German translation updated
[geeqie.git] / po / de.po
1 # geeqie de.po file.
2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copytight (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copytight (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copytight (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-04-12 11:43+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-04-12 18:56+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: German\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: src/advanced_exif.c:389 src/cache_maint.c:1284 src/preferences.c:86
24 #: src/preferences.c:1326 src/preferences.c:1328
25 msgid "Metadata"
26 msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"
27
28 #: src/advanced_exif.c:437 src/preferences.c:1245
29 msgid "Description"
30 msgstr "Beschreibung"
31
32 #: src/advanced_exif.c:438
33 msgid "Value"
34 msgstr "Wert"
35
36 #: src/advanced_exif.c:439 src/desktop_file.c:509 src/dupe.c:2653
37 #: src/dupe.c:3167 src/print.c:3249 src/search.c:2848 src/utilops.c:439
38 #: src/view_file_list.c:2022 src/view_file_list.c:2026
39 msgid "Name"
40 msgstr "Name"
41
42 #: src/advanced_exif.c:440
43 msgid "Tag"
44 msgstr "Tag"
45
46 #: src/advanced_exif.c:441
47 msgid "Format"
48 msgstr "Format"
49
50 #: src/advanced_exif.c:442
51 msgid "Elements"
52 msgstr "Elemente"
53
54 #. default sidebar
55 #: src/bar.c:149
56 msgid "Histogram"
57 msgstr "Histogramm"
58
59 #: src/bar.c:150
60 msgid "Title"
61 msgstr "Bezeichnung"
62
63 #: src/bar.c:151 src/search.c:2771
64 msgid "Keywords"
65 msgstr "Schlüsselworte"
66
67 #: src/bar.c:152 src/search.c:2783
68 msgid "Comment"
69 msgstr "Kommentar:"
70
71 #: src/bar.c:153
72 msgid "Exif"
73 msgstr "Exif"
74
75 #. other pre-configured panes
76 #: src/bar.c:155
77 msgid "File info"
78 msgstr "Informationen zur Datei"
79
80 #: src/bar.c:156
81 msgid "Location and GPS"
82 msgstr "Ortsangaben und GPS"
83
84 #: src/bar.c:157 src/exif.c:347
85 msgid "Copyright"
86 msgstr "Urheberangaben"
87
88 #: src/bar.c:275
89 msgid "Move to _top"
90 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
91
92 #: src/bar.c:276 src/ui_bookmark.c:405
93 msgid "Move _up"
94 msgstr "Nach _oben verschieben"
95
96 #: src/bar.c:277 src/ui_bookmark.c:407
97 msgid "Move _down"
98 msgstr "Nach _unten verschieben"
99
100 #: src/bar.c:278
101 msgid "Move to _bottom"
102 msgstr "Ganz nach unten schieben"
103
104 #: src/bar.c:280
105 msgid "Remove"
106 msgstr "Entfernen"
107
108 #: src/bar_comment.c:188
109 msgid "Add text to selected files"
110 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
111
112 #: src/bar_comment.c:189
113 msgid "Replace existing text in selected files"
114 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
115
116 #: src/bar_exif.c:536 src/bar_exif.c:546
117 msgid "Configure entry"
118 msgstr "Eintrag bearbeiten"
119
120 #. for the pane
121 #: src/bar_exif.c:536 src/bar_exif.c:546 src/bar_exif.c:619
122 msgid "Add entry"
123 msgstr "Eintrag hinzufügen"
124
125 #: src/bar_exif.c:552
126 msgid "Key:"
127 msgstr "Schlüssel:"
128
129 #: src/bar_exif.c:561
130 msgid "Title:"
131 msgstr "Bezeichnung:"
132
133 #: src/bar_exif.c:570
134 msgid "Show only if set"
135 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
136
137 #: src/bar_exif.c:571
138 msgid "Editable (supported only for XMP)"
139 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
140
141 #. for the entry
142 #: src/bar_exif.c:607
143 #, c-format
144 msgid "Configure \"%s\""
145 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
146
147 #: src/bar_exif.c:608 src/bar_keywords.c:1135
148 #, c-format
149 msgid "Remove \"%s\""
150 msgstr "Entferne \"%s\""
151
152 #: src/bar_exif.c:620
153 msgid "Show hidden entries"
154 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
155
156 #: src/bar_histogram.c:266
157 msgid "_Red"
158 msgstr "_Rot"
159
160 #: src/bar_histogram.c:267
161 msgid "_Green"
162 msgstr "_Grün"
163
164 #: src/bar_histogram.c:268
165 msgid "_Blue"
166 msgstr "_Blau"
167
168 #: src/bar_histogram.c:269
169 msgid "_RGB"
170 msgstr "_RGB"
171
172 #: src/bar_histogram.c:270
173 msgid "_Value"
174 msgstr "_Wert"
175
176 #: src/bar_histogram.c:276
177 msgid "Channels"
178 msgstr "Abbrechen"
179
180 #: src/bar_histogram.c:292
181 msgid "_Linear"
182 msgstr "_Linear"
183
184 #: src/bar_histogram.c:293
185 msgid "Lo_garithmical"
186 msgstr "Lo_garithmisch"
187
188 #: src/bar_histogram.c:299
189 msgid "Mode"
190 msgstr "Modus"
191
192 #: src/bar_keywords.c:406
193 msgid "Add keywords to selected files"
194 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
195
196 #: src/bar_keywords.c:407
197 msgid "Replace existing keywords in selected files"
198 msgstr "Bestehende Schlüsselworte der ausgewählen Dateien austauschen"
199
200 #: src/bar_keywords.c:880
201 msgid "Edit keyword"
202 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
203
204 #: src/bar_keywords.c:880
205 msgid "Add keywords"
206 msgstr "Schlüsselworte hinzufügen"
207
208 #: src/bar_keywords.c:887
209 msgid "Configure keyword"
210 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
211
212 #: src/bar_keywords.c:887 src/bar_keywords.c:1169
213 msgid "Add keyword"
214 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
215
216 #: src/bar_keywords.c:893
217 msgid "Keyword:"
218 msgstr "Schlüsselwort:"
219
220 #: src/bar_keywords.c:902
221 msgid "Keyword type:"
222 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
223
224 #: src/bar_keywords.c:904
225 msgid "Active keyword"
226 msgstr "Aktiver Bildschirm"
227
228 #: src/bar_keywords.c:907
229 msgid "Helper"
230 msgstr "Hilfseintrag"
231
232 #: src/bar_keywords.c:1113
233 #, c-format
234 msgid "Hide \"%s\""
235 msgstr "Verberge \"%s\""
236
237 #: src/bar_keywords.c:1120
238 #, c-format
239 msgid "Mark %d"
240 msgstr "Markierung %d"
241
242 #: src/bar_keywords.c:1125
243 #, c-format
244 msgid "Connect \"%s\" to mark"
245 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
246
247 #: src/bar_keywords.c:1132
248 #, c-format
249 msgid "Edit \"%s\""
250 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
251
252 #: src/bar_keywords.c:1142
253 #, c-format
254 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
255 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
256
257 #. for the pane
258 #: src/bar_keywords.c:1154 src/bar_keywords.c:1163
259 msgid "Expand checked"
260 msgstr "Ausgewählte expandieren"
261
262 #: src/bar_keywords.c:1155 src/bar_keywords.c:1164
263 msgid "Collapse unchecked"
264 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
265
266 #: src/bar_keywords.c:1156 src/bar_keywords.c:1165
267 msgid "Hide unchecked"
268 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
269
270 #: src/bar_keywords.c:1157
271 msgid "Show all"
272 msgstr "Alle anzeigen"
273
274 #: src/bar_keywords.c:1160
275 msgid "On any change"
276 msgstr "Bei jeder Änderung ..."
277
278 #: src/bar_sort.c:449
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "The collection:\n"
282 "%s\n"
283 "already exists."
284 msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"
285
286 #: src/bar_sort.c:450
287 msgid "Collection exists"
288 msgstr "Sammlung existiert"
289
290 #: src/bar_sort.c:464 src/collect-dlg.c:85 src/collect.c:1106
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to save the collection:\n"
294 "%s"
295 msgstr ""
296 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
297 "%s"
298
299 #: src/bar_sort.c:465 src/collect-dlg.c:86 src/collect.c:1107
300 msgid "Save Failed"
301 msgstr "Fehler beim Speichern"
302
303 #: src/bar_sort.c:500 src/bar_sort.c:670
304 msgid "Add Bookmark"
305 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
306
307 #: src/bar_sort.c:504
308 msgid "Add Collection"
309 msgstr "Neue Sammlung"
310
311 #: src/bar_sort.c:521 src/ui_bookmark.c:288
312 msgid "Name:"
313 msgstr "Name:"
314
315 #: src/bar_sort.c:597
316 msgid "Sort Manager"
317 msgstr "Sortier-Manager"
318
319 #: src/bar_sort.c:606 src/pan-view.c:2391 src/ui_pathsel.c:1099
320 msgid "Folders"
321 msgstr "Verzeichnisse"
322
323 #: src/bar_sort.c:607 src/options.c:138
324 msgid "Collections"
325 msgstr "Sammlungen"
326
327 #: src/bar_sort.c:615 src/utilops.c:1773
328 msgid "Copy"
329 msgstr "Kopieren"
330
331 #: src/bar_sort.c:618 src/utilops.c:1732
332 msgid "Move"
333 msgstr "Verschieben"
334
335 #: src/bar_sort.c:657
336 msgid "Add image"
337 msgstr "Bild hinzufügen"
338
339 #: src/bar_sort.c:660
340 msgid "Add selection"
341 msgstr "Auswahl hinzufügen"
342
343 #: src/bar_sort.c:673
344 msgid "Undo last image"
345 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
346
347 #: src/cache.c:174
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "error saving sim cache data: %s\n"
351 "error: %s\n"
352 msgstr ""
353 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
354 "Fehler: %s\n"
355
356 #: src/cache_maint.c:129 src/cache_maint.c:722 src/cache_maint.c:938
357 #: src/editors.c:1152
358 msgid "done"
359 msgstr "fertig"
360
361 #: src/cache_maint.c:307
362 msgid "Removing old metadata..."
363 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
364
365 #: src/cache_maint.c:311
366 msgid "Clearing cached thumbnails..."
367 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
368
369 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1096
370 msgid "Removing old thumbnails..."
371 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
372
373 #: src/cache_maint.c:318 src/cache_maint.c:1099
374 msgid "Maintenance"
375 msgstr "Bereinigung"
376
377 #: src/cache_maint.c:833
378 msgid "Invalid folder"
379 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
380
381 #: src/cache_maint.c:834
382 msgid "The specified folder can not be found."
383 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
384
385 #: src/cache_maint.c:865 src/cache_maint.c:879 src/cache_maint.c:1275
386 msgid "Create thumbnails"
387 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
388
389 #: src/cache_maint.c:873 src/cache_maint.c:1106
390 msgid "S_tart"
391 msgstr "S_tart"
392
393 #: src/cache_maint.c:886 src/preferences.c:1470
394 msgid "Folder:"
395 msgstr "Verzeichnis:"
396
397 #: src/cache_maint.c:889
398 msgid "Select folder"
399 msgstr "Verzeichnisauswahl"
400
401 #: src/cache_maint.c:893
402 msgid "Include subfolders"
403 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
404
405 #: src/cache_maint.c:894
406 msgid "Store thumbnails local to source images"
407 msgstr ""
408 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
409
410 #: src/cache_maint.c:903 src/cache_maint.c:1115
411 msgid "click start to begin"
412 msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."
413
414 #: src/cache_maint.c:1042 src/editors.c:1078
415 msgid "running..."
416 msgstr "läuft..."
417
418 #: src/cache_maint.c:1091
419 msgid "Clearing thumbnails..."
420 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
421
422 #: src/cache_maint.c:1157 src/cache_maint.c:1160 src/cache_maint.c:1253
423 #: src/cache_maint.c:1270
424 msgid "Clear cache"
425 msgstr "Löschen"
426
427 #: src/cache_maint.c:1161
428 msgid ""
429 "This will remove all thumbnails that have\n"
430 "been saved to disk, continue?"
431 msgstr ""
432 "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
433 "Wirklich löschen?"
434
435 #: src/cache_maint.c:1203
436 #, c-format
437 msgid "Location: %s"
438 msgstr "Pfad: %s"
439
440 #: src/cache_maint.c:1228
441 msgid "Cache Maintenance"
442 msgstr "Cachewartung"
443
444 #: src/cache_maint.c:1238
445 msgid "Cache and Data Maintenance"
446 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"
447
448 #: src/cache_maint.c:1242
449 msgid "Thumbnail cache"
450 msgstr "Cache für Vorschaubilder"
451
452 #: src/cache_maint.c:1248 src/cache_maint.c:1265 src/cache_maint.c:1290
453 msgid "Clean up"
454 msgstr "Bereinigen"
455
456 #: src/cache_maint.c:1251 src/cache_maint.c:1268
457 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
458 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
459
460 #: src/cache_maint.c:1256 src/cache_maint.c:1273
461 msgid "Delete all cached thumbnails."
462 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
463
464 #: src/cache_maint.c:1259
465 msgid "Shared thumbnail cache"
466 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
467
468 #: src/cache_maint.c:1279
469 msgid "Render"
470 msgstr "Erzeugen"
471
472 #: src/cache_maint.c:1282
473 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
474 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
475
476 #: src/cache_maint.c:1293
477 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
478 msgstr ""
479 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
480 "Speicher."
481
482 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
483 #: src/cellrenderericon.c:152
484 msgid "Pixbuf Object"
485 msgstr "Pixbuffer Objekt"
486
487 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
488 #: src/cellrenderericon.c:153
489 msgid "The pixbuf to render"
490 msgstr "Der zu rendernde Pixbuffer"
491
492 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
493 #: src/cellrenderericon.c:160 src/print.c:3456
494 msgid "Text"
495 msgstr "Text"
496
497 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
498 #: src/cellrenderericon.c:161
499 msgid "Text to render"
500 msgstr "Zu rendernder Text"
501
502 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
503 #: src/cellrenderericon.c:168
504 msgid "Background color"
505 msgstr "Hintergrundfarbe"
506
507 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
508 #: src/cellrenderericon.c:169
509 msgid "Background color as a GdkColor"
510 msgstr "Hintergrundfarbe als GdkColor"
511
512 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
513 #: src/cellrenderericon.c:176
514 msgid "Foreground color"
515 msgstr "Vordergrundfarbe"
516
517 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
518 #: src/cellrenderericon.c:177
519 msgid "Foreground color as a GdkColor"
520 msgstr "Vordergrundfarbe als GdkColor"
521
522 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
523 #: src/cellrenderericon.c:184
524 msgid "Focus"
525 msgstr "Fokus"
526
527 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
528 #: src/cellrenderericon.c:185
529 msgid "Draw focus indicator"
530 msgstr "Zeichne Fokusindikator"
531
532 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
533 #: src/cellrenderericon.c:192
534 msgid "Fixed width"
535 msgstr "Feste Breite"
536
537 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
538 #: src/cellrenderericon.c:193
539 msgid "Width of cell"
540 msgstr "Breite der Zelle"
541
542 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
543 #: src/cellrenderericon.c:201
544 msgid "Fixed height"
545 msgstr "Feste Höhe"
546
547 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
548 #: src/cellrenderericon.c:202
549 msgid "Height of icon excluding text"
550 msgstr "Höhe des Icons ohne Text"
551
552 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
553 #: src/cellrenderericon.c:210
554 msgid "Background set"
555 msgstr ""
556
557 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
558 #: src/cellrenderericon.c:211
559 msgid "Whether this tag affects the background color"
560 msgstr ""
561
562 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
563 #: src/cellrenderericon.c:218
564 msgid "Foreground set"
565 msgstr ""
566
567 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
568 #: src/cellrenderericon.c:219
569 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
570 msgstr ""
571
572 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
573 #: src/cellrenderericon.c:226
574 msgid "Show text"
575 msgstr "Text anzeigen"
576
577 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
578 #: src/cellrenderericon.c:227
579 msgid "Whether the text is displayed"
580 msgstr ""
581
582 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
583 #: src/cellrenderericon.c:234
584 msgid "Show marks"
585 msgstr ""
586
587 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
588 #: src/cellrenderericon.c:235
589 msgid "Whether the marks are displayed"
590 msgstr ""
591
592 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
593 #: src/cellrenderericon.c:242 src/cellrenderericon.c:243
594 msgid "Number of marks"
595 msgstr ""
596
597 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
598 #: src/cellrenderericon.c:251
599 msgid "Marks"
600 msgstr ""
601
602 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
603 #: src/cellrenderericon.c:252
604 msgid "Marks bit array"
605 msgstr ""
606
607 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
608 #: src/cellrenderericon.c:260 src/cellrenderericon.c:261
609 msgid "Toggled mark"
610 msgstr ""
611
612 #: src/collect-dlg.c:59
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "Specified path:\n"
616 "%s\n"
617 "is a folder, collections are files"
618 msgstr ""
619 "Der angegebener Pfad\n"
620 "%s\n"
621 "ist ein Verzeichnis.\n"
622 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert."
