German translation update
[geeqie.git] / po / de.po
1 # geeqie de.po file.
2 # Copyright (C) 1999 John Ellis.
3 # Copytight (C) 2005 Danny Milosavljevic.
4 # Copytight (C) 2006 Ronny Steiner
5 # Copytight (C) 2009 Klaus Ethgen
6 # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-06-27 23:51+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-06-27 23:50+0100\n"
15 "Last-Translator: Klaus Ethgen <Klaus@Ethgen.de>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: German\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: ../geeqie.desktop.in.h:1
24 msgid "Geeqie"
25 msgstr "Geeqie"
26
27 #: ../geeqie.desktop.in.h:2
28 msgid "Image Viewer"
29 msgstr "Bildbetrachter"
30
31 #: ../geeqie.desktop.in.h:3
32 msgid "View and manage images"
33 msgstr "Betrachte und manage Bilder"
34
35 #: ../plugins/rotate/rotate.desktop.in.h:1
36 msgid "Apply the orientation to image content"
37 msgstr ""
38
39 #: ../plugins/symlink/symlink.desktop.in.h:1
40 msgid "Symlink"
41 msgstr "Erstelle symbolischen Link"
42
43 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw-recursive.desktop.in.h:1
44 msgid "UFRaw Batch recursive"
45 msgstr ""
46
47 #: ../plugins/ufraw/geeqie-ufraw.desktop.in.h:1
48 msgid "UFRaw Batch"
49 msgstr ""
50
51 #: ../src/advanced_exif.c:389 ../src/cache_maint.c:1284
52 #: ../src/preferences.c:93 ../src/preferences.c:1646
53 msgid "Metadata"
54 msgstr "Schlüsselworte und Kommentare"
55
56 #: ../src/advanced_exif.c:437 ../src/preferences.c:1563
57 msgid "Description"
58 msgstr "Beschreibung"
59
60 #: ../src/advanced_exif.c:438
61 msgid "Value"
62 msgstr "Wert"
63
64 #: ../src/advanced_exif.c:439 ../src/desktop_file.c:497 ../src/dupe.c:2647
65 #: ../src/dupe.c:3161 ../src/print.c:3250 ../src/search.c:2844
66 #: ../src/utilops.c:449 ../src/view_file_list.c:2005
67 msgid "Name"
68 msgstr "Name"
69
70 #: ../src/advanced_exif.c:440
71 msgid "Tag"
72 msgstr "Tag"
73
74 #: ../src/advanced_exif.c:441
75 msgid "Format"
76 msgstr "Format"
77
78 #: ../src/advanced_exif.c:442
79 msgid "Elements"
80 msgstr "Elemente"
81
82 #. default sidebar
83 #: ../src/bar.c:167
84 msgid "Histogram"
85 msgstr "Histogramm"
86
87 #: ../src/bar.c:168
88 msgid "Title"
89 msgstr "Titel"
90
91 #: ../src/bar.c:169 ../src/search.c:2767
92 msgid "Keywords"
93 msgstr "Schlüsselworte"
94
95 #: ../src/bar.c:170 ../src/search.c:2779
96 msgid "Comment"
97 msgstr "Kommentar"
98
99 #: ../src/bar.c:171
100 msgid "Exif"
101 msgstr "Exif"
102
103 #. other pre-configured panes
104 #: ../src/bar.c:173
105 msgid "File info"
106 msgstr "Dateiinformationen"
107
108 #: ../src/bar.c:174
109 msgid "Location and GPS"
110 msgstr "Ortsangaben und GPS"
111
112 #: ../src/bar.c:175 ../src/exif.c:347
113 msgid "Copyright"
114 msgstr "Urheberangaben"
115
116 #: ../src/bar.c:178 ../src/bar_gps.c:790
117 msgid "GPS Map"
118 msgstr "GPS-Karte"
119
120 #: ../src/bar.c:297
121 msgid "Move to _top"
122 msgstr "Ganz nach oben verschieben"
123
124 #: ../src/bar.c:298 ../src/ui_bookmark.c:405
125 msgid "Move _up"
126 msgstr "Nach _oben verschieben"
127
128 #: ../src/bar.c:299 ../src/ui_bookmark.c:407
129 msgid "Move _down"
130 msgstr "Nach _unten verschieben"
131
132 #: ../src/bar.c:300
133 msgid "Move to _bottom"
134 msgstr "Ganz nach unten schieben"
135
136 #: ../src/bar.c:302
137 msgid "Remove"
138 msgstr "Entfernen"
139
140 #: ../src/bar_comment.c:188
141 msgid "Add text to selected files"
142 msgstr "Text zu den ausgewählen Dateien hinzufügen"
143
144 #: ../src/bar_comment.c:189
145 msgid "Replace existing text in selected files"
146 msgstr "Text in ausgewählten Dateien ersetzen"
147
148 #: ../src/bar_exif.c:213
149 msgid "<empty label, fixme>"
150 msgstr "<leere Beschreibung, bitte beheben>"
151
152 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548
153 msgid "Configure entry"
154 msgstr "Eintrag bearbeiten"
155
156 #. for the pane
157 #: ../src/bar_exif.c:538 ../src/bar_exif.c:548 ../src/bar_exif.c:621
158 msgid "Add entry"
159 msgstr "Eintrag hinzufügen"
160
161 #: ../src/bar_exif.c:554
162 msgid "Key:"
163 msgstr "Schlüssel:"
164
165 #: ../src/bar_exif.c:563
166 msgid "Title:"
167 msgstr "Titel:"
168
169 #: ../src/bar_exif.c:572
170 msgid "Show only if set"
171 msgstr "Nur anzeigen wenn gesetzt"
172
173 #: ../src/bar_exif.c:573
174 msgid "Editable (supported only for XMP)"
175 msgstr "Editierbar (Nur für XMP unterstützt)"
176
177 #. for the entry
178 #: ../src/bar_exif.c:609
179 #, c-format
180 msgid "Configure \"%s\""
181 msgstr "\"%s\" konfigurieren"
182
183 #: ../src/bar_exif.c:610 ../src/bar_keywords.c:1135
184 #, c-format
185 msgid "Remove \"%s\""
186 msgstr "Entferne \"%s\""
187
188 #: ../src/bar_exif.c:622
189 msgid "Show hidden entries"
190 msgstr "Versteckte Objekte anzeigen"
191
192 #: ../src/bar_gps.c:498
193 #, c-format
194 msgid "Zoom %i"
195 msgstr "Zoom %i"
196
197 #: ../src/bar_gps.c:516
198 #, c-format
199 msgid "Zoom level %i"
200 msgstr "Zoom-Einstellung %i"
201
202 #: ../src/bar_gps.c:521
203 msgid "Loading map"
204 msgstr "Lade Karte"
205
206 #: ../src/bar_gps.c:606
207 msgid "Enable markers"
208 msgstr "Markierungen einschalten"
209
210 #: ../src/bar_gps.c:608
211 msgid "Centre map on marker"
212 msgstr "Zentriere Karte an Markierung"
213
214 #: ../src/bar_gps.c:631
215 msgid ""
216 "Move map centre to marker\n"
217 " is disabled"
218 msgstr ""
219 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
220 "ist ausgeschaltet"
221
222 #: ../src/bar_gps.c:636
223 msgid ""
224 "Move map centre to marker\n"
225 " is enabled"
226 msgstr ""
227 "Kartenzentrum zur Markierung bewegen\n"
228 "ist eingeschaltet"
229
230 #: ../src/bar_gps.c:645
231 msgid "Map Centreing"
232 msgstr "Kartenzentrierung"
233
234 #: ../src/bar_histogram.c:266
235 msgid "_Red"
236 msgstr "_Rot"
237
238 #: ../src/bar_histogram.c:267
239 msgid "_Green"
240 msgstr "_Grün"
241
242 #: ../src/bar_histogram.c:268
243 msgid "_Blue"
244 msgstr "_Blau"
245
246 #: ../src/bar_histogram.c:269
247 msgid "_RGB"
248 msgstr "_RGB"
249
250 #: ../src/bar_histogram.c:270
251 msgid "_Value"
252 msgstr "_Wert"
253
254 #: ../src/bar_histogram.c:276
255 msgid "Channels"
256 msgstr "Kanäle"
257
258 #: ../src/bar_histogram.c:292
259 msgid "_Linear"
260 msgstr "_Linear"
261
262 #: ../src/bar_histogram.c:293
263 msgid "Lo_garithmical"
264 msgstr "Lo_garithmisch"
265
266 #: ../src/bar_histogram.c:299
267 msgid "Mode"
268 msgstr "Modus"
269
270 #: ../src/bar_keywords.c:406
271 msgid "Add keywords to selected files"
272 msgstr "Schlüsselworte zu den ausgewählen Dateien hinzufügen."
273
274 #: ../src/bar_keywords.c:407
275 msgid "Replace existing keywords in selected files"
276 msgstr "Bestehende Schlüsselworte der ausgewählen Dateien austauschen"
277
278 #: ../src/bar_keywords.c:880
279 msgid "Edit keyword"
280 msgstr "Schlüsselwort bearbeiten"
281
282 #: ../src/bar_keywords.c:880
283 msgid "Add keywords"
284 msgstr "Schlüsselworte hinzufügen"
285
286 #: ../src/bar_keywords.c:887
287 msgid "Configure keyword"
288 msgstr "Einstellungen zu Schlüsselwort bearbeiten"
289
290 #: ../src/bar_keywords.c:887 ../src/bar_keywords.c:1169
291 msgid "Add keyword"
292 msgstr "Schlüsselwort hinzufügen"
293
294 #: ../src/bar_keywords.c:893
295 msgid "Keyword:"
296 msgstr "Schlüsselwort:"
297
298 #: ../src/bar_keywords.c:902
299 msgid "Keyword type:"
300 msgstr "Art des Schlüsselwortes:"
301
302 #: ../src/bar_keywords.c:904
303 msgid "Active keyword"
304 msgstr "Aktiver Bildschirm"
305
306 #: ../src/bar_keywords.c:907
307 msgid "Helper"
308 msgstr "Hilfseintrag"
309
310 #: ../src/bar_keywords.c:1113
311 #, c-format
312 msgid "Hide \"%s\""
313 msgstr "Verberge \"%s\""
314
315 #: ../src/bar_keywords.c:1120
316 #, c-format
317 msgid "Mark %d"
318 msgstr "Markierung %d"
319
320 #: ../src/bar_keywords.c:1125
321 #, c-format
322 msgid "Connect \"%s\" to mark"
323 msgstr "Verbinde \"%s\" mit Markierung"
324
325 #: ../src/bar_keywords.c:1132
326 #, c-format
327 msgid "Edit \"%s\""
328 msgstr "\"%s\" bearbeiten"
329
330 #: ../src/bar_keywords.c:1142
331 #, c-format
332 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
333 msgstr "Löse Verbindung von \"%s\" zu Markierung %s"
334
335 #. for the pane
336 #: ../src/bar_keywords.c:1154 ../src/bar_keywords.c:1163
337 msgid "Expand checked"
338 msgstr "Ausgewählte expandieren"
339
340 #: ../src/bar_keywords.c:1155 ../src/bar_keywords.c:1164
341 msgid "Collapse unchecked"
342 msgstr "Nicht ausgewählte schließen"
343
344 #: ../src/bar_keywords.c:1156 ../src/bar_keywords.c:1165
345 msgid "Hide unchecked"
346 msgstr "Nicht ausgewählte verbergen"
347
348 #: ../src/bar_keywords.c:1157
349 msgid "Show all"
350 msgstr "Alle anzeigen"
351
352 #: ../src/bar_keywords.c:1160
353 msgid "On any change"
354 msgstr "Bei jeder Änderung ..."
355
356 #: ../src/bar_sort.c:449
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "The collection:\n"
360 "%s\n"
361 "already exists."
362 msgstr "Die Sammlung '%s' existiert bereits!"
363
364 #: ../src/bar_sort.c:450
365 msgid "Collection exists"
366 msgstr "Sammlung existiert"
367
368 #: ../src/bar_sort.c:464 ../src/collect-dlg.c:85 ../src/collect.c:1098
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Failed to save the collection:\n"
372 "%s"
373 msgstr ""
374 "Fehler beim Speichern der Sammlung:\n"
375 "%s"
376
377 #: ../src/bar_sort.c:465 ../src/collect-dlg.c:86 ../src/collect.c:1099
378 msgid "Save Failed"
379 msgstr "Fehler beim Speichern"
380
381 #: ../src/bar_sort.c:500 ../src/bar_sort.c:670
382 msgid "Add Bookmark"
383 msgstr "Lesezeichen/Sammlung hinzufügen"
384
385 #: ../src/bar_sort.c:504
386 msgid "Add Collection"
387 msgstr "Neue Sammlung"
388
389 #: ../src/bar_sort.c:521 ../src/ui_bookmark.c:288
390 msgid "Name:"
391 msgstr "Name:"
392
393 #: ../src/bar_sort.c:597
394 msgid "Sort Manager"
395 msgstr "Sortier-Manager"
396
397 #: ../src/bar_sort.c:606 ../src/pan-view.c:2395 ../src/ui_pathsel.c:1099
398 msgid "Folders"
399 msgstr "Verzeichnisse"
400
401 #: ../src/bar_sort.c:607 ../src/options.c:140
402 msgid "Collections"
403 msgstr "Sammlungen"
404
405 #: ../src/bar_sort.c:615 ../src/utilops.c:2107
406 msgid "Copy"
407 msgstr "Kopieren"
408
409 #: ../src/bar_sort.c:618 ../src/utilops.c:2061
410 msgid "Move"
411 msgstr "Verschieben"
412
413 #: ../src/bar_sort.c:657
414 msgid "Add image"
415 msgstr "Bild hinzufügen"
416
417 #: ../src/bar_sort.c:660
418 msgid "Add selection"
419 msgstr "Auswahl hinzufügen"
420
421 #: ../src/bar_sort.c:673
422 msgid "Undo last image"
423 msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
424
425 #: ../src/cache.c:174
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "error saving sim cache data: %s\n"
429 "error: %s\n"
430 msgstr ""
431 "Fehler beim Speichern des Cache für Ähnlichkeitsinformationen: %s\n"
432 "Fehler: %s\n"
433
434 #: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:722 ../src/cache_maint.c:938
435 #: ../src/editors.c:1133
436 msgid "done"
437 msgstr "fertig"
438
439 #: ../src/cache_maint.c:307
440 msgid "Removing old metadata..."
441 msgstr "Entferne alte Metadaten..."
442
443 #: ../src/cache_maint.c:311
444 msgid "Clearing cached thumbnails..."
445 msgstr "Lösche gespeicherte Vorschaubilder..."
446
447 #: ../src/cache_maint.c:315 ../src/cache_maint.c:1096
448 msgid "Removing old thumbnails..."
449 msgstr "Entferne alte Vorschaubilder..."
450
451 #: ../src/cache_maint.c:318 ../src/cache_maint.c:1099
452 msgid "Maintenance"
453 msgstr "Bereinigung"
454
455 #: ../src/cache_maint.c:833
456 msgid "Invalid folder"
457 msgstr "Ungültiges Verzeichnis"
458
459 #: ../src/cache_maint.c:834
460 msgid "The specified folder can not be found."
461 msgstr "Fehler! Das angegebene Verzeichnis konnte nicht gefunden werden."
462
463 #: ../src/cache_maint.c:865 ../src/cache_maint.c:879 ../src/cache_maint.c:1275
464 msgid "Create thumbnails"
465 msgstr "Vorschaubilder erzeugen"
466
467 #: ../src/cache_maint.c:873 ../src/cache_maint.c:1106
468 msgid "S_tart"
469 msgstr "S_tart"
470
471 #: ../src/cache_maint.c:886 ../src/preferences.c:1821
472 msgid "Folder:"
473 msgstr "Verzeichnis:"
474
475 #: ../src/cache_maint.c:889
476 msgid "Select folder"
477 msgstr "Verzeichnisauswahl"
478
479 #: ../src/cache_maint.c:893
480 msgid "Include subfolders"
481 msgstr "rekursiv (inkl. Unterverzeichnisse)"
482
483 #: ../src/cache_maint.c:894
484 msgid "Store thumbnails local to source images"
485 msgstr ""
486 "Vorschaubilder innerhalb des Bilderverzeichnisses speichern (.thumbnails)"
487
488 #: ../src/cache_maint.c:903 ../src/cache_maint.c:1115
489 msgid "click start to begin"
490 msgstr "Klicke den Start-Button, um mit der Bereinigung zu beginnen."
491
492 #: ../src/cache_maint.c:1042 ../src/editors.c:1059
493 msgid "running..."
494 msgstr "läuft..."
495
496 #: ../src/cache_maint.c:1091
497 msgid "Clearing thumbnails..."
498 msgstr "Lösche Vorschaubilder..."
499
500 #: ../src/cache_maint.c:1157 ../src/cache_maint.c:1160
501 #: ../src/cache_maint.c:1253 ../src/cache_maint.c:1270
502 msgid "Clear cache"
503 msgstr "Löschen"
504
505 #: ../src/cache_maint.c:1161
506 msgid ""
507 "This will remove all thumbnails that have\n"
508 "been saved to disk, continue?"
509 msgstr ""
510 "Dies wird alle Vorschaubilder löschen!\n"
511 "Wirklich löschen?"
512
513 #: ../src/cache_maint.c:1203
514 #, c-format
515 msgid "Location: %s"
516 msgstr "Pfad: %s"
517
518 #: ../src/cache_maint.c:1228
519 msgid "Cache Maintenance"
520 msgstr "Cachewartung"
521
522 #: ../src/cache_maint.c:1238
523 msgid "Cache and Data Maintenance"
524 msgstr "Speicher für Vorschaubilder, Schlüsselworte und Kommentare"
525
526 #: ../src/cache_maint.c:1242
527 msgid "Thumbnail cache"
528 msgstr "Cache für Vorschaubilder"
529
530 #: ../src/cache_maint.c:1248 ../src/cache_maint.c:1265
531 #: ../src/cache_maint.c:1290
532 msgid "Clean up"
533 msgstr "Bereinigen"
534
535 #: ../src/cache_maint.c:1251 ../src/cache_maint.c:1268
536 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
537 msgstr "Entfernt ungültige und veraltete Vorschaubilder aus diesem Speicher."
538
539 #: ../src/cache_maint.c:1256 ../src/cache_maint.c:1273
540 msgid "Delete all cached thumbnails."
541 msgstr "Entfernt alle Vorschaubilder aus diesem Speicher."
542
543 #: ../src/cache_maint.c:1259
544 msgid "Shared thumbnail cache"
545 msgstr "Gemeinsamer Speicher für Vorschaubilder"
546
547 #: ../src/cache_maint.c:1279
548 msgid "Render"
549 msgstr "Erzeugen"
550
551 #: ../src/cache_maint.c:1282
552 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
553 msgstr "Erzeugt Vorschaubilder für ein spezielles Verzeichnis."
554
555 #: ../src/cache_maint.c:1293
556 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
557 msgstr ""
558 "Entfernt ungültige und veraltete Schlüsselworte und Kommenare aus diesem "
559 "Speicher."
560
561 #: ../src/collect-dlg.c:59
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "Specified path:\n"
565 "%s\n"
566 "is a folder, collections are files"
567 msgstr ""
568 "Der angegebener Pfad\n"
569 "%s\n"
570 "ist ein Verzeichnis.\n"
571 "Sammlungen werden als Dateien gespeichert."
572
573 #: ../src/collect-dlg.c:60
574 msgid "Invalid filename"
575 msgstr "Ungültiger Dateiname"
576
577 #: ../src/collect-dlg.c:69
578 msgid "Overwrite File"
579 msgstr "Datei überschreiben"
580
581 #: ../src/collect-dlg.c:74
582 msgid "Overwrite existing file?"
583 msgstr "Vorhandene Datei überschreiben?"
584
585 #: ../src/collect-dlg.c:76
586 msgid "_Overwrite"
587 msgstr "Ü_berschreiben"
588
589 #: ../src/collect-dlg.c:127
590 #, c-format
591 msgid "No such file '%s'."
592 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
593
594 #: ../src/collect-dlg.c:132
595 #, c-format
596 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
597 msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis, keine Sammlung."
598
599 #: ../src/collect-dlg.c:137
600 #, c-format
601 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
602 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei '%s'."
603
604 #: ../src/collect-dlg.c:143
605 msgid "Can not open collection file"
606 msgstr "Datei mit Sammlung kann nicht geöffnet werden"
607
608 #: ../src/collect-dlg.c:195
609 msgid "Save collection"
610 msgstr "Sammlung speichern"
611
612 #: ../src/collect-dlg.c:202
613 msgid "Open collection"
614 msgstr "Öffne Sammlung"
615
616 #: ../src/collect-dlg.c:210
617 msgid "Append collection"
618 msgstr "Füge Sammlung hinzu"
619
620 #: ../src/collect-dlg.c:211
621 msgid "_Append"
622 msgstr "_Hinzufügen"
623
624 #: ../src/collect-dlg.c:228
625 msgid "Collection Files"
626 msgstr "Sammlungsdateien"
627
628 #: ../src/collect-dlg.c:245
629 msgid "Collection empty"
630 msgstr "Sammlung leer"
631
632 #: ../src/collect-dlg.c:246
633 msgid "The current collection is empty, save aborted."
634 msgstr "Die derzeitige Sammlung ist leer, speichern abgebrochen."
635
636 #: ../src/collect-io.c:346
637 #, c-format
638 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
639 msgstr "Fehler beim Öffnen der Sammlung \"%s\" zum speichenr\n"
640
641 #: ../src/collect-io.c:371
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "error saving collection file: %s\n"
645 "error: %s\n"
646 msgstr ""
647 "Fehler beim Speichern der Sammlung: %s\n"
648 "Fehler: %s\n"
649
650 #: ../src/collect-table.c:211
651 #, c-format
652 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
653 msgstr "%s, %d Bilder (%s, %d)"
654
655 #: ../src/collect-table.c:218
656 #, c-format
657 msgid "%s, %d images"
658 msgstr "%s, %d Bilder"
659
660 #: ../src/collect-table.c:223 ../src/layout_util.c:1247
661 #: ../src/layout_util.c:2194
662 msgid "Empty"
663 msgstr "Leer"
664
665 #: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:324
666 #: ../src/view_file.c:827 ../src/view_file.c:930
667 msgid "Loading thumbs..."
668 msgstr "Lade Vorschaubilder..."
669
670 #: ../src/collect-table.c:866 ../src/dupe.c:2244 ../src/dupe.c:2555
671 #: ../src/layout_util.c:1293 ../src/search.c:1002
672 msgid "_View"
673 msgstr "_Ansicht"
674
675 #: ../src/collect-table.c:868 ../src/dupe.c:2246 ../src/dupe.c:2557
676 #: ../src/img-view.c:1295 ../src/layout_image.c:498 ../src/pan-view.c:2822
677 #: ../src/search.c:1004 ../src/view_file.c:583
678 msgid "View in _new window"
679 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
680
681 #: ../src/collect-table.c:871 ../src/dupe.c:2278 ../src/dupe.c:2565
682 #: ../src/search.c:1032
683 msgid "Rem_ove"
684 msgstr "Ent_fernen"
685
686 #: ../src/collect-table.c:874
687 msgid "Append from file list"
688 msgstr "Dateiliste hinzufügen"
689
690 #: ../src/collect-table.c:876
691 msgid "Append from collection..."
692 msgstr "Sammlung hinzufügen..."
