2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copytight (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copytight (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copytight (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-06-04 17:05+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-06-04 16:51+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: German\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: src/advanced_exif.c:389 src/cache_maint.c:1284 src/preferences.c:93
24 #: src/preferences.c:1627
26 msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"
28 #: src/advanced_exif.c:437 src/preferences.c:1544
32 #: src/advanced_exif.c:438
36 #: src/advanced_exif.c:439 src/desktop_file.c:488 src/dupe.c:2653
37 #: src/dupe.c:3167 src/print.c:3250 src/search.c:2848 src/utilops.c:449
38 #: src/view_file_list.c:1962 src/view_file_list.c:1966
42 #: src/advanced_exif.c:440
46 #: src/advanced_exif.c:441
50 #: src/advanced_exif.c:442
63 #: src/bar.c:169 src/search.c:2771
65 msgstr "Schlüsselworte"
67 #: src/bar.c:170 src/search.c:2783
75 #. other pre-configured panes
78 msgstr "Dateiinformationen"
81 msgid "Location and GPS"
82 msgstr "Ortsangaben und GPS"
84 #: src/bar.c:175 src/exif.c:347
86 msgstr "Urheberangaben"
88 #: src/bar.c:178 src/bar_gps.c:790
94 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
96 #: src/bar.c:298 src/ui_bookmark.c:405
98 msgstr "Nach _oben verschieben"
100 #: src/bar.c:299 src/ui_bookmark.c:407
102 msgstr "Nach _unten verschieben"
105 msgid "Move to _bottom"
106 msgstr "Ganz nach unten schieben"
112 #: src/bar_comment.c:188
113 msgid "Add text to selected files"
114 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
116 #: src/bar_comment.c:189
117 msgid "Replace existing text in selected files"
118 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
120 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542
121 msgid "Configure entry"
122 msgstr "Eintrag bearbeiten"
125 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542 src/bar_exif.c:615
127 msgstr "Eintrag hinzufügen"
129 #: src/bar_exif.c:548
133 #: src/bar_exif.c:557
137 #: src/bar_exif.c:566
138 msgid "Show only if set"
139 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
141 #: src/bar_exif.c:567
142 msgid "Editable (supported only for XMP)"
143 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
146 #: src/bar_exif.c:603
148 msgid "Configure \"%s\""
149 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
151 #: src/bar_exif.c:604 src/bar_keywords.c:1135
153 msgid "Remove \"%s\""
154 msgstr "Entferne \"%s\""
156 #: src/bar_exif.c:616
157 msgid "Show hidden entries"
158 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
167 msgid "Zoom level %i"
175 msgid "Enable markers"
179 msgid "Centre map on marker"
184 "Move map centre to marker\n"
190 "Move map centre to marker\n"
195 msgid "Map Centreing"
198 #: src/bar_histogram.c:266
202 #: src/bar_histogram.c:267
206 #: src/bar_histogram.c:268
210 #: src/bar_histogram.c:269
214 #: src/bar_histogram.c:270
218 #: src/bar_histogram.c:276
222 #: src/bar_histogram.c:292
226 #: src/bar_histogram.c:293
227 msgid "Lo_garithmical"
228 msgstr "Lo_garithmisch"
230 #: src/bar_histogram.c:299
234 #: src/bar_keywords.c:406
235 msgid "Add keywords to selected files"
236 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
238 #: src/bar_keywords.c:407
239 msgid "Replace existing keywords in selected files"
240 msgstr "Bestehende Schlüsselworte der ausgewählen Dateien austauschen"
242 #: src/bar_keywords.c:880
244 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
246 #: src/bar_keywords.c:880
248 msgstr "Schlüsselworte hinzufügen"
250 #: src/bar_keywords.c:887
251 msgid "Configure keyword"
252 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
254 #: src/bar_keywords.c:887 src/bar_keywords.c:1169
256 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
258 #: src/bar_keywords.c:893
260 msgstr "Schlüsselwort:"
262 #: src/bar_keywords.c:902
263 msgid "Keyword type:"
264 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
266 #: src/bar_keywords.c:904
267 msgid "Active keyword"
268 msgstr "Aktiver Bildschirm"
270 #: src/bar_keywords.c:907
272 msgstr "Hilfseintrag"
274 #: src/bar_keywords.c:1113
277 msgstr "Verberge \"%s\""
279 #: src/bar_keywords.c:1120
282 msgstr "Markierung %d"
284 #: src/bar_keywords.c:1125
286 msgid "Connect \"%s\" to mark"
287 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
289 #: src/bar_keywords.c:1132
292 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
294 #: src/bar_keywords.c:1142
296 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
297 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
300 #: src/bar_keywords.c:1154 src/bar_keywords.c:1163
301 msgid "Expand checked"
302 msgstr "Ausgewählte expandieren"
304 #: src/bar_keywords.c:1155 src/bar_keywords.c:1164
305 msgid "Collapse unchecked"
306 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
308 #: src/bar_keywords.c:1156 src/bar_keywords.c:1165
309 msgid "Hide unchecked"
310 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
312 #: src/bar_keywords.c:1157
314 msgstr "Alle anzeigen"
316 #: src/bar_keywords.c:1160
317 msgid "On any change"
318 msgstr "Bei jeder Änderung ..."
320 #: src/bar_sort.c:449
326 msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"
328 #: src/bar_sort.c:450
329 msgid "Collection exists"
330 msgstr "Sammlung existiert"
332 #: src/bar_sort.c:464 src/collect-dlg.c:85 src/collect.c:1106
335 "Failed to save the collection:\n"
338 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
341 #: src/bar_sort.c:465 src/collect-dlg.c:86 src/collect.c:1107
343 msgstr "Fehler beim Speichern"
345 #: src/bar_sort.c:500 src/bar_sort.c:670
347 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
349 #: src/bar_sort.c:504
350 msgid "Add Collection"
351 msgstr "Neue Sammlung"
353 #: src/bar_sort.c:521 src/ui_bookmark.c:288
357 #: src/bar_sort.c:597
359 msgstr "Sortier-Manager"
361 #: src/bar_sort.c:606 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1099
363 msgstr "Verzeichnisse"
365 #: src/bar_sort.c:607 src/options.c:139
369 #: src/bar_sort.c:615 src/utilops.c:2110
373 #: src/bar_sort.c:618 src/utilops.c:2063
377 #: src/bar_sort.c:657
379 msgstr "Bild hinzufügen"
381 #: src/bar_sort.c:660
382 msgid "Add selection"
383 msgstr "Auswahl hinzufügen"
385 #: src/bar_sort.c:673
386 msgid "Undo last image"
387 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
392 "error saving sim cache data: %s\n"
395 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
398 #: src/cache_maint.c:129 src/cache_maint.c:722 src/cache_maint.c:938
399 #: src/editors.c:1131
403 #: src/cache_maint.c:307
404 msgid "Removing old metadata..."
405 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
407 #: src/cache_maint.c:311
408 msgid "Clearing cached thumbnails..."
409 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
411 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1096
412 msgid "Removing old thumbnails..."
413 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
415 #: src/cache_maint.c:318 src/cache_maint.c:1099
419 #: src/cache_maint.c:833
420 msgid "Invalid folder"
421 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
423 #: src/cache_maint.c:834
424 msgid "The specified folder can not be found."
425 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
427 #: src/cache_maint.c:865 src/cache_maint.c:879 src/cache_maint.c:1275
428 msgid "Create thumbnails"
429 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
431 #: src/cache_maint.c:873 src/cache_maint.c:1106
435 #: src/cache_maint.c:886 src/preferences.c:1802
437 msgstr "Verzeichnis:"
439 #: src/cache_maint.c:889
440 msgid "Select folder"
441 msgstr "Verzeichnisauswahl"
443 #: src/cache_maint.c:893
444 msgid "Include subfolders"
445 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
447 #: src/cache_maint.c:894
448 msgid "Store thumbnails local to source images"
450 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
452 #: src/cache_maint.c:903 src/cache_maint.c:1115
453 msgid "click start to begin"
454 msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."
456 #: src/cache_maint.c:1042 src/editors.c:1057
460 #: src/cache_maint.c:1091
461 msgid "Clearing thumbnails..."
462 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
464 #: src/cache_maint.c:1157 src/cache_maint.c:1160 src/cache_maint.c:1253
465 #: src/cache_maint.c:1270
469 #: src/cache_maint.c:1161
471 "This will remove all thumbnails that have\n"
472 "been saved to disk, continue?"
474 "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
477 #: src/cache_maint.c:1203
482 #: src/cache_maint.c:1228
483 msgid "Cache Maintenance"
484 msgstr "Cachewartung"
486 #: src/cache_maint.c:1238
487 msgid "Cache and Data Maintenance"
488 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"
490 #: src/cache_maint.c:1242
491 msgid "Thumbnail cache"
492 msgstr "Cache für Vorschaubilder"
494 #: src/cache_maint.c:1248 src/cache_maint.c:1265 src/cache_maint.c:1290
498 #: src/cache_maint.c:1251 src/cache_maint.c:1268
499 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
500 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
502 #: src/cache_maint.c:1256 src/cache_maint.c:1273
503 msgid "Delete all cached thumbnails."
504 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
506 #: src/cache_maint.c:1259
507 msgid "Shared thumbnail cache"
508 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
510 #: src/cache_maint.c:1279
514 #: src/cache_maint.c:1282
515 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
516 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
518 #: src/cache_maint.c:1293
519 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
521 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
524 #: src/collect-dlg.c:59
529 "is a folder, collections are files"
531 "Der angegebener Pfad\n"
533 "ist ein Verzeichnis.\n"
534 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert."
536 #: src/collect-dlg.c:60
537 msgid "Invalid filename"
538 msgstr "Ungültiger Dateiname"
540 #: src/collect-dlg.c:69
541 msgid "Overwrite File"
542 msgstr "Datei überschreiben"
544 #: src/collect-dlg.c:74
545 msgid "Overwrite existing file?"
546 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
548 #: src/collect-dlg.c:76
550 msgstr "Ü_berschreiben"
552 #: src/collect-dlg.c:127
554 msgid "No such file '%s'."
555 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
557 #: src/collect-dlg.c:132
559 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
560 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
562 #: src/collect-dlg.c:137
564 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
565 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
567 #: src/collect-dlg.c:143
568 msgid "Can not open collection file"
569 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
571 #: src/collect-dlg.c:195
572 msgid "Save collection"
573 msgstr "Sammlung speichern"
575 #: src/collect-dlg.c:202
576 msgid "Open collection"
577 msgstr "Öffne Sammlung"
579 #: src/collect-dlg.c:210
580 msgid "Append collection"
581 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
583 #: src/collect-dlg.c:211
587 #: src/collect-dlg.c:228
588 msgid "Collection Files"
589 msgstr "Sammlungsdateien"
591 #: src/collect-dlg.c:245
592 msgid "Collection empty"
593 msgstr "Sammlung leer"
595 #: src/collect-dlg.c:246
596 msgid "The current collection is empty, save aborted."
597 msgstr "Die derzeitige Sammlung ist leer, speichern abgebrochen."
599 #: src/collect-io.c:346
601 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
602 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
604 #: src/collect-io.c:371
607 "error saving collection file: %s\n"
610 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
613 #: src/collect-table.c:211
615 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
616 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
618 #: src/collect-table.c:218
620 msgid "%s, %d images"
621 msgstr "%s, %d Bilder"
623 #: src/collect-table.c:223 src/layout_util.c:1173 src/layout_util.c:2074
627 #: src/collect-table.c:237 src/dupe.c:1319 src/search.c:324
628 #: src/view_file.c:823 src/view_file.c:926
629 msgid "Loading thumbs..."
630 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
632 #: src/collect-table.c:872 src/dupe.c:2250 src/dupe.c:2561
633 #: src/layout_util.c:1219 src/search.c:1006
637 #: src/collect-table.c:874 src/dupe.c:2252 src/dupe.c:2563 src/img-view.c:1291
638 #: src/layout_image.c:508 src/pan-view.c:2822 src/search.c:1008
639 #: src/view_file.c:586
640 msgid "View in _new window"
641 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
643 #: src/collect-table.c:877 src/dupe.c:2284 src/dupe.c:2571 src/search.c:1036
647 #: src/collect-table.c:880
648 msgid "Append from file list"
649 msgstr "Dateiliste hinzufügen"
651 #: src/collect-table.c:882
652 msgid "Append from collection..."
