Resync .po files. Update french translation.
[geeqie.git] / po / eo.po
1 # gqview ESPERANTO language support
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006.
4 #
5 # Check Esperanto special letters= ĉŝĥĵĝŭ
6 #
7 # Tradukaĵoj:
8 # checksum = kontrolsumo
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gqview-2.1.2_dev_eo\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-04-09 23:16+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-10-28 09:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21
22 #: src/bar_info.c:32
23 msgid "Favorite"
24 msgstr "Favorata"
25
26 #: src/bar_info.c:33
27 msgid "Todo"
28 msgstr "Farendaĵoj"
29
30 #: src/bar_info.c:34
31 msgid "People"
32 msgstr "Uloj"
33
34 #: src/bar_info.c:35
35 msgid "Places"
36 msgstr "Lokoj"
37
38 #: src/bar_info.c:36
39 msgid "Art"
40 msgstr "Arto"
41
42 #: src/bar_info.c:37
43 msgid "Nature"
44 msgstr "Naturo"
45
46 #: src/bar_info.c:38
47 msgid "Possessions"
48 msgstr "Objektoj"
49
50 #: src/bar_info.c:671
51 msgid "Keyword Presets"
52 msgstr "Agordoj de ŝlosila vorto"
53
54 #: src/bar_info.c:674
55 msgid "Favorite keywords list"
56 msgstr "Listo de favorataj ŝlosilvortoj"
57
58 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
59 msgid "Keywords"
60 msgstr "Ŝlosilaj Vortoj"
61
62 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
63 msgid "Filename:"
64 msgstr "Dosiernomo:"
65
66 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
67 msgid "File date:"
68 msgstr "Dosierdato:"
69
70 #: src/bar_info.c:1193
71 msgid "Keywords:"
72 msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:"
73
74 #: src/bar_info.c:1261
75 msgid "Comment:"
76 msgstr "Komento:"
77
78 #: src/bar_info.c:1285
79 msgid "Edit favorite keywords list."
80 msgstr "Redaktu liston de favorataj ŝlosilvortoj."
81
82 #: src/bar_info.c:1289
83 msgid "Add keywords to selected files"
84 msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj"
85
86 #: src/bar_info.c:1292
87 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
88 msgstr ""
89 "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-"
90 "ekzistantajn vortojn."
91
92 #: src/bar_info.c:1296
93 msgid "Save comment now"
94 msgstr "Konservu komenton nur"
95
96 #: src/bar_exif.c:475
97 msgid "Tag"
98 msgstr "Slipo"
99
100 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
101 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
102 msgid "Name"
103 msgstr "Nomo"
104
105 #: src/bar_exif.c:477
106 msgid "Value"
107 msgstr "Valoro"
108
109 #: src/bar_exif.c:478
110 msgid "Format"
111 msgstr "Formato"
112
113 #: src/bar_exif.c:479
114 msgid "Elements"
115 msgstr "Elementoj"
116
117 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
118 msgid "Description"
119 msgstr "Priscribo"
120
121 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
122 msgid "Exif"
123 msgstr "Exif"
124
125 #: src/bar_exif.c:680
126 msgid "Advanced view"
127 msgstr "Avana videbligo"
128
129 #: src/bar_sort.c:217
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid ""
132 "Unable to remove symbolic link:\n"
133 "%s"
134 msgstr ""
135 "Estas neeble formovi simbola kunligo:\n"
136 "%s"
137
138 #: src/bar_sort.c:218
139 msgid "Unlink failed"
140 msgstr "Malkonekto malsukcesis"
141
142 #: src/bar_sort.c:297
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid ""
145 "Unable to create symbolic link:\n"
146 "%s"
147 msgstr ""
148 "Estas neeble krei simbola kunligo:\n"
149 "%s"
150
151 #: src/bar_sort.c:298
152 msgid "Link failed"
153 msgstr "Konekto malsukcesis"
154
155 #: src/bar_sort.c:435
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "The collection:\n"
159 "%s\n"
160 "already exists."
161 msgstr ""
162 "La kolekto:\n"
163 "%s\n"
164 "jam ekzistas."
165
166 #: src/bar_sort.c:436
167 msgid "Collection exists"
168 msgstr "La kolekto jam ekzistas"
169
170 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Failed to save the collection:\n"
174 "%s"
175 msgstr ""
176 "Konservo de kolekto malsukcesis:\n"
177 "%s"
178
179 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
180 msgid "Save Failed"
181 msgstr "Konservo malsukcesis"
182
183 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
184 msgid "Add Bookmark"
185 msgstr "Aldonu Legosignon"
186
187 #: src/bar_sort.c:489
188 msgid "Add Collection"
189 msgstr "Agldonu Kolekton"
190
191 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
192 msgid "Name:"
193 msgstr "Nomo:"
194
195 #: src/bar_sort.c:568
196 msgid "Sort Manager"
197 msgstr "Ordigilo"
198
199 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
200 msgid "Folders"
201 msgstr "Dosierujoj"
202
203 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
204 msgid "Collections"
205 msgstr "Kolektoj"
206
207 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
208 msgid "Copy"
209 msgstr "Kopiu"
210
211 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
212 msgid "Move"
213 msgstr "Movu"
214
215 #: src/bar_sort.c:592
216 msgid "Link"
217 msgstr "Kunligo"
218
219 #: src/bar_sort.c:598
220 msgid "Add image"
221 msgstr "Aldonu bildon"
222
223 #: src/bar_sort.c:601
224 msgid "Add selection"
225 msgstr "Aldonu elekton"
226
227 #: src/bar_sort.c:614
228 msgid "Undo last image"
229 msgstr "Reiru al lasta bildo"
230
231 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
232 #: src/editors.c:716
233 msgid "done"
234 msgstr "farite"
235
236 #: src/cache_maint.c:303
237 msgid "Removing old metadata..."
238 msgstr "Formovante malnovajn metadatumojn..."
239
240 #: src/cache_maint.c:307
241 msgid "Clearing cached thumbnails..."
242 msgstr "Vakigante kaŝenmemorigitajn miniaturojn..."
243
244 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
245 msgid "Removing old thumbnails..."
246 msgstr "Formovante malnovajn miniaturojn..."
247
248 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
249 msgid "Maintenance"
250 msgstr "Bontenado"
251
252 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
253 msgid "Invalid folder"
254 msgstr "Nevalida dosierujo"
255
256 #: src/cache_maint.c:794
257 msgid "The specified folder can not be found."
258 msgstr "Specifita dosierujo ne estis trovita."
259
260 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
261 msgid "Create thumbnails"
262 msgstr "Kreu miniaturojn"
263
264 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
265 msgid "S_tart"
266 msgstr "S_tartu"
267
268 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
269 msgid "Folder:"
270 msgstr "Dosierujo:"
271
272 #: src/cache_maint.c:846
273 msgid "Select folder"
274 msgstr "Elektu dosierujon"
275
276 #: src/cache_maint.c:850
277 msgid "Include subfolders"
278 msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"
279
280 #: src/cache_maint.c:851
281 msgid "Store thumbnails local to source images"
282 msgstr "Storu miniaturojn kun fontaj bildoj"
283
284 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
285 msgid "click start to begin"
286 msgstr "kliku starto-butonon por komenci"
287
288 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
289 msgid "running..."
290 msgstr "procezumante..."
291
292 #: src/cache_maint.c:1044
293 msgid "Clearing thumbnails..."
294 msgstr "Vakigante miniaturojn..."
295
296 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
297 #: src/cache_maint.c:1215
298 msgid "Clear cache"
299 msgstr "Vakigu kaŝmemoron"
300
301 #: src/cache_maint.c:1114
302 msgid ""
303 "This will remove all thumbnails that have\n"
304 "been saved to disk, continue?"
305 msgstr ""
306 "Ĉi tiu formovos ĉiujn miniaturojn\n"
307 "kiuj estas konservitaj en disko. Ĉu daŭre?"
308
309 #: src/cache_maint.c:1165
310 #, fuzzy
311 msgid "Cache Maintenance"
312 msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie"
313
314 #: src/cache_maint.c:1177
315 msgid "Cache and Data Maintenance"
316 msgstr "Bontenado de kaŝmemoro kaj datumoj"
317
318 #: src/cache_maint.c:1181
319 #, fuzzy
320 msgid "Thumbnail cache"
321 msgstr "Kaŝmemoro de Geeqie miniaturoj"
322
323 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
324 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
325 #: src/utilops.c:1871
326 msgid "Location:"
327 msgstr "Lokado:"
328
329 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
330 msgid "Clean up"
331 msgstr "Vakigu"
332
333 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
334 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
335 msgstr "Formovu orfajn kaj oldajn miniaturojn."
336
337 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
338 msgid "Delete all cached thumbnails."
339 msgstr "Forigu ĉiujn kaŝenmemorigitajn miniaturojn."
340
341 #: src/cache_maint.c:1201
342 msgid "Shared thumbnail cache"
343 msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron"
344
345 #: src/cache_maint.c:1224
346 msgid "Render"
347 msgstr "Transdono"
348
349 #: src/cache_maint.c:1227
350 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
351 msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo."
352
353 #: src/cache_maint.c:1229
354 msgid "Metadata"
355 msgstr "Metadatumoj"
356
357 #: src/cache_maint.c:1241
358 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
359 msgstr "Formovu orfajn ŝlosilvortojn kaj komentojn."
360
361 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
362 #: src/image-overlay.c:304
363 #, c-format
364 msgid "Untitled"
365 msgstr "Sen titola"
366
367 #: src/collect.c:352
368 #, c-format
369 msgid "Untitled (%d)"
370 msgstr "Sen titola (%d)"
371
372 #: src/collect.c:973
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "%s - Collection - %s"
375 msgstr "%s - Geeqie Kolekto"
376
377 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
378 msgid "Close collection"
379 msgstr "Malfermu kolekton"
380
381 #: src/collect.c:1096
382 msgid ""
383 "Collection has been modified.\n"
384 "Save first?"
385 msgstr ""
386 "Kolekto estis modifita.\n"
387 "Ĉu oni devas konservi ĝin?"
388
389 #: src/collect.c:1099
390 msgid "_Discard"
391 msgstr "_Rifuzu"
392
393 #: src/collect-dlg.c:58
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Specified path:\n"
397 "%s\n"
398 "is a folder, collections are files"
399 msgstr ""
400 "Specifita raŭto:\n"
401 "%s\n"
402 "estas dosierujo, sed kolektoj estas dosieroj!"
403
404 #: src/collect-dlg.c:59
405 msgid "Invalid filename"
406 msgstr "Nevalida dosiernomo"
407
408 #: src/collect-dlg.c:68
409 msgid "Overwrite File"
410 msgstr "Surskribu Dosieron"
411
412 #: src/collect-dlg.c:73
413 msgid "Overwrite existing file?"
414 msgstr "Ĉu oni devas surskribi ekzistantan dosieron?"
415
416 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
417 #: src/utilops.c:2746
418 msgid "_Overwrite"
419 msgstr "S_urskribu"
420
421 #: src/collect-dlg.c:169
422 msgid "Save collection"
423 msgstr "Konservu kolekton"
424
425 #: src/collect-dlg.c:176
426 msgid "Open collection"
427 msgstr "Malfermu kolekton"
428
429 #: src/collect-dlg.c:184
430 msgid "Append collection"
431 msgstr "Aldonu kolekton"
432
433 #: src/collect-dlg.c:185
434 msgid "_Append"
435 msgstr "_Aldonu"
436
437 #: src/collect-dlg.c:203
438 msgid "Collection Files"
439 msgstr "Kolekta Dosiero"
440
441 #: src/collect-dlg.c:221
442 msgid "Collection empty"
443 msgstr "Malplena kolekto"
444
445 #: src/collect-dlg.c:222
446 msgid "The current collection is empty, save aborted."
447 msgstr "La nuna kolekto estas malplena: konservo nuliĝis."
448
449 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
450 msgid "Empty"
451 msgstr "Malplena"
452
453 #: src/collect-table.c:169
454 #, c-format
455 msgid "%d images (%d)"
456 msgstr "%d bildoj (%d)"
457
458 #: src/collect-table.c:173
459 #, c-format
460 msgid "%d images"
461 msgstr "%d bildoj"
462
463 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
464 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
465 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
466 msgid "Loading thumbs..."
467 msgstr "Ŝargante miniaturojn..."
468
469 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
470 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
471 msgid "_View"
472 msgstr "_Videbligu"
473
474 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
475 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
476 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
477 msgid "View in _new window"
478 msgstr "Videbligu en _nova fenestro"
479
480 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
481 msgid "Rem_ove"
482 msgstr "Form_ovu"
483
484 #: src/collect-table.c:775
485 msgid "Append from file list"
486 msgstr "Aldonu el dosierlisto"
487
488 #: src/collect-table.c:777
489 msgid "Append from collection..."
490 msgstr "Aldonu el kolekto..."
491
492 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
493 msgid "Select all"
494 msgstr "Elektu ĉion"
495
496 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
497 msgid "Select none"
498 msgstr "Elektu nenion"
499
500 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
501 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
502 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
503 msgid "_Properties"
504 msgstr "_Ecoj"
505
506 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
507 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
508 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
509 msgid "_Copy..."
510 msgstr "_Kopiu..."
511
512 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
513 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
514 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
515 msgid "_Move..."
516 msgstr "_Movu..."
517
518 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
519 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
520 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
521 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
522 msgid "_Rename..."
523 msgstr "_Renomu..."
524
525 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
526 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
527 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
528 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
529 msgid "_Delete..."
530 msgstr "Fori_gu..."
531
532 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
533 msgid "Show filename _text"
534 msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn"
535
536 #: src/collect-table.c:807
537 msgid "_Save collection"
538 msgstr "_Konservu kolekton"
539
540 #: src/collect-table.c:809
541 msgid "Save collection _as..."
