1 # gqview ESPERANTO language support
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006.
5 # Check Esperanto special letters= ĉŝĥĵĝŭ
8 # checksum = kontrolsumo
11 "Project-Id-Version: gqview-2.1.2_dev_eo\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-04-17 00:41+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-10-28 09:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
26 #: src/bar_exif.c:454 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
27 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
43 #: src/bar_exif.c:458 src/preferences.c:1096
47 #: src/bar_exif.c:584 src/info.c:123 src/preferences.c:1239
53 msgstr "Avana videbligo"
84 msgid "Keyword Presets"
85 msgstr "Agordoj de ŝlosila vorto"
88 msgid "Favorite keywords list"
89 msgstr "Listo de favorataj ŝlosilvortoj"
91 #: src/bar_info.c:1157 src/info.c:187 src/search.c:2678
93 msgstr "Ŝlosilaj Vortoj"
95 #: src/bar_info.c:1171 src/info.c:818 src/pan-view.c:1539 src/print.c:2630
99 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:389
103 #: src/bar_info.c:1192
105 msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:"
107 #: src/bar_info.c:1260
111 #: src/bar_info.c:1284
112 msgid "Edit favorite keywords list."
113 msgstr "Redaktu liston de favorataj ŝlosilvortoj."
115 #: src/bar_info.c:1288
116 msgid "Add keywords to selected files"
117 msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj"
119 #: src/bar_info.c:1291
120 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
122 "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-"
123 "ekzistantajn vortojn."
125 #: src/bar_info.c:1295
126 msgid "Save comment now"
127 msgstr "Konservu komenton nur"
129 #: src/bar_sort.c:217
132 "Unable to remove symbolic link:\n"
135 "Estas neeble formovi simbola kunligo:\n"
138 #: src/bar_sort.c:218
139 msgid "Unlink failed"
140 msgstr "Malkonekto malsukcesis"
142 #: src/bar_sort.c:297
145 "Unable to create symbolic link:\n"
148 "Estas neeble krei simbola kunligo:\n"
151 #: src/bar_sort.c:298
153 msgstr "Konekto malsukcesis"
155 #: src/bar_sort.c:435
166 #: src/bar_sort.c:436
167 msgid "Collection exists"
168 msgstr "La kolekto jam ekzistas"
170 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1080 src/collect-dlg.c:84
173 "Failed to save the collection:\n"
176 "Konservo de kolekto malsukcesis:\n"
179 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1081 src/collect-dlg.c:85
181 msgstr "Konservo malsukcesis"
183 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
185 msgstr "Aldonu Legosignon"
187 #: src/bar_sort.c:489
188 msgid "Add Collection"
189 msgstr "Agldonu Kolekton"
191 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:604
195 #: src/bar_sort.c:568
199 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2392 src/ui_pathsel.c:1101
203 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1225
207 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
211 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
215 #: src/bar_sort.c:592
219 #: src/bar_sort.c:598
221 msgstr "Aldonu bildon"
223 #: src/bar_sort.c:601
224 msgid "Add selection"
225 msgstr "Aldonu elekton"
227 #: src/bar_sort.c:614
228 msgid "Undo last image"
229 msgstr "Reiru al lasta bildo"
231 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:897
236 #: src/cache_maint.c:303
237 msgid "Removing old metadata..."
238 msgstr "Formovante malnovajn metadatumojn..."
240 #: src/cache_maint.c:307
241 msgid "Clearing cached thumbnails..."
242 msgstr "Vakigante kaŝenmemorigitajn miniaturojn..."
244 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1051
245 msgid "Removing old thumbnails..."
246 msgstr "Formovante malnovajn miniaturojn..."
248 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1054
252 #: src/cache_maint.c:795 src/utilops.c:1103
253 msgid "Invalid folder"
254 msgstr "Nevalida dosierujo"
256 #: src/cache_maint.c:796
257 msgid "The specified folder can not be found."
258 msgstr "Specifita dosierujo ne estis trovita."
260 #: src/cache_maint.c:824 src/cache_maint.c:838 src/cache_maint.c:1222
261 msgid "Create thumbnails"
262 msgstr "Kreu miniaturojn"
264 #: src/cache_maint.c:832 src/cache_maint.c:1061
268 #: src/cache_maint.c:845 src/preferences.c:1363
272 #: src/cache_maint.c:848
273 msgid "Select folder"
274 msgstr "Elektu dosierujon"
276 #: src/cache_maint.c:852
277 msgid "Include subfolders"
278 msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"
280 #: src/cache_maint.c:853
281 msgid "Store thumbnails local to source images"
282 msgstr "Storu miniaturojn kun fontaj bildoj"
284 #: src/cache_maint.c:862 src/cache_maint.c:1070
285 msgid "click start to begin"
286 msgstr "kliku starto-butonon por komenci"
288 #: src/cache_maint.c:1000 src/editors.c:647
290 msgstr "procezumante..."
292 #: src/cache_maint.c:1046
293 msgid "Clearing thumbnails..."
294 msgstr "Vakigante miniaturojn..."
296 #: src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1115 src/cache_maint.c:1197
297 #: src/cache_maint.c:1217
299 msgstr "Vakigu kaŝmemoron"
301 #: src/cache_maint.c:1116
303 "This will remove all thumbnails that have\n"
304 "been saved to disk, continue?"
306 "Ĉi tiu formovos ĉiujn miniaturojn\n"
307 "kiuj estas konservitaj en disko. Ĉu daŭre?"
309 #: src/cache_maint.c:1167
311 msgid "Cache Maintenance"
312 msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie"
314 #: src/cache_maint.c:1179
315 msgid "Cache and Data Maintenance"
316 msgstr "Bontenado de kaŝmemoro kaj datumoj"
318 #: src/cache_maint.c:1183
320 msgid "Thumbnail cache"
321 msgstr "Kaŝmemoro de Geeqie miniaturoj"
323 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
324 #: src/pan-view.c:1541 src/pan-view.c:2381 src/preferences.c:1298
325 #: src/utilops.c:1871
329 #: src/cache_maint.c:1192 src/cache_maint.c:1212 src/cache_maint.c:1240
333 #: src/cache_maint.c:1195 src/cache_maint.c:1215
334 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
335 msgstr "Formovu orfajn kaj oldajn miniaturojn."
337 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
338 msgid "Delete all cached thumbnails."
339 msgstr "Forigu ĉiujn kaŝenmemorigitajn miniaturojn."
341 #: src/cache_maint.c:1203
342 msgid "Shared thumbnail cache"
343 msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron"
345 #: src/cache_maint.c:1226
349 #: src/cache_maint.c:1229
350 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
351 msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo."
353 #: src/cache_maint.c:1231
357 #: src/cache_maint.c:1243
358 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
359 msgstr "Formovu orfajn ŝlosilvortojn kaj komentojn."
361 #: src/cellrenderericon.c:127
362 msgid "Pixbuf Object"
365 #: src/cellrenderericon.c:128
366 msgid "The pixbuf to render"
369 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
373 #: src/cellrenderericon.c:136
374 msgid "Text to render"
377 #: src/cellrenderericon.c:143
379 msgid "Background color"
382 #: src/cellrenderericon.c:144
384 msgid "Background color as a GdkColor"
387 #: src/cellrenderericon.c:151
389 msgid "Foreground color"
392 #: src/cellrenderericon.c:152
393 msgid "Foreground color as a GdkColor"
396 #: src/cellrenderericon.c:159
400 #: src/cellrenderericon.c:160
401 msgid "Draw focus indicator"
404 #: src/cellrenderericon.c:167
408 #: src/cellrenderericon.c:168
409 msgid "Width of cell"
412 #: src/cellrenderericon.c:176
416 #: src/cellrenderericon.c:177
417 msgid "Height of icon excluding text"
420 #: src/cellrenderericon.c:185
422 msgid "Background set"
425 #: src/cellrenderericon.c:186
426 msgid "Whether this tag affects the background color"
429 #: src/cellrenderericon.c:193
430 msgid "Foreground set"
433 #: src/cellrenderericon.c:194
434 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
437 #: src/cellrenderericon.c:201
440 msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn"
442 #: src/cellrenderericon.c:202
443 msgid "Whether the text is displayed"
446 #: src/collect.c:350 src/image.c:172 src/image-overlay.c:254
447 #: src/image-overlay.c:328
454 msgid "Untitled (%d)"
455 msgstr "Sen titola (%d)"
459 msgid "%s - Collection - %s"
460 msgstr "%s - Geeqie Kolekto"
462 #: src/collect.c:1117 src/collect.c:1121
463 msgid "Close collection"
464 msgstr "Malfermu kolekton"
466 #: src/collect.c:1122
468 "Collection has been modified.\n"
471 "Kolekto estis modifita.\n"
472 "Ĉu oni devas konservi ĝin?"
474 #: src/collect.c:1125
478 #: src/collect-dlg.c:58
483 "is a folder, collections are files"
487 "estas dosierujo, sed kolektoj estas dosieroj!"
