1 # gqview ESPERANTO language support
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006.
5 # Check Esperanto special letters= ĉŝĥĵĝŭ
8 # checksum = kontrolsumo
11 "Project-Id-Version: gqview-2.1.2_dev_eo\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-10-28 09:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
51 msgid "Keyword Presets"
52 msgstr "Agordoj de ŝlosila vorto"
55 msgid "Favorite keywords list"
56 msgstr "Listo de favorataj ŝlosilvortoj"
58 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
60 msgstr "Ŝlosilaj Vortoj"
62 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614
66 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
70 #: src/bar_info.c:1027
72 msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:"
74 #: src/bar_info.c:1095
78 #: src/bar_info.c:1119
79 msgid "Edit favorite keywords list."
80 msgstr "Redaktu liston de favorataj ŝlosilvortoj."
82 #: src/bar_info.c:1123
83 msgid "Add keywords to selected files"
84 msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj"
86 #: src/bar_info.c:1126
87 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
89 "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-"
90 "ekzistantajn vortojn."
92 #: src/bar_info.c:1130
93 msgid "Save comment now"
94 msgstr "Konservu komenton nur"
100 #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205
101 #: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655
105 #: src/bar_exif.c:438
109 #: src/bar_exif.c:439
113 #: src/bar_exif.c:440
117 #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063
121 #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
125 #: src/bar_exif.c:635
126 msgid "Advanced view"
127 msgstr "Avana videbligo"
129 #: src/bar_sort.c:217
132 "Unable to remove symbolic link:\n"
135 "Estas neeble formovi simbola kunligo:\n"
138 #: src/bar_sort.c:218
139 msgid "Unlink failed"
140 msgstr "Malkonekto malsukcesis"
142 #: src/bar_sort.c:297
145 "Unable to create symbolic link:\n"
148 "Estas neeble krei simbola kunligo:\n"
151 #: src/bar_sort.c:298
153 msgstr "Konekto malsukcesis"
155 #: src/bar_sort.c:435
166 #: src/bar_sort.c:436
167 msgid "Collection exists"
168 msgstr "La kolekto jam ekzistas"
170 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
173 "Failed to save the collection:\n"
176 "Konservo de kolekto malsukcesis:\n"
179 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
181 msgstr "Konservo malsukcesis"
183 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
185 msgstr "Aldonu Legosignon"
187 #: src/bar_sort.c:489
188 msgid "Add Collection"
189 msgstr "Agldonu Kolekton"
191 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
195 #: src/bar_sort.c:568
199 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094
203 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
207 #: src/bar_sort.c:586
211 #: src/bar_sort.c:589
215 #: src/bar_sort.c:592
219 #: src/bar_sort.c:598
221 msgstr "Aldonu bildon"
223 #: src/bar_sort.c:601
224 msgid "Add selection"
225 msgstr "Aldonu elekton"
227 #: src/bar_sort.c:614
228 msgid "Undo last image"
229 msgstr "Reiru al lasta bildo"
231 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
236 #: src/cache_maint.c:303
237 msgid "Removing old metadata..."
238 msgstr "Formovante malnovajn metadatumojn..."
240 #: src/cache_maint.c:307
241 msgid "Clearing cached thumbnails..."
242 msgstr "Vakigante kaŝenmemorigitajn miniaturojn..."
244 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
245 msgid "Removing old thumbnails..."
246 msgstr "Formovante malnovajn miniaturojn..."
248 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
252 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952
253 msgid "Invalid folder"
254 msgstr "Nevalida dosierujo"
256 #: src/cache_maint.c:792
257 msgid "The specified folder can not be found."
258 msgstr "Specifita dosierujo ne estis trovita."
260 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
261 msgid "Create thumbnails"
262 msgstr "Kreu miniaturojn"
264 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
268 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200
272 #: src/cache_maint.c:844
273 msgid "Select folder"
274 msgstr "Elektu dosierujon"
276 #: src/cache_maint.c:848
277 msgid "Include subfolders"
278 msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"
280 #: src/cache_maint.c:849
281 msgid "Store thumbnails local to source images"
282 msgstr "Storu miniaturojn kun fontaj bildoj"
284 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
285 msgid "click start to begin"
286 msgstr "kliku starto-butonon por komenci"
288 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585
290 msgstr "procezumante..."
292 #: src/cache_maint.c:1042
293 msgid "Clearing thumbnails..."
294 msgstr "Vakigante miniaturojn..."
296 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
297 #: src/cache_maint.c:1210
299 msgstr "Vakigu kaŝmemoron"
301 #: src/cache_maint.c:1112
303 "This will remove all thumbnails that have\n"
304 "been saved to disk, continue?"
306 "Ĉi tiu formovos ĉiujn miniaturojn\n"
307 "kiuj estas konservitaj en disko. Ĉu daŭre?"
309 #: src/cache_maint.c:1162
310 msgid "Cache Maintenance - GQview"
311 msgstr "Kaŝmemora Bontenado - GQview"
313 #: src/cache_maint.c:1172
314 msgid "Cache and Data Maintenance"
315 msgstr "Bontenado de kaŝmemoro kaj datumoj"
317 #: src/cache_maint.c:1176
318 msgid "GQview thumbnail cache"
319 msgstr "Kaŝmemoro de GQview miniaturoj"
321 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
322 #: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177
323 #: src/utilops.c:1571
327 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
331 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
332 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
333 msgstr "Formovu orfajn kaj oldajn miniaturojn."
335 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
336 msgid "Delete all cached thumbnails."
337 msgstr "Forigu ĉiujn kaŝenmemorigitajn miniaturojn."
339 #: src/cache_maint.c:1196
340 msgid "Shared thumbnail cache"
341 msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron"
343 #: src/cache_maint.c:1219
347 #: src/cache_maint.c:1222
348 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
349 msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo."
351 #: src/cache_maint.c:1224
355 #: src/cache_maint.c:1236
356 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
357 msgstr "Formovu orfajn ŝlosilvortojn kaj komentojn."
359 #: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110
360 #: src/image-overlay.c:152
367 msgid "Untitled (%d)"
368 msgstr "Sen titola (%d)"
372 msgid "%s - GQview Collection"
373 msgstr "%s - GQview Kolekto"
375 #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
376 msgid "Close collection"
377 msgstr "Malfermu kolekton"
379 #: src/collect.c:1099
381 "Collection has been modified.\n"
384 "Kolekto estis modifita.\n"
385 "Ĉu oni devas konservi ĝin?"
387 #: src/collect.c:1102
391 #: src/collect-dlg.c:58
396 "is a folder, collections are files"
400 "estas dosierujo, sed kolektoj estas dosieroj!"
402 #: src/collect-dlg.c:59
403 msgid "Invalid filename"
404 msgstr "Nevalida dosiernomo"
406 #: src/collect-dlg.c:68
407 msgid "Overwrite File"
408 msgstr "Surskribu Dosieron"
410 #: src/collect-dlg.c:73
411 msgid "Overwrite existing file?"
412 msgstr "Ĉu oni devas surskribi ekzistantan dosieron?"
