Resync .po files. Update french translation.
[geeqie.git] / po / de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gqview-1.3.9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-09 23:16+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-02 20:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Ronny Steiner <Post@SIRSteiner.de>\n"
13 "Language-Team: fixme\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/bar_info.c:32
19 msgid "Favorite"
20 msgstr "Lieblingsbilder"
21
22 #: src/bar_info.c:33
23 msgid "Todo"
24 msgstr "zu bearbeiten"
25
26 #: src/bar_info.c:34
27 msgid "People"
28 msgstr "Personen"
29
30 #: src/bar_info.c:35
31 msgid "Places"
32 msgstr "Orte"
33
34 #: src/bar_info.c:36
35 msgid "Art"
36 msgstr "Kunst"
37
38 #: src/bar_info.c:37
39 msgid "Nature"
40 msgstr "Natur"
41
42 #: src/bar_info.c:38
43 msgid "Possessions"
44 msgstr "Eigenes"
45
46 #: src/bar_info.c:671
47 msgid "Keyword Presets"
48 msgstr "Schlüsselworte"
49
50 #: src/bar_info.c:674
51 msgid "Favorite keywords list"
52 msgstr "Liste der Schlüsselworte"
53
54 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
55 msgid "Keywords"
56 msgstr "Schlüsselworte"
57
58 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
59 msgid "Filename:"
60 msgstr "Dateiname:"
61
62 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
63 msgid "File date:"
64 msgstr "Dateidatum:"
65
66 #: src/bar_info.c:1193
67 msgid "Keywords:"
68 msgstr "Schlüsselworte:"
69
70 #: src/bar_info.c:1261
71 msgid "Comment:"
72 msgstr "Kommentar:"
73
74 #: src/bar_info.c:1285
75 msgid "Edit favorite keywords list."
76 msgstr "Liste der Schlüsselworte bearbeiten."
77
78 #: src/bar_info.c:1289
79 msgid "Add keywords to selected files"
80 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
81
82 #: src/bar_info.c:1292
83 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
84 msgstr ""
85 "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen und die vorhandenen "
86 "ersetzen."
87
88 #: src/bar_info.c:1296
89 msgid "Save comment now"
90 msgstr "Kommentar speichern"
91
92 #: src/bar_exif.c:475
93 msgid "Tag"
94 msgstr "Tag"
95
96 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
97 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
98 msgid "Name"
99 msgstr "Name"
100
101 #: src/bar_exif.c:477
102 msgid "Value"
103 msgstr "Wert"
104
105 #: src/bar_exif.c:478
106 msgid "Format"
107 msgstr "Format"
108
109 #: src/bar_exif.c:479
110 msgid "Elements"
111 msgstr "Elemente"
112
113 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
114 msgid "Description"
115 msgstr "Beschreibung"
116
117 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
118 msgid "Exif"
119 msgstr "Exif"
120
121 #: src/bar_exif.c:680
122 msgid "Advanced view"
123 msgstr "Erweiterte Ansicht"
124
125 #: src/bar_sort.c:217
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid ""
128 "Unable to remove symbolic link:\n"
129 "%s"
130 msgstr ""
131 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
132 "%s\n"
133 "nach:\n"
134 "%s"
135
136 #: src/bar_sort.c:218
137 msgid "Unlink failed"
138 msgstr "Fehler beim Link entfernen"
139
140 #: src/bar_sort.c:297
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid ""
143 "Unable to create symbolic link:\n"
144 "%s"
145 msgstr ""
146 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
147 "%s"
148
149 #: src/bar_sort.c:298
150 msgid "Link failed"
151 msgstr "Fehler beim Link erstellen"
152
153 #: src/bar_sort.c:435
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "The collection:\n"
157 "%s\n"
158 "already exists."
159 msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"
160
161 #: src/bar_sort.c:436
162 msgid "Collection exists"
163 msgstr "Sammlung existiert"
164
165 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Failed to save the collection:\n"
169 "%s"
170 msgstr ""
171 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
172 "%s"
173
174 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
175 msgid "Save Failed"
176 msgstr "Fehler beim Speichern"
177
178 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
179 msgid "Add Bookmark"
180 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
181
182 #: src/bar_sort.c:489
183 msgid "Add Collection"
184 msgstr "Neue Sammlung"
185
186 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
187 msgid "Name:"
188 msgstr "Name:"
189
190 #: src/bar_sort.c:568
191 msgid "Sort Manager"
192 msgstr "Sortier-Manager"
193
194 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
195 msgid "Folders"
196 msgstr "Verzeichnisse"
197
198 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
199 msgid "Collections"
200 msgstr "Sammlungen"
201
202 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
203 msgid "Copy"
204 msgstr "Kopieren"
205
206 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
207 msgid "Move"
208 msgstr "Verschieben"
209
210 #: src/bar_sort.c:592
211 msgid "Link"
212 msgstr "symbolischer Link"
213
214 #: src/bar_sort.c:598
215 msgid "Add image"
216 msgstr "Bild hinzufügen"
217
218 #: src/bar_sort.c:601
219 msgid "Add selection"
220 msgstr "Auswahl hinzufügen"
221
222 #: src/bar_sort.c:614
223 msgid "Undo last image"
224 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
225
226 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
227 #: src/editors.c:716
228 msgid "done"
229 msgstr "fertig"
230
231 #: src/cache_maint.c:303
232 msgid "Removing old metadata..."
233 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
234
235 #: src/cache_maint.c:307
236 msgid "Clearing cached thumbnails..."
237 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
238
239 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
240 msgid "Removing old thumbnails..."
241 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
242
243 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
244 msgid "Maintenance"
245 msgstr "Bereinigung"
246
247 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
248 msgid "Invalid folder"
249 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
250
251 #: src/cache_maint.c:794
252 msgid "The specified folder can not be found."
253 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
254
255 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
256 msgid "Create thumbnails"
257 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
258
259 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
260 msgid "S_tart"
261 msgstr "S_tart"
262
263 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
264 msgid "Folder:"
265 msgstr "Verzeichnis:"
266
267 #: src/cache_maint.c:846
268 msgid "Select folder"
269 msgstr "Verzeichnisauswahl"
270
271 #: src/cache_maint.c:850
272 msgid "Include subfolders"
273 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
274
275 #: src/cache_maint.c:851
276 msgid "Store thumbnails local to source images"
277 msgstr ""
278 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
279
280 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
281 msgid "click start to begin"
282 msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."
283
284 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
285 msgid "running..."
286 msgstr "läuft..."
287
288 #: src/cache_maint.c:1044
289 msgid "Clearing thumbnails..."
290 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
291
292 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
293 #: src/cache_maint.c:1215
294 msgid "Clear cache"
295 msgstr "Löschen"
296
297 #: src/cache_maint.c:1114
298 msgid ""
299 "This will remove all thumbnails that have\n"
300 "been saved to disk, continue?"
301 msgstr ""
302 "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
303 "Wirklich löschen?"
304
305 #: src/cache_maint.c:1165
306 #, fuzzy
307 msgid "Cache Maintenance"
308 msgstr "Vorschaubilder+Metadaten - GQView"
309
310 #: src/cache_maint.c:1177
311 msgid "Cache and Data Maintenance"
312 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"
313
314 #: src/cache_maint.c:1181
315 #, fuzzy
316 msgid "Thumbnail cache"
317 msgstr "Geeqie-Speicher für Vorschaubilder"
318
319 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
320 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
321 #: src/utilops.c:1871
322 msgid "Location:"
323 msgstr "Position:"
324
325 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
326 msgid "Clean up"
327 msgstr "Bereinigen"
328
329 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
330 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
331 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
332
333 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
334 msgid "Delete all cached thumbnails."
335 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
336
337 #: src/cache_maint.c:1201
338 msgid "Shared thumbnail cache"
339 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
340
341 #: src/cache_maint.c:1224
342 msgid "Render"
343 msgstr "Erzeugen"
344
345 #: src/cache_maint.c:1227
346 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
347 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
348
349 #: src/cache_maint.c:1229
350 msgid "Metadata"
351 msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"
352
353 #: src/cache_maint.c:1241
354 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
355 msgstr ""
356 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
357 "Speicher."
358
359 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
360 #: src/image-overlay.c:304
361 #, c-format
362 msgid "Untitled"
363 msgstr "Unbenannt"
364
365 #: src/collect.c:352
366 #, c-format
367 msgid "Untitled (%d)"
368 msgstr "Unbenannt-%d"
369
370 #: src/collect.c:973
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "%s - Collection - %s"
373 msgstr "Sammlung %s - Geeqie"
374
375 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
376 msgid "Close collection"
377 msgstr "Sammlung schließen"
378
379 #: src/collect.c:1096
380 msgid ""
381 "Collection has been modified.\n"
382 "Save first?"
383 msgstr ""
384 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
385 "Änderungen verwerfen oder speichern?"
386
387 #: src/collect.c:1099
388 msgid "_Discard"
389 msgstr "_Verwerfen"
390
391 #: src/collect-dlg.c:58
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Specified path:\n"
395 "%s\n"
396 "is a folder, collections are files"
397 msgstr ""
398 "Der angegebener Pfad\n"
399 "%s\n"
400 "ist ein Verzeichnis.\n"
401 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert."
402
403 #: src/collect-dlg.c:59
404 msgid "Invalid filename"
405 msgstr "Ungültiger Dateiname"
406
407 #: src/collect-dlg.c:68
408 msgid "Overwrite File"
409 msgstr "Datei überschreiben"
410
411 #: src/collect-dlg.c:73
412 msgid "Overwrite existing file?"
413 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
414
415 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
416 #: src/utilops.c:2746
417 msgid "_Overwrite"
418 msgstr "Ü_berschreiben"
419
420 #: src/collect-dlg.c:169
421 msgid "Save collection"
422 msgstr "Sammlung speichern"
423
424 #: src/collect-dlg.c:176
425 msgid "Open collection"
426 msgstr "Öffne Sammlung"
427
428 #: src/collect-dlg.c:184
429 msgid "Append collection"
430 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
431
432 #: src/collect-dlg.c:185
433 msgid "_Append"
434 msgstr "_Hinzufügen"
435
436 #: src/collect-dlg.c:203
437 msgid "Collection Files"
438 msgstr "Sammlungsdateien"
439
440 #: src/collect-dlg.c:221
441 msgid "Collection empty"
442 msgstr "Sammlung leer"
443
444 #: src/collect-dlg.c:222
445 msgid "The current collection is empty, save aborted."
446 msgstr "Die derzeitige Sammlung ist leer, speichern abgebrochen."
447
448 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
449 msgid "Empty"
450 msgstr "Leer"
451
452 #: src/collect-table.c:169
453 #, c-format
454 msgid "%d images (%d)"
455 msgstr "%d Bilder (%d)"
456
457 #: src/collect-table.c:173
458 #, c-format
459 msgid "%d images"
460 msgstr "%d Bilder"
461
462 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
463 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
464 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
465 msgid "Loading thumbs..."
466 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
467
468 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
469 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
470 msgid "_View"
471 msgstr "_Ansicht"
472
473 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
474 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
475 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
476 msgid "View in _new window"
477 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
478
479 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
480 msgid "Rem_ove"
481 msgstr "Ent_fernen"
482
483 #: src/collect-table.c:775
484 msgid "Append from file list"
485 msgstr "Dateiliste hinzufügen"
486
487 #: src/collect-table.c:777
488 msgid "Append from collection..."
489 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
490
491 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
492 msgid "Select all"
493 msgstr "Alles auswählen"
494
495 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
496 msgid "Select none"
497 msgstr "Nichts auswählen"
498
499 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
500 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
501 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
502 msgid "_Properties"
503 msgstr "_Eigenschaften"
504
505 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
506 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
507 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
508 msgid "_Copy..."
509 msgstr "_Kopieren..."
510
511 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
512 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
513 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
514 msgid "_Move..."
515 msgstr "_Verschieben..."
516
517 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
518 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
519 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
520 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
521 msgid "_Rename..."
522 msgstr "_Umbenennen..."
523
524 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
525 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
526 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
527 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
528 msgid "_Delete..."
529 msgstr "_Löschen..."
530
531 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
532 msgid "Show filename _text"
533 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
534
535 #: src/collect-table.c:807
536 msgid "_Save collection"
537 msgstr "Sammlung _speichern"
538
539 #: src/collect-table.c:809
540 msgid "Save collection _as..."
541 msgstr "Sammlung speichern _als..."
542
543 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
544 msgid "_Find duplicates..."
545 msgstr "_Duplikate suchen..."
546
547 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
548 msgid "Print..."
549 msgstr "D_rucken..."
550
551 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
552 msgid "Dropped list includes folders."
553 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"
554
555 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
556 msgid "_Add contents"
557 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
558
559 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
560 msgid "Add contents _recursive"
561 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
562
563 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
564 msgid "_Skip folders"
565 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
566
567 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
568 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
569 msgid "Cancel"
570 msgstr "_Abbrechen"
571
572 #: src/dupe.c:96
573 msgid "Drop files to compare them."