623
624 #: src/collect-dlg.c:60
625 msgid "Invalid filename"
626 msgstr "Ungültiger Dateiname"
627
628 #: src/collect-dlg.c:69
629 msgid "Overwrite File"
630 msgstr "Datei überschreiben"
631
632 #: src/collect-dlg.c:74
633 msgid "Overwrite existing file?"
634 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
635
636 #: src/collect-dlg.c:76
637 msgid "_Overwrite"
638 msgstr "Ü_berschreiben"
639
640 #: src/collect-dlg.c:127
641 #, c-format
642 msgid "No such file '%s'."
643 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
644
645 #: src/collect-dlg.c:132
646 #, c-format
647 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
648 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
649
650 #: src/collect-dlg.c:137
651 #, c-format
652 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
653 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
654
655 #: src/collect-dlg.c:143
656 msgid "Can not open collection file"
657 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
658
659 #: src/collect-dlg.c:195
660 msgid "Save collection"
661 msgstr "Sammlung speichern"
662
663 #: src/collect-dlg.c:202
664 msgid "Open collection"
665 msgstr "Öffne Sammlung"
666
667 #: src/collect-dlg.c:210
668 msgid "Append collection"
669 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
670
671 #: src/collect-dlg.c:211
672 msgid "_Append"
673 msgstr "_Hinzufügen"
674
675 #: src/collect-dlg.c:228
676 msgid "Collection Files"
677 msgstr "Sammlungsdateien"
678
679 #: src/collect-dlg.c:245
680 msgid "Collection empty"
681 msgstr "Sammlung leer"
682
683 #: src/collect-dlg.c:246
684 msgid "The current collection is empty, save aborted."
685 msgstr "Die derzeitige Sammlung ist leer, speichern abgebrochen."
686
687 #: src/collect-io.c:346
688 #, c-format
689 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
690 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
691
692 #: src/collect-io.c:371
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "error saving collection file: %s\n"
696 "error: %s\n"
697 msgstr ""
698 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
699 "Fehler: %s\n"
700
701 #: src/collect-table.c:211
702 #, c-format
703 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
704 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
705
706 #: src/collect-table.c:218
707 #, c-format
708 msgid "%s, %d images"
709 msgstr "%s, %d Bilder"
710
711 #: src/collect-table.c:223 src/layout.c:463 src/layout_util.c:1101
712 msgid "Empty"
713 msgstr "Leer"
714
715 #: src/collect-table.c:237 src/dupe.c:1319 src/search.c:324
716 #: src/view_file_icon.c:1919 src/view_file_icon.c:2033
717 #: src/view_file_list.c:1092 src/view_file_list.c:1209
718 msgid "Loading thumbs..."
719 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
720
721 #: src/collect-table.c:872 src/dupe.c:2250 src/dupe.c:2561
722 #: src/layout_util.c:1147 src/search.c:1006
723 msgid "_View"
724 msgstr "_Ansicht"
725
726 #: src/collect-table.c:874 src/dupe.c:2252 src/dupe.c:2563 src/img-view.c:1291
727 #: src/layout_image.c:508 src/pan-view.c:2818 src/search.c:1008
728 #: src/view_file.c:571
729 msgid "View in _new window"
730 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
731
732 #: src/collect-table.c:877 src/dupe.c:2284 src/dupe.c:2571 src/search.c:1036
733 msgid "Rem_ove"
734 msgstr "Ent_fernen"
735
736 #: src/collect-table.c:880
737 msgid "Append from file list"
738 msgstr "Dateiliste hinzufügen"
739
740 #: src/collect-table.c:882
741 msgid "Append from collection..."
742 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
743
744 #: src/collect-table.c:886
745 msgid "_Selection"
746 msgstr "Auswahl"
747
748 #: src/collect-table.c:888 src/dupe.c:2255 src/dupe.c:2566 src/search.c:1011
749 msgid "Select all"
750 msgstr "Alles auswählen"
751
752 #: src/collect-table.c:890 src/dupe.c:2257 src/dupe.c:2568 src/search.c:1013
753 msgid "Select none"
754 msgstr "Nichts auswählen"
755
756 #: src/collect-table.c:892
757 msgid "Invert selection"
758 msgstr "Auswahl umkehren"
759
760 #: src/collect-table.c:904 src/dupe.c:2273 src/img-view.c:1295
761 #: src/layout_image.c:516 src/layout_util.c:1175 src/pan-view.c:2822
762 #: src/search.c:1025 src/view_file.c:575
763 msgid "_Copy..."
764 msgstr "_Kopieren..."
765
766 #: src/collect-table.c:906 src/dupe.c:2275 src/img-view.c:1296
767 #: src/layout_image.c:518 src/layout_util.c:1176 src/pan-view.c:2824
768 #: src/search.c:1027 src/view_file.c:577
769 msgid "_Move..."
770 msgstr "_Verschieben..."
771
772 #: src/collect-table.c:908 src/dupe.c:2277 src/img-view.c:1297
773 #: src/layout_image.c:520 src/layout_util.c:1177 src/pan-view.c:2826
774 #: src/search.c:1029 src/view_dir.c:616 src/view_file.c:579
775 msgid "_Rename..."
776 msgstr "_Umbenennen..."
777
778 #: src/collect-table.c:910 src/dupe.c:2279 src/img-view.c:1298
779 #: src/layout_image.c:522 src/layout_util.c:1178 src/layout_util.c:1179
780 #: src/layout_util.c:1180 src/pan-view.c:2828 src/search.c:1031
781 #: src/view_dir.c:618 src/view_file.c:581
782 msgid "_Delete..."
783 msgstr "_Löschen..."
784
785 #: src/collect-table.c:912 src/dupe.c:2281 src/img-view.c:1299
786 #: src/layout_image.c:525 src/pan-view.c:2830 src/search.c:1033
787 #: src/view_dir.c:621 src/view_file.c:583
788 msgid "_Copy path"
789 msgstr "_Kopiere Pfad"
790
791 #: src/collect-table.c:918
792 msgid "Randomize"
793 msgstr "Mischen"
794
795 #: src/collect-table.c:920 src/view_file.c:594
796 msgid "_Sort"
797 msgstr "_Sortieren"
798
799 #: src/collect-table.c:923 src/view_file.c:607
800 msgid "Show filename _text"
801 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
802
803 #: src/collect-table.c:926
804 msgid "_Save collection"
805 msgstr "Sammlung _speichern"
806
807 #: src/collect-table.c:928
808 msgid "Save collection _as..."
809 msgstr "Sammlung speichern _als..."
810
811 #: src/collect-table.c:931 src/layout_util.c:1171
812 msgid "_Find duplicates..."
813 msgstr "_Duplikate suchen..."
814
815 #: src/collect-table.c:933 src/dupe.c:2270 src/search.c:1022
816 msgid "Print..."
817 msgstr "D_rucken..."
818
819 #: src/collect-table.c:2087 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1453
820 msgid "Dropped list includes folders."
821 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"
822
823 #: src/collect-table.c:2089 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1455
824 msgid "_Add contents"
825 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
826
827 #: src/collect-table.c:2091 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1456
828 msgid "Add contents _recursive"
829 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
830
831 #: src/collect-table.c:2093 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1457
832 msgid "_Skip folders"
833 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
834
835 #: src/collect-table.c:2096 src/dupe.c:3363 src/img-view.c:1459
836 #: src/view_dir.c:366
837 msgid "Cancel"
838 msgstr "_Abbrechen"
839
840 #. When does this occur ??
841 #: src/collect.c:366 src/image-overlay.c:475 src/image-overlay.c:554
842 #: src/image.c:160
843 msgid "Untitled"
844 msgstr "Unbenannt"
845
846 #: src/collect.c:370
847 #, c-format
848 msgid "Untitled (%d)"
849 msgstr "Unbenannt-%d"
850
851 #: src/collect.c:1024
852 #, c-format
853 msgid "%s - Collection - %s"
854 msgstr "%s - Sammlung - %s"
855
856 #: src/collect.c:1143 src/collect.c:1147
857 msgid "Close collection"
858 msgstr "Sammlung schließen"
859
860 #: src/collect.c:1148
861 msgid ""
862 "Collection has been modified.\n"
863 "Save first?"
864 msgstr ""
865 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
866 "Änderungen verwerfen oder speichern?"
867
868 #: src/collect.c:1151
869 msgid "_Discard"
870 msgstr "_Verwerfen"
871
872 #: src/desktop_file.c:71 src/desktop_file.c:82
873 msgid "Can't save"
874 msgstr "Kann nichts speichern"
875
876 #: src/desktop_file.c:71
877 msgid "Please specify file name."
878 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
879
880 #: src/desktop_file.c:165 src/desktop_file.c:485
881 msgid "Desktop file"
882 msgstr "Desktop-Datei"
883
884 #: src/desktop_file.c:274 src/ui_pathsel.c:494
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "Unable to delete file:\n"
888 "%s"
889 msgstr ""
890 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
891 "%s"
892
893 #: src/desktop_file.c:275 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1634
894 #: src/utilops.c:1654 src/utilops.c:2113
895 msgid "File deletion failed"
896 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
897
898 #: src/desktop_file.c:317 src/desktop_file.c:325 src/ui_pathsel.c:537
899 #: src/ui_pathsel.c:545
900 msgid "Delete file"
901 msgstr "Datei löschen"
902
903 #: src/desktop_file.c:323 src/ui_pathsel.c:543
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "About to delete the file:\n"
907 " %s"
908 msgstr ""
909 "Werde Datei löschen:\n"
910 " %s"
911
912 #: src/desktop_file.c:355
913 msgid "new.desktop"
914 msgstr "neu.desktop"
915
916 #: src/desktop_file.c:428
917 msgid "Editors"
918 msgstr "Eigene Befehle"
919
920 #: src/desktop_file.c:494
921 msgid "Hidden"
922 msgstr "Versteckt"
923
924 #: src/desktop_file.c:518 src/dupe.c:2659 src/dupe.c:3171 src/print.c:3251
925 #: src/search.c:2852 src/ui_pathsel.c:1111
926 msgid "Path"
927 msgstr "Pfad"
928
929 #: src/dupe.c:100
930 msgid "Drop files to compare them."
931 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
932
933 #: src/dupe.c:104
934 #, c-format
935 msgid "%d files"
936 msgstr "%d Dateien"
937
938 #: src/dupe.c:108
939 #, c-format
940 msgid "%d matches found in %d files"
941 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
942
943 #: src/dupe.c:113
944 msgid "[set 1]"
945 msgstr "[menge 1]"
946
947 #: src/dupe.c:1445
948 msgid "Reading checksums..."
949 msgstr "Lese Prüfsummen..."
950
951 #: src/dupe.c:1478
952 msgid "Reading dimensions..."
953 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
954
955 #: src/dupe.c:1512
956 msgid "Reading similarity data..."
957 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
958
959 #: src/dupe.c:1548 src/dupe.c:1579
960 msgid "Comparing..."
961 msgstr "Vergleiche..."
962
963 #: src/dupe.c:1559 src/pan-view.c:1094
964 msgid "Sorting..."
965 msgstr "Sortiere..."
966
967 #: src/dupe.c:2259
968 msgid "Select group _1 duplicates"
969 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
970
971 #: src/dupe.c:2261
972 msgid "Select group _2 duplicates"
973 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
974
975 #: src/dupe.c:2268 src/search.c:1020
976 msgid "Add to new collection"
977 msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
978
979 #: src/dupe.c:2286 src/dupe.c:2573 src/search.c:1038
980 msgid "C_lear"
981 msgstr "_Löschen"
982
983 #: src/dupe.c:2289 src/dupe.c:2576
984 msgid "Close _window"
985 msgstr "Fenster s_chließen"
986
987 #: src/dupe.c:2449
988 #, c-format
989 msgid "%d files (set 2)"
990 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
991
992 #: src/dupe.c:2654
993 msgid "Name case-insensitive"
994 msgstr "Name unterscheidet nicht in Groß-/Kleinschreibung"
995
996 #: src/dupe.c:2655 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1069 src/print.c:3255
997 #: src/search.c:2849 src/view_file_list.c:2030
998 msgid "Size"
999 msgstr "Größe"
1000
1001 #: src/dupe.c:2656 src/dupe.c:3169 src/exif-common.c:514 src/exif.c:341
1002 #: src/print.c:3253 src/search.c:2850 src/view_file_list.c:2034
1003 msgid "Date"
1004 msgstr "Datum"
1005
1006 #: src/dupe.c:2657 src/dupe.c:3170 src/print.c:3257 src/search.c:2851
1007 msgid "Dimensions"
1008 msgstr "Bildauflösung"
1009
1010 #: src/dupe.c:2658
1011 msgid "Checksum"
1012 msgstr "Prüfsumme"
1013
1014 #: src/dupe.c:2660
1015 msgid "Similarity (high)"
1016 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
1017
1018 #: src/dupe.c:2661
1019 msgid "Similarity"
1020 msgstr "Ähnlichkeit"
1021
1022 #: src/dupe.c:2662
1023 msgid "Similarity (low)"
1024 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1025
1026 #: src/dupe.c:2663
1027 msgid "Similarity (custom)"
1028 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1029
1030 #: src/dupe.c:3121
1031 msgid "Find duplicates"
1032 msgstr "Duplikate suchen"
1033
1034 #: src/dupe.c:3203
1035 msgid "Compare to:"
1036 msgstr "Vergleiche mit:"
1037
1038 #: src/dupe.c:3216
1039 msgid "Compare by:"
1040 msgstr "Vergleiche nach:"
1041
1042 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:907 src/search.c:2865
1043 msgid "Thumbnails"
1044 msgstr "Vorschaubilder"
1045
1046 #: src/dupe.c:3231
1047 msgid "Compare two file sets"
1048 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1049
1050 #: src/editors.c:301
1051 #, c-format
1052 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1053 msgstr ""
1054 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1055
1056 #: src/editors.c:507
1057 msgid "stopping..."
1058 msgstr "Halte an..."
1059
1060 #: src/editors.c:528
1061 msgid "Edit command results"
1062 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1063
1064 #: src/editors.c:531
1065 #, c-format
1066 msgid "Output of %s"
1067 msgstr "Ausgabe von %s"
1068
1069 #: src/editors.c:1029
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "Failed to run command:\n"
1073 "%s\n"
1074 msgstr ""
1075 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1076 "%s\n"
1077
1078 #: src/editors.c:1156
1079 msgid "stopped by user"
1080 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1081
1082 #: src/editors.c:1236
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "%s\n"
1086 "\"%s\""
1087 msgstr ""
1088 "%s\n"
1089 "\"%s\""
1090
1091 #: src/editors.c:1238 src/preferences.c:206
1092 msgid "Invalid editor command"
1093 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1094
1095 #: src/editors.c:1292
1096 msgid "Editor template is empty."
1097 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1098
1099 #: src/editors.c:1293
1100 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1101 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1102
1103 #: src/editors.c:1294
1104 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1105 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1106
1107 #: src/editors.c:1295
1108 msgid "Can't find matching file type."
1109 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1110
1111 #: src/editors.c:1296
1112 msgid "Can't execute external editor."
1113 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1114
1115 #: src/editors.c:1297
1116 msgid "External editor returned error status."
1117 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1118
1119 #: src/editors.c:1298
1120 msgid "File was skipped."
1121 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1122
1123 #: src/editors.c:1299
1124 msgid "Unknown error."
1125 msgstr "Unbekannter Fehler."