414 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725
415 #: src/utilops.c:2447
419 #: src/collect-dlg.c:169
420 msgid "Save collection"
421 msgstr "Konservu kolekton"
423 #: src/collect-dlg.c:176
424 msgid "Open collection"
425 msgstr "Malfermu kolekton"
427 #: src/collect-dlg.c:184
428 msgid "Append collection"
429 msgstr "Aldonu kolekton"
431 #: src/collect-dlg.c:185
435 #: src/collect-dlg.c:203
436 msgid "Collection Files"
437 msgstr "Kolekta Dosiero"
439 #: src/collect-dlg.c:221
440 msgid "Collection empty"
441 msgstr "Malplena kolekto"
443 #: src/collect-dlg.c:222
444 msgid "The current collection is empty, save aborted."
445 msgstr "La nuna kolekto estas malplena: konservo nuliĝis."
447 #: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737
451 #: src/collect-table.c:168
453 msgid "%d images (%d)"
454 msgstr "%d bildoj (%d)"
456 #: src/collect-table.c:172
461 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
462 #: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891
463 #: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021
464 msgid "Loading thumbs..."
465 msgstr "Ŝargante miniaturojn..."
467 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
468 #: src/layout_util.c:780 src/search.c:969
472 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251
473 #: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971
474 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398
475 msgid "View in _new window"
476 msgstr "Videbligu en _nova fenestro"
478 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
482 #: src/collect-table.c:781
483 msgid "Append from file list"
484 msgstr "Aldonu el dosierlisto"
486 #: src/collect-table.c:783
487 msgid "Append from collection..."
488 msgstr "Aldonu el kolekto..."
490 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
494 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
496 msgstr "Elektu nenion"
498 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249
499 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785
500 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396
504 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254
505 #: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792
506 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402
510 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255
511 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794
512 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404
516 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256
517 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796
518 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514
519 #: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406
523 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257
524 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798
525 #: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516
526 #: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408
530 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313
531 msgid "Show filename _text"
532 msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn"
534 #: src/collect-table.c:813
535 msgid "_Save collection"
536 msgstr "_Konservu kolekton"
538 #: src/collect-table.c:815
539 msgid "Save collection _as..."
540 msgstr "Ko_nservu kolekton kiel..."
542 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788
543 msgid "_Find duplicates..."
544 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
546 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
550 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411
551 msgid "Dropped list includes folders."
552 msgstr "La forigita listo entenas dosierujojn."
554 #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413
555 msgid "_Add contents"
556 msgstr "_Aldonu enhavojn"
558 #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414
559 msgid "Add contents _recursive"
560 msgstr "Aldonu enhavojn _ripete"
562 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415
563 msgid "_Skip folders"
564 msgstr "Preterla_su dosierujojn"
566 #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417
567 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
572 msgid "Drop files to compare them."
573 msgstr "Movu dosierojn por kompari ilin."
582 msgid "%d matches found in %d files"
583 msgstr "%d respondoj estis trovitaj en %d dosiero"
590 msgid "Reading checksums..."
591 msgstr "Legante kontrolsumojn..."
594 msgid "Reading dimensions..."
595 msgstr "Legante dimensiojn..."
598 msgid "Reading similarity data..."
599 msgstr "Legante datumojn de simileco..."
601 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
603 msgstr "Komparante..."
605 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080
607 msgstr "Ordigante..."
610 msgid "Select group _1 duplicates"
611 msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _1"
614 msgid "Select group _2 duplicates"
615 msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _2"
617 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
618 msgid "Add to new collection"
619 msgstr "Aldonu al nova kolekto"
621 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
625 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
626 msgid "Close _window"
627 msgstr "fermu _fenestron"
631 msgid "%d files (set 2)"
632 msgstr "%d dosieroj (grupo 2)"
634 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209
635 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656
639 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
640 #: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657
644 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747
652 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
657 msgid "Similarity (high)"
658 msgstr "Simileco (alta)"
665 msgid "Similarity (low)"
666 msgstr "Simileco (basa)"
669 msgid "Similarity (custom)"
670 msgstr "Simileco (personigita)"
673 msgid "Find duplicates - GQview"
674 msgstr "Trovu duplikatojn - GQview"
678 msgstr "Komparu kun:"
682 msgstr "Komparu per:"
684 #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761
689 msgid "Compare two file sets"
690 msgstr "Komparu du dosiergrupojn"
705 msgid "Rotate jpeg clockwise"
706 msgstr "Turnu JPEG bildon dekstroĝire"
709 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
710 msgstr "Turnu JPEG bildon kontraŭmontrile"
717 msgid "Edit command results"
718 msgstr "redaktu komandajn rezultojn"
728 "Failed to run command:\n"
731 "Lanĉo de komando malsukcesis:\n"
735 msgid "stopped by user"
736 msgstr "estis fermita de la uzanto"
738 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572
739 #: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694
745 msgstr "supra-maldekstre"
749 msgstr "supra-dekstre"
753 msgstr "suba-dekstre"
757 msgstr "suba-maldekstre"
761 msgstr "maldekstra-supre"
765 msgstr "dekstra-supre"
769 msgstr "dekstra-sube"
773 msgstr "maldekstra-sube"
788 msgid "center weighted"
789 msgstr "pondita centro"
800 msgid "multi-segment"
801 msgstr "plur-segmento"
807 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
856 msgid "tungsten (incandescent)"
857 msgstr "tungsteno (inkandeska)"
863 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232
867 #. flash fired (bit 0)
868 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232
873 msgid "yes, not detected by strobe"
874 msgstr "jes, ne rekonita far strobo"
877 msgid "yes, detected by strobe"
878 msgstr "jes, rekonita far strobo"
881 msgid "Image description"
882 msgstr "Bilda priskribo"
893 msgid "Exposure program"
894 msgstr "Programo por Ekspono"
896 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
897 msgid "ISO sensitivity"
898 msgstr "ISO sentiveco"
901 msgid "Date original"
902 msgstr "Origina dato"
905 msgid "Date digitized"
906 msgstr "Diĝitigita dato"
908 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
909 msgid "Shutter speed"
910 msgstr "Obturatora rapideco"
912 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
916 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
917 msgid "Exposure bias"
918 msgstr "Ekspona erareto"
920 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
921 msgid "Subject distance"
922 msgstr "Distanco de subjekto"
925 msgid "Metering mode"
926 msgstr "Mezurada maniero"
932 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
936 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
940 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
965 #: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300
967 msgstr "kondukta pos."
969 #: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300
971 msgstr "elkluda pos."
