:505
1777 msgid "Below Sea Level"
1778 msgstr "Unter Normalnull"
1780 #: src/exif-common.c:513
1784 #: src/exif-common.c:520
1785 msgid "Focal length 35mm"
1786 msgstr "Brennweite 35mm"
1788 #: src/exif-common.c:523
1792 #: src/exif-common.c:524
1793 msgid "Color profile"
1796 #: src/exif-common.c:525
1797 msgid "GPS position"
1798 msgstr "GPS-Position"
1800 #: src/exif-common.c:526
1801 msgid "GPS altitude"
1804 #: src/exif-common.c:527
1808 #: src/exif-common.c:528
1812 #: src/exif-common.c:529
1816 #: src/filedata.c:90
1821 #: src/filedata.c:94
1826 #: src/filedata.c:98
1831 #: src/filedata.c:103
1836 #: src/filedata.c:2048
1837 msgid "file or directory does not exist"
1840 #: src/filedata.c:2054
1841 msgid "destination already exists"
1842 msgstr "Ziel existiert bereits"
1844 #: src/filedata.c:2060
1845 msgid "destination can't be overwritten"
1848 #: src/filedata.c:2066
1849 msgid "destination directory is not writable"
1852 #: src/filedata.c:2072
1853 msgid "destination directory does not exist"
1856 #: src/filedata.c:2078
1857 msgid "source directory is not writable"
1860 #: src/filedata.c:2084
1861 msgid "no read permission"
1862 msgstr "keine Leserechte"
1864 #: src/filedata.c:2090
1865 msgid "file is readonly"
1866 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
1868 #: src/filedata.c:2096
1869 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1870 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
1872 #: src/filedata.c:2102
1873 msgid "source and destination are the same"
1874 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
1876 #: src/filedata.c:2108
1877 msgid "source and destination have different extension"
1878 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
1880 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1081
1882 msgstr "Vollbildmodus"
1884 #: src/fullscreen.c:395
1888 #: src/fullscreen.c:400
1892 #: src/fullscreen.c:405
1896 #: src/fullscreen.c:642
1897 msgid "Stay above other windows"
1898 msgstr "immer über den anderen Fenstern stehen"
1900 #: src/fullscreen.c:649
1901 msgid "Determined by Window Manager"
1902 msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"
1904 #: src/fullscreen.c:650
1905 msgid "Active screen"
1906 msgstr "Aktives Bild"
1908 #: src/fullscreen.c:652
1909 msgid "Active monitor"
1910 msgstr "Aktiver Monitor"
1912 #: src/histogram.c:113
1913 msgid "Log Histogram on Red"
1916 #: src/histogram.c:114
1917 msgid "Log Histogram on Green"
1920 #: src/histogram.c:115
1921 msgid "Log Histogram on Blue"
1924 #: src/histogram.c:116
1925 msgid "Log Histogram on RGB"
1928 #: src/histogram.c:117
1929 msgid "Log Histogram on value"
1932 #: src/histogram.c:122
1933 msgid "Linear Histogram on Red"
1936 #: src/histogram.c:123
1937 msgid "Linear Histogram on Green"
1940 #: src/histogram.c:124
1941 msgid "Linear Histogram on Blue"
1944 #: src/histogram.c:125
1945 msgid "Linear Histogram on RGB"
1948 #: src/histogram.c:126
1949 msgid "Linear Histogram on value"
1952 #: src/history_list.c:131
1954 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1956 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
1961 msgid " (Collection %s)"
1962 msgstr "(Sammlung %s)"
1964 #: src/img-view.c:1278 src/layout_image.c:494 src/layout_util.c:1203
1965 #: src/layout_util.c:1204 src/layout_util.c:1220 src/layout_util.c:1221
1966 #: src/pan-view.c:2806
1968 msgstr "Ver_größern"
1970 #: src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:495 src/layout_util.c:1205
1971 #: src/layout_util.c:1206 src/layout_util.c:1222 src/layout_util.c:1223
1972 #: src/pan-view.c:2808
1974 msgstr "Ver_kleinern"
1976 #: src/img-view.c:1280 src/layout_image.c:496 src/layout_util.c:1207
1977 #: src/layout_util.c:1208 src/layout_util.c:1224 src/layout_util.c:1225
1978 #: src/pan-view.c:2810
1980 msgstr "_Originalgröße"
1982 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:497
1983 msgid "Fit image to _window"
1984 msgstr "In _Fenster einpassen"
1986 #: src/img-view.c:1287 src/layout_image.c:504 src/layout_util.c:1201
1987 msgid "Set as _wallpaper"
1988 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
1990 #: src/img-view.c:1292 src/layout_image.c:511
1991 msgid "_Go to directory view"
1994 #: src/img-view.c:1305 src/layout_image.c:532
1995 msgid "_Stop slideshow"
1996 msgstr "Diashow be_enden"
1998 #: src/img-view.c:1308 src/layout_image.c:535
1999 msgid "Continue slides_how"
2000 msgstr "Diashow _fortsetzen"
2002 #: src/img-view.c:1313 src/img-view.c:1321 src/layout_image.c:540
2003 #: src/layout_image.c:547
2004 msgid "Pause slides_how"
2005 msgstr "Diashow an_halten"
2007 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:546
2008 msgid "_Start slideshow"
2009 msgstr "Diashow _starten"
2011 #: src/img-view.c:1327 src/layout_image.c:557 src/pan-view.c:2876
2012 msgid "Exit _full screen"
2013 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2015 #: src/img-view.c:1331 src/layout_image.c:553 src/pan-view.c:2880
2016 msgid "_Full screen"
2017 msgstr "_Vollbildmodus"
2019 #: src/img-view.c:1335 src/layout_util.c:1182 src/pan-view.c:2884
2020 msgid "C_lose window"
2021 msgstr "Fenster s_chließen"
2023 #: src/layout.c:363 src/view_file.c:591
2025 msgstr "Aufsteigend"
2029 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
