Regenerate translations files and update french translation.
[geeqie.git] / po / eo.po
1 # gqview ESPERANTO language support
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006.
4 #
5 # Check Esperanto special letters= ĉŝĥĵĝŭ
6 #
7 # Tradukaĵoj:
8 # checksum = kontrolsumo
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gqview-2.1.2_dev_eo\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-04-17 00:41+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-10-28 09:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21
22 #: src/bar_exif.c:453
23 msgid "Tag"
24 msgstr "Slipo"
25
26 #: src/bar_exif.c:454 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
27 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
28 msgid "Name"
29 msgstr "Nomo"
30
31 #: src/bar_exif.c:455
32 msgid "Value"
33 msgstr "Valoro"
34
35 #: src/bar_exif.c:456
36 msgid "Format"
37 msgstr "Formato"
38
39 #: src/bar_exif.c:457
40 msgid "Elements"
41 msgstr "Elementoj"
42
43 #: src/bar_exif.c:458 src/preferences.c:1096
44 msgid "Description"
45 msgstr "Priscribo"
46
47 #: src/bar_exif.c:584 src/info.c:123 src/preferences.c:1239
48 msgid "Exif"
49 msgstr "Exif"
50
51 #: src/bar_exif.c:658
52 msgid "Advanced view"
53 msgstr "Avana videbligo"
54
55 #: src/bar_info.c:33
56 msgid "Favorite"
57 msgstr "Favorata"
58
59 #: src/bar_info.c:34
60 msgid "Todo"
61 msgstr "Farendaĵoj"
62
63 #: src/bar_info.c:35
64 msgid "People"
65 msgstr "Uloj"
66
67 #: src/bar_info.c:36
68 msgid "Places"
69 msgstr "Lokoj"
70
71 #: src/bar_info.c:37
72 msgid "Art"
73 msgstr "Arto"
74
75 #: src/bar_info.c:38
76 msgid "Nature"
77 msgstr "Naturo"
78
79 #: src/bar_info.c:39
80 msgid "Possessions"
81 msgstr "Objektoj"
82
83 #: src/bar_info.c:670
84 msgid "Keyword Presets"
85 msgstr "Agordoj de ŝlosila vorto"
86
87 #: src/bar_info.c:673
88 msgid "Favorite keywords list"
89 msgstr "Listo de favorataj ŝlosilvortoj"
90
91 #: src/bar_info.c:1157 src/info.c:187 src/search.c:2678
92 msgid "Keywords"
93 msgstr "Ŝlosilaj Vortoj"
94
95 #: src/bar_info.c:1171 src/info.c:818 src/pan-view.c:1539 src/print.c:2630
96 msgid "Filename:"
97 msgstr "Dosiernomo:"
98
99 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:389
100 msgid "File date:"
101 msgstr "Dosierdato:"
102
103 #: src/bar_info.c:1192
104 msgid "Keywords:"
105 msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:"
106
107 #: src/bar_info.c:1260
108 msgid "Comment:"
109 msgstr "Komento:"
110
111 #: src/bar_info.c:1284
112 msgid "Edit favorite keywords list."
113 msgstr "Redaktu liston de favorataj ŝlosilvortoj."
114
115 #: src/bar_info.c:1288
116 msgid "Add keywords to selected files"
117 msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj"
118
119 #: src/bar_info.c:1291
120 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
121 msgstr ""
122 "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-"
123 "ekzistantajn vortojn."
124
125 #: src/bar_info.c:1295
126 msgid "Save comment now"
127 msgstr "Konservu komenton nur"
128
129 #: src/bar_sort.c:217
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid ""
132 "Unable to remove symbolic link:\n"
133 "%s"
134 msgstr ""
135 "Estas neeble formovi simbola kunligo:\n"
136 "%s"
137
138 #: src/bar_sort.c:218
139 msgid "Unlink failed"
140 msgstr "Malkonekto malsukcesis"
141
142 #: src/bar_sort.c:297
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid ""
145 "Unable to create symbolic link:\n"
146 "%s"
147 msgstr ""
148 "Estas neeble krei simbola kunligo:\n"
149 "%s"
150
151 #: src/bar_sort.c:298
152 msgid "Link failed"
153 msgstr "Konekto malsukcesis"
154
155 #: src/bar_sort.c:435
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "The collection:\n"
159 "%s\n"
160 "already exists."
161 msgstr ""
162 "La kolekto:\n"
163 "%s\n"
164 "jam ekzistas."
165
166 #: src/bar_sort.c:436
167 msgid "Collection exists"
168 msgstr "La kolekto jam ekzistas"
169
170 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1080 src/collect-dlg.c:84
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Failed to save the collection:\n"
174 "%s"
175 msgstr ""
176 "Konservo de kolekto malsukcesis:\n"
177 "%s"
178
179 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1081 src/collect-dlg.c:85
180 msgid "Save Failed"
181 msgstr "Konservo malsukcesis"
182
183 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
184 msgid "Add Bookmark"
185 msgstr "Aldonu Legosignon"
186
187 #: src/bar_sort.c:489
188 msgid "Add Collection"
189 msgstr "Agldonu Kolekton"
190
191 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:604
192 msgid "Name:"
193 msgstr "Nomo:"
194
195 #: src/bar_sort.c:568
196 msgid "Sort Manager"
197 msgstr "Ordigilo"
198
199 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2392 src/ui_pathsel.c:1101
200 msgid "Folders"
201 msgstr "Dosierujoj"
202
203 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1225
204 msgid "Collections"
205 msgstr "Kolektoj"
206
207 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
208 msgid "Copy"
209 msgstr "Kopiu"
210
211 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
212 msgid "Move"
213 msgstr "Movu"
214
215 #: src/bar_sort.c:592
216 msgid "Link"
217 msgstr "Kunligo"
218
219 #: src/bar_sort.c:598
220 msgid "Add image"
221 msgstr "Aldonu bildon"
222
223 #: src/bar_sort.c:601
224 msgid "Add selection"
225 msgstr "Aldonu elekton"
226
227 #: src/bar_sort.c:614
228 msgid "Undo last image"
229 msgstr "Reiru al lasta bildo"
230
231 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:684 src/cache_maint.c:897
232 #: src/editors.c:716
233 msgid "done"
234 msgstr "farite"
235
236 #: src/cache_maint.c:303
237 msgid "Removing old metadata..."
238 msgstr "Formovante malnovajn metadatumojn..."
239
240 #: src/cache_maint.c:307
241 msgid "Clearing cached thumbnails..."
242 msgstr "Vakigante kaŝenmemorigitajn miniaturojn..."
243
244 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1051
245 msgid "Removing old thumbnails..."
246 msgstr "Formovante malnovajn miniaturojn..."
247
248 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1054
249 msgid "Maintenance"
250 msgstr "Bontenado"
251
252 #: src/cache_maint.c:795 src/utilops.c:1103
253 msgid "Invalid folder"
254 msgstr "Nevalida dosierujo"
255
256 #: src/cache_maint.c:796
257 msgid "The specified folder can not be found."
258 msgstr "Specifita dosierujo ne estis trovita."
259
260 #: src/cache_maint.c:824 src/cache_maint.c:838 src/cache_maint.c:1222
261 msgid "Create thumbnails"
262 msgstr "Kreu miniaturojn"
263
264 #: src/cache_maint.c:832 src/cache_maint.c:1061
265 msgid "S_tart"
266 msgstr "S_tartu"
267
268 #: src/cache_maint.c:845 src/preferences.c:1363
269 msgid "Folder:"
270 msgstr "Dosierujo:"
271
272 #: src/cache_maint.c:848
273 msgid "Select folder"
274 msgstr "Elektu dosierujon"
275
276 #: src/cache_maint.c:852
277 msgid "Include subfolders"
278 msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"
279
280 #: src/cache_maint.c:853
281 msgid "Store thumbnails local to source images"
282 msgstr "Storu miniaturojn kun fontaj bildoj"
283
284 #: src/cache_maint.c:862 src/cache_maint.c:1070
285 msgid "click start to begin"
286 msgstr "kliku starto-butonon por komenci"
287
288 #: src/cache_maint.c:1000 src/editors.c:647
289 msgid "running..."
290 msgstr "procezumante..."
291
292 #: src/cache_maint.c:1046
293 msgid "Clearing thumbnails..."
294 msgstr "Vakigante miniaturojn..."
295
296 #: src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1115 src/cache_maint.c:1197
297 #: src/cache_maint.c:1217
298 msgid "Clear cache"
299 msgstr "Vakigu kaŝmemoron"
300
301 #: src/cache_maint.c:1116
302 msgid ""
303 "This will remove all thumbnails that have\n"
304 "been saved to disk, continue?"
305 msgstr ""
306 "Ĉi tiu formovos ĉiujn miniaturojn\n"
307 "kiuj estas konservitaj en disko. Ĉu daŭre?"
308
309 #: src/cache_maint.c:1167
310 #, fuzzy
311 msgid "Cache Maintenance"
312 msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie"
313
314 #: src/cache_maint.c:1179
315 msgid "Cache and Data Maintenance"
316 msgstr "Bontenado de kaŝmemoro kaj datumoj"
317
318 #: src/cache_maint.c:1183
319 #, fuzzy
320 msgid "Thumbnail cache"
321 msgstr "Kaŝmemoro de Geeqie miniaturoj"
322
323 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
324 #: src/pan-view.c:1541 src/pan-view.c:2381 src/preferences.c:1298
325 #: src/utilops.c:1871
326 msgid "Location:"
327 msgstr "Lokado:"
328
329 #: src/cache_maint.c:1192 src/cache_maint.c:1212 src/cache_maint.c:1240
330 msgid "Clean up"
331 msgstr "Vakigu"
332
333 #: src/cache_maint.c:1195 src/cache_maint.c:1215
334 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
335 msgstr "Formovu orfajn kaj oldajn miniaturojn."
336
337 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
338 msgid "Delete all cached thumbnails."
339 msgstr "Forigu ĉiujn kaŝenmemorigitajn miniaturojn."
340
341 #: src/cache_maint.c:1203
342 msgid "Shared thumbnail cache"
343 msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron"
344
345 #: src/cache_maint.c:1226
346 msgid "Render"
347 msgstr "Transdono"
348
349 #: src/cache_maint.c:1229
350 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
351 msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo."
352
353 #: src/cache_maint.c:1231
354 msgid "Metadata"
355 msgstr "Metadatumoj"
356
357 #: src/cache_maint.c:1243
358 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
359 msgstr "Formovu orfajn ŝlosilvortojn kaj komentojn."
360
361 #: src/cellrenderericon.c:127
362 msgid "Pixbuf Object"
363 msgstr ""
364
365 #: src/cellrenderericon.c:128
366 msgid "The pixbuf to render"
367 msgstr ""
368
369 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
370 msgid "Text"
371 msgstr "Teksto"
372
373 #: src/cellrenderericon.c:136
374 msgid "Text to render"
375 msgstr ""
376
377 #: src/cellrenderericon.c:143
378 #, fuzzy
379 msgid "Background color"
380 msgstr "Nigra fono"
381
382 #: src/cellrenderericon.c:144
383 #, fuzzy
384 msgid "Background color as a GdkColor"
385 msgstr "Nigra fono"
386
387 #: src/cellrenderericon.c:151
388 #, fuzzy
389 msgid "Foreground color"
390 msgstr "Nigra fono"
391
392 #: src/cellrenderericon.c:152
393 msgid "Foreground color as a GdkColor"
394 msgstr ""
395
396 #: src/cellrenderericon.c:159
397 msgid "Focus"
398 msgstr ""
399
400 #: src/cellrenderericon.c:160
401 msgid "Draw focus indicator"
402 msgstr ""
403
404 #: src/cellrenderericon.c:167
405 msgid "Fixed width"
406 msgstr ""
407
408 #: src/cellrenderericon.c:168
409 msgid "Width of cell"
410 msgstr ""
411
412 #: src/cellrenderericon.c:176
413 msgid "Fixed height"
414 msgstr ""
415
416 #: src/cellrenderericon.c:177
417 msgid "Height of icon excluding text"
418 msgstr ""
419
420 #: src/cellrenderericon.c:185
421 #, fuzzy
422 msgid "Background set"
423 msgstr "Nigra fono"
424
425 #: src/cellrenderericon.c:186
426 msgid "Whether this tag affects the background color"
427 msgstr ""
428
429 #: src/cellrenderericon.c:193
430 msgid "Foreground set"
431 msgstr ""
432
433 #: src/cellrenderericon.c:194
434 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
435 msgstr ""
436
437 #: src/cellrenderericon.c:201
438 #, fuzzy
439 msgid "Show text"
440 msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn"
441
442 #: src/cellrenderericon.c:202
443 msgid "Whether the text is displayed"
444 msgstr ""
445
446 #: src/collect.c:350 src/image.c:172 src/image-overlay.c:254
447 #: src/image-overlay.c:328
448 #, c-format
449 msgid "Untitled"
450 msgstr "Sen titola"
451
452 #: src/collect.c:354
453 #, c-format
454 msgid "Untitled (%d)"
455 msgstr "Sen titola (%d)"
456
457 #: src/collect.c:999
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "%s - Collection - %s"
460 msgstr "%s - Geeqie Kolekto"
461
462 #: src/collect.c:1117 src/collect.c:1121
463 msgid "Close collection"
464 msgstr "Malfermu kolekton"
465
466 #: src/collect.c:1122
467 msgid ""
468 "Collection has been modified.\n"
469 "Save first?"
470 msgstr ""
471 "Kolekto estis modifita.\n"
472 "Ĉu oni devas konservi ĝin?"
473
474 #: src/collect.c:1125
475 msgid "_Discard"
476 msgstr "_Rifuzu"
477
478 #: src/collect-dlg.c:58
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Specified path:\n"
482 "%s\n"
483 "is a folder, collections are files"
484 msgstr ""
485 "Specifita raŭto:\n"
486 "%s\n"
487 "estas dosierujo, sed kolektoj estas dosieroj!"
488
489 #: src/collect-dlg.c:59
490 msgid "Invalid filename"
491 msgstr "Nevalida dosiernomo"
492
493 #: src/collect-dlg.c:68
494 msgid "Overwrite File"
495 msgstr "Surskribu Dosieron"
496
497 #: src/collect-dlg.c:73
498 msgid "Overwrite existing file?"
499 msgstr "Ĉu oni devas surskribi ekzistantan dosieron?"
500
501 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
502 #: src/utilops.c:2746
503 msgid "_Overwrite"
504 msgstr "S_urskribu"
505
506 #: src/collect-dlg.c:169
507 msgid "Save collection"
508 msgstr "Konservu kolekton"
509
510 #: src/collect-dlg.c:176
511 msgid "Open collection"
512 msgstr "Malfermu kolekton"
513
514 #: src/collect-dlg.c:184
515 msgid "Append collection"
516 msgstr "Aldonu kolekton"
517
518 #: src/collect-dlg.c:185
519 msgid "_Append"
520 msgstr "_Aldonu"
521
522 #: src/collect-dlg.c:203
523 msgid "Collection Files"
524 msgstr "Kolekta Dosiero"
525
526 #: src/collect-dlg.c:221
527 msgid "Collection empty"
528 msgstr "Malplena kolekto"
529
530 #: src/collect-dlg.c:222
531 msgid "The current collection is empty, save aborted."
