1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: gqview-1.3.9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-17 00:41+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-02 20:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Ronny Steiner <Post@SIRSteiner.de>\n"
13 "Language-Team: fixme\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: src/bar_exif.c:454 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
23 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
39 #: src/bar_exif.c:458 src/preferences.c:1096
43 #: src/bar_exif.c:584 src/info.c:123 src/preferences.c:1239
49 msgstr "Erweiterte Ansicht"
53 msgstr "Lieblingsbilder"
57 msgstr "zu bearbeiten"
80 msgid "Keyword Presets"
81 msgstr "Schlüsselworte"
84 msgid "Favorite keywords list"
85 msgstr "Liste der Schlüsselworte"
87 #: src/bar_info.c:1157 src/info.c:187 src/search.c:2678
89 msgstr "Schlüsselworte"
91 #: src/bar_info.c:1171 src/info.c:818 src/pan-view.c:1539 src/print.c:2630
95 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:389
99 #: src/bar_info.c:1192
101 msgstr "Schlüsselworte:"
103 #: src/bar_info.c:1260
107 #: src/bar_info.c:1284
108 msgid "Edit favorite keywords list."
109 msgstr "Liste der Schlüsselworte bearbeiten."
111 #: src/bar_info.c:1288
112 msgid "Add keywords to selected files"
113 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
115 #: src/bar_info.c:1291
116 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
118 "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen und die vorhandenen "
121 #: src/bar_info.c:1295
122 msgid "Save comment now"
123 msgstr "Kommentar speichern"
125 #: src/bar_sort.c:217
128 "Unable to remove symbolic link:\n"
131 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
136 #: src/bar_sort.c:218
137 msgid "Unlink failed"
138 msgstr "Fehler beim Link entfernen"
140 #: src/bar_sort.c:297
143 "Unable to create symbolic link:\n"
146 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
149 #: src/bar_sort.c:298
151 msgstr "Fehler beim Link erstellen"
153 #: src/bar_sort.c:435
159 msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"
161 #: src/bar_sort.c:436
162 msgid "Collection exists"
163 msgstr "Sammlung existiert"
165 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1080 src/collect-dlg.c:84
168 "Failed to save the collection:\n"
171 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
174 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1081 src/collect-dlg.c:85
176 msgstr "Fehler beim Speichern"
178 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
180 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
182 #: src/bar_sort.c:489
183 msgid "Add Collection"
184 msgstr "Neue Sammlung"
186 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:604
190 #: src/bar_sort.c:568
192 msgstr "Sortier-Manager"
194 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2392 src/ui_pathsel.c:1101
196 msgstr "Verzeichnisse"
198 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1225
202 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
206 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
210 #: src/bar_sort.c:592
212 msgstr "symbolischer Link"
214 #: src/bar_sort.c:598
216 msgstr "Bild hinzufügen"
218 #: src/bar_sort.c:601
219 msgid "Add selection"
220 msgstr "Auswahl hinzufügen"
222 #: src/bar_sort.c:614
223 msgid "Undo last image"
224 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
226 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:897
231 #: src/cache_maint.c:303
232 msgid "Removing old metadata..."
233 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
235 #: src/cache_maint.c:307
236 msgid "Clearing cached thumbnails..."
237 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
239 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1051
240 msgid "Removing old thumbnails..."
241 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
243 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1054
247 #: src/cache_maint.c:795 src/utilops.c:1103
248 msgid "Invalid folder"
249 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
251 #: src/cache_maint.c:796
252 msgid "The specified folder can not be found."
253 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
255 #: src/cache_maint.c:824 src/cache_maint.c:838 src/cache_maint.c:1222
256 msgid "Create thumbnails"
257 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
259 #: src/cache_maint.c:832 src/cache_maint.c:1061
263 #: src/cache_maint.c:845 src/preferences.c:1363
265 msgstr "Verzeichnis:"
267 #: src/cache_maint.c:848
268 msgid "Select folder"
269 msgstr "Verzeichnisauswahl"
271 #: src/cache_maint.c:852
272 msgid "Include subfolders"
273 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
275 #: src/cache_maint.c:853
276 msgid "Store thumbnails local to source images"
278 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
280 #: src/cache_maint.c:862 src/cache_maint.c:1070
281 msgid "click start to begin"
282 msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."
284 #: src/cache_maint.c:1000 src/editors.c:647
288 #: src/cache_maint.c:1046
289 msgid "Clearing thumbnails..."
290 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
292 #: src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1115 src/cache_maint.c:1197
293 #: src/cache_maint.c:1217
297 #: src/cache_maint.c:1116
299 "This will remove all thumbnails that have\n"
300 "been saved to disk, continue?"
302 "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
305 #: src/cache_maint.c:1167
307 msgid "Cache Maintenance"
308 msgstr "Vorschaubilder+Metadaten - GQView"
310 #: src/cache_maint.c:1179
311 msgid "Cache and Data Maintenance"
312 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"
314 #: src/cache_maint.c:1183
316 msgid "Thumbnail cache"
317 msgstr "Geeqie-Speicher für Vorschaubilder"
319 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
320 #: src/pan-view.c:1541 src/pan-view.c:2381 src/preferences.c:1298
321 #: src/utilops.c:1871
325 #: src/cache_maint.c:1192 src/cache_maint.c:1212 src/cache_maint.c:1240
329 #: src/cache_maint.c:1195 src/cache_maint.c:1215
330 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
331 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
333 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
334 msgid "Delete all cached thumbnails."
335 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
337 #: src/cache_maint.c:1203
338 msgid "Shared thumbnail cache"
339 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
341 #: src/cache_maint.c:1226
345 #: src/cache_maint.c:1229
346 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
347 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
349 #: src/cache_maint.c:1231
351 msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"
353 #: src/cache_maint.c:1243
354 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
356 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
359 #: src/cellrenderericon.c:127
360 msgid "Pixbuf Object"
363 #: src/cellrenderericon.c:128
364 msgid "The pixbuf to render"
367 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
371 #: src/cellrenderericon.c:136
372 msgid "Text to render"
375 #: src/cellrenderericon.c:143
377 msgid "Background color"
378 msgstr "Schwarzer Hintergrund"
380 #: src/cellrenderericon.c:144
382 msgid "Background color as a GdkColor"
383 msgstr "Schwarzer Hintergrund"
385 #: src/cellrenderericon.c:151
387 msgid "Foreground color"
388 msgstr "Schwarzer Hintergrund"
390 #: src/cellrenderericon.c:152
391 msgid "Foreground color as a GdkColor"
394 #: src/cellrenderericon.c:159
398 #: src/cellrenderericon.c:160
399 msgid "Draw focus indicator"
402 #: src/cellrenderericon.c:167
406 #: src/cellrenderericon.c:168
407 msgid "Width of cell"
410 #: src/cellrenderericon.c:176
414 #: src/cellrenderericon.c:177
415 msgid "Height of icon excluding text"
418 #: src/cellrenderericon.c:185
420 msgid "Background set"
421 msgstr "Schwarzer Hintergrund"
423 #: src/cellrenderericon.c:186
424 msgid "Whether this tag affects the background color"
427 #: src/cellrenderericon.c:193
428 msgid "Foreground set"
431 #: src/cellrenderericon.c:194
432 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
435 #: src/cellrenderericon.c:201
438 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
440 #: src/cellrenderericon.c:202
441 msgid "Whether the text is displayed"
444 #: src/collect.c:350 src/image.c:172 src/image-overlay.c:254
445 #: src/image-overlay.c:328
452 msgid "Untitled (%d)"
453 msgstr "Unbenannt-%d"
457 msgid "%s - Collection - %s"
458 msgstr "Sammlung %s - Geeqie"
460 #: src/collect.c:1117 src/collect.c:1121
461 msgid "Close collection"
462 msgstr "Sammlung schließen"
464 #: src/collect.c:1122
466 "Collection has been modified.\n"
469 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
470 "Änderungen verwerfen oder speichern?"
472 #: src/collect.c:1125
476 #: src/collect-dlg.c:58
481 "is a folder, collections are files"
483 "Der angegebener Pfad\n"
485 "ist ein Verzeichnis.\n"
486 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert."
488 #: src/collect-dlg.c:59
489 msgid "Invalid filename"
490 msgstr "Ungültiger Dateiname"
492 #: src/collect-dlg.c:68
493 msgid "Overwrite File"
494 msgstr "Datei überschreiben"
496 #: src/collect-dlg.c:73
497 msgid "Overwrite existing file?"
