Resync .po files. French translation was updated (100% made).
[geeqie.git] / po / de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gqview-1.3.9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-10 00:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-02 20:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Ronny Steiner <Post@SIRSteiner.de>\n"
13 "Language-Team: fixme\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/bar_exif.c:475
19 msgid "Tag"
20 msgstr "Tag"
21
22 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
23 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
24 msgid "Name"
25 msgstr "Name"
26
27 #: src/bar_exif.c:477
28 msgid "Value"
29 msgstr "Wert"
30
31 #: src/bar_exif.c:478
32 msgid "Format"
33 msgstr "Format"
34
35 #: src/bar_exif.c:479
36 msgid "Elements"
37 msgstr "Elemente"
38
39 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
40 msgid "Description"
41 msgstr "Beschreibung"
42
43 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
44 msgid "Exif"
45 msgstr "Exif"
46
47 #: src/bar_exif.c:680
48 msgid "Advanced view"
49 msgstr "Erweiterte Ansicht"
50
51 #: src/bar_info.c:32
52 msgid "Favorite"
53 msgstr "Lieblingsbilder"
54
55 #: src/bar_info.c:33
56 msgid "Todo"
57 msgstr "zu bearbeiten"
58
59 #: src/bar_info.c:34
60 msgid "People"
61 msgstr "Personen"
62
63 #: src/bar_info.c:35
64 msgid "Places"
65 msgstr "Orte"
66
67 #: src/bar_info.c:36
68 msgid "Art"
69 msgstr "Kunst"
70
71 #: src/bar_info.c:37
72 msgid "Nature"
73 msgstr "Natur"
74
75 #: src/bar_info.c:38
76 msgid "Possessions"
77 msgstr "Eigenes"
78
79 #: src/bar_info.c:671
80 msgid "Keyword Presets"
81 msgstr "Schlüsselworte"
82
83 #: src/bar_info.c:674
84 msgid "Favorite keywords list"
85 msgstr "Liste der Schlüsselworte"
86
87 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
88 msgid "Keywords"
89 msgstr "Schlüsselworte"
90
91 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
92 msgid "Filename:"
93 msgstr "Dateiname:"
94
95 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
96 msgid "File date:"
97 msgstr "Dateidatum:"
98
99 #: src/bar_info.c:1193
100 msgid "Keywords:"
101 msgstr "Schlüsselworte:"
102
103 #: src/bar_info.c:1261
104 msgid "Comment:"
105 msgstr "Kommentar:"
106
107 #: src/bar_info.c:1285
108 msgid "Edit favorite keywords list."
109 msgstr "Liste der Schlüsselworte bearbeiten."
110
111 #: src/bar_info.c:1289
112 msgid "Add keywords to selected files"
113 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
114
115 #: src/bar_info.c:1292
116 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
117 msgstr ""
118 "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen und die vorhandenen "
119 "ersetzen."
120
121 #: src/bar_info.c:1296
122 msgid "Save comment now"
123 msgstr "Kommentar speichern"
124
125 #: src/bar_sort.c:217
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid ""
128 "Unable to remove symbolic link:\n"
129 "%s"
130 msgstr ""
131 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
132 "%s\n"
133 "nach:\n"
134 "%s"
135
136 #: src/bar_sort.c:218
137 msgid "Unlink failed"
138 msgstr "Fehler beim Link entfernen"
139
140 #: src/bar_sort.c:297
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid ""
143 "Unable to create symbolic link:\n"
144 "%s"
145 msgstr ""
146 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
147 "%s"
148
149 #: src/bar_sort.c:298
150 msgid "Link failed"
151 msgstr "Fehler beim Link erstellen"
152
153 #: src/bar_sort.c:435
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "The collection:\n"
157 "%s\n"
158 "already exists."
159 msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"
160
161 #: src/bar_sort.c:436
162 msgid "Collection exists"
163 msgstr "Sammlung existiert"
164
165 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Failed to save the collection:\n"
169 "%s"
170 msgstr ""
171 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
172 "%s"
173
174 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
175 msgid "Save Failed"
176 msgstr "Fehler beim Speichern"
177
178 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
179 msgid "Add Bookmark"
180 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
181
182 #: src/bar_sort.c:489
183 msgid "Add Collection"
184 msgstr "Neue Sammlung"
185
186 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
187 msgid "Name:"
188 msgstr "Name:"
189
190 #: src/bar_sort.c:568
191 msgid "Sort Manager"
192 msgstr "Sortier-Manager"
193
194 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
195 msgid "Folders"
196 msgstr "Verzeichnisse"
197
198 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
199 msgid "Collections"
200 msgstr "Sammlungen"
201
202 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
203 msgid "Copy"
204 msgstr "Kopieren"
205
206 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
207 msgid "Move"
208 msgstr "Verschieben"
209
210 #: src/bar_sort.c:592
211 msgid "Link"
212 msgstr "symbolischer Link"
213
214 #: src/bar_sort.c:598
215 msgid "Add image"
216 msgstr "Bild hinzufügen"
217
218 #: src/bar_sort.c:601
219 msgid "Add selection"
220 msgstr "Auswahl hinzufügen"
221
222 #: src/bar_sort.c:614
223 msgid "Undo last image"
224 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
225
226 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
227 #: src/editors.c:716
228 msgid "done"
229 msgstr "fertig"
230
231 #: src/cache_maint.c:303
232 msgid "Removing old metadata..."
233 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
234
235 #: src/cache_maint.c:307
236 msgid "Clearing cached thumbnails..."
237 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
238
239 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
240 msgid "Removing old thumbnails..."
241 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
242
243 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
244 msgid "Maintenance"
245 msgstr "Bereinigung"
246
247 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
248 msgid "Invalid folder"
249 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
250
251 #: src/cache_maint.c:794
252 msgid "The specified folder can not be found."
253 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
254
255 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
256 msgid "Create thumbnails"
257 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
258
259 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
260 msgid "S_tart"
261 msgstr "S_tart"
262
263 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
264 msgid "Folder:"
265 msgstr "Verzeichnis:"
266
267 #: src/cache_maint.c:846
268 msgid "Select folder"
269 msgstr "Verzeichnisauswahl"
270
271 #: src/cache_maint.c:850
272 msgid "Include subfolders"
273 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
274
275 #: src/cache_maint.c:851
276 msgid "Store thumbnails local to source images"
277 msgstr ""
278 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
279
280 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
281 msgid "click start to begin"
282 msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."
283
284 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
285 msgid "running..."
286 msgstr "läuft..."
287
288 #: src/cache_maint.c:1044
289 msgid "Clearing thumbnails..."
290 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
291
292 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
293 #: src/cache_maint.c:1215
294 msgid "Clear cache"
295 msgstr "Löschen"
296
297 #: src/cache_maint.c:1114
298 msgid ""
299 "This will remove all thumbnails that have\n"
300 "been saved to disk, continue?"
301 msgstr ""
302 "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
303 "Wirklich löschen?"
304
305 #: src/cache_maint.c:1165
306 #, fuzzy
307 msgid "Cache Maintenance"
308 msgstr "Vorschaubilder+Metadaten - GQView"
309
310 #: src/cache_maint.c:1177
311 msgid "Cache and Data Maintenance"
312 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"
313
314 #: src/cache_maint.c:1181
315 #, fuzzy
316 msgid "Thumbnail cache"
317 msgstr "Geeqie-Speicher für Vorschaubilder"
318
319 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
320 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
321 #: src/utilops.c:1871
322 msgid "Location:"
323 msgstr "Position:"
324
325 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
326 msgid "Clean up"
327 msgstr "Bereinigen"
328
329 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
330 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
331 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
332
333 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
334 msgid "Delete all cached thumbnails."
335 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
336
337 #: src/cache_maint.c:1201
338 msgid "Shared thumbnail cache"
339 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
340
341 #: src/cache_maint.c:1224
342 msgid "Render"
343 msgstr "Erzeugen"
344
345 #: src/cache_maint.c:1227
346 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
347 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
348
349 #: src/cache_maint.c:1229
350 msgid "Metadata"
351 msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"
352
353 #: src/cache_maint.c:1241
354 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
355 msgstr ""
356 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
357 "Speicher."
358
359 #: src/cellrenderericon.c:127
360 msgid "Pixbuf Object"
361 msgstr ""
362
363 #: src/cellrenderericon.c:128
364 msgid "The pixbuf to render"
365 msgstr ""
366
367 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
368 msgid "Text"
369 msgstr "Textzusatz"
370
371 #: src/cellrenderericon.c:136
372 msgid "Text to render"
373 msgstr ""
374
375 #: src/cellrenderericon.c:143 src/preferences.c:987
376 #, fuzzy
377 msgid "Background color"
378 msgstr "Schwarzer Hintergrund"
379
380 #: src/cellrenderericon.c:144
381 #, fuzzy
382 msgid "Background color as a GdkColor"
383 msgstr "Schwarzer Hintergrund"
384
385 #: src/cellrenderericon.c:151
386 #, fuzzy
387 msgid "Foreground color"
388 msgstr "Schwarzer Hintergrund"
389
390 #: src/cellrenderericon.c:152
391 msgid "Foreground color as a GdkColor"
392 msgstr ""
393
394 #: src/cellrenderericon.c:159
395 msgid "Focus"
396 msgstr ""
397
398 #: src/cellrenderericon.c:160
399 msgid "Draw focus indicator"
400 msgstr ""
401
402 #: src/cellrenderericon.c:167
403 msgid "Fixed width"
404 msgstr ""
405
406 #: src/cellrenderericon.c:168
407 msgid "Width of cell"
408 msgstr ""
409
410 #: src/cellrenderericon.c:176
411 msgid "Fixed height"
412 msgstr ""
413
414 #: src/cellrenderericon.c:177
415 msgid "Height of icon excluding text"
416 msgstr ""
417
418 #: src/cellrenderericon.c:185
419 #, fuzzy
420 msgid "Background set"
421 msgstr "Schwarzer Hintergrund"
422
423 #: src/cellrenderericon.c:186
424 msgid "Whether this tag affects the background color"
425 msgstr ""
426
427 #: src/cellrenderericon.c:193
428 msgid "Foreground set"
429 msgstr ""
430
431 #: src/cellrenderericon.c:194
432 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
433 msgstr ""
434
435 #: src/cellrenderericon.c:201
436 #, fuzzy
437 msgid "Show text"
438 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
439
440 #: src/cellrenderericon.c:202
441 msgid "Whether the text is displayed"
442 msgstr ""
443
444 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
445 #: src/image-overlay.c:304
446 #, c-format
447 msgid "Untitled"
448 msgstr "Unbenannt"
449
450 #: src/collect.c:352
451 #, c-format
452 msgid "Untitled (%d)"
453 msgstr "Unbenannt-%d"
454
455 #: src/collect.c:973
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "%s - Collection - %s"
458 msgstr "Sammlung %s - Geeqie"
459
460 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
461 msgid "Close collection"
462 msgstr "Sammlung schließen"
463
464 #: src/collect.c:1096
465 msgid ""
466 "Collection has been modified.\n"
467 "Save first?"
468 msgstr ""
469 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
470 "Änderungen verwerfen oder speichern?"
471
472 #: src/collect.c:1099
473 msgid "_Discard"
474 msgstr "_Verwerfen"
475
476 #: src/collect-dlg.c:58
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Specified path:\n"
480 "%s\n"
481 "is a folder, collections are files"
482 msgstr ""
483 "Der angegebener Pfad\n"
484 "%s\n"
485 "ist ein Verzeichnis.\n"
486 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert."
487
488 #: src/collect-dlg.c:59
489 msgid "Invalid filename"
490 msgstr "Ungültiger Dateiname"
491
492 #: src/collect-dlg.c:68
493 msgid "Overwrite File"
494 msgstr "Datei überschreiben"
495
496 #: src/collect-dlg.c:73
497 msgid "Overwrite existing file?"
498 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
499
500 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
501 #: src/utilops.c:2746
502 msgid "_Overwrite"
503 msgstr "Ü_berschreiben"
504
505 #: src/collect-dlg.c:169
506 msgid "Save collection"
507 msgstr "Sammlung speichern"
508
509 #: src/collect-dlg.c:176
510 msgid "Open collection"
511 msgstr "Öffne Sammlung"
512
513 #: src/collect-dlg.c:184
514 msgid "Append collection"
515 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
516
517 #: src/collect-dlg.c:185
518 msgid "_Append"
519 msgstr "_Hinzufügen"
520
521 #: src/collect-dlg.c:203
522 msgid "Collection Files"
523 msgstr "Sammlungsdateien"
524
525 #: src/collect-dlg.c:221
526 msgid "Collection empty"
527 msgstr "Sammlung leer"
528
529 #: src/collect-dlg.c:222
530 msgid "The current collection is empty, save aborted."
531 msgstr "Die derzeitige Sammlung ist leer, speichern abgebrochen."
532
533 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
534 msgid "Empty"
535 msgstr "Leer"
536
537 #: src/collect-table.c:169
538 #, c-format
539 msgid "%d images (%d)"
540 msgstr "%d Bilder (%d)"
541
542 #: src/collect-table.c:173
543 #, c-format
544 msgid "%d images"
545 msgstr "%d Bilder"
546
547 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
548 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
549 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
550 msgid "Loading thumbs..."
