Ongoing translation
[geeqie.git] / po / de.po
1 # geeqie de.po file.
2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copytight (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copytight (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copytight (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-06-04 17:05+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-06-04 16:51+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: German\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: src/advanced_exif.c:389 src/cache_maint.c:1284 src/preferences.c:93
24 #: src/preferences.c:1627
25 msgid "Metadata"
26 msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"
27
28 #: src/advanced_exif.c:437 src/preferences.c:1544
29 msgid "Description"
30 msgstr "Beschreibung"
31
32 #: src/advanced_exif.c:438
33 msgid "Value"
34 msgstr "Wert"
35
36 #: src/advanced_exif.c:439 src/desktop_file.c:488 src/dupe.c:2653
37 #: src/dupe.c:3167 src/print.c:3250 src/search.c:2848 src/utilops.c:449
38 #: src/view_file_list.c:1962 src/view_file_list.c:1966
39 msgid "Name"
40 msgstr "Name"
41
42 #: src/advanced_exif.c:440
43 msgid "Tag"
44 msgstr "Tag"
45
46 #: src/advanced_exif.c:441
47 msgid "Format"
48 msgstr "Format"
49
50 #: src/advanced_exif.c:442
51 msgid "Elements"
52 msgstr "Elemente"
53
54 #. default sidebar
55 #: src/bar.c:167
56 msgid "Histogram"
57 msgstr "Histogramm"
58
59 #: src/bar.c:168
60 msgid "Title"
61 msgstr "Titel"
62
63 #: src/bar.c:169 src/search.c:2771
64 msgid "Keywords"
65 msgstr "Schlüsselworte"
66
67 #: src/bar.c:170 src/search.c:2783
68 msgid "Comment"
69 msgstr "Kommentar"
70
71 #: src/bar.c:171
72 msgid "Exif"
73 msgstr "Exif"
74
75 #. other pre-configured panes
76 #: src/bar.c:173
77 msgid "File info"
78 msgstr "Dateiinformationen"
79
80 #: src/bar.c:174
81 msgid "Location and GPS"
82 msgstr "Ortsangaben und GPS"
83
84 #: src/bar.c:175 src/exif.c:347
85 msgid "Copyright"
86 msgstr "Urheberangaben"
87
88 #: src/bar.c:178 src/bar_gps.c:790
89 msgid "GPS Map"
90 msgstr "GPS-Karte"
91
92 #: src/bar.c:297
93 msgid "Move to _top"
94 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
95
96 #: src/bar.c:298 src/ui_bookmark.c:405
97 msgid "Move _up"
98 msgstr "Nach _oben verschieben"
99
100 #: src/bar.c:299 src/ui_bookmark.c:407
101 msgid "Move _down"
102 msgstr "Nach _unten verschieben"
103
104 #: src/bar.c:300
105 msgid "Move to _bottom"
106 msgstr "Ganz nach unten schieben"
107
108 #: src/bar.c:302
109 msgid "Remove"
110 msgstr "Entfernen"
111
112 #: src/bar_comment.c:188
113 msgid "Add text to selected files"
114 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
115
116 #: src/bar_comment.c:189
117 msgid "Replace existing text in selected files"
118 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
119
120 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542
121 msgid "Configure entry"
122 msgstr "Eintrag bearbeiten"
123
124 #. for the pane
125 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542 src/bar_exif.c:615
126 msgid "Add entry"
127 msgstr "Eintrag hinzufügen"
128
129 #: src/bar_exif.c:548
130 msgid "Key:"
131 msgstr "Schlüssel:"
132
133 #: src/bar_exif.c:557
134 msgid "Title:"
135 msgstr "Titel:"
136
137 #: src/bar_exif.c:566
138 msgid "Show only if set"
139 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
140
141 #: src/bar_exif.c:567
142 msgid "Editable (supported only for XMP)"
143 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
144
145 #. for the entry
146 #: src/bar_exif.c:603
147 #, c-format
148 msgid "Configure \"%s\""
149 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
150
151 #: src/bar_exif.c:604 src/bar_keywords.c:1135
152 #, c-format
153 msgid "Remove \"%s\""
154 msgstr "Entferne \"%s\""
155
156 #: src/bar_exif.c:616
157 msgid "Show hidden entries"
158 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
159
160 #: src/bar_gps.c:498
161 #, c-format
162 msgid "Zoom %i"
163 msgstr ""
164
165 #: src/bar_gps.c:516
166 #, c-format
167 msgid "Zoom level %i"
168 msgstr ""
169
170 #: src/bar_gps.c:521
171 msgid "Loading map"
172 msgstr ""
173
174 #: src/bar_gps.c:606
175 msgid "Enable markers"
176 msgstr ""
177
178 #: src/bar_gps.c:608
179 msgid "Centre map on marker"
180 msgstr ""
181
182 #: src/bar_gps.c:631
183 msgid ""
184 "Move map centre to marker\n"
185 " is disabled"
186 msgstr ""
187
188 #: src/bar_gps.c:636
189 msgid ""
190 "Move map centre to marker\n"
191 " is enabled"
192 msgstr ""
193
194 #: src/bar_gps.c:645
195 msgid "Map Centreing"
196 msgstr ""
197
198 #: src/bar_histogram.c:266
199 msgid "_Red"
200 msgstr "_Rot"
201
202 #: src/bar_histogram.c:267
203 msgid "_Green"
204 msgstr "_Grün"
205
206 #: src/bar_histogram.c:268
207 msgid "_Blue"
208 msgstr "_Blau"
209
210 #: src/bar_histogram.c:269
211 msgid "_RGB"
212 msgstr "_RGB"
213
214 #: src/bar_histogram.c:270
215 msgid "_Value"
216 msgstr "_Wert"
217
218 #: src/bar_histogram.c:276
219 msgid "Channels"
220 msgstr "Kanäle"
221
222 #: src/bar_histogram.c:292
223 msgid "_Linear"
224 msgstr "_Linear"
225
226 #: src/bar_histogram.c:293
227 msgid "Lo_garithmical"
228 msgstr "Lo_garithmisch"
229
230 #: src/bar_histogram.c:299
231 msgid "Mode"
232 msgstr "Modus"
233
234 #: src/bar_keywords.c:406
235 msgid "Add keywords to selected files"
236 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
237
238 #: src/bar_keywords.c:407
239 msgid "Replace existing keywords in selected files"
240 msgstr "Bestehende Schlüsselworte der ausgewählen Dateien austauschen"
241
242 #: src/bar_keywords.c:880
243 msgid "Edit keyword"
244 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
245
246 #: src/bar_keywords.c:880
247 msgid "Add keywords"
248 msgstr "Schlüsselworte hinzufügen"
249
250 #: src/bar_keywords.c:887
251 msgid "Configure keyword"
252 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
253
254 #: src/bar_keywords.c:887 src/bar_keywords.c:1169
255 msgid "Add keyword"
256 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
257
258 #: src/bar_keywords.c:893
259 msgid "Keyword:"
260 msgstr "Schlüsselwort:"
261
262 #: src/bar_keywords.c:902
263 msgid "Keyword type:"
264 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
265
266 #: src/bar_keywords.c:904
267 msgid "Active keyword"
268 msgstr "Aktiver Bildschirm"
269
270 #: src/bar_keywords.c:907
271 msgid "Helper"
272 msgstr "Hilfseintrag"
273
274 #: src/bar_keywords.c:1113
275 #, c-format
276 msgid "Hide \"%s\""
277 msgstr "Verberge \"%s\""
278
279 #: src/bar_keywords.c:1120
280 #, c-format
281 msgid "Mark %d"
282 msgstr "Markierung %d"
283
284 #: src/bar_keywords.c:1125
285 #, c-format
286 msgid "Connect \"%s\" to mark"
287 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
288
289 #: src/bar_keywords.c:1132
290 #, c-format
291 msgid "Edit \"%s\""
292 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
293
294 #: src/bar_keywords.c:1142
295 #, c-format
296 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
297 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
298
299 #. for the pane
300 #: src/bar_keywords.c:1154 src/bar_keywords.c:1163
301 msgid "Expand checked"
302 msgstr "Ausgewählte expandieren"
303
304 #: src/bar_keywords.c:1155 src/bar_keywords.c:1164
305 msgid "Collapse unchecked"
306 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
307
308 #: src/bar_keywords.c:1156 src/bar_keywords.c:1165
309 msgid "Hide unchecked"
310 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
311
312 #: src/bar_keywords.c:1157
313 msgid "Show all"
314 msgstr "Alle anzeigen"
315
316 #: src/bar_keywords.c:1160
317 msgid "On any change"
318 msgstr "Bei jeder Änderung ..."
319
320 #: src/bar_sort.c:449
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "The collection:\n"
324 "%s\n"
325 "already exists."
326 msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"
327
328 #: src/bar_sort.c:450
329 msgid "Collection exists"
330 msgstr "Sammlung existiert"
331
332 #: src/bar_sort.c:464 src/collect-dlg.c:85 src/collect.c:1106
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to save the collection:\n"
336 "%s"
337 msgstr ""
338 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
339 "%s"
340
341 #: src/bar_sort.c:465 src/collect-dlg.c:86 src/collect.c:1107
342 msgid "Save Failed"
343 msgstr "Fehler beim Speichern"
344
345 #: src/bar_sort.c:500 src/bar_sort.c:670
346 msgid "Add Bookmark"
347 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
348
349 #: src/bar_sort.c:504
350 msgid "Add Collection"
351 msgstr "Neue Sammlung"
352
353 #: src/bar_sort.c:521 src/ui_bookmark.c:288
354 msgid "Name:"
355 msgstr "Name:"
356
357 #: src/bar_sort.c:597
358 msgid "Sort Manager"
359 msgstr "Sortier-Manager"
360
361 #: src/bar_sort.c:606 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1099
362 msgid "Folders"
363 msgstr "Verzeichnisse"
364
365 #: src/bar_sort.c:607 src/options.c:139
366 msgid "Collections"
367 msgstr "Sammlungen"
368
369 #: src/bar_sort.c:615 src/utilops.c:2110
370 msgid "Copy"
371 msgstr "Kopieren"
372
373 #: src/bar_sort.c:618 src/utilops.c:2063
374 msgid "Move"
375 msgstr "Verschieben"
376
377 #: src/bar_sort.c:657
378 msgid "Add image"
379 msgstr "Bild hinzufügen"
380
381 #: src/bar_sort.c:660
382 msgid "Add selection"
383 msgstr "Auswahl hinzufügen"
384
385 #: src/bar_sort.c:673
386 msgid "Undo last image"
387 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
388
389 #: src/cache.c:174
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "error saving sim cache data: %s\n"
393 "error: %s\n"
394 msgstr ""
395 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
396 "Fehler: %s\n"
397
398 #: src/cache_maint.c:129 src/cache_maint.c:722 src/cache_maint.c:938
399 #: src/editors.c:1131
400 msgid "done"
401 msgstr "fertig"
402
403 #: src/cache_maint.c:307
404 msgid "Removing old metadata..."
405 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
406
407 #: src/cache_maint.c:311
408 msgid "Clearing cached thumbnails..."
409 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
410
411 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1096
412 msgid "Removing old thumbnails..."
413 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
414
415 #: src/cache_maint.c:318 src/cache_maint.c:1099
416 msgid "Maintenance"
417 msgstr "Bereinigung"
418
419 #: src/cache_maint.c:833
420 msgid "Invalid folder"
421 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
422
423 #: src/cache_maint.c:834
424 msgid "The specified folder can not be found."
425 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
426
427 #: src/cache_maint.c:865 src/cache_maint.c:879 src/cache_maint.c:1275
428 msgid "Create thumbnails"
429 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
430
431 #: src/cache_maint.c:873 src/cache_maint.c:1106
432 msgid "S_tart"
433 msgstr "S_tart"
434
435 #: src/cache_maint.c:886 src/preferences.c:1802
436 msgid "Folder:"
437 msgstr "Verzeichnis:"
438
439 #: src/cache_maint.c:889
440 msgid "Select folder"
441 msgstr "Verzeichnisauswahl"
442
443 #: src/cache_maint.c:893
444 msgid "Include subfolders"
445 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
446
447 #: src/cache_maint.c:894
448 msgid "Store thumbnails local to source images"
449 msgstr ""
450 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
451
452 #: src/cache_maint.c:903 src/cache_maint.c:1115
453 msgid "click start to begin"
454 msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."
455
456 #: src/cache_maint.c:1042 src/editors.c:1057
457 msgid "running..."
458 msgstr "läuft..."
459
460 #: src/cache_maint.c:1091
461 msgid "Clearing thumbnails..."
462 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
463
464 #: src/cache_maint.c:1157 src/cache_maint.c:1160 src/cache_maint.c:1253
465 #: src/cache_maint.c:1270
466 msgid "Clear cache"
467 msgstr "Löschen"
468
469 #: src/cache_maint.c:1161
470 msgid ""
471 "This will remove all thumbnails that have\n"
472 "been saved to disk, continue?"
473 msgstr ""
474 "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
475 "Wirklich löschen?"
476
477 #: src/cache_maint.c:1203
478 #, c-format
479 msgid "Location: %s"
480 msgstr "Pfad: %s"
481
482 #: src/cache_maint.c:1228
483 msgid "Cache Maintenance"
484 msgstr "Cachewartung"
485
486 #: src/cache_maint.c:1238
487 msgid "Cache and Data Maintenance"
488 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"
489
490 #: src/cache_maint.c:1242
491 msgid "Thumbnail cache"
492 msgstr "Cache für Vorschaubilder"
493
494 #: src/cache_maint.c:1248 src/cache_maint.c:1265 src/cache_maint.c:1290
495 msgid "Clean up"
496 msgstr "Bereinigen"
497
498 #: src/cache_maint.c:1251 src/cache_maint.c:1268
499 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
500 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
501
502 #: src/cache_maint.c:1256 src/cache_maint.c:1273
503 msgid "Delete all cached thumbnails."
504 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
505
506 #: src/cache_maint.c:1259
507 msgid "Shared thumbnail cache"
508 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
509
510 #: src/cache_maint.c:1279
511 msgid "Render"
512 msgstr "Erzeugen"
513
514 #: src/cache_maint.c:1282
515 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
516 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
517
518 #: src/cache_maint.c:1293
519 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
520 msgstr ""
521 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
522 "Speicher."
523
524 #: src/collect-dlg.c:59
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "Specified path:\n"
528 "%s\n"
529 "is a folder, collections are files"
530 msgstr ""
531 "Der angegebener Pfad\n"
532 "%s\n"
533 "ist ein Verzeichnis.\n"
534 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert."
535
536 #: src/collect-dlg.c:60
537 msgid "Invalid filename"
538 msgstr "Ungültiger Dateiname"
539
540 #: src/collect-dlg.c:69
541 msgid "Overwrite File"
542 msgstr "Datei überschreiben"
543
544 #: src/collect-dlg.c:74
545 msgid "Overwrite existing file?"
546 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
547
548 #: src/collect-dlg.c:76
549 msgid "_Overwrite"
550 msgstr "Ü_berschreiben"
551
552 #: src/collect-dlg.c:127
553 #, c-format
554 msgid "No such file '%s'."
555 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
556
557 #: src/collect-dlg.c:132
558 #, c-format
559 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
560 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
561
562 #: src/collect-dlg.c:137
563 #, c-format
564 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
565 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
566
567 #: src/collect-dlg.c:143
568 msgid "Can not open collection file"
569 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
570
571 #: src/collect-dlg.c:195
572 msgid "Save collection"
573 msgstr "Sammlung speichern"
574
575 #: src/collect-dlg.c:202
576 msgid "Open collection"
577 msgstr "Öffne Sammlung"
578
579 #: src/collect-dlg.c:210
580 msgid "Append collection"
581 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
582
583 #: src/collect-dlg.c:211
584 msgid "_Append"
585 msgstr "_Hinzufügen"
586
587 #: src/collect-dlg.c:228
588 msgid "Collection Files"
589 msgstr "Sammlungsdateien"
590
591 #: src/collect-dlg.c:245
592 msgid "Collection empty"
593 msgstr "Sammlung leer"
594
595 #: src/collect-dlg.c:246
596 msgid "The current collection is empty, save aborted."
597 msgstr "Die derzeitige Sammlung ist leer, speichern abgebrochen."
598
599 #: src/collect-io.c:346
600 #, c-format
601 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
602 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
603
604 #: src/collect-io.c:371
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "error saving collection file: %s\n"
608 "error: %s\n"
609 msgstr ""
610 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
611 "Fehler: %s\n"
612
613 #: src/collect-table.c:211
614 #, c-format
615 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
616 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
617
618 #: src/collect-table.c:218
619 #, c-format
620 msgid "%s, %d images"
621 msgstr "%s, %d Bilder"
622
623 #: src/collect-table.c:223 src/layout_util.c:1173 src/layout_util.c:2074
624 msgid "Empty"
625 msgstr "Leer"
626
627 #: src/collect-table.c:237 src/dupe.c:1319 src/search.c:324
628 #: src/view_file.c:823 src/view_file.c:926
629 msgid "Loading thumbs..."
630 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
631
632 #: src/collect-table.c:872 src/dupe.c:2250 src/dupe.c:2561
633 #: src/layout_util.c:1219 src/search.c:1006
634 msgid "_View"
635 msgstr "_Ansicht"
636
637 #: src/collect-table.c:874 src/dupe.c:2252 src/dupe.c:2563 src/img-view.c:1291
638 #: src/layout_image.c:508 src/pan-view.c:2822 src/search.c:1008
639 #: src/view_file.c:586
640 msgid "View in _new window"
641 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
642
643 #: src/collect-table.c:877 src/dupe.c:2284 src/dupe.c:2571 src/search.c:1036
644 msgid "Rem_ove"
645 msgstr "Ent_fernen"
646
647 #: src/collect-table.c:880
648 msgid "Append from file list"
649 msgstr "Dateiliste hinzufügen"
650
651 #: src/collect-table.c:882
652 msgid "Append from collection..."
653 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
654
655 #: src/collect-table.c:886
656 msgid "_Selection"
657 msgstr "Auswahl"
658
659 #: src/collect-table.c:888 src/dupe.c:2255 src/dupe.c:2566
660 #: src/layout_util.c:1264 src/search.c:1011
661 msgid "Select all"
662 msgstr "Alles auswählen"
663
664 #: src/collect-table.c:890 src/dupe.c:2257 src/dupe.c:2568
665 #: src/layout_util.c:1265 src/search.c:1013
666 msgid "Select none"
667 msgstr "Nichts auswählen"
668
669 #: src/collect-table.c:892
670 msgid "Invert selection"
671 msgstr "Auswahl umkehren"
672
673 #: src/collect-table.c:904 src/dupe.c:2273 src/img-view.c:1295
674 #: src/layout_image.c:516 src/layout_util.c:1247 src/pan-view.c:2826
675 #: src/search.c:1025 src/view_file.c:590
676 msgid "_Copy..."
677 msgstr "_Kopieren..."
