1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: gqview-1.3.9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-08 00:49+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-02 20:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Ronny Steiner <Post@SIRSteiner.de>\n"
13 "Language-Team: fixme\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: src/bar_exif.c:456 src/dupe.c:2645 src/dupe.c:3166 src/print.c:3232
23 #: src/search.c:2750 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:2071
39 #: src/bar_exif.c:460 src/preferences.c:1117
43 #: src/bar_exif.c:587 src/info.c:124 src/preferences.c:1260
49 msgstr "Erweiterte Ansicht"
53 msgstr "Lieblingsbilder"
57 msgstr "zu bearbeiten"
80 msgid "Keyword Presets"
81 msgstr "Schlüsselworte"
84 msgid "Favorite keywords list"
85 msgstr "Liste der Schlüsselworte"
87 #: src/bar_info.c:1233 src/info.c:188 src/search.c:2689
89 msgstr "Schlüsselworte"
91 #: src/bar_info.c:1247 src/info.c:824 src/pan-view.c:1541 src/print.c:2632
95 #: src/bar_info.c:1248 src/info.c:390
99 #: src/bar_info.c:1268
101 msgstr "Schlüsselworte:"
103 #: src/bar_info.c:1336
107 #: src/bar_info.c:1360
108 msgid "Edit favorite keywords list."
109 msgstr "Liste der Schlüsselworte bearbeiten."
111 #: src/bar_info.c:1364
112 msgid "Add keywords to selected files"
113 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
115 #: src/bar_info.c:1367
117 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
119 "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen und die vorhandenen "
122 #: src/bar_info.c:1370
124 msgid "Add comment to selected files"
125 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
127 #: src/bar_info.c:1373
129 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
131 "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen und die vorhandenen "
134 #: src/bar_info.c:1378
135 msgid "Save comment now"
136 msgstr "Kommentar speichern"
138 #: src/bar_sort.c:218
141 "Unable to remove symbolic link:\n"
144 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
149 #: src/bar_sort.c:219
150 msgid "Unlink failed"
151 msgstr "Fehler beim Link entfernen"
153 #: src/bar_sort.c:300
156 "Unable to create symbolic link:\n"
159 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
162 #: src/bar_sort.c:301
164 msgstr "Fehler beim Link erstellen"
166 #: src/bar_sort.c:452
172 msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"
174 #: src/bar_sort.c:453
175 msgid "Collection exists"
176 msgstr "Sammlung existiert"
178 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1082 src/collect-dlg.c:85
181 "Failed to save the collection:\n"
184 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
187 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:86
189 msgstr "Fehler beim Speichern"
191 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
193 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
195 #: src/bar_sort.c:506
196 msgid "Add Collection"
197 msgstr "Neue Sammlung"
199 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
203 #: src/bar_sort.c:585
205 msgstr "Sortier-Manager"
207 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2394 src/ui_pathsel.c:1102
209 msgstr "Verzeichnisse"
211 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:1176
215 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
219 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
223 #: src/bar_sort.c:609
225 msgstr "symbolischer Link"
227 #: src/bar_sort.c:615
229 msgstr "Bild hinzufügen"
231 #: src/bar_sort.c:618
232 msgid "Add selection"
233 msgstr "Auswahl hinzufügen"
235 #: src/bar_sort.c:631
236 msgid "Undo last image"
237 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
242 "error saving sim cache data: %s\n"
244 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
246 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
251 #: src/cache_maint.c:306
252 msgid "Removing old metadata..."
253 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
255 #: src/cache_maint.c:310
256 msgid "Clearing cached thumbnails..."
257 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
259 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
260 msgid "Removing old thumbnails..."
261 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
263 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
267 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
268 msgid "Invalid folder"
269 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
271 #: src/cache_maint.c:801
272 msgid "The specified folder can not be found."
273 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
275 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
276 msgid "Create thumbnails"
277 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
279 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
283 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1384
285 msgstr "Verzeichnis:"
287 #: src/cache_maint.c:853
288 msgid "Select folder"
289 msgstr "Verzeichnisauswahl"
291 #: src/cache_maint.c:857
292 msgid "Include subfolders"
293 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
295 #: src/cache_maint.c:858
296 msgid "Store thumbnails local to source images"
298 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
300 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
301 msgid "click start to begin"
302 msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."
304 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
308 #: src/cache_maint.c:1051
309 msgid "Clearing thumbnails..."
310 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
312 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
313 #: src/cache_maint.c:1222
317 #: src/cache_maint.c:1121
319 "This will remove all thumbnails that have\n"
320 "been saved to disk, continue?"
322 "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
325 #: src/cache_maint.c:1172
327 msgid "Cache Maintenance"
328 msgstr "Vorschaubilder+Metadaten - GQView"
330 #: src/cache_maint.c:1184
331 msgid "Cache and Data Maintenance"
332 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"
334 #: src/cache_maint.c:1188
336 msgid "Thumbnail cache"
337 msgstr "Geeqie-Speicher für Vorschaubilder"
339 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
340 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:2383 src/preferences.c:1319
341 #: src/utilops.c:1747
345 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
349 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
350 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
351 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
353 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
354 msgid "Delete all cached thumbnails."
355 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
357 #: src/cache_maint.c:1208
358 msgid "Shared thumbnail cache"
359 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
361 #: src/cache_maint.c:1231
365 #: src/cache_maint.c:1234
366 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
367 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
369 #: src/cache_maint.c:1236
371 msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"
373 #: src/cache_maint.c:1248
374 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
376 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
379 #: src/cellrenderericon.c:127
380 msgid "Pixbuf Object"
383 #: src/cellrenderericon.c:128
384 msgid "The pixbuf to render"
387 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
391 #: src/cellrenderericon.c:136
392 msgid "Text to render"
395 #: src/cellrenderericon.c:143
397 msgid "Background color"
398 msgstr "Schwarzer Hintergrund"
400 #: src/cellrenderericon.c:144
402 msgid "Background color as a GdkColor"
403 msgstr "Schwarzer Hintergrund"
405 #: src/cellrenderericon.c:151
407 msgid "Foreground color"
408 msgstr "Schwarzer Hintergrund"
410 #: src/cellrenderericon.c:152
411 msgid "Foreground color as a GdkColor"
414 #: src/cellrenderericon.c:159
418 #: src/cellrenderericon.c:160
419 msgid "Draw focus indicator"
422 #: src/cellrenderericon.c:167
426 #: src/cellrenderericon.c:168
427 msgid "Width of cell"
430 #: src/cellrenderericon.c:176
434 #: src/cellrenderericon.c:177
435 msgid "Height of icon excluding text"
438 #: src/cellrenderericon.c:185
440 msgid "Background set"
441 msgstr "Schwarzer Hintergrund"
443 #: src/cellrenderericon.c:186
444 msgid "Whether this tag affects the background color"
447 #: src/cellrenderericon.c:193
448 msgid "Foreground set"
451 #: src/cellrenderericon.c:194
452 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
455 #: src/cellrenderericon.c:201
458 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
460 #: src/cellrenderericon.c:202
461 msgid "Whether the text is displayed"
464 #: src/collect.c:352 src/image.c:178 src/image-overlay.c:292
465 #: src/image-overlay.c:365
472 msgid "Untitled (%d)"
473 msgstr "Unbenannt-%d"
475 #: src/collect.c:1001
477 msgid "%s - Collection - %s"
478 msgstr "Sammlung %s - Geeqie"
480 #: src/collect.c:1119 src/collect.c:1123
481 msgid "Close collection"
482 msgstr "Sammlung schließen"
484 #: src/collect.c:1124
486 "Collection has been modified.\n"
489 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
490 "Änderungen verwerfen oder speichern?"
492 #: src/collect.c:1127
496 #: src/collect-dlg.c:59
501 "is a folder, collections are files"
503 "Der angegebener Pfad\n"
505 "ist ein Verzeichnis.\n"
506 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert."
508 #: src/collect-dlg.c:60
509 msgid "Invalid filename"
510 msgstr "Ungültiger Dateiname"
512 #: src/collect-dlg.c:69
513 msgid "Overwrite File"
514 msgstr "Datei überschreiben"
516 #: src/collect-dlg.c:74
517 msgid "Overwrite existing file?"
518 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
520 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
521 #: src/utilops.c:2622
523 msgstr "Ü_berschreiben"
525 #: src/collect-dlg.c:170
526 msgid "Save collection"
527 msgstr "Sammlung speichern"
529 #: src/collect-dlg.c:177
530 msgid "Open collection"
531 msgstr "Öffne Sammlung"
533 #: src/collect-dlg.c:185
534 msgid "Append collection"
535 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
537 #: src/collect-dlg.c:186
541 #: src/collect-dlg.c:204
542 msgid "Collection Files"
543 msgstr "Sammlungsdateien"
545 #: src/collect-dlg.c:222
546 msgid "Collection empty"
547 msgstr "Sammlung leer"
549 #: src/collect-dlg.c:223
550 msgid "The current collection is empty, save aborted."