653 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
655 #: src/collect-table.c:886
659 #: src/collect-table.c:888 src/dupe.c:2255 src/dupe.c:2566
660 #: src/layout_util.c:1264 src/search.c:1011
662 msgstr "Alles auswählen"
664 #: src/collect-table.c:890 src/dupe.c:2257 src/dupe.c:2568
665 #: src/layout_util.c:1265 src/search.c:1013
667 msgstr "Nichts auswählen"
669 #: src/collect-table.c:892
670 msgid "Invert selection"
671 msgstr "Auswahl umkehren"
673 #: src/collect-table.c:904 src/dupe.c:2273 src/img-view.c:1295
674 #: src/layout_image.c:516 src/layout_util.c:1247 src/pan-view.c:2826
675 #: src/search.c:1025 src/view_file.c:590
677 msgstr "_Kopieren..."
679 #: src/collect-table.c:906 src/dupe.c:2275 src/img-view.c:1296
680 #: src/layout_image.c:518 src/layout_util.c:1248 src/pan-view.c:2828
681 #: src/search.c:1027 src/view_file.c:592
683 msgstr "_Verschieben..."
685 #: src/collect-table.c:908 src/dupe.c:2277 src/img-view.c:1297
686 #: src/layout_image.c:520 src/layout_util.c:1249 src/pan-view.c:2830
687 #: src/search.c:1029 src/view_dir.c:654 src/view_file.c:594
689 msgstr "_Umbenennen..."
691 #: src/collect-table.c:910 src/dupe.c:2279 src/img-view.c:1298
692 #: src/layout_image.c:522 src/layout_util.c:1250 src/layout_util.c:1251
693 #: src/layout_util.c:1252 src/pan-view.c:2832 src/search.c:1031
694 #: src/view_dir.c:656 src/view_file.c:596
698 #: src/collect-table.c:912 src/dupe.c:2281 src/img-view.c:1299
699 #: src/layout_image.c:525 src/pan-view.c:2834 src/search.c:1033
700 #: src/view_dir.c:659 src/view_file.c:598
702 msgstr "_Kopiere Pfad"
704 #: src/collect-table.c:918
708 #: src/collect-table.c:920 src/view_file.c:614
712 #: src/collect-table.c:923 src/view_file.c:627
713 msgid "Show filename _text"
714 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
716 #: src/collect-table.c:926
717 msgid "_Save collection"
718 msgstr "Sammlung _speichern"
720 #: src/collect-table.c:928
721 msgid "Save collection _as..."
722 msgstr "Sammlung speichern _als..."
724 #: src/collect-table.c:931 src/layout_util.c:1243
725 msgid "_Find duplicates..."
726 msgstr "_Duplikate suchen..."
728 #: src/collect-table.c:933 src/dupe.c:2270 src/layout_util.c:1245
733 #: src/collect-table.c:2087 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1453
734 msgid "Dropped list includes folders."
735 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"
737 #: src/collect-table.c:2089 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1455
738 msgid "_Add contents"
739 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
741 #: src/collect-table.c:2091 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1456
742 msgid "Add contents _recursive"
743 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
745 #: src/collect-table.c:2093 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1457
746 msgid "_Skip folders"
747 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
749 #: src/collect-table.c:2096 src/dupe.c:3363 src/img-view.c:1459
750 #: src/view_dir.c:404
754 #. When does this occur ??
755 #: src/collect.c:366 src/image-overlay.c:475 src/image-overlay.c:554
762 msgid "Untitled (%d)"
763 msgstr "Unbenannt-%d"
765 #: src/collect.c:1024
767 msgid "%s - Collection - %s"
768 msgstr "%s - Sammlung - %s"
770 #: src/collect.c:1143 src/collect.c:1147
771 msgid "Close collection"
772 msgstr "Sammlung schließen"
774 #: src/collect.c:1148
776 "Collection has been modified.\n"
779 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
780 "Änderungen verwerfen oder speichern?"
782 #: src/collect.c:1151
786 #: src/color-man.c:420 src/exif-common.c:403 src/exif.c:232
790 #: src/color-man.c:422
791 msgid "Adobe RGB compatible"
792 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
794 #: src/color-man.c:430
795 msgid "Custom profile"
796 msgstr "Benutzerprofiel"
798 #: src/desktop_file.c:71 src/desktop_file.c:82
800 msgstr "Kann nichts speichern"
802 #: src/desktop_file.c:71
803 msgid "Please specify file name."
804 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
806 #: src/desktop_file.c:168 src/desktop_file.c:511
808 msgstr "Desktop-Datei"
810 #: src/desktop_file.c:277 src/ui_pathsel.c:494
813 "Unable to delete file:\n"
816 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
819 #: src/desktop_file.c:278 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1948
820 #: src/utilops.c:1975 src/utilops.c:2475
821 msgid "File deletion failed"
822 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
824 #: src/desktop_file.c:320 src/desktop_file.c:328 src/ui_pathsel.c:537
825 #: src/ui_pathsel.c:545
827 msgstr "Datei löschen"
829 #: src/desktop_file.c:326 src/ui_pathsel.c:543
832 "About to delete the file:\n"
835 "Werde Datei löschen:\n"
838 #: src/desktop_file.c:358
842 #: src/desktop_file.c:431
844 msgstr "Eigene Befehle"
846 #: src/desktop_file.c:497
850 #: src/desktop_file.c:520 src/dupe.c:2659 src/dupe.c:3171 src/print.c:3252
851 #: src/search.c:2852 src/ui_pathsel.c:1111
856 msgid "Drop files to compare them."
857 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
866 msgid "%d matches found in %d files"
867 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
874 msgid "Reading checksums..."
875 msgstr "Lese Prüfsummen..."
878 msgid "Reading dimensions..."
879 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
882 msgid "Reading similarity data..."
883 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
885 #: src/dupe.c:1548 src/dupe.c:1579
887 msgstr "Vergleiche..."
889 #: src/dupe.c:1559 src/pan-view.c:1094
894 msgid "Select group _1 duplicates"
895 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
898 msgid "Select group _2 duplicates"
899 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
901 #: src/dupe.c:2268 src/search.c:1020
902 msgid "Add to new collection"
903 msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
905 #: src/dupe.c:2286 src/dupe.c:2573 src/search.c:1038
909 #: src/dupe.c:2289 src/dupe.c:2576
910 msgid "Close _window"
911 msgstr "Fenster s_chließen"
915 msgid "%d files (set 2)"
916 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
919 msgid "Name case-insensitive"
920 msgstr "Name unterscheidet nicht in Groß-/Kleinschreibung"
922 #: src/dupe.c:2655 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1368 src/print.c:3256
923 #: src/search.c:2849 src/view_file_list.c:1970
927 #: src/dupe.c:2656 src/dupe.c:3169 src/exif-common.c:514 src/exif.c:341
928 #: src/print.c:3254 src/search.c:2850 src/view_file_list.c:1974
932 #: src/dupe.c:2657 src/dupe.c:3170 src/print.c:3258 src/search.c:2851
934 msgstr "Bildauflösung"
941 msgid "Similarity (high)"
942 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
949 msgid "Similarity (low)"
950 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
953 msgid "Similarity (custom)"
954 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
957 msgid "Find duplicates"
958 msgstr "Duplikate suchen"
962 msgstr "Vergleiche mit:"
966 msgstr "Vergleiche nach:"
968 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:1206 src/search.c:2865
970 msgstr "Vorschaubilder"
973 msgid "Compare two file sets"
974 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
978 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
980 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
987 msgid "Edit command results"
988 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
993 msgstr "Ausgabe von %s"
995 #: src/editors.c:1008
998 "Failed to run command:\n"
1001 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1004 #: src/editors.c:1135
1005 msgid "stopped by user"
1006 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1008 #: src/editors.c:1215
1017 #: src/editors.c:1217 src/preferences.c:213
1018 msgid "Invalid editor command"
1019 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1021 #: src/editors.c:1304
1022 msgid "Editor template is empty."
1023 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1025 #: src/editors.c:1305
1026 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1027 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1029 #: src/editors.c:1306
1030 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1031 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1033 #: src/editors.c:1307
1034 msgid "Can't find matching file type."
1035 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1037 #: src/editors.c:1308
1038 msgid "Can't execute external editor."
1039 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1041 #: src/editors.c:1309
1042 msgid "External editor returned error status."
1043 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1045 #: src/editors.c:1310
1046 msgid "File was skipped."
1047 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1049 #: src/editors.c:1311
1050 msgid "Unknown error."
1051 msgstr "Unbekannter Fehler."
