1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: gqview-1.3.9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-02 20:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Ronny Steiner <Post@SIRSteiner.de>\n"
13 "Language-Team: fixme\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232
23 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820
39 #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131
43 #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274
49 msgstr "Erweiterte Ansicht"
53 msgstr "Lieblingsbilder"
57 msgstr "zu bearbeiten"
80 msgid "Keyword Presets"
81 msgstr "Schlüsselworte"
84 msgid "Favorite keywords list"
85 msgstr "Liste der Schlüsselworte"
87 #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699
89 msgstr "Schlüsselworte"
91 #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632
95 #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391
99 #: src/bar_info.c:1336
101 msgstr "Schlüsselworte:"
103 #: src/bar_info.c:1404
107 #: src/bar_info.c:1428
108 msgid "Edit favorite keywords list."
109 msgstr "Liste der Schlüsselworte bearbeiten."
111 #: src/bar_info.c:1432
112 msgid "Add keywords to selected files"
113 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
115 #: src/bar_info.c:1435
117 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
119 "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen und die vorhandenen "
122 #: src/bar_info.c:1438
124 msgid "Add comment to selected files"
125 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
127 #: src/bar_info.c:1441
129 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
131 "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen und die vorhandenen "
134 #: src/bar_info.c:1446
135 msgid "Save comment now"
136 msgstr "Kommentar speichern"
138 #: src/bar_sort.c:218
141 "Unable to remove symbolic link:\n"
144 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
149 #: src/bar_sort.c:219
150 msgid "Unlink failed"
151 msgstr "Fehler beim Link entfernen"
153 #: src/bar_sort.c:300
156 "Unable to create symbolic link:\n"
159 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
162 #: src/bar_sort.c:301
164 msgstr "Fehler beim Link erstellen"
166 #: src/bar_sort.c:452
172 msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"
174 #: src/bar_sort.c:453
175 msgid "Collection exists"
176 msgstr "Sammlung existiert"
178 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85
181 "Failed to save the collection:\n"
184 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
187 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86
189 msgstr "Fehler beim Speichern"
191 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
193 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
195 #: src/bar_sort.c:506
196 msgid "Add Collection"
197 msgstr "Neue Sammlung"
199 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
203 #: src/bar_sort.c:585
205 msgstr "Sortier-Manager"
207 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103
209 msgstr "Verzeichnisse"
211 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567
215 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
219 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
223 #: src/bar_sort.c:609
225 msgstr "symbolischer Link"
227 #: src/bar_sort.c:615
229 msgstr "Bild hinzufügen"
231 #: src/bar_sort.c:618
232 msgid "Add selection"
233 msgstr "Auswahl hinzufügen"
235 #: src/bar_sort.c:631
236 msgid "Undo last image"
237 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
242 "error saving sim cache data: %s\n"
244 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
246 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
251 #: src/cache_maint.c:306
252 msgid "Removing old metadata..."
253 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
255 #: src/cache_maint.c:310
256 msgid "Clearing cached thumbnails..."
257 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
259 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
260 msgid "Removing old thumbnails..."
261 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
263 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
267 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
268 msgid "Invalid folder"
269 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
271 #: src/cache_maint.c:801
272 msgid "The specified folder can not be found."
273 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
275 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
276 msgid "Create thumbnails"
277 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
279 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
283 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407
285 msgstr "Verzeichnis:"
287 #: src/cache_maint.c:853
288 msgid "Select folder"
289 msgstr "Verzeichnisauswahl"
291 #: src/cache_maint.c:857
292 msgid "Include subfolders"
293 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
295 #: src/cache_maint.c:858
296 msgid "Store thumbnails local to source images"
298 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
300 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
301 msgid "click start to begin"
302 msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."
304 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
308 #: src/cache_maint.c:1051
309 msgid "Clearing thumbnails..."
310 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
312 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
313 #: src/cache_maint.c:1222
317 #: src/cache_maint.c:1121
319 "This will remove all thumbnails that have\n"
320 "been saved to disk, continue?"
322 "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
325 #: src/cache_maint.c:1172
327 msgid "Cache Maintenance"
328 msgstr "Vorschaubilder+Metadaten - GQView"
330 #: src/cache_maint.c:1184
331 msgid "Cache and Data Maintenance"
332 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"
334 #: src/cache_maint.c:1188
336 msgid "Thumbnail cache"
337 msgstr "Geeqie-Speicher für Vorschaubilder"
339 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
340 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333
341 #: src/utilops.c:1747
345 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
349 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
350 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
351 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
353 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
354 msgid "Delete all cached thumbnails."
355 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
357 #: src/cache_maint.c:1208
358 msgid "Shared thumbnail cache"
359 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
361 #: src/cache_maint.c:1231
365 #: src/cache_maint.c:1234
366 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
367 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
369 #: src/cache_maint.c:1236
371 msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"
373 #: src/cache_maint.c:1248
374 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
376 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
379 #: src/cellrenderericon.c:127
380 msgid "Pixbuf Object"
383 #: src/cellrenderericon.c:128
384 msgid "The pixbuf to render"
387 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
391 #: src/cellrenderericon.c:136
392 msgid "Text to render"
395 #: src/cellrenderericon.c:143
397 msgid "Background color"
398 msgstr "Schwarzer Hintergrund"
400 #: src/cellrenderericon.c:144
402 msgid "Background color as a GdkColor"
403 msgstr "Schwarzer Hintergrund"
405 #: src/cellrenderericon.c:151
407 msgid "Foreground color"
408 msgstr "Schwarzer Hintergrund"
410 #: src/cellrenderericon.c:152
411 msgid "Foreground color as a GdkColor"
414 #: src/cellrenderericon.c:159
418 #: src/cellrenderericon.c:160
419 msgid "Draw focus indicator"
422 #: src/cellrenderericon.c:167
426 #: src/cellrenderericon.c:168
427 msgid "Width of cell"
430 #: src/cellrenderericon.c:176
434 #: src/cellrenderericon.c:177
435 msgid "Height of icon excluding text"
438 #: src/cellrenderericon.c:185
440 msgid "Background set"
441 msgstr "Schwarzer Hintergrund"
443 #: src/cellrenderericon.c:186
444 msgid "Whether this tag affects the background color"
447 #: src/cellrenderericon.c:193
448 msgid "Foreground set"
451 #: src/cellrenderericon.c:194
452 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
455 #: src/cellrenderericon.c:201
458 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
460 #: src/cellrenderericon.c:202
461 msgid "Whether the text is displayed"
464 #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437
465 #: src/image-overlay.c:512
472 msgid "Untitled (%d)"
473 msgstr "Unbenannt-%d"
475 #: src/collect.c:1002
477 msgid "%s - Collection - %s"
478 msgstr "Sammlung %s - Geeqie"
480 #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124
481 msgid "Close collection"
482 msgstr "Sammlung schließen"
484 #: src/collect.c:1125
486 "Collection has been modified.\n"
489 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
490 "Änderungen verwerfen oder speichern?"
492 #: src/collect.c:1128
496 #: src/collect-dlg.c:59
501 "is a folder, collections are files"
503 "Der angegebener Pfad\n"
505 "ist ein Verzeichnis.\n"
506 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert."
508 #: src/collect-dlg.c:60
509 msgid "Invalid filename"
510 msgstr "Ungültiger Dateiname"
512 #: src/collect-dlg.c:69
513 msgid "Overwrite File"
514 msgstr "Datei überschreiben"
516 #: src/collect-dlg.c:74
517 msgid "Overwrite existing file?"
518 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
520 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
521 #: src/utilops.c:2622
523 msgstr "Ü_berschreiben"
525 #: src/collect-dlg.c:171
526 msgid "Save collection"
527 msgstr "Sammlung speichern"
529 #: src/collect-dlg.c:178
530 msgid "Open collection"
531 msgstr "Öffne Sammlung"
533 #: src/collect-dlg.c:186
534 msgid "Append collection"
535 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
537 #: src/collect-dlg.c:187
541 #: src/collect-dlg.c:205
542 msgid "Collection Files"
543 msgstr "Sammlungsdateien"
545 #: src/collect-dlg.c:223
546 msgid "Collection empty"
547 msgstr "Sammlung leer"
549 #: src/collect-dlg.c:224
550 msgid "The current collection is empty, save aborted."
