Thu Nov 2 06:46:14 2006 John Ellis <johne@verizon.net>
[geeqie.git] / po / eo.po
1 # gqview ESPERANTO language support
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006.
4
5 # Check Esperanto special letters= ĉŝĥĵĝŭ
6 #
7 # Tradukaĵoj:
8 # checksum = kontrolsumo
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gqview-2.1.2_dev_eo\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-10-14 05:18-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-10-28 09:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21
22 #: src/bar_info.c:30
23 msgid "Favorite"
24 msgstr "Favorata"
25
26 #: src/bar_info.c:31
27 msgid "Todo"
28 msgstr "Farendaĵoj"
29
30 #: src/bar_info.c:32
31 msgid "People"
32 msgstr "Uloj"
33
34 #: src/bar_info.c:33
35 msgid "Places"
36 msgstr "Lokoj"
37
38 #: src/bar_info.c:34
39 msgid "Art"
40 msgstr "Arto"
41
42 #: src/bar_info.c:35
43 msgid "Nature"
44 msgstr "Naturo"
45
46 #: src/bar_info.c:36
47 msgid "Possessions"
48 msgstr "Objektoj"
49
50 #: src/bar_info.c:505
51 msgid "Keyword Presets"
52 msgstr "Agordoj de ŝlosila vorto"
53
54 #: src/bar_info.c:508
55 msgid "Favorite keywords list"
56 msgstr "Listo de favorataj ŝlosilvortoj"
57
58 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2692
59 msgid "Keywords"
60 msgstr "Ŝlosilaj Vortoj"
61
62 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3630 src/print.c:2599
63 msgid "Filename:"
64 msgstr "Dosiernomo:"
65
66 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
67 msgid "File date:"
68 msgstr "Dosierdato:"
69
70 #: src/bar_info.c:1027
71 msgid "Keywords:"
72 msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:"
73
74 #: src/bar_info.c:1095
75 msgid "Comment:"
76 msgstr "Komento:"
77
78 #: src/bar_info.c:1119
79 msgid "Edit favorite keywords list."
80 msgstr "Redaktu liston de favorataj ŝlosilvortoj."
81
82 #: src/bar_info.c:1123
83 msgid "Add keywords to selected files"
84 msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj"
85
86 #: src/bar_info.c:1126
87 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
88 msgstr ""
89 "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante "
90 "jam-ekzistantajn vortojn."
91
92 #: src/bar_info.c:1130
93 msgid "Save comment now"
94 msgstr "Konservu komenton nur"
95
96 #: src/bar_exif.c:435
97 msgid "Tag"
98 msgstr "Slipo"
99
100 #: src/bar_exif.c:436 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
101 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1556
102 msgid "Name"
103 msgstr "Nomo"
104
105 #: src/bar_exif.c:437
106 msgid "Value"
107 msgstr "Valoro"
108
109 #: src/bar_exif.c:438
110 msgid "Format"
111 msgstr "Formato"
112
113 #: src/bar_exif.c:439
114 msgid "Elements"
115 msgstr "Elementoj"
116
117 #: src/bar_exif.c:440 src/preferences.c:1042
118 msgid "Description"
119 msgstr "Priscribo"
120
121 #: src/bar_exif.c:561 src/info.c:106
122 msgid "Exif"
123 msgstr "Exif"
124
125 #: src/bar_exif.c:634
126 msgid "Advanced view"
127 msgstr "Avana videbligo"
128
129 #: src/bar_sort.c:217
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid ""
132 "Unable to remove symbolic link:\n"
133 "%s"
134 msgstr ""
135 "Estas neeble formovi simbola kunligo:\n"
136 "%s"
137
138 #: src/bar_sort.c:218
139 msgid "Unlink failed"
140 msgstr "Malkonekto malsukcesis"
141
142 #: src/bar_sort.c:297
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid ""
145 "Unable to create symbolic link:\n"
146 "%s"
147 msgstr ""
148 "Estas neeble krei simbola kunligo:\n"
149 "%s"
150
151 #: src/bar_sort.c:298
152 msgid "Link failed"
153 msgstr "Konekto malsukcesis"
154
155 #: src/bar_sort.c:435
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "The collection:\n"
159 "%s\n"
160 "already exists."
161 msgstr ""
162 "La kolekto:\n"
163 "%s\n"
164 "jam ekzistas."
165
166 #: src/bar_sort.c:436
167 msgid "Collection exists"
168 msgstr "La kolekto jam ekzistas"
169
170 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Failed to save the collection:\n"
174 "%s"
175 msgstr ""
176 "Konservo de kolekto malsukcesis:\n"
177 "%s"
178
179 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
180 msgid "Save Failed"
181 msgstr "Konservo malsukcesis"
182
183 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
184 msgid "Add Bookmark"
185 msgstr "Aldonu Legosignon"
186
187 #: src/bar_sort.c:489
188 msgid "Add Collection"
189 msgstr "Agldonu Kolekton"
190
191 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
192 msgid "Name:"
193 msgstr "Nomo:"
194
195 #: src/bar_sort.c:568
196 msgid "Sort Manager"
197 msgstr "Ordigilo"
198
199 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4393 src/ui_pathsel.c:1094
200 msgid "Folders"
201 msgstr "Dosierujoj"
202
203 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1066
204 msgid "Collections"
205 msgstr "Kolektoj"
206
207 #: src/bar_sort.c:586
208 msgid "Copy"
209 msgstr "Kopiu"
210
211 #: src/bar_sort.c:589
212 msgid "Move"
213 msgstr "Movu"
214
215 #: src/bar_sort.c:592
216 msgid "Link"
217 msgstr "Kunligo"
218
219 #: src/bar_sort.c:598
220 msgid "Add image"
221 msgstr "Aldonu bildon"
222
223 #: src/bar_sort.c:601
224 msgid "Add selection"
225 msgstr "Aldonu elekton"
226
227 #: src/bar_sort.c:614
228 msgid "Undo last image"
229 msgstr "Reiru al lasta bildo"
230
231 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
232 #: src/editors.c:410
233 msgid "done"
234 msgstr "farite"
235
236 #: src/cache_maint.c:303
237 msgid "Removing old metadata..."
238 msgstr "Formovante malnovajn metadatumojn..."
239
240 #: src/cache_maint.c:307
241 msgid "Clearing cached thumbnails..."
242 msgstr "Vakigante kaŝenmemorigitajn miniaturojn..."
243
244 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
245 msgid "Removing old thumbnails..."
246 msgstr "Formovante malnovajn miniaturojn..."
247
248 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
249 msgid "Maintenance"
250 msgstr "Bontenado"
251
252 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:945
253 msgid "Invalid folder"
254 msgstr "Nevalida dosierujo"
255
256 #: src/cache_maint.c:792
257 msgid "The specified folder can not be found."
258 msgstr "Specifita dosierujo ne estis trovita."
259
260 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
261 msgid "Create thumbnails"
262 msgstr "Kreu miniaturojn"
263
264 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
265 msgid "S_tart"
266 msgstr "S_tartu"
267
268 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1179
269 msgid "Folder:"
270 msgstr "Dosierujo:"
271
272 #: src/cache_maint.c:844
273 msgid "Select folder"
274 msgstr "Elektu dosierujon"
275
276 #: src/cache_maint.c:848
277 msgid "Include subfolders"
278 msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"
279
280 #: src/cache_maint.c:849
281 msgid "Store thumbnails local to source images"
282 msgstr "Storu miniaturojn kun fontaj bildoj"
283
284 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
285 msgid "click start to begin"
286 msgstr "kliku starto-butonon por komenci"
287
288 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:558
289 msgid "running..."
290 msgstr "procezumante..."
291
292 #: src/cache_maint.c:1042
293 msgid "Clearing thumbnails..."
294 msgstr "Vakigante miniaturojn..."
295
296 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
297 #: src/cache_maint.c:1210
298 msgid "Clear cache"
299 msgstr "Vakigu kaŝmemoron"
300
301 #: src/cache_maint.c:1112
302 msgid ""
303 "This will remove all thumbnails that have\n"
304 "been saved to disk, continue?"
305 msgstr ""
306 "Ĉi tiu formovos ĉiujn miniaturojn\n"
307 "kiuj estas konservitaj en disko. Ĉu daŭre?"
308
309 #: src/cache_maint.c:1162
310 msgid "Cache Maintenance - GQview"
311 msgstr "Kaŝmemora Bontenado - GQview"
312
313 #: src/cache_maint.c:1172
314 msgid "Cache and Data Maintenance"
315 msgstr "Bontenado de kaŝmemoro kaj datumoj"
316
317 #: src/cache_maint.c:1176
318 msgid "GQview thumbnail cache"
319 msgstr "Kaŝmemoro de GQview miniaturoj"
320
321 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
322 #: src/pan-view.c:4382 src/preferences.c:1156 src/utilops.c:1564
323 msgid "Location:"
324 msgstr "Lokado:"
325
326 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
327 msgid "Clean up"
328 msgstr "Vakigu"
329
330 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
331 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
332 msgstr "Formovu orfajn kaj oldajn miniaturojn."
333
334 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
335 msgid "Delete all cached thumbnails."
336 msgstr "Forigu ĉiujn kaŝenmemorigitajn miniaturojn."
337
338 #: src/cache_maint.c:1196
339 msgid "Shared thumbnail cache"
340 msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron"
341
342 #: src/cache_maint.c:1219
343 msgid "Render"
344 msgstr "Transdono"
345
346 #: src/cache_maint.c:1222
347 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
348 msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo."
349
350 #: src/cache_maint.c:1224
351 msgid "Metadata"
352 msgstr "Metadatumoj"
353
354 #: src/cache_maint.c:1236
355 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
356 msgstr "Formovu orfajn ŝlosilvortojn kaj komentojn."
357
358 #: src/collect.c:349 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
359 #: src/image-overlay.c:116
360 #, c-format
361 msgid "Untitled"
362 msgstr "Sen titola"
363
364 #: src/collect.c:353
365 #, c-format
366 msgid "Untitled (%d)"
367 msgstr "Sen titola (%d)"
368
369 #: src/collect.c:980
370 #, c-format
371 msgid "%s - GQview Collection"
372 msgstr "%s - GQview Kolekto"
373
374 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
375 msgid "Close collection"
376 msgstr "Malfermu kolekton"
377
378 #: src/collect.c:1103
379 msgid ""
380 "Collection has been modified.\n"
381 "Save first?"
382 msgstr ""
383 "Kolekto estis modifita.\n"
384 "Ĉu oni devas konservi ĝin?"
385
386 #: src/collect.c:1106
387 msgid "_Discard"
388 msgstr "_Rifuzu"
389
390 #: src/collect-dlg.c:58
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Specified path:\n"
394 "%s\n"
395 "is a folder, collections are files"
396 msgstr ""
397 "Specifita raŭto:\n"
398 "%s\n"
399 "estas dosierujo, sed kolektoj estas dosieroj!"
400
401 #: src/collect-dlg.c:59
402 msgid "Invalid filename"
403 msgstr "Nevalida dosiernomo"
404
405 #: src/collect-dlg.c:68
406 msgid "Overwrite File"
407 msgstr "Surskribu Dosieron"
408
409 #: src/collect-dlg.c:73
410 msgid "Overwrite existing file?"
411 msgstr "Ĉu oni devas surskribi ekzistantan dosieron?"