542 msgstr "Ko_nservu kolekton kiel..."
543
544 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
545 msgid "_Find duplicates..."
546 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
547
548 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
549 msgid "Print..."
550 msgstr "Presu..."
551
552 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
553 msgid "Dropped list includes folders."
554 msgstr "La forigita listo entenas dosierujojn."
555
556 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
557 msgid "_Add contents"
558 msgstr "_Aldonu enhavojn"
559
560 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
561 msgid "Add contents _recursive"
562 msgstr "Aldonu enhavojn _ripete"
563
564 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
565 msgid "_Skip folders"
566 msgstr "Preterla_su dosierujojn"
567
568 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
569 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
570 msgid "Cancel"
571 msgstr "Nuligu"
572
573 #: src/dupe.c:96
574 msgid "Drop files to compare them."
575 msgstr "Movu dosierojn por kompari ilin."
576
577 #: src/dupe.c:100
578 #, c-format
579 msgid "%d files"
580 msgstr "%d dosieroj"
581
582 #: src/dupe.c:104
583 #, c-format
584 msgid "%d matches found in %d files"
585 msgstr "%d respondoj estis trovitaj en %d dosiero"
586
587 #: src/dupe.c:109
588 msgid "[set 1]"
589 msgstr "[grupo 1]"
590
591 #: src/dupe.c:1451
592 msgid "Reading checksums..."
593 msgstr "Legante kontrolsumojn..."
594
595 #: src/dupe.c:1484
596 msgid "Reading dimensions..."
597 msgstr "Legante dimensiojn..."
598
599 #: src/dupe.c:1518
600 msgid "Reading similarity data..."
601 msgstr "Legante datumojn de simileco..."
602
603 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
604 msgid "Comparing..."
605 msgstr "Komparante..."
606
607 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
608 msgid "Sorting..."
609 msgstr "Ordigante..."
610
611 #: src/dupe.c:2238
612 msgid "Select group _1 duplicates"
613 msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _1"
614
615 #: src/dupe.c:2240
616 msgid "Select group _2 duplicates"
617 msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _2"
618
619 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
620 msgid "Add to new collection"
621 msgstr "Aldonu al nova kolekto"
622
623 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
624 msgid "C_lear"
625 msgstr "Vak_igu"
626
627 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
628 msgid "Close _window"
629 msgstr "fermu _fenestron"
630
631 #: src/dupe.c:2424
632 #, c-format
633 msgid "%d files (set 2)"
634 msgstr "%d dosieroj (grupo 2)"
635
636 #: src/dupe.c:2632
637 #, fuzzy
638 msgid "Name case-insensitive"
639 msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo"
640
641 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
642 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
643 msgid "Size"
644 msgstr "Grandeco"
645
646 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/print.c:3234
647 #: src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
648 msgid "Date"
649 msgstr "Dato"
650
651 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
652 msgid "Dimensions"
653 msgstr "Dimensioj"
654
655 #: src/dupe.c:2636
656 msgid "Checksum"
657 msgstr "Kontrolsumo"
658
659 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
660 #: src/ui_pathsel.c:1107
661 msgid "Path"
662 msgstr "Raŭto"
663
664 #: src/dupe.c:2638
665 msgid "Similarity (high)"
666 msgstr "Simileco (alta)"
667
668 #: src/dupe.c:2639
669 msgid "Similarity"
670 msgstr "Simileco"
671
672 #: src/dupe.c:2640
673 msgid "Similarity (low)"
674 msgstr "Simileco (basa)"
675
676 #: src/dupe.c:2641
677 msgid "Similarity (custom)"
678 msgstr "Simileco (personigita)"
679
680 #: src/dupe.c:3106
681 #, fuzzy
682 msgid "Find duplicates"
683 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
684
685 #: src/dupe.c:3188
686 msgid "Compare to:"
687 msgstr "Komparu kun:"
688
689 #: src/dupe.c:3201
690 msgid "Compare by:"
691 msgstr "Komparu per:"
692
693 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
694 msgid "Thumbnails"
695 msgstr "Miniaturoj"
696
697 #: src/dupe.c:3216
698 msgid "Compare two file sets"
699 msgstr "Komparu du dosiergrupojn"
700
701 #: src/editors.c:59
702 msgid "The Gimp"
703 msgstr "Gimpo"
704
705 #: src/editors.c:60
706 msgid "XV"
707 msgstr "Xv"
708
709 #: src/editors.c:61
710 msgid "Xpaint"
711 msgstr "Xpaint"
712
713 #: src/editors.c:62
714 msgid "UFraw"
715 msgstr ""
716
717 #: src/editors.c:63
718 msgid "Add XMP sidecar"
719 msgstr ""
720
721 #: src/editors.c:67
722 msgid "Rotate jpeg clockwise"
723 msgstr "Turnu JPEG bildon dekstroĝire"
724
725 #: src/editors.c:68
726 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
727 msgstr "Turnu JPEG bildon kontraŭmontrile"
728
729 #. for testing
730 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
731 msgid "External Copy command"
732 msgstr ""
733
734 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
735 msgid "External Move command"
736 msgstr ""
737
738 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
739 msgid "External Rename command"
740 msgstr ""
741
742 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
743 #, fuzzy
744 msgid "External Delete command"
745 msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon"
746
747 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
748 msgid "External New Folder command"
749 msgstr ""
750
751 #: src/editors.c:138
752 msgid "stopping..."
753 msgstr "fermante..."
754
755 #: src/editors.c:159
756 msgid "Edit command results"
757 msgstr "redaktu komandajn rezultojn"
758
759 #: src/editors.c:162
760 #, c-format
761 msgid "Output of %s"
762 msgstr "Eligo de %s"
763
764 #: src/editors.c:599
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Failed to run command:\n"
768 "%s\n"
769 msgstr ""
770 "Lanĉo de komando malsukcesis:\n"
771 "%s\n"
772
773 #: src/editors.c:720
774 msgid "stopped by user"
775 msgstr "estis fermita de la uzanto"
776
777 #: src/editors.c:833
778 msgid "Editor template is empty."
779 msgstr ""
780
781 #: src/editors.c:834
782 msgid "Editor template has incorrect syntax."
783 msgstr ""
784
785 #: src/editors.c:835
786 msgid "Editor template uses incompatible macros."
787 msgstr ""
788
789 #: src/editors.c:836
790 msgid "Can't find matching file type."
791 msgstr ""
792
793 #: src/editors.c:837
794 msgid "Can't execute external editor."
795 msgstr ""
796
797 #: src/editors.c:838
798 msgid "External editor returned error status."
799 msgstr ""
800
801 #: src/editors.c:839
802 msgid "File was skipped."
803 msgstr ""
804
805 #: src/editors.c:840
806 msgid "Unknown error."
807 msgstr ""
808
809 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
810 #: src/exif.c:624
811 msgid "unknown"
812 msgstr "nekonata"
813
814 #: src/exif.c:145
815 msgid "top left"
816 msgstr "supra-maldekstre"
817
818 #: src/exif.c:146
819 msgid "top right"
820 msgstr "supra-dekstre"
821
822 #: src/exif.c:147
823 msgid "bottom right"
824 msgstr "suba-dekstre"
825
826 #: src/exif.c:148
827 msgid "bottom left"
828 msgstr "suba-maldekstre"
829
830 #: src/exif.c:149
831 msgid "left top"
832 msgstr "maldekstra-supre"
833
834 #: src/exif.c:150
835 msgid "right top"
836 msgstr "dekstra-supre"
837
838 #: src/exif.c:151
839 msgid "right bottom"
840 msgstr "dekstra-sube"
841
842 #: src/exif.c:152
843 msgid "left bottom"
844 msgstr "maldekstra-sube"
845
846 #: src/exif.c:159
847 msgid "inch"
848 msgstr "colo"
849
850 #: src/exif.c:160
851 msgid "centimeter"
852 msgstr "centimetro"
853
854 #: src/exif.c:172
855 msgid "average"
856 msgstr "averaĝo"
857
858 #: src/exif.c:173
859 msgid "center weighted"
860 msgstr "pondita centro"
861
862 #: src/exif.c:174
863 msgid "spot"
864 msgstr "makulo"
865
866 #: src/exif.c:175
867 msgid "multi-spot"
868 msgstr "plur-makulo"
869
870 #: src/exif.c:176
871 msgid "multi-segment"
872 msgstr "plur-segmento"
873
874 #: src/exif.c:177
875 msgid "partial"
876 msgstr "parta"
877
878 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
879 msgid "other"
880 msgstr "alio"
881
882 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
883 msgid "not defined"
884 msgstr "nedifinita"
885
886 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
887 msgid "manual"
888 msgstr "mane"
889
890 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
891 msgid "normal"
892 msgstr "normale"
893
894 #: src/exif.c:186
895 msgid "aperture"
896 msgstr "aperturo"
897
898 #: src/exif.c:187
899 msgid "shutter"
900 msgstr "obturatoro"
901
902 #: src/exif.c:188
903 msgid "creative"
904 msgstr "krea"
905
906 #: src/exif.c:189
907 msgid "action"
908 msgstr "ago"
909
910 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
911 msgid "portrait"
912 msgstr "portreta"
913
914 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
915 msgid "landscape"
916 msgstr "panorama"
917
918 #: src/exif.c:197
919 msgid "daylight"
920 msgstr "tagluma"
921
922 #: src/exif.c:198
923 msgid "fluorescent"
924 msgstr "fluoreska"
925
926 #: src/exif.c:199
927 msgid "tungsten (incandescent)"
928 msgstr "tungsteno (inkandeska)"
929
930 #: src/exif.c:200
931 msgid "flash"
932 msgstr "fulmo"
933
934 #: src/exif.c:201
935 msgid "fine weather"
936 msgstr ""
937
938 #: src/exif.c:202
939 msgid "cloudy weather"
940 msgstr ""
941
942 #: src/exif.c:203
943 msgid "shade"
944 msgstr ""
945
946 #: src/exif.c:204
947 #, fuzzy
948 msgid "daylight fluorescent"
949 msgstr "fluoreska"
950
951 #: src/exif.c:205
952 #, fuzzy
953 msgid "day white fluorescent"
954 msgstr "fluoreska"
955
956 #: src/exif.c:206
957 #, fuzzy
958 msgid "cool white fluorescent"
959 msgstr "fluoreska"
960
961 #: src/exif.c:207
962 #, fuzzy
963 msgid "while fluorescent"
964 msgstr "fluoreska"
965
966 #: src/exif.c:208
967 msgid "standard light A"
968 msgstr ""
969
970 #: src/exif.c:209
971 msgid "standard light B"
972 msgstr ""
973
974 #: src/exif.c:210
975 msgid "standard light C"
976 msgstr ""
977
978 #: src/exif.c:211
979 msgid "D55"
980 msgstr ""
981
982 #: src/exif.c:212
983 msgid "D65"
984 msgstr ""
985
986 #: src/exif.c:213
987 msgid "D75"
988 msgstr ""
989
990 #: src/exif.c:214
991 msgid "D50"
992 msgstr ""
993
994 #: src/exif.c:215
995 msgid "ISO studio tungsten"
996 msgstr ""
997
998 #: src/exif.c:221 src/info.c:255
999 msgid "no"
1000 msgstr "ne"
1001
1002 #: src/exif.c:222 src/info.c:255
1003 msgid "yes"
1004 msgstr "jes"
1005
1006 #: src/exif.c:223
1007 msgid "yes, not detected by strobe"
1008 msgstr "jes, ne rekonita far strobo"
1009
1010 #: src/exif.c:224
1011 msgid "yes, detected by strobe"
1012 msgstr "jes, rekonita far strobo"
1013
1014 #: src/exif.c:229
1015 msgid "sRGB"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/exif.c:230
1019 msgid "uncalibrated"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/exif.c:236
1023 msgid "1 chip color area"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/exif.c:237
1027 msgid "2 chip color area"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/exif.c:238
1031 msgid "3 chip color area"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/exif.c:239
1035 msgid "color sequential area"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/exif.c:240
1039 #, fuzzy
1040 msgid "trilinear"
1041 msgstr "Bilineara"
1042
1043 #: src/exif.c:241
1044 msgid "color sequential linear"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/exif.c:246
1048 msgid "digital still camera"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/exif.c:251
1052 msgid "direct photo"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/exif.c:257
1056 #, fuzzy
1057 msgid "custom"
1058 msgstr "Personigita"
1059
1060 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269
1061 msgid "auto"
1062 msgstr "aŭtomate"
1063
1064 #: src/exif.c:264
1065 #, fuzzy
1066 msgid "auto bracket"
1067 msgstr "Aŭtomate renomu"
1068
1069 #: src/exif.c:275
1070 #, fuzzy
1071 msgid "standard"
1072 msgstr "Kalendaro"
1073
1074 #: src/exif.c:278
1075 #, fuzzy
1076 msgid "night scene"
1077 msgstr "Lumfonto"
1078
1079 #: src/exif.c:283
1080 #, fuzzy
1081 msgid "none"
1082 msgstr "farite"
1083
1084 #: src/exif.c:284
1085 #, fuzzy
1086 msgid "low gain up"
1087 msgstr "Vakigu"
1088
1089 #: src/exif.c:285
1090 msgid "high gain up"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/exif.c:286
1094 #, fuzzy
1095 msgid "low gain down"
1096 msgstr "fermu _fenestron"
1097
1098 #: src/exif.c:287
1099 msgid "high gain down"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1103 #, fuzzy
1104 msgid "soft"
1105 msgstr "makulo"
1106
1107 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1108 msgid "hard"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/exif.c:300
1112 msgid "low"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/exif.c:301
1116 #, fuzzy
1117 msgid "high"
1118 msgstr "Alto"
1119
1120 #: src/exif.c:314
1121 msgid "macro"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/exif.c:315
1125 msgid "close"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/exif.c:316
1129 msgid "distant"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/exif.c:326
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Image Width"
1135 msgstr "Bildodosiero"
1136
1137 #: src/exif.c:327
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Image Height"
1140 msgstr "Alto"
1141
1142 #: src/exif.c:328
1143 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/exif.c:329
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Compression"
1149 msgstr "Kunprema grado:"
1150
1151 #: src/exif.c:330
1152 msgid "Image description"
1153 msgstr "Bilda priskribo"
1154
1155 #: src/exif.c:331