1126
1127 #: src/exif-common.c:307
1128 msgid "infinity"
1129 msgstr "unendlich"
1130
1131 #: src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 src/exif-common.c:378
1132 #: src/exif.c:147 src/exif.c:160 src/exif.c:174 src/exif.c:199 src/exif.c:316
1133 #: src/exif.c:663
1134 msgid "unknown"
1135 msgstr "unbekannt"
1136
1137 #. flash fired (bit 0)
1138 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:225
1139 msgid "yes"
1140 msgstr "ja"
1141
1142 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:224
1143 msgid "no"
1144 msgstr "nein"
1145
1146 #: src/exif-common.c:336
1147 msgid "mode:"
1148 msgstr "Modus:"
1149
1150 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:205
1151 msgid "on"
1152 msgstr "ein"
1153
1154 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:210
1155 msgid "off"
1156 msgstr "aus"
1157
1158 #: src/exif-common.c:346 src/exif.c:265 src/exif.c:272
1159 msgid "auto"
1160 msgstr "automatisch"
1161
1162 #: src/exif-common.c:352
1163 msgid "not detected by strobe"
1164 msgstr "ohne Anpassung"
1165
1166 #: src/exif-common.c:353
1167 msgid "detected by strobe"
1168 msgstr "mit Anpassung"
1169
1170 #. we ignore flash function (bit 5)
1171 #. red-eye (bit 6)
1172 #: src/exif-common.c:358
1173 msgid "red-eye reduction"
1174 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
1175
1176 #: src/exif-common.c:378
1177 msgid "dot"
1178 msgstr "Punkt"
1179
1180 #: src/exif-common.c:403 src/exif.c:232 src/layout.c:513
1181 msgid "sRGB"
1182 msgstr "sRGB"
1183
1184 #: src/exif-common.c:408
1185 msgid "AdobeRGB"
1186 msgstr "AdobeRGB"
1187
1188 #: src/exif-common.c:416
1189 msgid "embedded"
1190 msgstr "enthalten"
1191
1192 #: src/exif-common.c:505
1193 msgid "Above Sea Level"
1194 msgstr "Über Normalnull"
1195
1196 #: src/exif-common.c:505
1197 msgid "Below Sea Level"
1198 msgstr "Unter Normalnull"
1199
1200 #: src/exif-common.c:513
1201 msgid "Camera"
1202 msgstr "Kamera"
1203
1204 #: src/exif-common.c:515 src/exif.c:361
1205 msgid "Shutter speed"
1206 msgstr "Verschlussgeschw."
1207
1208 #: src/exif-common.c:516 src/exif.c:362
1209 msgid "Aperture"
1210 msgstr "Blendenöffnung"
1211
1212 #: src/exif-common.c:517 src/exif.c:364
1213 msgid "Exposure bias"
1214 msgstr "Belichtungs-Bias"
1215
1216 #: src/exif-common.c:518 src/exif.c:354 src/exif.c:390
1217 msgid "ISO sensitivity"
1218 msgstr "ISO Empfindlichkeit"
1219
1220 #: src/exif-common.c:519 src/exif.c:370
1221 msgid "Focal length"
1222 msgstr "Brennweite"
1223
1224 #: src/exif-common.c:520
1225 msgid "Focal length 35mm"
1226 msgstr "Brennweite 35mm"
1227
1228 #: src/exif-common.c:521 src/exif.c:366
1229 msgid "Subject distance"
1230 msgstr "Objektentfernung"
1231
1232 #: src/exif-common.c:522 src/exif.c:369
1233 msgid "Flash"
1234 msgstr "Blitz"
1235
1236 #: src/exif-common.c:523
1237 msgid "Resolution"
1238 msgstr "Auflösung"
1239
1240 #: src/exif-common.c:524
1241 msgid "Color profile"
1242 msgstr "Farbprofil"
1243
1244 #: src/exif-common.c:525
1245 msgid "GPS position"
1246 msgstr "GPS-Position"
1247
1248 #: src/exif-common.c:526
1249 msgid "GPS altitude"
1250 msgstr "GPS-Höhe"
1251
1252 #: src/exif-common.c:527
1253 msgid "File size"
1254 msgstr "Dateigröße"
1255
1256 #: src/exif-common.c:528
1257 msgid "File date"
1258 msgstr "Dateidatum"
1259
1260 #: src/exif-common.c:529
1261 msgid "File mode"
1262 msgstr "Dateirechte"
1263
1264 #: src/exif.c:148
1265 msgid "top left"
1266 msgstr "oben links "
1267
1268 #: src/exif.c:149
1269 msgid "top right"
1270 msgstr "oben rechts "
1271
1272 #: src/exif.c:150
1273 msgid "bottom right"
1274 msgstr "unten rechts "
1275
1276 #: src/exif.c:151
1277 msgid "bottom left"
1278 msgstr "unten links "
1279
1280 #: src/exif.c:152
1281 msgid "left top"
1282 msgstr "links oben"
1283
1284 #: src/exif.c:153
1285 msgid "right top"
1286 msgstr "rechts oben"
1287
1288 #: src/exif.c:154
1289 msgid "right bottom"
1290 msgstr "rechts unten"
1291
1292 #: src/exif.c:155
1293 msgid "left bottom"
1294 msgstr "links unten"
1295
1296 #: src/exif.c:162
1297 msgid "inch"
1298 msgstr "Zoll"
1299
1300 #: src/exif.c:163
1301 msgid "centimeter"
1302 msgstr "cm"
1303
1304 #: src/exif.c:175
1305 msgid "average"
1306 msgstr "Durchschnitt"
1307
1308 #: src/exif.c:176
1309 msgid "center weighted"
1310 msgstr "mittenbetont"
1311
1312 #: src/exif.c:177
1313 msgid "spot"
1314 msgstr "Punkt"
1315
1316 #: src/exif.c:178
1317 msgid "multi-spot"
1318 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1319
1320 #: src/exif.c:179
1321 msgid "multi-segment"
1322 msgstr "Mehrfachbereiche"
1323
1324 #: src/exif.c:180
1325 msgid "partial"
1326 msgstr "teilweise"
1327
1328 #: src/exif.c:181 src/exif.c:219
1329 msgid "other"
1330 msgstr "anderes"
1331
1332 #: src/exif.c:186 src/exif.c:238
1333 msgid "not defined"
1334 msgstr "unbekannt"
1335
1336 #: src/exif.c:187 src/exif.c:266 src/exif.c:273
1337 msgid "manual"
1338 msgstr "manuell"
1339
1340 #: src/exif.c:188 src/exif.c:259 src/exif.c:295 src/exif.c:302 src/exif.c:309
1341 msgid "normal"
1342 msgstr "normal"
1343
1344 #: src/exif.c:189
1345 msgid "aperture"
1346 msgstr "Blendenautomatik"
1347
1348 #: src/exif.c:190
1349 msgid "shutter"
1350 msgstr "Verschlusszeitautomatik"
1351
1352 #: src/exif.c:191
1353 msgid "creative"
1354 msgstr "kreativ"
1355
1356 #: src/exif.c:192
1357 msgid "action"
1358 msgstr "Sport"
1359
1360 #: src/exif.c:193 src/exif.c:280
1361 msgid "portrait"
1362 msgstr "Portrait"
1363
1364 #: src/exif.c:194 src/exif.c:279
1365 msgid "landscape"
1366 msgstr "Landschaft"
1367
1368 #: src/exif.c:200
1369 msgid "daylight"
1370 msgstr "Tageslicht"
1371
1372 #: src/exif.c:201
1373 msgid "fluorescent"
1374 msgstr "Leuchtstofflampe"
1375
1376 #: src/exif.c:202
1377 msgid "tungsten (incandescent)"
1378 msgstr "Halogenlampe"
1379
1380 #: src/exif.c:203
1381 msgid "flash"
1382 msgstr "Blitz"
1383
1384 #: src/exif.c:204
1385 msgid "fine weather"
1386 msgstr "gutes Wetter"
1387
1388 #: src/exif.c:205
1389 msgid "cloudy weather"
1390 msgstr "bewölkt"
1391
1392 #: src/exif.c:206
1393 msgid "shade"
1394 msgstr "schattig"
1395
1396 #: src/exif.c:207
1397 msgid "daylight fluorescent"
1398 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1399
1400 #: src/exif.c:208
1401 msgid "day white fluorescent"
1402 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1403
1404 #: src/exif.c:209
1405 msgid "cool white fluorescent"
1406 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1407
1408 #: src/exif.c:210
1409 msgid "white fluorescent"
1410 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1411
1412 #: src/exif.c:211
1413 msgid "standard light A"
1414 msgstr "Standardlicht A"
1415
1416 #: src/exif.c:212
1417 msgid "standard light B"
1418 msgstr "Standardlicht B"
1419
1420 #: src/exif.c:213
1421 msgid "standard light C"
1422 msgstr "Standardlicht C"
1423
1424 #: src/exif.c:214
1425 msgid "D55"
1426 msgstr "D55"
1427
1428 #: src/exif.c:215
1429 msgid "D65"
1430 msgstr "D65"
1431
1432 #: src/exif.c:216
1433 msgid "D75"
1434 msgstr "D75"
1435
1436 #: src/exif.c:217
1437 msgid "D50"
1438 msgstr "D50"
1439
1440 #: src/exif.c:218
1441 msgid "ISO studio tungsten"
1442 msgstr "ISO Studio-Wolfram"
1443
1444 #: src/exif.c:226
1445 msgid "yes, not detected by strobe"
1446 msgstr "ja, ohne Anpassung"
1447
1448 #: src/exif.c:227
1449 msgid "yes, detected by strobe"
1450 msgstr "ja, mit Anpassung"
1451
1452 #: src/exif.c:233
1453 msgid "uncalibrated"
1454 msgstr "Unkalibriert"
1455
1456 #: src/exif.c:239
1457 msgid "1 chip color area"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/exif.c:240
1461 msgid "2 chip color area"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/exif.c:241
1465 msgid "3 chip color area"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/exif.c:242
1469 msgid "color sequential area"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/exif.c:243
1473 msgid "trilinear"
1474 msgstr "Trilinear"
1475
1476 #: src/exif.c:244
1477 msgid "color sequential linear"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/exif.c:249
1481 msgid "digital still camera"
1482 msgstr "Photoapparat"
1483
1484 #: src/exif.c:254
1485 msgid "direct photo"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/exif.c:260
1489 msgid "custom"
1490 msgstr "benutzerdefiniert"
1491
1492 #: src/exif.c:267
1493 msgid "auto bracket"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/exif.c:278
1497 msgid "standard"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/exif.c:281
1501 msgid "night scene"
1502 msgstr "Nachtszene"
1503
1504 #: src/exif.c:286
1505 msgid "none"
1506 msgstr "nichts"
1507
1508 #: src/exif.c:287
1509 msgid "low gain up"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/exif.c:288
1513 msgid "high gain up"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/exif.c:289
1517 msgid "low gain down"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/exif.c:290
1521 msgid "high gain down"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/exif.c:296 src/exif.c:310
1525 msgid "soft"
1526 msgstr "weich"
1527
1528 #: src/exif.c:297 src/exif.c:311
1529 msgid "hard"
1530 msgstr "hart"
1531
1532 #: src/exif.c:303
1533 msgid "low"
1534 msgstr "niedrig"
1535
1536 #: src/exif.c:304
1537 msgid "high"
1538 msgstr "hoch"
1539
1540 #: src/exif.c:317
1541 msgid "macro"
1542 msgstr "Makro"
1543
1544 #: src/exif.c:318
1545 msgid "close"
1546 msgstr "nah"
1547
1548 #: src/exif.c:319
1549 msgid "distant"
1550 msgstr "entfernt"
1551
1552 #: src/exif.c:329
1553 msgid "Image Width"
1554 msgstr "Bildbreite"
1555
1556 #: src/exif.c:330
1557 msgid "Image Height"
1558 msgstr "Bildhöhe"
1559
1560 #: src/exif.c:331
1561 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/exif.c:332
1565 msgid "Compression"
1566 msgstr "Komprimierung"
1567
1568 #: src/exif.c:333
1569 msgid "Image description"
1570 msgstr "Bildbeschreibung"
1571
1572 #: src/exif.c:334
1573 msgid "Camera make"
1574 msgstr "Kamera Hersteller"
1575
1576 #: src/exif.c:335
1577 msgid "Camera model"
1578 msgstr "Kamera Modell"
1579
1580 #: src/exif.c:336
1581 msgid "Orientation"
1582 msgstr "Ausrichtung"
1583
1584 #: src/exif.c:337
1585 msgid "X resolution"
1586 msgstr "X-Auflösung"
1587
1588 #: src/exif.c:338
1589 msgid "Y Resolution"
1590 msgstr "Y-Auflösung"
1591
1592 #: src/exif.c:339
1593 msgid "Resolution units"
1594 msgstr "Auflösungseinheiten"
1595
1596 #: src/exif.c:340
1597 msgid "Firmware"
1598 msgstr "Firmware"
1599
1600 #: src/exif.c:342
1601 msgid "White point"
1602 msgstr "Weißpunkt"
1603
1604 #: src/exif.c:343
1605 msgid "Primary chromaticities"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/exif.c:344
1609 msgid "YCbCy coefficients"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/exif.c:345
1613 msgid "YCbCr positioning"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/exif.c:346
1617 msgid "Black white reference"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/exif.c:348
1621 msgid "SubIFD Exif offset"
1622 msgstr ""
1623
1624 #. subIFD follows
1625 #: src/exif.c:350
1626 msgid "Exposure time (seconds)"
1627 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
1628
1629 #: src/exif.c:351
1630 msgid "FNumber"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/exif.c:352
1634 msgid "Exposure program"
1635 msgstr "Belichtungsprogramm"
1636
1637 #: src/exif.c:353
1638 msgid "Spectral Sensitivity"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/exif.c:355
1642 msgid "Optoelectric conversion factor"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/exif.c:356
1646 msgid "Exif version"
1647 msgstr "Exifversion"
1648
1649 #: src/exif.c:357
1650 msgid "Date original"
1651 msgstr "Originaldatum"
1652
1653 #: src/exif.c:358
1654 msgid "Date digitized"
1655 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1656
1657 #: src/exif.c:359
1658 msgid "Pixel format"
1659 msgstr "Pixelformat"
1660
1661 #: src/exif.c:360
1662 msgid "Compression ratio"
1663 msgstr "Kompressionsverhältnis"
1664
1665 #: src/exif.c:363
1666 msgid "Brightness"
1667 msgstr "Helligkeit"
1668
1669 #: src/exif.c:365
1670 msgid "Maximum aperture"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/exif.c:367
1674 msgid "Metering mode"
1675 msgstr "Messmethode"
1676
1677 #: src/exif.c:368
1678 msgid "Light source"
1679 msgstr "Lichtquelle"
1680
1681 #: src/exif.c:371
1682 msgid "Subject area"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/exif.c:372
1686 msgid "MakerNote"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/exif.c:373
1690 msgid "UserComment"
1691 msgstr "Anwenderkommentar"
1692
1693 #: src/exif.c:374
1694 msgid "Subsecond time"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/exif.c:375
1698 msgid "Subsecond time original"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/exif.c:376
1702 msgid "Subsecond time digitized"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/exif.c:377
1706 msgid "FlashPix version"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/exif.c:378
1710 msgid "Colorspace"
1711 msgstr "Farbraum"
1712
1713 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1714 #: src/exif.c:380
1715 msgid "Width"
1716 msgstr "Breite"
1717
1718 #: src/exif.c:381
1719 msgid "Height"
1720 msgstr "Höhe"
1721
1722 #: src/exif.c:382
1723 msgid "Audio data"
1724 msgstr "Audiodaten"
1725
1726 #: src/exif.c:383
1727 msgid "ExifR98 extension"
1728 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
1729
1730 #: src/exif.c:384
1731 msgid "Flash strength"
1732 msgstr "Blitzstärke"
1733
1734 #: src/exif.c:385
1735 msgid "Spatial frequency response"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/exif.c:386
1739 msgid "X Pixel density"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/exif.c:387
1743 msgid "Y Pixel density"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/exif.c:388
1747 msgid "Pixel density units"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/exif.c:389
1751 msgid "Subject location"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/exif.c:391
1755 msgid "Sensor type"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/exif.c:392
1759 msgid "Source type"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/exif.c:393
1763 msgid "Scene type"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/exif.c:394
1767 msgid "Color filter array pattern"
1768 msgstr ""
1769
1770 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1771 #: src/exif.c:396
1772 msgid "Render process"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/exif.c:397
1776 msgid "Exposure mode"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/exif.c:398
1780 msgid "White balance"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/exif.c:399
1784 msgid "Digital zoom ratio"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/exif.c:400
1788 msgid "Focal length (35mm)"
1789 msgstr "Brennweite (35mm)"
1790
1791 #: src/exif.c:401
1792 msgid "Scene capture type"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/exif.c:402
1796 msgid "Gain control"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/exif.c:403