678
679 #: src/collect-table.c:906 src/dupe.c:2275 src/img-view.c:1296
680 #: src/layout_image.c:518 src/layout_util.c:1248 src/pan-view.c:2828
681 #: src/search.c:1027 src/view_file.c:592
682 msgid "_Move..."
683 msgstr "_Verschieben..."
684
685 #: src/collect-table.c:908 src/dupe.c:2277 src/img-view.c:1297
686 #: src/layout_image.c:520 src/layout_util.c:1249 src/pan-view.c:2830
687 #: src/search.c:1029 src/view_dir.c:654 src/view_file.c:594
688 msgid "_Rename..."
689 msgstr "_Umbenennen..."
690
691 #: src/collect-table.c:910 src/dupe.c:2279 src/img-view.c:1298
692 #: src/layout_image.c:522 src/layout_util.c:1250 src/layout_util.c:1251
693 #: src/layout_util.c:1252 src/pan-view.c:2832 src/search.c:1031
694 #: src/view_dir.c:656 src/view_file.c:596
695 msgid "_Delete..."
696 msgstr "_Löschen..."
697
698 #: src/collect-table.c:912 src/dupe.c:2281 src/img-view.c:1299
699 #: src/layout_image.c:525 src/pan-view.c:2834 src/search.c:1033
700 #: src/view_dir.c:659 src/view_file.c:598
701 msgid "_Copy path"
702 msgstr "_Kopiere Pfad"
703
704 #: src/collect-table.c:918
705 msgid "Randomize"
706 msgstr "Mischen"
707
708 #: src/collect-table.c:920 src/view_file.c:614
709 msgid "_Sort"
710 msgstr "_Sortieren"
711
712 #: src/collect-table.c:923 src/view_file.c:627
713 msgid "Show filename _text"
714 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
715
716 #: src/collect-table.c:926
717 msgid "_Save collection"
718 msgstr "Sammlung _speichern"
719
720 #: src/collect-table.c:928
721 msgid "Save collection _as..."
722 msgstr "Sammlung speichern _als..."
723
724 #: src/collect-table.c:931 src/layout_util.c:1243
725 msgid "_Find duplicates..."
726 msgstr "_Duplikate suchen..."
727
728 #: src/collect-table.c:933 src/dupe.c:2270 src/layout_util.c:1245
729 #: src/search.c:1022
730 msgid "Print..."
731 msgstr "D_rucken..."
732
733 #: src/collect-table.c:2087 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1453
734 msgid "Dropped list includes folders."
735 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"
736
737 #: src/collect-table.c:2089 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1455
738 msgid "_Add contents"
739 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
740
741 #: src/collect-table.c:2091 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1456
742 msgid "Add contents _recursive"
743 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
744
745 #: src/collect-table.c:2093 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1457
746 msgid "_Skip folders"
747 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
748
749 #: src/collect-table.c:2096 src/dupe.c:3363 src/img-view.c:1459
750 #: src/view_dir.c:404
751 msgid "Cancel"
752 msgstr "_Abbrechen"
753
754 #. When does this occur ??
755 #: src/collect.c:366 src/image-overlay.c:475 src/image-overlay.c:554
756 #: src/image.c:160
757 msgid "Untitled"
758 msgstr "Unbenannt"
759
760 #: src/collect.c:370
761 #, c-format
762 msgid "Untitled (%d)"
763 msgstr "Unbenannt-%d"
764
765 #: src/collect.c:1024
766 #, c-format
767 msgid "%s - Collection - %s"
768 msgstr "%s - Sammlung - %s"
769
770 #: src/collect.c:1143 src/collect.c:1147
771 msgid "Close collection"
772 msgstr "Sammlung schließen"
773
774 #: src/collect.c:1148
775 msgid ""
776 "Collection has been modified.\n"
777 "Save first?"
778 msgstr ""
779 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
780 "Änderungen verwerfen oder speichern?"
781
782 #: src/collect.c:1151
783 msgid "_Discard"
784 msgstr "_Verwerfen"
785
786 #: src/color-man.c:420 src/exif-common.c:403 src/exif.c:232
787 msgid "sRGB"
788 msgstr "sRGB"
789
790 #: src/color-man.c:422
791 msgid "Adobe RGB compatible"
792 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
793
794 #: src/color-man.c:430
795 msgid "Custom profile"
796 msgstr "Benutzerprofiel"
797
798 #: src/desktop_file.c:71 src/desktop_file.c:82
799 msgid "Can't save"
800 msgstr "Kann nichts speichern"
801
802 #: src/desktop_file.c:71
803 msgid "Please specify file name."
804 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
805
806 #: src/desktop_file.c:168 src/desktop_file.c:511
807 msgid "Desktop file"
808 msgstr "Desktop-Datei"
809
810 #: src/desktop_file.c:277 src/ui_pathsel.c:494
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Unable to delete file:\n"
814 "%s"
815 msgstr ""
816 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
817 "%s"
818
819 #: src/desktop_file.c:278 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1948
820 #: src/utilops.c:1975 src/utilops.c:2475
821 msgid "File deletion failed"
822 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
823
824 #: src/desktop_file.c:320 src/desktop_file.c:328 src/ui_pathsel.c:537
825 #: src/ui_pathsel.c:545
826 msgid "Delete file"
827 msgstr "Datei löschen"
828
829 #: src/desktop_file.c:326 src/ui_pathsel.c:543
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "About to delete the file:\n"
833 " %s"
834 msgstr ""
835 "Werde Datei löschen:\n"
836 " %s"
837
838 #: src/desktop_file.c:358
839 msgid "new.desktop"
840 msgstr "neu.desktop"
841
842 #: src/desktop_file.c:431
843 msgid "Editors"
844 msgstr "Eigene Befehle"
845
846 #: src/desktop_file.c:497
847 msgid "Hidden"
848 msgstr "Versteckt"
849
850 #: src/desktop_file.c:520 src/dupe.c:2659 src/dupe.c:3171 src/print.c:3252
851 #: src/search.c:2852 src/ui_pathsel.c:1111
852 msgid "Path"
853 msgstr "Pfad"
854
855 #: src/dupe.c:100
856 msgid "Drop files to compare them."
857 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
858
859 #: src/dupe.c:104
860 #, c-format
861 msgid "%d files"
862 msgstr "%d Dateien"
863
864 #: src/dupe.c:108
865 #, c-format
866 msgid "%d matches found in %d files"
867 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
868
869 #: src/dupe.c:113
870 msgid "[set 1]"
871 msgstr "[menge 1]"
872
873 #: src/dupe.c:1445
874 msgid "Reading checksums..."
875 msgstr "Lese Prüfsummen..."
876
877 #: src/dupe.c:1478
878 msgid "Reading dimensions..."
879 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
880
881 #: src/dupe.c:1512
882 msgid "Reading similarity data..."
883 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
884
885 #: src/dupe.c:1548 src/dupe.c:1579
886 msgid "Comparing..."
887 msgstr "Vergleiche..."
888
889 #: src/dupe.c:1559 src/pan-view.c:1094
890 msgid "Sorting..."
891 msgstr "Sortiere..."
892
893 #: src/dupe.c:2259
894 msgid "Select group _1 duplicates"
895 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
896
897 #: src/dupe.c:2261
898 msgid "Select group _2 duplicates"
899 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
900
901 #: src/dupe.c:2268 src/search.c:1020
902 msgid "Add to new collection"
903 msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
904
905 #: src/dupe.c:2286 src/dupe.c:2573 src/search.c:1038
906 msgid "C_lear"
907 msgstr "_Löschen"
908
909 #: src/dupe.c:2289 src/dupe.c:2576
910 msgid "Close _window"
911 msgstr "Fenster s_chließen"
912
913 #: src/dupe.c:2449
914 #, c-format
915 msgid "%d files (set 2)"
916 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
917
918 #: src/dupe.c:2654
919 msgid "Name case-insensitive"
920 msgstr "Name unterscheidet nicht in Groß-/Kleinschreibung"
921
922 #: src/dupe.c:2655 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1368 src/print.c:3256
923 #: src/search.c:2849 src/view_file_list.c:1970
924 msgid "Size"
925 msgstr "Größe"
926
927 #: src/dupe.c:2656 src/dupe.c:3169 src/exif-common.c:514 src/exif.c:341
928 #: src/print.c:3254 src/search.c:2850 src/view_file_list.c:1974
929 msgid "Date"
930 msgstr "Datum"
931
932 #: src/dupe.c:2657 src/dupe.c:3170 src/print.c:3258 src/search.c:2851
933 msgid "Dimensions"
934 msgstr "Bildauflösung"
935
936 #: src/dupe.c:2658
937 msgid "Checksum"
938 msgstr "Prüfsumme"
939
940 #: src/dupe.c:2660
941 msgid "Similarity (high)"
942 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
943
944 #: src/dupe.c:2661
945 msgid "Similarity"
946 msgstr "Ähnlichkeit"
947
948 #: src/dupe.c:2662
949 msgid "Similarity (low)"
950 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
951
952 #: src/dupe.c:2663
953 msgid "Similarity (custom)"
954 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
955
956 #: src/dupe.c:3121
957 msgid "Find duplicates"
958 msgstr "Duplikate suchen"
959
960 #: src/dupe.c:3203
961 msgid "Compare to:"
962 msgstr "Vergleiche mit:"
963
964 #: src/dupe.c:3216
965 msgid "Compare by:"
966 msgstr "Vergleiche nach:"
967
968 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:1206 src/search.c:2865
969 msgid "Thumbnails"
970 msgstr "Vorschaubilder"
971
972 #: src/dupe.c:3231
973 msgid "Compare two file sets"
974 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
975
976 #: src/editors.c:278
977 #, c-format
978 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
979 msgstr ""
980 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
981
982 #: src/editors.c:484
983 msgid "stopping..."
984 msgstr "Halte an..."
985
986 #: src/editors.c:505
987 msgid "Edit command results"
988 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
989
990 #: src/editors.c:508
991 #, c-format
992 msgid "Output of %s"
993 msgstr "Ausgabe von %s"
994
995 #: src/editors.c:1008
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "Failed to run command:\n"
999 "%s\n"
1000 msgstr ""
1001 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1002 "%s\n"
1003
1004 #: src/editors.c:1135
1005 msgid "stopped by user"
1006 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1007
1008 #: src/editors.c:1215
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "%s\n"
1012 "\"%s\""
1013 msgstr ""
1014 "%s\n"
1015 "\"%s\""
1016
1017 #: src/editors.c:1217 src/preferences.c:213
1018 msgid "Invalid editor command"
1019 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1020
1021 #: src/editors.c:1304
1022 msgid "Editor template is empty."
1023 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1024
1025 #: src/editors.c:1305
1026 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1027 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1028
1029 #: src/editors.c:1306
1030 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1031 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1032
1033 #: src/editors.c:1307
1034 msgid "Can't find matching file type."
1035 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1036
1037 #: src/editors.c:1308
1038 msgid "Can't execute external editor."
1039 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1040
1041 #: src/editors.c:1309
1042 msgid "External editor returned error status."
1043 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1044
1045 #: src/editors.c:1310
1046 msgid "File was skipped."
1047 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1048
1049 #: src/editors.c:1311
1050 msgid "Unknown error."
1051 msgstr "Unbekannter Fehler."
1052
1053 #: src/exif-common.c:307
1054 msgid "infinity"
1055 msgstr "unendlich"
1056
1057 #: src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 src/exif-common.c:378
1058 #: src/exif.c:147 src/exif.c:160 src/exif.c:174 src/exif.c:199 src/exif.c:316
1059 #: src/exif.c:663
1060 msgid "unknown"
1061 msgstr "unbekannt"
1062
1063 #. flash fired (bit 0)
1064 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:225
1065 msgid "yes"
1066 msgstr "ja"
1067
1068 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:224
1069 msgid "no"
1070 msgstr "nein"
1071
1072 #: src/exif-common.c:336
1073 msgid "mode:"
1074 msgstr "Modus:"
1075
1076 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:205
1077 msgid "on"
1078 msgstr "ein"
1079
1080 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:210
1081 msgid "off"
1082 msgstr "aus"
1083
1084 #: src/exif-common.c:346 src/exif.c:265 src/exif.c:272
1085 msgid "auto"
1086 msgstr "automatisch"
1087
1088 #: src/exif-common.c:352
1089 msgid "not detected by strobe"
1090 msgstr "ohne Anpassung"
1091
1092 #: src/exif-common.c:353
1093 msgid "detected by strobe"
1094 msgstr "mit Anpassung"
1095
1096 #. we ignore flash function (bit 5)
1097 #. red-eye (bit 6)
1098 #: src/exif-common.c:358
1099 msgid "red-eye reduction"
1100 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
1101
1102 #: src/exif-common.c:378
1103 msgid "dot"
1104 msgstr "Punkt"
1105
1106 #: src/exif-common.c:408
1107 msgid "AdobeRGB"
1108 msgstr "AdobeRGB"
1109
1110 #: src/exif-common.c:416
1111 msgid "embedded"
1112 msgstr "enthalten"
1113
1114 #: src/exif-common.c:505
1115 msgid "Above Sea Level"
1116 msgstr "Über Normalnull"
1117
1118 #: src/exif-common.c:505
1119 msgid "Below Sea Level"
1120 msgstr "Unter Normalnull"
1121
1122 #: src/exif-common.c:513
1123 msgid "Camera"
1124 msgstr "Kamera"
1125
1126 #: src/exif-common.c:515 src/exif.c:361
1127 msgid "Shutter speed"
1128 msgstr "Belichtungszeit"
1129
1130 #: src/exif-common.c:516 src/exif.c:362
1131 msgid "Aperture"
1132 msgstr "Blendenöffnung"
1133
1134 #: src/exif-common.c:517 src/exif.c:364
1135 msgid "Exposure bias"
1136 msgstr "Belichtungs-Bias"
1137
1138 #: src/exif-common.c:518 src/exif.c:354 src/exif.c:390
1139 msgid "ISO sensitivity"
1140 msgstr "ISO Empfindlichkeit"
1141
1142 #: src/exif-common.c:519 src/exif.c:370
1143 msgid "Focal length"
1144 msgstr "Brennweite"
1145
1146 #: src/exif-common.c:520
1147 msgid "Focal length 35mm"
1148 msgstr "Brennweite 35mm"
1149
1150 #: src/exif-common.c:521 src/exif.c:366
1151 msgid "Subject distance"
1152 msgstr "Objektentfernung"
1153
1154 #: src/exif-common.c:522 src/exif.c:369
1155 msgid "Flash"
1156 msgstr "Blitz"
1157
1158 #: src/exif-common.c:523
1159 msgid "Resolution"
1160 msgstr "Auflösung"
1161
1162 #: src/exif-common.c:524
1163 msgid "Color profile"
1164 msgstr "Farbprofil"
1165
1166 #: src/exif-common.c:525
1167 msgid "GPS position"
1168 msgstr "GPS-Position"
1169
1170 #: src/exif-common.c:526
1171 msgid "GPS altitude"
1172 msgstr "GPS-Höhe"
1173
1174 #: src/exif-common.c:527
1175 msgid "File size"
1176 msgstr "Dateigröße"
1177
1178 #: src/exif-common.c:528
1179 msgid "File date"
1180 msgstr "Dateidatum"
1181
1182 #: src/exif-common.c:529
1183 msgid "File mode"
1184 msgstr "Dateirechte"
1185
1186 #: src/exif.c:148
1187 msgid "top left"
1188 msgstr "oben links "
1189
1190 #: src/exif.c:149
1191 msgid "top right"
1192 msgstr "oben rechts "
1193
1194 #: src/exif.c:150
1195 msgid "bottom right"
1196 msgstr "unten rechts "
1197
1198 #: src/exif.c:151
1199 msgid "bottom left"
1200 msgstr "unten links "
1201
1202 #: src/exif.c:152
1203 msgid "left top"
1204 msgstr "links oben"
1205
1206 #: src/exif.c:153
1207 msgid "right top"
1208 msgstr "rechts oben"
1209
1210 #: src/exif.c:154
1211 msgid "right bottom"
1212 msgstr "rechts unten"
1213
1214 #: src/exif.c:155
1215 msgid "left bottom"
1216 msgstr "links unten"
1217
1218 #: src/exif.c:162
1219 msgid "inch"
1220 msgstr "Zoll"
1221
1222 #: src/exif.c:163
1223 msgid "centimeter"
1224 msgstr "cm"
1225
1226 #: src/exif.c:175
1227 msgid "average"
1228 msgstr "Durchschnitt"
1229
1230 #: src/exif.c:176
1231 msgid "center weighted"
1232 msgstr "mittenbetont"
1233
1234 #: src/exif.c:177
1235 msgid "spot"
1236 msgstr "Punkt"
1237
1238 #: src/exif.c:178
1239 msgid "multi-spot"
1240 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1241
1242 #: src/exif.c:179
1243 msgid "multi-segment"
1244 msgstr "Mehrfachbereiche"
1245
1246 #: src/exif.c:180
1247 msgid "partial"
1248 msgstr "teilweise"
1249
1250 #: src/exif.c:181 src/exif.c:219
1251 msgid "other"
1252 msgstr "anderes"
1253
1254 #: src/exif.c:186 src/exif.c:238
1255 msgid "not defined"
1256 msgstr "nicht definiert"
1257
1258 #: src/exif.c:187 src/exif.c:266 src/exif.c:273
1259 msgid "manual"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/exif.c:188 src/exif.c:259 src/exif.c:295 src/exif.c:302 src/exif.c:309
1263 msgid "normal"
1264 msgstr "normal"
1265
1266 #: src/exif.c:189
1267 #, fuzzy
1268 msgid "aperture"
1269 msgstr "Blendenautomatik"
1270
1271 #: src/exif.c:190
1272 #, fuzzy
1273 msgid "shutter"
1274 msgstr "Verschlusszeitautomatik"
1275
1276 #: src/exif.c:191
1277 #, fuzzy
1278 msgid "creative"
1279 msgstr "kreativ"
1280
1281 #: src/exif.c:192
1282 #, fuzzy
1283 msgid "action"
1284 msgstr "Sport"
1285
1286 #: src/exif.c:193 src/exif.c:280
1287 msgid "portrait"
1288 msgstr "Portrait"
1289
1290 #: src/exif.c:194 src/exif.c:279
1291 msgid "landscape"
1292 msgstr "Landschaft"
1293
1294 #: src/exif.c:200
1295 msgid "daylight"
1296 msgstr "Tageslicht"
1297
1298 #: src/exif.c:201
1299 msgid "fluorescent"
1300 msgstr "Leuchtstofflampe"
1301
1302 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1303 #: src/exif.c:202
1304 msgid "tungsten (incandescent)"
1305 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1306
1307 #: src/exif.c:203
1308 msgid "flash"
1309 msgstr "Blitz"
1310
1311 #: src/exif.c:204
1312 msgid "fine weather"
1313 msgstr "gutes Wetter"
1314
1315 #: src/exif.c:205
1316 msgid "cloudy weather"
1317 msgstr "bewölkt"
1318
1319 #: src/exif.c:206
1320 msgid "shade"
1321 msgstr "schattig"
1322
1323 #: src/exif.c:207
1324 msgid "daylight fluorescent"
1325 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1326
1327 #: src/exif.c:208
1328 msgid "day white fluorescent"
1329 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1330
1331 #: src/exif.c:209
1332 msgid "cool white fluorescent"
1333 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1334
1335 #: src/exif.c:210
1336 msgid "white fluorescent"
1337 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1338
1339 #: src/exif.c:211
1340 msgid "standard light A"
1341 msgstr "Standardlicht A"
1342
1343 #: src/exif.c:212
1344 msgid "standard light B"
1345 msgstr "Standardlicht B"
1346
1347 #: src/exif.c:213
1348 msgid "standard light C"
1349 msgstr "Standardlicht C"
1350
1351 #: src/exif.c:214
1352 msgid "D55"
1353 msgstr "D55"
1354
1355 #: src/exif.c:215
1356 msgid "D65"
1357 msgstr "D65"
1358
1359 #: src/exif.c:216
1360 msgid "D75"
1361 msgstr "D75"
1362
1363 #: src/exif.c:217
1364 msgid "D50"
1365 msgstr "D50"
1366
1367 #: src/exif.c:218
1368 msgid "ISO studio tungsten"
1369 msgstr "ISO Studio-Wolfram"
1370
1371 #: src/exif.c:226
1372 msgid "yes, not detected by strobe"
1373 msgstr "ja, ohne Anpassung"
