1 # gqview ESPERANTO language support
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006.
5 # Check Esperanto special letters= ĉŝĥĵĝŭ
8 # checksum = kontrolsumo
11 "Project-Id-Version: gqview-2.1.2_dev_eo\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-04-09 23:16+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-10-28 09:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
51 msgid "Keyword Presets"
52 msgstr "Agordoj de ŝlosila vorto"
55 msgid "Favorite keywords list"
56 msgstr "Listo de favorataj ŝlosilvortoj"
58 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
60 msgstr "Ŝlosilaj Vortoj"
62 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
66 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
70 #: src/bar_info.c:1193
72 msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:"
74 #: src/bar_info.c:1261
78 #: src/bar_info.c:1285
79 msgid "Edit favorite keywords list."
80 msgstr "Redaktu liston de favorataj ŝlosilvortoj."
82 #: src/bar_info.c:1289
83 msgid "Add keywords to selected files"
84 msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj"
86 #: src/bar_info.c:1292
87 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
89 "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-"
90 "ekzistantajn vortojn."
92 #: src/bar_info.c:1296
93 msgid "Save comment now"
94 msgstr "Konservu komenton nur"
100 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
101 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
105 #: src/bar_exif.c:477
109 #: src/bar_exif.c:478
113 #: src/bar_exif.c:479
117 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
121 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
125 #: src/bar_exif.c:680
126 msgid "Advanced view"
127 msgstr "Avana videbligo"
129 #: src/bar_sort.c:217
132 "Unable to remove symbolic link:\n"
135 "Estas neeble formovi simbola kunligo:\n"
138 #: src/bar_sort.c:218
139 msgid "Unlink failed"
140 msgstr "Malkonekto malsukcesis"
142 #: src/bar_sort.c:297
145 "Unable to create symbolic link:\n"
148 "Estas neeble krei simbola kunligo:\n"
151 #: src/bar_sort.c:298
153 msgstr "Konekto malsukcesis"
155 #: src/bar_sort.c:435
166 #: src/bar_sort.c:436
167 msgid "Collection exists"
168 msgstr "La kolekto jam ekzistas"
170 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
173 "Failed to save the collection:\n"
176 "Konservo de kolekto malsukcesis:\n"
179 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
181 msgstr "Konservo malsukcesis"
183 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
185 msgstr "Aldonu Legosignon"
187 #: src/bar_sort.c:489
188 msgid "Add Collection"
189 msgstr "Agldonu Kolekton"
191 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
195 #: src/bar_sort.c:568
199 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
203 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
207 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
211 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
215 #: src/bar_sort.c:592
219 #: src/bar_sort.c:598
221 msgstr "Aldonu bildon"
223 #: src/bar_sort.c:601
224 msgid "Add selection"
225 msgstr "Aldonu elekton"
227 #: src/bar_sort.c:614
228 msgid "Undo last image"
229 msgstr "Reiru al lasta bildo"
231 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
236 #: src/cache_maint.c:303
237 msgid "Removing old metadata..."
238 msgstr "Formovante malnovajn metadatumojn..."
240 #: src/cache_maint.c:307
241 msgid "Clearing cached thumbnails..."
242 msgstr "Vakigante kaŝenmemorigitajn miniaturojn..."
244 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
245 msgid "Removing old thumbnails..."
246 msgstr "Formovante malnovajn miniaturojn..."
248 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
252 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
253 msgid "Invalid folder"
254 msgstr "Nevalida dosierujo"
256 #: src/cache_maint.c:794
257 msgid "The specified folder can not be found."
258 msgstr "Specifita dosierujo ne estis trovita."
260 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
261 msgid "Create thumbnails"
262 msgstr "Kreu miniaturojn"
264 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
268 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
272 #: src/cache_maint.c:846
273 msgid "Select folder"
274 msgstr "Elektu dosierujon"
276 #: src/cache_maint.c:850
277 msgid "Include subfolders"
278 msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"
280 #: src/cache_maint.c:851
281 msgid "Store thumbnails local to source images"
282 msgstr "Storu miniaturojn kun fontaj bildoj"
284 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
285 msgid "click start to begin"
286 msgstr "kliku starto-butonon por komenci"
288 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
290 msgstr "procezumante..."
292 #: src/cache_maint.c:1044
293 msgid "Clearing thumbnails..."
294 msgstr "Vakigante miniaturojn..."
296 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
297 #: src/cache_maint.c:1215
299 msgstr "Vakigu kaŝmemoron"
301 #: src/cache_maint.c:1114
303 "This will remove all thumbnails that have\n"
304 "been saved to disk, continue?"
306 "Ĉi tiu formovos ĉiujn miniaturojn\n"
307 "kiuj estas konservitaj en disko. Ĉu daŭre?"
309 #: src/cache_maint.c:1165
311 msgid "Cache Maintenance"
312 msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie"
314 #: src/cache_maint.c:1177
315 msgid "Cache and Data Maintenance"
316 msgstr "Bontenado de kaŝmemoro kaj datumoj"
318 #: src/cache_maint.c:1181
320 msgid "Thumbnail cache"
321 msgstr "Kaŝmemoro de Geeqie miniaturoj"
323 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
324 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
325 #: src/utilops.c:1871
329 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
333 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
334 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
335 msgstr "Formovu orfajn kaj oldajn miniaturojn."
337 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
338 msgid "Delete all cached thumbnails."
339 msgstr "Forigu ĉiujn kaŝenmemorigitajn miniaturojn."
341 #: src/cache_maint.c:1201
342 msgid "Shared thumbnail cache"
343 msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron"
345 #: src/cache_maint.c:1224
349 #: src/cache_maint.c:1227
350 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
351 msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo."
353 #: src/cache_maint.c:1229
357 #: src/cache_maint.c:1241
358 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
359 msgstr "Formovu orfajn ŝlosilvortojn kaj komentojn."
361 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
362 #: src/image-overlay.c:304
369 msgid "Untitled (%d)"
370 msgstr "Sen titola (%d)"
374 msgid "%s - Collection - %s"
375 msgstr "%s - Geeqie Kolekto"
377 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
378 msgid "Close collection"
379 msgstr "Malfermu kolekton"
381 #: src/collect.c:1096
383 "Collection has been modified.\n"
386 "Kolekto estis modifita.\n"
387 "Ĉu oni devas konservi ĝin?"
389 #: src/collect.c:1099
393 #: src/collect-dlg.c:58
398 "is a folder, collections are files"
402 "estas dosierujo, sed kolektoj estas dosieroj!"
404 #: src/collect-dlg.c:59
405 msgid "Invalid filename"
406 msgstr "Nevalida dosiernomo"
408 #: src/collect-dlg.c:68
409 msgid "Overwrite File"
410 msgstr "Surskribu Dosieron"
412 #: src/collect-dlg.c:73
413 msgid "Overwrite existing file?"
414 msgstr "Ĉu oni devas surskribi ekzistantan dosieron?"
416 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
417 #: src/utilops.c:2746
421 #: src/collect-dlg.c:169
422 msgid "Save collection"
423 msgstr "Konservu kolekton"
425 #: src/collect-dlg.c:176
426 msgid "Open collection"
427 msgstr "Malfermu kolekton"
429 #: src/collect-dlg.c:184
430 msgid "Append collection"
431 msgstr "Aldonu kolekton"
433 #: src/collect-dlg.c:185
437 #: src/collect-dlg.c:203
438 msgid "Collection Files"
439 msgstr "Kolekta Dosiero"
441 #: src/collect-dlg.c:221
442 msgid "Collection empty"
443 msgstr "Malplena kolekto"
445 #: src/collect-dlg.c:222
446 msgid "The current collection is empty, save aborted."
447 msgstr "La nuna kolekto estas malplena: konservo nuliĝis."
449 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
453 #: src/collect-table.c:169
455 msgid "%d images (%d)"
456 msgstr "%d bildoj (%d)"
458 #: src/collect-table.c:173
463 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
464 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
465 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
466 msgid "Loading thumbs..."