978 msgid "not detected by strobe"
979 msgstr "ne rekonita far strobo"
982 msgid "detected by strobe"
983 msgstr "rekonita far strobo"
985 #. we ignore flash function (bit 5)
988 msgid "red-eye reduction"
989 msgstr "ruĝokula redukto"
995 #: src/filelist.c:523
1000 #: src/filelist.c:527
1005 #: src/filelist.c:531
1010 #: src/filelist.c:536
1015 #: src/fullscreen.c:267
1016 msgid "GQview full screen"
1017 msgstr "GQview plenekrane"
1019 #: src/fullscreen.c:397
1021 msgstr "Plengrandecon"
1023 #: src/fullscreen.c:402
1027 #: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452
1031 #: src/fullscreen.c:644
1032 msgid "Stay above other windows"
1033 msgstr "Restu supre aliaj fenestroj"
1035 #: src/fullscreen.c:651
1036 msgid "Determined by Window Manager"
1037 msgstr "Decidita far Fenestra Manaĝilo"
1039 #: src/fullscreen.c:652
1040 msgid "Active screen"
1041 msgstr "Aktiva ekrano"
1043 #: src/fullscreen.c:654
1044 msgid "Active monitor"
1045 msgstr "Aktiva monitoro"
1047 #: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822
1048 #: src/pan-view.c:2774
1052 #: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823
1053 #: src/pan-view.c:2776
1057 #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824
1058 #: src/pan-view.c:2778
1060 msgstr "Zomo je _1:1"
1062 #: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722
1063 msgid "Fit image to _window"
1064 msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"
1066 #: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820
1067 msgid "Set as _wallpaper"
1068 msgstr "Agordu kiel _Fono"
1070 #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753
1071 msgid "_Stop slideshow"
1072 msgstr "_Fermu diapozitivan strion"
1074 #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756
1075 msgid "Continue slides_how"
1076 msgstr "_Daŭru diapozitivan strion"
1078 #: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761
1079 #: src/layout_image.c:768
1080 msgid "Pause slides_how"
1081 msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion"
1083 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767
1084 msgid "_Start slideshow"
1085 msgstr "_Startu diapozitivan strion"
1087 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844
1088 msgid "Exit _full screen"
1089 msgstr "_Fermu plenekranon"
1091 #: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848
1092 msgid "_Full screen"
1093 msgstr "_Plena ekrano"
1095 #: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852
1096 msgid "C_lose window"
1097 msgstr "Fe_rmu fenestron"
1101 msgstr "Dosiergrando:"
1108 msgid "Transparent:"
1111 #: src/info.c:371 src/print.c:3386
1113 msgstr "Bildgrando:"
1116 msgid "Compress ratio:"
1117 msgstr "Kunprema grado:"
1121 msgstr "Dosierspeco:"
1125 msgstr "Proprietulo:"
1131 #: src/info.c:380 src/preferences.c:851
1137 msgid "Image %d of %d"
1138 msgstr "Bildo %d el %d"
1141 msgid "Image properties - GQview"
1142 msgstr "Bildaj ecoj - GQview"
1144 #: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416
1150 msgid "Color profiles not supported"
1151 msgstr "Nesubtenita dosierujo"
1155 "This installation of GQview was not built with support for color profiles."
1159 msgid "Use _color profiles"
1163 msgid "Use profile from _image"
1166 #: src/layout.c:419 src/layout.c:436
1172 msgid "_Screen profile"
1177 msgstr "Diapozitiva Strio"
1185 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1186 msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)%s"
1190 msgid "%s, %d files%s"
1191 msgstr "%s, %d dosieroj%s"
1196 msgstr "%d dosiero%s"
1200 msgid "(no read permission) %s bytes"
1201 msgstr "(neniu rajtigo por lego) %s bajtoj"
1205 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1206 msgstr "( ? x ? ) %s bajtoj"
1210 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1211 msgstr "( %d x %d ) %s bajtoj"
1213 #: src/layout.c:1304
1214 msgid "GQview Tools"
1215 msgstr "GQview Iloj"
1217 #: src/layout.c:1934
1219 msgid "Invalid geometry\n"
1220 msgstr "Nevalida dosierujo"
1222 #: src/layout_config.c:57
1226 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1230 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114
1234 #: src/layout_config.c:363
1235 msgid "(drag to change order)"
1236 msgstr "(trenu por ŝanĝi ordon)"
1238 #: src/layout_image.c:783
1239 msgid "Hide file _list"
1240 msgstr "Kaŝu dosier_liston"
1242 #: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74
1247 #: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76
1248 msgid "in (unknown)..."
1249 msgstr "en (nekonata)..."
1251 #: src/layout_util.c:666
1255 #: src/layout_util.c:777
1259 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91
1263 #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259
1267 #: src/layout_util.c:781
1271 #: src/layout_util.c:783
1273 msgstr "_Nova fenestro"
1275 #: src/layout_util.c:784
1276 msgid "_New collection"
1277 msgstr "Nova _kolekto"
1279 #: src/layout_util.c:785
1280 msgid "_Open collection..."
1281 msgstr "Malfermu k_olekton..."
1283 #: src/layout_util.c:786
1284 msgid "Open _recent"
1285 msgstr "Malfermu _freŝdataĵon"
1287 #: src/layout_util.c:787
1291 #: src/layout_util.c:789
1295 #: src/layout_util.c:790
1299 #: src/layout_util.c:791
1300 msgid "N_ew folder..."
1301 msgstr "N_ova dosierujo..."
1303 #: src/layout_util.c:797
1307 #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201
1308 msgid "_Rotate clockwise"
1309 msgstr "_Turnu dektrogire"
1311 #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204
1312 msgid "Rotate _counterclockwise"
1313 msgstr "Turnu kontraŭ_montrile"
1315 #: src/layout_util.c:811
1317 msgstr "Ruota je 1_80 gradoj"
1319 #: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210
1323 #: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213
1325 msgstr "_Inversigite"
1327 #: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216
1331 #: src/layout_util.c:816
1333 msgstr "Elektu _ĉion"
1335 #: src/layout_util.c:817
1336 msgid "Select _none"
1337 msgstr "Elektu _nenion"
1339 #: src/layout_util.c:818
1340 msgid "P_references..."
1341 msgstr "_Agordoj..."
1343 #: src/layout_util.c:819
1344 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1345 msgstr "_Miniatura bontenado..."