532 msgstr "La nuna kolekto estas malplena: konservo nuliĝis."
533
534 #: src/collect-io.c:342
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
537 msgstr ""
538 "Konservo de kolekto malsukcesis:\n"
539 "%s"
540
541 #: src/collect-io.c:371
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid ""
544 "error saving collection file: %s\n"
545 "error: %s\n"
546 msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
547
548 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:368 src/layout_util.c:1009
549 msgid "Empty"
550 msgstr "Malplena"
551
552 #: src/collect-table.c:169
553 #, c-format
554 msgid "%d images (%d)"
555 msgstr "%d bildoj (%d)"
556
557 #: src/collect-table.c:173
558 #, c-format
559 msgid "%d images"
560 msgstr "%d bildoj"
561
562 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
563 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
564 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
565 msgid "Loading thumbs..."
566 msgstr "Ŝargante miniaturojn..."
567
568 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
569 #: src/layout_util.c:1054 src/search.c:968
570 msgid "_View"
571 msgstr "_Videbligu"
572
573 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1283
574 #: src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:2802 src/search.c:970
575 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
576 msgid "View in _new window"
577 msgstr "Videbligu en _nova fenestro"
578
579 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
580 msgid "Rem_ove"
581 msgstr "Form_ovu"
582
583 #: src/collect-table.c:775
584 msgid "Append from file list"
585 msgstr "Aldonu el dosierlisto"
586
587 #: src/collect-table.c:777
588 msgid "Append from collection..."
589 msgstr "Aldonu el kolekto..."
590
591 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
592 msgid "Select all"
593 msgstr "Elektu ĉion"
594
595 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
596 msgid "Select none"
597 msgstr "Elektu nenion"
598
599 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1281
600 #: src/layout_image.c:763 src/layout_util.c:1098 src/pan-view.c:2799
601 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
602 msgid "_Properties"
603 msgstr "_Ecoj"
604
605 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1287
606 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2806
607 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
608 msgid "_Copy..."
609 msgstr "_Kopiu..."
610
611 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1288
612 #: src/layout_image.c:776 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2808
613 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
614 msgid "_Move..."
615 msgstr "_Movu..."
616
617 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1289
618 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2810
619 #: src/search.c:991 src/view_dir.c:561 src/view_file_icon.c:334
620 #: src/view_file_list.c:580
621 msgid "_Rename..."
622 msgstr "_Renomu..."
623
624 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1290
625 #: src/layout_image.c:780 src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2812
626 #: src/search.c:993 src/view_dir.c:563 src/view_file_icon.c:336
627 #: src/view_file_list.c:582
628 msgid "_Delete..."
629 msgstr "Fori_gu..."
630
631 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
632 msgid "Show filename _text"
633 msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn"
634
635 #: src/collect-table.c:807
636 msgid "_Save collection"
637 msgstr "_Konservu kolekton"
638
639 #: src/collect-table.c:809
640 msgid "Save collection _as..."
641 msgstr "Ko_nservu kolekton kiel..."
642
643 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1071
644 msgid "_Find duplicates..."
645 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
646
647 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
648 msgid "Print..."
649 msgstr "Presu..."
650
651 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1444
652 msgid "Dropped list includes folders."
653 msgstr "La forigita listo entenas dosierujojn."
654
655 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1446
656 msgid "_Add contents"
657 msgstr "_Aldonu enhavojn"
658
659 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1447
660 msgid "Add contents _recursive"
661 msgstr "Aldonu enhavojn _ripete"
662
663 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1448
664 msgid "_Skip folders"
665 msgstr "Preterla_su dosierujojn"
666
667 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1450
668 #: src/view_dir.c:301
669 msgid "Cancel"
670 msgstr "Nuligu"
671
672 #: src/dupe.c:96
673 msgid "Drop files to compare them."
674 msgstr "Movu dosierojn por kompari ilin."
675
676 #: src/dupe.c:100
677 #, c-format
678 msgid "%d files"
679 msgstr "%d dosieroj"
680
681 #: src/dupe.c:104
682 #, c-format
683 msgid "%d matches found in %d files"
684 msgstr "%d respondoj estis trovitaj en %d dosiero"
685
686 #: src/dupe.c:109
687 msgid "[set 1]"
688 msgstr "[grupo 1]"
689
690 #: src/dupe.c:1451
691 msgid "Reading checksums..."
692 msgstr "Legante kontrolsumojn..."
693
694 #: src/dupe.c:1484
695 msgid "Reading dimensions..."
696 msgstr "Legante dimensiojn..."
697
698 #: src/dupe.c:1518
699 msgid "Reading similarity data..."
700 msgstr "Legante datumojn de simileco..."
701
702 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
703 msgid "Comparing..."
704 msgstr "Komparante..."
705
706 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
707 msgid "Sorting..."
708 msgstr "Ordigante..."
709
710 #: src/dupe.c:2238
711 msgid "Select group _1 duplicates"
712 msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _1"
713
714 #: src/dupe.c:2240
715 msgid "Select group _2 duplicates"
716 msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _2"
717
718 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
719 msgid "Add to new collection"
720 msgstr "Aldonu al nova kolekto"
721
722 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
723 msgid "C_lear"
724 msgstr "Vak_igu"
725
726 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
727 msgid "Close _window"
728 msgstr "fermu _fenestron"
729
730 #: src/dupe.c:2424
731 #, c-format
732 msgid "%d files (set 2)"
733 msgstr "%d dosieroj (grupo 2)"
734
735 #: src/dupe.c:2632
736 #, fuzzy
737 msgid "Name case-insensitive"
738 msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo"
739
740 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:991 src/print.c:3236
741 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
742 msgid "Size"
743 msgstr "Grandeco"
744
745 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
746 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
747 msgid "Date"
748 msgstr "Dato"
749
750 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
751 msgid "Dimensions"
752 msgstr "Dimensioj"
753
754 #: src/dupe.c:2636
755 msgid "Checksum"
756 msgstr "Kontrolsumo"
757
758 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
759 #: src/ui_pathsel.c:1113
760 msgid "Path"
761 msgstr "Raŭto"
762
763 #: src/dupe.c:2638
764 msgid "Similarity (high)"
765 msgstr "Simileco (alta)"
766
767 #: src/dupe.c:2639
768 msgid "Similarity"
769 msgstr "Simileco"
770
771 #: src/dupe.c:2640
772 msgid "Similarity (low)"
773 msgstr "Simileco (basa)"
774
775 #: src/dupe.c:2641
776 msgid "Similarity (custom)"
777 msgstr "Simileco (personigita)"
778
779 #: src/dupe.c:3106
780 #, fuzzy
781 msgid "Find duplicates"
782 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
783
784 #: src/dupe.c:3188
785 msgid "Compare to:"
786 msgstr "Komparu kun:"
787
788 #: src/dupe.c:3201
789 msgid "Compare by:"
790 msgstr "Komparu per:"
791
792 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:849 src/search.c:2756
793 msgid "Thumbnails"
794 msgstr "Miniaturoj"
795
796 #: src/dupe.c:3216
797 msgid "Compare two file sets"
798 msgstr "Komparu du dosiergrupojn"
799
800 #: src/editors.c:59
801 msgid "The Gimp"
802 msgstr "Gimpo"
803
804 #: src/editors.c:60
805 msgid "XV"
806 msgstr "Xv"
807
808 #: src/editors.c:61
809 msgid "Xpaint"
810 msgstr "Xpaint"
811
812 #: src/editors.c:62
813 msgid "UFraw"
814 msgstr ""
815
816 #: src/editors.c:63
817 msgid "Add XMP sidecar"
818 msgstr ""
819
820 #: src/editors.c:67
821 msgid "Rotate jpeg clockwise"
822 msgstr "Turnu JPEG bildon dekstroĝire"
823
824 #: src/editors.c:68
825 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
826 msgstr "Turnu JPEG bildon kontraŭmontrile"
827
828 #. for testing
829 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
830 msgid "External Copy command"
831 msgstr ""
832
833 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
834 msgid "External Move command"
835 msgstr ""
836
837 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
838 msgid "External Rename command"
839 msgstr ""
840
841 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
842 #, fuzzy
843 msgid "External Delete command"
844 msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon"
845
846 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
847 msgid "External New Folder command"
848 msgstr ""
849
850 #: src/editors.c:138
851 msgid "stopping..."
852 msgstr "fermante..."
853
854 #: src/editors.c:159
855 msgid "Edit command results"
856 msgstr "redaktu komandajn rezultojn"
857
858 #: src/editors.c:162
859 #, c-format
860 msgid "Output of %s"
861 msgstr "Eligo de %s"
862
863 #: src/editors.c:599
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "Failed to run command:\n"
867 "%s\n"
868 msgstr ""
869 "Lanĉo de komando malsukcesis:\n"
870 "%s\n"
871
872 #: src/editors.c:720
873 msgid "stopped by user"
874 msgstr "estis fermita de la uzanto"
875
876 #: src/editors.c:833
877 msgid "Editor template is empty."
878 msgstr ""
879
880 #: src/editors.c:834
881 msgid "Editor template has incorrect syntax."
882 msgstr ""
883
884 #: src/editors.c:835
885 msgid "Editor template uses incompatible macros."
886 msgstr ""
887
888 #: src/editors.c:836
889 msgid "Can't find matching file type."
890 msgstr ""
891
892 #: src/editors.c:837
893 msgid "Can't execute external editor."
894 msgstr ""
895
896 #: src/editors.c:838
897 msgid "External editor returned error status."
898 msgstr ""
899
900 #: src/editors.c:839
901 msgid "File was skipped."
902 msgstr ""
903
904 #: src/editors.c:840
905 msgid "Unknown error."
906 msgstr ""
907
908 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
909 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:302 src/exif-common.c:305
910 #: src/exif-common.c:370
911 msgid "unknown"
912 msgstr "nekonata"
913
914 #: src/exif.c:145
915 msgid "top left"
916 msgstr "supra-maldekstre"
917
918 #: src/exif.c:146
919 msgid "top right"
920 msgstr "supra-dekstre"
921
922 #: src/exif.c:147
923 msgid "bottom right"
924 msgstr "suba-dekstre"
925
926 #: src/exif.c:148
927 msgid "bottom left"
928 msgstr "suba-maldekstre"
929
930 #: src/exif.c:149
931 msgid "left top"
932 msgstr "maldekstra-supre"
933
934 #: src/exif.c:150
935 msgid "right top"
936 msgstr "dekstra-supre"
937
938 #: src/exif.c:151
939 msgid "right bottom"
940 msgstr "dekstra-sube"
941
942 #: src/exif.c:152
943 msgid "left bottom"
944 msgstr "maldekstra-sube"
945
946 #: src/exif.c:159
947 msgid "inch"
948 msgstr "colo"
949
950 #: src/exif.c:160
951 msgid "centimeter"
952 msgstr "centimetro"
953
954 #: src/exif.c:172
955 msgid "average"
956 msgstr "averaĝo"
957
958 #: src/exif.c:173
959 msgid "center weighted"
960 msgstr "pondita centro"
961
962 #: src/exif.c:174
963 msgid "spot"
964 msgstr "makulo"
965
966 #: src/exif.c:175
967 msgid "multi-spot"
968 msgstr "plur-makulo"
969
970 #: src/exif.c:176
971 msgid "multi-segment"
972 msgstr "plur-segmento"
973
974 #: src/exif.c:177
975 msgid "partial"
976 msgstr "parta"
977
978 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
979 msgid "other"
980 msgstr "alio"
981
982 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
983 msgid "not defined"
984 msgstr "nedifinita"
985
986 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
987 msgid "manual"
988 msgstr "mane"
989
990 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
991 msgid "normal"
992 msgstr "normale"
993
994 #: src/exif.c:186
995 msgid "aperture"
996 msgstr "aperturo"
997
998 #: src/exif.c:187
999 msgid "shutter"
1000 msgstr "obturatoro"
1001
1002 #: src/exif.c:188
1003 msgid "creative"
1004 msgstr "krea"
1005
1006 #: src/exif.c:189
1007 msgid "action"
1008 msgstr "ago"
1009
1010 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
1011 msgid "portrait"
1012 msgstr "portreta"
1013
1014 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
1015 msgid "landscape"
1016 msgstr "panorama"
1017
1018 #: src/exif.c:197
1019 msgid "daylight"
1020 msgstr "tagluma"
1021
1022 #: src/exif.c:198
1023 msgid "fluorescent"
1024 msgstr "fluoreska"
1025
1026 #: src/exif.c:199
1027 msgid "tungsten (incandescent)"
1028 msgstr "tungsteno (inkandeska)"
1029
1030 #: src/exif.c:200
1031 msgid "flash"
1032 msgstr "fulmo"
1033
1034 #: src/exif.c:201
1035 msgid "fine weather"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/exif.c:202
1039 msgid "cloudy weather"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/exif.c:203
1043 msgid "shade"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/exif.c:204
1047 #, fuzzy
1048 msgid "daylight fluorescent"
1049 msgstr "fluoreska"
1050
1051 #: src/exif.c:205
1052 #, fuzzy
1053 msgid "day white fluorescent"
1054 msgstr "fluoreska"
1055
1056 #: src/exif.c:206
1057 #, fuzzy
1058 msgid "cool white fluorescent"
1059 msgstr "fluoreska"
1060
1061 #: src/exif.c:207
1062 #, fuzzy
1063 msgid "white fluorescent"
1064 msgstr "fluoreska"
1065
1066 #: src/exif.c:208
1067 msgid "standard light A"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/exif.c:209
1071 msgid "standard light B"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/exif.c:210
1075 msgid "standard light C"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/exif.c:211
1079 msgid "D55"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/exif.c:212
1083 msgid "D65"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/exif.c:213
1087 msgid "D75"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/exif.c:214
1091 msgid "D50"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/exif.c:215
1095 msgid "ISO studio tungsten"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
1099 msgid "no"
1100 msgstr "ne"
1101
1102 #. flash fired (bit 0)
1103 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:325 src/info.c:255
1104 msgid "yes"
1105 msgstr "jes"
1106
1107 #: src/exif.c:223
1108 msgid "yes, not detected by strobe"
1109 msgstr "jes, ne rekonita far strobo"
1110
1111 #: src/exif.c:224
1112 msgid "yes, detected by strobe"
1113 msgstr "jes, rekonita far strobo"
1114
1115 #: src/exif.c:229
1116 msgid "sRGB"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/exif.c:230
1120 msgid "uncalibrated"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/exif.c:236
1124 msgid "1 chip color area"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/exif.c:237
1128 msgid "2 chip color area"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/exif.c:238
1132 msgid "3 chip color area"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/exif.c:239
1136 msgid "color sequential area"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/exif.c:240
1140 #, fuzzy
1141 msgid "trilinear"
1142 msgstr "Bilineara"
1143
1144 #: src/exif.c:241
1145 msgid "color sequential linear"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/exif.c:246
1149 msgid "digital still camera"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/exif.c:251
1153 msgid "direct photo"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/exif.c:257
1157 #, fuzzy
1158 msgid "custom"
1159 msgstr "Personigita"
1160
1161 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:339
1162 msgid "auto"
1163 msgstr "aŭtomate"
1164
1165 #: src/exif.c:264
1166 #, fuzzy
1167 msgid "auto bracket"
1168 msgstr "Aŭtomate renomu"
1169
1170 #: src/exif.c:275
1171 #, fuzzy
1172 msgid "standard"
1173 msgstr "Kalendaro"
1174
1175 #: src/exif.c:278
1176 #, fuzzy
1177 msgid "night scene"
1178 msgstr "Lumfonto"
1179
1180 #: src/exif.c:283
1181 #, fuzzy
1182 msgid "none"
1183 msgstr "farite"
1184
1185 #: src/exif.c:284
1186 #, fuzzy
1187 msgid "low gain up"
1188 msgstr "Vakigu"
1189
1190 #: src/exif.c:285
1191 msgid "high gain up"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/exif.c:286
1195 #, fuzzy
1196 msgid "low gain down"
1197 msgstr "fermu _fenestron"
1198
1199 #: src/exif.c:287
1200 msgid "high gain down"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1204 #, fuzzy
1205 msgid "soft"
1206 msgstr "makulo"
1207
1208 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1209 msgid "hard"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/exif.c:300
1213 msgid "low"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/exif.c:301
1217 #, fuzzy
1218 msgid "high"
1219 msgstr "Alto"
1220
1221 #: src/exif.c:314
1222 msgid "macro"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/exif.c:315
