2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copytight (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copytight (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copytight (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-04-12 11:43+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-04-12 18:56+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: German\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: src/advanced_exif.c:389 src/cache_maint.c:1284 src/preferences.c:86
24 #: src/preferences.c:1326 src/preferences.c:1328
26 msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"
28 #: src/advanced_exif.c:437 src/preferences.c:1245
32 #: src/advanced_exif.c:438
36 #: src/advanced_exif.c:439 src/desktop_file.c:509 src/dupe.c:2653
37 #: src/dupe.c:3167 src/print.c:3249 src/search.c:2848 src/utilops.c:439
38 #: src/view_file_list.c:2022 src/view_file_list.c:2026
42 #: src/advanced_exif.c:440
46 #: src/advanced_exif.c:441
50 #: src/advanced_exif.c:442
63 #: src/bar.c:151 src/search.c:2771
65 msgstr "Schlüsselworte"
67 #: src/bar.c:152 src/search.c:2783
75 #. other pre-configured panes
78 msgstr "Informationen zur Datei"
81 msgid "Location and GPS"
82 msgstr "Ortsangaben und GPS"
84 #: src/bar.c:157 src/exif.c:347
86 msgstr "Urheberangaben"
90 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
92 #: src/bar.c:276 src/ui_bookmark.c:405
94 msgstr "Nach _oben verschieben"
96 #: src/bar.c:277 src/ui_bookmark.c:407
98 msgstr "Nach _unten verschieben"
101 msgid "Move to _bottom"
102 msgstr "Ganz nach unten schieben"
108 #: src/bar_comment.c:188
109 msgid "Add text to selected files"
110 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
112 #: src/bar_comment.c:189
113 msgid "Replace existing text in selected files"
114 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
116 #: src/bar_exif.c:536 src/bar_exif.c:546
117 msgid "Configure entry"
118 msgstr "Eintrag bearbeiten"
121 #: src/bar_exif.c:536 src/bar_exif.c:546 src/bar_exif.c:619
123 msgstr "Eintrag hinzufügen"
125 #: src/bar_exif.c:552
129 #: src/bar_exif.c:561
131 msgstr "Bezeichnung:"
133 #: src/bar_exif.c:570
134 msgid "Show only if set"
135 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
137 #: src/bar_exif.c:571
138 msgid "Editable (supported only for XMP)"
139 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
142 #: src/bar_exif.c:607
144 msgid "Configure \"%s\""
145 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
147 #: src/bar_exif.c:608 src/bar_keywords.c:1135
149 msgid "Remove \"%s\""
150 msgstr "Entferne \"%s\""
152 #: src/bar_exif.c:620
153 msgid "Show hidden entries"
154 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
156 #: src/bar_histogram.c:266
160 #: src/bar_histogram.c:267
164 #: src/bar_histogram.c:268
168 #: src/bar_histogram.c:269
172 #: src/bar_histogram.c:270
176 #: src/bar_histogram.c:276
180 #: src/bar_histogram.c:292
184 #: src/bar_histogram.c:293
185 msgid "Lo_garithmical"
186 msgstr "Lo_garithmisch"
188 #: src/bar_histogram.c:299
192 #: src/bar_keywords.c:406
193 msgid "Add keywords to selected files"
194 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
196 #: src/bar_keywords.c:407
197 msgid "Replace existing keywords in selected files"
198 msgstr "Bestehende Schlüsselworte der ausgewählen Dateien austauschen"
200 #: src/bar_keywords.c:880
202 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
204 #: src/bar_keywords.c:880
206 msgstr "Schlüsselworte hinzufügen"
208 #: src/bar_keywords.c:887
209 msgid "Configure keyword"
210 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
212 #: src/bar_keywords.c:887 src/bar_keywords.c:1169
214 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
216 #: src/bar_keywords.c:893
218 msgstr "Schlüsselwort:"
220 #: src/bar_keywords.c:902
221 msgid "Keyword type:"
222 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
224 #: src/bar_keywords.c:904
225 msgid "Active keyword"
226 msgstr "Aktiver Bildschirm"
228 #: src/bar_keywords.c:907
230 msgstr "Hilfseintrag"
232 #: src/bar_keywords.c:1113
235 msgstr "Verberge \"%s\""
237 #: src/bar_keywords.c:1120
240 msgstr "Markierung %d"
242 #: src/bar_keywords.c:1125
244 msgid "Connect \"%s\" to mark"
245 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
247 #: src/bar_keywords.c:1132
250 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
252 #: src/bar_keywords.c:1142
254 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
255 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
258 #: src/bar_keywords.c:1154 src/bar_keywords.c:1163
259 msgid "Expand checked"
260 msgstr "Ausgewählte expandieren"
262 #: src/bar_keywords.c:1155 src/bar_keywords.c:1164
263 msgid "Collapse unchecked"
264 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
266 #: src/bar_keywords.c:1156 src/bar_keywords.c:1165
267 msgid "Hide unchecked"
268 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
270 #: src/bar_keywords.c:1157
272 msgstr "Alle anzeigen"
274 #: src/bar_keywords.c:1160
275 msgid "On any change"
276 msgstr "Bei jeder Änderung ..."
278 #: src/bar_sort.c:449
284 msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"
286 #: src/bar_sort.c:450
287 msgid "Collection exists"
288 msgstr "Sammlung existiert"
290 #: src/bar_sort.c:464 src/collect-dlg.c:85 src/collect.c:1106
293 "Failed to save the collection:\n"
296 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
299 #: src/bar_sort.c:465 src/collect-dlg.c:86 src/collect.c:1107
301 msgstr "Fehler beim Speichern"
303 #: src/bar_sort.c:500 src/bar_sort.c:670
305 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
307 #: src/bar_sort.c:504
308 msgid "Add Collection"
309 msgstr "Neue Sammlung"
311 #: src/bar_sort.c:521 src/ui_bookmark.c:288
315 #: src/bar_sort.c:597
317 msgstr "Sortier-Manager"
319 #: src/bar_sort.c:606 src/pan-view.c:2391 src/ui_pathsel.c:1099
321 msgstr "Verzeichnisse"
323 #: src/bar_sort.c:607 src/options.c:138
327 #: src/bar_sort.c:615 src/utilops.c:1773
331 #: src/bar_sort.c:618 src/utilops.c:1732
335 #: src/bar_sort.c:657
337 msgstr "Bild hinzufügen"
339 #: src/bar_sort.c:660
340 msgid "Add selection"
341 msgstr "Auswahl hinzufügen"
343 #: src/bar_sort.c:673
344 msgid "Undo last image"
345 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
350 "error saving sim cache data: %s\n"
353 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
356 #: src/cache_maint.c:129 src/cache_maint.c:722 src/cache_maint.c:938
357 #: src/editors.c:1152
361 #: src/cache_maint.c:307
362 msgid "Removing old metadata..."
363 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
365 #: src/cache_maint.c:311
366 msgid "Clearing cached thumbnails..."
367 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
369 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1096
370 msgid "Removing old thumbnails..."
371 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
373 #: src/cache_maint.c:318 src/cache_maint.c:1099
377 #: src/cache_maint.c:833
378 msgid "Invalid folder"
379 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
381 #: src/cache_maint.c:834
382 msgid "The specified folder can not be found."
383 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
385 #: src/cache_maint.c:865 src/cache_maint.c:879 src/cache_maint.c:1275
386 msgid "Create thumbnails"
387 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
389 #: src/cache_maint.c:873 src/cache_maint.c:1106
393 #: src/cache_maint.c:886 src/preferences.c:1470
395 msgstr "Verzeichnis:"
397 #: src/cache_maint.c:889
398 msgid "Select folder"
399 msgstr "Verzeichnisauswahl"
401 #: src/cache_maint.c:893
402 msgid "Include subfolders"
403 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
405 #: src/cache_maint.c:894
406 msgid "Store thumbnails local to source images"
408 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
410 #: src/cache_maint.c:903 src/cache_maint.c:1115
411 msgid "click start to begin"
412 msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."
414 #: src/cache_maint.c:1042 src/editors.c:1078
418 #: src/cache_maint.c:1091
419 msgid "Clearing thumbnails..."
420 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
422 #: src/cache_maint.c:1157 src/cache_maint.c:1160 src/cache_maint.c:1253
423 #: src/cache_maint.c:1270
427 #: src/cache_maint.c:1161
429 "This will remove all thumbnails that have\n"
430 "been saved to disk, continue?"
432 "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
435 #: src/cache_maint.c:1203
440 #: src/cache_maint.c:1228
441 msgid "Cache Maintenance"
442 msgstr "Cachewartung"
444 #: src/cache_maint.c:1238
445 msgid "Cache and Data Maintenance"
446 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"
448 #: src/cache_maint.c:1242
449 msgid "Thumbnail cache"
450 msgstr "Cache für Vorschaubilder"
452 #: src/cache_maint.c:1248 src/cache_maint.c:1265 src/cache_maint.c:1290
456 #: src/cache_maint.c:1251 src/cache_maint.c:1268
457 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
458 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
460 #: src/cache_maint.c:1256 src/cache_maint.c:1273
461 msgid "Delete all cached thumbnails."