551 msgstr "Die derzeitige Sammlung ist leer, speichern abgebrochen."
553 #: src/collect-io.c:343
555 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
557 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
560 #: src/collect-io.c:368
563 "error saving collection file: %s\n"
565 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
567 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:375 src/layout_util.c:971
571 #: src/collect-table.c:171
573 msgid "%d images (%d)"
574 msgstr "%d Bilder (%d)"
576 #: src/collect-table.c:175
581 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1327 src/search.c:304
582 #: src/view_file_icon.c:1927 src/view_file_icon.c:2043
583 #: src/view_file_list.c:1159 src/view_file_list.c:1275
584 msgid "Loading thumbs..."
585 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
587 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2238 src/dupe.c:2553
588 #: src/layout_util.c:1048 src/search.c:976
592 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2240 src/dupe.c:2555 src/img-view.c:1283
593 #: src/layout_image.c:760 src/pan-view.c:2813 src/search.c:978
594 #: src/view_file_icon.c:338 src/view_file_list.c:583
595 msgid "View in _new window"
596 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
598 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2273 src/dupe.c:2563 src/search.c:1007
602 #: src/collect-table.c:784
603 msgid "Append from file list"
604 msgstr "Dateiliste hinzufügen"
606 #: src/collect-table.c:786
607 msgid "Append from collection..."
608 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
610 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2243 src/dupe.c:2558 src/search.c:981
612 msgstr "Alles auswählen"
614 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2245 src/dupe.c:2560 src/search.c:983
616 msgstr "Nichts auswählen"
618 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1281
619 #: src/layout_image.c:757 src/layout_util.c:1102 src/pan-view.c:2810
620 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:335 src/view_file_list.c:581
622 msgstr "_Eigenschaften"
624 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2261 src/img-view.c:1287
625 #: src/layout_image.c:768 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2817
626 #: src/search.c:995 src/view_file_icon.c:342 src/view_file_list.c:587
628 msgstr "_Kopieren..."
630 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2263 src/img-view.c:1288
631 #: src/layout_image.c:770 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2819
632 #: src/search.c:997 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:589
634 msgstr "_Verschieben..."
636 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1289
637 #: src/layout_image.c:772 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2821
638 #: src/search.c:999 src/view_dir.c:608 src/view_file_icon.c:346
639 #: src/view_file_list.c:591
641 msgstr "_Umbenennen..."
643 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1290
644 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1076 src/layout_util.c:1077
645 #: src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2823 src/search.c:1001
646 #: src/view_dir.c:610 src/view_file_icon.c:348 src/view_file_list.c:593
650 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2270 src/img-view.c:1292
651 #: src/layout_image.c:779 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2826
652 #: src/search.c:1004 src/view_dir.c:614 src/view_file_icon.c:351
653 #: src/view_file_list.c:596
658 #: src/collect-table.c:816 src/view_file_icon.c:366
659 msgid "Show filename _text"
660 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
662 #: src/collect-table.c:819
663 msgid "_Save collection"
664 msgstr "Sammlung _speichern"
666 #: src/collect-table.c:821
667 msgid "Save collection _as..."
668 msgstr "Sammlung speichern _als..."
670 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1069
671 msgid "_Find duplicates..."
672 msgstr "_Duplikate suchen..."
674 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2258 src/search.c:992
678 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3354 src/img-view.c:1446
679 msgid "Dropped list includes folders."
680 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"
682 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3356 src/img-view.c:1448
683 msgid "_Add contents"
684 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
686 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1449
687 msgid "Add contents _recursive"
688 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
690 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1450
691 msgid "_Skip folders"
692 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
694 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1452
695 #: src/view_dir.c:343
700 msgid "Drop files to compare them."
701 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
710 msgid "%d matches found in %d files"
711 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
718 msgid "Reading checksums..."
719 msgstr "Lese Prüfsummen..."
722 msgid "Reading dimensions..."
723 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
726 msgid "Reading similarity data..."
727 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
729 #: src/dupe.c:1555 src/dupe.c:1586
731 msgstr "Vergleiche..."
733 #: src/dupe.c:1566 src/pan-view.c:1092
738 msgid "Select group _1 duplicates"
739 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
742 msgid "Select group _2 duplicates"
743 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
745 #: src/dupe.c:2256 src/search.c:990
746 msgid "Add to new collection"
747 msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
749 #: src/dupe.c:2275 src/dupe.c:2565 src/search.c:1009
753 #: src/dupe.c:2278 src/dupe.c:2568
754 msgid "Close _window"
755 msgstr "Fenster s_chließen"
759 msgid "%d files (set 2)"
760 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
764 msgid "Name case-insensitive"
765 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
767 #: src/dupe.c:2647 src/dupe.c:3167 src/preferences.c:1012 src/print.c:3238
768 #: src/search.c:2751 src/view_file_list.c:2074
772 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
773 #: src/print.c:3236 src/search.c:2752 src/view_file_list.c:2075
777 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/print.c:3240 src/search.c:2753
779 msgstr "Bildauflösung"
785 #: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3170 src/print.c:3234 src/search.c:2754
786 #: src/ui_pathsel.c:1114
791 msgid "Similarity (high)"
792 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
799 msgid "Similarity (low)"
800 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
803 msgid "Similarity (custom)"
804 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
808 msgid "Find duplicates"
809 msgstr "_Duplikate suchen..."
813 msgstr "Vergleiche mit:"
817 msgstr "Vergleiche nach:"
819 #: src/dupe.c:3223 src/preferences.c:870 src/search.c:2767
821 msgstr "Vorschaubilder"
824 msgid "Compare two file sets"
825 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
844 msgid "Add XMP sidecar"
848 msgid "Rotate jpeg clockwise"
849 msgstr "Drehen um 90° nach rechts (jpeg)"
852 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
853 msgstr "Drehen um 90° nach links (jpeg)"
856 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
857 msgid "External Copy command"
860 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
861 msgid "External Move command"
864 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
865 msgid "External Rename command"
868 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
870 msgid "External Delete command"
871 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
873 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
874 msgid "External New Folder command"
882 msgid "Edit command results"
883 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
888 msgstr "Ausgabe von %s"
893 "Failed to run command:\n"
896 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
900 msgid "stopped by user"
901 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
904 msgid "Editor template is empty."
908 msgid "Editor template has incorrect syntax."
912 msgid "Editor template uses incompatible macros."
916 msgid "Can't find matching file type."
920 msgid "Can't execute external editor."
924 msgid "External editor returned error status."
928 msgid "File was skipped."
932 msgid "Unknown error."
935 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
936 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
937 #: src/exif-common.c:378
947 msgstr "oben rechts "
951 msgstr "unten rechts "
955 msgstr "unten links "
967 msgstr "rechts unten"
983 msgstr "Durchschnitt"
986 msgid "center weighted"
987 msgstr "mittenbetont"
995 msgstr "Mehrfach-Punkte"
998 msgid "multi-segment"
999 msgstr "Mehrfachbereiche"
1005 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
1009 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
1013 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1017 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1023 msgstr "Blendenautomatik"
1027 msgstr "Verschlusszeitautomatik"
1037 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1041 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1051 msgstr "Leuchtstofflampe"
1054 msgid "tungsten (incandescent)"
1055 msgstr "Halogenlampe"
1062 msgid "fine weather"
1066 msgid "cloudy weather"
1075 msgid "daylight fluorescent"
1076 msgstr "Leuchtstofflampe"
1080 msgid "day white fluorescent"
1081 msgstr "Leuchtstofflampe"
1085 msgid "cool white fluorescent"
1086 msgstr "Leuchtstofflampe"
1090 msgid "white fluorescent"
1091 msgstr "Leuchtstofflampe"
1094 msgid "standard light A"
1098 msgid "standard light B"
1102 msgid "standard light C"
1122 msgid "ISO studio tungsten"
1125 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1129 #. flash fired (bit 0)
1130 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1135 msgid "yes, not detected by strobe"
1136 msgstr "ja, ohne Anpassung"
1139 msgid "yes, detected by strobe"
1140 msgstr "ja, mit Anpassung"
1142 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:420
1147 msgid "uncalibrated"
1151 msgid "1 chip color area"
1155 msgid "2 chip color area"
1159 msgid "3 chip color area"
1163 msgid "color sequential area"
1172 msgid "color sequential linear"
1176 msgid "digital still camera"
1180 msgid "direct photo"
1188 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1190 msgstr "automatisch"
1194 msgid "auto bracket"
1195 msgstr "automatisches Umbenennen"
1205 msgstr "Lichtquelle"
1218 msgid "high gain up"
1223 msgid "low gain down"
1224 msgstr "Fenster s_chließen"
1227 msgid "high gain down"
1230 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1235 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1267 msgid "Image Height"
1271 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1277 msgstr "Komprimiert auf:"
1280 msgid "Image description"
1281 msgstr "Bildbeschreibung"
1290 msgid "Camera model"
1295 msgstr "Ausrichtung"
1299 msgid "X resolution"
1304 msgid "Y Resolution"
1309 msgid "Resolution units"
1321 msgid "Primary chromaticities"
1325 msgid "YCbCy coefficients"
1329 msgid "YCbCr positioning"
1334 msgid "Black white reference"
1335 msgstr "Einstellungen - Geeqie"
1342 msgid "SubIFD Exif offset"
1348 msgid "Exposure time (seconds)"
1349 msgstr "Belichtungs-Bias"
1356 msgid "Exposure program"
1357 msgstr "Belichtungsprogramm"
1361 msgid "Spectral Sensitivity"
1362 msgstr "ISO Empfindlichkeit"
1364 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1365 msgid "ISO sensitivity"
1366 msgstr "ISO Empfindlichkeit"
1369 msgid "Optoelectric conversion factor"
1373 msgid "Exif version"
1377 msgid "Date original"
1378 msgstr "Originaldatum"
1381 msgid "Date digitized"
1382 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1386 msgid "Pixel format"
1391 msgid "Compression ratio"
1392 msgstr "Komprimiert auf:"
1394 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1395 msgid "Shutter speed"
1396 msgstr "Verschlussgeschw."