412
413 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
414 #: src/utilops.c:2437
415 msgid "_Overwrite"
416 msgstr "S_urskribu"
417
418 #: src/collect-dlg.c:169
419 msgid "Save collection"
420 msgstr "Konservu kolekton"
421
422 #: src/collect-dlg.c:176
423 msgid "Open collection"
424 msgstr "Malfermu kolekton"
425
426 #: src/collect-dlg.c:184
427 msgid "Append collection"
428 msgstr "Aldonu kolekton"
429
430 #: src/collect-dlg.c:185
431 msgid "_Append"
432 msgstr "_Aldonu"
433
434 #: src/collect-dlg.c:203
435 msgid "Collection Files"
436 msgstr "Kolekta Dosiero"
437
438 #: src/collect-dlg.c:221
439 msgid "Collection empty"
440 msgstr "Malplena kolekto"
441
442 #: src/collect-dlg.c:222
443 msgid "The current collection is empty, save aborted."
444 msgstr "La nuna kolekto estas malplena: konservo nuliĝis."
445
446 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:702
447 msgid "Empty"
448 msgstr "Malplena"
449
450 #: src/collect-table.c:168
451 #, c-format
452 msgid "%d images (%d)"
453 msgstr "%d bildoj (%d)"
454
455 #: src/collect-table.c:172
456 #, c-format
457 msgid "%d images"
458 msgstr "%d bildoj"
459
460 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
461 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
462 #: src/view_file_list.c:817 src/view_file_list.c:922
463 msgid "Loading thumbs..."
464 msgstr "Ŝargante miniaturojn..."
465
466 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
467 #: src/layout_util.c:745 src/search.c:969
468 msgid "_View"
469 msgstr "_Videbligu"
470
471 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1196
472 #: src/layout_image.c:727 src/pan-view.c:4782 src/search.c:971
473 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
474 msgid "View in _new window"
475 msgstr "Videbligu en _nova fenestro"
476
477 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
478 msgid "Rem_ove"
479 msgstr "Form_ovu"
480
481 #: src/collect-table.c:781
482 msgid "Append from file list"
483 msgstr "Aldonu el dosierlisto"
484
485 #: src/collect-table.c:783
486 msgid "Append from collection..."
487 msgstr "Aldonu el kolekto..."
488
489 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
490 msgid "Select all"
491 msgstr "Elektu ĉion"
492
493 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
494 msgid "Select none"
495 msgstr "Elektu nenion"
496
497 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1194
498 #: src/layout_image.c:724 src/layout_util.c:779 src/pan-view.c:4779
499 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
500 msgid "_Properties"
501 msgstr "_Ecoj"
502
503 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1199
504 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:757 src/pan-view.c:4786
505 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
506 msgid "_Copy..."
507 msgstr "_Kopiu..."
508
509 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1200
510 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:758 src/pan-view.c:4788
511 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
512 msgid "_Move..."
513 msgstr "_Movu..."
514
515 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1201
516 #: src/layout_image.c:736 src/layout_util.c:759 src/pan-view.c:4790
517 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
518 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
519 msgid "_Rename..."
520 msgstr "_Renomu..."
521
522 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1202
523 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:760 src/pan-view.c:4792
524 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
525 msgid "_Delete..."
526 msgstr "Fori_gu..."
527
528 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
529 msgid "Show filename _text"
530 msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn"
531
532 #: src/collect-table.c:813
533 msgid "_Save collection"
534 msgstr "_Konservu kolekton"
535
536 #: src/collect-table.c:815
537 msgid "Save collection _as..."
538 msgstr "Ko_nservu kolekton kiel..."
539
540 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:753
541 msgid "_Find duplicates..."
542 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
543
544 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
545 msgid "Print..."
546 msgstr "Presu..."
547
548 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1356
549 msgid "Dropped list includes folders."
550 msgstr "La forigita listo entenas dosierujojn."
551
552 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1358
553 msgid "_Add contents"
554 msgstr "_Aldonu enhavojn"
555
556 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1359
557 msgid "Add contents _recursive"
558 msgstr "Aldonu enhavojn _ripete"
559
560 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1360
561 msgid "_Skip folders"
562 msgstr "Preterla_su dosierujojn"
563
564 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1362
565 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
566 msgid "Cancel"
567 msgstr "Nuligu"
568
569 #: src/dupe.c:96
570 msgid "Drop files to compare them."
571 msgstr "Movu dosierojn por kompari ilin."
572
573 #: src/dupe.c:100
574 #, c-format
575 msgid "%d files"
576 msgstr "%d dosieroj"
577
578 #: src/dupe.c:104
579 #, c-format
580 msgid "%d matches found in %d files"
581 msgstr "%d respondoj estis trovitaj en %d dosiero"
582
583 #: src/dupe.c:109
584 msgid "[set 1]"
585 msgstr "[grupo 1]"
586
587 #: src/dupe.c:1422
588 msgid "Reading checksums..."
589 msgstr "Legante kontrolsumojn..."
590
591 #: src/dupe.c:1455
592 msgid "Reading dimensions..."
593 msgstr "Legante dimensiojn..."
594
595 #: src/dupe.c:1489
596 msgid "Reading similarity data..."
597 msgstr "Legante datumojn de simileco..."
598
599 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
600 msgid "Comparing..."
601 msgstr "Komparante..."
602
603 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3238
604 msgid "Sorting..."
605 msgstr "Ordigante..."
606
607 #: src/dupe.c:2196
608 msgid "Select group _1 duplicates"
609 msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _1"
610
611 #: src/dupe.c:2198
612 msgid "Select group _2 duplicates"
613 msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _2"
614
615 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
616 msgid "Add to new collection"
617 msgstr "Aldonu al nova kolekto"
618
619 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
620 msgid "C_lear"
621 msgstr "Vak_igu"
622
623 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
624 msgid "Close _window"
625 msgstr "fermu _fenestron"
626
627 #: src/dupe.c:2382
628 #, c-format
629 msgid "%d files (set 2)"
630 msgstr "%d dosieroj (grupo 2)"
631
632 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:961 src/print.c:3194
633 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1557
634 msgid "Size"
635 msgstr "Grandeco"
636
637 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:296 src/exif.c:417
638 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1558
639 msgid "Date"
640 msgstr "Dato"
641
642 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
643 msgid "Dimensions"
644 msgstr "Dimensioj"
645
646 #: src/dupe.c:2593
647 msgid "Checksum"
648 msgstr "Kontrolsumo"
649
650 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1106
651 msgid "Path"
652 msgstr "Raŭto"
653
654 #: src/dupe.c:2595
655 msgid "Similarity (high)"
656 msgstr "Simileco (alta)"
657
658 #: src/dupe.c:2596
659 msgid "Similarity"
660 msgstr "Simileco"
661
662 #: src/dupe.c:2597
663 msgid "Similarity (low)"
664 msgstr "Simileco (basa)"
665
666 #: src/dupe.c:2598
667 msgid "Similarity (custom)"
668 msgstr "Simileco (personigita)"
669
670 #: src/dupe.c:3080
671 msgid "Find duplicates - GQview"
672 msgstr "Trovu duplikatojn - GQview"
673
674 #: src/dupe.c:3152
675 msgid "Compare to:"
676 msgstr "Komparu kun:"
677
678 #: src/dupe.c:3165
679 msgid "Compare by:"
680 msgstr "Komparu per:"
681
682 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:849 src/search.c:2770
683 msgid "Thumbnails"
684 msgstr "Miniaturoj"
685
686 #: src/dupe.c:3180
687 msgid "Compare two file sets"
688 msgstr "Komparu du dosiergrupojn"
689
690 #: src/editors.c:50
691 msgid "The Gimp"
692 msgstr "Gimpo"
693
694 #: src/editors.c:51
695 msgid "XV"
696 msgstr "Xv"
697
698 #: src/editors.c:52
699 msgid "Xpaint"
700 msgstr "Xpaint"
701
702 #: src/editors.c:58
703 msgid "Rotate jpeg clockwise"
704 msgstr "Turnu JPEG bildon dekstroĝire"
705
706 #: src/editors.c:59
707 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
708 msgstr "Turnu JPEG bildon kontraŭmontrile"
709
710 #: src/editors.c:104
711 msgid "stopping..."
712 msgstr "fermante..."
713
714 #: src/editors.c:131
715 msgid "Edit command results"
716 msgstr "redaktu komandajn rezultojn"
717
718 #: src/editors.c:134
719 #, c-format
720 msgid "Output of %s"
721 msgstr "Eligo de %s"
722
723 #: src/editors.c:303
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Failed to run command:\n"
727 "%s\n"
728 msgstr ""
729 "Lanĉo de komando malsukcesis:\n"
730 "%s\n"
731
732 #: src/editors.c:414
733 msgid "stopped by user"
734 msgstr "estis fermita de la uzanto"
735
736 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
737 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
738 msgid "unknown"
739 msgstr "nekonata"
740
741 #: src/exif.c:112
742 msgid "top left"
743 msgstr "supra-maldekstre"
744
745 #: src/exif.c:113
746 msgid "top right"
747 msgstr "supra-dekstre"
748
749 #: src/exif.c:114
750 msgid "bottom right"
751 msgstr "suba-dekstre"
752
753 #: src/exif.c:115
754 msgid "bottom left"
755 msgstr "suba-maldekstre"
756
757 #: src/exif.c:116
758 msgid "left top"
759 msgstr "maldekstra-supre"
760
761 #: src/exif.c:117
762 msgid "right top"
763 msgstr "dekstra-supre"
764
765 #: src/exif.c:118
766 msgid "right bottom"
767 msgstr "dekstra-sube"
768
769 #: src/exif.c:119
770 msgid "left bottom"
771 msgstr "maldekstra-sube"
772
773 #: src/exif.c:126
774 msgid "inch"
775 msgstr "colo"
776
777 #: src/exif.c:127
778 msgid "centimeter"
779 msgstr "centimetro"
780
781 #: src/exif.c:139
782 msgid "average"
783 msgstr "averaĝo"
784
785 #: src/exif.c:140
786 msgid "center weighted"
787 msgstr "pondita centro"
788
789 #: src/exif.c:141
790 msgid "spot"
791 msgstr "makulo"
792
793 #: src/exif.c:142
794 msgid "multi-spot"
795 msgstr "plur-makulo"
796
797 #: src/exif.c:143
798 msgid "multi-segment"
799 msgstr "plur-segmento"
800
801 #: src/exif.c:144
802 msgid "partial"
803 msgstr "parta"
804
805 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
806 msgid "other"
807 msgstr "alio"
808
809 #: src/exif.c:150
810 msgid "not defined"
811 msgstr "nedifinita"
812
813 #: src/exif.c:151
814 msgid "manual"
815 msgstr "mane"
816
817 #: src/exif.c:152
818 msgid "normal"
819 msgstr "normale"
820
821 #: src/exif.c:153
822 msgid "aperture"
823 msgstr "aperturo"
824
825 #: src/exif.c:154
826 msgid "shutter"
827 msgstr "obturatoro"
828
829 #: src/exif.c:155
830 msgid "creative"
831 msgstr "krea"
832
833 #: src/exif.c:156
834 msgid "action"
835 msgstr "ago"
836
837 #: src/exif.c:157
838 msgid "portrait"
839 msgstr "portreta"
840
841 #: src/exif.c:158
842 msgid "landscape"
843 msgstr "panorama"
844
845 #: src/exif.c:164
846 msgid "daylight"
847 msgstr "tagluma"
848
849 #: src/exif.c:165
850 msgid "fluorescent"
851 msgstr "fluoreska"
852
853 #: src/exif.c:166
854 msgid "tungsten (incandescent)"
855 msgstr "tungsteno (inkandeska)"
856
857 #: src/exif.c:167
858 msgid "flash"
859 msgstr "fulmo"
860
861 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
862 msgid "no"
863 msgstr "ne"
864
865 #. flash fired (bit 0)
866 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
867 msgid "yes"
868 msgstr "jes"
869
870 #: src/exif.c:190
871 msgid "yes, not detected by strobe"
872 msgstr "jes, ne rekonita far strobo"
873
874 #: src/exif.c:191
875 msgid "yes, detected by strobe"
876 msgstr "jes, rekonita far strobo"
877
878 #: src/exif.c:288
879 msgid "Image description"
880 msgstr "Bilda priskribo"
881
882 #: src/exif.c:291
883 msgid "Orientation"
884 msgstr "Orientado"
885
886 #: src/exif.c:302
887 msgid "Copyright"
888 msgstr "Kopirajto"
889
890 #: src/exif.c:307
891 msgid "Exposure program"
892 msgstr "Programo por Ekspono"
893
894 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
895 msgid "ISO sensitivity"
896 msgstr "ISO sentiveco"
897
898 #: src/exif.c:312
899 msgid "Date original"
900 msgstr "Origina dato"
901
902 #: src/exif.c:313
903 msgid "Date digitized"
904 msgstr "Diĝitigita dato"
905
906 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
907 msgid "Shutter speed"
908 msgstr "Obturatora rapideco"
909
910 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
911 msgid "Aperture"
912 msgstr "Aperturo"
913
914 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
915 msgid "Exposure bias"
916 msgstr "Ekspona erareto"
917
918 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
919 msgid "Subject distance"
920 msgstr "Distanco de subjekto"
921
922 #: src/exif.c:322
923 msgid "Metering mode"
924 msgstr "Mezurada maniero"
925
926 #: src/exif.c:323
927 msgid "Light source"
928 msgstr "Lumfonto"
929
930 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
931 msgid "Flash"
932 msgstr "Fulmo"
933
934 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
935 msgid "Focal length"
936 msgstr "Fokuslongo"
937
938 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
939 #: src/exif.c:335
940 msgid "Width"
941 msgstr "Larĝo"
942
943 #: src/exif.c:336
944 msgid "Height"
945 msgstr "Alto"
946
947 #: src/exif.c:416
948 msgid "Camera"
949 msgstr "Fotoaparato"
950
951 #: src/exif.c:425
952 msgid "Resolution"
953 msgstr "Difino"
954
955 #: src/exif.c:1478
956 msgid "infinity"
957 msgstr "senfino"
958
959 #: src/exif.c:1506
960 msgid "mode:"
961 msgstr "maniero:"
962
963 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
964 msgid "on"
965 msgstr "kondukta pos."