489 #: src/collect-dlg.c:59
490 msgid "Invalid filename"
491 msgstr "Nevalida dosiernomo"
493 #: src/collect-dlg.c:68
494 msgid "Overwrite File"
495 msgstr "Surskribu Dosieron"
497 #: src/collect-dlg.c:73
498 msgid "Overwrite existing file?"
499 msgstr "Ĉu oni devas surskribi ekzistantan dosieron?"
501 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
502 #: src/utilops.c:2746
506 #: src/collect-dlg.c:169
507 msgid "Save collection"
508 msgstr "Konservu kolekton"
510 #: src/collect-dlg.c:176
511 msgid "Open collection"
512 msgstr "Malfermu kolekton"
514 #: src/collect-dlg.c:184
515 msgid "Append collection"
516 msgstr "Aldonu kolekton"
518 #: src/collect-dlg.c:185
522 #: src/collect-dlg.c:203
523 msgid "Collection Files"
524 msgstr "Kolekta Dosiero"
526 #: src/collect-dlg.c:221
527 msgid "Collection empty"
528 msgstr "Malplena kolekto"
530 #: src/collect-dlg.c:222
531 msgid "The current collection is empty, save aborted."
532 msgstr "La nuna kolekto estas malplena: konservo nuliĝis."
534 #: src/collect-io.c:342
536 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
538 "Konservo de kolekto malsukcesis:\n"
541 #: src/collect-io.c:371
544 "error saving collection file: %s\n"
546 msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
548 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:368 src/layout_util.c:1009
552 #: src/collect-table.c:169
554 msgid "%d images (%d)"
555 msgstr "%d bildoj (%d)"
557 #: src/collect-table.c:173
562 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
563 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
564 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
565 msgid "Loading thumbs..."
566 msgstr "Ŝargante miniaturojn..."
568 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
569 #: src/layout_util.c:1054 src/search.c:968
573 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1283
574 #: src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:2802 src/search.c:970
575 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
576 msgid "View in _new window"
577 msgstr "Videbligu en _nova fenestro"
579 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
583 #: src/collect-table.c:775
584 msgid "Append from file list"
585 msgstr "Aldonu el dosierlisto"
587 #: src/collect-table.c:777
588 msgid "Append from collection..."
589 msgstr "Aldonu el kolekto..."
591 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
595 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
597 msgstr "Elektu nenion"
599 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1281
600 #: src/layout_image.c:763 src/layout_util.c:1098 src/pan-view.c:2799
601 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
605 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1287
606 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2806
607 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
611 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1288
612 #: src/layout_image.c:776 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2808
613 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
617 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1289
618 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2810
619 #: src/search.c:991 src/view_dir.c:561 src/view_file_icon.c:334
620 #: src/view_file_list.c:580
624 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1290
625 #: src/layout_image.c:780 src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2812
626 #: src/search.c:993 src/view_dir.c:563 src/view_file_icon.c:336
627 #: src/view_file_list.c:582
631 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
632 msgid "Show filename _text"
633 msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn"
635 #: src/collect-table.c:807
636 msgid "_Save collection"
637 msgstr "_Konservu kolekton"
639 #: src/collect-table.c:809
640 msgid "Save collection _as..."
641 msgstr "Ko_nservu kolekton kiel..."
643 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1071
644 msgid "_Find duplicates..."
645 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
647 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
651 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1444
652 msgid "Dropped list includes folders."
653 msgstr "La forigita listo entenas dosierujojn."
655 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1446
656 msgid "_Add contents"
657 msgstr "_Aldonu enhavojn"
659 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1447
660 msgid "Add contents _recursive"
661 msgstr "Aldonu enhavojn _ripete"
663 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1448
664 msgid "_Skip folders"
665 msgstr "Preterla_su dosierujojn"
667 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1450
668 #: src/view_dir.c:301
673 msgid "Drop files to compare them."
674 msgstr "Movu dosierojn por kompari ilin."
683 msgid "%d matches found in %d files"
684 msgstr "%d respondoj estis trovitaj en %d dosiero"
691 msgid "Reading checksums..."
692 msgstr "Legante kontrolsumojn..."
695 msgid "Reading dimensions..."
696 msgstr "Legante dimensiojn..."
699 msgid "Reading similarity data..."
700 msgstr "Legante datumojn de simileco..."
702 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
704 msgstr "Komparante..."
706 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
708 msgstr "Ordigante..."
711 msgid "Select group _1 duplicates"
712 msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _1"
715 msgid "Select group _2 duplicates"
716 msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _2"
718 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
719 msgid "Add to new collection"
720 msgstr "Aldonu al nova kolekto"
722 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
726 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
727 msgid "Close _window"
728 msgstr "fermu _fenestron"
732 msgid "%d files (set 2)"
733 msgstr "%d dosieroj (grupo 2)"
737 msgid "Name case-insensitive"
738 msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo"
740 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:991 src/print.c:3236
741 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
745 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
746 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
750 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
758 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
759 #: src/ui_pathsel.c:1113
764 msgid "Similarity (high)"
765 msgstr "Simileco (alta)"
772 msgid "Similarity (low)"
773 msgstr "Simileco (basa)"
776 msgid "Similarity (custom)"
777 msgstr "Simileco (personigita)"
781 msgid "Find duplicates"
782 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
786 msgstr "Komparu kun:"
790 msgstr "Komparu per:"
792 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:849 src/search.c:2756
797 msgid "Compare two file sets"
798 msgstr "Komparu du dosiergrupojn"
817 msgid "Add XMP sidecar"
821 msgid "Rotate jpeg clockwise"
822 msgstr "Turnu JPEG bildon dekstroĝire"
825 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
826 msgstr "Turnu JPEG bildon kontraŭmontrile"
829 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
830 msgid "External Copy command"
833 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
834 msgid "External Move command"
837 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
838 msgid "External Rename command"
841 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
843 msgid "External Delete command"
844 msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon"
846 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
847 msgid "External New Folder command"
855 msgid "Edit command results"
856 msgstr "redaktu komandajn rezultojn"
866 "Failed to run command:\n"
869 "Lanĉo de komando malsukcesis:\n"
873 msgid "stopped by user"
874 msgstr "estis fermita de la uzanto"
877 msgid "Editor template is empty."
881 msgid "Editor template has incorrect syntax."
885 msgid "Editor template uses incompatible macros."
889 msgid "Can't find matching file type."
893 msgid "Can't execute external editor."
897 msgid "External editor returned error status."
901 msgid "File was skipped."
905 msgid "Unknown error."
908 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
909 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:302 src/exif-common.c:305
910 #: src/exif-common.c:370
916 msgstr "supra-maldekstre"
920 msgstr "supra-dekstre"
924 msgstr "suba-dekstre"
928 msgstr "suba-maldekstre"
932 msgstr "maldekstra-supre"
936 msgstr "dekstra-supre"
940 msgstr "dekstra-sube"
944 msgstr "maldekstra-sube"
959 msgid "center weighted"
960 msgstr "pondita centro"
971 msgid "multi-segment"
972 msgstr "plur-segmento"
978 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
982 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
986 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
990 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
1010 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
1014 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
1027 msgid "tungsten (incandescent)"
1028 msgstr "tungsteno (inkandeska)"
1035 msgid "fine weather"
1039 msgid "cloudy weather"
1048 msgid "daylight fluorescent"
1053 msgid "day white fluorescent"
1058 msgid "cool white fluorescent"
1063 msgid "white fluorescent"
1067 msgid "standard light A"
1071 msgid "standard light B"
1075 msgid "standard light C"
1095 msgid "ISO studio tungsten"
1098 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
1102 #. flash fired (bit 0)
1103 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
1108 msgid "yes, not detected by strobe"
1109 msgstr "jes, ne rekonita far strobo"
1112 msgid "yes, detected by strobe"
1113 msgstr "jes, rekonita far strobo"
1120 msgid "uncalibrated"
1124 msgid "1 chip color area"
1128 msgid "2 chip color area"
1132 msgid "3 chip color area"
1136 msgid "color sequential area"
1145 msgid "color sequential linear"
1149 msgid "digital still camera"
1153 msgid "direct photo"
1159 msgstr "Personigita"
1161 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:339
1167 msgid "auto bracket"
1168 msgstr "Aŭtomate renomu"
1191 msgid "high gain up"
1196 msgid "low gain down"
1197 msgstr "fermu _fenestron"
1200 msgid "high gain down"
1203 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1208 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1236 msgstr "Bildodosiero"
1240 msgid "Image Height"
1244 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1250 msgstr "Kunprema grado:"
1253 msgid "Image description"
1254 msgstr "Bilda priskribo"
1259 msgstr "Fotoaparato"
1263 msgid "Camera model"
1264 msgstr "Fotoaparato"
1272 msgid "X resolution"
1277 msgid "Y Resolution"
1282 msgid "Resolution units"
1294 msgid "Primary chromaticities"
1298 msgid "YCbCy coefficients"
1302 msgid "YCbCr positioning"
1307 msgid "Black white reference"
1308 msgstr "Geeqie Agordoj"
1315 msgid "SubIFD Exif offset"
1321 msgid "Exposure time (seconds)"
1322 msgstr "Ekspona erareto"
1329 msgid "Exposure program"
1330 msgstr "Programo por Ekspono"
1334 msgid "Spectral Sensitivity"
1335 msgstr "ISO sentiveco"
1337 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1338 msgid "ISO sensitivity"
1339 msgstr "ISO sentiveco"
1342 msgid "Optoelectric conversion factor"
1346 msgid "Exif version"
1350 msgid "Date original"
1351 msgstr "Origina dato"
1354 msgid "Date digitized"
1355 msgstr "Diĝitigita dato"
1359 msgid "Pixel format"
1360 msgstr "Dosierformato:"
1364 msgid "Compression ratio"
1365 msgstr "Kunprema grado:"
1367 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1368 msgid "Shutter speed"
1369 msgstr "Obturatora rapideco"
1371 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1379 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1380 msgid "Exposure bias"
1381 msgstr "Ekspona erareto"
1385 msgid "Maximum aperture"
1388 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1389 msgid "Subject distance"
1390 msgstr "Distanco de subjekto"
1393 msgid "Metering mode"
1394 msgstr "Mezurada maniero"
1397 msgid "Light source"
1400 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1404 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1405 msgid "Focal length"
1410 msgid "Subject area"
1411 msgstr "Distanco de subjekto"
1423 msgid "Subsecond time"
1428 msgid "Subsecond time original"
1429 msgstr "Origina dato"
1433 msgid "Subsecond time digitized"
1434 msgstr "Diĝitigita dato"
1437 msgid "FlashPix version"
1444 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1456 msgstr "E_xif datumoj"
1459 msgid "ExifR98 extension"
1464 msgid "Flash strength"
1468 msgid "Spatial frequency response"
1472 msgid "X Pixel density"
1476 msgid "Y Pixel density"
1480 msgid "Pixel density units"
1485 msgid "Subject location"
1491 msgstr "Ne ordigita"
1504 msgid "Color filter array pattern"
1507 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1510 msgid "Render process"
1515 msgid "Exposure mode"
1516 msgstr "Ekspona erareto"
1519 msgid "White balance"
1523 msgid "Digital zoom ratio"
1528 msgid "Focal length (35mm)"
1532 msgid "Scene capture type"
1537 msgid "Gain control"
1538 msgstr "Flosantaj Regoj"
1555 msgid "Device setting"
1560 msgid "Subject range"
1561 msgstr "Distanco de subjekto"
1565 msgid "Image serial number"
1566 msgstr "Bildodosiero"
1568 #: src/exif-common.c:35
1571 msgstr "Fotoaparato"
1573 #: src/exif-common.c:42
1575 msgid "Focal length 35mm"
1578 #: src/exif-common.c:45
1583 #: src/exif-common.c:301
1587 #: src/exif-common.c:329
1591 #: src/exif-common.c:333 src/utilops.c:1467
1593 msgstr "kondukta pos."