462 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
464 #: src/cache_maint.c:1259
465 msgid "Shared thumbnail cache"
466 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
468 #: src/cache_maint.c:1279
472 #: src/cache_maint.c:1282
473 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
474 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
476 #: src/cache_maint.c:1293
477 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
479 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
482 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
483 #: src/cellrenderericon.c:152
484 msgid "Pixbuf Object"
485 msgstr "Pixbuffer Objekt"
487 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
488 #: src/cellrenderericon.c:153
489 msgid "The pixbuf to render"
490 msgstr "Der zu rendernde Pixbuffer"
492 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
493 #: src/cellrenderericon.c:160 src/print.c:3456
497 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
498 #: src/cellrenderericon.c:161
499 msgid "Text to render"
500 msgstr "Zu rendernder Text"
502 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
503 #: src/cellrenderericon.c:168
504 msgid "Background color"
505 msgstr "Hintergrundfarbe"
507 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
508 #: src/cellrenderericon.c:169
509 msgid "Background color as a GdkColor"
510 msgstr "Hintergrundfarbe als GdkColor"
512 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
513 #: src/cellrenderericon.c:176
514 msgid "Foreground color"
515 msgstr "Vordergrundfarbe"
517 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
518 #: src/cellrenderericon.c:177
519 msgid "Foreground color as a GdkColor"
520 msgstr "Vordergrundfarbe als GdkColor"
522 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
523 #: src/cellrenderericon.c:184
527 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
528 #: src/cellrenderericon.c:185
529 msgid "Draw focus indicator"
530 msgstr "Zeichne Fokusindikator"
532 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
533 #: src/cellrenderericon.c:192
535 msgstr "Feste Breite"
537 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
538 #: src/cellrenderericon.c:193
539 msgid "Width of cell"
540 msgstr "Breite der Zelle"
542 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
543 #: src/cellrenderericon.c:201
547 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
548 #: src/cellrenderericon.c:202
549 msgid "Height of icon excluding text"
550 msgstr "Höhe des Icons ohne Text"
552 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
553 #: src/cellrenderericon.c:210
554 msgid "Background set"
557 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
558 #: src/cellrenderericon.c:211
559 msgid "Whether this tag affects the background color"
562 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
563 #: src/cellrenderericon.c:218
564 msgid "Foreground set"
567 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
568 #: src/cellrenderericon.c:219
569 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
572 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
573 #: src/cellrenderericon.c:226
575 msgstr "Text anzeigen"
577 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
578 #: src/cellrenderericon.c:227
579 msgid "Whether the text is displayed"
582 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
583 #: src/cellrenderericon.c:234
587 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
588 #: src/cellrenderericon.c:235
589 msgid "Whether the marks are displayed"
592 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
593 #: src/cellrenderericon.c:242 src/cellrenderericon.c:243
594 msgid "Number of marks"
597 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
598 #: src/cellrenderericon.c:251
602 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
603 #: src/cellrenderericon.c:252
604 msgid "Marks bit array"
607 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
608 #: src/cellrenderericon.c:260 src/cellrenderericon.c:261
612 #: src/collect-dlg.c:59
617 "is a folder, collections are files"
619 "Der angegebener Pfad\n"
621 "ist ein Verzeichnis.\n"
622 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert."
624 #: src/collect-dlg.c:60
625 msgid "Invalid filename"
626 msgstr "Ungültiger Dateiname"
628 #: src/collect-dlg.c:69
629 msgid "Overwrite File"
630 msgstr "Datei überschreiben"
632 #: src/collect-dlg.c:74
633 msgid "Overwrite existing file?"
634 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
636 #: src/collect-dlg.c:76
638 msgstr "Ü_berschreiben"
640 #: src/collect-dlg.c:127
642 msgid "No such file '%s'."
643 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
645 #: src/collect-dlg.c:132
647 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
648 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
650 #: src/collect-dlg.c:137
652 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
653 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
655 #: src/collect-dlg.c:143
656 msgid "Can not open collection file"
657 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
659 #: src/collect-dlg.c:195
660 msgid "Save collection"
661 msgstr "Sammlung speichern"
663 #: src/collect-dlg.c:202
664 msgid "Open collection"
665 msgstr "Öffne Sammlung"
667 #: src/collect-dlg.c:210
668 msgid "Append collection"
669 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
671 #: src/collect-dlg.c:211
675 #: src/collect-dlg.c:228
676 msgid "Collection Files"
677 msgstr "Sammlungsdateien"
679 #: src/collect-dlg.c:245
680 msgid "Collection empty"
681 msgstr "Sammlung leer"
683 #: src/collect-dlg.c:246
684 msgid "The current collection is empty, save aborted."
685 msgstr "Die derzeitige Sammlung ist leer, speichern abgebrochen."
687 #: src/collect-io.c:346
689 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
690 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
692 #: src/collect-io.c:371
695 "error saving collection file: %s\n"
698 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
701 #: src/collect-table.c:211
703 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
704 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
706 #: src/collect-table.c:218
708 msgid "%s, %d images"
709 msgstr "%s, %d Bilder"
711 #: src/collect-table.c:223 src/layout.c:463 src/layout_util.c:1101
715 #: src/collect-table.c:237 src/dupe.c:1319 src/search.c:324
716 #: src/view_file_icon.c:1919 src/view_file_icon.c:2033
717 #: src/view_file_list.c:1092 src/view_file_list.c:1209
718 msgid "Loading thumbs..."
719 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
721 #: src/collect-table.c:872 src/dupe.c:2250 src/dupe.c:2561
722 #: src/layout_util.c:1147 src/search.c:1006
726 #: src/collect-table.c:874 src/dupe.c:2252 src/dupe.c:2563 src/img-view.c:1291
727 #: src/layout_image.c:508 src/pan-view.c:2818 src/search.c:1008
728 #: src/view_file.c:571
729 msgid "View in _new window"
730 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
732 #: src/collect-table.c:877 src/dupe.c:2284 src/dupe.c:2571 src/search.c:1036
736 #: src/collect-table.c:880
737 msgid "Append from file list"
738 msgstr "Dateiliste hinzufügen"
740 #: src/collect-table.c:882
741 msgid "Append from collection..."
742 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
744 #: src/collect-table.c:886
748 #: src/collect-table.c:888 src/dupe.c:2255 src/dupe.c:2566 src/search.c:1011
750 msgstr "Alles auswählen"
752 #: src/collect-table.c:890 src/dupe.c:2257 src/dupe.c:2568 src/search.c:1013
754 msgstr "Nichts auswählen"
756 #: src/collect-table.c:892
757 msgid "Invert selection"
758 msgstr "Auswahl umkehren"
760 #: src/collect-table.c:904 src/dupe.c:2273 src/img-view.c:1295
761 #: src/layout_image.c:516 src/layout_util.c:1175 src/pan-view.c:2822
762 #: src/search.c:1025 src/view_file.c:575
764 msgstr "_Kopieren..."
766 #: src/collect-table.c:906 src/dupe.c:2275 src/img-view.c:1296
767 #: src/layout_image.c:518 src/layout_util.c:1176 src/pan-view.c:2824
768 #: src/search.c:1027 src/view_file.c:577
770 msgstr "_Verschieben..."
772 #: src/collect-table.c:908 src/dupe.c:2277 src/img-view.c:1297
773 #: src/layout_image.c:520 src/layout_util.c:1177 src/pan-view.c:2826
774 #: src/search.c:1029 src/view_dir.c:616 src/view_file.c:579
776 msgstr "_Umbenennen..."
778 #: src/collect-table.c:910 src/dupe.c:2279 src/img-view.c:1298
779 #: src/layout_image.c:522 src/layout_util.c:1178 src/layout_util.c:1179
780 #: src/layout_util.c:1180 src/pan-view.c:2828 src/search.c:1031
781 #: src/view_dir.c:618 src/view_file.c:581
785 #: src/collect-table.c:912 src/dupe.c:2281 src/img-view.c:1299
786 #: src/layout_image.c:525 src/pan-view.c:2830 src/search.c:1033
787 #: src/view_dir.c:621 src/view_file.c:583
789 msgstr "_Kopiere Pfad"
791 #: src/collect-table.c:918
795 #: src/collect-table.c:920 src/view_file.c:594
799 #: src/collect-table.c:923 src/view_file.c:607
800 msgid "Show filename _text"
801 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
803 #: src/collect-table.c:926
804 msgid "_Save collection"
805 msgstr "Sammlung _speichern"
807 #: src/collect-table.c:928
808 msgid "Save collection _as..."
809 msgstr "Sammlung speichern _als..."
811 #: src/collect-table.c:931 src/layout_util.c:1171
812 msgid "_Find duplicates..."
813 msgstr "_Duplikate suchen..."
815 #: src/collect-table.c:933 src/dupe.c:2270 src/search.c:1022
819 #: src/collect-table.c:2087 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1453
820 msgid "Dropped list includes folders."
821 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"
823 #: src/collect-table.c:2089 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1455
824 msgid "_Add contents"
825 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
827 #: src/collect-table.c:2091 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1456
828 msgid "Add contents _recursive"
829 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
831 #: src/collect-table.c:2093 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1457
832 msgid "_Skip folders"
833 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
835 #: src/collect-table.c:2096 src/dupe.c:3363 src/img-view.c:1459
836 #: src/view_dir.c:366
840 #. When does this occur ??
841 #: src/collect.c:366 src/image-overlay.c:475 src/image-overlay.c:554
848 msgid "Untitled (%d)"
849 msgstr "Unbenannt-%d"
851 #: src/collect.c:1024
853 msgid "%s - Collection - %s"
854 msgstr "%s - Sammlung - %s"
856 #: src/collect.c:1143 src/collect.c:1147
857 msgid "Close collection"
858 msgstr "Sammlung schließen"
860 #: src/collect.c:1148
862 "Collection has been modified.\n"
865 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
866 "Änderungen verwerfen oder speichern?"
868 #: src/collect.c:1151
872 #: src/desktop_file.c:71 src/desktop_file.c:82
874 msgstr "Kann nichts speichern"
876 #: src/desktop_file.c:71
877 msgid "Please specify file name."
878 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
880 #: src/desktop_file.c:165 src/desktop_file.c:485
882 msgstr "Desktop-Datei"
884 #: src/desktop_file.c:274 src/ui_pathsel.c:494
887 "Unable to delete file:\n"
890 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
893 #: src/desktop_file.c:275 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1634
894 #: src/utilops.c:1654 src/utilops.c:2113
895 msgid "File deletion failed"
896 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
898 #: src/desktop_file.c:317 src/desktop_file.c:325 src/ui_pathsel.c:537
899 #: src/ui_pathsel.c:545
901 msgstr "Datei löschen"
903 #: src/desktop_file.c:323 src/ui_pathsel.c:543
906 "About to delete the file:\n"
909 "Werde Datei löschen:\n"
912 #: src/desktop_file.c:355
916 #: src/desktop_file.c:428
918 msgstr "Eigene Befehle"
920 #: src/desktop_file.c:494
924 #: src/desktop_file.c:518 src/dupe.c:2659 src/dupe.c:3171 src/print.c:3251
925 #: src/search.c:2852 src/ui_pathsel.c:1111
930 msgid "Drop files to compare them."
931 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
940 msgid "%d matches found in %d files"
941 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
948 msgid "Reading checksums..."
949 msgstr "Lese Prüfsummen..."
952 msgid "Reading dimensions..."
953 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
956 msgid "Reading similarity data..."
957 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
959 #: src/dupe.c:1548 src/dupe.c:1579
961 msgstr "Vergleiche..."