574 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
575
576 #: src/dupe.c:100
577 #, c-format
578 msgid "%d files"
579 msgstr "%d Dateien"
580
581 #: src/dupe.c:104
582 #, c-format
583 msgid "%d matches found in %d files"
584 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
585
586 #: src/dupe.c:109
587 msgid "[set 1]"
588 msgstr "[menge 1]"
589
590 #: src/dupe.c:1451
591 msgid "Reading checksums..."
592 msgstr "Lese Prüfsummen..."
593
594 #: src/dupe.c:1484
595 msgid "Reading dimensions..."
596 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
597
598 #: src/dupe.c:1518
599 msgid "Reading similarity data..."
600 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
601
602 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
603 msgid "Comparing..."
604 msgstr "Vergleiche..."
605
606 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
607 msgid "Sorting..."
608 msgstr "Sortiere..."
609
610 #: src/dupe.c:2238
611 msgid "Select group _1 duplicates"
612 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
613
614 #: src/dupe.c:2240
615 msgid "Select group _2 duplicates"
616 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
617
618 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
619 msgid "Add to new collection"
620 msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
621
622 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
623 msgid "C_lear"
624 msgstr "_Löschen"
625
626 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
627 msgid "Close _window"
628 msgstr "Fenster s_chließen"
629
630 #: src/dupe.c:2424
631 #, c-format
632 msgid "%d files (set 2)"
633 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
634
635 #: src/dupe.c:2632
636 #, fuzzy
637 msgid "Name case-insensitive"
638 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
639
640 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
641 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
642 msgid "Size"
643 msgstr "Größe"
644
645 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/print.c:3234
646 #: src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
647 msgid "Date"
648 msgstr "Datum"
649
650 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
651 msgid "Dimensions"
652 msgstr "Bildauflösung"
653
654 #: src/dupe.c:2636
655 msgid "Checksum"
656 msgstr "Prüfsumme"
657
658 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
659 #: src/ui_pathsel.c:1107
660 msgid "Path"
661 msgstr "Pfad"
662
663 #: src/dupe.c:2638
664 msgid "Similarity (high)"
665 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
666
667 #: src/dupe.c:2639
668 msgid "Similarity"
669 msgstr "Ähnlichkeit"
670
671 #: src/dupe.c:2640
672 msgid "Similarity (low)"
673 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
674
675 #: src/dupe.c:2641
676 msgid "Similarity (custom)"
677 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
678
679 #: src/dupe.c:3106
680 #, fuzzy
681 msgid "Find duplicates"
682 msgstr "_Duplikate suchen..."
683
684 #: src/dupe.c:3188
685 msgid "Compare to:"
686 msgstr "Vergleiche mit:"
687
688 #: src/dupe.c:3201
689 msgid "Compare by:"
690 msgstr "Vergleiche nach:"
691
692 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
693 msgid "Thumbnails"
694 msgstr "Vorschaubilder"
695
696 #: src/dupe.c:3216
697 msgid "Compare two file sets"
698 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
699
700 #: src/editors.c:59
701 msgid "The Gimp"
702 msgstr "The Gimp"
703
704 #: src/editors.c:60
705 msgid "XV"
706 msgstr "XV"
707
708 #: src/editors.c:61
709 msgid "Xpaint"
710 msgstr "Xpaint"
711
712 #: src/editors.c:62
713 msgid "UFraw"
714 msgstr ""
715
716 #: src/editors.c:63
717 msgid "Add XMP sidecar"
718 msgstr ""
719
720 #: src/editors.c:67
721 msgid "Rotate jpeg clockwise"
722 msgstr "Drehen um 90° nach rechts (jpeg)"
723
724 #: src/editors.c:68
725 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
726 msgstr "Drehen um 90° nach links (jpeg)"
727
728 #. for testing
729 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
730 msgid "External Copy command"
731 msgstr ""
732
733 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
734 msgid "External Move command"
735 msgstr ""
736
737 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
738 msgid "External Rename command"
739 msgstr ""
740
741 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
742 #, fuzzy
743 msgid "External Delete command"
744 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
745
746 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
747 msgid "External New Folder command"
748 msgstr ""
749
750 #: src/editors.c:138
751 msgid "stopping..."
752 msgstr "Halte an..."
753
754 #: src/editors.c:159
755 msgid "Edit command results"
756 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
757
758 #: src/editors.c:162
759 #, c-format
760 msgid "Output of %s"
761 msgstr "Ausgabe von %s"
762
763 #: src/editors.c:599
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Failed to run command:\n"
767 "%s\n"
768 msgstr ""
769 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
770 "%s\n"
771
772 #: src/editors.c:720
773 msgid "stopped by user"
774 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
775
776 #: src/editors.c:833
777 msgid "Editor template is empty."
778 msgstr ""
779
780 #: src/editors.c:834
781 msgid "Editor template has incorrect syntax."
782 msgstr ""
783
784 #: src/editors.c:835
785 msgid "Editor template uses incompatible macros."
786 msgstr ""
787
788 #: src/editors.c:836
789 msgid "Can't find matching file type."
790 msgstr ""
791
792 #: src/editors.c:837
793 msgid "Can't execute external editor."
794 msgstr ""
795
796 #: src/editors.c:838
797 msgid "External editor returned error status."
798 msgstr ""
799
800 #: src/editors.c:839
801 msgid "File was skipped."
802 msgstr ""
803
804 #: src/editors.c:840
805 msgid "Unknown error."
806 msgstr ""
807
808 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
809 #: src/exif.c:624
810 msgid "unknown"
811 msgstr "unbekannt"
812
813 #: src/exif.c:145
814 msgid "top left"
815 msgstr "oben links "
816
817 #: src/exif.c:146
818 msgid "top right"
819 msgstr "oben rechts "
820
821 #: src/exif.c:147
822 msgid "bottom right"
823 msgstr "unten rechts "
824
825 #: src/exif.c:148
826 msgid "bottom left"
827 msgstr "unten links "
828
829 #: src/exif.c:149
830 msgid "left top"
831 msgstr "links oben"
832
833 #: src/exif.c:150
834 msgid "right top"
835 msgstr "rechts oben"
836
837 #: src/exif.c:151
838 msgid "right bottom"
839 msgstr "rechts unten"
840
841 #: src/exif.c:152
842 msgid "left bottom"
843 msgstr "links unten"
844
845 #: src/exif.c:159
846 msgid "inch"
847 msgstr "Zoll"
848
849 #: src/exif.c:160
850 msgid "centimeter"
851 msgstr "cm"
852
853 #: src/exif.c:172
854 msgid "average"
855 msgstr "Durchschnitt"
856
857 #: src/exif.c:173
858 msgid "center weighted"
859 msgstr "mittenbetont"
860
861 #: src/exif.c:174
862 msgid "spot"
863 msgstr "Punkt"
864
865 #: src/exif.c:175
866 msgid "multi-spot"
867 msgstr "Mehrfach-Punkte"
868
869 #: src/exif.c:176
870 msgid "multi-segment"
871 msgstr "Mehrfachbereiche"
872
873 #: src/exif.c:177
874 msgid "partial"
875 msgstr "teilweise"
876
877 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
878 msgid "other"
879 msgstr "anderes"
880
881 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
882 msgid "not defined"
883 msgstr "unbekannt"
884
885 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
886 msgid "manual"
887 msgstr "manuell"
888
889 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
890 msgid "normal"
891 msgstr "normal"
892
893 #: src/exif.c:186
894 msgid "aperture"
895 msgstr "Blendenautomatik"
896
897 #: src/exif.c:187
898 msgid "shutter"
899 msgstr "Verschlusszeitautomatik"
900
901 #: src/exif.c:188
902 msgid "creative"
903 msgstr "kreativ"
904
905 #: src/exif.c:189
906 msgid "action"
907 msgstr "Sport"
908
909 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
910 msgid "portrait"
911 msgstr "Portrait"
912
913 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
914 msgid "landscape"
915 msgstr "Landschaft"
916
917 #: src/exif.c:197
918 msgid "daylight"
919 msgstr "Tageslicht"
920
921 #: src/exif.c:198
922 msgid "fluorescent"
923 msgstr "Leuchtstofflampe"
924
925 #: src/exif.c:199
926 msgid "tungsten (incandescent)"
927 msgstr "Halogenlampe"
928
929 #: src/exif.c:200
930 msgid "flash"
931 msgstr "Blitz"
932
933 #: src/exif.c:201
934 msgid "fine weather"
935 msgstr ""
936
937 #: src/exif.c:202
938 msgid "cloudy weather"
939 msgstr ""
940
941 #: src/exif.c:203
942 msgid "shade"
943 msgstr ""
944
945 #: src/exif.c:204
946 #, fuzzy
947 msgid "daylight fluorescent"
948 msgstr "Leuchtstofflampe"
949
950 #: src/exif.c:205
951 #, fuzzy
952 msgid "day white fluorescent"
953 msgstr "Leuchtstofflampe"
954
955 #: src/exif.c:206
956 #, fuzzy
957 msgid "cool white fluorescent"
958 msgstr "Leuchtstofflampe"
959
960 #: src/exif.c:207
961 #, fuzzy
962 msgid "while fluorescent"
963 msgstr "Leuchtstofflampe"
964
965 #: src/exif.c:208
966 msgid "standard light A"
967 msgstr ""
968
969 #: src/exif.c:209
970 msgid "standard light B"
971 msgstr ""
972
973 #: src/exif.c:210
974 msgid "standard light C"
975 msgstr ""
976
977 #: src/exif.c:211
978 msgid "D55"
979 msgstr ""
980
981 #: src/exif.c:212
982 msgid "D65"
983 msgstr ""
984
985 #: src/exif.c:213
986 msgid "D75"
987 msgstr ""
988
989 #: src/exif.c:214
990 msgid "D50"
991 msgstr ""
992
993 #: src/exif.c:215
994 msgid "ISO studio tungsten"
995 msgstr ""
996
997 #: src/exif.c:221 src/info.c:255
998 msgid "no"
999 msgstr "nein"
1000
1001 #: src/exif.c:222 src/info.c:255
1002 msgid "yes"
1003 msgstr "ja"
1004
1005 #: src/exif.c:223
1006 msgid "yes, not detected by strobe"
1007 msgstr "ja, ohne Anpassung"
1008
1009 #: src/exif.c:224
1010 msgid "yes, detected by strobe"
1011 msgstr "ja, mit Anpassung"
1012
1013 #: src/exif.c:229
1014 msgid "sRGB"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/exif.c:230
1018 msgid "uncalibrated"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/exif.c:236
1022 msgid "1 chip color area"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/exif.c:237
1026 msgid "2 chip color area"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/exif.c:238
1030 msgid "3 chip color area"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/exif.c:239
1034 msgid "color sequential area"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/exif.c:240
1038 #, fuzzy
1039 msgid "trilinear"
1040 msgstr "Bilinear"
1041
1042 #: src/exif.c:241
1043 msgid "color sequential linear"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/exif.c:246
1047 msgid "digital still camera"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/exif.c:251
1051 msgid "direct photo"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/exif.c:257
1055 #, fuzzy
1056 msgid "custom"
1057 msgstr "Eigenes"
1058
1059 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269
1060 msgid "auto"
1061 msgstr "automatisch"
1062
1063 #: src/exif.c:264
1064 #, fuzzy
1065 msgid "auto bracket"
1066 msgstr "automatisches Umbenennen"
1067
1068 #: src/exif.c:275
1069 #, fuzzy
1070 msgid "standard"
1071 msgstr "_Löschen"
1072
1073 #: src/exif.c:278
1074 #, fuzzy
1075 msgid "night scene"
1076 msgstr "Lichtquelle"
1077
1078 #: src/exif.c:283
1079 #, fuzzy
1080 msgid "none"
1081 msgstr "fertig"
1082
1083 #: src/exif.c:284
1084 #, fuzzy
1085 msgid "low gain up"
1086 msgstr "Bereinigen"
1087
1088 #: src/exif.c:285
1089 msgid "high gain up"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/exif.c:286
1093 #, fuzzy
1094 msgid "low gain down"
1095 msgstr "Fenster s_chließen"
1096
1097 #: src/exif.c:287
1098 msgid "high gain down"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1102 #, fuzzy
1103 msgid "soft"
1104 msgstr "Punkt"
1105
1106 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1107 msgid "hard"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/exif.c:300
1111 msgid "low"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/exif.c:301
1115 #, fuzzy
1116 msgid "high"
1117 msgstr "Höhe"
1118
1119 #: src/exif.c:314
1120 msgid "macro"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/exif.c:315
1124 msgid "close"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/exif.c:316
1128 msgid "distant"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/exif.c:326
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Image Width"
1134 msgstr "Bild-Datei"
1135
1136 #: src/exif.c:327
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Image Height"
1139 msgstr "Höhe"
1140
1141 #: src/exif.c:328
1142 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/exif.c:329
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Compression"
1148 msgstr "Komprimiert auf:"
1149
1150 #: src/exif.c:330
1151 msgid "Image description"
1152 msgstr "Bildbeschreibung"
1153
1154 #: src/exif.c:331
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Camera make"
1157 msgstr "Kamera"
1158
1159 #: src/exif.c:332
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Camera model"
1162 msgstr "Kamera"
1163
1164 #: src/exif.c:333
1165 msgid "Orientation"
1166 msgstr "Ausrichtung"
1167
1168 #: src/exif.c:334
1169 #, fuzzy
1170 msgid "X resolution"
1171 msgstr "Auflösung"
1172
1173 #: src/exif.c:335
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Y Resolution"
1176 msgstr "Auflösung"
1177
1178 #: src/exif.c:336
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Resolution units"
1181 msgstr "Auflösung"
1182
1183 #: src/exif.c:337
1184 msgid "Firmware"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/exif.c:339
1188 msgid "White point"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/exif.c:340
1192 msgid "Primary chromaticities"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/exif.c:341
1196 msgid "YCbCy coefficients"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/exif.c:342
1200 msgid "YCbCr positioning"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/exif.c:343
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Black white reference"
1206 msgstr "Einstellungen - Geeqie"
1207
1208 #: src/exif.c:344
1209 msgid "Copyright"
1210 msgstr "Lizenz"
1211
1212 #: src/exif.c:345
1213 msgid "SubIFD Exif offset"
1214 msgstr ""
1215
1216 #. subIFD follows
1217 #: src/exif.c:347
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Exposure time (seconds)"
1220 msgstr "Belichtungs-Bias"
1221
1222 #: src/exif.c:348
1223 msgid "FNumber"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/exif.c:349
1227 msgid "Exposure program"
1228 msgstr "Belichtungsprogramm"
1229
1230 #: src/exif.c:350
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Spectral Sensitivity"
1233 msgstr "ISO Empfindlichkeit"
1234
1235 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387
1236 msgid "ISO sensitivity"
1237 msgstr "ISO Empfindlichkeit"
1238
1239 #: src/exif.c:352
1240 msgid "Optoelectric conversion factor"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/exif.c:353
1244 msgid "Exif version"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/exif.c:354
1248 msgid "Date original"
1249 msgstr "Originaldatum"
1250
1251 #: src/exif.c:355
1252 msgid "Date digitized"
1253 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1254
1255 #: src/exif.c:356
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Pixel format"
1258 msgstr "Dateityp:"
1259
1260 #: src/exif.c:357
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Compression ratio"
1263 msgstr "Komprimiert auf:"
1264
1265 #: src/exif.c:358
1266 msgid "Shutter speed"
1267 msgstr "Verschlussgeschw."