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Camera make"
1158 msgstr "Fotoaparato"
1159
1160 #: src/exif.c:332
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Camera model"
1163 msgstr "Fotoaparato"
1164
1165 #: src/exif.c:333
1166 msgid "Orientation"
1167 msgstr "Orientado"
1168
1169 #: src/exif.c:334
1170 #, fuzzy
1171 msgid "X resolution"
1172 msgstr "Difino"
1173
1174 #: src/exif.c:335
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Y Resolution"
1177 msgstr "Difino"
1178
1179 #: src/exif.c:336
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Resolution units"
1182 msgstr "Difino"
1183
1184 #: src/exif.c:337
1185 msgid "Firmware"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/exif.c:339
1189 msgid "White point"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/exif.c:340
1193 msgid "Primary chromaticities"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/exif.c:341
1197 msgid "YCbCy coefficients"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/exif.c:342
1201 msgid "YCbCr positioning"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/exif.c:343
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Black white reference"
1207 msgstr "Geeqie Agordoj"
1208
1209 #: src/exif.c:344
1210 msgid "Copyright"
1211 msgstr "Kopirajto"
1212
1213 #: src/exif.c:345
1214 msgid "SubIFD Exif offset"
1215 msgstr ""
1216
1217 #. subIFD follows
1218 #: src/exif.c:347
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Exposure time (seconds)"
1221 msgstr "Ekspona erareto"
1222
1223 #: src/exif.c:348
1224 msgid "FNumber"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/exif.c:349
1228 msgid "Exposure program"
1229 msgstr "Programo por Ekspono"
1230
1231 #: src/exif.c:350
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Spectral Sensitivity"
1234 msgstr "ISO sentiveco"
1235
1236 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387
1237 msgid "ISO sensitivity"
1238 msgstr "ISO sentiveco"
1239
1240 #: src/exif.c:352
1241 msgid "Optoelectric conversion factor"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/exif.c:353
1245 msgid "Exif version"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/exif.c:354
1249 msgid "Date original"
1250 msgstr "Origina dato"
1251
1252 #: src/exif.c:355
1253 msgid "Date digitized"
1254 msgstr "Diĝitigita dato"
1255
1256 #: src/exif.c:356
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Pixel format"
1259 msgstr "Dosierformato:"
1260
1261 #: src/exif.c:357
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Compression ratio"
1264 msgstr "Kunprema grado:"
1265
1266 #: src/exif.c:358
1267 msgid "Shutter speed"
1268 msgstr "Obturatora rapideco"
1269
1270 #: src/exif.c:359
1271 msgid "Aperture"
1272 msgstr "Aperturo"
1273
1274 #: src/exif.c:360
1275 msgid "Brightness"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/exif.c:361
1279 msgid "Exposure bias"
1280 msgstr "Ekspona erareto"
1281
1282 #: src/exif.c:362
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Maximum aperture"
1285 msgstr "aperturo"
1286
1287 #: src/exif.c:363
1288 msgid "Subject distance"
1289 msgstr "Distanco de subjekto"
1290
1291 #: src/exif.c:364
1292 msgid "Metering mode"
1293 msgstr "Mezurada maniero"
1294
1295 #: src/exif.c:365
1296 msgid "Light source"
1297 msgstr "Lumfonto"
1298
1299 #: src/exif.c:366
1300 msgid "Flash"
1301 msgstr "Fulmo"
1302
1303 #: src/exif.c:367
1304 msgid "Focal length"
1305 msgstr "Fokuslongo"
1306
1307 #: src/exif.c:368
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Subject area"
1310 msgstr "Distanco de subjekto"
1311
1312 #: src/exif.c:369
1313 msgid "MakerNote"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/exif.c:370
1317 #, fuzzy
1318 msgid "UserComment"
1319 msgstr "Komento:"
1320
1321 #: src/exif.c:371
1322 msgid "Subsecond time"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/exif.c:372
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Subsecond time original"
1328 msgstr "Origina dato"
1329
1330 #: src/exif.c:373
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Subsecond time digitized"
1333 msgstr "Diĝitigita dato"
1334
1335 #: src/exif.c:374
1336 msgid "FlashPix version"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/exif.c:375
1340 msgid "Colorspace"
1341 msgstr ""
1342
1343 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1344 #: src/exif.c:377
1345 msgid "Width"
1346 msgstr "Larĝo"
1347
1348 #: src/exif.c:378
1349 msgid "Height"
1350 msgstr "Alto"
1351
1352 #: src/exif.c:379
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Audio data"
1355 msgstr "E_xif datumoj"
1356
1357 #: src/exif.c:380
1358 msgid "ExifR98 extension"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/exif.c:381
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Flash strength"
1364 msgstr "Fokuslongo"
1365
1366 #: src/exif.c:382
1367 msgid "Spatial frequency response"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/exif.c:383
1371 msgid "X Pixel density"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/exif.c:384
1375 msgid "Y Pixel density"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/exif.c:385
1379 msgid "Pixel density units"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/exif.c:386
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Subject location"
1385 msgstr "Elekto"
1386
1387 #: src/exif.c:388
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Sensor type"
1390 msgstr "Ne ordigita"
1391
1392 #: src/exif.c:389
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Source type"
1395 msgstr "Fonto"
1396
1397 #: src/exif.c:390
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Scene type"
1400 msgstr "centimetro"
1401
1402 #: src/exif.c:391
1403 msgid "Color filter array pattern"
1404 msgstr ""
1405
1406 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1407 #: src/exif.c:393
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Render process"
1410 msgstr "Transdono"
1411
1412 #: src/exif.c:394
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Exposure mode"
1415 msgstr "Ekspona erareto"
1416
1417 #: src/exif.c:395
1418 msgid "White balance"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/exif.c:396
1422 msgid "Digital zoom ratio"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/exif.c:397
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Focal length (35mm)"
1428 msgstr "Fokuslongo"
1429
1430 #: src/exif.c:398
1431 msgid "Scene capture type"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/exif.c:399
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Gain control"
1437 msgstr "Flosantaj Regoj"
1438
1439 #: src/exif.c:400
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Contrast"
1442 msgstr "portreta"
1443
1444 #: src/exif.c:401
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Saturation"
1447 msgstr "ago"
1448
1449 #: src/exif.c:402
1450 msgid "Sharpness"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/exif.c:403
1454 msgid "Device setting"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/exif.c:404
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Subject range"
1460 msgstr "Distanco de subjekto"
1461
1462 #: src/exif.c:405
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Image serial number"
1465 msgstr "Bildodosiero"
1466
1467 #: src/filelist.c:637
1468 #, c-format
1469 msgid "%d bytes"
1470 msgstr "%d bajtoj"
1471
1472 #: src/filelist.c:641
1473 #, c-format
1474 msgid "%.1f K"
1475 msgstr "%.1f K "
1476
1477 #: src/filelist.c:645
1478 #, c-format
1479 msgid "%.1f MB"
1480 msgstr "%.1f MB "
1481
1482 #: src/filelist.c:650
1483 #, c-format
1484 msgid "%.1f GB"
1485 msgstr "%.1f GB "
1486
1487 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1488 msgid "Full screen"
1489 msgstr "Plenekrano"
1490
1491 #: src/fullscreen.c:393
1492 msgid "Full size"
1493 msgstr "Plengrandecon"
1494
1495 #: src/fullscreen.c:398
1496 msgid "Monitor"
1497 msgstr "Monitoro"
1498
1499 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1500 msgid "Screen"
1501 msgstr "Ekrano"
1502
1503 #: src/fullscreen.c:640
1504 msgid "Stay above other windows"
1505 msgstr "Restu supre aliaj fenestroj"
1506
1507 #: src/fullscreen.c:647
1508 msgid "Determined by Window Manager"
1509 msgstr "Decidita far Fenestra Manaĝilo"
1510
1511 #: src/fullscreen.c:648
1512 msgid "Active screen"
1513 msgstr "Aktiva ekrano"
1514
1515 #: src/fullscreen.c:650
1516 msgid "Active monitor"
1517 msgstr "Aktiva monitoro"
1518
1519 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1520 #: src/pan-view.c:2780
1521 msgid "Zoom _in"
1522 msgstr "Zomu"
1523
1524 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1525 #: src/pan-view.c:2782
1526 msgid "Zoom _out"
1527 msgstr "Malzomu"
1528
1529 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1530 #: src/pan-view.c:2784
1531 msgid "Zoom _1:1"
1532 msgstr "Zomo je _1:1"
1533
1534 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1535 msgid "Fit image to _window"
1536 msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"
1537
1538 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1539 msgid "Set as _wallpaper"
1540 msgstr "Agordu kiel _Fono"
1541
1542 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1543 msgid "_Stop slideshow"
1544 msgstr "_Fermu diapozitivan strion"
1545
1546 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1547 msgid "Continue slides_how"
1548 msgstr "_Daŭru diapozitivan strion"
1549
1550 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1551 #: src/layout_image.c:774
1552 msgid "Pause slides_how"
1553 msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion"
1554
1555 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1556 msgid "_Start slideshow"
1557 msgstr "_Startu diapozitivan strion"
1558
1559 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1560 msgid "Exit _full screen"
1561 msgstr "_Fermu plenekranon"
1562
1563 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1564 msgid "_Full screen"
1565 msgstr "_Plena ekrano"
1566
1567 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1568 msgid "C_lose window"
1569 msgstr "Fe_rmu fenestron"
1570
1571 #: src/info.c:390
1572 msgid "File size:"
1573 msgstr "Dosiergrando:"
1574
1575 #: src/info.c:392
1576 msgid "Dimensions:"
1577 msgstr "Dimensioj:"
1578
1579 #: src/info.c:393
1580 msgid "Transparent:"
1581 msgstr "Diafana:"
1582
1583 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1584 msgid "Image size:"
1585 msgstr "Bildgrando:"
1586
1587 #: src/info.c:396
1588 msgid "Compress ratio:"
1589 msgstr "Kunprema grado:"
1590
1591 #: src/info.c:397
1592 msgid "File type:"
1593 msgstr "Dosierspeco:"
1594
1595 #: src/info.c:399
1596 msgid "Owner:"
1597 msgstr "Proprietulo:"
1598
1599 #: src/info.c:400
1600 msgid "Group:"
1601 msgstr "Grupo:"
1602
1603 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1604 msgid "General"
1605 msgstr "Ĝenerala"
1606
1607 #: src/info.c:529
1608 #, c-format
1609 msgid "Image %d of %d"
1610 msgstr "Bildo %d el %d"
1611
1612 #: src/info.c:778
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Image properties"
1615 msgstr "Bildaj ecoj - Geeqie"
1616
1617 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1618 msgid "Ascending"
1619 msgstr "Ascendante"
1620
1621 #: src/layout.c:377
1622 #, c-format
1623 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/layout.c:378
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Color profiles not supported"
1629 msgstr "Nesubtenita dosierujo"
1630
1631 #: src/layout.c:401
1632 msgid "Use _color profiles"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/layout.c:406
1636 msgid "Use profile from _image"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1640 #, c-format
1641 msgid "Input _%d:"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/layout.c:452
1645 msgid "_Screen profile"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/layout.c:519
1649 msgid " Slideshow"
1650 msgstr "Diapozitiva Strio"
1651
1652 #: src/layout.c:523
1653 msgid " Paused"
1654 msgstr "Paŭze"
1655
1656 #: src/layout.c:540
1657 #, c-format
1658 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1659 msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)%s"
1660
1661 #: src/layout.c:547
1662 #, c-format
1663 msgid "%s, %d files%s"
1664 msgstr "%s, %d dosieroj%s"
1665
1666 #: src/layout.c:552
1667 #, c-format
1668 msgid "%d files%s"
1669 msgstr "%d dosiero%s"
1670
1671 #: src/layout.c:581
1672 #, c-format
1673 msgid "(no read permission) %s bytes"
1674 msgstr "(neniu rajtigo por lego) %s bajtoj"
1675
1676 #: src/layout.c:585
1677 #, c-format
1678 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1679 msgstr "( ? x ? ) %s bajtoj"
1680
1681 #: src/layout.c:593
1682 #, c-format
1683 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1684 msgstr "( %d x %d ) %s bajtoj"
1685
1686 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1687 msgid "Tools"
1688 msgstr "Iloj"
1689
1690 #: src/layout.c:1995
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Invalid geometry\n"
1693 msgstr "Nevalida dosierujo"
1694
1695 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1696 msgid "Files"
1697 msgstr "Dosieroj"
1698
1699 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1700 msgid "Image"
1701 msgstr "Bildo"
1702
1703 #: src/layout_config.c:363
1704 msgid "(drag to change order)"
1705 msgstr "(trenu por ŝanĝi ordon)"
1706
1707 #: src/layout_image.c:789
1708 msgid "Hide file _list"
1709 msgstr "Kaŝu dosier_liston"
1710
1711 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1712 #, c-format
1713 msgid "in %s..."
1714 msgstr "en  %s..."
1715
1716 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1717 msgid "in (unknown)..."
1718 msgstr "en (nekonata)..."