693
694 #: ../src/collect-table.c:880
695 msgid "_Selection"
696 msgstr "Auswahl"
697
698 #: ../src/collect-table.c:882 ../src/dupe.c:2249 ../src/dupe.c:2560
699 #: ../src/layout_util.c:1339 ../src/search.c:1007
700 msgid "Select all"
701 msgstr "Alles auswählen"
702
703 #: ../src/collect-table.c:884 ../src/dupe.c:2251 ../src/dupe.c:2562
704 #: ../src/layout_util.c:1340 ../src/search.c:1009
705 msgid "Select none"
706 msgstr "Nichts auswählen"
707
708 #: ../src/collect-table.c:886
709 msgid "Invert selection"
710 msgstr "Auswahl umkehren"
711
712 #: ../src/collect-table.c:898 ../src/dupe.c:2267 ../src/img-view.c:1299
713 #: ../src/layout_image.c:506 ../src/layout_util.c:1322 ../src/pan-view.c:2826
714 #: ../src/search.c:1021 ../src/view_file.c:587
715 msgid "_Copy..."
716 msgstr "_Kopieren..."
717
718 #: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1300
719 #: ../src/layout_image.c:508 ../src/layout_util.c:1323 ../src/pan-view.c:2828
720 #: ../src/search.c:1023 ../src/view_file.c:589
721 msgid "_Move..."
722 msgstr "_Verschieben..."
723
724 #: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1301
725 #: ../src/layout_image.c:510 ../src/layout_util.c:1324 ../src/pan-view.c:2830
726 #: ../src/search.c:1025 ../src/view_dir.c:666 ../src/view_file.c:591
727 msgid "_Rename..."
728 msgstr "_Umbenennen..."
729
730 #: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1302
731 #: ../src/layout_image.c:512 ../src/layout_util.c:1325
732 #: ../src/layout_util.c:1326 ../src/layout_util.c:1327 ../src/pan-view.c:2832
733 #: ../src/search.c:1027 ../src/view_dir.c:668 ../src/view_file.c:593
734 msgid "_Delete..."
735 msgstr "_Löschen..."
736
737 #: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1303
738 #: ../src/layout_image.c:515 ../src/pan-view.c:2834 ../src/search.c:1029
739 #: ../src/view_dir.c:671 ../src/view_file.c:595
740 msgid "_Copy path"
741 msgstr "_Kopiere Pfad"
742
743 #: ../src/collect-table.c:912
744 msgid "Randomize"
745 msgstr "Mischen"
746
747 #: ../src/collect-table.c:914 ../src/view_file.c:611
748 msgid "_Sort"
749 msgstr "_Sortieren"
750
751 #: ../src/collect-table.c:917 ../src/view_file.c:624
752 msgid "Show filename _text"
753 msgstr "_Dateinamen anzeigen"
754
755 #: ../src/collect-table.c:920
756 msgid "_Save collection"
757 msgstr "Sammlung _speichern"
758
759 #: ../src/collect-table.c:922
760 msgid "Save collection _as..."
761 msgstr "Sammlung speichern _als..."
762
763 #: ../src/collect-table.c:925 ../src/layout_util.c:1318
764 msgid "_Find duplicates..."
765 msgstr "_Duplikate suchen..."
766
767 #: ../src/collect-table.c:927 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1320
768 #: ../src/search.c:1018
769 msgid "Print..."
770 msgstr "D_rucken..."
771
772 #: ../src/collect-table.c:2081 ../src/dupe.c:3351 ../src/img-view.c:1457
773 msgid "Dropped list includes folders."
774 msgstr "Markierung enthält Verzeichnisse"
775
776 #: ../src/collect-table.c:2083 ../src/dupe.c:3353 ../src/img-view.c:1459
777 msgid "_Add contents"
778 msgstr "Inhalt _hinzufügen"
779
780 #: ../src/collect-table.c:2085 ../src/dupe.c:3354 ../src/img-view.c:1460
781 msgid "Add contents _recursive"
782 msgstr "Inhalt _rekursiv hinzufügen"
783
784 #: ../src/collect-table.c:2087 ../src/dupe.c:3355 ../src/img-view.c:1461
785 msgid "_Skip folders"
786 msgstr "Über_springe Verzeichnisse"
787
788 #: ../src/collect-table.c:2090 ../src/dupe.c:3357 ../src/img-view.c:1463
789 #: ../src/view_dir.c:416
790 msgid "Cancel"
791 msgstr "_Abbrechen"
792
793 #. When does this occur ??
794 #: ../src/collect.c:366 ../src/image-overlay.c:513 ../src/image-overlay.c:592
795 #: ../src/image.c:160
796 msgid "Untitled"
797 msgstr "Unbenannt"
798
799 #: ../src/collect.c:370
800 #, c-format
801 msgid "Untitled (%d)"
802 msgstr "Unbenannt-%d"
803
804 #: ../src/collect.c:1016
805 #, c-format
806 msgid "%s - Collection - %s"
807 msgstr "%s - Sammlung - %s"
808
809 #: ../src/collect.c:1135 ../src/collect.c:1139
810 msgid "Close collection"
811 msgstr "Sammlung schließen"
812
813 #: ../src/collect.c:1140
814 msgid ""
815 "Collection has been modified.\n"
816 "Save first?"
817 msgstr ""
818 "Die Sammlung wurde verändert.\n"
819 "Änderungen verwerfen oder speichern?"
820
821 #: ../src/collect.c:1143
822 msgid "_Discard"
823 msgstr "_Verwerfen"
824
825 #: ../src/color-man.c:420 ../src/exif-common.c:403 ../src/exif.c:232
826 msgid "sRGB"
827 msgstr "sRGB"
828
829 #: ../src/color-man.c:422
830 msgid "Adobe RGB compatible"
831 msgstr "AdobeRGB-kompatibel"
832
833 #: ../src/color-man.c:430
834 msgid "Custom profile"
835 msgstr "Benutzerprofiel"
836
837 #: ../src/desktop_file.c:72 ../src/desktop_file.c:84 ../src/desktop_file.c:90
838 msgid "Can't save"
839 msgstr "Kann nichts speichern"
840
841 #: ../src/desktop_file.c:72
842 msgid "Please specify file name."
843 msgstr "Bitte einen anderen Dateiname angeben."
844
845 #: ../src/desktop_file.c:84
846 msgid "Could not create directory"
847 msgstr "Verzeichnisses kann nicht erstellt werden"
848
849 #: ../src/desktop_file.c:177 ../src/desktop_file.c:520
850 msgid "Desktop file"
851 msgstr "Desktop-Datei"
852
853 #: ../src/desktop_file.c:286 ../src/ui_pathsel.c:494
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "Unable to delete file:\n"
857 "%s"
858 msgstr ""
859 "Fehler beim Löschen der Datei:\n"
860 "%s"
861
862 #: ../src/desktop_file.c:287 ../src/ui_pathsel.c:495 ../src/utilops.c:1948
863 #: ../src/utilops.c:1975 ../src/utilops.c:2489
864 msgid "File deletion failed"
865 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei"
866
867 #: ../src/desktop_file.c:329 ../src/desktop_file.c:337 ../src/ui_pathsel.c:537
868 #: ../src/ui_pathsel.c:545
869 msgid "Delete file"
870 msgstr "Datei löschen"
871
872 #: ../src/desktop_file.c:335 ../src/ui_pathsel.c:543
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "About to delete the file:\n"
876 " %s"
877 msgstr ""
878 "Werde Datei löschen:\n"
879 " %s"
880
881 #: ../src/desktop_file.c:367
882 msgid "new.desktop"
883 msgstr "neu.desktop"
884
885 #: ../src/desktop_file.c:440
886 msgid "Editors"
887 msgstr "Eigene Befehle"
888
889 #: ../src/desktop_file.c:506
890 msgid "Hidden"
891 msgstr "Versteckt"
892
893 #: ../src/desktop_file.c:529 ../src/dupe.c:2653 ../src/dupe.c:3165
894 #: ../src/print.c:3252 ../src/search.c:2848 ../src/ui_pathsel.c:1111
895 msgid "Path"
896 msgstr "Pfad"
897
898 #: ../src/dupe.c:100
899 msgid "Drop files to compare them."
900 msgstr "Dateien herziehen um sie zu vergleichen."
901
902 #: ../src/dupe.c:104
903 #, c-format
904 msgid "%d files"
905 msgstr "%d Dateien"
906
907 #: ../src/dupe.c:108
908 #, c-format
909 msgid "%d matches found in %d files"
910 msgstr "%d Treffer gefunden in %d Dateien"
911
912 #: ../src/dupe.c:113
913 msgid "[set 1]"
914 msgstr "[menge 1]"
915
916 #: ../src/dupe.c:1445
917 msgid "Reading checksums..."
918 msgstr "Lese Prüfsummen..."
919
920 #: ../src/dupe.c:1478
921 msgid "Reading dimensions..."
922 msgstr "Lese Bildauflösungen..."
923
924 #: ../src/dupe.c:1512
925 msgid "Reading similarity data..."
926 msgstr "Lese Ähnlichkeitsdaten..."
927
928 #: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
929 msgid "Comparing..."
930 msgstr "Vergleiche..."
931
932 #: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094
933 msgid "Sorting..."
934 msgstr "Sortiere..."
935
936 #: ../src/dupe.c:2253
937 msgid "Select group _1 duplicates"
938 msgstr "Duplikate der Gruppe _1 auswählen"
939
940 #: ../src/dupe.c:2255
941 msgid "Select group _2 duplicates"
942 msgstr "Duplikate der Gruppe _2 auswählen"
943
944 #: ../src/dupe.c:2262 ../src/search.c:1016
945 msgid "Add to new collection"
946 msgstr "Füge zu neuer Sammlung hinzu"
947
948 #: ../src/dupe.c:2280 ../src/dupe.c:2567 ../src/search.c:1034
949 msgid "C_lear"
950 msgstr "_Löschen"
951
952 #: ../src/dupe.c:2283 ../src/dupe.c:2570
953 msgid "Close _window"
954 msgstr "Fenster s_chließen"
955
956 #: ../src/dupe.c:2443
957 #, c-format
958 msgid "%d files (set 2)"
959 msgstr "%d Dateien (menge 2)"
960
961 #: ../src/dupe.c:2648
962 msgid "Name case-insensitive"
963 msgstr "Name unterscheidet nicht in Groß-/Kleinschreibung"
964
965 #: ../src/dupe.c:2649 ../src/dupe.c:3162 ../src/preferences.c:1387
966 #: ../src/print.c:3256 ../src/search.c:2845 ../src/view_file_list.c:2009
967 msgid "Size"
968 msgstr "Größe"
969
970 #: ../src/dupe.c:2650 ../src/dupe.c:3163 ../src/exif-common.c:514
971 #: ../src/exif.c:341 ../src/print.c:3254 ../src/search.c:2846
972 #: ../src/view_file_list.c:2013
973 msgid "Date"
974 msgstr "Datum"
975
976 #: ../src/dupe.c:2651 ../src/dupe.c:3164 ../src/print.c:3258
977 #: ../src/search.c:2847
978 msgid "Dimensions"
979 msgstr "Bildauflösung"
980
981 #: ../src/dupe.c:2652
982 msgid "Checksum"
983 msgstr "Prüfsumme"
984
985 #: ../src/dupe.c:2654
986 msgid "Similarity (high)"
987 msgstr "Ähnlichkeit (hoch)"
988
989 #: ../src/dupe.c:2655
990 msgid "Similarity"
991 msgstr "Ähnlichkeit"
992
993 #: ../src/dupe.c:2656
994 msgid "Similarity (low)"
995 msgstr "Ähnlichkeit (niedrig)"
996
997 #: ../src/dupe.c:2657
998 msgid "Similarity (custom)"
999 msgstr "Ähnlichkeit (benutzerdefiniert)"
1000
1001 #: ../src/dupe.c:3115
1002 msgid "Find duplicates"
1003 msgstr "Duplikate suchen"
1004
1005 #: ../src/dupe.c:3197
1006 msgid "Compare to:"
1007 msgstr "Vergleiche mit:"
1008
1009 #: ../src/dupe.c:3210
1010 msgid "Compare by:"
1011 msgstr "Vergleiche nach:"
1012
1013 #: ../src/dupe.c:3218 ../src/preferences.c:1222 ../src/search.c:2861
1014 msgid "Thumbnails"
1015 msgstr "Vorschaubilder"
1016
1017 #: ../src/dupe.c:3225
1018 msgid "Compare two file sets"
1019 msgstr "Vergleiche zwei Dateimengen"
1020
1021 #: ../src/editors.c:279
1022 #, c-format
1023 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1024 msgstr ""
1025 "Desktop-Datei '%s' sollte keine Extension im Icon-Schlüssel '%s' enthalten.\n"
1026
1027 #: ../src/editors.c:486
1028 msgid "stopping..."
1029 msgstr "Halte an..."
1030
1031 #: ../src/editors.c:507
1032 msgid "Edit command results"
1033 msgstr "Ergebnis der Bearbeitung"
1034
1035 #: ../src/editors.c:510
1036 #, c-format
1037 msgid "Output of %s"
1038 msgstr "Ausgabe von %s"
1039
1040 #: ../src/editors.c:1010
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Failed to run command:\n"
1044 "%s\n"
1045 msgstr ""
1046 "Fehler beim Ausführen des Befehles:\n"
1047 "%s\n"
1048
1049 #: ../src/editors.c:1137
1050 msgid "stopped by user"
1051 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
1052
1053 #: ../src/editors.c:1218
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "%s\n"
1057 "\"%s\""
1058 msgstr ""
1059 "%s\n"
1060 "\"%s\""
1061
1062 #: ../src/editors.c:1220 ../src/preferences.c:213
1063 msgid "Invalid editor command"
1064 msgstr "Ungültiges Editorkommando"
1065
1066 #: ../src/editors.c:1307
1067 msgid "Editor template is empty."
1068 msgstr "Editorvorlage ist leer."
1069
1070 #: ../src/editors.c:1308
1071 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1072 msgstr "Editorvorlage hat falschen Syntax."
1073
1074 #: ../src/editors.c:1309
1075 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1076 msgstr "Editorvorlage benützt inkompatible Makros."
1077
1078 #: ../src/editors.c:1310
1079 msgid "Can't find matching file type."
1080 msgstr "Passender Dateitype kann nicht gefunden werden."
1081
1082 #: ../src/editors.c:1311
1083 msgid "Can't execute external editor."
1084 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden."
1085
1086 #: ../src/editors.c:1312
1087 msgid "External editor returned error status."
1088 msgstr "Externer Editor kehrte mit einem Fehlercode zurück."
1089
1090 #: ../src/editors.c:1313
1091 msgid "File was skipped."
1092 msgstr "Datei wurde übersprungen."
1093
1094 #: ../src/editors.c:1314
1095 msgid "Unknown error."
1096 msgstr "Unbekannter Fehler."
1097
1098 #: ../src/exif-common.c:307
1099 msgid "infinity"
1100 msgstr "unendlich"
1101
1102 #: ../src/exif-common.c:308 ../src/exif-common.c:311 ../src/exif-common.c:378
1103 #: ../src/exif.c:147 ../src/exif.c:160 ../src/exif.c:174 ../src/exif.c:199
1104 #: ../src/exif.c:316 ../src/exif.c:663
1105 msgid "unknown"
1106 msgstr "unbekannt"
1107
1108 #. flash fired (bit 0)
1109 #: ../src/exif-common.c:332 ../src/exif.c:225
1110 msgid "yes"
1111 msgstr "ja"
1112
1113 #: ../src/exif-common.c:332 ../src/exif.c:224
1114 msgid "no"
1115 msgstr "nein"
1116
1117 #: ../src/exif-common.c:336
1118 msgid "mode:"
1119 msgstr "Modus:"
1120
1121 #: ../src/exif-common.c:340 ../src/trash.c:205
1122 msgid "on"
1123 msgstr "ein"
1124
1125 #: ../src/exif-common.c:343 ../src/trash.c:210
1126 msgid "off"
1127 msgstr "aus"
1128
1129 #: ../src/exif-common.c:346 ../src/exif.c:265 ../src/exif.c:272
1130 msgid "auto"
1131 msgstr "automatisch"
1132
1133 #: ../src/exif-common.c:352
1134 msgid "not detected by strobe"
1135 msgstr "ohne Anpassung"
1136
1137 #: ../src/exif-common.c:353
1138 msgid "detected by strobe"
1139 msgstr "mit Anpassung"
1140
1141 #. we ignore flash function (bit 5)
1142 #. red-eye (bit 6)
1143 #: ../src/exif-common.c:358
1144 msgid "red-eye reduction"
1145 msgstr "Rote Augen-Effekt vermindern"
1146
1147 #: ../src/exif-common.c:378
1148 msgid "dot"
1149 msgstr "Punkt"
1150
1151 #: ../src/exif-common.c:408
1152 msgid "AdobeRGB"
1153 msgstr "AdobeRGB"
1154
1155 #: ../src/exif-common.c:416
1156 msgid "embedded"
1157 msgstr "enthalten"
1158
1159 #: ../src/exif-common.c:505
1160 msgid "Above Sea Level"
1161 msgstr "Über Normalnull"
1162
1163 #: ../src/exif-common.c:505
1164 msgid "Below Sea Level"
1165 msgstr "Unter Normalnull"
1166
1167 #: ../src/exif-common.c:513
1168 msgid "Camera"
1169 msgstr "Kamera"
1170
1171 #: ../src/exif-common.c:515 ../src/exif.c:361
1172 msgid "Shutter speed"
1173 msgstr "Belichtungszeit"
1174
1175 #: ../src/exif-common.c:516 ../src/exif.c:362
1176 msgid "Aperture"
1177 msgstr "Blendenöffnung"
1178
1179 #: ../src/exif-common.c:517 ../src/exif.c:364
1180 msgid "Exposure bias"
1181 msgstr "Belichtungs-Bias"
1182
1183 #: ../src/exif-common.c:518 ../src/exif.c:354 ../src/exif.c:390
1184 msgid "ISO sensitivity"
1185 msgstr "ISO Empfindlichkeit"
1186
1187 #: ../src/exif-common.c:519 ../src/exif.c:370
1188 msgid "Focal length"
1189 msgstr "Brennweite"
1190
1191 #: ../src/exif-common.c:520
1192 msgid "Focal length 35mm"
1193 msgstr "Brennweite 35mm"
1194
1195 #: ../src/exif-common.c:521 ../src/exif.c:366
1196 msgid "Subject distance"
1197 msgstr "Objektentfernung"
1198
1199 #: ../src/exif-common.c:522 ../src/exif.c:369
1200 msgid "Flash"
1201 msgstr "Blitz"
1202
1203 #: ../src/exif-common.c:523
1204 msgid "Resolution"
1205 msgstr "Auflösung"
1206
1207 #: ../src/exif-common.c:524
1208 msgid "Color profile"
1209 msgstr "Farbprofil"
1210
1211 #: ../src/exif-common.c:525
1212 msgid "GPS position"
1213 msgstr "GPS-Position"
1214
1215 #: ../src/exif-common.c:526
1216 msgid "GPS altitude"
1217 msgstr "GPS-Höhe"
1218
1219 #: ../src/exif-common.c:527
1220 msgid "File size"
1221 msgstr "Dateigröße"
1222
1223 #: ../src/exif-common.c:528
1224 msgid "File date"
1225 msgstr "Dateidatum"
1226
1227 #: ../src/exif-common.c:529
1228 msgid "File mode"
1229 msgstr "Dateirechte"
1230
1231 #: ../src/exif.c:148
1232 msgid "top left"
1233 msgstr "oben links "
1234
1235 #: ../src/exif.c:149
1236 msgid "top right"
1237 msgstr "oben rechts "
1238
1239 #: ../src/exif.c:150
1240 msgid "bottom right"
1241 msgstr "unten rechts "
1242
1243 #: ../src/exif.c:151
1244 msgid "bottom left"
1245 msgstr "unten links "
1246
1247 #: ../src/exif.c:152
1248 msgid "left top"
1249 msgstr "links oben"
1250
1251 #: ../src/exif.c:153
1252 msgid "right top"
1253 msgstr "rechts oben"
1254
1255 #: ../src/exif.c:154
1256 msgid "right bottom"
1257 msgstr "rechts unten"
1258
1259 #: ../src/exif.c:155
1260 msgid "left bottom"
1261 msgstr "links unten"
1262
1263 #: ../src/exif.c:162
1264 msgid "inch"
1265 msgstr "Zoll"
1266
1267 #: ../src/exif.c:163
1268 msgid "centimeter"
1269 msgstr "cm"
1270
1271 #: ../src/exif.c:175
1272 msgid "average"
1273 msgstr "Durchschnitt"
1274
1275 #: ../src/exif.c:176
1276 msgid "center weighted"
1277 msgstr "mittenbetont"
1278
1279 #: ../src/exif.c:177
1280 msgid "spot"
1281 msgstr "Punkt"
1282
1283 #: ../src/exif.c:178
1284 msgid "multi-spot"
1285 msgstr "Mehrfach-Punkte"
1286
1287 #: ../src/exif.c:179
1288 msgid "multi-segment"
1289 msgstr "Mehrfachbereiche"
1290
1291 #: ../src/exif.c:180
1292 msgid "partial"
1293 msgstr "teilweise"
1294
1295 #: ../src/exif.c:181 ../src/exif.c:219
1296 msgid "other"
1297 msgstr "anderes"
1298
1299 #: ../src/exif.c:186 ../src/exif.c:238
1300 msgid "not defined"
1301 msgstr "nicht definiert"
1302
1303 #: ../src/exif.c:187 ../src/exif.c:266 ../src/exif.c:273
1304 msgid "manual"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: ../src/exif.c:188 ../src/exif.c:259 ../src/exif.c:295 ../src/exif.c:302
1308 #: ../src/exif.c:309
1309 msgid "normal"
1310 msgstr "normal"
1311
1312 #: ../src/exif.c:189
1313 msgid "aperture"
1314 msgstr "Blende"
1315
1316 #: ../src/exif.c:190
1317 msgid "shutter"
1318 msgstr "Belichtungszeit"
1319
1320 #: ../src/exif.c:191
1321 msgid "creative"
1322 msgstr "Kreativ"
1323
1324 #: ../src/exif.c:192
1325 msgid "action"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: ../src/exif.c:193 ../src/exif.c:280
1329 msgid "portrait"
1330 msgstr "Portrait"
1331
1332 #: ../src/exif.c:194 ../src/exif.c:279
1333 msgid "landscape"
1334 msgstr "Landschaft"
1335
1336 #: ../src/exif.c:200
1337 msgid "daylight"
1338 msgstr "Tageslicht"
1339
1340 #: ../src/exif.c:201
1341 msgid "fluorescent"
1342 msgstr "Leuchtstofflampe"
1343
1344 # Man verzeihe mir die Übersetung mit Glühobst.