1800 msgid "Contrast"
1801 msgstr "Kontrast"
1802
1803 #: src/exif.c:404
1804 msgid "Saturation"
1805 msgstr "Sättigung"
1806
1807 #: src/exif.c:405
1808 msgid "Sharpness"
1809 msgstr "Schärfe"
1810
1811 #: src/exif.c:406
1812 msgid "Device setting"
1813 msgstr "Geräteeinstellung"
1814
1815 #: src/exif.c:407
1816 msgid "Subject range"
1817 msgstr "Objectentfernung"
1818
1819 #: src/exif.c:408
1820 msgid "Image serial number"
1821 msgstr "Bild-Seriennummer"
1822
1823 #: src/filedata.c:90
1824 #, c-format
1825 msgid "%d bytes"
1826 msgstr "%d Byte"
1827
1828 #: src/filedata.c:94
1829 #, c-format
1830 msgid "%.1f K"
1831 msgstr "%.1f kB"
1832
1833 #: src/filedata.c:98
1834 #, c-format
1835 msgid "%.1f MB"
1836 msgstr "%.1f MB"
1837
1838 #: src/filedata.c:103
1839 #, c-format
1840 msgid "%.1f GB"
1841 msgstr "%.1f GB"
1842
1843 #: src/filedata.c:2048
1844 msgid "file or directory does not exist"
1845 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
1846
1847 #: src/filedata.c:2054
1848 msgid "destination already exists"
1849 msgstr "Ziel existiert bereits"
1850
1851 #: src/filedata.c:2060
1852 msgid "destination can't be overwritten"
1853 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
1854
1855 #: src/filedata.c:2066
1856 msgid "destination directory is not writable"
1857 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
1858
1859 #: src/filedata.c:2072
1860 msgid "destination directory does not exist"
1861 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
1862
1863 #: src/filedata.c:2078
1864 msgid "source directory is not writable"
1865 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
1866
1867 #: src/filedata.c:2084
1868 msgid "no read permission"
1869 msgstr "keine Leserechte"
1870
1871 #: src/filedata.c:2090
1872 msgid "file is readonly"
1873 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
1874
1875 #: src/filedata.c:2096
1876 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1877 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
1878
1879 #: src/filedata.c:2102
1880 msgid "source and destination are the same"
1881 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
1882
1883 #: src/filedata.c:2108
1884 msgid "source and destination have different extension"
1885 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
1886
1887 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1082
1888 msgid "Full screen"
1889 msgstr "Vollbildmodus"
1890
1891 #: src/fullscreen.c:395
1892 msgid "Full size"
1893 msgstr "Vollbild"
1894
1895 #: src/fullscreen.c:400
1896 msgid "Monitor"
1897 msgstr "Monitor"
1898
1899 #: src/fullscreen.c:405
1900 msgid "Screen"
1901 msgstr "Bild"
1902
1903 #: src/fullscreen.c:642
1904 msgid "Stay above other windows"
1905 msgstr "immer über den anderen Fenstern stehen"
1906
1907 #: src/fullscreen.c:649
1908 msgid "Determined by Window Manager"
1909 msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"
1910
1911 #: src/fullscreen.c:650
1912 msgid "Active screen"
1913 msgstr "Aktives Bild"
1914
1915 #: src/fullscreen.c:652
1916 msgid "Active monitor"
1917 msgstr "Aktiver Monitor"
1918
1919 #: src/histogram.c:113
1920 msgid "Log Histogram on Red"
1921 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
1922
1923 #: src/histogram.c:114
1924 msgid "Log Histogram on Green"
1925 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
1926
1927 #: src/histogram.c:115
1928 msgid "Log Histogram on Blue"
1929 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
1930
1931 #: src/histogram.c:116
1932 msgid "Log Histogram on RGB"
1933 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
1934
1935 #: src/histogram.c:117
1936 msgid "Log Histogram on value"
1937 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
1938
1939 #: src/histogram.c:122
1940 msgid "Linear Histogram on Red"
1941 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
1942
1943 #: src/histogram.c:123
1944 msgid "Linear Histogram on Green"
1945 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
1946
1947 #: src/histogram.c:124
1948 msgid "Linear Histogram on Blue"
1949 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
1950
1951 #: src/histogram.c:125
1952 msgid "Linear Histogram on RGB"
1953 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
1954
1955 #: src/histogram.c:126
1956 msgid "Linear Histogram on value"
1957 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
1958
1959 #: src/history_list.c:131
1960 #, c-format
1961 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1962 msgstr ""
1963 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
1964 "%s\n"
1965
1966 #: src/image.c:161
1967 #, c-format
1968 msgid " (Collection %s)"
1969 msgstr "(Sammlung %s)"
1970
1971 #: src/img-view.c:1278 src/layout_image.c:494 src/layout_util.c:1203
1972 #: src/layout_util.c:1204 src/layout_util.c:1220 src/layout_util.c:1221
1973 #: src/pan-view.c:2806
1974 msgid "Zoom _in"
1975 msgstr "Ver_größern"
1976
1977 #: src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:495 src/layout_util.c:1205
1978 #: src/layout_util.c:1206 src/layout_util.c:1222 src/layout_util.c:1223
1979 #: src/pan-view.c:2808
1980 msgid "Zoom _out"
1981 msgstr "Ver_kleinern"
1982
1983 #: src/img-view.c:1280 src/layout_image.c:496 src/layout_util.c:1207
1984 #: src/layout_util.c:1208 src/layout_util.c:1224 src/layout_util.c:1225
1985 #: src/pan-view.c:2810
1986 msgid "Zoom _1:1"
1987 msgstr "_Originalgröße"
1988
1989 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:497
1990 msgid "Fit image to _window"
1991 msgstr "In _Fenster einpassen"
1992
1993 #: src/img-view.c:1287 src/layout_image.c:504 src/layout_util.c:1201
1994 msgid "Set as _wallpaper"
1995 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
1996
1997 #: src/img-view.c:1292 src/layout_image.c:511
1998 msgid "_Go to directory view"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/img-view.c:1305 src/layout_image.c:532
2002 msgid "_Stop slideshow"
2003 msgstr "Diashow be_enden"
2004
2005 #: src/img-view.c:1308 src/layout_image.c:535
2006 msgid "Continue slides_how"
2007 msgstr "Diashow _fortsetzen"
2008
2009 #: src/img-view.c:1313 src/img-view.c:1321 src/layout_image.c:540
2010 #: src/layout_image.c:547
2011 msgid "Pause slides_how"
2012 msgstr "Diashow an_halten"
2013
2014 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:546
2015 msgid "_Start slideshow"
2016 msgstr "Diashow _starten"
2017
2018 #: src/img-view.c:1327 src/layout_image.c:557 src/pan-view.c:2876
2019 msgid "Exit _full screen"
2020 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2021
2022 #: src/img-view.c:1331 src/layout_image.c:553 src/pan-view.c:2880
2023 msgid "_Full screen"
2024 msgstr "_Vollbildmodus"
2025
2026 #: src/img-view.c:1335 src/layout_util.c:1182 src/pan-view.c:2884
2027 msgid "C_lose window"
2028 msgstr "Fenster s_chließen"
2029
2030 #: src/layout.c:363 src/view_file.c:591
2031 msgid "Ascending"
2032 msgstr "Aufsteigend"
2033
2034 #: src/layout.c:472
2035 #, c-format
2036 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/layout.c:473
2040 msgid "Color profiles not supported"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/layout.c:498
2044 msgid "Use _color profiles"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/layout.c:503
2048 msgid "Use profile from _image"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/layout.c:514
2052 msgid "AdobeRGB compatible"
2053 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
2054
2055 #: src/layout.c:517
2056 #, c-format
2057 msgid "Input _%d: %s%s"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/layout.c:535
2061 #, c-format
2062 msgid "Input _%d: %s"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/layout.c:549
2066 msgid "Screen sRGB"
2067 msgstr "Bildschirm sRGB"
2068
2069 #: src/layout.c:556
2070 msgid "_Screen profile"
2071 msgstr "Bildschirmprofil "
2072
2073 #: src/layout.c:681
2074 msgid " Slideshow"
2075 msgstr "Diashow"
2076
2077 #: src/layout.c:685
2078 msgid " Paused"
2079 msgstr "Pausiert"
2080
2081 #: src/layout.c:701
2082 #, c-format
2083 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2084 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2085
2086 #: src/layout.c:708
2087 #, c-format
2088 msgid "%s, %d files%s"
2089 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2090
2091 #: src/layout.c:713
2092 #, c-format
2093 msgid "%d files%s"
2094 msgstr "%d Dateien%s"
2095
2096 #: src/layout.c:758
2097 #, c-format
2098 msgid "(no read permission) %s bytes"
2099 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2100
2101 #: src/layout.c:762
2102 #, c-format
2103 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2104 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2105
2106 #: src/layout.c:770
2107 #, c-format
2108 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2109 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2110
2111 #: src/layout.c:1467 src/layout_config.c:58
2112 msgid "Tools"
2113 msgstr "Werkzeuge"
2114
2115 #: src/layout.c:2079
2116 msgid "Window options and layout"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/layout.c:2138
2120 msgid "General options"
2121 msgstr "Allgemeine Optionen"
2122
2123 #: src/layout.c:2140
2124 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/layout.c:2148
2128 msgid "Use current"
2129 msgstr "Aktuelles benutzen"
2130
2131 #: src/layout.c:2151
2132 msgid "Show date in directories list view"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/layout.c:2154
2136 msgid "Exit program when this window is closed"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/layout.c:2157
2140 msgid "Start-up directory:"
2141 msgstr "Startverzeichnis:"
2142
2143 #: src/layout.c:2159
2144 msgid "No change"
2145 msgstr "Keine Änderung"
2146
2147 #: src/layout.c:2162
2148 msgid "Restore last path"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/layout.c:2165
2152 msgid "Home path"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/layout.c:2169 src/print.c:3421 src/print.c:3428
2156 msgid "Layout"
2157 msgstr "Layout"
2158
2159 #: src/layout.c:2407
2160 msgid "Invalid geometry\n"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:1179 src/ui_pathsel.c:1179
2164 msgid "Files"
2165 msgstr "Dateien"
2166
2167 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:84 src/preferences.c:976
2168 #: src/print.c:123
2169 msgid "Image"
2170 msgstr "Bild"
2171
2172 #: src/layout_config.c:364
2173 msgid "(drag to change order)"
2174 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2175
2176 #: src/layout_image.c:562
2177 msgid "Hide file _list"
2178 msgstr "Datei_liste verbergen"
2179
2180 #: src/layout_image.c:1557
2181 #, c-format
2182 msgid "pos(%*d,%*d) rgb(%3d,%3d,%3d)"
2183 msgstr ""
2184
2185 # Was zur Hölle!?
2186 # Gut, man kann auch einen Punkt übersetzen
2187 #: src/layout_util.c:1003
2188 #, c-format
2189 msgid "_%d %s..."
2190 msgstr "_%d %s ..."
2191
2192 #: src/layout_util.c:1013
2193 #, c-format
2194 msgid "_%d empty"
2195 msgstr "_%d leer"
2196
2197 #: src/layout_util.c:1141
2198 msgid "_File"
2199 msgstr "_Datei"
2200
2201 #: src/layout_util.c:1142
2202 msgid "_Go"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/layout_util.c:1143 src/menu.c:109
2206 msgid "_Edit"
2207 msgstr "_Bearbeiten"
2208
2209 #: src/layout_util.c:1144
2210 msgid "_Select"
2211 msgstr "_Auswahl"
2212
2213 #: src/layout_util.c:1145 src/menu.c:281
2214 msgid "_Adjust"
2215 msgstr "_Ausrichten"
2216
2217 #: src/layout_util.c:1146
2218 msgid "E_xternal Editors"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/layout_util.c:1148
2222 msgid "_View Directory as"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/layout_util.c:1149
2226 msgid "_Zoom"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/layout_util.c:1150
2230 msgid "_Connected Zoom"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/layout_util.c:1151
2234 msgid "_Split"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/layout_util.c:1152
2238 msgid "_Help"
2239 msgstr "_Hilfe"
2240
2241 #: src/layout_util.c:1154
2242 msgid "_First Image"
2243 msgstr "_Erstes Bild"
2244
2245 #: src/layout_util.c:1155 src/layout_util.c:1156 src/layout_util.c:1157
2246 msgid "_Previous Image"
2247 msgstr "_Vorheriges Bild"
2248
2249 #: src/layout_util.c:1158 src/layout_util.c:1159 src/layout_util.c:1160
2250 msgid "_Next Image"
2251 msgstr "_Nächstes Bild"
2252
2253 #: src/layout_util.c:1161
2254 msgid "_Last Image"
2255 msgstr "_Letztes Bild"
2256
2257 #: src/layout_util.c:1162
2258 msgid "_Back"
2259 msgstr "_Zurück"
2260
2261 #: src/layout_util.c:1162
2262 msgid "Back"
2263 msgstr "Zurück"
2264
2265 #: src/layout_util.c:1163
2266 msgid "_Home"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/layout_util.c:1163 src/options.c:134 src/ui_bookmark.c:543
2270 #: src/ui_pathsel.c:1047
2271 msgid "Home"
2272 msgstr "Home"
2273
2274 #: src/layout_util.c:1166
2275 msgid "New _window"
2276 msgstr "_Neues Fenster"
2277
2278 #: src/layout_util.c:1167
2279 msgid "_New collection"
2280 msgstr "Neue Sa_mmlung"
2281
2282 #: src/layout_util.c:1168
2283 msgid "_Open collection..."
2284 msgstr "S_ammlung öffnen"
2285
2286 #: src/layout_util.c:1169
2287 msgid "Open _recent"
2288 msgstr "Let_zte Sammlung öffnen..."
2289
2290 #: src/layout_util.c:1170
2291 msgid "_Search..."
2292 msgstr "_Suchen..."
2293
2294 #: src/layout_util.c:1172
2295 msgid "Pan _view"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/layout_util.c:1173
2299 msgid "_Print..."
2300 msgstr "D_rucken..."
2301
2302 #: src/layout_util.c:1174
2303 msgid "N_ew folder..."
2304 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
2305
2306 #: src/layout_util.c:1181
2307 msgid "_Copy path to clipboard"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/layout_util.c:1183
2311 msgid "_Quit"
2312 msgstr "_Beenden"
2313
2314 #: src/layout_util.c:1185 src/menu.c:219
2315 msgid "_Rotate clockwise"
2316 msgstr "Drehen um 90° nach _rechts (jpeg)"
2317
2318 #: src/layout_util.c:1186 src/menu.c:222
2319 msgid "Rotate _counterclockwise"
2320 msgstr "Drehen um 90° nach _links (jpeg)"
2321
2322 #: src/layout_util.c:1187
2323 msgid "Rotate 1_80"
2324 msgstr "Drehen um _180°"
2325
2326 #: src/layout_util.c:1188 src/menu.c:228
2327 msgid "_Mirror"
2328 msgstr "S_piegeln"
2329
2330 #: src/layout_util.c:1189 src/menu.c:231
2331 msgid "_Flip"
2332 msgstr "_Wasserspiegelung"
2333
2334 #: src/layout_util.c:1190 src/menu.c:234
2335 msgid "Toggle _grayscale"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/layout_util.c:1191 src/menu.c:237
2339 msgid "_Original state"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/layout_util.c:1193
2343 msgid "Select _all"
2344 msgstr "_Alles auswählen"
2345
2346 #: src/layout_util.c:1194
2347 msgid "Select _none"
2348 msgstr "_Nichts auswählen"
2349
2350 #: src/layout_util.c:1195
2351 msgid "_Invert Selection"
2352 msgstr "Auswahl umkehren"
2353
2354 #: src/layout_util.c:1197
2355 msgid "P_references..."
2356 msgstr "_Einstellungen..."
2357
2358 #: src/layout_util.c:1198
2359 msgid "Configure _Editors..."