1053 #: src/exif-common.c:307
1057 #: src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 src/exif-common.c:378
1058 #: src/exif.c:147 src/exif.c:160 src/exif.c:174 src/exif.c:199 src/exif.c:316
1063 #. flash fired (bit 0)
1064 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:225
1068 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:224
1072 #: src/exif-common.c:336
1076 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:205
1080 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:210
1084 #: src/exif-common.c:346 src/exif.c:265 src/exif.c:272
1086 msgstr "automatisch"
1088 #: src/exif-common.c:352
1089 msgid "not detected by strobe"
1090 msgstr "ohne Anpassung"
1092 #: src/exif-common.c:353
1093 msgid "detected by strobe"
1094 msgstr "mit Anpassung"
1096 #. we ignore flash function (bit 5)
1098 #: src/exif-common.c:358
1099 msgid "red-eye reduction"
1100 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
1102 #: src/exif-common.c:378
1106 #: src/exif-common.c:408
1110 #: src/exif-common.c:416
1114 #: src/exif-common.c:505
1115 msgid "Above Sea Level"
1116 msgstr "Über Normalnull"
1118 #: src/exif-common.c:505
1119 msgid "Below Sea Level"
1120 msgstr "Unter Normalnull"
1122 #: src/exif-common.c:513
1126 #: src/exif-common.c:515 src/exif.c:361
1127 msgid "Shutter speed"
1128 msgstr "Belichtungszeit"
1130 #: src/exif-common.c:516 src/exif.c:362
1132 msgstr "Blendenöffnung"
1134 #: src/exif-common.c:517 src/exif.c:364
1135 msgid "Exposure bias"
1136 msgstr "Belichtungs-Bias"
1138 #: src/exif-common.c:518 src/exif.c:354 src/exif.c:390
1139 msgid "ISO sensitivity"
1140 msgstr "ISO Empfindlichkeit"
1142 #: src/exif-common.c:519 src/exif.c:370
1143 msgid "Focal length"
1146 #: src/exif-common.c:520
1147 msgid "Focal length 35mm"
1148 msgstr "Brennweite 35mm"
1150 #: src/exif-common.c:521 src/exif.c:366
1151 msgid "Subject distance"
1152 msgstr "Objektentfernung"
1154 #: src/exif-common.c:522 src/exif.c:369
1158 #: src/exif-common.c:523
1162 #: src/exif-common.c:524
1163 msgid "Color profile"
1166 #: src/exif-common.c:525
1167 msgid "GPS position"
1168 msgstr "GPS-Position"
1170 #: src/exif-common.c:526
1171 msgid "GPS altitude"
1174 #: src/exif-common.c:527
1178 #: src/exif-common.c:528
1182 #: src/exif-common.c:529
1184 msgstr "Dateirechte"
1188 msgstr "oben links "
1192 msgstr "oben rechts "
1195 msgid "bottom right"
1196 msgstr "unten rechts "
1200 msgstr "unten links "
1208 msgstr "rechts oben"
1211 msgid "right bottom"
1212 msgstr "rechts unten"
1216 msgstr "links unten"
1228 msgstr "Durchschnitt"
1231 msgid "center weighted"
1232 msgstr "mittenbetont"
1240 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1243 msgid "multi-segment"
1244 msgstr "Mehrfachbereiche"
1250 #: src/exif.c:181 src/exif.c:219
1254 #: src/exif.c:186 src/exif.c:238
1256 msgstr "nicht definiert"
1258 #: src/exif.c:187 src/exif.c:266 src/exif.c:273
1262 #: src/exif.c:188 src/exif.c:259 src/exif.c:295 src/exif.c:302 src/exif.c:309
1269 msgstr "Blendenautomatik"
1274 msgstr "Verschlusszeitautomatik"
1286 #: src/exif.c:193 src/exif.c:280
1290 #: src/exif.c:194 src/exif.c:279
1300 msgstr "Leuchtstofflampe"
1302 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1304 msgid "tungsten (incandescent)"
1305 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1312 msgid "fine weather"
1313 msgstr "gutes Wetter"
1316 msgid "cloudy weather"
1324 msgid "daylight fluorescent"
1325 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1328 msgid "day white fluorescent"
1329 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1332 msgid "cool white fluorescent"
1333 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1336 msgid "white fluorescent"
1337 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1340 msgid "standard light A"
1341 msgstr "Standardlicht A"
1344 msgid "standard light B"
1345 msgstr "Standardlicht B"
1348 msgid "standard light C"
1349 msgstr "Standardlicht C"
1368 msgid "ISO studio tungsten"
1369 msgstr "ISO Studio-Wolfram"
1372 msgid "yes, not detected by strobe"
1373 msgstr "ja, ohne Anpassung"
1376 msgid "yes, detected by strobe"
1377 msgstr "ja, mit Anpassung"
1380 msgid "uncalibrated"
1381 msgstr "Unkalibriert"
1384 msgid "1 chip color area"
1388 msgid "2 chip color area"
1392 msgid "3 chip color area"
1396 msgid "color sequential area"
1404 msgid "color sequential linear"
1408 msgid "digital still camera"
1409 msgstr "Photoapparat"
1412 msgid "direct photo"
1417 msgstr "benutzerdefiniert"
1420 msgid "auto bracket"
1440 msgid "high gain up"
1444 msgid "low gain down"
1448 msgid "high gain down"
1451 #: src/exif.c:296 src/exif.c:310
1455 #: src/exif.c:297 src/exif.c:311
1484 msgid "Image Height"
1488 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1493 msgstr "Komprimierung"
1496 msgid "Image description"
1497 msgstr "Bildbeschreibung"
1501 msgstr "Kamera Hersteller"
1504 msgid "Camera model"
1505 msgstr "Kamera-Modell"
1509 msgstr "Ausrichtung"
1512 msgid "X resolution"
1513 msgstr "X-Auflösung"
1516 msgid "Y Resolution"
1517 msgstr "Y-Auflösung"
1520 msgid "Resolution units"
1521 msgstr "Auflösungseinheiten"
1532 msgid "Primary chromaticities"
1536 msgid "YCbCy coefficients"
1540 msgid "YCbCr positioning"
1544 msgid "Black white reference"
1548 msgid "SubIFD Exif offset"
1553 msgid "Exposure time (seconds)"
1554 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
1561 msgid "Exposure program"
1562 msgstr "Belichtungsprogramm"
1565 msgid "Spectral Sensitivity"
1569 msgid "Optoelectric conversion factor"
1573 msgid "Exif version"
1574 msgstr "Exifversion"
1577 msgid "Date original"
1578 msgstr "Originaldatum"
1581 msgid "Date digitized"
1582 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1585 msgid "Pixel format"
1586 msgstr "Pixelformat"
1589 msgid "Compression ratio"
1590 msgstr "Kompressionsverhältnis"
1597 msgid "Maximum aperture"
1601 msgid "Metering mode"
1602 msgstr "Messmethode"
1605 msgid "Light source"
1606 msgstr "Lichtquelle"
1609 msgid "Subject area"
1618 msgstr "Anwenderkommentar"
1621 msgid "Subsecond time"
1625 msgid "Subsecond time original"
1629 msgid "Subsecond time digitized"
1633 msgid "FlashPix version"
1640 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1654 msgid "ExifR98 extension"
1655 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
1658 msgid "Flash strength"
1659 msgstr "Blitzstärke"
1662 msgid "Spatial frequency response"
1666 msgid "X Pixel density"
1670 msgid "Y Pixel density"
1674 msgid "Pixel density units"
1678 msgid "Subject location"
1694 msgid "Color filter array pattern"
1697 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1699 msgid "Render process"
1703 msgid "Exposure mode"
1707 msgid "White balance"
1711 msgid "Digital zoom ratio"
1715 msgid "Focal length (35mm)"
1716 msgstr "Brennweite (35mm)"
1719 msgid "Scene capture type"
1723 msgid "Gain control"
1739 msgid "Device setting"
1740 msgstr "Geräteeinstellung"
1743 msgid "Subject range"
1744 msgstr "Objectentfernung"
1747 msgid "Image serial number"
1748 msgstr "Bild-Seriennummer"
1750 #: src/filedata.c:90
1755 #: src/filedata.c:94
1760 #: src/filedata.c:98
1765 #: src/filedata.c:103
1770 #: src/filedata.c:2075
1771 msgid "file or directory does not exist"
1772 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
1774 #: src/filedata.c:2081
1775 msgid "destination already exists"
1776 msgstr "Ziel existiert bereits"
1778 #: src/filedata.c:2087
1779 msgid "destination can't be overwritten"
1780 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
1782 #: src/filedata.c:2093
1783 msgid "destination directory is not writable"
1784 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
1786 #: src/filedata.c:2099
1787 msgid "destination directory does not exist"
1788 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
1790 #: src/filedata.c:2105
1791 msgid "source directory is not writable"
1792 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
1794 #: src/filedata.c:2111
1795 msgid "no read permission"
1796 msgstr "keine Leserechte"
1798 #: src/filedata.c:2117
1799 msgid "file is readonly"
1800 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
1802 #: src/filedata.c:2123
1803 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1804 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
1806 #: src/filedata.c:2129
1807 msgid "source and destination are the same"
1808 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
1810 #: src/filedata.c:2135
1811 msgid "source and destination have different extension"
1812 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
1814 #: src/fullscreen.c:243 src/layout_util.c:1306 src/layout_util.c:1307
1815 #: src/layout_util.c:1308 src/preferences.c:1381
1817 msgstr "Vollbildmodus"
1819 #: src/fullscreen.c:395
1823 #: src/fullscreen.c:400
1827 #: src/fullscreen.c:405
1831 #: src/fullscreen.c:642
1832 msgid "Stay above other windows"
1833 msgstr "Immer im Vordergrund anzeigen"
1835 #: src/fullscreen.c:649
1836 msgid "Determined by Window Manager"
1837 msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"
1839 #: src/fullscreen.c:650
1840 msgid "Active screen"
1841 msgstr "Aktives Bild"
1843 #: src/fullscreen.c:652
1844 msgid "Active monitor"
1845 msgstr "Aktiver Monitor"
1847 #: src/histogram.c:113
1848 msgid "Log Histogram on Red"
1849 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
1851 #: src/histogram.c:114
1852 msgid "Log Histogram on Green"
1853 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
1855 #: src/histogram.c:115
1856 msgid "Log Histogram on Blue"
1857 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
1859 #: src/histogram.c:116
1860 msgid "Log Histogram on RGB"
1861 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
1863 #: src/histogram.c:117
1864 msgid "Log Histogram on value"
1865 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
1867 #: src/histogram.c:122
1868 msgid "Linear Histogram on Red"
1869 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
1871 #: src/histogram.c:123
1872 msgid "Linear Histogram on Green"
1873 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
1875 #: src/histogram.c:124
1876 msgid "Linear Histogram on Blue"
1877 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
1879 #: src/histogram.c:125
1880 msgid "Linear Histogram on RGB"
1881 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
1883 #: src/histogram.c:126
1884 msgid "Linear Histogram on value"
1885 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
1887 #: src/history_list.c:131
1889 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1891 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
1896 msgid " (Collection %s)"
1897 msgstr "(Sammlung %s)"
1899 #: src/img-view.c:1278 src/layout_image.c:494 src/layout_util.c:1273
1900 #: src/layout_util.c:1274 src/layout_util.c:1289 src/layout_util.c:1290
1901 #: src/pan-view.c:2810
1903 msgstr "Ver_größern"
1905 #: src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:495 src/layout_util.c:1275
1906 #: src/layout_util.c:1276 src/layout_util.c:1291 src/layout_util.c:1292
1907 #: src/pan-view.c:2812
1909 msgstr "Ver_kleinern"
1911 #: src/img-view.c:1280 src/layout_image.c:496 src/layout_util.c:1277
1912 #: src/layout_util.c:1278 src/layout_util.c:1293 src/layout_util.c:1294
1913 #: src/pan-view.c:2814
1915 msgstr "_Originalgröße"
1917 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:497
1918 msgid "Fit image to _window"
1919 msgstr "In _Fenster einpassen"
1921 #: src/img-view.c:1287 src/layout_image.c:504 src/layout_util.c:1271
1922 msgid "Set as _wallpaper"
1923 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
1925 #: src/img-view.c:1292 src/layout_image.c:511
1926 msgid "_Go to directory view"
1927 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
1929 #: src/img-view.c:1305 src/layout_image.c:532
1930 msgid "_Stop slideshow"
1931 msgstr "Diashow be_enden"
1933 #: src/img-view.c:1308 src/layout_image.c:535
1934 msgid "Continue slides_how"
1935 msgstr "Diashow _fortsetzen"
1937 #: src/img-view.c:1313 src/img-view.c:1321 src/layout_image.c:540
1938 #: src/layout_image.c:547
1939 msgid "Pause slides_how"
1940 msgstr "Diashow an_halten"
1942 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:546
1943 msgid "_Start slideshow"
1944 msgstr "Diashow _starten"
1946 #: src/img-view.c:1327 src/layout_image.c:557 src/pan-view.c:2880
1947 msgid "Exit _full screen"
1948 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
1950 #: src/img-view.c:1331 src/layout_image.c:553 src/pan-view.c:2884
1951 msgid "_Full screen"
1952 msgstr "_Vollbildmodus"
1954 #: src/img-view.c:1335 src/layout_util.c:1256 src/pan-view.c:2888
1955 msgid "C_lose window"
1956 msgstr "Fenster s_chließen"
1958 #: src/layout.c:363 src/view_file.c:611
1960 msgstr "Aufsteigend"
1972 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1973 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
1977 msgid "%s, %d files%s"
1978 msgstr "%s, %d Dateien%s"
1983 msgstr "%d Dateien%s"
1987 msgid "(no read permission) %s bytes"
1988 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
1992 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1993 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
1997 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1998 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2000 #: src/layout.c:1223 src/layout_config.c:58
2004 #: src/layout.c:1838
2005 msgid "Window options and layout"
2006 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2008 #: src/layout.c:1897
2009 msgid "General options"
2010 msgstr "Allgemeine Optionen"
2012 #: src/layout.c:1899
2013 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2014 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2016 #: src/layout.c:1907
2018 msgstr "Aktuelles benutzen"
2020 #: src/layout.c:1910
2021 msgid "Show date in directories list view"
2022 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2024 #: src/layout.c:1913
2025 msgid "Exit program when this window is closed"
2026 msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
2028 #: src/layout.c:1916
2029 msgid "Start-up directory:"
2030 msgstr "Startverzeichnis:"
2032 #: src/layout.c:1918
2034 msgstr "Keine Änderung"
2036 #: src/layout.c:1921
2037 msgid "Restore last path"
2038 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen "
2040 #: src/layout.c:1924
2042 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2044 #: src/layout.c:1928 src/print.c:3422 src/print.c:3429
2048 #: src/layout.c:2171
2049 msgid "Invalid geometry\n"
2050 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2052 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:1478 src/ui_pathsel.c:1179
2056 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:91 src/preferences.c:1275
2061 #: src/layout_config.c:364
2062 msgid "(drag to change order)"
2063 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2065 #: src/layout_image.c:562
2066 msgid "Hide file _list"
2067 msgstr "Datei_liste verbergen"
2069 #: src/layout_image.c:1562
2071 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2072 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2074 #: src/layout_image.c:1570
2076 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2077 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2080 # Gut, man kann auch einen Punkt übersetzen
2081 #: src/layout_util.c:1018
2086 #: src/layout_util.c:1028
2091 #: src/layout_util.c:1213
2095 #: src/layout_util.c:1214
2099 #: src/layout_util.c:1215 src/menu.c:109
2101 msgstr "_Bearbeiten"
2103 #: src/layout_util.c:1216
2107 #: src/layout_util.c:1217 src/menu.c:277
2108 msgid "_Orientation"
2109 msgstr "_Ausrichtung"
2111 #: src/layout_util.c:1218
2112 msgid "E_xternal Editors"
2113 msgstr "E_xterne Editoren"
2115 #: src/layout_util.c:1220
2116 msgid "_View Directory as"
2117 msgstr "Verzeichnis anzeigen als"
2119 #: src/layout_util.c:1221
2123 #: src/layout_util.c:1222
2124 msgid "Color _Management"
2125 msgstr "Farb_verwaltung"
2127 #: src/layout_util.c:1223
2128 msgid "_Connected Zoom"
2129 msgstr "_Verbundenes zoomen"
2131 #: src/layout_util.c:1224
2135 #: src/layout_util.c:1225
2139 #: src/layout_util.c:1227
2140 msgid "_First Image"
2141 msgstr "_Erstes Bild"
2143 #: src/layout_util.c:1227
2145 msgstr "Erstes Bild"
2147 #: src/layout_util.c:1228 src/layout_util.c:1229 src/layout_util.c:1230
2148 msgid "_Previous Image"
2149 msgstr "_Vorheriges Bild"
2151 #: src/layout_util.c:1228 src/layout_util.c:1229 src/layout_util.c:1230
2152 msgid "Previous Image"
2153 msgstr "Vorheriges Bild"
2155 #: src/layout_util.c:1231 src/layout_util.c:1232 src/layout_util.c:1233
2157 msgstr "_Nächstes Bild"
2159 #: src/layout_util.c:1231 src/layout_util.c:1232 src/layout_util.c:1233
2161 msgstr "Nächstes Bild"
2163 #: src/layout_util.c:1234
2165 msgstr "_Letztes Bild"
2167 #: src/layout_util.c:1234
2169 msgstr "Letztes Bild"
2171 #: src/layout_util.c:1235
2175 #: src/layout_util.c:1235
2179 #: src/layout_util.c:1236
2183 #: src/layout_util.c:1236 src/options.c:135 src/ui_bookmark.c:543
2184 #: src/ui_pathsel.c:1047
2188 #: src/layout_util.c:1238
2190 msgstr "_Neues Fenster"
2192 #: src/layout_util.c:1238
2194 msgstr "Neues Fenster"
2196 #: src/layout_util.c:1239
2197 msgid "_New collection"
2198 msgstr "Neue Sa_mmlung"
2200 #: src/layout_util.c:1239
2201 msgid "New collection"
2202 msgstr "Neue Sammlung"
2204 #: src/layout_util.c:1240
2205 msgid "_Open collection..."