1374
1375 #: src/exif.c:227
1376 msgid "yes, detected by strobe"
1377 msgstr "ja, mit Anpassung"
1378
1379 #: src/exif.c:233
1380 msgid "uncalibrated"
1381 msgstr "Unkalibriert"
1382
1383 #: src/exif.c:239
1384 msgid "1 chip color area"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/exif.c:240
1388 msgid "2 chip color area"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/exif.c:241
1392 msgid "3 chip color area"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/exif.c:242
1396 msgid "color sequential area"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/exif.c:243
1400 msgid "trilinear"
1401 msgstr "Trilinear"
1402
1403 #: src/exif.c:244
1404 msgid "color sequential linear"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/exif.c:249
1408 msgid "digital still camera"
1409 msgstr "Photoapparat"
1410
1411 #: src/exif.c:254
1412 msgid "direct photo"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/exif.c:260
1416 msgid "custom"
1417 msgstr "benutzerdefiniert"
1418
1419 #: src/exif.c:267
1420 msgid "auto bracket"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/exif.c:278
1424 msgid "standard"
1425 msgstr "Standard"
1426
1427 #: src/exif.c:281
1428 msgid "night scene"
1429 msgstr "Nachtszene"
1430
1431 #: src/exif.c:286
1432 msgid "none"
1433 msgstr "nichts"
1434
1435 #: src/exif.c:287
1436 msgid "low gain up"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/exif.c:288
1440 msgid "high gain up"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/exif.c:289
1444 msgid "low gain down"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/exif.c:290
1448 msgid "high gain down"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/exif.c:296 src/exif.c:310
1452 msgid "soft"
1453 msgstr "weich"
1454
1455 #: src/exif.c:297 src/exif.c:311
1456 msgid "hard"
1457 msgstr "hart"
1458
1459 #: src/exif.c:303
1460 msgid "low"
1461 msgstr "niedrig"
1462
1463 #: src/exif.c:304
1464 msgid "high"
1465 msgstr "hoch"
1466
1467 #: src/exif.c:317
1468 msgid "macro"
1469 msgstr "Makro"
1470
1471 #: src/exif.c:318
1472 msgid "close"
1473 msgstr "nah"
1474
1475 #: src/exif.c:319
1476 msgid "distant"
1477 msgstr "entfernt"
1478
1479 #: src/exif.c:329
1480 msgid "Image Width"
1481 msgstr "Bildbreite"
1482
1483 #: src/exif.c:330
1484 msgid "Image Height"
1485 msgstr "Bildhöhe"
1486
1487 #: src/exif.c:331
1488 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/exif.c:332
1492 msgid "Compression"
1493 msgstr "Komprimierung"
1494
1495 #: src/exif.c:333
1496 msgid "Image description"
1497 msgstr "Bildbeschreibung"
1498
1499 #: src/exif.c:334
1500 msgid "Camera make"
1501 msgstr "Kamera Hersteller"
1502
1503 #: src/exif.c:335
1504 msgid "Camera model"
1505 msgstr "Kamera-Modell"
1506
1507 #: src/exif.c:336
1508 msgid "Orientation"
1509 msgstr "Ausrichtung"
1510
1511 #: src/exif.c:337
1512 msgid "X resolution"
1513 msgstr "X-Auflösung"
1514
1515 #: src/exif.c:338
1516 msgid "Y Resolution"
1517 msgstr "Y-Auflösung"
1518
1519 #: src/exif.c:339
1520 msgid "Resolution units"
1521 msgstr "Auflösungseinheiten"
1522
1523 #: src/exif.c:340
1524 msgid "Firmware"
1525 msgstr "Firmware"
1526
1527 #: src/exif.c:342
1528 msgid "White point"
1529 msgstr "Weißpunkt"
1530
1531 #: src/exif.c:343
1532 msgid "Primary chromaticities"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/exif.c:344
1536 msgid "YCbCy coefficients"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/exif.c:345
1540 msgid "YCbCr positioning"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/exif.c:346
1544 msgid "Black white reference"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/exif.c:348
1548 msgid "SubIFD Exif offset"
1549 msgstr ""
1550
1551 #. subIFD follows
1552 #: src/exif.c:350
1553 msgid "Exposure time (seconds)"
1554 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
1555
1556 #: src/exif.c:351
1557 msgid "FNumber"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/exif.c:352
1561 msgid "Exposure program"
1562 msgstr "Belichtungsprogramm"
1563
1564 #: src/exif.c:353
1565 msgid "Spectral Sensitivity"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/exif.c:355
1569 msgid "Optoelectric conversion factor"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/exif.c:356
1573 msgid "Exif version"
1574 msgstr "Exifversion"
1575
1576 #: src/exif.c:357
1577 msgid "Date original"
1578 msgstr "Originaldatum"
1579
1580 #: src/exif.c:358
1581 msgid "Date digitized"
1582 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1583
1584 #: src/exif.c:359
1585 msgid "Pixel format"
1586 msgstr "Pixelformat"
1587
1588 #: src/exif.c:360
1589 msgid "Compression ratio"
1590 msgstr "Kompressionsverhältnis"
1591
1592 #: src/exif.c:363
1593 msgid "Brightness"
1594 msgstr "Helligkeit"
1595
1596 #: src/exif.c:365
1597 msgid "Maximum aperture"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/exif.c:367
1601 msgid "Metering mode"
1602 msgstr "Messmethode"
1603
1604 #: src/exif.c:368
1605 msgid "Light source"
1606 msgstr "Lichtquelle"
1607
1608 #: src/exif.c:371
1609 msgid "Subject area"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/exif.c:372
1613 msgid "MakerNote"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/exif.c:373
1617 msgid "UserComment"
1618 msgstr "Anwenderkommentar"
1619
1620 #: src/exif.c:374
1621 msgid "Subsecond time"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/exif.c:375
1625 msgid "Subsecond time original"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/exif.c:376
1629 msgid "Subsecond time digitized"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/exif.c:377
1633 msgid "FlashPix version"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/exif.c:378
1637 msgid "Colorspace"
1638 msgstr "Farbraum"
1639
1640 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1641 #: src/exif.c:380
1642 msgid "Width"
1643 msgstr "Breite"
1644
1645 #: src/exif.c:381
1646 msgid "Height"
1647 msgstr "Höhe"
1648
1649 #: src/exif.c:382
1650 msgid "Audio data"
1651 msgstr "Audiodaten"
1652
1653 #: src/exif.c:383
1654 msgid "ExifR98 extension"
1655 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
1656
1657 #: src/exif.c:384
1658 msgid "Flash strength"
1659 msgstr "Blitzstärke"
1660
1661 #: src/exif.c:385
1662 msgid "Spatial frequency response"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/exif.c:386
1666 msgid "X Pixel density"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/exif.c:387
1670 msgid "Y Pixel density"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/exif.c:388
1674 msgid "Pixel density units"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/exif.c:389
1678 msgid "Subject location"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/exif.c:391
1682 msgid "Sensor type"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/exif.c:392
1686 msgid "Source type"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/exif.c:393
1690 msgid "Scene type"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/exif.c:394
1694 msgid "Color filter array pattern"
1695 msgstr ""
1696
1697 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1698 #: src/exif.c:396
1699 msgid "Render process"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/exif.c:397
1703 msgid "Exposure mode"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/exif.c:398
1707 msgid "White balance"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/exif.c:399
1711 msgid "Digital zoom ratio"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/exif.c:400
1715 msgid "Focal length (35mm)"
1716 msgstr "Brennweite (35mm)"
1717
1718 #: src/exif.c:401
1719 msgid "Scene capture type"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/exif.c:402
1723 msgid "Gain control"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/exif.c:403
1727 msgid "Contrast"
1728 msgstr "Kontrast"
1729
1730 #: src/exif.c:404
1731 msgid "Saturation"
1732 msgstr "Sättigung"
1733
1734 #: src/exif.c:405
1735 msgid "Sharpness"
1736 msgstr "Schärfe"
1737
1738 #: src/exif.c:406
1739 msgid "Device setting"
1740 msgstr "Geräteeinstellung"
1741
1742 #: src/exif.c:407
1743 msgid "Subject range"
1744 msgstr "Objectentfernung"
1745
1746 #: src/exif.c:408
1747 msgid "Image serial number"
1748 msgstr "Bild-Seriennummer"
1749
1750 #: src/filedata.c:90
1751 #, c-format
1752 msgid "%d bytes"
1753 msgstr "%d Byte"
1754
1755 #: src/filedata.c:94
1756 #, c-format
1757 msgid "%.1f K"
1758 msgstr "%.1f kB"
1759
1760 #: src/filedata.c:98
1761 #, c-format
1762 msgid "%.1f MB"
1763 msgstr "%.1f MB"
1764
1765 #: src/filedata.c:103
1766 #, c-format
1767 msgid "%.1f GB"
1768 msgstr "%.1f GB"
1769
1770 #: src/filedata.c:2075
1771 msgid "file or directory does not exist"
1772 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
1773
1774 #: src/filedata.c:2081
1775 msgid "destination already exists"
1776 msgstr "Ziel existiert bereits"
1777
1778 #: src/filedata.c:2087
1779 msgid "destination can't be overwritten"
1780 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
1781
1782 #: src/filedata.c:2093
1783 msgid "destination directory is not writable"
1784 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
1785
1786 #: src/filedata.c:2099
1787 msgid "destination directory does not exist"
1788 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
1789
1790 #: src/filedata.c:2105
1791 msgid "source directory is not writable"
1792 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
1793
1794 #: src/filedata.c:2111
1795 msgid "no read permission"
1796 msgstr "keine Leserechte"
1797
1798 #: src/filedata.c:2117
1799 msgid "file is readonly"
1800 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
1801
1802 #: src/filedata.c:2123
1803 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1804 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
1805
1806 #: src/filedata.c:2129
1807 msgid "source and destination are the same"
1808 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
1809
1810 #: src/filedata.c:2135
1811 msgid "source and destination have different extension"
1812 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
1813
1814 #: src/fullscreen.c:243 src/layout_util.c:1306 src/layout_util.c:1307
1815 #: src/layout_util.c:1308 src/preferences.c:1381
1816 msgid "Full screen"
1817 msgstr "Vollbildmodus"
1818
1819 #: src/fullscreen.c:395
1820 msgid "Full size"
1821 msgstr "Vollbild"
1822
1823 #: src/fullscreen.c:400
1824 msgid "Monitor"
1825 msgstr "Monitor"
1826
1827 #: src/fullscreen.c:405
1828 msgid "Screen"
1829 msgstr "Bild"
1830
1831 #: src/fullscreen.c:642
1832 msgid "Stay above other windows"
1833 msgstr "Immer im Vordergrund anzeigen"
1834
1835 #: src/fullscreen.c:649
1836 msgid "Determined by Window Manager"
1837 msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"
1838
1839 #: src/fullscreen.c:650
1840 msgid "Active screen"
1841 msgstr "Aktives Bild"
1842
1843 #: src/fullscreen.c:652
1844 msgid "Active monitor"
1845 msgstr "Aktiver Monitor"
1846
1847 #: src/histogram.c:113
1848 msgid "Log Histogram on Red"
1849 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
1850
1851 #: src/histogram.c:114
1852 msgid "Log Histogram on Green"
1853 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
1854
1855 #: src/histogram.c:115
1856 msgid "Log Histogram on Blue"
1857 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
1858
1859 #: src/histogram.c:116
1860 msgid "Log Histogram on RGB"
1861 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
1862
1863 #: src/histogram.c:117
1864 msgid "Log Histogram on value"
1865 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
1866
1867 #: src/histogram.c:122
1868 msgid "Linear Histogram on Red"
1869 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
1870
1871 #: src/histogram.c:123
1872 msgid "Linear Histogram on Green"
1873 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
1874
1875 #: src/histogram.c:124
1876 msgid "Linear Histogram on Blue"
1877 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
1878
1879 #: src/histogram.c:125
1880 msgid "Linear Histogram on RGB"
1881 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
1882
1883 #: src/histogram.c:126
1884 msgid "Linear Histogram on value"
1885 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
1886
1887 #: src/history_list.c:131
1888 #, c-format
1889 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1890 msgstr ""
1891 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
1892 "%s\n"
1893
1894 #: src/image.c:161
1895 #, c-format
1896 msgid " (Collection %s)"
1897 msgstr "(Sammlung %s)"
1898
1899 #: src/img-view.c:1278 src/layout_image.c:494 src/layout_util.c:1273
1900 #: src/layout_util.c:1274 src/layout_util.c:1289 src/layout_util.c:1290
1901 #: src/pan-view.c:2810
1902 msgid "Zoom _in"
1903 msgstr "Ver_größern"
1904
1905 #: src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:495 src/layout_util.c:1275
1906 #: src/layout_util.c:1276 src/layout_util.c:1291 src/layout_util.c:1292
1907 #: src/pan-view.c:2812
1908 msgid "Zoom _out"
1909 msgstr "Ver_kleinern"
1910
1911 #: src/img-view.c:1280 src/layout_image.c:496 src/layout_util.c:1277
1912 #: src/layout_util.c:1278 src/layout_util.c:1293 src/layout_util.c:1294
1913 #: src/pan-view.c:2814
1914 msgid "Zoom _1:1"
1915 msgstr "_Originalgröße"
1916
1917 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:497
1918 msgid "Fit image to _window"
1919 msgstr "In _Fenster einpassen"
1920
1921 #: src/img-view.c:1287 src/layout_image.c:504 src/layout_util.c:1271
1922 msgid "Set as _wallpaper"
1923 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
1924
1925 #: src/img-view.c:1292 src/layout_image.c:511
1926 msgid "_Go to directory view"
1927 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
1928
1929 #: src/img-view.c:1305 src/layout_image.c:532
1930 msgid "_Stop slideshow"
1931 msgstr "Diashow be_enden"
1932
1933 #: src/img-view.c:1308 src/layout_image.c:535
1934 msgid "Continue slides_how"
1935 msgstr "Diashow _fortsetzen"
1936
1937 #: src/img-view.c:1313 src/img-view.c:1321 src/layout_image.c:540
1938 #: src/layout_image.c:547
1939 msgid "Pause slides_how"
1940 msgstr "Diashow an_halten"
1941
1942 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:546
1943 msgid "_Start slideshow"
1944 msgstr "Diashow _starten"
1945
1946 #: src/img-view.c:1327 src/layout_image.c:557 src/pan-view.c:2880
1947 msgid "Exit _full screen"
1948 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
1949
1950 #: src/img-view.c:1331 src/layout_image.c:553 src/pan-view.c:2884
1951 msgid "_Full screen"
1952 msgstr "_Vollbildmodus"
1953
1954 #: src/img-view.c:1335 src/layout_util.c:1256 src/pan-view.c:2888
1955 msgid "C_lose window"
1956 msgstr "Fenster s_chließen"
1957
1958 #: src/layout.c:363 src/view_file.c:611
1959 msgid "Ascending"
1960 msgstr "Aufsteigend"
1961
1962 #: src/layout.c:433
1963 msgid " Slideshow"
1964 msgstr "Diashow"
1965
1966 #: src/layout.c:437
1967 msgid " Paused"
1968 msgstr "Pausiert"
1969
1970 #: src/layout.c:453
1971 #, c-format
1972 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1973 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
1974
1975 #: src/layout.c:460
1976 #, c-format
1977 msgid "%s, %d files%s"
1978 msgstr "%s, %d Dateien%s"
1979
1980 #: src/layout.c:465
1981 #, c-format
1982 msgid "%d files%s"
1983 msgstr "%d Dateien%s"
1984
1985 #: src/layout.c:510
1986 #, c-format
1987 msgid "(no read permission) %s bytes"
1988 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
1989
1990 #: src/layout.c:514
1991 #, c-format
1992 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1993 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
1994
1995 #: src/layout.c:522
1996 #, c-format
1997 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1998 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
1999
2000 #: src/layout.c:1223 src/layout_config.c:58
2001 msgid "Tools"
2002 msgstr "Werkzeuge"
2003
2004 #: src/layout.c:1838
2005 msgid "Window options and layout"
2006 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2007
2008 #: src/layout.c:1897
2009 msgid "General options"
2010 msgstr "Allgemeine Optionen"
2011
2012 #: src/layout.c:1899
2013 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2014 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2015
2016 #: src/layout.c:1907
2017 msgid "Use current"
2018 msgstr "Aktuelles benutzen"
2019
2020 #: src/layout.c:1910
2021 msgid "Show date in directories list view"
2022 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2023
2024 #: src/layout.c:1913
2025 msgid "Exit program when this window is closed"
2026 msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
2027
2028 #: src/layout.c:1916
2029 msgid "Start-up directory:"
2030 msgstr "Startverzeichnis:"
2031
2032 #: src/layout.c:1918
2033 msgid "No change"
2034 msgstr "Keine Änderung"
2035
2036 #: src/layout.c:1921
2037 msgid "Restore last path"
2038 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen "
2039
2040 #: src/layout.c:1924
2041 msgid "Home path"
2042 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2043
2044 #: src/layout.c:1928 src/print.c:3422 src/print.c:3429
2045 msgid "Layout"
2046 msgstr "Layout"
2047
2048 #: src/layout.c:2171
2049 msgid "Invalid geometry\n"
2050 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2051
2052 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:1478 src/ui_pathsel.c:1179
2053 msgid "Files"
2054 msgstr "Dateien"
2055
2056 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:91 src/preferences.c:1275
2057 #: src/print.c:123
2058 msgid "Image"
2059 msgstr "Bild"
2060
2061 #: src/layout_config.c:364
2062 msgid "(drag to change order)"
2063 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2064
2065 #: src/layout_image.c:562
2066 msgid "Hide file _list"
2067 msgstr "Datei_liste verbergen"
2068
2069 #: src/layout_image.c:1562
2070 #, c-format
2071 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2072 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2073
2074 #: src/layout_image.c:1570
2075 #, c-format
2076 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2077 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2078
2079 # Was zur Hölle!?
