1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: gqview-1.3.9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-09 23:16+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-02 20:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Ronny Steiner <Post@SIRSteiner.de>\n"
13 "Language-Team: fixme\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgstr "Lieblingsbilder"
24 msgstr "zu bearbeiten"
47 msgid "Keyword Presets"
48 msgstr "Schlüsselworte"
51 msgid "Favorite keywords list"
52 msgstr "Liste der Schlüsselworte"
54 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
56 msgstr "Schlüsselworte"
58 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
62 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
66 #: src/bar_info.c:1193
68 msgstr "Schlüsselworte:"
70 #: src/bar_info.c:1261
74 #: src/bar_info.c:1285
75 msgid "Edit favorite keywords list."
76 msgstr "Liste der Schlüsselworte bearbeiten."
78 #: src/bar_info.c:1289
79 msgid "Add keywords to selected files"
80 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
82 #: src/bar_info.c:1292
83 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
85 "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen und die vorhandenen "
88 #: src/bar_info.c:1296
89 msgid "Save comment now"
90 msgstr "Kommentar speichern"
96 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
97 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
101 #: src/bar_exif.c:477
105 #: src/bar_exif.c:478
109 #: src/bar_exif.c:479
113 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
115 msgstr "Beschreibung"
117 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
121 #: src/bar_exif.c:680
122 msgid "Advanced view"
123 msgstr "Erweiterte Ansicht"
125 #: src/bar_sort.c:217
128 "Unable to remove symbolic link:\n"
131 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
136 #: src/bar_sort.c:218
137 msgid "Unlink failed"
138 msgstr "Fehler beim Link entfernen"
140 #: src/bar_sort.c:297
143 "Unable to create symbolic link:\n"
146 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
149 #: src/bar_sort.c:298
151 msgstr "Fehler beim Link erstellen"
153 #: src/bar_sort.c:435
159 msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"
161 #: src/bar_sort.c:436
162 msgid "Collection exists"
163 msgstr "Sammlung existiert"
165 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
168 "Failed to save the collection:\n"
171 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
174 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
176 msgstr "Fehler beim Speichern"
178 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
180 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
182 #: src/bar_sort.c:489
183 msgid "Add Collection"
184 msgstr "Neue Sammlung"
186 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
190 #: src/bar_sort.c:568
192 msgstr "Sortier-Manager"
194 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
196 msgstr "Verzeichnisse"
198 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
202 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
206 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
210 #: src/bar_sort.c:592
212 msgstr "symbolischer Link"
214 #: src/bar_sort.c:598
216 msgstr "Bild hinzufügen"
218 #: src/bar_sort.c:601
219 msgid "Add selection"
220 msgstr "Auswahl hinzufügen"
222 #: src/bar_sort.c:614
223 msgid "Undo last image"
224 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
226 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
231 #: src/cache_maint.c:303
232 msgid "Removing old metadata..."
233 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
235 #: src/cache_maint.c:307
236 msgid "Clearing cached thumbnails..."
237 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
239 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
240 msgid "Removing old thumbnails..."
241 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
243 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
247 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
248 msgid "Invalid folder"
249 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
251 #: src/cache_maint.c:794
252 msgid "The specified folder can not be found."
253 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
255 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
256 msgid "Create thumbnails"
257 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
259 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
263 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
265 msgstr "Verzeichnis:"
267 #: src/cache_maint.c:846
268 msgid "Select folder"
269 msgstr "Verzeichnisauswahl"
271 #: src/cache_maint.c:850
272 msgid "Include subfolders"
273 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
275 #: src/cache_maint.c:851
276 msgid "Store thumbnails local to source images"
278 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
280 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
281 msgid "click start to begin"
282 msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."
284 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
288 #: src/cache_maint.c:1044
289 msgid "Clearing thumbnails..."
290 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
292 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
293 #: src/cache_maint.c:1215
297 #: src/cache_maint.c:1114
299 "This will remove all thumbnails that have\n"
300 "been saved to disk, continue?"
302 "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
305 #: src/cache_maint.c:1165
307 msgid "Cache Maintenance"
308 msgstr "Vorschaubilder+Metadaten - GQView"
310 #: src/cache_maint.c:1177
311 msgid "Cache and Data Maintenance"
312 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"
314 #: src/cache_maint.c:1181
316 msgid "Thumbnail cache"
317 msgstr "Geeqie-Speicher für Vorschaubilder"
319 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
320 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
321 #: src/utilops.c:1871
325 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
329 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
330 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
331 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
333 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
334 msgid "Delete all cached thumbnails."
335 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
337 #: src/cache_maint.c:1201
338 msgid "Shared thumbnail cache"
339 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
341 #: src/cache_maint.c:1224
345 #: src/cache_maint.c:1227
346 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
347 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
349 #: src/cache_maint.c:1229
351 msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"
353 #: src/cache_maint.c:1241
354 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
356 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
359 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
360 #: src/image-overlay.c:304
367 msgid "Untitled (%d)"
368 msgstr "Unbenannt-%d"
372 msgid "%s - Collection - %s"
373 msgstr "Sammlung %s - Geeqie"
375 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
376 msgid "Close collection"
377 msgstr "Sammlung schließen"
379 #: src/collect.c:1096
381 "Collection has been modified.\n"
384 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
385 "Änderungen verwerfen oder speichern?"
387 #: src/collect.c:1099
391 #: src/collect-dlg.c:58
396 "is a folder, collections are files"
398 "Der angegebener Pfad\n"
400 "ist ein Verzeichnis.\n"
401 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert."
403 #: src/collect-dlg.c:59
404 msgid "Invalid filename"
405 msgstr "Ungültiger Dateiname"
407 #: src/collect-dlg.c:68
408 msgid "Overwrite File"
409 msgstr "Datei überschreiben"
411 #: src/collect-dlg.c:73
412 msgid "Overwrite existing file?"
413 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
415 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
416 #: src/utilops.c:2746
418 msgstr "Ü_berschreiben"
420 #: src/collect-dlg.c:169
421 msgid "Save collection"
422 msgstr "Sammlung speichern"
424 #: src/collect-dlg.c:176
425 msgid "Open collection"
426 msgstr "Öffne Sammlung"
428 #: src/collect-dlg.c:184
429 msgid "Append collection"
430 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
432 #: src/collect-dlg.c:185
436 #: src/collect-dlg.c:203
437 msgid "Collection Files"
438 msgstr "Sammlungsdateien"
440 #: src/collect-dlg.c:221
441 msgid "Collection empty"
442 msgstr "Sammlung leer"
444 #: src/collect-dlg.c:222
445 msgid "The current collection is empty, save aborted."
446 msgstr "Die derzeitige Sammlung ist leer, speichern abgebrochen."
448 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
452 #: src/collect-table.c:169
454 msgid "%d images (%d)"
455 msgstr "%d Bilder (%d)"
457 #: src/collect-table.c:173
462 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
463 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
464 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
465 msgid "Loading thumbs..."
466 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
468 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
469 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
473 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
474 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
475 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
476 msgid "View in _new window"
477 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
479 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
483 #: src/collect-table.c:775
484 msgid "Append from file list"
485 msgstr "Dateiliste hinzufügen"
487 #: src/collect-table.c:777
488 msgid "Append from collection..."