1398 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1400 msgstr "Blendenöffnung"
1406 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1407 msgid "Exposure bias"
1408 msgstr "Belichtungs-Bias"
1412 msgid "Maximum aperture"
1413 msgstr "Blendenautomatik"
1415 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1416 msgid "Subject distance"
1417 msgstr "Objektentfernung"
1420 msgid "Metering mode"
1421 msgstr "Messmethode"
1424 msgid "Light source"
1425 msgstr "Lichtquelle"
1427 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1431 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1432 msgid "Focal length"
1437 msgid "Subject area"
1438 msgstr "Objektentfernung"
1450 msgid "Subsecond time"
1455 msgid "Subsecond time original"
1456 msgstr "Originaldatum"
1460 msgid "Subsecond time digitized"
1461 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1464 msgid "FlashPix version"
1471 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1483 msgstr "E_xif-Daten"
1486 msgid "ExifR98 extension"
1491 msgid "Flash strength"
1495 msgid "Spatial frequency response"
1499 msgid "X Pixel density"
1503 msgid "Y Pixel density"
1507 msgid "Pixel density units"
1512 msgid "Subject location"
1531 msgid "Color filter array pattern"
1534 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1537 msgid "Render process"
1542 msgid "Exposure mode"
1543 msgstr "Belichtungs-Bias"
1546 msgid "White balance"
1550 msgid "Digital zoom ratio"
1555 msgid "Focal length (35mm)"
1559 msgid "Scene capture type"
1564 msgid "Gain control"
1565 msgstr "Werkzeuge schwebend"
1582 msgid "Device setting"
1587 msgid "Subject range"
1588 msgstr "Objektentfernung"
1592 msgid "Image serial number"
1595 #: src/exif-common.c:307
1599 #: src/exif-common.c:336
1603 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1607 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1611 #: src/exif-common.c:352
1612 msgid "not detected by strobe"
1613 msgstr "ohne Anpassung"
1615 #: src/exif-common.c:353
1616 msgid "detected by strobe"
1617 msgstr "mit Anpassung"
1619 #. we ignore flash function (bit 5)
1621 #: src/exif-common.c:358
1622 msgid "red-eye reduction"
1623 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
1625 #: src/exif-common.c:378
1629 #: src/exif-common.c:408
1633 #: src/exif-common.c:416
1637 #: src/exif-common.c:441
1642 #: src/exif-common.c:448
1644 msgid "Focal length 35mm"
1647 #: src/exif-common.c:451
1652 #: src/exif-common.c:452
1654 msgid "Color profile"
1655 msgstr "Alle Dateien"
1657 #: src/filedata.c:86
1662 #: src/filedata.c:90
1667 #: src/filedata.c:94
1672 #: src/filedata.c:99
1677 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1315
1679 msgstr "Vollbildmodus"
1681 #: src/fullscreen.c:395
1685 #: src/fullscreen.c:400
1689 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:453
1693 #: src/fullscreen.c:642
1694 msgid "Stay above other windows"
1695 msgstr "immer über den anderen Fenstern stehen"
1697 #: src/fullscreen.c:649
1698 msgid "Determined by Window Manager"
1699 msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"
1701 #: src/fullscreen.c:650
1702 msgid "Active screen"
1703 msgstr "Aktives Bild"
1705 #: src/fullscreen.c:652
1706 msgid "Active monitor"
1707 msgstr "Aktiver Monitor"
1709 #: src/histogram.c:86
1710 msgid "logarithmical histogram on red"
1713 #: src/histogram.c:87
1714 msgid "logarithmical histogram on green"
1717 #: src/histogram.c:88
1718 msgid "logarithmical histogram on blue"
1721 #: src/histogram.c:89
1722 msgid "logarithmical histogram on value"
1725 #: src/histogram.c:90
1726 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1729 #: src/histogram.c:91
1730 msgid "logarithmical histogram on max value"
1733 #: src/histogram.c:96
1734 msgid "linear histogram on red"
1737 #: src/histogram.c:97
1738 msgid "linear histogram on green"
1741 #: src/histogram.c:98
1742 msgid "linear histogram on blue"
1745 #: src/histogram.c:99
1746 msgid "linear histogram on value"
1749 #: src/histogram.c:100
1750 msgid "linear histogram on RGB"
1753 #: src/histogram.c:101
1754 msgid "linear histogram on max value"
1757 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1111
1758 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 src/pan-view.c:2799
1760 msgstr "Ver_größern"
1762 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1114
1763 #: src/layout_util.c:1115 src/pan-view.c:2801
1765 msgstr "Ver_kleinern"
1767 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1116
1768 #: src/layout_util.c:1117 src/pan-view.c:2803
1770 msgstr "_Originalgröße"
1772 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:747
1773 msgid "Fit image to _window"
1774 msgstr "In _Fenster einpassen"
1776 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:753 src/layout_util.c:1109
1777 msgid "Set as _wallpaper"
1778 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
1780 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:763
1781 msgid "_Go to directory view"
1784 #: src/img-view.c:1298 src/layout_image.c:787
1785 msgid "_Stop slideshow"
1786 msgstr "Diashow be_enden"
1788 #: src/img-view.c:1301 src/layout_image.c:790
1789 msgid "Continue slides_how"
1790 msgstr "Diashow _fortsetzen"
1792 #: src/img-view.c:1306 src/img-view.c:1314 src/layout_image.c:795
1793 #: src/layout_image.c:802
1794 msgid "Pause slides_how"
1795 msgstr "Diashow an_halten"
1797 #: src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:801
1798 msgid "_Start slideshow"
1799 msgstr "Diashow _starten"
1801 #: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2872
1802 msgid "Exit _full screen"
1803 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
1805 #: src/img-view.c:1324 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2876
1806 msgid "_Full screen"
1807 msgstr "_Vollbildmodus"
1809 #: src/img-view.c:1328 src/layout_util.c:1080 src/pan-view.c:2880
1810 msgid "C_lose window"
1811 msgstr "Fenster s_chließen"
1815 msgstr "Dateigröße:"
1819 msgstr "Bildauflösung:"
1822 msgid "Transparent:"
1823 msgstr "Transparenz:"
1825 #: src/info.c:395 src/print.c:3419
1830 msgid "Compress ratio:"
1831 msgstr "Komprimiert auf:"
1839 msgstr "Eigentümer:"
1845 #: src/info.c:404 src/preferences.c:851
1851 msgid "Image %d of %d"
1852 msgstr "Bild %d von %d"
1856 msgid "Image properties"
1857 msgstr "Bildeigenschaften - GQView"
1859 #: src/layout.c:280 src/view_file_icon.c:358 src/view_file_list.c:604
1861 msgstr "Aufsteigend"
1865 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1870 msgid "Color profiles not supported"
1871 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
1874 msgid "Use _color profiles"
1878 msgid "Use profile from _image"
1881 #: src/layout.c:419 src/layout.c:437
1887 msgid "AdobeRGB compatible"
1891 msgid "_Screen profile"
1904 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1905 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
1909 msgid "%s, %d files%s"
1910 msgstr "%s, %d Dateien%s"
1915 msgstr "%d Dateien%s"
1919 msgid "(no read permission) %s bytes"
1920 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
1924 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1925 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
1929 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1930 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
1932 #: src/layout.c:1308 src/layout_config.c:58
1936 #: src/layout.c:1990
1938 msgid "Invalid geometry\n"
1939 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
1941 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1182
1945 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:927 src/print.c:116
1949 #: src/layout_config.c:364
1950 msgid "(drag to change order)"
1951 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
1953 #: src/layout_image.c:817
1954 msgid "Hide file _list"
1955 msgstr "Datei_liste verbergen"
1957 #: src/layout_util.c:885 src/menu.c:76
1962 #: src/layout_util.c:889 src/menu.c:78
1964 msgid "_%d (unknown)..."
