2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copyright (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copyright (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copyright (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-05-24 12:53+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-05-24 13:58+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
25 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
29 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
31 msgstr "Bildbetrachter"
33 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
34 msgid "View and manage images"
35 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
37 #: ../plugins/import/geeqie-import-geeqie.desktop.in.h:1
38 msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
39 msgstr "Importiere Geeqie 1.0alphaX-Metadaten"
41 #: ../plugins/import/geeqie-import-gqview.desktop.in.h:1
42 msgid "Import GQView metadata"
43 msgstr "Importiere GQView-Metadaten"
45 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
46 msgid "Apply the orientation to image content"
47 msgstr "Wende die Drehung auf den Bildinhalt an"
49 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
51 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
53 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
55 msgstr "UFRaw-Stapelverarbeitung"
57 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-id.desktop.in.h:1
58 msgid "Edit UFRaw ID file"
59 msgstr "Bearbeite UFRaw-ID-Datei"
61 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
62 msgid "UFRaw Batch recursive"
63 msgstr "Rekursive UFRaw-Stapelverarbeitung"
65 #: ../src/advanced_exif.c:328 ../src/cache_maint.c:1111 ../src/preferences.c:94
66 #: ../src/preferences.c:1818
68 msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"
70 #: ../src/advanced_exif.c:376 ../src/preferences.c:1732
74 #: ../src/advanced_exif.c:377
78 #: ../src/advanced_exif.c:378 ../src/desktop_file.c:515 ../src/dupe.c:2642
79 #: ../src/dupe.c:3129 ../src/print.c:3199 ../src/search.c:2790
80 #: ../src/utilops.c:462 ../src/view_file_list.c:1980
84 #: ../src/advanced_exif.c:379
88 #: ../src/advanced_exif.c:380
92 #: ../src/advanced_exif.c:381
105 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2717
107 msgstr "Schlüsselworte"
109 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2729
117 #. other pre-configured panes
120 msgstr "Dateiinformationen"
123 msgid "Location and GPS"
124 msgstr "Ortsangaben und GPS"
126 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:348
128 msgstr "Urheberangaben"
130 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:756
136 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
138 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:407
140 msgstr "Nach _oben verschieben"
142 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:409
144 msgstr "Nach _unten verschieben"
147 msgid "Move to _bottom"
148 msgstr "Ganz nach unten schieben"
154 #: ../src/bar_comment.c:195
155 msgid "Add text to selected files"
156 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
158 #: ../src/bar_comment.c:196
159 msgid "Replace existing text in selected files"
160 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
162 #: ../src/bar_exif.c:213
163 msgid "<empty label, fixme>"
164 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
166 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551
167 msgid "Configure entry"
168 msgstr "Eintrag bearbeiten"
171 #: ../src/bar_exif.c:541 ../src/bar_exif.c:551 ../src/bar_exif.c:624
173 msgstr "Eintrag hinzufügen"
175 #: ../src/bar_exif.c:557
179 #: ../src/bar_exif.c:566
183 #: ../src/bar_exif.c:575
184 msgid "Show only if set"
185 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
187 #: ../src/bar_exif.c:576
188 msgid "Editable (supported only for XMP)"
189 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
192 #: ../src/bar_exif.c:612
194 msgid "Configure \"%s\""
195 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
197 #: ../src/bar_exif.c:613 ../src/bar_keywords.c:1189
199 msgid "Remove \"%s\""
200 msgstr "Entferne \"%s\""
202 #: ../src/bar_exif.c:625
203 msgid "Show hidden entries"
204 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
206 #: ../src/bar_gps.c:483
211 #: ../src/bar_gps.c:501
213 msgid "Zoom level %i"
214 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
216 #: ../src/bar_gps.c:506
220 #: ../src/bar_gps.c:572
221 msgid "Enable markers"
222 msgstr "Markierungen einschalten"
224 #: ../src/bar_gps.c:574
225 msgid "Centre map on marker"
226 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
228 #: ../src/bar_gps.c:596
230 "Move map centre to marker\n"
233 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
236 #: ../src/bar_gps.c:601
238 "Move map centre to marker\n"
241 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
244 #: ../src/bar_gps.c:610
245 msgid "Map Centreing"
246 msgstr "Kartenzentrierung"
248 #. use the same strings as in layout_util.c
249 #: ../src/bar_histogram.c:249 ../src/layout_util.c:1430
250 msgid "Histogram on _Red"
251 msgstr "Histogramm für _Rot"
253 #: ../src/bar_histogram.c:250 ../src/layout_util.c:1431
254 msgid "Histogram on _Green"
255 msgstr "Histogramm für _Grün"
257 #: ../src/bar_histogram.c:251 ../src/layout_util.c:1432
258 msgid "Histogram on _Blue"
259 msgstr "Histogramm für _Blau"
261 #: ../src/bar_histogram.c:252 ../src/layout_util.c:1433
262 msgid "_Histogram on RGB"
263 msgstr "_Histogramm für RGB"
265 #: ../src/bar_histogram.c:253 ../src/layout_util.c:1434
266 msgid "Histogram on _Value"
267 msgstr "Histogramm für _Wert"
269 #: ../src/bar_histogram.c:257 ../src/layout_util.c:1438
270 msgid "Li_near Histogram"
271 msgstr "Li_neares Histogramm"
273 #: ../src/bar_histogram.c:258
274 msgid "L_og Histogram"
275 msgstr "L_og. Histogramm"
277 #: ../src/bar_keywords.c:403
278 msgid "Add keywords to selected files"
279 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
281 #: ../src/bar_keywords.c:404
282 msgid "Replace existing keywords in selected files"
283 msgstr "Bestehende Schlüsselworte der ausgewählen Dateien austauschen"
285 #: ../src/bar_keywords.c:875
287 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
289 #: ../src/bar_keywords.c:875
291 msgstr "Schlüsselworte hinzufügen"
293 #: ../src/bar_keywords.c:882
294 msgid "Configure keyword"
295 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
297 #: ../src/bar_keywords.c:882 ../src/bar_keywords.c:1143
299 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
301 #: ../src/bar_keywords.c:888
303 msgstr "Schlüsselwort:"
305 #: ../src/bar_keywords.c:897
306 msgid "Keyword type:"
307 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
309 #: ../src/bar_keywords.c:899
310 msgid "Active keyword"
311 msgstr "Aktives Schlüsselwort"
313 #: ../src/bar_keywords.c:902
315 msgstr "Hilfseintrag"
317 #: ../src/bar_keywords.c:1147
318 msgid "Add keyword to all selected images"
319 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählten Dateien hinzufügen."
321 #: ../src/bar_keywords.c:1167
324 msgstr "Verberge \"%s\""
326 #: ../src/bar_keywords.c:1174
329 msgstr "Markierung %d"
331 #: ../src/bar_keywords.c:1179
333 msgid "Connect \"%s\" to mark"
334 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
336 #: ../src/bar_keywords.c:1186
339 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
341 #: ../src/bar_keywords.c:1196
343 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
344 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
347 #: ../src/bar_keywords.c:1208 ../src/bar_keywords.c:1217
348 msgid "Expand checked"
349 msgstr "Ausgewählte expandieren"
351 #: ../src/bar_keywords.c:1209 ../src/bar_keywords.c:1218
352 msgid "Collapse unchecked"
353 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
355 #: ../src/bar_keywords.c:1210 ../src/bar_keywords.c:1219
356 msgid "Hide unchecked"
357 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
359 #: ../src/bar_keywords.c:1211
361 msgstr "Alle anzeigen"
363 #: ../src/bar_keywords.c:1214
364 msgid "On any change"
365 msgstr "Bei jeder Änderung ..."
367 #: ../src/bar_sort.c:449
373 msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"
375 #: ../src/bar_sort.c:450
376 msgid "Collection exists"
377 msgstr "Sammlung existiert"
379 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect.c:1043 ../src/collect-dlg.c:85
382 "Failed to save the collection:\n"
385 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
388 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect.c:1044 ../src/collect-dlg.c:86
390 msgstr "Fehler beim Speichern"
392 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
394 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
396 #: ../src/bar_sort.c:504
397 msgid "Add Collection"
398 msgstr "Neue Sammlung"
400 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
404 #: ../src/bar_sort.c:597
406 msgstr "Sortier-Manager"
408 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2194 ../src/ui_pathsel.c:1097
410 msgstr "Verzeichnisse"
412 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:160
416 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2137
420 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2088
424 #: ../src/bar_sort.c:657
426 msgstr "Bild hinzufügen"
428 #: ../src/bar_sort.c:660
429 msgid "Add selection"
430 msgstr "Auswahl hinzufügen"
432 #: ../src/bar_sort.c:673
433 msgid "Undo last image"
434 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
436 #: ../src/cache.c:163
439 "error saving sim cache data: %s\n"
442 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
445 #: ../src/cache_maint.c:110 ../src/cache_maint.c:549 ../src/cache_maint.c:765
446 #: ../src/editors.c:1177
450 #: ../src/cache_maint.c:288
451 msgid "Removing old metadata..."
452 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
454 #: ../src/cache_maint.c:292
455 msgid "Clearing cached thumbnails..."
456 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
458 #: ../src/cache_maint.c:296 ../src/cache_maint.c:923
459 msgid "Removing old thumbnails..."
460 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
462 #: ../src/cache_maint.c:299 ../src/cache_maint.c:926
466 #: ../src/cache_maint.c:660
467 msgid "Invalid folder"
468 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
470 #: ../src/cache_maint.c:661
471 msgid "The specified folder can not be found."
472 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
474 #: ../src/cache_maint.c:692 ../src/cache_maint.c:706 ../src/cache_maint.c:1102
475 msgid "Create thumbnails"
476 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
478 #: ../src/cache_maint.c:700 ../src/cache_maint.c:933
482 #: ../src/cache_maint.c:713 ../src/preferences.c:2005
484 msgstr "Verzeichnis:"
486 #: ../src/cache_maint.c:716
487 msgid "Select folder"
488 msgstr "Verzeichnisauswahl"
490 #: ../src/cache_maint.c:720
491 msgid "Include subfolders"
492 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
494 #: ../src/cache_maint.c:721
495 msgid "Store thumbnails local to source images"
497 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
499 #: ../src/cache_maint.c:730 ../src/cache_maint.c:942
500 msgid "click start to begin"
501 msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."
503 #: ../src/cache_maint.c:869 ../src/editors.c:1103
507 #: ../src/cache_maint.c:918
508 msgid "Clearing thumbnails..."
509 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
511 #: ../src/cache_maint.c:984 ../src/cache_maint.c:987 ../src/cache_maint.c:1080
512 #: ../src/cache_maint.c:1097
516 #: ../src/cache_maint.c:988
518 "This will remove all thumbnails that have\n"
519 "been saved to disk, continue?"
521 "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
524 #: ../src/cache_maint.c:1030
529 #: ../src/cache_maint.c:1055
530 msgid "Cache Maintenance"
531 msgstr "Cachewartung"
533 #: ../src/cache_maint.c:1065
534 msgid "Cache and Data Maintenance"
535 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"
537 #: ../src/cache_maint.c:1069
538 msgid "Thumbnail cache"
539 msgstr "Cache für Vorschaubilder"
541 #: ../src/cache_maint.c:1075 ../src/cache_maint.c:1092
542 #: ../src/cache_maint.c:1117
546 #: ../src/cache_maint.c:1078 ../src/cache_maint.c:1095
547 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
548 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
550 #: ../src/cache_maint.c:1083 ../src/cache_maint.c:1100
551 msgid "Delete all cached thumbnails."
552 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
554 #: ../src/cache_maint.c:1086
555 msgid "Shared thumbnail cache"
556 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
558 #: ../src/cache_maint.c:1106
562 #: ../src/cache_maint.c:1109
563 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
564 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
566 #: ../src/cache_maint.c:1120
567 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
569 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
572 #. When does this occur ??
573 #: ../src/collect.c:331 ../src/image.c:160 ../src/image-overlay.c:532
574 #: ../src/image-overlay.c:609
578 #: ../src/collect.c:335
580 msgid "Untitled (%d)"
581 msgstr "Unbenannt (%d)"
583 #: ../src/collect.c:968
585 msgid "%s - Collection - %s"
586 msgstr "%s - Sammlung - %s"
588 #: ../src/collect.c:1080 ../src/collect.c:1084
589 msgid "Close collection"
590 msgstr "Sammlung schließen"
592 #: ../src/collect.c:1085
594 "Collection has been modified.\n"
597 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
598 "Änderungen zuerst speichern?"
600 #: ../src/collect.c:1088
604 #: ../src/collect-dlg.c:59
609 "is a folder, collections are files"
611 "Der angegebener Pfad\n"
613 "ist ein Verzeichnis.\n"
614 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert."
616 #: ../src/collect-dlg.c:60
617 msgid "Invalid filename"
618 msgstr "Ungültiger Dateiname"
620 #: ../src/collect-dlg.c:69
621 msgid "Overwrite File"
622 msgstr "Datei überschreiben"
624 #: ../src/collect-dlg.c:74
625 msgid "Overwrite existing file?"
626 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
628 #: ../src/collect-dlg.c:76
630 msgstr "Ü_berschreiben"
632 #: ../src/collect-dlg.c:127
634 msgid "No such file '%s'."
635 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
637 #: ../src/collect-dlg.c:132
639 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
640 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
642 #: ../src/collect-dlg.c:137
644 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
645 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
647 #: ../src/collect-dlg.c:143
648 msgid "Can not open collection file"
649 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
651 #: ../src/collect-dlg.c:195
652 msgid "Save collection"
653 msgstr "Sammlung speichern"
655 #: ../src/collect-dlg.c:202
656 msgid "Open collection"
657 msgstr "Öffne Sammlung"
659 #: ../src/collect-dlg.c:210
660 msgid "Append collection"
661 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
663 #: ../src/collect-dlg.c:211
667 #: ../src/collect-dlg.c:228
668 msgid "Collection Files"
669 msgstr "Sammlungsdateien"
671 #: ../src/collect-io.c:348
673 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
674 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
676 #: ../src/collect-io.c:373
679 "error saving collection file: %s\n"
682 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
685 #: ../src/collect-table.c:211
687 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
688 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
690 #: ../src/collect-table.c:218
692 msgid "%s, %d images"
693 msgstr "%s, %d Bilder"
695 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1229
696 #: ../src/layout_util.c:2153
700 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1314 ../src/search.c:320
701 #: ../src/view_file.c:835 ../src/view_file.c:938
702 msgid "Loading thumbs..."
703 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
705 #: ../src/collect-table.c:873 ../src/dupe.c:2237 ../src/dupe.c:2550
706 #: ../src/layout_util.c:1276 ../src/search.c:996
710 #: ../src/collect-table.c:875 ../src/dupe.c:2239 ../src/dupe.c:2552
711 #: ../src/img-view.c:1268 ../src/layout_image.c:499 ../src/pan-view.c:2617
712 #: ../src/search.c:998 ../src/view_file.c:588
713 msgid "View in _new window"
714 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
716 #: ../src/collect-table.c:878 ../src/dupe.c:2273 ../src/dupe.c:2560
717 #: ../src/search.c:1028
721 #: ../src/collect-table.c:881
722 msgid "Append from file list"
723 msgstr "Dateiliste hinzufügen"
725 #: ../src/collect-table.c:883
726 msgid "Append from collection..."