966
967 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
968 msgid "off"
969 msgstr "elkluda pos."
970
971 #: src/exif.c:1516
972 msgid "auto"
973 msgstr "aŭtomate"
974
975 #: src/exif.c:1522
976 msgid "not detected by strobe"
977 msgstr "ne rekonita far strobo"
978
979 #: src/exif.c:1523
980 msgid "detected by strobe"
981 msgstr "rekonita far strobo"
982
983 #. we ignore flash function (bit 5)
984 #. red-eye (bit 6)
985 #: src/exif.c:1528
986 msgid "red-eye reduction"
987 msgstr "ruĝokula redukto"
988
989 #: src/exif.c:1547
990 msgid "dot"
991 msgstr "punkto"
992
993 #: src/filelist.c:520
994 #, c-format
995 msgid "%d bytes"
996 msgstr "%d bajtoj"
997
998 #: src/filelist.c:524
999 #, c-format
1000 msgid "%.1f K"
1001 msgstr "%.1f K "
1002
1003 #: src/filelist.c:528
1004 #, c-format
1005 msgid "%.1f MB"
1006 msgstr "%.1f MB "
1007
1008 #: src/filelist.c:533
1009 #, c-format
1010 msgid "%.1f GB"
1011 msgstr "%.1f GB "
1012
1013 #: src/fullscreen.c:267
1014 msgid "GQview full screen"
1015 msgstr "GQview plenekrane"
1016
1017 #: src/fullscreen.c:397
1018 msgid "Full size"
1019 msgstr "Plengrandecon"
1020
1021 #: src/fullscreen.c:402
1022 msgid "Monitor"
1023 msgstr "Monitoro"
1024
1025 #: src/fullscreen.c:407
1026 msgid "Screen"
1027 msgstr "Ekrano"
1028
1029 #: src/fullscreen.c:644
1030 msgid "Stay above other windows"
1031 msgstr "Restu supre aliaj fenestroj"
1032
1033 #: src/fullscreen.c:651
1034 msgid "Determined by Window Manager"
1035 msgstr "Decidita far Fenestra Manaĝilo"
1036
1037 #: src/fullscreen.c:652
1038 msgid "Active screen"
1039 msgstr "Aktiva ekrano"
1040
1041 #: src/fullscreen.c:654
1042 msgid "Active monitor"
1043 msgstr "Aktiva monitoro"
1044
1045 #: src/img-view.c:1182 src/layout_image.c:711 src/layout_util.c:786
1046 #: src/pan-view.c:4768
1047 msgid "Zoom _in"
1048 msgstr "Zomu"
1049
1050 #: src/img-view.c:1183 src/layout_image.c:712 src/layout_util.c:787
1051 #: src/pan-view.c:4770
1052 msgid "Zoom _out"
1053 msgstr "Malzomu"
1054
1055 #: src/img-view.c:1184 src/layout_image.c:713 src/layout_util.c:788
1056 #: src/pan-view.c:4772
1057 msgid "Zoom _1:1"
1058 msgstr "Zomo je _1:1"
1059
1060 #: src/img-view.c:1185 src/layout_image.c:714
1061 msgid "Fit image to _window"
1062 msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"
1063
1064 #: src/img-view.c:1190 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:784
1065 msgid "Set as _wallpaper"
1066 msgstr "Agordu kiel _Fono"
1067
1068 #: src/img-view.c:1208 src/layout_image.c:745
1069 msgid "_Stop slideshow"
1070 msgstr "_Fermu diapozitivan strion"
1071
1072 #: src/img-view.c:1211 src/layout_image.c:748
1073 msgid "Continue slides_how"
1074 msgstr "_Daŭru diapozitivan strion"
1075
1076 #: src/img-view.c:1216 src/img-view.c:1224 src/layout_image.c:753
1077 #: src/layout_image.c:760
1078 msgid "Pause slides_how"
1079 msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion"
1080
1081 #: src/img-view.c:1222 src/layout_image.c:759
1082 msgid "_Start slideshow"
1083 msgstr "_Startu diapozitivan strion"
1084
1085 #: src/img-view.c:1230 src/layout_image.c:770 src/pan-view.c:4804
1086 msgid "Exit _full screen"
1087 msgstr "_Fermu plenekranon"
1088
1089 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:4808
1090 msgid "_Full screen"
1091 msgstr "_Plena ekrano"
1092
1093 #: src/img-view.c:1238 src/layout_util.c:761 src/pan-view.c:4812
1094 msgid "C_lose window"
1095 msgstr "Fe_rmu fenestron"
1096
1097 #: src/info.c:367
1098 msgid "File size:"
1099 msgstr "Dosiergrando:"
1100
1101 #: src/info.c:369
1102 msgid "Dimensions:"
1103 msgstr "Dimensioj:"
1104
1105 #: src/info.c:370
1106 msgid "Transparent:"
1107 msgstr "Diafana:"
1108
1109 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1110 msgid "Image size:"
1111 msgstr "Bildgrando:"
1112
1113 #: src/info.c:373
1114 msgid "Compress ratio:"
1115 msgstr "Kunprema grado:"
1116
1117 #: src/info.c:374
1118 msgid "File type:"
1119 msgstr "Dosierspeco:"
1120
1121 #: src/info.c:376
1122 msgid "Owner:"
1123 msgstr "Proprietulo:"
1124
1125 #: src/info.c:377
1126 msgid "Group:"
1127 msgstr "Grupo:"
1128
1129 #: src/info.c:380 src/preferences.c:830
1130 msgid "General"
1131 msgstr "Ĝenerala"
1132
1133 #: src/info.c:461
1134 #, c-format
1135 msgid "Image %d of %d"
1136 msgstr "Bildo %d el %d"
1137
1138 #: src/info.c:684
1139 msgid "Image properties - GQview"
1140 msgstr "Bildaj ecoj - GQview"
1141
1142 #: src/layout.c:266 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
1143 msgid "Ascending"
1144 msgstr "Ascendante"
1145
1146 #: src/layout.c:332
1147 msgid " Slideshow"
1148 msgstr "Diapozitiva Strio"
1149
1150 #: src/layout.c:336
1151 msgid " Paused"
1152 msgstr "Paŭze"
1153
1154 #: src/layout.c:353
1155 #, c-format
1156 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1157 msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)%s"
1158
1159 #: src/layout.c:360
1160 #, c-format
1161 msgid "%s, %d files%s"
1162 msgstr "%s, %d dosieroj%s"
1163
1164 #: src/layout.c:365
1165 #, c-format
1166 msgid "%d files%s"
1167 msgstr "%d dosiero%s"
1168
1169 #: src/layout.c:394
1170 #, c-format
1171 msgid "(no read permission) %s bytes"
1172 msgstr "(neniu rajtigo por lego) %s bajtoj"
1173
1174 #: src/layout.c:398
1175 #, c-format
1176 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1177 msgstr "( ? x ? ) %s bajtoj"
1178
1179 #: src/layout.c:406
1180 #, c-format
1181 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1182 msgstr "( %d x %d ) %s bajtoj"
1183
1184 #: src/layout.c:1102
1185 msgid "GQview Tools"
1186 msgstr "GQview Iloj"
1187
1188 #: src/layout_config.c:57
1189 msgid "Tools"
1190 msgstr "Iloj"
1191
1192 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1193 msgid "Files"
1194 msgstr "Dosieroj"
1195
1196 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:895 src/print.c:110
1197 msgid "Image"
1198 msgstr "Bildo"
1199
1200 #: src/layout_config.c:363
1201 msgid "(drag to change order)"
1202 msgstr "(trenu por ŝanĝi ordon)"
1203
1204 #: src/layout_image.c:775
1205 msgid "Hide file _list"
1206 msgstr "Kaŝu dosier_liston"
1207
1208 #: src/layout_util.c:619 src/menu.c:74
1209 #, c-format
1210 msgid "in %s..."
1211 msgstr "en  %s..."
1212
1213 #: src/layout_util.c:623 src/menu.c:76
1214 msgid "in (unknown)..."
1215 msgstr "en (nekonata)..."
1216
1217 #: src/layout_util.c:631
1218 msgid "empty"
1219 msgstr "malplena"
1220
1221 #: src/layout_util.c:742
1222 msgid "_File"
1223 msgstr "_Dosiero"
1224
1225 #: src/layout_util.c:743 src/menu.c:91
1226 msgid "_Edit"
1227 msgstr "R_edaktu"
1228
1229 #: src/layout_util.c:744 src/menu.c:248
1230 msgid "_Adjust"
1231 msgstr "_Aranĝu"
1232
1233 #: src/layout_util.c:746
1234 msgid "_Help"
1235 msgstr "_Helpo"
1236
1237 #: src/layout_util.c:748
1238 msgid "New _window"
1239 msgstr "_Nova fenestro"
1240
1241 #: src/layout_util.c:749
1242 msgid "_New collection"
1243 msgstr "Nova _kolekto"
1244
1245 #: src/layout_util.c:750
1246 msgid "_Open collection..."
1247 msgstr "Malfermu k_olekton..."