489 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
491 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
493 msgstr "Alles auswählen"
495 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
497 msgstr "Nichts auswählen"
499 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
500 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
501 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
503 msgstr "_Eigenschaften"
505 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
506 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
507 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
509 msgstr "_Kopieren..."
511 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
512 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
513 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
515 msgstr "_Verschieben..."
517 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
518 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
519 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
520 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
522 msgstr "_Umbenennen..."
524 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
525 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
526 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
527 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
531 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
532 msgid "Show filename _text"
533 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
535 #: src/collect-table.c:807
536 msgid "_Save collection"
537 msgstr "Sammlung _speichern"
539 #: src/collect-table.c:809
540 msgid "Save collection _as..."
541 msgstr "Sammlung speichern _als..."
543 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
544 msgid "_Find duplicates..."
545 msgstr "_Duplikate suchen..."
547 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
551 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
552 msgid "Dropped list includes folders."
553 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"
555 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
556 msgid "_Add contents"
557 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
559 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
560 msgid "Add contents _recursive"
561 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
563 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
564 msgid "_Skip folders"
565 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
567 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
568 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
573 msgid "Drop files to compare them."
574 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
583 msgid "%d matches found in %d files"
584 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
591 msgid "Reading checksums..."
592 msgstr "Lese Prüfsummen..."
595 msgid "Reading dimensions..."
596 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
599 msgid "Reading similarity data..."
600 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
602 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
604 msgstr "Vergleiche..."
606 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
611 msgid "Select group _1 duplicates"
612 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
615 msgid "Select group _2 duplicates"
616 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
618 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
619 msgid "Add to new collection"
620 msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
622 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
626 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
627 msgid "Close _window"
628 msgstr "Fenster s_chließen"
632 msgid "%d files (set 2)"
633 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
637 msgid "Name case-insensitive"
638 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
640 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
641 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
645 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/print.c:3234
646 #: src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
650 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
652 msgstr "Bildauflösung"
658 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
659 #: src/ui_pathsel.c:1107
664 msgid "Similarity (high)"
665 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
672 msgid "Similarity (low)"
673 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
676 msgid "Similarity (custom)"
677 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
681 msgid "Find duplicates"
682 msgstr "_Duplikate suchen..."
686 msgstr "Vergleiche mit:"
690 msgstr "Vergleiche nach:"
692 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
694 msgstr "Vorschaubilder"
697 msgid "Compare two file sets"
698 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
717 msgid "Add XMP sidecar"
721 msgid "Rotate jpeg clockwise"
722 msgstr "Drehen um 90° nach rechts (jpeg)"
725 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
726 msgstr "Drehen um 90° nach links (jpeg)"
729 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
730 msgid "External Copy command"
733 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
734 msgid "External Move command"
737 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
738 msgid "External Rename command"
741 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
743 msgid "External Delete command"
744 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
746 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
747 msgid "External New Folder command"
755 msgid "Edit command results"
756 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
761 msgstr "Ausgabe von %s"
766 "Failed to run command:\n"
769 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
773 msgid "stopped by user"
774 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
777 msgid "Editor template is empty."
781 msgid "Editor template has incorrect syntax."
785 msgid "Editor template uses incompatible macros."
789 msgid "Can't find matching file type."
793 msgid "Can't execute external editor."
797 msgid "External editor returned error status."
801 msgid "File was skipped."
805 msgid "Unknown error."
808 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
819 msgstr "oben rechts "
823 msgstr "unten rechts "
827 msgstr "unten links "
839 msgstr "rechts unten"
855 msgstr "Durchschnitt"
858 msgid "center weighted"
859 msgstr "mittenbetont"
867 msgstr "Mehrfach-Punkte"
870 msgid "multi-segment"
871 msgstr "Mehrfachbereiche"
877 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
881 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
885 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
889 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
895 msgstr "Blendenautomatik"
899 msgstr "Verschlusszeitautomatik"
909 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
913 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
923 msgstr "Leuchtstofflampe"
926 msgid "tungsten (incandescent)"
927 msgstr "Halogenlampe"
938 msgid "cloudy weather"
947 msgid "daylight fluorescent"
948 msgstr "Leuchtstofflampe"
952 msgid "day white fluorescent"
953 msgstr "Leuchtstofflampe"
957 msgid "cool white fluorescent"
958 msgstr "Leuchtstofflampe"
962 msgid "while fluorescent"
963 msgstr "Leuchtstofflampe"
966 msgid "standard light A"
970 msgid "standard light B"
974 msgid "standard light C"
994 msgid "ISO studio tungsten"
997 #: src/exif.c:221 src/info.c:255
1001 #: src/exif.c:222 src/info.c:255
1006 msgid "yes, not detected by strobe"
1007 msgstr "ja, ohne Anpassung"
1010 msgid "yes, detected by strobe"
1011 msgstr "ja, mit Anpassung"
1018 msgid "uncalibrated"
1022 msgid "1 chip color area"
1026 msgid "2 chip color area"
1030 msgid "3 chip color area"
1034 msgid "color sequential area"
1043 msgid "color sequential linear"
1047 msgid "digital still camera"
1051 msgid "direct photo"
1059 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269
1061 msgstr "automatisch"
1065 msgid "auto bracket"
1066 msgstr "automatisches Umbenennen"
1076 msgstr "Lichtquelle"
1089 msgid "high gain up"
1094 msgid "low gain down"
1095 msgstr "Fenster s_chließen"
1098 msgid "high gain down"
1101 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1106 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1138 msgid "Image Height"
1142 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1148 msgstr "Komprimiert auf:"
1151 msgid "Image description"
1152 msgstr "Bildbeschreibung"
1161 msgid "Camera model"
1166 msgstr "Ausrichtung"
1170 msgid "X resolution"
1175 msgid "Y Resolution"
1180 msgid "Resolution units"
1192 msgid "Primary chromaticities"
1196 msgid "YCbCy coefficients"
1200 msgid "YCbCr positioning"
1205 msgid "Black white reference"
1206 msgstr "Einstellungen - Geeqie"
1213 msgid "SubIFD Exif offset"
1219 msgid "Exposure time (seconds)"
1220 msgstr "Belichtungs-Bias"
1227 msgid "Exposure program"
1228 msgstr "Belichtungsprogramm"
1232 msgid "Spectral Sensitivity"
1233 msgstr "ISO Empfindlichkeit"
1235 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387
1236 msgid "ISO sensitivity"
1237 msgstr "ISO Empfindlichkeit"
1240 msgid "Optoelectric conversion factor"
1244 msgid "Exif version"
1248 msgid "Date original"
1249 msgstr "Originaldatum"
1252 msgid "Date digitized"
1253 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1257 msgid "Pixel format"
1262 msgid "Compression ratio"
1263 msgstr "Komprimiert auf:"
1266 msgid "Shutter speed"
1267 msgstr "Verschlussgeschw."