551 msgstr "Die derzeitige Sammlung ist leer, speichern abgebrochen."
553 #: src/collect-io.c:343
555 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
557 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
560 #: src/collect-io.c:368
563 "error saving collection file: %s\n"
565 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
567 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965
571 #: src/collect-table.c:171
573 msgid "%d images (%d)"
574 msgstr "%d Bilder (%d)"
576 #: src/collect-table.c:175
581 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304
582 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895
583 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031
584 msgid "Loading thumbs..."
585 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
587 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554
588 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983
592 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282
593 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985
594 #: src/view_file.c:564
595 msgid "View in _new window"
596 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
598 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014
602 #: src/collect-table.c:784
603 msgid "Append from file list"
604 msgstr "Dateiliste hinzufügen"
606 #: src/collect-table.c:786
607 msgid "Append from collection..."
608 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
610 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988
612 msgstr "Alles auswählen"
614 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990
616 msgstr "Nichts auswählen"
618 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280
619 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811
620 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562
622 msgstr "_Eigenschaften"
624 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286
625 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818
626 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568
628 msgstr "_Kopieren..."
630 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287
631 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820
632 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570
634 msgstr "_Verschieben..."
636 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288
637 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822
638 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572
640 msgstr "_Umbenennen..."
642 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289
643 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071
644 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008
645 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574
649 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291
650 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827
651 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577
656 #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601
657 msgid "Show filename _text"
658 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
660 #: src/collect-table.c:819
661 msgid "_Save collection"
662 msgstr "Sammlung _speichern"
664 #: src/collect-table.c:821
665 msgid "Save collection _as..."
666 msgstr "Sammlung speichern _als..."
668 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063
669 msgid "_Find duplicates..."
670 msgstr "_Duplikate suchen..."
672 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999
676 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445
677 msgid "Dropped list includes folders."
678 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"
680 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447
681 msgid "_Add contents"
682 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
684 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448
685 msgid "Add contents _recursive"
686 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
688 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449
689 msgid "_Skip folders"
690 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
692 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451
693 #: src/view_dir.c:343
698 msgid "Drop files to compare them."
699 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
708 msgid "%d matches found in %d files"
709 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
716 msgid "Reading checksums..."
717 msgstr "Lese Prüfsummen..."
720 msgid "Reading dimensions..."
721 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
724 msgid "Reading similarity data..."
725 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
727 #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587
729 msgstr "Vergleiche..."
731 #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093
736 msgid "Select group _1 duplicates"
737 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
740 msgid "Select group _2 duplicates"
741 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
743 #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997
744 msgid "Add to new collection"
745 msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
747 #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016
751 #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569
752 msgid "Close _window"
753 msgstr "Fenster s_chließen"
757 msgid "%d files (set 2)"
758 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
762 msgid "Name case-insensitive"
763 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
765 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238
766 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823
770 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
771 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824
775 #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763
777 msgstr "Bildauflösung"
783 #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764
784 #: src/ui_pathsel.c:1115
789 msgid "Similarity (high)"
790 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
797 msgid "Similarity (low)"
798 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
801 msgid "Similarity (custom)"
802 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
806 msgid "Find duplicates"
807 msgstr "_Duplikate suchen..."
811 msgstr "Vergleiche mit:"
815 msgstr "Vergleiche nach:"
817 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777
819 msgstr "Vorschaubilder"
822 msgid "Compare two file sets"
823 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
842 msgid "Add XMP sidecar"
846 msgid "Rotate jpeg clockwise"
847 msgstr "Drehen um 90° nach rechts (jpeg)"
850 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
851 msgstr "Drehen um 90° nach links (jpeg)"
854 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
855 msgid "External Copy command"
858 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
859 msgid "External Move command"
862 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
863 msgid "External Rename command"
866 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
868 msgid "External Delete command"
869 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
871 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
872 msgid "External New Folder command"
880 msgid "Edit command results"
881 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
886 msgstr "Ausgabe von %s"
891 "Failed to run command:\n"
894 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
898 msgid "stopped by user"
899 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
902 msgid "Editor template is empty."
906 msgid "Editor template has incorrect syntax."
910 msgid "Editor template uses incompatible macros."
914 msgid "Can't find matching file type."
918 msgid "Can't execute external editor."
922 msgid "External editor returned error status."
926 msgid "File was skipped."
930 msgid "Unknown error."
933 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
934 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
935 #: src/exif-common.c:378
945 msgstr "oben rechts "
949 msgstr "unten rechts "
953 msgstr "unten links "
965 msgstr "rechts unten"
981 msgstr "Durchschnitt"
984 msgid "center weighted"
985 msgstr "mittenbetont"
993 msgstr "Mehrfach-Punkte"
996 msgid "multi-segment"
997 msgstr "Mehrfachbereiche"
1003 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
1007 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
1011 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1015 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1021 msgstr "Blendenautomatik"
1025 msgstr "Verschlusszeitautomatik"
1035 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1039 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1049 msgstr "Leuchtstofflampe"
1052 msgid "tungsten (incandescent)"
1053 msgstr "Halogenlampe"
1060 msgid "fine weather"
1064 msgid "cloudy weather"
1073 msgid "daylight fluorescent"
1074 msgstr "Leuchtstofflampe"
1078 msgid "day white fluorescent"
1079 msgstr "Leuchtstofflampe"
1083 msgid "cool white fluorescent"
1084 msgstr "Leuchtstofflampe"
1088 msgid "white fluorescent"
1089 msgstr "Leuchtstofflampe"
1092 msgid "standard light A"
1096 msgid "standard light B"
1100 msgid "standard light C"
1120 msgid "ISO studio tungsten"
1123 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1127 #. flash fired (bit 0)
1128 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1133 msgid "yes, not detected by strobe"
1134 msgstr "ja, ohne Anpassung"
1137 msgid "yes, detected by strobe"
1138 msgstr "ja, mit Anpassung"
1140 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422
1145 msgid "uncalibrated"
1149 msgid "1 chip color area"
1153 msgid "2 chip color area"
1157 msgid "3 chip color area"
1161 msgid "color sequential area"
1170 msgid "color sequential linear"
1174 msgid "digital still camera"
1178 msgid "direct photo"
1186 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1188 msgstr "automatisch"
1192 msgid "auto bracket"
1193 msgstr "automatisches Umbenennen"
1203 msgstr "Lichtquelle"
1216 msgid "high gain up"
1221 msgid "low gain down"
1222 msgstr "Fenster s_chließen"
1225 msgid "high gain down"
1228 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1233 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1265 msgid "Image Height"
1269 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1275 msgstr "Komprimiert auf:"
1278 msgid "Image description"
1279 msgstr "Bildbeschreibung"
1288 msgid "Camera model"
1293 msgstr "Ausrichtung"
1297 msgid "X resolution"
1302 msgid "Y Resolution"
1307 msgid "Resolution units"
1319 msgid "Primary chromaticities"
1323 msgid "YCbCy coefficients"
1327 msgid "YCbCr positioning"
1332 msgid "Black white reference"
1333 msgstr "Einstellungen - Geeqie"
1340 msgid "SubIFD Exif offset"
1346 msgid "Exposure time (seconds)"
1347 msgstr "Belichtungs-Bias"
1354 msgid "Exposure program"
1355 msgstr "Belichtungsprogramm"
1359 msgid "Spectral Sensitivity"
1360 msgstr "ISO Empfindlichkeit"
1362 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1363 msgid "ISO sensitivity"
1364 msgstr "ISO Empfindlichkeit"
1367 msgid "Optoelectric conversion factor"
1371 msgid "Exif version"
1375 msgid "Date original"
1376 msgstr "Originaldatum"
1379 msgid "Date digitized"
1380 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1384 msgid "Pixel format"
1389 msgid "Compression ratio"
1390 msgstr "Komprimiert auf:"
1392 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1393 msgid "Shutter speed"
1394 msgstr "Verschlussgeschw."
