Resync POTFILES.in and *.po, update french translation and
[geeqie.git] / po / de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gqview-1.3.9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-02 20:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Ronny Steiner <Post@SIRSteiner.de>\n"
13 "Language-Team: fixme\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/bar_exif.c:444
19 msgid "Tag"
20 msgstr "Tag"
21
22 #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232
23 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820
24 msgid "Name"
25 msgstr "Name"
26
27 #: src/bar_exif.c:446
28 msgid "Value"
29 msgstr "Wert"
30
31 #: src/bar_exif.c:447
32 msgid "Format"
33 msgstr "Format"
34
35 #: src/bar_exif.c:448
36 msgid "Elements"
37 msgstr "Elemente"
38
39 #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131
40 msgid "Description"
41 msgstr "Beschreibung"
42
43 #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274
44 msgid "Exif"
45 msgstr "Exif"
46
47 #: src/bar_exif.c:650
48 msgid "Advanced view"
49 msgstr "Erweiterte Ansicht"
50
51 #: src/bar_info.c:35
52 msgid "Favorite"
53 msgstr "Lieblingsbilder"
54
55 #: src/bar_info.c:36
56 msgid "Todo"
57 msgstr "zu bearbeiten"
58
59 #: src/bar_info.c:37
60 msgid "People"
61 msgstr "Personen"
62
63 #: src/bar_info.c:38
64 msgid "Places"
65 msgstr "Orte"
66
67 #: src/bar_info.c:39
68 msgid "Art"
69 msgstr "Kunst"
70
71 #: src/bar_info.c:40
72 msgid "Nature"
73 msgstr "Natur"
74
75 #: src/bar_info.c:41
76 msgid "Possessions"
77 msgstr "Eigenes"
78
79 #: src/bar_info.c:801
80 msgid "Keyword Presets"
81 msgstr "Schlüsselworte"
82
83 #: src/bar_info.c:804
84 msgid "Favorite keywords list"
85 msgstr "Liste der Schlüsselworte"
86
87 #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699
88 msgid "Keywords"
89 msgstr "Schlüsselworte"
90
91 #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632
92 msgid "Filename:"
93 msgstr "Dateiname:"
94
95 #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391
96 msgid "File date:"
97 msgstr "Dateidatum:"
98
99 #: src/bar_info.c:1336
100 msgid "Keywords:"
101 msgstr "Schlüsselworte:"
102
103 #: src/bar_info.c:1404
104 msgid "Comment:"
105 msgstr "Kommentar:"
106
107 #: src/bar_info.c:1428
108 msgid "Edit favorite keywords list."
109 msgstr "Liste der Schlüsselworte bearbeiten."
110
111 #: src/bar_info.c:1432
112 msgid "Add keywords to selected files"
113 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
114
115 #: src/bar_info.c:1435
116 #, fuzzy
117 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
118 msgstr ""
119 "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen und die vorhandenen "
120 "ersetzen."
121
122 #: src/bar_info.c:1438
123 #, fuzzy
124 msgid "Add comment to selected files"
125 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
126
127 #: src/bar_info.c:1441
128 #, fuzzy
129 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
130 msgstr ""
131 "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen und die vorhandenen "
132 "ersetzen."
133
134 #: src/bar_info.c:1446
135 msgid "Save comment now"
136 msgstr "Kommentar speichern"
137
138 #: src/bar_sort.c:218
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid ""
141 "Unable to remove symbolic link:\n"
142 "%s"
143 msgstr ""
144 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
145 "%s\n"
146 "nach:\n"
147 "%s"
148
149 #: src/bar_sort.c:219
150 msgid "Unlink failed"
151 msgstr "Fehler beim Link entfernen"
152
153 #: src/bar_sort.c:300
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid ""
156 "Unable to create symbolic link:\n"
157 "%s"
158 msgstr ""
159 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
160 "%s"
161
162 #: src/bar_sort.c:301
163 msgid "Link failed"
164 msgstr "Fehler beim Link erstellen"
165
166 #: src/bar_sort.c:452
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "The collection:\n"
170 "%s\n"
171 "already exists."
172 msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"
173
174 #: src/bar_sort.c:453
175 msgid "Collection exists"
176 msgstr "Sammlung existiert"
177
178 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Failed to save the collection:\n"
182 "%s"
183 msgstr ""
184 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
185 "%s"
186
187 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86
188 msgid "Save Failed"
189 msgstr "Fehler beim Speichern"
190
191 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
192 msgid "Add Bookmark"
193 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
194
195 #: src/bar_sort.c:506
196 msgid "Add Collection"
197 msgstr "Neue Sammlung"
198
199 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
200 msgid "Name:"
201 msgstr "Name:"
202
203 #: src/bar_sort.c:585
204 msgid "Sort Manager"
205 msgstr "Sortier-Manager"
206
207 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103
208 msgid "Folders"
209 msgstr "Verzeichnisse"
210
211 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567
212 msgid "Collections"
213 msgstr "Sammlungen"
214
215 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
216 msgid "Copy"
217 msgstr "Kopieren"
218
219 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
220 msgid "Move"
221 msgstr "Verschieben"
222
223 #: src/bar_sort.c:609
224 msgid "Link"
225 msgstr "symbolischer Link"
226
227 #: src/bar_sort.c:615
228 msgid "Add image"
229 msgstr "Bild hinzufügen"
230
231 #: src/bar_sort.c:618
232 msgid "Add selection"
233 msgstr "Auswahl hinzufügen"
234
235 #: src/bar_sort.c:631
236 msgid "Undo last image"
237 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
238
239 #: src/cache.c:175
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid ""
242 "error saving sim cache data: %s\n"
243 "error: %s\n"
244 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
245
246 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
247 #: src/editors.c:717
248 msgid "done"
249 msgstr "fertig"
250
251 #: src/cache_maint.c:306
252 msgid "Removing old metadata..."
253 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
254
255 #: src/cache_maint.c:310
256 msgid "Clearing cached thumbnails..."
257 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
258
259 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
260 msgid "Removing old thumbnails..."
261 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
262
263 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
264 msgid "Maintenance"
265 msgstr "Bereinigung"
266
267 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
268 msgid "Invalid folder"
269 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
270
271 #: src/cache_maint.c:801
272 msgid "The specified folder can not be found."
273 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
274
275 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
276 msgid "Create thumbnails"
277 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
278
279 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
280 msgid "S_tart"
281 msgstr "S_tart"
282
283 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407
284 msgid "Folder:"
285 msgstr "Verzeichnis:"
286
287 #: src/cache_maint.c:853
288 msgid "Select folder"
289 msgstr "Verzeichnisauswahl"
290
291 #: src/cache_maint.c:857
292 msgid "Include subfolders"
293 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
294
295 #: src/cache_maint.c:858
296 msgid "Store thumbnails local to source images"
297 msgstr ""
298 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
299
300 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
301 msgid "click start to begin"
302 msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."
303
304 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
305 msgid "running..."
306 msgstr "läuft..."
307
308 #: src/cache_maint.c:1051
309 msgid "Clearing thumbnails..."
310 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
311
312 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
313 #: src/cache_maint.c:1222
314 msgid "Clear cache"
315 msgstr "Löschen"
316
317 #: src/cache_maint.c:1121
318 msgid ""
319 "This will remove all thumbnails that have\n"
320 "been saved to disk, continue?"
321 msgstr ""
322 "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
323 "Wirklich löschen?"
324
325 #: src/cache_maint.c:1172
326 #, fuzzy
327 msgid "Cache Maintenance"
328 msgstr "Vorschaubilder+Metadaten - GQView"
329
330 #: src/cache_maint.c:1184
331 msgid "Cache and Data Maintenance"
332 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"
333
334 #: src/cache_maint.c:1188
335 #, fuzzy
336 msgid "Thumbnail cache"
337 msgstr "Geeqie-Speicher für Vorschaubilder"
338
339 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
340 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333
341 #: src/utilops.c:1747
342 msgid "Location:"
343 msgstr "Position:"
344
345 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
346 msgid "Clean up"
347 msgstr "Bereinigen"
348
349 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
350 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
351 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
352
353 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
354 msgid "Delete all cached thumbnails."
355 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
356
357 #: src/cache_maint.c:1208
358 msgid "Shared thumbnail cache"
359 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
360
361 #: src/cache_maint.c:1231
362 msgid "Render"
363 msgstr "Erzeugen"
364
365 #: src/cache_maint.c:1234
366 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
367 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
368
369 #: src/cache_maint.c:1236
370 msgid "Metadata"
371 msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"
372
373 #: src/cache_maint.c:1248
374 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
375 msgstr ""
376 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
377 "Speicher."
378
379 #: src/cellrenderericon.c:127
380 msgid "Pixbuf Object"
381 msgstr ""
382
383 #: src/cellrenderericon.c:128
384 msgid "The pixbuf to render"
385 msgstr ""
386
387 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
388 msgid "Text"
389 msgstr "Textzusatz"
390
391 #: src/cellrenderericon.c:136
392 msgid "Text to render"
393 msgstr ""
394
395 #: src/cellrenderericon.c:143
396 #, fuzzy
397 msgid "Background color"
398 msgstr "Schwarzer Hintergrund"
399
400 #: src/cellrenderericon.c:144
401 #, fuzzy
402 msgid "Background color as a GdkColor"
403 msgstr "Schwarzer Hintergrund"
404
405 #: src/cellrenderericon.c:151
406 #, fuzzy
407 msgid "Foreground color"
408 msgstr "Schwarzer Hintergrund"
409
410 #: src/cellrenderericon.c:152
411 msgid "Foreground color as a GdkColor"
412 msgstr ""
413
414 #: src/cellrenderericon.c:159
415 msgid "Focus"
416 msgstr ""
417
418 #: src/cellrenderericon.c:160
419 msgid "Draw focus indicator"
420 msgstr ""
421
422 #: src/cellrenderericon.c:167
423 msgid "Fixed width"
424 msgstr ""
425
426 #: src/cellrenderericon.c:168
427 msgid "Width of cell"
428 msgstr ""
429
430 #: src/cellrenderericon.c:176
431 msgid "Fixed height"
432 msgstr ""
433
434 #: src/cellrenderericon.c:177
435 msgid "Height of icon excluding text"
436 msgstr ""
437
438 #: src/cellrenderericon.c:185
439 #, fuzzy
440 msgid "Background set"
441 msgstr "Schwarzer Hintergrund"
442
443 #: src/cellrenderericon.c:186
444 msgid "Whether this tag affects the background color"
445 msgstr ""
446
447 #: src/cellrenderericon.c:193
448 msgid "Foreground set"
449 msgstr ""
450
451 #: src/cellrenderericon.c:194
452 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
453 msgstr ""
454
455 #: src/cellrenderericon.c:201
456 #, fuzzy
457 msgid "Show text"
458 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
459
460 #: src/cellrenderericon.c:202
461 msgid "Whether the text is displayed"
462 msgstr ""
463
464 #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437
465 #: src/image-overlay.c:512
466 #, c-format
467 msgid "Untitled"
468 msgstr "Unbenannt"
469
470 #: src/collect.c:357
471 #, c-format
472 msgid "Untitled (%d)"
473 msgstr "Unbenannt-%d"
474
475 #: src/collect.c:1002
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "%s - Collection - %s"
478 msgstr "Sammlung %s - Geeqie"
479
480 #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124
481 msgid "Close collection"
482 msgstr "Sammlung schließen"
483
484 #: src/collect.c:1125
485 msgid ""
486 "Collection has been modified.\n"
487 "Save first?"
488 msgstr ""
489 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
490 "Änderungen verwerfen oder speichern?"
491
492 #: src/collect.c:1128
493 msgid "_Discard"
494 msgstr "_Verwerfen"
495
496 #: src/collect-dlg.c:59
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "Specified path:\n"
500 "%s\n"
501 "is a folder, collections are files"
502 msgstr ""
503 "Der angegebener Pfad\n"
504 "%s\n"
505 "ist ein Verzeichnis.\n"
506 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert."
507
508 #: src/collect-dlg.c:60
509 msgid "Invalid filename"
510 msgstr "Ungültiger Dateiname"
511
512 #: src/collect-dlg.c:69
513 msgid "Overwrite File"
514 msgstr "Datei überschreiben"
515
516 #: src/collect-dlg.c:74
517 msgid "Overwrite existing file?"
518 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
519
520 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
521 #: src/utilops.c:2622
522 msgid "_Overwrite"
523 msgstr "Ü_berschreiben"
524
525 #: src/collect-dlg.c:171
526 msgid "Save collection"
527 msgstr "Sammlung speichern"
528
529 #: src/collect-dlg.c:178
530 msgid "Open collection"
531 msgstr "Öffne Sammlung"
532
533 #: src/collect-dlg.c:186
534 msgid "Append collection"
535 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
536
537 #: src/collect-dlg.c:187
538 msgid "_Append"
539 msgstr "_Hinzufügen"
540
541 #: src/collect-dlg.c:205
542 msgid "Collection Files"
543 msgstr "Sammlungsdateien"
544
545 #: src/collect-dlg.c:223
546 msgid "Collection empty"
547 msgstr "Sammlung leer"
548
549 #: src/collect-dlg.c:224
550 msgid "The current collection is empty, save aborted."
551 msgstr "Die derzeitige Sammlung ist leer, speichern abgebrochen."
552
553 #: src/collect-io.c:343
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
556 msgstr ""
557 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
558 "%s"
559
560 #: src/collect-io.c:368
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid ""
563 "error saving collection file: %s\n"
564 "error: %s\n"
565 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
566
567 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965
568 msgid "Empty"
569 msgstr "Leer"
570
571 #: src/collect-table.c:171
572 #, c-format
573 msgid "%d images (%d)"
574 msgstr "%d Bilder (%d)"
575
576 #: src/collect-table.c:175
577 #, c-format
578 msgid "%d images"
579 msgstr "%d Bilder"
580
581 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304
582 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895
583 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031
584 msgid "Loading thumbs..."
