1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: gqview-1.3.9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-10 00:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-02 20:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Ronny Steiner <Post@SIRSteiner.de>\n"
13 "Language-Team: fixme\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
23 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
39 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
43 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
49 msgstr "Erweiterte Ansicht"
53 msgstr "Lieblingsbilder"
57 msgstr "zu bearbeiten"
80 msgid "Keyword Presets"
81 msgstr "Schlüsselworte"
84 msgid "Favorite keywords list"
85 msgstr "Liste der Schlüsselworte"
87 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
89 msgstr "Schlüsselworte"
91 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
95 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
99 #: src/bar_info.c:1193
101 msgstr "Schlüsselworte:"
103 #: src/bar_info.c:1261
107 #: src/bar_info.c:1285
108 msgid "Edit favorite keywords list."
109 msgstr "Liste der Schlüsselworte bearbeiten."
111 #: src/bar_info.c:1289
112 msgid "Add keywords to selected files"
113 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
115 #: src/bar_info.c:1292
116 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
118 "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen und die vorhandenen "
121 #: src/bar_info.c:1296
122 msgid "Save comment now"
123 msgstr "Kommentar speichern"
125 #: src/bar_sort.c:217
128 "Unable to remove symbolic link:\n"
131 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
136 #: src/bar_sort.c:218
137 msgid "Unlink failed"
138 msgstr "Fehler beim Link entfernen"
140 #: src/bar_sort.c:297
143 "Unable to create symbolic link:\n"
146 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
149 #: src/bar_sort.c:298
151 msgstr "Fehler beim Link erstellen"
153 #: src/bar_sort.c:435
159 msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"
161 #: src/bar_sort.c:436
162 msgid "Collection exists"
163 msgstr "Sammlung existiert"
165 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
168 "Failed to save the collection:\n"
171 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
174 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
176 msgstr "Fehler beim Speichern"
178 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
180 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
182 #: src/bar_sort.c:489
183 msgid "Add Collection"
184 msgstr "Neue Sammlung"
186 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
190 #: src/bar_sort.c:568
192 msgstr "Sortier-Manager"
194 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
196 msgstr "Verzeichnisse"
198 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
202 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
206 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
210 #: src/bar_sort.c:592
212 msgstr "symbolischer Link"
214 #: src/bar_sort.c:598
216 msgstr "Bild hinzufügen"
218 #: src/bar_sort.c:601
219 msgid "Add selection"
220 msgstr "Auswahl hinzufügen"
222 #: src/bar_sort.c:614
223 msgid "Undo last image"
224 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
226 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
231 #: src/cache_maint.c:303
232 msgid "Removing old metadata..."
233 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
235 #: src/cache_maint.c:307
236 msgid "Clearing cached thumbnails..."
237 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
239 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
240 msgid "Removing old thumbnails..."
241 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
243 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
247 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
248 msgid "Invalid folder"
249 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
251 #: src/cache_maint.c:794
252 msgid "The specified folder can not be found."
253 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
255 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
256 msgid "Create thumbnails"
257 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
259 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
263 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
265 msgstr "Verzeichnis:"
267 #: src/cache_maint.c:846
268 msgid "Select folder"
269 msgstr "Verzeichnisauswahl"
271 #: src/cache_maint.c:850
272 msgid "Include subfolders"
273 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
275 #: src/cache_maint.c:851
276 msgid "Store thumbnails local to source images"
278 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
280 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
281 msgid "click start to begin"
282 msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."
284 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
288 #: src/cache_maint.c:1044
289 msgid "Clearing thumbnails..."
290 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
292 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
293 #: src/cache_maint.c:1215
297 #: src/cache_maint.c:1114
299 "This will remove all thumbnails that have\n"
300 "been saved to disk, continue?"
302 "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
305 #: src/cache_maint.c:1165
307 msgid "Cache Maintenance"
308 msgstr "Vorschaubilder+Metadaten - GQView"
310 #: src/cache_maint.c:1177
311 msgid "Cache and Data Maintenance"
312 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"
314 #: src/cache_maint.c:1181
316 msgid "Thumbnail cache"
317 msgstr "Geeqie-Speicher für Vorschaubilder"
319 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
320 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
321 #: src/utilops.c:1871
325 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
329 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
330 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
331 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
333 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
334 msgid "Delete all cached thumbnails."
335 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
337 #: src/cache_maint.c:1201
338 msgid "Shared thumbnail cache"
339 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
341 #: src/cache_maint.c:1224
345 #: src/cache_maint.c:1227
346 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
347 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
349 #: src/cache_maint.c:1229
351 msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"
353 #: src/cache_maint.c:1241
354 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
356 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
359 #: src/cellrenderericon.c:127
360 msgid "Pixbuf Object"
363 #: src/cellrenderericon.c:128
364 msgid "The pixbuf to render"
367 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
371 #: src/cellrenderericon.c:136
372 msgid "Text to render"
375 #: src/cellrenderericon.c:143 src/preferences.c:987
377 msgid "Background color"
378 msgstr "Schwarzer Hintergrund"
380 #: src/cellrenderericon.c:144
382 msgid "Background color as a GdkColor"
383 msgstr "Schwarzer Hintergrund"
385 #: src/cellrenderericon.c:151
387 msgid "Foreground color"
388 msgstr "Schwarzer Hintergrund"
390 #: src/cellrenderericon.c:152
391 msgid "Foreground color as a GdkColor"
394 #: src/cellrenderericon.c:159
398 #: src/cellrenderericon.c:160
399 msgid "Draw focus indicator"
402 #: src/cellrenderericon.c:167
406 #: src/cellrenderericon.c:168
407 msgid "Width of cell"
410 #: src/cellrenderericon.c:176
414 #: src/cellrenderericon.c:177
415 msgid "Height of icon excluding text"
418 #: src/cellrenderericon.c:185
420 msgid "Background set"
421 msgstr "Schwarzer Hintergrund"
423 #: src/cellrenderericon.c:186
424 msgid "Whether this tag affects the background color"
427 #: src/cellrenderericon.c:193
428 msgid "Foreground set"
431 #: src/cellrenderericon.c:194
432 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
435 #: src/cellrenderericon.c:201
438 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
440 #: src/cellrenderericon.c:202
441 msgid "Whether the text is displayed"
444 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
445 #: src/image-overlay.c:304
452 msgid "Untitled (%d)"
453 msgstr "Unbenannt-%d"
457 msgid "%s - Collection - %s"
458 msgstr "Sammlung %s - Geeqie"
460 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
461 msgid "Close collection"
462 msgstr "Sammlung schließen"
464 #: src/collect.c:1096
466 "Collection has been modified.\n"
469 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
470 "Änderungen verwerfen oder speichern?"
472 #: src/collect.c:1099
476 #: src/collect-dlg.c:58
481 "is a folder, collections are files"
483 "Der angegebener Pfad\n"
485 "ist ein Verzeichnis.\n"
486 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert."
488 #: src/collect-dlg.c:59
489 msgid "Invalid filename"
490 msgstr "Ungültiger Dateiname"
492 #: src/collect-dlg.c:68
493 msgid "Overwrite File"
494 msgstr "Datei überschreiben"
496 #: src/collect-dlg.c:73
497 msgid "Overwrite existing file?"
498 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
500 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
501 #: src/utilops.c:2746
503 msgstr "Ü_berschreiben"
505 #: src/collect-dlg.c:169
506 msgid "Save collection"
507 msgstr "Sammlung speichern"
509 #: src/collect-dlg.c:176
510 msgid "Open collection"
511 msgstr "Öffne Sammlung"
513 #: src/collect-dlg.c:184
514 msgid "Append collection"
515 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
517 #: src/collect-dlg.c:185
521 #: src/collect-dlg.c:203
522 msgid "Collection Files"
523 msgstr "Sammlungsdateien"
525 #: src/collect-dlg.c:221
526 msgid "Collection empty"
527 msgstr "Sammlung leer"
529 #: src/collect-dlg.c:222
530 msgid "The current collection is empty, save aborted."