727 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
729 #: ../src/collect-table.c:887
733 #: ../src/collect-table.c:889 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
734 #: ../src/layout_util.c:1324 ../src/search.c:1001
736 msgstr "Alles auswählen"
738 #: ../src/collect-table.c:891 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2557
739 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/search.c:1003
741 msgstr "Nichts auswählen"
743 #: ../src/collect-table.c:893
744 msgid "Invert selection"
745 msgstr "Auswahl umkehren"
747 #: ../src/collect-table.c:905 ../src/dupe.c:2262 ../src/img-view.c:1272
748 #: ../src/layout_image.c:507 ../src/layout_util.c:1307 ../src/pan-view.c:2621
749 #: ../src/search.c:1017 ../src/view_file.c:592
751 msgstr "_Kopieren..."
753 #: ../src/collect-table.c:907 ../src/dupe.c:2264 ../src/img-view.c:1273
754 #: ../src/layout_image.c:509 ../src/layout_util.c:1308 ../src/pan-view.c:2623
755 #: ../src/search.c:1019 ../src/view_file.c:594
757 msgstr "_Verschieben..."
759 #: ../src/collect-table.c:909 ../src/dupe.c:2266 ../src/img-view.c:1274
760 #: ../src/layout_image.c:511 ../src/layout_util.c:1309 ../src/pan-view.c:2625
761 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_dir.c:665 ../src/view_file.c:596
763 msgstr "_Umbenennen..."
765 #: ../src/collect-table.c:911 ../src/dupe.c:2268 ../src/img-view.c:1275
766 #: ../src/layout_image.c:513 ../src/layout_util.c:1310
767 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/layout_util.c:1312 ../src/pan-view.c:2627
768 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_dir.c:667 ../src/view_file.c:598
772 #: ../src/collect-table.c:913 ../src/dupe.c:2270 ../src/img-view.c:1276
773 #: ../src/layout_image.c:516 ../src/pan-view.c:2629 ../src/search.c:1025
774 #: ../src/view_dir.c:670 ../src/view_file.c:600
776 msgstr "_Kopiere Pfad"
778 #: ../src/collect-table.c:919
782 #: ../src/collect-table.c:921 ../src/view_file.c:616
786 #: ../src/collect-table.c:924 ../src/view_file.c:632
787 msgid "Show filename _text"
788 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
790 #: ../src/collect-table.c:927
791 msgid "_Save collection"
792 msgstr "Sammlung _speichern"
794 #: ../src/collect-table.c:929
795 msgid "Save collection _as..."
796 msgstr "Sammlung speichern _als..."
798 #: ../src/collect-table.c:932 ../src/layout_util.c:1303
799 msgid "_Find duplicates..."
800 msgstr "_Duplikate suchen..."
802 #: ../src/collect-table.c:934 ../src/dupe.c:2259 ../src/layout_util.c:1305
803 #: ../src/search.c:1014
807 #: ../src/collect-table.c:2099 ../src/dupe.c:3319 ../src/img-view.c:1430
808 msgid "Dropped list includes folders."
809 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"
811 #: ../src/collect-table.c:2101 ../src/dupe.c:3321 ../src/img-view.c:1432
812 msgid "_Add contents"
813 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
815 #: ../src/collect-table.c:2103 ../src/dupe.c:3322 ../src/img-view.c:1433
816 msgid "Add contents _recursive"
817 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
819 #: ../src/collect-table.c:2105 ../src/dupe.c:3323 ../src/img-view.c:1434
820 msgid "_Skip folders"
821 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
823 #: ../src/collect-table.c:2108 ../src/dupe.c:3325 ../src/img-view.c:1436
824 #: ../src/view_dir.c:417
828 #: ../src/color-man.c:426 ../src/exif.c:233 ../src/exif-common.c:436
832 #: ../src/color-man.c:428
833 msgid "Adobe RGB compatible"
834 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
836 #: ../src/color-man.c:445
837 msgid "Custom profile"
838 msgstr "Benutzerprofiel"
840 #: ../src/desktop_file.c:74 ../src/desktop_file.c:86 ../src/desktop_file.c:92
842 msgstr "Kann nichts speichern"
844 #: ../src/desktop_file.c:74
845 msgid "Please specify file name."
846 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
848 #: ../src/desktop_file.c:86
849 msgid "Could not create directory"
850 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
852 #: ../src/desktop_file.c:182 ../src/desktop_file.c:534
854 msgstr "Desktop-Datei"
856 #: ../src/desktop_file.c:291 ../src/ui_pathsel.c:485
859 "Unable to delete file:\n"
862 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
865 #: ../src/desktop_file.c:292 ../src/ui_pathsel.c:486 ../src/utilops.c:1975
866 #: ../src/utilops.c:2002 ../src/utilops.c:2522
867 msgid "File deletion failed"
868 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
870 #: ../src/desktop_file.c:336 ../src/desktop_file.c:344 ../src/ui_pathsel.c:528
871 #: ../src/ui_pathsel.c:536
873 msgstr "Datei löschen"
875 #: ../src/desktop_file.c:342 ../src/ui_pathsel.c:534
878 "About to delete the file:\n"
881 "Werde Datei löschen:\n"
884 #: ../src/desktop_file.c:374
888 #: ../src/desktop_file.c:453
890 msgstr "Eigene Befehle"
892 #: ../src/desktop_file.c:524
896 #: ../src/desktop_file.c:543 ../src/dupe.c:2648 ../src/dupe.c:3133
897 #: ../src/print.c:3201 ../src/search.c:2794 ../src/ui_pathsel.c:1109
898 #: ../src/utilops.c:458
903 msgid "Drop files to compare them."
904 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
913 msgid "%d matches found in %d files"
914 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
920 #: ../src/dupe.c:1440
921 msgid "Reading checksums..."
922 msgstr "Lese Prüfsummen..."
924 #: ../src/dupe.c:1473
925 msgid "Reading dimensions..."
926 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
928 #: ../src/dupe.c:1507
929 msgid "Reading similarity data..."
930 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
932 #: ../src/dupe.c:1543 ../src/dupe.c:1574
934 msgstr "Vergleiche..."
936 #: ../src/dupe.c:1554 ../src/pan-view.c:996
940 #: ../src/dupe.c:2246
941 msgid "Select group _1 duplicates"
942 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
944 #: ../src/dupe.c:2248
945 msgid "Select group _2 duplicates"
946 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
948 #: ../src/dupe.c:2257 ../src/search.c:1012
949 msgid "Add to new collection"
950 msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
952 #: ../src/dupe.c:2275 ../src/dupe.c:2562 ../src/search.c:1030
956 #: ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
957 msgid "Close _window"
958 msgstr "Fenster s_chließen"
960 #: ../src/dupe.c:2438
962 msgid "%d files (set 2)"
963 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
965 #: ../src/dupe.c:2643
966 msgid "Name case-insensitive"
967 msgstr "Name, ignoriere Groß-/Kleinschreibung"
969 #: ../src/dupe.c:2644 ../src/dupe.c:3130 ../src/preferences.c:1534
970 #: ../src/print.c:3205 ../src/search.c:2791 ../src/view_file_list.c:1984
974 #: ../src/dupe.c:2645 ../src/dupe.c:3131 ../src/exif.c:342
975 #: ../src/exif-common.c:553 ../src/print.c:3203 ../src/search.c:2792
976 #: ../src/view_file_list.c:1988
980 #: ../src/dupe.c:2646 ../src/dupe.c:3132 ../src/print.c:3207
981 #: ../src/search.c:2793
983 msgstr "Bildauflösung"
985 #: ../src/dupe.c:2647
989 #: ../src/dupe.c:2649
990 msgid "Similarity (high)"
991 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
993 #: ../src/dupe.c:2650
997 #: ../src/dupe.c:2651
998 msgid "Similarity (low)"
999 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
1001 #: ../src/dupe.c:2652
1002 msgid "Similarity (custom)"
1003 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1005 #: ../src/dupe.c:3083
1006 msgid "Find duplicates"
1007 msgstr "Duplikate suchen"
1009 #: ../src/dupe.c:3165
1011 msgstr "Vergleiche mit:"
1013 #: ../src/dupe.c:3178
1015 msgstr "Vergleiche nach:"
1017 #: ../src/dupe.c:3186 ../src/preferences.c:1374 ../src/search.c:2807
1019 msgstr "Vorschaubilder"
1021 #: ../src/dupe.c:3193
1022 msgid "Compare two file sets"
1023 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1025 #: ../src/editors.c:281
1027 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1029 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1031 #. flash fired (bit 0)
1032 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:226 ../src/exif-common.c:362
1036 #: ../src/editors.c:335 ../src/exif.c:225 ../src/exif-common.c:362
1040 #: ../src/editors.c:507
1042 msgstr "Halte an..."
1044 #: ../src/editors.c:528
1045 msgid "Edit command results"
1046 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1048 #: ../src/editors.c:531
1050 msgid "Output of %s"
1051 msgstr "Ausgabe von %s"
1053 #: ../src/editors.c:1054
1056 "Failed to run command:\n"
1059 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1062 #: ../src/editors.c:1181
1063 msgid "stopped by user"
1064 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1066 #: ../src/editors.c:1266
1075 #: ../src/editors.c:1268
1076 msgid "Invalid editor command"
1077 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1079 #: ../src/editors.c:1355
1080 msgid "Editor template is empty."
1081 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1083 #: ../src/editors.c:1356
1084 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1085 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1087 #: ../src/editors.c:1357
1088 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1089 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1091 #: ../src/editors.c:1358
1092 msgid "Can't find matching file type."
1093 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1095 #: ../src/editors.c:1359
1096 msgid "Can't execute external editor."
1097 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1099 #: ../src/editors.c:1360
1100 msgid "External editor returned error status."
1101 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1103 #: ../src/editors.c:1361
1104 msgid "File was skipped."
1105 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1107 #: ../src/editors.c:1362
1108 msgid "Unknown error."
1109 msgstr "Unbekannter Fehler."
1111 #: ../src/exif.c:148 ../src/exif.c:161 ../src/exif.c:175 ../src/exif.c:200
1112 #: ../src/exif.c:317 ../src/exif.c:664 ../src/exif-common.c:338
1113 #: ../src/exif-common.c:341 ../src/exif-common.c:408
1117 #: ../src/exif.c:149
1119 msgstr "oben links "
1121 #: ../src/exif.c:150
1123 msgstr "oben rechts "
1125 #: ../src/exif.c:151
1126 msgid "bottom right"
1127 msgstr "unten rechts "
1129 #: ../src/exif.c:152
1131 msgstr "unten links "
1133 #: ../src/exif.c:153
1137 #: ../src/exif.c:154
1139 msgstr "rechts oben"
1141 #: ../src/exif.c:155
1142 msgid "right bottom"
1143 msgstr "rechts unten"
1145 #: ../src/exif.c:156
1147 msgstr "links unten"
1149 #: ../src/exif.c:163
1153 #: ../src/exif.c:164
1157 #: ../src/exif.c:176
1159 msgstr "Durchschnitt"
1161 #: ../src/exif.c:177
1162 msgid "center weighted"
1163 msgstr "mittenbetont"
1165 #: ../src/exif.c:178
1169 #: ../src/exif.c:179
1171 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1173 #: ../src/exif.c:180
1174 msgid "multi-segment"
1175 msgstr "Mehrfachbereiche"
1177 #: ../src/exif.c:181
1181 #: ../src/exif.c:182 ../src/exif.c:220
1185 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:239
1187 msgstr "nicht definiert"
1189 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:267 ../src/exif.c:274
1193 #: ../src/exif.c:189 ../src/exif.c:260 ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:303
1194 #: ../src/exif.c:310
1198 #: ../src/exif.c:190
1202 #: ../src/exif.c:191
1204 msgstr "Belichtungszeit"
1206 #: ../src/exif.c:192
1210 #: ../src/exif.c:193
1214 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:281
1218 #: ../src/exif.c:195 ../src/exif.c:280
1222 #: ../src/exif.c:201
1226 #: ../src/exif.c:202
1228 msgstr "Leuchtstofflampe"
1230 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1231 #: ../src/exif.c:203
1232 msgid "tungsten (incandescent)"
1233 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1235 #: ../src/exif.c:204
1239 #: ../src/exif.c:205
1240 msgid "fine weather"
1241 msgstr "gutes Wetter"
1243 #: ../src/exif.c:206
1244 msgid "cloudy weather"
1247 #: ../src/exif.c:207
1251 #: ../src/exif.c:208
1252 msgid "daylight fluorescent"
1253 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1255 #: ../src/exif.c:209
1256 msgid "day white fluorescent"
1257 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1259 #: ../src/exif.c:210
1260 msgid "cool white fluorescent"
1261 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1263 #: ../src/exif.c:211
1264 msgid "white fluorescent"
1265 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1267 #: ../src/exif.c:212
1268 msgid "standard light A"
1269 msgstr "Standardlicht A"
1271 #: ../src/exif.c:213
1272 msgid "standard light B"
1273 msgstr "Standardlicht B"
1275 #: ../src/exif.c:214
1276 msgid "standard light C"
1277 msgstr "Standardlicht C"
1279 #: ../src/exif.c:215
1283 #: ../src/exif.c:216
1287 #: ../src/exif.c:217
1291 #: ../src/exif.c:218
1295 #: ../src/exif.c:219
1296 msgid "ISO studio tungsten"
1299 #: ../src/exif.c:227
1300 msgid "yes, not detected by strobe"
1301 msgstr "ja, nicht durch Abtastimpuls erkannt"
1303 #: ../src/exif.c:228
1304 msgid "yes, detected by strobe"
1305 msgstr "ja, erkannt durch Abtastimpuls"
1307 #: ../src/exif.c:234
1308 msgid "uncalibrated"
1309 msgstr "Unkalibriert"
1311 #: ../src/exif.c:240
1312 msgid "1 chip color area"
1315 #: ../src/exif.c:241
1316 msgid "2 chip color area"
1319 #: ../src/exif.c:242
1320 msgid "3 chip color area"
1323 #: ../src/exif.c:243
1324 msgid "color sequential area"
1327 #: ../src/exif.c:244
1331 #: ../src/exif.c:245
1332 msgid "color sequential linear"
1335 #: ../src/exif.c:250
1336 msgid "digital still camera"
1337 msgstr "Photoapparat"
1339 #: ../src/exif.c:255
1340 msgid "direct photo"
1343 #: ../src/exif.c:261
1345 msgstr "benutzerdefiniert"
1347 #: ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273 ../src/exif-common.c:376
1349 msgstr "automatisch"
1351 #: ../src/exif.c:268
1352 msgid "auto bracket"
1355 #: ../src/exif.c:279
1359 #: ../src/exif.c:282
1363 #: ../src/exif.c:287
1367 #: ../src/exif.c:288
1371 #: ../src/exif.c:289
1372 msgid "high gain up"
1375 #: ../src/exif.c:290
1376 msgid "low gain down"
1379 #: ../src/exif.c:291
1380 msgid "high gain down"
1383 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1387 #: ../src/exif.c:298 ../src/exif.c:312
1391 #: ../src/exif.c:304
1395 #: ../src/exif.c:305
1399 #: ../src/exif.c:318
1403 #: ../src/exif.c:319
1407 #: ../src/exif.c:320
1411 #: ../src/exif.c:330
1415 #: ../src/exif.c:331
1416 msgid "Image Height"
1419 #: ../src/exif.c:332
1420 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1421 msgstr "Bits pro Probe/Pixel"
1423 #: ../src/exif.c:333
1425 msgstr "Komprimierung"
1427 #: ../src/exif.c:334
1428 msgid "Image description"
1429 msgstr "Bildbeschreibung"
1431 #: ../src/exif.c:335
1433 msgstr "Kamera Hersteller"
1435 #: ../src/exif.c:336
1436 msgid "Camera model"
1437 msgstr "Kamera-Modell"
1439 #: ../src/exif.c:337
1441 msgstr "Ausrichtung"
1443 #: ../src/exif.c:338
1444 msgid "X resolution"
1445 msgstr "X-Auflösung"
1447 #: ../src/exif.c:339
1448 msgid "Y Resolution"
1449 msgstr "Y-Auflösung"
1451 #: ../src/exif.c:340
1452 msgid "Resolution units"
1453 msgstr "Auflösungseinheiten"
1455 #: ../src/exif.c:341
1459 #: ../src/exif.c:343
1463 #: ../src/exif.c:344
1464 msgid "Primary chromaticities"
1467 #: ../src/exif.c:345
1468 msgid "YCbCy coefficients"
1469 msgstr "YCbCy Koeffizienten"
1471 #: ../src/exif.c:346
1472 msgid "YCbCr positioning"
1473 msgstr "YCbCr Positionierung"
1475 #: ../src/exif.c:347
1476 msgid "Black white reference"
1477 msgstr "Schwarz-Weiß-Referenz"
1479 #: ../src/exif.c:349
1480 msgid "SubIFD Exif offset"
1484 #: ../src/exif.c:351
1485 msgid "Exposure time (seconds)"
1486 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
1488 #: ../src/exif.c:352
1492 #: ../src/exif.c:353
1493 msgid "Exposure program"
1494 msgstr "Belichtungsprogramm"
1496 #: ../src/exif.c:354
1497 msgid "Spectral Sensitivity"
1500 #: ../src/exif.c:355 ../src/exif.c:391 ../src/exif-common.c:557
1501 msgid "ISO sensitivity"
1504 #: ../src/exif.c:356
1505 msgid "Optoelectric conversion factor"
1508 #: ../src/exif.c:357
1509 msgid "Exif version"
1510 msgstr "Exifversion"
1512 #: ../src/exif.c:358
1513 msgid "Date original"
1514 msgstr "Originaldatum"
1516 #: ../src/exif.c:359
1517 msgid "Date digitized"