1271 msgstr "Blendenöffnung"
1278 msgid "Exposure bias"
1279 msgstr "Belichtungs-Bias"
1283 msgid "Maximum aperture"
1284 msgstr "Blendenautomatik"
1287 msgid "Subject distance"
1288 msgstr "Objektentfernung"
1291 msgid "Metering mode"
1292 msgstr "Messmethode"
1295 msgid "Light source"
1296 msgstr "Lichtquelle"
1303 msgid "Focal length"
1308 msgid "Subject area"
1309 msgstr "Objektentfernung"
1321 msgid "Subsecond time"
1326 msgid "Subsecond time original"
1327 msgstr "Originaldatum"
1331 msgid "Subsecond time digitized"
1332 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1335 msgid "FlashPix version"
1342 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1354 msgstr "E_xif-Daten"
1357 msgid "ExifR98 extension"
1362 msgid "Flash strength"
1366 msgid "Spatial frequency response"
1370 msgid "X Pixel density"
1374 msgid "Y Pixel density"
1378 msgid "Pixel density units"
1383 msgid "Subject location"
1402 msgid "Color filter array pattern"
1405 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1408 msgid "Render process"
1413 msgid "Exposure mode"
1414 msgstr "Belichtungs-Bias"
1417 msgid "White balance"
1421 msgid "Digital zoom ratio"
1426 msgid "Focal length (35mm)"
1430 msgid "Scene capture type"
1435 msgid "Gain control"
1436 msgstr "Werkzeuge schwebend"
1453 msgid "Device setting"
1458 msgid "Subject range"
1459 msgstr "Objektentfernung"
1463 msgid "Image serial number"
1466 #: src/filelist.c:637
1471 #: src/filelist.c:641
1476 #: src/filelist.c:645
1481 #: src/filelist.c:650
1486 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1488 msgstr "Vollbildmodus"
1490 #: src/fullscreen.c:393
1494 #: src/fullscreen.c:398
1498 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1502 #: src/fullscreen.c:640
1503 msgid "Stay above other windows"
1504 msgstr "immer über den anderen Fenstern stehen"
1506 #: src/fullscreen.c:647
1507 msgid "Determined by Window Manager"
1508 msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"
1510 #: src/fullscreen.c:648
1511 msgid "Active screen"
1512 msgstr "Aktives Bild"
1514 #: src/fullscreen.c:650
1515 msgid "Active monitor"
1516 msgstr "Aktiver Monitor"
1518 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1519 #: src/pan-view.c:2780
1521 msgstr "Ver_größern"
1523 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1524 #: src/pan-view.c:2782
1526 msgstr "Ver_kleinern"
1528 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1529 #: src/pan-view.c:2784
1531 msgstr "_Originalgröße"
1533 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1534 msgid "Fit image to _window"
1535 msgstr "In _Fenster einpassen"
1537 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1538 msgid "Set as _wallpaper"
1539 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
1541 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1542 msgid "_Stop slideshow"
1543 msgstr "Diashow be_enden"
1545 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1546 msgid "Continue slides_how"
1547 msgstr "Diashow _fortsetzen"
1549 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1550 #: src/layout_image.c:774
1551 msgid "Pause slides_how"
1552 msgstr "Diashow an_halten"
1554 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1555 msgid "_Start slideshow"
1556 msgstr "Diashow _starten"
1558 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1559 msgid "Exit _full screen"
1560 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
1562 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1563 msgid "_Full screen"
1564 msgstr "_Vollbildmodus"
1566 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1567 msgid "C_lose window"
1568 msgstr "Fenster s_chließen"
1572 msgstr "Dateigröße:"
1576 msgstr "Bildauflösung:"
1579 msgid "Transparent:"
1580 msgstr "Transparenz:"
1582 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1587 msgid "Compress ratio:"
1588 msgstr "Komprimiert auf:"
1596 msgstr "Eigentümer:"
1602 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1608 msgid "Image %d of %d"
1609 msgstr "Bild %d von %d"
1613 msgid "Image properties"
1614 msgstr "Bildeigenschaften - GQView"
1616 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1618 msgstr "Aufsteigend"
1622 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1627 msgid "Color profiles not supported"
1628 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
1631 msgid "Use _color profiles"
1635 msgid "Use profile from _image"
1638 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1644 msgid "_Screen profile"
1657 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1658 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
1662 msgid "%s, %d files%s"
1663 msgstr "%s, %d Dateien%s"
1668 msgstr "%d Dateien%s"
1672 msgid "(no read permission) %s bytes"
1673 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
1677 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1678 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
1682 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1683 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
1685 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1689 #: src/layout.c:1995
1691 msgid "Invalid geometry\n"
1692 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
1694 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1698 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1702 #: src/layout_config.c:363
1703 msgid "(drag to change order)"
1704 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
1706 #: src/layout_image.c:789
1707 msgid "Hide file _list"
1708 msgstr "Datei_liste verbergen"
1710 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1715 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1716 msgid "in (unknown)..."
1717 msgstr "in (unbekannt)..."
1719 #: src/layout_util.c:937
1723 #: src/layout_util.c:1048
1727 #: src/layout_util.c:1049
1731 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1733 msgstr "_Bearbeiten"
1735 #: src/layout_util.c:1051
1740 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1742 msgstr "_Ausrichten"
1744 #: src/layout_util.c:1054
1749 #: src/layout_util.c:1055
1753 #: src/layout_util.c:1056
1757 #: src/layout_util.c:1058
1759 msgid "_First Image"
1760 msgstr "erstes Bild"
1762 #: src/layout_util.c:1059
1764 msgid "_Previous Image"
1765 msgstr "vorheriges Bild"
1767 #: src/layout_util.c:1060
1770 msgstr "nächstes Bild"
1772 #: src/layout_util.c:1061
1775 msgstr "letztes Bild"
1777 #: src/layout_util.c:1064
1779 msgstr "_Neues Fenster"
1781 #: src/layout_util.c:1065
1782 msgid "_New collection"
1783 msgstr "Neue Sa_mmlung"
1785 #: src/layout_util.c:1066
1786 msgid "_Open collection..."
1787 msgstr "S_ammlung öffnen"
1789 #: src/layout_util.c:1067
1790 msgid "Open _recent"
1791 msgstr "Let_zte Sammlung öffnen..."
1793 #: src/layout_util.c:1068
1797 #: src/layout_util.c:1070
1800 msgstr "Erweiterte Ansicht"
1802 #: src/layout_util.c:1071
1804 msgstr "D_rucken..."
1806 #: src/layout_util.c:1072
1807 msgid "N_ew folder..."
1808 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
1810 #: src/layout_util.c:1078
1814 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
1815 msgid "_Rotate clockwise"
1816 msgstr "Drehen um 90° nach _rechts (jpeg)"
1818 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
1819 msgid "Rotate _counterclockwise"
1820 msgstr "Drehen um 90° nach _links (jpeg)"
1822 #: src/layout_util.c:1092
1824 msgstr "Drehen um _180°"
1826 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
1830 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
1832 msgstr "_Wasserspiegelung"
1834 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
1838 #: src/layout_util.c:1097
1840 msgstr "_Alles auswählen"
1842 #: src/layout_util.c:1098
1843 msgid "Select _none"
1844 msgstr "_Nichts auswählen"
1846 #: src/layout_util.c:1099
1847 msgid "P_references..."
1848 msgstr "_Einstellungen..."