2360 msgstr "Editoren einrichten"
2361
2362 #: src/layout_util.c:1199
2363 msgid "_Configure this window..."
2364 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
2365
2366 #: src/layout_util.c:1200
2367 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2368 msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
2369
2370 #: src/layout_util.c:1203 src/layout_util.c:1204
2371 msgid "Zoom in"
2372 msgstr "Vergrößern"
2373
2374 #: src/layout_util.c:1205 src/layout_util.c:1206
2375 msgid "Zoom out"
2376 msgstr "Verkleinern"
2377
2378 #: src/layout_util.c:1207 src/layout_util.c:1208
2379 msgid "Zoom 1:1"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/layout_util.c:1209 src/layout_util.c:1210 src/layout_util.c:1226
2383 #: src/layout_util.c:1227
2384 msgid "_Zoom to fit"
2385 msgstr "In _Fenster einpassen"
2386
2387 #: src/layout_util.c:1209 src/layout_util.c:1210
2388 msgid "Zoom to fit"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/layout_util.c:1211 src/layout_util.c:1228
2392 msgid "Fit _Horizontally"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/layout_util.c:1212 src/layout_util.c:1229
2396 msgid "Fit _Vertically"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/layout_util.c:1213 src/layout_util.c:1230
2400 msgid "Zoom _2:1"
2401 msgstr "Zoom 2:1"
2402
2403 #: src/layout_util.c:1214 src/layout_util.c:1231
2404 msgid "Zoom _3:1"
2405 msgstr "Zoom 3:1"
2406
2407 #: src/layout_util.c:1215 src/layout_util.c:1232
2408 msgid "Zoom _4:1"
2409 msgstr "Zoom 4:1"
2410
2411 #: src/layout_util.c:1216 src/layout_util.c:1233
2412 msgid "Zoom 1:2"
2413 msgstr "Zoom 1:2"
2414
2415 #: src/layout_util.c:1217 src/layout_util.c:1234
2416 msgid "Zoom 1:3"
2417 msgstr "Zoom 1:3"
2418
2419 #: src/layout_util.c:1218 src/layout_util.c:1235
2420 msgid "Zoom 1:4"
2421 msgstr "Zoom 1:4"
2422
2423 #: src/layout_util.c:1238
2424 msgid "_View in new window"
2425 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
2426
2427 #: src/layout_util.c:1240 src/layout_util.c:1241 src/layout_util.c:1242
2428 msgid "F_ull screen"
2429 msgstr "_Vollbildmodus"
2430
2431 #: src/layout_util.c:1243 src/layout_util.c:1244
2432 msgid "Escape"
2433 msgstr "Verlassen"
2434
2435 #: src/layout_util.c:1245
2436 msgid "_Image Overlay"
2437 msgstr "Informationen im Bild"
2438
2439 #: src/layout_util.c:1246
2440 msgid "Histogram _channels"
2441 msgstr "Histogramm Kanäle"
2442
2443 #: src/layout_util.c:1247
2444 msgid "Histogram _log mode"
2445 msgstr "Histogramm _Log. Modus"
2446
2447 #: src/layout_util.c:1248
2448 msgid "_Hide file list"
2449 msgstr "Datei_liste verbergen"
2450
2451 #: src/layout_util.c:1249
2452 msgid "_Pause slideshow"
2453 msgstr "Diashow unterbrechen"
2454
2455 #: src/layout_util.c:1250
2456 msgid "_Refresh"
2457 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
2458
2459 #: src/layout_util.c:1252
2460 msgid "_Contents"
2461 msgstr "_Inhalt"
2462
2463 #: src/layout_util.c:1253
2464 msgid "_Keyboard shortcuts"
2465 msgstr "_Tastenkürzel"
2466
2467 #: src/layout_util.c:1254
2468 msgid "_Release notes"
2469 msgstr "_Versionsinformationen"
2470
2471 #: src/layout_util.c:1255
2472 msgid "_About"
2473 msgstr "_Info"
2474
2475 #: src/layout_util.c:1256
2476 msgid "_Log Window"
2477 msgstr "Protokollfenster"
2478
2479 #: src/layout_util.c:1258
2480 msgid "E_xif window"
2481 msgstr "E_XIF-Fenster"
2482
2483 #: src/layout_util.c:1263
2484 msgid "Show _Thumbnails"
2485 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2486
2487 #: src/layout_util.c:1263
2488 msgid "Show Thumbnails"
2489 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2490
2491 #: src/layout_util.c:1264
2492 msgid "Show _Marks"
2493 msgstr "Zeige Markierungen"
2494
2495 #: src/layout_util.c:1265
2496 msgid "_Float file list"
2497 msgstr "_Werkzeuge schwebend"
2498
2499 #: src/layout_util.c:1266
2500 msgid "Hide tool_bar"
2501 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
2502
2503 #: src/layout_util.c:1267
2504 msgid "Hide Pi_xel Info"
2505 msgstr "Verberge Pi_xel-Informationen"
2506
2507 #: src/layout_util.c:1268
2508 msgid "_Info"
2509 msgstr "Informationen"
2510
2511 #: src/layout_util.c:1269
2512 msgid "Sort _manager"
2513 msgstr "Sortier-_Manager"
2514
2515 #: src/layout_util.c:1270
2516 msgid "Toggle _slideshow"
2517 msgstr "Dia_show umschalten"
2518
2519 #: src/layout_util.c:1274
2520 msgid "View Images as _List"
2521 msgstr "Zeige Bilder als _Liste"
2522
2523 #: src/layout_util.c:1275
2524 msgid "View Images as I_cons"
2525 msgstr "Zeige Bilder als Vors_chaubilder"
2526
2527 #: src/layout_util.c:1279
2528 msgid "Horizontal"
2529 msgstr "Horizontal"
2530
2531 #: src/layout_util.c:1280
2532 msgid "Vertical"
2533 msgstr "Vertikal"
2534
2535 #: src/layout_util.c:1281
2536 msgid "Quad"
2537 msgstr "Vierfach"
2538
2539 #: src/layout_util.c:1282
2540 msgid "Single"
2541 msgstr "Einzeln"
2542
2543 #: src/layout_util.c:1514
2544 #, c-format
2545 msgid "Mark _%d"
2546 msgstr "Markierung _%d"
2547
2548 #: src/layout_util.c:1515 src/view_file.c:523
2549 #, c-format
2550 msgid "_Set mark %d"
2551 msgstr "_Setze Markierung %d"
2552
2553 #: src/layout_util.c:1516 src/view_file.c:524
2554 #, c-format
2555 msgid "_Reset mark %d"
2556 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
2557
2558 #: src/layout_util.c:1517 src/layout_util.c:1518 src/view_file.c:525
2559 #, c-format
2560 msgid "_Toggle mark %d"
2561 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
2562
2563 #: src/layout_util.c:1519 src/layout_util.c:1520 src/view_file.c:526
2564 #, c-format
2565 msgid "_Select mark %d"
2566 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
2567
2568 #: src/layout_util.c:1521 src/view_file.c:527
2569 #, c-format
2570 msgid "_Add mark %d"
2571 msgstr "Füge Bilderr mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
2572
2573 #: src/layout_util.c:1522 src/view_file.c:528
2574 #, c-format
2575 msgid "_Intersection with mark %d"
2576 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
2577
2578 #: src/layout_util.c:1523 src/view_file.c:529
2579 #, c-format
2580 msgid "_Unselect mark %d"
2581 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
2582
2583 #. something went badly wrong
2584 #: src/lirc.c:193
2585 #, c-format
2586 msgid "disconnected from LIRC\n"
2587 msgstr "Von LIRC getrennt\n"
2588
2589 #: src/lirc.c:208
2590 #, c-format
2591 msgid "Could not init LIRC support\n"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/lirc.c:215
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "could not read LIRC config file\n"
2598 "please read the documentation of LIRC to \n"
2599 "know how to create a proper config file\n"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/logwindow.c:76
2603 msgid "Log"
2604 msgstr "Protokoll"
2605
2606 #: src/main.c:308
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Usage: %s [options] [path]\n"
2610 "\n"
2611 msgstr ""
2612 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
2613 "\n"
2614
2615 #: src/main.c:309
2616 msgid "valid options are:\n"
2617 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
2618
2619 #: src/main.c:310
2620 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2621 msgstr "  +t, --with-tools           Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
2622
2623 #: src/main.c:311
2624 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2625 msgstr "  -t, --without-tools        Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
2626
2627 #: src/main.c:312
2628 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2629 msgstr "  -f, -fullscreen            Starte im Vollbildmodus\n"
2630
2631 #: src/main.c:313
2632 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2633 msgstr "  -s, --slideshow            Starte im Diashowmodus\n"
2634
2635 #: src/main.c:314
2636 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2637 msgstr ""
2638 "  -l, --list Bild1 Bild2...  Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
2639 "erstellen\n"
2640
2641 #: src/main.c:315
2642 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2643 msgstr "      --geometry=GEOMETRY    Setze die Hauptfenstergröße\n"
2644
2645 #: src/main.c:316
2646 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2647 msgstr ""
2648 "  -r, --remote Befehl1...    Sende angegebene Befehle beim Fenster öffnen\n"
2649
2650 #: src/main.c:317
2651 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2652 msgstr "  -rh,--remote-help          Anzeige der Fernsteuerbefehle\n"
2653
2654 #: src/main.c:319
2655 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2656 msgstr "  --debug[=Stufe]            Diagnoseausgabe einschalten\n"
2657
2658 #: src/main.c:321
2659 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2660 msgstr "  -v, --version              Zeige Versionsnummer\n"
2661
2662 #: src/main.c:322
2663 msgid ""
2664 "  -h, --help                 show this message\n"
2665 "\n"
2666 msgstr ""
2667 "  -h, --help                 Diese Meldung\n"
2668 "\n"
2669
2670 #: src/main.c:334
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "invalid or ignored: %s\n"
2674 "Use --help for options\n"
2675 msgstr ""
2676 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
2677 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
2678
2679 #: src/main.c:363
2680 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/main.c:372
2684 msgid ""
2685 "\n"
2686 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/main.c:466
2690 #, c-format
2691 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2692 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
2693
2694 #: src/main.c:470
2695 #, c-format
2696 msgid "Could not create dir:%s\n"
2697 msgstr ""
2698 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
2699 "%s\n"
2700
2701 #: src/main.c:522
2702 #, c-format
2703 msgid "error saving file: %s\n"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/main.c:541
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "error saving file: %s\n"
2710 "error: %s\n"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/main.c:646
2714 msgid "exit"
2715 msgstr "beenden"
2716
2717 #: src/main.c:651
2718 #, c-format
2719 msgid "Quit %s"
2720 msgstr "Beende %s"
2721
2722 #: src/main.c:653
2723 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2724 msgstr ""
2725 "Sammlungen wurden verändert.\n"
2726 "Trotzdem beenden?"
2727
2728 #: src/main.c:836 src/remote.c:552
2729 msgid "Command line"
2730 msgstr "Befehlszeile"
2731
2732 #: src/menu.c:133
2733 msgid "Sort by size"
2734 msgstr "Sortieren nach Größe"
2735
2736 #: src/menu.c:136
2737 msgid "Sort by date"
2738 msgstr "Sortieren nach Datum"
2739
2740 #: src/menu.c:139
2741 msgid "Unsorted"
2742 msgstr "Unsortiert"
2743
2744 #: src/menu.c:142
2745 msgid "Sort by path"
2746 msgstr "Sortieren nach Pfad"
2747
2748 #: src/menu.c:145
2749 msgid "Sort by number"
2750 msgstr "Sortieren nach Zahl"
2751
2752 #: src/menu.c:149
2753 msgid "Sort by name"
2754 msgstr "Sortieren nach Name"
2755
2756 #: src/menu.c:200
2757 msgid "Sort"
2758 msgstr "Sortieren"
2759
2760 #: src/menu.c:225
2761 msgid "Rotate _180"
2762 msgstr "Drehen um _180°"
2763
2764 #: src/metadata.c:1316
2765 msgid "People"
2766 msgstr "Menschen"
2767
2768 #: src/metadata.c:1317
2769 msgid "Family"
2770 msgstr "Familie"
2771
2772 #: src/metadata.c:1318
2773 msgid "Free time"
2774 msgstr "Freizeit"
2775
2776 #: src/metadata.c:1319
2777 msgid "Children"
2778 msgstr "Kinder"
2779
2780 #: src/metadata.c:1320
2781 msgid "Sport"
2782 msgstr "Sport"
2783
2784 #: src/metadata.c:1321
2785 msgid "Culture"
2786 msgstr "Kultur"
2787
2788 #: src/metadata.c:1322
2789 msgid "Festival"
2790 msgstr "Fest"
2791
2792 #: src/metadata.c:1323
2793 msgid "Nature"
2794 msgstr "Natur"
2795
2796 #: src/metadata.c:1324
2797 msgid "Animal"
2798 msgstr "Tier"
2799
2800 #: src/metadata.c:1325
2801 msgid "Bird"
2802 msgstr "Vogel"
2803
2804 #: src/metadata.c:1326
2805 msgid "Insect"
2806 msgstr "Insekt"
2807
2808 #: src/metadata.c:1327
2809 msgid "Pets"
2810 msgstr "Haustier"
2811
2812 #: src/metadata.c:1328
2813 msgid "Wildlife"
2814 msgstr "Wildtier"
2815
2816 #: src/metadata.c:1329
2817 msgid "Zoo"
2818 msgstr "Zoo"
2819
2820 #: src/metadata.c:1330
2821 msgid "Plant"
2822 msgstr "Pflanze"
2823
2824 #: src/metadata.c:1331
2825 msgid "Tree"
2826 msgstr "Baum"
2827
2828 #: src/metadata.c:1332
2829 msgid "Flower"
2830 msgstr "Blume"
2831
2832 #: src/metadata.c:1333
2833 msgid "Water"
2834 msgstr "Wasser"
2835
2836 #: src/metadata.c:1334
2837 msgid "River"
2838 msgstr "Fluß"
2839
2840 #: src/metadata.c:1335
2841 msgid "Lake"
2842 msgstr "See"
2843
2844 #: src/metadata.c:1336
2845 msgid "Sea"
2846 msgstr "Meer"
2847
2848 #: src/metadata.c:1337 src/print.c:375
2849 msgid "Landscape"
2850 msgstr "Querformat"
2851
2852 #: src/metadata.c:1338
2853 msgid "Art"
2854 msgstr "Kunst"
2855
2856 #: src/metadata.c:1339
2857 msgid "Statue"
2858 msgstr "Statue"
2859
2860 #: src/metadata.c:1340
2861 msgid "Painting"
2862 msgstr "Gemälde"
2863
2864 #: src/metadata.c:1341 src/metadata.c:1355
2865 msgid "Historic"
2866 msgstr "Historisch"
2867
2868 #: src/metadata.c:1342 src/metadata.c:1356
2869 msgid "Modern"
2870 msgstr "Modern"
2871
2872 #: src/metadata.c:1343
2873 msgid "City"
2874 msgstr "Stadt"
2875
2876 #: src/metadata.c:1344
2877 msgid "Park"
2878 msgstr "Park"
2879
2880 #: src/metadata.c:1345
2881 msgid "Street"
2882 msgstr "Straße"
2883
2884 #: src/metadata.c:1346
2885 msgid "Square"
2886 msgstr "Platz"
2887
2888 #: src/metadata.c:1347
2889 msgid "Architecture"
2890 msgstr "Architektur"
2891
2892 #: src/metadata.c:1348
2893 msgid "Buildings"
2894 msgstr "Bauwerk"
2895
2896 #: src/metadata.c:1349
2897 msgid "House"
2898 msgstr "Haus"
2899
2900 #: src/metadata.c:1350
2901 msgid "Cathedral"
2902 msgstr "Kathedrale"
2903
2904 #: src/metadata.c:1351
2905 msgid "Palace"
2906 msgstr "Palast"
2907
2908 #: src/metadata.c:1352
2909 msgid "Castle"
2910 msgstr "Schloß"
2911
2912 #: src/metadata.c:1353
2913 msgid "Bridge"
2914 msgstr "Brücke"
2915
2916 #: src/metadata.c:1354
2917 msgid "Interior"
2918 msgstr "Einrichtung"
2919
2920 #: src/metadata.c:1357
2921 msgid "Places"
2922 msgstr "Plätze"
2923
2924 #: src/metadata.c:1358
2925 msgid "Conditions"
2926 msgstr "Bedingungen"
2927
2928 #: src/metadata.c:1359
2929 msgid "Night"
2930 msgstr "Nacht"
2931
2932 #: src/metadata.c:1360
2933 msgid "Lights"
2934 msgstr "Lichter"
2935
2936 #: src/metadata.c:1361
2937 msgid "Reflections"
2938 msgstr "Reflektionen"
2939
2940 #: src/metadata.c:1362
2941 msgid "Sun"
2942 msgstr "Sonne"
2943
2944 #: src/metadata.c:1363
2945 msgid "Weather"
2946 msgstr "Wetter"
2947
2948 #: src/metadata.c:1364
2949 msgid "Fog"
2950 msgstr "Nebel"
2951
2952 #: src/metadata.c:1365
2953 msgid "Rain"
2954 msgstr "Regen"
2955
2956 #: src/metadata.c:1366
2957 msgid "Clouds"
2958 msgstr "Wolken"
2959
2960 #: src/metadata.c:1367
2961 msgid "Snow"
2962 msgstr "Schnee"
2963
2964 #: src/metadata.c:1368
2965 msgid "Sunny weather"
2966 msgstr "Sonniges Wetter"
2967
2968 #: src/metadata.c:1369
2969 msgid "Photo"
2970 msgstr "Photo"
2971
2972 #: src/metadata.c:1370
2973 msgid "Edited"
2974 msgstr "Bearbeitet"
2975
2976 #: src/metadata.c:1371
2977 msgid "Detail"
2978 msgstr "Ausschnitt"
2979
2980 #: src/metadata.c:1372
2981 msgid "Macro"
2982 msgstr "Großaufnahme"
2983
2984 #: src/metadata.c:1373 src/print.c:374
2985 msgid "Portrait"
2986 msgstr "Hochformat"
2987
2988 #: src/metadata.c:1374
2989 msgid "Black and White"
2990 msgstr "Schwarzweiß"
2991
2992 #: src/metadata.c:1375
2993 msgid "Perspective"
2994 msgstr "Perspektive"
2995
2996 #: src/options.c:136 src/ui_bookmark.c:550
2997 msgid "Desktop"
2998 msgstr "Desktop"
2999
3000 #: src/pan-view.c:472
3001 #, c-format
3002 msgid "%d images, %s"
3003 msgstr "%d Bilder, %s"
3004
3005 #: src/pan-view.c:482
3006 #, c-format
3007 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3008 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
3009
3010 #: src/pan-view.c:483
3011 msgid "Folder not supported"
3012 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
3013
3014 #: src/pan-view.c:1084 src/pan-view.c:1100
3015 msgid "Reading image data..."