1226 msgid "close"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/exif.c:316
1230 msgid "distant"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/exif.c:326
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Image Width"
1236 msgstr "Bildodosiero"
1237
1238 #: src/exif.c:327
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Image Height"
1241 msgstr "Alto"
1242
1243 #: src/exif.c:328
1244 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/exif.c:329
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Compression"
1250 msgstr "Kunprema grado:"
1251
1252 #: src/exif.c:330
1253 msgid "Image description"
1254 msgstr "Bilda priskribo"
1255
1256 #: src/exif.c:331
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Camera make"
1259 msgstr "Fotoaparato"
1260
1261 #: src/exif.c:332
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Camera model"
1264 msgstr "Fotoaparato"
1265
1266 #: src/exif.c:333
1267 msgid "Orientation"
1268 msgstr "Orientado"
1269
1270 #: src/exif.c:334
1271 #, fuzzy
1272 msgid "X resolution"
1273 msgstr "Difino"
1274
1275 #: src/exif.c:335
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Y Resolution"
1278 msgstr "Difino"
1279
1280 #: src/exif.c:336
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Resolution units"
1283 msgstr "Difino"
1284
1285 #: src/exif.c:337
1286 msgid "Firmware"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/exif.c:339
1290 msgid "White point"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/exif.c:340
1294 msgid "Primary chromaticities"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/exif.c:341
1298 msgid "YCbCy coefficients"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/exif.c:342
1302 msgid "YCbCr positioning"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/exif.c:343
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Black white reference"
1308 msgstr "Geeqie Agordoj"
1309
1310 #: src/exif.c:344
1311 msgid "Copyright"
1312 msgstr "Kopirajto"
1313
1314 #: src/exif.c:345
1315 msgid "SubIFD Exif offset"
1316 msgstr ""
1317
1318 #. subIFD follows
1319 #: src/exif.c:347
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Exposure time (seconds)"
1322 msgstr "Ekspona erareto"
1323
1324 #: src/exif.c:348
1325 msgid "FNumber"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/exif.c:349
1329 msgid "Exposure program"
1330 msgstr "Programo por Ekspono"
1331
1332 #: src/exif.c:350
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Spectral Sensitivity"
1335 msgstr "ISO sentiveco"
1336
1337 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1338 msgid "ISO sensitivity"
1339 msgstr "ISO sentiveco"
1340
1341 #: src/exif.c:352
1342 msgid "Optoelectric conversion factor"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/exif.c:353
1346 msgid "Exif version"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/exif.c:354
1350 msgid "Date original"
1351 msgstr "Origina dato"
1352
1353 #: src/exif.c:355
1354 msgid "Date digitized"
1355 msgstr "Diĝitigita dato"
1356
1357 #: src/exif.c:356
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Pixel format"
1360 msgstr "Dosierformato:"
1361
1362 #: src/exif.c:357
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Compression ratio"
1365 msgstr "Kunprema grado:"
1366
1367 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1368 msgid "Shutter speed"
1369 msgstr "Obturatora rapideco"
1370
1371 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1372 msgid "Aperture"
1373 msgstr "Aperturo"
1374
1375 #: src/exif.c:360
1376 msgid "Brightness"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1380 msgid "Exposure bias"
1381 msgstr "Ekspona erareto"
1382
1383 #: src/exif.c:362
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Maximum aperture"
1386 msgstr "aperturo"
1387
1388 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1389 msgid "Subject distance"
1390 msgstr "Distanco de subjekto"
1391
1392 #: src/exif.c:364
1393 msgid "Metering mode"
1394 msgstr "Mezurada maniero"
1395
1396 #: src/exif.c:365
1397 msgid "Light source"
1398 msgstr "Lumfonto"
1399
1400 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1401 msgid "Flash"
1402 msgstr "Fulmo"
1403
1404 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1405 msgid "Focal length"
1406 msgstr "Fokuslongo"
1407
1408 #: src/exif.c:368
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Subject area"
1411 msgstr "Distanco de subjekto"
1412
1413 #: src/exif.c:369
1414 msgid "MakerNote"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/exif.c:370
1418 #, fuzzy
1419 msgid "UserComment"
1420 msgstr "Komento:"
1421
1422 #: src/exif.c:371
1423 msgid "Subsecond time"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/exif.c:372
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Subsecond time original"
1429 msgstr "Origina dato"
1430
1431 #: src/exif.c:373
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Subsecond time digitized"
1434 msgstr "Diĝitigita dato"
1435
1436 #: src/exif.c:374
1437 msgid "FlashPix version"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/exif.c:375
1441 msgid "Colorspace"
1442 msgstr ""
1443
1444 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1445 #: src/exif.c:377
1446 msgid "Width"
1447 msgstr "Larĝo"
1448
1449 #: src/exif.c:378
1450 msgid "Height"
1451 msgstr "Alto"
1452
1453 #: src/exif.c:379
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Audio data"
1456 msgstr "E_xif datumoj"
1457
1458 #: src/exif.c:380
1459 msgid "ExifR98 extension"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/exif.c:381
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Flash strength"
1465 msgstr "Fokuslongo"
1466
1467 #: src/exif.c:382
1468 msgid "Spatial frequency response"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/exif.c:383
1472 msgid "X Pixel density"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/exif.c:384
1476 msgid "Y Pixel density"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/exif.c:385
1480 msgid "Pixel density units"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/exif.c:386
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Subject location"
1486 msgstr "Elekto"
1487
1488 #: src/exif.c:388
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Sensor type"
1491 msgstr "Ne ordigita"
1492
1493 #: src/exif.c:389
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Source type"
1496 msgstr "Fonto"
1497
1498 #: src/exif.c:390
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Scene type"
1501 msgstr "centimetro"
1502
1503 #: src/exif.c:391
1504 msgid "Color filter array pattern"
1505 msgstr ""
1506
1507 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1508 #: src/exif.c:393
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Render process"
1511 msgstr "Transdono"
1512
1513 #: src/exif.c:394
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Exposure mode"
1516 msgstr "Ekspona erareto"
1517
1518 #: src/exif.c:395
1519 msgid "White balance"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/exif.c:396
1523 msgid "Digital zoom ratio"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/exif.c:397
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Focal length (35mm)"
1529 msgstr "Fokuslongo"
1530
1531 #: src/exif.c:398
1532 msgid "Scene capture type"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/exif.c:399
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Gain control"
1538 msgstr "Flosantaj Regoj"
1539
1540 #: src/exif.c:400
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Contrast"
1543 msgstr "portreta"
1544
1545 #: src/exif.c:401
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Saturation"
1548 msgstr "ago"
1549
1550 #: src/exif.c:402
1551 msgid "Sharpness"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/exif.c:403
1555 msgid "Device setting"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/exif.c:404
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Subject range"
1561 msgstr "Distanco de subjekto"
1562
1563 #: src/exif.c:405
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Image serial number"
1566 msgstr "Bildodosiero"
1567
1568 #: src/exif-common.c:35
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Camera"
1571 msgstr "Fotoaparato"
1572
1573 #: src/exif-common.c:42
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Focal length 35mm"
1576 msgstr "Fokuslongo"
1577
1578 #: src/exif-common.c:45
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Resolution"
1581 msgstr "Difino"
1582
1583 #: src/exif-common.c:301
1584 msgid "infinity"
1585 msgstr "senfino"
1586
1587 #: src/exif-common.c:329
1588 msgid "mode:"
1589 msgstr "maniero:"
1590
1591 #: src/exif-common.c:333 src/utilops.c:1467
1592 msgid "on"
1593 msgstr "kondukta pos."
1594
1595 #: src/exif-common.c:336 src/utilops.c:1472
1596 msgid "off"
1597 msgstr "elkluda pos."
1598
1599 #: src/exif-common.c:345
1600 msgid "not detected by strobe"
1601 msgstr "ne rekonita far strobo"
1602
1603 #: src/exif-common.c:346
1604 msgid "detected by strobe"
1605 msgstr "rekonita far strobo"
1606
1607 #. we ignore flash function (bit 5)
1608 #. red-eye (bit 6)
1609 #: src/exif-common.c:351
1610 msgid "red-eye reduction"
1611 msgstr "ruĝokula redukto"
1612
1613 #: src/exif-common.c:370
1614 msgid "dot"
1615 msgstr "punkto"
1616
1617 #: src/filelist.c:643
1618 #, c-format
1619 msgid "%d bytes"
1620 msgstr "%d bajtoj"
1621
1622 #: src/filelist.c:647
1623 #, c-format
1624 msgid "%.1f K"
1625 msgstr "%.1f K "
1626
1627 #: src/filelist.c:651
1628 #, c-format
1629 msgid "%.1f MB"
1630 msgstr "%.1f MB "
1631
1632 #: src/filelist.c:656
1633 #, c-format
1634 msgid "%.1f GB"
1635 msgstr "%.1f GB "
1636
1637 #: src/fullscreen.c:250 src/preferences.c:1294
1638 msgid "Full screen"
1639 msgstr "Plenekrano"
1640
1641 #: src/fullscreen.c:402
1642 msgid "Full size"
1643 msgstr "Plengrandecon"
1644
1645 #: src/fullscreen.c:407
1646 msgid "Monitor"
1647 msgstr "Monitoro"
1648
1649 #: src/fullscreen.c:412 src/layout.c:441
1650 msgid "Screen"
1651 msgstr "Ekrano"
1652
1653 #: src/fullscreen.c:649
1654 msgid "Stay above other windows"
1655 msgstr "Restu supre aliaj fenestroj"
1656
1657 #: src/fullscreen.c:656
1658 msgid "Determined by Window Manager"
1659 msgstr "Decidita far Fenestra Manaĝilo"
1660
1661 #: src/fullscreen.c:657
1662 msgid "Active screen"
1663 msgstr "Aktiva ekrano"
1664
1665 #: src/fullscreen.c:659
1666 msgid "Active monitor"
1667 msgstr "Aktiva monitoro"
1668
1669 #: src/histogram.c:84
1670 msgid "logarithmical histogram on red"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/histogram.c:85
1674 msgid "logarithmical histogram on green"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/histogram.c:86
1678 msgid "logarithmical histogram on blue"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/histogram.c:87
1682 msgid "logarithmical histogram on value"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/histogram.c:88
1686 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/histogram.c:89
1690 msgid "logarithmical histogram on max value"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/histogram.c:93
1694 msgid "linear histogram on red"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/histogram.c:94
1698 msgid "linear histogram on green"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/histogram.c:95
1702 msgid "linear histogram on blue"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/histogram.c:96
1706 msgid "linear histogram on value"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/histogram.c:97
1710 msgid "linear histogram on RGB"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/histogram.c:98
1714 msgid "linear histogram on max value"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1105
1718 #: src/pan-view.c:2788
1719 msgid "Zoom _in"
1720 msgstr "Zomu"
1721
1722 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:751 src/layout_util.c:1106
1723 #: src/pan-view.c:2790
1724 msgid "Zoom _out"
1725 msgstr "Malzomu"
1726
1727 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1107
1728 #: src/pan-view.c:2792
1729 msgid "Zoom _1:1"
1730 msgstr "Zomo je _1:1"
1731
1732 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:753
1733 msgid "Fit image to _window"
1734 msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"
1735
1736 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:759 src/layout_util.c:1103
1737 msgid "Set as _wallpaper"
1738 msgstr "Agordu kiel _Fono"
1739
1740 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:769
1741 msgid "_Go to directory view"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/img-view.c:1296 src/layout_image.c:787
1745 msgid "_Stop slideshow"
1746 msgstr "_Fermu diapozitivan strion"
1747
1748 #: src/img-view.c:1299 src/layout_image.c:790
1749 msgid "Continue slides_how"
1750 msgstr "_Daŭru diapozitivan strion"
1751
1752 #: src/img-view.c:1304 src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:795
1753 #: src/layout_image.c:802
1754 msgid "Pause slides_how"
1755 msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion"
1756
1757 #: src/img-view.c:1310 src/layout_image.c:801
1758 msgid "_Start slideshow"
1759 msgstr "_Startu diapozitivan strion"
1760
1761 #: src/img-view.c:1318 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2858
1762 msgid "Exit _full screen"
1763 msgstr "_Fermu plenekranon"
1764
1765 #: src/img-view.c:1322 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2862
1766 msgid "_Full screen"
1767 msgstr "_Plena ekrano"
1768
1769 #: src/img-view.c:1326 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2866
1770 msgid "C_lose window"
1771 msgstr "Fe_rmu fenestron"
1772
1773 #: src/info.c:390
1774 msgid "File size:"
1775 msgstr "Dosiergrando:"
1776
1777 #: src/info.c:392
1778 msgid "Dimensions:"
1779 msgstr "Dimensioj:"
1780
1781 #: src/info.c:393
1782 msgid "Transparent:"
1783 msgstr "Diafana:"
1784
1785 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1786 msgid "Image size:"
1787 msgstr "Bildgrando:"
1788
1789 #: src/info.c:396
1790 msgid "Compress ratio:"
1791 msgstr "Kunprema grado:"
1792
1793 #: src/info.c:397
1794 msgid "File type:"
1795 msgstr "Dosierspeco:"
1796
1797 #: src/info.c:399
1798 msgid "Owner:"
1799 msgstr "Proprietulo:"
1800
1801 #: src/info.c:400
1802 msgid "Group:"
1803 msgstr "Grupo:"
1804
1805 #: src/info.c:403 src/preferences.c:830
1806 msgid "General"
1807 msgstr "Ĝenerala"
1808
1809 #: src/info.c:529
1810 #, c-format
1811 msgid "Image %d of %d"
1812 msgstr "Bildo %d el %d"
1813
1814 #: src/info.c:778
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Image properties"
1817 msgstr "Bildaj ecoj - Geeqie"
1818
1819 #: src/layout.c:273 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1820 msgid "Ascending"
1821 msgstr "Ascendante"
1822
1823 #: src/layout.c:375
1824 #, c-format
1825 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/layout.c:376
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Color profiles not supported"
1831 msgstr "Nesubtenita dosierujo"
1832
1833 #: src/layout.c:399
1834 msgid "Use _color profiles"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/layout.c:404
1838 msgid "Use profile from _image"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/layout.c:408 src/layout.c:425
1842 #, c-format
1843 msgid "Input _%d:"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/layout.c:450
1847 msgid "_Screen profile"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/layout.c:517
1851 msgid " Slideshow"
1852 msgstr "Diapozitiva Strio"
1853
1854 #: src/layout.c:521
1855 msgid " Paused"
1856 msgstr "Paŭze"
1857
1858 #: src/layout.c:538
1859 #, c-format
1860 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1861 msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)%s"
1862
1863 #: src/layout.c:545
1864 #, c-format
1865 msgid "%s, %d files%s"
1866 msgstr "%s, %d dosieroj%s"
1867
1868 #: src/layout.c:550
1869 #, c-format
1870 msgid "%d files%s"
1871 msgstr "%d dosiero%s"
1872
1873 #: src/layout.c:579
1874 #, c-format
1875 msgid "(no read permission) %s bytes"
1876 msgstr "(neniu rajtigo por lego) %s bajtoj"
1877
1878 #: src/layout.c:583
1879 #, c-format
1880 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1881 msgstr "( ? x ? ) %s bajtoj"
1882
1883 #: src/layout.c:591
1884 #, c-format
1885 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1886 msgstr "( %d x %d ) %s bajtoj"
1887
1888 #: src/layout.c:1316 src/layout_config.c:57
1889 msgid "Tools"
1890 msgstr "Iloj"
1891
1892 #: src/layout.c:1990
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Invalid geometry\n"
1895 msgstr "Nevalida dosierujo"
1896
1897 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1181
1898 msgid "Files"
1899 msgstr "Dosieroj"
1900
1901 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:906 src/print.c:114
1902 msgid "Image"
1903 msgstr "Bildo"
1904
1905 #: src/layout_config.c:363
1906 msgid "(drag to change order)"
1907 msgstr "(trenu por ŝanĝi ordon)"
1908
1909 #: src/layout_image.c:817
1910 msgid "Hide file _list"
1911 msgstr "Kaŝu dosier_liston"
1912
1913 #: src/layout_util.c:926 src/menu.c:74
1914 #, c-format
1915 msgid "in %s..."