1396 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1398 msgstr "Blendenöffnung"
1404 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1405 msgid "Exposure bias"
1406 msgstr "Belichtungs-Bias"
1410 msgid "Maximum aperture"
1411 msgstr "Blendenautomatik"
1413 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1414 msgid "Subject distance"
1415 msgstr "Objektentfernung"
1418 msgid "Metering mode"
1419 msgstr "Messmethode"
1422 msgid "Light source"
1423 msgstr "Lichtquelle"
1425 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1429 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1430 msgid "Focal length"
1435 msgid "Subject area"
1436 msgstr "Objektentfernung"
1448 msgid "Subsecond time"
1453 msgid "Subsecond time original"
1454 msgstr "Originaldatum"
1458 msgid "Subsecond time digitized"
1459 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1462 msgid "FlashPix version"
1469 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1481 msgstr "E_xif-Daten"
1484 msgid "ExifR98 extension"
1489 msgid "Flash strength"
1493 msgid "Spatial frequency response"
1497 msgid "X Pixel density"
1501 msgid "Y Pixel density"
1505 msgid "Pixel density units"
1510 msgid "Subject location"
1529 msgid "Color filter array pattern"
1532 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1535 msgid "Render process"
1540 msgid "Exposure mode"
1541 msgstr "Belichtungs-Bias"
1544 msgid "White balance"
1548 msgid "Digital zoom ratio"
1553 msgid "Focal length (35mm)"
1557 msgid "Scene capture type"
1562 msgid "Gain control"
1563 msgstr "Werkzeuge schwebend"
1580 msgid "Device setting"
1585 msgid "Subject range"
1586 msgstr "Objektentfernung"
1590 msgid "Image serial number"
1593 #: src/exif-common.c:307
1597 #: src/exif-common.c:336
1601 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1605 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1609 #: src/exif-common.c:352
1610 msgid "not detected by strobe"
1611 msgstr "ohne Anpassung"
1613 #: src/exif-common.c:353
1614 msgid "detected by strobe"
1615 msgstr "mit Anpassung"
1617 #. we ignore flash function (bit 5)
1619 #: src/exif-common.c:358
1620 msgid "red-eye reduction"
1621 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
1623 #: src/exif-common.c:378
1627 #: src/exif-common.c:408
1631 #: src/exif-common.c:416
1635 #: src/exif-common.c:441
1640 #: src/exif-common.c:448
1642 msgid "Focal length 35mm"
1645 #: src/exif-common.c:451
1650 #: src/exif-common.c:452
1652 msgid "Color profile"
1653 msgstr "Alle Dateien"
1655 #: src/filedata.c:86
1660 #: src/filedata.c:90
1665 #: src/filedata.c:94
1670 #: src/filedata.c:99
1675 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329
1677 msgstr "Vollbildmodus"
1679 #: src/fullscreen.c:395
1683 #: src/fullscreen.c:400
1687 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455
1691 #: src/fullscreen.c:642
1692 msgid "Stay above other windows"
1693 msgstr "immer über den anderen Fenstern stehen"
1695 #: src/fullscreen.c:649
1696 msgid "Determined by Window Manager"
1697 msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"
1699 #: src/fullscreen.c:650
1700 msgid "Active screen"
1701 msgstr "Aktives Bild"
1703 #: src/fullscreen.c:652
1704 msgid "Active monitor"
1705 msgstr "Aktiver Monitor"
1707 #: src/histogram.c:86
1708 msgid "logarithmical histogram on red"
1711 #: src/histogram.c:87
1712 msgid "logarithmical histogram on green"
1715 #: src/histogram.c:88
1716 msgid "logarithmical histogram on blue"
1719 #: src/histogram.c:89
1720 msgid "logarithmical histogram on value"
1723 #: src/histogram.c:90
1724 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1727 #: src/histogram.c:91
1728 msgid "logarithmical histogram on max value"
1731 #: src/histogram.c:96
1732 msgid "linear histogram on red"
1735 #: src/histogram.c:97
1736 msgid "linear histogram on green"
1739 #: src/histogram.c:98
1740 msgid "linear histogram on blue"
1743 #: src/histogram.c:99
1744 msgid "linear histogram on value"
1747 #: src/histogram.c:100
1748 msgid "linear histogram on RGB"
1751 #: src/histogram.c:101
1752 msgid "linear histogram on max value"
1755 #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105
1756 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800
1758 msgstr "Ver_größern"
1760 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108
1761 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802
1763 msgstr "Ver_kleinern"
1765 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110
1766 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804
1768 msgstr "_Originalgröße"
1770 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746
1771 msgid "Fit image to _window"
1772 msgstr "In _Fenster einpassen"
1774 #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103
1775 msgid "Set as _wallpaper"
1776 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
1778 #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762
1779 msgid "_Go to directory view"
1782 #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786
1783 msgid "_Stop slideshow"
1784 msgstr "Diashow be_enden"
1786 #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789
1787 msgid "Continue slides_how"
1788 msgstr "Diashow _fortsetzen"
1790 #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794
1791 #: src/layout_image.c:801
1792 msgid "Pause slides_how"
1793 msgstr "Diashow an_halten"
1795 #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800
1796 msgid "_Start slideshow"
1797 msgstr "Diashow _starten"
1799 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873
1800 msgid "Exit _full screen"
1801 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
1803 #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877
1804 msgid "_Full screen"
1805 msgstr "_Vollbildmodus"
1807 #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881
1808 msgid "C_lose window"
1809 msgstr "Fenster s_chließen"
1813 msgstr "Dateigröße:"
1817 msgstr "Bildauflösung:"
1820 msgid "Transparent:"
1821 msgstr "Transparenz:"
1823 #: src/info.c:396 src/print.c:3419
1828 msgid "Compress ratio:"
1829 msgstr "Komprimiert auf:"
1837 msgstr "Eigentümer:"
1843 #: src/info.c:405 src/preferences.c:858
1849 msgid "Image %d of %d"
1850 msgstr "Bild %d von %d"
1854 msgid "Image properties"
1855 msgstr "Bildeigenschaften - GQView"
1857 #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585
1859 msgstr "Aufsteigend"
1863 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1868 msgid "Color profiles not supported"
1869 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
1872 msgid "Use _color profiles"
1876 msgid "Use profile from _image"
1879 #: src/layout.c:421 src/layout.c:439
1885 msgid "AdobeRGB compatible"
1889 msgid "_Screen profile"
1902 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1903 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
1907 msgid "%s, %d files%s"
1908 msgstr "%s, %d Dateien%s"
1913 msgstr "%d Dateien%s"
1917 msgid "(no read permission) %s bytes"
1918 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
1922 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1923 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
1927 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1928 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
1930 #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
1934 #: src/layout.c:1983
1936 msgid "Invalid geometry\n"
1937 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
1939 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
1943 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116
1947 #: src/layout_config.c:364
1948 msgid "(drag to change order)"
1949 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
1951 #: src/layout_image.c:816
1952 msgid "Hide file _list"
1953 msgstr "Datei_liste verbergen"
1955 #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76
1960 #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78
1962 msgid "_%d (unknown)..."
1963 msgstr "in (unbekannt)..."
1965 #: src/layout_util.c:893
1970 #: src/layout_util.c:1037
1974 #: src/layout_util.c:1038
1978 #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93
1980 msgstr "_Bearbeiten"
1982 #: src/layout_util.c:1040
1987 #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265
1989 msgstr "_Ausrichten"
1991 #: src/layout_util.c:1043
1992 msgid "_View Directory as"
1995 #: src/layout_util.c:1044
2000 #: src/layout_util.c:1045
2004 #: src/layout_util.c:1046
2008 #: src/layout_util.c:1048
2010 msgid "_First Image"
2011 msgstr "erstes Bild"
2013 #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051
2015 msgid "_Previous Image"
2016 msgstr "vorheriges Bild"
2018 #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054
2021 msgstr "nächstes Bild"
2023 #: src/layout_util.c:1055
2026 msgstr "letztes Bild"
2028 #: src/layout_util.c:1058
2030 msgstr "_Neues Fenster"
2032 #: src/layout_util.c:1059
2033 msgid "_New collection"
2034 msgstr "Neue Sa_mmlung"
2036 #: src/layout_util.c:1060
2037 msgid "_Open collection..."