1719
1720 #: src/layout_util.c:937
1721 msgid "empty"
1722 msgstr "malplena"
1723
1724 #: src/layout_util.c:1048
1725 msgid "_File"
1726 msgstr "_Dosiero"
1727
1728 #: src/layout_util.c:1049
1729 msgid "_Go"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1733 msgid "_Edit"
1734 msgstr "R_edaktu"
1735
1736 #: src/layout_util.c:1051
1737 #, fuzzy
1738 msgid "_Select"
1739 msgstr "Elekto"
1740
1741 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1742 msgid "_Adjust"
1743 msgstr "_Aranĝu"
1744
1745 #: src/layout_util.c:1054
1746 #, fuzzy
1747 msgid "_Zoom"
1748 msgstr "Zomo"
1749
1750 #: src/layout_util.c:1055
1751 msgid "_Split"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/layout_util.c:1056
1755 msgid "_Help"
1756 msgstr "_Helpo"
1757
1758 #: src/layout_util.c:1058
1759 #, fuzzy
1760 msgid "_First Image"
1761 msgstr "unua bildo"
1762
1763 #: src/layout_util.c:1059
1764 #, fuzzy
1765 msgid "_Previous Image"
1766 msgstr "antaŭa bildo"
1767
1768 #: src/layout_util.c:1060
1769 #, fuzzy
1770 msgid "_Next Image"
1771 msgstr "sekva bildo"
1772
1773 #: src/layout_util.c:1061
1774 #, fuzzy
1775 msgid "_Last Image"
1776 msgstr "lasta bildo"
1777
1778 #: src/layout_util.c:1064
1779 msgid "New _window"
1780 msgstr "_Nova fenestro"
1781
1782 #: src/layout_util.c:1065
1783 msgid "_New collection"
1784 msgstr "Nova _kolekto"
1785
1786 #: src/layout_util.c:1066
1787 msgid "_Open collection..."
1788 msgstr "Malfermu k_olekton..."
1789
1790 #: src/layout_util.c:1067
1791 msgid "Open _recent"
1792 msgstr "Malfermu _freŝdataĵon"
1793
1794 #: src/layout_util.c:1068
1795 msgid "_Search..."
1796 msgstr "_Serĉu..."
1797
1798 #: src/layout_util.c:1070
1799 msgid "Pan _view"
1800 msgstr "Larĝ_vido"
1801
1802 #: src/layout_util.c:1071
1803 msgid "_Print..."
1804 msgstr "_Presu..."
1805
1806 #: src/layout_util.c:1072
1807 msgid "N_ew folder..."
1808 msgstr "N_ova dosierujo..."
1809
1810 #: src/layout_util.c:1078
1811 msgid "_Quit"
1812 msgstr "_Eliro"
1813
1814 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
1815 msgid "_Rotate clockwise"
1816 msgstr "_Turnu dektrogire"
1817
1818 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
1819 msgid "Rotate _counterclockwise"
1820 msgstr "Turnu kontraŭ_montrile"
1821
1822 #: src/layout_util.c:1092
1823 msgid "Rotate 1_80"
1824 msgstr "Ruota je 1_80 gradoj"
1825
1826 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
1827 msgid "_Mirror"
1828 msgstr "_Spegule"
1829
1830 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
1831 msgid "_Flip"
1832 msgstr "_Inversigite"
1833
1834 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
1835 msgid "_Grayscale"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/layout_util.c:1097
1839 msgid "Select _all"
1840 msgstr "Elektu _ĉion"
1841
1842 #: src/layout_util.c:1098
1843 msgid "Select _none"
1844 msgstr "Elektu _nenion"
1845
1846 #: src/layout_util.c:1099
1847 msgid "P_references..."
1848 msgstr "_Agordoj..."
1849
1850 #: src/layout_util.c:1100
1851 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1852 msgstr "_Miniatura bontenado..."
1853
1854 #: src/layout_util.c:1106
1855 msgid "_Zoom to fit"
1856 msgstr "_Zomu por alĝustigi"
1857
1858 #: src/layout_util.c:1107
1859 msgid "Fit _Horizontally"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/layout_util.c:1108
1863 msgid "Fit _Vorizontally"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/layout_util.c:1109
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Zoom _2:1"
1869 msgstr "Zomo je _1:1"
1870
1871 #: src/layout_util.c:1110
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Zoom _3:1"
1874 msgstr "Zomo je _1:1"
1875
1876 #: src/layout_util.c:1111
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Zoom _4:1"
1879 msgstr "Zomo je _1:1"
1880
1881 #: src/layout_util.c:1112
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Zoom 1:2"
1884 msgstr "Zomo je _1:1"
1885
1886 #: src/layout_util.c:1113
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Zoom 1:3"
1889 msgstr "Zomo je _1:1"
1890
1891 #: src/layout_util.c:1114
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Zoom 1:4"
1894 msgstr "Zomo je _1:1"
1895
1896 #: src/layout_util.c:1117
1897 #, fuzzy
1898 msgid "_View in new window"
1899 msgstr "Videbligu en _nova fenestro"
1900
1901 #: src/layout_util.c:1119
1902 msgid "F_ull screen"
1903 msgstr "_Plena ekrano"
1904
1905 #: src/layout_util.c:1120
1906 msgid "_Image Overlay"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/layout_util.c:1121
1910 msgid "Histogram _channels"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/layout_util.c:1122
1914 msgid "Histogram _log mode"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/layout_util.c:1123
1918 msgid "_Hide file list"
1919 msgstr "Ka_ŝu dosierliston"
1920
1921 #: src/layout_util.c:1124
1922 msgid "Toggle _slideshow"
1923 msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"
1924
1925 #: src/layout_util.c:1125
1926 msgid "_Refresh"
1927 msgstr "Ĝis_datigu"
1928
1929 #: src/layout_util.c:1127
1930 msgid "_Contents"
1931 msgstr "_Enhavoj"
1932
1933 #: src/layout_util.c:1128
1934 msgid "_Keyboard shortcuts"
1935 msgstr "_Klavarkurtvojoj"
1936
1937 #: src/layout_util.c:1129
1938 msgid "_Release notes"
1939 msgstr "Notoj pri versio"
1940
1941 #: src/layout_util.c:1130
1942 msgid "_About"
1943 msgstr "_Pri"
1944
1945 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
1946 msgid "_Thumbnails"
1947 msgstr "An_taŭmontroj"
1948
1949 #: src/layout_util.c:1135
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Show _Marks"
1952 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
1953
1954 #: src/layout_util.c:1136
1955 msgid "Tr_ee"
1956 msgstr "Ar_bumo"
1957
1958 #: src/layout_util.c:1137
1959 msgid "_Float file list"
1960 msgstr "_Flosanta dosierlisto"
1961
1962 #: src/layout_util.c:1138
1963 msgid "Hide tool_bar"
1964 msgstr "Kaŝu ilo_stangon"
1965
1966 #: src/layout_util.c:1139
1967 msgid "_Keywords"
1968 msgstr "_Ŝlosilvortoj"
1969
1970 #: src/layout_util.c:1140
1971 msgid "E_xif data"
1972 msgstr "E_xif datumoj"
1973
1974 #: src/layout_util.c:1141
1975 msgid "Sort _manager"
1976 msgstr "Or_digilo"
1977
1978 #: src/layout_util.c:1142
1979 msgid "Connected scroll"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/layout_util.c:1143
1983 msgid "Connected zoom"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/layout_util.c:1147
1987 msgid "_List"
1988 msgstr "_Listo"
1989
1990 #: src/layout_util.c:1148
1991 msgid "I_cons"
1992 msgstr "_Ikonoj"
1993
1994 #: src/layout_util.c:1152
1995 msgid "Horizontal"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/layout_util.c:1153
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Vertical"
2001 msgstr "parta"
2002
2003 #: src/layout_util.c:1154
2004 msgid "Quad"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/layout_util.c:1155
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Single"
2010 msgstr "Grandeco"
2011
2012 #: src/layout_util.c:1319
2013 #, c-format
2014 msgid "Mark _%d"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2018 #, c-format
2019 msgid "_Set mark %d"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2023 #, c-format
2024 msgid "_Reset mark %d"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2028 #, c-format
2029 msgid "_Toggle mark %d"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "_Select mark %d"
2035 msgstr "Elektu ĉion"
2036
2037 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "_Add mark %d"
2040 msgstr "Aldonu Legosignon"
2041
2042 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2043 #, c-format
2044 msgid "_Intersection with mark %d"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2048 #, c-format
2049 msgid "_Unselect mark %d"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/layout_util.c:1499
2053 msgid "Show thumbnails"
2054 msgstr "Montru miniaturojn"
2055
2056 #: src/layout_util.c:1504
2057 msgid "Change to home folder"
2058 msgstr "Al Hejmo"
2059
2060 #: src/layout_util.c:1506
2061 msgid "Refresh file list"
2062 msgstr "Ĝisdatigu dosierliston"
2063
2064 #: src/layout_util.c:1508
2065 msgid "Zoom in"
2066 msgstr "Zomu"
2067
2068 #: src/layout_util.c:1510
2069 msgid "Zoom out"
2070 msgstr "Malzomu"
2071
2072 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2073 msgid "Fit image to window"
2074 msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"
2075
2076 #: src/layout_util.c:1514
2077 msgid "Set zoom 1:1"
2078 msgstr "Agordu zomon je 1:1"
2079
2080 #: src/layout_util.c:1516
2081 msgid "Configure options"
2082 msgstr "Agordaj opcioj"
2083
2084 #: src/layout_util.c:1517
2085 msgid "_Float"
2086 msgstr "_Flosanta"
2087
2088 #: src/layout_util.c:1518
2089 msgid "Float Controls"
2090 msgstr "Flosantaj Regoj"
2091
2092 #: src/main.c:267
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Help"
2095 msgstr "_Helpo"
2096
2097 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2098 msgid "Command line"
2099 msgstr "Komandlinio"
2100
2101 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2102 #: src/main.c:531
2103 msgid "next image"
2104 msgstr "sekva bildo"
2105
2106 #: src/main.c:532
2107 msgid "previous image"
2108 msgstr "antaŭa bildo"
2109
2110 #: src/main.c:533
2111 msgid "first image"
2112 msgstr "unua bildo"
2113
2114 #: src/main.c:534
2115 msgid "last image"
2116 msgstr "lasta bildo"
2117
2118 #: src/main.c:535
2119 msgid "toggle full screen"
2120 msgstr "butonigu plenan ekranon"
2121
2122 #: src/main.c:536
2123 msgid "start full screen"
2124 msgstr "startu plenan ekranon"
2125
2126 #: src/main.c:537
2127 msgid "stop full screen"
2128 msgstr "fermu plenan ekranon"
2129
2130 #: src/main.c:538
2131 msgid "toggle slide show"
2132 msgstr "butonigu diapozitivan strion"
2133
2134 #: src/main.c:539
2135 msgid "start slide show"
2136 msgstr "startu diapozitivan strion"
2137
2138 #: src/main.c:540
2139 msgid "stop slide show"
2140 msgstr "fermu diapozitivan strion"
2141
2142 #: src/main.c:541
2143 msgid "start recursive slide show"
2144 msgstr "startu diapozitivan strion ripete"
2145
2146 #: src/main.c:542
2147 msgid "set slide show delay in seconds"
2148 msgstr "agordu malfruon por diapozitivaj en sekundoj"
2149
2150 #: src/main.c:543
2151 msgid "show tools"
2152 msgstr "montru ilojn"
2153
2154 #: src/main.c:544
2155 msgid "hide tools"
2156 msgstr "kaŝu ilojn"
2157
2158 #: src/main.c:545
2159 msgid "quit"
2160 msgstr "eliro"
2161
2162 #: src/main.c:546
2163 msgid "open file"
2164 msgstr "malfermu dosieron"
2165
2166 #: src/main.c:547
2167 msgid "open file in new window"
2168 msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro"
2169
2170 #: src/main.c:613
2171 msgid "Remote command list:\n"
2172 msgstr "Listo de malproksimaj komandoj:\n"
2173
2174 #: src/main.c:672
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "Remote %s not running, starting..."
2177 msgstr "Malproksima Geeqie ne funkcias, startante..."
2178
2179 #: src/main.c:811
2180 msgid "Remote not available\n"
2181 msgstr "Malproksima maniero ne estas disponebla\n"
2182
2183 #: src/main.c:1030
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid ""
2186 "Usage: %s [options] [path]\n"
2187 "\n"
2188 msgstr ""
2189 "Uzo: gqview [opcioj] [raŭto]\n"
2190 "\n"
2191
2192 #: src/main.c:1034
2193 msgid "valid options are:\n"
2194 msgstr "validaj opcioj estas:\n"
2195
2196 #: src/main.c:1035
2197 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2198 msgstr "  +t, --with-tools           devigu montro de iloj\n"
2199
2200 #: src/main.c:1036
2201 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2202 msgstr "  -t, --without-tools        devigu kaŝon de iloj\n"
2203
2204 #: src/main.c:1037
2205 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2206 msgstr "  -f, --fullscreen       startu per plena ekrano\n"
2207
2208 #: src/main.c:1038
2209 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2210 msgstr "  -s, --slidehosw        startu per diapozitiva strio\n"
2211
2212 #: src/main.c:1039
2213 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2214 msgstr ""
2215 "  -l, --list                  malfermu fenestron de kolekto per komandlinio\n"
2216
2217 #: src/main.c:1040
2218 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/main.c:1041
2222 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2223 msgstr ""
2224 "  -r, --remote               sendu ĉi komandoj por malfermi fenestron \n"
2225
2226 #: src/main.c:1042
2227 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2228 msgstr "  -rh,--remote-help          presu listo pri foraj komandoj\n"
2229
2230 #: src/main.c:1044
2231 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
2232 msgstr " --debug                 taŭgigu eligon de cimokorektado\n"
2233
2234 #: src/main.c:1046
2235 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2236 msgstr "  -v, --version                presu informojn pri versio\n"
2237
2238 #: src/main.c:1047
2239 msgid ""
2240 "  -h, --help                 show this message\n"
2241 "\n"
2242 msgstr ""
2243 "  -h, --help             montru ĉi mesaĝon\n"
2244 "\n"
2245
2246 #: src/main.c:1061
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "invalid or ignored: %s\n"
2250 "Use --help for options\n"
2251 msgstr ""
2252 "ne valida aŭ preterlasito: %s\n"
2253 "Uzu --help por opcioj\n"
2254
2255 #: src/main.c:1137
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2258 msgstr "Kreante Geeqie dosierujon: %s\n"
2259
2260 #: src/main.c:1143
2261 #, c-format
2262 msgid "Could not create dir:%s\n"
2263 msgstr "Estas neeble krei dosierujon: %s\n"
2264
2265 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2266 msgid "Home"
2267 msgstr "Hejmo"
2268
2269 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2270 msgid "Desktop"
2271 msgstr "Tabulo"
2272
2273 #: src/main.c:1275
2274 #, fuzzy
2275 msgid "exit"
2276 msgstr "Teksto"
2277
2278 #: src/main.c:1280
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "Quit %s"
2281 msgstr "_Eliro"
2282
2283 #: src/main.c:1282
2284 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2285 msgstr "Kolektoj estis modifitaj. Ĉu oni eliras ĉiukaze?"