1345 #: ../src/exif.c:202
1346 msgid "tungsten (incandescent)"
1347 msgstr "Kunstlicht (Glühbirne)"
1348
1349 #: ../src/exif.c:203
1350 msgid "flash"
1351 msgstr "Blitz"
1352
1353 #: ../src/exif.c:204
1354 msgid "fine weather"
1355 msgstr "gutes Wetter"
1356
1357 #: ../src/exif.c:205
1358 msgid "cloudy weather"
1359 msgstr "bewölkt"
1360
1361 #: ../src/exif.c:206
1362 msgid "shade"
1363 msgstr "schattig"
1364
1365 #: ../src/exif.c:207
1366 msgid "daylight fluorescent"
1367 msgstr "Tageslicht (Leuchtstofflampe)"
1368
1369 #: ../src/exif.c:208
1370 msgid "day white fluorescent"
1371 msgstr "Tagesweiß (Leuchtstofflampe)"
1372
1373 #: ../src/exif.c:209
1374 msgid "cool white fluorescent"
1375 msgstr "Kühles Weiß (Leuchtstofflampe)"
1376
1377 #: ../src/exif.c:210
1378 msgid "white fluorescent"
1379 msgstr "Weiß (Leuchtstofflampe)"
1380
1381 #: ../src/exif.c:211
1382 msgid "standard light A"
1383 msgstr "Standardlicht A"
1384
1385 #: ../src/exif.c:212
1386 msgid "standard light B"
1387 msgstr "Standardlicht B"
1388
1389 #: ../src/exif.c:213
1390 msgid "standard light C"
1391 msgstr "Standardlicht C"
1392
1393 #: ../src/exif.c:214
1394 msgid "D55"
1395 msgstr "D55"
1396
1397 #: ../src/exif.c:215
1398 msgid "D65"
1399 msgstr "D65"
1400
1401 #: ../src/exif.c:216
1402 msgid "D75"
1403 msgstr "D75"
1404
1405 #: ../src/exif.c:217
1406 msgid "D50"
1407 msgstr "D50"
1408
1409 #: ../src/exif.c:218
1410 msgid "ISO studio tungsten"
1411 msgstr "ISO Studio-Wolfram"
1412
1413 #: ../src/exif.c:226
1414 msgid "yes, not detected by strobe"
1415 msgstr "ja, ohne Anpassung"
1416
1417 #: ../src/exif.c:227
1418 msgid "yes, detected by strobe"
1419 msgstr "ja, mit Anpassung"
1420
1421 #: ../src/exif.c:233
1422 msgid "uncalibrated"
1423 msgstr "Unkalibriert"
1424
1425 #: ../src/exif.c:239
1426 msgid "1 chip color area"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: ../src/exif.c:240
1430 msgid "2 chip color area"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: ../src/exif.c:241
1434 msgid "3 chip color area"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: ../src/exif.c:242
1438 msgid "color sequential area"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: ../src/exif.c:243
1442 msgid "trilinear"
1443 msgstr "Trilinear"
1444
1445 #: ../src/exif.c:244
1446 msgid "color sequential linear"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: ../src/exif.c:249
1450 msgid "digital still camera"
1451 msgstr "Photoapparat"
1452
1453 #: ../src/exif.c:254
1454 msgid "direct photo"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: ../src/exif.c:260
1458 msgid "custom"
1459 msgstr "benutzerdefiniert"
1460
1461 #: ../src/exif.c:267
1462 msgid "auto bracket"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: ../src/exif.c:278
1466 msgid "standard"
1467 msgstr "Standard"
1468
1469 #: ../src/exif.c:281
1470 msgid "night scene"
1471 msgstr "Nachtszene"
1472
1473 #: ../src/exif.c:286
1474 msgid "none"
1475 msgstr "nichts"
1476
1477 #: ../src/exif.c:287
1478 msgid "low gain up"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: ../src/exif.c:288
1482 msgid "high gain up"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../src/exif.c:289
1486 msgid "low gain down"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../src/exif.c:290
1490 msgid "high gain down"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: ../src/exif.c:296 ../src/exif.c:310
1494 msgid "soft"
1495 msgstr "weich"
1496
1497 #: ../src/exif.c:297 ../src/exif.c:311
1498 msgid "hard"
1499 msgstr "hart"
1500
1501 #: ../src/exif.c:303
1502 msgid "low"
1503 msgstr "niedrig"
1504
1505 #: ../src/exif.c:304
1506 msgid "high"
1507 msgstr "hoch"
1508
1509 #: ../src/exif.c:317
1510 msgid "macro"
1511 msgstr "Makro"
1512
1513 #: ../src/exif.c:318
1514 msgid "close"
1515 msgstr "nah"
1516
1517 #: ../src/exif.c:319
1518 msgid "distant"
1519 msgstr "entfernt"
1520
1521 #: ../src/exif.c:329
1522 msgid "Image Width"
1523 msgstr "Bildbreite"
1524
1525 #: ../src/exif.c:330
1526 msgid "Image Height"
1527 msgstr "Bildhöhe"
1528
1529 #: ../src/exif.c:331
1530 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: ../src/exif.c:332
1534 msgid "Compression"
1535 msgstr "Komprimierung"
1536
1537 #: ../src/exif.c:333
1538 msgid "Image description"
1539 msgstr "Bildbeschreibung"
1540
1541 #: ../src/exif.c:334
1542 msgid "Camera make"
1543 msgstr "Kamera Hersteller"
1544
1545 #: ../src/exif.c:335
1546 msgid "Camera model"
1547 msgstr "Kamera-Modell"
1548
1549 #: ../src/exif.c:336
1550 msgid "Orientation"
1551 msgstr "Ausrichtung"
1552
1553 #: ../src/exif.c:337
1554 msgid "X resolution"
1555 msgstr "X-Auflösung"
1556
1557 #: ../src/exif.c:338
1558 msgid "Y Resolution"
1559 msgstr "Y-Auflösung"
1560
1561 #: ../src/exif.c:339
1562 msgid "Resolution units"
1563 msgstr "Auflösungseinheiten"
1564
1565 #: ../src/exif.c:340
1566 msgid "Firmware"
1567 msgstr "Firmware"
1568
1569 #: ../src/exif.c:342
1570 msgid "White point"
1571 msgstr "Weißpunkt"
1572
1573 #: ../src/exif.c:343
1574 msgid "Primary chromaticities"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: ../src/exif.c:344
1578 msgid "YCbCy coefficients"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: ../src/exif.c:345
1582 msgid "YCbCr positioning"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: ../src/exif.c:346
1586 msgid "Black white reference"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: ../src/exif.c:348
1590 msgid "SubIFD Exif offset"
1591 msgstr ""
1592
1593 #. subIFD follows
1594 #: ../src/exif.c:350
1595 msgid "Exposure time (seconds)"
1596 msgstr "Belichtungszeit (Sekunden)"
1597
1598 #: ../src/exif.c:351
1599 msgid "FNumber"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: ../src/exif.c:352
1603 msgid "Exposure program"
1604 msgstr "Belichtungsprogramm"
1605
1606 #: ../src/exif.c:353
1607 msgid "Spectral Sensitivity"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: ../src/exif.c:355
1611 msgid "Optoelectric conversion factor"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: ../src/exif.c:356
1615 msgid "Exif version"
1616 msgstr "Exifversion"
1617
1618 #: ../src/exif.c:357
1619 msgid "Date original"
1620 msgstr "Originaldatum"
1621
1622 #: ../src/exif.c:358
1623 msgid "Date digitized"
1624 msgstr "Digitalisierungsdatum"
1625
1626 #: ../src/exif.c:359
1627 msgid "Pixel format"
1628 msgstr "Pixelformat"
1629
1630 #: ../src/exif.c:360
1631 msgid "Compression ratio"
1632 msgstr "Kompressionsverhältnis"
1633
1634 #: ../src/exif.c:363
1635 msgid "Brightness"
1636 msgstr "Helligkeit"
1637
1638 #: ../src/exif.c:365
1639 msgid "Maximum aperture"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: ../src/exif.c:367
1643 msgid "Metering mode"
1644 msgstr "Messmethode"
1645
1646 #: ../src/exif.c:368
1647 msgid "Light source"
1648 msgstr "Lichtquelle"
1649
1650 #: ../src/exif.c:371
1651 msgid "Subject area"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: ../src/exif.c:372
1655 msgid "MakerNote"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: ../src/exif.c:373
1659 msgid "UserComment"
1660 msgstr "Anwenderkommentar"
1661
1662 #: ../src/exif.c:374
1663 msgid "Subsecond time"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: ../src/exif.c:375
1667 msgid "Subsecond time original"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: ../src/exif.c:376
1671 msgid "Subsecond time digitized"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: ../src/exif.c:377
1675 msgid "FlashPix version"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: ../src/exif.c:378
1679 msgid "Colorspace"
1680 msgstr "Farbraum"
1681
1682 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1683 #: ../src/exif.c:380
1684 msgid "Width"
1685 msgstr "Breite"
1686
1687 #: ../src/exif.c:381
1688 msgid "Height"
1689 msgstr "Höhe"
1690
1691 #: ../src/exif.c:382
1692 msgid "Audio data"
1693 msgstr "Audiodaten"
1694
1695 #: ../src/exif.c:383
1696 msgid "ExifR98 extension"
1697 msgstr "ExifR98-Erweiterung"
1698
1699 #: ../src/exif.c:384
1700 msgid "Flash strength"
1701 msgstr "Blitzstärke"
1702
1703 #: ../src/exif.c:385
1704 msgid "Spatial frequency response"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: ../src/exif.c:386
1708 msgid "X Pixel density"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: ../src/exif.c:387
1712 msgid "Y Pixel density"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: ../src/exif.c:388
1716 msgid "Pixel density units"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: ../src/exif.c:389
1720 msgid "Subject location"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: ../src/exif.c:391
1724 msgid "Sensor type"
1725 msgstr "Sensortyp"
1726
1727 #: ../src/exif.c:392
1728 msgid "Source type"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: ../src/exif.c:393
1732 msgid "Scene type"
1733 msgstr "Szenentyp"
1734
1735 #: ../src/exif.c:394
1736 msgid "Color filter array pattern"
1737 msgstr ""
1738
1739 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1740 #: ../src/exif.c:396
1741 msgid "Render process"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: ../src/exif.c:397
1745 msgid "Exposure mode"
1746 msgstr "Belichtungsart"
1747
1748 #: ../src/exif.c:398
1749 msgid "White balance"
1750 msgstr "Weißabgleich"
1751
1752 #: ../src/exif.c:399
1753 msgid "Digital zoom ratio"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: ../src/exif.c:400
1757 msgid "Focal length (35mm)"
1758 msgstr "Brennweite (35mm)"
1759
1760 #: ../src/exif.c:401
1761 msgid "Scene capture type"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: ../src/exif.c:402
1765 msgid "Gain control"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: ../src/exif.c:403
1769 msgid "Contrast"
1770 msgstr "Kontrast"
1771
1772 #: ../src/exif.c:404
1773 msgid "Saturation"
1774 msgstr "Sättigung"
1775
1776 #: ../src/exif.c:405
1777 msgid "Sharpness"
1778 msgstr "Schärfe"
1779
1780 #: ../src/exif.c:406
1781 msgid "Device setting"
1782 msgstr "Geräteeinstellung"
1783
1784 #: ../src/exif.c:407
1785 msgid "Subject range"
1786 msgstr "Objectentfernung"
1787
1788 #: ../src/exif.c:408
1789 msgid "Image serial number"
1790 msgstr "Bild-Seriennummer"
1791
1792 #: ../src/filedata.c:90
1793 #, c-format
1794 msgid "%d bytes"
1795 msgstr "%d Byte"
1796
1797 #: ../src/filedata.c:94
1798 #, c-format
1799 msgid "%.1f K"
1800 msgstr "%.1f kB"
1801
1802 #: ../src/filedata.c:98
1803 #, c-format
1804 msgid "%.1f MB"
1805 msgstr "%.1f MB"
1806
1807 #: ../src/filedata.c:103
1808 #, c-format
1809 msgid "%.1f GB"
1810 msgstr "%.1f GB"
1811
1812 #: ../src/filedata.c:2077
1813 msgid "file or directory does not exist"
1814 msgstr "Datei oder Verzeichnis existiert nicht"
1815
1816 #: ../src/filedata.c:2083
1817 msgid "destination already exists"
1818 msgstr "Ziel existiert bereits"
1819
1820 #: ../src/filedata.c:2089
1821 msgid "destination can't be overwritten"
1822 msgstr "Ziel kann nicht überschrieben werden"
1823
1824 #: ../src/filedata.c:2095
1825 msgid "destination directory is not writable"
1826 msgstr "Zielverzeichnis ist nicht schreibbar"
1827
1828 #: ../src/filedata.c:2101
1829 msgid "destination directory does not exist"
1830 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
1831
1832 #: ../src/filedata.c:2107
1833 msgid "source directory is not writable"
1834 msgstr "Quellverzeichnis ist nicht schreibbar"
1835
1836 #: ../src/filedata.c:2113
1837 msgid "no read permission"
1838 msgstr "keine Leserechte"
1839
1840 #: ../src/filedata.c:2119
1841 msgid "file is readonly"
1842 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
1843
1844 #: ../src/filedata.c:2125
1845 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1846 msgstr "Ziel existiert bereits und wird überschrieben"
1847
1848 #: ../src/filedata.c:2131
1849 msgid "source and destination are the same"
1850 msgstr "Quelle und Ziel sind gleich"
1851
1852 #: ../src/filedata.c:2137
1853 msgid "source and destination have different extension"
1854 msgstr "Quelle und Ziel haben unterschiedliche Dateierweiterung"
1855
1856 #: ../src/fullscreen.c:243 ../src/layout_util.c:1381 ../src/layout_util.c:1382
1857 #: ../src/layout_util.c:1383 ../src/preferences.c:1400
1858 msgid "Full screen"
1859 msgstr "Vollbildmodus"
1860
1861 #: ../src/fullscreen.c:391
1862 msgid "Full size"
1863 msgstr "Vollbild"
1864
1865 #: ../src/fullscreen.c:396
1866 msgid "Monitor"
1867 msgstr "Monitor"
1868
1869 #: ../src/fullscreen.c:401
1870 msgid "Screen"
1871 msgstr "Bild"
1872
1873 #: ../src/fullscreen.c:638
1874 msgid "Stay above other windows"
1875 msgstr "Immer im Vordergrund anzeigen"
1876
1877 #: ../src/fullscreen.c:645
1878 msgid "Determined by Window Manager"
1879 msgstr "vom Fenster-Manager festgelegt"
1880
1881 #: ../src/fullscreen.c:646
1882 msgid "Active screen"
1883 msgstr "Aktives Bild"
1884
1885 #: ../src/fullscreen.c:648
1886 msgid "Active monitor"
1887 msgstr "Aktiver Monitor"
1888
1889 #: ../src/histogram.c:113
1890 msgid "Log Histogram on Red"
1891 msgstr "Log. Histogramm für Rot"
1892
1893 #: ../src/histogram.c:114
1894 msgid "Log Histogram on Green"
1895 msgstr "Log. Histogramm für Grün"
1896
1897 #: ../src/histogram.c:115
1898 msgid "Log Histogram on Blue"
1899 msgstr "Log. Histogramm für Blau"
1900
1901 #: ../src/histogram.c:116
1902 msgid "Log Histogram on RGB"
1903 msgstr "Log. Histogramm für RGB"
1904
1905 #: ../src/histogram.c:117
1906 msgid "Log Histogram on value"
1907 msgstr "Log. Histogramm für Wert"
1908
1909 #: ../src/histogram.c:122
1910 msgid "Linear Histogram on Red"
1911 msgstr "Lineares Histogramm für Rot"
1912
1913 #: ../src/histogram.c:123
1914 msgid "Linear Histogram on Green"
1915 msgstr "Lineares Histogramm für Grün"
1916
1917 #: ../src/histogram.c:124
1918 msgid "Linear Histogram on Blue"
1919 msgstr "Lineares Histogramm für Blau"
1920
1921 #: ../src/histogram.c:125
1922 msgid "Linear Histogram on RGB"
1923 msgstr "Lineares Histogramm für RGB"
1924
1925 #: ../src/histogram.c:126
1926 msgid "Linear Histogram on value"
1927 msgstr "Lineares Histogramm für Wert"
1928
1929 #: ../src/history_list.c:131
1930 #, c-format
1931 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1932 msgstr ""
1933 "Fehler beim Schreiben der Chronikliste:\n"
1934 "%s\n"
1935
1936 #: ../src/image.c:161
1937 #, c-format
1938 msgid " (Collection %s)"
1939 msgstr "(Sammlung %s)"
1940
1941 #: ../src/img-view.c:1282 ../src/layout_image.c:484 ../src/layout_util.c:1348
1942 #: ../src/layout_util.c:1349 ../src/layout_util.c:1364
1943 #: ../src/layout_util.c:1365 ../src/pan-view.c:2810
1944 msgid "Zoom _in"
1945 msgstr "Ver_größern"
1946
1947 #: ../src/img-view.c:1283 ../src/layout_image.c:485 ../src/layout_util.c:1350
1948 #: ../src/layout_util.c:1351 ../src/layout_util.c:1366
1949 #: ../src/layout_util.c:1367 ../src/pan-view.c:2812
1950 msgid "Zoom _out"
1951 msgstr "Ver_kleinern"
1952
1953 #: ../src/img-view.c:1284 ../src/layout_image.c:486 ../src/layout_util.c:1352
1954 #: ../src/layout_util.c:1353 ../src/layout_util.c:1368
1955 #: ../src/layout_util.c:1369 ../src/pan-view.c:2814
1956 msgid "Zoom _1:1"
1957 msgstr "_Originalgröße"
1958
1959 #: ../src/img-view.c:1285 ../src/layout_image.c:487
1960 msgid "Fit image to _window"
1961 msgstr "In _Fenster einpassen"
1962
1963 #: ../src/img-view.c:1291 ../src/layout_image.c:494 ../src/layout_util.c:1346
1964 msgid "Set as _wallpaper"
1965 msgstr "Als _Hindergrundbild verwenden"
1966
1967 #: ../src/img-view.c:1296 ../src/layout_image.c:501
1968 msgid "_Go to directory view"
1969 msgstr "_Gehe zur Verzeichnisansicht"
1970
1971 #: ../src/img-view.c:1309 ../src/layout_image.c:522
1972 msgid "_Stop slideshow"
1973 msgstr "Diashow be_enden"
1974
1975 #: ../src/img-view.c:1312 ../src/layout_image.c:525
1976 msgid "Continue slides_how"
1977 msgstr "Diashow _fortsetzen"
1978
1979 #: ../src/img-view.c:1317 ../src/img-view.c:1325 ../src/layout_image.c:530
1980 #: ../src/layout_image.c:537
1981 msgid "Pause slides_how"
1982 msgstr "Diashow an_halten"
1983
1984 #: ../src/img-view.c:1323 ../src/layout_image.c:536
1985 msgid "_Start slideshow"
1986 msgstr "Diashow _starten"
1987
1988 #: ../src/img-view.c:1331 ../src/layout_image.c:547 ../src/pan-view.c:2880
1989 msgid "Exit _full screen"
1990 msgstr "_Vollbildmodus verlassen"
1991
1992 #: ../src/img-view.c:1335 ../src/layout_image.c:543 ../src/pan-view.c:2884
1993 msgid "_Full screen"
1994 msgstr "_Vollbildmodus"
1995
1996 #: ../src/img-view.c:1339 ../src/layout_util.c:1331 ../src/pan-view.c:2888
1997 msgid "C_lose window"
1998 msgstr "Fenster s_chließen"
1999
2000 #: ../src/layout.c:363 ../src/view_file.c:608
2001 msgid "Ascending"
2002 msgstr "Aufsteigend"
2003
2004 #: ../src/layout.c:433
2005 msgid " Slideshow"
2006 msgstr "Diashow"
2007
2008 #: ../src/layout.c:437
2009 msgid " Paused"
2010 msgstr "Pausiert"
2011
2012 #: ../src/layout.c:453
2013 #, c-format
2014 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2015 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)%s"
2016
2017 #: ../src/layout.c:460
2018 #, c-format
2019 msgid "%s, %d files%s"
2020 msgstr "%s, %d Dateien%s"
2021
2022 #: ../src/layout.c:465
2023 #, c-format
2024 msgid "%d files%s"
2025 msgstr "%d Dateien%s"
2026
2027 #: ../src/layout.c:510
2028 #, c-format
2029 msgid "(no read permission) %s bytes"
2030 msgstr "(keine Leserechte) %s Byte"
2031
2032 #: ../src/layout.c:514
2033 #, c-format
2034 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2035 msgstr "( ? x ? ) %s Byte"
2036
2037 #: ../src/layout.c:522
2038 #, c-format
2039 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2040 msgstr "( %d x %d ) %s Byte"
2041
2042 #: ../src/layout.c:1231 ../src/layout_config.c:58
2043 msgid "Tools"
2044 msgstr "Werkzeuge"
2045
2046 #: ../src/layout.c:1854
2047 msgid "Window options and layout"
2048 msgstr "Fensteroptionen und Layout"
2049
2050 #: ../src/layout.c:1913
2051 msgid "General options"
2052 msgstr "Allgemeine Optionen"
2053
2054 #: ../src/layout.c:1915
2055 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2056 msgstr "Anfangsverzeichnis (leer lassen für $HOME)"
2057
2058 #: ../src/layout.c:1923
2059 msgid "Use current"
2060 msgstr "Aktuelles benutzen"
2061
2062 #: ../src/layout.c:1926
2063 msgid "Show date in directories list view"
2064 msgstr "Zeige Datum in der Verzeichnis-Listenansicht"
2065
2066 #: ../src/layout.c:1929
2067 msgid "Exit program when this window is closed"
2068 msgstr "Verlasse das Programm wenn das Fenster geschlossen wird"
2069
2070 #: ../src/layout.c:1932
2071 msgid "Start-up directory:"
2072 msgstr "Startverzeichnis:"
2073
2074 #: ../src/layout.c:1934
2075 msgid "No change"
2076 msgstr "Keine Änderung"
2077
2078 #: ../src/layout.c:1937
2079 msgid "Restore last path"
2080 msgstr "Letzten Pfad wiederherstellen "
2081
2082 #: ../src/layout.c:1940
2083 msgid "Home path"
2084 msgstr "Anfangsverzeichnis"
2085
2086 #: ../src/layout.c:1944 ../src/print.c:3422 ../src/print.c:3429
2087 msgid "Layout"
2088 msgstr "Layout"
2089
2090 #: ../src/layout.c:2187
2091 msgid "Invalid geometry\n"
2092 msgstr "Ungültige Geometrie\n"
2093
2094 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:1497
2095 #: ../src/ui_pathsel.c:1179
2096 msgid "Files"
2097 msgstr "Dateien"
2098
2099 #: ../src/layout_config.c:58 ../src/preferences.c:91 ../src/preferences.c:1291
2100 #: ../src/print.c:123
2101 msgid "Image"
2102 msgstr "Bild"
2103
2104 #: ../src/layout_config.c:364
2105 msgid "(drag to change order)"
2106 msgstr "(ziehen zum Ändern der Reihenfolge)"
2107
2108 #: ../src/layout_image.c:552
2109 msgid "Hide file _list"
2110 msgstr "Datei_liste verbergen"
2111
2112 #: ../src/layout_image.c:1552
2113 #, c-format
2114 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2115 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2116
2117 #: ../src/layout_image.c:1560
2118 #, c-format
2119 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2120 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2121
2122 # Was zur Hölle!?
2123 # Gut, man kann auch einen Punkt übersetzen
2124 #: ../src/layout_util.c:1092
2125 #, c-format
2126 msgid "_%d %s..."
2127 msgstr "_%d %s ..."