2038 msgstr "S_ammlung öffnen"
2040 #: src/layout_util.c:1061
2041 msgid "Open _recent"
2042 msgstr "Let_zte Sammlung öffnen..."
2044 #: src/layout_util.c:1062
2048 #: src/layout_util.c:1064
2051 msgstr "Erweiterte Ansicht"
2053 #: src/layout_util.c:1065
2055 msgstr "D_rucken..."
2057 #: src/layout_util.c:1066
2058 msgid "N_ew folder..."
2059 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
2061 #: src/layout_util.c:1075
2065 #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203
2066 msgid "_Rotate clockwise"
2067 msgstr "Drehen um 90° nach _rechts (jpeg)"
2069 #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206
2070 msgid "Rotate _counterclockwise"
2071 msgstr "Drehen um 90° nach _links (jpeg)"
2073 #: src/layout_util.c:1090
2075 msgstr "Drehen um _180°"
2077 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212
2081 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215
2083 msgstr "_Wasserspiegelung"
2085 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218
2087 msgid "Toggle _grayscale"
2088 msgstr "Dia_show umschalten"
2090 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221
2092 msgid "_Original state"
2093 msgstr "Originalname"
2095 #: src/layout_util.c:1097
2097 msgstr "_Alles auswählen"
2099 #: src/layout_util.c:1098
2100 msgid "Select _none"
2101 msgstr "_Nichts auswählen"
2103 #: src/layout_util.c:1099
2105 msgid "_Invert Selection"
2108 #: src/layout_util.c:1101
2109 msgid "P_references..."
2110 msgstr "_Einstellungen..."
2112 #: src/layout_util.c:1102
2113 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2114 msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
2116 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113
2117 msgid "_Zoom to fit"
2118 msgstr "In _Fenster einpassen"
2120 #: src/layout_util.c:1114
2121 msgid "Fit _Horizontally"
2124 #: src/layout_util.c:1115
2125 msgid "Fit _Vorizontally"
2128 #: src/layout_util.c:1116
2131 msgstr "_Originalgröße"
2133 #: src/layout_util.c:1117
2136 msgstr "_Originalgröße"
2138 #: src/layout_util.c:1118
2141 msgstr "_Originalgröße"
2143 #: src/layout_util.c:1119
2146 msgstr "_Originalgröße"
2148 #: src/layout_util.c:1120
2151 msgstr "_Originalgröße"
2153 #: src/layout_util.c:1121
2156 msgstr "_Originalgröße"
2158 #: src/layout_util.c:1124
2160 msgid "_View in new window"
2161 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
2163 #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128
2164 msgid "F_ull screen"
2165 msgstr "_Vollbildmodus"
2167 #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130
2172 #: src/layout_util.c:1131
2173 msgid "_Image Overlay"
2176 #: src/layout_util.c:1132
2177 msgid "Histogram _channels"
2180 #: src/layout_util.c:1133
2181 msgid "Histogram _log mode"
2184 #: src/layout_util.c:1134
2185 msgid "_Hide file list"
2186 msgstr "Datei_liste verbergen"
2188 #: src/layout_util.c:1135
2190 msgid "_Pause slideshow"
2191 msgstr "Diashow an_halten"
2193 #: src/layout_util.c:1136
2195 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
2197 #: src/layout_util.c:1138
2201 #: src/layout_util.c:1139
2202 msgid "_Keyboard shortcuts"
2203 msgstr "_Tastenkürzel"
2205 #: src/layout_util.c:1140
2206 msgid "_Release notes"
2207 msgstr "_Versionsinformationen"
2209 #: src/layout_util.c:1141
2213 #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546
2215 msgstr "_Vorschaubilder"
2217 #: src/layout_util.c:1146
2220 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
2222 #: src/layout_util.c:1147
2223 msgid "_Float file list"
2224 msgstr "_Werkzeuge schwebend"
2226 #: src/layout_util.c:1148
2227 msgid "Hide tool_bar"
2228 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
2230 #: src/layout_util.c:1149
2232 msgstr "S_chlüsselworte"
2234 #: src/layout_util.c:1150
2236 msgstr "E_xif-Daten"
2238 #: src/layout_util.c:1151
2239 msgid "Sort _manager"
2240 msgstr "Sortier-_Manager"
2242 #: src/layout_util.c:1152
2243 msgid "Co_nnected scroll"
2246 #: src/layout_util.c:1153
2247 msgid "C_onnected zoom"
2250 #: src/layout_util.c:1154
2251 msgid "Toggle _slideshow"
2252 msgstr "Dia_show umschalten"
2254 #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29
2258 #: src/layout_util.c:1159
2262 #: src/layout_util.c:1163
2266 #: src/layout_util.c:1164
2271 #: src/layout_util.c:1165
2275 #: src/layout_util.c:1166
2280 #: src/layout_util.c:1354
2285 #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515
2287 msgid "_Set mark %d"
2290 #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516
2292 msgid "_Reset mark %d"
2295 #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517
2297 msgid "_Toggle mark %d"
2300 #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518
2302 msgid "_Select mark %d"
2303 msgstr "Alles auswählen"
2305 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519
2307 msgid "_Add mark %d"
2308 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
2310 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520
2312 msgid "_Intersection with mark %d"
2315 #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521
2317 msgid "_Unselect mark %d"
2320 #: src/layout_util.c:1547
2321 msgid "Show thumbnails"
2322 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2324 #: src/layout_util.c:1552
2325 msgid "Change to home folder"
2326 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
2328 #: src/layout_util.c:1554
2329 msgid "Refresh file list"
2330 msgstr "Dateiliste aktualisieren"
2332 #: src/layout_util.c:1556
2336 #: src/layout_util.c:1558
2338 msgstr "Verkleinern"
2340 #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978
2341 msgid "Fit image to window"
2342 msgstr "In Fenster einpassen"
2344 #: src/layout_util.c:1562
2345 msgid "Set zoom 1:1"
2346 msgstr "Originalgröße"
2348 #: src/layout_util.c:1564
2349 msgid "Configure options"
2350 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
2352 #: src/layout_util.c:1565
2357 #: src/layout_util.c:1566
2358 msgid "Float Controls"
2359 msgstr "Werkzeuge schwebend"
2361 #. something went badly wrong
2364 msgid "disconnected from LIRC\n"
2369 msgid "Could not init LIRC support\n"
2370 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
2375 "could not read LIRC config file\n"
2376 "please read the documentation of LIRC to \n"
2377 "know how to create a proper config file\n"
2383 "Usage: %s [options] [path]\n"
2386 "Aufruf: gqview [Optionen] [Pfad]\n"
2390 msgid "valid options are:\n"
2391 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
2394 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2395 msgstr " +t, --with-tools Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
2398 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2399 msgstr " -t, --without-tools Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
2402 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2403 msgstr " -f, -fullscreen Starte im Vollbildmodus\n"
2406 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2407 msgstr " -s, --slideshow Starte im Diashowmodus\n"
2410 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2412 " -l, --list Bild1 Bild2... Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
2416 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2420 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2422 " -r, --remote Befehl1... Sende angegebene Befehle beim Fenster öffnen\n"
2425 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2426 msgstr " -rh,--remote-help Anzeige der Fernsteuerbefehle\n"
2430 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2431 msgstr " --debug Diagnoseausgabe einschalten\n"
2434 msgid " -v, --version print version info\n"
2435 msgstr " -v, --version Zeige Versionsnummer\n"
2439 " -h, --help show this message\n"
2442 " -h, --help Diese Meldung\n"
2448 "invalid or ignored: %s\n"
2449 "Use --help for options\n"
2451 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
2452 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
2456 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2458 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
2459 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
2464 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2469 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2470 msgstr "Erstelle Geeqie Verzeichnis:%s\n"
2474 msgid "Could not create dir:%s\n"
2476 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
2479 #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051
2483 #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863
2498 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2500 "Sammlungen wurden verändert.\n"
2503 #: src/main.c:836 src/remote.c:536
2504 msgid "Command line"
2505 msgstr "Befehlszeile"
2508 msgid "Sort by size"
2509 msgstr "Sortieren nach Größe"
2512 msgid "Sort by date"
2513 msgstr "Sortieren nach Datum"
2520 msgid "Sort by path"
2521 msgstr "Sortieren nach Pfad"
2524 msgid "Sort by number"
2525 msgstr "Sortieren nach Zahl"
2528 msgid "Sort by name"
2529 msgstr "Sortieren nach Name"
2537 msgstr "Drehen um _180°"
2539 #: src/pan-view.c:470
2541 msgid "%d images, %s"
2544 #: src/pan-view.c:480
2546 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2549 #: src/pan-view.c:481
2551 msgid "Folder not supported"
2552 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
2554 #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099
2556 msgid "Reading image data..."