585 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
586
587 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554
588 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983
589 msgid "_View"
590 msgstr "_Ansicht"
591
592 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282
593 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985
594 #: src/view_file.c:564
595 msgid "View in _new window"
596 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
597
598 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014
599 msgid "Rem_ove"
600 msgstr "Ent_fernen"
601
602 #: src/collect-table.c:784
603 msgid "Append from file list"
604 msgstr "Dateiliste hinzufügen"
605
606 #: src/collect-table.c:786
607 msgid "Append from collection..."
608 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
609
610 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988
611 msgid "Select all"
612 msgstr "Alles auswählen"
613
614 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990
615 msgid "Select none"
616 msgstr "Nichts auswählen"
617
618 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280
619 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811
620 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562
621 msgid "_Properties"
622 msgstr "_Eigenschaften"
623
624 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286
625 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818
626 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568
627 msgid "_Copy..."
628 msgstr "_Kopieren..."
629
630 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287
631 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820
632 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570
633 msgid "_Move..."
634 msgstr "_Verschieben..."
635
636 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288
637 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822
638 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572
639 msgid "_Rename..."
640 msgstr "_Umbenennen..."
641
642 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289
643 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071
644 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008
645 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574
646 msgid "_Delete..."
647 msgstr "_Löschen..."
648
649 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291
650 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827
651 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577
652 #, fuzzy
653 msgid "_Copy path"
654 msgstr "_Kopieren"
655
656 #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601
657 msgid "Show filename _text"
658 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
659
660 #: src/collect-table.c:819
661 msgid "_Save collection"
662 msgstr "Sammlung _speichern"
663
664 #: src/collect-table.c:821
665 msgid "Save collection _as..."
666 msgstr "Sammlung speichern _als..."
667
668 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063
669 msgid "_Find duplicates..."
670 msgstr "_Duplikate suchen..."
671
672 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999
673 msgid "Print..."
674 msgstr "D_rucken..."
675
676 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445
677 msgid "Dropped list includes folders."
678 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"
679
680 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447
681 msgid "_Add contents"
682 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
683
684 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448
685 msgid "Add contents _recursive"
686 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
687
688 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449
689 msgid "_Skip folders"
690 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
691
692 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451
693 #: src/view_dir.c:343
694 msgid "Cancel"
695 msgstr "_Abbrechen"
696
697 #: src/dupe.c:99
698 msgid "Drop files to compare them."
699 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
700
701 #: src/dupe.c:103
702 #, c-format
703 msgid "%d files"
704 msgstr "%d Dateien"
705
706 #: src/dupe.c:107
707 #, c-format
708 msgid "%d matches found in %d files"
709 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
710
711 #: src/dupe.c:112
712 msgid "[set 1]"
713 msgstr "[menge 1]"
714
715 #: src/dupe.c:1454
716 msgid "Reading checksums..."
717 msgstr "Lese Prüfsummen..."
718
719 #: src/dupe.c:1487
720 msgid "Reading dimensions..."
721 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
722
723 #: src/dupe.c:1521
724 msgid "Reading similarity data..."
725 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
726
727 #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587
728 msgid "Comparing..."
729 msgstr "Vergleiche..."
730
731 #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093
732 msgid "Sorting..."
733 msgstr "Sortiere..."
734
735 #: src/dupe.c:2248
736 msgid "Select group _1 duplicates"
737 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
738
739 #: src/dupe.c:2250
740 msgid "Select group _2 duplicates"
741 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
742
743 #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997
744 msgid "Add to new collection"
745 msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
746
747 #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016
748 msgid "C_lear"
749 msgstr "_Löschen"
750
751 #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569
752 msgid "Close _window"
753 msgstr "Fenster s_chließen"
754
755 #: src/dupe.c:2439
756 #, c-format
757 msgid "%d files (set 2)"
758 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
759
760 #: src/dupe.c:2647
761 #, fuzzy
762 msgid "Name case-insensitive"
763 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
764
765 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238
766 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823
767 msgid "Size"
768 msgstr "Größe"
769
770 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
771 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824
772 msgid "Date"
773 msgstr "Datum"
774
775 #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763
776 msgid "Dimensions"
777 msgstr "Bildauflösung"
778
779 #: src/dupe.c:2651
780 msgid "Checksum"
781 msgstr "Prüfsumme"
782
783 #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764
784 #: src/ui_pathsel.c:1115
785 msgid "Path"
786 msgstr "Pfad"
787
788 #: src/dupe.c:2653
789 msgid "Similarity (high)"
790 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
791
792 #: src/dupe.c:2654
793 msgid "Similarity"
794 msgstr "Ähnlichkeit"
795
796 #: src/dupe.c:2655
797 msgid "Similarity (low)"
798 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
799
800 #: src/dupe.c:2656
801 msgid "Similarity (custom)"
802 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
803
804 #: src/dupe.c:3121
805 #, fuzzy
806 msgid "Find duplicates"
807 msgstr "_Duplikate suchen..."
808
809 #: src/dupe.c:3203
810 msgid "Compare to:"
811 msgstr "Vergleiche mit:"
812
813 #: src/dupe.c:3216
814 msgid "Compare by:"
815 msgstr "Vergleiche nach:"
816
817 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777
818 msgid "Thumbnails"
819 msgstr "Vorschaubilder"
820
821 #: src/dupe.c:3231
822 msgid "Compare two file sets"
823 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
824
825 #: src/editors.c:61
826 msgid "The Gimp"
827 msgstr "The Gimp"
828
829 #: src/editors.c:62
830 msgid "XV"
831 msgstr "XV"
832
833 #: src/editors.c:63
834 msgid "Xpaint"
835 msgstr "Xpaint"
836
837 #: src/editors.c:64
838 msgid "UFraw"
839 msgstr ""
840
841 #: src/editors.c:65
842 msgid "Add XMP sidecar"
843 msgstr ""
844
845 #: src/editors.c:69
846 msgid "Rotate jpeg clockwise"
847 msgstr "Drehen um 90° nach rechts (jpeg)"
848
849 #: src/editors.c:70
850 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
851 msgstr "Drehen um 90° nach links (jpeg)"
852
853 #. for testing
854 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
855 msgid "External Copy command"
856 msgstr ""
857
858 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
859 msgid "External Move command"
860 msgstr ""
861
862 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
863 msgid "External Rename command"
864 msgstr ""
865
866 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
867 #, fuzzy
868 msgid "External Delete command"
869 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
870
871 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
872 msgid "External New Folder command"
873 msgstr ""
874
875 #: src/editors.c:140
876 msgid "stopping..."
877 msgstr "Halte an..."
878
879 #: src/editors.c:161
880 msgid "Edit command results"
881 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
882
883 #: src/editors.c:164
884 #, c-format
885 msgid "Output of %s"
886 msgstr "Ausgabe von %s"
887
888 #: src/editors.c:603
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "Failed to run command:\n"
892 "%s\n"
893 msgstr ""
894 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
895 "%s\n"
896
897 #: src/editors.c:721
898 msgid "stopped by user"
899 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
900
901 #: src/editors.c:836
902 msgid "Editor template is empty."
903 msgstr ""
904
905 #: src/editors.c:837
906 msgid "Editor template has incorrect syntax."
907 msgstr ""
908
909 #: src/editors.c:838
910 msgid "Editor template uses incompatible macros."
911 msgstr ""
912
913 #: src/editors.c:839
914 msgid "Can't find matching file type."
915 msgstr ""
916
917 #: src/editors.c:840
918 msgid "Can't execute external editor."
919 msgstr ""
920
921 #: src/editors.c:841
922 msgid "External editor returned error status."
923 msgstr ""
924
925 #: src/editors.c:842
926 msgid "File was skipped."
927 msgstr ""
928
929 #: src/editors.c:843
930 msgid "Unknown error."
931 msgstr ""
932
933 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
934 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
935 #: src/exif-common.c:378
936 msgid "unknown"
937 msgstr "unbekannt"
938
939 #: src/exif.c:146
940 msgid "top left"
941 msgstr "oben links "
942
943 #: src/exif.c:147
944 msgid "top right"
945 msgstr "oben rechts "
946
947 #: src/exif.c:148
948 msgid "bottom right"
949 msgstr "unten rechts "
950
951 #: src/exif.c:149
952 msgid "bottom left"
953 msgstr "unten links "
954
955 #: src/exif.c:150
956 msgid "left top"
957 msgstr "links oben"
958
959 #: src/exif.c:151
960 msgid "right top"
961 msgstr "rechts oben"
962
963 #: src/exif.c:152
964 msgid "right bottom"
965 msgstr "rechts unten"
966
967 #: src/exif.c:153
968 msgid "left bottom"
969 msgstr "links unten"
970
971 #: src/exif.c:160
972 msgid "inch"
973 msgstr "Zoll"
974
975 #: src/exif.c:161
976 msgid "centimeter"
977 msgstr "cm"
978
979 #: src/exif.c:173
980 msgid "average"
981 msgstr "Durchschnitt"
982
983 #: src/exif.c:174
984 msgid "center weighted"
985 msgstr "mittenbetont"
986
987 #: src/exif.c:175
988 msgid "spot"
989 msgstr "Punkt"
990
991 #: src/exif.c:176
992 msgid "multi-spot"
993 msgstr "Mehrfach-Punkte"
994
995 #: src/exif.c:177
996 msgid "multi-segment"
997 msgstr "Mehrfachbereiche"
998
999 #: src/exif.c:178
1000 msgid "partial"
1001 msgstr "teilweise"
1002
1003 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
1004 msgid "other"
1005 msgstr "anderes"
1006
1007 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
1008 msgid "not defined"
1009 msgstr "unbekannt"
1010
1011 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1012 msgid "manual"
1013 msgstr "manuell"
1014
1015 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1016 msgid "normal"
1017 msgstr "normal"
1018
1019 #: src/exif.c:187
1020 msgid "aperture"
1021 msgstr "Blendenautomatik"
1022
1023 #: src/exif.c:188
1024 msgid "shutter"
1025 msgstr "Verschlusszeitautomatik"
1026
1027 #: src/exif.c:189
1028 msgid "creative"
1029 msgstr "kreativ"
1030
1031 #: src/exif.c:190
1032 msgid "action"
1033 msgstr "Sport"
1034
1035 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1036 msgid "portrait"
1037 msgstr "Portrait"
1038
1039 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1040 msgid "landscape"
1041 msgstr "Landschaft"
1042
1043 #: src/exif.c:198
1044 msgid "daylight"
1045 msgstr "Tageslicht"
1046
1047 #: src/exif.c:199
1048 msgid "fluorescent"
1049 msgstr "Leuchtstofflampe"
1050
1051 #: src/exif.c:200
1052 msgid "tungsten (incandescent)"
1053 msgstr "Halogenlampe"
1054
1055 #: src/exif.c:201
1056 msgid "flash"
1057 msgstr "Blitz"
1058
1059 #: src/exif.c:202
1060 msgid "fine weather"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/exif.c:203
1064 msgid "cloudy weather"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/exif.c:204
1068 msgid "shade"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/exif.c:205
1072 #, fuzzy
1073 msgid "daylight fluorescent"
1074 msgstr "Leuchtstofflampe"
1075
1076 #: src/exif.c:206
1077 #, fuzzy
1078 msgid "day white fluorescent"
1079 msgstr "Leuchtstofflampe"
1080
1081 #: src/exif.c:207
1082 #, fuzzy
1083 msgid "cool white fluorescent"
1084 msgstr "Leuchtstofflampe"
1085
1086 #: src/exif.c:208
1087 #, fuzzy
1088 msgid "white fluorescent"
1089 msgstr "Leuchtstofflampe"
1090
1091 #: src/exif.c:209
1092 msgid "standard light A"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/exif.c:210
1096 msgid "standard light B"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/exif.c:211
1100 msgid "standard light C"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/exif.c:212
1104 msgid "D55"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/exif.c:213
1108 msgid "D65"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/exif.c:214
1112 msgid "D75"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/exif.c:215
1116 msgid "D50"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/exif.c:216
1120 msgid "ISO studio tungsten"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1124 msgid "no"
1125 msgstr "nein"
1126
1127 #. flash fired (bit 0)
1128 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1129 msgid "yes"
1130 msgstr "ja"
1131
1132 #: src/exif.c:224
1133 msgid "yes, not detected by strobe"
1134 msgstr "ja, ohne Anpassung"
1135
1136 #: src/exif.c:225
1137 msgid "yes, detected by strobe"
1138 msgstr "ja, mit Anpassung"
1139
1140 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422
1141 msgid "sRGB"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/exif.c:231
1145 msgid "uncalibrated"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/exif.c:237
1149 msgid "1 chip color area"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/exif.c:238
1153 msgid "2 chip color area"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/exif.c:239
1157 msgid "3 chip color area"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/exif.c:240
1161 msgid "color sequential area"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/exif.c:241
1165 #, fuzzy
1166 msgid "trilinear"
1167 msgstr "Bilinear"
1168
1169 #: src/exif.c:242
1170 msgid "color sequential linear"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/exif.c:247
1174 msgid "digital still camera"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/exif.c:252
1178 msgid "direct photo"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/exif.c:258
1182 #, fuzzy
1183 msgid "custom"
1184 msgstr "Eigenes"
1185
1186 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1187 msgid "auto"
1188 msgstr "automatisch"
1189
1190 #: src/exif.c:265
1191 #, fuzzy
1192 msgid "auto bracket"
1193 msgstr "automatisches Umbenennen"
1194
1195 #: src/exif.c:276
1196 #, fuzzy
1197 msgid "standard"
1198 msgstr "_Löschen"
1199
1200 #: src/exif.c:279
1201 #, fuzzy
1202 msgid "night scene"
1203 msgstr "Lichtquelle"
1204
1205 #: src/exif.c:284
1206 #, fuzzy
1207 msgid "none"
1208 msgstr "fertig"
1209
1210 #: src/exif.c:285
1211 #, fuzzy
1212 msgid "low gain up"
1213 msgstr "Bereinigen"
1214
1215 #: src/exif.c:286
1216 msgid "high gain up"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/exif.c:287
1220 #, fuzzy
1221 msgid "low gain down"
1222 msgstr "Fenster s_chließen"
1223
1224 #: src/exif.c:288
1225 msgid "high gain down"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1229 #, fuzzy
1230 msgid "soft"
1231 msgstr "Punkt"
1232
1233 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1234 msgid "hard"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/exif.c:301
1238 msgid "low"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/exif.c:302
1242 #, fuzzy
1243 msgid "high"
1244 msgstr "Höhe"
1245
1246 #: src/exif.c:315
1247 msgid "macro"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/exif.c:316
1251 msgid "close"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/exif.c:317
1255 msgid "distant"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/exif.c:327
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Image Width"
1261 msgstr "Bild-Datei"
1262
1263 #: src/exif.c:328
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Image Height"
1266 msgstr "Höhe"
1267
1268 #: src/exif.c:329
1269 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/exif.c:330
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Compression"
1275 msgstr "Komprimiert auf:"
1276
1277 #: src/exif.c:331
1278 msgid "Image description"
1279 msgstr "Bildbeschreibung"
1280
1281 #: src/exif.c:332
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Camera make"
1284 msgstr "Kamera"
1285
1286 #: src/exif.c:333
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Camera model"
1289 msgstr "Kamera"
1290
1291 #: src/exif.c:334
1292 msgid "Orientation"
1293 msgstr "Ausrichtung"
1294
1295 #: src/exif.c:335
1296 #, fuzzy
1297 msgid "X resolution"
1298 msgstr "Auflösung"
1299
1300 #: src/exif.c:336
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Y Resolution"
1303 msgstr "Auflösung"
1304
1305 #: src/exif.c:337
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Resolution units"
1308 msgstr "Auflösung"
1309
1310 #: src/exif.c:338
1311 msgid "Firmware"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/exif.c:340
1315 msgid "White point"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/exif.c:341
1319 msgid "Primary chromaticities"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/exif.c:342
1323 msgid "YCbCy coefficients"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/exif.c:343
1327 msgid "YCbCr positioning"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/exif.c:344
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Black white reference"
1333 msgstr "Einstellungen - Geeqie"
1334
1335 #: src/exif.c:345
1336 msgid "Copyright"
1337 msgstr "Lizenz"
1338
1339 #: src/exif.c:346
1340 msgid "SubIFD Exif offset"
1341 msgstr ""
1342
1343 #. subIFD follows
1344 #: src/exif.c:348
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Exposure time (seconds)"
1347 msgstr "Belichtungs-Bias"
1348
1349 #: src/exif.c:349
1350 msgid "FNumber"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/exif.c:350
1354 msgid "Exposure program"
1355 msgstr "Belichtungsprogramm"
1356
1357 #: src/exif.c:351
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Spectral Sensitivity"
1360 msgstr "ISO Empfindlichkeit"
1361
1362 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1363 msgid "ISO sensitivity"
1364 msgstr "ISO Empfindlichkeit"
1365
1366 #: src/exif.c:353
1367 msgid "Optoelectric conversion factor"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/exif.c:354
1371 msgid "Exif version"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/exif.c:355
1375 msgid "Date original"
1376 msgstr "Originaldatum"
1377
1378 #: src/exif.c:356
1379 msgid "Date digitized"
1380 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1381
1382 #: src/exif.c:357
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Pixel format"
1385 msgstr "Dateityp:"
1386
1387 #: src/exif.c:358
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Compression ratio"
1390 msgstr "Komprimiert auf:"
1391
1392 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1393 msgid "Shutter speed"
1394 msgstr "Verschlussgeschw."