2033 msgid "Color profiles not supported"
2037 msgid "Use _color profiles"
2041 msgid "Use profile from _image"
2045 msgid "AdobeRGB compatible"
2046 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
2050 msgid "Input _%d: %s%s"
2055 msgid "Input _%d: %s"
2060 msgstr "Bildschirm sRGB"
2063 msgid "_Screen profile"
2064 msgstr "Bildschirmprofil "
2076 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2077 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2081 msgid "%s, %d files%s"
2082 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2087 msgstr "%d Dateien%s"
2091 msgid "(no read permission) %s bytes"
2092 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2096 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2097 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2101 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2102 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2104 #: src/layout.c:1467 src/layout_config.c:58
2108 #: src/layout.c:2079
2109 msgid "Window options and layout"
2112 #: src/layout.c:2138
2113 msgid "General options"
2114 msgstr "Allgemeine Optionen"
2116 #: src/layout.c:2140
2117 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2120 #: src/layout.c:2148
2122 msgstr "Aktuelles benutzen"
2124 #: src/layout.c:2151
2125 msgid "Show date in directories list view"
2128 #: src/layout.c:2154
2129 msgid "Exit program when this window is closed"
2132 #: src/layout.c:2157
2133 msgid "Start-up directory:"
2134 msgstr "Startverzeichnis:"
2136 #: src/layout.c:2159
2138 msgstr "Keine Änderung"
2140 #: src/layout.c:2162
2141 msgid "Restore last path"
2144 #: src/layout.c:2165
2148 #: src/layout.c:2169 src/print.c:3421 src/print.c:3428
2152 #: src/layout.c:2407
2153 msgid "Invalid geometry\n"
2156 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:1178 src/ui_pathsel.c:1179
2160 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:84 src/preferences.c:975
2165 #: src/layout_config.c:364
2166 msgid "(drag to change order)"
2167 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2169 #: src/layout_image.c:562
2170 msgid "Hide file _list"
2171 msgstr "Datei_liste verbergen"
2173 #: src/layout_image.c:1557
2175 msgid "pos(%*d,%*d) rgb(%3d,%3d,%3d)"
2179 # Gut, man kann auch einen Punkt übersetzen
2180 #: src/layout_util.c:1003
2185 #: src/layout_util.c:1013
2190 #: src/layout_util.c:1141
2194 #: src/layout_util.c:1142
2198 #: src/layout_util.c:1143 src/menu.c:109
2200 msgstr "_Bearbeiten"
2202 #: src/layout_util.c:1144
2206 #: src/layout_util.c:1145 src/menu.c:281
2208 msgstr "_Ausrichten"
2210 #: src/layout_util.c:1146
2211 msgid "E_xternal Editors"
2214 #: src/layout_util.c:1148
2215 msgid "_View Directory as"
2218 #: src/layout_util.c:1149
2222 #: src/layout_util.c:1150
2223 msgid "_Connected Zoom"
2226 #: src/layout_util.c:1151
2230 #: src/layout_util.c:1152
2234 #: src/layout_util.c:1154
2235 msgid "_First Image"
2236 msgstr "_Erstes Bild"
2238 #: src/layout_util.c:1155 src/layout_util.c:1156 src/layout_util.c:1157
2239 msgid "_Previous Image"
2240 msgstr "_Vorheriges Bild"
2242 #: src/layout_util.c:1158 src/layout_util.c:1159 src/layout_util.c:1160
2244 msgstr "_Nächstes Bild"
2246 #: src/layout_util.c:1161
2248 msgstr "_Letztes Bild"
2250 #: src/layout_util.c:1162
2254 #: src/layout_util.c:1162
2258 #: src/layout_util.c:1163
2262 #: src/layout_util.c:1163 src/options.c:133 src/ui_bookmark.c:543
2263 #: src/ui_pathsel.c:1047
2267 #: src/layout_util.c:1166
2269 msgstr "_Neues Fenster"
2271 #: src/layout_util.c:1167
2272 msgid "_New collection"
2273 msgstr "Neue Sa_mmlung"
2275 #: src/layout_util.c:1168
2276 msgid "_Open collection..."
2277 msgstr "S_ammlung öffnen"
2279 #: src/layout_util.c:1169
2280 msgid "Open _recent"
2281 msgstr "Let_zte Sammlung öffnen..."
2283 #: src/layout_util.c:1170
2287 #: src/layout_util.c:1172
2291 #: src/layout_util.c:1173
2293 msgstr "D_rucken..."
2295 #: src/layout_util.c:1174
2296 msgid "N_ew folder..."
2297 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
2299 #: src/layout_util.c:1181
2300 msgid "_Copy path to clipboard"
2303 #: src/layout_util.c:1183
2307 #: src/layout_util.c:1185 src/menu.c:219
2308 msgid "_Rotate clockwise"
2309 msgstr "Drehen um 90° nach _rechts (jpeg)"
2311 #: src/layout_util.c:1186 src/menu.c:222
2312 msgid "Rotate _counterclockwise"
2313 msgstr "Drehen um 90° nach _links (jpeg)"
2315 #: src/layout_util.c:1187
2317 msgstr "Drehen um _180°"
2319 #: src/layout_util.c:1188 src/menu.c:228
2323 #: src/layout_util.c:1189 src/menu.c:231
2325 msgstr "_Wasserspiegelung"
2327 #: src/layout_util.c:1190 src/menu.c:234
2328 msgid "Toggle _grayscale"
2331 #: src/layout_util.c:1191 src/menu.c:237
2332 msgid "_Original state"
2335 #: src/layout_util.c:1193
2337 msgstr "_Alles auswählen"
2339 #: src/layout_util.c:1194
2340 msgid "Select _none"
2341 msgstr "_Nichts auswählen"
2343 #: src/layout_util.c:1195
2344 msgid "_Invert Selection"
2345 msgstr "Auswahl umkehren"
2347 #: src/layout_util.c:1197
2348 msgid "P_references..."
2349 msgstr "_Einstellungen..."
2351 #: src/layout_util.c:1198
2352 msgid "Configure _Editors..."
2353 msgstr "Editoren einrichten"
2355 #: src/layout_util.c:1199
2356 msgid "_Configure this window..."