2128
2129 #: ../src/layout_util.c:1102
2130 #, c-format
2131 msgid "_%d empty"
2132 msgstr "_%d leer"
2133
2134 #: ../src/layout_util.c:1287
2135 msgid "_File"
2136 msgstr "_Datei"
2137
2138 #: ../src/layout_util.c:1288
2139 msgid "_Go"
2140 msgstr "_Gehe"
2141
2142 #: ../src/layout_util.c:1289 ../src/menu.c:109
2143 msgid "_Edit"
2144 msgstr "_Bearbeiten"
2145
2146 #: ../src/layout_util.c:1290
2147 msgid "_Select"
2148 msgstr "_Auswahl"
2149
2150 #: ../src/layout_util.c:1291 ../src/menu.c:277
2151 msgid "_Orientation"
2152 msgstr "_Ausrichtung"
2153
2154 #: ../src/layout_util.c:1292
2155 msgid "E_xternal Editors"
2156 msgstr "E_xterne Editoren"
2157
2158 #: ../src/layout_util.c:1294
2159 msgid "_Files and Folders"
2160 msgstr "_Dateien und Verzeichnisse"
2161
2162 #: ../src/layout_util.c:1295
2163 msgid "_Zoom"
2164 msgstr "_Zoom"
2165
2166 #: ../src/layout_util.c:1296
2167 msgid "Color _Management"
2168 msgstr "Farb_verwaltung"
2169
2170 #: ../src/layout_util.c:1297
2171 msgid "_Connected Zoom"
2172 msgstr "_Verbundenes zoomen"
2173
2174 #: ../src/layout_util.c:1298
2175 msgid "_Split"
2176 msgstr "Aufteilen"
2177
2178 #: ../src/layout_util.c:1299 ../src/layout_util.c:1413
2179 msgid "_Image Overlay"
2180 msgstr "_Anzeige im Bild"
2181
2182 #: ../src/layout_util.c:1300
2183 msgid "_Help"
2184 msgstr "_Hilfe"
2185
2186 #: ../src/layout_util.c:1302
2187 msgid "_First Image"
2188 msgstr "_Erstes Bild"
2189
2190 #: ../src/layout_util.c:1302
2191 msgid "First Image"
2192 msgstr "Erstes Bild"
2193
2194 #: ../src/layout_util.c:1303 ../src/layout_util.c:1304
2195 #: ../src/layout_util.c:1305
2196 msgid "_Previous Image"
2197 msgstr "_Vorheriges Bild"
2198
2199 #: ../src/layout_util.c:1303 ../src/layout_util.c:1304
2200 #: ../src/layout_util.c:1305
2201 msgid "Previous Image"
2202 msgstr "Vorheriges Bild"
2203
2204 #: ../src/layout_util.c:1306 ../src/layout_util.c:1307
2205 #: ../src/layout_util.c:1308
2206 msgid "_Next Image"
2207 msgstr "_Nächstes Bild"
2208
2209 #: ../src/layout_util.c:1306 ../src/layout_util.c:1307
2210 #: ../src/layout_util.c:1308
2211 msgid "Next Image"
2212 msgstr "Nächstes Bild"
2213
2214 #: ../src/layout_util.c:1309
2215 msgid "_Last Image"
2216 msgstr "_Letztes Bild"
2217
2218 #: ../src/layout_util.c:1309
2219 msgid "Last Image"
2220 msgstr "Letztes Bild"
2221
2222 #: ../src/layout_util.c:1310
2223 msgid "_Back"
2224 msgstr "_Zurück"
2225
2226 #: ../src/layout_util.c:1310
2227 msgid "Back"
2228 msgstr "Zurück"
2229
2230 #: ../src/layout_util.c:1311
2231 msgid "_Home"
2232 msgstr "_Anfang"
2233
2234 #: ../src/layout_util.c:1311 ../src/options.c:136 ../src/ui_bookmark.c:543
2235 #: ../src/ui_pathsel.c:1047
2236 msgid "Home"
2237 msgstr "Anfang"
2238
2239 #: ../src/layout_util.c:1313
2240 msgid "New _window"
2241 msgstr "_Neues Fenster"
2242
2243 #: ../src/layout_util.c:1313
2244 msgid "New window"
2245 msgstr "Neues Fenster"
2246
2247 #: ../src/layout_util.c:1314
2248 msgid "_New collection"
2249 msgstr "Neue Sa_mmlung"
2250
2251 #: ../src/layout_util.c:1314
2252 msgid "New collection"
2253 msgstr "Neue Sammlung"
2254
2255 #: ../src/layout_util.c:1315
2256 msgid "_Open collection..."
2257 msgstr "S_ammlung öffnen"
2258
2259 #: ../src/layout_util.c:1315
2260 msgid "Open collection..."
2261 msgstr "Sammlung öffnen ..."
2262
2263 #: ../src/layout_util.c:1316
2264 msgid "Open _recent"
2265 msgstr "Let_zte Sammlung öffnen..."
2266
2267 #: ../src/layout_util.c:1316
2268 msgid "Open recent"
2269 msgstr "Letzte Sammlung öffnen"
2270
2271 #: ../src/layout_util.c:1317
2272 msgid "_Search..."
2273 msgstr "_Suchen..."
2274
2275 #: ../src/layout_util.c:1317
2276 msgid "Search..."
2277 msgstr "Suchen ..."
2278
2279 #: ../src/layout_util.c:1318
2280 msgid "Find duplicates..."
2281 msgstr "Duplikate suchen ..."
2282
2283 #: ../src/layout_util.c:1319
2284 msgid "Pan _view"
2285 msgstr "Ansicht als Panel"
2286
2287 #: ../src/layout_util.c:1319
2288 msgid "Pan view"
2289 msgstr "Ansicht als Panel"
2290
2291 #: ../src/layout_util.c:1320
2292 msgid "_Print..."
2293 msgstr "D_rucken..."
2294
2295 #: ../src/layout_util.c:1321
2296 msgid "N_ew folder..."
2297 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
2298
2299 #: ../src/layout_util.c:1321
2300 msgid "New folder..."
2301 msgstr "Neues Verzeichnis ..."
2302
2303 #: ../src/layout_util.c:1322
2304 msgid "Copy..."
2305 msgstr "Kopieren ..."
2306
2307 #: ../src/layout_util.c:1323
2308 msgid "Move..."
2309 msgstr "Verschieben ..."
2310
2311 #: ../src/layout_util.c:1324
2312 msgid "Rename..."
2313 msgstr "Umbenennen ..."
2314
2315 #: ../src/layout_util.c:1325 ../src/layout_util.c:1326
2316 #: ../src/layout_util.c:1327
2317 msgid "Delete..."
2318 msgstr "Löschen ..."
2319
2320 #: ../src/layout_util.c:1328 ../src/view_file.c:598
2321 msgid "Enable file _grouping"
2322 msgstr "Gruppierung von Dateien _einschalten"
2323
2324 #: ../src/layout_util.c:1328
2325 msgid "Enable file grouping"
2326 msgstr "Gruppierung von Dateien einschalten"
2327
2328 #: ../src/layout_util.c:1329 ../src/view_file.c:600
2329 msgid "Disable file groupi_ng"
2330 msgstr "Gruppierung von Dateien _ausschalten"
2331
2332 #: ../src/layout_util.c:1329
2333 msgid "Disable file grouping"
2334 msgstr "Gruppierung von Dateien ausschalten"
2335
2336 #: ../src/layout_util.c:1330
2337 msgid "_Copy path to clipboard"
2338 msgstr "Pfad in die Zwischenablage _kopieren"
2339
2340 #: ../src/layout_util.c:1330
2341 msgid "Copy path to clipboard"
2342 msgstr "Pfad in die Zwischenablage kopieren"
2343
2344 #: ../src/layout_util.c:1331
2345 msgid "Close window"
2346 msgstr "Fenster schließen"
2347
2348 #: ../src/layout_util.c:1332
2349 msgid "_Quit"
2350 msgstr "_Beenden"
2351
2352 #: ../src/layout_util.c:1332
2353 msgid "Quit"
2354 msgstr "Beenden"
2355
2356 #: ../src/layout_util.c:1333 ../src/menu.c:219
2357 msgid "_Rotate clockwise"
2358 msgstr "Um 90° nach _rechts drehen"
2359
2360 #: ../src/layout_util.c:1333
2361 msgid "Rotate clockwise"
2362 msgstr "Um 90° nach rechts drehen"
2363
2364 #: ../src/layout_util.c:1334 ../src/menu.c:222
2365 msgid "Rotate _counterclockwise"
2366 msgstr "Um 90° nach _links drehen"
2367
2368 #: ../src/layout_util.c:1334
2369 msgid "Rotate counterclockwise"
2370 msgstr "Um 90° nach links drehen"
2371
2372 #: ../src/layout_util.c:1335
2373 msgid "Rotate 1_80"
2374 msgstr "Drehen um _180°"
2375
2376 #: ../src/layout_util.c:1335
2377 msgid "Rotate 180"
2378 msgstr "Um 180° drehen"
2379
2380 #: ../src/layout_util.c:1336 ../src/menu.c:228
2381 msgid "_Mirror"
2382 msgstr "S_piegeln"
2383
2384 #: ../src/layout_util.c:1336
2385 msgid "Mirror"
2386 msgstr "Spiegeln"
2387
2388 #: ../src/layout_util.c:1337 ../src/menu.c:231
2389 msgid "_Flip"
2390 msgstr "_Wasserspiegelung"
2391
2392 #: ../src/layout_util.c:1337
2393 msgid "Flip"
2394 msgstr "Wasserspiegelung"
2395
2396 #: ../src/layout_util.c:1338 ../src/menu.c:234
2397 msgid "_Original state"
2398 msgstr "_Originalzustand"
2399
2400 #: ../src/layout_util.c:1338
2401 msgid "Original state"
2402 msgstr "Originalversion"
2403
2404 #: ../src/layout_util.c:1339
2405 msgid "Select _all"
2406 msgstr "_Alles auswählen"
2407
2408 #: ../src/layout_util.c:1340
2409 msgid "Select _none"
2410 msgstr "_Nichts auswählen"
2411
2412 #: ../src/layout_util.c:1341
2413 msgid "_Invert Selection"
2414 msgstr "Auswahl umkehren"
2415
2416 #: ../src/layout_util.c:1341
2417 msgid "Invert Selection"
2418 msgstr "Auswahl umkehren"
2419
2420 #: ../src/layout_util.c:1342
2421 msgid "P_references..."
2422 msgstr "_Einstellungen..."
2423
2424 #: ../src/layout_util.c:1342
2425 msgid "Preferences..."
2426 msgstr "Einstellungen ..."
2427
2428 #: ../src/layout_util.c:1343
2429 msgid "Configure _Editors..."
2430 msgstr "Editoren einrichten"
2431
2432 #: ../src/layout_util.c:1343
2433 msgid "Configure Editors..."
2434 msgstr "Bearbeitungsprogramme einrichten ..."
2435
2436 #: ../src/layout_util.c:1344
2437 msgid "_Configure this window..."
2438 msgstr "Dieses Fenster einrichten"
2439
2440 #: ../src/layout_util.c:1344
2441 msgid "Configure this window..."
2442 msgstr "Dieses Fenster einrichten ..."
2443
2444 #: ../src/layout_util.c:1345
2445 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2446 msgstr "_Vorschaubilder+Metadaten"
2447
2448 #: ../src/layout_util.c:1345
2449 msgid "Thumbnail maintenance..."
2450 msgstr "Vorschaubilder verwalten ..."
2451
2452 #: ../src/layout_util.c:1346
2453 msgid "Set as wallpaper"
2454 msgstr "Als Hindergrundbild verwenden"
2455
2456 #: ../src/layout_util.c:1347
2457 msgid "_Save metadata"
2458 msgstr "Metadaten _speichern"
2459
2460 #: ../src/layout_util.c:1347
2461 msgid "Save metadata"
2462 msgstr "Metadaten speichern"
2463
2464 #: ../src/layout_util.c:1348 ../src/layout_util.c:1349
2465 msgid "Zoom in"
2466 msgstr "Vergrößern"
2467
2468 #: ../src/layout_util.c:1350 ../src/layout_util.c:1351
2469 msgid "Zoom out"
2470 msgstr "Verkleinern"
2471
2472 #: ../src/layout_util.c:1352 ../src/layout_util.c:1353
2473 msgid "Zoom 1:1"
2474 msgstr "Originalgröße"
2475
2476 #: ../src/layout_util.c:1354 ../src/layout_util.c:1355
2477 #: ../src/layout_util.c:1370 ../src/layout_util.c:1371
2478 msgid "_Zoom to fit"
2479 msgstr "In _Fenster einpassen"
2480
2481 #: ../src/layout_util.c:1354 ../src/layout_util.c:1355
2482 msgid "Zoom to fit"
2483 msgstr "Zoomen zum einpassen"
2484
2485 #: ../src/layout_util.c:1356 ../src/layout_util.c:1372
2486 msgid "Fit _Horizontally"
2487 msgstr "_Horizontal einpassen"
2488
2489 #: ../src/layout_util.c:1356
2490 msgid "Fit Horizontally"
2491 msgstr "Horizontal einpassen"
2492
2493 #: ../src/layout_util.c:1357 ../src/layout_util.c:1373
2494 msgid "Fit _Vertically"
2495 msgstr "_Vertikal einpassen"
2496
2497 #: ../src/layout_util.c:1357
2498 msgid "Fit Vertically"
2499 msgstr "Vertikal einpassen"
2500
2501 #: ../src/layout_util.c:1358 ../src/layout_util.c:1374
2502 msgid "Zoom _2:1"
2503 msgstr "Zoom _2:1"
2504
2505 #: ../src/layout_util.c:1358
2506 msgid "Zoom 2:1"
2507 msgstr "Zoom 2:1"
2508
2509 #: ../src/layout_util.c:1359 ../src/layout_util.c:1375
2510 msgid "Zoom _3:1"
2511 msgstr "Zoom _3:1"
2512
2513 #: ../src/layout_util.c:1359
2514 msgid "Zoom 3:1"
2515 msgstr "Zoom 3:1"
2516
2517 #: ../src/layout_util.c:1360 ../src/layout_util.c:1376
2518 msgid "Zoom _4:1"
2519 msgstr "Zoom _4:1"
2520
2521 #: ../src/layout_util.c:1360
2522 msgid "Zoom 4:1"
2523 msgstr "Zoom 4:1"
2524
2525 #: ../src/layout_util.c:1361 ../src/layout_util.c:1377
2526 msgid "Zoom 1:2"
2527 msgstr "Zoom 1:2"
2528
2529 #: ../src/layout_util.c:1362 ../src/layout_util.c:1378
2530 msgid "Zoom 1:3"
2531 msgstr "Zoom 1:3"
2532
2533 #: ../src/layout_util.c:1363 ../src/layout_util.c:1379
2534 msgid "Zoom 1:4"
2535 msgstr "Zoom 1:4"
2536
2537 #: ../src/layout_util.c:1364 ../src/layout_util.c:1365
2538 msgid "Connected Zoom in"
2539 msgstr "Alle vergrößern"
2540
2541 #: ../src/layout_util.c:1366 ../src/layout_util.c:1367
2542 msgid "Connected Zoom out"
2543 msgstr "Alle verkleinern"
2544
2545 #: ../src/layout_util.c:1368 ../src/layout_util.c:1369
2546 msgid "Connected Zoom 1:1"
2547 msgstr "Alle auf Originalgröße zoomen"
2548
2549 #: ../src/layout_util.c:1370 ../src/layout_util.c:1371
2550 msgid "Connected Zoom to fit"
2551 msgstr "Alle einpassen"
2552
2553 #: ../src/layout_util.c:1372
2554 msgid "Connected Fit Horizontally"
2555 msgstr "Alle horizontal einpassen"
2556
2557 #: ../src/layout_util.c:1373
2558 msgid "Connected Fit Vertically"
2559 msgstr "Alle vertikal einpassen"
2560
2561 #: ../src/layout_util.c:1374
2562 msgid "Connected Zoom 2:1"
2563 msgstr "Alle auf 2:1 zoomen"
2564
2565 #: ../src/layout_util.c:1375
2566 msgid "Connected Zoom 3:1"
2567 msgstr "Alle auf 3:1 zoomen"
2568
2569 #: ../src/layout_util.c:1376
2570 msgid "Connected Zoom 4:1"
2571 msgstr "Alle auf 4:1 zoomen"
2572
2573 #: ../src/layout_util.c:1377
2574 msgid "Connected Zoom 1:2"
2575 msgstr "Alle auf 1:2 zoomen"
2576
2577 #: ../src/layout_util.c:1378
2578 msgid "Connected Zoom 1:3"
2579 msgstr "Alle auf 1:3 zoomen"
2580
2581 #: ../src/layout_util.c:1379
2582 msgid "Connected Zoom 1:4"
2583 msgstr "Alle auf 1:4 zoomen"
2584
2585 #: ../src/layout_util.c:1380
2586 msgid "_View in new window"
2587 msgstr "In _neuem Fenster anzeigen"
2588
2589 #: ../src/layout_util.c:1380
2590 msgid "View in new window"
2591 msgstr "In neuem Fenster anzeigen"
2592
2593 #: ../src/layout_util.c:1381 ../src/layout_util.c:1382
2594 #: ../src/layout_util.c:1383
2595 msgid "F_ull screen"
2596 msgstr "_Vollbildmodus"
2597
2598 #: ../src/layout_util.c:1384 ../src/layout_util.c:1385
2599 msgid "_Leave full screen"
2600 msgstr "Vollbild _verlassen"
2601
2602 #: ../src/layout_util.c:1384 ../src/layout_util.c:1385
2603 msgid "Leave full screen"
2604 msgstr "Vollbild verlassen"
2605
2606 #: ../src/layout_util.c:1386
2607 msgid "_Cycle through overlay modes"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: ../src/layout_util.c:1386
2611 msgid "Cycle through Overlay modes"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: ../src/layout_util.c:1387
2615 msgid "Cycle through histogram _channels"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: ../src/layout_util.c:1387
2619 msgid "Cycle through histogram channels"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: ../src/layout_util.c:1388
2623 msgid "Cycle through histogram _modes"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: ../src/layout_util.c:1388
2627 msgid "Cycle through histogram modes"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: ../src/layout_util.c:1389
2631 msgid "_Hide file list"
2632 msgstr "Datei_liste verbergen"
2633
2634 #: ../src/layout_util.c:1389
2635 msgid "Hide file list"
2636 msgstr "Dateiliste verbergen"
2637
2638 #: ../src/layout_util.c:1390
2639 msgid "_Pause slideshow"
2640 msgstr "Diashow unterbrechen"
2641
2642 #: ../src/layout_util.c:1390
2643 msgid "Pause slideshow"
2644 msgstr "Diashow anhalten"
2645
2646 #: ../src/layout_util.c:1391
2647 msgid "_Refresh"
2648 msgstr "Dateiliste a_ktualisieren"
2649
2650 #: ../src/layout_util.c:1391
2651 msgid "Refresh"
2652 msgstr "Aktualisieren"
2653
2654 #: ../src/layout_util.c:1392
2655 msgid "_Contents"
2656 msgstr "_Inhalt"
2657
2658 #: ../src/layout_util.c:1392
2659 msgid "Contents"
2660 msgstr "Inhalt"
2661
2662 #: ../src/layout_util.c:1393
2663 msgid "_Keyboard shortcuts"
2664 msgstr "_Tastenkürzel"
2665
2666 #: ../src/layout_util.c:1393
2667 msgid "Keyboard shortcuts"
2668 msgstr "Tastenkürzel"
2669
2670 #: ../src/layout_util.c:1394
2671 msgid "_Release notes"
2672 msgstr "_Versionsinformationen"
2673
2674 #: ../src/layout_util.c:1394
2675 msgid "Release notes"
2676 msgstr "Versionsinformationen"
2677
2678 #: ../src/layout_util.c:1395
2679 msgid "_About"
2680 msgstr "_Über Geeqie"
2681
2682 #: ../src/layout_util.c:1395 ../src/preferences.c:2147
2683 msgid "About"
2684 msgstr "Über Geeqie"
2685
2686 #: ../src/layout_util.c:1396
2687 msgid "_Log Window"
2688 msgstr "Protokollfenster"
2689
2690 #: ../src/layout_util.c:1396
2691 msgid "Log Window"
2692 msgstr "Protokollfenster"
2693
2694 #: ../src/layout_util.c:1397
2695 msgid "E_xif window"
2696 msgstr "E_XIF-Fenster"
2697
2698 #: ../src/layout_util.c:1397
2699 msgid "Exif window"
2700 msgstr "EXIF-Fenster"
2701
2702 #: ../src/layout_util.c:1402
2703 msgid "Show _Thumbnails"
2704 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2705
2706 #: ../src/layout_util.c:1402
2707 msgid "Show Thumbnails"
2708 msgstr "Vorschaubilder anzeigen"
2709
2710 #: ../src/layout_util.c:1403
2711 msgid "Show _Marks"
2712 msgstr "Zeige Markierungen"
2713
2714 #: ../src/layout_util.c:1403
2715 msgid "Show Marks"
2716 msgstr "Zeige Markierungen"
2717
2718 #: ../src/layout_util.c:1404
2719 msgid "Show Pi_xel Info"
2720 msgstr "Zeige Pi_xelinformationen"
2721
2722 #: ../src/layout_util.c:1404
2723 msgid "Show Pixel Info"
2724 msgstr "Zeige Pixelinformationen"
2725
2726 #: ../src/layout_util.c:1405
2727 msgid "_Float file list"
2728 msgstr "_Dateiliste als eigenständiges Fenster"
2729
2730 #: ../src/layout_util.c:1405
2731 msgid "Float file list"
2732 msgstr "Dateiliste als eigenständiges Fenster"
2733
2734 #: ../src/layout_util.c:1406
2735 msgid "Hide tool_bar"
2736 msgstr "Werk_zeugleiste verbergen"
2737
2738 #: ../src/layout_util.c:1406
2739 msgid "Hide toolbar"
2740 msgstr "Werkzeugleiste verbergen"
2741
2742 #: ../src/layout_util.c:1407
2743 msgid "_Info"
2744 msgstr "Bild_informationen"
2745
2746 #: ../src/layout_util.c:1407
2747 msgid "Info"
2748 msgstr "Bildinformationen"
2749
2750 #: ../src/layout_util.c:1408
2751 msgid "Sort _manager"
2752 msgstr "Sortier_manager"
2753
2754 #: ../src/layout_util.c:1408
2755 msgid "Sort manager"
2756 msgstr "Sortiermanager"
2757
2758 #: ../src/layout_util.c:1409
2759 msgid "Toggle _slideshow"
2760 msgstr "Dia_show ein-/ausschalten"
2761
2762 #: ../src/layout_util.c:1409
2763 msgid "Toggle slideshow"
2764 msgstr "Diashow ein-/ausschalten"
2765
2766 #: ../src/layout_util.c:1410
2767 msgid "Use _color profiles"
2768 msgstr "_Farbverwaltung verwenden"
2769
2770 #: ../src/layout_util.c:1410
2771 msgid "Use color profiles"
2772 msgstr "Farbverwaltung verwenden"
2773
2774 #: ../src/layout_util.c:1411
2775 msgid "Use profile from _image"
2776 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
2777
2778 #: ../src/layout_util.c:1411
2779 msgid "Use profile from image"
2780 msgstr "Farbprofil des Bildes verwenden"
2781
2782 #: ../src/layout_util.c:1412
2783 msgid "Toggle _grayscale"
2784 msgstr "_Graustufen ein-/ausschalten"
2785
2786 #: ../src/layout_util.c:1412
2787 msgid "Toggle grayscale"
2788 msgstr "Graustufen ein-/ausschalten"
2789
2790 #: ../src/layout_util.c:1413
2791 msgid "Image Overlay"
2792 msgstr "Anzeige im Bild"
2793
2794 #: ../src/layout_util.c:1414
2795 msgid "_Show Histogram"
2796 msgstr "_Zeige Histogramm"
2797
2798 #: ../src/layout_util.c:1414
2799 msgid "Show Histogram"