1395
1396 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1397 msgid "Aperture"
1398 msgstr "Blendenöffnung"
1399
1400 #: src/exif.c:361
1401 msgid "Brightness"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1405 msgid "Exposure bias"
1406 msgstr "Belichtungs-Bias"
1407
1408 #: src/exif.c:363
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Maximum aperture"
1411 msgstr "Blendenautomatik"
1412
1413 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1414 msgid "Subject distance"
1415 msgstr "Objektentfernung"
1416
1417 #: src/exif.c:365
1418 msgid "Metering mode"
1419 msgstr "Messmethode"
1420
1421 #: src/exif.c:366
1422 msgid "Light source"
1423 msgstr "Lichtquelle"
1424
1425 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1426 msgid "Flash"
1427 msgstr "Blitz"
1428
1429 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1430 msgid "Focal length"
1431 msgstr "Brennweite"
1432
1433 #: src/exif.c:369
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Subject area"
1436 msgstr "Objektentfernung"
1437
1438 #: src/exif.c:370
1439 msgid "MakerNote"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/exif.c:371
1443 #, fuzzy
1444 msgid "UserComment"
1445 msgstr "Kommentar:"
1446
1447 #: src/exif.c:372
1448 msgid "Subsecond time"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/exif.c:373
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Subsecond time original"
1454 msgstr "Originaldatum"
1455
1456 #: src/exif.c:374
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Subsecond time digitized"
1459 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1460
1461 #: src/exif.c:375
1462 msgid "FlashPix version"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/exif.c:376
1466 msgid "Colorspace"
1467 msgstr ""
1468
1469 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1470 #: src/exif.c:378
1471 msgid "Width"
1472 msgstr "Breite"
1473
1474 #: src/exif.c:379
1475 msgid "Height"
1476 msgstr "Höhe"
1477
1478 #: src/exif.c:380
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Audio data"
1481 msgstr "E_xif-Daten"
1482
1483 #: src/exif.c:381
1484 msgid "ExifR98 extension"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/exif.c:382
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Flash strength"
1490 msgstr "Brennweite"
1491
1492 #: src/exif.c:383
1493 msgid "Spatial frequency response"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/exif.c:384
1497 msgid "X Pixel density"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/exif.c:385
1501 msgid "Y Pixel density"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/exif.c:386
1505 msgid "Pixel density units"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/exif.c:387
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Subject location"
1511 msgstr "Auswahl"
1512
1513 #: src/exif.c:389
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Sensor type"
1516 msgstr "Unsortiert"
1517
1518 #: src/exif.c:390
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Source type"
1521 msgstr "Quelle"
1522
1523 #: src/exif.c:391
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Scene type"
1526 msgstr "cm"
1527
1528 #: src/exif.c:392
1529 msgid "Color filter array pattern"
1530 msgstr ""
1531
1532 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1533 #: src/exif.c:394
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Render process"
1536 msgstr "Erzeugen"
1537
1538 #: src/exif.c:395
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Exposure mode"
1541 msgstr "Belichtungs-Bias"
1542
1543 #: src/exif.c:396
1544 msgid "White balance"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/exif.c:397
1548 msgid "Digital zoom ratio"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/exif.c:398
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Focal length (35mm)"
1554 msgstr "Brennweite"
1555
1556 #: src/exif.c:399
1557 msgid "Scene capture type"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/exif.c:400
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Gain control"
1563 msgstr "Werkzeuge schwebend"
1564
1565 #: src/exif.c:401
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Contrast"
1568 msgstr "Portrait"
1569
1570 #: src/exif.c:402
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Saturation"
1573 msgstr "Sport"
1574
1575 #: src/exif.c:403
1576 msgid "Sharpness"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/exif.c:404
1580 msgid "Device setting"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/exif.c:405
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Subject range"
1586 msgstr "Objektentfernung"
1587
1588 #: src/exif.c:406
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Image serial number"
1591 msgstr "Bild-Datei"
1592
1593 #: src/exif-common.c:307
1594 msgid "infinity"
1595 msgstr "unendlich"
1596
1597 #: src/exif-common.c:336
1598 msgid "mode:"
1599 msgstr "Modus:"
1600
1601 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1602 msgid "on"
1603 msgstr "ein"
1604
1605 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1606 msgid "off"
1607 msgstr "aus"
1608
1609 #: src/exif-common.c:352
1610 msgid "not detected by strobe"
1611 msgstr "ohne Anpassung"
1612
1613 #: src/exif-common.c:353
1614 msgid "detected by strobe"
1615 msgstr "mit Anpassung"
1616
1617 #. we ignore flash function (bit 5)
1618 #. red-eye (bit 6)
1619 #: src/exif-common.c:358
1620 msgid "red-eye reduction"
1621 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
1622
1623 #: src/exif-common.c:378
1624 msgid "dot"
1625 msgstr "Punkt"
1626
1627 #: src/exif-common.c:408
1628 msgid "AdobeRGB"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/exif-common.c:416
1632 msgid "embedded"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/exif-common.c:441
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Camera"
1638 msgstr "Kamera"
1639
1640 #: src/exif-common.c:448
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Focal length 35mm"
1643 msgstr "Brennweite"
1644
1645 #: src/exif-common.c:451
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Resolution"
1648 msgstr "Auflösung"
1649
1650 #: src/exif-common.c:452
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Color profile"
1653 msgstr "Alle Dateien"
1654
1655 #: src/filedata.c:86
1656 #, c-format
1657 msgid "%d bytes"
1658 msgstr "%d Byte"
1659
1660 #: src/filedata.c:90
1661 #, c-format
1662 msgid "%.1f K"
1663 msgstr "%.1f kB"
1664
1665 #: src/filedata.c:94
1666 #, c-format
1667 msgid "%.1f MB"
1668 msgstr "%.1f MB"
1669
1670 #: src/filedata.c:99
1671 #, c-format
1672 msgid "%.1f GB"
1673 msgstr "%.1f GB"
1674
1675 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329
1676 msgid "Full screen"
1677 msgstr "Vollbildmodus"
1678
1679 #: src/fullscreen.c:395
1680 msgid "Full size"
1681 msgstr "Vollbild"
1682
1683 #: src/fullscreen.c:400
1684 msgid "Monitor"
1685 msgstr "Monitor"
1686
1687 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455
1688 msgid "Screen"
1689 msgstr "Bild"
1690
1691 #: src/fullscreen.c:642
1692 msgid "Stay above other windows"
1693 msgstr "immer über den anderen Fenstern stehen"
1694
1695 #: src/fullscreen.c:649
1696 msgid "Determined by Window Manager"
1697 msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"
1698
1699 #: src/fullscreen.c:650
1700 msgid "Active screen"
1701 msgstr "Aktives Bild"
1702
1703 #: src/fullscreen.c:652
1704 msgid "Active monitor"
1705 msgstr "Aktiver Monitor"
1706
1707 #: src/histogram.c:86
1708 msgid "logarithmical histogram on red"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/histogram.c:87
1712 msgid "logarithmical histogram on green"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/histogram.c:88
1716 msgid "logarithmical histogram on blue"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/histogram.c:89
1720 msgid "logarithmical histogram on value"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/histogram.c:90
1724 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/histogram.c:91
1728 msgid "logarithmical histogram on max value"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/histogram.c:96
1732 msgid "linear histogram on red"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/histogram.c:97
1736 msgid "linear histogram on green"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/histogram.c:98
1740 msgid "linear histogram on blue"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/histogram.c:99
1744 msgid "linear histogram on value"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/histogram.c:100
1748 msgid "linear histogram on RGB"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/histogram.c:101
1752 msgid "linear histogram on max value"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105
1756 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800
1757 msgid "Zoom _in"
1758 msgstr "Ver_größern"
1759
1760 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108
1761 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802
1762 msgid "Zoom _out"
1763 msgstr "Ver_kleinern"
1764
1765 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110
1766 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804
1767 msgid "Zoom _1:1"
1768 msgstr "_Originalgröße"
1769
1770 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746
1771 msgid "Fit image to _window"
1772 msgstr "In _Fenster einpassen"
1773
1774 #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103
1775 msgid "Set as _wallpaper"
1776 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
1777
1778 #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762
1779 msgid "_Go to directory view"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786
1783 msgid "_Stop slideshow"
1784 msgstr "Diashow be_enden"
1785
1786 #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789
1787 msgid "Continue slides_how"
1788 msgstr "Diashow _fortsetzen"
1789
1790 #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794
1791 #: src/layout_image.c:801
1792 msgid "Pause slides_how"
1793 msgstr "Diashow an_halten"
1794
1795 #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800
1796 msgid "_Start slideshow"
1797 msgstr "Diashow _starten"
1798
1799 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873
1800 msgid "Exit _full screen"
1801 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
1802
1803 #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877
1804 msgid "_Full screen"
1805 msgstr "_Vollbildmodus"
1806
1807 #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881
1808 msgid "C_lose window"
1809 msgstr "Fenster s_chließen"
1810
1811 #: src/info.c:392
1812 msgid "File size:"
1813 msgstr "Dateigröße:"
1814
1815 #: src/info.c:394
1816 msgid "Dimensions:"
1817 msgstr "Bildauflösung:"
1818
1819 #: src/info.c:395
1820 msgid "Transparent:"
1821 msgstr "Transparenz:"
1822
1823 #: src/info.c:396 src/print.c:3419
1824 msgid "Image size:"
1825 msgstr "Bildgröße:"
1826
1827 #: src/info.c:398
1828 msgid "Compress ratio:"
1829 msgstr "Komprimiert auf:"
1830
1831 #: src/info.c:399
1832 msgid "File type:"
1833 msgstr "Dateityp:"
1834
1835 #: src/info.c:401
1836 msgid "Owner:"
1837 msgstr "Eigentümer:"
1838
1839 #: src/info.c:402
1840 msgid "Group:"
1841 msgstr "Gruppe:"
1842
1843 #: src/info.c:405 src/preferences.c:858
1844 msgid "General"
1845 msgstr "Allgemein"
1846
1847 #: src/info.c:531
1848 #, c-format
1849 msgid "Image %d of %d"
1850 msgstr "Bild %d von %d"
1851
1852 #: src/info.c:778
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Image properties"
1855 msgstr "Bildeigenschaften - GQView"
1856
1857 #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585
1858 msgid "Ascending"
1859 msgstr "Aufsteigend"
1860
1861 #: src/layout.c:384
1862 #, c-format
1863 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/layout.c:385
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Color profiles not supported"
1869 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
1870
1871 #: src/layout.c:410
1872 msgid "Use _color profiles"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/layout.c:415
1876 msgid "Use profile from _image"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/layout.c:421 src/layout.c:439
1880 #, c-format
1881 msgid "Input _%d:"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/layout.c:422
1885 msgid "AdobeRGB compatible"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/layout.c:464
1889 msgid "_Screen profile"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/layout.c:531
1893 msgid " Slideshow"
1894 msgstr "Diashow"
1895
1896 #: src/layout.c:535
1897 msgid " Paused"
1898 msgstr "Pausiert"
1899
1900 #: src/layout.c:552
1901 #, c-format
1902 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1903 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
1904
1905 #: src/layout.c:559
1906 #, c-format
1907 msgid "%s, %d files%s"
1908 msgstr "%s, %d Dateien%s"
1909
1910 #: src/layout.c:564
1911 #, c-format
1912 msgid "%d files%s"
1913 msgstr "%d Dateien%s"
1914
1915 #: src/layout.c:593
1916 #, c-format
1917 msgid "(no read permission) %s bytes"
1918 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
1919
1920 #: src/layout.c:597
1921 #, c-format
1922 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1923 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
1924
1925 #: src/layout.c:605
1926 #, c-format
1927 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1928 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
1929
1930 #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
1931 msgid "Tools"
1932 msgstr "Werkzeuge"
1933
1934 #: src/layout.c:1983
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Invalid geometry\n"
1937 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
1938
1939 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
1940 msgid "Files"
1941 msgstr "Dateien"
1942
1943 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116
1944 msgid "Image"
1945 msgstr "Bild"
1946
1947 #: src/layout_config.c:364
1948 msgid "(drag to change order)"
1949 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
1950
1951 #: src/layout_image.c:816
1952 msgid "Hide file _list"
1953 msgstr "Datei_liste verbergen"
1954
1955 #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "_%d %s..."