1347 #: src/layout_util.c:825
1348 msgid "_Zoom to fit"
1349 msgstr "_Zomu por alĝustigi"
1351 #: src/layout_util.c:826
1352 msgid "F_ull screen"
1353 msgstr "_Plena ekrano"
1355 #: src/layout_util.c:827
1356 msgid "_Hide file list"
1357 msgstr "Ka_ŝu dosierliston"
1359 #: src/layout_util.c:828
1360 msgid "Toggle _slideshow"
1361 msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"
1363 #: src/layout_util.c:829
1367 #: src/layout_util.c:831
1371 #: src/layout_util.c:832
1372 msgid "_Keyboard shortcuts"
1373 msgstr "_Klavarkurtvojoj"
1375 #: src/layout_util.c:833
1376 msgid "_Release notes"
1377 msgstr "Notoj pri versio"
1379 #: src/layout_util.c:834
1383 #: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086
1385 msgstr "An_taŭmontroj"
1387 #: src/layout_util.c:839
1391 #: src/layout_util.c:840
1392 msgid "_Float file list"
1393 msgstr "_Flosanta dosierlisto"
1395 #: src/layout_util.c:841
1396 msgid "Hide tool_bar"
1397 msgstr "Kaŝu ilo_stangon"
1399 #: src/layout_util.c:842
1401 msgstr "_Ŝlosilvortoj"
1403 #: src/layout_util.c:843
1405 msgstr "E_xif datumoj"
1407 #: src/layout_util.c:844
1408 msgid "Sort _manager"
1411 #: src/layout_util.c:848
1415 #: src/layout_util.c:849
1419 #: src/layout_util.c:1087
1420 msgid "Show thumbnails"
1421 msgstr "Montru miniaturojn"
1423 #: src/layout_util.c:1092
1424 msgid "Change to home folder"
1427 #: src/layout_util.c:1094
1428 msgid "Refresh file list"
1429 msgstr "Ĝisdatigu dosierliston"
1431 #: src/layout_util.c:1096
1435 #: src/layout_util.c:1098
1439 #: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945
1440 msgid "Fit image to window"
1441 msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"
1443 #: src/layout_util.c:1102
1444 msgid "Set zoom 1:1"
1445 msgstr "Agordu zomon je 1:1"
1447 #: src/layout_util.c:1104
1448 msgid "Configure options"
1449 msgstr "Agordaj opcioj"
1451 #: src/layout_util.c:1105
1455 #: src/layout_util.c:1106
1456 msgid "Float Controls"
1457 msgstr "Flosantaj Regoj"
1460 msgid "Help - GQview"
1461 msgstr "Helpo - GQview"
1463 #: src/main.c:460 src/main.c:1376
1464 msgid "Command line"
1465 msgstr "Komandlinio"
1467 #. short, long callback, extra, prefer,description
1470 msgstr "sekva bildo"
1473 msgid "previous image"
1474 msgstr "antaŭa bildo"
1482 msgstr "lasta bildo"
1485 msgid "toggle full screen"
1486 msgstr "butonigu plenan ekranon"
1489 msgid "start full screen"
1490 msgstr "startu plenan ekranon"
1493 msgid "stop full screen"
1494 msgstr "fermu plenan ekranon"
1497 msgid "toggle slide show"
1498 msgstr "butonigu diapozitivan strion"
1501 msgid "start slide show"
1502 msgstr "startu diapozitivan strion"
1505 msgid "stop slide show"
1506 msgstr "fermu diapozitivan strion"
1509 msgid "start recursive slide show"
1510 msgstr "startu diapozitivan strion ripete"
1513 msgid "set slide show delay in seconds"
1514 msgstr "agordu malfruon por diapozitivaj en sekundoj"
1518 msgstr "montru ilojn"
1530 msgstr "malfermu dosieron"
1533 msgid "open file in new window"
1534 msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro"
1537 msgid "Remote command list:\n"
1538 msgstr "Listo de malproksimaj komandoj:\n"
1541 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1542 msgstr "Malproksima GQview ne funkcias, startante..."
1545 msgid "Remote not available\n"
1546 msgstr "Malproksima maniero ne estas disponebla\n"
1550 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1553 "Uzo: gqview [opcioj] [raŭto]\n"
1557 msgid "valid options are:\n"
1558 msgstr "validaj opcioj estas:\n"
1561 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
1562 msgstr " +t, --with-tools devigu montro de iloj\n"
1565 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
1566 msgstr " -t, --without-tools devigu kaŝon de iloj\n"
1569 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
1570 msgstr " -f, --fullscreen startu per plena ekrano\n"
1573 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
1574 msgstr " -s, --slidehosw startu per diapozitiva strio\n"
1577 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
1579 " -l, --list malfermu fenestron de kolekto per komandlinio\n"
1582 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
1586 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
1588 " -r, --remote sendu ĉi komandoj por malfermi fenestron \n"
1591 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
1592 msgstr " -rh,--remote-help presu listo pri foraj komandoj\n"
1595 msgid " --debug turn on debug output\n"
1596 msgstr " --debug taŭgigu eligon de cimokorektado\n"
1599 msgid " -v, --version print version info\n"
1600 msgstr " -v, --version presu informojn pri versio\n"
1604 " -h, --help show this message\n"
1607 " -h, --help montru ĉi mesaĝon\n"
1613 "invalid or ignored: %s\n"
1614 "Use --help for options\n"
1616 "ne valida aŭ preterlasito: %s\n"
1617 "Uzu --help por opcioj\n"
1621 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1622 msgstr "Kreante GQview dosierujon: %s\n"
1626 msgid "Could not create dir:%s\n"
1627 msgstr "Estas neeble krei dosierujon: %s\n"
1629 #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1633 #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
1638 msgid "GQview - exit"
1639 msgstr "GQview - eliro"
1643 msgstr "Fermu GQview"
1646 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1647 msgstr "Kolektoj estis modifitaj. Ĉu oni eliras ĉiukaze?"
1650 msgid "Sort by size"
1651 msgstr "Ordigu laŭ grandeco"
1654 msgid "Sort by date"
1655 msgstr "Ordinu laŭ dato"
1659 msgstr "Ne ordigita"
1662 msgid "Sort by path"
1663 msgstr "Ordigu laŭ raŭto"
1666 msgid "Sort by number"
1667 msgstr "Ordigu laŭ nombro"
1670 msgid "Sort by name"
1671 msgstr "Ordigu laŭ nomo"
1679 msgstr "Turnu je _180 gradoj"
1681 #: src/pan-view.c:467
1683 msgid "%d images, %s"
1684 msgstr "%d bildoj, %s"
1686 #: src/pan-view.c:477
1688 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1689 msgstr "La larĝvido ne subtenas la dosierujon \"%s\"."
1691 #: src/pan-view.c:478
1692 msgid "Folder not supported"
1693 msgstr "Nesubtenita dosierujo"
1695 #: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086
1696 msgid "Reading image data..."
1697 msgstr "Legante bildajn datumojn..."
1699 #: src/pan-view.c:1145
1700 msgid "Sorting images..."
1701 msgstr "Ordigante bildojn..."
1703 #: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891
1707 #: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423
1711 #: src/pan-view.c:1629
1713 msgstr "raŭto estis trovita"
1715 #: src/pan-view.c:1629
1716 msgid "filename found"
1717 msgstr "dosiernomo estis trovita"
1719 #: src/pan-view.c:1677
1720 msgid "partial match"
1721 msgstr "parta respondo"
1723 #: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921
1725 msgstr "neniu respondo"
1727 #: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131
1728 msgid "Folder not found"
1729 msgstr "Dosierujo ne estis trovita"
1731 #: src/pan-view.c:2248
1732 msgid "The entered path is not a folder"
1733 msgstr "La enigita raŭto ne estas dosierujo"
1735 #: src/pan-view.c:2354
1737 msgid "Pan View - GQview"
1738 msgstr "Larĝvido - GQview"
1740 #: src/pan-view.c:2376
1744 #: src/pan-view.c:2377
1748 #: src/pan-view.c:2379
1749 msgid "Folders (flower)"
1750 msgstr "Dosierujoj (floro)"
1752 #: src/pan-view.c:2380
1756 #: src/pan-view.c:2389
1760 #: src/pan-view.c:2390
1762 msgstr "Neniu bildo"
1764 #: src/pan-view.c:2391
1765 msgid "Small Thumbnails"
1766 msgstr "Miniaturetoj"
1768 #: src/pan-view.c:2392
1769 msgid "Normal Thumbnails"
1772 #: src/pan-view.c:2393
1773 msgid "Large Thumbnails"
1774 msgstr "Miniaturegoj"
1776 #: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834
1780 #: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830
1784 #: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826
1788 #: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822
1792 #: src/pan-view.c:2398
1796 #: src/pan-view.c:2446
1800 #: src/pan-view.c:2489
1801 msgid "Use Exif date"
1802 msgstr "Uzu Exif daton"
1804 #: src/pan-view.c:2502
1808 #: src/pan-view.c:2569
1809 msgid "Pan View Performance"
1810 msgstr "Performanco de Larĝvido"
1812 #: src/pan-view.c:2576
1813 msgid "Pan view performance may be poor."