531 msgstr "Die derzeitige Sammlung ist leer, speichern abgebrochen."
533 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
537 #: src/collect-table.c:169
539 msgid "%d images (%d)"
540 msgstr "%d Bilder (%d)"
542 #: src/collect-table.c:173
547 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
548 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
549 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
550 msgid "Loading thumbs..."
551 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
553 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
554 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
558 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
559 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
560 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
561 msgid "View in _new window"
562 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
564 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
568 #: src/collect-table.c:775
569 msgid "Append from file list"
570 msgstr "Dateiliste hinzufügen"
572 #: src/collect-table.c:777
573 msgid "Append from collection..."
574 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
576 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
578 msgstr "Alles auswählen"
580 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
582 msgstr "Nichts auswählen"
584 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
585 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
586 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
588 msgstr "_Eigenschaften"
590 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
591 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
592 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
594 msgstr "_Kopieren..."
596 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
597 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
598 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
600 msgstr "_Verschieben..."
602 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
603 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
604 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
605 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
607 msgstr "_Umbenennen..."
609 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
610 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
611 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
612 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
616 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
617 msgid "Show filename _text"
618 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
620 #: src/collect-table.c:807
621 msgid "_Save collection"
622 msgstr "Sammlung _speichern"
624 #: src/collect-table.c:809
625 msgid "Save collection _as..."
626 msgstr "Sammlung speichern _als..."
628 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
629 msgid "_Find duplicates..."
630 msgstr "_Duplikate suchen..."
632 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
636 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
637 msgid "Dropped list includes folders."
638 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"
640 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
641 msgid "_Add contents"
642 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
644 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
645 msgid "Add contents _recursive"
646 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
648 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
649 msgid "_Skip folders"
650 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
652 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
653 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
658 msgid "Drop files to compare them."
659 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
668 msgid "%d matches found in %d files"
669 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
676 msgid "Reading checksums..."
677 msgstr "Lese Prüfsummen..."
680 msgid "Reading dimensions..."
681 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
684 msgid "Reading similarity data..."
685 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
687 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
689 msgstr "Vergleiche..."
691 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
696 msgid "Select group _1 duplicates"
697 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
700 msgid "Select group _2 duplicates"
701 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
703 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
704 msgid "Add to new collection"
705 msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
707 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
711 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
712 msgid "Close _window"
713 msgstr "Fenster s_chließen"
717 msgid "%d files (set 2)"
718 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
722 msgid "Name case-insensitive"
723 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
725 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
726 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
730 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
731 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
735 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
737 msgstr "Bildauflösung"
743 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
744 #: src/ui_pathsel.c:1107
749 msgid "Similarity (high)"
750 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
757 msgid "Similarity (low)"
758 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
761 msgid "Similarity (custom)"
762 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
766 msgid "Find duplicates"
767 msgstr "_Duplikate suchen..."
771 msgstr "Vergleiche mit:"
775 msgstr "Vergleiche nach:"
777 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
779 msgstr "Vorschaubilder"
782 msgid "Compare two file sets"
783 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
802 msgid "Add XMP sidecar"
806 msgid "Rotate jpeg clockwise"
807 msgstr "Drehen um 90° nach rechts (jpeg)"
810 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
811 msgstr "Drehen um 90° nach links (jpeg)"
814 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
815 msgid "External Copy command"
818 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
819 msgid "External Move command"
822 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
823 msgid "External Rename command"
826 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
828 msgid "External Delete command"
829 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
831 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
832 msgid "External New Folder command"
840 msgid "Edit command results"
841 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
846 msgstr "Ausgabe von %s"
851 "Failed to run command:\n"
854 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
858 msgid "stopped by user"
859 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
862 msgid "Editor template is empty."
866 msgid "Editor template has incorrect syntax."
870 msgid "Editor template uses incompatible macros."
874 msgid "Can't find matching file type."
878 msgid "Can't execute external editor."
882 msgid "External editor returned error status."
886 msgid "File was skipped."
890 msgid "Unknown error."
893 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
894 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:301 src/exif-common.c:304
895 #: src/exif-common.c:369
905 msgstr "oben rechts "
909 msgstr "unten rechts "
913 msgstr "unten links "
925 msgstr "rechts unten"
941 msgstr "Durchschnitt"
944 msgid "center weighted"
945 msgstr "mittenbetont"
953 msgstr "Mehrfach-Punkte"
956 msgid "multi-segment"
957 msgstr "Mehrfachbereiche"
963 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
967 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
971 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
975 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
981 msgstr "Blendenautomatik"
985 msgstr "Verschlusszeitautomatik"
995 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
999 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
1009 msgstr "Leuchtstofflampe"
1012 msgid "tungsten (incandescent)"
1013 msgstr "Halogenlampe"
1020 msgid "fine weather"
1024 msgid "cloudy weather"
1033 msgid "daylight fluorescent"
1034 msgstr "Leuchtstofflampe"
1038 msgid "day white fluorescent"
1039 msgstr "Leuchtstofflampe"
1043 msgid "cool white fluorescent"
1044 msgstr "Leuchtstofflampe"
1048 msgid "white fluorescent"
1049 msgstr "Leuchtstofflampe"
1052 msgid "standard light A"
1056 msgid "standard light B"
1060 msgid "standard light C"
1080 msgid "ISO studio tungsten"
1083 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1087 #. flash fired (bit 0)
1088 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1093 msgid "yes, not detected by strobe"
1094 msgstr "ja, ohne Anpassung"
1097 msgid "yes, detected by strobe"
1098 msgstr "ja, mit Anpassung"
1105 msgid "uncalibrated"
1109 msgid "1 chip color area"
1113 msgid "2 chip color area"
1117 msgid "3 chip color area"
1121 msgid "color sequential area"
1130 msgid "color sequential linear"
1134 msgid "digital still camera"
1138 msgid "direct photo"
1146 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:338
1148 msgstr "automatisch"
1152 msgid "auto bracket"
1153 msgstr "automatisches Umbenennen"
1163 msgstr "Lichtquelle"
1176 msgid "high gain up"
1181 msgid "low gain down"
1182 msgstr "Fenster s_chließen"
1185 msgid "high gain down"
1188 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1193 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1225 msgid "Image Height"
1229 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1235 msgstr "Komprimiert auf:"
1238 msgid "Image description"
1239 msgstr "Bildbeschreibung"
1248 msgid "Camera model"
1253 msgstr "Ausrichtung"
1257 msgid "X resolution"
1262 msgid "Y Resolution"
1267 msgid "Resolution units"
1279 msgid "Primary chromaticities"
1283 msgid "YCbCy coefficients"
1287 msgid "YCbCr positioning"
1292 msgid "Black white reference"
1293 msgstr "Einstellungen - Geeqie"
1300 msgid "SubIFD Exif offset"
1306 msgid "Exposure time (seconds)"
1307 msgstr "Belichtungs-Bias"
1314 msgid "Exposure program"
1315 msgstr "Belichtungsprogramm"
1319 msgid "Spectral Sensitivity"
1320 msgstr "ISO Empfindlichkeit"
1322 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1323 msgid "ISO sensitivity"
1324 msgstr "ISO Empfindlichkeit"
1327 msgid "Optoelectric conversion factor"
1331 msgid "Exif version"
1335 msgid "Date original"
1336 msgstr "Originaldatum"
1339 msgid "Date digitized"
1340 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1344 msgid "Pixel format"
1349 msgid "Compression ratio"
1350 msgstr "Komprimiert auf:"
1352 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1353 msgid "Shutter speed"
1354 msgstr "Verschlussgeschw."