2800 msgstr "Zeige Histogramm"
2801
2802 #: ../src/layout_util.c:1418
2803 msgid "Image _List"
2804 msgstr "Bild_liste"
2805
2806 #: ../src/layout_util.c:1418
2807 msgid "View Images as List"
2808 msgstr "Zeige Bilder als Liste"
2809
2810 #: ../src/layout_util.c:1419
2811 msgid "I_cons"
2812 msgstr "I_cons"
2813
2814 #: ../src/layout_util.c:1419
2815 msgid "View Images as Icons"
2816 msgstr "Zeige Bilder als Vorschaubilder"
2817
2818 #: ../src/layout_util.c:1423
2819 msgid "Folder _List"
2820 msgstr "Verzeichnis_liste"
2821
2822 #: ../src/layout_util.c:1423
2823 msgid "View Folders as List"
2824 msgstr "Zeige Verzeichnis als Liste"
2825
2826 #: ../src/layout_util.c:1424
2827 msgid "Folder _Tree"
2828 msgstr "Verzeichnis_baum"
2829
2830 #: ../src/layout_util.c:1424
2831 msgid "View Folders as Tree"
2832 msgstr "Verzeichnis als Baum anzeigen"
2833
2834 #: ../src/layout_util.c:1428
2835 msgid "_Horizontal"
2836 msgstr "_Horizontal"
2837
2838 #: ../src/layout_util.c:1428
2839 msgid "Split Horizontal"
2840 msgstr "Horizontal aufteilen"
2841
2842 #: ../src/layout_util.c:1429
2843 msgid "_Vertical"
2844 msgstr "_Vertikal"
2845
2846 #: ../src/layout_util.c:1429
2847 msgid "Split Vertical"
2848 msgstr "Vertikal aufteilen"
2849
2850 #: ../src/layout_util.c:1430
2851 msgid "_Quad"
2852 msgstr "Vierfach"
2853
2854 #: ../src/layout_util.c:1430
2855 msgid "Split Quad"
2856 msgstr "Vier Ansichten"
2857
2858 #: ../src/layout_util.c:1431
2859 msgid "_Single"
2860 msgstr "_Einzeln"
2861
2862 #: ../src/layout_util.c:1431
2863 msgid "Split Single"
2864 msgstr "Einzelne Ansicht"
2865
2866 #: ../src/layout_util.c:1435
2867 msgid "Input _0: sRGB"
2868 msgstr "Profil _0: sRGB"
2869
2870 #: ../src/layout_util.c:1435
2871 msgid "Input 0: sRGB"
2872 msgstr "Profil 0: sRGB"
2873
2874 #: ../src/layout_util.c:1436
2875 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2876 msgstr "Profil _1: AdobeRGB-kompatibel"
2877
2878 #: ../src/layout_util.c:1436
2879 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2880 msgstr "Profil 1: AdobeRGB kompatibel"
2881
2882 #: ../src/layout_util.c:1437
2883 msgid "Input _2"
2884 msgstr "Profil _2"
2885
2886 #: ../src/layout_util.c:1437
2887 msgid "Input 2"
2888 msgstr "Profil 2"
2889
2890 #: ../src/layout_util.c:1438
2891 msgid "Input _3"
2892 msgstr "Profil _3"
2893
2894 #: ../src/layout_util.c:1438
2895 msgid "Input 3"
2896 msgstr "Profil 3"
2897
2898 #: ../src/layout_util.c:1439
2899 msgid "Input _4"
2900 msgstr "Profil _4"
2901
2902 #: ../src/layout_util.c:1439
2903 msgid "Input 4"
2904 msgstr "Profil 4"
2905
2906 #: ../src/layout_util.c:1440
2907 msgid "Input _5"
2908 msgstr "Profil _5"
2909
2910 #: ../src/layout_util.c:1440
2911 msgid "Input 5"
2912 msgstr "Profil 5"
2913
2914 #: ../src/layout_util.c:1444
2915 msgid "Histogram on _Red"
2916 msgstr "Histogramm für _Rot"
2917
2918 #: ../src/layout_util.c:1444
2919 msgid "Histogram on Red"
2920 msgstr "Histogramm für Rot"
2921
2922 #: ../src/layout_util.c:1445
2923 msgid "Histogram on _Green"
2924 msgstr "Histogramm für _Grün"
2925
2926 #: ../src/layout_util.c:1445
2927 msgid "Histogram on Green"
2928 msgstr "Histogramm für Grün"
2929
2930 #: ../src/layout_util.c:1446
2931 msgid "Histogram on _Blue"
2932 msgstr "Histogramm für _Blau"
2933
2934 #: ../src/layout_util.c:1446
2935 msgid "Histogram on Blue"
2936 msgstr "Histogramm für Blau"
2937
2938 #: ../src/layout_util.c:1447
2939 msgid "Histogram on RGB"
2940 msgstr "Histogramm für RGB"
2941
2942 #: ../src/layout_util.c:1448
2943 msgid "Histogram on Value"
2944 msgstr "Histogramm für Wert"
2945
2946 #: ../src/layout_util.c:1452
2947 msgid "Li_near Histogram"
2948 msgstr "Li_neares Histogramm"
2949
2950 #: ../src/layout_util.c:1452
2951 msgid "Linear Histogram"
2952 msgstr "Lineares Histogramm"
2953
2954 #: ../src/layout_util.c:1453
2955 msgid "Lo_g Histogram"
2956 msgstr "Lo_g. Histogramm"
2957
2958 #: ../src/layout_util.c:1453
2959 msgid "Log Histogram"
2960 msgstr "Log. Histogramm"
2961
2962 #: ../src/layout_util.c:1722
2963 #, c-format
2964 msgid "Mark _%d"
2965 msgstr "Markierung _%d"
2966
2967 #: ../src/layout_util.c:1723 ../src/view_file.c:535
2968 #, c-format
2969 msgid "_Set mark %d"
2970 msgstr "_Setze Markierung %d"
2971
2972 #: ../src/layout_util.c:1723
2973 #, c-format
2974 msgid "Set mark %d"
2975 msgstr "Setze Markierung %d"
2976
2977 #: ../src/layout_util.c:1724 ../src/view_file.c:536
2978 #, c-format
2979 msgid "_Reset mark %d"
2980 msgstr "Entfe_rne Markierung %d"
2981
2982 #: ../src/layout_util.c:1724
2983 #, c-format
2984 msgid "Reset mark %d"
2985 msgstr "Markierung %d zurücksetzen"
2986
2987 #: ../src/layout_util.c:1725 ../src/layout_util.c:1726 ../src/view_file.c:537
2988 #, c-format
2989 msgid "_Toggle mark %d"
2990 msgstr "Markierung %d umschal_ten"
2991
2992 #: ../src/layout_util.c:1725 ../src/layout_util.c:1726
2993 #, c-format
2994 msgid "Toggle mark %d"
2995 msgstr "Selektierung für Markierung %d umschalten"
2996
2997 #: ../src/layout_util.c:1727 ../src/layout_util.c:1728 ../src/view_file.c:538
2998 #, c-format
2999 msgid "_Select mark %d"
3000 msgstr "Wähle Bilder mit Markierung %d aus"
3001
3002 #: ../src/layout_util.c:1727 ../src/layout_util.c:1728
3003 #, c-format
3004 msgid "Select mark %d"
3005 msgstr "Markierung %d selektieren"
3006
3007 #: ../src/layout_util.c:1729 ../src/view_file.c:539
3008 #, c-format
3009 msgid "_Add mark %d"
3010 msgstr "Füge Bilder mit Markierung %d zur Auswahl hinzu"
3011
3012 #: ../src/layout_util.c:1729
3013 #, c-format
3014 msgid "Add mark %d"
3015 msgstr "Markierung %d hinzufügen"
3016
3017 #: ../src/layout_util.c:1730 ../src/view_file.c:540
3018 #, c-format
3019 msgid "_Intersection with mark %d"
3020 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d wählen"
3021
3022 #: ../src/layout_util.c:1730
3023 #, c-format
3024 msgid "Intersection with mark %d"
3025 msgstr "Schnittmenge mit Markierung %d bilden"
3026
3027 #: ../src/layout_util.c:1731 ../src/view_file.c:541
3028 #, c-format
3029 msgid "_Unselect mark %d"
3030 msgstr "Bilder mit Markierung %d abwählen"
3031
3032 #: ../src/layout_util.c:1731
3033 #, c-format
3034 msgid "Unselect mark %d"
3035 msgstr "Markierung %d abwählen"
3036
3037 #: ../src/layout_util.c:1732
3038 #, c-format
3039 msgid "_Filter mark %d"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: ../src/layout_util.c:1732
3043 #, c-format
3044 msgid "Filter mark %d"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: ../src/layout_util.c:2168
3048 #, c-format
3049 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
3050 msgstr "Anzahl Dateien mit ungesicherten Metadaten: %d"
3051
3052 #: ../src/layout_util.c:2174
3053 msgid "No unsaved metadata"
3054 msgstr "Keine ungespeicherten Metadaten"
3055
3056 #: ../src/layout_util.c:2221
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Image profile: %s\n"
3060 "Screen profile: %s"
3061 msgstr ""
3062 "Bildprofil: %s\n"
3063 "Bildschirmprofil: %s"
3064
3065 #: ../src/layout_util.c:2229
3066 msgid "Click to enable color management"
3067 msgstr "Klicken um Farbverwaltung einzuschalten"
3068
3069 #: ../src/layout_util.c:2234
3070 msgid "Color profiles not supported"
3071 msgstr "Farbprofil nicht unterstützt"
3072
3073 #: ../src/layout_util.c:2256
3074 #, c-format
3075 msgid "Input _%d: %s"
3076 msgstr "Input _%d: %s"
3077
3078 #. something went badly wrong
3079 #: ../src/lirc.c:193
3080 #, c-format
3081 msgid "disconnected from LIRC\n"
3082 msgstr "Von LIRC getrennt\n"
3083
3084 #: ../src/lirc.c:208
3085 #, c-format
3086 msgid "Could not init LIRC support\n"
3087 msgstr "Kann LIRC (Infrarotfernbedienung) nicht aktivieren\n"
3088
3089 #: ../src/lirc.c:215
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "could not read LIRC config file\n"
3093 "please read the documentation of LIRC to \n"
3094 "know how to create a proper config file\n"
3095 msgstr ""
3096 "kann LIRC-Konfigurationsdatei nicht lesen\n"
3097 "bitte lies in der Dokumentation von LIRC wie\n"
3098 "eine Konfiguration erzeugt werden kann\n"
3099
3100 #: ../src/logwindow.c:76
3101 msgid "Log"
3102 msgstr "Protokoll"
3103
3104 #: ../src/main.c:313
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Usage: %s [options] [path]\n"
3108 "\n"
3109 msgstr ""
3110 "Aufruf: %s [Optionen] [Pfad]\n"
3111 "\n"
3112
3113 #: ../src/main.c:314
3114 msgid "valid options are:\n"
3115 msgstr "Gültige Optionen sind:\n"
3116
3117 #: ../src/main.c:315
3118 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
3119 msgstr "  +t, --with-tools           Anzeige der Werkzeuge erzwingen\n"
3120
3121 #: ../src/main.c:316
3122 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
3123 msgstr "  -t, --without-tools        Verbergen der Werkzeuge erzwingen\n"
3124
3125 #: ../src/main.c:317
3126 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
3127 msgstr "  -f, -fullscreen            Starte im Vollbildmodus\n"
3128
3129 #: ../src/main.c:318
3130 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
3131 msgstr "  -s, --slideshow            Starte im Diashowmodus\n"
3132
3133 #: ../src/main.c:319
3134 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
3135 msgstr ""
3136 "  -l, --list Bild1 Bild2...  Neue Sammlung mit angegebenen Bildern "
3137 "erstellen\n"
3138
3139 #: ../src/main.c:320
3140 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
3141 msgstr "      --geometry=GEOMETRY    Setze die Hauptfenstergröße\n"
3142
3143 #: ../src/main.c:321
3144 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
3145 msgstr ""
3146 "  -r, --remote Befehl1...    Sende angegebene Befehle beim Fenster öffnen\n"
3147
3148 #: ../src/main.c:322
3149 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
3150 msgstr "  -rh,--remote-help          Anzeige der Fernsteuerbefehle\n"
3151
3152 #: ../src/main.c:324
3153 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
3154 msgstr "  --debug[=Stufe]            Diagnoseausgabe einschalten\n"
3155
3156 #: ../src/main.c:326
3157 msgid "  -v, --version              print version info\n"
3158 msgstr "  -v, --version              Zeige Versionsnummer\n"
3159
3160 #: ../src/main.c:327
3161 msgid ""
3162 "  -h, --help                 show this message\n"
3163 "\n"
3164 msgstr ""
3165 "  -h, --help                 Diese Meldung\n"
3166 "\n"
3167
3168 #: ../src/main.c:339
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "invalid or ignored: %s\n"
3172 "Use --help for options\n"
3173 msgstr ""
3174 "Ungültig oder ignoriert: %s\n"
3175 "Benutzen Sie --help für Optionen\n"
3176
3177 #: ../src/main.c:368
3178 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3179 msgstr "Ungültige oder ignorierte Fernsteueroption:"
3180
3181 #: ../src/main.c:377
3182 msgid ""
3183 "\n"
3184 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3185 msgstr ""
3186 "\n"
3187 "Benutze --remote-help für die gültigen Fernsteueroptionen.\n"
3188
3189 #: ../src/main.c:479
3190 #, c-format
3191 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3192 msgstr "Erstelle %s Verzeichnis: %s\n"
3193
3194 #: ../src/main.c:483
3195 #, c-format
3196 msgid "Could not create dir:%s\n"
3197 msgstr ""
3198 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
3199 "%s\n"
3200
3201 #: ../src/main.c:535
3202 #, c-format
3203 msgid "error saving file: %s\n"
3204 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3205
3206 #: ../src/main.c:554
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "error saving file: %s\n"
3210 "error: %s\n"
3211 msgstr ""
3212 "Fehler beim Speichern der Datei: %s\n"
3213 "Fehler: %s\n"
3214
3215 #: ../src/main.c:659
3216 msgid "exit"
3217 msgstr "beenden"
3218
3219 #: ../src/main.c:664
3220 #, c-format
3221 msgid "Quit %s"
3222 msgstr "Beende %s"
3223
3224 #: ../src/main.c:666
3225 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3226 msgstr ""
3227 "Sammlungen wurden verändert.\n"
3228 "Trotzdem beenden?"
3229
3230 #: ../src/main.c:860 ../src/remote.c:601
3231 msgid "Command line"
3232 msgstr "Befehlszeile"
3233
3234 #: ../src/menu.c:133
3235 msgid "Sort by size"
3236 msgstr "Sortieren nach Größe"
3237
3238 #: ../src/menu.c:136
3239 msgid "Sort by date"
3240 msgstr "Sortieren nach Datum"
3241
3242 #: ../src/menu.c:139
3243 msgid "Unsorted"
3244 msgstr "Unsortiert"
3245
3246 #: ../src/menu.c:142
3247 msgid "Sort by path"
3248 msgstr "Sortieren nach Pfad"
3249
3250 #: ../src/menu.c:145
3251 msgid "Sort by number"
3252 msgstr "Sortieren nach Zahl"
3253
3254 #: ../src/menu.c:149
3255 msgid "Sort by name"
3256 msgstr "Sortieren nach Name"
3257
3258 #: ../src/menu.c:200
3259 msgid "Sort"
3260 msgstr "Sortieren"
3261
3262 #: ../src/menu.c:225
3263 msgid "Rotate _180"
3264 msgstr "Drehen um _180°"
3265
3266 #: ../src/metadata.c:1360
3267 msgid "People"
3268 msgstr "Menschen"
3269
3270 #: ../src/metadata.c:1361
3271 msgid "Family"
3272 msgstr "Familie"
3273
3274 #: ../src/metadata.c:1362
3275 msgid "Free time"
3276 msgstr "Freizeit"
3277
3278 #: ../src/metadata.c:1363
3279 msgid "Children"
3280 msgstr "Kinder"
3281
3282 #: ../src/metadata.c:1364
3283 msgid "Sport"
3284 msgstr "Sport"
3285
3286 #: ../src/metadata.c:1365
3287 msgid "Culture"
3288 msgstr "Kultur"
3289
3290 #: ../src/metadata.c:1366
3291 msgid "Festival"
3292 msgstr "Fest"
3293
3294 #: ../src/metadata.c:1367
3295 msgid "Nature"
3296 msgstr "Natur"
3297
3298 #: ../src/metadata.c:1368
3299 msgid "Animal"
3300 msgstr "Tier"
3301
3302 #: ../src/metadata.c:1369
3303 msgid "Bird"
3304 msgstr "Vogel"
3305
3306 #: ../src/metadata.c:1370
3307 msgid "Insect"
3308 msgstr "Insekt"
3309
3310 #: ../src/metadata.c:1371
3311 msgid "Pets"
3312 msgstr "Haustier"
3313
3314 #: ../src/metadata.c:1372
3315 msgid "Wildlife"
3316 msgstr "Wildtier"
3317
3318 #: ../src/metadata.c:1373
3319 msgid "Zoo"
3320 msgstr "Zoo"
3321
3322 #: ../src/metadata.c:1374
3323 msgid "Plant"
3324 msgstr "Pflanze"
3325
3326 #: ../src/metadata.c:1375
3327 msgid "Tree"
3328 msgstr "Baum"
3329
3330 #: ../src/metadata.c:1376
3331 msgid "Flower"
3332 msgstr "Blume"
3333
3334 #: ../src/metadata.c:1377
3335 msgid "Water"
3336 msgstr "Wasser"
3337
3338 #: ../src/metadata.c:1378
3339 msgid "River"
3340 msgstr "Fluß"
3341
3342 #: ../src/metadata.c:1379
3343 msgid "Lake"
3344 msgstr "See"
3345
3346 #: ../src/metadata.c:1380
3347 msgid "Sea"
3348 msgstr "Meer"
3349
3350 #: ../src/metadata.c:1381 ../src/print.c:375
3351 msgid "Landscape"
3352 msgstr "Querformat"
3353
3354 #: ../src/metadata.c:1382
3355 msgid "Art"
3356 msgstr "Kunst"
3357
3358 #: ../src/metadata.c:1383
3359 msgid "Statue"
3360 msgstr "Statue"
3361
3362 #: ../src/metadata.c:1384
3363 msgid "Painting"
3364 msgstr "Gemälde"
3365
3366 #: ../src/metadata.c:1385 ../src/metadata.c:1399
3367 msgid "Historic"
3368 msgstr "Historisch"
3369
3370 #: ../src/metadata.c:1386 ../src/metadata.c:1400
3371 msgid "Modern"
3372 msgstr "Modern"
3373
3374 #: ../src/metadata.c:1387
3375 msgid "City"
3376 msgstr "Stadt"
3377
3378 #: ../src/metadata.c:1388
3379 msgid "Park"
3380 msgstr "Park"
3381
3382 #: ../src/metadata.c:1389
3383 msgid "Street"
3384 msgstr "Straße"
3385
3386 #: ../src/metadata.c:1390
3387 msgid "Square"
3388 msgstr "Platz"
3389
3390 #: ../src/metadata.c:1391
3391 msgid "Architecture"
3392 msgstr "Architektur"
3393
3394 #: ../src/metadata.c:1392
3395 msgid "Buildings"
3396 msgstr "Bauwerk"
3397
3398 #: ../src/metadata.c:1393
3399 msgid "House"
3400 msgstr "Haus"
3401
3402 #: ../src/metadata.c:1394
3403 msgid "Cathedral"
3404 msgstr "Kathedrale"
3405
3406 #: ../src/metadata.c:1395
3407 msgid "Palace"
3408 msgstr "Palast"
3409
3410 #: ../src/metadata.c:1396
3411 msgid "Castle"
3412 msgstr "Schloß"
3413
3414 #: ../src/metadata.c:1397
3415 msgid "Bridge"
3416 msgstr "Brücke"
3417
3418 #: ../src/metadata.c:1398
3419 msgid "Interior"
3420 msgstr "Einrichtung"
3421
3422 #: ../src/metadata.c:1401
3423 msgid "Places"
3424 msgstr "Plätze"
3425
3426 #: ../src/metadata.c:1402
3427 msgid "Conditions"
3428 msgstr "Bedingungen"
3429
3430 #: ../src/metadata.c:1403
3431 msgid "Night"
3432 msgstr "Nacht"
3433
3434 #: ../src/metadata.c:1404
3435 msgid "Lights"
3436 msgstr "Lichter"
3437
3438 #: ../src/metadata.c:1405
3439 msgid "Reflections"
3440 msgstr "Reflektionen"
3441
3442 #: ../src/metadata.c:1406
3443 msgid "Sun"
3444 msgstr "Sonne"
3445
3446 #: ../src/metadata.c:1407
3447 msgid "Weather"
3448 msgstr "Wetter"
3449
3450 #: ../src/metadata.c:1408
3451 msgid "Fog"
3452 msgstr "Nebel"
3453
3454 #: ../src/metadata.c:1409
3455 msgid "Rain"
3456 msgstr "Regen"
3457
3458 #: ../src/metadata.c:1410
3459 msgid "Clouds"
3460 msgstr "Wolken"
3461
3462 #: ../src/metadata.c:1411
3463 msgid "Snow"
3464 msgstr "Schnee"
3465
3466 #: ../src/metadata.c:1412
3467 msgid "Sunny weather"
3468 msgstr "Sonniges Wetter"
3469
3470 #: ../src/metadata.c:1413
3471 msgid "Photo"
3472 msgstr "Photo"
3473
3474 #: ../src/metadata.c:1414
3475 msgid "Edited"
3476 msgstr "Bearbeitet"
3477
3478 #: ../src/metadata.c:1415
3479 msgid "Detail"
3480 msgstr "Ausschnitt"
3481
3482 #: ../src/metadata.c:1416
3483 msgid "Macro"
3484 msgstr "Großaufnahme"
3485
3486 #: ../src/metadata.c:1417 ../src/print.c:374
3487 msgid "Portrait"
3488 msgstr "Hochformat"
3489
3490 #: ../src/metadata.c:1418
3491 msgid "Black and White"
3492 msgstr "Schwarzweiß"
3493
3494 #: ../src/metadata.c:1419
3495 msgid "Perspective"
3496 msgstr "Perspektive"
3497
3498 #: ../src/options.c:138 ../src/ui_bookmark.c:550
3499 msgid "Desktop"
3500 msgstr "Desktop"
3501
3502 #: ../src/pan-view.c:472
3503 #, c-format
3504 msgid "%d images, %s"
3505 msgstr "%d Bilder, %s"
3506
3507 #: ../src/pan-view.c:482
3508 #, c-format
3509 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3510 msgstr "Der Pan-View unterstützt das Verzeichnis \"%s\"."
3511
3512 #: ../src/pan-view.c:483
3513 msgid "Folder not supported"
3514 msgstr "Verzeichnis nicht unterstützt"
3515
3516 #: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100
3517 msgid "Reading image data..."