1814 msgstr "Performanco de larĝvido povus esti malaltkvalita."
1816 #: src/pan-view.c:2577
1818 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1819 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1822 "La aktivigo de sekvantaj opcioj povus plibonigi perfomancon de larĝvidaj "
1823 "miniaturoj. Notu: por rimarkebla efiko, ambaŭ opcioj estas aktivigendaj."
1825 #: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876
1826 msgid "Cache thumbnails"
1827 msgstr "Memoru miniaturojn"
1829 #: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882
1830 msgid "Use shared thumbnail cache"
1831 msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj"
1833 #: src/pan-view.c:2593
1834 msgid "Do not show this dialog again"
1835 msgstr "Ne montru ĉi dialogon ankoraŭ"
1837 #: src/pan-view.c:2802
1838 msgid "Sort by E_xif date"
1839 msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato"
1841 #: src/pan-view.c:2808
1842 msgid "_Show Exif information"
1845 #: src/pan-view.c:2810
1848 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
1850 #: src/pan-view.c:2814
1855 #: src/pan-view.c:2818
1858 msgstr "Plengrandecon"
1860 #: src/preferences.c:414
1861 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1862 msgstr "Proksimega (pli aĉe, sed pli rapide)"
1864 #: src/preferences.c:416
1868 #: src/preferences.c:418
1872 #: src/preferences.c:420
1873 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1874 msgstr "Ultra (pli bone, sed pli lante)"
1876 #: src/preferences.c:448
1880 #: src/preferences.c:449
1884 #: src/preferences.c:450
1888 #: src/preferences.c:528 src/print.c:369
1890 msgstr "Personigita"
1892 #: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695
1893 msgid "Reset filters"
1894 msgstr "Resetu filtrilojn"
1896 #: src/preferences.c:696
1898 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1901 "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
1902 "Ĉu vi volas daŭrigi?"
1904 #: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732
1905 msgid "Reset editors"
1906 msgstr "Resetu redaktilojn"
1908 #: src/preferences.c:733
1910 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1913 "Ĉi tiu resetos redaktkomandojn per defaŭltaj tiuj.\n"
1914 "Ĉu vi volas daŭrigi?"
1916 #: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760
1918 msgstr "Vakigu rubujon"
1920 #: src/preferences.c:761
1921 msgid "This will remove the trash contents."
1922 msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon."
1924 #: src/preferences.c:800
1925 msgid "GQview Preferences"
1926 msgstr "GQview Agordoj"
1928 #: src/preferences.c:854
1932 #: src/preferences.c:856
1933 msgid "Change to folder:"
1934 msgstr "Al dosierujo:"
1936 #: src/preferences.c:867
1938 msgstr "Uzu nuna dosierujo"
1940 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925
1944 #: src/preferences.c:888
1945 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1946 msgstr "Kaŝmemorigu miniaturojn en .thumbnails"
1948 #: src/preferences.c:892
1949 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1950 msgstr "Uzu Xvpic miniaturojn se ili ekzistas (nur legeble)"
1952 #: src/preferences.c:896
1953 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1954 msgstr "Rapida JPEG-miniaturigo (ĉi tiu povus malpliigas kvaliton)"
1956 #: src/preferences.c:899
1958 msgstr "Diapozitiva strio"
1960 #: src/preferences.c:902
1961 msgid "Delay between image change:"
1962 msgstr "Malfruo de bilda ŝanĝo:"
1964 #: src/preferences.c:902
1968 #: src/preferences.c:908
1972 #: src/preferences.c:909
1976 #: src/preferences.c:919
1980 #: src/preferences.c:922
1981 msgid "Dithering method:"
1982 msgstr "Punktisma maniero:"
1984 #: src/preferences.c:927
1985 msgid "Two pass zooming"
1986 msgstr "Zomo per duobla transiro"
1988 #: src/preferences.c:930
1989 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1990 msgstr "Taŭgigu bildan plilarĝigon por adapti al zomo"
1992 #: src/preferences.c:934
1993 msgid "Zoom increment:"
1994 msgstr "Zoma pliigo:"
1996 #: src/preferences.c:939
1997 msgid "When new image is selected:"
1998 msgstr "Kiam nova bildo estas elektita:"
2000 #: src/preferences.c:942
2001 msgid "Zoom to original size"
2002 msgstr "Zomu al origina grandeco"
2004 #: src/preferences.c:948
2005 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2006 msgstr "Lasu zomon kun antaŭa argordo"
2008 #: src/preferences.c:952
2012 #: src/preferences.c:954
2013 msgid "Black background"
2016 #: src/preferences.c:957
2020 #: src/preferences.c:959
2021 msgid "Refresh on file change"
2022 msgstr "Ĝisdatigu kiam dosiero sanĝiĝas"
2024 #: src/preferences.c:961
2025 msgid "Preload next image"
2026 msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon"
2028 #: src/preferences.c:963
2029 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2030 msgstr "Aŭtomate turnu bildon per Exif informoj"
2032 #: src/preferences.c:972
2036 #: src/preferences.c:975
2040 #: src/preferences.c:977
2041 msgid "Remember window positions"
2042 msgstr "Memori fenestrajn lokadojn"
2044 #: src/preferences.c:979
2045 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2046 msgstr "Memori ilon staton (flosanta aŭ kaŝita)"
2048 #: src/preferences.c:984
2049 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2050 msgstr "Adaptu bildon al fenestro kiam la iloj estas kaŝitaj aŭ flosantaj"
2052 #: src/preferences.c:988
2053 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2054 msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):"
2056 #: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378
2060 #: src/preferences.c:1008
2064 #: src/preferences.c:1013
2065 msgid "Show entries that begin with a dot"
2066 msgstr "Montru enigojn kiuj ekas per punkto"
2068 #: src/preferences.c:1015
2069 msgid "Case sensitive sort"
2070 msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo"
2072 #: src/preferences.c:1018
2073 msgid "Disable File Filtering"
2074 msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn"
2076 #: src/preferences.c:1021
2078 msgstr "Dosierspecoj"
2080 #: src/preferences.c:1043
