Sat Dec 2 20:47:12 2006 John Ellis <johne@verizon.net>
[geeqie.git] / po / eo.po
1 # gqview ESPERANTO language support
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006.
4
5 # Check Esperanto special letters= ĉŝĥĵĝŭ
6 #
7 # Tradukaĵoj:
8 # checksum = kontrolsumo
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gqview-2.1.2_dev_eo\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:43-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-10-28 09:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21
22 #: src/bar_info.c:30
23 msgid "Favorite"
24 msgstr "Favorata"
25
26 #: src/bar_info.c:31
27 msgid "Todo"
28 msgstr "Farendaĵoj"
29
30 #: src/bar_info.c:32
31 msgid "People"
32 msgstr "Uloj"
33
34 #: src/bar_info.c:33
35 msgid "Places"
36 msgstr "Lokoj"
37
38 #: src/bar_info.c:34
39 msgid "Art"
40 msgstr "Arto"
41
42 #: src/bar_info.c:35
43 msgid "Nature"
44 msgstr "Naturo"
45
46 #: src/bar_info.c:36
47 msgid "Possessions"
48 msgstr "Objektoj"
49
50 #: src/bar_info.c:505
51 msgid "Keyword Presets"
52 msgstr "Agordoj de ŝlosila vorto"
53
54 #: src/bar_info.c:508
55 msgid "Favorite keywords list"
56 msgstr "Listo de favorataj ŝlosilvortoj"
57
58 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
59 msgid "Keywords"
60 msgstr "Ŝlosilaj Vortoj"
61
62 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:1521 src/print.c:2614
63 msgid "Filename:"
64 msgstr "Dosiernomo:"
65
66 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
67 msgid "File date:"
68 msgstr "Dosierdato:"
69
70 #: src/bar_info.c:1027
71 msgid "Keywords:"
72 msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:"
73
74 #: src/bar_info.c:1095
75 msgid "Comment:"
76 msgstr "Komento:"
77
78 #: src/bar_info.c:1119
79 msgid "Edit favorite keywords list."
80 msgstr "Redaktu liston de favorataj ŝlosilvortoj."
81
82 #: src/bar_info.c:1123
83 msgid "Add keywords to selected files"
84 msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj"
85
86 #: src/bar_info.c:1126
87 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
88 msgstr ""
89 "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-"
90 "ekzistantajn vortojn."
91
92 #: src/bar_info.c:1130
93 msgid "Save comment now"
94 msgstr "Konservu komenton nur"
95
96 #: src/bar_exif.c:436
97 msgid "Tag"
98 msgstr "Slipo"
99
100 #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3205
101 #: src/search.c:2744 src/utilops.c:2779 src/view_file_list.c:1655
102 msgid "Name"
103 msgstr "Nomo"
104
105 #: src/bar_exif.c:438
106 msgid "Value"
107 msgstr "Valoro"
108
109 #: src/bar_exif.c:439
110 msgid "Format"
111 msgstr "Formato"
112
113 #: src/bar_exif.c:440
114 msgid "Elements"
115 msgstr "Elementoj"
116
117 #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1063
118 msgid "Description"
119 msgstr "Priscribo"
120
121 #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
122 msgid "Exif"
123 msgstr "Exif"
124
125 #: src/bar_exif.c:635
126 msgid "Advanced view"
127 msgstr "Avana videbligo"
128
129 #: src/bar_sort.c:217
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid ""
132 "Unable to remove symbolic link:\n"
133 "%s"
134 msgstr ""
135 "Estas neeble formovi simbola kunligo:\n"
136 "%s"
137
138 #: src/bar_sort.c:218
139 msgid "Unlink failed"
140 msgstr "Malkonekto malsukcesis"
141
142 #: src/bar_sort.c:297
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid ""
145 "Unable to create symbolic link:\n"
146 "%s"
147 msgstr ""
148 "Estas neeble krei simbola kunligo:\n"
149 "%s"
150
151 #: src/bar_sort.c:298
152 msgid "Link failed"
153 msgstr "Konekto malsukcesis"
154
155 #: src/bar_sort.c:435
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "The collection:\n"
159 "%s\n"
160 "already exists."
161 msgstr ""
162 "La kolekto:\n"
163 "%s\n"
164 "jam ekzistas."
165
166 #: src/bar_sort.c:436
167 msgid "Collection exists"
168 msgstr "La kolekto jam ekzistas"
169
170 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Failed to save the collection:\n"
174 "%s"
175 msgstr ""
176 "Konservo de kolekto malsukcesis:\n"
177 "%s"
178
179 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
180 msgid "Save Failed"
181 msgstr "Konservo malsukcesis"
182
183 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
184 msgid "Add Bookmark"
185 msgstr "Aldonu Legosignon"
186
187 #: src/bar_sort.c:489
188 msgid "Add Collection"
189 msgstr "Agldonu Kolekton"
190
191 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
192 msgid "Name:"
193 msgstr "Nomo:"
194
195 #: src/bar_sort.c:568
196 msgid "Sort Manager"
197 msgstr "Ordigilo"
198
199 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2378 src/ui_pathsel.c:1094
200 msgid "Folders"
201 msgstr "Dosierujoj"
202
203 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
204 msgid "Collections"
205 msgstr "Kolektoj"
206
207 #: src/bar_sort.c:586
208 msgid "Copy"
209 msgstr "Kopiu"
210
211 #: src/bar_sort.c:589
212 msgid "Move"
213 msgstr "Movu"
214
215 #: src/bar_sort.c:592
216 msgid "Link"
217 msgstr "Kunligo"
218
219 #: src/bar_sort.c:598
220 msgid "Add image"
221 msgstr "Aldonu bildon"
222
223 #: src/bar_sort.c:601
224 msgid "Add selection"
225 msgstr "Aldonu elekton"
226
227 #: src/bar_sort.c:614
228 msgid "Undo last image"
229 msgstr "Reiru al lasta bildo"
230
231 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
232 #: src/editors.c:437
233 msgid "done"
234 msgstr "farite"
235
236 #: src/cache_maint.c:303
237 msgid "Removing old metadata..."
238 msgstr "Formovante malnovajn metadatumojn..."
239
240 #: src/cache_maint.c:307
241 msgid "Clearing cached thumbnails..."
242 msgstr "Vakigante kaŝenmemorigitajn miniaturojn..."
243
244 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
245 msgid "Removing old thumbnails..."
246 msgstr "Formovante malnovajn miniaturojn..."
247
248 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
249 msgid "Maintenance"
250 msgstr "Bontenado"
251
252 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:952
253 msgid "Invalid folder"
254 msgstr "Nevalida dosierujo"
255
256 #: src/cache_maint.c:792
257 msgid "The specified folder can not be found."
258 msgstr "Specifita dosierujo ne estis trovita."
259
260 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
261 msgid "Create thumbnails"
262 msgstr "Kreu miniaturojn"
263
264 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
265 msgid "S_tart"
266 msgstr "S_tartu"
267
268 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1200
269 msgid "Folder:"
270 msgstr "Dosierujo:"
271
272 #: src/cache_maint.c:844
273 msgid "Select folder"
274 msgstr "Elektu dosierujon"
275
276 #: src/cache_maint.c:848
277 msgid "Include subfolders"
278 msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"
279
280 #: src/cache_maint.c:849
281 msgid "Store thumbnails local to source images"
282 msgstr "Storu miniaturojn kun fontaj bildoj"
283
284 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
285 msgid "click start to begin"
286 msgstr "kliku starto-butonon por komenci"
287
288 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:585
289 msgid "running..."
290 msgstr "procezumante..."
291
292 #: src/cache_maint.c:1042
293 msgid "Clearing thumbnails..."
294 msgstr "Vakigante miniaturojn..."
295
296 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
297 #: src/cache_maint.c:1210
298 msgid "Clear cache"
299 msgstr "Vakigu kaŝmemoron"
300
301 #: src/cache_maint.c:1112
302 msgid ""
303 "This will remove all thumbnails that have\n"
304 "been saved to disk, continue?"
305 msgstr ""
306 "Ĉi tiu formovos ĉiujn miniaturojn\n"
307 "kiuj estas konservitaj en disko. Ĉu daŭre?"
308
309 #: src/cache_maint.c:1162
310 msgid "Cache Maintenance - GQview"
311 msgstr "Kaŝmemora Bontenado - GQview"
312
313 #: src/cache_maint.c:1172
314 msgid "Cache and Data Maintenance"
315 msgstr "Bontenado de kaŝmemoro kaj datumoj"
316
317 #: src/cache_maint.c:1176
318 msgid "GQview thumbnail cache"
319 msgstr "Kaŝmemoro de GQview miniaturoj"
320
321 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
322 #: src/pan-view.c:1523 src/pan-view.c:2367 src/preferences.c:1177
323 #: src/utilops.c:1571
324 msgid "Location:"
325 msgstr "Lokado:"
326
327 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
328 msgid "Clean up"
329 msgstr "Vakigu"
330
331 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
332 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
333 msgstr "Formovu orfajn kaj oldajn miniaturojn."
334
335 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
336 msgid "Delete all cached thumbnails."
337 msgstr "Forigu ĉiujn kaŝenmemorigitajn miniaturojn."
338
339 #: src/cache_maint.c:1196
340 msgid "Shared thumbnail cache"
341 msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron"
342
343 #: src/cache_maint.c:1219
344 msgid "Render"
345 msgstr "Transdono"
346
347 #: src/cache_maint.c:1222
348 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
349 msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo."
350
351 #: src/cache_maint.c:1224
352 msgid "Metadata"
353 msgstr "Metadatumoj"
354
355 #: src/cache_maint.c:1236
356 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
357 msgstr "Formovu orfajn ŝlosilvortojn kaj komentojn."
358
359 #: src/collect.c:350 src/image.c:151 src/image-overlay.c:110
360 #: src/image-overlay.c:152
361 #, c-format
362 msgid "Untitled"
363 msgstr "Sen titola"
364
365 #: src/collect.c:354
366 #, c-format
367 msgid "Untitled (%d)"
368 msgstr "Sen titola (%d)"
369
370 #: src/collect.c:976
371 #, c-format
372 msgid "%s - GQview Collection"
373 msgstr "%s - GQview Kolekto"
374
375 #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
376 msgid "Close collection"
377 msgstr "Malfermu kolekton"
378
379 #: src/collect.c:1099
380 msgid ""
381 "Collection has been modified.\n"
382 "Save first?"
383 msgstr ""
384 "Kolekto estis modifita.\n"
385 "Ĉu oni devas konservi ĝin?"
386
387 #: src/collect.c:1102
388 msgid "_Discard"
389 msgstr "_Rifuzu"
390
391 #: src/collect-dlg.c:58
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Specified path:\n"
395 "%s\n"
396 "is a folder, collections are files"
397 msgstr ""
398 "Specifita raŭto:\n"
399 "%s\n"
400 "estas dosierujo, sed kolektoj estas dosieroj!"
401
402 #: src/collect-dlg.c:59
403 msgid "Invalid filename"
404 msgstr "Nevalida dosiernomo"
405
406 #: src/collect-dlg.c:68
407 msgid "Overwrite File"
408 msgstr "Surskribu Dosieron"
409
410 #: src/collect-dlg.c:73
411 msgid "Overwrite existing file?"
412 msgstr "Ĉu oni devas surskribi ekzistantan dosieron?"
413
414 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:514 src/utilops.c:835 src/utilops.c:1725
415 #: src/utilops.c:2447
416 msgid "_Overwrite"
417 msgstr "S_urskribu"
418
419 #: src/collect-dlg.c:169
420 msgid "Save collection"
421 msgstr "Konservu kolekton"
422
423 #: src/collect-dlg.c:176
424 msgid "Open collection"
425 msgstr "Malfermu kolekton"
426
427 #: src/collect-dlg.c:184
428 msgid "Append collection"
429 msgstr "Aldonu kolekton"
430
431 #: src/collect-dlg.c:185
432 msgid "_Append"
433 msgstr "_Aldonu"
434
435 #: src/collect-dlg.c:203
436 msgid "Collection Files"
437 msgstr "Kolekta Dosiero"
438
439 #: src/collect-dlg.c:221
440 msgid "Collection empty"
441 msgstr "Malplena kolekto"
442
443 #: src/collect-dlg.c:222
444 msgid "The current collection is empty, save aborted."
445 msgstr "La nuna kolekto estas malplena: konservo nuliĝis."