1958 msgstr "in %s..."
1959
1960 #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "_%d (unknown)..."
1963 msgstr "in (unbekannt)..."
1964
1965 #: src/layout_util.c:893
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "_%d empty"
1968 msgstr "leer"
1969
1970 #: src/layout_util.c:1037
1971 msgid "_File"
1972 msgstr "_Datei"
1973
1974 #: src/layout_util.c:1038
1975 msgid "_Go"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93
1979 msgid "_Edit"
1980 msgstr "_Bearbeiten"
1981
1982 #: src/layout_util.c:1040
1983 #, fuzzy
1984 msgid "_Select"
1985 msgstr "Auswahl"
1986
1987 #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265
1988 msgid "_Adjust"
1989 msgstr "_Ausrichten"
1990
1991 #: src/layout_util.c:1043
1992 msgid "_View Directory as"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/layout_util.c:1044
1996 #, fuzzy
1997 msgid "_Zoom"
1998 msgstr "Zoom"
1999
2000 #: src/layout_util.c:1045
2001 msgid "_Split"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/layout_util.c:1046
2005 msgid "_Help"
2006 msgstr "_Hilfe"
2007
2008 #: src/layout_util.c:1048
2009 #, fuzzy
2010 msgid "_First Image"
2011 msgstr "erstes Bild"
2012
2013 #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051
2014 #, fuzzy
2015 msgid "_Previous Image"
2016 msgstr "vorheriges Bild"
2017
2018 #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054
2019 #, fuzzy
2020 msgid "_Next Image"
2021 msgstr "nächstes Bild"
2022
2023 #: src/layout_util.c:1055
2024 #, fuzzy
2025 msgid "_Last Image"
2026 msgstr "letztes Bild"
2027
2028 #: src/layout_util.c:1058
2029 msgid "New _window"
2030 msgstr "_Neues Fenster"
2031
2032 #: src/layout_util.c:1059
2033 msgid "_New collection"
2034 msgstr "Neue Sa_mmlung"
2035
2036 #: src/layout_util.c:1060
2037 msgid "_Open collection..."
2038 msgstr "S_ammlung öffnen"
2039
2040 #: src/layout_util.c:1061
2041 msgid "Open _recent"
2042 msgstr "Let_zte Sammlung öffnen..."
2043
2044 #: src/layout_util.c:1062
2045 msgid "_Search..."
2046 msgstr "_Suchen..."
2047
2048 #: src/layout_util.c:1064
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Pan _view"
2051 msgstr "Erweiterte Ansicht"
2052
2053 #: src/layout_util.c:1065
2054 msgid "_Print..."
2055 msgstr "D_rucken..."
2056
2057 #: src/layout_util.c:1066
2058 msgid "N_ew folder..."
2059 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
2060
2061 #: src/layout_util.c:1075
2062 msgid "_Quit"
2063 msgstr "_Beenden"
2064
2065 #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203
2066 msgid "_Rotate clockwise"
2067 msgstr "Drehen um 90° nach _rechts (jpeg)"
2068
2069 #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206
2070 msgid "Rotate _counterclockwise"
2071 msgstr "Drehen um 90° nach _links (jpeg)"
2072
2073 #: src/layout_util.c:1090
2074 msgid "Rotate 1_80"
2075 msgstr "Drehen um _180°"
2076
2077 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212
2078 msgid "_Mirror"
2079 msgstr "S_piegeln"
2080
2081 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215
2082 msgid "_Flip"
2083 msgstr "_Wasserspiegelung"
2084
2085 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Toggle _grayscale"
2088 msgstr "Dia_show umschalten"
2089
2090 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221
2091 #, fuzzy
2092 msgid "_Original state"
2093 msgstr "Originalname"
2094
2095 #: src/layout_util.c:1097
2096 msgid "Select _all"
2097 msgstr "_Alles auswählen"
2098
2099 #: src/layout_util.c:1098
2100 msgid "Select _none"
2101 msgstr "_Nichts auswählen"
2102
2103 #: src/layout_util.c:1099
2104 #, fuzzy
2105 msgid "_Invert Selection"
2106 msgstr "Auswahl"
2107
2108 #: src/layout_util.c:1101
2109 msgid "P_references..."
2110 msgstr "_Einstellungen..."
2111
2112 #: src/layout_util.c:1102
2113 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2114 msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
2115
2116 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113
2117 msgid "_Zoom to fit"
2118 msgstr "In _Fenster einpassen"
2119
2120 #: src/layout_util.c:1114
2121 msgid "Fit _Horizontally"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/layout_util.c:1115
2125 msgid "Fit _Vorizontally"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/layout_util.c:1116
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Zoom _2:1"
2131 msgstr "_Originalgröße"
2132
2133 #: src/layout_util.c:1117
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Zoom _3:1"
2136 msgstr "_Originalgröße"
2137
2138 #: src/layout_util.c:1118
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Zoom _4:1"
2141 msgstr "_Originalgröße"
2142
2143 #: src/layout_util.c:1119
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Zoom 1:2"
2146 msgstr "_Originalgröße"
2147
2148 #: src/layout_util.c:1120
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Zoom 1:3"
2151 msgstr "_Originalgröße"
2152
2153 #: src/layout_util.c:1121
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Zoom 1:4"
2156 msgstr "_Originalgröße"
2157
2158 #: src/layout_util.c:1124
2159 #, fuzzy
2160 msgid "_View in new window"
2161 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
2162
2163 #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128
2164 msgid "F_ull screen"
2165 msgstr "_Vollbildmodus"
2166
2167 #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Escape"
2170 msgstr "Landschaft"
2171
2172 #: src/layout_util.c:1131
2173 msgid "_Image Overlay"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/layout_util.c:1132
2177 msgid "Histogram _channels"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/layout_util.c:1133
2181 msgid "Histogram _log mode"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/layout_util.c:1134
2185 msgid "_Hide file list"
2186 msgstr "Datei_liste verbergen"
2187
2188 #: src/layout_util.c:1135
2189 #, fuzzy
2190 msgid "_Pause slideshow"
2191 msgstr "Diashow an_halten"
2192
2193 #: src/layout_util.c:1136
2194 msgid "_Refresh"
2195 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
2196
2197 #: src/layout_util.c:1138
2198 msgid "_Contents"
2199 msgstr "_Inhalt"
2200
2201 #: src/layout_util.c:1139
2202 msgid "_Keyboard shortcuts"
2203 msgstr "_Tastenkürzel"
2204
2205 #: src/layout_util.c:1140
2206 msgid "_Release notes"
2207 msgstr "_Versionsinformationen"
2208
2209 #: src/layout_util.c:1141
2210 msgid "_About"
2211 msgstr "_Info"
2212
2213 #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546
2214 msgid "_Thumbnails"
2215 msgstr "_Vorschaubilder"
2216
2217 #: src/layout_util.c:1146
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Show _Marks"
2220 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
2221
2222 #: src/layout_util.c:1147
2223 msgid "_Float file list"
2224 msgstr "_Werkzeuge schwebend"
2225
2226 #: src/layout_util.c:1148
2227 msgid "Hide tool_bar"
2228 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
2229
2230 #: src/layout_util.c:1149
2231 msgid "_Keywords"
2232 msgstr "S_chlüsselworte"
2233
2234 #: src/layout_util.c:1150
2235 msgid "E_xif data"
2236 msgstr "E_xif-Daten"
2237
2238 #: src/layout_util.c:1151
2239 msgid "Sort _manager"
2240 msgstr "Sortier-_Manager"
2241
2242 #: src/layout_util.c:1152
2243 msgid "Co_nnected scroll"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/layout_util.c:1153
2247 msgid "C_onnected zoom"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/layout_util.c:1154
2251 msgid "Toggle _slideshow"
2252 msgstr "Dia_show umschalten"
2253
2254 #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29
2255 msgid "_List"
2256 msgstr "_Liste"
2257
2258 #: src/layout_util.c:1159
2259 msgid "I_cons"
2260 msgstr "I_cons"
2261
2262 #: src/layout_util.c:1163
2263 msgid "Horizontal"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/layout_util.c:1164
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Vertical"
2269 msgstr "teilweise"
2270
2271 #: src/layout_util.c:1165
2272 msgid "Quad"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/layout_util.c:1166
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Single"
2278 msgstr "Größe"
2279
2280 #: src/layout_util.c:1354
2281 #, c-format
2282 msgid "Mark _%d"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515
2286 #, c-format
2287 msgid "_Set mark %d"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516
2291 #, c-format
2292 msgid "_Reset mark %d"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517
2296 #, c-format
2297 msgid "_Toggle mark %d"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "_Select mark %d"
2303 msgstr "Alles auswählen"
2304
2305 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "_Add mark %d"
2308 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
2309
2310 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520
2311 #, c-format
2312 msgid "_Intersection with mark %d"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521
2316 #, c-format
2317 msgid "_Unselect mark %d"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/layout_util.c:1547
2321 msgid "Show thumbnails"
2322 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2323
2324 #: src/layout_util.c:1552
2325 msgid "Change to home folder"
2326 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
2327
2328 #: src/layout_util.c:1554
2329 msgid "Refresh file list"
2330 msgstr "Dateiliste aktualisieren"
2331
2332 #: src/layout_util.c:1556
2333 msgid "Zoom in"
2334 msgstr "Vergrößern"
2335
2336 #: src/layout_util.c:1558
2337 msgid "Zoom out"
2338 msgstr "Verkleinern"
2339
2340 #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978
2341 msgid "Fit image to window"
2342 msgstr "In Fenster einpassen"
2343
2344 #: src/layout_util.c:1562
2345 msgid "Set zoom 1:1"
2346 msgstr "Originalgröße"
2347
2348 #: src/layout_util.c:1564
2349 msgid "Configure options"
2350 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
2351
2352 #: src/layout_util.c:1565
2353 #, fuzzy
2354 msgid "_Float"
2355 msgstr "Format"
2356
2357 #: src/layout_util.c:1566
2358 msgid "Float Controls"
2359 msgstr "Werkzeuge schwebend"
2360
2361 #. something went badly wrong
2362 #: src/lirc.c:184
2363 #, c-format
2364 msgid "disconnected from LIRC\n"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/lirc.c:199
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "Could not init LIRC support\n"
2370 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
2371
2372 #: src/lirc.c:206
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "could not read LIRC config file\n"
2376 "please read the documentation of LIRC to \n"
2377 "know how to create a proper config file\n"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/main.c:391
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid ""
2383 "Usage: %s [options] [path]\n"
2384 "\n"
2385 msgstr ""
2386 "Aufruf: gqview [Optionen] [Pfad]\n"
2387 "\n"
2388
2389 #: src/main.c:392
2390 msgid "valid options are:\n"
2391 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
2392
2393 #: src/main.c:393
2394 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2395 msgstr "  +t, --with-tools           Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
2396
2397 #: src/main.c:394
2398 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2399 msgstr "  -t, --without-tools        Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
2400
2401 #: src/main.c:395
2402 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2403 msgstr "  -f, -fullscreen            Starte im Vollbildmodus\n"
2404
2405 #: src/main.c:396
2406 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2407 msgstr "  -s, --slideshow            Starte im Diashowmodus\n"
2408
2409 #: src/main.c:397
2410 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2411 msgstr ""
2412 "  -l, --list Bild1 Bild2...  Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
2413 "erstellen\n"
2414
2415 #: src/main.c:398
2416 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/main.c:399
2420 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2421 msgstr ""
2422 "  -r, --remote Befehl1...    Sende angegebene Befehle beim Fenster öffnen\n"
2423
2424 #: src/main.c:400
2425 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2426 msgstr "  -rh,--remote-help          Anzeige der Fernsteuerbefehle\n"
2427
2428 #: src/main.c:402
2429 #, fuzzy
2430 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2431 msgstr "  --debug                    Diagnoseausgabe einschalten\n"
2432
2433 #: src/main.c:404
2434 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2435 msgstr "  -v, --version              Zeige Versionsnummer\n"
2436
2437 #: src/main.c:405
2438 msgid ""
2439 "  -h, --help                 show this message\n"
2440 "\n"
2441 msgstr ""
2442 "  -h, --help                 Diese Meldung\n"
2443 "\n"
2444
2445 #: src/main.c:417
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "invalid or ignored: %s\n"
2449 "Use --help for options\n"
2450 msgstr ""
2451 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
2452 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
2453
2454 #: src/main.c:445
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2457 msgstr ""
2458 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
2459 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
2460
2461 #: src/main.c:454
2462 msgid ""
2463 "\n"
2464 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/main.c:539
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2470 msgstr "Erstelle Geeqie Verzeichnis:%s\n"
2471
2472 #: src/main.c:543
2473 #, c-format
2474 msgid "Could not create dir:%s\n"
2475 msgstr ""
2476 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
2477 "%s\n"
2478
2479 #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051
2480 msgid "Home"
2481 msgstr "Home"
2482
2483 #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863
2484 msgid "Desktop"
2485 msgstr "Desktop"
2486
2487 #: src/main.c:680
2488 #, fuzzy
2489 msgid "exit"
2490 msgstr "Textzusatz"
2491
2492 #: src/main.c:685
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "Quit %s"
2495 msgstr "_Beenden"
2496
2497 #: src/main.c:687
2498 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2499 msgstr ""
2500 "Sammlungen wurden verändert.\n"
2501 "Trotzdem beenden?"