963 #: src/dupe.c:1559 src/pan-view.c:1094
968 msgid "Select group _1 duplicates"
969 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
972 msgid "Select group _2 duplicates"
973 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
975 #: src/dupe.c:2268 src/search.c:1020
976 msgid "Add to new collection"
977 msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
979 #: src/dupe.c:2286 src/dupe.c:2573 src/search.c:1038
983 #: src/dupe.c:2289 src/dupe.c:2576
984 msgid "Close _window"
985 msgstr "Fenster s_chließen"
989 msgid "%d files (set 2)"
990 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
993 msgid "Name case-insensitive"
994 msgstr "Name unterscheidet nicht in Groß-/Kleinschreibung"
996 #: src/dupe.c:2655 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1069 src/print.c:3255
997 #: src/search.c:2849 src/view_file_list.c:2030
1001 #: src/dupe.c:2656 src/dupe.c:3169 src/exif-common.c:514 src/exif.c:341
1002 #: src/print.c:3253 src/search.c:2850 src/view_file_list.c:2034
1006 #: src/dupe.c:2657 src/dupe.c:3170 src/print.c:3257 src/search.c:2851
1008 msgstr "Bildauflösung"
1015 msgid "Similarity (high)"
1016 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
1020 msgstr "Ähnlichkeit"
1023 msgid "Similarity (low)"
1024 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1027 msgid "Similarity (custom)"
1028 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1031 msgid "Find duplicates"
1032 msgstr "Duplikate suchen"
1036 msgstr "Vergleiche mit:"
1040 msgstr "Vergleiche nach:"
1042 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:907 src/search.c:2865
1044 msgstr "Vorschaubilder"
1047 msgid "Compare two file sets"
1048 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1050 #: src/editors.c:301
1052 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1054 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1056 #: src/editors.c:507
1058 msgstr "Halte an..."
1060 #: src/editors.c:528
1061 msgid "Edit command results"
1062 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1064 #: src/editors.c:531
1066 msgid "Output of %s"
1067 msgstr "Ausgabe von %s"
1069 #: src/editors.c:1029
1072 "Failed to run command:\n"
1075 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1078 #: src/editors.c:1156
1079 msgid "stopped by user"
1080 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1082 #: src/editors.c:1236
1091 #: src/editors.c:1238 src/preferences.c:206
1092 msgid "Invalid editor command"
1093 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1095 #: src/editors.c:1292
1096 msgid "Editor template is empty."
1097 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1099 #: src/editors.c:1293
1100 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1101 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1103 #: src/editors.c:1294
1104 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1105 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1107 #: src/editors.c:1295
1108 msgid "Can't find matching file type."
1109 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1111 #: src/editors.c:1296
1112 msgid "Can't execute external editor."
1113 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1115 #: src/editors.c:1297
1116 msgid "External editor returned error status."
1117 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1119 #: src/editors.c:1298
1120 msgid "File was skipped."
1121 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1123 #: src/editors.c:1299
1124 msgid "Unknown error."
1125 msgstr "Unbekannter Fehler."
1127 #: src/exif-common.c:307
1131 #: src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 src/exif-common.c:378
1132 #: src/exif.c:147 src/exif.c:160 src/exif.c:174 src/exif.c:199 src/exif.c:316
1137 #. flash fired (bit 0)
1138 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:225
1142 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:224
1146 #: src/exif-common.c:336
1150 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:205
1154 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:210
1158 #: src/exif-common.c:346 src/exif.c:265 src/exif.c:272
1160 msgstr "automatisch"
1162 #: src/exif-common.c:352
1163 msgid "not detected by strobe"
1164 msgstr "ohne Anpassung"
1166 #: src/exif-common.c:353
1167 msgid "detected by strobe"
1168 msgstr "mit Anpassung"
1170 #. we ignore flash function (bit 5)
1172 #: src/exif-common.c:358
1173 msgid "red-eye reduction"
1174 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
1176 #: src/exif-common.c:378
1180 #: src/exif-common.c:403 src/exif.c:232 src/layout.c:513
1184 #: src/exif-common.c:408
1188 #: src/exif-common.c:416
1192 #: src/exif-common.c:505
1193 msgid "Above Sea Level"
1194 msgstr "Über Normalnull"
1196 #: src/exif-common.c:505
1197 msgid "Below Sea Level"
1198 msgstr "Unter Normalnull"
1200 #: src/exif-common.c:513
1204 #: src/exif-common.c:515 src/exif.c:361
1205 msgid "Shutter speed"
1206 msgstr "Verschlussgeschw."
1208 #: src/exif-common.c:516 src/exif.c:362
1210 msgstr "Blendenöffnung"
1212 #: src/exif-common.c:517 src/exif.c:364
1213 msgid "Exposure bias"
1214 msgstr "Belichtungs-Bias"
1216 #: src/exif-common.c:518 src/exif.c:354 src/exif.c:390
1217 msgid "ISO sensitivity"
1218 msgstr "ISO Empfindlichkeit"
1220 #: src/exif-common.c:519 src/exif.c:370
1221 msgid "Focal length"
1224 #: src/exif-common.c:520
1225 msgid "Focal length 35mm"
1226 msgstr "Brennweite 35mm"
1228 #: src/exif-common.c:521 src/exif.c:366
1229 msgid "Subject distance"
1230 msgstr "Objektentfernung"
1232 #: src/exif-common.c:522 src/exif.c:369
1236 #: src/exif-common.c:523
1240 #: src/exif-common.c:524
1241 msgid "Color profile"
1244 #: src/exif-common.c:525
1245 msgid "GPS position"
1246 msgstr "GPS-Position"
1248 #: src/exif-common.c:526
1249 msgid "GPS altitude"
1252 #: src/exif-common.c:527
1256 #: src/exif-common.c:528
1260 #: src/exif-common.c:529
1262 msgstr "Dateirechte"
1266 msgstr "oben links "
1270 msgstr "oben rechts "
1273 msgid "bottom right"
1274 msgstr "unten rechts "
1278 msgstr "unten links "
1286 msgstr "rechts oben"
1289 msgid "right bottom"
1290 msgstr "rechts unten"
1294 msgstr "links unten"
1306 msgstr "Durchschnitt"
1309 msgid "center weighted"
1310 msgstr "mittenbetont"
1318 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1321 msgid "multi-segment"
1322 msgstr "Mehrfachbereiche"
1328 #: src/exif.c:181 src/exif.c:219
1332 #: src/exif.c:186 src/exif.c:238
1336 #: src/exif.c:187 src/exif.c:266 src/exif.c:273
1340 #: src/exif.c:188 src/exif.c:259 src/exif.c:295 src/exif.c:302 src/exif.c:309
1346 msgstr "Blendenautomatik"
1350 msgstr "Verschlusszeitautomatik"
1360 #: src/exif.c:193 src/exif.c:280
1364 #: src/exif.c:194 src/exif.c:279
1374 msgstr "Leuchtstofflampe"
1377 msgid "tungsten (incandescent)"
1378 msgstr "Halogenlampe"
1385 msgid "fine weather"
1386 msgstr "gutes Wetter"
1389 msgid "cloudy weather"
1397 msgid "daylight fluorescent"
1398 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1401 msgid "day white fluorescent"
1402 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1405 msgid "cool white fluorescent"
1406 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1409 msgid "white fluorescent"
1410 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1413 msgid "standard light A"
1414 msgstr "Standardlicht A"
1417 msgid "standard light B"
1418 msgstr "Standardlicht B"
1421 msgid "standard light C"
1422 msgstr "Standardlicht C"
1441 msgid "ISO studio tungsten"
1442 msgstr "ISO Studio-Wolfram"
1445 msgid "yes, not detected by strobe"
1446 msgstr "ja, ohne Anpassung"
1449 msgid "yes, detected by strobe"
1450 msgstr "ja, mit Anpassung"
1453 msgid "uncalibrated"
1454 msgstr "Unkalibriert"
1457 msgid "1 chip color area"
1461 msgid "2 chip color area"
1465 msgid "3 chip color area"
1469 msgid "color sequential area"
1477 msgid "color sequential linear"
1481 msgid "digital still camera"
1482 msgstr "Photoapparat"
1485 msgid "direct photo"
1490 msgstr "benutzerdefiniert"
1493 msgid "auto bracket"
1513 msgid "high gain up"
1517 msgid "low gain down"
1521 msgid "high gain down"
1524 #: src/exif.c:296 src/exif.c:310
1528 #: src/exif.c:297 src/exif.c:311
1557 msgid "Image Height"
1561 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1566 msgstr "Komprimierung"
1569 msgid "Image description"
1570 msgstr "Bildbeschreibung"
1574 msgstr "Kamera Hersteller"
1577 msgid "Camera model"
1578 msgstr "Kamera Modell"
1582 msgstr "Ausrichtung"
1585 msgid "X resolution"
1586 msgstr "X-Auflösung"
1589 msgid "Y Resolution"
1590 msgstr "Y-Auflösung"
1593 msgid "Resolution units"
1594 msgstr "Auflösungseinheiten"
1605 msgid "Primary chromaticities"
1609 msgid "YCbCy coefficients"
1613 msgid "YCbCr positioning"
1617 msgid "Black white reference"
1621 msgid "SubIFD Exif offset"
1626 msgid "Exposure time (seconds)"
1627 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
1634 msgid "Exposure program"
1635 msgstr "Belichtungsprogramm"
1638 msgid "Spectral Sensitivity"
1642 msgid "Optoelectric conversion factor"
1646 msgid "Exif version"
1647 msgstr "Exifversion"
1650 msgid "Date original"
1651 msgstr "Originaldatum"
1654 msgid "Date digitized"
1655 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1658 msgid "Pixel format"
1659 msgstr "Pixelformat"
1662 msgid "Compression ratio"
1663 msgstr "Kompressionsverhältnis"
1670 msgid "Maximum aperture"
1674 msgid "Metering mode"
1675 msgstr "Messmethode"
1678 msgid "Light source"
1679 msgstr "Lichtquelle"
1682 msgid "Subject area"
1691 msgstr "Anwenderkommentar"
1694 msgid "Subsecond time"
1698 msgid "Subsecond time original"
1702 msgid "Subsecond time digitized"
1706 msgid "FlashPix version"
1713 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1727 msgid "ExifR98 extension"
1728 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
1731 msgid "Flash strength"
1732 msgstr "Blitzstärke"
1735 msgid "Spatial frequency response"
1739 msgid "X Pixel density"
1743 msgid "Y Pixel density"
1747 msgid "Pixel density units"
1751 msgid "Subject location"
1767 msgid "Color filter array pattern"