446
447 #: src/collect-table.c:164 src/layout.c:372 src/layout_util.c:737
448 msgid "Empty"
449 msgstr "Malplena"
450
451 #: src/collect-table.c:168
452 #, c-format
453 msgid "%d images (%d)"
454 msgstr "%d bildoj (%d)"
455
456 #: src/collect-table.c:172
457 #, c-format
458 msgid "%d images"
459 msgstr "%d bildoj"
460
461 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
462 #: src/view_file_icon.c:1776 src/view_file_icon.c:1891
463 #: src/view_file_list.c:916 src/view_file_list.c:1021
464 msgid "Loading thumbs..."
465 msgstr "Ŝargante miniaturojn..."
466
467 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
468 #: src/layout_util.c:780 src/search.c:969
469 msgid "_View"
470 msgstr "_Videbligu"
471
472 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1251
473 #: src/layout_image.c:735 src/pan-view.c:2788 src/search.c:971
474 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:398
475 msgid "View in _new window"
476 msgstr "Videbligu en _nova fenestro"
477
478 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
479 msgid "Rem_ove"
480 msgstr "Form_ovu"
481
482 #: src/collect-table.c:781
483 msgid "Append from file list"
484 msgstr "Aldonu el dosierlisto"
485
486 #: src/collect-table.c:783
487 msgid "Append from collection..."
488 msgstr "Aldonu el kolekto..."
489
490 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
491 msgid "Select all"
492 msgstr "Elektu ĉion"
493
494 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
495 msgid "Select none"
496 msgstr "Elektu nenion"
497
498 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1249
499 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:815 src/pan-view.c:2785
500 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:284 src/view_file_list.c:396
501 msgid "_Properties"
502 msgstr "_Ecoj"
503
504 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1254
505 #: src/layout_image.c:740 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:2792
506 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:402
507 msgid "_Copy..."
508 msgstr "_Kopiu..."
509
510 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1255
511 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:2794
512 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:404
513 msgid "_Move..."
514 msgstr "_Movu..."
515
516 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1256
517 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:794 src/pan-view.c:2796
518 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:514
519 #: src/view_file_icon.c:295 src/view_file_list.c:406
520 msgid "_Rename..."
521 msgstr "_Renomu..."
522
523 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1257
524 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:795 src/pan-view.c:2798
525 #: src/search.c:994 src/view_dir_list.c:417 src/view_dir_tree.c:516
526 #: src/view_file_icon.c:297 src/view_file_list.c:408
527 msgid "_Delete..."
528 msgstr "Fori_gu..."
529
530 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:313
531 msgid "Show filename _text"
532 msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn"
533
534 #: src/collect-table.c:813
535 msgid "_Save collection"
536 msgstr "_Konservu kolekton"
537
538 #: src/collect-table.c:815
539 msgid "Save collection _as..."
540 msgstr "Ko_nservu kolekton kiel..."
541
542 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:788
543 msgid "_Find duplicates..."
544 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
545
546 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
547 msgid "Print..."
548 msgstr "Presu..."
549
550 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1411
551 msgid "Dropped list includes folders."
552 msgstr "La forigita listo entenas dosierujojn."
553
554 #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1413
555 msgid "_Add contents"
556 msgstr "_Aldonu enhavojn"
557
558 #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1414
559 msgid "Add contents _recursive"
560 msgstr "Aldonu enhavojn _ripete"
561
562 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1415
563 msgid "_Skip folders"
564 msgstr "Preterla_su dosierujojn"
565
566 #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1417
567 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
568 msgid "Cancel"
569 msgstr "Nuligu"
570
571 #: src/dupe.c:96
572 msgid "Drop files to compare them."
573 msgstr "Movu dosierojn por kompari ilin."
574
575 #: src/dupe.c:100
576 #, c-format
577 msgid "%d files"
578 msgstr "%d dosieroj"
579
580 #: src/dupe.c:104
581 #, c-format
582 msgid "%d matches found in %d files"
583 msgstr "%d respondoj estis trovitaj en %d dosiero"
584
585 #: src/dupe.c:109
586 msgid "[set 1]"
587 msgstr "[grupo 1]"
588
589 #: src/dupe.c:1422
590 msgid "Reading checksums..."
591 msgstr "Legante kontrolsumojn..."
592
593 #: src/dupe.c:1455
594 msgid "Reading dimensions..."
595 msgstr "Legante dimensiojn..."
596
597 #: src/dupe.c:1489
598 msgid "Reading similarity data..."
599 msgstr "Legante datumojn de simileco..."
600
601 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
602 msgid "Comparing..."
603 msgstr "Komparante..."
604
605 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:1080
606 msgid "Sorting..."
607 msgstr "Ordigante..."
608
609 #: src/dupe.c:2196
610 msgid "Select group _1 duplicates"
611 msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _1"
612
613 #: src/dupe.c:2198
614 msgid "Select group _2 duplicates"
615 msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _2"
616
617 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
618 msgid "Add to new collection"
619 msgstr "Aldonu al nova kolekto"
620
621 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
622 msgid "C_lear"
623 msgstr "Vak_igu"
624
625 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
626 msgid "Close _window"
627 msgstr "fermu _fenestron"
628
629 #: src/dupe.c:2382
630 #, c-format
631 msgid "%d files (set 2)"
632 msgstr "%d dosieroj (grupo 2)"
633
634 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:982 src/print.c:3209
635 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1656
636 msgid "Size"
637 msgstr "Grandeco"
638
639 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
640 #: src/print.c:3207 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1657
641 msgid "Date"
642 msgstr "Dato"
643
644 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3211 src/search.c:2747
645 msgid "Dimensions"
646 msgstr "Dimensioj"
647
648 #: src/dupe.c:2593
649 msgid "Checksum"
650 msgstr "Kontrolsumo"
651
652 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
653 msgid "Path"
654 msgstr "Raŭto"
655
656 #: src/dupe.c:2595
657 msgid "Similarity (high)"
658 msgstr "Simileco (alta)"
659
660 #: src/dupe.c:2596
661 msgid "Similarity"
662 msgstr "Simileco"
663
664 #: src/dupe.c:2597
665 msgid "Similarity (low)"
666 msgstr "Simileco (basa)"
667
668 #: src/dupe.c:2598
669 msgid "Similarity (custom)"
670 msgstr "Simileco (personigita)"
671
672 #: src/dupe.c:3076
673 msgid "Find duplicates - GQview"
674 msgstr "Trovu duplikatojn - GQview"
675
676 #: src/dupe.c:3148
677 msgid "Compare to:"
678 msgstr "Komparu kun:"
679
680 #: src/dupe.c:3161
681 msgid "Compare by:"
682 msgstr "Komparu per:"
683
684 #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:870 src/search.c:2761
685 msgid "Thumbnails"
686 msgstr "Miniaturoj"
687
688 #: src/dupe.c:3176
689 msgid "Compare two file sets"
690 msgstr "Komparu du dosiergrupojn"
691
692 #: src/editors.c:50
693 msgid "The Gimp"
694 msgstr "Gimpo"
695
696 #: src/editors.c:51
697 msgid "XV"
698 msgstr "Xv"
699
700 #: src/editors.c:52
701 msgid "Xpaint"
702 msgstr "Xpaint"
703
704 #: src/editors.c:58
705 msgid "Rotate jpeg clockwise"
706 msgstr "Turnu JPEG bildon dekstroĝire"
707
708 #: src/editors.c:59
709 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
710 msgstr "Turnu JPEG bildon kontraŭmontrile"
711
712 #: src/editors.c:104
713 msgid "stopping..."
714 msgstr "fermante..."
715
716 #: src/editors.c:131
717 msgid "Edit command results"
718 msgstr "redaktu komandajn rezultojn"
719
720 #: src/editors.c:134
721 #, c-format
722 msgid "Output of %s"
723 msgstr "Eligo de %s"
724
725 #: src/editors.c:303
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Failed to run command:\n"
729 "%s\n"
730 msgstr ""
731 "Lanĉo de komando malsukcesis:\n"
732 "%s\n"
733
734 #: src/editors.c:441
735 msgid "stopped by user"
736 msgstr "estis fermita de la uzanto"
737
738 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:572
739 #: src/exif.c:1626 src/exif.c:1629 src/exif.c:1694
740 msgid "unknown"
741 msgstr "nekonata"
742
743 #: src/exif.c:112
744 msgid "top left"
745 msgstr "supra-maldekstre"
746
747 #: src/exif.c:113
748 msgid "top right"
749 msgstr "supra-dekstre"
750
751 #: src/exif.c:114
752 msgid "bottom right"
753 msgstr "suba-dekstre"
754
755 #: src/exif.c:115
756 msgid "bottom left"
757 msgstr "suba-maldekstre"
758
759 #: src/exif.c:116
760 msgid "left top"
761 msgstr "maldekstra-supre"
762
763 #: src/exif.c:117
764 msgid "right top"
765 msgstr "dekstra-supre"
766
767 #: src/exif.c:118
768 msgid "right bottom"
769 msgstr "dekstra-sube"
770
771 #: src/exif.c:119
772 msgid "left bottom"
773 msgstr "maldekstra-sube"
774
775 #: src/exif.c:126
776 msgid "inch"
777 msgstr "colo"
778
779 #: src/exif.c:127
780 msgid "centimeter"
781 msgstr "centimetro"
782
783 #: src/exif.c:139
784 msgid "average"
785 msgstr "averaĝo"
786
787 #: src/exif.c:140
788 msgid "center weighted"
789 msgstr "pondita centro"
790
791 #: src/exif.c:141
792 msgid "spot"
793 msgstr "makulo"
794
795 #: src/exif.c:142
796 msgid "multi-spot"
797 msgstr "plur-makulo"
798
799 #: src/exif.c:143
800 msgid "multi-segment"
801 msgstr "plur-segmento"
802
803 #: src/exif.c:144
804 msgid "partial"
805 msgstr "parta"
806
807 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
808 msgid "other"
809 msgstr "alio"
810
811 #: src/exif.c:150
812 msgid "not defined"
813 msgstr "nedifinita"
814
815 #: src/exif.c:151
816 msgid "manual"
817 msgstr "mane"
818
819 #: src/exif.c:152
820 msgid "normal"
821 msgstr "normale"
822
823 #: src/exif.c:153
824 msgid "aperture"
825 msgstr "aperturo"
826
827 #: src/exif.c:154
828 msgid "shutter"
829 msgstr "obturatoro"
830
831 #: src/exif.c:155
832 msgid "creative"
833 msgstr "krea"
834
835 #: src/exif.c:156
836 msgid "action"
837 msgstr "ago"
838
839 #: src/exif.c:157
840 msgid "portrait"
841 msgstr "portreta"
842
843 #: src/exif.c:158
844 msgid "landscape"
845 msgstr "panorama"
846
847 #: src/exif.c:164
848 msgid "daylight"
849 msgstr "tagluma"
850
851 #: src/exif.c:165
852 msgid "fluorescent"
853 msgstr "fluoreska"
854
855 #: src/exif.c:166
856 msgid "tungsten (incandescent)"
857 msgstr "tungsteno (inkandeska)"
858
859 #: src/exif.c:167
860 msgid "flash"
861 msgstr "fulmo"
862
863 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1649 src/info.c:232
864 msgid "no"
865 msgstr "ne"
866
867 #. flash fired (bit 0)
868 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1649 src/info.c:232
869 msgid "yes"
870 msgstr "jes"
871
872 #: src/exif.c:190
873 msgid "yes, not detected by strobe"
874 msgstr "jes, ne rekonita far strobo"
875
876 #: src/exif.c:191
877 msgid "yes, detected by strobe"
878 msgstr "jes, rekonita far strobo"
879
880 #: src/exif.c:288
881 msgid "Image description"
882 msgstr "Bilda priskribo"
883
884 #: src/exif.c:291
885 msgid "Orientation"
886 msgstr "Orientado"
887
888 #: src/exif.c:302
889 msgid "Copyright"
890 msgstr "Kopirajto"
891
892 #: src/exif.c:307
893 msgid "Exposure program"
894 msgstr "Programo por Ekspono"
895
896 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
897 msgid "ISO sensitivity"
898 msgstr "ISO sentiveco"
899
900 #: src/exif.c:312
901 msgid "Date original"
902 msgstr "Origina dato"
903
904 #: src/exif.c:313
905 msgid "Date digitized"
906 msgstr "Diĝitigita dato"
907
908 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
909 msgid "Shutter speed"
910 msgstr "Obturatora rapideco"
911
912 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
913 msgid "Aperture"
914 msgstr "Aperturo"
915
916 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
917 msgid "Exposure bias"
918 msgstr "Ekspona erareto"
919
920 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
921 msgid "Subject distance"
922 msgstr "Distanco de subjekto"
923
924 #: src/exif.c:322
925 msgid "Metering mode"
926 msgstr "Mezurada maniero"
927
928 #: src/exif.c:323
929 msgid "Light source"
930 msgstr "Lumfonto"
931
932 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
933 msgid "Flash"
934 msgstr "Fulmo"
935
936 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
937 msgid "Focal length"
938 msgstr "Fokuslongo"
939
940 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
941 #: src/exif.c:335
942 msgid "Width"
943 msgstr "Larĝo"
944
945 #: src/exif.c:336
946 msgid "Height"
947 msgstr "Alto"
948
949 #: src/exif.c:416
950 msgid "Camera"
951 msgstr "Fotoaparato"
952
953 #: src/exif.c:425
954 msgid "Resolution"
955 msgstr "Difino"
956
957 #: src/exif.c:1625
958 msgid "infinity"
959 msgstr "senfino"
960
961 #: src/exif.c:1653
962 msgid "mode:"
963 msgstr "maniero:"
964
965 #: src/exif.c:1657 src/utilops.c:1300
966 msgid "on"
967 msgstr "kondukta pos."