2357 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
2359 #: src/layout_util.c:1200
2360 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2361 msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
2363 #: src/layout_util.c:1203 src/layout_util.c:1204
2367 #: src/layout_util.c:1205 src/layout_util.c:1206
2369 msgstr "Verkleinern"
2371 #: src/layout_util.c:1207 src/layout_util.c:1208
2375 #: src/layout_util.c:1209 src/layout_util.c:1210 src/layout_util.c:1226
2376 #: src/layout_util.c:1227
2377 msgid "_Zoom to fit"
2378 msgstr "In _Fenster einpassen"
2380 #: src/layout_util.c:1209 src/layout_util.c:1210
2384 #: src/layout_util.c:1211 src/layout_util.c:1228
2385 msgid "Fit _Horizontally"
2388 #: src/layout_util.c:1212 src/layout_util.c:1229
2389 msgid "Fit _Vertically"
2392 #: src/layout_util.c:1213 src/layout_util.c:1230
2396 #: src/layout_util.c:1214 src/layout_util.c:1231
2400 #: src/layout_util.c:1215 src/layout_util.c:1232
2404 #: src/layout_util.c:1216 src/layout_util.c:1233
2408 #: src/layout_util.c:1217 src/layout_util.c:1234
2412 #: src/layout_util.c:1218 src/layout_util.c:1235
2416 #: src/layout_util.c:1238
2417 msgid "_View in new window"
2418 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
2420 #: src/layout_util.c:1240 src/layout_util.c:1241 src/layout_util.c:1242
2421 msgid "F_ull screen"
2422 msgstr "_Vollbildmodus"
2424 #: src/layout_util.c:1243 src/layout_util.c:1244
2428 #: src/layout_util.c:1245
2429 msgid "_Image Overlay"
2432 #: src/layout_util.c:1246
2433 msgid "Histogram _channels"
2436 #: src/layout_util.c:1247
2437 msgid "Histogram _log mode"
2440 #: src/layout_util.c:1248
2441 msgid "_Hide file list"
2442 msgstr "Datei_liste verbergen"
2444 #: src/layout_util.c:1249
2445 msgid "_Pause slideshow"
2446 msgstr "Diashow unterbrechen"
2448 #: src/layout_util.c:1250
2450 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
2452 #: src/layout_util.c:1252
2456 #: src/layout_util.c:1253
2457 msgid "_Keyboard shortcuts"
2458 msgstr "_Tastenkürzel"
2460 #: src/layout_util.c:1254
2461 msgid "_Release notes"
2462 msgstr "_Versionsinformationen"
2464 #: src/layout_util.c:1255
2468 #: src/layout_util.c:1256
2472 #: src/layout_util.c:1258
2473 msgid "E_xif window"
2476 #: src/layout_util.c:1263
2477 msgid "Show _Thumbnails"
2478 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2480 #: src/layout_util.c:1263
2481 msgid "Show Thumbnails"
2482 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2484 #: src/layout_util.c:1264
2488 #: src/layout_util.c:1265
2489 msgid "_Float file list"
2490 msgstr "_Werkzeuge schwebend"
2492 #: src/layout_util.c:1266
2493 msgid "Hide tool_bar"
2494 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
2496 #: src/layout_util.c:1267
2497 msgid "Hide Pi_xel Info"
2500 #: src/layout_util.c:1268
2504 #: src/layout_util.c:1269
2505 msgid "Sort _manager"
2506 msgstr "Sortier-_Manager"
2508 #: src/layout_util.c:1270
2509 msgid "Toggle _slideshow"
2510 msgstr "Dia_show umschalten"
2512 #: src/layout_util.c:1274
2513 msgid "View Images as _List"
2516 #: src/layout_util.c:1275
2517 msgid "View Images as I_cons"
2520 #: src/layout_util.c:1279
2524 #: src/layout_util.c:1280
2528 #: src/layout_util.c:1281
2532 #: src/layout_util.c:1282
2536 #: src/layout_util.c:1514
2541 #: src/layout_util.c:1515 src/view_file.c:523
2543 msgid "_Set mark %d"
2546 #: src/layout_util.c:1516 src/view_file.c:524
2548 msgid "_Reset mark %d"
2551 #: src/layout_util.c:1517 src/layout_util.c:1518 src/view_file.c:525
2553 msgid "_Toggle mark %d"
2556 #: src/layout_util.c:1519 src/layout_util.c:1520 src/view_file.c:526
2558 msgid "_Select mark %d"
2561 #: src/layout_util.c:1521 src/view_file.c:527
2563 msgid "_Add mark %d"
2566 #: src/layout_util.c:1522 src/view_file.c:528
2568 msgid "_Intersection with mark %d"
2571 #: src/layout_util.c:1523 src/view_file.c:529
2573 msgid "_Unselect mark %d"
2576 #. something went badly wrong
2579 msgid "disconnected from LIRC\n"
2584 msgid "Could not init LIRC support\n"
2590 "could not read LIRC config file\n"
2591 "please read the documentation of LIRC to \n"
2592 "know how to create a proper config file\n"
2595 #: src/logwindow.c:76
2602 "Usage: %s [options] [path]\n"
2605 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
2609 msgid "valid options are:\n"
2610 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
2613 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2614 msgstr " +t, --with-tools Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
2617 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2618 msgstr " -t, --without-tools Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
2621 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2622 msgstr " -f, -fullscreen Starte im Vollbildmodus\n"
2625 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2626 msgstr " -s, --slideshow Starte im Diashowmodus\n"
2629 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2631 " -l, --list Bild1 Bild2... Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
2635 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2639 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2641 " -r, --remote Befehl1... Sende angegebene Befehle beim Fenster öffnen\n"
2644 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2645 msgstr " -rh,--remote-help Anzeige der Fernsteuerbefehle\n"
2648 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2649 msgstr " --debug[=Stufe] Diagnoseausgabe einschalten\n"
2652 msgid " -v, --version print version info\n"
2653 msgstr " -v, --version Zeige Versionsnummer\n"
2657 " -h, --help show this message\n"
2660 " -h, --help Diese Meldung\n"
2666 "invalid or ignored: %s\n"
2667 "Use --help for options\n"
2669 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
2670 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
2673 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2679 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2684 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2685 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
2689 msgid "Could not create dir:%s\n"
2691 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
2696 msgid "error saving file: %s\n"
2702 "error saving file: %s\n"
2716 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2718 "Sammlungen wurden verändert.\n"
2721 #: src/main.c:836 src/remote.c:552
2722 msgid "Command line"
2723 msgstr "Befehlszeile"
2726 msgid "Sort by size"
2727 msgstr "Sortieren nach Größe"
2730 msgid "Sort by date"
2731 msgstr "Sortieren nach Datum"
2738 msgid "Sort by path"
2739 msgstr "Sortieren nach Pfad"
2742 msgid "Sort by number"
2743 msgstr "Sortieren nach Zahl"
2746 msgid "Sort by name"
2747 msgstr "Sortieren nach Name"
2755 msgstr "Drehen um _180°"
2757 #: src/options.c:135 src/ui_bookmark.c:550
2761 #: src/pan-view.c:472
2763 msgid "%d images, %s"
2764 msgstr "%d Bilder, %s"
2766 #: src/pan-view.c:482
2768 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2769 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
2771 #: src/pan-view.c:483
2772 msgid "Folder not supported"
2773 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
2775 #: src/pan-view.c:1084 src/pan-view.c:1100
2776 msgid "Reading image data..."