1595 #: src/exif-common.c:336 src/utilops.c:1472
1597 msgstr "elkluda pos."
1599 #: src/exif-common.c:345
1600 msgid "not detected by strobe"
1601 msgstr "ne rekonita far strobo"
1603 #: src/exif-common.c:346
1604 msgid "detected by strobe"
1605 msgstr "rekonita far strobo"
1607 #. we ignore flash function (bit 5)
1609 #: src/exif-common.c:351
1610 msgid "red-eye reduction"
1611 msgstr "ruĝokula redukto"
1613 #: src/exif-common.c:370
1617 #: src/filelist.c:643
1622 #: src/filelist.c:647
1627 #: src/filelist.c:651
1632 #: src/filelist.c:656
1637 #: src/fullscreen.c:250 src/preferences.c:1294
1641 #: src/fullscreen.c:402
1643 msgstr "Plengrandecon"
1645 #: src/fullscreen.c:407
1649 #: src/fullscreen.c:412 src/layout.c:441
1653 #: src/fullscreen.c:649
1654 msgid "Stay above other windows"
1655 msgstr "Restu supre aliaj fenestroj"
1657 #: src/fullscreen.c:656
1658 msgid "Determined by Window Manager"
1659 msgstr "Decidita far Fenestra Manaĝilo"
1661 #: src/fullscreen.c:657
1662 msgid "Active screen"
1663 msgstr "Aktiva ekrano"
1665 #: src/fullscreen.c:659
1666 msgid "Active monitor"
1667 msgstr "Aktiva monitoro"
1669 #: src/histogram.c:84
1670 msgid "logarithmical histogram on red"
1673 #: src/histogram.c:85
1674 msgid "logarithmical histogram on green"
1677 #: src/histogram.c:86
1678 msgid "logarithmical histogram on blue"
1681 #: src/histogram.c:87
1682 msgid "logarithmical histogram on value"
1685 #: src/histogram.c:88
1686 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1689 #: src/histogram.c:89
1690 msgid "logarithmical histogram on max value"
1693 #: src/histogram.c:93
1694 msgid "linear histogram on red"
1697 #: src/histogram.c:94
1698 msgid "linear histogram on green"
1701 #: src/histogram.c:95
1702 msgid "linear histogram on blue"
1705 #: src/histogram.c:96
1706 msgid "linear histogram on value"
1709 #: src/histogram.c:97
1710 msgid "linear histogram on RGB"
1713 #: src/histogram.c:98
1714 msgid "linear histogram on max value"
1717 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1105
1718 #: src/pan-view.c:2788
1722 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:751 src/layout_util.c:1106
1723 #: src/pan-view.c:2790
1727 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1107
1728 #: src/pan-view.c:2792
1730 msgstr "Zomo je _1:1"
1732 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:753
1733 msgid "Fit image to _window"
1734 msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"
1736 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:759 src/layout_util.c:1103
1737 msgid "Set as _wallpaper"
1738 msgstr "Agordu kiel _Fono"
1740 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:769
1741 msgid "_Go to directory view"
1744 #: src/img-view.c:1296 src/layout_image.c:787
1745 msgid "_Stop slideshow"
1746 msgstr "_Fermu diapozitivan strion"
1748 #: src/img-view.c:1299 src/layout_image.c:790
1749 msgid "Continue slides_how"
1750 msgstr "_Daŭru diapozitivan strion"
1752 #: src/img-view.c:1304 src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:795
1753 #: src/layout_image.c:802
1754 msgid "Pause slides_how"
1755 msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion"
1757 #: src/img-view.c:1310 src/layout_image.c:801
1758 msgid "_Start slideshow"
1759 msgstr "_Startu diapozitivan strion"
1761 #: src/img-view.c:1318 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2858
1762 msgid "Exit _full screen"
1763 msgstr "_Fermu plenekranon"
1765 #: src/img-view.c:1322 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2862
1766 msgid "_Full screen"
1767 msgstr "_Plena ekrano"
1769 #: src/img-view.c:1326 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2866
1770 msgid "C_lose window"
1771 msgstr "Fe_rmu fenestron"
1775 msgstr "Dosiergrando:"
1782 msgid "Transparent:"
1785 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1787 msgstr "Bildgrando:"
1790 msgid "Compress ratio:"
1791 msgstr "Kunprema grado:"
1795 msgstr "Dosierspeco:"
1799 msgstr "Proprietulo:"
1805 #: src/info.c:403 src/preferences.c:830
1811 msgid "Image %d of %d"
1812 msgstr "Bildo %d el %d"
1816 msgid "Image properties"
1817 msgstr "Bildaj ecoj - Geeqie"
1819 #: src/layout.c:273 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1825 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1830 msgid "Color profiles not supported"
1831 msgstr "Nesubtenita dosierujo"
1834 msgid "Use _color profiles"
1838 msgid "Use profile from _image"
1841 #: src/layout.c:408 src/layout.c:425
1847 msgid "_Screen profile"
1852 msgstr "Diapozitiva Strio"
1860 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1861 msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)%s"
1865 msgid "%s, %d files%s"
1866 msgstr "%s, %d dosieroj%s"
1871 msgstr "%d dosiero%s"
1875 msgid "(no read permission) %s bytes"
1876 msgstr "(neniu rajtigo por lego) %s bajtoj"
1880 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1881 msgstr "( ? x ? ) %s bajtoj"
1885 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1886 msgstr "( %d x %d ) %s bajtoj"
1888 #: src/layout.c:1316 src/layout_config.c:57
1892 #: src/layout.c:1990
1894 msgid "Invalid geometry\n"
1895 msgstr "Nevalida dosierujo"
1897 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1181
1901 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:906 src/print.c:114
1905 #: src/layout_config.c:363
1906 msgid "(drag to change order)"
1907 msgstr "(trenu por ŝanĝi ordon)"
1909 #: src/layout_image.c:817
1910 msgid "Hide file _list"
1911 msgstr "Kaŝu dosier_liston"
1913 #: src/layout_util.c:926 src/menu.c:74
1918 #: src/layout_util.c:930 src/menu.c:76
1919 msgid "in (unknown)..."
1920 msgstr "en (nekonata)..."