1916 msgstr "en  %s..."
1917
1918 #: src/layout_util.c:930 src/menu.c:76
1919 msgid "in (unknown)..."
1920 msgstr "en (nekonata)..."
1921
1922 #: src/layout_util.c:938
1923 msgid "empty"
1924 msgstr "malplena"
1925
1926 #: src/layout_util.c:1049
1927 msgid "_File"
1928 msgstr "_Dosiero"
1929
1930 #: src/layout_util.c:1050
1931 msgid "_Go"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/layout_util.c:1051 src/menu.c:91
1935 msgid "_Edit"
1936 msgstr "R_edaktu"
1937
1938 #: src/layout_util.c:1052
1939 #, fuzzy
1940 msgid "_Select"
1941 msgstr "Elekto"
1942
1943 #: src/layout_util.c:1053 src/menu.c:259
1944 msgid "_Adjust"
1945 msgstr "_Aranĝu"
1946
1947 #: src/layout_util.c:1055
1948 msgid "_View Directory as"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/layout_util.c:1056
1952 #, fuzzy
1953 msgid "_Zoom"
1954 msgstr "Zomo"
1955
1956 #: src/layout_util.c:1057
1957 msgid "_Split"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/layout_util.c:1058
1961 msgid "_Help"
1962 msgstr "_Helpo"
1963
1964 #: src/layout_util.c:1060
1965 #, fuzzy
1966 msgid "_First Image"
1967 msgstr "unua bildo"
1968
1969 #: src/layout_util.c:1061
1970 #, fuzzy
1971 msgid "_Previous Image"
1972 msgstr "antaŭa bildo"
1973
1974 #: src/layout_util.c:1062
1975 #, fuzzy
1976 msgid "_Next Image"
1977 msgstr "sekva bildo"
1978
1979 #: src/layout_util.c:1063
1980 #, fuzzy
1981 msgid "_Last Image"
1982 msgstr "lasta bildo"
1983
1984 #: src/layout_util.c:1066
1985 msgid "New _window"
1986 msgstr "_Nova fenestro"
1987
1988 #: src/layout_util.c:1067
1989 msgid "_New collection"
1990 msgstr "Nova _kolekto"
1991
1992 #: src/layout_util.c:1068
1993 msgid "_Open collection..."
1994 msgstr "Malfermu k_olekton..."
1995
1996 #: src/layout_util.c:1069
1997 msgid "Open _recent"
1998 msgstr "Malfermu _freŝdataĵon"
1999
2000 #: src/layout_util.c:1070
2001 msgid "_Search..."
2002 msgstr "_Serĉu..."
2003
2004 #: src/layout_util.c:1072
2005 msgid "Pan _view"
2006 msgstr "Larĝ_vido"
2007
2008 #: src/layout_util.c:1073
2009 msgid "_Print..."
2010 msgstr "_Presu..."
2011
2012 #: src/layout_util.c:1074
2013 msgid "N_ew folder..."
2014 msgstr "N_ova dosierujo..."
2015
2016 #: src/layout_util.c:1080
2017 msgid "_Quit"
2018 msgstr "_Eliro"
2019
2020 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:201
2021 msgid "_Rotate clockwise"
2022 msgstr "_Turnu dektrogire"
2023
2024 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:204
2025 msgid "Rotate _counterclockwise"
2026 msgstr "Turnu kontraŭ_montrile"
2027
2028 #: src/layout_util.c:1094
2029 msgid "Rotate 1_80"
2030 msgstr "Ruota je 1_80 gradoj"
2031
2032 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:210
2033 msgid "_Mirror"
2034 msgstr "_Spegule"
2035
2036 #: src/layout_util.c:1096 src/menu.c:213
2037 msgid "_Flip"
2038 msgstr "_Inversigite"
2039
2040 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:216
2041 msgid "_Grayscale"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/layout_util.c:1099
2045 msgid "Select _all"
2046 msgstr "Elektu _ĉion"
2047
2048 #: src/layout_util.c:1100
2049 msgid "Select _none"
2050 msgstr "Elektu _nenion"
2051
2052 #: src/layout_util.c:1101
2053 msgid "P_references..."
2054 msgstr "_Agordoj..."
2055
2056 #: src/layout_util.c:1102
2057 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2058 msgstr "_Miniatura bontenado..."
2059
2060 #: src/layout_util.c:1108
2061 msgid "_Zoom to fit"
2062 msgstr "_Zomu por alĝustigi"
2063
2064 #: src/layout_util.c:1109
2065 msgid "Fit _Horizontally"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/layout_util.c:1110
2069 msgid "Fit _Vorizontally"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/layout_util.c:1111
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Zoom _2:1"
2075 msgstr "Zomo je _1:1"
2076
2077 #: src/layout_util.c:1112
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Zoom _3:1"
2080 msgstr "Zomo je _1:1"
2081
2082 #: src/layout_util.c:1113
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Zoom _4:1"
2085 msgstr "Zomo je _1:1"
2086
2087 #: src/layout_util.c:1114
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Zoom 1:2"
2090 msgstr "Zomo je _1:1"
2091
2092 #: src/layout_util.c:1115
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Zoom 1:3"
2095 msgstr "Zomo je _1:1"
2096
2097 #: src/layout_util.c:1116
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Zoom 1:4"
2100 msgstr "Zomo je _1:1"
2101
2102 #: src/layout_util.c:1119
2103 #, fuzzy
2104 msgid "_View in new window"
2105 msgstr "Videbligu en _nova fenestro"
2106
2107 #: src/layout_util.c:1121
2108 msgid "F_ull screen"
2109 msgstr "_Plena ekrano"
2110
2111 #: src/layout_util.c:1122
2112 msgid "_Image Overlay"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/layout_util.c:1123
2116 msgid "Histogram _channels"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/layout_util.c:1124
2120 msgid "Histogram _log mode"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/layout_util.c:1125
2124 msgid "_Hide file list"
2125 msgstr "Ka_ŝu dosierliston"
2126
2127 #: src/layout_util.c:1126
2128 msgid "Toggle _slideshow"
2129 msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"
2130
2131 #: src/layout_util.c:1127
2132 msgid "_Refresh"
2133 msgstr "Ĝis_datigu"
2134
2135 #: src/layout_util.c:1129
2136 msgid "_Contents"
2137 msgstr "_Enhavoj"
2138
2139 #: src/layout_util.c:1130
2140 msgid "_Keyboard shortcuts"
2141 msgstr "_Klavarkurtvojoj"
2142
2143 #: src/layout_util.c:1131
2144 msgid "_Release notes"
2145 msgstr "Notoj pri versio"
2146
2147 #: src/layout_util.c:1132
2148 msgid "_About"
2149 msgstr "_Pri"
2150
2151 #: src/layout_util.c:1136 src/layout_util.c:1507
2152 msgid "_Thumbnails"
2153 msgstr "An_taŭmontroj"
2154
2155 #: src/layout_util.c:1137
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Show _Marks"
2158 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
2159
2160 #: src/layout_util.c:1138
2161 msgid "_Float file list"
2162 msgstr "_Flosanta dosierlisto"
2163
2164 #: src/layout_util.c:1139
2165 msgid "Hide tool_bar"
2166 msgstr "Kaŝu ilo_stangon"
2167
2168 #: src/layout_util.c:1140
2169 msgid "_Keywords"
2170 msgstr "_Ŝlosilvortoj"
2171
2172 #: src/layout_util.c:1141
2173 msgid "E_xif data"
2174 msgstr "E_xif datumoj"
2175
2176 #: src/layout_util.c:1142
2177 msgid "Sort _manager"
2178 msgstr "Or_digilo"
2179
2180 #: src/layout_util.c:1143
2181 msgid "Connected scroll"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/layout_util.c:1144
2185 msgid "Connected zoom"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/layout_util.c:1148
2189 msgid "_List"
2190 msgstr "_Listo"
2191
2192 #: src/layout_util.c:1149
2193 msgid "I_cons"
2194 msgstr "_Ikonoj"
2195
2196 #: src/layout_util.c:1153
2197 msgid "Horizontal"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/layout_util.c:1154
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Vertical"
2203 msgstr "parta"
2204
2205 #: src/layout_util.c:1155
2206 msgid "Quad"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/layout_util.c:1156
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Single"
2212 msgstr "Grandeco"
2213
2214 #: src/layout_util.c:1325
2215 #, c-format
2216 msgid "Mark _%d"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:526
2220 #, c-format
2221 msgid "_Set mark %d"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/layout_util.c:1327 src/view_file_list.c:527
2225 #, c-format
2226 msgid "_Reset mark %d"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/layout_util.c:1328 src/view_file_list.c:528
2230 #, c-format
2231 msgid "_Toggle mark %d"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/layout_util.c:1329 src/view_file_list.c:529
2235 #, fuzzy, c-format
2236 msgid "_Select mark %d"
2237 msgstr "Elektu ĉion"
2238
2239 #: src/layout_util.c:1330 src/view_file_list.c:530
2240 #, fuzzy, c-format
2241 msgid "_Add mark %d"
2242 msgstr "Aldonu Legosignon"
2243
2244 #: src/layout_util.c:1331 src/view_file_list.c:531
2245 #, c-format
2246 msgid "_Intersection with mark %d"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/layout_util.c:1332 src/view_file_list.c:532
2250 #, c-format
2251 msgid "_Unselect mark %d"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/layout_util.c:1508
2255 msgid "Show thumbnails"
2256 msgstr "Montru miniaturojn"
2257
2258 #: src/layout_util.c:1513
2259 msgid "Change to home folder"
2260 msgstr "Al Hejmo"
2261
2262 #: src/layout_util.c:1515
2263 msgid "Refresh file list"
2264 msgstr "Ĝisdatigu dosierliston"
2265
2266 #: src/layout_util.c:1517
2267 msgid "Zoom in"
2268 msgstr "Zomu"
2269
2270 #: src/layout_util.c:1519
2271 msgid "Zoom out"
2272 msgstr "Malzomu"
2273
2274 #: src/layout_util.c:1521 src/preferences.c:943
2275 msgid "Fit image to window"
2276 msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"
2277
2278 #: src/layout_util.c:1523
2279 msgid "Set zoom 1:1"
2280 msgstr "Agordu zomon je 1:1"
2281
2282 #: src/layout_util.c:1525
2283 msgid "Configure options"
2284 msgstr "Agordaj opcioj"
2285
2286 #: src/layout_util.c:1526
2287 msgid "_Float"
2288 msgstr "_Flosanta"
2289
2290 #: src/layout_util.c:1527
2291 msgid "Float Controls"
2292 msgstr "Flosantaj Regoj"
2293
2294 #: src/main.c:293
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Help"
2297 msgstr "_Helpo"
2298
2299 #: src/main.c:519 src/main.c:1496
2300 msgid "Command line"
2301 msgstr "Komandlinio"
2302
2303 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2304 #: src/main.c:557
2305 msgid "next image"
2306 msgstr "sekva bildo"
2307
2308 #: src/main.c:558
2309 msgid "previous image"
2310 msgstr "antaŭa bildo"
2311
2312 #: src/main.c:559
2313 msgid "first image"
2314 msgstr "unua bildo"
2315
2316 #: src/main.c:560
2317 msgid "last image"
2318 msgstr "lasta bildo"
2319
2320 #: src/main.c:561
2321 msgid "toggle full screen"
2322 msgstr "butonigu plenan ekranon"
2323
2324 #: src/main.c:562
2325 msgid "start full screen"
2326 msgstr "startu plenan ekranon"
2327
2328 #: src/main.c:563
2329 msgid "stop full screen"
2330 msgstr "fermu plenan ekranon"
2331
2332 #: src/main.c:564
2333 msgid "toggle slide show"
2334 msgstr "butonigu diapozitivan strion"
2335
2336 #: src/main.c:565
2337 msgid "start slide show"
2338 msgstr "startu diapozitivan strion"
2339
2340 #: src/main.c:566
2341 msgid "stop slide show"
2342 msgstr "fermu diapozitivan strion"
2343
2344 #: src/main.c:567
2345 msgid "start recursive slide show"
2346 msgstr "startu diapozitivan strion ripete"
2347
2348 #: src/main.c:568
2349 msgid "set slide show delay in seconds"
2350 msgstr "agordu malfruon por diapozitivaj en sekundoj"
2351
2352 #: src/main.c:569
2353 msgid "show tools"
2354 msgstr "montru ilojn"
2355
2356 #: src/main.c:570
2357 msgid "hide tools"
2358 msgstr "kaŝu ilojn"
2359
2360 #: src/main.c:571
2361 msgid "quit"
2362 msgstr "eliro"
2363
2364 #: src/main.c:572
2365 msgid "open file"
2366 msgstr "malfermu dosieron"
2367
2368 #: src/main.c:573
2369 msgid "open file in new window"
2370 msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro"
2371
2372 #: src/main.c:639
2373 msgid "Remote command list:\n"
2374 msgstr "Listo de malproksimaj komandoj:\n"
2375
2376 #: src/main.c:698
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "Remote %s not running, starting..."