968
969 #: src/exif.c:1660 src/utilops.c:1300
970 msgid "off"
971 msgstr "elkluda pos."
972
973 #: src/exif.c:1663
974 msgid "auto"
975 msgstr "aŭtomate"
976
977 #: src/exif.c:1669
978 msgid "not detected by strobe"
979 msgstr "ne rekonita far strobo"
980
981 #: src/exif.c:1670
982 msgid "detected by strobe"
983 msgstr "rekonita far strobo"
984
985 #. we ignore flash function (bit 5)
986 #. red-eye (bit 6)
987 #: src/exif.c:1675
988 msgid "red-eye reduction"
989 msgstr "ruĝokula redukto"
990
991 #: src/exif.c:1694
992 msgid "dot"
993 msgstr "punkto"
994
995 #: src/filelist.c:523
996 #, c-format
997 msgid "%d bytes"
998 msgstr "%d bajtoj"
999
1000 #: src/filelist.c:527
1001 #, c-format
1002 msgid "%.1f K"
1003 msgstr "%.1f K "
1004
1005 #: src/filelist.c:531
1006 #, c-format
1007 msgid "%.1f MB"
1008 msgstr "%.1f MB "
1009
1010 #: src/filelist.c:536
1011 #, c-format
1012 msgid "%.1f GB"
1013 msgstr "%.1f GB "
1014
1015 #: src/fullscreen.c:267
1016 msgid "GQview full screen"
1017 msgstr "GQview plenekrane"
1018
1019 #: src/fullscreen.c:397
1020 msgid "Full size"
1021 msgstr "Plengrandecon"
1022
1023 #: src/fullscreen.c:402
1024 msgid "Monitor"
1025 msgstr "Monitoro"
1026
1027 #: src/fullscreen.c:407 src/layout.c:452
1028 msgid "Screen"
1029 msgstr "Ekrano"
1030
1031 #: src/fullscreen.c:644
1032 msgid "Stay above other windows"
1033 msgstr "Restu supre aliaj fenestroj"
1034
1035 #: src/fullscreen.c:651
1036 msgid "Determined by Window Manager"
1037 msgstr "Decidita far Fenestra Manaĝilo"
1038
1039 #: src/fullscreen.c:652
1040 msgid "Active screen"
1041 msgstr "Aktiva ekrano"
1042
1043 #: src/fullscreen.c:654
1044 msgid "Active monitor"
1045 msgstr "Aktiva monitoro"
1046
1047 #: src/img-view.c:1237 src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:822
1048 #: src/pan-view.c:2774
1049 msgid "Zoom _in"
1050 msgstr "Zomu"
1051
1052 #: src/img-view.c:1238 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:823
1053 #: src/pan-view.c:2776
1054 msgid "Zoom _out"
1055 msgstr "Malzomu"
1056
1057 #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:824
1058 #: src/pan-view.c:2778
1059 msgid "Zoom _1:1"
1060 msgstr "Zomo je _1:1"
1061
1062 #: src/img-view.c:1240 src/layout_image.c:722
1063 msgid "Fit image to _window"
1064 msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"
1065
1066 #: src/img-view.c:1245 src/layout_image.c:728 src/layout_util.c:820
1067 msgid "Set as _wallpaper"
1068 msgstr "Agordu kiel _Fono"
1069
1070 #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:753
1071 msgid "_Stop slideshow"
1072 msgstr "_Fermu diapozitivan strion"
1073
1074 #: src/img-view.c:1266 src/layout_image.c:756
1075 msgid "Continue slides_how"
1076 msgstr "_Daŭru diapozitivan strion"
1077
1078 #: src/img-view.c:1271 src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:761
1079 #: src/layout_image.c:768
1080 msgid "Pause slides_how"
1081 msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion"
1082
1083 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:767
1084 msgid "_Start slideshow"
1085 msgstr "_Startu diapozitivan strion"
1086
1087 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:778 src/pan-view.c:2844
1088 msgid "Exit _full screen"
1089 msgstr "_Fermu plenekranon"
1090
1091 #: src/img-view.c:1289 src/layout_image.c:774 src/pan-view.c:2848
1092 msgid "_Full screen"
1093 msgstr "_Plena ekrano"
1094
1095 #: src/img-view.c:1293 src/layout_util.c:796 src/pan-view.c:2852
1096 msgid "C_lose window"
1097 msgstr "Fe_rmu fenestron"
1098
1099 #: src/info.c:367
1100 msgid "File size:"
1101 msgstr "Dosiergrando:"
1102
1103 #: src/info.c:369
1104 msgid "Dimensions:"
1105 msgstr "Dimensioj:"
1106
1107 #: src/info.c:370
1108 msgid "Transparent:"
1109 msgstr "Diafana:"
1110
1111 #: src/info.c:371 src/print.c:3386
1112 msgid "Image size:"
1113 msgstr "Bildgrando:"
1114
1115 #: src/info.c:373
1116 msgid "Compress ratio:"
1117 msgstr "Kunprema grado:"
1118
1119 #: src/info.c:374
1120 msgid "File type:"
1121 msgstr "Dosierspeco:"
1122
1123 #: src/info.c:376
1124 msgid "Owner:"
1125 msgstr "Proprietulo:"
1126
1127 #: src/info.c:377
1128 msgid "Group:"
1129 msgstr "Grupo:"
1130
1131 #: src/info.c:380 src/preferences.c:851
1132 msgid "General"
1133 msgstr "Ĝenerala"
1134
1135 #: src/info.c:461
1136 #, c-format
1137 msgid "Image %d of %d"
1138 msgstr "Bildo %d el %d"
1139
1140 #: src/info.c:684
1141 msgid "Image properties - GQview"
1142 msgstr "Bildaj ecoj - GQview"
1143
1144 #: src/layout.c:274 src/view_file_icon.c:305 src/view_file_list.c:416
1145 msgid "Ascending"
1146 msgstr "Ascendante"
1147
1148 #: src/layout.c:399
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Color profiles not supported"
1151 msgstr "Nesubtenita dosierujo"
1152
1153 #: src/layout.c:400
1154 msgid ""
1155 "This installation of GQview was not built with support for color profiles."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/layout.c:410
1159 msgid "Use _color profiles"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/layout.c:415
1163 msgid "Use profile from _image"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/layout.c:419 src/layout.c:436
1167 #, c-format
1168 msgid "Input _%d:"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/layout.c:461
1172 msgid "_Screen profile"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/layout.c:528
1176 msgid " Slideshow"
1177 msgstr "Diapozitiva Strio"
1178
1179 #: src/layout.c:532
1180 msgid " Paused"
1181 msgstr "Paŭze"
1182
1183 #: src/layout.c:549
1184 #, c-format
1185 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1186 msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)%s"
1187
1188 #: src/layout.c:556
1189 #, c-format
1190 msgid "%s, %d files%s"
1191 msgstr "%s, %d dosieroj%s"
1192
1193 #: src/layout.c:561
1194 #, c-format
1195 msgid "%d files%s"
1196 msgstr "%d dosiero%s"
1197
1198 #: src/layout.c:590
1199 #, c-format
1200 msgid "(no read permission) %s bytes"
1201 msgstr "(neniu rajtigo por lego) %s bajtoj"
1202
1203 #: src/layout.c:594
1204 #, c-format
1205 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1206 msgstr "( ? x ? ) %s bajtoj"
1207
1208 #: src/layout.c:602
1209 #, c-format
1210 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1211 msgstr "( %d x %d ) %s bajtoj"
1212
1213 #: src/layout.c:1304
1214 msgid "GQview Tools"
1215 msgstr "GQview Iloj"
1216
1217 #: src/layout.c:1934
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Invalid geometry\n"
1220 msgstr "Nevalida dosierujo"
1221
1222 #: src/layout_config.c:57
1223 msgid "Tools"
1224 msgstr "Iloj"
1225
1226 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1227 msgid "Files"
1228 msgstr "Dosieroj"
1229
1230 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:916 src/print.c:114
1231 msgid "Image"
1232 msgstr "Bildo"
1233
1234 #: src/layout_config.c:363
1235 msgid "(drag to change order)"
1236 msgstr "(trenu por ŝanĝi ordon)"
1237
1238 #: src/layout_image.c:783
1239 msgid "Hide file _list"
1240 msgstr "Kaŝu dosier_liston"
1241
1242 #: src/layout_util.c:654 src/menu.c:74
1243 #, c-format
1244 msgid "in %s..."
1245 msgstr "en  %s..."
1246
1247 #: src/layout_util.c:658 src/menu.c:76
1248 msgid "in (unknown)..."
1249 msgstr "en (nekonata)..."
1250
1251 #: src/layout_util.c:666
1252 msgid "empty"
1253 msgstr "malplena"
1254
1255 #: src/layout_util.c:777
1256 msgid "_File"
1257 msgstr "_Dosiero"
1258
1259 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:91
1260 msgid "_Edit"
1261 msgstr "R_edaktu"
1262
1263 #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:259
1264 msgid "_Adjust"
1265 msgstr "_Aranĝu"
1266
1267 #: src/layout_util.c:781
1268 msgid "_Help"
1269 msgstr "_Helpo"
1270
1271 #: src/layout_util.c:783
1272 msgid "New _window"
1273 msgstr "_Nova fenestro"
1274
1275 #: src/layout_util.c:784
1276 msgid "_New collection"
1277 msgstr "Nova _kolekto"
1278
1279 #: src/layout_util.c:785
1280 msgid "_Open collection..."
1281 msgstr "Malfermu k_olekton..."
1282
1283 #: src/layout_util.c:786
1284 msgid "Open _recent"
1285 msgstr "Malfermu _freŝdataĵon"
1286
1287 #: src/layout_util.c:787
1288 msgid "_Search..."
1289 msgstr "_Serĉu..."
1290
1291 #: src/layout_util.c:789
1292 msgid "Pan _view"
1293 msgstr "Larĝ_vido"
1294
1295 #: src/layout_util.c:790
1296 msgid "_Print..."
1297 msgstr "_Presu..."
1298
1299 #: src/layout_util.c:791
1300 msgid "N_ew folder..."
1301 msgstr "N_ova dosierujo..."
1302
1303 #: src/layout_util.c:797
1304 msgid "_Quit"
1305 msgstr "_Eliro"
1306
1307 #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:201
1308 msgid "_Rotate clockwise"
1309 msgstr "_Turnu dektrogire"
1310
1311 #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:204
1312 msgid "Rotate _counterclockwise"
1313 msgstr "Turnu kontraŭ_montrile"
1314
1315 #: src/layout_util.c:811
1316 msgid "Rotate 1_80"
1317 msgstr "Ruota je 1_80 gradoj"
1318
1319 #: src/layout_util.c:812 src/menu.c:210
1320 msgid "_Mirror"
1321 msgstr "_Spegule"
1322
1323 #: src/layout_util.c:813 src/menu.c:213
1324 msgid "_Flip"
1325 msgstr "_Inversigite"
1326
1327 #: src/layout_util.c:814 src/menu.c:216
1328 msgid "_Grayscale"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/layout_util.c:816
1332 msgid "Select _all"
1333 msgstr "Elektu _ĉion"
1334
1335 #: src/layout_util.c:817
1336 msgid "Select _none"
1337 msgstr "Elektu _nenion"
1338
1339 #: src/layout_util.c:818
1340 msgid "P_references..."