1268
1269 #: src/exif.c:359
1270 msgid "Aperture"
1271 msgstr "Blendenöffnung"
1272
1273 #: src/exif.c:360
1274 msgid "Brightness"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/exif.c:361
1278 msgid "Exposure bias"
1279 msgstr "Belichtungs-Bias"
1280
1281 #: src/exif.c:362
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Maximum aperture"
1284 msgstr "Blendenautomatik"
1285
1286 #: src/exif.c:363
1287 msgid "Subject distance"
1288 msgstr "Objektentfernung"
1289
1290 #: src/exif.c:364
1291 msgid "Metering mode"
1292 msgstr "Messmethode"
1293
1294 #: src/exif.c:365
1295 msgid "Light source"
1296 msgstr "Lichtquelle"
1297
1298 #: src/exif.c:366
1299 msgid "Flash"
1300 msgstr "Blitz"
1301
1302 #: src/exif.c:367
1303 msgid "Focal length"
1304 msgstr "Brennweite"
1305
1306 #: src/exif.c:368
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Subject area"
1309 msgstr "Objektentfernung"
1310
1311 #: src/exif.c:369
1312 msgid "MakerNote"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/exif.c:370
1316 #, fuzzy
1317 msgid "UserComment"
1318 msgstr "Kommentar:"
1319
1320 #: src/exif.c:371
1321 msgid "Subsecond time"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/exif.c:372
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Subsecond time original"
1327 msgstr "Originaldatum"
1328
1329 #: src/exif.c:373
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Subsecond time digitized"
1332 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1333
1334 #: src/exif.c:374
1335 msgid "FlashPix version"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/exif.c:375
1339 msgid "Colorspace"
1340 msgstr ""
1341
1342 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1343 #: src/exif.c:377
1344 msgid "Width"
1345 msgstr "Breite"
1346
1347 #: src/exif.c:378
1348 msgid "Height"
1349 msgstr "Höhe"
1350
1351 #: src/exif.c:379
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Audio data"
1354 msgstr "E_xif-Daten"
1355
1356 #: src/exif.c:380
1357 msgid "ExifR98 extension"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/exif.c:381
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Flash strength"
1363 msgstr "Brennweite"
1364
1365 #: src/exif.c:382
1366 msgid "Spatial frequency response"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/exif.c:383
1370 msgid "X Pixel density"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/exif.c:384
1374 msgid "Y Pixel density"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/exif.c:385
1378 msgid "Pixel density units"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/exif.c:386
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Subject location"
1384 msgstr "Auswahl"
1385
1386 #: src/exif.c:388
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Sensor type"
1389 msgstr "Unsortiert"
1390
1391 #: src/exif.c:389
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Source type"
1394 msgstr "Quelle"
1395
1396 #: src/exif.c:390
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Scene type"
1399 msgstr "cm"
1400
1401 #: src/exif.c:391
1402 msgid "Color filter array pattern"
1403 msgstr ""
1404
1405 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1406 #: src/exif.c:393
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Render process"
1409 msgstr "Erzeugen"
1410
1411 #: src/exif.c:394
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Exposure mode"
1414 msgstr "Belichtungs-Bias"
1415
1416 #: src/exif.c:395
1417 msgid "White balance"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/exif.c:396
1421 msgid "Digital zoom ratio"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/exif.c:397
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Focal length (35mm)"
1427 msgstr "Brennweite"
1428
1429 #: src/exif.c:398
1430 msgid "Scene capture type"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/exif.c:399
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Gain control"
1436 msgstr "Werkzeuge schwebend"
1437
1438 #: src/exif.c:400
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Contrast"
1441 msgstr "Portrait"
1442
1443 #: src/exif.c:401
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Saturation"
1446 msgstr "Sport"
1447
1448 #: src/exif.c:402
1449 msgid "Sharpness"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/exif.c:403
1453 msgid "Device setting"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/exif.c:404
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Subject range"
1459 msgstr "Objektentfernung"
1460
1461 #: src/exif.c:405
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Image serial number"
1464 msgstr "Bild-Datei"
1465
1466 #: src/filelist.c:637
1467 #, c-format
1468 msgid "%d bytes"
1469 msgstr "%d Byte"
1470
1471 #: src/filelist.c:641
1472 #, c-format
1473 msgid "%.1f K"
1474 msgstr "%.1f kB"
1475
1476 #: src/filelist.c:645
1477 #, c-format
1478 msgid "%.1f MB"
1479 msgstr "%.1f MB"
1480
1481 #: src/filelist.c:650
1482 #, c-format
1483 msgid "%.1f GB"
1484 msgstr "%.1f GB"
1485
1486 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1487 msgid "Full screen"
1488 msgstr "Vollbildmodus"
1489
1490 #: src/fullscreen.c:393
1491 msgid "Full size"
1492 msgstr "Vollbild"
1493
1494 #: src/fullscreen.c:398
1495 msgid "Monitor"
1496 msgstr "Monitor"
1497
1498 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1499 msgid "Screen"
1500 msgstr "Bild"
1501
1502 #: src/fullscreen.c:640
1503 msgid "Stay above other windows"
1504 msgstr "immer über den anderen Fenstern stehen"
1505
1506 #: src/fullscreen.c:647
1507 msgid "Determined by Window Manager"
1508 msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"
1509
1510 #: src/fullscreen.c:648
1511 msgid "Active screen"
1512 msgstr "Aktives Bild"
1513
1514 #: src/fullscreen.c:650
1515 msgid "Active monitor"
1516 msgstr "Aktiver Monitor"
1517
1518 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1519 #: src/pan-view.c:2780
1520 msgid "Zoom _in"
1521 msgstr "Ver_größern"
1522
1523 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1524 #: src/pan-view.c:2782
1525 msgid "Zoom _out"
1526 msgstr "Ver_kleinern"
1527
1528 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1529 #: src/pan-view.c:2784
1530 msgid "Zoom _1:1"
1531 msgstr "_Originalgröße"
1532
1533 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1534 msgid "Fit image to _window"
1535 msgstr "In _Fenster einpassen"
1536
1537 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1538 msgid "Set as _wallpaper"
1539 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
1540
1541 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1542 msgid "_Stop slideshow"
1543 msgstr "Diashow be_enden"
1544
1545 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1546 msgid "Continue slides_how"
1547 msgstr "Diashow _fortsetzen"
1548
1549 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1550 #: src/layout_image.c:774
1551 msgid "Pause slides_how"
1552 msgstr "Diashow an_halten"
1553
1554 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1555 msgid "_Start slideshow"
1556 msgstr "Diashow _starten"
1557
1558 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1559 msgid "Exit _full screen"
1560 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
1561
1562 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1563 msgid "_Full screen"
1564 msgstr "_Vollbildmodus"
1565
1566 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1567 msgid "C_lose window"
1568 msgstr "Fenster s_chließen"
1569
1570 #: src/info.c:390
1571 msgid "File size:"
1572 msgstr "Dateigröße:"
1573
1574 #: src/info.c:392
1575 msgid "Dimensions:"
1576 msgstr "Bildauflösung:"
1577
1578 #: src/info.c:393
1579 msgid "Transparent:"
1580 msgstr "Transparenz:"
1581
1582 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1583 msgid "Image size:"
1584 msgstr "Bildgröße:"
1585
1586 #: src/info.c:396
1587 msgid "Compress ratio:"
1588 msgstr "Komprimiert auf:"
1589
1590 #: src/info.c:397
1591 msgid "File type:"
1592 msgstr "Dateityp:"
1593
1594 #: src/info.c:399
1595 msgid "Owner:"
1596 msgstr "Eigentümer:"
1597
1598 #: src/info.c:400
1599 msgid "Group:"
1600 msgstr "Gruppe:"
1601
1602 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1603 msgid "General"
1604 msgstr "Allgemein"
1605
1606 #: src/info.c:529
1607 #, c-format
1608 msgid "Image %d of %d"
1609 msgstr "Bild %d von %d"
1610
1611 #: src/info.c:778
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Image properties"
1614 msgstr "Bildeigenschaften - GQView"
1615
1616 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1617 msgid "Ascending"
1618 msgstr "Aufsteigend"
1619
1620 #: src/layout.c:377
1621 #, c-format
1622 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/layout.c:378
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Color profiles not supported"
1628 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
1629
1630 #: src/layout.c:401
1631 msgid "Use _color profiles"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/layout.c:406
1635 msgid "Use profile from _image"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1639 #, c-format
1640 msgid "Input _%d:"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/layout.c:452
1644 msgid "_Screen profile"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/layout.c:519
1648 msgid " Slideshow"
1649 msgstr "Diashow"
1650
1651 #: src/layout.c:523
1652 msgid " Paused"
1653 msgstr "Pausiert"
1654
1655 #: src/layout.c:540
1656 #, c-format
1657 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1658 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
1659
1660 #: src/layout.c:547
1661 #, c-format
1662 msgid "%s, %d files%s"
1663 msgstr "%s, %d Dateien%s"
1664
1665 #: src/layout.c:552
1666 #, c-format
1667 msgid "%d files%s"
1668 msgstr "%d Dateien%s"
1669
1670 #: src/layout.c:581
1671 #, c-format
1672 msgid "(no read permission) %s bytes"
1673 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
1674
1675 #: src/layout.c:585
1676 #, c-format
1677 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1678 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
1679
1680 #: src/layout.c:593
1681 #, c-format
1682 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1683 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
1684
1685 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1686 msgid "Tools"
1687 msgstr "Werkzeuge"
1688
1689 #: src/layout.c:1995
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Invalid geometry\n"
1692 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
1693
1694 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1695 msgid "Files"
1696 msgstr "Dateien"
1697
1698 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1699 msgid "Image"
1700 msgstr "Bild"
1701
1702 #: src/layout_config.c:363
1703 msgid "(drag to change order)"
1704 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
1705
1706 #: src/layout_image.c:789
1707 msgid "Hide file _list"
1708 msgstr "Datei_liste verbergen"
1709
1710 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1711 #, c-format
1712 msgid "in %s..."