1770 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1772 msgid "Render process"
1776 msgid "Exposure mode"
1780 msgid "White balance"
1784 msgid "Digital zoom ratio"
1788 msgid "Focal length (35mm)"
1789 msgstr "Brennweite (35mm)"
1792 msgid "Scene capture type"
1796 msgid "Gain control"
1812 msgid "Device setting"
1813 msgstr "Geräteeinstellung"
1816 msgid "Subject range"
1817 msgstr "Objectentfernung"
1820 msgid "Image serial number"
1821 msgstr "Bild-Seriennummer"
1823 #: src/filedata.c:90
1828 #: src/filedata.c:94
1833 #: src/filedata.c:98
1838 #: src/filedata.c:103
1843 #: src/filedata.c:2048
1844 msgid "file or directory does not exist"
1845 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
1847 #: src/filedata.c:2054
1848 msgid "destination already exists"
1849 msgstr "Ziel existiert bereits"
1851 #: src/filedata.c:2060
1852 msgid "destination can't be overwritten"
1853 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
1855 #: src/filedata.c:2066
1856 msgid "destination directory is not writable"
1857 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
1859 #: src/filedata.c:2072
1860 msgid "destination directory does not exist"
1861 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
1863 #: src/filedata.c:2078
1864 msgid "source directory is not writable"
1865 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
1867 #: src/filedata.c:2084
1868 msgid "no read permission"
1869 msgstr "keine Leserechte"
1871 #: src/filedata.c:2090
1872 msgid "file is readonly"
1873 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
1875 #: src/filedata.c:2096
1876 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1877 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
1879 #: src/filedata.c:2102
1880 msgid "source and destination are the same"
1881 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
1883 #: src/filedata.c:2108
1884 msgid "source and destination have different extension"
1885 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
1887 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1082
1889 msgstr "Vollbildmodus"
1891 #: src/fullscreen.c:395
1895 #: src/fullscreen.c:400
1899 #: src/fullscreen.c:405
1903 #: src/fullscreen.c:642
1904 msgid "Stay above other windows"
1905 msgstr "immer über den anderen Fenstern stehen"
1907 #: src/fullscreen.c:649
1908 msgid "Determined by Window Manager"
1909 msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"
1911 #: src/fullscreen.c:650
1912 msgid "Active screen"
1913 msgstr "Aktives Bild"
1915 #: src/fullscreen.c:652
1916 msgid "Active monitor"
1917 msgstr "Aktiver Monitor"
1919 #: src/histogram.c:113
1920 msgid "Log Histogram on Red"
1921 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
1923 #: src/histogram.c:114
1924 msgid "Log Histogram on Green"
1925 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
1927 #: src/histogram.c:115
1928 msgid "Log Histogram on Blue"
1929 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
1931 #: src/histogram.c:116
1932 msgid "Log Histogram on RGB"
1933 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
1935 #: src/histogram.c:117
1936 msgid "Log Histogram on value"
1937 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
1939 #: src/histogram.c:122
1940 msgid "Linear Histogram on Red"
1941 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
1943 #: src/histogram.c:123
1944 msgid "Linear Histogram on Green"
1945 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
1947 #: src/histogram.c:124
1948 msgid "Linear Histogram on Blue"
1949 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
1951 #: src/histogram.c:125
1952 msgid "Linear Histogram on RGB"
1953 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
1955 #: src/histogram.c:126
1956 msgid "Linear Histogram on value"
1957 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
1959 #: src/history_list.c:131
1961 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1963 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
1968 msgid " (Collection %s)"
1969 msgstr "(Sammlung %s)"
1971 #: src/img-view.c:1278 src/layout_image.c:494 src/layout_util.c:1203
1972 #: src/layout_util.c:1204 src/layout_util.c:1220 src/layout_util.c:1221
1973 #: src/pan-view.c:2806
1975 msgstr "Ver_größern"
1977 #: src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:495 src/layout_util.c:1205
1978 #: src/layout_util.c:1206 src/layout_util.c:1222 src/layout_util.c:1223
1979 #: src/pan-view.c:2808
1981 msgstr "Ver_kleinern"
1983 #: src/img-view.c:1280 src/layout_image.c:496 src/layout_util.c:1207
1984 #: src/layout_util.c:1208 src/layout_util.c:1224 src/layout_util.c:1225
1985 #: src/pan-view.c:2810
1987 msgstr "_Originalgröße"
1989 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:497
1990 msgid "Fit image to _window"
1991 msgstr "In _Fenster einpassen"
1993 #: src/img-view.c:1287 src/layout_image.c:504 src/layout_util.c:1201
1994 msgid "Set as _wallpaper"
1995 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
1997 #: src/img-view.c:1292 src/layout_image.c:511
1998 msgid "_Go to directory view"
2001 #: src/img-view.c:1305 src/layout_image.c:532
2002 msgid "_Stop slideshow"
2003 msgstr "Diashow be_enden"
2005 #: src/img-view.c:1308 src/layout_image.c:535
2006 msgid "Continue slides_how"
2007 msgstr "Diashow _fortsetzen"
2009 #: src/img-view.c:1313 src/img-view.c:1321 src/layout_image.c:540
2010 #: src/layout_image.c:547
2011 msgid "Pause slides_how"
2012 msgstr "Diashow an_halten"
2014 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:546
2015 msgid "_Start slideshow"
2016 msgstr "Diashow _starten"
2018 #: src/img-view.c:1327 src/layout_image.c:557 src/pan-view.c:2876
2019 msgid "Exit _full screen"
2020 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2022 #: src/img-view.c:1331 src/layout_image.c:553 src/pan-view.c:2880
2023 msgid "_Full screen"
2024 msgstr "_Vollbildmodus"
2026 #: src/img-view.c:1335 src/layout_util.c:1182 src/pan-view.c:2884
2027 msgid "C_lose window"
2028 msgstr "Fenster s_chließen"
2030 #: src/layout.c:363 src/view_file.c:591
2032 msgstr "Aufsteigend"
2036 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
2040 msgid "Color profiles not supported"
2044 msgid "Use _color profiles"
2048 msgid "Use profile from _image"
2052 msgid "AdobeRGB compatible"
2053 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
2057 msgid "Input _%d: %s%s"
2062 msgid "Input _%d: %s"
2067 msgstr "Bildschirm sRGB"
2070 msgid "_Screen profile"
2071 msgstr "Bildschirmprofil "
2083 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2084 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2088 msgid "%s, %d files%s"
2089 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2094 msgstr "%d Dateien%s"
2098 msgid "(no read permission) %s bytes"
2099 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2103 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2104 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2108 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2109 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2111 #: src/layout.c:1467 src/layout_config.c:58
2115 #: src/layout.c:2079
2116 msgid "Window options and layout"
2119 #: src/layout.c:2138
2120 msgid "General options"
2121 msgstr "Allgemeine Optionen"
2123 #: src/layout.c:2140
2124 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2127 #: src/layout.c:2148
2129 msgstr "Aktuelles benutzen"
2131 #: src/layout.c:2151
2132 msgid "Show date in directories list view"
2135 #: src/layout.c:2154
2136 msgid "Exit program when this window is closed"
2139 #: src/layout.c:2157
2140 msgid "Start-up directory:"
2141 msgstr "Startverzeichnis:"
2143 #: src/layout.c:2159
2145 msgstr "Keine Änderung"
2147 #: src/layout.c:2162
2148 msgid "Restore last path"
2151 #: src/layout.c:2165
2155 #: src/layout.c:2169 src/print.c:3421 src/print.c:3428
2159 #: src/layout.c:2407
2160 msgid "Invalid geometry\n"
2163 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:1179 src/ui_pathsel.c:1179
2167 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:84 src/preferences.c:976
2172 #: src/layout_config.c:364
2173 msgid "(drag to change order)"
2174 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2176 #: src/layout_image.c:562
2177 msgid "Hide file _list"
2178 msgstr "Datei_liste verbergen"
2180 #: src/layout_image.c:1557
2182 msgid "pos(%*d,%*d) rgb(%3d,%3d,%3d)"
2186 # Gut, man kann auch einen Punkt übersetzen
2187 #: src/layout_util.c:1003
2192 #: src/layout_util.c:1013
2197 #: src/layout_util.c:1141
2201 #: src/layout_util.c:1142
2205 #: src/layout_util.c:1143 src/menu.c:109
2207 msgstr "_Bearbeiten"
2209 #: src/layout_util.c:1144
2213 #: src/layout_util.c:1145 src/menu.c:281
2215 msgstr "_Ausrichten"
2217 #: src/layout_util.c:1146
2218 msgid "E_xternal Editors"
2221 #: src/layout_util.c:1148
2222 msgid "_View Directory as"
2225 #: src/layout_util.c:1149
2229 #: src/layout_util.c:1150
2230 msgid "_Connected Zoom"
2233 #: src/layout_util.c:1151
2237 #: src/layout_util.c:1152
2241 #: src/layout_util.c:1154
2242 msgid "_First Image"
2243 msgstr "_Erstes Bild"
2245 #: src/layout_util.c:1155 src/layout_util.c:1156 src/layout_util.c:1157
2246 msgid "_Previous Image"
2247 msgstr "_Vorheriges Bild"
2249 #: src/layout_util.c:1158 src/layout_util.c:1159 src/layout_util.c:1160
2251 msgstr "_Nächstes Bild"
2253 #: src/layout_util.c:1161
2255 msgstr "_Letztes Bild"
2257 #: src/layout_util.c:1162
2261 #: src/layout_util.c:1162
2265 #: src/layout_util.c:1163
2269 #: src/layout_util.c:1163 src/options.c:134 src/ui_bookmark.c:543
2270 #: src/ui_pathsel.c:1047
2274 #: src/layout_util.c:1166
2276 msgstr "_Neues Fenster"
2278 #: src/layout_util.c:1167
2279 msgid "_New collection"
2280 msgstr "Neue Sa_mmlung"
2282 #: src/layout_util.c:1168
2283 msgid "_Open collection..."
2284 msgstr "S_ammlung öffnen"
2286 #: src/layout_util.c:1169
2287 msgid "Open _recent"
2288 msgstr "Let_zte Sammlung öffnen..."
2290 #: src/layout_util.c:1170
2294 #: src/layout_util.c:1172
2298 #: src/layout_util.c:1173
2300 msgstr "D_rucken..."
2302 #: src/layout_util.c:1174
2303 msgid "N_ew folder..."