1341 msgstr "_Agordoj..."
1342
1343 #: src/layout_util.c:819
1344 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1345 msgstr "_Miniatura bontenado..."
1346
1347 #: src/layout_util.c:825
1348 msgid "_Zoom to fit"
1349 msgstr "_Zomu por alĝustigi"
1350
1351 #: src/layout_util.c:826
1352 msgid "F_ull screen"
1353 msgstr "_Plena ekrano"
1354
1355 #: src/layout_util.c:827
1356 msgid "_Hide file list"
1357 msgstr "Ka_ŝu dosierliston"
1358
1359 #: src/layout_util.c:828
1360 msgid "Toggle _slideshow"
1361 msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"
1362
1363 #: src/layout_util.c:829
1364 msgid "_Refresh"
1365 msgstr "Ĝis_datigu"
1366
1367 #: src/layout_util.c:831
1368 msgid "_Contents"
1369 msgstr "_Enhavoj"
1370
1371 #: src/layout_util.c:832
1372 msgid "_Keyboard shortcuts"
1373 msgstr "_Klavarkurtvojoj"
1374
1375 #: src/layout_util.c:833
1376 msgid "_Release notes"
1377 msgstr "Notoj pri versio"
1378
1379 #: src/layout_util.c:834
1380 msgid "_About"
1381 msgstr "_Pri"
1382
1383 #: src/layout_util.c:838 src/layout_util.c:1086
1384 msgid "_Thumbnails"
1385 msgstr "An_taŭmontroj"
1386
1387 #: src/layout_util.c:839
1388 msgid "Tr_ee"
1389 msgstr "Ar_bumo"
1390
1391 #: src/layout_util.c:840
1392 msgid "_Float file list"
1393 msgstr "_Flosanta dosierlisto"
1394
1395 #: src/layout_util.c:841
1396 msgid "Hide tool_bar"
1397 msgstr "Kaŝu ilo_stangon"
1398
1399 #: src/layout_util.c:842
1400 msgid "_Keywords"
1401 msgstr "_Ŝlosilvortoj"
1402
1403 #: src/layout_util.c:843
1404 msgid "E_xif data"
1405 msgstr "E_xif datumoj"
1406
1407 #: src/layout_util.c:844
1408 msgid "Sort _manager"
1409 msgstr "Or_digilo"
1410
1411 #: src/layout_util.c:848
1412 msgid "_List"
1413 msgstr "_Listo"
1414
1415 #: src/layout_util.c:849
1416 msgid "I_cons"
1417 msgstr "_Ikonoj"
1418
1419 #: src/layout_util.c:1087
1420 msgid "Show thumbnails"
1421 msgstr "Montru miniaturojn"
1422
1423 #: src/layout_util.c:1092
1424 msgid "Change to home folder"
1425 msgstr "Al Hejmo"
1426
1427 #: src/layout_util.c:1094
1428 msgid "Refresh file list"
1429 msgstr "Ĝisdatigu dosierliston"
1430
1431 #: src/layout_util.c:1096
1432 msgid "Zoom in"
1433 msgstr "Zomu"
1434
1435 #: src/layout_util.c:1098
1436 msgid "Zoom out"
1437 msgstr "Malzomu"
1438
1439 #: src/layout_util.c:1100 src/preferences.c:945
1440 msgid "Fit image to window"
1441 msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"
1442
1443 #: src/layout_util.c:1102
1444 msgid "Set zoom 1:1"
1445 msgstr "Agordu zomon je 1:1"
1446
1447 #: src/layout_util.c:1104
1448 msgid "Configure options"
1449 msgstr "Agordaj opcioj"
1450
1451 #: src/layout_util.c:1105
1452 msgid "_Float"
1453 msgstr "_Flosanta"
1454
1455 #: src/layout_util.c:1106
1456 msgid "Float Controls"
1457 msgstr "Flosantaj Regoj"
1458
1459 #: src/main.c:237
1460 msgid "Help - GQview"
1461 msgstr "Helpo - GQview"
1462
1463 #: src/main.c:460 src/main.c:1376
1464 msgid "Command line"
1465 msgstr "Komandlinio"
1466
1467 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1468 #: src/main.c:498
1469 msgid "next image"
1470 msgstr "sekva bildo"
1471
1472 #: src/main.c:499
1473 msgid "previous image"
1474 msgstr "antaŭa bildo"
1475
1476 #: src/main.c:500
1477 msgid "first image"
1478 msgstr "unua bildo"
1479
1480 #: src/main.c:501
1481 msgid "last image"
1482 msgstr "lasta bildo"
1483
1484 #: src/main.c:502
1485 msgid "toggle full screen"
1486 msgstr "butonigu plenan ekranon"
1487
1488 #: src/main.c:503
1489 msgid "start full screen"
1490 msgstr "startu plenan ekranon"
1491
1492 #: src/main.c:504
1493 msgid "stop full screen"
1494 msgstr "fermu plenan ekranon"
1495
1496 #: src/main.c:505
1497 msgid "toggle slide show"
1498 msgstr "butonigu diapozitivan strion"
1499
1500 #: src/main.c:506
1501 msgid "start slide show"
1502 msgstr "startu diapozitivan strion"
1503
1504 #: src/main.c:507
1505 msgid "stop slide show"
1506 msgstr "fermu diapozitivan strion"
1507
1508 #: src/main.c:508
1509 msgid "start recursive slide show"
1510 msgstr "startu diapozitivan strion ripete"
1511
1512 #: src/main.c:509
1513 msgid "set slide show delay in seconds"
1514 msgstr "agordu malfruon por diapozitivaj en sekundoj"
1515
1516 #: src/main.c:510
1517 msgid "show tools"
1518 msgstr "montru ilojn"
1519
1520 #: src/main.c:511
1521 msgid "hide tools"
1522 msgstr "kaŝu ilojn"
1523
1524 #: src/main.c:512
1525 msgid "quit"
1526 msgstr "eliro"
1527
1528 #: src/main.c:513
1529 msgid "open file"
1530 msgstr "malfermu dosieron"
1531
1532 #: src/main.c:514
1533 msgid "open file in new window"
1534 msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro"
1535
1536 #: src/main.c:580
1537 msgid "Remote command list:\n"
1538 msgstr "Listo de malproksimaj komandoj:\n"
1539
1540 #: src/main.c:638
1541 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1542 msgstr "Malproksima GQview ne funkcias, startante..."
1543
1544 #: src/main.c:773
1545 msgid "Remote not available\n"
1546 msgstr "Malproksima maniero ne estas disponebla\n"
1547
1548 #: src/main.c:991
1549 msgid ""
1550 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1551 "\n"
1552 msgstr ""
1553 "Uzo: gqview [opcioj] [raŭto]\n"
1554 "\n"
1555
1556 #: src/main.c:992
1557 msgid "valid options are:\n"
1558 msgstr "validaj opcioj estas:\n"
1559
1560 #: src/main.c:993
1561 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1562 msgstr "  +t, --with-tools           devigu montro de iloj\n"
1563
1564 #: src/main.c:994
1565 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1566 msgstr "  -t, --without-tools        devigu kaŝon de iloj\n"
1567
1568 #: src/main.c:995
1569 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1570 msgstr "  -f, --fullscreen       startu per plena ekrano\n"
1571
1572 #: src/main.c:996
1573 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1574 msgstr "  -s, --slidehosw        startu per diapozitiva strio\n"
1575
1576 #: src/main.c:997
1577 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1578 msgstr ""
1579 "  -l, --list                  malfermu fenestron de kolekto per komandlinio\n"
1580
1581 #: src/main.c:998
1582 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/main.c:999
1586 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1587 msgstr ""
1588 "  -r, --remote               sendu ĉi komandoj por malfermi fenestron \n"
1589
1590 #: src/main.c:1000
1591 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1592 msgstr "  -rh,--remote-help          presu listo pri foraj komandoj\n"
1593
1594 #: src/main.c:1001
1595 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1596 msgstr " --debug                 taŭgigu eligon de cimokorektado\n"
1597
1598 #: src/main.c:1002
1599 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1600 msgstr "  -v, --version                presu informojn pri versio\n"
1601
1602 #: src/main.c:1003
1603 msgid ""
1604 "  -h, --help                 show this message\n"
1605 "\n"
1606 msgstr ""
1607 "  -h, --help             montru ĉi mesaĝon\n"
1608 "\n"
1609
1610 #: src/main.c:1017
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "invalid or ignored: %s\n"
1614 "Use --help for options\n"
1615 msgstr ""
1616 "ne valida aŭ preterlasito: %s\n"
1617 "Uzu --help por opcioj\n"
1618
1619 #: src/main.c:1093
1620 #, c-format
1621 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1622 msgstr "Kreante GQview dosierujon: %s\n"
1623
1624 #: src/main.c:1099
1625 #, c-format
1626 msgid "Could not create dir:%s\n"
1627 msgstr "Estas neeble krei dosierujon: %s\n"
1628
1629 #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1630 msgid "Home"
1631 msgstr "Hejmo"
1632
1633 #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
1634 msgid "Desktop"
1635 msgstr "Tabulo"
1636
1637 #: src/main.c:1222
1638 msgid "GQview - exit"
1639 msgstr "GQview - eliro"
1640
1641 #: src/main.c:1226
1642 msgid "Quit GQview"
1643 msgstr "Fermu GQview"
1644
1645 #: src/main.c:1226
1646 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1647 msgstr "Kolektoj estis modifitaj. Ĉu oni eliras ĉiukaze?"
1648
1649 #: src/menu.c:115
1650 msgid "Sort by size"
1651 msgstr "Ordigu laŭ grandeco"
1652
1653 #: src/menu.c:118
1654 msgid "Sort by date"
1655 msgstr "Ordinu laŭ dato"
1656
1657 #: src/menu.c:121
1658 msgid "Unsorted"
1659 msgstr "Ne ordigita"
1660
1661 #: src/menu.c:124
1662 msgid "Sort by path"
1663 msgstr "Ordigu laŭ raŭto"
1664
1665 #: src/menu.c:127
1666 msgid "Sort by number"
1667 msgstr "Ordigu laŭ nombro"
1668
1669 #: src/menu.c:131
1670 msgid "Sort by name"
1671 msgstr "Ordigu laŭ nomo"
1672
1673 #: src/menu.c:182
1674 msgid "Sort"
1675 msgstr "Ordigu"
1676
1677 #: src/menu.c:207
1678 msgid "Rotate _180"
1679 msgstr "Turnu je _180 gradoj"
1680
1681 #: src/pan-view.c:467
1682 #, c-format
1683 msgid "%d images, %s"
1684 msgstr "%d bildoj, %s"
1685
1686 #: src/pan-view.c:477
1687 #, c-format
1688 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1689 msgstr "La larĝvido ne subtenas la dosierujon \"%s\"."
1690
1691 #: src/pan-view.c:478
1692 msgid "Folder not supported"
1693 msgstr "Nesubtenita dosierujo"
1694
1695 #: src/pan-view.c:1070 src/pan-view.c:1086
1696 msgid "Reading image data..."
1697 msgstr "Legante bildajn datumojn..."
1698
1699 #: src/pan-view.c:1145
1700 msgid "Sorting images..."
1701 msgstr "Ordigante bildojn..."