2084 #: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144
2088 #: src/preferences.c:1101
2092 #: src/preferences.c:1107
2096 #: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264
2100 #: src/preferences.c:1113
2101 msgid "Command Line"
2102 msgstr "Komandlinio"
2104 #: src/preferences.c:1160
2108 #: src/preferences.c:1173
2112 #: src/preferences.c:1181
2113 msgid "Smooth image flip"
2114 msgstr "Stompu renversitan bildon"
2116 #: src/preferences.c:1183
2117 msgid "Disable screen saver"
2118 msgstr "Malaktivigu savekranon"
2120 #: src/preferences.c:1186
2124 #: src/preferences.c:1188
2125 msgid "Confirm file delete"
2126 msgstr "Konfirmu dosierforigon"
2128 #: src/preferences.c:1190
2129 msgid "Enable Delete key"
2130 msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon"
2132 #: src/preferences.c:1193
2134 msgstr "Sendanĝera forigo"
2136 #: src/preferences.c:1211
2137 msgid "Maximum size:"
2138 msgstr "Maksimuma grando:"
2140 #: src/preferences.c:1211
2144 #: src/preferences.c:1214
2148 #: src/preferences.c:1224
2152 #: src/preferences.c:1226
2153 msgid "Rectangular selection in icon view"
2154 msgstr "Rektangula elekto por ikona videbligo"
2156 #: src/preferences.c:1229
2157 msgid "Descend folders in tree view"
2158 msgstr "Ordigu dosierujojn per arbuma vido"
2160 #: src/preferences.c:1232
2161 msgid "In place renaming"
2162 msgstr "Renomu surloke"
2164 #: src/preferences.c:1235
2168 #: src/preferences.c:1237
2169 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2170 msgstr "Rulumo per klavaro"
2172 #: src/preferences.c:1239
2173 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2174 msgstr "Bilda rulumo per musradeto"
2176 #: src/preferences.c:1242
2177 msgid "Miscellaneous"
2180 #: src/preferences.c:1244
2181 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2182 msgstr "Storu ŝlosilvortojn kaj komentojn kun fontaj bildoj"
2184 #: src/preferences.c:1247
2185 msgid "Custom similarity threshold:"
2186 msgstr "Personigita sojlo de simileco:"
2188 #: src/preferences.c:1250
2189 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2190 msgstr "Grando de elekrana kaŝmemoro (MB laŭ bildo) :"
2192 #: src/preferences.c:1253
2194 msgid "Color profiles"
2195 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
2197 #: src/preferences.c:1261
2201 #: src/preferences.c:1267
2206 #: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300
2208 msgid "Select color profile"
2209 msgstr "Elektu dosierujon"
2211 #: src/preferences.c:1297
2216 #: src/preferences.c:1380
2217 msgid "About - GQview"
2220 #: src/preferences.c:1393
2225 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2229 "Released under the GNU General Public License"
2233 "Copirajto (c) %s John Ellis\n"
2237 "Ĉi programo estis koncesiita per GNU General Public License"
2239 #: src/preferences.c:1411
2252 msgid "One image per page"
2253 msgstr "Po unu bildo ĉiupaĝe"
2257 msgstr "Elprovu paperon"
2260 msgid "Default printer"
2261 msgstr "Defaŭlta printilo"
2264 msgid "Custom printer"
2265 msgstr "Personigita printilo"
2268 msgid "PostScript file"
2269 msgstr "Postskripta dosiero"
2273 msgstr "Bildodosiero"
2276 msgid "jpeg, low quality"
2277 msgstr "JPEG, malaltkvalita"
2280 msgid "jpeg, normal quality"
2281 msgstr "JPEG, ordinara kvalita"
2284 msgid "jpeg, high quality"
2285 msgstr "JPEG, altkvalita"
2287 #: src/print.c:354 src/print.c:3216
2297 msgstr "centimetroj"
2317 msgstr "Leterformato"
2342 msgid "Envelope #10"
2343 msgstr "Koverto #10"
2383 msgstr "Etformata Gazeto"
2387 msgid "page %d of %d"
2388 msgstr "paĝo %d el %d"
2390 #: src/print.c:740 src/utilops.c:2287
2392 msgstr "Antaŭmontro"
2397 "Unable to open pipe for writing.\n"
2400 "Estas neeble malfermi ligon por skribo.\n"
2403 #: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423
2404 #: src/view_file_list.c:456
2406 msgid "A file with name %s already exists."
2407 msgstr "Jam ekzistas dosiero nomiĝita %s."
2409 #: src/print.c:1078 src/print.c:1558
2411 msgid "Failure writing to file %s"
2412 msgstr "Malsukcesis skribo de dosiero %s"
2414 #: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322
2415 #: src/print.c:1413 src/print.c:1444
2416 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2417 msgstr "SIGPIPE eraro dum printila skribo."
2424 #: src/print.c:2001 src/print.c:2006
2425 msgid "Printing error"
2426 msgstr "Presanta eraro"
2430 msgid "An error occured printing to %s."
2431 msgstr "Eraro dum preso de %s."
2437 #: src/print.c:2602 src/print.c:3347
2438 msgid "Print - GQview"
2439 msgstr "Presu - GQview"
2443 msgid "Printing %d pages to %s."
2444 msgstr "Presante %d paĝoj de %s"
2455 msgid "Orientation:"
2459 msgid "Destination:"
2463 msgid "<printer name>"
2464 msgstr "<printila nomo>"
2484 msgstr "Elprovu grandecon:"
2500 msgstr "Maldekstra:"
2519 msgid "Custom printer:"
2520 msgstr "Personogita printilo:"
2527 msgid "File format:"
2528 msgstr "Dosierformato:"
2535 msgid "Remember print settings"
2536 msgstr "Memoru printilajn agordojn"
2540 msgid "error saving config file: %s\n"
2541 msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
2563 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2569 msgstr "malpli granda ol"
2572 msgid "greater than"
2573 msgstr "pli granda ol"
2575 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2589 msgstr "plena respondo"
2593 msgstr "neniu respondo"
2601 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2602 msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)"
2606 msgid "%s, %d files"
2607 msgstr "%s, %d dosieroj"
2610 msgid "Searching..."
2611 msgstr "Serĉante..."
2613 #: src/search.c:2084
2614 msgid "File not found"
2615 msgstr "Netrovita dosiero"
2617 #: src/search.c:2085
2618 msgid "Please enter an existing file for image content."
2619 msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosieron kiel bilda enteno."
2621 #: src/search.c:2132
2622 msgid "Please enter an existing folder to search."
2623 msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosierujon por serĉi."