2777 msgstr "Lese Bilddaten ..."
2779 #: src/pan-view.c:1159
2780 msgid "Sorting images..."
2781 msgstr "Sortiere Bilder ..."
2783 #: src/pan-view.c:1542 src/print.c:2649
2787 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2380 src/preferences.c:1085
2791 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
2795 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:909 src/print.c:3262 src/print.c:3473
2799 #: src/pan-view.c:1650
2801 msgstr "Pfad gefunden"
2803 #: src/pan-view.c:1650
2804 msgid "filename found"
2805 msgstr "Dateiname gefunden"
2807 #: src/pan-view.c:1698
2808 msgid "partial match"
2809 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
2811 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
2813 msgstr "keine Übereinstimmung"
2815 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2223
2816 msgid "Folder not found"
2817 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
2819 #: src/pan-view.c:2269
2820 msgid "The entered path is not a folder"
2821 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
2823 #: src/pan-view.c:2364
2827 #: src/pan-view.c:2389
2831 #: src/pan-view.c:2390
2835 #: src/pan-view.c:2392
2836 msgid "Folders (flower)"
2837 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
2839 #: src/pan-view.c:2393
2843 #: src/pan-view.c:2402
2847 #: src/pan-view.c:2403
2849 msgstr "Keine Bilder"
2851 #: src/pan-view.c:2404
2852 msgid "Small Thumbnails"
2853 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
2855 #: src/pan-view.c:2405
2856 msgid "Normal Thumbnails"
2857 msgstr "Normale Vorschaubilder"
2859 #: src/pan-view.c:2406
2860 msgid "Large Thumbnails"
2861 msgstr "Große Vorschaubilder"
2863 #: src/pan-view.c:2407 src/pan-view.c:2866
2867 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2862
2871 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2858
2875 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2854
2879 #: src/pan-view.c:2411
2883 #: src/pan-view.c:2459
2887 #: src/pan-view.c:2502
2888 msgid "Use Exif date"
2889 msgstr "Benutze Exif-Datum"
2891 #: src/pan-view.c:2515
2895 #: src/pan-view.c:2582
2896 msgid "Pan View Performance"
2899 #: src/pan-view.c:2589
2900 msgid "Pan view performance may be poor."
2903 #: src/pan-view.c:2590
2905 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2906 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2909 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im Pan-View zu verbessern können "
2910 "die folgenden Optionen eingeschaltet werden. Zu beachten ist, daß beide "
2911 "Optionen eingeschaltet sein müssen um eine Geschwindigkeitsveränderung zu "
2914 #: src/pan-view.c:2598 src/preferences.c:912
2915 msgid "Cache thumbnails"
2916 msgstr "Vorschaubilder speichern"
2918 #: src/pan-view.c:2600
2919 msgid "Use shared thumbnail cache"
2920 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
2922 #: src/pan-view.c:2606
2923 msgid "Do not show this dialog again"
2924 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
2926 #: src/pan-view.c:2834
2927 msgid "Sort by E_xif date"
2928 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
2930 #: src/pan-view.c:2840
2931 msgid "_Show Exif information"
2932 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
2934 #: src/pan-view.c:2842
2938 #: src/pan-view.c:2846
2942 #: src/pan-view.c:2850
2946 #: src/preferences.c:83
2950 #: src/preferences.c:85
2954 # Nicht mehr verwendeter Codebereich. (#if 0)
2955 #: src/preferences.c:193
2963 #: src/preferences.c:433
2964 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2965 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
2967 #: src/preferences.c:435
2971 #: src/preferences.c:437
2975 #: src/preferences.c:439
2976 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2977 msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"
2979 #: src/preferences.c:467
2983 #: src/preferences.c:468
2987 #: src/preferences.c:469
2991 #: src/preferences.c:531 src/print.c:380
2995 #: src/preferences.c:773 src/preferences.c:776
2996 msgid "Reset filters"
2997 msgstr "Filter entfernen"
2999 #: src/preferences.c:777
3001 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3004 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
3007 #: src/preferences.c:804 src/preferences.c:807
3009 msgstr "Papierkorb leeren"
3011 #: src/preferences.c:808
3012 msgid "This will remove the trash contents."
3014 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
3015 "Verzeichnis wird gelöscht."