498 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
500 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
501 #: src/utilops.c:2746
503 msgstr "Ü_berschreiben"
505 #: src/collect-dlg.c:169
506 msgid "Save collection"
507 msgstr "Sammlung speichern"
509 #: src/collect-dlg.c:176
510 msgid "Open collection"
511 msgstr "Öffne Sammlung"
513 #: src/collect-dlg.c:184
514 msgid "Append collection"
515 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
517 #: src/collect-dlg.c:185
521 #: src/collect-dlg.c:203
522 msgid "Collection Files"
523 msgstr "Sammlungsdateien"
525 #: src/collect-dlg.c:221
526 msgid "Collection empty"
527 msgstr "Sammlung leer"
529 #: src/collect-dlg.c:222
530 msgid "The current collection is empty, save aborted."
531 msgstr "Die derzeitige Sammlung ist leer, speichern abgebrochen."
533 #: src/collect-io.c:342
535 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
537 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
540 #: src/collect-io.c:371
543 "error saving collection file: %s\n"
545 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
547 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:368 src/layout_util.c:1009
551 #: src/collect-table.c:169
553 msgid "%d images (%d)"
554 msgstr "%d Bilder (%d)"
556 #: src/collect-table.c:173
561 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
562 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
563 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
564 msgid "Loading thumbs..."
565 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
567 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
568 #: src/layout_util.c:1054 src/search.c:968
572 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1283
573 #: src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:2802 src/search.c:970
574 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
575 msgid "View in _new window"
576 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
578 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
582 #: src/collect-table.c:775
583 msgid "Append from file list"
584 msgstr "Dateiliste hinzufügen"
586 #: src/collect-table.c:777
587 msgid "Append from collection..."
588 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
590 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
592 msgstr "Alles auswählen"
594 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
596 msgstr "Nichts auswählen"
598 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1281
599 #: src/layout_image.c:763 src/layout_util.c:1098 src/pan-view.c:2799
600 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
602 msgstr "_Eigenschaften"
604 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1287
605 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2806
606 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
608 msgstr "_Kopieren..."
610 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1288
611 #: src/layout_image.c:776 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2808
612 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
614 msgstr "_Verschieben..."
616 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1289
617 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2810
618 #: src/search.c:991 src/view_dir.c:561 src/view_file_icon.c:334
619 #: src/view_file_list.c:580
621 msgstr "_Umbenennen..."
623 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1290
624 #: src/layout_image.c:780 src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2812
625 #: src/search.c:993 src/view_dir.c:563 src/view_file_icon.c:336
626 #: src/view_file_list.c:582
630 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
631 msgid "Show filename _text"
632 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
634 #: src/collect-table.c:807
635 msgid "_Save collection"
636 msgstr "Sammlung _speichern"
638 #: src/collect-table.c:809
639 msgid "Save collection _as..."
640 msgstr "Sammlung speichern _als..."
642 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1071
643 msgid "_Find duplicates..."
644 msgstr "_Duplikate suchen..."
646 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
650 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1444
651 msgid "Dropped list includes folders."
652 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"
654 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1446
655 msgid "_Add contents"
656 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
658 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1447
659 msgid "Add contents _recursive"
660 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
662 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1448
663 msgid "_Skip folders"
664 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
666 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1450
667 #: src/view_dir.c:301
672 msgid "Drop files to compare them."
673 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
682 msgid "%d matches found in %d files"
683 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
690 msgid "Reading checksums..."
691 msgstr "Lese Prüfsummen..."
694 msgid "Reading dimensions..."
695 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
698 msgid "Reading similarity data..."
699 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
701 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
703 msgstr "Vergleiche..."
705 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
710 msgid "Select group _1 duplicates"
711 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
714 msgid "Select group _2 duplicates"
715 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
717 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
718 msgid "Add to new collection"
719 msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
721 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
725 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
726 msgid "Close _window"
727 msgstr "Fenster s_chließen"
731 msgid "%d files (set 2)"
732 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
736 msgid "Name case-insensitive"
737 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
739 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:991 src/print.c:3236
740 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
744 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
745 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
749 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
751 msgstr "Bildauflösung"
757 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
758 #: src/ui_pathsel.c:1113
763 msgid "Similarity (high)"
764 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
771 msgid "Similarity (low)"
772 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
775 msgid "Similarity (custom)"
776 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
780 msgid "Find duplicates"
781 msgstr "_Duplikate suchen..."
785 msgstr "Vergleiche mit:"
789 msgstr "Vergleiche nach:"
791 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:849 src/search.c:2756
793 msgstr "Vorschaubilder"
796 msgid "Compare two file sets"
797 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
816 msgid "Add XMP sidecar"
820 msgid "Rotate jpeg clockwise"
821 msgstr "Drehen um 90° nach rechts (jpeg)"
824 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
825 msgstr "Drehen um 90° nach links (jpeg)"
828 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
829 msgid "External Copy command"
832 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
833 msgid "External Move command"
836 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
837 msgid "External Rename command"
840 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
842 msgid "External Delete command"
843 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
845 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
846 msgid "External New Folder command"
854 msgid "Edit command results"
855 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
860 msgstr "Ausgabe von %s"
865 "Failed to run command:\n"
868 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
872 msgid "stopped by user"
873 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
876 msgid "Editor template is empty."
880 msgid "Editor template has incorrect syntax."
884 msgid "Editor template uses incompatible macros."
888 msgid "Can't find matching file type."
892 msgid "Can't execute external editor."
896 msgid "External editor returned error status."
900 msgid "File was skipped."
904 msgid "Unknown error."
907 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
908 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:302 src/exif-common.c:305
909 #: src/exif-common.c:370
919 msgstr "oben rechts "
923 msgstr "unten rechts "
927 msgstr "unten links "
939 msgstr "rechts unten"
955 msgstr "Durchschnitt"
958 msgid "center weighted"
959 msgstr "mittenbetont"
967 msgstr "Mehrfach-Punkte"
970 msgid "multi-segment"
971 msgstr "Mehrfachbereiche"
977 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
981 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
985 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
989 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
995 msgstr "Blendenautomatik"
999 msgstr "Verschlusszeitautomatik"
1009 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
1013 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
1023 msgstr "Leuchtstofflampe"
1026 msgid "tungsten (incandescent)"
1027 msgstr "Halogenlampe"
1034 msgid "fine weather"
1038 msgid "cloudy weather"
1047 msgid "daylight fluorescent"
1048 msgstr "Leuchtstofflampe"
1052 msgid "day white fluorescent"
1053 msgstr "Leuchtstofflampe"
1057 msgid "cool white fluorescent"
1058 msgstr "Leuchtstofflampe"
1062 msgid "white fluorescent"
1063 msgstr "Leuchtstofflampe"
1066 msgid "standard light A"
1070 msgid "standard light B"
1074 msgid "standard light C"
1094 msgid "ISO studio tungsten"
1097 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
1101 #. flash fired (bit 0)
1102 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
1107 msgid "yes, not detected by strobe"
1108 msgstr "ja, ohne Anpassung"
1111 msgid "yes, detected by strobe"
1112 msgstr "ja, mit Anpassung"
1119 msgid "uncalibrated"
1123 msgid "1 chip color area"
1127 msgid "2 chip color area"
1131 msgid "3 chip color area"
1135 msgid "color sequential area"
1144 msgid "color sequential linear"
1148 msgid "digital still camera"
1152 msgid "direct photo"
1160 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:339
1162 msgstr "automatisch"
1166 msgid "auto bracket"
1167 msgstr "automatisches Umbenennen"
1177 msgstr "Lichtquelle"
1190 msgid "high gain up"
1195 msgid "low gain down"
1196 msgstr "Fenster s_chließen"
1199 msgid "high gain down"
1202 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1207 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1239 msgid "Image Height"
1243 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1249 msgstr "Komprimiert auf:"
1252 msgid "Image description"
1253 msgstr "Bildbeschreibung"
1262 msgid "Camera model"
1267 msgstr "Ausrichtung"
1271 msgid "X resolution"
1276 msgid "Y Resolution"
1281 msgid "Resolution units"
1293 msgid "Primary chromaticities"
1297 msgid "YCbCy coefficients"
1301 msgid "YCbCr positioning"
1306 msgid "Black white reference"
1307 msgstr "Einstellungen - Geeqie"
1314 msgid "SubIFD Exif offset"
1320 msgid "Exposure time (seconds)"
1321 msgstr "Belichtungs-Bias"
1328 msgid "Exposure program"
1329 msgstr "Belichtungsprogramm"
1333 msgid "Spectral Sensitivity"
1334 msgstr "ISO Empfindlichkeit"
1336 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1337 msgid "ISO sensitivity"
1338 msgstr "ISO Empfindlichkeit"
1341 msgid "Optoelectric conversion factor"
1345 msgid "Exif version"
1349 msgid "Date original"
1350 msgstr "Originaldatum"
1353 msgid "Date digitized"
1354 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1358 msgid "Pixel format"
1363 msgid "Compression ratio"
1364 msgstr "Komprimiert auf:"
1366 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1367 msgid "Shutter speed"
1368 msgstr "Verschlussgeschw."