2286
2287 #: src/menu.c:115
2288 msgid "Sort by size"
2289 msgstr "Ordigu laŭ grandeco"
2290
2291 #: src/menu.c:118
2292 msgid "Sort by date"
2293 msgstr "Ordinu laŭ dato"
2294
2295 #: src/menu.c:121
2296 msgid "Unsorted"
2297 msgstr "Ne ordigita"
2298
2299 #: src/menu.c:124
2300 msgid "Sort by path"
2301 msgstr "Ordigu laŭ raŭto"
2302
2303 #: src/menu.c:127
2304 msgid "Sort by number"
2305 msgstr "Ordigu laŭ nombro"
2306
2307 #: src/menu.c:131
2308 msgid "Sort by name"
2309 msgstr "Ordigu laŭ nomo"
2310
2311 #: src/menu.c:182
2312 msgid "Sort"
2313 msgstr "Ordigu"
2314
2315 #: src/menu.c:207
2316 msgid "Rotate _180"
2317 msgstr "Turnu je _180 gradoj"
2318
2319 #: src/pan-view.c:467
2320 #, c-format
2321 msgid "%d images, %s"
2322 msgstr "%d bildoj, %s"
2323
2324 #: src/pan-view.c:477
2325 #, c-format
2326 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2327 msgstr "La larĝvido ne subtenas la dosierujon \"%s\"."
2328
2329 #: src/pan-view.c:478
2330 msgid "Folder not supported"
2331 msgstr "Nesubtenita dosierujo"
2332
2333 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2334 msgid "Reading image data..."
2335 msgstr "Legante bildajn datumojn..."
2336
2337 #: src/pan-view.c:1155
2338 msgid "Sorting images..."
2339 msgstr "Ordigante bildojn..."
2340
2341 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2342 msgid "Date:"
2343 msgstr "Dato:"
2344
2345 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2346 msgid "Size:"
2347 msgstr "Grandeco:"
2348
2349 #: src/pan-view.c:1639
2350 msgid "path found"
2351 msgstr "raŭto estis trovita"
2352
2353 #: src/pan-view.c:1639
2354 msgid "filename found"
2355 msgstr "dosiernomo estis trovita"
2356
2357 #: src/pan-view.c:1687
2358 msgid "partial match"
2359 msgstr "parta respondo"
2360
2361 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2362 msgid "no match"
2363 msgstr "neniu respondo"
2364
2365 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2366 msgid "Folder not found"
2367 msgstr "Dosierujo ne estis trovita"
2368
2369 #: src/pan-view.c:2258
2370 msgid "The entered path is not a folder"
2371 msgstr "La enigita raŭto ne estas dosierujo"
2372
2373 #: src/pan-view.c:2357
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Pan View"
2376 msgstr "Larĝ_vido"
2377
2378 #: src/pan-view.c:2382
2379 msgid "Timeline"
2380 msgstr "Templinio"
2381
2382 #: src/pan-view.c:2383
2383 msgid "Calendar"
2384 msgstr "Kalendaro"
2385
2386 #: src/pan-view.c:2385
2387 msgid "Folders (flower)"
2388 msgstr "Dosierujoj (floro)"
2389
2390 #: src/pan-view.c:2386
2391 msgid "Grid"
2392 msgstr "Krado"
2393
2394 #: src/pan-view.c:2395
2395 msgid "Dots"
2396 msgstr "Punktoj"
2397
2398 #: src/pan-view.c:2396
2399 msgid "No Images"
2400 msgstr "Neniu bildo"
2401
2402 #: src/pan-view.c:2397
2403 msgid "Small Thumbnails"
2404 msgstr "Miniaturetoj"
2405
2406 #: src/pan-view.c:2398
2407 msgid "Normal Thumbnails"
2408 msgstr "Miniaturoj"
2409
2410 #: src/pan-view.c:2399
2411 msgid "Large Thumbnails"
2412 msgstr "Miniaturegoj"
2413
2414 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2415 msgid "1:10 (10%)"
2416 msgstr "1:10 (10%)"
2417
2418 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2419 msgid "1:4 (25%)"
2420 msgstr "1:4 (25%)"
2421
2422 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2423 msgid "1:3 (33%)"
2424 msgstr "1:3 (33%)"
2425
2426 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2427 msgid "1:2 (50%)"
2428 msgstr "1:2 (50%)"
2429
2430 #: src/pan-view.c:2404
2431 msgid "1:1 (100%)"
2432 msgstr "1:1 (100%)"
2433
2434 #: src/pan-view.c:2452
2435 msgid "Find:"
2436 msgstr "Trovu:"
2437
2438 #: src/pan-view.c:2495
2439 msgid "Use Exif date"
2440 msgstr "Uzu Exif daton"
2441
2442 #: src/pan-view.c:2508
2443 msgid "Find"
2444 msgstr "Trovu"
2445
2446 #: src/pan-view.c:2575
2447 msgid "Pan View Performance"
2448 msgstr "Performanco de Larĝvido"
2449
2450 #: src/pan-view.c:2582
2451 msgid "Pan view performance may be poor."
2452 msgstr "Performanco de larĝvido povus esti malaltkvalita."
2453
2454 #: src/pan-view.c:2583
2455 msgid ""
2456 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2457 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2458 "performance."
2459 msgstr ""
2460 "La aktivigo de sekvantaj opcioj povus plibonigi perfomancon de larĝvidaj "
2461 "miniaturoj. Notu: por rimarkebla efiko, ambaŭ opcioj estas aktivigendaj."
2462
2463 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2464 msgid "Cache thumbnails"
2465 msgstr "Memoru miniaturojn"
2466
2467 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2468 msgid "Use shared thumbnail cache"
2469 msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj"
2470
2471 #: src/pan-view.c:2599
2472 msgid "Do not show this dialog again"
2473 msgstr "Ne montru ĉi dialogon ankoraŭ"
2474
2475 #: src/pan-view.c:2808
2476 msgid "Sort by E_xif date"
2477 msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato"
2478
2479 #: src/pan-view.c:2814
2480 msgid "_Show Exif information"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/pan-view.c:2816
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Show im_age"
2486 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
2487
2488 #: src/pan-view.c:2820
2489 #, fuzzy
2490 msgid "_None"
2491 msgstr "Nenio"
2492
2493 #: src/pan-view.c:2824
2494 #, fuzzy
2495 msgid "_Full size"
2496 msgstr "Plengrandecon"
2497
2498 #. note: the order is important, it must match the values of
2499 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2500 #: src/preferences.c:437
2501 msgid "Never"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/preferences.c:438
2505 msgid "If set"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/preferences.c:439
2509 msgid "Always"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/preferences.c:486
2513 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2514 msgstr "Proksimega (pli aĉe, sed pli rapide)"
2515
2516 #: src/preferences.c:488
2517 msgid "Tiles"
2518 msgstr "Kaheloj"
2519
2520 #: src/preferences.c:490
2521 msgid "Bilinear"
2522 msgstr "Bilineara"
2523
2524 #: src/preferences.c:492
2525 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2526 msgstr "Ultra (pli bone, sed pli lante)"
2527
2528 #: src/preferences.c:520
2529 msgid "None"
2530 msgstr "Nenio"
2531
2532 #: src/preferences.c:521
2533 msgid "Normal"
2534 msgstr "Normala"
2535
2536 #: src/preferences.c:522
2537 msgid "Best"
2538 msgstr "Bonega"
2539
2540 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2541 msgid "Custom"
2542 msgstr "Personigita"
2543
2544 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2545 msgid "Reset filters"
2546 msgstr "Resetu filtrilojn"
2547
2548 #: src/preferences.c:751
2549 msgid ""
2550 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2551 "Continue?"
2552 msgstr ""
2553 "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
2554 "Ĉu vi volas daŭrigi?"
2555
2556 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2557 msgid "Reset editors"
2558 msgstr "Resetu redaktilojn"
2559
2560 #: src/preferences.c:789
2561 msgid ""
2562 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2563 "Continue?"
2564 msgstr ""
2565 "Ĉi tiu resetos redaktkomandojn per defaŭltaj tiuj.\n"
2566 "Ĉu vi volas daŭrigi?"
2567
2568 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2569 msgid "Clear trash"
2570 msgstr "Vakigu rubujon"
2571
2572 #: src/preferences.c:817
2573 msgid "This will remove the trash contents."
2574 msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon."
2575
2576 #: src/preferences.c:865
2577 msgid "Startup"
2578 msgstr "Preparado"
2579
2580 #: src/preferences.c:867
2581 msgid "Change to folder:"
2582 msgstr "Al dosierujo:"
2583
2584 #: src/preferences.c:878
2585 msgid "Use current"
2586 msgstr "Uzu nuna dosierujo"
2587
2588 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2589 msgid "Quality:"
2590 msgstr "Kvalito:"
2591
2592 #: src/preferences.c:899
2593 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2594 msgstr "Kaŝmemorigu miniaturojn en .thumbnails"
2595
2596 #: src/preferences.c:903
2597 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2598 msgstr "Uzu Xvpic miniaturojn se ili ekzistas (nur legeble)"
2599
2600 #: src/preferences.c:907
2601 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2602 msgstr "Rapida JPEG-miniaturigo (ĉi tiu povus malpliigas kvaliton)"
2603
2604 #: src/preferences.c:910
2605 msgid "Slide show"
2606 msgstr "Diapozitiva strio"
2607
2608 #: src/preferences.c:913
2609 msgid "Delay between image change:"
2610 msgstr "Malfruo de bilda ŝanĝo:"
2611
2612 #: src/preferences.c:913
2613 msgid "seconds"
2614 msgstr "sekondoj"
2615
2616 #: src/preferences.c:919
2617 msgid "Random"
2618 msgstr "Hazarda"
2619
2620 #: src/preferences.c:920
2621 msgid "Repeat"
2622 msgstr "Ripetu"
2623
2624 #: src/preferences.c:941
2625 msgid "Zoom"
2626 msgstr "Zomo"
2627
2628 #: src/preferences.c:944
2629 msgid "Dithering method:"
2630 msgstr "Punktisma maniero:"
2631
2632 #: src/preferences.c:949
2633 msgid "Two pass zooming"
2634 msgstr "Zomo per duobla transiro"
2635
2636 #: src/preferences.c:952
2637 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2638 msgstr "Taŭgigu bildan plilarĝigon por adapti al zomo"
2639
2640 #: src/preferences.c:956
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2643 msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):"
2644
2645 #: src/preferences.c:964
2646 msgid "Zoom increment:"
2647 msgstr "Zoma pliigo:"
2648
2649 #: src/preferences.c:969
2650 msgid "When new image is selected:"
2651 msgstr "Kiam nova bildo estas elektita:"
2652
2653 #: src/preferences.c:972
2654 msgid "Zoom to original size"
2655 msgstr "Zomu al origina grandeco"
2656
2657 #: src/preferences.c:978
2658 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2659 msgstr "Lasu zomon kun antaŭa argordo"
2660
2661 #: src/preferences.c:982
2662 msgid "Appearance"
2663 msgstr "Aspekto"
2664
2665 #: src/preferences.c:984
2666 msgid "User specified background color"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/preferences.c:987
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Background color"
2672 msgstr "Nigra fono"
2673
2674 #: src/preferences.c:990
2675 msgid "Convenience"
2676 msgstr "Taŭgeco"
2677
2678 #: src/preferences.c:992
2679 msgid "Refresh on file change"
2680 msgstr "Ĝisdatigu kiam dosiero sanĝiĝas"
2681
2682 #: src/preferences.c:994
2683 msgid "Preload next image"
2684 msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon"
2685
2686 #: src/preferences.c:996
2687 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2688 msgstr "Aŭtomate turnu bildon per Exif informoj"
2689
2690 #: src/preferences.c:1013
2691 msgid "Windows"
2692 msgstr "Fenestroj"
2693
2694 #: src/preferences.c:1016
2695 msgid "State"
2696 msgstr "Stato"
2697
2698 #: src/preferences.c:1018
2699 msgid "Remember window positions"
2700 msgstr "Memori fenestrajn lokadojn"
2701
2702 #: src/preferences.c:1020
2703 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2704 msgstr "Memori ilon staton (flosanta aŭ kaŝita)"
2705
2706 #: src/preferences.c:1025
2707 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2708 msgstr "Adaptu bildon al fenestro kiam la iloj estas kaŝitaj aŭ flosantaj"
2709
2710 #: src/preferences.c:1029