2080 # Gut, man kann auch einen Punkt übersetzen
2081 #: src/layout_util.c:1018
2082 #, c-format
2083 msgid "_%d %s..."
2084 msgstr "_%d %s ..."
2085
2086 #: src/layout_util.c:1028
2087 #, c-format
2088 msgid "_%d empty"
2089 msgstr "_%d leer"
2090
2091 #: src/layout_util.c:1213
2092 msgid "_File"
2093 msgstr "_Datei"
2094
2095 #: src/layout_util.c:1214
2096 msgid "_Go"
2097 msgstr "_Gehe ..."
2098
2099 #: src/layout_util.c:1215 src/menu.c:109
2100 msgid "_Edit"
2101 msgstr "_Bearbeiten"
2102
2103 #: src/layout_util.c:1216
2104 msgid "_Select"
2105 msgstr "_Auswahl"
2106
2107 #: src/layout_util.c:1217 src/menu.c:277
2108 msgid "_Orientation"
2109 msgstr "_Ausrichtung"
2110
2111 #: src/layout_util.c:1218
2112 msgid "E_xternal Editors"
2113 msgstr "E_xterne Editoren"
2114
2115 #: src/layout_util.c:1220
2116 msgid "_View Directory as"
2117 msgstr "Verzeichnis anzeigen als"
2118
2119 #: src/layout_util.c:1221
2120 msgid "_Zoom"
2121 msgstr "_Zoom"
2122
2123 #: src/layout_util.c:1222
2124 msgid "Color _Management"
2125 msgstr "Farb_verwaltung"
2126
2127 #: src/layout_util.c:1223
2128 msgid "_Connected Zoom"
2129 msgstr "_Verbundenes zoomen"
2130
2131 #: src/layout_util.c:1224
2132 msgid "_Split"
2133 msgstr "Aufteilen"
2134
2135 #: src/layout_util.c:1225
2136 msgid "_Help"
2137 msgstr "_Hilfe"
2138
2139 #: src/layout_util.c:1227
2140 msgid "_First Image"
2141 msgstr "_Erstes Bild"
2142
2143 #: src/layout_util.c:1227
2144 msgid "First Image"
2145 msgstr "Erstes Bild"
2146
2147 #: src/layout_util.c:1228 src/layout_util.c:1229 src/layout_util.c:1230
2148 msgid "_Previous Image"
2149 msgstr "_Vorheriges Bild"
2150
2151 #: src/layout_util.c:1228 src/layout_util.c:1229 src/layout_util.c:1230
2152 msgid "Previous Image"
2153 msgstr "Vorheriges Bild"
2154
2155 #: src/layout_util.c:1231 src/layout_util.c:1232 src/layout_util.c:1233
2156 msgid "_Next Image"
2157 msgstr "_Nächstes Bild"
2158
2159 #: src/layout_util.c:1231 src/layout_util.c:1232 src/layout_util.c:1233
2160 msgid "Next Image"
2161 msgstr "Nächstes Bild"
2162
2163 #: src/layout_util.c:1234
2164 msgid "_Last Image"
2165 msgstr "_Letztes Bild"
2166
2167 #: src/layout_util.c:1234
2168 msgid "Last Image"
2169 msgstr "Letztes Bild"
2170
2171 #: src/layout_util.c:1235
2172 msgid "_Back"
2173 msgstr "_Zurück"
2174
2175 #: src/layout_util.c:1235
2176 msgid "Back"
2177 msgstr "Zurück"
2178
2179 #: src/layout_util.c:1236
2180 msgid "_Home"
2181 msgstr "_Anfang"
2182
2183 #: src/layout_util.c:1236 src/options.c:135 src/ui_bookmark.c:543
2184 #: src/ui_pathsel.c:1047
2185 msgid "Home"
2186 msgstr "Anfang"
2187
2188 #: src/layout_util.c:1238
2189 msgid "New _window"
2190 msgstr "_Neues Fenster"
2191
2192 #: src/layout_util.c:1238
2193 msgid "New window"
2194 msgstr "Neues Fenster"
2195
2196 #: src/layout_util.c:1239
2197 msgid "_New collection"
2198 msgstr "Neue Sa_mmlung"
2199
2200 #: src/layout_util.c:1239
2201 msgid "New collection"
2202 msgstr "Neue Sammlung"
2203
2204 #: src/layout_util.c:1240
2205 msgid "_Open collection..."
2206 msgstr "S_ammlung öffnen"
2207
2208 #: src/layout_util.c:1240
2209 msgid "Open collection..."
2210 msgstr "Sammlung öffnen ..."
2211
2212 #: src/layout_util.c:1241
2213 msgid "Open _recent"
2214 msgstr "Let_zte Sammlung öffnen..."
2215
2216 #: src/layout_util.c:1241
2217 msgid "Open recent"
2218 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
2219
2220 #: src/layout_util.c:1242
2221 msgid "_Search..."
2222 msgstr "_Suchen..."
2223
2224 #: src/layout_util.c:1242
2225 msgid "Search..."
2226 msgstr "Suchen ..."
2227
2228 #: src/layout_util.c:1243
2229 msgid "Find duplicates..."
2230 msgstr "Duplikate suchen ..."
2231
2232 #: src/layout_util.c:1244
2233 msgid "Pan _view"
2234 msgstr "Ansicht als Panel"
2235
2236 #: src/layout_util.c:1244
2237 msgid "Pan view"
2238 msgstr "Ansicht als Panel"
2239
2240 #: src/layout_util.c:1245
2241 msgid "_Print..."
2242 msgstr "D_rucken..."
2243
2244 #: src/layout_util.c:1246
2245 msgid "N_ew folder..."
2246 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
2247
2248 #: src/layout_util.c:1246
2249 msgid "New folder..."
2250 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
2251
2252 #: src/layout_util.c:1247
2253 msgid "Copy..."
2254 msgstr "Kopieren ..."
2255
2256 #: src/layout_util.c:1248
2257 msgid "Move..."
2258 msgstr "Verschieben ..."
2259
2260 #: src/layout_util.c:1249
2261 msgid "Rename..."
2262 msgstr "Umbenennen ..."
2263
2264 #: src/layout_util.c:1250 src/layout_util.c:1251 src/layout_util.c:1252
2265 msgid "Delete..."
2266 msgstr "Löschen ..."
2267
2268 #: src/layout_util.c:1253 src/view_file.c:601
2269 msgid "Enable file _grouping"
2270 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
2271
2272 #: src/layout_util.c:1253
2273 msgid "Enable file grouping"
2274 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
2275
2276 #: src/layout_util.c:1254 src/view_file.c:603
2277 msgid "Disable file groupi_ng"
2278 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
2279
2280 #: src/layout_util.c:1254
2281 msgid "Disable file grouping"
2282 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
2283
2284 #: src/layout_util.c:1255
2285 msgid "_Copy path to clipboard"
2286 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
2287
2288 #: src/layout_util.c:1255
2289 msgid "Copy path to clipboard"
2290 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
2291
2292 #: src/layout_util.c:1256
2293 msgid "Close window"
2294 msgstr "Fenster schließen"
2295
2296 #: src/layout_util.c:1257
2297 msgid "_Quit"
2298 msgstr "_Beenden"
2299
2300 #: src/layout_util.c:1257
2301 msgid "Quit"
2302 msgstr "Beenden"
2303
2304 #: src/layout_util.c:1258 src/menu.c:219
2305 msgid "_Rotate clockwise"
2306 msgstr "Um 90° nach _rechts drehen"
2307
2308 #: src/layout_util.c:1258
2309 msgid "Rotate clockwise"
2310 msgstr "Um 90° nach rechts drehen"
2311
2312 #: src/layout_util.c:1259 src/menu.c:222
2313 msgid "Rotate _counterclockwise"
2314 msgstr "Um 90° nach _links drehen"
2315
2316 #: src/layout_util.c:1259
2317 msgid "Rotate counterclockwise"
2318 msgstr "Um 90° nach links drehen"
2319
2320 #: src/layout_util.c:1260
2321 msgid "Rotate 1_80"
2322 msgstr "Drehen um _180°"
2323
2324 #: src/layout_util.c:1260
2325 msgid "Rotate 180"
2326 msgstr "Um 180° drehen"
2327
2328 #: src/layout_util.c:1261 src/menu.c:228
2329 msgid "_Mirror"
2330 msgstr "S_piegeln"
2331
2332 #: src/layout_util.c:1261
2333 msgid "Mirror"
2334 msgstr "Spiegeln"
2335
2336 #: src/layout_util.c:1262 src/menu.c:231
2337 msgid "_Flip"
2338 msgstr "_Wasserspiegelung"
2339
2340 #: src/layout_util.c:1262
2341 msgid "Flip"
2342 msgstr "Wasserspiegelung"
2343
2344 #: src/layout_util.c:1263 src/menu.c:234
2345 msgid "_Original state"
2346 msgstr "_Originalzustand"
2347
2348 #: src/layout_util.c:1263
2349 msgid "Original state"
2350 msgstr "Originalversion"
2351
2352 #: src/layout_util.c:1264
2353 msgid "Select _all"
2354 msgstr "_Alles auswählen"
2355
2356 #: src/layout_util.c:1265
2357 msgid "Select _none"
2358 msgstr "_Nichts auswählen"
2359
2360 #: src/layout_util.c:1266
2361 msgid "_Invert Selection"
2362 msgstr "Auswahl umkehren"
2363
2364 #: src/layout_util.c:1266
2365 msgid "Invert Selection"
2366 msgstr "Auswahl umkehren"
2367
2368 #: src/layout_util.c:1267
2369 msgid "P_references..."
2370 msgstr "_Einstellungen..."
2371
2372 #: src/layout_util.c:1267
2373 msgid "Preferences..."
2374 msgstr "Einstellungen ..."
2375
2376 #: src/layout_util.c:1268
2377 msgid "Configure _Editors..."
2378 msgstr "Editoren einrichten"
2379
2380 #: src/layout_util.c:1268
2381 msgid "Configure Editors..."
2382 msgstr "Bearbeitungsprogramme einrichten ..."
2383
2384 #: src/layout_util.c:1269
2385 msgid "_Configure this window..."
2386 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
2387
2388 #: src/layout_util.c:1269
2389 msgid "Configure this window..."
2390 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
2391
2392 #: src/layout_util.c:1270
2393 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2394 msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
2395
2396 #: src/layout_util.c:1270
2397 msgid "Thumbnail maintenance..."
2398 msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
2399
2400 #: src/layout_util.c:1271
2401 msgid "Set as wallpaper"
2402 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
2403
2404 #: src/layout_util.c:1272
2405 msgid "_Save metadata"
2406 msgstr "Metadaten _speichern"
2407
2408 #: src/layout_util.c:1272
2409 msgid "Save metadata"
2410 msgstr "Metadaten speichern"
2411
2412 #: src/layout_util.c:1273 src/layout_util.c:1274
2413 msgid "Zoom in"
2414 msgstr "Vergrößern"
2415
2416 #: src/layout_util.c:1275 src/layout_util.c:1276
2417 msgid "Zoom out"
2418 msgstr "Verkleinern"
2419
2420 #: src/layout_util.c:1277 src/layout_util.c:1278
2421 msgid "Zoom 1:1"
2422 msgstr "Originalgröße"
2423
2424 #: src/layout_util.c:1279 src/layout_util.c:1280 src/layout_util.c:1295
2425 #: src/layout_util.c:1296
2426 msgid "_Zoom to fit"
2427 msgstr "In _Fenster einpassen"
2428
2429 #: src/layout_util.c:1279 src/layout_util.c:1280
2430 msgid "Zoom to fit"
2431 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2432
2433 #: src/layout_util.c:1281 src/layout_util.c:1297
2434 msgid "Fit _Horizontally"
2435 msgstr "_Horizontal einpassen"
2436
2437 #: src/layout_util.c:1281
2438 msgid "Fit Horizontally"
2439 msgstr "Horizontal einpassen"
2440
2441 #: src/layout_util.c:1282 src/layout_util.c:1298
2442 msgid "Fit _Vertically"
2443 msgstr "_Vertikal einpassen"
2444
2445 #: src/layout_util.c:1282
2446 msgid "Fit Vertically"
2447 msgstr "Vertikal einpassen"
2448
2449 #: src/layout_util.c:1283 src/layout_util.c:1299
2450 msgid "Zoom _2:1"
2451 msgstr "Zoom _2:1"
2452
2453 #: src/layout_util.c:1283
2454 msgid "Zoom 2:1"
2455 msgstr "Zoom 2:1"
2456
2457 #: src/layout_util.c:1284 src/layout_util.c:1300
2458 msgid "Zoom _3:1"
2459 msgstr "Zoom _3:1"
2460
2461 #: src/layout_util.c:1284
2462 msgid "Zoom 3:1"
2463 msgstr "Zoom 3:1"
2464
2465 #: src/layout_util.c:1285 src/layout_util.c:1301
2466 msgid "Zoom _4:1"
2467 msgstr "Zoom _4:1"
2468
2469 #: src/layout_util.c:1285
2470 msgid "Zoom 4:1"
2471 msgstr "Zoom 4:1"
2472
2473 #: src/layout_util.c:1286 src/layout_util.c:1302
2474 msgid "Zoom 1:2"
2475 msgstr "Zoom 1:2"
2476
2477 #: src/layout_util.c:1287 src/layout_util.c:1303
2478 msgid "Zoom 1:3"
2479 msgstr "Zoom 1:3"
2480
2481 #: src/layout_util.c:1288 src/layout_util.c:1304
2482 msgid "Zoom 1:4"
2483 msgstr "Zoom 1:4"
2484
2485 #: src/layout_util.c:1289 src/layout_util.c:1290
2486 msgid "Connected Zoom in"
2487 msgstr "Alle vergrößern"
2488
2489 #: src/layout_util.c:1291 src/layout_util.c:1292
2490 msgid "Connected Zoom out"
2491 msgstr "Alle verkleinern"
2492
2493 #: src/layout_util.c:1293 src/layout_util.c:1294
2494 msgid "Connected Zoom 1:1"
2495 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
2496
2497 #: src/layout_util.c:1295 src/layout_util.c:1296
2498 msgid "Connected Zoom to fit"
2499 msgstr "Alle einpassen"
2500
2501 #: src/layout_util.c:1297
2502 msgid "Connected Fit Horizontally"
2503 msgstr "Alle horizontal einpassen"
2504
2505 #: src/layout_util.c:1298
2506 msgid "Connected Fit Vertically"
2507 msgstr "Alle vertikal einpassen"
2508
2509 #: src/layout_util.c:1299
2510 msgid "Connected Zoom 2:1"
2511 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
2512
2513 #: src/layout_util.c:1300
2514 msgid "Connected Zoom 3:1"
2515 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
2516
2517 #: src/layout_util.c:1301
2518 msgid "Connected Zoom 4:1"
2519 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
2520
2521 #: src/layout_util.c:1302
2522 msgid "Connected Zoom 1:2"
2523 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
2524
2525 #: src/layout_util.c:1303
2526 msgid "Connected Zoom 1:3"
2527 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
2528
2529 #: src/layout_util.c:1304
2530 msgid "Connected Zoom 1:4"
2531 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
2532
2533 #: src/layout_util.c:1305
2534 msgid "_View in new window"
2535 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
2536
2537 #: src/layout_util.c:1305
2538 msgid "View in new window"
2539 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
2540
2541 #: src/layout_util.c:1306 src/layout_util.c:1307 src/layout_util.c:1308
2542 msgid "F_ull screen"
2543 msgstr "_Vollbildmodus"
2544
2545 #: src/layout_util.c:1309 src/layout_util.c:1310
2546 msgid "_Leave full screen"
2547 msgstr "Vollbild _verlassen"
2548
2549 #: src/layout_util.c:1309 src/layout_util.c:1310
2550 msgid "Leave full screen"
2551 msgstr "Vollbild verlassen"
2552
2553 #: src/layout_util.c:1311
2554 msgid "_Image Overlay"
2555 msgstr "_Anzeige im Bild"
2556
2557 #: src/layout_util.c:1311
2558 msgid "Image Overlay"
2559 msgstr "Anzeige im Bild"
2560
2561 #: src/layout_util.c:1312
2562 msgid "Histogram _channels"
2563 msgstr "Histogramm _Kanäle"
2564
2565 #: src/layout_util.c:1312
2566 msgid "Histogram channels"
2567 msgstr "Histogramm Kanäle"
2568
2569 #: src/layout_util.c:1313
2570 msgid "Histogram _log mode"
2571 msgstr "Histogramm _Log. Modus"
2572
2573 #: src/layout_util.c:1313
2574 msgid "Histogram log mode"
2575 msgstr "Log. Histogrammmodus"
2576
2577 #: src/layout_util.c:1314
2578 msgid "_Hide file list"
2579 msgstr "Datei_liste verbergen"
2580
2581 #: src/layout_util.c:1314
2582 msgid "Hide file list"
2583 msgstr "Dateiliste verbergen"
2584
2585 #: src/layout_util.c:1315
2586 msgid "_Pause slideshow"
2587 msgstr "Diashow unterbrechen"
2588
2589 #: src/layout_util.c:1315
2590 msgid "Pause slideshow"
2591 msgstr "Diashow anhalten"
2592
2593 #: src/layout_util.c:1316
2594 msgid "_Refresh"
2595 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
2596
2597 #: src/layout_util.c:1316
2598 msgid "Refresh"
2599 msgstr "Aktualisieren"
2600
2601 #: src/layout_util.c:1317
2602 msgid "_Contents"
2603 msgstr "_Inhalt"
2604
2605 #: src/layout_util.c:1317
2606 msgid "Contents"
2607 msgstr "Inhalt"
2608
2609 #: src/layout_util.c:1318
2610 msgid "_Keyboard shortcuts"
2611 msgstr "_Tastenkürzel"
2612
2613 #: src/layout_util.c:1318
2614 msgid "Keyboard shortcuts"
2615 msgstr "Tastenkürzel"
2616
2617 #: src/layout_util.c:1319
2618 msgid "_Release notes"
2619 msgstr "_Versionsinformationen"
2620
2621 #: src/layout_util.c:1319
2622 msgid "Release notes"
2623 msgstr "Versionsinformationen"
2624
2625 #: src/layout_util.c:1320
2626 msgid "_About"
2627 msgstr "_Über Geeqie"
2628
2629 #: src/layout_util.c:1320 src/preferences.c:2128
2630 msgid "About"
2631 msgstr "Über Geeqie"
2632
2633 #: src/layout_util.c:1321
2634 msgid "_Log Window"
2635 msgstr "Protokollfenster"
2636
2637 #: src/layout_util.c:1321
2638 msgid "Log Window"
2639 msgstr "Protokollfenster"
2640
2641 #: src/layout_util.c:1322
2642 msgid "E_xif window"
2643 msgstr "E_XIF-Fenster"
2644
2645 #: src/layout_util.c:1322
2646 msgid "Exif window"
2647 msgstr "EXIF-Fenster"
2648
2649 #: src/layout_util.c:1327
2650 msgid "Show _Thumbnails"
2651 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2652
2653 #: src/layout_util.c:1327
2654 msgid "Show Thumbnails"
2655 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2656
2657 #: src/layout_util.c:1328
2658 msgid "Show _Marks"
2659 msgstr "Zeige Markierungen"
2660
2661 #: src/layout_util.c:1328
2662 msgid "Show Marks"
2663 msgstr "Zeige Markierungen"
2664
2665 #: src/layout_util.c:1329
2666 msgid "Show Pi_xel Info"
2667 msgstr "Zeige Pi_xelinformationen"
2668
2669 #: src/layout_util.c:1329
2670 msgid "Show Pixel Info"
2671 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
2672
2673 #: src/layout_util.c:1330
2674 msgid "_Float file list"
2675 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
2676
2677 #: src/layout_util.c:1330
2678 msgid "Float file list"
2679 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
2680
2681 #: src/layout_util.c:1331
2682 msgid "Hide tool_bar"
2683 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
2684
2685 #: src/layout_util.c:1331
2686 msgid "Hide toolbar"
2687 msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
2688
2689 #: src/layout_util.c:1332
2690 msgid "_Info"
2691 msgstr "Bild_informationen"
2692
2693 #: src/layout_util.c:1332
2694 msgid "Info"
2695 msgstr "Bildinformationen"
2696
2697 #: src/layout_util.c:1333
2698 msgid "Sort _manager"
2699 msgstr "Sortier_manager"
2700
2701 #: src/layout_util.c:1333
2702 msgid "Sort manager"
2703 msgstr "Sortiermanager"
2704
2705 #: src/layout_util.c:1334
2706 msgid "Toggle _slideshow"
2707 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
2708
2709 #: src/layout_util.c:1334
2710 msgid "Toggle slideshow"
2711 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