1356 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1358 msgstr "Blendenöffnung"
1364 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1365 msgid "Exposure bias"
1366 msgstr "Belichtungs-Bias"
1370 msgid "Maximum aperture"
1371 msgstr "Blendenautomatik"
1373 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1374 msgid "Subject distance"
1375 msgstr "Objektentfernung"
1378 msgid "Metering mode"
1379 msgstr "Messmethode"
1382 msgid "Light source"
1383 msgstr "Lichtquelle"
1385 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1389 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1390 msgid "Focal length"
1395 msgid "Subject area"
1396 msgstr "Objektentfernung"
1408 msgid "Subsecond time"
1413 msgid "Subsecond time original"
1414 msgstr "Originaldatum"
1418 msgid "Subsecond time digitized"
1419 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1422 msgid "FlashPix version"
1429 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1441 msgstr "E_xif-Daten"
1444 msgid "ExifR98 extension"
1449 msgid "Flash strength"
1453 msgid "Spatial frequency response"
1457 msgid "X Pixel density"
1461 msgid "Y Pixel density"
1465 msgid "Pixel density units"
1470 msgid "Subject location"
1489 msgid "Color filter array pattern"
1492 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1495 msgid "Render process"
1500 msgid "Exposure mode"
1501 msgstr "Belichtungs-Bias"
1504 msgid "White balance"
1508 msgid "Digital zoom ratio"
1513 msgid "Focal length (35mm)"
1517 msgid "Scene capture type"
1522 msgid "Gain control"
1523 msgstr "Werkzeuge schwebend"
1540 msgid "Device setting"
1545 msgid "Subject range"
1546 msgstr "Objektentfernung"
1550 msgid "Image serial number"
1553 #: src/exif-common.c:35
1558 #: src/exif-common.c:42
1560 msgid "Focal length 35mm"
1563 #: src/exif-common.c:45
1568 #: src/exif-common.c:300
1572 #: src/exif-common.c:328
1576 #: src/exif-common.c:332 src/utilops.c:1467
1580 #: src/exif-common.c:335 src/utilops.c:1472
1584 #: src/exif-common.c:344
1585 msgid "not detected by strobe"
1586 msgstr "ohne Anpassung"
1588 #: src/exif-common.c:345
1589 msgid "detected by strobe"
1590 msgstr "mit Anpassung"
1592 #. we ignore flash function (bit 5)
1594 #: src/exif-common.c:350
1595 msgid "red-eye reduction"
1596 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
1598 #: src/exif-common.c:369
1602 #: src/filelist.c:637
1607 #: src/filelist.c:641
1612 #: src/filelist.c:645
1617 #: src/filelist.c:650
1622 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1624 msgstr "Vollbildmodus"
1626 #: src/fullscreen.c:393
1630 #: src/fullscreen.c:398
1634 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1638 #: src/fullscreen.c:640
1639 msgid "Stay above other windows"
1640 msgstr "immer über den anderen Fenstern stehen"
1642 #: src/fullscreen.c:647
1643 msgid "Determined by Window Manager"
1644 msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"
1646 #: src/fullscreen.c:648
1647 msgid "Active screen"
1648 msgstr "Aktives Bild"
1650 #: src/fullscreen.c:650
1651 msgid "Active monitor"
1652 msgstr "Aktiver Monitor"
1654 #: src/histogram.c:84
1655 msgid "logarithmical histogram on red"
1658 #: src/histogram.c:85
1659 msgid "logarithmical histogram on green"
1662 #: src/histogram.c:86
1663 msgid "logarithmical histogram on blue"
1666 #: src/histogram.c:87
1667 msgid "logarithmical histogram on value"
1670 #: src/histogram.c:88
1671 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1674 #: src/histogram.c:89
1675 msgid "logarithmical histogram on max value"
1678 #: src/histogram.c:93
1679 msgid "linear histogram on red"
1682 #: src/histogram.c:94
1683 msgid "linear histogram on green"
1686 #: src/histogram.c:95
1687 msgid "linear histogram on blue"
1690 #: src/histogram.c:96
1691 msgid "linear histogram on value"
1694 #: src/histogram.c:97
1695 msgid "linear histogram on RGB"
1698 #: src/histogram.c:98
1699 msgid "linear histogram on max value"
1702 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1703 #: src/pan-view.c:2780
1705 msgstr "Ver_größern"
1707 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1708 #: src/pan-view.c:2782
1710 msgstr "Ver_kleinern"
1712 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1713 #: src/pan-view.c:2784
1715 msgstr "_Originalgröße"
1717 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1718 msgid "Fit image to _window"
1719 msgstr "In _Fenster einpassen"
1721 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1722 msgid "Set as _wallpaper"
1723 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
1725 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1726 msgid "_Stop slideshow"
1727 msgstr "Diashow be_enden"
1729 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1730 msgid "Continue slides_how"
1731 msgstr "Diashow _fortsetzen"
1733 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1734 #: src/layout_image.c:774
1735 msgid "Pause slides_how"
1736 msgstr "Diashow an_halten"
1738 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1739 msgid "_Start slideshow"
1740 msgstr "Diashow _starten"
1742 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1743 msgid "Exit _full screen"
1744 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
1746 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1747 msgid "_Full screen"
1748 msgstr "_Vollbildmodus"
1750 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1751 msgid "C_lose window"
1752 msgstr "Fenster s_chließen"
1756 msgstr "Dateigröße:"
1760 msgstr "Bildauflösung:"
1763 msgid "Transparent:"
1764 msgstr "Transparenz:"
1766 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1771 msgid "Compress ratio:"
1772 msgstr "Komprimiert auf:"
1780 msgstr "Eigentümer:"
1786 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1792 msgid "Image %d of %d"
1793 msgstr "Bild %d von %d"
1797 msgid "Image properties"
1798 msgstr "Bildeigenschaften - GQView"
1800 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1802 msgstr "Aufsteigend"
1806 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1811 msgid "Color profiles not supported"
1812 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
1815 msgid "Use _color profiles"
1819 msgid "Use profile from _image"
1822 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1828 msgid "_Screen profile"
1841 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1842 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
1846 msgid "%s, %d files%s"
1847 msgstr "%s, %d Dateien%s"
1852 msgstr "%d Dateien%s"
1856 msgid "(no read permission) %s bytes"
1857 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
1861 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1862 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
1866 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1867 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
1869 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1873 #: src/layout.c:1995
1875 msgid "Invalid geometry\n"
1876 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
1878 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1882 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1886 #: src/layout_config.c:363
1887 msgid "(drag to change order)"
1888 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
1890 #: src/layout_image.c:789
1891 msgid "Hide file _list"
1892 msgstr "Datei_liste verbergen"
1894 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1899 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1900 msgid "in (unknown)..."
1901 msgstr "in (unbekannt)..."
1903 #: src/layout_util.c:937
1907 #: src/layout_util.c:1048
1911 #: src/layout_util.c:1049
1915 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1917 msgstr "_Bearbeiten"
1919 #: src/layout_util.c:1051
1924 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1926 msgstr "_Ausrichten"
1928 #: src/layout_util.c:1054
1933 #: src/layout_util.c:1055
1937 #: src/layout_util.c:1056
1941 #: src/layout_util.c:1058
1943 msgid "_First Image"
1944 msgstr "erstes Bild"
1946 #: src/layout_util.c:1059
1948 msgid "_Previous Image"
1949 msgstr "vorheriges Bild"
1951 #: src/layout_util.c:1060
1954 msgstr "nächstes Bild"
1956 #: src/layout_util.c:1061
1959 msgstr "letztes Bild"
1961 #: src/layout_util.c:1064
1963 msgstr "_Neues Fenster"
1965 #: src/layout_util.c:1065
1966 msgid "_New collection"
1967 msgstr "Neue Sa_mmlung"
1969 #: src/layout_util.c:1066
1970 msgid "_Open collection..."