1248
1249 #: src/layout_util.c:751
1250 msgid "Open _recent"
1251 msgstr "Malfermu _freŝdataĵon"
1252
1253 #: src/layout_util.c:752
1254 msgid "_Search..."
1255 msgstr "_Serĉu..."
1256
1257 #: src/layout_util.c:754
1258 msgid "Pan _view"
1259 msgstr "Larĝ_vido"
1260
1261 #: src/layout_util.c:755
1262 msgid "_Print..."
1263 msgstr "_Presu..."
1264
1265 #: src/layout_util.c:756
1266 msgid "N_ew folder..."
1267 msgstr "N_ova dosierujo..."
1268
1269 #: src/layout_util.c:762
1270 msgid "_Quit"
1271 msgstr "_Eliro"
1272
1273 #: src/layout_util.c:774 src/menu.c:194
1274 msgid "_Rotate clockwise"
1275 msgstr "_Turnu dektrogire"
1276
1277 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:197
1278 msgid "Rotate _counterclockwise"
1279 msgstr "Turnu kontraŭ_montrile"
1280
1281 #: src/layout_util.c:776
1282 msgid "Rotate 1_80"
1283 msgstr "Ruota je 1_80 gradoj"
1284
1285 #: src/layout_util.c:777 src/menu.c:203
1286 msgid "_Mirror"
1287 msgstr "_Spegule"
1288
1289 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:206
1290 msgid "_Flip"
1291 msgstr "_Inversigite"
1292
1293 #: src/layout_util.c:780
1294 msgid "Select _all"
1295 msgstr "Elektu _ĉion"
1296
1297 #: src/layout_util.c:781
1298 msgid "Select _none"
1299 msgstr "Elektu _nenion"
1300
1301 #: src/layout_util.c:782
1302 msgid "P_references..."
1303 msgstr "_Agordoj..."
1304
1305 #: src/layout_util.c:783
1306 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1307 msgstr "_Miniatura bontenado..."
1308
1309 #: src/layout_util.c:789
1310 msgid "_Zoom to fit"
1311 msgstr "_Zomu por alĝustigi"
1312
1313 #: src/layout_util.c:790
1314 msgid "F_ull screen"
1315 msgstr "_Plena ekrano"
1316
1317 #: src/layout_util.c:791
1318 msgid "_Hide file list"
1319 msgstr "Ka_ŝu dosierliston"
1320
1321 #: src/layout_util.c:792
1322 msgid "Toggle _slideshow"
1323 msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"
1324
1325 #: src/layout_util.c:793
1326 msgid "_Refresh"
1327 msgstr "Ĝis_datigu"
1328
1329 #: src/layout_util.c:795
1330 msgid "_Contents"
1331 msgstr "_Enhavoj"
1332
1333 #: src/layout_util.c:796
1334 msgid "_Keyboard shortcuts"
1335 msgstr "_Klavarkurtvojoj"
1336
1337 #: src/layout_util.c:797
1338 msgid "_Release notes"
1339 msgstr "Notoj pri versio"
1340
1341 #: src/layout_util.c:798
1342 msgid "_About"
1343 msgstr "_Pri"
1344
1345 #: src/layout_util.c:802 src/layout_util.c:1049
1346 msgid "_Thumbnails"
1347 msgstr "An_taŭmontroj"
1348
1349 #: src/layout_util.c:803
1350 msgid "Tr_ee"
1351 msgstr "Ar_bumo"
1352
1353 #: src/layout_util.c:804
1354 msgid "_Float file list"
1355 msgstr "_Flosanta dosierlisto"
1356
1357 #: src/layout_util.c:805
1358 msgid "Hide tool_bar"
1359 msgstr "Kaŝu ilo_stangon"
1360
1361 #: src/layout_util.c:806
1362 msgid "_Keywords"
1363 msgstr "_Ŝlosilvortoj"
1364
1365 #: src/layout_util.c:807
1366 msgid "E_xif data"
1367 msgstr "E_xif datumoj"
1368
1369 #: src/layout_util.c:808
1370 msgid "Sort _manager"
1371 msgstr "Or_digilo"
1372
1373 #: src/layout_util.c:812
1374 msgid "_List"
1375 msgstr "_Listo"
1376
1377 #: src/layout_util.c:813
1378 msgid "I_cons"
1379 msgstr "_Ikonoj"
1380
1381 #: src/layout_util.c:1050
1382 msgid "Show thumbnails"
1383 msgstr "Montru miniaturojn"
1384
1385 #: src/layout_util.c:1055
1386 msgid "Change to home folder"
1387 msgstr "Al Hejmo"
1388
1389 #: src/layout_util.c:1057
1390 msgid "Refresh file list"
1391 msgstr "Ĝisdatigu dosierliston"
1392
1393 #: src/layout_util.c:1059
1394 msgid "Zoom in"
1395 msgstr "Zomu"
1396
1397 #: src/layout_util.c:1061
1398 msgid "Zoom out"
1399 msgstr "Malzomu"
1400
1401 #: src/layout_util.c:1063 src/preferences.c:924
1402 msgid "Fit image to window"
1403 msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"
1404
1405 #: src/layout_util.c:1065
1406 msgid "Set zoom 1:1"
1407 msgstr "Agordu zomon je 1:1"
1408
1409 #: src/layout_util.c:1067
1410 msgid "Configure options"
1411 msgstr "Agordaj opcioj"
1412
1413 #: src/layout_util.c:1068
1414 msgid "_Float"
1415 msgstr "_Flosanta"
1416
1417 #: src/layout_util.c:1069
1418 msgid "Float Controls"
1419 msgstr "Flosantaj Regoj"
1420
1421 #: src/main.c:266
1422 msgid "Help - GQview"
1423 msgstr "Helpo - GQview"
1424
1425 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1426 msgid "Command line"
1427 msgstr "Komandlinio"
1428
1429 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1430 #: src/main.c:527
1431 msgid "next image"
1432 msgstr "sekva bildo"
1433
1434 #: src/main.c:528
1435 msgid "previous image"
1436 msgstr "antaŭa bildo"
1437
1438 #: src/main.c:529
1439 msgid "first image"
1440 msgstr "unua bildo"
1441
1442 #: src/main.c:530
1443 msgid "last image"
1444 msgstr "lasta bildo"
1445
1446 #: src/main.c:531
1447 msgid "toggle full screen"
1448 msgstr "butonigu plenan ekranon"
1449
1450 #: src/main.c:532
1451 msgid "start full screen"
1452 msgstr "startu plenan ekranon"
1453
1454 #: src/main.c:533
1455 msgid "stop full screen"
1456 msgstr "fermu plenan ekranon"
1457
1458 #: src/main.c:534
1459 msgid "toggle slide show"
1460 msgstr "butonigu diapozitivan strion"
1461
1462 #: src/main.c:535
1463 msgid "start slide show"
1464 msgstr "startu diapozitivan strion"
1465
1466 #: src/main.c:536
1467 msgid "stop slide show"
1468 msgstr "fermu diapozitivan strion"
1469
1470 #: src/main.c:537
1471 msgid "start recursive slide show"
1472 msgstr "startu diapozitivan strion ripete"
1473
1474 #: src/main.c:538
1475 msgid "set slide show delay in seconds"
1476 msgstr "agordu malfruon por diapozitivaj en sekundoj"
1477
1478 #: src/main.c:539
1479 msgid "show tools"
1480 msgstr "montru ilojn"
1481
1482 #: src/main.c:540
1483 msgid "hide tools"
1484 msgstr "kaŝu ilojn"
1485
1486 #: src/main.c:541
1487 msgid "quit"
1488 msgstr "eliro"
1489
1490 #: src/main.c:542
1491 msgid "open file"
1492 msgstr "malfermu dosieron"
1493
1494 #: src/main.c:543
1495 msgid "open file in new window"
1496 msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro"
1497
1498 #: src/main.c:609
1499 msgid "Remote command list:\n"
1500 msgstr "Listo de malproksimaj komandoj:\n"
1501
1502 #: src/main.c:667
1503 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1504 msgstr "Malproksima GQview ne funkcias, startante..."
1505
1506 #: src/main.c:802
1507 msgid "Remote not available\n"
1508 msgstr "Malproksima maniero ne estas disponebla\n"
1509
1510 #: src/main.c:944
1511 msgid ""
1512 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1513 "\n"
1514 msgstr ""
1515 "Uzo: gqview [opcioj] [raŭto]\n"
1516 "\n"
1517
1518 #: src/main.c:945
1519 msgid "valid options are:\n"
1520 msgstr "validaj opcioj estas:\n"
1521
1522 #: src/main.c:946
1523 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1524 msgstr ""
1525 "  +t, --with-tools           devigu montro de iloj\n"
1526
1527 #: src/main.c:947
1528 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1529 msgstr ""
1530 "  -t, --without-tools        devigu kaŝon de iloj\n"
1531
1532 #: src/main.c:948
1533 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1534 msgstr "  -f, --fullscreen       startu per plena ekrano\n"
1535
1536 #: src/main.c:949
1537 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1538 msgstr "  -s, --slidehosw        startu per diapozitiva strio\n"
1539
1540 #: src/main.c:950
1541 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1542 msgstr ""
1543 "  -l, --list                  malfermu fenestron de kolekto per komandlinio\n"
1544
1545 #: src/main.c:951
1546 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1547 msgstr ""
1548 "  -r, --remote               sendu ĉi komandoj por malfermi fenestron \n"
1549
1550 #: src/main.c:952
1551 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1552 msgstr "  -rh,--remote-help          presu listo pri foraj komandoj\n"
1553
1554 #: src/main.c:953
1555 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1556 msgstr " --debug                 taŭgigu eligon de cimokorektado\n"
1557
1558 #: src/main.c:954
1559 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1560 msgstr "  -v, --version                presu informojn pri versio\n"
1561
1562 #: src/main.c:955
1563 msgid ""
1564 "  -h, --help                 show this message\n"
1565 "\n"
1566 msgstr ""
1567 "  -h, --help             montru ĉi mesaĝon\n"
1568 "\n"
1569
1570 #: src/main.c:969
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "invalid or ignored: %s\n"
1574 "Use --help for options\n"
1575 msgstr ""
1576 "ne valida aŭ preterlasito: %s\n"
1577 "Uzu --help por opcioj\n"
1578
1579 #: src/main.c:1034
1580 #, c-format
1581 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1582 msgstr "Kreante GQview dosierujon: %s\n"
1583
1584 #: src/main.c:1040
1585 #, c-format
1586 msgid "Could not create dir:%s\n"
1587 msgstr "Estas neeble krei dosierujon: %s\n"
1588
1589 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1590 msgid "Home"
1591 msgstr "Hejmo"
1592
1593 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1594 msgid "Desktop"
1595 msgstr "Tabulo"
1596
1597 #: src/main.c:1152
1598 msgid "GQview - exit"
1599 msgstr "GQview - eliro"
1600
1601 #: src/main.c:1156
1602 msgid "Quit GQview"
1603 msgstr "Fermu GQview"
1604
1605 #: src/main.c:1156
1606 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1607 msgstr "Kolektoj estis modifitaj. Ĉu oni eliras ĉiukaze?"