551 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
552
553 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
554 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
555 msgid "_View"
556 msgstr "_Ansicht"
557
558 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
559 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
560 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
561 msgid "View in _new window"
562 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
563
564 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
565 msgid "Rem_ove"
566 msgstr "Ent_fernen"
567
568 #: src/collect-table.c:775
569 msgid "Append from file list"
570 msgstr "Dateiliste hinzufügen"
571
572 #: src/collect-table.c:777
573 msgid "Append from collection..."
574 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
575
576 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
577 msgid "Select all"
578 msgstr "Alles auswählen"
579
580 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
581 msgid "Select none"
582 msgstr "Nichts auswählen"
583
584 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
585 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
586 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
587 msgid "_Properties"
588 msgstr "_Eigenschaften"
589
590 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
591 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
592 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
593 msgid "_Copy..."
594 msgstr "_Kopieren..."
595
596 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
597 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
598 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
599 msgid "_Move..."
600 msgstr "_Verschieben..."
601
602 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
603 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
604 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
605 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
606 msgid "_Rename..."
607 msgstr "_Umbenennen..."
608
609 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
610 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
611 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
612 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
613 msgid "_Delete..."
614 msgstr "_Löschen..."
615
616 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
617 msgid "Show filename _text"
618 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
619
620 #: src/collect-table.c:807
621 msgid "_Save collection"
622 msgstr "Sammlung _speichern"
623
624 #: src/collect-table.c:809
625 msgid "Save collection _as..."
626 msgstr "Sammlung speichern _als..."
627
628 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
629 msgid "_Find duplicates..."
630 msgstr "_Duplikate suchen..."
631
632 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
633 msgid "Print..."
634 msgstr "D_rucken..."
635
636 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
637 msgid "Dropped list includes folders."
638 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"
639
640 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
641 msgid "_Add contents"
642 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
643
644 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
645 msgid "Add contents _recursive"
646 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
647
648 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
649 msgid "_Skip folders"
650 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
651
652 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
653 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
654 msgid "Cancel"
655 msgstr "_Abbrechen"
656
657 #: src/dupe.c:96
658 msgid "Drop files to compare them."
659 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
660
661 #: src/dupe.c:100
662 #, c-format
663 msgid "%d files"
664 msgstr "%d Dateien"
665
666 #: src/dupe.c:104
667 #, c-format
668 msgid "%d matches found in %d files"
669 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
670
671 #: src/dupe.c:109
672 msgid "[set 1]"
673 msgstr "[menge 1]"
674
675 #: src/dupe.c:1451
676 msgid "Reading checksums..."
677 msgstr "Lese Prüfsummen..."
678
679 #: src/dupe.c:1484
680 msgid "Reading dimensions..."
681 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
682
683 #: src/dupe.c:1518
684 msgid "Reading similarity data..."
685 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
686
687 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
688 msgid "Comparing..."
689 msgstr "Vergleiche..."
690
691 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
692 msgid "Sorting..."
693 msgstr "Sortiere..."
694
695 #: src/dupe.c:2238
696 msgid "Select group _1 duplicates"
697 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
698
699 #: src/dupe.c:2240
700 msgid "Select group _2 duplicates"
701 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
702
703 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
704 msgid "Add to new collection"
705 msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
706
707 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
708 msgid "C_lear"
709 msgstr "_Löschen"
710
711 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
712 msgid "Close _window"
713 msgstr "Fenster s_chließen"
714
715 #: src/dupe.c:2424
716 #, c-format
717 msgid "%d files (set 2)"
718 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
719
720 #: src/dupe.c:2632
721 #, fuzzy
722 msgid "Name case-insensitive"
723 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
724
725 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
726 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
727 msgid "Size"
728 msgstr "Größe"
729
730 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
731 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
732 msgid "Date"
733 msgstr "Datum"
734
735 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
736 msgid "Dimensions"
737 msgstr "Bildauflösung"
738
739 #: src/dupe.c:2636
740 msgid "Checksum"
741 msgstr "Prüfsumme"
742
743 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
744 #: src/ui_pathsel.c:1107
745 msgid "Path"
746 msgstr "Pfad"
747
748 #: src/dupe.c:2638
749 msgid "Similarity (high)"
750 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
751
752 #: src/dupe.c:2639
753 msgid "Similarity"
754 msgstr "Ähnlichkeit"
755
756 #: src/dupe.c:2640
757 msgid "Similarity (low)"
758 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
759
760 #: src/dupe.c:2641
761 msgid "Similarity (custom)"
762 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
763
764 #: src/dupe.c:3106
765 #, fuzzy
766 msgid "Find duplicates"
767 msgstr "_Duplikate suchen..."
768
769 #: src/dupe.c:3188
770 msgid "Compare to:"
771 msgstr "Vergleiche mit:"
772
773 #: src/dupe.c:3201
774 msgid "Compare by:"
775 msgstr "Vergleiche nach:"
776
777 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
778 msgid "Thumbnails"
779 msgstr "Vorschaubilder"
780
781 #: src/dupe.c:3216
782 msgid "Compare two file sets"
783 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
784
785 #: src/editors.c:59
786 msgid "The Gimp"
787 msgstr "The Gimp"
788
789 #: src/editors.c:60
790 msgid "XV"
791 msgstr "XV"
792
793 #: src/editors.c:61
794 msgid "Xpaint"
795 msgstr "Xpaint"
796
797 #: src/editors.c:62
798 msgid "UFraw"
799 msgstr ""
800
801 #: src/editors.c:63
802 msgid "Add XMP sidecar"
803 msgstr ""
804
805 #: src/editors.c:67
806 msgid "Rotate jpeg clockwise"
807 msgstr "Drehen um 90° nach rechts (jpeg)"
808
809 #: src/editors.c:68
810 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
811 msgstr "Drehen um 90° nach links (jpeg)"
812
813 #. for testing
814 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
815 msgid "External Copy command"
816 msgstr ""
817
818 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
819 msgid "External Move command"
820 msgstr ""
821
822 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
823 msgid "External Rename command"
824 msgstr ""
825
826 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
827 #, fuzzy
828 msgid "External Delete command"
829 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
830
831 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
832 msgid "External New Folder command"
833 msgstr ""
834
835 #: src/editors.c:138
836 msgid "stopping..."
837 msgstr "Halte an..."
838
839 #: src/editors.c:159
840 msgid "Edit command results"
841 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
842
843 #: src/editors.c:162
844 #, c-format
845 msgid "Output of %s"
846 msgstr "Ausgabe von %s"
847
848 #: src/editors.c:599
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "Failed to run command:\n"
852 "%s\n"
853 msgstr ""
854 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
855 "%s\n"
856
857 #: src/editors.c:720
858 msgid "stopped by user"
859 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
860
861 #: src/editors.c:833
862 msgid "Editor template is empty."
863 msgstr ""
864
865 #: src/editors.c:834
866 msgid "Editor template has incorrect syntax."
867 msgstr ""
868
869 #: src/editors.c:835
870 msgid "Editor template uses incompatible macros."
871 msgstr ""
872
873 #: src/editors.c:836
874 msgid "Can't find matching file type."
875 msgstr ""
876
877 #: src/editors.c:837
878 msgid "Can't execute external editor."
879 msgstr ""
880
881 #: src/editors.c:838
882 msgid "External editor returned error status."
883 msgstr ""
884
885 #: src/editors.c:839
886 msgid "File was skipped."
887 msgstr ""
888
889 #: src/editors.c:840
890 msgid "Unknown error."
891 msgstr ""
892
893 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
894 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:301 src/exif-common.c:304
895 #: src/exif-common.c:369
896 msgid "unknown"
897 msgstr "unbekannt"
898
899 #: src/exif.c:145
900 msgid "top left"
901 msgstr "oben links "
902
903 #: src/exif.c:146
904 msgid "top right"
905 msgstr "oben rechts "
906
907 #: src/exif.c:147
908 msgid "bottom right"
909 msgstr "unten rechts "
910
911 #: src/exif.c:148
912 msgid "bottom left"
913 msgstr "unten links "
914
915 #: src/exif.c:149
916 msgid "left top"
917 msgstr "links oben"
918
919 #: src/exif.c:150
920 msgid "right top"
921 msgstr "rechts oben"
922
923 #: src/exif.c:151
924 msgid "right bottom"
925 msgstr "rechts unten"
926
927 #: src/exif.c:152
928 msgid "left bottom"
929 msgstr "links unten"
930
931 #: src/exif.c:159
932 msgid "inch"
933 msgstr "Zoll"
934
935 #: src/exif.c:160
936 msgid "centimeter"
937 msgstr "cm"
938
939 #: src/exif.c:172
940 msgid "average"
941 msgstr "Durchschnitt"
942
943 #: src/exif.c:173
944 msgid "center weighted"
945 msgstr "mittenbetont"
946
947 #: src/exif.c:174
948 msgid "spot"
949 msgstr "Punkt"
950
951 #: src/exif.c:175
952 msgid "multi-spot"
953 msgstr "Mehrfach-Punkte"
954
955 #: src/exif.c:176
956 msgid "multi-segment"
957 msgstr "Mehrfachbereiche"
958
959 #: src/exif.c:177
960 msgid "partial"
961 msgstr "teilweise"
962
963 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
964 msgid "other"
965 msgstr "anderes"
966
967 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
968 msgid "not defined"
969 msgstr "unbekannt"
970
971 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
972 msgid "manual"
973 msgstr "manuell"
974
975 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
976 msgid "normal"
977 msgstr "normal"
978
979 #: src/exif.c:186
980 msgid "aperture"
981 msgstr "Blendenautomatik"
982
983 #: src/exif.c:187
984 msgid "shutter"
985 msgstr "Verschlusszeitautomatik"
986
987 #: src/exif.c:188
988 msgid "creative"
989 msgstr "kreativ"
990
991 #: src/exif.c:189
992 msgid "action"
993 msgstr "Sport"
994
995 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
996 msgid "portrait"
997 msgstr "Portrait"
998
999 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
1000 msgid "landscape"
1001 msgstr "Landschaft"
1002
1003 #: src/exif.c:197
1004 msgid "daylight"
1005 msgstr "Tageslicht"
1006
1007 #: src/exif.c:198
1008 msgid "fluorescent"
1009 msgstr "Leuchtstofflampe"
1010
1011 #: src/exif.c:199
1012 msgid "tungsten (incandescent)"
1013 msgstr "Halogenlampe"
1014
1015 #: src/exif.c:200
1016 msgid "flash"
1017 msgstr "Blitz"
1018
1019 #: src/exif.c:201
1020 msgid "fine weather"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/exif.c:202
1024 msgid "cloudy weather"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/exif.c:203
1028 msgid "shade"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/exif.c:204
1032 #, fuzzy
1033 msgid "daylight fluorescent"
1034 msgstr "Leuchtstofflampe"
1035
1036 #: src/exif.c:205
1037 #, fuzzy
1038 msgid "day white fluorescent"
1039 msgstr "Leuchtstofflampe"
1040
1041 #: src/exif.c:206
1042 #, fuzzy
1043 msgid "cool white fluorescent"
1044 msgstr "Leuchtstofflampe"
1045
1046 #: src/exif.c:207
1047 #, fuzzy
1048 msgid "white fluorescent"
1049 msgstr "Leuchtstofflampe"
1050
1051 #: src/exif.c:208
1052 msgid "standard light A"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/exif.c:209
1056 msgid "standard light B"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/exif.c:210
1060 msgid "standard light C"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/exif.c:211
1064 msgid "D55"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/exif.c:212
1068 msgid "D65"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/exif.c:213
1072 msgid "D75"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/exif.c:214
1076 msgid "D50"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/exif.c:215
1080 msgid "ISO studio tungsten"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1084 msgid "no"
1085 msgstr "nein"
1086
1087 #. flash fired (bit 0)
1088 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1089 msgid "yes"
1090 msgstr "ja"
1091
1092 #: src/exif.c:223
1093 msgid "yes, not detected by strobe"
1094 msgstr "ja, ohne Anpassung"
1095
1096 #: src/exif.c:224
1097 msgid "yes, detected by strobe"
1098 msgstr "ja, mit Anpassung"
1099
1100 #: src/exif.c:229
1101 msgid "sRGB"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/exif.c:230
1105 msgid "uncalibrated"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/exif.c:236
1109 msgid "1 chip color area"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/exif.c:237
1113 msgid "2 chip color area"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/exif.c:238
1117 msgid "3 chip color area"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/exif.c:239
1121 msgid "color sequential area"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/exif.c:240
1125 #, fuzzy
1126 msgid "trilinear"
1127 msgstr "Bilinear"
1128
1129 #: src/exif.c:241
1130 msgid "color sequential linear"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/exif.c:246
1134 msgid "digital still camera"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/exif.c:251
1138 msgid "direct photo"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/exif.c:257
1142 #, fuzzy
1143 msgid "custom"
1144 msgstr "Eigenes"
1145
1146 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:338
1147 msgid "auto"
1148 msgstr "automatisch"
1149
1150 #: src/exif.c:264
1151 #, fuzzy
1152 msgid "auto bracket"
1153 msgstr "automatisches Umbenennen"
1154
1155 #: src/exif.c:275
1156 #, fuzzy
1157 msgid "standard"
1158 msgstr "_Löschen"
1159
1160 #: src/exif.c:278
1161 #, fuzzy
1162 msgid "night scene"
1163 msgstr "Lichtquelle"
1164
1165 #: src/exif.c:283
1166 #, fuzzy
1167 msgid "none"
1168 msgstr "fertig"
1169
1170 #: src/exif.c:284
1171 #, fuzzy
1172 msgid "low gain up"
1173 msgstr "Bereinigen"
1174
1175 #: src/exif.c:285
1176 msgid "high gain up"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/exif.c:286
1180 #, fuzzy
1181 msgid "low gain down"
1182 msgstr "Fenster s_chließen"
1183
1184 #: src/exif.c:287
1185 msgid "high gain down"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1189 #, fuzzy
1190 msgid "soft"
1191 msgstr "Punkt"
1192
1193 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1194 msgid "hard"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/exif.c:300
1198 msgid "low"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/exif.c:301
1202 #, fuzzy
1203 msgid "high"
1204 msgstr "Höhe"
1205
1206 #: src/exif.c:314
1207 msgid "macro"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/exif.c:315
1211 msgid "close"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/exif.c:316
1215 msgid "distant"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/exif.c:326
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Image Width"
1221 msgstr "Bild-Datei"
1222
1223 #: src/exif.c:327
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Image Height"