2379 msgstr "Malproksima Geeqie ne funkcias, startante..."
2380
2381 #: src/main.c:837
2382 msgid "Remote not available\n"
2383 msgstr "Malproksima maniero ne estas disponebla\n"
2384
2385 #: src/main.c:1052
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid ""
2388 "Usage: %s [options] [path]\n"
2389 "\n"
2390 msgstr ""
2391 "Uzo: gqview [opcioj] [raŭto]\n"
2392 "\n"
2393
2394 #: src/main.c:1056
2395 msgid "valid options are:\n"
2396 msgstr "validaj opcioj estas:\n"
2397
2398 #: src/main.c:1057
2399 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2400 msgstr "  +t, --with-tools           devigu montro de iloj\n"
2401
2402 #: src/main.c:1058
2403 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2404 msgstr "  -t, --without-tools        devigu kaŝon de iloj\n"
2405
2406 #: src/main.c:1059
2407 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2408 msgstr "  -f, --fullscreen       startu per plena ekrano\n"
2409
2410 #: src/main.c:1060
2411 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2412 msgstr "  -s, --slidehosw        startu per diapozitiva strio\n"
2413
2414 #: src/main.c:1061
2415 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2416 msgstr ""
2417 "  -l, --list                  malfermu fenestron de kolekto per komandlinio\n"
2418
2419 #: src/main.c:1062
2420 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/main.c:1063
2424 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2425 msgstr ""
2426 "  -r, --remote               sendu ĉi komandoj por malfermi fenestron \n"
2427
2428 #: src/main.c:1064
2429 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2430 msgstr "  -rh,--remote-help          presu listo pri foraj komandoj\n"
2431
2432 #: src/main.c:1066
2433 #, fuzzy
2434 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2435 msgstr " --debug                 taŭgigu eligon de cimokorektado\n"
2436
2437 #: src/main.c:1068
2438 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2439 msgstr "  -v, --version                presu informojn pri versio\n"
2440
2441 #: src/main.c:1069
2442 msgid ""
2443 "  -h, --help                 show this message\n"
2444 "\n"
2445 msgstr ""
2446 "  -h, --help             montru ĉi mesaĝon\n"
2447 "\n"
2448
2449 #: src/main.c:1083
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "invalid or ignored: %s\n"
2453 "Use --help for options\n"
2454 msgstr ""
2455 "ne valida aŭ preterlasito: %s\n"
2456 "Uzu --help por opcioj\n"
2457
2458 #: src/main.c:1193
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2461 msgstr "Kreante Geeqie dosierujon: %s\n"
2462
2463 #: src/main.c:1199
2464 #, c-format
2465 msgid "Could not create dir:%s\n"
2466 msgstr "Estas neeble krei dosierujon: %s\n"
2467
2468 #: src/main.c:1220 src/ui_bookmark.c:859 src/ui_pathsel.c:1049
2469 msgid "Home"
2470 msgstr "Hejmo"
2471
2472 #: src/main.c:1222 src/ui_bookmark.c:866
2473 msgid "Desktop"
2474 msgstr "Tabulo"
2475
2476 #: src/main.c:1329
2477 #, fuzzy
2478 msgid "exit"
2479 msgstr "Teksto"
2480
2481 #: src/main.c:1334
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "Quit %s"
2484 msgstr "_Eliro"
2485
2486 #: src/main.c:1336
2487 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2488 msgstr "Kolektoj estis modifitaj. Ĉu oni eliras ĉiukaze?"
2489
2490 #: src/menu.c:115
2491 msgid "Sort by size"
2492 msgstr "Ordigu laŭ grandeco"
2493
2494 #: src/menu.c:118
2495 msgid "Sort by date"
2496 msgstr "Ordinu laŭ dato"
2497
2498 #: src/menu.c:121
2499 msgid "Unsorted"
2500 msgstr "Ne ordigita"
2501
2502 #: src/menu.c:124
2503 msgid "Sort by path"
2504 msgstr "Ordigu laŭ raŭto"
2505
2506 #: src/menu.c:127
2507 msgid "Sort by number"
2508 msgstr "Ordigu laŭ nombro"
2509
2510 #: src/menu.c:131
2511 msgid "Sort by name"
2512 msgstr "Ordigu laŭ nomo"
2513
2514 #: src/menu.c:182
2515 msgid "Sort"
2516 msgstr "Ordigu"
2517
2518 #: src/menu.c:207
2519 msgid "Rotate _180"
2520 msgstr "Turnu je _180 gradoj"
2521
2522 #: src/pan-view.c:467
2523 #, c-format
2524 msgid "%d images, %s"
2525 msgstr "%d bildoj, %s"
2526
2527 #: src/pan-view.c:477
2528 #, c-format
2529 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2530 msgstr "La larĝvido ne subtenas la dosierujon \"%s\"."
2531
2532 #: src/pan-view.c:478
2533 msgid "Folder not supported"
2534 msgstr "Nesubtenita dosierujo"
2535
2536 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2537 msgid "Reading image data..."
2538 msgstr "Legante bildajn datumojn..."
2539
2540 #: src/pan-view.c:1155
2541 msgid "Sorting images..."
2542 msgstr "Ordigante bildojn..."
2543
2544 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:1909
2545 msgid "Date:"
2546 msgstr "Dato:"
2547
2548 #: src/pan-view.c:1545 src/preferences.c:852 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2549 msgid "Size:"
2550 msgstr "Grandeco:"
2551
2552 #: src/pan-view.c:1647
2553 msgid "path found"
2554 msgstr "raŭto estis trovita"
2555
2556 #: src/pan-view.c:1647
2557 msgid "filename found"
2558 msgstr "dosiernomo estis trovita"
2559
2560 #: src/pan-view.c:1695
2561 msgid "partial match"
2562 msgstr "parta respondo"
2563
2564 #: src/pan-view.c:1906 src/pan-view.c:1939
2565 msgid "no match"
2566 msgstr "neniu respondo"
2567
2568 #: src/pan-view.c:2265 src/search.c:2129
2569 msgid "Folder not found"
2570 msgstr "Dosierujo ne estis trovita"
2571
2572 #: src/pan-view.c:2266
2573 msgid "The entered path is not a folder"
2574 msgstr "La enigita raŭto ne estas dosierujo"
2575
2576 #: src/pan-view.c:2365
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Pan View"
2579 msgstr "Larĝ_vido"
2580
2581 #: src/pan-view.c:2390
2582 msgid "Timeline"
2583 msgstr "Templinio"
2584
2585 #: src/pan-view.c:2391
2586 msgid "Calendar"
2587 msgstr "Kalendaro"
2588
2589 #: src/pan-view.c:2393
2590 msgid "Folders (flower)"
2591 msgstr "Dosierujoj (floro)"
2592
2593 #: src/pan-view.c:2394
2594 msgid "Grid"
2595 msgstr "Krado"
2596
2597 #: src/pan-view.c:2403
2598 msgid "Dots"
2599 msgstr "Punktoj"
2600
2601 #: src/pan-view.c:2404
2602 msgid "No Images"
2603 msgstr "Neniu bildo"
2604
2605 #: src/pan-view.c:2405
2606 msgid "Small Thumbnails"
2607 msgstr "Miniaturetoj"
2608
2609 #: src/pan-view.c:2406
2610 msgid "Normal Thumbnails"
2611 msgstr "Miniaturoj"
2612
2613 #: src/pan-view.c:2407
2614 msgid "Large Thumbnails"
2615 msgstr "Miniaturegoj"
2616
2617 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2848
2618 msgid "1:10 (10%)"
2619 msgstr "1:10 (10%)"
2620
2621 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2844
2622 msgid "1:4 (25%)"
2623 msgstr "1:4 (25%)"
2624
2625 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2840
2626 msgid "1:3 (33%)"
2627 msgstr "1:3 (33%)"
2628
2629 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2836
2630 msgid "1:2 (50%)"
2631 msgstr "1:2 (50%)"
2632
2633 #: src/pan-view.c:2412
2634 msgid "1:1 (100%)"
2635 msgstr "1:1 (100%)"
2636
2637 #: src/pan-view.c:2460
2638 msgid "Find:"
2639 msgstr "Trovu:"
2640
2641 #: src/pan-view.c:2503
2642 msgid "Use Exif date"
2643 msgstr "Uzu Exif daton"
2644
2645 #: src/pan-view.c:2516
2646 msgid "Find"
2647 msgstr "Trovu"
2648
2649 #: src/pan-view.c:2583
2650 msgid "Pan View Performance"
2651 msgstr "Performanco de Larĝvido"
2652
2653 #: src/pan-view.c:2590
2654 msgid "Pan view performance may be poor."
2655 msgstr "Performanco de larĝvido povus esti malaltkvalita."
2656
2657 #: src/pan-view.c:2591
2658 msgid ""
2659 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2660 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2661 "performance."
2662 msgstr ""
2663 "La aktivigo de sekvantaj opcioj povus plibonigi perfomancon de larĝvidaj "
2664 "miniaturoj. Notu: por rimarkebla efiko, ambaŭ opcioj estas aktivigendaj."
2665
2666 #: src/pan-view.c:2599 src/preferences.c:855
2667 msgid "Cache thumbnails"
2668 msgstr "Memoru miniaturojn"
2669
2670 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:861
2671 msgid "Use shared thumbnail cache"
2672 msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj"
2673
2674 #: src/pan-view.c:2607
2675 msgid "Do not show this dialog again"
2676 msgstr "Ne montru ĉi dialogon ankoraŭ"
2677
2678 #: src/pan-view.c:2816
2679 msgid "Sort by E_xif date"
2680 msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato"
2681
2682 #: src/pan-view.c:2822
2683 msgid "_Show Exif information"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/pan-view.c:2824
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Show im_age"
2689 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
2690
2691 #: src/pan-view.c:2828
2692 #, fuzzy
2693 msgid "_None"
2694 msgstr "Nenio"
2695
2696 #: src/pan-view.c:2832
2697 #, fuzzy
2698 msgid "_Full size"
2699 msgstr "Plengrandecon"
2700
2701 #. note: the order is important, it must match the values of
2702 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2703 #: src/preferences.c:379
2704 msgid "Never"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/preferences.c:380
2708 msgid "If set"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/preferences.c:381
2712 msgid "Always"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/preferences.c:428
2716 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2717 msgstr "Proksimega (pli aĉe, sed pli rapide)"
2718
2719 #: src/preferences.c:430
2720 msgid "Tiles"
2721 msgstr "Kaheloj"
2722
2723 #: src/preferences.c:432
2724 msgid "Bilinear"
2725 msgstr "Bilineara"
2726
2727 #: src/preferences.c:434
2728 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2729 msgstr "Ultra (pli bone, sed pli lante)"
2730
2731 #: src/preferences.c:462
2732 msgid "None"
2733 msgstr "Nenio"
2734
2735 #: src/preferences.c:463
2736 msgid "Normal"
2737 msgstr "Normala"
2738
2739 #: src/preferences.c:464
2740 msgid "Best"
2741 msgstr "Bonega"
2742
2743 #: src/preferences.c:525 src/print.c:370
2744 msgid "Custom"
2745 msgstr "Personigita"
2746
2747 #: src/preferences.c:689 src/preferences.c:692
2748 msgid "Reset filters"
2749 msgstr "Resetu filtrilojn"
2750
2751 #: src/preferences.c:693
2752 msgid ""
2753 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2754 "Continue?"
2755 msgstr ""
2756 "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
2757 "Ĉu vi volas daŭrigi?"
2758
2759 #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
2760 msgid "Reset editors"
2761 msgstr "Resetu redaktilojn"
2762
2763 #: src/preferences.c:731
2764 msgid ""
2765 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2766 "Continue?"
2767 msgstr ""
2768 "Ĉi tiu resetos redaktkomandojn per defaŭltaj tiuj.\n"
2769 "Ĉu vi volas daŭrigi?"
2770
2771 #: src/preferences.c:755 src/preferences.c:758
2772 msgid "Clear trash"
2773 msgstr "Vakigu rubujon"
2774
2775 #: src/preferences.c:759
2776 msgid "This will remove the trash contents."
2777 msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon."
2778
2779 #: src/preferences.c:803 src/preferences.c:806
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Reset fullscreen info string"
2782 msgstr "Plenekrano"
2783
2784 #: src/preferences.c:807
2785 #, fuzzy
2786 msgid ""
2787 "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
2788 "Continue?"
2789 msgstr ""
2790 "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
2791 "Ĉu vi volas daŭrigi?"