2712
2713 #: src/layout_util.c:1335
2714 msgid "Use _color profiles"
2715 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
2716
2717 #: src/layout_util.c:1335
2718 msgid "Use color profiles"
2719 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
2720
2721 #: src/layout_util.c:1336
2722 msgid "Use profile from _image"
2723 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
2724
2725 #: src/layout_util.c:1336
2726 msgid "Use profile from image"
2727 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
2728
2729 #: src/layout_util.c:1337
2730 msgid "Toggle _grayscale"
2731 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
2732
2733 #: src/layout_util.c:1337
2734 msgid "Toggle grayscale"
2735 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
2736
2737 #: src/layout_util.c:1341
2738 msgid "View Images as _List"
2739 msgstr "Zeige Bilder als _Liste"
2740
2741 #: src/layout_util.c:1341
2742 msgid "View Images as List"
2743 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
2744
2745 #: src/layout_util.c:1342
2746 msgid "View Images as I_cons"
2747 msgstr "Zeige Bilder als Vors_chaubilder"
2748
2749 #: src/layout_util.c:1342
2750 msgid "View Images as Icons"
2751 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
2752
2753 #: src/layout_util.c:1346
2754 msgid "_Horizontal"
2755 msgstr "_Horizontal"
2756
2757 #: src/layout_util.c:1346
2758 msgid "Split Horizontal"
2759 msgstr "Horizontal aufteilen"
2760
2761 #: src/layout_util.c:1347
2762 msgid "_Vertical"
2763 msgstr "_Vertikal"
2764
2765 #: src/layout_util.c:1347
2766 msgid "Split Vertical"
2767 msgstr "Vertikal aufteilen"
2768
2769 #: src/layout_util.c:1348
2770 msgid "_Quad"
2771 msgstr "Vierfach"
2772
2773 #: src/layout_util.c:1348
2774 msgid "Split Quad"
2775 msgstr "Vier Ansichten"
2776
2777 #: src/layout_util.c:1349
2778 msgid "_Single"
2779 msgstr "_Einzeln"
2780
2781 #: src/layout_util.c:1349
2782 msgid "Split Single"
2783 msgstr "Einzelne Ansicht"
2784
2785 #: src/layout_util.c:1353
2786 msgid "Input _0: sRGB"
2787 msgstr "Profil _0: sRGB"
2788
2789 #: src/layout_util.c:1353
2790 msgid "Input 0: sRGB"
2791 msgstr "Profil 0: sRGB"
2792
2793 #: src/layout_util.c:1354
2794 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2795 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
2796
2797 #: src/layout_util.c:1354
2798 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2799 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
2800
2801 #: src/layout_util.c:1355
2802 msgid "Input _2"
2803 msgstr "Profil _2"
2804
2805 #: src/layout_util.c:1355
2806 msgid "Input 2"
2807 msgstr "Profil 2"
2808
2809 #: src/layout_util.c:1356
2810 msgid "Input _3"
2811 msgstr "Profil _3"
2812
2813 #: src/layout_util.c:1356
2814 msgid "Input 3"
2815 msgstr "Profil 3"
2816
2817 #: src/layout_util.c:1357
2818 msgid "Input _4"
2819 msgstr "Profil _4"
2820
2821 #: src/layout_util.c:1357
2822 msgid "Input 4"
2823 msgstr "Profil 4"
2824
2825 #: src/layout_util.c:1358
2826 msgid "Input _5"
2827 msgstr "Profil _5"
2828
2829 #: src/layout_util.c:1358
2830 msgid "Input 5"
2831 msgstr "Profil 5"
2832
2833 #: src/layout_util.c:1611
2834 #, c-format
2835 msgid "Mark _%d"
2836 msgstr "Markierung _%d"
2837
2838 #: src/layout_util.c:1612 src/view_file.c:538
2839 #, c-format
2840 msgid "_Set mark %d"
2841 msgstr "_Setze Markierung %d"
2842
2843 #: src/layout_util.c:1612
2844 #, c-format
2845 msgid "Set mark %d"
2846 msgstr "Setze Markierung %d"
2847
2848 #: src/layout_util.c:1613 src/view_file.c:539
2849 #, c-format
2850 msgid "_Reset mark %d"
2851 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
2852
2853 #: src/layout_util.c:1613
2854 #, c-format
2855 msgid "Reset mark %d"
2856 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
2857
2858 #: src/layout_util.c:1614 src/layout_util.c:1615 src/view_file.c:540
2859 #, c-format
2860 msgid "_Toggle mark %d"
2861 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
2862
2863 #: src/layout_util.c:1614 src/layout_util.c:1615
2864 #, c-format
2865 msgid "Toggle mark %d"
2866 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
2867
2868 #: src/layout_util.c:1616 src/layout_util.c:1617 src/view_file.c:541
2869 #, c-format
2870 msgid "_Select mark %d"
2871 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
2872
2873 #: src/layout_util.c:1616 src/layout_util.c:1617
2874 #, c-format
2875 msgid "Select mark %d"
2876 msgstr "Markierung %d selektieren"
2877
2878 #: src/layout_util.c:1618 src/view_file.c:542
2879 #, c-format
2880 msgid "_Add mark %d"
2881 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
2882
2883 #: src/layout_util.c:1618
2884 #, c-format
2885 msgid "Add mark %d"
2886 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
2887
2888 #: src/layout_util.c:1619 src/view_file.c:543
2889 #, c-format
2890 msgid "_Intersection with mark %d"
2891 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
2892
2893 #: src/layout_util.c:1619
2894 #, c-format
2895 msgid "Intersection with mark %d"
2896 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
2897
2898 #: src/layout_util.c:1620 src/view_file.c:544
2899 #, c-format
2900 msgid "_Unselect mark %d"
2901 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
2902
2903 #: src/layout_util.c:1620
2904 #, c-format
2905 msgid "Unselect mark %d"
2906 msgstr "Markierung %d abwählen"
2907
2908 #: src/layout_util.c:2048
2909 #, c-format
2910 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
2911 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
2912
2913 #: src/layout_util.c:2054
2914 msgid "No unsaved metadata"
2915 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
2916
2917 #: src/layout_util.c:2101
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "Image profile: %s\n"
2921 "Screen profile: %s"
2922 msgstr ""
2923 "Bildprofil: %s\n"
2924 "Bildschirmprofil: %s"
2925
2926 #: src/layout_util.c:2109
2927 msgid "Click to enable color management"
2928 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
2929
2930 #: src/layout_util.c:2114
2931 msgid "Color profiles not supported"
2932 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
2933
2934 #: src/layout_util.c:2136
2935 #, c-format
2936 msgid "Input _%d: %s"
2937 msgstr "Input _%d: %s"
2938
2939 #. something went badly wrong
2940 #: src/lirc.c:193
2941 #, c-format
2942 msgid "disconnected from LIRC\n"
2943 msgstr "Von LIRC getrennt\n"
2944
2945 #: src/lirc.c:208
2946 #, c-format
2947 msgid "Could not init LIRC support\n"
2948 msgstr "Kann LIRC (Infrarotfernbedienung) nicht aktivieren\n"
2949
2950 #: src/lirc.c:215
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "could not read LIRC config file\n"
2954 "please read the documentation of LIRC to \n"
2955 "know how to create a proper config file\n"
2956 msgstr ""
2957 "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
2958 "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
2959 "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
2960
2961 #: src/logwindow.c:76
2962 msgid "Log"
2963 msgstr "Protokoll"
2964
2965 #: src/main.c:313
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "Usage: %s [options] [path]\n"
2969 "\n"
2970 msgstr ""
2971 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
2972 "\n"
2973
2974 #: src/main.c:314
2975 msgid "valid options are:\n"
2976 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
2977
2978 #: src/main.c:315
2979 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2980 msgstr "  +t, --with-tools           Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
2981
2982 #: src/main.c:316
2983 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2984 msgstr "  -t, --without-tools        Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
2985
2986 #: src/main.c:317
2987 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2988 msgstr "  -f, -fullscreen            Starte im Vollbildmodus\n"
2989
2990 #: src/main.c:318
2991 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2992 msgstr "  -s, --slideshow            Starte im Diashowmodus\n"
2993
2994 #: src/main.c:319
2995 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2996 msgstr ""
2997 "  -l, --list Bild1 Bild2...  Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
2998 "erstellen\n"
2999
3000 #: src/main.c:320
3001 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
3002 msgstr "      --geometry=GEOMETRY    Setze die Hauptfenstergröße\n"
3003
3004 #: src/main.c:321
3005 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
3006 msgstr ""
3007 "  -r, --remote Befehl1...    Sende angegebene Befehle beim Fenster öffnen\n"
3008
3009 #: src/main.c:322
3010 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
3011 msgstr "  -rh,--remote-help          Anzeige der Fernsteuerbefehle\n"
3012
3013 #: src/main.c:324
3014 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
3015 msgstr "  --debug[=Stufe]            Diagnoseausgabe einschalten\n"
3016
3017 #: src/main.c:326
3018 msgid "  -v, --version              print version info\n"
3019 msgstr "  -v, --version              Zeige Versionsnummer\n"
3020
3021 #: src/main.c:327
3022 msgid ""
3023 "  -h, --help                 show this message\n"
3024 "\n"
3025 msgstr ""
3026 "  -h, --help                 Diese Meldung\n"
3027 "\n"
3028
3029 #: src/main.c:339
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "invalid or ignored: %s\n"
3033 "Use --help for options\n"
3034 msgstr ""
3035 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
3036 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
3037
3038 #: src/main.c:368
3039 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3040 msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption:"
3041
3042 #: src/main.c:377
3043 msgid ""
3044 "\n"
3045 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3046 msgstr ""
3047 "\n"
3048 "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
3049
3050 #: src/main.c:471
3051 #, c-format
3052 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3053 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
3054
3055 #: src/main.c:475
3056 #, c-format
3057 msgid "Could not create dir:%s\n"
3058 msgstr ""
3059 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
3060 "%s\n"
3061
3062 #: src/main.c:527
3063 #, c-format
3064 msgid "error saving file: %s\n"
3065 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3066
3067 #: src/main.c:546
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "error saving file: %s\n"
3071 "error: %s\n"
3072 msgstr ""
3073 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3074 "Fehler: %s\n"
3075
3076 #: src/main.c:651
3077 msgid "exit"
3078 msgstr "beenden"
3079
3080 #: src/main.c:656
3081 #, c-format
3082 msgid "Quit %s"
3083 msgstr "Beende %s"
3084
3085 #: src/main.c:658
3086 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3087 msgstr ""
3088 "Sammlungen wurden verändert.\n"
3089 "Trotzdem beenden?"
3090
3091 #: src/main.c:850 src/remote.c:601
3092 msgid "Command line"
3093 msgstr "Befehlszeile"
3094
3095 #: src/menu.c:133
3096 msgid "Sort by size"
3097 msgstr "Sortieren nach Größe"
3098
3099 #: src/menu.c:136
3100 msgid "Sort by date"
3101 msgstr "Sortieren nach Datum"
3102
3103 #: src/menu.c:139
3104 msgid "Unsorted"
3105 msgstr "Unsortiert"
3106
3107 #: src/menu.c:142
3108 msgid "Sort by path"
3109 msgstr "Sortieren nach Pfad"
3110
3111 #: src/menu.c:145
3112 msgid "Sort by number"
3113 msgstr "Sortieren nach Zahl"
3114
3115 #: src/menu.c:149
3116 msgid "Sort by name"
3117 msgstr "Sortieren nach Name"
3118
3119 #: src/menu.c:200
3120 msgid "Sort"
3121 msgstr "Sortieren"
3122
3123 #: src/menu.c:225
3124 msgid "Rotate _180"
3125 msgstr "Drehen um _180°"
3126
3127 #: src/metadata.c:1362
3128 msgid "People"
3129 msgstr "Menschen"
3130
3131 #: src/metadata.c:1363
3132 msgid "Family"
3133 msgstr "Familie"
3134
3135 #: src/metadata.c:1364
3136 msgid "Free time"
3137 msgstr "Freizeit"
3138
3139 #: src/metadata.c:1365
3140 msgid "Children"
3141 msgstr "Kinder"
3142
3143 #: src/metadata.c:1366
3144 msgid "Sport"
3145 msgstr "Sport"
3146
3147 #: src/metadata.c:1367
3148 msgid "Culture"
3149 msgstr "Kultur"
3150
3151 #: src/metadata.c:1368
3152 msgid "Festival"
3153 msgstr "Fest"
3154
3155 #: src/metadata.c:1369
3156 msgid "Nature"
3157 msgstr "Natur"
3158
3159 #: src/metadata.c:1370
3160 msgid "Animal"
3161 msgstr "Tier"
3162
3163 #: src/metadata.c:1371
3164 msgid "Bird"
3165 msgstr "Vogel"
3166
3167 #: src/metadata.c:1372
3168 msgid "Insect"
3169 msgstr "Insekt"
3170
3171 #: src/metadata.c:1373
3172 msgid "Pets"
3173 msgstr "Haustier"
3174
3175 #: src/metadata.c:1374
3176 msgid "Wildlife"
3177 msgstr "Wildtier"
3178
3179 #: src/metadata.c:1375
3180 msgid "Zoo"
3181 msgstr "Zoo"
3182
3183 #: src/metadata.c:1376
3184 msgid "Plant"
3185 msgstr "Pflanze"
3186
3187 #: src/metadata.c:1377
3188 msgid "Tree"
3189 msgstr "Baum"
3190
3191 #: src/metadata.c:1378
3192 msgid "Flower"
3193 msgstr "Blume"
3194
3195 #: src/metadata.c:1379
3196 msgid "Water"
3197 msgstr "Wasser"
3198
3199 #: src/metadata.c:1380
3200 msgid "River"
3201 msgstr "Fluß"
3202
3203 #: src/metadata.c:1381
3204 msgid "Lake"
3205 msgstr "See"
3206
3207 #: src/metadata.c:1382
3208 msgid "Sea"
3209 msgstr "Meer"
3210
3211 #: src/metadata.c:1383 src/print.c:375
3212 msgid "Landscape"
3213 msgstr "Querformat"
3214
3215 #: src/metadata.c:1384
3216 msgid "Art"
3217 msgstr "Kunst"
3218
3219 #: src/metadata.c:1385
3220 msgid "Statue"
3221 msgstr "Statue"
3222
3223 #: src/metadata.c:1386
3224 msgid "Painting"
3225 msgstr "Gemälde"
3226
3227 #: src/metadata.c:1387 src/metadata.c:1401
3228 msgid "Historic"
3229 msgstr "Historisch"
3230
3231 #: src/metadata.c:1388 src/metadata.c:1402
3232 msgid "Modern"
3233 msgstr "Modern"
3234
3235 #: src/metadata.c:1389
3236 msgid "City"
3237 msgstr "Stadt"
3238
3239 #: src/metadata.c:1390
3240 msgid "Park"
3241 msgstr "Park"
3242
3243 #: src/metadata.c:1391
3244 msgid "Street"
3245 msgstr "Straße"
3246
3247 #: src/metadata.c:1392
3248 msgid "Square"
3249 msgstr "Platz"
3250
3251 #: src/metadata.c:1393
3252 msgid "Architecture"
3253 msgstr "Architektur"
3254
3255 #: src/metadata.c:1394
3256 msgid "Buildings"
3257 msgstr "Bauwerk"
3258
3259 #: src/metadata.c:1395
3260 msgid "House"
3261 msgstr "Haus"
3262
3263 #: src/metadata.c:1396
3264 msgid "Cathedral"
3265 msgstr "Kathedrale"
3266
3267 #: src/metadata.c:1397
3268 msgid "Palace"
3269 msgstr "Palast"
3270
3271 #: src/metadata.c:1398
3272 msgid "Castle"
3273 msgstr "Schloß"
3274
3275 #: src/metadata.c:1399
3276 msgid "Bridge"
3277 msgstr "Brücke"
3278
3279 #: src/metadata.c:1400
3280 msgid "Interior"
3281 msgstr "Einrichtung"
3282
3283 #: src/metadata.c:1403
3284 msgid "Places"
3285 msgstr "Plätze"
3286
3287 #: src/metadata.c:1404
3288 msgid "Conditions"
3289 msgstr "Bedingungen"
3290
3291 #: src/metadata.c:1405
3292 msgid "Night"
3293 msgstr "Nacht"
3294
3295 #: src/metadata.c:1406
3296 msgid "Lights"
3297 msgstr "Lichter"
3298
3299 #: src/metadata.c:1407
3300 msgid "Reflections"
3301 msgstr "Reflektionen"
3302
3303 #: src/metadata.c:1408
3304 msgid "Sun"
3305 msgstr "Sonne"
3306
3307 #: src/metadata.c:1409
3308 msgid "Weather"
3309 msgstr "Wetter"
3310
3311 #: src/metadata.c:1410
3312 msgid "Fog"
3313 msgstr "Nebel"
3314
3315 #: src/metadata.c:1411
3316 msgid "Rain"
3317 msgstr "Regen"
3318
3319 #: src/metadata.c:1412
3320 msgid "Clouds"
3321 msgstr "Wolken"
3322
3323 #: src/metadata.c:1413
3324 msgid "Snow"
3325 msgstr "Schnee"
3326
3327 #: src/metadata.c:1414
3328 msgid "Sunny weather"
3329 msgstr "Sonniges Wetter"
3330
3331 #: src/metadata.c:1415
3332 msgid "Photo"
3333 msgstr "Photo"
3334
3335 #: src/metadata.c:1416
3336 msgid "Edited"
3337 msgstr "Bearbeitet"
3338
3339 #: src/metadata.c:1417
3340 msgid "Detail"
3341 msgstr "Ausschnitt"
3342
3343 #: src/metadata.c:1418
3344 msgid "Macro"
3345 msgstr "Großaufnahme"
3346
3347 #: src/metadata.c:1419 src/print.c:374
3348 msgid "Portrait"
3349 msgstr "Hochformat"
3350
3351 #: src/metadata.c:1420
3352 msgid "Black and White"
3353 msgstr "Schwarzweiß"
3354
3355 #: src/metadata.c:1421
3356 msgid "Perspective"
3357 msgstr "Perspektive"
3358
3359 #: src/options.c:137 src/ui_bookmark.c:550
3360 msgid "Desktop"
3361 msgstr "Desktop"
3362
3363 #: src/pan-view.c:472
3364 #, c-format
3365 msgid "%d images, %s"
3366 msgstr "%d Bilder, %s"
3367
3368 #: src/pan-view.c:482
3369 #, c-format
3370 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3371 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
3372
3373 #: src/pan-view.c:483
3374 msgid "Folder not supported"
3375 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
3376
3377 #: src/pan-view.c:1084 src/pan-view.c:1100
3378 msgid "Reading image data..."