1518 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1520 #: ../src/exif.c:360
1521 msgid "Pixel format"
1522 msgstr "Pixelformat"
1524 #: ../src/exif.c:361
1525 msgid "Compression ratio"
1526 msgstr "Kompressionsverhältnis"
1528 #: ../src/exif.c:362 ../src/exif-common.c:554
1529 msgid "Shutter speed"
1530 msgstr "Belichtungszeit"
1532 #: ../src/exif.c:363 ../src/exif-common.c:555
1534 msgstr "Blendenöffnung"
1536 #: ../src/exif.c:364
1540 #: ../src/exif.c:365 ../src/exif-common.c:556
1541 msgid "Exposure bias"
1542 msgstr "Belichtungs-Bias"
1544 #: ../src/exif.c:366
1545 msgid "Maximum aperture"
1546 msgstr "Maximale Blende"
1548 #: ../src/exif.c:367 ../src/exif-common.c:560
1549 msgid "Subject distance"
1550 msgstr "Objektentfernung"
1552 #: ../src/exif.c:368
1553 msgid "Metering mode"
1554 msgstr "Messmethode"
1556 #: ../src/exif.c:369
1557 msgid "Light source"
1558 msgstr "Lichtquelle"
1560 #: ../src/exif.c:370 ../src/exif-common.c:561
1564 #: ../src/exif.c:371 ../src/exif-common.c:558
1565 msgid "Focal length"
1568 #: ../src/exif.c:372
1569 msgid "Subject area"
1572 #: ../src/exif.c:373
1576 #: ../src/exif.c:374
1578 msgstr "Anwenderkommentar"
1580 #: ../src/exif.c:375
1581 msgid "Subsecond time"
1584 #: ../src/exif.c:376
1585 msgid "Subsecond time original"
1588 #: ../src/exif.c:377
1589 msgid "Subsecond time digitized"
1592 #: ../src/exif.c:378
1593 msgid "FlashPix version"
1596 #: ../src/exif.c:379
1600 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1601 #: ../src/exif.c:381 ../src/preferences.c:2235
1605 #: ../src/exif.c:382 ../src/preferences.c:2237
1609 #: ../src/exif.c:383
1613 #: ../src/exif.c:384
1614 msgid "ExifR98 extension"
1615 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
1617 #: ../src/exif.c:385
1618 msgid "Flash strength"
1619 msgstr "Blitzstärke"
1621 #: ../src/exif.c:386
1622 msgid "Spatial frequency response"
1625 #: ../src/exif.c:387
1626 msgid "X Pixel density"
1629 #: ../src/exif.c:388
1630 msgid "Y Pixel density"
1633 #: ../src/exif.c:389
1634 msgid "Pixel density units"
1637 #: ../src/exif.c:390
1638 msgid "Subject location"
1641 #: ../src/exif.c:392
1645 #: ../src/exif.c:393
1649 #: ../src/exif.c:394
1653 #: ../src/exif.c:395
1654 msgid "Color filter array pattern"
1657 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1658 #: ../src/exif.c:397
1659 msgid "Render process"
1662 #: ../src/exif.c:398
1663 msgid "Exposure mode"
1664 msgstr "Belichtungsart"
1666 #: ../src/exif.c:399
1667 msgid "White balance"
1668 msgstr "Weißabgleich"
1670 #: ../src/exif.c:400
1671 msgid "Digital zoom ratio"
1674 #: ../src/exif.c:401
1675 msgid "Focal length (35mm)"
1676 msgstr "35mm-Brennweite"
1678 #: ../src/exif.c:402
1679 msgid "Scene capture type"
1682 #: ../src/exif.c:403
1683 msgid "Gain control"
1686 #: ../src/exif.c:404
1690 #: ../src/exif.c:405
1694 #: ../src/exif.c:406
1698 #: ../src/exif.c:407
1699 msgid "Device setting"
1700 msgstr "Geräteeinstellung"
1702 #: ../src/exif.c:408
1703 msgid "Subject range"
1704 msgstr "Objectentfernung"
1706 #: ../src/exif.c:409
1707 msgid "Image serial number"
1708 msgstr "Bild-Seriennummer"
1710 #: ../src/exif-common.c:337
1714 #: ../src/exif-common.c:366
1718 #: ../src/exif-common.c:370 ../src/trash.c:205
1722 #: ../src/exif-common.c:373 ../src/trash.c:210
1726 #: ../src/exif-common.c:382
1727 msgid "not detected by strobe"
1728 msgstr "ohne Anpassung"
1730 #: ../src/exif-common.c:383
1731 msgid "detected by strobe"
1732 msgstr "mit Anpassung"
1734 #. we ignore flash function (bit 5)
1736 #: ../src/exif-common.c:388
1737 msgid "red-eye reduction"
1738 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
1740 #: ../src/exif-common.c:408
1744 #: ../src/exif-common.c:441
1748 #: ../src/exif-common.c:449
1752 #: ../src/exif-common.c:544
1753 msgid "Above Sea Level"
1754 msgstr "Über Normalnull"
1756 #: ../src/exif-common.c:544
1757 msgid "Below Sea Level"
1758 msgstr "Unter Normalnull"
1760 #: ../src/exif-common.c:552
1764 #: ../src/exif-common.c:559
1765 msgid "Focal length 35mm"
1766 msgstr "35mm-Brennweite"
1768 #: ../src/exif-common.c:562
1772 #: ../src/exif-common.c:563
1773 msgid "Color profile"
1776 #: ../src/exif-common.c:564
1777 msgid "GPS position"
1778 msgstr "GPS-Position"
1780 #: ../src/exif-common.c:565
1781 msgid "GPS altitude"
1784 #: ../src/exif-common.c:566
1788 #: ../src/exif-common.c:567
1792 #: ../src/exif-common.c:568
1794 msgstr "Dateirechte"
1796 #: ../src/filedata.c:101
1801 #: ../src/filedata.c:105
1806 #: ../src/filedata.c:109
1811 #: ../src/filedata.c:114
1816 #: ../src/filedata.c:2458
1817 msgid "file or directory does not exist"
1818 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
1820 #: ../src/filedata.c:2464
1821 msgid "destination already exists"
1822 msgstr "Ziel existiert bereits"
1824 #: ../src/filedata.c:2470
1825 msgid "destination can't be overwritten"
1826 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
1828 #: ../src/filedata.c:2476
1829 msgid "destination directory is not writable"
1830 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
1832 #: ../src/filedata.c:2482
1833 msgid "destination directory does not exist"
1834 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
1836 #: ../src/filedata.c:2488
1837 msgid "source directory is not writable"
1838 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
1840 #: ../src/filedata.c:2494
1841 msgid "no read permission"
1842 msgstr "keine Leserechte"
1844 #: ../src/filedata.c:2500
1845 msgid "file is readonly"
1846 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
1848 #: ../src/filedata.c:2506
1849 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1850 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
1852 #: ../src/filedata.c:2512
1853 msgid "source and destination are the same"
1854 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
1856 #: ../src/filedata.c:2518
1857 msgid "source and destination have different extension"
1858 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
1860 #: ../src/filedata.c:2524
1861 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
1862 msgstr "es gibt ungespeicherte Metadatenänderungen für die Datei"
1864 #: ../src/filedata.c:2530
1865 msgid "another destination file has the same filename"
1866 msgstr "Eine andere Zieldatei hat den selben Dateinamen"
1868 #: ../src/fullscreen.c:234 ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
1869 #: ../src/layout_util.c:1368 ../src/preferences.c:1547
1871 msgstr "Vollbildmodus"
1873 #: ../src/fullscreen.c:403
1877 #: ../src/fullscreen.c:411
1881 #: ../src/fullscreen.c:417
1885 #: ../src/fullscreen.c:651
1886 msgid "Determined by Window Manager"
1887 msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"
1889 #: ../src/fullscreen.c:652
1890 msgid "Active screen"
1891 msgstr "Aktives Bild"
1893 #: ../src/fullscreen.c:654
1894 msgid "Active monitor"
1895 msgstr "Aktiver Monitor"
1897 #: ../src/histogram.c:113
1898 msgid "Log Histogram on Red"
1899 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
1901 #: ../src/histogram.c:114
1902 msgid "Log Histogram on Green"
1903 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
1905 #: ../src/histogram.c:115
1906 msgid "Log Histogram on Blue"
1907 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
1909 #: ../src/histogram.c:116
1910 msgid "Log Histogram on RGB"
1911 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
1913 #: ../src/histogram.c:117
1914 msgid "Log Histogram on value"
1915 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
1917 #: ../src/histogram.c:122
1918 msgid "Linear Histogram on Red"
1919 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
1921 #: ../src/histogram.c:123
1922 msgid "Linear Histogram on Green"
1923 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
1925 #: ../src/histogram.c:124
1926 msgid "Linear Histogram on Blue"
1927 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
1929 #: ../src/histogram.c:125
1930 msgid "Linear Histogram on RGB"
1931 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
1933 #: ../src/histogram.c:126
1934 msgid "Linear Histogram on value"
1935 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
1937 #: ../src/history_list.c:131
1939 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1941 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
1944 #: ../src/image.c:161
1946 msgid " (Collection %s)"
1947 msgstr " (Sammlung %s)"
1949 #: ../src/image_load_jpeg.c:177
1951 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
1952 msgstr "Fehler bei der Interpretation der JPEG-Bilddatei (%s)"
1954 #: ../src/img-view.c:1253 ../src/layout_image.c:483 ../src/layout_util.c:1333
1955 #: ../src/layout_util.c:1334 ../src/layout_util.c:1349
1956 #: ../src/layout_util.c:1350 ../src/pan-view.c:2602
1958 msgstr "Ver_größern"
1960 #: ../src/img-view.c:1254 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1335
1961 #: ../src/layout_util.c:1336 ../src/layout_util.c:1351
1962 #: ../src/layout_util.c:1352 ../src/pan-view.c:2604
1964 msgstr "Ver_kleinern"
1966 #: ../src/img-view.c:1255 ../src/layout_image.c:485 ../src/layout_util.c:1337
1967 #: ../src/layout_util.c:1338 ../src/layout_util.c:1353
1968 #: ../src/layout_util.c:1354 ../src/pan-view.c:2606
1970 msgstr "_Originalgröße"
1972 #: ../src/img-view.c:1256 ../src/layout_image.c:486
1973 msgid "Fit image to _window"
1974 msgstr "In _Fenster einpassen"
1976 #: ../src/img-view.c:1264 ../src/layout_image.c:495 ../src/layout_util.c:1331
1977 msgid "Set as _wallpaper"
1978 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
1980 #: ../src/img-view.c:1269 ../src/layout_image.c:502
1981 msgid "_Go to directory view"
1982 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
1984 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:523
1985 msgid "_Stop slideshow"
1986 msgstr "Diashow be_enden"
1988 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:526
1989 msgid "Continue slides_how"
1990 msgstr "Diashow _fortsetzen"
1992 #: ../src/img-view.c:1290 ../src/img-view.c:1298 ../src/layout_image.c:531
1993 #: ../src/layout_image.c:538
1994 msgid "Pause slides_how"
1995 msgstr "Diashow an_halten"
1997 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:537
1998 msgid "_Start slideshow"
1999 msgstr "Diashow _starten"
2001 #: ../src/img-view.c:1304 ../src/layout_image.c:548 ../src/pan-view.c:2675
2002 msgid "Exit _full screen"
2003 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
2005 #: ../src/img-view.c:1308 ../src/layout_image.c:544 ../src/pan-view.c:2679
2006 msgid "_Full screen"
2007 msgstr "_Vollbildmodus"
2009 #: ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_util.c:1316 ../src/pan-view.c:2683
2010 msgid "C_lose window"
2011 msgstr "Fenster s_chließen"
2013 #: ../src/layout.c:358 ../src/view_file.c:613
2015 msgstr "Aufsteigend"
2017 #: ../src/layout.c:428
2021 #: ../src/layout.c:432
2025 #: ../src/layout.c:448
2027 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2028 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2030 #: ../src/layout.c:455
2032 msgid "%s, %d files%s"
2033 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2035 #: ../src/layout.c:460
2038 msgstr "%d Dateien%s"
2040 #: ../src/layout.c:506
2042 msgid "(no read permission) %s bytes"
2043 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2045 #: ../src/layout.c:510
2047 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2048 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2050 #: ../src/layout.c:518
2052 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2053 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2055 #: ../src/layout.c:1243 ../src/layout_config.c:58
2059 #: ../src/layout.c:1865
2060 msgid "Window options and layout"
2061 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2063 #: ../src/layout.c:1924
2064 msgid "General options"
2065 msgstr "Allgemeine Optionen"
2067 #: ../src/layout.c:1926
2068 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2069 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2071 #: ../src/layout.c:1934
2073 msgstr "Aktuelles benutzen"
2075 #: ../src/layout.c:1937
2076 msgid "Show date in directories list view"
2077 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2079 #: ../src/layout.c:1940
2080 msgid "Exit program when this window is closed"
2081 msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
2083 #: ../src/layout.c:1943
2084 msgid "Start-up directory:"
2085 msgstr "Startverzeichnis:"
2087 #: ../src/layout.c:1945
2089 msgstr "Keine Änderung"
2091 #: ../src/layout.c:1948
2092 msgid "Restore last path"
2093 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen "
2095 #: ../src/layout.c:1951
2097 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2099 #: ../src/layout.c:1955 ../src/print.c:3365 ../src/print.c:3372
2103 #: ../src/layout.c:2198
2104 msgid "Invalid geometry\n"
2105 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2107 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1666 ../src/ui_pathsel.c:1173
2111 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:92 ../src/preferences.c:1433
2112 #: ../src/print.c:123
2116 #: ../src/layout_config.c:349
2117 msgid "(drag to change order)"
2118 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2120 #: ../src/layout_image.c:553
2121 msgid "Hide file _list"
2122 msgstr "Datei_liste verbergen"
2124 #: ../src/layout_image.c:1616
2126 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2127 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2129 #: ../src/layout_image.c:1624
2131 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2132 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2134 #: ../src/layout_util.c:1269
2138 #: ../src/layout_util.c:1270
2142 #: ../src/layout_util.c:1271 ../src/menu.c:109
2144 msgstr "_Bearbeiten"
2146 #: ../src/layout_util.c:1272
2150 #: ../src/layout_util.c:1273 ../src/menu.c:284
2151 msgid "_Orientation"
2152 msgstr "_Ausrichtung"
2154 #: ../src/layout_util.c:1274
2155 msgid "E_xternal Editors"
2156 msgstr "E_xterne Editoren"
2158 #: ../src/layout_util.c:1275
2159 msgid "P_references"
2160 msgstr "_Einstellungen"
2162 #: ../src/layout_util.c:1277
2163 msgid "_Files and Folders"
2164 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
2166 #: ../src/layout_util.c:1278
2170 #: ../src/layout_util.c:1279
2171 msgid "_Color Management"
2172 msgstr "_Farbverwaltung"
2174 #: ../src/layout_util.c:1280
2175 msgid "_Connected Zoom"
2176 msgstr "_Verbundenes zoomen"
2178 #: ../src/layout_util.c:1281
2182 #: ../src/layout_util.c:1282
2186 #: ../src/layout_util.c:1283 ../src/layout_util.c:1399
2187 msgid "Image _Overlay"
2188 msgstr "_Anzeige im Bild"
2190 #: ../src/layout_util.c:1284
2194 #: ../src/layout_util.c:1286
2195 msgid "_First Image"
2196 msgstr "_Erstes Bild"
2198 #: ../src/layout_util.c:1286
2200 msgstr "Erstes Bild"
2202 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/layout_util.c:1288
2203 #: ../src/layout_util.c:1289
2204 msgid "_Previous Image"
2205 msgstr "_Vorheriges Bild"
2207 #: ../src/layout_util.c:1287 ../src/layout_util.c:1288
2208 #: ../src/layout_util.c:1289
2209 msgid "Previous Image"
2210 msgstr "Vorheriges Bild"
2212 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2213 #: ../src/layout_util.c:1292
2215 msgstr "_Nächstes Bild"
2217 #: ../src/layout_util.c:1290 ../src/layout_util.c:1291
2218 #: ../src/layout_util.c:1292
2220 msgstr "Nächstes Bild"
2222 #: ../src/layout_util.c:1293
2224 msgstr "_Letztes Bild"
2226 #: ../src/layout_util.c:1293
2228 msgstr "Letztes Bild"
2230 #: ../src/layout_util.c:1294
2234 #: ../src/layout_util.c:1294
2238 #: ../src/layout_util.c:1295
2242 #: ../src/layout_util.c:1295 ../src/options.c:156 ../src/ui_bookmark.c:549
2243 #: ../src/ui_pathsel.c:1045
2247 #: ../src/layout_util.c:1296
2251 #: ../src/layout_util.c:1296
2255 #: ../src/layout_util.c:1298
2257 msgstr "_Neues Fenster"
2259 #: ../src/layout_util.c:1298
2261 msgstr "Neues Fenster"
2263 #: ../src/layout_util.c:1299
2264 msgid "_New collection"
2265 msgstr "Neue Sa_mmlung"
2267 #: ../src/layout_util.c:1299
2268 msgid "New collection"
2269 msgstr "Neue Sammlung"
2271 #: ../src/layout_util.c:1300
2272 msgid "_Open collection..."