1971 msgstr "S_ammlung öffnen"
1973 #: src/layout_util.c:1067
1974 msgid "Open _recent"
1975 msgstr "Let_zte Sammlung öffnen..."
1977 #: src/layout_util.c:1068
1981 #: src/layout_util.c:1070
1984 msgstr "Erweiterte Ansicht"
1986 #: src/layout_util.c:1071
1988 msgstr "D_rucken..."
1990 #: src/layout_util.c:1072
1991 msgid "N_ew folder..."
1992 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
1994 #: src/layout_util.c:1078
1998 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
1999 msgid "_Rotate clockwise"
2000 msgstr "Drehen um 90° nach _rechts (jpeg)"
2002 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
2003 msgid "Rotate _counterclockwise"
2004 msgstr "Drehen um 90° nach _links (jpeg)"
2006 #: src/layout_util.c:1092
2008 msgstr "Drehen um _180°"
2010 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
2014 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
2016 msgstr "_Wasserspiegelung"
2018 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
2022 #: src/layout_util.c:1097
2024 msgstr "_Alles auswählen"
2026 #: src/layout_util.c:1098
2027 msgid "Select _none"
2028 msgstr "_Nichts auswählen"
2030 #: src/layout_util.c:1099
2031 msgid "P_references..."
2032 msgstr "_Einstellungen..."
2034 #: src/layout_util.c:1100
2035 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2036 msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
2038 #: src/layout_util.c:1106
2039 msgid "_Zoom to fit"
2040 msgstr "In _Fenster einpassen"
2042 #: src/layout_util.c:1107
2043 msgid "Fit _Horizontally"
2046 #: src/layout_util.c:1108
2047 msgid "Fit _Vorizontally"
2050 #: src/layout_util.c:1109
2053 msgstr "_Originalgröße"
2055 #: src/layout_util.c:1110
2058 msgstr "_Originalgröße"
2060 #: src/layout_util.c:1111
2063 msgstr "_Originalgröße"
2065 #: src/layout_util.c:1112
2068 msgstr "_Originalgröße"
2070 #: src/layout_util.c:1113
2073 msgstr "_Originalgröße"
2075 #: src/layout_util.c:1114
2078 msgstr "_Originalgröße"
2080 #: src/layout_util.c:1117
2082 msgid "_View in new window"
2083 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
2085 #: src/layout_util.c:1119
2086 msgid "F_ull screen"
2087 msgstr "_Vollbildmodus"
2089 #: src/layout_util.c:1120
2090 msgid "_Image Overlay"
2093 #: src/layout_util.c:1121
2094 msgid "Histogram _channels"
2097 #: src/layout_util.c:1122
2098 msgid "Histogram _log mode"
2101 #: src/layout_util.c:1123
2102 msgid "_Hide file list"
2103 msgstr "Datei_liste verbergen"
2105 #: src/layout_util.c:1124
2106 msgid "Toggle _slideshow"
2107 msgstr "Dia_show umschalten"
2109 #: src/layout_util.c:1125
2111 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
2113 #: src/layout_util.c:1127
2117 #: src/layout_util.c:1128
2118 msgid "_Keyboard shortcuts"
2119 msgstr "_Tastenkürzel"
2121 #: src/layout_util.c:1129
2122 msgid "_Release notes"
2123 msgstr "_Versionsinformationen"
2125 #: src/layout_util.c:1130
2129 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
2131 msgstr "_Vorschaubilder"
2133 #: src/layout_util.c:1135
2136 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
2138 #: src/layout_util.c:1136
2140 msgstr "_Baumansicht"
2142 #: src/layout_util.c:1137
2143 msgid "_Float file list"
2144 msgstr "_Werkzeuge schwebend"
2146 #: src/layout_util.c:1138
2147 msgid "Hide tool_bar"
2148 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
2150 #: src/layout_util.c:1139
2152 msgstr "S_chlüsselworte"
2154 #: src/layout_util.c:1140
2156 msgstr "E_xif-Daten"
2158 #: src/layout_util.c:1141
2159 msgid "Sort _manager"
2160 msgstr "Sortier-_Manager"
2162 #: src/layout_util.c:1142
2163 msgid "Connected scroll"
2166 #: src/layout_util.c:1143
2167 msgid "Connected zoom"
2170 #: src/layout_util.c:1147
2174 #: src/layout_util.c:1148
2178 #: src/layout_util.c:1152
2182 #: src/layout_util.c:1153
2187 #: src/layout_util.c:1154
2191 #: src/layout_util.c:1155
2196 #: src/layout_util.c:1319
2201 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2203 msgid "_Set mark %d"
2206 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2208 msgid "_Reset mark %d"
2211 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2213 msgid "_Toggle mark %d"
2216 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2218 msgid "_Select mark %d"
2219 msgstr "Alles auswählen"
2221 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2223 msgid "_Add mark %d"
2224 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
2226 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2228 msgid "_Intersection with mark %d"
2231 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2233 msgid "_Unselect mark %d"
2236 #: src/layout_util.c:1499
2237 msgid "Show thumbnails"
2238 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2240 #: src/layout_util.c:1504
2241 msgid "Change to home folder"
2242 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
2244 #: src/layout_util.c:1506
2245 msgid "Refresh file list"
2246 msgstr "Dateiliste aktualisieren"
2248 #: src/layout_util.c:1508
2252 #: src/layout_util.c:1510
2254 msgstr "Verkleinern"
2256 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2257 msgid "Fit image to window"
2258 msgstr "In Fenster einpassen"
2260 #: src/layout_util.c:1514
2261 msgid "Set zoom 1:1"
2262 msgstr "Originalgröße"
2264 #: src/layout_util.c:1516
2265 msgid "Configure options"
2266 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
2268 #: src/layout_util.c:1517
2273 #: src/layout_util.c:1518
2274 msgid "Float Controls"
2275 msgstr "Werkzeuge schwebend"
2282 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2283 msgid "Command line"
2284 msgstr "Befehlszeile"
2286 #. short, long callback, extra, prefer,description
2289 msgstr "nächstes Bild"
2292 msgid "previous image"
2293 msgstr "vorheriges Bild"
2297 msgstr "erstes Bild"
2301 msgstr "letztes Bild"
2304 msgid "toggle full screen"
2305 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
2308 msgid "start full screen"
2309 msgstr "Vollbild ein"
2312 msgid "stop full screen"
2313 msgstr "Vollbild aus"
2316 msgid "toggle slide show"
2317 msgstr "Diashowmodus umschalten"
2320 msgid "start slide show"
2321 msgstr "Diashow ein"
2324 msgid "stop slide show"
2325 msgstr "Diashow aus"
2328 msgid "start recursive slide show"
2329 msgstr "Diashow (inkl. Unterverz.) starten"
2332 msgid "set slide show delay in seconds"
2333 msgstr "Bildwechselverzögerung in Sekunden"
2337 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
2341 msgstr "Werkzeuge verbergen"
2345 msgstr "Geeqie beenden"
2349 msgstr "Datei öffnen"
2352 msgid "open file in new window"
2353 msgstr "Datei in neuem Fenster öffnen"
2356 msgid "Remote command list:\n"
2357 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
2361 msgid "Remote %s not running, starting..."