1370 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1372 msgstr "Blendenöffnung"
1378 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1379 msgid "Exposure bias"
1380 msgstr "Belichtungs-Bias"
1384 msgid "Maximum aperture"
1385 msgstr "Blendenautomatik"
1387 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1388 msgid "Subject distance"
1389 msgstr "Objektentfernung"
1392 msgid "Metering mode"
1393 msgstr "Messmethode"
1396 msgid "Light source"
1397 msgstr "Lichtquelle"
1399 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1403 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1404 msgid "Focal length"
1409 msgid "Subject area"
1410 msgstr "Objektentfernung"
1422 msgid "Subsecond time"
1427 msgid "Subsecond time original"
1428 msgstr "Originaldatum"
1432 msgid "Subsecond time digitized"
1433 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1436 msgid "FlashPix version"
1443 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1455 msgstr "E_xif-Daten"
1458 msgid "ExifR98 extension"
1463 msgid "Flash strength"
1467 msgid "Spatial frequency response"
1471 msgid "X Pixel density"
1475 msgid "Y Pixel density"
1479 msgid "Pixel density units"
1484 msgid "Subject location"
1503 msgid "Color filter array pattern"
1506 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1509 msgid "Render process"
1514 msgid "Exposure mode"
1515 msgstr "Belichtungs-Bias"
1518 msgid "White balance"
1522 msgid "Digital zoom ratio"
1527 msgid "Focal length (35mm)"
1531 msgid "Scene capture type"
1536 msgid "Gain control"
1537 msgstr "Werkzeuge schwebend"
1554 msgid "Device setting"
1559 msgid "Subject range"
1560 msgstr "Objektentfernung"
1564 msgid "Image serial number"
1567 #: src/exif-common.c:35
1572 #: src/exif-common.c:42
1574 msgid "Focal length 35mm"
1577 #: src/exif-common.c:45
1582 #: src/exif-common.c:301
1586 #: src/exif-common.c:329
1590 #: src/exif-common.c:333 src/utilops.c:1467
1594 #: src/exif-common.c:336 src/utilops.c:1472
1598 #: src/exif-common.c:345
1599 msgid "not detected by strobe"
1600 msgstr "ohne Anpassung"
1602 #: src/exif-common.c:346
1603 msgid "detected by strobe"
1604 msgstr "mit Anpassung"
1606 #. we ignore flash function (bit 5)
1608 #: src/exif-common.c:351
1609 msgid "red-eye reduction"
1610 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
1612 #: src/exif-common.c:370
1616 #: src/filelist.c:643
1621 #: src/filelist.c:647
1626 #: src/filelist.c:651
1631 #: src/filelist.c:656
1636 #: src/fullscreen.c:250 src/preferences.c:1294
1638 msgstr "Vollbildmodus"
1640 #: src/fullscreen.c:402
1644 #: src/fullscreen.c:407
1648 #: src/fullscreen.c:412 src/layout.c:441
1652 #: src/fullscreen.c:649
1653 msgid "Stay above other windows"
1654 msgstr "immer über den anderen Fenstern stehen"
1656 #: src/fullscreen.c:656
1657 msgid "Determined by Window Manager"
1658 msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"
1660 #: src/fullscreen.c:657
1661 msgid "Active screen"
1662 msgstr "Aktives Bild"
1664 #: src/fullscreen.c:659
1665 msgid "Active monitor"
1666 msgstr "Aktiver Monitor"
1668 #: src/histogram.c:84
1669 msgid "logarithmical histogram on red"
1672 #: src/histogram.c:85
1673 msgid "logarithmical histogram on green"
1676 #: src/histogram.c:86
1677 msgid "logarithmical histogram on blue"
1680 #: src/histogram.c:87
1681 msgid "logarithmical histogram on value"
1684 #: src/histogram.c:88
1685 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1688 #: src/histogram.c:89
1689 msgid "logarithmical histogram on max value"
1692 #: src/histogram.c:93
1693 msgid "linear histogram on red"
1696 #: src/histogram.c:94
1697 msgid "linear histogram on green"
1700 #: src/histogram.c:95
1701 msgid "linear histogram on blue"
1704 #: src/histogram.c:96
1705 msgid "linear histogram on value"
1708 #: src/histogram.c:97
1709 msgid "linear histogram on RGB"
1712 #: src/histogram.c:98
1713 msgid "linear histogram on max value"
1716 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1105
1717 #: src/pan-view.c:2788
1719 msgstr "Ver_größern"
1721 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:751 src/layout_util.c:1106
1722 #: src/pan-view.c:2790
1724 msgstr "Ver_kleinern"
1726 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1107
1727 #: src/pan-view.c:2792
1729 msgstr "_Originalgröße"
1731 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:753
1732 msgid "Fit image to _window"
1733 msgstr "In _Fenster einpassen"
1735 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:759 src/layout_util.c:1103
1736 msgid "Set as _wallpaper"
1737 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
1739 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:769
1740 msgid "_Go to directory view"
1743 #: src/img-view.c:1296 src/layout_image.c:787
1744 msgid "_Stop slideshow"
1745 msgstr "Diashow be_enden"
1747 #: src/img-view.c:1299 src/layout_image.c:790
1748 msgid "Continue slides_how"
1749 msgstr "Diashow _fortsetzen"
1751 #: src/img-view.c:1304 src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:795
1752 #: src/layout_image.c:802
1753 msgid "Pause slides_how"
1754 msgstr "Diashow an_halten"
1756 #: src/img-view.c:1310 src/layout_image.c:801
1757 msgid "_Start slideshow"
1758 msgstr "Diashow _starten"
1760 #: src/img-view.c:1318 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2858
1761 msgid "Exit _full screen"
1762 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
1764 #: src/img-view.c:1322 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2862
1765 msgid "_Full screen"
1766 msgstr "_Vollbildmodus"
1768 #: src/img-view.c:1326 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2866
1769 msgid "C_lose window"
1770 msgstr "Fenster s_chließen"
1774 msgstr "Dateigröße:"
1778 msgstr "Bildauflösung:"
1781 msgid "Transparent:"
1782 msgstr "Transparenz:"
1784 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1789 msgid "Compress ratio:"
1790 msgstr "Komprimiert auf:"
1798 msgstr "Eigentümer:"
1804 #: src/info.c:403 src/preferences.c:830
1810 msgid "Image %d of %d"
1811 msgstr "Bild %d von %d"
1815 msgid "Image properties"
1816 msgstr "Bildeigenschaften - GQView"
1818 #: src/layout.c:273 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1820 msgstr "Aufsteigend"
1824 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1829 msgid "Color profiles not supported"
1830 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
1833 msgid "Use _color profiles"
1837 msgid "Use profile from _image"
1840 #: src/layout.c:408 src/layout.c:425
1846 msgid "_Screen profile"
1859 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1860 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
1864 msgid "%s, %d files%s"
1865 msgstr "%s, %d Dateien%s"
1870 msgstr "%d Dateien%s"
1874 msgid "(no read permission) %s bytes"
1875 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
1879 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1880 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
1884 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1885 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
1887 #: src/layout.c:1316 src/layout_config.c:57
1891 #: src/layout.c:1990
1893 msgid "Invalid geometry\n"
1894 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
1896 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1181
1900 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:906 src/print.c:114
1904 #: src/layout_config.c:363
1905 msgid "(drag to change order)"
1906 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
1908 #: src/layout_image.c:817
1909 msgid "Hide file _list"
1910 msgstr "Datei_liste verbergen"
1912 #: src/layout_util.c:926 src/menu.c:74
1917 #: src/layout_util.c:930 src/menu.c:76
1918 msgid "in (unknown)..."
1919 msgstr "in (unbekannt)..."