2273 msgstr "S_ammlung öffnen"
2275 #: ../src/layout_util.c:1300
2276 msgid "Open collection..."
2277 msgstr "Sammlung öffnen ..."
2279 #: ../src/layout_util.c:1301
2280 msgid "Open recen_t"
2281 msgstr "_Letzte Sammlung öffnen"
2283 #: ../src/layout_util.c:1301
2285 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
2287 #: ../src/layout_util.c:1302
2291 #: ../src/layout_util.c:1302
2295 #: ../src/layout_util.c:1303
2296 msgid "Find duplicates..."
2297 msgstr "Duplikate suchen ..."
2299 #: ../src/layout_util.c:1304
2301 msgstr "Ansicht als _Panel"
2303 #: ../src/layout_util.c:1304
2305 msgstr "Ansicht als Panel"
2307 #: ../src/layout_util.c:1305
2309 msgstr "D_rucken..."
2311 #: ../src/layout_util.c:1306
2312 msgid "N_ew folder..."
2313 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
2315 #: ../src/layout_util.c:1306
2316 msgid "New folder..."
2317 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
2319 #: ../src/layout_util.c:1307
2321 msgstr "Kopieren ..."
2323 #: ../src/layout_util.c:1308
2325 msgstr "Verschieben ..."
2327 #: ../src/layout_util.c:1309
2329 msgstr "Umbenennen ..."
2331 #: ../src/layout_util.c:1310 ../src/layout_util.c:1311
2332 #: ../src/layout_util.c:1312
2334 msgstr "Löschen ..."
2336 #: ../src/layout_util.c:1313 ../src/view_file.c:603
2337 msgid "Enable file _grouping"
2338 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
2340 #: ../src/layout_util.c:1313
2341 msgid "Enable file grouping"
2342 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
2344 #: ../src/layout_util.c:1314 ../src/view_file.c:605
2345 msgid "Disable file groupi_ng"
2346 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
2348 #: ../src/layout_util.c:1314
2349 msgid "Disable file grouping"
2350 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
2352 #: ../src/layout_util.c:1315
2353 msgid "_Copy path to clipboard"
2354 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
2356 #: ../src/layout_util.c:1315
2357 msgid "Copy path to clipboard"
2358 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
2360 #: ../src/layout_util.c:1316
2361 msgid "Close window"
2362 msgstr "Fenster schließen"
2364 #: ../src/layout_util.c:1317
2368 #: ../src/layout_util.c:1317
2372 #: ../src/layout_util.c:1318 ../src/menu.c:226
2373 msgid "_Rotate clockwise"
2374 msgstr "Um 90° nach _rechts drehen"
2376 #: ../src/layout_util.c:1318
2377 msgid "Rotate clockwise"
2378 msgstr "Um 90° nach rechts drehen"
2380 #: ../src/layout_util.c:1319 ../src/menu.c:229
2381 msgid "Rotate _counterclockwise"
2382 msgstr "Um 90° nach _links drehen"
2384 #: ../src/layout_util.c:1319
2385 msgid "Rotate counterclockwise"
2386 msgstr "Um 90° nach links drehen"
2388 #: ../src/layout_util.c:1320
2390 msgstr "Drehen um _180°"
2392 #: ../src/layout_util.c:1320
2394 msgstr "Um 180° drehen"
2396 #: ../src/layout_util.c:1321 ../src/menu.c:235
2400 #: ../src/layout_util.c:1321
2404 #: ../src/layout_util.c:1322 ../src/menu.c:238
2408 #: ../src/layout_util.c:1322
2412 #: ../src/layout_util.c:1323 ../src/menu.c:241
2413 msgid "_Original state"
2414 msgstr "_Originalzustand"
2416 #: ../src/layout_util.c:1323
2417 msgid "Original state"
2418 msgstr "Originalversion"
2420 #: ../src/layout_util.c:1324
2422 msgstr "_Alles auswählen"
2424 #: ../src/layout_util.c:1325
2425 msgid "Select _none"
2426 msgstr "_Nichts auswählen"
2428 #: ../src/layout_util.c:1326
2429 msgid "_Invert Selection"
2430 msgstr "Auswahl umkehren"
2432 #: ../src/layout_util.c:1326
2433 msgid "Invert Selection"
2434 msgstr "Auswahl umkehren"
2436 #: ../src/layout_util.c:1327
2437 msgid "P_references..."
2438 msgstr "_Einstellungen..."
2440 #: ../src/layout_util.c:1327
2441 msgid "Preferences..."
2442 msgstr "Einstellungen ..."
2444 #: ../src/layout_util.c:1328
2445 msgid "Configure _Editors..."
2446 msgstr "Editoren einrichten"
2448 #: ../src/layout_util.c:1328
2449 msgid "Configure Editors..."
2450 msgstr "Bearbeitungsprogramme einrichten ..."
2452 #: ../src/layout_util.c:1329
2453 msgid "_Configure this window..."
2454 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
2456 #: ../src/layout_util.c:1329
2457 msgid "Configure this window..."
2458 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
2460 #: ../src/layout_util.c:1330
2461 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2462 msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
2464 #: ../src/layout_util.c:1330
2465 msgid "Thumbnail maintenance..."
2466 msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
2468 #: ../src/layout_util.c:1331
2469 msgid "Set as wallpaper"
2470 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
2472 #: ../src/layout_util.c:1332
2473 msgid "_Save metadata"
2474 msgstr "Metadaten _speichern"
2476 #: ../src/layout_util.c:1332
2477 msgid "Save metadata"
2478 msgstr "Metadaten speichern"
2480 #: ../src/layout_util.c:1333 ../src/layout_util.c:1334
2484 #: ../src/layout_util.c:1335 ../src/layout_util.c:1336
2486 msgstr "Verkleinern"
2488 #: ../src/layout_util.c:1337 ../src/layout_util.c:1338
2490 msgstr "Originalgröße"
2492 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2493 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2494 msgid "_Zoom to fit"
2495 msgstr "In _Fenster einpassen"
2497 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/layout_util.c:1340
2499 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2501 #: ../src/layout_util.c:1341 ../src/layout_util.c:1357
2502 msgid "Fit _Horizontally"
2503 msgstr "_Horizontal einpassen"
2505 #: ../src/layout_util.c:1341
2506 msgid "Fit Horizontally"
2507 msgstr "Horizontal einpassen"
2509 #: ../src/layout_util.c:1342 ../src/layout_util.c:1358
2510 msgid "Fit _Vertically"
2511 msgstr "_Vertikal einpassen"
2513 #: ../src/layout_util.c:1342
2514 msgid "Fit Vertically"
2515 msgstr "Vertikal einpassen"
2517 #: ../src/layout_util.c:1343 ../src/layout_util.c:1359
2521 #: ../src/layout_util.c:1343
2525 #: ../src/layout_util.c:1344 ../src/layout_util.c:1360
2529 #: ../src/layout_util.c:1344
2533 #: ../src/layout_util.c:1345 ../src/layout_util.c:1361
2537 #: ../src/layout_util.c:1345
2541 #: ../src/layout_util.c:1346 ../src/layout_util.c:1362
2545 #: ../src/layout_util.c:1347 ../src/layout_util.c:1363
2549 #: ../src/layout_util.c:1348 ../src/layout_util.c:1364
2553 #: ../src/layout_util.c:1349 ../src/layout_util.c:1350
2554 msgid "Connected Zoom in"
2555 msgstr "Alle vergrößern"
2557 #: ../src/layout_util.c:1351 ../src/layout_util.c:1352
2558 msgid "Connected Zoom out"
2559 msgstr "Alle verkleinern"
2561 #: ../src/layout_util.c:1353 ../src/layout_util.c:1354
2562 msgid "Connected Zoom 1:1"
2563 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
2565 #: ../src/layout_util.c:1355 ../src/layout_util.c:1356
2566 msgid "Connected Zoom to fit"
2567 msgstr "Alle einpassen"
2569 #: ../src/layout_util.c:1357
2570 msgid "Connected Fit Horizontally"
2571 msgstr "Alle horizontal einpassen"
2573 #: ../src/layout_util.c:1358
2574 msgid "Connected Fit Vertically"
2575 msgstr "Alle vertikal einpassen"
2577 #: ../src/layout_util.c:1359
2578 msgid "Connected Zoom 2:1"
2579 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
2581 #: ../src/layout_util.c:1360
2582 msgid "Connected Zoom 3:1"
2583 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
2585 #: ../src/layout_util.c:1361
2586 msgid "Connected Zoom 4:1"
2587 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
2589 #: ../src/layout_util.c:1362
2590 msgid "Connected Zoom 1:2"
2591 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
2593 #: ../src/layout_util.c:1363
2594 msgid "Connected Zoom 1:3"
2595 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
2597 #: ../src/layout_util.c:1364
2598 msgid "Connected Zoom 1:4"
2599 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
2601 #: ../src/layout_util.c:1365
2602 msgid "_View in new window"
2603 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
2605 #: ../src/layout_util.c:1365
2606 msgid "View in new window"
2607 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
2609 #: ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
2610 #: ../src/layout_util.c:1368
2611 msgid "F_ull screen"
2612 msgstr "_Vollbildmodus"
2614 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/layout_util.c:1370
2615 msgid "_Leave full screen"
2616 msgstr "Vollbild _verlassen"
2618 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/layout_util.c:1370
2619 msgid "Leave full screen"
2620 msgstr "Vollbild verlassen"
2622 #: ../src/layout_util.c:1371
2623 msgid "_Cycle through overlay modes"
2624 msgstr "Verschiedene Ü_berlagerungsanzeigen umschalten"
2626 #: ../src/layout_util.c:1371
2627 msgid "Cycle through Overlay modes"
2628 msgstr "Verschiedene Überlagerungsanzeigen umschalten"
2630 #: ../src/layout_util.c:1372
2631 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
2632 msgstr "Verschiedene Histogramm_kanäle umschalten"
2634 #: ../src/layout_util.c:1372
2635 msgid "Cycle through histogram channels"
2636 msgstr "Verschiedene Histogrammkanäle umschalten"
2638 #: ../src/layout_util.c:1373
2639 msgid "Cycle through histogram mo_des"
2640 msgstr "Verschiedene Histogram_modi umschalten"
2642 #: ../src/layout_util.c:1373
2643 msgid "Cycle through histogram modes"
2644 msgstr "Verschiedene Histogrammodi umschalten"
2646 #: ../src/layout_util.c:1374
2647 msgid "_Hide file list"
2648 msgstr "Datei_liste verbergen"
2650 #: ../src/layout_util.c:1374
2651 msgid "Hide file list"
2652 msgstr "Dateiliste verbergen"
2654 #: ../src/layout_util.c:1375
2655 msgid "_Pause slideshow"
2656 msgstr "Diashow unterbrechen"
2658 #: ../src/layout_util.c:1375
2659 msgid "Pause slideshow"
2660 msgstr "Diashow anhalten"
2662 #: ../src/layout_util.c:1376
2664 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
2666 #: ../src/layout_util.c:1376
2668 msgstr "Aktualisieren"
2670 #: ../src/layout_util.c:1377
2674 #: ../src/layout_util.c:1377
2678 #: ../src/layout_util.c:1378
2679 msgid "_Keyboard shortcuts"
2680 msgstr "_Tastenkürzel"
2682 #: ../src/layout_util.c:1378
2683 msgid "Keyboard shortcuts"
2684 msgstr "Tastenkürzel"
2686 #: ../src/layout_util.c:1379
2687 msgid "_Release notes"
2688 msgstr "_Versionsinformationen"
2690 #: ../src/layout_util.c:1379
2691 msgid "Release notes"
2692 msgstr "Versionsinformationen"
2694 #: ../src/layout_util.c:1380
2696 msgstr "_Über Geeqie"
2698 #: ../src/layout_util.c:1380 ../src/preferences.c:2392
2700 msgstr "Über Geeqie"
2702 #: ../src/layout_util.c:1381
2704 msgstr "Protokollfenster"
2706 #: ../src/layout_util.c:1381
2708 msgstr "Protokollfenster"
2710 #: ../src/layout_util.c:1382
2711 msgid "_Exif window"
2712 msgstr "_EXIF-Fenster"
2714 #: ../src/layout_util.c:1382
2716 msgstr "EXIF-Fenster"
2718 #: ../src/layout_util.c:1383
2719 msgid "_Cycle through stereo modes"
2720 msgstr "Verschiedene _Stereomodi umschalten"
2722 #: ../src/layout_util.c:1383
2723 msgid "Cycle through stereo modes"
2724 msgstr "Verschiedene Stereomodi umschalten"
2726 #: ../src/layout_util.c:1388
2727 msgid "Show _Thumbnails"
2728 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2730 #: ../src/layout_util.c:1388
2731 msgid "Show Thumbnails"
2732 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2734 #: ../src/layout_util.c:1389
2736 msgstr "Zeige Markierungen"
2738 #: ../src/layout_util.c:1389
2740 msgstr "Zeige Markierungen"
2742 #: ../src/layout_util.c:1390
2744 msgstr "Pi_xelinformationen"
2746 #: ../src/layout_util.c:1390
2747 msgid "Show Pixel Info"
2748 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
2750 #: ../src/layout_util.c:1391
2751 msgid "_Float file list"
2752 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
2754 #: ../src/layout_util.c:1391
2755 msgid "Float file list"
2756 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
2758 #: ../src/layout_util.c:1392
2759 msgid "Hide tool_bar"
2760 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
2762 #: ../src/layout_util.c:1392
2763 msgid "Hide toolbar"
2764 msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
2766 #: ../src/layout_util.c:1393
2767 msgid "_Info sidebar"
2768 msgstr "_Informationsseitenleiste"
2770 #: ../src/layout_util.c:1393
2771 msgid "Info sidebar"
2772 msgstr "Informationsseitenleiste"
2774 #: ../src/layout_util.c:1394
2775 msgid "Sort _manager"
2776 msgstr "Sortier_manager"
2778 #: ../src/layout_util.c:1394
2779 msgid "Sort manager"
2780 msgstr "Sortiermanager"
2782 #: ../src/layout_util.c:1395
2783 msgid "Toggle _slideshow"
2784 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
2786 #: ../src/layout_util.c:1395
2787 msgid "Toggle slideshow"
2788 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
2790 #: ../src/layout_util.c:1396
2791 msgid "Use _color profiles"
2792 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
2794 #: ../src/layout_util.c:1396
2795 msgid "Use color profiles"
2796 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
2798 #: ../src/layout_util.c:1397
2799 msgid "Use profile from _image"
2800 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
2802 #: ../src/layout_util.c:1397
2803 msgid "Use profile from image"
2804 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
2806 #: ../src/layout_util.c:1398
2807 msgid "Toggle _grayscale"
2808 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
2810 #: ../src/layout_util.c:1398
2811 msgid "Toggle grayscale"
2812 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
2814 #: ../src/layout_util.c:1399
2815 msgid "Image Overlay"
2816 msgstr "Anzeige im Bild"
2818 #: ../src/layout_util.c:1400
2819 msgid "_Show Histogram"
2820 msgstr "_Zeige Histogramm"