1965 msgstr "in (unbekannt)..."
1967 #: src/layout_util.c:899
1972 #: src/layout_util.c:1043
1976 #: src/layout_util.c:1044
1980 #: src/layout_util.c:1045 src/menu.c:93
1982 msgstr "_Bearbeiten"
1984 #: src/layout_util.c:1046
1989 #: src/layout_util.c:1047 src/menu.c:265
1991 msgstr "_Ausrichten"
1993 #: src/layout_util.c:1049
1994 msgid "_View Directory as"
1997 #: src/layout_util.c:1050
2002 #: src/layout_util.c:1051
2006 #: src/layout_util.c:1052
2010 #: src/layout_util.c:1054
2012 msgid "_First Image"
2013 msgstr "erstes Bild"
2015 #: src/layout_util.c:1055 src/layout_util.c:1056 src/layout_util.c:1057
2017 msgid "_Previous Image"
2018 msgstr "vorheriges Bild"
2020 #: src/layout_util.c:1058 src/layout_util.c:1059 src/layout_util.c:1060
2023 msgstr "nächstes Bild"
2025 #: src/layout_util.c:1061
2028 msgstr "letztes Bild"
2030 #: src/layout_util.c:1064
2032 msgstr "_Neues Fenster"
2034 #: src/layout_util.c:1065
2035 msgid "_New collection"
2036 msgstr "Neue Sa_mmlung"
2038 #: src/layout_util.c:1066
2039 msgid "_Open collection..."
2040 msgstr "S_ammlung öffnen"
2042 #: src/layout_util.c:1067
2043 msgid "Open _recent"
2044 msgstr "Let_zte Sammlung öffnen..."
2046 #: src/layout_util.c:1068
2050 #: src/layout_util.c:1070
2053 msgstr "Erweiterte Ansicht"
2055 #: src/layout_util.c:1071
2057 msgstr "D_rucken..."
2059 #: src/layout_util.c:1072
2060 msgid "N_ew folder..."
2061 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
2063 #: src/layout_util.c:1081
2067 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:203
2068 msgid "_Rotate clockwise"
2069 msgstr "Drehen um 90° nach _rechts (jpeg)"
2071 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:206
2072 msgid "Rotate _counterclockwise"
2073 msgstr "Drehen um 90° nach _links (jpeg)"
2075 #: src/layout_util.c:1096
2077 msgstr "Drehen um _180°"
2079 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:212
2083 #: src/layout_util.c:1098 src/menu.c:215
2085 msgstr "_Wasserspiegelung"
2087 #: src/layout_util.c:1099 src/menu.c:218
2089 msgid "Toggle _grayscale"
2090 msgstr "Dia_show umschalten"
2092 #: src/layout_util.c:1100 src/menu.c:221
2094 msgid "_Original state"
2095 msgstr "Originalname"
2097 #: src/layout_util.c:1103
2099 msgstr "_Alles auswählen"
2101 #: src/layout_util.c:1104
2102 msgid "Select _none"
2103 msgstr "_Nichts auswählen"
2105 #: src/layout_util.c:1105
2107 msgid "_Invert Selection"
2110 #: src/layout_util.c:1107
2111 msgid "P_references..."
2112 msgstr "_Einstellungen..."
2114 #: src/layout_util.c:1108
2115 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2116 msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
2118 #: src/layout_util.c:1118 src/layout_util.c:1119
2119 msgid "_Zoom to fit"
2120 msgstr "In _Fenster einpassen"
2122 #: src/layout_util.c:1120
2123 msgid "Fit _Horizontally"
2126 #: src/layout_util.c:1121
2127 msgid "Fit _Vorizontally"
2130 #: src/layout_util.c:1122
2133 msgstr "_Originalgröße"
2135 #: src/layout_util.c:1123
2138 msgstr "_Originalgröße"
2140 #: src/layout_util.c:1124
2143 msgstr "_Originalgröße"
2145 #: src/layout_util.c:1125
2148 msgstr "_Originalgröße"
2150 #: src/layout_util.c:1126
2153 msgstr "_Originalgröße"
2155 #: src/layout_util.c:1127
2158 msgstr "_Originalgröße"
2160 #: src/layout_util.c:1130
2162 msgid "_View in new window"
2163 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
2165 #: src/layout_util.c:1132 src/layout_util.c:1133 src/layout_util.c:1134
2166 msgid "F_ull screen"
2167 msgstr "_Vollbildmodus"
2169 #: src/layout_util.c:1135 src/layout_util.c:1136
2174 #: src/layout_util.c:1137
2175 msgid "_Image Overlay"
2178 #: src/layout_util.c:1138
2179 msgid "Histogram _channels"
2182 #: src/layout_util.c:1139
2183 msgid "Histogram _log mode"
2186 #: src/layout_util.c:1140
2187 msgid "_Hide file list"
2188 msgstr "Datei_liste verbergen"
2190 #: src/layout_util.c:1141
2192 msgid "_Pause slideshow"
2193 msgstr "Diashow an_halten"
2195 #: src/layout_util.c:1142
2197 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
2199 #: src/layout_util.c:1144
2203 #: src/layout_util.c:1145
2204 msgid "_Keyboard shortcuts"
2205 msgstr "_Tastenkürzel"
2207 #: src/layout_util.c:1146
2208 msgid "_Release notes"
2209 msgstr "_Versionsinformationen"
2211 #: src/layout_util.c:1147
2215 #: src/layout_util.c:1151 src/layout_util.c:1552
2217 msgstr "_Vorschaubilder"
2219 #: src/layout_util.c:1152
2222 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
2224 #: src/layout_util.c:1153
2225 msgid "_Float file list"
2226 msgstr "_Werkzeuge schwebend"
2228 #: src/layout_util.c:1154
2229 msgid "Hide tool_bar"
2230 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
2232 #: src/layout_util.c:1155
2234 msgstr "S_chlüsselworte"
2236 #: src/layout_util.c:1156
2238 msgstr "E_xif-Daten"
2240 #: src/layout_util.c:1157
2241 msgid "Sort _manager"
2242 msgstr "Sortier-_Manager"
2244 #: src/layout_util.c:1158
2245 msgid "Co_nnected scroll"
2248 #: src/layout_util.c:1159
2249 msgid "C_onnected zoom"
2252 #: src/layout_util.c:1160
2253 msgid "Toggle _slideshow"
2254 msgstr "Dia_show umschalten"
2256 #: src/layout_util.c:1164 src/view_dir.c:29
2260 #: src/layout_util.c:1165
2264 #: src/layout_util.c:1169
2268 #: src/layout_util.c:1170
2273 #: src/layout_util.c:1171
2277 #: src/layout_util.c:1172
2282 #: src/layout_util.c:1360
2287 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file_list.c:537
2289 msgid "_Set mark %d"
2292 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file_list.c:538
2294 msgid "_Reset mark %d"
2297 #: src/layout_util.c:1363 src/layout_util.c:1364 src/view_file_list.c:539
2299 msgid "_Toggle mark %d"
2302 #: src/layout_util.c:1365 src/layout_util.c:1366 src/view_file_list.c:540
2304 msgid "_Select mark %d"
2305 msgstr "Alles auswählen"
2307 #: src/layout_util.c:1367 src/view_file_list.c:541
2309 msgid "_Add mark %d"
2310 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
2312 #: src/layout_util.c:1368 src/view_file_list.c:542
2314 msgid "_Intersection with mark %d"
2317 #: src/layout_util.c:1369 src/view_file_list.c:543
2319 msgid "_Unselect mark %d"
2322 #: src/layout_util.c:1553
2323 msgid "Show thumbnails"
2324 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2326 #: src/layout_util.c:1558
2327 msgid "Change to home folder"
2328 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
2330 #: src/layout_util.c:1560
2331 msgid "Refresh file list"
2332 msgstr "Dateiliste aktualisieren"
2334 #: src/layout_util.c:1562
2338 #: src/layout_util.c:1564
2340 msgstr "Verkleinern"
2342 #: src/layout_util.c:1566 src/preferences.c:964
2343 msgid "Fit image to window"
2344 msgstr "In Fenster einpassen"
2346 #: src/layout_util.c:1568
2347 msgid "Set zoom 1:1"
2348 msgstr "Originalgröße"
2350 #: src/layout_util.c:1570
2351 msgid "Configure options"
2352 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
2354 #: src/layout_util.c:1571
2359 #: src/layout_util.c:1572
2360 msgid "Float Controls"
2361 msgstr "Werkzeuge schwebend"
2363 #. something went badly wrong
2366 msgid "disconnected from LIRC\n"
2371 msgid "Could not init LIRC support\n"
2372 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
2377 "could not read LIRC config file\n"
2378 "please read the documentation of LIRC to \n"
2379 "know how to create a proper config file\n"
2387 #: src/main.c:493 src/main.c:1439
2388 msgid "Command line"
2389 msgstr "Befehlszeile"
2391 #. short, long callback, extra, prefer,description
2394 msgstr "nächstes Bild"
2397 msgid "previous image"
2398 msgstr "vorheriges Bild"
2402 msgstr "erstes Bild"
2406 msgstr "letztes Bild"
2409 msgid "toggle full screen"
2410 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
2413 msgid "start full screen"
2414 msgstr "Vollbild ein"
2417 msgid "stop full screen"
2418 msgstr "Vollbild aus"
2421 msgid "toggle slide show"
2422 msgstr "Diashowmodus umschalten"
2425 msgid "start slide show"
2426 msgstr "Diashow ein"
2429 msgid "stop slide show"
2430 msgstr "Diashow aus"
2433 msgid "start recursive slide show"
2434 msgstr "Diashow (inkl. Unterverz.) starten"
2437 msgid "set slide show delay in seconds"
2438 msgstr "Bildwechselverzögerung in Sekunden"
2442 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
2446 msgstr "Werkzeuge verbergen"
2450 msgstr "Geeqie beenden"
2454 msgstr "Datei öffnen"
2457 msgid "open file in new window"
2458 msgstr "Datei in neuem Fenster öffnen"
2461 msgid "Remote command list:\n"
2462 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
2466 msgid "Remote %s not running, starting..."