1921 #: src/layout_util.c:938
1925 #: src/layout_util.c:1049
1929 #: src/layout_util.c:1050
1933 #: src/layout_util.c:1051 src/menu.c:91
1935 msgstr "_Bearbeiten"
1937 #: src/layout_util.c:1052
1942 #: src/layout_util.c:1053 src/menu.c:259
1944 msgstr "_Ausrichten"
1946 #: src/layout_util.c:1055
1947 msgid "_View Directory as"
1950 #: src/layout_util.c:1056
1955 #: src/layout_util.c:1057
1959 #: src/layout_util.c:1058
1963 #: src/layout_util.c:1060
1965 msgid "_First Image"
1966 msgstr "erstes Bild"
1968 #: src/layout_util.c:1061
1970 msgid "_Previous Image"
1971 msgstr "vorheriges Bild"
1973 #: src/layout_util.c:1062
1976 msgstr "nächstes Bild"
1978 #: src/layout_util.c:1063
1981 msgstr "letztes Bild"
1983 #: src/layout_util.c:1066
1985 msgstr "_Neues Fenster"
1987 #: src/layout_util.c:1067
1988 msgid "_New collection"
1989 msgstr "Neue Sa_mmlung"
1991 #: src/layout_util.c:1068
1992 msgid "_Open collection..."
1993 msgstr "S_ammlung öffnen"
1995 #: src/layout_util.c:1069
1996 msgid "Open _recent"
1997 msgstr "Let_zte Sammlung öffnen..."
1999 #: src/layout_util.c:1070
2003 #: src/layout_util.c:1072
2006 msgstr "Erweiterte Ansicht"
2008 #: src/layout_util.c:1073
2010 msgstr "D_rucken..."
2012 #: src/layout_util.c:1074
2013 msgid "N_ew folder..."
2014 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
2016 #: src/layout_util.c:1080
2020 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:201
2021 msgid "_Rotate clockwise"
2022 msgstr "Drehen um 90° nach _rechts (jpeg)"
2024 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:204
2025 msgid "Rotate _counterclockwise"
2026 msgstr "Drehen um 90° nach _links (jpeg)"
2028 #: src/layout_util.c:1094
2030 msgstr "Drehen um _180°"
2032 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:210
2036 #: src/layout_util.c:1096 src/menu.c:213
2038 msgstr "_Wasserspiegelung"
2040 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:216
2044 #: src/layout_util.c:1099
2046 msgstr "_Alles auswählen"
2048 #: src/layout_util.c:1100
2049 msgid "Select _none"
2050 msgstr "_Nichts auswählen"
2052 #: src/layout_util.c:1101
2053 msgid "P_references..."
2054 msgstr "_Einstellungen..."
2056 #: src/layout_util.c:1102
2057 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2058 msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
2060 #: src/layout_util.c:1108
2061 msgid "_Zoom to fit"
2062 msgstr "In _Fenster einpassen"
2064 #: src/layout_util.c:1109
2065 msgid "Fit _Horizontally"
2068 #: src/layout_util.c:1110
2069 msgid "Fit _Vorizontally"
2072 #: src/layout_util.c:1111
2075 msgstr "_Originalgröße"
2077 #: src/layout_util.c:1112
2080 msgstr "_Originalgröße"
2082 #: src/layout_util.c:1113
2085 msgstr "_Originalgröße"
2087 #: src/layout_util.c:1114
2090 msgstr "_Originalgröße"
2092 #: src/layout_util.c:1115
2095 msgstr "_Originalgröße"
2097 #: src/layout_util.c:1116
2100 msgstr "_Originalgröße"
2102 #: src/layout_util.c:1119
2104 msgid "_View in new window"
2105 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
2107 #: src/layout_util.c:1121
2108 msgid "F_ull screen"
2109 msgstr "_Vollbildmodus"
2111 #: src/layout_util.c:1122
2112 msgid "_Image Overlay"
2115 #: src/layout_util.c:1123
2116 msgid "Histogram _channels"
2119 #: src/layout_util.c:1124
2120 msgid "Histogram _log mode"
2123 #: src/layout_util.c:1125
2124 msgid "_Hide file list"
2125 msgstr "Datei_liste verbergen"
2127 #: src/layout_util.c:1126
2128 msgid "Toggle _slideshow"
2129 msgstr "Dia_show umschalten"
2131 #: src/layout_util.c:1127
2133 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
2135 #: src/layout_util.c:1129
2139 #: src/layout_util.c:1130
2140 msgid "_Keyboard shortcuts"
2141 msgstr "_Tastenkürzel"
2143 #: src/layout_util.c:1131
2144 msgid "_Release notes"
2145 msgstr "_Versionsinformationen"
2147 #: src/layout_util.c:1132
2151 #: src/layout_util.c:1136 src/layout_util.c:1507
2153 msgstr "_Vorschaubilder"
2155 #: src/layout_util.c:1137
2158 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
2160 #: src/layout_util.c:1138
2161 msgid "_Float file list"
2162 msgstr "_Werkzeuge schwebend"
2164 #: src/layout_util.c:1139
2165 msgid "Hide tool_bar"
2166 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
2168 #: src/layout_util.c:1140
2170 msgstr "S_chlüsselworte"
2172 #: src/layout_util.c:1141
2174 msgstr "E_xif-Daten"
2176 #: src/layout_util.c:1142
2177 msgid "Sort _manager"
2178 msgstr "Sortier-_Manager"
2180 #: src/layout_util.c:1143
2181 msgid "Connected scroll"
2184 #: src/layout_util.c:1144
2185 msgid "Connected zoom"
2188 #: src/layout_util.c:1148
2192 #: src/layout_util.c:1149
2196 #: src/layout_util.c:1153
2200 #: src/layout_util.c:1154
2205 #: src/layout_util.c:1155
2209 #: src/layout_util.c:1156
2214 #: src/layout_util.c:1325
2219 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:526
2221 msgid "_Set mark %d"
2224 #: src/layout_util.c:1327 src/view_file_list.c:527
2226 msgid "_Reset mark %d"
2229 #: src/layout_util.c:1328 src/view_file_list.c:528
2231 msgid "_Toggle mark %d"
2234 #: src/layout_util.c:1329 src/view_file_list.c:529
2236 msgid "_Select mark %d"
2237 msgstr "Alles auswählen"
2239 #: src/layout_util.c:1330 src/view_file_list.c:530
2241 msgid "_Add mark %d"
2242 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
2244 #: src/layout_util.c:1331 src/view_file_list.c:531
2246 msgid "_Intersection with mark %d"
2249 #: src/layout_util.c:1332 src/view_file_list.c:532
2251 msgid "_Unselect mark %d"
2254 #: src/layout_util.c:1508
2255 msgid "Show thumbnails"
2256 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2258 #: src/layout_util.c:1513
2259 msgid "Change to home folder"
2260 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
2262 #: src/layout_util.c:1515
2263 msgid "Refresh file list"
2264 msgstr "Dateiliste aktualisieren"
2266 #: src/layout_util.c:1517
2270 #: src/layout_util.c:1519
2272 msgstr "Verkleinern"
2274 #: src/layout_util.c:1521 src/preferences.c:943
2275 msgid "Fit image to window"
2276 msgstr "In Fenster einpassen"
2278 #: src/layout_util.c:1523
2279 msgid "Set zoom 1:1"
2280 msgstr "Originalgröße"
2282 #: src/layout_util.c:1525
2283 msgid "Configure options"
2284 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
2286 #: src/layout_util.c:1526
2291 #: src/layout_util.c:1527
2292 msgid "Float Controls"
2293 msgstr "Werkzeuge schwebend"
2300 #: src/main.c:519 src/main.c:1496
2301 msgid "Command line"
2302 msgstr "Befehlszeile"
2304 #. short, long callback, extra, prefer,description
2307 msgstr "nächstes Bild"
2310 msgid "previous image"
2311 msgstr "vorheriges Bild"
2315 msgstr "erstes Bild"
2319 msgstr "letztes Bild"
2322 msgid "toggle full screen"
2323 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
2326 msgid "start full screen"
2327 msgstr "Vollbild ein"
2330 msgid "stop full screen"
2331 msgstr "Vollbild aus"
2334 msgid "toggle slide show"
2335 msgstr "Diashowmodus umschalten"
2338 msgid "start slide show"
2339 msgstr "Diashow ein"
2342 msgid "stop slide show"
2343 msgstr "Diashow aus"
2346 msgid "start recursive slide show"
2347 msgstr "Diashow (inkl. Unterverz.) starten"
2350 msgid "set slide show delay in seconds"
2351 msgstr "Bildwechselverzögerung in Sekunden"
2355 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
2359 msgstr "Werkzeuge verbergen"
2363 msgstr "Geeqie beenden"
2367 msgstr "Datei öffnen"
2370 msgid "open file in new window"
2371 msgstr "Datei in neuem Fenster öffnen"
2374 msgid "Remote command list:\n"
2375 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
2379 msgid "Remote %s not running, starting..."