1713 msgstr "in %s..."
1714
1715 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1716 msgid "in (unknown)..."
1717 msgstr "in (unbekannt)..."
1718
1719 #: src/layout_util.c:937
1720 msgid "empty"
1721 msgstr "leer"
1722
1723 #: src/layout_util.c:1048
1724 msgid "_File"
1725 msgstr "_Datei"
1726
1727 #: src/layout_util.c:1049
1728 msgid "_Go"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1732 msgid "_Edit"
1733 msgstr "_Bearbeiten"
1734
1735 #: src/layout_util.c:1051
1736 #, fuzzy
1737 msgid "_Select"
1738 msgstr "Auswahl"
1739
1740 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1741 msgid "_Adjust"
1742 msgstr "_Ausrichten"
1743
1744 #: src/layout_util.c:1054
1745 #, fuzzy
1746 msgid "_Zoom"
1747 msgstr "Zoom"
1748
1749 #: src/layout_util.c:1055
1750 msgid "_Split"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/layout_util.c:1056
1754 msgid "_Help"
1755 msgstr "_Hilfe"
1756
1757 #: src/layout_util.c:1058
1758 #, fuzzy
1759 msgid "_First Image"
1760 msgstr "erstes Bild"
1761
1762 #: src/layout_util.c:1059
1763 #, fuzzy
1764 msgid "_Previous Image"
1765 msgstr "vorheriges Bild"
1766
1767 #: src/layout_util.c:1060
1768 #, fuzzy
1769 msgid "_Next Image"
1770 msgstr "nächstes Bild"
1771
1772 #: src/layout_util.c:1061
1773 #, fuzzy
1774 msgid "_Last Image"
1775 msgstr "letztes Bild"
1776
1777 #: src/layout_util.c:1064
1778 msgid "New _window"
1779 msgstr "_Neues Fenster"
1780
1781 #: src/layout_util.c:1065
1782 msgid "_New collection"
1783 msgstr "Neue Sa_mmlung"
1784
1785 #: src/layout_util.c:1066
1786 msgid "_Open collection..."
1787 msgstr "S_ammlung öffnen"
1788
1789 #: src/layout_util.c:1067
1790 msgid "Open _recent"
1791 msgstr "Let_zte Sammlung öffnen..."
1792
1793 #: src/layout_util.c:1068
1794 msgid "_Search..."
1795 msgstr "_Suchen..."
1796
1797 #: src/layout_util.c:1070
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Pan _view"
1800 msgstr "Erweiterte Ansicht"
1801
1802 #: src/layout_util.c:1071
1803 msgid "_Print..."
1804 msgstr "D_rucken..."
1805
1806 #: src/layout_util.c:1072
1807 msgid "N_ew folder..."
1808 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
1809
1810 #: src/layout_util.c:1078
1811 msgid "_Quit"
1812 msgstr "_Beenden"
1813
1814 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
1815 msgid "_Rotate clockwise"
1816 msgstr "Drehen um 90° nach _rechts (jpeg)"
1817
1818 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
1819 msgid "Rotate _counterclockwise"
1820 msgstr "Drehen um 90° nach _links (jpeg)"
1821
1822 #: src/layout_util.c:1092
1823 msgid "Rotate 1_80"
1824 msgstr "Drehen um _180°"
1825
1826 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
1827 msgid "_Mirror"
1828 msgstr "S_piegeln"
1829
1830 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
1831 msgid "_Flip"
1832 msgstr "_Wasserspiegelung"
1833
1834 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
1835 msgid "_Grayscale"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/layout_util.c:1097
1839 msgid "Select _all"
1840 msgstr "_Alles auswählen"
1841
1842 #: src/layout_util.c:1098
1843 msgid "Select _none"
1844 msgstr "_Nichts auswählen"
1845
1846 #: src/layout_util.c:1099
1847 msgid "P_references..."
1848 msgstr "_Einstellungen..."
1849
1850 #: src/layout_util.c:1100
1851 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1852 msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
1853
1854 #: src/layout_util.c:1106
1855 msgid "_Zoom to fit"
1856 msgstr "In _Fenster einpassen"
1857
1858 #: src/layout_util.c:1107
1859 msgid "Fit _Horizontally"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/layout_util.c:1108
1863 msgid "Fit _Vorizontally"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/layout_util.c:1109
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Zoom _2:1"
1869 msgstr "_Originalgröße"
1870
1871 #: src/layout_util.c:1110
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Zoom _3:1"
1874 msgstr "_Originalgröße"
1875
1876 #: src/layout_util.c:1111
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Zoom _4:1"
1879 msgstr "_Originalgröße"
1880
1881 #: src/layout_util.c:1112
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Zoom 1:2"
1884 msgstr "_Originalgröße"
1885
1886 #: src/layout_util.c:1113
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Zoom 1:3"
1889 msgstr "_Originalgröße"
1890
1891 #: src/layout_util.c:1114
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Zoom 1:4"
1894 msgstr "_Originalgröße"
1895
1896 #: src/layout_util.c:1117
1897 #, fuzzy
1898 msgid "_View in new window"
1899 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
1900
1901 #: src/layout_util.c:1119
1902 msgid "F_ull screen"
1903 msgstr "_Vollbildmodus"
1904
1905 #: src/layout_util.c:1120
1906 msgid "_Image Overlay"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/layout_util.c:1121
1910 msgid "Histogram _channels"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/layout_util.c:1122
1914 msgid "Histogram _log mode"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/layout_util.c:1123
1918 msgid "_Hide file list"
1919 msgstr "Datei_liste verbergen"
1920
1921 #: src/layout_util.c:1124
1922 msgid "Toggle _slideshow"
1923 msgstr "Dia_show umschalten"
1924
1925 #: src/layout_util.c:1125
1926 msgid "_Refresh"
1927 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
1928
1929 #: src/layout_util.c:1127
1930 msgid "_Contents"
1931 msgstr "_Inhalt"
1932
1933 #: src/layout_util.c:1128
1934 msgid "_Keyboard shortcuts"
1935 msgstr "_Tastenkürzel"
1936
1937 #: src/layout_util.c:1129
1938 msgid "_Release notes"
1939 msgstr "_Versionsinformationen"
1940
1941 #: src/layout_util.c:1130
1942 msgid "_About"
1943 msgstr "_Info"
1944
1945 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
1946 msgid "_Thumbnails"
1947 msgstr "_Vorschaubilder"
1948
1949 #: src/layout_util.c:1135
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Show _Marks"
1952 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
1953
1954 #: src/layout_util.c:1136
1955 msgid "Tr_ee"
1956 msgstr "_Baumansicht"
1957
1958 #: src/layout_util.c:1137
1959 msgid "_Float file list"
1960 msgstr "_Werkzeuge schwebend"
1961
1962 #: src/layout_util.c:1138
1963 msgid "Hide tool_bar"
1964 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
1965
1966 #: src/layout_util.c:1139
1967 msgid "_Keywords"
1968 msgstr "S_chlüsselworte"
1969
1970 #: src/layout_util.c:1140
1971 msgid "E_xif data"
1972 msgstr "E_xif-Daten"
1973
1974 #: src/layout_util.c:1141
1975 msgid "Sort _manager"
1976 msgstr "Sortier-_Manager"
1977
1978 #: src/layout_util.c:1142
1979 msgid "Connected scroll"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/layout_util.c:1143
1983 msgid "Connected zoom"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/layout_util.c:1147
1987 msgid "_List"
1988 msgstr "_Liste"
1989
1990 #: src/layout_util.c:1148
1991 msgid "I_cons"
1992 msgstr "I_cons"
1993
1994 #: src/layout_util.c:1152
1995 msgid "Horizontal"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/layout_util.c:1153
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Vertical"
2001 msgstr "teilweise"
2002
2003 #: src/layout_util.c:1154
2004 msgid "Quad"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/layout_util.c:1155
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Single"
2010 msgstr "Größe"
2011
2012 #: src/layout_util.c:1319
2013 #, c-format
2014 msgid "Mark _%d"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2018 #, c-format
2019 msgid "_Set mark %d"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2023 #, c-format
2024 msgid "_Reset mark %d"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2028 #, c-format
2029 msgid "_Toggle mark %d"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "_Select mark %d"
2035 msgstr "Alles auswählen"
2036
2037 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "_Add mark %d"
2040 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
2041
2042 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2043 #, c-format
2044 msgid "_Intersection with mark %d"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2048 #, c-format
2049 msgid "_Unselect mark %d"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/layout_util.c:1499
2053 msgid "Show thumbnails"
2054 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2055
2056 #: src/layout_util.c:1504
2057 msgid "Change to home folder"
2058 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
2059
2060 #: src/layout_util.c:1506
2061 msgid "Refresh file list"
2062 msgstr "Dateiliste aktualisieren"
2063
2064 #: src/layout_util.c:1508
2065 msgid "Zoom in"
2066 msgstr "Vergrößern"
2067
2068 #: src/layout_util.c:1510
2069 msgid "Zoom out"
2070 msgstr "Verkleinern"
2071
2072 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2073 msgid "Fit image to window"
2074 msgstr "In Fenster einpassen"
2075
2076 #: src/layout_util.c:1514
2077 msgid "Set zoom 1:1"
2078 msgstr "Originalgröße"
2079
2080 #: src/layout_util.c:1516
2081 msgid "Configure options"
2082 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
2083
2084 #: src/layout_util.c:1517
2085 #, fuzzy
2086 msgid "_Float"
2087 msgstr "Format"
2088
2089 #: src/layout_util.c:1518
2090 msgid "Float Controls"
2091 msgstr "Werkzeuge schwebend"
2092
2093 #: src/main.c:267
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Help"
2096 msgstr "_Hilfe"
2097
2098 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2099 msgid "Command line"
2100 msgstr "Befehlszeile"
2101
2102 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2103 #: src/main.c:531
2104 msgid "next image"
2105 msgstr "nächstes Bild"
2106
2107 #: src/main.c:532
2108 msgid "previous image"
2109 msgstr "vorheriges Bild"
2110
2111 #: src/main.c:533
2112 msgid "first image"
2113 msgstr "erstes Bild"
2114
2115 #: src/main.c:534
2116 msgid "last image"
2117 msgstr "letztes Bild"
2118
2119 #: src/main.c:535
2120 msgid "toggle full screen"
2121 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
2122
2123 #: src/main.c:536
2124 msgid "start full screen"
2125 msgstr "Vollbild ein"
2126
2127 #: src/main.c:537
2128 msgid "stop full screen"
2129 msgstr "Vollbild aus"
2130
2131 #: src/main.c:538
2132 msgid "toggle slide show"
2133 msgstr "Diashowmodus umschalten"
2134
2135 #: src/main.c:539
2136 msgid "start slide show"
2137 msgstr "Diashow ein"
2138
2139 #: src/main.c:540
2140 msgid "stop slide show"
2141 msgstr "Diashow aus"
2142
2143 #: src/main.c:541
2144 msgid "start recursive slide show"
2145 msgstr "Diashow (inkl. Unterverz.) starten"
2146
2147 #: src/main.c:542
2148 msgid "set slide show delay in seconds"
2149 msgstr "Bildwechselverzögerung in Sekunden"
2150
2151 #: src/main.c:543
2152 msgid "show tools"
2153 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
2154
2155 #: src/main.c:544
2156 msgid "hide tools"
2157 msgstr "Werkzeuge verbergen"
2158
2159 #: src/main.c:545
2160 msgid "quit"
2161 msgstr "Geeqie beenden"
2162
2163 #: src/main.c:546
2164 msgid "open file"
2165 msgstr "Datei öffnen"
2166
2167 #: src/main.c:547
2168 msgid "open file in new window"
2169 msgstr "Datei in neuem Fenster öffnen"
2170
2171 #: src/main.c:613
2172 msgid "Remote command list:\n"
2173 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
2174
2175 #: src/main.c:672
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "Remote %s not running, starting..."
2178 msgstr "Geeqie läuft nicht, starte es..."