3518 msgstr "Lese Bilddaten ..."
3519
3520 #: ../src/pan-view.c:1159
3521 msgid "Sorting images..."
3522 msgstr "Sortiere Bilder ..."
3523
3524 #: ../src/pan-view.c:1546 ../src/print.c:2650
3525 msgid "Filename:"
3526 msgstr "Dateiname:"
3527
3528 #: ../src/pan-view.c:1548 ../src/pan-view.c:2384 ../src/preferences.c:1404
3529 msgid "Location:"
3530 msgstr "Position:"
3531
3532 #: ../src/pan-view.c:1550 ../src/pan-view.c:1916
3533 msgid "Date:"
3534 msgstr "Datum:"
3535
3536 #: ../src/pan-view.c:1552 ../src/preferences.c:1225 ../src/print.c:3263
3537 #: ../src/print.c:3474
3538 msgid "Size:"
3539 msgstr "Größe:"
3540
3541 #: ../src/pan-view.c:1654
3542 msgid "path found"
3543 msgstr "Pfad gefunden"
3544
3545 #: ../src/pan-view.c:1654
3546 msgid "filename found"
3547 msgstr "Dateiname gefunden"
3548
3549 #: ../src/pan-view.c:1702
3550 msgid "partial match"
3551 msgstr "teilweise Übereinstimmung"
3552
3553 #: ../src/pan-view.c:1913 ../src/pan-view.c:1946
3554 msgid "no match"
3555 msgstr "keine Übereinstimmung"
3556
3557 #: ../src/pan-view.c:2272 ../src/search.c:2219
3558 msgid "Folder not found"
3559 msgstr "Verzeichnis nicht vorhanden"
3560
3561 #: ../src/pan-view.c:2273
3562 msgid "The entered path is not a folder"
3563 msgstr "Der eingegebene Pfad ist kein Verzeichnis"
3564
3565 #: ../src/pan-view.c:2368
3566 msgid "Pan View"
3567 msgstr "Ansicht als Panel"
3568
3569 #: ../src/pan-view.c:2393
3570 msgid "Timeline"
3571 msgstr "Zeitlinie"
3572
3573 #: ../src/pan-view.c:2394
3574 msgid "Calendar"
3575 msgstr "Kalender"
3576
3577 #: ../src/pan-view.c:2396
3578 msgid "Folders (flower)"
3579 msgstr "Verzeichnisse (Blume)"
3580
3581 #: ../src/pan-view.c:2397
3582 msgid "Grid"
3583 msgstr "Gitter"
3584
3585 #: ../src/pan-view.c:2406
3586 msgid "Dots"
3587 msgstr "Punkte"
3588
3589 #: ../src/pan-view.c:2407
3590 msgid "No Images"
3591 msgstr "Keine Bilder"
3592
3593 #: ../src/pan-view.c:2408
3594 msgid "Small Thumbnails"
3595 msgstr "Kleine Vorschaubilder"
3596
3597 #: ../src/pan-view.c:2409
3598 msgid "Normal Thumbnails"
3599 msgstr "Normale Vorschaubilder"
3600
3601 #: ../src/pan-view.c:2410
3602 msgid "Large Thumbnails"
3603 msgstr "Große Vorschaubilder"
3604
3605 #: ../src/pan-view.c:2411 ../src/pan-view.c:2870
3606 msgid "1:10 (10%)"
3607 msgstr "1:10 (10%)"
3608
3609 #: ../src/pan-view.c:2412 ../src/pan-view.c:2866
3610 msgid "1:4 (25%)"
3611 msgstr "1:4 (25%)"
3612
3613 #: ../src/pan-view.c:2413 ../src/pan-view.c:2862
3614 msgid "1:3 (33%)"
3615 msgstr "1:3 (33%)"
3616
3617 #: ../src/pan-view.c:2414 ../src/pan-view.c:2858
3618 msgid "1:2 (50%)"
3619 msgstr "1:2 (50%)"
3620
3621 #: ../src/pan-view.c:2415
3622 msgid "1:1 (100%)"
3623 msgstr "1:1 (100%)"
3624
3625 #: ../src/pan-view.c:2463
3626 msgid "Find:"
3627 msgstr "Suchen:"
3628
3629 #: ../src/pan-view.c:2506
3630 msgid "Use Exif date"
3631 msgstr "Benutze Exif-Datum"
3632
3633 #: ../src/pan-view.c:2519
3634 msgid "Find"
3635 msgstr "Suchen"
3636
3637 #: ../src/pan-view.c:2586
3638 msgid "Pan View Performance"
3639 msgstr "Optimierung der Panel-Ansicht"
3640
3641 #: ../src/pan-view.c:2593
3642 msgid "Pan view performance may be poor."
3643 msgstr "Die Ansicht als Panel kann langsam sein."
3644
3645 #: ../src/pan-view.c:2594
3646 msgid ""
3647 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3648 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3649 "performance."
3650 msgstr ""
3651 "Um die Geschwindigkeit der Vorschaubilder im Pan-View zu verbessern können "
3652 "die folgenden Optionen eingeschaltet werden. Zu beachten ist, daß beide "
3653 "Optionen eingeschaltet sein müssen um eine Geschwindigkeitsveränderung zu "
3654 "erreichen."
3655
3656 #: ../src/pan-view.c:2602 ../src/preferences.c:1228
3657 msgid "Cache thumbnails"
3658 msgstr "Vorschaubilder speichern"
3659
3660 #: ../src/pan-view.c:2604
3661 msgid "Use shared thumbnail cache"
3662 msgstr "gemeinsamen Speicher für Vorschaubilder verwenden"
3663
3664 #: ../src/pan-view.c:2610
3665 msgid "Do not show this dialog again"
3666 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen"
3667
3668 #: ../src/pan-view.c:2838
3669 msgid "Sort by E_xif date"
3670 msgstr "Sortieren nach E_xif-Datum"
3671
3672 #: ../src/pan-view.c:2844
3673 msgid "_Show Exif information"
3674 msgstr "_Zeige Exifinformationen"
3675
3676 #: ../src/pan-view.c:2846
3677 msgid "Show im_age"
3678 msgstr "Zeige Bild"
3679
3680 #: ../src/pan-view.c:2850
3681 msgid "_None"
3682 msgstr "Nichts"
3683
3684 #: ../src/pan-view.c:2854
3685 msgid "_Full size"
3686 msgstr "_Volle Größe"
3687
3688 #: ../src/preferences.c:90
3689 msgid "Unknown"
3690 msgstr "Unbekannt"
3691
3692 #: ../src/preferences.c:92
3693 msgid "RAW Image"
3694 msgstr "Rohbild"
3695
3696 # Nicht mehr verwendeter Codebereich. (#if 0)
3697 #: ../src/preferences.c:200
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "%s\n"
3701 "#%d \"%s\":\n"
3702 "%s"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: ../src/preferences.c:468
3706 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3707 msgstr "Sparsam (schlecht, aber schnell)"
3708
3709 #: ../src/preferences.c:470
3710 msgid "Tiles"
3711 msgstr "Kacheln"
3712
3713 #: ../src/preferences.c:472
3714 msgid "Bilinear"
3715 msgstr "Bilinear"
3716
3717 #: ../src/preferences.c:474
3718 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3719 msgstr "Hyper (sehr gut, aber langsam)"
3720
3721 #: ../src/preferences.c:502
3722 msgid "None"
3723 msgstr "Keine"
3724
3725 #: ../src/preferences.c:503
3726 msgid "Normal"
3727 msgstr "Normal"
3728
3729 #: ../src/preferences.c:504
3730 msgid "Best"
3731 msgstr "Am Besten"
3732
3733 #: ../src/preferences.c:566 ../src/print.c:380
3734 msgid "Custom"
3735 msgstr "Eigenes"
3736
3737 #: ../src/preferences.c:808 ../src/preferences.c:811
3738 msgid "Reset filters"
3739 msgstr "Filter entfernen"
3740
3741 #: ../src/preferences.c:812
3742 msgid ""
3743 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3744 "Continue?"
3745 msgstr ""
3746 "Die Filter werden auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt.\n"
3747 "Fortfahren?"
3748
3749 #: ../src/preferences.c:839 ../src/preferences.c:842
3750 msgid "Clear trash"
3751 msgstr "Papierkorb leeren"
3752
3753 #: ../src/preferences.c:843
3754 msgid "This will remove the trash contents."
3755 msgstr ""
3756 "Der gesamte Inhalt des Papierkorbes im folgenden\n"
3757 "Verzeichnis wird gelöscht."
3758
3759 #: ../src/preferences.c:887 ../src/preferences.c:890
3760 msgid "Reset image overlay template string"
3761 msgstr "Zurücksetzen der Anzeige im Bild"
3762
3763 #: ../src/preferences.c:891
3764 msgid ""
3765 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3766 "Continue?"
3767 msgstr ""
3768 "Hiermit wird die Vorlage der Anzeige im Bild auf die Voreinstellung "
3769 "zurückgesetzt.\n"
3770 "Fortfahren?"
3771
3772 #: ../src/preferences.c:1220
3773 msgid "General"
3774 msgstr "Allgemein"
3775
3776 #: ../src/preferences.c:1226 ../src/preferences.c:1299
3777 msgid "Quality:"
3778 msgstr "Qualität:"
3779
3780 #: ../src/preferences.c:1234
3781 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3782 msgstr ""
3783 "Benutzen des Standard-Zwischenspeicher für Vorschaubilder, der mit anderen "
3784 "Anwendungen geteilt wird"
3785
3786 #: ../src/preferences.c:1240
3787 msgid ""
3788 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3789 "standard)"
3790 msgstr ""
3791 "Vorschaubilder im '.thumbnails'-Verzeichnis innerhalb des Bildverzeichnis "
3792 "speichern (kein Standard)"
3793
3794 #: ../src/preferences.c:1244
3795 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3796 msgstr "xvpics-Vorschaubilder benutzen, wenn gefunden (nur Lesezugriff)"
3797
3798 #: ../src/preferences.c:1248
3799 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3800 msgstr ""
3801 "Benutze EXIF-Vorschaubilder wenn vorhanden (EXIF-Vorschaubilder könnten "
3802 "veraltet sein)"
3803
3804 #: ../src/preferences.c:1251
3805 msgid "Slide show"
3806 msgstr "Diashow"
3807
3808 #: ../src/preferences.c:1254
3809 msgid "Delay between image change:"
3810 msgstr "Pause zwischen dem Bildwechsel:"
3811
3812 #: ../src/preferences.c:1254
3813 msgid "seconds"
3814 msgstr "Sekunden"
3815
3816 #: ../src/preferences.c:1260
3817 msgid "Random"
3818 msgstr "Zufall"
3819
3820 #: ../src/preferences.c:1261
3821 msgid "Repeat"
3822 msgstr "Wiederholung"
3823
3824 #: ../src/preferences.c:1263
3825 msgid "Image loading and caching"
3826 msgstr "Laden der Bilder und Zwischenspeicher"
3827
3828 #: ../src/preferences.c:1266
3829 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3830 msgstr "Cache-Größe für Bildbereiche außerhalb des Fensters (MB je Fenster):"
3831
3832 #: ../src/preferences.c:1270
3833 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3834 msgstr "Zwischenspeichergröße für dekodierte Bilder (MB):"
3835
3836 #: ../src/preferences.c:1272
3837 msgid "Preload next image"
3838 msgstr "Lade nächstes Bild im Hintergrund"
3839
3840 #: ../src/preferences.c:1275
3841 msgid "Refresh on file change"
3842 msgstr "Dateiliste bei Änderung aktualisieren"
3843
3844 #: ../src/preferences.c:1293
3845 msgid "Zoom"
3846 msgstr "Zoom"
3847
3848 #: ../src/preferences.c:1296
3849 msgid "Dithering method:"
3850 msgstr "Ditheringmethode:"
3851
3852 #: ../src/preferences.c:1301
3853 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3854 msgstr ""
3855 "Bildberechnung in zwei Durchgängen (Hohe Qualität und Farbkorrektur im "
3856 "zweiten Durchgang)"
3857
3858 #: ../src/preferences.c:1304
3859 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3860 msgstr "Bild wenn nötig auch vergrößern, damit Zoomstufe erreicht werden kann"
3861
3862 #: ../src/preferences.c:1308
3863 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3864 msgstr "Größe begrenzen bei automatischer Anpassung (%):"
3865
3866 #: ../src/preferences.c:1316
3867 msgid "Zoom increment:"
3868 msgstr "Zoomstufen:"
3869
3870 #: ../src/preferences.c:1321
3871 msgid "When new image is selected:"
3872 msgstr "Wenn neues Bild ausgewählt wird:"
3873
3874 #: ../src/preferences.c:1325
3875 msgid "Zoom to original size"
3876 msgstr "Zu Ausgangsgröße zoomen"
3877
3878 #: ../src/preferences.c:1328
3879 msgid "Fit image to window"
3880 msgstr "In Fenster einpassen"
3881
3882 #: ../src/preferences.c:1331
3883 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3884 msgstr "Zoom bei vorheriger Einstellung belassen"
3885
3886 #: ../src/preferences.c:1337
3887 msgid "Scroll to top left corner"
3888 msgstr "Zur linken, oberen Ecke des Bildes bewegen"
3889
3890 #: ../src/preferences.c:1340
3891 msgid "Scroll to image center"
3892 msgstr "Zur Bildmitte bewegen"
3893
3894 #: ../src/preferences.c:1343
3895 msgid "Keep the region from previous image"
3896 msgstr "Ausschnitt des vorherigen Bildes beibehalten"
3897
3898 #: ../src/preferences.c:1348
3899 msgid "Appearance"
3900 msgstr "Bildansicht"
3901
3902 #: ../src/preferences.c:1350
3903 msgid "Use custom border color in window mode"
3904 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Fenstermodus verwenden"
3905
3906 #: ../src/preferences.c:1353
3907 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
3908 msgstr "Angepaßte Rahmenfarbe im Vollbildmodus verwenden"
3909
3910 #: ../src/preferences.c:1356
3911 msgid "Border color"
3912 msgstr "Rahmenfarbe"
3913
3914 #: ../src/preferences.c:1359
3915 msgid "Convenience"
3916 msgstr "Nützliches"
3917
3918 #: ../src/preferences.c:1361
3919 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3920 msgstr "Automatisch gemäß Exif-Daten drehen"
3921
3922 #: ../src/preferences.c:1378
3923 msgid "Windows"
3924 msgstr "Fenster"
3925
3926 #: ../src/preferences.c:1380
3927 msgid "State"
3928 msgstr "Status"
3929
3930 #: ../src/preferences.c:1382
3931 msgid "Remember window positions"
3932 msgstr "Fensterpositionen merken"
3933
3934 #: ../src/preferences.c:1384
3935 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3936 msgstr "Werkzeugstatus merken (schwebend/verborgen)"
3937
3938 #: ../src/preferences.c:1389
3939 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3940 msgstr "Bild in Fenster einpassen, wenn Werkzeuge verborgen/schwebend sind"
3941
3942 #: ../src/preferences.c:1393
3943 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3944 msgstr "Größe begrenzen bei automat. Anpassung (%):"
3945
3946 #: ../src/preferences.c:1408
3947 msgid "Smooth image flip"
3948 msgstr ""
3949 "Glatter Bildwechsel (nächstes Bild erst anzeigen, wenn es komplett geladen "
3950 "ist)"
3951
3952 #: ../src/preferences.c:1410
3953 msgid "Disable screen saver"
3954 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
3955
3956 #: ../src/preferences.c:1414
3957 msgid "Overlay Screen Display"
3958 msgstr "Anzeige im Bild"
3959
3960 #: ../src/preferences.c:1416
3961 msgid "Image overlay template"
3962 msgstr "Schablone für die Anzeige im Bild"
3963
3964 #: ../src/preferences.c:1430
3965 msgid ""
3966 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3967 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3968 "date%</i>,\n"
3969 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3970 "(resolution)\n"
3971 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3972 "the formatted camera name,\n"
3973 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3974 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3975 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3976 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3977 "variables with a separator.\n"
3978 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3979 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3980 "80 mm\",\n"
3981 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3982 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3983 "disappear when no data is available.\n"
3984 msgstr ""
3985 "<i>%name%</i> resultiert im Dateinamen des Bildes.\n"
3986 "Weiterhin sind verfügbar: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</"
3987 "i>,\n"
3988 "<i>%date%</i>, <i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>,\n"
3989 "<i>%res%</i> (Auflösung).\n"
3990 "Um die EXIF-Daten anzuzeigen ist der EXIF-Name zu verwenden. Beispielsweise "
3991 "ist <i>%formatted.Camera%</i> der formatierte Kameraname oder <i>%Exif.Photo."
3992 "DateTimeOriginal%</i> das Datum der Originalaufnahme.\n"
3993 "Die <i>%formatted.Camera:20%</i>-Notation schneidet den Text nach 20 Zeichen "
3994 "ab und ergänzt ihn um 3 Punkte.\n"
3995 "Wenn mehrere Variablen mit dem |-Zeichen verbunden werden, werden die "
3996 "verfügbaren Variablen mit einem Trennzeichen angezeigt.\n"
3997 "\"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|\n"
3998 "<i>%formatted.FocalLength%</i>\" könnte somit als \"1/20s - 400 - 80 mm\" "
3999 "oder als \"1/200 - 80 mm\" angezeigt werden, wenn keine Information über die "
4000 "ISO-Einstellungen in den EXIF-Daten enthalten ist.\n"
4001 "Eine leere Zeile wird entfernt. Das erlaubt es, Zeilen hinzuzufügen, die "
4002 "komplett verschwinden, wenn keine Daten verfügbar sind.\n"
4003
4004 #: ../src/preferences.c:1447 ../src/preferences.c:1620
4005 #: ../src/preferences.c:1980
4006 msgid "Defaults"
4007 msgstr "Standardeinstellungen"
4008
4009 #: ../src/preferences.c:1501
4010 msgid "Show hidden files or folders"
4011 msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse"
4012
4013 #: ../src/preferences.c:1504
4014 msgid "Show dot directory"
4015 msgstr "Zeige Punkt-Verzeichnisse"
4016
4017 #: ../src/preferences.c:1507
4018 msgid "Case sensitive sort"
4019 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Sortieren beachten"
4020
4021 #: ../src/preferences.c:1510
4022 msgid "Disable File Filtering"
4023 msgstr "Dateifilter abschalten"
4024
4025 #: ../src/preferences.c:1514
4026 msgid "Grouping sidecar extensions"
4027 msgstr "Gruppiere \"Sidecar\"-Erweiterungen"
4028
4029 #: ../src/preferences.c:1521
4030 msgid "File types"
4031 msgstr "Dateitypen"
4032
4033 #: ../src/preferences.c:1543
4034 msgid "Filter"
4035 msgstr "Filter"
4036
4037 #: ../src/preferences.c:1575
4038 msgid "Class"
4039 msgstr "Klasse"
4040
4041 #: ../src/preferences.c:1592
4042 msgid "Writable"
4043 msgstr "Schreibbar"
4044
4045 #: ../src/preferences.c:1603
4046 msgid "Sidecar is allowed"
4047 msgstr "\"Sidecars\" erlaubt"
4048
4049 #: ../src/preferences.c:1652
4050 msgid "Metadata writing process"
4051 msgstr "Vorgehen zum Speichern der Metadaten"
4052
4053 #: ../src/preferences.c:1653
4054 msgid ""
4055 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
4056 "success."
4057 msgstr ""
4058 "Metadaten werden in der folgenden Reihenfolge geschrieben. Der erste "
4059 "erfolgreiche Vorgang beendet das Schreiben."