2380 msgstr "Geeqie läuft nicht, starte es..."
2383 msgid "Remote not available\n"
2384 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
2389 "Usage: %s [options] [path]\n"
2392 "Aufruf: gqview [Optionen] [Pfad]\n"
2396 msgid "valid options are:\n"
2397 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
2400 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2401 msgstr " +t, --with-tools Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
2404 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2405 msgstr " -t, --without-tools Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
2408 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2409 msgstr " -f, -fullscreen Starte im Vollbildmodus\n"
2412 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2413 msgstr " -s, --slideshow Starte im Diashowmodus\n"
2416 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2418 " -l, --list Bild1 Bild2... Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
2422 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2426 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2428 " -r, --remote Befehl1... Sende angegebene Befehle beim Fenster öffnen\n"
2431 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2432 msgstr " -rh,--remote-help Anzeige der Fernsteuerbefehle\n"
2436 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2437 msgstr " --debug Diagnoseausgabe einschalten\n"
2440 msgid " -v, --version print version info\n"
2441 msgstr " -v, --version Zeige Versionsnummer\n"
2445 " -h, --help show this message\n"
2448 " -h, --help Diese Meldung\n"
2454 "invalid or ignored: %s\n"
2455 "Use --help for options\n"
2457 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
2458 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
2462 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2463 msgstr "Erstelle Geeqie Verzeichnis:%s\n"
2467 msgid "Could not create dir:%s\n"
2469 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
2472 #: src/main.c:1220 src/ui_bookmark.c:859 src/ui_pathsel.c:1049
2476 #: src/main.c:1222 src/ui_bookmark.c:866
2491 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2493 "Sammlungen wurden verändert.\n"
2497 msgid "Sort by size"
2498 msgstr "Sortieren nach Größe"
2501 msgid "Sort by date"
2502 msgstr "Sortieren nach Datum"
2509 msgid "Sort by path"
2510 msgstr "Sortieren nach Pfad"
2513 msgid "Sort by number"
2514 msgstr "Sortieren nach Zahl"
2517 msgid "Sort by name"
2518 msgstr "Sortieren nach Name"
2526 msgstr "Drehen um _180°"
2528 #: src/pan-view.c:467
2530 msgid "%d images, %s"
2533 #: src/pan-view.c:477
2535 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2538 #: src/pan-view.c:478
2540 msgid "Folder not supported"
2541 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
2543 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2545 msgid "Reading image data..."
2546 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
2548 #: src/pan-view.c:1155
2550 msgid "Sorting images..."
2551 msgstr "Sortiere..."
2553 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:1909
2558 #: src/pan-view.c:1545 src/preferences.c:852 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2562 #: src/pan-view.c:1647
2566 #: src/pan-view.c:1647
2568 msgid "filename found"
2569 msgstr "Datei nicht vorhanden"
2571 #: src/pan-view.c:1695
2573 msgid "partial match"
2576 #: src/pan-view.c:1906 src/pan-view.c:1939
2580 #: src/pan-view.c:2265 src/search.c:2129
2581 msgid "Folder not found"
2582 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
2584 #: src/pan-view.c:2266
2585 msgid "The entered path is not a folder"
2588 #: src/pan-view.c:2365
2591 msgstr "Erweiterte Ansicht"
2593 #: src/pan-view.c:2390
2598 #: src/pan-view.c:2391
2603 #: src/pan-view.c:2393
2605 msgid "Folders (flower)"
2606 msgstr "Verzeichnisse"
2608 #: src/pan-view.c:2394
2612 #: src/pan-view.c:2403
2617 #: src/pan-view.c:2404
2622 #: src/pan-view.c:2405
2624 msgid "Small Thumbnails"
2625 msgstr "Vorschaubilder"
2627 #: src/pan-view.c:2406
2629 msgid "Normal Thumbnails"
2630 msgstr "Vorschaubilder"
2632 #: src/pan-view.c:2407
2634 msgid "Large Thumbnails"
2635 msgstr "Vorschaubilder"
2637 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2848
2641 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2844
2645 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2840
2649 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2836
2653 #: src/pan-view.c:2412
2657 #: src/pan-view.c:2460
2662 #: src/pan-view.c:2503
2664 msgid "Use Exif date"
2665 msgstr "E_xif-Daten"
2667 #: src/pan-view.c:2516
2671 #: src/pan-view.c:2583
2672 msgid "Pan View Performance"
2675 #: src/pan-view.c:2590
2676 msgid "Pan view performance may be poor."
2679 #: src/pan-view.c:2591
2681 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2682 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2686 #: src/pan-view.c:2599 src/preferences.c:855
2687 msgid "Cache thumbnails"
2688 msgstr "Vorschaubilder speichern"
2690 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:861
2691 msgid "Use shared thumbnail cache"
2692 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
2694 #: src/pan-view.c:2607
2695 msgid "Do not show this dialog again"
2698 #: src/pan-view.c:2816
2700 msgid "Sort by E_xif date"
2701 msgstr "Sortieren nach Datum"
2703 #: src/pan-view.c:2822
2704 msgid "_Show Exif information"
2707 #: src/pan-view.c:2824
2710 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
2712 #: src/pan-view.c:2828
2717 #: src/pan-view.c:2832
2722 #. note: the order is important, it must match the values of
2723 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2724 #: src/preferences.c:379
2728 #: src/preferences.c:380
2732 #: src/preferences.c:381
2736 #: src/preferences.c:428
2737 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2738 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
2740 #: src/preferences.c:430
2744 #: src/preferences.c:432
2748 #: src/preferences.c:434
2749 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2750 msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"
2752 #: src/preferences.c:462
2756 #: src/preferences.c:463
2760 #: src/preferences.c:464
2764 #: src/preferences.c:525 src/print.c:370
2768 #: src/preferences.c:689 src/preferences.c:692
2769 msgid "Reset filters"
2770 msgstr "Filter entfernen"
2772 #: src/preferences.c:693
2774 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2777 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
2780 #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
2781 msgid "Reset editors"
2782 msgstr "Eigene Befehle zurücksetzen"
2784 #: src/preferences.c:731
2786 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2789 "Die eigenen Befehle werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
2790 "Wirklich zurücksetzen?"
2792 #: src/preferences.c:755 src/preferences.c:758
2794 msgstr "Papierkorb leeren"
2796 #: src/preferences.c:759
2797 msgid "This will remove the trash contents."
2799 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
2800 "Verzeichnis wird gelöscht."