1922 #: src/layout_util.c:938
1926 #: src/layout_util.c:1049
1930 #: src/layout_util.c:1050
1934 #: src/layout_util.c:1051 src/menu.c:91
1938 #: src/layout_util.c:1052
1943 #: src/layout_util.c:1053 src/menu.c:259
1947 #: src/layout_util.c:1055
1948 msgid "_View Directory as"
1951 #: src/layout_util.c:1056
1956 #: src/layout_util.c:1057
1960 #: src/layout_util.c:1058
1964 #: src/layout_util.c:1060
1966 msgid "_First Image"
1969 #: src/layout_util.c:1061
1971 msgid "_Previous Image"
1972 msgstr "antaŭa bildo"
1974 #: src/layout_util.c:1062
1977 msgstr "sekva bildo"
1979 #: src/layout_util.c:1063
1982 msgstr "lasta bildo"
1984 #: src/layout_util.c:1066
1986 msgstr "_Nova fenestro"
1988 #: src/layout_util.c:1067
1989 msgid "_New collection"
1990 msgstr "Nova _kolekto"
1992 #: src/layout_util.c:1068
1993 msgid "_Open collection..."
1994 msgstr "Malfermu k_olekton..."
1996 #: src/layout_util.c:1069
1997 msgid "Open _recent"
1998 msgstr "Malfermu _freŝdataĵon"
2000 #: src/layout_util.c:1070
2004 #: src/layout_util.c:1072
2008 #: src/layout_util.c:1073
2012 #: src/layout_util.c:1074
2013 msgid "N_ew folder..."
2014 msgstr "N_ova dosierujo..."
2016 #: src/layout_util.c:1080
2020 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:201
2021 msgid "_Rotate clockwise"
2022 msgstr "_Turnu dektrogire"
2024 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:204
2025 msgid "Rotate _counterclockwise"
2026 msgstr "Turnu kontraŭ_montrile"
2028 #: src/layout_util.c:1094
2030 msgstr "Ruota je 1_80 gradoj"
2032 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:210
2036 #: src/layout_util.c:1096 src/menu.c:213
2038 msgstr "_Inversigite"
2040 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:216
2044 #: src/layout_util.c:1099
2046 msgstr "Elektu _ĉion"
2048 #: src/layout_util.c:1100
2049 msgid "Select _none"
2050 msgstr "Elektu _nenion"
2052 #: src/layout_util.c:1101
2053 msgid "P_references..."
2054 msgstr "_Agordoj..."
2056 #: src/layout_util.c:1102
2057 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2058 msgstr "_Miniatura bontenado..."
2060 #: src/layout_util.c:1108
2061 msgid "_Zoom to fit"
2062 msgstr "_Zomu por alĝustigi"
2064 #: src/layout_util.c:1109
2065 msgid "Fit _Horizontally"
2068 #: src/layout_util.c:1110
2069 msgid "Fit _Vorizontally"
2072 #: src/layout_util.c:1111
2075 msgstr "Zomo je _1:1"
2077 #: src/layout_util.c:1112
2080 msgstr "Zomo je _1:1"
2082 #: src/layout_util.c:1113
2085 msgstr "Zomo je _1:1"
2087 #: src/layout_util.c:1114
2090 msgstr "Zomo je _1:1"
2092 #: src/layout_util.c:1115
2095 msgstr "Zomo je _1:1"
2097 #: src/layout_util.c:1116
2100 msgstr "Zomo je _1:1"
2102 #: src/layout_util.c:1119
2104 msgid "_View in new window"
2105 msgstr "Videbligu en _nova fenestro"
2107 #: src/layout_util.c:1121
2108 msgid "F_ull screen"
2109 msgstr "_Plena ekrano"
2111 #: src/layout_util.c:1122
2112 msgid "_Image Overlay"
2115 #: src/layout_util.c:1123
2116 msgid "Histogram _channels"
2119 #: src/layout_util.c:1124
2120 msgid "Histogram _log mode"
2123 #: src/layout_util.c:1125
2124 msgid "_Hide file list"
2125 msgstr "Ka_ŝu dosierliston"
2127 #: src/layout_util.c:1126
2128 msgid "Toggle _slideshow"
2129 msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"
2131 #: src/layout_util.c:1127
2135 #: src/layout_util.c:1129
2139 #: src/layout_util.c:1130
2140 msgid "_Keyboard shortcuts"
2141 msgstr "_Klavarkurtvojoj"
2143 #: src/layout_util.c:1131
2144 msgid "_Release notes"
2145 msgstr "Notoj pri versio"
2147 #: src/layout_util.c:1132
2151 #: src/layout_util.c:1136 src/layout_util.c:1507
2153 msgstr "An_taŭmontroj"
2155 #: src/layout_util.c:1137
2158 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
2160 #: src/layout_util.c:1138
2161 msgid "_Float file list"
2162 msgstr "_Flosanta dosierlisto"
2164 #: src/layout_util.c:1139
2165 msgid "Hide tool_bar"
2166 msgstr "Kaŝu ilo_stangon"
2168 #: src/layout_util.c:1140
2170 msgstr "_Ŝlosilvortoj"
2172 #: src/layout_util.c:1141
2174 msgstr "E_xif datumoj"
2176 #: src/layout_util.c:1142
2177 msgid "Sort _manager"
2180 #: src/layout_util.c:1143
2181 msgid "Connected scroll"
2184 #: src/layout_util.c:1144
2185 msgid "Connected zoom"
2188 #: src/layout_util.c:1148
2192 #: src/layout_util.c:1149
2196 #: src/layout_util.c:1153
2200 #: src/layout_util.c:1154
2205 #: src/layout_util.c:1155
2209 #: src/layout_util.c:1156
2214 #: src/layout_util.c:1325
2219 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:526
2221 msgid "_Set mark %d"
2224 #: src/layout_util.c:1327 src/view_file_list.c:527
2226 msgid "_Reset mark %d"
2229 #: src/layout_util.c:1328 src/view_file_list.c:528
2231 msgid "_Toggle mark %d"
2234 #: src/layout_util.c:1329 src/view_file_list.c:529
2236 msgid "_Select mark %d"
2237 msgstr "Elektu ĉion"
2239 #: src/layout_util.c:1330 src/view_file_list.c:530
2241 msgid "_Add mark %d"
2242 msgstr "Aldonu Legosignon"
2244 #: src/layout_util.c:1331 src/view_file_list.c:531
2246 msgid "_Intersection with mark %d"
2249 #: src/layout_util.c:1332 src/view_file_list.c:532
2251 msgid "_Unselect mark %d"
2254 #: src/layout_util.c:1508
2255 msgid "Show thumbnails"
2256 msgstr "Montru miniaturojn"
2258 #: src/layout_util.c:1513
2259 msgid "Change to home folder"
2262 #: src/layout_util.c:1515
2263 msgid "Refresh file list"
2264 msgstr "Ĝisdatigu dosierliston"
2266 #: src/layout_util.c:1517
2270 #: src/layout_util.c:1519
2274 #: src/layout_util.c:1521 src/preferences.c:943
2275 msgid "Fit image to window"
2276 msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"
2278 #: src/layout_util.c:1523
2279 msgid "Set zoom 1:1"
2280 msgstr "Agordu zomon je 1:1"
2282 #: src/layout_util.c:1525
2283 msgid "Configure options"
2284 msgstr "Agordaj opcioj"
2286 #: src/layout_util.c:1526
2290 #: src/layout_util.c:1527
2291 msgid "Float Controls"
2292 msgstr "Flosantaj Regoj"
2299 #: src/main.c:519 src/main.c:1496
2300 msgid "Command line"
2301 msgstr "Komandlinio"
2303 #. short, long callback, extra, prefer,description
2306 msgstr "sekva bildo"
2309 msgid "previous image"
2310 msgstr "antaŭa bildo"
2318 msgstr "lasta bildo"
2321 msgid "toggle full screen"
2322 msgstr "butonigu plenan ekranon"
2325 msgid "start full screen"
2326 msgstr "startu plenan ekranon"
2329 msgid "stop full screen"
2330 msgstr "fermu plenan ekranon"
2333 msgid "toggle slide show"
2334 msgstr "butonigu diapozitivan strion"
2337 msgid "start slide show"
2338 msgstr "startu diapozitivan strion"
2341 msgid "stop slide show"
2342 msgstr "fermu diapozitivan strion"
2345 msgid "start recursive slide show"
2346 msgstr "startu diapozitivan strion ripete"
2349 msgid "set slide show delay in seconds"
2350 msgstr "agordu malfruon por diapozitivaj en sekundoj"
2354 msgstr "montru ilojn"
2366 msgstr "malfermu dosieron"
2369 msgid "open file in new window"
2370 msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro"
2373 msgid "Remote command list:\n"
2374 msgstr "Listo de malproksimaj komandoj:\n"
2378 msgid "Remote %s not running, starting..."
2379 msgstr "Malproksima Geeqie ne funkcias, startante..."