467 msgstr "Ŝargante miniaturojn..."
469 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
470 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
474 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
475 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
476 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
477 msgid "View in _new window"
478 msgstr "Videbligu en _nova fenestro"
480 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
484 #: src/collect-table.c:775
485 msgid "Append from file list"
486 msgstr "Aldonu el dosierlisto"
488 #: src/collect-table.c:777
489 msgid "Append from collection..."
490 msgstr "Aldonu el kolekto..."
492 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
496 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
498 msgstr "Elektu nenion"
500 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
501 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
502 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
506 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
507 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
508 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
512 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
513 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
514 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
518 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
519 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
520 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
521 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
525 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
526 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
527 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
528 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
532 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
533 msgid "Show filename _text"
534 msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn"
536 #: src/collect-table.c:807
537 msgid "_Save collection"
538 msgstr "_Konservu kolekton"
540 #: src/collect-table.c:809
541 msgid "Save collection _as..."
542 msgstr "Ko_nservu kolekton kiel..."
544 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
545 msgid "_Find duplicates..."
546 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
548 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
552 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
553 msgid "Dropped list includes folders."
554 msgstr "La forigita listo entenas dosierujojn."
556 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
557 msgid "_Add contents"
558 msgstr "_Aldonu enhavojn"
560 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
561 msgid "Add contents _recursive"
562 msgstr "Aldonu enhavojn _ripete"
564 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
565 msgid "_Skip folders"
566 msgstr "Preterla_su dosierujojn"
568 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
569 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
574 msgid "Drop files to compare them."
575 msgstr "Movu dosierojn por kompari ilin."
584 msgid "%d matches found in %d files"
585 msgstr "%d respondoj estis trovitaj en %d dosiero"
592 msgid "Reading checksums..."
593 msgstr "Legante kontrolsumojn..."
596 msgid "Reading dimensions..."
597 msgstr "Legante dimensiojn..."
600 msgid "Reading similarity data..."
601 msgstr "Legante datumojn de simileco..."
603 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
605 msgstr "Komparante..."
607 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
609 msgstr "Ordigante..."
612 msgid "Select group _1 duplicates"
613 msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _1"
616 msgid "Select group _2 duplicates"
617 msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _2"
619 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
620 msgid "Add to new collection"
621 msgstr "Aldonu al nova kolekto"
623 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
627 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
628 msgid "Close _window"
629 msgstr "fermu _fenestron"
633 msgid "%d files (set 2)"
634 msgstr "%d dosieroj (grupo 2)"
638 msgid "Name case-insensitive"
639 msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo"
641 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
642 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
646 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/print.c:3234
647 #: src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
651 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
659 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
660 #: src/ui_pathsel.c:1107
665 msgid "Similarity (high)"
666 msgstr "Simileco (alta)"
673 msgid "Similarity (low)"
674 msgstr "Simileco (basa)"
677 msgid "Similarity (custom)"
678 msgstr "Simileco (personigita)"
682 msgid "Find duplicates"
683 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
687 msgstr "Komparu kun:"
691 msgstr "Komparu per:"
693 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
698 msgid "Compare two file sets"
699 msgstr "Komparu du dosiergrupojn"
718 msgid "Add XMP sidecar"
722 msgid "Rotate jpeg clockwise"
723 msgstr "Turnu JPEG bildon dekstroĝire"
726 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
727 msgstr "Turnu JPEG bildon kontraŭmontrile"
730 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
731 msgid "External Copy command"
734 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
735 msgid "External Move command"
738 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
739 msgid "External Rename command"
742 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
744 msgid "External Delete command"
745 msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon"
747 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
748 msgid "External New Folder command"
756 msgid "Edit command results"
757 msgstr "redaktu komandajn rezultojn"
767 "Failed to run command:\n"
770 "Lanĉo de komando malsukcesis:\n"
774 msgid "stopped by user"
775 msgstr "estis fermita de la uzanto"
778 msgid "Editor template is empty."
782 msgid "Editor template has incorrect syntax."
786 msgid "Editor template uses incompatible macros."
790 msgid "Can't find matching file type."
794 msgid "Can't execute external editor."
798 msgid "External editor returned error status."
802 msgid "File was skipped."
806 msgid "Unknown error."
809 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
816 msgstr "supra-maldekstre"
820 msgstr "supra-dekstre"
824 msgstr "suba-dekstre"
828 msgstr "suba-maldekstre"
832 msgstr "maldekstra-supre"
836 msgstr "dekstra-supre"
840 msgstr "dekstra-sube"
844 msgstr "maldekstra-sube"
859 msgid "center weighted"
860 msgstr "pondita centro"
871 msgid "multi-segment"
872 msgstr "plur-segmento"
878 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
882 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
886 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
890 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
910 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
914 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
927 msgid "tungsten (incandescent)"
928 msgstr "tungsteno (inkandeska)"
939 msgid "cloudy weather"
948 msgid "daylight fluorescent"
953 msgid "day white fluorescent"
958 msgid "cool white fluorescent"
963 msgid "while fluorescent"
967 msgid "standard light A"
971 msgid "standard light B"
975 msgid "standard light C"
995 msgid "ISO studio tungsten"
998 #: src/exif.c:221 src/info.c:255
1002 #: src/exif.c:222 src/info.c:255
1007 msgid "yes, not detected by strobe"
1008 msgstr "jes, ne rekonita far strobo"
1011 msgid "yes, detected by strobe"
1012 msgstr "jes, rekonita far strobo"
1019 msgid "uncalibrated"
1023 msgid "1 chip color area"
1027 msgid "2 chip color area"
1031 msgid "3 chip color area"
1035 msgid "color sequential area"
1044 msgid "color sequential linear"
1048 msgid "digital still camera"
1052 msgid "direct photo"
1058 msgstr "Personigita"
1060 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269
1066 msgid "auto bracket"
1067 msgstr "Aŭtomate renomu"
1090 msgid "high gain up"
1095 msgid "low gain down"
1096 msgstr "fermu _fenestron"
1099 msgid "high gain down"
1102 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1107 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1135 msgstr "Bildodosiero"
1139 msgid "Image Height"
1143 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1149 msgstr "Kunprema grado:"
1152 msgid "Image description"
1153 msgstr "Bilda priskribo"
1158 msgstr "Fotoaparato"