2802 #: src/preferences.c:803 src/preferences.c:806
2804 msgid "Reset fullscreen info string"
2805 msgstr "Vollbildmodus"
2807 #: src/preferences.c:807
2810 "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
2813 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
2816 #: src/preferences.c:833
2818 msgstr "Programmstart"
2820 #: src/preferences.c:835
2821 msgid "Change to folder:"
2822 msgstr "Gehe zum Verzeichnis:"
2824 #: src/preferences.c:846
2826 msgstr "Aktuelles benutzen"
2828 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:915
2832 #: src/preferences.c:867
2833 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2834 msgstr "Vorschaubilder in .thumbnails speichern"
2836 #: src/preferences.c:871
2837 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2838 msgstr "xvpics-Vorschaubilder benutzen, wenn gefunden (nur Lesezugriff)"
2840 #: src/preferences.c:875
2841 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2844 #: src/preferences.c:878
2848 #: src/preferences.c:881
2849 msgid "Delay between image change:"
2850 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"
2852 #: src/preferences.c:881
2856 #: src/preferences.c:887
2860 #: src/preferences.c:888
2862 msgstr "Wiederholung"
2864 #: src/preferences.c:909
2868 #: src/preferences.c:912
2869 msgid "Dithering method:"
2870 msgstr "Ditheringmethode:"
2872 #: src/preferences.c:917
2873 msgid "Two pass zooming"
2874 msgstr "Zoom in zwei Durchgängen"
2876 #: src/preferences.c:920
2877 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2878 msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"
2880 #: src/preferences.c:924
2882 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2883 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
2885 #: src/preferences.c:932
2886 msgid "Zoom increment:"
2887 msgstr "Zoomzunahme:"
2889 #: src/preferences.c:937
2890 msgid "When new image is selected:"
2891 msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
2893 #: src/preferences.c:940
2894 msgid "Zoom to original size"
2895 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
2897 #: src/preferences.c:946
2898 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2899 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
2901 #: src/preferences.c:950
2903 msgstr "Bildansicht"
2905 #: src/preferences.c:952
2907 msgid "Custom border color"
2908 msgstr "Spezieller Drucker"
2910 #: src/preferences.c:955
2912 msgid "Border color"
2913 msgstr "Schwarzer Hintergrund"
2915 #: src/preferences.c:958
2919 #: src/preferences.c:960
2920 msgid "Refresh on file change"
2921 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
2923 #: src/preferences.c:962
2924 msgid "Preload next image"
2925 msgstr "Nächstes Bild vorladen"
2927 #: src/preferences.c:964
2928 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2929 msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
2931 #: src/preferences.c:981
2935 #: src/preferences.c:984
2939 #: src/preferences.c:986
2940 msgid "Remember window positions"
2941 msgstr "Fensterpositionen merken"
2943 #: src/preferences.c:988
2944 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2945 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
2947 #: src/preferences.c:993
2948 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2949 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
2951 #: src/preferences.c:997
2952 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2953 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
2955 #: src/preferences.c:1004 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2959 #: src/preferences.c:1031
2961 msgstr "Dateifilter"
2963 #: src/preferences.c:1036
2964 msgid "Show hidden files or folders"
2967 #: src/preferences.c:1038
2968 msgid "Show dot directory"
2971 #: src/preferences.c:1040
2972 msgid "Case sensitive sort"
2973 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
2975 #: src/preferences.c:1043
2976 msgid "Disable File Filtering"
2977 msgstr "Dateifilter deaktivieren"
2979 #: src/preferences.c:1047
2980 msgid "Grouping sidecar extensions"
2983 #: src/preferences.c:1054
2987 #: src/preferences.c:1076
2991 #: src/preferences.c:1113 src/preferences.c:1199 src/preferences.c:1339
2993 msgstr "Standardeinstellungen"
2995 #: src/preferences.c:1142
2997 msgstr "Eigene Befehle"
2999 #: src/preferences.c:1148
3003 #: src/preferences.c:1151 src/preferences.c:1429
3007 #: src/preferences.c:1154
3009 msgid "Command Line"
3010 msgstr "Befehlszeile"
3012 #: src/preferences.c:1226
3015 msgstr "_Eigenschaften"
3017 #: src/preferences.c:1244
3018 msgid "What to show in properties dialog:"
3021 #: src/preferences.c:1281
3025 #: src/preferences.c:1302
3026 msgid "Smooth image flip"
3028 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn komplett geladen)"
3030 #: src/preferences.c:1304
3031 msgid "Disable screen saver"
3032 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
3034 #: src/preferences.c:1306
3036 msgid "Always show fullscreen info"
3037 msgstr "Vollbild aus"
3039 #: src/preferences.c:1308
3041 msgid "Fullscreen info string"
3042 msgstr "Vollbildmodus"
3044 #: src/preferences.c:1322
3046 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3047 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3049 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3051 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
3052 "formatted camera name,\n"
3053 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3054 "<i>%fCamera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3055 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3056 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3057 "variables with a separator.\n"
3058 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
3059 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3060 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3061 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3062 "disappear when no data is available.\n"
3065 #: src/preferences.c:1349
3069 #: src/preferences.c:1351
3070 msgid "Confirm file delete"
3071 msgstr "Dateilöschung bestätigen"
3073 #: src/preferences.c:1353
3074 msgid "Enable Delete key"
3075 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
3077 #: src/preferences.c:1356
3079 msgstr "Papierkorb verwenden"
3081 #: src/preferences.c:1374
3082 msgid "Maximum size:"
3083 msgstr "maximale Größe:"
3085 #: src/preferences.c:1374
3089 #: src/preferences.c:1377
3090 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3093 #: src/preferences.c:1379
3097 #: src/preferences.c:1389
3101 #: src/preferences.c:1391
3102 msgid "Rectangular selection in icon view"
3103 msgstr "rechteckige Auswahl in der Icon-Ansicht (bei Verwendung der Tastatur)"
3105 #: src/preferences.c:1394
3106 msgid "Descend folders in tree view"
3107 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
3109 #: src/preferences.c:1397
3110 msgid "In place renaming"
3111 msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"
3113 #: src/preferences.c:1400
3117 #: src/preferences.c:1402
3118 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3119 msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
3121 #: src/preferences.c:1404
3122 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3124 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
3126 #: src/preferences.c:1407
3127 msgid "Miscellaneous"
3128 msgstr "Verschiedenes"
3130 #: src/preferences.c:1409
3131 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3133 "Schlüsselworte und Kommentare innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (."
3136 #: src/preferences.c:1412
3137 msgid "Custom similarity threshold:"
3138 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle für die Suche nach gleichen Bildern:"
3140 #: src/preferences.c:1415
3141 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3142 msgstr "Cache-Größe für Bildbereiche außerhalb des Fensters (MB je Fenster):"
3144 #: src/preferences.c:1418
3146 msgid "Color profiles"
3147 msgstr "Alle Dateien"
3149 #: src/preferences.c:1426
3153 #: src/preferences.c:1432
3158 #: src/preferences.c:1457 src/preferences.c:1468
3160 msgid "Select color profile"
3161 msgstr "Verzeichnisauswahl"
3163 #: src/preferences.c:1465
3168 #: src/preferences.c:1476
3172 #: src/preferences.c:1478
3173 msgid "Debug level:"
3176 #: src/preferences.c:1494
3179 msgstr "_Einstellungen..."
3181 #: src/preferences.c:1617
3186 #: src/preferences.c:1634
3191 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3195 "Released under the GNU General Public License"
3199 "Copyright (C) %s John Ellis\n"
3203 "Freigegeben unter der GNU General Public License"
3205 #: src/preferences.c:1653
3207 msgstr "Mitwirkende..."
3218 msgid "One image per page"
3219 msgstr "ein Bild je Seite"
3223 msgstr "Prüfausdruck"
3226 msgid "Default printer"
3227 msgstr "Standarddrucker"
3230 msgid "Custom printer"
3231 msgstr "Spezieller Drucker"
3234 msgid "PostScript file"
3235 msgstr "PostScript-Datei"
3242 msgid "jpeg, low quality"
3243 msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
3246 msgid "jpeg, normal quality"
3247 msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
3250 msgid "jpeg, high quality"
3251 msgstr "jpeg, hohe Qualität"
3253 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3308 msgid "Envelope #10"
3309 msgstr "Umschlag #10"
3314 msgstr "Umschlag #9"
3319 msgstr "Umschlag C4"
3324 msgstr "Umschlag C5"
3329 msgstr "Umschlag C6"
3334 msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
3339 msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
3353 msgid "page %d of %d"
3354 msgstr "Seite %d von %d"
3356 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3363 "Unable to open pipe for writing.\n"
3366 "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
3369 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:430
3370 #: src/view_file_list.c:630
3372 msgid "A file with name %s already exists."
3373 msgstr "Datei %s existiert bereits."
3375 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3377 msgid "Failure writing to file %s"
3378 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
3380 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3381 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3382 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3383 msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
3390 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3391 msgid "Printing error"
3392 msgstr "Druckerfehler"
3396 msgid "An error occured printing to %s."
3397 msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
3403 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3410 msgid "Printing %d pages to %s."
3411 msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
3422 msgid "Orientation:"
3423 msgstr "Orientierung:"
3426 msgid "Destination:"
3430 msgid "<printer name>"
3431 msgstr "<Druckername>"
3439 msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
3482 msgid "Custom printer:"
3483 msgstr "Spezieller Drucker:"
3490 msgid "File format:"
3498 msgid "Remember print settings"
3499 msgstr "Druckeinstellungen merken"
3503 msgid "error saving config file: %s\n"
3504 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
3509 "error saving config file: %s\n"
3511 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
3515 msgstr "im Verzeichnis"
3523 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
3533 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3539 msgstr "kleiner als"
3542 msgid "greater than"
3545 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3559 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
3563 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
3567 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
3571 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3572 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
3576 msgid "%s, %d files"
3577 msgstr "%s, %d Dateien"
3580 msgid "Searching..."