1702
1703 #: src/pan-view.c:1525 src/pan-view.c:1891
1704 msgid "Date:"
1705 msgstr "Dato:"
1706
1707 #: src/pan-view.c:1527 src/preferences.c:873 src/print.c:3216 src/print.c:3423
1708 msgid "Size:"
1709 msgstr "Grandeco:"
1710
1711 #: src/pan-view.c:1629
1712 msgid "path found"
1713 msgstr "raŭto estis trovita"
1714
1715 #: src/pan-view.c:1629
1716 msgid "filename found"
1717 msgstr "dosiernomo estis trovita"
1718
1719 #: src/pan-view.c:1677
1720 msgid "partial match"
1721 msgstr "parta respondo"
1722
1723 #: src/pan-view.c:1888 src/pan-view.c:1921
1724 msgid "no match"
1725 msgstr "neniu respondo"
1726
1727 #: src/pan-view.c:2247 src/search.c:2131
1728 msgid "Folder not found"
1729 msgstr "Dosierujo ne estis trovita"
1730
1731 #: src/pan-view.c:2248
1732 msgid "The entered path is not a folder"
1733 msgstr "La enigita raŭto ne estas dosierujo"
1734
1735 #: src/pan-view.c:2354
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Pan View - GQview"
1738 msgstr "Larĝvido - GQview"
1739
1740 #: src/pan-view.c:2376
1741 msgid "Timeline"
1742 msgstr "Templinio"
1743
1744 #: src/pan-view.c:2377
1745 msgid "Calendar"
1746 msgstr "Kalendaro"
1747
1748 #: src/pan-view.c:2379
1749 msgid "Folders (flower)"
1750 msgstr "Dosierujoj (floro)"
1751
1752 #: src/pan-view.c:2380
1753 msgid "Grid"
1754 msgstr "Krado"
1755
1756 #: src/pan-view.c:2389
1757 msgid "Dots"
1758 msgstr "Punktoj"
1759
1760 #: src/pan-view.c:2390
1761 msgid "No Images"
1762 msgstr "Neniu bildo"
1763
1764 #: src/pan-view.c:2391
1765 msgid "Small Thumbnails"
1766 msgstr "Miniaturetoj"
1767
1768 #: src/pan-view.c:2392
1769 msgid "Normal Thumbnails"
1770 msgstr "Miniaturoj"
1771
1772 #: src/pan-view.c:2393
1773 msgid "Large Thumbnails"
1774 msgstr "Miniaturegoj"
1775
1776 #: src/pan-view.c:2394 src/pan-view.c:2834
1777 msgid "1:10 (10%)"
1778 msgstr "1:10 (10%)"
1779
1780 #: src/pan-view.c:2395 src/pan-view.c:2830
1781 msgid "1:4 (25%)"
1782 msgstr "1:4 (25%)"
1783
1784 #: src/pan-view.c:2396 src/pan-view.c:2826
1785 msgid "1:3 (33%)"
1786 msgstr "1:3 (33%)"
1787
1788 #: src/pan-view.c:2397 src/pan-view.c:2822
1789 msgid "1:2 (50%)"
1790 msgstr "1:2 (50%)"
1791
1792 #: src/pan-view.c:2398
1793 msgid "1:1 (100%)"
1794 msgstr "1:1 (100%)"
1795
1796 #: src/pan-view.c:2446
1797 msgid "Find:"
1798 msgstr "Trovu:"
1799
1800 #: src/pan-view.c:2489
1801 msgid "Use Exif date"
1802 msgstr "Uzu Exif daton"
1803
1804 #: src/pan-view.c:2502
1805 msgid "Find"
1806 msgstr "Trovu"
1807
1808 #: src/pan-view.c:2569
1809 msgid "Pan View Performance"
1810 msgstr "Performanco de Larĝvido"
1811
1812 #: src/pan-view.c:2576
1813 msgid "Pan view performance may be poor."
1814 msgstr "Performanco de larĝvido povus esti malaltkvalita."
1815
1816 #: src/pan-view.c:2577
1817 msgid ""
1818 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1819 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1820 "performance."
1821 msgstr ""
1822 "La aktivigo de sekvantaj opcioj povus plibonigi perfomancon de larĝvidaj "
1823 "miniaturoj. Notu: por rimarkebla efiko, ambaŭ opcioj estas aktivigendaj."
1824
1825 #: src/pan-view.c:2585 src/preferences.c:876
1826 msgid "Cache thumbnails"
1827 msgstr "Memoru miniaturojn"
1828
1829 #: src/pan-view.c:2587 src/preferences.c:882
1830 msgid "Use shared thumbnail cache"
1831 msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj"
1832
1833 #: src/pan-view.c:2593
1834 msgid "Do not show this dialog again"
1835 msgstr "Ne montru ĉi dialogon ankoraŭ"
1836
1837 #: src/pan-view.c:2802
1838 msgid "Sort by E_xif date"
1839 msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato"
1840
1841 #: src/pan-view.c:2808
1842 msgid "_Show Exif information"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/pan-view.c:2810
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Show im_age"
1848 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
1849
1850 #: src/pan-view.c:2814
1851 #, fuzzy
1852 msgid "_None"
1853 msgstr "Nenio"
1854
1855 #: src/pan-view.c:2818
1856 #, fuzzy
1857 msgid "_Full size"
1858 msgstr "Plengrandecon"
1859
1860 #: src/preferences.c:414
1861 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1862 msgstr "Proksimega (pli aĉe, sed pli rapide)"
1863
1864 #: src/preferences.c:416
1865 msgid "Tiles"
1866 msgstr "Kaheloj"
1867
1868 #: src/preferences.c:418
1869 msgid "Bilinear"
1870 msgstr "Bilineara"
1871
1872 #: src/preferences.c:420
1873 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1874 msgstr "Ultra (pli bone, sed pli lante)"
1875
1876 #: src/preferences.c:448
1877 msgid "None"
1878 msgstr "Nenio"
1879
1880 #: src/preferences.c:449
1881 msgid "Normal"
1882 msgstr "Normala"
1883
1884 #: src/preferences.c:450
1885 msgid "Best"
1886 msgstr "Bonega"
1887
1888 #: src/preferences.c:528 src/print.c:369
1889 msgid "Custom"
1890 msgstr "Personigita"
1891
1892 #: src/preferences.c:692 src/preferences.c:695
1893 msgid "Reset filters"
1894 msgstr "Resetu filtrilojn"
1895
1896 #: src/preferences.c:696
1897 msgid ""
1898 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1899 "Continue?"
1900 msgstr ""
1901 "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
1902 "Ĉu vi volas daŭrigi?"
1903
1904 #: src/preferences.c:729 src/preferences.c:732
1905 msgid "Reset editors"
1906 msgstr "Resetu redaktilojn"
1907
1908 #: src/preferences.c:733
1909 msgid ""
1910 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1911 "Continue?"
1912 msgstr ""
1913 "Ĉi tiu resetos redaktkomandojn per defaŭltaj tiuj.\n"
1914 "Ĉu vi volas daŭrigi?"
1915
1916 #: src/preferences.c:757 src/preferences.c:760
1917 msgid "Clear trash"
1918 msgstr "Vakigu rubujon"
1919
1920 #: src/preferences.c:761
1921 msgid "This will remove the trash contents."
1922 msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon."
1923
1924 #: src/preferences.c:800
1925 msgid "GQview Preferences"
1926 msgstr "GQview Agordoj"
1927
1928 #: src/preferences.c:854
1929 msgid "Startup"
1930 msgstr "Preparado"
1931
1932 #: src/preferences.c:856
1933 msgid "Change to folder:"
1934 msgstr "Al dosierujo:"
1935
1936 #: src/preferences.c:867
1937 msgid "Use current"
1938 msgstr "Uzu nuna dosierujo"
1939
1940 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:925
1941 msgid "Quality:"
1942 msgstr "Kvalito:"
1943
1944 #: src/preferences.c:888
1945 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1946 msgstr "Kaŝmemorigu miniaturojn en .thumbnails"
1947
1948 #: src/preferences.c:892
1949 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1950 msgstr "Uzu Xvpic miniaturojn se ili ekzistas (nur legeble)"
1951
1952 #: src/preferences.c:896
1953 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1954 msgstr "Rapida JPEG-miniaturigo (ĉi tiu povus malpliigas kvaliton)"
1955
1956 #: src/preferences.c:899
1957 msgid "Slide show"
1958 msgstr "Diapozitiva strio"
1959
1960 #: src/preferences.c:902
1961 msgid "Delay between image change:"
1962 msgstr "Malfruo de bilda ŝanĝo:"
1963
1964 #: src/preferences.c:902
1965 msgid "seconds"
1966 msgstr "sekondoj"
1967
1968 #: src/preferences.c:908
1969 msgid "Random"
1970 msgstr "Hazarda"
1971
1972 #: src/preferences.c:909
1973 msgid "Repeat"
1974 msgstr "Ripetu"
1975
1976 #: src/preferences.c:919
1977 msgid "Zoom"
1978 msgstr "Zomo"
1979
1980 #: src/preferences.c:922
1981 msgid "Dithering method:"
1982 msgstr "Punktisma maniero:"
1983
1984 #: src/preferences.c:927
1985 msgid "Two pass zooming"
1986 msgstr "Zomo per duobla transiro"
1987
1988 #: src/preferences.c:930
1989 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1990 msgstr "Taŭgigu bildan plilarĝigon por adapti al zomo"
1991
1992 #: src/preferences.c:934
1993 msgid "Zoom increment:"
1994 msgstr "Zoma pliigo:"
1995
1996 #: src/preferences.c:939
1997 msgid "When new image is selected:"
1998 msgstr "Kiam nova bildo estas elektita:"
1999
2000 #: src/preferences.c:942
2001 msgid "Zoom to original size"
2002 msgstr "Zomu al origina grandeco"
2003
2004 #: src/preferences.c:948
2005 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2006 msgstr "Lasu zomon kun antaŭa argordo"
2007
2008 #: src/preferences.c:952
2009 msgid "Appearance"
2010 msgstr "Aspekto"
2011
2012 #: src/preferences.c:954
2013 msgid "Black background"
2014 msgstr "Nigra fono"
2015
2016 #: src/preferences.c:957
2017 msgid "Convenience"
2018 msgstr "Taŭgeco"
2019
2020 #: src/preferences.c:959
2021 msgid "Refresh on file change"
2022 msgstr "Ĝisdatigu kiam dosiero sanĝiĝas"
2023
2024 #: src/preferences.c:961
2025 msgid "Preload next image"
2026 msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon"
2027
2028 #: src/preferences.c:963
2029 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2030 msgstr "Aŭtomate turnu bildon per Exif informoj"
2031
2032 #: src/preferences.c:972
2033 msgid "Windows"
2034 msgstr "Fenestroj"
2035
2036 #: src/preferences.c:975
2037 msgid "State"
2038 msgstr "Stato"
2039
2040 #: src/preferences.c:977
2041 msgid "Remember window positions"
2042 msgstr "Memori fenestrajn lokadojn"
2043
2044 #: src/preferences.c:979
2045 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2046 msgstr "Memori ilon staton (flosanta aŭ kaŝita)"
2047
2048 #: src/preferences.c:984
2049 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2050 msgstr "Adaptu bildon al fenestro kiam la iloj estas kaŝitaj aŭ flosantaj"
2051
2052 #: src/preferences.c:988
2053 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2054 msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):"
2055
2056 #: src/preferences.c:995 src/print.c:3371 src/print.c:3378
2057 msgid "Layout"
2058 msgstr "Dismeto"
2059
2060 #: src/preferences.c:1008
2061 msgid "Filtering"
2062 msgstr "Filtrado"
2063
2064 #: src/preferences.c:1013
2065 msgid "Show entries that begin with a dot"
2066 msgstr "Montru enigojn kiuj ekas per punkto"
2067
2068 #: src/preferences.c:1015
2069 msgid "Case sensitive sort"
2070 msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo"
2071
2072 #: src/preferences.c:1018
2073 msgid "Disable File Filtering"
2074 msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn"
2075
2076 #: src/preferences.c:1021
2077 msgid "File types"
2078 msgstr "Dosierspecoj"
2079
2080 #: src/preferences.c:1043
2081 msgid "Filter"
2082 msgstr "Filtrilo"
2083
2084 #: src/preferences.c:1080 src/preferences.c:1144
2085 msgid "Defaults"
2086 msgstr "Defaŭltoj"
2087
2088 #: src/preferences.c:1101
2089 msgid "Editors"
2090 msgstr "Redaktiloj"
2091
2092 #: src/preferences.c:1107
2093 msgid "#"
2094 msgstr "# "
2095
2096 #: src/preferences.c:1110 src/preferences.c:1264
2097 msgid "Menu name"
2098 msgstr "Menunomo"
2099
2100 #: src/preferences.c:1113
2101 msgid "Command Line"
2102 msgstr "Komandlinio"
2103
2104 #: src/preferences.c:1160
2105 msgid "Advanced"
2106 msgstr "Avana"
2107
2108 #: src/preferences.c:1173
2109 msgid "Full screen"
2110 msgstr "Plenekrano"
2111
2112 #: src/preferences.c:1181
2113 msgid "Smooth image flip"
2114 msgstr "Stompu renversitan bildon"
2115
2116 #: src/preferences.c:1183
2117 msgid "Disable screen saver"
2118 msgstr "Malaktivigu savekranon"
2119
2120 #: src/preferences.c:1186
2121 msgid "Delete"