3016 msgstr "Lese Bilddaten ..."
3017
3018 #: src/pan-view.c:1159
3019 msgid "Sorting images..."
3020 msgstr "Sortiere Bilder ..."
3021
3022 #: src/pan-view.c:1542 src/print.c:2649
3023 msgid "Filename:"
3024 msgstr "Dateiname:"
3025
3026 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2380 src/preferences.c:1086
3027 msgid "Location:"
3028 msgstr "Position:"
3029
3030 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
3031 msgid "Date:"
3032 msgstr "Datum:"
3033
3034 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:910 src/print.c:3262 src/print.c:3473
3035 msgid "Size:"
3036 msgstr "Größe:"
3037
3038 #: src/pan-view.c:1650
3039 msgid "path found"
3040 msgstr "Pfad gefunden"
3041
3042 #: src/pan-view.c:1650
3043 msgid "filename found"
3044 msgstr "Dateiname gefunden"
3045
3046 #: src/pan-view.c:1698
3047 msgid "partial match"
3048 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
3049
3050 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
3051 msgid "no match"
3052 msgstr "keine Übereinstimmung"
3053
3054 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2223
3055 msgid "Folder not found"
3056 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
3057
3058 #: src/pan-view.c:2269
3059 msgid "The entered path is not a folder"
3060 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
3061
3062 #: src/pan-view.c:2364
3063 msgid "Pan View"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/pan-view.c:2389
3067 msgid "Timeline"
3068 msgstr "Zeitlinie"
3069
3070 #: src/pan-view.c:2390
3071 msgid "Calendar"
3072 msgstr "Kalender"
3073
3074 #: src/pan-view.c:2392
3075 msgid "Folders (flower)"
3076 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
3077
3078 #: src/pan-view.c:2393
3079 msgid "Grid"
3080 msgstr "Gitter"
3081
3082 #: src/pan-view.c:2402
3083 msgid "Dots"
3084 msgstr "Punkte"
3085
3086 #: src/pan-view.c:2403
3087 msgid "No Images"
3088 msgstr "Keine Bilder"
3089
3090 #: src/pan-view.c:2404
3091 msgid "Small Thumbnails"
3092 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
3093
3094 #: src/pan-view.c:2405
3095 msgid "Normal Thumbnails"
3096 msgstr "Normale Vorschaubilder"
3097
3098 #: src/pan-view.c:2406
3099 msgid "Large Thumbnails"
3100 msgstr "Große Vorschaubilder"
3101
3102 #: src/pan-view.c:2407 src/pan-view.c:2866
3103 msgid "1:10 (10%)"
3104 msgstr "1:10 (10%)"
3105
3106 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2862
3107 msgid "1:4 (25%)"
3108 msgstr "1:4 (25%)"
3109
3110 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2858
3111 msgid "1:3 (33%)"
3112 msgstr "1:3 (33%)"
3113
3114 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2854
3115 msgid "1:2 (50%)"
3116 msgstr "1:2 (50%)"
3117
3118 #: src/pan-view.c:2411
3119 msgid "1:1 (100%)"
3120 msgstr "1:1 (100%)"
3121
3122 #: src/pan-view.c:2459
3123 msgid "Find:"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/pan-view.c:2502
3127 msgid "Use Exif date"
3128 msgstr "Benutze Exif-Datum"
3129
3130 #: src/pan-view.c:2515
3131 msgid "Find"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/pan-view.c:2582
3135 msgid "Pan View Performance"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/pan-view.c:2589
3139 msgid "Pan view performance may be poor."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/pan-view.c:2590
3143 msgid ""
3144 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3145 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3146 "performance."
3147 msgstr ""
3148 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im Pan-View zu verbessern können "
3149 "die folgenden Optionen eingeschaltet werden. Zu beachten ist, daß beide "
3150 "Optionen eingeschaltet sein müssen um eine Geschwindigkeitsveränderung zu "
3151 "erreichen."
3152
3153 #: src/pan-view.c:2598 src/preferences.c:913
3154 msgid "Cache thumbnails"
3155 msgstr "Vorschaubilder speichern"
3156
3157 #: src/pan-view.c:2600
3158 msgid "Use shared thumbnail cache"
3159 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
3160
3161 #: src/pan-view.c:2606
3162 msgid "Do not show this dialog again"
3163 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
3164
3165 #: src/pan-view.c:2834
3166 msgid "Sort by E_xif date"
3167 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
3168
3169 #: src/pan-view.c:2840
3170 msgid "_Show Exif information"
3171 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
3172
3173 #: src/pan-view.c:2842
3174 msgid "Show im_age"
3175 msgstr "Zeige Bild"
3176
3177 #: src/pan-view.c:2846
3178 msgid "_None"
3179 msgstr "Nichts"
3180
3181 #: src/pan-view.c:2850
3182 msgid "_Full size"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/preferences.c:83
3186 msgid "Unknown"
3187 msgstr "Unbekannt"
3188
3189 #: src/preferences.c:85
3190 msgid "RAW Image"
3191 msgstr "Rohbild"
3192
3193 # Nicht mehr verwendeter Codebereich. (#if 0)
3194 #: src/preferences.c:193
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "%s\n"
3198 "#%d \"%s\":\n"
3199 "%s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/preferences.c:434
3203 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3204 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
3205
3206 #: src/preferences.c:436
3207 msgid "Tiles"
3208 msgstr "Kacheln"
3209
3210 #: src/preferences.c:438
3211 msgid "Bilinear"
3212 msgstr "Bilinear"
3213
3214 #: src/preferences.c:440
3215 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3216 msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"
3217
3218 #: src/preferences.c:468
3219 msgid "None"
3220 msgstr "Keine"
3221
3222 #: src/preferences.c:469
3223 msgid "Normal"
3224 msgstr "Normal"
3225
3226 #: src/preferences.c:470
3227 msgid "Best"
3228 msgstr "Am Besten"
3229
3230 #: src/preferences.c:532 src/print.c:380
3231 msgid "Custom"
3232 msgstr "Eigenes"
3233
3234 #: src/preferences.c:774 src/preferences.c:777
3235 msgid "Reset filters"
3236 msgstr "Filter entfernen"
3237
3238 #: src/preferences.c:778
3239 msgid ""
3240 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3241 "Continue?"
3242 msgstr ""
3243 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
3244 "Fortfahren?"
3245
3246 #: src/preferences.c:805 src/preferences.c:808
3247 msgid "Clear trash"
3248 msgstr "Papierkorb leeren"
3249
3250 #: src/preferences.c:809
3251 msgid "This will remove the trash contents."
3252 msgstr ""
3253 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
3254 "Verzeichnis wird gelöscht."
3255
3256 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:856
3257 msgid "Reset image overlay template string"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/preferences.c:857
3261 msgid ""
3262 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3263 "Continue?"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/preferences.c:905
3267 msgid "General"
3268 msgstr "Allgemein"
3269
3270 #: src/preferences.c:911 src/preferences.c:984
3271 msgid "Quality:"
3272 msgstr "Qualität:"
3273
3274 #: src/preferences.c:919
3275 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/preferences.c:925
3279 msgid ""
3280 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3281 "standard)"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/preferences.c:929
3285 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3286 msgstr "xvpics-Vorschaubilder benutzen, wenn gefunden (nur Lesezugriff)"
3287
3288 #: src/preferences.c:933
3289 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3290 msgstr ""
3291 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
3292 "veraltet sein)"
3293
3294 #: src/preferences.c:936
3295 msgid "Slide show"
3296 msgstr "Diashow"
3297
3298 #: src/preferences.c:939
3299 msgid "Delay between image change:"
3300 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"
3301
3302 #: src/preferences.c:939
3303 msgid "seconds"
3304 msgstr "Sekunden"
3305
3306 #: src/preferences.c:945
3307 msgid "Random"
3308 msgstr "Zufall"
3309
3310 #: src/preferences.c:946
3311 msgid "Repeat"
3312 msgstr "Wiederholung"
3313
3314 #: src/preferences.c:948
3315 msgid "Image loading and caching"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/preferences.c:951
3319 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3320 msgstr "Cache-Größe für Bildbereiche außerhalb des Fensters (MB je Fenster):"
3321
3322 #: src/preferences.c:955
3323 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/preferences.c:957
3327 msgid "Preload next image"
3328 msgstr "Nächstes Bild vorladen"
3329
3330 #: src/preferences.c:960
3331 msgid "Refresh on file change"
3332 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
3333
3334 #: src/preferences.c:978
3335 msgid "Zoom"
3336 msgstr "Zoom"
3337
3338 #: src/preferences.c:981
3339 msgid "Dithering method:"
3340 msgstr "Ditheringmethode:"
3341
3342 #: src/preferences.c:986
3343 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/preferences.c:989
3347 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3348 msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"
3349
3350 #: src/preferences.c:993
3351 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3352 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
3353
3354 #: src/preferences.c:1001
3355 msgid "Zoom increment:"
3356 msgstr "Zoomzunahme:"
3357
3358 #: src/preferences.c:1006
3359 msgid "When new image is selected:"
3360 msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
3361
3362 #: src/preferences.c:1010
3363 msgid "Zoom to original size"
3364 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
3365
3366 #: src/preferences.c:1013
3367 msgid "Fit image to window"
3368 msgstr "In Fenster einpassen"
3369
3370 #: src/preferences.c:1016
3371 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3372 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
3373
3374 #: src/preferences.c:1022
3375 msgid "Scroll to top left corner"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/preferences.c:1025
3379 msgid "Scroll to image center"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/preferences.c:1028
3383 msgid "Keep the region from previous image"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/preferences.c:1033
3387 msgid "Appearance"
3388 msgstr "Bildansicht"
3389
3390 #: src/preferences.c:1035
3391 msgid "Custom border color"
3392 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe"
3393
3394 #: src/preferences.c:1038
3395 msgid "Border color"
3396 msgstr "Rahmenfarbe"
3397
3398 #: src/preferences.c:1041
3399 msgid "Convenience"
3400 msgstr "Nützliches"
3401
3402 #: src/preferences.c:1043
3403 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3404 msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
3405
3406 #: src/preferences.c:1060
3407 msgid "Windows"
3408 msgstr "Fenster"
3409
3410 #: src/preferences.c:1062
3411 msgid "State"
3412 msgstr "Status"
3413
3414 #: src/preferences.c:1064
3415 msgid "Remember window positions"
3416 msgstr "Fensterpositionen merken"
3417
3418 #: src/preferences.c:1066
3419 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3420 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
3421
3422 #: src/preferences.c:1071
3423 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3424 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
3425
3426 #: src/preferences.c:1075
3427 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3428 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
3429
3430 #: src/preferences.c:1090
3431 msgid "Smooth image flip"
3432 msgstr ""
3433 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn komplett geladen)"
3434
3435 #: src/preferences.c:1092
3436 msgid "Disable screen saver"
3437 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
3438
3439 #: src/preferences.c:1096
3440 msgid "Overlay Screen Display"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/preferences.c:1098
3444 msgid "Image overlay template"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/preferences.c:1112
3448 msgid ""
3449 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3450 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3451 "date%</i>,\n"
3452 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3453 "(resolution)\n"
3454 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3455 "the formatted camera name,\n"
3456 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3457 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3458 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3459 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3460 "variables with a separator.\n"
3461 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3462 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3463 "80 mm\",\n"
3464 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3465 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3466 "disappear when no data is available.\n"
3467 msgstr ""
3468 "<i>%name%</i> resultiert im Dateinamen des Bildes.\n"
3469 "Weiterhin sind verfügbar: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
3470 "i>,\n"
3471 "<i>%date%</i>, <i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>,\n"
3472 "<i>%res%</i> (Auflösung).\n"
3473 "Um die EXIF-Daten anzuzeigen ist der EXIF-Name zu verwenden. Beispielsweise "
3474 "ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname oder <i>%Exif.Photo."