2206 msgstr "S_ammlung öffnen"
2208 #: src/layout_util.c:1240
2209 msgid "Open collection..."
2210 msgstr "Sammlung öffnen ..."
2212 #: src/layout_util.c:1241
2213 msgid "Open _recent"
2214 msgstr "Let_zte Sammlung öffnen..."
2216 #: src/layout_util.c:1241
2218 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
2220 #: src/layout_util.c:1242
2224 #: src/layout_util.c:1242
2228 #: src/layout_util.c:1243
2229 msgid "Find duplicates..."
2230 msgstr "Duplikate suchen ..."
2232 #: src/layout_util.c:1244
2234 msgstr "Ansicht als Panel"
2236 #: src/layout_util.c:1244
2238 msgstr "Ansicht als Panel"
2240 #: src/layout_util.c:1245
2242 msgstr "D_rucken..."
2244 #: src/layout_util.c:1246
2245 msgid "N_ew folder..."
2246 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
2248 #: src/layout_util.c:1246
2249 msgid "New folder..."
2250 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
2252 #: src/layout_util.c:1247
2254 msgstr "Kopieren ..."
2256 #: src/layout_util.c:1248
2258 msgstr "Verschieben ..."
2260 #: src/layout_util.c:1249
2262 msgstr "Umbenennen ..."
2264 #: src/layout_util.c:1250 src/layout_util.c:1251 src/layout_util.c:1252
2266 msgstr "Löschen ..."
2268 #: src/layout_util.c:1253 src/view_file.c:601
2269 msgid "Enable file _grouping"
2270 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
2272 #: src/layout_util.c:1253
2273 msgid "Enable file grouping"
2274 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
2276 #: src/layout_util.c:1254 src/view_file.c:603
2277 msgid "Disable file groupi_ng"
2278 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
2280 #: src/layout_util.c:1254
2281 msgid "Disable file grouping"
2282 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
2284 #: src/layout_util.c:1255
2285 msgid "_Copy path to clipboard"
2286 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
2288 #: src/layout_util.c:1255
2289 msgid "Copy path to clipboard"
2290 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
2292 #: src/layout_util.c:1256
2293 msgid "Close window"
2294 msgstr "Fenster schließen"
2296 #: src/layout_util.c:1257
2300 #: src/layout_util.c:1257
2304 #: src/layout_util.c:1258 src/menu.c:219
2305 msgid "_Rotate clockwise"
2306 msgstr "Um 90° nach _rechts drehen"
2308 #: src/layout_util.c:1258
2309 msgid "Rotate clockwise"
2310 msgstr "Um 90° nach rechts drehen"
2312 #: src/layout_util.c:1259 src/menu.c:222
2313 msgid "Rotate _counterclockwise"
2314 msgstr "Um 90° nach _links drehen"
2316 #: src/layout_util.c:1259
2317 msgid "Rotate counterclockwise"
2318 msgstr "Um 90° nach links drehen"
2320 #: src/layout_util.c:1260
2322 msgstr "Drehen um _180°"
2324 #: src/layout_util.c:1260
2326 msgstr "Um 180° drehen"
2328 #: src/layout_util.c:1261 src/menu.c:228
2332 #: src/layout_util.c:1261
2336 #: src/layout_util.c:1262 src/menu.c:231
2338 msgstr "_Wasserspiegelung"
2340 #: src/layout_util.c:1262
2342 msgstr "Wasserspiegelung"
2344 #: src/layout_util.c:1263 src/menu.c:234
2345 msgid "_Original state"
2346 msgstr "_Originalzustand"
2348 #: src/layout_util.c:1263
2349 msgid "Original state"
2350 msgstr "Originalversion"
2352 #: src/layout_util.c:1264
2354 msgstr "_Alles auswählen"
2356 #: src/layout_util.c:1265
2357 msgid "Select _none"
2358 msgstr "_Nichts auswählen"
2360 #: src/layout_util.c:1266
2361 msgid "_Invert Selection"
2362 msgstr "Auswahl umkehren"
2364 #: src/layout_util.c:1266
2365 msgid "Invert Selection"
2366 msgstr "Auswahl umkehren"
2368 #: src/layout_util.c:1267
2369 msgid "P_references..."
2370 msgstr "_Einstellungen..."
2372 #: src/layout_util.c:1267
2373 msgid "Preferences..."
2374 msgstr "Einstellungen ..."
2376 #: src/layout_util.c:1268
2377 msgid "Configure _Editors..."
2378 msgstr "Editoren einrichten"
2380 #: src/layout_util.c:1268
2381 msgid "Configure Editors..."
2382 msgstr "Bearbeitungsprogramme einrichten ..."
2384 #: src/layout_util.c:1269
2385 msgid "_Configure this window..."
2386 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
2388 #: src/layout_util.c:1269
2389 msgid "Configure this window..."
2390 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
2392 #: src/layout_util.c:1270
2393 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2394 msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
2396 #: src/layout_util.c:1270
2397 msgid "Thumbnail maintenance..."
2398 msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
2400 #: src/layout_util.c:1271
2401 msgid "Set as wallpaper"
2402 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
2404 #: src/layout_util.c:1272
2405 msgid "_Save metadata"
2406 msgstr "Metadaten _speichern"
2408 #: src/layout_util.c:1272
2409 msgid "Save metadata"
2410 msgstr "Metadaten speichern"
2412 #: src/layout_util.c:1273 src/layout_util.c:1274
2416 #: src/layout_util.c:1275 src/layout_util.c:1276
2418 msgstr "Verkleinern"
2420 #: src/layout_util.c:1277 src/layout_util.c:1278
2422 msgstr "Originalgröße"
2424 #: src/layout_util.c:1279 src/layout_util.c:1280 src/layout_util.c:1295
2425 #: src/layout_util.c:1296
2426 msgid "_Zoom to fit"
2427 msgstr "In _Fenster einpassen"
2429 #: src/layout_util.c:1279 src/layout_util.c:1280
2431 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2433 #: src/layout_util.c:1281 src/layout_util.c:1297
2434 msgid "Fit _Horizontally"
2435 msgstr "_Horizontal einpassen"
2437 #: src/layout_util.c:1281
2438 msgid "Fit Horizontally"
2439 msgstr "Horizontal einpassen"
2441 #: src/layout_util.c:1282 src/layout_util.c:1298
2442 msgid "Fit _Vertically"
2443 msgstr "_Vertikal einpassen"
2445 #: src/layout_util.c:1282
2446 msgid "Fit Vertically"
2447 msgstr "Vertikal einpassen"
2449 #: src/layout_util.c:1283 src/layout_util.c:1299
2453 #: src/layout_util.c:1283
2457 #: src/layout_util.c:1284 src/layout_util.c:1300
2461 #: src/layout_util.c:1284
2465 #: src/layout_util.c:1285 src/layout_util.c:1301
2469 #: src/layout_util.c:1285
2473 #: src/layout_util.c:1286 src/layout_util.c:1302
2477 #: src/layout_util.c:1287 src/layout_util.c:1303
2481 #: src/layout_util.c:1288 src/layout_util.c:1304
2485 #: src/layout_util.c:1289 src/layout_util.c:1290
2486 msgid "Connected Zoom in"
2487 msgstr "Alle vergrößern"
2489 #: src/layout_util.c:1291 src/layout_util.c:1292
2490 msgid "Connected Zoom out"
2491 msgstr "Alle verkleinern"
2493 #: src/layout_util.c:1293 src/layout_util.c:1294
2494 msgid "Connected Zoom 1:1"
2495 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
2497 #: src/layout_util.c:1295 src/layout_util.c:1296
2498 msgid "Connected Zoom to fit"
2499 msgstr "Alle einpassen"
2501 #: src/layout_util.c:1297
2502 msgid "Connected Fit Horizontally"
2503 msgstr "Alle horizontal einpassen"
2505 #: src/layout_util.c:1298
2506 msgid "Connected Fit Vertically"
2507 msgstr "Alle vertikal einpassen"
2509 #: src/layout_util.c:1299
2510 msgid "Connected Zoom 2:1"
2511 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
2513 #: src/layout_util.c:1300
2514 msgid "Connected Zoom 3:1"
2515 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
2517 #: src/layout_util.c:1301
2518 msgid "Connected Zoom 4:1"
2519 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
2521 #: src/layout_util.c:1302
2522 msgid "Connected Zoom 1:2"
2523 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
2525 #: src/layout_util.c:1303
2526 msgid "Connected Zoom 1:3"
2527 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
2529 #: src/layout_util.c:1304
2530 msgid "Connected Zoom 1:4"
2531 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
2533 #: src/layout_util.c:1305
2534 msgid "_View in new window"
2535 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
2537 #: src/layout_util.c:1305
2538 msgid "View in new window"
2539 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
2541 #: src/layout_util.c:1306 src/layout_util.c:1307 src/layout_util.c:1308
2542 msgid "F_ull screen"
2543 msgstr "_Vollbildmodus"
2545 #: src/layout_util.c:1309 src/layout_util.c:1310
2546 msgid "_Leave full screen"
2547 msgstr "Vollbild _verlassen"
2549 #: src/layout_util.c:1309 src/layout_util.c:1310
2550 msgid "Leave full screen"
2551 msgstr "Vollbild verlassen"
2553 #: src/layout_util.c:1311
2554 msgid "_Image Overlay"
2555 msgstr "_Anzeige im Bild"
2557 #: src/layout_util.c:1311
2558 msgid "Image Overlay"
2559 msgstr "Anzeige im Bild"
2561 #: src/layout_util.c:1312
2562 msgid "Histogram _channels"
2563 msgstr "Histogramm _Kanäle"
2565 #: src/layout_util.c:1312
2566 msgid "Histogram channels"
2567 msgstr "Histogramm Kanäle"
2569 #: src/layout_util.c:1313
2570 msgid "Histogram _log mode"
2571 msgstr "Histogramm _Log. Modus"
2573 #: src/layout_util.c:1313
2574 msgid "Histogram log mode"
2575 msgstr "Log. Histogrammmodus"
2577 #: src/layout_util.c:1314
2578 msgid "_Hide file list"
2579 msgstr "Datei_liste verbergen"
2581 #: src/layout_util.c:1314
2582 msgid "Hide file list"
2583 msgstr "Dateiliste verbergen"
2585 #: src/layout_util.c:1315
2586 msgid "_Pause slideshow"
2587 msgstr "Diashow unterbrechen"
2589 #: src/layout_util.c:1315
2590 msgid "Pause slideshow"
2591 msgstr "Diashow anhalten"
2593 #: src/layout_util.c:1316
2595 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
2597 #: src/layout_util.c:1316
2599 msgstr "Aktualisieren"
2601 #: src/layout_util.c:1317
2605 #: src/layout_util.c:1317
2609 #: src/layout_util.c:1318
2610 msgid "_Keyboard shortcuts"
2611 msgstr "_Tastenkürzel"
2613 #: src/layout_util.c:1318
2614 msgid "Keyboard shortcuts"
2615 msgstr "Tastenkürzel"
2617 #: src/layout_util.c:1319
2618 msgid "_Release notes"
2619 msgstr "_Versionsinformationen"
2621 #: src/layout_util.c:1319
2622 msgid "Release notes"
2623 msgstr "Versionsinformationen"
2625 #: src/layout_util.c:1320
2627 msgstr "_Über Geeqie"
2629 #: src/layout_util.c:1320 src/preferences.c:2128
2631 msgstr "Über Geeqie"
2633 #: src/layout_util.c:1321
2635 msgstr "Protokollfenster"
2637 #: src/layout_util.c:1321
2639 msgstr "Protokollfenster"
2641 #: src/layout_util.c:1322
2642 msgid "E_xif window"
2643 msgstr "E_XIF-Fenster"
2645 #: src/layout_util.c:1322
2647 msgstr "EXIF-Fenster"
2649 #: src/layout_util.c:1327
2650 msgid "Show _Thumbnails"
2651 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2653 #: src/layout_util.c:1327
2654 msgid "Show Thumbnails"
2655 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2657 #: src/layout_util.c:1328
2659 msgstr "Zeige Markierungen"
2661 #: src/layout_util.c:1328
2663 msgstr "Zeige Markierungen"
2665 #: src/layout_util.c:1329
2666 msgid "Show Pi_xel Info"
2667 msgstr "Zeige Pi_xelinformationen"
2669 #: src/layout_util.c:1329
2670 msgid "Show Pixel Info"
2671 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
2673 #: src/layout_util.c:1330
2674 msgid "_Float file list"
2675 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
2677 #: src/layout_util.c:1330
2678 msgid "Float file list"
2679 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
2681 #: src/layout_util.c:1331
2682 msgid "Hide tool_bar"
2683 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
2685 #: src/layout_util.c:1331
2686 msgid "Hide toolbar"
2687 msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
2689 #: src/layout_util.c:1332
2691 msgstr "Bild_informationen"
2693 #: src/layout_util.c:1332
2695 msgstr "Bildinformationen"
2697 #: src/layout_util.c:1333
2698 msgid "Sort _manager"