3379 msgstr "Lese Bilddaten ..."
3380
3381 #: src/pan-view.c:1159
3382 msgid "Sorting images..."
3383 msgstr "Sortiere Bilder ..."
3384
3385 #: src/pan-view.c:1546 src/print.c:2650
3386 msgid "Filename:"
3387 msgstr "Dateiname:"
3388
3389 #: src/pan-view.c:1548 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1385
3390 msgid "Location:"
3391 msgstr "Position:"
3392
3393 #: src/pan-view.c:1550 src/pan-view.c:1916
3394 msgid "Date:"
3395 msgstr "Datum:"
3396
3397 #: src/pan-view.c:1552 src/preferences.c:1209 src/print.c:3263
3398 #: src/print.c:3474
3399 msgid "Size:"
3400 msgstr "Größe:"
3401
3402 #: src/pan-view.c:1654
3403 msgid "path found"
3404 msgstr "Pfad gefunden"
3405
3406 #: src/pan-view.c:1654
3407 msgid "filename found"
3408 msgstr "Dateiname gefunden"
3409
3410 #: src/pan-view.c:1702
3411 msgid "partial match"
3412 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
3413
3414 #: src/pan-view.c:1913 src/pan-view.c:1946
3415 msgid "no match"
3416 msgstr "keine Übereinstimmung"
3417
3418 #: src/pan-view.c:2272 src/search.c:2223
3419 msgid "Folder not found"
3420 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
3421
3422 #: src/pan-view.c:2273
3423 msgid "The entered path is not a folder"
3424 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
3425
3426 #: src/pan-view.c:2368
3427 msgid "Pan View"
3428 msgstr "Ansicht als Panel"
3429
3430 #: src/pan-view.c:2393
3431 msgid "Timeline"
3432 msgstr "Zeitlinie"
3433
3434 #: src/pan-view.c:2394
3435 msgid "Calendar"
3436 msgstr "Kalender"
3437
3438 #: src/pan-view.c:2396
3439 msgid "Folders (flower)"
3440 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
3441
3442 #: src/pan-view.c:2397
3443 msgid "Grid"
3444 msgstr "Gitter"
3445
3446 #: src/pan-view.c:2406
3447 msgid "Dots"
3448 msgstr "Punkte"
3449
3450 #: src/pan-view.c:2407
3451 msgid "No Images"
3452 msgstr "Keine Bilder"
3453
3454 #: src/pan-view.c:2408
3455 msgid "Small Thumbnails"
3456 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
3457
3458 #: src/pan-view.c:2409
3459 msgid "Normal Thumbnails"
3460 msgstr "Normale Vorschaubilder"
3461
3462 #: src/pan-view.c:2410
3463 msgid "Large Thumbnails"
3464 msgstr "Große Vorschaubilder"
3465
3466 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2870
3467 msgid "1:10 (10%)"
3468 msgstr "1:10 (10%)"
3469
3470 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2866
3471 msgid "1:4 (25%)"
3472 msgstr "1:4 (25%)"
3473
3474 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2862
3475 msgid "1:3 (33%)"
3476 msgstr "1:3 (33%)"
3477
3478 #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2858
3479 msgid "1:2 (50%)"
3480 msgstr "1:2 (50%)"
3481
3482 #: src/pan-view.c:2415
3483 msgid "1:1 (100%)"
3484 msgstr "1:1 (100%)"
3485
3486 #: src/pan-view.c:2463
3487 msgid "Find:"
3488 msgstr "Suchen:"
3489
3490 #: src/pan-view.c:2506
3491 msgid "Use Exif date"
3492 msgstr "Benutze Exif-Datum"
3493
3494 #: src/pan-view.c:2519
3495 msgid "Find"
3496 msgstr "Suchen"
3497
3498 #: src/pan-view.c:2586
3499 msgid "Pan View Performance"
3500 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
3501
3502 #: src/pan-view.c:2593
3503 msgid "Pan view performance may be poor."
3504 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
3505
3506 #: src/pan-view.c:2594
3507 msgid ""
3508 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3509 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3510 "performance."
3511 msgstr ""
3512 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im Pan-View zu verbessern können "
3513 "die folgenden Optionen eingeschaltet werden. Zu beachten ist, daß beide "
3514 "Optionen eingeschaltet sein müssen um eine Geschwindigkeitsveränderung zu "
3515 "erreichen."
3516
3517 #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:1212
3518 msgid "Cache thumbnails"
3519 msgstr "Vorschaubilder speichern"
3520
3521 #: src/pan-view.c:2604
3522 msgid "Use shared thumbnail cache"
3523 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
3524
3525 #: src/pan-view.c:2610
3526 msgid "Do not show this dialog again"
3527 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
3528
3529 #: src/pan-view.c:2838
3530 msgid "Sort by E_xif date"
3531 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
3532
3533 #: src/pan-view.c:2844
3534 msgid "_Show Exif information"
3535 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
3536
3537 #: src/pan-view.c:2846
3538 msgid "Show im_age"
3539 msgstr "Zeige Bild"
3540
3541 #: src/pan-view.c:2850
3542 msgid "_None"
3543 msgstr "Nichts"
3544
3545 #: src/pan-view.c:2854
3546 msgid "_Full size"
3547 msgstr "_Volle Größe"
3548
3549 #: src/preferences.c:90
3550 msgid "Unknown"
3551 msgstr "Unbekannt"
3552
3553 #: src/preferences.c:92
3554 msgid "RAW Image"
3555 msgstr "Rohbild"
3556
3557 # Nicht mehr verwendeter Codebereich. (#if 0)
3558 #: src/preferences.c:200
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "%s\n"
3562 "#%d \"%s\":\n"
3563 "%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/preferences.c:465
3567 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3568 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
3569
3570 #: src/preferences.c:467
3571 msgid "Tiles"
3572 msgstr "Kacheln"
3573
3574 #: src/preferences.c:469
3575 msgid "Bilinear"
3576 msgstr "Bilinear"
3577
3578 #: src/preferences.c:471
3579 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3580 msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"
3581
3582 #: src/preferences.c:499
3583 msgid "None"
3584 msgstr "Keine"
3585
3586 #: src/preferences.c:500
3587 msgid "Normal"
3588 msgstr "Normal"
3589
3590 #: src/preferences.c:501
3591 msgid "Best"
3592 msgstr "Am Besten"
3593
3594 #: src/preferences.c:563 src/print.c:380
3595 msgid "Custom"
3596 msgstr "Eigenes"
3597
3598 #: src/preferences.c:805 src/preferences.c:808
3599 msgid "Reset filters"
3600 msgstr "Filter entfernen"
3601
3602 #: src/preferences.c:809
3603 msgid ""
3604 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3605 "Continue?"
3606 msgstr ""
3607 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
3608 "Fortfahren?"
3609
3610 #: src/preferences.c:836 src/preferences.c:839
3611 msgid "Clear trash"
3612 msgstr "Papierkorb leeren"
3613
3614 #: src/preferences.c:840
3615 msgid "This will remove the trash contents."
3616 msgstr ""
3617 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
3618 "Verzeichnis wird gelöscht."
3619
3620 #: src/preferences.c:884 src/preferences.c:887
3621 msgid "Reset image overlay template string"
3622 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
3623
3624 #: src/preferences.c:888
3625 msgid ""
3626 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3627 "Continue?"
3628 msgstr ""
3629 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
3630 "zurückgesetzt.\n"
3631 "Fortfahren?"
3632
3633 #: src/preferences.c:1204
3634 msgid "General"
3635 msgstr "Allgemein"
3636
3637 #: src/preferences.c:1210 src/preferences.c:1283
3638 msgid "Quality:"
3639 msgstr "Qualität:"
3640
3641 #: src/preferences.c:1218
3642 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3643 msgstr ""
3644 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
3645 "Anwendungen geteilt wird"
3646
3647 #: src/preferences.c:1224
3648 msgid ""
3649 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3650 "standard)"
3651 msgstr ""
3652 "Vorschaubilder im '.thumbnails'-Verzeichnis innerhalb des Bildverzeichnis "
3653 "speichern (kein Standard)"
3654
3655 #: src/preferences.c:1228
3656 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3657 msgstr "xvpics-Vorschaubilder benutzen, wenn gefunden (nur Lesezugriff)"
3658
3659 #: src/preferences.c:1232
3660 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3661 msgstr ""
3662 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
3663 "veraltet sein)"
3664
3665 #: src/preferences.c:1235
3666 msgid "Slide show"
3667 msgstr "Diashow"
3668
3669 #: src/preferences.c:1238
3670 msgid "Delay between image change:"
3671 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"
3672
3673 #: src/preferences.c:1238
3674 msgid "seconds"
3675 msgstr "Sekunden"
3676
3677 #: src/preferences.c:1244
3678 msgid "Random"
3679 msgstr "Zufall"
3680
3681 #: src/preferences.c:1245
3682 msgid "Repeat"
3683 msgstr "Wiederholung"
3684
3685 #: src/preferences.c:1247
3686 msgid "Image loading and caching"
3687 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
3688
3689 #: src/preferences.c:1250
3690 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3691 msgstr "Cache-Größe für Bildbereiche außerhalb des Fensters (MB je Fenster):"
3692
3693 #: src/preferences.c:1254
3694 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3695 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
3696
3697 #: src/preferences.c:1256
3698 msgid "Preload next image"
3699 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
3700
3701 #: src/preferences.c:1259
3702 msgid "Refresh on file change"
3703 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
3704
3705 #: src/preferences.c:1277
3706 msgid "Zoom"
3707 msgstr "Zoom"
3708
3709 #: src/preferences.c:1280
3710 msgid "Dithering method:"
3711 msgstr "Ditheringmethode:"
3712
3713 #: src/preferences.c:1285
3714 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3715 msgstr ""
3716 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
3717 "zweiten Durchgang)"
3718
3719 #: src/preferences.c:1288
3720 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3721 msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"
3722
3723 #: src/preferences.c:1292
3724 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3725 msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
3726
3727 #: src/preferences.c:1300
3728 msgid "Zoom increment:"
3729 msgstr "Zoomstufen:"
3730
3731 #: src/preferences.c:1305
3732 msgid "When new image is selected:"
3733 msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
3734
3735 #: src/preferences.c:1309
3736 msgid "Zoom to original size"
3737 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
3738
3739 #: src/preferences.c:1312
3740 msgid "Fit image to window"
3741 msgstr "In Fenster einpassen"
3742
3743 #: src/preferences.c:1315
3744 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3745 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
3746
3747 #: src/preferences.c:1321
3748 msgid "Scroll to top left corner"
3749 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
3750
3751 #: src/preferences.c:1324
3752 msgid "Scroll to image center"
3753 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
3754
3755 #: src/preferences.c:1327
3756 msgid "Keep the region from previous image"
3757 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
3758
3759 #: src/preferences.c:1332
3760 msgid "Appearance"
3761 msgstr "Bildansicht"
3762
3763 #: src/preferences.c:1334
3764 msgid "Custom border color"
3765 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe"
3766
3767 #: src/preferences.c:1337
3768 msgid "Border color"
3769 msgstr "Rahmenfarbe"
3770
3771 #: src/preferences.c:1340
3772 msgid "Convenience"
3773 msgstr "Nützliches"
3774
3775 #: src/preferences.c:1342
3776 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3777 msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
3778
3779 #: src/preferences.c:1359
3780 msgid "Windows"
3781 msgstr "Fenster"
3782
3783 #: src/preferences.c:1361
3784 msgid "State"
3785 msgstr "Status"
3786
3787 #: src/preferences.c:1363
3788 msgid "Remember window positions"
3789 msgstr "Fensterpositionen merken"
3790
3791 #: src/preferences.c:1365
3792 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3793 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
3794
3795 #: src/preferences.c:1370
3796 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3797 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
3798
3799 #: src/preferences.c:1374
3800 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3801 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
3802
3803 #: src/preferences.c:1389
3804 msgid "Smooth image flip"
3805 msgstr ""
3806 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
3807 "ist)"
3808
3809 #: src/preferences.c:1391
3810 msgid "Disable screen saver"
3811 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
3812
3813 #: src/preferences.c:1395
3814 msgid "Overlay Screen Display"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/preferences.c:1397
3818 msgid "Image overlay template"
3819 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
3820
3821 #: src/preferences.c:1411
3822 msgid ""
3823 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3824 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3825 "date%</i>,\n"
3826 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3827 "(resolution)\n"
3828 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3829 "the formatted camera name,\n"
3830 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3831 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3832 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3833 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3834 "variables with a separator.\n"
3835 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3836 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3837 "80 mm\",\n"
3838 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3839 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3840 "disappear when no data is available.\n"
3841 msgstr ""
3842 "<i>%name%</i> resultiert im Dateinamen des Bildes.\n"
3843 "Weiterhin sind verfügbar: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
3844 "i>,\n"
3845 "<i>%date%</i>, <i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>,\n"
3846 "<i>%res%</i> (Auflösung).\n"
3847 "Um die EXIF-Daten anzuzeigen ist der EXIF-Name zu verwenden. Beispielsweise "
3848 "ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname oder <i>%Exif.Photo."
3849 "DateTimeOriginal%</i> das Datum der Originalaufnahme.\n"
3850 "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 Zeichen "
3851 "ab und ergänzt ihn um 3 Punkte.\n"
3852 "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
3853 "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
3854 "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|\n"
3855 "<i>%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
3856 "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über die "
3857 "ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
3858 "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
3859 "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
3860
3861 #: src/preferences.c:1428 src/preferences.c:1601 src/preferences.c:1961
3862 msgid "Defaults"
3863 msgstr "Standardeinstellungen"
3864
3865 #: src/preferences.c:1482
3866 msgid "Show hidden files or folders"
3867 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
3868
3869 #: src/preferences.c:1485
3870 msgid "Show dot directory"
3871 msgstr "Zeige Punkt-Verzeichnisse"
3872
3873 #: src/preferences.c:1488
3874 msgid "Case sensitive sort"
3875 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
3876
3877 #: src/preferences.c:1491
3878 msgid "Disable File Filtering"
3879 msgstr "Dateifilter abschalten"
3880
3881 #: src/preferences.c:1495
3882 msgid "Grouping sidecar extensions"
3883 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
3884
3885 #: src/preferences.c:1502
3886 msgid "File types"
3887 msgstr "Dateitypen"
3888
3889 #: src/preferences.c:1524
3890 msgid "Filter"
3891 msgstr "Filter"
3892
3893 #: src/preferences.c:1556
3894 msgid "Class"
3895 msgstr "Klasse"
3896
3897 #: src/preferences.c:1573
3898 msgid "Writable"
3899 msgstr "Schreibbar"
3900
3901 #: src/preferences.c:1584
3902 msgid "Sidecar is allowed"
3903 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
3904
3905 #: src/preferences.c:1633
3906 msgid "Metadata writing process"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/preferences.c:1634
3910 msgid ""
3911 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
3912 "success."