2304 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
2306 #: src/layout_util.c:1181
2307 msgid "_Copy path to clipboard"
2310 #: src/layout_util.c:1183
2314 #: src/layout_util.c:1185 src/menu.c:219
2315 msgid "_Rotate clockwise"
2316 msgstr "Drehen um 90° nach _rechts (jpeg)"
2318 #: src/layout_util.c:1186 src/menu.c:222
2319 msgid "Rotate _counterclockwise"
2320 msgstr "Drehen um 90° nach _links (jpeg)"
2322 #: src/layout_util.c:1187
2324 msgstr "Drehen um _180°"
2326 #: src/layout_util.c:1188 src/menu.c:228
2330 #: src/layout_util.c:1189 src/menu.c:231
2332 msgstr "_Wasserspiegelung"
2334 #: src/layout_util.c:1190 src/menu.c:234
2335 msgid "Toggle _grayscale"
2338 #: src/layout_util.c:1191 src/menu.c:237
2339 msgid "_Original state"
2342 #: src/layout_util.c:1193
2344 msgstr "_Alles auswählen"
2346 #: src/layout_util.c:1194
2347 msgid "Select _none"
2348 msgstr "_Nichts auswählen"
2350 #: src/layout_util.c:1195
2351 msgid "_Invert Selection"
2352 msgstr "Auswahl umkehren"
2354 #: src/layout_util.c:1197
2355 msgid "P_references..."
2356 msgstr "_Einstellungen..."
2358 #: src/layout_util.c:1198
2359 msgid "Configure _Editors..."
2360 msgstr "Editoren einrichten"
2362 #: src/layout_util.c:1199
2363 msgid "_Configure this window..."
2364 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
2366 #: src/layout_util.c:1200
2367 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2368 msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
2370 #: src/layout_util.c:1203 src/layout_util.c:1204
2374 #: src/layout_util.c:1205 src/layout_util.c:1206
2376 msgstr "Verkleinern"
2378 #: src/layout_util.c:1207 src/layout_util.c:1208
2382 #: src/layout_util.c:1209 src/layout_util.c:1210 src/layout_util.c:1226
2383 #: src/layout_util.c:1227
2384 msgid "_Zoom to fit"
2385 msgstr "In _Fenster einpassen"
2387 #: src/layout_util.c:1209 src/layout_util.c:1210
2391 #: src/layout_util.c:1211 src/layout_util.c:1228
2392 msgid "Fit _Horizontally"
2395 #: src/layout_util.c:1212 src/layout_util.c:1229
2396 msgid "Fit _Vertically"
2399 #: src/layout_util.c:1213 src/layout_util.c:1230
2403 #: src/layout_util.c:1214 src/layout_util.c:1231
2407 #: src/layout_util.c:1215 src/layout_util.c:1232
2411 #: src/layout_util.c:1216 src/layout_util.c:1233
2415 #: src/layout_util.c:1217 src/layout_util.c:1234
2419 #: src/layout_util.c:1218 src/layout_util.c:1235
2423 #: src/layout_util.c:1238
2424 msgid "_View in new window"
2425 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
2427 #: src/layout_util.c:1240 src/layout_util.c:1241 src/layout_util.c:1242
2428 msgid "F_ull screen"
2429 msgstr "_Vollbildmodus"
2431 #: src/layout_util.c:1243 src/layout_util.c:1244
2435 #: src/layout_util.c:1245
2436 msgid "_Image Overlay"
2437 msgstr "Informationen im Bild"
2439 #: src/layout_util.c:1246
2440 msgid "Histogram _channels"
2441 msgstr "Histogramm Kanäle"
2443 #: src/layout_util.c:1247
2444 msgid "Histogram _log mode"
2445 msgstr "Histogramm _Log. Modus"
2447 #: src/layout_util.c:1248
2448 msgid "_Hide file list"
2449 msgstr "Datei_liste verbergen"
2451 #: src/layout_util.c:1249
2452 msgid "_Pause slideshow"
2453 msgstr "Diashow unterbrechen"
2455 #: src/layout_util.c:1250
2457 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
2459 #: src/layout_util.c:1252
2463 #: src/layout_util.c:1253
2464 msgid "_Keyboard shortcuts"
2465 msgstr "_Tastenkürzel"
2467 #: src/layout_util.c:1254
2468 msgid "_Release notes"
2469 msgstr "_Versionsinformationen"
2471 #: src/layout_util.c:1255
2475 #: src/layout_util.c:1256
2477 msgstr "Protokollfenster"
2479 #: src/layout_util.c:1258
2480 msgid "E_xif window"
2481 msgstr "E_XIF-Fenster"
2483 #: src/layout_util.c:1263
2484 msgid "Show _Thumbnails"
2485 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2487 #: src/layout_util.c:1263
2488 msgid "Show Thumbnails"
2489 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2491 #: src/layout_util.c:1264
2493 msgstr "Zeige Markierungen"
2495 #: src/layout_util.c:1265
2496 msgid "_Float file list"
2497 msgstr "_Werkzeuge schwebend"
2499 #: src/layout_util.c:1266
2500 msgid "Hide tool_bar"
2501 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
2503 #: src/layout_util.c:1267
2504 msgid "Hide Pi_xel Info"
2505 msgstr "Verberge Pi_xel-Informationen"
2507 #: src/layout_util.c:1268
2509 msgstr "Informationen"
2511 #: src/layout_util.c:1269
2512 msgid "Sort _manager"
2513 msgstr "Sortier-_Manager"
2515 #: src/layout_util.c:1270
2516 msgid "Toggle _slideshow"
2517 msgstr "Dia_show umschalten"
2519 #: src/layout_util.c:1274
2520 msgid "View Images as _List"
2521 msgstr "Zeige Bilder als _Liste"
2523 #: src/layout_util.c:1275
2524 msgid "View Images as I_cons"
2525 msgstr "Zeige Bilder als Vors_chaubilder"
2527 #: src/layout_util.c:1279
2531 #: src/layout_util.c:1280
2535 #: src/layout_util.c:1281
2539 #: src/layout_util.c:1282
2543 #: src/layout_util.c:1514
2546 msgstr "Markierung _%d"
2548 #: src/layout_util.c:1515 src/view_file.c:523
2550 msgid "_Set mark %d"
2551 msgstr "_Setze Markierung %d"
2553 #: src/layout_util.c:1516 src/view_file.c:524
2555 msgid "_Reset mark %d"
2556 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
2558 #: src/layout_util.c:1517 src/layout_util.c:1518 src/view_file.c:525
2560 msgid "_Toggle mark %d"
2561 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
2563 #: src/layout_util.c:1519 src/layout_util.c:1520 src/view_file.c:526
2565 msgid "_Select mark %d"
2566 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
2568 #: src/layout_util.c:1521 src/view_file.c:527
2570 msgid "_Add mark %d"
2571 msgstr "Füge Bilderr mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
2573 #: src/layout_util.c:1522 src/view_file.c:528
2575 msgid "_Intersection with mark %d"
2576 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
2578 #: src/layout_util.c:1523 src/view_file.c:529
2580 msgid "_Unselect mark %d"
2581 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
2583 #. something went badly wrong
2586 msgid "disconnected from LIRC\n"
2587 msgstr "Von LIRC getrennt\n"
2591 msgid "Could not init LIRC support\n"
2597 "could not read LIRC config file\n"
2598 "please read the documentation of LIRC to \n"
2599 "know how to create a proper config file\n"
2602 #: src/logwindow.c:76
2609 "Usage: %s [options] [path]\n"
2612 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
2616 msgid "valid options are:\n"
2617 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
2620 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2621 msgstr " +t, --with-tools Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
2624 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2625 msgstr " -t, --without-tools Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
2628 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2629 msgstr " -f, -fullscreen Starte im Vollbildmodus\n"
2632 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2633 msgstr " -s, --slideshow Starte im Diashowmodus\n"
2636 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2638 " -l, --list Bild1 Bild2... Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
2642 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2643 msgstr " --geometry=GEOMETRY Setze die Hauptfenstergröße\n"
2646 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2648 " -r, --remote Befehl1... Sende angegebene Befehle beim Fenster öffnen\n"
2651 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2652 msgstr " -rh,--remote-help Anzeige der Fernsteuerbefehle\n"
2655 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2656 msgstr " --debug[=Stufe] Diagnoseausgabe einschalten\n"
2659 msgid " -v, --version print version info\n"
2660 msgstr " -v, --version Zeige Versionsnummer\n"
2664 " -h, --help show this message\n"
2667 " -h, --help Diese Meldung\n"
2673 "invalid or ignored: %s\n"
2674 "Use --help for options\n"
2676 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
2677 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
2680 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2686 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2691 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2692 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
2696 msgid "Could not create dir:%s\n"
2698 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
2703 msgid "error saving file: %s\n"
2709 "error saving file: %s\n"
2723 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2725 "Sammlungen wurden verändert.\n"
2728 #: src/main.c:836 src/remote.c:552
2729 msgid "Command line"
2730 msgstr "Befehlszeile"
2733 msgid "Sort by size"
2734 msgstr "Sortieren nach Größe"
2737 msgid "Sort by date"
2738 msgstr "Sortieren nach Datum"
2745 msgid "Sort by path"
2746 msgstr "Sortieren nach Pfad"
2749 msgid "Sort by number"
2750 msgstr "Sortieren nach Zahl"
2753 msgid "Sort by name"
2754 msgstr "Sortieren nach Name"
2762 msgstr "Drehen um _180°"
2764 #: src/metadata.c:1316
2768 #: src/metadata.c:1317
2772 #: src/metadata.c:1318
2776 #: src/metadata.c:1319
2780 #: src/metadata.c:1320
2784 #: src/metadata.c:1321
2788 #: src/metadata.c:1322
2792 #: src/metadata.c:1323
2796 #: src/metadata.c:1324
2800 #: src/metadata.c:1325
2804 #: src/metadata.c:1326
2808 #: src/metadata.c:1327
2812 #: src/metadata.c:1328
2816 #: src/metadata.c:1329
2820 #: src/metadata.c:1330
2824 #: src/metadata.c:1331
2828 #: src/metadata.c:1332
2832 #: src/metadata.c:1333
2836 #: src/metadata.c:1334
2840 #: src/metadata.c:1335
2844 #: src/metadata.c:1336
2848 #: src/metadata.c:1337 src/print.c:375
2852 #: src/metadata.c:1338
2856 #: src/metadata.c:1339
2860 #: src/metadata.c:1340
2864 #: src/metadata.c:1341 src/metadata.c:1355
2868 #: src/metadata.c:1342 src/metadata.c:1356
2872 #: src/metadata.c:1343
2876 #: src/metadata.c:1344
2880 #: src/metadata.c:1345
2884 #: src/metadata.c:1346
2888 #: src/metadata.c:1347
2889 msgid "Architecture"
2890 msgstr "Architektur"
2892 #: src/metadata.c:1348
2896 #: src/metadata.c:1349
2900 #: src/metadata.c:1350
2904 #: src/metadata.c:1351
2908 #: src/metadata.c:1352
2912 #: src/metadata.c:1353
2916 #: src/metadata.c:1354
2918 msgstr "Einrichtung"
2920 #: src/metadata.c:1357
2924 #: src/metadata.c:1358
2926 msgstr "Bedingungen"
2928 #: src/metadata.c:1359
2932 #: src/metadata.c:1360
2936 #: src/metadata.c:1361
2938 msgstr "Reflektionen"
2940 #: src/metadata.c:1362
2944 #: src/metadata.c:1363
2948 #: src/metadata.c:1364
2952 #: src/metadata.c:1365
2956 #: src/metadata.c:1366
2960 #: src/metadata.c:1367
2964 #: src/metadata.c:1368
2965 msgid "Sunny weather"
2966 msgstr "Sonniges Wetter"
2968 #: src/metadata.c:1369
2972 #: src/metadata.c:1370
2976 #: src/metadata.c:1371
2980 #: src/metadata.c:1372
2982 msgstr "Großaufnahme"
2984 #: src/metadata.c:1373 src/print.c:374
2988 #: src/metadata.c:1374
2989 msgid "Black and White"
2990 msgstr "Schwarzweiß"
2992 #: src/metadata.c:1375
2994 msgstr "Perspektive"
2996 #: src/options.c:136 src/ui_bookmark.c:550
3000 #: src/pan-view.c:472
3002 msgid "%d images, %s"
3003 msgstr "%d Bilder, %s"
3005 #: src/pan-view.c:482
3007 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3008 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
3010 #: src/pan-view.c:483
3011 msgid "Folder not supported"
3012 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
3014 #: src/pan-view.c:1084 src/pan-view.c:1100
3015 msgid "Reading image data..."