2362 msgstr "Geeqie läuft nicht, starte es..."
2365 msgid "Remote not available\n"
2366 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
2371 "Usage: %s [options] [path]\n"
2374 "Aufruf: gqview [Optionen] [Pfad]\n"
2378 msgid "valid options are:\n"
2379 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
2382 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2383 msgstr " +t, --with-tools Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
2386 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2387 msgstr " -t, --without-tools Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
2390 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2391 msgstr " -f, -fullscreen Starte im Vollbildmodus\n"
2394 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2395 msgstr " -s, --slideshow Starte im Diashowmodus\n"
2398 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2400 " -l, --list Bild1 Bild2... Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
2404 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2408 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2410 " -r, --remote Befehl1... Sende angegebene Befehle beim Fenster öffnen\n"
2413 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2414 msgstr " -rh,--remote-help Anzeige der Fernsteuerbefehle\n"
2417 msgid " --debug turn on debug output\n"
2418 msgstr " --debug Diagnoseausgabe einschalten\n"
2421 msgid " -v, --version print version info\n"
2422 msgstr " -v, --version Zeige Versionsnummer\n"
2426 " -h, --help show this message\n"
2429 " -h, --help Diese Meldung\n"
2435 "invalid or ignored: %s\n"
2436 "Use --help for options\n"
2438 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
2439 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
2443 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2444 msgstr "Erstelle Geeqie Verzeichnis:%s\n"
2448 msgid "Could not create dir:%s\n"
2450 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
2453 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2457 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2472 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2474 "Sammlungen wurden verändert.\n"
2478 msgid "Sort by size"
2479 msgstr "Sortieren nach Größe"
2482 msgid "Sort by date"
2483 msgstr "Sortieren nach Datum"
2490 msgid "Sort by path"
2491 msgstr "Sortieren nach Pfad"
2494 msgid "Sort by number"
2495 msgstr "Sortieren nach Zahl"
2498 msgid "Sort by name"
2499 msgstr "Sortieren nach Name"
2507 msgstr "Drehen um _180°"
2509 #: src/pan-view.c:467
2511 msgid "%d images, %s"
2514 #: src/pan-view.c:477
2516 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2519 #: src/pan-view.c:478
2521 msgid "Folder not supported"
2522 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
2524 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2526 msgid "Reading image data..."
2527 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
2529 #: src/pan-view.c:1155
2531 msgid "Sorting images..."
2532 msgstr "Sortiere..."
2534 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2539 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2543 #: src/pan-view.c:1639
2547 #: src/pan-view.c:1639
2549 msgid "filename found"
2550 msgstr "Datei nicht vorhanden"
2552 #: src/pan-view.c:1687
2554 msgid "partial match"
2557 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2561 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2562 msgid "Folder not found"
2563 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
2565 #: src/pan-view.c:2258
2566 msgid "The entered path is not a folder"
2569 #: src/pan-view.c:2357
2572 msgstr "Erweiterte Ansicht"
2574 #: src/pan-view.c:2382
2579 #: src/pan-view.c:2383
2584 #: src/pan-view.c:2385
2586 msgid "Folders (flower)"
2587 msgstr "Verzeichnisse"
2589 #: src/pan-view.c:2386
2593 #: src/pan-view.c:2395
2598 #: src/pan-view.c:2396
2603 #: src/pan-view.c:2397
2605 msgid "Small Thumbnails"
2606 msgstr "Vorschaubilder"
2608 #: src/pan-view.c:2398
2610 msgid "Normal Thumbnails"
2611 msgstr "Vorschaubilder"
2613 #: src/pan-view.c:2399
2615 msgid "Large Thumbnails"
2616 msgstr "Vorschaubilder"
2618 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2622 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2626 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2630 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2634 #: src/pan-view.c:2404
2638 #: src/pan-view.c:2452
2643 #: src/pan-view.c:2495
2645 msgid "Use Exif date"
2646 msgstr "E_xif-Daten"
2648 #: src/pan-view.c:2508
2652 #: src/pan-view.c:2575
2653 msgid "Pan View Performance"
2656 #: src/pan-view.c:2582
2657 msgid "Pan view performance may be poor."
2660 #: src/pan-view.c:2583
2662 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2663 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2667 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2668 msgid "Cache thumbnails"
2669 msgstr "Vorschaubilder speichern"
2671 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2672 msgid "Use shared thumbnail cache"
2673 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
2675 #: src/pan-view.c:2599
2676 msgid "Do not show this dialog again"
2679 #: src/pan-view.c:2808
2681 msgid "Sort by E_xif date"
2682 msgstr "Sortieren nach Datum"
2684 #: src/pan-view.c:2814
2685 msgid "_Show Exif information"
2688 #: src/pan-view.c:2816
2691 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
2693 #: src/pan-view.c:2820
2698 #: src/pan-view.c:2824
2703 #. note: the order is important, it must match the values of
2704 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2705 #: src/preferences.c:437
2709 #: src/preferences.c:438
2713 #: src/preferences.c:439
2717 #: src/preferences.c:486
2718 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2719 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
2721 #: src/preferences.c:488
2725 #: src/preferences.c:490
2729 #: src/preferences.c:492
2730 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2731 msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"
2733 #: src/preferences.c:520
2737 #: src/preferences.c:521
2741 #: src/preferences.c:522
2745 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2749 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2750 msgid "Reset filters"
2751 msgstr "Filter entfernen"
2753 #: src/preferences.c:751
2755 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2758 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
2761 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2762 msgid "Reset editors"
2763 msgstr "Eigene Befehle zurücksetzen"
2765 #: src/preferences.c:789
2767 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2770 "Die eigenen Befehle werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
2771 "Wirklich zurücksetzen?"
2773 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2775 msgstr "Papierkorb leeren"
2777 #: src/preferences.c:817
2778 msgid "This will remove the trash contents."
2780 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
2781 "Verzeichnis wird gelöscht."