1226 msgstr "Höhe"
1227
1228 #: src/exif.c:328
1229 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/exif.c:329
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Compression"
1235 msgstr "Komprimiert auf:"
1236
1237 #: src/exif.c:330
1238 msgid "Image description"
1239 msgstr "Bildbeschreibung"
1240
1241 #: src/exif.c:331
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Camera make"
1244 msgstr "Kamera"
1245
1246 #: src/exif.c:332
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Camera model"
1249 msgstr "Kamera"
1250
1251 #: src/exif.c:333
1252 msgid "Orientation"
1253 msgstr "Ausrichtung"
1254
1255 #: src/exif.c:334
1256 #, fuzzy
1257 msgid "X resolution"
1258 msgstr "Auflösung"
1259
1260 #: src/exif.c:335
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Y Resolution"
1263 msgstr "Auflösung"
1264
1265 #: src/exif.c:336
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Resolution units"
1268 msgstr "Auflösung"
1269
1270 #: src/exif.c:337
1271 msgid "Firmware"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/exif.c:339
1275 msgid "White point"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/exif.c:340
1279 msgid "Primary chromaticities"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/exif.c:341
1283 msgid "YCbCy coefficients"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/exif.c:342
1287 msgid "YCbCr positioning"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/exif.c:343
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Black white reference"
1293 msgstr "Einstellungen - Geeqie"
1294
1295 #: src/exif.c:344
1296 msgid "Copyright"
1297 msgstr "Lizenz"
1298
1299 #: src/exif.c:345
1300 msgid "SubIFD Exif offset"
1301 msgstr ""
1302
1303 #. subIFD follows
1304 #: src/exif.c:347
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Exposure time (seconds)"
1307 msgstr "Belichtungs-Bias"
1308
1309 #: src/exif.c:348
1310 msgid "FNumber"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/exif.c:349
1314 msgid "Exposure program"
1315 msgstr "Belichtungsprogramm"
1316
1317 #: src/exif.c:350
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Spectral Sensitivity"
1320 msgstr "ISO Empfindlichkeit"
1321
1322 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1323 msgid "ISO sensitivity"
1324 msgstr "ISO Empfindlichkeit"
1325
1326 #: src/exif.c:352
1327 msgid "Optoelectric conversion factor"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/exif.c:353
1331 msgid "Exif version"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/exif.c:354
1335 msgid "Date original"
1336 msgstr "Originaldatum"
1337
1338 #: src/exif.c:355
1339 msgid "Date digitized"
1340 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1341
1342 #: src/exif.c:356
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Pixel format"
1345 msgstr "Dateityp:"
1346
1347 #: src/exif.c:357
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Compression ratio"
1350 msgstr "Komprimiert auf:"
1351
1352 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1353 msgid "Shutter speed"
1354 msgstr "Verschlussgeschw."
1355
1356 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1357 msgid "Aperture"
1358 msgstr "Blendenöffnung"
1359
1360 #: src/exif.c:360
1361 msgid "Brightness"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1365 msgid "Exposure bias"
1366 msgstr "Belichtungs-Bias"
1367
1368 #: src/exif.c:362
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Maximum aperture"
1371 msgstr "Blendenautomatik"
1372
1373 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1374 msgid "Subject distance"
1375 msgstr "Objektentfernung"
1376
1377 #: src/exif.c:364
1378 msgid "Metering mode"
1379 msgstr "Messmethode"
1380
1381 #: src/exif.c:365
1382 msgid "Light source"
1383 msgstr "Lichtquelle"
1384
1385 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1386 msgid "Flash"
1387 msgstr "Blitz"
1388
1389 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1390 msgid "Focal length"
1391 msgstr "Brennweite"
1392
1393 #: src/exif.c:368
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Subject area"
1396 msgstr "Objektentfernung"
1397
1398 #: src/exif.c:369
1399 msgid "MakerNote"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/exif.c:370
1403 #, fuzzy
1404 msgid "UserComment"
1405 msgstr "Kommentar:"
1406
1407 #: src/exif.c:371
1408 msgid "Subsecond time"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/exif.c:372
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Subsecond time original"
1414 msgstr "Originaldatum"
1415
1416 #: src/exif.c:373
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Subsecond time digitized"
1419 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1420
1421 #: src/exif.c:374
1422 msgid "FlashPix version"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/exif.c:375
1426 msgid "Colorspace"
1427 msgstr ""
1428
1429 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1430 #: src/exif.c:377
1431 msgid "Width"
1432 msgstr "Breite"
1433
1434 #: src/exif.c:378
1435 msgid "Height"
1436 msgstr "Höhe"
1437
1438 #: src/exif.c:379
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Audio data"
1441 msgstr "E_xif-Daten"
1442
1443 #: src/exif.c:380
1444 msgid "ExifR98 extension"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/exif.c:381
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Flash strength"
1450 msgstr "Brennweite"
1451
1452 #: src/exif.c:382
1453 msgid "Spatial frequency response"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/exif.c:383
1457 msgid "X Pixel density"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/exif.c:384
1461 msgid "Y Pixel density"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/exif.c:385
1465 msgid "Pixel density units"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/exif.c:386
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Subject location"
1471 msgstr "Auswahl"
1472
1473 #: src/exif.c:388
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Sensor type"
1476 msgstr "Unsortiert"
1477
1478 #: src/exif.c:389
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Source type"
1481 msgstr "Quelle"
1482
1483 #: src/exif.c:390
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Scene type"
1486 msgstr "cm"
1487
1488 #: src/exif.c:391
1489 msgid "Color filter array pattern"
1490 msgstr ""
1491
1492 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1493 #: src/exif.c:393
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Render process"
1496 msgstr "Erzeugen"
1497
1498 #: src/exif.c:394
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Exposure mode"
1501 msgstr "Belichtungs-Bias"
1502
1503 #: src/exif.c:395
1504 msgid "White balance"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/exif.c:396
1508 msgid "Digital zoom ratio"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/exif.c:397
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Focal length (35mm)"
1514 msgstr "Brennweite"
1515
1516 #: src/exif.c:398
1517 msgid "Scene capture type"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/exif.c:399
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Gain control"
1523 msgstr "Werkzeuge schwebend"
1524
1525 #: src/exif.c:400
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Contrast"
1528 msgstr "Portrait"
1529
1530 #: src/exif.c:401
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Saturation"
1533 msgstr "Sport"
1534
1535 #: src/exif.c:402
1536 msgid "Sharpness"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/exif.c:403
1540 msgid "Device setting"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/exif.c:404
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Subject range"
1546 msgstr "Objektentfernung"
1547
1548 #: src/exif.c:405
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Image serial number"
1551 msgstr "Bild-Datei"
1552
1553 #: src/exif-common.c:35
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Camera"
1556 msgstr "Kamera"
1557
1558 #: src/exif-common.c:42
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Focal length 35mm"
1561 msgstr "Brennweite"
1562
1563 #: src/exif-common.c:45
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Resolution"
1566 msgstr "Auflösung"
1567
1568 #: src/exif-common.c:300
1569 msgid "infinity"
1570 msgstr "unendlich"
1571
1572 #: src/exif-common.c:328
1573 msgid "mode:"
1574 msgstr "Modus:"
1575
1576 #: src/exif-common.c:332 src/utilops.c:1467
1577 msgid "on"
1578 msgstr "ein"
1579
1580 #: src/exif-common.c:335 src/utilops.c:1472
1581 msgid "off"
1582 msgstr "aus"
1583
1584 #: src/exif-common.c:344
1585 msgid "not detected by strobe"
1586 msgstr "ohne Anpassung"
1587
1588 #: src/exif-common.c:345
1589 msgid "detected by strobe"
1590 msgstr "mit Anpassung"
1591
1592 #. we ignore flash function (bit 5)
1593 #. red-eye (bit 6)
1594 #: src/exif-common.c:350
1595 msgid "red-eye reduction"
1596 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
1597
1598 #: src/exif-common.c:369
1599 msgid "dot"
1600 msgstr "Punkt"
1601
1602 #: src/filelist.c:637
1603 #, c-format
1604 msgid "%d bytes"
1605 msgstr "%d Byte"
1606
1607 #: src/filelist.c:641
1608 #, c-format
1609 msgid "%.1f K"
1610 msgstr "%.1f kB"
1611
1612 #: src/filelist.c:645
1613 #, c-format
1614 msgid "%.1f MB"
1615 msgstr "%.1f MB"
1616
1617 #: src/filelist.c:650
1618 #, c-format
1619 msgid "%.1f GB"
1620 msgstr "%.1f GB"
1621
1622 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1623 msgid "Full screen"
1624 msgstr "Vollbildmodus"
1625
1626 #: src/fullscreen.c:393
1627 msgid "Full size"
1628 msgstr "Vollbild"
1629
1630 #: src/fullscreen.c:398
1631 msgid "Monitor"
1632 msgstr "Monitor"
1633
1634 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1635 msgid "Screen"
1636 msgstr "Bild"
1637
1638 #: src/fullscreen.c:640
1639 msgid "Stay above other windows"
1640 msgstr "immer über den anderen Fenstern stehen"
1641
1642 #: src/fullscreen.c:647
1643 msgid "Determined by Window Manager"
1644 msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"
1645
1646 #: src/fullscreen.c:648
1647 msgid "Active screen"
1648 msgstr "Aktives Bild"
1649
1650 #: src/fullscreen.c:650
1651 msgid "Active monitor"
1652 msgstr "Aktiver Monitor"
1653
1654 #: src/histogram.c:84
1655 msgid "logarithmical histogram on red"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/histogram.c:85
1659 msgid "logarithmical histogram on green"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/histogram.c:86
1663 msgid "logarithmical histogram on blue"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/histogram.c:87
1667 msgid "logarithmical histogram on value"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/histogram.c:88
1671 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/histogram.c:89
1675 msgid "logarithmical histogram on max value"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/histogram.c:93
1679 msgid "linear histogram on red"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/histogram.c:94
1683 msgid "linear histogram on green"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/histogram.c:95
1687 msgid "linear histogram on blue"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/histogram.c:96
1691 msgid "linear histogram on value"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/histogram.c:97
1695 msgid "linear histogram on RGB"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/histogram.c:98
1699 msgid "linear histogram on max value"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1703 #: src/pan-view.c:2780
1704 msgid "Zoom _in"
1705 msgstr "Ver_größern"
1706
1707 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1708 #: src/pan-view.c:2782
1709 msgid "Zoom _out"
1710 msgstr "Ver_kleinern"
1711
1712 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1713 #: src/pan-view.c:2784
1714 msgid "Zoom _1:1"
1715 msgstr "_Originalgröße"
1716
1717 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1718 msgid "Fit image to _window"
1719 msgstr "In _Fenster einpassen"
1720
1721 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1722 msgid "Set as _wallpaper"
1723 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
1724
1725 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1726 msgid "_Stop slideshow"
1727 msgstr "Diashow be_enden"
1728
1729 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1730 msgid "Continue slides_how"
1731 msgstr "Diashow _fortsetzen"
1732
1733 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1734 #: src/layout_image.c:774
1735 msgid "Pause slides_how"
1736 msgstr "Diashow an_halten"
1737
1738 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1739 msgid "_Start slideshow"
1740 msgstr "Diashow _starten"
1741
1742 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1743 msgid "Exit _full screen"
1744 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
1745
1746 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1747 msgid "_Full screen"
1748 msgstr "_Vollbildmodus"
1749
1750 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1751 msgid "C_lose window"
1752 msgstr "Fenster s_chließen"
1753
1754 #: src/info.c:390
1755 msgid "File size:"
1756 msgstr "Dateigröße:"
1757
1758 #: src/info.c:392
1759 msgid "Dimensions:"
1760 msgstr "Bildauflösung:"
1761
1762 #: src/info.c:393
1763 msgid "Transparent:"
1764 msgstr "Transparenz:"
1765
1766 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1767 msgid "Image size:"
1768 msgstr "Bildgröße:"
1769
1770 #: src/info.c:396
1771 msgid "Compress ratio:"
1772 msgstr "Komprimiert auf:"
1773
1774 #: src/info.c:397
1775 msgid "File type:"
1776 msgstr "Dateityp:"
1777
1778 #: src/info.c:399
1779 msgid "Owner:"
1780 msgstr "Eigentümer:"
1781
1782 #: src/info.c:400
1783 msgid "Group:"
1784 msgstr "Gruppe:"
1785
1786 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1787 msgid "General"
1788 msgstr "Allgemein"
1789
1790 #: src/info.c:529
1791 #, c-format
1792 msgid "Image %d of %d"
1793 msgstr "Bild %d von %d"
1794
1795 #: src/info.c:778
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Image properties"
1798 msgstr "Bildeigenschaften - GQView"
1799
1800 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1801 msgid "Ascending"
1802 msgstr "Aufsteigend"
1803
1804 #: src/layout.c:377
1805 #, c-format
1806 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/layout.c:378
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Color profiles not supported"
1812 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
1813
1814 #: src/layout.c:401
1815 msgid "Use _color profiles"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/layout.c:406
1819 msgid "Use profile from _image"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1823 #, c-format
1824 msgid "Input _%d:"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/layout.c:452
1828 msgid "_Screen profile"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/layout.c:519
1832 msgid " Slideshow"
1833 msgstr "Diashow"
1834
1835 #: src/layout.c:523
1836 msgid " Paused"
1837 msgstr "Pausiert"
1838
1839 #: src/layout.c:540
1840 #, c-format
1841 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1842 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
1843
1844 #: src/layout.c:547
1845 #, c-format
1846 msgid "%s, %d files%s"
1847 msgstr "%s, %d Dateien%s"
1848
1849 #: src/layout.c:552
1850 #, c-format
1851 msgid "%d files%s"
1852 msgstr "%d Dateien%s"
1853
1854 #: src/layout.c:581
1855 #, c-format
1856 msgid "(no read permission) %s bytes"
1857 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
1858
1859 #: src/layout.c:585
1860 #, c-format
1861 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1862 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
1863
1864 #: src/layout.c:593
1865 #, c-format
1866 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1867 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
1868
1869 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1870 msgid "Tools"
1871 msgstr "Werkzeuge"
1872
1873 #: src/layout.c:1995
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Invalid geometry\n"
1876 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
1877
1878 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1879 msgid "Files"
1880 msgstr "Dateien"
1881
1882 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1883 msgid "Image"
1884 msgstr "Bild"
1885
1886 #: src/layout_config.c:363
1887 msgid "(drag to change order)"
1888 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
1889
1890 #: src/layout_image.c:789
1891 msgid "Hide file _list"
1892 msgstr "Datei_liste verbergen"
1893
1894 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1895 #, c-format
1896 msgid "in %s..."