2822 #: ../src/layout_util.c:1400
2823 msgid "Show Histogram"
2824 msgstr "Zeige Histogramm"
2826 #: ../src/layout_util.c:1404
2830 #: ../src/layout_util.c:1404
2831 msgid "View Images as List"
2832 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
2834 #: ../src/layout_util.c:1405
2838 #: ../src/layout_util.c:1405
2839 msgid "View Images as Icons"
2840 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
2842 #: ../src/layout_util.c:1409
2843 msgid "Folder Li_st"
2844 msgstr "Verzeichnis_liste"
2846 #: ../src/layout_util.c:1409
2847 msgid "View Folders as List"
2848 msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
2850 #: ../src/layout_util.c:1410
2851 msgid "Folder T_ree"
2852 msgstr "Verzeichnis_baum"
2854 #: ../src/layout_util.c:1410
2855 msgid "View Folders as Tree"
2856 msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
2858 #: ../src/layout_util.c:1414
2860 msgstr "_Übereinander"
2862 #: ../src/layout_util.c:1414
2863 msgid "Split Horizontal"
2864 msgstr "Zwei Ansichten übereinander"
2866 #: ../src/layout_util.c:1415
2868 msgstr "_Nebeneinander"
2870 #: ../src/layout_util.c:1415
2871 msgid "Split Vertical"
2872 msgstr "Zwei Ansichten nebeneinander"
2874 #: ../src/layout_util.c:1416
2878 #: ../src/layout_util.c:1416
2880 msgstr "Vier Ansichten"
2882 #: ../src/layout_util.c:1417
2886 #: ../src/layout_util.c:1417
2887 msgid "Split Single"
2888 msgstr "Einzelne Ansicht"
2890 #: ../src/layout_util.c:1421
2891 msgid "Input _0: sRGB"
2892 msgstr "Profil _0: sRGB"
2894 #: ../src/layout_util.c:1421
2895 msgid "Input 0: sRGB"
2896 msgstr "Profil 0: sRGB"
2898 #: ../src/layout_util.c:1422
2899 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2900 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
2902 #: ../src/layout_util.c:1422
2903 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2904 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
2906 #: ../src/layout_util.c:1423
2910 #: ../src/layout_util.c:1423
2914 #: ../src/layout_util.c:1424
2918 #: ../src/layout_util.c:1424
2922 #: ../src/layout_util.c:1425
2926 #: ../src/layout_util.c:1425
2930 #: ../src/layout_util.c:1426
2934 #: ../src/layout_util.c:1426
2938 #: ../src/layout_util.c:1430
2939 msgid "Histogram on Red"
2940 msgstr "Histogramm für Rot"
2942 #: ../src/layout_util.c:1431
2943 msgid "Histogram on Green"
2944 msgstr "Histogramm für Grün"
2946 #: ../src/layout_util.c:1432
2947 msgid "Histogram on Blue"
2948 msgstr "Histogramm für Blau"
2950 #: ../src/layout_util.c:1433
2951 msgid "Histogram on RGB"
2952 msgstr "Histogramm für RGB"
2954 #: ../src/layout_util.c:1434
2955 msgid "Histogram on Value"
2956 msgstr "Histogramm für Wert"
2958 #: ../src/layout_util.c:1438
2959 msgid "Linear Histogram"
2960 msgstr "Lineares Histogramm"
2962 #: ../src/layout_util.c:1439
2963 msgid "_Log Histogram"
2964 msgstr "_Log. Histogramm"
2966 #: ../src/layout_util.c:1439
2967 msgid "Log Histogram"
2968 msgstr "Log. Histogramm"
2970 #: ../src/layout_util.c:1443
2974 #: ../src/layout_util.c:1443
2976 msgstr "Automatisches Stereo"
2978 #: ../src/layout_util.c:1444
2979 msgid "_Side by Side"
2980 msgstr "_Nebeneinander"
2982 #: ../src/layout_util.c:1444
2983 msgid "Stereo Side by Side"
2984 msgstr "Stereo nebeneinander"
2986 #: ../src/layout_util.c:1445
2990 #: ../src/layout_util.c:1445
2991 msgid "Stereo Cross"
2994 #: ../src/layout_util.c:1446
2998 #: ../src/layout_util.c:1446
3002 #: ../src/layout_util.c:1735
3005 msgstr "Markierung _%d"
3007 #: ../src/layout_util.c:1736 ../src/view_file.c:540
3009 msgid "_Set mark %d"
3010 msgstr "_Setze Markierung %d"
3012 #: ../src/layout_util.c:1736
3015 msgstr "Setze Markierung %d"
3017 #: ../src/layout_util.c:1737 ../src/view_file.c:541
3019 msgid "_Reset mark %d"
3020 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
3022 #: ../src/layout_util.c:1737
3024 msgid "Reset mark %d"
3025 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
3027 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739 ../src/view_file.c:542
3029 msgid "_Toggle mark %d"
3030 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
3032 #: ../src/layout_util.c:1738 ../src/layout_util.c:1739
3034 msgid "Toggle mark %d"
3035 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
3037 #: ../src/layout_util.c:1740
3039 msgid "Se_lect mark %d"
3040 msgstr "Markierung %d auswählen"
3042 #: ../src/layout_util.c:1740 ../src/layout_util.c:1741
3044 msgid "Select mark %d"
3045 msgstr "Markierung %d selektieren"
3047 #: ../src/layout_util.c:1741 ../src/view_file.c:543
3049 msgid "_Select mark %d"
3050 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
3052 #: ../src/layout_util.c:1742 ../src/view_file.c:544
3054 msgid "_Add mark %d"
3055 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
3057 #: ../src/layout_util.c:1742
3060 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
3062 #: ../src/layout_util.c:1743 ../src/view_file.c:545
3064 msgid "_Intersection with mark %d"
3065 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
3067 #: ../src/layout_util.c:1743
3069 msgid "Intersection with mark %d"
3070 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
3072 #: ../src/layout_util.c:1744 ../src/view_file.c:546
3074 msgid "_Unselect mark %d"
3075 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
3077 #: ../src/layout_util.c:1744
3079 msgid "Unselect mark %d"
3080 msgstr "Markierung %d abwählen"
3082 #: ../src/layout_util.c:1745
3084 msgid "_Filter mark %d"
3085 msgstr "Nach Markierung %d _filtern"
3087 #: ../src/layout_util.c:1745
3089 msgid "Filter mark %d"
3090 msgstr "Nach Markierung %d filtern"
3092 #: ../src/layout_util.c:2127
3094 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3095 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
3097 #: ../src/layout_util.c:2133
3098 msgid "No unsaved metadata"
3099 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
3101 #: ../src/layout_util.c:2180
3104 "Image profile: %s\n"
3105 "Screen profile: %s"
3108 "Bildschirmprofil: %s"
3110 #: ../src/layout_util.c:2188
3111 msgid "Click to enable color management"
3112 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
3114 #: ../src/layout_util.c:2193
3115 msgid "Color profiles not supported"
3116 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
3118 #: ../src/layout_util.c:2215
3120 msgid "Input _%d: %s"
3121 msgstr "Input _%d: %s"
3123 #. something went badly wrong
3124 #: ../src/lirc.c:197
3126 msgid "disconnected from LIRC\n"
3127 msgstr "Von LIRC getrennt\n"
3129 #: ../src/lirc.c:222
3132 "could not read LIRC config file\n"
3133 "please read the documentation of LIRC to \n"
3134 "know how to create a proper config file\n"
3136 "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
3137 "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
3138 "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
3140 #: ../src/logwindow.c:76
3144 #: ../src/main.c:321
3147 "Usage: %s [options] [path]\n"
3150 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
3153 #: ../src/main.c:322
3154 msgid "valid options are:\n"
3155 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
3157 #: ../src/main.c:323
3158 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
3159 msgstr " +t, --with-tools Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
3161 #: ../src/main.c:324
3162 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
3163 msgstr " -t, --without-tools Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
3165 #: ../src/main.c:325
3166 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
3167 msgstr " -f, -fullscreen Starte im Vollbildmodus\n"
3169 #: ../src/main.c:326
3170 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
3171 msgstr " -s, --slideshow Starte im Diashowmodus\n"
3173 #: ../src/main.c:327
3175 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
3177 " -l, --list [dateien] [Sammlung] Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
3180 #: ../src/main.c:328
3181 msgid " --blank start with blank file list\n"
3182 msgstr " --blank mit leerer Dateiliste starten\n"
3184 #: ../src/main.c:329
3185 msgid " --geometry=XxY+XOFF+YOFF set main window location\n"
3187 " --geometry=XxY+XOFF+YOFF Setze die Hauptfenstergröße und -"
3190 #: ../src/main.c:330
3192 " -r, --remote send following commands to open window\n"
3194 " -r, --remote Sende angegebene Befehle an offenes "
3197 #: ../src/main.c:331
3198 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3200 " -rh,--remote-help Anzeige der Befehle zur externen "
3203 #: ../src/main.c:333
3204 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3205 msgstr " --debug[=Stufe] Diagnoseausgabe einschalten\n"
3207 #: ../src/main.c:335
3208 msgid " -v, --version print version info\n"
3209 msgstr " -v, --version Zeige Versionsnummer\n"
3211 #: ../src/main.c:336
3213 " -h, --help show this message\n"
3216 " -h, --help Diese Meldung\n"
3219 #: ../src/main.c:349
3222 "invalid or ignored: %s\n"
3223 "Use --help for options\n"
3225 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
3226 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
3228 #: ../src/main.c:378
3229 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3230 msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption:"
3232 #: ../src/main.c:387
3235 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3238 "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
3240 #: ../src/main.c:489
3242 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3243 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
3245 #: ../src/main.c:493
3247 msgid "Could not create dir:%s\n"
3249 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
3252 #: ../src/main.c:545
3254 msgid "error saving file: %s\n"
3255 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3257 #: ../src/main.c:564
3260 "error saving file: %s\n"
3263 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3266 #: ../src/main.c:672
3270 #: ../src/main.c:677
3275 #: ../src/main.c:679
3276 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3278 "Sammlungen wurden verändert.\n"
3281 #: ../src/main.c:885 ../src/remote.c:601
3282 msgid "Command line"
3283 msgstr "Befehlszeile"
3285 #: ../src/menu.c:133
3286 msgid "Sort by size"
3287 msgstr "Sortieren nach Größe"
3289 #: ../src/menu.c:136
3290 msgid "Sort by date"
3291 msgstr "Sortieren nach Datum"
3293 #: ../src/menu.c:139
3294 msgid "Sort by file creation date"
3295 msgstr "Sortieren nach Dateierstellungszeitpunkt"
3297 #: ../src/menu.c:142
3298 msgid "Sort by Exif-date"
3299 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
3301 #: ../src/menu.c:145
3305 #: ../src/menu.c:148
3306 msgid "Sort by path"
3307 msgstr "Sortieren nach Pfad"
3309 #: ../src/menu.c:151
3310 msgid "Sort by number"
3311 msgstr "Sortieren nach Zahl"
3313 #: ../src/menu.c:155
3314 msgid "Sort by name"
3315 msgstr "Sortieren nach Name"
3317 #: ../src/menu.c:207
3321 #: ../src/menu.c:232
3323 msgstr "Drehen um _180°"
3325 #: ../src/metadata.c:1599
3329 #: ../src/metadata.c:1600
3333 #: ../src/metadata.c:1601
3337 #: ../src/metadata.c:1602
3341 #: ../src/metadata.c:1603
3345 #: ../src/metadata.c:1604
3349 #: ../src/metadata.c:1605
3353 #: ../src/metadata.c:1606
3357 #: ../src/metadata.c:1607
3361 #: ../src/metadata.c:1608
3365 #: ../src/metadata.c:1609
3369 #: ../src/metadata.c:1610
3373 #: ../src/metadata.c:1611
3377 #: ../src/metadata.c:1612
3381 #: ../src/metadata.c:1613
3385 #: ../src/metadata.c:1614
3389 #: ../src/metadata.c:1615
3393 #: ../src/metadata.c:1616
3397 #: ../src/metadata.c:1617
3401 #: ../src/metadata.c:1618
3405 #: ../src/metadata.c:1619
3409 #: ../src/metadata.c:1620 ../src/print.c:375
3413 #: ../src/metadata.c:1621
3417 #: ../src/metadata.c:1622
3421 #: ../src/metadata.c:1623
3425 #: ../src/metadata.c:1624 ../src/metadata.c:1638
3429 #: ../src/metadata.c:1625 ../src/metadata.c:1639
3433 #: ../src/metadata.c:1626
3437 #: ../src/metadata.c:1627
3441 #: ../src/metadata.c:1628
3445 #: ../src/metadata.c:1629
3449 #: ../src/metadata.c:1630
3450 msgid "Architecture"
3451 msgstr "Architektur"
3453 #: ../src/metadata.c:1631
3457 #: ../src/metadata.c:1632
3461 #: ../src/metadata.c:1633
3465 #: ../src/metadata.c:1634
3469 #: ../src/metadata.c:1635
3473 #: ../src/metadata.c:1636
3477 #: ../src/metadata.c:1637
3479 msgstr "Einrichtung"
3481 #: ../src/metadata.c:1640
3485 #: ../src/metadata.c:1641
3487 msgstr "Bedingungen"
3489 #: ../src/metadata.c:1642
3493 #: ../src/metadata.c:1643
3497 #: ../src/metadata.c:1644
3499 msgstr "Reflektionen"
3501 #: ../src/metadata.c:1645
3505 #: ../src/metadata.c:1646
3509 #: ../src/metadata.c:1647
3513 #: ../src/metadata.c:1648
3517 #: ../src/metadata.c:1649
3521 #: ../src/metadata.c:1650
3525 #: ../src/metadata.c:1651
3526 msgid "Sunny weather"
3527 msgstr "Sonniges Wetter"
3529 #: ../src/metadata.c:1652
3533 #: ../src/metadata.c:1653
3537 #: ../src/metadata.c:1654
3541 #: ../src/metadata.c:1655
3543 msgstr "Großaufnahme"
3545 #: ../src/metadata.c:1656 ../src/print.c:374
3549 #: ../src/metadata.c:1657
3550 msgid "Black and White"
3551 msgstr "Schwarzweiß"
3553 #: ../src/metadata.c:1658
3555 msgstr "Perspektive"
3557 #: ../src/options.c:158 ../src/ui_bookmark.c:560
3561 #: ../src/pan-view.c:423
3563 msgid "%d images, %s"
3564 msgstr "%d Bilder, %s"
3566 #: ../src/pan-view.c:433
3568 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3569 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
3571 #: ../src/pan-view.c:434
3572 msgid "Folder not supported"
3573 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
3575 #: ../src/pan-view.c:986 ../src/pan-view.c:1002
3576 msgid "Reading image data..."