2502
2503 #: src/main.c:836 src/remote.c:536
2504 msgid "Command line"
2505 msgstr "Befehlszeile"
2506
2507 #: src/menu.c:117
2508 msgid "Sort by size"
2509 msgstr "Sortieren nach Größe"
2510
2511 #: src/menu.c:120
2512 msgid "Sort by date"
2513 msgstr "Sortieren nach Datum"
2514
2515 #: src/menu.c:123
2516 msgid "Unsorted"
2517 msgstr "Unsortiert"
2518
2519 #: src/menu.c:126
2520 msgid "Sort by path"
2521 msgstr "Sortieren nach Pfad"
2522
2523 #: src/menu.c:129
2524 msgid "Sort by number"
2525 msgstr "Sortieren nach Zahl"
2526
2527 #: src/menu.c:133
2528 msgid "Sort by name"
2529 msgstr "Sortieren nach Name"
2530
2531 #: src/menu.c:184
2532 msgid "Sort"
2533 msgstr "Sortieren"
2534
2535 #: src/menu.c:209
2536 msgid "Rotate _180"
2537 msgstr "Drehen um _180°"
2538
2539 #: src/pan-view.c:470
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "%d images, %s"
2542 msgstr "%d Bilder"
2543
2544 #: src/pan-view.c:480
2545 #, c-format
2546 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/pan-view.c:481
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Folder not supported"
2552 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
2553
2554 #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Reading image data..."
2557 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
2558
2559 #: src/pan-view.c:1158
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Sorting images..."
2562 msgstr "Sortiere..."
2563
2564 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Date:"
2567 msgstr "Datum"
2568
2569 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2570 msgid "Size:"
2571 msgstr "Größe:"
2572
2573 #: src/pan-view.c:1650
2574 msgid "path found"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/pan-view.c:1650
2578 #, fuzzy
2579 msgid "filename found"
2580 msgstr "Datei nicht vorhanden"
2581
2582 #: src/pan-view.c:1698
2583 #, fuzzy
2584 msgid "partial match"
2585 msgstr "teilweise"
2586
2587 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
2588 msgid "no match"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150
2592 msgid "Folder not found"
2593 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
2594
2595 #: src/pan-view.c:2269
2596 msgid "The entered path is not a folder"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/pan-view.c:2368
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Pan View"
2602 msgstr "Erweiterte Ansicht"
2603
2604 #: src/pan-view.c:2393
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Timeline"
2607 msgstr "Bilinear"
2608
2609 #: src/pan-view.c:2394
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Calendar"
2612 msgstr "_Löschen"
2613
2614 #: src/pan-view.c:2396
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Folders (flower)"
2617 msgstr "Verzeichnisse"
2618
2619 #: src/pan-view.c:2397
2620 msgid "Grid"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/pan-view.c:2406
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Dots"
2626 msgstr "Punkte"
2627
2628 #: src/pan-view.c:2407
2629 #, fuzzy
2630 msgid "No Images"
2631 msgstr "Bild"
2632
2633 #: src/pan-view.c:2408
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Small Thumbnails"
2636 msgstr "Vorschaubilder"
2637
2638 #: src/pan-view.c:2409
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Normal Thumbnails"
2641 msgstr "Vorschaubilder"
2642
2643 #: src/pan-view.c:2410
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Large Thumbnails"
2646 msgstr "Vorschaubilder"
2647
2648 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863
2649 msgid "1:10 (10%)"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859
2653 msgid "1:4 (25%)"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855
2657 msgid "1:3 (33%)"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851
2661 msgid "1:2 (50%)"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/pan-view.c:2415
2665 msgid "1:1 (100%)"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/pan-view.c:2463
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Find:"
2671 msgstr "Datei:"
2672
2673 #: src/pan-view.c:2506
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Use Exif date"
2676 msgstr "E_xif-Daten"
2677
2678 #: src/pan-view.c:2519
2679 msgid "Find"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/pan-view.c:2586
2683 msgid "Pan View Performance"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/pan-view.c:2593
2687 msgid "Pan view performance may be poor."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/pan-view.c:2594
2691 msgid ""
2692 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2693 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2694 "performance."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890
2698 msgid "Cache thumbnails"
2699 msgstr "Vorschaubilder speichern"
2700
2701 #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896
2702 msgid "Use shared thumbnail cache"
2703 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
2704
2705 #: src/pan-view.c:2610
2706 msgid "Do not show this dialog again"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/pan-view.c:2831
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Sort by E_xif date"
2712 msgstr "Sortieren nach Datum"
2713
2714 #: src/pan-view.c:2837
2715 msgid "_Show Exif information"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/pan-view.c:2839
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Show im_age"
2721 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
2722
2723 #: src/pan-view.c:2843
2724 #, fuzzy
2725 msgid "_None"
2726 msgstr "Keine"
2727
2728 #: src/pan-view.c:2847
2729 #, fuzzy
2730 msgid "_Full size"
2731 msgstr "Vollbild"
2732
2733 #. note: the order is important, it must match the values of
2734 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2735 #: src/preferences.c:402
2736 msgid "Never"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/preferences.c:403
2740 msgid "If set"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/preferences.c:404
2744 msgid "Always"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/preferences.c:451
2748 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2749 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
2750
2751 #: src/preferences.c:453
2752 msgid "Tiles"
2753 msgstr "Kacheln"
2754
2755 #: src/preferences.c:455
2756 msgid "Bilinear"
2757 msgstr "Bilinear"
2758
2759 #: src/preferences.c:457
2760 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2761 msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"
2762
2763 #: src/preferences.c:485
2764 msgid "None"
2765 msgstr "Keine"
2766
2767 #: src/preferences.c:486
2768 msgid "Normal"
2769 msgstr "Normal"
2770
2771 #: src/preferences.c:487
2772 msgid "Best"
2773 msgstr "Am Besten"
2774
2775 #: src/preferences.c:548 src/print.c:372
2776 msgid "Custom"
2777 msgstr "Eigenes"
2778
2779 #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715
2780 msgid "Reset filters"
2781 msgstr "Filter entfernen"
2782
2783 #: src/preferences.c:716
2784 msgid ""
2785 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2786 "Continue?"
2787 msgstr ""
2788 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
2789 "Fortfahren?"
2790
2791 #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753
2792 msgid "Reset editors"
2793 msgstr "Eigene Befehle zurücksetzen"
2794
2795 #: src/preferences.c:754
2796 msgid ""
2797 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2798 "Continue?"
2799 msgstr ""
2800 "Die eigenen Befehle werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
2801 "Wirklich zurücksetzen?"
2802
2803 #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781
2804 msgid "Clear trash"
2805 msgstr "Papierkorb leeren"
2806
2807 #: src/preferences.c:782
2808 msgid "This will remove the trash contents."
2809 msgstr ""
2810 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
2811 "Verzeichnis wird gelöscht."
2812
2813 #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829
2814 msgid "Reset image overlay template string"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/preferences.c:830
2818 #, fuzzy
2819 msgid ""
2820 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2821 "Continue?"
2822 msgstr ""
2823 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
2824 "Fortfahren?"
2825
2826 #: src/preferences.c:861
2827 msgid "Startup"
2828 msgstr "Programmstart"
2829
2830 #: src/preferences.c:863
2831 msgid "Restore folder on startup"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/preferences.c:876
2835 msgid "Use current"
2836 msgstr "Aktuelles benutzen"
2837
2838 #: src/preferences.c:879
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Use last path"
2841 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
2842
2843 #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950
2844 msgid "Quality:"
2845 msgstr "Qualität:"
2846
2847 #: src/preferences.c:902
2848 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2849 msgstr "Vorschaubilder in .thumbnails speichern"
2850
2851 #: src/preferences.c:906
2852 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2853 msgstr "xvpics-Vorschaubilder benutzen, wenn gefunden (nur Lesezugriff)"
2854
2855 #: src/preferences.c:910
2856 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/preferences.c:913
2860 msgid "Slide show"
2861 msgstr "Diashow"
2862
2863 #: src/preferences.c:916
2864 msgid "Delay between image change:"
2865 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"
2866
2867 #: src/preferences.c:916
2868 msgid "seconds"
2869 msgstr "Sekunden"
2870
2871 #: src/preferences.c:922
2872 msgid "Random"
2873 msgstr "Zufall"
2874
2875 #: src/preferences.c:923
2876 msgid "Repeat"
2877 msgstr "Wiederholung"
2878
2879 #: src/preferences.c:944
2880 msgid "Zoom"
2881 msgstr "Zoom"
2882
2883 #: src/preferences.c:947
2884 msgid "Dithering method:"
2885 msgstr "Ditheringmethode:"
2886
2887 #: src/preferences.c:952
2888 msgid "Two pass zooming"
2889 msgstr "Zoom in zwei Durchgängen"
2890
2891 #: src/preferences.c:955
2892 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2893 msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"
2894
2895 #: src/preferences.c:959
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2898 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
2899
2900 #: src/preferences.c:967
2901 msgid "Zoom increment:"
2902 msgstr "Zoomzunahme:"
2903
2904 #: src/preferences.c:972
2905 msgid "When new image is selected:"
2906 msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
2907
2908 #: src/preferences.c:975
2909 msgid "Zoom to original size"
2910 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
2911
2912 #: src/preferences.c:981
2913 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2914 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
2915
2916 #: src/preferences.c:985
2917 msgid "Appearance"
2918 msgstr "Bildansicht"
2919
2920 #: src/preferences.c:987
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Custom border color"
2923 msgstr "Spezieller Drucker"
2924
2925 #: src/preferences.c:990
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Border color"
2928 msgstr "Schwarzer Hintergrund"
2929
2930 #: src/preferences.c:993
2931 msgid "Convenience"
2932 msgstr "Nützliches"
2933
2934 #: src/preferences.c:995
2935 msgid "Refresh on file change"
2936 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
2937
2938 #: src/preferences.c:997
2939 msgid "Preload next image"
2940 msgstr "Nächstes Bild vorladen"
2941
2942 #: src/preferences.c:999
2943 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2944 msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
2945
2946 #: src/preferences.c:1016
2947 msgid "Windows"
2948 msgstr "Fenster"
2949
2950 #: src/preferences.c:1019
2951 msgid "State"
2952 msgstr "Status"
2953
2954 #: src/preferences.c:1021
2955 msgid "Remember window positions"
2956 msgstr "Fensterpositionen merken"
2957
2958 #: src/preferences.c:1023
2959 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2960 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
2961
2962 #: src/preferences.c:1028
2963 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2964 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
2965
2966 #: src/preferences.c:1032
2967 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2968 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
2969
2970 #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411
2971 msgid "Layout"
2972 msgstr "Layout"
2973
2974 #: src/preferences.c:1066
2975 msgid "Filtering"
2976 msgstr "Dateifilter"
2977
2978 #: src/preferences.c:1071
2979 msgid "Show hidden files or folders"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/preferences.c:1073
2983 msgid "Show dot directory"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/preferences.c:1075
2987 msgid "Case sensitive sort"
2988 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
2989
2990 #: src/preferences.c:1078
2991 msgid "Disable File Filtering"
2992 msgstr "Dateifilter deaktivieren"
2993
2994 #: src/preferences.c:1082
2995 msgid "Grouping sidecar extensions"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/preferences.c:1089
2999 msgid "File types"
3000 msgstr "Dateitypen"
3001
3002 #: src/preferences.c:1111
3003 msgid "Filter"
3004 msgstr "Filter"
3005
3006 #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378
3007 msgid "Defaults"
3008 msgstr "Standardeinstellungen"
3009
3010 #: src/preferences.c:1177
3011 msgid "Editors"
3012 msgstr "Eigene Befehle"
3013
3014 #: src/preferences.c:1183
3015 msgid "#"
3016 msgstr "Nr. "
3017
3018 #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497
3019 msgid "Menu name"
3020 msgstr "Menüname"
3021
3022 #: src/preferences.c:1189
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Command Line"
3025 msgstr "Befehlszeile"
3026
3027 #: src/preferences.c:1261
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Properties"
3030 msgstr "_Eigenschaften"
3031
3032 #: src/preferences.c:1279
3033 msgid "What to show in properties dialog:"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/preferences.c:1316
3037 msgid "Advanced"
3038 msgstr "Erweitert"
3039
3040 #: src/preferences.c:1337
3041 msgid "Smooth image flip"
3042 msgstr ""
3043 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn komplett geladen)"
3044
3045 #: src/preferences.c:1339
3046 msgid "Disable screen saver"
3047 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
3048
3049 #: src/preferences.c:1343
3050 msgid "Overlay Screen Display"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/preferences.c:1345
3054 msgid "Always show image overlay at startup"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/preferences.c:1347
3058 msgid "Image overlay template"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/preferences.c:1361
3062 msgid ""
3063 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3064 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3065 "date%</i>,\n"
3066 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3067 "(resolution)\n"
3068 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3069 "the formatted camera name,\n"
3070 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3071 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3072 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3073 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3074 "variables with a separator.\n"
3075 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3076 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3077 "80 mm\",\n"
3078 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3079 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3080 "disappear when no data is available.\n"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/preferences.c:1393
3084 msgid "Delete"
3085 msgstr "Löschen"
3086
3087 #: src/preferences.c:1395
3088 msgid "Confirm file delete"
3089 msgstr "Dateilöschung bestätigen"
3090
3091 #: src/preferences.c:1397
3092 msgid "Enable Delete key"
3093 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
3094
3095 #: src/preferences.c:1400
3096 msgid "Safe delete"
3097 msgstr "Papierkorb verwenden"
3098
3099 #: src/preferences.c:1418
3100 msgid "Maximum size:"
3101 msgstr "maximale Größe:"
3102
3103 #: src/preferences.c:1418
3104 msgid "MB"
3105 msgstr "MB"
3106
3107 #: src/preferences.c:1421
3108 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/preferences.c:1423
3112 msgid "View"
3113 msgstr "Ansicht"
3114
3115 #: src/preferences.c:1434
3116 msgid "Behavior"
3117 msgstr "Verhalten"
3118
3119 #: src/preferences.c:1436
3120 msgid "Rectangular selection in icon view"
3121 msgstr "rechteckige Auswahl in der Icon-Ansicht (bei Verwendung der Tastatur)"
3122
3123 #: src/preferences.c:1439
3124 msgid "Descend folders in tree view"
3125 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
3126
3127 #: src/preferences.c:1442
3128 msgid "In place renaming"
3129 msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"
3130
3131 #: src/preferences.c:1445
3132 msgid ""
3133 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3134 "clipboard"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/preferences.c:1448
3138 msgid "Open recent list maximum size"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/preferences.c:1451
3142 msgid "Drag'n drop icon size"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/preferences.c:1454
3146 msgid "Navigation"
3147 msgstr "Steuerung"
3148
3149 #: src/preferences.c:1456
3150 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3151 msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
3152
3153 #: src/preferences.c:1458
3154 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3155 msgstr ""
3156 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
3157
3158 #: src/preferences.c:1461
3159 msgid "Miscellaneous"
3160 msgstr "Verschiedenes"
3161
3162 #: src/preferences.c:1463
3163 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/preferences.c:1466
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3169 msgstr ""
3170 "Schlüsselworte und Kommentare innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (."