2382 msgid "Remote not available\n"
2383 msgstr "Malproksima maniero ne estas disponebla\n"
2388 "Usage: %s [options] [path]\n"
2391 "Uzo: gqview [opcioj] [raŭto]\n"
2395 msgid "valid options are:\n"
2396 msgstr "validaj opcioj estas:\n"
2399 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2400 msgstr " +t, --with-tools devigu montro de iloj\n"
2403 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2404 msgstr " -t, --without-tools devigu kaŝon de iloj\n"
2407 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2408 msgstr " -f, --fullscreen startu per plena ekrano\n"
2411 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2412 msgstr " -s, --slidehosw startu per diapozitiva strio\n"
2415 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2417 " -l, --list malfermu fenestron de kolekto per komandlinio\n"
2420 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2424 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2426 " -r, --remote sendu ĉi komandoj por malfermi fenestron \n"
2429 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2430 msgstr " -rh,--remote-help presu listo pri foraj komandoj\n"
2434 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2435 msgstr " --debug taŭgigu eligon de cimokorektado\n"
2438 msgid " -v, --version print version info\n"
2439 msgstr " -v, --version presu informojn pri versio\n"
2443 " -h, --help show this message\n"
2446 " -h, --help montru ĉi mesaĝon\n"
2452 "invalid or ignored: %s\n"
2453 "Use --help for options\n"
2455 "ne valida aŭ preterlasito: %s\n"
2456 "Uzu --help por opcioj\n"
2460 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2461 msgstr "Kreante Geeqie dosierujon: %s\n"
2465 msgid "Could not create dir:%s\n"
2466 msgstr "Estas neeble krei dosierujon: %s\n"
2468 #: src/main.c:1220 src/ui_bookmark.c:859 src/ui_pathsel.c:1049
2472 #: src/main.c:1222 src/ui_bookmark.c:866
2487 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2488 msgstr "Kolektoj estis modifitaj. Ĉu oni eliras ĉiukaze?"
2491 msgid "Sort by size"
2492 msgstr "Ordigu laŭ grandeco"
2495 msgid "Sort by date"
2496 msgstr "Ordinu laŭ dato"
2500 msgstr "Ne ordigita"
2503 msgid "Sort by path"
2504 msgstr "Ordigu laŭ raŭto"
2507 msgid "Sort by number"
2508 msgstr "Ordigu laŭ nombro"
2511 msgid "Sort by name"
2512 msgstr "Ordigu laŭ nomo"
2520 msgstr "Turnu je _180 gradoj"
2522 #: src/pan-view.c:467
2524 msgid "%d images, %s"
2525 msgstr "%d bildoj, %s"
2527 #: src/pan-view.c:477
2529 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2530 msgstr "La larĝvido ne subtenas la dosierujon \"%s\"."
2532 #: src/pan-view.c:478
2533 msgid "Folder not supported"
2534 msgstr "Nesubtenita dosierujo"
2536 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2537 msgid "Reading image data..."
2538 msgstr "Legante bildajn datumojn..."
2540 #: src/pan-view.c:1155
2541 msgid "Sorting images..."
2542 msgstr "Ordigante bildojn..."
2544 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:1909
2548 #: src/pan-view.c:1545 src/preferences.c:852 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2552 #: src/pan-view.c:1647
2554 msgstr "raŭto estis trovita"
2556 #: src/pan-view.c:1647
2557 msgid "filename found"
2558 msgstr "dosiernomo estis trovita"
2560 #: src/pan-view.c:1695
2561 msgid "partial match"
2562 msgstr "parta respondo"
2564 #: src/pan-view.c:1906 src/pan-view.c:1939
2566 msgstr "neniu respondo"
2568 #: src/pan-view.c:2265 src/search.c:2129
2569 msgid "Folder not found"
2570 msgstr "Dosierujo ne estis trovita"
2572 #: src/pan-view.c:2266
2573 msgid "The entered path is not a folder"
2574 msgstr "La enigita raŭto ne estas dosierujo"
2576 #: src/pan-view.c:2365
2581 #: src/pan-view.c:2390
2585 #: src/pan-view.c:2391
2589 #: src/pan-view.c:2393
2590 msgid "Folders (flower)"
2591 msgstr "Dosierujoj (floro)"
2593 #: src/pan-view.c:2394
2597 #: src/pan-view.c:2403
2601 #: src/pan-view.c:2404
2603 msgstr "Neniu bildo"
2605 #: src/pan-view.c:2405
2606 msgid "Small Thumbnails"
2607 msgstr "Miniaturetoj"
2609 #: src/pan-view.c:2406
2610 msgid "Normal Thumbnails"
2613 #: src/pan-view.c:2407
2614 msgid "Large Thumbnails"
2615 msgstr "Miniaturegoj"
2617 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2848
2621 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2844
2625 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2840
2629 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2836
2633 #: src/pan-view.c:2412
2637 #: src/pan-view.c:2460
2641 #: src/pan-view.c:2503
2642 msgid "Use Exif date"
2643 msgstr "Uzu Exif daton"
2645 #: src/pan-view.c:2516
2649 #: src/pan-view.c:2583
2650 msgid "Pan View Performance"
2651 msgstr "Performanco de Larĝvido"
2653 #: src/pan-view.c:2590
2654 msgid "Pan view performance may be poor."
2655 msgstr "Performanco de larĝvido povus esti malaltkvalita."
2657 #: src/pan-view.c:2591
2659 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2660 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2663 "La aktivigo de sekvantaj opcioj povus plibonigi perfomancon de larĝvidaj "
2664 "miniaturoj. Notu: por rimarkebla efiko, ambaŭ opcioj estas aktivigendaj."
2666 #: src/pan-view.c:2599 src/preferences.c:855
2667 msgid "Cache thumbnails"
2668 msgstr "Memoru miniaturojn"
2670 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:861
2671 msgid "Use shared thumbnail cache"
2672 msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj"
2674 #: src/pan-view.c:2607
2675 msgid "Do not show this dialog again"
2676 msgstr "Ne montru ĉi dialogon ankoraŭ"
2678 #: src/pan-view.c:2816
2679 msgid "Sort by E_xif date"
2680 msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato"
2682 #: src/pan-view.c:2822
2683 msgid "_Show Exif information"
2686 #: src/pan-view.c:2824
2689 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
2691 #: src/pan-view.c:2828
2696 #: src/pan-view.c:2832
2699 msgstr "Plengrandecon"
2701 #. note: the order is important, it must match the values of
2702 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2703 #: src/preferences.c:379
2707 #: src/preferences.c:380
2711 #: src/preferences.c:381
2715 #: src/preferences.c:428
2716 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2717 msgstr "Proksimega (pli aĉe, sed pli rapide)"
2719 #: src/preferences.c:430
2723 #: src/preferences.c:432
2727 #: src/preferences.c:434
2728 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2729 msgstr "Ultra (pli bone, sed pli lante)"
2731 #: src/preferences.c:462
2735 #: src/preferences.c:463
2739 #: src/preferences.c:464
2743 #: src/preferences.c:525 src/print.c:370
2745 msgstr "Personigita"
2747 #: src/preferences.c:689 src/preferences.c:692
2748 msgid "Reset filters"
2749 msgstr "Resetu filtrilojn"
2751 #: src/preferences.c:693
2753 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2756 "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
2757 "Ĉu vi volas daŭrigi?"
2759 #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
2760 msgid "Reset editors"
2761 msgstr "Resetu redaktilojn"
2763 #: src/preferences.c:731
2765 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2768 "Ĉi tiu resetos redaktkomandojn per defaŭltaj tiuj.\n"
2769 "Ĉu vi volas daŭrigi?"
2771 #: src/preferences.c:755 src/preferences.c:758
2773 msgstr "Vakigu rubujon"
2775 #: src/preferences.c:759
2776 msgid "This will remove the trash contents."
2777 msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon."
2779 #: src/preferences.c:803 src/preferences.c:806
2781 msgid "Reset fullscreen info string"
2784 #: src/preferences.c:807
2787 "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
2790 "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
2791 "Ĉu vi volas daŭrigi?"