2699 msgstr "Sortier_manager"
2701 #: src/layout_util.c:1333
2702 msgid "Sort manager"
2703 msgstr "Sortiermanager"
2705 #: src/layout_util.c:1334
2706 msgid "Toggle _slideshow"
2707 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
2709 #: src/layout_util.c:1334
2710 msgid "Toggle slideshow"
2711 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
2713 #: src/layout_util.c:1335
2714 msgid "Use _color profiles"
2715 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
2717 #: src/layout_util.c:1335
2718 msgid "Use color profiles"
2719 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
2721 #: src/layout_util.c:1336
2722 msgid "Use profile from _image"
2723 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
2725 #: src/layout_util.c:1336
2726 msgid "Use profile from image"
2727 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
2729 #: src/layout_util.c:1337
2730 msgid "Toggle _grayscale"
2731 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
2733 #: src/layout_util.c:1337
2734 msgid "Toggle grayscale"
2735 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
2737 #: src/layout_util.c:1341
2738 msgid "View Images as _List"
2739 msgstr "Zeige Bilder als _Liste"
2741 #: src/layout_util.c:1341
2742 msgid "View Images as List"
2743 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
2745 #: src/layout_util.c:1342
2746 msgid "View Images as I_cons"
2747 msgstr "Zeige Bilder als Vors_chaubilder"
2749 #: src/layout_util.c:1342
2750 msgid "View Images as Icons"
2751 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
2753 #: src/layout_util.c:1346
2755 msgstr "_Horizontal"
2757 #: src/layout_util.c:1346
2758 msgid "Split Horizontal"
2759 msgstr "Horizontal aufteilen"
2761 #: src/layout_util.c:1347
2765 #: src/layout_util.c:1347
2766 msgid "Split Vertical"
2767 msgstr "Vertikal aufteilen"
2769 #: src/layout_util.c:1348
2773 #: src/layout_util.c:1348
2775 msgstr "Vier Ansichten"
2777 #: src/layout_util.c:1349
2781 #: src/layout_util.c:1349
2782 msgid "Split Single"
2783 msgstr "Einzelne Ansicht"
2785 #: src/layout_util.c:1353
2786 msgid "Input _0: sRGB"
2787 msgstr "Profil _0: sRGB"
2789 #: src/layout_util.c:1353
2790 msgid "Input 0: sRGB"
2791 msgstr "Profil 0: sRGB"
2793 #: src/layout_util.c:1354
2794 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2795 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
2797 #: src/layout_util.c:1354
2798 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2799 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
2801 #: src/layout_util.c:1355
2805 #: src/layout_util.c:1355
2809 #: src/layout_util.c:1356
2813 #: src/layout_util.c:1356
2817 #: src/layout_util.c:1357
2821 #: src/layout_util.c:1357
2825 #: src/layout_util.c:1358
2829 #: src/layout_util.c:1358
2833 #: src/layout_util.c:1611
2836 msgstr "Markierung _%d"
2838 #: src/layout_util.c:1612 src/view_file.c:538
2840 msgid "_Set mark %d"
2841 msgstr "_Setze Markierung %d"
2843 #: src/layout_util.c:1612
2846 msgstr "Setze Markierung %d"
2848 #: src/layout_util.c:1613 src/view_file.c:539
2850 msgid "_Reset mark %d"
2851 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
2853 #: src/layout_util.c:1613
2855 msgid "Reset mark %d"
2856 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
2858 #: src/layout_util.c:1614 src/layout_util.c:1615 src/view_file.c:540
2860 msgid "_Toggle mark %d"
2861 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
2863 #: src/layout_util.c:1614 src/layout_util.c:1615
2865 msgid "Toggle mark %d"
2866 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
2868 #: src/layout_util.c:1616 src/layout_util.c:1617 src/view_file.c:541
2870 msgid "_Select mark %d"
2871 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
2873 #: src/layout_util.c:1616 src/layout_util.c:1617
2875 msgid "Select mark %d"
2876 msgstr "Markierung %d selektieren"
2878 #: src/layout_util.c:1618 src/view_file.c:542
2880 msgid "_Add mark %d"
2881 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
2883 #: src/layout_util.c:1618
2886 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
2888 #: src/layout_util.c:1619 src/view_file.c:543
2890 msgid "_Intersection with mark %d"
2891 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
2893 #: src/layout_util.c:1619
2895 msgid "Intersection with mark %d"
2896 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
2898 #: src/layout_util.c:1620 src/view_file.c:544
2900 msgid "_Unselect mark %d"
2901 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
2903 #: src/layout_util.c:1620
2905 msgid "Unselect mark %d"
2906 msgstr "Markierung %d abwählen"
2908 #: src/layout_util.c:2048
2910 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
2911 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
2913 #: src/layout_util.c:2054
2914 msgid "No unsaved metadata"
2915 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
2917 #: src/layout_util.c:2101
2920 "Image profile: %s\n"
2921 "Screen profile: %s"
2924 "Bildschirmprofil: %s"
2926 #: src/layout_util.c:2109
2927 msgid "Click to enable color management"
2928 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
2930 #: src/layout_util.c:2114
2931 msgid "Color profiles not supported"
2932 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
2934 #: src/layout_util.c:2136
2936 msgid "Input _%d: %s"
2937 msgstr "Input _%d: %s"
2939 #. something went badly wrong
2942 msgid "disconnected from LIRC\n"
2943 msgstr "Von LIRC getrennt\n"
2947 msgid "Could not init LIRC support\n"
2948 msgstr "Kann LIRC (Infrarotfernbedienung) nicht aktivieren\n"
2953 "could not read LIRC config file\n"
2954 "please read the documentation of LIRC to \n"
2955 "know how to create a proper config file\n"
2957 "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
2958 "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
2959 "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
2961 #: src/logwindow.c:76
2968 "Usage: %s [options] [path]\n"
2971 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
2975 msgid "valid options are:\n"
2976 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
2979 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2980 msgstr " +t, --with-tools Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
2983 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2984 msgstr " -t, --without-tools Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
2987 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2988 msgstr " -f, -fullscreen Starte im Vollbildmodus\n"
2991 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2992 msgstr " -s, --slideshow Starte im Diashowmodus\n"
2995 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2997 " -l, --list Bild1 Bild2... Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
3001 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
3002 msgstr " --geometry=GEOMETRY Setze die Hauptfenstergröße\n"
3005 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
3007 " -r, --remote Befehl1... Sende angegebene Befehle beim Fenster öffnen\n"
3010 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3011 msgstr " -rh,--remote-help Anzeige der Fernsteuerbefehle\n"
3014 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3015 msgstr " --debug[=Stufe] Diagnoseausgabe einschalten\n"
3018 msgid " -v, --version print version info\n"
3019 msgstr " -v, --version Zeige Versionsnummer\n"
3023 " -h, --help show this message\n"
3026 " -h, --help Diese Meldung\n"
3032 "invalid or ignored: %s\n"
3033 "Use --help for options\n"
3035 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
3036 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
3039 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3040 msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption:"
3045 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3048 "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
3052 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3053 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
3057 msgid "Could not create dir:%s\n"
3059 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
3064 msgid "error saving file: %s\n"
3065 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3070 "error saving file: %s\n"
3073 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3086 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3088 "Sammlungen wurden verändert.\n"
3091 #: src/main.c:850 src/remote.c:601
3092 msgid "Command line"
3093 msgstr "Befehlszeile"
3096 msgid "Sort by size"
3097 msgstr "Sortieren nach Größe"
3100 msgid "Sort by date"
3101 msgstr "Sortieren nach Datum"
3108 msgid "Sort by path"
3109 msgstr "Sortieren nach Pfad"
3112 msgid "Sort by number"
3113 msgstr "Sortieren nach Zahl"
3116 msgid "Sort by name"
3117 msgstr "Sortieren nach Name"
3125 msgstr "Drehen um _180°"
3127 #: src/metadata.c:1362
3131 #: src/metadata.c:1363
3135 #: src/metadata.c:1364
3139 #: src/metadata.c:1365
3143 #: src/metadata.c:1366
3147 #: src/metadata.c:1367
3151 #: src/metadata.c:1368
3155 #: src/metadata.c:1369
3159 #: src/metadata.c:1370
3163 #: src/metadata.c:1371
3167 #: src/metadata.c:1372
3171 #: src/metadata.c:1373
3175 #: src/metadata.c:1374
3179 #: src/metadata.c:1375
3183 #: src/metadata.c:1376
3187 #: src/metadata.c:1377
3191 #: src/metadata.c:1378
3195 #: src/metadata.c:1379
3199 #: src/metadata.c:1380
3203 #: src/metadata.c:1381
3207 #: src/metadata.c:1382
3211 #: src/metadata.c:1383 src/print.c:375
3215 #: src/metadata.c:1384
3219 #: src/metadata.c:1385
3223 #: src/metadata.c:1386
3227 #: src/metadata.c:1387 src/metadata.c:1401
3231 #: src/metadata.c:1388 src/metadata.c:1402
3235 #: src/metadata.c:1389
3239 #: src/metadata.c:1390
3243 #: src/metadata.c:1391
3247 #: src/metadata.c:1392
3251 #: src/metadata.c:1393
3252 msgid "Architecture"
3253 msgstr "Architektur"
3255 #: src/metadata.c:1394
3259 #: src/metadata.c:1395
3263 #: src/metadata.c:1396
3267 #: src/metadata.c:1397
3271 #: src/metadata.c:1398
3275 #: src/metadata.c:1399
3279 #: src/metadata.c:1400
3281 msgstr "Einrichtung"
3283 #: src/metadata.c:1403
3287 #: src/metadata.c:1404
3289 msgstr "Bedingungen"
3291 #: src/metadata.c:1405
3295 #: src/metadata.c:1406
3299 #: src/metadata.c:1407
3301 msgstr "Reflektionen"
3303 #: src/metadata.c:1408
3307 #: src/metadata.c:1409
3311 #: src/metadata.c:1410
3315 #: src/metadata.c:1411
3319 #: src/metadata.c:1412
3323 #: src/metadata.c:1413
3327 #: src/metadata.c:1414
3328 msgid "Sunny weather"
3329 msgstr "Sonniges Wetter"
3331 #: src/metadata.c:1415
3335 #: src/metadata.c:1416
3339 #: src/metadata.c:1417
3343 #: src/metadata.c:1418
3345 msgstr "Großaufnahme"
3347 #: src/metadata.c:1419 src/print.c:374
3351 #: src/metadata.c:1420
3352 msgid "Black and White"
3353 msgstr "Schwarzweiß"
3355 #: src/metadata.c:1421
3357 msgstr "Perspektive"
3359 #: src/options.c:137 src/ui_bookmark.c:550
3363 #: src/pan-view.c:472
3365 msgid "%d images, %s"
3366 msgstr "%d Bilder, %s"
3368 #: src/pan-view.c:482
3370 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3371 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
3373 #: src/pan-view.c:483
3374 msgid "Folder not supported"
3375 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
3377 #: src/pan-view.c:1084 src/pan-view.c:1100
3378 msgid "Reading image data..."