3016 msgstr "Lese Bilddaten ..."
3018 #: src/pan-view.c:1159
3019 msgid "Sorting images..."
3020 msgstr "Sortiere Bilder ..."
3022 #: src/pan-view.c:1542 src/print.c:2649
3026 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2380 src/preferences.c:1086
3030 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
3034 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:910 src/print.c:3262 src/print.c:3473
3038 #: src/pan-view.c:1650
3040 msgstr "Pfad gefunden"
3042 #: src/pan-view.c:1650
3043 msgid "filename found"
3044 msgstr "Dateiname gefunden"
3046 #: src/pan-view.c:1698
3047 msgid "partial match"
3048 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
3050 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
3052 msgstr "keine Übereinstimmung"
3054 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2223
3055 msgid "Folder not found"
3056 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
3058 #: src/pan-view.c:2269
3059 msgid "The entered path is not a folder"
3060 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
3062 #: src/pan-view.c:2364
3066 #: src/pan-view.c:2389
3070 #: src/pan-view.c:2390
3074 #: src/pan-view.c:2392
3075 msgid "Folders (flower)"
3076 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
3078 #: src/pan-view.c:2393
3082 #: src/pan-view.c:2402
3086 #: src/pan-view.c:2403
3088 msgstr "Keine Bilder"
3090 #: src/pan-view.c:2404
3091 msgid "Small Thumbnails"
3092 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
3094 #: src/pan-view.c:2405
3095 msgid "Normal Thumbnails"
3096 msgstr "Normale Vorschaubilder"
3098 #: src/pan-view.c:2406
3099 msgid "Large Thumbnails"
3100 msgstr "Große Vorschaubilder"
3102 #: src/pan-view.c:2407 src/pan-view.c:2866
3106 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2862
3110 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2858
3114 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2854
3118 #: src/pan-view.c:2411
3122 #: src/pan-view.c:2459
3126 #: src/pan-view.c:2502
3127 msgid "Use Exif date"
3128 msgstr "Benutze Exif-Datum"
3130 #: src/pan-view.c:2515
3134 #: src/pan-view.c:2582
3135 msgid "Pan View Performance"
3138 #: src/pan-view.c:2589
3139 msgid "Pan view performance may be poor."
3142 #: src/pan-view.c:2590
3144 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3145 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3148 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im Pan-View zu verbessern können "
3149 "die folgenden Optionen eingeschaltet werden. Zu beachten ist, daß beide "
3150 "Optionen eingeschaltet sein müssen um eine Geschwindigkeitsveränderung zu "
3153 #: src/pan-view.c:2598 src/preferences.c:913
3154 msgid "Cache thumbnails"
3155 msgstr "Vorschaubilder speichern"
3157 #: src/pan-view.c:2600
3158 msgid "Use shared thumbnail cache"
3159 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
3161 #: src/pan-view.c:2606
3162 msgid "Do not show this dialog again"
3163 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
3165 #: src/pan-view.c:2834
3166 msgid "Sort by E_xif date"
3167 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
3169 #: src/pan-view.c:2840
3170 msgid "_Show Exif information"
3171 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
3173 #: src/pan-view.c:2842
3177 #: src/pan-view.c:2846
3181 #: src/pan-view.c:2850
3185 #: src/preferences.c:83
3189 #: src/preferences.c:85
3193 # Nicht mehr verwendeter Codebereich. (#if 0)
3194 #: src/preferences.c:193
3202 #: src/preferences.c:434
3203 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3204 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
3206 #: src/preferences.c:436
3210 #: src/preferences.c:438
3214 #: src/preferences.c:440
3215 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3216 msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"
3218 #: src/preferences.c:468
3222 #: src/preferences.c:469
3226 #: src/preferences.c:470
3230 #: src/preferences.c:532 src/print.c:380
3234 #: src/preferences.c:774 src/preferences.c:777
3235 msgid "Reset filters"
3236 msgstr "Filter entfernen"
3238 #: src/preferences.c:778
3240 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3243 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
3246 #: src/preferences.c:805 src/preferences.c:808
3248 msgstr "Papierkorb leeren"
3250 #: src/preferences.c:809
3251 msgid "This will remove the trash contents."
3253 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
3254 "Verzeichnis wird gelöscht."
3256 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:856
3257 msgid "Reset image overlay template string"
3260 #: src/preferences.c:857
3262 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3266 #: src/preferences.c:905
3270 #: src/preferences.c:911 src/preferences.c:984
3274 #: src/preferences.c:919
3275 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3278 #: src/preferences.c:925
3280 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3284 #: src/preferences.c:929
3285 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3286 msgstr "xvpics-Vorschaubilder benutzen, wenn gefunden (nur Lesezugriff)"
3288 #: src/preferences.c:933
3289 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3291 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
3294 #: src/preferences.c:936
3298 #: src/preferences.c:939
3299 msgid "Delay between image change:"
3300 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"
3302 #: src/preferences.c:939
3306 #: src/preferences.c:945
3310 #: src/preferences.c:946
3312 msgstr "Wiederholung"
3314 #: src/preferences.c:948
3315 msgid "Image loading and caching"
3318 #: src/preferences.c:951
3319 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3320 msgstr "Cache-Größe für Bildbereiche außerhalb des Fensters (MB je Fenster):"
3322 #: src/preferences.c:955
3323 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3326 #: src/preferences.c:957
3327 msgid "Preload next image"
3328 msgstr "Nächstes Bild vorladen"
3330 #: src/preferences.c:960
3331 msgid "Refresh on file change"
3332 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
3334 #: src/preferences.c:978
3338 #: src/preferences.c:981
3339 msgid "Dithering method:"
3340 msgstr "Ditheringmethode:"
3342 #: src/preferences.c:986
3343 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3346 #: src/preferences.c:989
3347 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3348 msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"
3350 #: src/preferences.c:993
3351 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3352 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
3354 #: src/preferences.c:1001
3355 msgid "Zoom increment:"
3356 msgstr "Zoomzunahme:"
3358 #: src/preferences.c:1006
3359 msgid "When new image is selected:"
3360 msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
3362 #: src/preferences.c:1010
3363 msgid "Zoom to original size"
3364 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
3366 #: src/preferences.c:1013
3367 msgid "Fit image to window"
3368 msgstr "In Fenster einpassen"
3370 #: src/preferences.c:1016
3371 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3372 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
3374 #: src/preferences.c:1022
3375 msgid "Scroll to top left corner"
3378 #: src/preferences.c:1025
3379 msgid "Scroll to image center"
3382 #: src/preferences.c:1028
3383 msgid "Keep the region from previous image"
3386 #: src/preferences.c:1033
3388 msgstr "Bildansicht"
3390 #: src/preferences.c:1035
3391 msgid "Custom border color"
3392 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe"
3394 #: src/preferences.c:1038
3395 msgid "Border color"
3396 msgstr "Rahmenfarbe"
3398 #: src/preferences.c:1041
3402 #: src/preferences.c:1043
3403 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3404 msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
3406 #: src/preferences.c:1060
3410 #: src/preferences.c:1062
3414 #: src/preferences.c:1064
3415 msgid "Remember window positions"
3416 msgstr "Fensterpositionen merken"
3418 #: src/preferences.c:1066
3419 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3420 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
3422 #: src/preferences.c:1071
3423 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3424 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
3426 #: src/preferences.c:1075
3427 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3428 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
3430 #: src/preferences.c:1090
3431 msgid "Smooth image flip"
3433 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn komplett geladen)"
3435 #: src/preferences.c:1092
3436 msgid "Disable screen saver"
3437 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
3439 #: src/preferences.c:1096
3440 msgid "Overlay Screen Display"
3443 #: src/preferences.c:1098
3444 msgid "Image overlay template"
3447 #: src/preferences.c:1112
3449 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3450 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3452 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3454 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3455 "the formatted camera name,\n"
3456 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3457 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3458 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3459 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3460 "variables with a separator.\n"
3461 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3462 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3464 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3465 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3466 "disappear when no data is available.\n"
3468 "<i>%name%</i> resultiert im Dateinamen des Bildes.\n"
3469 "Weiterhin sind verfügbar: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
3471 "<i>%date%</i>, <i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>,\n"
3472 "<i>%res%</i> (Auflösung).\n"
3473 "Um die EXIF-Daten anzuzeigen ist der EXIF-Name zu verwenden. Beispielsweise "
3474 "ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname oder <i>%Exif.Photo."