2783 #: src/preferences.c:865
2785 msgstr "Programmstart"
2787 #: src/preferences.c:867
2788 msgid "Change to folder:"
2789 msgstr "Gehe zum Verzeichnis:"
2791 #: src/preferences.c:878
2793 msgstr "Aktuelles benutzen"
2795 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2799 #: src/preferences.c:899
2800 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2801 msgstr "Vorschaubilder in .thumbnails speichern"
2803 #: src/preferences.c:903
2804 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2805 msgstr "xvpics-Vorschaubilder benutzen, wenn gefunden (nur Lesezugriff)"
2807 #: src/preferences.c:907
2808 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2811 #: src/preferences.c:910
2815 #: src/preferences.c:913
2816 msgid "Delay between image change:"
2817 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"
2819 #: src/preferences.c:913
2823 #: src/preferences.c:919
2827 #: src/preferences.c:920
2829 msgstr "Wiederholung"
2831 #: src/preferences.c:941
2835 #: src/preferences.c:944
2836 msgid "Dithering method:"
2837 msgstr "Ditheringmethode:"
2839 #: src/preferences.c:949
2840 msgid "Two pass zooming"
2841 msgstr "Zoom in zwei Durchgängen"
2843 #: src/preferences.c:952
2844 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2845 msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"
2847 #: src/preferences.c:956
2849 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2850 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
2852 #: src/preferences.c:964
2853 msgid "Zoom increment:"
2854 msgstr "Zoomzunahme:"
2856 #: src/preferences.c:969
2857 msgid "When new image is selected:"
2858 msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
2860 #: src/preferences.c:972
2861 msgid "Zoom to original size"
2862 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
2864 #: src/preferences.c:978
2865 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2866 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
2868 #: src/preferences.c:982
2870 msgstr "Bildansicht"
2872 #: src/preferences.c:984
2873 msgid "User specified background color"
2876 #: src/preferences.c:990
2880 #: src/preferences.c:992
2881 msgid "Refresh on file change"
2882 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
2884 #: src/preferences.c:994
2885 msgid "Preload next image"
2886 msgstr "Nächstes Bild vorladen"
2888 #: src/preferences.c:996
2889 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2890 msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
2892 #: src/preferences.c:1013
2896 #: src/preferences.c:1016
2900 #: src/preferences.c:1018
2901 msgid "Remember window positions"
2902 msgstr "Fensterpositionen merken"
2904 #: src/preferences.c:1020
2905 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2906 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
2908 #: src/preferences.c:1025
2909 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2910 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
2912 #: src/preferences.c:1029
2913 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2914 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
2916 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2920 #: src/preferences.c:1063
2922 msgstr "Dateifilter"
2924 #: src/preferences.c:1068
2925 msgid "Show entries that begin with a dot"
2926 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen (welche mit '.' beginnen)"
2928 #: src/preferences.c:1070
2929 msgid "Case sensitive sort"
2930 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
2932 #: src/preferences.c:1073
2933 msgid "Disable File Filtering"
2934 msgstr "Dateifilter deaktivieren"
2936 #: src/preferences.c:1077
2937 msgid "Grouping sidecar extensions"
2940 #: src/preferences.c:1084
2944 #: src/preferences.c:1106
2948 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2950 msgstr "Standardeinstellungen"
2952 #: src/preferences.c:1172
2954 msgstr "Eigene Befehle"
2956 #: src/preferences.c:1178
2960 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2964 #: src/preferences.c:1184
2966 msgid "Command Line"
2967 msgstr "Befehlszeile"
2969 #: src/preferences.c:1256
2972 msgstr "_Eigenschaften"
2974 #: src/preferences.c:1274
2975 msgid "What to show in properties dialog:"
2978 #: src/preferences.c:1311
2982 #: src/preferences.c:1332
2983 msgid "Smooth image flip"
2985 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn komplett geladen)"
2987 #: src/preferences.c:1334
2988 msgid "Disable screen saver"
2989 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2991 #: src/preferences.c:1336
2993 msgid "Always show fullscreen info"
2994 msgstr "Vollbild aus"
2996 #: src/preferences.c:1338
2998 msgid "Fullscreen info string"
2999 msgstr "Vollbildmodus"
3001 #: src/preferences.c:1352
3003 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3004 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3006 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3008 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
3009 "formatted camera name,\n"
3010 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3011 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3012 "variables with a separator.\n"
3013 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
3014 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3015 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3016 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3017 "disappear when no data is available.\n"
3020 #: src/preferences.c:1371
3024 #: src/preferences.c:1373
3025 msgid "Confirm file delete"
3026 msgstr "Dateilöschung bestätigen"
3028 #: src/preferences.c:1375
3029 msgid "Enable Delete key"
3030 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
3032 #: src/preferences.c:1378
3034 msgstr "Papierkorb verwenden"
3036 #: src/preferences.c:1396
3037 msgid "Maximum size:"
3038 msgstr "maximale Größe:"
3040 #: src/preferences.c:1396
3044 #: src/preferences.c:1399
3045 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3048 #: src/preferences.c:1401
3052 #: src/preferences.c:1411
3056 #: src/preferences.c:1413
3057 msgid "Rectangular selection in icon view"
3058 msgstr "rechteckige Auswahl in der Icon-Ansicht (bei Verwendung der Tastatur)"
3060 #: src/preferences.c:1416
3061 msgid "Descend folders in tree view"
3062 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
3064 #: src/preferences.c:1419
3065 msgid "In place renaming"
3066 msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"
3068 #: src/preferences.c:1422
3072 #: src/preferences.c:1424
3073 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3074 msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
3076 #: src/preferences.c:1426
3077 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3079 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
3081 #: src/preferences.c:1429
3082 msgid "Miscellaneous"
3083 msgstr "Verschiedenes"
3085 #: src/preferences.c:1431
3086 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3088 "Schlüsselworte und Kommentare innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (."
3091 #: src/preferences.c:1434
3092 msgid "Custom similarity threshold:"
3093 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle für die Suche nach gleichen Bildern:"
3095 #: src/preferences.c:1437
3096 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3097 msgstr "Cache-Größe für Bildbereiche außerhalb des Fensters (MB je Fenster):"
3099 #: src/preferences.c:1440
3101 msgid "Color profiles"
3102 msgstr "Alle Dateien"
3104 #: src/preferences.c:1448
3108 #: src/preferences.c:1454
3113 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
3115 msgid "Select color profile"
3116 msgstr "Verzeichnisauswahl"
3118 #: src/preferences.c:1484
3123 #: src/preferences.c:1495
3127 #: src/preferences.c:1497
3128 msgid "Debug level:"
3131 #: src/preferences.c:1511
3134 msgstr "_Einstellungen..."
3136 #: src/preferences.c:1634
3141 #: src/preferences.c:1651
3146 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3150 "Released under the GNU General Public License"
3154 "Copyright (C) %s John Ellis\n"
3158 "Freigegeben unter der GNU General Public License"
3160 #: src/preferences.c:1670
3162 msgstr "Mitwirkende..."
3173 msgid "One image per page"
3174 msgstr "ein Bild je Seite"
3178 msgstr "Prüfausdruck"
3181 msgid "Default printer"
3182 msgstr "Standarddrucker"
3185 msgid "Custom printer"
3186 msgstr "Spezieller Drucker"
3189 msgid "PostScript file"
3190 msgstr "PostScript-Datei"
3197 msgid "jpeg, low quality"
3198 msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
3201 msgid "jpeg, normal quality"
3202 msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
3205 msgid "jpeg, high quality"
3206 msgstr "jpeg, hohe Qualität"
3208 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3263 msgid "Envelope #10"
3264 msgstr "Umschlag #10"
3269 msgstr "Umschlag #9"
3274 msgstr "Umschlag C4"
3279 msgstr "Umschlag C5"
3284 msgstr "Umschlag C6"
3289 msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
3294 msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
3308 msgid "page %d of %d"
3309 msgstr "Seite %d von %d"
3311 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3318 "Unable to open pipe for writing.\n"
3321 "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
3324 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3325 #: src/view_file_list.c:630
3327 msgid "A file with name %s already exists."
3328 msgstr "Datei %s existiert bereits."
3330 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3332 msgid "Failure writing to file %s"
3333 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
3335 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3336 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3337 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3338 msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
3345 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3346 msgid "Printing error"
3347 msgstr "Druckerfehler"
3351 msgid "An error occured printing to %s."
3352 msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
3358 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3365 msgid "Printing %d pages to %s."
3366 msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
3377 msgid "Orientation:"
3378 msgstr "Orientierung:"
3381 msgid "Destination:"
3385 msgid "<printer name>"
3386 msgstr "<Druckername>"
3394 msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
3437 msgid "Custom printer:"
3438 msgstr "Spezieller Drucker:"
3445 msgid "File format:"
3453 msgid "Remember print settings"
3454 msgstr "Druckeinstellungen merken"
3458 msgid "Cannot read the file"
3459 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
3463 msgid "Cannot get file status"
3464 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
3467 msgid "Cannot access the file"
3472 msgid "Cannot create temp file"
3473 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
3477 msgid "Cannot rename the file"
3478 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
3481 msgid "File saving disabled by option"
3485 msgid "Out of memory"
3489 msgid "Cannot write the file"
3493 msgid "Secure file saving error"
3498 msgid "error saving config file: %s\n"
3499 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
3504 "error saving config file: %s\n"
3506 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
3510 msgstr "im Verzeichnis"
3518 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
3528 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3534 msgstr "kleiner als"
3537 msgid "greater than"
3540 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3554 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
3558 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
3562 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
3566 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3567 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
3571 msgid "%s, %d files"
3572 msgstr "%s, %d Dateien"
3575 msgid "Searching..."