2793 #: src/preferences.c:833
2797 #: src/preferences.c:835
2798 msgid "Change to folder:"
2799 msgstr "Al dosierujo:"
2801 #: src/preferences.c:846
2803 msgstr "Uzu nuna dosierujo"
2805 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:915
2809 #: src/preferences.c:867
2810 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2811 msgstr "Kaŝmemorigu miniaturojn en .thumbnails"
2813 #: src/preferences.c:871
2814 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2815 msgstr "Uzu Xvpic miniaturojn se ili ekzistas (nur legeble)"
2817 #: src/preferences.c:875
2818 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2819 msgstr "Rapida JPEG-miniaturigo (ĉi tiu povus malpliigas kvaliton)"
2821 #: src/preferences.c:878
2823 msgstr "Diapozitiva strio"
2825 #: src/preferences.c:881
2826 msgid "Delay between image change:"
2827 msgstr "Malfruo de bilda ŝanĝo:"
2829 #: src/preferences.c:881
2833 #: src/preferences.c:887
2837 #: src/preferences.c:888
2841 #: src/preferences.c:909
2845 #: src/preferences.c:912
2846 msgid "Dithering method:"
2847 msgstr "Punktisma maniero:"
2849 #: src/preferences.c:917
2850 msgid "Two pass zooming"
2851 msgstr "Zomo per duobla transiro"
2853 #: src/preferences.c:920
2854 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2855 msgstr "Taŭgigu bildan plilarĝigon por adapti al zomo"
2857 #: src/preferences.c:924
2859 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2860 msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):"
2862 #: src/preferences.c:932
2863 msgid "Zoom increment:"
2864 msgstr "Zoma pliigo:"
2866 #: src/preferences.c:937
2867 msgid "When new image is selected:"
2868 msgstr "Kiam nova bildo estas elektita:"
2870 #: src/preferences.c:940
2871 msgid "Zoom to original size"
2872 msgstr "Zomu al origina grandeco"
2874 #: src/preferences.c:946
2875 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2876 msgstr "Lasu zomon kun antaŭa argordo"
2878 #: src/preferences.c:950
2882 #: src/preferences.c:952
2884 msgid "Custom border color"
2885 msgstr "Personigita printilo"
2887 #: src/preferences.c:955
2889 msgid "Border color"
2892 #: src/preferences.c:958
2896 #: src/preferences.c:960
2897 msgid "Refresh on file change"
2898 msgstr "Ĝisdatigu kiam dosiero sanĝiĝas"
2900 #: src/preferences.c:962
2901 msgid "Preload next image"
2902 msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon"
2904 #: src/preferences.c:964
2905 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2906 msgstr "Aŭtomate turnu bildon per Exif informoj"
2908 #: src/preferences.c:981
2912 #: src/preferences.c:984
2916 #: src/preferences.c:986
2917 msgid "Remember window positions"
2918 msgstr "Memori fenestrajn lokadojn"
2920 #: src/preferences.c:988
2921 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2922 msgstr "Memori ilon staton (flosanta aŭ kaŝita)"
2924 #: src/preferences.c:993
2925 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2926 msgstr "Adaptu bildon al fenestro kiam la iloj estas kaŝitaj aŭ flosantaj"
2928 #: src/preferences.c:997
2929 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2930 msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):"
2932 #: src/preferences.c:1004 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2936 #: src/preferences.c:1031
2940 #: src/preferences.c:1036
2941 msgid "Show hidden files or folders"
2944 #: src/preferences.c:1038
2945 msgid "Show dot directory"
2948 #: src/preferences.c:1040
2949 msgid "Case sensitive sort"
2950 msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo"
2952 #: src/preferences.c:1043
2953 msgid "Disable File Filtering"
2954 msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn"
2956 #: src/preferences.c:1047
2957 msgid "Grouping sidecar extensions"
2960 #: src/preferences.c:1054
2962 msgstr "Dosierspecoj"
2964 #: src/preferences.c:1076
2968 #: src/preferences.c:1113 src/preferences.c:1199 src/preferences.c:1339
2972 #: src/preferences.c:1142
2976 #: src/preferences.c:1148
2980 #: src/preferences.c:1151 src/preferences.c:1429
2984 #: src/preferences.c:1154
2985 msgid "Command Line"
2986 msgstr "Komandlinio"
2988 #: src/preferences.c:1226
2993 #: src/preferences.c:1244
2994 msgid "What to show in properties dialog:"
2997 #: src/preferences.c:1281
3001 #: src/preferences.c:1302
3002 msgid "Smooth image flip"
3003 msgstr "Stompu renversitan bildon"
3005 #: src/preferences.c:1304
3006 msgid "Disable screen saver"
3007 msgstr "Malaktivigu savekranon"
3009 #: src/preferences.c:1306
3011 msgid "Always show fullscreen info"
3012 msgstr "fermu plenan ekranon"
3014 #: src/preferences.c:1308
3016 msgid "Fullscreen info string"
3019 #: src/preferences.c:1322
3021 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3022 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3024 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3026 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
3027 "formatted camera name,\n"
3028 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3029 "<i>%fCamera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3030 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3031 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3032 "variables with a separator.\n"
3033 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
3034 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3035 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3036 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3037 "disappear when no data is available.\n"
3040 #: src/preferences.c:1349
3044 #: src/preferences.c:1351
3045 msgid "Confirm file delete"
3046 msgstr "Konfirmu dosierforigon"
3048 #: src/preferences.c:1353
3049 msgid "Enable Delete key"
3050 msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon"
3052 #: src/preferences.c:1356
3054 msgstr "Sendanĝera forigo"
3056 #: src/preferences.c:1374
3057 msgid "Maximum size:"
3058 msgstr "Maksimuma grando:"
3060 #: src/preferences.c:1374
3064 #: src/preferences.c:1377
3065 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3068 #: src/preferences.c:1379
3072 #: src/preferences.c:1389
3076 #: src/preferences.c:1391
3077 msgid "Rectangular selection in icon view"
3078 msgstr "Rektangula elekto por ikona videbligo"
3080 #: src/preferences.c:1394
3081 msgid "Descend folders in tree view"
3082 msgstr "Ordigu dosierujojn per arbuma vido"
3084 #: src/preferences.c:1397
3085 msgid "In place renaming"
3086 msgstr "Renomu surloke"
3088 #: src/preferences.c:1400
3092 #: src/preferences.c:1402
3093 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3094 msgstr "Rulumo per klavaro"
3096 #: src/preferences.c:1404
3097 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3098 msgstr "Bilda rulumo per musradeto"
3100 #: src/preferences.c:1407
3101 msgid "Miscellaneous"
3104 #: src/preferences.c:1409
3105 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3106 msgstr "Storu ŝlosilvortojn kaj komentojn kun fontaj bildoj"
3108 #: src/preferences.c:1412
3109 msgid "Custom similarity threshold:"
3110 msgstr "Personigita sojlo de simileco:"
3112 #: src/preferences.c:1415
3113 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3114 msgstr "Grando de elekrana kaŝmemoro (MB laŭ bildo) :"
3116 #: src/preferences.c:1418
3118 msgid "Color profiles"
3119 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
3121 #: src/preferences.c:1426
3125 #: src/preferences.c:1432
3130 #: src/preferences.c:1457 src/preferences.c:1468
3132 msgid "Select color profile"
3133 msgstr "Elektu dosierujon"
3135 #: src/preferences.c:1465
3140 #: src/preferences.c:1476
3144 #: src/preferences.c:1478
3145 msgid "Debug level:"
3148 #: src/preferences.c:1494
3151 msgstr "_Agordoj..."
3153 #: src/preferences.c:1617
3158 #: src/preferences.c:1634
3163 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3167 "Released under the GNU General Public License"
3171 "Copirajto (c) %s John Ellis\n"
3175 "Ĉi programo estis koncesiita per GNU General Public License"
3177 #: src/preferences.c:1653
3190 msgid "One image per page"
3191 msgstr "Po unu bildo ĉiupaĝe"
3195 msgstr "Elprovu paperon"
3198 msgid "Default printer"
3199 msgstr "Defaŭlta printilo"
3202 msgid "Custom printer"
3203 msgstr "Personigita printilo"
3206 msgid "PostScript file"
3207 msgstr "Postskripta dosiero"
3211 msgstr "Bildodosiero"
3214 msgid "jpeg, low quality"
3215 msgstr "JPEG, malaltkvalita"
3218 msgid "jpeg, normal quality"
3219 msgstr "JPEG, ordinara kvalita"
3222 msgid "jpeg, high quality"
3223 msgstr "JPEG, altkvalita"
3225 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3235 msgstr "centimetroj"
3255 msgstr "Leterformato"
3280 msgid "Envelope #10"
3281 msgstr "Koverto #10"
3321 msgstr "Etformata Gazeto"
3325 msgid "page %d of %d"
3326 msgstr "paĝo %d el %d"
3328 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3330 msgstr "Antaŭmontro"
3335 "Unable to open pipe for writing.\n"
3338 "Estas neeble malfermi ligon por skribo.\n"
3341 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:430
3342 #: src/view_file_list.c:630
3344 msgid "A file with name %s already exists."
3345 msgstr "Jam ekzistas dosiero nomiĝita %s."
3347 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3349 msgid "Failure writing to file %s"
3350 msgstr "Malsukcesis skribo de dosiero %s"
3352 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3353 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3354 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3355 msgstr "SIGPIPE eraro dum printila skribo."
3362 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3363 msgid "Printing error"
3364 msgstr "Presanta eraro"
3368 msgid "An error occured printing to %s."
3369 msgstr "Eraro dum preso de %s."
3375 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3382 msgid "Printing %d pages to %s."
3383 msgstr "Presante %d paĝoj de %s"
3394 msgid "Orientation:"
3398 msgid "Destination:"
3402 msgid "<printer name>"
3403 msgstr "<printila nomo>"
3423 msgstr "Elprovu grandecon:"
3435 msgstr "Maldekstra:"
3454 msgid "Custom printer:"
3455 msgstr "Personogita printilo:"
3462 msgid "File format:"
3463 msgstr "Dosierformato:"
3470 msgid "Remember print settings"
3471 msgstr "Memoru printilajn agordojn"
3475 msgid "error saving config file: %s\n"
3476 msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
3481 "error saving config file: %s\n"
3483 msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
3505 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3511 msgstr "malpli granda ol"
3514 msgid "greater than"
3515 msgstr "pli granda ol"
3517 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3531 msgstr "plena respondo"
3535 msgstr "neniu respondo"
3543 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3544 msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)"
3548 msgid "%s, %d files"
3549 msgstr "%s, %d dosieroj"
3552 msgid "Searching..."