2625 #: src/search.c:2561
2626 msgid "Image search - GQview"
2627 msgstr "Serĉu bildon - GQview"
2629 #: src/search.c:2590
2633 #: src/search.c:2604
2637 #: src/search.c:2608
2641 #: src/search.c:2614
2643 msgstr "Majuskla-minuskla komparo"
2645 #: src/search.c:2618
2646 msgid "File size is"
2647 msgstr "Dosiergrando estas"
2649 #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
2653 #: src/search.c:2630
2654 msgid "File date is"
2655 msgstr "Dosierdato estas"
2657 #: src/search.c:2647
2658 msgid "Image dimensions are"
2659 msgstr "Bildaj dimensioj estas"
2661 #: src/search.c:2667
2662 msgid "Image content is"
2663 msgstr "Bilda enteno estas"
2665 #: src/search.c:2673
2667 msgid "% similar to"
2668 msgstr "% estas simila al"
2670 #: src/search.c:2742
2675 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2676 msgstr "Ŝargo de miniaturoj en kaŝmemoro malsukcesis: provante rekrei ilin.\n"
2678 #: src/ui_bookmark.c:148
2680 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2681 msgstr "Estas neeble skribi historion en: %s\n"
2683 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2684 msgid "New Bookmark"
2685 msgstr "Nova Legosigno"
2687 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2688 msgid "Edit Bookmark"
2689 msgstr "Redaktu Legosignon"
2691 #: src/ui_bookmark.c:612
2695 #: src/ui_bookmark.c:621
2699 #: src/ui_bookmark.c:627
2701 msgstr "Elektu ikonon"
2703 #: src/ui_bookmark.c:718
2704 msgid "_Properties..."
2707 #: src/ui_bookmark.c:720
2709 msgstr "Movu s_upren"
2711 #: src/ui_bookmark.c:722
2713 msgstr "Movu _suben"
2715 #: src/ui_bookmark.c:724
2719 #: src/ui_help.c:111
2725 "Estas neeble ŝargi:\n"
2728 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675
2730 msgid "Failed to rename %s to %s."
2731 msgstr "Estas neeble renomi %s per %s."
2733 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527
2736 "Unable to delete file:\n"
2739 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
2742 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528
2743 msgid "File deletion failed"
2744 msgstr "Dosierforigo malsukcesis"
2746 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2748 msgstr "Forigu dosierojn"
2750 #: src/ui_pathsel.c:534
2753 "About to delete the file:\n"
2756 "Pri dosierforigo:\n"
2759 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253
2760 #: src/utilops.c:2509
2764 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2765 msgid "Add _Bookmark"
2766 msgstr "Aldonu _Legosignon"
2768 #: src/ui_pathsel.c:635
2772 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2774 msgstr "Nova dosierujo"
2776 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330
2777 #: src/view_dir_tree.c:426
2780 "Unable to create folder:\n"
2783 "Estas neeble krei dosierujon:\n"
2786 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331
2787 #: src/view_dir_tree.c:427
2788 msgid "Error creating folder"
2789 msgstr "Eraro dum kreo de dosierujo"
2791 #: src/ui_pathsel.c:971
2793 msgstr "Ĉiuj Dosieroj"
2795 #: src/ui_pathsel.c:1047
2797 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
2799 #: src/ui_pathsel.c:1131
2803 #: src/ui_tabcomp.c:857
2805 msgstr "Elektu raŭton"
2807 #: src/ui_tabcomp.c:873
2809 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
2811 #: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438
2812 msgid "Overwrite file"
2813 msgstr "Surskribu dosieron"
2815 #: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443
2816 msgid "Overwrite file?"
2817 msgstr "Ĉu vi volas surskribi dosieron?"
2819 #: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832
2820 msgid "Replace existing file with new file."
2821 msgstr "Anstataŭu ekzistantan dosieron per nova dosiero."
2823 #: src/utilops.c:515
2824 msgid "Overwrite _all"
2825 msgstr "Surskribu _ĉion"
2827 #: src/utilops.c:517
2829 msgstr "Pre_terlasu ĉion"
2831 #: src/utilops.c:518
2833 msgstr "_Preterlasu"
2835 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449
2836 msgid "Existing file"
2837 msgstr "Dosiero jam ekzistas"
2839 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450
2841 msgstr "Nova dosiero"
2843 #: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918
2844 #: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326
2846 msgstr "Aŭtomate renomu"
2848 #: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853
2852 #: src/utilops.c:578
2853 msgid "Source to copy matches destination"
2854 msgstr "Kopienda fonto koincidas al celpunkto"
2856 #: src/utilops.c:579
2859 "Unable to copy file:\n"
2863 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
2867 #: src/utilops.c:583
2868 msgid "Source to move matches destination"
2869 msgstr "Movenda fonto koincidas al celpunkto"
2871 #: src/utilops.c:584
2874 "Unable to move file:\n"
2878 "Estas neeble movi dosieron:\n"
2882 #: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346
2886 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893
2887 msgid "Error copying file"
2888 msgstr "Eraro dum dosiera kopiado"
2890 #: src/utilops.c:666
2893 "Unable to copy file:\n"
2897 "during multiple file copy."
2899 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
2902 "dum kopiado de pluraj dosieroj."
2904 #: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898
2905 msgid "Error moving file"
2906 msgstr "Eraro dum dosiera movado"
2908 #: src/utilops.c:671
2911 "Unable to move file:\n"
2915 "during multiple file move."
2917 "Estas neeble movi dosieron:\n"
2921 "dum delokado de pluraj dosieroj."
2923 #: src/utilops.c:817
2924 msgid "Source matches destination"
2925 msgstr "Fonto koincidas al celpunkto"
2927 #: src/utilops.c:818
2928 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2929 msgstr "Fonto kaj celpunkto estas samaj: do ĉi ago estis nuligita."
2931 #: src/utilops.c:894
2934 "Unable to copy file:\n"
2939 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
2944 #: src/utilops.c:899
2947 "Unable to move file:\n"
2952 "Estas neeble movi dosieron:\n"
2957 #: src/utilops.c:947
2958 msgid "Invalid destination"
2959 msgstr "Nevalida celpunkto"
2961 #: src/utilops.c:948
2963 "When operating with multiple files, please select\n"
2964 "a folder, not a file."
2966 "Bonvolu, elektu dosierujon kaj ne dosieron,\n"
2967 "se vi volas labori super pluraj dosieroj."
2969 #: src/utilops.c:953
2970 msgid "Please select an existing folder."
2971 msgstr "Bonvolu, elektu ekzistantan dosierujon."
2973 #: src/utilops.c:1022
2974 msgid "Copy - GQview"
2975 msgstr "Kopiu - GQview"
2977 #: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2981 #: src/utilops.c:1026
2983 msgstr "Kopiu dosieron"
2985 #: src/utilops.c:1030
2986 msgid "Copy multiple files"
2987 msgstr "Kopiu plurajn dosierojn"
2989 #: src/utilops.c:1036
2990 msgid "Move - GQview"
2991 msgstr "Movu - GQview"
2993 #: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2997 #: src/utilops.c:1040
2999 msgstr "Movu dosieron"
3001 #: src/utilops.c:1044
3002 msgid "Move multiple files"
3003 msgstr "Movu plurajn dosierojn"
3005 #: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568
3007 msgstr "Dosiernomo:"
3009 #: src/utilops.c:1062
3010 msgid "Choose the destination folder."
3011 msgstr "Elektu celpunktan dosierujon."