2711 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2712 msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):"
2713
2714 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2715 msgid "Layout"
2716 msgstr "Dismeto"
2717
2718 #: src/preferences.c:1063
2719 msgid "Filtering"
2720 msgstr "Filtrado"
2721
2722 #: src/preferences.c:1068
2723 msgid "Show entries that begin with a dot"
2724 msgstr "Montru enigojn kiuj ekas per punkto"
2725
2726 #: src/preferences.c:1070
2727 msgid "Case sensitive sort"
2728 msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo"
2729
2730 #: src/preferences.c:1073
2731 msgid "Disable File Filtering"
2732 msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn"
2733
2734 #: src/preferences.c:1077
2735 msgid "Grouping sidecar extensions"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/preferences.c:1084
2739 msgid "File types"
2740 msgstr "Dosierspecoj"
2741
2742 #: src/preferences.c:1106
2743 msgid "Filter"
2744 msgstr "Filtrilo"
2745
2746 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2747 msgid "Defaults"
2748 msgstr "Defaŭltoj"
2749
2750 #: src/preferences.c:1172
2751 msgid "Editors"
2752 msgstr "Redaktiloj"
2753
2754 #: src/preferences.c:1178
2755 msgid "#"
2756 msgstr "# "
2757
2758 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2759 msgid "Menu name"
2760 msgstr "Menunomo"
2761
2762 #: src/preferences.c:1184
2763 msgid "Command Line"
2764 msgstr "Komandlinio"
2765
2766 #: src/preferences.c:1256
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Properties"
2769 msgstr "_Ecoj"
2770
2771 #: src/preferences.c:1274
2772 msgid "What to show in properties dialog:"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/preferences.c:1311
2776 msgid "Advanced"
2777 msgstr "Avana"
2778
2779 #: src/preferences.c:1332
2780 msgid "Smooth image flip"
2781 msgstr "Stompu renversitan bildon"
2782
2783 #: src/preferences.c:1334
2784 msgid "Disable screen saver"
2785 msgstr "Malaktivigu savekranon"
2786
2787 #: src/preferences.c:1336
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Always show fullscreen info"
2790 msgstr "fermu plenan ekranon"
2791
2792 #: src/preferences.c:1338
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Fullscreen info string"
2795 msgstr "Plenekrano"
2796
2797 #: src/preferences.c:1352
2798 msgid ""
2799 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2800 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2801 "date%</i>,\n"
2802 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2803 "(resolution)\n"
2804 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2805 "formatted camera name,\n"
2806 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2807 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2808 "variables with a separator.\n"
2809 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
2810 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
2811 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
2812 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
2813 "disappear when no data is available.\n"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/preferences.c:1371
2817 msgid "Delete"
2818 msgstr "Forigu"
2819
2820 #: src/preferences.c:1373
2821 msgid "Confirm file delete"
2822 msgstr "Konfirmu dosierforigon"
2823
2824 #: src/preferences.c:1375
2825 msgid "Enable Delete key"
2826 msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon"
2827
2828 #: src/preferences.c:1378
2829 msgid "Safe delete"
2830 msgstr "Sendanĝera forigo"
2831
2832 #: src/preferences.c:1396
2833 msgid "Maximum size:"
2834 msgstr "Maksimuma grando:"
2835
2836 #: src/preferences.c:1396
2837 msgid "MB"
2838 msgstr "MB"
2839
2840 #: src/preferences.c:1399
2841 msgid "Set to 0 for unlimited size"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/preferences.c:1401
2845 msgid "View"
2846 msgstr "Videbligo"
2847
2848 #: src/preferences.c:1411
2849 msgid "Behavior"
2850 msgstr "Agmaniero"
2851
2852 #: src/preferences.c:1413
2853 msgid "Rectangular selection in icon view"
2854 msgstr "Rektangula elekto por ikona videbligo"
2855
2856 #: src/preferences.c:1416
2857 msgid "Descend folders in tree view"
2858 msgstr "Ordigu dosierujojn per arbuma vido"
2859
2860 #: src/preferences.c:1419
2861 msgid "In place renaming"
2862 msgstr "Renomu surloke"
2863
2864 #: src/preferences.c:1422
2865 msgid "Navigation"
2866 msgstr "Navigado"
2867
2868 #: src/preferences.c:1424
2869 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2870 msgstr "Rulumo per klavaro"
2871
2872 #: src/preferences.c:1426
2873 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2874 msgstr "Bilda rulumo per musradeto"
2875
2876 #: src/preferences.c:1429
2877 msgid "Miscellaneous"
2878 msgstr "Diversaĵoj"
2879
2880 #: src/preferences.c:1431
2881 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2882 msgstr "Storu ŝlosilvortojn kaj komentojn kun fontaj bildoj"
2883
2884 #: src/preferences.c:1434
2885 msgid "Custom similarity threshold:"
2886 msgstr "Personigita sojlo de simileco:"
2887
2888 #: src/preferences.c:1437
2889 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2890 msgstr "Grando de elekrana kaŝmemoro (MB laŭ bildo) :"
2891
2892 #: src/preferences.c:1440
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Color profiles"
2895 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
2896
2897 #: src/preferences.c:1448
2898 msgid "Type"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/preferences.c:1454
2902 #, fuzzy
2903 msgid "File"
2904 msgstr "Dosiero:"
2905
2906 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Select color profile"
2909 msgstr "Elektu dosierujon"
2910
2911 #: src/preferences.c:1484
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Screen:"
2914 msgstr "Ekrano"
2915
2916 #: src/preferences.c:1495
2917 msgid "Debugging"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/preferences.c:1497
2921 msgid "Debug level:"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/preferences.c:1511
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Preferences"
2927 msgstr "_Agordoj..."
2928
2929 #: src/preferences.c:1634
2930 #, fuzzy
2931 msgid "About"
2932 msgstr "_Pri"
2933
2934 #: src/preferences.c:1651
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid ""
2937 "%s %s\n"
2938 "\n"
2939 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2940 "website: %s\n"
2941 "email: %s\n"
2942 "\n"
2943 "Released under the GNU General Public License"
2944 msgstr ""
2945 "Geeqie %s\n"
2946 "\n"
2947 "Copirajto (c) %s John Ellis\n"
2948 "Retpaĝaro: %s\n"
2949 "Retpoŝto: %s\n"
2950 "\n"
2951 "Ĉi programo estis koncesiita per GNU General Public License"
2952
2953 #: src/preferences.c:1670
2954 msgid "Credits..."
2955 msgstr "Dankoj..."
2956
2957 #: src/print.c:115
2958 msgid "Selection"
2959 msgstr "Elekto"
2960
2961 #: src/print.c:116
2962 msgid "All"
2963 msgstr "Tute"
2964
2965 #: src/print.c:127
2966 msgid "One image per page"
2967 msgstr "Po unu bildo ĉiupaĝe"
2968
2969 #: src/print.c:128
2970 msgid "Proof sheet"
2971 msgstr "Elprovu paperon"
2972
2973 #: src/print.c:141
2974 msgid "Default printer"
2975 msgstr "Defaŭlta printilo"
2976
2977 #: src/print.c:142
2978 msgid "Custom printer"
2979 msgstr "Personigita printilo"
2980
2981 #: src/print.c:143
2982 msgid "PostScript file"
2983 msgstr "Postskripta dosiero"
2984
2985 #: src/print.c:144
2986 msgid "Image file"
2987 msgstr "Bildodosiero"
2988
2989 #: src/print.c:158
2990 msgid "jpeg, low quality"
2991 msgstr "JPEG, malaltkvalita"
2992
2993 #: src/print.c:159
2994 msgid "jpeg, normal quality"
2995 msgstr "JPEG, ordinara kvalita"
2996
2997 #: src/print.c:160
2998 msgid "jpeg, high quality"
2999 msgstr "JPEG, altkvalita"
3000
3001 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3002 msgid "points"
3003 msgstr "punktoj"
3004
3005 #: src/print.c:356
3006 msgid "millimeters"
3007 msgstr "milimetroj"
3008
3009 #: src/print.c:357
3010 msgid "centimeters"
3011 msgstr "centimetroj"
3012
3013 #: src/print.c:358
3014 msgid "inches"
3015 msgstr "coloj"
3016
3017 #: src/print.c:359
3018 msgid "picas"
3019 msgstr "pikoj"
3020
3021 #: src/print.c:364
3022 msgid "Portrait"
3023 msgstr "Portreta"
3024
3025 #: src/print.c:365
3026 msgid "Landscape"
3027 msgstr "Panorama"
3028
3029 #: src/print.c:371
3030 msgid "Letter"
3031 msgstr "Leterformato"
3032
3033 #. in 8.5 x 11
3034 #: src/print.c:372
3035 msgid "Legal"
3036 msgstr "Jura"
3037
3038 #. in 8.5 x 14
3039 #: src/print.c:373
3040 msgid "Executive"
3041 msgstr "Executive"
3042
3043 #. in 7.25x 10.5
3044 #. mm 841 x 1189
3045 #. mm 594 x 841
3046 #. mm 420 x 594
3047 #. mm 297 x 420
3048 #. mm 210 x 297
3049 #. mm 148 x 210
3050 #. mm 105 x 148
3051 #. mm 353 x 500
3052 #. mm 250 x 353
3053 #. mm 176 x 250
3054 #. mm 125 x 176
3055 #: src/print.c:385
3056 msgid "Envelope #10"
3057 msgstr "Koverto #10"
3058
3059 #. in 4.125 x 9.5
3060 #: src/print.c:386
3061 msgid "Envelope #9"
3062 msgstr "Koverto #9"
3063
3064 #. in 3.875 x 8.875
3065 #: src/print.c:387
3066 msgid "Envelope C4"
3067 msgstr "Koverto C4"
3068
3069 #. mm 229 x 324
3070 #: src/print.c:388
3071 msgid "Envelope C5"
3072 msgstr "Koverto C5"
3073
3074 #. mm 162 x 229
3075 #: src/print.c:389
3076 msgid "Envelope C6"
3077 msgstr "Koverto C6"
3078
3079 #. mm 114 x 162
3080 #: src/print.c:390
3081 msgid "Photo 6x4"
3082 msgstr "Foto 6x4"
3083
3084 #. in 6   x 4
3085 #: src/print.c:391
3086 msgid "Photo 8x10"
3087 msgstr "Foto 8x10"
3088
3089 #. in 8   x 10
3090 #: src/print.c:392
3091 msgid "Postcard"
3092 msgstr "Poŝtkarto"
3093
3094 #. mm 100 x 148
3095 #: src/print.c:393
3096 msgid "Tabloid"
3097 msgstr "Etformata Gazeto"
3098
3099 #: src/print.c:549
3100 #, c-format
3101 msgid "page %d of %d"
3102 msgstr "paĝo %d el %d"
3103
3104 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3105 msgid "Preview"
3106 msgstr "Antaŭmontro"
3107
3108 #: src/print.c:1049
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "Unable to open pipe for writing.\n"
3112 "\"%s\""
3113 msgstr ""
3114 "Estas neeble malfermi ligon por skribo.\n"
3115 "\"%s\""
3116
3117 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3118 #: src/view_file_list.c:630
3119 #, c-format
3120 msgid "A file with name %s already exists."
3121 msgstr "Jam ekzistas dosiero nomiĝita %s."
3122
3123 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3124 #, c-format
3125 msgid "Failure writing to file %s"
3126 msgstr "Malsukcesis skribo de dosiero %s"
3127
3128 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3129 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3130 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3131 msgstr "SIGPIPE eraro dum printila skribo."
3132
3133 #: src/print.c:1980
3134 #, c-format
3135 msgid "Page %d"
3136 msgstr "Paĝo %d"
3137
3138 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3139 msgid "Printing error"
3140 msgstr "Presanta eraro"
3141
3142 #: src/print.c:2006
3143 #, c-format
3144 msgid "An error occured printing to %s."
3145 msgstr "Eraro dum preso de %s."
3146
3147 #: src/print.c:2010
3148 msgid "Details"
3149 msgstr "Detaloj"
3150
3151 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Print"
3154 msgstr "Printilo"
3155
3156 #: src/print.c:2622
3157 #, c-format
3158 msgid "Printing %d pages to %s."