3017 #: src/preferences.c:852 src/preferences.c:855
3018 msgid "Reset image overlay template string"
3021 #: src/preferences.c:856
3023 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3027 #: src/preferences.c:904
3031 #: src/preferences.c:910 src/preferences.c:983
3035 #: src/preferences.c:918
3036 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3039 #: src/preferences.c:924
3041 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3045 #: src/preferences.c:928
3046 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3047 msgstr "xvpics-Vorschaubilder benutzen, wenn gefunden (nur Lesezugriff)"
3049 #: src/preferences.c:932
3050 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3052 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
3055 #: src/preferences.c:935
3059 #: src/preferences.c:938
3060 msgid "Delay between image change:"
3061 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"
3063 #: src/preferences.c:938
3067 #: src/preferences.c:944
3071 #: src/preferences.c:945
3073 msgstr "Wiederholung"
3075 #: src/preferences.c:947
3076 msgid "Image loading and caching"
3079 #: src/preferences.c:950
3080 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3081 msgstr "Cache-Größe für Bildbereiche außerhalb des Fensters (MB je Fenster):"
3083 #: src/preferences.c:954
3084 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3087 #: src/preferences.c:956
3088 msgid "Preload next image"
3089 msgstr "Nächstes Bild vorladen"
3091 #: src/preferences.c:959
3092 msgid "Refresh on file change"
3093 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
3095 #: src/preferences.c:977
3099 #: src/preferences.c:980
3100 msgid "Dithering method:"
3101 msgstr "Ditheringmethode:"
3103 #: src/preferences.c:985
3104 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3107 #: src/preferences.c:988
3108 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3109 msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"
3111 #: src/preferences.c:992
3112 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3113 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
3115 #: src/preferences.c:1000
3116 msgid "Zoom increment:"
3117 msgstr "Zoomzunahme:"
3119 #: src/preferences.c:1005
3120 msgid "When new image is selected:"
3121 msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
3123 #: src/preferences.c:1009
3124 msgid "Zoom to original size"
3125 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
3127 #: src/preferences.c:1012
3128 msgid "Fit image to window"
3129 msgstr "In Fenster einpassen"
3131 #: src/preferences.c:1015
3132 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3133 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
3135 #: src/preferences.c:1021
3136 msgid "Scroll to top left corner"
3139 #: src/preferences.c:1024
3140 msgid "Scroll to image center"
3143 #: src/preferences.c:1027
3144 msgid "Keep the region from previous image"
3147 #: src/preferences.c:1032
3149 msgstr "Bildansicht"
3151 #: src/preferences.c:1034
3152 msgid "Custom border color"
3153 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe"
3155 #: src/preferences.c:1037
3156 msgid "Border color"
3157 msgstr "Rahmenfarbe"
3159 #: src/preferences.c:1040
3163 #: src/preferences.c:1042
3164 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3165 msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
3167 #: src/preferences.c:1059
3171 #: src/preferences.c:1061
3175 #: src/preferences.c:1063
3176 msgid "Remember window positions"
3177 msgstr "Fensterpositionen merken"
3179 #: src/preferences.c:1065
3180 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3181 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
3183 #: src/preferences.c:1070
3184 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3185 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
3187 #: src/preferences.c:1074
3188 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3189 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
3191 #: src/preferences.c:1089
3192 msgid "Smooth image flip"
3194 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn komplett geladen)"
3196 #: src/preferences.c:1091
3197 msgid "Disable screen saver"
3198 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
3200 #: src/preferences.c:1095
3201 msgid "Overlay Screen Display"
3204 #: src/preferences.c:1097
3205 msgid "Image overlay template"
3208 #: src/preferences.c:1111
3210 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3211 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3213 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3215 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3216 "the formatted camera name,\n"
3217 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3218 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3219 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3220 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3221 "variables with a separator.\n"
3222 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3223 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3225 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3226 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3227 "disappear when no data is available.\n"
3230 #: src/preferences.c:1128 src/preferences.c:1301
3232 msgstr "Standardeinstellungen"
3234 #: src/preferences.c:1182
3235 msgid "Show hidden files or folders"
3236 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
3238 #: src/preferences.c:1185
3239 msgid "Show dot directory"
3240 msgstr "Zeige Punkt-Verzeichnisse"
3242 #: src/preferences.c:1188
3243 msgid "Case sensitive sort"
3244 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
3246 #: src/preferences.c:1191
3247 msgid "Disable File Filtering"
3248 msgstr "Dateifilter deaktivieren"
3250 #: src/preferences.c:1195
3251 msgid "Grouping sidecar extensions"
3254 #: src/preferences.c:1202
3258 #: src/preferences.c:1224
3262 #: src/preferences.c:1256
3266 #: src/preferences.c:1273
3270 #: src/preferences.c:1284
3271 msgid "Sidecar is allowed"
3274 #: src/preferences.c:1329
3276 "Store metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
3279 #: src/preferences.c:1332
3280 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)"
3283 #: src/preferences.c:1338
3284 msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
3287 #: src/preferences.c:1341
3288 msgid "Warn if the image files are unwritable"
3291 #: src/preferences.c:1344
3292 msgid "Ask before writing to image files"
3295 #: src/preferences.c:1347
3296 msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
3299 #: src/preferences.c:1350
3300 msgid "Write the same keywords and comment to all files in a group"
3303 #: src/preferences.c:1353
3304 msgid "Write metadata after timeout"
3307 #: src/preferences.c:1359
3308 msgid "Timeout (seconds):"
3311 #: src/preferences.c:1362
3312 msgid "Write metadata on image change"
3315 #: src/preferences.c:1365
3316 msgid "Write metadata on directory change"
3319 #: src/preferences.c:1379
3320 msgid "Color management"
3321 msgstr "Farbverwaltung"
3323 #: src/preferences.c:1381
3324 msgid "Color profiles"
3327 #: src/preferences.c:1389
3331 #: src/preferences.c:1392
3335 #: src/preferences.c:1395
3339 #: src/preferences.c:1420 src/preferences.c:1431
3340 msgid "Select color profile"
3343 #: src/preferences.c:1428
3347 #: src/preferences.c:1450 src/preferences.c:1493
3351 #: src/preferences.c:1452 src/utilops.c:1650
3356 #: src/preferences.c:1454
3357 msgid "Confirm file delete"
3358 msgstr "Dateilöschung bestätigen"
3360 #: src/preferences.c:1456
3361 msgid "Enable Delete key"
3362 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
3364 #: src/preferences.c:1459
3366 msgstr "Papierkorb verwenden"
3368 #: src/preferences.c:1477
3369 msgid "Maximum size:"
3370 msgstr "maximale Größe:"
3372 #: src/preferences.c:1477
3376 #: src/preferences.c:1480
3377 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3380 #: src/preferences.c:1482
3384 #: src/preferences.c:1495
3385 msgid "Rectangular selection in icon view"
3386 msgstr "rechteckige Auswahl in der Icon-Ansicht (bei Verwendung der Tastatur)"
3388 #: src/preferences.c:1498
3389 msgid "Descend folders in tree view"
3390 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
3392 #: src/preferences.c:1501
3393 msgid "In place renaming"
3394 msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"
3396 #: src/preferences.c:1504
3397 msgid "Open recent list maximum size"
3400 #: src/preferences.c:1507
3401 msgid "Drag'n drop icon size"
3404 #: src/preferences.c:1510
3408 #: src/preferences.c:1512
3409 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3410 msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
3412 #: src/preferences.c:1514
3413 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3415 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
3417 #: src/preferences.c:1517
3418 msgid "Miscellaneous"
3419 msgstr "Verschiedenes"
3421 #: src/preferences.c:1519
3422 msgid "Custom similarity threshold:"
3423 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle für die Suche nach gleichen Bildern:"
3425 #: src/preferences.c:1524
3429 #: src/preferences.c:1526
3430 msgid "Debug level:"
3433 #: src/preferences.c:1542
3435 msgstr "Einstellungen"
3437 #: src/preferences.c:1671
3441 #: src/preferences.c:1688
3446 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3447 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3451 "Released under the GNU General Public License"
3455 "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
3456 "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
3460 "Freigegeben unter der GNU General Public License"
3462 #: src/preferences.c:1707
3464 msgstr "Mitwirkende..."