1608
1609 #: src/menu.c:115
1610 msgid "Sort by size"
1611 msgstr "Ordigu laŭ grandeco"
1612
1613 #: src/menu.c:118
1614 msgid "Sort by date"
1615 msgstr "Ordinu laŭ dato"
1616
1617 #: src/menu.c:121
1618 msgid "Unsorted"
1619 msgstr "Ne ordigita"
1620
1621 #: src/menu.c:124
1622 msgid "Sort by path"
1623 msgstr "Ordigu laŭ raŭto"
1624
1625 #: src/menu.c:127
1626 msgid "Sort by number"
1627 msgstr "Ordigu laŭ nombro"
1628
1629 #: src/menu.c:131
1630 msgid "Sort by name"
1631 msgstr "Ordigu laŭ nomo"
1632
1633 #: src/menu.c:175
1634 msgid "Sort"
1635 msgstr "Ordigu"
1636
1637 #: src/menu.c:200
1638 msgid "Rotate _180"
1639 msgstr "Turnu je _180 gradoj"
1640
1641 #: src/pan-view.c:3163
1642 #, c-format
1643 msgid "%d images, %s"
1644 msgstr "%d bildoj, %s"
1645
1646 #: src/pan-view.c:3173
1647 #, c-format
1648 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1649 msgstr "La larĝvido ne subtenas la dosierujon \"%s\"."
1650
1651 #: src/pan-view.c:3174
1652 msgid "Folder not supported"
1653 msgstr "Nesubtenita dosierujo"
1654
1655 #: src/pan-view.c:3228 src/pan-view.c:3244
1656 msgid "Reading image data..."
1657 msgstr "Legante bildajn datumojn..."
1658
1659 #: src/pan-view.c:3303
1660 msgid "Sorting images..."
1661 msgstr "Ordigante bildojn..."
1662
1663 #: src/pan-view.c:3640 src/pan-view.c:3967
1664 msgid "Date:"
1665 msgstr "Dato:"
1666
1667 #: src/pan-view.c:3650 src/preferences.c:852 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1668 msgid "Size:"
1669 msgstr "Grandeco:"
1670
1671 #: src/pan-view.c:3705
1672 msgid "path found"
1673 msgstr "raŭto estis trovita"
1674
1675 #: src/pan-view.c:3705
1676 msgid "filename found"
1677 msgstr "dosiernomo estis trovita"
1678
1679 #: src/pan-view.c:3753
1680 msgid "partial match"
1681 msgstr "parta respondo"
1682
1683 #: src/pan-view.c:3964 src/pan-view.c:3997
1684 msgid "no match"
1685 msgstr "neniu respondo"
1686
1687 #: src/pan-view.c:4272 src/search.c:2140
1688 msgid "Folder not found"
1689 msgstr "Dosierujo ne estis trovita"
1690
1691 #: src/pan-view.c:4273
1692 msgid "The entered path is not a folder"
1693 msgstr "La enigita raŭto ne estas dosierujo"
1694
1695 #: src/pan-view.c:4369
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Pan View - GQview"
1698 msgstr "Larĝvido - GQview"
1699
1700 #: src/pan-view.c:4391
1701 msgid "Timeline"
1702 msgstr "Templinio"
1703
1704 #: src/pan-view.c:4392
1705 msgid "Calendar"
1706 msgstr "Kalendaro"
1707
1708 #: src/pan-view.c:4394
1709 msgid "Folders (flower)"
1710 msgstr "Dosierujoj (floro)"
1711
1712 #: src/pan-view.c:4395
1713 msgid "Grid"
1714 msgstr "Krado"
1715
1716 #: src/pan-view.c:4404
1717 msgid "Dots"
1718 msgstr "Punktoj"
1719
1720 #: src/pan-view.c:4405
1721 msgid "No Images"
1722 msgstr "Neniu bildo"
1723
1724 #: src/pan-view.c:4406
1725 msgid "Small Thumbnails"
1726 msgstr "Miniaturetoj"
1727
1728 #: src/pan-view.c:4407
1729 msgid "Normal Thumbnails"
1730 msgstr "Miniaturoj"
1731
1732 #: src/pan-view.c:4408
1733 msgid "Large Thumbnails"
1734 msgstr "Miniaturegoj"
1735
1736 #: src/pan-view.c:4409
1737 msgid "1:10 (10%)"
1738 msgstr "1:10 (10%)"
1739
1740 #: src/pan-view.c:4410
1741 msgid "1:4 (25%)"
1742 msgstr "1:4 (25%)"
1743
1744 #: src/pan-view.c:4411
1745 msgid "1:3 (33%)"
1746 msgstr "1:3 (33%)"
1747
1748 #: src/pan-view.c:4412
1749 msgid "1:2 (50%)"
1750 msgstr "1:2 (50%)"
1751
1752 #: src/pan-view.c:4413
1753 msgid "1:1 (100%)"
1754 msgstr "1:1 (100%)"
1755
1756 #: src/pan-view.c:4461
1757 msgid "Find:"
1758 msgstr "Trovu:"
1759
1760 #: src/pan-view.c:4504
1761 msgid "Use Exif date"
1762 msgstr "Uzu Exif daton"
1763
1764 #: src/pan-view.c:4517
1765 msgid "Find"
1766 msgstr "Trovu"
1767
1768 #: src/pan-view.c:4584
1769 msgid "Pan View Performance"
1770 msgstr "Performanco de Larĝvido"
1771
1772 #: src/pan-view.c:4591
1773 msgid "Pan view performance may be poor."
1774 msgstr "Performanco de larĝvido povus esti malaltkvalita."
1775
1776 #: src/pan-view.c:4592
1777 msgid ""
1778 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1779 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1780 "performance."
1781 msgstr ""
1782 "La aktivigo de sekvantaj opcioj povus plibonigi perfomancon de larĝvidaj "
1783 "miniaturoj. Notu: por rimarkebla efiko, ambaŭ opcioj estas "
1784 "aktivigendaj."
1785
1786 #: src/pan-view.c:4600 src/preferences.c:855
1787 msgid "Cache thumbnails"
1788 msgstr "Memoru miniaturojn"
1789
1790 #: src/pan-view.c:4602 src/preferences.c:861
1791 msgid "Use shared thumbnail cache"
1792 msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj"
1793
1794 #: src/pan-view.c:4608
1795 msgid "Do not show this dialog again"
1796 msgstr "Ne montru ĉi dialogon ankoraŭ"
1797
1798 #: src/pan-view.c:4796
1799 msgid "Sort by E_xif date"
1800 msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato"
1801
1802 #: src/preferences.c:393
1803 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1804 msgstr "Proksimega (pli aĉe, sed pli rapide)"
1805
1806 #: src/preferences.c:395
1807 msgid "Tiles"
1808 msgstr "Kaheloj"
1809
1810 #: src/preferences.c:397
1811 msgid "Bilinear"
1812 msgstr "Bilineara"
1813
1814 #: src/preferences.c:399
1815 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1816 msgstr "Ultra (pli bone, sed pli lante)"
1817
1818 #: src/preferences.c:427
1819 msgid "None"
1820 msgstr "Nenio"
1821
1822 #: src/preferences.c:428
1823 msgid "Normal"
1824 msgstr "Normala"
1825
1826 #: src/preferences.c:429
1827 msgid "Best"
1828 msgstr "Bonega"
1829
1830 #: src/preferences.c:507 src/print.c:365
1831 msgid "Custom"
1832 msgstr "Personigita"
1833
1834 #: src/preferences.c:671 src/preferences.c:674
1835 msgid "Reset filters"
1836 msgstr "Resetu filtrilojn"
1837
1838 #: src/preferences.c:675
1839 msgid ""
1840 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1841 "Continue?"
1842 msgstr ""
1843 "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
1844 "Ĉu vi volas daŭrigi?"
1845
1846 #: src/preferences.c:708 src/preferences.c:711
1847 msgid "Reset editors"
1848 msgstr "Resetu redaktilojn"
1849
1850 #: src/preferences.c:712
1851 msgid ""
1852 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1853 "Continue?"
1854 msgstr ""
1855 "Ĉi tiu resetos redaktkomandojn per defaŭltaj tiuj.\n"
1856 "Ĉu vi volas daŭrigi?"
1857
1858 #: src/preferences.c:736 src/preferences.c:739
1859 msgid "Clear trash"
1860 msgstr "Vakigu rubujon"
1861
1862 #: src/preferences.c:740
1863 msgid "This will remove the trash contents."
1864 msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon."
1865
1866 #: src/preferences.c:779
1867 msgid "GQview Preferences"
1868 msgstr "GQview Agordoj"
1869
1870 #: src/preferences.c:833
1871 msgid "Startup"
1872 msgstr "Preparado"
1873
1874 #: src/preferences.c:835
1875 msgid "Change to folder:"
1876 msgstr "Al dosierujo:"
1877
1878 #: src/preferences.c:846
1879 msgid "Use current"
1880 msgstr "Uzu nuna dosierujo"
1881
1882 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:904
1883 msgid "Quality:"
1884 msgstr "Kvalito:"
1885
1886 #: src/preferences.c:867
1887 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1888 msgstr "Kaŝmemorigu miniaturojn en .thumbnails"
1889
1890 #: src/preferences.c:871
1891 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1892 msgstr "Uzu Xvpic miniaturojn se ili ekzistas (nur legeble)"
1893
1894 #: src/preferences.c:875
1895 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1896 msgstr "Rapida JPEG-miniaturigo (ĉi tiu povus malpliigas kvaliton)"
1897
1898 #: src/preferences.c:878
1899 msgid "Slide show"
1900 msgstr "Diapozitiva strio"
1901
1902 #: src/preferences.c:881
1903 msgid "Delay between image change:"
1904 msgstr "Malfruo de bilda ŝanĝo:"
1905
1906 #: src/preferences.c:881
1907 msgid "seconds"
1908 msgstr "sekondoj"
1909
1910 #: src/preferences.c:887
1911 msgid "Random"
1912 msgstr "Hazarda"
1913
1914 #: src/preferences.c:888
1915 msgid "Repeat"
1916 msgstr "Ripetu"
1917
1918 #: src/preferences.c:898
1919 msgid "Zoom"
1920 msgstr "Zomo"
1921
1922 #: src/preferences.c:901
1923 msgid "Dithering method:"
1924 msgstr "Punktisma maniero:"
1925
1926 #: src/preferences.c:906
1927 msgid "Two pass zooming"
1928 msgstr "Zomo per duobla transiro"
1929
1930 #: src/preferences.c:909
1931 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1932 msgstr "Taŭgigu bildan plilarĝigon por adapti al zomo"
1933
1934 #: src/preferences.c:913
1935 msgid "Zoom increment:"
1936 msgstr "Zoma pliigo:"
1937
1938 #: src/preferences.c:918
1939 msgid "When new image is selected:"
1940 msgstr "Kiam nova bildo estas elektita:"
1941
1942 #: src/preferences.c:921
1943 msgid "Zoom to original size"
1944 msgstr "Zomu al origina grandeco"
1945
1946 #: src/preferences.c:927
1947 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1948 msgstr "Lasu zomon kun antaŭa argordo"
1949
1950 #: src/preferences.c:931
1951 msgid "Appearance"
1952 msgstr "Aspekto"
1953
1954 #: src/preferences.c:933
1955 msgid "Black background"
1956 msgstr "Nigra fono"
1957
1958 #: src/preferences.c:936
1959 msgid "Convenience"
1960 msgstr "Taŭgeco"
1961
1962 #: src/preferences.c:938
1963 msgid "Refresh on file change"
1964 msgstr "Ĝisdatigu kiam dosiero sanĝiĝas"
1965
1966 #: src/preferences.c:940
1967 msgid "Preload next image"
1968 msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon"
1969
1970 #: src/preferences.c:942
1971 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1972 msgstr "Aŭtomate turnu bildon per Exif informoj"
1973
1974 #: src/preferences.c:951