3171 "metadata)"
3172
3173 #: src/preferences.c:1469
3174 msgid "Custom similarity threshold:"
3175 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle für die Suche nach gleichen Bildern:"
3176
3177 #: src/preferences.c:1472
3178 msgid "Image loading and caching"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/preferences.c:1474
3182 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3183 msgstr "Cache-Größe für Bildbereiche außerhalb des Fensters (MB je Fenster):"
3184
3185 #: src/preferences.c:1477
3186 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/preferences.c:1481
3190 msgid "Image idle loop read count:"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/preferences.c:1486
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Color profiles"
3196 msgstr "Alle Dateien"
3197
3198 #: src/preferences.c:1494
3199 msgid "Type"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/preferences.c:1500
3203 #, fuzzy
3204 msgid "File"
3205 msgstr "Datei:"
3206
3207 #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Select color profile"
3210 msgstr "Verzeichnisauswahl"
3211
3212 #: src/preferences.c:1533
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Screen:"
3215 msgstr "Bild"
3216
3217 #: src/preferences.c:1544
3218 msgid "Debugging"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/preferences.c:1546
3222 msgid "Debug level:"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/preferences.c:1562
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Preferences"
3228 msgstr "_Einstellungen..."
3229
3230 #: src/preferences.c:1685
3231 #, fuzzy
3232 msgid "About"
3233 msgstr "_Info"
3234
3235 #: src/preferences.c:1702
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid ""
3238 "%s %s\n"
3239 "\n"
3240 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3241 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3242 "website: %s\n"
3243 "email: %s\n"
3244 "\n"
3245 "Released under the GNU General Public License"
3246 msgstr ""
3247 "Geeqie %s\n"
3248 "\n"
3249 "Copyright (C) %s John Ellis\n"
3250 "Web: %s\n"
3251 "E-Mail: %s\n"
3252 "\n"
3253 "Freigegeben unter der GNU General Public License"
3254
3255 #: src/preferences.c:1721
3256 msgid "Credits..."
3257 msgstr "Mitwirkende..."
3258
3259 #: src/print.c:117
3260 msgid "Selection"
3261 msgstr "Auswahl"
3262
3263 #: src/print.c:118
3264 msgid "All"
3265 msgstr "alles"
3266
3267 #: src/print.c:129
3268 msgid "One image per page"
3269 msgstr "ein Bild je Seite"
3270
3271 #: src/print.c:130
3272 msgid "Proof sheet"
3273 msgstr "Prüfausdruck"
3274
3275 #: src/print.c:143
3276 msgid "Default printer"
3277 msgstr "Standarddrucker"
3278
3279 #: src/print.c:144
3280 msgid "Custom printer"
3281 msgstr "Spezieller Drucker"
3282
3283 #: src/print.c:145
3284 msgid "PostScript file"
3285 msgstr "PostScript-Datei"
3286
3287 #: src/print.c:146
3288 msgid "Image file"
3289 msgstr "Bild-Datei"
3290
3291 #: src/print.c:160
3292 msgid "jpeg, low quality"
3293 msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
3294
3295 #: src/print.c:161
3296 msgid "jpeg, normal quality"
3297 msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
3298
3299 #: src/print.c:162
3300 msgid "jpeg, high quality"
3301 msgstr "jpeg, hohe Qualität"
3302
3303 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3304 msgid "points"
3305 msgstr "Punkte"
3306
3307 #: src/print.c:358
3308 msgid "millimeters"
3309 msgstr "mm"
3310
3311 #: src/print.c:359
3312 msgid "centimeters"
3313 msgstr "cm"
3314
3315 #: src/print.c:360
3316 msgid "inches"
3317 msgstr "Zoll"
3318
3319 #: src/print.c:361
3320 msgid "picas"
3321 msgstr "Pica"
3322
3323 #: src/print.c:366
3324 msgid "Portrait"
3325 msgstr "Hochformat"
3326
3327 #: src/print.c:367
3328 msgid "Landscape"
3329 msgstr "Querformat"
3330
3331 #: src/print.c:373
3332 msgid "Letter"
3333 msgstr "Letter"
3334
3335 #. in 8.5 x 11
3336 #: src/print.c:374
3337 msgid "Legal"
3338 msgstr "Legal"
3339
3340 #. in 8.5 x 14
3341 #: src/print.c:375
3342 msgid "Executive"
3343 msgstr "Executive"
3344
3345 #. in 7.25x 10.5
3346 #. mm 841 x 1189
3347 #. mm 594 x 841
3348 #. mm 420 x 594
3349 #. mm 297 x 420
3350 #. mm 210 x 297
3351 #. mm 148 x 210
3352 #. mm 105 x 148
3353 #. mm 353 x 500
3354 #. mm 250 x 353
3355 #. mm 176 x 250
3356 #. mm 125 x 176
3357 #: src/print.c:387
3358 msgid "Envelope #10"
3359 msgstr "Umschlag #10"
3360
3361 #. in 4.125 x 9.5
3362 #: src/print.c:388
3363 msgid "Envelope #9"
3364 msgstr "Umschlag #9"
3365
3366 #. in 3.875 x 8.875
3367 #: src/print.c:389
3368 msgid "Envelope C4"
3369 msgstr "Umschlag C4"
3370
3371 #. mm 229 x 324
3372 #: src/print.c:390
3373 msgid "Envelope C5"
3374 msgstr "Umschlag C5"
3375
3376 #. mm 162 x 229
3377 #: src/print.c:391
3378 msgid "Envelope C6"
3379 msgstr "Umschlag C6"
3380
3381 #. mm 114 x 162
3382 #: src/print.c:392
3383 msgid "Photo 6x4"
3384 msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
3385
3386 #. in 6   x 4
3387 #: src/print.c:393
3388 msgid "Photo 8x10"
3389 msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
3390
3391 #. in 8   x 10
3392 #: src/print.c:394
3393 msgid "Postcard"
3394 msgstr "Postcard"
3395
3396 #. mm 100 x 148
3397 #: src/print.c:395
3398 msgid "Tabloid"
3399 msgstr "Tabloid"
3400
3401 #: src/print.c:551
3402 #, c-format
3403 msgid "page %d of %d"
3404 msgstr "Seite %d von %d"
3405
3406 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3407 msgid "Preview"
3408 msgstr "Vorschau"
3409
3410 #: src/print.c:1051
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "Unable to open pipe for writing.\n"
3414 "\"%s\""
3415 msgstr ""
3416 "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
3417 "%s"
3418
3419 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
3420 #: src/view_file_list.c:396
3421 #, c-format
3422 msgid "A file with name %s already exists."
3423 msgstr "Datei %s existiert bereits."
3424
3425 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3426 #, c-format
3427 msgid "Failure writing to file %s"
3428 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
3429
3430 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3431 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3432 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3433 msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
3434
3435 #: src/print.c:1982
3436 #, c-format
3437 msgid "Page %d"
3438 msgstr "Seite %d"
3439
3440 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3441 msgid "Printing error"
3442 msgstr "Druckerfehler"
3443
3444 #: src/print.c:2008
3445 #, c-format
3446 msgid "An error occured printing to %s."
3447 msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
3448
3449 #: src/print.c:2012
3450 msgid "Details"
3451 msgstr "Details"
3452
3453 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Print"
3456 msgstr "Drucker"
3457
3458 #: src/print.c:2624
3459 #, c-format
3460 msgid "Printing %d pages to %s."
3461 msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
3462
3463 #: src/print.c:2724
3464 msgid "Format:"
3465 msgstr "Format:"
3466
3467 #: src/print.c:2799
3468 msgid "Units:"
3469 msgstr "Einheit:"
3470
3471 #: src/print.c:2843
3472 msgid "Orientation:"
3473 msgstr "Orientierung:"
3474
3475 #: src/print.c:2975
3476 msgid "Destination:"
3477 msgstr "Ziel:"
3478
3479 #: src/print.c:3023
3480 msgid "<printer name>"
3481 msgstr "<Druckername>"
3482
3483 #: src/print.c:3112
3484 msgid "Unlimited"
3485 msgstr "unbegrenzt"
3486
3487 #: src/print.c:3230
3488 msgid "Show"
3489 msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
3490
3491 #: src/print.c:3243
3492 msgid "Font"
3493 msgstr "Schrift"
3494
3495 #: src/print.c:3407
3496 msgid "Source"
3497 msgstr "Quelle"
3498
3499 #: src/print.c:3423
3500 msgid "Proof size:"
3501 msgstr "Bildgröße:"
3502
3503 #: src/print.c:3449
3504 msgid "Paper"
3505 msgstr "Papier"
3506
3507 #: src/print.c:3472
3508 msgid "Margins"
3509 msgstr "Ränder"
3510
3511 #: src/print.c:3474
3512 msgid "Left:"
3513 msgstr "links:"
3514
3515 #: src/print.c:3477
3516 msgid "Right:"
3517 msgstr "rechts:"
3518
3519 #: src/print.c:3480
3520 msgid "Top:"
3521 msgstr "oben:"
3522
3523 #: src/print.c:3483
3524 msgid "Bottom:"
3525 msgstr "unten:"
3526
3527 #: src/print.c:3492
3528 msgid "Printer"
3529 msgstr "Drucker"
3530
3531 #: src/print.c:3498
3532 msgid "Custom printer:"
3533 msgstr "Spezieller Drucker:"
3534
3535 #: src/print.c:3507
3536 msgid "File:"
3537 msgstr "Datei:"
3538
3539 #: src/print.c:3516
3540 msgid "File format:"
3541 msgstr "Dateityp:"
3542
3543 #: src/print.c:3521
3544 msgid "DPI:"
3545 msgstr "DPI:"
3546
3547 #: src/print.c:3529
3548 msgid "Remember print settings"
3549 msgstr "Druckeinstellungen merken"
3550
3551 #: src/rcfile.c:309
3552 #, c-format
3553 msgid "error saving config file: %s\n"
3554 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
3555
3556 #: src/rcfile.c:583
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid ""
3559 "error saving config file: %s\n"
3560 "error: %s\n"
3561 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
3562
3563 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
3564 #: src/remote.c:574
3565 msgid "next image"
3566 msgstr "nächstes Bild"
3567
3568 #: src/remote.c:575
3569 msgid "previous image"
3570 msgstr "vorheriges Bild"
3571
3572 #: src/remote.c:576
3573 msgid "first image"
3574 msgstr "erstes Bild"
3575
3576 #: src/remote.c:577
3577 msgid "last image"
3578 msgstr "letztes Bild"
3579
3580 #: src/remote.c:578
3581 msgid "toggle full screen"
3582 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
3583
3584 #: src/remote.c:579
3585 msgid "start full screen"
3586 msgstr "Vollbild ein"
3587
3588 #: src/remote.c:580
3589 msgid "stop full screen"
3590 msgstr "Vollbild aus"
3591
3592 #: src/remote.c:581
3593 msgid "toggle slide show"
3594 msgstr "Diashowmodus umschalten"
3595
3596 #: src/remote.c:582
3597 msgid "start slide show"
3598 msgstr "Diashow ein"
3599
3600 #: src/remote.c:583
3601 msgid "stop slide show"
3602 msgstr "Diashow aus"
3603
3604 #: src/remote.c:584
3605 msgid "start recursive slide show"
3606 msgstr "Diashow (inkl. Unterverz.) starten"
3607
3608 #: src/remote.c:585
3609 msgid "set slide show delay in seconds"
3610 msgstr "Bildwechselverzögerung in Sekunden"
3611
3612 #: src/remote.c:586
3613 msgid "show tools"
3614 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
3615
3616 #: src/remote.c:587
3617 msgid "hide tools"
3618 msgstr "Werkzeuge verbergen"
3619
3620 #: src/remote.c:588
3621 msgid "quit"
3622 msgstr "Geeqie beenden"
3623
3624 #: src/remote.c:589
3625 msgid "open file"
3626 msgstr "Datei öffnen"
3627
3628 #: src/remote.c:590
3629 msgid "open file in new window"
3630 msgstr "Datei in neuem Fenster öffnen"
3631
3632 #: src/remote.c:656
3633 msgid "Remote command list:\n"
3634 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
3635
3636 #: src/remote.c:713
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "Remote %s not running, starting..."