1850 #: src/layout_util.c:1100
1851 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1852 msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
1854 #: src/layout_util.c:1106
1855 msgid "_Zoom to fit"
1856 msgstr "In _Fenster einpassen"
1858 #: src/layout_util.c:1107
1859 msgid "Fit _Horizontally"
1862 #: src/layout_util.c:1108
1863 msgid "Fit _Vorizontally"
1866 #: src/layout_util.c:1109
1869 msgstr "_Originalgröße"
1871 #: src/layout_util.c:1110
1874 msgstr "_Originalgröße"
1876 #: src/layout_util.c:1111
1879 msgstr "_Originalgröße"
1881 #: src/layout_util.c:1112
1884 msgstr "_Originalgröße"
1886 #: src/layout_util.c:1113
1889 msgstr "_Originalgröße"
1891 #: src/layout_util.c:1114
1894 msgstr "_Originalgröße"
1896 #: src/layout_util.c:1117
1898 msgid "_View in new window"
1899 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
1901 #: src/layout_util.c:1119
1902 msgid "F_ull screen"
1903 msgstr "_Vollbildmodus"
1905 #: src/layout_util.c:1120
1906 msgid "_Image Overlay"
1909 #: src/layout_util.c:1121
1910 msgid "Histogram _channels"
1913 #: src/layout_util.c:1122
1914 msgid "Histogram _log mode"
1917 #: src/layout_util.c:1123
1918 msgid "_Hide file list"
1919 msgstr "Datei_liste verbergen"
1921 #: src/layout_util.c:1124
1922 msgid "Toggle _slideshow"
1923 msgstr "Dia_show umschalten"
1925 #: src/layout_util.c:1125
1927 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
1929 #: src/layout_util.c:1127
1933 #: src/layout_util.c:1128
1934 msgid "_Keyboard shortcuts"
1935 msgstr "_Tastenkürzel"
1937 #: src/layout_util.c:1129
1938 msgid "_Release notes"
1939 msgstr "_Versionsinformationen"
1941 #: src/layout_util.c:1130
1945 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
1947 msgstr "_Vorschaubilder"
1949 #: src/layout_util.c:1135
1952 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
1954 #: src/layout_util.c:1136
1956 msgstr "_Baumansicht"
1958 #: src/layout_util.c:1137
1959 msgid "_Float file list"
1960 msgstr "_Werkzeuge schwebend"
1962 #: src/layout_util.c:1138
1963 msgid "Hide tool_bar"
1964 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
1966 #: src/layout_util.c:1139
1968 msgstr "S_chlüsselworte"
1970 #: src/layout_util.c:1140
1972 msgstr "E_xif-Daten"
1974 #: src/layout_util.c:1141
1975 msgid "Sort _manager"
1976 msgstr "Sortier-_Manager"
1978 #: src/layout_util.c:1142
1979 msgid "Connected scroll"
1982 #: src/layout_util.c:1143
1983 msgid "Connected zoom"
1986 #: src/layout_util.c:1147
1990 #: src/layout_util.c:1148
1994 #: src/layout_util.c:1152
1998 #: src/layout_util.c:1153
2003 #: src/layout_util.c:1154
2007 #: src/layout_util.c:1155
2012 #: src/layout_util.c:1319
2017 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2019 msgid "_Set mark %d"
2022 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2024 msgid "_Reset mark %d"
2027 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2029 msgid "_Toggle mark %d"
2032 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2034 msgid "_Select mark %d"
2035 msgstr "Alles auswählen"
2037 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2039 msgid "_Add mark %d"
2040 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
2042 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2044 msgid "_Intersection with mark %d"
2047 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2049 msgid "_Unselect mark %d"
2052 #: src/layout_util.c:1499
2053 msgid "Show thumbnails"
2054 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2056 #: src/layout_util.c:1504
2057 msgid "Change to home folder"
2058 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
2060 #: src/layout_util.c:1506
2061 msgid "Refresh file list"
2062 msgstr "Dateiliste aktualisieren"
2064 #: src/layout_util.c:1508
2068 #: src/layout_util.c:1510
2070 msgstr "Verkleinern"
2072 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2073 msgid "Fit image to window"
2074 msgstr "In Fenster einpassen"
2076 #: src/layout_util.c:1514
2077 msgid "Set zoom 1:1"
2078 msgstr "Originalgröße"
2080 #: src/layout_util.c:1516
2081 msgid "Configure options"
2082 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
2084 #: src/layout_util.c:1517
2089 #: src/layout_util.c:1518
2090 msgid "Float Controls"
2091 msgstr "Werkzeuge schwebend"
2098 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2099 msgid "Command line"
2100 msgstr "Befehlszeile"
2102 #. short, long callback, extra, prefer,description
2105 msgstr "nächstes Bild"
2108 msgid "previous image"
2109 msgstr "vorheriges Bild"
2113 msgstr "erstes Bild"
2117 msgstr "letztes Bild"
2120 msgid "toggle full screen"
2121 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
2124 msgid "start full screen"
2125 msgstr "Vollbild ein"
2128 msgid "stop full screen"
2129 msgstr "Vollbild aus"
2132 msgid "toggle slide show"
2133 msgstr "Diashowmodus umschalten"
2136 msgid "start slide show"
2137 msgstr "Diashow ein"
2140 msgid "stop slide show"
2141 msgstr "Diashow aus"
2144 msgid "start recursive slide show"
2145 msgstr "Diashow (inkl. Unterverz.) starten"
2148 msgid "set slide show delay in seconds"
2149 msgstr "Bildwechselverzögerung in Sekunden"
2153 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
2157 msgstr "Werkzeuge verbergen"
2161 msgstr "Geeqie beenden"
2165 msgstr "Datei öffnen"
2168 msgid "open file in new window"
2169 msgstr "Datei in neuem Fenster öffnen"
2172 msgid "Remote command list:\n"
2173 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
2177 msgid "Remote %s not running, starting..."
2178 msgstr "Geeqie läuft nicht, starte es..."
2181 msgid "Remote not available\n"
2182 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
2187 "Usage: %s [options] [path]\n"
2190 "Aufruf: gqview [Optionen] [Pfad]\n"
2194 msgid "valid options are:\n"
2195 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
2198 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2199 msgstr " +t, --with-tools Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
2202 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2203 msgstr " -t, --without-tools Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
2206 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2207 msgstr " -f, -fullscreen Starte im Vollbildmodus\n"
2210 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2211 msgstr " -s, --slideshow Starte im Diashowmodus\n"
2214 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2216 " -l, --list Bild1 Bild2... Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
2220 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2224 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2226 " -r, --remote Befehl1... Sende angegebene Befehle beim Fenster öffnen\n"
2229 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2230 msgstr " -rh,--remote-help Anzeige der Fernsteuerbefehle\n"
2233 msgid " --debug turn on debug output\n"
2234 msgstr " --debug Diagnoseausgabe einschalten\n"
2237 msgid " -v, --version print version info\n"
2238 msgstr " -v, --version Zeige Versionsnummer\n"
2242 " -h, --help show this message\n"
2245 " -h, --help Diese Meldung\n"
2251 "invalid or ignored: %s\n"
2252 "Use --help for options\n"
2254 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
2255 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
2259 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2260 msgstr "Erstelle Geeqie Verzeichnis:%s\n"
2264 msgid "Could not create dir:%s\n"
2266 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
2269 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2273 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2288 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2290 "Sammlungen wurden verändert.\n"
2294 msgid "Sort by size"
2295 msgstr "Sortieren nach Größe"
2298 msgid "Sort by date"
2299 msgstr "Sortieren nach Datum"
2306 msgid "Sort by path"
2307 msgstr "Sortieren nach Pfad"
2310 msgid "Sort by number"
2311 msgstr "Sortieren nach Zahl"
2314 msgid "Sort by name"
2315 msgstr "Sortieren nach Name"
2323 msgstr "Drehen um _180°"
2325 #: src/pan-view.c:467
2327 msgid "%d images, %s"
2330 #: src/pan-view.c:477
2332 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2335 #: src/pan-view.c:478
2337 msgid "Folder not supported"
2338 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
2340 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2342 msgid "Reading image data..."