3475 "DateTimeOriginal%</i> das Datum der Originalaufnahme.\n"
3476 "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 Zeichen "
3477 "ab und ergänzt ihn um 3 Punkte.\n"
3478 "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
3479 "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
3480 "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|\n"
3481 "<i>%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
3482 "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über die "
3483 "ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
3484 "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
3485 "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
3487 #: src/preferences.c:1129 src/preferences.c:1302
3489 msgstr "Standardeinstellungen"
3491 #: src/preferences.c:1183
3492 msgid "Show hidden files or folders"
3493 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
3495 #: src/preferences.c:1186
3496 msgid "Show dot directory"
3497 msgstr "Zeige Punkt-Verzeichnisse"
3499 #: src/preferences.c:1189
3500 msgid "Case sensitive sort"
3501 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
3503 #: src/preferences.c:1192
3504 msgid "Disable File Filtering"
3505 msgstr "Dateifilter deaktivieren"
3507 #: src/preferences.c:1196
3508 msgid "Grouping sidecar extensions"
3511 #: src/preferences.c:1203
3515 #: src/preferences.c:1225
3519 #: src/preferences.c:1257
3523 #: src/preferences.c:1274
3527 #: src/preferences.c:1285
3528 msgid "Sidecar is allowed"
3531 #: src/preferences.c:1330
3533 "Store metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
3536 #: src/preferences.c:1333
3537 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)"
3540 #: src/preferences.c:1339
3541 msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
3544 #: src/preferences.c:1342
3545 msgid "Warn if the image files are unwritable"
3548 #: src/preferences.c:1345
3549 msgid "Ask before writing to image files"
3552 #: src/preferences.c:1348
3553 msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
3556 #: src/preferences.c:1351
3557 msgid "Write the same keywords and comment to all files in a group"
3560 #: src/preferences.c:1354
3561 msgid "Write metadata after timeout"
3564 #: src/preferences.c:1360
3565 msgid "Timeout (seconds):"
3568 #: src/preferences.c:1363
3569 msgid "Write metadata on image change"
3572 #: src/preferences.c:1366
3573 msgid "Write metadata on directory change"
3576 #: src/preferences.c:1369
3577 msgid "Allow keywords to differ only in case"
3580 #: src/preferences.c:1383
3581 msgid "Color management"
3582 msgstr "Farbverwaltung"
3584 #: src/preferences.c:1385
3585 msgid "Color profiles"
3588 #: src/preferences.c:1393
3592 #: src/preferences.c:1396
3596 #: src/preferences.c:1399
3600 #: src/preferences.c:1424 src/preferences.c:1435
3601 msgid "Select color profile"
3602 msgstr "Farbprofil wählen"
3604 #: src/preferences.c:1432
3608 #: src/preferences.c:1454 src/preferences.c:1497
3612 #: src/preferences.c:1456 src/utilops.c:1650
3617 #: src/preferences.c:1458
3618 msgid "Confirm file delete"
3619 msgstr "Dateilöschung bestätigen"
3621 #: src/preferences.c:1460
3622 msgid "Enable Delete key"
3623 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
3625 #: src/preferences.c:1463
3627 msgstr "Papierkorb verwenden"
3629 #: src/preferences.c:1481
3630 msgid "Maximum size:"
3631 msgstr "maximale Größe:"
3633 #: src/preferences.c:1481
3637 #: src/preferences.c:1484
3638 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3641 #: src/preferences.c:1486
3645 #: src/preferences.c:1499
3646 msgid "Rectangular selection in icon view"
3647 msgstr "rechteckige Auswahl in der Icon-Ansicht (bei Verwendung der Tastatur)"
3649 #: src/preferences.c:1502
3650 msgid "Descend folders in tree view"
3651 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
3653 #: src/preferences.c:1505
3654 msgid "In place renaming"
3655 msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"
3657 #: src/preferences.c:1508
3658 msgid "Open recent list maximum size"
3661 #: src/preferences.c:1511
3662 msgid "Drag'n drop icon size"
3665 #: src/preferences.c:1514
3669 #: src/preferences.c:1516
3670 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3671 msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
3673 #: src/preferences.c:1518
3674 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3676 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
3678 #: src/preferences.c:1521
3679 msgid "Miscellaneous"
3680 msgstr "Verschiedenes"
3682 #: src/preferences.c:1523
3683 msgid "Custom similarity threshold:"
3684 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle für die Suche nach gleichen Bildern:"
3686 #: src/preferences.c:1528
3690 #: src/preferences.c:1530
3691 msgid "Debug level:"
3694 #: src/preferences.c:1546
3696 msgstr "Einstellungen"
3698 #: src/preferences.c:1675
3702 #: src/preferences.c:1692
3707 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3708 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3712 "Released under the GNU General Public License"
3716 "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
3717 "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
3721 "Freigegeben unter der GNU General Public License"
3723 #: src/preferences.c:1711
3725 msgstr "Mitwirkende..."
3736 msgid "One image per page"
3737 msgstr "ein Bild je Seite"
3741 msgstr "Prüfausdruck"
3744 msgid "Default printer"
3745 msgstr "Standarddrucker"
3748 msgid "Custom printer"
3749 msgstr "Spezieller Drucker"
3752 msgid "PostScript file"
3753 msgstr "PostScript-Datei"
3760 msgid "jpeg, low quality"
3761 msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
3764 msgid "jpeg, normal quality"
3765 msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
3768 msgid "jpeg, high quality"
3769 msgstr "jpeg, hohe Qualität"
3771 #: src/print.c:365 src/print.c:3262
3818 msgid "Envelope #10"
3819 msgstr "Umschlag #10"
3824 msgstr "Umschlag #9"
3829 msgstr "Umschlag C4"
3834 msgstr "Umschlag C5"
3839 msgstr "Umschlag C6"
3844 msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
3849 msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
3863 msgid "page %d of %d"
3864 msgstr "Seite %d von %d"
3873 "Unable to open pipe for writing.\n"
3876 "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
3879 #: src/print.c:1074 src/print.c:1514 src/ui_pathsel.c:432
3881 msgid "A file with name %s already exists."
3882 msgstr "Datei %s existiert bereits."
3884 #: src/print.c:1089 src/print.c:1569
3886 msgid "Failure writing to file %s"
3887 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
3889 #: src/print.c:1143 src/print.c:1180 src/print.c:1216 src/print.c:1333
3890 #: src/print.c:1424 src/print.c:1455
3891 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3892 msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
3899 #: src/print.c:2012 src/print.c:2017
3900 msgid "Printing error"
3901 msgstr "Druckerfehler"
3905 msgid "An error occured printing to %s."
3906 msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
3912 #: src/print.c:2637 src/print.c:3397
3918 msgid "Printing %d pages to %s."
3919 msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
3930 msgid "Orientation:"
3931 msgstr "Orientierung:"
3934 msgid "Destination:"
3938 msgid "<printer name>"
3939 msgstr "<Druckername>"
3947 msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
3994 msgid "Custom printer:"
3995 msgstr "Spezieller Drucker:"
4002 msgid "File format:"
4010 msgid "Remember print settings"
4011 msgstr "Druckeinstellungen merken"
4015 msgid "error saving config file: %s\n"
4016 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
4021 "error saving config file: %s\n"
4025 #. short, long callback, extra, prefer,description
4028 msgstr "nächstes Bild"
4031 msgid "previous image"
4032 msgstr "vorheriges Bild"
4036 msgstr "erstes Bild"
4040 msgstr "letztes Bild"
4043 msgid "toggle full screen"
4044 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
4047 msgid "start full screen"
4048 msgstr "Vollbild ein"
4051 msgid "stop full screen"
4052 msgstr "Vollbild aus"
4055 msgid "toggle slide show"
4056 msgstr "Diashowmodus umschalten"
4059 msgid "start slide show"
4060 msgstr "Diashow ein"
4063 msgid "stop slide show"
4064 msgstr "Diashow aus"
4067 msgid "start recursive slide show"
4068 msgstr "Diashow (inkl. Unterverz.) starten"
4071 msgid "set slide show delay in seconds"
4072 msgstr "Bildwechselverzögerung in Sekunden"
4076 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
4080 msgstr "Werkzeuge verbergen"
4084 msgstr "Geeqie beenden"
4087 msgid "load config file"
4092 msgstr "Datei öffnen"
4095 msgid "open file in new window"
4096 msgstr "Datei in neuem Fenster öffnen"
4099 msgid "Remote command list:\n"
4100 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
4104 msgid "Remote %s not running, starting..."
4108 msgid "Remote not available\n"
4109 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
4113 msgstr "im Verzeichnis"
4121 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
4123 #: src/search.c:222 src/search.c:247
4131 #: src/search.c:227 src/search.c:234
4137 msgstr "kleiner als"
4140 msgid "greater than"
4143 #: src/search.c:230 src/search.c:237
4157 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
4161 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
4165 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
4173 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4174 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
4178 msgid "%s, %d files"
4179 msgstr "%s, %d Dateien"
4182 msgid "Searching..."
4185 #: src/search.c:2174
4186 msgid "File not found"
4187 msgstr "Datei nicht vorhanden"
4189 #: src/search.c:2175
4190 msgid "Please enter an existing file for image content."
4191 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"
4193 #: src/search.c:2224
4194 msgid "Please enter an existing folder to search."
4195 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
4197 #: src/search.c:2642
4198 msgid "Image search"
4199 msgstr "Bilder suchen"
4201 #: src/search.c:2672
4205 #: src/search.c:2686
4209 #: src/search.c:2691
4213 #: src/search.c:2697 src/search.c:2792
4215 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
4217 #: src/search.c:2702
4218 msgid "File size is"
4219 msgstr "Dateigröße ist"
4221 #: src/search.c:2709 src/search.c:2725 src/search.c:2744
4225 #: src/search.c:2715
4226 msgid "File date is"
4227 msgstr "Dateidatum ist"
4229 #: src/search.c:2733
4230 msgid "Image dimensions are"
4231 msgstr "Bildauflösung ist"
4233 #: src/search.c:2754
4234 msgid "Image content is"
4235 msgstr "Bildinhalt ist"
4237 #: src/search.c:2760
4239 msgid "% similar to"
4240 msgstr "% ähnlich zu"
4242 #: src/search.c:2846
4246 #: src/secure_save.c:397
4247 msgid "Cannot read the file"
4248 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
4250 #: src/secure_save.c:399
4251 msgid "Cannot get file status"
4254 #: src/secure_save.c:401
4255 msgid "Cannot access the file"
4258 #: src/secure_save.c:403
4259 msgid "Cannot create temp file"
4262 #: src/secure_save.c:405
4263 msgid "Cannot rename the file"
4266 #: src/secure_save.c:407
4267 msgid "File saving disabled by option"
4270 #: src/secure_save.c:409
4271 msgid "Out of memory"
4274 #: src/secure_save.c:411
4275 msgid "Cannot write the file"
4278 #: src/secure_save.c:415
4279 msgid "Secure file saving error"
4283 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4285 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
4287 #: src/trash.c:80 src/utilops.c:2052 src/utilops.c:2063 src/utilops.c:2120
4288 msgid "Delete failed"
4289 msgstr "Fehler beim Löschen"
4292 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4293 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
4296 msgid "Could not create folder"
4297 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
4300 msgid "Permission denied"
4301 msgstr "Zugriff verweigert"
4306 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4309 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
4313 msgid "Turn off safe delete"
4314 msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
4317 msgid "Deletion by external command"
4322 msgid " (max. %d MB)"
4323 msgstr "(max. %d MB)"
4328 "Safe delete: %s%s\n"
4334 msgid "Safe delete: %s"
4335 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
4337 #: src/ui_bookmark.c:130 src/ui_bookmark.c:193
4338 msgid "New Bookmark"
4339 msgstr "Neues Lesezeichen"
4341 #: src/ui_bookmark.c:276 src/ui_bookmark.c:282
4342 msgid "Edit Bookmark"
4343 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
4345 #: src/ui_bookmark.c:297
4349 #: src/ui_bookmark.c:306
4353 #: src/ui_bookmark.c:312
4355 msgstr "Icon-Auswahl"
4357 #: src/ui_bookmark.c:403
4358 msgid "_Properties..."