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/preferences.c:1637
3916 msgid ""
3917 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
3918 "standard"
3919 msgstr ""
3920 "1) Speichere Metadaten im Bild resp. in \"Sidecar\"-Dateien nach dem XMP-"
3921 "Standard"
3922
3923 #: src/preferences.c:1640
3924 msgid ""
3925 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
3926 msgstr ""
3927 "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
3928 "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
3929
3930 #: src/preferences.c:1643
3931 #, c-format
3932 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
3933 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
3934
3935 #: src/preferences.c:1648
3936 msgid "Step 1: Write to image files"
3937 msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
3938
3939 #: src/preferences.c:1653
3940 msgid ""
3941 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
3942 "standard)"
3943 msgstr ""
3944 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
3945 "Standard umgewandelt)"
3946
3947 #: src/preferences.c:1656
3948 msgid "Warn if the image files are unwritable"
3949 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
3950
3951 #: src/preferences.c:1659
3952 msgid "Ask before writing to image files"
3953 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
3954
3955 #: src/preferences.c:1662
3956 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
3957 msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
3958
3959 #: src/preferences.c:1664
3960 msgid ""
3961 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
3962 "instead of XMP"
3963 msgstr ""
3964 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
3965 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
3966
3967 #: src/preferences.c:1668 src/preferences.c:1853
3968 msgid "Miscellaneous"
3969 msgstr "Verschiedenes"
3970
3971 #: src/preferences.c:1669
3972 msgid ""
3973 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all files in a "
3974 "group"
3975 msgstr ""
3976 "Speichere die selben Metadaten (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
3977 "Dateien in einer Gruppe"
3978
3979 #: src/preferences.c:1672
3980 msgid "Allow keywords to differ only in case"
3981 msgstr ""
3982 "Erlaube, daß Schlüsselworte sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
3983
3984 #: src/preferences.c:1675
3985 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
3986 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
3987
3988 #: src/preferences.c:1678
3989 msgid "Auto-save options"
3990 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
3991
3992 #: src/preferences.c:1680
3993 msgid "Write metadata after timeout"
3994 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
3995
3996 #: src/preferences.c:1686
3997 msgid "Timeout (seconds):"
3998 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
3999
4000 #: src/preferences.c:1689
4001 msgid "Write metadata on image change"
4002 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
4003
4004 #: src/preferences.c:1692
4005 msgid "Write metadata on directory change"
4006 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
4007
4008 #: src/preferences.c:1706
4009 msgid "Color management"
4010 msgstr "Farbverwaltung"
4011
4012 #: src/preferences.c:1708
4013 msgid "Input profiles"
4014 msgstr "Quellprofil"
4015
4016 #: src/preferences.c:1716
4017 msgid "Type"
4018 msgstr "Type"
4019
4020 #: src/preferences.c:1719
4021 msgid "Menu name"
4022 msgstr "Menüname"
4023
4024 #: src/preferences.c:1722
4025 msgid "File"
4026 msgstr "Datei"
4027
4028 #: src/preferences.c:1730
4029 #, c-format
4030 msgid "Input %d:"
4031 msgstr "Profil %d:"
4032
4033 #: src/preferences.c:1747 src/preferences.c:1767
4034 msgid "Select color profile"
4035 msgstr "Farbprofil wählen"
4036
4037 #: src/preferences.c:1755
4038 msgid "Screen profile"
4039 msgstr "Bildschirmprofil "
4040
4041 #: src/preferences.c:1759
4042 msgid "Use system screen profile if available"
4043 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
4044
4045 #: src/preferences.c:1764
4046 msgid "Screen:"
4047 msgstr "Bildschirmprofil:"
4048
4049 #: src/preferences.c:1786 src/preferences.c:1829
4050 msgid "Behavior"
4051 msgstr "Verhalten"
4052
4053 #: src/preferences.c:1788 src/utilops.c:1971
4054 msgctxt "physical"
4055 msgid "Delete"
4056 msgstr "Löschen"
4057
4058 #: src/preferences.c:1790
4059 msgid "Confirm file delete"
4060 msgstr "Dateilöschung bestätigen"
4061
4062 #: src/preferences.c:1792
4063 msgid "Enable Delete key"
4064 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
4065
4066 #: src/preferences.c:1795
4067 msgid "Safe delete"
4068 msgstr "Papierkorb verwenden"
4069
4070 #: src/preferences.c:1813
4071 msgid "Maximum size:"
4072 msgstr "maximale Größe:"
4073
4074 #: src/preferences.c:1813
4075 msgid "MB"
4076 msgstr "MB"
4077
4078 #: src/preferences.c:1816
4079 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4080 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
4081
4082 #: src/preferences.c:1818
4083 msgid "View"
4084 msgstr "Ansicht"
4085
4086 #: src/preferences.c:1831
4087 msgid "Rectangular selection in icon view"
4088 msgstr "rechteckige Auswahl in der Icon-Ansicht (bei Verwendung der Tastatur)"
4089
4090 #: src/preferences.c:1834
4091 msgid "Descend folders in tree view"
4092 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
4093
4094 #: src/preferences.c:1837
4095 msgid "In place renaming"
4096 msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"
4097
4098 #: src/preferences.c:1840
4099 msgid "Open recent list maximum size"
4100 msgstr "Maximale Anzahl der kürzlich geöffneten Files"
4101
4102 #: src/preferences.c:1843
4103 msgid "Drag'n drop icon size"
4104 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
4105
4106 #: src/preferences.c:1846
4107 msgid "Navigation"
4108 msgstr "Steuerung"
4109
4110 #: src/preferences.c:1848
4111 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4112 msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
4113
4114 #: src/preferences.c:1850
4115 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4116 msgstr ""
4117 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
4118
4119 #: src/preferences.c:1855
4120 msgid "Custom similarity threshold:"
4121 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle für die Suche nach gleichen Bildern:"
4122
4123 #: src/preferences.c:1860
4124 msgid "Debugging"
4125 msgstr "Debugging"
4126
4127 #: src/preferences.c:1862
4128 msgid "Debug level:"
4129 msgstr "Debuglevel:"
4130
4131 #: src/preferences.c:1881
4132 msgid "Keyboard"
4133 msgstr "Tastatur"
4134
4135 #: src/preferences.c:1883
4136 msgid "Accelerators"
4137 msgstr "Tastaturkürzel"
4138
4139 #: src/preferences.c:1902
4140 msgid "Action"
4141 msgstr "Aktion"
4142
4143 #: src/preferences.c:1924
4144 msgid "KEY"
4145 msgstr "SCHLÜSSEL"
4146
4147 #: src/preferences.c:1935
4148 msgid "Tooltip"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/preferences.c:1973
4152 msgid "Reset selected"
4153 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
4154
4155 # Auskommentiert
4156 #: src/preferences.c:1979
4157 msgid "Add Alt"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/preferences.c:1998
4161 msgid "Preferences"
4162 msgstr "Einstellungen"
4163
4164 #: src/preferences.c:2145
4165 #, c-format
4166 msgid ""
4167 "%s %s\n"
4168 "\n"
4169 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4170 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4171 "website: %s\n"
4172 "email: %s\n"
4173 "\n"
4174 "Released under the GNU General Public License"
4175 msgstr ""
4176 "%s %s\n"
4177 "\n"
4178 "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
4179 "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
4180 "Web: %s\n"
4181 "E-Mail: %s\n"
4182 "\n"
4183 "Freigegeben unter der GNU General Public License"
4184
4185 #: src/preferences.c:2164
4186 msgid "Credits..."
4187 msgstr "Mitwirkende..."
4188
4189 #: src/print.c:124
4190 msgid "Selection"
4191 msgstr "Auswahl"
4192
4193 #: src/print.c:125
4194 msgid "All"
4195 msgstr "alles"
4196
4197 #: src/print.c:136
4198 msgid "One image per page"
4199 msgstr "ein Bild je Seite"
4200
4201 #: src/print.c:137
4202 msgid "Proof sheet"
4203 msgstr "Prüfausdruck"
4204
4205 #: src/print.c:150
4206 msgid "Default printer"
4207 msgstr "Standarddrucker"
4208
4209 #: src/print.c:151
4210 msgid "Custom printer"
4211 msgstr "Spezieller Drucker"
4212
4213 #: src/print.c:152
4214 msgid "PostScript file"
4215 msgstr "PostScript-Datei"
4216
4217 #: src/print.c:153
4218 msgid "Image file"
4219 msgstr "Bild-Datei"
4220
4221 #: src/print.c:167
4222 msgid "jpeg, low quality"
4223 msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
4224
4225 #: src/print.c:168
4226 msgid "jpeg, normal quality"
4227 msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
4228
4229 #: src/print.c:169
4230 msgid "jpeg, high quality"
4231 msgstr "jpeg, hohe Qualität"
4232
4233 #: src/print.c:365 src/print.c:3263
4234 msgid "points"
4235 msgstr "Punkte"
4236
4237 #: src/print.c:366
4238 msgid "millimeters"
4239 msgstr "mm"
4240
4241 #: src/print.c:367
4242 msgid "centimeters"
4243 msgstr "cm"
4244
4245 #: src/print.c:368
4246 msgid "inches"
4247 msgstr "Zoll"
4248
4249 #: src/print.c:369
4250 msgid "picas"
4251 msgstr "Pica"
4252
4253 #: src/print.c:381
4254 msgid "Letter"
4255 msgstr "Letter"
4256
4257 #. in 8.5 x 11
4258 #: src/print.c:382
4259 msgid "Legal"
4260 msgstr "Legal"
4261
4262 #. in 8.5 x 14
4263 #: src/print.c:383
4264 msgid "Executive"
4265 msgstr "Executive"
4266
4267 #. in 7.25x 10.5
4268 #. mm 841 x 1189
4269 #. mm 594 x 841
4270 #. mm 420 x 594
4271 #. mm 297 x 420
4272 #. mm 210 x 297
4273 #. mm 148 x 210
4274 #. mm 105 x 148
4275 #. mm 353 x 500
4276 #. mm 250 x 353
4277 #. mm 176 x 250
4278 #. mm 125 x 176
4279 #: src/print.c:395
4280 msgid "Envelope #10"
4281 msgstr "Umschlag #10"
4282
4283 #. in 4.125 x 9.5
4284 #: src/print.c:396
4285 msgid "Envelope #9"
4286 msgstr "Umschlag #9"
4287
4288 #. in 3.875 x 8.875
4289 #: src/print.c:397
4290 msgid "Envelope C4"
4291 msgstr "Umschlag C4"
4292
4293 #. mm 229 x 324
4294 #: src/print.c:398
4295 msgid "Envelope C5"
4296 msgstr "Umschlag C5"
4297
4298 #. mm 162 x 229
4299 #: src/print.c:399
4300 msgid "Envelope C6"
4301 msgstr "Umschlag C6"
4302
4303 #. mm 114 x 162
4304 #: src/print.c:400
4305 msgid "Photo 6x4"
4306 msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
4307
4308 #. in 6   x 4
4309 #: src/print.c:401
4310 msgid "Photo 8x10"
4311 msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
4312
4313 #. in 8   x 10
4314 #: src/print.c:402
4315 msgid "Postcard"
4316 msgstr "Postcard"
4317
4318 #. mm 100 x 148
4319 #: src/print.c:403
4320 msgid "Tabloid"
4321 msgstr "Tabloid"
4322
4323 #: src/print.c:559
4324 #, c-format
4325 msgid "page %d of %d"
4326 msgstr "Seite %d von %d"
4327
4328 #: src/print.c:751
4329 msgid "Preview"
4330 msgstr "Vorschau"
4331
4332 #: src/print.c:1059
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "Unable to open pipe for writing.\n"
4336 "\"%s\""
4337 msgstr ""
4338 "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
4339 "%s"
4340
4341 #: src/print.c:1074 src/print.c:1515 src/ui_pathsel.c:432
4342 #, c-format
4343 msgid "A file with name %s already exists."
4344 msgstr "Datei %s existiert bereits."
4345
4346 #: src/print.c:1089 src/print.c:1570
4347 #, c-format
4348 msgid "Failure writing to file %s"
4349 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
4350
4351 #: src/print.c:1144 src/print.c:1181 src/print.c:1217 src/print.c:1334
4352 #: src/print.c:1425 src/print.c:1456
4353 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4354 msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
4355
4356 #: src/print.c:1991
4357 #, c-format
4358 msgid "Page %d"
4359 msgstr "Seite %d"
4360
4361 #: src/print.c:2013 src/print.c:2018
4362 msgid "Printing error"
4363 msgstr "Druckerfehler"
4364
4365 #: src/print.c:2017
4366 #, c-format
4367 msgid "An error occured printing to %s."
4368 msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
4369
4370 #: src/print.c:2021
4371 msgid "Details"
4372 msgstr "Details"
4373
4374 #: src/print.c:2638 src/print.c:3398
4375 msgid "Print"
4376 msgstr "Drucken"
4377
4378 #: src/print.c:2642
4379 #, c-format
4380 msgid "Printing %d pages to %s."
4381 msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
4382
4383 #: src/print.c:2742
4384 msgid "Format:"
4385 msgstr "Format:"
4386
4387 #: src/print.c:2817
4388 msgid "Units:"
4389 msgstr "Einheit:"
4390
4391 #: src/print.c:2861
4392 msgid "Orientation:"
4393 msgstr "Orientierung:"
4394
4395 #: src/print.c:2993
4396 msgid "Destination:"
4397 msgstr "Ziel:"
4398
4399 #: src/print.c:3041
4400 msgid "<printer name>"
4401 msgstr "<Druckername>"
4402
4403 #: src/print.c:3130
4404 msgid "Unlimited"
4405 msgstr "unbegrenzt"
4406
4407 #: src/print.c:3248
4408 msgid "Show"
4409 msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
4410
4411 #: src/print.c:3261
4412 msgid "Font"
4413 msgstr "Schrift"
4414
4415 #: src/print.c:3425
4416 msgid "Source"
4417 msgstr "Quelle"
4418
4419 #: src/print.c:3437
4420 msgid "Image size:"
4421 msgstr "Bildgröße:"
4422
4423 #: src/print.c:3441
4424 msgid "Proof size:"
4425 msgstr "Bildgröße:"
4426
4427 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
4428 #: src/print.c:3457
4429 msgid "Text"
4430 msgstr "Text"
4431
4432 #: src/print.c:3467
4433 msgid "Paper"
4434 msgstr "Papier"
4435
4436 #: src/print.c:3490
4437 msgid "Margins"
4438 msgstr "Ränder"
4439
4440 #: src/print.c:3492
4441 msgid "Left:"
4442 msgstr "links:"
4443
4444 #: src/print.c:3495
4445 msgid "Right:"
4446 msgstr "rechts:"
4447
4448 #: src/print.c:3498
4449 msgid "Top:"
4450 msgstr "oben:"
4451
4452 #: src/print.c:3501
4453 msgid "Bottom:"
4454 msgstr "unten:"
4455
4456 #: src/print.c:3510
4457 msgid "Printer"
4458 msgstr "Drucker"
4459
4460 #: src/print.c:3516
4461 msgid "Custom printer:"
4462 msgstr "Spezieller Drucker:"
4463
4464 #: src/print.c:3525
4465 msgid "File:"
4466 msgstr "Datei:"
4467
4468 #: src/print.c:3534
4469 msgid "File format:"
4470 msgstr "Dateityp:"
4471
4472 #: src/print.c:3539
4473 msgid "DPI:"
4474 msgstr "DPI:"
4475
4476 #: src/print.c:3547
4477 msgid "Remember print settings"
4478 msgstr "Druckeinstellungen merken"
4479
4480 #: src/rcfile.c:494
4481 #, c-format
4482 msgid "error saving config file: %s\n"
4483 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
4484
4485 #: src/rcfile.c:552
4486 #, c-format
4487 msgid ""
4488 "error saving config file: %s\n"
4489 "error: %s\n"
4490 msgstr ""
4491 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
4492 "Fehler: %s\n"
4493
4494 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
4495 #: src/remote.c:639
4496 msgid "next image"
4497 msgstr "nächstes Bild"
4498
4499 #: src/remote.c:640
4500 msgid "previous image"
4501 msgstr "vorheriges Bild"
4502
4503 #: src/remote.c:641
4504 msgid "first image"
4505 msgstr "erstes Bild"
4506
4507 #: src/remote.c:642
4508 msgid "last image"
4509 msgstr "letztes Bild"
4510
4511 #: src/remote.c:643
4512 msgid "toggle full screen"
4513 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
4514
4515 #: src/remote.c:644
4516 msgid "start full screen"
4517 msgstr "Vollbild ein"
4518
4519 #: src/remote.c:645
4520 msgid "stop full screen"
4521 msgstr "Vollbild aus"
4522
4523 #: src/remote.c:646
4524 msgid "toggle slide show"
4525 msgstr "Diashowmodus umschalten"
4526
4527 #: src/remote.c:647
4528 msgid "start slide show"
4529 msgstr "Diashow ein"
4530
4531 #: src/remote.c:648
4532 msgid "stop slide show"
4533 msgstr "Diashow aus"
4534
4535 #: src/remote.c:649
4536 msgid "start recursive slide show"
4537 msgstr "Diashow (inkl. Unterverz.) starten"
4538
4539 #: src/remote.c:650
4540 msgid "set slide show delay in seconds"
4541 msgstr "Bildwechselverzögerung in Sekunden"
4542
4543 #: src/remote.c:651
4544 msgid "show tools"
4545 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
4546
4547 #: src/remote.c:652
4548 msgid "hide tools"
4549 msgstr "Werkzeuge verbergen"
4550
4551 #: src/remote.c:653
4552 msgid "quit"
4553 msgstr "Geeqie beenden"
4554
4555 #: src/remote.c:654
4556 msgid "load config file"
4557 msgstr "lade Konfiguration"
4558
4559 #: src/remote.c:655
4560 msgid "get list of sidecars of the given file"
4561 msgstr "Eine Liste der \"Sidecars\" anzeigen"
4562
4563 #: src/remote.c:656
4564 msgid "get destination path for the given file"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/remote.c:657
4568 msgid "open file"
4569 msgstr "Datei öffnen"
4570
4571 #: src/remote.c:658
4572 msgid "open file in new window"
4573 msgstr "Datei in neuem Fenster öffnen"
4574
4575 #: src/remote.c:724
4576 msgid "Remote command list:\n"
4577 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
4578
4579 #: src/remote.c:781
4580 #, c-format
4581 msgid "Remote %s not running, starting..."
4582 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
4583
4584 #: src/remote.c:917
4585 msgid "Remote not available\n"
4586 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
4587
4588 #: src/search.c:216
4589 msgid "folder"
4590 msgstr "im Verzeichnis"
4591
4592 #: src/search.c:217
4593 msgid "comments"
4594 msgstr "Kommentare"
4595
4596 #: src/search.c:218
4597 msgid "results"
4598 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
4599
4600 #: src/search.c:222 src/search.c:247
4601 msgid "contains"
4602 msgstr "beinhaltet"
4603
4604 #: src/search.c:223
4605 msgid "is"
4606 msgstr "ist"
4607
4608 #: src/search.c:227 src/search.c:234
4609 msgid "equal to"
4610 msgstr "gleich"
4611
4612 #: src/search.c:228
4613 msgid "less than"
4614 msgstr "kleiner als"
4615
4616 #: src/search.c:229
4617 msgid "greater than"
4618 msgstr "größer als"
4619
4620 #: src/search.c:230 src/search.c:237
4621 msgid "between"
4622 msgstr "zwischen"
4623
4624 #: src/search.c:235
4625 msgid "before"
4626 msgstr "vor"
4627
4628 #: src/search.c:236
4629 msgid "after"
4630 msgstr "nach"
4631
4632 #: src/search.c:241
4633 msgid "match all"
4634 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
4635
4636 #: src/search.c:242
4637 msgid "match any"
4638 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
4639
4640 #: src/search.c:243
4641 msgid "exclude"
4642 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
4643
4644 #: src/search.c:248
4645 msgid "miss"
4646 msgstr "enthält nicht"
4647
4648 #: src/search.c:299
4649 #, c-format
4650 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4651 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
4652
4653 #: src/search.c:304
4654 #, c-format
4655 msgid "%s, %d files"
4656 msgstr "%s, %d Dateien"
4657
4658 #: src/search.c:322
4659 msgid "Searching..."
4660 msgstr "Suche..."
4661
4662 #: src/search.c:2174
4663 msgid "File not found"
4664 msgstr "Datei nicht vorhanden"
4665
4666 #: src/search.c:2175
4667 msgid "Please enter an existing file for image content."
4668 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"
4669
4670 #: src/search.c:2224
4671 msgid "Please enter an existing folder to search."
4672 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
4673
4674 #: src/search.c:2642
4675 msgid "Image search"
4676 msgstr "Bilder suchen"
4677
4678 #: src/search.c:2672
4679 msgid "Search:"
4680 msgstr "Suche:"
4681
4682 #: src/search.c:2686
4683 msgid "Recurse"
4684 msgstr "rekursiv"
4685
4686 #: src/search.c:2691
4687 msgid "File name"
4688 msgstr "Dateiname"
4689
4690 #: src/search.c:2697 src/search.c:2792
4691 msgid "Match case"
4692 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
4693
4694 #: src/search.c:2702
4695 msgid "File size is"
4696 msgstr "Dateigröße ist"
4697
4698 #: src/search.c:2709 src/search.c:2725 src/search.c:2744
4699 msgid "and"
4700 msgstr "und"
4701
4702 #: src/search.c:2715
4703 msgid "File date is"
4704 msgstr "Dateidatum ist"
4705
4706 #: src/search.c:2733
4707 msgid "Image dimensions are"
4708 msgstr "Bildgröße ist"
4709
4710 #: src/search.c:2754
4711 msgid "Image content is"
4712 msgstr "Bildinhalt ist"
4713
4714 #: src/search.c:2760
4715 #, no-c-format
4716 msgid "% similar to"
4717 msgstr "% ähnlich zu"
4718
4719 #: src/search.c:2846
4720 msgid "Rank"
4721 msgstr "Nr."