4060
4061 #: ../src/preferences.c:1656
4062 msgid ""
4063 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
4064 "standard"
4065 msgstr ""
4066 "1) Speichere Metadaten im Bild resp. in \"Sidecar\"-Dateien nach dem XMP-"
4067 "Standard"
4068
4069 #: ../src/preferences.c:1659
4070 msgid ""
4071 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
4072 msgstr ""
4073 "2) Speichere Metadaten im '.metadata'-Verzeichnis innerhalb des "
4074 "Bilderverzeichnis (kein Standard)"
4075
4076 #: ../src/preferences.c:1662
4077 #, c-format
4078 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
4079 msgstr "3) Speichere Metadaten in Geeqies eigenem Verzeichnis '%s'"
4080
4081 #: ../src/preferences.c:1667
4082 msgid "Step 1: Write to image files"
4083 msgstr "Schritt 1: Speichern im Bild"
4084
4085 #: ../src/preferences.c:1672
4086 msgid ""
4087 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
4088 "standard)"
4089 msgstr ""
4090 "Speichere Metadaten zusätzlich in passenden IPTC-Tags (Nach IPTC4XMP-"
4091 "Standard umgewandelt)"
4092
4093 #: ../src/preferences.c:1675
4094 msgid "Warn if the image files are unwritable"
4095 msgstr "Warne wenn die Bilddatei unbeschreibbar ist"
4096
4097 #: ../src/preferences.c:1678
4098 msgid "Ask before writing to image files"
4099 msgstr "Frage nach bevor in eine Bilddatei geschrieben wird"
4100
4101 #: ../src/preferences.c:1681
4102 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
4103 msgstr "Schritt 2 und 3: Speichern in Geeqies eigenen Dateien"
4104
4105 #: ../src/preferences.c:1683
4106 msgid ""
4107 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
4108 "instead of XMP"
4109 msgstr ""
4110 "Benutze zu GQview kompatibles Metadatenformat (unterstützt nur "
4111 "Schlüsselwörter und Kommentare) anstelle XMP"
4112
4113 #: ../src/preferences.c:1687 ../src/preferences.c:1872
4114 msgid "Miscellaneous"
4115 msgstr "Verschiedenes"
4116
4117 # Gefällt mir noch nicht
4118 #: ../src/preferences.c:1688
4119 #, fuzzy
4120 msgid ""
4121 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all grouped "
4122 "sidecars"
4123 msgstr ""
4124 "Speichere die selben Beschreibungen und Tags (Schlüsselwörter, "
4125 "Kommentare, ...) in alle gruppierten Dateien"
4126
4127 #: ../src/preferences.c:1691
4128 msgid "Allow keywords to differ only in case"
4129 msgstr ""
4130 "Erlaube, daß Schlüsselworte sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
4131
4132 #: ../src/preferences.c:1694
4133 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
4134 msgstr "Schreibe geänderte Bildausrichtung in die Metadaten"
4135
4136 #: ../src/preferences.c:1697
4137 msgid "Auto-save options"
4138 msgstr "Optionen zum automatischen Speichern"
4139
4140 #: ../src/preferences.c:1699
4141 msgid "Write metadata after timeout"
4142 msgstr "Schreibe Metadaten nach einer Zeitüberschreitung"
4143
4144 #: ../src/preferences.c:1705
4145 msgid "Timeout (seconds):"
4146 msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden):"
4147
4148 #: ../src/preferences.c:1708
4149 msgid "Write metadata on image change"
4150 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Bildes"
4151
4152 #: ../src/preferences.c:1711
4153 msgid "Write metadata on directory change"
4154 msgstr "Schreibe Metadaten beim Wechseln des Verzeichnisses"
4155
4156 #: ../src/preferences.c:1725
4157 msgid "Color management"
4158 msgstr "Farbverwaltung"
4159
4160 #: ../src/preferences.c:1727
4161 msgid "Input profiles"
4162 msgstr "Quellprofil"
4163
4164 #: ../src/preferences.c:1735
4165 msgid "Type"
4166 msgstr "Type"
4167
4168 #: ../src/preferences.c:1738
4169 msgid "Menu name"
4170 msgstr "Menüname"
4171
4172 #: ../src/preferences.c:1741
4173 msgid "File"
4174 msgstr "Datei"
4175
4176 #: ../src/preferences.c:1749
4177 #, c-format
4178 msgid "Input %d:"
4179 msgstr "Profil %d:"
4180
4181 #: ../src/preferences.c:1766 ../src/preferences.c:1786
4182 msgid "Select color profile"
4183 msgstr "Farbprofil wählen"
4184
4185 #: ../src/preferences.c:1774
4186 msgid "Screen profile"
4187 msgstr "Bildschirmprofil "
4188
4189 #: ../src/preferences.c:1778
4190 msgid "Use system screen profile if available"
4191 msgstr "Benutze Bildschirmprofil des Systems wenn verfügbar"
4192
4193 #: ../src/preferences.c:1783
4194 msgid "Screen:"
4195 msgstr "Bildschirmprofil:"
4196
4197 #: ../src/preferences.c:1805 ../src/preferences.c:1848
4198 msgid "Behavior"
4199 msgstr "Verhalten"
4200
4201 #: ../src/preferences.c:1807 ../src/utilops.c:1971
4202 msgctxt "physical"
4203 msgid "Delete"
4204 msgstr "Löschen"
4205
4206 #: ../src/preferences.c:1809
4207 msgid "Confirm file delete"
4208 msgstr "Dateilöschung bestätigen"
4209
4210 #: ../src/preferences.c:1811
4211 msgid "Enable Delete key"
4212 msgstr "Entfernen-Taste zum Löschen verwenden"
4213
4214 #: ../src/preferences.c:1814
4215 msgid "Safe delete"
4216 msgstr "Papierkorb verwenden"
4217
4218 #: ../src/preferences.c:1832
4219 msgid "Maximum size:"
4220 msgstr "maximale Größe:"
4221
4222 #: ../src/preferences.c:1832
4223 msgid "MB"
4224 msgstr "MB"
4225
4226 #: ../src/preferences.c:1835
4227 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4228 msgstr "Auf 0 setzen für unbeschränkte Größe"
4229
4230 #: ../src/preferences.c:1837
4231 msgid "View"
4232 msgstr "Ansicht"
4233
4234 #: ../src/preferences.c:1850
4235 msgid "Rectangular selection in icon view"
4236 msgstr "rechteckige Auswahl in der Icon-Ansicht (bei Verwendung der Tastatur)"
4237
4238 #: ../src/preferences.c:1853
4239 msgid "Descend folders in tree view"
4240 msgstr "Verzeichnisstruktur beim Start lesen"
4241
4242 #: ../src/preferences.c:1856
4243 msgid "In place renaming"
4244 msgstr "schnelles Umbenennen (ohne Dialogfenster)"
4245
4246 #: ../src/preferences.c:1859
4247 msgid "Open recent list maximum size"
4248 msgstr "Maximale Anzahl der kürzlich geöffneten Files"
4249
4250 #: ../src/preferences.c:1862
4251 msgid "Drag'n drop icon size"
4252 msgstr "Größe der Vorschau beim Klicken und Ziehen"
4253
4254 #: ../src/preferences.c:1865
4255 msgid "Navigation"
4256 msgstr "Steuerung"
4257
4258 #: ../src/preferences.c:1867
4259 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4260 msgstr "beschleunigtes Scrollen bei Verwendung der Pfeiltasten"
4261
4262 #: ../src/preferences.c:1869
4263 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4264 msgstr ""
4265 "Mausrad scrollt Bild vertikal statt Bildwechsel (Bildwechsel mit Shift)"
4266
4267 #: ../src/preferences.c:1874
4268 msgid "Custom similarity threshold:"
4269 msgstr "Eigene Ähnlichkeitsschwelle für die Suche nach gleichen Bildern:"
4270
4271 #: ../src/preferences.c:1879
4272 msgid "Debugging"
4273 msgstr "Debugging"
4274
4275 #: ../src/preferences.c:1881
4276 msgid "Debug level:"
4277 msgstr "Debuglevel:"
4278
4279 #: ../src/preferences.c:1900
4280 msgid "Keyboard"
4281 msgstr "Tastatur"
4282
4283 #: ../src/preferences.c:1902
4284 msgid "Accelerators"
4285 msgstr "Tastaturkürzel"
4286
4287 #: ../src/preferences.c:1921
4288 msgid "Action"
4289 msgstr "Aktion"
4290
4291 #: ../src/preferences.c:1943
4292 msgid "KEY"
4293 msgstr "SCHLÜSSEL"
4294
4295 #: ../src/preferences.c:1954
4296 msgid "Tooltip"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: ../src/preferences.c:1992
4300 msgid "Reset selected"
4301 msgstr "Auswahl zurücksetzen"
4302
4303 # Auskommentiert
4304 #: ../src/preferences.c:1998
4305 msgid "Add Alt"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: ../src/preferences.c:2017
4309 msgid "Preferences"
4310 msgstr "Einstellungen"
4311
4312 #: ../src/preferences.c:2164
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "%s %s\n"
4316 "\n"
4317 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4318 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4319 "website: %s\n"
4320 "email: %s\n"
4321 "\n"
4322 "Released under the GNU General Public License"
4323 msgstr ""
4324 "%s %s\n"
4325 "\n"
4326 "Urheber (c) 2006 John Ellis\n"
4327 "Urheber (c) %s Das Geeqie Team\n"
4328 "Web: %s\n"
4329 "E-Mail: %s\n"
4330 "\n"
4331 "Freigegeben unter der GNU General Public License"
4332
4333 #: ../src/preferences.c:2183
4334 msgid "Credits..."
4335 msgstr "Mitwirkende..."
4336
4337 #: ../src/print.c:124
4338 msgid "Selection"
4339 msgstr "Auswahl"
4340
4341 #: ../src/print.c:125
4342 msgid "All"
4343 msgstr "alles"
4344
4345 #: ../src/print.c:136
4346 msgid "One image per page"
4347 msgstr "ein Bild je Seite"
4348
4349 #: ../src/print.c:137
4350 msgid "Proof sheet"
4351 msgstr "Prüfausdruck"
4352
4353 #: ../src/print.c:150
4354 msgid "Default printer"
4355 msgstr "Standarddrucker"
4356
4357 #: ../src/print.c:151
4358 msgid "Custom printer"
4359 msgstr "Spezieller Drucker"
4360
4361 #: ../src/print.c:152
4362 msgid "PostScript file"
4363 msgstr "PostScript-Datei"
4364
4365 #: ../src/print.c:153
4366 msgid "Image file"
4367 msgstr "Bild-Datei"
4368
4369 #: ../src/print.c:167
4370 msgid "jpeg, low quality"
4371 msgstr "jpeg, niedrige Qualität"
4372
4373 #: ../src/print.c:168
4374 msgid "jpeg, normal quality"
4375 msgstr "jpeg, mittlere Qualität"
4376
4377 #: ../src/print.c:169
4378 msgid "jpeg, high quality"
4379 msgstr "jpeg, hohe Qualität"
4380
4381 #: ../src/print.c:365 ../src/print.c:3263
4382 msgid "points"
4383 msgstr "Punkte"
4384
4385 #: ../src/print.c:366
4386 msgid "millimeters"
4387 msgstr "mm"
4388
4389 #: ../src/print.c:367
4390 msgid "centimeters"
4391 msgstr "cm"
4392
4393 #: ../src/print.c:368
4394 msgid "inches"
4395 msgstr "Zoll"
4396
4397 #: ../src/print.c:369
4398 msgid "picas"
4399 msgstr "Pica"
4400
4401 #: ../src/print.c:381
4402 msgid "Letter"
4403 msgstr "Letter"
4404
4405 #. in 8.5 x 11
4406 #: ../src/print.c:382
4407 msgid "Legal"
4408 msgstr "Legal"
4409
4410 #. in 8.5 x 14
4411 #: ../src/print.c:383
4412 msgid "Executive"
4413 msgstr "Executive"
4414
4415 #. in 7.25x 10.5
4416 #. mm 841 x 1189
4417 #. mm 594 x 841
4418 #. mm 420 x 594
4419 #. mm 297 x 420
4420 #. mm 210 x 297
4421 #. mm 148 x 210
4422 #. mm 105 x 148
4423 #. mm 353 x 500
4424 #. mm 250 x 353
4425 #. mm 176 x 250
4426 #. mm 125 x 176
4427 #: ../src/print.c:395
4428 msgid "Envelope #10"
4429 msgstr "Umschlag #10"
4430
4431 #. in 4.125 x 9.5
4432 #: ../src/print.c:396
4433 msgid "Envelope #9"
4434 msgstr "Umschlag #9"
4435
4436 #. in 3.875 x 8.875
4437 #: ../src/print.c:397
4438 msgid "Envelope C4"
4439 msgstr "Umschlag C4"
4440
4441 #. mm 229 x 324
4442 #: ../src/print.c:398
4443 msgid "Envelope C5"
4444 msgstr "Umschlag C5"
4445
4446 #. mm 162 x 229
4447 #: ../src/print.c:399
4448 msgid "Envelope C6"
4449 msgstr "Umschlag C6"
4450
4451 #. mm 114 x 162
4452 #: ../src/print.c:400
4453 msgid "Photo 6x4"
4454 msgstr "Foto 6x4 (Zoll)"
4455
4456 #. in 6   x 4
4457 #: ../src/print.c:401
4458 msgid "Photo 8x10"
4459 msgstr "Foto 8x10 (Zoll)"
4460
4461 #. in 8   x 10
4462 #: ../src/print.c:402
4463 msgid "Postcard"
4464 msgstr "Postcard"
4465
4466 #. mm 100 x 148
4467 #: ../src/print.c:403
4468 msgid "Tabloid"
4469 msgstr "Tabloid"
4470
4471 #: ../src/print.c:559
4472 #, c-format
4473 msgid "page %d of %d"
4474 msgstr "Seite %d von %d"
4475
4476 #: ../src/print.c:751
4477 msgid "Preview"
4478 msgstr "Vorschau"
4479
4480 #: ../src/print.c:1059
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "Unable to open pipe for writing.\n"
4484 "\"%s\""
4485 msgstr ""
4486 "Fehler beim Öffnen der Pipe zum Schreiben.\n"
4487 "%s"
4488
4489 #: ../src/print.c:1074 ../src/print.c:1515 ../src/ui_pathsel.c:432
4490 #, c-format
4491 msgid "A file with name %s already exists."
4492 msgstr "Datei %s existiert bereits."
4493
4494 #: ../src/print.c:1089 ../src/print.c:1570
4495 #, c-format
4496 msgid "Failure writing to file %s"
4497 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s"
4498
4499 #: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
4500 #: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1425 ../src/print.c:1456
4501 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4502 msgstr "SIGPIPE-Fehler beim Drucken."
4503
4504 #: ../src/print.c:1991
4505 #, c-format
4506 msgid "Page %d"
4507 msgstr "Seite %d"
4508
4509 #: ../src/print.c:2013 ../src/print.c:2018
4510 msgid "Printing error"
4511 msgstr "Druckerfehler"
4512
4513 #: ../src/print.c:2017
4514 #, c-format
4515 msgid "An error occured printing to %s."
4516 msgstr "Fehler beim Drucken zu %s"
4517
4518 #: ../src/print.c:2021
4519 msgid "Details"
4520 msgstr "Details"
4521
4522 #: ../src/print.c:2638 ../src/print.c:3398
4523 msgid "Print"
4524 msgstr "Drucken"
4525
4526 #: ../src/print.c:2642
4527 #, c-format
4528 msgid "Printing %d pages to %s."
4529 msgstr "Drucke %d Seiten zu %s"
4530
4531 #: ../src/print.c:2742
4532 msgid "Format:"
4533 msgstr "Format:"
4534
4535 #: ../src/print.c:2817
4536 msgid "Units:"
4537 msgstr "Einheit:"
4538
4539 #: ../src/print.c:2861
4540 msgid "Orientation:"
4541 msgstr "Orientierung:"
4542
4543 #: ../src/print.c:2993
4544 msgid "Destination:"
4545 msgstr "Ziel:"
4546
4547 #: ../src/print.c:3041
4548 msgid "<printer name>"
4549 msgstr "<Druckername>"
4550
4551 #: ../src/print.c:3130
4552 msgid "Unlimited"
4553 msgstr "unbegrenzt"
4554
4555 #: ../src/print.c:3248
4556 msgid "Show"
4557 msgstr "Zusätzliche Drucktexte"
4558
4559 #: ../src/print.c:3261
4560 msgid "Font"
4561 msgstr "Schrift"
4562
4563 #: ../src/print.c:3425
4564 msgid "Source"
4565 msgstr "Quelle"
4566
4567 #: ../src/print.c:3437
4568 msgid "Image size:"
4569 msgstr "Bildgröße:"
4570
4571 #: ../src/print.c:3441
4572 msgid "Proof size:"
4573 msgstr "Bildgröße:"
4574
4575 # Nicht klar, warum das übersetzt werden soll...
4576 #: ../src/print.c:3457
4577 msgid "Text"
4578 msgstr "Text"
4579
4580 #: ../src/print.c:3467
4581 msgid "Paper"
4582 msgstr "Papier"
4583
4584 #: ../src/print.c:3490
4585 msgid "Margins"
4586 msgstr "Ränder"
4587
4588 #: ../src/print.c:3492
4589 msgid "Left:"
4590 msgstr "links:"
4591
4592 #: ../src/print.c:3495
4593 msgid "Right:"
4594 msgstr "rechts:"
4595
4596 #: ../src/print.c:3498
4597 msgid "Top:"
4598 msgstr "oben:"
4599
4600 #: ../src/print.c:3501
4601 msgid "Bottom:"
4602 msgstr "unten:"
4603
4604 #: ../src/print.c:3510
4605 msgid "Printer"
4606 msgstr "Drucker"
4607
4608 #: ../src/print.c:3516
4609 msgid "Custom printer:"
4610 msgstr "Spezieller Drucker:"
4611
4612 #: ../src/print.c:3525
4613 msgid "File:"
4614 msgstr "Datei:"
4615
4616 #: ../src/print.c:3534
4617 msgid "File format:"
4618 msgstr "Dateityp:"
4619
4620 #: ../src/print.c:3539
4621 msgid "DPI:"
4622 msgstr "DPI:"
4623
4624 #: ../src/print.c:3547
4625 msgid "Remember print settings"
4626 msgstr "Druckeinstellungen merken"
4627
4628 #: ../src/rcfile.c:495
4629 #, c-format
4630 msgid "error saving config file: %s\n"
4631 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: %s\n"
4632
4633 #: ../src/rcfile.c:553
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "error saving config file: %s\n"
4637 "error: %s\n"
4638 msgstr ""
4639 "Fehler beim Speichern der Konfigurationdatei %s.\n"
4640 "Fehler: %s\n"
4641
4642 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
4643 #: ../src/remote.c:639
4644 msgid "next image"
4645 msgstr "nächstes Bild"
4646
4647 #: ../src/remote.c:640
4648 msgid "previous image"
4649 msgstr "vorheriges Bild"
4650
4651 #: ../src/remote.c:641
4652 msgid "first image"
4653 msgstr "erstes Bild"
4654
4655 #: ../src/remote.c:642
4656 msgid "last image"
4657 msgstr "letztes Bild"
4658
4659 #: ../src/remote.c:643
4660 msgid "toggle full screen"
4661 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
4662
4663 #: ../src/remote.c:644
4664 msgid "start full screen"
4665 msgstr "Vollbild ein"
4666
4667 #: ../src/remote.c:645
4668 msgid "stop full screen"
4669 msgstr "Vollbild aus"
4670
4671 #: ../src/remote.c:646
4672 msgid "toggle slide show"
4673 msgstr "Diashowmodus umschalten"
4674
4675 #: ../src/remote.c:647
4676 msgid "start slide show"
4677 msgstr "Diashow ein"
4678
4679 #: ../src/remote.c:648
4680 msgid "stop slide show"
4681 msgstr "Diashow aus"
4682
4683 #: ../src/remote.c:649
4684 msgid "start recursive slide show"
4685 msgstr "Diashow (inkl. Unterverz.) starten"
4686
4687 #: ../src/remote.c:650
4688 msgid "set slide show delay in seconds"
4689 msgstr "Bildwechselverzögerung in Sekunden"
4690
4691 #: ../src/remote.c:651
4692 msgid "show tools"
4693 msgstr "Werkzeuge anzeigen"
4694
4695 #: ../src/remote.c:652
4696 msgid "hide tools"
4697 msgstr "Werkzeuge verbergen"
4698
4699 #: ../src/remote.c:653
4700 msgid "quit"
4701 msgstr "Geeqie beenden"
4702
4703 #: ../src/remote.c:654
4704 msgid "load config file"
4705 msgstr "lade Konfiguration"
4706
4707 #: ../src/remote.c:655
4708 msgid "get list of sidecars of the given file"
4709 msgstr "Eine Liste der \"Sidecars\" anzeigen"
4710
4711 #: ../src/remote.c:656
4712 msgid "get destination path for the given file"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: ../src/remote.c:657
4716 msgid "open file"
4717 msgstr "Datei öffnen"
4718
4719 #: ../src/remote.c:658
4720 msgid "open file in new window"
4721 msgstr "Datei in neuem Fenster öffnen"
4722
4723 #: ../src/remote.c:724
4724 msgid "Remote command list:\n"
4725 msgstr "Fernsteuerbefehle:\n"
4726
4727 #: ../src/remote.c:781
4728 #, c-format
4729 msgid "Remote %s not running, starting..."
4730 msgstr "Entfernter %s läuft nicht. Starte ihn ..."
4731
4732 #: ../src/remote.c:917
4733 msgid "Remote not available\n"
4734 msgstr "Fernbedienung nicht möglich\n"
4735
4736 #: ../src/search.c:216
4737 msgid "folder"
4738 msgstr "im Verzeichnis"
4739
4740 #: ../src/search.c:217
4741 msgid "comments"
4742 msgstr "Kommentare"
4743
4744 #: ../src/search.c:218
4745 msgid "results"
4746 msgstr "in den letzten Suchergebnissen"
4747
4748 #: ../src/search.c:222 ../src/search.c:247
4749 msgid "contains"
4750 msgstr "beinhaltet"
4751
4752 #: ../src/search.c:223
4753 msgid "is"
4754 msgstr "ist"
4755
4756 #: ../src/search.c:227 ../src/search.c:234
4757 msgid "equal to"
4758 msgstr "gleich"
4759
4760 #: ../src/search.c:228
4761 msgid "less than"
4762 msgstr "kleiner als"
4763
4764 #: ../src/search.c:229
4765 msgid "greater than"
4766 msgstr "größer als"
4767
4768 #: ../src/search.c:230 ../src/search.c:237
4769 msgid "between"
4770 msgstr "zwischen"
4771
4772 #: ../src/search.c:235
4773 msgid "before"
4774 msgstr "vor"
4775
4776 #: ../src/search.c:236
4777 msgid "after"
4778 msgstr "nach"
4779
4780 #: ../src/search.c:241
4781 msgid "match all"
4782 msgstr "wovon alle vorkommen müssen"
4783
4784 #: ../src/search.c:242
4785 msgid "match any"
4786 msgstr "wovon mind. 1 davon vorkommt"
4787
4788 #: ../src/search.c:243
4789 msgid "exclude"
4790 msgstr "welche nicht vorkommen dürfen"
4791
4792 #: ../src/search.c:248
4793 msgid "miss"
4794 msgstr "enthält nicht"
4795
4796 #: ../src/search.c:299
4797 #, c-format
4798 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4799 msgstr "%s, %d Dateien (%s, %d)"
4800
4801 #: ../src/search.c:304
4802 #, c-format
4803 msgid "%s, %d files"
4804 msgstr "%s, %d Dateien"
4805
4806 #: ../src/search.c:322
4807 msgid "Searching..."
4808 msgstr "Suche..."
4809
4810 #: ../src/search.c:2170
4811 msgid "File not found"
4812 msgstr "Datei nicht vorhanden"
4813
4814 #: ../src/search.c:2171
4815 msgid "Please enter an existing file for image content."
4816 msgstr "Bitte wählen Sie eine vorhandene Datei für die Ähnlichkeitssuche"
4817
4818 #: ../src/search.c:2220
4819 msgid "Please enter an existing folder to search."
4820 msgstr "Bitte wählen Sie ein vorhandenes Verzeichnis für die Suche."
4821
4822 #: ../src/search.c:2638
4823 msgid "Image search"
4824 msgstr "Bilder suchen"
4825
4826 #: ../src/search.c:2668
4827 msgid "Search:"
4828 msgstr "Suche:"
4829
4830 #: ../src/search.c:2682
4831 msgid "Recurse"
4832 msgstr "rekursiv"
4833
4834 #: ../src/search.c:2687
4835 msgid "File name"
4836 msgstr "Dateiname"
4837
4838 #: ../src/search.c:2693 ../src/search.c:2788
4839 msgid "Match case"
4840 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
4841
4842 #: ../src/search.c:2698
4843 msgid "File size is"
4844 msgstr "Dateigröße ist"
4845
4846 #: ../src/search.c:2705 ../src/search.c:2721 ../src/search.c:2740
4847 msgid "and"
4848 msgstr "und"
4849
4850 #: ../src/search.c:2711
4851 msgid "File date is"
4852 msgstr "Dateidatum ist"
4853
4854 #: ../src/search.c:2729
4855 msgid "Image dimensions are"
4856 msgstr "Bildgröße ist"
4857
4858 #: ../src/search.c:2750
4859 msgid "Image content is"
4860 msgstr "Bildinhalt ist"
4861
4862 #: ../src/search.c:2756
4863 #, no-c-format
4864 msgid "% similar to"
4865 msgstr "% ähnlich zu"
4866
4867 #: ../src/search.c:2842
4868 msgid "Rank"
4869 msgstr "Nr."
4870
4871 #: ../src/secure_save.c:397
4872 msgid "Cannot read the file"
4873 msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
4874
4875 #: ../src/secure_save.c:399
4876 msgid "Cannot get file status"
4877 msgstr "Dateistatus kann nicht gelesen werden"
4878
4879 #: ../src/secure_save.c:401
4880 msgid "Cannot access the file"
4881 msgstr "Auf Datei kann nicht zugegriffen werden"
4882
4883 #: ../src/secure_save.c:403
4884 msgid "Cannot create temp file"
4885 msgstr "Temporäre Datei kann nicht erzeugt werden"
4886
4887 #: ../src/secure_save.c:405
4888 msgid "Cannot rename the file"
4889 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden"
4890
4891 #: ../src/secure_save.c:407
4892 msgid "File saving disabled by option"
4893 msgstr "Speichern der Datei durch Option abgeschaltet"
4894
4895 #: ../src/secure_save.c:409
4896 msgid "Out of memory"
4897 msgstr "Kein Hauptspeicher mehr verfügbar"
4898
4899 #: ../src/secure_save.c:411
4900 msgid "Cannot write the file"
4901 msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
4902
4903 #: ../src/secure_save.c:415
4904 msgid "Secure file saving error"
4905 msgstr "Sichers Speichern der Datei fehlgeschlagen"
4906
4907 #: ../src/thumb.c:396
4908 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4909 msgstr ""
4910 "Laden des Vorschaubildes ist fehlgeschlagen, versuche es neu zu erstellen.\n"
4911
4912 #: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2428 ../src/utilops.c:2439
4913 #: ../src/utilops.c:2496
4914 msgid "Delete failed"
4915 msgstr "Fehler beim Löschen"
4916
4917 #: ../src/trash.c:81
4918 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4919 msgstr "Fehler beim Löschen einer alter Dateien aus dem Papierkorb."