2343 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
2345 #: src/pan-view.c:1155
2347 msgid "Sorting images..."
2348 msgstr "Sortiere..."
2350 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2355 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2359 #: src/pan-view.c:1639
2363 #: src/pan-view.c:1639
2365 msgid "filename found"
2366 msgstr "Datei nicht vorhanden"
2368 #: src/pan-view.c:1687
2370 msgid "partial match"
2373 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2377 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2378 msgid "Folder not found"
2379 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
2381 #: src/pan-view.c:2258
2382 msgid "The entered path is not a folder"
2385 #: src/pan-view.c:2357
2388 msgstr "Erweiterte Ansicht"
2390 #: src/pan-view.c:2382
2395 #: src/pan-view.c:2383
2400 #: src/pan-view.c:2385
2402 msgid "Folders (flower)"
2403 msgstr "Verzeichnisse"
2405 #: src/pan-view.c:2386
2409 #: src/pan-view.c:2395
2414 #: src/pan-view.c:2396
2419 #: src/pan-view.c:2397
2421 msgid "Small Thumbnails"
2422 msgstr "Vorschaubilder"
2424 #: src/pan-view.c:2398
2426 msgid "Normal Thumbnails"
2427 msgstr "Vorschaubilder"
2429 #: src/pan-view.c:2399
2431 msgid "Large Thumbnails"
2432 msgstr "Vorschaubilder"
2434 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2438 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2442 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2446 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2450 #: src/pan-view.c:2404
2454 #: src/pan-view.c:2452
2459 #: src/pan-view.c:2495
2461 msgid "Use Exif date"
2462 msgstr "E_xif-Daten"
2464 #: src/pan-view.c:2508
2468 #: src/pan-view.c:2575
2469 msgid "Pan View Performance"
2472 #: src/pan-view.c:2582
2473 msgid "Pan view performance may be poor."
2476 #: src/pan-view.c:2583
2478 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2479 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2483 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2484 msgid "Cache thumbnails"
2485 msgstr "Vorschaubilder speichern"
2487 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2488 msgid "Use shared thumbnail cache"
2489 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
2491 #: src/pan-view.c:2599
2492 msgid "Do not show this dialog again"
2495 #: src/pan-view.c:2808
2497 msgid "Sort by E_xif date"
2498 msgstr "Sortieren nach Datum"
2500 #: src/pan-view.c:2814
2501 msgid "_Show Exif information"
2504 #: src/pan-view.c:2816
2507 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
2509 #: src/pan-view.c:2820
2514 #: src/pan-view.c:2824
2519 #. note: the order is important, it must match the values of
2520 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2521 #: src/preferences.c:437
2525 #: src/preferences.c:438
2529 #: src/preferences.c:439
2533 #: src/preferences.c:486
2534 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2535 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
2537 #: src/preferences.c:488
2541 #: src/preferences.c:490
2545 #: src/preferences.c:492
2546 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2547 msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"
2549 #: src/preferences.c:520
2553 #: src/preferences.c:521
2557 #: src/preferences.c:522
2561 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2565 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2566 msgid "Reset filters"
2567 msgstr "Filter entfernen"
2569 #: src/preferences.c:751
2571 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2574 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
2577 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2578 msgid "Reset editors"
2579 msgstr "Eigene Befehle zurücksetzen"
2581 #: src/preferences.c:789
2583 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2586 "Die eigenen Befehle werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
2587 "Wirklich zurücksetzen?"
2589 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2591 msgstr "Papierkorb leeren"
2593 #: src/preferences.c:817
2594 msgid "This will remove the trash contents."
2596 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
2597 "Verzeichnis wird gelöscht."
2599 #: src/preferences.c:865
2601 msgstr "Programmstart"
2603 #: src/preferences.c:867
2604 msgid "Change to folder:"
2605 msgstr "Gehe zum Verzeichnis:"
2607 #: src/preferences.c:878
2609 msgstr "Aktuelles benutzen"
2611 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2615 #: src/preferences.c:899
2616 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2617 msgstr "Vorschaubilder in .thumbnails speichern"
2619 #: src/preferences.c:903
2620 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2621 msgstr "xvpics-Vorschaubilder benutzen, wenn gefunden (nur Lesezugriff)"
2623 #: src/preferences.c:907
2624 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2627 #: src/preferences.c:910
2631 #: src/preferences.c:913
2632 msgid "Delay between image change:"
2633 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"
2635 #: src/preferences.c:913
2639 #: src/preferences.c:919
2643 #: src/preferences.c:920
2645 msgstr "Wiederholung"
2647 #: src/preferences.c:941
2651 #: src/preferences.c:944
2652 msgid "Dithering method:"
2653 msgstr "Ditheringmethode:"
2655 #: src/preferences.c:949
2656 msgid "Two pass zooming"
2657 msgstr "Zoom in zwei Durchgängen"
2659 #: src/preferences.c:952
2660 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2661 msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"
2663 #: src/preferences.c:956
2665 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2666 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
2668 #: src/preferences.c:964
2669 msgid "Zoom increment:"
2670 msgstr "Zoomzunahme:"
2672 #: src/preferences.c:969
2673 msgid "When new image is selected:"
2674 msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
2676 #: src/preferences.c:972
2677 msgid "Zoom to original size"
2678 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
2680 #: src/preferences.c:978
2681 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2682 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
2684 #: src/preferences.c:982
2686 msgstr "Bildansicht"
2688 #: src/preferences.c:984
2689 msgid "User specified background color"
2692 #: src/preferences.c:987
2694 msgid "Background color"
2695 msgstr "Schwarzer Hintergrund"
2697 #: src/preferences.c:990
2701 #: src/preferences.c:992
2702 msgid "Refresh on file change"
2703 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
2705 #: src/preferences.c:994
2706 msgid "Preload next image"
2707 msgstr "Nächstes Bild vorladen"
2709 #: src/preferences.c:996
2710 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2711 msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
2713 #: src/preferences.c:1013
2717 #: src/preferences.c:1016
2721 #: src/preferences.c:1018
2722 msgid "Remember window positions"
2723 msgstr "Fensterpositionen merken"
2725 #: src/preferences.c:1020
2726 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2727 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
2729 #: src/preferences.c:1025
2730 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2731 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
2733 #: src/preferences.c:1029
2734 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2735 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
2737 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2741 #: src/preferences.c:1063
2743 msgstr "Dateifilter"
2745 #: src/preferences.c:1068
2746 msgid "Show entries that begin with a dot"
2747 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen (welche mit '.' beginnen)"
2749 #: src/preferences.c:1070
2750 msgid "Case sensitive sort"
2751 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
2753 #: src/preferences.c:1073
2754 msgid "Disable File Filtering"
2755 msgstr "Dateifilter deaktivieren"
2757 #: src/preferences.c:1077
2758 msgid "Grouping sidecar extensions"
2761 #: src/preferences.c:1084
2765 #: src/preferences.c:1106
2769 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2771 msgstr "Standardeinstellungen"
2773 #: src/preferences.c:1172
2775 msgstr "Eigene Befehle"
2777 #: src/preferences.c:1178
2781 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2785 #: src/preferences.c:1184