3578 #: src/search.c:2082
3579 msgid "File not found"
3580 msgstr "Datei nicht vorhanden"
3582 #: src/search.c:2083
3583 msgid "Please enter an existing file for image content."
3584 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"
3586 #: src/search.c:2130
3587 msgid "Please enter an existing folder to search."
3588 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
3590 #: src/search.c:2555
3592 msgid "Image search"
3593 msgstr "Bilder suchen - GQView"
3595 #: src/search.c:2585
3599 #: src/search.c:2599
3603 #: src/search.c:2603
3607 #: src/search.c:2609
3609 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3611 #: src/search.c:2613
3612 msgid "File size is"
3613 msgstr "Dateigröße ist"
3615 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3619 #: src/search.c:2625
3620 msgid "File date is"
3621 msgstr "Dateidatum ist"
3623 #: src/search.c:2642
3624 msgid "Image dimensions are"
3625 msgstr "Bildauflösung ist"
3627 #: src/search.c:2662
3628 msgid "Image content is"
3629 msgstr "Bildinhalt ist"
3631 #: src/search.c:2668
3633 msgid "% similar to"
3634 msgstr "% ähnlich zu"
3636 #: src/search.c:2737
3641 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3643 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
3645 #: src/ui_bookmark.c:151
3647 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3649 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
3652 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3653 msgid "New Bookmark"
3654 msgstr "Neues Lesezeichen"
3656 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3657 msgid "Edit Bookmark"
3658 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
3660 #: src/ui_bookmark.c:615
3664 #: src/ui_bookmark.c:624
3668 #: src/ui_bookmark.c:630
3670 msgstr "Icon-Auswahl"
3672 #: src/ui_bookmark.c:721
3673 msgid "_Properties..."
3674 msgstr "_Eigenschaften..."
3676 #: src/ui_bookmark.c:723
3680 #: src/ui_bookmark.c:725
3682 msgstr "Nach _unten"
3684 #: src/ui_bookmark.c:727
3688 #: src/ui_help.c:112
3694 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
3697 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3699 msgid "Failed to rename %s to %s."
3700 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
3702 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3705 "Unable to delete file:\n"
3708 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
3711 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3712 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3713 msgid "File deletion failed"
3714 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
3716 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3718 msgstr "Datei löschen"
3720 #: src/ui_pathsel.c:535
3723 "About to delete the file:\n"
3726 "Werde Datei löschen:\n"
3729 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3730 #: src/utilops.c:2814
3732 msgstr "_Umbenennen"
3734 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3735 msgid "Add _Bookmark"
3736 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
3738 #: src/ui_pathsel.c:636
3742 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3744 msgstr "Neues Verzeichnis"
3746 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3747 #: src/view_dir_tree.c:420
3750 "Unable to create folder:\n"
3753 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
3756 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3757 #: src/view_dir_tree.c:421
3758 msgid "Error creating folder"
3759 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
3761 #: src/ui_pathsel.c:972
3763 msgstr "Alle Dateien"
3765 #: src/ui_pathsel.c:1048
3767 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
3769 #: src/ui_pathsel.c:1132
3773 #: src/ui_tabcomp.c:857
3775 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
3777 #: src/ui_tabcomp.c:873
3779 msgstr "Alle Dateien"
3781 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3782 msgid "Error copying file"
3783 msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei"
3785 #: src/utilops.c:343
3789 "Unable to copy file:\n"
3794 "Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
3799 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3800 msgid "Error moving file"
3801 msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei"
3803 #: src/utilops.c:387
3807 "Unable to move file:\n"
3812 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
3817 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3818 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3819 msgid "Error renaming file"
3820 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
3822 #: src/utilops.c:436
3826 "Unable to rename file:\n"
3831 "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
3836 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3837 msgid "Overwrite file"
3838 msgstr "Datei überschreiben"
3840 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3841 msgid "Overwrite file?"
3842 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
3844 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3845 msgid "Replace existing file with new file."
3846 msgstr "Soll die bereits vorhandene mit der neuen Datei überschrieben werden?"
3848 #: src/utilops.c:657
3849 msgid "Overwrite _all"
3850 msgstr "_Alle überschreiben"
3852 #: src/utilops.c:659
3854 msgstr "Alle über_springen"
3856 #: src/utilops.c:660
3858 msgstr "Über_springen"
3860 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3861 msgid "Existing file"
3862 msgstr "vorhandene Datei"
3864 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3868 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3869 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3871 msgstr "automatisches Umbenennen"
3873 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3877 #: src/utilops.c:720
3878 msgid "Source to copy matches destination"
3879 msgstr "Zu kopierende Quelle stimmt mit Ziel überein"
3881 #: src/utilops.c:721
3884 "Unable to copy file:\n"
3888 "Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
3892 #: src/utilops.c:725
3893 msgid "Source to move matches destination"
3894 msgstr "Zu verschiebende Quelle stimmt mit Ziel überein"
3896 #: src/utilops.c:726
3899 "Unable to move file:\n"
3903 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
3907 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3909 msgstr "_Fortsetzen"
3911 #: src/utilops.c:808
3914 "Unable to copy file:\n"
3918 "during multiple file copy."
3920 "Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
3924 "während des Kopierens mehrerer Dateien"
3926 #: src/utilops.c:813
3929 "Unable to move file:\n"
3933 "during multiple file move."
3935 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
3939 "während des Verschiebens mehrerer Dateien"
3941 #: src/utilops.c:968
3942 msgid "Source matches destination"
3943 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
3945 #: src/utilops.c:969
3946 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3947 msgstr "Quelle und Ziel ist gleich, Vorgang abgebrochen."
3949 #: src/utilops.c:1045
3952 "Unable to copy file:\n"
3957 "Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
3962 #: src/utilops.c:1050
3965 "Unable to move file:\n"
3970 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
3975 #: src/utilops.c:1098
3976 msgid "Invalid destination"
3977 msgstr "Ungültiges Ziel"
3979 #: src/utilops.c:1099
3981 "When operating with multiple files, please select\n"
3982 "a folder, not a file."
3984 "Beim Umgang mit mehreren Dateien bitte ein\n"
3985 "Verzeichnis und keine Datei wählen."
3987 #: src/utilops.c:1104
3988 msgid "Please select an existing folder."
3989 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis."
3991 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3995 #: src/utilops.c:1177
3997 msgstr "Datei kopieren"
3999 #: src/utilops.c:1181
4000 msgid "Copy multiple files"
4001 msgstr "Mehrere Dateien kopieren"
4003 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
4005 msgstr "_Verschieben"
4007 #: src/utilops.c:1191
4009 msgstr "Datei verschieben"
4011 #: src/utilops.c:1195
4012 msgid "Move multiple files"
4013 msgstr "Mehrere Dateien verschieben"
4015 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
4019 #: src/utilops.c:1214
4020 msgid "Choose the destination folder."