3639 msgstr "Geeqie läuft nicht, starte es..."
3640
3641 #: src/remote.c:849
3642 msgid "Remote not available\n"
3643 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
3644
3645 #: src/search.c:202
3646 msgid "folder"
3647 msgstr "im Verzeichnis"
3648
3649 #: src/search.c:203
3650 msgid "comments"
3651 msgstr "Kommentare"
3652
3653 #: src/search.c:204
3654 msgid "results"
3655 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
3656
3657 #: src/search.c:208
3658 msgid "contains"
3659 msgstr "beinhaltet"
3660
3661 #: src/search.c:209
3662 msgid "is"
3663 msgstr "ist"
3664
3665 #: src/search.c:213 src/search.c:220
3666 msgid "equal to"
3667 msgstr "gleich"
3668
3669 #: src/search.c:214
3670 msgid "less than"
3671 msgstr "kleiner als"
3672
3673 #: src/search.c:215
3674 msgid "greater than"
3675 msgstr "größer als"
3676
3677 #: src/search.c:216 src/search.c:223
3678 msgid "between"
3679 msgstr "zwischen"
3680
3681 #: src/search.c:221
3682 msgid "before"
3683 msgstr "vor"
3684
3685 #: src/search.c:222
3686 msgid "after"
3687 msgstr "nach"
3688
3689 #: src/search.c:227
3690 msgid "match all"
3691 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
3692
3693 #: src/search.c:228
3694 msgid "match any"
3695 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
3696
3697 #: src/search.c:229
3698 msgid "exclude"
3699 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
3700
3701 #: src/search.c:279
3702 #, c-format
3703 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3704 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
3705
3706 #: src/search.c:284
3707 #, c-format
3708 msgid "%s, %d files"
3709 msgstr "%s, %d Dateien"
3710
3711 #: src/search.c:302
3712 msgid "Searching..."
3713 msgstr "Suche..."
3714
3715 #: src/search.c:2100
3716 msgid "File not found"
3717 msgstr "Datei nicht vorhanden"
3718
3719 #: src/search.c:2101
3720 msgid "Please enter an existing file for image content."
3721 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"
3722
3723 #: src/search.c:2151
3724 msgid "Please enter an existing folder to search."
3725 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
3726
3727 #: src/search.c:2576
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Image search"
3730 msgstr "Bilder suchen - GQView"
3731
3732 #: src/search.c:2606
3733 msgid "Search:"
3734 msgstr "Suche:"
3735
3736 #: src/search.c:2620
3737 msgid "Recurse"
3738 msgstr "rekursiv"
3739
3740 #: src/search.c:2624
3741 msgid "File name"
3742 msgstr "Dateiname"
3743
3744 #: src/search.c:2630
3745 msgid "Match case"
3746 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3747
3748 #: src/search.c:2634
3749 msgid "File size is"
3750 msgstr "Dateigröße ist"
3751
3752 #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674
3753 msgid "and"
3754 msgstr "und"
3755
3756 #: src/search.c:2646
3757 msgid "File date is"
3758 msgstr "Dateidatum ist"
3759
3760 #: src/search.c:2663
3761 msgid "Image dimensions are"
3762 msgstr "Bildauflösung ist"
3763
3764 #: src/search.c:2683
3765 msgid "Image content is"
3766 msgstr "Bildinhalt ist"
3767
3768 #: src/search.c:2689
3769 #, no-c-format
3770 msgid "% similar to"
3771 msgstr "% ähnlich zu"
3772
3773 #: src/search.c:2758
3774 msgid "Rank"
3775 msgstr "Nr."
3776
3777 #: src/secure_save.c:398
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Cannot read the file"
3780 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
3781
3782 #: src/secure_save.c:400
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Cannot get file status"
3785 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
3786
3787 #: src/secure_save.c:402
3788 msgid "Cannot access the file"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/secure_save.c:404
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Cannot create temp file"
3794 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
3795
3796 #: src/secure_save.c:406
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Cannot rename the file"
3799 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
3800
3801 #: src/secure_save.c:408
3802 msgid "File saving disabled by option"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/secure_save.c:410
3806 msgid "Out of memory"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/secure_save.c:412
3810 msgid "Cannot write the file"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: src/secure_save.c:416
3814 msgid "Secure file saving error"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/thumb.c:382
3818 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3819 msgstr ""
3820 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
3821
3822 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3823 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3824 #: src/utilops.c:3243
3825 msgid "Delete failed"
3826 msgstr "Fehler beim Löschen"
3827
3828 #: src/trash.c:75
3829 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3830 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
3831
3832 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3833 msgid "Could not create folder"
3834 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
3835
3836 #: src/trash.c:148
3837 msgid "Permission denied"
3838 msgstr "Zugriff verweigert"
3839
3840 #: src/trash.c:158
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3844 "\"%s\""
3845 msgstr ""
3846 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf  das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
3847 "%s"
3848
3849 #: src/trash.c:162
3850 msgid "Turn off safe delete"
3851 msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
3852
3853 #: src/trash.c:181
3854 msgid "Deletion by external command"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/trash.c:189
3858 #, c-format
3859 msgid " (max. %d MB)"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/trash.c:193
3863 #, fuzzy, c-format
3864 msgid ""
3865 "Safe delete: %s%s\n"
3866 "Trash: %s"
3867 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
3868
3869 #: src/trash.c:198
3870 #, c-format
3871 msgid "Safe delete: %s"
3872 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
3873
3874 #: src/ui_bookmark.c:151
3875 #, c-format
3876 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3877 msgstr ""
3878 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
3879 "%s\n"
3880
3881 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3882 msgid "New Bookmark"
3883 msgstr "Neues Lesezeichen"
3884
3885 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3886 msgid "Edit Bookmark"
3887 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
3888
3889 #: src/ui_bookmark.c:610
3890 msgid "Path:"
3891 msgstr "Pfad:"
3892
3893 #: src/ui_bookmark.c:619
3894 msgid "Icon:"
3895 msgstr "Icon:"
3896
3897 #: src/ui_bookmark.c:625
3898 msgid "Select icon"
3899 msgstr "Icon-Auswahl"
3900
3901 #: src/ui_bookmark.c:716
3902 msgid "_Properties..."
3903 msgstr "_Eigenschaften..."
3904
3905 #: src/ui_bookmark.c:718
3906 msgid "Move _up"
3907 msgstr "Nach _oben"
3908
3909 #: src/ui_bookmark.c:720
3910 msgid "Move _down"
3911 msgstr "Nach _unten"
3912
3913 #: src/ui_bookmark.c:722
3914 msgid "_Remove"
3915 msgstr "Ent_fernen"
3916
3917 #: src/ui_help.c:114
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "Unable to load:\n"
3921 "%s"
3922 msgstr ""
3923 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
3924 "%s"
3925
3926 #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859
3927 #, c-format
3928 msgid "Failed to rename %s to %s."
3929 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
3930
3931 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "Unable to delete file:\n"
3935 "%s"
3936 msgstr ""
3937 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
3938 "%s"
3939
3940 #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3941 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3942 msgid "File deletion failed"
3943 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
3944
3945 #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734
3946 msgid "Delete file"
3947 msgstr "Datei löschen"
3948
3949 #: src/ui_pathsel.c:543
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "About to delete the file:\n"
3953 " %s"
3954 msgstr ""
3955 "Werde Datei löschen:\n"
3956 " %s"
3957
3958 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428
3959 #: src/utilops.c:2690
3960 msgid "_Rename"
3961 msgstr "_Umbenennen"
3962
3963 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
3964 msgid "Add _Bookmark"
3965 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
3966
3967 #: src/ui_pathsel.c:644
3968 msgid "_Delete"
3969 msgstr "_Löschen"
3970
3971 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807
3972 msgid "New folder"
3973 msgstr "Neues Verzeichnis"
3974
3975 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "Unable to create folder:\n"
3979 "%s"
3980 msgstr ""
3981 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
3982 "%s"
3983
3984 #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3985 msgid "Error creating folder"
3986 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
3987
3988 #: src/ui_pathsel.c:980
3989 msgid "All Files"
3990 msgstr "Alle Dateien"
3991
3992 #: src/ui_pathsel.c:1056
3993 msgid "Show hidden"
3994 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
3995
3996 #: src/ui_pathsel.c:1140
3997 msgid "Filter:"
3998 msgstr "Filter:"
3999
4000 #: src/ui_tabcomp.c:858
4001 msgid "Select path"
4002 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
4003
4004 #: src/ui_tabcomp.c:874
4005 msgid "All files"
4006 msgstr "Alle Dateien"
4007
4008 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
4009 msgid "Error copying file"
4010 msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei"
4011
4012 #: src/utilops.c:347
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid ""
4015 "%s\n"
4016 "Unable to copy file:\n"
4017 "%s\n"
4018 "to:\n"
4019 "%s"
4020 msgstr ""
4021 "Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
4022 "%s\n"
4023 "nach:\n"
4024 "%s"
4025
4026 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
4027 msgid "Error moving file"
4028 msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei"
4029
4030 #: src/utilops.c:391
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid ""
4033 "%s\n"
4034 "Unable to move file:\n"
4035 "%s\n"
4036 "to:\n"
4037 "%s"
4038 msgstr ""
4039 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
4040 "%s\n"
4041 "nach:\n"
4042 "%s"
4043
4044 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
4045 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411
4046 msgid "Error renaming file"
4047 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
4048
4049 #: src/utilops.c:440
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid ""
4052 "%s\n"
4053 "Unable to rename file:\n"
4054 "%s\n"
4055 "to:\n"
4056 "%s"
4057 msgstr ""
4058 "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
4059 "%s\n"
4060 "nach:\n"
4061 "%s"
4062
4063 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
4064 msgid "Overwrite file"
4065 msgstr "Datei überschreiben"
4066
4067 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
4068 msgid "Overwrite file?"
4069 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
4070
4071 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
4072 msgid "Replace existing file with new file."
4073 msgstr "Soll die bereits vorhandene mit der neuen Datei überschrieben werden?"
4074
4075 #: src/utilops.c:661
4076 msgid "Overwrite _all"
4077 msgstr "_Alle überschreiben"
4078
4079 #: src/utilops.c:663
4080 msgid "S_kip all"
4081 msgstr "Alle über_springen"
4082
4083 #: src/utilops.c:664
4084 msgid "_Skip"
4085 msgstr "Über_springen"
4086
4087 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
4088 msgid "Existing file"
4089 msgstr "vorhandene Datei"
4090
4091 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
4092 msgid "New file"
4093 msgstr "neue Datei"
4094
4095 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4096 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4097 msgid "Auto rename"
4098 msgstr "automatisches Umbenennen"
4099
4100 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4101 msgid "Rename"
4102 msgstr "Umbenennen"
4103
4104 #: src/utilops.c:724
4105 msgid "Source to copy matches destination"
4106 msgstr "Zu kopierende Quelle stimmt mit Ziel überein"
4107
4108 #: src/utilops.c:725
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "Unable to copy file:\n"
4112 "%s\n"
4113 "to itself."
4114 msgstr ""
4115 "Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
4116 "%s\n"
4117 "(zu sich selbst)"
4118
4119 #: src/utilops.c:729
4120 msgid "Source to move matches destination"
4121 msgstr "Zu verschiebende Quelle stimmt mit Ziel überein"
4122
4123 #: src/utilops.c:730
4124 #, c-format
4125 msgid ""
4126 "Unable to move file:\n"
4127 "%s\n"
4128 "to itself."
4129 msgstr ""
4130 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
4131 "%s\n"
4132 "(zu sich selbst)"
4133
4134 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4135 msgid "Co_ntinue"
4136 msgstr "_Fortsetzen"
4137
4138 #: src/utilops.c:812
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "Unable to copy file:\n"
4142 "%s\n"
4143 "to:\n"
4144 "%s\n"
4145 "during multiple file copy."
4146 msgstr ""
4147 "Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
4148 "%s\n"
4149 "nach:\n"
4150 "%s\n"
4151 "während des Kopierens mehrerer Dateien"
4152
4153 #: src/utilops.c:817
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "Unable to move file:\n"
4157 "%s\n"
4158 "to:\n"
4159 "%s\n"
4160 "during multiple file move."