2467 msgstr "Geeqie läuft nicht, starte es..."
2470 msgid "Remote not available\n"
2471 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
2476 "Usage: %s [options] [path]\n"
2479 "Aufruf: gqview [Optionen] [Pfad]\n"
2483 msgid "valid options are:\n"
2484 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
2487 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2488 msgstr " +t, --with-tools Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
2491 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2492 msgstr " -t, --without-tools Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
2495 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2496 msgstr " -f, -fullscreen Starte im Vollbildmodus\n"
2499 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2500 msgstr " -s, --slideshow Starte im Diashowmodus\n"
2503 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2505 " -l, --list Bild1 Bild2... Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
2509 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2513 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2515 " -r, --remote Befehl1... Sende angegebene Befehle beim Fenster öffnen\n"
2518 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2519 msgstr " -rh,--remote-help Anzeige der Fernsteuerbefehle\n"
2523 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2524 msgstr " --debug Diagnoseausgabe einschalten\n"
2527 msgid " -v, --version print version info\n"
2528 msgstr " -v, --version Zeige Versionsnummer\n"
2532 " -h, --help show this message\n"
2535 " -h, --help Diese Meldung\n"
2541 "invalid or ignored: %s\n"
2542 "Use --help for options\n"
2544 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
2545 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
2549 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2550 msgstr "Erstelle Geeqie Verzeichnis:%s\n"
2554 msgid "Could not create dir:%s\n"
2556 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
2559 #: src/main.c:1171 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1050
2563 #: src/main.c:1173 src/ui_bookmark.c:863
2578 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2580 "Sammlungen wurden verändert.\n"
2584 msgid "Sort by size"
2585 msgstr "Sortieren nach Größe"
2588 msgid "Sort by date"
2589 msgstr "Sortieren nach Datum"
2596 msgid "Sort by path"
2597 msgstr "Sortieren nach Pfad"
2600 msgid "Sort by number"
2601 msgstr "Sortieren nach Zahl"
2604 msgid "Sort by name"
2605 msgstr "Sortieren nach Name"
2613 msgstr "Drehen um _180°"
2615 #: src/pan-view.c:469
2617 msgid "%d images, %s"
2620 #: src/pan-view.c:479
2622 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2625 #: src/pan-view.c:480
2627 msgid "Folder not supported"
2628 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
2630 #: src/pan-view.c:1082 src/pan-view.c:1098
2632 msgid "Reading image data..."
2633 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
2635 #: src/pan-view.c:1157
2637 msgid "Sorting images..."
2638 msgstr "Sortiere..."
2640 #: src/pan-view.c:1545 src/pan-view.c:1911
2645 #: src/pan-view.c:1547 src/preferences.c:873 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2649 #: src/pan-view.c:1649
2653 #: src/pan-view.c:1649
2655 msgid "filename found"
2656 msgstr "Datei nicht vorhanden"
2658 #: src/pan-view.c:1697
2660 msgid "partial match"
2663 #: src/pan-view.c:1908 src/pan-view.c:1941
2667 #: src/pan-view.c:2267 src/search.c:2140
2668 msgid "Folder not found"
2669 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
2671 #: src/pan-view.c:2268
2672 msgid "The entered path is not a folder"
2675 #: src/pan-view.c:2367
2678 msgstr "Erweiterte Ansicht"
2680 #: src/pan-view.c:2392
2685 #: src/pan-view.c:2393
2690 #: src/pan-view.c:2395
2692 msgid "Folders (flower)"
2693 msgstr "Verzeichnisse"
2695 #: src/pan-view.c:2396
2699 #: src/pan-view.c:2405
2704 #: src/pan-view.c:2406
2709 #: src/pan-view.c:2407
2711 msgid "Small Thumbnails"
2712 msgstr "Vorschaubilder"
2714 #: src/pan-view.c:2408
2716 msgid "Normal Thumbnails"
2717 msgstr "Vorschaubilder"
2719 #: src/pan-view.c:2409
2721 msgid "Large Thumbnails"
2722 msgstr "Vorschaubilder"
2724 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2862
2728 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2858
2732 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2854
2736 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2850
2740 #: src/pan-view.c:2414
2744 #: src/pan-view.c:2462
2749 #: src/pan-view.c:2505
2751 msgid "Use Exif date"
2752 msgstr "E_xif-Daten"
2754 #: src/pan-view.c:2518
2758 #: src/pan-view.c:2585
2759 msgid "Pan View Performance"
2762 #: src/pan-view.c:2592
2763 msgid "Pan view performance may be poor."
2766 #: src/pan-view.c:2593
2768 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2769 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2773 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:876
2774 msgid "Cache thumbnails"
2775 msgstr "Vorschaubilder speichern"
2777 #: src/pan-view.c:2603 src/preferences.c:882
2778 msgid "Use shared thumbnail cache"
2779 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
2781 #: src/pan-view.c:2609
2782 msgid "Do not show this dialog again"
2785 #: src/pan-view.c:2830
2787 msgid "Sort by E_xif date"
2788 msgstr "Sortieren nach Datum"
2790 #: src/pan-view.c:2836
2791 msgid "_Show Exif information"
2794 #: src/pan-view.c:2838
2797 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
2799 #: src/pan-view.c:2842
2804 #: src/pan-view.c:2846
2809 #. note: the order is important, it must match the values of
2810 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2811 #: src/preferences.c:400
2815 #: src/preferences.c:401
2819 #: src/preferences.c:402
2823 #: src/preferences.c:449
2824 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2825 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
2827 #: src/preferences.c:451
2831 #: src/preferences.c:453
2835 #: src/preferences.c:455
2836 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2837 msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"
2839 #: src/preferences.c:483
2843 #: src/preferences.c:484
2847 #: src/preferences.c:485
2851 #: src/preferences.c:546 src/print.c:372
2855 #: src/preferences.c:710 src/preferences.c:713
2856 msgid "Reset filters"
2857 msgstr "Filter entfernen"
2859 #: src/preferences.c:714
2861 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2864 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
2867 #: src/preferences.c:748 src/preferences.c:751
2868 msgid "Reset editors"
2869 msgstr "Eigene Befehle zurücksetzen"
2871 #: src/preferences.c:752
2873 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2876 "Die eigenen Befehle werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
2877 "Wirklich zurücksetzen?"
2879 #: src/preferences.c:776 src/preferences.c:779
2881 msgstr "Papierkorb leeren"
2883 #: src/preferences.c:780
2884 msgid "This will remove the trash contents."
2886 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
2887 "Verzeichnis wird gelöscht."