4021 msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"
4023 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
4024 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
4025 #: src/utilops.c:3367
4026 msgid "Delete failed"
4027 msgstr "Fehler beim Löschen"
4029 #: src/utilops.c:1342
4030 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4031 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
4033 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
4034 msgid "Could not create folder"
4035 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
4037 #: src/utilops.c:1421
4038 msgid "Permission denied"
4039 msgstr "Zugriff verweigert"
4041 #: src/utilops.c:1431
4044 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4047 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
4050 #: src/utilops.c:1435
4051 msgid "Turn off safe delete"
4052 msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
4054 #: src/utilops.c:1455
4055 msgid "Deletion by external command"
4058 #: src/utilops.c:1463
4060 msgid " (max. %d MB)"
4063 #: src/utilops.c:1467
4066 "Safe delete: %s%s\n"
4068 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
4070 #: src/utilops.c:1472
4072 msgid "Safe delete: %s"
4073 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
4075 #: src/utilops.c:1513
4079 "Unable to delete file by external command:\n"
4081 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4084 #: src/utilops.c:1525
4088 " Continue multiple delete operation?"
4090 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4092 "Mit den anderen Dateien fortsetzen?"
4094 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4095 msgid "Another operation in progress.\n"
4098 #: src/utilops.c:1595
4102 "Unable to delete files by external command.\n"
4104 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4107 #: src/utilops.c:1622
4110 "Unable to delete file:\n"
4112 " Continue multiple delete operation?"
4114 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4116 "Mit den anderen Dateien fortsetzen?"
4118 #: src/utilops.c:1693
4120 msgid "File %d of %d"
4121 msgstr "Datei %d von %d"
4123 #: src/utilops.c:1761
4125 msgid "Delete files"
4126 msgstr "Datei löschen"
4128 #: src/utilops.c:1767
4129 msgid "Delete multiple files"
4130 msgstr "Mehrere Dateien löschen"
4132 #: src/utilops.c:1785
4134 msgid "Review %d files"
4135 msgstr "Ansicht der %d zu löschenden Dateien"
4137 #: src/utilops.c:1819
4141 "Unable to delete file by external command:\n"
4144 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4147 #: src/utilops.c:1864
4148 msgid "Delete file?"
4149 msgstr "Datei löschen?"
4151 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4152 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4153 msgstr "Ersetze vorhandene Datei durch Umbenennen der neuen Datei."
4155 #: src/utilops.c:2041
4158 "Unable to rename file:\n"
4163 "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
4168 #: src/utilops.c:2163
4169 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4172 #: src/utilops.c:2219
4174 "Can not auto rename with the selected\n"
4175 "number set, one or more files exist that\n"
4176 "match the resulting name list.\n"
4178 "Das automatische Umbenennen ist nicht möglich,\n"
4179 "da bereits mindestens eine Datei existiert,\n"
4180 "die den Namen eines Zielnamen trägt.\n"
4181 "Bitte prüfen Sie die Parameter.\n"
4183 #: src/utilops.c:2290
4186 "Failed to rename\n"
4188 "The number was %d."
4190 "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
4192 "Die Nummer war %d."
4194 #: src/utilops.c:2551
4195 msgid "Rename multiple files"
4196 msgstr "Mehrere Dateien umbenennen"
4198 #: src/utilops.c:2585
4199 msgid "Original Name"
4200 msgstr "Originalname"
4202 #: src/utilops.c:2623
4204 msgid "Manual rename"
4207 #: src/utilops.c:2624
4208 msgid "Formatted rename"
4211 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4212 msgid "Original name:"
4213 msgstr "Originalname:"
4215 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4217 msgstr "Neuer Name:"
4219 #: src/utilops.c:2658
4223 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4225 msgstr "Anfangsnr. "
4227 #: src/utilops.c:2672
4231 #: src/utilops.c:2680
4235 #: src/utilops.c:2690
4236 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4239 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4242 "Unable to rename file:\n"
4247 "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
4252 #: src/utilops.c:2811
4254 msgstr "Datei umbenennen"
4256 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4262 msgstr "Das Verzeichnis '%s' existiert bereits!"
4264 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4265 msgid "Folder exists"
4266 msgstr "Verzeichnis existiert bereits"
4268 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4273 "already exists as a file."
4277 "existiert bereits als Datei."
4279 #: src/utilops.c:2936
4282 "Create folder in:\n"
4286 "Aktuelles Verzeichnis: %s\n"
4288 "Name des hier zu erstellenden Verzeichnisses:"
4290 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4292 msgid "Rename failed"
4293 msgstr "Datei umbenennen"
4295 #: src/utilops.c:3091
4300 #: src/utilops.c:3269
4303 "Unable to delete folder:\n"
4307 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4310 #: src/utilops.c:3276
4313 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4318 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4320 msgid "Delete folder"
4321 msgstr "Verzeichnisauswahl"
4323 #: src/utilops.c:3335
4326 "This will delete the symbolic link:\n"
4330 "The folder this link points to will not be deleted."
4333 #: src/utilops.c:3339
4334 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4337 #: src/utilops.c:3354
4340 "Unable to remove folder %s\n"
4341 "Permissions do not allow writing to the folder."
4342 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
4344 #: src/utilops.c:3366
4346 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4348 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
4351 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4353 msgid "Folder contains subfolders"
4354 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
4356 #: src/utilops.c:3384
4359 "Unable to delete the folder:\n"
4363 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4366 #: src/utilops.c:3392
4369 msgstr "im Verzeichnis"
4371 #: src/utilops.c:3419
4374 "This will delete the folder:\n"
4378 "The contents of this folder will also be deleted."
4381 #: src/utilops.c:3423
4383 msgid "Delete folder?"
4384 msgstr "Datei löschen?"
4386 #: src/utilops.c:3427
4391 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4393 msgstr "neues_Verzeichnis"
4395 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4396 msgid "_Up to parent"
4397 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
4399 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4403 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4404 msgid "Slideshow recursive"
4405 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
4407 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4408 msgid "Find _duplicates..."
4409 msgstr "Du_plikate suchen..."
4411 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4412 msgid "Find duplicates recursive..."
4413 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
4415 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4416 msgid "_New folder..."
4417 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
4419 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4420 msgid "View as _tree"
4421 msgstr "Bau_mansicht"
4423 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4424 #: src/view_file_list.c:600
4426 msgstr "A_ktualisieren"
4428 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4432 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4433 msgid "View as _icons"
4434 msgstr "_Iconansicht"
4436 #: src/view_file_list.c:598
4437 msgid "Show _thumbnails"
4438 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
4440 #: src/view_file_list.c:624
4443 "Invalid file name:\n"
4446 "Ungültiger Dateiname:\n"
4449 #: src/view_file_list.c:2026
4453 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4454 #~ msgstr "Duplikate suchen - Geeqie"
4456 #~ msgid "Geeqie full screen"
4457 #~ msgstr "Geeqie Vollbild"
4459 #~ msgid "Geeqie Tools"
4460 #~ msgstr "Geeqie-Werkzeuge"
4462 #~ msgid "Help - Geeqie"
4463 #~ msgstr "Hilfe - Geeqie"
4465 #~ msgid "Geeqie - exit"
4466 #~ msgstr "Geeqie - Beenden"
4468 #~ msgid "Quit Geeqie"
4469 #~ msgstr "Geeqie beenden"
4472 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4473 #~ msgstr "Drucken - Geeqie"
4475 #~ msgid "About - Geeqie"
4476 #~ msgstr "Über - Geeqie"
4478 #~ msgid "Print - Geeqie"
4479 #~ msgstr "Drucken - Geeqie"
4481 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4482 #~ msgstr "Kopieren - Geeqie"
4484 #~ msgid "Move - Geeqie"
4485 #~ msgstr "Verschieben - Geeqie"
4487 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4488 #~ msgstr "Löschen - Geeqie"
4490 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4493 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4494 #~ msgstr "Umbenennen - Geeqie"
4496 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4497 #~ msgstr "Neues Verzeichnis - Geeqie"