3577 msgstr "Lese Bilddaten ..."
3579 #: ../src/pan-view.c:1061
3580 msgid "Sorting images..."
3581 msgstr "Sortiere Bilder ..."
3583 #: ../src/pan-view.c:1365 ../src/print.c:2599
3587 #: ../src/pan-view.c:1367 ../src/pan-view.c:2183 ../src/preferences.c:1551
3591 #: ../src/pan-view.c:1369 ../src/pan-view.c:1735
3595 #: ../src/pan-view.c:1371 ../src/preferences.c:1377 ../src/print.c:3212
3596 #: ../src/print.c:3417
3600 #: ../src/pan-view.c:1473
3602 msgstr "Pfad gefunden"
3604 #: ../src/pan-view.c:1473
3605 msgid "filename found"
3606 msgstr "Dateiname gefunden"
3608 #: ../src/pan-view.c:1521
3609 msgid "partial match"
3610 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
3612 #: ../src/pan-view.c:1732 ../src/pan-view.c:1765
3614 msgstr "keine Übereinstimmung"
3616 #: ../src/pan-view.c:2071 ../src/search.c:2169
3617 msgid "Folder not found"
3618 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
3620 #: ../src/pan-view.c:2072
3621 msgid "The entered path is not a folder"
3622 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
3624 #: ../src/pan-view.c:2167
3626 msgstr "Ansicht als Panel"
3628 #: ../src/pan-view.c:2192
3632 #: ../src/pan-view.c:2193
3636 #: ../src/pan-view.c:2195
3637 msgid "Folders (flower)"
3638 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
3640 #: ../src/pan-view.c:2196
3644 #: ../src/pan-view.c:2205
3648 #: ../src/pan-view.c:2206
3650 msgstr "Keine Bilder"
3652 #: ../src/pan-view.c:2207
3653 msgid "Small Thumbnails"
3654 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
3656 #: ../src/pan-view.c:2208
3657 msgid "Normal Thumbnails"
3658 msgstr "Normale Vorschaubilder"
3660 #: ../src/pan-view.c:2209
3661 msgid "Large Thumbnails"
3662 msgstr "Große Vorschaubilder"
3664 #: ../src/pan-view.c:2210 ../src/pan-view.c:2665
3668 #: ../src/pan-view.c:2211 ../src/pan-view.c:2661
3672 #: ../src/pan-view.c:2212 ../src/pan-view.c:2657
3676 #: ../src/pan-view.c:2213 ../src/pan-view.c:2653
3680 #: ../src/pan-view.c:2214
3684 #: ../src/pan-view.c:2262
3688 #: ../src/pan-view.c:2313
3692 #: ../src/pan-view.c:2380
3693 msgid "Pan View Performance"
3694 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
3696 #: ../src/pan-view.c:2387
3697 msgid "Pan view performance may be poor."
3698 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
3700 #: ../src/pan-view.c:2388
3702 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3703 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3706 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im Pan-View zu verbessern können "
3707 "die folgenden Optionen eingeschaltet werden. Zu beachten ist, daß beide "
3708 "Optionen eingeschaltet sein müssen um eine Geschwindigkeitsveränderung zu "
3711 #: ../src/pan-view.c:2396 ../src/preferences.c:1380
3712 msgid "Cache thumbnails"
3713 msgstr "Vorschaubilder speichern"
3715 #: ../src/pan-view.c:2398
3716 msgid "Use shared thumbnail cache"
3717 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
3719 #: ../src/pan-view.c:2404
3720 msgid "Do not show this dialog again"
3721 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
3723 #: ../src/pan-view.c:2633
3724 msgid "Sort by E_xif date"
3725 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
3727 #: ../src/pan-view.c:2639
3728 msgid "_Show Exif information"
3729 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
3731 #: ../src/pan-view.c:2641
3735 #: ../src/pan-view.c:2645
3739 #: ../src/pan-view.c:2649
3741 msgstr "_Volle Größe"
3743 #: ../src/preferences.c:91
3747 #: ../src/preferences.c:93
3751 #: ../src/preferences.c:446
3752 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3753 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
3755 #: ../src/preferences.c:448
3759 #: ../src/preferences.c:450
3763 #: ../src/preferences.c:452
3764 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3765 msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"
3767 #: ../src/preferences.c:517 ../src/print.c:380
3771 #: ../src/preferences.c:600
3772 msgid "Single image"
3773 msgstr "Einzelnes Bild"
3775 #: ../src/preferences.c:602
3776 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
3779 #: ../src/preferences.c:604
3780 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
3783 #: ../src/preferences.c:606
3784 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
3787 #: ../src/preferences.c:608
3788 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
3791 #: ../src/preferences.c:610
3792 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
3795 #: ../src/preferences.c:612
3796 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
3799 #: ../src/preferences.c:614
3800 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
3803 #: ../src/preferences.c:616
3804 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
3807 #: ../src/preferences.c:618
3808 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
3811 #: ../src/preferences.c:621
3812 msgid "Side by Side"
3813 msgstr "Nebeneinander"
3815 #: ../src/preferences.c:622
3816 msgid "Side by Side Half size"
3817 msgstr "Nebeneinander, halbiert"
3819 #: ../src/preferences.c:629
3820 msgid "Top - Bottom"
3821 msgstr "Oben - Unten"
3823 #: ../src/preferences.c:630
3824 msgid "Top - Bottom Half size"
3825 msgstr "Oben- Unten, halbiert"
3827 #: ../src/preferences.c:639 ../src/preferences.c:2233
3828 msgid "Fixed position"
3829 msgstr "Feste Position"
3831 #: ../src/preferences.c:936 ../src/preferences.c:939
3832 msgid "Reset filters"
3833 msgstr "Filter entfernen"
3835 #: ../src/preferences.c:940
3837 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3840 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
3843 #: ../src/preferences.c:967 ../src/preferences.c:970
3845 msgstr "Papierkorb leeren"
3847 #: ../src/preferences.c:971
3848 msgid "This will remove the trash contents."
3850 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
3851 "Verzeichnis wird gelöscht."
3853 #: ../src/preferences.c:1015 ../src/preferences.c:1018
3854 msgid "Reset image overlay template string"
3855 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
3857 #: ../src/preferences.c:1019
3859 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3862 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
3866 #: ../src/preferences.c:1372
3870 #: ../src/preferences.c:1378 ../src/preferences.c:1438
3874 #: ../src/preferences.c:1386
3875 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3877 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
3878 "Anwendungen geteilt wird"
3880 #: ../src/preferences.c:1392
3882 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3885 "Vorschaubilder im '.thumbnails'-Verzeichnis innerhalb des Bildverzeichnis "
3886 "speichern (kein Standard)"
3888 #: ../src/preferences.c:1395
3889 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3891 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
3894 #: ../src/preferences.c:1398
3898 #: ../src/preferences.c:1401
3899 msgid "Delay between image change:"
3900 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"
3902 #: ../src/preferences.c:1401
3906 #: ../src/preferences.c:1407
3910 #: ../src/preferences.c:1408
3912 msgstr "Wiederholung"
3914 #: ../src/preferences.c:1410
3915 msgid "Image loading and caching"
3916 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
3918 #: ../src/preferences.c:1412
3919 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3920 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
3922 #: ../src/preferences.c:1414
3923 msgid "Preload next image"
3924 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
3926 #: ../src/preferences.c:1417
3927 msgid "Refresh on file change"
3928 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
3930 #: ../src/preferences.c:1435
3934 #: ../src/preferences.c:1441
3935 msgid "Use GPU acceleration via Clutter library"
3936 msgstr "GPU-Beschleunigung via Clutter-Library benutzen"
3938 #: ../src/preferences.c:1445
3939 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3941 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
3942 "zweiten Durchgang)"
3944 #: ../src/preferences.c:1448
3945 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3946 msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"
3948 #: ../src/preferences.c:1452
3949 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3950 msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
3952 #: ../src/preferences.c:1460
3953 msgid "Zoom increment:"
3954 msgstr "Zoomstufen:"
3956 #: ../src/preferences.c:1465
3957 msgid "When new image is selected:"
3958 msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
3960 #: ../src/preferences.c:1469
3961 msgid "Zoom to original size"
3962 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
3964 #: ../src/preferences.c:1472
3965 msgid "Fit image to window"
3966 msgstr "In Fenster einpassen"
3968 #: ../src/preferences.c:1475
3969 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3970 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
3972 #: ../src/preferences.c:1481
3973 msgid "Scroll to top left corner"
3974 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
3976 #: ../src/preferences.c:1484
3977 msgid "Scroll to image center"
3978 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
3980 #: ../src/preferences.c:1487
3981 msgid "Keep the region from previous image"
3982 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
3984 #: ../src/preferences.c:1492
3986 msgstr "Bildansicht"
3988 #: ../src/preferences.c:1494
3989 msgid "Use custom border color in window mode"
3990 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
3992 #: ../src/preferences.c:1497
3993 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3994 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
3996 #: ../src/preferences.c:1500
3997 msgid "Border color"
3998 msgstr "Rahmenfarbe"
4000 #: ../src/preferences.c:1503
4004 #: ../src/preferences.c:1505
4005 msgid "Auto rotate image using Exif information"
4006 msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
4008 #: ../src/preferences.c:1508
4009 msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
4010 msgstr "Vorschau automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
4012 #: ../src/preferences.c:1525
4016 #: ../src/preferences.c:1527
4020 #: ../src/preferences.c:1529
4021 msgid "Remember window positions"
4022 msgstr "Fensterpositionen merken"
4024 #: ../src/preferences.c:1531
4025 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
4026 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
4028 #: ../src/preferences.c:1536
4029 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
4030 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
4032 #: ../src/preferences.c:1540
4033 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
4034 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
4036 #: ../src/preferences.c:1555
4037 msgid "Smooth image flip"
4039 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
4042 #: ../src/preferences.c:1557
4043 msgid "Disable screen saver"
4044 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
4046 #: ../src/preferences.c:1561
4047 msgid "Overlay Screen Display"
4048 msgstr "Anzeige im Bild"
4050 #: ../src/preferences.c:1563
4051 msgid "Image overlay template"
4052 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
4054 #: ../src/preferences.c:1576
4056 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
4057 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>"
4059 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4061 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
4062 "the formatted camera name,\n"
4063 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
4064 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
4065 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
4066 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
4067 "variables with a separator.\n"
4068 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4069 "%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
4071 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
4072 "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that totally "
4073 "disappear when no data is available.\n"
4075 "<i>%name%</i> Dateinamen des Bildes.\n"
4076 "Weiter: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date%<i>\n"
4077 "<i>%size%</i> (Dateigröße), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
4079 "Um die EXIF-Daten anzuzeigen kann der EXIF-Name verwendet werden. "
4080 "Beispielsweise ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname oder "
4081 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> das Datum der Originalaufnahme.\n"
4082 "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 Zeichen "
4083 "ab und ergänzt ihn um 3 Punkte am Ende um die Verkürzung zu kennzeichnen.\n"
4084 "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
4085 "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
4086 "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>"
4087 "%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" oder "
4088 "als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über die ISO-"
4089 "Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
4090 "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
4091 "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
4093 #: ../src/preferences.c:1593 ../src/print.c:3210
4097 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
4098 #: ../src/preferences.c:1605 ../src/print.c:3400
4102 #: ../src/preferences.c:1610
4104 msgstr "Hintergrund"
4106 #: ../src/preferences.c:1616 ../src/preferences.c:1792
4107 #: ../src/preferences.c:2162
4109 msgstr "Standardeinstellungen"
4111 #: ../src/preferences.c:1670
4112 msgid "Show hidden files or folders"
4113 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
4115 #: ../src/preferences.c:1672
4116 msgid "Show parent folder (..)"
4117 msgstr "Zeige übergeordnetes Verzeichnis (..)"
4119 #: ../src/preferences.c:1674
4120 msgid "Case sensitive sort"
4121 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
4123 #: ../src/preferences.c:1676
4124 msgid "Disable file extension checks"
4125 msgstr "Prüfung der Dateiendung abschalten"
4127 #: ../src/preferences.c:1679
4128 msgid "Disable File Filtering"
4129 msgstr "Dateifilter abschalten"
4131 #: ../src/preferences.c:1683
4132 msgid "Grouping sidecar extensions"
4133 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
4135 #: ../src/preferences.c:1690
4139 #: ../src/preferences.c:1712
4143 #: ../src/preferences.c:1747
4147 #: ../src/preferences.c:1764
4151 #: ../src/preferences.c:1775
4152 msgid "Sidecar is allowed"
4153 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
4155 #: ../src/preferences.c:1821
4156 msgid "Metadata writing process"
4157 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
4159 #: ../src/preferences.c:1823
4160 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
4162 "Warnung: Geeqie wurde ohne Exiv2 übersetzt. Manche Einstellungsmöglichkeiten "
4163 "sind abgeschaltet."