3159 msgstr "Presante %d paĝoj de %s"
3160
3161 #: src/print.c:2722
3162 msgid "Format:"
3163 msgstr "Formato:"
3164
3165 #: src/print.c:2797
3166 msgid "Units:"
3167 msgstr "Unito:"
3168
3169 #: src/print.c:2841
3170 msgid "Orientation:"
3171 msgstr "Orientado:"
3172
3173 #: src/print.c:2973
3174 msgid "Destination:"
3175 msgstr "Destinado:"
3176
3177 #: src/print.c:3021
3178 msgid "<printer name>"
3179 msgstr "<printila nomo>"
3180
3181 #: src/print.c:3110
3182 msgid "Unlimited"
3183 msgstr "Senlima"
3184
3185 #: src/print.c:3228
3186 msgid "Show"
3187 msgstr "Montru"
3188
3189 #: src/print.c:3241
3190 msgid "Font"
3191 msgstr "Tiparo"
3192
3193 #: src/print.c:3405
3194 msgid "Source"
3195 msgstr "Fonto"
3196
3197 #: src/print.c:3421
3198 msgid "Proof size:"
3199 msgstr "Elprovu grandecon:"
3200
3201 #: src/print.c:3437
3202 msgid "Text"
3203 msgstr "Teksto"
3204
3205 #: src/print.c:3447
3206 msgid "Paper"
3207 msgstr "Papero"
3208
3209 #: src/print.c:3470
3210 msgid "Margins"
3211 msgstr "Marĝenoj"
3212
3213 #: src/print.c:3472
3214 msgid "Left:"
3215 msgstr "Maldekstra:"
3216
3217 #: src/print.c:3475
3218 msgid "Right:"
3219 msgstr "Dekstra:"
3220
3221 #: src/print.c:3478
3222 msgid "Top:"
3223 msgstr "Supra:"
3224
3225 #: src/print.c:3481
3226 msgid "Bottom:"
3227 msgstr "Suba:"
3228
3229 #: src/print.c:3490
3230 msgid "Printer"
3231 msgstr "Printilo"
3232
3233 #: src/print.c:3496
3234 msgid "Custom printer:"
3235 msgstr "Personogita printilo:"
3236
3237 #: src/print.c:3505
3238 msgid "File:"
3239 msgstr "Dosiero:"
3240
3241 #: src/print.c:3514
3242 msgid "File format:"
3243 msgstr "Dosierformato:"
3244
3245 #: src/print.c:3519
3246 msgid "DPI:"
3247 msgstr "DPI:"
3248
3249 #: src/print.c:3527
3250 msgid "Remember print settings"
3251 msgstr "Memoru printilajn agordojn"
3252
3253 #: src/rcfile.c:350
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Cannot read the file"
3256 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3257
3258 #: src/rcfile.c:352
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Cannot get file status"
3261 msgstr "Komparu du dosiergrupojn"
3262
3263 #: src/rcfile.c:354
3264 msgid "Cannot access the file"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/rcfile.c:356
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Cannot create temp file"
3270 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3271
3272 #: src/rcfile.c:358
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Cannot rename the file"
3275 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3276
3277 #: src/rcfile.c:360
3278 msgid "File saving disabled by option"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/rcfile.c:362
3282 msgid "Out of memory"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/rcfile.c:364
3286 msgid "Cannot write the file"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/rcfile.c:368
3290 msgid "Secure file saving error"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/rcfile.c:606
3294 #, c-format
3295 msgid "error saving config file: %s\n"
3296 msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
3297
3298 #: src/rcfile.c:813
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid ""
3301 "error saving config file: %s\n"
3302 "error: %s\n"
3303 msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
3304
3305 #: src/search.c:200
3306 msgid "folder"
3307 msgstr "dosierujo"
3308
3309 #: src/search.c:201
3310 msgid "comments"
3311 msgstr "komentoj"
3312
3313 #: src/search.c:202
3314 msgid "results"
3315 msgstr "rezultoj"
3316
3317 #: src/search.c:206
3318 msgid "contains"
3319 msgstr "enteno"
3320
3321 #: src/search.c:207
3322 msgid "is"
3323 msgstr "estas"
3324
3325 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3326 msgid "equal to"
3327 msgstr "egala al"
3328
3329 #: src/search.c:212
3330 msgid "less than"
3331 msgstr "malpli granda ol"
3332
3333 #: src/search.c:213
3334 msgid "greater than"
3335 msgstr "pli granda ol"
3336
3337 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3338 msgid "between"
3339 msgstr "inter"
3340
3341 #: src/search.c:219
3342 msgid "before"
3343 msgstr "antaŭ"
3344
3345 #: src/search.c:220
3346 msgid "after"
3347 msgstr "post"
3348
3349 #: src/search.c:225
3350 msgid "match all"
3351 msgstr "plena respondo"
3352
3353 #: src/search.c:226
3354 msgid "match any"
3355 msgstr "neniu respondo"
3356
3357 #: src/search.c:227
3358 msgid "exclude"
3359 msgstr "ekskludu"
3360
3361 #: src/search.c:277
3362 #, c-format
3363 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3364 msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)"
3365
3366 #: src/search.c:284
3367 #, c-format
3368 msgid "%s, %d files"
3369 msgstr "%s, %d dosieroj"
3370
3371 #: src/search.c:301
3372 msgid "Searching..."
3373 msgstr "Serĉante..."
3374
3375 #: src/search.c:2082
3376 msgid "File not found"
3377 msgstr "Netrovita dosiero"
3378
3379 #: src/search.c:2083
3380 msgid "Please enter an existing file for image content."
3381 msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosieron kiel bilda enteno."
3382
3383 #: src/search.c:2130
3384 msgid "Please enter an existing folder to search."
3385 msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosierujon por serĉi."
3386
3387 #: src/search.c:2555
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Image search"
3390 msgstr "Serĉu bildon - Geeqie"
3391
3392 #: src/search.c:2585
3393 msgid "Search:"
3394 msgstr "Serĉu:"
3395
3396 #: src/search.c:2599
3397 msgid "Recurse"
3398 msgstr "Ripete"
3399
3400 #: src/search.c:2603
3401 msgid "File name"
3402 msgstr "Dosiernomo"
3403
3404 #: src/search.c:2609
3405 msgid "Match case"
3406 msgstr "Majuskla-minuskla komparo"
3407
3408 #: src/search.c:2613
3409 msgid "File size is"
3410 msgstr "Dosiergrando estas"
3411
3412 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3413 msgid "and"
3414 msgstr "kaj"
3415
3416 #: src/search.c:2625
3417 msgid "File date is"
3418 msgstr "Dosierdato estas"
3419
3420 #: src/search.c:2642
3421 msgid "Image dimensions are"
3422 msgstr "Bildaj dimensioj estas"
3423
3424 #: src/search.c:2662
3425 msgid "Image content is"
3426 msgstr "Bilda enteno estas"
3427
3428 #: src/search.c:2668
3429 #, no-c-format
3430 msgid "% similar to"
3431 msgstr "% estas simila al"
3432
3433 #: src/search.c:2737
3434 msgid "Rank"
3435 msgstr "Rango"
3436
3437 #: src/thumb.c:380
3438 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3439 msgstr "Ŝargo de miniaturoj en kaŝmemoro malsukcesis: provante rekrei ilin.\n"
3440
3441 #: src/ui_bookmark.c:151
3442 #, c-format
3443 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3444 msgstr "Estas neeble skribi historion en: %s\n"
3445
3446 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3447 msgid "New Bookmark"
3448 msgstr "Nova Legosigno"
3449
3450 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3451 msgid "Edit Bookmark"
3452 msgstr "Redaktu Legosignon"
3453
3454 #: src/ui_bookmark.c:615
3455 msgid "Path:"
3456 msgstr "Raŭto:"
3457
3458 #: src/ui_bookmark.c:624
3459 msgid "Icon:"
3460 msgstr "Ikono:"
3461
3462 #: src/ui_bookmark.c:630
3463 msgid "Select icon"
3464 msgstr "Elektu ikonon"
3465
3466 #: src/ui_bookmark.c:721
3467 msgid "_Properties..."
3468 msgstr "_Ecoj..."
3469
3470 #: src/ui_bookmark.c:723
3471 msgid "Move _up"
3472 msgstr "Movu s_upren"
3473
3474 #: src/ui_bookmark.c:725
3475 msgid "Move _down"
3476 msgstr "Movu _suben"
3477
3478 #: src/ui_bookmark.c:727
3479 msgid "_Remove"
3480 msgstr "_Formovu"
3481
3482 #: src/ui_help.c:112
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "Unable to load:\n"
3486 "%s"
3487 msgstr ""
3488 "Estas neeble ŝargi:\n"
3489 "%s"
3490
3491 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3492 #, c-format
3493 msgid "Failed to rename %s to %s."
3494 msgstr "Estas neeble renomi %s per %s."
3495
3496 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "Unable to delete file:\n"
3500 "%s"
3501 msgstr ""
3502 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
3503 "%s"
3504
3505 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3506 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3507 msgid "File deletion failed"
3508 msgstr "Dosierforigo malsukcesis"
3509
3510 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3511 msgid "Delete file"
3512 msgstr "Forigu dosierojn"
3513
3514 #: src/ui_pathsel.c:535
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "About to delete the file:\n"
3518 " %s"
3519 msgstr ""
3520 "Pri dosierforigo:\n"
3521 "%s"
3522
3523 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3524 #: src/utilops.c:2814
3525 msgid "_Rename"
3526 msgstr "_Renomu"
3527
3528 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3529 msgid "Add _Bookmark"
3530 msgstr "Aldonu _Legosignon"
3531
3532 #: src/ui_pathsel.c:636
3533 msgid "_Delete"
3534 msgstr "_Forigu"
3535
3536 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3537 msgid "New folder"
3538 msgstr "Nova dosierujo"
3539
3540 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3541 #: src/view_dir_tree.c:420
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "Unable to create folder:\n"
3545 "%s"
3546 msgstr ""
3547 "Estas neeble krei dosierujon:\n"
3548 "%s"
3549
3550 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3551 #: src/view_dir_tree.c:421
3552 msgid "Error creating folder"
3553 msgstr "Eraro dum kreo de dosierujo"
3554
3555 #: src/ui_pathsel.c:972
3556 msgid "All Files"
3557 msgstr "Ĉiuj Dosieroj"
3558
3559 #: src/ui_pathsel.c:1048
3560 msgid "Show hidden"
3561 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
3562
3563 #: src/ui_pathsel.c:1132
3564 msgid "Filter:"
3565 msgstr "Filtrilo:"
3566
3567 #: src/ui_tabcomp.c:857
3568 msgid "Select path"
3569 msgstr "Elektu raŭton"
3570
3571 #: src/ui_tabcomp.c:873
3572 msgid "All files"
3573 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
3574
3575 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3576 msgid "Error copying file"
3577 msgstr "Eraro dum dosiera kopiado"
3578
3579 #: src/utilops.c:343
3580 #, fuzzy, c-format
3581 msgid ""
3582 "%s\n"
3583 "Unable to copy file:\n"
3584 "%s\n"
3585 "to:\n"
3586 "%s"
3587 msgstr ""
3588 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
3589 "%s\n"
3590 "en:\n"
3591 "%s"
3592
3593 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3594 msgid "Error moving file"
3595 msgstr "Eraro dum dosiera movado"
3596
3597 #: src/utilops.c:387
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid ""
3600 "%s\n"
3601 "Unable to move file:\n"
3602 "%s\n"
3603 "to:\n"
3604 "%s"
3605 msgstr ""
3606 "Estas neeble movi dosieron:\n"
3607 "%s\n"
3608 "en:\n"
3609 "%s"
3610
3611 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3612 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3613 msgid "Error renaming file"
3614 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero"
3615
3616 #: src/utilops.c:436
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid ""
3619 "%s\n"
3620 "Unable to rename file:\n"
3621 "%s\n"
3622 "to:\n"
3623 "%s"
3624 msgstr ""
3625 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
3626 "%s\n"
3627 "en:\n"
3628 "%s"
3629
3630 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3631 msgid "Overwrite file"
3632 msgstr "Surskribu dosieron"
3633
3634 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3635 msgid "Overwrite file?"
3636 msgstr "Ĉu vi volas surskribi dosieron?"
3637
3638 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3639 msgid "Replace existing file with new file."
3640 msgstr "Anstataŭu ekzistantan dosieron per nova dosiero."
3641
3642 #: src/utilops.c:657
3643 msgid "Overwrite _all"
3644 msgstr "Surskribu _ĉion"
3645
3646 #: src/utilops.c:659
3647 msgid "S_kip all"
3648 msgstr "Pre_terlasu ĉion"
3649
3650 #: src/utilops.c:660
3651 msgid "_Skip"
3652 msgstr "_Preterlasu"
3653
3654 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3655 msgid "Existing file"
3656 msgstr "Dosiero jam ekzistas"
3657
3658 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3659 msgid "New file"
3660 msgstr "Nova dosiero"
3661
3662 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3663 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3664 msgid "Auto rename"
3665 msgstr "Aŭtomate renomu"
3666
3667 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3668 msgid "Rename"
3669 msgstr "Renomu"
3670
3671 #: src/utilops.c:720
3672 msgid "Source to copy matches destination"
3673 msgstr "Kopienda fonto koincidas al celpunkto"
3674
3675 #: src/utilops.c:721
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "Unable to copy file:\n"
3679 "%s\n"
3680 "to itself."
3681 msgstr ""
3682 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
3683 "%s\n"
3684 "sur ĝi mem."
3685
3686 #: src/utilops.c:725
3687 msgid "Source to move matches destination"
3688 msgstr "Movenda fonto koincidas al celpunkto"
3689
3690 #: src/utilops.c:726
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "Unable to move file:\n"
3694 "%s\n"
3695 "to itself."
3696 msgstr ""
3697 "Estas neeble movi dosieron:\n"
3698 "%s\n"
3699 "sur ĝi mem.."
3700
3701 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3702 msgid "Co_ntinue"
3703 msgstr "Da_ŭrigu"
3704
3705 #: src/utilops.c:808
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "Unable to copy file:\n"
3709 "%s\n"
3710 "to:\n"
3711 "%s\n"
3712 "during multiple file copy."
3713 msgstr ""
3714 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
3715 "%s in:\n"
3716 "%s\n"
3717 "dum kopiado de pluraj dosieroj."
3718
3719 #: src/utilops.c:813
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "Unable to move file:\n"
3723 "%s\n"
3724 "to:\n"
3725 "%s\n"
3726 "during multiple file move."
3727 msgstr ""
3728 "Estas neeble movi dosieron:\n"
3729 "%s\n"
3730 "en:\n"
3731 "%s\n"
3732 "dum delokado de pluraj dosieroj."
3733
3734 #: src/utilops.c:968
3735 msgid "Source matches destination"
3736 msgstr "Fonto koincidas al celpunkto"
3737
3738 #: src/utilops.c:969
3739 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3740 msgstr "Fonto kaj celpunkto estas samaj: do ĉi ago estis nuligita."
3741
3742 #: src/utilops.c:1045
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "Unable to copy file:\n"
3746 "%s\n"
3747 "to:\n"
3748 "%s"
3749 msgstr ""
3750 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
3751 "%s\n"
3752 "en:\n"
3753 "%s"
3754
3755 #: src/utilops.c:1050
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "Unable to move file:\n"
3759 "%s\n"
3760 "to:\n"
3761 "%s"
3762 msgstr ""
3763 "Estas neeble movi dosieron:\n"
3764 "%s\n"
3765 "en:\n"
3766 "%s"
3767
3768 #: src/utilops.c:1098
3769 msgid "Invalid destination"
3770 msgstr "Nevalida celpunkto"
3771
3772 #: src/utilops.c:1099
3773 msgid ""
3774 "When operating with multiple files, please select\n"
3775 "a folder, not a file."