3553 msgstr "Serĉante..."
3555 #: src/search.c:2082
3556 msgid "File not found"
3557 msgstr "Netrovita dosiero"
3559 #: src/search.c:2083
3560 msgid "Please enter an existing file for image content."
3561 msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosieron kiel bilda enteno."
3563 #: src/search.c:2130
3564 msgid "Please enter an existing folder to search."
3565 msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosierujon por serĉi."
3567 #: src/search.c:2555
3569 msgid "Image search"
3570 msgstr "Serĉu bildon - Geeqie"
3572 #: src/search.c:2585
3576 #: src/search.c:2599
3580 #: src/search.c:2603
3584 #: src/search.c:2609
3586 msgstr "Majuskla-minuskla komparo"
3588 #: src/search.c:2613
3589 msgid "File size is"
3590 msgstr "Dosiergrando estas"
3592 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3596 #: src/search.c:2625
3597 msgid "File date is"
3598 msgstr "Dosierdato estas"
3600 #: src/search.c:2642
3601 msgid "Image dimensions are"
3602 msgstr "Bildaj dimensioj estas"
3604 #: src/search.c:2662
3605 msgid "Image content is"
3606 msgstr "Bilda enteno estas"
3608 #: src/search.c:2668
3610 msgid "% similar to"
3611 msgstr "% estas simila al"
3613 #: src/search.c:2737
3617 #: src/secure_save.c:376
3619 msgid "Cannot read the file"
3620 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3622 #: src/secure_save.c:378
3624 msgid "Cannot get file status"
3625 msgstr "Komparu du dosiergrupojn"
3627 #: src/secure_save.c:380
3628 msgid "Cannot access the file"
3631 #: src/secure_save.c:382
3633 msgid "Cannot create temp file"
3634 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3636 #: src/secure_save.c:384
3638 msgid "Cannot rename the file"
3639 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3641 #: src/secure_save.c:386
3642 msgid "File saving disabled by option"
3645 #: src/secure_save.c:388
3646 msgid "Out of memory"
3649 #: src/secure_save.c:390
3650 msgid "Cannot write the file"
3653 #: src/secure_save.c:394
3654 msgid "Secure file saving error"
3658 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3659 msgstr "Ŝargo de miniaturoj en kaŝmemoro malsukcesis: provante rekrei ilin.\n"
3661 #: src/ui_bookmark.c:151
3663 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3664 msgstr "Estas neeble skribi historion en: %s\n"
3666 #: src/ui_bookmark.c:446 src/ui_bookmark.c:509
3667 msgid "New Bookmark"
3668 msgstr "Nova Legosigno"
3670 #: src/ui_bookmark.c:592 src/ui_bookmark.c:598
3671 msgid "Edit Bookmark"
3672 msgstr "Redaktu Legosignon"
3674 #: src/ui_bookmark.c:613
3678 #: src/ui_bookmark.c:622
3682 #: src/ui_bookmark.c:628
3684 msgstr "Elektu ikonon"
3686 #: src/ui_bookmark.c:719
3687 msgid "_Properties..."
3690 #: src/ui_bookmark.c:721
3692 msgstr "Movu s_upren"
3694 #: src/ui_bookmark.c:723
3696 msgstr "Movu _suben"
3698 #: src/ui_bookmark.c:725
3702 #: src/ui_help.c:112
3708 "Estas neeble ŝargi:\n"
3711 #: src/ui_pathsel.c:436 src/utilops.c:2983
3713 msgid "Failed to rename %s to %s."
3714 msgstr "Estas neeble renomi %s per %s."
3716 #: src/ui_pathsel.c:492 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3719 "Unable to delete file:\n"
3722 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
3725 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3726 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3727 msgid "File deletion failed"
3728 msgstr "Dosierforigo malsukcesis"
3730 #: src/ui_pathsel.c:535 src/ui_pathsel.c:543 src/utilops.c:1858
3732 msgstr "Forigu dosierojn"
3734 #: src/ui_pathsel.c:541
3737 "About to delete the file:\n"
3740 "Pri dosierforigo:\n"
3743 #: src/ui_pathsel.c:632 src/ui_pathsel.c:640 src/utilops.c:2552
3744 #: src/utilops.c:2814
3748 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:644
3749 msgid "Add _Bookmark"
3750 msgstr "Aldonu _Legosignon"
3752 #: src/ui_pathsel.c:642
3756 #: src/ui_pathsel.c:746 src/ui_pathsel.c:1051 src/utilops.c:2931
3758 msgstr "Nova dosierujo"
3760 #: src/ui_pathsel.c:756 src/utilops.c:2886 src/view_dir.c:467
3763 "Unable to create folder:\n"
3766 "Estas neeble krei dosierujon:\n"
3769 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2887 src/view_dir.c:468
3770 msgid "Error creating folder"
3771 msgstr "Eraro dum kreo de dosierujo"
3773 #: src/ui_pathsel.c:978
3775 msgstr "Ĉiuj Dosieroj"
3777 #: src/ui_pathsel.c:1054
3779 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
3781 #: src/ui_pathsel.c:1138
3785 #: src/ui_tabcomp.c:857
3787 msgstr "Elektu raŭton"
3789 #: src/ui_tabcomp.c:873
3791 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
3793 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3794 msgid "Error copying file"
3795 msgstr "Eraro dum dosiera kopiado"
3797 #: src/utilops.c:343
3801 "Unable to copy file:\n"
3806 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
3811 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3812 msgid "Error moving file"
3813 msgstr "Eraro dum dosiera movado"
3815 #: src/utilops.c:387
3819 "Unable to move file:\n"
3824 "Estas neeble movi dosieron:\n"
3829 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3830 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3831 msgid "Error renaming file"
3832 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero"
3834 #: src/utilops.c:436
3838 "Unable to rename file:\n"
3843 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
3848 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3849 msgid "Overwrite file"
3850 msgstr "Surskribu dosieron"
3852 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3853 msgid "Overwrite file?"
3854 msgstr "Ĉu vi volas surskribi dosieron?"
3856 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3857 msgid "Replace existing file with new file."
3858 msgstr "Anstataŭu ekzistantan dosieron per nova dosiero."
3860 #: src/utilops.c:657
3861 msgid "Overwrite _all"
3862 msgstr "Surskribu _ĉion"
3864 #: src/utilops.c:659
3866 msgstr "Pre_terlasu ĉion"
3868 #: src/utilops.c:660
3870 msgstr "_Preterlasu"
3872 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3873 msgid "Existing file"
3874 msgstr "Dosiero jam ekzistas"
3876 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3878 msgstr "Nova dosiero"
3880 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3881 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3883 msgstr "Aŭtomate renomu"
3885 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3889 #: src/utilops.c:720
3890 msgid "Source to copy matches destination"
3891 msgstr "Kopienda fonto koincidas al celpunkto"
3893 #: src/utilops.c:721
3896 "Unable to copy file:\n"
3900 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
3904 #: src/utilops.c:725
3905 msgid "Source to move matches destination"
3906 msgstr "Movenda fonto koincidas al celpunkto"
3908 #: src/utilops.c:726
3911 "Unable to move file:\n"
3915 "Estas neeble movi dosieron:\n"
3919 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3923 #: src/utilops.c:808
3926 "Unable to copy file:\n"
3930 "during multiple file copy."
3932 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
3935 "dum kopiado de pluraj dosieroj."
3937 #: src/utilops.c:813
3940 "Unable to move file:\n"
3944 "during multiple file move."
3946 "Estas neeble movi dosieron:\n"
3950 "dum delokado de pluraj dosieroj."
3952 #: src/utilops.c:968
3953 msgid "Source matches destination"
3954 msgstr "Fonto koincidas al celpunkto"
3956 #: src/utilops.c:969
3957 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3958 msgstr "Fonto kaj celpunkto estas samaj: do ĉi ago estis nuligita."
3960 #: src/utilops.c:1045
3963 "Unable to copy file:\n"
3968 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
3973 #: src/utilops.c:1050
3976 "Unable to move file:\n"
3981 "Estas neeble movi dosieron:\n"
3986 #: src/utilops.c:1098
3987 msgid "Invalid destination"
3988 msgstr "Nevalida celpunkto"
3990 #: src/utilops.c:1099
3992 "When operating with multiple files, please select\n"
3993 "a folder, not a file."
3995 "Bonvolu, elektu dosierujon kaj ne dosieron,\n"
3996 "se vi volas labori super pluraj dosieroj."
3998 #: src/utilops.c:1104
3999 msgid "Please select an existing folder."
4000 msgstr "Bonvolu, elektu ekzistantan dosierujon."
4002 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir.c:296
4006 #: src/utilops.c:1177
4008 msgstr "Kopiu dosieron"
4010 #: src/utilops.c:1181
4011 msgid "Copy multiple files"
4012 msgstr "Kopiu plurajn dosierojn"
4014 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir.c:298
4018 #: src/utilops.c:1191
4020 msgstr "Movu dosieron"
4022 #: src/utilops.c:1195
4023 msgid "Move multiple files"
4024 msgstr "Movu plurajn dosierojn"
4026 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
4028 msgstr "Dosiernomo:"
4030 #: src/utilops.c:1214
4031 msgid "Choose the destination folder."