4161 msgstr ""
4162 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
4163 "%s\n"
4164 "nach:\n"
4165 "%s\n"
4166 "während des Verschiebens mehrerer Dateien"
4167
4168 #: src/utilops.c:972
4169 msgid "Source matches destination"
4170 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
4171
4172 #: src/utilops.c:973
4173 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4174 msgstr "Quelle und Ziel ist gleich, Vorgang abgebrochen."
4175
4176 #: src/utilops.c:1049
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "Unable to copy file:\n"
4180 "%s\n"
4181 "to:\n"
4182 "%s"
4183 msgstr ""
4184 "Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
4185 "%s\n"
4186 "nach:\n"
4187 "%s"
4188
4189 #: src/utilops.c:1054
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "Unable to move file:\n"
4193 "%s\n"
4194 "to:\n"
4195 "%s"
4196 msgstr ""
4197 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
4198 "%s\n"
4199 "nach:\n"
4200 "%s"
4201
4202 #: src/utilops.c:1102
4203 msgid "Invalid destination"
4204 msgstr "Ungültiges Ziel"
4205
4206 #: src/utilops.c:1103
4207 msgid ""
4208 "When operating with multiple files, please select\n"
4209 "a folder, not a file."
4210 msgstr ""
4211 "Beim Umgang mit mehreren Dateien bitte ein\n"
4212 "Verzeichnis und keine Datei wählen."
4213
4214 #: src/utilops.c:1108
4215 msgid "Please select an existing folder."
4216 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis."
4217
4218 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4219 msgid "_Copy"
4220 msgstr "_Kopieren"
4221
4222 #: src/utilops.c:1181
4223 msgid "Copy file"
4224 msgstr "Datei kopieren"
4225
4226 #: src/utilops.c:1185
4227 msgid "Copy multiple files"
4228 msgstr "Mehrere Dateien kopieren"
4229
4230 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4231 msgid "_Move"
4232 msgstr "_Verschieben"
4233
4234 #: src/utilops.c:1195
4235 msgid "Move file"
4236 msgstr "Datei verschieben"
4237
4238 #: src/utilops.c:1199
4239 msgid "Move multiple files"
4240 msgstr "Mehrere Dateien verschieben"
4241
4242 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4243 msgid "File name:"
4244 msgstr "Dateiname:"
4245
4246 #: src/utilops.c:1218
4247 msgid "Choose the destination folder."
4248 msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"
4249
4250 #: src/utilops.c:1389
4251 #, fuzzy
4252 msgid ""
4253 "\n"
4254 "Unable to delete file by external command:\n"
4255 msgstr ""
4256 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4257 "%s"
4258
4259 #: src/utilops.c:1401
4260 #, fuzzy
4261 msgid ""
4262 "\n"
4263 " Continue multiple delete operation?"
4264 msgstr ""
4265 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4266 "%s\n"
4267 "Mit den anderen Dateien fortsetzen?"
4268
4269 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4270 msgid "Another operation in progress.\n"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/utilops.c:1471
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid ""
4276 "%s\n"
4277 "Unable to delete files by external command.\n"
4278 msgstr ""
4279 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4280 "%s"
4281
4282 #: src/utilops.c:1498
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "Unable to delete file:\n"
4286 " %s\n"
4287 " Continue multiple delete operation?"
4288 msgstr ""
4289 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4290 "%s\n"
4291 "Mit den anderen Dateien fortsetzen?"
4292
4293 #: src/utilops.c:1569
4294 #, c-format
4295 msgid "File %d of %d"
4296 msgstr "Datei %d von %d"
4297
4298 #: src/utilops.c:1637
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Delete files"
4301 msgstr "Datei löschen"
4302
4303 #: src/utilops.c:1643
4304 msgid "Delete multiple files"
4305 msgstr "Mehrere Dateien löschen"
4306
4307 #: src/utilops.c:1661
4308 #, c-format
4309 msgid "Review %d files"
4310 msgstr "Ansicht der %d zu löschenden Dateien"
4311
4312 #: src/utilops.c:1695
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid ""
4315 "%s\n"
4316 "Unable to delete file by external command:\n"
4317 "%s"
4318 msgstr ""
4319 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4320 "%s"
4321
4322 #: src/utilops.c:1740
4323 msgid "Delete file?"
4324 msgstr "Datei löschen?"
4325
4326 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4327 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4328 msgstr "Ersetze vorhandene Datei durch Umbenennen der neuen Datei."
4329
4330 #: src/utilops.c:1917
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "Unable to rename file:\n"
4334 "%s\n"
4335 " to:\n"
4336 "%s"
4337 msgstr ""
4338 "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
4339 "%s\n"
4340 " nach:\n"
4341 "%s"
4342
4343 #: src/utilops.c:2039
4344 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/utilops.c:2095
4348 msgid ""
4349 "Can not auto rename with the selected\n"
4350 "number set, one or more files exist that\n"
4351 "match the resulting name list.\n"
4352 msgstr ""
4353 "Das automatische Umbenennen ist nicht möglich,\n"
4354 "da bereits mindestens eine Datei existiert,\n"
4355 "die den Namen eines Zielnamen trägt.\n"
4356 "Bitte prüfen Sie die Parameter.\n"
4357
4358 #: src/utilops.c:2166
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "Failed to rename\n"
4362 "%s\n"
4363 "The number was %d."
4364 msgstr ""
4365 "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
4366 "%s\n"
4367 "Die Nummer war %d."
4368
4369 #: src/utilops.c:2427
4370 msgid "Rename multiple files"
4371 msgstr "Mehrere Dateien umbenennen"
4372
4373 #: src/utilops.c:2461
4374 msgid "Original Name"
4375 msgstr "Originalname"
4376
4377 #: src/utilops.c:2499
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Manual rename"
4380 msgstr "Menüname"
4381
4382 #: src/utilops.c:2500
4383 msgid "Formatted rename"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4387 msgid "Original name:"
4388 msgstr "Originalname:"
4389
4390 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4391 msgid "New name:"
4392 msgstr "Neuer Name:"
4393
4394 #: src/utilops.c:2534
4395 msgid "Begin text"
4396 msgstr "Textanfang"
4397
4398 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4399 msgid "Start #"
4400 msgstr "Anfangsnr. "
4401
4402 #: src/utilops.c:2548
4403 msgid "End text"
4404 msgstr "Textende"
4405
4406 #: src/utilops.c:2556
4407 msgid "Padding:"
4408 msgstr "Auffüllen:"
4409
4410 #: src/utilops.c:2566
4411 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "Unable to rename file:\n"
4418 "%s\n"
4419 "to:\n"
4420 "%s"
4421 msgstr ""
4422 "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
4423 "%s\n"
4424 "nach:\n"
4425 "%s"
4426
4427 #: src/utilops.c:2687
4428 msgid "Rename file"
4429 msgstr "Datei umbenennen"
4430
4431 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "The folder:\n"
4435 "%s\n"
4436 "already exists."
4437 msgstr "Das Verzeichnis '%s' existiert bereits!"
4438
4439 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4440 msgid "Folder exists"
4441 msgstr "Verzeichnis existiert bereits"
4442
4443 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "The path:\n"
4447 "%s\n"
4448 "already exists as a file."
4449 msgstr ""
4450 "Der Pfad:\n"
4451 "%s\n"
4452 "existiert bereits als Datei."
4453
4454 #: src/utilops.c:2812
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "Create folder in:\n"
4458 "%s\n"
4459 "named:"
4460 msgstr ""
4461 "Aktuelles Verzeichnis: %s\n"
4462 "\n"
4463 "Name des hier zu erstellenden Verzeichnisses:"
4464
4465 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Rename failed"
4468 msgstr "Datei umbenennen"
4469
4470 #: src/utilops.c:2967
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Location"
4473 msgstr "Position:"
4474
4475 #: src/utilops.c:3145
4476 #, fuzzy, c-format
4477 msgid ""
4478 "Unable to delete folder:\n"
4479 "\n"
4480 "%s"
4481 msgstr ""
4482 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4483 "%s"
4484
4485 #: src/utilops.c:3152
4486 #, c-format
4487 msgid ""
4488 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4489 "\n"
4490 "%s"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Delete folder"
4496 msgstr "Verzeichnisauswahl"
4497
4498 #: src/utilops.c:3211
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "This will delete the symbolic link:\n"
4502 "\n"
4503 "%s\n"
4504 "\n"
4505 "The folder this link points to will not be deleted."
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/utilops.c:3215
4509 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/utilops.c:3230
4513 #, fuzzy, c-format
4514 msgid ""
4515 "Unable to remove folder %s\n"
4516 "Permissions do not allow writing to the folder."
4517 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
4518
4519 #: src/utilops.c:3242
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4522 msgstr ""
4523 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
4524 "%s"
4525
4526 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Folder contains subfolders"
4529 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
4530
4531 #: src/utilops.c:3260
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "Unable to delete the folder:\n"
4535 "\n"
4536 "%s\n"
4537 "\n"
4538 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/utilops.c:3268
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Subfolders:"
4544 msgstr "im Verzeichnis"
4545
4546 #: src/utilops.c:3295
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "This will delete the folder:\n"
4550 "\n"
4551 "%s\n"
4552 "\n"
4553 "The contents of this folder will also be deleted."
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/utilops.c:3299
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Delete folder?"
4559 msgstr "Datei löschen?"
4560
4561 #: src/utilops.c:3303
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Contents:"
4564 msgstr "_Inhalt"
4565
4566 #: src/view_dir.c:30
4567 #, fuzzy
4568 msgid "_Tree"
4569 msgstr "_Baumansicht"
4570
4571 #: src/view_dir.c:502
4572 msgid "new_folder"
4573 msgstr "neues_Verzeichnis"
4574
4575 #: src/view_dir.c:587
4576 msgid "_Up to parent"
4577 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
4578
4579 #: src/view_dir.c:592
4580 msgid "_Slideshow"
4581 msgstr "_Diashow"
4582
4583 #: src/view_dir.c:594
4584 msgid "Slideshow recursive"
4585 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
4586
4587 #: src/view_dir.c:598
4588 msgid "Find _duplicates..."
4589 msgstr "Du_plikate suchen..."
4590
4591 #: src/view_dir.c:600
4592 msgid "Find duplicates recursive..."
4593 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
4594
4595 #: src/view_dir.c:605
4596 msgid "_New folder..."
4597 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
4598
4599 #: src/view_dir.c:619
4600 #, fuzzy
4601 msgid "_View as"
4602 msgstr "_Ansicht"
4603
4604 #: src/view_dir.c:631
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Show _hidden files"
4607 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
4608
4609 #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606
4610 msgid "Re_fresh"
4611 msgstr "A_ktualisieren"
4612
4613 #: src/view_file.c:588
4614 msgid "_Sort"
4615 msgstr "_Sortieren"
4616
4617 #: src/view_file.c:591
4618 msgid "View as _icons"
4619 msgstr "_Iconansicht"
4620
4621 #: src/view_file.c:597
4622 msgid "Show _thumbnails"
4623 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
4624
4625 #: src/view_file_list.c:390
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "Invalid file name:\n"
4629 "%s"
4630 msgstr ""
4631 "Ungültiger Dateiname:\n"
4632 "%s"
4633
4634 #: src/view_file_list.c:1821
4635 msgid "SC"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/window.c:226
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Help"
4641 msgstr "_Hilfe"
4642
4643 #~ msgid "Change to folder:"
4644 #~ msgstr "Gehe zum Verzeichnis:"
4645
4646 #, fuzzy
4647 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4648 #~ msgstr "Vollbildmodus"
4649
4650 #, fuzzy
4651 #~ msgid ""
4652 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4653 #~ "Continue?"
4654 #~ msgstr ""
4655 #~ "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
4656 #~ "Fortfahren?"
4657
4658 #, fuzzy
4659 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4660 #~ msgstr "Vollbild aus"
4661
4662 #, fuzzy
4663 #~ msgid "Fullscreen info string"
4664 #~ msgstr "Vollbildmodus"
4665
4666 #, fuzzy
4667 #~ msgid "List"
4668 #~ msgstr "_Liste"
4669
4670 #~ msgid "View as _tree"
4671 #~ msgstr "Bau_mansicht"
4672
4673 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4674 #~ msgstr "Versteckte Objekte anzeigen (welche mit '.' beginnen)"
4675
4676 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4677 #~ msgstr "Duplikate suchen - Geeqie"
4678
4679 #~ msgid "Geeqie full screen"
4680 #~ msgstr "Geeqie Vollbild"
4681
4682 #~ msgid "Geeqie Tools"
4683 #~ msgstr "Geeqie-Werkzeuge"
4684
4685 #~ msgid "Help - Geeqie"
4686 #~ msgstr "Hilfe - Geeqie"
4687
4688 #~ msgid "Geeqie - exit"
4689 #~ msgstr "Geeqie - Beenden"
4690
4691 #~ msgid "Quit Geeqie"
4692 #~ msgstr "Geeqie beenden"
4693
4694 #, fuzzy
4695 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4696 #~ msgstr "Drucken - Geeqie"
4697
4698 #~ msgid "About - Geeqie"
4699 #~ msgstr "Über - Geeqie"
4700
4701 #~ msgid "Print - Geeqie"
4702 #~ msgstr "Drucken - Geeqie"
4703
4704 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4705 #~ msgstr "Kopieren - Geeqie"
4706
4707 #~ msgid "Move - Geeqie"
4708 #~ msgstr "Verschieben - Geeqie"
4709
4710 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4711 #~ msgstr "Löschen - Geeqie"
4712
4713 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4714 #~ msgstr "Löschen"
4715
4716 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4717 #~ msgstr "Umbenennen - Geeqie"
4718
4719 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4720 #~ msgstr "Neues Verzeichnis - Geeqie"