3475 "DateTimeOriginal%</i> das Datum der Originalaufnahme.\n"
3476 "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 Zeichen "
3477 "ab und ergänzt ihn um 3 Punkte.\n"
3478 "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
3479 "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
3480 "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|\n"
3481 "<i>%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
3482 "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über die "
3483 "ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
3484 "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
3485 "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
3486
3487 #: src/preferences.c:1129 src/preferences.c:1302
3488 msgid "Defaults"
3489 msgstr "Standardeinstellungen"
3490
3491 #: src/preferences.c:1183
3492 msgid "Show hidden files or folders"
3493 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
3494
3495 #: src/preferences.c:1186
3496 msgid "Show dot directory"
3497 msgstr "Zeige Punkt-Verzeichnisse"
3498
3499 #: src/preferences.c:1189
3500 msgid "Case sensitive sort"
3501 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
3502
3503 #: src/preferences.c:1192
3504 msgid "Disable File Filtering"
3505 msgstr "Dateifilter deaktivieren"
3506
3507 #: src/preferences.c:1196
3508 msgid "Grouping sidecar extensions"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/preferences.c:1203
3512 msgid "File types"
3513 msgstr "Dateitypen"
3514
3515 #: src/preferences.c:1225
3516 msgid "Filter"
3517 msgstr "Filter"
3518
3519 #: src/preferences.c:1257
3520 msgid "Class"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/preferences.c:1274
3524 msgid "Writable"
3525 msgstr "Schreibbar"
3526
3527 #: src/preferences.c:1285
3528 msgid "Sidecar is allowed"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/preferences.c:1330
3532 msgid ""
3533 "Store metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/preferences.c:1333
3537 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/preferences.c:1339
3541 msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/preferences.c:1342
3545 msgid "Warn if the image files are unwritable"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/preferences.c:1345
3549 msgid "Ask before writing to image files"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/preferences.c:1348
3553 msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/preferences.c:1351
3557 msgid "Write the same keywords and comment to all files in a group"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/preferences.c:1354
3561 msgid "Write metadata after timeout"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/preferences.c:1360
3565 msgid "Timeout (seconds):"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/preferences.c:1363
3569 msgid "Write metadata on image change"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/preferences.c:1366
3573 msgid "Write metadata on directory change"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/preferences.c:1369
3577 msgid "Allow keywords to differ only in case"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/preferences.c:1383
3581 msgid "Color management"
3582 msgstr "Farbverwaltung"
3583
3584 #: src/preferences.c:1385
3585 msgid "Color profiles"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/preferences.c:1393
3589 msgid "Type"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/preferences.c:1396
3593 msgid "Menu name"
3594 msgstr "Menüname"
3595
3596 #: src/preferences.c:1399
3597 msgid "File"
3598 msgstr "Datei"
3599
3600 #: src/preferences.c:1424 src/preferences.c:1435
3601 msgid "Select color profile"
3602 msgstr "Farbprofil wählen"
3603
3604 #: src/preferences.c:1432
3605 msgid "Screen:"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/preferences.c:1454 src/preferences.c:1497
3609 msgid "Behavior"
3610 msgstr "Verhalten"
3611
3612 #: src/preferences.c:1456 src/utilops.c:1650
3613 msgctxt "physical"
3614 msgid "Delete"
3615 msgstr "Löschen"
3616
3617 #: src/preferences.c:1458
3618 msgid "Confirm file delete"
3619 msgstr "Dateilöschung bestätigen"
3620
3621 #: src/preferences.c:1460
3622 msgid "Enable Delete key"
3623 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
3624
3625 #: src/preferences.c:1463
3626 msgid "Safe delete"
3627 msgstr "Papierkorb verwenden"
3628
3629 #: src/preferences.c:1481
3630 msgid "Maximum size:"
3631 msgstr "maximale Größe:"
3632
3633 #: src/preferences.c:1481
3634 msgid "MB"
3635 msgstr "MB"
3636
3637 #: src/preferences.c:1484
3638 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/preferences.c:1486
3642 msgid "View"
3643 msgstr "Ansicht"
3644
3645 #: src/preferences.c:1499
3646 msgid "Rectangular selection in icon view"
3647 msgstr "rechteckige Auswahl in der Icon-Ansicht (bei Verwendung der Tastatur)"
3648
3649 #: src/preferences.c:1502
3650 msgid "Descend folders in tree view"
3651 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
3652
3653 #: src/preferences.c:1505
3654 msgid "In place renaming"
3655 msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"
3656
3657 #: src/preferences.c:1508
3658 msgid "Open recent list maximum size"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/preferences.c:1511
3662 msgid "Drag'n drop icon size"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/preferences.c:1514
3666 msgid "Navigation"
3667 msgstr "Steuerung"
3668
3669 #: src/preferences.c:1516
3670 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3671 msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
3672
3673 #: src/preferences.c:1518
3674 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3675 msgstr ""
3676 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
3677
3678 #: src/preferences.c:1521
3679 msgid "Miscellaneous"
3680 msgstr "Verschiedenes"
3681
3682 #: src/preferences.c:1523
3683 msgid "Custom similarity threshold:"
3684 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle für die Suche nach gleichen Bildern:"
3685
3686 #: src/preferences.c:1528
3687 msgid "Debugging"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/preferences.c:1530
3691 msgid "Debug level:"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/preferences.c:1546
3695 msgid "Preferences"
3696 msgstr "Einstellungen"
3697
3698 #: src/preferences.c:1675
3699 msgid "About"
3700 msgstr "Über"
3701
3702 #: src/preferences.c:1692
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "%s %s\n"
3706 "\n"
3707 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3708 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3709 "website: %s\n"
3710 "email: %s\n"
3711 "\n"
3712 "Released under the GNU General Public License"
3713 msgstr ""
3714 "%s %s\n"
3715 "\n"
3716 "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
3717 "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
3718 "Web: %s\n"
3719 "E-Mail: %s\n"
3720 "\n"
3721 "Freigegeben unter der GNU General Public License"
3722
3723 #: src/preferences.c:1711
3724 msgid "Credits..."
3725 msgstr "Mitwirkende..."
3726
3727 #: src/print.c:124
3728 msgid "Selection"
3729 msgstr "Auswahl"
3730
3731 #: src/print.c:125
3732 msgid "All"
3733 msgstr "alles"
3734
3735 #: src/print.c:136
3736 msgid "One image per page"
3737 msgstr "ein Bild je Seite"
3738
3739 #: src/print.c:137
3740 msgid "Proof sheet"
3741 msgstr "Prüfausdruck"
3742
3743 #: src/print.c:150
3744 msgid "Default printer"
3745 msgstr "Standarddrucker"
3746
3747 #: src/print.c:151
3748 msgid "Custom printer"
3749 msgstr "Spezieller Drucker"
3750
3751 #: src/print.c:152
3752 msgid "PostScript file"
3753 msgstr "PostScript-Datei"
3754
3755 #: src/print.c:153
3756 msgid "Image file"
3757 msgstr "Bild-Datei"
3758
3759 #: src/print.c:167
3760 msgid "jpeg, low quality"
3761 msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
3762
3763 #: src/print.c:168
3764 msgid "jpeg, normal quality"
3765 msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
3766
3767 #: src/print.c:169
3768 msgid "jpeg, high quality"
3769 msgstr "jpeg, hohe Qualität"
3770
3771 #: src/print.c:365 src/print.c:3262
3772 msgid "points"
3773 msgstr "Punkte"
3774
3775 #: src/print.c:366
3776 msgid "millimeters"
3777 msgstr "mm"
3778
3779 #: src/print.c:367
3780 msgid "centimeters"
3781 msgstr "cm"
3782
3783 #: src/print.c:368
3784 msgid "inches"
3785 msgstr "Zoll"
3786
3787 #: src/print.c:369
3788 msgid "picas"
3789 msgstr "Pica"
3790
3791 #: src/print.c:381
3792 msgid "Letter"
3793 msgstr "Letter"
3794
3795 #. in 8.5 x 11
3796 #: src/print.c:382
3797 msgid "Legal"
3798 msgstr "Legal"
3799
3800 #. in 8.5 x 14
3801 #: src/print.c:383
3802 msgid "Executive"
3803 msgstr "Executive"
3804
3805 #. in 7.25x 10.5
3806 #. mm 841 x 1189
3807 #. mm 594 x 841
3808 #. mm 420 x 594
3809 #. mm 297 x 420
3810 #. mm 210 x 297
3811 #. mm 148 x 210
3812 #. mm 105 x 148
3813 #. mm 353 x 500
3814 #. mm 250 x 353
3815 #. mm 176 x 250
3816 #. mm 125 x 176
3817 #: src/print.c:395
3818 msgid "Envelope #10"
3819 msgstr "Umschlag #10"
3820
3821 #. in 4.125 x 9.5
3822 #: src/print.c:396
3823 msgid "Envelope #9"
3824 msgstr "Umschlag #9"
3825
3826 #. in 3.875 x 8.875
3827 #: src/print.c:397
3828 msgid "Envelope C4"
3829 msgstr "Umschlag C4"
3830
3831 #. mm 229 x 324
3832 #: src/print.c:398
3833 msgid "Envelope C5"
3834 msgstr "Umschlag C5"
3835
3836 #. mm 162 x 229
3837 #: src/print.c:399
3838 msgid "Envelope C6"
3839 msgstr "Umschlag C6"
3840
3841 #. mm 114 x 162
3842 #: src/print.c:400
3843 msgid "Photo 6x4"
3844 msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
3845
3846 #. in 6   x 4
3847 #: src/print.c:401
3848 msgid "Photo 8x10"
3849 msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
3850
3851 #. in 8   x 10
3852 #: src/print.c:402
3853 msgid "Postcard"
3854 msgstr "Postcard"
3855
3856 #. mm 100 x 148
3857 #: src/print.c:403
3858 msgid "Tabloid"
3859 msgstr "Tabloid"
3860
3861 #: src/print.c:559
3862 #, c-format
3863 msgid "page %d of %d"
3864 msgstr "Seite %d von %d"
3865
3866 #: src/print.c:751
3867 msgid "Preview"
3868 msgstr "Vorschau"
3869
3870 #: src/print.c:1059
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "Unable to open pipe for writing.\n"
3874 "\"%s\""
3875 msgstr ""
3876 "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
3877 "%s"
3878
3879 #: src/print.c:1074 src/print.c:1514 src/ui_pathsel.c:432
3880 #, c-format
3881 msgid "A file with name %s already exists."
3882 msgstr "Datei %s existiert bereits."
3883
3884 #: src/print.c:1089 src/print.c:1569
3885 #, c-format
3886 msgid "Failure writing to file %s"
3887 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
3888
3889 #: src/print.c:1143 src/print.c:1180 src/print.c:1216 src/print.c:1333
3890 #: src/print.c:1424 src/print.c:1455
3891 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3892 msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
3893
3894 #: src/print.c:1990
3895 #, c-format
3896 msgid "Page %d"
3897 msgstr "Seite %d"
3898
3899 #: src/print.c:2012 src/print.c:2017
3900 msgid "Printing error"
3901 msgstr "Druckerfehler"
3902
3903 #: src/print.c:2016
3904 #, c-format
3905 msgid "An error occured printing to %s."
3906 msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
3907
3908 #: src/print.c:2020
3909 msgid "Details"
3910 msgstr "Details"
3911
3912 #: src/print.c:2637 src/print.c:3397
3913 msgid "Print"
3914 msgstr "Drucken"
3915
3916 #: src/print.c:2641
3917 #, c-format
3918 msgid "Printing %d pages to %s."
3919 msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
3920
3921 #: src/print.c:2741
3922 msgid "Format:"
3923 msgstr "Format:"
3924
3925 #: src/print.c:2816
3926 msgid "Units:"
3927 msgstr "Einheit:"
3928
3929 #: src/print.c:2860
3930 msgid "Orientation:"
3931 msgstr "Orientierung:"
3932
3933 #: src/print.c:2992
3934 msgid "Destination:"
3935 msgstr "Ziel:"
3936
3937 #: src/print.c:3040
3938 msgid "<printer name>"
3939 msgstr "<Druckername>"
3940
3941 #: src/print.c:3129
3942 msgid "Unlimited"
3943 msgstr "unbegrenzt"
3944
3945 #: src/print.c:3247
3946 msgid "Show"
3947 msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
3948
3949 #: src/print.c:3260
3950 msgid "Font"
3951 msgstr "Schrift"
3952
3953 #: src/print.c:3424
3954 msgid "Source"
3955 msgstr "Quelle"
3956
3957 #: src/print.c:3436
3958 msgid "Image size:"
3959 msgstr "Bildgröße:"
3960
3961 #: src/print.c:3440
3962 msgid "Proof size:"
3963 msgstr "Bildgröße:"
3964
3965 #: src/print.c:3466
3966 msgid "Paper"
3967 msgstr "Papier"
3968
3969 #: src/print.c:3489
3970 msgid "Margins"
3971 msgstr "Ränder"
3972
3973 #: src/print.c:3491
3974 msgid "Left:"
3975 msgstr "links:"
3976
3977 #: src/print.c:3494
3978 msgid "Right:"
3979 msgstr "rechts:"
3980
3981 #: src/print.c:3497
3982 msgid "Top:"
3983 msgstr "oben:"
3984
3985 #: src/print.c:3500
3986 msgid "Bottom:"
3987 msgstr "unten:"
3988
3989 #: src/print.c:3509
3990 msgid "Printer"
3991 msgstr "Drucker"
3992
3993 #: src/print.c:3515
3994 msgid "Custom printer:"
3995 msgstr "Spezieller Drucker:"
3996
3997 #: src/print.c:3524
3998 msgid "File:"
3999 msgstr "Datei:"
4000
4001 #: src/print.c:3533
4002 msgid "File format:"
4003 msgstr "Dateityp:"
4004
4005 #: src/print.c:3538
4006 msgid "DPI:"
4007 msgstr "DPI:"
4008
4009 #: src/print.c:3546
4010 msgid "Remember print settings"
4011 msgstr "Druckeinstellungen merken"
4012
4013 #: src/rcfile.c:492
4014 #, c-format
4015 msgid "error saving config file: %s\n"
4016 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
4017
4018 #: src/rcfile.c:550
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "error saving config file: %s\n"
4022 "error: %s\n"
4023 msgstr ""
4024
4025 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
4026 #: src/remote.c:590
4027 msgid "next image"
4028 msgstr "nächstes Bild"
4029
4030 #: src/remote.c:591
4031 msgid "previous image"
4032 msgstr "vorheriges Bild"
4033
4034 #: src/remote.c:592
4035 msgid "first image"
4036 msgstr "erstes Bild"
4037
4038 #: src/remote.c:593
4039 msgid "last image"
4040 msgstr "letztes Bild"
4041
4042 #: src/remote.c:594
4043 msgid "toggle full screen"
4044 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
4045
4046 #: src/remote.c:595
4047 msgid "start full screen"
4048 msgstr "Vollbild ein"
4049
4050 #: src/remote.c:596
4051 msgid "stop full screen"
4052 msgstr "Vollbild aus"
4053
4054 #: src/remote.c:597
4055 msgid "toggle slide show"
4056 msgstr "Diashowmodus umschalten"
4057
4058 #: src/remote.c:598
4059 msgid "start slide show"
4060 msgstr "Diashow ein"
4061
4062 #: src/remote.c:599
4063 msgid "stop slide show"
4064 msgstr "Diashow aus"
4065
4066 #: src/remote.c:600
4067 msgid "start recursive slide show"
4068 msgstr "Diashow (inkl. Unterverz.) starten"
4069
4070 #: src/remote.c:601
4071 msgid "set slide show delay in seconds"
4072 msgstr "Bildwechselverzögerung in Sekunden"
4073
4074 #: src/remote.c:602
4075 msgid "show tools"
4076 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
4077
4078 #: src/remote.c:603
4079 msgid "hide tools"
4080 msgstr "Werkzeuge verbergen"
4081
4082 #: src/remote.c:604
4083 msgid "quit"
4084 msgstr "Geeqie beenden"
4085
4086 #: src/remote.c:605
4087 msgid "load config file"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/remote.c:606
4091 msgid "open file"
4092 msgstr "Datei öffnen"
4093
4094 #: src/remote.c:607
4095 msgid "open file in new window"
4096 msgstr "Datei in neuem Fenster öffnen"
4097
4098 #: src/remote.c:673
4099 msgid "Remote command list:\n"
4100 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
4101
4102 #: src/remote.c:730
4103 #, c-format
4104 msgid "Remote %s not running, starting..."
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/remote.c:866
4108 msgid "Remote not available\n"
4109 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
4110
4111 #: src/search.c:216
4112 msgid "folder"
4113 msgstr "im Verzeichnis"
4114
4115 #: src/search.c:217
4116 msgid "comments"
4117 msgstr "Kommentare"
4118
4119 #: src/search.c:218
4120 msgid "results"
4121 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
4122
4123 #: src/search.c:222 src/search.c:247
4124 msgid "contains"
4125 msgstr "beinhaltet"
4126
4127 #: src/search.c:223
4128 msgid "is"
4129 msgstr "ist"
4130
4131 #: src/search.c:227 src/search.c:234
4132 msgid "equal to"
4133 msgstr "gleich"
4134
4135 #: src/search.c:228
4136 msgid "less than"
4137 msgstr "kleiner als"
4138
4139 #: src/search.c:229
4140 msgid "greater than"
4141 msgstr "größer als"
4142
4143 #: src/search.c:230 src/search.c:237
4144 msgid "between"
4145 msgstr "zwischen"
4146
4147 #: src/search.c:235
4148 msgid "before"
4149 msgstr "vor"
4150
4151 #: src/search.c:236
4152 msgid "after"
4153 msgstr "nach"
4154
4155 #: src/search.c:241
4156 msgid "match all"
4157 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
4158
4159 #: src/search.c:242
4160 msgid "match any"
4161 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
4162
4163 #: src/search.c:243
4164 msgid "exclude"
4165 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
4166
4167 #: src/search.c:248
4168 msgid "miss"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/search.c:299
4172 #, c-format
4173 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4174 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
4175
4176 #: src/search.c:304
4177 #, c-format
4178 msgid "%s, %d files"
4179 msgstr "%s, %d Dateien"
4180
4181 #: src/search.c:322
4182 msgid "Searching..."