1897 msgstr "in %s..."
1898
1899 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1900 msgid "in (unknown)..."
1901 msgstr "in (unbekannt)..."
1902
1903 #: src/layout_util.c:937
1904 msgid "empty"
1905 msgstr "leer"
1906
1907 #: src/layout_util.c:1048
1908 msgid "_File"
1909 msgstr "_Datei"
1910
1911 #: src/layout_util.c:1049
1912 msgid "_Go"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1916 msgid "_Edit"
1917 msgstr "_Bearbeiten"
1918
1919 #: src/layout_util.c:1051
1920 #, fuzzy
1921 msgid "_Select"
1922 msgstr "Auswahl"
1923
1924 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1925 msgid "_Adjust"
1926 msgstr "_Ausrichten"
1927
1928 #: src/layout_util.c:1054
1929 #, fuzzy
1930 msgid "_Zoom"
1931 msgstr "Zoom"
1932
1933 #: src/layout_util.c:1055
1934 msgid "_Split"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/layout_util.c:1056
1938 msgid "_Help"
1939 msgstr "_Hilfe"
1940
1941 #: src/layout_util.c:1058
1942 #, fuzzy
1943 msgid "_First Image"
1944 msgstr "erstes Bild"
1945
1946 #: src/layout_util.c:1059
1947 #, fuzzy
1948 msgid "_Previous Image"
1949 msgstr "vorheriges Bild"
1950
1951 #: src/layout_util.c:1060
1952 #, fuzzy
1953 msgid "_Next Image"
1954 msgstr "nächstes Bild"
1955
1956 #: src/layout_util.c:1061
1957 #, fuzzy
1958 msgid "_Last Image"
1959 msgstr "letztes Bild"
1960
1961 #: src/layout_util.c:1064
1962 msgid "New _window"
1963 msgstr "_Neues Fenster"
1964
1965 #: src/layout_util.c:1065
1966 msgid "_New collection"
1967 msgstr "Neue Sa_mmlung"
1968
1969 #: src/layout_util.c:1066
1970 msgid "_Open collection..."
1971 msgstr "S_ammlung öffnen"
1972
1973 #: src/layout_util.c:1067
1974 msgid "Open _recent"
1975 msgstr "Let_zte Sammlung öffnen..."
1976
1977 #: src/layout_util.c:1068
1978 msgid "_Search..."
1979 msgstr "_Suchen..."
1980
1981 #: src/layout_util.c:1070
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Pan _view"
1984 msgstr "Erweiterte Ansicht"
1985
1986 #: src/layout_util.c:1071
1987 msgid "_Print..."
1988 msgstr "D_rucken..."
1989
1990 #: src/layout_util.c:1072
1991 msgid "N_ew folder..."
1992 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
1993
1994 #: src/layout_util.c:1078
1995 msgid "_Quit"
1996 msgstr "_Beenden"
1997
1998 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
1999 msgid "_Rotate clockwise"
2000 msgstr "Drehen um 90° nach _rechts (jpeg)"
2001
2002 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
2003 msgid "Rotate _counterclockwise"
2004 msgstr "Drehen um 90° nach _links (jpeg)"
2005
2006 #: src/layout_util.c:1092
2007 msgid "Rotate 1_80"
2008 msgstr "Drehen um _180°"
2009
2010 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
2011 msgid "_Mirror"
2012 msgstr "S_piegeln"
2013
2014 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
2015 msgid "_Flip"
2016 msgstr "_Wasserspiegelung"
2017
2018 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
2019 msgid "_Grayscale"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/layout_util.c:1097
2023 msgid "Select _all"
2024 msgstr "_Alles auswählen"
2025
2026 #: src/layout_util.c:1098
2027 msgid "Select _none"
2028 msgstr "_Nichts auswählen"
2029
2030 #: src/layout_util.c:1099
2031 msgid "P_references..."
2032 msgstr "_Einstellungen..."
2033
2034 #: src/layout_util.c:1100
2035 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2036 msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
2037
2038 #: src/layout_util.c:1106
2039 msgid "_Zoom to fit"
2040 msgstr "In _Fenster einpassen"
2041
2042 #: src/layout_util.c:1107
2043 msgid "Fit _Horizontally"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/layout_util.c:1108
2047 msgid "Fit _Vorizontally"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/layout_util.c:1109
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Zoom _2:1"
2053 msgstr "_Originalgröße"
2054
2055 #: src/layout_util.c:1110
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Zoom _3:1"
2058 msgstr "_Originalgröße"
2059
2060 #: src/layout_util.c:1111
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Zoom _4:1"
2063 msgstr "_Originalgröße"
2064
2065 #: src/layout_util.c:1112
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Zoom 1:2"
2068 msgstr "_Originalgröße"
2069
2070 #: src/layout_util.c:1113
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Zoom 1:3"
2073 msgstr "_Originalgröße"
2074
2075 #: src/layout_util.c:1114
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Zoom 1:4"
2078 msgstr "_Originalgröße"
2079
2080 #: src/layout_util.c:1117
2081 #, fuzzy
2082 msgid "_View in new window"
2083 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
2084
2085 #: src/layout_util.c:1119
2086 msgid "F_ull screen"
2087 msgstr "_Vollbildmodus"
2088
2089 #: src/layout_util.c:1120
2090 msgid "_Image Overlay"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/layout_util.c:1121
2094 msgid "Histogram _channels"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/layout_util.c:1122
2098 msgid "Histogram _log mode"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/layout_util.c:1123
2102 msgid "_Hide file list"
2103 msgstr "Datei_liste verbergen"
2104
2105 #: src/layout_util.c:1124
2106 msgid "Toggle _slideshow"
2107 msgstr "Dia_show umschalten"
2108
2109 #: src/layout_util.c:1125
2110 msgid "_Refresh"
2111 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
2112
2113 #: src/layout_util.c:1127
2114 msgid "_Contents"
2115 msgstr "_Inhalt"
2116
2117 #: src/layout_util.c:1128
2118 msgid "_Keyboard shortcuts"
2119 msgstr "_Tastenkürzel"
2120
2121 #: src/layout_util.c:1129
2122 msgid "_Release notes"
2123 msgstr "_Versionsinformationen"
2124
2125 #: src/layout_util.c:1130
2126 msgid "_About"
2127 msgstr "_Info"
2128
2129 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
2130 msgid "_Thumbnails"
2131 msgstr "_Vorschaubilder"
2132
2133 #: src/layout_util.c:1135
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Show _Marks"
2136 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
2137
2138 #: src/layout_util.c:1136
2139 msgid "Tr_ee"
2140 msgstr "_Baumansicht"
2141
2142 #: src/layout_util.c:1137
2143 msgid "_Float file list"
2144 msgstr "_Werkzeuge schwebend"
2145
2146 #: src/layout_util.c:1138
2147 msgid "Hide tool_bar"
2148 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
2149
2150 #: src/layout_util.c:1139
2151 msgid "_Keywords"
2152 msgstr "S_chlüsselworte"
2153
2154 #: src/layout_util.c:1140
2155 msgid "E_xif data"
2156 msgstr "E_xif-Daten"
2157
2158 #: src/layout_util.c:1141
2159 msgid "Sort _manager"
2160 msgstr "Sortier-_Manager"
2161
2162 #: src/layout_util.c:1142
2163 msgid "Connected scroll"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/layout_util.c:1143
2167 msgid "Connected zoom"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/layout_util.c:1147
2171 msgid "_List"
2172 msgstr "_Liste"
2173
2174 #: src/layout_util.c:1148
2175 msgid "I_cons"
2176 msgstr "I_cons"
2177
2178 #: src/layout_util.c:1152
2179 msgid "Horizontal"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/layout_util.c:1153
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Vertical"
2185 msgstr "teilweise"
2186
2187 #: src/layout_util.c:1154
2188 msgid "Quad"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/layout_util.c:1155
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Single"
2194 msgstr "Größe"
2195
2196 #: src/layout_util.c:1319
2197 #, c-format
2198 msgid "Mark _%d"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2202 #, c-format
2203 msgid "_Set mark %d"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2207 #, c-format
2208 msgid "_Reset mark %d"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2212 #, c-format
2213 msgid "_Toggle mark %d"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "_Select mark %d"
2219 msgstr "Alles auswählen"
2220
2221 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "_Add mark %d"
2224 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
2225
2226 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2227 #, c-format
2228 msgid "_Intersection with mark %d"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2232 #, c-format
2233 msgid "_Unselect mark %d"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/layout_util.c:1499
2237 msgid "Show thumbnails"
2238 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2239
2240 #: src/layout_util.c:1504
2241 msgid "Change to home folder"
2242 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
2243
2244 #: src/layout_util.c:1506
2245 msgid "Refresh file list"
2246 msgstr "Dateiliste aktualisieren"
2247
2248 #: src/layout_util.c:1508
2249 msgid "Zoom in"
2250 msgstr "Vergrößern"
2251
2252 #: src/layout_util.c:1510
2253 msgid "Zoom out"
2254 msgstr "Verkleinern"
2255
2256 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2257 msgid "Fit image to window"
2258 msgstr "In Fenster einpassen"
2259
2260 #: src/layout_util.c:1514
2261 msgid "Set zoom 1:1"
2262 msgstr "Originalgröße"
2263
2264 #: src/layout_util.c:1516
2265 msgid "Configure options"
2266 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
2267
2268 #: src/layout_util.c:1517
2269 #, fuzzy
2270 msgid "_Float"
2271 msgstr "Format"
2272
2273 #: src/layout_util.c:1518
2274 msgid "Float Controls"
2275 msgstr "Werkzeuge schwebend"
2276
2277 #: src/main.c:267
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Help"
2280 msgstr "_Hilfe"
2281
2282 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2283 msgid "Command line"
2284 msgstr "Befehlszeile"
2285
2286 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2287 #: src/main.c:531
2288 msgid "next image"
2289 msgstr "nächstes Bild"
2290
2291 #: src/main.c:532
2292 msgid "previous image"
2293 msgstr "vorheriges Bild"
2294
2295 #: src/main.c:533
2296 msgid "first image"
2297 msgstr "erstes Bild"
2298
2299 #: src/main.c:534
2300 msgid "last image"
2301 msgstr "letztes Bild"
2302
2303 #: src/main.c:535
2304 msgid "toggle full screen"
2305 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
2306
2307 #: src/main.c:536
2308 msgid "start full screen"
2309 msgstr "Vollbild ein"
2310
2311 #: src/main.c:537
2312 msgid "stop full screen"
2313 msgstr "Vollbild aus"
2314
2315 #: src/main.c:538
2316 msgid "toggle slide show"
2317 msgstr "Diashowmodus umschalten"
2318
2319 #: src/main.c:539
2320 msgid "start slide show"
2321 msgstr "Diashow ein"
2322
2323 #: src/main.c:540
2324 msgid "stop slide show"
2325 msgstr "Diashow aus"
2326
2327 #: src/main.c:541
2328 msgid "start recursive slide show"
2329 msgstr "Diashow (inkl. Unterverz.) starten"
2330
2331 #: src/main.c:542
2332 msgid "set slide show delay in seconds"
2333 msgstr "Bildwechselverzögerung in Sekunden"
2334
2335 #: src/main.c:543
2336 msgid "show tools"
2337 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
2338
2339 #: src/main.c:544
2340 msgid "hide tools"
2341 msgstr "Werkzeuge verbergen"
2342
2343 #: src/main.c:545
2344 msgid "quit"
2345 msgstr "Geeqie beenden"
2346
2347 #: src/main.c:546
2348 msgid "open file"
2349 msgstr "Datei öffnen"
2350
2351 #: src/main.c:547
2352 msgid "open file in new window"
2353 msgstr "Datei in neuem Fenster öffnen"
2354
2355 #: src/main.c:613
2356 msgid "Remote command list:\n"
2357 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
2358
2359 #: src/main.c:672
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "Remote %s not running, starting..."