1975 msgid "Windows"
1976 msgstr "Fenestroj"
1977
1978 #: src/preferences.c:954
1979 msgid "State"
1980 msgstr "Stato"
1981
1982 #: src/preferences.c:956
1983 msgid "Remember window positions"
1984 msgstr "Memori fenestrajn lokadojn"
1985
1986 #: src/preferences.c:958
1987 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1988 msgstr "Memori ilon staton (flosanta aŭ kaŝita)"
1989
1990 #: src/preferences.c:963
1991 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1992 msgstr "Adaptu bildon al fenestro kiam la iloj estas kaŝitaj aŭ flosantaj"
1993
1994 #: src/preferences.c:967
1995 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
1996 msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):"
1997
1998 #: src/preferences.c:974 src/print.c:3356 src/print.c:3363
1999 msgid "Layout"
2000 msgstr "Dismeto"
2001
2002 #: src/preferences.c:987
2003 msgid "Filtering"
2004 msgstr "Filtrado"
2005
2006 #: src/preferences.c:992
2007 msgid "Show entries that begin with a dot"
2008 msgstr "Montru enigojn kiuj ekas per punkto"
2009
2010 #: src/preferences.c:994
2011 msgid "Case sensitive sort"
2012 msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo"
2013
2014 #: src/preferences.c:997
2015 msgid "Disable File Filtering"
2016 msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn"
2017
2018 #: src/preferences.c:1000
2019 msgid "File types"
2020 msgstr "Dosierspecoj"
2021
2022 #: src/preferences.c:1022
2023 msgid "Filter"
2024 msgstr "Filtrilo"
2025
2026 #: src/preferences.c:1059 src/preferences.c:1123
2027 msgid "Defaults"
2028 msgstr "Defaŭltoj"
2029
2030 #: src/preferences.c:1080
2031 msgid "Editors"
2032 msgstr "Redaktiloj"
2033
2034 #: src/preferences.c:1086
2035 msgid "#"
2036 msgstr "# "
2037
2038 #: src/preferences.c:1089
2039 msgid "Menu name"
2040 msgstr "Menunomo"
2041
2042 #: src/preferences.c:1092
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Command Line"
2045 msgstr "Komandlinio"
2046
2047 #: src/preferences.c:1139
2048 msgid "Advanced"
2049 msgstr "Avana"
2050
2051 #: src/preferences.c:1152
2052 msgid "Full screen"
2053 msgstr "Plenekrano"
2054
2055 #: src/preferences.c:1160
2056 msgid "Smooth image flip"
2057 msgstr "Stompu renversitan bildon"
2058
2059 #: src/preferences.c:1162
2060 msgid "Disable screen saver"
2061 msgstr "Malaktivigu savekranon"
2062
2063 #: src/preferences.c:1165
2064 msgid "Delete"
2065 msgstr "Forigu"
2066
2067 #: src/preferences.c:1167
2068 msgid "Confirm file delete"
2069 msgstr "Konfirmu dosierforigon"
2070
2071 #: src/preferences.c:1169
2072 msgid "Enable Delete key"
2073 msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon"
2074
2075 #: src/preferences.c:1172
2076 msgid "Safe delete"
2077 msgstr "Sendanĝera forigo"
2078
2079 #: src/preferences.c:1190
2080 msgid "Maximum size:"
2081 msgstr "Maksimuma grando:"
2082
2083 #: src/preferences.c:1190
2084 msgid "MB"
2085 msgstr "MB"
2086
2087 #: src/preferences.c:1193
2088 msgid "View"
2089 msgstr "Videbligo"
2090
2091 #: src/preferences.c:1203
2092 msgid "Behavior"
2093 msgstr "Agmaniero"
2094
2095 #: src/preferences.c:1205
2096 msgid "Rectangular selection in icon view"
2097 msgstr "Rektangula elekto por ikona videbligo"
2098
2099 #: src/preferences.c:1208
2100 msgid "Descend folders in tree view"
2101 msgstr "Ordigu dosierujojn per arbuma vido"
2102
2103 #: src/preferences.c:1211
2104 msgid "In place renaming"
2105 msgstr "Renomu surloke"
2106
2107 #: src/preferences.c:1214
2108 msgid "Navigation"
2109 msgstr "Navigado"
2110
2111 #: src/preferences.c:1216
2112 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2113 msgstr "Rulumo per klavaro"
2114
2115 #: src/preferences.c:1218
2116 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2117 msgstr "Bilda rulumo per musradeto"
2118
2119 #: src/preferences.c:1221
2120 msgid "Miscellaneous"
2121 msgstr "Diversaĵoj"
2122
2123 #: src/preferences.c:1223
2124 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2125 msgstr "Storu ŝlosilvortojn kaj komentojn kun fontaj bildoj"
2126
2127 #: src/preferences.c:1226
2128 msgid "Custom similarity threshold:"
2129 msgstr "Personigita sojlo de simileco:"
2130
2131 #: src/preferences.c:1229
2132 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2133 msgstr "Grando de elekrana kaŝmemoro (MB laŭ bildo) :"
2134
2135 #: src/preferences.c:1305
2136 msgid "About - GQview"
2137 msgstr "Pri GQview"
2138
2139 #: src/preferences.c:1318
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "GQview %s\n"
2143 "\n"
2144 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2145 "website: %s\n"
2146 "email: %s\n"
2147 "\n"
2148 "Released under the GNU General Public License"
2149 msgstr ""
2150 "GQview %s\n"
2151 "\n"
2152 "Copirajto (c) %s John Ellis\n"
2153 "Retpaĝaro: %s\n"
2154 "Retpoŝto: %s\n"
2155 "\n"
2156 "Ĉi programo estis koncesiita per GNU General Public License"
2157
2158 #: src/preferences.c:1336
2159 msgid "Credits..."
2160 msgstr "Dankoj..."
2161
2162 #: src/print.c:111
2163 msgid "Selection"
2164 msgstr "Elekto"
2165
2166 #: src/print.c:112
2167 msgid "All"
2168 msgstr "Tute"
2169
2170 #: src/print.c:123
2171 msgid "One image per page"
2172 msgstr "Po unu bildo ĉiupaĝe"
2173
2174 #: src/print.c:124
2175 msgid "Proof sheet"
2176 msgstr "Elprovu paperon"
2177
2178 #: src/print.c:137
2179 msgid "Default printer"
2180 msgstr "Defaŭlta printilo"
2181
2182 #: src/print.c:138
2183 msgid "Custom printer"
2184 msgstr "Personigita printilo"
2185
2186 #: src/print.c:139
2187 msgid "PostScript file"
2188 msgstr "Postskripta dosiero"
2189
2190 #: src/print.c:140
2191 msgid "Image file"
2192 msgstr "Bildodosiero"
2193
2194 #: src/print.c:154
2195 msgid "jpeg, low quality"
2196 msgstr "JPEG, malaltkvalita"
2197
2198 #: src/print.c:155
2199 msgid "jpeg, normal quality"
2200 msgstr "JPEG, ordinara kvalita"
2201
2202 #: src/print.c:156
2203 msgid "jpeg, high quality"
2204 msgstr "JPEG, altkvalita"
2205
2206 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2207 msgid "points"
2208 msgstr "punktoj"
2209
2210 #: src/print.c:351
2211 msgid "millimeters"
2212 msgstr "milimetroj"
2213
2214 #: src/print.c:352
2215 msgid "centimeters"
2216 msgstr "centimetroj"
2217
2218 #: src/print.c:353
2219 msgid "inches"
2220 msgstr "coloj"
2221
2222 #: src/print.c:354
2223 msgid "picas"
2224 msgstr "pikoj"
2225
2226 #: src/print.c:359
2227 msgid "Portrait"
2228 msgstr "Portreta"
2229
2230 #: src/print.c:360
2231 msgid "Landscape"
2232 msgstr "Panorama"
2233
2234 #: src/print.c:366
2235 msgid "Letter"
2236 msgstr "Leterformato"
2237
2238 #. in 8.5 x 11
2239 #: src/print.c:367
2240 msgid "Legal"
2241 msgstr "Jura"
2242
2243 #. in 8.5 x 14
2244 #: src/print.c:368
2245 msgid "Executive"
2246 msgstr "Executive"
2247
2248 #. in 7.25x 10.5
2249 #. mm 841 x 1189
2250 #. mm 594 x 841
2251 #. mm 420 x 594
2252 #. mm 297 x 420
2253 #. mm 210 x 297
2254 #. mm 148 x 210
2255 #. mm 105 x 148
2256 #. mm 353 x 500
2257 #. mm 250 x 353
2258 #. mm 176 x 250
2259 #. mm 125 x 176
2260 #: src/print.c:380
2261 msgid "Envelope #10"
2262 msgstr "Koverto #10"
2263
2264 #. in 4.125 x 9.5
2265 #: src/print.c:381
2266 msgid "Envelope #9"
2267 msgstr "Koverto #9"
2268
2269 #. in 3.875 x 8.875
2270 #: src/print.c:382
2271 msgid "Envelope C4"
2272 msgstr "Koverto C4"
2273
2274 #. mm 229 x 324
2275 #: src/print.c:383
2276 msgid "Envelope C5"
2277 msgstr "Koverto C5"
2278
2279 #. mm 162 x 229
2280 #: src/print.c:384
2281 msgid "Envelope C6"
2282 msgstr "Koverto C6"
2283
2284 #. mm 114 x 162
2285 #: src/print.c:385
2286 msgid "Photo 6x4"
2287 msgstr "Foto 6x4"
2288
2289 #. in 6   x 4
2290 #: src/print.c:386
2291 msgid "Photo 8x10"
2292 msgstr "Foto 8x10"
2293
2294 #. in 8   x 10
2295 #: src/print.c:387
2296 msgid "Postcard"
2297 msgstr "Poŝtkarto"
2298
2299 #. mm 100 x 148
2300 #: src/print.c:388
2301 msgid "Tabloid"
2302 msgstr "Etformata Gazeto"
2303
2304 #: src/print.c:544
2305 #, c-format
2306 msgid "page %d of %d"
2307 msgstr "paĝo %d el %d"
2308
2309 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
2310 msgid "Preview"
2311 msgstr "Antaŭmontro"
2312
2313 #: src/print.c:1044
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "Unable to open pipe for writing.\n"
2317 "\"%s\""
2318 msgstr ""
2319 "Estas neeble malfermi ligon por skribo.\n"
2320 "\"%s\""
2321
2322 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:423
2323 #: src/view_file_list.c:454
2324 #, c-format
2325 msgid "A file with name %s already exists."
2326 msgstr "Jam ekzistas dosiero nomiĝita %s."
2327
2328 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2329 #, c-format
2330 msgid "Failure writing to file %s"
2331 msgstr "Malsukcesis skribo de dosiero %s"
2332
2333 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2334 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2335 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2336 msgstr "SIGPIPE eraro dum printila skribo."
2337
2338 #: src/print.c:1964
2339 #, c-format
2340 msgid "Page %d"
2341 msgstr "Paĝo %d"
2342
2343 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2344 msgid "Printing error"
2345 msgstr "Presanta eraro"
2346
2347 #: src/print.c:1990
2348 #, c-format
2349 msgid "An error occured printing to %s."
2350 msgstr "Eraro dum preso de %s."
2351
2352 #: src/print.c:1994
2353 msgid "Details"
2354 msgstr "Detaloj"
2355
2356 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2357 msgid "Print - GQview"
2358 msgstr "Presu - GQview"
2359
2360 #: src/print.c:2591
2361 #, c-format
2362 msgid "Printing %d pages to %s."