4165 #: ../src/preferences.c:1825
4167 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4170 "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
4171 "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
4173 #: ../src/preferences.c:1828
4175 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4178 "1) Speichere Metadaten im Bild resp. in \"Sidecar\"-Dateien nach dem XMP-"
4181 #: ../src/preferences.c:1834
4183 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4185 "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
4186 "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
4188 #: ../src/preferences.c:1837
4190 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4191 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
4193 #: ../src/preferences.c:1843
4194 msgid "Step 1: Write to image files"
4195 msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
4197 #: ../src/preferences.c:1851
4199 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4202 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
4203 "Standard umgewandelt)"
4205 #: ../src/preferences.c:1854
4206 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4207 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
4209 #: ../src/preferences.c:1857
4210 msgid "Ask before writing to image files"
4211 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
4213 #: ../src/preferences.c:1860
4214 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4215 msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
4217 #: ../src/preferences.c:1865
4219 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4222 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
4223 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
4225 #: ../src/preferences.c:1869
4226 msgid "Miscellaneous"
4227 msgstr "Verschiedenes"
4229 # Gefällt mir noch nicht
4230 #: ../src/preferences.c:1870
4232 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4235 "Speichere die selben Tags (Schlüsselwörter, Kommentare, ...) in alle "
4236 "gruppierten Dateien"
4238 #: ../src/preferences.c:1873
4239 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4241 "Erlaube, daß Schlüsselworte sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
4243 #: ../src/preferences.c:1876
4244 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4245 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
4247 #: ../src/preferences.c:1882
4248 msgid "Auto-save options"
4249 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
4251 #: ../src/preferences.c:1884
4252 msgid "Write metadata after timeout"
4253 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
4255 #: ../src/preferences.c:1890
4256 msgid "Timeout (seconds):"
4257 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
4259 #: ../src/preferences.c:1893
4260 msgid "Write metadata on image change"
4261 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
4263 #: ../src/preferences.c:1896
4264 msgid "Write metadata on directory change"
4265 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
4267 #: ../src/preferences.c:1910
4268 msgid "Color management"
4269 msgstr "Farbverwaltung"
4271 #: ../src/preferences.c:1912
4272 msgid "Input profiles"
4273 msgstr "Quellprofil"
4275 #: ../src/preferences.c:1920
4279 #: ../src/preferences.c:1923
4283 #: ../src/preferences.c:1926
4287 #: ../src/preferences.c:1934
4292 #: ../src/preferences.c:1950 ../src/preferences.c:1970
4293 msgid "Select color profile"
4294 msgstr "Farbprofil wählen"
4296 #: ../src/preferences.c:1958
4297 msgid "Screen profile"
4298 msgstr "Bildschirmprofil "
4300 #: ../src/preferences.c:1962
4301 msgid "Use system screen profile if available"
4302 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
4304 #: ../src/preferences.c:1967
4306 msgstr "Bildschirmprofil:"
4308 #: ../src/preferences.c:1989 ../src/preferences.c:2030
4312 #: ../src/preferences.c:1991 ../src/utilops.c:1998
4316 #: ../src/preferences.c:1993
4317 msgid "Confirm file delete"
4318 msgstr "Dateilöschung bestätigen"
4320 #: ../src/preferences.c:1995
4321 msgid "Enable Delete key"
4322 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
4324 #: ../src/preferences.c:1998
4326 msgstr "Papierkorb verwenden"
4328 #: ../src/preferences.c:2016
4329 msgid "Maximum size:"
4330 msgstr "maximale Größe:"
4332 #: ../src/preferences.c:2016
4336 #: ../src/preferences.c:2018
4337 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4338 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
4340 #: ../src/preferences.c:2019
4344 #: ../src/preferences.c:2032
4345 msgid "Rectangular selection in icon view"
4346 msgstr "rechteckige Auswahl in der Icon-Ansicht (bei Verwendung der Tastatur)"
4348 #: ../src/preferences.c:2035
4349 msgid "Descend folders in tree view"
4350 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
4352 #: ../src/preferences.c:2038
4353 msgid "In place renaming"
4354 msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"
4356 #: ../src/preferences.c:2041
4357 msgid "Open recent list maximum size"
4358 msgstr "Maximale Anzahl der kürzlich geöffneten Files"
4360 #: ../src/preferences.c:2044
4361 msgid "Drag'n drop icon size"
4362 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
4364 #: ../src/preferences.c:2047
4368 #: ../src/preferences.c:2049
4369 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4370 msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
4372 #: ../src/preferences.c:2051
4373 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4375 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
4377 #: ../src/preferences.c:2054
4378 msgid "Similarities"
4379 msgstr "Ähnlichkeiten"
4381 #: ../src/preferences.c:2056
4382 msgid "Custom similarity threshold:"
4383 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle für die Suche nach gleichen Bildern:"
4385 #: ../src/preferences.c:2058
4386 msgid "Rotation invariant duplicate check"
4387 msgstr "Dreh-invarianter Duplikat-Check"
4389 #: ../src/preferences.c:2062
4393 #: ../src/preferences.c:2064
4394 msgid "Debug level:"
4395 msgstr "Debuglevel:"
4397 #: ../src/preferences.c:2082
4401 #: ../src/preferences.c:2084
4402 msgid "Accelerators"
4403 msgstr "Tastaturkürzel"
4405 #: ../src/preferences.c:2103
4409 #: ../src/preferences.c:2125
4413 #: ../src/preferences.c:2136
4417 #: ../src/preferences.c:2167
4418 msgid "Reset selected"
4419 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
4421 #: ../src/preferences.c:2183
4425 #: ../src/preferences.c:2185 ../src/preferences.c:2188
4426 msgid "Windowed stereo mode"
4427 msgstr "Fenster-Stereo-Modi"
4429 #: ../src/preferences.c:2192 ../src/preferences.c:2217
4430 msgid "Mirror left image"
4431 msgstr "Linkes Bild spiegeln"
4433 #: ../src/preferences.c:2195 ../src/preferences.c:2220
4434 msgid "Flip left image"
4435 msgstr "Linkes Bild wenden"
4437 #: ../src/preferences.c:2198 ../src/preferences.c:2223
4438 msgid "Mirror right image"
4439 msgstr "Rechtes Bild spiegeln"
4441 #: ../src/preferences.c:2201 ../src/preferences.c:2226
4442 msgid "Flip right image"
4443 msgstr "Rechtes Bild wenden"
4445 #: ../src/preferences.c:2203 ../src/preferences.c:2228
4446 msgid "Swap left and right images"
4447 msgstr "Linkes und rechtes Bild vertauschen"
4449 #: ../src/preferences.c:2205 ../src/preferences.c:2230
4450 msgid "Disable stereo mode on single image source"
4451 msgstr "Stereo-Modi bei einzelner Bilddatei abschalten"
4453 #: ../src/preferences.c:2208 ../src/preferences.c:2214
4454 msgid "Fullscreen stereo mode"
4455 msgstr "Stereo-Vollbildmodus"
4457 #: ../src/preferences.c:2209
4458 msgid "Use different settings for fullscreen"
4459 msgstr "Unterschiedliche Einstellungen für Vollbild verwenden"
4461 #: ../src/preferences.c:2239
4465 #: ../src/preferences.c:2241
4469 #: ../src/preferences.c:2243
4473 #: ../src/preferences.c:2245
4477 #: ../src/preferences.c:2261
4479 msgstr "Einstellungen"
4481 #: ../src/preferences.c:2409
4486 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4487 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4491 "Released under the GNU General Public License"
4495 "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
4496 "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
4500 "Freigegeben unter der GNU General Public License"
4502 #: ../src/preferences.c:2428
4504 msgstr "Mitwirkende..."
4506 #: ../src/print.c:124
4510 #: ../src/print.c:125
4514 #: ../src/print.c:136
4515 msgid "One image per page"
4516 msgstr "ein Bild je Seite"
4518 #: ../src/print.c:137
4520 msgstr "Prüfausdruck"
4522 #: ../src/print.c:150
4523 msgid "Default printer"
4524 msgstr "Standarddrucker"
4526 #: ../src/print.c:151
4527 msgid "Custom printer"
4528 msgstr "Spezieller Drucker"
4530 #: ../src/print.c:152
4531 msgid "PostScript file"
4532 msgstr "PostScript-Datei"
4534 #: ../src/print.c:153
4538 #: ../src/print.c:167
4539 msgid "jpeg, low quality"
4540 msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
4542 #: ../src/print.c:168
4543 msgid "jpeg, normal quality"
4544 msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
4546 #: ../src/print.c:169
4547 msgid "jpeg, high quality"
4548 msgstr "jpeg, hohe Qualität"
4550 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3212
4554 #: ../src/print.c:366
4558 #: ../src/print.c:367
4562 #: ../src/print.c:368
4566 #: ../src/print.c:369
4570 #: ../src/print.c:381
4575 #: ../src/print.c:382
4580 #: ../src/print.c:383
4596 #: ../src/print.c:395
4597 msgid "Envelope #10"
4598 msgstr "Umschlag #10"
4601 #: ../src/print.c:396
4603 msgstr "Umschlag #9"
4606 #: ../src/print.c:397
4608 msgstr "Umschlag C4"
4611 #: ../src/print.c:398
4613 msgstr "Umschlag C5"
4616 #: ../src/print.c:399
4618 msgstr "Umschlag C6"
4621 #: ../src/print.c:400
4623 msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
4626 #: ../src/print.c:401
4628 msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
4631 #: ../src/print.c:402
4636 #: ../src/print.c:403
4640 #: ../src/print.c:559
4642 msgid "page %d of %d"
4643 msgstr "Seite %d von %d"
4645 #: ../src/print.c:751
4649 #: ../src/print.c:1059
4652 "Unable to open pipe for writing.\n"
4655 "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
4658 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1466 ../src/ui_pathsel.c:423
4660 msgid "A file with name %s already exists."
4661 msgstr "Datei %s existiert bereits."
4663 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1521
4665 msgid "Failure writing to file %s"
4666 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
4668 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4669 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1407
4670 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4671 msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
4673 #: ../src/print.c:1942
4678 #: ../src/print.c:1964 ../src/print.c:1969
4679 msgid "Printing error"
4680 msgstr "Druckerfehler"
4682 #: ../src/print.c:1968
4684 msgid "An error occured printing to %s."
4685 msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
4687 #: ../src/print.c:1972
4691 #: ../src/print.c:2587 ../src/print.c:3341
4695 #: ../src/print.c:2591
4697 msgid "Printing %d pages to %s."
4698 msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
4700 #: ../src/print.c:2691
4704 #: ../src/print.c:2766
4708 #: ../src/print.c:2810
4709 msgid "Orientation:"
4710 msgstr "Orientierung:"
4712 #: ../src/print.c:2942
4713 msgid "Destination:"
4716 #: ../src/print.c:2990
4717 msgid "<printer name>"
4718 msgstr "<Druckername>"
4720 #: ../src/print.c:3079
4724 #: ../src/print.c:3197
4726 msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
4728 #: ../src/print.c:3368
4732 #: ../src/print.c:3380
4736 #: ../src/print.c:3384
4740 #: ../src/print.c:3410
4744 #: ../src/print.c:3433
4748 #: ../src/print.c:3435
4752 #: ../src/print.c:3438
4756 #: ../src/print.c:3441
4760 #: ../src/print.c:3444
4764 #: ../src/print.c:3453
4768 #: ../src/print.c:3459
4769 msgid "Custom printer:"
4770 msgstr "Spezieller Drucker:"
4772 #: ../src/print.c:3468
4776 #: ../src/print.c:3477
4777 msgid "File format:"
4780 #: ../src/print.c:3482
4784 #: ../src/print.c:3490
4785 msgid "Remember print settings"
4786 msgstr "Druckeinstellungen merken"
4788 #: ../src/rcfile.c:81
4790 msgid "Option %s ignored: %s\n"
4791 msgstr "Option %s ignoriert: %s\n"
4793 #: ../src/rcfile.c:468
4795 msgid "error saving config file: %s\n"
4796 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
4798 #: ../src/rcfile.c:526
4801 "error saving config file: %s\n"
4804 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
4807 #. short, long callback, extra, prefer, parameter, description
4808 #: ../src/remote.c:640
4810 msgstr "nächstes Bild"
4812 #: ../src/remote.c:641
4813 msgid "previous image"
4814 msgstr "vorheriges Bild"
4816 #: ../src/remote.c:642
4818 msgstr "erstes Bild"
4820 #: ../src/remote.c:643
4822 msgstr "letztes Bild"
4824 #: ../src/remote.c:644
4825 msgid "toggle full screen"
4826 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
4828 #: ../src/remote.c:645
4829 msgid "start full screen"
4830 msgstr "Vollbild ein"
4832 #: ../src/remote.c:646
4833 msgid "stop full screen"
4834 msgstr "Vollbild aus"
4836 #: ../src/remote.c:647
4837 msgid "toggle slide show"
4838 msgstr "Diashowmodus umschalten"
4840 #: ../src/remote.c:648
4841 msgid "start slide show"
4842 msgstr "Diashow ein"
4844 #: ../src/remote.c:649
4845 msgid "stop slide show"
4846 msgstr "Diashow aus"
4848 #: ../src/remote.c:650
4850 msgstr "<VERZEICHNIS>"
4852 #: ../src/remote.c:650
4853 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
4854 msgstr "starte rekursive Diashow in VERZEICHNIS"
4856 #: ../src/remote.c:651
4860 #: ../src/remote.c:651
4861 msgid "set slide show delay to N.M seconds"
4862 msgstr "Diashowverzögerung auf N.M Sekunden setzen"
4864 #: ../src/remote.c:652
4866 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
4868 #: ../src/remote.c:653
4870 msgstr "Werkzeuge verbergen"
4872 #: ../src/remote.c:654
4876 #: ../src/remote.c:655 ../src/remote.c:656 ../src/remote.c:657
4877 #: ../src/remote.c:658 ../src/remote.c:659 ../src/remote.c:661
4881 #: ../src/remote.c:655
4882 msgid "load configuration from FILE"
4883 msgstr "Lade Konfiguration aus FILE"
4885 #: ../src/remote.c:656
4886 msgid "get list of sidecars of FILE"
4887 msgstr "Liste der \"Sidecars\" der DATEI zurückgeben"
4889 #: ../src/remote.c:657
4890 msgid "get destination path of FILE"
4891 msgstr "Zielpfad der DATEI zurückgeben"
4893 #: ../src/remote.c:658
4895 msgstr "öffne DATEI"
4897 #: ../src/remote.c:659
4898 msgid "open FILE in new window"
4899 msgstr "DATEI in neuem Fenster öffnen"
4901 #: ../src/remote.c:660
4902 msgid "clear command line collection list"
4903 msgstr "Kommandozeilensammlungen löschen"
4905 #: ../src/remote.c:661
4906 msgid "add FILE to command line collection list"
4907 msgstr "Füge Datei zu Kommandozeilensammlung hinzu"
4909 #: ../src/remote.c:662
4910 msgid "bring the Geeqie window to the top"
4911 msgstr "Geeqie-Fenster nach oben bringen"
4913 #: ../src/remote.c:727
4914 msgid "Remote command list:\n"
4915 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
4917 #: ../src/remote.c:746
4920 " All other command line parameters are used as plain files if they exists.\n"
4923 " Alle weiteren Kommandozeilenparameter werden als Dateien angesehen wenn "
4926 #: ../src/remote.c:796
4928 msgid "Remote %s not running, starting..."
4929 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
4931 #: ../src/remote.c:932
4932 msgid "Remote not available\n"
4933 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
4935 #: ../src/search.c:212
4937 msgstr "im Verzeichnis"
4939 #: ../src/search.c:213
4943 #: ../src/search.c:214
4945 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
4947 #: ../src/search.c:218 ../src/search.c:243
4951 #: ../src/search.c:219
4955 #: ../src/search.c:223 ../src/search.c:230
4959 #: ../src/search.c:224
4961 msgstr "kleiner als"
4963 #: ../src/search.c:225
4964 msgid "greater than"
4967 #: ../src/search.c:226 ../src/search.c:233
4971 #: ../src/search.c:231
4975 #: ../src/search.c:232
4979 #: ../src/search.c:237
4981 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
4983 #: ../src/search.c:238
4985 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
4987 #: ../src/search.c:239
4989 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
4991 #: ../src/search.c:244
4993 msgstr "enthält nicht"
4995 #: ../src/search.c:295
4997 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4998 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
5000 #: ../src/search.c:300
5002 msgid "%s, %d files"
5003 msgstr "%s, %d Dateien"
5005 #: ../src/search.c:318
5006 msgid "Searching..."