2362 msgstr "Geeqie läuft nicht, starte es..."
2363
2364 #: src/main.c:811
2365 msgid "Remote not available\n"
2366 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
2367
2368 #: src/main.c:1030
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid ""
2371 "Usage: %s [options] [path]\n"
2372 "\n"
2373 msgstr ""
2374 "Aufruf: gqview [Optionen] [Pfad]\n"
2375 "\n"
2376
2377 #: src/main.c:1034
2378 msgid "valid options are:\n"
2379 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
2380
2381 #: src/main.c:1035
2382 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2383 msgstr "  +t, --with-tools           Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
2384
2385 #: src/main.c:1036
2386 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2387 msgstr "  -t, --without-tools        Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
2388
2389 #: src/main.c:1037
2390 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2391 msgstr "  -f, -fullscreen            Starte im Vollbildmodus\n"
2392
2393 #: src/main.c:1038
2394 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2395 msgstr "  -s, --slideshow            Starte im Diashowmodus\n"
2396
2397 #: src/main.c:1039
2398 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2399 msgstr ""
2400 "  -l, --list Bild1 Bild2...  Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
2401 "erstellen\n"
2402
2403 #: src/main.c:1040
2404 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/main.c:1041
2408 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2409 msgstr ""
2410 "  -r, --remote Befehl1...    Sende angegebene Befehle beim Fenster öffnen\n"
2411
2412 #: src/main.c:1042
2413 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2414 msgstr "  -rh,--remote-help          Anzeige der Fernsteuerbefehle\n"
2415
2416 #: src/main.c:1044
2417 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
2418 msgstr "  --debug                    Diagnoseausgabe einschalten\n"
2419
2420 #: src/main.c:1046
2421 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2422 msgstr "  -v, --version              Zeige Versionsnummer\n"
2423
2424 #: src/main.c:1047
2425 msgid ""
2426 "  -h, --help                 show this message\n"
2427 "\n"
2428 msgstr ""
2429 "  -h, --help                 Diese Meldung\n"
2430 "\n"
2431
2432 #: src/main.c:1061
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "invalid or ignored: %s\n"
2436 "Use --help for options\n"
2437 msgstr ""
2438 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
2439 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
2440
2441 #: src/main.c:1137
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2444 msgstr "Erstelle Geeqie Verzeichnis:%s\n"
2445
2446 #: src/main.c:1143
2447 #, c-format
2448 msgid "Could not create dir:%s\n"
2449 msgstr ""
2450 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
2451 "%s\n"
2452
2453 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2454 msgid "Home"
2455 msgstr "Home"
2456
2457 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2458 msgid "Desktop"
2459 msgstr "Desktop"
2460
2461 #: src/main.c:1275
2462 #, fuzzy
2463 msgid "exit"
2464 msgstr "Textzusatz"
2465
2466 #: src/main.c:1280
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "Quit %s"
2469 msgstr "_Beenden"
2470
2471 #: src/main.c:1282
2472 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2473 msgstr ""
2474 "Sammlungen wurden verändert.\n"
2475 "Trotzdem beenden?"
2476
2477 #: src/menu.c:115
2478 msgid "Sort by size"
2479 msgstr "Sortieren nach Größe"
2480
2481 #: src/menu.c:118
2482 msgid "Sort by date"
2483 msgstr "Sortieren nach Datum"
2484
2485 #: src/menu.c:121
2486 msgid "Unsorted"
2487 msgstr "Unsortiert"
2488
2489 #: src/menu.c:124
2490 msgid "Sort by path"
2491 msgstr "Sortieren nach Pfad"
2492
2493 #: src/menu.c:127
2494 msgid "Sort by number"
2495 msgstr "Sortieren nach Zahl"
2496
2497 #: src/menu.c:131
2498 msgid "Sort by name"
2499 msgstr "Sortieren nach Name"
2500
2501 #: src/menu.c:182
2502 msgid "Sort"
2503 msgstr "Sortieren"
2504
2505 #: src/menu.c:207
2506 msgid "Rotate _180"
2507 msgstr "Drehen um _180°"
2508
2509 #: src/pan-view.c:467
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "%d images, %s"
2512 msgstr "%d Bilder"
2513
2514 #: src/pan-view.c:477
2515 #, c-format
2516 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/pan-view.c:478
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Folder not supported"
2522 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
2523
2524 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Reading image data..."
2527 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
2528
2529 #: src/pan-view.c:1155
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Sorting images..."
2532 msgstr "Sortiere..."
2533
2534 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Date:"
2537 msgstr "Datum"
2538
2539 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2540 msgid "Size:"
2541 msgstr "Größe:"
2542
2543 #: src/pan-view.c:1639
2544 msgid "path found"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/pan-view.c:1639
2548 #, fuzzy
2549 msgid "filename found"
2550 msgstr "Datei nicht vorhanden"
2551
2552 #: src/pan-view.c:1687
2553 #, fuzzy
2554 msgid "partial match"
2555 msgstr "teilweise"
2556
2557 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2558 msgid "no match"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2562 msgid "Folder not found"
2563 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
2564
2565 #: src/pan-view.c:2258
2566 msgid "The entered path is not a folder"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/pan-view.c:2357
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Pan View"
2572 msgstr "Erweiterte Ansicht"
2573
2574 #: src/pan-view.c:2382
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Timeline"
2577 msgstr "Bilinear"
2578
2579 #: src/pan-view.c:2383
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Calendar"
2582 msgstr "_Löschen"
2583
2584 #: src/pan-view.c:2385
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Folders (flower)"
2587 msgstr "Verzeichnisse"
2588
2589 #: src/pan-view.c:2386
2590 msgid "Grid"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/pan-view.c:2395
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Dots"
2596 msgstr "Punkte"
2597
2598 #: src/pan-view.c:2396
2599 #, fuzzy
2600 msgid "No Images"
2601 msgstr "Bild"
2602
2603 #: src/pan-view.c:2397
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Small Thumbnails"
2606 msgstr "Vorschaubilder"
2607
2608 #: src/pan-view.c:2398
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Normal Thumbnails"
2611 msgstr "Vorschaubilder"
2612
2613 #: src/pan-view.c:2399
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Large Thumbnails"
2616 msgstr "Vorschaubilder"
2617
2618 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2619 msgid "1:10 (10%)"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2623 msgid "1:4 (25%)"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2627 msgid "1:3 (33%)"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2631 msgid "1:2 (50%)"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/pan-view.c:2404
2635 msgid "1:1 (100%)"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/pan-view.c:2452
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Find:"
2641 msgstr "Datei:"
2642
2643 #: src/pan-view.c:2495
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Use Exif date"
2646 msgstr "E_xif-Daten"
2647
2648 #: src/pan-view.c:2508
2649 msgid "Find"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/pan-view.c:2575
2653 msgid "Pan View Performance"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/pan-view.c:2582
2657 msgid "Pan view performance may be poor."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/pan-view.c:2583
2661 msgid ""
2662 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2663 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2664 "performance."
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2668 msgid "Cache thumbnails"
2669 msgstr "Vorschaubilder speichern"
2670
2671 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2672 msgid "Use shared thumbnail cache"
2673 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
2674
2675 #: src/pan-view.c:2599
2676 msgid "Do not show this dialog again"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/pan-view.c:2808
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Sort by E_xif date"
2682 msgstr "Sortieren nach Datum"
2683
2684 #: src/pan-view.c:2814
2685 msgid "_Show Exif information"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/pan-view.c:2816
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Show im_age"
2691 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
2692
2693 #: src/pan-view.c:2820
2694 #, fuzzy
2695 msgid "_None"
2696 msgstr "Keine"
2697
2698 #: src/pan-view.c:2824
2699 #, fuzzy
2700 msgid "_Full size"
2701 msgstr "Vollbild"
2702
2703 #. note: the order is important, it must match the values of
2704 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2705 #: src/preferences.c:437
2706 msgid "Never"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/preferences.c:438
2710 msgid "If set"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/preferences.c:439
2714 msgid "Always"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/preferences.c:486
2718 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2719 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
2720
2721 #: src/preferences.c:488
2722 msgid "Tiles"
2723 msgstr "Kacheln"
2724
2725 #: src/preferences.c:490
2726 msgid "Bilinear"
2727 msgstr "Bilinear"
2728
2729 #: src/preferences.c:492
2730 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2731 msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"
2732
2733 #: src/preferences.c:520
2734 msgid "None"
2735 msgstr "Keine"
2736
2737 #: src/preferences.c:521
2738 msgid "Normal"
2739 msgstr "Normal"
2740
2741 #: src/preferences.c:522
2742 msgid "Best"
2743 msgstr "Am Besten"
2744
2745 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2746 msgid "Custom"
2747 msgstr "Eigenes"
2748
2749 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2750 msgid "Reset filters"
2751 msgstr "Filter entfernen"
2752
2753 #: src/preferences.c:751
2754 msgid ""
2755 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2756 "Continue?"
2757 msgstr ""
2758 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
2759 "Fortfahren?"
2760
2761 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2762 msgid "Reset editors"
2763 msgstr "Eigene Befehle zurücksetzen"
2764
2765 #: src/preferences.c:789
2766 msgid ""
2767 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2768 "Continue?"
2769 msgstr ""
2770 "Die eigenen Befehle werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
2771 "Wirklich zurücksetzen?"
2772
2773 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2774 msgid "Clear trash"
2775 msgstr "Papierkorb leeren"
2776
2777 #: src/preferences.c:817
2778 msgid "This will remove the trash contents."
2779 msgstr ""
2780 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
2781 "Verzeichnis wird gelöscht."