3379 msgstr "Lese Bilddaten ..."
3381 #: src/pan-view.c:1159
3382 msgid "Sorting images..."
3383 msgstr "Sortiere Bilder ..."
3385 #: src/pan-view.c:1546 src/print.c:2650
3389 #: src/pan-view.c:1548 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1385
3393 #: src/pan-view.c:1550 src/pan-view.c:1916
3397 #: src/pan-view.c:1552 src/preferences.c:1209 src/print.c:3263
3402 #: src/pan-view.c:1654
3404 msgstr "Pfad gefunden"
3406 #: src/pan-view.c:1654
3407 msgid "filename found"
3408 msgstr "Dateiname gefunden"
3410 #: src/pan-view.c:1702
3411 msgid "partial match"
3412 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
3414 #: src/pan-view.c:1913 src/pan-view.c:1946
3416 msgstr "keine Übereinstimmung"
3418 #: src/pan-view.c:2272 src/search.c:2223
3419 msgid "Folder not found"
3420 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
3422 #: src/pan-view.c:2273
3423 msgid "The entered path is not a folder"
3424 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
3426 #: src/pan-view.c:2368
3428 msgstr "Ansicht als Panel"
3430 #: src/pan-view.c:2393
3434 #: src/pan-view.c:2394
3438 #: src/pan-view.c:2396
3439 msgid "Folders (flower)"
3440 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
3442 #: src/pan-view.c:2397
3446 #: src/pan-view.c:2406
3450 #: src/pan-view.c:2407
3452 msgstr "Keine Bilder"
3454 #: src/pan-view.c:2408
3455 msgid "Small Thumbnails"
3456 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
3458 #: src/pan-view.c:2409
3459 msgid "Normal Thumbnails"
3460 msgstr "Normale Vorschaubilder"
3462 #: src/pan-view.c:2410
3463 msgid "Large Thumbnails"
3464 msgstr "Große Vorschaubilder"
3466 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2870
3470 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2866
3474 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2862
3478 #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2858
3482 #: src/pan-view.c:2415
3486 #: src/pan-view.c:2463
3490 #: src/pan-view.c:2506
3491 msgid "Use Exif date"
3492 msgstr "Benutze Exif-Datum"
3494 #: src/pan-view.c:2519
3498 #: src/pan-view.c:2586
3499 msgid "Pan View Performance"
3500 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
3502 #: src/pan-view.c:2593
3503 msgid "Pan view performance may be poor."
3504 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
3506 #: src/pan-view.c:2594
3508 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3509 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3512 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im Pan-View zu verbessern können "
3513 "die folgenden Optionen eingeschaltet werden. Zu beachten ist, daß beide "
3514 "Optionen eingeschaltet sein müssen um eine Geschwindigkeitsveränderung zu "
3517 #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:1212
3518 msgid "Cache thumbnails"
3519 msgstr "Vorschaubilder speichern"
3521 #: src/pan-view.c:2604
3522 msgid "Use shared thumbnail cache"
3523 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
3525 #: src/pan-view.c:2610
3526 msgid "Do not show this dialog again"
3527 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
3529 #: src/pan-view.c:2838
3530 msgid "Sort by E_xif date"
3531 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
3533 #: src/pan-view.c:2844
3534 msgid "_Show Exif information"
3535 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
3537 #: src/pan-view.c:2846
3541 #: src/pan-view.c:2850
3545 #: src/pan-view.c:2854
3547 msgstr "_Volle Größe"
3549 #: src/preferences.c:90
3553 #: src/preferences.c:92
3557 # Nicht mehr verwendeter Codebereich. (#if 0)
3558 #: src/preferences.c:200
3566 #: src/preferences.c:465
3567 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3568 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
3570 #: src/preferences.c:467
3574 #: src/preferences.c:469
3578 #: src/preferences.c:471
3579 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3580 msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"
3582 #: src/preferences.c:499
3586 #: src/preferences.c:500
3590 #: src/preferences.c:501
3594 #: src/preferences.c:563 src/print.c:380
3598 #: src/preferences.c:805 src/preferences.c:808
3599 msgid "Reset filters"
3600 msgstr "Filter entfernen"
3602 #: src/preferences.c:809
3604 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3607 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
3610 #: src/preferences.c:836 src/preferences.c:839
3612 msgstr "Papierkorb leeren"
3614 #: src/preferences.c:840
3615 msgid "This will remove the trash contents."
3617 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
3618 "Verzeichnis wird gelöscht."
3620 #: src/preferences.c:884 src/preferences.c:887
3621 msgid "Reset image overlay template string"
3622 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
3624 #: src/preferences.c:888
3626 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3629 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
3633 #: src/preferences.c:1204
3637 #: src/preferences.c:1210 src/preferences.c:1283
3641 #: src/preferences.c:1218
3642 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3644 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
3645 "Anwendungen geteilt wird"
3647 #: src/preferences.c:1224
3649 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3652 "Vorschaubilder im '.thumbnails'-Verzeichnis innerhalb des Bildverzeichnis "
3653 "speichern (kein Standard)"
3655 #: src/preferences.c:1228
3656 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3657 msgstr "xvpics-Vorschaubilder benutzen, wenn gefunden (nur Lesezugriff)"
3659 #: src/preferences.c:1232
3660 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3662 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
3665 #: src/preferences.c:1235
3669 #: src/preferences.c:1238
3670 msgid "Delay between image change:"
3671 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"
3673 #: src/preferences.c:1238
3677 #: src/preferences.c:1244
3681 #: src/preferences.c:1245
3683 msgstr "Wiederholung"
3685 #: src/preferences.c:1247
3686 msgid "Image loading and caching"
3687 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
3689 #: src/preferences.c:1250
3690 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3691 msgstr "Cache-Größe für Bildbereiche außerhalb des Fensters (MB je Fenster):"
3693 #: src/preferences.c:1254
3694 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3695 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
3697 #: src/preferences.c:1256
3698 msgid "Preload next image"
3699 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
3701 #: src/preferences.c:1259
3702 msgid "Refresh on file change"
3703 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
3705 #: src/preferences.c:1277
3709 #: src/preferences.c:1280
3710 msgid "Dithering method:"
3711 msgstr "Ditheringmethode:"
3713 #: src/preferences.c:1285
3714 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3716 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
3717 "zweiten Durchgang)"
3719 #: src/preferences.c:1288
3720 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3721 msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"
3723 #: src/preferences.c:1292
3724 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3725 msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
3727 #: src/preferences.c:1300
3728 msgid "Zoom increment:"
3729 msgstr "Zoomstufen:"
3731 #: src/preferences.c:1305
3732 msgid "When new image is selected:"
3733 msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
3735 #: src/preferences.c:1309
3736 msgid "Zoom to original size"
3737 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
3739 #: src/preferences.c:1312
3740 msgid "Fit image to window"
3741 msgstr "In Fenster einpassen"
3743 #: src/preferences.c:1315
3744 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3745 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
3747 #: src/preferences.c:1321
3748 msgid "Scroll to top left corner"
3749 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
3751 #: src/preferences.c:1324
3752 msgid "Scroll to image center"
3753 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
3755 #: src/preferences.c:1327
3756 msgid "Keep the region from previous image"
3757 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
3759 #: src/preferences.c:1332
3761 msgstr "Bildansicht"
3763 #: src/preferences.c:1334
3764 msgid "Custom border color"
3765 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe"
3767 #: src/preferences.c:1337
3768 msgid "Border color"
3769 msgstr "Rahmenfarbe"
3771 #: src/preferences.c:1340
3775 #: src/preferences.c:1342
3776 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3777 msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
3779 #: src/preferences.c:1359
3783 #: src/preferences.c:1361
3787 #: src/preferences.c:1363
3788 msgid "Remember window positions"
3789 msgstr "Fensterpositionen merken"
3791 #: src/preferences.c:1365
3792 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3793 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
3795 #: src/preferences.c:1370
3796 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3797 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
3799 #: src/preferences.c:1374
3800 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3801 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
3803 #: src/preferences.c:1389
3804 msgid "Smooth image flip"
3806 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
3809 #: src/preferences.c:1391
3810 msgid "Disable screen saver"
3811 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
3813 #: src/preferences.c:1395
3814 msgid "Overlay Screen Display"
3817 #: src/preferences.c:1397
3818 msgid "Image overlay template"
3819 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
3821 #: src/preferences.c:1411
3823 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3824 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3826 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3828 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3829 "the formatted camera name,\n"
3830 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3831 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3832 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3833 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3834 "variables with a separator.\n"
3835 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3836 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3838 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3839 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3840 "disappear when no data is available.\n"
3842 "<i>%name%</i> resultiert im Dateinamen des Bildes.\n"
3843 "Weiterhin sind verfügbar: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
3845 "<i>%date%</i>, <i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>,\n"
3846 "<i>%res%</i> (Auflösung).\n"
3847 "Um die EXIF-Daten anzuzeigen ist der EXIF-Name zu verwenden. Beispielsweise "
3848 "ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname oder <i>%Exif.Photo."