4359 msgstr "_Eigenschaften..."
4361 #: src/ui_bookmark.c:409
4365 #: src/ui_fileops.c:93
4367 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4371 #: src/ui_fileops.c:94
4373 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4376 #: src/ui_fileops.c:96
4378 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4379 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4382 #: src/ui_fileops.c:98
4384 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4387 #: src/ui_fileops.c:100
4388 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4391 #: src/ui_fileops.c:102
4394 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4395 "(set by the LANG environment variable)\n"
4398 #: src/ui_fileops.c:107
4401 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4404 #: src/ui_fileops.c:108 src/ui_fileops.c:111 src/ui_fileops.c:113
4405 msgid "[name not displayable]"
4408 #: src/ui_fileops.c:111
4410 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4413 #: src/ui_fileops.c:113
4415 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4418 #: src/ui_fileops.c:118 src/ui_fileops.c:123
4419 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4422 #: src/ui_help.c:114
4428 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
4431 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:1796
4432 #: src/utilops.c:1816 src/utilops.c:2240
4433 msgid "Rename failed"
4434 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
4436 #: src/ui_pathsel.c:438
4438 msgid "Failed to rename %s to %s."
4439 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
4441 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4443 msgstr "_Umbenennen"
4445 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4446 msgid "Add _Bookmark"
4447 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
4449 #: src/ui_pathsel.c:644
4453 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:2274
4455 msgstr "Neues Verzeichnis"
4457 #: src/ui_pathsel.c:758
4460 "Unable to create folder:\n"
4463 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
4466 #: src/ui_pathsel.c:759
4467 msgid "Error creating folder"
4468 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
4470 #: src/ui_pathsel.c:980
4472 msgstr "Alle Dateien"
4474 #: src/ui_pathsel.c:1052
4476 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
4478 #: src/ui_pathsel.c:1136
4482 #: src/ui_tabcomp.c:925
4484 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
4486 #: src/ui_tabcomp.c:941
4488 msgstr "Alle Dateien"
4490 #: src/utilops.c:435
4491 msgctxt "filesystem"
4495 #: src/utilops.c:524
4498 " Continue multiple file operation?"
4501 #: src/utilops.c:531 src/utilops.c:955
4503 msgstr "_Fortsetzen"
4505 #: src/utilops.c:709
4508 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4513 #: src/utilops.c:844
4517 "Unable to start external command.\n"
4520 #: src/utilops.c:923
4522 msgid "%s is not a directory"
4523 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
4525 #: src/utilops.c:953
4526 msgid "Really continue?"
4527 msgstr "Wirklich fortfahren?"
4529 #: src/utilops.c:967
4530 msgid "This operation can't continue:"
4533 #: src/utilops.c:1328 src/utilops.c:1422
4537 #: src/utilops.c:1330
4538 msgid "Write to file"
4539 msgstr "In Datei schreiben"
4541 #: src/utilops.c:1370
4542 msgid "Choose the destination folder."
4543 msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"
4545 #: src/utilops.c:1424
4549 #: src/utilops.c:1454
4550 msgid "Manual rename"
4551 msgstr "Von Hand umbenennen"
4553 #: src/utilops.c:1459
4554 msgid "Original name:"
4555 msgstr "Originalname:"
4557 #: src/utilops.c:1462
4559 msgstr "Neuer Name:"
4561 #: src/utilops.c:1475
4563 msgstr "automatisches Umbenennen"
4565 #: src/utilops.c:1481
4569 #: src/utilops.c:1489 src/utilops.c:1521
4571 msgstr "Anfangsnr. "
4573 #: src/utilops.c:1495
4577 #: src/utilops.c:1503
4581 #: src/utilops.c:1508
4582 msgid "Formatted rename"
4585 #: src/utilops.c:1513
4586 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4589 #: src/utilops.c:1603
4590 msgid "Another operation in progress.\n"
4591 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
4593 #: src/utilops.c:1651
4594 msgid "Delete files?"
4595 msgstr "Dateien löschen?"
4597 #: src/utilops.c:1652
4598 msgid "This will delete the following files"
4599 msgstr "Das wird die folgenden Dateien löschen"
4601 #: src/utilops.c:1671
4602 msgid "Can't write metadata"
4605 #: src/utilops.c:1690
4606 msgid "Write metadata"
4607 msgstr "Metadaten schreiben"
4609 #: src/utilops.c:1691
4610 msgid "Write metadata?"
4611 msgstr "Metadaten schreiben?"
4613 #: src/utilops.c:1692
4614 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
4615 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
4617 #: src/utilops.c:1694
4618 msgid "Metadata writting failed"
4621 #: src/utilops.c:1714 src/utilops.c:1736
4623 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
4625 #: src/utilops.c:1733
4627 msgstr "Dateien verschieben?"
4629 #: src/utilops.c:1734
4630 msgid "This will move the following files"
4631 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
4633 #: src/utilops.c:1755 src/utilops.c:1777
4635 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
4637 #: src/utilops.c:1774
4639 msgstr "Dateien kopieren?"
4641 #: src/utilops.c:1775 src/utilops.c:1864
4642 msgid "This will copy the following files"
4643 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
4645 #: src/utilops.c:1812 src/utilops.c:2236
4649 #: src/utilops.c:1813
4650 msgid "Rename files?"
4651 msgstr "Dateien umbenennen?"
4653 #: src/utilops.c:1814
4654 msgid "This will rename the following files"
4655 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
4657 #: src/utilops.c:1835
4658 msgid "Can't run external editor"
4659 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
4661 #: src/utilops.c:1862
4665 #: src/utilops.c:1863
4667 msgstr "Editor starten?"
4669 #: src/utilops.c:1866
4670 msgid "External command failed"
4671 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
4673 #: src/utilops.c:2035 src/utilops.c:2108
4674 msgid "Delete folder"
4675 msgstr "Verzeichnis löschen"
4677 #: src/utilops.c:2036
4678 msgid "Delete symbolic link?"
4679 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
4681 #: src/utilops.c:2038
4683 "This will delete the symbolic link.\n"
4684 "The folder this link points to will not be deleted."
4686 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
4687 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
4689 #: src/utilops.c:2040
4690 msgid "Link deletion failed"
4691 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
4693 #: src/utilops.c:2050
4696 "Unable to remove folder %s\n"
4697 "Permissions do not allow writing to the folder."
4699 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
4700 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
4702 #: src/utilops.c:2062 src/utilops.c:2119
4704 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4705 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
4707 #: src/utilops.c:2076 src/utilops.c:2084
4708 msgid "Folder contains subfolders"
4709 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
4711 #: src/utilops.c:2080
4714 "Unable to delete the folder:\n"
4718 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4720 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
4724 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
4725 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
4727 #: src/utilops.c:2088
4729 msgstr "Unterverzeichnisse:"
4731 #: src/utilops.c:2109
4732 msgid "Delete folder?"
4733 msgstr "Verzeichnis löschen?"
4735 #: src/utilops.c:2110
4736 msgid "The folder contains these files:"
4737 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
4739 #: src/utilops.c:2111
4741 "This will delete the folder.\n"
4742 "The contents of this folder will also be deleted."
4744 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
4745 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
4747 #: src/utilops.c:2237
4748 msgid "Rename folder?"
4749 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
4751 #: src/utilops.c:2238
4752 msgid "The folder contains the following files"
4753 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
4755 #: src/utilops.c:2284
4756 msgid "Create Folder"
4757 msgstr "Verzeichnis erstellen"
4759 #: src/utilops.c:2285
4760 msgid "Create folder?"
4761 msgstr "Verzeichnis löschen?"
4763 #: src/utilops.c:2288
4764 msgid "Can't create folder"
4765 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
4767 #: src/view_dir.c:32
4771 #: src/view_dir.c:33
4775 #: src/view_dir.c:346
4779 #: src/view_dir.c:348
4781 msgstr "_Verschieben"
4783 #: src/view_dir.c:595
4784 msgid "_Up to parent"
4785 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
4787 #: src/view_dir.c:600
4791 #: src/view_dir.c:602
4792 msgid "Slideshow recursive"
4793 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
4795 #: src/view_dir.c:606
4796 msgid "Find _duplicates..."
4797 msgstr "Du_plikate suchen..."
4799 #: src/view_dir.c:608
4800 msgid "Find duplicates recursive..."
4801 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
4803 #: src/view_dir.c:613
4804 msgid "_New folder..."
4805 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
4807 #: src/view_dir.c:626
4811 #: src/view_dir.c:638
4812 msgid "Show _hidden files"
4813 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
4815 #: src/view_dir.c:641 src/view_file.c:612
4817 msgstr "A_ktualisieren"
4819 #: src/view_file.c:597
4820 msgid "View as _icons"
4821 msgstr "_Iconansicht"
4823 #: src/view_file.c:603
4824 msgid "Show _thumbnails"
4825 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
4827 #: src/view_file_list.c:473
4830 "Invalid file name:\n"
4833 "Ungültiger Dateiname:\n"
4836 #: src/view_file_list.c:474
4837 msgid "Error renaming file"
4838 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
4844 #~ msgctxt "virtual"
4846 #~ msgstr "Entfernen"
4848 #~ msgid "Delete \"%s\""
4849 #~ msgstr "\"%s\" löschen"