2557 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
2559 #: src/pan-view.c:1158
2561 msgid "Sorting images..."
2562 msgstr "Sortiere..."
2564 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
2569 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2573 #: src/pan-view.c:1650
2577 #: src/pan-view.c:1650
2579 msgid "filename found"
2580 msgstr "Datei nicht vorhanden"
2582 #: src/pan-view.c:1698
2584 msgid "partial match"
2587 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
2591 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150
2592 msgid "Folder not found"
2593 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
2595 #: src/pan-view.c:2269
2596 msgid "The entered path is not a folder"
2599 #: src/pan-view.c:2368
2602 msgstr "Erweiterte Ansicht"
2604 #: src/pan-view.c:2393
2609 #: src/pan-view.c:2394
2614 #: src/pan-view.c:2396
2616 msgid "Folders (flower)"
2617 msgstr "Verzeichnisse"
2619 #: src/pan-view.c:2397
2623 #: src/pan-view.c:2406
2628 #: src/pan-view.c:2407
2633 #: src/pan-view.c:2408
2635 msgid "Small Thumbnails"
2636 msgstr "Vorschaubilder"
2638 #: src/pan-view.c:2409
2640 msgid "Normal Thumbnails"
2641 msgstr "Vorschaubilder"
2643 #: src/pan-view.c:2410
2645 msgid "Large Thumbnails"
2646 msgstr "Vorschaubilder"
2648 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863
2652 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859
2656 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855
2660 #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851
2664 #: src/pan-view.c:2415
2668 #: src/pan-view.c:2463
2673 #: src/pan-view.c:2506
2675 msgid "Use Exif date"
2676 msgstr "E_xif-Daten"
2678 #: src/pan-view.c:2519
2682 #: src/pan-view.c:2586
2683 msgid "Pan View Performance"
2686 #: src/pan-view.c:2593
2687 msgid "Pan view performance may be poor."
2690 #: src/pan-view.c:2594
2692 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2693 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2697 #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890
2698 msgid "Cache thumbnails"
2699 msgstr "Vorschaubilder speichern"
2701 #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896
2702 msgid "Use shared thumbnail cache"
2703 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
2705 #: src/pan-view.c:2610
2706 msgid "Do not show this dialog again"
2709 #: src/pan-view.c:2831
2711 msgid "Sort by E_xif date"
2712 msgstr "Sortieren nach Datum"
2714 #: src/pan-view.c:2837
2715 msgid "_Show Exif information"
2718 #: src/pan-view.c:2839
2721 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
2723 #: src/pan-view.c:2843
2728 #: src/pan-view.c:2847
2733 #. note: the order is important, it must match the values of
2734 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2735 #: src/preferences.c:402
2739 #: src/preferences.c:403
2743 #: src/preferences.c:404
2747 #: src/preferences.c:451
2748 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2749 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
2751 #: src/preferences.c:453
2755 #: src/preferences.c:455
2759 #: src/preferences.c:457
2760 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2761 msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"
2763 #: src/preferences.c:485
2767 #: src/preferences.c:486
2771 #: src/preferences.c:487
2775 #: src/preferences.c:548 src/print.c:372
2779 #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715
2780 msgid "Reset filters"
2781 msgstr "Filter entfernen"
2783 #: src/preferences.c:716
2785 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2788 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
2791 #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753
2792 msgid "Reset editors"
2793 msgstr "Eigene Befehle zurücksetzen"
2795 #: src/preferences.c:754
2797 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2800 "Die eigenen Befehle werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
2801 "Wirklich zurücksetzen?"
2803 #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781
2805 msgstr "Papierkorb leeren"
2807 #: src/preferences.c:782
2808 msgid "This will remove the trash contents."
2810 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
2811 "Verzeichnis wird gelöscht."
2813 #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829
2814 msgid "Reset image overlay template string"
2817 #: src/preferences.c:830
2820 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2823 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
2826 #: src/preferences.c:861
2828 msgstr "Programmstart"
2830 #: src/preferences.c:863
2831 msgid "Restore folder on startup"
2834 #: src/preferences.c:876
2836 msgstr "Aktuelles benutzen"
2838 #: src/preferences.c:879
2840 msgid "Use last path"
2841 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
2843 #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950
2847 #: src/preferences.c:902
2848 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2849 msgstr "Vorschaubilder in .thumbnails speichern"
2851 #: src/preferences.c:906
2852 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2853 msgstr "xvpics-Vorschaubilder benutzen, wenn gefunden (nur Lesezugriff)"
2855 #: src/preferences.c:910
2856 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2859 #: src/preferences.c:913
2863 #: src/preferences.c:916
2864 msgid "Delay between image change:"
2865 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"
2867 #: src/preferences.c:916
2871 #: src/preferences.c:922
2875 #: src/preferences.c:923
2877 msgstr "Wiederholung"
2879 #: src/preferences.c:944
2883 #: src/preferences.c:947
2884 msgid "Dithering method:"
2885 msgstr "Ditheringmethode:"
2887 #: src/preferences.c:952
2888 msgid "Two pass zooming"
2889 msgstr "Zoom in zwei Durchgängen"
2891 #: src/preferences.c:955
2892 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2893 msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"
2895 #: src/preferences.c:959
2897 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2898 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
2900 #: src/preferences.c:967
2901 msgid "Zoom increment:"
2902 msgstr "Zoomzunahme:"
2904 #: src/preferences.c:972
2905 msgid "When new image is selected:"
2906 msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
2908 #: src/preferences.c:975
2909 msgid "Zoom to original size"
2910 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
2912 #: src/preferences.c:981
2913 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2914 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
2916 #: src/preferences.c:985
2918 msgstr "Bildansicht"
2920 #: src/preferences.c:987
2922 msgid "Custom border color"
2923 msgstr "Spezieller Drucker"
2925 #: src/preferences.c:990
2927 msgid "Border color"
2928 msgstr "Schwarzer Hintergrund"
2930 #: src/preferences.c:993
2934 #: src/preferences.c:995
2935 msgid "Refresh on file change"
2936 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
2938 #: src/preferences.c:997
2939 msgid "Preload next image"
2940 msgstr "Nächstes Bild vorladen"
2942 #: src/preferences.c:999
2943 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2944 msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
2946 #: src/preferences.c:1016
2950 #: src/preferences.c:1019
2954 #: src/preferences.c:1021
2955 msgid "Remember window positions"
2956 msgstr "Fensterpositionen merken"
2958 #: src/preferences.c:1023
2959 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2960 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
2962 #: src/preferences.c:1028
2963 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2964 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
2966 #: src/preferences.c:1032
2967 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2968 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
2970 #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411
2974 #: src/preferences.c:1066
2976 msgstr "Dateifilter"
2978 #: src/preferences.c:1071
2979 msgid "Show hidden files or folders"
2982 #: src/preferences.c:1073
2983 msgid "Show dot directory"
2986 #: src/preferences.c:1075
2987 msgid "Case sensitive sort"
2988 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
2990 #: src/preferences.c:1078
2991 msgid "Disable File Filtering"
2992 msgstr "Dateifilter deaktivieren"
2994 #: src/preferences.c:1082
2995 msgid "Grouping sidecar extensions"
2998 #: src/preferences.c:1089
3002 #: src/preferences.c:1111
3006 #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378
3008 msgstr "Standardeinstellungen"
3010 #: src/preferences.c:1177
3012 msgstr "Eigene Befehle"
3014 #: src/preferences.c:1183
3018 #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497
3022 #: src/preferences.c:1189
3024 msgid "Command Line"
3025 msgstr "Befehlszeile"
3027 #: src/preferences.c:1261
3030 msgstr "_Eigenschaften"
3032 #: src/preferences.c:1279
3033 msgid "What to show in properties dialog:"
3036 #: src/preferences.c:1316
3040 #: src/preferences.c:1337
3041 msgid "Smooth image flip"
3043 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn komplett geladen)"