2889 #: src/preferences.c:824 src/preferences.c:827
2890 msgid "Reset image overlay template string"
2893 #: src/preferences.c:828
2896 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2899 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
2902 #: src/preferences.c:854
2904 msgstr "Programmstart"
2906 #: src/preferences.c:856
2907 msgid "Change to folder:"
2908 msgstr "Gehe zum Verzeichnis:"
2910 #: src/preferences.c:867
2912 msgstr "Aktuelles benutzen"
2914 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:936
2918 #: src/preferences.c:888
2919 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2920 msgstr "Vorschaubilder in .thumbnails speichern"
2922 #: src/preferences.c:892
2923 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2924 msgstr "xvpics-Vorschaubilder benutzen, wenn gefunden (nur Lesezugriff)"
2926 #: src/preferences.c:896
2927 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2930 #: src/preferences.c:899
2934 #: src/preferences.c:902
2935 msgid "Delay between image change:"
2936 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"
2938 #: src/preferences.c:902
2942 #: src/preferences.c:908
2946 #: src/preferences.c:909
2948 msgstr "Wiederholung"
2950 #: src/preferences.c:930
2954 #: src/preferences.c:933
2955 msgid "Dithering method:"
2956 msgstr "Ditheringmethode:"
2958 #: src/preferences.c:938
2959 msgid "Two pass zooming"
2960 msgstr "Zoom in zwei Durchgängen"
2962 #: src/preferences.c:941
2963 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2964 msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"
2966 #: src/preferences.c:945
2968 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2969 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
2971 #: src/preferences.c:953
2972 msgid "Zoom increment:"
2973 msgstr "Zoomzunahme:"
2975 #: src/preferences.c:958
2976 msgid "When new image is selected:"
2977 msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
2979 #: src/preferences.c:961
2980 msgid "Zoom to original size"
2981 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
2983 #: src/preferences.c:967
2984 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2985 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
2987 #: src/preferences.c:971
2989 msgstr "Bildansicht"
2991 #: src/preferences.c:973
2993 msgid "Custom border color"
2994 msgstr "Spezieller Drucker"
2996 #: src/preferences.c:976
2998 msgid "Border color"
2999 msgstr "Schwarzer Hintergrund"
3001 #: src/preferences.c:979
3005 #: src/preferences.c:981
3006 msgid "Refresh on file change"
3007 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
3009 #: src/preferences.c:983
3010 msgid "Preload next image"
3011 msgstr "Nächstes Bild vorladen"
3013 #: src/preferences.c:985
3014 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3015 msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
3017 #: src/preferences.c:1002
3021 #: src/preferences.c:1005
3025 #: src/preferences.c:1007
3026 msgid "Remember window positions"
3027 msgstr "Fensterpositionen merken"
3029 #: src/preferences.c:1009
3030 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3031 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
3033 #: src/preferences.c:1014
3034 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3035 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
3037 #: src/preferences.c:1018
3038 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3039 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
3041 #: src/preferences.c:1025 src/print.c:3404 src/print.c:3411
3045 #: src/preferences.c:1052
3047 msgstr "Dateifilter"
3049 #: src/preferences.c:1057
3050 msgid "Show hidden files or folders"
3053 #: src/preferences.c:1059
3054 msgid "Show dot directory"
3057 #: src/preferences.c:1061
3058 msgid "Case sensitive sort"
3059 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
3061 #: src/preferences.c:1064
3062 msgid "Disable File Filtering"
3063 msgstr "Dateifilter deaktivieren"
3065 #: src/preferences.c:1068
3066 msgid "Grouping sidecar extensions"
3069 #: src/preferences.c:1075
3073 #: src/preferences.c:1097
3077 #: src/preferences.c:1134 src/preferences.c:1220 src/preferences.c:1360
3079 msgstr "Standardeinstellungen"
3081 #: src/preferences.c:1163
3083 msgstr "Eigene Befehle"
3085 #: src/preferences.c:1169
3089 #: src/preferences.c:1172 src/preferences.c:1474
3093 #: src/preferences.c:1175
3095 msgid "Command Line"
3096 msgstr "Befehlszeile"
3098 #: src/preferences.c:1247
3101 msgstr "_Eigenschaften"
3103 #: src/preferences.c:1265
3104 msgid "What to show in properties dialog:"
3107 #: src/preferences.c:1302
3111 #: src/preferences.c:1323
3112 msgid "Smooth image flip"
3114 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn komplett geladen)"
3116 #: src/preferences.c:1325
3117 msgid "Disable screen saver"
3118 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
3120 #: src/preferences.c:1327
3121 msgid "Always show image overlay at startup"
3124 #: src/preferences.c:1329
3125 msgid "Image overlay template"
3128 #: src/preferences.c:1343
3130 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3131 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3133 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3135 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3136 "the formatted camera name,\n"
3137 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3138 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3139 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3140 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3141 "variables with a separator.\n"
3142 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3143 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3145 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3146 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3147 "disappear when no data is available.\n"
3150 #: src/preferences.c:1370
3154 #: src/preferences.c:1372
3155 msgid "Confirm file delete"
3156 msgstr "Dateilöschung bestätigen"
3158 #: src/preferences.c:1374
3159 msgid "Enable Delete key"
3160 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
3162 #: src/preferences.c:1377
3164 msgstr "Papierkorb verwenden"
3166 #: src/preferences.c:1395
3167 msgid "Maximum size:"
3168 msgstr "maximale Größe:"
3170 #: src/preferences.c:1395
3174 #: src/preferences.c:1398
3175 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3178 #: src/preferences.c:1400
3182 #: src/preferences.c:1411
3186 #: src/preferences.c:1413
3187 msgid "Rectangular selection in icon view"
3188 msgstr "rechteckige Auswahl in der Icon-Ansicht (bei Verwendung der Tastatur)"
3190 #: src/preferences.c:1416
3191 msgid "Descend folders in tree view"
3192 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
3194 #: src/preferences.c:1419
3195 msgid "In place renaming"
3196 msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"
3198 #: src/preferences.c:1422
3200 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3204 #: src/preferences.c:1425
3205 msgid "Open recent list maximum size"
3208 #: src/preferences.c:1428
3209 msgid "Drag'n drop icon size"
3212 #: src/preferences.c:1431
3216 #: src/preferences.c:1433
3217 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3218 msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
3220 #: src/preferences.c:1435
3221 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3223 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
3225 #: src/preferences.c:1438
3226 msgid "Miscellaneous"
3227 msgstr "Verschiedenes"
3229 #: src/preferences.c:1440
3230 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3233 #: src/preferences.c:1443
3235 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3237 "Schlüsselworte und Kommentare innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (."
3240 #: src/preferences.c:1446
3241 msgid "Custom similarity threshold:"
3242 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle für die Suche nach gleichen Bildern:"
3244 #: src/preferences.c:1449
3245 msgid "Image loading and caching"
3248 #: src/preferences.c:1451
3249 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3250 msgstr "Cache-Größe für Bildbereiche außerhalb des Fensters (MB je Fenster):"
3252 #: src/preferences.c:1454
3253 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3256 #: src/preferences.c:1458
3257 msgid "Image idle loop read count:"
3260 #: src/preferences.c:1463
3262 msgid "Color profiles"
3263 msgstr "Alle Dateien"
3265 #: src/preferences.c:1471
3269 #: src/preferences.c:1477
3274 #: src/preferences.c:1502 src/preferences.c:1513
3276 msgid "Select color profile"
3277 msgstr "Verzeichnisauswahl"
3279 #: src/preferences.c:1510
3284 #: src/preferences.c:1521
3288 #: src/preferences.c:1523
3289 msgid "Debug level:"
3292 #: src/preferences.c:1539
3295 msgstr "_Einstellungen..."
3297 #: src/preferences.c:1662
3302 #: src/preferences.c:1679
3307 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3308 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3312 "Released under the GNU General Public License"
3316 "Copyright (C) %s John Ellis\n"
3320 "Freigegeben unter der GNU General Public License"
3322 #: src/preferences.c:1698
3324 msgstr "Mitwirkende..."
3335 msgid "One image per page"
3336 msgstr "ein Bild je Seite"
3340 msgstr "Prüfausdruck"
3343 msgid "Default printer"
3344 msgstr "Standarddrucker"
3347 msgid "Custom printer"
3348 msgstr "Spezieller Drucker"
3351 msgid "PostScript file"
3352 msgstr "PostScript-Datei"
3359 msgid "jpeg, low quality"
3360 msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
3363 msgid "jpeg, normal quality"
3364 msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
3367 msgid "jpeg, high quality"
3368 msgstr "jpeg, hohe Qualität"
3370 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3425 msgid "Envelope #10"
3426 msgstr "Umschlag #10"
3431 msgstr "Umschlag #9"
3436 msgstr "Umschlag C4"
3441 msgstr "Umschlag C5"
3446 msgstr "Umschlag C6"
3451 msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
3456 msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
3470 msgid "page %d of %d"
3471 msgstr "Seite %d von %d"
3473 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3480 "Unable to open pipe for writing.\n"
3483 "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
3486 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:431
3487 #: src/view_file_list.c:644
3489 msgid "A file with name %s already exists."
3490 msgstr "Datei %s existiert bereits."
3492 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3494 msgid "Failure writing to file %s"
3495 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
3497 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3498 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3499 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3500 msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
3507 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3508 msgid "Printing error"
3509 msgstr "Druckerfehler"
3513 msgid "An error occured printing to %s."
3514 msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
3520 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3527 msgid "Printing %d pages to %s."