2792
2793 #: src/preferences.c:833
2794 msgid "Startup"
2795 msgstr "Preparado"
2796
2797 #: src/preferences.c:835
2798 msgid "Change to folder:"
2799 msgstr "Al dosierujo:"
2800
2801 #: src/preferences.c:846
2802 msgid "Use current"
2803 msgstr "Uzu nuna dosierujo"
2804
2805 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:915
2806 msgid "Quality:"
2807 msgstr "Kvalito:"
2808
2809 #: src/preferences.c:867
2810 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2811 msgstr "Kaŝmemorigu miniaturojn en .thumbnails"
2812
2813 #: src/preferences.c:871
2814 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2815 msgstr "Uzu Xvpic miniaturojn se ili ekzistas (nur legeble)"
2816
2817 #: src/preferences.c:875
2818 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2819 msgstr "Rapida JPEG-miniaturigo (ĉi tiu povus malpliigas kvaliton)"
2820
2821 #: src/preferences.c:878
2822 msgid "Slide show"
2823 msgstr "Diapozitiva strio"
2824
2825 #: src/preferences.c:881
2826 msgid "Delay between image change:"
2827 msgstr "Malfruo de bilda ŝanĝo:"
2828
2829 #: src/preferences.c:881
2830 msgid "seconds"
2831 msgstr "sekondoj"
2832
2833 #: src/preferences.c:887
2834 msgid "Random"
2835 msgstr "Hazarda"
2836
2837 #: src/preferences.c:888
2838 msgid "Repeat"
2839 msgstr "Ripetu"
2840
2841 #: src/preferences.c:909
2842 msgid "Zoom"
2843 msgstr "Zomo"
2844
2845 #: src/preferences.c:912
2846 msgid "Dithering method:"
2847 msgstr "Punktisma maniero:"
2848
2849 #: src/preferences.c:917
2850 msgid "Two pass zooming"
2851 msgstr "Zomo per duobla transiro"
2852
2853 #: src/preferences.c:920
2854 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2855 msgstr "Taŭgigu bildan plilarĝigon por adapti al zomo"
2856
2857 #: src/preferences.c:924
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2860 msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):"
2861
2862 #: src/preferences.c:932
2863 msgid "Zoom increment:"
2864 msgstr "Zoma pliigo:"
2865
2866 #: src/preferences.c:937
2867 msgid "When new image is selected:"
2868 msgstr "Kiam nova bildo estas elektita:"
2869
2870 #: src/preferences.c:940
2871 msgid "Zoom to original size"
2872 msgstr "Zomu al origina grandeco"
2873
2874 #: src/preferences.c:946
2875 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2876 msgstr "Lasu zomon kun antaŭa argordo"
2877
2878 #: src/preferences.c:950
2879 msgid "Appearance"
2880 msgstr "Aspekto"
2881
2882 #: src/preferences.c:952
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Custom border color"
2885 msgstr "Personigita printilo"
2886
2887 #: src/preferences.c:955
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Border color"
2890 msgstr "Nigra fono"
2891
2892 #: src/preferences.c:958
2893 msgid "Convenience"
2894 msgstr "Taŭgeco"
2895
2896 #: src/preferences.c:960
2897 msgid "Refresh on file change"
2898 msgstr "Ĝisdatigu kiam dosiero sanĝiĝas"
2899
2900 #: src/preferences.c:962
2901 msgid "Preload next image"
2902 msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon"
2903
2904 #: src/preferences.c:964
2905 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2906 msgstr "Aŭtomate turnu bildon per Exif informoj"
2907
2908 #: src/preferences.c:981
2909 msgid "Windows"
2910 msgstr "Fenestroj"
2911
2912 #: src/preferences.c:984
2913 msgid "State"
2914 msgstr "Stato"
2915
2916 #: src/preferences.c:986
2917 msgid "Remember window positions"
2918 msgstr "Memori fenestrajn lokadojn"
2919
2920 #: src/preferences.c:988
2921 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2922 msgstr "Memori ilon staton (flosanta aŭ kaŝita)"
2923
2924 #: src/preferences.c:993
2925 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2926 msgstr "Adaptu bildon al fenestro kiam la iloj estas kaŝitaj aŭ flosantaj"
2927
2928 #: src/preferences.c:997
2929 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2930 msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):"
2931
2932 #: src/preferences.c:1004 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2933 msgid "Layout"
2934 msgstr "Dismeto"
2935
2936 #: src/preferences.c:1031
2937 msgid "Filtering"
2938 msgstr "Filtrado"
2939
2940 #: src/preferences.c:1036
2941 msgid "Show hidden files or folders"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/preferences.c:1038
2945 msgid "Show dot directory"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/preferences.c:1040
2949 msgid "Case sensitive sort"
2950 msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo"
2951
2952 #: src/preferences.c:1043
2953 msgid "Disable File Filtering"
2954 msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn"
2955
2956 #: src/preferences.c:1047
2957 msgid "Grouping sidecar extensions"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/preferences.c:1054
2961 msgid "File types"
2962 msgstr "Dosierspecoj"
2963
2964 #: src/preferences.c:1076
2965 msgid "Filter"
2966 msgstr "Filtrilo"
2967
2968 #: src/preferences.c:1113 src/preferences.c:1199 src/preferences.c:1339
2969 msgid "Defaults"
2970 msgstr "Defaŭltoj"
2971
2972 #: src/preferences.c:1142
2973 msgid "Editors"
2974 msgstr "Redaktiloj"
2975
2976 #: src/preferences.c:1148
2977 msgid "#"
2978 msgstr "# "
2979
2980 #: src/preferences.c:1151 src/preferences.c:1429
2981 msgid "Menu name"
2982 msgstr "Menunomo"
2983
2984 #: src/preferences.c:1154
2985 msgid "Command Line"
2986 msgstr "Komandlinio"
2987
2988 #: src/preferences.c:1226
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Properties"
2991 msgstr "_Ecoj"
2992
2993 #: src/preferences.c:1244
2994 msgid "What to show in properties dialog:"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/preferences.c:1281
2998 msgid "Advanced"
2999 msgstr "Avana"
3000
3001 #: src/preferences.c:1302
3002 msgid "Smooth image flip"
3003 msgstr "Stompu renversitan bildon"
3004
3005 #: src/preferences.c:1304
3006 msgid "Disable screen saver"
3007 msgstr "Malaktivigu savekranon"
3008
3009 #: src/preferences.c:1306
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Always show fullscreen info"
3012 msgstr "fermu plenan ekranon"
3013
3014 #: src/preferences.c:1308
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Fullscreen info string"
3017 msgstr "Plenekrano"
3018
3019 #: src/preferences.c:1322
3020 msgid ""
3021 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3022 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3023 "date%</i>,\n"
3024 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3025 "(resolution)\n"
3026 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
3027 "formatted camera name,\n"
3028 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3029 "<i>%fCamera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3030 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3031 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3032 "variables with a separator.\n"
3033 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
3034 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3035 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3036 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3037 "disappear when no data is available.\n"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/preferences.c:1349
3041 msgid "Delete"
3042 msgstr "Forigu"
3043
3044 #: src/preferences.c:1351
3045 msgid "Confirm file delete"
3046 msgstr "Konfirmu dosierforigon"
3047
3048 #: src/preferences.c:1353
3049 msgid "Enable Delete key"
3050 msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon"
3051
3052 #: src/preferences.c:1356
3053 msgid "Safe delete"
3054 msgstr "Sendanĝera forigo"
3055
3056 #: src/preferences.c:1374
3057 msgid "Maximum size:"
3058 msgstr "Maksimuma grando:"
3059
3060 #: src/preferences.c:1374
3061 msgid "MB"
3062 msgstr "MB"
3063
3064 #: src/preferences.c:1377
3065 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/preferences.c:1379
3069 msgid "View"
3070 msgstr "Videbligo"
3071
3072 #: src/preferences.c:1389
3073 msgid "Behavior"
3074 msgstr "Agmaniero"
3075
3076 #: src/preferences.c:1391
3077 msgid "Rectangular selection in icon view"
3078 msgstr "Rektangula elekto por ikona videbligo"
3079
3080 #: src/preferences.c:1394
3081 msgid "Descend folders in tree view"
3082 msgstr "Ordigu dosierujojn per arbuma vido"
3083
3084 #: src/preferences.c:1397
3085 msgid "In place renaming"
3086 msgstr "Renomu surloke"
3087
3088 #: src/preferences.c:1400
3089 msgid "Navigation"
3090 msgstr "Navigado"
3091
3092 #: src/preferences.c:1402
3093 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3094 msgstr "Rulumo per klavaro"
3095
3096 #: src/preferences.c:1404
3097 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3098 msgstr "Bilda rulumo per musradeto"
3099
3100 #: src/preferences.c:1407
3101 msgid "Miscellaneous"
3102 msgstr "Diversaĵoj"
3103
3104 #: src/preferences.c:1409
3105 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3106 msgstr "Storu ŝlosilvortojn kaj komentojn kun fontaj bildoj"
3107
3108 #: src/preferences.c:1412
3109 msgid "Custom similarity threshold:"
3110 msgstr "Personigita sojlo de simileco:"
3111
3112 #: src/preferences.c:1415
3113 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3114 msgstr "Grando de elekrana kaŝmemoro (MB laŭ bildo) :"
3115
3116 #: src/preferences.c:1418
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Color profiles"
3119 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
3120
3121 #: src/preferences.c:1426
3122 msgid "Type"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/preferences.c:1432
3126 #, fuzzy
3127 msgid "File"
3128 msgstr "Dosiero:"
3129
3130 #: src/preferences.c:1457 src/preferences.c:1468
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Select color profile"
3133 msgstr "Elektu dosierujon"
3134
3135 #: src/preferences.c:1465
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Screen:"
3138 msgstr "Ekrano"
3139
3140 #: src/preferences.c:1476
3141 msgid "Debugging"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/preferences.c:1478
3145 msgid "Debug level:"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/preferences.c:1494
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Preferences"
3151 msgstr "_Agordoj..."
3152
3153 #: src/preferences.c:1617
3154 #, fuzzy
3155 msgid "About"
3156 msgstr "_Pri"
3157
3158 #: src/preferences.c:1634
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid ""
3161 "%s %s\n"
3162 "\n"
3163 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3164 "website: %s\n"
3165 "email: %s\n"
3166 "\n"
3167 "Released under the GNU General Public License"
3168 msgstr ""
3169 "Geeqie %s\n"
3170 "\n"
3171 "Copirajto (c) %s John Ellis\n"
3172 "Retpaĝaro: %s\n"
3173 "Retpoŝto: %s\n"
3174 "\n"
3175 "Ĉi programo estis koncesiita per GNU General Public License"
3176
3177 #: src/preferences.c:1653
3178 msgid "Credits..."
3179 msgstr "Dankoj..."
3180
3181 #: src/print.c:115
3182 msgid "Selection"
3183 msgstr "Elekto"
3184
3185 #: src/print.c:116
3186 msgid "All"
3187 msgstr "Tute"
3188
3189 #: src/print.c:127
3190 msgid "One image per page"
3191 msgstr "Po unu bildo ĉiupaĝe"
3192
3193 #: src/print.c:128
3194 msgid "Proof sheet"
3195 msgstr "Elprovu paperon"
3196
3197 #: src/print.c:141
3198 msgid "Default printer"
3199 msgstr "Defaŭlta printilo"
3200
3201 #: src/print.c:142
3202 msgid "Custom printer"
3203 msgstr "Personigita printilo"
3204
3205 #: src/print.c:143
3206 msgid "PostScript file"
3207 msgstr "Postskripta dosiero"
3208
3209 #: src/print.c:144
3210 msgid "Image file"
3211 msgstr "Bildodosiero"
3212
3213 #: src/print.c:158
3214 msgid "jpeg, low quality"
3215 msgstr "JPEG, malaltkvalita"
3216
3217 #: src/print.c:159
3218 msgid "jpeg, normal quality"
3219 msgstr "JPEG, ordinara kvalita"
3220
3221 #: src/print.c:160
3222 msgid "jpeg, high quality"
3223 msgstr "JPEG, altkvalita"
3224
3225 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3226 msgid "points"
3227 msgstr "punktoj"
3228
3229 #: src/print.c:356
3230 msgid "millimeters"
3231 msgstr "milimetroj"
3232
3233 #: src/print.c:357
3234 msgid "centimeters"
3235 msgstr "centimetroj"
3236
3237 #: src/print.c:358
3238 msgid "inches"
3239 msgstr "coloj"
3240
3241 #: src/print.c:359
3242 msgid "picas"
3243 msgstr "pikoj"
3244
3245 #: src/print.c:364
3246 msgid "Portrait"
3247 msgstr "Portreta"
3248
3249 #: src/print.c:365
3250 msgid "Landscape"
3251 msgstr "Panorama"
3252
3253 #: src/print.c:371
3254 msgid "Letter"
3255 msgstr "Leterformato"
3256
3257 #. in 8.5 x 11
3258 #: src/print.c:372
3259 msgid "Legal"
3260 msgstr "Jura"
3261
3262 #. in 8.5 x 14
3263 #: src/print.c:373
3264 msgid "Executive"
3265 msgstr "Executive"
3266
3267 #. in 7.25x 10.5
3268 #. mm 841 x 1189
3269 #. mm 594 x 841
3270 #. mm 420 x 594
3271 #. mm 297 x 420
3272 #. mm 210 x 297
3273 #. mm 148 x 210
3274 #. mm 105 x 148
3275 #. mm 353 x 500
3276 #. mm 250 x 353
3277 #. mm 176 x 250
3278 #. mm 125 x 176
3279 #: src/print.c:385
3280 msgid "Envelope #10"
3281 msgstr "Koverto #10"
3282
3283 #. in 4.125 x 9.5
3284 #: src/print.c:386
3285 msgid "Envelope #9"
3286 msgstr "Koverto #9"
3287
3288 #. in 3.875 x 8.875
3289 #: src/print.c:387
3290 msgid "Envelope C4"
3291 msgstr "Koverto C4"
3292
3293 #. mm 229 x 324
3294 #: src/print.c:388
3295 msgid "Envelope C5"
3296 msgstr "Koverto C5"
3297
3298 #. mm 162 x 229
3299 #: src/print.c:389
3300 msgid "Envelope C6"
3301 msgstr "Koverto C6"
3302
3303 #. mm 114 x 162
3304 #: src/print.c:390
3305 msgid "Photo 6x4"
3306 msgstr "Foto 6x4"
3307
3308 #. in 6   x 4
3309 #: src/print.c:391
3310 msgid "Photo 8x10"
3311 msgstr "Foto 8x10"
3312
3313 #. in 8   x 10
3314 #: src/print.c:392
3315 msgid "Postcard"
3316 msgstr "Poŝtkarto"
3317
3318 #. mm 100 x 148
3319 #: src/print.c:393
3320 msgid "Tabloid"
3321 msgstr "Etformata Gazeto"
3322
3323 #: src/print.c:549
3324 #, c-format
3325 msgid "page %d of %d"
3326 msgstr "paĝo %d el %d"
3327
3328 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3329 msgid "Preview"
3330 msgstr "Antaŭmontro"
3331
3332 #: src/print.c:1049
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "Unable to open pipe for writing.\n"
3336 "\"%s\""
3337 msgstr ""
3338 "Estas neeble malfermi ligon por skribo.\n"
3339 "\"%s\""
3340
3341 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:430
3342 #: src/view_file_list.c:630
3343 #, c-format
3344 msgid "A file with name %s already exists."
3345 msgstr "Jam ekzistas dosiero nomiĝita %s."
3346
3347 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3348 #, c-format
3349 msgid "Failure writing to file %s"
3350 msgstr "Malsukcesis skribo de dosiero %s"
3351
3352 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3353 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3354 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3355 msgstr "SIGPIPE eraro dum printila skribo."
3356
3357 #: src/print.c:1980
3358 #, c-format
3359 msgid "Page %d"
3360 msgstr "Paĝo %d"
3361
3362 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3363 msgid "Printing error"
3364 msgstr "Presanta eraro"
3365
3366 #: src/print.c:2006
3367 #, c-format
3368 msgid "An error occured printing to %s."
3369 msgstr "Eraro dum preso de %s."
3370
3371 #: src/print.c:2010
3372 msgid "Details"
3373 msgstr "Detaloj"
3374
3375 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Print"
3378 msgstr "Printilo"
3379
3380 #: src/print.c:2622
3381 #, c-format
3382 msgid "Printing %d pages to %s."