2122 msgstr "Forigu"
2123
2124 #: src/preferences.c:1188
2125 msgid "Confirm file delete"
2126 msgstr "Konfirmu dosierforigon"
2127
2128 #: src/preferences.c:1190
2129 msgid "Enable Delete key"
2130 msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon"
2131
2132 #: src/preferences.c:1193
2133 msgid "Safe delete"
2134 msgstr "Sendanĝera forigo"
2135
2136 #: src/preferences.c:1211
2137 msgid "Maximum size:"
2138 msgstr "Maksimuma grando:"
2139
2140 #: src/preferences.c:1211
2141 msgid "MB"
2142 msgstr "MB"
2143
2144 #: src/preferences.c:1214
2145 msgid "View"
2146 msgstr "Videbligo"
2147
2148 #: src/preferences.c:1224
2149 msgid "Behavior"
2150 msgstr "Agmaniero"
2151
2152 #: src/preferences.c:1226
2153 msgid "Rectangular selection in icon view"
2154 msgstr "Rektangula elekto por ikona videbligo"
2155
2156 #: src/preferences.c:1229
2157 msgid "Descend folders in tree view"
2158 msgstr "Ordigu dosierujojn per arbuma vido"
2159
2160 #: src/preferences.c:1232
2161 msgid "In place renaming"
2162 msgstr "Renomu surloke"
2163
2164 #: src/preferences.c:1235
2165 msgid "Navigation"
2166 msgstr "Navigado"
2167
2168 #: src/preferences.c:1237
2169 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2170 msgstr "Rulumo per klavaro"
2171
2172 #: src/preferences.c:1239
2173 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2174 msgstr "Bilda rulumo per musradeto"
2175
2176 #: src/preferences.c:1242
2177 msgid "Miscellaneous"
2178 msgstr "Diversaĵoj"
2179
2180 #: src/preferences.c:1244
2181 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2182 msgstr "Storu ŝlosilvortojn kaj komentojn kun fontaj bildoj"
2183
2184 #: src/preferences.c:1247
2185 msgid "Custom similarity threshold:"
2186 msgstr "Personigita sojlo de simileco:"
2187
2188 #: src/preferences.c:1250
2189 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2190 msgstr "Grando de elekrana kaŝmemoro (MB laŭ bildo) :"
2191
2192 #: src/preferences.c:1253
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Color profiles"
2195 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
2196
2197 #: src/preferences.c:1261
2198 msgid "Type"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/preferences.c:1267
2202 #, fuzzy
2203 msgid "File"
2204 msgstr "Dosiero:"
2205
2206 #: src/preferences.c:1289 src/preferences.c:1300
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Select color profile"
2209 msgstr "Elektu dosierujon"
2210
2211 #: src/preferences.c:1297
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Screen:"
2214 msgstr "Ekrano"
2215
2216 #: src/preferences.c:1380
2217 msgid "About - GQview"
2218 msgstr "Pri GQview"
2219
2220 #: src/preferences.c:1393
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "GQview %s\n"
2224 "\n"
2225 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2226 "website: %s\n"
2227 "email: %s\n"
2228 "\n"
2229 "Released under the GNU General Public License"
2230 msgstr ""
2231 "GQview %s\n"
2232 "\n"
2233 "Copirajto (c) %s John Ellis\n"
2234 "Retpaĝaro: %s\n"
2235 "Retpoŝto: %s\n"
2236 "\n"
2237 "Ĉi programo estis koncesiita per GNU General Public License"
2238
2239 #: src/preferences.c:1411
2240 msgid "Credits..."
2241 msgstr "Dankoj..."
2242
2243 #: src/print.c:115
2244 msgid "Selection"
2245 msgstr "Elekto"
2246
2247 #: src/print.c:116
2248 msgid "All"
2249 msgstr "Tute"
2250
2251 #: src/print.c:127
2252 msgid "One image per page"
2253 msgstr "Po unu bildo ĉiupaĝe"
2254
2255 #: src/print.c:128
2256 msgid "Proof sheet"
2257 msgstr "Elprovu paperon"
2258
2259 #: src/print.c:141
2260 msgid "Default printer"
2261 msgstr "Defaŭlta printilo"
2262
2263 #: src/print.c:142
2264 msgid "Custom printer"
2265 msgstr "Personigita printilo"
2266
2267 #: src/print.c:143
2268 msgid "PostScript file"
2269 msgstr "Postskripta dosiero"
2270
2271 #: src/print.c:144
2272 msgid "Image file"
2273 msgstr "Bildodosiero"
2274
2275 #: src/print.c:158
2276 msgid "jpeg, low quality"
2277 msgstr "JPEG, malaltkvalita"
2278
2279 #: src/print.c:159
2280 msgid "jpeg, normal quality"
2281 msgstr "JPEG, ordinara kvalita"
2282
2283 #: src/print.c:160
2284 msgid "jpeg, high quality"
2285 msgstr "JPEG, altkvalita"
2286
2287 #: src/print.c:354 src/print.c:3216
2288 msgid "points"
2289 msgstr "punktoj"
2290
2291 #: src/print.c:355
2292 msgid "millimeters"
2293 msgstr "milimetroj"
2294
2295 #: src/print.c:356
2296 msgid "centimeters"
2297 msgstr "centimetroj"
2298
2299 #: src/print.c:357
2300 msgid "inches"
2301 msgstr "coloj"
2302
2303 #: src/print.c:358
2304 msgid "picas"
2305 msgstr "pikoj"
2306
2307 #: src/print.c:363
2308 msgid "Portrait"
2309 msgstr "Portreta"
2310
2311 #: src/print.c:364
2312 msgid "Landscape"
2313 msgstr "Panorama"
2314
2315 #: src/print.c:370
2316 msgid "Letter"
2317 msgstr "Leterformato"
2318
2319 #. in 8.5 x 11
2320 #: src/print.c:371
2321 msgid "Legal"
2322 msgstr "Jura"
2323
2324 #. in 8.5 x 14
2325 #: src/print.c:372
2326 msgid "Executive"
2327 msgstr "Executive"
2328
2329 #. in 7.25x 10.5
2330 #. mm 841 x 1189
2331 #. mm 594 x 841
2332 #. mm 420 x 594
2333 #. mm 297 x 420
2334 #. mm 210 x 297
2335 #. mm 148 x 210
2336 #. mm 105 x 148
2337 #. mm 353 x 500
2338 #. mm 250 x 353
2339 #. mm 176 x 250
2340 #. mm 125 x 176
2341 #: src/print.c:384
2342 msgid "Envelope #10"
2343 msgstr "Koverto #10"
2344
2345 #. in 4.125 x 9.5
2346 #: src/print.c:385
2347 msgid "Envelope #9"
2348 msgstr "Koverto #9"
2349
2350 #. in 3.875 x 8.875
2351 #: src/print.c:386
2352 msgid "Envelope C4"
2353 msgstr "Koverto C4"
2354
2355 #. mm 229 x 324
2356 #: src/print.c:387
2357 msgid "Envelope C5"
2358 msgstr "Koverto C5"
2359
2360 #. mm 162 x 229
2361 #: src/print.c:388
2362 msgid "Envelope C6"
2363 msgstr "Koverto C6"
2364
2365 #. mm 114 x 162
2366 #: src/print.c:389
2367 msgid "Photo 6x4"
2368 msgstr "Foto 6x4"
2369
2370 #. in 6   x 4
2371 #: src/print.c:390
2372 msgid "Photo 8x10"
2373 msgstr "Foto 8x10"
2374
2375 #. in 8   x 10
2376 #: src/print.c:391
2377 msgid "Postcard"
2378 msgstr "Poŝtkarto"
2379
2380 #. mm 100 x 148
2381 #: src/print.c:392
2382 msgid "Tabloid"
2383 msgstr "Etformata Gazeto"
2384
2385 #: src/print.c:548
2386 #, c-format
2387 msgid "page %d of %d"
2388 msgstr "paĝo %d el %d"
2389
2390 #: src/print.c:740 src/utilops.c:2287
2391 msgid "Preview"
2392 msgstr "Antaŭmontro"
2393
2394 #: src/print.c:1048
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "Unable to open pipe for writing.\n"
2398 "\"%s\""
2399 msgstr ""
2400 "Estas neeble malfermi ligon por skribo.\n"
2401 "\"%s\""
2402
2403 #: src/print.c:1063 src/print.c:1503 src/ui_pathsel.c:423
2404 #: src/view_file_list.c:456
2405 #, c-format
2406 msgid "A file with name %s already exists."
2407 msgstr "Jam ekzistas dosiero nomiĝita %s."
2408
2409 #: src/print.c:1078 src/print.c:1558
2410 #, c-format
2411 msgid "Failure writing to file %s"
2412 msgstr "Malsukcesis skribo de dosiero %s"
2413
2414 #: src/print.c:1132 src/print.c:1169 src/print.c:1205 src/print.c:1322
2415 #: src/print.c:1413 src/print.c:1444
2416 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2417 msgstr "SIGPIPE eraro dum printila skribo."
2418
2419 #: src/print.c:1979
2420 #, c-format
2421 msgid "Page %d"
2422 msgstr "Paĝo %d"
2423
2424 #: src/print.c:2001 src/print.c:2006
2425 msgid "Printing error"
2426 msgstr "Presanta eraro"
2427
2428 #: src/print.c:2005
2429 #, c-format
2430 msgid "An error occured printing to %s."
2431 msgstr "Eraro dum preso de %s."
2432
2433 #: src/print.c:2009
2434 msgid "Details"
2435 msgstr "Detaloj"
2436
2437 #: src/print.c:2602 src/print.c:3347
2438 msgid "Print - GQview"
2439 msgstr "Presu - GQview"
2440
2441 #: src/print.c:2606
2442 #, c-format
2443 msgid "Printing %d pages to %s."
2444 msgstr "Presante %d paĝoj de %s"
2445
2446 #: src/print.c:2706
2447 msgid "Format:"
2448 msgstr "Formato:"
2449
2450 #: src/print.c:2781
2451 msgid "Units:"
2452 msgstr "Unito:"
2453
2454 #: src/print.c:2825
2455 msgid "Orientation:"
2456 msgstr "Orientado:"
2457
2458 #: src/print.c:2957
2459 msgid "Destination:"
2460 msgstr "Destinado:"
2461
2462 #: src/print.c:3005
2463 msgid "<printer name>"
2464 msgstr "<printila nomo>"
2465
2466 #: src/print.c:3094
2467 msgid "Unlimited"
2468 msgstr "Senlima"
2469
2470 #: src/print.c:3203
2471 msgid "Show"
2472 msgstr "Montru"
2473
2474 #: src/print.c:3214
2475 msgid "Font"
2476 msgstr "Tiparo"
2477
2478 #: src/print.c:3374
2479 msgid "Source"
2480 msgstr "Fonto"
2481
2482 #: src/print.c:3390
2483 msgid "Proof size:"
2484 msgstr "Elprovu grandecon:"
2485
2486 #: src/print.c:3406
2487 msgid "Text"
2488 msgstr "Teksto"
2489
2490 #: src/print.c:3416
2491 msgid "Paper"
2492 msgstr "Papero"
2493
2494 #: src/print.c:3439
2495 msgid "Margins"
2496 msgstr "Marĝenoj"
2497
2498 #: src/print.c:3441
2499 msgid "Left:"
2500 msgstr "Maldekstra:"
2501
2502 #: src/print.c:3444
2503 msgid "Right:"
2504 msgstr "Dekstra:"
2505
2506 #: src/print.c:3447
2507 msgid "Top:"
2508 msgstr "Supra:"
2509
2510 #: src/print.c:3450
2511 msgid "Bottom:"
2512 msgstr "Suba:"
2513
2514 #: src/print.c:3459
2515 msgid "Printer"
2516 msgstr "Printilo"
2517
2518 #: src/print.c:3465
2519 msgid "Custom printer:"
2520 msgstr "Personogita printilo:"
2521
2522 #: src/print.c:3474
2523 msgid "File:"
2524 msgstr "Dosiero:"
2525
2526 #: src/print.c:3483
2527 msgid "File format:"
2528 msgstr "Dosierformato:"
2529
2530 #: src/print.c:3488
2531 msgid "DPI:"
2532 msgstr "DPI:"
2533
2534 #: src/print.c:3496
2535 msgid "Remember print settings"
2536 msgstr "Memoru printilajn agordojn"
2537
2538 #: src/rcfile.c:185
2539 #, c-format
2540 msgid "error saving config file: %s\n"
2541 msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
2542
2543 #: src/search.c:200
2544 msgid "folder"
2545 msgstr "dosierujo"
2546
2547 #: src/search.c:201
2548 msgid "comments"
2549 msgstr "komentoj"
2550
2551 #: src/search.c:202
2552 msgid "results"
2553 msgstr "rezultoj"
2554
2555 #: src/search.c:206
2556 msgid "contains"
2557 msgstr "enteno"
2558
2559 #: src/search.c:207
2560 msgid "is"
2561 msgstr "estas"
2562
2563 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2564 msgid "equal to"
2565 msgstr "egala al"
2566
2567 #: src/search.c:212
2568 msgid "less than"
2569 msgstr "malpli granda ol"
2570
2571 #: src/search.c:213
2572 msgid "greater than"
2573 msgstr "pli granda ol"
2574
2575 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2576 msgid "between"
2577 msgstr "inter"
2578
2579 #: src/search.c:219
2580 msgid "before"
2581 msgstr "antaŭ"
2582
2583 #: src/search.c:220
2584 msgid "after"
2585 msgstr "post"
2586
2587 #: src/search.c:225
2588 msgid "match all"
2589 msgstr "plena respondo"
2590
2591 #: src/search.c:226
2592 msgid "match any"
2593 msgstr "neniu respondo"
2594
2595 #: src/search.c:227
2596 msgid "exclude"
2597 msgstr "ekskludu"
2598
2599 #: src/search.c:277
2600 #, c-format
2601 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2602 msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)"
2603
2604 #: src/search.c:284
2605 #, c-format
2606 msgid "%s, %d files"
2607 msgstr "%s, %d dosieroj"
2608
2609 #: src/search.c:301
2610 msgid "Searching..."