4032 msgstr "Elektu celpunktan dosierujon."
4034 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
4035 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
4036 #: src/utilops.c:3367
4037 msgid "Delete failed"
4038 msgstr "Forigo malsukcesis"
4040 #: src/utilops.c:1342
4041 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4042 msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo"
4044 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
4045 msgid "Could not create folder"
4046 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
4048 #: src/utilops.c:1421
4049 msgid "Permission denied"
4050 msgstr "Rifuzita permeso"
4052 #: src/utilops.c:1431
4055 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4058 "Estas neeble aliri aŭ krei la rubujon.\n"
4061 #: src/utilops.c:1435
4062 msgid "Turn off safe delete"
4063 msgstr "Malaktivigu sendanĝeran forigon"
4065 #: src/utilops.c:1455
4066 msgid "Deletion by external command"
4069 #: src/utilops.c:1463
4071 msgid " (max. %d MB)"
4074 #: src/utilops.c:1467
4077 "Safe delete: %s%s\n"
4079 msgstr "Sendanĝera forigo: %s"
4081 #: src/utilops.c:1472
4083 msgid "Safe delete: %s"
4084 msgstr "Sendanĝera forigo: %s"
4086 #: src/utilops.c:1513
4090 "Unable to delete file by external command:\n"
4092 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4095 #: src/utilops.c:1525
4099 " Continue multiple delete operation?"
4101 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4103 "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?"
4105 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4106 msgid "Another operation in progress.\n"
4109 #: src/utilops.c:1595
4113 "Unable to delete files by external command.\n"
4115 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4118 #: src/utilops.c:1622
4121 "Unable to delete file:\n"
4123 " Continue multiple delete operation?"
4125 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4127 "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?"
4129 #: src/utilops.c:1693
4131 msgid "File %d of %d"
4132 msgstr "Dosiero %d el %d"
4134 #: src/utilops.c:1761
4136 msgid "Delete files"
4137 msgstr "Forigu dosierojn"
4139 #: src/utilops.c:1767
4140 msgid "Delete multiple files"
4141 msgstr "Forigu plurajn dosierojn"
4143 #: src/utilops.c:1785
4145 msgid "Review %d files"
4146 msgstr "Revidu %d dosierojn"
4148 #: src/utilops.c:1819
4152 "Unable to delete file by external command:\n"
4155 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4158 #: src/utilops.c:1864
4159 msgid "Delete file?"
4160 msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"
4162 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4163 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4164 msgstr "Anstataŭu ekzistatan dosieron per renomita nova dosiero."
4166 #: src/utilops.c:2041
4169 "Unable to rename file:\n"
4174 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
4179 #: src/utilops.c:2163
4180 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4181 msgstr "Formato devas enteni almenaŭ unu el signoj '*' aŭ '#'.\n"
4183 #: src/utilops.c:2219
4185 "Can not auto rename with the selected\n"
4186 "number set, one or more files exist that\n"
4187 "match the resulting name list.\n"
4189 "Estas neeble renomi aŭtomate per agordo de\n"
4190 "elektita nombro: unu aŭ pluraj dosieroj kongruas\n"
4191 "al rezultita listnomo.\n"
4193 #: src/utilops.c:2290
4196 "Failed to rename\n"
4198 "The number was %d."
4200 "Renomo malsukcesis\n"
4202 "La nombro estis %d."
4204 #: src/utilops.c:2551
4205 msgid "Rename multiple files"
4206 msgstr "Renomu multoblajn dosierojn"
4208 #: src/utilops.c:2585
4209 msgid "Original Name"
4210 msgstr "Originala Nomo"
4212 #: src/utilops.c:2623
4214 msgid "Manual rename"
4215 msgstr "Renomu mane"
4217 #: src/utilops.c:2624
4218 msgid "Formatted rename"
4219 msgstr "Renomu formate"
4221 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4222 msgid "Original name:"
4223 msgstr "Originala nomo:"
4225 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4229 #: src/utilops.c:2658
4231 msgstr "Teksta komenco"
4233 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4237 #: src/utilops.c:2672
4239 msgstr "Teksta fino"
4241 #: src/utilops.c:2680
4245 #: src/utilops.c:2690
4246 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4247 msgstr "Formato (* = originala nomo, ## = nombroj)"
4249 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4252 "Unable to rename file:\n"
4257 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
4262 #: src/utilops.c:2811
4264 msgstr "Renomu dosieron"
4266 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4277 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4278 msgid "Folder exists"
4279 msgstr "Dosierujo jam ekzistas"
4281 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4286 "already exists as a file."
4290 "jam estis dosiero."
4292 #: src/utilops.c:2936
4295 "Create folder in:\n"
4299 "Kreu dosierujon en:\n"
4303 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4304 msgid "Rename failed"
4305 msgstr "Renomo malsukcesis"
4307 #: src/utilops.c:3091
4312 #: src/utilops.c:3269
4315 "Unable to delete folder:\n"
4319 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4322 #: src/utilops.c:3276
4325 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4330 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4332 msgid "Delete folder"
4333 msgstr "Elektu dosierujon"
4335 #: src/utilops.c:3335
4338 "This will delete the symbolic link:\n"
4342 "The folder this link points to will not be deleted."
4345 #: src/utilops.c:3339
4346 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4349 #: src/utilops.c:3354
4352 "Unable to remove folder %s\n"
4353 "Permissions do not allow writing to the folder."
4354 msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo"
4356 #: src/utilops.c:3366
4358 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4360 "Estas neeble krei dosierujon:\n"
4363 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4365 msgid "Folder contains subfolders"
4366 msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"
4368 #: src/utilops.c:3384
4371 "Unable to delete the folder:\n"
4375 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4378 #: src/utilops.c:3392
4383 #: src/utilops.c:3419
4386 "This will delete the folder:\n"
4390 "The contents of this folder will also be deleted."
4393 #: src/utilops.c:3423
4395 msgid "Delete folder?"
4396 msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"
4398 #: src/utilops.c:3427
4403 #: src/view_dir.c:27
4408 #: src/view_dir.c:28
4412 #: src/view_dir.c:458
4414 msgstr "nova _dosierujo"
4416 #: src/view_dir.c:540
4417 msgid "_Up to parent"
4418 msgstr "_Supren ĝis origina dosierujo"
4420 #: src/view_dir.c:545
4422 msgstr "Diapo_zitiva strio"
4424 #: src/view_dir.c:547
4425 msgid "Slideshow recursive"
4426 msgstr "Diapozitiva strio ripete"
4428 #: src/view_dir.c:551
4429 msgid "Find _duplicates..."
4430 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
4432 #: src/view_dir.c:553
4433 msgid "Find duplicates recursive..."
4434 msgstr "Trovu duplikatojn ripete..."
4436 #: src/view_dir.c:558
4437 msgid "_New folder..."
4438 msgstr "_Nova dosierujo..."
4441 #: src/view_dir.c:568
4442 msgid "View as _tree"
4443 msgstr "Videbligu kiel _arbumo"
4445 #: src/view_dir.c:570
4447 msgid "Show _hidden files"
4448 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
4450 #: src/view_dir.c:573 src/view_file_icon.c:354 src/view_file_list.c:600
4454 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4458 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4459 msgid "View as _icons"
4460 msgstr "Montru kiel _ikonoj"
4462 #: src/view_file_list.c:598
4463 msgid "Show _thumbnails"
4464 msgstr "Montru _miniaturojn"
4466 #: src/view_file_list.c:624
4469 "Invalid file name:\n"
4472 "Nevalida dosiernomo:\n"
4475 #: src/view_file_list.c:2026
4479 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4480 #~ msgstr "Montru enigojn kiuj ekas per punkto"
4482 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4483 #~ msgstr "Trovu duplikatojn - Geeqie"
4485 #~ msgid "Geeqie full screen"
4486 #~ msgstr "Geeqie plenekrane"
4488 #~ msgid "Geeqie Tools"
4489 #~ msgstr "Geeqie Iloj"
4491 #~ msgid "Help - Geeqie"
4492 #~ msgstr "Helpo - Geeqie"
4494 #~ msgid "Geeqie - exit"
4495 #~ msgstr "Geeqie - eliro"
4497 #~ msgid "Quit Geeqie"
4498 #~ msgstr "Fermu Geeqie"
4501 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4502 #~ msgstr "Larĝvido - Geeqie"
4504 #~ msgid "About - Geeqie"
4505 #~ msgstr "Pri Geeqie"
4507 #~ msgid "Print - Geeqie"
4508 #~ msgstr "Presu - Geeqie"
4510 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4511 #~ msgstr "Kopiu - Geeqie"
4513 #~ msgid "Move - Geeqie"
4514 #~ msgstr "Movu - Geeqie"
4516 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4517 #~ msgstr "Forigu dosierojn - Geeqie"
4519 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4520 #~ msgstr "Forigu dosieron - Geeqie"
4522 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4523 #~ msgstr "Renomu - Geeqie"
4525 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4526 #~ msgstr "Nova dosierujo - Geeqie"