3383 msgstr "Presante %d paĝoj de %s"
3384
3385 #: src/print.c:2722
3386 msgid "Format:"
3387 msgstr "Formato:"
3388
3389 #: src/print.c:2797
3390 msgid "Units:"
3391 msgstr "Unito:"
3392
3393 #: src/print.c:2841
3394 msgid "Orientation:"
3395 msgstr "Orientado:"
3396
3397 #: src/print.c:2973
3398 msgid "Destination:"
3399 msgstr "Destinado:"
3400
3401 #: src/print.c:3021
3402 msgid "<printer name>"
3403 msgstr "<printila nomo>"
3404
3405 #: src/print.c:3110
3406 msgid "Unlimited"
3407 msgstr "Senlima"
3408
3409 #: src/print.c:3228
3410 msgid "Show"
3411 msgstr "Montru"
3412
3413 #: src/print.c:3241
3414 msgid "Font"
3415 msgstr "Tiparo"
3416
3417 #: src/print.c:3405
3418 msgid "Source"
3419 msgstr "Fonto"
3420
3421 #: src/print.c:3421
3422 msgid "Proof size:"
3423 msgstr "Elprovu grandecon:"
3424
3425 #: src/print.c:3447
3426 msgid "Paper"
3427 msgstr "Papero"
3428
3429 #: src/print.c:3470
3430 msgid "Margins"
3431 msgstr "Marĝenoj"
3432
3433 #: src/print.c:3472
3434 msgid "Left:"
3435 msgstr "Maldekstra:"
3436
3437 #: src/print.c:3475
3438 msgid "Right:"
3439 msgstr "Dekstra:"
3440
3441 #: src/print.c:3478
3442 msgid "Top:"
3443 msgstr "Supra:"
3444
3445 #: src/print.c:3481
3446 msgid "Bottom:"
3447 msgstr "Suba:"
3448
3449 #: src/print.c:3490
3450 msgid "Printer"
3451 msgstr "Printilo"
3452
3453 #: src/print.c:3496
3454 msgid "Custom printer:"
3455 msgstr "Personogita printilo:"
3456
3457 #: src/print.c:3505
3458 msgid "File:"
3459 msgstr "Dosiero:"
3460
3461 #: src/print.c:3514
3462 msgid "File format:"
3463 msgstr "Dosierformato:"
3464
3465 #: src/print.c:3519
3466 msgid "DPI:"
3467 msgstr "DPI:"
3468
3469 #: src/print.c:3527
3470 msgid "Remember print settings"
3471 msgstr "Memoru printilajn agordojn"
3472
3473 #: src/rcfile.c:278
3474 #, c-format
3475 msgid "error saving config file: %s\n"
3476 msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
3477
3478 #: src/rcfile.c:529
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid ""
3481 "error saving config file: %s\n"
3482 "error: %s\n"
3483 msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
3484
3485 #: src/search.c:200
3486 msgid "folder"
3487 msgstr "dosierujo"
3488
3489 #: src/search.c:201
3490 msgid "comments"
3491 msgstr "komentoj"
3492
3493 #: src/search.c:202
3494 msgid "results"
3495 msgstr "rezultoj"
3496
3497 #: src/search.c:206
3498 msgid "contains"
3499 msgstr "enteno"
3500
3501 #: src/search.c:207
3502 msgid "is"
3503 msgstr "estas"
3504
3505 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3506 msgid "equal to"
3507 msgstr "egala al"
3508
3509 #: src/search.c:212
3510 msgid "less than"
3511 msgstr "malpli granda ol"
3512
3513 #: src/search.c:213
3514 msgid "greater than"
3515 msgstr "pli granda ol"
3516
3517 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3518 msgid "between"
3519 msgstr "inter"
3520
3521 #: src/search.c:219
3522 msgid "before"
3523 msgstr "antaŭ"
3524
3525 #: src/search.c:220
3526 msgid "after"
3527 msgstr "post"
3528
3529 #: src/search.c:225
3530 msgid "match all"
3531 msgstr "plena respondo"
3532
3533 #: src/search.c:226
3534 msgid "match any"
3535 msgstr "neniu respondo"
3536
3537 #: src/search.c:227
3538 msgid "exclude"
3539 msgstr "ekskludu"
3540
3541 #: src/search.c:277
3542 #, c-format
3543 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3544 msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)"
3545
3546 #: src/search.c:284
3547 #, c-format
3548 msgid "%s, %d files"
3549 msgstr "%s, %d dosieroj"
3550
3551 #: src/search.c:301
3552 msgid "Searching..."
3553 msgstr "Serĉante..."
3554
3555 #: src/search.c:2082
3556 msgid "File not found"
3557 msgstr "Netrovita dosiero"
3558
3559 #: src/search.c:2083
3560 msgid "Please enter an existing file for image content."
3561 msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosieron kiel bilda enteno."
3562
3563 #: src/search.c:2130
3564 msgid "Please enter an existing folder to search."
3565 msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosierujon por serĉi."
3566
3567 #: src/search.c:2555
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Image search"
3570 msgstr "Serĉu bildon - Geeqie"
3571
3572 #: src/search.c:2585
3573 msgid "Search:"
3574 msgstr "Serĉu:"
3575
3576 #: src/search.c:2599
3577 msgid "Recurse"
3578 msgstr "Ripete"
3579
3580 #: src/search.c:2603
3581 msgid "File name"
3582 msgstr "Dosiernomo"
3583
3584 #: src/search.c:2609
3585 msgid "Match case"
3586 msgstr "Majuskla-minuskla komparo"
3587
3588 #: src/search.c:2613
3589 msgid "File size is"
3590 msgstr "Dosiergrando estas"
3591
3592 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3593 msgid "and"
3594 msgstr "kaj"
3595
3596 #: src/search.c:2625
3597 msgid "File date is"
3598 msgstr "Dosierdato estas"
3599
3600 #: src/search.c:2642
3601 msgid "Image dimensions are"
3602 msgstr "Bildaj dimensioj estas"
3603
3604 #: src/search.c:2662
3605 msgid "Image content is"
3606 msgstr "Bilda enteno estas"
3607
3608 #: src/search.c:2668
3609 #, no-c-format
3610 msgid "% similar to"
3611 msgstr "% estas simila al"
3612
3613 #: src/search.c:2737
3614 msgid "Rank"
3615 msgstr "Rango"
3616
3617 #: src/secure_save.c:376
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Cannot read the file"
3620 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3621
3622 #: src/secure_save.c:378
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Cannot get file status"
3625 msgstr "Komparu du dosiergrupojn"
3626
3627 #: src/secure_save.c:380
3628 msgid "Cannot access the file"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/secure_save.c:382
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Cannot create temp file"
3634 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3635
3636 #: src/secure_save.c:384
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Cannot rename the file"
3639 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3640
3641 #: src/secure_save.c:386
3642 msgid "File saving disabled by option"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/secure_save.c:388
3646 msgid "Out of memory"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/secure_save.c:390
3650 msgid "Cannot write the file"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/secure_save.c:394
3654 msgid "Secure file saving error"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/thumb.c:380
3658 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3659 msgstr "Ŝargo de miniaturoj en kaŝmemoro malsukcesis: provante rekrei ilin.\n"
3660
3661 #: src/ui_bookmark.c:151
3662 #, c-format
3663 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3664 msgstr "Estas neeble skribi historion en: %s\n"
3665
3666 #: src/ui_bookmark.c:446 src/ui_bookmark.c:509
3667 msgid "New Bookmark"
3668 msgstr "Nova Legosigno"
3669
3670 #: src/ui_bookmark.c:592 src/ui_bookmark.c:598
3671 msgid "Edit Bookmark"
3672 msgstr "Redaktu Legosignon"
3673
3674 #: src/ui_bookmark.c:613
3675 msgid "Path:"
3676 msgstr "Raŭto:"
3677
3678 #: src/ui_bookmark.c:622
3679 msgid "Icon:"
3680 msgstr "Ikono:"
3681
3682 #: src/ui_bookmark.c:628
3683 msgid "Select icon"
3684 msgstr "Elektu ikonon"
3685
3686 #: src/ui_bookmark.c:719
3687 msgid "_Properties..."
3688 msgstr "_Ecoj..."
3689
3690 #: src/ui_bookmark.c:721
3691 msgid "Move _up"
3692 msgstr "Movu s_upren"
3693
3694 #: src/ui_bookmark.c:723
3695 msgid "Move _down"
3696 msgstr "Movu _suben"
3697
3698 #: src/ui_bookmark.c:725
3699 msgid "_Remove"
3700 msgstr "_Formovu"
3701
3702 #: src/ui_help.c:112
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "Unable to load:\n"
3706 "%s"
3707 msgstr ""
3708 "Estas neeble ŝargi:\n"
3709 "%s"
3710
3711 #: src/ui_pathsel.c:436 src/utilops.c:2983
3712 #, c-format
3713 msgid "Failed to rename %s to %s."
3714 msgstr "Estas neeble renomi %s per %s."
3715
3716 #: src/ui_pathsel.c:492 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "Unable to delete file:\n"
3720 "%s"
3721 msgstr ""
3722 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
3723 "%s"
3724
3725 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3726 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3727 msgid "File deletion failed"
3728 msgstr "Dosierforigo malsukcesis"
3729
3730 #: src/ui_pathsel.c:535 src/ui_pathsel.c:543 src/utilops.c:1858
3731 msgid "Delete file"
3732 msgstr "Forigu dosierojn"
3733
3734 #: src/ui_pathsel.c:541
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "About to delete the file:\n"
3738 " %s"
3739 msgstr ""
3740 "Pri dosierforigo:\n"
3741 "%s"
3742
3743 #: src/ui_pathsel.c:632 src/ui_pathsel.c:640 src/utilops.c:2552
3744 #: src/utilops.c:2814
3745 msgid "_Rename"
3746 msgstr "_Renomu"
3747
3748 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:644
3749 msgid "Add _Bookmark"
3750 msgstr "Aldonu _Legosignon"
3751
3752 #: src/ui_pathsel.c:642
3753 msgid "_Delete"
3754 msgstr "_Forigu"
3755
3756 #: src/ui_pathsel.c:746 src/ui_pathsel.c:1051 src/utilops.c:2931
3757 msgid "New folder"
3758 msgstr "Nova dosierujo"
3759
3760 #: src/ui_pathsel.c:756 src/utilops.c:2886 src/view_dir.c:467
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "Unable to create folder:\n"
3764 "%s"
3765 msgstr ""
3766 "Estas neeble krei dosierujon:\n"
3767 "%s"
3768
3769 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2887 src/view_dir.c:468
3770 msgid "Error creating folder"
3771 msgstr "Eraro dum kreo de dosierujo"
3772
3773 #: src/ui_pathsel.c:978
3774 msgid "All Files"
3775 msgstr "Ĉiuj Dosieroj"
3776
3777 #: src/ui_pathsel.c:1054
3778 msgid "Show hidden"
3779 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
3780
3781 #: src/ui_pathsel.c:1138
3782 msgid "Filter:"
3783 msgstr "Filtrilo:"
3784
3785 #: src/ui_tabcomp.c:857
3786 msgid "Select path"
3787 msgstr "Elektu raŭton"
3788
3789 #: src/ui_tabcomp.c:873
3790 msgid "All files"
3791 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
3792
3793 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3794 msgid "Error copying file"
3795 msgstr "Eraro dum dosiera kopiado"
3796
3797 #: src/utilops.c:343
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid ""
3800 "%s\n"
3801 "Unable to copy file:\n"
3802 "%s\n"
3803 "to:\n"
3804 "%s"
3805 msgstr ""
3806 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
3807 "%s\n"
3808 "en:\n"
3809 "%s"
3810
3811 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3812 msgid "Error moving file"
3813 msgstr "Eraro dum dosiera movado"
3814
3815 #: src/utilops.c:387
3816 #, fuzzy, c-format
3817 msgid ""
3818 "%s\n"
3819 "Unable to move file:\n"
3820 "%s\n"
3821 "to:\n"
3822 "%s"
3823 msgstr ""
3824 "Estas neeble movi dosieron:\n"
3825 "%s\n"
3826 "en:\n"
3827 "%s"
3828
3829 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3830 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3831 msgid "Error renaming file"
3832 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero"
3833
3834 #: src/utilops.c:436
3835 #, fuzzy, c-format
3836 msgid ""
3837 "%s\n"
3838 "Unable to rename file:\n"
3839 "%s\n"
3840 "to:\n"
3841 "%s"
3842 msgstr ""
3843 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
3844 "%s\n"
3845 "en:\n"
3846 "%s"
3847
3848 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3849 msgid "Overwrite file"
3850 msgstr "Surskribu dosieron"
3851
3852 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3853 msgid "Overwrite file?"
3854 msgstr "Ĉu vi volas surskribi dosieron?"
3855
3856 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3857 msgid "Replace existing file with new file."
3858 msgstr "Anstataŭu ekzistantan dosieron per nova dosiero."
3859
3860 #: src/utilops.c:657
3861 msgid "Overwrite _all"
3862 msgstr "Surskribu _ĉion"
3863
3864 #: src/utilops.c:659
3865 msgid "S_kip all"
3866 msgstr "Pre_terlasu ĉion"
3867
3868 #: src/utilops.c:660
3869 msgid "_Skip"
3870 msgstr "_Preterlasu"
3871
3872 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3873 msgid "Existing file"
3874 msgstr "Dosiero jam ekzistas"
3875
3876 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3877 msgid "New file"
3878 msgstr "Nova dosiero"
3879
3880 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3881 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3882 msgid "Auto rename"
3883 msgstr "Aŭtomate renomu"
3884
3885 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3886 msgid "Rename"
3887 msgstr "Renomu"
3888
3889 #: src/utilops.c:720
3890 msgid "Source to copy matches destination"
3891 msgstr "Kopienda fonto koincidas al celpunkto"
3892
3893 #: src/utilops.c:721
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "Unable to copy file:\n"
3897 "%s\n"
3898 "to itself."
3899 msgstr ""
3900 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
3901 "%s\n"
3902 "sur ĝi mem."
3903
3904 #: src/utilops.c:725
3905 msgid "Source to move matches destination"
3906 msgstr "Movenda fonto koincidas al celpunkto"
3907
3908 #: src/utilops.c:726
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "Unable to move file:\n"
3912 "%s\n"
3913 "to itself."
3914 msgstr ""
3915 "Estas neeble movi dosieron:\n"
3916 "%s\n"
3917 "sur ĝi mem.."
3918
3919 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3920 msgid "Co_ntinue"
3921 msgstr "Da_ŭrigu"
3922
3923 #: src/utilops.c:808
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "Unable to copy file:\n"
3927 "%s\n"
3928 "to:\n"
3929 "%s\n"
3930 "during multiple file copy."
3931 msgstr ""
3932 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
3933 "%s in:\n"
3934 "%s\n"
3935 "dum kopiado de pluraj dosieroj."
3936
3937 #: src/utilops.c:813
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "Unable to move file:\n"
3941 "%s\n"
3942 "to:\n"
3943 "%s\n"
3944 "during multiple file move."