2179
2180 #: src/main.c:811
2181 msgid "Remote not available\n"
2182 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
2183
2184 #: src/main.c:1030
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid ""
2187 "Usage: %s [options] [path]\n"
2188 "\n"
2189 msgstr ""
2190 "Aufruf: gqview [Optionen] [Pfad]\n"
2191 "\n"
2192
2193 #: src/main.c:1034
2194 msgid "valid options are:\n"
2195 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
2196
2197 #: src/main.c:1035
2198 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2199 msgstr "  +t, --with-tools           Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
2200
2201 #: src/main.c:1036
2202 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2203 msgstr "  -t, --without-tools        Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
2204
2205 #: src/main.c:1037
2206 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2207 msgstr "  -f, -fullscreen            Starte im Vollbildmodus\n"
2208
2209 #: src/main.c:1038
2210 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2211 msgstr "  -s, --slideshow            Starte im Diashowmodus\n"
2212
2213 #: src/main.c:1039
2214 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2215 msgstr ""
2216 "  -l, --list Bild1 Bild2...  Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
2217 "erstellen\n"
2218
2219 #: src/main.c:1040
2220 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/main.c:1041
2224 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2225 msgstr ""
2226 "  -r, --remote Befehl1...    Sende angegebene Befehle beim Fenster öffnen\n"
2227
2228 #: src/main.c:1042
2229 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2230 msgstr "  -rh,--remote-help          Anzeige der Fernsteuerbefehle\n"
2231
2232 #: src/main.c:1044
2233 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
2234 msgstr "  --debug                    Diagnoseausgabe einschalten\n"
2235
2236 #: src/main.c:1046
2237 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2238 msgstr "  -v, --version              Zeige Versionsnummer\n"
2239
2240 #: src/main.c:1047
2241 msgid ""
2242 "  -h, --help                 show this message\n"
2243 "\n"
2244 msgstr ""
2245 "  -h, --help                 Diese Meldung\n"
2246 "\n"
2247
2248 #: src/main.c:1061
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "invalid or ignored: %s\n"
2252 "Use --help for options\n"
2253 msgstr ""
2254 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
2255 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
2256
2257 #: src/main.c:1137
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2260 msgstr "Erstelle Geeqie Verzeichnis:%s\n"
2261
2262 #: src/main.c:1143
2263 #, c-format
2264 msgid "Could not create dir:%s\n"
2265 msgstr ""
2266 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
2267 "%s\n"
2268
2269 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2270 msgid "Home"
2271 msgstr "Home"
2272
2273 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2274 msgid "Desktop"
2275 msgstr "Desktop"
2276
2277 #: src/main.c:1275
2278 #, fuzzy
2279 msgid "exit"
2280 msgstr "Textzusatz"
2281
2282 #: src/main.c:1280
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "Quit %s"
2285 msgstr "_Beenden"
2286
2287 #: src/main.c:1282
2288 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2289 msgstr ""
2290 "Sammlungen wurden verändert.\n"
2291 "Trotzdem beenden?"
2292
2293 #: src/menu.c:115
2294 msgid "Sort by size"
2295 msgstr "Sortieren nach Größe"
2296
2297 #: src/menu.c:118
2298 msgid "Sort by date"
2299 msgstr "Sortieren nach Datum"
2300
2301 #: src/menu.c:121
2302 msgid "Unsorted"
2303 msgstr "Unsortiert"
2304
2305 #: src/menu.c:124
2306 msgid "Sort by path"
2307 msgstr "Sortieren nach Pfad"
2308
2309 #: src/menu.c:127
2310 msgid "Sort by number"
2311 msgstr "Sortieren nach Zahl"
2312
2313 #: src/menu.c:131
2314 msgid "Sort by name"
2315 msgstr "Sortieren nach Name"
2316
2317 #: src/menu.c:182
2318 msgid "Sort"
2319 msgstr "Sortieren"
2320
2321 #: src/menu.c:207
2322 msgid "Rotate _180"
2323 msgstr "Drehen um _180°"
2324
2325 #: src/pan-view.c:467
2326 #, fuzzy, c-format
2327 msgid "%d images, %s"
2328 msgstr "%d Bilder"
2329
2330 #: src/pan-view.c:477
2331 #, c-format
2332 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/pan-view.c:478
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Folder not supported"
2338 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
2339
2340 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Reading image data..."
2343 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
2344
2345 #: src/pan-view.c:1155
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Sorting images..."
2348 msgstr "Sortiere..."
2349
2350 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Date:"
2353 msgstr "Datum"
2354
2355 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2356 msgid "Size:"
2357 msgstr "Größe:"
2358
2359 #: src/pan-view.c:1639
2360 msgid "path found"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/pan-view.c:1639
2364 #, fuzzy
2365 msgid "filename found"
2366 msgstr "Datei nicht vorhanden"
2367
2368 #: src/pan-view.c:1687
2369 #, fuzzy
2370 msgid "partial match"
2371 msgstr "teilweise"
2372
2373 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2374 msgid "no match"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2378 msgid "Folder not found"
2379 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
2380
2381 #: src/pan-view.c:2258
2382 msgid "The entered path is not a folder"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/pan-view.c:2357
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Pan View"
2388 msgstr "Erweiterte Ansicht"
2389
2390 #: src/pan-view.c:2382
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Timeline"
2393 msgstr "Bilinear"
2394
2395 #: src/pan-view.c:2383
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Calendar"
2398 msgstr "_Löschen"
2399
2400 #: src/pan-view.c:2385
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Folders (flower)"
2403 msgstr "Verzeichnisse"
2404
2405 #: src/pan-view.c:2386
2406 msgid "Grid"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/pan-view.c:2395
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Dots"
2412 msgstr "Punkte"
2413
2414 #: src/pan-view.c:2396
2415 #, fuzzy
2416 msgid "No Images"
2417 msgstr "Bild"
2418
2419 #: src/pan-view.c:2397
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Small Thumbnails"
2422 msgstr "Vorschaubilder"
2423
2424 #: src/pan-view.c:2398
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Normal Thumbnails"
2427 msgstr "Vorschaubilder"
2428
2429 #: src/pan-view.c:2399
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Large Thumbnails"
2432 msgstr "Vorschaubilder"
2433
2434 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2435 msgid "1:10 (10%)"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2439 msgid "1:4 (25%)"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2443 msgid "1:3 (33%)"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2447 msgid "1:2 (50%)"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/pan-view.c:2404
2451 msgid "1:1 (100%)"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/pan-view.c:2452
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Find:"
2457 msgstr "Datei:"
2458
2459 #: src/pan-view.c:2495
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Use Exif date"
2462 msgstr "E_xif-Daten"
2463
2464 #: src/pan-view.c:2508
2465 msgid "Find"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/pan-view.c:2575
2469 msgid "Pan View Performance"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/pan-view.c:2582
2473 msgid "Pan view performance may be poor."
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/pan-view.c:2583
2477 msgid ""
2478 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2479 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2480 "performance."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2484 msgid "Cache thumbnails"
2485 msgstr "Vorschaubilder speichern"
2486
2487 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2488 msgid "Use shared thumbnail cache"
2489 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
2490
2491 #: src/pan-view.c:2599
2492 msgid "Do not show this dialog again"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/pan-view.c:2808
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Sort by E_xif date"
2498 msgstr "Sortieren nach Datum"
2499
2500 #: src/pan-view.c:2814
2501 msgid "_Show Exif information"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/pan-view.c:2816
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Show im_age"
2507 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
2508
2509 #: src/pan-view.c:2820
2510 #, fuzzy
2511 msgid "_None"
2512 msgstr "Keine"
2513
2514 #: src/pan-view.c:2824
2515 #, fuzzy
2516 msgid "_Full size"
2517 msgstr "Vollbild"
2518
2519 #. note: the order is important, it must match the values of
2520 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2521 #: src/preferences.c:437
2522 msgid "Never"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/preferences.c:438
2526 msgid "If set"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/preferences.c:439
2530 msgid "Always"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/preferences.c:486
2534 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2535 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
2536
2537 #: src/preferences.c:488
2538 msgid "Tiles"
2539 msgstr "Kacheln"
2540
2541 #: src/preferences.c:490
2542 msgid "Bilinear"
2543 msgstr "Bilinear"
2544
2545 #: src/preferences.c:492
2546 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2547 msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"
2548
2549 #: src/preferences.c:520
2550 msgid "None"
2551 msgstr "Keine"
2552
2553 #: src/preferences.c:521
2554 msgid "Normal"
2555 msgstr "Normal"
2556
2557 #: src/preferences.c:522
2558 msgid "Best"
2559 msgstr "Am Besten"
2560
2561 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2562 msgid "Custom"
2563 msgstr "Eigenes"
2564
2565 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2566 msgid "Reset filters"
2567 msgstr "Filter entfernen"
2568
2569 #: src/preferences.c:751
2570 msgid ""
2571 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2572 "Continue?"
2573 msgstr ""
2574 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
2575 "Fortfahren?"
2576
2577 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2578 msgid "Reset editors"
2579 msgstr "Eigene Befehle zurücksetzen"
2580
2581 #: src/preferences.c:789
2582 msgid ""
2583 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2584 "Continue?"
2585 msgstr ""
2586 "Die eigenen Befehle werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
2587 "Wirklich zurücksetzen?"
2588
2589 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2590 msgid "Clear trash"
2591 msgstr "Papierkorb leeren"
2592
2593 #: src/preferences.c:817
2594 msgid "This will remove the trash contents."
2595 msgstr ""
2596 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
2597 "Verzeichnis wird gelöscht."
2598
2599 #: src/preferences.c:865
2600 msgid "Startup"
2601 msgstr "Programmstart"
2602
2603 #: src/preferences.c:867
2604 msgid "Change to folder:"
2605 msgstr "Gehe zum Verzeichnis:"
2606
2607 #: src/preferences.c:878
2608 msgid "Use current"
2609 msgstr "Aktuelles benutzen"
2610
2611 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2612 msgid "Quality:"
2613 msgstr "Qualität:"
2614
2615 #: src/preferences.c:899
2616 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2617 msgstr "Vorschaubilder in .thumbnails speichern"
2618
2619 #: src/preferences.c:903
2620 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2621 msgstr "xvpics-Vorschaubilder benutzen, wenn gefunden (nur Lesezugriff)"
2622
2623 #: src/preferences.c:907
2624 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/preferences.c:910
2628 msgid "Slide show"
2629 msgstr "Diashow"
2630
2631 #: src/preferences.c:913
2632 msgid "Delay between image change:"
2633 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"
2634
2635 #: src/preferences.c:913
2636 msgid "seconds"
2637 msgstr "Sekunden"
2638
2639 #: src/preferences.c:919
2640 msgid "Random"
2641 msgstr "Zufall"
2642
2643 #: src/preferences.c:920
2644 msgid "Repeat"
2645 msgstr "Wiederholung"
2646
2647 #: src/preferences.c:941
2648 msgid "Zoom"
2649 msgstr "Zoom"
2650
2651 #: src/preferences.c:944
2652 msgid "Dithering method:"
2653 msgstr "Ditheringmethode:"
2654
2655 #: src/preferences.c:949
2656 msgid "Two pass zooming"
2657 msgstr "Zoom in zwei Durchgängen"
2658
2659 #: src/preferences.c:952
2660 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2661 msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"
2662
2663 #: src/preferences.c:956
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2666 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
2667
2668 #: src/preferences.c:964
2669 msgid "Zoom increment:"
2670 msgstr "Zoomzunahme:"
2671
2672 #: src/preferences.c:969
2673 msgid "When new image is selected:"
2674 msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
2675
2676 #: src/preferences.c:972
2677 msgid "Zoom to original size"
2678 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
2679
2680 #: src/preferences.c:978
2681 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2682 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
2683
2684 #: src/preferences.c:982
2685 msgid "Appearance"
2686 msgstr "Bildansicht"
2687
2688 #: src/preferences.c:984
2689 msgid "User specified background color"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/preferences.c:987
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Background color"
2695 msgstr "Schwarzer Hintergrund"
2696
2697 #: src/preferences.c:990
2698 msgid "Convenience"
2699 msgstr "Nützliches"
2700
2701 #: src/preferences.c:992
2702 msgid "Refresh on file change"
2703 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
2704
2705 #: src/preferences.c:994
2706 msgid "Preload next image"
2707 msgstr "Nächstes Bild vorladen"
2708
2709 #: src/preferences.c:996
2710 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2711 msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
2712
2713 #: src/preferences.c:1013
2714 msgid "Windows"
2715 msgstr "Fenster"
2716
2717 #: src/preferences.c:1016
2718 msgid "State"
2719 msgstr "Status"
2720
2721 #: src/preferences.c:1018
2722 msgid "Remember window positions"
2723 msgstr "Fensterpositionen merken"
2724
2725 #: src/preferences.c:1020
2726 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2727 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
2728
2729 #: src/preferences.c:1025
2730 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2731 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
2732
2733 #: src/preferences.c:1029
2734 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2735 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
2736
2737 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2738 msgid "Layout"
2739 msgstr "Layout"
2740
2741 #: src/preferences.c:1063
2742 msgid "Filtering"
2743 msgstr "Dateifilter"
2744
2745 #: src/preferences.c:1068
2746 msgid "Show entries that begin with a dot"
2747 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen (welche mit '.' beginnen)"
2748
2749 #: src/preferences.c:1070
2750 msgid "Case sensitive sort"
2751 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
2752
2753 #: src/preferences.c:1073
2754 msgid "Disable File Filtering"
2755 msgstr "Dateifilter deaktivieren"
2756
2757 #: src/preferences.c:1077
2758 msgid "Grouping sidecar extensions"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/preferences.c:1084
2762 msgid "File types"
2763 msgstr "Dateitypen"
2764
2765 #: src/preferences.c:1106
2766 msgid "Filter"
2767 msgstr "Filter"
2768
2769 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2770 msgid "Defaults"
2771 msgstr "Standardeinstellungen"
2772
2773 #: src/preferences.c:1172
2774 msgid "Editors"
2775 msgstr "Eigene Befehle"
2776
2777 #: src/preferences.c:1178
2778 msgid "#"
2779 msgstr "Nr. "
2780
2781 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2782 msgid "Menu name"
2783 msgstr "Menüname"
2784
2785 #: src/preferences.c:1184
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Command Line"
2788 msgstr "Befehlszeile"
2789
2790 #: src/preferences.c:1256
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Properties"
2793 msgstr "_Eigenschaften"
2794
2795 #: src/preferences.c:1274
2796 msgid "What to show in properties dialog:"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/preferences.c:1311
2800 msgid "Advanced"
2801 msgstr "Erweitert"
2802
2803 #: src/preferences.c:1332
2804 msgid "Smooth image flip"
2805 msgstr ""
2806 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn komplett geladen)"
2807
2808 #: src/preferences.c:1334
2809 msgid "Disable screen saver"
2810 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2811
2812 #: src/preferences.c:1336
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Always show fullscreen info"
2815 msgstr "Vollbild aus"
2816
2817 #: src/preferences.c:1338
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Fullscreen info string"
2820 msgstr "Vollbildmodus"
2821
2822 #: src/preferences.c:1352
2823 msgid ""
2824 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2825 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2826 "date%</i>,\n"
2827 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2828 "(resolution)\n"
2829 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2830 "formatted camera name,\n"
2831 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2832 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2833 "variables with a separator.\n"
2834 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
2835 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
2836 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
2837 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
2838 "disappear when no data is available.\n"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/preferences.c:1371
2842 msgid "Delete"
2843 msgstr "Löschen"
2844
2845 #: src/preferences.c:1373
2846 msgid "Confirm file delete"
2847 msgstr "Dateilöschung bestätigen"
2848
2849 #: src/preferences.c:1375
2850 msgid "Enable Delete key"
2851 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
2852
2853 #: src/preferences.c:1378
2854 msgid "Safe delete"
2855 msgstr "Papierkorb verwenden"
2856
2857 #: src/preferences.c:1396
2858 msgid "Maximum size:"
2859 msgstr "maximale Größe:"
2860
2861 #: src/preferences.c:1396
2862 msgid "MB"
2863 msgstr "MB"
2864
2865 #: src/preferences.c:1399
2866 msgid "Set to 0 for unlimited size"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/preferences.c:1401
2870 msgid "View"
2871 msgstr "Ansicht"
2872
2873 #: src/preferences.c:1411
2874 msgid "Behavior"
2875 msgstr "Verhalten"
2876
2877 #: src/preferences.c:1413
2878 msgid "Rectangular selection in icon view"
2879 msgstr "rechteckige Auswahl in der Icon-Ansicht (bei Verwendung der Tastatur)"
2880
2881 #: src/preferences.c:1416
2882 msgid "Descend folders in tree view"
2883 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
2884
2885 #: src/preferences.c:1419
2886 msgid "In place renaming"
2887 msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"
2888
2889 #: src/preferences.c:1422
2890 msgid "Navigation"
2891 msgstr "Steuerung"
2892
2893 #: src/preferences.c:1424
2894 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2895 msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
2896
2897 #: src/preferences.c:1426
2898 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2899 msgstr ""
2900 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
2901
2902 #: src/preferences.c:1429
2903 msgid "Miscellaneous"
2904 msgstr "Verschiedenes"
2905
2906 #: src/preferences.c:1431
2907 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2908 msgstr ""
2909 "Schlüsselworte und Kommentare innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (."