1162 msgid "Camera model"
1163 msgstr "Fotoaparato"
1171 msgid "X resolution"
1176 msgid "Y Resolution"
1181 msgid "Resolution units"
1193 msgid "Primary chromaticities"
1197 msgid "YCbCy coefficients"
1201 msgid "YCbCr positioning"
1206 msgid "Black white reference"
1207 msgstr "Geeqie Agordoj"
1214 msgid "SubIFD Exif offset"
1220 msgid "Exposure time (seconds)"
1221 msgstr "Ekspona erareto"
1228 msgid "Exposure program"
1229 msgstr "Programo por Ekspono"
1233 msgid "Spectral Sensitivity"
1234 msgstr "ISO sentiveco"
1236 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387
1237 msgid "ISO sensitivity"
1238 msgstr "ISO sentiveco"
1241 msgid "Optoelectric conversion factor"
1245 msgid "Exif version"
1249 msgid "Date original"
1250 msgstr "Origina dato"
1253 msgid "Date digitized"
1254 msgstr "Diĝitigita dato"
1258 msgid "Pixel format"
1259 msgstr "Dosierformato:"
1263 msgid "Compression ratio"
1264 msgstr "Kunprema grado:"
1267 msgid "Shutter speed"
1268 msgstr "Obturatora rapideco"
1279 msgid "Exposure bias"
1280 msgstr "Ekspona erareto"
1284 msgid "Maximum aperture"
1288 msgid "Subject distance"
1289 msgstr "Distanco de subjekto"
1292 msgid "Metering mode"
1293 msgstr "Mezurada maniero"
1296 msgid "Light source"
1304 msgid "Focal length"
1309 msgid "Subject area"
1310 msgstr "Distanco de subjekto"
1322 msgid "Subsecond time"
1327 msgid "Subsecond time original"
1328 msgstr "Origina dato"
1332 msgid "Subsecond time digitized"
1333 msgstr "Diĝitigita dato"
1336 msgid "FlashPix version"
1343 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1355 msgstr "E_xif datumoj"
1358 msgid "ExifR98 extension"
1363 msgid "Flash strength"
1367 msgid "Spatial frequency response"
1371 msgid "X Pixel density"
1375 msgid "Y Pixel density"
1379 msgid "Pixel density units"
1384 msgid "Subject location"
1390 msgstr "Ne ordigita"
1403 msgid "Color filter array pattern"
1406 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1409 msgid "Render process"
1414 msgid "Exposure mode"
1415 msgstr "Ekspona erareto"
1418 msgid "White balance"
1422 msgid "Digital zoom ratio"
1427 msgid "Focal length (35mm)"
1431 msgid "Scene capture type"
1436 msgid "Gain control"
1437 msgstr "Flosantaj Regoj"
1454 msgid "Device setting"
1459 msgid "Subject range"
1460 msgstr "Distanco de subjekto"
1464 msgid "Image serial number"
1465 msgstr "Bildodosiero"
1467 #: src/filelist.c:637
1472 #: src/filelist.c:641
1477 #: src/filelist.c:645
1482 #: src/filelist.c:650
1487 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1491 #: src/fullscreen.c:393
1493 msgstr "Plengrandecon"
1495 #: src/fullscreen.c:398
1499 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1503 #: src/fullscreen.c:640
1504 msgid "Stay above other windows"
1505 msgstr "Restu supre aliaj fenestroj"
1507 #: src/fullscreen.c:647
1508 msgid "Determined by Window Manager"
1509 msgstr "Decidita far Fenestra Manaĝilo"
1511 #: src/fullscreen.c:648
1512 msgid "Active screen"
1513 msgstr "Aktiva ekrano"
1515 #: src/fullscreen.c:650
1516 msgid "Active monitor"
1517 msgstr "Aktiva monitoro"
1519 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1520 #: src/pan-view.c:2780
1524 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1525 #: src/pan-view.c:2782
1529 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1530 #: src/pan-view.c:2784
1532 msgstr "Zomo je _1:1"
1534 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1535 msgid "Fit image to _window"
1536 msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"
1538 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1539 msgid "Set as _wallpaper"
1540 msgstr "Agordu kiel _Fono"
1542 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1543 msgid "_Stop slideshow"
1544 msgstr "_Fermu diapozitivan strion"
1546 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1547 msgid "Continue slides_how"
1548 msgstr "_Daŭru diapozitivan strion"
1550 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1551 #: src/layout_image.c:774
1552 msgid "Pause slides_how"
1553 msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion"
1555 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1556 msgid "_Start slideshow"
1557 msgstr "_Startu diapozitivan strion"
1559 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1560 msgid "Exit _full screen"
1561 msgstr "_Fermu plenekranon"
1563 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1564 msgid "_Full screen"
1565 msgstr "_Plena ekrano"
1567 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1568 msgid "C_lose window"
1569 msgstr "Fe_rmu fenestron"
1573 msgstr "Dosiergrando:"
1580 msgid "Transparent:"
1583 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1585 msgstr "Bildgrando:"
1588 msgid "Compress ratio:"
1589 msgstr "Kunprema grado:"
1593 msgstr "Dosierspeco:"
1597 msgstr "Proprietulo:"
1603 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1609 msgid "Image %d of %d"
1610 msgstr "Bildo %d el %d"
1614 msgid "Image properties"
1615 msgstr "Bildaj ecoj - Geeqie"
1617 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1623 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1628 msgid "Color profiles not supported"
1629 msgstr "Nesubtenita dosierujo"
1632 msgid "Use _color profiles"
1636 msgid "Use profile from _image"
1639 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1645 msgid "_Screen profile"
1650 msgstr "Diapozitiva Strio"
1658 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1659 msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)%s"
1663 msgid "%s, %d files%s"
1664 msgstr "%s, %d dosieroj%s"
1669 msgstr "%d dosiero%s"
1673 msgid "(no read permission) %s bytes"
1674 msgstr "(neniu rajtigo por lego) %s bajtoj"
1678 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1679 msgstr "( ? x ? ) %s bajtoj"
1683 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1684 msgstr "( %d x %d ) %s bajtoj"
1686 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1690 #: src/layout.c:1995
1692 msgid "Invalid geometry\n"
1693 msgstr "Nevalida dosierujo"
1695 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1699 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1703 #: src/layout_config.c:363
1704 msgid "(drag to change order)"
1705 msgstr "(trenu por ŝanĝi ordon)"
1707 #: src/layout_image.c:789
1708 msgid "Hide file _list"
1709 msgstr "Kaŝu dosier_liston"
1711 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1716 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1717 msgid "in (unknown)..."
1718 msgstr "en (nekonata)..."
1720 #: src/layout_util.c:937
1724 #: src/layout_util.c:1048
1728 #: src/layout_util.c:1049
1732 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1736 #: src/layout_util.c:1051
1741 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1745 #: src/layout_util.c:1054
1750 #: src/layout_util.c:1055
1754 #: src/layout_util.c:1056
1758 #: src/layout_util.c:1058
1760 msgid "_First Image"
1763 #: src/layout_util.c:1059
1765 msgid "_Previous Image"
1766 msgstr "antaŭa bildo"
1768 #: src/layout_util.c:1060
1771 msgstr "sekva bildo"
1773 #: src/layout_util.c:1061
1776 msgstr "lasta bildo"
1778 #: src/layout_util.c:1064
1780 msgstr "_Nova fenestro"
1782 #: src/layout_util.c:1065
1783 msgid "_New collection"
1784 msgstr "Nova _kolekto"
1786 #: src/layout_util.c:1066
1787 msgid "_Open collection..."
1788 msgstr "Malfermu k_olekton..."
1790 #: src/layout_util.c:1067
1791 msgid "Open _recent"
1792 msgstr "Malfermu _freŝdataĵon"
1794 #: src/layout_util.c:1068
1798 #: src/layout_util.c:1070
1802 #: src/layout_util.c:1071
1806 #: src/layout_util.c:1072
1807 msgid "N_ew folder..."
1808 msgstr "N_ova dosierujo..."
1810 #: src/layout_util.c:1078
1814 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
1815 msgid "_Rotate clockwise"
1816 msgstr "_Turnu dektrogire"
1818 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
1819 msgid "Rotate _counterclockwise"
1820 msgstr "Turnu kontraŭ_montrile"
1822 #: src/layout_util.c:1092
1824 msgstr "Ruota je 1_80 gradoj"
1826 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
1830 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
1832 msgstr "_Inversigite"
1834 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
1838 #: src/layout_util.c:1097
1840 msgstr "Elektu _ĉion"
1842 #: src/layout_util.c:1098
1843 msgid "Select _none"
1844 msgstr "Elektu _nenion"
1846 #: src/layout_util.c:1099
1847 msgid "P_references..."
1848 msgstr "_Agordoj..."
1850 #: src/layout_util.c:1100
1851 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1852 msgstr "_Miniatura bontenado..."