3849 "DateTimeOriginal%</i> das Datum der Originalaufnahme.\n"
3850 "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 Zeichen "
3851 "ab und ergänzt ihn um 3 Punkte.\n"
3852 "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
3853 "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
3854 "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|\n"
3855 "<i>%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
3856 "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über die "
3857 "ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
3858 "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
3859 "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
3861 #: src/preferences.c:1428 src/preferences.c:1601 src/preferences.c:1961
3863 msgstr "Standardeinstellungen"
3865 #: src/preferences.c:1482
3866 msgid "Show hidden files or folders"
3867 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
3869 #: src/preferences.c:1485
3870 msgid "Show dot directory"
3871 msgstr "Zeige Punkt-Verzeichnisse"
3873 #: src/preferences.c:1488
3874 msgid "Case sensitive sort"
3875 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
3877 #: src/preferences.c:1491
3878 msgid "Disable File Filtering"
3879 msgstr "Dateifilter abschalten"
3881 #: src/preferences.c:1495
3882 msgid "Grouping sidecar extensions"
3883 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
3885 #: src/preferences.c:1502
3889 #: src/preferences.c:1524
3893 #: src/preferences.c:1556
3897 #: src/preferences.c:1573
3901 #: src/preferences.c:1584
3902 msgid "Sidecar is allowed"
3903 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
3905 #: src/preferences.c:1633
3906 msgid "Metadata writing process"
3909 #: src/preferences.c:1634
3911 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
3915 #: src/preferences.c:1637
3917 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
3920 "1) Speichere Metadaten im Bild resp. in \"Sidecar\"-Dateien nach dem XMP-"
3923 #: src/preferences.c:1640
3925 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
3927 "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
3928 "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
3930 #: src/preferences.c:1643
3932 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
3933 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
3935 #: src/preferences.c:1648
3936 msgid "Step 1: Write to image files"
3937 msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
3939 #: src/preferences.c:1653
3941 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
3944 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
3945 "Standard umgewandelt)"
3947 #: src/preferences.c:1656
3948 msgid "Warn if the image files are unwritable"
3949 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
3951 #: src/preferences.c:1659
3952 msgid "Ask before writing to image files"
3953 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
3955 #: src/preferences.c:1662
3956 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
3957 msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
3959 #: src/preferences.c:1664
3961 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
3964 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
3965 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
3967 #: src/preferences.c:1668 src/preferences.c:1853
3968 msgid "Miscellaneous"
3969 msgstr "Verschiedenes"
3971 #: src/preferences.c:1669
3973 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all files in a "
3976 "Speichere die selben Metadaten (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
3977 "Dateien in einer Gruppe"
3979 #: src/preferences.c:1672
3980 msgid "Allow keywords to differ only in case"
3982 "Erlaube, daß Schlüsselworte sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
3984 #: src/preferences.c:1675
3985 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
3986 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
3988 #: src/preferences.c:1678
3989 msgid "Auto-save options"
3990 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
3992 #: src/preferences.c:1680
3993 msgid "Write metadata after timeout"
3994 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
3996 #: src/preferences.c:1686
3997 msgid "Timeout (seconds):"
3998 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
4000 #: src/preferences.c:1689
4001 msgid "Write metadata on image change"
4002 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
4004 #: src/preferences.c:1692
4005 msgid "Write metadata on directory change"
4006 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
4008 #: src/preferences.c:1706
4009 msgid "Color management"
4010 msgstr "Farbverwaltung"
4012 #: src/preferences.c:1708
4013 msgid "Input profiles"
4014 msgstr "Quellprofil"
4016 #: src/preferences.c:1716
4020 #: src/preferences.c:1719
4024 #: src/preferences.c:1722
4028 #: src/preferences.c:1730
4033 #: src/preferences.c:1747 src/preferences.c:1767
4034 msgid "Select color profile"
4035 msgstr "Farbprofil wählen"
4037 #: src/preferences.c:1755
4038 msgid "Screen profile"
4039 msgstr "Bildschirmprofil "
4041 #: src/preferences.c:1759
4042 msgid "Use system screen profile if available"
4043 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
4045 #: src/preferences.c:1764
4047 msgstr "Bildschirmprofil:"
4049 #: src/preferences.c:1786 src/preferences.c:1829
4053 #: src/preferences.c:1788 src/utilops.c:1971
4058 #: src/preferences.c:1790
4059 msgid "Confirm file delete"
4060 msgstr "Dateilöschung bestätigen"
4062 #: src/preferences.c:1792
4063 msgid "Enable Delete key"
4064 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
4066 #: src/preferences.c:1795
4068 msgstr "Papierkorb verwenden"
4070 #: src/preferences.c:1813
4071 msgid "Maximum size:"
4072 msgstr "maximale Größe:"
4074 #: src/preferences.c:1813
4078 #: src/preferences.c:1816
4079 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4080 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
4082 #: src/preferences.c:1818
4086 #: src/preferences.c:1831
4087 msgid "Rectangular selection in icon view"
4088 msgstr "rechteckige Auswahl in der Icon-Ansicht (bei Verwendung der Tastatur)"
4090 #: src/preferences.c:1834
4091 msgid "Descend folders in tree view"
4092 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
4094 #: src/preferences.c:1837
4095 msgid "In place renaming"
4096 msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"
4098 #: src/preferences.c:1840
4099 msgid "Open recent list maximum size"
4100 msgstr "Maximale Anzahl der kürzlich geöffneten Files"
4102 #: src/preferences.c:1843
4103 msgid "Drag'n drop icon size"
4104 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
4106 #: src/preferences.c:1846
4110 #: src/preferences.c:1848
4111 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4112 msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
4114 #: src/preferences.c:1850
4115 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4117 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
4119 #: src/preferences.c:1855
4120 msgid "Custom similarity threshold:"
4121 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle für die Suche nach gleichen Bildern:"
4123 #: src/preferences.c:1860
4127 #: src/preferences.c:1862
4128 msgid "Debug level:"
4129 msgstr "Debuglevel:"
4131 #: src/preferences.c:1881
4135 #: src/preferences.c:1883
4136 msgid "Accelerators"
4137 msgstr "Tastaturkürzel"
4139 #: src/preferences.c:1902
4143 #: src/preferences.c:1924
4147 #: src/preferences.c:1935
4151 #: src/preferences.c:1973
4152 msgid "Reset selected"
4153 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
4156 #: src/preferences.c:1979
4160 #: src/preferences.c:1998
4162 msgstr "Einstellungen"
4164 #: src/preferences.c:2145
4169 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4170 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4174 "Released under the GNU General Public License"
4178 "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
4179 "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
4183 "Freigegeben unter der GNU General Public License"
4185 #: src/preferences.c:2164
4187 msgstr "Mitwirkende..."
4198 msgid "One image per page"
4199 msgstr "ein Bild je Seite"
4203 msgstr "Prüfausdruck"
4206 msgid "Default printer"
4207 msgstr "Standarddrucker"
4210 msgid "Custom printer"
4211 msgstr "Spezieller Drucker"
4214 msgid "PostScript file"
4215 msgstr "PostScript-Datei"
4222 msgid "jpeg, low quality"
4223 msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
4226 msgid "jpeg, normal quality"
4227 msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
4230 msgid "jpeg, high quality"
4231 msgstr "jpeg, hohe Qualität"
4233 #: src/print.c:365 src/print.c:3263
4280 msgid "Envelope #10"
4281 msgstr "Umschlag #10"
4286 msgstr "Umschlag #9"
4291 msgstr "Umschlag C4"
4296 msgstr "Umschlag C5"
4301 msgstr "Umschlag C6"
4306 msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
4311 msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
4325 msgid "page %d of %d"
4326 msgstr "Seite %d von %d"
4335 "Unable to open pipe for writing.\n"
4338 "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
4341 #: src/print.c:1074 src/print.c:1515 src/ui_pathsel.c:432
4343 msgid "A file with name %s already exists."
4344 msgstr "Datei %s existiert bereits."
4346 #: src/print.c:1089 src/print.c:1570
4348 msgid "Failure writing to file %s"
4349 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
4351 #: src/print.c:1144 src/print.c:1181 src/print.c:1217 src/print.c:1334
4352 #: src/print.c:1425 src/print.c:1456
4353 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4354 msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
4361 #: src/print.c:2013 src/print.c:2018
4362 msgid "Printing error"
4363 msgstr "Druckerfehler"
4367 msgid "An error occured printing to %s."
4368 msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
4374 #: src/print.c:2638 src/print.c:3398
4380 msgid "Printing %d pages to %s."
4381 msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
4392 msgid "Orientation:"
4393 msgstr "Orientierung:"
4396 msgid "Destination:"
4400 msgid "<printer name>"
4401 msgstr "<Druckername>"
4409 msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
4427 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
4461 msgid "Custom printer:"
4462 msgstr "Spezieller Drucker:"
4469 msgid "File format:"
4477 msgid "Remember print settings"
4478 msgstr "Druckeinstellungen merken"
4482 msgid "error saving config file: %s\n"
4483 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
4488 "error saving config file: %s\n"
4491 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
4494 #. short, long callback, extra, prefer,description
4497 msgstr "nächstes Bild"
4500 msgid "previous image"
4501 msgstr "vorheriges Bild"
4505 msgstr "erstes Bild"
4509 msgstr "letztes Bild"
4512 msgid "toggle full screen"
4513 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
4516 msgid "start full screen"
4517 msgstr "Vollbild ein"
4520 msgid "stop full screen"
4521 msgstr "Vollbild aus"
4524 msgid "toggle slide show"
4525 msgstr "Diashowmodus umschalten"
4528 msgid "start slide show"
4529 msgstr "Diashow ein"
4532 msgid "stop slide show"
4533 msgstr "Diashow aus"
4536 msgid "start recursive slide show"
4537 msgstr "Diashow (inkl. Unterverz.) starten"
4540 msgid "set slide show delay in seconds"
4541 msgstr "Bildwechselverzögerung in Sekunden"
4545 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
4549 msgstr "Werkzeuge verbergen"
4553 msgstr "Geeqie beenden"
4556 msgid "load config file"
4557 msgstr "lade Konfiguration"
4560 msgid "get list of sidecars of the given file"
4561 msgstr "Eine Liste der \"Sidecars\" anzeigen"
4564 msgid "get destination path for the given file"
4569 msgstr "Datei öffnen"
4572 msgid "open file in new window"
4573 msgstr "Datei in neuem Fenster öffnen"
4576 msgid "Remote command list:\n"
4577 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
4581 msgid "Remote %s not running, starting..."
4582 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
4585 msgid "Remote not available\n"
4586 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
4590 msgstr "im Verzeichnis"
4598 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
4600 #: src/search.c:222 src/search.c:247
4608 #: src/search.c:227 src/search.c:234
4614 msgstr "kleiner als"
4617 msgid "greater than"
4620 #: src/search.c:230 src/search.c:237
4634 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
4638 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
4642 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
4646 msgstr "enthält nicht"
4650 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4651 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
4655 msgid "%s, %d files"
4656 msgstr "%s, %d Dateien"
4659 msgid "Searching..."
4662 #: src/search.c:2174
4663 msgid "File not found"
4664 msgstr "Datei nicht vorhanden"
4666 #: src/search.c:2175
4667 msgid "Please enter an existing file for image content."
4668 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"
4670 #: src/search.c:2224
4671 msgid "Please enter an existing folder to search."
4672 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
4674 #: src/search.c:2642
4675 msgid "Image search"
4676 msgstr "Bilder suchen"
4678 #: src/search.c:2672
4682 #: src/search.c:2686
4686 #: src/search.c:2691
4690 #: src/search.c:2697 src/search.c:2792
4692 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
4694 #: src/search.c:2702
4695 msgid "File size is"
4696 msgstr "Dateigröße ist"
4698 #: src/search.c:2709 src/search.c:2725 src/search.c:2744
4702 #: src/search.c:2715
4703 msgid "File date is"
4704 msgstr "Dateidatum ist"
4706 #: src/search.c:2733
4707 msgid "Image dimensions are"
4708 msgstr "Bildgröße ist"
4710 #: src/search.c:2754
4711 msgid "Image content is"
4712 msgstr "Bildinhalt ist"
4714 #: src/search.c:2760
4716 msgid "% similar to"
4717 msgstr "% ähnlich zu"
4719 #: src/search.c:2846
4723 #: src/secure_save.c:397
4724 msgid "Cannot read the file"
4725 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
4727 #: src/secure_save.c:399
4728 msgid "Cannot get file status"
4729 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
4731 #: src/secure_save.c:401
4732 msgid "Cannot access the file"
4733 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
4735 #: src/secure_save.c:403
4736 msgid "Cannot create temp file"
4737 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
4739 #: src/secure_save.c:405
4740 msgid "Cannot rename the file"
4741 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
4743 #: src/secure_save.c:407
4744 msgid "File saving disabled by option"
4745 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
4747 #: src/secure_save.c:409
4748 msgid "Out of memory"
4749 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
4751 #: src/secure_save.c:411
4752 msgid "Cannot write the file"
4753 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
4755 #: src/secure_save.c:415
4756 msgid "Secure file saving error"
4757 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
4760 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4762 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
4764 #: src/trash.c:80 src/utilops.c:2414 src/utilops.c:2425 src/utilops.c:2482
4765 msgid "Delete failed"
4766 msgstr "Fehler beim Löschen"
4769 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4770 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
4773 msgid "Could not create folder"
4774 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
4777 msgid "Permission denied"
4778 msgstr "Zugriff verweigert"
4783 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4786 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
4790 msgid "Turn off safe delete"
4791 msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
4794 msgid "Deletion by external command"
4795 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
4799 msgid " (max. %d MB)"
4800 msgstr "(max. %d MB)"
4805 "Safe delete: %s%s\n"
4808 "Sichers Löschen: %s%s\n"
4813 msgid "Safe delete: %s"
4814 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
4816 #: src/ui_bookmark.c:130 src/ui_bookmark.c:193
4817 msgid "New Bookmark"
4818 msgstr "Neues Lesezeichen"
4820 #: src/ui_bookmark.c:276 src/ui_bookmark.c:282
4821 msgid "Edit Bookmark"
4822 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
4824 #: src/ui_bookmark.c:297
4828 #: src/ui_bookmark.c:306
4832 #: src/ui_bookmark.c:312
4834 msgstr "Icon-Auswahl"
4836 #: src/ui_bookmark.c:403
4837 msgid "_Properties..."