2787 msgid "Command Line"
2788 msgstr "Befehlszeile"
2790 #: src/preferences.c:1256
2793 msgstr "_Eigenschaften"
2795 #: src/preferences.c:1274
2796 msgid "What to show in properties dialog:"
2799 #: src/preferences.c:1311
2803 #: src/preferences.c:1332
2804 msgid "Smooth image flip"
2806 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn komplett geladen)"
2808 #: src/preferences.c:1334
2809 msgid "Disable screen saver"
2810 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2812 #: src/preferences.c:1336
2814 msgid "Always show fullscreen info"
2815 msgstr "Vollbild aus"
2817 #: src/preferences.c:1338
2819 msgid "Fullscreen info string"
2820 msgstr "Vollbildmodus"
2822 #: src/preferences.c:1352
2824 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2825 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2827 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2829 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2830 "formatted camera name,\n"
2831 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2832 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2833 "variables with a separator.\n"
2834 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
2835 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
2836 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
2837 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
2838 "disappear when no data is available.\n"
2841 #: src/preferences.c:1371
2845 #: src/preferences.c:1373
2846 msgid "Confirm file delete"
2847 msgstr "Dateilöschung bestätigen"
2849 #: src/preferences.c:1375
2850 msgid "Enable Delete key"
2851 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
2853 #: src/preferences.c:1378
2855 msgstr "Papierkorb verwenden"
2857 #: src/preferences.c:1396
2858 msgid "Maximum size:"
2859 msgstr "maximale Größe:"
2861 #: src/preferences.c:1396
2865 #: src/preferences.c:1399
2866 msgid "Set to 0 for unlimited size"
2869 #: src/preferences.c:1401
2873 #: src/preferences.c:1411
2877 #: src/preferences.c:1413
2878 msgid "Rectangular selection in icon view"
2879 msgstr "rechteckige Auswahl in der Icon-Ansicht (bei Verwendung der Tastatur)"
2881 #: src/preferences.c:1416
2882 msgid "Descend folders in tree view"
2883 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
2885 #: src/preferences.c:1419
2886 msgid "In place renaming"
2887 msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"
2889 #: src/preferences.c:1422
2893 #: src/preferences.c:1424
2894 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2895 msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
2897 #: src/preferences.c:1426
2898 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2900 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
2902 #: src/preferences.c:1429
2903 msgid "Miscellaneous"
2904 msgstr "Verschiedenes"
2906 #: src/preferences.c:1431
2907 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2909 "Schlüsselworte und Kommentare innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (."
2912 #: src/preferences.c:1434
2913 msgid "Custom similarity threshold:"
2914 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle für die Suche nach gleichen Bildern:"
2916 #: src/preferences.c:1437
2917 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2918 msgstr "Cache-Größe für Bildbereiche außerhalb des Fensters (MB je Fenster):"
2920 #: src/preferences.c:1440
2922 msgid "Color profiles"
2923 msgstr "Alle Dateien"
2925 #: src/preferences.c:1448
2929 #: src/preferences.c:1454
2934 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
2936 msgid "Select color profile"
2937 msgstr "Verzeichnisauswahl"
2939 #: src/preferences.c:1484
2944 #: src/preferences.c:1495
2948 #: src/preferences.c:1497
2949 msgid "Debug level:"
2952 #: src/preferences.c:1511
2955 msgstr "_Einstellungen..."
2957 #: src/preferences.c:1634
2962 #: src/preferences.c:1651
2967 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2971 "Released under the GNU General Public License"
2975 "Copyright (C) %s John Ellis\n"
2979 "Freigegeben unter der GNU General Public License"
2981 #: src/preferences.c:1670
2983 msgstr "Mitwirkende..."
2994 msgid "One image per page"
2995 msgstr "ein Bild je Seite"
2999 msgstr "Prüfausdruck"
3002 msgid "Default printer"
3003 msgstr "Standarddrucker"
3006 msgid "Custom printer"
3007 msgstr "Spezieller Drucker"
3010 msgid "PostScript file"
3011 msgstr "PostScript-Datei"
3018 msgid "jpeg, low quality"
3019 msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
3022 msgid "jpeg, normal quality"
3023 msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
3026 msgid "jpeg, high quality"
3027 msgstr "jpeg, hohe Qualität"
3029 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3084 msgid "Envelope #10"
3085 msgstr "Umschlag #10"
3090 msgstr "Umschlag #9"
3095 msgstr "Umschlag C4"
3100 msgstr "Umschlag C5"
3105 msgstr "Umschlag C6"
3110 msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
3115 msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
3129 msgid "page %d of %d"
3130 msgstr "Seite %d von %d"
3132 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3139 "Unable to open pipe for writing.\n"
3142 "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
3145 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3146 #: src/view_file_list.c:630
3148 msgid "A file with name %s already exists."
3149 msgstr "Datei %s existiert bereits."
3151 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3153 msgid "Failure writing to file %s"
3154 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
3156 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3157 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3158 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3159 msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
3166 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3167 msgid "Printing error"
3168 msgstr "Druckerfehler"
3172 msgid "An error occured printing to %s."
3173 msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
3179 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3186 msgid "Printing %d pages to %s."
3187 msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
3198 msgid "Orientation:"
3199 msgstr "Orientierung:"
3202 msgid "Destination:"
3206 msgid "<printer name>"
3207 msgstr "<Druckername>"
3215 msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
3262 msgid "Custom printer:"
3263 msgstr "Spezieller Drucker:"
3270 msgid "File format:"
3278 msgid "Remember print settings"
3279 msgstr "Druckeinstellungen merken"
3283 msgid "Cannot read the file"
3284 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
3288 msgid "Cannot get file status"
3289 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
3292 msgid "Cannot access the file"
3297 msgid "Cannot create temp file"
3298 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
3302 msgid "Cannot rename the file"
3303 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
3306 msgid "File saving disabled by option"
3310 msgid "Out of memory"
3314 msgid "Cannot write the file"
3318 msgid "Secure file saving error"
3323 msgid "error saving config file: %s\n"
3324 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
3329 "error saving config file: %s\n"
3331 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
3335 msgstr "im Verzeichnis"
3343 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
3353 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3359 msgstr "kleiner als"
3362 msgid "greater than"
3365 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3379 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
3383 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
3387 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
3391 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3392 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
3396 msgid "%s, %d files"
3397 msgstr "%s, %d Dateien"
3400 msgid "Searching..."
3403 #: src/search.c:2082
3404 msgid "File not found"
3405 msgstr "Datei nicht vorhanden"
3407 #: src/search.c:2083
3408 msgid "Please enter an existing file for image content."
3409 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"
3411 #: src/search.c:2130
3412 msgid "Please enter an existing folder to search."