4722
4723 #: src/secure_save.c:397
4724 msgid "Cannot read the file"
4725 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
4726
4727 #: src/secure_save.c:399
4728 msgid "Cannot get file status"
4729 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
4730
4731 #: src/secure_save.c:401
4732 msgid "Cannot access the file"
4733 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
4734
4735 #: src/secure_save.c:403
4736 msgid "Cannot create temp file"
4737 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
4738
4739 #: src/secure_save.c:405
4740 msgid "Cannot rename the file"
4741 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
4742
4743 #: src/secure_save.c:407
4744 msgid "File saving disabled by option"
4745 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
4746
4747 #: src/secure_save.c:409
4748 msgid "Out of memory"
4749 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
4750
4751 #: src/secure_save.c:411
4752 msgid "Cannot write the file"
4753 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
4754
4755 #: src/secure_save.c:415
4756 msgid "Secure file saving error"
4757 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
4758
4759 #: src/thumb.c:396
4760 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4761 msgstr ""
4762 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
4763
4764 #: src/trash.c:80 src/utilops.c:2414 src/utilops.c:2425 src/utilops.c:2482
4765 msgid "Delete failed"
4766 msgstr "Fehler beim Löschen"
4767
4768 #: src/trash.c:81
4769 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4770 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
4771
4772 #: src/trash.c:138
4773 msgid "Could not create folder"
4774 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
4775
4776 #: src/trash.c:160
4777 msgid "Permission denied"
4778 msgstr "Zugriff verweigert"
4779
4780 #: src/trash.c:170
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4784 "\"%s\""
4785 msgstr ""
4786 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf  das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
4787 "%s"
4788
4789 #: src/trash.c:174
4790 msgid "Turn off safe delete"
4791 msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
4792
4793 #: src/trash.c:193
4794 msgid "Deletion by external command"
4795 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
4796
4797 #: src/trash.c:201
4798 #, c-format
4799 msgid " (max. %d MB)"
4800 msgstr "(max. %d MB)"
4801
4802 #: src/trash.c:205
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "Safe delete: %s%s\n"
4806 "Trash: %s"
4807 msgstr ""
4808 "Sichers Löschen: %s%s\n"
4809 "Müll: %s"
4810
4811 #: src/trash.c:210
4812 #, c-format
4813 msgid "Safe delete: %s"
4814 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
4815
4816 #: src/ui_bookmark.c:130 src/ui_bookmark.c:193
4817 msgid "New Bookmark"
4818 msgstr "Neues Lesezeichen"
4819
4820 #: src/ui_bookmark.c:276 src/ui_bookmark.c:282
4821 msgid "Edit Bookmark"
4822 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
4823
4824 #: src/ui_bookmark.c:297
4825 msgid "Path:"
4826 msgstr "Pfad:"
4827
4828 #: src/ui_bookmark.c:306
4829 msgid "Icon:"
4830 msgstr "Icon:"
4831
4832 #: src/ui_bookmark.c:312
4833 msgid "Select icon"
4834 msgstr "Icon-Auswahl"
4835
4836 #: src/ui_bookmark.c:403
4837 msgid "_Properties..."
4838 msgstr "_Eigenschaften..."
4839
4840 #: src/ui_bookmark.c:409
4841 msgid "_Remove"
4842 msgstr "Ent_fernen"
4843
4844 #: src/ui_fileops.c:93
4845 msgid ""
4846 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4847 "set.\n"
4848 msgstr ""
4849 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
4850 "kodiert.\n"
4851
4852 #: src/ui_fileops.c:94
4853 #, c-format
4854 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4855 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
4856
4857 #: src/ui_fileops.c:96
4858 msgid ""
4859 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4860 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4861 msgstr ""
4862 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
4863 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
4864
4865 #: src/ui_fileops.c:98
4866 #, c-format
4867 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4868 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
4869
4870 #: src/ui_fileops.c:100
4871 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4872 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
4873
4874 #: src/ui_fileops.c:102
4875 #, c-format
4876 msgid ""
4877 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4878 "(set by the LANG environment variable)\n"
4879 msgstr ""
4880 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
4881 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
4882
4883 #: src/ui_fileops.c:107
4884 msgid ""
4885 "\n"
4886 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4887 msgstr ""
4888 "\n"
4889 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
4890
4891 #: src/ui_fileops.c:108 src/ui_fileops.c:111 src/ui_fileops.c:113
4892 msgid "[name not displayable]"
4893 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
4894
4895 #: src/ui_fileops.c:111
4896 #, c-format
4897 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4898 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
4899
4900 #: src/ui_fileops.c:113
4901 #, c-format
4902 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4903 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
4904
4905 #: src/ui_fileops.c:118 src/ui_fileops.c:123
4906 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4907 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
4908
4909 #: src/ui_help.c:114
4910 #, c-format
4911 msgid ""
4912 "Unable to load:\n"
4913 "%s"
4914 msgstr ""
4915 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
4916 "%s"
4917
4918 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2134
4919 #: src/utilops.c:2161 src/utilops.c:2602
4920 msgid "Rename failed"
4921 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
4922
4923 #: src/ui_pathsel.c:438
4924 #, c-format
4925 msgid "Failed to rename %s to %s."
4926 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
4927
4928 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4929 msgid "_Rename"
4930 msgstr "_Umbenennen"
4931
4932 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4933 msgid "Add _Bookmark"
4934 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
4935
4936 #: src/ui_pathsel.c:644
4937 msgid "_Delete"
4938 msgstr "_Löschen"
4939
4940 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:2636
4941 msgid "New folder"
4942 msgstr "Neues Verzeichnis"
4943
4944 #: src/ui_pathsel.c:758
4945 #, c-format
4946 msgid ""
4947 "Unable to create folder:\n"
4948 "%s"
4949 msgstr ""
4950 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
4951 "%s"
4952
4953 #: src/ui_pathsel.c:759
4954 msgid "Error creating folder"
4955 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
4956
4957 #: src/ui_pathsel.c:980
4958 msgid "All Files"
4959 msgstr "Alle Dateien"
4960
4961 #: src/ui_pathsel.c:1052
4962 msgid "Show hidden"
4963 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
4964
4965 #: src/ui_pathsel.c:1136
4966 msgid "Filter:"
4967 msgstr "Filter:"
4968
4969 #: src/ui_tabcomp.c:925
4970 msgid "Select path"
4971 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
4972
4973 #: src/ui_tabcomp.c:941
4974 msgid "All files"
4975 msgstr "Alle Dateien"
4976
4977 #: src/utilops.c:445
4978 msgctxt "filesystem"
4979 msgid "Location"
4980 msgstr "Pfad"
4981
4982 #: src/utilops.c:534
4983 msgid ""
4984 "\n"
4985 " Continue multiple file operation?"
4986 msgstr ""
4987 "\n"
4988 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
4989
4990 #: src/utilops.c:541 src/utilops.c:975
4991 msgid "Co_ntinue"
4992 msgstr "_Fortsetzen"
4993
4994 #: src/utilops.c:718
4995 #, c-format
4996 msgid ""
4997 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4998 "\n"
4999 "%s"
5000 msgstr ""
5001 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
5002 "\n"
5003 "%s"
5004
5005 #: src/utilops.c:864
5006 #, c-format
5007 msgid ""
5008 "%s\n"
5009 "Unable to start external command.\n"
5010 msgstr ""
5011 "%s\n"
5012 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
5013
5014 #: src/utilops.c:943
5015 #, c-format
5016 msgid "%s is not a directory"
5017 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
5018
5019 #: src/utilops.c:973
5020 msgid "Really continue?"
5021 msgstr "Wirklich fortfahren?"
5022
5023 #: src/utilops.c:987
5024 msgid "This operation can't continue:"
5025 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
5026
5027 #: src/utilops.c:1350 src/utilops.c:1463 src/utilops.c:1847
5028 msgid "Discard changes"
5029 msgstr "Änderungen verwerfen"
5030
5031 #: src/utilops.c:1351 src/utilops.c:1464 src/utilops.c:1797 src/utilops.c:1813
5032 msgid "File details"
5033 msgstr "Details der Datei"
5034
5035 #: src/utilops.c:1373 src/utilops.c:1471
5036 msgid "Sidecars"
5037 msgstr "\"Sidecars\""
5038
5039 #: src/utilops.c:1375
5040 msgid "Write to file"
5041 msgstr "In Datei schreiben"
5042
5043 #: src/utilops.c:1415
5044 msgid "Choose the destination folder."
5045 msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"
5046
5047 #: src/utilops.c:1473
5048 msgid "New name"
5049 msgstr "Neuer Name"
5050
5051 #: src/utilops.c:1503
5052 msgid "Manual rename"
5053 msgstr "Von Hand umbenennen"
5054
5055 #: src/utilops.c:1508
5056 msgid "Original name:"
5057 msgstr "Originalname:"
5058
5059 #: src/utilops.c:1511
5060 msgid "New name:"
5061 msgstr "Neuer Name:"
5062
5063 #: src/utilops.c:1524
5064 msgid "Auto rename"
5065 msgstr "automatisches Umbenennen"
5066
5067 #: src/utilops.c:1530
5068 msgid "Begin text"
5069 msgstr "Textanfang"
5070
5071 #: src/utilops.c:1538 src/utilops.c:1570
5072 msgid "Start #"
5073 msgstr "Anfangsnr. "
5074
5075 #: src/utilops.c:1544
5076 msgid "End text"
5077 msgstr "Textende"
5078
5079 #: src/utilops.c:1552
5080 msgid "Padding:"
5081 msgstr "Auffüllen:"
5082
5083 #: src/utilops.c:1557
5084 msgid "Formatted rename"
5085 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
5086
5087 #: src/utilops.c:1562
5088 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5089 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
5090
5091 #: src/utilops.c:1700
5092 msgid "Another operation in progress.\n"
5093 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
5094
5095 #: src/utilops.c:1756
5096 #, c-format
5097 msgid "File: '%s'\n"
5098 msgstr "Datei: '%s'\n"
5099
5100 #: src/utilops.c:1761
5101 msgid "with sidecar files:\n"
5102 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
5103
5104 #: src/utilops.c:1767
5105 #, c-format
5106 msgid " '%s'\n"
5107 msgstr "'%s'\n"
5108
5109 #: src/utilops.c:1771
5110 msgid ""
5111 "\n"
5112 "Status: "
5113 msgstr ""
5114 "\n"
5115 "Status:"
5116
5117 #: src/utilops.c:1783
5118 msgid "no problem detected"
5119 msgstr "kein Problem aufgetreten"
5120
5121 #: src/utilops.c:1799 src/utilops.c:1846
5122 msgid "Exclude file"
5123 msgstr "Datei ausschließen"
5124
5125 #: src/utilops.c:1844 src/utilops.c:1869
5126 msgid "Overview of changed metadata"
5127 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
5128
5129 #: src/utilops.c:1862
5130 #, c-format
5131 msgid ""
5132 "The following metadata tags will be written to\n"
5133 "'%s'."
5134 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
5135
5136 #: src/utilops.c:1866
5137 #, c-format
5138 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5139 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
5140
5141 #: src/utilops.c:1972
5142 msgid "Delete files?"
5143 msgstr "Dateien löschen?"
5144
5145 #: src/utilops.c:1973
5146 msgid "This will delete the following files"
5147 msgstr "Das wird die folgenden Dateien löschen"
5148
5149 #: src/utilops.c:1993
5150 msgid "Can't write metadata"
5151 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
5152
5153 #: src/utilops.c:2016
5154 msgid "Write metadata"
5155 msgstr "Metadaten schreiben"
5156
5157 #: src/utilops.c:2017
5158 msgid "Write metadata?"
5159 msgstr "Metadaten schreiben?"
5160
5161 #: src/utilops.c:2018
5162 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5163 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
5164
5165 #: src/utilops.c:2020
5166 msgid "Metadata writting failed"
5167 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
5168
5169 #: src/utilops.c:2040 src/utilops.c:2067
5170 msgid "Move failed"
5171 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
5172
5173 #: src/utilops.c:2064
5174 msgid "Move files?"
5175 msgstr "Dateien verschieben?"
5176
5177 #: src/utilops.c:2065
5178 msgid "This will move the following files"
5179 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
5180
5181 #: src/utilops.c:2087 src/utilops.c:2114
5182 msgid "Copy failed"
5183 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
5184
5185 #: src/utilops.c:2111
5186 msgid "Copy files?"
5187 msgstr "Dateien kopieren?"
5188
5189 #: src/utilops.c:2112 src/utilops.c:2226
5190 msgid "This will copy the following files"
5191 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
5192
5193 #: src/utilops.c:2157 src/utilops.c:2598
5194 msgid "Rename"
5195 msgstr "Umbenennen"
5196
5197 #: src/utilops.c:2158
5198 msgid "Rename files?"
5199 msgstr "Dateien umbenennen?"
5200
5201 #: src/utilops.c:2159
5202 msgid "This will rename the following files"
5203 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
5204
5205 #: src/utilops.c:2190
5206 msgid "Can't run external editor"
5207 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
5208
5209 #: src/utilops.c:2224
5210 msgid "Editor"
5211 msgstr "Editor"
5212
5213 #: src/utilops.c:2225
5214 msgid "Run editor?"
5215 msgstr "Editor starten?"
5216
5217 #: src/utilops.c:2228
5218 msgid "External command failed"
5219 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
5220
5221 #: src/utilops.c:2397 src/utilops.c:2470
5222 msgid "Delete folder"
5223 msgstr "Verzeichnis löschen"
5224
5225 #: src/utilops.c:2398
5226 msgid "Delete symbolic link?"
5227 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
5228
5229 #: src/utilops.c:2400
5230 msgid ""
5231 "This will delete the symbolic link.\n"
5232 "The folder this link points to will not be deleted."
5233 msgstr ""
5234 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
5235 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
5236
5237 #: src/utilops.c:2402
5238 msgid "Link deletion failed"
5239 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
5240
5241 #: src/utilops.c:2412
5242 #, c-format
5243 msgid ""
5244 "Unable to remove folder %s\n"
5245 "Permissions do not allow writing to the folder."
5246 msgstr ""
5247 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
5248 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
5249
5250 #: src/utilops.c:2424 src/utilops.c:2481
5251 #, c-format
5252 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5253 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
5254
5255 #: src/utilops.c:2438 src/utilops.c:2446
5256 msgid "Folder contains subfolders"
5257 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
5258
5259 #: src/utilops.c:2442
5260 #, c-format
5261 msgid ""
5262 "Unable to delete the folder:\n"
5263 "\n"
5264 "%s\n"
5265 "\n"
5266 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5267 msgstr ""
5268 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
5269 "\n"
5270 "%s\n"
5271 "\n"
5272 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
5273 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
5274
5275 #: src/utilops.c:2450
5276 msgid "Subfolders:"
5277 msgstr "Unterverzeichnisse:"
5278
5279 #: src/utilops.c:2471
5280 msgid "Delete folder?"
5281 msgstr "Verzeichnis löschen?"
5282
5283 #: src/utilops.c:2472
5284 msgid "The folder contains these files:"
5285 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
5286
5287 #: src/utilops.c:2473
5288 msgid ""
5289 "This will delete the folder.\n"
5290 "The contents of this folder will also be deleted."
5291 msgstr ""
5292 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
5293 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
5294
5295 #: src/utilops.c:2599
5296 msgid "Rename folder?"
5297 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
5298
5299 #: src/utilops.c:2600
5300 msgid "The folder contains the following files"
5301 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
5302
5303 #: src/utilops.c:2646
5304 msgid "Create Folder"
5305 msgstr "Verzeichnis erstellen"
5306
5307 #: src/utilops.c:2647
5308 msgid "Create folder?"
5309 msgstr "Verzeichnis löschen?"
5310
5311 #: src/utilops.c:2650
5312 msgid "Can't create folder"
5313 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
5314
5315 #: src/view_dir.c:70
5316 msgid "_List"
5317 msgstr "_Liste"
5318
5319 #: src/view_dir.c:71
5320 msgid "_Tree"
5321 msgstr "_Baum"
5322
5323 #: src/view_dir.c:384
5324 msgid "_Copy"
5325 msgstr "_Kopieren"
5326
5327 #: src/view_dir.c:386
5328 msgid "_Move"
5329 msgstr "_Verschieben"
5330
5331 #: src/view_dir.c:633
5332 msgid "_Up to parent"
5333 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
5334
5335 #: src/view_dir.c:638
5336 msgid "_Slideshow"
5337 msgstr "_Diashow"
5338
5339 #: src/view_dir.c:640
5340 msgid "Slideshow recursive"
5341 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
5342
5343 #: src/view_dir.c:644
5344 msgid "Find _duplicates..."
5345 msgstr "Du_plikate suchen..."
5346
5347 #: src/view_dir.c:646
5348 msgid "Find duplicates recursive..."
5349 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
5350
5351 #: src/view_dir.c:651
5352 msgid "_New folder..."
5353 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
5354
5355 #: src/view_dir.c:664
5356 msgid "_View as"
5357 msgstr "_Anzeigen als"
5358
5359 #: src/view_dir.c:676
5360 msgid "Show _hidden files"
5361 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
5362
5363 #: src/view_dir.c:679 src/view_file.c:632
5364 msgid "Re_fresh"
5365 msgstr "A_ktualisieren"
5366
5367 #: src/view_file.c:617
5368 msgid "View as _icons"
5369 msgstr "_Iconansicht"
5370
5371 #: src/view_file.c:623
5372 msgid "Show _thumbnails"
5373 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
5374
5375 #: src/view_file_icon.c:2241 src/view_file_list.c:833
5376 msgid " [NO GROUPING]"
5377 msgstr "[KEINE GRUPPIERUNG]"
5378
5379 #: src/view_file_list.c:504
5380 #, c-format
5381 msgid ""
5382 "Invalid file name:\n"
5383 "%s"
5384 msgstr ""
5385 "Ungültiger Dateiname:\n"
5386 "%s"
5387
5388 #: src/view_file_list.c:505
5389 msgid "Error renaming file"
5390 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
5391
5392 #: src/window.c:251
5393 msgid "Help"
5394 msgstr "Hilfe"
5395
5396 #~ msgid "Edit"
5397 #~ msgstr "Bearbeiten"
5398
5399 #~ msgid "Select"
5400 #~ msgstr "Auswählen"
5401
5402 #~ msgid "External Editors"
5403 #~ msgstr "Externe Editoren"
5404
5405 #~ msgid "View Directory as"
5406 #~ msgstr "Verzeichnis anzeigen als"
5407
5408 #~ msgid "Color Management"
5409 #~ msgstr "Farbverwaltung"
5410
5411 #~ msgid "Horizontal"
5412 #~ msgstr "Horizontal"
5413
5414 #~ msgid "Vertical"
5415 #~ msgstr "Vertikal"
5416
5417 #~ msgid "Quad"
5418 #~ msgstr "Vierfach"