3475 msgid "One image per page"
3476 msgstr "ein Bild je Seite"
3480 msgstr "Prüfausdruck"
3483 msgid "Default printer"
3484 msgstr "Standarddrucker"
3487 msgid "Custom printer"
3488 msgstr "Spezieller Drucker"
3491 msgid "PostScript file"
3492 msgstr "PostScript-Datei"
3499 msgid "jpeg, low quality"
3500 msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
3503 msgid "jpeg, normal quality"
3504 msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
3507 msgid "jpeg, high quality"
3508 msgstr "jpeg, hohe Qualität"
3510 #: src/print.c:365 src/print.c:3262
3565 msgid "Envelope #10"
3566 msgstr "Umschlag #10"
3571 msgstr "Umschlag #9"
3576 msgstr "Umschlag C4"
3581 msgstr "Umschlag C5"
3586 msgstr "Umschlag C6"
3591 msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
3596 msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
3610 msgid "page %d of %d"
3611 msgstr "Seite %d von %d"
3620 "Unable to open pipe for writing.\n"
3623 "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
3626 #: src/print.c:1074 src/print.c:1514 src/ui_pathsel.c:432
3628 msgid "A file with name %s already exists."
3629 msgstr "Datei %s existiert bereits."
3631 #: src/print.c:1089 src/print.c:1569
3633 msgid "Failure writing to file %s"
3634 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
3636 #: src/print.c:1143 src/print.c:1180 src/print.c:1216 src/print.c:1333
3637 #: src/print.c:1424 src/print.c:1455
3638 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3639 msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
3646 #: src/print.c:2012 src/print.c:2017
3647 msgid "Printing error"
3648 msgstr "Druckerfehler"
3652 msgid "An error occured printing to %s."
3653 msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
3659 #: src/print.c:2637 src/print.c:3397
3665 msgid "Printing %d pages to %s."
3666 msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
3677 msgid "Orientation:"
3678 msgstr "Orientierung:"
3681 msgid "Destination:"
3685 msgid "<printer name>"
3686 msgstr "<Druckername>"
3694 msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
3741 msgid "Custom printer:"
3742 msgstr "Spezieller Drucker:"
3749 msgid "File format:"
3757 msgid "Remember print settings"
3758 msgstr "Druckeinstellungen merken"
3762 msgid "error saving config file: %s\n"
3763 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
3768 "error saving config file: %s\n"
3772 #. short, long callback, extra, prefer,description
3775 msgstr "nächstes Bild"
3778 msgid "previous image"
3779 msgstr "vorheriges Bild"
3783 msgstr "erstes Bild"
3787 msgstr "letztes Bild"
3790 msgid "toggle full screen"
3791 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
3794 msgid "start full screen"
3795 msgstr "Vollbild ein"
3798 msgid "stop full screen"
3799 msgstr "Vollbild aus"
3802 msgid "toggle slide show"
3803 msgstr "Diashowmodus umschalten"
3806 msgid "start slide show"
3807 msgstr "Diashow ein"
3810 msgid "stop slide show"
3811 msgstr "Diashow aus"
3814 msgid "start recursive slide show"
3815 msgstr "Diashow (inkl. Unterverz.) starten"
3818 msgid "set slide show delay in seconds"
3819 msgstr "Bildwechselverzögerung in Sekunden"
3823 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
3827 msgstr "Werkzeuge verbergen"
3831 msgstr "Geeqie beenden"
3834 msgid "load config file"
3839 msgstr "Datei öffnen"
3842 msgid "open file in new window"
3843 msgstr "Datei in neuem Fenster öffnen"
3846 msgid "Remote command list:\n"
3847 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
3851 msgid "Remote %s not running, starting..."
3855 msgid "Remote not available\n"
3856 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
3860 msgstr "im Verzeichnis"
3868 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
3870 #: src/search.c:222 src/search.c:247
3878 #: src/search.c:227 src/search.c:234
3884 msgstr "kleiner als"
3887 msgid "greater than"
3890 #: src/search.c:230 src/search.c:237
3904 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
3908 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
3912 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
3920 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3921 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
3925 msgid "%s, %d files"
3926 msgstr "%s, %d Dateien"
3929 msgid "Searching..."
3932 #: src/search.c:2174
3933 msgid "File not found"
3934 msgstr "Datei nicht vorhanden"
3936 #: src/search.c:2175
3937 msgid "Please enter an existing file for image content."