2611 msgstr "Serĉante..."
2612
2613 #: src/search.c:2084
2614 msgid "File not found"
2615 msgstr "Netrovita dosiero"
2616
2617 #: src/search.c:2085
2618 msgid "Please enter an existing file for image content."
2619 msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosieron kiel bilda enteno."
2620
2621 #: src/search.c:2132
2622 msgid "Please enter an existing folder to search."
2623 msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosierujon por serĉi."
2624
2625 #: src/search.c:2561
2626 msgid "Image search - GQview"
2627 msgstr "Serĉu bildon - GQview"
2628
2629 #: src/search.c:2590
2630 msgid "Search:"
2631 msgstr "Serĉu:"
2632
2633 #: src/search.c:2604
2634 msgid "Recurse"
2635 msgstr "Ripete"
2636
2637 #: src/search.c:2608
2638 msgid "File name"
2639 msgstr "Dosiernomo"
2640
2641 #: src/search.c:2614
2642 msgid "Match case"
2643 msgstr "Majuskla-minuskla komparo"
2644
2645 #: src/search.c:2618
2646 msgid "File size is"
2647 msgstr "Dosiergrando estas"
2648
2649 #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
2650 msgid "and"
2651 msgstr "kaj"
2652
2653 #: src/search.c:2630
2654 msgid "File date is"
2655 msgstr "Dosierdato estas"
2656
2657 #: src/search.c:2647
2658 msgid "Image dimensions are"
2659 msgstr "Bildaj dimensioj estas"
2660
2661 #: src/search.c:2667
2662 msgid "Image content is"
2663 msgstr "Bilda enteno estas"
2664
2665 #: src/search.c:2673
2666 #, no-c-format
2667 msgid "% similar to"
2668 msgstr "% estas simila al"
2669
2670 #: src/search.c:2742
2671 msgid "Rank"
2672 msgstr "Rango"
2673
2674 #: src/thumb.c:379
2675 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2676 msgstr "Ŝargo de miniaturoj en kaŝmemoro malsukcesis: provante rekrei ilin.\n"
2677
2678 #: src/ui_bookmark.c:148
2679 #, c-format
2680 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2681 msgstr "Estas neeble skribi historion en: %s\n"
2682
2683 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2684 msgid "New Bookmark"
2685 msgstr "Nova Legosigno"
2686
2687 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2688 msgid "Edit Bookmark"
2689 msgstr "Redaktu Legosignon"
2690
2691 #: src/ui_bookmark.c:612
2692 msgid "Path:"
2693 msgstr "Raŭto:"
2694
2695 #: src/ui_bookmark.c:621
2696 msgid "Icon:"
2697 msgstr "Ikono:"
2698
2699 #: src/ui_bookmark.c:627
2700 msgid "Select icon"
2701 msgstr "Elektu ikonon"
2702
2703 #: src/ui_bookmark.c:718
2704 msgid "_Properties..."
2705 msgstr "_Ecoj..."
2706
2707 #: src/ui_bookmark.c:720
2708 msgid "Move _up"
2709 msgstr "Movu s_upren"
2710
2711 #: src/ui_bookmark.c:722
2712 msgid "Move _down"
2713 msgstr "Movu _suben"
2714
2715 #: src/ui_bookmark.c:724
2716 msgid "_Remove"
2717 msgstr "_Formovu"
2718
2719 #: src/ui_help.c:111
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "Unable to load:\n"
2723 "%s"
2724 msgstr ""
2725 "Estas neeble ŝargi:\n"
2726 "%s"
2727
2728 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2675
2729 #, c-format
2730 msgid "Failed to rename %s to %s."
2731 msgstr "Estas neeble renomi %s per %s."
2732
2733 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1354 src/utilops.c:1527
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Unable to delete file:\n"
2737 "%s"
2738 msgstr ""
2739 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
2740 "%s"
2741
2742 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1528
2743 msgid "File deletion failed"
2744 msgstr "Dosierforigo malsukcesis"
2745
2746 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2747 msgid "Delete file"
2748 msgstr "Forigu dosierojn"
2749
2750 #: src/ui_pathsel.c:534
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "About to delete the file:\n"
2754 " %s"
2755 msgstr ""
2756 "Pri dosierforigo:\n"
2757 "%s"
2758
2759 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2253
2760 #: src/utilops.c:2509
2761 msgid "_Rename"
2762 msgstr "_Renomu"
2763
2764 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2765 msgid "Add _Bookmark"
2766 msgstr "Aldonu _Legosignon"
2767
2768 #: src/ui_pathsel.c:635
2769 msgid "_Delete"
2770 msgstr "_Forigu"
2771
2772 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2773 msgid "New folder"
2774 msgstr "Nova dosierujo"
2775
2776 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2581 src/view_dir_list.c:330
2777 #: src/view_dir_tree.c:426
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "Unable to create folder:\n"
2781 "%s"
2782 msgstr ""
2783 "Estas neeble krei dosierujon:\n"
2784 "%s"
2785
2786 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2582 src/view_dir_list.c:331
2787 #: src/view_dir_tree.c:427
2788 msgid "Error creating folder"
2789 msgstr "Eraro dum kreo de dosierujo"
2790
2791 #: src/ui_pathsel.c:971
2792 msgid "All Files"
2793 msgstr "Ĉiuj Dosieroj"
2794
2795 #: src/ui_pathsel.c:1047
2796 msgid "Show hidden"
2797 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
2798
2799 #: src/ui_pathsel.c:1131
2800 msgid "Filter:"
2801 msgstr "Filtrilo:"
2802
2803 #: src/ui_tabcomp.c:857
2804 msgid "Select path"
2805 msgstr "Elektu raŭton"
2806
2807 #: src/ui_tabcomp.c:873
2808 msgid "All files"
2809 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
2810
2811 #: src/utilops.c:505 src/utilops.c:826 src/utilops.c:1716 src/utilops.c:2438
2812 msgid "Overwrite file"
2813 msgstr "Surskribu dosieron"
2814
2815 #: src/utilops.c:510 src/utilops.c:831 src/utilops.c:1721 src/utilops.c:2443
2816 msgid "Overwrite file?"
2817 msgstr "Ĉu vi volas surskribi dosieron?"
2818
2819 #: src/utilops.c:511 src/utilops.c:832
2820 msgid "Replace existing file with new file."
2821 msgstr "Anstataŭu ekzistantan dosieron per nova dosiero."
2822
2823 #: src/utilops.c:515
2824 msgid "Overwrite _all"
2825 msgstr "Surskribu _ĉion"
2826
2827 #: src/utilops.c:517
2828 msgid "S_kip all"
2829 msgstr "Pre_terlasu ĉion"
2830
2831 #: src/utilops.c:518
2832 msgid "_Skip"
2833 msgstr "_Preterlasu"
2834
2835 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1727 src/utilops.c:2449
2836 msgid "Existing file"
2837 msgstr "Dosiero jam ekzistas"
2838
2839 #: src/utilops.c:519 src/utilops.c:836 src/utilops.c:1728 src/utilops.c:2450
2840 msgid "New file"
2841 msgstr "Nova dosiero"
2842
2843 #: src/utilops.c:529 src/utilops.c:845 src/utilops.c:1862 src/utilops.c:1918
2844 #: src/utilops.c:1994 src/utilops.c:2326
2845 msgid "Auto rename"
2846 msgstr "Aŭtomate renomu"
2847
2848 #: src/utilops.c:537 src/utilops.c:853
2849 msgid "Rename"
2850 msgstr "Renomu"
2851
2852 #: src/utilops.c:578
2853 msgid "Source to copy matches destination"
2854 msgstr "Kopienda fonto koincidas al celpunkto"
2855
2856 #: src/utilops.c:579
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "Unable to copy file:\n"
2860 "%s\n"
2861 "to itself."
2862 msgstr ""
2863 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
2864 "%s\n"
2865 "sur ĝi mem."
2866
2867 #: src/utilops.c:583
2868 msgid "Source to move matches destination"
2869 msgstr "Movenda fonto koincidas al celpunkto"
2870
2871 #: src/utilops.c:584
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "Unable to move file:\n"
2875 "%s\n"
2876 "to itself."
2877 msgstr ""
2878 "Estas neeble movi dosieron:\n"
2879 "%s\n"
2880 "sur ĝi mem.."
2881
2882 #: src/utilops.c:592 src/utilops.c:679 src/utilops.c:1346
2883 msgid "Co_ntinue"
2884 msgstr "Da_ŭrigu"
2885
2886 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:893
2887 msgid "Error copying file"
2888 msgstr "Eraro dum dosiera kopiado"
2889
2890 #: src/utilops.c:666
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "Unable to copy file:\n"
2894 "%s\n"
2895 "to:\n"
2896 "%s\n"
2897 "during multiple file copy."
2898 msgstr ""
2899 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
2900 "%s in:\n"
2901 "%s\n"
2902 "dum kopiado de pluraj dosieroj."
2903
2904 #: src/utilops.c:670 src/utilops.c:898
2905 msgid "Error moving file"
2906 msgstr "Eraro dum dosiera movado"
2907
2908 #: src/utilops.c:671
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "Unable to move file:\n"
2912 "%s\n"
2913 "to:\n"
2914 "%s\n"
2915 "during multiple file move."
2916 msgstr ""
2917 "Estas neeble movi dosieron:\n"
2918 "%s\n"
2919 "en:\n"
2920 "%s\n"
2921 "dum delokado de pluraj dosieroj."
2922
2923 #: src/utilops.c:817
2924 msgid "Source matches destination"
2925 msgstr "Fonto koincidas al celpunkto"
2926
2927 #: src/utilops.c:818
2928 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2929 msgstr "Fonto kaj celpunkto estas samaj: do ĉi ago estis nuligita."
2930
2931 #: src/utilops.c:894
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "Unable to copy file:\n"
2935 "%s\n"
2936 "to:\n"
2937 "%s"
2938 msgstr ""
2939 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
2940 "%s\n"
2941 "en:\n"
2942 "%s"
2943
2944 #: src/utilops.c:899
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "Unable to move file:\n"
2948 "%s\n"
2949 "to:\n"
2950 "%s"
2951 msgstr ""
2952 "Estas neeble movi dosieron:\n"
2953 "%s\n"
2954 "en:\n"
2955 "%s"
2956
2957 #: src/utilops.c:947
2958 msgid "Invalid destination"
2959 msgstr "Nevalida celpunkto"
2960
2961 #: src/utilops.c:948
2962 msgid ""
2963 "When operating with multiple files, please select\n"
2964 "a folder, not a file."