1854 #: src/layout_util.c:1106
1855 msgid "_Zoom to fit"
1856 msgstr "_Zomu por alĝustigi"
1858 #: src/layout_util.c:1107
1859 msgid "Fit _Horizontally"
1862 #: src/layout_util.c:1108
1863 msgid "Fit _Vorizontally"
1866 #: src/layout_util.c:1109
1869 msgstr "Zomo je _1:1"
1871 #: src/layout_util.c:1110
1874 msgstr "Zomo je _1:1"
1876 #: src/layout_util.c:1111
1879 msgstr "Zomo je _1:1"
1881 #: src/layout_util.c:1112
1884 msgstr "Zomo je _1:1"
1886 #: src/layout_util.c:1113
1889 msgstr "Zomo je _1:1"
1891 #: src/layout_util.c:1114
1894 msgstr "Zomo je _1:1"
1896 #: src/layout_util.c:1117
1898 msgid "_View in new window"
1899 msgstr "Videbligu en _nova fenestro"
1901 #: src/layout_util.c:1119
1902 msgid "F_ull screen"
1903 msgstr "_Plena ekrano"
1905 #: src/layout_util.c:1120
1906 msgid "_Image Overlay"
1909 #: src/layout_util.c:1121
1910 msgid "Histogram _channels"
1913 #: src/layout_util.c:1122
1914 msgid "Histogram _log mode"
1917 #: src/layout_util.c:1123
1918 msgid "_Hide file list"
1919 msgstr "Ka_ŝu dosierliston"
1921 #: src/layout_util.c:1124
1922 msgid "Toggle _slideshow"
1923 msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"
1925 #: src/layout_util.c:1125
1929 #: src/layout_util.c:1127
1933 #: src/layout_util.c:1128
1934 msgid "_Keyboard shortcuts"
1935 msgstr "_Klavarkurtvojoj"
1937 #: src/layout_util.c:1129
1938 msgid "_Release notes"
1939 msgstr "Notoj pri versio"
1941 #: src/layout_util.c:1130
1945 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
1947 msgstr "An_taŭmontroj"
1949 #: src/layout_util.c:1135
1952 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
1954 #: src/layout_util.c:1136
1958 #: src/layout_util.c:1137
1959 msgid "_Float file list"
1960 msgstr "_Flosanta dosierlisto"
1962 #: src/layout_util.c:1138
1963 msgid "Hide tool_bar"
1964 msgstr "Kaŝu ilo_stangon"
1966 #: src/layout_util.c:1139
1968 msgstr "_Ŝlosilvortoj"
1970 #: src/layout_util.c:1140
1972 msgstr "E_xif datumoj"
1974 #: src/layout_util.c:1141
1975 msgid "Sort _manager"
1978 #: src/layout_util.c:1142
1979 msgid "Connected scroll"
1982 #: src/layout_util.c:1143
1983 msgid "Connected zoom"
1986 #: src/layout_util.c:1147
1990 #: src/layout_util.c:1148
1994 #: src/layout_util.c:1152
1998 #: src/layout_util.c:1153
2003 #: src/layout_util.c:1154
2007 #: src/layout_util.c:1155
2012 #: src/layout_util.c:1319
2017 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2019 msgid "_Set mark %d"
2022 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2024 msgid "_Reset mark %d"
2027 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2029 msgid "_Toggle mark %d"
2032 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2034 msgid "_Select mark %d"
2035 msgstr "Elektu ĉion"
2037 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2039 msgid "_Add mark %d"
2040 msgstr "Aldonu Legosignon"
2042 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2044 msgid "_Intersection with mark %d"
2047 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2049 msgid "_Unselect mark %d"
2052 #: src/layout_util.c:1499
2053 msgid "Show thumbnails"
2054 msgstr "Montru miniaturojn"
2056 #: src/layout_util.c:1504
2057 msgid "Change to home folder"
2060 #: src/layout_util.c:1506
2061 msgid "Refresh file list"
2062 msgstr "Ĝisdatigu dosierliston"
2064 #: src/layout_util.c:1508
2068 #: src/layout_util.c:1510
2072 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2073 msgid "Fit image to window"
2074 msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"
2076 #: src/layout_util.c:1514
2077 msgid "Set zoom 1:1"
2078 msgstr "Agordu zomon je 1:1"
2080 #: src/layout_util.c:1516
2081 msgid "Configure options"
2082 msgstr "Agordaj opcioj"
2084 #: src/layout_util.c:1517
2088 #: src/layout_util.c:1518
2089 msgid "Float Controls"
2090 msgstr "Flosantaj Regoj"
2097 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2098 msgid "Command line"
2099 msgstr "Komandlinio"
2101 #. short, long callback, extra, prefer,description
2104 msgstr "sekva bildo"
2107 msgid "previous image"
2108 msgstr "antaŭa bildo"
2116 msgstr "lasta bildo"
2119 msgid "toggle full screen"
2120 msgstr "butonigu plenan ekranon"
2123 msgid "start full screen"
2124 msgstr "startu plenan ekranon"
2127 msgid "stop full screen"
2128 msgstr "fermu plenan ekranon"
2131 msgid "toggle slide show"
2132 msgstr "butonigu diapozitivan strion"
2135 msgid "start slide show"
2136 msgstr "startu diapozitivan strion"
2139 msgid "stop slide show"
2140 msgstr "fermu diapozitivan strion"
2143 msgid "start recursive slide show"
2144 msgstr "startu diapozitivan strion ripete"
2147 msgid "set slide show delay in seconds"
2148 msgstr "agordu malfruon por diapozitivaj en sekundoj"
2152 msgstr "montru ilojn"
2164 msgstr "malfermu dosieron"
2167 msgid "open file in new window"
2168 msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro"
2171 msgid "Remote command list:\n"
2172 msgstr "Listo de malproksimaj komandoj:\n"
2176 msgid "Remote %s not running, starting..."
2177 msgstr "Malproksima Geeqie ne funkcias, startante..."
2180 msgid "Remote not available\n"
2181 msgstr "Malproksima maniero ne estas disponebla\n"
2186 "Usage: %s [options] [path]\n"
2189 "Uzo: gqview [opcioj] [raŭto]\n"
2193 msgid "valid options are:\n"
2194 msgstr "validaj opcioj estas:\n"
2197 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2198 msgstr " +t, --with-tools devigu montro de iloj\n"
2201 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2202 msgstr " -t, --without-tools devigu kaŝon de iloj\n"
2205 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2206 msgstr " -f, --fullscreen startu per plena ekrano\n"
2209 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2210 msgstr " -s, --slidehosw startu per diapozitiva strio\n"
2213 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2215 " -l, --list malfermu fenestron de kolekto per komandlinio\n"
2218 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2222 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2224 " -r, --remote sendu ĉi komandoj por malfermi fenestron \n"
2227 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2228 msgstr " -rh,--remote-help presu listo pri foraj komandoj\n"
2231 msgid " --debug turn on debug output\n"
2232 msgstr " --debug taŭgigu eligon de cimokorektado\n"
2235 msgid " -v, --version print version info\n"
2236 msgstr " -v, --version presu informojn pri versio\n"
2240 " -h, --help show this message\n"
2243 " -h, --help montru ĉi mesaĝon\n"
2249 "invalid or ignored: %s\n"
2250 "Use --help for options\n"
2252 "ne valida aŭ preterlasito: %s\n"
2253 "Uzu --help por opcioj\n"
2257 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2258 msgstr "Kreante Geeqie dosierujon: %s\n"
2262 msgid "Could not create dir:%s\n"
2263 msgstr "Estas neeble krei dosierujon: %s\n"
2265 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2269 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2284 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2285 msgstr "Kolektoj estis modifitaj. Ĉu oni eliras ĉiukaze?"
2288 msgid "Sort by size"
2289 msgstr "Ordigu laŭ grandeco"
2292 msgid "Sort by date"
2293 msgstr "Ordinu laŭ dato"
2297 msgstr "Ne ordigita"
2300 msgid "Sort by path"
2301 msgstr "Ordigu laŭ raŭto"
2304 msgid "Sort by number"
2305 msgstr "Ordigu laŭ nombro"
2308 msgid "Sort by name"
2309 msgstr "Ordigu laŭ nomo"
2317 msgstr "Turnu je _180 gradoj"
2319 #: src/pan-view.c:467
2321 msgid "%d images, %s"
2322 msgstr "%d bildoj, %s"
2324 #: src/pan-view.c:477
2326 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2327 msgstr "La larĝvido ne subtenas la dosierujon \"%s\"."
2329 #: src/pan-view.c:478
2330 msgid "Folder not supported"
2331 msgstr "Nesubtenita dosierujo"
2333 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2334 msgid "Reading image data..."
2335 msgstr "Legante bildajn datumojn..."
2337 #: src/pan-view.c:1155
2338 msgid "Sorting images..."
2339 msgstr "Ordigante bildojn..."