2910 "metadata)"
2911
2912 #: src/preferences.c:1434
2913 msgid "Custom similarity threshold:"
2914 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle für die Suche nach gleichen Bildern:"
2915
2916 #: src/preferences.c:1437
2917 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2918 msgstr "Cache-Größe für Bildbereiche außerhalb des Fensters (MB je Fenster):"
2919
2920 #: src/preferences.c:1440
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Color profiles"
2923 msgstr "Alle Dateien"
2924
2925 #: src/preferences.c:1448
2926 msgid "Type"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/preferences.c:1454
2930 #, fuzzy
2931 msgid "File"
2932 msgstr "Datei:"
2933
2934 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Select color profile"
2937 msgstr "Verzeichnisauswahl"
2938
2939 #: src/preferences.c:1484
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Screen:"
2942 msgstr "Bild"
2943
2944 #: src/preferences.c:1495
2945 msgid "Debugging"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/preferences.c:1497
2949 msgid "Debug level:"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/preferences.c:1511
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Preferences"
2955 msgstr "_Einstellungen..."
2956
2957 #: src/preferences.c:1634
2958 #, fuzzy
2959 msgid "About"
2960 msgstr "_Info"
2961
2962 #: src/preferences.c:1651
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid ""
2965 "%s %s\n"
2966 "\n"
2967 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2968 "website: %s\n"
2969 "email: %s\n"
2970 "\n"
2971 "Released under the GNU General Public License"
2972 msgstr ""
2973 "Geeqie %s\n"
2974 "\n"
2975 "Copyright (C) %s John Ellis\n"
2976 "Web: %s\n"
2977 "E-Mail: %s\n"
2978 "\n"
2979 "Freigegeben unter der GNU General Public License"
2980
2981 #: src/preferences.c:1670
2982 msgid "Credits..."
2983 msgstr "Mitwirkende..."
2984
2985 #: src/print.c:115
2986 msgid "Selection"
2987 msgstr "Auswahl"
2988
2989 #: src/print.c:116
2990 msgid "All"
2991 msgstr "alles"
2992
2993 #: src/print.c:127
2994 msgid "One image per page"
2995 msgstr "ein Bild je Seite"
2996
2997 #: src/print.c:128
2998 msgid "Proof sheet"
2999 msgstr "Prüfausdruck"
3000
3001 #: src/print.c:141
3002 msgid "Default printer"
3003 msgstr "Standarddrucker"
3004
3005 #: src/print.c:142
3006 msgid "Custom printer"
3007 msgstr "Spezieller Drucker"
3008
3009 #: src/print.c:143
3010 msgid "PostScript file"
3011 msgstr "PostScript-Datei"
3012
3013 #: src/print.c:144
3014 msgid "Image file"
3015 msgstr "Bild-Datei"
3016
3017 #: src/print.c:158
3018 msgid "jpeg, low quality"
3019 msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
3020
3021 #: src/print.c:159
3022 msgid "jpeg, normal quality"
3023 msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
3024
3025 #: src/print.c:160
3026 msgid "jpeg, high quality"
3027 msgstr "jpeg, hohe Qualität"
3028
3029 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3030 msgid "points"
3031 msgstr "Punkte"
3032
3033 #: src/print.c:356
3034 msgid "millimeters"
3035 msgstr "mm"
3036
3037 #: src/print.c:357
3038 msgid "centimeters"
3039 msgstr "cm"
3040
3041 #: src/print.c:358
3042 msgid "inches"
3043 msgstr "Zoll"
3044
3045 #: src/print.c:359
3046 msgid "picas"
3047 msgstr "Pica"
3048
3049 #: src/print.c:364
3050 msgid "Portrait"
3051 msgstr "Hochformat"
3052
3053 #: src/print.c:365
3054 msgid "Landscape"
3055 msgstr "Querformat"
3056
3057 #: src/print.c:371
3058 msgid "Letter"
3059 msgstr "Letter"
3060
3061 #. in 8.5 x 11
3062 #: src/print.c:372
3063 msgid "Legal"
3064 msgstr "Legal"
3065
3066 #. in 8.5 x 14
3067 #: src/print.c:373
3068 msgid "Executive"
3069 msgstr "Executive"
3070
3071 #. in 7.25x 10.5
3072 #. mm 841 x 1189
3073 #. mm 594 x 841
3074 #. mm 420 x 594
3075 #. mm 297 x 420
3076 #. mm 210 x 297
3077 #. mm 148 x 210
3078 #. mm 105 x 148
3079 #. mm 353 x 500
3080 #. mm 250 x 353
3081 #. mm 176 x 250
3082 #. mm 125 x 176
3083 #: src/print.c:385
3084 msgid "Envelope #10"
3085 msgstr "Umschlag #10"
3086
3087 #. in 4.125 x 9.5
3088 #: src/print.c:386
3089 msgid "Envelope #9"
3090 msgstr "Umschlag #9"
3091
3092 #. in 3.875 x 8.875
3093 #: src/print.c:387
3094 msgid "Envelope C4"
3095 msgstr "Umschlag C4"
3096
3097 #. mm 229 x 324
3098 #: src/print.c:388
3099 msgid "Envelope C5"
3100 msgstr "Umschlag C5"
3101
3102 #. mm 162 x 229
3103 #: src/print.c:389
3104 msgid "Envelope C6"
3105 msgstr "Umschlag C6"
3106
3107 #. mm 114 x 162
3108 #: src/print.c:390
3109 msgid "Photo 6x4"
3110 msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
3111
3112 #. in 6   x 4
3113 #: src/print.c:391
3114 msgid "Photo 8x10"
3115 msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
3116
3117 #. in 8   x 10
3118 #: src/print.c:392
3119 msgid "Postcard"
3120 msgstr "Postcard"
3121
3122 #. mm 100 x 148
3123 #: src/print.c:393
3124 msgid "Tabloid"
3125 msgstr "Tabloid"
3126
3127 #: src/print.c:549
3128 #, c-format
3129 msgid "page %d of %d"
3130 msgstr "Seite %d von %d"
3131
3132 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3133 msgid "Preview"
3134 msgstr "Vorschau"
3135
3136 #: src/print.c:1049
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "Unable to open pipe for writing.\n"
3140 "\"%s\""
3141 msgstr ""
3142 "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
3143 "%s"
3144
3145 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3146 #: src/view_file_list.c:630
3147 #, c-format
3148 msgid "A file with name %s already exists."
3149 msgstr "Datei %s existiert bereits."
3150
3151 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3152 #, c-format
3153 msgid "Failure writing to file %s"
3154 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
3155
3156 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3157 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3158 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3159 msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
3160
3161 #: src/print.c:1980
3162 #, c-format
3163 msgid "Page %d"
3164 msgstr "Seite %d"
3165
3166 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3167 msgid "Printing error"
3168 msgstr "Druckerfehler"
3169
3170 #: src/print.c:2006
3171 #, c-format
3172 msgid "An error occured printing to %s."
3173 msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
3174
3175 #: src/print.c:2010
3176 msgid "Details"
3177 msgstr "Details"
3178
3179 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Print"
3182 msgstr "Drucker"
3183
3184 #: src/print.c:2622
3185 #, c-format
3186 msgid "Printing %d pages to %s."