5009 #: ../src/search.c:2120
5010 msgid "File not found"
5011 msgstr "Datei nicht vorhanden"
5013 #: ../src/search.c:2121
5014 msgid "Please enter an existing file for image content."
5015 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"
5017 #: ../src/search.c:2170
5018 msgid "Please enter an existing folder to search."
5019 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
5021 #: ../src/search.c:2588
5022 msgid "Image search"
5023 msgstr "Bilder suchen"
5025 #: ../src/search.c:2618
5029 #: ../src/search.c:2632
5033 #: ../src/search.c:2637
5037 #: ../src/search.c:2643 ../src/search.c:2738
5039 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
5041 #: ../src/search.c:2648
5042 msgid "File size is"
5043 msgstr "Dateigröße ist"
5045 #: ../src/search.c:2655 ../src/search.c:2671 ../src/search.c:2690
5049 #: ../src/search.c:2661
5050 msgid "File date is"
5051 msgstr "Dateidatum ist"
5053 #: ../src/search.c:2679
5054 msgid "Image dimensions are"
5055 msgstr "Bildgröße ist"
5057 #: ../src/search.c:2700
5058 msgid "Image content is"
5059 msgstr "Bildinhalt ist"
5061 #: ../src/search.c:2706
5063 msgid "% similar to"
5064 msgstr "% ähnlich zu"
5066 #: ../src/search.c:2788
5070 #: ../src/secure_save.c:397
5071 msgid "Cannot read the file"
5072 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
5074 #: ../src/secure_save.c:399
5075 msgid "Cannot get file status"
5076 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
5078 #: ../src/secure_save.c:401
5079 msgid "Cannot access the file"
5080 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
5082 #: ../src/secure_save.c:403
5083 msgid "Cannot create temp file"
5084 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
5086 #: ../src/secure_save.c:405
5087 msgid "Cannot rename the file"
5088 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
5090 #: ../src/secure_save.c:407
5091 msgid "File saving disabled by option"
5092 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
5094 #: ../src/secure_save.c:409
5095 msgid "Out of memory"
5096 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
5098 #: ../src/secure_save.c:411
5099 msgid "Cannot write the file"
5100 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
5102 #: ../src/secure_save.c:415
5103 msgid "Secure file saving error"
5104 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
5106 #: ../src/thumb.c:392
5107 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
5109 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
5111 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2461 ../src/utilops.c:2472
5112 #: ../src/utilops.c:2529
5113 msgid "Delete failed"
5114 msgstr "Fehler beim Löschen"
5116 #: ../src/trash.c:81
5117 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
5118 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
5120 #: ../src/trash.c:138
5121 msgid "Could not create folder"
5122 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
5124 #: ../src/trash.c:160
5125 msgid "Permission denied"
5126 msgstr "Zugriff verweigert"
5128 #: ../src/trash.c:170
5131 "Unable to access or create the trash folder.\n"
5134 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
5137 #: ../src/trash.c:174
5138 msgid "Turn off safe delete"
5139 msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
5141 #: ../src/trash.c:193
5142 msgid "Deletion by external command"
5143 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
5145 #: ../src/trash.c:201
5147 msgid " (max. %d MB)"
5148 msgstr " (max. %d MB)"
5150 #: ../src/trash.c:205
5153 "Safe delete: %s%s\n"
5156 "Sichers Löschen: %s%s\n"
5159 #: ../src/trash.c:210
5161 msgid "Safe delete: %s"
5162 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
5164 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
5165 msgid "New Bookmark"
5166 msgstr "Neues Lesezeichen"
5168 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
5169 msgid "Edit Bookmark"
5170 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
5172 #: ../src/ui_bookmark.c:297
5176 #: ../src/ui_bookmark.c:306
5180 #: ../src/ui_bookmark.c:312
5182 msgstr "Icon-Auswahl"
5184 #: ../src/ui_bookmark.c:405
5185 msgid "_Properties..."
5186 msgstr "_Eigenschaften..."
5188 #: ../src/ui_bookmark.c:411
5192 #: ../src/ui_fileops.c:67
5194 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
5197 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
5200 #: ../src/ui_fileops.c:68
5202 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5203 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
5205 #: ../src/ui_fileops.c:70
5207 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5208 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5210 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
5211 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
5213 #: ../src/ui_fileops.c:72
5215 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5216 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
5218 #: ../src/ui_fileops.c:74
5219 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5220 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
5222 #: ../src/ui_fileops.c:76
5225 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5226 "(set by the LANG environment variable)\n"
5228 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
5229 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
5231 #: ../src/ui_fileops.c:81
5234 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5237 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
5239 #: ../src/ui_fileops.c:82 ../src/ui_fileops.c:85 ../src/ui_fileops.c:87
5240 msgid "[name not displayable]"
5241 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
5243 #: ../src/ui_fileops.c:85
5245 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5246 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
5248 #: ../src/ui_fileops.c:87
5250 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5251 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
5253 #: ../src/ui_fileops.c:92 ../src/ui_fileops.c:97
5254 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5255 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
5257 #: ../src/ui_help.c:110
5263 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
5266 #: ../src/ui_pathsel.c:424 ../src/ui_pathsel.c:430 ../src/utilops.c:2160
5267 #: ../src/utilops.c:2187 ../src/utilops.c:2653
5268 msgid "Rename failed"
5269 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
5271 #: ../src/ui_pathsel.c:429
5273 msgid "Failed to rename %s to %s."
5274 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
5276 #: ../src/ui_pathsel.c:625 ../src/ui_pathsel.c:633
5278 msgstr "_Umbenennen"
5280 #: ../src/ui_pathsel.c:627 ../src/ui_pathsel.c:637
5281 msgid "Add _Bookmark"
5282 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
5284 #: ../src/ui_pathsel.c:635
5288 #: ../src/ui_pathsel.c:742 ../src/ui_pathsel.c:1047 ../src/utilops.c:2687
5290 msgstr "Neues Verzeichnis"
5292 #: ../src/ui_pathsel.c:752
5295 "Unable to create folder:\n"
5298 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
5301 #: ../src/ui_pathsel.c:753
5302 msgid "Error creating folder"
5303 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
5305 #: ../src/ui_pathsel.c:978
5307 msgstr "Alle Dateien"
5309 #: ../src/ui_pathsel.c:1050
5311 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
5313 #: ../src/ui_pathsel.c:1134
5317 #: ../src/ui_tabcomp.c:924
5319 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
5321 #: ../src/ui_tabcomp.c:940
5323 msgstr "Alle Dateien"
5325 #: ../src/uri_utils.c:35
5326 msgid "Drag and Drop failed"
5327 msgstr "Drag&Drop fehlgeschlagen"
5329 #: ../src/utilops.c:547
5332 " Continue multiple file operation?"
5335 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
5337 #: ../src/utilops.c:554 ../src/utilops.c:987
5339 msgstr "_Fortsetzen"
5341 #: ../src/utilops.c:731
5344 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5348 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
5352 #: ../src/utilops.c:875
5356 "Unable to start external command.\n"
5359 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
5361 #: ../src/utilops.c:955
5363 msgid "%s is not a directory"
5364 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
5366 #: ../src/utilops.c:985
5367 msgid "Really continue?"
5368 msgstr "Wirklich fortfahren?"
5370 #: ../src/utilops.c:999
5371 msgid "This operation can't continue:"
5372 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
5374 #: ../src/utilops.c:1377 ../src/utilops.c:1490 ../src/utilops.c:1874
5375 msgid "Discard changes"
5376 msgstr "Änderungen verwerfen"
5378 #: ../src/utilops.c:1378 ../src/utilops.c:1491 ../src/utilops.c:1824
5379 #: ../src/utilops.c:1840
5380 msgid "File details"
5381 msgstr "Details der Datei"
5383 #: ../src/utilops.c:1400 ../src/utilops.c:1498
5385 msgstr "\"Sidecars\""
5387 #: ../src/utilops.c:1402
5388 msgid "Write to file"
5389 msgstr "In Datei schreiben"
5391 #: ../src/utilops.c:1442
5392 msgid "Choose the destination folder."
5393 msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"
5395 #: ../src/utilops.c:1500
5399 #: ../src/utilops.c:1530
5400 msgid "Manual rename"
5401 msgstr "Von Hand umbenennen"
5403 #: ../src/utilops.c:1535
5404 msgid "Original name:"
5405 msgstr "Originalname:"
5407 #: ../src/utilops.c:1538
5409 msgstr "Neuer Name:"
5411 #: ../src/utilops.c:1551
5413 msgstr "automatisches Umbenennen"
5415 #: ../src/utilops.c:1557
5419 #: ../src/utilops.c:1565 ../src/utilops.c:1597
5421 msgstr "Anfangsnr. "
5423 #: ../src/utilops.c:1571
5427 #: ../src/utilops.c:1579
5431 #: ../src/utilops.c:1584
5432 msgid "Formatted rename"
5433 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
5435 #: ../src/utilops.c:1589
5436 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5437 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
5439 #: ../src/utilops.c:1727
5440 msgid "Another operation in progress.\n"
5441 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
5443 #: ../src/utilops.c:1783
5445 msgid "File: '%s'\n"
5446 msgstr "Datei: '%s'\n"
5448 #: ../src/utilops.c:1788
5449 msgid "with sidecar files:\n"
5450 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
5452 #: ../src/utilops.c:1794
5457 #: ../src/utilops.c:1798
5465 #: ../src/utilops.c:1810
5466 msgid "no problem detected"
5467 msgstr "kein Problem aufgetreten"
5469 #: ../src/utilops.c:1826 ../src/utilops.c:1873
5470 msgid "Exclude file"
5471 msgstr "Datei ausschließen"
5473 #: ../src/utilops.c:1871 ../src/utilops.c:1896
5474 msgid "Overview of changed metadata"
5475 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
5477 #: ../src/utilops.c:1889
5480 "The following metadata tags will be written to\n"
5482 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
5484 #: ../src/utilops.c:1893
5486 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5487 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
5489 #: ../src/utilops.c:1999
5490 msgid "Delete files?"
5491 msgstr "Dateien löschen?"
5493 #: ../src/utilops.c:2000
5494 msgid "This will delete the following files"
5495 msgstr "Das wird die folgenden Dateien löschen"
5497 #: ../src/utilops.c:2019
5498 msgid "Can't write metadata"
5499 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
5501 #: ../src/utilops.c:2042
5502 msgid "Write metadata"
5503 msgstr "Metadaten schreiben"
5505 #: ../src/utilops.c:2043
5506 msgid "Write metadata?"
5507 msgstr "Metadaten schreiben?"
5509 #: ../src/utilops.c:2044
5510 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5511 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
5513 #: ../src/utilops.c:2046
5514 msgid "Metadata writing failed"
5515 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
5517 #: ../src/utilops.c:2065 ../src/utilops.c:2092
5519 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
5521 #: ../src/utilops.c:2089
5523 msgstr "Dateien verschieben?"
5525 #: ../src/utilops.c:2090
5526 msgid "This will move the following files"
5527 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
5529 #: ../src/utilops.c:2114 ../src/utilops.c:2141
5531 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
5533 #: ../src/utilops.c:2138
5535 msgstr "Dateien kopieren?"
5537 #: ../src/utilops.c:2139 ../src/utilops.c:2273
5538 msgid "This will copy the following files"
5539 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
5541 #: ../src/utilops.c:2183 ../src/utilops.c:2649
5545 #: ../src/utilops.c:2184
5546 msgid "Rename files?"
5547 msgstr "Dateien umbenennen?"
5549 #: ../src/utilops.c:2185
5550 msgid "This will rename the following files"
5551 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
5553 #: ../src/utilops.c:2237
5554 msgid "Can't run external editor"
5555 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
5557 #: ../src/utilops.c:2271
5561 #: ../src/utilops.c:2272
5563 msgstr "Editor starten?"
5565 #: ../src/utilops.c:2275
5566 msgid "External command failed"
5567 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
5569 #: ../src/utilops.c:2444 ../src/utilops.c:2517
5570 msgid "Delete folder"
5571 msgstr "Verzeichnis löschen"
5573 #: ../src/utilops.c:2445
5574 msgid "Delete symbolic link?"
5575 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
5577 #: ../src/utilops.c:2447
5579 "This will delete the symbolic link.\n"
5580 "The folder this link points to will not be deleted."
5582 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
5583 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
5585 #: ../src/utilops.c:2449
5586 msgid "Link deletion failed"
5587 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
5589 #: ../src/utilops.c:2459
5592 "Unable to remove folder %s\n"
5593 "Permissions do not allow writing to the folder."
5595 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
5596 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
5598 #: ../src/utilops.c:2471 ../src/utilops.c:2528
5600 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5601 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
5603 #: ../src/utilops.c:2485 ../src/utilops.c:2493
5604 msgid "Folder contains subfolders"
5605 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
5607 #: ../src/utilops.c:2489
5610 "Unable to delete the folder:\n"
5614 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5616 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
5620 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
5621 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
5623 #: ../src/utilops.c:2497
5625 msgstr "Unterverzeichnisse:"
5627 #: ../src/utilops.c:2518
5628 msgid "Delete folder?"
5629 msgstr "Verzeichnis löschen?"
5631 #: ../src/utilops.c:2519
5632 msgid "The folder contains these files:"
5633 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
5635 #: ../src/utilops.c:2520
5637 "This will delete the folder.\n"
5638 "The contents of this folder will also be deleted."
5640 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
5641 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
5643 #: ../src/utilops.c:2650
5644 msgid "Rename folder?"
5645 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
5647 #: ../src/utilops.c:2651
5648 msgid "The folder contains the following files"
5649 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
5651 #: ../src/utilops.c:2697
5652 msgid "Create Folder"
5653 msgstr "Verzeichnis erstellen"
5655 #: ../src/utilops.c:2698
5656 msgid "Create folder?"
5657 msgstr "Verzeichnis löschen?"
5659 #: ../src/utilops.c:2701
5660 msgid "Can't create folder"
5661 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
5663 #: ../src/view_dir.c:397
5667 #: ../src/view_dir.c:399
5669 msgstr "_Verschieben"
5671 #: ../src/view_dir.c:644
5672 msgid "_Up to parent"
5673 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
5675 #: ../src/view_dir.c:649
5679 #: ../src/view_dir.c:651
5680 msgid "Slideshow recursive"
5681 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
5683 #: ../src/view_dir.c:655
5684 msgid "Find _duplicates..."
5685 msgstr "Du_plikate suchen..."
5687 #: ../src/view_dir.c:657
5688 msgid "Find duplicates recursive..."
5689 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
5691 #: ../src/view_dir.c:662
5692 msgid "_New folder..."
5693 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
5695 #: ../src/view_dir.c:676 ../src/view_file.c:619
5696 msgid "View as _List"
5697 msgstr "Als _Liste anzeigen"
5699 #: ../src/view_dir.c:679
5700 msgid "View as _Tree"
5701 msgstr "Als _Baum anzeigen"
5703 #: ../src/view_dir.c:684
5704 msgid "Show _hidden files"
5705 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
5707 #: ../src/view_dir.c:687 ../src/view_file.c:637
5709 msgstr "A_ktualisieren"
5711 #: ../src/view_file.c:622
5712 msgid "View as _Icons"
5713 msgstr "_Iconansicht"
5715 #: ../src/view_file.c:628
5716 msgid "Show _thumbnails"
5717 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
5719 #: ../src/view_file_icon.c:2098 ../src/view_file_list.c:825
5720 msgid " [NO GROUPING]"
5721 msgstr "[KEINE GRUPPIERUNG]"
5723 #: ../src/view_file_list.c:451
5726 "Invalid file name:\n"
5729 "Ungültiger Dateiname:\n"
5732 #: ../src/view_file_list.c:452
5733 msgid "Error renaming file"
5734 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
5736 #: ../src/window.c:252