2341 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2345 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2349 #: src/pan-view.c:1639
2351 msgstr "raŭto estis trovita"
2353 #: src/pan-view.c:1639
2354 msgid "filename found"
2355 msgstr "dosiernomo estis trovita"
2357 #: src/pan-view.c:1687
2358 msgid "partial match"
2359 msgstr "parta respondo"
2361 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2363 msgstr "neniu respondo"
2365 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2366 msgid "Folder not found"
2367 msgstr "Dosierujo ne estis trovita"
2369 #: src/pan-view.c:2258
2370 msgid "The entered path is not a folder"
2371 msgstr "La enigita raŭto ne estas dosierujo"
2373 #: src/pan-view.c:2357
2378 #: src/pan-view.c:2382
2382 #: src/pan-view.c:2383
2386 #: src/pan-view.c:2385
2387 msgid "Folders (flower)"
2388 msgstr "Dosierujoj (floro)"
2390 #: src/pan-view.c:2386
2394 #: src/pan-view.c:2395
2398 #: src/pan-view.c:2396
2400 msgstr "Neniu bildo"
2402 #: src/pan-view.c:2397
2403 msgid "Small Thumbnails"
2404 msgstr "Miniaturetoj"
2406 #: src/pan-view.c:2398
2407 msgid "Normal Thumbnails"
2410 #: src/pan-view.c:2399
2411 msgid "Large Thumbnails"
2412 msgstr "Miniaturegoj"
2414 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2418 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2422 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2426 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2430 #: src/pan-view.c:2404
2434 #: src/pan-view.c:2452
2438 #: src/pan-view.c:2495
2439 msgid "Use Exif date"
2440 msgstr "Uzu Exif daton"
2442 #: src/pan-view.c:2508
2446 #: src/pan-view.c:2575
2447 msgid "Pan View Performance"
2448 msgstr "Performanco de Larĝvido"
2450 #: src/pan-view.c:2582
2451 msgid "Pan view performance may be poor."
2452 msgstr "Performanco de larĝvido povus esti malaltkvalita."
2454 #: src/pan-view.c:2583
2456 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2457 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2460 "La aktivigo de sekvantaj opcioj povus plibonigi perfomancon de larĝvidaj "
2461 "miniaturoj. Notu: por rimarkebla efiko, ambaŭ opcioj estas aktivigendaj."
2463 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2464 msgid "Cache thumbnails"
2465 msgstr "Memoru miniaturojn"
2467 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2468 msgid "Use shared thumbnail cache"
2469 msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj"
2471 #: src/pan-view.c:2599
2472 msgid "Do not show this dialog again"
2473 msgstr "Ne montru ĉi dialogon ankoraŭ"
2475 #: src/pan-view.c:2808
2476 msgid "Sort by E_xif date"
2477 msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato"
2479 #: src/pan-view.c:2814
2480 msgid "_Show Exif information"
2483 #: src/pan-view.c:2816
2486 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
2488 #: src/pan-view.c:2820
2493 #: src/pan-view.c:2824
2496 msgstr "Plengrandecon"
2498 #. note: the order is important, it must match the values of
2499 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2500 #: src/preferences.c:437
2504 #: src/preferences.c:438
2508 #: src/preferences.c:439
2512 #: src/preferences.c:486
2513 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2514 msgstr "Proksimega (pli aĉe, sed pli rapide)"
2516 #: src/preferences.c:488
2520 #: src/preferences.c:490
2524 #: src/preferences.c:492
2525 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2526 msgstr "Ultra (pli bone, sed pli lante)"
2528 #: src/preferences.c:520
2532 #: src/preferences.c:521
2536 #: src/preferences.c:522
2540 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2542 msgstr "Personigita"
2544 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2545 msgid "Reset filters"
2546 msgstr "Resetu filtrilojn"
2548 #: src/preferences.c:751
2550 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2553 "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
2554 "Ĉu vi volas daŭrigi?"
2556 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2557 msgid "Reset editors"
2558 msgstr "Resetu redaktilojn"
2560 #: src/preferences.c:789
2562 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2565 "Ĉi tiu resetos redaktkomandojn per defaŭltaj tiuj.\n"
2566 "Ĉu vi volas daŭrigi?"
2568 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2570 msgstr "Vakigu rubujon"
2572 #: src/preferences.c:817
2573 msgid "This will remove the trash contents."
2574 msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon."
2576 #: src/preferences.c:865
2580 #: src/preferences.c:867
2581 msgid "Change to folder:"
2582 msgstr "Al dosierujo:"
2584 #: src/preferences.c:878
2586 msgstr "Uzu nuna dosierujo"
2588 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2592 #: src/preferences.c:899
2593 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2594 msgstr "Kaŝmemorigu miniaturojn en .thumbnails"
2596 #: src/preferences.c:903
2597 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2598 msgstr "Uzu Xvpic miniaturojn se ili ekzistas (nur legeble)"
2600 #: src/preferences.c:907
2601 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2602 msgstr "Rapida JPEG-miniaturigo (ĉi tiu povus malpliigas kvaliton)"
2604 #: src/preferences.c:910
2606 msgstr "Diapozitiva strio"
2608 #: src/preferences.c:913
2609 msgid "Delay between image change:"
2610 msgstr "Malfruo de bilda ŝanĝo:"
2612 #: src/preferences.c:913
2616 #: src/preferences.c:919
2620 #: src/preferences.c:920
2624 #: src/preferences.c:941
2628 #: src/preferences.c:944
2629 msgid "Dithering method:"
2630 msgstr "Punktisma maniero:"
2632 #: src/preferences.c:949
2633 msgid "Two pass zooming"
2634 msgstr "Zomo per duobla transiro"
2636 #: src/preferences.c:952
2637 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2638 msgstr "Taŭgigu bildan plilarĝigon por adapti al zomo"
2640 #: src/preferences.c:956
2642 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2643 msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):"
2645 #: src/preferences.c:964
2646 msgid "Zoom increment:"
2647 msgstr "Zoma pliigo:"
2649 #: src/preferences.c:969
2650 msgid "When new image is selected:"
2651 msgstr "Kiam nova bildo estas elektita:"
2653 #: src/preferences.c:972
2654 msgid "Zoom to original size"
2655 msgstr "Zomu al origina grandeco"
2657 #: src/preferences.c:978
2658 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2659 msgstr "Lasu zomon kun antaŭa argordo"
2661 #: src/preferences.c:982
2665 #: src/preferences.c:984
2666 msgid "User specified background color"
2669 #: src/preferences.c:987
2671 msgid "Background color"
2674 #: src/preferences.c:990
2678 #: src/preferences.c:992
2679 msgid "Refresh on file change"
2680 msgstr "Ĝisdatigu kiam dosiero sanĝiĝas"
2682 #: src/preferences.c:994
2683 msgid "Preload next image"
2684 msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon"
2686 #: src/preferences.c:996
2687 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2688 msgstr "Aŭtomate turnu bildon per Exif informoj"
2690 #: src/preferences.c:1013
2694 #: src/preferences.c:1016
2698 #: src/preferences.c:1018
2699 msgid "Remember window positions"
2700 msgstr "Memori fenestrajn lokadojn"
2702 #: src/preferences.c:1020
2703 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2704 msgstr "Memori ilon staton (flosanta aŭ kaŝita)"
2706 #: src/preferences.c:1025
2707 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2708 msgstr "Adaptu bildon al fenestro kiam la iloj estas kaŝitaj aŭ flosantaj"
2710 #: src/preferences.c:1029
2711 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2712 msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):"
2714 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2718 #: src/preferences.c:1063
2722 #: src/preferences.c:1068
2723 msgid "Show entries that begin with a dot"
2724 msgstr "Montru enigojn kiuj ekas per punkto"
2726 #: src/preferences.c:1070
2727 msgid "Case sensitive sort"
2728 msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo"
2730 #: src/preferences.c:1073
2731 msgid "Disable File Filtering"