3187 msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
3188
3189 #: src/print.c:2722
3190 msgid "Format:"
3191 msgstr "Format:"
3192
3193 #: src/print.c:2797
3194 msgid "Units:"
3195 msgstr "Einheit:"
3196
3197 #: src/print.c:2841
3198 msgid "Orientation:"
3199 msgstr "Orientierung:"
3200
3201 #: src/print.c:2973
3202 msgid "Destination:"
3203 msgstr "Ziel:"
3204
3205 #: src/print.c:3021
3206 msgid "<printer name>"
3207 msgstr "<Druckername>"
3208
3209 #: src/print.c:3110
3210 msgid "Unlimited"
3211 msgstr "unbegrenzt"
3212
3213 #: src/print.c:3228
3214 msgid "Show"
3215 msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
3216
3217 #: src/print.c:3241
3218 msgid "Font"
3219 msgstr "Schrift"
3220
3221 #: src/print.c:3405
3222 msgid "Source"
3223 msgstr "Quelle"
3224
3225 #: src/print.c:3421
3226 msgid "Proof size:"
3227 msgstr "Bildgröße:"
3228
3229 #: src/print.c:3437
3230 msgid "Text"
3231 msgstr "Textzusatz"
3232
3233 #: src/print.c:3447
3234 msgid "Paper"
3235 msgstr "Papier"
3236
3237 #: src/print.c:3470
3238 msgid "Margins"
3239 msgstr "Ränder"
3240
3241 #: src/print.c:3472
3242 msgid "Left:"
3243 msgstr "links:"
3244
3245 #: src/print.c:3475
3246 msgid "Right:"
3247 msgstr "rechts:"
3248
3249 #: src/print.c:3478
3250 msgid "Top:"
3251 msgstr "oben:"
3252
3253 #: src/print.c:3481
3254 msgid "Bottom:"
3255 msgstr "unten:"
3256
3257 #: src/print.c:3490
3258 msgid "Printer"
3259 msgstr "Drucker"
3260
3261 #: src/print.c:3496
3262 msgid "Custom printer:"
3263 msgstr "Spezieller Drucker:"
3264
3265 #: src/print.c:3505
3266 msgid "File:"
3267 msgstr "Datei:"
3268
3269 #: src/print.c:3514
3270 msgid "File format:"
3271 msgstr "Dateityp:"
3272
3273 #: src/print.c:3519
3274 msgid "DPI:"
3275 msgstr "DPI:"
3276
3277 #: src/print.c:3527
3278 msgid "Remember print settings"
3279 msgstr "Druckeinstellungen merken"
3280
3281 #: src/rcfile.c:350
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Cannot read the file"
3284 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
3285
3286 #: src/rcfile.c:352
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Cannot get file status"
3289 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
3290
3291 #: src/rcfile.c:354
3292 msgid "Cannot access the file"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/rcfile.c:356
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Cannot create temp file"
3298 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
3299
3300 #: src/rcfile.c:358
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Cannot rename the file"
3303 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
3304
3305 #: src/rcfile.c:360
3306 msgid "File saving disabled by option"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/rcfile.c:362
3310 msgid "Out of memory"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/rcfile.c:364
3314 msgid "Cannot write the file"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/rcfile.c:368
3318 msgid "Secure file saving error"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/rcfile.c:606
3322 #, c-format
3323 msgid "error saving config file: %s\n"
3324 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
3325
3326 #: src/rcfile.c:813
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid ""
3329 "error saving config file: %s\n"
3330 "error: %s\n"
3331 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
3332
3333 #: src/search.c:200
3334 msgid "folder"
3335 msgstr "im Verzeichnis"
3336
3337 #: src/search.c:201
3338 msgid "comments"
3339 msgstr "Kommentare"
3340
3341 #: src/search.c:202
3342 msgid "results"
3343 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
3344
3345 #: src/search.c:206
3346 msgid "contains"
3347 msgstr "beinhaltet"
3348
3349 #: src/search.c:207
3350 msgid "is"
3351 msgstr "ist"
3352
3353 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3354 msgid "equal to"
3355 msgstr "gleich"
3356
3357 #: src/search.c:212
3358 msgid "less than"
3359 msgstr "kleiner als"
3360
3361 #: src/search.c:213
3362 msgid "greater than"
3363 msgstr "größer als"
3364
3365 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3366 msgid "between"
3367 msgstr "zwischen"
3368
3369 #: src/search.c:219
3370 msgid "before"
3371 msgstr "vor"
3372
3373 #: src/search.c:220
3374 msgid "after"
3375 msgstr "nach"
3376
3377 #: src/search.c:225
3378 msgid "match all"
3379 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
3380
3381 #: src/search.c:226
3382 msgid "match any"
3383 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
3384
3385 #: src/search.c:227
3386 msgid "exclude"
3387 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
3388
3389 #: src/search.c:277
3390 #, c-format
3391 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3392 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
3393
3394 #: src/search.c:284
3395 #, c-format
3396 msgid "%s, %d files"
3397 msgstr "%s, %d Dateien"
3398
3399 #: src/search.c:301
3400 msgid "Searching..."
3401 msgstr "Suche..."
3402
3403 #: src/search.c:2082
3404 msgid "File not found"
3405 msgstr "Datei nicht vorhanden"
3406
3407 #: src/search.c:2083
3408 msgid "Please enter an existing file for image content."
3409 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"
3410
3411 #: src/search.c:2130
3412 msgid "Please enter an existing folder to search."
3413 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
3414
3415 #: src/search.c:2555
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Image search"
3418 msgstr "Bilder suchen - GQView"
3419
3420 #: src/search.c:2585
3421 msgid "Search:"
3422 msgstr "Suche:"
3423
3424 #: src/search.c:2599
3425 msgid "Recurse"
3426 msgstr "rekursiv"
3427
3428 #: src/search.c:2603
3429 msgid "File name"
3430 msgstr "Dateiname"
3431
3432 #: src/search.c:2609
3433 msgid "Match case"
3434 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3435
3436 #: src/search.c:2613
3437 msgid "File size is"
3438 msgstr "Dateigröße ist"
3439
3440 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3441 msgid "and"
3442 msgstr "und"
3443
3444 #: src/search.c:2625
3445 msgid "File date is"
3446 msgstr "Dateidatum ist"
3447
3448 #: src/search.c:2642
3449 msgid "Image dimensions are"
3450 msgstr "Bildauflösung ist"
3451
3452 #: src/search.c:2662
3453 msgid "Image content is"
3454 msgstr "Bildinhalt ist"
3455
3456 #: src/search.c:2668
3457 #, no-c-format
3458 msgid "% similar to"
3459 msgstr "% ähnlich zu"
3460
3461 #: src/search.c:2737
3462 msgid "Rank"
3463 msgstr "Nr."
3464
3465 #: src/thumb.c:380
3466 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3467 msgstr ""
3468 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
3469
3470 #: src/ui_bookmark.c:151
3471 #, c-format
3472 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3473 msgstr ""
3474 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
3475 "%s\n"
3476
3477 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3478 msgid "New Bookmark"
3479 msgstr "Neues Lesezeichen"
3480
3481 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3482 msgid "Edit Bookmark"
3483 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
3484
3485 #: src/ui_bookmark.c:615
3486 msgid "Path:"
3487 msgstr "Pfad:"
3488
3489 #: src/ui_bookmark.c:624
3490 msgid "Icon:"
3491 msgstr "Icon:"
3492
3493 #: src/ui_bookmark.c:630
3494 msgid "Select icon"
3495 msgstr "Icon-Auswahl"
3496
3497 #: src/ui_bookmark.c:721
3498 msgid "_Properties..."
3499 msgstr "_Eigenschaften..."
3500
3501 #: src/ui_bookmark.c:723
3502 msgid "Move _up"
3503 msgstr "Nach _oben"
3504
3505 #: src/ui_bookmark.c:725
3506 msgid "Move _down"
3507 msgstr "Nach _unten"
3508
3509 #: src/ui_bookmark.c:727
3510 msgid "_Remove"
3511 msgstr "Ent_fernen"
3512
3513 #: src/ui_help.c:112
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "Unable to load:\n"
3517 "%s"
3518 msgstr ""
3519 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
3520 "%s"
3521
3522 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3523 #, c-format
3524 msgid "Failed to rename %s to %s."
3525 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
3526
3527 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "Unable to delete file:\n"
3531 "%s"
3532 msgstr ""
3533 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
3534 "%s"
3535
3536 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3537 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3538 msgid "File deletion failed"
3539 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
3540
3541 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3542 msgid "Delete file"
3543 msgstr "Datei löschen"
3544
3545 #: src/ui_pathsel.c:535
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "About to delete the file:\n"
3549 " %s"
3550 msgstr ""
3551 "Werde Datei löschen:\n"
3552 " %s"
3553
3554 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3555 #: src/utilops.c:2814
3556 msgid "_Rename"
3557 msgstr "_Umbenennen"
3558
3559 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3560 msgid "Add _Bookmark"
3561 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
3562
3563 #: src/ui_pathsel.c:636
3564 msgid "_Delete"
3565 msgstr "_Löschen"
3566
3567 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3568 msgid "New folder"
3569 msgstr "Neues Verzeichnis"
3570
3571 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3572 #: src/view_dir_tree.c:420
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "Unable to create folder:\n"
3576 "%s"
3577 msgstr ""
3578 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
3579 "%s"
3580
3581 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3582 #: src/view_dir_tree.c:421
3583 msgid "Error creating folder"
3584 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
3585
3586 #: src/ui_pathsel.c:972
3587 msgid "All Files"
3588 msgstr "Alle Dateien"
3589
3590 #: src/ui_pathsel.c:1048
3591 msgid "Show hidden"
3592 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
3593
3594 #: src/ui_pathsel.c:1132
3595 msgid "Filter:"
3596 msgstr "Filter:"
3597
3598 #: src/ui_tabcomp.c:857
3599 msgid "Select path"
3600 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
3601
3602 #: src/ui_tabcomp.c:873
3603 msgid "All files"
3604 msgstr "Alle Dateien"
3605
3606 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3607 msgid "Error copying file"
3608 msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei"
3609
3610 #: src/utilops.c:343
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid ""
3613 "%s\n"
3614 "Unable to copy file:\n"
3615 "%s\n"
3616 "to:\n"
3617 "%s"
3618 msgstr ""
3619 "Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
3620 "%s\n"
3621 "nach:\n"
3622 "%s"
3623
3624 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3625 msgid "Error moving file"
3626 msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei"
3627
3628 #: src/utilops.c:387
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid ""
3631 "%s\n"
3632 "Unable to move file:\n"
3633 "%s\n"
3634 "to:\n"
3635 "%s"
3636 msgstr ""
3637 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
3638 "%s\n"
3639 "nach:\n"
3640 "%s"
3641
3642 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3643 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3644 msgid "Error renaming file"
3645 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
3646
3647 #: src/utilops.c:436
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid ""
3650 "%s\n"
3651 "Unable to rename file:\n"
3652 "%s\n"
3653 "to:\n"
3654 "%s"
3655 msgstr ""
3656 "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
3657 "%s\n"
3658 "nach:\n"
3659 "%s"
3660
3661 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3662 msgid "Overwrite file"
3663 msgstr "Datei überschreiben"
3664
3665 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3666 msgid "Overwrite file?"
3667 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
3668
3669 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3670 msgid "Replace existing file with new file."
3671 msgstr "Soll die bereits vorhandene mit der neuen Datei überschrieben werden?"
3672
3673 #: src/utilops.c:657
3674 msgid "Overwrite _all"
3675 msgstr "_Alle überschreiben"
3676
3677 #: src/utilops.c:659
3678 msgid "S_kip all"
3679 msgstr "Alle über_springen"
3680
3681 #: src/utilops.c:660
3682 msgid "_Skip"
3683 msgstr "Über_springen"
3684
3685 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3686 msgid "Existing file"
3687 msgstr "vorhandene Datei"
3688
3689 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3690 msgid "New file"
3691 msgstr "neue Datei"
3692
3693 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3694 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3695 msgid "Auto rename"
3696 msgstr "automatisches Umbenennen"
3697
3698 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3699 msgid "Rename"
3700 msgstr "Umbenennen"
3701
3702 #: src/utilops.c:720
3703 msgid "Source to copy matches destination"
3704 msgstr "Zu kopierende Quelle stimmt mit Ziel überein"
3705
3706 #: src/utilops.c:721
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "Unable to copy file:\n"
3710 "%s\n"
3711 "to itself."
3712 msgstr ""
3713 "Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
3714 "%s\n"
3715 "(zu sich selbst)"
3716
3717 #: src/utilops.c:725
3718 msgid "Source to move matches destination"
3719 msgstr "Zu verschiebende Quelle stimmt mit Ziel überein"
3720
3721 #: src/utilops.c:726
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "Unable to move file:\n"
3725 "%s\n"
3726 "to itself."
3727 msgstr ""
3728 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
3729 "%s\n"
3730 "(zu sich selbst)"
3731
3732 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3733 msgid "Co_ntinue"
3734 msgstr "_Fortsetzen"
3735
3736 #: src/utilops.c:808
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "Unable to copy file:\n"
3740 "%s\n"
3741 "to:\n"
3742 "%s\n"
3743 "during multiple file copy."
3744 msgstr ""
3745 "Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
3746 "%s\n"
3747 "nach:\n"
3748 "%s\n"
3749 "während des Kopierens mehrerer Dateien"
3750
3751 #: src/utilops.c:813
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "Unable to move file:\n"
3755 "%s\n"
3756 "to:\n"
3757 "%s\n"
3758 "during multiple file move."
3759 msgstr ""
3760 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
3761 "%s\n"
3762 "nach:\n"
3763 "%s\n"
3764 "während des Verschiebens mehrerer Dateien"
3765
3766 #: src/utilops.c:968
3767 msgid "Source matches destination"
3768 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
3769
3770 #: src/utilops.c:969
3771 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3772 msgstr "Quelle und Ziel ist gleich, Vorgang abgebrochen."
3773
3774 #: src/utilops.c:1045
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "Unable to copy file:\n"
3778 "%s\n"
3779 "to:\n"
3780 "%s"
3781 msgstr ""
3782 "Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
3783 "%s\n"
3784 "nach:\n"
3785 "%s"
3786
3787 #: src/utilops.c:1050
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "Unable to move file:\n"
3791 "%s\n"
3792 "to:\n"
3793 "%s"
3794 msgstr ""
3795 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
3796 "%s\n"
3797 "nach:\n"
3798 "%s"
3799
3800 #: src/utilops.c:1098
3801 msgid "Invalid destination"
3802 msgstr "Ungültiges Ziel"
3803
3804 #: src/utilops.c:1099
3805 msgid ""
3806 "When operating with multiple files, please select\n"
3807 "a folder, not a file."