3413 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
3415 #: src/search.c:2555
3417 msgid "Image search"
3418 msgstr "Bilder suchen - GQView"
3420 #: src/search.c:2585
3424 #: src/search.c:2599
3428 #: src/search.c:2603
3432 #: src/search.c:2609
3434 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3436 #: src/search.c:2613
3437 msgid "File size is"
3438 msgstr "Dateigröße ist"
3440 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3444 #: src/search.c:2625
3445 msgid "File date is"
3446 msgstr "Dateidatum ist"
3448 #: src/search.c:2642
3449 msgid "Image dimensions are"
3450 msgstr "Bildauflösung ist"
3452 #: src/search.c:2662
3453 msgid "Image content is"
3454 msgstr "Bildinhalt ist"
3456 #: src/search.c:2668
3458 msgid "% similar to"
3459 msgstr "% ähnlich zu"
3461 #: src/search.c:2737
3466 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3468 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
3470 #: src/ui_bookmark.c:151
3472 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3474 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
3477 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3478 msgid "New Bookmark"
3479 msgstr "Neues Lesezeichen"
3481 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3482 msgid "Edit Bookmark"
3483 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
3485 #: src/ui_bookmark.c:615
3489 #: src/ui_bookmark.c:624
3493 #: src/ui_bookmark.c:630
3495 msgstr "Icon-Auswahl"
3497 #: src/ui_bookmark.c:721
3498 msgid "_Properties..."
3499 msgstr "_Eigenschaften..."
3501 #: src/ui_bookmark.c:723
3505 #: src/ui_bookmark.c:725
3507 msgstr "Nach _unten"
3509 #: src/ui_bookmark.c:727
3513 #: src/ui_help.c:112
3519 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
3522 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3524 msgid "Failed to rename %s to %s."
3525 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
3527 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3530 "Unable to delete file:\n"
3533 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
3536 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3537 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3538 msgid "File deletion failed"
3539 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
3541 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3543 msgstr "Datei löschen"
3545 #: src/ui_pathsel.c:535
3548 "About to delete the file:\n"
3551 "Werde Datei löschen:\n"
3554 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3555 #: src/utilops.c:2814
3557 msgstr "_Umbenennen"
3559 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3560 msgid "Add _Bookmark"
3561 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
3563 #: src/ui_pathsel.c:636
3567 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3569 msgstr "Neues Verzeichnis"
3571 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3572 #: src/view_dir_tree.c:420
3575 "Unable to create folder:\n"
3578 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
3581 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3582 #: src/view_dir_tree.c:421
3583 msgid "Error creating folder"
3584 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
3586 #: src/ui_pathsel.c:972
3588 msgstr "Alle Dateien"
3590 #: src/ui_pathsel.c:1048
3592 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
3594 #: src/ui_pathsel.c:1132
3598 #: src/ui_tabcomp.c:857
3600 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
3602 #: src/ui_tabcomp.c:873
3604 msgstr "Alle Dateien"
3606 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3607 msgid "Error copying file"
3608 msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei"
3610 #: src/utilops.c:343
3614 "Unable to copy file:\n"
3619 "Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
3624 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3625 msgid "Error moving file"
3626 msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei"
3628 #: src/utilops.c:387
3632 "Unable to move file:\n"
3637 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
3642 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3643 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3644 msgid "Error renaming file"
3645 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
3647 #: src/utilops.c:436
3651 "Unable to rename file:\n"
3656 "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
3661 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3662 msgid "Overwrite file"
3663 msgstr "Datei überschreiben"
3665 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3666 msgid "Overwrite file?"
3667 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
3669 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3670 msgid "Replace existing file with new file."
3671 msgstr "Soll die bereits vorhandene mit der neuen Datei überschrieben werden?"
3673 #: src/utilops.c:657
3674 msgid "Overwrite _all"
3675 msgstr "_Alle überschreiben"
3677 #: src/utilops.c:659
3679 msgstr "Alle über_springen"
3681 #: src/utilops.c:660
3683 msgstr "Über_springen"
3685 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3686 msgid "Existing file"
3687 msgstr "vorhandene Datei"
3689 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3693 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3694 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3696 msgstr "automatisches Umbenennen"
3698 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3702 #: src/utilops.c:720
3703 msgid "Source to copy matches destination"
3704 msgstr "Zu kopierende Quelle stimmt mit Ziel überein"
3706 #: src/utilops.c:721
3709 "Unable to copy file:\n"
3713 "Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
3717 #: src/utilops.c:725
3718 msgid "Source to move matches destination"
3719 msgstr "Zu verschiebende Quelle stimmt mit Ziel überein"
3721 #: src/utilops.c:726
3724 "Unable to move file:\n"
3728 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
3732 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3734 msgstr "_Fortsetzen"
3736 #: src/utilops.c:808
3739 "Unable to copy file:\n"
3743 "during multiple file copy."
3745 "Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
3749 "während des Kopierens mehrerer Dateien"
3751 #: src/utilops.c:813
3754 "Unable to move file:\n"
3758 "during multiple file move."
3760 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
3764 "während des Verschiebens mehrerer Dateien"
3766 #: src/utilops.c:968
3767 msgid "Source matches destination"
3768 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
3770 #: src/utilops.c:969
3771 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3772 msgstr "Quelle und Ziel ist gleich, Vorgang abgebrochen."
3774 #: src/utilops.c:1045
3777 "Unable to copy file:\n"
3782 "Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
3787 #: src/utilops.c:1050
3790 "Unable to move file:\n"
3795 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
3800 #: src/utilops.c:1098
3801 msgid "Invalid destination"
3802 msgstr "Ungültiges Ziel"
3804 #: src/utilops.c:1099
3806 "When operating with multiple files, please select\n"
3807 "a folder, not a file."
3809 "Beim Umgang mit mehreren Dateien bitte ein\n"
3810 "Verzeichnis und keine Datei wählen."
3812 #: src/utilops.c:1104
3813 msgid "Please select an existing folder."
3814 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis."
3816 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3820 #: src/utilops.c:1177
3822 msgstr "Datei kopieren"
3824 #: src/utilops.c:1181
3825 msgid "Copy multiple files"
3826 msgstr "Mehrere Dateien kopieren"
3828 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3830 msgstr "_Verschieben"
3832 #: src/utilops.c:1191
3834 msgstr "Datei verschieben"
3836 #: src/utilops.c:1195
3837 msgid "Move multiple files"
3838 msgstr "Mehrere Dateien verschieben"
3840 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
3844 #: src/utilops.c:1214
3845 msgid "Choose the destination folder."
3846 msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"
3848 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
3849 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
3850 #: src/utilops.c:3367
3851 msgid "Delete failed"
3852 msgstr "Fehler beim Löschen"
3854 #: src/utilops.c:1342
3855 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3856 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
3858 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
3859 msgid "Could not create folder"
3860 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
3862 #: src/utilops.c:1421
3863 msgid "Permission denied"
3864 msgstr "Zugriff verweigert"
3866 #: src/utilops.c:1431
3869 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3872 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
3875 #: src/utilops.c:1435
3876 msgid "Turn off safe delete"
3877 msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
3879 #: src/utilops.c:1455
3880 msgid "Deletion by external command"
3883 #: src/utilops.c:1463
3885 msgid " (max. %d MB)"
3888 #: src/utilops.c:1467
3891 "Safe delete: %s%s\n"
3893 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
3895 #: src/utilops.c:1467
3899 #: src/utilops.c:1472
3901 msgid "Safe delete: %s"
3902 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
3904 #: src/utilops.c:1472
3908 #: src/utilops.c:1513
3912 "Unable to delete file by external command:\n"
3914 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
3917 #: src/utilops.c:1525
3921 " Continue multiple delete operation?"