2732 msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn"
2734 #: src/preferences.c:1077
2735 msgid "Grouping sidecar extensions"
2738 #: src/preferences.c:1084
2740 msgstr "Dosierspecoj"
2742 #: src/preferences.c:1106
2746 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2750 #: src/preferences.c:1172
2754 #: src/preferences.c:1178
2758 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2762 #: src/preferences.c:1184
2763 msgid "Command Line"
2764 msgstr "Komandlinio"
2766 #: src/preferences.c:1256
2771 #: src/preferences.c:1274
2772 msgid "What to show in properties dialog:"
2775 #: src/preferences.c:1311
2779 #: src/preferences.c:1332
2780 msgid "Smooth image flip"
2781 msgstr "Stompu renversitan bildon"
2783 #: src/preferences.c:1334
2784 msgid "Disable screen saver"
2785 msgstr "Malaktivigu savekranon"
2787 #: src/preferences.c:1336
2789 msgid "Always show fullscreen info"
2790 msgstr "fermu plenan ekranon"
2792 #: src/preferences.c:1338
2794 msgid "Fullscreen info string"
2797 #: src/preferences.c:1352
2799 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2800 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2802 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2804 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2805 "formatted camera name,\n"
2806 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2807 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2808 "variables with a separator.\n"
2809 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
2810 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
2811 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
2812 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
2813 "disappear when no data is available.\n"
2816 #: src/preferences.c:1371
2820 #: src/preferences.c:1373
2821 msgid "Confirm file delete"
2822 msgstr "Konfirmu dosierforigon"
2824 #: src/preferences.c:1375
2825 msgid "Enable Delete key"
2826 msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon"
2828 #: src/preferences.c:1378
2830 msgstr "Sendanĝera forigo"
2832 #: src/preferences.c:1396
2833 msgid "Maximum size:"
2834 msgstr "Maksimuma grando:"
2836 #: src/preferences.c:1396
2840 #: src/preferences.c:1399
2841 msgid "Set to 0 for unlimited size"
2844 #: src/preferences.c:1401
2848 #: src/preferences.c:1411
2852 #: src/preferences.c:1413
2853 msgid "Rectangular selection in icon view"
2854 msgstr "Rektangula elekto por ikona videbligo"
2856 #: src/preferences.c:1416
2857 msgid "Descend folders in tree view"
2858 msgstr "Ordigu dosierujojn per arbuma vido"
2860 #: src/preferences.c:1419
2861 msgid "In place renaming"
2862 msgstr "Renomu surloke"
2864 #: src/preferences.c:1422
2868 #: src/preferences.c:1424
2869 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2870 msgstr "Rulumo per klavaro"
2872 #: src/preferences.c:1426
2873 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2874 msgstr "Bilda rulumo per musradeto"
2876 #: src/preferences.c:1429
2877 msgid "Miscellaneous"
2880 #: src/preferences.c:1431
2881 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2882 msgstr "Storu ŝlosilvortojn kaj komentojn kun fontaj bildoj"
2884 #: src/preferences.c:1434
2885 msgid "Custom similarity threshold:"
2886 msgstr "Personigita sojlo de simileco:"
2888 #: src/preferences.c:1437
2889 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2890 msgstr "Grando de elekrana kaŝmemoro (MB laŭ bildo) :"
2892 #: src/preferences.c:1440
2894 msgid "Color profiles"
2895 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
2897 #: src/preferences.c:1448
2901 #: src/preferences.c:1454
2906 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
2908 msgid "Select color profile"
2909 msgstr "Elektu dosierujon"
2911 #: src/preferences.c:1484
2916 #: src/preferences.c:1495
2920 #: src/preferences.c:1497
2921 msgid "Debug level:"
2924 #: src/preferences.c:1511
2927 msgstr "_Agordoj..."
2929 #: src/preferences.c:1634
2934 #: src/preferences.c:1651
2939 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2943 "Released under the GNU General Public License"
2947 "Copirajto (c) %s John Ellis\n"
2951 "Ĉi programo estis koncesiita per GNU General Public License"
2953 #: src/preferences.c:1670
2966 msgid "One image per page"
2967 msgstr "Po unu bildo ĉiupaĝe"
2971 msgstr "Elprovu paperon"
2974 msgid "Default printer"
2975 msgstr "Defaŭlta printilo"
2978 msgid "Custom printer"
2979 msgstr "Personigita printilo"
2982 msgid "PostScript file"
2983 msgstr "Postskripta dosiero"
2987 msgstr "Bildodosiero"
2990 msgid "jpeg, low quality"
2991 msgstr "JPEG, malaltkvalita"
2994 msgid "jpeg, normal quality"
2995 msgstr "JPEG, ordinara kvalita"
2998 msgid "jpeg, high quality"
2999 msgstr "JPEG, altkvalita"
3001 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3011 msgstr "centimetroj"
3031 msgstr "Leterformato"
3056 msgid "Envelope #10"
3057 msgstr "Koverto #10"
3097 msgstr "Etformata Gazeto"
3101 msgid "page %d of %d"
3102 msgstr "paĝo %d el %d"
3104 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3106 msgstr "Antaŭmontro"
3111 "Unable to open pipe for writing.\n"
3114 "Estas neeble malfermi ligon por skribo.\n"
3117 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3118 #: src/view_file_list.c:630
3120 msgid "A file with name %s already exists."
3121 msgstr "Jam ekzistas dosiero nomiĝita %s."
3123 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3125 msgid "Failure writing to file %s"
3126 msgstr "Malsukcesis skribo de dosiero %s"
3128 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3129 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3130 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3131 msgstr "SIGPIPE eraro dum printila skribo."
3138 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3139 msgid "Printing error"
3140 msgstr "Presanta eraro"
3144 msgid "An error occured printing to %s."
3145 msgstr "Eraro dum preso de %s."
3151 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3158 msgid "Printing %d pages to %s."
3159 msgstr "Presante %d paĝoj de %s"
3170 msgid "Orientation:"
3174 msgid "Destination:"
3178 msgid "<printer name>"
3179 msgstr "<printila nomo>"
3199 msgstr "Elprovu grandecon:"
3215 msgstr "Maldekstra:"
3234 msgid "Custom printer:"
3235 msgstr "Personogita printilo:"
3242 msgid "File format:"
3243 msgstr "Dosierformato:"
3250 msgid "Remember print settings"
3251 msgstr "Memoru printilajn agordojn"
3255 msgid "Cannot read the file"
3256 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3260 msgid "Cannot get file status"
3261 msgstr "Komparu du dosiergrupojn"
3264 msgid "Cannot access the file"
3269 msgid "Cannot create temp file"
3270 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3274 msgid "Cannot rename the file"
3275 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3278 msgid "File saving disabled by option"
3282 msgid "Out of memory"
3286 msgid "Cannot write the file"
3290 msgid "Secure file saving error"
3295 msgid "error saving config file: %s\n"
3296 msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
3301 "error saving config file: %s\n"
3303 msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
3325 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3331 msgstr "malpli granda ol"
3334 msgid "greater than"
3335 msgstr "pli granda ol"
3337 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3351 msgstr "plena respondo"
3355 msgstr "neniu respondo"
3363 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3364 msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)"
3368 msgid "%s, %d files"
3369 msgstr "%s, %d dosieroj"
3372 msgid "Searching..."
3373 msgstr "Serĉante..."
3375 #: src/search.c:2082
3376 msgid "File not found"
3377 msgstr "Netrovita dosiero"
3379 #: src/search.c:2083
3380 msgid "Please enter an existing file for image content."
3381 msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosieron kiel bilda enteno."
3383 #: src/search.c:2130
3384 msgid "Please enter an existing folder to search."
3385 msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosierujon por serĉi."