2363 msgstr "Presante %d paĝoj de %s"
2364
2365 #: src/print.c:2691
2366 msgid "Format:"
2367 msgstr "Formato:"
2368
2369 #: src/print.c:2766
2370 msgid "Units:"
2371 msgstr "Unito:"
2372
2373 #: src/print.c:2810
2374 msgid "Orientation:"
2375 msgstr "Orientado:"
2376
2377 #: src/print.c:2942
2378 msgid "Destination:"
2379 msgstr "Destinado:"
2380
2381 #: src/print.c:2990
2382 msgid "<printer name>"
2383 msgstr "<printila nomo>"
2384
2385 #: src/print.c:3079
2386 msgid "Unlimited"
2387 msgstr "Senlima"
2388
2389 #: src/print.c:3188
2390 msgid "Show"
2391 msgstr "Montru"
2392
2393 #: src/print.c:3199
2394 msgid "Font"
2395 msgstr "Tiparo"
2396
2397 #: src/print.c:3359
2398 msgid "Source"
2399 msgstr "Fonto"
2400
2401 #: src/print.c:3375
2402 msgid "Proof size:"
2403 msgstr "Elprovu grandecon:"
2404
2405 #: src/print.c:3391
2406 msgid "Text"
2407 msgstr "Teksto"
2408
2409 #: src/print.c:3401
2410 msgid "Paper"
2411 msgstr "Papero"
2412
2413 #: src/print.c:3424
2414 msgid "Margins"
2415 msgstr "Marĝenoj"
2416
2417 #: src/print.c:3426
2418 msgid "Left:"
2419 msgstr "Maldekstra:"
2420
2421 #: src/print.c:3429
2422 msgid "Right:"
2423 msgstr "Dekstra:"
2424
2425 #: src/print.c:3432
2426 msgid "Top:"
2427 msgstr "Supra:"
2428
2429 #: src/print.c:3435
2430 msgid "Bottom:"
2431 msgstr "Suba:"
2432
2433 #: src/print.c:3444
2434 msgid "Printer"
2435 msgstr "Printilo"
2436
2437 #: src/print.c:3450
2438 msgid "Custom printer:"
2439 msgstr "Personogita printilo:"
2440
2441 #: src/print.c:3459
2442 msgid "File:"
2443 msgstr "Dosiero:"
2444
2445 #: src/print.c:3468
2446 msgid "File format:"
2447 msgstr "Dosierformato:"
2448
2449 #: src/print.c:3473
2450 msgid "DPI:"
2451 msgstr "DPI:"
2452
2453 #: src/print.c:3481
2454 msgid "Remember print settings"
2455 msgstr "Memoru printilajn agordojn"
2456
2457 #: src/rcfile.c:185
2458 #, c-format
2459 msgid "error saving config file: %s\n"
2460 msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
2461
2462 #: src/search.c:200
2463 msgid "folder"
2464 msgstr "dosierujo"
2465
2466 #: src/search.c:201
2467 msgid "comments"
2468 msgstr "komentoj"
2469
2470 #: src/search.c:202
2471 msgid "results"
2472 msgstr "rezultoj"
2473
2474 #: src/search.c:206
2475 msgid "contains"
2476 msgstr "enteno"
2477
2478 #: src/search.c:207
2479 msgid "is"
2480 msgstr "estas"
2481
2482 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2483 msgid "equal to"
2484 msgstr "egala al"
2485
2486 #: src/search.c:212
2487 msgid "less than"
2488 msgstr "malpli granda ol"
2489
2490 #: src/search.c:213
2491 msgid "greater than"
2492 msgstr "pli granda ol"
2493
2494 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2495 msgid "between"
2496 msgstr "inter"
2497
2498 #: src/search.c:219
2499 msgid "before"
2500 msgstr "antaŭ"
2501
2502 #: src/search.c:220
2503 msgid "after"
2504 msgstr "post"
2505
2506 #: src/search.c:225
2507 msgid "match all"
2508 msgstr "plena respondo"
2509
2510 #: src/search.c:226
2511 msgid "match any"
2512 msgstr "neniu respondo"
2513
2514 #: src/search.c:227
2515 msgid "exclude"
2516 msgstr "ekskludu"
2517
2518 #: src/search.c:277
2519 #, c-format
2520 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2521 msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)"
2522
2523 #: src/search.c:284
2524 #, c-format
2525 msgid "%s, %d files"
2526 msgstr "%s, %d dosieroj"
2527
2528 #: src/search.c:301
2529 msgid "Searching..."
2530 msgstr "Serĉante..."
2531
2532 #: src/search.c:2093
2533 msgid "File not found"
2534 msgstr "Netrovita dosiero"
2535
2536 #: src/search.c:2094
2537 msgid "Please enter an existing file for image content."
2538 msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosieron kiel bilda enteno."
2539
2540 #: src/search.c:2141
2541 msgid "Please enter an existing folder to search."
2542 msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosierujon por serĉi."
2543
2544 #: src/search.c:2570
2545 msgid "Image search - GQview"
2546 msgstr "Serĉu bildon - GQview"
2547
2548 #: src/search.c:2599
2549 msgid "Search:"
2550 msgstr "Serĉu:"
2551
2552 #: src/search.c:2613
2553 msgid "Recurse"
2554 msgstr "Ripete"
2555
2556 #: src/search.c:2617
2557 msgid "File name"
2558 msgstr "Dosiernomo"
2559
2560 #: src/search.c:2623
2561 msgid "Match case"
2562 msgstr "Majuskla-minuskla komparo"
2563
2564 #: src/search.c:2627
2565 msgid "File size is"
2566 msgstr "Dosiergrando estas"
2567
2568 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2569 msgid "and"
2570 msgstr "kaj"
2571
2572 #: src/search.c:2639
2573 msgid "File date is"
2574 msgstr "Dosierdato estas"
2575
2576 #: src/search.c:2656
2577 msgid "Image dimensions are"
2578 msgstr "Bildaj dimensioj estas"
2579
2580 #: src/search.c:2676
2581 msgid "Image content is"
2582 msgstr "Bilda enteno estas"
2583
2584 #: src/search.c:2682
2585 #, no-c-format
2586 msgid "% similar to"
2587 msgstr "% estas simila al"
2588
2589 #: src/search.c:2751
2590 msgid "Rank"
2591 msgstr "Rango"
2592
2593 #: src/thumb.c:379
2594 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2595 msgstr ""
2596 "Ŝargo de miniaturoj en kaŝmemoro malsukcesis: provante rekrei ilin.\n"
2597
2598 #: src/ui_bookmark.c:148
2599 #, c-format
2600 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2601 msgstr "Estas neeble skribi historion en: %s\n"
2602
2603 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2604 msgid "New Bookmark"
2605 msgstr "Nova Legosigno"
2606
2607 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2608 msgid "Edit Bookmark"
2609 msgstr "Redaktu Legosignon"
2610
2611 #: src/ui_bookmark.c:612
2612 msgid "Path:"
2613 msgstr "Raŭto:"
2614
2615 #: src/ui_bookmark.c:621
2616 msgid "Icon:"
2617 msgstr "Ikono:"
2618
2619 #: src/ui_bookmark.c:627
2620 msgid "Select icon"
2621 msgstr "Elektu ikonon"
2622
2623 #: src/ui_bookmark.c:718
2624 msgid "_Properties..."
2625 msgstr "_Ecoj..."
2626
2627 #: src/ui_bookmark.c:720
2628 msgid "Move _up"
2629 msgstr "Movu s_upren"
2630
2631 #: src/ui_bookmark.c:722
2632 msgid "Move _down"
2633 msgstr "Movu _suben"
2634
2635 #: src/ui_bookmark.c:724
2636 msgid "_Remove"
2637 msgstr "_Formovu"
2638
2639 #: src/ui_help.c:111
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "Unable to load:\n"
2643 "%s"
2644 msgstr ""
2645 "Estas neeble ŝargi:\n"
2646 "%s"
2647
2648 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2663
2649 #, c-format
2650 msgid "Failed to rename %s to %s."
2651 msgstr "Estas neeble renomi %s per %s."
2652
2653 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "Unable to delete file:\n"
2657 "%s"
2658 msgstr ""
2659 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
2660 "%s"
2661
2662 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1521
2663 msgid "File deletion failed"
2664 msgstr "Dosierforigo malsukcesis"
2665
2666 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2667 msgid "Delete file"
2668 msgstr "Forigu dosierojn"
2669
2670 #: src/ui_pathsel.c:534
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "About to delete the file:\n"
2674 " %s"
2675 msgstr ""
2676 "Pri dosierforigo:\n"
2677 "%s"
2678
2679 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2244
2680 #: src/utilops.c:2497
2681 msgid "_Rename"
2682 msgstr "_Renomu"
2683
2684 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2685 msgid "Add _Bookmark"
2686 msgstr "Aldonu _Legosignon"
2687
2688 #: src/ui_pathsel.c:635
2689 msgid "_Delete"
2690 msgstr "_Forigu"
2691
2692 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2693 msgid "New folder"
2694 msgstr "Nova dosierujo"
2695
2696 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
2697 #: src/view_dir_tree.c:426
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "Unable to create folder:\n"
2701 "%s"
2702 msgstr ""
2703 "Estas neeble krei dosierujon:\n"
2704 "%s"
2705
2706 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
2707 #: src/view_dir_tree.c:427
2708 msgid "Error creating folder"
2709 msgstr "Eraro dum kreo de dosierujo"
2710
2711 #: src/ui_pathsel.c:971
2712 msgid "All Files"
2713 msgstr "Ĉiuj Dosieroj"
2714
2715 #: src/ui_pathsel.c:1047
2716 msgid "Show hidden"
2717 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
2718
2719 #: src/ui_pathsel.c:1131
2720 msgid "Filter:"
2721 msgstr "Filtrilo:"
2722
2723 #: src/ui_tabcomp.c:857
2724 msgid "Select path"
2725 msgstr "Elektu raŭton"
2726
2727 #: src/ui_tabcomp.c:873
2728 msgid "All files"
2729 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
2730
2731 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
2732 msgid "Overwrite file"
2733 msgstr "Surskribu dosieron"
2734
2735 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
2736 msgid "Overwrite file?"
2737 msgstr "Ĉu vi volas surskribi dosieron?"
2738
2739 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2740 msgid "Replace existing file with new file."
2741 msgstr "Anstataŭu ekzistantan dosieron per nova dosiero."
2742
2743 #: src/utilops.c:508
2744 msgid "Overwrite _all"
2745 msgstr "Surskribu _ĉion"
2746
2747 #: src/utilops.c:510
2748 msgid "S_kip all"
2749 msgstr "Pre_terlasu ĉion"
2750
2751 #: src/utilops.c:511
2752 msgid "_Skip"
2753 msgstr "_Preterlasu"
2754
2755 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2756 msgid "Existing file"
2757 msgstr "Dosiero jam ekzistas"
2758
2759 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2760 msgid "New file"
2761 msgstr "Nova dosiero"
2762
2763 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
2764 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
2765 msgid "Auto rename"
2766 msgstr "Aŭtomate renomu"
2767
2768 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2769 msgid "Rename"
2770 msgstr "Renomu"
2771
2772 #: src/utilops.c:571
2773 msgid "Source to copy matches destination"
2774 msgstr "Kopienda fonto koincidas al celpunkto"
2775
2776 #: src/utilops.c:572
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "Unable to copy file:\n"
2780 "%s\n"
2781 "to itself."
2782 msgstr ""
2783 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
2784 "%s\n"
2785 "sur ĝi mem."