4183 msgstr "Suche..."
4184
4185 #: src/search.c:2174
4186 msgid "File not found"
4187 msgstr "Datei nicht vorhanden"
4188
4189 #: src/search.c:2175
4190 msgid "Please enter an existing file for image content."
4191 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"
4192
4193 #: src/search.c:2224
4194 msgid "Please enter an existing folder to search."
4195 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
4196
4197 #: src/search.c:2642
4198 msgid "Image search"
4199 msgstr "Bilder suchen"
4200
4201 #: src/search.c:2672
4202 msgid "Search:"
4203 msgstr "Suche:"
4204
4205 #: src/search.c:2686
4206 msgid "Recurse"
4207 msgstr "rekursiv"
4208
4209 #: src/search.c:2691
4210 msgid "File name"
4211 msgstr "Dateiname"
4212
4213 #: src/search.c:2697 src/search.c:2792
4214 msgid "Match case"
4215 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
4216
4217 #: src/search.c:2702
4218 msgid "File size is"
4219 msgstr "Dateigröße ist"
4220
4221 #: src/search.c:2709 src/search.c:2725 src/search.c:2744
4222 msgid "and"
4223 msgstr "und"
4224
4225 #: src/search.c:2715
4226 msgid "File date is"
4227 msgstr "Dateidatum ist"
4228
4229 #: src/search.c:2733
4230 msgid "Image dimensions are"
4231 msgstr "Bildauflösung ist"
4232
4233 #: src/search.c:2754
4234 msgid "Image content is"
4235 msgstr "Bildinhalt ist"
4236
4237 #: src/search.c:2760
4238 #, no-c-format
4239 msgid "% similar to"
4240 msgstr "% ähnlich zu"
4241
4242 #: src/search.c:2846
4243 msgid "Rank"
4244 msgstr "Nr."
4245
4246 #: src/secure_save.c:397
4247 msgid "Cannot read the file"
4248 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
4249
4250 #: src/secure_save.c:399
4251 msgid "Cannot get file status"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/secure_save.c:401
4255 msgid "Cannot access the file"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/secure_save.c:403
4259 msgid "Cannot create temp file"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/secure_save.c:405
4263 msgid "Cannot rename the file"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/secure_save.c:407
4267 msgid "File saving disabled by option"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/secure_save.c:409
4271 msgid "Out of memory"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/secure_save.c:411
4275 msgid "Cannot write the file"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/secure_save.c:415
4279 msgid "Secure file saving error"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/thumb.c:396
4283 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4284 msgstr ""
4285 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
4286
4287 #: src/trash.c:80 src/utilops.c:2052 src/utilops.c:2063 src/utilops.c:2120
4288 msgid "Delete failed"
4289 msgstr "Fehler beim Löschen"
4290
4291 #: src/trash.c:81
4292 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4293 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
4294
4295 #: src/trash.c:138
4296 msgid "Could not create folder"
4297 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
4298
4299 #: src/trash.c:160
4300 msgid "Permission denied"
4301 msgstr "Zugriff verweigert"
4302
4303 #: src/trash.c:170
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4307 "\"%s\""
4308 msgstr ""
4309 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf  das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
4310 "%s"
4311
4312 #: src/trash.c:174
4313 msgid "Turn off safe delete"
4314 msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
4315
4316 #: src/trash.c:193
4317 msgid "Deletion by external command"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/trash.c:201
4321 #, c-format
4322 msgid " (max. %d MB)"
4323 msgstr "(max. %d MB)"
4324
4325 #: src/trash.c:205
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "Safe delete: %s%s\n"
4329 "Trash: %s"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/trash.c:210
4333 #, c-format
4334 msgid "Safe delete: %s"
4335 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
4336
4337 #: src/ui_bookmark.c:130 src/ui_bookmark.c:193
4338 msgid "New Bookmark"
4339 msgstr "Neues Lesezeichen"
4340
4341 #: src/ui_bookmark.c:276 src/ui_bookmark.c:282
4342 msgid "Edit Bookmark"
4343 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
4344
4345 #: src/ui_bookmark.c:297
4346 msgid "Path:"
4347 msgstr "Pfad:"
4348
4349 #: src/ui_bookmark.c:306
4350 msgid "Icon:"
4351 msgstr "Icon:"
4352
4353 #: src/ui_bookmark.c:312
4354 msgid "Select icon"
4355 msgstr "Icon-Auswahl"
4356
4357 #: src/ui_bookmark.c:403
4358 msgid "_Properties..."
4359 msgstr "_Eigenschaften..."
4360
4361 #: src/ui_bookmark.c:409
4362 msgid "_Remove"
4363 msgstr "Ent_fernen"
4364
4365 #: src/ui_fileops.c:93
4366 msgid ""
4367 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4368 "set.\n"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/ui_fileops.c:94
4372 #, c-format
4373 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/ui_fileops.c:96
4377 msgid ""
4378 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4379 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/ui_fileops.c:98
4383 #, c-format
4384 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/ui_fileops.c:100
4388 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/ui_fileops.c:102
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4395 "(set by the LANG environment variable)\n"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/ui_fileops.c:107
4399 msgid ""
4400 "\n"
4401 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/ui_fileops.c:108 src/ui_fileops.c:111 src/ui_fileops.c:113
4405 msgid "[name not displayable]"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/ui_fileops.c:111
4409 #, c-format
4410 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/ui_fileops.c:113
4414 #, c-format
4415 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/ui_fileops.c:118 src/ui_fileops.c:123
4419 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/ui_help.c:114
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "Unable to load:\n"
4426 "%s"
4427 msgstr ""
4428 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
4429 "%s"
4430
4431 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:1796
4432 #: src/utilops.c:1816 src/utilops.c:2240
4433 msgid "Rename failed"
4434 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
4435
4436 #: src/ui_pathsel.c:438
4437 #, c-format
4438 msgid "Failed to rename %s to %s."
4439 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
4440
4441 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4442 msgid "_Rename"
4443 msgstr "_Umbenennen"
4444
4445 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4446 msgid "Add _Bookmark"
4447 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
4448
4449 #: src/ui_pathsel.c:644
4450 msgid "_Delete"
4451 msgstr "_Löschen"
4452
4453 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:2274
4454 msgid "New folder"
4455 msgstr "Neues Verzeichnis"
4456
4457 #: src/ui_pathsel.c:758
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "Unable to create folder:\n"
4461 "%s"
4462 msgstr ""
4463 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
4464 "%s"
4465
4466 #: src/ui_pathsel.c:759
4467 msgid "Error creating folder"
4468 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
4469
4470 #: src/ui_pathsel.c:980
4471 msgid "All Files"
4472 msgstr "Alle Dateien"
4473
4474 #: src/ui_pathsel.c:1052
4475 msgid "Show hidden"
4476 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
4477
4478 #: src/ui_pathsel.c:1136
4479 msgid "Filter:"
4480 msgstr "Filter:"
4481
4482 #: src/ui_tabcomp.c:925
4483 msgid "Select path"
4484 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
4485
4486 #: src/ui_tabcomp.c:941
4487 msgid "All files"
4488 msgstr "Alle Dateien"
4489
4490 #: src/utilops.c:435
4491 msgctxt "filesystem"
4492 msgid "Location"
4493 msgstr "Pfad"
4494
4495 #: src/utilops.c:524
4496 msgid ""
4497 "\n"
4498 " Continue multiple file operation?"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/utilops.c:531 src/utilops.c:955
4502 msgid "Co_ntinue"
4503 msgstr "_Fortsetzen"
4504
4505 #: src/utilops.c:709
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4509 "\n"
4510 "%s"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/utilops.c:844
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 "%s\n"
4517 "Unable to start external command.\n"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: src/utilops.c:923
4521 #, c-format
4522 msgid "%s is not a directory"
4523 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
4524
4525 #: src/utilops.c:953
4526 msgid "Really continue?"
4527 msgstr "Wirklich fortfahren?"
4528
4529 #: src/utilops.c:967
4530 msgid "This operation can't continue:"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/utilops.c:1328 src/utilops.c:1422
4534 msgid "Sidecars"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/utilops.c:1330
4538 msgid "Write to file"
4539 msgstr "In Datei schreiben"
4540
4541 #: src/utilops.c:1370
4542 msgid "Choose the destination folder."
4543 msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"
4544
4545 #: src/utilops.c:1424
4546 msgid "New name"
4547 msgstr "Neuer Name"
4548
4549 #: src/utilops.c:1454
4550 msgid "Manual rename"
4551 msgstr "Von Hand umbenennen"
4552
4553 #: src/utilops.c:1459
4554 msgid "Original name:"
4555 msgstr "Originalname:"
4556
4557 #: src/utilops.c:1462
4558 msgid "New name:"
4559 msgstr "Neuer Name:"
4560
4561 #: src/utilops.c:1475
4562 msgid "Auto rename"
4563 msgstr "automatisches Umbenennen"
4564
4565 #: src/utilops.c:1481
4566 msgid "Begin text"
4567 msgstr "Textanfang"
4568
4569 #: src/utilops.c:1489 src/utilops.c:1521
4570 msgid "Start #"
4571 msgstr "Anfangsnr. "
4572
4573 #: src/utilops.c:1495
4574 msgid "End text"
4575 msgstr "Textende"
4576
4577 #: src/utilops.c:1503
4578 msgid "Padding:"
4579 msgstr "Auffüllen:"
4580
4581 #: src/utilops.c:1508
4582 msgid "Formatted rename"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/utilops.c:1513
4586 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/utilops.c:1603
4590 msgid "Another operation in progress.\n"
4591 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
4592
4593 #: src/utilops.c:1651
4594 msgid "Delete files?"
4595 msgstr "Dateien löschen?"
4596
4597 #: src/utilops.c:1652
4598 msgid "This will delete the following files"
4599 msgstr "Das wird die folgenden Dateien löschen"
4600
4601 #: src/utilops.c:1671
4602 msgid "Can't write metadata"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/utilops.c:1690
4606 msgid "Write metadata"
4607 msgstr "Metadaten schreiben"
4608
4609 #: src/utilops.c:1691
4610 msgid "Write metadata?"
4611 msgstr "Metadaten schreiben?"
4612
4613 #: src/utilops.c:1692
4614 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
4615 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
4616
4617 #: src/utilops.c:1694
4618 msgid "Metadata writting failed"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/utilops.c:1714 src/utilops.c:1736
4622 msgid "Move failed"
4623 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
4624
4625 #: src/utilops.c:1733
4626 msgid "Move files?"
4627 msgstr "Dateien verschieben?"
4628
4629 #: src/utilops.c:1734
4630 msgid "This will move the following files"
4631 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
4632
4633 #: src/utilops.c:1755 src/utilops.c:1777
4634 msgid "Copy failed"
4635 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
4636
4637 #: src/utilops.c:1774
4638 msgid "Copy files?"
4639 msgstr "Dateien kopieren?"
4640
4641 #: src/utilops.c:1775 src/utilops.c:1864
4642 msgid "This will copy the following files"
4643 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
4644
4645 #: src/utilops.c:1812 src/utilops.c:2236
4646 msgid "Rename"
4647 msgstr "Umbenennen"
4648
4649 #: src/utilops.c:1813
4650 msgid "Rename files?"
4651 msgstr "Dateien umbenennen?"
4652
4653 #: src/utilops.c:1814
4654 msgid "This will rename the following files"
4655 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
4656
4657 #: src/utilops.c:1835
4658 msgid "Can't run external editor"
4659 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
4660
4661 #: src/utilops.c:1862
4662 msgid "Editor"
4663 msgstr "Editor"
4664
4665 #: src/utilops.c:1863
4666 msgid "Run editor?"
4667 msgstr "Editor starten?"
4668
4669 #: src/utilops.c:1866
4670 msgid "External command failed"
4671 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
4672
4673 #: src/utilops.c:2035 src/utilops.c:2108
4674 msgid "Delete folder"
4675 msgstr "Verzeichnis löschen"
4676
4677 #: src/utilops.c:2036
4678 msgid "Delete symbolic link?"
4679 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
4680
4681 #: src/utilops.c:2038
4682 msgid ""
4683 "This will delete the symbolic link.\n"
4684 "The folder this link points to will not be deleted."
4685 msgstr ""
4686 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
4687 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
4688
4689 #: src/utilops.c:2040
4690 msgid "Link deletion failed"
4691 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
4692
4693 #: src/utilops.c:2050
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "Unable to remove folder %s\n"
4697 "Permissions do not allow writing to the folder."
4698 msgstr ""
4699 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
4700 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
4701
4702 #: src/utilops.c:2062 src/utilops.c:2119
4703 #, c-format
4704 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4705 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
4706
4707 #: src/utilops.c:2076 src/utilops.c:2084
4708 msgid "Folder contains subfolders"
4709 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
4710
4711 #: src/utilops.c:2080
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "Unable to delete the folder:\n"
4715 "\n"
4716 "%s\n"
4717 "\n"
4718 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4719 msgstr ""
4720 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
4721 "\n"
4722 "%s\n"
4723 "\n"
4724 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
4725 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
4726
4727 #: src/utilops.c:2088
4728 msgid "Subfolders:"
4729 msgstr "Unterverzeichnisse:"
4730
4731 #: src/utilops.c:2109
4732 msgid "Delete folder?"
4733 msgstr "Verzeichnis löschen?"
4734
4735 #: src/utilops.c:2110
4736 msgid "The folder contains these files:"
4737 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
4738
4739 #: src/utilops.c:2111
4740 msgid ""
4741 "This will delete the folder.\n"
4742 "The contents of this folder will also be deleted."
4743 msgstr ""
4744 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
4745 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
4746
4747 #: src/utilops.c:2237
4748 msgid "Rename folder?"
4749 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
4750
4751 #: src/utilops.c:2238
4752 msgid "The folder contains the following files"
4753 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
4754
4755 #: src/utilops.c:2284
4756 msgid "Create Folder"
4757 msgstr "Verzeichnis erstellen"
4758
4759 #: src/utilops.c:2285
4760 msgid "Create folder?"
4761 msgstr "Verzeichnis löschen?"
4762
4763 #: src/utilops.c:2288
4764 msgid "Can't create folder"
4765 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
4766
4767 #: src/view_dir.c:32
4768 msgid "_List"
4769 msgstr "_Liste"
4770
4771 #: src/view_dir.c:33
4772 msgid "_Tree"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: src/view_dir.c:346
4776 msgid "_Copy"
4777 msgstr "_Kopieren"
4778
4779 #: src/view_dir.c:348
4780 msgid "_Move"
4781 msgstr "_Verschieben"
4782
4783 #: src/view_dir.c:595
4784 msgid "_Up to parent"
4785 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
4786
4787 #: src/view_dir.c:600
4788 msgid "_Slideshow"
4789 msgstr "_Diashow"
4790
4791 #: src/view_dir.c:602
4792 msgid "Slideshow recursive"
4793 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
4794
4795 #: src/view_dir.c:606
4796 msgid "Find _duplicates..."
4797 msgstr "Du_plikate suchen..."
4798
4799 #: src/view_dir.c:608
4800 msgid "Find duplicates recursive..."
4801 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
4802
4803 #: src/view_dir.c:613
4804 msgid "_New folder..."
4805 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
4806
4807 #: src/view_dir.c:626
4808 msgid "_View as"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/view_dir.c:638
4812 msgid "Show _hidden files"
4813 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
4814
4815 #: src/view_dir.c:641 src/view_file.c:612
4816 msgid "Re_fresh"
4817 msgstr "A_ktualisieren"
4818
4819 #: src/view_file.c:597
4820 msgid "View as _icons"
4821 msgstr "_Iconansicht"
4822
4823 #: src/view_file.c:603
4824 msgid "Show _thumbnails"
4825 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
4826
4827 #: src/view_file_list.c:473
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 "Invalid file name:\n"
4831 "%s"
4832 msgstr ""
4833 "Ungültiger Dateiname:\n"
4834 "%s"
4835
4836 #: src/view_file_list.c:474
4837 msgid "Error renaming file"
4838 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
4839
4840 #: src/window.c:251
4841 msgid "Help"
4842 msgstr "Hilfe"
4843
4844 #~ msgctxt "virtual"
4845 #~ msgid "Delete"
4846 #~ msgstr "Entfernen"
4847
4848 #~ msgid "Delete \"%s\""
4849 #~ msgstr "\"%s\" löschen"