3387 #: src/search.c:2555
3389 msgid "Image search"
3390 msgstr "Serĉu bildon - Geeqie"
3392 #: src/search.c:2585
3396 #: src/search.c:2599
3400 #: src/search.c:2603
3404 #: src/search.c:2609
3406 msgstr "Majuskla-minuskla komparo"
3408 #: src/search.c:2613
3409 msgid "File size is"
3410 msgstr "Dosiergrando estas"
3412 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3416 #: src/search.c:2625
3417 msgid "File date is"
3418 msgstr "Dosierdato estas"
3420 #: src/search.c:2642
3421 msgid "Image dimensions are"
3422 msgstr "Bildaj dimensioj estas"
3424 #: src/search.c:2662
3425 msgid "Image content is"
3426 msgstr "Bilda enteno estas"
3428 #: src/search.c:2668
3430 msgid "% similar to"
3431 msgstr "% estas simila al"
3433 #: src/search.c:2737
3438 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3439 msgstr "Ŝargo de miniaturoj en kaŝmemoro malsukcesis: provante rekrei ilin.\n"
3441 #: src/ui_bookmark.c:151
3443 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3444 msgstr "Estas neeble skribi historion en: %s\n"
3446 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3447 msgid "New Bookmark"
3448 msgstr "Nova Legosigno"
3450 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3451 msgid "Edit Bookmark"
3452 msgstr "Redaktu Legosignon"
3454 #: src/ui_bookmark.c:615
3458 #: src/ui_bookmark.c:624
3462 #: src/ui_bookmark.c:630
3464 msgstr "Elektu ikonon"
3466 #: src/ui_bookmark.c:721
3467 msgid "_Properties..."
3470 #: src/ui_bookmark.c:723
3472 msgstr "Movu s_upren"
3474 #: src/ui_bookmark.c:725
3476 msgstr "Movu _suben"
3478 #: src/ui_bookmark.c:727
3482 #: src/ui_help.c:112
3488 "Estas neeble ŝargi:\n"
3491 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3493 msgid "Failed to rename %s to %s."
3494 msgstr "Estas neeble renomi %s per %s."
3496 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3499 "Unable to delete file:\n"
3502 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
3505 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3506 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3507 msgid "File deletion failed"
3508 msgstr "Dosierforigo malsukcesis"
3510 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3512 msgstr "Forigu dosierojn"
3514 #: src/ui_pathsel.c:535
3517 "About to delete the file:\n"
3520 "Pri dosierforigo:\n"
3523 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3524 #: src/utilops.c:2814
3528 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3529 msgid "Add _Bookmark"
3530 msgstr "Aldonu _Legosignon"
3532 #: src/ui_pathsel.c:636
3536 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3538 msgstr "Nova dosierujo"
3540 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3541 #: src/view_dir_tree.c:420
3544 "Unable to create folder:\n"
3547 "Estas neeble krei dosierujon:\n"
3550 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3551 #: src/view_dir_tree.c:421
3552 msgid "Error creating folder"
3553 msgstr "Eraro dum kreo de dosierujo"
3555 #: src/ui_pathsel.c:972
3557 msgstr "Ĉiuj Dosieroj"
3559 #: src/ui_pathsel.c:1048
3561 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
3563 #: src/ui_pathsel.c:1132
3567 #: src/ui_tabcomp.c:857
3569 msgstr "Elektu raŭton"
3571 #: src/ui_tabcomp.c:873
3573 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
3575 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3576 msgid "Error copying file"
3577 msgstr "Eraro dum dosiera kopiado"
3579 #: src/utilops.c:343
3583 "Unable to copy file:\n"
3588 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
3593 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3594 msgid "Error moving file"
3595 msgstr "Eraro dum dosiera movado"
3597 #: src/utilops.c:387
3601 "Unable to move file:\n"
3606 "Estas neeble movi dosieron:\n"
3611 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3612 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3613 msgid "Error renaming file"
3614 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero"
3616 #: src/utilops.c:436
3620 "Unable to rename file:\n"
3625 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
3630 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3631 msgid "Overwrite file"
3632 msgstr "Surskribu dosieron"
3634 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3635 msgid "Overwrite file?"
3636 msgstr "Ĉu vi volas surskribi dosieron?"
3638 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3639 msgid "Replace existing file with new file."
3640 msgstr "Anstataŭu ekzistantan dosieron per nova dosiero."
3642 #: src/utilops.c:657
3643 msgid "Overwrite _all"
3644 msgstr "Surskribu _ĉion"
3646 #: src/utilops.c:659
3648 msgstr "Pre_terlasu ĉion"
3650 #: src/utilops.c:660
3652 msgstr "_Preterlasu"
3654 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3655 msgid "Existing file"
3656 msgstr "Dosiero jam ekzistas"
3658 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3660 msgstr "Nova dosiero"
3662 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3663 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3665 msgstr "Aŭtomate renomu"
3667 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3671 #: src/utilops.c:720
3672 msgid "Source to copy matches destination"
3673 msgstr "Kopienda fonto koincidas al celpunkto"
3675 #: src/utilops.c:721
3678 "Unable to copy file:\n"
3682 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
3686 #: src/utilops.c:725
3687 msgid "Source to move matches destination"
3688 msgstr "Movenda fonto koincidas al celpunkto"
3690 #: src/utilops.c:726
3693 "Unable to move file:\n"
3697 "Estas neeble movi dosieron:\n"
3701 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3705 #: src/utilops.c:808
3708 "Unable to copy file:\n"
3712 "during multiple file copy."
3714 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
3717 "dum kopiado de pluraj dosieroj."
3719 #: src/utilops.c:813
3722 "Unable to move file:\n"
3726 "during multiple file move."
3728 "Estas neeble movi dosieron:\n"
3732 "dum delokado de pluraj dosieroj."
3734 #: src/utilops.c:968
3735 msgid "Source matches destination"
3736 msgstr "Fonto koincidas al celpunkto"
3738 #: src/utilops.c:969
3739 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3740 msgstr "Fonto kaj celpunkto estas samaj: do ĉi ago estis nuligita."
3742 #: src/utilops.c:1045
3745 "Unable to copy file:\n"
3750 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
3755 #: src/utilops.c:1050
3758 "Unable to move file:\n"
3763 "Estas neeble movi dosieron:\n"
3768 #: src/utilops.c:1098
3769 msgid "Invalid destination"
3770 msgstr "Nevalida celpunkto"
3772 #: src/utilops.c:1099
3774 "When operating with multiple files, please select\n"
3775 "a folder, not a file."
3777 "Bonvolu, elektu dosierujon kaj ne dosieron,\n"
3778 "se vi volas labori super pluraj dosieroj."
3780 #: src/utilops.c:1104
3781 msgid "Please select an existing folder."
3782 msgstr "Bonvolu, elektu ekzistantan dosierujon."
3784 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3788 #: src/utilops.c:1177
3790 msgstr "Kopiu dosieron"
3792 #: src/utilops.c:1181
3793 msgid "Copy multiple files"
3794 msgstr "Kopiu plurajn dosierojn"
3796 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3800 #: src/utilops.c:1191
3802 msgstr "Movu dosieron"
3804 #: src/utilops.c:1195
3805 msgid "Move multiple files"
3806 msgstr "Movu plurajn dosierojn"
3808 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
3810 msgstr "Dosiernomo:"
3812 #: src/utilops.c:1214
3813 msgid "Choose the destination folder."
3814 msgstr "Elektu celpunktan dosierujon."
3816 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
3817 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
3818 #: src/utilops.c:3367
3819 msgid "Delete failed"
3820 msgstr "Forigo malsukcesis"
3822 #: src/utilops.c:1342
3823 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3824 msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo"
3826 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
3827 msgid "Could not create folder"
3828 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3830 #: src/utilops.c:1421
3831 msgid "Permission denied"
3832 msgstr "Rifuzita permeso"
3834 #: src/utilops.c:1431
3837 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3840 "Estas neeble aliri aŭ krei la rubujon.\n"
3843 #: src/utilops.c:1435
3844 msgid "Turn off safe delete"
3845 msgstr "Malaktivigu sendanĝeran forigon"
3847 #: src/utilops.c:1455
3848 msgid "Deletion by external command"
3851 #: src/utilops.c:1463
3853 msgid " (max. %d MB)"
3856 #: src/utilops.c:1467
3859 "Safe delete: %s%s\n"
3861 msgstr "Sendanĝera forigo: %s"
3863 #: src/utilops.c:1467
3865 msgstr "kondukta pos."