3528 msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
3539 msgid "Orientation:"
3540 msgstr "Orientierung:"
3543 msgid "Destination:"
3547 msgid "<printer name>"
3548 msgstr "<Druckername>"
3556 msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
3599 msgid "Custom printer:"
3600 msgstr "Spezieller Drucker:"
3607 msgid "File format:"
3615 msgid "Remember print settings"
3616 msgstr "Druckeinstellungen merken"
3620 msgid "error saving config file: %s\n"
3621 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
3626 "error saving config file: %s\n"
3628 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
3632 msgstr "im Verzeichnis"
3640 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
3650 #: src/search.c:212 src/search.c:219
3656 msgstr "kleiner als"
3659 msgid "greater than"
3662 #: src/search.c:215 src/search.c:222
3676 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
3680 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
3684 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
3688 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3689 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
3693 msgid "%s, %d files"
3694 msgstr "%s, %d Dateien"
3697 msgid "Searching..."
3700 #: src/search.c:2093
3701 msgid "File not found"
3702 msgstr "Datei nicht vorhanden"
3704 #: src/search.c:2094
3705 msgid "Please enter an existing file for image content."
3706 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"
3708 #: src/search.c:2141
3709 msgid "Please enter an existing folder to search."
3710 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
3712 #: src/search.c:2566
3714 msgid "Image search"
3715 msgstr "Bilder suchen - GQView"
3717 #: src/search.c:2596
3721 #: src/search.c:2610
3725 #: src/search.c:2614
3729 #: src/search.c:2620
3731 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3733 #: src/search.c:2624
3734 msgid "File size is"
3735 msgstr "Dateigröße ist"
3737 #: src/search.c:2631 src/search.c:2646 src/search.c:2664
3741 #: src/search.c:2636
3742 msgid "File date is"
3743 msgstr "Dateidatum ist"
3745 #: src/search.c:2653
3746 msgid "Image dimensions are"
3747 msgstr "Bildauflösung ist"
3749 #: src/search.c:2673
3750 msgid "Image content is"
3751 msgstr "Bildinhalt ist"
3753 #: src/search.c:2679
3755 msgid "% similar to"
3756 msgstr "% ähnlich zu"
3758 #: src/search.c:2748
3762 #: src/secure_save.c:398
3764 msgid "Cannot read the file"
3765 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
3767 #: src/secure_save.c:400
3769 msgid "Cannot get file status"
3770 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
3772 #: src/secure_save.c:402
3773 msgid "Cannot access the file"
3776 #: src/secure_save.c:404
3778 msgid "Cannot create temp file"
3779 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
3781 #: src/secure_save.c:406
3783 msgid "Cannot rename the file"
3784 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
3786 #: src/secure_save.c:408
3787 msgid "File saving disabled by option"
3790 #: src/secure_save.c:410
3791 msgid "Out of memory"
3794 #: src/secure_save.c:412
3795 msgid "Cannot write the file"
3798 #: src/secure_save.c:416
3799 msgid "Secure file saving error"
3803 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3805 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
3807 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3808 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3809 #: src/utilops.c:3243
3810 msgid "Delete failed"
3811 msgstr "Fehler beim Löschen"
3814 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3815 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
3817 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3818 msgid "Could not create folder"
3819 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
3822 msgid "Permission denied"
3823 msgstr "Zugriff verweigert"
3828 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3831 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
3835 msgid "Turn off safe delete"
3836 msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
3839 msgid "Deletion by external command"
3844 msgid " (max. %d MB)"
3850 "Safe delete: %s%s\n"
3852 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
3856 msgid "Safe delete: %s"
3857 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
3859 #: src/ui_bookmark.c:151
3861 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3863 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
3866 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3867 msgid "New Bookmark"
3868 msgstr "Neues Lesezeichen"
3870 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3871 msgid "Edit Bookmark"
3872 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
3874 #: src/ui_bookmark.c:610
3878 #: src/ui_bookmark.c:619
3882 #: src/ui_bookmark.c:625
3884 msgstr "Icon-Auswahl"
3886 #: src/ui_bookmark.c:716
3887 msgid "_Properties..."
3888 msgstr "_Eigenschaften..."
3890 #: src/ui_bookmark.c:718
3894 #: src/ui_bookmark.c:720
3896 msgstr "Nach _unten"
3898 #: src/ui_bookmark.c:722
3902 #: src/ui_help.c:113
3908 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
3911 #: src/ui_pathsel.c:437 src/utilops.c:2859
3913 msgid "Failed to rename %s to %s."
3914 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
3916 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3919 "Unable to delete file:\n"
3922 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
3925 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3926 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3927 msgid "File deletion failed"
3928 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
3930 #: src/ui_pathsel.c:536 src/ui_pathsel.c:544 src/utilops.c:1734
3932 msgstr "Datei löschen"
3934 #: src/ui_pathsel.c:542
3937 "About to delete the file:\n"
3940 "Werde Datei löschen:\n"
3943 #: src/ui_pathsel.c:633 src/ui_pathsel.c:641 src/utilops.c:2428
3944 #: src/utilops.c:2690
3946 msgstr "_Umbenennen"
3948 #: src/ui_pathsel.c:635 src/ui_pathsel.c:645
3949 msgid "Add _Bookmark"
3950 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
3952 #: src/ui_pathsel.c:643
3956 #: src/ui_pathsel.c:747 src/ui_pathsel.c:1052 src/utilops.c:2807
3958 msgstr "Neues Verzeichnis"
3960 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3963 "Unable to create folder:\n"
3966 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
3969 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3970 msgid "Error creating folder"
3971 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
3973 #: src/ui_pathsel.c:979
3975 msgstr "Alle Dateien"
3977 #: src/ui_pathsel.c:1055
3979 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
3981 #: src/ui_pathsel.c:1139
3985 #: src/ui_tabcomp.c:858
3987 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
3989 #: src/ui_tabcomp.c:874
3991 msgstr "Alle Dateien"
3993 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
3994 msgid "Error copying file"
3995 msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei"
3997 #: src/utilops.c:347
4001 "Unable to copy file:\n"
4006 "Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
4011 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
4012 msgid "Error moving file"
4013 msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei"
4015 #: src/utilops.c:391
4019 "Unable to move file:\n"
4024 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
4029 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
4030 #: src/view_file_list.c:639 src/view_file_list.c:645 src/view_file_list.c:659
4031 msgid "Error renaming file"
4032 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
4034 #: src/utilops.c:440
4038 "Unable to rename file:\n"
4043 "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
4048 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
4049 msgid "Overwrite file"
4050 msgstr "Datei überschreiben"
4052 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
4053 msgid "Overwrite file?"
4054 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
4056 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
4057 msgid "Replace existing file with new file."
4058 msgstr "Soll die bereits vorhandene mit der neuen Datei überschrieben werden?"
4060 #: src/utilops.c:661
4061 msgid "Overwrite _all"
4062 msgstr "_Alle überschreiben"
4064 #: src/utilops.c:663
4066 msgstr "Alle über_springen"
4068 #: src/utilops.c:664
4070 msgstr "Über_springen"
4072 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
4073 msgid "Existing file"
4074 msgstr "vorhandene Datei"
4076 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
4080 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4081 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4083 msgstr "automatisches Umbenennen"
4085 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4089 #: src/utilops.c:724
4090 msgid "Source to copy matches destination"
4091 msgstr "Zu kopierende Quelle stimmt mit Ziel überein"
4093 #: src/utilops.c:725
4096 "Unable to copy file:\n"
4100 "Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
4104 #: src/utilops.c:729
4105 msgid "Source to move matches destination"
4106 msgstr "Zu verschiebende Quelle stimmt mit Ziel überein"
4108 #: src/utilops.c:730
4111 "Unable to move file:\n"
4115 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
4119 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4121 msgstr "_Fortsetzen"
4123 #: src/utilops.c:812
4126 "Unable to copy file:\n"
4130 "during multiple file copy."
4132 "Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
4136 "während des Kopierens mehrerer Dateien"
4138 #: src/utilops.c:817
4141 "Unable to move file:\n"
4145 "during multiple file move."
4147 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
4151 "während des Verschiebens mehrerer Dateien"
4153 #: src/utilops.c:972
4154 msgid "Source matches destination"
4155 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
4157 #: src/utilops.c:973
4158 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4159 msgstr "Quelle und Ziel ist gleich, Vorgang abgebrochen."
4161 #: src/utilops.c:1049
4164 "Unable to copy file:\n"
4169 "Fehler beim Kopieren der Datei:\n"
4174 #: src/utilops.c:1054
4177 "Unable to move file:\n"
4182 "Fehler beim Verschieben der Datei:\n"
4187 #: src/utilops.c:1102
4188 msgid "Invalid destination"
4189 msgstr "Ungültiges Ziel"
4191 #: src/utilops.c:1103
4193 "When operating with multiple files, please select\n"
4194 "a folder, not a file."