3045 #: src/preferences.c:1339
3046 msgid "Disable screen saver"
3047 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
3049 #: src/preferences.c:1343
3050 msgid "Overlay Screen Display"
3053 #: src/preferences.c:1345
3054 msgid "Always show image overlay at startup"
3057 #: src/preferences.c:1347
3058 msgid "Image overlay template"
3061 #: src/preferences.c:1361
3063 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3064 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3066 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3068 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3069 "the formatted camera name,\n"
3070 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3071 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3072 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3073 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3074 "variables with a separator.\n"
3075 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3076 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3078 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3079 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3080 "disappear when no data is available.\n"
3083 #: src/preferences.c:1393
3087 #: src/preferences.c:1395
3088 msgid "Confirm file delete"
3089 msgstr "Dateilöschung bestätigen"
3091 #: src/preferences.c:1397
3092 msgid "Enable Delete key"
3093 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
3095 #: src/preferences.c:1400
3097 msgstr "Papierkorb verwenden"
3099 #: src/preferences.c:1418
3100 msgid "Maximum size:"
3101 msgstr "maximale Größe:"
3103 #: src/preferences.c:1418
3107 #: src/preferences.c:1421
3108 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3111 #: src/preferences.c:1423
3115 #: src/preferences.c:1434
3119 #: src/preferences.c:1436
3120 msgid "Rectangular selection in icon view"
3121 msgstr "rechteckige Auswahl in der Icon-Ansicht (bei Verwendung der Tastatur)"
3123 #: src/preferences.c:1439
3124 msgid "Descend folders in tree view"
3125 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
3127 #: src/preferences.c:1442
3128 msgid "In place renaming"
3129 msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"
3131 #: src/preferences.c:1445
3133 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3137 #: src/preferences.c:1448
3138 msgid "Open recent list maximum size"
3141 #: src/preferences.c:1451
3142 msgid "Drag'n drop icon size"
3145 #: src/preferences.c:1454
3149 #: src/preferences.c:1456
3150 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3151 msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
3153 #: src/preferences.c:1458
3154 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3156 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
3158 #: src/preferences.c:1461
3159 msgid "Miscellaneous"
3160 msgstr "Verschiedenes"
3162 #: src/preferences.c:1463
3163 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3166 #: src/preferences.c:1466
3168 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3170 "Schlüsselworte und Kommentare innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (."
3173 #: src/preferences.c:1469
3174 msgid "Custom similarity threshold:"
3175 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle für die Suche nach gleichen Bildern:"
3177 #: src/preferences.c:1472
3178 msgid "Image loading and caching"
3181 #: src/preferences.c:1474
3182 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3183 msgstr "Cache-Größe für Bildbereiche außerhalb des Fensters (MB je Fenster):"
3185 #: src/preferences.c:1477
3186 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3189 #: src/preferences.c:1481
3190 msgid "Image idle loop read count:"
3193 #: src/preferences.c:1486
3195 msgid "Color profiles"
3196 msgstr "Alle Dateien"
3198 #: src/preferences.c:1494
3202 #: src/preferences.c:1500
3207 #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536
3209 msgid "Select color profile"
3210 msgstr "Verzeichnisauswahl"
3212 #: src/preferences.c:1533
3217 #: src/preferences.c:1544
3221 #: src/preferences.c:1546
3222 msgid "Debug level:"
3225 #: src/preferences.c:1562
3228 msgstr "_Einstellungen..."
3230 #: src/preferences.c:1685
3235 #: src/preferences.c:1702
3240 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3241 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3245 "Released under the GNU General Public License"
3249 "Copyright (C) %s John Ellis\n"
3253 "Freigegeben unter der GNU General Public License"
3255 #: src/preferences.c:1721
3257 msgstr "Mitwirkende..."
3268 msgid "One image per page"
3269 msgstr "ein Bild je Seite"
3273 msgstr "Prüfausdruck"
3276 msgid "Default printer"
3277 msgstr "Standarddrucker"
3280 msgid "Custom printer"
3281 msgstr "Spezieller Drucker"
3284 msgid "PostScript file"
3285 msgstr "PostScript-Datei"
3292 msgid "jpeg, low quality"
3293 msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
3296 msgid "jpeg, normal quality"
3297 msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
3300 msgid "jpeg, high quality"
3301 msgstr "jpeg, hohe Qualität"
3303 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3358 msgid "Envelope #10"
3359 msgstr "Umschlag #10"
3364 msgstr "Umschlag #9"
3369 msgstr "Umschlag C4"
3374 msgstr "Umschlag C5"
3379 msgstr "Umschlag C6"
3384 msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
3389 msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
3403 msgid "page %d of %d"
3404 msgstr "Seite %d von %d"
3406 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3413 "Unable to open pipe for writing.\n"
3416 "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
3419 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
3420 #: src/view_file_list.c:396
3422 msgid "A file with name %s already exists."
3423 msgstr "Datei %s existiert bereits."
3425 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3427 msgid "Failure writing to file %s"
3428 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
3430 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3431 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3432 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3433 msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
3440 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3441 msgid "Printing error"
3442 msgstr "Druckerfehler"
3446 msgid "An error occured printing to %s."
3447 msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
3453 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3460 msgid "Printing %d pages to %s."
3461 msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
3472 msgid "Orientation:"
3473 msgstr "Orientierung:"
3476 msgid "Destination:"
3480 msgid "<printer name>"
3481 msgstr "<Druckername>"
3489 msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
3532 msgid "Custom printer:"
3533 msgstr "Spezieller Drucker:"
3540 msgid "File format:"
3548 msgid "Remember print settings"
3549 msgstr "Druckeinstellungen merken"
3553 msgid "error saving config file: %s\n"
3554 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
3559 "error saving config file: %s\n"
3561 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
3563 #. short, long callback, extra, prefer,description
3566 msgstr "nächstes Bild"
3569 msgid "previous image"
3570 msgstr "vorheriges Bild"
3574 msgstr "erstes Bild"
3578 msgstr "letztes Bild"
3581 msgid "toggle full screen"
3582 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
3585 msgid "start full screen"
3586 msgstr "Vollbild ein"
3589 msgid "stop full screen"
3590 msgstr "Vollbild aus"
3593 msgid "toggle slide show"
3594 msgstr "Diashowmodus umschalten"
3597 msgid "start slide show"
3598 msgstr "Diashow ein"
3601 msgid "stop slide show"
3602 msgstr "Diashow aus"
3605 msgid "start recursive slide show"
3606 msgstr "Diashow (inkl. Unterverz.) starten"
3609 msgid "set slide show delay in seconds"
3610 msgstr "Bildwechselverzögerung in Sekunden"
3614 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
3618 msgstr "Werkzeuge verbergen"
3622 msgstr "Geeqie beenden"
3626 msgstr "Datei öffnen"
3629 msgid "open file in new window"
3630 msgstr "Datei in neuem Fenster öffnen"
3633 msgid "Remote command list:\n"
3634 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
3638 msgid "Remote %s not running, starting..."
3639 msgstr "Geeqie läuft nicht, starte es..."
3642 msgid "Remote not available\n"
3643 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
3647 msgstr "im Verzeichnis"
3655 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
3665 #: src/search.c:213 src/search.c:220
3671 msgstr "kleiner als"
3674 msgid "greater than"
3677 #: src/search.c:216 src/search.c:223
3691 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
3695 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
3699 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
3703 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3704 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
3708 msgid "%s, %d files"
3709 msgstr "%s, %d Dateien"
3712 msgid "Searching..."