4838 msgstr "_Eigenschaften..."
4840 #: src/ui_bookmark.c:409
4844 #: src/ui_fileops.c:93
4846 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4849 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
4852 #: src/ui_fileops.c:94
4854 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4855 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
4857 #: src/ui_fileops.c:96
4859 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4860 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4862 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
4863 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
4865 #: src/ui_fileops.c:98
4867 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4868 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
4870 #: src/ui_fileops.c:100
4871 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4872 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
4874 #: src/ui_fileops.c:102
4877 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4878 "(set by the LANG environment variable)\n"
4880 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
4881 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
4883 #: src/ui_fileops.c:107
4886 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4889 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
4891 #: src/ui_fileops.c:108 src/ui_fileops.c:111 src/ui_fileops.c:113
4892 msgid "[name not displayable]"
4893 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
4895 #: src/ui_fileops.c:111
4897 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4898 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
4900 #: src/ui_fileops.c:113
4902 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4903 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
4905 #: src/ui_fileops.c:118 src/ui_fileops.c:123
4906 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4907 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
4909 #: src/ui_help.c:114
4915 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
4918 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2134
4919 #: src/utilops.c:2161 src/utilops.c:2602
4920 msgid "Rename failed"
4921 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
4923 #: src/ui_pathsel.c:438
4925 msgid "Failed to rename %s to %s."
4926 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
4928 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4930 msgstr "_Umbenennen"
4932 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4933 msgid "Add _Bookmark"
4934 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
4936 #: src/ui_pathsel.c:644
4940 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:2636
4942 msgstr "Neues Verzeichnis"
4944 #: src/ui_pathsel.c:758
4947 "Unable to create folder:\n"
4950 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
4953 #: src/ui_pathsel.c:759
4954 msgid "Error creating folder"
4955 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
4957 #: src/ui_pathsel.c:980
4959 msgstr "Alle Dateien"
4961 #: src/ui_pathsel.c:1052
4963 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
4965 #: src/ui_pathsel.c:1136
4969 #: src/ui_tabcomp.c:925
4971 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
4973 #: src/ui_tabcomp.c:941
4975 msgstr "Alle Dateien"
4977 #: src/utilops.c:445
4978 msgctxt "filesystem"
4982 #: src/utilops.c:534
4985 " Continue multiple file operation?"
4988 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
4990 #: src/utilops.c:541 src/utilops.c:975
4992 msgstr "_Fortsetzen"
4994 #: src/utilops.c:718
4997 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5001 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
5005 #: src/utilops.c:864
5009 "Unable to start external command.\n"
5012 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
5014 #: src/utilops.c:943
5016 msgid "%s is not a directory"
5017 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
5019 #: src/utilops.c:973
5020 msgid "Really continue?"
5021 msgstr "Wirklich fortfahren?"
5023 #: src/utilops.c:987
5024 msgid "This operation can't continue:"
5025 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
5027 #: src/utilops.c:1350 src/utilops.c:1463 src/utilops.c:1847
5028 msgid "Discard changes"
5029 msgstr "Änderungen verwerfen"
5031 #: src/utilops.c:1351 src/utilops.c:1464 src/utilops.c:1797 src/utilops.c:1813
5032 msgid "File details"
5033 msgstr "Details der Datei"
5035 #: src/utilops.c:1373 src/utilops.c:1471
5037 msgstr "\"Sidecars\""
5039 #: src/utilops.c:1375
5040 msgid "Write to file"
5041 msgstr "In Datei schreiben"
5043 #: src/utilops.c:1415
5044 msgid "Choose the destination folder."
5045 msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"
5047 #: src/utilops.c:1473
5051 #: src/utilops.c:1503
5052 msgid "Manual rename"
5053 msgstr "Von Hand umbenennen"
5055 #: src/utilops.c:1508
5056 msgid "Original name:"
5057 msgstr "Originalname:"
5059 #: src/utilops.c:1511
5061 msgstr "Neuer Name:"
5063 #: src/utilops.c:1524
5065 msgstr "automatisches Umbenennen"
5067 #: src/utilops.c:1530
5071 #: src/utilops.c:1538 src/utilops.c:1570
5073 msgstr "Anfangsnr. "
5075 #: src/utilops.c:1544
5079 #: src/utilops.c:1552
5083 #: src/utilops.c:1557
5084 msgid "Formatted rename"
5085 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
5087 #: src/utilops.c:1562
5088 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5089 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
5091 #: src/utilops.c:1700
5092 msgid "Another operation in progress.\n"
5093 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
5095 #: src/utilops.c:1756
5097 msgid "File: '%s'\n"
5098 msgstr "Datei: '%s'\n"
5100 #: src/utilops.c:1761
5101 msgid "with sidecar files:\n"
5102 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
5104 #: src/utilops.c:1767
5109 #: src/utilops.c:1771
5117 #: src/utilops.c:1783
5118 msgid "no problem detected"
5119 msgstr "kein Problem aufgetreten"
5121 #: src/utilops.c:1799 src/utilops.c:1846
5122 msgid "Exclude file"
5123 msgstr "Datei ausschließen"
5125 #: src/utilops.c:1844 src/utilops.c:1869
5126 msgid "Overview of changed metadata"
5127 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
5129 #: src/utilops.c:1862
5132 "The following metadata tags will be written to\n"
5134 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
5136 #: src/utilops.c:1866
5138 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5139 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
5141 #: src/utilops.c:1972
5142 msgid "Delete files?"
5143 msgstr "Dateien löschen?"
5145 #: src/utilops.c:1973
5146 msgid "This will delete the following files"
5147 msgstr "Das wird die folgenden Dateien löschen"
5149 #: src/utilops.c:1993
5150 msgid "Can't write metadata"
5151 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
5153 #: src/utilops.c:2016
5154 msgid "Write metadata"
5155 msgstr "Metadaten schreiben"
5157 #: src/utilops.c:2017
5158 msgid "Write metadata?"
5159 msgstr "Metadaten schreiben?"
5161 #: src/utilops.c:2018
5162 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5163 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
5165 #: src/utilops.c:2020
5166 msgid "Metadata writting failed"
5167 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
5169 #: src/utilops.c:2040 src/utilops.c:2067
5171 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
5173 #: src/utilops.c:2064
5175 msgstr "Dateien verschieben?"
5177 #: src/utilops.c:2065
5178 msgid "This will move the following files"
5179 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
5181 #: src/utilops.c:2087 src/utilops.c:2114
5183 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
5185 #: src/utilops.c:2111
5187 msgstr "Dateien kopieren?"
5189 #: src/utilops.c:2112 src/utilops.c:2226
5190 msgid "This will copy the following files"
5191 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
5193 #: src/utilops.c:2157 src/utilops.c:2598
5197 #: src/utilops.c:2158
5198 msgid "Rename files?"
5199 msgstr "Dateien umbenennen?"
5201 #: src/utilops.c:2159
5202 msgid "This will rename the following files"
5203 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
5205 #: src/utilops.c:2190
5206 msgid "Can't run external editor"
5207 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
5209 #: src/utilops.c:2224
5213 #: src/utilops.c:2225
5215 msgstr "Editor starten?"
5217 #: src/utilops.c:2228
5218 msgid "External command failed"
5219 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
5221 #: src/utilops.c:2397 src/utilops.c:2470
5222 msgid "Delete folder"
5223 msgstr "Verzeichnis löschen"
5225 #: src/utilops.c:2398
5226 msgid "Delete symbolic link?"
5227 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
5229 #: src/utilops.c:2400
5231 "This will delete the symbolic link.\n"
5232 "The folder this link points to will not be deleted."
5234 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
5235 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
5237 #: src/utilops.c:2402
5238 msgid "Link deletion failed"
5239 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
5241 #: src/utilops.c:2412
5244 "Unable to remove folder %s\n"
5245 "Permissions do not allow writing to the folder."
5247 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
5248 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
5250 #: src/utilops.c:2424 src/utilops.c:2481
5252 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5253 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
5255 #: src/utilops.c:2438 src/utilops.c:2446
5256 msgid "Folder contains subfolders"
5257 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
5259 #: src/utilops.c:2442
5262 "Unable to delete the folder:\n"
5266 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5268 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
5272 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
5273 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
5275 #: src/utilops.c:2450
5277 msgstr "Unterverzeichnisse:"
5279 #: src/utilops.c:2471
5280 msgid "Delete folder?"
5281 msgstr "Verzeichnis löschen?"
5283 #: src/utilops.c:2472
5284 msgid "The folder contains these files:"
5285 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
5287 #: src/utilops.c:2473
5289 "This will delete the folder.\n"
5290 "The contents of this folder will also be deleted."
5292 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
5293 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
5295 #: src/utilops.c:2599
5296 msgid "Rename folder?"
5297 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
5299 #: src/utilops.c:2600
5300 msgid "The folder contains the following files"
5301 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
5303 #: src/utilops.c:2646
5304 msgid "Create Folder"
5305 msgstr "Verzeichnis erstellen"
5307 #: src/utilops.c:2647
5308 msgid "Create folder?"
5309 msgstr "Verzeichnis löschen?"
5311 #: src/utilops.c:2650
5312 msgid "Can't create folder"
5313 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
5315 #: src/view_dir.c:70
5319 #: src/view_dir.c:71
5323 #: src/view_dir.c:384
5327 #: src/view_dir.c:386
5329 msgstr "_Verschieben"
5331 #: src/view_dir.c:633
5332 msgid "_Up to parent"
5333 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
5335 #: src/view_dir.c:638
5339 #: src/view_dir.c:640
5340 msgid "Slideshow recursive"
5341 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
5343 #: src/view_dir.c:644
5344 msgid "Find _duplicates..."
5345 msgstr "Du_plikate suchen..."
5347 #: src/view_dir.c:646
5348 msgid "Find duplicates recursive..."
5349 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
5351 #: src/view_dir.c:651
5352 msgid "_New folder..."
5353 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
5355 #: src/view_dir.c:664
5357 msgstr "_Anzeigen als"
5359 #: src/view_dir.c:676
5360 msgid "Show _hidden files"
5361 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
5363 #: src/view_dir.c:679 src/view_file.c:632
5365 msgstr "A_ktualisieren"
5367 #: src/view_file.c:617
5368 msgid "View as _icons"
5369 msgstr "_Iconansicht"
5371 #: src/view_file.c:623
5372 msgid "Show _thumbnails"
5373 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
5375 #: src/view_file_icon.c:2241 src/view_file_list.c:833
5376 msgid " [NO GROUPING]"
5377 msgstr "[KEINE GRUPPIERUNG]"
5379 #: src/view_file_list.c:504
5382 "Invalid file name:\n"
5385 "Ungültiger Dateiname:\n"
5388 #: src/view_file_list.c:505
5389 msgid "Error renaming file"
5390 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
5397 #~ msgstr "Bearbeiten"
5400 #~ msgstr "Auswählen"
5402 #~ msgid "External Editors"
5403 #~ msgstr "Externe Editoren"
5405 #~ msgid "View Directory as"
5406 #~ msgstr "Verzeichnis anzeigen als"
5408 #~ msgid "Color Management"
5409 #~ msgstr "Farbverwaltung"
5411 #~ msgid "Horizontal"
5412 #~ msgstr "Horizontal"
5415 #~ msgstr "Vertikal"
5418 #~ msgstr "Vierfach"