3583 #: src/search.c:2082
3584 msgid "File not found"
3585 msgstr "Datei nicht vorhanden"
3587 #: src/search.c:2083
3588 msgid "Please enter an existing file for image content."
3589 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"
3591 #: src/search.c:2130
3592 msgid "Please enter an existing folder to search."
3593 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
3595 #: src/search.c:2555
3597 msgid "Image search"
3598 msgstr "Bilder suchen - GQView"
3600 #: src/search.c:2585
3604 #: src/search.c:2599
3608 #: src/search.c:2603
3612 #: src/search.c:2609
3614 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3616 #: src/search.c:2613
3617 msgid "File size is"
3618 msgstr "Dateigröße ist"
3620 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3624 #: src/search.c:2625
3625 msgid "File date is"
3626 msgstr "Dateidatum ist"
3628 #: src/search.c:2642
3629 msgid "Image dimensions are"
3630 msgstr "Bildauflösung ist"
3632 #: src/search.c:2662
3633 msgid "Image content is"
3634 msgstr "Bildinhalt ist"
3636 #: src/search.c:2668
3638 msgid "% similar to"
3639 msgstr "% ähnlich zu"
3641 #: src/search.c:2737
3645 #: src/secure_save.c:376
3647 msgid "Cannot read the file"
3648 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
3650 #: src/secure_save.c:378
3652 msgid "Cannot get file status"
3653 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
3655 #: src/secure_save.c:380
3656 msgid "Cannot access the file"
3659 #: src/secure_save.c:382
3661 msgid "Cannot create temp file"
3662 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
3664 #: src/secure_save.c:384
3666 msgid "Cannot rename the file"
3667 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
3669 #: src/secure_save.c:386
3670 msgid "File saving disabled by option"
3673 #: src/secure_save.c:388
3674 msgid "Out of memory"
3677 #: src/secure_save.c:390
3678 msgid "Cannot write the file"
3681 #: src/secure_save.c:394
3682 msgid "Secure file saving error"
3686 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3688 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
3690 #: src/ui_bookmark.c:151
3692 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3694 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
3697 #: src/ui_bookmark.c:446 src/ui_bookmark.c:509
3698 msgid "New Bookmark"
3699 msgstr "Neues Lesezeichen"
3701 #: src/ui_bookmark.c:592 src/ui_bookmark.c:598
3702 msgid "Edit Bookmark"
3703 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
3705 #: src/ui_bookmark.c:613
3709 #: src/ui_bookmark.c:622
3713 #: src/ui_bookmark.c:628
3715 msgstr "Icon-Auswahl"
3717 #: src/ui_bookmark.c:719
3718 msgid "_Properties..."
3719 msgstr "_Eigenschaften..."
3721 #: src/ui_bookmark.c:721
3725 #: src/ui_bookmark.c:723
3727 msgstr "Nach _unten"
3729 #: src/ui_bookmark.c:725
3733 #: src/ui_help.c:112
3739 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
3742 #: src/ui_pathsel.c:436 src/utilops.c:2983
3744 msgid "Failed to rename %s to %s."
3745 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
3747 #: src/ui_pathsel.c:492 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3750 "Unable to delete file:\n"
3753 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
3756 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3757 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3758 msgid "File deletion failed"
3759 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
3761 #: src/ui_pathsel.c:535 src/ui_pathsel.c:543 src/utilops.c:1858
3763 msgstr "Datei löschen"
3765 #: src/ui_pathsel.c:541
3768 "About to delete the file:\n"
3771 "Werde Datei löschen:\n"
3774 #: src/ui_pathsel.c:632 src/ui_pathsel.c:640 src/utilops.c:2552
3775 #: src/utilops.c:2814
3777 msgstr "_Umbenennen"
3779 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:644
3780 msgid "Add _Bookmark"
3781 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
3783 #: src/ui_pathsel.c:642
3787 #: src/ui_pathsel.c:746 src/ui_pathsel.c:1051 src/utilops.c:2931
3789 msgstr "Neues Verzeichnis"
3791 #: src/ui_pathsel.c:756 src/utilops.c:2886 src/view_dir.c:467
3794 "Unable to create folder:\n"
3797 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
3800 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2887 src/view_dir.c:468
3801 msgid "Error creating folder"
3802 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
3804 #: src/ui_pathsel.c:978
3806 msgstr "Alle Dateien"
3808 #: src/ui_pathsel.c:1054
3810 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
3812 #: src/ui_pathsel.c:1138
3816 #: src/ui_tabcomp.c:857
3818 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
3820 #: src/ui_tabcomp.c:873
3822 msgstr "Alle Dateien"
3824 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3825 msgid "Error copying file"
3826 msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei"
3828 #: src/utilops.c:343
3832 "Unable to copy file:\n"
3837 "Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
3842 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3843 msgid "Error moving file"
3844 msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei"
3846 #: src/utilops.c:387
3850 "Unable to move file:\n"
3855 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
3860 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3861 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3862 msgid "Error renaming file"
3863 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
3865 #: src/utilops.c:436
3869 "Unable to rename file:\n"
3874 "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
3879 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3880 msgid "Overwrite file"
3881 msgstr "Datei überschreiben"
3883 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3884 msgid "Overwrite file?"
3885 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
3887 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3888 msgid "Replace existing file with new file."
3889 msgstr "Soll die bereits vorhandene mit der neuen Datei überschrieben werden?"
3891 #: src/utilops.c:657
3892 msgid "Overwrite _all"
3893 msgstr "_Alle überschreiben"
3895 #: src/utilops.c:659
3897 msgstr "Alle über_springen"
3899 #: src/utilops.c:660
3901 msgstr "Über_springen"
3903 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3904 msgid "Existing file"
3905 msgstr "vorhandene Datei"
3907 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3911 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3912 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3914 msgstr "automatisches Umbenennen"
3916 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3920 #: src/utilops.c:720
3921 msgid "Source to copy matches destination"
3922 msgstr "Zu kopierende Quelle stimmt mit Ziel überein"
3924 #: src/utilops.c:721
3927 "Unable to copy file:\n"
3931 "Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
3935 #: src/utilops.c:725
3936 msgid "Source to move matches destination"
3937 msgstr "Zu verschiebende Quelle stimmt mit Ziel überein"
3939 #: src/utilops.c:726
3942 "Unable to move file:\n"
3946 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
3950 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3952 msgstr "_Fortsetzen"
3954 #: src/utilops.c:808
3957 "Unable to copy file:\n"
3961 "during multiple file copy."
3963 "Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
3967 "während des Kopierens mehrerer Dateien"
3969 #: src/utilops.c:813
3972 "Unable to move file:\n"
3976 "during multiple file move."
3978 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
3982 "während des Verschiebens mehrerer Dateien"
3984 #: src/utilops.c:968
3985 msgid "Source matches destination"
3986 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
3988 #: src/utilops.c:969
3989 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3990 msgstr "Quelle und Ziel ist gleich, Vorgang abgebrochen."
3992 #: src/utilops.c:1045
3995 "Unable to copy file:\n"
4000 "Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
4005 #: src/utilops.c:1050
4008 "Unable to move file:\n"
4013 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
4018 #: src/utilops.c:1098
4019 msgid "Invalid destination"
4020 msgstr "Ungültiges Ziel"
4022 #: src/utilops.c:1099
4024 "When operating with multiple files, please select\n"
4025 "a folder, not a file."
4027 "Beim Umgang mit mehreren Dateien bitte ein\n"
4028 "Verzeichnis und keine Datei wählen."
4030 #: src/utilops.c:1104
4031 msgid "Please select an existing folder."
4032 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis."
4034 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir.c:296
4038 #: src/utilops.c:1177
4040 msgstr "Datei kopieren"
4042 #: src/utilops.c:1181
4043 msgid "Copy multiple files"
4044 msgstr "Mehrere Dateien kopieren"
4046 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir.c:298
4048 msgstr "_Verschieben"
4050 #: src/utilops.c:1191
4052 msgstr "Datei verschieben"
4054 #: src/utilops.c:1195
4055 msgid "Move multiple files"
4056 msgstr "Mehrere Dateien verschieben"
4058 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
4062 #: src/utilops.c:1214
4063 msgid "Choose the destination folder."