3715 #: src/search.c:2100
3716 msgid "File not found"
3717 msgstr "Datei nicht vorhanden"
3719 #: src/search.c:2101
3720 msgid "Please enter an existing file for image content."
3721 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"
3723 #: src/search.c:2151
3724 msgid "Please enter an existing folder to search."
3725 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
3727 #: src/search.c:2576
3729 msgid "Image search"
3730 msgstr "Bilder suchen - GQView"
3732 #: src/search.c:2606
3736 #: src/search.c:2620
3740 #: src/search.c:2624
3744 #: src/search.c:2630
3746 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3748 #: src/search.c:2634
3749 msgid "File size is"
3750 msgstr "Dateigröße ist"
3752 #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674
3756 #: src/search.c:2646
3757 msgid "File date is"
3758 msgstr "Dateidatum ist"
3760 #: src/search.c:2663
3761 msgid "Image dimensions are"
3762 msgstr "Bildauflösung ist"
3764 #: src/search.c:2683
3765 msgid "Image content is"
3766 msgstr "Bildinhalt ist"
3768 #: src/search.c:2689
3770 msgid "% similar to"
3771 msgstr "% ähnlich zu"
3773 #: src/search.c:2758
3777 #: src/secure_save.c:398
3779 msgid "Cannot read the file"
3780 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
3782 #: src/secure_save.c:400
3784 msgid "Cannot get file status"
3785 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
3787 #: src/secure_save.c:402
3788 msgid "Cannot access the file"
3791 #: src/secure_save.c:404
3793 msgid "Cannot create temp file"
3794 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
3796 #: src/secure_save.c:406
3798 msgid "Cannot rename the file"
3799 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
3801 #: src/secure_save.c:408
3802 msgid "File saving disabled by option"
3805 #: src/secure_save.c:410
3806 msgid "Out of memory"
3809 #: src/secure_save.c:412
3810 msgid "Cannot write the file"
3813 #: src/secure_save.c:416
3814 msgid "Secure file saving error"
3818 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3820 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
3822 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3823 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3824 #: src/utilops.c:3243
3825 msgid "Delete failed"
3826 msgstr "Fehler beim Löschen"
3829 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3830 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
3832 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3833 msgid "Could not create folder"
3834 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
3837 msgid "Permission denied"
3838 msgstr "Zugriff verweigert"
3843 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3846 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
3850 msgid "Turn off safe delete"
3851 msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
3854 msgid "Deletion by external command"
3859 msgid " (max. %d MB)"
3865 "Safe delete: %s%s\n"
3867 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
3871 msgid "Safe delete: %s"
3872 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
3874 #: src/ui_bookmark.c:151
3876 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3878 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
3881 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3882 msgid "New Bookmark"
3883 msgstr "Neues Lesezeichen"
3885 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3886 msgid "Edit Bookmark"
3887 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
3889 #: src/ui_bookmark.c:610
3893 #: src/ui_bookmark.c:619
3897 #: src/ui_bookmark.c:625
3899 msgstr "Icon-Auswahl"
3901 #: src/ui_bookmark.c:716
3902 msgid "_Properties..."
3903 msgstr "_Eigenschaften..."
3905 #: src/ui_bookmark.c:718
3909 #: src/ui_bookmark.c:720
3911 msgstr "Nach _unten"
3913 #: src/ui_bookmark.c:722
3917 #: src/ui_help.c:114
3923 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
3926 #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859
3928 msgid "Failed to rename %s to %s."
3929 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
3931 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3934 "Unable to delete file:\n"
3937 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
3940 #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3941 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3942 msgid "File deletion failed"
3943 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
3945 #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734
3947 msgstr "Datei löschen"
3949 #: src/ui_pathsel.c:543
3952 "About to delete the file:\n"
3955 "Werde Datei löschen:\n"
3958 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428
3959 #: src/utilops.c:2690
3961 msgstr "_Umbenennen"
3963 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
3964 msgid "Add _Bookmark"
3965 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
3967 #: src/ui_pathsel.c:644
3971 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807
3973 msgstr "Neues Verzeichnis"
3975 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3978 "Unable to create folder:\n"
3981 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
3984 #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3985 msgid "Error creating folder"
3986 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
3988 #: src/ui_pathsel.c:980
3990 msgstr "Alle Dateien"
3992 #: src/ui_pathsel.c:1056
3994 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
3996 #: src/ui_pathsel.c:1140
4000 #: src/ui_tabcomp.c:858
4002 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
4004 #: src/ui_tabcomp.c:874
4006 msgstr "Alle Dateien"
4008 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
4009 msgid "Error copying file"
4010 msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei"
4012 #: src/utilops.c:347
4016 "Unable to copy file:\n"
4021 "Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
4026 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
4027 msgid "Error moving file"
4028 msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei"
4030 #: src/utilops.c:391
4034 "Unable to move file:\n"
4039 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
4044 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
4045 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411
4046 msgid "Error renaming file"
4047 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
4049 #: src/utilops.c:440
4053 "Unable to rename file:\n"
4058 "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
4063 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
4064 msgid "Overwrite file"
4065 msgstr "Datei überschreiben"
4067 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
4068 msgid "Overwrite file?"
4069 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
4071 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
4072 msgid "Replace existing file with new file."
4073 msgstr "Soll die bereits vorhandene mit der neuen Datei überschrieben werden?"
4075 #: src/utilops.c:661
4076 msgid "Overwrite _all"
4077 msgstr "_Alle überschreiben"
4079 #: src/utilops.c:663
4081 msgstr "Alle über_springen"
4083 #: src/utilops.c:664
4085 msgstr "Über_springen"
4087 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
4088 msgid "Existing file"
4089 msgstr "vorhandene Datei"
4091 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
4095 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4096 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4098 msgstr "automatisches Umbenennen"
4100 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4104 #: src/utilops.c:724
4105 msgid "Source to copy matches destination"
4106 msgstr "Zu kopierende Quelle stimmt mit Ziel überein"
4108 #: src/utilops.c:725
4111 "Unable to copy file:\n"
4115 "Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
4119 #: src/utilops.c:729
4120 msgid "Source to move matches destination"
4121 msgstr "Zu verschiebende Quelle stimmt mit Ziel überein"
4123 #: src/utilops.c:730
4126 "Unable to move file:\n"
4130 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
4134 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4136 msgstr "_Fortsetzen"
4138 #: src/utilops.c:812
4141 "Unable to copy file:\n"
4145 "during multiple file copy."
4147 "Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
4151 "während des Kopierens mehrerer Dateien"
4153 #: src/utilops.c:817
4156 "Unable to move file:\n"
4160 "during multiple file move."
4162 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
4166 "während des Verschiebens mehrerer Dateien"
4168 #: src/utilops.c:972
4169 msgid "Source matches destination"
4170 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
4172 #: src/utilops.c:973
4173 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4174 msgstr "Quelle und Ziel ist gleich, Vorgang abgebrochen."
4176 #: src/utilops.c:1049
4179 "Unable to copy file:\n"
4184 "Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
4189 #: src/utilops.c:1054
4192 "Unable to move file:\n"
4197 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
4202 #: src/utilops.c:1102
4203 msgid "Invalid destination"
4204 msgstr "Ungültiges Ziel"
4206 #: src/utilops.c:1103
4208 "When operating with multiple files, please select\n"
4209 "a folder, not a file."
4211 "Beim Umgang mit mehreren Dateien bitte ein\n"
4212 "Verzeichnis und keine Datei wählen."
4214 #: src/utilops.c:1108
4215 msgid "Please select an existing folder."
4216 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis."
4218 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4222 #: src/utilops.c:1181
4224 msgstr "Datei kopieren"
4226 #: src/utilops.c:1185
4227 msgid "Copy multiple files"
4228 msgstr "Mehrere Dateien kopieren"
4230 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4232 msgstr "_Verschieben"
4234 #: src/utilops.c:1195
4236 msgstr "Datei verschieben"
4238 #: src/utilops.c:1199
4239 msgid "Move multiple files"
4240 msgstr "Mehrere Dateien verschieben"
4242 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4246 #: src/utilops.c:1218
4247 msgid "Choose the destination folder."