2782
2783 #: src/preferences.c:865
2784 msgid "Startup"
2785 msgstr "Programmstart"
2786
2787 #: src/preferences.c:867
2788 msgid "Change to folder:"
2789 msgstr "Gehe zum Verzeichnis:"
2790
2791 #: src/preferences.c:878
2792 msgid "Use current"
2793 msgstr "Aktuelles benutzen"
2794
2795 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2796 msgid "Quality:"
2797 msgstr "Qualität:"
2798
2799 #: src/preferences.c:899
2800 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2801 msgstr "Vorschaubilder in .thumbnails speichern"
2802
2803 #: src/preferences.c:903
2804 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2805 msgstr "xvpics-Vorschaubilder benutzen, wenn gefunden (nur Lesezugriff)"
2806
2807 #: src/preferences.c:907
2808 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/preferences.c:910
2812 msgid "Slide show"
2813 msgstr "Diashow"
2814
2815 #: src/preferences.c:913
2816 msgid "Delay between image change:"
2817 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"
2818
2819 #: src/preferences.c:913
2820 msgid "seconds"
2821 msgstr "Sekunden"
2822
2823 #: src/preferences.c:919
2824 msgid "Random"
2825 msgstr "Zufall"
2826
2827 #: src/preferences.c:920
2828 msgid "Repeat"
2829 msgstr "Wiederholung"
2830
2831 #: src/preferences.c:941
2832 msgid "Zoom"
2833 msgstr "Zoom"
2834
2835 #: src/preferences.c:944
2836 msgid "Dithering method:"
2837 msgstr "Ditheringmethode:"
2838
2839 #: src/preferences.c:949
2840 msgid "Two pass zooming"
2841 msgstr "Zoom in zwei Durchgängen"
2842
2843 #: src/preferences.c:952
2844 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2845 msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"
2846
2847 #: src/preferences.c:956
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2850 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
2851
2852 #: src/preferences.c:964
2853 msgid "Zoom increment:"
2854 msgstr "Zoomzunahme:"
2855
2856 #: src/preferences.c:969
2857 msgid "When new image is selected:"
2858 msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
2859
2860 #: src/preferences.c:972
2861 msgid "Zoom to original size"
2862 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
2863
2864 #: src/preferences.c:978
2865 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2866 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
2867
2868 #: src/preferences.c:982
2869 msgid "Appearance"
2870 msgstr "Bildansicht"
2871
2872 #: src/preferences.c:984
2873 msgid "User specified background color"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/preferences.c:990
2877 msgid "Convenience"
2878 msgstr "Nützliches"
2879
2880 #: src/preferences.c:992
2881 msgid "Refresh on file change"
2882 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
2883
2884 #: src/preferences.c:994
2885 msgid "Preload next image"
2886 msgstr "Nächstes Bild vorladen"
2887
2888 #: src/preferences.c:996
2889 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2890 msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
2891
2892 #: src/preferences.c:1013
2893 msgid "Windows"
2894 msgstr "Fenster"
2895
2896 #: src/preferences.c:1016
2897 msgid "State"
2898 msgstr "Status"
2899
2900 #: src/preferences.c:1018
2901 msgid "Remember window positions"
2902 msgstr "Fensterpositionen merken"
2903
2904 #: src/preferences.c:1020
2905 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2906 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
2907
2908 #: src/preferences.c:1025
2909 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2910 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
2911
2912 #: src/preferences.c:1029
2913 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2914 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
2915
2916 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2917 msgid "Layout"
2918 msgstr "Layout"
2919
2920 #: src/preferences.c:1063
2921 msgid "Filtering"
2922 msgstr "Dateifilter"
2923
2924 #: src/preferences.c:1068
2925 msgid "Show entries that begin with a dot"
2926 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen (welche mit '.' beginnen)"
2927
2928 #: src/preferences.c:1070
2929 msgid "Case sensitive sort"
2930 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
2931
2932 #: src/preferences.c:1073
2933 msgid "Disable File Filtering"
2934 msgstr "Dateifilter deaktivieren"
2935
2936 #: src/preferences.c:1077
2937 msgid "Grouping sidecar extensions"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/preferences.c:1084
2941 msgid "File types"
2942 msgstr "Dateitypen"
2943
2944 #: src/preferences.c:1106
2945 msgid "Filter"
2946 msgstr "Filter"
2947
2948 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2949 msgid "Defaults"
2950 msgstr "Standardeinstellungen"
2951
2952 #: src/preferences.c:1172
2953 msgid "Editors"
2954 msgstr "Eigene Befehle"
2955
2956 #: src/preferences.c:1178
2957 msgid "#"
2958 msgstr "Nr. "
2959
2960 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2961 msgid "Menu name"
2962 msgstr "Menüname"
2963
2964 #: src/preferences.c:1184
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Command Line"
2967 msgstr "Befehlszeile"
2968
2969 #: src/preferences.c:1256
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Properties"
2972 msgstr "_Eigenschaften"
2973
2974 #: src/preferences.c:1274
2975 msgid "What to show in properties dialog:"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/preferences.c:1311
2979 msgid "Advanced"
2980 msgstr "Erweitert"
2981
2982 #: src/preferences.c:1332
2983 msgid "Smooth image flip"
2984 msgstr ""
2985 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn komplett geladen)"
2986
2987 #: src/preferences.c:1334
2988 msgid "Disable screen saver"
2989 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2990
2991 #: src/preferences.c:1336
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Always show fullscreen info"
2994 msgstr "Vollbild aus"
2995
2996 #: src/preferences.c:1338
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Fullscreen info string"
2999 msgstr "Vollbildmodus"
3000
3001 #: src/preferences.c:1352
3002 msgid ""
3003 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3004 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3005 "date%</i>,\n"
3006 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3007 "(resolution)\n"
3008 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
3009 "formatted camera name,\n"
3010 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3011 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3012 "variables with a separator.\n"
3013 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
3014 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3015 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3016 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3017 "disappear when no data is available.\n"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/preferences.c:1371
3021 msgid "Delete"
3022 msgstr "Löschen"
3023
3024 #: src/preferences.c:1373
3025 msgid "Confirm file delete"
3026 msgstr "Dateilöschung bestätigen"
3027
3028 #: src/preferences.c:1375
3029 msgid "Enable Delete key"
3030 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
3031
3032 #: src/preferences.c:1378
3033 msgid "Safe delete"
3034 msgstr "Papierkorb verwenden"
3035
3036 #: src/preferences.c:1396
3037 msgid "Maximum size:"
3038 msgstr "maximale Größe:"
3039
3040 #: src/preferences.c:1396
3041 msgid "MB"
3042 msgstr "MB"
3043
3044 #: src/preferences.c:1399
3045 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/preferences.c:1401
3049 msgid "View"
3050 msgstr "Ansicht"
3051
3052 #: src/preferences.c:1411
3053 msgid "Behavior"
3054 msgstr "Verhalten"
3055
3056 #: src/preferences.c:1413
3057 msgid "Rectangular selection in icon view"
3058 msgstr "rechteckige Auswahl in der Icon-Ansicht (bei Verwendung der Tastatur)"
3059
3060 #: src/preferences.c:1416
3061 msgid "Descend folders in tree view"
3062 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
3063
3064 #: src/preferences.c:1419
3065 msgid "In place renaming"
3066 msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"
3067
3068 #: src/preferences.c:1422
3069 msgid "Navigation"
3070 msgstr "Steuerung"
3071
3072 #: src/preferences.c:1424
3073 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3074 msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
3075
3076 #: src/preferences.c:1426
3077 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3078 msgstr ""
3079 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
3080
3081 #: src/preferences.c:1429
3082 msgid "Miscellaneous"
3083 msgstr "Verschiedenes"
3084
3085 #: src/preferences.c:1431
3086 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3087 msgstr ""
3088 "Schlüsselworte und Kommentare innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (."
3089 "metadata)"
3090
3091 #: src/preferences.c:1434
3092 msgid "Custom similarity threshold:"
3093 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle für die Suche nach gleichen Bildern:"
3094
3095 #: src/preferences.c:1437
3096 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3097 msgstr "Cache-Größe für Bildbereiche außerhalb des Fensters (MB je Fenster):"
3098
3099 #: src/preferences.c:1440
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Color profiles"
3102 msgstr "Alle Dateien"
3103
3104 #: src/preferences.c:1448
3105 msgid "Type"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/preferences.c:1454
3109 #, fuzzy
3110 msgid "File"
3111 msgstr "Datei:"
3112
3113 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Select color profile"
3116 msgstr "Verzeichnisauswahl"
3117
3118 #: src/preferences.c:1484
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Screen:"
3121 msgstr "Bild"
3122
3123 #: src/preferences.c:1495
3124 msgid "Debugging"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/preferences.c:1497
3128 msgid "Debug level:"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/preferences.c:1511
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Preferences"
3134 msgstr "_Einstellungen..."
3135
3136 #: src/preferences.c:1634
3137 #, fuzzy
3138 msgid "About"
3139 msgstr "_Info"
3140
3141 #: src/preferences.c:1651
3142 #, fuzzy, c-format
3143 msgid ""
3144 "%s %s\n"
3145 "\n"
3146 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3147 "website: %s\n"
3148 "email: %s\n"
3149 "\n"
3150 "Released under the GNU General Public License"
3151 msgstr ""
3152 "Geeqie %s\n"
3153 "\n"
3154 "Copyright (C) %s John Ellis\n"
3155 "Web: %s\n"
3156 "E-Mail: %s\n"
3157 "\n"
3158 "Freigegeben unter der GNU General Public License"
3159
3160 #: src/preferences.c:1670
3161 msgid "Credits..."
3162 msgstr "Mitwirkende..."
3163
3164 #: src/print.c:115
3165 msgid "Selection"
3166 msgstr "Auswahl"
3167
3168 #: src/print.c:116
3169 msgid "All"
3170 msgstr "alles"
3171
3172 #: src/print.c:127
3173 msgid "One image per page"
3174 msgstr "ein Bild je Seite"
3175
3176 #: src/print.c:128
3177 msgid "Proof sheet"
3178 msgstr "Prüfausdruck"
3179
3180 #: src/print.c:141
3181 msgid "Default printer"
3182 msgstr "Standarddrucker"
3183
3184 #: src/print.c:142
3185 msgid "Custom printer"
3186 msgstr "Spezieller Drucker"
3187
3188 #: src/print.c:143
3189 msgid "PostScript file"
3190 msgstr "PostScript-Datei"
3191
3192 #: src/print.c:144
3193 msgid "Image file"
3194 msgstr "Bild-Datei"
3195
3196 #: src/print.c:158
3197 msgid "jpeg, low quality"
3198 msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
3199
3200 #: src/print.c:159
3201 msgid "jpeg, normal quality"
3202 msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
3203
3204 #: src/print.c:160
3205 msgid "jpeg, high quality"
3206 msgstr "jpeg, hohe Qualität"
3207
3208 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3209 msgid "points"
3210 msgstr "Punkte"
3211
3212 #: src/print.c:356
3213 msgid "millimeters"
3214 msgstr "mm"
3215
3216 #: src/print.c:357
3217 msgid "centimeters"
3218 msgstr "cm"
3219
3220 #: src/print.c:358
3221 msgid "inches"
3222 msgstr "Zoll"
3223
3224 #: src/print.c:359
3225 msgid "picas"
3226 msgstr "Pica"
3227
3228 #: src/print.c:364
3229 msgid "Portrait"
3230 msgstr "Hochformat"
3231
3232 #: src/print.c:365
3233 msgid "Landscape"
3234 msgstr "Querformat"
3235
3236 #: src/print.c:371
3237 msgid "Letter"
3238 msgstr "Letter"
3239
3240 #. in 8.5 x 11
3241 #: src/print.c:372
3242 msgid "Legal"
3243 msgstr "Legal"
3244
3245 #. in 8.5 x 14
3246 #: src/print.c:373
3247 msgid "Executive"
3248 msgstr "Executive"
3249
3250 #. in 7.25x 10.5
3251 #. mm 841 x 1189
3252 #. mm 594 x 841
3253 #. mm 420 x 594
3254 #. mm 297 x 420
3255 #. mm 210 x 297
3256 #. mm 148 x 210
3257 #. mm 105 x 148
3258 #. mm 353 x 500
3259 #. mm 250 x 353
3260 #. mm 176 x 250
3261 #. mm 125 x 176
3262 #: src/print.c:385
3263 msgid "Envelope #10"
3264 msgstr "Umschlag #10"
3265
3266 #. in 4.125 x 9.5
3267 #: src/print.c:386
3268 msgid "Envelope #9"
3269 msgstr "Umschlag #9"
3270
3271 #. in 3.875 x 8.875
3272 #: src/print.c:387
3273 msgid "Envelope C4"
3274 msgstr "Umschlag C4"
3275
3276 #. mm 229 x 324
3277 #: src/print.c:388
3278 msgid "Envelope C5"
3279 msgstr "Umschlag C5"
3280
3281 #. mm 162 x 229
3282 #: src/print.c:389
3283 msgid "Envelope C6"
3284 msgstr "Umschlag C6"
3285
3286 #. mm 114 x 162
3287 #: src/print.c:390
3288 msgid "Photo 6x4"
3289 msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
3290
3291 #. in 6   x 4
3292 #: src/print.c:391
3293 msgid "Photo 8x10"
3294 msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
3295
3296 #. in 8   x 10
3297 #: src/print.c:392
3298 msgid "Postcard"
3299 msgstr "Postcard"
3300
3301 #. mm 100 x 148
3302 #: src/print.c:393
3303 msgid "Tabloid"
3304 msgstr "Tabloid"
3305
3306 #: src/print.c:549
3307 #, c-format
3308 msgid "page %d of %d"
3309 msgstr "Seite %d von %d"
3310
3311 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3312 msgid "Preview"
3313 msgstr "Vorschau"
3314
3315 #: src/print.c:1049
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "Unable to open pipe for writing.\n"
3319 "\"%s\""
3320 msgstr ""
3321 "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
3322 "%s"
3323
3324 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3325 #: src/view_file_list.c:630
3326 #, c-format
3327 msgid "A file with name %s already exists."
3328 msgstr "Datei %s existiert bereits."
3329
3330 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3331 #, c-format
3332 msgid "Failure writing to file %s"
3333 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
3334
3335 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3336 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3337 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3338 msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
3339
3340 #: src/print.c:1980
3341 #, c-format
3342 msgid "Page %d"
3343 msgstr "Seite %d"
3344
3345 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3346 msgid "Printing error"
3347 msgstr "Druckerfehler"
3348
3349 #: src/print.c:2006
3350 #, c-format
3351 msgid "An error occured printing to %s."
3352 msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
3353
3354 #: src/print.c:2010
3355 msgid "Details"
3356 msgstr "Details"
3357
3358 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Print"
3361 msgstr "Drucker"
3362
3363 #: src/print.c:2622
3364 #, c-format
3365 msgid "Printing %d pages to %s."