3938 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"
3940 #: src/search.c:2224
3941 msgid "Please enter an existing folder to search."
3942 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
3944 #: src/search.c:2642
3945 msgid "Image search"
3946 msgstr "Bilder suchen"
3948 #: src/search.c:2672
3952 #: src/search.c:2686
3956 #: src/search.c:2691
3960 #: src/search.c:2697 src/search.c:2792
3962 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3964 #: src/search.c:2702
3965 msgid "File size is"
3966 msgstr "Dateigröße ist"
3968 #: src/search.c:2709 src/search.c:2725 src/search.c:2744
3972 #: src/search.c:2715
3973 msgid "File date is"
3974 msgstr "Dateidatum ist"
3976 #: src/search.c:2733
3977 msgid "Image dimensions are"
3978 msgstr "Bildauflösung ist"
3980 #: src/search.c:2754
3981 msgid "Image content is"
3982 msgstr "Bildinhalt ist"
3984 #: src/search.c:2760
3986 msgid "% similar to"
3987 msgstr "% ähnlich zu"
3989 #: src/search.c:2846
3993 #: src/secure_save.c:397
3994 msgid "Cannot read the file"
3995 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
3997 #: src/secure_save.c:399
3998 msgid "Cannot get file status"
4001 #: src/secure_save.c:401
4002 msgid "Cannot access the file"
4005 #: src/secure_save.c:403
4006 msgid "Cannot create temp file"
4009 #: src/secure_save.c:405
4010 msgid "Cannot rename the file"
4013 #: src/secure_save.c:407
4014 msgid "File saving disabled by option"
4017 #: src/secure_save.c:409
4018 msgid "Out of memory"
4021 #: src/secure_save.c:411
4022 msgid "Cannot write the file"
4025 #: src/secure_save.c:415
4026 msgid "Secure file saving error"
4030 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4032 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
4034 #: src/trash.c:80 src/utilops.c:2052 src/utilops.c:2063 src/utilops.c:2120
4035 msgid "Delete failed"
4036 msgstr "Fehler beim Löschen"
4039 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4040 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
4043 msgid "Could not create folder"
4044 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
4047 msgid "Permission denied"
4048 msgstr "Zugriff verweigert"
4053 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4056 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
4060 msgid "Turn off safe delete"
4061 msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
4064 msgid "Deletion by external command"
4069 msgid " (max. %d MB)"
4075 "Safe delete: %s%s\n"
4081 msgid "Safe delete: %s"
4082 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
4084 #: src/ui_bookmark.c:130 src/ui_bookmark.c:193
4085 msgid "New Bookmark"
4086 msgstr "Neues Lesezeichen"
4088 #: src/ui_bookmark.c:276 src/ui_bookmark.c:282
4089 msgid "Edit Bookmark"
4090 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
4092 #: src/ui_bookmark.c:297
4096 #: src/ui_bookmark.c:306
4100 #: src/ui_bookmark.c:312
4102 msgstr "Icon-Auswahl"
4104 #: src/ui_bookmark.c:403
4105 msgid "_Properties..."
4106 msgstr "_Eigenschaften..."
4108 #: src/ui_bookmark.c:409
4112 #: src/ui_fileops.c:93
4114 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4118 #: src/ui_fileops.c:94
4120 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4123 #: src/ui_fileops.c:96
4125 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4126 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4129 #: src/ui_fileops.c:98
4131 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4134 #: src/ui_fileops.c:100
4135 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4138 #: src/ui_fileops.c:102
4141 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4142 "(set by the LANG environment variable)\n"
4145 #: src/ui_fileops.c:107
4148 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4151 #: src/ui_fileops.c:108 src/ui_fileops.c:111 src/ui_fileops.c:113
4152 msgid "[name not displayable]"
4155 #: src/ui_fileops.c:111
4157 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4160 #: src/ui_fileops.c:113
4162 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4165 #: src/ui_fileops.c:118 src/ui_fileops.c:123
4166 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4169 #: src/ui_help.c:114
4175 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
4178 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:1796
4179 #: src/utilops.c:1816 src/utilops.c:2240
4180 msgid "Rename failed"
4181 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
4183 #: src/ui_pathsel.c:438
4185 msgid "Failed to rename %s to %s."
4186 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
4188 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4190 msgstr "_Umbenennen"
4192 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4193 msgid "Add _Bookmark"
4194 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
4196 #: src/ui_pathsel.c:644
4200 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:2274
4202 msgstr "Neues Verzeichnis"
4204 #: src/ui_pathsel.c:758
4207 "Unable to create folder:\n"
4210 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
4213 #: src/ui_pathsel.c:759
4214 msgid "Error creating folder"
4215 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
4217 #: src/ui_pathsel.c:980
4219 msgstr "Alle Dateien"
4221 #: src/ui_pathsel.c:1052
4223 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
4225 #: src/ui_pathsel.c:1136
4229 #: src/ui_tabcomp.c:925
4231 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
4233 #: src/ui_tabcomp.c:941
4235 msgstr "Alle Dateien"
4237 #: src/utilops.c:435
4238 msgctxt "filesystem"
4242 #: src/utilops.c:524
4245 " Continue multiple file operation?"
4248 #: src/utilops.c:531 src/utilops.c:955
4250 msgstr "_Fortsetzen"
4252 #: src/utilops.c:709
4255 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4260 #: src/utilops.c:844
4264 "Unable to start external command.\n"
4267 #: src/utilops.c:923
4269 msgid "%s is not a directory"
4270 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
4272 #: src/utilops.c:953
4273 msgid "Really continue?"
4274 msgstr "Wirklich fortfahren?"
4276 #: src/utilops.c:967
4277 msgid "This operation can't continue:"
4280 #: src/utilops.c:1328 src/utilops.c:1422
4284 #: src/utilops.c:1330
4285 msgid "Write to file"
4286 msgstr "In Datei schreiben"
4288 #: src/utilops.c:1370
4289 msgid "Choose the destination folder."