4248 msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"
4250 #: src/utilops.c:1389
4254 "Unable to delete file by external command:\n"
4256 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4259 #: src/utilops.c:1401
4263 " Continue multiple delete operation?"
4265 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4267 "Mit den anderen Dateien fortsetzen?"
4269 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4270 msgid "Another operation in progress.\n"
4273 #: src/utilops.c:1471
4277 "Unable to delete files by external command.\n"
4279 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4282 #: src/utilops.c:1498
4285 "Unable to delete file:\n"
4287 " Continue multiple delete operation?"
4289 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4291 "Mit den anderen Dateien fortsetzen?"
4293 #: src/utilops.c:1569
4295 msgid "File %d of %d"
4296 msgstr "Datei %d von %d"
4298 #: src/utilops.c:1637
4300 msgid "Delete files"
4301 msgstr "Datei löschen"
4303 #: src/utilops.c:1643
4304 msgid "Delete multiple files"
4305 msgstr "Mehrere Dateien löschen"
4307 #: src/utilops.c:1661
4309 msgid "Review %d files"
4310 msgstr "Ansicht der %d zu löschenden Dateien"
4312 #: src/utilops.c:1695
4316 "Unable to delete file by external command:\n"
4319 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4322 #: src/utilops.c:1740
4323 msgid "Delete file?"
4324 msgstr "Datei löschen?"
4326 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4327 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4328 msgstr "Ersetze vorhandene Datei durch Umbenennen der neuen Datei."
4330 #: src/utilops.c:1917
4333 "Unable to rename file:\n"
4338 "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
4343 #: src/utilops.c:2039
4344 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4347 #: src/utilops.c:2095
4349 "Can not auto rename with the selected\n"
4350 "number set, one or more files exist that\n"
4351 "match the resulting name list.\n"
4353 "Das automatische Umbenennen ist nicht möglich,\n"
4354 "da bereits mindestens eine Datei existiert,\n"
4355 "die den Namen eines Zielnamen trägt.\n"
4356 "Bitte prüfen Sie die Parameter.\n"
4358 #: src/utilops.c:2166
4361 "Failed to rename\n"
4363 "The number was %d."
4365 "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
4367 "Die Nummer war %d."
4369 #: src/utilops.c:2427
4370 msgid "Rename multiple files"
4371 msgstr "Mehrere Dateien umbenennen"
4373 #: src/utilops.c:2461
4374 msgid "Original Name"
4375 msgstr "Originalname"
4377 #: src/utilops.c:2499
4379 msgid "Manual rename"
4382 #: src/utilops.c:2500
4383 msgid "Formatted rename"
4386 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4387 msgid "Original name:"
4388 msgstr "Originalname:"
4390 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4392 msgstr "Neuer Name:"
4394 #: src/utilops.c:2534
4398 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4400 msgstr "Anfangsnr. "
4402 #: src/utilops.c:2548
4406 #: src/utilops.c:2556
4410 #: src/utilops.c:2566
4411 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4414 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410
4417 "Unable to rename file:\n"
4422 "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
4427 #: src/utilops.c:2687
4429 msgstr "Datei umbenennen"
4431 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4437 msgstr "Das Verzeichnis '%s' existiert bereits!"
4439 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4440 msgid "Folder exists"
4441 msgstr "Verzeichnis existiert bereits"
4443 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4448 "already exists as a file."
4452 "existiert bereits als Datei."
4454 #: src/utilops.c:2812
4457 "Create folder in:\n"
4461 "Aktuelles Verzeichnis: %s\n"
4463 "Name des hier zu erstellenden Verzeichnisses:"
4465 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4467 msgid "Rename failed"
4468 msgstr "Datei umbenennen"
4470 #: src/utilops.c:2967
4475 #: src/utilops.c:3145
4478 "Unable to delete folder:\n"
4482 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4485 #: src/utilops.c:3152
4488 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4493 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4495 msgid "Delete folder"
4496 msgstr "Verzeichnisauswahl"
4498 #: src/utilops.c:3211
4501 "This will delete the symbolic link:\n"
4505 "The folder this link points to will not be deleted."
4508 #: src/utilops.c:3215
4509 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4512 #: src/utilops.c:3230
4515 "Unable to remove folder %s\n"
4516 "Permissions do not allow writing to the folder."
4517 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
4519 #: src/utilops.c:3242
4521 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4523 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
4526 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4528 msgid "Folder contains subfolders"
4529 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
4531 #: src/utilops.c:3260
4534 "Unable to delete the folder:\n"
4538 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4541 #: src/utilops.c:3268
4544 msgstr "im Verzeichnis"
4546 #: src/utilops.c:3295
4549 "This will delete the folder:\n"
4553 "The contents of this folder will also be deleted."
4556 #: src/utilops.c:3299
4558 msgid "Delete folder?"
4559 msgstr "Datei löschen?"
4561 #: src/utilops.c:3303
4566 #: src/view_dir.c:30
4569 msgstr "_Baumansicht"
4571 #: src/view_dir.c:502
4573 msgstr "neues_Verzeichnis"
4575 #: src/view_dir.c:587
4576 msgid "_Up to parent"
4577 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
4579 #: src/view_dir.c:592
4583 #: src/view_dir.c:594
4584 msgid "Slideshow recursive"
4585 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
4587 #: src/view_dir.c:598
4588 msgid "Find _duplicates..."
4589 msgstr "Du_plikate suchen..."
4591 #: src/view_dir.c:600
4592 msgid "Find duplicates recursive..."
4593 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
4595 #: src/view_dir.c:605
4596 msgid "_New folder..."
4597 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
4599 #: src/view_dir.c:619
4604 #: src/view_dir.c:631
4606 msgid "Show _hidden files"
4607 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
4609 #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606
4611 msgstr "A_ktualisieren"
4613 #: src/view_file.c:588
4617 #: src/view_file.c:591
4618 msgid "View as _icons"
4619 msgstr "_Iconansicht"
4621 #: src/view_file.c:597
4622 msgid "Show _thumbnails"
4623 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
4625 #: src/view_file_list.c:390
4628 "Invalid file name:\n"
4631 "Ungültiger Dateiname:\n"
4634 #: src/view_file_list.c:1821
4643 #~ msgid "Change to folder:"
4644 #~ msgstr "Gehe zum Verzeichnis:"
4647 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4648 #~ msgstr "Vollbildmodus"
4652 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4655 #~ "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
4659 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4660 #~ msgstr "Vollbild aus"
4663 #~ msgid "Fullscreen info string"
4664 #~ msgstr "Vollbildmodus"
4670 #~ msgid "View as _tree"
4671 #~ msgstr "Bau_mansicht"
4673 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4674 #~ msgstr "Versteckte Objekte anzeigen (welche mit '.' beginnen)"
4676 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4677 #~ msgstr "Duplikate suchen - Geeqie"
4679 #~ msgid "Geeqie full screen"
4680 #~ msgstr "Geeqie Vollbild"
4682 #~ msgid "Geeqie Tools"
4683 #~ msgstr "Geeqie-Werkzeuge"
4685 #~ msgid "Help - Geeqie"
4686 #~ msgstr "Hilfe - Geeqie"
4688 #~ msgid "Geeqie - exit"
4689 #~ msgstr "Geeqie - Beenden"
4691 #~ msgid "Quit Geeqie"
4692 #~ msgstr "Geeqie beenden"
4695 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4696 #~ msgstr "Drucken - Geeqie"
4698 #~ msgid "About - Geeqie"
4699 #~ msgstr "Über - Geeqie"
4701 #~ msgid "Print - Geeqie"
4702 #~ msgstr "Drucken - Geeqie"
4704 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4705 #~ msgstr "Kopieren - Geeqie"
4707 #~ msgid "Move - Geeqie"
4708 #~ msgstr "Verschieben - Geeqie"
4710 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4711 #~ msgstr "Löschen - Geeqie"
4713 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4716 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4717 #~ msgstr "Umbenennen - Geeqie"
4719 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4720 #~ msgstr "Neues Verzeichnis - Geeqie"