3366 msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
3367
3368 #: src/print.c:2722
3369 msgid "Format:"
3370 msgstr "Format:"
3371
3372 #: src/print.c:2797
3373 msgid "Units:"
3374 msgstr "Einheit:"
3375
3376 #: src/print.c:2841
3377 msgid "Orientation:"
3378 msgstr "Orientierung:"
3379
3380 #: src/print.c:2973
3381 msgid "Destination:"
3382 msgstr "Ziel:"
3383
3384 #: src/print.c:3021
3385 msgid "<printer name>"
3386 msgstr "<Druckername>"
3387
3388 #: src/print.c:3110
3389 msgid "Unlimited"
3390 msgstr "unbegrenzt"
3391
3392 #: src/print.c:3228
3393 msgid "Show"
3394 msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
3395
3396 #: src/print.c:3241
3397 msgid "Font"
3398 msgstr "Schrift"
3399
3400 #: src/print.c:3405
3401 msgid "Source"
3402 msgstr "Quelle"
3403
3404 #: src/print.c:3421
3405 msgid "Proof size:"
3406 msgstr "Bildgröße:"
3407
3408 #: src/print.c:3447
3409 msgid "Paper"
3410 msgstr "Papier"
3411
3412 #: src/print.c:3470
3413 msgid "Margins"
3414 msgstr "Ränder"
3415
3416 #: src/print.c:3472
3417 msgid "Left:"
3418 msgstr "links:"
3419
3420 #: src/print.c:3475
3421 msgid "Right:"
3422 msgstr "rechts:"
3423
3424 #: src/print.c:3478
3425 msgid "Top:"
3426 msgstr "oben:"
3427
3428 #: src/print.c:3481
3429 msgid "Bottom:"
3430 msgstr "unten:"
3431
3432 #: src/print.c:3490
3433 msgid "Printer"
3434 msgstr "Drucker"
3435
3436 #: src/print.c:3496
3437 msgid "Custom printer:"
3438 msgstr "Spezieller Drucker:"
3439
3440 #: src/print.c:3505
3441 msgid "File:"
3442 msgstr "Datei:"
3443
3444 #: src/print.c:3514
3445 msgid "File format:"
3446 msgstr "Dateityp:"
3447
3448 #: src/print.c:3519
3449 msgid "DPI:"
3450 msgstr "DPI:"
3451
3452 #: src/print.c:3527
3453 msgid "Remember print settings"
3454 msgstr "Druckeinstellungen merken"
3455
3456 #: src/rcfile.c:350
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Cannot read the file"
3459 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
3460
3461 #: src/rcfile.c:352
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Cannot get file status"
3464 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
3465
3466 #: src/rcfile.c:354
3467 msgid "Cannot access the file"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/rcfile.c:356
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Cannot create temp file"
3473 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
3474
3475 #: src/rcfile.c:358
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Cannot rename the file"
3478 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
3479
3480 #: src/rcfile.c:360
3481 msgid "File saving disabled by option"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: src/rcfile.c:362
3485 msgid "Out of memory"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/rcfile.c:364
3489 msgid "Cannot write the file"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/rcfile.c:368
3493 msgid "Secure file saving error"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/rcfile.c:606
3497 #, c-format
3498 msgid "error saving config file: %s\n"
3499 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
3500
3501 #: src/rcfile.c:813
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid ""
3504 "error saving config file: %s\n"
3505 "error: %s\n"
3506 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
3507
3508 #: src/search.c:200
3509 msgid "folder"
3510 msgstr "im Verzeichnis"
3511
3512 #: src/search.c:201
3513 msgid "comments"
3514 msgstr "Kommentare"
3515
3516 #: src/search.c:202
3517 msgid "results"
3518 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
3519
3520 #: src/search.c:206
3521 msgid "contains"
3522 msgstr "beinhaltet"
3523
3524 #: src/search.c:207
3525 msgid "is"
3526 msgstr "ist"
3527
3528 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3529 msgid "equal to"
3530 msgstr "gleich"
3531
3532 #: src/search.c:212
3533 msgid "less than"
3534 msgstr "kleiner als"
3535
3536 #: src/search.c:213
3537 msgid "greater than"
3538 msgstr "größer als"
3539
3540 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3541 msgid "between"
3542 msgstr "zwischen"
3543
3544 #: src/search.c:219
3545 msgid "before"
3546 msgstr "vor"
3547
3548 #: src/search.c:220
3549 msgid "after"
3550 msgstr "nach"
3551
3552 #: src/search.c:225
3553 msgid "match all"
3554 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
3555
3556 #: src/search.c:226
3557 msgid "match any"
3558 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
3559
3560 #: src/search.c:227
3561 msgid "exclude"
3562 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
3563
3564 #: src/search.c:277
3565 #, c-format
3566 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3567 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
3568
3569 #: src/search.c:284
3570 #, c-format
3571 msgid "%s, %d files"
3572 msgstr "%s, %d Dateien"
3573
3574 #: src/search.c:301
3575 msgid "Searching..."
3576 msgstr "Suche..."
3577
3578 #: src/search.c:2082
3579 msgid "File not found"
3580 msgstr "Datei nicht vorhanden"
3581
3582 #: src/search.c:2083
3583 msgid "Please enter an existing file for image content."
3584 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"
3585
3586 #: src/search.c:2130
3587 msgid "Please enter an existing folder to search."
3588 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
3589
3590 #: src/search.c:2555
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Image search"
3593 msgstr "Bilder suchen - GQView"
3594
3595 #: src/search.c:2585
3596 msgid "Search:"
3597 msgstr "Suche:"
3598
3599 #: src/search.c:2599
3600 msgid "Recurse"
3601 msgstr "rekursiv"
3602
3603 #: src/search.c:2603
3604 msgid "File name"
3605 msgstr "Dateiname"
3606
3607 #: src/search.c:2609
3608 msgid "Match case"
3609 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3610
3611 #: src/search.c:2613
3612 msgid "File size is"
3613 msgstr "Dateigröße ist"
3614
3615 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3616 msgid "and"
3617 msgstr "und"
3618
3619 #: src/search.c:2625
3620 msgid "File date is"
3621 msgstr "Dateidatum ist"
3622
3623 #: src/search.c:2642
3624 msgid "Image dimensions are"
3625 msgstr "Bildauflösung ist"
3626
3627 #: src/search.c:2662
3628 msgid "Image content is"
3629 msgstr "Bildinhalt ist"
3630
3631 #: src/search.c:2668
3632 #, no-c-format
3633 msgid "% similar to"
3634 msgstr "% ähnlich zu"
3635
3636 #: src/search.c:2737
3637 msgid "Rank"
3638 msgstr "Nr."
3639
3640 #: src/thumb.c:380
3641 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3642 msgstr ""
3643 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
3644
3645 #: src/ui_bookmark.c:151
3646 #, c-format
3647 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3648 msgstr ""
3649 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
3650 "%s\n"
3651
3652 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3653 msgid "New Bookmark"
3654 msgstr "Neues Lesezeichen"
3655
3656 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3657 msgid "Edit Bookmark"
3658 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
3659
3660 #: src/ui_bookmark.c:615
3661 msgid "Path:"
3662 msgstr "Pfad:"
3663
3664 #: src/ui_bookmark.c:624
3665 msgid "Icon:"
3666 msgstr "Icon:"
3667
3668 #: src/ui_bookmark.c:630
3669 msgid "Select icon"
3670 msgstr "Icon-Auswahl"
3671
3672 #: src/ui_bookmark.c:721
3673 msgid "_Properties..."
3674 msgstr "_Eigenschaften..."
3675
3676 #: src/ui_bookmark.c:723
3677 msgid "Move _up"
3678 msgstr "Nach _oben"
3679
3680 #: src/ui_bookmark.c:725
3681 msgid "Move _down"
3682 msgstr "Nach _unten"
3683
3684 #: src/ui_bookmark.c:727
3685 msgid "_Remove"
3686 msgstr "Ent_fernen"
3687
3688 #: src/ui_help.c:112
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "Unable to load:\n"
3692 "%s"
3693 msgstr ""
3694 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
3695 "%s"
3696
3697 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3698 #, c-format
3699 msgid "Failed to rename %s to %s."
3700 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
3701
3702 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "Unable to delete file:\n"
3706 "%s"
3707 msgstr ""
3708 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
3709 "%s"
3710
3711 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3712 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3713 msgid "File deletion failed"
3714 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
3715
3716 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3717 msgid "Delete file"
3718 msgstr "Datei löschen"
3719
3720 #: src/ui_pathsel.c:535
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "About to delete the file:\n"
3724 " %s"
3725 msgstr ""
3726 "Werde Datei löschen:\n"
3727 " %s"
3728
3729 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3730 #: src/utilops.c:2814
3731 msgid "_Rename"
3732 msgstr "_Umbenennen"
3733
3734 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3735 msgid "Add _Bookmark"
3736 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
3737
3738 #: src/ui_pathsel.c:636
3739 msgid "_Delete"
3740 msgstr "_Löschen"
3741
3742 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3743 msgid "New folder"
3744 msgstr "Neues Verzeichnis"
3745
3746 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3747 #: src/view_dir_tree.c:420
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "Unable to create folder:\n"
3751 "%s"
3752 msgstr ""
3753 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
3754 "%s"
3755
3756 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3757 #: src/view_dir_tree.c:421
3758 msgid "Error creating folder"
3759 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
3760
3761 #: src/ui_pathsel.c:972
3762 msgid "All Files"
3763 msgstr "Alle Dateien"
3764
3765 #: src/ui_pathsel.c:1048
3766 msgid "Show hidden"
3767 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
3768
3769 #: src/ui_pathsel.c:1132
3770 msgid "Filter:"
3771 msgstr "Filter:"
3772
3773 #: src/ui_tabcomp.c:857
3774 msgid "Select path"
3775 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
3776
3777 #: src/ui_tabcomp.c:873
3778 msgid "All files"
3779 msgstr "Alle Dateien"
3780
3781 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3782 msgid "Error copying file"
3783 msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei"
3784
3785 #: src/utilops.c:343
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid ""
3788 "%s\n"
3789 "Unable to copy file:\n"
3790 "%s\n"
3791 "to:\n"
3792 "%s"
3793 msgstr ""
3794 "Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
3795 "%s\n"
3796 "nach:\n"
3797 "%s"
3798
3799 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3800 msgid "Error moving file"
3801 msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei"
3802
3803 #: src/utilops.c:387
3804 #, fuzzy, c-format
3805 msgid ""
3806 "%s\n"
3807 "Unable to move file:\n"
3808 "%s\n"
3809 "to:\n"
3810 "%s"
3811 msgstr ""
3812 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
3813 "%s\n"
3814 "nach:\n"
3815 "%s"
3816
3817 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3818 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3819 msgid "Error renaming file"
3820 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
3821
3822 #: src/utilops.c:436
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid ""
3825 "%s\n"
3826 "Unable to rename file:\n"
3827 "%s\n"
3828 "to:\n"
3829 "%s"
3830 msgstr ""
3831 "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
3832 "%s\n"
3833 "nach:\n"
3834 "%s"
3835
3836 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3837 msgid "Overwrite file"
3838 msgstr "Datei überschreiben"
3839
3840 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3841 msgid "Overwrite file?"
3842 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
3843
3844 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3845 msgid "Replace existing file with new file."
3846 msgstr "Soll die bereits vorhandene mit der neuen Datei überschrieben werden?"
3847
3848 #: src/utilops.c:657
3849 msgid "Overwrite _all"
3850 msgstr "_Alle überschreiben"
3851
3852 #: src/utilops.c:659
3853 msgid "S_kip all"
3854 msgstr "Alle über_springen"
3855
3856 #: src/utilops.c:660
3857 msgid "_Skip"
3858 msgstr "Über_springen"
3859
3860 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3861 msgid "Existing file"
3862 msgstr "vorhandene Datei"
3863
3864 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3865 msgid "New file"
3866 msgstr "neue Datei"
3867
3868 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3869 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3870 msgid "Auto rename"
3871 msgstr "automatisches Umbenennen"
3872
3873 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3874 msgid "Rename"
3875 msgstr "Umbenennen"
3876
3877 #: src/utilops.c:720
3878 msgid "Source to copy matches destination"
3879 msgstr "Zu kopierende Quelle stimmt mit Ziel überein"
3880
3881 #: src/utilops.c:721
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "Unable to copy file:\n"
3885 "%s\n"
3886 "to itself."
3887 msgstr ""
3888 "Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
3889 "%s\n"
3890 "(zu sich selbst)"
3891
3892 #: src/utilops.c:725
3893 msgid "Source to move matches destination"
3894 msgstr "Zu verschiebende Quelle stimmt mit Ziel überein"
3895
3896 #: src/utilops.c:726
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "Unable to move file:\n"
3900 "%s\n"
3901 "to itself."
3902 msgstr ""
3903 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
3904 "%s\n"
3905 "(zu sich selbst)"
3906
3907 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3908 msgid "Co_ntinue"
3909 msgstr "_Fortsetzen"
3910
3911 #: src/utilops.c:808
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "Unable to copy file:\n"
3915 "%s\n"
3916 "to:\n"
3917 "%s\n"
3918 "during multiple file copy."
3919 msgstr ""
3920 "Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
3921 "%s\n"
3922 "nach:\n"
3923 "%s\n"
3924 "während des Kopierens mehrerer Dateien"
3925
3926 #: src/utilops.c:813
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "Unable to move file:\n"
3930 "%s\n"
3931 "to:\n"
3932 "%s\n"
3933 "during multiple file move."