4196 "Beim Umgang mit mehreren Dateien bitte ein\n"
4197 "Verzeichnis und keine Datei wählen."
4199 #: src/utilops.c:1108
4200 msgid "Please select an existing folder."
4201 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis."
4203 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4207 #: src/utilops.c:1181
4209 msgstr "Datei kopieren"
4211 #: src/utilops.c:1185
4212 msgid "Copy multiple files"
4213 msgstr "Mehrere Dateien kopieren"
4215 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4217 msgstr "_Verschieben"
4219 #: src/utilops.c:1195
4221 msgstr "Datei verschieben"
4223 #: src/utilops.c:1199
4224 msgid "Move multiple files"
4225 msgstr "Mehrere Dateien verschieben"
4227 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4231 #: src/utilops.c:1218
4232 msgid "Choose the destination folder."
4233 msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"
4235 #: src/utilops.c:1389
4239 "Unable to delete file by external command:\n"
4241 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4244 #: src/utilops.c:1401
4248 " Continue multiple delete operation?"
4250 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4252 "Mit den anderen Dateien fortsetzen?"
4254 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4255 msgid "Another operation in progress.\n"
4258 #: src/utilops.c:1471
4262 "Unable to delete files by external command.\n"
4264 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4267 #: src/utilops.c:1498
4270 "Unable to delete file:\n"
4272 " Continue multiple delete operation?"
4274 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4276 "Mit den anderen Dateien fortsetzen?"
4278 #: src/utilops.c:1569
4280 msgid "File %d of %d"
4281 msgstr "Datei %d von %d"
4283 #: src/utilops.c:1637
4285 msgid "Delete files"
4286 msgstr "Datei löschen"
4288 #: src/utilops.c:1643
4289 msgid "Delete multiple files"
4290 msgstr "Mehrere Dateien löschen"
4292 #: src/utilops.c:1661
4294 msgid "Review %d files"
4295 msgstr "Ansicht der %d zu löschenden Dateien"
4297 #: src/utilops.c:1695
4301 "Unable to delete file by external command:\n"
4304 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4307 #: src/utilops.c:1740
4308 msgid "Delete file?"
4309 msgstr "Datei löschen?"
4311 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4312 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4313 msgstr "Ersetze vorhandene Datei durch Umbenennen der neuen Datei."
4315 #: src/utilops.c:1917
4318 "Unable to rename file:\n"
4323 "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
4328 #: src/utilops.c:2039
4329 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4332 #: src/utilops.c:2095
4334 "Can not auto rename with the selected\n"
4335 "number set, one or more files exist that\n"
4336 "match the resulting name list.\n"
4338 "Das automatische Umbenennen ist nicht möglich,\n"
4339 "da bereits mindestens eine Datei existiert,\n"
4340 "die den Namen eines Zielnamen trägt.\n"
4341 "Bitte prüfen Sie die Parameter.\n"
4343 #: src/utilops.c:2166
4346 "Failed to rename\n"
4348 "The number was %d."
4350 "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
4352 "Die Nummer war %d."
4354 #: src/utilops.c:2427
4355 msgid "Rename multiple files"
4356 msgstr "Mehrere Dateien umbenennen"
4358 #: src/utilops.c:2461
4359 msgid "Original Name"
4360 msgstr "Originalname"
4362 #: src/utilops.c:2499
4364 msgid "Manual rename"
4367 #: src/utilops.c:2500
4368 msgid "Formatted rename"
4371 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4372 msgid "Original name:"
4373 msgstr "Originalname:"
4375 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4377 msgstr "Neuer Name:"
4379 #: src/utilops.c:2534
4383 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4385 msgstr "Anfangsnr. "
4387 #: src/utilops.c:2548
4391 #: src/utilops.c:2556
4395 #: src/utilops.c:2566
4396 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4399 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:658
4402 "Unable to rename file:\n"
4407 "Fehler beim Umbenennen der Datei:\n"
4412 #: src/utilops.c:2687
4414 msgstr "Datei umbenennen"
4416 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4422 msgstr "Das Verzeichnis '%s' existiert bereits!"
4424 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4425 msgid "Folder exists"
4426 msgstr "Verzeichnis existiert bereits"
4428 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4433 "already exists as a file."
4437 "existiert bereits als Datei."
4439 #: src/utilops.c:2812
4442 "Create folder in:\n"
4446 "Aktuelles Verzeichnis: %s\n"
4448 "Name des hier zu erstellenden Verzeichnisses:"
4450 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4452 msgid "Rename failed"
4453 msgstr "Datei umbenennen"
4455 #: src/utilops.c:2967
4460 #: src/utilops.c:3145
4463 "Unable to delete folder:\n"
4467 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
4470 #: src/utilops.c:3152
4473 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4478 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4480 msgid "Delete folder"
4481 msgstr "Verzeichnisauswahl"
4483 #: src/utilops.c:3211
4486 "This will delete the symbolic link:\n"
4490 "The folder this link points to will not be deleted."
4493 #: src/utilops.c:3215
4494 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4497 #: src/utilops.c:3230
4500 "Unable to remove folder %s\n"
4501 "Permissions do not allow writing to the folder."
4502 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
4504 #: src/utilops.c:3242
4506 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4508 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
4511 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4513 msgid "Folder contains subfolders"
4514 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
4516 #: src/utilops.c:3260
4519 "Unable to delete the folder:\n"
4523 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4526 #: src/utilops.c:3268
4529 msgstr "im Verzeichnis"
4531 #: src/utilops.c:3295
4534 "This will delete the folder:\n"
4538 "The contents of this folder will also be deleted."
4541 #: src/utilops.c:3299
4543 msgid "Delete folder?"
4544 msgstr "Datei löschen?"
4546 #: src/utilops.c:3303
4551 #: src/view_dir.c:30
4554 msgstr "_Baumansicht"
4556 #: src/view_dir.c:502
4558 msgstr "neues_Verzeichnis"
4560 #: src/view_dir.c:587
4561 msgid "_Up to parent"
4562 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
4564 #: src/view_dir.c:592
4568 #: src/view_dir.c:594
4569 msgid "Slideshow recursive"
4570 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
4572 #: src/view_dir.c:598
4573 msgid "Find _duplicates..."
4574 msgstr "Du_plikate suchen..."
4576 #: src/view_dir.c:600
4577 msgid "Find duplicates recursive..."
4578 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
4580 #: src/view_dir.c:605
4581 msgid "_New folder..."
4582 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
4584 #: src/view_dir.c:619
4589 #: src/view_dir.c:631
4591 msgid "Show _hidden files"
4592 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
4594 #: src/view_dir.c:634 src/view_file_icon.c:368 src/view_file_list.c:614
4596 msgstr "A_ktualisieren"
4598 #: src/view_file_icon.c:361 src/view_file_list.c:607
4602 #: src/view_file_icon.c:364 src/view_file_list.c:610
4603 msgid "View as _icons"
4604 msgstr "_Iconansicht"
4606 #: src/view_file_list.c:612
4607 msgid "Show _thumbnails"
4608 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
4610 #: src/view_file_list.c:638
4613 "Invalid file name:\n"
4616 "Ungültiger Dateiname:\n"
4619 #: src/view_file_list.c:2072
4624 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4625 #~ msgstr "Vollbildmodus"
4629 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4632 #~ "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
4636 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4637 #~ msgstr "Vollbild aus"
4640 #~ msgid "Fullscreen info string"
4641 #~ msgstr "Vollbildmodus"
4647 #~ msgid "View as _tree"
4648 #~ msgstr "Bau_mansicht"
4650 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4651 #~ msgstr "Versteckte Objekte anzeigen (welche mit '.' beginnen)"
4653 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4654 #~ msgstr "Duplikate suchen - Geeqie"
4656 #~ msgid "Geeqie full screen"
4657 #~ msgstr "Geeqie Vollbild"
4659 #~ msgid "Geeqie Tools"
4660 #~ msgstr "Geeqie-Werkzeuge"
4662 #~ msgid "Help - Geeqie"
4663 #~ msgstr "Hilfe - Geeqie"
4665 #~ msgid "Geeqie - exit"
4666 #~ msgstr "Geeqie - Beenden"
4668 #~ msgid "Quit Geeqie"
4669 #~ msgstr "Geeqie beenden"
4672 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4673 #~ msgstr "Drucken - Geeqie"
4675 #~ msgid "About - Geeqie"
4676 #~ msgstr "Über - Geeqie"
4678 #~ msgid "Print - Geeqie"
4679 #~ msgstr "Drucken - Geeqie"
4681 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4682 #~ msgstr "Kopieren - Geeqie"
4684 #~ msgid "Move - Geeqie"
4685 #~ msgstr "Verschieben - Geeqie"
4687 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4688 #~ msgstr "Löschen - Geeqie"
4690 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4693 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4694 #~ msgstr "Umbenennen - Geeqie"
4696 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4697 #~ msgstr "Neues Verzeichnis - Geeqie"