3867 #: src/utilops.c:1472
3869 msgid "Safe delete: %s"
3870 msgstr "Sendanĝera forigo: %s"
3872 #: src/utilops.c:1472
3874 msgstr "elkluda pos."
3876 #: src/utilops.c:1513
3880 "Unable to delete file by external command:\n"
3882 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
3885 #: src/utilops.c:1525
3889 " Continue multiple delete operation?"
3891 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
3893 "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?"
3895 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
3896 msgid "Another operation in progress.\n"
3899 #: src/utilops.c:1595
3903 "Unable to delete files by external command.\n"
3905 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
3908 #: src/utilops.c:1622
3911 "Unable to delete file:\n"
3913 " Continue multiple delete operation?"
3915 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
3917 "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?"
3919 #: src/utilops.c:1693
3921 msgid "File %d of %d"
3922 msgstr "Dosiero %d el %d"
3924 #: src/utilops.c:1761
3926 msgid "Delete files"
3927 msgstr "Forigu dosierojn"
3929 #: src/utilops.c:1767
3930 msgid "Delete multiple files"
3931 msgstr "Forigu plurajn dosierojn"
3933 #: src/utilops.c:1785
3935 msgid "Review %d files"
3936 msgstr "Revidu %d dosierojn"
3938 #: src/utilops.c:1819
3942 "Unable to delete file by external command:\n"
3945 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
3948 #: src/utilops.c:1864
3949 msgid "Delete file?"
3950 msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"
3952 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
3953 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3954 msgstr "Anstataŭu ekzistatan dosieron per renomita nova dosiero."
3956 #: src/utilops.c:2041
3959 "Unable to rename file:\n"
3964 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
3969 #: src/utilops.c:2163
3970 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3971 msgstr "Formato devas enteni almenaŭ unu el signoj '*' aŭ '#'.\n"
3973 #: src/utilops.c:2219
3975 "Can not auto rename with the selected\n"
3976 "number set, one or more files exist that\n"
3977 "match the resulting name list.\n"
3979 "Estas neeble renomi aŭtomate per agordo de\n"
3980 "elektita nombro: unu aŭ pluraj dosieroj kongruas\n"
3981 "al rezultita listnomo.\n"
3983 #: src/utilops.c:2290
3986 "Failed to rename\n"
3988 "The number was %d."
3990 "Renomo malsukcesis\n"
3992 "La nombro estis %d."
3994 #: src/utilops.c:2551
3995 msgid "Rename multiple files"
3996 msgstr "Renomu multoblajn dosierojn"
3998 #: src/utilops.c:2585
3999 msgid "Original Name"
4000 msgstr "Originala Nomo"
4002 #: src/utilops.c:2623
4004 msgid "Manual rename"
4005 msgstr "Renomu mane"
4007 #: src/utilops.c:2624
4008 msgid "Formatted rename"
4009 msgstr "Renomu formate"
4011 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4012 msgid "Original name:"
4013 msgstr "Originala nomo:"
4015 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4019 #: src/utilops.c:2658
4021 msgstr "Teksta komenco"
4023 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4027 #: src/utilops.c:2672
4029 msgstr "Teksta fino"
4031 #: src/utilops.c:2680
4035 #: src/utilops.c:2690
4036 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4037 msgstr "Formato (* = originala nomo, ## = nombroj)"
4039 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4042 "Unable to rename file:\n"
4047 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
4052 #: src/utilops.c:2811
4054 msgstr "Renomu dosieron"
4056 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4067 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4068 msgid "Folder exists"
4069 msgstr "Dosierujo jam ekzistas"
4071 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4076 "already exists as a file."
4080 "jam estis dosiero."
4082 #: src/utilops.c:2936
4085 "Create folder in:\n"
4089 "Kreu dosierujon en:\n"
4093 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4094 msgid "Rename failed"
4095 msgstr "Renomo malsukcesis"
4097 #: src/utilops.c:3091
4102 #: src/utilops.c:3269
4105 "Unable to delete folder:\n"
4109 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4112 #: src/utilops.c:3276
4115 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4120 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4122 msgid "Delete folder"
4123 msgstr "Elektu dosierujon"
4125 #: src/utilops.c:3335
4128 "This will delete the symbolic link:\n"
4132 "The folder this link points to will not be deleted."
4135 #: src/utilops.c:3339
4136 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4139 #: src/utilops.c:3354
4142 "Unable to remove folder %s\n"
4143 "Permissions do not allow writing to the folder."
4144 msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo"
4146 #: src/utilops.c:3366
4148 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4150 "Estas neeble krei dosierujon:\n"
4153 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4155 msgid "Folder contains subfolders"
4156 msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"
4158 #: src/utilops.c:3384
4161 "Unable to delete the folder:\n"
4165 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4168 #: src/utilops.c:3392
4173 #: src/utilops.c:3419
4176 "This will delete the folder:\n"
4180 "The contents of this folder will also be deleted."
4183 #: src/utilops.c:3423
4185 msgid "Delete folder?"
4186 msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"
4188 #: src/utilops.c:3427
4193 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4195 msgstr "nova _dosierujo"
4197 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4198 msgid "_Up to parent"
4199 msgstr "_Supren ĝis origina dosierujo"
4201 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4203 msgstr "Diapo_zitiva strio"
4205 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4206 msgid "Slideshow recursive"
4207 msgstr "Diapozitiva strio ripete"
4209 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4210 msgid "Find _duplicates..."
4211 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
4213 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4214 msgid "Find duplicates recursive..."
4215 msgstr "Trovu duplikatojn ripete..."
4217 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4218 msgid "_New folder..."
4219 msgstr "_Nova dosierujo..."
4221 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4222 msgid "View as _tree"
4223 msgstr "Videbligu kiel _arbumo"
4225 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4226 #: src/view_file_list.c:600
4230 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4234 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4235 msgid "View as _icons"
4236 msgstr "Montru kiel _ikonoj"
4238 #: src/view_file_list.c:598
4239 msgid "Show _thumbnails"
4240 msgstr "Montru _miniaturojn"
4242 #: src/view_file_list.c:624
4245 "Invalid file name:\n"
4248 "Nevalida dosiernomo:\n"
4251 #: src/view_file_list.c:2026
4255 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4256 #~ msgstr "Trovu duplikatojn - Geeqie"
4262 #~ msgstr "maniero:"
4264 #~ msgid "not detected by strobe"
4265 #~ msgstr "ne rekonita far strobo"
4267 #~ msgid "detected by strobe"
4268 #~ msgstr "rekonita far strobo"
4270 #~ msgid "red-eye reduction"
4271 #~ msgstr "ruĝokula redukto"
4276 #~ msgid "Geeqie full screen"
4277 #~ msgstr "Geeqie plenekrane"
4279 #~ msgid "Geeqie Tools"
4280 #~ msgstr "Geeqie Iloj"
4282 #~ msgid "Help - Geeqie"
4283 #~ msgstr "Helpo - Geeqie"
4285 #~ msgid "Geeqie - exit"
4286 #~ msgstr "Geeqie - eliro"
4288 #~ msgid "Quit Geeqie"
4289 #~ msgstr "Fermu Geeqie"
4292 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4293 #~ msgstr "Larĝvido - Geeqie"
4295 #~ msgid "About - Geeqie"
4296 #~ msgstr "Pri Geeqie"
4298 #~ msgid "Print - Geeqie"
4299 #~ msgstr "Presu - Geeqie"
4301 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4302 #~ msgstr "Kopiu - Geeqie"
4304 #~ msgid "Move - Geeqie"
4305 #~ msgstr "Movu - Geeqie"
4307 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4308 #~ msgstr "Forigu dosierojn - Geeqie"
4310 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4311 #~ msgstr "Forigu dosieron - Geeqie"
4313 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4314 #~ msgstr "Renomu - Geeqie"
4316 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4317 #~ msgstr "Nova dosierujo - Geeqie"