3013 #: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902
3014 #: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052
3015 msgid "Delete failed"
3016 msgstr "Forigo malsukcesis"
3018 #: src/utilops.c:1190
3019 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3020 msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo"
3022 #: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574
3023 msgid "Could not create folder"
3024 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3026 #: src/utilops.c:1268
3027 msgid "Permission denied"
3028 msgstr "Rifuzita permeso"
3030 #: src/utilops.c:1278
3033 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3036 "Estas neeble aliri aŭ krei la rubujon.\n"
3039 #: src/utilops.c:1282
3040 msgid "Turn off safe delete"
3041 msgstr "Malaktivigu sendanĝeran forigon"
3043 #: src/utilops.c:1300
3045 msgid "Safe delete: %s"
3046 msgstr "Sendanĝera forigo: %s"
3048 #: src/utilops.c:1342
3051 "Unable to delete file:\n"
3053 " Continue multiple delete operation?"
3055 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
3057 "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?"
3059 #: src/utilops.c:1413
3061 msgid "File %d of %d"
3062 msgstr "Dosiero %d el %d"
3064 #: src/utilops.c:1482
3065 msgid "Delete files - GQview"
3066 msgstr "Forigu dosierojn - GQview"
3068 #: src/utilops.c:1486
3069 msgid "Delete multiple files"
3070 msgstr "Forigu plurajn dosierojn"
3072 #: src/utilops.c:1504
3074 msgid "Review %d files"
3075 msgstr "Revidu %d dosierojn"
3077 #: src/utilops.c:1560
3078 msgid "Delete file - GQview"
3079 msgstr "Forigu dosieron - GQview"
3081 #: src/utilops.c:1564
3082 msgid "Delete file?"
3083 msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"
3085 #: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444
3086 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3087 msgstr "Anstataŭu ekzistatan dosieron per renomita nova dosiero."
3089 #: src/utilops.c:1739
3092 "Unable to rename file:\n"
3097 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
3102 #: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451
3103 #: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463
3104 msgid "Error renaming file"
3105 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero"
3107 #: src/utilops.c:1863
3108 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3109 msgstr "Formato devas enteni almenaŭ unu el signoj '*' aŭ '#'.\n"
3111 #: src/utilops.c:1919
3113 "Can not auto rename with the selected\n"
3114 "number set, one or more files exist that\n"
3115 "match the resulting name list.\n"
3117 "Estas neeble renomi aŭtomate per agordo de\n"
3118 "elektita nombro: unu aŭ pluraj dosieroj kongruas\n"
3119 "al rezultita listnomo.\n"
3121 #: src/utilops.c:1993
3124 "Failed to rename\n"
3126 "The number was %d."
3128 "Renomo malsukcesis\n"
3130 "La nombro estis %d."
3132 #: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503
3133 msgid "Rename - GQview"
3134 msgstr "Renomu - GQview"
3136 #: src/utilops.c:2252
3137 msgid "Rename multiple files"
3138 msgstr "Renomu multoblajn dosierojn"
3140 #: src/utilops.c:2286
3141 msgid "Original Name"
3142 msgstr "Originala Nomo"
3144 #: src/utilops.c:2324
3146 msgid "Manual rename"
3147 msgstr "Renomu mane"
3149 #: src/utilops.c:2325
3150 msgid "Formatted rename"
3151 msgstr "Renomu formate"
3153 #: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516
3154 msgid "Original name:"
3155 msgstr "Originala nomo:"
3157 #: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519
3161 #: src/utilops.c:2359
3163 msgstr "Teksta komenco"
3165 #: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399
3169 #: src/utilops.c:2373
3171 msgstr "Teksta fino"
3173 #: src/utilops.c:2381
3177 #: src/utilops.c:2391
3178 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3179 msgstr "Formato (* = originala nomo, ## = nombroj)"
3181 #: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462
3184 "Unable to rename file:\n"
3189 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
3194 #: src/utilops.c:2506
3196 msgstr "Renomu dosieron"
3198 #: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657
3209 #: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658
3210 msgid "Folder exists"
3211 msgstr "Dosierujo jam ekzistas"
3213 #: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666
3218 "already exists as a file."
3222 "jam estis dosiero."
3224 #: src/utilops.c:2625
3225 msgid "New folder - GQview"
3226 msgstr "Nova dosierujo - GQview"
3228 #: src/utilops.c:2628
3231 "Create folder in:\n"
3235 "Kreu dosierujon en:\n"
3239 #: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676
3240 msgid "Rename failed"
3241 msgstr "Renomo malsukcesis"
3243 #: src/utilops.c:2775
3248 #: src/utilops.c:2952
3251 "Unable to delete folder:\n"
3255 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
3258 #: src/utilops.c:2959
3261 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
3266 #: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100
3268 msgid "Delete folder"
3269 msgstr "Elektu dosierujon"
3271 #: src/utilops.c:3020
3274 "This will delete the symbolic link:\n"
3278 "The folder this link points to will not be deleted."
3281 #: src/utilops.c:3024
3282 msgid "Delete symbolic link to folder?"
3285 #: src/utilops.c:3039
3288 "Unable to remove folder %s\n"
3289 "Permissions do not allow writing to the folder."
3290 msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo"
3292 #: src/utilops.c:3051
3294 msgid "Unable to list contents of folder %s"
3296 "Estas neeble krei dosierujon:\n"
3299 #: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073
3301 msgid "Folder contains subfolders"
3302 msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"
3304 #: src/utilops.c:3069
3307 "Unable to delete the folder:\n"
3311 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
3314 #: src/utilops.c:3077
3319 #: src/utilops.c:3104
3322 "This will delete the folder:\n"
3326 "The contents of this folder will also be deleted."
3329 #: src/utilops.c:3108
3331 msgid "Delete folder?"
3332 msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"
3334 #: src/utilops.c:3112
3339 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3341 msgstr "nova _dosierujo"
3343 #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491
3344 msgid "_Up to parent"
3345 msgstr "_Supren ĝis origina dosierujo"
3347 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496
3349 msgstr "Diapo_zitiva strio"
3351 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498
3352 msgid "Slideshow recursive"
3353 msgstr "Diapozitiva strio ripete"
3355 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502
3356 msgid "Find _duplicates..."
3357 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
3359 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504
3360 msgid "Find duplicates recursive..."
3361 msgstr "Trovu duplikatojn ripete..."
3363 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511
3364 msgid "_New folder..."
3365 msgstr "_Nova dosierujo..."
3367 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520
3368 msgid "View as _tree"
3369 msgstr "Videbligu kiel _arbumo"
3371 #: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315
3372 #: src/view_file_list.c:426
3376 #: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419
3380 #: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422
3381 msgid "View as _icons"
3382 msgstr "Montru kiel _ikonoj"
3384 #: src/view_file_list.c:424
3385 msgid "Show _thumbnails"
3386 msgstr "Montru _miniaturojn"
3388 #: src/view_file_list.c:450
3391 "Invalid file name:\n"
3394 "Nevalida dosiernomo:\n"