3776 msgstr ""
3777 "Bonvolu, elektu dosierujon kaj ne dosieron,\n"
3778 "se vi volas labori super pluraj dosieroj."
3779
3780 #: src/utilops.c:1104
3781 msgid "Please select an existing folder."
3782 msgstr "Bonvolu, elektu ekzistantan dosierujon."
3783
3784 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3785 msgid "_Copy"
3786 msgstr "_Kopiu"
3787
3788 #: src/utilops.c:1177
3789 msgid "Copy file"
3790 msgstr "Kopiu dosieron"
3791
3792 #: src/utilops.c:1181
3793 msgid "Copy multiple files"
3794 msgstr "Kopiu plurajn dosierojn"
3795
3796 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3797 msgid "_Move"
3798 msgstr "_Movu"
3799
3800 #: src/utilops.c:1191
3801 msgid "Move file"
3802 msgstr "Movu dosieron"
3803
3804 #: src/utilops.c:1195
3805 msgid "Move multiple files"
3806 msgstr "Movu plurajn dosierojn"
3807
3808 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
3809 msgid "File name:"
3810 msgstr "Dosiernomo:"
3811
3812 #: src/utilops.c:1214
3813 msgid "Choose the destination folder."
3814 msgstr "Elektu celpunktan dosierujon."
3815
3816 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
3817 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
3818 #: src/utilops.c:3367
3819 msgid "Delete failed"
3820 msgstr "Forigo malsukcesis"
3821
3822 #: src/utilops.c:1342
3823 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3824 msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo"
3825
3826 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
3827 msgid "Could not create folder"
3828 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3829
3830 #: src/utilops.c:1421
3831 msgid "Permission denied"
3832 msgstr "Rifuzita permeso"
3833
3834 #: src/utilops.c:1431
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3838 "\"%s\""
3839 msgstr ""
3840 "Estas neeble aliri aŭ krei la rubujon.\n"
3841 "\"%s\""
3842
3843 #: src/utilops.c:1435
3844 msgid "Turn off safe delete"
3845 msgstr "Malaktivigu sendanĝeran forigon"
3846
3847 #: src/utilops.c:1455
3848 msgid "Deletion by external command"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/utilops.c:1463
3852 #, c-format
3853 msgid " (max. %d MB)"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/utilops.c:1467
3857 #, fuzzy, c-format
3858 msgid ""
3859 "Safe delete: %s%s\n"
3860 "Trash: %s"
3861 msgstr "Sendanĝera forigo: %s"
3862
3863 #: src/utilops.c:1467
3864 msgid "on"
3865 msgstr "kondukta pos."
3866
3867 #: src/utilops.c:1472
3868 #, c-format
3869 msgid "Safe delete: %s"
3870 msgstr "Sendanĝera forigo: %s"
3871
3872 #: src/utilops.c:1472
3873 msgid "off"
3874 msgstr "elkluda pos."
3875
3876 #: src/utilops.c:1513
3877 #, fuzzy
3878 msgid ""
3879 "\n"
3880 "Unable to delete file by external command:\n"
3881 msgstr ""
3882 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
3883 "%s"
3884
3885 #: src/utilops.c:1525
3886 #, fuzzy
3887 msgid ""
3888 "\n"
3889 " Continue multiple delete operation?"
3890 msgstr ""
3891 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
3892 "%s\n"
3893 "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?"
3894
3895 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
3896 msgid "Another operation in progress.\n"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/utilops.c:1595
3900 #, fuzzy, c-format
3901 msgid ""
3902 "%s\n"
3903 "Unable to delete files by external command.\n"
3904 msgstr ""
3905 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
3906 "%s"
3907
3908 #: src/utilops.c:1622
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "Unable to delete file:\n"
3912 " %s\n"
3913 " Continue multiple delete operation?"
3914 msgstr ""
3915 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
3916 "%s\n"
3917 "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?"
3918
3919 #: src/utilops.c:1693
3920 #, c-format
3921 msgid "File %d of %d"
3922 msgstr "Dosiero %d el %d"
3923
3924 #: src/utilops.c:1761
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Delete files"
3927 msgstr "Forigu dosierojn"
3928
3929 #: src/utilops.c:1767
3930 msgid "Delete multiple files"
3931 msgstr "Forigu plurajn dosierojn"
3932
3933 #: src/utilops.c:1785
3934 #, c-format
3935 msgid "Review %d files"
3936 msgstr "Revidu %d dosierojn"
3937
3938 #: src/utilops.c:1819
3939 #, fuzzy, c-format
3940 msgid ""
3941 "%s\n"
3942 "Unable to delete file by external command:\n"
3943 "%s"
3944 msgstr ""
3945 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
3946 "%s"
3947
3948 #: src/utilops.c:1864
3949 msgid "Delete file?"
3950 msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"
3951
3952 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
3953 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3954 msgstr "Anstataŭu ekzistatan dosieron per renomita nova dosiero."
3955
3956 #: src/utilops.c:2041
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "Unable to rename file:\n"
3960 "%s\n"
3961 " to:\n"
3962 "%s"
3963 msgstr ""
3964 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
3965 "%s\n"
3966 "en:\n"
3967 "%s"
3968
3969 #: src/utilops.c:2163
3970 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3971 msgstr "Formato devas enteni almenaŭ unu el signoj '*' aŭ '#'.\n"
3972
3973 #: src/utilops.c:2219
3974 msgid ""
3975 "Can not auto rename with the selected\n"
3976 "number set, one or more files exist that\n"
3977 "match the resulting name list.\n"
3978 msgstr ""
3979 "Estas neeble renomi aŭtomate per agordo de\n"
3980 "elektita nombro: unu aŭ pluraj dosieroj kongruas\n"
3981 "al rezultita listnomo.\n"
3982
3983 #: src/utilops.c:2290
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "Failed to rename\n"
3987 "%s\n"
3988 "The number was %d."
3989 msgstr ""
3990 "Renomo malsukcesis\n"
3991 "%s\n"
3992 "La nombro estis %d."
3993
3994 #: src/utilops.c:2551
3995 msgid "Rename multiple files"
3996 msgstr "Renomu multoblajn dosierojn"
3997
3998 #: src/utilops.c:2585
3999 msgid "Original Name"
4000 msgstr "Originala Nomo"
4001
4002 #: src/utilops.c:2623
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Manual rename"
4005 msgstr "Renomu mane"
4006
4007 #: src/utilops.c:2624
4008 msgid "Formatted rename"
4009 msgstr "Renomu formate"
4010
4011 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4012 msgid "Original name:"
4013 msgstr "Originala nomo:"
4014
4015 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4016 msgid "New name:"
4017 msgstr "Nova nomo:"
4018
4019 #: src/utilops.c:2658
4020 msgid "Begin text"
4021 msgstr "Teksta komenco"
4022
4023 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4024 msgid "Start #"
4025 msgstr "Startu #"
4026
4027 #: src/utilops.c:2672
4028 msgid "End text"
4029 msgstr "Teksta fino"
4030
4031 #: src/utilops.c:2680
4032 msgid "Padding:"
4033 msgstr "Plenigo:"
4034
4035 #: src/utilops.c:2690
4036 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4037 msgstr "Formato (* = originala nomo, ## = nombroj)"
4038
4039 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "Unable to rename file:\n"
4043 "%s\n"
4044 "to:\n"
4045 "%s"
4046 msgstr ""
4047 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
4048 "%s\n"
4049 "en:\n"
4050 "%s"
4051
4052 #: src/utilops.c:2811
4053 msgid "Rename file"
4054 msgstr "Renomu dosieron"
4055
4056 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "The folder:\n"
4060 "%s\n"
4061 "already exists."
4062 msgstr ""
4063 "Dosierujo:\n"
4064 "%s\n"
4065 "jam ekzistas."
4066
4067 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4068 msgid "Folder exists"
4069 msgstr "Dosierujo jam ekzistas"
4070
4071 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "The path:\n"
4075 "%s\n"
4076 "already exists as a file."
4077 msgstr ""
4078 "Raŭto:\n"
4079 "%s\n"
4080 "jam estis dosiero."
4081
4082 #: src/utilops.c:2936
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "Create folder in:\n"
4086 "%s\n"
4087 "named:"
4088 msgstr ""
4089 "Kreu dosierujon en:\n"
4090 "%s\n"
4091 "nomiĝitan:"
4092
4093 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4094 msgid "Rename failed"
4095 msgstr "Renomo malsukcesis"
4096
4097 #: src/utilops.c:3091
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Location"
4100 msgstr "Lokado:"
4101
4102 #: src/utilops.c:3269
4103 #, fuzzy, c-format
4104 msgid ""
4105 "Unable to delete folder:\n"
4106 "\n"
4107 "%s"
4108 msgstr ""
4109 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4110 "%s"
4111
4112 #: src/utilops.c:3276
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4116 "\n"
4117 "%s"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Delete folder"
4123 msgstr "Elektu dosierujon"
4124
4125 #: src/utilops.c:3335
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "This will delete the symbolic link:\n"
4129 "\n"
4130 "%s\n"
4131 "\n"
4132 "The folder this link points to will not be deleted."
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/utilops.c:3339
4136 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/utilops.c:3354
4140 #, fuzzy, c-format
4141 msgid ""
4142 "Unable to remove folder %s\n"
4143 "Permissions do not allow writing to the folder."
4144 msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo"
4145
4146 #: src/utilops.c:3366
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4149 msgstr ""
4150 "Estas neeble krei dosierujon:\n"
4151 "%s"
4152
4153 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Folder contains subfolders"
4156 msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"
4157
4158 #: src/utilops.c:3384
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "Unable to delete the folder:\n"
4162 "\n"
4163 "%s\n"
4164 "\n"
4165 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/utilops.c:3392
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Subfolders:"
4171 msgstr "dosierujo"
4172
4173 #: src/utilops.c:3419
4174 #, c-format
4175 msgid ""
4176 "This will delete the folder:\n"
4177 "\n"
4178 "%s\n"
4179 "\n"
4180 "The contents of this folder will also be deleted."
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/utilops.c:3423
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Delete folder?"
4186 msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"
4187
4188 #: src/utilops.c:3427
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Contents:"
4191 msgstr "_Enhavoj"
4192
4193 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4194 msgid "new_folder"
4195 msgstr "nova _dosierujo"
4196
4197 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4198 msgid "_Up to parent"
4199 msgstr "_Supren ĝis origina dosierujo"
4200
4201 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4202 msgid "_Slideshow"
4203 msgstr "Diapo_zitiva strio"
4204
4205 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4206 msgid "Slideshow recursive"
4207 msgstr "Diapozitiva strio ripete"
4208
4209 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4210 msgid "Find _duplicates..."
4211 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
4212
4213 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4214 msgid "Find duplicates recursive..."
4215 msgstr "Trovu duplikatojn ripete..."
4216
4217 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4218 msgid "_New folder..."
4219 msgstr "_Nova dosierujo..."
4220
4221 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4222 msgid "View as _tree"
4223 msgstr "Videbligu kiel _arbumo"
4224
4225 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4226 #: src/view_file_list.c:600
4227 msgid "Re_fresh"
4228 msgstr "Ĝis_datigu"
4229
4230 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4231 msgid "_Sort"
4232 msgstr "_Ordigu"
4233
4234 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4235 msgid "View as _icons"
4236 msgstr "Montru kiel _ikonoj"
4237
4238 #: src/view_file_list.c:598
4239 msgid "Show _thumbnails"
4240 msgstr "Montru _miniaturojn"
4241
4242 #: src/view_file_list.c:624
4243 #, c-format
4244 msgid ""
4245 "Invalid file name:\n"
4246 "%s"
4247 msgstr ""
4248 "Nevalida dosiernomo:\n"
4249 "%s"
4250
4251 #: src/view_file_list.c:2026
4252 msgid "SC"
4253 msgstr ""
4254
4255 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4256 #~ msgstr "Trovu duplikatojn - Geeqie"
4257
4258 #~ msgid "infinity"
4259 #~ msgstr "senfino"
4260
4261 #~ msgid "mode:"
4262 #~ msgstr "maniero:"
4263
4264 #~ msgid "not detected by strobe"
4265 #~ msgstr "ne rekonita far strobo"
4266
4267 #~ msgid "detected by strobe"
4268 #~ msgstr "rekonita far strobo"
4269
4270 #~ msgid "red-eye reduction"
4271 #~ msgstr "ruĝokula redukto"
4272
4273 #~ msgid "dot"
4274 #~ msgstr "punkto"
4275
4276 #~ msgid "Geeqie full screen"
4277 #~ msgstr "Geeqie plenekrane"
4278
4279 #~ msgid "Geeqie Tools"
4280 #~ msgstr "Geeqie Iloj"
4281
4282 #~ msgid "Help - Geeqie"
4283 #~ msgstr "Helpo - Geeqie"
4284
4285 #~ msgid "Geeqie - exit"
4286 #~ msgstr "Geeqie - eliro"
4287
4288 #~ msgid "Quit Geeqie"
4289 #~ msgstr "Fermu Geeqie"
4290
4291 #, fuzzy
4292 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4293 #~ msgstr "Larĝvido - Geeqie"
4294
4295 #~ msgid "About - Geeqie"
4296 #~ msgstr "Pri Geeqie"
4297
4298 #~ msgid "Print - Geeqie"
4299 #~ msgstr "Presu - Geeqie"
4300
4301 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4302 #~ msgstr "Kopiu - Geeqie"
4303
4304 #~ msgid "Move - Geeqie"
4305 #~ msgstr "Movu - Geeqie"
4306
4307 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4308 #~ msgstr "Forigu dosierojn - Geeqie"
4309
4310 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4311 #~ msgstr "Forigu dosieron - Geeqie"
4312
4313 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4314 #~ msgstr "Renomu - Geeqie"
4315
4316 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4317 #~ msgstr "Nova dosierujo - Geeqie"