2786
2787 #: src/utilops.c:576
2788 msgid "Source to move matches destination"
2789 msgstr "Movenda fonto koincidas al celpunkto"
2790
2791 #: src/utilops.c:577
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "Unable to move file:\n"
2795 "%s\n"
2796 "to itself."
2797 msgstr ""
2798 "Estas neeble movi dosieron:\n"
2799 "%s\n"
2800 "sur ĝi mem.."
2801
2802 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2803 msgid "Co_ntinue"
2804 msgstr "Da_ŭrigu"
2805
2806 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2807 msgid "Error copying file"
2808 msgstr "Eraro dum dosiera kopiado"
2809
2810 #: src/utilops.c:659
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "Unable to copy file:\n"
2814 "%s\n"
2815 "to:\n"
2816 "%s\n"
2817 "during multiple file copy."
2818 msgstr ""
2819 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
2820 "%s in:\n"
2821 "%s\n"
2822 "dum kopiado de pluraj dosieroj."
2823
2824 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2825 msgid "Error moving file"
2826 msgstr "Eraro dum dosiera movado"
2827
2828 #: src/utilops.c:664
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "Unable to move file:\n"
2832 "%s\n"
2833 "to:\n"
2834 "%s\n"
2835 "during multiple file move."
2836 msgstr ""
2837 "Estas neeble movi dosieron:\n"
2838 "%s\n"
2839 "en:\n"
2840 "%s\n"
2841 "dum delokado de pluraj dosieroj."
2842
2843 #: src/utilops.c:810
2844 msgid "Source matches destination"
2845 msgstr "Fonto koincidas al celpunkto"
2846
2847 #: src/utilops.c:811
2848 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2849 msgstr "Fonto kaj celpunkto estas samaj: do ĉi ago estis nuligita."
2850
2851 #: src/utilops.c:887
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "Unable to copy file:\n"
2855 "%s\n"
2856 "to:\n"
2857 "%s"
2858 msgstr ""
2859 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
2860 "%s\n"
2861 "en:\n"
2862 "%s"
2863
2864 #: src/utilops.c:892
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "Unable to move file:\n"
2868 "%s\n"
2869 "to:\n"
2870 "%s"
2871 msgstr ""
2872 "Estas neeble movi dosieron:\n"
2873 "%s\n"
2874 "en:\n"
2875 "%s"
2876
2877 #: src/utilops.c:940
2878 msgid "Invalid destination"
2879 msgstr "Nevalida celpunkto"
2880
2881 #: src/utilops.c:941
2882 msgid ""
2883 "When operating with multiple files, please select\n"
2884 "a folder, not a file."
2885 msgstr ""
2886 "Bonvolu, elektu dosierujon kaj ne dosieron,\n"
2887 "se vi volas labori super pluraj dosieroj."
2888
2889 #: src/utilops.c:946
2890 msgid "Please select an existing folder."
2891 msgstr "Bonvolu, elektu ekzistantan dosierujon."
2892
2893 #: src/utilops.c:1015
2894 msgid "Copy - GQview"
2895 msgstr "Kopiu - GQview"
2896
2897 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2898 msgid "_Copy"
2899 msgstr "_Kopiu"
2900
2901 #: src/utilops.c:1019
2902 msgid "Copy file"
2903 msgstr "Kopiu dosieron"
2904
2905 #: src/utilops.c:1023
2906 msgid "Copy multiple files"
2907 msgstr "Kopiu plurajn dosierojn"
2908
2909 #: src/utilops.c:1029
2910 msgid "Move - GQview"
2911 msgstr "Movu - GQview"
2912
2913 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2914 msgid "_Move"
2915 msgstr "_Movu"
2916
2917 #: src/utilops.c:1033
2918 msgid "Move file"
2919 msgstr "Movu dosieron"
2920
2921 #: src/utilops.c:1037
2922 msgid "Move multiple files"
2923 msgstr "Movu plurajn dosierojn"
2924
2925 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2926 msgid "File name:"
2927 msgstr "Dosiernomo:"
2928
2929 #: src/utilops.c:1055
2930 msgid "Choose the destination folder."
2931 msgstr "Elektu celpunktan dosierujon."
2932
2933 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2934 msgid "Delete failed"
2935 msgstr "Forigo malsukcesis"
2936
2937 #: src/utilops.c:1183
2938 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2939 msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo"
2940
2941 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
2942 msgid "Could not create folder"
2943 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
2944
2945 #: src/utilops.c:1261
2946 msgid "Permission denied"
2947 msgstr "Rifuzita permeso"
2948
2949 #: src/utilops.c:1271
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2953 "\"%s\""
2954 msgstr ""
2955 "Estas neeble aliri aŭ krei la rubujon.\n"
2956 "\"%s\""
2957
2958 #: src/utilops.c:1275
2959 msgid "Turn off safe delete"
2960 msgstr "Malaktivigu sendanĝeran forigon"
2961
2962 #: src/utilops.c:1293
2963 #, c-format
2964 msgid "Safe delete: %s"
2965 msgstr "Sendanĝera forigo: %s"
2966
2967 #: src/utilops.c:1335
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "Unable to delete file:\n"
2971 " %s\n"
2972 " Continue multiple delete operation?"
2973 msgstr ""
2974 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
2975 "%s\n"
2976 "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?"
2977
2978 #: src/utilops.c:1406
2979 #, c-format
2980 msgid "File %d of %d"
2981 msgstr "Dosiero %d el %d"
2982
2983 #: src/utilops.c:1475
2984 msgid "Delete files - GQview"
2985 msgstr "Forigu dosierojn - GQview"
2986
2987 #: src/utilops.c:1479
2988 msgid "Delete multiple files"
2989 msgstr "Forigu plurajn dosierojn"
2990
2991 #: src/utilops.c:1497
2992 #, c-format
2993 msgid "Review %d files"
2994 msgstr "Revidu %d dosierojn"
2995
2996 #: src/utilops.c:1553
2997 msgid "Delete file - GQview"
2998 msgstr "Forigu dosieron - GQview"
2999
3000 #: src/utilops.c:1557
3001 msgid "Delete file?"
3002 msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"
3003
3004 #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
3005 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3006 msgstr "Anstataŭu ekzistatan dosieron per renomita nova dosiero."
3007
3008 #: src/utilops.c:1730
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "Unable to rename file:\n"
3012 "%s\n"
3013 " to:\n"
3014 "%s"
3015 msgstr ""
3016 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
3017 "%s\n"
3018 "en:\n"
3019 "%s"
3020
3021 #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
3022 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
3023 msgid "Error renaming file"
3024 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero"
3025
3026 #: src/utilops.c:1854
3027 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3028 msgstr "Formato devas enteni almenaŭ unu el signoj '*' aŭ '#'.\n"
3029
3030 #: src/utilops.c:1910
3031 msgid ""
3032 "Can not auto rename with the selected\n"
3033 "number set, one or more files exist that\n"
3034 "match the resulting name list.\n"
3035 msgstr ""
3036 "Estas neeble renomi aŭtomate per agordo de\n"
3037 "elektita nombro: unu aŭ pluraj dosieroj kongruas\n"
3038 "al rezultita listnomo.\n"
3039
3040 #: src/utilops.c:1984
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "Failed to rename\n"
3044 "%s\n"
3045 "The number was %d."
3046 msgstr ""
3047 "Renomo malsukcesis\n"
3048 "%s\n"
3049 "La nombro estis %d."
3050
3051 #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
3052 msgid "Rename - GQview"
3053 msgstr "Renomu - GQview"
3054
3055 #: src/utilops.c:2243
3056 msgid "Rename multiple files"
3057 msgstr "Renomu multoblajn dosierojn"
3058
3059 #: src/utilops.c:2277
3060 msgid "Original Name"
3061 msgstr "Originala Nomo"
3062
3063 #: src/utilops.c:2314
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Manual rename"
3066 msgstr "Renomu mane"
3067
3068 #: src/utilops.c:2315
3069 msgid "Formatted rename"
3070 msgstr "Renomu formate"
3071
3072 #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
3073 msgid "Original name:"
3074 msgstr "Originala nomo:"
3075
3076 #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
3077 msgid "New name:"
3078 msgstr "Nova nomo:"
3079
3080 #: src/utilops.c:2349
3081 msgid "Begin text"
3082 msgstr "Teksta komenco"
3083
3084 #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
3085 msgid "Start #"
3086 msgstr "Startu #"
3087
3088 #: src/utilops.c:2363
3089 msgid "End text"
3090 msgstr "Teksta fino"
3091
3092 #: src/utilops.c:2371
3093 msgid "Padding:"
3094 msgstr "Plenigo:"
3095
3096 #: src/utilops.c:2381
3097 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3098 msgstr "Formato (* = originala nomo, ## = nombroj)"
3099
3100 #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "Unable to rename file:\n"
3104 "%s\n"
3105 "to:\n"
3106 "%s"
3107 msgstr ""
3108 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
3109 "%s\n"
3110 "en:\n"
3111 "%s"
3112
3113 #: src/utilops.c:2494
3114 msgid "Rename file"
3115 msgstr "Renomu dosieron"
3116
3117 #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "The folder:\n"
3121 "%s\n"
3122 "already exists."
3123 msgstr ""
3124 "Dosierujo:\n"
3125 "%s\n"
3126 "jam ekzistas."
3127
3128 #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
3129 msgid "Folder exists"
3130 msgstr "Dosierujo jam ekzistas"
3131
3132 #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "The path:\n"
3136 "%s\n"
3137 "already exists as a file."
3138 msgstr ""
3139 "Raŭto:\n"
3140 "%s\n"
3141 "jam estis dosiero."
3142
3143 #: src/utilops.c:2613
3144 msgid "New folder - GQview"
3145 msgstr "Nova dosierujo - GQview"
3146
3147 #: src/utilops.c:2616
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "Create folder in:\n"
3151 "%s\n"
3152 "named:"
3153 msgstr ""
3154 "Kreu dosierujon en:\n"
3155 "%s\n"
3156 "nomiĝitan:"
3157
3158 #: src/utilops.c:2655 src/utilops.c:2664
3159 msgid "Rename failed"
3160 msgstr "Renomo malsukcesis"
3161
3162 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3163 msgid "new_folder"
3164 msgstr "nova _dosierujo"
3165
3166 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3167 msgid "_Up to parent"
3168 msgstr "_Supren ĝis origina dosierujo"
3169
3170 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3171 msgid "_Slideshow"
3172 msgstr "Diapo_zitiva strio"
3173
3174 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3175 msgid "Slideshow recursive"
3176 msgstr "Diapozitiva strio ripete"
3177
3178 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3179 msgid "Find _duplicates..."
3180 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
3181
3182 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3183 msgid "Find duplicates recursive..."
3184 msgstr "Trovu duplikatojn ripete..."
3185
3186 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3187 msgid "_New folder..."
3188 msgstr "_Nova dosierujo..."
3189
3190 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3191 msgid "View as _tree"
3192 msgstr "Videbligu kiel _arbumo"
3193
3194 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3195 #: src/view_file_list.c:424
3196 msgid "Re_fresh"
3197 msgstr "Ĝis_datigu"
3198
3199 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
3200 msgid "_Sort"
3201 msgstr "_Ordigu"
3202
3203 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
3204 msgid "View as _icons"
3205 msgstr "Montru kiel _ikonoj"
3206
3207 #: src/view_file_list.c:422
3208 msgid "Show _thumbnails"
3209 msgstr "Montru _miniaturojn"
3210
3211 #: src/view_file_list.c:448
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "Invalid file name:\n"
3215 "%s"
3216 msgstr ""
3217 "Nevalida dosiernomo:\n"
3218 "%s"