4290 msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"
4292 #: src/utilops.c:1424
4296 #: src/utilops.c:1454
4297 msgid "Manual rename"
4298 msgstr "Von Hand umbenennen"
4300 #: src/utilops.c:1459
4301 msgid "Original name:"
4302 msgstr "Originalname:"
4304 #: src/utilops.c:1462
4306 msgstr "Neuer Name:"
4308 #: src/utilops.c:1475
4310 msgstr "automatisches Umbenennen"
4312 #: src/utilops.c:1481
4316 #: src/utilops.c:1489 src/utilops.c:1521
4318 msgstr "Anfangsnr. "
4320 #: src/utilops.c:1495
4324 #: src/utilops.c:1503
4328 #: src/utilops.c:1508
4329 msgid "Formatted rename"
4332 #: src/utilops.c:1513
4333 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4336 #: src/utilops.c:1603
4337 msgid "Another operation in progress.\n"
4338 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
4340 #: src/utilops.c:1651
4341 msgid "Delete files?"
4342 msgstr "Dateien löschen?"
4344 #: src/utilops.c:1652
4345 msgid "This will delete the following files"
4346 msgstr "Das wird die folgenden Dateien löschen"
4348 #: src/utilops.c:1671
4349 msgid "Can't write metadata"
4352 #: src/utilops.c:1690
4353 msgid "Write metadata"
4354 msgstr "Metadaten schreiben"
4356 #: src/utilops.c:1691
4357 msgid "Write metadata?"
4358 msgstr "Metadaten schreiben?"
4360 #: src/utilops.c:1692
4361 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
4362 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
4364 #: src/utilops.c:1694
4365 msgid "Metadata writting failed"
4368 #: src/utilops.c:1714 src/utilops.c:1736
4370 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
4372 #: src/utilops.c:1733
4374 msgstr "Dateien verschieben?"
4376 #: src/utilops.c:1734
4377 msgid "This will move the following files"
4378 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
4380 #: src/utilops.c:1755 src/utilops.c:1777
4382 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
4384 #: src/utilops.c:1774
4386 msgstr "Dateien kopieren?"
4388 #: src/utilops.c:1775 src/utilops.c:1864
4389 msgid "This will copy the following files"
4390 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
4392 #: src/utilops.c:1812 src/utilops.c:2236
4396 #: src/utilops.c:1813
4397 msgid "Rename files?"
4398 msgstr "Dateien umbenennen?"
4400 #: src/utilops.c:1814
4401 msgid "This will rename the following files"
4402 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
4404 #: src/utilops.c:1835
4405 msgid "Can't run external editor"
4406 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
4408 #: src/utilops.c:1862
4412 #: src/utilops.c:1863
4414 msgstr "Editor starten?"
4416 #: src/utilops.c:1866
4417 msgid "External command failed"
4418 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
4420 #: src/utilops.c:2035 src/utilops.c:2108
4421 msgid "Delete folder"
4422 msgstr "Verzeichnis löschen"
4424 #: src/utilops.c:2036
4425 msgid "Delete symbolic link?"
4426 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
4428 #: src/utilops.c:2038
4430 "This will delete the symbolic link.\n"
4431 "The folder this link points to will not be deleted."
4433 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
4434 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
4436 #: src/utilops.c:2040
4437 msgid "Link deletion failed"
4438 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
4440 #: src/utilops.c:2050
4443 "Unable to remove folder %s\n"
4444 "Permissions do not allow writing to the folder."
4446 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
4447 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
4449 #: src/utilops.c:2062 src/utilops.c:2119
4451 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4452 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
4454 #: src/utilops.c:2076 src/utilops.c:2084
4455 msgid "Folder contains subfolders"
4456 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
4458 #: src/utilops.c:2080
4461 "Unable to delete the folder:\n"
4465 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4467 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
4471 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
4472 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
4474 #: src/utilops.c:2088
4476 msgstr "Unterverzeichnisse:"
4478 #: src/utilops.c:2109
4479 msgid "Delete folder?"
4480 msgstr "Verzeichnis löschen?"
4482 #: src/utilops.c:2110
4483 msgid "The folder contains these files:"
4484 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
4486 #: src/utilops.c:2111
4488 "This will delete the folder.\n"
4489 "The contents of this folder will also be deleted."
4491 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
4492 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
4494 #: src/utilops.c:2237
4495 msgid "Rename folder?"
4496 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
4498 #: src/utilops.c:2238
4499 msgid "The folder contains the following files"
4500 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
4502 #: src/utilops.c:2284
4503 msgid "Create Folder"
4504 msgstr "Verzeichnis erstellen"
4506 #: src/utilops.c:2285
4507 msgid "Create folder?"
4508 msgstr "Verzeichnis löschen?"
4510 #: src/utilops.c:2288
4511 msgid "Can't create folder"
4512 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
4514 #: src/view_dir.c:32
4518 #: src/view_dir.c:33
4522 #: src/view_dir.c:346
4526 #: src/view_dir.c:348
4528 msgstr "_Verschieben"
4530 #: src/view_dir.c:595
4531 msgid "_Up to parent"
4532 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
4534 #: src/view_dir.c:600
4538 #: src/view_dir.c:602
4539 msgid "Slideshow recursive"
4540 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
4542 #: src/view_dir.c:606
4543 msgid "Find _duplicates..."
4544 msgstr "Du_plikate suchen..."
4546 #: src/view_dir.c:608
4547 msgid "Find duplicates recursive..."
4548 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
4550 #: src/view_dir.c:613
4551 msgid "_New folder..."
4552 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
4554 #: src/view_dir.c:626
4558 #: src/view_dir.c:638
4559 msgid "Show _hidden files"
4560 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
4562 #: src/view_dir.c:641 src/view_file.c:612
4564 msgstr "A_ktualisieren"
4566 #: src/view_file.c:594
4570 #: src/view_file.c:597
4571 msgid "View as _icons"
4572 msgstr "_Iconansicht"
4574 #: src/view_file.c:603
4575 msgid "Show _thumbnails"
4576 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
4578 #: src/view_file_list.c:473
4581 "Invalid file name:\n"
4584 "Ungültiger Dateiname:\n"
4587 #: src/view_file_list.c:474
4588 msgid "Error renaming file"
4589 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"