3923 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
3925 "Mit den anderen Dateien fortsetzen?"
3927 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
3928 msgid "Another operation in progress.\n"
3931 #: src/utilops.c:1595
3935 "Unable to delete files by external command.\n"
3937 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
3940 #: src/utilops.c:1622
3943 "Unable to delete file:\n"
3945 " Continue multiple delete operation?"
3947 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
3949 "Mit den anderen Dateien fortsetzen?"
3951 #: src/utilops.c:1693
3953 msgid "File %d of %d"
3954 msgstr "Datei %d von %d"
3956 #: src/utilops.c:1761
3958 msgid "Delete files"
3959 msgstr "Datei löschen"
3961 #: src/utilops.c:1767
3962 msgid "Delete multiple files"
3963 msgstr "Mehrere Dateien löschen"
3965 #: src/utilops.c:1785
3967 msgid "Review %d files"
3968 msgstr "Ansicht der %d zu löschenden Dateien"
3970 #: src/utilops.c:1819
3974 "Unable to delete file by external command:\n"
3977 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
3980 #: src/utilops.c:1864
3981 msgid "Delete file?"
3982 msgstr "Datei löschen?"
3984 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
3985 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3986 msgstr "Ersetze vorhandene Datei durch Umbenennen der neuen Datei."
3988 #: src/utilops.c:2041
3991 "Unable to rename file:\n"
3996 "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
4001 #: src/utilops.c:2163
4002 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4005 #: src/utilops.c:2219
4007 "Can not auto rename with the selected\n"
4008 "number set, one or more files exist that\n"
4009 "match the resulting name list.\n"
4011 "Das automatische Umbenennen ist nicht möglich,\n"
4012 "da bereits mindestens eine Datei existiert,\n"
4013 "die den Namen eines Zielnamen trägt.\n"
4014 "Bitte prüfen Sie die Parameter.\n"
4016 #: src/utilops.c:2290
4019 "Failed to rename\n"
4021 "The number was %d."
4023 "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
4025 "Die Nummer war %d."
4027 #: src/utilops.c:2551
4028 msgid "Rename multiple files"
4029 msgstr "Mehrere Dateien umbenennen"
4031 #: src/utilops.c:2585
4032 msgid "Original Name"
4033 msgstr "Originalname"
4035 #: src/utilops.c:2623
4037 msgid "Manual rename"
4040 #: src/utilops.c:2624
4041 msgid "Formatted rename"
4044 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4045 msgid "Original name:"
4046 msgstr "Originalname:"
4048 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4050 msgstr "Neuer Name:"
4052 #: src/utilops.c:2658
4056 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4058 msgstr "Anfangsnr. "
4060 #: src/utilops.c:2672
4064 #: src/utilops.c:2680
4068 #: src/utilops.c:2690
4069 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4072 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4075 "Unable to rename file:\n"
4080 "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
4085 #: src/utilops.c:2811
4087 msgstr "Datei umbenennen"
4089 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4095 msgstr "Das Verzeichnis '%s' existiert bereits!"
4097 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4098 msgid "Folder exists"
4099 msgstr "Verzeichnis existiert bereits"
4101 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4106 "already exists as a file."
4110 "existiert bereits als Datei."
4112 #: src/utilops.c:2936
4115 "Create folder in:\n"
4119 "Aktuelles Verzeichnis: %s\n"
4121 "Name des hier zu erstellenden Verzeichnisses:"
4123 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4125 msgid "Rename failed"
4126 msgstr "Datei umbenennen"
4128 #: src/utilops.c:3091
4133 #: src/utilops.c:3269
4136 "Unable to delete folder:\n"
4140 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4143 #: src/utilops.c:3276
4146 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4151 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4153 msgid "Delete folder"
4154 msgstr "Verzeichnisauswahl"
4156 #: src/utilops.c:3335
4159 "This will delete the symbolic link:\n"
4163 "The folder this link points to will not be deleted."
4166 #: src/utilops.c:3339
4167 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4170 #: src/utilops.c:3354
4173 "Unable to remove folder %s\n"
4174 "Permissions do not allow writing to the folder."
4175 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
4177 #: src/utilops.c:3366
4179 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4181 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
4184 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4186 msgid "Folder contains subfolders"
4187 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
4189 #: src/utilops.c:3384
4192 "Unable to delete the folder:\n"
4196 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4199 #: src/utilops.c:3392
4202 msgstr "im Verzeichnis"
4204 #: src/utilops.c:3419
4207 "This will delete the folder:\n"
4211 "The contents of this folder will also be deleted."
4214 #: src/utilops.c:3423
4216 msgid "Delete folder?"
4217 msgstr "Datei löschen?"
4219 #: src/utilops.c:3427
4224 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4226 msgstr "neues_Verzeichnis"
4228 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4229 msgid "_Up to parent"
4230 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
4232 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4236 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4237 msgid "Slideshow recursive"
4238 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
4240 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4241 msgid "Find _duplicates..."
4242 msgstr "Du_plikate suchen..."
4244 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4245 msgid "Find duplicates recursive..."
4246 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
4248 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4249 msgid "_New folder..."
4250 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
4252 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4253 msgid "View as _tree"
4254 msgstr "Bau_mansicht"
4256 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4257 #: src/view_file_list.c:600
4259 msgstr "A_ktualisieren"
4261 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4265 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4266 msgid "View as _icons"
4267 msgstr "_Iconansicht"
4269 #: src/view_file_list.c:598
4270 msgid "Show _thumbnails"
4271 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
4273 #: src/view_file_list.c:624
4276 "Invalid file name:\n"
4279 "Ungültiger Dateiname:\n"
4282 #: src/view_file_list.c:2026
4286 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4287 #~ msgstr "Duplikate suchen - Geeqie"
4290 #~ msgstr "unendlich"
4295 #~ msgid "not detected by strobe"
4296 #~ msgstr "ohne Anpassung"
4298 #~ msgid "detected by strobe"
4299 #~ msgstr "mit Anpassung"
4301 #~ msgid "red-eye reduction"
4302 #~ msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
4307 #~ msgid "Geeqie full screen"
4308 #~ msgstr "Geeqie Vollbild"
4310 #~ msgid "Geeqie Tools"
4311 #~ msgstr "Geeqie-Werkzeuge"
4313 #~ msgid "Help - Geeqie"
4314 #~ msgstr "Hilfe - Geeqie"
4316 #~ msgid "Geeqie - exit"
4317 #~ msgstr "Geeqie - Beenden"
4319 #~ msgid "Quit Geeqie"
4320 #~ msgstr "Geeqie beenden"
4323 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4324 #~ msgstr "Drucken - Geeqie"
4326 #~ msgid "About - Geeqie"
4327 #~ msgstr "Über - Geeqie"
4329 #~ msgid "Print - Geeqie"
4330 #~ msgstr "Drucken - Geeqie"
4332 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4333 #~ msgstr "Kopieren - Geeqie"
4335 #~ msgid "Move - Geeqie"
4336 #~ msgstr "Verschieben - Geeqie"
4338 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4339 #~ msgstr "Löschen - Geeqie"
4341 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4344 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4345 #~ msgstr "Umbenennen - Geeqie"
4347 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4348 #~ msgstr "Neues Verzeichnis - Geeqie"