4064 msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"
4066 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
4067 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
4068 #: src/utilops.c:3367
4069 msgid "Delete failed"
4070 msgstr "Fehler beim Löschen"
4072 #: src/utilops.c:1342
4073 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4074 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
4076 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
4077 msgid "Could not create folder"
4078 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
4080 #: src/utilops.c:1421
4081 msgid "Permission denied"
4082 msgstr "Zugriff verweigert"
4084 #: src/utilops.c:1431
4087 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4090 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
4093 #: src/utilops.c:1435
4094 msgid "Turn off safe delete"
4095 msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
4097 #: src/utilops.c:1455
4098 msgid "Deletion by external command"
4101 #: src/utilops.c:1463
4103 msgid " (max. %d MB)"
4106 #: src/utilops.c:1467
4109 "Safe delete: %s%s\n"
4111 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
4113 #: src/utilops.c:1472
4115 msgid "Safe delete: %s"
4116 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
4118 #: src/utilops.c:1513
4122 "Unable to delete file by external command:\n"
4124 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4127 #: src/utilops.c:1525
4131 " Continue multiple delete operation?"
4133 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4135 "Mit den anderen Dateien fortsetzen?"
4137 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4138 msgid "Another operation in progress.\n"
4141 #: src/utilops.c:1595
4145 "Unable to delete files by external command.\n"
4147 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4150 #: src/utilops.c:1622
4153 "Unable to delete file:\n"
4155 " Continue multiple delete operation?"
4157 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4159 "Mit den anderen Dateien fortsetzen?"
4161 #: src/utilops.c:1693
4163 msgid "File %d of %d"
4164 msgstr "Datei %d von %d"
4166 #: src/utilops.c:1761
4168 msgid "Delete files"
4169 msgstr "Datei löschen"
4171 #: src/utilops.c:1767
4172 msgid "Delete multiple files"
4173 msgstr "Mehrere Dateien löschen"
4175 #: src/utilops.c:1785
4177 msgid "Review %d files"
4178 msgstr "Ansicht der %d zu löschenden Dateien"
4180 #: src/utilops.c:1819
4184 "Unable to delete file by external command:\n"
4187 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4190 #: src/utilops.c:1864
4191 msgid "Delete file?"
4192 msgstr "Datei löschen?"
4194 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4195 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4196 msgstr "Ersetze vorhandene Datei durch Umbenennen der neuen Datei."
4198 #: src/utilops.c:2041
4201 "Unable to rename file:\n"
4206 "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
4211 #: src/utilops.c:2163
4212 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4215 #: src/utilops.c:2219
4217 "Can not auto rename with the selected\n"
4218 "number set, one or more files exist that\n"
4219 "match the resulting name list.\n"
4221 "Das automatische Umbenennen ist nicht möglich,\n"
4222 "da bereits mindestens eine Datei existiert,\n"
4223 "die den Namen eines Zielnamen trägt.\n"
4224 "Bitte prüfen Sie die Parameter.\n"
4226 #: src/utilops.c:2290
4229 "Failed to rename\n"
4231 "The number was %d."
4233 "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
4235 "Die Nummer war %d."
4237 #: src/utilops.c:2551
4238 msgid "Rename multiple files"
4239 msgstr "Mehrere Dateien umbenennen"
4241 #: src/utilops.c:2585
4242 msgid "Original Name"
4243 msgstr "Originalname"
4245 #: src/utilops.c:2623
4247 msgid "Manual rename"
4250 #: src/utilops.c:2624
4251 msgid "Formatted rename"
4254 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4255 msgid "Original name:"
4256 msgstr "Originalname:"
4258 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4260 msgstr "Neuer Name:"
4262 #: src/utilops.c:2658
4266 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4268 msgstr "Anfangsnr. "
4270 #: src/utilops.c:2672
4274 #: src/utilops.c:2680
4278 #: src/utilops.c:2690
4279 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4282 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4285 "Unable to rename file:\n"
4290 "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
4295 #: src/utilops.c:2811
4297 msgstr "Datei umbenennen"
4299 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4305 msgstr "Das Verzeichnis '%s' existiert bereits!"
4307 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4308 msgid "Folder exists"
4309 msgstr "Verzeichnis existiert bereits"
4311 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4316 "already exists as a file."
4320 "existiert bereits als Datei."
4322 #: src/utilops.c:2936
4325 "Create folder in:\n"
4329 "Aktuelles Verzeichnis: %s\n"
4331 "Name des hier zu erstellenden Verzeichnisses:"
4333 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4335 msgid "Rename failed"
4336 msgstr "Datei umbenennen"
4338 #: src/utilops.c:3091
4343 #: src/utilops.c:3269
4346 "Unable to delete folder:\n"
4350 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4353 #: src/utilops.c:3276
4356 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4361 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4363 msgid "Delete folder"
4364 msgstr "Verzeichnisauswahl"
4366 #: src/utilops.c:3335
4369 "This will delete the symbolic link:\n"
4373 "The folder this link points to will not be deleted."
4376 #: src/utilops.c:3339
4377 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4380 #: src/utilops.c:3354
4383 "Unable to remove folder %s\n"
4384 "Permissions do not allow writing to the folder."
4385 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
4387 #: src/utilops.c:3366
4389 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4391 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
4394 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4396 msgid "Folder contains subfolders"
4397 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
4399 #: src/utilops.c:3384
4402 "Unable to delete the folder:\n"
4406 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4409 #: src/utilops.c:3392
4412 msgstr "im Verzeichnis"
4414 #: src/utilops.c:3419
4417 "This will delete the folder:\n"
4421 "The contents of this folder will also be deleted."
4424 #: src/utilops.c:3423
4426 msgid "Delete folder?"
4427 msgstr "Datei löschen?"
4429 #: src/utilops.c:3427
4434 #: src/view_dir.c:27
4439 #: src/view_dir.c:28
4441 msgstr "_Baumansicht"
4443 #: src/view_dir.c:458
4445 msgstr "neues_Verzeichnis"
4447 #: src/view_dir.c:540
4448 msgid "_Up to parent"
4449 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
4451 #: src/view_dir.c:545
4455 #: src/view_dir.c:547
4456 msgid "Slideshow recursive"
4457 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
4459 #: src/view_dir.c:551
4460 msgid "Find _duplicates..."
4461 msgstr "Du_plikate suchen..."
4463 #: src/view_dir.c:553
4464 msgid "Find duplicates recursive..."
4465 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
4467 #: src/view_dir.c:558
4468 msgid "_New folder..."
4469 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
4472 #: src/view_dir.c:568
4473 msgid "View as _tree"
4474 msgstr "Bau_mansicht"
4476 #: src/view_dir.c:570
4478 msgid "Show _hidden files"
4479 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
4481 #: src/view_dir.c:573 src/view_file_icon.c:354 src/view_file_list.c:600
4483 msgstr "A_ktualisieren"
4485 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4489 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4490 msgid "View as _icons"
4491 msgstr "_Iconansicht"
4493 #: src/view_file_list.c:598
4494 msgid "Show _thumbnails"
4495 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
4497 #: src/view_file_list.c:624
4500 "Invalid file name:\n"
4503 "Ungültiger Dateiname:\n"
4506 #: src/view_file_list.c:2026
4510 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4511 #~ msgstr "Versteckte Objekte anzeigen (welche mit '.' beginnen)"
4513 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4514 #~ msgstr "Duplikate suchen - Geeqie"
4516 #~ msgid "Geeqie full screen"
4517 #~ msgstr "Geeqie Vollbild"
4519 #~ msgid "Geeqie Tools"
4520 #~ msgstr "Geeqie-Werkzeuge"
4522 #~ msgid "Help - Geeqie"
4523 #~ msgstr "Hilfe - Geeqie"
4525 #~ msgid "Geeqie - exit"
4526 #~ msgstr "Geeqie - Beenden"
4528 #~ msgid "Quit Geeqie"
4529 #~ msgstr "Geeqie beenden"
4532 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4533 #~ msgstr "Drucken - Geeqie"
4535 #~ msgid "About - Geeqie"
4536 #~ msgstr "Über - Geeqie"
4538 #~ msgid "Print - Geeqie"
4539 #~ msgstr "Drucken - Geeqie"
4541 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4542 #~ msgstr "Kopieren - Geeqie"
4544 #~ msgid "Move - Geeqie"
4545 #~ msgstr "Verschieben - Geeqie"
4547 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4548 #~ msgstr "Löschen - Geeqie"
4550 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4553 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4554 #~ msgstr "Umbenennen - Geeqie"
4556 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4557 #~ msgstr "Neues Verzeichnis - Geeqie"