3945 msgstr ""
3946 "Estas neeble movi dosieron:\n"
3947 "%s\n"
3948 "en:\n"
3949 "%s\n"
3950 "dum delokado de pluraj dosieroj."
3951
3952 #: src/utilops.c:968
3953 msgid "Source matches destination"
3954 msgstr "Fonto koincidas al celpunkto"
3955
3956 #: src/utilops.c:969
3957 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3958 msgstr "Fonto kaj celpunkto estas samaj: do ĉi ago estis nuligita."
3959
3960 #: src/utilops.c:1045
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "Unable to copy file:\n"
3964 "%s\n"
3965 "to:\n"
3966 "%s"
3967 msgstr ""
3968 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
3969 "%s\n"
3970 "en:\n"
3971 "%s"
3972
3973 #: src/utilops.c:1050
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "Unable to move file:\n"
3977 "%s\n"
3978 "to:\n"
3979 "%s"
3980 msgstr ""
3981 "Estas neeble movi dosieron:\n"
3982 "%s\n"
3983 "en:\n"
3984 "%s"
3985
3986 #: src/utilops.c:1098
3987 msgid "Invalid destination"
3988 msgstr "Nevalida celpunkto"
3989
3990 #: src/utilops.c:1099
3991 msgid ""
3992 "When operating with multiple files, please select\n"
3993 "a folder, not a file."
3994 msgstr ""
3995 "Bonvolu, elektu dosierujon kaj ne dosieron,\n"
3996 "se vi volas labori super pluraj dosieroj."
3997
3998 #: src/utilops.c:1104
3999 msgid "Please select an existing folder."
4000 msgstr "Bonvolu, elektu ekzistantan dosierujon."
4001
4002 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir.c:296
4003 msgid "_Copy"
4004 msgstr "_Kopiu"
4005
4006 #: src/utilops.c:1177
4007 msgid "Copy file"
4008 msgstr "Kopiu dosieron"
4009
4010 #: src/utilops.c:1181
4011 msgid "Copy multiple files"
4012 msgstr "Kopiu plurajn dosierojn"
4013
4014 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir.c:298
4015 msgid "_Move"
4016 msgstr "_Movu"
4017
4018 #: src/utilops.c:1191
4019 msgid "Move file"
4020 msgstr "Movu dosieron"
4021
4022 #: src/utilops.c:1195
4023 msgid "Move multiple files"
4024 msgstr "Movu plurajn dosierojn"
4025
4026 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
4027 msgid "File name:"
4028 msgstr "Dosiernomo:"
4029
4030 #: src/utilops.c:1214
4031 msgid "Choose the destination folder."
4032 msgstr "Elektu celpunktan dosierujon."
4033
4034 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
4035 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
4036 #: src/utilops.c:3367
4037 msgid "Delete failed"
4038 msgstr "Forigo malsukcesis"
4039
4040 #: src/utilops.c:1342
4041 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4042 msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo"
4043
4044 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
4045 msgid "Could not create folder"
4046 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
4047
4048 #: src/utilops.c:1421
4049 msgid "Permission denied"
4050 msgstr "Rifuzita permeso"
4051
4052 #: src/utilops.c:1431
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4056 "\"%s\""
4057 msgstr ""
4058 "Estas neeble aliri aŭ krei la rubujon.\n"
4059 "\"%s\""
4060
4061 #: src/utilops.c:1435
4062 msgid "Turn off safe delete"
4063 msgstr "Malaktivigu sendanĝeran forigon"
4064
4065 #: src/utilops.c:1455
4066 msgid "Deletion by external command"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/utilops.c:1463
4070 #, c-format
4071 msgid " (max. %d MB)"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/utilops.c:1467
4075 #, fuzzy, c-format
4076 msgid ""
4077 "Safe delete: %s%s\n"
4078 "Trash: %s"
4079 msgstr "Sendanĝera forigo: %s"
4080
4081 #: src/utilops.c:1472
4082 #, c-format
4083 msgid "Safe delete: %s"
4084 msgstr "Sendanĝera forigo: %s"
4085
4086 #: src/utilops.c:1513
4087 #, fuzzy
4088 msgid ""
4089 "\n"
4090 "Unable to delete file by external command:\n"
4091 msgstr ""
4092 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4093 "%s"
4094
4095 #: src/utilops.c:1525
4096 #, fuzzy
4097 msgid ""
4098 "\n"
4099 " Continue multiple delete operation?"
4100 msgstr ""
4101 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4102 "%s\n"
4103 "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?"
4104
4105 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4106 msgid "Another operation in progress.\n"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/utilops.c:1595
4110 #, fuzzy, c-format
4111 msgid ""
4112 "%s\n"
4113 "Unable to delete files by external command.\n"
4114 msgstr ""
4115 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4116 "%s"
4117
4118 #: src/utilops.c:1622
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "Unable to delete file:\n"
4122 " %s\n"
4123 " Continue multiple delete operation?"
4124 msgstr ""
4125 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4126 "%s\n"
4127 "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?"
4128
4129 #: src/utilops.c:1693
4130 #, c-format
4131 msgid "File %d of %d"
4132 msgstr "Dosiero %d el %d"
4133
4134 #: src/utilops.c:1761
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Delete files"
4137 msgstr "Forigu dosierojn"
4138
4139 #: src/utilops.c:1767
4140 msgid "Delete multiple files"
4141 msgstr "Forigu plurajn dosierojn"
4142
4143 #: src/utilops.c:1785
4144 #, c-format
4145 msgid "Review %d files"
4146 msgstr "Revidu %d dosierojn"
4147
4148 #: src/utilops.c:1819
4149 #, fuzzy, c-format
4150 msgid ""
4151 "%s\n"
4152 "Unable to delete file by external command:\n"
4153 "%s"
4154 msgstr ""
4155 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4156 "%s"
4157
4158 #: src/utilops.c:1864
4159 msgid "Delete file?"
4160 msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"
4161
4162 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4163 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4164 msgstr "Anstataŭu ekzistatan dosieron per renomita nova dosiero."
4165
4166 #: src/utilops.c:2041
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "Unable to rename file:\n"
4170 "%s\n"
4171 " to:\n"
4172 "%s"
4173 msgstr ""
4174 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
4175 "%s\n"
4176 "en:\n"
4177 "%s"
4178
4179 #: src/utilops.c:2163
4180 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4181 msgstr "Formato devas enteni almenaŭ unu el signoj '*' aŭ '#'.\n"
4182
4183 #: src/utilops.c:2219
4184 msgid ""
4185 "Can not auto rename with the selected\n"
4186 "number set, one or more files exist that\n"
4187 "match the resulting name list.\n"
4188 msgstr ""
4189 "Estas neeble renomi aŭtomate per agordo de\n"
4190 "elektita nombro: unu aŭ pluraj dosieroj kongruas\n"
4191 "al rezultita listnomo.\n"
4192
4193 #: src/utilops.c:2290
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "Failed to rename\n"
4197 "%s\n"
4198 "The number was %d."
4199 msgstr ""
4200 "Renomo malsukcesis\n"
4201 "%s\n"
4202 "La nombro estis %d."
4203
4204 #: src/utilops.c:2551
4205 msgid "Rename multiple files"
4206 msgstr "Renomu multoblajn dosierojn"
4207
4208 #: src/utilops.c:2585
4209 msgid "Original Name"
4210 msgstr "Originala Nomo"
4211
4212 #: src/utilops.c:2623
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Manual rename"
4215 msgstr "Renomu mane"
4216
4217 #: src/utilops.c:2624
4218 msgid "Formatted rename"
4219 msgstr "Renomu formate"
4220
4221 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4222 msgid "Original name:"
4223 msgstr "Originala nomo:"
4224
4225 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4226 msgid "New name:"
4227 msgstr "Nova nomo:"
4228
4229 #: src/utilops.c:2658
4230 msgid "Begin text"
4231 msgstr "Teksta komenco"
4232
4233 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4234 msgid "Start #"
4235 msgstr "Startu #"
4236
4237 #: src/utilops.c:2672
4238 msgid "End text"
4239 msgstr "Teksta fino"
4240
4241 #: src/utilops.c:2680
4242 msgid "Padding:"
4243 msgstr "Plenigo:"
4244
4245 #: src/utilops.c:2690
4246 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4247 msgstr "Formato (* = originala nomo, ## = nombroj)"
4248
4249 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "Unable to rename file:\n"
4253 "%s\n"
4254 "to:\n"
4255 "%s"
4256 msgstr ""
4257 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
4258 "%s\n"
4259 "en:\n"
4260 "%s"
4261
4262 #: src/utilops.c:2811
4263 msgid "Rename file"
4264 msgstr "Renomu dosieron"
4265
4266 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "The folder:\n"
4270 "%s\n"
4271 "already exists."
4272 msgstr ""
4273 "Dosierujo:\n"
4274 "%s\n"
4275 "jam ekzistas."
4276
4277 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4278 msgid "Folder exists"
4279 msgstr "Dosierujo jam ekzistas"
4280
4281 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "The path:\n"
4285 "%s\n"
4286 "already exists as a file."
4287 msgstr ""
4288 "Raŭto:\n"
4289 "%s\n"
4290 "jam estis dosiero."
4291
4292 #: src/utilops.c:2936
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "Create folder in:\n"
4296 "%s\n"
4297 "named:"
4298 msgstr ""
4299 "Kreu dosierujon en:\n"
4300 "%s\n"
4301 "nomiĝitan:"
4302
4303 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4304 msgid "Rename failed"
4305 msgstr "Renomo malsukcesis"
4306
4307 #: src/utilops.c:3091
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Location"
4310 msgstr "Lokado:"
4311
4312 #: src/utilops.c:3269
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid ""
4315 "Unable to delete folder:\n"
4316 "\n"
4317 "%s"
4318 msgstr ""
4319 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4320 "%s"
4321
4322 #: src/utilops.c:3276
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4326 "\n"
4327 "%s"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Delete folder"
4333 msgstr "Elektu dosierujon"
4334
4335 #: src/utilops.c:3335
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "This will delete the symbolic link:\n"
4339 "\n"
4340 "%s\n"
4341 "\n"
4342 "The folder this link points to will not be deleted."
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/utilops.c:3339
4346 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/utilops.c:3354
4350 #, fuzzy, c-format
4351 msgid ""
4352 "Unable to remove folder %s\n"
4353 "Permissions do not allow writing to the folder."
4354 msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo"
4355
4356 #: src/utilops.c:3366
4357 #, fuzzy, c-format
4358 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4359 msgstr ""
4360 "Estas neeble krei dosierujon:\n"
4361 "%s"
4362
4363 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Folder contains subfolders"
4366 msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"
4367
4368 #: src/utilops.c:3384
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "Unable to delete the folder:\n"
4372 "\n"
4373 "%s\n"
4374 "\n"
4375 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/utilops.c:3392
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Subfolders:"
4381 msgstr "dosierujo"
4382
4383 #: src/utilops.c:3419
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "This will delete the folder:\n"
4387 "\n"
4388 "%s\n"
4389 "\n"
4390 "The contents of this folder will also be deleted."
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/utilops.c:3423
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Delete folder?"
4396 msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"
4397
4398 #: src/utilops.c:3427
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Contents:"
4401 msgstr "_Enhavoj"
4402
4403 #: src/view_dir.c:27
4404 #, fuzzy
4405 msgid "List"
4406 msgstr "_Listo"
4407
4408 #: src/view_dir.c:28
4409 msgid "Tr_ee"
4410 msgstr "Ar_bumo"
4411
4412 #: src/view_dir.c:458
4413 msgid "new_folder"
4414 msgstr "nova _dosierujo"
4415
4416 #: src/view_dir.c:540
4417 msgid "_Up to parent"
4418 msgstr "_Supren ĝis origina dosierujo"
4419
4420 #: src/view_dir.c:545
4421 msgid "_Slideshow"
4422 msgstr "Diapo_zitiva strio"
4423
4424 #: src/view_dir.c:547
4425 msgid "Slideshow recursive"
4426 msgstr "Diapozitiva strio ripete"
4427
4428 #: src/view_dir.c:551
4429 msgid "Find _duplicates..."
4430 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
4431
4432 #: src/view_dir.c:553
4433 msgid "Find duplicates recursive..."
4434 msgstr "Trovu duplikatojn ripete..."
4435
4436 #: src/view_dir.c:558
4437 msgid "_New folder..."
4438 msgstr "_Nova dosierujo..."
4439
4440 #. FIXME
4441 #: src/view_dir.c:568
4442 msgid "View as _tree"
4443 msgstr "Videbligu kiel _arbumo"
4444
4445 #: src/view_dir.c:570
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Show _hidden files"
4448 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
4449
4450 #: src/view_dir.c:573 src/view_file_icon.c:354 src/view_file_list.c:600
4451 msgid "Re_fresh"
4452 msgstr "Ĝis_datigu"
4453
4454 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4455 msgid "_Sort"
4456 msgstr "_Ordigu"
4457
4458 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4459 msgid "View as _icons"
4460 msgstr "Montru kiel _ikonoj"
4461
4462 #: src/view_file_list.c:598
4463 msgid "Show _thumbnails"
4464 msgstr "Montru _miniaturojn"
4465
4466 #: src/view_file_list.c:624
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "Invalid file name:\n"
4470 "%s"
4471 msgstr ""
4472 "Nevalida dosiernomo:\n"
4473 "%s"
4474
4475 #: src/view_file_list.c:2026
4476 msgid "SC"
4477 msgstr ""
4478
4479 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4480 #~ msgstr "Montru enigojn kiuj ekas per punkto"
4481
4482 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4483 #~ msgstr "Trovu duplikatojn - Geeqie"
4484
4485 #~ msgid "Geeqie full screen"
4486 #~ msgstr "Geeqie plenekrane"
4487
4488 #~ msgid "Geeqie Tools"
4489 #~ msgstr "Geeqie Iloj"
4490
4491 #~ msgid "Help - Geeqie"
4492 #~ msgstr "Helpo - Geeqie"
4493
4494 #~ msgid "Geeqie - exit"
4495 #~ msgstr "Geeqie - eliro"
4496
4497 #~ msgid "Quit Geeqie"
4498 #~ msgstr "Fermu Geeqie"
4499
4500 #, fuzzy
4501 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4502 #~ msgstr "Larĝvido - Geeqie"
4503
4504 #~ msgid "About - Geeqie"
4505 #~ msgstr "Pri Geeqie"
4506
4507 #~ msgid "Print - Geeqie"
4508 #~ msgstr "Presu - Geeqie"
4509
4510 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4511 #~ msgstr "Kopiu - Geeqie"
4512
4513 #~ msgid "Move - Geeqie"
4514 #~ msgstr "Movu - Geeqie"
4515
4516 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4517 #~ msgstr "Forigu dosierojn - Geeqie"
4518
4519 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4520 #~ msgstr "Forigu dosieron - Geeqie"
4521
4522 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4523 #~ msgstr "Renomu - Geeqie"
4524
4525 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4526 #~ msgstr "Nova dosierujo - Geeqie"