3808 msgstr ""
3809 "Beim Umgang mit mehreren Dateien bitte ein\n"
3810 "Verzeichnis und keine Datei wählen."
3811
3812 #: src/utilops.c:1104
3813 msgid "Please select an existing folder."
3814 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis."
3815
3816 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3817 msgid "_Copy"
3818 msgstr "_Kopieren"
3819
3820 #: src/utilops.c:1177
3821 msgid "Copy file"
3822 msgstr "Datei kopieren"
3823
3824 #: src/utilops.c:1181
3825 msgid "Copy multiple files"
3826 msgstr "Mehrere Dateien kopieren"
3827
3828 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3829 msgid "_Move"
3830 msgstr "_Verschieben"
3831
3832 #: src/utilops.c:1191
3833 msgid "Move file"
3834 msgstr "Datei verschieben"
3835
3836 #: src/utilops.c:1195
3837 msgid "Move multiple files"
3838 msgstr "Mehrere Dateien verschieben"
3839
3840 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
3841 msgid "File name:"
3842 msgstr "Dateiname:"
3843
3844 #: src/utilops.c:1214
3845 msgid "Choose the destination folder."
3846 msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"
3847
3848 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
3849 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
3850 #: src/utilops.c:3367
3851 msgid "Delete failed"
3852 msgstr "Fehler beim Löschen"
3853
3854 #: src/utilops.c:1342
3855 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3856 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
3857
3858 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
3859 msgid "Could not create folder"
3860 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
3861
3862 #: src/utilops.c:1421
3863 msgid "Permission denied"
3864 msgstr "Zugriff verweigert"
3865
3866 #: src/utilops.c:1431
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3870 "\"%s\""
3871 msgstr ""
3872 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf  das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
3873 "%s"
3874
3875 #: src/utilops.c:1435
3876 msgid "Turn off safe delete"
3877 msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
3878
3879 #: src/utilops.c:1455
3880 msgid "Deletion by external command"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/utilops.c:1463
3884 #, c-format
3885 msgid " (max. %d MB)"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/utilops.c:1467
3889 #, fuzzy, c-format
3890 msgid ""
3891 "Safe delete: %s%s\n"
3892 "Trash: %s"
3893 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
3894
3895 #: src/utilops.c:1467
3896 msgid "on"
3897 msgstr "ein"
3898
3899 #: src/utilops.c:1472
3900 #, c-format
3901 msgid "Safe delete: %s"
3902 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
3903
3904 #: src/utilops.c:1472
3905 msgid "off"
3906 msgstr "aus"
3907
3908 #: src/utilops.c:1513
3909 #, fuzzy
3910 msgid ""
3911 "\n"
3912 "Unable to delete file by external command:\n"
3913 msgstr ""
3914 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
3915 "%s"
3916
3917 #: src/utilops.c:1525
3918 #, fuzzy
3919 msgid ""
3920 "\n"
3921 " Continue multiple delete operation?"
3922 msgstr ""
3923 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
3924 "%s\n"
3925 "Mit den anderen Dateien fortsetzen?"
3926
3927 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
3928 msgid "Another operation in progress.\n"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/utilops.c:1595
3932 #, fuzzy, c-format
3933 msgid ""
3934 "%s\n"
3935 "Unable to delete files by external command.\n"
3936 msgstr ""
3937 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
3938 "%s"
3939
3940 #: src/utilops.c:1622
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "Unable to delete file:\n"
3944 " %s\n"
3945 " Continue multiple delete operation?"
3946 msgstr ""
3947 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
3948 "%s\n"
3949 "Mit den anderen Dateien fortsetzen?"
3950
3951 #: src/utilops.c:1693
3952 #, c-format
3953 msgid "File %d of %d"
3954 msgstr "Datei %d von %d"
3955
3956 #: src/utilops.c:1761
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Delete files"
3959 msgstr "Datei löschen"
3960
3961 #: src/utilops.c:1767
3962 msgid "Delete multiple files"
3963 msgstr "Mehrere Dateien löschen"
3964
3965 #: src/utilops.c:1785
3966 #, c-format
3967 msgid "Review %d files"
3968 msgstr "Ansicht der %d zu löschenden Dateien"
3969
3970 #: src/utilops.c:1819
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid ""
3973 "%s\n"
3974 "Unable to delete file by external command:\n"
3975 "%s"
3976 msgstr ""
3977 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
3978 "%s"
3979
3980 #: src/utilops.c:1864
3981 msgid "Delete file?"
3982 msgstr "Datei löschen?"
3983
3984 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
3985 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3986 msgstr "Ersetze vorhandene Datei durch Umbenennen der neuen Datei."
3987
3988 #: src/utilops.c:2041
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "Unable to rename file:\n"
3992 "%s\n"
3993 " to:\n"
3994 "%s"
3995 msgstr ""
3996 "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
3997 "%s\n"
3998 " nach:\n"
3999 "%s"
4000
4001 #: src/utilops.c:2163
4002 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/utilops.c:2219
4006 msgid ""
4007 "Can not auto rename with the selected\n"
4008 "number set, one or more files exist that\n"
4009 "match the resulting name list.\n"
4010 msgstr ""
4011 "Das automatische Umbenennen ist nicht möglich,\n"
4012 "da bereits mindestens eine Datei existiert,\n"
4013 "die den Namen eines Zielnamen trägt.\n"
4014 "Bitte prüfen Sie die Parameter.\n"
4015
4016 #: src/utilops.c:2290
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "Failed to rename\n"
4020 "%s\n"
4021 "The number was %d."
4022 msgstr ""
4023 "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
4024 "%s\n"
4025 "Die Nummer war %d."
4026
4027 #: src/utilops.c:2551
4028 msgid "Rename multiple files"
4029 msgstr "Mehrere Dateien umbenennen"
4030
4031 #: src/utilops.c:2585
4032 msgid "Original Name"
4033 msgstr "Originalname"
4034
4035 #: src/utilops.c:2623
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Manual rename"
4038 msgstr "Menüname"
4039
4040 #: src/utilops.c:2624
4041 msgid "Formatted rename"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4045 msgid "Original name:"
4046 msgstr "Originalname:"
4047
4048 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4049 msgid "New name:"
4050 msgstr "Neuer Name:"
4051
4052 #: src/utilops.c:2658
4053 msgid "Begin text"
4054 msgstr "Textanfang"
4055
4056 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4057 msgid "Start #"
4058 msgstr "Anfangsnr. "
4059
4060 #: src/utilops.c:2672
4061 msgid "End text"
4062 msgstr "Textende"
4063
4064 #: src/utilops.c:2680
4065 msgid "Padding:"
4066 msgstr "Auffüllen:"
4067
4068 #: src/utilops.c:2690
4069 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "Unable to rename file:\n"
4076 "%s\n"
4077 "to:\n"
4078 "%s"
4079 msgstr ""
4080 "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
4081 "%s\n"
4082 "nach:\n"
4083 "%s"
4084
4085 #: src/utilops.c:2811
4086 msgid "Rename file"
4087 msgstr "Datei umbenennen"
4088
4089 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "The folder:\n"
4093 "%s\n"
4094 "already exists."
4095 msgstr "Das Verzeichnis '%s' existiert bereits!"
4096
4097 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4098 msgid "Folder exists"
4099 msgstr "Verzeichnis existiert bereits"
4100
4101 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "The path:\n"
4105 "%s\n"
4106 "already exists as a file."
4107 msgstr ""
4108 "Der Pfad:\n"
4109 "%s\n"
4110 "existiert bereits als Datei."
4111
4112 #: src/utilops.c:2936
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "Create folder in:\n"
4116 "%s\n"
4117 "named:"
4118 msgstr ""
4119 "Aktuelles Verzeichnis: %s\n"
4120 "\n"
4121 "Name des hier zu erstellenden Verzeichnisses:"
4122
4123 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Rename failed"
4126 msgstr "Datei umbenennen"
4127
4128 #: src/utilops.c:3091
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Location"
4131 msgstr "Position:"
4132
4133 #: src/utilops.c:3269
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid ""
4136 "Unable to delete folder:\n"
4137 "\n"
4138 "%s"
4139 msgstr ""
4140 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4141 "%s"
4142
4143 #: src/utilops.c:3276
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4147 "\n"
4148 "%s"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Delete folder"
4154 msgstr "Verzeichnisauswahl"
4155
4156 #: src/utilops.c:3335
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "This will delete the symbolic link:\n"
4160 "\n"
4161 "%s\n"
4162 "\n"
4163 "The folder this link points to will not be deleted."
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/utilops.c:3339
4167 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/utilops.c:3354
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid ""
4173 "Unable to remove folder %s\n"
4174 "Permissions do not allow writing to the folder."
4175 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
4176
4177 #: src/utilops.c:3366
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4180 msgstr ""
4181 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
4182 "%s"
4183
4184 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Folder contains subfolders"
4187 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
4188
4189 #: src/utilops.c:3384
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "Unable to delete the folder:\n"
4193 "\n"
4194 "%s\n"
4195 "\n"
4196 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/utilops.c:3392
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Subfolders:"
4202 msgstr "im Verzeichnis"
4203
4204 #: src/utilops.c:3419
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "This will delete the folder:\n"
4208 "\n"
4209 "%s\n"
4210 "\n"
4211 "The contents of this folder will also be deleted."
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/utilops.c:3423
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Delete folder?"
4217 msgstr "Datei löschen?"
4218
4219 #: src/utilops.c:3427
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Contents:"
4222 msgstr "_Inhalt"
4223
4224 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4225 msgid "new_folder"
4226 msgstr "neues_Verzeichnis"
4227
4228 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4229 msgid "_Up to parent"
4230 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
4231
4232 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4233 msgid "_Slideshow"
4234 msgstr "_Diashow"
4235
4236 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4237 msgid "Slideshow recursive"
4238 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
4239
4240 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4241 msgid "Find _duplicates..."
4242 msgstr "Du_plikate suchen..."
4243
4244 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4245 msgid "Find duplicates recursive..."
4246 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
4247
4248 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4249 msgid "_New folder..."
4250 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
4251
4252 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4253 msgid "View as _tree"
4254 msgstr "Bau_mansicht"
4255
4256 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4257 #: src/view_file_list.c:600
4258 msgid "Re_fresh"
4259 msgstr "A_ktualisieren"
4260
4261 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4262 msgid "_Sort"
4263 msgstr "_Sortieren"
4264
4265 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4266 msgid "View as _icons"
4267 msgstr "_Iconansicht"
4268
4269 #: src/view_file_list.c:598
4270 msgid "Show _thumbnails"
4271 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
4272
4273 #: src/view_file_list.c:624
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "Invalid file name:\n"
4277 "%s"
4278 msgstr ""
4279 "Ungültiger Dateiname:\n"
4280 "%s"
4281
4282 #: src/view_file_list.c:2026
4283 msgid "SC"
4284 msgstr ""
4285
4286 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4287 #~ msgstr "Duplikate suchen - Geeqie"
4288
4289 #~ msgid "infinity"
4290 #~ msgstr "unendlich"
4291
4292 #~ msgid "mode:"
4293 #~ msgstr "Modus:"
4294
4295 #~ msgid "not detected by strobe"
4296 #~ msgstr "ohne Anpassung"
4297
4298 #~ msgid "detected by strobe"
4299 #~ msgstr "mit Anpassung"
4300
4301 #~ msgid "red-eye reduction"
4302 #~ msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
4303
4304 #~ msgid "dot"
4305 #~ msgstr "Punkt"
4306
4307 #~ msgid "Geeqie full screen"
4308 #~ msgstr "Geeqie Vollbild"
4309
4310 #~ msgid "Geeqie Tools"
4311 #~ msgstr "Geeqie-Werkzeuge"
4312
4313 #~ msgid "Help - Geeqie"
4314 #~ msgstr "Hilfe - Geeqie"
4315
4316 #~ msgid "Geeqie - exit"
4317 #~ msgstr "Geeqie - Beenden"
4318
4319 #~ msgid "Quit Geeqie"
4320 #~ msgstr "Geeqie beenden"
4321
4322 #, fuzzy
4323 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4324 #~ msgstr "Drucken - Geeqie"
4325
4326 #~ msgid "About - Geeqie"
4327 #~ msgstr "Über - Geeqie"
4328
4329 #~ msgid "Print - Geeqie"
4330 #~ msgstr "Drucken - Geeqie"
4331
4332 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4333 #~ msgstr "Kopieren - Geeqie"
4334
4335 #~ msgid "Move - Geeqie"
4336 #~ msgstr "Verschieben - Geeqie"
4337
4338 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4339 #~ msgstr "Löschen - Geeqie"
4340
4341 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4342 #~ msgstr "Löschen"
4343
4344 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4345 #~ msgstr "Umbenennen - Geeqie"
4346
4347 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4348 #~ msgstr "Neues Verzeichnis - Geeqie"