4920
4921 #: ../src/trash.c:138
4922 msgid "Could not create folder"
4923 msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
4924
4925 #: ../src/trash.c:160
4926 msgid "Permission denied"
4927 msgstr "Zugriff verweigert"
4928
4929 #: ../src/trash.c:170
4930 #, c-format
4931 msgid ""
4932 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4933 "\"%s\""
4934 msgstr ""
4935 "Fehler beim Erstellen oder Zugreifen auf  das Papierkorb-Verzeichnis:\n"
4936 "%s"
4937
4938 #: ../src/trash.c:174
4939 msgid "Turn off safe delete"
4940 msgstr "Verwendung des Papierkorbes abschalten"
4941
4942 #: ../src/trash.c:193
4943 msgid "Deletion by external command"
4944 msgstr "Löschen mit externem Kommando"
4945
4946 #: ../src/trash.c:201
4947 #, c-format
4948 msgid " (max. %d MB)"
4949 msgstr "(max. %d MB)"
4950
4951 #: ../src/trash.c:205
4952 #, c-format
4953 msgid ""
4954 "Safe delete: %s%s\n"
4955 "Trash: %s"
4956 msgstr ""
4957 "Sichers Löschen: %s%s\n"
4958 "Müll: %s"
4959
4960 #: ../src/trash.c:210
4961 #, c-format
4962 msgid "Safe delete: %s"
4963 msgstr "Papierkorb verwenden: %s"
4964
4965 #: ../src/ui_bookmark.c:130 ../src/ui_bookmark.c:193
4966 msgid "New Bookmark"
4967 msgstr "Neues Lesezeichen"
4968
4969 #: ../src/ui_bookmark.c:276 ../src/ui_bookmark.c:282
4970 msgid "Edit Bookmark"
4971 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
4972
4973 #: ../src/ui_bookmark.c:297
4974 msgid "Path:"
4975 msgstr "Pfad:"
4976
4977 #: ../src/ui_bookmark.c:306
4978 msgid "Icon:"
4979 msgstr "Icon:"
4980
4981 #: ../src/ui_bookmark.c:312
4982 msgid "Select icon"
4983 msgstr "Icon-Auswahl"
4984
4985 #: ../src/ui_bookmark.c:403
4986 msgid "_Properties..."
4987 msgstr "_Eigenschaften..."
4988
4989 #: ../src/ui_bookmark.c:409
4990 msgid "_Remove"
4991 msgstr "Ent_fernen"
4992
4993 #: ../src/ui_fileops.c:94
4994 msgid ""
4995 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4996 "set.\n"
4997 msgstr ""
4998 "Ein oder mehrere Dateinamen sind nicht mit der bevorzugten Zeichenkodierung "
4999 "kodiert.\n"
5000
5001 #: ../src/ui_fileops.c:95
5002 #, c-format
5003 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
5004 msgstr "Bearbeiten und Anzeigen der Dateien mit %s könnte fehlschlagen.\n"
5005
5006 #: ../src/ui_fileops.c:97
5007 msgid ""
5008 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
5009 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5010 msgstr ""
5011 "Wenn Deine Dateinamen nicht UTF-8-kodiert sind, versuche die "
5012 "Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES auf 1 zu setzen\n"
5013
5014 #: ../src/ui_fileops.c:99
5015 #, c-format
5016 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
5017 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint auf %s gesetzt zu sein\n"
5018
5019 #: ../src/ui_fileops.c:101
5020 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
5021 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES scheint nicht gesetzt zu sein\n"
5022
5023 #: ../src/ui_fileops.c:103
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
5027 "(set by the LANG environment variable)\n"
5028 msgstr ""
5029 "Die Lokalisierung scheint auf \"%s\" gesetzt zu sein\n"
5030 "(Durch LANG-Umgebungsvariable gesetzt)\n"
5031
5032 #: ../src/ui_fileops.c:108
5033 msgid ""
5034 "\n"
5035 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
5036 msgstr ""
5037 "\n"
5038 "Vorgezogene Kodierung scheint UTF-8 zu sein aber die Datei\n"
5039
5040 #: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114
5041 msgid "[name not displayable]"
5042 msgstr "[Name nicht anzeigbar]"
5043
5044 #: ../src/ui_fileops.c:112
5045 #, c-format
5046 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
5047 msgstr "\"%s\" ist UTF-8-kodiert."
5048
5049 #: ../src/ui_fileops.c:114
5050 #, c-format
5051 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
5052 msgstr "\"%s\" ist nicht UTF-8-kodiert."
5053
5054 #: ../src/ui_fileops.c:119 ../src/ui_fileops.c:124
5055 msgid "Filename encoding locale mismatch"
5056 msgstr "Dateinamenkodierung stimmt nicht mit den Locale-Einstellungen überein"
5057
5058 #: ../src/ui_help.c:114
5059 #, c-format
5060 msgid ""
5061 "Unable to load:\n"
5062 "%s"
5063 msgstr ""
5064 "Fehler beim Laden der Datei:\n"
5065 "%s"
5066
5067 #: ../src/ui_pathsel.c:433 ../src/ui_pathsel.c:439 ../src/utilops.c:2130
5068 #: ../src/utilops.c:2157 ../src/utilops.c:2620
5069 msgid "Rename failed"
5070 msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen"
5071
5072 #: ../src/ui_pathsel.c:438
5073 #, c-format
5074 msgid "Failed to rename %s to %s."
5075 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei %s nach %s"
5076
5077 #: ../src/ui_pathsel.c:634 ../src/ui_pathsel.c:642
5078 msgid "_Rename"
5079 msgstr "_Umbenennen"
5080
5081 #: ../src/ui_pathsel.c:636 ../src/ui_pathsel.c:646
5082 msgid "Add _Bookmark"
5083 msgstr "Lesezeichen hin_zufügen"
5084
5085 #: ../src/ui_pathsel.c:644
5086 msgid "_Delete"
5087 msgstr "_Löschen"
5088
5089 #: ../src/ui_pathsel.c:748 ../src/ui_pathsel.c:1049 ../src/utilops.c:2654
5090 msgid "New folder"
5091 msgstr "Neues Verzeichnis"
5092
5093 #: ../src/ui_pathsel.c:758
5094 #, c-format
5095 msgid ""
5096 "Unable to create folder:\n"
5097 "%s"
5098 msgstr ""
5099 "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses:\n"
5100 "%s"
5101
5102 #: ../src/ui_pathsel.c:759
5103 msgid "Error creating folder"
5104 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
5105
5106 #: ../src/ui_pathsel.c:980
5107 msgid "All Files"
5108 msgstr "Alle Dateien"
5109
5110 #: ../src/ui_pathsel.c:1052
5111 msgid "Show hidden"
5112 msgstr "versteckte Objekte anzeigen"
5113
5114 #: ../src/ui_pathsel.c:1136
5115 msgid "Filter:"
5116 msgstr "Filter:"
5117
5118 #: ../src/ui_tabcomp.c:925
5119 msgid "Select path"
5120 msgstr "Verzeichnis-/Dateiauswahl"
5121
5122 #: ../src/ui_tabcomp.c:941
5123 msgid "All files"
5124 msgstr "Alle Dateien"
5125
5126 #: ../src/utilops.c:445
5127 msgctxt "filesystem"
5128 msgid "Location"
5129 msgstr "Pfad"
5130
5131 #: ../src/utilops.c:534
5132 msgid ""
5133 "\n"
5134 " Continue multiple file operation?"
5135 msgstr ""
5136 "\n"
5137 " Mit mehreren Dateioperationen fortfahren?"
5138
5139 #: ../src/utilops.c:541 ../src/utilops.c:976
5140 msgid "Co_ntinue"
5141 msgstr "_Fortsetzen"
5142
5143 #: ../src/utilops.c:718
5144 #, c-format
5145 msgid ""
5146 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5147 "\n"
5148 "%s"
5149 msgstr ""
5150 "Löschen des Verzeichnisinhalt fehlgeschlagen mit der Datei:\n"
5151 "\n"
5152 "%s"
5153
5154 #: ../src/utilops.c:864
5155 #, c-format
5156 msgid ""
5157 "%s\n"
5158 "Unable to start external command.\n"
5159 msgstr ""
5160 "%s\n"
5161 "Externes Kommando kann nicht gestartet werden.\n"
5162
5163 #: ../src/utilops.c:944
5164 #, c-format
5165 msgid "%s is not a directory"
5166 msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
5167
5168 #: ../src/utilops.c:974
5169 msgid "Really continue?"
5170 msgstr "Wirklich fortfahren?"
5171
5172 #: ../src/utilops.c:988
5173 msgid "This operation can't continue:"
5174 msgstr "Die Operation kann nicht weitergeführt werden:"
5175
5176 #: ../src/utilops.c:1351 ../src/utilops.c:1464 ../src/utilops.c:1848
5177 msgid "Discard changes"
5178 msgstr "Änderungen verwerfen"
5179
5180 #: ../src/utilops.c:1352 ../src/utilops.c:1465 ../src/utilops.c:1798
5181 #: ../src/utilops.c:1814
5182 msgid "File details"
5183 msgstr "Details der Datei"
5184
5185 #: ../src/utilops.c:1374 ../src/utilops.c:1472
5186 msgid "Sidecars"
5187 msgstr "\"Sidecars\""
5188
5189 #: ../src/utilops.c:1376
5190 msgid "Write to file"
5191 msgstr "In Datei schreiben"
5192
5193 #: ../src/utilops.c:1416
5194 msgid "Choose the destination folder."
5195 msgstr "Bitte das Zielverzeichnis auswählen:"
5196
5197 #: ../src/utilops.c:1474
5198 msgid "New name"
5199 msgstr "Neuer Name"
5200
5201 #: ../src/utilops.c:1504
5202 msgid "Manual rename"
5203 msgstr "Von Hand umbenennen"
5204
5205 #: ../src/utilops.c:1509
5206 msgid "Original name:"
5207 msgstr "Originalname:"
5208
5209 #: ../src/utilops.c:1512
5210 msgid "New name:"
5211 msgstr "Neuer Name:"
5212
5213 #: ../src/utilops.c:1525
5214 msgid "Auto rename"
5215 msgstr "automatisches Umbenennen"
5216
5217 #: ../src/utilops.c:1531
5218 msgid "Begin text"
5219 msgstr "Textanfang"
5220
5221 #: ../src/utilops.c:1539 ../src/utilops.c:1571
5222 msgid "Start #"
5223 msgstr "Anfangsnr. "
5224
5225 #: ../src/utilops.c:1545
5226 msgid "End text"
5227 msgstr "Textende"
5228
5229 #: ../src/utilops.c:1553
5230 msgid "Padding:"
5231 msgstr "Auffüllen:"
5232
5233 #: ../src/utilops.c:1558
5234 msgid "Formatted rename"
5235 msgstr "Formatiertes Umbenennen"
5236
5237 #: ../src/utilops.c:1563
5238 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5239 msgstr "Format (* = originaler Name, ## = Nummern)"
5240
5241 #: ../src/utilops.c:1701
5242 msgid "Another operation in progress.\n"
5243 msgstr "Eine andere Operation wird zur Zeit ausgeführt.\n"
5244
5245 #: ../src/utilops.c:1757
5246 #, c-format
5247 msgid "File: '%s'\n"
5248 msgstr "Datei: '%s'\n"
5249
5250 #: ../src/utilops.c:1762
5251 msgid "with sidecar files:\n"
5252 msgstr "mit \"Sidecar\"-Dateien:\n"
5253
5254 #: ../src/utilops.c:1768
5255 #, c-format
5256 msgid " '%s'\n"
5257 msgstr "'%s'\n"
5258
5259 #: ../src/utilops.c:1772
5260 msgid ""
5261 "\n"
5262 "Status: "
5263 msgstr ""
5264 "\n"
5265 "Status:"
5266
5267 #: ../src/utilops.c:1784
5268 msgid "no problem detected"
5269 msgstr "kein Problem aufgetreten"
5270
5271 #: ../src/utilops.c:1800 ../src/utilops.c:1847
5272 msgid "Exclude file"
5273 msgstr "Datei ausschließen"
5274
5275 #: ../src/utilops.c:1845 ../src/utilops.c:1870
5276 msgid "Overview of changed metadata"
5277 msgstr "Übersicht der geänderten Metadaten"
5278
5279 #: ../src/utilops.c:1863
5280 #, c-format
5281 msgid ""
5282 "The following metadata tags will be written to\n"
5283 "'%s'."
5284 msgstr "Die folgenden Metadaten werden nach '%s' gespeichert."
5285
5286 #: ../src/utilops.c:1867
5287 #, c-format
5288 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5289 msgstr "Die folgenden Metadaten werden ins Bild selbst gespeichert."
5290
5291 #: ../src/utilops.c:1972
5292 msgid "Delete files?"
5293 msgstr "Dateien löschen?"
5294
5295 #: ../src/utilops.c:1973
5296 msgid "This will delete the following files"
5297 msgstr "Das wird die folgenden Dateien löschen"
5298
5299 #: ../src/utilops.c:1992
5300 msgid "Can't write metadata"
5301 msgstr "Metadaten konnten nicht gespeichert werden"
5302
5303 #: ../src/utilops.c:2015
5304 msgid "Write metadata"
5305 msgstr "Metadaten schreiben"
5306
5307 #: ../src/utilops.c:2016
5308 msgid "Write metadata?"
5309 msgstr "Metadaten schreiben?"
5310
5311 #: ../src/utilops.c:2017
5312 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5313 msgstr "Das wird die geänderten Metadaten in folgende Dateien schreiben"
5314
5315 #: ../src/utilops.c:2019
5316 msgid "Metadata writting failed"
5317 msgstr "Speichern der Metadaten fehlgeschlagen"
5318
5319 #: ../src/utilops.c:2038 ../src/utilops.c:2065
5320 msgid "Move failed"
5321 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
5322
5323 #: ../src/utilops.c:2062
5324 msgid "Move files?"
5325 msgstr "Dateien verschieben?"
5326
5327 #: ../src/utilops.c:2063
5328 msgid "This will move the following files"
5329 msgstr "Das wird folgende Dateien verschieben"
5330
5331 #: ../src/utilops.c:2084 ../src/utilops.c:2111
5332 msgid "Copy failed"
5333 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
5334
5335 #: ../src/utilops.c:2108
5336 msgid "Copy files?"
5337 msgstr "Dateien kopieren?"
5338
5339 #: ../src/utilops.c:2109 ../src/utilops.c:2240
5340 msgid "This will copy the following files"
5341 msgstr "Das kopiert die folgenden Dateien"
5342
5343 #: ../src/utilops.c:2153 ../src/utilops.c:2616
5344 msgid "Rename"
5345 msgstr "Umbenennen"
5346
5347 #: ../src/utilops.c:2154
5348 msgid "Rename files?"
5349 msgstr "Dateien umbenennen?"
5350
5351 #: ../src/utilops.c:2155
5352 msgid "This will rename the following files"
5353 msgstr "Das wird folgende Dateien umbenennen"
5354
5355 #: ../src/utilops.c:2204
5356 msgid "Can't run external editor"
5357 msgstr "Externer Editor kann nicht gestartet werden"
5358
5359 #: ../src/utilops.c:2238
5360 msgid "Editor"
5361 msgstr "Editor"
5362
5363 #: ../src/utilops.c:2239
5364 msgid "Run editor?"
5365 msgstr "Editor starten?"
5366
5367 #: ../src/utilops.c:2242
5368 msgid "External command failed"
5369 msgstr "Ausführung des externen Programms fehlgeschlagen"
5370
5371 #: ../src/utilops.c:2411 ../src/utilops.c:2484
5372 msgid "Delete folder"
5373 msgstr "Verzeichnis löschen"
5374
5375 #: ../src/utilops.c:2412
5376 msgid "Delete symbolic link?"
5377 msgstr "Symbolische Verknüpfung löschen?"
5378
5379 #: ../src/utilops.c:2414
5380 msgid ""
5381 "This will delete the symbolic link.\n"
5382 "The folder this link points to will not be deleted."
5383 msgstr ""
5384 "Das löscht den symbolischen Link.\n"
5385 "Das Verzeichnis, auf das der Link zeigt, wird nicht gelöscht werden."
5386
5387 #: ../src/utilops.c:2416
5388 msgid "Link deletion failed"
5389 msgstr "Löschen der Verknüpfung fehlgeschlagen"
5390
5391 #: ../src/utilops.c:2426
5392 #, c-format
5393 msgid ""
5394 "Unable to remove folder %s\n"
5395 "Permissions do not allow writing to the folder."
5396 msgstr ""
5397 "Verzeichnis %s kann nicht gelöscht werden da\n"
5398 "die Berechtigungen nicht erlauben, in das Verzeichnis zu schreiben."
5399
5400 #: ../src/utilops.c:2438 ../src/utilops.c:2495
5401 #, c-format
5402 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5403 msgstr "Der Inhalt des Verzeichnis %s kann nicht angezeigt werden"
5404
5405 #: ../src/utilops.c:2452 ../src/utilops.c:2460
5406 msgid "Folder contains subfolders"
5407 msgstr "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse"
5408
5409 #: ../src/utilops.c:2456
5410 #, c-format
5411 msgid ""
5412 "Unable to delete the folder:\n"
5413 "\n"
5414 "%s\n"
5415 "\n"
5416 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5417 msgstr ""
5418 "Verzeichnis kann nicht gelöscht werden:\n"
5419 "\n"
5420 "%s\n"
5421 "\n"
5422 "Das Verzeichnis enthält Unterverzeichnisse, die zuerst verschoben werden "
5423 "müssen bevor es gelöscht werden kann."
5424
5425 #: ../src/utilops.c:2464
5426 msgid "Subfolders:"
5427 msgstr "Unterverzeichnisse:"
5428
5429 #: ../src/utilops.c:2485
5430 msgid "Delete folder?"
5431 msgstr "Verzeichnis löschen?"
5432
5433 #: ../src/utilops.c:2486
5434 msgid "The folder contains these files:"
5435 msgstr "Das Verzeichnis enthält diese Dateien:"
5436
5437 #: ../src/utilops.c:2487
5438 msgid ""
5439 "This will delete the folder.\n"
5440 "The contents of this folder will also be deleted."
5441 msgstr ""
5442 "Das löscht das Verzeichnis.\n"
5443 "Der Inhalt des Verzeichnis wird auch gelöscht."
5444
5445 #: ../src/utilops.c:2617
5446 msgid "Rename folder?"
5447 msgstr "Verzeichnis umbenennen?"
5448
5449 #: ../src/utilops.c:2618
5450 msgid "The folder contains the following files"
5451 msgstr "Das Verzeichnis enthält die folgenden Dateien"
5452
5453 #: ../src/utilops.c:2664
5454 msgid "Create Folder"
5455 msgstr "Verzeichnis erstellen"
5456
5457 #: ../src/utilops.c:2665
5458 msgid "Create folder?"
5459 msgstr "Verzeichnis löschen?"
5460
5461 #: ../src/utilops.c:2668
5462 msgid "Can't create folder"
5463 msgstr "Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
5464
5465 #: ../src/view_dir.c:396
5466 msgid "_Copy"
5467 msgstr "_Kopieren"
5468
5469 #: ../src/view_dir.c:398
5470 msgid "_Move"
5471 msgstr "_Verschieben"
5472
5473 #: ../src/view_dir.c:645
5474 msgid "_Up to parent"
5475 msgstr "Ein Verzeichnis _höher"
5476
5477 #: ../src/view_dir.c:650
5478 msgid "_Slideshow"
5479 msgstr "_Diashow"
5480
5481 #: ../src/view_dir.c:652
5482 msgid "Slideshow recursive"
5483 msgstr "Dia_show (rekursiv)"
5484
5485 #: ../src/view_dir.c:656
5486 msgid "Find _duplicates..."
5487 msgstr "Du_plikate suchen..."
5488
5489 #: ../src/view_dir.c:658
5490 msgid "Find duplicates recursive..."
5491 msgstr "Du_plikate rekursiv suchen..."
5492
5493 #: ../src/view_dir.c:663
5494 msgid "_New folder..."
5495 msgstr "Neues _Verzeichnis..."
5496
5497 #: ../src/view_dir.c:677
5498 msgid "View as _List"
5499 msgstr "Als _Liste anzeigen"
5500
5501 #: ../src/view_dir.c:681
5502 msgid "View as _Tree"
5503 msgstr "Als _Baum anzeigen"
5504
5505 #: ../src/view_dir.c:687
5506 msgid "Show _hidden files"
5507 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
5508
5509 #: ../src/view_dir.c:690 ../src/view_file.c:629
5510 msgid "Re_fresh"
5511 msgstr "A_ktualisieren"
5512
5513 #: ../src/view_file.c:614
5514 msgid "View as _icons"
5515 msgstr "_Iconansicht"
5516
5517 #: ../src/view_file.c:620
5518 msgid "Show _thumbnails"
5519 msgstr "_Vorschaubilder anzeigen"
5520
5521 #: ../src/view_file_icon.c:2241 ../src/view_file_list.c:826
5522 msgid " [NO GROUPING]"
5523 msgstr "[KEINE GRUPPIERUNG]"
5524
5525 #: ../src/view_file_list.c:504
5526 #, c-format
5527 msgid ""
5528 "Invalid file name:\n"
5529 "%s"
5530 msgstr ""
5531 "Ungültiger Dateiname:\n"
5532 "%s"
5533
5534 #: ../src/view_file_list.c:505
5535 msgid "Error renaming file"
5536 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei"
5537
5538 #: ../src/window.c:251
5539 msgid "Help"
5540 msgstr "Hilfe"
5541
5542 #~ msgid "_View Directory as"
5543 #~ msgstr "Verzeichnis anzeigen als"
5544
5545 #~ msgid "Histogram _log mode"
5546 #~ msgstr "Histogramm _Log. Modus"
5547
5548 #~ msgid "Histogram log mode"
5549 #~ msgstr "Log. Histogrammmodus"
5550
5551 #~ msgid "View Images as _List"
5552 #~ msgstr "Zeige Bilder als _Liste"
5553
5554 #~ msgid "View Images as I_cons"
5555 #~ msgstr "Zeige Bilder als Vors_chaubilder"
5556
5557 #~ msgid "_List"
5558 #~ msgstr "_Liste"
5559
5560 #~ msgid "_Tree"
5561 #~ msgstr "_Baum"
5562
5563 #~ msgid "Edit"
5564 #~ msgstr "Bearbeiten"
5565
5566 #~ msgid "Select"
5567 #~ msgstr "Auswählen"
5568
5569 #~ msgid "External Editors"
5570 #~ msgstr "Externe Editoren"
5571
5572 #~ msgid "View Directory as"
5573 #~ msgstr "Verzeichnis anzeigen als"
5574
5575 #~ msgid "Color Management"
5576 #~ msgstr "Farbverwaltung"
5577
5578 #~ msgid "Horizontal"
5579 #~ msgstr "Horizontal"
5580
5581 #~ msgid "Vertical"
5582 #~ msgstr "Vertikal"
5583
5584 #~ msgid "Quad"
5585 #~ msgstr "Vierfach"