2965 msgstr ""
2966 "Bonvolu, elektu dosierujon kaj ne dosieron,\n"
2967 "se vi volas labori super pluraj dosieroj."
2968
2969 #: src/utilops.c:953
2970 msgid "Please select an existing folder."
2971 msgstr "Bonvolu, elektu ekzistantan dosierujon."
2972
2973 #: src/utilops.c:1022
2974 msgid "Copy - GQview"
2975 msgstr "Kopiu - GQview"
2976
2977 #: src/utilops.c:1023 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2978 msgid "_Copy"
2979 msgstr "_Kopiu"
2980
2981 #: src/utilops.c:1026
2982 msgid "Copy file"
2983 msgstr "Kopiu dosieron"
2984
2985 #: src/utilops.c:1030
2986 msgid "Copy multiple files"
2987 msgstr "Kopiu plurajn dosierojn"
2988
2989 #: src/utilops.c:1036
2990 msgid "Move - GQview"
2991 msgstr "Movu - GQview"
2992
2993 #: src/utilops.c:1037 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2994 msgid "_Move"
2995 msgstr "_Movu"
2996
2997 #: src/utilops.c:1040
2998 msgid "Move file"
2999 msgstr "Movu dosieron"
3000
3001 #: src/utilops.c:1044
3002 msgid "Move multiple files"
3003 msgstr "Movu plurajn dosierojn"
3004
3005 #: src/utilops.c:1058 src/utilops.c:1568
3006 msgid "File name:"
3007 msgstr "Dosiernomo:"
3008
3009 #: src/utilops.c:1062
3010 msgid "Choose the destination folder."
3011 msgstr "Elektu celpunktan dosierujon."
3012
3013 #: src/utilops.c:1189 src/utilops.c:1338 src/utilops.c:1355 src/utilops.c:2902
3014 #: src/utilops.c:2953 src/utilops.c:3041 src/utilops.c:3052
3015 msgid "Delete failed"
3016 msgstr "Forigo malsukcesis"
3017
3018 #: src/utilops.c:1190
3019 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3020 msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo"
3021
3022 #: src/utilops.c:1246 src/utilops.c:2574
3023 msgid "Could not create folder"
3024 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3025
3026 #: src/utilops.c:1268
3027 msgid "Permission denied"
3028 msgstr "Rifuzita permeso"
3029
3030 #: src/utilops.c:1278
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3034 "\"%s\""
3035 msgstr ""
3036 "Estas neeble aliri aŭ krei la rubujon.\n"
3037 "\"%s\""
3038
3039 #: src/utilops.c:1282
3040 msgid "Turn off safe delete"
3041 msgstr "Malaktivigu sendanĝeran forigon"
3042
3043 #: src/utilops.c:1300
3044 #, c-format
3045 msgid "Safe delete: %s"
3046 msgstr "Sendanĝera forigo: %s"
3047
3048 #: src/utilops.c:1342
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Unable to delete file:\n"
3052 " %s\n"
3053 " Continue multiple delete operation?"
3054 msgstr ""
3055 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
3056 "%s\n"
3057 "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?"
3058
3059 #: src/utilops.c:1413
3060 #, c-format
3061 msgid "File %d of %d"
3062 msgstr "Dosiero %d el %d"
3063
3064 #: src/utilops.c:1482
3065 msgid "Delete files - GQview"
3066 msgstr "Forigu dosierojn - GQview"
3067
3068 #: src/utilops.c:1486
3069 msgid "Delete multiple files"
3070 msgstr "Forigu plurajn dosierojn"
3071
3072 #: src/utilops.c:1504
3073 #, c-format
3074 msgid "Review %d files"
3075 msgstr "Revidu %d dosierojn"
3076
3077 #: src/utilops.c:1560
3078 msgid "Delete file - GQview"
3079 msgstr "Forigu dosieron - GQview"
3080
3081 #: src/utilops.c:1564
3082 msgid "Delete file?"
3083 msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"
3084
3085 #: src/utilops.c:1722 src/utilops.c:2444
3086 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3087 msgstr "Anstataŭu ekzistatan dosieron per renomita nova dosiero."
3088
3089 #: src/utilops.c:1739
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Unable to rename file:\n"
3093 "%s\n"
3094 " to:\n"
3095 "%s"
3096 msgstr ""
3097 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
3098 "%s\n"
3099 "en:\n"
3100 "%s"
3101
3102 #: src/utilops.c:1742 src/utilops.c:2461 src/view_file_list.c:451
3103 #: src/view_file_list.c:457 src/view_file_list.c:463
3104 msgid "Error renaming file"
3105 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero"
3106
3107 #: src/utilops.c:1863
3108 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3109 msgstr "Formato devas enteni almenaŭ unu el signoj '*' aŭ '#'.\n"
3110
3111 #: src/utilops.c:1919
3112 msgid ""
3113 "Can not auto rename with the selected\n"
3114 "number set, one or more files exist that\n"
3115 "match the resulting name list.\n"
3116 msgstr ""
3117 "Estas neeble renomi aŭtomate per agordo de\n"
3118 "elektita nombro: unu aŭ pluraj dosieroj kongruas\n"
3119 "al rezultita listnomo.\n"
3120
3121 #: src/utilops.c:1993
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "Failed to rename\n"
3125 "%s\n"
3126 "The number was %d."
3127 msgstr ""
3128 "Renomo malsukcesis\n"
3129 "%s\n"
3130 "La nombro estis %d."
3131
3132 #: src/utilops.c:2249 src/utilops.c:2503
3133 msgid "Rename - GQview"
3134 msgstr "Renomu - GQview"
3135
3136 #: src/utilops.c:2252
3137 msgid "Rename multiple files"
3138 msgstr "Renomu multoblajn dosierojn"
3139
3140 #: src/utilops.c:2286
3141 msgid "Original Name"
3142 msgstr "Originala Nomo"
3143
3144 #: src/utilops.c:2324
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Manual rename"
3147 msgstr "Renomu mane"
3148
3149 #: src/utilops.c:2325
3150 msgid "Formatted rename"
3151 msgstr "Renomu formate"
3152
3153 #: src/utilops.c:2338 src/utilops.c:2516
3154 msgid "Original name:"
3155 msgstr "Originala nomo:"
3156
3157 #: src/utilops.c:2341 src/utilops.c:2519
3158 msgid "New name:"
3159 msgstr "Nova nomo:"
3160
3161 #: src/utilops.c:2359
3162 msgid "Begin text"
3163 msgstr "Teksta komenco"
3164
3165 #: src/utilops.c:2367 src/utilops.c:2399
3166 msgid "Start #"
3167 msgstr "Startu #"
3168
3169 #: src/utilops.c:2373
3170 msgid "End text"
3171 msgstr "Teksta fino"
3172
3173 #: src/utilops.c:2381
3174 msgid "Padding:"
3175 msgstr "Plenigo:"
3176
3177 #: src/utilops.c:2391
3178 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3179 msgstr "Formato (* = originala nomo, ## = nombroj)"
3180
3181 #: src/utilops.c:2460 src/view_file_list.c:462
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "Unable to rename file:\n"
3185 "%s\n"
3186 "to:\n"
3187 "%s"
3188 msgstr ""
3189 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
3190 "%s\n"
3191 "en:\n"
3192 "%s"
3193
3194 #: src/utilops.c:2506
3195 msgid "Rename file"
3196 msgstr "Renomu dosieron"
3197
3198 #: src/utilops.c:2567 src/utilops.c:2657
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "The folder:\n"
3202 "%s\n"
3203 "already exists."
3204 msgstr ""
3205 "Dosierujo:\n"
3206 "%s\n"
3207 "jam ekzistas."
3208
3209 #: src/utilops.c:2568 src/utilops.c:2658
3210 msgid "Folder exists"
3211 msgstr "Dosierujo jam ekzistas"
3212
3213 #: src/utilops.c:2573 src/utilops.c:2666
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "The path:\n"
3217 "%s\n"
3218 "already exists as a file."
3219 msgstr ""
3220 "Raŭto:\n"
3221 "%s\n"
3222 "jam estis dosiero."
3223
3224 #: src/utilops.c:2625
3225 msgid "New folder - GQview"
3226 msgstr "Nova dosierujo - GQview"
3227
3228 #: src/utilops.c:2628
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "Create folder in:\n"
3232 "%s\n"
3233 "named:"
3234 msgstr ""
3235 "Kreu dosierujon en:\n"
3236 "%s\n"
3237 "nomiĝitan:"
3238
3239 #: src/utilops.c:2667 src/utilops.c:2676
3240 msgid "Rename failed"
3241 msgstr "Renomo malsukcesis"
3242
3243 #: src/utilops.c:2775
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Location"
3246 msgstr "Lokado:"
3247
3248 #: src/utilops.c:2952
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid ""
3251 "Unable to delete folder:\n"
3252 "\n"
3253 "%s"
3254 msgstr ""
3255 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
3256 "%s"
3257
3258 #: src/utilops.c:2959
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
3262 "\n"
3263 "%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/utilops.c:3016 src/utilops.c:3100
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Delete folder"
3269 msgstr "Elektu dosierujon"
3270
3271 #: src/utilops.c:3020
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "This will delete the symbolic link:\n"
3275 "\n"
3276 "%s\n"
3277 "\n"
3278 "The folder this link points to will not be deleted."
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/utilops.c:3024
3282 msgid "Delete symbolic link to folder?"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/utilops.c:3039
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid ""
3288 "Unable to remove folder %s\n"
3289 "Permissions do not allow writing to the folder."
3290 msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo"
3291
3292 #: src/utilops.c:3051
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "Unable to list contents of folder %s"
3295 msgstr ""
3296 "Estas neeble krei dosierujon:\n"
3297 "%s"
3298
3299 #: src/utilops.c:3065 src/utilops.c:3073
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Folder contains subfolders"
3302 msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"
3303
3304 #: src/utilops.c:3069
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "Unable to delete the folder:\n"
3308 "\n"
3309 "%s\n"
3310 "\n"
3311 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/utilops.c:3077
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Subfolders:"
3317 msgstr "dosierujo"
3318
3319 #: src/utilops.c:3104
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "This will delete the folder:\n"
3323 "\n"
3324 "%s\n"
3325 "\n"
3326 "The contents of this folder will also be deleted."
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/utilops.c:3108
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Delete folder?"
3332 msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"
3333
3334 #: src/utilops.c:3112
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Contents:"
3337 msgstr "_Enhavoj"
3338
3339 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3340 msgid "new_folder"
3341 msgstr "nova _dosierujo"
3342
3343 #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:491
3344 msgid "_Up to parent"
3345 msgstr "_Supren ĝis origina dosierujo"
3346
3347 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:496
3348 msgid "_Slideshow"
3349 msgstr "Diapo_zitiva strio"
3350
3351 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:498
3352 msgid "Slideshow recursive"
3353 msgstr "Diapozitiva strio ripete"
3354
3355 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:502
3356 msgid "Find _duplicates..."
3357 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
3358
3359 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:504
3360 msgid "Find duplicates recursive..."
3361 msgstr "Trovu duplikatojn ripete..."
3362
3363 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:511
3364 msgid "_New folder..."
3365 msgstr "_Nova dosierujo..."
3366
3367 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:520
3368 msgid "View as _tree"
3369 msgstr "Videbligu kiel _arbumo"
3370
3371 #: src/view_dir_list.c:423 src/view_dir_tree.c:522 src/view_file_icon.c:315
3372 #: src/view_file_list.c:426
3373 msgid "Re_fresh"
3374 msgstr "Ĝis_datigu"
3375
3376 #: src/view_file_icon.c:308 src/view_file_list.c:419
3377 msgid "_Sort"
3378 msgstr "_Ordigu"
3379
3380 #: src/view_file_icon.c:311 src/view_file_list.c:422
3381 msgid "View as _icons"
3382 msgstr "Montru kiel _ikonoj"
3383
3384 #: src/view_file_list.c:424
3385 msgid "Show _thumbnails"
3386 msgstr "Montru _miniaturojn"
3387
3388 #: src/view_file_list.c:450
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "Invalid file name:\n"
3392 "%s"
3393 msgstr ""
3394 "Nevalida dosiernomo:\n"
3395 "%s"