3934 msgstr ""
3935 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
3936 "%s\n"
3937 "nach:\n"
3938 "%s\n"
3939 "während des Verschiebens mehrerer Dateien"
3940
3941 #: src/utilops.c:968
3942 msgid "Source matches destination"
3943 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
3944
3945 #: src/utilops.c:969
3946 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3947 msgstr "Quelle und Ziel ist gleich, Vorgang abgebrochen."
3948
3949 #: src/utilops.c:1045
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "Unable to copy file:\n"
3953 "%s\n"
3954 "to:\n"
3955 "%s"
3956 msgstr ""
3957 "Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
3958 "%s\n"
3959 "nach:\n"
3960 "%s"
3961
3962 #: src/utilops.c:1050
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "Unable to move file:\n"
3966 "%s\n"
3967 "to:\n"
3968 "%s"
3969 msgstr ""
3970 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
3971 "%s\n"
3972 "nach:\n"
3973 "%s"
3974
3975 #: src/utilops.c:1098
3976 msgid "Invalid destination"
3977 msgstr "Ungültiges Ziel"
3978
3979 #: src/utilops.c:1099
3980 msgid ""
3981 "When operating with multiple files, please select\n"
3982 "a folder, not a file."
3983 msgstr ""
3984 "Beim Umgang mit mehreren Dateien bitte ein\n"
3985 "Verzeichnis und keine Datei wählen."
3986
3987 #: src/utilops.c:1104
3988 msgid "Please select an existing folder."
3989 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis."
3990
3991 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3992 msgid "_Copy"
3993 msgstr "_Kopieren"
3994
3995 #: src/utilops.c:1177
3996 msgid "Copy file"
3997 msgstr "Datei kopieren"
3998
3999 #: src/utilops.c:1181
4000 msgid "Copy multiple files"
4001 msgstr "Mehrere Dateien kopieren"
4002
4003 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
4004 msgid "_Move"
4005 msgstr "_Verschieben"
4006
4007 #: src/utilops.c:1191
4008 msgid "Move file"
4009 msgstr "Datei verschieben"
4010
4011 #: src/utilops.c:1195
4012 msgid "Move multiple files"
4013 msgstr "Mehrere Dateien verschieben"
4014
4015 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
4016 msgid "File name:"
4017 msgstr "Dateiname:"
4018
4019 #: src/utilops.c:1214
4020 msgid "Choose the destination folder."
4021 msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"
4022
4023 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
4024 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
4025 #: src/utilops.c:3367
4026 msgid "Delete failed"
4027 msgstr "Fehler beim Löschen"
4028
4029 #: src/utilops.c:1342
4030 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4031 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
4032
4033 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
4034 msgid "Could not create folder"
4035 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
4036
4037 #: src/utilops.c:1421
4038 msgid "Permission denied"
4039 msgstr "Zugriff verweigert"
4040
4041 #: src/utilops.c:1431
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4045 "\"%s\""
4046 msgstr ""
4047 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf  das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
4048 "%s"
4049
4050 #: src/utilops.c:1435
4051 msgid "Turn off safe delete"
4052 msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
4053
4054 #: src/utilops.c:1455
4055 msgid "Deletion by external command"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/utilops.c:1463
4059 #, c-format
4060 msgid " (max. %d MB)"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/utilops.c:1467
4064 #, fuzzy, c-format
4065 msgid ""
4066 "Safe delete: %s%s\n"
4067 "Trash: %s"
4068 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
4069
4070 #: src/utilops.c:1472
4071 #, c-format
4072 msgid "Safe delete: %s"
4073 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
4074
4075 #: src/utilops.c:1513
4076 #, fuzzy
4077 msgid ""
4078 "\n"
4079 "Unable to delete file by external command:\n"
4080 msgstr ""
4081 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4082 "%s"
4083
4084 #: src/utilops.c:1525
4085 #, fuzzy
4086 msgid ""
4087 "\n"
4088 " Continue multiple delete operation?"
4089 msgstr ""
4090 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4091 "%s\n"
4092 "Mit den anderen Dateien fortsetzen?"
4093
4094 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4095 msgid "Another operation in progress.\n"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/utilops.c:1595
4099 #, fuzzy, c-format
4100 msgid ""
4101 "%s\n"
4102 "Unable to delete files by external command.\n"
4103 msgstr ""
4104 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4105 "%s"
4106
4107 #: src/utilops.c:1622
4108 #, c-format
4109 msgid ""
4110 "Unable to delete file:\n"
4111 " %s\n"
4112 " Continue multiple delete operation?"
4113 msgstr ""
4114 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4115 "%s\n"
4116 "Mit den anderen Dateien fortsetzen?"
4117
4118 #: src/utilops.c:1693
4119 #, c-format
4120 msgid "File %d of %d"
4121 msgstr "Datei %d von %d"
4122
4123 #: src/utilops.c:1761
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Delete files"
4126 msgstr "Datei löschen"
4127
4128 #: src/utilops.c:1767
4129 msgid "Delete multiple files"
4130 msgstr "Mehrere Dateien löschen"
4131
4132 #: src/utilops.c:1785
4133 #, c-format
4134 msgid "Review %d files"
4135 msgstr "Ansicht der %d zu löschenden Dateien"
4136
4137 #: src/utilops.c:1819
4138 #, fuzzy, c-format
4139 msgid ""
4140 "%s\n"
4141 "Unable to delete file by external command:\n"
4142 "%s"
4143 msgstr ""
4144 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4145 "%s"
4146
4147 #: src/utilops.c:1864
4148 msgid "Delete file?"
4149 msgstr "Datei löschen?"
4150
4151 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4152 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4153 msgstr "Ersetze vorhandene Datei durch Umbenennen der neuen Datei."
4154
4155 #: src/utilops.c:2041
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "Unable to rename file:\n"
4159 "%s\n"
4160 " to:\n"
4161 "%s"
4162 msgstr ""
4163 "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
4164 "%s\n"
4165 " nach:\n"
4166 "%s"
4167
4168 #: src/utilops.c:2163
4169 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/utilops.c:2219
4173 msgid ""
4174 "Can not auto rename with the selected\n"
4175 "number set, one or more files exist that\n"
4176 "match the resulting name list.\n"
4177 msgstr ""
4178 "Das automatische Umbenennen ist nicht möglich,\n"
4179 "da bereits mindestens eine Datei existiert,\n"
4180 "die den Namen eines Zielnamen trägt.\n"
4181 "Bitte prüfen Sie die Parameter.\n"
4182
4183 #: src/utilops.c:2290
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "Failed to rename\n"
4187 "%s\n"
4188 "The number was %d."
4189 msgstr ""
4190 "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
4191 "%s\n"
4192 "Die Nummer war %d."
4193
4194 #: src/utilops.c:2551
4195 msgid "Rename multiple files"
4196 msgstr "Mehrere Dateien umbenennen"
4197
4198 #: src/utilops.c:2585
4199 msgid "Original Name"
4200 msgstr "Originalname"
4201
4202 #: src/utilops.c:2623
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Manual rename"
4205 msgstr "Menüname"
4206
4207 #: src/utilops.c:2624
4208 msgid "Formatted rename"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4212 msgid "Original name:"
4213 msgstr "Originalname:"
4214
4215 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4216 msgid "New name:"
4217 msgstr "Neuer Name:"
4218
4219 #: src/utilops.c:2658
4220 msgid "Begin text"
4221 msgstr "Textanfang"
4222
4223 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4224 msgid "Start #"
4225 msgstr "Anfangsnr. "
4226
4227 #: src/utilops.c:2672
4228 msgid "End text"
4229 msgstr "Textende"
4230
4231 #: src/utilops.c:2680
4232 msgid "Padding:"
4233 msgstr "Auffüllen:"
4234
4235 #: src/utilops.c:2690
4236 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "Unable to rename file:\n"
4243 "%s\n"
4244 "to:\n"
4245 "%s"
4246 msgstr ""
4247 "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
4248 "%s\n"
4249 "nach:\n"
4250 "%s"
4251
4252 #: src/utilops.c:2811
4253 msgid "Rename file"
4254 msgstr "Datei umbenennen"
4255
4256 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "The folder:\n"
4260 "%s\n"
4261 "already exists."
4262 msgstr "Das Verzeichnis '%s' existiert bereits!"
4263
4264 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4265 msgid "Folder exists"
4266 msgstr "Verzeichnis existiert bereits"
4267
4268 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "The path:\n"
4272 "%s\n"
4273 "already exists as a file."
4274 msgstr ""
4275 "Der Pfad:\n"
4276 "%s\n"
4277 "existiert bereits als Datei."
4278
4279 #: src/utilops.c:2936
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "Create folder in:\n"
4283 "%s\n"
4284 "named:"
4285 msgstr ""
4286 "Aktuelles Verzeichnis: %s\n"
4287 "\n"
4288 "Name des hier zu erstellenden Verzeichnisses:"
4289
4290 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Rename failed"
4293 msgstr "Datei umbenennen"
4294
4295 #: src/utilops.c:3091
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Location"
4298 msgstr "Position:"
4299
4300 #: src/utilops.c:3269
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid ""
4303 "Unable to delete folder:\n"
4304 "\n"
4305 "%s"
4306 msgstr ""
4307 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4308 "%s"
4309
4310 #: src/utilops.c:3276
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4314 "\n"
4315 "%s"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Delete folder"
4321 msgstr "Verzeichnisauswahl"
4322
4323 #: src/utilops.c:3335
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "This will delete the symbolic link:\n"
4327 "\n"
4328 "%s\n"
4329 "\n"
4330 "The folder this link points to will not be deleted."
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/utilops.c:3339
4334 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/utilops.c:3354
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid ""
4340 "Unable to remove folder %s\n"
4341 "Permissions do not allow writing to the folder."
4342 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
4343
4344 #: src/utilops.c:3366
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4347 msgstr ""
4348 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
4349 "%s"
4350
4351 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Folder contains subfolders"
4354 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
4355
4356 #: src/utilops.c:3384
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "Unable to delete the folder:\n"
4360 "\n"
4361 "%s\n"
4362 "\n"
4363 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/utilops.c:3392
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Subfolders:"
4369 msgstr "im Verzeichnis"
4370
4371 #: src/utilops.c:3419
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "This will delete the folder:\n"
4375 "\n"
4376 "%s\n"
4377 "\n"
4378 "The contents of this folder will also be deleted."
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/utilops.c:3423
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Delete folder?"
4384 msgstr "Datei löschen?"
4385
4386 #: src/utilops.c:3427
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Contents:"
4389 msgstr "_Inhalt"
4390
4391 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4392 msgid "new_folder"
4393 msgstr "neues_Verzeichnis"
4394
4395 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4396 msgid "_Up to parent"
4397 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
4398
4399 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4400 msgid "_Slideshow"
4401 msgstr "_Diashow"
4402
4403 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4404 msgid "Slideshow recursive"
4405 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
4406
4407 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4408 msgid "Find _duplicates..."
4409 msgstr "Du_plikate suchen..."
4410
4411 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4412 msgid "Find duplicates recursive..."
4413 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
4414
4415 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4416 msgid "_New folder..."
4417 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
4418
4419 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4420 msgid "View as _tree"
4421 msgstr "Bau_mansicht"
4422
4423 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4424 #: src/view_file_list.c:600
4425 msgid "Re_fresh"
4426 msgstr "A_ktualisieren"
4427
4428 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4429 msgid "_Sort"
4430 msgstr "_Sortieren"
4431
4432 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4433 msgid "View as _icons"
4434 msgstr "_Iconansicht"
4435
4436 #: src/view_file_list.c:598
4437 msgid "Show _thumbnails"
4438 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
4439
4440 #: src/view_file_list.c:624
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "Invalid file name:\n"
4444 "%s"
4445 msgstr ""
4446 "Ungültiger Dateiname:\n"
4447 "%s"
4448
4449 #: src/view_file_list.c:2026
4450 msgid "SC"
4451 msgstr ""
4452
4453 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4454 #~ msgstr "Duplikate suchen - Geeqie"
4455
4456 #~ msgid "Geeqie full screen"
4457 #~ msgstr "Geeqie Vollbild"
4458
4459 #~ msgid "Geeqie Tools"
4460 #~ msgstr "Geeqie-Werkzeuge"
4461
4462 #~ msgid "Help - Geeqie"
4463 #~ msgstr "Hilfe - Geeqie"
4464
4465 #~ msgid "Geeqie - exit"
4466 #~ msgstr "Geeqie - Beenden"
4467
4468 #~ msgid "Quit Geeqie"
4469 #~ msgstr "Geeqie beenden"
4470
4471 #, fuzzy
4472 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4473 #~ msgstr "Drucken - Geeqie"
4474
4475 #~ msgid "About - Geeqie"
4476 #~ msgstr "Über - Geeqie"
4477
4478 #~ msgid "Print - Geeqie"
4479 #~ msgstr "Drucken - Geeqie"
4480
4481 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4482 #~ msgstr "Kopieren - Geeqie"
4483
4484 #~ msgid "Move - Geeqie"
4485 #~ msgstr "Verschieben - Geeqie"
4486
4487 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4488 #~ msgstr "Löschen - Geeqie"
4489
4490 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4491 #~ msgstr "Löschen"
4492
4493 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4494 #~ msgstr "Umbenennen - Geeqie"
4495
4496 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4497 #~ msgstr "Neues Verzeichnis - Geeqie"